From: Bruno Haible Date: Fri, 14 Feb 2003 13:58:45 +0000 (+0000) Subject: Move po/sk.po to gettext-runtime/po/sk.po and gettext-tools/po/sk.po. X-Git-Tag: v0.12~722 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=546e24a17e3607a9679e236ae84bfca6fe3c3697;p=thirdparty%2Fgettext.git Move po/sk.po to gettext-runtime/po/sk.po and gettext-tools/po/sk.po. --- diff --git a/po/sk.po b/gettext-runtime/po/sk.po similarity index 97% rename from po/sk.po rename to gettext-runtime/po/sk.po index f0db39f49..aac896a95 100644 --- a/po/sk.po +++ b/gettext-runtime/po/sk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-08 14:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-29 13:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-17 22:10+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -121,12 +121,12 @@ msgstr "%s: vo msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voµba `-W %s' nedovoµuje pou¾itie parametra\n" -#: lib/javacomp.c:458 +#: lib/javacomp.c:456 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" "Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gcj alebo nastavte $JAVAC" -#: lib/javaexec.c:406 +#: lib/javaexec.c:404 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" "Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gij alebo nastavte " @@ -242,9 +242,9 @@ msgid "" msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké" #: src/gettext.c:132 src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:267 src/msgcat.c:235 -#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:189 src/msgen.c:177 +#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 #: src/msgexec.c:159 src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 -#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 +#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 #: src/ngettext.c:123 src/urlget.c:128 src/xgettext.c:397 #, c-format, no-wrap msgid "" @@ -258,9 +258,9 @@ msgstr "" "NA KONKRÉTNY ÚÈEL.\n" #: src/gettext.c:137 src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:272 src/msgcat.c:240 -#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:194 src/msgen.c:182 +#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 #: src/msgexec.c:164 src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 -#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:265 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 +#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 #: src/ngettext.c:128 src/urlget.c:133 src/xgettext.c:402 #, c-format msgid "Written by %s.\n" @@ -275,9 +275,9 @@ msgid "missing arguments" msgstr "chýbajúce parametre" #: src/gettext.c:236 src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:324 src/msgcat.c:295 -#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:248 src/msgen.c:232 +#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 #: src/msgexec.c:216 src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 -#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:377 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 +#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 #: src/ngettext.c:206 src/urlget.c:156 src/xgettext.c:593 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" @@ -340,9 +340,9 @@ msgstr "" "©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n" #: src/gettext.c:273 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:378 -#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:314 src/msgen.c:294 +#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 #: src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 -#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:477 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 +#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 #: src/ngettext.c:240 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:698 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "" " doménového mena a prezývok\n" " -i, --ip-address adresy pre meno hostiteµa\n" -#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:308 +#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307 #: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478 #: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172 #, no-wrap @@ -393,23 +393,23 @@ msgstr "" msgid "could not get host name" msgstr "Nemô¾em získa» meno hostiteµa" -#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:209 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184 +#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184 #: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233 msgid "at most one input file allowed" msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor" #: src/msgattrib.c:293 src/msgattrib.c:297 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254 -#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:215 src/msgconv.c:219 +#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218 #: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262 #: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311 -#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:290 src/msgmerge.c:311 src/msgmerge.c:315 +#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323 #: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412 #: src/xgettext.c:416 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s a %s sa navzájom vyluèujú" -#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:253 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279 +#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n" @@ -424,14 +424,14 @@ msgstr "" "vlastnosti.\n" #: src/msgattrib.c:340 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329 -#: src/msgconv.c:263 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350 -#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:400 +#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350 +#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408 #: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296 #, no-wrap msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Povinné parametre pre dlhé voµby sú povinnými aj pre skrátené voµby.\n" -#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301 +#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -445,8 +445,8 @@ msgstr "" " vstupné súbory\n" "Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n" -#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:276 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363 -#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:422 +#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363 +#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" @@ -667,15 +667,15 @@ msgstr "" " -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" " -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" -#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:276 +#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284 msgid "no input files given" msgstr "neboli zadané vstupné súbory" -#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:281 +#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289 msgid "exactly 2 input files required" msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory" -#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:382 +#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] def.po ref.pot\n" @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "" " -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n" " vstupné súbory\n" -#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:446 +#: src/msgcmp.c:194 #, no-wrap msgid "" "Operation modifiers:\n" @@ -720,15 +720,15 @@ msgstr "" "Modifikátory operácie:\n" " -m, --multi-domain opu¾ije ref.pot na v¹etky domény v def.po\n" -#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:837 +#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848 msgid "this message is used but not defined..." msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná..." -#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:839 +#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850 msgid "...but this definition is similar" msgstr "...ale táto definícia je podobná" -#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:866 +#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná v %s" @@ -827,12 +827,12 @@ msgstr "" " -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n" " --omit-header nezapisova» hlavièku s polo¾kou `msgid \"\"'\n" -#: src/msgconv.c:258 +#: src/msgconv.c:257 #, no-wrap msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "Konvertova» prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n" -#: src/msgconv.c:284 +#: src/msgconv.c:283 #, no-wrap msgid "" "Conversion target:\n" @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "" " -t, --to-code=NÁZOV kódovanie výstupu\n" "Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostreda.\n" -#: src/msgconv.c:291 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:452 +#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "%s vy msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" msgstr "%s vy¾aduje ¹pecifikáciu \"-l národné prostredie\"" -#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:304 src/msgunfmt.c:258 +#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258 #: src/msgunfmt.c:264 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "" msgid "English translations for %s package" msgstr "Slovenské preklady pre balík %s" -#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:302 +#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:302 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania" @@ -1739,8 +1739,8 @@ msgstr "" msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "cieµová znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania." -#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:91 -#: src/msgl-charset.c:126 src/write-po.c:737 src/write-po.c:829 +#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90 +#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849 msgid "warning: " msgstr "upozornenie: " @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "" "Konvertujem výstup do UTF-8.\n" "Iné výstupné kódovanie si mô¾ete zvoli» pomocou voµby --to-code.\n" -#: src/msgl-charset.c:92 +#: src/msgl-charset.c:91 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" @@ -1779,12 +1779,12 @@ msgstr "" "Výstup z '%s' mô¾e by» nesprávny.\n" "Mo¾né rie¹enia sú:\n" -#: src/msgl-charset.c:99 +#: src/msgl-charset.c:98 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "- Nastavi» LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n" -#: src/msgl-charset.c:104 +#: src/msgl-charset.c:103 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" @@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "" " potom pou¾i» '%s',\n" " potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n" -#: src/msgl-charset.c:113 +#: src/msgl-charset.c:112 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" @@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "" " potom pou¾i» '%s',\n" " potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n" -#: src/msgl-charset.c:127 +#: src/msgl-charset.c:126 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" @@ -1846,11 +1846,11 @@ msgstr "" "Nemô¾em konvertova» z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia " "bola prelo¾ená bez iconv()." -#: src/msgmerge.c:351 +#: src/msgmerge.c:359 msgid "backup type" msgstr "typ zálohy" -#: src/msgmerge.c:387 +#: src/msgmerge.c:395 #, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" @@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "" "pri ktorých nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, bude pou¾itý fuzzy algoritmus,\n" "ktorý dosahuje lep¹ie výsledky.\n" -#: src/msgmerge.c:405 +#: src/msgmerge.c:413 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "" " -C, --compendium=SÚBOR prídavna kni¾nica prekladov správ, mô¾e by»\n" " zadaná viac ako raz\n" -#: src/msgmerge.c:415 +#: src/msgmerge.c:423 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" @@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "" " -U, --update aktualizova» def.po,\n" " nerobi» niè, ak def.po je aktuálny\n" -#: src/msgmerge.c:430 +#: src/msgmerge.c:438 #, no-wrap msgid "" "Output file location in update mode:\n" @@ -1932,7 +1932,17 @@ msgstr "" "Prípona zálohy je '~', pokiaµ nie je zadaná voµba --suffix alebo nastavená\n" "premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -#: src/msgmerge.c:469 +#: src/msgmerge.c:454 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Operation modifiers:\n" +" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" +" -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" +msgstr "" +"Modifikátory operácie:\n" +" -m, --multi-domain opu¾ije ref.pot na v¹etky domény v def.po\n" + +#: src/msgmerge.c:478 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" @@ -1947,15 +1957,15 @@ msgstr "" " -v, --verbose zvý¹i» úroveò táravosti\n" " -q, --quiet, --silent potlaèi» indikátory postupu\n" -#: src/msgmerge.c:919 +#: src/msgmerge.c:930 msgid "this message should define plural forms" msgstr "táto správa by mala definova» tvary mno¾ného èísla" -#: src/msgmerge.c:942 +#: src/msgmerge.c:953 msgid "this message should not define plural forms" msgstr "táto správa by nemala definova» tvary mno¾ného èísla" -#: src/msgmerge.c:1104 +#: src/msgmerge.c:1115 #, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " @@ -1964,7 +1974,7 @@ msgstr "" "%sNaèítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zluèených, %ld nepresných, %ld " "chýbajucich, %ld zru¹ených.\n" -#: src/msgmerge.c:1112 +#: src/msgmerge.c:1123 msgid " done.\n" msgstr " hotovo.\n" @@ -2177,8 +2187,8 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "<¹tandardný vstup>" -#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:282 src/po-charset.c:310 -#: src/po-charset.c:336 +#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322 +#: src/po-charset.c:348 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: upozornenie: " @@ -2192,15 +2202,15 @@ msgstr "" "Znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania.\n" "Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nemusí fungova».\n" -#: src/po-charset.c:278 src/po-charset.c:308 +#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu. Mo¾no sa vyskytnú chyby pri analýze." -#: src/po-charset.c:280 +#: src/po-charset.c:292 msgid "Continuing anyway." msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu." -#: src/po-charset.c:283 +#: src/po-charset.c:295 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" @@ -2209,7 +2219,7 @@ msgstr "" "Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n" "a iconv() nepodporuje \"%s\".\n" -#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:318 +#: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" @@ -2217,12 +2227,12 @@ msgstr "" "In¹talácia GNU balíka libiconv a následná prein¹talácia\n" "balíka GNU gettext by mala tento problém odstráni».\n" -#: src/po-charset.c:297 src/po-charset.c:322 +#: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" -#: src/po-charset.c:311 +#: src/po-charset.c:323 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" @@ -2231,7 +2241,7 @@ msgstr "" "Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n" "Táto verzia bola prelo¾ená bez iconv().\n" -#: src/po-charset.c:337 +#: src/po-charset.c:349 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" @@ -2268,7 +2278,7 @@ msgstr "mno msgid "too many errors, aborting" msgstr "vyskytlo sa príli¹ veµa chýb, ukonèuje sa program" -#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:323 src/write-po.c:425 +#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445 msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "neplatná viacznaková sekvencia" @@ -2368,7 +2378,7 @@ msgstr "nie je platn msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\"" -#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:975 +#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "chyba poèas zápisu do súboru \"%s\"" @@ -2383,13 +2393,13 @@ msgstr "" msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na zápis" -#: src/write-po.c:374 +#: src/write-po.c:390 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahova» riadiacu sekvenciu `\\%c'" -#: src/write-po.c:738 src/write-po.c:830 +#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" @@ -2402,12 +2412,12 @@ msgstr "" "ako vy. Zvá¾te namiesto to pou¾itie msgid len s ASCII znakmi.\n" "%s\n" -#: src/write-po.c:894 +#: src/write-po.c:914 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "nie je mo¾né vytvori» výstupný súbor \"%s\"" -#: src/write-po.c:901 +#: src/write-po.c:921 #, no-c-format msgid "standard output" msgstr "¹tandardný výstup" diff --git a/gettext-tools/po/sk.po b/gettext-tools/po/sk.po new file mode 100644 index 000000000..aac896a95 --- /dev/null +++ b/gettext-tools/po/sk.po @@ -0,0 +1,2633 @@ +# Slovak translations for GNU gettext package. +# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Marcel Telka , 2001, 2002. +# ©tefan Ondrejièka , 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-29 13:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-17 22:10+0200\n" +"Last-Translator: Marcel Telka \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" + +#: lib/argmatch.c:120 +#, c-format +msgid "invalid argument `%s' for `%s'" +msgstr "neplatný parameter \"%s\" pre \"%s\"" + +#: lib/argmatch.c:121 +#, c-format +msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" +msgstr "nejednoznaèný parameter \"%s\" pre \"%s\"" + +#: lib/argmatch.c:139 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Platné parametre sú:" + +#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241 +#: src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901 src/xgettext.c:911 +#, c-format +msgid "error while opening \"%s\" for reading" +msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na èítanie" + +#: lib/copy-file.c:70 +#, c-format +msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" +msgstr "nemô¾em otvori» súbor \"%s\" na zápis" + +#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207 +#, c-format +msgid "error reading \"%s\"" +msgstr "chyba pri èítaní \"%s\"" + +#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93 +#, c-format +msgid "error writing \"%s\"" +msgstr "chyba pri zápise \"%s\"" + +#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217 +#, c-format +msgid "error after reading \"%s\"" +msgstr "chyba po èítaní \"%s\"" + +#: lib/error.c:112 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznáma systémová chyba" + +#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178 +#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186 +#: lib/wait-process.c:129 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "%s podproces zlyhal" + +#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n" + +#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: voµba `--%s' nepovoµuje parameter\n" + +#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: voµba `%c%s' nepovoµuje parameter\n" + +#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: voµba `%s' vy¾aduje parameter\n" + +#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: neznáma voµba `--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: neznáma voµba `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: neprípustná voµba -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: neplatná voµba -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: voµba vy¾aduje parameter -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: voµba `-W %s' nie je jednoznaèná\n" + +#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: voµba `-W %s' nedovoµuje pou¾itie parametra\n" + +#: lib/javacomp.c:456 +msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +msgstr "" +"Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gcj alebo nastavte $JAVAC" + +#: lib/javaexec.c:404 +msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +msgstr "" +"Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gij alebo nastavte " +"$JAVA" + +#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47 +#: src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117 +msgid "memory exhausted" +msgstr "pamä» je vyèerpaná" + +#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117 +#: lib/pipe-out.c:117 +msgid "cannot create pipe" +msgstr "nemô¾em vytvori» rúru" + +#: lib/wait-process.c:107 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "%s podproces" + +#: lib/wait-process.c:121 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d" + +#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484 +#, c-format +msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" +msgstr "poèet formátovacích znaèiek v 'msgid' a '%s' sa nezhoduje" + +#: src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367 src/format-librep.c:331 +#: src/format-pascal.c:421 src/format-python.c:498 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" +msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké" + +#: src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291 src/format-pascal.c:381 +#: src/format-ycp.c:126 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +msgstr "formátovacia znaèka pre parameter %u v '%s' nie je v 'msgid'" + +#: src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306 src/format-pascal.c:396 +#: src/format-ycp.c:125 +#, c-format +msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" +msgstr "formátovacia znaèka pre parameter %u nie je v '%s'" + +#: src/format-java.c:632 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " +"'msgid'" +msgstr "formátovacia znaèka pre parameter {%u} v '%s' nie je v 'msgid'" + +#: src/format-java.c:647 +#, c-format +msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" +msgstr "formátovacia znaèka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'" + +#: src/format-java.c:672 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" +msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké" + +#: src/format-lisp.c:3212 +#, c-format +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" +msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' nie sú ekvivalentné" + +#: src/format-lisp.c:3233 +#, c-format +msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" +msgstr "formátovacie znaèky v '%s' nie sú podmno¾inou znaèiek z 'msgid'" + +#: src/format-python.c:375 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " +"tuple" +msgstr "" +"formátovacie znaèky v 'msgid' predpokladajú mapovanie, ale znaèky v '%s' " +"predpokladajú tuple" + +#: src/format-python.c:387 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " +"mapping" +msgstr "" +"formátovacie znaèky v 'msgid' predpokladajú tuple, ale znaèky v '%s' " +"predpokladajú mapovanie" + +#: src/format-python.c:415 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " +"'msgid'" +msgstr "formátovacia znaèka pre parameter '%s' v '%s' nie je v 'msgid'" + +#: src/format-python.c:430 +#, c-format +msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" +msgstr "formátovacia znaèka pre parameter '%s' nie je v '%s'" + +#: src/format-python.c:456 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" +msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké" + +#: src/gettext.c:132 src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:267 src/msgcat.c:235 +#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 +#: src/msgexec.c:159 src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 +#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 +#: src/ngettext.c:123 src/urlget.c:128 src/xgettext.c:397 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Toto je voµne ¹íriteµný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n" +"Neposkytuje sa ®IADNA záruka; ani èo sa týka OBCHODOVATE¥NOSTI alebo VHODNOSTI\n" +"NA KONKRÉTNY ÚÈEL.\n" + +#: src/gettext.c:137 src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:272 src/msgcat.c:240 +#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 +#: src/msgexec.c:164 src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 +#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 +#: src/ngettext.c:128 src/urlget.c:133 src/xgettext.c:402 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napísal %s.\n" + +#: src/gettext.c:155 src/hostname.c:186 src/msginit.c:245 src/ngettext.c:140 +msgid "too many arguments" +msgstr "príli¹ veµa parametrov" + +#: src/gettext.c:165 src/ngettext.c:152 +msgid "missing arguments" +msgstr "chýbajúce parametre" + +#: src/gettext.c:236 src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:324 src/msgcat.c:295 +#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 +#: src/msgexec.c:216 src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 +#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 +#: src/ngettext.c:206 src/urlget.c:156 src/xgettext.c:593 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n" + +#: src/gettext.c:241 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" +"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" +msgstr "" +"Pou¾itie: %s [VO¥BA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY]\n" +"alebo: %s [VO¥BA] -s [ID_SPRÁVY]...\n" + +#: src/gettext.c:247 +#, no-wrap +msgid "Display native language translation of a textual message.\n" +msgstr "Zobrazi» preklad textovej správy do natívneho jazyka.\n" + +#: src/gettext.c:251 +#, no-wrap +msgid "" +" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" +" -e enable expansion of some escape sequences\n" +" -E (ignored for compatibility)\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n suppress trailing newline\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" +" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" +msgstr "" +" -d, --domain=DOMÉNA vybra» prelo¾ené správy z DOMÉNY\n" +" -e povoli» rozvinutie niektorých riadiacich\n" +" sekvencií znakov\n" +" -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n" +" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" +" -n potlaèi» prázdnz riadok na konci\n" +" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" +" [DOMÉNA] ID_SPRÁVY vybra» prelo¾enú správu zodpovedajúcu ID_SPRÁVY\n" +" z DOMÉNY\n" + +#: src/gettext.c:262 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" +"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" +"regular directory, another location can be specified with the environment\n" +"variable TEXTDOMAINDIR.\n" +"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" +"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" +"found in the selected catalog are translated.\n" +"Standard search directory: %s\n" +msgstr "" +"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n" +"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný adresár\n" +"mô¾e by» urèený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n" +"Ak je program pou¾itý s voµbou -s, bude sa správa» ak príkaz `echo'.\n" +"Nevypí¹e v¹ak svoje parametre na ¹tandardný výstup. Namiesto toho správy,\n" +"ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú prelo¾ené.\n" +"©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n" + +#: src/gettext.c:273 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:378 +#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 +#: src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 +#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 +#: src/ngettext.c:240 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:698 +msgid "Report bugs to .\n" +msgstr "" +"Správy o chybách zasielajte na adresu (iba " +"anglicky).\n" +"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu .\n" + +#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA]\n" + +#: src/hostname.c:209 +#, no-wrap +msgid "Print the machine's hostname.\n" +msgstr "Zobrazi» hostiteµské meno stroja.\n" + +#: src/hostname.c:214 +#, no-wrap +msgid "" +"Output format:\n" +" -s, --short short host name\n" +" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n" +" and aliases\n" +" -i, --ip-address addresses for the hostname\n" +msgstr "" +"Výstupný formát:\n" +" -s, --short krátke meno hostiteµa\n" +" -f, --fqdn, --long dlhé meno hostiteµa, vrátane plne kvalifikovaného\n" +" doménového mena a prezývok\n" +" -i, --ip-address adresy pre meno hostiteµa\n" + +#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307 +#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478 +#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172 +#, no-wrap +msgid "" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Informatívny výstup:\n" +" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" +" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" + +#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251 +msgid "could not get host name" +msgstr "Nemô¾em získa» meno hostiteµa" + +#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184 +#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233 +msgid "at most one input file allowed" +msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor" + +#: src/msgattrib.c:293 src/msgattrib.c:297 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254 +#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218 +#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262 +#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311 +#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323 +#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412 +#: src/xgettext.c:416 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s a %s sa navzájom vyluèujú" + +#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" +msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n" + +#: src/msgattrib.c:334 +#, no-wrap +msgid "" +"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" +"and manipulates the attributes.\n" +msgstr "" +"Filtruje správy z prekladového katalógu podµa ich vlastností a mení tieto\n" +"vlastnosti.\n" + +#: src/msgattrib.c:340 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329 +#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350 +#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408 +#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296 +#, no-wrap +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "Povinné parametre pre dlhé voµby sú povinnými aj pre skrátené voµby.\n" + +#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" INPUTFILE input PO file\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor\n" +" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n" +" vstupné súbory\n" +"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n" + +#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363 +#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +"The results are written to standard output if no output file is specified\n" +"or if it is -.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie výstupného súboru:\n" +" -o, --output-file=SÚBOR výstup zapísa» do zadaného súboru\n" +"Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n" +"na ¹tandardný výstup.\n" + +#: src/msgattrib.c:361 +#, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" +" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" +" --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" +" --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" +" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" +" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" +msgstr "" +"Výber správy:\n" +" --translated zachova» prelo¾ené, odstráni» neprelo¾ené správy\n" +" --untranslated zachova» neprelo¾ené, odstráni» prelo¾ené správy\n" +" --no-fuzzy odstráni» nepresné preklady\n" +" --only-fuzzy zachova» nepresné preklady\n" +" --no-obsolete odstráni» zastarané správy oznaèené #~\n" +" --only-obsolete zachova» zastarané správy oznaèené #~\n" + +#: src/msgattrib.c:372 +#, no-wrap +msgid "" +"Attribute manipulation:\n" +" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" +" --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" +" --set-obsolete set all messages obsolete\n" +" --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" +" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" +msgstr "" +"Úprava vlastností:\n" +" --set-fuzzy nastavi» v¹etky správy ako nepresné\n" +" --clear-fuzzy nastavi» v¹etky správy ako nie nepresné\n" +" --set-obsolete nastavi» v¹etky správy ako zastarané\n" +" --clear-obsolete nastavi» v¹etky správy ako nie zastarané\n" +" --fuzzy synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +" --obsolete synonymum pre --only-obsolete --clear-obsolete\n" + +#: src/msgattrib.c:383 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent write the .po file using indented style\n" +" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" +" jazyka C (predvolené)\n" +" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" +" bez roz¹írených znakov\n" +" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" +" -i, --indent zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n" +" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" -n, --add-location generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" (predvolené)\n" +" --strict zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n" +" Uniforum\n" +" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" +" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" +" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" +" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n" + +#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279 +#, c-format +msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" +msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)" + +#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" +msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n" + +#: src/msgcat.c:305 +#, no-wrap +msgid "" +"Concatenates and merges the specified PO files.\n" +"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" +"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" +"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" +"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" +"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" +"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" +"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" +"File positions from all PO files will be cumulated.\n" +msgstr "" +"Zlúèi zadané PO súbory.\n" +"Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n" +"S pou¾itím voµby --more-than mô¾e by» po¾adovaná väè¹ia zhodnos» pred\n" +"výpisom správ. Naopak, voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n" +"men¹ej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n" +"budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n" +"komentáre budú zlúèené; výnimkou je pou¾itie voµby --use-first, ktorá\n" +"zabezpeèí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý ich definuje.\n" +"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúèené zo v¹etkých PO súborov.\n" + +#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" INPUTFILE ... input files\n" +" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +"If input file is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" VSTUPNÝSÚBOR ... vstupné súbory\n" +" -f, --files-from=SÚBOR získa» zoznam vstupných súborov zo SÚBORu\n" +" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n" +" vstupné súbory\n" +"Ak je vstupný súbor -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n" + +#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +"The results are written to standard output if no output file is specified\n" +"or if it is -.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie výstupného súboru:\n" +" -o, --output-file=SÚBOR výstup zapísa» do zadaného súboru\n" +"Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n" +"na ¹tandardný výstup.\n" + +#: src/msgcat.c:340 +#, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" +" definitions, defaults to infinite if not\n" +" set\n" +" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" +" definitions, defaults to 0 if not set\n" +" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" +" that only unique messages be printed\n" +msgstr "" +"Výber správy:\n" +" -<, --less-than=POÈET vypísa» správy, ktoré sú definované menej\n" +" ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n" +" nekoneèno\n" +" ->, --more-than=POÈET vypísa» správy, ktoré sú defineované viac\n" +" ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na 0\n" +" -u, --unique skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n" +" len unikátnych správ\n" + +#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -t, --to-code=NAME encoding for output\n" +" --use-first use first available translation for each\n" +" message, don't merge several translations\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent write the .po file using indented style\n" +" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" -t, --to-code=NÁZOV kódovanie pre výstup\n" +" --use-first pou¾i» prvý dostupný preklad pre ka¾dú správu,\n" +" nezluèova» viacero prekladov\n" +" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" +" jazyka C (predvolené)\n" +" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" +" bez roz¹írených znakov\n" +" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" +" -i, --indent zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n" +" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" -n, --add-location generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" (predvolené)\n" +" --strict zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týlu\n" +" Uniforum\n" +" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" +" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" +" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" +" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n" + +#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692 +#, no-wrap +msgid "" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Informatívny výstup:\n" +" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" +" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" + +#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284 +msgid "no input files given" +msgstr "neboli zadané vstupné súbory" + +#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289 +msgid "exactly 2 input files required" +msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory" + +#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" +msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] def.po ref.pot\n" + +#: src/msgcmp.c:171 +#, no-wrap +msgid "" +"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" +"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" +"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" +"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" +"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" +"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" +msgstr "" +"Porovná dva .po súbory v ¹týle Uniforum a skontroluje, èi obsahujú zhodnú\n" +"skupinu re»azcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. Súbor\n" +"ref.po je najnov¹í PO súbor alebo ¹ablóna PO (väè¹inou vytvorený programom\n" +"xgettext). Pou¾íva sa na kontrolu, èi u¾ sú prelo¾ené v¹etky správy z programu.\n" +"Keï nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, je pou¾itý fuzzy algoritmus, ktorý\n" +"umo¾òuje lep¹iu kontrolu zhody.\n" + +#: src/msgcmp.c:186 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" def.po translations\n" +" ref.pot references to the sources\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +msgstr "" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" def.po preklady\n" +" ref.pot odkazy na zdrojové súbory\n" +" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n" +" vstupné súbory\n" + +#: src/msgcmp.c:194 +#, no-wrap +msgid "" +"Operation modifiers:\n" +" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" +msgstr "" +"Modifikátory operácie:\n" +" -m, --multi-domain opu¾ije ref.pot na v¹etky domény v def.po\n" + +#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848 +msgid "this message is used but not defined..." +msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná..." + +#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850 +msgid "...but this definition is similar" +msgstr "...ale táto definícia je podobná" + +#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877 +#, c-format +msgid "this message is used but not defined in %s" +msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná v %s" + +#: src/msgcmp.c:376 +msgid "warning: this message is not used" +msgstr "upozornenie: táto správa nie je pou¾itá" + +#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626 +#, c-format +msgid "found %d fatal error" +msgid_plural "found %d fatal errors" +msgstr[0] "nájdených %d záva¾ných chýb" +msgstr[1] "nájdená %d záva¾ná chyba" +msgstr[2] "nájdené %d záva¾né chyby" + +#: src/msgcomm.c:268 +msgid "at least two files must be specified" +msgstr "musia by» uvedené minimálne dva súbory" + +#: src/msgcomm.c:317 +#, no-wrap +msgid "" +"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" +"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" +"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" +"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" +"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" +"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" +"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" +"cumulated.\n" +msgstr "" +"Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n" +"S pou¾itím voµby --more-than mô¾e by» po¾adovaná väè¹ia zhodnos» pred\n" +"výpisom správ. Naopak, voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n" +"men¹ej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n" +"budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n" +"komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n" +"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúèené zo v¹etkých PO súborov.\n" + +#: src/msgcomm.c:351 +#, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" +" definitions, defaults to infinite if not\n" +" set\n" +" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" +" definitions, defaults to 1 if not set\n" +" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" +" that only unique messages be printed\n" +msgstr "" +"Výber správy:\n" +" -<, --less-than=POÈET vypísa» správy, ktoré sú definované menej\n" +" ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n" +" nekoneèno\n" +" ->, --more-than=POÈET vypísa» správy, ktoré sú defineované viac\n" +" ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na 1\n" +" -u, --unique skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n" +" len unikátnych správ\n" + +#: src/msgcomm.c:363 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent write the .po file using indented style\n" +" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" +msgstr "" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" +" jazyka C (predvolené)\n" +" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" +" bez roz¹írených znakov\n" +" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" +" -i, --indent zapísa» .po súbor výstup s pou¾itím odsadzovania\n" +" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" -n, --add-location generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" (predvolené)\n" +" --strict zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n" +" Uniforum\n" +" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" +" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" +" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" +" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n" +" --omit-header nezapisova» hlavièku s polo¾kou `msgid \"\"'\n" + +#: src/msgconv.c:257 +#, no-wrap +msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" +msgstr "Konvertova» prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n" + +#: src/msgconv.c:283 +#, no-wrap +msgid "" +"Conversion target:\n" +" -t, --to-code=NAME encoding for output\n" +"The default encoding is the current locale's encoding.\n" +msgstr "" +"Cieµ konverzie:\n" +" -t, --to-code=NÁZOV kódovanie výstupu\n" +"Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostreda.\n" + +#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent indented output style\n" +" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict strict Uniforum output style\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" +" jazyka C (predvolené)\n" +" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" +" bez roz¹írených znakov\n" +" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" +" -i, --indent výstup s pou¾itím odsadzovania\n" +" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" --add-location zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" (predvolené)\n" +" --strict presné dor¾iavanie ¹týlu Uniforum\n" +" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" +" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" +" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" +" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n" + +#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433 +msgid "no input file given" +msgstr "nie sú zadané vstupné súbory" + +#: src/msgen.c:198 +msgid "exactly one input file required" +msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor" + +#: src/msgen.c:237 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" +msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] VSTUPNÝSÚBOR\n" + +#: src/msgen.c:242 +#, no-wrap +msgid "" +"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" +"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" +"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" +"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" +msgstr "" +"Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n" +"vytvorený anglický PO súbor, alebo ¹ablóna PO (väè¹inou vytvorená\n" +"programom xgettext). Neprelo¾eným polo¾kám je priradený preklad\n" +"zhodný z msgid a sú oznaèené ako nepresné (fuzzy).\n" + +#: src/msgen.c:255 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" INPUTFILE input PO or POT file\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +"If input file is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO alebo POT súbor\n" +" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n" +" vstupné súbory\n" +"Ak je vstupný súbor -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n" + +#: src/msgexec.c:174 +msgid "missing command name" +msgstr "chýbajúci názov príkazu" + +#: src/msgexec.c:221 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" +msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] PRÍKAZ [VO¥BA-PRÍKAZU]\n" + +#: src/msgexec.c:226 +#, no-wrap +msgid "" +"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" +"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" +"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" +"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" +"across all invocations.\n" +msgstr "" +"Aplikuje príkaz na v¹etky preklady z prekladového katalógu.\n" +"PRÍKAZ mo¾e by» µubovoµný program, ktorý èíta preklad zo ¹tandardného\n" +"vstupu. Príkaz je spustený pre ka¾dý preklad samostatne. Výstup príkazu\n" +"bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n" +"maximum návratových hodnôt v¹etkých spustení príkazu.\n" + +#: src/msgexec.c:235 +#, no-wrap +msgid "" +"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" +"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" +msgstr "" +"©peciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým\n" +"bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je pou¾iteµný ako vstup pre \"xargs -0\".\n" + +#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor\n" +" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávanie\n" +" vstupných súborov\n" +"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n" + +#: src/msgexec.c:299 +msgid "write to stdout failed" +msgstr "zápis na ¹tandardný výstup zlyhal" + +#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579 +#, c-format +msgid "write to %s subprocess failed" +msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal" + +#: src/msgfilter.c:253 +msgid "missing filter name" +msgstr "chýbajúci názov filtra" + +#: src/msgfilter.c:277 +msgid "at least one sed script must be specified" +msgstr "musí by» uvedený aspoò jeden sed skript" + +#: src/msgfilter.c:340 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" +msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] FILTER [VO¥BA-FILTRA]\n" + +#: src/msgfilter.c:345 +#, no-wrap +msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" +msgstr "Aplikova» filter na v¹etky preklady prekladového katalógu.\n" + +#: src/msgfilter.c:371 +#, no-wrap +msgid "" +"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" +"and writes a modified translation to standard output.\n" +msgstr "" +"FILTER mô¾e by» µubovoµný program, ktorý èíta preklady zo ¹tandardného vstupu\n" +"a zapisuje upravené preklady na ¹tandardný výstup.\n" + +#: src/msgfilter.c:377 +#, no-wrap +msgid "" +"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" +" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" +" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" +" to be executed\n" +" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" +msgstr "" +"U¾itoèné VO¥BY-FILTRA keï je pou¾itý FILTER 'sed':\n" +" -e, --expression=SKRIPT prida» SKRIPT k vykonávaným príkazom\n" +" -f, --file=SÚBORSKRIPTU prida» obsah súboru SÚBORSKRIPTU k výkonávaným\n" +" príkazom\n" +" -n, --quiet, --silent potlaèi» automatickú tlaè priestoru vzorov\n" + +#: src/msgfilter.c:386 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" --indent indented output style\n" +" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" +" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict strict Uniforum output style\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" +" jazyka C (predvolené)\n" +" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" +" bez roz¹írených znakov\n" +" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" +" --indent výstup s pou¾itím odsadzovania\n" +" --keep-header zachova» polo¾ku hlavièky nezmenenú,\n" +" neodfiltrova» ju\n" +" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" --add-location zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" (predvolené)\n" +" --strict presné dor¾iavanie ¹týlu Uniforum\n" +" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" +" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" +" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" +" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n" + +#: src/msgfilter.c:531 +#, c-format +msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" +msgstr "nemô¾em nastavi» neblokujúce V/V na podproces %s" + +#: src/msgfilter.c:559 +#, c-format +msgid "communication with %s subprocess failed" +msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala" + +#: src/msgfilter.c:610 +#, c-format +msgid "read from %s subprocess failed" +msgstr "èítanie z podprocesu %s zlyhalo" + +#: src/msgfilter.c:626 +#, c-format +msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" +msgstr "podproces %s bol ukonèený s ukonèovacím kódom %d" + +#: src/msgfmt.c:288 +#, c-format +msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" +msgstr "parameter pre %s by malo by» len jedno interpunkèné znamienko" + +#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" +msgstr "%s vy¾aduje ¹pecifikáciu \"-d adresár\"" + +#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" +msgstr "%s vy¾aduje ¹pecifikáciu \"-l národné prostredie\"" + +#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258 +#: src/msgunfmt.c:264 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s" +msgstr "%s je platné len s %s" + +#: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s or %s" +msgstr "%s je platné len s %s alebo %s" + +#: src/msgfmt.c:471 +#, c-format +msgid "%d translated message" +msgid_plural "%d translated messages" +msgstr[0] "%d prelo¾ených správ" +msgstr[1] "%d prelo¾ená správa" +msgstr[2] "%d prelo¾ené správy" + +#: src/msgfmt.c:476 +#, c-format +msgid ", %d fuzzy translation" +msgid_plural ", %d fuzzy translations" +msgstr[0] ", %d nepresných prekladov" +msgstr[1] ", %d nepresný preklad" +msgstr[2] ", %d nepresné preklady" + +#: src/msgfmt.c:481 +#, c-format +msgid ", %d untranslated message" +msgid_plural ", %d untranslated messages" +msgstr[0] ", %d neprelo¾ených správ" +msgstr[1] ", %d neprelo¾ená správa" +msgstr[2] ", %d neprelo¾ené správy" + +#: src/msgfmt.c:502 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" +msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] menosúboru.po ...\n" + +#: src/msgfmt.c:507 +#, no-wrap +msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +msgstr "Generova» binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n" + +#: src/msgfmt.c:517 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" filename.po ... input files\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +"If input file is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" menosúboru.po ... vstupné súbory\n" +" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávanie\n" +" vstupných súborov\n" +"Ak je vstupný súbor -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n" + +#: src/msgfmt.c:525 +#, no-wrap +msgid "" +"Operation mode:\n" +" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" +" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" +" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr "" +"Mód èinnosti:\n" +" -j, --java mód Java: generova» triedu Java ResourceBundle\n" +" --java2 ako --java ale predpoklada» Java2 (JDK 1.2 alebo\n" +" vy¹¹ie)\n" +" --tcl mód Tcl: generova» súbor .msg tcl/msgcat\n" + +#: src/msgfmt.c:533 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +" --strict enable strict Uniforum mode\n" +"If output file is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie výstupného súboru:\n" +" -o, --output-file=SÚBOR zapísa» výstup do zadaného súboru\n" +" --strict povoli» presne dodr¾aný mód Uniforum\n" +"Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n" + +#: src/msgfmt.c:541 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location in Java mode:\n" +" -r, --resource=RESOURCE resource name\n" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" +" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" +"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" +"written under the specified directory.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie výstupného súboru v móde Java:\n" +" -r, --resource=ZDROJ názov zdroja\n" +" -l, --locale=N_PROSTREDIE názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n" +" jazyk_KRAJINA\n" +" -d ADRESÁR základný adresár adresárov hierarchie tried\n" +"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja,\n" +"oddelené znakom \"_\". Voµba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného\n" +"adresára.\n" + +#: src/msgfmt.c:552 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location in Tcl mode:\n" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" +" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" +"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" +"specified directory.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie výstupného súboru v móde Tcl:\n" +" -l, --locale=N_PROSTREDIE názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n" +" jazyk_KRAJINA\n" +" -d ADRESÁR základný adresár katalógov správ .msg\n" +"Voµby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n" + +#: src/msgfmt.c:561 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file interpretation:\n" +" -c, --check perform all the checks implied by\n" +" --check-format, --check-header, --check-domain\n" +" --check-format check language dependent format strings\n" +" --check-header verify presence and contents of the header entry\n" +" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" +" and the --output-file option\n" +" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" +" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" +" menu items\n" +" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" +msgstr "" +"Interpretácia vstupného súboru:\n" +" -c, --check vykona» v¹etky kontroly ako pri\n" +" --check-format, --check-header, --check-domain\n" +" --check-format kontrolova» jazykovo závislé formátované re»azce\n" +" --check-header overi» prítomnos» a obsah polo¾ky hlavièky\n" +" --check-domain kontrolova» konflikty medzi direktívami domény\n" +" a voµbou --output-file\n" +" -C, --check-compatibility kontrolova», èi sa GNU msgfmt správa tak ako\n" +" X/Open msgfmt\n" +" --check-accelerators[=ZNAK] kontrolova» prítomnos» klávesových skratiek\n" +" pre polo¾ky menu\n" +" -f, --use-fuzzy pou¾i» polo¾ky fuzzy vo výstupe\n" + +#: src/msgfmt.c:576 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" +" --no-hash binary file will not include the hash table\n" +msgstr "" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" -a, --alignment=POÈET zarovna» re»azce na POÈET bajtov (¹tandardne: %d)\n" +" --no-hash binárny súbor nebude obsahova» ha¹ovaciu tabuµku\n" + +#: src/msgfmt.c:583 +#, no-wrap +msgid "" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" --statistics print statistics about translations\n" +" -v, --verbose increase verbosity level\n" +msgstr "" +"Informatívny výstup:\n" +" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" +" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" +" --statistics zobrazi» ¹tatistiky prekladov\n" +" -v, --verbose zvý¹i» úroveò táravosti\n" + +#: src/msgfmt.c:726 +msgid "plural expression can produce negative values" +msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e nadobúda» záporné hodnoty" + +#: src/msgfmt.c:739 +#, c-format +msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" +msgstr "" +"nplurals = %lu, ale výraz pre mno¾né èíslo mô¾e nadobúda» hodnoty väè¹ie ako " +"%lu" + +#: src/msgfmt.c:765 +msgid "plural expression can produce division by zero" +msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» delenie nulou" + +#: src/msgfmt.c:770 +msgid "plural expression can produce integer overflow" +msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» celoèíselné preteèenie" + +#: src/msgfmt.c:775 +msgid "" +"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " +"zero" +msgstr "" +"výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» aritmetickú výnimku, pravdepodobne " +"delenie nulou" + +#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865 +msgid "message catalog has plural form translations..." +msgstr "katalóg správ má preklady s mno¾nými èíslami..." + +#: src/msgfmt.c:856 +msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" +msgstr "...ale v hlavièke chýba \"plural=VÝRAZ\"" + +#: src/msgfmt.c:868 +msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" +msgstr "...ale v hlavièke chýba \"nplurals=ÈÍSLO\"" + +#: src/msgfmt.c:893 +msgid "invalid nplurals value" +msgstr "neplatná hodnota nplurals" + +#: src/msgfmt.c:907 +msgid "invalid plural expression" +msgstr "neplatný výraz pre mno¾né èíslo" + +#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941 +#, c-format +msgid "nplurals = %lu..." +msgstr "nplurals = %lu..." + +#: src/msgfmt.c:929 +#, c-format +msgid "...but some messages have only one plural form" +msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" +msgstr[0] "...ale niektoré správy majú len %lu tvarov mno¾ných èísel" +msgstr[1] "...ale niektoré správy majú len %lu tvar mno¾ného èísla" +msgstr[2] "...ale niektoré správy majú len %lu tvary mno¾ných èísel" + +#: src/msgfmt.c:944 +#, c-format +msgid "...but some messages have one plural form" +msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" +msgstr[0] "...ale niektoré správy majú %lu tvarov mno¾ných èísel" +msgstr[1] "...ale niektoré správy majú %lu tvar mno¾ného èísla" +msgstr[2] "...ale niektoré správy majú %lu tvary mno¾ných èísel" + +#: src/msgfmt.c:974 +#, c-format +msgid "Try using the following, valid for %s:\n" +msgstr "Skúste pou¾i» nasledujúce, platné pre %s:\n" + +#: src/msgfmt.c:987 +msgid "" +"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " +"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" +msgstr "" +"katalóg správ má preklady s mno¾nými èíslami, ale v hlavièke chýba \"Plural-" +"Forms: nplurals=ÈÍSLO; plural=VÝRAZ;\"" + +#: src/msgfmt.c:1021 +msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínajú obe s '\\n'" + +#: src/msgfmt.c:1031 +#, c-format +msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínajú obe s '\\n'" + +#: src/msgfmt.c:1043 +msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínajú obe s '\\n'" + +#: src/msgfmt.c:1060 +msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nie sú obe ukonèené s '\\n'" + +#: src/msgfmt.c:1070 +#, c-format +msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nie sú obe ukonèené s '\\n'" + +#: src/msgfmt.c:1082 +msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr' nie sú obe ukonèené s '\\n'" + +#: src/msgfmt.c:1094 +msgid "plural handling is a GNU gettext extension" +msgstr "spracovanie mno¾ných èísel je roz¹írením GNU" + +#: src/msgfmt.c:1159 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" +msgstr "'%s' nie je platný formátovací re»azec %s, na rozdiel od 'msgid'" + +#: src/msgfmt.c:1197 +#, c-format +msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" +msgstr "v msgstr chýba znaèka klávesovej skratky '%c'" + +#: src/msgfmt.c:1205 +#, c-format +msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" +msgstr "msgstr obsahuje príli¹ veµa znaèiek klávesových skratiek '%c'" + +#: src/msgfmt.c:1239 +#, c-format +msgid "headerfield `%s' missing in header\n" +msgstr "hlavièková polo¾ka `%s' chýba v hlavièke\n" + +#: src/msgfmt.c:1243 +#, c-format +msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" +msgstr "hlavièková polo¾ka `%s' má zaèína» na zaèiatku riadku\n" + +#: src/msgfmt.c:1254 +msgid "some header fields still have the initial default value\n" +msgstr "" +"niektoré polo¾ky hlavièky e¹te obsahujú poèiatoèné ¹tandardné hodnoty\n" + +#: src/msgfmt.c:1266 +#, c-format +msgid "field `%s' still has initial default value\n" +msgstr "polo¾ka `%s' e¹te obsahuje poèiatoènú ¹tandardnú hodnotu\n" + +#: src/msgfmt.c:1306 +msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" +msgstr "upozornenie: hlavièka súboru PO chýba alebo je neplatná\n" + +#: src/msgfmt.c:1309 +msgid "warning: charset conversion will not work\n" +msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungova»\n" + +#: src/msgfmt.c:1319 +msgid "warning: PO file header fuzzy\n" +msgstr "upozornenie: hlavièka súboru PO je nepresná\n" + +#: src/msgfmt.c:1321 +msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" +msgstr "upozornenie: star¹ie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n" + +#: src/msgfmt.c:1344 +#, c-format +msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" +msgstr "meno domény \"%s\" nie je pou¾itelné ako meno súboru" + +#: src/msgfmt.c:1349 +#, c-format +msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" +msgstr "" +"meno domény \"%s\" nie je pou¾itelné ako meno súboru: pou¾ije sa predpona" + +#: src/msgfmt.c:1360 +#, c-format +msgid "`domain %s' directive ignored" +msgstr "direktíva `domain %s' bola ignorovaná" + +#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139 +msgid "duplicate message definition" +msgstr "duplicitná definícia správy" + +#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140 +msgid "...this is the location of the first definition" +msgstr "...toto je miesto prvého definovania" + +#: src/msgfmt.c:1431 +msgid "empty `msgstr' entry ignored" +msgstr "prázdna polo¾ka `msgstr' bola ignorovaná" + +#: src/msgfmt.c:1432 +msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" +msgstr "nepresná polo¾ka `msgstr' bola ignorovaná" + +#: src/msgfmt.c:1499 +#, c-format +msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" +msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady" + +#: src/msggrep.c:383 +#, c-format +msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" +msgstr "voµba '%c' nemô¾e by» pou¾itá pred ¹pecifikovaným 'K' alebo 'T'" + +#: src/msggrep.c:404 +#, no-wrap +msgid "" +"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" +"or belong to some given source files.\n" +msgstr "" +"Vyberie v¹etky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n" +"vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n" + +#: src/msggrep.c:431 +#, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" +" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" +"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" +"or if it comes from one of the specified domains,\n" +"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" +"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" +"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" +"\n" +"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" +"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" +"\n" +"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" +" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" +"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" +"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" +"\n" +" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" +" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" +" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" +" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +msgstr "" +"Výber správy:\n" +" [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n" +" [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR] [-C KOMENTÁR-VZOR]\n" +"Správa je vybratá ak je z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n" +"alebo ak je z jednej zo zadaných domén,\n" +"alebo ak je zadané -K a jej kµúè (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru\n" +"MSGID-VZOR,\n" +"alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n" +"alebo ak je zadané -C a komentár prekladateµa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR.\n" +"\n" +"Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, mno¾ina vybratých správ\n" +"bude zjednotením vybratých správ jednotlivých kritérií.\n" +"\n" +"Syntax pre MSGID-VZOR a MSGSTR-VZOR:\n" +" [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n" +"VZORy sú ¹tandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, roz¹írené\n" +"regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyèajné re»azce.\n" +"\n" +" -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR vybra» správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR\n" +" -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY vybra» správy patriacich do domény NÁZOVDOMÉNY\n" +" -K, --msgid zaèiatok vzoru pre msgid\n" +" -T, --msgstr zaèiatok vzoru pre msgstr\n" +" -E, --extended-regexp VZOR je roz¹írený regulárny výraz\n" +" -F, --fixed-strings VZOR je mno¾ina re»azcov oddelených znakom nový\n" +" riadok\n" +" -e, --regexp=VZOR pou¾i» VZOR ako regulárny výraz\n" +" -f, --file=SÚBOR získa» VZOR zo SÚBORu\n" +" -i, --ignore-case ignorova» rozlí¹enie veµkých a malých písmen\n" + +#: src/msggrep.c:461 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" --indent indented output style\n" +" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict strict Uniforum output style\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" --sort-output generate sorted output\n" +" --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" +" jazyka C (predvolené)\n" +" --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n" +" bez roz¹írených znakov\n" +" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" +" --indent zapísa» výstupný súbor s pou¾itím odsadzovania\n" +" --no-location potlaèi» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" --add-location zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" (predvolené)\n" +" --strict zapísa» súbor s presne dodr¾aným ¹týlom Uniforum\n" +" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" +" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" +" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +" --sort-outout generova» utriedený výstup\n" +" --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n" + +#: src/msggrep.c:545 +msgid "write to grep subprocess failed" +msgstr "zlyhal zápis do podprocesu grep" + +#: src/msginit.c:258 +msgid "" +"You are in a language indifferent environment. Please set\n" +"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" +"file. This is necessary so you can test your translations.\n" +msgstr "" +"Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte va¹u\n" +"premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené v súbore\n" +"ABOUT-NLS. Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestova»\n" +"va¹e preklady.\n" + +#: src/msginit.c:286 +#, c-format +msgid "" +"Output file %s already exists.\n" +"Please specify the locale through the --locale option or\n" +"the output .po file through the --output-file option.\n" +msgstr "" +"Výstupný súbor %s u¾ existuje.\n" +"Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voµby --locale alebo\n" +"výstupný .po súbor pomocou voµby --output-file.\n" + +#: src/msginit.c:309 +#, c-format +msgid "Created %s.\n" +msgstr "Vytvorený %s.\n" + +#: src/msginit.c:330 +#, no-wrap +msgid "" +"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" +"user's environment.\n" +msgstr "" +"Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podµa hodnôt z prostredia\n" +"pou¾ívateµa.\n" + +#: src/msginit.c:341 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" +"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" +"If it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný POT súbor\n" +"Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhµadaný POT súbor v aktuálnom adresári.\n" +"Ak je -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n" + +#: src/msginit.c:349 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" +"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" +"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie výstupného súboru:\n" +" -o, --output-file=SÚBOR zapísa» výstup do zadaného PO súboru\n" +"Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voµby --locale alebo od\n" +"nastavenia národného prostredia pou¾ívateµa. Ak je -, výstup je zapísaný na\n" +"¹tandardný výstup.\n" + +#: src/msginit.c:357 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -l, --locale=LL_CC set target locale\n" +" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +msgstr "" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" -l, --locale=LL_CC nastavi» cieµové národné prostredie\n" +" --no-translator oznaèi», ¾e PO súbor je generovaný automaticky\n" +" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" +" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" +" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" + +#: src/msginit.c:410 +msgid "" +"Found more than one .pot file.\n" +"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" +msgstr "" +"Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n" +"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voµby --input.\n" + +#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423 +msgid "error reading current directory" +msgstr "chyba pri èítaní adresára" + +#: src/msginit.c:431 +msgid "" +"Found no .pot file in the current directory.\n" +"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" +msgstr "" +"V aktuálnom adresári nebol nájdený ¾iaden .pot súbor.\n" +"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voµby --input.\n" + +#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135 +#: src/read-java.c:70 +msgid "fdopen() failed" +msgstr "fdopen() zlyhalo" + +#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073 +#, c-format +msgid "%s subprocess I/O error" +msgstr "V/V chyba podprocesu %s" + +#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149 +#: src/read-java.c:80 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with exit code %d" +msgstr "podproces %s zlyhal s ukonèovacím kódom %d" + +#: src/msginit.c:1058 +msgid "" +"The new message catalog should contain your email address, so that users " +"can\n" +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " +"contact\n" +"you in case of unexpected technical problems.\n" +msgstr "" +"Nový katalóg správ by mal obsahova» adresu elektronickej po¹ty, aby vám " +"pou¾ívatelia\n" +"mohli posla» pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktova» v " +"prípade\n" +"neoèakávaných technických problémov.\n" + +#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. +#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", +#. *not* "Traduzioni inglesi ...". +#: src/msginit.c:1417 +#, c-format +msgid "English translations for %s package" +msgstr "Slovenské preklady pre balík %s" + +#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:302 +#, c-format +msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" +msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania" + +#: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:313 +#, c-format +msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" +msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore" + +#: src/msgl-cat.c:197 +#, c-format +msgid "" +"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "vstupný súbor \"%s\" nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu" + +#: src/msgl-cat.c:201 +#, c-format +msgid "" +"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " +"charset specification" +msgstr "" +"doména \"%s\" vo vstupnom súbore \"%s\" nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu" + +#: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390 +#, c-format +msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." +msgstr "cieµová znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania." + +#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90 +#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849 +msgid "warning: " +msgstr "upozornenie: " + +#: src/msgl-cat.c:413 +msgid "" +"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" +"Converting the output to UTF-8.\n" +msgstr "" +"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v " +"UTF-8.\n" +"Konvertujem výstup do UTF-8.\n" + +#: src/msgl-cat.c:419 +#, c-format +msgid "" +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " +"others.\n" +"Converting the output to UTF-8.\n" +"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" +msgstr "" +"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v %" +"s a v %s.\n" +"Konvertujem výstup do UTF-8.\n" +"Iné výstupné kódovanie si mô¾ete zvoli» pomocou voµby --to-code.\n" + +#: src/msgl-charset.c:91 +#, c-format +msgid "" +"Locale charset \"%s\" is different from\n" +"input file charset \"%s\".\n" +"Output of '%s' might be incorrect.\n" +"Possible workarounds are:\n" +msgstr "" +"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n" +"ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n" +"Výstup z '%s' mô¾e by» nesprávny.\n" +"Mo¾né rie¹enia sú:\n" + +#: src/msgl-charset.c:98 +#, c-format +msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" +msgstr "- Nastavi» LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n" + +#: src/msgl-charset.c:103 +#, c-format +msgid "" +"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" +" then apply '%s',\n" +" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" +msgstr "" +"- Konvertova» prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n" +" potom pou¾i» '%s',\n" +" potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n" + +#: src/msgl-charset.c:112 +#, c-format +msgid "" +"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" +" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" +" then apply '%s',\n" +" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" +msgstr "" +"- Nastavi» LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n" +" konvertova» prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n" +" potom pou¾i» '%s',\n" +" potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n" + +#: src/msgl-charset.c:126 +#, c-format +msgid "" +"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" +"Output of '%s' might be incorrect.\n" +"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" +msgstr "" +"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeµný názov\n" +"kódovania.\n" +"Výstup z '%s' mô¾e by» nesprávny.\n" +"Mo¾nou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n" + +#: src/msgl-iconv.c:184 src/msgl-iconv.c:242 +msgid "conversion failure" +msgstr "konverzia zlyhala" + +#: src/msgl-iconv.c:335 +msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "vstupný súbor nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu" + +#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " +"not support this conversion." +msgstr "" +"Nemô¾em konvertova» z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() " +"nepodporuje takúto konverziu." + +#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " +"built without iconv()." +msgstr "" +"Nemô¾em konvertova» z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia " +"bola prelo¾ená bez iconv()." + +#: src/msgmerge.c:359 +msgid "backup type" +msgstr "typ zálohy" + +#: src/msgmerge.c:395 +#, no-wrap +msgid "" +"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" +"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" +"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" +"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" +"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" +"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" +"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" +"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" +"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" +msgstr "" +"Zlúèi dva .po súbory v ¹týle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci\n" +"PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaµ\n" +"si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n" +"a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnov¹í vytvorený PO\n" +"súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými prekladmi\n" +"alebo ¹ablóna PO súboru (väè¹inou vytvorená programom xgettext); v¹etky\n" +"preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n" +"zaèínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach,\n" +"pri ktorých nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, bude pou¾itý fuzzy algoritmus,\n" +"ktorý dosahuje lep¹ie výsledky.\n" + +#: src/msgmerge.c:413 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" def.po translations referring to old sources\n" +" ref.pot references to new sources\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" +" may be specified more than once\n" +msgstr "" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" def.po preklady podµa starých zdrojových súborov\n" +" ref.pot odkazy na nové zdrojové súbory\n" +" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n" +" vstupné súbory\n" +" -C, --compendium=SÚBOR prídavna kni¾nica prekladov správ, mô¾e by»\n" +" zadaná viac ako raz\n" + +#: src/msgmerge.c:423 +#, no-wrap +msgid "" +"Operation mode:\n" +" -U, --update update def.po,\n" +" do nothing if def.po already up to date\n" +msgstr "" +"Mód èinnosti:\n" +" -U, --update aktualizova» def.po,\n" +" nerobi» niè, ak def.po je aktuálny\n" + +#: src/msgmerge.c:438 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location in update mode:\n" +"The result is written back to def.po.\n" +" --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" +" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"environment variable.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie výstupného súboru v móde aktualizácie:\n" +"Výsledok je zapísaný spä» do def.po.\n" +" --backup=CONTROL vytvori» zálohu súboru def.po\n" +" --suffix=PRÍPONA prekry» obvyklú príponu zálohy\n" +"Kontrola verzií mô¾e by» zvolená cez voµbu --backup alebo cez premennú\n" +"prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n" +" none, off nikdy nevytvára» zálohy (aj keï je zadané --backup)\n" +" numbered, t vytvori» èíslovanú zálohu\n" +" existing, nil numbered, ak existuje èíslovaná záloha, inak simple\n" +" simple, never v¾dy vytvori» jednoduchú zálohu\n" +"Prípona zálohy je '~', pokiaµ nie je zadaná voµba --suffix alebo nastavená\n" +"premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" + +#: src/msgmerge.c:454 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Operation modifiers:\n" +" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" +" -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" +msgstr "" +"Modifikátory operácie:\n" +" -m, --multi-domain opu¾ije ref.pot na v¹etky domény v def.po\n" + +#: src/msgmerge.c:478 +#, no-wrap +msgid "" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -v, --verbose increase verbosity level\n" +" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" +msgstr "" +"Informatívny výstup:\n" +" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" +" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" +" -v, --verbose zvý¹i» úroveò táravosti\n" +" -q, --quiet, --silent potlaèi» indikátory postupu\n" + +#: src/msgmerge.c:930 +msgid "this message should define plural forms" +msgstr "táto správa by mala definova» tvary mno¾ného èísla" + +#: src/msgmerge.c:953 +msgid "this message should not define plural forms" +msgstr "táto správa by nemala definova» tvary mno¾ného èísla" + +#: src/msgmerge.c:1115 +#, c-format +msgid "" +"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " +"obsolete %ld.\n" +msgstr "" +"%sNaèítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zluèených, %ld nepresných, %ld " +"chýbajucich, %ld zru¹ených.\n" + +#: src/msgmerge.c:1123 +msgid " done.\n" +msgstr " hotovo.\n" + +#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236 +#, c-format +msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" +msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vyluèujú" + +#: src/msgunfmt.c:319 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [SÚBOR]...\n" + +#: src/msgunfmt.c:324 +#, no-wrap +msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" +msgstr "Konvertova» binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum ¹týle.\n" + +#: src/msgunfmt.c:334 +#, no-wrap +msgid "" +"Operation mode:\n" +" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" +" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr "" +"Mód èinnosti:\n" +" -j, --java mód Java: vstup je trieda Java ResourceBundle\n" +" --tcl mód Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n" + +#: src/msgunfmt.c:341 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" FILE ... input .mo files\n" +"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" SÚBOR ... vstupný .mo súbor\n" +"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n" + +#: src/msgunfmt.c:348 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location in Java mode:\n" +" -r, --resource=RESOURCE resource name\n" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" +"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie vstupného súbore v móde Java:\n" +" -r, --rsource=ZDROJ názov zdroja\n" +" -l, --locale=PROSTREDIE názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n" +" jazyk_KRAJINA\n" +"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja,\n" +"oddelených\n" +" znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n" + +#: src/msgunfmt.c:357 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location in Tcl mode:\n" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" +" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" +"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" +"specified directory.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie vstupného súboru v móde Tcl:\n" +" -l, --locale=PROSTREDIE názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n" +" jazyk_KRAJINA\n" +" -d ADRESÁR základný adresár katalógov správ .msg\n" +"Voµby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadaného adresára.\n" + +#: src/msgunfmt.c:366 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +"The results are written to standard output if no output file is specified\n" +"or if it is -.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie výstupného súboru:\n" +" -o, --output-file=SÚBOR zapísa» výstup do zadaného súboru\n" +"Výsledky sú zapísané na ¹tandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor\n" +"alebo ak je -.\n" + +#: src/msgunfmt.c:374 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent write indented output style\n" +" --strict write strict uniforum style\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +msgstr "" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" +" jazyka C (predvolené)\n" +" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n" +" bez roz¹írených znakov\n" +" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" +" -i, --indent zapísa» výstupný súbor s pou¾itím odsadzovania\n" +" --strict zapísa» súbor s presne dor¾aným ¹týlom uniforum\n" +" -w, --width=©ÍRKA nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" +" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" +" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +" -s, --sort-outout generova» utriedený výstup\n" + +#: src/msgunfmt.c:388 +#, no-wrap +msgid "" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -v, --verbose increase verbosity level\n" +msgstr "" +"Informatívny výstup:\n" +" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" +" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" +" -v, --verbose zvý¹i» úroveò táravosti\n" + +#: src/msguniq.c:284 +#, no-wrap +msgid "" +"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" +"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" +"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" +"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" +"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" +"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" +"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" +"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" +msgstr "" +"Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n" +"Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n" +"pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. ©tandardne sú\n" +"duplikáty zlúèené dokopy. Pri pou¾ití voµby --repeated sú vypísané len\n" +"duplikáty a v¹etky ostatné správy sú potlaèené. Komentáre a extrahované\n" +"komentáre budú zlúèené; ak je pou¾itá voµba --use-first, budú získané\n" +"z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúèené. Pri pou¾ití voµby\n" +"--unique budú duplikáty potlaèené.\n" + +#: src/msguniq.c:317 +#, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" -d, --repeated print only duplicates\n" +" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" +msgstr "" +"Výber správy:\n" +" -d, --repeated zobrazi» len duplikáty\n" +" -u, --unique zobrazi» len unikátne správy, potlaèi» duplikáty\n" + +#: src/ngettext.c:211 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" +msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNÈ POÈET\n" + +#: src/ngettext.c:216 +#, no-wrap +msgid "" +"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" +"form depends on a number.\n" +msgstr "" +"Zobrazi» preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od èísla,\n" +"do natívneho jazyka.\n" + +#: src/ngettext.c:221 +#, no-wrap +msgid "" +" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" +" -e enable expansion of some escape sequences\n" +" -E (ignored for compatibility)\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" +" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" +" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" +msgstr "" +" -d, --domain=DOMÉNA vybra» prelo¾ené správy z DOMÉNY\n" +" -e povoli» rozvinutie niektorých riadiacich\n" +" sekvencií znakov\n" +" -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n" +" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" +" -V, --version zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n" +" [DOMÉNA] vybra» prelo¾enú správu z DOMÉNY\n" +" ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNÈ prelo¾i» ID_SPRÁVY (jednotné èíslo) / ID_SPRÁVY-MNÈ\n" +" (mno¾né èíslo)\n" +" POÈET vybra» jednotné/mno¾né èíslo na základe tejto hodnoty\n" + +#: src/ngettext.c:232 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" +"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" +"regular directory, another location can be specified with the environment\n" +"variable TEXTDOMAINDIR.\n" +"Standard search directory: %s\n" +msgstr "" +"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n" +"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iné umiestnenie\n" +"mô¾e by» urèené obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n" +"©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n" + +#: src/open-po.c:58 +msgid "" +msgstr "<¹tandardný vstup>" + +#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322 +#: src/po-charset.c:348 +#, c-format +msgid "%s: warning: " +msgstr "%s: upozornenie: " + +#: src/po-charset.c:225 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" +"Message conversion to user's charset might not work.\n" +msgstr "" +"Znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania.\n" +"Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nemusí fungova».\n" + +#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320 +msgid "Continuing anyway, expect parse errors." +msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu. Mo¾no sa vyskytnú chyby pri analýze." + +#: src/po-charset.c:292 +msgid "Continuing anyway." +msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu." + +#: src/po-charset.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" +"and iconv() does not support \"%s\".\n" +msgstr "" +"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n" +"a iconv() nepodporuje \"%s\".\n" + +#: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330 +msgid "" +"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" +"would fix this problem.\n" +msgstr "" +"In¹talácia GNU balíka libiconv a následná prein¹talácia\n" +"balíka GNU gettext by mala tento problém odstráni».\n" + +#: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: src/po-charset.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" +"This version was built without iconv().\n" +msgstr "" +"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n" +"Táto verzia bola prelo¾ená bez iconv().\n" + +#: src/po-charset.c:349 +msgid "" +"Charset missing in header.\n" +"Message conversion to user's charset will not work.\n" +msgstr "" +"V hlavièke chýba znaková sada.\n" +"Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nebude fungova».\n" + +#: po-gram-gen.y:92 +msgid "inconsistent use of #~" +msgstr "nekonzistentné pou¾itie #~" + +#: po-gram-gen.y:182 +msgid "missing `msgstr[]' section" +msgstr "chýba sekcia `msgstr[]'" + +#: po-gram-gen.y:190 +msgid "missing `msgid_plural' section" +msgstr "chýba sekcia `msgid_plural'" + +#: po-gram-gen.y:197 +msgid "missing `msgstr' section" +msgstr "chýba sekcia `msgstr'" + +#: po-gram-gen.y:242 +msgid "first plural form has nonzero index" +msgstr "prvé mno¾né èíslo má nenulový index" + +#: po-gram-gen.y:244 +msgid "plural form has wrong index" +msgstr "mno¾né èíslo má nesprávny index" + +#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141 +#: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131 +msgid "too many errors, aborting" +msgstr "vyskytlo sa príli¹ veµa chýb, ukonèuje sa program" + +#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445 +msgid "invalid multibyte sequence" +msgstr "neplatná viacznaková sekvencia" + +#: src/po-lex.c:481 +msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" +msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru" + +#: src/po-lex.c:491 +msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" +msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadku" + +#: src/po-lex.c:499 +msgid "iconv failure" +msgstr "iconv zlyhal" + +#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-c.c:260 src/x-elisp.c:142 +#: src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204 src/x-rst.c:225 src/x-ycp.c:94 +#, c-format +msgid "error while reading \"%s\"" +msgstr "chyba pri èítaní súboru \"%s\"" + +#: src/po-lex.c:746 +#, c-format +msgid "keyword \"%s\" unknown" +msgstr "neznáme kµúèové slovo \"%s\"" + +#: src/po-lex.c:856 +msgid "invalid control sequence" +msgstr "neplatná riadiaca sekvencia" + +#: src/po-lex.c:964 +msgid "end-of-file within string" +msgstr "koniec súboru uprostred re»azca" + +#: src/po-lex.c:970 +msgid "end-of-line within string" +msgstr "koniec riadku uprostred re»azca" + +#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is truncated" +msgstr "súbor \"%s\" je skrátený" + +#: src/read-mo.c:122 +#, c-format +msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" +msgstr "súbor \"%s\" obsahuje re»azce, ktoré nie sú ukonèené nulou" + +#: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" +msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo" + +#: src/read-mo.c:170 +#, c-format +msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" +msgstr "súbor \"%s\" obsahuje re»azec, ktorý nie je ukonèený nulou, na %s" + +#: src/urlget.c:143 +msgid "expected two arguments" +msgstr "oèakávané dva parametre" + +#: src/urlget.c:161 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" +msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] URL SÚBOR\n" + +#: src/urlget.c:166 +#, no-wrap +msgid "" +"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" +"the locally accessible FILE is used instead.\n" +msgstr "" +"Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, pou¾ije sa SÚBOR\n" +"z lokálneho disku.\n" + +#: src/urlget.c:213 +msgid "error writing stdout" +msgstr "chyba pri zápise na ¹tandardný výstup" + +#: src/write-java.c:1055 +msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +msgstr "nemô¾em nájs» doèasný adresár, skúste nastavi» $TMPDIR" + +#: src/write-java.c:1065 +#, c-format +msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +msgstr "nemô¾em vytvori» doèasný adresár so ¹ablónou \"%s\"" + +#: src/write-java.c:1078 +#, c-format +msgid "not a valid Java class name: %s" +msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s" + +#: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148 +#, c-format +msgid "failed to create \"%s\"" +msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\"" + +#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995 +#, c-format +msgid "error while writing \"%s\" file" +msgstr "chyba poèas zápisu do súboru \"%s\"" + +#: src/write-java.c:1170 +msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" +msgstr "" +"kompilácia triedy Java zlyhalo, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVAC" + +#: src/write-mo.c:690 +#, c-format +msgid "error while opening \"%s\" for writing" +msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na zápis" + +#: src/write-po.c:390 +#, c-format +msgid "" +"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" +msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahova» riadiacu sekvenciu `\\%c'" + +#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850 +#, c-format +msgid "" +"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" +"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" +"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n" +"Toto spôsobí problémy prekladateµom, ktorí pou¾ívajú iné kódovanie znakov\n" +"ako vy. Zvá¾te namiesto to pou¾itie msgid len s ASCII znakmi.\n" +"%s\n" + +#: src/write-po.c:914 +#, c-format +msgid "cannot create output file \"%s\"" +msgstr "nie je mo¾né vytvori» výstupný súbor \"%s\"" + +#: src/write-po.c:921 +#, no-c-format +msgid "standard output" +msgstr "¹tandardný výstup" + +#: src/x-c.c:906 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" +msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèená znaková kon¹tanta" + +#: src/x-c.c:930 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" +msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèený znakový re»azec" + +#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710 +msgid "this file may not contain domain directives" +msgstr "tento súbor nesmie obsahova» direktívy pre doménu" + +#: src/x-rst.c:106 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid string definition" +msgstr "%s:%d: neplatná definícia re»azca" + +#: src/x-rst.c:166 +#, c-format +msgid "%s:%d: missing number after #" +msgstr "%s:%d: chýbajúce èíslo za #" + +#: src/x-rst.c:201 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid string expression" +msgstr "%s:%d: neplatný výraz re»azca" + +#: src/xgettext.c:420 +msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" +msgstr "" +"--join-existing nesmie by» pou¾ité ak je výstup posielaný na ¹tandardný " +"výstup" + +#: src/xgettext.c:425 +msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" +msgstr "xgettext nemô¾e pracova» bez kµúèových slov, ktoré má hµada»" + +#: src/xgettext.c:552 +#, c-format +msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" +msgstr "upozornenie: súbor `%s' s príponou `%s' je neznámy; skúsim C" + +#: src/xgettext.c:603 +#, no-wrap +msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" +msgstr "Extrahova» prelo¾iteµné re»azce zo zadaných vstupných súborov.\n" + +#: src/xgettext.c:608 +#, no-wrap +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voµby.\n" +"Podobne aj pre voliteµné parametre.\n" + +#: src/xgettext.c:623 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" +" -o, --output=FILE write output to specified file\n" +" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" +"If output file is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Umiestnenie výstupného súboru:\n" +" -d, --default-domain=NÁZOV pou¾i» NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages.po)\n" +" -o, --output=SÚBOR zapísa» výstup do zadaného súboru\n" +" -p, --output-dir=ADRESÁR výstupné súbory budú umiestnené v adresári ADRESÁR\n" +"Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n" + +#: src/xgettext.c:632 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Choice of input file language:\n" +" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n" +" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" +" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" +"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" +msgstr "" +"Výber vstupného jazyka súboru:\n" +" -L, --language=NÁZOV pou¾i» zadaný jazyk\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n" +" RST, Glade)\n" +" -C, --c++ skratka pre --language=C++\n" +"©tandardne je jazyk odhadnutý podµa prípony vstupného súboru.\n" + +#: src/xgettext.c:643 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file interpretation:\n" +" --from-code=NAME encoding of input files\n" +" (except for Python, Tcl, Glade)\n" +"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" +msgstr "" + +#: src/xgettext.c:651 +#, no-wrap +msgid "" +"Operation mode:\n" +" -j, --join-existing join messages with existing file\n" +" -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" +" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" +" preceding keyword lines) in output file\n" +msgstr "" +"Mód èinnosti:\n" +" -j, --join-existing spoji» správy s existujúcim súborom\n" +" -x, --exclude-file=SÚBOR.po polo¾ky zo súboru SÚBOR.po nie sú extrahované\n" +" -c, --add-comments[=TAG] umiestni» blok komentára obsahujúci TAG\n" +" (alebo tie, ktoré predchádzajú kµúèové riadky)\n" +" do výstupného súboru\n" + +#: src/xgettext.c:660 +#, no-wrap +msgid "" +"Language=C/C++ specific options:\n" +" -a, --extract-all extract all strings\n" +" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" +" WORD means not to use default keywords)\n" +" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" +" --debug more detailed formatstring recognition result\n" +msgstr "" +"©pecifické voµby pre Language=C/C++:\n" +" -a, --extract-all extrahova» v¹etky re»azce\n" +" -k, --keyword[=SLOVO] ïal¹ie kµúèové slovo, ktoré bude vyhµadané\n" +" (bez SLOVO znamená: nepou¾i» predvolené\n" +" kµúèové slová\n" +" -T, --trigraphs pozna» ANSI C trojznaky na vstupe\n" +" --debug detailnej¹ie výsledky rozoznávania formátovacích\n" +" re»azcov\n" + +#: src/xgettext.c:670 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent write the .po file using indented style\n" +" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" +" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" +" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" +" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" +" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" +msgstr "" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" +" jazyka C (predvolené)\n" +" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" +" bez roz¹írených znakov\n" +" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" +" -i, --indent zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n" +" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" -n, --add-location generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" (predvolené)\n" +" --strict zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n" +" Uniforum\n" +" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku strany výstupu\n" +" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" +" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" +" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n" +" --omit-header nezapisova» hlavièku s polo¾kou 'msgid \"\"'\n" +" --copyright-holder=RE«AZEC nastavi» dr¾iteµa autorských práv vo výstupe\n" +" --foreign-user vynecha» informáciu o autorských právach FSF\n" +" pre cudzieho pou¾ívateµa\n" +" -m, --msgstr-prefix[=RE«AZEC] pou¾i» RE«AZEC alebo \"\" ako predponu pre\n" +" polo¾ky msgstr\n" +" -M, --msgstr-suffix[=RE«AZEC] pou¾i» RE«AZEC alebo \"\" ako príponu pre\n" +" polo¾ky msgstr\n" + +#: src/xgettext.c:879 +msgid "standard input" +msgstr "¹tandardný vstup" + +#: src/xgettext.c:972 +#, c-format +msgid "" +"Non-ASCII string at %s%s.\n" +"Please specify the source encoding through --from-code." +msgstr "" + +#: src/xgettext.c:1028 +msgid "" +"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" +"gettext(\"\") returns the header entry with\n" +"meta information, not the empty string.\n" +msgstr "" +"Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n" +"gettext(\"\") vráti hlavièku s meta informáciami\n" +"a nie prázdny re»azec.\n" + +#: src/xgettext.c:1410 +#, c-format +msgid "language `%s' unknown" +msgstr "jazyk `%s' je neznámy"