From: Bruno Haible Date: Sun, 28 Oct 2007 17:29:35 +0000 (+0000) Subject: Updated translations. X-Git-Tag: v0.17~45 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=54704b28af49002e217a6322be09b7dc95f7b887;p=thirdparty%2Fgettext.git Updated translations. --- diff --git a/gettext-runtime/po/ChangeLog b/gettext-runtime/po/ChangeLog index 9e32ade4d..03438bc1d 100644 --- a/gettext-runtime/po/ChangeLog +++ b/gettext-runtime/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-10-28 Bruno Haible + + * ca.po: Update from Ivan Vilata i Balaguer . + 2007-10-27 Bruno Haible * fr.po: Update from Christophe Combelles . diff --git a/gettext-runtime/po/ca.po b/gettext-runtime/po/ca.po index 560bef883..3d0b1d4bf 100644 --- a/gettext-runtime/po/ca.po +++ b/gettext-runtime/po/ca.po @@ -1,6 +1,6 @@ -# Catalan messages for GNU gettext-tools. -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Catalan messages for GNU gettext-runtime. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Ivan Vilata i Balaguer , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 0.15-pre5: # * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català: @@ -48,10 +48,10 @@ # warning messages. ivb msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.16.2-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-20 19:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-27 15:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-28 18:06+0100\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: gnulib-lib/closeout.c:67 +#: gnulib-lib/closeout.c:66 msgid "write error" msgstr "error d’escriptura" @@ -68,143 +68,144 @@ msgstr "error d’escriptura" msgid "Unknown system error" msgstr "Error desconegut del sistema" -#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 +#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l’opció «%s» és ambígua\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 +#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 +#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 -#: gnulib-lib/getopt.c:995 +#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 +#: gnulib-lib/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 +#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 +#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 +#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: no es permet l’opció «%c»\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 +#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 -#: gnulib-lib/getopt.c:1066 +#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 +#: gnulib-lib/getopt.c:1065 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 +#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambígua\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 +#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n" -#: gnulib-lib/xmalloc.c:39 +#: gnulib-lib/xmalloc.c:37 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "la memòria s’ha exhaurit" -#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 +#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per a les condicions de còpia.\n" -"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN\n" -"PROPÒSIT PARTICULAR.\n" +"GPLv3+: llicència GNU GPL ver. 3 o posterior \n" +"Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.\n" +"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n" -#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrit per %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/envsubst.c:119 +#: src/envsubst.c:118 msgid "Bruno Haible" msgstr "Bruno Haible" -#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 +#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "sobren arguments" -#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 +#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "manquen arguments" -#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 +#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n" # Molt més clar que l’original… ivb -#: src/envsubst.c:177 +#: src/envsubst.c:176 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [CADENA]…\n" # No és literal però queda més clar. ivb -#: src/envsubst.c:182 +#: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "Substitueix variables d’entorn pels seus valors.\n" -#: src/envsubst.c:186 +#: src/envsubst.c:185 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "Mode de funcionament:\n" -#: src/envsubst.c:189 +#: src/envsubst.c:188 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables Mostra les variables que es troben a la CADENA.\n" -#: src/envsubst.c:193 +#: src/envsubst.c:192 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Eixida informativa:\n" -#: src/envsubst.c:196 +#: src/envsubst.c:195 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" -#: src/envsubst.c:199 +#: src/envsubst.c:198 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" -#: src/envsubst.c:203 +#: src/envsubst.c:202 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" @@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "" "es substituiran totes les variables d’entorn que apareguen a l’entrada\n" "estàndard.\n" -#: src/envsubst.c:212 +#: src/envsubst.c:211 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" @@ -230,26 +231,30 @@ msgstr "" "En emprar l’opció «--variables», es descartarà l’entrada estàndard i l’eixida\n" "consistirà en les variables referides en la CADENA, una per línia.\n" -#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Informeu dels errors a .\n" -#: src/envsubst.c:439 +#: src/envsubst.c:442 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "error en llegir «%s»" -#: src/envsubst.c:440 +#: src/envsubst.c:443 msgid "standard input" msgstr "entrada estàndard" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" # FIXME: The first syntax is badly described. ivb -#: src/gettext.c:244 +#: src/gettext.c:243 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" @@ -258,12 +263,12 @@ msgstr "" "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG\n" " o: %s [OPCIÓ] -s [IDMSG]…\n" -#: src/gettext.c:250 +#: src/gettext.c:249 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "Mostra la traducció a idioma natiu d’un missatge textual.\n" -#: src/gettext.c:254 +#: src/gettext.c:253 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" @@ -286,7 +291,7 @@ msgstr "" " Obté del DOMINI_TEXTUAL el missatge traduït\n" " corresponent a l’IDMSG.\n" -#: src/gettext.c:265 +#: src/gettext.c:264 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" @@ -307,12 +312,12 @@ msgstr "" "missatges que troba al catàleg seleccionat.\n" "Directori estàndard de cerca: %s\n" -#: src/ngettext.c:213 +#: src/ngettext.c:212 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG IDMSG_PLURAL NOMBRE\n" -#: src/ngettext.c:218 +#: src/ngettext.c:217 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" @@ -321,7 +326,7 @@ msgstr "" "Mostra la traducció a idioma natiu d’un missatge textual la forma gramatical\n" "del qual depén del nombre.\n" -#: src/ngettext.c:223 +#: src/ngettext.c:222 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" @@ -344,7 +349,7 @@ msgstr "" " NOMBRE Escull la forma singular o la plural basant‐se en\n" " aquest valor.\n" -#: src/ngettext.c:234 +#: src/ngettext.c:233 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" diff --git a/gettext-tools/po/ChangeLog b/gettext-tools/po/ChangeLog index 070b4503c..bb4a595e6 100644 --- a/gettext-tools/po/ChangeLog +++ b/gettext-tools/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-10-28 Bruno Haible + + * ca.po: Update from Ivan Vilata i Balaguer . + 2007-10-27 Bruno Haible * fr.po: Update from Christophe Combelles . diff --git a/gettext-tools/po/ca.po b/gettext-tools/po/ca.po index 2e703ab22..b4b1bc5f7 100644 --- a/gettext-tools/po/ca.po +++ b/gettext-tools/po/ca.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Catalan messages for GNU gettext-tools. -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Ivan Vilata i Balaguer , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 0.15-pre5: @@ -48,10 +48,10 @@ # warning messages. ivb msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n" +"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16.2-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-21 09:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-27 15:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-28 18:06+0100\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,23 +60,23 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # Usa quote() en les 2. ivb -#: gnulib-lib/argmatch.c:134 +#: gnulib-lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "l’argument %s no és vàlid per a %s" # Usa quote() en les 2. ivb -#: gnulib-lib/argmatch.c:135 +#: gnulib-lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "l’argument %s és ambigu per a %s" -#: gnulib-lib/argmatch.c:154 +#: gnulib-lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Els arguments vàlids són:" -#: gnulib-lib/clean-temp.c:334 +#: gnulib-lib/clean-temp.c:333 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "" @@ -84,70 +84,70 @@ msgstr "" "TMPDIR" # No usa quote(). ivb -#: gnulib-lib/clean-temp.c:348 +#: gnulib-lib/clean-temp.c:347 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "no s’ha pogut crear un directori temporal amb la plantilla «%s»" # No usa quote(). ivb -#: gnulib-lib/clean-temp.c:444 +#: gnulib-lib/clean-temp.c:443 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "no s’ha pogut eliminar el fitxer temporal «%s»" # No usa quote(). ivb -#: gnulib-lib/clean-temp.c:459 +#: gnulib-lib/clean-temp.c:458 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori temporal «%s»" -#: gnulib-lib/closeout.c:67 +#: gnulib-lib/closeout.c:66 msgid "write error" msgstr "error d’escriptura" -#: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:55 src/msggrep.c:245 -#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:253 src/read-tcl.c:125 -#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1750 src/xgettext.c:1763 -#: src/xgettext.c:1773 +#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244 +#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124 +#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807 +#: src/xgettext.c:1817 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "error en obrir «%s» per a llegir" -#: gnulib-lib/copy-file.c:74 +#: gnulib-lib/copy-file.c:73 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat «%s» per a escriure" -#: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:213 +#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "error en llegir «%s»" -#: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:92 -#: gnulib-lib/copy-file.c:131 +#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91 +#: gnulib-lib/copy-file.c:130 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "error en escriure «%s»" -#: gnulib-lib/copy-file.c:94 gnulib-lib/copy-file.c:133 src/urlget.c:223 +#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "error després d’haver llegit «%s»" -#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:840 -#: src/msginit.c:908 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1151 -#: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 -#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78 +#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839 +#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173 +#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73 +#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "ha fallat fdopen()" -#: gnulib-lib/csharpcomp.c:540 +#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570 #, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "no s’ha trobat cap compiŀlador de C#, instaŀleu «pnet»" -#: gnulib-lib/csharpexec.c:344 +#: gnulib-lib/csharpexec.c:343 #, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "no s’ha trobat cap màquina virtual de C#, instaŀleu «pnet»" @@ -157,123 +157,123 @@ msgstr "no s’ha trobat cap màquina virtual de C#, instaŀleu «pnet»" msgid "Unknown system error" msgstr "Error desconegut del sistema" -#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:261 gnulib-lib/execute.c:303 -#: gnulib-lib/pipe.c:230 gnulib-lib/pipe.c:348 gnulib-lib/pipe.c:408 -#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 +#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302 +#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407 +#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "el subprocés «%s» ha fallat" -#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 +#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l’opció «%s» és ambígua\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 +#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 +#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 -#: gnulib-lib/getopt.c:995 +#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 +#: gnulib-lib/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 +#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 +#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 +#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: no es permet l’opció «%c»\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 +#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 -#: gnulib-lib/getopt.c:1066 +#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 +#: gnulib-lib/getopt.c:1065 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 +#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambígua\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 +#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n" -#: gnulib-lib/javacomp.c:128 gnulib-lib/javacomp.c:142 -#: gnulib-lib/javacomp.c:158 +#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140 +#: gnulib-lib/javacomp.c:156 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "l’argument «source_version» passat a compile_java_class() no és vàlid" -#: gnulib-lib/javacomp.c:173 gnulib-lib/javacomp.c:194 +#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "l’argument «target_version» passat a compile_java_class() no és vàlid" -#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-csharp.c:714 src/write-java.c:988 -#: src/write-java.c:1000 +#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026 +#: src/write-java.c:1038 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "no s’ha pogut crear «%s»" -#: gnulib-lib/javacomp.c:512 src/write-catalog.c:254 src/write-catalog.c:318 -#: src/write-csharp.c:723 src/write-java.c:1009 src/write-mo.c:812 -#: src/write-qt.c:749 src/write-tcl.c:223 +#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317 +#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811 +#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "error en escriure el fitxer «%s»" -#: gnulib-lib/javacomp.c:2343 +#: gnulib-lib/javacomp.c:2341 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" "no s’ha trobat cap compiŀlador de Java, instaŀleu «gcj» o establiu la " "variable d’entorn JAVAC" -#: gnulib-lib/javaexec.c:418 +#: gnulib-lib/javaexec.c:417 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" "no s’ha trobat cap màquina virtual de Java, instaŀleu «gij» o establiu la " "variable d’entorn JAVA" -#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:848 src/msginit.c:916 -#: src/msginit.c:1076 +#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922 +#: src/msginit.c:1082 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "error d’E/S amb el subprocés «%s»" -#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:38 -#: gnulib-lib/xsetenv.c:39 src/msgl-check.c:452 src/po-lex.c:84 -#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:436 libgettextpo/gettext-po.c:1245 +#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37 +#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84 +#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "la memòria s’ha exhaurit" -#: gnulib-lib/pipe.c:156 gnulib-lib/pipe.c:159 gnulib-lib/pipe.c:263 -#: gnulib-lib/pipe.c:266 +#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262 +#: gnulib-lib/pipe.c:265 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "no s’ha pogut crear una canonada" @@ -297,31 +297,31 @@ msgstr "no s’ha pogut crear una canonada" #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. -#: gnulib-lib/quotearg.c:229 +#: gnulib-lib/quotearg.c:228 msgid "`" msgstr "«" -#: gnulib-lib/quotearg.c:230 +#: gnulib-lib/quotearg.c:229 msgid "'" msgstr "»" -#: gnulib-lib/w32spawn.h:48 +#: gnulib-lib/w32spawn.h:47 #, c-format msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" msgstr "DuplicateHandle() ha fallat amb el codi d’error 0x%08x" -#: gnulib-lib/w32spawn.h:53 +#: gnulib-lib/w32spawn.h:52 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "ha fallat _open_osfhandle()" -#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 -#: gnulib-lib/wait-process.c:367 +#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308 +#: gnulib-lib/wait-process.c:366 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "subprocés «%s»" -#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 +#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "el subprocés «%s» ha rebut el senyal fatal %d" @@ -330,17 +330,17 @@ msgstr "el subprocés «%s» ha rebut el senyal fatal %d" # ivb Ací el segon «%s» és el nom d’un llenguatge de programació. # El primer és «msgstr» o «msgstr[n]». ivb # El motiu està traduït. ivb -#: src/format.c:149 +#: src/format.c:143 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" msgstr "" "«%s» no és una cadena vàlida de format de %s, com la de «msgid». Motiu: %s" # «%s» és «msgstr». ivb -#: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349 -#: src/format-gcc-internal.c:624 src/format-librep.c:313 -#: src/format-pascal.c:402 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351 -#: src/format-qt.c:138 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:145 +#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 +#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312 +#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350 +#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144 #, c-format msgid "" "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" @@ -349,18 +349,18 @@ msgstr "" "«msgid»" # «%s» és «msgstr». ivb -#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 -#: src/format-gcc-internal.c:634 src/format-librep.c:323 -#: src/format-pascal.c:412 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361 -#: src/format-qt.c:137 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144 +#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358 +#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322 +#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360 +#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" msgstr "no existeix una especificació de format de l’argument %u en «%s»" -#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:911 -#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:654 -#: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:432 src/format-perl.c:615 -#: src/format-php.c:381 src/format-python.c:511 src/format-tcl.c:421 +#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910 +#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653 +#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614 +#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" @@ -368,12 +368,12 @@ msgstr "" "les especificacions de format en «msgid» i «%s» de l’argument %u no són les " "mateixes" -#: src/format-boost.c:450 +#: src/format-boost.c:449 #, c-format msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." msgstr "La directiva número %u comença amb «|» però no acaba en «|»." -#: src/format-c.c:182 +#: src/format-c.c:181 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " @@ -383,54 +383,54 @@ msgstr "" "macro d’especificació de format. Els noms vàlids de macro es troben " "llistats en ISO C 99, secció 7.8.1." -#: src/format-c.c:589 +#: src/format-c.c:588 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." msgstr "" "A la directiva número %u, el component que segueix «<» no està seguit de «>»." -#: src/format-c.c:815 +#: src/format-c.c:814 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." msgstr "" "La cadena es refereix a l’argument número %u però passa per alt l’argument " "número %u." -#: src/format-c.c:902 src/format-csharp.c:207 src/format-python.c:502 +#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501 #, c-format msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" msgstr "el nombre d’especificacions de format en «msgid» i «%s» no coincideix" -#: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206 +#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205 #, c-format msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." msgstr "A la directiva número %u, «{» no està seguit d’un número d’argument." -#: src/format-csharp.c:110 +#: src/format-csharp.c:109 #, c-format msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." msgstr "A la directiva número %u, «,» no està seguit d’un número." -#: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192 +#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191 msgid "" "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." msgstr "" "La cadena acaba emmig d’una directiva: s’ha trobat una «{» sense la «}» " "corresponent." -#: src/format-csharp.c:140 +#: src/format-csharp.c:139 #, c-format msgid "" "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." msgstr "" "La directiva número %u acaba en el caràcter no vàlid «%c», en lloc de «}»." -#: src/format-csharp.c:141 +#: src/format-csharp.c:140 #, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." msgstr "La directiva número %u acaba en un caràcter no vàlid, en lloc de «}»." -#: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347 +#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346 msgid "" "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " "'{'." @@ -438,22 +438,23 @@ msgstr "" "La cadena comença emmig d’una directiva: s’ha trobat una «}» sense la «{» " "corresponent." -#: src/format-csharp.c:163 +#: src/format-csharp.c:162 #, c-format msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." msgstr "La cadena conté un «}» solt després de la directiva número %u." -#: src/format-gcc-internal.c:254 +#: src/format-gcc-internal.c:253 #, c-format msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." msgstr "A la directiva número %u, la combinació d’indicadors no és vàlida." -#: src/format-gcc-internal.c:291 src/format-gcc-internal.c:397 +#: src/format-gcc-internal.c:290 #, c-format msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." -msgstr "A la directiva número %u, no es pot indicar la precisió abans de «%c»." +msgstr "" +"A la directiva número %u, no es pot especificar la precisió abans de «%c»." -#: src/format-gcc-internal.c:333 +#: src/format-gcc-internal.c:332 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number for the precision must be " @@ -462,31 +463,39 @@ msgstr "" "A la directiva número %u, el número d’argument per a la precisió ha de ser " "igual a %u." -#: src/format-gcc-internal.c:405 +#: src/format-gcc-internal.c:396 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " +"'%c'." +msgstr "" +"A la directiva número %u, no es pot especificar la precisió abans de «%c»." + +#: src/format-gcc-internal.c:404 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." msgstr "A la directiva número %u, l’especificació de precisió no és vàlida." -#: src/format-gcc-internal.c:460 +#: src/format-gcc-internal.c:459 #, c-format msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." msgstr "A la directiva número %u, no es permeten indicadors abans de «%c»." -#: src/format-gcc-internal.c:672 +#: src/format-gcc-internal.c:671 #, c-format msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" msgstr "«msgid» empra %%m però «%s» no ho fa" -#: src/format-gcc-internal.c:675 +#: src/format-gcc-internal.c:674 #, c-format msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" msgstr "«msgid» no empra %%m però «%s» empra %%m" -#: src/format-invalid.h:23 +#: src/format-invalid.h:22 msgid "The string ends in the middle of a directive." msgstr "La cadena acaba emmig d’una directiva." -#: src/format-invalid.h:26 +#: src/format-invalid.h:25 msgid "" "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " "through unnumbered argument specifications." @@ -494,14 +503,14 @@ msgstr "" "La cadena es refereix als arguments tant per números absoluts d’argument com " "per especificacions no numerades d’argument." -#: src/format-invalid.h:29 +#: src/format-invalid.h:28 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" "A la directiva número %u, el número «0» d’argument no és un enter positiu." -#: src/format-invalid.h:31 +#: src/format-invalid.h:30 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " @@ -510,7 +519,7 @@ msgstr "" "A la directiva número %u, el número «0» d’argument de l’amplada no és un " "enter positiu." -#: src/format-invalid.h:33 +#: src/format-invalid.h:32 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " @@ -519,7 +528,7 @@ msgstr "" "A la directiva número %u, el número «0» d’argument de la precisió no és un " "enter positiu." -#: src/format-invalid.h:37 +#: src/format-invalid.h:36 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " @@ -528,7 +537,7 @@ msgstr "" "A la directiva número %u, el caràcter «%c» no és un especificador de " "conversió vàlid." -#: src/format-invalid.h:38 +#: src/format-invalid.h:37 #, c-format msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a valid " @@ -537,12 +546,12 @@ msgstr "" "El caràcter que termina la directiva número %u no és un especificador de " "conversió vàlid." -#: src/format-invalid.h:41 +#: src/format-invalid.h:40 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." msgstr "La cadena es refereix a l’argument número %u de formes incompatibles." -#: src/format-java.c:241 +#: src/format-java.c:240 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " @@ -550,19 +559,19 @@ msgid "" msgstr "" "A la directiva número %u, la subcadena «%s» no té un estil de data/hora vàlid." -#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315 +#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314 #, c-format msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." msgstr "A la directiva número %u, «%s» no està seguit d’una coma." -#: src/format-java.c:275 +#: src/format-java.c:274 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." msgstr "" "A la directiva número %u, la subcadena «%s» no és un estil numèric vàlid." -#: src/format-java.c:324 +#: src/format-java.c:323 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " @@ -572,12 +581,12 @@ msgstr "" "una de «%s», «%s», «%s» o «%s»." # «choice» és el que apareix literalment en la directiva. ivb -#: src/format-java.c:573 +#: src/format-java.c:572 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." msgstr "A la directiva número %u, una selecció («choice») no conté cap número." -#: src/format-java.c:584 +#: src/format-java.c:583 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " @@ -586,7 +595,7 @@ msgstr "" "A la directiva número %u, una selecció («choice») conté un número que no està " "seguit per «<», «#» o «%s»." -#: src/format-java.c:746 +#: src/format-java.c:745 #, c-format msgid "" "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " @@ -595,12 +604,12 @@ msgstr "" "no existeix una especificació de format de l’argument {%u} en «msgid», com en " "«%s»" -#: src/format-java.c:756 +#: src/format-java.c:755 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" msgstr "no existeix una especificació de format de l’argument {%u} en «%s»" -#: src/format-java.c:776 +#: src/format-java.c:775 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" @@ -608,8 +617,8 @@ msgstr "" "les especificacions de format de l’argument {%2$u} en «msgid» i «%1$s» no són " "les mateixes" -#: src/format-lisp.c:2338 src/format-lisp.c:2350 src/format-scheme.c:2364 -#: src/format-scheme.c:2376 +#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363 +#: src/format-scheme.c:2375 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " @@ -618,7 +627,7 @@ msgstr "" "A la directiva número %u, el paràmetre %u és de tipus «%s», però se " "n’esperava un de tipus «%s»." -#: src/format-lisp.c:2373 src/format-scheme.c:2399 +#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" @@ -633,35 +642,35 @@ msgstr[1] "" "A la directiva número %u, s’han especificat massa paràmetres; se n’esperaven " "%u com a molt." -#: src/format-lisp.c:2497 src/format-scheme.c:2500 +#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." msgstr "A la directiva número %u, «%c» no està seguit d’un dígit." -#: src/format-lisp.c:2737 src/format-scheme.c:2755 +#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." msgstr "A la directiva número %u, l’argument %d és negatiu." -#: src/format-lisp.c:2806 +#: src/format-lisp.c:2805 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." msgstr "La cadena acaba emmig d’una directiva «~/…/»." # Són parèntesis. ivb -#: src/format-lisp.c:2844 src/format-lisp.c:3109 src/format-lisp.c:3226 -#: src/format-lisp.c:3286 src/format-lisp.c:3398 src/format-scheme.c:2841 -#: src/format-scheme.c:3106 src/format-scheme.c:3223 src/format-scheme.c:3321 +#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225 +#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840 +#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320 #, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." msgstr "S’ha trobat «~%c» sense el «~%c» corresponent." -#: src/format-lisp.c:2864 src/format-scheme.c:2861 +#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860 #, c-format msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." msgstr "" "A la directiva número %u, s’han especificat tant el modificador «@» com el «:»." -#: src/format-lisp.c:2977 src/format-scheme.c:2974 +#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " @@ -670,27 +679,27 @@ msgstr "" "A la directiva número %u, «~[» no està seguit de dues clàusules separades per " "«~;»." -#: src/format-lisp.c:3327 src/format-scheme.c:3264 +#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." msgstr "A la directiva número %u, «~;» s’empra en una posició no vàlida." -#: src/format-lisp.c:3433 src/format-scheme.c:3356 +#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." msgstr "La cadena es refereix a algun argument de formes incompatibles." -#: src/format-lisp.c:3475 src/format-scheme.c:3398 +#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" msgstr "les especificacions de format en «msgid» i «%s» no són equivalents" -#: src/format-lisp.c:3491 src/format-scheme.c:3414 +#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413 #, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" msgstr "" "les especificacions de format de «%s» no són un subconjunt de les de «msgid»" -#: src/format-perl.c:434 +#: src/format-perl.c:433 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " @@ -699,12 +708,12 @@ msgstr "" "A la directiva número %u, l’especificador de mida no és compatible amb " "l’especificador de conversió «%c»." -#: src/format-perl-brace.c:200 src/format-python.c:460 src/format-sh.c:308 +#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" msgstr "no existeix una especificació de format de l’argument «%s» en «%s»" -#: src/format-python.c:113 +#: src/format-python.c:112 msgid "" "The string refers to arguments both through argument names and through " "unnamed argument specifications." @@ -712,13 +721,13 @@ msgstr "" "La subcadena es refereix a arguments tant pel seu nom com per " "especificacions d’argument sense nom." -#: src/format-python.c:344 +#: src/format-python.c:343 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." msgstr "" "La cadena es refereix a l’argument anomenat «%s» de formes incompatibles." -#: src/format-python.c:420 +#: src/format-python.c:419 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " @@ -727,7 +736,7 @@ msgstr "" "les especificacions de format de «msgid» necessiten un mapa, les de «%s» una " "tupla" -#: src/format-python.c:427 +#: src/format-python.c:426 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " @@ -736,7 +745,7 @@ msgstr "" "les especificacions de format de «msgid» necessiten una tupla, les de «%s» un " "mapa" -#: src/format-python.c:450 src/format-sh.c:298 +#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297 #, c-format msgid "" "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " @@ -745,7 +754,7 @@ msgstr "" "no existeix una especificació de format de l’argument «%s» en «msgid», com en «%" "s»" -#: src/format-python.c:480 +#: src/format-python.c:479 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" @@ -753,16 +762,20 @@ msgstr "" "les especificacions de format de l’argument «%2$s» en «msgid» i «%1$s» no són " "les mateixes" -#: src/format-qt.c:81 +#: src/format-qt.c:152 #, c-format -msgid "Multiple references to %%%c." -msgstr "Hi ha múltiples referències a «%%%c»." +msgid "" +"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag " +"or a double-digit argument number" +msgstr "" +"«msgid» és una cadena de format simple, però «%s» no ho és: conté un indicador " +"«L» o un número d’argument amb un dígit doble" -#: src/format-sh.c:80 +#: src/format-sh.c:79 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." msgstr "La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb un nom no‐ASCII." -#: src/format-sh.c:82 +#: src/format-sh.c:81 msgid "" "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " "syntax is unsupported here due to security reasons." @@ -770,7 +783,7 @@ msgstr "" "La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb una sintaxi de claus " "complexa. No es permet l’ús d’aquesta sintaxi per motius de seguretat." -#: src/format-sh.c:84 +#: src/format-sh.c:83 msgid "" "The string refers to a shell variable whose value may be different inside " "shell functions." @@ -778,18 +791,18 @@ msgstr "" "La cadena es refereix a una variable d’intèrpret el valor de la qual pot ser " "diferent dins de les funcions d’intèrpret." -#: src/format-sh.c:86 +#: src/format-sh.c:85 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." msgstr "La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb un nom buit." -#: src/format-ycp.c:91 +#: src/format-ycp.c:90 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " "9." msgstr "A la directiva número %u, el caràcter «%c» no és un dígit entre 1 i 9." -#: src/format-ycp.c:92 +#: src/format-ycp.c:91 #, c-format msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a digit between " @@ -797,27 +810,28 @@ msgid "" msgstr "" "El caràcter que termina la directiva número %u no és un dígit entre 1 i 9." -#: src/hostname.c:179 src/msgattrib.c:326 src/msgcat.c:282 src/msgcmp.c:162 -#: src/msgcomm.c:269 src/msgconv.c:224 src/msgen.c:212 src/msgexec.c:179 -#: src/msgfilter.c:281 src/msgfmt.c:365 src/msggrep.c:399 src/msginit.c:258 -#: src/msgmerge.c:320 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:248 -#: src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:131 src/xgettext.c:509 +#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161 +#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178 +#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256 +#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247 +#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per a les condicions de còpia.\n" -"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN\n" -"PROPÒSIT PARTICULAR.\n" +"GPLv3+: llicència GNU GPL ver. 3 o posterior \n" +"Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.\n" +"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n" #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167 #: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 -#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:263 -#: src/msgmerge.c:325 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136 -#: src/xgettext.c:514 +#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262 +#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136 +#: src/xgettext.c:536 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrit per %s.\n" @@ -825,26 +839,26 @@ msgstr "Escrit per %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229 #: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404 -#: src/msginit.c:263 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121 +#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121 #: src/urlget.c:136 msgid "Bruno Haible" msgstr "Bruno Haible" -#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:273 src/recode-sr-latin.c:130 +#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "sobren arguments" #: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198 #: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236 -#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:347 -#: src/msgmerge.c:446 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309 -#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:730 +#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346 +#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309 +#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n" -#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:351 src/recode-sr-latin.c:148 +#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n" @@ -881,27 +895,27 @@ msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d’estació.\n" #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245 #: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278 -#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:403 -#: src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398 -#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:880 +#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402 +#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398 +#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Eixida informativa:\n" #: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247 #: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280 -#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:405 -#: src/msgmerge.c:565 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400 -#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:882 +#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404 +#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400 +#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" #: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249 #: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282 -#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:407 -#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402 -#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:884 +#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406 +#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402 +#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" @@ -912,9 +926,9 @@ msgstr " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256 #: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289 -#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:414 -#: src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409 -#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:891 +#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413 +#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409 +#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Informeu dels errors a .\n" @@ -923,8 +937,8 @@ msgstr "Informeu dels errors a .\n" msgid "could not get host name" msgstr "no s’ha pogut obtenir el nom d’estació" -#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:151 src/msgfilter.c:211 -#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:196 src/msguniq.c:268 +#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210 +#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268 #, c-format msgid "at most one input file allowed" msgstr "es permet com a molt un fitxer d’entrada" @@ -933,9 +947,10 @@ msgstr "es permet com a molt un fitxer d’entrada" #: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254 #: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305 #: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454 -#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:350 src/msgmerge.c:371 -#: src/msgmerge.c:375 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278 -#: src/xgettext.c:524 src/xgettext.c:528 src/xgettext.c:535 +#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 +#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278 +#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560 +#: src/xgettext.c:563 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "«%s» i «%s» són mútuament excloents" @@ -956,7 +971,7 @@ msgstr "" #: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362 #: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403 -#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:361 src/msgmerge.c:467 src/msgunfmt.c:423 +#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423 #: src/msguniq.c:329 #, c-format msgid "" @@ -967,8 +982,8 @@ msgstr "" #: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365 #: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406 -#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:364 src/msgmerge.c:470 -#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:748 +#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473 +#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776 #, c-format msgid "Input file location:\n" msgstr "Ubicació del fitxer d’entrada:\n" @@ -980,8 +995,8 @@ msgstr " FITXER_ENTRADA Fitxer PO d’entrada.\n" #: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371 #: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410 -#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:476 src/msguniq.c:336 -#: src/xgettext.c:754 +#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336 +#: src/xgettext.c:782 #, c-format msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" @@ -1000,15 +1015,15 @@ msgstr "" #: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310 #: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521 -#: src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:488 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341 -#: src/xgettext.c:759 +#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341 +#: src/xgettext.c:787 #, c-format msgid "Output file location:\n" msgstr "Ubicació del fitxer d’eixida:\n" #: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312 #: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523 -#: src/msgmerge.c:490 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343 +#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" msgstr "" @@ -1016,7 +1031,7 @@ msgstr "" " Escriu l’eixida al fitxer especificat.\n" #: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314 -#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:492 +#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495 #: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345 #, c-format msgid "" @@ -1135,14 +1150,14 @@ msgstr " --obsolete Equival a «--only-obsolete --clear-obsolete».\n #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396 #: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438 -#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:380 src/msgmerge.c:525 +#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528 #: src/msguniq.c:356 #, c-format msgid "Input file syntax:\n" msgstr "Sintaxi del fitxer d’entrada:\n" #: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273 -#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:382 src/msguniq.c:358 +#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358 #, c-format msgid "" " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" @@ -1153,7 +1168,7 @@ msgstr "" " Java.\n" #: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275 -#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:360 +#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " @@ -1165,15 +1180,15 @@ msgstr "" #: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332 #: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575 -#: src/msginit.c:387 src/msgmerge.c:533 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363 -#: src/xgettext.c:838 +#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363 +#: src/xgettext.c:870 #, c-format msgid "Output details:\n" msgstr "Detalls de l’eixida:\n" #: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334 -#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:535 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370 -#: src/xgettext.c:840 +#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370 +#: src/xgettext.c:872 #, c-format msgid "" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -1182,8 +1197,8 @@ msgstr "" " defecte).\n" #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336 -#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:489 -#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:842 +#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489 +#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874 #, c-format msgid "" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" @@ -1192,26 +1207,26 @@ msgstr "" " de caràcters estesos.\n" #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338 -#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:539 -#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:844 +#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542 +#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876 #, c-format msgid " --force-po write PO file even if empty\n" msgstr " --force-po Genera el fitxer PO encara que estiga buit.\n" #: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376 -#: src/xgettext.c:846 +#: src/xgettext.c:878 #, c-format msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.\n" #: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378 -#: src/xgettext.c:848 +#: src/xgettext.c:880 #, c-format msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr " --no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».\n" #: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380 -#: src/xgettext.c:850 +#: src/xgettext.c:882 #, c-format msgid "" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" @@ -1220,7 +1235,7 @@ msgstr "" " defecte).\n" #: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382 -#: src/xgettext.c:852 +#: src/xgettext.c:884 #, c-format msgid "" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" @@ -1229,8 +1244,8 @@ msgstr "" "Uniforum.\n" #: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348 -#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:393 -#: src/msgmerge.c:549 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384 +#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392 +#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384 #, c-format msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" @@ -1238,8 +1253,8 @@ msgstr "" " Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java.\n" #: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350 -#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:395 -#: src/msgmerge.c:551 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:856 +#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394 +#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888 #, c-format msgid "" " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" @@ -1249,15 +1264,15 @@ msgstr "" " NeXTstep/GNUstep.\n" #: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352 -#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:397 -#: src/msgmerge.c:553 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:858 +#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396 +#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890 #, c-format msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr " -w, --width=AMPLADA Estableix l’amplada de pàgina de l’eixida.\n" #: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354 -#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:399 -#: src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:860 +#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398 +#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892 #, c-format msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" @@ -1267,15 +1282,15 @@ msgstr "" " l’amplada de pàgina.\n" #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357 -#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:506 -#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:863 +#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506 +#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895 #, c-format msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr " -s, --sort-output Genera una eixida ordenada.\n" #: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359 -#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:560 src/msguniq.c:395 -#: src/xgettext.c:865 +#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395 +#: src/xgettext.c:897 #, c-format msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" @@ -1286,7 +1301,7 @@ msgstr "" msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "s’ha especificat un criteri de selecció impossible (%d < n < %d)" -#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:734 +#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]…\n" @@ -1317,12 +1332,12 @@ msgstr "" "treuran del primer fitxer PO que els definesca. Les posicions de fitxer de\n" "tots els fitxers PO s’acumularan.\n" -#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:750 +#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778 #, c-format msgid " INPUTFILE ... input files\n" msgstr " FITXER_ENTRADA… Fitxers d’entrada.\n" -#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:752 +#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780 #, c-format msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" msgstr "" @@ -1330,7 +1345,7 @@ msgstr "" " Obté la llista de fitxers d’entrada del FITXER.\n" #: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649 -#: src/xgettext.c:756 +#: src/xgettext.c:784 #, c-format msgid "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "Si el fitxer d’entrada és «-» es llegirà l’entrada estàndard.\n" @@ -1367,7 +1382,7 @@ msgstr "" " els missatges únics.\n" #: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714 -#: src/msgmerge.c:527 +#: src/msgmerge.c:530 #, c-format msgid "" " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" @@ -1378,7 +1393,7 @@ msgstr "" " de Java.\n" #: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716 -#: src/msgmerge.c:529 +#: src/msgmerge.c:532 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" @@ -1412,28 +1427,35 @@ msgid "" " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " "'html'.\n" msgstr "" +" --color Sempre empra colors i altres atributs per al text.\n" +" --color=QUAN Controla quan s’empren colors i altres atributs per " +"al\n" +" text. QUAN pot ser: «always», «never», «auto» o «html»\n" +" (sempre, mai, automàtic, HTML).\n" #: src/msgcat.c:424 #, c-format msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" msgstr "" +" --style=FITXER Empra el fitxer indicat de full d’estil CSS per a\n" +" «--color».\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:325 +#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328 msgid "Peter Miller" msgstr "Peter Miller" -#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:336 +#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339 #, c-format msgid "no input files given" msgstr "no s’ha especificat cap fitxer d’entrada" -#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:341 +#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344 #, c-format msgid "exactly 2 input files required" msgstr "cal que especifiqueu exactament dos fitxers d’entrada" -#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:450 +#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] def.po ref.pot\n" @@ -1466,12 +1488,12 @@ msgstr " def.po Traduccions.\n" msgid " ref.pot references to the sources\n" msgstr " ref.pot Referències al codi font.\n" -#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:516 +#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519 #, c-format msgid "Operation modifiers:\n" msgstr "Modificadors del funcionament:\n" -#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:518 +#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521 #, c-format msgid "" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." @@ -1501,17 +1523,17 @@ msgstr "aquest missatge no està traduït" msgid "this message needs to be reviewed by the translator" msgstr "aquest missatge ha de ser revisat pel traductor" -#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1220 +#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234 #, c-format msgid "this message is used but not defined..." msgstr "aquest missatge s’empra però no s’ha definit…" -#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1223 +#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237 #, c-format msgid "...but this definition is similar" msgstr "…però aquesta definició és similar" -#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1251 +#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "aquest missatge s’empra però no s’ha definit en «%s»" @@ -1568,7 +1590,7 @@ msgstr "" "(per\n" " defecte 1).\n" -#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:867 +#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899 #, c-format msgid "" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" @@ -1592,19 +1614,19 @@ msgstr "Objectiu de la conversió:\n" msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n" -#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:541 +#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544 #, c-format msgid " -i, --indent indented output style\n" msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.\n" #: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585 -#: src/msgmerge.c:543 +#: src/msgmerge.c:546 #, c-format msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" msgstr " --no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».\n" #: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587 -#: src/msgmerge.c:545 +#: src/msgmerge.c:548 #, c-format msgid "" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" @@ -1613,14 +1635,14 @@ msgstr "" " defecte).\n" #: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589 -#: src/msgmerge.c:547 +#: src/msgmerge.c:550 #, c-format msgid " --strict strict Uniforum output style\n" msgstr "" " --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb " "Uniforum.\n" -#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:552 +#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580 #, c-format msgid "no input file given" msgstr "no s’ha especificat cap fitxer d’entrada" @@ -1810,18 +1832,18 @@ msgstr "no s’ha pogut llegir del subprocés «%s»" msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "el subprocés «%s» ha terminat amb codi d’eixida %d" -#: src/msgfmt.c:303 +#: src/msgfmt.c:302 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter de puntuació" -#: src/msgfmt.c:350 +#: src/msgfmt.c:349 #, c-format msgid "invalid endianness: %s" msgstr "l’ordenació d’octets «%s» no és vàlida" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:514 +#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" @@ -1883,7 +1905,7 @@ msgstr "" "Genera un catàleg binari de missatges partint d’una descripció textual de\n" "traduccions.\n" -#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:743 +#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771 #, c-format, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -1897,7 +1919,7 @@ msgstr "" msgid " filename.po ... input files\n" msgstr " nom_fitxer.po… Fitxers d’entrada.\n" -#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:482 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:791 +#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819 #, c-format msgid "Operation mode:\n" msgstr "Mode de funcionament:\n" @@ -1958,7 +1980,7 @@ msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" msgstr "" " --strict Genera un fitxer estrictament conforme amb Uniforum.\n" -#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:767 +#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795 #, c-format msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "Si el fitxer d’eixida és «-» s’escriurà a l’eixida estàndard.\n" @@ -2047,7 +2069,7 @@ msgstr "" "Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» s’escriurà sota el\n" "directori especificat.\n" -#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:783 +#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811 #, c-format msgid "Input file interpretation:\n" msgstr "Interpretació del fitxer d’entrada:\n" @@ -2136,7 +2158,7 @@ msgstr "" msgid " --statistics print statistics about translations\n" msgstr " --statistics Mostra estadístiques sobre les traduccions.\n" -#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:569 src/msgunfmt.c:515 +#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515 #, c-format msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr " -v, --verbose Augmenta el nivell de descripció.\n" @@ -2193,13 +2215,13 @@ msgstr "es descarta l’entrada «msgstr» difusa" msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: avís: el fitxer font conté una traducció difusa" -#: src/msggrep.c:256 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:87 -#: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:141 -#: src/x-c.c:416 src/x-csharp.c:160 src/x-elisp.c:147 src/x-glade.c:452 -#: src/x-java.c:173 src/x-librep.c:149 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:228 -#: src/x-perl.c:303 src/x-perl.c:396 src/x-php.c:164 src/x-python.c:176 -#: src/x-rst.c:235 src/x-scheme.c:173 src/x-sh.c:157 src/x-smalltalk.c:93 -#: src/x-tcl.c:152 src/x-ycp.c:93 +#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86 +#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140 +#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604 +#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226 +#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175 +#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92 +#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "error en llegir «%s»" @@ -2322,7 +2344,7 @@ msgstr "" " --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n" # Multilínia. ivb -#: src/msginit.c:286 +#: src/msginit.c:285 msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" @@ -2334,7 +2356,7 @@ msgstr "" "vostres traduccions.\n" # Multilínia. ivb -#: src/msginit.c:310 +#: src/msginit.c:309 #, c-format msgid "" "Output file %s already exists.\n" @@ -2345,12 +2367,12 @@ msgstr "" "Per favor, especifiqueu el locale mitjançant l’opció «--locale» o el\n" "fitxer PO d’eixida mitjançant l’opció «--output-file».\n" -#: src/msginit.c:336 +#: src/msginit.c:335 #, c-format msgid "Created %s.\n" msgstr "S’ha creat «%s».\n" -#: src/msginit.c:356 +#: src/msginit.c:355 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" @@ -2359,14 +2381,14 @@ msgstr "" "Crea un fitxer PO nou, inicialitzant‐ne la metainformació amb valors obtesos\n" "de l’entorn de l’usuari.\n" -#: src/msginit.c:366 +#: src/msginit.c:365 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" msgstr "" " -i, --input=FITXER_ENTRADA\n" " Fitxer POT d’entrada.\n" -#: src/msginit.c:368 +#: src/msginit.c:367 #, c-format msgid "" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " @@ -2377,14 +2399,14 @@ msgstr "" "directori\n" "actual. Si el fitxer d’entrada és «-» es llegirà l’entrada estàndard.\n" -#: src/msginit.c:374 +#: src/msginit.c:373 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" msgstr "" " -o, --output-file=FITXER\n" " Escriu l’eixida al fitxer PO especificat.\n" -#: src/msginit.c:376 +#: src/msginit.c:375 #, c-format msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" @@ -2396,13 +2418,13 @@ msgstr "" "s’escriuran a l’eixida estàndard.\n" # Espere que s’entenga… ivb -#: src/msginit.c:389 +#: src/msginit.c:388 #, c-format msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" msgstr "" " -l, --locale=ii_PP Estableix el locale objectiu (idioma i país).\n" -#: src/msginit.c:391 +#: src/msginit.c:390 #, c-format msgid "" " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" @@ -2410,7 +2432,7 @@ msgstr "" " --no-translator Assumeix que el fitxer PO és generat " "automàticament.\n" -#: src/msginit.c:451 +#: src/msginit.c:450 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" @@ -2418,13 +2440,13 @@ msgstr "" "S’ha trobat més d’un fitxer «.pot».\n" "Per favor, especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opció «--input».\n" -#: src/msginit.c:459 src/msginit.c:464 +#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463 #, c-format msgid "error reading current directory" msgstr "error en llegir el directori actual" # Multilínia. ivb -#: src/msginit.c:472 +#: src/msginit.c:471 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" @@ -2432,15 +2454,15 @@ msgstr "" "No s’ha trobat cap fitxer «.pot» al directori actual. Per favor,\n" "especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opció «--input».\n" -#: src/msginit.c:861 src/msginit.c:929 src/msginit.c:1089 src/msginit.c:1168 -#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 -#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104 +#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190 +#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83 +#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "el subprocés «%s» ha fallat amb codi d’eixida %d" # Aquest missatge va directament per pantalla… ivb -#: src/msginit.c:1054 +#: src/msginit.c:1060 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users " "can\n" @@ -2458,22 +2480,22 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". -#: src/msginit.c:1443 +#: src/msginit.c:1465 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "Traduccions al català del paquet «%s»" -#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 +#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "el joc de caràcters actual, «%s», no és un nom portable de codificació" -#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:238 +#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "el fitxer d’entrada conté dos jocs de caràcters distints, «%s» i «%s»" -#: src/msgl-cat.c:203 +#: src/msgl-cat.c:202 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" @@ -2481,7 +2503,7 @@ msgstr "" "el fitxer d’entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb una " "especificació de joc de caràcters" -#: src/msgl-cat.c:207 +#: src/msgl-cat.c:206 #, c-format msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " @@ -2490,21 +2512,21 @@ msgstr "" "el domini «%s» del fitxer d’entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb " "una especificació de joc de caràcters" -#: src/msgl-cat.c:389 src/msgl-iconv.c:361 +#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "" "el joc de caràcters destinació, «%s», no és un nom portable de codificació" -#: src/msgl-cat.c:440 src/msgl-cat.c:446 src/msgl-charset.c:94 -#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147 -#: src/xgettext.c:2770 +#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93 +#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146 +#: src/xgettext.c:2827 #, c-format msgid "warning: " msgstr "avís: " # Multilínia. ivb -#: src/msgl-cat.c:441 +#: src/msgl-cat.c:440 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" @@ -2514,7 +2536,7 @@ msgstr "" "«UTF-8» entre altres. Es convertirà l’eixida a «UTF-8».\n" # Multilínia. ivb -#: src/msgl-cat.c:447 +#: src/msgl-cat.c:446 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " @@ -2528,7 +2550,7 @@ msgstr "" "codificació, useu l’opció «--to-code».\n" # Multilínia. ivb -#: src/msgl-cat.c:486 +#: src/msgl-cat.c:485 #, c-format msgid "" "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" @@ -2543,7 +2565,7 @@ msgstr "" "codi font.\n" # Multilínia. ivb -#: src/msgl-charset.c:95 +#: src/msgl-charset.c:94 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" @@ -2557,13 +2579,13 @@ msgstr "" "Aquestes són unes solucions possibles:\n" # Multilínia. ivb -#: src/msgl-charset.c:102 +#: src/msgl-charset.c:101 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "— Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s».\n" # Multilínia. ivb -#: src/msgl-charset.c:107 +#: src/msgl-charset.c:106 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" @@ -2575,7 +2597,7 @@ msgstr "" " i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv».\n" # Multilínia. ivb -#: src/msgl-charset.c:116 +#: src/msgl-charset.c:115 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" @@ -2589,7 +2611,7 @@ msgstr "" " i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv».\n" # Multilínia. ivb -#: src/msgl-charset.c:130 +#: src/msgl-charset.c:129 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" @@ -2603,26 +2625,26 @@ msgstr "" # ivb (2002/01/03) # ivb En aquestes frases, tant «nplurals» com «plural» es refereixen a # ivb variables del camp «Plural-Forms» de la capçalera. -#: src/msgl-check.c:91 +#: src/msgl-check.c:93 msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "l’expressió de «plural» pot produir valors negatius" -#: src/msgl-check.c:101 +#: src/msgl-check.c:103 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "" "«nplurals» és %lu, però l’expressió de «plural» pot produir valors de fins a %" "lu" -#: src/msgl-check.c:142 +#: src/msgl-check.c:147 msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "l’expressió de «plural» pot produir una divisió entre zero" -#: src/msgl-check.c:147 +#: src/msgl-check.c:152 msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "l’expressió de «plural» pot produir un desbordament enter" -#: src/msgl-check.c:152 +#: src/msgl-check.c:157 msgid "" "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " "zero" @@ -2634,51 +2656,51 @@ msgstr "" # ivb El «%s» es refereix a un idioma, i tot el missatge recomana usar una # ivb entrada de capçalera «Plural-Forms:». # L’idioma és el de «Language-Team» (en anglés). ivb -#: src/msgl-check.c:184 +#: src/msgl-check.c:189 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:" msgstr "Proveu d’emprar açò, vàlid per a l’idioma «%s»:" -#: src/msgl-check.c:267 src/msgl-check.c:291 +#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300 msgid "message catalog has plural form translations" msgstr "el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural" -#: src/msgl-check.c:269 +#: src/msgl-check.c:278 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "però l’atribut «plural=EXPRESSIÓ» manca a l’entrada de capçalera" -#: src/msgl-check.c:293 +#: src/msgl-check.c:302 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "però l’atribut «nplurals=ENTER» manca a l’entrada de capçalera" -#: src/msgl-check.c:329 +#: src/msgl-check.c:338 msgid "invalid nplurals value" msgstr "el valor d’«nplurals» no és vàlid" -#: src/msgl-check.c:351 +#: src/msgl-check.c:360 msgid "invalid plural expression" msgstr "l’expressió de «plural» no és vàlida" -#: src/msgl-check.c:381 src/msgl-check.c:397 +#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406 #, c-format msgid "nplurals = %lu" msgstr "«nplurals» és %lu" -#: src/msgl-check.c:383 +#: src/msgl-check.c:392 #, c-format msgid "but some messages have only one plural form" msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" msgstr[0] "però alguns missatges només tenen una forma plural" msgstr[1] "però alguns missatges només tenen %lu formes plurals" -#: src/msgl-check.c:399 +#: src/msgl-check.c:408 #, c-format msgid "but some messages have one plural form" msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" msgstr[0] "però alguns missatges tenen una forma plural" msgstr[1] "però alguns missatges tenen %lu formes plurals" -#: src/msgl-check.c:419 +#: src/msgl-check.c:432 msgid "" "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" @@ -2686,84 +2708,84 @@ msgstr "" "el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però hi manca una " "entrada de capçalera amb «Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSIÓ;»" -#: src/msgl-check.c:501 +#: src/msgl-check.c:526 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no comencen per «\\n»" -#: src/msgl-check.c:509 +#: src/msgl-check.c:534 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no comencen per «\\n»" -#: src/msgl-check.c:524 +#: src/msgl-check.c:549 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no comencen per «\\n»" -#: src/msgl-check.c:542 +#: src/msgl-check.c:567 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no acaben en «\\n»" -#: src/msgl-check.c:550 +#: src/msgl-check.c:575 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no acaben en «\\n»" -#: src/msgl-check.c:565 +#: src/msgl-check.c:590 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no acaben en «\\n»" -#: src/msgl-check.c:577 +#: src/msgl-check.c:602 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "el maneig de plurals és una extensió del «gettext» de GNU" -#: src/msgl-check.c:619 +#: src/msgl-check.c:645 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "manca la marca d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»" -#: src/msgl-check.c:629 +#: src/msgl-check.c:655 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "sobren marques d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»" -#: src/msgl-check.c:669 +#: src/msgl-check.c:695 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header\n" msgstr "manca el camp de capçalera «%s» a la capçalera\n" -#: src/msgl-check.c:677 +#: src/msgl-check.c:703 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" msgstr "cal que el camp de capçalera «%s» comence a l’inici de la línia\n" -#: src/msgl-check.c:691 +#: src/msgl-check.c:717 msgid "some header fields still have the initial default value\n" msgstr "" "alguns camps de la capçalera encara tenen els valors inicials per defecte\n" -#: src/msgl-check.c:704 +#: src/msgl-check.c:730 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value\n" msgstr "el camp «%s» encara té el valor inicial per defecte\n" -#: src/msgl-iconv.c:65 +#: src/msgl-iconv.c:64 #, c-format msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "%s: l’entrada no és vàlida segons la codificació «%s»" -#: src/msgl-iconv.c:69 +#: src/msgl-iconv.c:68 #, c-format msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "%s: error en convertir de la condificació «%s» a la codificació «%s»" -#: src/msgl-iconv.c:269 +#: src/msgl-iconv.c:268 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" "el fitxer d’entrada no conté una entrada de capçalera amb una especificació " "de joc de caràcters" -#: src/msgl-iconv.c:291 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292 -#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:610 +#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292 +#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " @@ -2773,7 +2795,7 @@ msgstr "" "permet l’ús d’aquesta conversió." # Es refereix a quelcom que _ha_ocorregut_. ivb -#: src/msgl-iconv.c:321 +#: src/msgl-iconv.c:320 #, c-format msgid "" "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " @@ -2782,8 +2804,8 @@ msgstr "" "La conversió de «%s» a «%s» crea duplicats: alguns msgid diferents esdevenen " "iguals." -#: src/msgl-iconv.c:327 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:625 -#: src/xgettext.c:617 +#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624 +#: src/xgettext.c:645 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " @@ -2794,16 +2816,16 @@ msgstr "" # ivb (2001/12/26) # ivb Els «%s» es refereixen a opcions -> femení. -#: src/msgmerge.c:358 src/msgmerge.c:364 +#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" msgstr "«%s» només és vàlida amb «%s»" -#: src/msgmerge.c:418 +#: src/msgmerge.c:421 msgid "backup type" msgstr "tipus de còpia de seguretat" -#: src/msgmerge.c:455 +#: src/msgmerge.c:458 #, c-format, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" @@ -2827,17 +2849,17 @@ msgstr "" "Quan no es puga trobar una coincidència exacta s’emprarà una comparació difusa\n" "per a produir uns resultats millors.\n" -#: src/msgmerge.c:472 +#: src/msgmerge.c:475 #, c-format msgid " def.po translations referring to old sources\n" msgstr " def.po Traduccions referents al codi font antic.\n" -#: src/msgmerge.c:474 +#: src/msgmerge.c:477 #, c-format msgid " ref.pot references to new sources\n" msgstr " ref.pot Referències al nou codi font.\n" -#: src/msgmerge.c:478 +#: src/msgmerge.c:481 #, c-format msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" @@ -2848,7 +2870,7 @@ msgstr "" "es\n" " pot especificar diverses voltes.\n" -#: src/msgmerge.c:484 +#: src/msgmerge.c:487 #, c-format msgid "" " -U, --update update def.po,\n" @@ -2857,29 +2879,29 @@ msgstr "" " -U, --update Actualitza «def.po», no fa res si «def.po» ja es troba\n" " actualitzat.\n" -#: src/msgmerge.c:496 +#: src/msgmerge.c:499 #, c-format msgid "Output file location in update mode:\n" msgstr "Ubicació del fitxer d’eixida al mode d’actualització:\n" -#: src/msgmerge.c:498 +#: src/msgmerge.c:501 #, c-format msgid "The result is written back to def.po.\n" msgstr "El resultat es torna a escriure sobre «def.po».\n" -#: src/msgmerge.c:500 +#: src/msgmerge.c:503 #, c-format msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" msgstr " --backup=CONTROL Crea una còpia de seguretat de «def.po».\n" -#: src/msgmerge.c:502 +#: src/msgmerge.c:505 #, c-format msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" " --suffix=SUFIX Substitueix el sufix habitual de còpia de " "seguretat.\n" -#: src/msgmerge.c:504 +#: src/msgmerge.c:507 #, c-format msgid "" "The version control method may be selected via the --backup option or " @@ -2900,7 +2922,7 @@ msgstr "" " simples en cas contrari.\n" " simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n" -#: src/msgmerge.c:511 +#: src/msgmerge.c:514 #, c-format msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " @@ -2910,31 +2932,31 @@ msgstr "" "El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o amb\n" "la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -#: src/msgmerge.c:520 +#: src/msgmerge.c:523 #, c-format msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" msgstr "" " -N, --no-fuzzy-matching\n" " No empra la comparació difusa.\n" -#: src/msgmerge.c:522 +#: src/msgmerge.c:525 #, c-format msgid "" " --previous keep previous msgids of translated messages\n" msgstr "" " --previous Manté els «msgid» anteriors dels missatges traduïts.\n" -#: src/msgmerge.c:571 +#: src/msgmerge.c:574 #, c-format msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr " -q, --quiet, --silent No mostra els indicadors de progrés.\n" -#: src/msgmerge.c:1324 +#: src/msgmerge.c:1340 #, c-format msgid "this message should define plural forms" msgstr "cal definir formes plurals d’aquest missatge" -#: src/msgmerge.c:1347 +#: src/msgmerge.c:1363 #, c-format msgid "this message should not define plural forms" msgstr "no s’han de definir formes plurals d’aquest missatge" @@ -2943,7 +2965,7 @@ msgstr "no s’han de definir formes plurals d’aquest missatge" # ivb Pense que «aprofitades» queda més clar que «mesclades»; es refereix # ivb a les traduccions obteses directament de «def.po». El primer «%s» és # ivb (o no) una nova línia. -#: src/msgmerge.c:1685 +#: src/msgmerge.c:1701 #, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " @@ -2954,7 +2976,7 @@ msgstr "" # ivb (2002/01/08) # ivb Indica el final del processament, el gènere i nombre no són importants. -#: src/msgmerge.c:1693 +#: src/msgmerge.c:1709 msgid " done.\n" msgstr " fet.\n" @@ -3111,14 +3133,14 @@ msgstr "" " -u, --unique Només mostra els missatges únics, descartant els\n" " duplicats.\n" -#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 +#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 msgid "" msgstr "" # Multilínia. ivb # Es refereix a tots els missatges -> plural. ivb -#: src/po-charset.c:490 +#: src/po-charset.c:489 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" @@ -3129,7 +3151,7 @@ msgstr "" "l’usuari no funcione.\n" # Multilínia. ivb -#: src/po-charset.c:557 +#: src/po-charset.c:556 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" @@ -3139,7 +3161,7 @@ msgstr "" "iconv(), i aquesta funció no permet l’ús de «%s».\n" # Multilínia. ivb -#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 +#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" @@ -3147,16 +3169,16 @@ msgstr "" "Instaŀlar «libiconv» de GNU i reinstaŀlar «gettext» de GNU resoldria\n" "aquest problema.\n" -#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 +#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "Es continua de totes formes, espereu errors d’interpretació." -#: src/po-charset.c:580 +#: src/po-charset.c:579 msgid "Continuing anyway." msgstr "Es continua de totes formes." # Multilínia. ivb -#: src/po-charset.c:607 +#: src/po-charset.c:606 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" @@ -3167,7 +3189,7 @@ msgstr "" # Multilínia. ivb # Es refereix a tots els missatges -> plural. ivb -#: src/po-charset.c:644 +#: src/po-charset.c:643 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" @@ -3175,32 +3197,32 @@ msgstr "" "Manca el joc de caràcters a la capçalera. La conversió dels missatges\n" "al joc de caràcters de l’usuari no funcionarà.\n" -#: src/po-gram-gen.y:94 +#: src/po-gram-gen.y:93 #, c-format msgid "inconsistent use of #~" msgstr "l’ús de «#~» no és consistent" -#: src/po-gram-gen.y:241 +#: src/po-gram-gen.y:240 #, c-format msgid "missing `msgstr[]' section" msgstr "manca la secció «msgstr[]»" -#: src/po-gram-gen.y:250 +#: src/po-gram-gen.y:249 #, c-format msgid "missing `msgid_plural' section" msgstr "manca la secció «msgid_plural»" -#: src/po-gram-gen.y:258 +#: src/po-gram-gen.y:257 #, c-format msgid "missing `msgstr' section" msgstr "manca la secció «msgstr»" -#: src/po-gram-gen.y:397 +#: src/po-gram-gen.y:396 #, c-format msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "la primera forma plural no té índex zero" -#: src/po-gram-gen.y:399 +#: src/po-gram-gen.y:398 #, c-format msgid "plural form has wrong index" msgstr "la forma plural té un índex incorrecte" @@ -3210,7 +3232,7 @@ msgstr "la forma plural té un índex incorrecte" msgid "too many errors, aborting" msgstr "hi ha massa errors, s’avorta" -#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:708 src/write-po.c:833 +#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832 #, c-format msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "la seqüència multioctet no és vàlida" @@ -3256,62 +3278,62 @@ msgstr "s’ha trobat un final de línia emmig de la cadena" msgid "context separator within string" msgstr "s’ha trobat un separador de context «EOT» enmig de la cadena" -#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:903 +#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939 #, c-format msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "aquest fitxer no ha de contenir directives «domain»" -#: src/read-catalog.c:373 +#: src/read-catalog.c:372 msgid "duplicate message definition" msgstr "la definició del missatge és duplicada" -#: src/read-catalog.c:375 +#: src/read-catalog.c:374 msgid "this is the location of the first definition" msgstr "aquesta és la ubicació de la primera definició" -#: src/read-mo.c:106 src/read-mo.c:127 src/read-mo.c:173 src/read-mo.c:200 +#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199 #, c-format msgid "file \"%s\" is truncated" msgstr "el fitxer «%s» és truncat" -#: src/read-mo.c:130 +#: src/read-mo.c:129 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "el fitxer «%s» conté una cadena no acabada en nul" -#: src/read-mo.c:166 src/read-mo.c:275 +#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "el fitxer «%s» no és en el format MO de GNU" # ivb (2002/08/08) # ivb «%s» és una cadena amb forma «sysdep_string[%u]» -#: src/read-mo.c:179 +#: src/read-mo.c:178 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" msgstr "el fitxer «%s» conté una cadena no acabada en nul, en «%s»" -#: src/read-properties.c:228 +#: src/read-properties.c:227 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" msgstr "avís: la sintaxi «\\uxxxx» del caràcter Unicode no és vàlida" -#: src/read-stringtable.c:803 +#: src/read-stringtable.c:802 msgid "warning: unterminated string" msgstr "avís: la cadena no està terminada" -#: src/read-stringtable.c:811 +#: src/read-stringtable.c:810 msgid "warning: syntax error" msgstr "avís: error de sintaxi" -#: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894 +#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 msgid "warning: unterminated key/value pair" msgstr "avís: el parell clau/valor no està terminat" -#: src/read-stringtable.c:940 +#: src/read-stringtable.c:939 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" msgstr "avís: error de sintaxi, cal «;» després de la cadena" -#: src/read-stringtable.c:949 +#: src/read-stringtable.c:948 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" msgstr "avís: error de sintaxi, cal «=» o «;» després de la cadena" @@ -3377,7 +3399,7 @@ msgstr "" msgid "error writing stdout" msgstr "error en escriure a l’eixida estàndard" -#: src/write-catalog.c:127 +#: src/write-catalog.c:126 msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " "specified output format. Try using PO file syntax instead." @@ -3385,7 +3407,7 @@ msgstr "" "No es poden generar diversos dominis de traducció dins d’un sol fitxer amb " "el format d’eixida especificat. Proveu d’emprar la sintaxi de fitxer PO." -#: src/write-catalog.c:130 +#: src/write-catalog.c:129 msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " "specified output format." @@ -3393,7 +3415,7 @@ msgstr "" "No es poden generar diversos dominis de traducció dins d’un sol fitxer amb " "el format d’eixida especificat." -#: src/write-catalog.c:163 +#: src/write-catalog.c:162 msgid "" "message catalog has context dependent translations, but the output format " "does not support them." @@ -3401,7 +3423,7 @@ msgstr "" "El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però el " "format d’eixida no permet l’ús de contexts." -#: src/write-catalog.c:198 +#: src/write-catalog.c:197 msgid "" "message catalog has plural form translations, but the output format does not " "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " @@ -3411,7 +3433,7 @@ msgstr "" "d’eixida no en permet l’ús. Proveu de generar una classe Java emprant " "«msgfmt --java», en lloc d’un fitxer «.properties»." -#: src/write-catalog.c:203 +#: src/write-catalog.c:202 msgid "" "message catalog has plural form translations, but the output format does not " "support them." @@ -3419,61 +3441,55 @@ msgstr "" "El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el format " "d’eixida no en permet l’ús." -#: src/write-catalog.c:230 src/write-catalog.c:274 +#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s»" -#: src/write-catalog.c:238 src/write-catalog.c:282 +#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281 msgid "standard output" msgstr "eixida estàndard" -# Multilínia. ivb -#: src/write-csharp.c:611 -msgid "" -"message catalog has context dependent translations\n" -"but the C# .dll format doesn't support contexts\n" -msgstr "" -"El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però\n" -"el format «.dll» de C# no permet l’ús de contexts.\n" - -#: src/write-csharp.c:678 +#: src/write-csharp.c:688 #, c-format msgid "failed to create directory \"%s\"" msgstr "no s’ha pogut crear el directori «%s»" -#: src/write-csharp.c:740 +#: src/write-csharp.c:751 #, c-format msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" msgstr "no s’ha pogut compiŀlar la classe C#, per favor useu «--verbose»" -# Multilínia. ivb -#: src/write-java.c:912 -msgid "" -"message catalog has context dependent translations\n" -"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" -msgstr "" -"El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però\n" -"el format ResourceBundle de Java no permet l’ús de contexts.\n" +#: src/write-csharp.c:753 +#, c-format +msgid "compilation of C# class failed" +msgstr "no s’ha pogut compiŀlar la classe C#" -#: src/write-java.c:937 +#: src/write-java.c:975 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" msgstr "«%s» no és un nom vàlid de classe Java" -#: src/write-java.c:1021 +#: src/write-java.c:1060 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" "no s’ha pogut compiŀlar la classe Java, per favor useu «--verbose» o establiu " "la variable d’entorn JAVAC" -#: src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737 src/write-tcl.c:213 +#: src/write-java.c:1063 +#, c-format +msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" +msgstr "" +"no s’ha pogut compiŀlar la classe Java, per favor establiu la variable " +"d’entorn JAVAC" + +#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "error en obrir «%s» per a escriure" -#: src/write-po.c:767 +#: src/write-po.c:766 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" @@ -3482,7 +3498,7 @@ msgstr "" "«%c»" # Multilínia. ivb -#: src/write-po.c:1213 src/write-po.c:1342 +#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341 #, c-format msgid "" "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" @@ -3496,7 +3512,7 @@ msgstr "" "%s\n" # Multilínia. ivb -#: src/write-po.c:1225 src/write-po.c:1354 +#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" @@ -3510,7 +3526,7 @@ msgstr "" "%s\n" # Multilínia. ivb -#: src/write-qt.c:668 +#: src/write-qt.c:667 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" @@ -3520,7 +3536,7 @@ msgstr "" "plurals.\n" # Multilínia. ivb -#: src/write-qt.c:694 +#: src/write-qt.c:693 msgid "" "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" "1\n" @@ -3533,7 +3549,7 @@ msgstr "" "context.\n" # Multilínia. ivb -#: src/write-qt.c:718 +#: src/write-qt.c:717 msgid "" "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" @@ -3543,13 +3559,13 @@ msgstr "" "d’ISO‐8859‐1, però el format de catàleg de missatges de Qt només\n" "permet l’ús d’Unicode a les cadenes traduïdes, no a les no traduïdes.\n" -#: src/write-resources.c:95 +#: src/write-resources.c:94 #, c-format msgid "error while writing to %s subprocess" msgstr "error en escriure al subprocés «%s»" # Multilínia. ivb -#: src/write-resources.c:131 +#: src/write-resources.c:130 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" @@ -3558,7 +3574,7 @@ msgstr "" "el format «.resources» de C# no permet l’ús de contexts.\n" # Multilínia. ivb -#: src/write-resources.c:150 +#: src/write-resources.c:149 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" @@ -3567,7 +3583,7 @@ msgstr "" "format «.resources» de C# no permet el tractament de plurals.\n" # Multilínia. ivb -#: src/write-tcl.c:158 +#: src/write-tcl.c:157 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" @@ -3576,7 +3592,7 @@ msgstr "" "el format de catàleg de missatges de Tcl no permet l’ús de contexts.\n" # Multilínia. ivb -#: src/write-tcl.c:177 +#: src/write-tcl.c:176 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" @@ -3585,29 +3601,29 @@ msgstr "" "format de catàleg de missatges de Tcl no permet el tractament de\n" "plurals.\n" -#: src/x-awk.c:343 src/x-python.c:1059 +#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string" msgstr "%s:%d: avís: la cadena no està terminada" -#: src/x-awk.c:594 +#: src/x-awk.c:593 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" msgstr "%s:%d: avís: l’expressió regular no està terminada" -#: src/x-c.c:1155 src/x-csharp.c:1502 src/x-java.c:860 +#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: avís: la constant caràcter no està terminada" -#: src/x-c.c:1179 +#: src/x-c.c:1218 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: avís: el literal cadena no està terminat" # Multilínia. ivb # Cadena amb format «nom_fitxer:línia». ivb -#: src/x-csharp.c:217 src/xgettext.c:1845 +#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889 #, c-format msgid "" "Non-ASCII string at %s%s.\n" @@ -3617,7 +3633,7 @@ msgstr "" "Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n" # Multilínia. ivb -#: src/x-csharp.c:264 +#: src/x-csharp.c:268 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" @@ -3628,7 +3644,7 @@ msgstr "" # Multilínia. ivb # Hau! ivb -#: src/x-csharp.c:280 +#: src/x-csharp.c:284 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" @@ -3638,7 +3654,7 @@ msgstr "" "Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n" # Multilínia. ivb -#: src/x-csharp.c:292 +#: src/x-csharp.c:296 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" @@ -3648,7 +3664,7 @@ msgstr "" "Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n" # Multilínia. ivb -#: src/x-csharp.c:301 +#: src/x-csharp.c:305 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" @@ -3658,13 +3674,13 @@ msgstr "" "Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n" # La funció. ivb -#: src/x-csharp.c:310 src/x-python.c:332 +#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331 #, c-format msgid "%s:%d: iconv failure" msgstr "%s:%d: ha fallat iconv()" # Multilínia. ivb -#: src/x-csharp.c:333 +#: src/x-csharp.c:337 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" @@ -3673,34 +3689,34 @@ msgstr "" "%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.\n" "Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n" -#: src/x-csharp.c:1383 src/x-python.c:1259 +#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266 #, c-format msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" msgstr "%s:%d: avís: el caràcter Unicode no és vàlid" -#: src/x-csharp.c:1505 src/x-java.c:863 +#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" msgstr "%s:%d: avís: la constant cadena no està terminada" -#: src/x-csharp.c:2009 src/x-java.c:1357 +#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366 #, c-format msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" msgstr "%s:%d: avís: s’ha trobat «)» on s’esperava «}»" -#: src/x-csharp.c:2043 src/x-java.c:1391 +#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400 #, c-format msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" msgstr "%s:%d: avís: s’ha trobat «}» on s’esperava «)»" # Crec que no hauria de tenir traducció. ivb -#: src/x-glade.c:459 src/x-glade.c:466 +#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618 #, c-format msgid "%s:%lu:%lu: %s" msgstr "%s:%lu:%lu: %s" # Multilínia. L’argument és el nom del programa. ivb -#: src/x-glade.c:493 +#: src/x-glade.c:645 #, c-format msgid "" "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" @@ -3709,55 +3725,55 @@ msgstr "" "No es permet l’ús del llenguatge «glade». «%s» fa ús d’«expat».\n" "Aquesta versió ha estat construïda sense «expat».\n" -#: src/x-java.c:483 -#, fuzzy, c-format +#: src/x-java.c:492 +#, c-format msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" -msgstr "%s:%d: avís: la cadena no està terminada" +msgstr "%s:%d: avís: el punt de codi surrogat U+%04X està solt" -#: src/x-perl.c:309 +#: src/x-perl.c:307 #, c-format msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" msgstr "" "%s:%d: no s’ha trobat el terminador de cadena «%s» abans del final de fitxer" -#: src/x-perl.c:1035 +#: src/x-perl.c:1038 #, c-format msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" msgstr "%s:%d: manca la clau dreta de «\\x{NÚMERO_HEX}»" # Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb -#: src/x-perl.c:1155 +#: src/x-perl.c:1158 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "%s:%d: la interpolació «\\l» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida" # Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb -#: src/x-perl.c:1175 +#: src/x-perl.c:1178 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "%s:%d: la interpolació «\\u» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida" # Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb -#: src/x-perl.c:1209 +#: src/x-perl.c:1212 #, c-format msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" msgstr "%s:%d: la interpolació de variable amb «%c» no és vàlida" # Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb -#: src/x-perl.c:1222 +#: src/x-perl.c:1225 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "%s:%d: la interpolació «\\L» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida" # Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb -#: src/x-perl.c:1239 +#: src/x-perl.c:1242 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "%s:%d: la interpolació «\\U» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida" # Multilínia. ivb # Cadena amb format «nom_fitxer:línia». ivb -#: src/x-python.c:234 +#: src/x-python.c:233 #, c-format msgid "" "Non-ASCII string at %s%s.\n" @@ -3770,7 +3786,7 @@ msgstr "" "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" # Multilínia. ivb -#: src/x-python.c:282 +#: src/x-python.c:281 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" @@ -3784,7 +3800,7 @@ msgstr "" # Multilínia. ivb # Hau! ivb -#: src/x-python.c:299 +#: src/x-python.c:298 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" @@ -3797,7 +3813,7 @@ msgstr "" "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" # Multilínia. ivb -#: src/x-python.c:312 +#: src/x-python.c:311 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" @@ -3810,7 +3826,7 @@ msgstr "" "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" # Multilínia. ivb -#: src/x-python.c:322 +#: src/x-python.c:321 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" @@ -3823,7 +3839,7 @@ msgstr "" "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" # Multilínia. ivb -#: src/x-python.c:355 +#: src/x-python.c:354 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" @@ -3836,28 +3852,28 @@ msgstr "" "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" # No multilínia. ivb -#: src/x-python.c:675 +#: src/x-python.c:674 #, c-format msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." msgstr "la codificació «%s» no és coneguda, s’emprarà ASCII al seu lloc" -#: src/x-rst.c:110 +#: src/x-rst.c:109 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida" -#: src/x-rst.c:174 +#: src/x-rst.c:173 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" msgstr "%s:%d: manca un número després de «#»" -#: src/x-rst.c:209 +#: src/x-rst.c:208 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" msgstr "%s:%d: l’expressió de cadena no és vàlida" # És una funció d’intèrpret. ivb -#: src/x-sh.c:1076 +#: src/x-sh.c:1075 #, c-format msgid "" "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " @@ -3866,29 +3882,29 @@ msgstr "" "%s:%lu: avís: la sintaxi «$\"…\"» està desaprovada per motius de seguretat; " "useu «eval_gettext» al seu lloc" -#: src/xgettext.c:539 +#: src/xgettext.c:567 #, c-format msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "no es pot emprar «--join-existing» quan s’escriu a l’eixida estàndard" -#: src/xgettext.c:544 +#: src/xgettext.c:572 #, c-format msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "«xgettext» no funciona sense paraules clau que cercar" -#: src/xgettext.c:687 +#: src/xgettext.c:715 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "" "avís: l’extensió «%2$s» del fitxer «%1$s» no és coneguda; es provarà amb el " "llenguatge «C»" -#: src/xgettext.c:738 +#: src/xgettext.c:766 #, c-format msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "Extreu les cadenes traduïbles dels fitxers d’entrada indicats.\n" -#: src/xgettext.c:761 +#: src/xgettext.c:789 #, c-format msgid "" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." @@ -3898,12 +3914,12 @@ msgstr "" " Empra «NOM.po» com a eixida (en lloc de «messages." "po»).\n" -#: src/xgettext.c:763 +#: src/xgettext.c:791 #, c-format msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" msgstr " -o, --output=FITXER Escriu l’eixida al FITXER especificat.\n" -#: src/xgettext.c:765 +#: src/xgettext.c:793 #, c-format msgid "" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" @@ -3912,12 +3928,12 @@ msgstr "" " Els fitxers d’eixida es desaran al DIRECTORI.\n" # Es refereix al llenguatge de programació. ivb -#: src/xgettext.c:770 +#: src/xgettext.c:798 #, c-format msgid "Choice of input file language:\n" msgstr "Selecció del llenguatge del fitxer d’entrada:\n" -#: src/xgettext.c:772 +#: src/xgettext.c:800 #, c-format msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" @@ -3936,12 +3952,12 @@ msgstr "" " Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, " "Glade).\n" -#: src/xgettext.c:778 +#: src/xgettext.c:806 #, c-format msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" msgstr " -C, --c++ Equival a «--language=C++».\n" -#: src/xgettext.c:780 +#: src/xgettext.c:808 #, c-format msgid "" "By default the language is guessed depending on the input file name " @@ -3951,7 +3967,7 @@ msgstr "" "fitxer\n" "d’entrada.\n" -#: src/xgettext.c:785 +#: src/xgettext.c:813 #, c-format msgid "" " --from-code=NAME encoding of input files\n" @@ -3960,20 +3976,20 @@ msgstr "" " --from-code=NOM Codificació dels fitxers d’entrada (excepte per a\n" " Python, Tcl i Glade).\n" -#: src/xgettext.c:788 +#: src/xgettext.c:816 #, c-format msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" msgstr "" "Per defecte s’assumeix que els fitxers d’entrada estan codificats en ASCII.\n" -#: src/xgettext.c:793 +#: src/xgettext.c:821 #, c-format msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" msgstr "" " -j, --join-existing Uneix els missatges extrets amb els d’un fitxer\n" " existent.\n" -#: src/xgettext.c:795 +#: src/xgettext.c:823 #, c-format msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" msgstr "" @@ -3981,7 +3997,7 @@ msgstr "" " No extreu les entrades que ja es troben al FITXER.po\n" " indicat.\n" -#: src/xgettext.c:797 +#: src/xgettext.c:825 #, c-format msgid "" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" @@ -3993,18 +4009,18 @@ msgstr "" " o aquells que precedeixen les línies amb una paraula\n" " clau, al fitxer d’eixida.\n" -#: src/xgettext.c:801 +#: src/xgettext.c:829 #, c-format msgid "Language specific options:\n" msgstr "Opcions específiques del llenguatge:\n" -#: src/xgettext.c:803 +#: src/xgettext.c:831 #, c-format msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" msgstr " -a, --extract-all Extreu totes les cadenes.\n" # No mola pq va darrere d’un punt… ivb -#: src/xgettext.c:805 src/xgettext.c:812 +#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" @@ -4018,7 +4034,7 @@ msgstr "" "awk,\n" " Tcl, Perl, PHP, GCC-source i Glade.)\n" -#: src/xgettext.c:809 +#: src/xgettext.c:837 #, c-format msgid "" " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" @@ -4030,7 +4046,7 @@ msgstr "" " PARAULA no s’empraran les paraules clau per " "defecte).\n" -#: src/xgettext.c:816 +#: src/xgettext.c:844 #, c-format msgid "" " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " @@ -4043,7 +4059,7 @@ msgstr "" " l’argument ARG de la paraula clau PARAULA.\n" # No mola pq va darrere d’un punt… ivb -#: src/xgettext.c:819 +#: src/xgettext.c:847 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" @@ -4057,37 +4073,42 @@ msgstr "" "awk,\n" " YCP, Tcl, Perl, PHP i GCC-source.)\n" -#: src/xgettext.c:823 +#: src/xgettext.c:851 #, c-format msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" msgstr "" " -T, --trigraphs Interpreta els trígrafs del C ANSI a l’entrada.\n" # No mola pq va darrere d’un punt… ivb -#: src/xgettext.c:825 +#: src/xgettext.c:853 #, c-format msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" msgstr "" " (Només per als llenguatges C, C++ i ObjectiveC.)\n" -#: src/xgettext.c:827 +#: src/xgettext.c:855 #, c-format msgid " --qt recognize Qt format strings\n" msgstr " --qt Reconeix les cadenes de format de Qt.\n" # No mola pq va darrere d’un punt… ivb -#: src/xgettext.c:829 src/xgettext.c:833 +#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865 #, c-format msgid " (only language C++)\n" msgstr " (Només per al llenguatge C++.)\n" -#: src/xgettext.c:831 +#: src/xgettext.c:859 +#, c-format +msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" +msgstr " --kde Reconeix les cadenes de format de KDE 4.\n" + +#: src/xgettext.c:863 #, c-format msgid " --boost recognize Boost format strings\n" msgstr " --boost Reconeix les cadenes de format de Boost.\n" # Simplement mireu l’info. ivb -#: src/xgettext.c:835 +#: src/xgettext.c:867 #, c-format msgid "" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" @@ -4096,14 +4117,14 @@ msgstr "" "de\n" " cadenes de format.\n" -#: src/xgettext.c:854 +#: src/xgettext.c:886 #, c-format msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" " -p, --properties-output\n" " Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java.\n" -#: src/xgettext.c:869 +#: src/xgettext.c:901 #, c-format msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" msgstr "" @@ -4111,7 +4132,7 @@ msgstr "" " Estableix a l’eixida la propietària o propietari del\n" " copyright.\n" -#: src/xgettext.c:871 +#: src/xgettext.c:903 #, c-format msgid "" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" @@ -4120,7 +4141,21 @@ msgstr "" "a\n" " uns usuaris diferents.\n" -#: src/xgettext.c:873 +#: src/xgettext.c:905 +#, c-format +msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" +msgstr "" +" --package-name=NOM\n" +" Estableix a l’eixida el NOM del paquet.\n" + +#: src/xgettext.c:907 +#, c-format +msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" +msgstr "" +" --package-version=VERSIÓ\n" +" Estableix a l’eixida la VERSIÓ del paquet.\n" + +#: src/xgettext.c:909 #, c-format msgid "" " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" @@ -4130,7 +4165,7 @@ msgstr "" "cadenes\n" " «msgid».\n" -#: src/xgettext.c:875 +#: src/xgettext.c:911 #, c-format msgid "" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " @@ -4140,7 +4175,7 @@ msgstr "" " Empra la CADENA, o «», com a prefix de les entrades\n" " «msgstr».\n" -#: src/xgettext.c:877 +#: src/xgettext.c:913 #, c-format msgid "" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " @@ -4151,7 +4186,7 @@ msgstr "" " «msgstr».\n" # Missatge d’error. ivb -#: src/xgettext.c:1642 +#: src/xgettext.c:1686 #, c-format msgid "" "A --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %" @@ -4159,11 +4194,11 @@ msgid "" msgstr "" "Un argument de «--flag» no té la sintaxi «PARCLAU:NUMARG:[pass-]INDIC»: %s" -#: src/xgettext.c:1741 +#: src/xgettext.c:1785 msgid "standard input" msgstr "entrada estàndard" -#: src/xgettext.c:1921 src/xgettext.c:1954 src/xgettext.c:2012 +#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056 #, c-format msgid "%s%s: warning: " msgstr "%s%s: avís: " @@ -4173,7 +4208,7 @@ msgstr "%s%s: avís: " # ivb Ací el segon «%s» és el nom d’un llenguatge de programació. # El primer és «msgid» o «msgid_plural». ivb # El motiu està traduït. ivb -#: src/xgettext.c:1924 +#: src/xgettext.c:1968 #, c-format msgid "" "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " @@ -4187,7 +4222,7 @@ msgstr "" # ivb Ací el segon «%s» és el nom d’un llenguatge de programació. # El primer és «msgid» o «msgid_plural». ivb # El motiu està traduït. ivb -#: src/xgettext.c:1925 +#: src/xgettext.c:1969 #, c-format msgid "" "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" @@ -4197,7 +4232,7 @@ msgstr "" "Motiu: %s\n" # Multilínia. ivb -#: src/xgettext.c:1956 +#: src/xgettext.c:2000 #, c-format msgid "" "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" @@ -4211,7 +4246,7 @@ msgstr "" "arguments amb nom, i un mapa en lloc d’una tupla per a aquests.\n" # Multilínia. ivb -#: src/xgettext.c:2014 +#: src/xgettext.c:2058 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" @@ -4221,28 +4256,28 @@ msgstr "" "«gettext(\"\")» retorna l’entrada de capçalera amb metainformació, no la\n" "cadena buida.\n" -#: src/xgettext.c:2618 +#: src/xgettext.c:2664 #, c-format msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" msgstr "l’especificació d’argument per a la paraula clau «%.*s» és ambígua" -#: src/xgettext.c:2645 +#: src/xgettext.c:2691 #, c-format msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" msgstr "avís: manca el context de la paraula clau «%.*s»" -#: src/xgettext.c:2670 +#: src/xgettext.c:2716 #, c-format msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" msgstr "avís: manca el context de l’argument «plural» de la paraula clau «%.*s»" -#: src/xgettext.c:2691 +#: src/xgettext.c:2737 #, c-format msgid "context mismatch between singular and plural form" msgstr "els contexts de les formes singular i plural no corcorden" # Multilínia. ivb -#: src/xgettext.c:2771 +#: src/xgettext.c:2828 msgid "" "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" "If you are using a `Makevars' file, please specify\n" @@ -4255,7 +4290,7 @@ msgstr "" "d’ordres.\n" # Llenguatge de programació. ivb -#: src/xgettext.c:2970 +#: src/xgettext.c:3035 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "el llenguatge «%s» no és conegut"