From: Ivan Pešić <27575106+eevan78@users.noreply.github.com> Date: Mon, 15 Dec 2025 18:48:00 +0000 (+0100) Subject: translation(sr): Update the Serbian translation X-Git-Tag: v9.1.1981~2 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=6bfc468c9f9da842381c4dca59c2c467b4de9dde;p=thirdparty%2Fvim.git translation(sr): Update the Serbian translation closes: #18929 Signed-off-by: Ivan Pešić <27575106+eevan78@users.noreply.github.com> Signed-off-by: Christian Brabandt --- diff --git a/src/po/sr.po b/src/po/sr.po index 662763583b..5557381b5e 100644 --- a/src/po/sr.po +++ b/src/po/sr.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-09-23 10:00+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-23 13:02+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-15 10:28+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-15 10:47+0400\n" "Last-Translator: Ivan PeÅ¡ić \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" @@ -165,8 +165,8 @@ msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #, c-format -msgid "%2s" -msgstr "%2s" +msgid "%3s" +msgstr "%3s" #, c-format msgid " (%d of %d)" @@ -1770,7 +1770,8 @@ msgid "-Y\t\t\tDo not connect to Wayland compositor" msgstr "-X\t\t\tНе повезуј се на Wayland композитор" msgid "--clientserver Backend for clientserver communication" -msgstr "--clientserver Позадински механизам за clientserver комуникацију" +msgstr "" +"--clientserver Позадински механизам за clientserver комуникацију" msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" msgstr "--remote <фајлови>\tУређуј <фајлови> у Vim серверу ако је могуће" @@ -2339,17 +2340,11 @@ msgstr "-- Још --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " msgstr " РАЗМАКНИЦА/d/j: екран/страна/линија наниже, b/u/k: навише, q: излаз " -msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24" -msgstr "W24: Клипборд регистар није доступан. Погледајте :h W24" - msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0" msgstr "W23: Клипборд регистар није доступан, користи се регистар 0" -msgid "W23: Clipboard register + not available, using register 0" -msgstr "W23: Клипборд регистар + није доступан, користи се регистар 0" - -msgid "W23: Clipboard register * not available, using register 0" -msgstr "W23: Клипборд регистар * није доступан, користи се регистар 0" +msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24" +msgstr "W24: Клипборд регистар није доступан. Погледајте :h W24" msgid "Question" msgstr "Питање" @@ -3759,8 +3754,8 @@ msgstr "Vim је отвореног кода и може слободно да msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Помозите сиромашној деци у Уганди!" -msgid "type :help iccf for information " -msgstr "откуцајте :help iccf<Ентер> за информације " +msgid "type :help Kuwasha for information " +msgstr "откуцајте :help Kuwasha<Ентер> за информације " msgid "type :q to exit " msgstr "откуцајте :q<Ентер> за излаз " @@ -8219,8 +8214,8 @@ msgid "E1238: Blob required for argument %d" msgstr "E1238: За аргумент %d је неопходан Блоб" #, c-format -msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" -msgstr "E1239: Неважећа вредност за блоб: %d" +msgid "E1239: Invalid value for blob: 0x%lX" +msgstr "E1239: Неважећа вредност за блоб: 0x%lX" msgid "E1240: Resulting text too long" msgstr "E1240: Добијени текст је сувише дугачак" @@ -8545,8 +8540,8 @@ msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s" msgstr "E1329: Неисправна декларација променљиве класе: %s" #, c-format -msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s" -msgstr "E1330: Неисправан тип променљиве објекта: %s" +msgid "E1330: Invalid type used in variable declaration: %s" +msgstr "E1330: Употребљен је неисправан тип у декларацији променљиве: %s" msgid "" "E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or " @@ -9174,7 +9169,8 @@ msgid "E1564: Socket name cannot have slashes in it without being a path" msgstr "E1564: Име сокета не сме да са садржи косе црте осим ако није путања" msgid "E1565: Socket server is not online, call remote_startserver() first" -msgstr "E1565: Сокет сервер није на мрежи, најпре позовите remote_startserver()" +msgstr "" +"E1565: Сокет сервер није на мрежи, најпре позовите remote_startserver()" #, c-format msgid "E1566: Failed connecting to socket %s: %s" @@ -9190,6 +9186,16 @@ msgstr "E1568: Истекло је време чекања на одговор O msgid "E1569: Cannot use listener_add in a listener callback" msgstr "E1569: У listener повратном позиву не може да се користи listener_add" +msgid "E1570: Cannot use redraw_listener_add in a redraw listener callback" +msgstr "" +"E1570: У redraw listener повратном позиву не може да се користи " +"redraw_listener_add" + +msgid "E1571: Must specify at least one callback for redraw_listener_add" +msgstr "" +"E1571: Мора да се наведе барем једна функција повратног позива за " +"redraw_listener_add" + msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--У баферу нема линија--" @@ -9805,11 +9811,11 @@ msgstr "" "броја" msgid "" -"characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler " -"lines and truncation in the completion menu" +"characters to use for the status line, folds, diffs,\n" +"buffer text, filler lines and truncation in the completion menu" msgstr "" -"карактери који се користе за статусну линију, свијутке, дифове, текст " -"бафера, линије испуне и одсецање у менију довршавања " +"карактери који се користе за статусну линију, свијутке,\n" +"дифове, текст бафера, линије испуне и одсецање у менију довршавања" msgid "number of lines used for the command-line" msgstr "број линија резервисаних за командну-линију" @@ -10168,8 +10174,12 @@ msgstr "величина икона алатне линије" msgid "room (in pixels) left above/below the window" msgstr "место (у пикселима) лево изнад/испод прозора" -msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" -msgstr "листа ASCII карактера који могу да се комбинују у сложене облике" +msgid "" +"list of ASCII characters that can be combined into complex\n" +"shapes" +msgstr "" +"листа ASCII карактера који могу да се комбинују у сложене\n" +"облике" msgid "options for text rendering" msgstr "опције за исцртавање текста" @@ -10178,8 +10188,8 @@ msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" msgstr "користи се псеудо-tty за У/И у спољне команде" msgid "" -"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " -"browser" +"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for\n" +"the file browser" msgstr "" "„last”, „buffer” или „current”: који директоријум се користи за\n" "прегледач фајлова" @@ -10202,8 +10212,12 @@ msgstr "кашњење у милисекундама пре него што ба msgid "use balloon evaluation in the GUI" msgstr "у ГКИ се користи израчунавање балона" -msgid "use balloon evaluation in the terminal" -msgstr "у терминалу се користи израчунавање балона" +msgid "" +" \n" +"use balloon evaluation in the terminal" +msgstr "" +" \n" +"у терминалу се користи израчунавање балона" msgid "expression to show in balloon eval" msgstr "израз који се приказује у балону" @@ -10374,6 +10388,9 @@ msgstr "наводи шта у режиму Уметање могу , CTRL-W msgid "definition of what comment lines look like" msgstr "дефиниција изгледа линије коментара" +msgid "template for comments; used to put the marker in" +msgstr "шаблон за коментаре; користи се да се у њега постави маркер" + msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" msgstr "листа заставица које говоре како ради аутоматско форматирање" @@ -10389,23 +10406,36 @@ msgstr "наводи како ради довршавање у режиму Ум msgid "automatic completion in insert mode" msgstr "аутоматско довршавање у режиму Уметање" -msgid "initial decay timeout for 'autocomplete' algorithm" -msgstr "почетни тајмаут опадања за 'autocomplete' алгоритам" +msgid "" +" \n" +"initial decay timeout for 'autocomplete' algorithm" +msgstr "" +" \n" +"почетни тајмаут опадања за 'autocomplete' алгоритам" -msgid "initial decay timeout for CTRL-N and CTRL-P completion" -msgstr "почетни тајмаут опадања за CTRL-N у CTRL-P довршавање" +msgid "" +" \n" +"initial decay timeout for CTRL-N and CTRL-P completion" +msgstr "" +" \n" +"почетни тајмаут опадања за CTRL-N у CTRL-P довршавање" -msgid "delay in msec before menu appears after typing" -msgstr "кашњење у милисекундама пре појављивања менија након куцања" +msgid "" +" \n" +"delay in msec before menu appears after typing" +msgstr "" +" \n" +"кашњење у милисекундама пре појављивања менија након куцања" msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" msgstr "да ли се за довршавање у режиму Уметање користи искачући мени" -msgid "popup menu item align order" -msgstr "редослед поравнања ставки искачућег менија" - -msgid "use fuzzy collection for specific completion modes" -msgstr "за одређене режиме довршавања се користи фази колекција" +msgid "" +" \n" +"popup menu item align order" +msgstr "" +" \n" +"редослед поравнања ставки искачућег менија" msgid "options for the Insert mode completion info popup" msgstr "опције за искачући мени за довршавање у режиму Уметање" @@ -10419,6 +10449,9 @@ msgstr "минимална ширина искачућег менија" msgid "maximum width of the popup menu" msgstr "максимална ширина искачућег менија" +msgid "popup border style" +msgstr "стил оквира искачућег прозора" + msgid "user defined function for Insert mode completion" msgstr "кориснички дефинисана функција за довршавање у режиму Уметање" @@ -10563,9 +10596,6 @@ msgstr "наводи команде за које ће свијутак бити msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" msgstr "минимални број екранских линија да би свијутак био затворен" -msgid "template for comments; used to put the marker in" -msgstr "шаблон за коментаре; користи се да се у њега постави маркер" - msgid "" "folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" "\"syntax\" or \"diff\"" @@ -10858,8 +10888,12 @@ msgstr "листа формата за излаз команде ’grepprg’" msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" msgstr "кодирање излаза команди „:make” и „:grep”" -msgid "function to display text in the quickfix window" -msgstr "функција за приказивање текста у quickfix прозору" +msgid "" +" \n" +"function to display text in the quickfix window" +msgstr "" +" \n" +"функција за приказивање текста у quickfix прозору" msgid "system specific" msgstr "опције специфичне за систем" @@ -10879,9 +10913,6 @@ msgstr "наводи карактере у имену фајла" msgid "specifies the characters in an identifier" msgstr "наводи карактере у идентификатору" -msgid "defines trigger strings for complete_match()" -msgstr "дефинише стрингове који окидају complete_match()" - msgid "specifies the characters in a keyword" msgstr "наводи карактере у кључној речи" @@ -11088,8 +11119,12 @@ msgstr "име Python 2 почетног директоријума" msgid "name of the Python 3 dynamic library" msgstr "име Python 3 динамичке библиотеке" -msgid "name of the Python 3 home directory" -msgstr "име Python 3 почетног директоријума" +msgid "" +" \n" +"name of the Python 3 home directory" +msgstr "" +" \n" +"име Python 3 почетног директоријума" msgid "name of the Ruby dynamic library" msgstr "име Ruby динамичке библиотеке"