From: Bruno Haible Date: Wed, 29 Mar 2006 11:28:49 +0000 (+0000) Subject: Test msgfilter with command recode-sr-latin1. X-Git-Tag: v0.15~266 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=7052791884056f20149d2687e0d1a8acff5e4c23;p=thirdparty%2Fgettext.git Test msgfilter with command recode-sr-latin1. --- diff --git a/gettext-tools/tests/msgfilter-sr-latin-1 b/gettext-tools/tests/msgfilter-sr-latin-1 new file mode 100755 index 000000000..8d8402fb5 --- /dev/null +++ b/gettext-tools/tests/msgfilter-sr-latin-1 @@ -0,0 +1,623 @@ +#! /bin/sh + +# Test msgfilter with command recode-sr-latin1. +# Verify that it converts to UTF-8. + +tmpfiles="" +trap 'rm -fr $tmpfiles' 1 2 3 15 + +tmpfiles="$tmpfiles mfi-srl-1.po" +cat <<\EOF > mfi-srl-1.po +# Serbian translation of gettext-runtime +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Danilo Segan , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-20 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:48+0100\n" +"Last-Translator: Danilo Segan \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64 +msgid "write error" +msgstr "ãðåøêà ïðè óïèñó" + +#: ../gettext-tools/lib/error.c:121 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Íåïîçíàòà ñèñòåìñêà ãðåøêà" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: îïöè¼à „%s“ íè¼å ¼åäíîçíà÷íà\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: îïöè¼à „--%s“ íå äîçâîšàâà àðãóìåíòå\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: îïöè¼à „%c%s“ íå äîçâîšàâà àðãóìåíòå\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: îïöè¼à „%s“ çàõòåâà àðãóìåíò\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: íåïîçíàòà îïöè¼à „--%s“\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: íåïîçíàòà îïöè¼à „%c%s“\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: íåèñïðàâíà îïöè¼à %c\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: íåèñïðàâíà îïöè¼à -- %c\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: îïöè¼à çàõòåâà àðãóìåíò -- %c\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: îïöè¼à „-W %s“ íè¼å ¼åäíîçíà÷íà\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: îïöè¼à „-W %s“ íå äîçâîšàâà àðãóìåíò\n" + +#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "ìåìîðè¼à èñöðïšåíà" + +#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Ñâà ïðàâà çàäðæàíà © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Îâî ¼å ñëîáîäàí ñîôòâåð; ïîãëåäà¼òå èçâîðíè êîä çà óñëîâå óìíîæàâàœà. ÍÅÌÀ\n" +"ãàðàíöè¼å; ÷àê íè çà óïîòðåášèâîñò èëè îäðååíó íàìåíó.\n" + +#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Íàïèñàî ¼å %s.\n" + +#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "ïðåâèøå àðãóìåíàòà" + +#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 +#, c-format +msgid "missing arguments" +msgstr "íåäîñòà¼ó àðãóìåíòè" + +#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Ïðîáà¼òå „%s --help“ çà âèøå ïîäàòàêà.\n" + +#: src/envsubst.c:176 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" +msgstr "Óïîòðåáà: %s [ÎÏÖÈ£À] [ÔÎÐÌÀÒ-ŠÓÑÊÅ]\n" + +#: src/envsubst.c:181 +#, c-format, no-wrap +msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" +msgstr "Çàìåœó¼å âðåäíîñòè ïðîìåíšèâèõ èç îêðóæåœà.\n" + +#: src/envsubst.c:185 +#, c-format, no-wrap +msgid "Operation mode:\n" +msgstr "Íà÷èí ðàäà:\n" + +#: src/envsubst.c:188 +#, c-format, no-wrap +msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" +msgstr " -v, --variables èñïèñó¼å ïðîìåíšèâå èç ÔÎÐÌÀÒ-ŠÓÑÊÅ\n" + +#: src/envsubst.c:192 +#, c-format, no-wrap +msgid "Informative output:\n" +msgstr "Îáàâåøòà¼íè èçëàç:\n" + +#: src/envsubst.c:195 +#, c-format, no-wrap +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help ïðèêàæè îâó ïîìîž è èçàè\n" + +#: src/envsubst.c:198 +#, c-format, no-wrap +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version èñïèøè ïîäàòêå î èçäàœó è èçàè\n" + +#: src/envsubst.c:202 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" +"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" +"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" +"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" +"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" +"standard input are substituted.\n" +msgstr "" +"Ïðè îáè÷íîì ðàäó, ñòàíäàðäíè óëàç ñå êîïèðà íà ñòàíäàðäíè èçëàç, óç çàìåíó\n" +"ïðîìåíšèâèõ èç îêðóæåœà îáëèêà $ÏÐÎÌÅ͊ÈÂÀ èëè ${ÏÐÎÌÅ͊ÈÂÀ} îäãîâàðà¼óžèì\n" +"âðåäíîñòèìà. Àêî ¼å äàò ÔÎÐÌÀÒ-ŠÓÑÊÅ, ñàìî îíå ïðîìåíšèâå êî¼å ñó ó œåìó\n" +"íàâåäåíå ñå çàìåœó¼ó; èíà÷å, ñâå ïðîìåíšèâå îêðóæåœà íàâåäåíå ó ñòàíäàðäíîì\n" +"óëàçó ñå çàìåœó¼ó.\n" + +#: src/envsubst.c:211 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" +"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" +msgstr "" +"Êàäà ñå êîðèñòè --variables, çàíåìàðó¼å ñå ñòàíäàðäíè óëàç, à èçëàç ñå ñàñòî¼è \n" +"èç ïðîìåíšèâèõ îêðóæåœà êî¼å ñå ïîìèœó ó ÔÎÐÌÀÒ-ŠÓÑÊÅ, ¼åäíà ïðîìåíšèâà ïî ðåäó.\n" + +#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 +msgid "Report bugs to .\n" +msgstr "Ïðè¼àâèòå ãðåøêå íà .\n" + +#: src/envsubst.c:438 +#, c-format +msgid "error while reading \"%s\"" +msgstr "ãðåøêà ïðè ÷èòàœó „%s“" + +#: src/envsubst.c:439 +msgid "standard input" +msgstr "ñòàíäàðäíè óëàç" + +#: src/gettext.c:244 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" +"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" +msgstr "" +"Óïîòðåáà: %s [ÎÏÖÈ£À] [[ÄÎÌÅÍ ÒÅÊÑÒÀ] MSGID]\n" +"èëè: %s [ÎÏÖÈ£À] -s [MSGID]...\n" + +#: src/gettext.c:250 +#, c-format, no-wrap +msgid "Display native language translation of a textual message.\n" +msgstr "Ïðèêàæè ïðåâîä òåêñòóàëíå ïîðóêå ó ïðèðîäíîì ¼åçèêó.\n" + +#: src/gettext.c:254 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" +" -e enable expansion of some escape sequences\n" +" -E (ignored for compatibility)\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n suppress trailing newline\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" +" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" +msgstr "" +" -d, --domain=ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ êîðèñòè ïðåâåäåíå ïîðóêå èç ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n" +" -e óêšó÷è óïîòðåáó íåêèõ íàðî÷èòèõ íèçîâà\n" +" -E (çàíåìàðåíî ðàäè ñàãëàñíîñòè)\n" +" -h, --help ïðèêàæè îâó ïîìîž ïà èçàè\n" +" -n îäáàöè ïðàòåžè çíàê çà íîâè ðåä\n" +" -V, --version ïðèêàæè ïîäàòêå î èçäàœó ïà èçàè\n" +" [ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ] MSGID êîðèñòè ïðåâåäåíó ïîðóêó çà MSGID èç \n" +" ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n" + +#: src/gettext.c:265 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" +"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" +"regular directory, another location can be specified with the environment\n" +"variable TEXTDOMAINDIR.\n" +"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" +"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" +"found in the selected catalog are translated.\n" +"Standard search directory: %s\n" +msgstr "" +"Óêîëèêî íè¼å äàò ïàðàìåòàð ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ, äîìåí ñå îäðåó¼å íà îñíîâó \n" +"ïðîìåíšèâå îêðóæåœà TEXTDOMAIN. Óêîëèêî íå ìîæå äà íàå êàòàëîã ïîðóêà \n" +"ó îáè÷íîì äèðåêòîðè¼óìó, äðóãè äèðåêòîðè¼óì ñå ìîæå íàâåñòè ïîìîžó \n" +"ïðîìåíšèâå îêðóæåœà TEXTDOMAINDIR.\n" +"Êàäà ñå êîðèñòè óç îïöè¼ó -s, ïðîãðàì ñå ïîíàøà êàî „echo“ íàðåäáà.\n" +"Ìåóòèì, îí íå ïðåáàöó¼å ñàìî ñâî¼å àðãóìåíòå íà èçëàç. Óìåñòî òîãà, ïîðóêå \n" +"êî¼å ïîñòî¼å ó èçàáðàíîì êàòàëîãó ñå ïðåâîäå.\n" +"Óîáè÷à¼åíè äèðåêòîðè¼óì çà òðàæåœå: %s\n" + +#: src/ngettext.c:213 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" +msgstr "Óïîòðåáà: %s [ÎÏÖÈ£À] [ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ] MSGID MSGID-ÌÍÎÆÈÍÀ ÁÐΣ\n" + +#: src/ngettext.c:218 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" +"form depends on a number.\n" +msgstr "" +"Ïðèêàæè ïðåâîä ó ïðèðîäíîì ¼åçèêó çà òåêñòóàëíó ïîðóêó ÷è¼è \n" +"îáëèê çàâèñè îä áðî¼à.\n" + +#: src/ngettext.c:223 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" +" -e enable expansion of some escape sequences\n" +" -E (ignored for compatibility)\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" +" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" +" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" +msgstr "" +" -d, --domain=ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ êîðèñòè ïðåâåäåíå ïîðóêå èç ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n" +" -e óêšó÷è óïîòðåáó íåêèõ íàðî÷èòèõ íèçîâà\n" +" -E (çàíåìàðåíî ðàäè ñàãëàñíîñòè)\n" +" -h, --help ïðèêàæè îâó ïîìîž ïà èçàè\n" +" -n îäáàöè ïðàòåžè çíàê çà íîâè ðåä\n" +" -V, --version ïðèêàæè ïîäàòêå î èçäàœó ïà èçàè\n" +" [ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ] êîðèñòè ïðåâåäåíó ïîðóêó èç ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n" +" MSGID MSGID-ÌÍÎÆÈÍÀ ïðåâåäè îáëèê ¼åäíèíå/ìíîæèíå\n" +" ÁÐΣ èçàáåðè îáëèê ¼åäíèíå/ìíîæèíå ïðåìà îâî¼ âðåäíîñòè\n" + +#: src/ngettext.c:234 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" +"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" +"regular directory, another location can be specified with the environment\n" +"variable TEXTDOMAINDIR.\n" +"Standard search directory: %s\n" +msgstr "" +"Óêîëèêî íè¼å äàò ïàðàìåòàð ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ, äîìåí ñå îäðåó¼å íà îñíîâó \n" +"ïðîìåíšèâå îêðóæåœà TEXTDOMAIN. Óêîëèêî íå ìîæå äà íàå êàòàëîã ïîðóêà \n" +"ó îáè÷íîì äèðåêòîðè¼óìó, äðóãè äèðåêòîðè¼óì ñå ìîæå íàâåñòè ïîìîžó \n" +"ïðîìåíšèâå îêðóæåœà TEXTDOMAINDIR.\n" +"Óîáè÷à¼åíè äèðåêòîðè¼óì çà òðàæåœå: %s\n" +EOF + +tmpfiles="$tmpfiles mfi-srl-1.out" +: ${MSGFILTER=msgfilter} +${MSGFILTER} -i mfi-srl-1.po -o mfi-srl-1.out recode-sr-latin || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; } + +tmpfiles="$tmpfiles mfi-srl-1.ok" +cat <<\EOF > mfi-srl-1.ok +# Serbian translation of gettext-runtime +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Danilo Segan , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-20 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:48+0100\n" +"Last-Translator: Danilo Segan \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64 +msgid "write error" +msgstr "greÅ¡ka pri upisu" + +#: ../gettext-tools/lib/error.c:121 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nepoznata sistemska greÅ¡ka" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcija „%s“ nije jednoznačna\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dozvoljava argumente\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcija „%c%s“ ne dozvoljava argumente\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcija „%s“ zahteva argument\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: nepoznata opcija „%c%s“\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: neispravna opcija %c\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcija „-W %s“ nije jednoznačna\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dozvoljava argument\n" + +#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memorija iscrpljena" + +#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Sva prava zadržana © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Ovo je slobodan softver; pogledajte izvorni kod za uslove umnožavanja. NEMA\n" +"garancije; čak ni za upotrebljivost ili određenu namenu.\n" + +#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napisao je %s.\n" + +#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "previÅ¡e argumenata" + +#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 +#, c-format +msgid "missing arguments" +msgstr "nedostaju argumenti" + +#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Probajte „%s --help“ za viÅ¡e podataka.\n" + +#: src/envsubst.c:176 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" +msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA] [FORMAT-LJUSKE]\n" + +#: src/envsubst.c:181 +#, c-format, no-wrap +msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" +msgstr "Zamenjuje vrednosti promenljivih iz okruženja.\n" + +#: src/envsubst.c:185 +#, c-format, no-wrap +msgid "Operation mode:\n" +msgstr "Način rada:\n" + +#: src/envsubst.c:188 +#, c-format, no-wrap +msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" +msgstr " -v, --variables ispisuje promenljive iz FORMAT-LJUSKE\n" + +#: src/envsubst.c:192 +#, c-format, no-wrap +msgid "Informative output:\n" +msgstr "ObaveÅ¡tajni izlaz:\n" + +#: src/envsubst.c:195 +#, c-format, no-wrap +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n" + +#: src/envsubst.c:198 +#, c-format, no-wrap +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version ispiÅ¡i podatke o izdanju i izađi\n" + +#: src/envsubst.c:202 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" +"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" +"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" +"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" +"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" +"standard input are substituted.\n" +msgstr "" +"Pri običnom radu, standardni ulaz se kopira na standardni izlaz, uz zamenu\n" +"promenljivih iz okruženja oblika $PROMENLJIVA ili ${PROMENLJIVA} odgovarajućim\n" +"vrednostima. Ako je dat FORMAT-LJUSKE, samo one promenljive koje su u njemu\n" +"navedene se zamenjuju; inače, sve promenljive okruženja navedene u standardnom\n" +"ulazu se zamenjuju.\n" + +#: src/envsubst.c:211 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" +"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" +msgstr "" +"Kada se koristi --variables, zanemaruje se standardni ulaz, a izlaz se sastoji \n" +"iz promenljivih okruženja koje se pominju u FORMAT-LJUSKE, jedna promenljiva po redu.\n" + +#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 +msgid "Report bugs to .\n" +msgstr "Prijavite greÅ¡ke na .\n" + +#: src/envsubst.c:438 +#, c-format +msgid "error while reading \"%s\"" +msgstr "greÅ¡ka pri čitanju „%s“" + +#: src/envsubst.c:439 +msgid "standard input" +msgstr "standardni ulaz" + +#: src/gettext.c:244 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" +"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" +msgstr "" +"Upotreba: %s [OPCIJA] [[DOMEN TEKSTA] MSGID]\n" +"ili: %s [OPCIJA] -s [MSGID]...\n" + +#: src/gettext.c:250 +#, c-format, no-wrap +msgid "Display native language translation of a textual message.\n" +msgstr "Prikaži prevod tekstualne poruke u prirodnom jeziku.\n" + +#: src/gettext.c:254 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" +" -e enable expansion of some escape sequences\n" +" -E (ignored for compatibility)\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n suppress trailing newline\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" +" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" +msgstr "" +" -d, --domain=DOMENTEKSTA koristi prevedene poruke iz DOMENTEKSTA\n" +" -e uključi upotrebu nekih naročitih nizova\n" +" -E (zanemareno radi saglasnosti)\n" +" -h, --help prikaži ovu pomoć pa izađi\n" +" -n odbaci prateći znak za novi red\n" +" -V, --version prikaži podatke o izdanju pa izađi\n" +" [DOMENTEKSTA] MSGID koristi prevedenu poruku za MSGID iz \n" +" DOMENTEKSTA\n" + +#: src/gettext.c:265 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" +"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" +"regular directory, another location can be specified with the environment\n" +"variable TEXTDOMAINDIR.\n" +"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" +"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" +"found in the selected catalog are translated.\n" +"Standard search directory: %s\n" +msgstr "" +"Ukoliko nije dat parametar DOMENTEKSTA, domen se određuje na osnovu \n" +"promenljive okruženja TEXTDOMAIN. Ukoliko ne može da nađe katalog poruka \n" +"u običnom direktorijumu, drugi direktorijum se može navesti pomoću \n" +"promenljive okruženja TEXTDOMAINDIR.\n" +"Kada se koristi uz opciju -s, program se ponaÅ¡a kao „echo“ naredba.\n" +"Međutim, on ne prebacuje samo svoje argumente na izlaz. Umesto toga, poruke \n" +"koje postoje u izabranom katalogu se prevode.\n" +"Uobičajeni direktorijum za traženje: %s\n" + +#: src/ngettext.c:213 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" +msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA] [DOMENTEKSTA] MSGID MSGID-MNOŽINA BROJ\n" + +#: src/ngettext.c:218 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" +"form depends on a number.\n" +msgstr "" +"Prikaži prevod u prirodnom jeziku za tekstualnu poruku čiji \n" +"oblik zavisi od broja.\n" + +#: src/ngettext.c:223 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" +" -e enable expansion of some escape sequences\n" +" -E (ignored for compatibility)\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" +" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" +" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" +msgstr "" +" -d, --domain=DOMENTEKSTA koristi prevedene poruke iz DOMENTEKSTA\n" +" -e uključi upotrebu nekih naročitih nizova\n" +" -E (zanemareno radi saglasnosti)\n" +" -h, --help prikaži ovu pomoć pa izađi\n" +" -n odbaci prateći znak za novi red\n" +" -V, --version prikaži podatke o izdanju pa izađi\n" +" [DOMENTEKSTA] koristi prevedenu poruku iz DOMENTEKSTA\n" +" MSGID MSGID-MNOŽINA prevedi oblik jednine/množine\n" +" BROJ izaberi oblik jednine/množine prema ovoj vrednosti\n" + +#: src/ngettext.c:234 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" +"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" +"regular directory, another location can be specified with the environment\n" +"variable TEXTDOMAINDIR.\n" +"Standard search directory: %s\n" +msgstr "" +"Ukoliko nije dat parametar DOMENTEKSTA, domen se određuje na osnovu \n" +"promenljive okruženja TEXTDOMAIN. Ukoliko ne može da nađe katalog poruka \n" +"u običnom direktorijumu, drugi direktorijum se može navesti pomoću \n" +"promenljive okruženja TEXTDOMAINDIR.\n" +"Uobičajeni direktorijum za traženje: %s\n" +EOF + +: ${DIFF=diff} +${DIFF} mfi-srl-1.ok mfi-srl-1.out +result=$? + +rm -fr $tmpfiles + +exit $result