From: Jakub Bogusz Date: Fri, 24 Feb 2012 10:32:59 +0000 (+0100) Subject: po: update pl.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.21~5 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=782e91fc90417a2a2dbb9b4dbd8b1298c0bd0ee6;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update pl.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 2d23a080ce..667c4d3e07 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2,22 +2,21 @@ # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Andrzej Krzysztofowicz , 2006. -# Jakub Bogusz , 2009-2011. +# Jakub Bogusz , 2009-2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-20 21:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 17:17+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-only" @@ -69,8 +68,7 @@ msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: disk-utils/blockdev.c:135 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "" -"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarza³e, lepiej u¿ywaæ --getsz)" +msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarza³e, lepiej u¿ywaæ --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:141 msgid "get size in bytes" @@ -539,8 +537,7 @@ msgstr "mknod nie powiod #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format @@ -748,8 +745,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n" +msgstr "I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717 msgid "Mark in use" @@ -829,14 +825,12 @@ msgstr "Tryb i-w #: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"I-wêze³ %lu jest nieu¿ywany, a zaznaczony jako u¿ywany w mapie bitowej." +msgstr "I-wêze³ %lu jest nieu¿ywany, a zaznaczony jako u¿ywany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "" -"I-wêze³ %lu jest u¿ywany, a zaznaczony jako nieu¿ywany w mapie bitowej." +msgstr "I-wêze³ %lu jest u¿ywany, a zaznaczony jako nieu¿ywany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202 msgid "Set" @@ -883,9 +877,9 @@ msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open '%s': %m" -msgstr "nie mo¿na otworzyæ '%s': %s" +msgstr "nie mo¿na otworzyæ '%s': %m" #: disk-utils/fsck.minix.c:1322 #, c-format @@ -1178,8 +1172,7 @@ msgstr "" " urz±dzenie ¶cie¿ka do urz±dzenia\n" " rozmiar liczba bloków na urz±dzeniu\n" " -V, --verbose wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n" -" wiêksza liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej " -"akcji\n" +" wiêksza liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" " -V jako wersja musi byæ jedyn± opcj±\n" " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" @@ -1201,8 +1194,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1217,12 +1209,10 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " -"nazwa] katalog plikwy\n" +"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" " -h wy¶wietlenie tego opisu\n" " -v wiêksza liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod " -"wyj¶cia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod wyj¶cia)\n" " -b rozmbloku u¿ycie tego rozmiaru bloku, musi byæ równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (czê¶æ fsida)\n" " -N endian kolejno¶æ bajtów w s³owie (big|little|host), domy¶lnie host\n" @@ -1246,8 +1236,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Znaleziono bardzo d³ug± nazwê pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. " -"Zakoñczenie." +" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. Zakoñczenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 msgid "filesystem too big. Exiting." @@ -1278,9 +1267,7 @@ msgstr "b #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" -"podano b³êdn± kolejno¶æ bajtów w s³owie. Musi byæ jedn± z 'big', 'little' " -"lub 'host'" +msgstr "podano b³êdn± kolejno¶æ bajtów w s³owie. Musi byæ jedn± z 'big', 'little' lub 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 #, c-format @@ -1289,12 +1276,8 @@ msgstr "nie mo #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " -"rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" @@ -1328,8 +1311,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)" +msgstr "przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 msgid "ROM image" @@ -1385,8 +1367,7 @@ msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plik #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "" -"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiod³o siê we write_tables" +msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiod³o siê we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 #, c-format @@ -1491,8 +1472,7 @@ msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod #: disk-utils/mkfs.minix.c:610 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie mo¿na utworzyæ systemu plików" +msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie mo¿na utworzyæ systemu plików" #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643 #, c-format @@ -1578,8 +1558,7 @@ msgstr "B #: disk-utils/mkswap.c:166 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" +msgstr "U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" #: disk-utils/mkswap.c:189 msgid "Bad swap header size, no label written." @@ -1628,8 +1607,7 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -c, --check test b³êdnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n" -" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany wiêkszy ni¿ " -"urz±dzenie\n" +" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany wiêkszy ni¿ urz±dzenie\n" " -p, --pagesize ROZMIAR okre¶lenie rozmiaru strony w bajtach\n" " -L, --label ETYKIETA okre¶lenie etykiety\n" " -v, --swapversion NUMER okre¶lenie numeru wersji obszaru wymiany\n" @@ -1805,17 +1783,13 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)\n" -msgstr "" -"Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw, " -"gdzie jest wiêksze od zera)\n" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)\n" +msgstr "Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw, gdzie jest wiêksze od zera)\n" #: disk-utils/raw.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n" -msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia blokowego '%s' (%s)\n" +msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia blokowego '%s' (%m)\n" #: disk-utils/raw.c:151 #, c-format @@ -1828,9 +1802,9 @@ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nadrzêdnego urz±dzenia surowego '%s' (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n" -msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia surowego '%s' (%s)\n" +msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia surowego '%s' (%m)\n" #: disk-utils/raw.c:210 #, c-format @@ -1843,9 +1817,9 @@ msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "Urz±dzenie '%s' nie jest urz±dzeniem surowym\n" #: disk-utils/raw.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error querying raw device (%m)\n" -msgstr "B³±d odpytywania urz±dzenia surowego (%s)\n" +msgstr "B³±d odpytywania urz±dzenia surowego (%m)\n" #: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258 #, c-format @@ -1853,9 +1827,9 @@ msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: przypisano do urz±dzenia major %d, minor %d\n" #: disk-utils/raw.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting raw device (%m)\n" -msgstr "B³±d ustawiania urz±dzenia surowego (%s)\n" +msgstr "B³±d ustawiania urz±dzenia surowego (%m)\n" #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62 #, c-format @@ -1968,9 +1942,7 @@ msgstr "Dysk zosta #: fdisk/cfdisk.c:406 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy " -"partycji.\n" +msgstr "Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" #: fdisk/cfdisk.c:410 #, c-format @@ -2038,17 +2010,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiêkszone partycje logiczne zachodz± na siebie" #: fdisk/cfdisk.c:901 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje " -"rozszerzone" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje rozszerzone" #: fdisk/cfdisk.c:1058 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2149,11 +2116,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu" #: fdisk/cfdisk.c:1504 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y " -"u¿yæ GNU Parteda." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y u¿yæ GNU Parteda." #: fdisk/cfdisk.c:1523 msgid "Cannot get disk size" @@ -2172,8 +2136,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To mo¿e zniszczyæ dane na dysku!" #: fdisk/cfdisk.c:1698 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisaæ na dysk tablicê partycji? (tak lub nie): " #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872 @@ -2203,31 +2166,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicê partycji" #: fdisk/cfdisk.c:1743 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê " -"uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ " -"tablicê." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ tablicê." #: fdisk/cfdisk.c:1753 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " -"tego nie uruchomi." +msgstr "¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1755 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " -"MBR tego nie uruchomi." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: " +msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: " #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024 #, c-format @@ -2292,20 +2244,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisk/cfdisk.c:1954 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików " -"Flaga\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików Flaga\n" #: fdisk/cfdisk.c:1955 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2038 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2317,8 +2261,7 @@ msgstr " # Flagi G #: fdisk/cfdisk.c:2040 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2073 msgid "Raw" @@ -2402,8 +2345,7 @@ msgstr " h Wy #: fdisk/cfdisk.c:2120 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê" +msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê" #: fdisk/cfdisk.c:2121 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2681,9 +2623,7 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisk/cfdisk.c:2569 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla " -"ekspertów)" +msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla ekspertów)" #: fdisk/cfdisk.c:2570 msgid "New" @@ -3091,209 +3031,168 @@ msgstr "" "Synchronizacja dysków.\n" #: fdisk/fdisk.c:90 -#, fuzzy msgid "toggle a bootable flag" -msgstr " a zmiana flagi rozruchu" +msgstr "zmiana flagi rozruchu" #: fdisk/fdisk.c:91 -#, fuzzy msgid "toggle a read only flag" -msgstr " a zmiana flagi tylko do odczytu" +msgstr "zmiana flagi tylko do odczytu" #: fdisk/fdisk.c:92 -#, fuzzy msgid "select bootable partition" -msgstr " a wybór partycji rozruchowej" +msgstr "wybór partycji rozruchowej" #: fdisk/fdisk.c:93 -#, fuzzy msgid "change number of alternate cylinders" -msgstr " a zmiana liczby zmiennych cylindrów" +msgstr "zmiana liczby zmiennych cylindrów" #: fdisk/fdisk.c:94 -#, fuzzy msgid "edit bsd disklabel" -msgstr " b modyfikacja etykiety dysku BSD" +msgstr "modyfikacja etykiety dysku BSD" #: fdisk/fdisk.c:95 -#, fuzzy msgid "edit bootfile entry" -msgstr " b edycja wpisu pliku rozruchowego" +msgstr "edycja wpisu pliku rozruchowego" #: fdisk/fdisk.c:96 -#, fuzzy msgid "move beginning of data in a partition" -msgstr " b przesuniêcie pocz±tku danych na partycji" +msgstr "przesuniêcie pocz±tku danych na partycji" #: fdisk/fdisk.c:97 -#, fuzzy msgid "toggle the dos compatibility flag" -msgstr " c zmiana flagi kompatybilno¶ci z DOS-em" +msgstr "zmiana flagi kompatybilno¶ci z DOS-em" #: fdisk/fdisk.c:98 -#, fuzzy msgid "toggle the mountable flag" -msgstr " c zmiana flagi montowalno¶ci" +msgstr "zmiana flagi montowalno¶ci" #: fdisk/fdisk.c:99 -#, fuzzy msgid "select sgi swap partition" -msgstr " c wybór partycji wymiany SGI" +msgstr "wybór partycji wymiany SGI" #: fdisk/fdisk.c:100 -#, fuzzy msgid "change number of cylinders" -msgstr " c zmiana liczby cylindrów" +msgstr "zmiana liczby cylindrów" #: fdisk/fdisk.c:101 -#, fuzzy msgid "delete a partition" -msgstr " d usuniêcie partycji" +msgstr "usuniêcie partycji" #: fdisk/fdisk.c:102 -#, fuzzy msgid "print the raw data in the partition table" -msgstr " d wypisanie surowych danych tablicy partycji" +msgstr "wypisanie surowych danych tablicy partycji" #: fdisk/fdisk.c:103 -#, fuzzy msgid "change number of extra sectors per cylinder" -msgstr " e zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder" +msgstr "zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder" #: fdisk/fdisk.c:104 -#, fuzzy msgid "list extended partitions" -msgstr " e wypisanie partycji rozszerzonych" +msgstr "wypisanie partycji rozszerzonych" #: fdisk/fdisk.c:105 -#, fuzzy msgid "edit drive data" -msgstr " e edycja danych urz±dzenia" +msgstr "edycja danych urz±dzenia" #: fdisk/fdisk.c:106 -#, fuzzy msgid "fix partition order" -msgstr " f poprawienie kolejno¶ci partycji" +msgstr "poprawienie kolejno¶ci partycji" #: fdisk/fdisk.c:107 -#, fuzzy msgid "create an IRIX (SGI) partition table" -msgstr " g utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)" +msgstr "utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)" #: fdisk/fdisk.c:108 -#, fuzzy msgid "change number of heads" -msgstr " h zmiana liczby g³owic" +msgstr "zmiana liczby g³owic" #: fdisk/fdisk.c:109 -#, fuzzy msgid "change interleave factor" -msgstr " i zmiana wspó³czynnika przeplotu" +msgstr "zmiana wspó³czynnika przeplotu" #: fdisk/fdisk.c:110 -#, fuzzy msgid "change the disk identifier" -msgstr " i zmiana identyfikatora dysku" +msgstr "zmiana identyfikatora dysku" #: fdisk/fdisk.c:111 -#, fuzzy msgid "install bootstrap" -msgstr " i zainstalowanie kodu rozruchowego" +msgstr "zainstalowanie kodu rozruchowego" #: fdisk/fdisk.c:112 -#, fuzzy msgid "list known partition types" -msgstr " l wypisanie znanych typów partycji" +msgstr "wypisanie znanych typów partycji" #: fdisk/fdisk.c:113 -#, fuzzy msgid "print this menu" -msgstr " m wy¶wietlenie tego menu" +msgstr "wy¶wietlenie tego menu" #: fdisk/fdisk.c:114 -#, fuzzy msgid "add a new partition" -msgstr " n dodanie nowej partycji" +msgstr "dodanie nowej partycji" #: fdisk/fdisk.c:115 -#, fuzzy msgid "create a new empty DOS partition table" -msgstr " o utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji" +msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji" #: fdisk/fdisk.c:116 -#, fuzzy msgid "change rotation speed (rpm)" -msgstr " o zmiana prêdko¶ci obrotowej (obr./min)" +msgstr "zmiana prêdko¶ci obrotowej (obr./min)" #: fdisk/fdisk.c:117 -#, fuzzy msgid "print the partition table" -msgstr "Zwyk³e wypisanie tablicy partycji" +msgstr "wypisanie tablicy partycji" #: fdisk/fdisk.c:118 -#, fuzzy msgid "quit without saving changes" -msgstr " q zakoñczenie bez zapisywania zmian" +msgstr "zakoñczenie bez zapisywania zmian" #: fdisk/fdisk.c:119 -#, fuzzy msgid "return to main menu" -msgstr " r powrót do g³ównego menu" +msgstr "powrót do g³ównego menu" #: fdisk/fdisk.c:120 -#, fuzzy msgid "create a new empty Sun disklabel" -msgstr " s utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna" +msgstr "utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna" #: fdisk/fdisk.c:121 -#, fuzzy msgid "change number of sectors/track" -msgstr " s zmiana liczby sektorów na ¶cie¿kê" +msgstr "zmiana liczby sektorów na ¶cie¿kê" #: fdisk/fdisk.c:122 -#, fuzzy msgid "show complete disklabel" -msgstr " s wypisanie ca³ej etykiety dysku" +msgstr "wypisanie ca³ej etykiety dysku" #: fdisk/fdisk.c:123 -#, fuzzy msgid "change a partition's system id" -msgstr " t zmiana ID systemu partycji" +msgstr "zmiana ID systemu partycji" #: fdisk/fdisk.c:124 -#, fuzzy msgid "change display/entry units" -msgstr " u zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania" +msgstr "zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania" #: fdisk/fdisk.c:125 -#, fuzzy msgid "verify the partition table" -msgstr " v weryfikacja tablicy partycji" +msgstr "weryfikacja tablicy partycji" #: fdisk/fdisk.c:126 -#, fuzzy msgid "write table to disk and exit" -msgstr " w zapis tablicy partycji na dysk i zakoñczenie" +msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakoñczenie" #: fdisk/fdisk.c:127 -#, fuzzy msgid "write disklabel to disk" -msgstr " w zapisanie etykiety na dysk" +msgstr "zapisanie etykiety na dysk" #: fdisk/fdisk.c:128 -#, fuzzy msgid "extra functionality (experts only)" -msgstr " x dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)" +msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)" #: fdisk/fdisk.c:130 -#, fuzzy msgid "link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr " x po³±czenie partycji BSD z partycj± nie-BSD" +msgstr "po³±czenie partycji BSD z partycj± nie-BSD" #: fdisk/fdisk.c:132 -#, fuzzy msgid "change number of physical cylinders" -msgstr " y zmiana liczby fizycznych cylindrów" +msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów" #: fdisk/fdisk.c:297 #, c-format @@ -3321,11 +3220,9 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -b rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n" -" -c[=] tryb kompatybilno¶ci: 'dos' lub " -"'nondos' (domy¶lny)\n" +" -c[=] tryb kompatybilno¶ci: 'dos' lub 'nondos' (domy¶lny)\n" " -h wy¶wietlenie opisu\n" -" -u[=] jednostki wy¶w.: 'cylinders' lub " -"'sectors' (domy¶lne)\n" +" -u[=] jednostki wy¶w.: 'cylinders' lub 'sectors' (domy¶lne)\n" " -v wy¶wietlenie wersji\n" " -C przekazanie liczby cylindrów\n" " -H przekazanie liczby g³owic\n" @@ -3487,7 +3384,7 @@ msgstr "Nowy identyfikator dysku (bie #: fdisk/fdisk.c:881 #, c-format msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku DOS-a z identyfikatorem dysku 0x%08x.\n" #: fdisk/fdisk.c:952 #, c-format @@ -3501,12 +3398,8 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarow #: fdisk/fdisk.c:1135 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy " -"zapisie (w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1162 #, c-format @@ -3523,9 +3416,9 @@ msgstr "" "Polecenie 'b' prze³±czy w tryb BSD.\n" #: fdisk/fdisk.c:1196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device does not contain a recognized partition table\n" -msgstr "Dysk %s nie zawiera poprawnej tablicy partycji\n" +msgstr "Urz±dzenie nie zawiera ¿adnej znanej tablicy partycji\n" #: fdisk/fdisk.c:1225 #, c-format @@ -3590,26 +3483,23 @@ msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "Wszystkie g³ówne partycje zosta³y ju¿ zdefiniowane!\n" #: fdisk/fdisk.c:1537 -#, fuzzy msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "cylinder" -msgstr[1] "cylinder" -msgstr[2] "cylinder" +msgstr[1] "cylindry" +msgstr[2] "cylindrów" #: fdisk/fdisk.c:1538 -#, fuzzy msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "sektor" -msgstr[1] "sektor" -msgstr[2] "sektor" +msgstr[1] "sektory" +msgstr[2] "sektorów" #: fdisk/fdisk.c:1547 #, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "" -"Zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZA£E!)\n" +msgstr "Zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZA£E!)\n" #: fdisk/fdisk.c:1549 #, c-format @@ -3632,9 +3522,9 @@ msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "Flaga kompatybilno¶ci z DOS-em nie jest ustawiona\n" #: fdisk/fdisk.c:1649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d is deleted\n" -msgstr "Partycja %d nie ma obszaru danych\n" +msgstr "Partycja %d usuniêta\n" #: fdisk/fdisk.c:1668 #, c-format @@ -3696,8 +3586,7 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie zosta #: fdisk/fdisk.c:1772 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" +msgstr "Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801 #, c-format @@ -3869,8 +3758,7 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d wi #: fdisk/fdisk.c:2133 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n" +msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2167 #, c-format @@ -3895,9 +3783,7 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera si #: fdisk/fdisk.c:2206 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna " -"%llu\n" +msgstr "Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2209 #, c-format @@ -3905,16 +3791,14 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" msgstr "Pozosta³o %lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n" #: fdisk/fdisk.c:2238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n" -msgstr "Partycja %d jeszcze nie istnieje!\n" +msgstr "Partycja %d typu %s o rozmiarze %s ustawiona\n" #: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:379 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym dodaniem.\n" #: fdisk/fdisk.c:2298 #, c-format @@ -4032,7 +3916,7 @@ msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Wywo³ywanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji.\n" #: fdisk/fdisk.c:2553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n" @@ -4040,7 +3924,7 @@ msgid "" "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: ponowny odczyt tablicy partycji zakoñczy³ siê b³êdem %d: %s.\n" +"UWAGA: ponowny odczyt tablicy partycji zakoñczy³ siê b³êdem %d: %m.\n" "J±dro nadal u¿ywa starej tablicy. Nowa tablica bêdzie u¿ywana po\n" "nastêpnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)\n" @@ -4104,13 +3988,11 @@ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilno #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk " -"nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" +"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2790 @@ -4149,15 +4031,11 @@ msgstr "J #: fdisk/fdisk.c:3029 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym " -"urz±dzeniem\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym urz±dzeniem\n" #: fdisk/fdisk.c:3079 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Welcome to fdisk (%s).\n" "\n" @@ -4165,10 +4043,10 @@ msgid "" "Be careful before using the write command.\n" "\n" msgstr "" -"Tworzenie nowej etykiety dysku Suna. Zmiany pozostan± tylko w pamiêci\n" -"do chwili ich zapisania. Potem, oczywi¶cie, poprzednia zawarto¶æ bêdzie\n" -"nie do odzyskania.\n" +"Witamy w programie fdisk (%s).\n" "\n" +"Zmiany pozostan± tylko w pamiêci do chwili ich zapisania.\n" +"Przed u¿yciem polecenia zapisu prosimy o ostro¿no¶æ.\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 msgid "" @@ -4267,12 +4145,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:153 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ " -"wiêcej ni¿ 512 bajtów\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ 512 bajtów\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 #, c-format @@ -4439,9 +4313,9 @@ msgstr "" "podczas gdy dysk ma %d bloków.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n" -msgstr "Jedna partycja (#11) powinna pokrywaæ ca³y dysk.\n" +msgstr "Partycja 11 powinna pokrywaæ ca³y dysk.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:464 #, c-format @@ -4519,10 +4393,9 @@ msgid "YES\n" msgstr "TAK\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition overlap on the disk.\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" +msgstr "Na dysku partycje zachodz± na siebie.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:632 #, c-format @@ -4537,8 +4410,7 @@ msgstr "Ca #: fdisk/fdisksgilabel.c:641 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679 #, c-format @@ -4552,9 +4424,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:666 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to " -"poprawiæ!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 #, c-format @@ -4564,17 +4434,15 @@ msgstr " Ostatni %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:701 #, c-format msgid "Building a new SGI disklabel.\n" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku SGI.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów " -"%d.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %d.\n" "Ta warto¶æ mo¿e byæ uciêta dla urz±dzeñ > 33.8GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:737 @@ -4583,9 +4451,9 @@ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tPOCZ¡TEK=%d\tD£UGO¦Æ=%d\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" -msgstr "Próba zachowania parametrów partycji %d.\n" +msgstr "Próba zachowania parametrów ju¿ ustawionych partycji.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:31 msgid "Unassigned" @@ -4656,8 +4524,7 @@ msgstr "Wykryto etykiet #: fdisk/fdisksunlabel.c:122 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "" -"Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n" +msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:127 #, c-format @@ -4666,15 +4533,13 @@ msgstr "Wykryto etykiet #: fdisk/fdisksunlabel.c:132 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Building a new Sun disklabel.\n" -msgstr "%s nie zawiera etykiety dysku.\n" +msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku Suna.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:199 msgid "Sectors/track" @@ -5295,8 +5160,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Uwaga: ma³o prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle s± najwy¿ej 63\n" -"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/" -"S.\n" +"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:478 #, c-format @@ -5309,26 +5173,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:564 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:569 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:574 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:614 #, c-format @@ -5432,8 +5288,7 @@ msgstr " Urz #: fdisk/sfdisk.c:1092 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1099 #, c-format @@ -5461,14 +5316,13 @@ msgstr "" "Dla tego listingu za³o¿ono tê geometriê.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1163 -#, fuzzy msgid "no partition table present." -msgstr "tablica partycji nie istnieje.\n" +msgstr "tablica partycji nie istnieje." #: fdisk/sfdisk.c:1165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "strange, only %d partitions defined." -msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji.\n" +msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji." #: fdisk/sfdisk.c:1174 #, c-format @@ -5496,12 +5350,12 @@ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodz± na siebie\n" #: fdisk/sfdisk.c:1216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"Uwaga: partycja %s zawiera czê¶æ tablicy partycji (sektor %lu)\n" +"Uwaga: partycja %s zawiera czê¶æ tablicy partycji (sektor %llu)\n" "i zostanie zniszczona po jej wype³nieniu\n" #: fdisk/sfdisk.c:1229 @@ -5521,6 +5375,9 @@ msgid "" "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n" msgstr "" +"Uwaga: partycja %s ma rozmiar %d.%d TB (bajtów: %llu),\n" +"czyli wiêcej, ni¿ limit %llu bajtów bêd±cy ograniczeniem\n" +"DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych\n" #: fdisk/sfdisk.c:1267 #, c-format @@ -5528,6 +5385,8 @@ msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" msgstr "" +"Uwaga: partycja %s zaczyna siê od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n" +"%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów\n" #: fdisk/sfdisk.c:1287 msgid "" @@ -5579,11 +5438,8 @@ msgstr "pocz #: fdisk/sfdisk.c:1362 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1368 msgid "end" @@ -5592,9 +5448,7 @@ msgstr "koniec" #: fdisk/sfdisk.c:1371 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)\n" +msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1374 #, c-format @@ -5602,12 +5456,12 @@ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partycja %s koñczy siê na cylindrze %ld, za koñcem dysku\n" #: fdisk/sfdisk.c:1399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"Uwaga: przesuniêto pocz±tek partycji rozszerzonej z %ld na %ld\n" +"Uwaga: przesuniêto pocz±tek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n" "(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawarto¶ci).\n" #: fdisk/sfdisk.c:1404 @@ -5619,9 +5473,9 @@ msgstr "" "DOS i Linux inaczej zinterpretuj± jej zawarto¶æ.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n" -msgstr "zbyt du¿o partycji - zignorowano przekraczaj±ce nr %d\n" +msgstr "zbyt du¿o partycji - zignorowano przekraczaj±ce nr %ld\n" #: fdisk/sfdisk.c:1437 msgid "tree of partitions?\n" @@ -5662,24 +5516,23 @@ msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ partycji na %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1750 -#, fuzzy msgid "long or incomplete input line - quitting" -msgstr "d³uga lub niekompletna linia na wej¶ciu - zakoñczenie\n" +msgstr "d³uga lub niekompletna linia na wej¶ciu - zakoñczenie" #: fdisk/sfdisk.c:1786 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" -msgstr "b³±d wej¶cia: oczekiwano `=' po polu %s\n" +msgstr "b³±d wej¶cia: oczekiwano `=' po polu %s" #: fdisk/sfdisk.c:1793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" -msgstr "b³±d wej¶cia: oczekiwano znaku %c po polu %s\n" +msgstr "b³±d wej¶cia: oczekiwano znaku %c po polu %s" #: fdisk/sfdisk.c:1799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized input: %s" -msgstr "nierozpoznane wej¶cie: %s\n" +msgstr "nierozpoznane wej¶cie: %s" #: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877 msgid "number too big\n" @@ -5736,9 +5589,8 @@ msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano\n" #: fdisk/sfdisk.c:2284 -#, fuzzy msgid "bad input" -msgstr "b³êdne wej¶cie\n" +msgstr "b³êdne wej¶cie" #: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid "too many partitions\n" @@ -5750,8 +5602,7 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ " -"domy¶ln±):\n" +"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ domy¶ln±):\n" " \n" "Zwykle trzeba podaæ tylko i (oraz ewentualnie ).\n" @@ -5812,15 +5663,13 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list wypisanie partycji na ka¿dym urz±dzeniu\n" " -d, --dump jw., ale w formacie nadaj±cym siê dla wej¶cia\n" " -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n" " -u, --unit u¿ywane jednostki; mo¿e byæ jedn± z:\n" -" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M " -"(MB)\n" +" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2374 msgid "" @@ -5832,18 +5681,15 @@ msgid "" msgstr "" " -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n" " -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n" -" -D, --DOS kompatybilno¶æ z DOS; zmarnowanie odrobiny " -"miejsca\n" +" -D, --DOS kompatybilno¶æ z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n" " -E, --DOS-extended kompatybilno¶æ z rozszerzon± partycj± DOS\n" -" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez " -"j±dro\n" +" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez j±dro\n" #: fdisk/sfdisk.c:2379 msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N zmiana tylko partycji o podanym \n" @@ -5874,8 +5720,7 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force wy³±czenie wszelkiego sprawdzania spójno¶ci\n" " --no-reread bez sprawdzania, czy partycje s± u¿ywane\n" @@ -5899,8 +5744,7 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n" " -U, --unhide[=] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n" -" -x, --show-extended wypisywanie na wyj¶ciu tak¿e partycji " -"rozszerzonych\n" +" -x, --show-extended wypisywanie na wyj¶ciu tak¿e partycji rozszerzonych\n" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wej¶ciu\n" #: fdisk/sfdisk.c:2398 @@ -5920,21 +5764,17 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order partycje s± w kolejno¶ci\n" " --not-in-order partycje nie s± w kolejno¶ci\n" -" --inside-outer wszystkie logiczne wewn±trz zewnêtrznej " -"rozszerzonej\n" -" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewn±trz zewn. " -"rozszerzonej\n" +" --inside-outer wszystkie logiczne wewn±trz zewnêtrznej rozszerzonej\n" +" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewn±trz zewn. rozszerzonej\n" #: fdisk/sfdisk.c:2404 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested ka¿da partycja jest roz³±czna z pozosta³ymi\n" -" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mog± byæ na " -"zewn±trz\n" +" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mog± byæ na zewn±trz\n" " --onesector partycje s± wzajemnie roz³±czone\n" #: fdisk/sfdisk.c:2408 @@ -5965,8 +5805,7 @@ msgstr "%s urz #: fdisk/sfdisk.c:2420 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n" +msgstr "%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n" #: fdisk/sfdisk.c:2422 #, c-format @@ -5977,13 +5816,11 @@ msgstr "%s -An urz #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! " -"Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" +"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2536 @@ -5992,9 +5829,8 @@ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" msgstr "Aby wy³±czyæ ten test, nale¿y u¿yæ flagi --force.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2575 -#, fuzzy msgid "no command?" -msgstr "brak polecenia?\n" +msgstr "brak polecenia?" #: fdisk/sfdisk.c:2745 #, c-format @@ -6002,34 +5838,30 @@ msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "razem: %llu bloków\n" #: fdisk/sfdisk.c:2788 -#, fuzzy msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" -msgstr "Sk³adnia: sfdisk --print-id urz±dzenie numer-partycji\n" +msgstr "Sk³adnia: sfdisk --print-id urz±dzenie numer-partycji" #: fdisk/sfdisk.c:2790 -#, fuzzy msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" -msgstr "Sk³adnia: sfdisk --change-id urz±dzenie numer-partycji ID\n" +msgstr "Sk³adnia: sfdisk --change-id urz±dzenie numer-partycji ID" #: fdisk/sfdisk.c:2792 -#, fuzzy msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" -msgstr "Sk³adnia: sfdisk --id urz±dzenie numer-partycji [ID]\n" +msgstr "Sk³adnia: sfdisk --id urz±dzenie numer-partycji [ID]" #: fdisk/sfdisk.c:2799 -#, fuzzy msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" -msgstr "mo¿na okre¶liæ tylko jedno urz±dzenie (chyba ¿e z -l lub -s)\n" +msgstr "mo¿na okre¶liæ tylko jedno urz±dzenie (chyba ¿e z -l lub -s)" #: fdisk/sfdisk.c:2825 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s read-write" -msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu i zapisu\n" +msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu i zapisu" #: fdisk/sfdisk.c:2827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu\n" +msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu" #: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903 #, c-format @@ -6037,9 +5869,9 @@ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: cylindrów: %ld, g³owic: %ld, sektorów na ¶cie¿ce: %ld\n" #: fdisk/sfdisk.c:2922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get size of %s" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s\n" +msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s" #: fdisk/sfdisk.c:3003 #, c-format @@ -6064,23 +5896,23 @@ msgstr "" "ale DOS-owy MBR potrafi uruchomiæ dysk tylko z jedn± aktywn± partycj±.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" -msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta\n" +msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta" #: fdisk/sfdisk.c:3108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad Id %lx" -msgstr "B³êdny ID %lx\n" +msgstr "B³êdny ID %lx" #: fdisk/sfdisk.c:3126 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "Ten dysk jest aktualnie u¿ywany.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" -msgstr "B³±d krytyczny: nie mo¿na odnale¼æ %s\n" +msgstr "B³±d krytyczny: nie mo¿na odnale¼æ %s" #: fdisk/sfdisk.c:3150 #, c-format @@ -6099,8 +5931,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym " -"pomys³em.\n" +"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym pomys³em.\n" "Proszê odmontowaæ wszystkie systemy plików oraz wy³±czyæ partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pomin±æ ten test, mo¿na u¿yæ flagi --no-reread.\n" @@ -6119,9 +5950,9 @@ msgid "Old situation:\n" msgstr "Stara sytuacja:\n" #: fdisk/sfdisk.c:3179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" -msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie mo¿na jej zmieniæ\n" +msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie mo¿na jej zmieniæ" #: fdisk/sfdisk.c:3187 #, c-format @@ -6129,13 +5960,12 @@ msgid "New situation:\n" msgstr "Nowa sytuacja:\n" #: fdisk/sfdisk.c:3192 -#, fuzzy msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" msgstr "" -"Nie podobaj± mi siê te partycje - nie zmieniono\n" -"(je¶li na pewno tak maj± wygl±daæ - proszê u¿yæ opcji --force).\n" +"Nie podobaj± mi siê te partycje - nic nie zmieniono\n" +"(je¶li na pewno tak maj± wygl±daæ - proszê u¿yæ opcji --force)." #: fdisk/sfdisk.c:3195 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" @@ -6161,9 +5991,8 @@ msgstr "" "sfdisk: przedwczesny koniec wej¶cia\n" #: fdisk/sfdisk.c:3209 -#, fuzzy msgid "Quitting - nothing changed" -msgstr "Wyj¶cie - bez zmian\n" +msgstr "Wyj¶cie - bez zmian" #: fdisk/sfdisk.c:3215 #, c-format @@ -6278,11 +6107,8 @@ msgstr "" #: fsck/fsck.c:1005 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " -"numerem przebiegu fsck" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck" #: fsck/fsck.c:1017 #, c-format @@ -6291,12 +6117,8 @@ msgstr "%s: pomini #: fsck/fsck.c:1022 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: urz±dzenie nie istnieje (mo¿na u¿yæ opcji fstaba \"nofail\" do " -"pominiêcia tego urz±dzenia)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: urz±dzenie nie istnieje (mo¿na u¿yæ opcji fstaba \"nofail\" do pominiêcia tego urz±dzenia)\n" #: fsck/fsck.c:1053 #, c-format @@ -6416,11 +6238,8 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n" #: getopt/getopt.c:323 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na " -"pocz±tku\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na pocz±tku\n" #: getopt/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -6428,23 +6247,19 @@ msgstr " -h, --help Ten kr #: getopt/getopt.c:325 msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" +msgstr " -l, --longoptions D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:326 -msgid "" -" -n, --name The name under which errors are reported\n" +msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name Nazwa z jak± maj± byæ zg³aszane b³êdy\n" #: getopt/getopt.c:327 msgid " -o, --options Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" +msgstr " -o, --options Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -6500,24 +6315,24 @@ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" msgstr "atomowe %s nie powiod³o siê dla 1000 iteracji!" #: hwclock/cmos.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_read(): zapis pod adres steruj±cy %X nie powiód³ siê: %s\n" +msgstr "cmos_read(): zapis pod adres steruj±cy %X nie powiód³ siê: %m\n" #: hwclock/cmos.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powiód³ siê: %s\n" +msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powiód³ siê: %m\n" #: hwclock/cmos.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_write(): zapis pod adres steruj±cy %X nie powiód³ siê: %s\n" +msgstr "cmos_write(): zapis pod adres steruj±cy %X nie powiód³ siê: %m\n" #: hwclock/cmos.c:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiód³ siê: %s\n" +msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiód³ siê: %m\n" #: hwclock/cmos.c:637 msgid "Cannot open /dev/port" @@ -6529,9 +6344,7 @@ msgstr "Nie uda #: hwclock/cmos.c:647 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "" -"nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie " -"powiod³o siê." +msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o siê." #: hwclock/cmos.c:650 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -6605,8 +6418,7 @@ msgstr "B #: hwclock/hwclock.c:426 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" +msgstr "Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:460 #, c-format @@ -6633,12 +6445,8 @@ msgstr "" "Dalsze oczekiwanie w celu osi±gniêcia nowego czasu.\n" #: hwclock/hwclock.c:588 -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ " -"miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok 2095)." +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok 2095)." #: hwclock/hwclock.c:598 #, c-format @@ -6668,9 +6476,7 @@ msgstr "Wywo #: hwclock/hwclock.c:654 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie " -"powiod³o siê" +msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie powiod³o siê" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format @@ -6695,15 +6501,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:675 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, " -"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" "Otrzymana odpowied¼:\n" @@ -6715,12 +6519,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "³añcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:719 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego " -"ustawiæ czasu systemowego." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego ustawiæ czasu systemowego." #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822 #, c-format @@ -6762,12 +6562,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio " -"zawiera³ ¶mieci.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio zawiera³ ¶mieci.\n" #: hwclock/hwclock.c:876 #, c-format @@ -6775,28 +6571,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest " -"zerowy,\n" +"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" "wiêc historia jest b³êdna i trzeba ponownie zacz±æ kalibracjê.\n" #: hwclock/hwclock.c:882 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej " -"kalibracji.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej kalibracji.\n" #: hwclock/hwclock.c:930 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika " -"korekty %f sekund/dzieñ.\n" +"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika korekty %f sekund/dzieñ.\n" "Zmiana wspó³czynnika korekty o %f sekund/dzieñ\n" #: hwclock/hwclock.c:976 @@ -6807,9 +6596,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: hwclock/hwclock.c:978 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund " -"wstecz\n" +msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" #: hwclock/hwclock.c:1008 #, c-format @@ -6827,11 +6614,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1018 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031 #, c-format @@ -6843,24 +6627,18 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Parametry korekty zegara nie zosta³y zapisane." #: hwclock/hwclock.c:1078 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "" -"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go skorygowaæ." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go skorygowaæ." #: hwclock/hwclock.c:1087 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc " -"historia jest b³êdna." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc historia jest b³êdna." #: hwclock/hwclock.c:1109 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" +msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1134 #, c-format @@ -6879,19 +6657,16 @@ msgstr "Nie uda #: hwclock/hwclock.c:1284 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje siê odczyt %ld sekund po 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1313 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn " -"Alpha.\n" +"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn Alpha.\n" "Ta kopia hwclocka zosta³a zbudowana dla innej maszyny (wiêc raczej nie\n" "dzia³a teraz na maszynie Alpha). Zaniechano dzia³ania." @@ -6905,12 +6680,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "J±dro przyjmuje warto¶æ epoch %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1337 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "" -"Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania " -"warto¶ci." +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania warto¶ci." #: hwclock/hwclock.c:1341 #, c-format @@ -6954,8 +6725,7 @@ msgid "" msgstr "" " -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzêtowego\n" " -w, --systohc ustawienie zegara sprzêtowego wg czasu systemowego\n" -" --systz ustawienie czasu systemowego wg bie¿±cej strefy " -"czasowej\n" +" --systz ustawienie czasu systemowego wg bie¿±cej strefy czasowej\n" " --adjust korekta RTC bior±ca pod uwagê ci±g³e odchylenie od\n" " ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n" @@ -6987,8 +6757,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1397 msgid " -f, --rtc special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" -" -f, --rtc plik specjalny /dev/... do u¿ycia zamiast domy¶lnego\n" +msgstr " -f, --rtc plik specjalny /dev/... do u¿ycia zamiast domy¶lnego\n" #: hwclock/hwclock.c:1400 #, c-format @@ -7024,8 +6793,7 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co by³oby " -"robione\n" +" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co by³oby robione\n" " -D, --debug tryb diagnostyczny\n" "\n" @@ -7036,8 +6804,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock" -"(8))\n" +" okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock(8))\n" "\n" #: hwclock/hwclock.c:1509 @@ -7062,21 +6829,15 @@ msgstr "" "Jednorazowo mo¿na wykonaæ tylko jedn±." #: hwclock/hwclock.c:1652 -msgid "" -"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both." +msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." msgstr "Opcje --utc i --localtime wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie." #: hwclock/hwclock.c:1658 -msgid "" -"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " -"both." +msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." msgstr "Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie." #: hwclock/hwclock.c:1664 -msgid "" -"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " -"both." +msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." msgstr "Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie." #: hwclock/hwclock.c:1672 @@ -7096,22 +6857,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar systemowy." #: hwclock/hwclock.c:1708 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego " -"w j±drze." +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego w j±drze." #: hwclock/hwclock.c:1731 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ dostêpu do zegara sprzêtowego ¿adn± znan± metod±." #: hwclock/hwclock.c:1734 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "" -"Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody " -"dostêpu." +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody dostêpu." #: hwclock/kd.c:49 #, c-format @@ -7180,8 +6935,7 @@ msgstr "nie powi #: hwclock/rtc.c:320 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "" -"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit czasu" +msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit czasu" #: hwclock/rtc.c:330 #, c-format @@ -7191,9 +6945,7 @@ msgstr "nie powi #: hwclock/rtc.c:334 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwañ " -"uaktualnieñ" +msgstr "nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwañ uaktualnieñ" #: hwclock/rtc.c:388 #, c-format @@ -7212,14 +6964,8 @@ msgstr "Otwarcie %s nie powiod #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego " -"sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik " -"nie istnieje w tym systemie." +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie." #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487 #, c-format @@ -7244,8 +6990,7 @@ msgstr "Warto #: hwclock/rtc.c:492 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" +msgstr "ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" #: hwclock/rtc.c:498 #, c-format @@ -7277,61 +7022,52 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "b³±d sk³adni maski CPU %s" #: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [username]\n" -msgstr " %s [opcje] []\n" +msgstr " %s [opcje] [u¿ytkownik]\n" #: login-utils/chfn.c:77 msgid " -f, --full-name real name\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --full-name imiê i nazwisko\n" #: login-utils/chfn.c:78 msgid " -o, --office office number\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --office numer pokoju\n" #: login-utils/chfn.c:79 -#, fuzzy msgid " -p, --office-phone office phone number\n" -msgstr "" -"[ -p telefon-biurowy ]\n" -"\t[ -h telefon-domowy ] " +msgstr " -p, --office-phone numer telefonu biurowego\n" #: login-utils/chfn.c:80 msgid " -h, --home-phone home phone number\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --home-phone numer telefonu domowego\n" #: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68 -#, fuzzy msgid " -u, --help display this help and exit\n" -msgstr "" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" -"\n" +msgstr " -u, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69 -#, fuzzy msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n" +msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "you (user %d) don't exist." -msgstr "%s: Ty (u¿ytkownik %d) nie istniejesz." +msgstr "Ty (u¿ytkownik %d) nie istniejesz." #: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "user \"%s\" does not exist." -msgstr "%s: u¿ytkownik \"%s\" nie istnieje." +msgstr "u¿ytkownik \"%s\" nie istnieje." #: login-utils/chfn.c:129 msgid "can only change local entries" msgstr "mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne" #: login-utils/chfn.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" -msgstr "" -"%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger u¿ytkownika %s" +msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger u¿ytkownika %s" #: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117 msgid "Unknown user context" @@ -7364,41 +7100,36 @@ msgid "Home Phone" msgstr "Tel. domowy" #: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263 -#, fuzzy msgid "Aborted." -msgstr "" -"\n" -"Przerwano.\n" +msgstr "Przerwano." #: login-utils/chfn.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field %s is too long" -msgstr "pole zbyt d³ugie.\n" +msgstr "pole %s jest zbyt d³ugie" #: login-utils/chfn.c:383 -#, fuzzy msgid "field is too long" -msgstr "pole zbyt d³ugie.\n" +msgstr "pole jest zbyt d³ugie" #: login-utils/chfn.c:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed" -msgstr "%s: '%c' nie jest dozwolony.\n" +msgstr "%s: znak '%c' nie jest dozwolony" #: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%c' is not allowed" -msgstr "'%c' nie jest dozwolony.\n" +msgstr "znak '%c' nie jest dozwolony" #: login-utils/chfn.c:399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: control characters are not allowed" -msgstr "%s: Znaki steruj±ce nie s± dozwolone.\n" +msgstr "%s: znaki steruj±ce nie s± dozwolone" #: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311 -#, fuzzy msgid "control characters are not allowed" -msgstr "Znaki steruj±ce nie s± dozwolone.\n" +msgstr "znaki steruj±ce nie s± dozwolone" #: login-utils/chfn.c:479 #, c-format @@ -7411,36 +7142,29 @@ msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Informacje finger zmienione.\n" #: login-utils/chsh.c:65 -#, fuzzy msgid " -s, --shell specify login shell\n" -msgstr " -s, --shell Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n" +msgstr " -s, --shell okre¶lenie pow³oki logowania\n" #: login-utils/chsh.c:66 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list-shells wypisanie listy pow³ok i zakoñczenie\n" #: login-utils/chsh.c:104 -#, fuzzy msgid "can only change local entries." -msgstr "mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne" +msgstr "mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne." #: login-utils/chsh.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" -msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany pow³oki %s" +msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany pow³oki %s" #: login-utils/chsh.c:135 -#, fuzzy -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"%s: bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; " -"zmiana pow³oki zabroniona" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana pow³oki zabroniona" #: login-utils/chsh.c:140 -#, fuzzy msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied" -msgstr "%s: pow³oka nie jest w /etc/shells, zmiana zabroniona" +msgstr "pow³oka nie jest w /etc/shells, zmiana zabroniona" #: login-utils/chsh.c:146 #, c-format @@ -7452,16 +7176,16 @@ msgid "New shell" msgstr "Nowa pow³oka" #: login-utils/chsh.c:189 -#, fuzzy msgid "Shell not changed." -msgstr "Pow³oka nie zosta³a zmieniona.\n" +msgstr "Pow³oka nie zosta³a zmieniona." #: login-utils/chsh.c:192 -#, fuzzy msgid "" "setpwnam failed\n" "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "Pow³oka *NIE* zosta³a zmieniona. Proszê spróbowaæ pó¼niej.\n" +msgstr "" +"setpwnam nie powiod³o siê\n" +"Pow³oka *NIE* zosta³a zmieniona. Proszê spróbowaæ pó¼niej." #: login-utils/chsh.c:196 #, c-format @@ -7469,36 +7193,36 @@ msgid "Shell changed.\n" msgstr "Pow³oka zmieniona.\n" #: login-utils/chsh.c:292 -#, fuzzy msgid "shell must be a full path name" -msgstr "%s: pow³oka musi byæ podana pe³n± ¶cie¿k±.\n" +msgstr "pow³oka musi byæ podana pe³n± ¶cie¿k±" #: login-utils/chsh.c:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" does not exist" -msgstr "%s: \"%s\" nie istnieje.\n" +msgstr "\"%s\" nie istnieje" #: login-utils/chsh.c:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not executable" -msgstr "%s: \"%s\" nie jest wykonywalny.\n" +msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny" #: login-utils/chsh.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells." -msgstr "Uwaga: \"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells.\n" +msgstr "Uwaga: \"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells." #: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" "Use %s -l to see list." -msgstr "%s: \"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells.\n" +msgstr "" +"\"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells.\n" +"Polecenie %s -l wy¶wietli listê." #: login-utils/chsh.c:353 -#, fuzzy msgid "No known shells." -msgstr "Brak znanych pow³ok.\n" +msgstr "Brak znanych pow³ok." #: login-utils/islocal.c:86 #, c-format @@ -7547,9 +7271,9 @@ msgid "timed out after %d seconds" msgstr "przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)" #: login-utils/login.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" -msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: nie mo¿na ponownie otworzyæ tty: %s" +msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: nie mo¿na ponownie otworzyæ tty: %m" #: login-utils/login.c:271 #, c-format @@ -7557,14 +7281,14 @@ msgid "FATAL: %s is not a terminal" msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem" #: login-utils/login.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" -msgstr "chown nie powiod³o siê: %s" +msgstr "chown (%s, %lu, %lu) nie powiod³o siê: %m" #: login-utils/login.c:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" -msgstr "chown nie powiod³o siê: %s" +msgstr "chown (%s, %u) nie powiod³o siê: %m" #: login-utils/login.c:358 msgid "FATAL: bad tty" @@ -7573,7 +7297,7 @@ msgstr "B #: login-utils/login.c:386 #, c-format msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" -msgstr "" +msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: %s: zmiana uprawnieñ nie powiod³a siê: %m" #: login-utils/login.c:520 #, c-format @@ -7695,9 +7419,9 @@ msgid "login: -h for super-user only.\n" msgstr "login: -h jest tylko dla superu¿ytkownika.\n" #: login-utils/login.c:1277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "Sk³adnia: last [-#] [-f plik] [-t tty] [-h host] [u¿ytkownik ...]\n" +msgstr "Sk³adnia: login [-p] [-h host] [-H] [-f u¿ytkownik | u¿ytkownik]\n" #: login-utils/login.c:1319 #, c-format @@ -7705,9 +7429,9 @@ msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "Niepoprawna nazwa u¿ytkownika \"%s\" w %s:%d. Przerwano." #: login-utils/login.c:1341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "groups initialization failed: %m" -msgstr "b³±d: %s: inicjalizacja próbowania nie powiod³a siê" +msgstr "inicjalizacja grup nie powiod³a siê: %m" #: login-utils/login.c:1366 msgid "setgid() failed" @@ -7746,18 +7470,18 @@ msgid "no shell" msgstr "brak pow³oki" #: login-utils/logindefs.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" -msgstr "B³êdna warto¶æ okresu: %s\n" +msgstr "%s: %s zawiera b³êdn± warto¶æ liczbow±: %s" #: login-utils/newgrp.c:91 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:116 msgid "Password: " msgstr "Has³o: " #: login-utils/newgrp.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s \n" -msgstr "nie ma takiej grupy" +msgstr " %s \n" #: login-utils/newgrp.c:139 msgid "who are you?" @@ -7785,24 +7509,22 @@ msgid "exec %s failed" msgstr "exec %s nie powiod³o siê" #: login-utils/vipw.c:145 -#, fuzzy msgid "cannot lock password file" -msgstr "nie mo¿na pobraæ identyfikatora u¿ytkownika z passwd" +msgstr "nie mo¿na zablokowaæ pliku hase³" #: login-utils/vipw.c:147 -#, fuzzy msgid "cannot lock group file" -msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy" +msgstr "nie mo¿na zablokowaæ pliku grup" #: login-utils/vipw.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the %s file is busy (%s present)" -msgstr "%s: plik %s jest zajêty (istnieje %s\n" +msgstr "plik %s jest zajêty (istnieje %s)" #: login-utils/vipw.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't link %s" -msgstr "%s: nie mo¿na dowi±zaæ %s: %s\n" +msgstr "nie mo¿na dowi±zaæ %s" #: login-utils/vipw.c:187 #, c-format @@ -7810,24 +7532,23 @@ msgid "%s: create a link to %s failed" msgstr "%s: tworzenie dowi±zania do %s nie powiod³o siê" #: login-utils/vipw.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't get context for %s" -msgstr "%s: nie mo¿na uzyskaæ kontekstu dla %s" +msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ kontekstu dla %s" #: login-utils/vipw.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't set context for %s" -msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ kontekstu dla %s" +msgstr "Nie mo¿na ustawiæ kontekstu dla %s" #: login-utils/vipw.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unchanged" -msgstr "%s: %s niezmieniony\n" +msgstr "%s niezmieniony" #: login-utils/vipw.c:287 -#, fuzzy msgid "no changes made" -msgstr "%s: nie wykonano zmian\n" +msgstr "nie wykonano zmian" #: login-utils/vipw.c:339 #, c-format @@ -7884,8 +7605,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -1, --one wy¶wietlenie tylko bie¿±cego miesi±ca (domy¶lne)\n" -" -3, --three wy¶wietlenie poprzedniego, bie¿±cego i nastêpnego " -"miesi±ca\n" +" -3, --three wy¶wietlenie poprzedniego, bie¿±cego i nastêpnego miesi±ca\n" " -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzieñ tygodnia\n" " -m, --monday poniedzia³ek jako pierwszy dzieñ tygodnia\n" " -j, --julian wy¶wietlanie dat juliañskich\n" @@ -8037,7 +7757,7 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] [--source ] [--target ]\n" #: misc-utils/findmnt.c:828 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -8051,8 +7771,7 @@ msgstr "" "Opcje:\n" " -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n" " -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n" -" -k, --kernel szukanie w tablicy j±dra zamontowanych systemów " -"plików\n" +" -k, --kernel szukanie w tablicy j±dra zamontowanych systemów plików\n" " (domy¶lne)\n" #: misc-utils/findmnt.c:835 @@ -8062,29 +7781,25 @@ msgid "" " -w, --timeout upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst." -"plików\n" -" -w, --timeout górny limit oczekiwania przy --poll (w " -"milisekundach)\n" +" -p, --poll[=] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n" +" -w, --timeout górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n" #: misc-utils/findmnt.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n" -" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" +" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" " -a, --ascii u¿ycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n" " -c, --canonicalize wypisywanie ¶cie¿ek w postaci kanonicznej\n" " -d, --direction kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n" -" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy " -"urz±dzeñ\n" -" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. " -"plików\n" +" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urz±dzeñ\n" +" -F, --tab-file alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n" +" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n" #: misc-utils/findmnt.c:847 #, c-format @@ -8110,8 +7825,7 @@ msgid "" " -r, --raw use raw output format\n" " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr "" -" -O, --options ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji " -"montowania\n" +" -O, --options ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n" " -o, --output kolumny do wypisania na wyj¶ciu\n" " -P, --pairs wyj¶cie w formacie klucz=\"warto¶æ\"\n" " -r, --raw wyj¶cie w formacie surowym\n" @@ -8164,15 +7878,11 @@ msgstr "nie uda #: misc-utils/findmnt.c:1070 msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file" -msgstr "" +msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano wiêcej opcj± --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1075 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"opcji --target i --source nie mo¿na u¿ywaæ jednocze¶nie z elementem " -"polecenia, który nie jest opcj±" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "opcji --target i --source nie mo¿na u¿ywaæ jednocze¶nie z elementem polecenia, który nie jest opcj±" #: misc-utils/findmnt.c:1117 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8499,8 +8209,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -D, --discard print discard capabilities\n" " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -8520,11 +8229,9 @@ msgstr "" " -a, --all wypisanie wszystkich urz±dzeñ\n" " -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" " czytelnego dla cz³owieka\n" -" -d, --nodeps bez wypisywania urz±dzeñ podporz±dkowanych i " -"nadrzêdnych\n" +" -d, --nodeps bez wypisywania urz±dzeñ podporz±dkowanych i nadrzêdnych\n" " -D, --discard wypisanie mo¿liwo¶ci usuwania\n" -" -e, --exclude wykluczenie urz±dzeñ po numerach (domy¶lnie: " -"ramdyski)\n" +" -e, --exclude wykluczenie urz±dzeñ po numerach (domy¶lnie: ramdyski)\n" " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n" " -h, --help informacja o sk³adni (ten opis)\n" " -i, --ascii u¿ywanie wy³±cznie znaków ASCII\n" @@ -8545,9 +8252,9 @@ msgstr "" "Wiêcej informacji w lsblk(8).\n" #: misc-utils/lsblk.c:957 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" -msgstr "nie uda³o siê utworzyæ ¶cie¿ki sysfs dla %s" +msgstr "nie uda³o siê dostaæ do katalogu sysfs: %s" #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35 #: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66 @@ -8710,14 +8417,14 @@ msgid "bad response length" msgstr "b³êdna d³ugo¶æ odpowiedzi" #: misc-utils/uuidd.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open/create %s: %m\n" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ/utworzyæ %s: %s\n" +msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ/utworzyæ %s: %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock %s: %m\n" -msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ %s: %s\n" +msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ %s: %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:249 #, c-format @@ -8725,19 +8432,19 @@ msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "demon uuidd ju¿ dzia³a z pidem %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %m" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ gniazda uniksowego: %s" +msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ gniazda uniksowego: %m" #: misc-utils/uuidd.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n" -msgstr "Nie uda³o siê dowi±zaæ gniazda uniksowego %s: %s\n" +msgstr "Nie uda³o siê dowi±zaæ gniazda uniksowego %s: %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n" -msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ nas³uchiwania na gnie¼dzie uniksowym %s: %s\n" +msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ nas³uchiwania na gnie¼dzie uniksowym %s: %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:329 #, c-format @@ -8796,9 +8503,9 @@ msgid "Bad number: %s\n" msgstr "B³êdna liczba: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n" -msgstr "B³±d wywo³ania demona uuidd (%s): %s\n" +msgstr "B³±d wywo³ania demona uuidd (%s): %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:547 #, c-format @@ -8814,9 +8521,9 @@ msgid "List of UUIDs:\n" msgstr "Lista UUID-ów:\n" #: misc-utils/uuidd.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n" -msgstr "Nie uda³o siê zabiæ uuidd dzia³aj±cego z pidem %d: %s\n" +msgstr "Nie uda³o siê zabiæ uuidd dzia³aj±cego z pidem %d: %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:590 #, c-format @@ -8869,9 +8576,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:154 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" -msgstr "" -"Opis sposobu u¿ycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje siê w " -"whereis(1).\n" +msgstr "Opis sposobu u¿ycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje siê w whereis(1).\n" #: misc-utils/wipefs.c:229 #, c-format @@ -8879,21 +8584,19 @@ msgid "error: %s: probing initialization failed" msgstr "b³±d: %s: inicjalizacja próbowania nie powiod³a siê" #: misc-utils/wipefs.c:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" -msgstr "%s: nie uda³o siê zmieniæ po³o¿enia na 0x%jx" +msgstr "nie uda³o siê usun±æ ³añcucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx" #: misc-utils/wipefs.c:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " -msgstr "" -"%zd bajtów usuniêtych pod offsetem 0x%jx (%s)\n" -"oto one: " +msgstr "Usuniêto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): " #: misc-utils/wipefs.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "offset 0x%jx not found" -msgstr "umount: %s: nie znaleziono" +msgstr "nie znaleziono offsetu 0x%jx" #: misc-utils/wipefs.c:324 #, c-format @@ -8906,7 +8609,6 @@ msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opcje] \n" #: misc-utils/wipefs.c:337 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" " -h, --help show this help text\n" @@ -8921,6 +8623,7 @@ msgstr "" " -n, --no-act wszystko poza w³a¶ciwymi operacjami zapisu\n" " -o, --offset offset do usuniêcia w bajtach\n" " -p, --parsable wyj¶cie w formacie do przetworzenia\n" +" -t, --types ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" #: misc-utils/wipefs.c:345 @@ -8946,9 +8649,8 @@ msgid "warning: error reading %s: %s" msgstr "uwaga: b³±d odczytu %s: %s" #: mount/fstab.c:190 -#, fuzzy msgid "warning: failed to read mtab" -msgstr "nie uda³o siê odczytaæ mtab" +msgstr "uwaga: nie uda³o siê odczytaæ pliku mtab" #: mount/fstab.c:218 mount/fstab.c:244 #, c-format @@ -9058,8 +8760,7 @@ msgstr "mount: przet #: mount/mount.c:454 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" -"mount: opcje SELinuksa *context= s± ignorowane przy przemontowywaniu.\n" +msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= s± ignorowane przy przemontowywaniu.\n" #: mount/mount.c:642 #, c-format @@ -9087,14 +8788,14 @@ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "mount: b³±d podczas zmiany uprawnieñ %s: %s" #: mount/mount.c:802 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: cannot set group id: %m" -msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy: %s" +msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy: %m" #: mount/mount.c:805 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: cannot set user id: %m" -msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %s" +msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %m" #: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271 #, c-format @@ -9185,9 +8886,8 @@ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest ju¿ zamontowany w %s jako loop" #: mount/mount.c:1314 -#, fuzzy msgid "mount: failed to found free loop device" -msgstr "mount: nie uda³o siê utworzyæ urz±dzenia loop\n" +msgstr "mount: nie uda³o siê znale¼æ wolnego urz±dzenia loop" #: mount/mount.c:1319 #, c-format @@ -9195,9 +8895,9 @@ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount: zostanie u¿yte urz±dzenie loop %s\n" #: mount/mount.c:1331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -msgstr "nie uda³o siê odczytaæ atrybutów pidu %d" +msgstr "mount: %s: nie uda³o ustawiæ atrybutów urz±dzenia loopback" #: mount/mount.c:1343 #, c-format @@ -9234,9 +8934,9 @@ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount: nie mo¿na otworzyæ %s w celu ustawienia prêdko¶ci" #: mount/mount.c:1528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: cannot set speed: %m" -msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ prêdko¶ci: %s" +msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ prêdko¶ci: %m" #: mount/mount.c:1619 #, c-format @@ -9254,10 +8954,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: uwaga: %s wygl±da na zamontowany tylko do odczytu.\n" #: mount/mount.c:1759 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany" #: mount/mount.c:1762 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -9329,8 +9027,7 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na " -"%s,\n" +"mount: niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na %s,\n" " brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny b³±d" #: mount/mount.c:1833 @@ -9400,9 +9097,7 @@ msgstr "mount: mo #: mount/mount.c:1894 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s ma b³êdny numer urz±dzenia albo typ systemu plików %s nie jest " -"obs³ugiwany" +msgstr "mount: %s ma b³êdny numer urz±dzenia albo typ systemu plików %s nie jest obs³ugiwany" #: mount/mount.c:1902 #, c-format @@ -9450,15 +9145,12 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flag #: mount/mount.c:1928 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: %s%s nie mo¿e byæ przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone " -"przed zapisem" +msgstr "mount: %s%s nie mo¿e byæ przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" #: mount/mount.c:1943 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "" -"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" +msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" #: mount/mount.c:1951 #, c-format @@ -9619,14 +9311,14 @@ msgid "umount: compiled without support for -f\n" msgstr "umount: skompilowano bez obs³ugi -f\n" #: mount/umount.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: cannot set group id: %m" -msgstr "umount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy: %s" +msgstr "umount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy: %m" #: mount/umount.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: cannot set user id: %m" -msgstr "umount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %s" +msgstr "umount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %m" #: mount/umount.c:163 #, c-format @@ -9685,14 +9377,14 @@ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" msgstr "umount: b³±d wewnêtrzny: b³êdna ¶cie¿ka bezwzglêdna: %s" #: mount/umount.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" -msgstr "umount: b³±d podczas zmiany katalogu na %s: %s" +msgstr "umount: b³±d podczas zmiany katalogu na %s: %m" #: mount/umount.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" -msgstr "umount: nie uda³o uzyskaæ bie¿±cego katalogu: %s" +msgstr "umount: nie uda³o uzyskaæ bie¿±cego katalogu: %m" #: mount/umount.c:252 #, c-format @@ -9770,9 +9462,7 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba" #: mount/umount.c:632 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "" -"umount: nie mo¿na odmontowaæ %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym " -"samym miejscu" +msgstr "umount: nie mo¿na odmontowaæ %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu" #: mount/umount.c:640 #, c-format @@ -9785,10 +9475,9 @@ msgid "%s is associated with %s\n" msgstr "%s jest powi±zany z %s\n" #: mount/umount.c:656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "" -"%s jest powi±zany z wiêcej ni¿ jednym urz±dzeniem loop: nie odmontowano\n" +msgstr "umount: uwaga: %s jest powi±zany z wiêcej ni¿ jednym urz±dzeniem loop\n" #: mount/umount.c:674 #, c-format @@ -9860,24 +9549,24 @@ msgid "partition type hex or uuid" msgstr "typ (szesnastkowo) lub UUID partycji" #: partx/partx.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" -msgstr "%s: nie uda³o siê odnale¼æ ¿adnego wolnego urz±dzenia loop" +msgstr "%s: nie uda³o siê odnale¼æ ¿adnego nie u¿ywanego urz±dzenia loop" #: partx/partx.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" -msgstr "mount: zostanie u¿yte urz±dzenie loop %s\n" +msgstr "Próba u¿ycia '%s' jako urz±dzenia loop\n" #: partx/partx.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set backing file" -msgstr "%s: nie uda³o siê zmieniæ po³o¿enia na etykietê obszaru wymiany " +msgstr "%s: nie uda³o ustawiæ powi±zanego pliku" #: partx/partx.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to setup loop device" -msgstr "%s: nie uda³o siê pobraæ ¶cie¿ki urz±dzenia" +msgstr "%s: nie uda³o siê skonfigurowaæ urz±dzenia loop" #: partx/partx.c:195 #, c-format @@ -9905,9 +9594,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: usuniêto partycjê #%d\n" #: partx/partx.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" -msgstr "Ta partycja ju¿ istnieje.\n" +msgstr "%s: partycja #%d ju¿ nie istnieje\n" #: partx/partx.c:304 #, c-format @@ -9955,9 +9644,9 @@ msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: wykryto tablicê partycji typu '%s'\n" #: partx/partx.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" -msgstr "%s: tablica partycji %s nie zawiera u¿ytecznych informacji" +msgstr "%s: tablica partycji bez partycji" #: partx/partx.c:602 #, c-format @@ -9965,15 +9654,13 @@ msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" #: partx/partx.c:606 -#, fuzzy msgid "" " -a, --add add specified partitions or all of them\n" " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" " -o, --output define which output columns to use\n" @@ -9990,12 +9677,12 @@ msgstr "" " -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" " czytelnego dla cz³owieka\n" " -g, --noheadings bez wypisywania nag³ówków przy --show\n" +" -n, --nr okre¶lenie przedzia³u partycji (np. --nr 2:4)\n" +" -o, --output okre¶lenie kolumn do wypisania na wyj¶ciu\n" " -P, --pairs wyj¶cie w formacie klucz=\"warto¶æ\"\n" " -r, --raw wyj¶cie w formacie surowym\n" " -t, --type okre¶lenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" -" -n, --nr okre¶lenie przedzia³u partycji (np. --nr 2:4)\n" -" -o, --output okre¶lenie kolumn do wypisania na wyj¶ciu\n" -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n" +" -v, --verbose tryb szczegó³owy\n" #: partx/partx.c:624 msgid "" @@ -10024,14 +9711,14 @@ msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "partycja: %s, dysk: %s, pocz±tek: %d, koniec: %d\n" #: partx/partx.c:832 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" -msgstr "Nie mo¿na usun±æ pustej partycji" +msgstr "%s: nie mo¿na usun±æ partycji" #: partx/partx.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "szybko¶æ %d nie jest obs³ugiwana" +msgstr "%s: partycjonowanie urz±dzeñ loop nie jest obs³ugiwane" #: partx/partx.c:852 #, c-format @@ -10104,8 +9791,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (w±tkach) danego " -"pidu\n" +" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (w±tkach) danego pidu\n" " -h | --help wy¶wietlenie tego opisu\n" " -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n" " -p | --pid operowanie na istniej±cym, podanym pidzie\n" @@ -10171,12 +9857,8 @@ msgid "failed to parse priority" msgstr "niezrozumia³y priorytet" #: schedutils/chrt.c:304 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obs³ugiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i " -"SCHED_RR" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obs³ugiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:322 #, c-format @@ -10231,12 +9913,10 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -c, --class nazwa lub numer klasy szeregowania\n" -" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: " -"idle\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" " -n, --classdata dane klasy szeregowania\n" " 0-7 dla klas realtime i best-effort\n" -" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla ju¿ dzia³aj±cego " -"procesu\n" +" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla ju¿ dzia³aj±cego procesu\n" " -t, --ignore zignorowanie b³êdów\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" @@ -10294,8 +9974,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Opcje:\n" -" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (w±tkach) danego " -"pidu\n" +" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (w±tkach) danego pidu\n" " -p, --pid operowanie na podanym, istniej±cym pidzie\n" " -c, --cpu-list wypisywanie i okre¶lanie CPU w postaci listy\n" " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n" @@ -10389,142 +10068,138 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s" msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ maski CPU: %s" #: sys-utils/arch.c:67 -#, fuzzy msgid "uname failed" -msgstr "ttyname nie powiod³o siê" +msgstr "uname nie powiod³o siê" #: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d does not exist\n" -msgstr "%s: \"%s\" nie istnieje.\n" +msgstr "CPU %d nie istnieje\n" #: sys-utils/chcpu.c:79 #, c-format msgid "CPU %d is not hot pluggable\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d nie obs³uguje funkcji hot-plug\n" #: sys-utils/chcpu.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is already enabled\n" -msgstr "Sektor %d jest ju¿ przydzielony\n" +msgstr "CPU %d jest ju¿ w³±czony\n" #: sys-utils/chcpu.c:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is already disabled\n" -msgstr "Sektor %d jest ju¿ przydzielony\n" +msgstr "CPU %d jest ju¿ wy³±czony\n" #: sys-utils/chcpu.c:96 #, c-format msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n" -msgstr "" +msgstr "W³±czenie CPU %d nie powiod³o siê (jest zdekonfigurowany)\n" #: sys-utils/chcpu.c:99 #, c-format msgid "CPU %d enable failed (%m)\n" -msgstr "" +msgstr "W³±czenie CPU %d nie powiod³o siê (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:101 #, c-format msgid "CPU %d enabled\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d w³±czony\n" #: sys-utils/chcpu.c:104 #, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n" -msgstr "" +msgstr "Wy³±czenie CPU %d nie powiod³o siê (ostatni w³±czony CPU)\n" #: sys-utils/chcpu.c:110 #, c-format msgid "CPU %d disable failed (%m)\n" -msgstr "" +msgstr "Wy³±czenie CPU %d nie powiod³o siê (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:112 #, c-format msgid "CPU %d disabled\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d wy³±czony\n" #: sys-utils/chcpu.c:124 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" -msgstr "" +msgstr "Ten system nie obs³uguje ponownego przeszukiwania CPU" #: sys-utils/chcpu.c:126 -#, fuzzy msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" -msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ osobowo¶ci na %s" +msgstr "Nie uda³o siê wyzwoliæ ponownego przeszukania CPU" #: sys-utils/chcpu.c:127 #, c-format msgid "Triggered rescan of CPUs\n" -msgstr "" +msgstr "Wyzwolono ponowne przeszukanie CPU\n" #: sys-utils/chcpu.c:134 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "" +msgstr "Ten system nie obs³uguje ustawiania trybu przekazywania CPU" #: sys-utils/chcpu.c:138 -#, fuzzy msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" -msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ osobowo¶ci na %s" +msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ poziomego trybu przekazywania" #: sys-utils/chcpu.c:139 #, c-format msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n" -msgstr "" +msgstr "Ustawiono poziomy tryb przekazywania\n" #: sys-utils/chcpu.c:142 -#, fuzzy msgid "Failed to set vertical dispatch mode" -msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ osobowo¶ci na %s" +msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ pionowego trybu przekazywania" #: sys-utils/chcpu.c:143 #, c-format msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n" -msgstr "" +msgstr "Ustawiono pionowy tryb przekazywania\n" #: sys-utils/chcpu.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not configurable\n" -msgstr "%s: \"%s\" nie jest wykonywalny.\n" +msgstr "CPU %d nie daje siê konfigurowaæ\n" #: sys-utils/chcpu.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is already configured\n" -msgstr "Sektor %d jest ju¿ przydzielony\n" +msgstr "CPU %d jest ju¿ skonfigurowany\n" #: sys-utils/chcpu.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is already deconfigured\n" -msgstr "Sektor %d jest ju¿ przydzielony\n" +msgstr "CPU %d jest ju¿ zdekonfigurowany\n" #: sys-utils/chcpu.c:175 #, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n" -msgstr "" +msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiod³a siê (jest w³±czony)\n" #: sys-utils/chcpu.c:182 #, c-format msgid "CPU %d configure failed (%m)\n" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja CPU %d nie powiod³a siê (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 #, c-format msgid "CPU %d configured\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d skonfigurowany\n" #: sys-utils/chcpu.c:188 #, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n" -msgstr "" +msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiod³a siê (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:190 #, c-format msgid "CPU %d deconfigured\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d zdekonfigurowany\n" #: sys-utils/chcpu.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" -msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów" +msgstr "b³êdny numer CPU na li¶cie: %s" #: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120 #, c-format @@ -10550,127 +10225,125 @@ msgid "" " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n" +" -e, --enable w³±czenie procesorów\n" +" -d, --disable wy³±czenie procesorów\n" +" -c, --configure skonfigurowanie procesorów\n" +" -g, --deconfigure zdekonfigurowanie procesorów\n" +" -p, --dispatch ustawienie trybu przekazywania\n" +" -r, --rescan wyzwolenie przeskanowania CPU\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" #: sys-utils/chcpu.c:263 -msgid "" -"configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually " -"exclusive" -msgstr "" +msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive" +msgstr "Opcje configure, deconfigure, disable, dispatch, enable i rescan wykluczaj± siê wzajemnie" #: sys-utils/chcpu.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported argument: %s" -msgstr "%s: nieznany argument: %s\n" +msgstr "nieobs³ugiwany argument: %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:20 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s \n" -msgstr "Sk³adnia: %s hard|soft" +msgstr " %s \n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" msgstr "Aby zmieniæ zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba byæ rootem" #: sys-utils/cytune.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [opcje] [...]\n" +msgstr " %s [opcje] [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:93 #, c-format msgid " -s, --set-threshold set interruption threshold value\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --set-threshold ustawienie warto¶ci progowej przerwania\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --get-threshold wy¶wietlenie bie¿±cej warto¶ci progowej\n" #: sys-utils/cytune.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -S, --set-default-threshold set default threshold value\n" -msgstr "%s: domy¶lna warto¶æ progowa %ld, domy¶lny limit czasu %ld\n" +msgstr " -S, --set-default-threshold ustawienie domy¶lnej warto¶ci progowej\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -t, --set-flush set flush timeout to value\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --set-flush ustawienie limitu czasu opró¿nienia\n" #: sys-utils/cytune.c:97 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr " -h, --help Ten krótki opis u¿ycia\n" +#, c-format +msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr " -G, --get-flush wy¶wietlenie domy¶lnego limitu czasu opró¿nienia\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" -msgstr "" +msgid " -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" +msgstr " -T, --set-default-flush ustawienie domy¶lnego limitu czasu opró¿nienia\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --stats wy¶wietlenie statystyk dotycz±cych terminala\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format -msgid "" -" -i, --interval gather statistics every " -"interval\n" -msgstr "" +msgid " -i, --interval gather statistics every interval\n" +msgstr " -i, --interval gromadzenie statystyk co podan± liczbê \n" #: sys-utils/cytune.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Plik %s, warto¶æ progowa %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n" -"maksymalny transfer w znakach/sekundê wyniós³ %f\n" +"Plik %s, dla warto¶ci progowej %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n" +"maksymalny transfer w znakach/sekundê wyniós³ %f" #: sys-utils/cytune.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Plik %s, warto¶æ progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w " -"kolejce %d,\n" -"maksymalny transfer w znakach/sekundê wyniós³ %f\n" +"Plik %s, dla warto¶ci progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n" +"maksymalny transfer w znakach/sekundê wyniós³ %f" #: sys-utils/cytune.c:169 -#, fuzzy msgid "cannot set signal handler" -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ procedury obs³ugi sygna³u" +msgstr "nie mo¿na ustawiæ procedury obs³ugi sygna³u" #: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342 msgid "gettimeofday failed" msgstr "gettimeofday nie powiod³o siê" #: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot issue CYGETMON on %s" -msgstr "Nie mo¿na wykonaæ CYGETMON na %s: %s\n" +msgstr "nie mo¿na wykonaæ CYGETMON na %s" #: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get threshold for %s" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci progowej dla %s: %s\n" +msgstr "nie mo¿na odczytaæ warto¶ci progowej dla %s" #: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get timeout for %s" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ limitu czasu dla %s: %s\n" +msgstr "nie mo¿na odczytaæ limitu czasu dla %s" #: sys-utils/cytune.c:246 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:252 #, c-format @@ -10679,11 +10352,8 @@ msgstr " %f przerwa #: sys-utils/cytune.c:255 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:260 #, c-format @@ -10691,64 +10361,59 @@ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" msgstr " %f przerwañ/sekundê; odbiór %f (znaków/sekundê)\n" #: sys-utils/cytune.c:325 -#, fuzzy msgid "Invalid interval value" -msgstr "B³êdna warto¶æ okresu: %s\n" +msgstr "B³êdna warto¶æ okresu" #: sys-utils/cytune.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid interval value: %d" -msgstr "B³êdna warto¶æ okresu: %s\n" +msgstr "B³êdna warto¶æ okresu: %d" #: sys-utils/cytune.c:335 -#, fuzzy msgid "Invalid set value" -msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ progowa: %s\n" +msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ progowa" #: sys-utils/cytune.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid set value: %d" -msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ progowa: %s\n" +msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ progowa: %d" #: sys-utils/cytune.c:345 -#, fuzzy msgid "Invalid default value" -msgstr "B³êdna warto¶æ domy¶lna: %s\n" +msgstr "B³êdna warto¶æ domy¶lna" #: sys-utils/cytune.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid default value: %d" -msgstr "B³êdna warto¶æ domy¶lna: %s\n" +msgstr "B³êdna warto¶æ domy¶lna: %d" #: sys-utils/cytune.c:356 -#, fuzzy msgid "Invalid set time value" -msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ czasu: %s\n" +msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ czasu" #: sys-utils/cytune.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid set time value: %d" -msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ czasu: %s\n" +msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ czasu: %d" #: sys-utils/cytune.c:367 -#, fuzzy msgid "Invalid default time value" -msgstr "B³êdna domy¶lna warto¶æ czasu: %s\n" +msgstr "B³êdna domy¶lna warto¶æ czasu" #: sys-utils/cytune.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid default time value: %d" -msgstr "B³êdna domy¶lna warto¶æ czasu: %s\n" +msgstr "B³êdna domy¶lna warto¶æ czasu: %d" #: sys-utils/cytune.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set %s to threshold %d" -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ %s na warto¶æ progow± %d: %s\n" +msgstr "nie mo¿na ustawiæ %s na warto¶æ progow± %d" #: sys-utils/cytune.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set %s to time threshold %d" -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ %s na warto¶æ progow± czasu %d: %s\n" +msgstr "nie mo¿na ustawiæ %s na warto¶æ progow± czasu %d" #: sys-utils/cytune.c:450 #, c-format @@ -10841,7 +10506,6 @@ msgid "ftp daemon" msgstr "demon ftp" #: sys-utils/dmesg.c:150 -#, fuzzy msgid "" " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" " -c, --read-clear read and clear all messages\n" @@ -10868,23 +10532,20 @@ msgstr "" " -D, --console-off wy³±czenie wypisywania komunikatów na konsolê\n" " -d, --show-delta podawanie ró¿nicy czasu miêdzy komunikatami\n" " -E, --console-on w³±czenie wypisywania komunikatów na konsolê\n" +" -F, --file u¿ycie pliku zamiast bufora logu j±dra\n" " -f, --facility ograniczenie wyj¶cia do okre¶lonych kategorii\n" " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" " -k, --kernel wy¶wietlenie komunikatów j±dra\n" " -l, --level ograniczenie wyj¶cia do okre¶lonych poziomów\n" -" -n, --console-level ust. poziomu komunikatów wypisywanych na " -"konsolê\n" +" -n, --console-level ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolê\n" " -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n" " -s, --buffer-size rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora j±dra\n" -" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla " -"cz³owieka\n" +" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla cz³owieka\n" " (mo¿e byæ niedok³adne po SUSPEND/RESUME)\n" " -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n" -" -u, --userspace wy¶wietlanie komunikatów przestrzeni " -"u¿ytkownika\n" +" -u, --userspace wy¶wietlanie komunikatów przestrzeni u¿ytkownika\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" -" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy " -"czytelnej\n" +" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n" #: sys-utils/dmesg.c:170 msgid "" @@ -10927,43 +10588,35 @@ msgid "sysinfo failed" msgstr "sysinfo nie powiod³o siê" #: sys-utils/dmesg.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open: %s" -msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s" +msgstr "nie mo¿na otworzyæ: %s" #: sys-utils/dmesg.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat: %s" -msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na %s" +msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat: %s" #: sys-utils/dmesg.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot mmap: %s" -msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s" +msgstr "nie mo¿na wykonaæ mmap: %s" #: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393 msgid "write failed" msgstr "zapis nie powiód³ siê" #: sys-utils/dmesg.c:696 -msgid "" -"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " -"mutually exclusive" -msgstr "" -"opcje clear, read-clear, console-level, console-on i console-off wykluczaj± " -"siê wzajemnie" +msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive" +msgstr "opcje clear, read-clear, console-level, console-on i console-off wykluczaj± siê wzajemnie" #: sys-utils/dmesg.c:747 msgid "failed to parse buffer size" msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ rozmiaru bufora" #: sys-utils/dmesg.c:788 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" -msgstr "" -"opcja --raw nie mo¿e byæ u¿yta wraz z level, facility, decode, delta, ctime " -"ani notime" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgstr "opcja --raw nie mo¿e byæ u¿yta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime" #: sys-utils/dmesg.c:792 msgid "--notime can't be used together with ctime " @@ -10983,7 +10636,6 @@ msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opcje] \n" #: sys-utils/fallocate.c:64 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help this help\n" " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" @@ -10993,6 +10645,7 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help ten opis\n" " -n, --keep-size bez modyfikowania d³ugo¶ci pliku\n" +" -p, --punch-hole wybicie dziur w pliku\n" " -o, --offset pozycja (offset) przydzia³u w bajtach\n" " -l, --length d³ugo¶æ przydzia³u w bajtach\n" @@ -11035,65 +10688,61 @@ msgid "%s: fallocate failed" msgstr "%s: fallocate nie powiod³o siê" #: sys-utils/flock.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] \n" " %1$s [options] -c \n" " %1$s [options} -c \n" msgstr "" -" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" -" %1$s [-sxon][-w #] plik [-c] polecenie...\n" -" %1$s [-sxon][-w #] katalog [-c] polecenie...\n" +" %1$s [opcje] \n" +" %1$s [opcje] -c \n" +" %1$s [opcje] -c \n" #: sys-utils/flock.c:55 msgid " -s --shared get a shared lock\n" -msgstr "" +msgstr " -s --shared pobranie blokady wspó³dzielonej\n" #: sys-utils/flock.c:56 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -x --exclusive pobranie blokady wy³±cznej (domy¶lne)\n" #: sys-utils/flock.c:57 msgid " -u --unlock remove a lock\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --unlock usuniêcie blokady\n" #: sys-utils/flock.c:58 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" -msgstr "" +msgstr " -n --nonblock niepowodzenie zamiast oczekiwania\n" #: sys-utils/flock.c:59 msgid " -w --timeout wait for a limited amount of time\n" -msgstr "" +msgstr " -w --timeout oczekiwanie ograniczon± liczbê sekund\n" #: sys-utils/flock.c:60 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr "" +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr " -o --close zamkniêcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n" #: sys-utils/flock.c:61 -msgid "" -" -c --command run a single command string through the shell\n" -msgstr "" +msgid " -c --command run a single command string through the shell\n" +msgstr " -c --command uruchomienie polecenia poprzez pow³okê\n" #: sys-utils/flock.c:84 -#, fuzzy msgid "timeout cannot be zero" -msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %s" +msgstr "limit czasu nie mo¿e byæ zerowy" #: sys-utils/flock.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open lock file %s" -msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s" +msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku blokady %s" #: sys-utils/flock.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" -msgstr "%s: %s wymaga dok³adnie jednego argumentu bêd±cego poleceniem\n" +msgstr "%s wymaga dok³adnie jednego argumentu bêd±cego poleceniem" #: sys-utils/flock.c:234 -#, fuzzy msgid "requires file descriptor, file or directory" -msgstr "%s: wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu\n" +msgstr "wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu" #: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298 msgid "waitpid failed" @@ -11165,13 +10814,12 @@ msgstr "" " -v, --verbose wypisanie liczby usuniêtych bajtów\n" #: sys-utils/fstrim.c:66 -#, fuzzy msgid "" "\n" "For more information see fstrim(8).\n" msgstr "" "\n" -"Wiêcej informacji w fstrim(1).\n" +"Wiêcej informacji w fstrim(8).\n" #: sys-utils/fstrim.c:102 #, c-format @@ -11210,32 +10858,27 @@ msgstr "%s: obci #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" -msgstr "" +msgstr " -M, --shmem utworzenie segmentu pamiêci dzielonej podanego rozmiaru\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid "" -" -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" -msgstr "" +msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" +msgstr " -S, --semaphore utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 -#, fuzzy msgid " -Q, --queue create message queue\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Bez normalnego wyj¶cia\n" +msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid "" -" -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" -msgstr "" +msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" +msgstr " -p, --mode uprawnienia do zasobu (domy¶lne do 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:105 -#, fuzzy msgid "failed to parse size" -msgstr "niezrozumia³y pid" +msgstr "niezrozumia³y rozmiar" #: sys-utils/ipcmk.c:112 -#, fuzzy msgid "failed to parse elements" -msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ d³ugo¶ci: %s" +msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ elementów" #: sys-utils/ipcmk.c:136 msgid "create share memory failed" @@ -11266,53 +10909,50 @@ msgstr "Identyfikator tablicy semafor #: sys-utils/ipcrm.c:52 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --shmem-id usuniêcie segmentu pamiêci dzielonej o podanym shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --shmem-key usuniêcie segmentu pamiêci dzielonej o podanym kluczu\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -q, --queue-id remove message queue by id\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queue-id usuniêcie kolejki komunikatów o podanym id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -Q, --queue-key remove message queue by key\n" -msgstr "" +msgstr " -Q, --queue-key usuniêcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -s, --semaphore-id remove semaprhore by id\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --semaphore-id usuniêcie semafora o podanym id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -S, --semaphore-key remove semaprhore by key\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --semaphore-key usuniêcie semafora o podanym kluczu\n" #: sys-utils/ipcrm.c:58 msgid " -a, --all[=] remove all\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all[=] usuniêcie wszystkiego\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n" +msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynno¶ci\n" #: sys-utils/ipcrm.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" -msgstr "" -"\n" -"Identyfikator segmentu pamiêci dzielonej (shmid)=%d\n" +msgstr "usuwanie segmentu pamiêci dzielonej o id `%d'\n" #: sys-utils/ipcrm.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing message queue id `%d'\n" -msgstr "Identyfikator kolejki komunikatów: %d\n" +msgstr "usuwanie kolejki komunikatów o id `%d'\n" #: sys-utils/ipcrm.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing semaphore id `%d'\n" -msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n" +msgstr "usuwanie semafora o id `%d'\n" #: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215 msgid "permission denied for key" @@ -11339,19 +10979,17 @@ msgid "already removed id" msgstr "identyfikator ju¿ usuniêty" #: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224 -#, fuzzy msgid "key failed" -msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê" +msgstr "odwo³anie do klucza nie powiod³o siê" #: sys-utils/ipcrm.c:110 -#, fuzzy msgid "id failed" -msgstr "setgid nie powiod³o siê" +msgstr "odwo³anie do id nie powiod³o siê" #: sys-utils/ipcrm.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid id: %s" -msgstr "b³êdny identyfikator: %s\n" +msgstr "b³êdny identyfikator: %s" #: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703 msgid "not enough arguments" @@ -11363,93 +11001,82 @@ msgid "resource(s) deleted\n" msgstr "zasoby usuniête\n" #: sys-utils/ipcrm.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal key (%s)" -msgstr "%s: niedozwolony klucz (%s)\n" +msgstr "niedozwolony klucz (%s)" #: sys-utils/ipcrm.c:251 -#, fuzzy msgid "kernel not configured for shared memory" -msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi pamiêci dzielonej\n" +msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi pamiêci dzielonej" #: sys-utils/ipcrm.c:264 -#, fuzzy msgid "kernel not configured for semaphores" -msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi semaforów\n" +msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi semaforów" #: sys-utils/ipcrm.c:278 -#, fuzzy msgid "kernel not configured for message queues" -msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi kolejek komunikatów\n" +msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi kolejek komunikatów" #: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364 -#, fuzzy msgid "failed to parse argument" -msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ argumentu rozmiaru bloku" +msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ argumentu" #: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown argument: %s" -msgstr "%s: nieznany argument: %s\n" +msgstr "nieznany argument: %s" #: sys-utils/ipcs.c:121 -#, fuzzy msgid " -i, --id print details on resource identified by id\n" -msgstr "" -" -h wy¶wietlenie tego opisu\n" -" -i id wypisanie szczegó³ów na temat zasobu o podanym identyfikatorze\n" -"\n" +msgstr " -i, --id wypisanie szczegó³ów zasobu o podanym id\n" #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130 msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "\n" #: sys-utils/ipcs.c:125 -#, fuzzy msgid "Resource options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opcje niebezpieczne:\n" +msgstr "Opcje zasobu:\n" #: sys-utils/ipcs.c:126 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --shmems segmenty pamiêci dzielonej\n" #: sys-utils/ipcs.c:127 msgid " -q, --queues message queues\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queues kolejki komunikatów\n" #: sys-utils/ipcs.c:128 msgid " -s, --semaphores semaphores\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --semaphores semafory\n" #: sys-utils/ipcs.c:129 msgid " -a, --all all (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all wszystko (domy¶lne)\n" #: sys-utils/ipcs.c:131 msgid "Output format:\n" -msgstr "" +msgstr "Format wyj¶cia:\n" #: sys-utils/ipcs.c:132 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time wy¶wietlenie czasu pod³±czenia, od³±czenia i zmiany\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid wy¶wietlenie PID-ów twórcy i ostatniej operacji\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --creator wy¶wietlenie twórcy i w³a¶ciciela\n" #: sys-utils/ipcs.c:135 msgid " -l, --limits show resource limits\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --limits wy¶wietlenie limitów zasobów\n" #: sys-utils/ipcs.c:136 msgid " -u, --summary show status summary\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --summary wy¶wietlenie podsumowania stanu\n" #: sys-utils/ipcs.c:276 #, c-format @@ -11920,54 +11547,53 @@ msgid "pid" msgstr "pid" #: sys-utils/ldattach.c:143 -#, fuzzy msgid "invalid iflag" -msgstr "b³êdna flaga: %s" +msgstr "b³êdna flaga iflag" #: sys-utils/ldattach.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [opcje] \n" +msgstr " %s [opcje] \n" #: sys-utils/ldattach.c:162 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --debug wypisywanie szczegó³ów na stderr\n" #: sys-utils/ldattach.c:163 msgid " -s, --speed set serial line speed\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --speed ustawienie szybko¶ci linii szeregowej\n" #: sys-utils/ldattach.c:164 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" -msgstr "" +msgstr " -7, --sevenbits ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitów\n" #: sys-utils/ldattach.c:165 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" -msgstr "" +msgstr " -8, --eightbits ustawienie rozmiaru znaku na 8 bitów\n" #: sys-utils/ldattach.c:166 msgid " -n, --noparity set parity to none\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzysto¶ci\n" #: sys-utils/ldattach.c:167 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --evenparity ustawienie parzysto¶ci na parzyst±\n" #: sys-utils/ldattach.c:168 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --oddparity ustawienie parzysto¶ci na nieparzyst±\n" #: sys-utils/ldattach.c:169 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" -msgstr "" +msgstr " -1, --onestopbit ustawienie jednego bitu stopu\n" #: sys-utils/ldattach.c:170 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" -msgstr "" +msgstr " -2, --twostopbits ustawienie dwóch bitów stopu\n" #: sys-utils/ldattach.c:171 msgid " -i, --iflag [-] set input mode flag\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --iflag [-] ustawienie flagi trybu wej¶cia\n" #: sys-utils/ldattach.c:176 msgid "" @@ -11975,7 +11601,7 @@ msgid "" "Known names:\n" msgstr "" "\n" -"Znane nazwy :\n" +"Znane nazwy :\n" #: sys-utils/ldattach.c:178 msgid "" @@ -11983,21 +11609,19 @@ msgid "" "Known names:\n" msgstr "" "\n" -"Znane nazwy :\n" +"Znane nazwy :\n" #: sys-utils/ldattach.c:264 -#, fuzzy msgid "invalid speed" -msgstr "b³êdna szybko¶æ: %s" +msgstr "b³êdna szybko¶æ" #: sys-utils/ldattach.c:275 msgid "invalid option" msgstr "b³êdna opcja" #: sys-utils/ldattach.c:286 -#, fuzzy msgid "invalid line discipline" -msgstr "b³êdna dyscyplina linii: %s" +msgstr "b³êdna dyscyplina linii" #: sys-utils/ldattach.c:293 #, c-format @@ -12028,29 +11652,29 @@ msgid "cannot daemonize" msgstr "nie mo¿na staæ siê demonem" #: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", offset %ju" -msgstr ", offset %d" +msgstr ", offset %ju" #: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", sizelimit %ju" -msgstr ", limit rozmiaru %" +msgstr ", limit rozmiaru %ju" #: sys-utils/losetup.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", encryption %s (type %u)" -msgstr ", szyfrowanie %s (typ %)" +msgstr ", szyfrowanie %s (typ %u)" #: sys-utils/losetup.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: set capacity failed" -msgstr "%s: stat nie powiód³ siê" +msgstr "%s: ustawienie pojemno¶ci powiod³o siê" #: sys-utils/losetup.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: detach failed" -msgstr "%s: stat nie powiód³ siê" +msgstr "%s: od³±czenie nie powiod³o siê" #: sys-utils/losetup.c:154 #, c-format @@ -12058,9 +11682,10 @@ msgid "" " %1$s [options] []\n" " %1$s [options] -f | \n" msgstr "" +" %1$s [opcje] []\n" +" %1$s [opcje] -f | \n" #: sys-utils/losetup.c:159 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all list all used devices\n" " -d, --detach [...] detach one or more devices\n" @@ -12069,16 +11694,14 @@ msgid "" " -c, --set-capacity resize device\n" " -j, --associated list all devices associated with \n" msgstr "" -" %1$s urz±dzenie_loop wypisanie informacji\n" -" %1$s -a | --all lista wszystkich u¿ywanych\n" -" %1$s -d | --detach [ ...] usuniêcie\n" -" %1$s -f | --find znalezienie nieu¿ywanego\n" -" %1$s -c | --set-capacity zmiana rozmiaru\n" -" %1$s -j | --associated [-o ] lista powi±zanych z \n" -" %1$s [opcje] {-f|--find|urz±dz.} konfiguracja\n" +" -a, --all lista wszystkich u¿ywanych urz±dzeñ\n" +" -d, --detach [...] od³±czenie jednego lub wiêkszej liczby urz±dzeñ\n" +" -D, --detach-all od³±czenie wszystkich urz±dzeñ\n" +" -f, --find znalezienie pierwszego nie u¿ywanego urz±dzenia\n" +" -c, --set-capacity zmiana rozmiaru urz±dzenia\n" +" -j, --associated lista urz±dzeñ powi±zanych z \n" #: sys-utils/losetup.c:167 -#, fuzzy msgid "" " -e, --encryption enable encryption with specified \n" " -o, --offset start at offset into file\n" @@ -12089,78 +11712,71 @@ msgid "" " --show print device name after setup (with -f)\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -e | --encryption w³±czenie szyfrowania danych o \n" -" -h | --help ten opis\n" -" -o | --offset rozpoczêcie od offsetu w pliku\n" -" --sizelimit ograniczenie do najwy¿ej bajtów pliku\n" -" -p | --pass-fd odczyt has³a z deskryptora \n" -" -r | --read-only ustawienie urz±dzenia loop tylko do odczytu\n" -" --show wypisanie nazwy urz±dzenia (z -f )\n" -" -v | --verbose tryb ze szczegó³owymi informacjami\n" -"\n" +" -e, --encryption w³±czenie szyfrowania danych o \n" +" -o, --offset rozpoczêcie od podanego offsetu w pliku\n" +" --sizelimit ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n" +" -p, --pass-fd odczyt has³a z deskryptora \n" +" -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urz±dzenia loop\n" +" -r, --read-only ustawienie urz±dzenia loop tylko do odczytu\n" +" --show wypisanie nazwy urz±dzenia (z -f)\n" +" -v, --verbose tryb ze szczegó³owymi informacjami\n" #: sys-utils/losetup.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid offset '%s' specified" -msgstr "%s: podano b³êdn± warto¶æ offsetu '%s'" +msgstr "podano b³êdn± warto¶æ offsetu '%s'" #: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:751 msgid "invalid passphrase file descriptor" -msgstr "" +msgstr "b³êdny deskryptor pliku has³a" #: sys-utils/losetup.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid size '%s' specified" -msgstr "%s: podano b³êdny limit rozmiaru '%s'" +msgstr "podano b³êdny rozmiar '%s'" #: sys-utils/losetup.c:321 -#, fuzzy msgid "no loop device specified" -msgstr "mount: urz±dzenie loop podano dwukrotnie" +msgstr "nie podano urz±dzenia loop" #: sys-utils/losetup.c:325 -#, fuzzy msgid "no file specified" -msgstr "nie podano nazwy pliku" +msgstr "nie podano pliku" #: sys-utils/losetup.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" -msgstr "opcje %s wykluczaj± siê wzajemnie" +msgstr "opcje %s s± dozwolone tylko przy konfiguracji urz±dzenia loop" #: sys-utils/losetup.c:337 msgid "the option --offset is not allowed in this context." -msgstr "" +msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontek¶cie." #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:112 -#, fuzzy msgid "couldn't lock into memory" -msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ w pamiêci, zakoñczenie.\n" +msgstr "nie uda³o siê zablokowaæ w pamiêci" #: sys-utils/losetup.c:357 -#, fuzzy msgid "not found unused device" -msgstr "nie mo¿na odnale¼æ urz±dzenia dla %s" +msgstr "nie mo¿na odnale¼æ nie u¿ywanego urz±dzenia" #: sys-utils/losetup.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to use backing file" -msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ tablicy partycji" +msgstr "%s: nie uda³o siê u¿yæ powi±zanego pliku" #: sys-utils/losetup.c:377 -#, fuzzy msgid "failed to setup loop device" -msgstr "mount: nie uda³o siê utworzyæ urz±dzenia loop\n" +msgstr "nie uda³o siê skonfigurowaæ urz±dzenia loop" #: sys-utils/losetup.c:400 -#, fuzzy msgid "find unused loop device failed" -msgstr "tunelp: ioctl nie powiód³ siê" +msgstr "próba odnalezienia nie u¿ywanego urz±dzenia loop nie powiod³a siê" #: sys-utils/losetup.c:410 sys-utils/umount.c:226 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: sys-utils/lscpu.c:63 msgid "none" @@ -12176,72 +11792,69 @@ msgstr "pe #: sys-utils/lscpu.c:108 msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "poziomy" #: sys-utils/lscpu.c:109 msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "pionowy" #: sys-utils/lscpu.c:235 msgid "logical CPU number" -msgstr "" +msgstr "numer logicznego CPU" #: sys-utils/lscpu.c:236 -#, fuzzy msgid "logical core number" -msgstr "rozmiar sektora logicznego" +msgstr "numer logicznego rdzenia" #: sys-utils/lscpu.c:237 -#, fuzzy msgid "logical socket number" -msgstr "rozmiar sektora logicznego" +msgstr "numer logicznego gniazda" #: sys-utils/lscpu.c:238 msgid "logical NUMA node number" -msgstr "" +msgstr "numer logicznego wêz³a NUMA" #: sys-utils/lscpu.c:239 msgid "logical book number" -msgstr "" +msgstr "numer logicznego tomu" #: sys-utils/lscpu.c:240 msgid "shows how caches are shared between CPUs" -msgstr "" +msgstr "informacja jak pamiêci podrêczne s± wspó³dzielone miêdzy CPU" #: sys-utils/lscpu.c:241 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" -msgstr "" +msgstr "tryb przekazywania CPU na maszynach wirtualnych" #: sys-utils/lscpu.c:242 msgid "physical address of a CPU" -msgstr "" +msgstr "fizyczny adres CPU" #: sys-utils/lscpu.c:243 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" -msgstr "" +msgstr "informacja czy hipernadzorca przydzieli³ CPU" #: sys-utils/lscpu.c:244 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" -msgstr "" +msgstr "informacja czy Linux obecnie wykorzystuje CPU" #: sys-utils/lscpu.c:336 msgid "error: uname failed" msgstr "b³±d: uname nie powiod³o siê" #: sys-utils/lscpu.c:547 -#, fuzzy msgid "failed to allocate memory" -msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci: %m" +msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci" #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869 #, c-format msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "T" #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "N" -msgstr "NK" +msgstr "N" #: sys-utils/lscpu.c:943 #, c-format @@ -12339,13 +11952,12 @@ msgid "Virtualization:" msgstr "Wirtualizacja:" #: sys-utils/lscpu.c:1182 -#, fuzzy msgid "Hypervisor:" -msgstr "Producent hiperwizora:" +msgstr "Hipernadzorca:" #: sys-utils/lscpu.c:1184 msgid "Hypervisor vendor:" -msgstr "Producent hiperwizora:" +msgstr "Producent hipernadzorcy:" #: sys-utils/lscpu.c:1185 msgid "Virtualization type:" @@ -12353,7 +11965,7 @@ msgstr "Typ wirtualizacji:" #: sys-utils/lscpu.c:1188 msgid "Dispatching mode:" -msgstr "" +msgstr "Tryb przekazywania:" #: sys-utils/lscpu.c:1195 #, c-format @@ -12377,25 +11989,32 @@ msgid "" " -V, --version print version information and exit\n" " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr "" +" -a, --all wypisanie w³. i wy³. CPU (domy¶lne dla -e)\n" +" -b, --online wypisanie tylko w³±czonych CPU (domy¶lne dla -p)\n" +" -c, --offline wypisanie tylko wy³±czonych CPU\n" +" -e, --extended[=] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n" +" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n" +" -p, --parse[=] wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n" +" -s, --sysroot u¿ycie podanego katalogu jako g³ównego systemowego\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" +" -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n" #: sys-utils/lscpu.c:1230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more details see lscpu(1).\n" msgstr "" "\n" -"Wiêcej informacji w setterm(1).\n" +"Wiêcej informacji w lscpu(1).\n" #: sys-utils/lscpu.c:1263 -#, fuzzy msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive" -msgstr "--nr i wykluczaj± siê wzajemnie" +msgstr "formaty rozszerzony i zdatny do analizy wykluczaj± siê wzajemnie" #: sys-utils/lscpu.c:1266 -#, fuzzy msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive" -msgstr "--nr i wykluczaj± siê wzajemnie" +msgstr "opcje --all, --online i --offline wykluczaj± siê wzajemnie" #: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111 #, c-format @@ -12417,9 +12036,9 @@ msgid "only root can do that" msgstr "tylko root mo¿e to zrobiæ" #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from %s (libmount %s" -msgstr "%s z pakietu %s\n" +msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s" #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/umount.c:42 #, c-format @@ -12431,134 +12050,126 @@ msgid "failed to read mtab" msgstr "nie uda³o siê odczytaæ mtab" #: sys-utils/mount.c:197 sys-utils/umount.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-25s: ignored\n" -msgstr "%-20s: zignorowano\n" +msgstr "%-25s: zignorowano\n" #: sys-utils/mount.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-25s: already mounted\n" -msgstr "%-20s: ju¿ zamontowany\n" +msgstr "%-25s: ju¿ zamontowany\n" #: sys-utils/mount.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can mount %s on %s" -msgstr "mount: tylko root mo¿e zamontowaæ %s w %s" +msgstr "tylko root mo¿e zamontowaæ %s w %s" #: sys-utils/mount.c:335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already mounted" -msgstr "%-20s: ju¿ zamontowany\n" +msgstr "%s jest ju¿ zamontowany" #: sys-utils/mount.c:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not mounted" -msgstr "%s: nie znaleziono" +msgstr "%s nie zamontowany" #: sys-utils/mount.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find %s in %s" -msgstr "mount: nie znaleziono %s w %s ani %s" +msgstr "nie znaleziono %s w %s" #: sys-utils/mount.c:350 -#, fuzzy msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany" +msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany" #: sys-utils/mount.c:353 -#, fuzzy msgid "you must specify the filesystem type" -msgstr "mount: trzeba okre¶liæ system plików" +msgstr "trzeba okre¶liæ typ systemu plików" #: sys-utils/mount.c:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mount failed" -msgstr "montowanie nie powiod³o siê" +msgstr "%s: montowanie nie powiod³o siê" #: sys-utils/mount.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -msgstr "mount: montowanie nie powiod³o siê" +msgstr "%s: system plików zamontowany, ale mount(8) nie powiód³ siê" #: sys-utils/mount.c:385 sys-utils/mount.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point %s is not a directory" -msgstr "mount: punkt montowania %s nie jest katalogiem" +msgstr "punkt montowania %s nie jest katalogiem" #: sys-utils/mount.c:389 -#, fuzzy msgid "must be superuser to use mount" -msgstr "mount: do u¿ywania mounta trzeba byæ superu¿ytkownikiem" +msgstr "do u¿ywania mounta trzeba byæ superu¿ytkownikiem" #: sys-utils/mount.c:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is busy" -msgstr "mount: %s jest zajêty" +msgstr "%s jest zajêty" #: sys-utils/mount.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already mounted or %s busy" -msgstr "mount: %s jest ju¿ zamontowany lub %s jest zajêty" +msgstr "%s jest ju¿ zamontowany lub %s jest zajêty" #: sys-utils/mount.c:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s is already mounted on %s\n" -msgstr "mount: %s jest ju¿ zamontowany w %s\n" +msgstr " %s jest ju¿ zamontowany w %s\n" #: sys-utils/mount.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point %s does not exist" -msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje" +msgstr "punkt montowania %s nie istnieje" #: sys-utils/mount.c:423 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount: punkt montowania %s jest dowi±zaniem symbolicznym donik±d" +msgstr "punkt montowania %s jest dowi±zaniem symbolicznym donik±d" #: sys-utils/mount.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "special device %s does not exist" -msgstr "mount: urz±dzenie specjalne %s nie istnieje" +msgstr "urz±dzenie specjalne %s nie istnieje" #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/mount.c:446 -#, fuzzy msgid "mount(2) failed" -msgstr "montowanie nie powiod³o siê" +msgstr "mount(2) nie powiod³o siê" #: sys-utils/mount.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "" -"mount: urz±dzenie specjalne %s nie istnieje\n" -" (przedrostek ¶cie¿ki nie jest katalogiem)\n" +msgstr "urz±dzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ¶cie¿ki nie jest katalogiem)" #: sys-utils/mount.c:452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not mounted or bad option" -msgstr "mount: %s nie jest zamontowany, albo podano z³± opcjê" +msgstr "%s nie jest zamontowany albo podano z³± opcjê" #: sys-utils/mount.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na " -"%s,\n" +"niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na %s,\n" " brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny b³±d" #: sys-utils/mount.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount. helper program)\n" msgstr "" " (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) mo¿e\n" -" byæ potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.)" +" byæ potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.)\n" #: sys-utils/mount.c:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" @@ -12567,84 +12178,81 @@ msgstr "" " znale¼æ w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n" #: sys-utils/mount.c:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't read superblock" -msgstr "mount: %s: nie mo¿na odczytaæ superbloku" +msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ superbloku" #: sys-utils/mount.c:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" -msgstr "mount: nieznany typ systemu plików '%s'" +msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'" #: sys-utils/mount.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" -msgstr "mount: %s nie jest urz±dzeniem blokowym, a stat nie udaje siê?" +msgstr "%s nie jest urz±dzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje siê?" #: sys-utils/mount.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `modprobe driver'?)" msgstr "" -"mount: j±dro nie rozpoznaje %s jako urz±dzenia blokowego\n" +"j±dro nie rozpoznaje %s jako urz±dzenia blokowego\n" " (mo¿e `modprobe sterownik'?)" #: sys-utils/mount.c:490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "mount: %s nie jest urz±dzeniem blokowym (mia³o byæ `-o loop'?)" +msgstr "%s nie jest urz±dzeniem blokowym (mia³o byæ `-o loop'?)" #: sys-utils/mount.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s is not a block device" -msgstr "%s: nie jest urz±dzeniem blokowym" +msgstr " %s nie jest urz±dzeniem blokowym" #: sys-utils/mount.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a valid block device" -msgstr "mount: %s nie jest poprawnym urz±dzeniem blokowym" +msgstr "%s nie jest poprawnym urz±dzeniem blokowym" #: sys-utils/mount.c:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot mount %s read-only" -msgstr "mount: %s%s nie mo¿e byæ zamontowane tylko do odczytu" +msgstr "nie mo¿na zamontowaæ %s tylko do odczytu" #: sys-utils/mount.c:508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagê `-w'" +msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagê `-w'" #: sys-utils/mount.c:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: %s%s nie mo¿e byæ przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone " -"przed zapisem" +msgstr "nie mo¿na przemontowaæ %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" #: sys-utils/mount.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "" -"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" +msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" #: sys-utils/mount.c:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no medium found on %s" -msgstr "mount: brak no¶nika w %s" +msgstr "brak no¶nika w %s" #: sys-utils/mount.c:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount %s on %s failed" -msgstr "zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê" +msgstr "montowanie %s w %s nie powiod³o siê" #: sys-utils/mount.c:553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to parse" -msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ" +msgstr "%s: nie uda³o siê przeanalizowaæ" #: sys-utils/mount.c:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [-lhV]\n" " %1$s -a [options]\n" @@ -12652,7 +12260,6 @@ msgid "" " %1$s [options] \n" " %1$s []\n" msgstr "" -"Sk³adnia:\n" " %1$s [-lhV]\n" " %1$s -a [opcje]\n" " %1$s [opcje] <¼ród³o> | \n" @@ -12660,7 +12267,7 @@ msgstr "" " %1$s []\n" #: sys-utils/mount.c:571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" @@ -12668,12 +12275,11 @@ msgid "" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" " -T, --fstab alternative file to /etc/fstab\n" msgstr "" -"\n" -"Opcje:\n" " -a, --all zamontowanie wszystkich systemów plików z fstaba\n" " -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ¶cie¿ek do postaci kanonicznej\n" " -f, --fake testowe uruchomienie; pominiêcie wywo³añ mount(2)\n" " -F, --fork osobny proces dla ka¿dego urz±dzenia (wraz z -a)\n" +" -T, --fstab <¶cie¿ka> alternatywny plik zamiast /etc/fstab\n" #: sys-utils/mount.c:577 #, c-format @@ -12685,12 +12291,11 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" " -i, --internal-only bez wywo³ywania programów pomocniczych mount.\n" -" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z " -"ETYKIETAMI\n" +" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n" " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" #: sys-utils/mount.c:582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -o, --options comma-separated list of mount options\n" " -O, --test-opts limit the set of filesystems (use with -a)\n" @@ -12700,6 +12305,7 @@ msgid "" msgstr "" " -o, --options rozdzielona przecinkami lista opcji montowania\n" " -O, --test-opts ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n" +" -p, --pass-fd odczyt has³a z deskryptora pliku\n" " -r, --read-only montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n" " -t, --types ograniczenie zbioru typów systemów plików\n" @@ -12712,8 +12318,7 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynno¶ciach\n" " -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n" -" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu " -"(domy¶lne)\n" +" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domy¶lne)\n" #: sys-utils/mount.c:597 #, c-format @@ -12730,8 +12335,7 @@ msgstr "" " -L, --label synonim LABEL=\n" " -U, --uuid synonim UUID=\n" " LABEL= okre¶lenie urz±dzenia po etykiecie systemu plików\n" -" UUID= okre¶lenie urz±dzenia po warto¶ci UUID systemu " -"plików\n" +" UUID= okre¶lenie urz±dzenia po warto¶ci UUID systemu plików\n" #: sys-utils/mount.c:603 #, c-format @@ -12741,8 +12345,7 @@ msgid "" " regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " okre¶lenie urz±dzenia po ¶cie¿ce\n" -" punkt montowania dla montowañ bind (p. --bind/" -"rbind)\n" +" punkt montowania dla montowañ bind (p. --bind/rbind)\n" " zwyk³y plik do ustawienia urz±dzenia loopback\n" #: sys-utils/mount.c:608 @@ -12781,12 +12384,10 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" -" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako " -"wspó³dzielonego\n" +" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako wspó³dzielonego\n" " --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzêdnego\n" " --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n" -" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako " -"niebindowalnego\n" +" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n" #: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316 msgid "libmount context allocation failed" @@ -12849,147 +12450,132 @@ msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s jest punktem montowania\n" #: sys-utils/pivot_root.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] new_root put_old\n" -msgstr " %s [opcje] \n" +msgstr " %s [opcje] nowy_katalog_g³ówny miejsce_na_stary\n" #: sys-utils/pivot_root.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" -msgstr "nie uda³o siê odczytaæ priorytetu dla %d (%s)" +msgstr "nie uda³o siê zmieniæ katalogu g³ównego z `%s' na `%s'" #: sys-utils/prlimit.c:69 msgid "address space limit" -msgstr "" +msgstr "limit przestrzeni adresowej" #: sys-utils/prlimit.c:70 -#, fuzzy msgid "max core file size" -msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla cz³owieka" +msgstr "maksymalny rozmiar pliku core" #: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73 -#, fuzzy msgid "blocks" -msgstr "%ld bloków\n" +msgstr "bloki" #: sys-utils/prlimit.c:71 msgid "CPU time" -msgstr "" +msgstr "czas CPU" #: sys-utils/prlimit.c:71 -#, fuzzy msgid "seconds" -msgstr "DOS secondary" +msgstr "sekundy" #: sys-utils/prlimit.c:72 -#, fuzzy msgid "max data size" -msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla cz³owieka" +msgstr "maksymalny rozmiar danych" #: sys-utils/prlimit.c:73 -#, fuzzy msgid "max file size" -msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a" +msgstr "maksymalny rozmiar pliku" #: sys-utils/prlimit.c:74 -#, fuzzy msgid "max number of file locks held" -msgstr "maksymalna liczba segmentów = %lu\n" +msgstr "maksymalna liczba blokad plików" #: sys-utils/prlimit.c:75 msgid "max locked-in-memory address space" -msgstr "" +msgstr "maksymalny rozmiar zablokowanej pamiêci" #: sys-utils/prlimit.c:76 msgid "max bytes in POSIX mqueues" -msgstr "" +msgstr "maksymalna liczba bajtów w POSIX mqueue" #: sys-utils/prlimit.c:77 msgid "max nice prio allowed to raise" -msgstr "" +msgstr "maksymalne dozwolone nice" #: sys-utils/prlimit.c:78 -#, fuzzy msgid "max number of open files" -msgstr "maksymalna liczba segmentów = %lu\n" +msgstr "maksymalna liczba otwartych plików" #: sys-utils/prlimit.c:79 -#, fuzzy msgid "max number of processes" -msgstr "maksymalna liczba segmentów = %lu\n" +msgstr "maksymalna liczba procesów" #: sys-utils/prlimit.c:80 -#, fuzzy msgid "max resident set size" -msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla cz³owieka" +msgstr "maksymalny rozmiar pamiêci rezydentnej" #: sys-utils/prlimit.c:80 -#, fuzzy msgid "pages" -msgstr "komunikatów" +msgstr "strony" #: sys-utils/prlimit.c:81 msgid "max real-time priority" -msgstr "" +msgstr "maksymalny priorytet real-time" #: sys-utils/prlimit.c:82 msgid "timeout for real-time tasks" -msgstr "" +msgstr "limit czasu dla zadañ real-time" #: sys-utils/prlimit.c:82 msgid "microsecs" -msgstr "" +msgstr "mikrosekundy" #: sys-utils/prlimit.c:83 -#, fuzzy msgid "max number of pending signals" -msgstr "maksymalna liczba segmentów = %lu\n" +msgstr "maksymalna liczba sygna³ów oczekuj±cych" #: sys-utils/prlimit.c:84 msgid "max stack size" -msgstr "" +msgstr "maksymalny rozmiar stosu" #: sys-utils/prlimit.c:115 -#, fuzzy msgid "resource name" -msgstr "nazwa grupy" +msgstr "nazwa zasobu" #: sys-utils/prlimit.c:116 -#, fuzzy msgid "resource description" -msgstr "urz±dzenie ¼ród³owe" +msgstr "opis zasobu" #: sys-utils/prlimit.c:117 msgid "soft limit" -msgstr "" +msgstr "limit miêkki" #: sys-utils/prlimit.c:118 msgid "hard limit (ceiling)" -msgstr "" +msgstr "limit twardy (maksymalny)" #: sys-utils/prlimit.c:119 -#, fuzzy msgid "units" -msgstr "Jednostki" +msgstr "jednostki" #: sys-utils/prlimit.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-p PID]\n" -msgstr " %s [opcje] [y | n]\n" +msgstr " %s [opcje] [-p PID]\n" #: sys-utils/prlimit.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] COMMAND\n" -msgstr " %s [opcje]\n" +msgstr " %s [opcje] POLECENIE\n" #: sys-utils/prlimit.c:159 -#, fuzzy msgid "" "\n" "General Options:\n" msgstr "" "\n" -"Opcje:\n" +"Opcje ogólne:\n" #: sys-utils/prlimit.c:160 msgid "" @@ -13001,15 +12587,21 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +" -p, --pid identyfikator procesu\n" +" -o, --output okre¶lenie kolumn na wyj¶ciu\n" +" --noheadings pominiêcie wypisywania nag³ówków\n" +" --raw surowy format wyj¶cia\n" +" --verbose szczegó³owe wyj¶cie\n" +" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" #: sys-utils/prlimit.c:168 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Resources Options:\n" msgstr "" "\n" -"Opcje niebezpieczne:\n" +"Opcje zasobów:\n" #: sys-utils/prlimit.c:169 msgid "" @@ -13031,125 +12623,132 @@ msgid "" " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" " under real-time scheduling\n" msgstr "" +" -c, --core maksymalny rozmiar tworzonych plików core\n" +" -d, --data maksymalny rozmiar segmentu danych procesu\n" +" -e, --nice maksymalne dozwolone podwy¿szenie nice\n" +" -f, --fsize maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n" +" -i, --sigpendnig maksymalna liczba oczekuj±cych sygna³ów\n" +" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamiêci zablokowanej przez proces\n" +" -m, --rss maksymalny rozmiar pamiêci rezydentnej (RSS)\n" +" -n, --nofile maksymalna liczba otwartych plików\n" +" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n" +" -r, --rtprio maksymalny priorytet szeregowania real-time\n" +" -s, --stack maksymalny rozmiar stosu\n" +" -t, --cpu maksymalny czas procesora w sekundach\n" +" -u, --nproc maksymalna liczba procesów u¿ytkownika\n" +" -v, --as rozmiar pamiêci wirtualnej\n" +" -x, --locks maksymalna liczba blokad plików\n" +" -y, --rttime czas CPU w mikrosekundach szeregowania real-time\n" #: sys-utils/prlimit.c:187 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --output):\n" msgstr "" "\n" -"Dostêpne kolumny:\n" +"Dostêpne kolumny (dla --output):\n" #: sys-utils/prlimit.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get old %s limit" -msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ przypisañ dla pidu %d" +msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ starego limitu %s" #: sys-utils/prlimit.c:343 #, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" -msgstr "" +msgstr "miêkki limit \"%s\" nie mo¿e przekroczyæ limitu twardego" #: sys-utils/prlimit.c:350 #, c-format msgid "New %s limit: " -msgstr "" +msgstr "Nowy limit \"%s\": " #: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357 msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "brak" #: sys-utils/prlimit.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set the %s resource limit" -msgstr "nie uda³o siê ustawiæ polityki dla tidu %d" +msgstr "nie uda³o siê ustawiæ limitu \"%s\"" #: sys-utils/prlimit.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get the %s resource limit" -msgstr "nie uda³o siê odczytaæ polityki dla pidu %d" +msgstr "nie uda³o siê odczytaæ limitu \"%s\"" #: sys-utils/prlimit.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s limit" -msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ limitu czasu" +msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ limitu \"%s\"" #: sys-utils/prlimit.c:580 msgid "only use one PID at a time" -msgstr "" +msgstr "mo¿na u¿yæ tylko jednego PID-u jednocze¶nie" #: sys-utils/prlimit.c:582 -#, fuzzy msgid "cannot parse PID" -msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s" +msgstr "niezrozumia³y PID" #: sys-utils/prlimit.c:615 -#, fuzzy msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive" -msgstr "opcje wykluczaj± siê wzajemnie" +msgstr "opcja --pid i POLECENIE wykluczaj± siê wzajemnie" #: sys-utils/readprofile.c:107 #, c-format msgid " -m, --mapfile (defaults: \"%s\" and\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mapfile (domy¶lnie: \"%s\" oraz\n" #: sys-utils/readprofile.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " \"%s\")\n" -msgstr " Pierwszy Ostatni\n" +msgstr " \"%s\")\n" #: sys-utils/readprofile.c:111 #, c-format msgid " -p, --profile (default: \"%s\")\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --profile (domy¶lnie: \"%s\")\n" #: sys-utils/readprofile.c:112 msgid " -M, --multiplier set the profiling multiplier to \n" -msgstr "" +msgstr " -M, --multiplier ustawienie podanego mno¿nika profilowania\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 -#, fuzzy msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyj¶cia\n" +msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n" #: sys-utils/readprofile.c:114 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print verbose data\n" -msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n" +msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegó³owych danych\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 -#, fuzzy msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr " -h, --help Ten krótki opis u¿ycia\n" +msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 -#, fuzzy msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n" +msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --no-auto wy³±czenie wykrywania kolejno¶ci bajtów\n" #: sys-utils/readprofile.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing %s" -msgstr "b³±d zapisu %s: %s" +msgstr "b³±d zapisu %s" #: sys-utils/readprofile.c:266 -#, fuzzy msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" -"Przyjêto odwrócon± kolejno¶æ bajtów. Opcja -n wymusi natywn± kolejno¶æ.\n" +msgstr "Przyjêto odwrócon± kolejno¶æ bajtów. Opcja -n wymusi natywn± kolejno¶æ." #: sys-utils/readprofile.c:281 #, c-format @@ -13157,19 +12756,18 @@ msgid "Sampling_step: %i\n" msgstr "Krok próbkowania: %i\n" #: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s(%i): wrong map line" -msgstr "%s: %s(%i): b³êdna linia mapy\n" +msgstr "%s(%i): b³êdna linia mapy" #: sys-utils/readprofile.c:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find \"_stext\" in %s" -msgstr "%s: nie znaleziono \"_stext\" w %s\n" +msgstr "nie znaleziono \"_stext\" w %s" #: sys-utils/readprofile.c:341 -#, fuzzy msgid "profile address out of range. Wrong map file?" -msgstr "%s: adres profilu spoza zakresu. B³êdny plik mapy?\n" +msgstr "adres profilu spoza zakresu. B³êdny plik mapy?" #: sys-utils/readprofile.c:399 msgid "total" @@ -13253,7 +12851,6 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:90 -#, fuzzy msgid "" " -d, --device select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" @@ -13272,7 +12869,6 @@ msgstr "" " -t, --time czas pobudki\n" " -u, --utc RTC u¿ywa UTC\n" " -v, --verbose szczegó³owe komunikaty\n" -" -V, --version wy¶wietlenie wersji\n" #: sys-utils/rtcwake.c:154 msgid "read rtc time failed" @@ -13427,19 +13023,15 @@ msgid "Switching on %s.\n" msgstr "W³±czanie %s.\n" #: sys-utils/setarch.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" -msgstr "" -"Sk³adnia: %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n" -"\n" -"Opcje:\n" +msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n" #: sys-utils/setarch.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -13448,34 +13040,32 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n" " -v, --verbose szczegó³owa informacja o w³±czanych opcjach\n" -" -R, --addr-no-randomize wy³±czenie losowo¶ci wirtualnej przestrzeni " -"adresowej\n" +" -R, --addr-no-randomize wy³±czenie losowo¶ci wirtualnej przestrzeni adresowej\n" " -F, --fdpic-funcptrs wska¼niki funkcji wskazuj±ce na deskryptory\n" " -Z, --mmap-page-zero w³±czenie MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamiêci " -"wirtualnej\n" +" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamiêci wirtualnej\n" " -X, --read-implies-exec w³±czenie READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit w³±czenie ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode w³±czenie SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds w³±czenie WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts w³±czenie STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n" " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilno¶ci wstecznej)\n" +" --uname-2.6 w³±czenie UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "Try `%s --help' for more information." -msgstr "`%s --help' wy¶wietli wiêcej informacji.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"`%s --help' wy¶wietli wiêcej informacji." #: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216 #, c-format @@ -13492,24 +13082,21 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ osobowo¶ci na %s" #: sys-utils/setsid.c:25 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [arguments ...]\n" msgstr " %s [opcje] [argumenty...]\n" #: sys-utils/setsid.c:64 -#, fuzzy msgid "fork" -msgstr "fork: %s" +msgstr "fork" #: sys-utils/setsid.c:75 -#, fuzzy msgid "setsid failed" -msgstr "setgid nie powiod³o siê" +msgstr "setsid nie powiod³o siê" #: sys-utils/setsid.c:78 -#, fuzzy msgid "execvp failed" -msgstr "wywo³anie execv nie powiod³o siê" +msgstr "execvp nie powiod³o siê" #: sys-utils/swapon.c:104 msgid "" @@ -13553,8 +13140,7 @@ msgstr "" " -a, --all w³±czenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n" " -d, --discard kasowanie zwolnionych stron przed ponownym u¿yciem\n" " -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniej±cych urz±dzeñ\n" -" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie " -"potrzeby\n" +" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n" " -h, --help wy¶wietlenie opisu i zakoñczenie\n" " -p, --priority okre¶lenie priorytetu urz±dzenia wymiany\n" " -s, --summary wy¶wietlenie podsumowania u¿ycia urz±dzeñ wymiany\n" @@ -13569,8 +13155,7 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" " -V, --version display version and exit\n" msgstr "" -" -a, --all wy³±czenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/" -"swaps\n" +" -a, --all wy³±czenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n" " -h, --help wy¶wietlenie opisu i zakoñczenie\n" " -v, --verbose tryb szczegó³owych informacji\n" " -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n" @@ -13602,9 +13187,7 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powi #: sys-utils/swapon.c:415 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s: znaleziono sygnaturê swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejno¶æ " -"bajtów" +msgstr "%s: znaleziono sygnaturê swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejno¶æ bajtów" #: sys-utils/swapon.c:420 msgid "different" @@ -13656,17 +13239,13 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza si #: sys-utils/swapon.c:502 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza siê (--fixpgsz pozwali to " -"przeinicjowaæ)." +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza siê (--fixpgsz pozwali to przeinicjowaæ)." #: sys-utils/swapon.c:511 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." +msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." #: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590 #, c-format @@ -13695,138 +13274,128 @@ msgstr "%s: swapoff nie powiod #: sys-utils/swapon.c:876 #, c-format msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -msgstr "" -"'%s' nie jest obs³ugiwan± nazw± programu (musi byæ 'swapon' lub 'swapoff')." +msgstr "'%s' nie jest obs³ugiwan± nazw± programu (musi byæ 'swapon' lub 'swapoff')." #: sys-utils/switch_root.c:56 -#, fuzzy msgid "failed to open directory" -msgstr "nie uda³o siê otworzyæ katalogu urz±dzenia w sysfs" +msgstr "nie uda³o siê otworzyæ katalogu" #: sys-utils/switch_root.c:64 -#, fuzzy msgid "failed to stat directory" -msgstr "nie uda³o siê ustawiæ polityki dla tidu %d" +msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat na katalogu" #: sys-utils/switch_root.c:74 -#, fuzzy msgid "failed to read directory" -msgstr "nie uda³o siê odczytaæ katalogu %s" +msgstr "nie uda³o siê odczytaæ katalogu" #: sys-utils/switch_root.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to stat %s" -msgstr "nie uda³o siê odczytaæ: %s" +msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat na %s" #: sys-utils/switch_root.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to unlink %s" -msgstr "nie uda³o siê otworzyæ: %s" +msgstr "nie uda³o siê usun±æ %s" #: sys-utils/switch_root.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to stat directory %s" -msgstr "umount: nie uda³o uzyskaæ bie¿±cego katalogu: %s" +msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat na katalogu %s" #: sys-utils/switch_root.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to mount moving %s to %s" -msgstr "nie uda³o siê utworzyæ ¶cie¿ki sysfs dla %s" +msgstr "nie uda³o siê zamontowaæ przenosz±c %s do %s" #: sys-utils/switch_root.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "forcing unmount of %s" -msgstr "Próba odmontowania %s\n" +msgstr "wymuszenie odmontowania %s" #: sys-utils/switch_root.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to change directory to %s" -msgstr "nie uda³o siê otworzyæ katalogu urz±dzenia w sysfs" +msgstr "nie uda³o siê zmieniæ katalogu na %s" #: sys-utils/switch_root.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to mount moving %s to /" -msgstr "nie uda³o siê otworzyæ: %s" +msgstr "nie uda³o siê zamontowaæ przenosz±c %s do /" #: sys-utils/switch_root.c:163 -#, fuzzy msgid "failed to change root" -msgstr "niezrozumia³y priorytet" +msgstr "nie uda³o siê zmieniæ katalogu g³ównego" #: sys-utils/switch_root.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [opcje] \n" +msgstr " %s [opcje] \n" #: sys-utils/switch_root.c:213 -#, fuzzy msgid "failed. Sorry." -msgstr "nie powiod³o siê" +msgstr "nie powiod³o siê. Niestety." #: sys-utils/switch_root.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot access %s" -msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do pliku %s" +msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s" #: sys-utils/tunelp.c:83 msgid " -i, --irq specify parallel port irq\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --irq okre¶lenie IRQ portu równoleg³ego\n" #: sys-utils/tunelp.c:84 msgid " -t, --time driver wait time in milliseconds\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid "" -" -c, --chars number of output characters before sleep\n" -msgstr "" +msgid " -c, --chars number of output characters before sleep\n" +msgstr " -c, --chars liczba znaków wyj¶ciowych przed oczekiwaniem\n" #: sys-utils/tunelp.c:86 msgid " -w, --wait strobe wait in micro seconds\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --wait oczekiwanie strobe w mikrosekundach\n" #. TRANSLATORS: do not translate arguments. The #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is #. exactly that very same string. #: sys-utils/tunelp.c:90 msgid " -a, --abort abort on error\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --abort przerwanie programu po b³êdzie\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid " -o, --check-status check printer status before printing\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --check-status sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid " -C, --careful extra checking to status check\n" -msgstr "" +msgstr " -C, --careful dodatkowe sprawdzanie stanu\n" #: sys-utils/tunelp.c:93 -#, fuzzy msgid " -s, --status query printer status\n" -msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyj¶cia\n" +msgstr " -s, --status zapytanie o stan drukarki\n" #: sys-utils/tunelp.c:94 msgid " -T, --trust-irq make driver to trust irq\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --trust-irq w³±czenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n" #: sys-utils/tunelp.c:95 -#, fuzzy msgid " -r, --reset reset the port\n" -msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyj¶cia\n" +msgstr " -r, --reset reset portu\n" #: sys-utils/tunelp.c:96 msgid " -q, --print-irq display current irq setting\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --print-irq wy¶wietlenie bie¿±cego ustawienia IRQ\n" #: sys-utils/tunelp.c:109 -#, fuzzy msgid "bad value" -msgstr "b³êdna warto¶æ %s" +msgstr "b³êdna warto¶æ" #: sys-utils/tunelp.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not an lp device" -msgstr "%s: %s nie jest urz±dzeniem lp.\n" +msgstr "%s nie jest urz±dzeniem lp" #: sys-utils/tunelp.c:289 msgid "LPGETSTATUS error" @@ -13863,9 +13432,8 @@ msgid ", error" msgstr ", b³±d" #: sys-utils/tunelp.c:310 -#, fuzzy msgid "ioctl failed" -msgstr "klogctl nie powiod³o siê" +msgstr "ioctl nie powiód³ siê" #: sys-utils/tunelp.c:320 msgid "LPGETIRQ error" @@ -13882,35 +13450,30 @@ msgid "%s using polling\n" msgstr "%s u¿ywa odpytywania\n" #: sys-utils/umount.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [-hV]\n" " %1$s -a [options]\n" " %1$s [options] | \n" msgstr "" -"Sk³adnia:\n" -" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s [-hV]\n" " %1$s -a [opcje]\n" " %1$s [opcje] <¼ród³o> | \n" -" %1$s [opcje] <¼ród³o> \n" -" %1$s []\n" #: sys-utils/umount.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -a, --all umount all filesystems\n" " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " -"system)\n" +" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" msgstr "" -"\n" -"Opcje:\n" -" -a, --all zamontowanie wszystkich systemów plików z fstaba\n" +" -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n" " -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ¶cie¿ek do postaci kanonicznej\n" -" -f, --fake testowe uruchomienie; pominiêcie wywo³añ mount(2)\n" -" -F, --fork osobny proces dla ka¿dego urz±dzenia (wraz z -a)\n" +" -d, --detach-loop zwalnianie urz±dzeñ loop przy odmontowywaniu ich\n" +" --fake testowe uruchomienie; pominiêcie wywo³añ umount(2)\n" +" -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosi±galnego NFS)\n" #: sys-utils/umount.c:85 #, c-format @@ -13919,70 +13482,72 @@ msgid "" " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" msgstr "" +" -i, --internal-only bez wywo³ywania programów pomocniczych umount.\n" +" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" +" -l, --lazy od³±czenie systemu plików od razu, sprz±tanie pó¼niej\n" #: sys-utils/umount.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -O, --test-opts limit the set of filesystems (use with -a)\n" " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" " -t, --types limit the set of filesystem types\n" " -v, --verbose say what is being done\n" msgstr "" -" -o, --options rozdzielona przecinkami lista opcji montowania\n" " -O, --test-opts ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n" -" -r, --read-only montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n" +" -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemo¿no¶ci odmontowania\n" " -t, --types ograniczenie zbioru typów systemów plików\n" +" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynno¶ciach\n" #: sys-utils/umount.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: umount failed" -msgstr "montowanie nie powiod³o siê" +msgstr "%s: odmontowanie nie powiod³o siê" #: sys-utils/umount.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed" -msgstr "mount: montowanie nie powiod³o siê" +msgstr "%s: system plików odmontowany, ale mount(8) nie powiód³ siê" #: sys-utils/umount.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid block device" -msgstr "umount: %s: nieprawid³owe urz±dzenie blokowe" +msgstr "%s: nieprawid³owe urz±dzenie blokowe" #: sys-utils/umount.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not mounted" -msgstr "%s: nie znaleziono" +msgstr "%s: nie zamontowany" #: sys-utils/umount.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't write superblock" -msgstr "mount: %s: nie mo¿na odczytaæ superbloku" +msgstr "%s: nie mo¿na zapisaæ superbloku" #: sys-utils/umount.c:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: target is busy.\n" " (In some cases useful info about processes that use\n" " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" msgstr "" -"umount: %s: urz±dzenie jest zajête.\n" +"%s: cel jest zajêty.\n" " (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystaj±cych\n" " z urz±dzenia mo¿na znale¼æ przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))" #: sys-utils/umount.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: must be superuser to umount" -msgstr "umount: %s: trzeba byæ superu¿ytkownikiem, ¿eby odmontowaæ" +msgstr "%s: trzeba byæ superu¿ytkownikiem, ¿eby odmontowaæ" #: sys-utils/umount.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: block devices not permitted on fs" -msgstr "umount: %s: urz±dzenia blokowe nie s± dozwolone w systemie plików" +msgstr "%s: urz±dzenia blokowe nie s± dozwolone w systemie plików" #: sys-utils/umount.c:271 -#, fuzzy msgid "failed to set umount target" -msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ limitu czasu" +msgstr "nie uda³o siê ustawiæ celu odmontowania" #: sys-utils/unshare.c:59 #, c-format @@ -13990,14 +13555,12 @@ msgid " %s [options] [args...]\n" msgstr " %s [opcje] [argumenty...]\n" #: sys-utils/unshare.c:62 -#, fuzzy msgid "" " -m, --mount unshare mounts namespace\n" " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" " -n, --net unshare network namespace\n" msgstr "" -" -h, --help opis u¿ycia (czyli ten tekst)\n" " -m, --mount oddzielenie przestrzeni montowania\n" " -u, --uts oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n" " -i, --ipc oddzielenie przestrzeni SysV IPC\n" @@ -14124,7 +13687,7 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] szybko¶æ,... linia [typ_terminala]\n" #: term-utils/agetty.c:1656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -14168,21 +13731,17 @@ msgstr "" " -I, --init-string <³añcuch> podanie ³añcucha inicjuj±cego\n" " -l, --login-program okre¶lenie programu login\n" " -L, --local-line wymuszenie linii lokalnej\n" -" -m, --extract-baud wyci±gniêcie szybko¶ci w bodach przy " -"po³±czeniu\n" +" -m, --extract-baud wyci±gniêcie szybko¶ci w bodach przy po³±czeniu\n" " -n, --skip-login bez pytania o nazwê logowania\n" " -o, --login-options opcje przekazywane do programu login\n" -" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed " -"logowaniem\n" +" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n" " -R, --hangup wirtualne roz³±czenie na terminalu\n" -" -s, --keep-baud zachowanie szybko¶ci w bodach po sygnale " -"break\n" +" -s, --keep-baud zachowanie szybko¶ci w bodach po sygnale break\n" " -t, --timeout limit czasu procesu login\n" -" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi " -"literami\n" +" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n" " -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n" -" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem " -"zachêty\n" +" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachêty\n" +" --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n" " --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n" " --no-hostname bez wy¶wietlania nazwy hosta\n" " --long-hostname wy¶wietlenie pe³nej nazwy hosta (z domen±)\n" @@ -14282,15 +13841,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -a, --append do³±czenie wyj¶cia\n" -" -c, --command uruchomienie polecenia zamiast pow³oki " -"interaktywnej\n" +" -c, --command uruchomienie polecenia zamiast pow³oki interaktywnej\n" " -r, --return zwrócenie kodu wyj¶cia procesu potomnego\n" " -f, --flush wywo³anie flush po ka¿dym zapisie\n" -" --force u¿ycie pliku wyj¶ciowego nawet gdy jest " -"dowi±zaniem\n" +" --force u¿ycie pliku wyj¶ciowego nawet gdy jest dowi±zaniem\n" " -q, --quiet tryb cichy\n" -" -t, --timing[=] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do " -"pliku)\n" +" -t, --timing[=] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" "\n" @@ -14352,8 +13908,7 @@ msgid "" msgstr "" " -t, --timing plik wyj¶ciowy czasów skryptu\n" " -s, --typescript plik wyj¶ciowy sesji terminala skryptu\n" -" -d, --divisor przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle " -"razy\n" +" -d, --divisor przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" @@ -14872,11 +14427,8 @@ msgid "line %d is too long, output will be truncated" msgstr "linia %d jest zbyt d³uga, wyj¶cie zostanie uciête" #: text-utils/hexdump.c:64 -msgid "" -"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "" -"wywo³ywanie hexdump jako od jest przestarza³e; lepiej u¿ywaæ od z GNU " -"coreutils." +msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "wywo³ywanie hexdump jako od jest przestarza³e; lepiej u¿ywaæ od z GNU coreutils." #: text-utils/hexsyntax.c:85 msgid "bad length value" @@ -15053,13 +14605,11 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1358 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Wiêkszo¶æ poleceñ opcjonalnie mo¿e byæ poprzedzona liczb± ca³kowit± k " -"(domy¶lna\n" +"Wiêkszo¶æ poleceñ opcjonalnie mo¿e byæ poprzedzona liczb± ca³kowit± k (domy¶lna\n" "w nawiasach).\n" "Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje siê now± warto¶ci± domy¶ln±.\n" @@ -15085,13 +14635,10 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -" Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar " -"ekranu]\n" -"z Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar " -"ekranu]*\n" +" Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n" +"z Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n" " Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [1]*\n" -"d lub Ctrl-D Przewiniêcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]" -"*\n" +"d lub Ctrl-D Przewiniêcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n" "q, Q lub Zakoñczenie more\n" "s Przewiniêcie o k linii tekstu w przód [1]\n" "f Przewiniêcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n" @@ -15099,8 +14646,7 @@ msgstr "" "' Przej¶cie do miejsca rozpoczêcia poprz. wyszukiwania\n" "= Wy¶wietlenie bie¿±cego numeru linii\n" "/ Szukanie k. wyst±pienia wyra¿enia regularnego [1]\n" -"n Szukanie k. wyst±pienia ostatniego wyr. regularnego " -"[1]\n" +"n Szukanie k. wyst±pienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n" "! lub :! Wykonanie w podpow³oce\n" "v Uruchomienie /usr/bin/vi na bie¿±cej linii\n" "Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n" @@ -15229,8 +14775,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first " -"page).\n" +"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -15247,8 +14792,7 @@ msgstr "" " /wyr_reg/ szukanie wyra¿enia regularnego w przód\n" " ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyra¿enia regularnego w ty³\n" " . lub ^L przerysowanie ekranu\n" -" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przej¶cie na " -"nastêpn±\n" +" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przej¶cie na nastêpn±\n" " s nazwa_pliku zapisanie bie¿±cego pliku pod podan± nazw±\n" " !polecenie wywo³anie polecenia w pow³oce\n" " p przej¶cie do poprzedniego pliku\n" @@ -15263,11 +14807,8 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:223 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Sk³adnia: %s [-liczba] [-p ³añcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] " -"[pliki]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Sk³adnia: %s [-liczba] [-p ³añcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n" #: text-utils/pg.c:232 #, c-format @@ -15392,8 +14933,7 @@ msgstr "niepe #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s: nie mo¿na dodaæ obserwatora inotify (osi±gniêto limit obserwatorów)." +msgstr "%s: nie mo¿na dodaæ obserwatora inotify (osi±gniêto limit obserwatorów)." #: text-utils/tailf.c:164 #, c-format @@ -15490,541 +15030,3 @@ msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wej #: text-utils/ul.c:649 msgid "Input line too long." msgstr "Linia wej¶ciowa zbyt d³uga." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" -#~ msgstr "%s: b³±d sk³adni w linii %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: failed to parse %s" -#~ msgstr "uwaga: nie uda³o siê odczytaæ pliku mtab" - -#, fuzzy -#~ msgid "%-25s: failed: %s\n" -#~ msgstr "%-20s: nie powiod³o siê: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%-25s: failed\n" -#~ msgstr "%-20s: nie powiod³o siê\n" - -#~ msgid " d delete a BSD partition" -#~ msgstr " d usuniêcie partycji BSD" - -#~ msgid " l list known filesystem types" -#~ msgstr " l wypisanie znanych typów systemów plików" - -#~ msgid " n add a new BSD partition" -#~ msgstr " n dodanie nowej partycji BSD" - -#~ msgid " p print BSD partition table" -#~ msgstr " p wypisanie tablicy partycji BSD" - -#~ msgid " t change a partition's filesystem id" -#~ msgstr " t zmiana ID systemu plików partycji" - -#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" -#~ msgstr " u zmiana jednostek (cylindry/sektory)" - -#~ msgid " p print the partition table" -#~ msgstr " p wypisanie tablicy partycji" - -#~ msgid "" -#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" -#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" -#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tworzenie nowej etykiety dysku typu DOS z identyfikatorem dysku 0x%08x.\n" -#~ "Zmiany pozostan± tylko w pamiêci do chwili ich zapisania.\n" -#~ "Potem, oczywi¶cie, poprzednia zawarto¶æ bêdzie nie do odzyskania.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -#~ "disklabel\n" -#~ msgstr "" -#~ "Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety " -#~ "dysku Sun, SGI ani OSF\n" - -#~ msgid "Internal error\n" -#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\tNiestety menu eksperta dla tablicy partycji SGI nie jest dostêpne.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -#~ msgstr "Na tym dysku partycje zachodz± na siebie.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" -#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" -#~ "content will be unrecoverably lost.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tworzenie nowej etykiety dysku SGI. Zmiany pozostan± tylko w pamiêci\n" -#~ "do chwili ich zapisania. Potem, oczywi¶cie, poprzednia zawarto¶æ\n" -#~ "bêdzie nie do odzyskania.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "out of memory - giving up\n" -#~ msgstr "brak pamiêci - poddajê siê\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see mount(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Wiêcej informacji w mount(8).\n" - -#~ msgid "login: memory low, login may fail\n" -#~ msgstr "login: ma³o pamiêci, logowanie mo¿e siê nie udaæ\n" - -#~ msgid "can't malloc for ttyclass" -#~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla ttyclass" - -#~ msgid "can't malloc for grplist" -#~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla grplist" - -#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -#~ msgstr "Logowanie na %s z %s domy¶lnie zabronione.\n" - -#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" -#~ msgstr "Logowanie na %s z %s zabronione.\n" - -#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [ -f pe³na-nazwa ] [ -o pokój ] " - -#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" -#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" - -#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" -#~ msgstr "%s: niepowodzenie PAM, przerwano: %s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Has³o nieprawid³owe." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" -#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sk³adnia: %1$s [-s pow³oka] [u¿ytkownik]\n" -#~ " lub: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" - -#~ msgid "%s: can only change local entries." -#~ msgstr "%s: mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne." - -#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" -#~ msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu dla /etc/passwd" - -#~ msgid "setpwnam failed" -#~ msgstr "setpwnam nie powiod³o siê" - -#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" -#~ msgstr "%s: Opcja -l poka¿e listê.\n" - -#~ msgid "Use %s -l to see list.\n" -#~ msgstr "Polecenie %s -l poka¿e listê.\n" - -#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -#~ msgstr "Sk³adnia: login [-fp] [u¿ytkownik]\n" - -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "brak pamiêci" - -#~ msgid "Illegal username" -#~ msgstr "Niedozwolona nazwa u¿ytkownika" - -#~ msgid "%s login refused on this terminal." -#~ msgstr "Logowanie na konto %s z tego terminala nie jest dozwolone." - -#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" -#~ msgstr "LOGOWANIE NA KONTO %s ZABRONIONE Z %s NA TTY %s" - -#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" -#~ msgstr "LOGOWANIE %s ZABRONIONE NA TTY %s" - -#~ msgid "Login incorrect\n" -#~ msgstr "Niepoprawne logowanie\n" - -#~ msgid "change terminal owner failed" -#~ msgstr "zmiana w³a¶ciciela terminala nie powiod³a siê" - -#~ msgid "failure forking" -#~ msgstr "niepowodzenie fork" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%s login: " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%s login: " - -#~ msgid "NAME too long" -#~ msgstr "NAZWA zbyt d³uga" - -#~ msgid "login name much too long." -#~ msgstr "nazwa u¿ytkownika o wiele za d³uga." - -#~ msgid "login names may not start with '-'." -#~ msgstr "nazwy u¿ytkowników nie mog± siê zaczynaæ od '-'." - -#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" -#~ msgstr "NADMIAROWE koñce linii" - -#~ msgid "too many bare linefeeds." -#~ msgstr "zbyt du¿o pustych linii." - -#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" -#~ msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE Z %s, %s" - -#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" -#~ msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE NA %s, %s" - -#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" -#~ msgstr "%d B£ÊDNYCH LOGOWAÑ Z %s, %s" - -#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" -#~ msgstr "%d B£ÊDNYCH LOGOWAÑ NA %s, %s" - -#~ msgid "%s: the password file is busy.\n" -#~ msgstr "%s: plik hase³ jest zajêty.\n" - -#~ msgid "%s: the group file is busy.\n" -#~ msgstr "%s: plik grup jest zajêty.\n" - -#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "%s: nie mo¿na odblokowaæ %s: %s (zmiany s± nadal w %s)\n" - -#~ msgid "calloc failed" -#~ msgstr "calloc nie powiod³o siê" - -#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" -#~ msgstr "UWAGA: %s: wydaje siê zawieraæ tablicê partycji '%s'" - -#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" -#~ msgstr "nie znaleziono ³añcucha magicznego pod offsetem 0x%jx - zignorowano" - -#~ msgid "%s: write failed" -#~ msgstr "zapis nie powiód³ siê: %s" - -#~ msgid "%s: /dev directory does not exist." -#~ msgstr "%s: katalog /dev nie istnieje." - -#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop: nie mo¿na ustawiæ pojemno¶ci urz±dzenia %s: %s\n" - -#~ msgid ", offset %" -#~ msgstr ", offset %" - -#~ msgid ", encryption type %d\n" -#~ msgstr ", typ szyfrowania %d\n" - -#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop: nie mo¿na uzyskaæ informacji o urz±dzeniu %s: %s\n" - -#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop: nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s: %s\n" - -#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s" -#~ msgstr "%s: brak uprawnieñ do sprawdzenia /dev/loop%s" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" -#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Nie uda³o siê odnale¼æ ¿adnego urz±dzenia loop. Mo¿e to j±dro\n" -#~ " nie obs³uguje urz±dzeñ loop? (je¶li tak, nale¿y je " -#~ "przekompilowaæ,\n" -#~ " lub wykonaæ `modprobe loop'.)" - -#~ msgid "Out of memory while reading passphrase" -#~ msgstr "Brak pamiêci podczas odczytu has³a" - -#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" -#~ msgstr "uwaga: %s jest ju¿ zwi±zany z %s\n" - -#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -#~ msgstr "" -#~ "uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, u¿ycie trybu tylko do odczytu\n" - -#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" -#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD nie powiód³ siê: %s\n" - -#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" -#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): sukces\n" - -#~ msgid "del_loop(%s): success\n" -#~ msgstr "del_loop(%s): sukces\n" - -#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop: nie mo¿na usun±æ urz±dzenia %s: %s\n" - -#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ten program mount zosta³ skompilowany bez obs³ugi urz±dzeñ loop. Proszê " -#~ "przekompilowaæ.\n" - -#~ msgid "Loop device is %s\n" -#~ msgstr "Urz±dzenie loop: %s\n" - -#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" -#~ msgstr "ukradziony loop=%s... ponowna próba\n" - -#~ msgid "%s: %s: device is busy" -#~ msgstr "%s: %s: urz±dzenie jest zajête" - -#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Brak obs³ugi urz±dzeñ loop w trakcie kompilacji. Proszê przekompilowaæ.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see partx(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w partx(8).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " -#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sk³adnia: %s [-q [-i okres]] ([-s warto¶æ]|[-S warto¶æ]) ([-t warto¶æ]|[-" -#~ "T warto¶æ]) [-g|-G] plik [plik...]\n" - -#~ msgid "Can't open %s: %s\n" -#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ " -s --shared Get a shared lock\n" -#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" -#~ " -u --unlock Remove a lock\n" -#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n" -#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" -#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n" -#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n" -#~ " -h --help Display this text\n" -#~ " -V --version Display version\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -s --shared Uzyskanie wspó³dzielonej blokady\n" -#~ " -x --exclusive Uzyskanie wy³±cznej blokady\n" -#~ " -u --unlock Usuniêcie blokady\n" -#~ " -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n" -#~ " -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n" -#~ " -o --close Zamkniêcie deskryptora pliku przed uruchomieniem " -#~ "polecenia\n" -#~ " -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w pow³oce\n" -#~ " -h --help Wy¶wietlenie tego opisu\n" -#~ " -V --version Wy¶wietlenie informacji o wersji\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku blokady %s: %s\n" - -#~ msgid "%s: bad number: %s\n" -#~ msgstr "%s: b³êdna liczba: %s\n" - -#~ msgid "%s: fork failed: %s\n" -#~ msgstr "%s: wywo³anie fork nie powiod³o siê: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ " -M create shared memory segment of size \n" -#~ " -S create semaphore array with elements\n" -#~ " -Q create message queue\n" -#~ " -p permission for the resource (default is 0644)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -M utworzenie segmentu pamiêci dzielonej o danym rozmiarze\n" -#~ " -S utworzenie tablicy semaforów o elementach\n" -#~ " -Q utworzenie kolejki komunikatów\n" -#~ " -p uprawnienia dla zasobu (domy¶lne to 0644)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see ipcmk(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w ipcmk(1).\n" - -#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n" -#~ msgstr "nie mo¿na usun±æ identyfikatora %s (%s)\n" - -#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" -#~ msgstr "przestarza³a sk³adnia: %s {shm | msg | sem} id ...\n" - -#~ msgid "unknown resource type: %s\n" -#~ msgstr "nieznany rodzaj zasobu: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" -#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sk³adnia: %s [ [-q id_msg] [-m id_shm] [-s id_sem]\n" -#~ " [-Q klucz_msg] [-M klucz_shm] [-S klucz_sem] ... ]\n" - -#~ msgid "unknown error in key" -#~ msgstr "nieznany b³±d w kluczu" - -#~ msgid "unknown error in id" -#~ msgstr "nieznany b³±d w identyfikatorze" - -#~ msgid "%s: %s (%s)\n" -#~ msgstr "%s: %s (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" -#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" -#~ " %1$s -h for help\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sk³adnia: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" -#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" -#~ " %1$s -h wy¶wietla opis\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" -#~ " %1$s [resource] -i id\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sk³adnia: %1$s [zasób]... [format-wyj¶ciowy]\n" -#~ " %1$s [zasób] -i id\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Udostêpnianie informacji o obiektach IPC, do których ma siê prawo " -#~ "odczytu.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Resource options:\n" -#~ " -m shared memory segments\n" -#~ " -q message queues\n" -#~ " -s semaphores\n" -#~ " -a all (default)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opcje zasobów:\n" -#~ " -m segmenty pamiêci dzielonej\n" -#~ " -q kolejki komunikatów\n" -#~ " -s semafory\n" -#~ " -a wszystko (domy¶lne)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output format:\n" -#~ " -t time\n" -#~ " -p pid\n" -#~ " -c creator\n" -#~ " -l limits\n" -#~ " -u summary\n" -#~ msgstr "" -#~ "Format wyj¶ciowy:\n" -#~ " -t czas\n" -#~ " -p pid\n" -#~ " -c twórca\n" -#~ " -l limity\n" -#~ " -u podsumowanie\n" - -#~ msgid "" -#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s ] [ -i [-] ] \n" -#~ msgstr "" -#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [-s ] [ -i [-] ] " -#~ "\n" - -#~ msgid "ldattach from %s\n" -#~ msgstr "ldattach z pakietu %s\n" - -#~ msgid "" -#~ " -h, --help print this help\n" -#~ " -p, --parse print out a parsable instead of a readable format\n" -#~ " -s, --sysroot use directory DIR as system root\n" -#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n" -#~ " -p, --parse wypisanie danych w formacie do przetworzenia " -#~ "programowego\n" -#~ " -s, --sysroot u¿ycie podanego katalogu jako drzewa systemowego\n" -#~ " -x, --hex wypisywanie szesnastkowych masek zamiast list CPU\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" -#~ "\t -m (defaults: \"%s\" and\n" -#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" -#~ "\t -p (default: \"%s\")\n" -#~ "\t -M set the profiling multiplier to \n" -#~ "\t -i print only info about the sampling step\n" -#~ "\t -v print verbose data\n" -#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" -#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" -#~ "\t -s print individual counters within functions\n" -#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" -#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" -#~ "\t -V print version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Sk³adnia: \"%s [opcje]\n" -#~ "\t -m (domy¶lnie: \"%s\" i\n" -#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" -#~ "\t -p (domy¶lny: \"%s\")\n" -#~ "\t -M ustawienie mno¿nika profiluj±cego\n" -#~ "\t -i wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n" -#~ "\t -v szczegó³owe wypisywanie danych\n" -#~ "\t -a wypisanie wszystkich symboli, nawet z zerami\n" -#~ "\t -b wypisanie liczników dla poszczególnych histogramów\n" -#~ "\t -s wypisanie liczników wewn. poszczególnych funkcji\n" -#~ "\t -r wyzerowanie liczników (tylko dla roota)\n" -#~ "\t -n wy³±czenie wykrywania kolejno¶ci bajtów\n" -#~ "\t -V wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" - -#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" -#~ msgstr "readprofile: b³±d zapisu %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see rtcwake(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Wiêcej informacji w rtcwake(8).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see setarch(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w setarch(8).\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s: %s\n" -#~ "Try `%s --help' for more information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: %s\n" -#~ "`%s --help' wy¶wietli wiêcej informacji.\n" - -#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" -#~ msgstr "Sk³adnia: %s program [argument ...]\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [ -i | -t