From: Bruno Haible Date: Sun, 29 Jul 2001 14:23:00 +0000 (+0000) Subject: Update Galician translations. X-Git-Tag: v0.10.40~25 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=798e7a1bb93379561035d77c405e4b6f2c1981a4;p=thirdparty%2Fgettext.git Update Galician translations. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0156111b6..84a5ea307 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-07-29 Bruno Haible + + * gl.po: Update from Jesús Bravo Álvarez . + 2001-07-24 Bruno Haible * gettext-0.10.39 released. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 6bc1f62f5..67e609c3e 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,24 +1,23 @@ # Galician translation of gettext. -# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc -# Jesús Bravo Álvarez , 1999, 2000. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Jesús Bravo Álvarez , 1999-2001. # -# Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego, -# vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 1999-09-05 20:58+0200 -# Based on es.po by Max de Mendizábal -# and pt.po by Nuno Oliveira # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n" +"Project-Id-Version: gettext 0.10.39\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-07-28 17:00+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: lib/error.c:115 msgid "Unknown system error" @@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "%s: opci #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" +msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961 @@ -85,9 +84,8 @@ msgstr "%s: a opci #: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389 #: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444 -#, fuzzy msgid "memory exhausted" -msgstr "Memoria esgotada" +msgstr "memoria esgotada" #: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270 #: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388 @@ -120,7 +118,7 @@ msgstr "faltan argumentos" #: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Probe `%s --help' para máis información.\n" +msgstr "Use `%s --help' para máis información.\n" #: src/gettext.c:250 #, c-format, no-wrap @@ -141,7 +139,7 @@ msgstr "" " -E (ignorado por compatibilidade)\n" " -h, --help mostrar esta axuda e saír\n" " -n suprimi-lo carácter de nova liña\n" -" -V, --version mostra-la información da versión e saír\n" +" -V, --version amosa-la información da versión e saír\n" " [DOMINIO] MSGID obte-la mensaxe traducida correspondente a\n" " MSGID do DOMINIO\n" @@ -204,9 +202,9 @@ msgstr "" " -h, --help amosar esta axuda e saír\n" " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n" "\n" -"Comparar dous ficheiros .po de estilo Uniforum para verificar que os dous\n" +"Compara dous ficheiros .po de estilo Uniforum para verificar que os dous\n" "conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid. O ficheiro def.po é un ficheiro\n" -"PO existente, coas traduccións antiguas. O ficheiro ref.po é o último\n" +"PO existente, coas traduccións antigas. O ficheiro ref.po é o último\n" "ficheiro PO creado (xeralmente por xgettext). Isto é útil para verificar\n" "que tódalas mensaxes do programa están traducidas. Cando non se pode atopar\n" "un emparellamento exacto, úsase coincidencia difusa, de xeito que se produza\n" @@ -230,10 +228,11 @@ msgid "warning: this message is not used" msgstr "aviso: esta mensaxe non se usa" #: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" -msgstr[0] "atopáronse %d erros graves" +msgstr[0] "atopouse %d erro grave" +msgstr[1] "atopáronse %d erros graves" #: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157 msgid "duplicate message definition" @@ -252,7 +251,7 @@ msgstr "esta mensaxe non ten definici #. directory for the output files but asprintf failed. #: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353 msgid "while preparing output" -msgstr "mentres se preparaba a saída" +msgstr "ao preparar a saída" #: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369 #, c-format @@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "" " sen caracteres estendidos\n" " -f, --files-from=FICHEIRO obte-la lista de ficheiros de entrada do\n" " FICHEIRO\n" -" --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que esté baleiro\n" +" --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea baleiro\n" " -F, --sort-by-file ordena-la saída pola posición do ficheiro\n" " -h, --help amosar esta axuda e saír\n" @@ -323,10 +322,10 @@ msgstr "" " -n, --add-location xera-las liñas '#: ficheiro:" "liña' (defecto)\n" " --omit-header non escribi-la entrada `msgid \"\"' na\n" -" testeira\n" -" -o, --output=FICHEIRO escribi-la saída ó ficheiro indicado\n" -" -p, --output-dir=DIRECTORIO po-los ficheiros de saída en DIRECTORIO\n" -" -s, --sort-output ordea-la saída e quita-los duplicados\n" +" cabeceira\n" +" -o, --output=FICHEIRO escribi-la saída ao ficheiro indicado\n" +" -p, --output-dir=DIRECTORIO pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n" +" -s, --sort-output ordena-la saída e quita-los duplicados\n" " --strict escribi-lo ficheiro .po de tipo Uniforum\n" " estricto\n" " -T, --trigraphs entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n" @@ -375,7 +374,7 @@ msgstr "" #: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" -msgstr "erro ó abrir \"%s\" para lectura" +msgstr "erro ao abrir \"%s\" para lectura" #: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059 msgid "this file may not contain domain directives" @@ -388,25 +387,28 @@ msgstr "non se indicou ning #: src/msgfmt.c:337 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" -msgstr "erro ó abrir \"%s\" para escribir" +msgstr "erro ao abrir \"%s\" para escribir" #: src/msgfmt.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" -msgstr[0] "%d mensaxes traducidas" +msgstr[0] "%d mensaxe traducida" +msgstr[1] "%d mensaxes traducidas" #: src/msgfmt.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" -msgstr[0] ", %d traduccións difusas" +msgstr[0] ", %d traducción difusa" +msgstr[1] ", %d traduccións difusas" #: src/msgfmt.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" -msgstr[0] ", %d mensaxes sen traducir" +msgstr[0] ", %d mensaxe sen traducir" +msgstr[1] ", %d mensaxes sen traducir" #: src/msgfmt.c:392 #, c-format, no-wrap @@ -433,7 +435,7 @@ msgid "" "output is written to standard output.\n" msgstr "" "Uso: %s [OPCIÓN] ficheiro.po ...\n" -"Xerar un catálogo de mensaxes binario a partir da descripción textual da\n" +"Xera un catálogo de mensaxes binario a partir da descripción textual da\n" "traducción.\n" "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios para\n" "as opcións curtas.\n" @@ -444,9 +446,9 @@ msgstr "" " de entrada\n" " -f, --use-fuzzy utiliza-las entradas fuzzy na saída\n" " -h, --help amosar esta axuda e saír\n" -" --no-hash non inclui-la tabla \"hash\" no ficheiro binario\n" +" --no-hash non incluí-la tabla \"hash\" no ficheiro binario\n" " -o, --output-file=FICHEIRO especifica-lo nome do ficheiro de saída\n" -" --statictics escribi-las estadísticas das traduccións\n" +" --statictics escribi-las estatísticas das traduccións\n" " --strict emprega-lo modo Uniforum estricto\n" " -v, --verbose amosa-las anomalías do ficheiro de entrada\n" " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n" @@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "" #: src/msgfmt.c:435 msgid "while creating hash table" -msgstr "ó crea-la táboa `hash'" +msgstr "ao crea-la táboa `hash'" #: src/msgfmt.c:479 #, c-format @@ -466,6 +468,8 @@ msgid "" "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" "%*s warning: charset conversion will not work" msgstr "" +"%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é inválida\n" +"%*s aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar" #: src/msgfmt.c:503 #, c-format @@ -476,8 +480,8 @@ msgstr "o nome de dominio \"%s\" non #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "" -"o nome de dominio \"%s\" non é apropiado como nome de ficheiro:\n" -"empregaráse un prefixo" +"o nome de dominio \"%s\" non é axeitado como nome de ficheiro:\n" +"empregarase un prefixo" #. We don't change the exit status here because this is really #. only an information. @@ -497,16 +501,16 @@ msgstr "entrada `msgstr' difusa ignorada" #: src/msgfmt.c:594 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header" -msgstr "falta o campo `%s' na testeira" +msgstr "falta o campo `%s' na cabeceira" #: src/msgfmt.c:597 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line" -msgstr "o campo `%s' da testeira tería que comezar ó principio da liña" +msgstr "o campo `%s' da cabeceira tería que comezar ao principio da liña" #: src/msgfmt.c:607 msgid "some header fields still have the initial default value" -msgstr "algúns campos da testeira aínda teñen o valor inicial por defecto" +msgstr "algúns campos da cabeceira aínda teñen o valor inicial por defecto" #: src/msgfmt.c:618 #, c-format @@ -519,28 +523,28 @@ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: aviso: o ficheiro fonte contén traduccións difusas" #: src/msgfmt.c:930 -#, fuzzy msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non comezan ámbalas dúas con '\\n'" +msgstr "" +"as entradas `msgid' e `msgid_plural' non comezan ámbalas dúas con '\\n'" #: src/msgfmt.c:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non comezan ámbalas dúas con '\\n'" +msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr[%u]' non comezan ámbalas dúas con '\\n'" #: src/msgfmt.c:948 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non comezan ámbalas dúas con '\\n'" #: src/msgfmt.c:963 -#, fuzzy msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non rematan ámbalas dúas con '\\n'" +msgstr "" +"as entradas `msgid' e `msgid_plural' non rematan ámbalas dúas con '\\n'" #: src/msgfmt.c:971 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non rematan ámbalas dúas con '\\n'" +msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr[%u]' non rematan ámbalas dúas con '\\n'" #: src/msgfmt.c:981 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" @@ -549,15 +553,15 @@ msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non rematan #: src/msgfmt.c:997 msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match" msgstr "" -"o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non encaixa" +"o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide" #: src/msgfmt.c:1014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "format specifications for argument %lu are not the same" -msgstr "as especificacións de formato do argumento %u non son as mesmas" +msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas" #: src/msgmerge.c:320 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -580,18 +584,20 @@ msgstr "" "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n" "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n" "para as opcións curtas.\n" +" -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de mensaxes,\n" +" pode ser indicada máis dunha vez\n" " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de ficheiros\n" " de entrada\n" " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na saída\n" " (opción por defecto)\n" " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, sen\n" " caracteres estendidos\n" -" --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que esté baleiro\n" +" --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea baleiro\n" " -h, --help amosar esta axuda e saír\n" " -i, --indent estilo de saída indentado\n" " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n" " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n" -" --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (defecto)\n" +" --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por omisión)\n" " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n" " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n" " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n" @@ -613,25 +619,25 @@ msgid "" "results are written to stdout unless an output file is specified.\n" msgstr "" "\n" -"Mesturar dous ficheiros .po de estilo Uniforum nun só. O ficheiro def.po é\n" +"Mestura dous ficheiros .po de estilo Uniforum nun só. O ficheiro def.po é\n" "un ficheiro PO existente coas traduccións antigas, que se manterán no novo\n" -"ficheiro mentres aínda coincidan; os comentarios manteránse, mais os\n" -"comentarios de extracción e as posicións nos ficheiros serán eliminados.\n" -"O ficheiro ref.po é o último ficheiro PO creado (xeralmente polo xgettext),\n" -"calquera traducción ou comentario no ficheiro será eliminado, mentres os\n" -"comentarios puntuais e as posicións nos ficheiros manteránse. Onde non\n" -"se atope ningún emparellamento exacto, empregarase o método de comparación\n" -"difusa, para producir mellores resultados. Os resultados escríbense na\n" -"saída estándar a menos que se indique un ficheiro de saída.\n" +"ficheiro se coinciden; os comentarios manteránse, mais os comentarios e as\n" +"posicións nos ficheiros serán eliminados. O ficheiro ref.po é o último\n" +"ficheiro PO creado (xeralmente polo xgettext), calquera traducción ou\n" +"comentario no ficheiro será eliminado, mentres os comentarios de punto e\n" +"as posicións nos ficheiros manteránse. Onde non se atope ningún\n" +"emparellamento exacto, empregarase o método de comparación difusa,\n" +"para producir mellores resultados. Os resultados escríbense na saída\n" +"estándar a menos que se indique un ficheiro de saída.\n" #: src/msgmerge.c:799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" -"%sLidas %d antigas + %d referencias, mesturadas %d,\n" -"difusas %d, faltan %d, obsoletas %d.\n" +"%sLidas %ld antigas + %ld referencias, mesturadas %ld, difusas %ld, faltan %" +"ld, obsoletas %ld.\n" #: src/msgmerge.c:806 msgid " done.\n" @@ -659,7 +665,7 @@ msgstr "" " defecto)\n" " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, sen\n" " caracteres estendidos\n" -" --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que esté baleiro\n" +" --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea baleiro\n" " -h, --help amosar esta axuda e saír\n" " -i, --indent escribi-la saída cun estilo indentado\n" " -o, --output-file=FICH escribi-la saída en FICH en vez da saída estándar\n" @@ -676,7 +682,7 @@ msgid "" "By default the output is written to standard output.\n" msgstr "" "\n" -"Converter ficheiros .mo binarios en ficheiros .po de estilo Uniforum.\n" +"Converte ficheiros .mo binarios en ficheiros .po de estilo Uniforum.\n" "Manéxanse ficheiros .po little-endian e big-endian.\n" "Se non se indicou un ficheiro de entrada, ou é -, lese a entrada estándar\n" "Por defecto a saída escríbese na saída estándar.\n" @@ -684,7 +690,7 @@ msgstr "" #: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" -msgstr "erro ó ler \"%s\"" +msgstr "erro ao ler \"%s\"" #: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327 #, c-format @@ -694,12 +700,12 @@ msgstr "ficheiro \"%s\" truncado" #: src/msgunfmt.c:293 #, c-format msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" -msgstr "fallo ó saltar en \"%s\" á posición %ld" +msgstr "fallo ao desprazarse á posición %2$ld de \"%1$s\"" #: src/msgunfmt.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -msgstr "o ficheiro \"%s\" non está no formato .mo de GNU" +msgstr "o ficheiro \"%s\" contén unha cadea non rematada en NUL" #: src/msgunfmt.c:377 #, c-format @@ -707,7 +713,7 @@ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "o ficheiro \"%s\" non está no formato .mo de GNU" #: src/ngettext.c:209 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" @@ -719,18 +725,18 @@ msgid "" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -"Uso: %s [OPCIÓN] [[DOMINIO] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n" -" -d, --domain=DOMINIO obte-las mensaxes traducidas do DOMINIO\n" +"Uso: %s [OPCIÓN] [DOMINIO] MSGID MSGID-PLURAL CONTADOR\n" +" -d, --domain=DOMINIO obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n" " -e permiti-la expansión dalgunhas secuencias de escape\n" -" -E (ignorado por compatibilidade)\n" -" -h, --help mostrar esta axuda e saír\n" -" -n suprimi-lo carácter de nova liña\n" -" -V, --version mostra-la información da versión e saír\n" -" [DOMINIO] MSGID obte-la mensaxe traducida correspondente a\n" -" MSGID do DOMINIO\n" +" -E (ignorada por compatibilidade)\n" +" -h, --help amosar esta axuda e saír\n" +" -V, --version amosa-la información da versión e saír\n" +" [DOMINIO] obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n" +" MSGID MSGID-PLURAL traducir MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" +" CONTADOR escoller a forma singular/plural segundo este valor\n" #: src/ngettext.c:221 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "\n" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" @@ -740,31 +746,26 @@ msgid "" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "\n" -"Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obténse da variable de ambiente\n" +"Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obtense da variable de ambiente\n" "TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n" "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n" -"Cando se usa a opción -s, o programa compórtase como o comando `echo'.\n" -"Pero non só copia os argumentos á saída, senón que traduce as mensaxes\n" -"que atopa no catálogo escollido.\n" "Directorio estándar de busca: %s\n" #: src/open-po.c:64 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: po-gram-gen.y:87 msgid "inconsistent use of #~" -msgstr "" +msgstr "uso inconsistente de #~" #: po-gram-gen.y:168 -#, fuzzy msgid "missing `msgstr[]' section" -msgstr "falta a sección `msgstr'" +msgstr "falta a sección `msgstr[]'" #: po-gram-gen.y:176 -#, fuzzy msgid "missing `msgid_plural' section" -msgstr "falta a sección `msgstr'" +msgstr "falta a sección `msgid_plural'" #: po-gram-gen.y:183 msgid "missing `msgstr' section" @@ -772,11 +773,11 @@ msgstr "falta a secci #: po-gram-gen.y:228 msgid "first plural form has nonzero index" -msgstr "" +msgstr "a primera forma do plural ten un índice distinto a cero" #: po-gram-gen.y:230 msgid "plural form has wrong index" -msgstr "" +msgstr "a forma do plural ten un índice erróneo" #. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical #. changes to the function of the same name in src/po-lex.c @@ -791,7 +792,6 @@ msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "palabra chave \"%s\" descoñecida" #: src/po-lex.c:377 -#, fuzzy msgid "invalid control sequence" msgstr "secuencia de control ilegal" @@ -805,12 +805,12 @@ msgstr "fin de li #: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373 msgid "invalid multibyte sequence" -msgstr "" +msgstr "secuencia multibyte non válida" #: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439 #, c-format msgid "%s: warning: " -msgstr "" +msgstr "%s: aviso: " #: src/po.c:303 #, c-format @@ -818,14 +818,16 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" +"O código de caracteres \"%s\" non ten un nome portable.\n" +"A conversión da mensaxe ao código do usuario podería non funcionar.\n" #: src/po.c:370 src/po.c:405 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." -msgstr "" +msgstr "Continuando de calquera xeito, espere atopar erros de análise." #: src/po.c:372 msgid "Continuing anyway." -msgstr "" +msgstr "Continuando de calquera xeito." #: src/po.c:375 #, c-format @@ -833,17 +835,21 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" +"O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de\n" +"iconv(), e iconv() non soporta \"%s\".\n" #: src/po.c:385 src/po.c:418 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" +"Se instala GNU libiconv e logo reinstala o GNU gettext\n" +"podería arranxarse o problema.\n" #: src/po.c:393 src/po.c:425 #, c-format msgid "%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s\n" #: src/po.c:410 #, c-format @@ -851,12 +857,16 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" +"O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de iconv().\n" +"Esta versión foi compilada sen iconv().\n" #: src/po.c:440 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" +"Falta o código de caracteres na cabeceira.\n" +"A conversión da mensaxe ao código do usuario non vai funcionar.\n" #: src/write-po.c:322 #, c-format @@ -878,7 +888,7 @@ msgstr "sa #: src/write-po.c:945 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" -msgstr "erro ó escribi-lo ficheiro \"%s\"" +msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\"" #: src/xget-lex.c:148 msgid "standard input" @@ -900,7 +910,7 @@ msgstr "non se pode usar --join-existing cando a sa #: src/xgettext.c:378 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -msgstr "" +msgstr "xgettext non funciona sen palabras chave polas que buscar" #: src/xgettext.c:484 #, c-format @@ -928,8 +938,8 @@ msgid "" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO ...\n" -"Extrae-las cadeas traducibles dos ficheiros de entrada indicados.\n" +"Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA ...\n" +"Extrae as cadeas traducibles dos ficheiros de entrada indicados.\n" "\n" "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios para\n" "as opcións curtas.\n" @@ -950,13 +960,13 @@ msgstr "" " caracteres estendidos\n" " -f, --files-from=FICHEIRO obte-la lista de ficheiros de entrada de\n" " FICHEIRO\n" -" --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que esté baleiro\n" +" --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea baleiro\n" " --foreign-user non amosa-lo copyright da FSF para os\n" " usuarios non ingleses\n" " -F, --sort-by-file ordena-la saída pola localización do ficheiro\n" #: src/xgettext.c:540 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" @@ -975,8 +985,6 @@ msgstr "" " -k, --keyword[=PALABRA] buscar palabra chave adicional (sen PALABRA\n" " indica que non se usen as palabras chave\n" " por defecto)\n" -" -l, --string-limit=NÚMERO establece-lo tamaño máximo das cadeas a\n" -" NÚMERO en vez de %u\n" " -L, --language=NOME recoñece-la linguaxe indicada (C, C++, PO),\n" " doutro xeito adivíñase a partir da extensión\n" " do ficheiro\n" @@ -1003,31 +1011,31 @@ msgid "" "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" msgstr "" " -n, --add-location xera-las liñas '#: ficheiro:liña' (defecto)\n" -" --omit-header non escribi-la testeira coa entrada `msgid \"\"'\n" +" --omit-header non escribi-la cabeceira coa entrada\n" +" `msgid \"\"'\n" " -o, --output=FICHEIRO escribi-la saída no ficheiro indicado\n" -" -p, --output-dir=DIRECTORIO po-los ficheiros de saída en DIRECTORIO\n" -" -s, --sort-output ordea-la saída e quita-los duplicados\n" +" -p, --output-dir=DIRECTORIO pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n" +" -s, --sort-output ordena-la saída e quita-los duplicados\n" " --strict escribi-lo ficheiro .po de tipo Uniforum\n" " estricto\n" -" -T, --trigraphs entede-los trigrafos ANSI C na entrada\n" +" -T, --trigraphs entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n" " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n" " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n" -" -x, --exclude-file=FICHEIRO non extrae-las entradas de FICHEIRO\n" +" -x, --exclude-file=FICHEIRO non extrae-las entradas indicadas en FICHEIRO\n" +"\n" +"Se o FICHEIRO_ENTRADA é -, lese a entrada estándar.\n" #: src/xgettext.c:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" -msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada" +msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave aniñada no argumento de palabra chave" #: src/xgettext.c:924 #, c-format msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave entre a palabra externa e o seu argumento" #: src/xgettext.c:1420 #, c-format msgid "language `%s' unknown" -msgstr "lingua `%s' descoñecida" - -#~ msgid "%s: warning: no header entry found" -#~ msgstr "%s: aviso: non se atopou a entrada de testeira" +msgstr "linguaxe `%s' descoñecida"