From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 25 Apr 2013 09:24:08 +0000 (+0200) Subject: po: update uk.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.23~4 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=7ade4edaeb94c40981c13abda34a5a87e16bb424;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update uk.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 1efddc7d8b..0d863cd4d0 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is put in the public domain. # # Maxim V. Dziumanenko , 2004-2006. -# Yuri Chornoivan , 2012. +# Yuri Chornoivan , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:02+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-11 20:22+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -17,8 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format @@ -125,8 +124,7 @@ msgstr "встановити розмір блоку" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "" -"отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" +msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" @@ -236,8 +234,7 @@ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2. #: disk-utils/elvtune.c:116 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" -msgstr "" -"не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n" +msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n" #: disk-utils/elvtune.c:137 #, c-format @@ -248,8 +245,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n" -"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-" -"виведення sysfs.\n" +"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format @@ -451,17 +447,13 @@ msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" -"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів " -"файлових\n" +"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n" "систем, переданих до -t." #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і " -"ненульовою кількістю проходів fsck" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck" #: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format @@ -470,12 +462,8 @@ msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\ #: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися " -"параметром \"nofail\" у fstab)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n" #: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format @@ -501,76 +489,69 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" -msgstr "" -"\n" -"Користування:\n" -" %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" +msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1303 -#, fuzzy msgid " -A check all filesystems\n" -msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n" +msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n" #: disk-utils/fsck.c:1304 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr "" +msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n" #: disk-utils/fsck.c:1305 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" -msgstr "" +msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n" #: disk-utils/fsck.c:1306 -#, fuzzy msgid " -M do not check mounted filesystems\n" -msgstr " t Змінити тип файлової системи" +msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n" #: disk-utils/fsck.c:1307 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" -msgstr "" +msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n" #: disk-utils/fsck.c:1308 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr "" +msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n" #: disk-utils/fsck.c:1309 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" -msgstr "" +msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n" #: disk-utils/fsck.c:1310 msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr "" +msgstr " -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n" #: disk-utils/fsck.c:1311 -#, fuzzy msgid " -s serialize the checking operations\n" -msgstr " d Видалити поточний розділ" +msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n" #: disk-utils/fsck.c:1312 -#, fuzzy msgid " -T do not show the title on startup\n" -msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n" +msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n" #: disk-utils/fsck.c:1313 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" +" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n" +" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n" #: disk-utils/fsck.c:1315 -#, fuzzy msgid " -V explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" +msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 -#, fuzzy msgid " -? display this help and exit\n" -msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" +msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n" #: disk-utils/fsck.c:1319 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." -msgstr "" +msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем." #: disk-utils/fsck.c:1357 msgid "too many devices" @@ -583,9 +564,7 @@ msgstr "/proc змонтовано?" #: disk-utils/fsck.c:1377 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "" -"для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені " -"адміністратора (root): %s" +msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s" #: disk-utils/fsck.c:1381 #, c-format @@ -607,7 +586,7 @@ msgstr " %s [параметри] файл\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" @@ -619,7 +598,7 @@ msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до ка #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 #, c-format @@ -644,9 +623,9 @@ msgstr "Спроба виконання read завершилася невдал #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek failed: %s" -msgstr "помилка при встановленні позиції" +msgstr "помилка позиціювання: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" @@ -701,9 +680,8 @@ msgid "seek failed" msgstr "помилка при встановленні позиції" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305 -#, fuzzy msgid "read romfs failed" -msgstr "помилка fread" +msgstr "помилка читання romfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 msgid "root inode is not directory" @@ -719,9 +697,9 @@ msgid "data block too large" msgstr "блок даних є надто великим" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "decompression error: %s" -msgstr "помилка розпакування %p(%d): %s" +msgstr "помилка розпаковування: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 #, c-format @@ -840,8 +818,7 @@ msgstr "помилка mknod: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)" +msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 #, c-format @@ -1065,9 +1042,9 @@ msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld блоків\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" -msgstr "Перша зона даних=%ld (%ld)\n" +msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format @@ -1075,9 +1052,9 @@ msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Розмір зони=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" -msgstr "Макс.розмір=%ld\n" +msgstr "Макс.розмір=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format @@ -1176,8 +1153,7 @@ msgstr "Режим inode %lu не скинуто." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." +msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format @@ -1200,8 +1176,7 @@ msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "" -"Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." +msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" @@ -1300,7 +1275,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" -msgstr "" +msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format @@ -1318,21 +1293,17 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr "" -"\n" -"Користування:\n" -" %s [параметри] файл_образу_iso9660\n" +msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n" #: disk-utils/isosize.c:171 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" -msgstr "" +msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n" #: disk-utils/isosize.c:172 -#, fuzzy msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n" +msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n" #: disk-utils/isosize.c:204 msgid "invalid divisor argument" @@ -1482,16 +1453,14 @@ msgid "error closing %s" msgstr "помилка закривання %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage:\n" -msgstr "" -"\n" -"Користування:\n" +msgstr "Користування:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" -msgstr "Користування: %s [параметри] [-t тип параметри_фс] пристрій [розмір]\n" +msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218 @@ -1511,22 +1480,22 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr "" +msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" -msgstr "" +msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n" #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" -msgstr "" +msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format @@ -1534,21 +1503,22 @@ msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" +" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n" +" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" -" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" -"\n" +" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти;\n" +" -V як --version має бути єдиним параметром\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" -msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n" +msgstr " -h, --help вивести текстову довідку і завершити роботу\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format @@ -1562,8 +1532,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1578,16 +1547,13 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i " -"файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" +"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" " -h вивести цю довідку\n" " -v докладніший вивід\n" " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" -" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру " -"сторінки\n" +" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n" " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n" -" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є " -"host\n" +" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n" " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" @@ -1597,14 +1563,14 @@ msgstr "" " файл_вив файл виводу\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "readlink failed: %s" -msgstr "Спроба виконання read завершилася невдало: %s" +msgstr "помилка readlink: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "open failed: %s" -msgstr "помилка chown: %s" +msgstr "помилка open: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302 #, c-format @@ -1618,8 +1584,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n" -" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне " -"збирання.\n" +" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n" "Завершуємо роботу." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449 @@ -1651,19 +1616,12 @@ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" -"вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або " -"'host'" +msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, " -"але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне " -"завершення." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834 msgid "ROM image map" @@ -1743,8 +1701,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "" -"Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]" +msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format @@ -1833,17 +1790,17 @@ msgid "%lu blocks\n" msgstr "%lu блоків\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" -msgstr "Розмір зони=%d\n" +msgstr "Розмір зони=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" -"Макс.розмір=%ld\n" +"Макс.розмір=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 @@ -1902,19 +1859,16 @@ msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: помилковий розмір вузла" #: disk-utils/mkfs.minix.c:684 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of inodes" -msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків" +msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:690 -#, fuzzy msgid "failed to parse maximum length of filenames" -msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків" +msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of blocks" -msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків" +msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:766 #, c-format @@ -1949,9 +1903,7 @@ msgstr "Користувачем вказано помилковий розмі #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість " -"системного значення %d" +msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." @@ -2000,8 +1952,7 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -c, --check перевірити пам’ять до створення області свопінгу\n" -" -f, --force дозволити перевищення об’єму пристрою областю " -"свопінгу\n" +" -f, --force дозволити перевищення об’єму пристрою областю свопінгу\n" " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n" " -L, --label МІТКА вказати мітку\n" " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n" @@ -2019,13 +1970,13 @@ msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" -msgstr[0] "%lu пошкоджених сторінок\n" -msgstr[1] "%lu пошкоджених сторінок\n" +msgstr[0] "%lu пошкоджена сторінка\n" +msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n" msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n" -msgstr[3] "%lu пошкоджених сторінок\n" +msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n" #: disk-utils/mkswap.c:361 msgid "unable to alloc new libblkid probe" @@ -2046,7 +1997,7 @@ msgstr "не вдалося очистити завантажувальні се #: disk-utils/mkswap.c:423 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." -msgstr "" +msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s." #: disk-utils/mkswap.c:428 #, c-format @@ -2064,36 +2015,33 @@ msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use -f to force.\n" -msgstr " -f примусова перевірка\n" +msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n" #: disk-utils/mkswap.c:485 -#, fuzzy msgid "parsing page size failed" msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі" #: disk-utils/mkswap.c:491 -#, fuzzy msgid "parsing version number failed" msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі" #: disk-utils/mkswap.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "only one device argument is currently supported" -msgstr "" +msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою" #: disk-utils/mkswap.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" -msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено" +msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено" #: disk-utils/mkswap.c:526 -#, fuzzy msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID" @@ -2121,10 +2069,9 @@ msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ" #: disk-utils/mkswap.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" -msgstr "" -"помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено." +msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено" #: disk-utils/mkswap.c:597 #, c-format @@ -2298,24 +2245,24 @@ msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі" #: disk-utils/partx.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partition %d" -msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d" +msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d" #: disk-utils/partx.c:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" -msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d" +msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d" #: disk-utils/partx.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" -msgstr "%s: розділ %d вилучено\n" +msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n" #: disk-utils/partx.c:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" -msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі" +msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі" #: disk-utils/partx.c:526 #, c-format @@ -2361,68 +2308,61 @@ msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: таблиця розділів без розділів" #: disk-utils/partx.c:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" -msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr | <розділ>] <диск>\n" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | <розділ>] <диск>\n" #: disk-utils/partx.c:707 -#, fuzzy msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" -msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n" +msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n" #: disk-utils/partx.c:708 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n" #: disk-utils/partx.c:709 -#, fuzzy msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" -msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n" +msgstr "" +" -s, --show вивести список розділів\n" +"\n" #: disk-utils/partx.c:710 -#, fuzzy msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" -msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n" +msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n" #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" -msgstr "" +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: disk-utils/partx.c:712 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n" #: disk-utils/partx.c:713 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --nr вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:714 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output <тип> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367 -#, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n" +msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n" #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n" +msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" #: disk-utils/partx.c:717 -msgid "" -" -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" -msgstr "" +msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n" #: disk-utils/partx.c:718 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n" +msgstr " -v, --verbose докладний режим\n" #: disk-utils/partx.c:724 msgid "" @@ -2453,9 +2393,7 @@ msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи" #: disk-utils/partx.c:931 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "" -"%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не " -"передбачено" +msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено" #: disk-utils/partx.c:948 #, c-format @@ -2485,12 +2423,8 @@ msgstr " -a, --all опитати всі необроблені прист #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)" -msgstr "" -"Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw, " -"де є більшим за нуль)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw, де є більшим за нуль)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2637,9 +2571,7 @@ msgstr "Диск було змінено.\n" #: fdisks/cfdisk.c:415 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно " -"оновлена.\n" +msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n" #: fdisks/cfdisk.c:419 #, c-format @@ -2707,18 +2639,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються" #: fdisks/cfdisk.c:910 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного " -"розділу !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!" #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених " -"розділи" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи" #: fdisks/cfdisk.c:1067 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2835,10 +2761,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!" #: fdisks/cfdisk.c:1700 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910 #, c-format @@ -2867,26 +2791,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Таблиця розділів записана на диск" #: fdisks/cfdisk.c:1745 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. " -"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення " -"таблиці." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці." #: fdisks/cfdisk.c:1755 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе " -"завантажуватись." +msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись." #: fdisks/cfdisk.c:1757 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе " -"завантажуватись." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись." #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2951,19 +2865,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Перший Останній\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" #: fdisks/cfdisk.c:1957 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2040 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2975,8 +2882,7 @@ msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил #: fdisks/cfdisk.c:2042 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2075 msgid "Raw" @@ -3088,9 +2994,7 @@ msgstr " " #: fdisks/cfdisk.c:2129 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться " -"на диск)" +msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)" #: fdisks/cfdisk.c:2130 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -3118,9 +3022,7 @@ msgstr " Перемикає між Мб, секторами та ц #: fdisks/cfdisk.c:2136 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому " -"регістрі)" +msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)" #: fdisks/cfdisk.c:2137 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" @@ -3856,19 +3758,19 @@ msgid "Do you really want to quit? " msgstr "Ви справді хочете вийти? " #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %jd): " -msgstr "%s (%u-%u, типово %u): " +msgstr "%s (%s, типово %jd): " #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): " -msgstr "%s (%u-%u, типово %u): " +msgstr "%s (%jd-%jd, типово %jd): " #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119 #, c-format msgid "%s (%jd-%jd): " -msgstr "" +msgstr "%s (%jd-%jd): " #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522 #, c-format @@ -3877,12 +3779,12 @@ msgstr "Значення за межами діапазону.\n" #: fdisks/fdisk-ask.c:204 msgid " [Y]es/[N]o: " -msgstr "" +msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): " #: fdisks/fdisk-ask.c:210 #, c-format msgid "internal error: unssuported dialog type %d" -msgstr "" +msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146 #, c-format @@ -4204,9 +4106,8 @@ msgid "fix partition order" msgstr "виправити порядок розділів" #: fdisks/fdisk.c:77 -#, fuzzy msgid "create a new empty GPT partition table" -msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS" +msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT" #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" @@ -4305,14 +4206,12 @@ msgid "change number of physical cylinders" msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів" #: fdisks/fdisk.c:126 -#, fuzzy msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." -msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)\n" +msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)." #: fdisks/fdisk.c:128 -#, fuzzy msgid "Changing display/entry units to sectors." -msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори\n" +msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори." #: fdisks/fdisk.c:134 #, c-format @@ -4421,14 +4320,12 @@ msgstr "" "\n" #: fdisks/fdisk.c:380 -#, fuzzy msgid "Partition type (type L to list all types): " -msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L щоб переглянути перелік кодів)" +msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): " #: fdisks/fdisk.c:382 -#, fuzzy msgid "Hex code (type L to list all codes): " -msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L щоб переглянути перелік кодів)" +msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): " #: fdisks/fdisk.c:419 #, c-format @@ -4465,9 +4362,9 @@ msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "Ознаку сумісності з DOS не встановлено\n" #: fdisks/fdisk.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %d\n" -msgstr "Вибраний розділ %d\n" +msgstr "Не вдалося вилучити розділ %d\n" #: fdisks/fdisk.c:574 #, c-format @@ -4475,19 +4372,19 @@ msgid "Partition %d is deleted\n" msgstr "Розділ %d вилучено\n" #: fdisks/fdisk.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!\n" -msgstr "Розділ %d ще не існує!\n" +msgstr "Розділу %zu ще не існує!\n" #: fdisks/fdisk.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n" -msgstr "Змінено тип системи розділу %d на %x (%s)\n" +msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»\n" #: fdisks/fdisk.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n" -msgstr "Тип системи розділу %d не змінено: %x (%s)\n" +msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s\n" #: fdisks/fdisk.c:620 #, c-format @@ -4530,9 +4427,7 @@ msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu #: fdisks/fdisk.c:639 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" -msgstr "" -"Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu " -"байтів\n" +msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів\n" #: fdisks/fdisk.c:642 #, c-format @@ -4540,9 +4435,9 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів\n" #: fdisks/fdisk.c:644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk label type: %s\n" -msgstr "Дисковий пристрій: %s\n" +msgstr "Тип мітки диска: %s\n" #: fdisks/fdisk.c:693 #, c-format @@ -4652,9 +4547,8 @@ msgid "Command (m for help): " msgstr "Команда (m - довідка): " #: fdisks/fdisk.c:1137 -#, fuzzy msgid "failed to allocate libfdisk context" -msgstr "не вдалося розподілити ітератор" +msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk" #: fdisks/fdisk.c:1148 msgid "invalid sector size argument" @@ -4665,9 +4559,8 @@ msgid "invalid cylinders argument" msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів" #: fdisks/fdisk.c:1162 -#, fuzzy msgid "not found DOS label driver" -msgstr "не знайдено невикористаний пристрій" +msgstr "не знайдено драйвера міток DOS" #: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648 msgid "invalid heads argument" @@ -4679,12 +4572,8 @@ msgstr "некоректний аргумент кількості сектор #: fdisks/fdisk.c:1207 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b " -"(встановити розмір сектора)\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b (встановити розмір сектора)\n" #: fdisks/fdisk.c:1253 #, c-format @@ -4724,19 +4613,17 @@ msgid "" " change units to sectors.\n" msgstr "" "\n" -"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. " -"Скористайтеся\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n" " командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93 -#, fuzzy msgid "All primary partitions have been defined already" -msgstr "Всі первинні розділи вже були визначені!\n" +msgstr "Всі первинні розділи вже визначено" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n" -msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів" +msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%jd)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249 #, c-format @@ -4744,28 +4631,28 @@ msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%zd.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" -"Попередження: розділи після #%d пропускаються.\n" +"Попередження: розділи після %zd пропускаються.\n" "Вони будуть видалені, якщо ви збережете цю таблицю розділів.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n" -msgstr "Попередження: додатковий вказівник у таблиці розділів %d\n" +msgstr "Попередження: додатковий вказівник у таблиці розділів %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n" -msgstr "Попередження: додаткові дані у таблиці розділів проігноровано %d\n" +msgstr "Попередження: додаткові дані у таблиці розділів проігноровано %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "omitting empty partition (%zd)\n" -msgstr "пропускаємо порожній розділ (%d)\n" +msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zd)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332 #, c-format @@ -4783,23 +4670,19 @@ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " msgstr "Новий ідентифікатор диска (поточний 0x%08x): " #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n" -msgstr "Додаткові розширені розділи ігноруються %d\n" +msgstr "Додаткові розширені розділи ігноруються %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена " -"при w(запису)\n" +#, c-format +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %zd буде виправлена при w(запису)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n" +msgstr "Розділ %d вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634 #, c-format @@ -4817,40 +4700,39 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding logical partition %zd\n" -msgstr "Додавання логічного розділу %d\n" +msgstr "Додавання логічного розділу %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n" -msgstr "Попередження: розділ %d містить нульовий сектор\n" +msgstr "Попередження: розділ %zd містить нульовий сектор\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Розділ %d: головка %d перевищує максимум %d\n" +msgstr "Розділ %zd: голівка %d перевищує максимум %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "Розділ %d: сектор %d перевищує максимум у %llu\n" +msgstr "Розділ %zd: сектор %d перевищує максимум у %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум у %llu\n" +msgstr "Розділ %zd: циліндр %d перевищує максимум у %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" +msgstr "Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n" +msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833 #, c-format @@ -4863,41 +4745,39 @@ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n" -msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний кінці:\n" +msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний кінці:\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра.\n" +msgstr "Розділ %zd не закінчується на межі циліндра.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" -msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %d\n" +msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n" -msgstr "Попередження: розділ %d перекривається з розділом %d.\n" +msgstr "Попередження: розділ %zd перекривається з розділом %zd.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %zd is empty\n" -msgstr "Попередження: розділ %d порожній\n" +msgstr "Попередження: розділ %zd порожній\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n" -msgstr "Логічний розділ %d не вміщується цілком у розділ %d\n" +msgstr "Логічний розділ %zd не вміщується цілком у розділ %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне " -"значення, %llu\n" +msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907 #, c-format @@ -4929,7 +4809,7 @@ msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Додається первинний розділ\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Partition type:\n" " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" @@ -4937,7 +4817,7 @@ msgid "" "Select (default %c): " msgstr "" "Тип розділу:\n" -" p основний (основних %d, розширених %d, вільних %d)\n" +" p основний (основних %zd, розширених %d, вільних %zd)\n" "%s\n" "Виберіть (типовим є %c): " @@ -4962,31 +4842,31 @@ msgstr "Некоректний тип розділу «%c»\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006 #, c-format msgid "write sector %jd failed: seek failed" -msgstr "" +msgstr "спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n" "Delete it first.\n" "\n" msgstr "" +"\n" "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки\n" -"Спочатку видаліть його.\n" +"Спочатку вилучіть його.\n" +"\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see " -"the fdisk manual page for additionalinformation.\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x\n" -"розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової\n" -"інформації.\n" +"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n" +"\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167 #, c-format @@ -5058,9 +4938,9 @@ msgid "New beginning of data" msgstr "Новий початок даних" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition" -msgstr "УВАГА: Розділ %d є розширеним розділом\n" +msgstr "УВАГА: Розділ %d є розширеним розділом" #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37 msgid "" @@ -5167,12 +5047,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:161 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 " -"байт\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:179 #, c-format @@ -5232,9 +5108,9 @@ msgstr "" "----- Елементи каталогу -----\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" -msgstr "%2d: %-10s сектор%5u розмір%8u\n" +msgstr "%2zd: %-10s сектор%5u розмір%8u\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:293 #, c-format @@ -5401,9 +5277,9 @@ msgid "Partition overlap on the disk.\n" msgstr "Перекриття розділів на диску.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n" +msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:710 #, c-format @@ -5452,12 +5328,10 @@ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:815 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується " -"значення геометрії циліндра %llu.\n" +"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n" "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:833 @@ -5476,14 +5350,12 @@ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it.\n" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" -"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а\n" -"розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX.\n" +"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX.\n" "\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:981 @@ -5549,7 +5421,6 @@ msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS reserved" #: fdisks/fdisksunlabel.c:139 -#, fuzzy msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" @@ -5559,113 +5430,97 @@ msgstr "" "Знайдено sun етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" "Можливо слід перевстановити всі значення,\n" "такі як головки, сектори, циліндри та розділи\n" -"або примусово очистити етикетку (команда s у головному меню)\n" +"або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)" #: fdisks/fdisksunlabel.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." -msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [0x%08x].\n" +msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." -msgstr "" -"Виявлено мітку диска sun з помилковою придатністю до використання (sanity) " -"[0x%08x].\n" +msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." -msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням num_partitions [%u].\n" +msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:171 -#, fuzzy -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою " -"w(rite)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)" #: fdisks/fdisksunlabel.c:200 msgid "Sectors/track" msgstr "Секторів/доріжку" #: fdisks/fdisksunlabel.c:220 -#, fuzzy msgid "Building a new Sun disklabel." -msgstr "Побудова нової мітки диска Sun.\n" +msgstr "Побудова нової мітки диска Sun." #: fdisks/fdisksunlabel.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" -"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується " -"значення геометрії циліндра %llu.\n" -"Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n" +"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n" +"Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ." #: fdisks/fdisksunlabel.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary" -msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра\n" +msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра" #: fdisks/fdisksunlabel.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d" -msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d\n" +msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:457 -#, fuzzy msgid "No partitions defined" -msgstr "Не визначено розділів\n" +msgstr "Не визначено розділів" #: fdisks/fdisksunlabel.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d" -msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d\n" +msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d" -msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d\n" +msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n" +msgstr "Розділ %zd вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням." #: fdisks/fdisksunlabel.c:504 -#, fuzzy -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." -msgstr "" -"Інші розділи вже займають весь диск.\n" -"Видаліть частину/зменшіть їх розмір перед спробою.\n" +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою." #: fdisks/fdisksunlabel.c:546 -#, fuzzy msgid "" "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" "and is of type `Whole disk'" msgstr "" "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск\n" -"і бути типу «Весь диск»\n" +"і бути типу «Весь диск»" #: fdisks/fdisksunlabel.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %d is already allocated" -msgstr "Сектор %d вже розподілений\n" +msgstr "Сектор %d вже розподілено" #: fdisks/fdisksunlabel.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}" +msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}" #: fdisks/fdisksunlabel.c:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" @@ -5673,17 +5528,12 @@ msgid "" msgstr "" "Третій розділ не займає весь диск, але значення\n" "%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n" -"на %d %s\n" +"на %d %s" #: fdisks/fdisksunlabel.c:672 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ " -"як\n" -"весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n" +#, c-format +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів" #: fdisks/fdisksunlabel.c:699 #, c-format @@ -5745,17 +5595,14 @@ msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Кількість фізичних циліндрів" #: fdisks/fdisksunlabel.c:885 -#, fuzzy msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" msgstr "" "Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n" "тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n" -"\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:894 -#, fuzzy msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -5765,8 +5612,7 @@ msgstr "" "Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n" "файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n" "можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n" -"Введіть YES, якщо ви справді впевнені, що бажаєте позначити розділ\n" -"типом 82 (Linux swap): " +"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?" #: fdisks/sfdisk.c:140 #, c-format @@ -5805,8 +5651,7 @@ msgstr "не вдалося отримати інформацію про фай #: fdisks/sfdisk.c:313 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n" +msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n" #: fdisks/sfdisk.c:323 #, c-format @@ -5870,8 +5715,7 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше " -"63\n" +"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63\n" "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n" #: fdisks/sfdisk.c:488 @@ -5885,29 +5729,18 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:574 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-" -"%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:579 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути " -"1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:584 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути " -"0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:624 #, c-format @@ -6000,8 +5833,7 @@ msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від " -"%d\n" +"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:945 @@ -6012,8 +5844,7 @@ msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Б #: fdisks/sfdisk.c:1104 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1111 #, c-format @@ -6110,8 +5941,7 @@ msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" msgstr "" -"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових " -"секторів),\n" +"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n" "що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів\n" "\n" @@ -6138,10 +5968,8 @@ msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним " -"(активним)\n" -"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього " -"диска.\n" +"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n" +"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1352 msgid "" @@ -6156,8 +5984,7 @@ msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним " -"(активним)\n" +"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n" "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1372 @@ -6166,11 +5993,8 @@ msgstr "початок" #: fdisks/sfdisk.c:1375 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld," -"%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1381 msgid "end" @@ -6179,8 +6003,7 @@ msgstr "кінець" #: fdisks/sfdisk.c:1384 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1387 #, c-format @@ -6210,9 +6033,9 @@ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "ПОМИЛКА: сектор %lu немає msdos сигнатури\n" #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n" -msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%ld)\n" +msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%zu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1452 msgid "tree of partitions?\n" @@ -6302,8 +6125,7 @@ msgstr "Недопустимий тип\n" #: fdisks/sfdisk.c:2195 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" +msgstr "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2201 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -6341,10 +6163,8 @@ msgid "" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n" -"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> \n" -"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо " -"<тип>).\n" +"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> \n" +"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо <тип>).\n" #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366 @@ -6383,18 +6203,13 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list вивести список розділів на кожному з пристроїв\n" -" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної " -"обробки\n" -" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з " -"0\n" -" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких " -"значень\n" -" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M " -"(МБ)\n" +" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n" +" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n" +" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n" +" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2392 msgid "" @@ -6404,11 +6219,9 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" -" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії " -"не працює\n" +" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n" " -T, --list-types показати список всіх відомих типів розділів\n" -" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще " -"трохи місця\n" +" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n" " -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n" " -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n" @@ -6416,16 +6229,13 @@ msgstr "" msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N <номер> вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n" " -n не виконувати запису до файла\n" -" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до " -"<файл>\n" -" -I відновити вміст секторів на основі даних з файла " -"\n" +" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n" +" -I відновити вміст секторів на основі даних з файла \n" #: fdisks/sfdisk.c:2401 msgid "" @@ -6433,8 +6243,7 @@ msgid "" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано " -"належно\n" +" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n" " -v, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" @@ -6452,14 +6261,12 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force вимкнути всі перевірки коректності\n" " --no-reread не перевіряти, чи використовується розділ\n" " -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n" -" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними " -"для Linux\n" +" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n" #: fdisks/sfdisk.c:2410 msgid "" @@ -6467,8 +6274,7 @@ msgid "" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n" -" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці " -"розділів\n" +" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n" #: fdisks/sfdisk.c:2412 msgid "" @@ -6499,21 +6305,17 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order розділи впорядковано\n" " --not-in-order розділи не впорядковано\n" -" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному " -"зовнішньому\n" -" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному " -"зовнішньому\n" +" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n" +" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n" #: fdisks/sfdisk.c:2422 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested всі розділи не перетинаються з іншими\n" -" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть " -"перебувати назовні\n" +" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n" " --onesector розділи взаємно не перетинаються\n" #: fdisks/sfdisk.c:2426 @@ -6659,8 +6461,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" -"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому " -"диску.\n" +"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n" "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" #: fdisks/sfdisk.c:3156 @@ -6734,10 +6535,8 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді " -"використовуйте dd(1)\n" -"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 " -"count=1\n" +"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n" +"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(Дивіться fdisk(8).)\n" #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65 @@ -6812,19 +6611,17 @@ msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" msgstr "Розділ %i не починається на межі фізичного сектора.\n" #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %d" -msgstr "Вибраний розділ %d\n" +msgstr "Вибраний розділ %d" #: libfdisk/src/ask.c:310 -#, fuzzy msgid "No partition is defined yet!" -msgstr "Ще не визначено жодного розділу!\n" +msgstr "Ще не визначено жодного розділу!" #: libfdisk/src/ask.c:322 -#, fuzzy msgid "No free partition available!" -msgstr "Немає наявних вільних секторів\n" +msgstr "Немає вільних розділів!" #: libfdisk/src/ask.c:332 msgid "Partition number" @@ -6848,392 +6645,352 @@ msgstr[3] "сектор" #: libfdisk/src/gpt.c:160 msgid "EFI System" -msgstr "" +msgstr "Система EFI" #: libfdisk/src/gpt.c:162 -#, fuzzy msgid "MBR partition scheme" -msgstr "назва розділу" +msgstr "Схема розділів MBR" #: libfdisk/src/gpt.c:164 -#, fuzzy msgid "BIOS boot partition" -msgstr "вибрати завантажувальний розділ" +msgstr "Розділ завантаження у BIOS" #: libfdisk/src/gpt.c:167 msgid "Microsoft reserved" -msgstr "" +msgstr "Microsoft, зарезервований" #: libfdisk/src/gpt.c:168 msgid "Microsoft basic data" -msgstr "" +msgstr "Microsoft, основні дані" #: libfdisk/src/gpt.c:169 msgid "Microsoft LDM metadata" -msgstr "" +msgstr "Microsoft, метадані LDM" #: libfdisk/src/gpt.c:170 msgid "Microsoft LDM data" -msgstr "" +msgstr "Microsoft, дані LDM" #: libfdisk/src/gpt.c:171 msgid "Windows recovery evironmnet" -msgstr "" +msgstr "Середовища відновлення Windows" #: libfdisk/src/gpt.c:172 msgid "IBM General Parallel Fs" -msgstr "" +msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM" #: libfdisk/src/gpt.c:175 -#, fuzzy msgid "HP-UX data partition" -msgstr "вилучити розділ" +msgstr "Розділ даних HP-UX" #: libfdisk/src/gpt.c:176 -#, fuzzy msgid "HP-UX service partition" -msgstr "Немає більше розділів" +msgstr "Службовий розділ HP-UX" #: libfdisk/src/gpt.c:179 -#, fuzzy msgid "Linux filesystem" -msgstr "тип файлової системи" +msgstr "Файлова система Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:183 -#, fuzzy msgid "Linux reserved" -msgstr "SunOS reserved" +msgstr "Linux, зарезервований" #: libfdisk/src/gpt.c:186 -#, fuzzy msgid "FreeBSD data" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD, дані" #: libfdisk/src/gpt.c:187 -#, fuzzy msgid "FreeBSD boot" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD, завантажувальний" #: libfdisk/src/gpt.c:188 -#, fuzzy msgid "FreeBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "FreeBSD, Swap" #: libfdisk/src/gpt.c:189 -#, fuzzy msgid "FreeBSD UFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD, UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:190 -#, fuzzy msgid "FreeBSD ZFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD, ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:191 -#, fuzzy msgid "FreeBSD Vinum" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD, Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:194 -#, fuzzy msgid "Apple HFS/HFS+" -msgstr "HFS / HFS+" +msgstr "Apple, HFS/HFS+" #: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Apple UFS" -msgstr "" +msgstr "Apple, UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Apple RAID" -msgstr "" +msgstr "Apple, RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Apple RAID offline" -msgstr "" +msgstr "Apple, RAID (вимкнено)" #: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Apple boot" -msgstr "" +msgstr "Apple, завантажувальний" #: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Apple label" -msgstr "" +msgstr "Apple, мітка" #: libfdisk/src/gpt.c:200 msgid "Apple TV recovery" -msgstr "" +msgstr "Apple TV, відновлювальний" #: libfdisk/src/gpt.c:201 msgid "Apple Core storage" -msgstr "" +msgstr "Основне сховище Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:205 -#, fuzzy msgid "Solaris root" -msgstr "Solaris завантажувальний" +msgstr "Solaris, кореневий" #: libfdisk/src/gpt.c:207 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" -msgstr "" +msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:208 -#, fuzzy msgid "Solaris swap" -msgstr "Solaris" +msgstr "Solaris, Swap" #: libfdisk/src/gpt.c:209 -#, fuzzy msgid "Solaris backup" -msgstr "Solaris завантажувальний" +msgstr "Solaris, резервна копія" #: libfdisk/src/gpt.c:210 -#, fuzzy msgid "Solaris /var" -msgstr "Solaris" +msgstr "Solaris, /var" #: libfdisk/src/gpt.c:211 -#, fuzzy msgid "Solaris /home" -msgstr "Solaris завантажувальний" +msgstr "Solaris, /home" #: libfdisk/src/gpt.c:212 -#, fuzzy msgid "Solaris alternate sector" -msgstr "надто багато запасних значень швидкості" +msgstr "Solaris, альтернативний сектор" #: libfdisk/src/gpt.c:213 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 1" -msgstr "SunOS reserved" +msgstr "Solaris, зарезервований 1" #: libfdisk/src/gpt.c:214 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 2" -msgstr "SunOS reserved" +msgstr "Solaris, зарезервований 2" #: libfdisk/src/gpt.c:215 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 3" -msgstr "SunOS reserved" +msgstr "Solaris, зарезервований 3" #: libfdisk/src/gpt.c:216 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 4" -msgstr "SunOS reserved" +msgstr "Solaris, зарезервований 4" #: libfdisk/src/gpt.c:217 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 5" -msgstr "SunOS reserved" +msgstr "Solaris, зарезервований 5" #: libfdisk/src/gpt.c:220 -#, fuzzy msgid "NetBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "NetBSD, Swap" #: libfdisk/src/gpt.c:221 -#, fuzzy msgid "NetBSD FFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD, FFS" #: libfdisk/src/gpt.c:222 -#, fuzzy msgid "NetBSD LFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD, LFS" #: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "NetBSD concatenated" -msgstr "" +msgstr "NetBSD, з’єднаний" #: libfdisk/src/gpt.c:224 msgid "NetBSD encrypted" -msgstr "" +msgstr "NetBSD, зашифрований" #: libfdisk/src/gpt.c:225 -#, fuzzy msgid "NetBSD RAID" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD, RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:228 msgid "ChromeOS kernel" -msgstr "" +msgstr "Ядро ChromeOS" #: libfdisk/src/gpt.c:229 msgid "ChromeOS root fs" -msgstr "" +msgstr "Коренева файлова система ChromeOS" #: libfdisk/src/gpt.c:230 -#, fuzzy msgid "ChromeOS reserved" -msgstr "SunOS reserved" +msgstr "ChromeOS, зарезервований" #: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "MidnightBSD data" -msgstr "" +msgstr "Дані MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "MidnightBSD boot" -msgstr "" +msgstr "Завантажувальний MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:235 -#, fuzzy msgid "MidnightBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "MidnightBSD swap" #: libfdisk/src/gpt.c:236 msgid "MidnightBSD UFS" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:237 msgid "MidnightBSD ZFS" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:238 msgid "MidnightBSD Vinum" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:517 -#, fuzzy msgid "gpt: stat() failed" -msgstr "%s: помилка stat" +msgstr "gpt: помилка stat()" #: libfdisk/src/gpt.c:527 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" -msgstr "" +msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива" #: libfdisk/src/gpt.c:1062 -msgid "" -"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an " -"experimental phase. Use at your own discretion." -msgstr "" +msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю." #: libfdisk/src/gpt.c:1349 msgid "Disk does not contain a valid backup header." -msgstr "" +msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії." #: libfdisk/src/gpt.c:1354 msgid "Invalid primary header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії." #: libfdisk/src/gpt.c:1358 msgid "Invalid backup header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії." #: libfdisk/src/gpt.c:1363 -#, fuzzy msgid "Invalid partition entry checksum." -msgstr "Некоректний тип розділу «%c»\n" +msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу." #: libfdisk/src/gpt.c:1368 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." -msgstr "" +msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії." #: libfdisk/src/gpt.c:1372 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." -msgstr "" +msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії." #: libfdisk/src/gpt.c:1377 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." -msgstr "" +msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії." #: libfdisk/src/gpt.c:1381 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." -msgstr "" +msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії." #: libfdisk/src/gpt.c:1386 msgid "Disk is to small to hold all data." -msgstr "" +msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних." #: libfdisk/src/gpt.c:1395 msgid "Primary and backup header mismatch." -msgstr "" +msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії." #: libfdisk/src/gpt.c:1401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." -msgstr "Попередження: розділ %d перекривається з розділом %d.\n" +msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u." #: libfdisk/src/gpt.c:1408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." -msgstr "Перекриття розділів на диску.\n" +msgstr "Розділ %u є надто великим для диска." #: libfdisk/src/gpt.c:1415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." -msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0" +msgstr "Розділ %u завершується до свого початку." #: libfdisk/src/gpt.c:1423 msgid "No errors detected" -msgstr "" +msgstr "Помилок не виявлено" #: libfdisk/src/gpt.c:1424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Header version: %s" -msgstr "помилка обробки: %s" +msgstr "Версія заголовка: %s" #: libfdisk/src/gpt.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." -msgstr "дивно, визначено лише %d розділів." +msgstr "Використовуємо %u з %d розділів." #: libfdisk/src/gpt.c:1431 #, c-format msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)." -msgstr "" +msgstr "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." #: libfdisk/src/gpt.c:1435 #, c-format msgid "Detected %d error(s)." -msgstr "" +msgstr "Виявлено %d помилок." #: libfdisk/src/gpt.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n" +msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням." #: libfdisk/src/gpt.c:1581 -#, fuzzy msgid "All partitions are already in use." -msgstr "Цей розділ вже використовується" +msgstr "Всі розділи вже використано." #: libfdisk/src/gpt.c:1586 -#, fuzzy msgid "No free sectors available." -msgstr "Немає наявних вільних секторів\n" +msgstr "Немає вільних секторів." #: libfdisk/src/gpt.c:1611 -#, fuzzy msgid "First sector" -msgstr "Перший %s" +msgstr "Перший сектор" #: libfdisk/src/gpt.c:1623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %ju already used." -msgstr "Сектор %llu вже розподілено\n" +msgstr "Сектор %ju вже використовується." #: libfdisk/src/gpt.c:1632 -#, fuzzy msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}" +msgstr "Останній сектор, +sectors або +size{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/gpt.c:1653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create partition %zd" -msgstr "Не створювати розділ" +msgstr "Не вдалося створити розділ %zd" #: libfdisk/src/gpt.c:1655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created partition %zd\n" -msgstr "Вибраний розділ %d\n" +msgstr "Створено розділ %zd\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1730 #, c-format -msgid "" -"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X" -"%02X%02X)\n" -msgstr "" +msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" +msgstr "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:317 @@ -7317,11 +7074,8 @@ msgid "can't set default context for %s" msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s" #: login-utils/chfn.c:168 -#, fuzzy msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "" -"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до " -"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" +msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7335,7 +7089,7 @@ msgstr "Finger інформацію не змінено.\n" #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317 msgid "Office" -msgstr "Офіс" +msgstr "Службовий" #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318 msgid "Office Phone" @@ -7405,11 +7159,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до " -"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format @@ -7430,11 +7181,8 @@ msgid "Shell not changed." msgstr "Оболонку не змінено." #: login-utils/chsh.c:185 -#, fuzzy msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "" -"помилка setpwnam\n" -"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше." +msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше." #: login-utils/chsh.c:189 msgid "" @@ -7482,15 +7230,13 @@ msgid "No known shells." msgstr "Немає відомих оболонок." #: login-utils/islocal.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s ...\n" -msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n" +msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n" #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] " -"[користувач ...]\n" +msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n" #: login-utils/last.c:252 #, c-format @@ -7525,22 +7271,21 @@ msgstr "" #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 msgid "Couldn't drop group privileges" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи" #: login-utils/libuser.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "libuser initialization failed: %s." -msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m" +msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s." #: login-utils/libuser.c:52 -#, fuzzy msgid "changing user attribute failed" -msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі" +msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі" #: login-utils/libuser.c:66 #, c-format msgid "user attribute not changed: %s" -msgstr "" +msgstr "атрибут користувача не змінено: %s" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. #: login-utils/login.c:177 @@ -7623,7 +7368,7 @@ msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s" #: login-utils/login.c:716 msgid "login: " -msgstr "Ім'я:" +msgstr "користувач: " #: login-utils/login.c:742 #, c-format @@ -7683,7 +7428,7 @@ msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід." #: login-utils/login.c:1032 msgid "hush login status: restore original IDs failed" -msgstr "" +msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі" #: login-utils/login.c:1139 #, c-format @@ -7698,9 +7443,7 @@ msgstr "login: параметр -h може використовувати ли #: login-utils/login.c:1295 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "" -"користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | " -"користувач ]\n" +msgstr "користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | користувач ]\n" #: login-utils/login.c:1337 #, c-format @@ -7758,9 +7501,8 @@ msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: login-utils/newgrp.c:106 -#, fuzzy msgid "crypt() failed" -msgstr "помилка poll()" +msgstr "помилка crypt()" #: login-utils/newgrp.c:118 #, c-format @@ -7788,7 +7530,7 @@ msgid "setuid failed" msgstr "помилка setuid" #: login-utils/su-common.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open session: %s" msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s" @@ -7813,7 +7555,7 @@ msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу #: login-utils/su-common.c:348 #, c-format msgid "%s (core dumped)\n" -msgstr "" +msgstr "%s (створено дамп ядра)\n" #: login-utils/su-common.c:361 #, c-format @@ -7831,7 +7573,7 @@ msgstr " …завершено.\n" #: login-utils/su-common.c:427 msgid "may not be used by non-root users" -msgstr "" +msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root" #: login-utils/su-common.c:458 msgid "incorrect password" @@ -7854,9 +7596,9 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "не вдалося встановити id користувача" #: login-utils/su-common.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -u COMMAND\n" -msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n" +msgstr " %s [параметри] -u <КОРИСТУВАЧ> КОМАНДА\n" #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644 #, c-format @@ -7870,102 +7612,88 @@ msgid "" "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n" "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n" msgstr "" +"\n" +"Виконати команду КОМАНДА від імені користувача і групи <користувач>.\n" +"Якщо не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із\n" +"запуском командної оболонки.\n" +"Параметри -l, -c, -f, -s не можна використовувати разом з -u.\n" #: login-utils/su-common.c:640 -#, fuzzy msgid " -u, --user username\n" -msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n" +msgstr " -u, --user <користувач> користувач\n" #: login-utils/su-common.c:645 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" "\n" -" Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на дані КОРИСТУВАЧА\n" -" Просто знак мінус означає -l. Якщо КОРИСТУВАЧа не вказано,\n" -" використовується root.\n" +"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на дані КОРИСТУВАЧА\n" +"Просто знак мінус означає -l. Якщо КОРИСТУВАЧа не вказано,\n" +"використовується root.\n" #: login-utils/su-common.c:652 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -msgstr "" +msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n" #: login-utils/su-common.c:653 -#, fuzzy msgid " -g, --group specify the primary group\n" -msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n" +msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n" #: login-utils/su-common.c:654 msgid "" " -G, --supp-group specify a supplemental group\n" "\n" msgstr "" +" -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n" +"\n" #: login-utils/su-common.c:656 -#, fuzzy msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr " -h, --help Ця коротка довідка з користування\n" +msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n" #: login-utils/su-common.c:657 -#, fuzzy -msgid "" -" -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr "" -" -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою " -"оболонки\n" +msgid " -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n" #: login-utils/su-common.c:658 -#, fuzzy -msgid "" -" --session-command pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr "" -" -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою " -"оболонки\n" +msgid " --session-command pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n" #: login-utils/su-common.c:659 -#, fuzzy msgid " and do not create a new session\n" -msgstr " «%s»)\n" +msgstr " і не створювати нового сеансу\n" #: login-utils/su-common.c:660 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n" +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n" #: login-utils/su-common.c:661 -#, fuzzy msgid " -s, --shell run shell if /etc/shells allows it\n" -msgstr "" -" -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у " -"оболонці\n" +msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n" #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "group %s does not exist" -msgstr "користувача %s не існує" +msgstr "групи з назвою «%s» не існує" #: login-utils/su-common.c:767 #, c-format msgid "can't specify more than %d supplemental groups" -msgstr "" +msgstr "не можна визначати більше за %d допоміжних груп" #: login-utils/su-common.c:821 -msgid "" -"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " -"exclusive." -msgstr "" +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." +msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом." #: login-utils/su-common.c:825 -#, fuzzy msgid "COMMAND not specified." -msgstr "не вказано точки монтування." +msgstr "Команду не вказано." #: login-utils/su-common.c:839 msgid "only root can specify alternative groups" -msgstr "" +msgstr "альтернативні групи може визначати лише root" #: login-utils/su-common.c:846 #, c-format @@ -8006,21 +7734,19 @@ msgid "%s: root password garbled" msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено" #: login-utils/sulogin.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Give root password for login: " -msgstr "" -"Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n" +msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: " #: login-utils/sulogin.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press enter for login: " -msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу" +msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: " #: login-utils/sulogin.c:490 #, c-format msgid "Give root password for maintenance\n" -msgstr "" -"Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n" +msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n" #: login-utils/sulogin.c:492 #, c-format @@ -8048,16 +7774,12 @@ msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n" #: login-utils/sulogin.c:755 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no " -"limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " -"fails\n" +" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n" -" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль " -"(типово не обмежується)\n" -" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не " -"може зробити getpwnam(3)\n" +" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n" +" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n" #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505 #: term-utils/wall.c:128 @@ -8069,37 +7791,40 @@ msgid "only root can run this program." msgstr "запускати цю програму можна лише від імені адміністратора (root)." #: login-utils/sulogin.c:871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open console: %m\n" -msgstr "не вдалося відкрити %s: %s" +msgstr "не вдалося відкрити консоль: %m\n" #: login-utils/sulogin.c:878 msgid "cannot open password database." msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів." #: login-utils/sulogin.c:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "crypt failed: %m\n" -msgstr "помилка write: %s" +msgstr "помилка шифрування: %m\n" #: login-utils/sulogin.c:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can not execute su shell\n" "\n" -msgstr "не вдалося отримати розмір диска" +msgstr "" +"Не вдалося виконати оболонку su\n" +"\n" #: login-utils/sulogin.c:961 -#, fuzzy msgid "" "Timed out\n" "\n" -msgstr "вийшов час очікування" +msgstr "" +"Перевищено час очікування\n" +"\n" #: login-utils/sulogin.c:968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not fork: %m\n" -msgstr "не вдалося створити процес" +msgstr "Не вдалося виконати розгалуження: %m\n" #: login-utils/utmpdump.c:121 #, c-format @@ -8340,27 +8065,24 @@ msgid "task ID" msgstr "ідентифікатор завдання" #: misc-utils/findmnt.c:133 -#, fuzzy msgid "mount ID" -msgstr "mount" +msgstr "ідентифікатор монтування" #: misc-utils/findmnt.c:134 -#, fuzzy msgid "optional mount fields" -msgstr "mount: помилка підключення" +msgstr "додаткові поля монтування" #: misc-utils/findmnt.c:135 -#, fuzzy msgid "VFS propagation flags" -msgstr "прапорці розділу" +msgstr "Прапорці розширення VFS" #: misc-utils/findmnt.c:136 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]" -msgstr "" +msgstr "Частота виконання dump(8) у днях [лише fstab]" #: misc-utils/findmnt.c:137 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" -msgstr "" +msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]" #: misc-utils/findmnt.c:318 #, c-format @@ -8451,10 +8173,8 @@ msgid "" " -w, --timeout upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових " -"систем\n" -" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку " -"блокуватиме --poll\n" +" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n" +" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n" "\n" #: misc-utils/findmnt.c:1111 @@ -8467,64 +8187,53 @@ msgid "" " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" +" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" -" -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх " -"файлових систем\n" -" -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування " -"ієрархії\n" +" -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n" +" -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n" " -c, --canonicalize вивести шляхи у канонічній формі\n" " -D, --df імітувати виведення df(1)\n" -" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або " -"«backward» (назад)\n" +" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n" " -e, --evaluate перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " у назви пристроїв\n" -" -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і " -"--kernel\n" -" -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової " -"системи\n" +" -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n" +" -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n" #: misc-utils/findmnt.c:1122 #, c-format msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo " -"file)\n" +" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" " -i, --invert інвертувати відповідність\n" " -l, --list використати формат списку для виведення\n" -" -N, --task використовувати альтернативний простір назв (/proc/" -"/файл даних монтування)\n" +" -N, --task використовувати альтернативний простір назв (/proc//файл даних монтування)\n" " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n" " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n" #: misc-utils/findmnt.c:1127 msgid " -O, --options limit the set of filesystems by mount options\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n" #: misc-utils/findmnt.c:1128 -#, fuzzy msgid " -o, --output the output columns to be shown\n" -msgstr " -o, --options <специф_арг> специфікація коротких аргументів\n" +msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n" #: misc-utils/findmnt.c:1129 -#, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n" +msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1130 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n" +msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" #: misc-utils/findmnt.c:1131 msgid " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n" #: misc-utils/findmnt.c:1133 #, c-format @@ -8536,10 +8245,8 @@ msgid "" " -T, --target the mountpoint to use\n" msgstr "" " -v, --nofsroot не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n" -" -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових " -"систем\n" -" -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:" -"додатковий, \n" +" -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n" +" -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n" @@ -8563,17 +8270,11 @@ msgstr "некоректний аргумент TID" #: misc-utils/findmnt.c:1369 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" -"з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька " -"файлів" +msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів" #: misc-utils/findmnt.c:1373 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами " -"командного рядка, які не є параметрами" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами" #: misc-utils/findmnt.c:1418 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8609,10 +8310,8 @@ msgstr "" " %1$s [ключі] -o|--options рядок_ключів [ключі] [--] параметри\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -8623,10 +8322,8 @@ msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid "" -" -n, --name The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n" +msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options Short options to be recognized\n" @@ -8634,8 +8331,7 @@ msgstr " -o, --options <специф_арг> специфікація кор #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -8643,19 +8339,15 @@ msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні да #: misc-utils/getopt.c:330 msgid " -s, --shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у " -"оболонці\n" +msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n" #: misc-utils/getopt.c:331 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n" #: misc-utils/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" -msgstr "" -" -u, --unqote не використовувати лапки у виведених даних\n" +msgstr " -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n" #: misc-utils/getopt.c:333 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -8670,64 +8362,61 @@ msgid "internal error, contact the author." msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором." #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown signal: %s" -msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n" +msgstr "невідомий сигнал: %s" #: misc-utils/kill.c:248 msgid "invalid sigval argument" msgstr "некоректний аргумент sigval" #: misc-utils/kill.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find process \"%s\"" -msgstr "%s: не вдалося знайти процес \"%s\"\n" +msgstr "не вдалося знайти процес «%s»" #: misc-utils/kill.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown signal %s; valid signals:" -msgstr "%s: невідомий сигнал %s; правильні сигнали:\n" +msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:" #: misc-utils/kill.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [параметри] <пристрій> [...]\n" +msgstr " %s [параметри] [...]\n" #: misc-utils/kill.c:463 msgid "" -" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " -"processes\n" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" +" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n" +" самим uid, що і поточний процес\n" #: misc-utils/kill.c:465 msgid " -s, --signal send specified signal\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний сигнал\n" #: misc-utils/kill.c:466 -#, fuzzy msgid " -q, --queue use sigqueue(2) rather than kill(2)\n" -msgstr "" -" -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n" +msgstr " -q, --queue <сигнал> використовувати sigqueue(2) замість kill(2)\n" #: misc-utils/kill.c:467 -#, fuzzy msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" -msgstr "" -" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" +msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n" #: misc-utils/kill.c:468 msgid " -l, --list [=] list signal names, or convert one to a name\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер на назву\n" #: misc-utils/kill.c:469 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n" #: misc-utils/kill.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending signal to %s failed" -msgstr "помилка перейменування %s на %s" +msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі" #: misc-utils/logger.c:91 #, c-format @@ -8752,12 +8441,12 @@ msgstr "сокет %s" #: misc-utils/logger.c:162 #, c-format msgid "getaddrinfo %s:%s: %s" -msgstr "" +msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s" #: misc-utils/logger.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to connect %s port %s" -msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s" +msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s" #: misc-utils/logger.c:216 #, c-format @@ -8765,19 +8454,17 @@ msgid " %s [options] [message]\n" msgstr " %s [параметри] [повідомлення]\n" #: misc-utils/logger.c:219 -#, fuzzy msgid " -T, --tcp use TCP only\n" -msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n" +msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n" #: misc-utils/logger.c:220 -#, fuzzy msgid "" " -d, --udp use UDP only\n" " -i, --id log the process ID too\n" " -f, --file log the contents of this file\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -d, --udp використовувати UDP (TCP є типовим)\n" +" -d, --udp використовувати лише UDP\n" " -i, --id записати до журналу ідентифікатори процесів\n" " -f, --file <файл> записати до журналу вміст цього файла\n" " -h, --help вивести цей довідковий текст і вийти\n" @@ -8789,13 +8476,10 @@ msgid "" " -p, --priority mark given message with this priority\n" " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr "" -" -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера " -"журналювання\n" +" -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n" " -P, --port <число> використовувати вказаний порт UDP\n" -" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем " -"пріоритетності\n" -" -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення " -"помилок\n" +" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n" +" -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n" #: misc-utils/logger.c:228 msgid "" @@ -8820,7 +8504,6 @@ msgid " %s [options] string [file]\n" msgstr " %s [параметри] рядок [файли]\n" #: misc-utils/look.c:371 -#, fuzzy msgid "" " -a, --alternative use alternative dictionary\n" " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" @@ -8847,9 +8530,8 @@ msgid "internal kernel device name" msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі" #: misc-utils/lsblk.c:120 -#, fuzzy msgid "internal parent kernel device name" -msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі" +msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі" #: misc-utils/lsblk.c:123 msgid "where the device is mounted" @@ -8881,7 +8563,7 @@ msgstr "змінний пристрій" #: misc-utils/lsblk.c:134 msgid "adds randomness" -msgstr "" +msgstr "додає випадковості" #: misc-utils/lsblk.c:135 msgid "device identifier" @@ -8956,9 +8638,8 @@ msgid "discard zeroes data" msgstr "відкинути нульові дані" #: misc-utils/lsblk.c:153 -#, fuzzy msgid "write same max bytes" -msgstr "відкинути максимальну кількість байтів" +msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів" #: misc-utils/lsblk.c:154 msgid "unique storage identifier" @@ -8966,22 +8647,19 @@ msgstr "унікальний ідентифікатор сховища дани #: misc-utils/lsblk.c:155 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" -msgstr "" +msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI" #: misc-utils/lsblk.c:156 -#, fuzzy msgid "device transport type" -msgstr "тип пристрою" +msgstr "тип передавання даних на пристрій" #: misc-utils/lsblk.c:157 -#, fuzzy msgid "device revision" -msgstr "права доступу до вузла пристрою" +msgstr "модифікація пристрою" #: misc-utils/lsblk.c:158 -#, fuzzy msgid "device vendor" -msgstr "назва пристрою" +msgstr "виробник пристрою" #: misc-utils/lsblk.c:963 #, c-format @@ -9008,9 +8686,9 @@ msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:1215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" -msgstr "не вдалося зібрати шлях sysfs для %s" +msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:1221 #, c-format @@ -9018,9 +8696,9 @@ msgid "%s: failed to read link" msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання" #: misc-utils/lsblk.c:1244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" -msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm" +msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:1253 #, c-format @@ -9051,80 +8729,68 @@ msgid " %s [options] [ ...]\n" msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n" #: misc-utils/lsblk.c:1353 -#, fuzzy msgid " -a, --all print all devices\n" -msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n" +msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n" #: misc-utils/lsblk.c:1355 -#, fuzzy msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" -msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n" +msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n" #: misc-utils/lsblk.c:1356 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" -msgstr "" +msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n" #: misc-utils/lsblk.c:1357 -msgid "" -" -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" -msgstr "" +msgid " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам’яті)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1358 msgid " -I, --include show only devices with specified major numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n" #: misc-utils/lsblk.c:1359 -#, fuzzy msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" -msgstr "" -" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" +msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n" #: misc-utils/lsblk.c:1360 -#, fuzzy msgid " -h, --help usage information (this)\n" -msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n" +msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1361 -#, fuzzy msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" -msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n" +msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n" #: misc-utils/lsblk.c:1362 -#, fuzzy msgid " -m, --perms output info about permissions\n" -msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n" +msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n" #: misc-utils/lsblk.c:1363 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n" +msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" #: misc-utils/lsblk.c:1364 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" #: misc-utils/lsblk.c:1365 msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" #: misc-utils/lsblk.c:1366 -#, fuzzy msgid " -p, --paths print complate device path\n" -msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n" +msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n" #: misc-utils/lsblk.c:1369 -#, fuzzy msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" -msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n" +msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n" #: misc-utils/lsblk.c:1370 msgid " -t, --topology output info about topology\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n" #: misc-utils/lsblk.c:1371 -#, fuzzy msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" -msgstr " -V вивести дані щодо версії і вийти\n" +msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n" #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188 #, c-format @@ -9177,14 +8843,12 @@ msgid "path of the locked file" msgstr "шлях до заблокованого файла" #: misc-utils/lslocks.c:80 -#, fuzzy msgid "PID of the process blocking the lock" msgstr "PID процесу, який утримує блокування" #: misc-utils/lslocks.c:256 -#, fuzzy msgid "failed to parse ID" -msgstr "не вдалося обробити %s" +msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор" #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199 msgid "failed to parse pid" @@ -9211,7 +8875,6 @@ msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [параметри]\n" #: misc-utils/lslocks.c:502 -#, fuzzy msgid "" " -p, --pid process id\n" " -o, --output define which output columns to use\n" @@ -9224,7 +8887,7 @@ msgstr "" " -p, --pid ідентифікатор процесу\n" " -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n" " -n, --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n" -" -r --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n" +" -r, --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n" " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" @@ -9289,12 +8952,10 @@ msgstr "" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n" " -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n" -" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з " -"файлів\n" +" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n" " -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n" " -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n" -" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та " -"власників\n" +" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n" #: misc-utils/namei.c:432 msgid "" @@ -9314,34 +8975,34 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks" msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання" #: misc-utils/rename.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: lstat failed" -msgstr "%s: помилка stat" +msgstr "%s: помилка lstat" #: misc-utils/rename.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a symbolic link" -msgstr "%s: не є блоковим пристроєм" +msgstr "%s: не є символічним посиланням" #: misc-utils/rename.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: readlink failed" -msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою" +msgstr "%s: помилка readlink" #: misc-utils/rename.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unlink failed" -msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою" +msgstr "%s: помилка unlink" #: misc-utils/rename.c:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: symlinking to %s failed" -msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі" +msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі" #: misc-utils/rename.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: rename to %s failed" -msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі" +msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі" #: misc-utils/rename.c:100 #, c-format @@ -9349,13 +9010,12 @@ msgid " %s [options] expression replacement file...\n" msgstr " %s [параметри] вираз замінник файл...\n" #: misc-utils/rename.c:103 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" +msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" #: misc-utils/rename.c:104 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначенням символічного посилання\n" #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669 #: term-utils/agetty.c:678 @@ -9388,8 +9048,7 @@ msgstr "" " -t, --time перевірити створення на основі даних щодо часу\n" " -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n" " -P, --no-pid не створювати файл pid\n" -" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного " -"розгалуження\n" +" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n" " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n" " -d, --debug запустити у діагностичному режимі\n" " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n" @@ -9454,9 +9113,7 @@ msgstr "Не вдалося почати очікування даних на с #: misc-utils/uuidd.c:361 #, c-format msgid "No or too many file descriptors received.\n" -msgstr "" -"Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів " -"файлів.\n" +msgstr "Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів.\n" #: misc-utils/uuidd.c:386 #, c-format @@ -9529,8 +9186,7 @@ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-p #: misc-utils/uuidd.c:600 #, c-format msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" -msgstr "" -"Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n" +msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n" #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635 #, c-format @@ -9576,42 +9232,40 @@ msgstr "" "\n" #: misc-utils/whereis.c:171 -#, fuzzy msgid " -b search only for binaries\n" -msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n" +msgstr " -b шукати лише виконувані файли\n" #: misc-utils/whereis.c:172 msgid " -B define binaries lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n" #: misc-utils/whereis.c:173 msgid " -m search only for manuals\n" -msgstr "" +msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками\n" #: misc-utils/whereis.c:174 msgid " -M define man lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників\n" #: misc-utils/whereis.c:175 msgid " -s search only for sources\n" -msgstr "" +msgstr " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n" #: misc-utils/whereis.c:176 msgid " -S define sources lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n" #: misc-utils/whereis.c:177 -#, fuzzy msgid " -f terminate argument list\n" -msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n" +msgstr " -f перервати список аргументу каталогів <кат>\n" #: misc-utils/whereis.c:178 msgid " -u search for unusual entries\n" -msgstr "" +msgstr " -u шукати серед нетипових об’єктів\n" #: misc-utils/whereis.c:179 msgid " -l output effective lookup paths\n" -msgstr "" +msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n" #: misc-utils/wipefs.c:251 #, c-format @@ -9634,7 +9288,6 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found" msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено" #: misc-utils/wipefs.c:374 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" " -f, --force force erasure\n" @@ -9647,14 +9300,13 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" " -a, --all витерти всі рядки контрольних сум (БУДЬТЕ ОБАЧНІ!)\n" +" -f, --force примусове витирання\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n" " -n, --no-act виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n" " -o, --offset зсув для витирання у байтах\n" -" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для " -"друку форматі\n" +" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n" " -q, --quiet придушити виведення повідомлень\n" -" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або " -"таблиць розділів\n" +" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" #: misc-utils/wipefs.c:384 @@ -9688,23 +9340,17 @@ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість ви #: mount-deprecated/fstab.c:635 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення " -"використовуйте -n)" +msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" #: mount-deprecated/fstab.c:661 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення " -"використовуйте -n)" +msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" #: mount-deprecated/fstab.c:677 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення " -"використовуйте -n)" +msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" #: mount-deprecated/fstab.c:692 #, c-format @@ -9770,12 +9416,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову " -"систему).\n" -" Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній " -"ситуації.\n" -" Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, " -"скористайтеся\n" +"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n" +" Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n" +" Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n" " файлом /proc/mounts.\n" "\n" @@ -9792,9 +9435,7 @@ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n" #: mount-deprecated/mount.c:455 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" -"mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного " -"монтування.\n" +msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n" #: mount-deprecated/mount.c:651 #, c-format @@ -9902,8 +9543,7 @@ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-прис #: mount-deprecated/mount.c:1287 #, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "" -"mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n" +msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n" #: mount-deprecated/mount.c:1295 #, c-format @@ -9918,12 +9558,11 @@ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розмі #: mount-deprecated/mount.c:1304 #, c-format msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" -msgstr "" -"mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)" +msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)" #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" -msgstr "" +msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)" #: mount-deprecated/mount.c:1326 msgid "mount: failed to found free loop device" @@ -9937,8 +9576,7 @@ msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій #: mount-deprecated/mount.c:1343 #, c-format msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -msgstr "" -"mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)" +msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)" #: mount-deprecated/mount.c:1354 #, c-format @@ -9983,20 +9621,16 @@ msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n" #: mount-deprecated/mount.c:1625 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" -msgstr "" -"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n" +msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1637 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" -msgstr "" -"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n" +msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n" #: mount-deprecated/mount.c:1673 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" #: mount-deprecated/mount.c:1676 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -10092,8 +9726,7 @@ msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" -" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended " -"partition,\n" +" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" #: mount-deprecated/mount.c:1768 @@ -10101,8 +9734,7 @@ msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному " -"журналі\n" +" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n" " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n" #: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:563 @@ -10140,9 +9772,7 @@ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?" #: mount-deprecated/mount.c:1808 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не " -"підтримується" +msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується" #: mount-deprecated/mount.c:1816 #, c-format @@ -10190,9 +9820,7 @@ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вк #: mount-deprecated/mount.c:1842 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій " -"захищено від запису" +msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису" #: mount-deprecated/mount.c:1857 #, c-format @@ -10279,14 +9907,12 @@ msgid "" msgstr "" "Користування: mount -V : вивести версію\n" " mount -h : вивести цю довідку\n" -" mount : вивести перелік підключених файлових " -"систем\n" +" mount : вивести перелік підключених файлових систем\n" " mount -l : те ж саме, але також виводити мітки томів\n" "Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n" "Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n" "Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/" -"fstab\n" +" mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n" " mount пристрій : змонтувати пристрій у відоме місце\n" " mount каталог : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n" " mount -t тип пристр кат : звичайна команда монтування\n" @@ -10314,7 +9940,7 @@ msgstr "" #: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901 msgid "--pass-fd is no longer supported" -msgstr "" +msgstr "--pass-fd більше не підтримується" #: mount-deprecated/mount.c:2548 #, c-format @@ -10518,9 +10144,7 @@ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab" #: mount-deprecated/umount.c:634 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "" -"umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої " -"точки монтування" +msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування" #: mount-deprecated/umount.c:642 #, c-format @@ -10535,9 +10159,7 @@ msgstr "%s пов’язано з %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "" -"umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями " -"(loop)\n" +msgstr "umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -10569,7 +10191,7 @@ msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)" #: schedutils/chrt.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" @@ -10584,11 +10206,10 @@ msgstr "" "chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n" "\n" "Встановити правила:\n" -" chrt [параметри] <правила> <пріоритетність> { | <команда> " -"[<аргумент> ...]}\n" +" chrt [параметри] [-правила] <пріоритетність> [-p | <команда> <аргумент> ...]\n" "\n" "Отримати правила:\n" -" chrt [параметри] { | <команда> [<аргументи> ...]}\n" +" chrt [параметри] [-p ]\n" #: schedutils/chrt.c:70 #, c-format @@ -10635,11 +10256,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" -" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного " -"pid\n" +" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n" " -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n" -" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення " -"пріоритетності\n" +" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n" " -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n" " -v | --verbose вивести дані щодо стану\n" " -V | --version вивести дані щодо версії\n" @@ -10698,13 +10317,8 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "некоректний аргумент пріоритету" #: schedutils/chrt.c:305 -#, fuzzy -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил " -"SCHED_FIFO і SCHED_RR" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -10721,9 +10335,9 @@ msgid "ioprio_get failed" msgstr "помилка ioprio_get" #: schedutils/ionice.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: prio %lu\n" -msgstr "%s: параметри " +msgstr "%s: пріоритет %lu\n" #: schedutils/ionice.c:98 msgid "ioprio_set failed" @@ -10751,8 +10365,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-" -"виведення для процесу.\n" +"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n" "\n" "Користування:\n" " %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n" @@ -10760,12 +10373,10 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -c, --class <клас> назва або номер класу планування\n" -" 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: " -"лінивий\n" +" 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n" " -n, --classdata дані класу планування\n" " 0-7 для класів реального часу і рівноправного\n" -" -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного " -"процесу\n" +" -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n" " -t, --ignore ігнорувати помилки\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" @@ -10803,8 +10414,7 @@ msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" msgstr "" -"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда " -"[аргументи...]]\n" +"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n" "\n" #: schedutils/taskset.c:56 @@ -10819,8 +10429,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Параметри:\n" -" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для " -"вказаного pid\n" +" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n" " -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n" " -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n" @@ -10847,8 +10456,7 @@ msgstr "" " %1$s -p 700\n" "Або встановити її:\n" " %1$s -p 03 700\n" -"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами " -"замість маски:\n" +"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n" " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" "Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n" " наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n" @@ -10883,9 +10491,8 @@ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:96 -#, fuzzy msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" -msgstr "не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок" +msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок" #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 #, c-format @@ -10916,7 +10523,6 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s" msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s" #: sys-utils/blkdiscard.c:58 -#, fuzzy msgid "" " -o, --offset offset in bytes to discard from\n" " -l, --length length of bytes to discard from the offset\n" @@ -10925,7 +10531,7 @@ msgid "" msgstr "" " -o, --offset зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n" " -l, --length довжина у байтах області, яку слід відкинути\n" -" -m, --minimum мінімальна довжина відкидання\n" +" -s, --secure виконати безпечне відкидання\n" " -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86 @@ -10938,9 +10544,8 @@ msgid "failed to parse offset" msgstr "не вдалося обробити зсув" #: sys-utils/blkdiscard.c:124 -#, fuzzy msgid "no device specified." -msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)" +msgstr "пристрій не вказано." #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131 @@ -10948,30 +10553,30 @@ msgid "unexpected number of arguments" msgstr "неочікувана кількість аргументів" #: sys-utils/blkdiscard.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" -msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s" +msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64" #: sys-utils/blkdiscard.c:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" -msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM" +msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET" #: sys-utils/blkdiscard.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" -msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM" +msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD" #: sys-utils/blkdiscard.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" -msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM" +msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/blkdiscard.c:167 #, c-format msgid "%s: Discarded % bytes from the offset %\n" -msgstr "" +msgstr "%s: відкинуто % байтів з позиції %\n" #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161 #, c-format @@ -10996,9 +10601,7 @@ msgstr "процесор %d вже вимкнено\n" #: sys-utils/chcpu.c:100 #, c-format msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n" -msgstr "" -"спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з " -"налаштувань)\n" +msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)\n" #: sys-utils/chcpu.c:103 #, c-format @@ -11013,9 +10616,7 @@ msgstr "процесор %d увімкнено\n" #: sys-utils/chcpu.c:108 #, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n" -msgstr "" -"спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений " -"процесор)\n" +msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)\n" #: sys-utils/chcpu.c:114 #, c-format @@ -11042,9 +10643,7 @@ msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n" #: sys-utils/chcpu.c:138 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "" -"У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу " -"процесорів" +msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів" #: sys-utils/chcpu.c:142 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" @@ -11082,9 +10681,7 @@ msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n" #: sys-utils/chcpu.c:179 #, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n" -msgstr "" -"спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до " -"процесора все ще дозволено)\n" +msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)\n" #: sys-utils/chcpu.c:186 #, c-format @@ -11158,9 +10755,7 @@ msgstr " %s \n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "" -"Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права " -"доступу root" +msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root" #: sys-utils/cytune.c:92 #, c-format @@ -11170,59 +10765,42 @@ msgstr " %s [параметри] [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold set interruption threshold value\n" -msgstr "" -" -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня " -"переривання\n" +msgstr " -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня переривання\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr "" -" -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n" +msgstr " -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold set default threshold value\n" -msgstr "" -" -S, --set-default-threshold встановити типове порогове значення\n" +msgstr " -S, --set-default-threshold встановити типове порогове значення\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush set flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush встановити вказане значення для періоду " -"скидання\n" +msgstr " -t, --set-flush встановити вказане значення для періоду скидання\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid "" -" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr "" -" -G, --get-flush вивести типове значення періоду " -"скидання\n" +msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr " -G, --get-flush вивести типове значення періоду скидання\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -T, --set-default-flush встановити типове значення періоду " -"скидання\n" +msgid " -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" +msgstr " -T, --set-default-flush встановити типове значення періоду скидання\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr "" -" -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n" +msgstr " -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid "" -" -i, --interval gather statistics every " -"interval\n" -msgstr "" -" -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у " -"вказану кількість секунд\n" +msgid " -i, --interval gather statistics every interval\n" +msgstr " -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -11230,19 +10808,16 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo " -"була %d,\n" +"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" "а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, " -"максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" +"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f" #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472 @@ -11266,11 +10841,8 @@ msgstr "не вдалося отримати час очікування для #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, " -"%lu зараз\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -11279,11 +10851,8 @@ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu " -"зараз\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -11436,120 +11005,96 @@ msgid "ftp daemon" msgstr "фонова служба ftp" #: sys-utils/dmesg.c:229 -#, fuzzy msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" -msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n" +msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n" #: sys-utils/dmesg.c:230 -#, fuzzy msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" -msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n" +msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n" #: sys-utils/dmesg.c:231 -#, fuzzy msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr "" -" -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n" +msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n" #: sys-utils/dmesg.c:232 -#, fuzzy msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n" +msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n" #: sys-utils/dmesg.c:233 -msgid "" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable " -"format\n" -msgstr "" +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n" #: sys-utils/dmesg.c:234 -#, fuzzy msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr "" -" -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n" +msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n" #: sys-utils/dmesg.c:235 -msgid "" -" -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" -msgstr "" +msgid " -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n" #: sys-utils/dmesg.c:236 msgid " -f, --facility restrict output to defined facilities\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n" #: sys-utils/dmesg.c:237 -#, fuzzy msgid " -H, --human human readable output\n" -msgstr "" -" -u, --unqote не використовувати лапки у виведених даних\n" +msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n" #: sys-utils/dmesg.c:238 -#, fuzzy msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" -msgstr "" -" -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n" +msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n" #: sys-utils/dmesg.c:239 -#, fuzzy msgid " -L, --color colorize messages\n" -msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n" +msgstr " -L, --color розфарбовувати повідомлення\n" #: sys-utils/dmesg.c:240 msgid " -l, --level restrict output to defined levels\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n" #: sys-utils/dmesg.c:241 msgid " -n, --console-level set level of messages printed to console\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n" #: sys-utils/dmesg.c:242 -#, fuzzy msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" -msgstr "" -" -u, --unqote не використовувати лапки у виведених даних\n" +msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n" #: sys-utils/dmesg.c:243 -#, fuzzy msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" -msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n" +msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n" #: sys-utils/dmesg.c:244 -#, fuzzy -msgid "" -" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n" +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n" #: sys-utils/dmesg.c:245 -msgid "" -" -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" -msgstr "" +msgid " -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n" #: sys-utils/dmesg.c:246 msgid "" " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" msgstr "" +" -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n" +" бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n" #: sys-utils/dmesg.c:248 -#, fuzzy msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" -msgstr "" -" -u, --unqote не використовувати лапки у виведених даних\n" +msgstr " -t, --notime не виводити часові позначки повідомлень\n" #: sys-utils/dmesg.c:249 -#, fuzzy msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n" +msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n" #: sys-utils/dmesg.c:250 -#, fuzzy msgid " -w, --follow wait for new messages\n" -msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n" +msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n" #: sys-utils/dmesg.c:251 -msgid "" -" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" -msgstr "" +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n" #: sys-utils/dmesg.c:255 msgid "" @@ -11605,12 +11150,8 @@ msgid "invalid buffer size argument" msgstr "некоректний аргумент розміру буфера" #: sys-utils/dmesg.c:1308 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" -msgstr "" -"--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, " -"можливостей, декодування, кроку, ctime та notime" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgstr "--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, можливостей, декодування, кроку, ctime та notime" #: sys-utils/dmesg.c:1312 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" @@ -11658,19 +11199,15 @@ msgid "" " -x, --cdspeed set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" -" -a, --auto увімкнути або вимкнути можливість " -"автовід’єднання\n" +" -a, --auto увімкнути або вимкнути можливість автовід’єднання\n" " -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n" " -d, --default вивести дані типового пристрою\n" " -f, --floppy виштовхнути дискету\n" " -F, --force не зважати на тип пристрою\n" -" -i, --manualeject увімкнути або вимкнути захист від від’єднання " -"вручну\n" -" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його " -"змонтовано\n" +" -i, --manualeject увімкнути або вимкнути захист від від’єднання вручну\n" +" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n" " -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n" -" -n, --noop не від’єднувати, просто вивести знайдені " -"пристрої\n" +" -n, --noop не від’єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n" " -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n" " -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n" " -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n" @@ -11687,8 +11224,7 @@ msgid "" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" "\n" -"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж " -"доки не буде досягнуто успіху.\n" +"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n" #: sys-utils/eject.c:208 msgid "invalid argument to --auto/-a option" @@ -11716,15 +11252,11 @@ msgstr "спроба виконати команду блокування лот #: sys-utils/eject.c:352 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" -msgstr "" -"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою " -"кнопки на пристрої" +msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої" #: sys-utils/eject.c:354 msgid "CD-Drive may be ejected with device button" -msgstr "" -"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки " -"на пристрої" +msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої" #: sys-utils/eject.c:365 msgid "CD-ROM select disc command failed" @@ -11736,9 +11268,7 @@ msgstr "спроба виконання команди завантаження #: sys-utils/eject.c:371 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" -msgstr "" -"у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою " -"IDE/ATAPI\n" +msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n" #: sys-utils/eject.c:389 msgid "CD-ROM tray close command failed" @@ -11871,8 +11401,7 @@ msgstr "%s: не змонтовано" #: sys-utils/eject.c:983 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "" -"%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)" +msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)" #: sys-utils/eject.c:991 #, c-format @@ -11936,8 +11465,7 @@ msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld" #: sys-utils/eject.c:1093 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" -msgstr "" -"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM" +msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM" #: sys-utils/eject.c:1095 msgid "CD-ROM eject command succeeded" @@ -11959,8 +11487,7 @@ msgstr "Спроба від’єднання SCSI зазнала невдачі" #: sys-utils/eject.c:1107 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" -msgstr "" -"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети" +msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети" #: sys-utils/eject.c:1109 msgid "floppy eject command succeeded" @@ -11973,8 +11500,7 @@ msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала н #: sys-utils/eject.c:1114 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" -msgstr "" -"%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання" +msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання" #: sys-utils/eject.c:1116 msgid "tape offline command succeeded" @@ -12031,15 +11557,15 @@ msgid "%s: fallocate failed" msgstr "%s: помилка fallocate" #: sys-utils/flock.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] [command args]\n" " %1$s [options] -c \n" " %1$s [options] \n" msgstr "" -" %1$s [параметри] <номер дескриптора файла>\n" -" %1$s [параметри] <файл> -c <команда>\n" -" %1$s [параметри] <каталог> -c <команда>\n" +" %1$s [параметри] <файл|каталог> <команда> [аргументи команди]\n" +" %1$s [параметри] <файл|каталог> -c <команда>\n" +" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n" #: sys-utils/flock.c:57 msgid " -s --shared get a shared lock\n" @@ -12062,24 +11588,16 @@ msgid " -w --timeout wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid "" -" -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" -msgstr "" -" -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або " -"завершення часу очікування\n" +msgid " -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" +msgstr " -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr "" -" -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n" +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr " -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n" #: sys-utils/flock.c:64 -msgid "" -" -c --command run a single command string through the shell\n" -msgstr "" -" -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою " -"оболонки\n" +msgid " -c --command run a single command string through the shell\n" +msgstr " -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n" #: sys-utils/flock.c:97 #, c-format @@ -12087,9 +11605,8 @@ msgid "cannot open lock file %s" msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s" #: sys-utils/flock.c:177 -#, fuzzy msgid "invalid timeout value" -msgstr "некоректний аргумент часу очікування" +msgstr "некоректне значення часу очікування" #: sys-utils/flock.c:179 msgid "timeout cannot be zero" @@ -12113,22 +11630,21 @@ msgid "waitpid failed" msgstr "помилка waitpid" #: sys-utils/fsfreeze.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:52 -#, fuzzy msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" -msgstr " t Змінити тип файлової системи" +msgstr " -f, --freeze заморозити файлову систему\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:53 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:112 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" -msgstr "" +msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze" #: sys-utils/fsfreeze.c:114 msgid "no filename specified" @@ -12171,9 +11687,8 @@ msgid "failed to parse minimum extent length" msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об’єму довжини" #: sys-utils/fstrim.c:126 -#, fuzzy msgid "no mountpoint specified" -msgstr "не вказано точки монтування." +msgstr "не вказано точки монтування" #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197 #, c-format @@ -12187,9 +11702,9 @@ msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s (% bytes) trimmed\n" -msgstr "%s: % байтів було обрізано\n" +msgstr "%s: %s (% байтів) обрізано\n" #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157 #, c-format @@ -12250,15 +11765,12 @@ msgstr "...отримано сигнал годинника\n" #: sys-utils/hwclock.c:412 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після " -"1969\n" +msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:455 #, c-format @@ -12268,8 +11780,7 @@ msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: #: sys-utils/hwclock.c:483 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" +msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:489 #, c-format @@ -12286,13 +11797,8 @@ msgstr "" "Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n" #: sys-utils/hwclock.c:583 -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними " -"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма " -"(наприклад 2095 рік)." +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)." #: sys-utils/hwclock.c:593 #, c-format @@ -12347,15 +11853,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:670 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке " -"мало б бути конвертованим значенням часу.\n" +"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n" "Команда:\n" " %s\n" "Результат:\n" @@ -12367,12 +11871,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:714 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може " -"встановити за ним системний час." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час." #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 #, c-format @@ -12392,8 +11892,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "" -"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" +msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848 msgid "Must be superuser to set system clock." @@ -12415,12 +11914,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:880 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного " -"годинника було неправильним.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n" #: sys-utils/hwclock.c:885 #, c-format @@ -12428,28 +11923,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування " -"дорівнює нулю,\n" +"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n" "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n" #: sys-utils/hwclock.c:891 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту " -"останнього калібрування.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n" #: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на " -"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" +"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n" #: sys-utils/hwclock.c:985 @@ -12460,9 +11948,7 @@ msgstr "З моменту останнього коригування минул #: sys-utils/hwclock.c:987 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд " -"назад\n" +msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n" #: sys-utils/hwclock.c:1017 #, c-format @@ -12480,11 +11966,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1027 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису" #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 #, c-format @@ -12496,25 +11979,18 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено." #: sys-utils/hwclock.c:1087 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "" -"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося " -"виправити." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити." #: sys-utils/hwclock.c:1096 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було " -"нульовим, отже журнал змін пошкоджено." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено." #: sys-utils/hwclock.c:1118 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" +msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1143 #, c-format @@ -12533,21 +12009,16 @@ msgstr "не вдалося встановити системний час.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1293 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" -"У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після " -"1969 року.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1322 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах " -"архітектури Alpha.\n" +"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n" "Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n" "(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано." @@ -12561,12 +12032,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1346 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "" -"Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із " -"зазначенням встановлюваного значення." +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення." #: sys-utils/hwclock.c:1350 #, c-format @@ -12597,8 +12064,7 @@ msgid "" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" -" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести " -"результат\n" +" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n" " --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1449 @@ -12611,17 +12077,13 @@ msgid "" msgstr "" " -s, --hctosys встановити для системи час апаратного годинника\n" " -w, --systohc встановити для апаратного годинника час системи\n" -" --systz встановити час системи на основі поточного часового " -"поясу\n" -" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної " -"похибки\n" +" --systz встановити час системи на основі поточного часового поясу\n" +" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n" " з часу останнього встановлення або коригування\n" #: sys-utils/hwclock.c:1454 -msgid "" -" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " -"clock\n" -msgstr "" +msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" +msgstr " -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n" #: sys-utils/hwclock.c:1456 msgid "" @@ -12638,8 +12100,7 @@ msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --" -"date\n" +" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" #: sys-utils/hwclock.c:1464 @@ -12652,9 +12113,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1467 msgid " -f, --rtc special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" -" -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися " -"замість типового\n" +msgstr " -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n" #: sys-utils/hwclock.c:1470 #, c-format @@ -12665,11 +12124,9 @@ msgid "" " --epoch specifies the year which is the beginning of the\n" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" -" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість " -"%s\n" +" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n" " --badyear ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n" -" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний " -"годинник\n" +" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n" " --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n" " апаратного годинника\n" @@ -12692,8 +12149,7 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде " -"виконано\n" +" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n" " -D, --debug діагностичний режим\n" "\n" @@ -12704,8 +12160,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock" -"(8))\n" +" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n" "\n" #: sys-utils/hwclock.c:1606 @@ -12727,38 +12182,27 @@ msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, аб #: sys-utils/hwclock.c:1765 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -msgstr "" -"Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено." +msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено." #: sys-utils/hwclock.c:1780 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -msgstr "" -"Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише " -"адміністратор." +msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор." #: sys-utils/hwclock.c:1784 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор." #: sys-utils/hwclock.c:1788 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може " -"лише адміністратор." +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор." #: sys-utils/hwclock.c:1811 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "" -"Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з " -"відомих методів." +msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів." #: sys-utils/hwclock.c:1814 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "" -"Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо " -"пошуку способу доступу." +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -12788,8 +12232,7 @@ msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 іте #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "" -"cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n" +msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 #, c-format @@ -12799,8 +12242,7 @@ msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазн #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "" -"cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n" +msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368 #, c-format @@ -12813,9 +12255,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "" -"не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного " -"виклику iopl(3)." +msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного виклику iopl(3)." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -12898,9 +12338,7 @@ msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлен #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 #, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." -msgstr "" -"спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала " -"невдачі." +msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #, c-format @@ -12909,14 +12347,8 @@ msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою " -"«rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла " -"не існує." +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 #, c-format @@ -12950,23 +12382,18 @@ msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" -msgstr "" -" -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам’яті спільного використання " -"розміром <розмір>\n" +msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам’яті спільного використання розміром <розмір>\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid "" -" -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" -msgstr "" -" -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n" +msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" +msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid "" -" -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518 @@ -12979,8 +12406,7 @@ msgstr "не вдалося обробити елементи" #: sys-utils/ipcmk.c:137 msgid "create share memory failed" -msgstr "" -"спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі" +msgstr "спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі" #: sys-utils/ipcmk.c:139 #, c-format @@ -13007,20 +12433,15 @@ msgstr "Ідент. семафора: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr "" -" -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам’яті спільного використання " -"за shmid\n" +msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам’яті спільного використання за shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" -" -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам’яті спільного використання " -"за ключем\n" +msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам’яті спільного використання за ключем\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id remove message queue by id\n" -msgstr "" -" -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n" +msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key remove message queue by key\n" @@ -13045,8 +12466,7 @@ msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, я #: sys-utils/ipcrm.c:80 #, c-format msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" -msgstr "" -"вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n" +msgstr "вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n" #: sys-utils/ipcrm.c:85 #, c-format @@ -13172,16 +12592,15 @@ msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 msgid " --human show sizes in human readable format\n" -msgstr "" +msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" -msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n" +msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n" #: sys-utils/ipcs.c:158 msgid "when using an ID, a single resource must be specified" -msgstr "" +msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс" #: sys-utils/ipcs.c:196 #, c-format @@ -13189,24 +12608,21 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max number of segments = %ju\n" -msgstr "максимальна кількість сегментів = %lu\n" +msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n" #: sys-utils/ipcs.c:201 -#, fuzzy msgid "max seg size" -msgstr "макс. розмір файла" +msgstr "макс. розмір сегмента" #: sys-utils/ipcs.c:203 -#, fuzzy msgid "max total shared memory" -msgstr "максимум спільної пам'яті загалом (у кБ) = %llu\n" +msgstr "максимум спільної пам'яті загалом" #: sys-utils/ipcs.c:206 -#, fuzzy msgid "min seg size" -msgstr "максимальний розмір оперативного набору" +msgstr "мінімальний розмір сегмента" #: sys-utils/ipcs.c:216 #, c-format @@ -13311,7 +12727,7 @@ msgstr "ключ" #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494 msgid "size" -msgstr "" +msgstr "розмір" #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85 @@ -13434,14 +12850,12 @@ msgid "max queues system wide = %d\n" msgstr "максимум черг у системі = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:453 -#, fuzzy msgid "max size of message" -msgstr "максимальний розмір повідомлення (байт) = %d\n" +msgstr "максимальний розмір повідомлення" #: sys-utils/ipcs.c:455 -#, fuzzy msgid "default max size of queue" -msgstr "типовий максимальний розмір черги (байт) = %d\n" +msgstr "типовий максимальний розмір черги" #: sys-utils/ipcs.c:462 #, c-format @@ -13464,14 +12878,12 @@ msgid "used headers = %d\n" msgstr "використано заголовків = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:468 -#, fuzzy msgid "used space" -msgstr "використано простору = %d байт\n" +msgstr "використане місце" #: sys-utils/ipcs.c:469 -#, fuzzy msgid " bytes\n" -msgstr "байт" +msgstr " байтів\n" #: sys-utils/ipcs.c:473 #, c-format @@ -13527,9 +12939,9 @@ msgid "messages" msgstr "повідомлень" #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "id %d not found" -msgstr "%s: не знайдено" +msgstr "ідентифікатор %d не знайдено" #: sys-utils/ipcs.c:565 #, c-format @@ -13552,17 +12964,16 @@ msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:571 msgid "size=" -msgstr "" +msgstr "розмір=" #: sys-utils/ipcs.c:571 -#, fuzzy msgid "bytes=" -msgstr "байт" +msgstr "байти=" #: sys-utils/ipcs.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" -msgstr "байти=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" +msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" #: sys-utils/ipcs.c:576 #, c-format @@ -13595,21 +13006,19 @@ msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:600 msgid "csize=" -msgstr "" +msgstr "csize=" #: sys-utils/ipcs.c:600 -#, fuzzy msgid "cbytes=" -msgstr "байт" +msgstr "cbytes=" #: sys-utils/ipcs.c:602 msgid "qsize=" -msgstr "" +msgstr "qsize=" #: sys-utils/ipcs.c:602 -#, fuzzy msgid "qbytes=" -msgstr "байт" +msgstr "qbytes=" #: sys-utils/ipcs.c:607 #, c-format @@ -13641,9 +13050,9 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nsems = %ju\n" -msgstr "кільк.сем = %ld\n" +msgstr "nsems = %ju\n" #: sys-utils/ipcs.c:635 #, c-format @@ -13677,19 +13086,19 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239 #: sys-utils/ipcutils.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed" -msgstr "Помилка %s.\n" +msgstr "помилка %s" #: sys-utils/ipcutils.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (bytes) = " -msgstr "%s (т/н або y/n)? " +msgstr "%s (у байтах) = " #: sys-utils/ipcutils.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (kbytes) = " -msgstr "максимальний розмір сегмента (кілобайт) = %lu\n" +msgstr "%s (у кілобайтах) = " #: sys-utils/ldattach.c:144 msgid "invalid iflag" @@ -13706,8 +13115,7 @@ msgstr " -d, --debug виводити докладні повідо #: sys-utils/ldattach.c:164 msgid " -s, --speed set serial line speed\n" -msgstr "" -" -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n" +msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n" #: sys-utils/ldattach.c:165 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" @@ -13799,46 +13207,39 @@ msgstr "не вдалося створити фонову службу" #: sys-utils/losetup.c:61 msgid "autoclear flag set" -msgstr "" +msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення" #: sys-utils/losetup.c:62 -#, fuzzy msgid "device backing file" -msgstr "ідентифікатор пристрою" +msgstr "файл резервної копії пристрою" #: sys-utils/losetup.c:63 -#, fuzzy msgid "backing file inode number" -msgstr "номер логічного вузла NUMA" +msgstr "номер логічного вузла резервного файла" #: sys-utils/losetup.c:64 -#, fuzzy msgid "backing file major:minor device number" -msgstr "номер пристрою основний:додатковий" +msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла" #: sys-utils/losetup.c:65 -#, fuzzy msgid "loop device name" -msgstr "назва пристрою" +msgstr "назва петльового пристрою (loop)" #: sys-utils/losetup.c:66 msgid "offset from the beginning" -msgstr "" +msgstr "відступ від початку" #: sys-utils/losetup.c:67 -#, fuzzy msgid "partscan flag set" -msgstr "прапорці розділу" +msgstr "встановлено прапорець partscan" #: sys-utils/losetup.c:69 -#, fuzzy msgid "size limit of the file in bytes" -msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах" +msgstr "обмеження розміру файла у байтах" #: sys-utils/losetup.c:70 -#, fuzzy msgid "loop device major:minor number" -msgstr "номер пристрою основний:додатковий" +msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою" #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142 #, c-format @@ -13883,76 +13284,57 @@ msgstr "" " -D, --detach-all від’єднати всі використані пристрої\n" " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n" " -c, --set-capacity змінити розмір пристрою\n" -" -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з " -"файлом <файл>\n" +" -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n" #: sys-utils/losetup.c:356 -#, fuzzy msgid " -l, --list list info about all or specified\n" -msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n" +msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного\n" #: sys-utils/losetup.c:357 -#, fuzzy msgid " -o, --offset start at offset into file\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush встановити вказане значення для періоду " -"скидання\n" +msgstr " -o, --offset розпочати з відступу у файлі\n" #: sys-utils/losetup.c:358 msgid " -O, --output specify columns to output for --list\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n" #: sys-utils/losetup.c:359 -msgid "" -" --sizelimit device limited to bytes of the file\n" -msgstr "" +msgid " --sizelimit device limited to bytes of the file\n" +msgstr " --sizelimit пристрій обмежено байтами файла\n" #: sys-utils/losetup.c:360 -#, fuzzy msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n" -msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n" +msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n" #: sys-utils/losetup.c:361 -#, fuzzy msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" -msgstr " -s --shared отримати блокування спільного використання\n" +msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n" #: sys-utils/losetup.c:362 -msgid "" -" --show print device name after setup (with -f)\n" -msgstr "" +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" +msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n" #: sys-utils/losetup.c:363 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n" +msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" #: sys-utils/losetup.c:369 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available --list columns:\n" msgstr "" "\n" -"Доступні стовпчики:\n" +"Доступні стовпчики для --list:\n" #: sys-utils/losetup.c:389 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " -"or invisible for system tools." -msgstr "" -"%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій " -"може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи." +msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи." #: sys-utils/losetup.c:393 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " -"will be ignored." -msgstr "" -"%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець " -"файла буде проігноровано." +msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." +msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано." #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644 @@ -13971,9 +13353,7 @@ msgstr "не вказано жодного файла" #: sys-utils/losetup.c:587 #, c-format msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" -msgstr "" -"параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування " -"петльового пристрою" +msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою" #: sys-utils/losetup.c:592 msgid "the option --offset is not allowed in this context." @@ -14067,9 +13447,9 @@ msgid "error: uname failed" msgstr "помилка: не вдалося виконати uname" #: sys-utils/lscpu.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" -msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків" +msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s" #: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907 #, c-format @@ -14161,9 +13541,8 @@ msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: sys-utils/lscpu.c:1214 -#, fuzzy msgid "Model name:" -msgstr "Модель:" +msgstr "Назва моделі:" #: sys-utils/lscpu.c:1216 msgid "Stepping:" @@ -14208,42 +13587,32 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "Процесори вузла%d NUMA:" #: sys-utils/lscpu.c:1259 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" -"e)\n" -msgstr "" -" -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість " -"дорівнює нулеві\n" +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" +msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1260 -#, fuzzy msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr "" -" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" +msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1261 -#, fuzzy msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" -msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n" +msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n" #: sys-utils/lscpu.c:1262 msgid " -e, --extended[=] print out an extended readable format\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n" #: sys-utils/lscpu.c:1263 msgid " -p, --parse[=] print out a parsable format\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n" #: sys-utils/lscpu.c:1264 msgid " -s, --sysroot use specified directory as system root\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n" #: sys-utils/lscpu.c:1265 -#, fuzzy -msgid "" -" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n" +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n" #: sys-utils/lscpu.c:1275 #, c-format @@ -14255,19 +13624,14 @@ msgstr "" "Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n" #: sys-utils/lscpu.c:1363 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" -"extended or --parse.\n" -msgstr "" -"%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з " -"параметром --extended або --parsable.\n" +#, c-format +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" +msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "" -"параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)" +msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)" #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118 #, c-format @@ -14308,29 +13672,28 @@ msgid "%-25s: already mounted\n" msgstr "%-25s: вже змонтовано\n" #: sys-utils/mount.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s moved to %s.\n" -msgstr "%s: змонтовано до %s" +msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n" #: sys-utils/mount.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s bound on %s.\n" -msgstr "%s: змонтовано до %s" +msgstr "%s: %s прив’язано до %s.\n" #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s mounted on %s.\n" -msgstr "%s: змонтовано до %s" +msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n" #: sys-utils/mount.c:255 #, c-format msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n" #: sys-utils/mount.c:377 -#, fuzzy msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" -msgstr "не вдалося дописати параметри" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення" #: sys-utils/mount.c:399 #, c-format @@ -14358,15 +13721,15 @@ msgid "can't find mount source %s in %s" msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s" #: sys-utils/mount.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" " use -t to explicitly specify the filesystem type or\n" " use wipefs(8) to clean up the device." msgstr "" -"mount: %s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n" +"%s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n" " скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n" -" wipefs(8), щоб спорожнити пристрій.\n" +" wipefs(8), щоб спорожнити пристрій." #: sys-utils/mount.c:426 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" @@ -14397,9 +13760,7 @@ msgstr "%s: не вдалося змонтувати" #: sys-utils/mount.c:457 #, c-format msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -msgstr "" -"%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася " -"помилкою" +msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою" #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526 #, c-format @@ -14464,6 +13825,8 @@ msgid "" "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" " mount is unsupported." msgstr "" +"помилковий параметр. Зауважте, що пересування точки монтування у разі\n" +" спільного монтування не підтримується." #: sys-utils/mount.c:548 #, c-format @@ -14484,14 +13847,15 @@ msgstr "" " вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n" #: sys-utils/mount.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so.\n" msgstr "" +"\n" " Іноді корисну інформацію можна знайти у системному журналі,\n" -" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n" +" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне.\n" #: sys-utils/mount.c:567 #, c-format @@ -14506,8 +13870,7 @@ msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»" #: sys-utils/mount.c:579 #, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" -msgstr "" -"%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?" +msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?" #: sys-utils/mount.c:581 #, c-format @@ -14546,9 +13909,7 @@ msgstr "%s захищено від запису, але було явно вка #: sys-utils/mount.c:605 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено " -"від запису" +msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису" #: sys-utils/mount.c:608 #, c-format @@ -14571,9 +13932,9 @@ msgid "%s: failed to parse" msgstr "%s: не вдалося обробити" #: sys-utils/mount.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to append option '%s'" -msgstr "не вдалося дописати параметри" +msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»" #: sys-utils/mount.c:693 #, c-format @@ -14601,10 +13962,8 @@ msgid "" msgstr "" " -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n" " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n" -" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount" -"(2)\n" -" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся " -"з -a)\n" +" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n" +" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n" " -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n" #: sys-utils/mount.c:708 @@ -14617,12 +13976,11 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n" -" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою " -"МІТКА\n" +" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n" " -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n" #: sys-utils/mount.c:713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -o, --options comma-separated list of mount options\n" " -O, --test-opts limit the set of filesystems (use with -a)\n" @@ -14630,11 +13988,8 @@ msgid "" " -t, --types limit the set of filesystem types\n" msgstr "" " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n" -" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -" -"a)\n" -" -p, --pass-fd прочитати пароль з файла з вказаним дескриптором\n" -" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання " -"(= -o ro)\n" +" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n" +" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n" " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n" #: sys-utils/mount.c:718 @@ -14647,7 +14002,7 @@ msgstr "" " --target <ціль> вказати точку монтування явно\n" #: sys-utils/mount.c:721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -v, --verbose say what is being done\n" " -V, --version display version information and exit\n" @@ -14655,8 +14010,7 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -" -w, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису " -"(типово)\n" +" -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n" #: sys-utils/mount.c:730 #, c-format @@ -14687,10 +14041,8 @@ msgid "" " regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n" -" <каталог> точка монтування для монтувань прив’язування (див. " -"--bind/rbind)\n" -" <файл> звичайний файл для налаштування петльового " -"пристрою\n" +" <каталог> точка монтування для монтувань прив’язування (див. --bind/rbind)\n" +" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n" #: sys-utils/mount.c:744 #, c-format @@ -14703,11 +14055,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Дії:\n" -" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -" -"o bind)\n" +" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n" " -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n" -" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше " -"місце\n" +" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n" #: sys-utils/mount.c:749 #, c-format @@ -14720,8 +14070,7 @@ msgstr "" " --make-shared позначити підієрархію як спільну\n" " --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n" " --make-private позначити підієрархію як закриту\n" -" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до " -"прив’язування\n" +" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив’язування\n" #: sys-utils/mount.c:754 #, c-format @@ -14734,8 +14083,7 @@ msgstr "" " --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n" " --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n" " --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n" -" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну " -"до прив’язки\n" +" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив’язки\n" #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531 msgid "libmount context allocation failed" @@ -14761,10 +14109,8 @@ msgid "" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" msgstr "" " -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n" -" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:" -"додатковий\n" -" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:" -"додатковий\n" +" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n" +" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n" #: sys-utils/mountpoint.c:203 #, c-format @@ -14783,77 +14129,69 @@ msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:68 msgid " -t, --target target process to get namespaces from\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --target процес призначення для отримання просторів назв\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid " -m, --mount [=] enter mount namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mount [=<файл>] ввести простір назв монтування\n" #: sys-utils/nsenter.c:70 msgid " -u, --uts [=] enter UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --uts [=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n" #: sys-utils/nsenter.c:71 msgid " -i, --ipc [=] enter System V IPC namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --ipc [=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n" #: sys-utils/nsenter.c:72 msgid " -n, --net [=] enter network namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --net [=<файл>] ввести простір назв мережі\n" #: sys-utils/nsenter.c:73 msgid " -p, --pid [=] enter pid namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid [=<файл>] ввести простір назв pid\n" #: sys-utils/nsenter.c:74 -#, fuzzy msgid " -U, --user [=] enter user namespace\n" -msgstr "" -" -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n" +msgstr " -U, --user [=<файл>] ввести простір назв користувача\n" #: sys-utils/nsenter.c:75 -#, fuzzy msgid " -r, --root [=] set the root directory\n" -msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n" +msgstr " -r, --root [=<кат>] встановити кореневий каталог\n" #: sys-utils/nsenter.c:76 -#, fuzzy msgid " -w, --wd [=] set the working directory\n" -msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n" +msgstr " -w, --wd [=<кат>] встановити робочий каталог\n" #: sys-utils/nsenter.c:77 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing \n" -msgstr "" +msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n" #: sys-utils/nsenter.c:102 #, c-format msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" -msgstr "" +msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s" #: sys-utils/nsenter.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" -msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі" +msgstr "спроба повторної прив’язки до простору назв «%s» зазнала невдачі" #: sys-utils/nsenter.c:289 -#, fuzzy msgid "cannot open current working directory" -msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m" +msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог" #: sys-utils/nsenter.c:296 -#, fuzzy msgid "change directory by root file descriptor failed" -msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі" +msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі" #: sys-utils/nsenter.c:299 -#, fuzzy msgid "chroot failed" -msgstr "помилка підключення" +msgstr "помилка chroot" #: sys-utils/nsenter.c:309 -#, fuzzy msgid "change directory by working directory file descriptor failed" -msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі" +msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі" #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, c-format @@ -15032,24 +14370,19 @@ msgstr "" " -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n" " -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n" " -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n" -" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати " -"процес\n" +" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n" " -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n" -" -l, --memlock максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у " -"пам’яті\n" +" -l, --memlock максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у пам’яті\n" " -m, --rss максимальний об’єм оперативного набору\n" " -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n" -" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень " -"POSIX\n" -" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального " -"часу\n" +" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n" +" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n" " -s, --stack максимальний розмір стека\n" " -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n" " -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n" " -v, --as об’єм віртуальної пам’яті\n" " -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n" -" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для " -"процесу\n" +" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n" " у режимі планування реального часу\n" #: sys-utils/prlimit.c:321 @@ -15060,9 +14393,7 @@ msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеженн #: sys-utils/prlimit.c:345 #, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" -msgstr "" -"значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого " -"обмеження" +msgstr "значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження" #: sys-utils/prlimit.c:352 #, c-format @@ -15113,13 +14444,11 @@ msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 msgid " -M, --multiplier set the profiling multiplier to \n" -msgstr "" -" -M, --multiplier встановити множник профілювання у значення \n" +msgstr " -M, --multiplier встановити множник профілювання у значення \n" #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr "" -" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" +msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -15127,14 +14456,11 @@ msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr "" -" -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість " -"дорівнює нулеві\n" +msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" -" -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n" +msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" @@ -15146,8 +14472,7 @@ msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr "" -" -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" +msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format @@ -15156,9 +14481,7 @@ msgstr "помилка запису %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" -"Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово " -"встановити природний порядок байтів." +msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -15184,18 +14507,17 @@ msgid "total" msgstr "загалом" #: sys-utils/renice.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [-n] [-p|--pid] ...\n" " %1$s [-n] -g|--pgrp ...\n" " %1$s [-n] -u|--user ...\n" msgstr "" -" %1$s [-n] <пріоритет> [-p] [ ...]\n" -" %1$s [-n] <пріоритет> -g [ ...]\n" -" %1$s [-n] <пріоритет> -u <корист> [<корист> ...]\n" +" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] ...\n" +" %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp ...\n" +" %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n" #: sys-utils/renice.c:63 -#, fuzzy msgid "" " -g, --pgrp interpret argument as process group ID\n" " -n, --priority specify the nice increment value\n" @@ -15205,11 +14527,11 @@ msgid "" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -g, --pgrp <ід> вважати ідентифікатором групи процесів\n" -" -h, --help вивести довідкове повідомлення\n" " -n, --priority встановити крок збільшення уподобаності\n" -" -p, --pid <ід> примусово вважати ідентифікатором процесу\n" +" -p, --pid <ід> примусово вважати ідентифікатором процесу (типово)\n" " -u, --user <назва|ід> вважати іменем або ідентифікатором користувача\n" -" -v, --version вивести дані щодо версії\n" +" -h, --help вивести довідкове повідомлення\n" +" -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" #: sys-utils/renice.c:70 msgid "" @@ -15254,63 +14576,52 @@ msgstr "не вдалося встановити значення пріорит #: sys-utils/renice.c:183 #, c-format msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "" -"%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності " -"- %d\n" +msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr "" -" -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість " -"дорівнює нулеві\n" +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -A, --adjfile specifies the path to the adjust file\n" " the default is %s\n" msgstr "" -" --noadjfile не отримувати доступ до %s; потребує використання\n" -" --utc або --localtime\n" -" --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n" -" типовим є %s\n" +" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n" +" типовим є %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:79 msgid " -d, --device select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:80 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n" #: sys-utils/rtcwake.c:81 -#, fuzzy msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" -msgstr " -u --unlock вилучити блокування\n" +msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n" #: sys-utils/rtcwake.c:82 msgid " -m, --mode standby|mem|... sleep mode\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n" #: sys-utils/rtcwake.c:83 msgid " -s, --seconds seconds to sleep\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n" #: sys-utils/rtcwake.c:84 msgid " -t, --time time to wake\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n" #: sys-utils/rtcwake.c:85 -#, fuzzy msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" -msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n" +msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n" #: sys-utils/rtcwake.c:86 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose messages\n" -msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n" +msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" #: sys-utils/rtcwake.c:143 msgid "read rtc time failed" @@ -15465,67 +14776,60 @@ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" msgstr " %s%s [параметри] [програма [аргументи програми]]\n" #: sys-utils/setarch.c:99 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" +msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid "" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" -msgstr "" +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n" #: sys-utils/setarch.c:101 -msgid "" -" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" -msgstr "" +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n" #: sys-utils/setarch.c:102 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" -msgstr "" +msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам’яті\n" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" -msgstr "" +msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n" #: sys-utils/setarch.c:105 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" -msgstr "" +msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n" #: sys-utils/setarch.c:106 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" -msgstr "" +msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n" #: sys-utils/setarch.c:107 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n" #: sys-utils/setarch.c:108 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n" #: sys-utils/setarch.c:109 -msgid "" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" -msgstr "" +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n" #: sys-utils/setarch.c:110 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" -msgstr "" +msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n" #: sys-utils/setarch.c:111 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" -msgstr "" +msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:112 -#, fuzzy msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n" +msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n" #: sys-utils/setarch.c:126 #, c-format @@ -15556,381 +14860,353 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s" #: sys-utils/setpriv.c:93 -#, fuzzy -msgid "" -" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" -msgstr " -p, --pid виводити PID процесу створення та останніх дій\n" +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n" #: sys-utils/setpriv.c:94 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" -msgstr "" +msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n" #: sys-utils/setpriv.c:95 msgid " --inh-caps set inheritable capabilities\n" -msgstr "" +msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n" #: sys-utils/setpriv.c:96 msgid " --bounding-set set capability bounding set\n" -msgstr "" +msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n" #: sys-utils/setpriv.c:97 -#, fuzzy msgid " --ruid set real uid\n" -msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n" +msgstr " --ruid встановити справжній uid\n" #: sys-utils/setpriv.c:98 -#, fuzzy msgid " --euid set effective uid\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush встановити вказане значення для періоду " -"скидання\n" +msgstr " --euid встановити ефективний uid\n" #: sys-utils/setpriv.c:99 -#, fuzzy msgid " --rgid set real gid\n" -msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n" +msgstr " --rgid встановити справжній gid\n" #: sys-utils/setpriv.c:100 msgid " --egid set effective gid\n" -msgstr "" +msgstr " --egid встановити ефективний gid\n" #: sys-utils/setpriv.c:101 msgid " --reuid set real and effective uid\n" -msgstr "" +msgstr " --reuid встановити справжній та ефективний uid\n" #: sys-utils/setpriv.c:102 msgid " --regid set real and effective gid\n" -msgstr "" +msgstr " --regid встановити справжню та ефективну gid\n" #: sys-utils/setpriv.c:103 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n" #: sys-utils/setpriv.c:104 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n" #: sys-utils/setpriv.c:105 msgid " --groups set supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи\n" #: sys-utils/setpriv.c:106 -#, fuzzy msgid " --securebits set securebits\n" -msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n" +msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n" #: sys-utils/setpriv.c:107 -msgid "" -" --selinux-label