From: Petr Písař Date: Mon, 21 Oct 2013 10:53:58 +0000 (+0200) Subject: po: update cs.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.24~13 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=7ba027c1841c962af6b04b3463c94755864bb163;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update cs.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 59f95eb416..7f9b52ddd2 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -36,10 +36,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-04 12:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-14 20:15+0200\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "zjistí velikost bloku" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" -msgstr "" +msgstr "nastaví velikost bloku na deskriptoru souboru otevírajícího blokové zařízení" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "%s není připojeno\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "z %s nelze číst" @@ -469,8 +469,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1034 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" "s nenulovým pořadím kontroly" @@ -482,12 +481,8 @@ msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n" #: disk-utils/fsck.c:1051 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do " -"fstabu)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n" #: disk-utils/fsck.c:1068 #, c-format @@ -539,8 +534,7 @@ msgstr " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr "" -" -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" +msgstr " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" #: disk-utils/fsck.c:1317 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" @@ -576,9 +570,7 @@ msgstr " -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: disk-utils/fsck.c:1327 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." -msgstr "" -"Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů " -"fsck.*." +msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*." #: disk-utils/fsck.c:1365 msgid "too many devices" @@ -644,9 +636,9 @@ msgstr "délka souboru je příliÅ¡ krátká" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek on %s failed" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka" +msgstr "chyba při změně pozice v %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" @@ -845,8 +837,7 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" +msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 #, c-format @@ -1513,8 +1504,7 @@ msgstr " -t, --type= druh souborového systému; výchozí je ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr "" -" přepínače_ss parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n" +msgstr " přepínače_ss parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format @@ -1561,8 +1551,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1588,8 +1577,7 @@ msgstr "" " -N ENDIANITA\n" " vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n" " „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n" -" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= " -"2.4.0)\n" +" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n" " -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n" " -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n" " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n" @@ -1651,12 +1639,8 @@ msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „ #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, " -"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" @@ -1690,8 +1674,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)" +msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 #, c-format @@ -1734,8 +1717,7 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" -"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že " -"některé\n" +"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n" "soubory zařízení budou Å¡patné." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 @@ -1819,23 +1801,21 @@ msgstr "%s: buffery pro mapy nelze alokovat" msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: buffer pro i-uzly nelze alokovat" -# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" -msgstr[0] "i-uzlů: %lu\n" -msgstr[1] "i-uzlů: %lu\n" -msgstr[2] "i-uzlů: %lu\n" +msgstr[0] "%lu i-uzel\n" +msgstr[1] "%lu i-uzly\n" +msgstr[2] "%lu i-uzlů\n" -# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" -msgstr[0] "bloků: %lu\n" -msgstr[1] "bloků: %lu\n" -msgstr[2] "bloků: %lu\n" +msgstr[0] "%lu blok\n" +msgstr[1] "%lu bloky\n" +msgstr[2] "%lu bloků\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format @@ -1871,14 +1851,13 @@ msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks" msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit" -# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" -msgstr[0] "chybných bloků: %d\n" -msgstr[1] "chybných bloků: %d\n" -msgstr[2] "chybných bloků: %d\n" +msgstr[0] "%d chybný blok\n" +msgstr[1] "%d chybné bloky\n" +msgstr[2] "%d chybných bloků\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, c-format @@ -2000,8 +1979,7 @@ msgstr "" "Přepínače:\n" " -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n" " chybné sektory\n" -" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než " -"zařízení\n" +" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n" " -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n" " -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n" " -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n" @@ -2201,7 +2179,7 @@ msgstr "příznaky oddílu" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" -msgstr "" +msgstr "druh oddílu (řetězec, UUID nebo Å¡estnáctkové číslo)" #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480 msgid "failed to initialize loopcxt" @@ -2309,14 +2287,13 @@ msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n" msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala" -# TODO: Pluralize %ju sectors #: disk-utils/partx.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" +msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" +msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n" +msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektorů, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149 @@ -2382,9 +2359,7 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" " pro člověka\n" @@ -2398,9 +2373,10 @@ msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:708 -#, fuzzy msgid " -o, --output define which output columns to use\n" -msgstr " -o, --output určuje, které výstupní sloupce se použijí\n" +msgstr "" +" -o, --output \n" +" určuje, které výstupní sloupce se použijí\n" #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" @@ -2411,8 +2387,7 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" #: disk-utils/partx.c:711 -msgid "" -" -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n" #: disk-utils/partx.c:712 @@ -2478,12 +2453,8 @@ msgstr " -a, --all dotáže se vÅ¡ech syrových zařízení\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)" -msgstr "" -"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší " -"než nula)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší než nula)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2705,14 +2676,11 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "zvětÅ¡ené logické oddíly se překrývají" #: fdisks/cfdisk.c:917 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!" #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly" #: fdisks/cfdisk.c:1074 @@ -2831,10 +2799,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na VaÅ¡em disku!" #: fdisks/cfdisk.c:1707 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996 #, c-format @@ -2863,9 +2829,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk" #: fdisks/cfdisk.c:1752 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), " -"kpartx(8) or reboot to update table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." msgstr "" "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n" "Aby se tabulka aktualizovala, spusÅ¥te partprobe(8), kpartx(8) nebo\n" @@ -2876,10 +2840,8 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisks/cfdisk.c:1764 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2945,20 +2907,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " První Poslední\n" #: fdisks/cfdisk.c:1967 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů " -"Příz\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n" #: fdisks/cfdisk.c:1968 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2055 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2970,8 +2924,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n" #: fdisks/cfdisk.c:2057 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2094 msgid "Raw" @@ -3375,8 +3328,7 @@ msgstr "Jednotky" #: fdisks/cfdisk.c:2595 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)" +msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)" #: fdisks/cfdisk.c:2596 msgid "Write" @@ -3433,22 +3385,18 @@ msgstr " -s, --sectors nastaví počet cylindrů\n" #: fdisks/cfdisk.c:2768 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" -msgstr "" -" -g, --guess odhadne geometrii z tabulky rozdělení disku\n" +msgstr " -g, --guess odhadne geometrii z tabulky rozdělení disku\n" #: fdisks/cfdisk.c:2769 msgid " -P, --print print partition table in specified format\n" -msgstr "" -" -P, --print vypíše tabulku rozdělení disku v určené podobě\n" +msgstr " -P, --print vypíše tabulku rozdělení disku v určené podobě\n" #: fdisks/cfdisk.c:2770 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" -msgstr "" -" -z, --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n" +msgstr " -z, --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n" #: fdisks/cfdisk.c:2771 -msgid "" -" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" +msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" msgstr " -a, --arrow současný oddíl zvýrazní Å¡ipkou\n" #: fdisks/cfdisk.c:2773 @@ -3546,8 +3494,7 @@ msgstr " -b velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n" #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61 msgid " -c[=] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" -msgstr "" -" -c[=] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n" +msgstr " -c[=] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n" #: fdisks/fdisk.c:60 msgid " -h print this help text\n" @@ -3555,15 +3502,11 @@ msgstr " -h vypíše tuto nápovědu\n" #: fdisks/fdisk.c:62 msgid " -L[=] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr "" -" -L[=] obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n" +msgstr " -L[=] obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n" #: fdisks/fdisk.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -" -t force fdisk to recognize specified partition table type " -"only\n" -msgstr " -d, --delete smaže zadané nebo vÅ¡echny oddíly\n" +msgid " -t force fdisk to recognize specified partition table type only\n" +msgstr " -t vynutí použití zadaného typu tabulky rozdělení disku\n" #: fdisks/fdisk.c:64 msgid " -u[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" @@ -3641,7 +3584,7 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů" #: fdisks/fdisk.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Typ popisu disku: %s" @@ -3706,17 +3649,13 @@ msgid "unsupported color mode" msgstr "nepodporovaný režim barev" #: fdisks/fdisk.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" -msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s" +msgstr "nepodporovaný popis disku: %s" #: fdisks/fdisk.c:499 -msgid "" -"The device properties (sector size and geometry) should be used with one " -"specified device only." -msgstr "" -"Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen " -"s jedním zadaným zařízením." +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením." #: fdisks/fdisk.c:538 #, c-format @@ -3864,7 +3803,6 @@ msgid "Sun" msgstr "Sun" #: fdisks/fdisk-menu.c:164 -#, fuzzy msgid "toggle the read-only flag" msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“" @@ -3996,7 +3934,6 @@ msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: příkaz není znám" #: fdisks/fdisk-menu.c:416 -#, fuzzy msgid "failed to write disklabel" msgstr "zápis popisu disku selhal" @@ -4010,9 +3947,9 @@ msgid "Could not delete partition %d" msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat" #: fdisks/fdisk-menu.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d has been deleted." -msgstr "Oddíl %d je smazaný" +msgstr "Oddíl %d je smazaný." #: fdisks/fdisk-menu.c:477 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." @@ -4023,14 +3960,12 @@ msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory." #: fdisks/fdisk-menu.c:489 -#, fuzzy msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán." #: fdisks/fdisk-menu.c:572 -#, fuzzy msgid "Entering nested BSD disklabel." -msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku" +msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku." #: fdisks/fdisk-menu.c:754 msgid "Number of cylinders" @@ -4159,21 +4094,17 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:542 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)" #: fdisks/sfdisk.c:547 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)" #: fdisks/sfdisk.c:552 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)" #: fdisks/sfdisk.c:592 @@ -4434,8 +4365,7 @@ msgstr "začátek" #: fdisks/sfdisk.c:1344 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "" -"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)" +msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)" #: fdisks/sfdisk.c:1350 msgid "end" @@ -4444,8 +4374,7 @@ msgstr "konec" #: fdisks/sfdisk.c:1353 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "" -"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)" +msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)" #: fdisks/sfdisk.c:1356 #, c-format @@ -4567,8 +4496,7 @@ msgstr "Chybný typ" #: fdisks/sfdisk.c:2163 #, c-format msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" -msgstr "" -"Pozor: zadaná velikost (%llu) překračuje maximální povolenou velikost (%llu)" +msgstr "Pozor: zadaná velikost (%llu) překračuje maximální povolenou velikost (%llu)" #: fdisks/sfdisk.c:2169 msgid "Warning: empty partition" @@ -4605,8 +4533,7 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps )." msgstr "" -"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny " -"implicitními\n" +"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n" "hodnotami.\n" " \n" "Obvykle je třeba zadat pouze a (a možná )." @@ -4634,17 +4561,13 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list ke každému zařízení vypíše oddíly\n" -" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu " -"zpracování\n" +" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n" " -i, --increment čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n" -" -u, --unit jako jednotky použije; může být jedno " -"z\n" -" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M " -"(MB)\n" +" -u, --unit jako jednotky použije; může být jedno z\n" +" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2360 msgid "" @@ -4658,15 +4581,13 @@ msgstr "" " -T, --list-types vypíše známé typy oddílů\n" " -D, --DOS pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n" " -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n" -" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení " -"disku\n" +" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n" #: fdisks/sfdisk.c:2365 msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N <číslo> změní pouze oddíl s tímto <číslem>\n" @@ -4697,8 +4618,7 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force vypne vÅ¡echny kontroly konzistence\n" " --no-reread neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n" @@ -4744,24 +4664,20 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order oddíly jsou seřazeny\n" " --not-in-order oddíly nejsou seřazeny\n" -" --inside-outer vÅ¡echny logické oddíly jsou uvnitř " -"nejvnějÅ¡ejších\n" +" --inside-outer vÅ¡echny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějÅ¡ejších\n" " rozšířených oddílů\n" -" --not-inside-outer ne vÅ¡echny logické oddíly jsou uvnitř " -"nejvnějÅ¡ejších\n" +" --not-inside-outer ne vÅ¡echny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějÅ¡ejších\n" " rozšířených oddílů\n" # I do not understand difference between --nested and --onesector. #: fdisks/sfdisk.c:2390 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested každý oddíl se nepřekrývá se vÅ¡emi zbývajícími\n" -" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet " -"mimo\n" +" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n" " --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n" #: fdisks/sfdisk.c:2394 @@ -4785,8 +4701,7 @@ msgstr " %s%szařízení vypíše aktivní oddíly na daném zařízen #: fdisks/sfdisk.c:2414 #, c-format -msgid "" -" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr " %s%szařízení n1 n2 … aktivuje oddíly n1, …, deaktivuje ostatní\n" #: fdisks/sfdisk.c:2543 @@ -4975,8 +4890,7 @@ msgid "" "(See fdisk(8).)" msgstr "" "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n" -"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/" -"bla7\n" +"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n" "bs=512 count=1' (viz fdisk(8))." #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 @@ -5444,12 +5358,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo." #: libfdisk/src/alignment.c:529 -msgid "" -"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next " -"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." -msgstr "" -"Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím " -"restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)." +msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." +msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)." #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346 #, c-format @@ -5680,7 +5590,6 @@ msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)" #: libfdisk/src/bsd.c:579 -#, fuzzy msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!" @@ -5750,14 +5659,8 @@ msgid "DOS-compatible mode is deprecated." msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý." #: libfdisk/src/dos.c:282 -msgid "" -"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical " -"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is " -"recommended, or performance may be impacted." -msgstr "" -"Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru " -"fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů " -"(nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon." +msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." +msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon." #: libfdisk/src/dos.c:288 msgid "Cylinders as display units are deprecated." @@ -5765,14 +5668,8 @@ msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyÅ¡lo z módy." #: libfdisk/src/dos.c:295 #, c-format -msgid "" -"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not " -"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. " -"Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "" -"Velikost tohoto disku je %s (%'llu bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS " -"nemůže být použita na jednotkách svazků větších než (%'llu bajtů) při " -"%ldbajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)." +msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." +msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'llu bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než (%'llu bajtů) při %ldbajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)." #: libfdisk/src/dos.c:421 msgid "Bad offset in primary extended partition." @@ -5780,12 +5677,8 @@ msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu." #: libfdisk/src/dos.c:437 #, c-format -msgid "" -"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this " -"partition table." -msgstr "" -"Oddíly po čísle %zd budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku " -"uložíte, budou ztraceny." +msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table." +msgstr "Oddíly po čísle %zd budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny." #: libfdisk/src/dos.c:459 #, c-format @@ -5803,7 +5696,6 @@ msgid "omitting empty partition (%zd)" msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zd)" #: libfdisk/src/dos.c:569 -#, fuzzy msgid "Enter the new disk identifier" msgstr "Zadejte nový identifikátor disku" @@ -5823,17 +5715,13 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zd ignorován" #: libfdisk/src/dos.c:690 #, c-format -msgid "" -"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Chybný příznak 0x%02x%02x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem(w)" +msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)" +msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem(w)" #: libfdisk/src/dos.c:811 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve " -"smazat." +msgstr "Oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat." #: libfdisk/src/dos.c:863 #, c-format @@ -5876,21 +5764,13 @@ msgstr "Oddíl %zd: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d" #: libfdisk/src/dos.c:1112 #, c-format -msgid "" -"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, " -"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "" -"Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, " -"%d, %d), logický=(%d, %d, %d)" +msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1123 #, c-format -msgid "" -"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), " -"logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "" -"Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), " -"logický=(%d, %d, %d)" +msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1132 #, c-format @@ -5935,15 +5815,9 @@ msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů." msgid "All primary partitions are in use." msgstr "VÅ¡echny primární oddíly jsou obsazeny." -# FIXME: s/aprimary/a primary/ #: libfdisk/src/dos.c:1253 -#, fuzzy -msgid "" -"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary " -"partition with an extended partition first." -msgstr "" -"Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární " -"oddíl oddílem rozšířeným." +msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." +msgstr "Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární oddíl oddílem rozšířeným." #: libfdisk/src/dos.c:1261 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." @@ -5981,24 +5855,17 @@ msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "Chybný typ oddílu „%c“." #: libfdisk/src/dos.c:1325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" -msgstr "zápis sektoru %jd se nezdařil: změna pozice selhala" +msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala" #: libfdisk/src/dos.c:1417 -msgid "" -"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it " -"first." +msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte." #: libfdisk/src/dos.c:1423 -#, fuzzy -msgid "" -"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk " -"documentation for additional information." -msgstr "" -"Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím " -"návod k programu fdisk, abyste získali další informace." +msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." +msgstr "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu fdisk, abyste získali další informace." #: libfdisk/src/dos.c:1501 msgid "Nr" @@ -6025,15 +5892,9 @@ msgstr "Cyl" msgid "Id" msgstr "ID" -# FIXME: s/table Probably/table. Probably/ #: libfdisk/src/dos.c:1588 -#, fuzzy -msgid "" -"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong " -"device." -msgstr "" -"Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku. Pravděpodobně jste zvolili " -"Å¡patné zařízení." +msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." +msgstr "Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku. Pravděpodobně jste zvolili Å¡patné zařízení." #: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275 #: libfdisk/src/sun.c:700 @@ -6104,7 +5965,6 @@ msgid "Microsoft LDM data" msgstr "LDM data Microsoftu" #: libfdisk/src/gpt.c:153 -#, fuzzy msgid "Windows recovery environment" msgstr "Prostředí obnovy Windows" @@ -6303,7 +6163,7 @@ msgstr "Vinum MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:519 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." -msgstr "" +msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%u != %u), bude opravena při zápisu (w)." #: libfdisk/src/gpt.c:536 msgid "gpt: stat() failed" @@ -6384,7 +6244,6 @@ msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce." #: libfdisk/src/gpt.c:1490 -#, fuzzy msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "Disk je příliÅ¡ malý, aby udržel vÅ¡echna data." @@ -6421,33 +6280,26 @@ msgstr "Verze hlavičky: %s" msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Používá se %u z %d oddílů." -# FIXME: Plural #: libfdisk/src/gpt.c:1537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment." -msgid_plural "" -"A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)." -msgstr[0] "" -"Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší %ld)." -msgstr[1] "" -"Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší %ld)." -msgstr[2] "" -"Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší %ld)." +msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)." +msgstr[0] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblasti." +msgstr[1] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší je %ld)." +msgstr[2] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší je %ld)." #: libfdisk/src/gpt.c:1543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." -msgstr[0] "Žádné chyby neobjeveny." -msgstr[1] "Žádné chyby neobjeveny." -msgstr[2] "Žádné chyby neobjeveny." +msgstr[0] "Objevena %d chyba." +msgstr[1] "Objeveny %d chyby." +msgstr[2] "Objeveno %d chyb." #: libfdisk/src/gpt.c:1661 #, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve " -"smazat." +msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat." #: libfdisk/src/gpt.c:1667 msgid "All partitions are already in use." @@ -6464,9 +6316,9 @@ msgid "Could not create partition %zd" msgstr "Oddíl %zd nebylo možné vytvořit" #: libfdisk/src/gpt.c:1822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." -msgstr "Vytvořena nová tabulka rozdělení GPT (GUID: %s)" +msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)." #: libfdisk/src/gpt.c:1859 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" @@ -6486,18 +6338,18 @@ msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)" #: libfdisk/src/gpt.c:2009 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." -msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s" +msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s." #: libfdisk/src/gpt.c:2032 msgid "New name" msgstr "Nový název" #: libfdisk/src/gpt.c:2054 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." -msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“" +msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“." #: libfdisk/src/label.c:105 msgid "Incomplete geometry setting." @@ -6573,7 +6425,6 @@ msgid "SGI info created on second sector" msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru" #: libfdisk/src/sgi.c:241 -#, fuzzy msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem." @@ -6585,8 +6436,7 @@ msgid "" " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" msgstr "" "Geometrie popisu: hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n" -" cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d " -"extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n" +" cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n" #: libfdisk/src/sgi.c:274 msgid "Pt#" @@ -6606,35 +6456,24 @@ msgid "Bootfile: %s" msgstr "Startovací soubor: %s" #: libfdisk/src/sgi.c:414 -#, fuzzy -msgid "" -"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. " -"\"/unix\" or \"/unix.save\"." -msgstr "" -"Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná " -"cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“." +msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." +msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“." -# TODO: Plurals #: libfdisk/src/sgi.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." -msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliÅ¡ dlouhý: %zu bajtů je maximum." -msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliÅ¡ dlouhý: %zu bajtů je maximum." -msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliÅ¡ dlouhý: %zu bajtů je maximum." +msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliÅ¡ dlouhý: maximum je %zu bajt." +msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliÅ¡ dlouhý: maximum jsou %zu bajty." +msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliÅ¡ dlouhý: maximum je %zu bajtů." #: libfdisk/src/sgi.c:427 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou." #: libfdisk/src/sgi.c:433 -#, fuzzy -msgid "" -"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is " -"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." -msgstr "" -"Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí " -"nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“." +msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." +msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“." #: libfdisk/src/sgi.c:449 #, c-format @@ -6646,12 +6485,11 @@ msgid "Enter of the new boot file" msgstr "Zadejte nový startovací soubor" #: libfdisk/src/sgi.c:456 -#, fuzzy msgid "Boot file is unchanged." -msgstr "Startovací soubor nebyl změněn" +msgstr "Startovací soubor nebyl změněn." #: libfdisk/src/sgi.c:468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“." @@ -6664,37 +6502,33 @@ msgid "No partitions defined." msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly." #: libfdisk/src/sgi.c:623 -#, fuzzy msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." -msgstr "IRIX preferuje, když Diskový oddíl 11 zaujímá celý disk." +msgstr "IRIX má rád, když oddíl 11 zaujímá celý disk." #: libfdisk/src/sgi.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." -msgstr "" -"Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem " -"%d." +msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d." #: libfdisk/src/sgi.c:638 msgid "Partition 11 should cover the entire disk." msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk." -# TODO: Plurals #: libfdisk/src/sgi.c:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." -msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory." +msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektorem." msgstr[1] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory." msgstr[2] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory." #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" -msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů – sektory %8u-%u" -msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů – sektory %8u-%u" -msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů – sektory %8u-%u" +msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektoru: sektor %8u" +msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u" +msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u" #: libfdisk/src/sgi.c:708 msgid "The boot partition does not exist." @@ -6709,7 +6543,6 @@ msgid "The swap partition has no swap type." msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ." #: libfdisk/src/sgi.c:719 -#, fuzzy msgid "You have chosen an unusual bootfile name." msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor." @@ -6720,9 +6553,7 @@ msgstr "Překryv oddílů na disku." #: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471 #, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve " -"smazat." +msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat." #: libfdisk/src/sgi.c:849 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." @@ -6742,13 +6573,8 @@ msgid "First %s" msgstr "První %s" #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945 -#, fuzzy -msgid "" -"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk " -"and is of type 'SGI volume'." -msgstr "" -"Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu " -"„SGI svazek“" +msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." +msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“" #: libfdisk/src/sgi.c:903 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" @@ -6759,15 +6585,10 @@ msgstr "Takto se oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!" msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}" -# FIXME: Missing space after full stops. #: libfdisk/src/sgi.c:980 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -msgstr "" -"Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu " -"cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB." +#, c-format +msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +msgstr "Pozor: Ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB." #: libfdisk/src/sgi.c:1041 msgid "Created a new SGI disklabel." @@ -6778,25 +6599,12 @@ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů." #: libfdisk/src/sgi.c:1074 -msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it." -msgstr "" -"Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a " -"oddíl 11 jako celý svazek (6), neboÅ¥ IRIX to očekává." +msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." +msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboÅ¥ IRIX to očekává." #: libfdisk/src/sgi.c:1082 -msgid "" -"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI " -"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory " -"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk " -"section may violate this. Are you sure about tagging this partition " -"differently?" -msgstr "" -"Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“. IRIX " -"jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI " -"svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit " -"jinak?" +msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" +msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?" #: libfdisk/src/sun.c:32 msgid "Unassigned" @@ -6843,14 +6651,8 @@ msgid "SunOS reserved" msgstr "Vyhrazeno pro SunOS" #: libfdisk/src/sun.c:128 -msgid "" -"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all " -"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh " -"label (s command in main menu)" -msgstr "" -"Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete " -"muset nastavit vÅ¡echny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo " -"vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)" +msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" +msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit vÅ¡echny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)" #: libfdisk/src/sun.c:141 #, c-format @@ -6868,10 +6670,8 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]." #: libfdisk/src/sun.c:156 -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)" #: libfdisk/src/sun.c:185 msgid "Sectors/track" @@ -6879,12 +6679,8 @@ msgstr "Sektorů/stopu" #: libfdisk/src/sun.c:229 #, c-format -msgid "" -"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This " -"value may be truncated for devices > 33.8 GB." -msgstr "" -"ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato " -"hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB." +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB." #: libfdisk/src/sun.c:282 msgid "Created a new Sun disklabel." @@ -6911,26 +6707,17 @@ msgid "Unused gap - sectors %d-%d." msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d." #: libfdisk/src/sun.c:482 -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." -msgstr "" -"Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenÅ¡ete nějaké a zkuste to " -"znovu." +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenÅ¡ete nějaké a zkuste to znovu." #: libfdisk/src/sun.c:521 #, c-format msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." -msgstr "" -"Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru." +msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru." #: libfdisk/src/sun.c:528 -msgid "" -"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and " -"is of type `Whole disk'" -msgstr "" -"Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu " -"„Celý disk“" +msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" +msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“" #: libfdisk/src/sun.c:556 #, c-format @@ -6950,12 +6737,8 @@ msgstr "" # TODO: Pluralize #: libfdisk/src/sun.c:657 #, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání " -"tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů" +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů" #: libfdisk/src/sun.c:684 #, c-format @@ -7105,9 +6888,7 @@ msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit" #: login-utils/chfn.c:168 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "" -"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna " -"zamítnuta" +msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7191,11 +6972,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna " -"shellu zamítnuta" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format @@ -7338,16 +7116,12 @@ msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" msgstr " -w, --fullnames zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n" #: login-utils/last.c:563 -msgid "" -" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" -msgstr "" -" -x, --system zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové " -"úrovně\n" +msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" +msgstr " -x, --system zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n" #: login-utils/last.c:564 msgid " --time-format show time stamp using format:\n" -msgstr "" -" --time-format zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n" +msgstr " --time-format zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n" #: login-utils/last.c:565 msgid " [notime|short|full|iso]\n" @@ -7375,8 +7149,7 @@ msgstr "chybná hodnota času „%s“" #: login-utils/last-deprecated.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n" +msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n" #: login-utils/last-deprecated.c:252 #, c-format @@ -7678,9 +7451,9 @@ msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: login-utils/nologin.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This account is currently not available.\n" -msgstr "Tento disk je právě používán." +msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n" #: login-utils/su-common.c:285 #, c-format @@ -7762,13 +7535,11 @@ msgstr " %s [přepínače] [-] [ [argument…]]\n" msgid "" "\n" "Run with the effective user ID and group ID of . If -u is\n" -"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard " -"shell.\n" +"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" msgstr "" "\n" -"Spustí s efektivním ID a jeho skupiny. Není-li zadáno -" -"u,\n" +"Spustí s efektivním ID a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n" "přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n" "Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n" @@ -7784,8 +7555,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného .\n" -"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li zadán, předpokládá se " -"root.\n" +"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li zadán, předpokládá se root.\n" #: login-utils/su-common.c:695 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" @@ -7808,8 +7578,7 @@ msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" msgstr " -, -l, --login učiní shell přihlaÅ¡ovacím shellem\n" #: login-utils/su-common.c:700 -msgid "" -" -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" +msgid " -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" msgstr " -c --command předá jediný příkaz shellu přes -c\n" #: login-utils/su-common.c:701 @@ -7821,28 +7590,24 @@ msgstr "" " a nevytvoří novou relaci\n" #: login-utils/su-common.c:703 -msgid "" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" msgstr " -f, --fast předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n" #: login-utils/su-common.c:704 msgid " -s, --shell run if /etc/shells allows it\n" -msgstr "" -" -s, --shell spustí , pokud jej /etc/shells " -"dovoluje\n" +msgstr " -s, --shell spustí , pokud jej /etc/shells dovoluje\n" #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816 #, c-format msgid "group %s does not exist" msgstr "skupina %s neexistuje" -# TODO: Plural #: login-utils/su-common.c:810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" -msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin" -msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin" +msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkovou skupinu" +msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny" msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin" #: login-utils/su-common.c:860 @@ -7850,12 +7615,8 @@ msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login." msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vylučuje se s přepínačem --login." #: login-utils/su-common.c:871 -msgid "" -"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " -"exclusive." -msgstr "" -"přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně " -"vylučují." +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." +msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují." #: login-utils/su-common.c:875 msgid "COMMAND not specified." @@ -7944,16 +7705,12 @@ msgstr " %s [přepínače] \n" #: login-utils/sulogin.c:755 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no " -"limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " -"fails\n" +" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell spustí login shell\n" -" -t, --timeout maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný " -"limit)\n" -" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly " -"přímo\n" +" -t, --timeout maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n" +" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n" #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512 #: term-utils/wall.c:130 @@ -8027,9 +7784,7 @@ msgstr " -r, --reverse zapíše výpis zpět do utmp souboru\n" #: login-utils/utmpdump.c:302 msgid " -o, --output write to file instead of standard output\n" -msgstr "" -" -o, --output zapíše do souboru místo na " -"standardní výstup\n" +msgstr " -o, --output zapíše do souboru místo na standardní výstup\n" #: login-utils/utmpdump.c:369 msgid "following standard input is unsupported" @@ -8145,22 +7900,19 @@ msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n" #: misc-utils/cal.c:809 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n" #: misc-utils/cal.c:810 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" -msgstr "" +msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n" #: misc-utils/cal.c:813 -#, fuzzy msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" -msgstr " -1, --one zobrazí pouze současný měsíc (výchozí)\n" +msgstr " -1, --one zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n" #: misc-utils/cal.c:814 -#, fuzzy msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" -msgstr "" -" -3, --three zobrazí předchozí, současný a následující měsíc\n" +msgstr " -3, --three zobrazí tři měsíce\n" #: misc-utils/cal.c:815 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" @@ -8175,15 +7927,12 @@ msgid " -j, --julian output Julian dates\n" msgstr " -j, --julian vypíše juliánská data\n" #: misc-utils/cal.c:818 -#, fuzzy msgid " -y, --year show the whole year\n" -msgstr " -y, --year zobrazí celý současný rok\n" +msgstr " -y, --year zobrazí celý rok\n" #: misc-utils/cal.c:819 msgid " --color[=] colorize messages (auto, always or never)\n" -msgstr "" -" --color[=] obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never " -"[nikdy])\n" +msgstr " --color[=] obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never [nikdy])\n" #: misc-utils/findfs.c:22 #, c-format @@ -8390,8 +8139,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -p, --poll[=] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n" -" -w, --timeout horní hranice v milisekundách, po kterou bude --" -"poll\n" +" -w, --timeout horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n" " blokovat\n" "\n" @@ -8405,8 +8153,7 @@ msgid "" " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" +" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" " -A, --all vypne vÅ¡echny vestavěné filtry, vypíše vÅ¡echny\n" @@ -8418,8 +8165,7 @@ msgstr "" " „backward“ (zpětné)\n" " -e, --evaluate převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n" " jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n" -" -F, --tab-file jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --" -"kernel\n" +" -F, --tab-file jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n" " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n" #: misc-utils/findmnt.c:1128 @@ -8427,8 +8173,7 @@ msgstr "" msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo " -"file)\n" +" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -8440,9 +8185,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1133 msgid " -O, --options limit the set of filesystems by mount options\n" -msgstr "" -" -O, --options omezí množinu souborových systémů podle voleb " -"připojení\n" +msgstr " -O, --options omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n" #: misc-utils/findmnt.c:1134 msgid " -o, --output the output columns to be shown\n" @@ -8458,9 +8201,7 @@ msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" #: misc-utils/findmnt.c:1137 msgid " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" -msgstr "" -" -t, --types omezí množinu souborových systémů podle jejich " -"druhu\n" +msgstr " -t, --types omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" #: misc-utils/findmnt.c:1139 #, c-format @@ -8471,10 +8212,8 @@ msgid "" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" " -T, --target the mountpoint to use\n" msgstr "" -" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/" -"adresář]\n" -" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje " -"vÅ¡echny\n" +" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n" +" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje vÅ¡echny\n" " podřízené body přípojení\n" " -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n" " LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n" @@ -8501,17 +8240,11 @@ msgstr "neplatný argument přepínače --task" #: misc-utils/findmnt.c:1375 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" -"přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze " -"přepínač --tab-file" +msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1379 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového " -"řádku, který není volbou" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou" #: misc-utils/findmnt.c:1424 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8547,10 +8280,8 @@ msgstr "" " %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -8561,10 +8292,8 @@ msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL Rozpoznávané dlouhé volby\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid "" -" -n, --name The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" +msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options Short options to be recognized\n" @@ -8628,12 +8357,10 @@ msgstr " %s [přepínače] […]\n" #: misc-utils/kill.c:463 msgid "" -" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " -"processes\n" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" -" -a, --all neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy " -"s UID\n" +" -a, --all neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n" " shodným se současným procesem\n" #: misc-utils/kill.c:465 @@ -8646,8 +8373,7 @@ msgstr " -q, --queue použije sigqueue(2) místo kill(2)\n" #: misc-utils/kill.c:467 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" -msgstr "" -" -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n" +msgstr " -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n" #: misc-utils/kill.c:468 msgid " -l, --list [=] list signal names, or convert one to a name\n" @@ -8719,8 +8445,7 @@ msgstr " -f, --file zaznamená obsah tohoto souboru\n" #: misc-utils/logger.c:245 msgid " -n, --server write to this remote syslog server\n" -msgstr "" -" -n, --server zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n" +msgstr " -n, --server zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n" #: misc-utils/logger.c:246 msgid " -P, --port use this UDP port\n" @@ -8733,16 +8458,14 @@ msgstr "" " označí zadanou zprávu touto prioritou\n" #: misc-utils/logger.c:248 -msgid "" -" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" +msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" msgstr "" " --prio-prefix hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n" " standardního vstupu\n" #: misc-utils/logger.c:249 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" -msgstr "" -" -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n" +msgstr " -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n" #: misc-utils/logger.c:250 msgid " -t, --tag mark every line with this tag\n" @@ -8997,21 +8720,17 @@ msgstr " -a, --all vypíše vÅ¡echna zařízení\n" #: misc-utils/lsblk.c:1371 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) " -"zařízení\n" +msgstr " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n" #: misc-utils/lsblk.c:1372 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1373 -msgid "" -" -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgid " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr "" " -e, --exclude \n" -" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM " -"disky)\n" +" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1374 msgid " -I, --include show only devices with specified major numbers\n" @@ -9178,14 +8897,13 @@ msgstr "" " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" "\n" -# TODO: Pluralize #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %d byte from %s\n" msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" -msgstr[0] "Obdrženo %d B z %s\n" -msgstr[1] "Obdrženo %d B z %s\n" -msgstr[2] "Obdrženo %d B z %s\n" +msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n" +msgstr[1] "Obdrženy %d bahty z %s\n" +msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:157 #, c-format @@ -9551,14 +9269,13 @@ msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila" msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal" -# TODO: Pluralize #: misc-utils/wipefs.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " -msgstr[0] "%s: vymazáno %zd B na pozici 0x%08jx (%s): " -msgstr[1] "%s: vymazáno %zd B na pozici 0x%08jx (%s): " -msgstr[2] "%s: vymazáno %zd B na pozici 0x%08jx (%s): " +msgstr[0] "%s: vymazán %zd bajt na pozici 0x%08jx (%s): " +msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): " +msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): " #: misc-utils/wipefs.c:340 #, c-format @@ -9938,8 +9655,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1677 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit" #: mount-deprecated/mount.c:1680 @@ -10128,9 +9844,7 @@ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení" #: mount-deprecated/mount.c:1846 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn " -"proti zápisu" +msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu" #: mount-deprecated/mount.c:1861 #, c-format @@ -10153,8 +9867,7 @@ msgid "" msgstr "" "mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n" " Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n" -" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je " -"pravděpodobné,\n" +" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n" " že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n" " přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n" " v restorecon(8) a mount(8).\n" @@ -10217,11 +9930,9 @@ msgid "" msgstr "" "Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n" " mount -h : vypíše tuto nápovědu\n" -" mount : zobrazí seznam připojených systémů " -"souborů\n" +" mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n" " mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n" -"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům " -"sloužícím\n" +"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n" "k připojování systémů souborů.\n" "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n" "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n" @@ -10229,8 +9940,7 @@ msgstr "" " mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n" " mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n" " mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n" -"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale " -"systém\n" +"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n" "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n" "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n" " mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n" @@ -10396,8 +10106,7 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n" #: mount-deprecated/umount.c:348 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "" -"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" +msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" #: mount-deprecated/umount.c:366 #, c-format @@ -10517,8 +10226,7 @@ msgstr "" "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajících se plánování v reálném čase\n" "\n" "Nastaví politiku:\n" -" chrt [přepínače] [-politika] [ -p | " -"…]]\n" +" chrt [přepínače] [-politika] [ -p | …]]\n" "\n" "Zjistí politiku:\n" " chrt [přepínače] -p \n" @@ -10630,11 +10338,8 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "neplatný argument priority" #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -11085,39 +10790,31 @@ msgstr " %s [přepínače] […]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold set interruption threshold value\n" -msgstr "" -" -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přeruÅ¡ení\n" +msgstr " -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přeruÅ¡ení\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr "" -" -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n" +msgstr " -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold set default threshold value\n" -msgstr "" -" -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n" +msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush set flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n" +msgstr " -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n" #: sys-utils/cytune.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" -G, --get-flush display default flush timeout value\n" -msgstr "" -" -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro " -"vyprázdnění\n" +#, c-format +msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n" +msgstr " -G, --get-flush zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" +msgid " -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" msgstr "" " -T, --set-default-flush <číslo> nastaví výchozí výchozí časový limit\n" " pro vyprázdnění\n" @@ -11129,12 +10826,8 @@ msgstr " -q, --stats zobrazí statistiku o tomto TTY\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid "" -" -i, --interval gather statistics every " -"interval\n" -msgstr "" -" -i, --interval sebere statistické údaje každých " -"\n" +msgid " -i, --interval gather statistics every interval\n" +msgstr " -i, --interval sebere statistické údaje každých \n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -11148,12 +10841,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet " -"znaků\n" +"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n" "ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n" "byla %f" @@ -11178,11 +10869,8 @@ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu přeruÅ¡ení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, " -"%lu nyní\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu přeruÅ¡ení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -11191,11 +10879,8 @@ msgstr " %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n" #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu přeruÅ¡ení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu " -"nyní\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu přeruÅ¡ení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -11343,9 +11028,7 @@ msgstr "časový démon" msgid "security/authorization messages (private)" msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)" -# TODO: Capitalize FTP #: sys-utils/dmesg.c:118 -#, fuzzy msgid "FTP daemon" msgstr "démon FTP" @@ -11366,10 +11049,8 @@ msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" msgstr " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n" #: sys-utils/dmesg.c:242 -msgid "" -" -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" -msgstr "" -" -F, --file použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n" +msgid " -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgstr " -F, --file použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n" #: sys-utils/dmesg.c:243 msgid " -f, --facility restrict output to defined facilities\n" @@ -11384,11 +11065,8 @@ msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n" #: sys-utils/dmesg.c:246 -msgid "" -" -L, --color[=] colorize messages (auto, always or never)\n" -msgstr "" -" -L, --color[=] obarví zprávy (auto, always [vždy], never " -"[nikdy]\n" +msgid " -L, --color[=] colorize messages (auto, always or never)\n" +msgstr " -L, --color[=] obarví zprávy (auto, always [vždy], never [nikdy]\n" #: sys-utils/dmesg.c:247 msgid " -l, --level restrict output to defined levels\n" @@ -11396,8 +11074,7 @@ msgstr " -l, --level výstup omezí na zadané úrovně\n" #: sys-utils/dmesg.c:248 msgid " -n, --console-level set level of messages printed to console\n" -msgstr "" -" -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n" +msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n" #: sys-utils/dmesg.c:249 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" @@ -11405,21 +11082,16 @@ msgstr " -P, --nopager výstup neodeÅ¡le rourou do stránkovače\n #: sys-utils/dmesg.c:250 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" -msgstr "" -" -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n" +msgstr " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n" #: sys-utils/dmesg.c:251 -msgid "" -" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr "" -" -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n" +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n" #: sys-utils/dmesg.c:252 -msgid "" -" -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgid " -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr "" -" -s, --buffer-size velikost bufferu, na který se zeptat " -"jaderného\n" +" -s, --buffer-size velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n" " kruhové bufferu\n" #: sys-utils/dmesg.c:253 @@ -11431,22 +11103,16 @@ msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow čeká na nové zprávy\n" #: sys-utils/dmesg.c:255 -msgid "" -" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" -msgstr "" -" -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n" +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr " -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n" #: sys-utils/dmesg.c:256 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n" #: sys-utils/dmesg.c:257 -msgid "" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable " -"format\n" -msgstr "" -" -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné " -"podobě\n" +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +msgstr " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n" #: sys-utils/dmesg.c:258 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" @@ -11521,12 +11187,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601" #: sys-utils/dmesg.c:1377 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" -msgstr "" -"přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime " -"nebo notime" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime" #: sys-utils/dmesg.c:1400 msgid "read kernel buffer failed" @@ -11575,8 +11237,7 @@ msgstr "" " vysunutí\n" " -m, --no-unmount neodpojí zařízení, i když je připojeno\n" " -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n" -" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení " -"existuje\n" +" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n" " -p, --proc použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n" " -q, --tape vysune pásku\n" " -r, --cdrom vysune CD-ROM\n" @@ -11957,22 +11618,19 @@ msgid " -w --timeout wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout čeká nejvýše zadanou dobu\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid "" -" -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" +msgid " -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" msgstr "" " -E --conflict-exit-code <číslo> návratový kód při konfliktu nebo\n" " vyprÅ¡ení časového limitu\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" msgstr "" " -o --close před spuÅ¡těním příkazu uzavře deskriptor\n" " souboru\n" #: sys-utils/flock.c:64 -msgid "" -" -c --command run a single command string through the shell\n" +msgid " -c --command run a single command string through the shell\n" msgstr " -c --command spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n" #: sys-utils/flock.c:97 @@ -12136,15 +11794,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n" #: sys-utils/hwclock.c:412 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku " -"1969\n" +msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:455 #, c-format @@ -12154,8 +11809,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:483 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" +msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:489 #, c-format @@ -12172,12 +11826,8 @@ msgstr "" "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n" #: sys-utils/hwclock.c:583 -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. " -"50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)." +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:593 #, c-format @@ -12232,8 +11882,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:670 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -12252,12 +11901,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:714 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují " -"platný čas." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas." #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 #, c-format @@ -12299,9 +11944,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:880 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "" "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n" "neplatné hodnoty.\n" @@ -12317,22 +11960,16 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:891 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace jeÅ¡tě neuplynul celý " -"den.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace jeÅ¡tě neuplynul celý den.\n" #: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozeÅ¡ly o %1$.1f sekund, přestože míra " -"posunu\n" +"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozeÅ¡ly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n" "je nastavena na %3$f sekund/den.\n" "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n" @@ -12362,9 +11999,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1027 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis" #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 @@ -12377,17 +12012,13 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny." #: sys-utils/hwclock.c:1087 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit." #: sys-utils/hwclock.c:1096 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je " -"nepoužitelná." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná." #: sys-utils/hwclock.c:1118 #, c-format @@ -12411,16 +12042,14 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1293 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "" "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n" "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1322 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" @@ -12439,9 +12068,7 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1346 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“." #: sys-utils/hwclock.c:1350 @@ -12485,19 +12112,14 @@ msgid "" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" " -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" -" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního " -"systémového\n" +" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n" " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" -" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od " -"poslední\n" +" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" " opravy či nastavení hodin\n" #: sys-utils/hwclock.c:1454 -msgid "" -" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " -"clock\n" -msgstr "" -" -c, --compare opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n" +msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" +msgstr " -c, --compare opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n" #: sys-utils/hwclock.c:1456 msgid "" @@ -12527,8 +12149,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1467 msgid " -f, --rtc special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" -" -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" +msgstr " -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" #: sys-utils/hwclock.c:1470 #, c-format @@ -12588,8 +12209,7 @@ msgstr "neplatný argument epochy" #: sys-utils/hwclock.c:1743 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" +msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" #: sys-utils/hwclock.c:1752 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -12608,21 +12228,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel." #: sys-utils/hwclock.c:1788 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze " -"superuživatel." +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel." #: sys-utils/hwclock.c:1811 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času." #: sys-utils/hwclock.c:1814 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "" -"Pro zjiÅ¡tění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug." +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Pro zjiÅ¡tění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -12767,14 +12382,8 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému " -"ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor " -"na tomto systému souborů neexistuje." +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 #, c-format @@ -12784,8 +12393,7 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjiÅ¡těn počátek epochy (%1$ld).\n" +msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjiÅ¡těn počátek epochy (%1$ld).\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468 #, c-format @@ -12795,8 +12403,7 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" +msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, c-format @@ -12810,13 +12417,10 @@ msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" -msgstr "" -" -M, --shmem vytvoří sdílený paměťový segment o dané " -"\n" +msgstr " -M, --shmem vytvoří sdílený paměťový segment o dané \n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid "" -" -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" +msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" msgstr " -S, --semaphore vytvoří pole semaforu s  prvků\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 @@ -12824,8 +12428,7 @@ msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid "" -" -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558 @@ -12865,13 +12468,11 @@ msgstr "ID semaforu: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr "" -" -m, --shmem-id odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n" +msgstr " -m, --shmem-id odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" -" -M, --shmem-key odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n" +msgstr " -M, --shmem-key odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id remove message queue by id\n" @@ -12891,8 +12492,7 @@ msgstr " -S, --semaphore-key odstraní semafor podle klíče\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 msgid " -a, --all[=] remove all\n" -msgstr "" -" -a, --all[=] odstraní vÅ¡e (segment, frontu zpráv, semafor)\n" +msgstr " -a, --all[=] odstraní vÅ¡e (segment, frontu zpráv, semafor)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -13706,59 +13306,52 @@ msgstr "" " %1$s [přepínače] -f | \n" #: sys-utils/losetup.c:371 -#, fuzzy msgid " -a, --all list all used devices\n" -msgstr " -a, --all vypíše vÅ¡echna zařízení\n" +msgstr " -a, --all vypíše vÅ¡echna používaná zařízení\n" #: sys-utils/losetup.c:372 msgid " -d, --detach [...] detach one or more devices\n" msgstr "" +" -d, --detach […]\n" +" odpojí jedno nebo více zařízení\n" #: sys-utils/losetup.c:373 -#, fuzzy msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" -msgstr " -a, --all vypíše vÅ¡echna zařízení\n" +msgstr " -D, --detach-all odpojí vÅ¡echna používaná zařízení\n" #: sys-utils/losetup.c:374 -#, fuzzy msgid " -f, --find find first unused device\n" -msgstr " -p, --pid oddělí jmenný prostor čísel procesů\n" +msgstr " -f, --find najde první nepoužité zařízení\n" #: sys-utils/losetup.c:375 msgid " -c, --set-capacity resize device\n" msgstr "" +" -c, --set-capacity \n" +" změní velikost\n" #: sys-utils/losetup.c:376 -msgid "" -" -j, --associated list all devices associated with \n" -msgstr "" +msgid " -j, --associated list all devices associated with \n" +msgstr " -j, --associated vypíše vÅ¡echna zařízení spojená se \n" #: sys-utils/losetup.c:380 msgid " -o, --offset start at offset into file\n" msgstr " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n" #: sys-utils/losetup.c:381 -msgid "" -" --sizelimit device limited to bytes of the file\n" -msgstr "" -" --sizelimit omezí délku loopu na bajtů ze " -"souboru\n" +msgid " --sizelimit device limited to bytes of the file\n" +msgstr " --sizelimit omezí délku loopu na bajtů ze souboru\n" #: sys-utils/losetup.c:382 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n" -msgstr "" -" -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n" +msgstr " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n" #: sys-utils/losetup.c:383 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" msgstr " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n" #: sys-utils/losetup.c:384 -msgid "" -" --show print device name after setup (with -f)\n" -msgstr "" -" --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -" -"f)\n" +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" +msgstr " --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n" #: sys-utils/losetup.c:385 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -13770,11 +13363,9 @@ msgstr " -l, --list vypíše údaje o vÅ¡ech nebo zadaných\ #: sys-utils/losetup.c:390 msgid " -O, --output specify columns to output for --list\n" -msgstr "" -" -O, --output určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n" +msgstr " -O, --output určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n" #: sys-utils/losetup.c:391 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" msgstr " -n, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n" @@ -13792,21 +13383,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless " -"or invisible for system tools." -msgstr "" -"%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude " -"nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje." +msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje." #: sys-utils/losetup.c:422 #, c-format -msgid "" -"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file " -"will be ignored." -msgstr "" -"%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude " -"ignorován." +msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." +msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován." #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603 #: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693 @@ -13915,15 +13498,11 @@ msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU" msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU" -# FIXME: s/mhz/MHz/ #: sys-utils/lscpu.c:260 -#, fuzzy msgid "shows the maximum MHz of the CPU" msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU" -# FIXME: s/mhz/MHz/ #: sys-utils/lscpu.c:261 -#, fuzzy msgid "shows the minimum MHz of the CPU" msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU" @@ -14082,11 +13661,8 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "CPU NUMA uzlu %d:" #: sys-utils/lscpu.c:1359 -msgid "" -" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" -"e)\n" -msgstr "" -" -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n" +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" +msgstr " -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1360 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" @@ -14109,10 +13685,8 @@ msgid " -s, --sysroot use specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot jako kořen systému použije \n" #: sys-utils/lscpu.c:1365 -msgid "" -" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr "" -" -x, --hex vypíše Å¡estnáctkové masky namísto seznamů CPU\n" +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr " -x, --hex vypíše Å¡estnáctkové masky namísto seznamů CPU\n" #: sys-utils/lscpu.c:1375 #, c-format @@ -14125,9 +13699,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1463 #, c-format -msgid "" -"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" -"extended or --parse.\n" +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "" "%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n" "s přepínači --extended nebo --parse.\n" @@ -14418,8 +13990,7 @@ msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“" #: sys-utils/mount.c:605 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu" +msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu" #: sys-utils/mount.c:608 #, c-format @@ -14576,8 +14147,7 @@ msgstr "" "Operace:\n" " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n" " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n" -" -R, --rbind připojí podstrom a vÅ¡echna podřízená připojení " -"jinam\n" +" -R, --rbind připojí podstrom a vÅ¡echna podřízená připojení jinam\n" #: sys-utils/mount.c:753 #, c-format @@ -14649,13 +14219,11 @@ msgstr " %s [přepínače] [argument…]\n" #: sys-utils/nsenter.c:68 msgid " -t, --target target process to get namespaces from\n" -msgstr "" -" -t, --target proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n" +msgstr " -t, --target proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid " -m, --mount [=] enter mount namespace\n" -msgstr "" -" -m, --mount [=] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n" +msgstr " -m, --mount [=] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n" #: sys-utils/nsenter.c:70 msgid " -u, --uts [=] enter UTS namespace (hostname etc)\n" @@ -14907,14 +14475,12 @@ msgid "" " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" " under real-time scheduling\n" msgstr "" -" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem " -"paměti\n" +" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n" " -d, --data maximální velikost datového segmentu procesu\n" " -e, --nice maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n" " -f, --fsize maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n" " -i, --sigpending maximální počet čekajících signálů\n" -" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces " -"zamknout\n" +" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n" " -m, --rss maximální velikost rezidentní paměti\n" " -n, --nofile maximální počet otevřených souborů\n" " -q, --msgqueue maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n" @@ -14924,8 +14490,7 @@ msgstr "" " -u, --nproc maximální počet procesů uživatele\n" " -v, --as velikost virtuální paměti\n" " -x, --locks maximální počet souborových zámků\n" -" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu " -"plánovaného\n" +" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n" " plánovačem reálného času\n" #: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360 @@ -15006,8 +14571,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" -" -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n" +msgstr " -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" @@ -15015,14 +14579,11 @@ msgstr " -s, --counters vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funk #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr "" -" -r, --reset zresetuje vÅ¡echny počítadla (pouze " -"superuživatel)\n" +msgstr " -r, --reset zresetuje vÅ¡echny počítadla (pouze superuživatel)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr "" -" -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n" +msgstr " -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format @@ -15031,8 +14592,7 @@ msgstr "chyba při zápisu %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" -"Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n." +msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -15080,8 +14640,7 @@ msgstr "" " -g, --pgrp interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n" " -n, --priority <číslo> nastaví přírůstek hodnoty nice\n" " -p, --pid interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n" -" -u, --user interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo " -"ID\n" +" -u, --user interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo ID\n" " -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n" " -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" @@ -15131,8 +14690,7 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 -msgid "" -" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" msgstr "" " -a, --auto získá režim hodin ze souboru se systematickým\n" " posunem (výchozí)\n" @@ -15161,8 +14719,7 @@ msgstr " -l, --local RTC používá místní časovou zónu\n" #: sys-utils/rtcwake.c:82 msgid " -m, --mode standby|mem|... sleep mode\n" -msgstr "" -" -m, --mode režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n" +msgstr " -m, --mode režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n" #: sys-utils/rtcwake.c:83 msgid " -s, --seconds seconds to sleep\n" @@ -15337,17 +14894,12 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" msgstr " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid "" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" -msgstr "" -" -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n" +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +msgstr " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n" #: sys-utils/setarch.c:101 -msgid "" -" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" -msgstr "" -" -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n" +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgstr " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n" #: sys-utils/setarch.c:102 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" @@ -15355,9 +14907,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -msgstr "" -" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť " -"přidělována\n" +msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" @@ -15380,9 +14930,7 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" msgstr " -T, --sticky-timeouts zapne STICKY_TIMEOUTS\n" #: sys-utils/setarch.c:109 -msgid "" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" msgstr " -3, --3gb omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n" #: sys-utils/setarch.c:110 @@ -15427,8 +14975,7 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s" #: sys-utils/setpriv.c:95 -msgid "" -" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" msgstr " -d, --dump zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n" #: sys-utils/setpriv.c:96 @@ -15488,19 +15035,14 @@ msgid " --securebits set securebits\n" msgstr " --securebits nastaví bezpečnostní bity\n" #: sys-utils/setpriv.c:109 -msgid "" -" --selinux-label