From: Pedro Albuquerque Date: Tue, 10 Dec 2019 12:57:19 +0000 (+0100) Subject: po: add pt.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.35-rc1~5 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=7e148b5a31ab9ba58b61de24942d6943698c20bd;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: add pt.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000000..1070f8b087 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,20159 @@ +# Portuguese (Portugal) Translation for the util-linux Package. +# Copyright (C) 2019 Karel Zak +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. +# Pedro Albuquerque , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-30 12:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-22 09:14+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: disk-utils/addpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %s \n" + +#: disk-utils/addpart.c:19 +msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" +msgstr "Informar o kernel da existência de uma partição específica.\n" + +#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267 +#: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533 +#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 +#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152 +#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888 +#: term-utils/agetty.c:889 +msgid "not enough arguments" +msgstr "argumentos insuficientes" + +#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 +#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58 +#: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079 +#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366 +#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512 +#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823 +#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020 +#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711 +#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903 +#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011 +#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641 +#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444 +#: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134 +#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 +#: login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 +#: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 +#: sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 +#: sys-utils/eject.c:497 sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 +#: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 +#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock-rtc.c:398 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:433 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 +#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 +#: sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 +#: sys-utils/setpriv.c:659 sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 +#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 +#: sys-utils/unshare.c:125 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 +#: sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 +#: term-utils/script.c:540 term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 +#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 +#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361 +#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "impossível abrir %s" + +#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 +msgid "invalid partition number argument" +msgstr "Argumento de número de partição inválido" + +#: disk-utils/addpart.c:61 +msgid "invalid start argument" +msgstr "argumento de início inválido" + +#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 +msgid "invalid length argument" +msgstr "argumento de tamanho inválido" + +#: disk-utils/addpart.c:63 +msgid "failed to add partition" +msgstr "falha ao adicionar partição" + +#: disk-utils/blockdev.c:63 +msgid "set read-only" +msgstr "definir só-de-leitura." + +#: disk-utils/blockdev.c:70 +msgid "set read-write" +msgstr "definir ler-escrever" + +#: disk-utils/blockdev.c:76 +msgid "get read-only" +msgstr "obter só-de-leitura" + +#: disk-utils/blockdev.c:82 +msgid "get discard zeroes support status" +msgstr "obter estado de suporte a descarte de zeros" + +#: disk-utils/blockdev.c:88 +msgid "get logical block (sector) size" +msgstr "obter tamanho do bloco lógico (sector)" + +#: disk-utils/blockdev.c:94 +msgid "get physical block (sector) size" +msgstr "obter tamanho do bloco físico (sector)" + +#: disk-utils/blockdev.c:100 +msgid "get minimum I/O size" +msgstr "obter tamanho mínimo de E/S" + +#: disk-utils/blockdev.c:106 +msgid "get optimal I/O size" +msgstr "obter tamanho óptimo de E/S" + +#: disk-utils/blockdev.c:112 +msgid "get alignment offset in bytes" +msgstr "obter desvio de alinhamento em bytes" + +#: disk-utils/blockdev.c:118 +msgid "get max sectors per request" +msgstr "obter o máximo de sectores por pedido" + +#: disk-utils/blockdev.c:124 +msgid "get blocksize" +msgstr "obter blocksize" + +#: disk-utils/blockdev.c:131 +msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" +msgstr "obter blocksize no descritor de ficheiro abrindo o dispositivo de bloco" + +#: disk-utils/blockdev.c:137 +msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" +msgstr "obter total de sectores de 32 bits (obsoleto, use --getsz)" + +#: disk-utils/blockdev.c:143 +msgid "get size in bytes" +msgstr "obter tamanho em bytes" + +#: disk-utils/blockdev.c:150 +msgid "set readahead" +msgstr "definir readahead" + +#: disk-utils/blockdev.c:156 +msgid "get readahead" +msgstr "obter readahead" + +#: disk-utils/blockdev.c:163 +msgid "set filesystem readahead" +msgstr "definir readahead do sistema de ficheiros" + +#: disk-utils/blockdev.c:169 +msgid "get filesystem readahead" +msgstr "obter readahead do sistema de ficheiros" + +#: disk-utils/blockdev.c:173 +msgid "flush buffers" +msgstr "despejar buffers" + +#: disk-utils/blockdev.c:177 +msgid "reread partition table" +msgstr "reler tabela de partições" + +#: disk-utils/blockdev.c:187 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-v|-q] commands devices\n" +" %1$s --report [devices]\n" +" %1$s -h|-V\n" +msgstr "" +" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n" +" %1$s --report [dispositivos]\n" +" %1$s -h|-V\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:193 +msgid "Call block device ioctls from the command line." +msgstr "Chamar ioctls do dispositivo de bloco da linha de comandos." + +#: disk-utils/blockdev.c:196 +msgid " -q quiet mode" +msgstr " -q modo silencioso" + +#: disk-utils/blockdev.c:197 +msgid " -v verbose mode" +msgstr " -v modo verboso" + +#: disk-utils/blockdev.c:198 +msgid " --report print report for specified (or all) devices" +msgstr " --report imprimir relatório para os dispositivos especificados (ou todos)" + +#: disk-utils/blockdev.c:203 +msgid "Available commands:" +msgstr "Comandos disponíveis:" + +#: disk-utils/blockdev.c:204 +#, c-format +msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" +msgstr " %-25s obter tamanho em sectores de 512 byte\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812 +#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756 +#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241 +#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734 +msgid "no device specified" +msgstr "sem dispositivo especificado" + +#: disk-utils/blockdev.c:328 +msgid "could not get device size" +msgstr "impossível obter tamanho do dispositivo" + +#: disk-utils/blockdev.c:334 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Comando desconhecido: %s" + +#: disk-utils/blockdev.c:350 +#, c-format +msgid "%s requires an argument" +msgstr "%s requer um argumento" + +#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494 +#, c-format +msgid "ioctl error on %s" +msgstr "erro de ioctl em %s" + +#: disk-utils/blockdev.c:387 +#, c-format +msgid "%s failed.\n" +msgstr "%s falhou.\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:394 +#, c-format +msgid "%s succeeded.\n" +msgstr "%s com sicesso.\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:480 +#, c-format +msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" +msgstr "%s: falha ao ler início da partição de sysfs" + +#: disk-utils/blockdev.c:502 +#, c-format +msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInic Tam. Dispositivo\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:190 +msgid "Bootable" +msgstr "De arranque" + +#: disk-utils/cfdisk.c:190 +msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr "Alternar bandeira de arranque da partição actual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:191 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:191 +msgid "Delete the current partition" +msgstr "Eliminar a partição actual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:192 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:192 +msgid "Reduce or enlarge the current partition" +msgstr "Reduzir ou ampliar a partição actual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:193 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: disk-utils/cfdisk.c:193 +msgid "Create new partition from free space" +msgstr "Criar nova partição do espaço livre" + +#: disk-utils/cfdisk.c:194 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: disk-utils/cfdisk.c:194 +msgid "Quit program without writing changes" +msgstr "Sair do programa sem escrever as alterações" + +#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030 +#: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160 +#: libfdisk/src/sun.c:1128 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: disk-utils/cfdisk.c:195 +msgid "Change the partition type" +msgstr "Alterar tipo de partição" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Print help screen" +msgstr "Imprimir informação de ajuda" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Fix partitions order" +msgstr "Reparar a ordem das partições" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Write" +msgstr "Escrever" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" +msgstr "Escrever a tabela de partições no disco (pode destruir dados)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Dump" +msgstr "Despejar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" +msgstr "Despejar a tabela de partições num script compatível com o sfdisk" + +#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463 +#, c-format +msgid "internal error: unsupported dialog type %d" +msgstr "erro interno: tipo de diálogo %d não suportado" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1281 +#, c-format +msgid "%s (mounted)" +msgstr "%s (montado.)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1301 +msgid "Partition name:" +msgstr "Nome da partição:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1308 +msgid "Partition UUID:" +msgstr "UUID da partição:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1320 +msgid "Partition type:" +msgstr "Tipo de partição:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1327 +msgid "Attributes:" +msgstr "Atributos:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1351 +msgid "Filesystem UUID:" +msgstr "UUID do sistema de ficheiros:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1358 +msgid "Filesystem LABEL:" +msgstr "RÓTULO do sistema de ficheiros:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1364 +msgid "Filesystem:" +msgstr "Sistema de ficheiros:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1369 +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Ponto de montagem" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1713 +#, c-format +msgid "Disk: %s" +msgstr "Disco: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1715 +#, c-format +msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" +msgstr "Tamanho: %s, % bytes, %ju sectores" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1718 +#, c-format +msgid "Label: %s, identifier: %s" +msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1721 +#, c-format +msgid "Label: %s" +msgstr "Rótulo: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1871 +msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." +msgstr "Pode ser seguido de M para MiB, G para GiB, T para TiB, ou S para sectores." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1877 +msgid "Please, specify size." +msgstr "Por favor, especifique o tamanho." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1899 +#, c-format +msgid "Minimum size is % bytes." +msgstr "O tamanho mínimo é % bytes." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1908 +#, c-format +msgid "Maximum size is % bytes." +msgstr "O tamanho máximo é % bytes." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1915 +msgid "Failed to parse size." +msgstr "Falha ao analisar o tamanho." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1973 +msgid "Select partition type" +msgstr "Seleccionar o tipo de partição" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053 +msgid "Enter script file name: " +msgstr "Insira o nome do script: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2024 +msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." +msgstr "O script a aplicar à tabela de partições em memória." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Impossível abrir %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482 +#, c-format +msgid "Failed to parse script file %s" +msgstr "Falha ao analisar o script %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484 +#, c-format +msgid "Failed to apply script %s" +msgstr "Falha ao aplicar o script %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2054 +msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." +msgstr "A tabela de partições actualmente em memória será despejada para o ficheiro." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512 +msgid "Failed to allocate script handler" +msgstr "Falha ao alocar o gestor do script" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2068 +msgid "Failed to read disk layout into script." +msgstr "Falha ao ler disposição do disco para o script." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2082 +msgid "Disk layout successfully dumped." +msgstr "Disposição do disco despejada com sucesso." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530 +#, c-format +msgid "Failed to write script %s" +msgstr "Falha ao escrever o script %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2121 +msgid "Select label type" +msgstr "Seleccionar o tipo de rótulo" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:488 +msgid "Device does not contain a recognized partition table." +msgstr "O dispositivo não contém uma tabela de partições reconhecida." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2132 +msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." +msgstr "Seleccione um tipo para criar um novo rótulo ou prima \"L\" para carregar um script." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2181 +msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." +msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de discos baseado em curses." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2182 +msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." +msgstr "Permite criar, eliminar e modificar partições num dispositivo de bloco." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2184 +msgid "Command Meaning" +msgstr "Comando Significado" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2185 +msgid "------- -------" +msgstr "------- -------" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2186 +msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr " b Alternar bandeira de arranque da partição actual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2187 +msgid " d Delete the current partition" +msgstr " d Eliminar a partição actual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2188 +msgid " h Print this screen" +msgstr " h Imprimir esta informação" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2189 +msgid " n Create new partition from free space" +msgstr " n Criar nova partição de espaço livre" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2190 +msgid " q Quit program without writing partition table" +msgstr " q Sair do programa sem escrever a tabela de partições" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2191 +msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" +msgstr " s Reparar ordem das partições (só quando desordenada)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2192 +msgid " t Change the partition type" +msgstr " t Alterar o tipo de partição" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2193 +msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" +msgstr " u Despejar a tabela de partições num script compatível com o sfdisk" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2194 +msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" +msgstr " W Escrever tabela de partições no disco (tem de inserir um W maiúsculo);" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2195 +msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" +msgstr " uma vez que isto pode destruir dados no disco, tem de confirmar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2196 +msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" +msgstr " ou negar a escrita inserindo \"yes\" ou \"no\"" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2197 +msgid " x Display/hide extra information about a partition" +msgstr " x Mostrar/Ocultar informação extra sobre uma partição" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2198 +msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgstr "Seta acima Mover o cursor para a partição anterior" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2199 +msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgstr "Seta abaixo Mover o cursor para a partição seguinte" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2200 +msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" +msgstr "Seta esq. Mover o cursor para o item de menu anterior" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2201 +msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" +msgstr "Seta direita Mover o cursor para o item de menu seguinte" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2203 +msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" +msgstr "Nota: todos os comandos podem ser inseridos em maiúsculas ou minúsculas" + +# pt_PT: esta mensagem é a continuação da anterior +#: disk-utils/cfdisk.c:2204 +msgid "case letters (except for Write)." +msgstr " (excepto para Write)." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2206 +msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." +msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519 +msgid "Press a key to continue." +msgstr "Prima uma tecla para continuar." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2302 +msgid "Could not toggle the flag." +msgstr "Impossível alternar a bandeira." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2312 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu." +msgstr "Impossível eliminar a partição %zu." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660 +#, c-format +msgid "Partition %zu has been deleted." +msgstr "A partição %zu foi eliminada." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2335 +msgid "Partition size: " +msgstr "Tamanho da partição: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2376 +#, c-format +msgid "Changed type of partition %zu." +msgstr "Alterado o tipo de partição %zu." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2378 +#, c-format +msgid "The type of partition %zu is unchanged." +msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2399 +msgid "New size: " +msgstr "Novo tamanho: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2414 +#, c-format +msgid "Partition %zu resized." +msgstr "Partição %zu redimensionada." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:591 +msgid "Device is open in read-only mode." +msgstr "Dispositivo aberto em modo só-de-leitura." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2437 +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " +msgstr "Tem a certeza de que deseja escrever a tabela de partições no disco?" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2439 +msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." +msgstr "Insira \"sim\" ou \"não\", ou prima ESC para sair deste diálogo." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563 +#: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2445 +msgid "Did not write partition table to disk." +msgstr "A tabela de partições não foi escrita em disco." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2450 +msgid "Failed to write disklabel." +msgstr "Falha ao escrever o rótulo do disco." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599 +msgid "The partition table has been altered." +msgstr "A tabela de partições foi alterada." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550 +msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." +msgstr "Note que as entradas da tabela de partições agora não estão na ordem do disco." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2516 +#, c-format +msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." +msgstr "Assinatura %s já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2527 +msgid "failed to create a new disklabel" +msgstr "falha ao criar um rótulo de disco" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2535 +msgid "failed to read partitions" +msgstr "falha ao ler partições" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2634 +#, c-format +msgid " %1$s [options] \n" +msgstr " %1$s [opções] \n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848 +msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" +msgstr "Mostrar ou manipular uma tabela de partições.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2640 +msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " -L, --color[=] Colorir a saída (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2643 +msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" +msgstr " -z, --zero Iniciar com uma tabela de partições a zero\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123 +#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114 +msgid "unsupported color mode" +msgstr "modo de cor não suportado" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224 +msgid "failed to allocate libfdisk context" +msgstr "falha ao alocar contexto libfdisk" + +#: disk-utils/delpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %s \n" + +#: disk-utils/delpart.c:19 +msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" +msgstr "Dizer ao kernel para esquecer uma partição específica.\n" + +#: disk-utils/delpart.c:62 +msgid "failed to remove partition" +msgstr "falha ao remover a partição" + +#: disk-utils/fdformat.c:53 +#, c-format +msgid "Formatting ... " +msgstr "A formatar... " + +#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "feito\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:80 +#, c-format +msgid "Verifying ... " +msgstr "A verificar... " + +#: disk-utils/fdformat.c:108 +msgid "Read: " +msgstr "Ler: " + +#: disk-utils/fdformat.c:110 +#, c-format +msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" +msgstr "Problema ao ler faixa/cabeça %u/%u, esperado %d, lido %d\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:127 +#, c-format +msgid "" +"bad data in track/head %u/%u\n" +"Continuing ... " +msgstr "" +"maus dados na faixa/cabeça %u/%u\n" +"A continuar... " + +#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 +#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 +#, c-format +msgid " %s [options] \n" +msgstr " %s [opções] \n" + +#: disk-utils/fdformat.c:149 +msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" +msgstr "Fazer uma formatação de baixo nível numa disquete.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:152 +msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" +msgstr " -f, --from Começar na faixa N (predefinição é 0)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:153 +msgid " -t, --to stop at the track N\n" +msgstr " -t, --to Parar na faixa N\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:154 +msgid "" +" -r, --repair try to repair tracks failed during\n" +" the verification (max N retries)\n" +msgstr "" +" -r, --repair Tentar repara faixas falhadas durante\n" +" a verificação (máx. N tentativas)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:156 +msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" +msgstr " -n, --no-verify desactivar a verificação após a formatação\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:194 +msgid "invalid argument - from" +msgstr "argumento inválido - from" + +#: disk-utils/fdformat.c:198 +msgid "invalid argument - to" +msgstr "argumento inválido - to" + +#: disk-utils/fdformat.c:201 +msgid "invalid argument - repair" +msgstr "argumento inválido - repair" + +#: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958 +#: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 +#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99 +#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119 +#: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 +#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94 +#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350 +#, c-format +msgid "stat of %s failed" +msgstr "falhou a análise de %s" + +#: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398 +#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101 +#: sys-utils/mountpoint.c:106 +#, c-format +msgid "%s: not a block device" +msgstr "%s não é um dispositivo de bloco." + +#: disk-utils/fdformat.c:230 +msgid "could not determine current format type" +msgstr "impossível determinar o tipo de formato actual" + +#: disk-utils/fdformat.c:232 +#, c-format +msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" +msgstr "%s lado(s), %d faixas, %d sect/faixa. capacidade total %d kB.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:233 +msgid "Double" +msgstr "Dois" + +#: disk-utils/fdformat.c:233 +msgid "Single" +msgstr "Um" + +#: disk-utils/fdformat.c:240 +msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "faixa inicial definida pelo utilizador excede o máximo específico do suporte" + +#: disk-utils/fdformat.c:242 +msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "faixa final definida pelo utilizador excede o máximo específico do suporte" + +#: disk-utils/fdformat.c:244 +msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" +msgstr "faixa inicial definida pelo utilizador excede a faixa final do utilizador" + +#: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045 +msgid "close failed" +msgstr "close falhou" + +#: disk-utils/fdisk.c:204 +#, c-format +msgid "Select (default %c): " +msgstr "Seleccionar (predefinição %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:209 +#, c-format +msgid "Using default response %c." +msgstr "A usar resposta predefinida %c." + +#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373 +#: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474 +msgid "Value out of range." +msgstr "Valor fora do intervalo." + +#: disk-utils/fdisk.c:251 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %c): " +msgstr "%s (%s, predefinição %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %): " +msgstr "%s (%s, predefinição %): " + +#: disk-utils/fdisk.c:259 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c, default %c): " +msgstr "%s (%c-%c, predefinição %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325 +#, c-format +msgid "%s (%-%, default %): " +msgstr "%s (%-%, predefinição %): " + +#: disk-utils/fdisk.c:266 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c): " +msgstr "%s (%c-%c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328 +#, c-format +msgid "%s (%-%): " +msgstr "%s (%-%): " + +#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198 +msgid " [Y]es/[N]o: " +msgstr " [S]im/[N]ão: " + +#: disk-utils/fdisk.c:482 +msgid "Hex code (type L to list all codes): " +msgstr "Código hex (insira L para ver todos): " + +#: disk-utils/fdisk.c:483 +msgid "Partition type (type L to list all types): " +msgstr "Tipo de partição (insira L para ver todos): " + +#: disk-utils/fdisk.c:500 +#, c-format +msgid "Failed to parse '%s' partition type." +msgstr "Falha ao analisar tipo de partição \"%s\"." + +#: disk-utils/fdisk.c:593 +msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" +msgstr "Bandeira de compatibilidade DOS definida (OBSOLETO!)" + +#: disk-utils/fdisk.c:594 +msgid "DOS Compatibility flag is not set" +msgstr "Bandeira de compatibilidade DOS não definida" + +#: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not exist yet!" +msgstr "A partição %zu ainda não existe!" + +#: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: disk-utils/fdisk.c:631 +#, c-format +msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." +msgstr "Alterado tipo da partição de \"%s\" para \"%s\"." + +#: disk-utils/fdisk.c:635 +#, c-format +msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." +msgstr "Tipo da partição %zu inalterado: %s." + +#: disk-utils/fdisk.c:731 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: offset = %, size = %zu bytes." +msgstr "" +"\n" +"%s: desvio = %, tamanho = %zu bytes." + +#: disk-utils/fdisk.c:737 +msgid "cannot seek" +msgstr "impossível ir para" + +#: disk-utils/fdisk.c:742 +msgid "cannot read" +msgstr "impossível ler" + +#: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942 +#: libfdisk/src/gpt.c:2402 +msgid "First sector" +msgstr "Primeiro sector" + +#: disk-utils/fdisk.c:782 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" +msgstr "falha de ioctl BLKGETSIZE em %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479 +#, c-format +msgid "The old %s signature will be removed by a write command." +msgstr "A assinatura %s antiga será removida por um comando de escrita." + +#: disk-utils/fdisk.c:804 +#, c-format +msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "A assinatura %s antiga pode permanecer no dispositivo. É recomendado que varra o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe para evitar possíveis colisões." + +#: disk-utils/fdisk.c:817 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] change partition table\n" +" %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" +msgstr "" +" %1$s [opções] alterar a tabela de partições\n" +" %1$s [opções] -l [ listar tabelas de partições\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:825 +msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" +msgstr " -b, --sector-size tamanho físico e lógico do sector\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:826 +msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" +msgstr " -B, --protect-boot não apagar bootbits ao criar um novo rótulo\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:827 +msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" +msgstr " -c, --compatibility[=] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (predefinição)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:828 +msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " -L, --color[= colorir a saída (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:831 +msgid " -l, --list display partitions and exit\n" +msgstr " -l, --list mostrar as partições e sair\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:832 +msgid " -o, --output output columns\n" +msgstr " -o, --output mostrar as colunas\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:833 +msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" +msgstr " -t, --type reconhecer só o tipo de tabela de partição especificado\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:834 +msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" +msgstr " -u, --units[=] mostrar unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\" (predefinição)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:835 +msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" +msgstr " -s, --getsz mostrar tamanho do dispositivo em sectores de 512 bytes [OBSOLETO]\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:836 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " --bytes imprimir TAMNHO em bytes em vez de formato legível\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:837 +msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" +msgstr " -w, --wipe apagar assinaturas (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891 +msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" +msgstr " -W, --wipe-partitions apagar assinaturas de novas partições (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:841 +msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" +msgstr " -C, --cylinders especificar o número de cilindros\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:842 +msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" +msgstr " -H, --heads especificar o número de cabeças\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:843 +msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" +msgstr " -S, --sectors especificar o número de sectores por faixa\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881 +msgid "invalid sector size argument" +msgstr "argumento de tamanho de sector inválido" + +#: disk-utils/fdisk.c:924 +msgid "invalid cylinders argument" +msgstr "argumento de cilindros inválido" + +#: disk-utils/fdisk.c:936 +msgid "not found DOS label driver" +msgstr "controlador de rótulo DOS não encontrado" + +#: disk-utils/fdisk.c:942 +#, c-format +msgid "unknown compatibility mode '%s'" +msgstr "modo de compatibilidade \"%s\" desconhecido" + +#: disk-utils/fdisk.c:949 +msgid "invalid heads argument" +msgstr "argumento de cabeças inválido" + +#: disk-utils/fdisk.c:955 +msgid "invalid sectors argument" +msgstr "argumento de sectores inválido" + +#: disk-utils/fdisk.c:981 +#, c-format +msgid "unsupported disklabel: %s" +msgstr "rótulo de disco não suportado: %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:989 +msgid "unsupported unit" +msgstr "unidade não suportada" + +#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087 +#: disk-utils/sfdisk.c:2092 +msgid "unsupported wipe mode" +msgstr "modo de apagar não suportado" + +#: disk-utils/fdisk.c:1015 +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "As propriedades do dispositivo (tamanho e geometria do sector) só devem ser usadas com um dispositivo especificado." + +#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:694 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 +#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 +#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 +#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 +#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 +#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 +#: sys-utils/dmesg.c:1470 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 +#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 +#: sys-utils/mount.c:809 sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 +#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 +#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 +#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:583 +#: term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986 +msgid "bad usage" +msgstr "mau uso" + +#: disk-utils/fdisk.c:1067 +#, c-format +msgid "Welcome to fdisk (%s)." +msgstr "Boas vindas ao fdisk (%s)." + +#: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621 +msgid "" +"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +"Be careful before using the write command.\n" +msgstr "" +"As alterações permanecerão só em memória até que decida escrevê-las.\n" +"Tenha cuidado antes de usar o comando de escrita.\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1092 +msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." +msgstr "Foi detectado um GPT híbrido. Tem de sincronizar o MBR híbrido manualmente (comando perito M)." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:43 +#, c-format +msgid "Disklabel type: %s" +msgstr "Tipo de rótulo de disco: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:47 +#, c-format +msgid "Disk identifier: %s" +msgstr "Identificador de disco: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:61 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:68 +#, c-format +msgid "Disk model: %s" +msgstr "Modelo do disco: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:71 +#, c-format +msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" +msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu sectores/faixa, %llu cilindros" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298 +#, c-format +msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" +msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Tamanho do sector (lógico/físico): %lu bytes/%lu bytes" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:85 +#, c-format +msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Tamanho de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes/%lu bytes" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:89 +#, c-format +msgid "Alignment offset: %lu bytes" +msgstr "Desvio do alinhamento: %lu bytes" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240 +#: disk-utils/fsck.c:1255 +msgid "failed to allocate iterator" +msgstr "falha ao alocar o iterador" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246 +#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356 +#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456 +#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325 +#: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957 +#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 +#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494 +#: text-utils/column.c:208 +msgid "failed to allocate output table" +msgstr "falha ao alocar tabela de saída" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270 +#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123 +#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034 +#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223 +#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653 +#: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480 +#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 +#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 +#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412 +#: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473 +msgid "failed to allocate output line" +msgstr "falha ao alocar linha de saída" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277 +#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159 +#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075 +#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263 +#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861 +#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514 +#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 +#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479 +#: text-utils/column.c:459 +msgid "failed to add output data" +msgstr "falha ao adicionar dados de saída" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:197 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." +msgstr "A partição %zu não começa no limite do sector físico." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:204 +#, c-format +msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." +msgstr "A assinatura do sistema de ficheiros/RAID na partição %zu será apagada." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:213 +msgid "Partition table entries are not in disk order." +msgstr "As entradas da tabela de partições não estão na ordem do disco." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501 +#: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502 +#: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503 +#: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124 +msgid "Sectors" +msgstr "Sectores" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505 +#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:292 +#, c-format +msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:478 +#, c-format +msgid "%s unknown column: %s" +msgstr "%s coluna desconhecida: %s" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 +msgid "delete a partition" +msgstr "eliminar uma partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 +msgid "list free unpartitioned space" +msgstr "listar espaço livre não particionado" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 +msgid "list known partition types" +msgstr "listar tipos de partição conhecidos" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 +msgid "add a new partition" +msgstr "adicionar nova partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 +msgid "print the partition table" +msgstr "imprimir a tabela de partições" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 +msgid "change a partition type" +msgstr "alterar o tipo de uma partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 +msgid "verify the partition table" +msgstr "verificar a tabela de partições" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:105 +msgid "print information about a partition" +msgstr "imprimir informação sobre uma partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +msgid "print the raw data of the first sector from the device" +msgstr "imprimir os dados brutos do primeiro sector do dispositivo" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 +msgid "print the raw data of the disklabel from the device" +msgstr "imprimir os dados brutos do rótulo do dispositivo" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:109 +msgid "fix partitions order" +msgstr "reparar a ordem das partições" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 +msgid "Misc" +msgstr "Vários" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +msgid "print this menu" +msgstr "imprimir este menu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +msgid "change display/entry units" +msgstr "alterar unidades de exibição/entrada" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:114 +msgid "extra functionality (experts only)" +msgstr "funcionalidade extra (só peritos)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 +msgid "load disk layout from sfdisk script file" +msgstr "carregar disposição do disco de ficheiro de script sfdisk" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:118 +msgid "dump disk layout to sfdisk script file" +msgstr "despejar disposição do disco para ficheiro de script sfdisk" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 +msgid "Save & Exit" +msgstr "Gravar & Sair" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 +msgid "write table to disk and exit" +msgstr "escrever tabela no disco e sair" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 +msgid "write table to disk" +msgstr "escrever tabela no disco" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 +msgid "quit without saving changes" +msgstr "sair sem gravar as alterações" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:124 +msgid "return to main menu" +msgstr "voltar ao menu principal" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:126 +msgid "return from BSD to DOS" +msgstr "voltar de BSD para DOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 +msgid "Create a new label" +msgstr "Criar novo rótulo" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 +msgid "create a new empty GPT partition table" +msgstr "criar nova tabela de partições GPT vazia" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 +msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" +msgstr "criar nova tabela de partições SGI (IRIX) vazia" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 +msgid "create a new empty DOS partition table" +msgstr "criar nova tabela de partições DOS vazia" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 +msgid "create a new empty Sun partition table" +msgstr "criar nova tabela de partições Sun vazia" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:145 +msgid "create an IRIX (SGI) partition table" +msgstr "criar nova tabela de partições IRIX (SGI)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:154 +msgid "Geometry (for the current label)" +msgstr "Geometria (para o rótulo actual)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 +msgid "change number of cylinders" +msgstr "alterar o nº. de cilindros" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 +msgid "change number of heads" +msgstr "alterar o nº. de cabeças" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 +msgid "change number of sectors/track" +msgstr "alterar o nº. de sectores/faixas" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95 +msgid "GPT" +msgstr "GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 +msgid "change disk GUID" +msgstr "alterar GUID do disco" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 +msgid "change partition name" +msgstr "alterar o nome da partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 +msgid "change partition UUID" +msgstr "alterar a UUID da partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 +msgid "change table length" +msgstr "alterar o tamanho da tabela" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 +msgid "enter protective/hybrid MBR" +msgstr "inserir MBR protector/híbrido" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:174 +msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" +msgstr "alternar a bandeira antiga bootable da BIOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 +msgid "toggle the no block IO protocol flag" +msgstr "alternar a bandeira de protocolo no block IO" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 +msgid "toggle the required partition flag" +msgstr "alternar a bandeira de partição requerida" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 +msgid "toggle the GUID specific bits" +msgstr "alternar os bits específicos da GUID" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:187 +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 +msgid "toggle the read-only flag" +msgstr "alternar a bandeira só-de-leitura" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 +msgid "toggle the mountable flag" +msgstr "alternar a bandeira mountable" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:191 +msgid "change number of alternate cylinders" +msgstr "alterar número de cilindros alternados" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 +msgid "change number of extra sectors per cylinder" +msgstr "alterar número de sectores extra por cilindro" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 +msgid "change interleave factor" +msgstr "alterar factor de intercalação" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 +msgid "change rotation speed (rpm)" +msgstr "alterar velocidade de rotação (rpm)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 +msgid "change number of physical cylinders" +msgstr "alterar número de cilindros físicos" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:204 +msgid "SGI" +msgstr "SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 +msgid "select bootable partition" +msgstr "seleccionar partição de arranque" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 +msgid "edit bootfile entry" +msgstr "editar entrada do ficheiro de arranque" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 +msgid "select sgi swap partition" +msgstr "seleccionar partição de swap sgi" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 +msgid "create SGI info" +msgstr "criar informação SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 +msgid "DOS (MBR)" +msgstr "DOS (MBR)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 +msgid "toggle a bootable flag" +msgstr "alternar uma bandeira bootable" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 +msgid "edit nested BSD disklabel" +msgstr "editar rótulo de disco BSD aninhado" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 +msgid "toggle the dos compatibility flag" +msgstr "alternar a bandeira de compatibilidade DOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:222 +msgid "move beginning of data in a partition" +msgstr "mover o início dos dados numa partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 +msgid "change the disk identifier" +msgstr "alterar o identificador do disco" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:225 +msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" +msgstr "voltar de MBR protector/híbrido para GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:235 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 +msgid "edit drive data" +msgstr "editar dados da unidade" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 +msgid "install bootstrap" +msgstr "instalar bootstrap" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 +msgid "show complete disklabel" +msgstr "mostrar rótulo de disco completo" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 +msgid "link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr "ligar partição BSD a partição não-BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help (expert commands):\n" +msgstr "" +"\n" +"Ajuda (comandos de peritos):\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ajuda:\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:393 +#, c-format +msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." +msgstr "Está a editar a tabela de partições \"%s\" aninhada, a tabela primária é \"%s\"." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:423 +msgid "Expert command (m for help): " +msgstr "Comando de perito (m para ajuda): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:425 +msgid "Command (m for help): " +msgstr "Comando (m para ajuda): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:435 +msgid "" +"\n" +"Do you really want to quit? " +msgstr "" +"\n" +"Deseja realmente sair? " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:448 +#, c-format +msgid "%c: unknown command" +msgstr "%c: comando desconhecido" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506 +msgid "Enter script file name" +msgstr "Insira o nome do script" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:485 +msgid "Resetting fdisk!" +msgstr "A repor fdisk!" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:492 +msgid "Script successfully applied." +msgstr "Script aplicado com sucesso." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:518 +msgid "Failed to transform disk layout into script" +msgstr "Falha ao transformar a disposição do disco num script" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 +msgid "Script successfully saved." +msgstr "Script gravado com sucesso." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509 +#, c-format +msgid "Partition #%zu contains a %s signature." +msgstr "A partição nº. %zu contém uma assinatura %s." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512 +msgid "Do you want to remove the signature?" +msgstr "Deseja remover a assinatura?" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517 +msgid "The signature will be removed by a write command." +msgstr "A assinatura será removida com um comando de escrita." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:596 +msgid "failed to write disklabel" +msgstr "falha ao escrever rótulo do disco" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:638 +msgid "Failed to fix partitions order." +msgstr "Falha ao reparar a ordem das partições." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:640 +msgid "Partitions order fixed." +msgstr "Ordem das partições reparada." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:658 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu" +msgstr "Impossível eliminar a partição %zu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:687 +msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." +msgstr "A alterar unidades de exibição/entrada para cilindros (OBSOLETO)." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:689 +msgid "Changing display/entry units to sectors." +msgstr "A alterar unidades de exibição/entrada para sectores." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870 +msgid "Leaving nested disklabel." +msgstr "A manter rótulo de disco aninhado." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:736 +msgid "New maximum entries" +msgstr "Novo máximo de entradas" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:747 +msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." +msgstr "A inserir rótulo de disco de MBR protector/híbrido." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:763 +msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "Nova UUID (em formato 8-4-4-4-12)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:778 +msgid "New name" +msgstr "Novo nome" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:841 +msgid "Entering nested BSD disklabel." +msgstr "A inserir rótulo de disco BSD aninhado." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039 +msgid "Number of cylinders" +msgstr "Número de cilindros" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046 +msgid "Number of heads" +msgstr "Número de cabeças" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052 +msgid "Number of sectors" +msgstr "Número de sectores" + +#: disk-utils/fsck.c:213 +#, c-format +msgid "%s is mounted\n" +msgstr "%s está montado\n" + +#: disk-utils/fsck.c:215 +#, c-format +msgid "%s is not mounted\n" +msgstr "%s não está montado\n" + +#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646 +#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657 +#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299 +#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787 +#: term-utils/setterm.c:794 +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "impossível ler %s" + +#: disk-utils/fsck.c:331 +#, c-format +msgid "parse error: %s" +msgstr "erro de análise: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:358 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "impossível criar a pasta %s" + +#: disk-utils/fsck.c:371 +#, c-format +msgid "Locking disk by %s ... " +msgstr "Bloqueio de disco por %s... " + +#: disk-utils/fsck.c:382 +#, c-format +msgid "(waiting) " +msgstr "(a aguardar) " + +#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". +#: disk-utils/fsck.c:392 +msgid "succeeded" +msgstr "com sucesso" + +#: disk-utils/fsck.c:392 +msgid "failed" +msgstr "falhou" + +#: disk-utils/fsck.c:410 +#, c-format +msgid "Unlocking %s.\n" +msgstr "A desbloquear %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:442 +#, c-format +msgid "failed to setup description for %s" +msgstr "falha ao configurar descrição para %s" + +#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 +#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 +#, c-format +msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" +msgstr "%s: erro de análise na linha %d - ignorada" + +#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506 +#, c-format +msgid "%s: failed to parse fstab" +msgstr "%s: falha ao analisar fstab" + +#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024 +#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180 +#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466 +#: term-utils/script.c:880 +msgid "fork failed" +msgstr "falha ao bifurcar" + +#: disk-utils/fsck.c:694 +#, c-format +msgid "%s: execute failed" +msgstr "%s: falha ao executar" + +#: disk-utils/fsck.c:782 +msgid "wait: no more child process?!?" +msgstr "wait: não há mais processos-filho?!?" + +#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352 +#: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471 +msgid "waitpid failed" +msgstr "waitpid falhou" + +#: disk-utils/fsck.c:803 +#, c-format +msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." +msgstr "Aviso: %s para o dispositivo %s saiu com sinal %d." + +#: disk-utils/fsck.c:809 +#, c-format +msgid "%s %s: status is %x, should never happen." +msgstr "%s %s: o estado é %x, nunca devia acontecer." + +#: disk-utils/fsck.c:855 +#, c-format +msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" +msgstr "Terminado com %s (estado de saída %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:936 +#, c-format +msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" +msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s para %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1002 +msgid "" +"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" +"with 'no' or '!'." +msgstr "" +"Ou todos ou nenhum dos tipos de sistema de ficheiros passados a -t têm de ser\n" +"prefixados com \"no\" ou \"!\"." + +#: disk-utils/fsck.c:1118 +#, c-format +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: a saltar linha má em /etc/fstab: ligar montagem com número de passagem fsck não zero" + +#: disk-utils/fsck.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: skipping nonexistent device\n" +msgstr "%s: a ignorar dispositivo não existente\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1135 +#, c-format +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: dispositivo não existente (pode usar a opção \"nofail\" de fstab para ignorar este dispositivo)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1152 +#, c-format +msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" +msgstr "%s: a ignorar sistema de ficheiros desconhecido\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1166 +#, c-format +msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" +msgstr "impossível verificar %s: fsck.%s não encontrado" + +#: disk-utils/fsck.c:1270 +msgid "Checking all file systems.\n" +msgstr "A verificar todos os sistemas de ficheiros.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1361 +#, c-format +msgid "--waiting-- (pass %d)\n" +msgstr "--em espera-- (passo %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1387 +#, c-format +msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" +msgstr " %s [opções] -- [fs-options] [ ...]\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1391 +msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" +msgstr "Verificar e reparar um sistema de ficheiros Linux.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1394 +msgid " -A check all filesystems\n" +msgstr " -A verificar todos os sistemas de ficheiros\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1395 +msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" +msgstr " -C [] mostrar a barra de progresso; o descritor de ficheiros é para GUIs\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1396 +msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" +msgstr " -l bloquear o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1397 +msgid " -M do not check mounted filesystems\n" +msgstr " -M não verificar sistemas de ficheiros montados\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1398 +msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" +msgstr " -N não executar, mostrar só o que seria feito\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1399 +msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" +msgstr " -P verificar sistemas de ficheiros em paralelo, incluindo root\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1400 +msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" +msgstr " -R ignorar o sistema de ficheiros root; útil só co \"-A\"\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1401 +msgid "" +" -r [] report statistics for each device checked;\n" +" file descriptor is for GUIs\n" +msgstr "" +" -r [] reportar estatísticas para cada dispositivo verificado;\n" +" o descritor de ficheiro é para GUIs\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1403 +msgid " -s serialize the checking operations\n" +msgstr " -s seriar as operações de verificação\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1404 +msgid " -T do not show the title on startup\n" +msgstr " -T não mostrar o título no arranque\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1405 +msgid "" +" -t specify filesystem types to be checked;\n" +" is allowed to be a comma-separated list\n" +msgstr "" +" -t especificar os tipos de sistemas de ficheiros a verificar;\n" +" pode ser uma lista separada por vírgulas\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1407 +msgid " -V explain what is being done\n" +msgstr " -V explicar o que está a ser feito\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1413 +msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." +msgstr "Veja os comandos específicos fsck.* para obter as opções fs disponíveis." + +#: disk-utils/fsck.c:1458 +msgid "too many devices" +msgstr "demasiados dispositivos" + +#: disk-utils/fsck.c:1470 +msgid "Is /proc mounted?" +msgstr "/proc está montada?" + +#: disk-utils/fsck.c:1478 +#, c-format +msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" +msgstr "tem de ser root para procurar sistemas de ficheiros correspondentes: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1482 +#, c-format +msgid "couldn't find matching filesystem: %s" +msgstr "impossível encontrar sistema de ficheiros correspondente: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234 +#: sys-utils/eject.c:276 +msgid "too many arguments" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548 +msgid "invalid argument of -r" +msgstr "argumento de -r inválido" + +#: disk-utils/fsck.c:1560 +#, c-format +msgid "option '%s' may be specified only once" +msgstr "A opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez" + +#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "a opção \"%s\" requer um argumento" + +#: disk-utils/fsck.c:1598 +#, c-format +msgid "invalid argument of -r: %d" +msgstr "argumento de -r inválido: %d" + +#: disk-utils/fsck.c:1641 +msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" +msgstr "a opção -l só pode ser usada com um dispositivo -- ignorar" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 +#, c-format +msgid " %s [options] \n" +msgstr " %s [opções] \n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 +msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" +msgstr "Verificar e reparar um sistema de ficheiros ROM comprimido.\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 +msgid " -a for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -a só para compatibilidade, ignorada\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 +msgid " -v, --verbose be more verbose\n" +msgstr " -v, --verbose ser mais verboso\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 +msgid " -y for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -y só para compatibilidade, ignorada\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 +msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" +msgstr " -b, --blocksize usar este tamanho de bloco, a predefinição é o tamanho da página\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 +msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" +msgstr " --extract[=] testar descompressão, opcionalmente extrair para \n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 +#, c-format +msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" +msgstr "ioctl falhou: impossível determinar o tamanho do dispositivo: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 +#, c-format +msgid "not a block device or file: %s" +msgstr "não é dispositivo/ficheiro de bloco: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203 +msgid "file length too short" +msgstr "tamanho de ficheiro muito curto" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900 +#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203 +#, c-format +msgid "seek on %s failed" +msgstr "procura em %s falhou" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184 +msgid "superblock magic not found" +msgstr "magia de super-bloco não encontrada" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 +#, c-format +msgid "cramfs endianness is %s\n" +msgstr "endianess de cramfs é %s\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 +msgid "big" +msgstr "grande" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 +msgid "little" +msgstr "pequena" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 +msgid "unsupported filesystem features" +msgstr "funcionalidades do sistema de ficheiros não suportadas" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 +#, c-format +msgid "superblock size (%d) too small" +msgstr "tamanho de super-bloco (%d) muito pequeno" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 +msgid "zero file count" +msgstr "total de ficheiros zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 +msgid "file extends past end of filesystem" +msgstr "o ficheiro estende-se para lá do fim do sistema de ficheiros" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 +msgid "old cramfs format" +msgstr "formato cramfs antigo" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 +msgid "unable to test CRC: old cramfs format" +msgstr "impossível testar CRC: formato cramfs antigo" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 +#, c-format +msgid "failed to read % bytes from file %s" +msgstr "falha ao ler % bytes do ficheiro %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 +msgid "crc error" +msgstr "erro crc" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560 +msgid "seek failed" +msgstr "procura falhou" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308 +msgid "read romfs failed" +msgstr "leitura de romfs falhou" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340 +msgid "root inode is not directory" +msgstr "o inode raiz não é uma pasta" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 +#, c-format +msgid "bad root offset (%lu)" +msgstr "mau desvio raiz (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362 +msgid "data block too large" +msgstr "bloco de dados muito grande" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366 +#, c-format +msgid "decompression error: %s" +msgstr "erro de descompressão: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 +#, c-format +msgid " hole at %lu (%zu)\n" +msgstr " buraco em %lu (%zu)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 +#, c-format +msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" +msgstr " a descomprimir bloco em %lu para %lu (%lu)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406 +#, c-format +msgid "non-block (%ld) bytes" +msgstr "(%ld) bytes não-bloco" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 +#, c-format +msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" +msgstr "(%ld vs %ld) bytes não-tamanho" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518 +#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411 +#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688 +#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175 +#, c-format +msgid "write failed: %s" +msgstr "%s: falha ao escrever" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426 +#, c-format +msgid "lchown failed: %s" +msgstr "lchown falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 +#, c-format +msgid "chown failed: %s" +msgstr "chown falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 +#, c-format +msgid "utimes failed: %s" +msgstr "utimes falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 +#, c-format +msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" +msgstr "o inode da pasta tem desvio zero e tamanho não-zero: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462 +#, c-format +msgid "mkdir failed: %s" +msgstr "mkdir falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 +msgid "filename length is zero" +msgstr "tamanho do nome de ficheiro é zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 +msgid "bad filename length" +msgstr "mau tamanho de nome de ficheiro" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 +msgid "bad inode offset" +msgstr "mau desvio de inode" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501 +msgid "file inode has zero offset and non-zero size" +msgstr "o inode do ficheiro tem desvio zero e tamanho não-zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 +msgid "file inode has zero size and non-zero offset" +msgstr "o inode do ficheiro tem tamanho zero e desvio não-zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 +msgid "symbolic link has zero offset" +msgstr "a ligação simbólica tem desvio zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 +msgid "symbolic link has zero size" +msgstr "a ligação simbólica tem tamanho zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 +#, c-format +msgid "size error in symlink: %s" +msgstr "erro de tamanho em ligação simbólica: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558 +#, c-format +msgid "symlink failed: %s" +msgstr "a ligação simbólica falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 +#, c-format +msgid "special file has non-zero offset: %s" +msgstr "o ficheiro especial tem desvio não-zero: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581 +#, c-format +msgid "fifo has non-zero size: %s" +msgstr "o fifo tem tamanho não-zero: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 +#, c-format +msgid "socket has non-zero size: %s" +msgstr "socket com tamanho não-zero: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 +#, c-format +msgid "bogus mode: %s (%o)" +msgstr "modo fictício: %s (%o)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 +#, c-format +msgid "mknod failed: %s" +msgstr "mknod falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 +#, c-format +msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" +msgstr "início dos dados na pasta (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 +#, c-format +msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" +msgstr "fim dos dados da pasta (%lu) != início dos dados do ficheiro (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 +msgid "invalid file data offset" +msgstr "desvio de dados do ficheiro inválido" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 +msgid "invalid blocksize argument" +msgstr "argumento de tamanho de bloco inválido" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:710 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: CORRECTO\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:185 +msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" +msgstr "Verificar a consistência de um sistema de ficheiros Minix.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:187 +msgid " -l, --list list all filenames\n" +msgstr " -l, --list listar todos os nomes de ficheiro\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:188 +msgid " -a, --auto automatic repair\n" +msgstr " -a, --auto reparar automaticamente\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:189 +msgid " -r, --repair interactive repair\n" +msgstr " -r, --repair reparar interactivamente\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:190 +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose ser verboso\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:191 +msgid " -s, --super output super-block information\n" +msgstr " -s, --super imprimir informação do super-bloco\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:192 +msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" +msgstr " -m, --uncleared activar modo de avisos não limpos\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:193 +msgid " -f, --force force check\n" +msgstr " -f, --force forçar verificação\n" + +#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be +#. * translated. +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (y/n)? " +msgstr "%s (s/n)? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (n/y)? " +msgstr "%s (n/s)? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:269 +#, c-format +msgid "y\n" +msgstr "s\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:271 +#, c-format +msgid "n\n" +msgstr "n\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:287 +#, c-format +msgid "%s is mounted.\t " +msgstr "%s está montado.\t " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:289 +msgid "Do you really want to continue" +msgstr "Deseja realmente continuar" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:293 +#, c-format +msgid "check aborted.\n" +msgstr "verificação abortada.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 +#, c-format +msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." +msgstr "Nº de zona < PRIMZONA no ficheiro \"%s\"." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 +#, c-format +msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." +msgstr "Nº de zona >= ZONAS no ficheiro \"%s\"." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 +msgid "Remove block" +msgstr "Remover bloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:363 +#, c-format +msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" +msgstr "Erro de leitura: impossível procurar bloco no ficheiro \"%s\"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:369 +#, c-format +msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Erro de leitura: mau bloco no ficheiro \"%s\"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: trying to write bad block\n" +"Write request ignored\n" +msgstr "" +"Erro interno: tentou escrever um mau bloco\n" +"Pedido de escrita ignorado\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:387 +msgid "seek failed in write_block" +msgstr "seek falhou write_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:390 +#, c-format +msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Erro de escrita: mau bloco no ficheiro \"%s\"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:424 +#, c-format +msgid "Warning: block out of range\n" +msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:511 +msgid "seek failed in write_super_block" +msgstr "seek falhou em write_super_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:513 +msgid "unable to write super-block" +msgstr "impossível escrever super-bloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:526 +msgid "Unable to write inode map" +msgstr "impossível escrever mapa de inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:529 +msgid "Unable to write zone map" +msgstr "impossível escrever mapa da zona" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:532 +msgid "Unable to write inodes" +msgstr "impossível escrever inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:564 +msgid "unable to alloc buffer for superblock" +msgstr "impossível alocar buffer para super-bloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:567 +msgid "unable to read super block" +msgstr "impossível ler super-bloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:589 +msgid "bad magic number in super-block" +msgstr "mau número mágico em super-bloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:591 +msgid "Only 1k blocks/zones supported" +msgstr "Só se suportam blocos/zonas de 1k" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:593 +msgid "bad s_ninodes field in super-block" +msgstr "mau campo s_ninodes em super-bloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:595 +msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgstr "mau campo s_imap_blocks em super-bloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:597 +msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" +msgstr "mau campo s_firstdatazone em super-bloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:600 +msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" +msgstr "mau campo s_zmap_blocks em super-bloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:616 +msgid "Unable to allocate buffer for inode map" +msgstr "Impossível alocar buffer para mapa de inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:619 +msgid "Unable to allocate buffer for zone map" +msgstr "Impossível alocar buffer para mapa de zona" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:622 +msgid "Unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "Impossível alocar buffer para inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:625 +msgid "Unable to allocate buffer for inode count" +msgstr "Impossível alocar buffer para total de inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:628 +msgid "Unable to allocate buffer for zone count" +msgstr "Impossível alocar buffer para total de zonas" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:632 +msgid "Unable to read inode map" +msgstr "Impossível ler mapa de inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:636 +msgid "Unable to read zone map" +msgstr "Impossível ler mapa de zonas" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:640 +msgid "Unable to read inodes" +msgstr "Impossível ler inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:642 +#, c-format +msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:647 +#, c-format +msgid "%ld inodes\n" +msgstr "%ld inodes\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:648 +#, c-format +msgid "%ld blocks\n" +msgstr "%ld blocos\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568 +#, c-format +msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" +msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:651 +#, c-format +msgid "Zonesize=%d\n" +msgstr "TamZona=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:652 +#, c-format +msgid "Maxsize=%zu\n" +msgstr "TamMáx=%zu\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:654 +#, c-format +msgid "Filesystem state=%d\n" +msgstr "Estado do sistema de ficheiros=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:655 +#, c-format +msgid "" +"namelen=%zd\n" +"\n" +msgstr "" +"namelen=%zd\n" +"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 +#, c-format +msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" +msgstr "Inode %d marcado como não usado, mas é usado para o ficheiro \"%s\"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 +msgid "Mark in use" +msgstr "Marcar em uso" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 +#, c-format +msgid "The file `%s' has mode %05o\n" +msgstr "O ficheiro \"%s\" tem modo %05o\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 +#, c-format +msgid "Warning: inode count too big.\n" +msgstr "Aviso: total de inodes muito grande.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769 +msgid "root inode isn't a directory" +msgstr "inode raiz não é uma pasta" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 +#, c-format +msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." +msgstr "O bloco foi utilizado antes. Agora no ficheiro \"%s\"." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 +#, c-format +msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." +msgstr "Bloco %d no ficheiro \"%s\" marcado como não usado." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 +msgid "Correct" +msgstr "Correcto" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039 +#, c-format +msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." +msgstr "A pasta \"%s\" contém uma mau número de inode para o ficheiro \"%.*s\"." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041 +msgid " Remove" +msgstr " Remover" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "%s: pasta errada: \".\" não está em primeiro\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "%s: pasta errada: \"..\" não está em segundo\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123 +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: size < 32" +msgstr "%s: má pasta: tamanho < 32" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1109 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" +msgstr "%s: má pasta: i_zone inválida, use --repair para corrigir\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 +msgid "seek failed in bad_zone" +msgstr "seek falhou em bad_zone" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 +#, c-format +msgid "Inode %lu mode not cleared." +msgstr "Modo %lu de inode não limpo." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 +#, c-format +msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." +msgstr "Inode %lu não usado, marcado usado no mapa de bits." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 +#, c-format +msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." +msgstr "Inode %lu usado, marcado não usado no mapa de bits." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 +msgid "Set" +msgstr "Definir" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 +#, c-format +msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 +msgid "Set i_nlinks to count" +msgstr "Definir i_nlinks para total" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 +#, c-format +msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." +msgstr "Zona %lu: marcada usada, nenhum ficheiro a usa." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 +msgid "Unmark" +msgstr "Desmarcar" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 +#, c-format +msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" +msgstr "Zona %lu: em uso, contados=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 +#, c-format +msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" +msgstr "Zona %lu: não usada, contados=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1299 +msgid "bad inode size" +msgstr "mau tamanho de inode" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1301 +msgid "bad v2 inode size" +msgstr "mau tamanho v2 inode" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1345 +msgid "need terminal for interactive repairs" +msgstr "precisa do terminal para reparações interactivas" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1349 +#, c-format +msgid "cannot open %s: %s" +msgstr "impossível abrir %s: %s" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1360 +#, c-format +msgid "%s is clean, no check.\n" +msgstr "%s está limpo, sem verificação.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1363 +#, c-format +msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" +msgstr "A forçar verificação do sistema de ficheiros em %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1365 +#, c-format +msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" +msgstr "Sistema de ficheiros em %s está sujo, precisa de verificação.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1397 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6ld inodes used (%ld%%)\n" +msgstr "" +"\n" +"%6ld inodes usados (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 +#, c-format +msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1405 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6d regular files\n" +"%6d directories\n" +"%6d character device files\n" +"%6d block device files\n" +"%6d links\n" +"%6d symbolic links\n" +"------\n" +"%6d files\n" +msgstr "" +"\n" +"%6d ficheiros normais\n" +"%6d pastas\n" +"%6d ficheiros de dispositivo de carácter\n" +"%6d ficheiros de dispositivo de bloco\n" +"%6d ligações\n" +"%6d ligações simbólicas\n" +"------\n" +"%6d ficheiros\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1419 +#, c-format +msgid "" +"----------------------------\n" +"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" +"----------------------------\n" +msgstr "" +"-----------------------------\n" +"SISTEMA DE FICHEIROS ALTERADO\n" +"-----------------------------\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837 +#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115 +#: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404 +#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347 +#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442 +#: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256 +msgid "write failed" +msgstr "falha de escrita" + +#: disk-utils/isosize.c:106 +#, c-format +msgid "%s: might not be an ISO filesystem" +msgstr "%s: pode não ser um sistema de ficheiros ISO" + +#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113 +#, c-format +msgid "read error on %s" +msgstr "erro de leitura em %s" + +#: disk-utils/isosize.c:124 +#, c-format +msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgstr "total de sectores: %d, tamanho de sector: %d\n" + +#: disk-utils/isosize.c:148 +#, c-format +msgid " %s [options] ...\n" +msgstr " %s [opções] ...\n" + +#: disk-utils/isosize.c:152 +msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" +msgstr "Mostrar o tamanho de um sistema de ficheiros ISO-9660.\n" + +#: disk-utils/isosize.c:155 +msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" +msgstr " -d, --divisor= dividir a quantia de bytes por \n" + +#: disk-utils/isosize.c:156 +msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" +msgstr " -x, --sectors mostrar total de sectores e tamanho\n" + +#: disk-utils/isosize.c:187 +msgid "invalid divisor argument" +msgstr "argumento divisor inválido" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" +msgstr "Uso: %s [opções] dispsitivo [total de blocos]\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 +msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" +msgstr "Fazer um sistema de ficheiros SCO bfs.\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" +" -V, --vname=NAME specify volume name\n" +" -F, --fname=NAME specify file system name\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -c this option is silently ignored\n" +" -l this option is silently ignored\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções:\n" +" -N, --inodes=NÚM especificar o número de inodes desejado\n" +" -V, --vname=NOME especificar o nome do volume\n" +" -F, --fname=NOME especificar o nome do sistema de ficheiros\n" +" -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n" +" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n" +" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 +msgid "invalid number of inodes" +msgstr "número de inodes inválido" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 +msgid "volume name too long" +msgstr "nome de volume muito longo" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 +msgid "fsname name too long" +msgstr "nome de sistema de ficheiros muito longo" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 +msgid "invalid block-count" +msgstr "total de blocos inválido" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 +#, c-format +msgid "cannot get size of %s" +msgstr "impossível obter o tamanho de %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 +#, c-format +msgid "blocks argument too large, max is %llu" +msgstr "argumento de blocos muito grande, o máximo é %llu" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 +msgid "too many inodes - max is 512" +msgstr "demasiados inodes - o máximo é 512" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 +#, c-format +msgid "not enough space, need at least %llu blocks" +msgstr "espaço insuficiente, necessários pelo menos %llu blocos" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "Dispositivo: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 +#, c-format +msgid "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "Volume: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 +#, c-format +msgid "FSname: <%-6s>\n" +msgstr "Nome SF: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 +#, c-format +msgid "BlockSize: %d\n" +msgstr "Tamanho de bloco: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" +msgstr "Inodes: %ld (num só block)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" +msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 +#, c-format +msgid "Blocks: %llu\n" +msgstr "Blocos: %llu\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 +#, c-format +msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" +msgstr "Fim do Inode: %d, fim dos dados: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 +msgid "error writing superblock" +msgstr "erro ao escrever super-bloco" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 +msgid "error writing root inode" +msgstr "erro ao escrever inode raiz" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 +msgid "error writing inode" +msgstr "erro ao escrever inode" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 +msgid "seek error" +msgstr "erro de procura" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 +msgid "error writing . entry" +msgstr "erro ao escrever entrada ." + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 +msgid "error writing .. entry" +msgstr "erro ao escrever entrada .." + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 +#, c-format +msgid "error closing %s" +msgstr "erro ao fechar %s" + +#: disk-utils/mkfs.c:45 +#, c-format +msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" +msgstr " %s [opções] [-t ] [opções-sf] []\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:49 +msgid "Make a Linux filesystem.\n" +msgstr "Fazer um sistema de ficheiros Linux.\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:52 +#, c-format +msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" +msgstr " -t, --type= tipo do sistema de ficheiros; sem nada é usado ext2\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:53 +#, c-format +msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" +msgstr " opções-fs parâmetros para o verdadeiro construtor do sistema de ficheiros\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:54 +#, c-format +msgid " path to the device to be used\n" +msgstr " caminho para o dispositivo a usar\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:55 +#, c-format +msgid " number of blocks to be used on the device\n" +msgstr " número de blocos a usar no dispositivo\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:56 +#, c-format +msgid "" +" -V, --verbose explain what is being done;\n" +" specifying -V more than once will cause a dry-run\n" +msgstr "" +" -V, --verbose explicar o que está a ser feito\n" +" especificar -V mais de uma vez provoca uma execução seca\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519 +#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123 +#: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692 +#, c-format +msgid "failed to execute %s" +msgstr "falha ao executar %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +" -v be verbose\n" +" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" +" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" +" -e edition set edition number (part of fsid)\n" +" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" +" -i file insert a file image into the filesystem\n" +" -n name set name of cramfs filesystem\n" +" -p pad by %d bytes for boot code\n" +" -s sort directory entries (old option, ignored)\n" +" -z make explicit holes\n" +" dirname root of the filesystem to be compressed\n" +" outfile output file\n" +msgstr "" +"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloco] [-e edição] [-N endian] [-i ficheiro] [-n nome] nomepst fichsaída\n" +" -v ser verboso\n" +" -E tornar todos os avisos em erros (estado de saída não-zero)\n" +" -b tambloco usar este tamanho de bloco, tem de igualar o tamanho da página\n" +" -e edição definir o número da edição (parte da fsid)\n" +" -N endian definir endianess de cramfs (big|little|host), predefinição host\n" +" -i ficheiro inserir uma imagem de ficheiro no sistema de ficheiros\n" +" -n nome definir o nome do sistema de ficheiros cramfs\n" +" -p espaçar por %d bytes para código de arranque\n" +" -s ordenar entradas da pasta (opção antiga, ignorada)\n" +" -z fazer buracos explícitos\n" +" dirname raiz do sistema de ficheiros a comprimir\n" +" outfile especifica o ficheiro de saída\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 +#, c-format +msgid "readlink failed: %s" +msgstr "readlink falhou: %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 +#, c-format +msgid "could not read directory %s" +msgstr "impossível ler a pasta %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 +msgid "filesystem too big. Exiting." +msgstr "sistema de ficheiros muito grande. A sair." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 +#, c-format +msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" +msgstr "AIEEE: bloco \"comprimido\" para > 2*tamanho do bloco (%ld)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 +#, c-format +msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 +#, c-format +msgid "cannot close file %s" +msgstr "impossível fechar o ficheiro %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 +msgid "invalid edition number argument" +msgstr "argumento de número de edição inválido" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 +msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" +msgstr "endianness invaĺida; tem de ser \"big\", \"little\", ou \"host\"" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "aviso: guestimate de tamanho requerido (limite superior) é %lldMB, mas o tamanho máximo da imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 +msgid "ROM image map" +msgstr "Mapa de imagem ROM" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 +#, c-format +msgid "Including: %s\n" +msgstr "Incluindo: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 +#, c-format +msgid "Directory data: %zd bytes\n" +msgstr "Dados da pasta: %zd bytes\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 +#, c-format +msgid "Everything: %zd kilobytes\n" +msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 +#, c-format +msgid "Super block: %zd bytes\n" +msgstr "Super-bloco: %zd bytes\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 +#, c-format +msgid "CRC: %x\n" +msgstr "CRC: %x\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 +#, c-format +msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" +msgstr "espaço insuficiente alocado para imagem ROM (%lld alocados, %zu usados)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 +#, c-format +msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" +msgstr "falha ao escrever imagem ROM (%zd %zd)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 +msgid "ROM image" +msgstr "imagem ROM" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 +#, c-format +msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." +msgstr "aviso: nomes de ficheiro truncados para %u bytes." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 +msgid "warning: files were skipped due to errors." +msgstr "aviso: ficheiros saltados devido a erros." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 +#, c-format +msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." +msgstr "aviso: tamanhos de ficheiro truncados para %luMB (menos 1 byte)." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 +#, c-format +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "aviso: uids truncadas para %u bits (isto pode ser uma preocupação de segurança)." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 +#, c-format +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "aviso: gids truncadas para %u bits (isto pode ser uma preocupação de segurança)." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" +"that some device files will be wrong." +msgstr "" +"AVISO: nºs de dispositivo truncados para %u bits. Isto quase certamente \n" +"significa que alguns ficheiros de dispositivo estarão errados." + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 +#, c-format +msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" +msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 +msgid " -1 use Minix version 1\n" +msgstr " -1 usar Minix versão 1\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 +msgid " -2, -v use Minix version 2\n" +msgstr " -2, -v usar Minix versão 2\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 +msgid " -3 use Minix version 3\n" +msgstr " -3 usar Minix versão 3\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 +msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" +msgstr " -n, --namelength tamanho máximo de nome de ficheiro\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:144 +msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" +msgstr " -i, --inodes número de inodes para o sistema de ficheiros\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 +msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" +msgstr " -c, --check procurar maus blocos no dispositivo\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 +msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" +msgstr " -l, --badblocks listar maus blocos no dispositivo\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:189 +#, c-format +msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" +msgstr "%s: falha ao ir para bloco raiz em write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 +#, c-format +msgid "%s: unable to clear boot sector" +msgstr "%s: impossível limpar o sector de arranque" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:194 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_tables" +msgstr "%s: seek falhou em write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 +#, c-format +msgid "%s: unable to write super-block" +msgstr "%s: impossível escrever super-bloco" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inode map" +msgstr "%s: impossível escrever mapa de inodes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:203 +#, c-format +msgid "%s: unable to write zone map" +msgstr "%s: impossível escrever mapa de zonas" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:206 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inodes" +msgstr "%s: impossível escrever inodes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_block" +msgstr "%s: seek falhou em write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 +#, c-format +msgid "%s: write failed in write_block" +msgstr "%s: write falhou em write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:347 +#, c-format +msgid "%s: too many bad blocks" +msgstr "%s: demasiados maus blocos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 +#, c-format +msgid "%s: not enough good blocks" +msgstr "%s: blocos bons insuficientes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:546 +#, c-format +msgid "" +"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" +"Try specifying fewer inodes by passing --inodes " +msgstr "" +"1º bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n" +"Tente especificar menos inodes passando --inodes " + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:566 +#, c-format +msgid "%lu inode\n" +msgid_plural "%lu inodes\n" +msgstr[0] "%lu inode\n" +msgstr[1] "%lu inodes\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:567 +#, c-format +msgid "%lu block\n" +msgid_plural "%lu blocks\n" +msgstr[0] "%lu bloco\n" +msgstr[1] "%lu blocos\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:570 +#, c-format +msgid "Zonesize=%zu\n" +msgstr "TamZona=%zu\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Maxsize=%zu\n" +"\n" +msgstr "" +"TamMáx=%zu\n" +"\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:584 +#, c-format +msgid "%s: seek failed during testing of blocks" +msgstr "%s: seek falhou durante o teste a blocos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:591 +#, c-format +msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" +msgstr "Valores esquisitos em do_check: provavelmente erros\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:624 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in check_blocks" +msgstr "%s: seek falhou em check_blocks" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:634 +#, c-format +msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" +msgstr "%s: maus blocos antes da área de dados: impossível fazer sistema de ficheiros" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 +#, c-format +msgid "%d bad block\n" +msgid_plural "%d bad blocks\n" +msgstr[0] "%d mau bloco\n" +msgstr[1] "%d maus blocos\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:650 +#, c-format +msgid "%s: can't open file of bad blocks" +msgstr "%s: impossível abrir ficheiro de maus blocos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:655 +#, c-format +msgid "badblock number input error on line %d\n" +msgstr "erro de entrada de número de bloco na linha %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:656 +#, c-format +msgid "%s: cannot read badblocks file" +msgstr "%s: impossível ler ficheiro de maus blocos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:696 +#, c-format +msgid "block size smaller than physical sector size of %s" +msgstr "tamanho de bloco menor que o tamanho físico do sector de %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:699 +#, c-format +msgid "cannot determine size of %s" +msgstr "impossível determinar o tamanho de %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:707 +#, c-format +msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" +msgstr "%s: os blocos pedidos (%llu) excedem os blocos (%llu) disponíveis\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 +#, c-format +msgid "%s: number of blocks too small" +msgstr "%s: número de blocos muito pequeno" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 +#, c-format +msgid "unsupported name length: %d" +msgstr "tamanho de nome não suportado: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:734 +#, c-format +msgid "unsupported minix file system version: %d" +msgstr "versão de sistema de ficheiros minix não suportada: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:771 +msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" +msgstr "-v é ambígua, use antes \"-2\"" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 +msgid "failed to parse maximum length of filenames" +msgstr "falha ao analisar o tamanho máximo de nomes de ficheiro" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:786 +msgid "failed to parse number of inodes" +msgstr "falha ao analisar o número de inodes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:809 +msgid "failed to parse number of blocks" +msgstr "falha ao analisar o número de blocos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:817 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s está montado; impossível fazer um sistema de ficheiros aqui!" + +#: disk-utils/mkswap.c:80 +#, c-format +msgid "Bad user-specified page size %u" +msgstr "Mau tamanho de página %u especificado pelo utilizador" + +#: disk-utils/mkswap.c:83 +#, c-format +msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" +msgstr "A usar tamanho de página %d especificado pelo utilizador, em vez do valor do sistema %d" + +#: disk-utils/mkswap.c:124 +msgid "Label was truncated." +msgstr "O rótulo estava truncado." + +#: disk-utils/mkswap.c:132 +#, c-format +msgid "no label, " +msgstr "sem rótulo, " + +#: disk-utils/mkswap.c:140 +#, c-format +msgid "no uuid\n" +msgstr "sem uuid\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:148 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options] device [size]\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso:\n" +" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:153 +msgid "Set up a Linux swap area.\n" +msgstr "Configurar uma área de swap Linux.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" +" -f, --force allow swap size area be larger than device\n" +" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" +" -L, --label LABEL specify label\n" +" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" +" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções:\n" +" -c, --check verificar maus blocos antes de criar a área de swap\n" +" -f, --force permitir que o tamanho da área de swap seja maior que o dispositivo\n" +" -p, --pagesize TAMANHO especificar o tamanho da página em bytes\n" +" -L, --label RÓTULO especificar rótulo\n" +" -v, --swapversion NÚM especificar número de versão da área de swap swap-space version number\n" +" -U, --uuid UUID Especificar a uuid a usar\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:176 +#, c-format +msgid "too many bad pages: %lu" +msgstr "demasiadas más páginas: %lu" + +#: disk-utils/mkswap.c:197 +msgid "seek failed in check_blocks" +msgstr "procura falhou em check_blocks" + +#: disk-utils/mkswap.c:205 +#, c-format +msgid "%lu bad page\n" +msgid_plural "%lu bad pages\n" +msgstr[0] "%lu má página\n" +msgstr[1] "%lu más páginas\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:230 +msgid "unable to alloc new libblkid probe" +msgstr "impossível alocar novo teste libblkid" + +#: disk-utils/mkswap.c:232 +msgid "unable to assign device to libblkid probe" +msgstr "impossível atribuir dispositivo a teste libblkid" + +#: disk-utils/mkswap.c:249 +#, c-format +msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" +msgstr "aviso: verificar maus blocos do ficheiro de swap não é suportado: %s" + +#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337 +msgid "unable to rewind swap-device" +msgstr "impossível rebobinar dispositivo de swap" + +#: disk-utils/mkswap.c:293 +msgid "unable to erase bootbits sectors" +msgstr "impossível apagar sectores bootbits" + +#: disk-utils/mkswap.c:309 +#, c-format +msgid "%s: warning: wiping old %s signature." +msgstr "%s: aviso: a apagar assinatura %s antiga." + +#: disk-utils/mkswap.c:314 +#, c-format +msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" +msgstr "%s: aviso: não apague sectores bootbits" + +#: disk-utils/mkswap.c:317 +#, c-format +msgid " (%s partition table detected). " +msgstr " (tabela de partição %s detectada). " + +#: disk-utils/mkswap.c:319 +#, c-format +msgid " (compiled without libblkid). " +msgstr " (compilado sem libblkid). " + +#: disk-utils/mkswap.c:320 +#, c-format +msgid "Use -f to force.\n" +msgstr "Use -f para forçar.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:342 +#, c-format +msgid "%s: unable to write signature page" +msgstr "%s: impossível escrever página de assinatura" + +#: disk-utils/mkswap.c:383 +msgid "parsing page size failed" +msgstr "falha ao analisar tamanho da página" + +#: disk-utils/mkswap.c:389 +msgid "parsing version number failed" +msgstr "falha ao analisar número da versão" + +#: disk-utils/mkswap.c:392 +#, c-format +msgid "swapspace version %d is not supported" +msgstr "área de swap versão %d não é suportada" + +#: disk-utils/mkswap.c:398 +#, c-format +msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" +msgstr "aviso: a ignorar -U (UUIDs não são suportadas por %s)" + +#: disk-utils/mkswap.c:416 +msgid "only one device argument is currently supported" +msgstr "actualmente só um argumento de dispositivo é suportado" + +#: disk-utils/mkswap.c:423 +msgid "error: parsing UUID failed" +msgstr "erro: falha ao analisar UUID" + +#: disk-utils/mkswap.c:432 +msgid "error: Nowhere to set up swap on?" +msgstr "erro: nenhum sítio onde definir swap?" + +#: disk-utils/mkswap.c:438 +msgid "invalid block count argument" +msgstr "argumento de contagem de blocos inválido" + +#: disk-utils/mkswap.c:447 +#, c-format +msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" +msgstr "erro: tamanho %llu KiB é maior que o tamanho do dispositivo % KiB" + +#: disk-utils/mkswap.c:453 +#, c-format +msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" +msgstr "erro: a área de swap tem de ter pelo menos %ld KiB" + +#: disk-utils/mkswap.c:458 +#, c-format +msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" +msgstr "aviso: a truncar a área de swap para %llu KiB" + +#: disk-utils/mkswap.c:463 +#, c-format +msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" +msgstr "erro: %s está montado; não fará área de swap" + +#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529 +#, c-format +msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." +msgstr "%s: permissões %04o inseguras, %04o sugeridas." + +#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534 +#, c-format +msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." +msgstr "%s: dono de ficheiro %d inseguro, 0 (root) sugerido." + +#: disk-utils/mkswap.c:489 +msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" +msgstr "Impossível configurar área de swap; ilegível" + +#: disk-utils/mkswap.c:494 +#, c-format +msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" +msgstr "A configurar área de swap versão %d, tamanho = %s (% bytes)\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:514 +#, c-format +msgid "%s: unable to obtain selinux file label" +msgstr "%s: impossível obter rótulo do ficheiro selinux" + +#: disk-utils/mkswap.c:517 +msgid "unable to matchpathcon()" +msgstr "matchpathcon() impossível" + +#: disk-utils/mkswap.c:520 +msgid "unable to create new selinux context" +msgstr "impossível criar novo contexto selinux" + +#: disk-utils/mkswap.c:522 +msgid "couldn't compute selinux context" +msgstr "impossível computar contexto selinux" + +#: disk-utils/mkswap.c:528 +#, c-format +msgid "unable to relabel %s to %s" +msgstr "impossível renomear %s para %s" + +#: disk-utils/partx.c:86 +msgid "partition number" +msgstr "número da partição" + +#: disk-utils/partx.c:87 +msgid "start of the partition in sectors" +msgstr "início da partição em sectores" + +#: disk-utils/partx.c:88 +msgid "end of the partition in sectors" +msgstr "fim da partição em sectores" + +#: disk-utils/partx.c:89 +msgid "number of sectors" +msgstr "número de sectores" + +#: disk-utils/partx.c:90 +msgid "human readable size" +msgstr "tamanho legível" + +#: disk-utils/partx.c:91 +msgid "partition name" +msgstr "nome da partição" + +#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171 +msgid "partition UUID" +msgstr "UUID da partição" + +#: disk-utils/partx.c:93 +msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" +msgstr "tipo da tabela de partições (dos, gpt, ...)" + +#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172 +msgid "partition flags" +msgstr "bandeiras da partição" + +#: disk-utils/partx.c:95 +msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" +msgstr "tipo de partição (uma cadeia, uma UUID, ou hex)" + +#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648 +msgid "failed to initialize loopcxt" +msgstr "falha ao inicializar loopcxt" + +#: disk-utils/partx.c:118 +#, c-format +msgid "%s: failed to find unused loop device" +msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de ciclo não usado" + +#: disk-utils/partx.c:122 +#, c-format +msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" +msgstr "A tentar usar \"%s\" para dispositivo de ciclo\n" + +#: disk-utils/partx.c:126 +#, c-format +msgid "%s: failed to set backing file" +msgstr "%s: falha ao definir o ficheiro de segurança" + +#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581 +#, c-format +msgid "%s: failed to set up loop device" +msgstr "%s: falha ao configurar o dispositivo de ciclo" + +#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92 +#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344 +#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112 +#: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232 +#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 +#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 +#: sys-utils/zramctl.c:147 +#, c-format +msgid "unknown column: %s" +msgstr "coluna desconhecida: %s" + +#: disk-utils/partx.c:209 +#, c-format +msgid "%s: failed to get partition number" +msgstr "%s: falha ao obter o número da partição" + +#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478 +#, c-format +msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" +msgstr "o intervalo <%d:%d> especificado não faz sentido" + +#: disk-utils/partx.c:291 +#, c-format +msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" +msgstr "recontagem de intervalo: nº máx. da partição=%d, inferior=%d, superior=%d\n" + +#: disk-utils/partx.c:298 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partition %d" +msgstr "%s: erro ao eliminar partição %d" + +#: disk-utils/partx.c:300 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" +msgstr "%s: erro ao eliminar partições %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:334 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d removed\n" +msgstr "%s: partição nº %d removida\n" + +#: disk-utils/partx.c:338 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" +msgstr "%s: partição nº %d não existe\n" + +#: disk-utils/partx.c:343 +#, c-format +msgid "%s: deleting partition #%d failed" +msgstr "%s: falha ao eliminar partição nº %d" + +#: disk-utils/partx.c:363 +#, c-format +msgid "%s: error adding partition %d" +msgstr "%s: erro ao adicionar partição %d" + +#: disk-utils/partx.c:365 +#, c-format +msgid "%s: error adding partitions %d-%d" +msgstr "%s: erro ao adicionar partições %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d added\n" +msgstr "%s: partição nº %d adicionada\n" + +#: disk-utils/partx.c:411 +#, c-format +msgid "%s: adding partition #%d failed" +msgstr "%s: falha ao adicionar a partição nº %d" + +#: disk-utils/partx.c:446 +#, c-format +msgid "%s: error updating partition %d" +msgstr "%s: erro ao actualizar a partição %d" + +#: disk-utils/partx.c:448 +#, c-format +msgid "%s: error updating partitions %d-%d" +msgstr "%s: erro ao actualizar as partições %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:487 +#, c-format +msgid "%s: no partition #%d" +msgstr "%s: sem partição nº %d" + +#: disk-utils/partx.c:508 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d resized\n" +msgstr "%s: partição nº %d redimensionada\n" + +#: disk-utils/partx.c:522 +#, c-format +msgid "%s: updating partition #%d failed" +msgstr "%s: falha ao actualizar a partição nº %d" + +#: disk-utils/partx.c:563 +#, c-format +msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" +msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" +msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" +msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n" + +#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653 +#: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 +#: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306 +#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271 +msgid "failed to allocate output column" +msgstr "falha ao alocar coluna de saída" + +#: disk-utils/partx.c:723 +#, c-format +msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" +msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\"" + +#: disk-utils/partx.c:731 +#, c-format +msgid "%s: failed to read partition table" +msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partições" + +#: disk-utils/partx.c:737 +#, c-format +msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" +msgstr "%s: detectado tipo de tabela de partições \"%s\"\n" + +#: disk-utils/partx.c:741 +#, c-format +msgid "%s: partition table with no partitions" +msgstr "%s: tabela de partições sem partições" + +#: disk-utils/partx.c:754 +#, c-format +msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" + +#: disk-utils/partx.c:758 +msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" +msgstr "Informar o kernel da presença e numeração de partições.\n" + +#: disk-utils/partx.c:761 +msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" +msgstr " -a, --add adicionar as partições especificadas ou todas\n" + +#: disk-utils/partx.c:762 +msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" +msgstr " -d, --delete eliminar as partições especificadas ou todas\n" + +#: disk-utils/partx.c:763 +msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" +msgstr " -u, --update actualizar as partições especificadas ou todas\n" + +#: disk-utils/partx.c:764 +msgid "" +" -s, --show list partitions\n" +"\n" +msgstr "" +" -s, --show listar partições\n" +"\n" + +#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n" + +#: disk-utils/partx.c:766 +msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" +msgstr " -g, --noheadings não imprimir cabeçalhos para --show\n" + +#: disk-utils/partx.c:767 +msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" +msgstr " -n, --nr especificar o intervalo de partições (e.g. --nr 2:4)\n" + +#: disk-utils/partx.c:768 +msgid " -o, --output define which output columns to use\n" +msgstr " -o, --output definir as colunas de saída a imprimir\n" + +#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n" + +#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501 +msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +msgstr " -P, --pairs usar o formato de saída chave=\"valor\"\n" + +#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507 +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -r, --raw usar formato de saída em bruto\n" + +#: disk-utils/partx.c:772 +msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" +msgstr " -S, --sector-size sobrescrever tamanho do sector\n" + +#: disk-utils/partx.c:773 +msgid " -t, --type specify the partition type\n" +msgstr " -t, --type especificar o tipo da partição\n" + +#: disk-utils/partx.c:774 +msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" +msgstr " --list-types listar tipos de partição suportados e sair\n" + +#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101 +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose ser verboso\n" + +#: disk-utils/partx.c:860 +msgid "failed to parse --nr range" +msgstr "falha ao analisar o intervalo --nr " + +#: disk-utils/partx.c:949 +msgid "partition and disk name do not match" +msgstr "nomes de partição e disco não correspondentes" + +#: disk-utils/partx.c:978 +msgid "--nr and are mutually exclusive" +msgstr "--nr e são mutuamente exclusivas" + +#: disk-utils/partx.c:997 +#, c-format +msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" +msgstr "partição: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:1009 +#, c-format +msgid "%s: cannot delete partitions" +msgstr "%s: impossível eliminar partições" + +#: disk-utils/partx.c:1012 +#, c-format +msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" +msgstr "%s: dispositivos de ciclo particionados não são suportados" + +#: disk-utils/partx.c:1029 +#, c-format +msgid "%s: failed to initialize blkid prober" +msgstr "%s: falha ao inicializar blkid prober" + +#: disk-utils/raw.c:50 +#, c-format +msgid "" +" %1$s %2$srawN \n" +" %1$s %2$srawN /dev/\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" +msgstr "" +" %1$s %2$srawN \n" +" %1$s %2$srawN /dev/\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" + +#: disk-utils/raw.c:57 +msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" +msgstr "Ligar um dispositivo de carácter em bruto a um dispositivo de bloco.\n" + +#: disk-utils/raw.c:60 +msgid " -q, --query set query mode\n" +msgstr " -q, --query definir modo de consulta\n" + +#: disk-utils/raw.c:61 +msgid " -a, --all query all raw devices\n" +msgstr " -a, --all consultar todos os dispositivos em bruto\n" + +#: disk-utils/raw.c:166 +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo em bruto de controlo (use raw onde >0)" + +#: disk-utils/raw.c:183 +#, c-format +msgid "Cannot locate block device '%s'" +msgstr "Impossível localizar dispositivo de bloco \"%s\"" + +#: disk-utils/raw.c:186 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a block device" +msgstr "O dispositivo \"%s\" não é dispositivo de bloco" + +#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352 +#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "falha ao analisar o argumento" + +#: disk-utils/raw.c:216 +#, c-format +msgid "Cannot open master raw device '%s'" +msgstr "Impossível abrir dispositivo em bruto mestre \"%s\"" + +#: disk-utils/raw.c:231 +#, c-format +msgid "Cannot locate raw device '%s'" +msgstr "Impossível localizar dispositivo em bruto \"%s\"" + +#: disk-utils/raw.c:234 +#, c-format +msgid "Raw device '%s' is not a character dev" +msgstr "Dispositivo em bruto \"%s\" não é dispositivo de carácter" + +#: disk-utils/raw.c:238 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a raw dev" +msgstr "Dispositivo \"%s\" não é dispositivo em bruto" + +#: disk-utils/raw.c:248 +msgid "Error querying raw device" +msgstr "Erro ao consultar dispositivo em bruto" + +#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 +#, c-format +msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" +msgstr "%sraw%d: vinculado a maior %d, menor %d\n" + +#: disk-utils/raw.c:271 +msgid "Error setting raw device" +msgstr "Erro ao definir dispositivo em bruto" + +#: disk-utils/resizepart.c:20 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %s \n" + +#: disk-utils/resizepart.c:24 +msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" +msgstr "Informar o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:107 +#, c-format +msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" +msgstr "%s: falha ao obter o início do número da partição %s" + +#: disk-utils/resizepart.c:112 +msgid "failed to resize partition" +msgstr "falha ao redimensionar a partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:232 +msgid "failed to allocate nested libfdisk context" +msgstr "falha ao alocar contexto libfdisk aninhado" + +#: disk-utils/sfdisk.c:292 +#, c-format +msgid "cannot seek %s" +msgstr "impossível procurar %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904 +#, c-format +msgid "cannot write %s" +msgstr "impossível escrever %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:310 +#, c-format +msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" +msgstr "%12s (desvio %5ju, tamanho %5ju): %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:316 +#, c-format +msgid "%s: failed to create a backup" +msgstr "%s: falha ao criar uma segurança" + +#: disk-utils/sfdisk.c:329 +msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" +msgstr "falha ao criar um ficheiro de segurança, $HOME indefinida" + +#: disk-utils/sfdisk.c:355 +msgid "Backup files:" +msgstr "Ficheiros de segurança:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:380 +msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" +msgstr "falha ao ler a nova partição do dispositivo; a ignorar --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:382 +msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "falha ao obter o tamanho da nova partição; a ignorar --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:384 +msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "falha ao obter o início da nova partição; a ignorar --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:386 +msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "falha ao obter o tamanho da partição antiga; a ignorar --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:388 +msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "falha ao obter o início da partição antiga; a ignorar --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:390 +msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" +msgstr "o início da partição não foi movido; a ignorar --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:392 +msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" +msgstr "a nova partição é menor que a original; a ignorar --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:442 +msgid "Data move:" +msgstr "Movimentação de dados:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:444 +#, c-format +msgid " typescript file: %s" +msgstr " ficheiro dactilografado: %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:445 +#, c-format +msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" +msgstr " início antigo: %ju, início novo: %ju (mover %ju sectores)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:452 +msgid "Do you want to move partition data?" +msgstr "Deseja mover os dados da partição?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819 +msgid "Leaving." +msgstr "A manter." + +#: disk-utils/sfdisk.c:527 +#, c-format +msgid "%s: failed to move data" +msgstr "%s: falha ao mover dados" + +#: disk-utils/sfdisk.c:542 +msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." +msgstr "A tabela de partições está inalterada (--no-act)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:548 +msgid "" +"\n" +"The partition table has been altered." +msgstr "" +"\n" +"A tabela de partições foi alterada." + +#: disk-utils/sfdisk.c:631 +#, c-format +msgid "unsupported label '%s'" +msgstr "rótulo \"%s\" não suportado" + +#: disk-utils/sfdisk.c:634 +msgid "" +"Id Name\n" +"\n" +msgstr "" +"Id Nome\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:664 +msgid "unrecognized partition table type" +msgstr "tipo de tabela de partições não reconhecido" + +#: disk-utils/sfdisk.c:717 +#, c-format +msgid "Cannot get size of %s" +msgstr "Impossível obter o tamanho de %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:754 +#, c-format +msgid "total: %ju blocks\n" +msgstr "total: %ju blocos\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940 +#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101 +#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566 +msgid "no disk device specified" +msgstr "sem dispositivo de disco especificado" + +#: disk-utils/sfdisk.c:828 +msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" +msgstr "alternar bandeiras de arranque em Hybrid GPT/MBR não é suportado" + +#: disk-utils/sfdisk.c:833 +msgid "cannot switch to PMBR" +msgstr "impossível trocar para PMBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:834 +msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." +msgstr "Activação não suportada para GPT -- a entrar em PMBR aninhado." + +#: disk-utils/sfdisk.c:837 +msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" +msgstr "alternar bandeiras de arranque só é suportado para MBR ou PMBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042 +#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217 +#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061 +msgid "failed to parse partition number" +msgstr "falha ao analisar o número da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:877 +#, c-format +msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" +msgstr "%s: partição %d: falha ao alternar a bandeira bootable" + +#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to delete" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao eliminar" + +#: disk-utils/sfdisk.c:977 +#, c-format +msgid "%s: does not contain a recognized partition table" +msgstr "%s: não contém uma tabela de partições reconhecível" + +#: disk-utils/sfdisk.c:981 +msgid "failed to allocate dump struct" +msgstr "falha ao alocar estrutura de despejo" + +#: disk-utils/sfdisk.c:985 +#, c-format +msgid "%s: failed to dump partition table" +msgstr "%s: falha ao despejar tabela de partições" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1015 +#, c-format +msgid "%s: no partition table found" +msgstr "%s: sem tabela de partições" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1019 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: partição %zu: a tabela de partições só contém %zu partições" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition is unused" +msgstr "%s: partição %zu: partição não usada" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160 +#: disk-utils/sfdisk.c:1216 +msgid "no partition number specified" +msgstr "sem número de partição especificado" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166 +#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778 +msgid "unexpected arguments" +msgstr "argumentos inesperados" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1062 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter o tipo da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1081 +#, c-format +msgid "failed to parse %s partition type '%s'" +msgstr "falha ao analisar a partição %s, tip \"%s\"" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1085 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir tipo da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1123 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245 +msgid "failed to allocate partition object" +msgstr "falha ao alocar objecto da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1140 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1178 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter nome da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1195 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir nome da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1249 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1292 +msgid " Commands:\n" +msgstr " Comandos:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1294 +msgid " write write table to disk and exit\n" +msgstr " write escrever tabela no disco e sair\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1295 +msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" +msgstr "" +" quit mostrar a nova situação e aguardar pelo utilizador antes de\n" +" escrever\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1296 +msgid " abort exit sfdisk shell\n" +msgstr " abort sair da shel sfdisk\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1297 +msgid " print display the partition table\n" +msgstr " print mostrar a tabela de partições\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1298 +msgid " help show this help text\n" +msgstr " help mostrar este texto de ajuda\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1300 +msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" +msgstr " Ctrl-D igual a \"quit\"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1304 +msgid " Input format:\n" +msgstr " Formato de entrada:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1306 +msgid " , , , \n" +msgstr " , , , \n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1309 +msgid "" +" Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is the first free space.\n" +msgstr "" +" início da partição em sectores ou bytes se\n" +" especificado no formato {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" A predefinição é o primeiro espaço livre.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1314 +msgid "" +" Size of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is all available space.\n" +msgstr "" +" tamanho da partição em sectores ou bytes se\n" +" especificado no formato {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" A predefinição é todo o espaço livre.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1319 +msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" +msgstr " o tipo da partição. A predefinição é uma partição de dados Linux.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1320 +msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " MBR: hex ou atalhos L,S,E,X,U,R,V.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1321 +msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1324 +msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" +msgstr " Use \"*\" para marcar uma partição MBR como de arranque.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1328 +msgid " Example:\n" +msgstr " Exemplo:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1330 +msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" +msgstr " , 4G cria uma partição de 4GB no desvio de início predefinido.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540 +msgid "unsupported command" +msgstr "comando não suportado" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1364 +#, c-format +msgid "line %d: unsupported command" +msgstr "linha %d: comando não suportado" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1485 +#, c-format +msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "A assinatura %s antiga permanecerá no dispositivo. Recomenda-se que limpe o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, de forma a evitar possíveis colisões." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1533 +msgid "failed to allocate partition name" +msgstr "falha ao alocar o nome da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1574 +msgid "failed to allocate script handler" +msgstr "falha ao alocar o gestor do script" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1590 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" +msgstr "%s: impossível modificar a partição %d: não se encontrou uma tabela de partições" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1595 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: impossível modificar a partição %d: a tabela de partições só contém %zu partições" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1601 +#, c-format +msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" +msgstr "aviso: %s: a partição %d ainda não está definida" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1619 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to sfdisk (%s)." +msgstr "" +"\n" +"Boas vindas ao sfdisk (%s)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1627 +msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." +msgstr "A verificar que ninguém está a usar o disco agora..." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1630 +msgid "" +" FAILED\n" +"\n" +msgstr "" +" FALHOU\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1633 +msgid "" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgstr "" +"Este disco está actualmente em uso - re-particioná-lo é provavelmente má ideia.\n" +"Desmonte os sistemas de ficheiros e faça swapoff em todas as partições de swap\n" +"no disco. Use --no-reread para suprimir este teste.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1638 +msgid "Use the --force flag to overrule all checks." +msgstr "Use --force para ignorar todos os testes." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1640 +msgid "" +" OK\n" +"\n" +msgstr "" +" CORRECTO\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1652 +msgid "" +"\n" +"Old situation:" +msgstr "" +"\n" +"Situação antiga:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1670 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" +"Use 'label: ' before you define a first partition\n" +"to override the default." +msgstr "" +"\n" +"O sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n" +"Use \"label: \" antes de definir a primeira partição\n" +"para ignorar a predefinição." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1673 +msgid "" +"\n" +"Type 'help' to get more information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Insira \"help\" para obter mais informação.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1691 +msgid "All partitions used." +msgstr "Todas as partições usadas." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1719 +msgid "Done.\n" +msgstr "Feito.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1731 +msgid "Ignoring partition." +msgstr "A ignorar partição." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800 +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." +msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo de disco não criado." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1759 +#, c-format +msgid "Failed to add #%d partition" +msgstr "Falha ao adicionar a partição nº %d" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1782 +msgid "Script header accepted." +msgstr "Cabeçalho de script aceite." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1807 +msgid "" +"\n" +"New situation:" +msgstr "" +"\n" +"Nova situação:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1817 +msgid "Do you want to write this to disk?" +msgstr "Deseja escrever isto no disco?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1830 +msgid "Leaving.\n" +msgstr "A manter.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1844 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] [[-N] ]\n" +" %1$s [options] \n" +msgstr "" +" %1$s [opções] [[-N] ]\n" +" %1$s [opções] \n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1851 +msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" +msgstr " -A, --activate [...] listar ou definir partições (P)MBR de arranque\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1852 +msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" +msgstr " -d, --dump despejar tabela de partições (a usar para posterior entrada)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1853 +msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" +msgstr " -J, --json despejar tabela de partições em formato JSON\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1854 +msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" +msgstr " -g, --show-geometry [...] listar geometria de todos os dispositivos especificados\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1855 +msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" +msgstr " -l, --list [...] listar partições de cada dispositivo\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1856 +msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" +msgstr " -F, --list-free [...] listar áreas não particionadas livres de cada dispositivo\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1857 +msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" +msgstr " -r, --reorder reparar ordem das partições (por desvio de início)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1858 +msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" +msgstr " -s, --show-size [...] listar tamanhos dos dispositivos especificados\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1859 +msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" +msgstr " -T, --list-types imprimir os tipos reconhecidos (veja -X)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1860 +msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" +msgstr " -V, --verify [...] testar se as partições parecem correctas\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1861 +msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" +msgstr " --delete [...] eliminar todas ou as partições especificadas\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1864 +msgid " --part-label [] print or change partition label\n" +msgstr " --part-label [] imprimir ou alterar o rótulo da partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1865 +msgid " --part-type [] print or change partition type\n" +msgstr " --part-type [] imprimir ou alterar o tipo da partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1866 +msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" +msgstr " --part-uuid [] imprimir ou alterar a uuid da partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1867 +msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" +msgstr " --part-attrs [] imprimir ou alterar atributos da partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1870 +msgid " device (usually disk) path\n" +msgstr " caminho do dispositivo (habitualmente o disco)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1871 +msgid " partition number\n" +msgstr " número da partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1872 +msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" +msgstr " tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1875 +msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" +msgstr " -a, --append acrescentar partições à tabela de partições existente\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1876 +msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" +msgstr " -b, --backup fazer segurança dos sectores da tabela de partições (veja -O)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1877 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1878 +msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" +msgstr " --move-data[=] mover dados da partição após a relocalização (requer -N)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1879 +msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" +msgstr " -f, --force desactivar tos os testes de consistência\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1880 +msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " --color[=] colorir a saída (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1883 +msgid " -N, --partno specify partition number\n" +msgstr " -N, --partno especificar o número da partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1884 +msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" +msgstr " -n, --no-act fazer tudo excepto escrever no dispositivo\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1885 +msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" +msgstr " --no-reread não testar se o dispositivo está em uso\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1886 +msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" +msgstr " --no-tell-kernel não informar o kernel das alterações\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1887 +msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" +msgstr " -O, --backup-file sobrepor nome predefinido da segurança\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1888 +msgid " -o, --output output columns\n" +msgstr " -o, --output colunas da saída\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1889 +msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" +msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens extra de informação\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1890 +msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" +msgstr " -w, --wipe limpar assinaturas (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1892 +msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" +msgstr " -X, --label especificar tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1893 +msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" +msgstr " -Y, --label-nested especificar tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1895 +msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" +msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleta, aliás para --show-geometry\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1896 +msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" +msgstr " -L, --Linux obsoleta, só para compatibilidade retroactiva\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1897 +msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" +msgstr " -u, --unit S obsoleta, só é suportada a unidade do sector\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2015 +#, c-format +msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "%s é preterida em favor de --part-type" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2020 +msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "--id é preterida em favor de --part-type" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2036 +msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." +msgstr "--show-pt-geometry já não é implementada. A usar --show-geometry." + +#: disk-utils/sfdisk.c:2048 +msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" +msgstr "A opção --Linux é desnecessária e obsoleta" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2077 +#, c-format +msgid "unsupported unit '%c'" +msgstr "unidade \"%c\" não suportada" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2155 +msgid "--movedata requires -N" +msgstr "--movedata requer -N" + +#: disk-utils/swaplabel.c:74 +#, c-format +msgid "failed to parse UUID: %s" +msgstr "falha ao analisar UUID: %s" + +#: disk-utils/swaplabel.c:78 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap UUID" +msgstr "%s: falha ao ir para UUID de swap" + +#: disk-utils/swaplabel.c:82 +#, c-format +msgid "%s: failed to write UUID" +msgstr "%s: falha ao escrever UUID" + +#: disk-utils/swaplabel.c:93 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap label " +msgstr "%s: falha ao ir para rótulo de swap" + +#: disk-utils/swaplabel.c:100 +#, c-format +msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" +msgstr "rótulo muito longo. A truncar para \"%s\"" + +#: disk-utils/swaplabel.c:103 +#, c-format +msgid "%s: failed to write label" +msgstr "%s: falha ao escrever rótulo" + +#: disk-utils/swaplabel.c:127 +msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" +msgstr "Mostrar ou alterar rótulo ou UUID de uma área de swap.\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:130 +msgid "" +" -L, --label