From: Bruno Haible Date: Sat, 30 Jun 2007 18:14:35 +0000 (+0000) Subject: Update the TP addresses after the TP moved. X-Git-Tag: v0.17~312 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=84d795652b25fb346eca83100828edc522201f1a;p=thirdparty%2Fgettext.git Update the TP addresses after the TP moved. --- diff --git a/gettext-runtime/doc/ChangeLog b/gettext-runtime/doc/ChangeLog index a1960d1de..560e77123 100644 --- a/gettext-runtime/doc/ChangeLog +++ b/gettext-runtime/doc/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-06-30 Bruno Haible + + * nls.texi: Update email addresses and URLs after the Translation + Project moved. + 2007-06-03 Bruno Haible * nls.texi (Using This Package): Recommend also to unset LC_ALL etc. diff --git a/gettext-runtime/doc/nls.texi b/gettext-runtime/doc/nls.texi index 194dffb73..78923c8de 100644 --- a/gettext-runtime/doc/nls.texi +++ b/gettext-runtime/doc/nls.texi @@ -194,8 +194,7 @@ people who like their own language and write it well, and who are also able to synergize with other translators speaking the same language. Each translation team has its own mailing list. The up-to-date list of teams can be found at the Free Translation Project's homepage, -@file{http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/}, in the -"National teams" area. +@file{http://translationproject.org/}, in the "Teams" area. If you'd like to volunteer to @emph{work} at translating messages, you should become a member of the translating team for your own language. @@ -212,7 +211,7 @@ Keep in mind that team members are expected to participate difficulties, rather than merely lurking around. If your team does not exist yet and you want to start one, or if you are unsure about what to do or how to get started, please write to -@w{@file{translation@@iro.umontreal.ca}} to reach the +@w{@file{coordinator@@translationproject.org}} to reach the coordinator for all translator teams. The English team is special. It works at improving and uniformizing @@ -242,7 +241,7 @@ mere existence a PO file and its wide availability in a distribution. If @value{STATUS} seems to be old, you may fetch a more recent copy of this @file{ABOUT-NLS} file on most GNU archive sites. The most up-to-date matrix with full percentage details can be found at -@file{http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/matrix.html}. +@file{http://translationproject.org/extra/matrix.html}. @node Using gettext in own code @@ -261,5 +260,5 @@ use of @code{gettext} the only thing missing are the translations. The Free Translation Project is also available for packages which are not developed inside the GNU project. Therefore the information given above applies also for every other Free Software Project. Contact -@w{@file{translation@@iro.umontreal.ca}} to make the @file{.pot} files +@w{@file{coordinator@@translationproject.org}} to make the @file{.pot} files available to the translation teams. diff --git a/gettext-tools/doc/ChangeLog b/gettext-tools/doc/ChangeLog index c48f5bddc..4139e9dcc 100644 --- a/gettext-tools/doc/ChangeLog +++ b/gettext-tools/doc/ChangeLog @@ -1,3 +1,10 @@ +2007-06-30 Bruno Haible + + * gettext.texi (Installing Localizations, Header Entry, Trans Intro 0, + Trans Intro 1, Organization, Mailing Lists, Prerequisites): Update + email addresses and URLs after the Translation Project moved. + * FAQ.html: Likewise. + 2007-06-17 Bruno Haible * gettext.texi (Locale Names): Explain the variant syntax. diff --git a/gettext-tools/doc/FAQ.html b/gettext-tools/doc/FAQ.html index 3b8d04afd..381aced50 100644 --- a/gettext-tools/doc/FAQ.html +++ b/gettext-tools/doc/FAQ.html @@ -84,10 +84,10 @@ libintl, the gettext-tools, and its autoconf macros. This mailing list is for methodology questions around internationalization, and for discussions of translator tools, including but not limited to GNU gettext. -
  • translation@iro.umontreal.ca
    +
  • coordinator@translationproject.org
    This is the email address of the Free Translation -Project, that is the project which manages the translated message + href="http://translationproject.org/">Free Translation Project, +that is the project which manages the translated message catalogs for many free software packages. Note that KDE and GNOME packages are not part of this project; they have their own translation projects: i18n.kde.org and + + * po-mode.el (po-translation-project-address): Update email address + after the Translation Project moved. + (po-translation-project-mail-label): Update comment. + 2007-06-29 Karl Eichwalder * po-mode.el (po-subedit-mode-menu-layout, po-mode-menu-layout): diff --git a/gettext-tools/misc/po-mode.el b/gettext-tools/misc/po-mode.el index e15db09f4..c851d4983 100644 --- a/gettext-tools/misc/po-mode.el +++ b/gettext-tools/misc/po-mode.el @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr \"\" :group 'po) (defcustom po-translation-project-address - "translation@iro.umontreal.ca" + "robot@translationproject.org" "*Electronic mail address of the Translation Project. Typing \\[po-send-mail] (normally bound to `M') the user will send the PO file to this email address." @@ -146,11 +146,7 @@ to this email address." :group 'po) (defcustom po-translation-project-mail-label "TP-Robot" - "*Subject label when sending the PO file to `po-translation-project-address'. -Don't change it when you send PO files to \"translation@iro.umontreal.ca\", the -Translation Project Robot at http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/. If -the label is different, your submission will be consiedered as a regular mail -and not stored at the TP site and also not forwarded to the package maintainer." + "*Subject label when sending the PO file to `po-translation-project-address'." :type 'string :group 'po)