From: David Prévot Date: Mon, 21 Oct 2013 10:53:58 +0000 (+0200) Subject: po: update fr.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.24~10 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=85705b927976d9c967bd3d70bc45d7b6e90e7daf;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update fr.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 88352af26c..3122f1c92e 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -12,10 +12,10 @@ # David Prévot , 2010-2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-29 22:05-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-11 18:49-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "afficher la taille de bloc" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" -msgstr "" +msgstr "configurer la taille de bloc sur le descripteur de fichiers ouvrant le périphérique bloc" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "%s n'est pas monté\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "impossible de lire %s" @@ -447,11 +447,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1034 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de " -"passes fsck non nul" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul" #: disk-utils/fsck.c:1046 #, c-format @@ -460,12 +457,8 @@ msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n" #: disk-utils/fsck.c:1051 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à " -"ignorer ce périphérique)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n" #: disk-utils/fsck.c:1068 #, c-format @@ -507,9 +500,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1313 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" -msgstr "" -" -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de " -"l'accès\n" +msgstr " -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n" #: disk-utils/fsck.c:1314 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" @@ -521,9 +512,7 @@ msgstr " -N ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr "" -" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la " -"racine\n" +msgstr " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n" #: disk-utils/fsck.c:1317 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" @@ -533,8 +522,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1318 msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr "" -" -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n" +msgstr " -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n" #: disk-utils/fsck.c:1319 msgid " -s serialize the checking operations\n" @@ -575,8 +563,7 @@ msgstr "/proc est-il monté ?" #: disk-utils/fsck.c:1385 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "" -"seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s" +msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s" #: disk-utils/fsck.c:1389 #, c-format @@ -589,8 +576,7 @@ msgstr "trop d'arguments" #: disk-utils/fsck.c:1537 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "" -"l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée" +msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168 #, c-format @@ -630,9 +616,9 @@ msgstr "nom de fichier trop court" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek on %s failed" -msgstr "échec de positionnement" +msgstr "échec de positionnement sur %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" @@ -667,8 +653,7 @@ msgstr "nombre de fichiers nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "" -"avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" +msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 #, c-format @@ -831,9 +816,7 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + " -"début (%ld)" +msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 #, c-format @@ -940,9 +923,7 @@ msgstr "Suppression du bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "" -"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier " -"« %s »\n" +msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format @@ -969,8 +950,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:502 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "" -"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" +msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" #: disk-utils/fsck.minix.c:504 msgid "unable to write super-block" @@ -1134,9 +1114,7 @@ msgstr "Correct" #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "" -"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier " -"« %.*s »." +msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 msgid " Remove" @@ -1222,9 +1200,7 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "" -"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode " -"interactif" +msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format @@ -1244,8 +1220,7 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "" -"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" +msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format @@ -1506,8 +1481,7 @@ msgstr " -t, --type= type de système de fichiers, ext2 par défaut\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr "" -" options-sysf paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n" +msgstr " options-sysf paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format @@ -1554,8 +1528,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1570,19 +1543,14 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i " -"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" +"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" " -h afficher l'aide\n" " -v mode bavard\n" -" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de " -"retour nul)\n" -" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille " -"de page\n" +" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n" +" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n" " -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n" -" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|" -"little|host), « host » par défaut\n" -" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 " -"minimum)\n" +" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n" +" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n" " -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n" " -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n" " -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" @@ -1607,8 +1575,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n" -" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin " -"d'exécution." +" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 msgid "filesystem too big. Exiting." @@ -1639,18 +1606,12 @@ msgstr "argument de numéro d'édition incorrect" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" -"boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés" +msgstr "boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de " -"%lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré " -"probable." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" @@ -1684,8 +1645,7 @@ msgstr "CRC : %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)" +msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 #, c-format @@ -1712,16 +1672,12 @@ msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octe #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "" -"avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de " -"sécurité)." +msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "" -"avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de " -"sécurité)." +msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format @@ -1814,17 +1770,17 @@ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon pour les inœuds" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" -msgstr[0] "%lu inœuds\n" +msgstr[0] "%lu inœud\n" msgstr[1] "%lu inœuds\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" -msgstr[0] "%lu blocs\n" +msgstr[0] "%lu bloc\n" msgstr[1] "%lu blocs\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 @@ -1859,15 +1815,13 @@ msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de " -"fichiers impossible" +msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" -msgstr[0] "%d blocs corrompus\n" +msgstr[0] "%d bloc corrompu\n" msgstr[1] "%d blocs corrompus\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 @@ -1940,14 +1894,11 @@ msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de " -"la valeur système %d" +msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "" -"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite." +msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite." #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." @@ -1991,10 +1942,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options :\n" -" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone " -"d'échange\n" -" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus " -"grande\n" +" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n" +" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n" " que le périphérique\n" " -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n" " -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n" @@ -2072,9 +2021,7 @@ msgstr "échec d'analyse du numéro de version" #: disk-utils/mkswap.c:497 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "" -"avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par " -"%s)" +msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "only one device argument is currently supported" @@ -2100,8 +2047,7 @@ msgstr "argument de nombre de blocs incorrect" #: disk-utils/mkswap.c:549 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "" -"erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio" +msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio" #: disk-utils/mkswap.c:555 #, c-format @@ -2199,7 +2145,7 @@ msgstr "indicateurs de la partition " #: disk-utils/partx.c:89 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" -msgstr "" +msgstr "type de partition (une chaîne, un UUID ou un identifiant hexadécimal)" #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480 msgid "failed to initialize loopcxt" @@ -2308,10 +2254,10 @@ msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s : échec de mise à jour de la partition nº %d" #: disk-utils/partx.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr[0] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n" +msgstr[0] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteur, %6ju Mo)\n" msgstr[1] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n" #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681 @@ -2367,8 +2313,7 @@ msgstr " -d, --delete supprimer les partitions indiquées ou toutes\n" #: disk-utils/partx.c:703 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" -msgstr "" -" -u, --update mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n" +msgstr " -u, --update mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n" #: disk-utils/partx.c:704 msgid "" @@ -2379,12 +2324,8 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" -msgstr "" -" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format " -"lisible\n" +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" #: disk-utils/partx.c:706 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" @@ -2392,12 +2333,9 @@ msgstr " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n" #: disk-utils/partx.c:707 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr "" -" -n, --nr indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr " -"2:4)\n" +msgstr " -n, --nr indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:708 -#, fuzzy msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output définir les colonnes de sortie à utiliser\n" @@ -2410,11 +2348,8 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" #: disk-utils/partx.c:711 -msgid "" -" -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" -msgstr "" -" -t, --type indiquer le type de partition (dos, bsd, " -"solaris, etc.)\n" +msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -t, --type indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n" #: disk-utils/partx.c:712 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -2479,12 +2414,8 @@ msgstr " -a, --all demander tous les périphériques bloc\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)" -msgstr "" -"Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw " -"où est plus grand que zéro)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw où est plus grand que zéro)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2637,9 +2568,7 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n" #: fdisks/cfdisk.c:422 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la " -"table de partitions.\n" +msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n" #: fdisks/cfdisk.c:426 #, c-format @@ -2707,16 +2636,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies" #: fdisks/cfdisk.c:917 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue." #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions " -"étendues" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues" #: fdisks/cfdisk.c:1074 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2831,15 +2756,11 @@ msgstr "Partition logique erronée" #: fdisks/cfdisk.c:1703 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -msgstr "" -"Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque." +msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque." #: fdisks/cfdisk.c:1707 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou " -"non) : " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : " #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996 #, c-format @@ -2868,31 +2789,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Table de partitions écrite sur le disque" #: fdisks/cfdisk.c:1752 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), " -"kpartx(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter " -"partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." #: fdisks/cfdisk.c:1762 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas " -"amorcer." +msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer." #: fdisks/cfdisk.c:1764 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra " -"pas amorcer." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer." #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à " -"l'écran : " +msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : " #: fdisks/cfdisk.c:1842 #, c-format @@ -2955,20 +2865,12 @@ msgstr " Premier Dernier\n" # fdisk/cfdisk.c:1969 #: fdisks/cfdisk.c:1967 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -"Nº Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) " -"Ind.\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr "Nº Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Ind.\n" #: fdisks/cfdisk.c:1968 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2055 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2980,8 +2882,7 @@ msgstr "Nº Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n #: fdisks/cfdisk.c:2057 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2094 msgid "Raw" @@ -3041,8 +2942,7 @@ msgstr "------- -------------" #: fdisks/cfdisk.c:2135 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "" -" b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle" +msgstr " b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle" #: fdisks/cfdisk.c:2136 msgid " d Delete the current partition" @@ -3050,8 +2950,7 @@ msgstr " d Détruire la partition actuelle" #: fdisks/cfdisk.c:2137 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr "" -" g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" +msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" #: fdisks/cfdisk.c:2138 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" @@ -3067,8 +2966,7 @@ msgstr " h Afficher cet écran d'aide" #: fdisks/cfdisk.c:2141 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle" +msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle" #: fdisks/cfdisk.c:2142 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -3084,8 +2982,7 @@ msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" #: fdisks/cfdisk.c:2145 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "" -" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" +msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" #: fdisks/cfdisk.c:2146 msgid " There are several different formats for the partition" @@ -3097,9 +2994,7 @@ msgstr " pour la partition :" #: fdisks/cfdisk.c:2148 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le " -"disque)" +msgstr " r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)" #: fdisks/cfdisk.c:2149 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -3127,14 +3022,11 @@ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres" #: fdisks/cfdisk.c:2155 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule " -"obligatoire)" +msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)" #: fdisks/cfdisk.c:2156 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr "" -" Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" +msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" #: fdisks/cfdisk.c:2157 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" @@ -3354,9 +3246,7 @@ msgstr "Maximiser" #: fdisks/cfdisk.c:2590 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle (réservé aux " -"spécialistes)" +msgstr "Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle (réservé aux spécialistes)" #: fdisks/cfdisk.c:2591 msgid "New" @@ -3372,8 +3262,7 @@ msgstr "Afficher" #: fdisks/cfdisk.c:2592 msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "" -"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" +msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" #: fdisks/cfdisk.c:2593 msgid "Quit" @@ -3397,8 +3286,7 @@ msgstr "Unités" #: fdisks/cfdisk.c:2595 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)" +msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)" #: fdisks/cfdisk.c:2596 msgid "Write" @@ -3406,9 +3294,7 @@ msgstr "Écrire" #: fdisks/cfdisk.c:2596 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "" -"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être " -"détruites)" +msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)" #: fdisks/cfdisk.c:2643 msgid "Cannot make this partition bootable" @@ -3445,8 +3331,7 @@ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #: fdisks/cfdisk.c:2765 msgid " -c, --cylinders set the number of cylinders to use\n" -msgstr "" -" -c, --cylinders configurer le nombre de cylindres à utiliser\n" +msgstr " -c, --cylinders configurer le nombre de cylindres à utiliser\n" #: fdisks/cfdisk.c:2766 msgid " -h, --heads set the number of heads to use\n" @@ -3454,30 +3339,22 @@ msgstr " -h, --heads configurer le nombre de têtes à utiliser\n" #: fdisks/cfdisk.c:2767 msgid " -s, --sectors set the number of sectors to use\n" -msgstr "" -" -s, --sectors configurer le nombre de secteurs à utiliser\n" +msgstr " -s, --sectors configurer le nombre de secteurs à utiliser\n" #: fdisks/cfdisk.c:2768 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" -msgstr "" -" -g, --guess deviner la géométrie d’après la table de " -"partitions\n" +msgstr " -g, --guess deviner la géométrie d’après la table de partitions\n" #: fdisks/cfdisk.c:2769 msgid " -P, --print print partition table in specified format\n" -msgstr "" -" -P, --print afficher la table de partitions au format " -"indiqué\n" +msgstr " -P, --print afficher la table de partitions au format indiqué\n" #: fdisks/cfdisk.c:2770 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" -msgstr "" -" -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à " -"zéro\n" +msgstr " -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n" #: fdisks/cfdisk.c:2771 -msgid "" -" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" +msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" msgstr "" " -a, --arrow utiliser une flèche pour mettre en évidence la\n" " partition actuelle\n" @@ -3577,9 +3454,7 @@ msgstr " -b taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n" #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61 msgid " -c[=] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" -msgstr "" -" -c[=] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par " -"défaut)\n" +msgstr " -c[=] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n" #: fdisks/fdisk.c:60 msgid " -h print this help text\n" @@ -3590,17 +3465,12 @@ msgid " -L[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" #: fdisks/fdisk.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -" -t force fdisk to recognize specified partition table type " -"only\n" -msgstr " -d, --delete supprimer les partitions indiquées ou toutes\n" +msgid " -t force fdisk to recognize specified partition table type only\n" +msgstr " -t ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n" #: fdisks/fdisk.c:64 msgid " -u[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" -msgstr "" -" -u[=] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par " -"défaut)\n" +msgstr " -u[=] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n" #: fdisks/fdisk.c:65 msgid " -v print program version\n" @@ -3672,7 +3542,7 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Index d'alignement : %lu octets" #: fdisks/fdisk.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Type d'étiquette de disque : %s" @@ -3737,17 +3607,13 @@ msgid "unsupported color mode" msgstr "mode do couleur non pris en charge" #: fdisks/fdisk.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" -msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s" +msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s" #: fdisks/fdisk.c:499 -msgid "" -"The device properties (sector size and geometry) should be used with one " -"specified device only." -msgstr "" -"Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent " -"être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué." +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué." #: fdisks/fdisk.c:538 #, c-format @@ -3895,7 +3761,6 @@ msgid "Sun" msgstr "Sun" #: fdisks/fdisk-menu.c:164 -#, fuzzy msgid "toggle the read-only flag" msgstr "basculer l'indicateur de lecture seule" @@ -4027,7 +3892,6 @@ msgid "%c: unknown command" msgstr "%c : commande inconnue" #: fdisks/fdisk-menu.c:416 -#, fuzzy msgid "failed to write disklabel" msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque" @@ -4041,28 +3905,25 @@ msgid "Could not delete partition %d" msgstr "Impossible de supprimer la partition %d" #: fdisks/fdisk-menu.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d has been deleted." -msgstr "La partition %d est supprimée" +msgstr "La partition %d a été supprimée." #: fdisks/fdisk-menu.c:477 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." -msgstr "" -"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)." +msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)." #: fdisks/fdisk-menu.c:479 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur." #: fdisks/fdisk-menu.c:489 -#, fuzzy msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque." #: fdisks/fdisk-menu.c:572 -#, fuzzy msgid "Entering nested BSD disklabel." -msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque" +msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque." #: fdisks/fdisk-menu.c:754 msgid "Number of cylinders" @@ -4099,8 +3960,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %llu" #: fdisks/sfdisk.c:232 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)" #: fdisks/sfdisk.c:248 #, c-format @@ -4110,14 +3970,11 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s" #: fdisks/sfdisk.c:277 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)" -msgstr "" -"impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)" +msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)" #: fdisks/sfdisk.c:282 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" -msgstr "" -"le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de " -"restauration" +msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration" #: fdisks/sfdisk.c:291 #, c-format @@ -4182,8 +4039,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." msgstr "" "Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n" -"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/" -"S." +"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S." #: fdisks/sfdisk.c:456 #, c-format @@ -4196,28 +4052,18 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:542 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait " -"être 0-%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)" #: fdisks/sfdisk.c:547 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait " -"être 1-%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)" #: fdisks/sfdisk.c:552 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu " -"(devrait être 0-%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)" #: fdisks/sfdisk.c:592 #, c-format @@ -4276,8 +4122,7 @@ msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de " -"%d\n" +"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:897 @@ -4319,8 +4164,7 @@ msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir " -"de %d\n" +"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:914 @@ -4370,9 +4214,7 @@ msgstr "étrange, seulement %d partitions définies." #: fdisks/sfdisk.c:1157 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" -msgstr "" -"Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide " -"(« Empty »)" +msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)" #: fdisks/sfdisk.c:1160 #, c-format @@ -4382,15 +4224,12 @@ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable" #: fdisks/sfdisk.c:1163 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" -msgstr "" -"Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non " -"nulle" +msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle" #: fdisks/sfdisk.c:1175 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s" +msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s" #: fdisks/sfdisk.c:1187 #, c-format @@ -4433,10 +4272,8 @@ msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" msgstr "" -"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de " -"secteurs\n" -"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de " -"%llu secteurs" +"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n" +"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs" #: fdisks/sfdisk.c:1269 msgid "" @@ -4449,15 +4286,12 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:1289 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre" +msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre" #: fdisks/sfdisk.c:1295 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de " -"cylindre" +msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre" #: fdisks/sfdisk.c:1314 msgid "" @@ -4465,8 +4299,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" "Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n" -"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce " -"disque." +"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque." #: fdisks/sfdisk.c:1321 msgid "" @@ -4491,8 +4324,7 @@ msgstr "début" #: fdisks/sfdisk.c:1344 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "" -"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)" +msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)" #: fdisks/sfdisk.c:1350 msgid "end" @@ -4501,8 +4333,7 @@ msgstr "fin" #: fdisks/sfdisk.c:1353 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "" -"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)" +msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)" #: fdisks/sfdisk.c:1356 #, c-format @@ -4624,9 +4455,7 @@ msgstr "Type incorrect" #: fdisks/sfdisk.c:2163 #, c-format msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" -msgstr "" -"Avertissement : la taille donnée (%llu) excède la taille maximale allouable " -"(%llu)" +msgstr "Avertissement : la taille donnée (%llu) excède la taille maximale allouable (%llu)" #: fdisks/sfdisk.c:2169 msgid "Warning: empty partition" @@ -4663,11 +4492,9 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps )." msgstr "" -"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs " -"manquants.\n" +"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n" " \n" -"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que et (et " -"parfois )." +"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que et (et parfois )." #: fdisks/sfdisk.c:2348 #, c-format @@ -4692,14 +4519,11 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list afficher les partitions de chaque périphérique\n" -" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une " -"saisie ultérieure\n" -" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu " -"de 0\n" +" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n" +" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n" " -u, --unit unité à utiliser ; peut être\n" " S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n" @@ -4711,8 +4535,7 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" -" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le " -"moment\n" +" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n" " -T, --list-types afficher les types de partitions connus\n" " -D, --DOS pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n" " -E, --DOS-extended compatibilité avec les partitions DOS étendues\n" @@ -4722,14 +4545,12 @@ msgstr "" msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N ne modifier que la partition de ce \n" " -n ne pas écrire sur le disque\n" -" -O sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans " -"le \n" +" -O sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le \n" " -I restaurer les secteurs de \n" #: fdisks/sfdisk.c:2369 @@ -4738,8 +4559,7 @@ msgid "" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont " -"correctes\n" +" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont correctes\n" " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" @@ -4756,14 +4576,12 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force désactiver toutes les vérifications de cohérence\n" " --no-reread ne pas vérifier si la partition est utilisée\n" " -q, --quiet supprimer les messages d'avertissement\n" -" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour " -"Linux\n" +" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n" #: fdisks/sfdisk.c:2378 msgid "" @@ -4771,8 +4589,7 @@ msgid "" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry afficher la géométrie d'après le noyau\n" -" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de " -"partitions\n" +" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n" #: fdisks/sfdisk.c:2380 msgid "" @@ -4783,8 +4600,7 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=] activer l'indicateur d'amorçage\n" " -U, --unhide[=] définir la partition comme non masquée\n" -" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie " -"ou\n" +" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n" " les descripteurs attendus en entrée pour elles\n" #: fdisks/sfdisk.c:2384 @@ -4804,22 +4620,17 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order les partitions sont dans l'ordre\n" " --not-in-order les partitions ne sont pas dans l'ordre\n" -" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition " -"étendue à l'extrémité\n" -" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une " -"partition étendue à l'extrémité\n" +" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n" +" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n" #: fdisks/sfdisk.c:2390 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" -" --nested chaque partition est séparée de toutes les " -"autres\n" -" --chained comme --nested, mais les partitions étendues " -"peuvent\n" +" --nested chaque partition est séparée de toutes les autres\n" +" --chained comme --nested, mais les partitions étendues peuvent\n" " se situer en dehors\n" " --onesector les partitions sont séparée réciproquement\n" @@ -4840,15 +4651,12 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:2412 #, c-format msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" -msgstr "" -" %s%spériphérique afficher les partitions actives du périphérique\n" +msgstr " %s%spériphérique afficher les partitions actives du périphérique\n" #: fdisks/sfdisk.c:2414 #, c-format -msgid "" -" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -" %s%spériphérique n1 n2… activer les partitions n1…, désactiver les autres\n" +msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +msgstr " %s%spériphérique n1 n2… activer les partitions n1…, désactiver les autres\n" #: fdisks/sfdisk.c:2543 msgid "no command?" @@ -4921,8 +4729,7 @@ msgid "" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." msgstr "" "Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n" -"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule " -"partition active." +"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active." #: fdisks/sfdisk.c:2999 #, c-format @@ -4999,9 +4806,7 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:3148 msgid "I don't like this - probably you should answer No" -msgstr "" -"Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre " -"Non" +msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. @@ -5498,8 +5303,7 @@ msgstr "échec d'exécution de %s" #: libfdisk/src/alignment.c:108 #, c-format msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" -msgstr "" -"La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n" +msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n" #: libfdisk/src/alignment.c:518 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." @@ -5510,12 +5314,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Échec de relecture de la table de partitions." #: libfdisk/src/alignment.c:529 -msgid "" -"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next " -"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." -msgstr "" -"Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée " -"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)." +msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." +msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)." #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346 #, c-format @@ -5744,7 +5544,6 @@ msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" msgstr "Amorçage : %1$sboot -> boot%1$s (%1$s par défaut)" #: libfdisk/src/bsd.c:579 -#, fuzzy msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque." @@ -5805,23 +5604,15 @@ msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%jd)" #: libfdisk/src/dos.c:275 msgid "You can set geometry from the extra functions menu." -msgstr "" -"Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées." +msgstr "Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées." #: libfdisk/src/dos.c:278 msgid "DOS-compatible mode is deprecated." msgstr "Le mode de compatibilité DOS est obsolète." #: libfdisk/src/dos.c:282 -msgid "" -"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical " -"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is " -"recommended, or performance may be impacted." -msgstr "" -"Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la " -"taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur " -"physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances " -"risquent d'être affectées." +msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." +msgstr "Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées." #: libfdisk/src/dos.c:288 msgid "Cylinders as display units are deprecated." @@ -5829,15 +5620,8 @@ msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète." #: libfdisk/src/dos.c:295 #, c-format -msgid "" -"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not " -"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. " -"Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "" -"La taille du disque est %s (%llu octets). Ce format de table de partitions " -"DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grand " -"(%llu octets) et secteurs de %ld octets. Utilisez le format de table de " -"partitions à GUID (GPT)." +msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." +msgstr "La taille du disque est %s (%llu octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grand (%llu octets) et secteurs de %ld octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)." #: libfdisk/src/dos.c:421 msgid "Bad offset in primary extended partition." @@ -5845,12 +5629,8 @@ msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue" #: libfdisk/src/dos.c:437 #, c-format -msgid "" -"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this " -"partition table." -msgstr "" -"Omission des partitions après nº %zd. Elles seront détruites si vous " -"sauvegardez cette table de partition." +msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table." +msgstr "Omission des partitions après nº %zd. Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition." #: libfdisk/src/dos.c:459 #, c-format @@ -5868,7 +5648,6 @@ msgid "omitting empty partition (%zd)" msgstr "partition vide ignorée (%zd)" #: libfdisk/src/dos.c:569 -#, fuzzy msgid "Enter the new disk identifier" msgstr "Saisissez le nouvel identifiant de disque" @@ -5888,11 +5667,8 @@ msgstr "Partition étendue supplémentaire %zd ignorée" #: libfdisk/src/dos.c:690 #, c-format -msgid "" -"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Indicateur 0x%02x%02x incorrect dans la table de partitions %zd, sera " -"corrigé par w (écriture)" +msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)" +msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect dans la table de partitions %zd, sera corrigé par w (écriture)" #: libfdisk/src/dos.c:811 #, c-format @@ -5936,26 +5712,17 @@ msgstr "Partition %zd : cylindre %d supérieur au maximum %llu" #: libfdisk/src/dos.c:1059 #, c-format msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d" -msgstr "" -"Partition %zd : secteurs précédents %d ne correspondent pas au total %d" +msgstr "Partition %zd : secteurs précédents %d ne correspondent pas au total %d" #: libfdisk/src/dos.c:1112 #, c-format -msgid "" -"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, " -"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "" -"Partition %zd : débuts physique et logique différents (peut-être non " -"Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)" +msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partition %zd : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1123 #, c-format -msgid "" -"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), " -"logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "" -"Partition %zd : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, " -"%d), logique=(%d, %d, %d)" +msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partition %zd : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1132 #, c-format @@ -6000,21 +5767,13 @@ msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé." msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées." -# NOTE: s/aprimary/a primary/ #: libfdisk/src/dos.c:1253 -#, fuzzy -msgid "" -"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary " -"partition with an extended partition first." -msgstr "" -"Pour créer plus de quatre partitions, vous devez d'abord remplacer une " -"partition primaire par une partition étendue." +msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." +msgstr "Pour créer plus de quatre partitions, vous devez d'abord remplacer une partition primaire par une partition étendue." #: libfdisk/src/dos.c:1261 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." -msgstr "" -"Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition " -"primaire." +msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire." #: libfdisk/src/dos.c:1274 #, c-format @@ -6048,27 +5807,17 @@ msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "Type de partition « %c » incorrect." #: libfdisk/src/dos.c:1325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" -msgstr "Échec d'écriture du secteur %jd : échec de positionnement" +msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement" #: libfdisk/src/dos.c:1417 -msgid "" -"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it " -"first." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice " -"versa. Détruisez-là d'abord." +msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." +msgstr "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa. Détruisez-là d'abord." -# NOTE: s/documantation/documentation/ #: libfdisk/src/dos.c:1423 -#, fuzzy -msgid "" -"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk " -"documentation for additional information." -msgstr "" -"Si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter la " -"documentation de fdisk pour de plus amples renseignements." +msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." +msgstr "Si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter la documentation de fdisk pour de plus amples renseignements." #: libfdisk/src/dos.c:1501 msgid "Nr" @@ -6096,13 +5845,8 @@ msgid "Id" msgstr "Id" #: libfdisk/src/dos.c:1588 -#, fuzzy -msgid "" -"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong " -"device." -msgstr "" -"Cela ne ressemble pas à une table de partitions. Vous avez probablement " -"sélectionné le mauvais périphérique." +msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." +msgstr "Cela ne ressemble pas à une table de partitions. Vous avez probablement sélectionné le mauvais périphérique." #: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275 #: libfdisk/src/sun.c:700 @@ -6120,8 +5864,7 @@ msgstr "Système" #: libfdisk/src/dos.c:1677 msgid "Partition table entries are not in disk order." -msgstr "" -"Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque." +msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque." #: libfdisk/src/dos.c:1754 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." @@ -6173,9 +5916,7 @@ msgstr "Métadonnées LDM Microsoft" msgid "Microsoft LDM data" msgstr "Données LDM Microsoft" -# NOTE: s/evironment/environment/ #: libfdisk/src/gpt.c:153 -#, fuzzy msgid "Windows recovery environment" msgstr "Environnement de récupération Windows" @@ -6374,7 +6115,7 @@ msgstr "Vinum MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:519 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." -msgstr "" +msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%u != %u), elle seront corrigées par la commande w (écriture)." #: libfdisk/src/gpt.c:536 msgid "gpt: stat() failed" @@ -6448,16 +6189,13 @@ msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects." #: libfdisk/src/gpt.c:1481 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." -msgstr "" -"MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire." +msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire." #: libfdisk/src/gpt.c:1485 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." -msgstr "" -"MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde." +msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde." #: libfdisk/src/gpt.c:1490 -#, fuzzy msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données." @@ -6495,23 +6233,18 @@ msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d." #: libfdisk/src/gpt.c:1537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment." -msgid_plural "" -"A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)." -msgstr[0] "" -"Un total de %ld secteurs libres disponibles sur %d segment(s) (%ld dans le " -"plus grand)." -msgstr[1] "" -"Un total de %ld secteurs libres disponibles sur %d segment(s) (%ld dans le " -"plus grand)." +msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)." +msgstr[0] "Un total de %ld secteurs libres est disponible sur %d segment." +msgstr[1] "Un total de %ld secteurs libres est disponible sur %d segments (le plus grand est %ld)." #: libfdisk/src/gpt.c:1543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." -msgstr[0] "Aucune erreur détectée." -msgstr[1] "Aucune erreur détectée." +msgstr[0] "%d erreur détectée." +msgstr[1] "%d erreurs détectées." #: libfdisk/src/gpt.c:1661 #, c-format @@ -6533,9 +6266,9 @@ msgid "Could not create partition %zd" msgstr "Impossible de créer la partition %zd" #: libfdisk/src/gpt.c:1822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." -msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)" +msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)." #: libfdisk/src/gpt.c:1859 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" @@ -6555,18 +6288,18 @@ msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)" #: libfdisk/src/gpt.c:2009 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." -msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s" +msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s." #: libfdisk/src/gpt.c:2032 msgid "New name" msgstr "Nouveau nom" #: libfdisk/src/gpt.c:2054 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." -msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »" +msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »." #: libfdisk/src/label.c:105 msgid "Incomplete geometry setting." @@ -6642,9 +6375,8 @@ msgid "SGI info created on second sector" msgstr "informations SGI créées sur le deuxième secteur" #: libfdisk/src/sgi.c:241 -#, fuzzy msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." -msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée." +msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée." # fdisk/fdisksgilabel.c:202 #: libfdisk/src/sgi.c:260 @@ -6676,34 +6408,23 @@ msgid "Bootfile: %s" msgstr "Fichier d'amorçage : %s" #: libfdisk/src/sgi.c:414 -#, fuzzy -msgid "" -"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. " -"\"/unix\" or \"/unix.save\"." -msgstr "" -"Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin " -"d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »." +msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." +msgstr "Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »." #: libfdisk/src/sgi.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." -msgstr[0] "Nom du fichier d'amorçage trop long : %zu octets au maximum." -msgstr[1] "Nom du fichier d'amorçage trop long : %zu octets au maximum." +msgstr[0] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octet au maximum." +msgstr[1] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octets au maximum." #: libfdisk/src/sgi.c:427 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." -msgstr "" -"Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié." +msgstr "Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié." #: libfdisk/src/sgi.c:433 -#, fuzzy -msgid "" -"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is " -"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." -msgstr "" -"Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut " -"pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »." +msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." +msgstr "Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »." #: libfdisk/src/sgi.c:449 #, c-format @@ -6715,12 +6436,11 @@ msgid "Enter of the new boot file" msgstr "Saisissez le nouveau fichier d'amorçage" #: libfdisk/src/sgi.c:456 -#, fuzzy msgid "Boot file is unchanged." -msgstr "Fichier d'amorçage non modifié" +msgstr "Le fichier d'amorçage n’est pas modifié." #: libfdisk/src/sgi.c:468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." msgstr "Le fichier d'amorçage a été modifié en « %s »." @@ -6733,33 +6453,30 @@ msgid "No partitions defined." msgstr "Aucune partition définie." #: libfdisk/src/sgi.c:623 -#, fuzzy msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." -msgstr "" -"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque." +msgstr "Pour IRIX, il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque." #: libfdisk/src/sgi.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." -msgstr "" -"La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d." +msgstr "La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d." #: libfdisk/src/sgi.c:638 msgid "Partition 11 should cover the entire disk." msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier." #: libfdisk/src/sgi.c:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." -msgstr[0] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs." +msgstr[0] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteur." msgstr[1] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs." #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" -msgstr[0] "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u" +msgstr[0] "Espace inutilisé de %8u secteur — secteur %8u" msgstr[1] "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u" #: libfdisk/src/sgi.c:708 @@ -6775,7 +6492,6 @@ msgid "The swap partition has no swap type." msgstr "La partition d'échange n'est pas de type « swap »." #: libfdisk/src/sgi.c:719 -#, fuzzy msgid "You have chosen an unusual bootfile name." msgstr "Vous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel." @@ -6806,19 +6522,12 @@ msgid "First %s" msgstr "Premier %s" #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945 -#, fuzzy -msgid "" -"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk " -"and is of type 'SGI volume'." -msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en " -"entier pour ce type « volume SGI »" +msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." +msgstr "Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en entier et soit de type « volume SGI »" #: libfdisk/src/sgi.c:903 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" -msgstr "" -"Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez " -"corriger." +msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger." #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567 #, c-format @@ -6826,14 +6535,9 @@ msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/sgi.c:980 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -msgstr "" -"Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la " -"valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée " -"pour les périphériques de plus de 33,8 Go." +#, c-format +msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +msgstr "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go." #: libfdisk/src/sgi.c:1041 msgid "Created a new SGI disklabel." @@ -6841,30 +6545,15 @@ msgstr "Une nouvelle étiquette de disque SGI a été créée." #: libfdisk/src/sgi.c:1068 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." -msgstr "" -"Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides." +msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides." #: libfdisk/src/sgi.c:1074 -msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it." -msgstr "" -"Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la " -"partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige." +msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." +msgstr "Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige." #: libfdisk/src/sgi.c:1082 -msgid "" -"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI " -"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory " -"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk " -"section may violate this. Are you sure about tagging this partition " -"differently?" -msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type " -"« volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils " -"indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » " -"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous " -"êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?" +msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" +msgstr "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?" #: libfdisk/src/sun.c:32 msgid "Unassigned" @@ -6912,15 +6601,8 @@ msgstr "réservé SunOS" # NOTE: s/checsum/checksum/ #: libfdisk/src/sun.c:128 -msgid "" -"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all " -"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh " -"label (s command in main menu)" -msgstr "" -"Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. " -"Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, " -"cylindres et partitions ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du " -"menu principal)" +msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" +msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)" #: libfdisk/src/sun.c:141 #, c-format @@ -6938,11 +6620,8 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]." #: libfdisk/src/sun.c:156 -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande " -"w (écriture)" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)" #: libfdisk/src/sun.c:185 msgid "Sectors/track" @@ -6950,13 +6629,8 @@ msgstr "Secteurs/piste" #: libfdisk/src/sun.c:229 #, c-format -msgid "" -"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This " -"value may be truncated for devices > 33.8 GB." -msgstr "" -"L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la " -"géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les " -"périphériques de plus de 33,8 Go." +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +msgstr "L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go." #: libfdisk/src/sun.c:282 msgid "Created a new Sun disklabel." @@ -6983,27 +6657,17 @@ msgid "Unused gap - sectors %d-%d." msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %d-%d." #: libfdisk/src/sun.c:482 -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." -msgstr "" -"D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en " -"quelques-unes avant de réessayer." +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer." #: libfdisk/src/sun.c:521 #, c-format msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." -msgstr "" -"Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de " -"cylindre." +msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre." #: libfdisk/src/sun.c:528 -msgid "" -"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and " -"is of type `Whole disk'" -msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque " -"et soit de type « Disque entier »" +msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" +msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »" #: libfdisk/src/sun.c:556 #, c-format @@ -7023,13 +6687,8 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:657 #, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de " -"laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec " -"%u secteurs" +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs" #: libfdisk/src/sun.c:684 #, c-format @@ -7037,8 +6696,7 @@ msgid "" "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" msgstr "" -"Géométrie d’étiquette : %d tours/min, %d cylindres alternatifs et " -"%d physiques,\n" +"Géométrie d’étiquette : %d tours/min, %d cylindres alternatifs et %d physiques,\n" " %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1" #: libfdisk/src/sun.c:691 @@ -7096,10 +6754,8 @@ msgid "" msgstr "" "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit un système de\n" "fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n" -"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc " -"d'amorçage.\n" -"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange " -"Linux ?" +"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n" +"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?" #: lib/pager.c:102 #, c-format @@ -7147,9 +6803,7 @@ msgstr " -u, --help afficher cette aide et quitter\n" #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78 msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr "" -" -v, --version afficher les informations de version et " -"quitter\n" +msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104 #, c-format @@ -7181,9 +6835,7 @@ msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s" #: login-utils/chfn.c:168 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "" -"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, " -"modification refusée" +msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7242,8 +6894,7 @@ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis" #: login-utils/chfn.c:473 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" -"Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" +msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" #: login-utils/chfn.c:476 #, c-format @@ -7257,9 +6908,7 @@ msgstr " -s, --shell indiquer l'interpréteur de connexion\n #: login-utils/chsh.c:75 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" -msgstr "" -" -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et " -"quitter\n" +msgstr " -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et quitter\n" #: login-utils/chsh.c:115 msgid "can only change local entries." @@ -7271,17 +6920,13 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, " -"modification d'interpréteur refusée" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format msgid "your shell is not in %s, shell change denied" -msgstr "" -"votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite" +msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite" #: login-utils/chsh.c:163 #, c-format @@ -7389,8 +7034,7 @@ msgstr " -f, --file utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n" #: login-utils/last.c:555 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" msgstr "" -" -F, --fulltimes afficher les dates et heures complètes de connexion " -"et\n" +" -F, --fulltimes afficher les dates et heures complètes de connexion et\n" " de déconnexion\n" #: login-utils/last.c:556 @@ -7417,21 +7061,16 @@ msgstr " -t, --until afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n #: login-utils/last.c:561 msgid " -p, --present