From: Emir SARI Date: Wed, 4 Feb 2026 17:24:53 +0000 (+0000) Subject: translation(tr): Update Turkish translations X-Git-Tag: v9.1.2132~1 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=8bd1b7c51e3d31573ac49e8c59995151f2ea7913;p=thirdparty%2Fvim.git translation(tr): Update Turkish translations closes: #19334 Signed-off-by: Emir SARI Signed-off-by: Christian Brabandt --- diff --git a/src/po/tr.po b/src/po/tr.po index 9f60e15bdd..d5b15dd9cd 100644 --- a/src/po/tr.po +++ b/src/po/tr.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Turkish translations for Vim # Vim Türkçe çevirileri -# Copyright (C) 2019-2025 Emir SARI +# Copyright (C) 2019-2026 Emir SARI # This file is distributed under the same license as the Vim package. -# Emir SARI , 2019-2025 +# Emir SARI , 2019-2026 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-07-06 18:09+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-07-06 05:10+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vim-dev@vim.org\n" +"POT-Creation-Date: 2026-01-06 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-04 20:00+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -158,8 +158,8 @@ msgid "%d%%" msgstr "%%%d" #, c-format -msgid "%2s" -msgstr "%2s" +msgid "%3s" +msgstr "%3s" #, c-format msgid " (%d of %d)" @@ -255,6 +255,9 @@ msgstr ": Gönderme başarısız oldu. Yerel ortamda yürütme deneniyor\n" msgid "%d of %d edited" msgstr "%d/%d düzenlendi" +msgid "Socket server not online:Send expression failed" +msgstr "Yuva sunucusu çevrimiçi değil: Gönderme ifadesi başarısız oldu" + msgid "No display: Send expression failed.\n" msgstr "Görüntü yok: Gönderme başarısız oldu.\n" @@ -887,20 +890,8 @@ msgstr[1] "+-%s%3ld satır: " msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" msgstr "Referansları ayarlamak için yetersiz bellek, atık toplama durduruldu" -msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Oturum yöneticisinden işi sonlandırma isteği geldi\n" - -msgid "Close tab" -msgstr "Sekmeyi kapat" - -msgid "New tab" -msgstr "Yeni sekme" - -msgid "Open Tab..." -msgstr "Sekme Aç..." - -msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: Ana pencere beklenmedik bir biçimde gitti\n" +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "İmleç konumunda eşleşme bulunamadı, sonraki bulunuyor" msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" @@ -977,6 +968,21 @@ msgstr "Tümünü Değiştir" msgid "_Close" msgstr "K_apat" +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Oturum yöneticisinden işi sonlandırma isteği geldi\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Sekmeyi kapat" + +msgid "New tab" +msgstr "Yeni sekme" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Sekme Aç..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Ana pencere beklenmedik bir biçimde gitti\n" + msgid "&Filter" msgstr "&Süz" @@ -1081,9 +1087,6 @@ msgstr "Biçem:" msgid "Size:" msgstr "Büyüklük:" -msgid "No match at cursor, finding next" -msgstr "İmleç konumunda eşleşme bulunamadı, sonraki bulunuyor" - #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" @@ -1093,7 +1096,7 @@ msgstr "Yazdırılacak metin yok" #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "Sayfa yazdırılıyor: %d (%d%%)" +msgstr "Sayfa yazdırılıyor: %d (%%%d)" #, c-format msgid " Copy %d of %d" @@ -1560,11 +1563,20 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +"Where command is down-cased, prepend / (like: -/R) to treat flag as upper-" +"case." msgstr "" "\n" -"BÜYÜK/küçük harfin yok sayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için " -"başına / koyun" +"Bayrak küçük harfken BÜYÜK harf olarak varsaymak için başına / koyun " +"(-/R gibi)." + +msgid "" +"\n" +"Or, where supported, SET PROC/PARSE=EXT, or else quote upper-case material." +msgstr "" +"\n" +"Veya desteklenen yerlerde SET PROC/PARSE=EXT; veya bunun dışında BÜYÜK harfli " +"materyali tırnak içine alın" msgid "" "\n" @@ -1731,6 +1743,9 @@ msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama" msgid "-Y\t\t\tDo not connect to Wayland compositor" msgstr "-X\t\t\tWayland bileşikleştiricisine bağlama" +msgid "--clientserver Backend for clientserver communication" +msgstr "--clientserver İstemci-sunucu iletişimi için arka uç" + msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" msgstr "--remote \tOlanaklıysa 'yı bir Vim sunucusunda düzenle" @@ -2622,6 +2637,10 @@ msgstr "XSMP ICE bağlantı izlemesi başarısız oldu" msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "XSMP SmcOpenConnection başarısız oldu: %s" +#, c-format +msgid "Failed creating socket directory: %s" +msgstr "Yuva dizini oluşturulamadı: %s" + msgid "At line" msgstr "Satırda" @@ -2678,6 +2697,9 @@ msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor" msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" msgstr "ya birinci ya da son argüman belirtilmelidir" +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: " + msgid "External submatches:\n" msgstr "Dış alteşleşmeler:\n" @@ -2685,9 +2707,6 @@ msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " msgstr "" "Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor... " -msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " -msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: " - #, c-format msgid " into \"%c" msgstr " \"%c" @@ -3540,10 +3559,10 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"OpenVMS version" +"OpenVMS (build) arch, version" msgstr "" "\n" -"OpenVMS sürümü" +"OpenVMS (yapı) mimarili sürüm" msgid "" "\n" @@ -3692,8 +3711,8 @@ msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir" msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!" -msgid "type :help iccf for information " -msgstr "ek bilgi için :help iccf " +msgid "type :help Kuwasha for information " +msgstr "bilgi için :help Kuwasha " msgid "type :q to exit " msgstr "çıkmak için :q " @@ -3734,17 +3753,11 @@ msgstr " Vim öntanımlıları için " msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Vim'in geliştirilmesine sponsor olun!" -msgid "Become a registered Vim user!" -msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!" - msgid "type :help sponsor for information " msgstr "bilgi için :help sponsor " -msgid "type :help register for information " -msgstr "bilgi için :help register " - -msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " -msgstr "bilgi için Yardım -> Sponsorluk/Kayıt" +msgid "menu Help->Sponsor for information " +msgstr "bilgi için Yardım -> Sponsorluk" msgid "global" msgstr "global" @@ -7687,8 +7700,9 @@ msgstr "E1115: \"assert_fails()\" dördüncü argüman bir sayı olmalıdır" msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" msgstr "E1116: \"assert_fails()\" beşinci argüman bir dizi olmalıdır" -msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" -msgstr "E1117: !, iç içe geçmiş :def ile kullanılamaz" +#, c-format +msgid "E1117: Cannot use ! with nested %s" +msgstr "E1117: !, iç içe geçmiş %s ile kullanılamaz" msgid "E1118: Cannot change locked list" msgstr "E1118: Kilitli liste değiştirilemez" @@ -8128,8 +8142,8 @@ msgid "E1238: Blob required for argument %d" msgstr "E1238: %d argümanı için ikili nesne gerekiyor" #, c-format -msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" -msgstr "E1239: İkili nesne için geçersiz değer: %d" +msgid "E1239: Invalid value for blob: 0x%lX" +msgstr "E1239: İkili nesne için geçersiz değer: 0x%lX" msgid "E1240: Resulting text too long" msgstr "E1240: Ortaya çıkan metin pek uzun" @@ -8453,8 +8467,8 @@ msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s" msgstr "E1329: Geçersiz nesne değişkeni beyanı: %s" #, c-format -msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s" -msgstr "E1330: Nesne değişkeni için geçersiz tür: %s" +msgid "E1330: Invalid type used in variable declaration: %s" +msgstr "E1330: Değişken beyanında geçersiz tür kullanıldı: %s" msgid "" "E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or " @@ -8824,6 +8838,39 @@ msgid "" msgstr "" "E1431: \"%2$s\" sınıfındaki \"%1$s\" soyut yöntemine doğrudan erişilemiyor" +#, c-format +msgid "" +"E1432: Overriding generic method \"%s\" in class \"%s\" with a concrete " +"method" +msgstr "" +"E1432: \"%2$s\" sınıfındaki \"%1$s\" genel yöntemi, somut bir yöntemle " +"geçersiz kılınıyor" + +#, c-format +msgid "" +"E1433: Overriding concrete method \"%s\" in class \"%s\" with a generic " +"method" +msgstr "" +"E1433: \"%2$s\" sınıfındaki \"%1$s\" somut yöntemi, genel bir yöntemle " +"geçersiz kılınıyor" + +#, c-format +msgid "" +"E1434: Mismatched number of type variables for generic method \"%s\" in " +"class \"%s\"" +msgstr "" +"E1434: \"%2$s\" sınıfındaki \"%1$s\" genel yöntemi için eşleşmeyen yanlış " +"sayıda tür değişkeni" + +msgid "E1435: Enum can only be used in a script" +msgstr "E1435: Enümerasyon yalnızca bir betikte kullanılabilir" + +msgid "E1436: Interface can only be used in a script" +msgstr "E1436: Arayüz yalnızca bir betikte kullanılabilir" + +msgid "E1437: Can only compare Object with Object" +msgstr "E1437: Bir nesne yalnızca başka bir nesne ile karşılaştırılabilir" + #, c-format msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" msgstr "E1500: Konumsal ve konumsal olmayan argümanlar karıştırılamıyor: %s" @@ -9000,6 +9047,90 @@ msgstr "E1547: Vim'in bu sürümü :redrawtabpanel'i desteklemiyor" msgid "E1548: Wayland connection is unavailable" msgstr "E1548: Wayland bağlantısı kullanılabilir değil" +#, c-format +msgid "E1549: Cannot have more than %d diff anchors" +msgstr "E1549: %d diff sabitinden fazlası kullanılamaz" + +msgid "E1550: Failed to find all diff anchors" +msgstr "E1550: Tüm diff sabitleri bulunamadı" + +msgid "E1551: Cannot open a popup window to a closing buffer" +msgstr "E1551: Kapatılan bir arabellekte bir açılır pencere açılamaz" + +#, c-format +msgid "E1552: Type variable name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1552: Tür değişken adı bir BÜYÜK harfle başlamalıdır: %s" + +#, c-format +msgid "E1553: Missing comma after type in generic function: %s" +msgstr "E1553: Genel işlevde tür sonrası virgül eksik: %s" + +#, c-format +msgid "E1554: Missing '>' in generic function: %s" +msgstr "E1554: Genel işlevde \">\" eksik: %s" + +#, c-format +msgid "E1555: Empty type list specified for generic function '%s'" +msgstr "E1555: \"%s\" genel işlevi için boş tür listesi belirtildi" + +#, c-format +msgid "E1556: Too many types specified for generic function '%s'" +msgstr "E1556: \"%s\" genel işlevi için pek fazla tür belirtilmiş" + +#, c-format +msgid "E1557: Not enough types specified for generic function '%s'" +msgstr "E1557: \"%s\" genel işlevi için yeterli sayıda tür belirtilmemiş" + +#, c-format +msgid "E1558: Unknown generic function: %s" +msgstr "E1558: Bilinmeyen genel işlev: %s" + +#, c-format +msgid "E1559: Type arguments missing for generic function '%s'" +msgstr "E1559: \"%s\" genel işlevi için tür argümanları eksik" + +#, c-format +msgid "E1560: Not a generic function: %s" +msgstr "E1560: Bir genel işlev değil: %s" + +#, c-format +msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s" +msgstr "E1561: Yinelenen tür değişkeni adı: %s" + +msgid "E1562: Diff anchors cannot be used with hidden diff windows" +msgstr "E1562: Diff sabitleri gizlenmiş diff pencereleriyle kullanılamaz" + +msgid "E1563: Socket path is too big" +msgstr "E1563: Yuva yolu pek büyük" + +msgid "E1564: Socket name cannot have slashes in it without being a path" +msgstr "E1564: Yuva adı bir yol olmadığı halde adında eğik çizgi barındıramaz" + +msgid "E1565: Socket server is not online, call remote_startserver() first" +msgstr "" +"E1565: Yuva sunucusu çevrimiçi değil, önce remote_startserver()'ı çağırın" + +#, c-format +msgid "E1566: Failed connecting to socket %s: %s" +msgstr "E1566: %s yuvasına bağlanılamadı: %s" + +msgid "E1567: Cannot start socket server, socket path is unavailable" +msgstr "E1567: Yuva sunucusu başlatılamıyor, yuva yolu kullanılabilir değil" + +#, c-format +msgid "E1568: OSC command response timed out: %.*s" +msgstr "E1568: OSC komutu yanıtı zaman aşımına uğradı: %.*s" + +msgid "E1569: Cannot use listener_add in a listener callback" +msgstr "E1569: Bir dinleyici geri çağrısında listener_add kullanılamaz" + +msgid "E1570: Cannot use redraw_listener_add in a redraw listener callback" +msgstr "" +"E1570: Yen. çizim dinleyicisi geri çağrısında redraw_listener_add kullanılamaz" + +msgid "E1571: Must specify at least one callback for redraw_listener_add" +msgstr "E1571: redraw_listener_add için en az bir geri çağrı belirtilmelidir" + msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Arabellek içinde satır yok--" @@ -9314,10 +9445,10 @@ msgid "" "All Files (*.*)\t*.*\n" msgstr "" "Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n" -"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n" +"Tüm dosyalar (*.*)\t*.*\n" msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" -msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n" +msgstr "Tüm dosyalar (*.*)\t*.*\n" msgid "" "All Files (*.*)\t*.*\n" @@ -9326,7 +9457,7 @@ msgid "" "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" msgstr "" -"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n" +"Tüm dosyalar (*.*)\t*.*\n" "C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" "C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" "VB kodu (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" @@ -9337,10 +9468,10 @@ msgid "" "All Files (*)\t*\n" msgstr "" "Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n" -"Tüm Dosyalar (*)\t*\n" +"Tüm dosyalar (*)\t*\n" msgid "All Files (*)\t*\n" -msgstr "Tüm Dosyalar (*)\t*\n" +msgstr "Tüm dosyalar (*)\t*\n" msgid "" "All Files (*)\t*\n" @@ -9348,7 +9479,7 @@ msgid "" "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" msgstr "" -"Tüm Dosyalar (*)\t*\n" +"Tüm dosyalar (*)\t*\n" "C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" "C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" "Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" @@ -9357,10 +9488,10 @@ msgid "GVim" msgstr "GVim" msgid "Text Editor" -msgstr "Metin Düzenleyici" +msgstr "Metin Düzenleyicisi" msgid "Edit text files" -msgstr "Metin dosyaları düzenleyin" +msgstr "Metin dosyalarını düzenleyin" msgid "Text;editor;" msgstr "Metin;düzenleyici;" @@ -9487,6 +9618,9 @@ msgstr "bir arama dizgisinde BÜYÜK/küçük harf ayrımını yok say" msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" msgstr "dizgide BÜYÜK harf varsa 'ignorecase'i geçersiz kıl" +msgid "maximum number for the search count feature" +msgstr "arama sayısı özelliği için en büyük sayı" + msgid "what method to use for changing case of letters" msgstr "BÜYÜK/küçük harf değiştirirken hangi yöntemin kullanılacağı" @@ -9599,11 +9733,12 @@ msgstr "" "\"uhex\" içer" msgid "" -"characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler " -"lines and truncation in the completion menu" +"characters to use for the status line, folds, diffs,\n" +"buffer text, filler lines and truncation in the completion menu" msgstr "" -"tamamlama menüsünde durum satırı, kıvırmalar, diff'ler, arabellek metni, " -"doldurucular ve sondan kısaltma için kullanılan karakterler" +"tamamlama menüsünde durum satırı, kıvırmalar,\n" +"diff'ler, arabellek metni, doldurucular ve sondan\n" +"kısaltma için kullanılan karakterler" msgid "number of lines used for the command-line" msgstr "komut satırı için kullanılan satırların sayısı" @@ -9891,6 +10026,9 @@ msgstr "boş değilken, bu pencerenin simgesi için metin" msgid "restore the screen contents when exiting Vim" msgstr "Vim'den çıkarken ekran içeriğini eski haline getir" +msgid "timeout used for terminal OSC responses" +msgstr "uçbirim OSC yanıtları için zaman aşımı" + msgid "using the mouse" msgstr "fare kullanımı" @@ -9952,8 +10090,12 @@ msgstr "araç çubuğu simgelerinin boyutu" msgid "room (in pixels) left above/below the window" msgstr "pencerenin altında/üstünde bırakılan alan (piksel)" -msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" -msgstr "karmaşık şekillere dönüştürülebilen ASCII karakterlerinin listesi" +msgid "" +"list of ASCII characters that can be combined into complex\n" +"shapes" +msgstr "" +"karmaşık şekillere dönüştürülebilen ASCII karakterlerinin\n" +"listesi" msgid "options for text rendering" msgstr "metin dokuması için seçenekler" @@ -9962,11 +10104,11 @@ msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" msgstr "dış komutlara girdi-çıktı için yalancı-tty kullan" msgid "" -"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " -"browser" +"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for\n" +"the file browser" msgstr "" -"\"last\", \"buffer\" veya \"current\"; dosya tarayıcısı için hangi dizinin " -"kullanıldığı" +"\"last\", \"buffer\" veya \"current\"; dosya\n" +"tarayıcısı için hangi dizinin kullanıldığı" msgid "language to be used for the menus" msgstr "menüler için kullanılan dil" @@ -9986,8 +10128,12 @@ msgstr "bir balonun patlamadan önceki gecikme (milisaniye)" msgid "use balloon evaluation in the GUI" msgstr "grafik arabirimde balon değerlendirme kullan" -msgid "use balloon evaluation in the terminal" -msgstr "uçbirimde balon değerlendirme kullan" +msgid "" +" \n" +"use balloon evaluation in the terminal" +msgstr "" +" \n" +"uçbirimde balon değerlendirme kullan" msgid "expression to show in balloon eval" msgstr "balon değerlendirmesinde gösterilecek ifade" @@ -10148,6 +10294,9 @@ msgstr ", CTRL-W, vb. Ekleme kipinde ne yapabileceğini belirtir" msgid "definition of what comment lines look like" msgstr "yorum satırlarının nice görüneceğinin tanımı" +msgid "template for comments; used to put the marker in" +msgstr "yorumlar için şablon; imleyiciyi içine koymak için kullanılır" + msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" msgstr "" "kendiliğinden biçimlendirmenin nice çalıştığını anlatan\n" @@ -10164,14 +10313,39 @@ msgstr "" "Ekleme kipi tamamlamasının CTRL-N ve CTRL-P için nice çalıştığını\n" "belirler" -msgid "use fuzzy collection for specific completion modes" -msgstr "belirli tamamlama kipleri için bulanık koleksiyon kullan" +msgid "automatic completion in insert mode" +msgstr "ekleme kipinde kendiliğinden tamamlama" + +msgid "" +" \n" +"initial decay timeout for 'autocomplete' algorithm" +msgstr "" +" \n" +"\"autocomplete\" algoritması için ilk bozunma zaman aşımı" + +msgid "" +" \n" +"initial decay timeout for CTRL-N and CTRL-P completion" +msgstr "" +" \n" +"CTRL-N ve CTRL-P tamamlaması için ilk bozunma zaman aşımı" + +msgid "" +" \n" +"delay in msec before menu appears after typing" +msgstr "" +" \n" +"yazım sonrası menü görünmesinin msan gecikmesi" msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" msgstr "Ekleme kipi tamamlaması için açılır menü kullanımı" -msgid "popup menu item align order" -msgstr "açılır menü öge hizalama sırası" +msgid "" +" \n" +"popup menu item align order" +msgstr "" +" \n" +"açılır menü öge hizalama sırası" msgid "options for the Insert mode completion info popup" msgstr "Ekleme kipi tamamlama açılır penceresi için seçenekler" @@ -10185,6 +10359,9 @@ msgstr "açılır menünün en çok genişliği" msgid "maximum width of the popup menu" msgstr "açılır menünün en çok genişliği" +msgid "popup border style" +msgstr "açılır pencere kenarlık biçemi" + msgid "user defined function for Insert mode completion" msgstr "Ekleme kipi tamamlaması için kullanıcı tanımlı işlev" @@ -10329,9 +10506,6 @@ msgstr "hangi komutlarda bir kıvırmanın açılacağını belirler" msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" msgstr "bir kıvırmanın kapatılması için en az ekran satırı sayısı" -msgid "template for comments; used to put the marker in" -msgstr "yorumlar için şablon; imleyiciyi içine koymak için kullanılır" - msgid "" "folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" "\"syntax\" or \"diff\"" @@ -10365,6 +10539,9 @@ msgstr "diff kipi kullanımı için seçenekler" msgid "expression used to obtain a diff file" msgstr "bir diff dosyası elde etmek için kullanılan ifade" +msgid "list of addresses for anchoring a diff" +msgstr "bir diff'i sabitleme için adresler listesi" + msgid "expression used to patch a file" msgstr "bir dosyayı yamalamak için kullanılan ifade" @@ -10612,8 +10789,12 @@ msgstr "'grepprg' çıktısı için kullanılan biçimlerin listesi" msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" msgstr "\":make\" ve \":grep\" çıktılarının kodlaması" -msgid "function to display text in the quickfix window" -msgstr "tez düzelt içinde metin düzenlemek için işlev" +msgid "" +" \n" +"function to display text in the quickfix window" +msgstr "" +" \n" +"tez düzelt içinde metin görüntülemek için işlev" msgid "system specific" msgstr "sisteme özel" @@ -10633,9 +10814,6 @@ msgstr "bir dosya adındaki karakterleri belirtir" msgid "specifies the characters in an identifier" msgstr "bir tanımlayıcıdaki karakterleri belirler" -msgid "defines trigger strings for complete_match()" -msgstr "complete_match() için tetik dizilerini tanımlar" - msgid "specifies the characters in a keyword" msgstr "bir anahtar sözcükteki karakterleri belirler" @@ -10835,8 +11013,12 @@ msgstr "Python 2 ev dizininin adı" msgid "name of the Python 3 dynamic library" msgstr "Python 3 devingen kitaplığının adı" -msgid "name of the Python 3 home directory" -msgstr "Python 3 ev dizininin adı" +msgid "" +" \n" +"name of the Python 3 home directory" +msgstr "" +" \n" +"Python 3 ev dizininin adı" msgid "name of the Ruby dynamic library" msgstr "Ruby devingen kitaplığının adı"