From: Frédéric Marchal Date: Sat, 17 Nov 2012 20:26:11 +0000 (+0100) Subject: Danish translation X-Git-Tag: v2.3.3_da^0 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=8bdf0a95142083bff1f9639aae6d02d5627cb63c;p=thirdparty%2Fsarg.git Danish translation --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index f7ccc23..283a3a1 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -12,6 +12,7 @@ # af filens størrelse nÃ¥r man lægger dem sammen. Jeg tror løsningen er # at omskrive lidt mere (i-mellemlager -> delen af filen i mellemlageret # el. lign.) hvis man vil have den pÃ¥ dansk +# loop -> loop (evt. løkke?) # making -> danner # passed on -> givet # record -> post @@ -19,10 +20,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sarg 2.3.3-pre2\n" +"Project-Id-Version: sarg 2.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-06 12:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-17 12:12+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -218,12 +219,8 @@ msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig post eller rest i din %s-fil\n" #: dansguardian_log.c:80 #, c-format -msgid "" -"Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s" -"\"\n" -msgstr "" -"Bruger logfilen »%s« for dansguardian som blev fundet i din " -"konfigurationsfil »%s«\n" +msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n" +msgstr "Bruger logfilen »%s« for dansguardian som blev fundet i din konfigurationsfil »%s«\n" #: dansguardian_log.c:87 #, c-format @@ -302,9 +299,9 @@ msgid "Reading user file: %s/%s\n" msgstr "Læser brugerfil: %s/%s\n" #: datafile.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n" -msgstr "(datafile) mappesti er for lang: %s/%s.log\n" +msgstr "(datafile) mappesti er for lang: %s/%s.user_log\n" #: datafile.c:92 datafile.c:148 #, c-format @@ -403,8 +400,7 @@ msgstr "Ingen hentede filer at rapportere\n" #: download.c:125 msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n" -msgstr "" -"Sorteret fil findes ikke (til udarbejdelse af rapport over hentede filer)\n" +msgstr "Sorteret fil findes ikke (til udarbejdelse af rapport over hentede filer)\n" #: download.c:133 download.c:138 #, c-format @@ -438,9 +434,7 @@ msgstr "(email) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" #: email.c:129 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n" -msgstr "" -"Uoverensstemmelse i samlet statistik, nÃ¥r %s læses for at lave e-post-" -"rapporten\n" +msgstr "Uoverensstemmelse i samlet statistik, nÃ¥r %s læses for at lave e-post-rapporten\n" #: email.c:135 html.c:388 log.c:1696 realtime.c:98 redirector.c:391 #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189 @@ -580,8 +574,7 @@ msgstr "Indlæser ekskluderingsfil fra: %s\n" #: exclude.c:322 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" -msgstr "" -"Kunne ikke flytte til slutningen af filen for ekskluderede brugere %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af filen for ekskluderede brugere %s: %s\n" #: exclude.c:327 log.c:1777 usertab.c:73 util.c:1414 #, c-format @@ -610,12 +603,8 @@ msgstr "Mangler dobbelt anførelsestegn efter parameter »%s«\n" #: getconf.c:242 #, c-format -msgid "" -"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes " -"long\n" -msgstr "" -"Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s«, eller værdi er mere " -"end %d byte lang\n" +msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n" +msgstr "Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s«, eller værdi er mere end %d byte lang\n" #: getconf.c:263 #, c-format @@ -644,10 +633,8 @@ msgstr "Ukendt værdi »%s« for parameter »%s«\n" #: getconf.c:356 #, c-format -msgid "" -"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" -msgstr "" -"Værdien »%s« er i konflikt med andre valgte værdier for parameter »%s«\n" +msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" +msgstr "Værdien »%s« er i konflikt med andre valgte værdier for parameter »%s«\n" #: getconf.c:387 #, c-format @@ -666,8 +653,7 @@ msgstr "SARG: MÆRKE: %s\n" #: getconf.c:471 #, c-format -msgid "" -"Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" +msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig post eller rest i parameteren »date_format«\n" #: getconf.c:481 @@ -697,56 +683,29 @@ msgstr "Skabelonfilnavn er for lang i parameteren »AuthUserTemplateFile«\n" #: getconf.c:683 #, c-format -msgid "" -"No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to " -"\"no\" in %s to disable this warning\n" -msgstr "" -"Ingen grafer tilgængelige da sarg ikke blev kompileret med libgd. Sæt " -"»graphs« til »no« i %s for at deaktivere denne advarsel\n" +msgid "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to \"no\" in %s to disable this warning\n" +msgstr "Ingen grafer tilgængelige da sarg ikke blev kompileret med libgd. Sæt »graphs« til »no« i %s for at deaktivere denne advarsel\n" #: getconf.c:693 #, c-format -msgid "" -"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by " -"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" -msgstr "" -"squidguard_log_format er forældet og er blevet erstattet af " -"redirector_log_format. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" +msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" +msgstr "squidguard_log_format er forældet og er blevet erstattet af redirector_log_format. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" #: getconf.c:702 #, c-format -msgid "" -"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by " -"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " -"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "" -"redirector_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af " -"redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn " -"modsat redirector_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" +msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "redirector_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat redirector_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" # engelsk fejl her? redirector -> squidguard #: getconf.c:707 #, c-format -msgid "" -"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by " -"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " -"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "" -"squidguard_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af " -"redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn " -"modsat squidguard_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" +msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "squidguard_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat squidguard_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" #: getconf.c:714 #, c-format -msgid "" -"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by " -"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as " -"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "" -"dansguardian_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af " -"dansguardian_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens " -"navn modsat dansguardian_ignore_date. Opdater venligst din " -"konfigurationsfil.\n" +msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "dansguardian_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af dansguardian_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat dansguardian_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" #: getconf.c:763 getconf.c:768 #, c-format @@ -776,8 +735,7 @@ msgstr "realloc-fejl (% byte krævet)\n" #: grepday.c:157 #, c-format msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" -msgstr "" -"(grepday) iconv kunne ikke konvertere strengen »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n" +msgstr "(grepday) iconv kunne ikke konvertere strengen »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n" #: grepday.c:170 #, c-format @@ -807,9 +765,7 @@ msgstr "Ukendt type %d for Y-akseskala\n" #: grepday.c:489 #, c-format msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n" -msgstr "" -"Der blev anmodet om en ukendt farve, »%s«, til grafen. Bruger orange i " -"stedet for\n" +msgstr "Der blev anmodet om en ukendt farve, »%s«, til grafen. Bruger orange i stedet for\n" #: grepday.c:557 msgid "SARG, " @@ -924,9 +880,9 @@ msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n" msgstr "Uddatafilnavnet er for langt: %s/%s/%s.html\n" #: html.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s/denied_%s.html\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/denied_%s.html\n" # evt. beskadigt #: html.c:140 html.c:230 topuser.c:308 @@ -978,9 +934,8 @@ msgid "Sort: %s, %s" msgstr "Sorter: %s, %s" #: html.c:192 -#, fuzzy msgid "SmartFilter report" -msgstr "SmartFilter" +msgstr "SmartFilter-rapport" #: html.c:211 topuser.c:278 msgid "IN-CACHE-OUT" @@ -1073,8 +1028,7 @@ msgstr "(html10) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" #: html.c:555 #, c-format msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" -msgstr "" -"Begrænsning for bruger %s er overskredet (%d MB). Tilføjet til filen %s\n" +msgstr "Begrænsning for bruger %s er overskredet (%d MB). Tilføjet til filen %s\n" #: index.c:54 #, c-format @@ -1154,12 +1108,8 @@ msgstr "Kunne ikke lukke indeksfilen %s - %s\n" #: index.c:340 #, c-format -msgid "" -"The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a " -"sarg-date file. You should delete it\n" -msgstr "" -"Mappen »%s%s« ligner en rapportmappe men indeholder ikke filen sarg-date. Du " -"bør slette mappen\n" +msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n" +msgstr "Mappen »%s%s« ligner en rapportmappe men indeholder ikke filen sarg-date. Du bør slette mappen\n" #: index.c:345 index.c:405 #, c-format @@ -1258,8 +1208,7 @@ msgstr "Intet kendt modul til at sÃ¥ en IP-adresse op med brug af DNS'en\n" #: ip2name.c:226 #, c-format msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n" -msgstr "" -"Ikke nok hukommelse til at gemme navnene der svarer til IP-adresserne\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme navnene der svarer til IP-adresserne\n" #: ip2name.c:279 #, c-format @@ -1268,21 +1217,13 @@ msgstr "Kan ikke slÃ¥ værtsnavn op %s: %s\n" #: ip2name.c:286 #, c-format -msgid "" -"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes " -"instead of %d\n" -msgstr "" -"Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv4-adresse: %d byte i " -"stedet for %d\n" +msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n" +msgstr "Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv4-adresse: %d byte i stedet for %d\n" #: ip2name.c:294 #, c-format -msgid "" -"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes " -"instead of %d\n" -msgstr "" -"Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv6-adresse: %d byte i " -"stedet for %d\n" +msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n" +msgstr "Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv6-adresse: %d byte i stedet for %d\n" #: ip2name.c:299 #, c-format @@ -1290,41 +1231,29 @@ msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n" msgstr "Ugyldig adressetype %d returneret nÃ¥r værtsnavn »%s« slÃ¥s op\n" #: ip2name_dns.c:93 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error " -"%d - %s\n" -msgstr "" -"IP til navneopslag (getnameinfo) pÃ¥ IP-adresse %s mislykkedes med fejlen %d " -"- %s\n" +#, c-format +msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error %d - %s\n" +msgstr "IP til navneopslag (getnameinfo) pÃ¥ IP-adresse »%s« mislykkedes med fejlen %d - %s\n" #: ip2name_exec.c:61 #, c-format -msgid "" -"Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d " -"bytes)\n" -msgstr "" -"Kommando der skal køres for at slÃ¥ IP-adresserne op er for lang (maksimum er " -"%d byte)\n" +msgid "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d bytes)\n" +msgstr "Kommando der skal køres for at slÃ¥ IP-adresserne op er for lang (maksimum er %d byte)\n" #: ip2name_exec.c:86 #, c-format -msgid "" -"No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg." -"conf\n" -msgstr "" -"Ingen kommando at køre for at slÃ¥ en IP-adresse op. Konfigurer den venligst " -"i sarg.conf\n" +msgid "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg.conf\n" +msgstr "Ingen kommando at køre for at slÃ¥ en IP-adresse op. Konfigurer den venligst i sarg.conf\n" #: ip2name_exec.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n" -msgstr "IP-adressen %s er for lang til at kommandoen kan køre\n" +msgstr "IP-adressen »%s« er for lang til at kommandoen kan køre\n" #: ip2name_exec.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n" -msgstr "IP-adressen %.*s er for lang til at kommandoen kan køre\n" +msgstr "IP-adressen »%.*s« er for lang til at kommandoen kan køre\n" #: ip2name_exec.c:113 #, c-format @@ -1364,37 +1293,28 @@ msgstr "For mange logfiler givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalg -l.\n" #: log.c:429 #, c-format msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" -msgstr "" -"Logfilnavnet er for langt til at blive givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget " -"-l: %s\n" +msgstr "Logfilnavnet er for langt til at blive givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -l: %s\n" #: log.c:438 #, c-format msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" -msgstr "" -"For mange omdirigeringslogge er givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -L.\n" +msgstr "For mange omdirigeringslogge er givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -L.\n" # engelsk fejl opton -> option. #: log.c:442 #, c-format -msgid "" -"Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" -msgstr "" -"Filnavnet pÃ¥ omdirigeringsloggen givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -L er " -"for langt: %s\n" +msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" +msgstr "Filnavnet pÃ¥ omdirigeringsloggen givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -L er for langt: %s\n" #: log.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n" -msgstr "" -"Tidsperioden givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS\n" +msgstr "Tidsperioden givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t skal være TT:MM\n" #: log.c:484 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" -msgstr "" -"Tidsperioden givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS-MM:SS\n" +#, c-format +msgid "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" +msgstr "Tidsperioden givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t skal være TT:MM-TT:MM\n" #: log.c:512 #, c-format @@ -1423,15 +1343,13 @@ msgstr "Kan ikke Ã¥bne konfigurationsfil: %s - %s\n" #: log.c:655 #, c-format -msgid "" -"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s" -"\"\n" +msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n" msgstr "Uddatamappen »%s« skal være uden for den midlertidige mappe »%s«\n" #: log.c:668 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n" -msgstr "Sletter mappe %s\n" +msgstr "Sletter midlertidig mappe »%s«\n" #: log.c:677 log.c:710 #, c-format @@ -1485,8 +1403,7 @@ msgstr " Datoformat (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" #: log.c:689 log.c:722 #, c-format msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" -msgstr "" -" Datoformat (-g) = Sider & brugere (åååå/ww)\n" +msgstr " Datoformat (-g) = Sider & brugere (åååå/ww)\n" #: log.c:690 log.c:723 #, c-format @@ -1577,8 +1494,7 @@ msgstr "sargversion: %s\n" #: log.c:746 #, c-format msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" -msgstr "" -"Sarg kompileret til at rapportere advarsler hvis uddata er inkonsistente\n" +msgstr "Sarg kompileret til at rapportere advarsler hvis uddata er inkonsistente\n" #: log.c:776 #, c-format @@ -1602,12 +1518,8 @@ msgstr "Læser adgangslogfil: fra stdin\n" #: log.c:823 #, c-format -msgid "" -"Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it " -"anyway\n" -msgstr "" -"Kan ikke indhente ændringstidspunkt pÃ¥ inddatalogfil %s (%s). Behandler den " -"alligevel\n" +msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n" +msgstr "Kan ikke indhente ændringstidspunkt pÃ¥ inddatalogfil %s (%s). Behandler den alligevel\n" #: log.c:827 #, c-format @@ -1771,9 +1683,9 @@ msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" msgstr "Kunne ikke lukke logfilen for bruger %s - %s\n" #: log.c:1497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n" -msgstr "Midlertidigt brugerfilnavn er for langt: %s/%s.unsort\n" +msgstr "Midlertidigt brugerfilnavn er for langt: %s/%s.user_unsort\n" #: log.c:1501 log.c:1522 #, c-format @@ -1878,22 +1790,22 @@ msgstr "Sarg-fortolket log gemt som %s\n" #: log.c:1739 #, c-format msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Samlet kørsesltid: %.0lf sekunder\n" #: log.c:1741 #, c-format msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n" -msgstr "" +msgstr "Læste linjer: %lu linjer i %.0lf sekunder (%.0lf linjer/s)\n" #: log.c:1744 #, c-format msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n" -msgstr "" +msgstr "Behandlede poster: %lu poster i %.0lf sekunder (%.0lf poster/s)\n" #: log.c:1745 #, c-format msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n" -msgstr "" +msgstr "Brugere: %lu brugere i %.0lf sekunder (%.0lf brugere/s)\n" #: log.c:1764 #, c-format @@ -1928,8 +1840,7 @@ msgstr "Du har en ugyldig bruger i din fil %s\n" #: longline.c:136 #, c-format msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n" -msgstr "" -"En tekstlinje er mere end %d byte lang hvilket angiver en ødelagt fil\n" +msgstr "En tekstlinje er mere end %d byte lang hvilket angiver en ødelagt fil\n" #: longline.c:141 longline.c:154 #, c-format @@ -2065,37 +1976,23 @@ msgstr "TYPE" #: redirector.c:58 #, c-format -msgid "" -"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " -"characters before first tag)\n" -msgstr "" -"Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange tegn før " -"første mærke)\n" +msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n" +msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange tegn før første mærke)\n" #: redirector.c:72 #, c-format -msgid "" -"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end " -"of tag)\n" -msgstr "" -"Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (mangler # i " -"slutningen af mærke)\n" +msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n" +msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (mangler # i slutningen af mærke)\n" #: redirector.c:76 #, c-format -msgid "" -"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " -"characters in column separator)\n" -msgstr "" -"Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange tegn før " -"kolonneadskillelse)\n" +msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n" +msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange tegn før kolonneadskillelse)\n" #: redirector.c:81 #, c-format msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n" -msgstr "" -"Fortolkning af mærke »%s« i videresendelseslog %s returnerede ikke noget " -"resultat\n" +msgstr "Fortolkning af mærke »%s« i videresendelseslog %s returnerede ikke noget resultat\n" #: redirector.c:93 #, c-format @@ -2159,12 +2056,8 @@ msgstr "Læser redirector-logfil %s\n" #: redirector.c:255 redirector.c:260 #, c-format -msgid "" -"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - " -"%s\n" -msgstr "" -"Ikke nok hukommelse til at gemme navnet pÃ¥ den nye redirector-log som skal " -"læses - %s\n" +msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme navnet pÃ¥ den nye redirector-log som skal læses - %s\n" #: redirector.c:265 redirector.c:309 redirector.c:326 redirector.c:456 #: redirector.c:461 @@ -2250,16 +2143,12 @@ msgstr "Dagsrapport" #: repday.c:145 repday.c:197 #, c-format msgid "%02dH" -msgstr "" +msgstr "%02dT" #: repday.c:185 #, c-format -msgid "" -"Total downloaded bytes is % instead of % in the hourly " -"report of user %s\n" -msgstr "" -"Samlet antal hentede byte er % i stedet for % i " -"timerapporten for bruger %s\n" +msgid "Total downloaded bytes is % instead of % in the hourly report of user %s\n" +msgstr "Samlet antal hentede byte er % i stedet for % i timerapporten for bruger %s\n" #: repday.c:193 msgid "H:M:S" @@ -2267,21 +2156,13 @@ msgstr "T:M:S" #: repday.c:237 #, c-format -msgid "" -"Total elapsed time is % instead of % in the hourly report of " -"user %s\n" -msgstr "" -"Samlet forløbet tid er % i stedet for % i timerapporten for " -"bruger %s\n" +msgid "Total elapsed time is % instead of % in the hourly report of user %s\n" +msgstr "Samlet forløbet tid er % i stedet for % i timerapporten for bruger %s\n" #: report.c:88 #, c-format -msgid "" -"Cannot create the output directory name containing the period as part of the " -"name\n" -msgstr "" -"Kan ikke oprette uddatamappenavnet der indeholder perioden som en del af " -"navnet\n" +msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n" +msgstr "Kan ikke oprette uddatamappenavnet der indeholder perioden som en del af navnet\n" #: report.c:93 #, c-format @@ -2295,9 +2176,9 @@ msgid "(report) Cannot open file %s\n" msgstr "(report) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" #: report.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n" -msgstr "(report) mappepunkt er for langt: %s/%s.log\n" +msgstr "(report) mappepunkt er for langt: %s/%s.user_log\n" #: report.c:175 #, c-format @@ -2318,12 +2199,8 @@ msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n" msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig fil for bruger %s - %s\n" #: report.c:350 -msgid "" -"Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file " -"was provided\n" -msgstr "" -"Dansguardianrapport ikke lavet, da ingen konfigurationsfil for dansguardian " -"blev leveret\n" +msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n" +msgstr "Dansguardianrapport ikke lavet, da ingen konfigurationsfil for dansguardian blev leveret\n" #: report.c:361 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n" @@ -2465,15 +2342,13 @@ msgid "Invalid cache miss size in %s\n" msgstr "Ugyldig cache miss size i %s\n" #: report.c:747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.int_unsort\n" +msgstr "Filnavnet er for langt for: %s/smartfilter.int_unsort\n" #: siteuser.c:52 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n" -msgstr "" -"Rapport om sider og brugere ikke genereret, da tilvalget for privatliv er " -"aktiveret\n" +msgstr "Rapport om sider og brugere ikke genereret, da tilvalget for privatliv er aktiveret\n" #: siteuser.c:74 siteuser.c:80 #, c-format @@ -2495,9 +2370,9 @@ msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n" msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg-sites\n" #: smartfilter.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.log\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.int_log\n" #: smartfilter.c:69 #, c-format @@ -2539,20 +2414,20 @@ msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n" msgstr "(smartfilter) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" #: sort.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n" -msgstr "filnavnet er for langt: %s/%s.utmp\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s.utmp\n" #: sort.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n" -msgstr "filnavnet er for langt: %s/htmlrel.txt\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/htmlrel.txt\n" # navneord eller udsagnsord? Sorterer log eller Sorteringslog #: sort.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n" -msgstr "Sorteringslog %s/%s.unsort\n" +msgstr "Sorteringslog %s/%s.user_unsort\n" #: sort.c:125 #, c-format @@ -2560,9 +2435,9 @@ msgid "user name too long to sort %s\n" msgstr "brugernavn for langt til at sortere %s\n" #: sort.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n" -msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.unsort\n" +msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.user_unsort\n" #: sort.c:156 topuser.c:171 msgid "connect" @@ -2615,8 +2490,7 @@ msgstr "(topsites) Kan ikke Ã¥bne logfilen %s\n" #: topsites.c:179 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n" -msgstr "" -"Uoverensstemmelse i samlet statistik ved læsning af %s for at lave topsider\n" +msgstr "Uoverensstemmelse i samlet statistik ved læsning af %s for at lave topsider\n" # hvad er dette, top, bedste, øverste #: topsites.c:232 topuser.c:235 @@ -2629,9 +2503,9 @@ msgid "Top %d sites" msgstr "Top %d sider" #: topsites.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The number of users is invalid in file %s\n" -msgstr "Adressen er ugyldig i filen %s\n" +msgstr "Antallet af brugere er ugyldigt i filen %s\n" #: topsites.c:284 #, c-format @@ -2651,9 +2525,7 @@ msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse filen %s\n" #: topuser.c:159 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n" -msgstr "" -"Uoverensstemmelse mellem statistikker nÃ¥r der læses %s for at lave " -"topbrugere\n" +msgstr "Uoverensstemmelse mellem statistikker nÃ¥r der læses %s for at lave topbrugere\n" #: topuser.c:168 msgid "user" @@ -2694,8 +2566,7 @@ msgstr "Brugeragent" #: topuser.c:250 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n" -msgstr "" -"Ingen rapport over topbrugere da den ikke er konfigureret i report_type\n" +msgstr "Ingen rapport over topbrugere da den ikke er konfigureret i report_type\n" #: topuser.c:300 #, c-format @@ -2723,11 +2594,8 @@ msgstr "Grafik" #: topuser.c:390 #, c-format -msgid "" -"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user " -"%s)\n" -msgstr "" -"Summen af in-cache og cache-miss er ikke 100%% pÃ¥ position %d (bruger %s)\n" +msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n" +msgstr "Summen af in-cache og cache-miss er ikke 100%% pÃ¥ position %d (bruger %s)\n" #: topuser.c:441 #, c-format @@ -2798,8 +2666,7 @@ msgstr "Alias for værtsnavnet »%*s« mÃ¥ ikke slutte med et jokertegn\n" #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498 #, c-format msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n" -msgstr "" -"Ikke nok hukommelse til at gemme aliasingdirektiverne for værtsnavnet\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme aliasingdirektiverne for værtsnavnet\n" #: url.c:465 #, c-format @@ -2818,12 +2685,8 @@ msgstr "Kunne ikke kompilere det regulære udtryk »%s«: %s\n" #: url.c:549 #, c-format -msgid "" -"PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in " -"the host alias file\n" -msgstr "" -"PCRE er ikke kompileret ind, og de regulære udtryk er derfor ikke " -"tilgængelige i filen for værtsalias\n" +msgid "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in the host alias file\n" +msgstr "PCRE er ikke kompileret ind, og de regulære udtryk er derfor ikke tilgængelige i filen for værtsalias\n" #: url.c:580 #, c-format @@ -2876,161 +2739,121 @@ msgid "Usage: %s [options...]\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg...]\n" #: usage.c:33 -#, fuzzy msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address" -msgstr " -a NAVN|IP Opret rapport for værtsnavn eller IP-adresse" +msgstr " -a NAVN|IP Opret rapport for værtsnavn eller IP-adresse" #: usage.c:35 -#, fuzzy msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report" -msgstr " -c FIL Ekskluder tilsluttede værter fra rapporten" +msgstr " -c FIL Ekskluder tilsluttede værter fra rapporten" #: usage.c:36 -#, fuzzy msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date" -msgstr " --convert Konverter filen access.log til en læselig dato" +msgstr " --convert Konverter filen access.log til en læselig dato" #: usage.c:37 -#, fuzzy msgid " --css Output the internal CSS" -msgstr " --css Vis den interne CSS" +msgstr " --css Vis den interne CSS" #: usage.c:38 -#, fuzzy -msgid "" -" -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/" -"yyyy-dd/mm/yyyy" -msgstr "" -" -d DATO Datointerval i rapporten: fra-til dd/mm/åååå-dd/mm/åååå" +msgid " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" +msgstr " -d DATO Datointerval i rapporten: fra-til dd/mm/åååå-dd/mm/åååå" #: usage.c:39 -#, fuzzy -msgid "" -" -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" -msgstr "" -" -e E-POST E-post-adresse som skal modtage rapporter (stdout for " -"konsol)" +msgid " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" +msgstr " -e E-POST E-post-adresse som skal modtage rapporter (stdout for konsol)" #: usage.c:40 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n" -msgstr "" -" -f FIL Konfigurationsfil der skal læses (standard er %s/sarg." -"conf)\n" +msgstr " -f FIL Konfigurationsfil der skal læses (standard er %s/sarg.conf)\n" #: usage.c:41 -#, fuzzy -msgid "" -" -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" -msgstr "" -" -g FMT Datoformat [e=Europa -> dd/mm/åååå, u=USA -> mm/dd/åååå]" +msgid " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" +msgstr " -g FMT Datoformat [e=Europa -> dd/mm/åååå, u=USA -> mm/dd/åååå]" #: usage.c:42 -#, fuzzy msgid " -h This help" -msgstr " -h Denne hjælpetekst" +msgstr " -h Denne hjælpetekst" #: usage.c:43 -#, fuzzy msgid " --help This help" -msgstr " --help Denne hjælpetekst" +msgstr " --help Denne hjælpetekst" #: usage.c:44 -#, fuzzy msgid " -i Reports by user and IP address" -msgstr " -i Rapporter efter bruger og IP-adresse" +msgstr " -i Rapporter efter bruger og IP-adresse" #: usage.c:45 -#, fuzzy msgid " --keeplogs Keep every previously generated report" -msgstr " --keeplogs Bevar alle tidligere oprettede rapporter" +msgstr " --keeplogs Bevar alle tidligere oprettede rapporter" #: usage.c:46 -#, fuzzy msgid " -l FILE Input log" -msgstr " -l FIL Inddatalog" +msgstr " -l FIL Inddatalog" #: usage.c:47 -#, fuzzy msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep" -msgstr "" -" --lastlog Angiv antallet af tidligere rapporter der skal bevares" +msgstr " --lastlog Angiv antallet af tidligere rapporter der skal bevares" #: usage.c:48 -#, fuzzy msgid " -m Advanced process messages" -msgstr " -m Avancerede procesbeskeder" +msgstr " -m Avancerede procesbeskeder" #: usage.c:49 -#, fuzzy msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS" -msgstr " -n SlÃ¥ IP-adresser op med RDNS" +msgstr " -n SlÃ¥ IP-adresser op med RDNS" #: usage.c:50 -#, fuzzy msgid " -o DIR Report output directory" -msgstr " -o MAPPE Vis uddatamappe" +msgstr " -o MAPPE Vis uddatamappe" #: usage.c:51 -#, fuzzy msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" -msgstr " -p Brug IP-adresse i stedet for bruger-id (rapporter)" +msgstr " -p Brug IP-adresse i stedet for bruger-id (rapporter)" #: usage.c:52 -#, fuzzy msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" -msgstr " -P PRÆFIKS Foranstil et præfiks til de opdelte filnavne" +msgstr " -P PRÆFIKS Foranstil et præfiks til de opdelte filnavne" #: usage.c:53 -#, fuzzy -msgid "" -" -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" -msgstr "" -" -s SIDE Begræns rapport til tilgÃ¥et side [f.eks. www.microsoft.com]" +msgid " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" +msgstr " -s SIDE Begræns rapport til tilgÃ¥et side [f.eks. www.microsoft.com]" #: usage.c:54 -#, fuzzy msgid " --split Split the log file by date in -d parameter" -msgstr " --split Opdel logfilen efter dato i parameteren -d" +msgstr " --split Opdel logfilen efter dato i parameteren -d" #: usage.c:55 -#, fuzzy msgid "" " --splitprefix PREFIX\n" " Prepend a prefix to the splitted file names" msgstr "" -" --splitprefix PRÆFIKS Foranstil et præfiks til de opdelte filnavne" +" --splitprefix PRÆFIKS\n" +" Foranstil et præfiks til de opdelte filnavne" #: usage.c:57 msgid " --statistics Print run time statistics" -msgstr "" +msgstr " --statistics Vis statistik for kørselstid" #: usage.c:58 -#, fuzzy msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]" -msgstr "" -" -t TID Begræns rapport til tidsintervallet [TT:MM eller TT:MM-TT:" -"MM]" +msgstr " -t TID Begræns rapport til tidsintervallet [TT:MM eller TT:MM-TT:MM]" #: usage.c:59 -#, fuzzy msgid " -u USER Report only that user's activity" -msgstr " -u BRUGER Rapporter kun denne brugers aktivitet" +msgstr " -u BRUGER Rapporter kun denne brugers aktivitet" #: usage.c:60 -#, fuzzy msgid " -w DIR Temporary directory" -msgstr " -w MAPPE Midlertidig mappe" +msgstr " -w MAPPE Midlertidig mappe" #: usage.c:61 -#, fuzzy msgid " -x Debug messages" -msgstr " -x Fejlsøgningsbeskeder" +msgstr " -x Fejlsøgningsbeskeder" #: usage.c:62 -#, fuzzy msgid " -z Process messages" -msgstr " -z Procesbeskeder" +msgstr " -z Procesbeskeder" #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298 @@ -3167,32 +2990,32 @@ msgstr "Kan ikke fortolke linjen igen da den blev ændret\n" #: util.c:86 #, c-format msgid "getword loop detected after %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "getword-loop detekteret efter %d byte.\n" #: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233 #, c-format msgid "Line=\"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Linje=»%s«\n" #: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234 #, c-format msgid "Record=\"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Post=»%s«\n" #: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235 #, c-format msgid "searching for 'x%x'\n" -msgstr "" +msgstr "søger efter »x%x«\n" #: util.c:127 #, c-format msgid "getword_multisep loop detected.\n" -msgstr "" +msgstr "getword_multisep-loop detekteret.\n" #: util.c:154 #, c-format msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "getword_skip-loop detekteret efter %d byte.\n" #: util.c:187 #, c-format @@ -3202,7 +3025,7 @@ msgstr "Heltalsoverløb detekteret i getword_atoll i linje %s\n" #: util.c:193 #, c-format msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "getword_atoll-loop deteketeret efter %d byte.\n" #: util.c:226 #, c-format @@ -3212,7 +3035,7 @@ msgstr "Heltalsoverløb detekteret i getword_atoi i linje %s\n" #: util.c:232 #, c-format msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "getword_atoi-loop detekteret efter %d byte.\n" #: util.c:263 #, c-format @@ -3231,27 +3054,17 @@ msgstr "mappenavn er for langt: %s\n" #: util.c:358 #, c-format -msgid "" -"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the " -"output buffer size (%d)\n" -msgstr "" -"Det anmodede antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end " -"størrelsen pÃ¥ uddatamellemlageret (%d)\n" +msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n" +msgstr "Det anmodede antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end størrelsen pÃ¥ uddatamellemlageret (%d)\n" #: util.c:433 -msgid "" -"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November," -"December" -msgstr "" -"januar,februar,marts,april,maj,juni,juli,august,september,oktober,november," -"december" +msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December" +msgstr "januar,februar,marts,april,maj,juni,juli,august,september,oktober,november,december" #: util.c:438 util.c:442 #, c-format -msgid "" -"The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the " -"translator.\n" -msgstr "" +msgid "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the translator.\n" +msgstr "Den interne liste over mÃ¥nedsnavne er ugyldig. Rapporter venligst denne fejl til oversætteren.\n" #: util.c:458 msgid "SARG: " @@ -3324,27 +3137,17 @@ msgstr "Kunne ikke skrive datoen i %s\n" #: util.c:1130 #, c-format msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n" -msgstr "" -"Ugyldig længde for mellemlager videresendt til funktionen for sikkert at " -"kopiere en streng\n" +msgstr "Ugyldig længde for mellemlager videresendt til funktionen for sikkert at kopiere en streng\n" #: util.c:1209 #, c-format -msgid "" -"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/" -"mm/yyyy\n" -msgstr "" -"Datoen videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/" -"mm/åååå-dd/mm/åååå\n" +msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" +msgstr "Datoen videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n" #: util.c:1214 util.c:1218 #, c-format -msgid "" -"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/" -"yyyy-dd/mm/yyyy\n" -msgstr "" -"Datointervallet videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå " -"eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n" +msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" +msgstr "Datointervallet videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n" #: util.c:1231 #, c-format @@ -3404,9 +3207,7 @@ msgstr "(util) Kan ikke Ã¥bne fil %s (exclude_codes)\n" #: util.c:1409 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" -msgstr "" -"Kunne ikke flytte til slutningen pÃ¥ filen for ekskluderede kodelinjer %s: " -"%s\n" +msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen pÃ¥ filen for ekskluderede kodelinjer %s: %s\n" #: util.c:1418 #, c-format @@ -3460,34 +3261,15 @@ msgstr "ukendt stitype %s\n" #: util.c:1902 util.c:1944 #, c-format -msgid "" -"Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of " -"our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the " -"path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n" -msgstr "" +msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n" +msgstr "Ukendt fil »%s« fundet i midlertidig mappe »%s«. Det er ikke en af vores filer. Kontroller venligst den midlertidige mappe du gav til sarg. Juster stien til en sikker mappe eller slet manuelt indholdet af »%s«\n" #: util.c:1919 util.c:1960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat \"%s\"\n" -msgstr "kan ikke køre stat pÃ¥ %s\n" +msgstr "kan ikke køre stat pÃ¥ »%s«\n" #: util.c:1925 #, c-format msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n" -msgstr "" - -#~ msgid "Report" -#~ msgstr "Rapport" - -#~ msgid "H" -#~ msgstr "T" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\tPlease donate to the sarg project:" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\tDoner venligst til sargprojektet:" - -#~ msgid "process aborted.\n" -#~ msgstr "proces afbrudt.\n" +msgstr "Ukendt stitype »%s«. Kontroller din midlertidige mappe\n"