From: Bruno Haible Date: Thu, 31 Jul 2003 20:50:23 +0000 (+0000) Subject: Updated Catalan translations. X-Git-Tag: v0.13~386 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=905e84bae3df465406a94915201fb9a9dd0384cf;p=thirdparty%2Fgettext.git Updated Catalan translations. --- diff --git a/gettext-tools/po/ChangeLog b/gettext-tools/po/ChangeLog index c312ca295..27ab66828 100644 --- a/gettext-tools/po/ChangeLog +++ b/gettext-tools/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-07-31 Bruno Haible + + * ca.po: Update from Ivan Vilata i Balaguer . + 2003-06-22 Bruno Haible * POTFILES.in: Add lib/w32spawn.h, src/read-properties.c, diff --git a/gettext-tools/po/ca.po b/gettext-tools/po/ca.po index cb2c6ac3d..0f832a2b1 100644 --- a/gettext-tools/po/ca.po +++ b/gettext-tools/po/ca.po @@ -2,12 +2,49 @@ # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ivan Vilata i Balaguer , 2001, 2002, 2003. # +# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per la 0.12.1: +# * Use 2 espais després d'un punt. +# * Missatges d'ajuda: +# * Forma d'ús: ... +# o bé: ... +# * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP +# * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible) +# * Cada línia de descripció d'una opció comença en la columna 24, i +# sempre es manté com a mínim a 4 espais del nom de l'opció. Quan +# l'opció arriba a la columna 24, la descripció comença en la línia +# inferior. Les descripcions que no caben en una línia es parteixen i +# continuen en la columna 24 de la línia següent. +# * Les descripcions d'ítems que no són opcions es mantenen alineades a +# 4 espais de l'ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia +# es parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen. +# o Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més? +# * Errors i avisos: +# * no és igual «no es pot obrir» que «no s'ha pogut obrir» +# * no és igual «s'està obrint X» que «en obrir X» (error) +# * «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també +# * sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en +# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació +# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable» +# * Noms de funció: printf() +# * Noms de fitxer: «fitxer» +# * Noms d'opcions: «--opció=ARGUMENT» +# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia +# en la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per que quede +# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). +# * Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins la columna 70. +# A sovint contenen marques de format; en aquest cas s'hi inserta una nova +# línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia. +# +# FIXME: Lots of strings should be marked «no-wrap», not only those which +# are split between lines in English, but also those which would need to +# be splitted in its translation into other languages (this includes lines +# describing single options). Also strings used in multiline error and +# warning messages. ivb msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" +"Project-Id-Version: gettext-tools 0.12.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-22 16:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-22 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-28 22:17+0200\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,7 +95,7 @@ msgstr "error despr #: lib/error.c:137 lib/error.c:165 msgid "Unknown system error" -msgstr "Error desconegut del sistema" +msgstr "error desconegut del sistema" #: lib/execute.c:176 lib/execute.c:229 lib/execute.c:264 lib/pipe-bidi.c:174 #: lib/pipe-bidi.c:239 lib/pipe-bidi.c:274 lib/pipe-in.c:190 lib/pipe-in.c:248 @@ -125,13 +162,11 @@ msgstr "%s: l'opci #: lib/javacomp.c:455 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" -msgstr "" -"no s'ha trobat cap compil·lador de Java, instal·leu «gcj» o establiu «$JAVAC»" +msgstr "no s'ha trobat cap compil·lador de Java, instal·leu «gcj» o establiu la variable d'entorn JAVAC" #: lib/javaexec.c:404 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" -msgstr "" -"no s'ha trobat cap màquina virtual Java, instal·leu «gij» o establiu «$JAVA»" +msgstr "no s'ha trobat cap màquina virtual Java, instal·leu «gij» o establiu la variable d'entorn JAVA" #: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:41 #: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:87 src/po-lex.c:116 src/x-glade.c:348 @@ -158,11 +193,8 @@ msgstr "el subproc #: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380 #: src/format-ycp.c:137 #, c-format -msgid "" -"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" -msgstr "" -"no existeix una especificació de format, com en «%2$s», de l'argument %1$u " -"en «msgid»" +msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +msgstr "no existeix una especificació de format, com en «%2$s», de l'argument %1$u en «msgid»" #: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320 #: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395 @@ -175,28 +207,23 @@ msgstr "no existeix una especificaci #: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381 #: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420 #, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" -msgstr "" -"les especificacions de format en «msgid» i «%s» de l'argument %u no són les " -"mateixes" +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" +msgstr "les especificacions de format en «msgid» i «%s» de l'argument %u no són les mateixes" #: src/format-c.c:176 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " -"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." +msgstr "En la directiva número %u, el component que segueix «<» no és el nom d'una macro d'especificació de format. Els noms vàlids de macro es troben llistats en ISO C 99, secció 7.8.1." #: src/format-c.c:545 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." -msgstr "" +msgstr "En la directiva número %u, el component que segueix «<» no està seguit de «>»." #: src/format-c.c:744 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." -msgstr "" +msgstr "La cadena es refereix a l'argument número %u però passa per alt l'argument número %u." #: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516 #, c-format @@ -205,114 +232,90 @@ msgstr "el nombre d'especificacions de format en #: src/format-invalid.h:23 msgid "The string ends in the middle of a directive." -msgstr "" +msgstr "La cadena termina emmig d'una directiva." #: src/format-invalid.h:26 -msgid "" -"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " -"through unnumbered argument specifications." -msgstr "" +msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications." +msgstr "La cadena es refereix als arguments tant per números absoluts d'argument com per especificacions no numerades d'argument." #: src/format-invalid.h:29 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." +msgstr "En la directiva número %u, el número «0» d'argument no és un enter positiu." #: src/format-invalid.h:31 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " -"integer." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer." +msgstr "En la directiva número %u, el número «0» d'argument de l'amplada no és un enter positiu." #: src/format-invalid.h:33 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " -"positive integer." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer." +msgstr "En la directiva número %u, el número «0» d'argument de la precisió no és un enter positiu." #: src/format-invalid.h:37 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " -"specifier." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier." +msgstr "En la directiva número %u, el caràcter «%c» no és un especificador de conversió vàlid." #: src/format-invalid.h:38 #, c-format -msgid "" -"The character that terminates the directive number %u is not a valid " -"conversion specifier." -msgstr "" +msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier." +msgstr "El caràcter que termina la directiva número %u no és un especificador de conversió vàlid." #: src/format-invalid.h:41 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." -msgstr "" +msgstr "La cadena es refereix a l'argument número %u de formes incompatibles." #: src/format-java.c:190 -msgid "" -"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." -msgstr "" +msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." +msgstr "La cadena termina emmig d'una directiva: s'ha trobat una «{» sense la «}» corresponent." #: src/format-java.c:203 #, c-format msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." -msgstr "" +msgstr "En la directiva número %u, «{» no està seguit d'un número d'argument." #: src/format-java.c:236 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " -"style." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style." +msgstr "En la directiva número %u, la subcadena «%s» no té un estil de data/hora vàlid." #: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298 #, c-format msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." -msgstr "" +msgstr "En la directiva número %u, «%s» no està seguit d'una coma." #: src/format-java.c:266 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." +msgstr "En la directiva número %u, la subcadena «%s» no és un estil numèric vàlid." #: src/format-java.c:305 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " -"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." +msgstr "En la directiva número %u, el número d'argument no està seguit per una coma i una de «%s», «%s», «%s» o «%s»." #: src/format-java.c:322 -msgid "" -"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " -"'{'." -msgstr "" +msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'." +msgstr "La cadena comença emmig d'una directiva: s'ha trobat una «}» sense la «{» corresponent." +# «choice» és el que apareix literalment en la directiva. ivb #: src/format-java.c:546 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." -msgstr "" +msgstr "En la directiva número %u, una selecció («choice») no conté cap número." #: src/format-java.c:557 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " -"by '<', '#' or '%s'." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'." +msgstr "En la directiva número %u, una selecció («choice») conté un número que no està seguit per «<», «#» o «%s»." #: src/format-java.c:715 #, c-format -msgid "" -"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " -"'msgid'" -msgstr "" -"no existeix una especificació de format, com en «%2$s», de l'argument {%1$u} " -"en «msgid»" +msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +msgstr "no existeix una especificació de format de l'argument {%u} en «msgid», com en «%s»" #: src/format-java.c:730 #, c-format @@ -321,66 +324,58 @@ msgstr "no existeix una especificaci #: src/format-java.c:755 #, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" -msgstr "" -"les especificacions de format en «msgid» i «%s» de l'argument {%u} no són " -"les mateixes" +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" +msgstr "les especificacions de format de l'argument {%2$u} en «msgid» i «%1$s» no són les mateixes" #: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " -"type '%s' is expected." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected." +msgstr "En la directiva número %u, el paràmetre %u és de tipus «%s», però se n'esperava un de tipus «%s»." #: src/format-lisp.c:2389 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" -"u parameters." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters." +msgstr "En la directiva número %u, s'han especificat massa paràmetres; se n'esperaven %u com a molt." #: src/format-lisp.c:2501 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." -msgstr "" +msgstr "En la directiva número %u, «%c» no està seguit d'un dígit." #: src/format-lisp.c:2699 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." -msgstr "" +msgstr "En la directiva número %u, l'argument %d és negatiu." #: src/format-lisp.c:2761 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." -msgstr "" +msgstr "La cadena termina emmig d'una directiva «~/.../»." +# Són parèntesis. ivb #: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120 #: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255 #, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." -msgstr "" +msgstr "S'ha trobat «~%c» sense el «~%c» corresponent." #: src/format-lisp.c:2807 #, c-format msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." -msgstr "" +msgstr "En la directiva número %u, s'han especificat tant el modificador «@» com el «:»." #: src/format-lisp.c:2905 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " -"by '~;'." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'." +msgstr "En la directiva número %u, «~[» no està seguit de dues clàusules separades per «~;»." #: src/format-lisp.c:3203 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." -msgstr "" +msgstr "En la directiva número %u, «~;» s'usa en una posició no vàlida." #: src/format-lisp.c:3289 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." -msgstr "" +msgstr "La cadena es refereix a algun argument de formes incompatibles." #: src/format-lisp.c:3333 #, c-format @@ -390,46 +385,31 @@ msgstr "les especificacions de format en #: src/format-lisp.c:3354 #, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" -msgstr "" -"les especificacions de format de «%s» no són un subconjunt de les de «msgid»" +msgstr "les especificacions de format de «%s» no són un subconjunt de les de «msgid»" #: src/format-python.c:115 -msgid "" -"The string refers to arguments both through argument names and through " -"unnamed argument specifications." -msgstr "" +msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications." +msgstr "La subcadena es refereix a arguments tant pel seu nom com per especificacions d'argument sense nom." #: src/format-python.c:329 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." -msgstr "" +msgstr "La cadena es refereix a l'argument anomenat «%s» de formes incompatibles." #: src/format-python.c:407 #, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " -"tuple" -msgstr "" -"les especificacions de format de «msgid» necessiten un mapa, les de «%s» una " -"tupla" +msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" +msgstr "les especificacions de format de «msgid» necessiten un mapa, les de «%s» una tupla" #: src/format-python.c:419 #, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " -"mapping" -msgstr "" -"les especificacions de format de «msgid» necessiten una tupla, les de «%s» " -"un mapa" +msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" +msgstr "les especificacions de format de «msgid» necessiten una tupla, les de «%s» un mapa" #: src/format-python.c:447 #, c-format -msgid "" -"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " -"'msgid'" -msgstr "" -"no existeix una especificació de format, com en «%2$s», de l'argument «%1$s» " -"en «msgid»" +msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +msgstr "no existeix una especificació de format de l'argument «%s» en «msgid», com en «%s»" #: src/format-python.c:462 #, c-format @@ -438,25 +418,18 @@ msgstr "no existeix una especificaci #: src/format-python.c:488 #, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" -msgstr "" -"les especificacions de format en «msgid» i «%s» de l'argument «%s» no són " -"les mateixes" +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" +msgstr "les especificacions de format de l'argument «%2$s» en «msgid» i «%1$s» no són les mateixes" #: src/format-ycp.c:85 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " -"9." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9." +msgstr "En la directiva número %u, el caràcter «%c» no és un dígit entre 1 i 9." #: src/format-ycp.c:86 #, c-format -msgid "" -"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " -"1 and 9." -msgstr "" +msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9." +msgstr "El caràcter que termina la directiva número %u no és un dígit entre 1 i 9." #: src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:296 src/msgcat.c:248 src/msgcmp.c:130 #: src/msgcomm.c:245 src/msgconv.c:202 src/msgen.c:188 src/msgexec.c:166 @@ -470,9 +443,9 @@ msgid "" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" -"de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" -"ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" +"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n" +"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN\n" +"PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:301 src/msgcat.c:253 src/msgcmp.c:135 #: src/msgcomm.c:250 src/msgconv.c:207 src/msgen.c:193 src/msgexec.c:171 @@ -507,28 +480,23 @@ msgstr "Mostra el nom d'estaci #: src/hostname.c:211 msgid "Output format:\n" -msgstr "" +msgstr "Format de l'eixida:\n" #: src/hostname.c:213 msgid " -s, --short short host name\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --short Nom curt de l'estació.\n" #: src/hostname.c:215 -#, fuzzy msgid "" -" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " -"domain\n" +" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain\n" " name, and aliases\n" msgstr "" -"Format de l'eixida:\n" -" -s, --short nom curt de l'estació\n" -" -f, --fqdn, --long nom llarg de l'estació, inclou el nom de domini\n" -" completament qualificat i els àlies\n" -" -i, --ip-address adreces corresponents al nom d'estació\n" +" -f, --fqdn, --long Nom llarg de l'estació, inclou el nom de domini\n" +" completament qualificat i els àlies.\n" #: src/hostname.c:218 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n" #: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:457 src/msgcat.c:404 src/msgcmp.c:206 #: src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:336 src/msgen.c:312 src/msgexec.c:263 @@ -536,7 +504,7 @@ msgstr "" #: src/msgmerge.c:509 src/msgunfmt.c:400 src/msguniq.c:370 src/urlget.c:171 #: src/xgettext.c:733 msgid "Informative output:\n" -msgstr "" +msgstr "Eixida informativa:\n" #: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:459 src/msgcat.c:406 src/msgcmp.c:208 #: src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:338 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:265 @@ -544,19 +512,15 @@ msgstr "" #: src/msgmerge.c:511 src/msgunfmt.c:402 src/msguniq.c:372 src/urlget.c:173 #: src/xgettext.c:735 msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" #: src/hostname.c:225 src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:408 src/msgcmp.c:210 #: src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:340 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:267 #: src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:601 src/msggrep.c:517 src/msginit.c:396 #: src/msgmerge.c:513 src/msgunfmt.c:404 src/msguniq.c:374 src/urlget.c:175 #: src/xgettext.c:737 -#, fuzzy msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr "" -"Eixida informativa:\n" -" -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +msgstr " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:411 src/msgcmp.c:213 #: src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:343 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:270 @@ -589,7 +553,7 @@ msgstr " #: src/msgattrib.c:361 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:419 src/msguniq.c:289 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXERENTRADA]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]\n" #: src/msgattrib.c:366 #, no-wrap @@ -597,46 +561,43 @@ msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" -"Filtra els missatges d'un catàleg de traduccions segons els seus atributs,\n" -"i manipula aquests atributs.\n" +"Filtra els missatges d'un catàleg de traduccions segons els seus atributs, i\n" +"manipula aquests atributs.\n" #: src/msgattrib.c:370 src/msgcat.c:332 src/msgcmp.c:184 src/msgcomm.c:338 #: src/msgconv.c:276 src/msgen.c:259 src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:362 #: src/msggrep.c:429 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:420 src/msgunfmt.c:332 #: src/msguniq.c:305 -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" -"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són\n" -"per les opcions curtes corresponents.\n" +"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n" +"opcions curtes corresponents.\n" #: src/msgattrib.c:373 src/msgcat.c:335 src/msgcmp.c:187 src/msgcomm.c:341 #: src/msgconv.c:279 src/msgen.c:262 src/msgexec.c:249 src/msgfilter.c:365 #: src/msgfmt.c:514 src/msggrep.c:432 src/msginit.c:357 src/msgmerge.c:423 #: src/msgunfmt.c:342 src/msguniq.c:308 src/xgettext.c:629 -#, fuzzy msgid "Input file location:\n" -msgstr "no s'ha especificat cap fitxer d'entrada" +msgstr "Ubicació del fitxer d'entrada:\n" #: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:281 src/msggrep.c:434 src/msguniq.c:310 msgid " INPUTFILE input PO file\n" -msgstr "" +msgstr " FITXER_ENTRADA Fitxer PO d'entrada.\n" #: src/msgattrib.c:377 src/msgcat.c:341 src/msgcmp.c:193 src/msgcomm.c:347 #: src/msgconv.c:283 src/msgen.c:266 src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:369 #: src/msgfmt.c:518 src/msggrep.c:436 src/msgmerge.c:429 src/msguniq.c:312 #: src/xgettext.c:635 -msgid "" -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +msgid " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" +" -D, --directory=DIRECTORI\n" +" Afig el DIRECTORI a la llista de recerca de fitxers\n" +" d'entrada.\n" #: src/msgattrib.c:379 src/msgconv.c:285 src/msgexec.c:255 src/msgfilter.c:371 #: src/msggrep.c:438 src/msgunfmt.c:346 src/msguniq.c:314 -#, fuzzy msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Ubicació del fitxer d'entrada:\n" -" FITXER ... fitxers MO d'entrada\n" "Si no s'especifica cap fitxer d'entrada, o si aquest és «-», es llegirà\n" "l'entrada estàndard.\n" @@ -645,198 +606,197 @@ msgstr "" #: src/msginit.c:365 src/msgmerge.c:441 src/msgunfmt.c:370 src/msguniq.c:317 #: src/xgettext.c:640 msgid "Output file location:\n" -msgstr "" +msgstr "Ubicació del fitxer d'eixida:\n" #: src/msgattrib.c:384 src/msgcat.c:348 src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:290 #: src/msgen.c:273 src/msgfilter.c:376 src/msgfmt.c:534 src/msggrep.c:443 #: src/msgmerge.c:443 src/msgunfmt.c:372 src/msguniq.c:319 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" msgstr "" +" -o, --output-file=FITXER\n" +" Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n" #: src/msgattrib.c:386 src/msgcat.c:350 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:292 #: src/msgen.c:275 src/msgfilter.c:378 src/msggrep.c:445 src/msgmerge.c:445 #: src/msgunfmt.c:374 src/msguniq.c:321 -#, fuzzy msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" -"Ubicació del fitxer d'eixida:\n" -" -o, --output-file=FITXER escriu l'eixida en el fitxer PO especificat\n" -"Els resultats s'escriuran en l'eixida estàndard si no s'especifica cap\n" -"fitxer d'eixida, o si aquest és «-».\n" +"Els resultats s'escriuran en l'eixida estàndard si no s'especifica cap fitxer\n" +"d'eixida, o si aquest és «-».\n" #: src/msgattrib.c:390 src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:360 src/msguniq.c:325 msgid "Message selection:\n" -msgstr "" +msgstr "Selecció dels missatges:\n" #: src/msgattrib.c:392 -msgid "" -" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" -msgstr "" +msgid " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" +msgstr " --translated Manté els missatges traduïts, elimina els no traduïts.\n" #: src/msgattrib.c:394 -msgid "" -" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" -msgstr "" +msgid " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" +msgstr " --untranslated Manté els missatges no traduïts, elimina els traduïts.\n" #: src/msgattrib.c:396 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" -msgstr "" +msgstr " --no-fuzzy Elimina els missatges marcats com a «fuzzy».\n" #: src/msgattrib.c:398 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" -msgstr "" +msgstr " --only-fuzzy Manté els missatges marcats com a «fuzzy».\n" #: src/msgattrib.c:400 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" -msgstr "" +msgstr " --no-obsolete Elimina els missatges obsolets («#~»).\n" #: src/msgattrib.c:402 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" -msgstr "" +msgstr " --only-obsolete Manté els missatges obsolets («#~»).\n" #: src/msgattrib.c:405 msgid "Attribute manipulation:\n" -msgstr "" +msgstr "Manipulació dels atributs:\n" #: src/msgattrib.c:407 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" -msgstr "" +msgstr " --set-fuzzy Marca tots els missatges com a «fuzzy».\n" #: src/msgattrib.c:409 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" -msgstr "" +msgstr " --clear-fuzzy Marca tots els missatges com a no-«fuzzy».\n" #: src/msgattrib.c:411 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" -msgstr "" +msgstr " --set-obsolete Marca tots els missatges com a obsolets.\n" #: src/msgattrib.c:413 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" -msgstr "" +msgstr " --clear-obsolete Marca tots els missatges com a no obsolets.\n" #: src/msgattrib.c:415 -msgid "" -" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" +msgid " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" msgstr "" +" --only-file=FITXER.po\n" +" Només manipula les entrades llistades en el FITXER.po\n" +" indicat.\n" #: src/msgattrib.c:417 -msgid "" -" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" +msgid " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" msgstr "" +" --ignore-file=FILE.po\n" +" Només manipula les entrades no llistades en el\n" +" FITXER.po indicat.\n" #: src/msgattrib.c:419 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -msgstr "" +msgstr " --fuzzy Equival a «--only-fuzzy --clear-fuzzy».\n" #: src/msgattrib.c:421 -msgid "" -" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" -msgstr "" +msgid " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" +msgstr " --obsolete Equival a «--only-obsolete --clear-obsolete».\n" #: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:366 src/msgcmp.c:201 src/msgcomm.c:372 #: src/msgconv.c:303 src/msgen.c:279 src/msgexec.c:258 src/msgfilter.c:397 #: src/msgfmt.c:565 src/msggrep.c:480 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:476 #: src/msguniq.c:332 msgid "Input file syntax:\n" -msgstr "" +msgstr "Sintaxi del fitxer d'entrada:\n" #: src/msgattrib.c:426 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:260 #: src/msgfilter.c:399 src/msggrep.c:482 src/msginit.c:375 src/msguniq.c:334 -msgid "" -" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" +msgid " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" msgstr "" +" -P, --properties-input\n" +" El fitxer d'entrada segueix la sintaxi «.properties» de\n" +" Java.\n" #: src/msgattrib.c:429 src/msgcat.c:371 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:308 #: src/msgen.c:284 src/msgfilter.c:402 src/msgfmt.c:590 src/msggrep.c:485 #: src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:481 src/msgunfmt.c:378 src/msguniq.c:337 #: src/xgettext.c:693 msgid "Output details:\n" -msgstr "" +msgstr "Detalls de l'eixida:\n" #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:310 #: src/msgen.c:286 src/msgmerge.c:483 src/msgunfmt.c:380 src/msguniq.c:344 #: src/xgettext.c:695 -msgid "" -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +msgid " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" +" -e, --no-escape No usa seqüències d'escapada de C en l'eixida (per\n" +" defecte).\n" #: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:380 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:312 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:406 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:382 #: src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:697 -msgid "" -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +msgid " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" +" -E, --escape Usa seqüències d'escapada de C en l'eixida, en lloc de\n" +" caràcters estesos.\n" #: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:383 src/msgconv.c:314 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:408 src/msggrep.c:491 src/msgmerge.c:487 #: src/msgunfmt.c:384 src/msguniq.c:348 src/xgettext.c:699 msgid " --force-po write PO file even if empty\n" -msgstr "" +msgstr " --force-po Genera el fitxer PO encara que estiga buit.\n" #: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 #: src/xgettext.c:701 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO usant l'estil indentat.\n" #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:387 src/msguniq.c:352 #: src/xgettext.c:703 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -msgstr "" +msgstr " --no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».\n" #: src/msgattrib.c:441 src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:389 src/msguniq.c:354 #: src/xgettext.c:705 -msgid "" -" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +msgid " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" +" -n, --add-location Escriu les línies «#: nom_fitxer:línia» (per\n" +" defecte).\n" #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:391 src/msguniq.c:356 #: src/xgettext.c:707 -msgid "" -" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" -msgstr "" +msgid " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +msgstr " --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum.\n" #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:324 #: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:501 src/msginit.c:384 #: src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:390 src/msguniq.c:358 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" +" -p, --properties-output\n" +" Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java.\n" #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326 #: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:422 src/msggrep.c:503 src/msginit.c:386 #: src/msgmerge.c:499 src/msgunfmt.c:392 src/msguniq.c:360 src/xgettext.c:711 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --width=AMPLADA Estableix l'amplada de pàgina de l'eixida.\n" #: src/msgattrib.c:449 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328 #: src/msgen.c:304 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:505 src/msginit.c:388 #: src/msgmerge.c:501 src/msgunfmt.c:394 src/msguniq.c:362 src/xgettext.c:713 -#, fuzzy msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" -"Detalls de l'eixida:\n" -" -l, --locale=LL_PP estableix el locale destinació\n" -" --no-translator assumeix que el fitxer PO ha estat generat\n" -" automàticament\n" -" -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" -" --no-wrap no parteix en diverses línies les línies\n" -" de missatge més llargues que l'ample de " -"pàgina\n" +" --no-wrap No parteix les línies de missatge més llargues que\n" +" l'amplada de pàgina.\n" #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msgmerge.c:504 src/msgunfmt.c:397 #: src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:716 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sort-output Genera una eixida ordenada.\n" #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:402 src/msgconv.c:333 #: src/msgen.c:309 src/msgfilter.c:429 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:367 #: src/xgettext.c:718 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n" #: src/msgcat.c:273 src/msgcomm.c:290 #, c-format @@ -846,7 +806,7 @@ msgstr "s'ha especificat un criteri de selecci #: src/msgcat.c:315 src/msgcomm.c:322 src/xgettext.c:615 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXERENTRADA]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]...\n" # ivb (2001/12/24) # ivb Aquesta traducció no és completament literal però queda més clar. @@ -864,62 +824,76 @@ msgid "" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" -"Concatena i mescla els fitxers PO especificats.\n" -"Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats.\n" -"Amb l'opció «--more-than» podeu requerir un nombre mínim de coincidències\n" -"per escriure els missatges. Inversament, podeu usar l'opció «--less-than»\n" -"per limitar el nombre màxim de coincidències per escriure un missatge (i.e.\n" -"«--less-than=2» només mostrarà els missatges únics). Les traduccions,\n" -"comentaris i comentaris extrets s'acumularan, a no ser que especifiqueu\n" -"«--use-first», en el qual cas es treuran del primer fitxer PO que els\n" -"definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO s'acumularan.\n" +"Concatena i mescla els fitxers PO especificats. Troba els missatges comuns\n" +"entre dos o més dels fitxers PO especificats. Amb l'opció «--more-than» podeu\n" +"requerir un nombre mínim de coincidències per escriure els missatges.\n" +"Inversament, podeu usar l'opció «--less-than» per limitar el nombre màxim de\n" +"coincidències per escriure un missatge (i.e. «--less-than=2» només mostrarà\n" +"els missatges únics). Les traduccions, comentaris i comentaris extrets\n" +"s'acumularan, a no ser que especifiqueu «--use-first», en el qual cas es\n" +"treuran del primer fitxer PO que els definesca. Les posicions de fitxer de\n" +"tots els fitxers PO s'acumularan.\n" #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:343 src/xgettext.c:631 msgid " INPUTFILE ... input files\n" -msgstr "" +msgstr " FITXER_ENTRADA... Fitxers d'entrada.\n" #: src/msgcat.c:339 src/msgcomm.c:345 src/xgettext.c:633 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" msgstr "" +" -f, --files-from=FITXER\n" +" Obté la llista de fitxers d'entrada del FITXER.\n" #: src/msgcat.c:343 src/msgcomm.c:349 src/msgen.c:268 src/msgfmt.c:520 #: src/xgettext.c:637 msgid "If input file is -, standard input is read.\n" -msgstr "" +msgstr "Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada estàndard.\n" #: src/msgcat.c:356 src/msgcomm.c:362 msgid "" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" +" -<, --less-than=NÚMERO\n" +" Escriu els missatges amb menys de NÚMERO definicions\n" +" (per defecte infinites).\n" #: src/msgcat.c:359 msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" +" ->, --more-than=NÚMERO\n" +" Escriu els missatges amb més de NÚMERO definicions (per\n" +" defecte 0).\n" #: src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:368 msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" +" -u, --unique Equival a «--less-than=2», indica que només s'escriguen\n" +" els missatges únics.\n" #: src/msgcat.c:368 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:374 src/msgfmt.c:567 #: src/msgmerge.c:478 -msgid "" -" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" +msgid " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" msgstr "" +" -P, --properties-input\n" +" Els fitxers d'entrada segueixen la sintaxi «.properties»\n" +" de Java.\n" #: src/msgcat.c:373 src/msgconv.c:298 src/msguniq.c:339 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --to-code=NOM Codificació de l'eixida.\n" #: src/msgcat.c:375 src/msguniq.c:341 msgid "" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" msgstr "" +" --use-first Usa la primera traducció de cada missatge, no mescla\n" +" diverses traduccions.\n" #: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:294 msgid "no input files given" @@ -927,7 +901,7 @@ msgstr "no s'ha especificat cap fitxer d'entrada" #: src/msgcmp.c:151 src/msgmerge.c:299 msgid "exactly 2 input files required" -msgstr "es necessiten exactament 2 fitxers d'entrada" +msgstr "cal que especifiqueu exactament dos fitxers d'entrada" #: src/msgcmp.c:170 src/msgmerge.c:403 #, c-format @@ -944,35 +918,29 @@ msgid "" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" -"Compara dos fitxers PO d'estil Uniforum per comprovar si contenen el\n" -"mateix conjunt de cadenes «msgid». El fitxer «def.po» és un fitxer PO\n" -"existent amb les traduccions. El fitxer «ref.pot» és el fitxer PO més\n" -"recent, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»).\n" -"Açò és útil per comprovar que heu traduït tots i cadascun dels missatges\n" -"del vostre programa. Quan no es puga trobar una coincidència exacta,\n" -"s'usarà una comparació difusa per produir uns diagnòstics millors.\n" +"Compara dos fitxers PO d'estil Uniforum per comprovar si contenen el mateix\n" +"conjunt de cadenes «msgid». El fitxer «def.po» és un fitxer PO existent amb\n" +"les traduccions. El fitxer «ref.pot» és el fitxer PO més recent, o un fitxer\n" +"plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»). Açò és útil per comprovar\n" +"que heu traduït tots i cadascun dels missatges del vostre programa. Quan no\n" +"es puga trobar una coincidència exacta, s'usarà una comparació difusa per\n" +"produir uns diagnòstics millors.\n" #: src/msgcmp.c:189 msgid " def.po translations\n" -msgstr "" +msgstr " def.po Traduccions.\n" #: src/msgcmp.c:191 msgid " ref.pot references to the sources\n" -msgstr "" +msgstr " ref.pot Referències al codi font.\n" #: src/msgcmp.c:196 src/msgmerge.c:469 msgid "Operation modifiers:\n" -msgstr "" +msgstr "Modificadors del funcionament:\n" #: src/msgcmp.c:198 src/msgmerge.c:471 -#, fuzzy -msgid "" -" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." -"po\n" -msgstr "" -"Modificadors del funcionament:\n" -" -m, --multi-domain aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis\n" -" de «def.po»\n" +msgid " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" +msgstr " -m, --multi-domain Aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis de «def.po».\n" #: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:922 msgid "this message is used but not defined..." @@ -1017,64 +985,60 @@ msgid "" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" -"Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats.\n" -"Amb l'opció «--more-than» podeu requerir un nombre mínim de coincidències\n" -"per escriure els missatges. Inversament, podeu usar l'opció «--less-than»\n" -"per limitar el nombre màxim de coincidències per escriure un missatge (i.e.\n" +"Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats. Amb\n" +"l'opció «--more-than» podeu requerir un nombre mínim de coincidències per\n" +"escriure els missatges. Inversament, podeu usar l'opció «--less-than» per\n" +"limitar el nombre màxim de coincidències per escriure un missatge (i.e.\n" "«--less-than=2» només mostrarà els missatges únics). Es preservaran les\n" -"traduccions, comentaris i comentaris extrets que es troben en el primer\n" -"fitxer PO que els definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers\n" -"PO s'acumularan.\n" +"traduccions, comentaris i comentaris extrets que es troben en el primer fitxer\n" +"PO que els definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO\n" +"s'acumularan.\n" #: src/msgcomm.c:365 msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" msgstr "" +" ->, --more-than=NÚMERO\n" +" Escriu els missatges amb més de NÚMERO definicions (per\n" +" defecte 1).\n" #: src/msgcomm.c:404 src/xgettext.c:720 -msgid "" -" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" -msgstr "" +msgid " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" +msgstr " --omit-header No escriu la capçalera amb l'entrada «msgid \"\"».\n" #: src/msgconv.c:272 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" -msgstr "" -"Converteix un catàleg de traduccions a una codificació de caràcters " -"diferent.\n" +msgstr "Converteix un catàleg de traduccions a una codificació de caràcters diferent.\n" #: src/msgconv.c:296 -#, fuzzy msgid "Conversion target:\n" -msgstr "la conversió ha fallat" +msgstr "Objectiu de la conversió:\n" #: src/msgconv.c:300 -#, fuzzy msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" -msgstr "" -"Objectiu de la conversió:\n" -" -t, --to-code=NOM codificació de l'eixida\n" -"La codificació per defecte és la del locale actual.\n" +msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n" #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:292 src/msgmerge.c:489 msgid " -i, --indent indented output style\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO usant l'estil indentat.\n" #: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:294 src/msgfilter.c:414 src/msggrep.c:495 #: src/msgmerge.c:491 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -msgstr "" +msgstr " --no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».\n" #: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:296 src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:497 #: src/msgmerge.c:493 -msgid "" -" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +msgid " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" +" --add-location Escriu les línies «#: nom_fitxer:línia» (per\n" +" defecte).\n" #: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:499 #: src/msgmerge.c:495 msgid " --strict strict Uniforum output style\n" -msgstr "" +msgstr " --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum.\n" #: src/msgen.c:204 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:451 msgid "no input file given" @@ -1082,29 +1046,29 @@ msgstr "no s'ha especificat cap fitxer d'entrada" #: src/msgen.c:209 msgid "exactly one input file required" -msgstr "es necessita exactament un fitxer d'entrada" +msgstr "cal que especifiqueu exactament un fitxer d'entrada" #: src/msgen.c:247 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXERENTRADA\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER_ENTRADA\n" #: src/msgen.c:252 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid.\n" msgstr "" -"Crea un catàleg de traducció en anglés. El fitxer d'entrada és el fitxer\n" -"PO més recent en anglés, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb\n" -"«xgettext»). S'assignarà a les entrades no traduïdes una traducció igual\n" -"al «msgid» corresponent, i es marcaran amb «fuzzy».\n" +"Crea un catàleg de traducció en anglés. El fitxer d'entrada és el fitxer PO\n" +"en anglés creat més recentment, o un fitxer plantilla PO (generat normalment\n" +"amb «xgettext»). S'assignarà a les entrades no traduïdes una traducció igual\n" +"al «msgid» corresponent.\n" #: src/msgen.c:264 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" -msgstr "" +msgstr " FITXER_ENTRADA Fitxer d'entrada PO o POT.\n" #: src/msgexec.c:181 msgid "missing command name" @@ -1113,7 +1077,7 @@ msgstr "manca el nom d'una ordre" #: src/msgexec.c:227 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] ORDRE [OPCIÓ-D'ORDRE]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] ORDRE [OPCIÓ_D'ORDRE]\n" #: src/msgexec.c:232 #, no-wrap @@ -1126,9 +1090,9 @@ msgid "" msgstr "" "Aplica una ordre a cadascuna de les traduccions d'un catàleg de traduccions.\n" "L'ORDRE pot ser qualsevol programa que llija una traducció de l'entrada\n" -"estàndard. El programa s'invoca una volta per cada traducció i la seua\n" -"eixida esdevé l'eixida de «msgexec». El codi de retorn de «msgexec» és el\n" -"màxim de totes les invocacions del programa.\n" +"estàndard. El programa s'invoca una volta per cada traducció i la seua eixida\n" +"esdevé l'eixida de «msgexec». El codi de retorn de «msgexec» és el codi màxim\n" +"de totes les invocacions del programa.\n" #: src/msgexec.c:241 #, no-wrap @@ -1136,12 +1100,14 @@ msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" -"L'ordre incorporada «0» genera la traducció seguida d'un octet nul.\n" -"L'eixida de «msgexec 0» és adequada com a entrada per «xargs -0».\n" +"L'ordre incorporada «0» genera la traducció seguida d'un octet nul. L'eixida\n" +"de «msgexec 0» és adequada com a entrada per «xargs -0».\n" #: src/msgexec.c:251 src/msgfilter.c:367 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" msgstr "" +" -i, --input=FITXER_ENTRADA\n" +" Fitxer PO d'entrada.\n" #: src/msgexec.c:309 msgid "write to stdout failed" @@ -1163,7 +1129,7 @@ msgstr "cal que especifiqueu almenys un gui #: src/msgfilter.c:354 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FILTRE [OPCIÓ-DE-FILTRE]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FILTRE [OPCIÓ_DE_FILTRE]\n" #: src/msgfilter.c:358 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" @@ -1179,42 +1145,42 @@ msgstr "" #: src/msgfilter.c:387 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" -msgstr "" +msgstr "OPCIONS_DE_FILTRE útils quan el FILTRE és «sed»:\n" #: src/msgfilter.c:389 -msgid "" -" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" -msgstr "" +msgid " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" +msgstr " -e, --expression=GUIÓ Afig el GUIÓ a les ordres a executar.\n" #: src/msgfilter.c:391 msgid "" -" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " -"commands\n" +" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" " to be executed\n" msgstr "" +" -f, --file=FITXER_GUIÓ\n" +" Afig els continguts del FITXER_GUIÓ a les ordres a\n" +" executar.\n" #: src/msgfilter.c:394 -msgid "" -" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" -msgstr "" +msgid " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" +msgstr " -n, --quiet, --silent Evita la impressió automàtica de l'espai de patró.\n" #: src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:487 -msgid "" -" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +msgid " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" +" --no-escape No usa seqüències d'escapada de C en l'eixida (per\n" +" defecte).\n" #: src/msgfilter.c:410 src/msggrep.c:493 msgid " --indent indented output style\n" -msgstr "" +msgstr " --indent Genera el fitxer PO usant l'estil indentat.\n" #: src/msgfilter.c:412 -msgid "" -" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" -msgstr "" +msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" +msgstr " --keep-header Manté intacta l'entrada de capçalera, sense filtrar-la.\n" #: src/msgfilter.c:539 msgid "Not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Encara no s'ha implementat." #: src/msgfilter.c:567 #, c-format @@ -1239,7 +1205,7 @@ msgstr "el subproc #: src/msgfmt.c:288 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" -msgstr "cal que l'argument de «%s» siga un sol caràcter de puntuació" +msgstr "l'argument de «%s» ha de ser un sol caràcter de puntuació" #: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:255 #, c-format @@ -1290,13 +1256,13 @@ msgstr[1] ", %d missatges no tradu #: src/msgfmt.c:500 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] nomfitxer.po ...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] nom_fitxer.po...\n" #: src/msgfmt.c:504 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "" -"Genera un catàleg binari de missatges partint d'una descripció textual\n" -"de traduccions.\n" +"Genera un catàleg binari de missatges partint d'una descripció textual de\n" +"traduccions.\n" #: src/msgfmt.c:509 src/xgettext.c:624 #, no-wrap @@ -1309,162 +1275,152 @@ msgstr "" #: src/msgfmt.c:516 msgid " filename.po ... input files\n" -msgstr "" +msgstr " nom_fitxer.po... Fitxers d'entrada.\n" #: src/msgfmt.c:523 src/msgmerge.c:435 src/msgunfmt.c:335 src/xgettext.c:671 msgid "Operation mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Mode de funcionament:\n" #: src/msgfmt.c:525 -msgid "" -" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " -"class\n" -msgstr "" +msgid " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" +msgstr " -j, --java Mode Java: genera una classe «ResourceBundle» de Java.\n" #: src/msgfmt.c:527 -msgid "" -" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " -"higher)\n" -msgstr "" +msgid " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" +msgstr " --java2 Com «--java», però assumeix Java2 (JDK 1.2 o superior).\n" +# Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl. ivb #: src/msgfmt.c:529 -msgid "" -" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" -msgstr "" +msgid " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr " --tcl Mode Tcl: genera un fitxer «.msg» per «msgcat» de Tcl.\n" +# Ull! En aquest cas no és un fitxer PO! ivb #: src/msgfmt.c:536 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" -msgstr "" +msgstr " --strict Genera un fitxer estrictament conforme amb Uniforum.\n" #: src/msgfmt.c:538 src/xgettext.c:648 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" -msgstr "" +msgstr "Si el fitxer d'eixida és «-» s'escriurà en l'eixida estàndard.\n" #: src/msgfmt.c:541 msgid "Output file location in Java mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Ubicació del fitxer d'eixida en el mode Java:\n" #: src/msgfmt.c:543 src/msgunfmt.c:351 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --resource=RECURS Nom del recurs.\n" #: src/msgfmt.c:545 src/msgfmt.c:557 src/msgunfmt.c:353 src/msgunfmt.c:362 -msgid "" -" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " -"language_COUNTRY\n" -msgstr "" +msgid " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" +msgstr " -l, --locale=LOCALE Nom del locale, bé «idioma» o bé «idioma_PAÍS».\n" #: src/msgfmt.c:547 -msgid "" -" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" +msgid " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" msgstr "" +" -d DIRECTORI Directori base de la jerarquia de directoris de les\n" +" classes.\n" #: src/msgfmt.c:549 -#, fuzzy msgid "" -"The class name is determined by appending the locale name to the resource " -"name,\n" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" -"Ubicació del fitxer d'eixida en el mode Java:\n" -" -r, --resource=RECURS nom del recurs\n" -" -l, --locale=LOCALE nom del locale, bé «llengua» o bé " -"«llengua_PAÍS»\n" -" -d DIRECTORI directori base de la jeraquia de directoris\n" -" de les classes\n" -"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del\n" -"recurs, separats per un caràcter de subratllat. L'opció «-d» és " -"obligatòria.\n" -"La classe s'escriurà sota el directori especificat.\n" +"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del recurs,\n" +"separats per un caràcter de subratllat. L'opció «-d» és obligatòria. La\n" +"classe s'escriurà sota el directori especificat.\n" #: src/msgfmt.c:555 msgid "Output file location in Tcl mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Ubicació del fitxer d'eixida en el mode Tcl:\n" #: src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:364 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" -msgstr "" +msgstr " -d DIRECTORI Directori base dels catàlegs «.msg» de missatges.\n" #: src/msgfmt.c:561 msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" +"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» s'escriurà sota el\n" +"directori especificat.\n" #: src/msgfmt.c:570 src/xgettext.c:663 msgid "Input file interpretation:\n" -msgstr "" +msgstr "Interpretació del fitxer d'entrada:\n" #: src/msgfmt.c:572 msgid "" " -c, --check perform all the checks implied by\n" -" --check-format, --check-header, --check-" -"domain\n" +" --check-format, --check-header, --check-domain\n" msgstr "" +" -c, --check Realitza totes les comprovacions implicades per\n" +" «--check-format», «--check-header» i «--check-domain».\n" +# Segons la doc, quan ací diu «language» es refereix a un de programació. ivb #: src/msgfmt.c:575 msgid " --check-format check language dependent format strings\n" msgstr "" +" --check-format Comprova les cadenes de format depenents del\n" +" llenguatge de programació.\n" #: src/msgfmt.c:577 -msgid "" -" --check-header verify presence and contents of the header " -"entry\n" +msgid " --check-header verify presence and contents of the header entry\n" msgstr "" +" --check-header Verifica la presència i contingut de l'entrada de\n" +" capçalera.\n" +# La directiva s'anomena «domain». ivb #: src/msgfmt.c:579 msgid "" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" msgstr "" +" --check-domain Comprova si hi ha conflictes entre les directives\n" +" «domain» i l'opció «--output-file».\n" #: src/msgfmt.c:582 -msgid "" -" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " -"msgfmt\n" +msgid " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" msgstr "" +" -C, --check-compatibility\n" +" Comprova si el «msgfmt» de GNU es comporta com el\n" +" «msgfmt» d'X/Open.\n" #: src/msgfmt.c:584 msgid "" -" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " -"for\n" +" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" " menu items\n" msgstr "" +" --check-accelerators[=CARÀCTER]\n" +" Comprova la presència d'acceleradors de teclat per\n" +" ítems de menú.\n" #: src/msgfmt.c:587 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --use-fuzzy Usa en l'eixida les entrades difuses.\n" #: src/msgfmt.c:592 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" +#, c-format +msgid " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" msgstr "" -"Detalls de l'eixida:\n" -" -a, --alignment=NÚMERO alinea les cadenes a NÚMERO octets\n" -" (%d per defecte)\n" -" --no-hash fa que el fitxer binari no incloga\n" -" la taula de dispersió\n" +" -a, --alignment=NÚMERO\n" +" Alinea les cadenes a NÚMERO octets (%d per defecte).\n" #: src/msgfmt.c:594 -#, fuzzy -msgid "" -" --no-hash binary file will not include the hash table\n" +msgid " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" -"Detalls de l'eixida:\n" -" -a, --alignment=NÚMERO alinea les cadenes a NÚMERO octets\n" -" (%d per defecte)\n" -" --no-hash fa que el fitxer binari no incloga\n" -" la taula de dispersió\n" +" --no-hash Fa que el fitxer binari no incloga la taula de\n" +" dispersió.\n" #: src/msgfmt.c:603 msgid " --statistics print statistics about translations\n" -msgstr "" +msgstr " --statistics Mostra estadístiques sobre les traduccions.\n" #: src/msgfmt.c:605 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:406 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose Augmenta el nivell de descripció.\n" # ivb (2002/01/03) # ivb En aquestes frases, tant «nplurals» com «plural» es refereixen a @@ -1476,9 +1432,7 @@ msgstr "l'expressi #: src/msgfmt.c:756 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" -msgstr "" -"«nplurals» és %lu, però l'expressió de «plural» pot produir valors de fins %" -"lu" +msgstr "«nplurals» és %lu, però l'expressió de «plural» pot produir valors de fins %lu" #: src/msgfmt.c:782 msgid "plural expression can produce division by zero" @@ -1489,12 +1443,8 @@ msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "l'expressió de «plural» pot produir un desbordament enter" #: src/msgfmt.c:792 -msgid "" -"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " -"zero" -msgstr "" -"l'expressió de «plural» pot produir excepcions aritmètiques, possiblement " -"divisions entre zero" +msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero" +msgstr "l'expressió de «plural» pot produir excepcions aritmètiques, possiblement divisions entre zero" #: src/msgfmt.c:870 src/msgfmt.c:882 msgid "message catalog has plural form translations..." @@ -1538,18 +1488,15 @@ msgstr[1] "...per # ivb (2002/03/14) # ivb El «%s» es refereix a un idioma, i tot el missatge recomana usar una # ivb entrada de capçalera «Plural-Forms:». +# L'idioma és el de «Language-Team» (en anglés). ivb #: src/msgfmt.c:991 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:\n" -msgstr "Proveu d'usar açò, vàlid per a l'idioma %s:\n" +msgstr "Proveu d'usar açò, vàlid per l'idioma «%s»:\n" #: src/msgfmt.c:1004 -msgid "" -"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " -"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" -msgstr "" -"el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però hi manca una " -"entrada de capçalera amb «Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSIÓ;»" +msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" +msgstr "el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però hi manca una entrada de capçalera amb «Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSIÓ;»" #: src/msgfmt.c:1038 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" @@ -1579,14 +1526,16 @@ msgstr "ambdues entrades #: src/msgfmt.c:1111 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" -msgstr "el maneig de plurals és una extensió del «gettext» GNU" +msgstr "el maneig de plurals és una extensió del «gettext» de GNU" # ivb (2002/12/16) # ivb Ací el segon «%s» és el nom d'un llenguatge de programació. +# El primer és «msgstr([n])». ivb +# El motiu està traduït. ivb #: src/msgfmt.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" -msgstr "la de «%s» no és una cadena de format vàlida en %s, la de «msgid» sí" +msgstr "«%s» no conté una cadena de format vàlida en %s, com la de «msgid». Motiu: %s" #: src/msgfmt.c:1220 #, c-format @@ -1610,8 +1559,7 @@ msgstr "cal que el camp de cap #: src/msgfmt.c:1277 msgid "some header fields still have the initial default value\n" -msgstr "" -"alguns camps de la capçalera encara tenen els valors inicials per defecte\n" +msgstr "alguns camps de la capçalera encara tenen els valors inicials per defecte\n" #: src/msgfmt.c:1289 #, c-format @@ -1628,7 +1576,7 @@ msgstr "av #: src/msgfmt.c:1360 msgid "warning: PO file header fuzzy\n" -msgstr "avís: la capçalera del fitxer PO està marcada amb «fuzzy»\n" +msgstr "avís: la capçalera del fitxer PO està marcada com a difusa\n" #: src/msgfmt.c:1362 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" @@ -1642,8 +1590,7 @@ msgstr "el nom de domini #: src/msgfmt.c:1390 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" -msgstr "" -"el nom de domini «%s» no és adequat com a nom de fitxer: se n'usarà un prefix" +msgstr "el nom de domini «%s» no és adequat com a nom de fitxer: se n'usarà un prefix" #: src/msgfmt.c:1404 #, c-format @@ -1664,9 +1611,9 @@ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: avís: el fitxer font conté una traducció difusa" #: src/msggrep.c:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified" -msgstr "no es pot usar l'opció «%c» abans d'especificar «K» o «T»" +msgstr "no es pot usar l'opció «%c» abans d'especificar «K», «T» o «C»" #: src/msggrep.c:424 #, no-wrap @@ -1678,7 +1625,7 @@ msgstr "" "un patró especificat o que pertanyen a uns fitxers font indicats.\n" #: src/msggrep.c:450 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" @@ -1709,63 +1656,70 @@ msgid "" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" msgstr "" "Selecció de missatges:\n" -" [-N FITXERFONT]... [-M NOMDOMINI]...\n" -" [-K PATRÓ-MSGID] [-T PATRÓ-MSGSTR] [-C PATRÓ-COMENTARI]\n" +" [-N FITXER_FONT]... [-M NOM_DOMINI]...\n" +" [-K PATRÓ_MSGID] [-T PATRÓ_MSGSTR] [-C PATRÓ_COMENTARI]\n" "Es selecciona un missatge si prové d'un dels fitxers font especificats,\n" "o si prové d'un dels dominis especificats,\n" -"o si s'indica «-K» i la seua clau («msgid» o «msgid_plural») concorda\n" -" amb PATRÓ-MSGID,\n" -"o si s'indica «-T» i la seua traducció («msgstr») concorda amb PATRÓ-MSGSTR,\n" -"o si s'indica «-C» i el comentari de la traductora o traductor concorda\n" -" amb PATRÓ-COMENTARI.\n" +"o si s'indica «-K» i la seua clau («msgid» o «msgid_plural») concorda amb\n" +" PATRÓ_MSGID,\n" +"o si s'indica «-T» i la seua traducció («msgstr») concorda amb PATRÓ_MSGSTR,\n" +"o si s'indica «-C» i el comentari de la traductora o traductor concorda amb\n" +" PATRÓ_COMENTARI.\n" "\n" "Quan s'especifica més d'un criteri de selecció, el conjunt de missatges\n" "seleccionats és la unió dels missatges seleccionats per cada criteri.\n" "\n" -"Sintaxi de PATRÓ-MSGID o PATRÓ-MSGSTR:\n" +"Sintaxi de PATRÓ_MSGID o PATRÓ_MSGSTR:\n" " [-E | -F] [-e PATRÓ | -f FITXER]...\n" -"Els PATRONS són per defecte expressions regulars bàsiques, o expressions\n" -"regulars esteses si s'especifica «-E», o cadenes fixes si s'especifica «-F».\n" +"Cada PATRÓ és per defecte una expressió regular bàsica, o una expressió\n" +"regular estesa si s'especifica «-E», o una cadena fixa si s'especifica «-F».\n" "\n" -" -N, --location=FITXERFONT selecciona els missatges extrets del FITXERFONT\n" -" -M, --domain=NOMDOMINI selecciona els missatges pertanyents al\n" -" domini NOMDOMINI\n" -" -K, --msgid inici dels patrons de «msgid»\n" -" -T, --msgstr inici dels patrons de «msgstr»\n" -" -E, --extended-regexp PATRÓ és una expressió regular estesa\n" -" -F, --fixed-strings PATRÓ és un conjunt de cadenes separades\n" -" per caràcters de nova línia\n" -" -e, --regexp=PATRÓ usa el PATRÓ com a expressió regular\n" -" -f, --file=FITXER obté el PATRÓ del FITXER\n" -" -i, --ignore-case no diferencia entre majúscules i minúscules\n" +" -N, --location=FITXER_FONT\n" +" Selecciona els missatges extrets del FITXER_FONT.\n" +" -M, --domain=NOM_DOMINI\n" +" Selecciona els missatges pertanyents al domini\n" +" NOM_DOMINI.\n" +" -K, --msgid Inici dels patrons de «msgid».\n" +" -T, --msgstr Inici dels patrons de «msgstr».\n" +" -C, --comment Inici dels patrons de comentaris de traducció.\n" +" -E, --extended-regexp Cada PATRÓ és una expressió regular estesa.\n" +" -F, --fixed-strings Cada PATRÓ és un conjunt de cadenes separades per\n" +" caràcters de nova línia.\n" +" -e, --regexp=PATRÓ Usa el PATRÓ com a expressió regular.\n" +" -f, --file=FITXER Obté el PATRÓ del FITXER.\n" +" -i, --ignore-case No diferencia entre majúscules i minúscules.\n" #: src/msggrep.c:489 -msgid "" -" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +msgid " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" +" --escape Usa seqüències d'escapada de C en l'eixida, en lloc de\n" +" caràcters estesos.\n" #: src/msggrep.c:508 msgid " --sort-output generate sorted output\n" -msgstr "" +msgstr " --sort-output Genera una eixida ordenada.\n" #: src/msggrep.c:510 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" +msgstr " --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n" #: src/msggrep.c:581 msgid "write to grep subprocess failed" msgstr "no s'ha pogut escriure al subprocés «grep»" +# Multilínia. ivb #: src/msginit.c:278 msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" -"El vostre entorn és indiferent a la llengua. Per favor, establiu el valor\n" -"de la vostra variable d'entorn «LANG», tal i com es descriu en el fitxer\n" -"«ABOUT-NLS». Açò cal per a que pugueu comprovar les vostres traduccions.\n" +"El vostre entorn és indiferent a l'idioma. Per favor, establiu el\n" +"valor de la vostra variable d'entorn LANG, tal i com es descriu en el\n" +"fitxer «ABOUT-NLS». Açò és necessari per a que pugueu comprovar les\n" +"vostres traduccions.\n" +# Multilínia. ivb #: src/msginit.c:306 #, c-format msgid "" @@ -1774,8 +1728,8 @@ msgid "" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" "El fitxer d'eixida «%s» ja existeix.\n" -"Per favor, especifiqueu el locale amb l'opció «--locale»\n" -"o el fitxer PO d'eixida amb l'opció «--output-file».\n" +"Per favor, especifiqueu el locale mitjançant l'opció «--locale» o el\n" +"fitxer PO d'eixida mitjançant l'opció «--output-file».\n" #: src/msginit.c:329 #, c-format @@ -1788,22 +1742,20 @@ msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" -"Crea un fitxer PO nou, inicialitzant-ne la metainformació amb valors\n" -"de l'entorn de la usuària/l'usuari.\n" +"Crea un fitxer PO nou, inicialitzant-ne la metainformació amb valors obtesos\n" +"de l'entorn de la usuària o usuari.\n" #: src/msginit.c:359 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" msgstr "" +" -i, --input=FITXER_ENTRADA\n" +" Fitxer POT d'entrada.\n" #: src/msginit.c:361 -#, fuzzy msgid "" -"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " -"file.\n" +"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Ubicació del fitxer d'entrada:\n" -" -i, --input=FITXERENRADA fitxer POT d'entrada\n" "Si no s'especifica el fitxer d'entrada, es cercarà el fitxer POT en el\n" "directori actual. Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada\n" "estàndard.\n" @@ -1811,27 +1763,26 @@ msgstr "" #: src/msginit.c:367 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" msgstr "" +" -o, --output-file=FITXER\n" +" Escriu l'eixida en el fitxer PO especificat.\n" #: src/msginit.c:369 -#, fuzzy msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" -"Ubicació del fitxer d'eixida:\n" -" -o, --output-file=FITXER escriu l'eixida en el fitxer PO especificat\n" -"Si no s'especifica el fitxer d'eixida, aquest dependrà de l'opció\n" -"«--locale» o de la configuració de locale de la usuària/l'usuari.\n" -"Si és «-», els resultats s'escriuran en l'eixida estàndard.\n" +"Si no s'especifica el fitxer d'eixida, aquest dependrà de l'opció «--locale» o\n" +"de la configuració de locale de la usuària o usuari. Si és «-», els resultats\n" +"s'escriuran en l'eixida estàndard.\n" +# Espere que s'entenga... ivb #: src/msginit.c:380 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --locale=ii_PP Estableix el locale objectiu (idioma i país).\n" #: src/msginit.c:382 -msgid "" -" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" -msgstr "" +msgid " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" +msgstr " --no-translator Assumeix que el fitxer PO és generat automàticament.\n" #: src/msginit.c:436 msgid "" @@ -1845,13 +1796,14 @@ msgstr "" msgid "error reading current directory" msgstr "error en llegir el directori actual" +# Multilínia. ivb #: src/msginit.c:457 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" -"No s'ha trobat cap fitxer «.pot» en el directori actual.\n" -"Per favor, especifiqueu el fitxer POT d'entrada amb l'opció «--input».\n" +"No s'ha trobat cap fitxer «.pot» en el directori actual. Per favor,\n" +"especifiqueu el fitxer POT d'entrada amb l'opció «--input».\n" #: src/msginit.c:905 src/msginit.c:957 src/msginit.c:1100 src/msginit.c:1167 #: src/read-java.c:71 src/read-tcl.c:107 @@ -1869,18 +1821,17 @@ msgstr "error d'E/S amb el subproc msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "el subprocés «%s» ha fallat amb codi d'eixida %d" +# Aquest missatge va directament per pantalla... ivb #: src/msginit.c:1090 msgid "" -"The new message catalog should contain your email address, so that users " -"can\n" -"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " -"contact\n" +"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n" +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" -"Cal que el nou catàleg de missatges continga la vostra adreça electrònica,\n" -"de forma que els usuaris puguen aportar-vos realimentació sobre les\n" -"traduccions, i de forma que els mantenidors puguen contactar amb vosaltres\n" -"en cas que es produesquen problemes tècnics inesperats.\n" +"Cal que el nou catàleg de missatges continga la vostra adreça electrònica, de\n" +"forma que les usuàries i usuaris puguen aportar-vos realimentació sobre les\n" +"traduccions, i de forma que els mantenidors puguen contactar amb vosaltres en\n" +"cas que es produesquen problemes tècnics inesperats.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", @@ -1902,26 +1853,18 @@ msgstr "el fitxer d'entrada cont #: src/msgl-cat.c:199 #, c-format -msgid "" -"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "" -"el fitxer d'entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb una " -"especificació de joc de caràcters" +msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "el fitxer d'entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb una especificació de joc de caràcters" #: src/msgl-cat.c:203 #, c-format -msgid "" -"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " -"charset specification" -msgstr "" -"el domini «%s» del fitxer d'entrada «%s» no conté una entrada de capçalera " -"amb una especificació de joc de caràcters" +msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "el domini «%s» del fitxer d'entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb una especificació de joc de caràcters" #: src/msgl-cat.c:380 src/msgl-iconv.c:392 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." -msgstr "" -"el joc de caràcters destinació, «%s», no és un nom portable de codificació" +msgstr "el joc de caràcters destinació, «%s», no és un nom portable de codificació" #: src/msgl-cat.c:430 src/msgl-cat.c:436 src/msgl-charset.c:90 #: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:837 src/write-po.c:903 @@ -1929,34 +1872,29 @@ msgstr "" msgid "warning: " msgstr "avís: " -# ivb (2002/01/07) -# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +# Multilínia. ivb #: src/msgl-cat.c:431 msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" "Els fitxers d'entrada contenen missatges amb codificacions diferents,\n" -"«UTF-8» entre altres.\n" -"Es convertirà l'eixida en «UTF-8».\n" +"«UTF-8» entre altres. Es convertirà l'eixida a «UTF-8».\n" -# ivb (2002/01/07) -# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +# Multilínia. ivb #: src/msgl-cat.c:437 #, c-format msgid "" -"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " -"others.\n" +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" "Els fitxers d'entrada contenen missatges amb codificacions diferents,\n" "«%s» i «%s» entre altres.\n" -"Es convertirà l'eixida en «UTF-8».\n" -"Per a seleccionar altra codificació, useu l'opció «--to-code».\n" +"Es convertirà l'eixida en «UTF-8». Per a seleccionar una altra\n" +"codificació, useu l'opció «--to-code».\n" -# ivb (2002/01/07) -# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +# Multilínia. ivb #: src/msgl-charset.c:91 #, c-format msgid "" @@ -1970,15 +1908,13 @@ msgstr "" "L'eixida de «%s» pot ser incorrecta.\n" "Aquestes són unes solucions possibles:\n" -# ivb (2002/01/07) -# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +# Multilínia. ivb #: src/msgl-charset.c:98 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" -msgstr "- Establiu «LC_ALL» a un locale amb codificació «%s».\n" +msgstr "- Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s».\n" -# ivb (2002/01/07) -# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +# Multilínia. ivb #: src/msgl-charset.c:103 #, c-format msgid "" @@ -1988,10 +1924,9 @@ msgid "" msgstr "" "- Convertiu el catàleg de traduccions en «%s» amb «msgconv»,\n" " després apliqueu «%s»,\n" -" i aleshores torneu-lo a convertir en «%s» amb «msgconv»\n" +" i aleshores torneu-lo a convertir en «%s» amb «msgconv».\n" -# ivb (2002/01/07) -# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +# Multilínia. ivb #: src/msgl-charset.c:112 #, c-format msgid "" @@ -2000,13 +1935,12 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" -"- Establiu «LC_ALL» a un locale amb codificació «%s»,\n" +"- Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s»,\n" " convertiu el catàleg de traduccions en «%s» amb «msgconv»,\n" " després apliqueu «%s»,\n" -" i aleshores torneu-lo a convertir en «%s» amb «msgconv»\n" +" i aleshores torneu-lo a convertir en «%s» amb «msgconv».\n" -# ivb (2002/01/07) -# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +# Multilínia. ivb #: src/msgl-charset.c:126 #, c-format msgid "" @@ -2014,9 +1948,9 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" -"El joc de caràcters «%s» del locale no és un nom portable de codificació.\n" -"L'eixida de «%s» pot ser incorrecta.\n" -"Una solució possible és establir «LC_ALL=C».\n" +"El joc de caràcters «%s» del locale no és un nom portable de\n" +"codificació. L'eixida de «%s» pot ser incorrecta.\n" +"Una solució possible és establir LC_ALL a «C».\n" #: src/msgl-iconv.c:186 src/msgl-iconv.c:244 msgid "conversion failure" @@ -2024,27 +1958,17 @@ msgstr "la conversi #: src/msgl-iconv.c:337 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "" -"el fitxer d'entrada no conté una entrada de capçalera amb una especificació " -"de joc de caràcters" +msgstr "el fitxer d'entrada no conté una entrada de capçalera amb una especificació de joc de caràcters" #: src/msgl-iconv.c:355 src/xgettext.c:505 #, c-format -msgid "" -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " -"not support this conversion." -msgstr "" -"No es pot convertir de «%s» en «%s». «%s» es basa en iconv(), i iconv() no " -"suporta aquesta conversió." +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion." +msgstr "No es pot convertir de «%s» a «%s». «%s» es basa en iconv(), i iconv() no suporta aquesta conversió." #: src/msgl-iconv.c:372 src/xgettext.c:512 #, c-format -msgid "" -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " -"built without iconv()." -msgstr "" -"No es pot convertir de «%s» en «%s». %s es basa en iconv(). Aquesta versió " -"ha estat construïda sense iconv()." +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()." +msgstr "No es pot convertir de «%s» a «%s». «%s» es basa en iconv(). Aquesta versió ha estat construïda sense iconv()." #: src/msgmerge.c:373 msgid "backup type" @@ -2063,97 +1987,93 @@ msgid "" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" -"Mescla dos fitxers PO d'estil Uniforum. El fitxer «def.po» és un fitxer\n" -"PO existent amb les traduccions que seran posades en el fitxer recent\n" -"creat sempre que encara concorden; els comentaris seran preservats, però\n" -"es descartaran els comentaris extrets i les posicions de fitxer. El\n" -"fitxer «ref.pot» és l'últim fitxer PO creat amb referències actualitzades\n" -"al codi font però amb traduccions antigues, o un fitxer plantilla PO\n" -"(generat normalment amb «xgettext»); qualsevol traducció o comentari en\n" -"aquest fitxer serà descartat, però els comentaris amb punt i les posicions\n" -"de fitxer seran preservades. Quan no es puga trobar una coincidència\n" -"exacta s'usarà una comparació difusa per produir uns resultats millors.\n" +"Mescla dos fitxers PO d'estil Uniforum. El fitxer «def.po» és un fitxer PO\n" +"existent amb les traduccions que seran posades en el fitxer recent creat\n" +"sempre que encara concorden; els comentaris seran preservats, però es\n" +"descartaran els comentaris extrets i les posicions de fitxer. El fitxer\n" +"«ref.pot» és l'últim fitxer PO creat amb referències actualitzades al codi\n" +"font però amb traduccions antigues, o un fitxer plantilla PO (generat\n" +"normalment amb «xgettext»); qualsevol traducció o comentari en aquest fitxer\n" +"serà descartat, però els comentaris amb punt i les posicions de fitxer seran\n" +"preservades. Quan no es puga trobar una coincidència exacta s'usarà una\n" +"comparació difusa per produir uns resultats millors.\n" #: src/msgmerge.c:425 msgid " def.po translations referring to old sources\n" -msgstr "" +msgstr " def.po Traduccions referents al codi font antic.\n" #: src/msgmerge.c:427 msgid " ref.pot references to new sources\n" -msgstr "" +msgstr " ref.pot Referències al nou codi font.\n" #: src/msgmerge.c:431 msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" +" -C, --compendium=FITXER\n" +" Biblioteca addicional de traduccions de missatges; es\n" +" pot especificar diverses voltes.\n" #: src/msgmerge.c:437 -#, fuzzy msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" -"Mode de funcionament:\n" -" -U, --update actualitza «def.po»,\n" -" no fa res si «def.po» ja es troba actualitzat\n" +" -U, --update Actualitza «def.po», no fa res si «def.po» ja es troba\n" +" actualitzat.\n" #: src/msgmerge.c:449 msgid "Output file location in update mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Ubicació del fitxer d'eixida en el mode d'actualització:\n" #: src/msgmerge.c:451 msgid "The result is written back to def.po.\n" -msgstr "" +msgstr "El resultat es torna a escriure sobre «def.po».\n" #: src/msgmerge.c:453 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" -msgstr "" +msgstr " --backup=CONTROL Crea una còpia de seguretat de «def.po».\n" #: src/msgmerge.c:455 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -msgstr "" +msgstr " --suffix=SUFIX Substitueix el sufix habitual de còpia de seguretat.\n" #: src/msgmerge.c:457 -#, fuzzy msgid "" -"The version control method may be selected via the --backup option or " -"through\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" -"Ubicació del fitxer d'eixida en el mode d'actualització:\n" -"El resultat es torna a escriure en «def.po».\n" -" --backup=CONTROL crea una còpia de seguretat de «def.po»\n" -" --suffix=SUFIX substitueix el sufix habitual\n" -" de còpia de seguretat\n" -"Podeu escollir el mètode de control de versions amb l'opció «--backup»\n" -"o mitjançant la variable d'entorn «VERSION_CONTROL». Aquests en són\n" -"els valors possibles:\n" -" none, off mai fa còpies (encara que s'especifique «--backup»)\n" -" numbered, t crea còpies de seguretat numerades\n" -" existing, nil numera si ja hi ha còpies numerades, si no usa «simple»\n" -" simple, never sempre crea còpies de seguretat simples\n" -"El sufix de còpia de seguretat és «~», a no ser que s'establesca amb\n" -"«--suffix» o amb la variable d'entorn «SIMPLE_BACKUP_SUFFIX».\n" +"Podeu escollir el mètode de control de versions amb l'opció «--backup» o\n" +"mitjançant la variable d'entorn VERSION_CONTROL. Aquests en són els valors\n" +"possibles:\n" +" none, off Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»).\n" +" numbered, t Fa còpies de seguretat numerades.\n" +" existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n'existeixen, les fa\n" +" simples en cas contrari.\n" +" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n" #: src/msgmerge.c:464 msgid "" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" +"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s'estableix amb «--suffix» o amb\n" +"la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #: src/msgmerge.c:473 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" msgstr "" +" -N, --no-fuzzy-matching\n" +" No usa la comparació difusa.\n" #: src/msgmerge.c:517 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet, --silent No mostra els indicadors de progrés.\n" #: src/msgmerge.c:1004 msgid "this message should define plural forms" @@ -2169,12 +2089,8 @@ msgstr "no s'han de definir formes plurals d'aquest missatge" # ivb (o no) una nova línia. #: src/msgmerge.c:1193 #, c-format -msgid "" -"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " -"obsolete %ld.\n" -msgstr "" -"%sS'han llegit %ld traduccions antigues + %ld referències, %ld aprofitades, %" -"ld difuses, %ld mancants, %ld obsoletes.\n" +msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n" +msgstr "%sS'han llegit %ld traduccions antigues + %ld referències, %ld aprofitades, %ld difuses, %ld mancants, %ld obsoletes.\n" # ivb (2002/01/08) # ivb Indica el final del processament, el gènere i nombre no són importants. @@ -2194,75 +2110,57 @@ msgstr "Forma d' #: src/msgunfmt.c:328 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" -msgstr "" -"Converteix un catàleg binari de missatges en un fitxer PO d'estil Uniforum.\n" +msgstr "Converteix un catàleg binari de missatges en un fitxer PO d'estil Uniforum.\n" -# ivb (2002/03/14) -# ivb Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl. #: src/msgunfmt.c:337 -#, fuzzy -msgid "" -" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " -"class\n" +msgid " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" msgstr "" -"Mode de funcionament:\n" -" -j, --java mode Java: l'entrada és una classe Java\n" -" «ResourceBundle»\n" -" --tcl mode Tcl: l'entrada és un fitxer «.msg»\n" -" de «msgcat» de Tcl\n" +" -j, --java Mode Java: l'entrada és una classe «ResourceBundle» de\n" +" Java.\n" -# ivb (2002/03/14) -# ivb Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl. +# Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl. ivb #: src/msgunfmt.c:339 -#, fuzzy -msgid "" -" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" +msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" -"Mode de funcionament:\n" -" -j, --java mode Java: l'entrada és una classe Java\n" -" «ResourceBundle»\n" -" --tcl mode Tcl: l'entrada és un fitxer «.msg»\n" -" de «msgcat» de Tcl\n" +" --tcl Mode Tcl: l'entrada és un fitxer «.msg» per «msgcat» de\n" +" Tcl.\n" #: src/msgunfmt.c:344 msgid " FILE ... input .mo files\n" -msgstr "" +msgstr " FITXER... Fitxers MO d'entrada.\n" #: src/msgunfmt.c:349 msgid "Input file location in Java mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Ubicació del fitxer d'entrada en el mode Java:\n" #: src/msgunfmt.c:355 -#, fuzzy msgid "" -"The class name is determined by appending the locale name to the resource " -"name,\n" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" -"Ubicació del fitxer d'entrada en el mode Java:\n" -" -r, --resource=RECURS nom del recurs\n" -" -l, --locale=LOCALE nom del locale, bé «llengua» o bé «llengua_PAÍS»\n" -"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del\n" -"recurs, separats per un caràcter de subratllat. La classe es trobarà\n" -"fent servir el camí a les classes, «CLASSPATH».\n" +"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del recurs,\n" +"separats per un caràcter de subratllat. La classe es trobarà fent servir el\n" +"camí a les classes, CLASSPATH.\n" #: src/msgunfmt.c:360 msgid "Input file location in Tcl mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Ubicació del fitxer d'entrada en el mode Tcl:\n" #: src/msgunfmt.c:366 msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" +"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» s'escriurà sota el\n" +"directori especificat.\n" #: src/msgunfmt.c:386 msgid " -i, --indent write indented output style\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO usant l'estil indentat.\n" #: src/msgunfmt.c:388 msgid " --strict write strict uniforum style\n" -msgstr "" +msgstr " --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum.\n" #: src/msguniq.c:294 #, no-wrap @@ -2276,31 +2174,25 @@ msgid "" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" -"Unifica les traduccions duplicades d'un catàleg de traduccions.\n" -"Troba les traduccions duplicades del mateix identificador de missatge.\n" -"Aquestes traduccions duplicades constitueixen una entrada no vàlida\n" -"per programes com «msgfmt», «msgmerge» o «msgcat». Per defecte els\n" -"duplicats es mesclaran en una sola traducció. Amb l'opció «--repeated»\n" -"només es mostraran els duplicats, i es descartaran la resta de missatges.\n" -"Els comentaris i comentaris extrets s'acumularan; però, si useu l'opció\n" -"«--use-first», només es prendran de la primera traducció. Les posicions\n" -"de fitxer s'acumularan. Quan useu l'opció «--unique» es descartaran\n" -"els duplicats.\n" +"Unifica les traduccions duplicades d'un catàleg de traduccions. Troba les\n" +"traduccions duplicades del mateix identificador de missatge. Aquestes\n" +"traduccions duplicades constitueixen una entrada no vàlida per programes com\n" +"«msgfmt», «msgmerge» o «msgcat». Per defecte els duplicats es mesclaran en\n" +"una sola traducció. Amb l'opció «--repeated» només es mostraran els\n" +"duplicats, i es descartaran la resta de missatges. Els comentaris normals i\n" +"extrets s'acumularan; però, si useu l'opció «--use-first», només es prendran\n" +"de la primera traducció. Les posicions de fitxer s'acumularan. Quan useu\n" +"l'opció «--unique» es descartaran els duplicats.\n" #: src/msguniq.c:327 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --repeated Només mostra els missatges duplicats.\n" #: src/msguniq.c:329 -#, fuzzy -msgid "" -" -u, --unique print only unique messages, discard " -"duplicates\n" +msgid " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" msgstr "" -"Selecció de missatges:\n" -" -d, --repeated només mostra els duplicats\n" -" -u, --unique només mostra els missatges únics,\n" -" descartant els duplicats\n" +" -u, --unique Només mostra els missatges únics, descartant els\n" +" duplicats.\n" #: src/open-po.c:55 msgid "" @@ -2312,9 +2204,8 @@ msgstr " plural. +# Multilínia. ivb +# Es refereix a tots els missatges -> plural. ivb #: src/po-charset.c:225 #, c-format msgid "" @@ -2322,8 +2213,8 @@ msgid "" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" "El joc de caràcters «%s» no és un nom portable de codificació.\n" -"És possible que la conversió dels missatges al joc de caràcters de\n" -"la usuària/l'usuari no funcione.\n" +"És possible que la conversió dels missatges al joc de caràcters de la\n" +"usuària o usuari no funcione.\n" #: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." @@ -2333,54 +2224,50 @@ msgstr "Es continua de totes formes, espereu errors d'interpretaci msgid "Continuing anyway." msgstr "Es continua de totes formes." -# ivb (2002/01/09) -# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +# Multilínia. ivb #: src/po-charset.c:295 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" -"No es suporta el joc de caràcters «%s». «%s» es basa en iconv(),\n" -"i iconv() no suporta «%s».\n" +"No es suporta el joc de caràcters «%s». «%s» es basa en\n" +"iconv(), i aquesta funció no suporta «%s».\n" -# ivb (2002/01/09) -# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +# Multilínia. ivb #: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" -"Instal·lar «libiconv» GNU i reinstal·lar «gettext» GNU\n" -"resoldria aquest problema.\n" +"Instal·lar «libiconv» de GNU i reinstal·lar «gettext» de GNU resoldria\n" +"aquest problema.\n" +# FIXME: The string passed on to xasprintf() is already translated! ivb #: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" -# ivb (2002/01/09) -# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +# Multilínia. ivb #: src/po-charset.c:323 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" -"No es suporta el joc de caràcters «%s». «%s» es basa en iconv().\n" -"Aquesta versió ha estat construïda sense iconv().\n" +"No es suporta el joc de caràcters «%s». «%s» es basa\n" +"en iconv(). Aquesta versió ha estat construïda sense iconv().\n" -# ivb (2002/01/09) -# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». -# ivb Es refereix a tots els missatges -> plural. +# Multilínia. ivb +# Es refereix a tots els missatges -> plural. ivb #: src/po-charset.c:349 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" -"Manca el joc de caràcters en la capçalera.\n" -"La conversió dels missatges al joc de caràcters de\n" -"la usuària/l'usuari no funcionarà.\n" +"Manca el joc de caràcters en la capçalera. La conversió dels\n" +"missatges al joc de caràcters de la usuària o usuari no funcionarà.\n" #: src/po-gram-gen.y:94 msgid "inconsistent use of #~" @@ -2409,7 +2296,7 @@ msgstr "la forma plural t #: src/po-lex.h:86 src/po-lex.h:101 src/po-lex.h:121 src/po-lex.h:136 #: src/po-lex.c:101 src/po-lex.c:130 msgid "too many errors, aborting" -msgstr "hi ha massa errors, avortant" +msgstr "hi ha massa errors, s'avorta" #: src/po-lex.c:454 src/write-po.c:541 src/write-po.c:647 msgid "invalid multibyte sequence" @@ -2444,13 +2331,15 @@ msgstr "la paraula clau msgid "invalid control sequence" msgstr "la seqüència de control no és vàlida" +# S'indica la posició exacta de la cadena. ivb #: src/po-lex.c:925 msgid "end-of-file within string" -msgstr "s'ha trobat el final de fitxer emmig d'una cadena" +msgstr "s'ha trobat el final de fitxer emmig de la cadena" +# S'indica la posició exacta de la cadena. ivb< #: src/po-lex.c:931 msgid "end-of-line within string" -msgstr "s'ha trobat un final de línia emmig d'una cadena" +msgstr "s'ha trobat un final de línia emmig de la cadena" #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190 #, c-format @@ -2472,7 +2361,7 @@ msgstr "el fitxer #: src/read-mo.c:170 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" -msgstr "el fitxer «%s» conté una cadena no terminada en nul, en %s" +msgstr "el fitxer «%s» conté una cadena no terminada en nul, en «%s»" #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:752 msgid "this file may not contain domain directives" @@ -2501,8 +2390,8 @@ msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" -"Obté i mostra el contingut d'una URL. Si no es pot accedir a la URL,\n" -"s'usarà el FITXER accessible localment en comptes d'aquella.\n" +"Obté i mostra el contingut d'una URL. Si no es pot accedir a la URL, s'usarà\n" +"el FITXER accessible localment en lloc d'aquella.\n" #: src/urlget.c:213 msgid "error writing stdout" @@ -2510,8 +2399,7 @@ msgstr "error en escriure en l'eixida est #: src/write-java.c:1055 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" -msgstr "" -"no s'ha pogut trobar un directori temporal, proveu a establir «$TMPDIR»" +msgstr "no s'ha pogut trobar un directori temporal, proveu d'establir la variable d'entorn TMPDIR" #: src/write-java.c:1065 #, c-format @@ -2536,9 +2424,7 @@ msgstr "error en escriure el fitxer #: src/write-java.c:1170 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" -msgstr "" -"no s'ha pogut compil·lar la classe Java, per favor useu «--verbose» o " -"establiu «$JAVAC»" +msgstr "no s'ha pogut compil·lar la classe Java, per favor useu «--verbose» o establiu la variable d'entorn JAVAC" #: src/write-mo.c:693 src/write-tcl.c:192 #, c-format @@ -2547,12 +2433,10 @@ msgstr "error en obrir #: src/write-po.c:592 #, c-format -msgid "" -"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" -msgstr "" -"els missatges internacionalitzats no han de contenir la seqüència d'escapada " -"«%c»" +msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" +msgstr "els missatges internacionalitzats no han de contenir la seqüència d'escapada «%c»" +# Multilínia. ivb #: src/write-po.c:838 src/write-po.c:904 #, c-format msgid "" @@ -2561,24 +2445,19 @@ msgid "" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" -"El següent «msgid» conté caràcters no-ASCII.\n" -"Açò causarà problemes a les traductores o traductors que usen una\n" -"codificació de caràcters diferent a la vostra. Considereu usar un\n" -"«msgid» purament ASCII en comptes d'aquest.\n" +"El següent «msgid» conté caràcters no-ASCII. Açò causarà problemes a\n" +"les traductores o traductors que usen una codificació de caràcters\n" +"diferent a la vostra. Considereu usar un «msgid» purament ASCII en\n" +"lloc d'aquest.\n" "%s\n" #: src/write-po.c:1042 -msgid "" -"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ." -"properties syntax. Try using PO file syntax instead." -msgstr "" +msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java .properties syntax. Try using PO file syntax instead." +msgstr "No es poden generar diversos dominis de traducció dins d'un sol fitxer amb sintaxi «.properties» de Java. Proveu d'usar la sintaxi de fitxer PO." #: src/write-po.c:1066 -msgid "" -"message catalog has plural form translations, but the output format does not " -"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " -"of a properties file." -msgstr "" +msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file." +msgstr "El catàleg de missatges conté traduccions de formes plurals, però el format d'eixida no les suporta. Proveu de generar una classe Java usant «msgfmt --java», en lloc d'un fitxer «.properties»." #: src/write-po.c:1078 #, c-format @@ -2596,9 +2475,9 @@ msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" -"el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural,\n" -"però el format de catàleg de missatges de Tcl no suporta\n" -"el tractament de plurals\n" +"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el\n" +"format de catàleg de missatges de Tcl no suporta el tractament de\n" +"plurals.\n" #: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369 #, c-format @@ -2613,12 +2492,12 @@ msgstr "%s:%d: av #: src/x-c.c:906 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" -msgstr "%s:%d: avís: el literal caràcter no és terminat" +msgstr "%s:%d: avís: el literal caràcter no està terminat" #: src/x-c.c:930 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" -msgstr "%s:%d: avís: el literal cadena no és terminat" +msgstr "%s:%d: avís: el literal cadena no està terminat" # Crec que no hauria de tenir traducció. ivb #: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376 @@ -2633,7 +2512,7 @@ msgid "" "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" "This version was built without expat.\n" msgstr "" -"No es suporta el llenguatge «glade». «%s» fa ús d'«expat».\n" +"No es suporta el llenguatge «glade». «%s» fa ús d'«expat».\n" "Aquesta versió ha estat construïda sense «expat».\n" #: src/x-python.c:569 @@ -2667,183 +2546,185 @@ msgstr " #: src/xgettext.c:570 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" -msgstr "" -"avís: l'extensió «%2$s» del fitxer «%1$s» no és coneguda; es provarà amb «C»" +msgstr "avís: l'extensió «%2$s» del fitxer «%1$s» no és coneguda; es provarà amb el llenguatge «C»" #: src/xgettext.c:619 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -msgstr "Extreu les cadenes traduïbles dels fitxers d'entrada especificats.\n" +msgstr "Extreu les cadenes traduïbles dels fitxers d'entrada indicats.\n" #: src/xgettext.c:642 -msgid "" -" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." -"po)\n" +msgid " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" msgstr "" +" -d, --default-domain=NOM\n" +" Usa «NOM.po» com a eixida (en lloc de «messages.po»).\n" #: src/xgettext.c:644 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output=FITXER Escriu l'eixida en el FITXER especificat.\n" #: src/xgettext.c:646 -msgid "" -" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" +msgid " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" msgstr "" +" -p, --output-dir=DIRECTORI\n" +" Els fitxers d'eixida es desaran en el DIRECTORI.\n" +# Es refereix al llenguatge de programació. ivb #: src/xgettext.c:651 -#, fuzzy msgid "Choice of input file language:\n" -msgstr "no s'ha especificat cap fitxer d'entrada" +msgstr "Selecció del llenguatge del fitxer d'entrada:\n" #: src/xgettext.c:653 -#, fuzzy msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" -" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, " -"Glade)\n" -msgstr "" -"Selecció del llenguatge del fitxer d'entrada:\n" -" -L, --language=NOM reconeix el llenguatge especificat\n" -" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" -" EmacsLisp, librep, Smalltalke, Java, awk,\n" -" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" -" -C, -c++ abreviatura de «--language=C++»\n" -"Per defecte s'endevina el llenguatge fent servir l'extensió del nom\n" -"del fitxer d'entrada.\n" +" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" +msgstr "" +" -L, --language=NOM Reconeix el llenguatge especificat (C, C++,\n" +" ObjectiveC, PO, Python, Lisp, EmacsLisp, librep,\n" +" Smalltalk, Java, JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP,\n" +" RST, Glade).\n" #: src/xgettext.c:658 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" -msgstr "" +msgstr " -C, --c++ Equival a «--language=C++».\n" #: src/xgettext.c:660 -msgid "" -"By default the language is guessed depending on the input file name " -"extension.\n" +msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "" +"Per defecte s'endevina el llenguatge fent servir l'extensió del nom del fitxer\n" +"d'entrada.\n" #: src/xgettext.c:665 -#, fuzzy msgid "" " --from-code=NAME encoding of input files\n" " (except for Python, Tcl, Glade)\n" msgstr "" -"Interpretació del fitxer d'entrada:\n" -" --from-code=NOM codificació dels fitxers d'entrada\n" -" (excepte per Python, Tcl i Glade)\n" -"Per defecte s'assumeix que els fitxers d'entrada estan codificats en ASCII.\n" +" --from-code=NOM Codificació dels fitxers d'entrada (excepte per\n" +" Python, Tcl i Glade).\n" #: src/xgettext.c:668 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" -msgstr "" +msgstr "Per defecte s'assumeix que els fitxers d'entrada estan codificats en ASCII.\n" #: src/xgettext.c:673 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" msgstr "" +" -j, --join-existing Uneix els missatges extrets amb els d'un fitxer\n" +" existent.\n" #: src/xgettext.c:675 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" msgstr "" +" -x, --exclude-file=FITXER.po\n" +" No extreu les entrades que ja es troben en el\n" +" FITXER.po indicat.\n" #: src/xgettext.c:677 -#, fuzzy msgid "" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" -"Mode de funcionament:\n" -" -j, --join-existing uneix els missatges extrets amb els del\n" -" fitxer existent\n" -" -x, --exclude-file=FITXER.po no extreu les entrades que ja es troben\n" -" en el FITXER.po\n" -" -c, --add-comments[=ETIQUETA] inclou els blocs de comentaris amb " -"l'ETIQUETA\n" -" (o aquells que precedeixen les línies amb\n" -" una paraula clau) en el fitxer d'eixida\n" +" -c, --add-comments[=ETIQUETA]\n" +" Inclou els blocs de comentaris marcats amb l'ETIQUETA,\n" +" o aquells que precedeixen les línies amb una paraula\n" +" clau, en el fitxer d'eixida.\n" #: src/xgettext.c:681 msgid "Language=C/C++ specific options:\n" -msgstr "" +msgstr "Opcions específiques pels llenguatges C i C++:\n" #: src/xgettext.c:683 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --extract-all Extreu totes les cadenes.\n" #: src/xgettext.c:685 msgid "" " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" msgstr "" +" -k, --keyword[=PARAULA]\n" +" Paraula clau addicional a cercar (si no s'especifica la\n" +" PARAULA no s'usaran les paraules clau per defecte).\n" #: src/xgettext.c:688 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --trigraphs Interpreta els trígrafs del C ANSI en l'entrada.\n" +# Simplement mireu l'info. ivb #: src/xgettext.c:690 -msgid "" -" --debug more detailed formatstring recognition result\n" +msgid " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" +" --debug Escriu unes marques més detallades de reconeixement de\n" +" cadenes de format.\n" #: src/xgettext.c:709 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" +" -p, --properties-output\n" +" Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java.\n" #: src/xgettext.c:722 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" msgstr "" +" --copyright-holder=CADENA\n" +" Estableix en l'eixida la propietària o propietari del\n" +" copyright.\n" #: src/xgettext.c:724 -msgid "" -" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" +msgid " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr "" +" --foreign-user Omet en l'eixida la nota de copyright de la FSF, per a\n" +" unes usuàries o usuaris diferents.\n" #: src/xgettext.c:726 -msgid "" -" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" +msgid " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" msgstr "" +" --msgid-bugs-address=ADREÇA@CORREU\n" +" Indica l'adreça on informar dels errors de les cadenes\n" +" «msgid».\n" #: src/xgettext.c:728 -msgid "" -" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " -"entries\n" +msgid " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" msgstr "" +" -m, --msgstr-prefix[=CADENA]\n" +" Usa la CADENA, o «», com a prefix de les entrades\n" +" «msgstr».\n" #: src/xgettext.c:730 -msgid "" -" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " -"entries\n" +msgid " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr "" +" -M, --msgstr-suffix[=CADENA]\n" +" Usa la CADENA, o «», com a sufix de les entrades\n" +" «msgstr».\n" #: src/xgettext.c:926 msgid "standard input" msgstr "entrada estàndard" -# FIXME: Should be multiline. ivb +# Cadena amb format «nom_fitxer:línia». ivb #: src/xgettext.c:1019 #, c-format msgid "" "Non-ASCII string at %s%s.\n" "Please specify the source encoding through --from-code." -msgstr "" -"Hi ha una cadena no-ASCII en %s%s.\n" -"Per favor, especifiqueu la codificació de l'origen amb «--from-code»." +msgstr "Hi ha una cadena no-ASCII en «%s%s». Per favor, especifiqueu la codificació de l'origen amb «--from-code»." #: src/xgettext.c:1074 #, c-format msgid "%s%s: warning: " msgstr "%s%s: avís: " -# ivb (2002/01/09) -# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +# Multilínia. ivb #: src/xgettext.c:1076 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" -"El «msgid» és buit. Açò es troba reservat pel «gettext» GNU:\n" -"«gettext(\"\")» retorna l'entrada de capçalera amb metainformació,\n" -"no la cadena buida.\n" +"El «msgid» és buit. Açò es troba reservat pel «gettext» de GNU:\n" +"«gettext(\"\")» retorna l'entrada de capçalera amb metainformació, no la\n" +"cadena buida.\n" # Multilínia. ivb #: src/xgettext.c:1307 @@ -2853,813 +2734,13 @@ msgid "" "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" -"No s'ha especificat l'opció «--msgid-bugs-address».\n" -"Si esteu usant un fitxer «Makevars», per favor especifiqueu-hi\n" -"la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; altrament especifiqueu una opció\n" -"«--msgid-bugs-address» en la línia d'ordres.\n" +"No s'ha especificat l'opció «--msgid-bugs-address». Si useu un fitxer\n" +"«Makevars», per favor especifiqueu-hi la variable MSGID_BUGS_ADDRESS;\n" +"altrament especifiqueu una opció «--msgid-bugs-address» en la línia\n" +"d'ordres.\n" +# Llenguatge de programació. ivb #: src/xgettext.c:1479 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "el llenguatge «%s» no és conegut" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " INPUTFILE input PO file\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ubicació del fitxer d'entrada:\n" -#~ " FITXERENTRADA fitxer PO d'entrada\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n" -#~ " de fitxers d'entrada\n" -#~ "Si no s'especifica cap fitxer d'entrada, o si aquest és «-», es llegirà\n" -#~ "l'entrada estàndard.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -#~ "The results are written to standard output if no output file is " -#~ "specified\n" -#~ "or if it is -.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ubicació del fitxer d'eixida:\n" -#~ " -o, --output-file=FITXER escriu l'eixida en el FITXER especificat\n" -#~ "Els resultats s'escriuran en l'eixida estàndard si no s'especifica cap\n" -#~ "fitxer d'eixida, o si aquest és «-».\n" - -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " --translated keep translated, remove untranslated " -#~ "messages\n" -#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " -#~ "messages\n" -#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" -#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" -#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" -#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" -#~ msgstr "" -#~ "Selecció de missatges:\n" -#~ " --translated manté els missatges traduïts,\n" -#~ " elimina els no traduïts\n" -#~ " --untranslated manté els missatges no traduïts,\n" -#~ " elimina els traduïts\n" -#~ " --no-fuzzy elimina els missatges marcats amb «fuzzy»\n" -#~ " --only-fuzzy manté els missatges marcats amb «fuzzy»\n" -#~ " --no-obsolete elimina els missatges obsolets (#~)\n" -#~ " --only-obsolete manté els missatges obsolets (#~)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Attribute manipulation:\n" -#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" -#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" -#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" -#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" -#~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" -#~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE." -#~ "po\n" -#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" -#~ "obsolete\n" -#~ msgstr "" -#~ "Manipulació dels atributs:\n" -#~ " --set-fuzzy estableix «fuzzy» en tots els missatges\n" -#~ " --clear-fuzzy elimina «fuzzy» de tots els missatges\n" -#~ " --set-obsolete fa obsolets tots els missatges\n" -#~ " --clear-obsolete fa no obsolets tots els missatges\n" -#~ " --only-file=FITXER.po només manipula les entrades llistades en " -#~ "el\n" -#~ " FITXER.po indicat\n" -#~ " --ignore-file=FITXER.po només manipula les entrades no llistades en " -#~ "el\n" -#~ " FITXER.po indicat\n" -#~ " --fuzzy sinònim de «--only-fuzzy --clear-fuzzy»\n" -#~ " --obsolete sinònim de «--only-obsolete --clear-" -#~ "obsolete»\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Detalls de l'eixida:\n" -#~ " -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en " -#~ "l'eixida\n" -#~ " (per defecte)\n" -#~ " -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" -#~ " en comptes de caràcters estesos\n" -#~ " --force-po genera el fitxer PO encara que siga buit\n" -#~ " -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil indentat\n" -#~ " --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" -#~ " -n, --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" -#~ " (per defecte)\n" -#~ " --strict genera un fitxer PO estrictament conforme\n" -#~ " amb Uniforum\n" -#~ " -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" -#~ " --no-wrap no parteix en diverses línies les línies\n" -#~ " de missatge més llargues que l'ample de " -#~ "pàgina\n" -#~ " -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n" -#~ " -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " INPUTFILE ... input files\n" -#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If input file is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ubicació del fitxer d'entrada:\n" -#~ " FITXERENTRADA ... fitxers d'entrada\n" -#~ " -f, --files-from=FITXER obté la llista de fitxers d'entrada\n" -#~ " del FITXER\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de " -#~ "recerca\n" -#~ " de fitxers d'entrada\n" -#~ "Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada estàndard.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -#~ "The results are written to standard output if no output file is " -#~ "specified\n" -#~ "or if it is -.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ubicació del fitxer d'eixida:\n" -#~ " -o, --output-file=FITXER escriu l'eixida en el FITXER " -#~ "especificat\n" -#~ "Els resultats s'escriuran en l'eixida estàndard si no s'especifica cap\n" -#~ "fitxer d'eixida, o si aquest és «-».\n" - -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" -#~ " definitions, defaults to infinite if " -#~ "not\n" -#~ " set\n" -#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" -#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -#~ " that only unique messages be printed\n" -#~ msgstr "" -#~ "Selecció de missatges:\n" -#~ " -<, --less-than=NOMBRE escriu els missatges amb menys " -#~ "definicions\n" -#~ " que les esmentades; per defecte és " -#~ "infinit\n" -#~ " ->, --more-than=NOMBRE escriu els missatges amb més " -#~ "definicions\n" -#~ " que les esmentades; per defecte és 0\n" -#~ " -u, --unique abreviatura de «--less-than=2», fa que\n" -#~ " només s'escriguen els missatges únics\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" -#~ " --use-first use first available translation for " -#~ "each\n" -#~ " message, don't merge several " -#~ "translations\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Detalls de l'eixida:\n" -#~ " -t, --to-code=NOM codificació de l'eixida\n" -#~ " --use-first només usa la primera traducció de cada\n" -#~ " missatge, no mescla diverses " -#~ "traduccions\n" -#~ " -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en " -#~ "l'eixida\n" -#~ " (per defecte)\n" -#~ " -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en " -#~ "l'eixida\n" -#~ " en comptes de caràcters estesos\n" -#~ " --force-po genera el fitxer PO encara que siga " -#~ "buit\n" -#~ " -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil " -#~ "indentat\n" -#~ " --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:" -#~ "línia»\n" -#~ " -n, --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" -#~ " (per defecte)\n" -#~ " --strict genera un fitxer PO estrictament " -#~ "conforme\n" -#~ " amb Uniforum\n" -#~ " -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" -#~ " --no-wrap no parteix en diverses línies les línies " -#~ "de\n" -#~ " missatge més llargues que l'ample de " -#~ "pàgina\n" -#~ " -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n" -#~ " -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Eixida informativa:\n" -#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " def.po translations\n" -#~ " ref.pot references to the sources\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ubicació del fitxer d'entrada:\n" -#~ " def.po traduccions\n" -#~ " ref.pot referències al codi font\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n" -#~ " de fitxers d'entrada\n" - -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" -#~ " definitions, defaults to infinite if " -#~ "not\n" -#~ " set\n" -#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" -#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -#~ " that only unique messages be printed\n" -#~ msgstr "" -#~ "Selecció de missatges:\n" -#~ " -<, --less-than=NOMBRE escriu els missatges amb menys " -#~ "definicions\n" -#~ " que les esmentades; per defecte és " -#~ "infinit\n" -#~ " ->, --more-than=NOMBRE escriu els missatges amb més " -#~ "definicions\n" -#~ " que les esmentades; per defecte és 1\n" -#~ " -u, --unique abreviatura de «--less-than=2», fa que\n" -#~ " només s'escriguen els missatges únics\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ msgstr "" -#~ "Detalls de l'eixida:\n" -#~ " -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en " -#~ "l'eixida\n" -#~ " (per defecte)\n" -#~ " -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en " -#~ "l'eixida\n" -#~ " en comptes de caràcters estesos\n" -#~ " --force-po genera el fitxer PO encara que siga " -#~ "buit\n" -#~ " -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil " -#~ "indentat\n" -#~ " --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:" -#~ "línia»\n" -#~ " -n, --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" -#~ " (per defecte)\n" -#~ " --strict genera un fitxer PO estrictament " -#~ "conforme\n" -#~ " amb Uniforum\n" -#~ " -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" -#~ " --no-wrap no parteix en diverses línies les línies " -#~ "de\n" -#~ " missatge més llargues que l'ample de " -#~ "pàgina\n" -#~ " -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n" -#~ " -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n" -#~ " --omit-header no escriu la capçalera amb l'entrada\n" -#~ " «msgid \"\"»\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent indented output style\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Detalls de l'eixida:\n" -#~ " -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en " -#~ "l'eixida\n" -#~ " (per defecte)\n" -#~ " -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en " -#~ "l'eixida\n" -#~ " en comptes de caràcters estesos\n" -#~ " --force-po genera el fitxer PO encara que siga " -#~ "buit\n" -#~ " -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil " -#~ "indentat\n" -#~ " --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:" -#~ "línia»\n" -#~ " --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" -#~ " (per defecte)\n" -#~ " --strict genera un fitxer PO estrictament " -#~ "conforme\n" -#~ " amb Uniforum\n" -#~ " -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" -#~ " --no-wrap no parteix en diverses línies les línies " -#~ "de\n" -#~ " missatge més llargues que l'ample de " -#~ "pàgina\n" -#~ " -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n" -#~ " -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If input file is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ubicació del fitxer d'entrada:\n" -#~ " FITXERENTRADA fitxer PO o POT d'entrada\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n" -#~ " de fitxers d'entrada\n" -#~ "Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada estàndard.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ubicació del fitxer d'entrada:\n" -#~ " -i, --input=FITXERENTRADA fitxer PO d'entrada\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n" -#~ " de fitxers d'entrada\n" -#~ "Si no s'especifica cap fitxer d'entrada, o si aquest és «-», es llegirà\n" -#~ "l'entrada estàndard.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" -#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" -#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " -#~ "commands\n" -#~ " to be executed\n" -#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " -#~ "space\n" -#~ msgstr "" -#~ "OPCIONS-DE-FILTRE útils quan el FILTRE és «sed»:\n" -#~ " -e, --expression=GUIÓ afig el GUIÓ a les ordres a executar\n" -#~ " -f, --file=FITXERGUIÓ afig els continguts del FITXERGUIÓ a les\n" -#~ " ordres a executar\n" -#~ " -n, --quiet, --silent evita la impressió automàtica de l'espai\n" -#~ " del patró\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " --indent indented output style\n" -#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " -#~ "it\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Detalls de l'eixida:\n" -#~ " --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en " -#~ "l'eixida\n" -#~ " (per defecte)\n" -#~ " -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" -#~ " en comptes de caràcters estesos\n" -#~ " --force-po genera el fitxer PO encara que siga buit\n" -#~ " --indent genera el fitxer PO usant l'estil indentat\n" -#~ " --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" -#~ " --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" -#~ " (per defecte)\n" -#~ " --strict genera un fitxer PO estrictament conforme\n" -#~ " amb Uniforum\n" -#~ " -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" -#~ " --no-wrap no parteix en diverses línies les línies\n" -#~ " de missatge més llargues que l'ample de " -#~ "pàgina\n" -#~ " -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n" -#~ " -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " filename.po ... input files\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If input file is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ubicació del fitxer d'entrada:\n" -#~ " nomfitxer.po ... fitxers d'entrada\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n" -#~ " de fitxers d'entrada\n" -#~ "Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada estàndard.\n" - -# ivb (2002/03/14) -# ivb Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl. -#~ msgid "" -#~ "Operation mode:\n" -#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " -#~ "class\n" -#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " -#~ "higher)\n" -#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mode de funcionament:\n" -#~ " -j, --java mode Java: genera una classe Java\n" -#~ " «ResourceBundle»\n" -#~ " --java2 com «--java», però assumeix Java2\n" -#~ " (JDK 1.2 o superior)\n" -#~ " --tcl mode Tcl: genera un fitxer «.msg»\n" -#~ " de «msgcat» de Tcl\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" -#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ubicació del fitxer d'eixida:\n" -#~ " -o, --output-file=FITXER escriu l'eixida en el FITXER especificat\n" -#~ " --strict habilita el mode Uniforum estricte\n" -#~ "Si el fitxer d'eixida és «-» s'escriurà en l'eixida estàndard.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location in Tcl mode:\n" -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " -#~ "language_COUNTRY\n" -#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" -#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" -#~ "specified directory.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ubicació del fitxer d'eixida en el mode Tcl:\n" -#~ " -l, --locale=LOCALE nom del locale, bé «llengua» o bé " -#~ "«llengua_PAÍS»\n" -#~ " -d DIRECTORI directori base dels catàlegs de missatges «." -#~ "msg»\n" -#~ "Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» s'escriurà " -#~ "sota\n" -#~ "el directori especificat.\n" - -# ivb (2001/12/26) -# ivb Segons la documentació, quan ací diu «language» es refereix a un de -# ivb programació. -#~ msgid "" -#~ "Input file interpretation:\n" -#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" -#~ " --check-format, --check-header, --check-" -#~ "domain\n" -#~ " --check-format check language dependent format strings\n" -#~ " --check-header verify presence and contents of the header " -#~ "entry\n" -#~ " --check-domain check for conflicts between domain " -#~ "directives\n" -#~ " and the --output-file option\n" -#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " -#~ "msgfmt\n" -#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " -#~ "accelerators for\n" -#~ " menu items\n" -#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" -#~ msgstr "" -#~ "Interpretació del fitxer d'entrada:\n" -#~ " -c, --check realitza totes les comprovacions implicades " -#~ "per\n" -#~ " les opcions «--check-format», «--check-" -#~ "header»\n" -#~ " i «--check-domain»\n" -#~ " --check-format comprova les cadenes de format depenents " -#~ "del\n" -#~ " llenguatge de programació\n" -#~ " --check-header verifica la presència i contingut de " -#~ "l'entrada\n" -#~ " de capçalera\n" -#~ " --check-domain comprova si hi ha conflictes entre les\n" -#~ " directives «domain» i l'opció «--output-" -#~ "file»\n" -#~ " -C, --check-compatibility comprova si el «msgfmt» GNU es comporta com " -#~ "el\n" -#~ " «msgfmt» X/Open\n" -#~ " --check-accelerators[=CARÀCTER] comprova la presència " -#~ "d'acceleradors\n" -#~ " de teclat per ítems de menú\n" -#~ " -f, --use-fuzzy usa en l'eixida les entrades «fuzzy»\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " --statistics print statistics about translations\n" -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" -#~ msgstr "" -#~ "Eixida informativa:\n" -#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#~ " --statistics mostra estadístiques sobre les traduccions\n" -#~ " -v, --verbose augmenta el nivell de descripció\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " --indent indented output style\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " --sort-output generate sorted output\n" -#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Detalls de l'eixida:\n" -#~ " --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en " -#~ "l'eixida\n" -#~ " (per defecte)\n" -#~ " --escape usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" -#~ " en comptes de caràcters estesos\n" -#~ " --force-po genera el fitxer PO encara que siga buit\n" -#~ " --indent genera el fitxer PO usant l'estil indentat\n" -#~ " --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" -#~ " --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" -#~ " (per defecte)\n" -#~ " --strict genera un fitxer PO estrictament conforme\n" -#~ " amb Uniforum\n" -#~ " -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" -#~ " --no-wrap no parteix en diverses línies les línies\n" -#~ " de missatge més llargues que l'ample de " -#~ "pàgina\n" -#~ " --sort-output genera una eixida ordenada\n" -#~ " --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " def.po translations referring to old sources\n" -#~ " ref.pot references to new sources\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " -#~ "translations,\n" -#~ " may be specified more than once\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ubicació del fitxer d'entrada:\n" -#~ " def.po traduccions referents al codi font antic\n" -#~ " ref.pot referències al nou codi font\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n" -#~ " de fitxers d'entrada\n" -#~ " -C, --compendium=FITXER biblioteca addicional de traduccions de\n" -#~ " missatges, es pot especificar diverses " -#~ "voltes\n" - -#~ msgid "" -#~ "Operation modifiers:\n" -#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." -#~ "po\n" -#~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" -#~ msgstr "" -#~ "Modificadors del funcionament:\n" -#~ " -m, --multi-domain aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis\n" -#~ " de «def.po»\n" -#~ " -N, --no-fuzzy-matching no usa la comparació difusa\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" -#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" -#~ msgstr "" -#~ "Eixida informativa:\n" -#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#~ " -v, --verbose augmenta el nivell de descripció\n" -#~ " -q, --quiet, --silent no mostra els indicadors de progrés\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location in Tcl mode:\n" -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " -#~ "language_COUNTRY\n" -#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" -#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" -#~ "specified directory.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ubicació del fitxer d'entrada en el mode Tcl:\n" -#~ " -l, --locale=LOCALE nom del locale, bé «llengua» o bé " -#~ "«llengua_PAÍS»\n" -#~ " -d DIRECTORI directori base dels catàlegs de missatges «." -#~ "msg»\n" -#~ "Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» es cercarà " -#~ "sota\n" -#~ "el directori especificat.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write indented output style\n" -#~ " --strict write strict uniforum style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ msgstr "" -#~ "Detalls de l'eixida:\n" -#~ " -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" -#~ " (per defecte)\n" -#~ " -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" -#~ " en comptes de caràcters estesos\n" -#~ " --force-po genera el fitxer PO encara que siga buit\n" -#~ " -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil indentat\n" -#~ " --strict genera un fitxer PO estrictament conforme\n" -#~ " amb Uniforum\n" -#~ " -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" -#~ " --no-wrap no parteix en diverses línies les línies\n" -#~ " de missatge més llargues que l'ample de " -#~ "pàgina\n" -#~ " -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" -#~ msgstr "" -#~ "Eixida informativa:\n" -#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#~ " -v, --verbose augmenta el nivell de descripció\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " -#~ "messages.po)\n" -#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" -#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " -#~ "DIR\n" -#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ubicació del fitxer d'eixida:\n" -#~ " -d, --default-domain=NOM usa «NOM.po» com a eixida\n" -#~ " (en comptes de «messages.po»)\n" -#~ " -o, --output=FITXER escriu l'eixida en el FITXER " -#~ "especificat\n" -#~ " -p, --output-dir=DIRECTORI els fitxers d'eixida es desaran en\n" -#~ " el DIRECTORI\n" -#~ "Si el fitxer d'eixida és «-» s'escriurà en l'eixida estàndard.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Language=C/C++ specific options:\n" -#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" -#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " -#~ "(without\n" -#~ " WORD means not to use default keywords)\n" -#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -#~ " --debug more detailed formatstring recognition " -#~ "result\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opcions específiques pels llenguatges C i C++:\n" -#~ " -a, --extract-all extreu totes les cadenes\n" -#~ " -k, --keyword[=PARAULA] paraula clau addicional a cercar (si no\n" -#~ " s'especifica la PARAULA no s'usaran les\n" -#~ " paraules clau per defecte)\n" -#~ " -T, --trigraphs entén els trígrafs del C ANSI en " -#~ "l'entrada\n" -#~ " --debug escriu unes marques més detallades\n" -#~ " de reconeixement de cadenes de format\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" -#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " -#~ "user\n" -#~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid " -#~ "bugs\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ msgstr "" -#~ "Detalls de l'eixida:\n" -#~ " -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en " -#~ "l'eixida\n" -#~ " (per defecte)\n" -#~ " -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en " -#~ "l'eixida\n" -#~ " en comptes de caràcters estesos\n" -#~ " --force-po genera el fitxer PO encara que siga " -#~ "buit\n" -#~ " -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil " -#~ "indentat\n" -#~ " --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:" -#~ "línia»\n" -#~ " -n, --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" -#~ " (per defecte)\n" -#~ " --strict genera un fitxer PO estrictament " -#~ "conforme\n" -#~ " amb Uniforum\n" -#~ " -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" -#~ " --no-wrap no parteix en diverses línies les línies " -#~ "de\n" -#~ " missatge més llargues que l'ample de " -#~ "pàgina\n" -#~ " -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n" -#~ " -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n" -#~ " --omit-header no escriu la capçalera amb l'entrada\n" -#~ " «msgid \"\"»\n" -#~ " --copyright-holder=CADENA estableix en l'eixida la propietària o\n" -#~ " propietari del del copyright\n" -#~ " --foreign-user omet en l'eixida el copyright de la FSF\n" -#~ " per altres usuàries o usuaris\n" -#~ " --msgid-bugs-address=ADREÇA@CORREU indica l'adreça on informar " -#~ "dels\n" -#~ " errors de les cadenes «msgid»\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=CADENA] usa la CADENA o «» com a prefix de\n" -#~ " les entrades «msgstr»\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=CADENA] usa la CADENA o «» com a sufix de\n" -#~ " les entrades «msgstr»\n"