From: Denis Moyogo Jacquerye Date: Sat, 7 Dec 2024 23:29:39 +0000 (+0100) Subject: Update bax_Latn X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=90c9ed2e6b9ceebcb3303c522af2b1797da86d7f;p=thirdparty%2Fgoogle%2Ffonts.git Update bax_Latn --- diff --git a/Lib/gflanguages/data/languages/bax_Latn.textproto b/Lib/gflanguages/data/languages/bax_Latn.textproto index 1ceec34dd..f3aa83828 100644 --- a/Lib/gflanguages/data/languages/bax_Latn.textproto +++ b/Lib/gflanguages/data/languages/bax_Latn.textproto @@ -5,9 +5,9 @@ name: "Bamun (Latin)" region: "CM" population: 673000 exemplar_chars { - base: "a A à À á Á â Â ǎ Ǎ b B ɓ Ɓ d D {gb} {GB} {mb} {MB} e E è È é É ê Ê ě Ě ɛ Ɛ {ɛ̀} {Ɛ̀} {ɛ́} {Ɛ́} {ɛ̂} {Ɛ̂} {ɛ̌} {Ɛ̌} ə Ə {ə̀} {Ə̀} {ə́} {Ə́} {ə̂} {Ə̂} {ə̌} {Ə̌} f F g G {gh} {GH} i I ì Ì í Í î Î j J k K {kp} {KP} l L m M {ḿ} {Ḿ} n N ǹ Ǹ {ny} {NY} ŋ Ŋ o O ò Ò ó Ó ô Ô ǒ Ǒ ɔ Ɔ {ɔ̀} {Ɔ̀} {ɔ́} {Ɔ́} {ɔ̂} {Ɔ̂} {ɔ̌} {Ɔ̌} p P r R s S {sh} {SH} t T u U ù Ù ú Ú û Û ǔ Ǔ ü Ü ǜ Ǜ ǘ Ǘ ǚ Ǚ ʉ Ʉ {ʉ̀} {Ʉ̀} {ʉ́} {Ʉ́} {ʉ̂} {Ʉ̂} {ʉ̌} {Ʉ̌} v V w W y Y z Z ’" + base: "a A à À á Á â Â ǎ Ǎ b B ɓ Ɓ d D {gb} {GB} {mb} {MB} e E è È é É ê Ê ě Ě ɛ Ɛ {ɛ̀} {Ɛ̀} {ɛ́} {Ɛ́} {ɛ̂} {Ɛ̂} {ɛ̌} {Ɛ̌} ə Ə {ə̀} {Ə̀} {ə́} {Ə́} {ə̂} {Ə̂} {ə̌} {Ə̌} f F g G {gh} {GH} i I ì Ì í Í î Î ǐ Ǐ j J k K {kp} {KP} l L m M {ḿ} {Ḿ} n N ǹ Ǹ {ny} {NY} ŋ Ŋ o O ò Ò ó Ó ô Ô ǒ Ǒ ɔ Ɔ {ɔ̀} {Ɔ̀} {ɔ́} {Ɔ́} {ɔ̂} {Ɔ̂} {ɔ̌} {Ɔ̌} p P r R s S {sh} {SH} t T u U ù Ù ú Ú û Û ǔ Ǔ ü Ü ǜ Ǜ ǘ Ǘ ǚ Ǚ ʉ Ʉ {ʉ̀} {Ʉ̀} {ʉ́} {Ʉ́} {ʉ̂} {Ʉ̂} {ʉ̌} {Ʉ̌} v V w W y Y z Z ’" marks: "◌̀ ◌́ ◌̂ ◌̄ ◌̌" - auxiliary: "ʼ ā Ā ē Ē {ɛ̄} {Ɛ̄} {ə̄} {Ə̄} ī Ī ǐ Ǐ ō Ō {ɔ̄} {Ɔ̄} ū Ū ǖ Ǖ {ʉ̄} {Ʉ̄}" + auxiliary: "ʼ ā Ā ē Ē {ɛ̄} {Ɛ̄} {ə̄} {Ə̄} ī Ī ō Ō {ɔ̄} {Ɔ̄} ū Ū ǖ Ǖ {ʉ̄} {Ʉ̄}" } sample_text { masthead_full: "PpEe" @@ -26,7 +26,9 @@ sample_text { source: "Mi Ndalérewu, Alliance Biblique du Cameroun, 1988" source: "Syllabaire en langue bamoun = Lérewa meshi’ yinjanke ne yintuete me shü pamom, Douala: Mission protestante française, 1952" source: "Emmanuel Matateyou, Parlons bamoun, Paris: L’Harmattan, 2002" +source: "Abdoulaye Laziz Nchare, The Grammar of Shupamem, New York University, 2012" +source: "Emmanuel Njimah Mbouombouo, Jules Assoumou, “Proposition d’un alphabet du shǘpăməm”, Contextes Didactiques, Linguistiques et Culturels, vol. 1, no 2, 2023, p. 258-281" source: "R. Péchandon & J.-P. Njoya Mounga, Précis grammatical de la langue bamoun, 1999" source: "Resurrection des Langues Maternelles-Ancestrales (RESULAM), Mes 500 premiers mots et expressions en langue shupamom (Bamoun)-français, YouTube, 2023" source: "Fifen Abdou Salam & Shck Tchamna, Guide de conversation trilingue français-anglais-shüpamom = French-Shüpǎmәm-English Phrasebook, 2023" -note: "There are at least two common orthographies in Latin script, the pre-1979 orthography with 5 vowel letters plus accented ones and the General Alphabet of Cameroon Languages (GACL) with 9 vowel letters plus tone marks.\nMatateyou 2002 uses ü along with GACL vowels and tones marks, including macron for mid tone otherwise and ǜ ǘ ü̂ ǚ but, it seems, not ǖ.\nMission protestante française 1952 and Péchandon & Njoya 1999 use ṅ and Alliance Biblique du Cameroun 1988 use ng instead of ŋ of the GACL. RESULAM 2023 and Salam & Tchamna 2023 use the GACL." +note: "There are at least two common orthographies in Latin script, the pre-1979 orthography with 5 vowel letters plus accented ones and the General Alphabet of Cameroon Languages (GACL) with 9 vowel letters plus tone marks.\nMatateyou 2002 uses an orthography similar to Péchandon & Njoya 1999 with some differences like ŋ and tones marks, including macron for mid tone otherwise and ǜ ǘ ü̂ ǚ but, it seems, not ǖ.\nMission protestante française 1952 and Péchandon & Njoya 1999 use ṅ and Alliance Biblique du Cameroun 1988 use ng instead of ŋ of the GACL. RESULAM 2023 and Salam & Tchamna 2023 use the GACL. Njimah & Assoumou 2023 propose a revized orthography based on Péchandon & Njoya 1999."