From: Bruno Haible Date: Mon, 3 Apr 2006 11:22:02 +0000 (+0000) Subject: Swap paragraphs. X-Git-Tag: v0.15~261 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=98a82b77ea244938eb0a861ebdf914551936afd8;p=thirdparty%2Fgettext.git Swap paragraphs. --- diff --git a/gettext-tools/doc/ChangeLog b/gettext-tools/doc/ChangeLog index a2f9119f3..696a4b550 100644 --- a/gettext-tools/doc/ChangeLog +++ b/gettext-tools/doc/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-04-01 Bruno Haible + + * gettext.texi (Introduction): Swap paragraphs. + 2006-04-01 Bruno Haible * gettext.texi (gettext grok, Temp Programmers, Trans Intro 0, diff --git a/gettext-tools/doc/gettext.texi b/gettext-tools/doc/gettext.texi index cd7e4c03a..635fc9b6e 100644 --- a/gettext-tools/doc/gettext.texi +++ b/gettext-tools/doc/gettext.texi @@ -428,12 +428,15 @@ Concluding Remarks @node Introduction, Users, Top, Top @chapter Introduction -@quotation -This manual is still in @emph{DRAFT} state. Some sections are still -empty, or almost. We keep merging material from other sources -(essentially e-mail folders) while the proper integration of this -material is delayed. -@end quotation +This chapter explains the goals sought in the creation +of GNU @code{gettext} and the free Translation Project. +Then, it explains a few broad concepts around +Native Language Support, and positions message translation with regard +to other aspects of national and cultural variance, as they apply +to programs. It also surveys those files used to convey the +translations. It explains how the various tools interact in the +initial generation of these files, and later, how the maintenance +cycle should usually operate. @cindex sex @cindex he, she, and they @@ -447,16 +450,6 @@ to males or females. Besides, as you might guess, GNU @code{gettext} is meant to be useful for people using computers, whatever their sex, race, religion or nationality! -This chapter explains the goals sought in the creation -of GNU @code{gettext} and the free Translation Project. -Then, it explains a few broad concepts around -Native Language Support, and positions message translation with regard -to other aspects of national and cultural variance, as they apply -to programs. It also surveys those files used to convey the -translations. It explains how the various tools interact in the -initial generation of these files, and later, how the maintenance -cycle should usually operate. - @cindex bug report address Please send suggestions and corrections to: