From: Peter Eisentraut Date: Wed, 25 May 2005 08:37:22 +0000 (+0000) Subject: Translation updates X-Git-Tag: REL8_0_4~85 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=9a1a9865803b5fec8df9dcf74a8ad97c7db5384d;p=thirdparty%2Fpostgresql.git Translation updates --- diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po index 281ad3941be..d22fac78572 100644 --- a/src/backend/po/pt_BR.po +++ b/src/backend/po/pt_BR.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:24-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-09 22:35-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 20:01-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese .\n" -msgstr "" -"\n" -"Reporte erros a .\n" - -#: tcop/postgres.c:2314 +#: tcop/postgres.c:2315 msgid "assert checking is not compiled in" msgstr "verificação de asserto não foi compilada" -#: tcop/postgres.c:2533 postmaster/postmaster.c:550 bootstrap/bootstrap.c:300 +#: tcop/postgres.c:2537 postmaster/postmaster.c:551 bootstrap/bootstrap.c:305 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requer um valor" -#: tcop/postgres.c:2538 postmaster/postmaster.c:555 bootstrap/bootstrap.c:305 +#: tcop/postgres.c:2542 postmaster/postmaster.c:556 bootstrap/bootstrap.c:310 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requer um valor" -#: tcop/postgres.c:2652 +#: tcop/postgres.c:2656 msgid "invalid command-line arguments for server process" -msgstr "argumentos de linha de comando inválidos para processo servidor" +msgstr "argumentos de linha de comando inválidos para processo do servidor" -#: tcop/postgres.c:2653 tcop/postgres.c:2669 +#: tcop/postgres.c:2657 tcop/postgres.c:2673 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação." -#: tcop/postgres.c:2667 +#: tcop/postgres.c:2671 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos" -#: tcop/postgres.c:2677 +#: tcop/postgres.c:2681 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado" -#: tcop/postgres.c:3131 +#: tcop/postgres.c:3141 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inválido" -#: tcop/postgres.c:3161 +#: tcop/postgres.c:3171 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inválido" -#: tcop/postgres.c:3341 nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 -#: commands/vacuumlazy.c:517 commands/vacuumlazy.c:820 commands/vacuum.c:2273 +#: tcop/postgres.c:3351 nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:945 +#: commands/vacuumlazy.c:535 commands/vacuumlazy.c:830 commands/vacuum.c:2288 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: tcop/postgres.c:3402 +#: tcop/postgres.c:3412 #, c-format msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s" -msgstr "desconexão: tempo de sessão: %s%s%s%s%s" +msgstr "desconexão: duração da sessão: %s%s%s%s%s" #: tcop/utility.c:77 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "tabela \"%s\" não existe" -#: tcop/utility.c:78 commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546 -#: commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:137 commands/indexcmds.c:951 -#: commands/tablecmds.c:544 commands/tablecmds.c:2624 commands/lockcmds.c:68 +#: tcop/utility.c:78 commands/trigger.c:144 commands/trigger.c:549 +#: commands/comment.c:347 commands/indexcmds.c:140 commands/indexcmds.c:954 +#: commands/tablecmds.c:557 commands/tablecmds.c:2661 commands/lockcmds.c:68 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "\"%s\" não é uma tabela" @@ -657,7 +500,7 @@ msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela." msgid "sequence \"%s\" does not exist" msgstr "sequência \"%s\" não existe" -#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:334 commands/sequence.c:767 +#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:340 commands/sequence.c:767 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "\"%s\" não é uma sequência" @@ -671,7 +514,7 @@ msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequ msgid "view \"%s\" does not exist" msgstr "visão \"%s\" não existe" -#: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:348 commands/view.c:113 +#: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:354 commands/view.c:162 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "\"%s\" não é uma visão" @@ -685,9 +528,8 @@ msgstr "Use DROP VIEW para remover uma vis msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "índice \"%s\" não existe" -#: tcop/utility.c:93 access/index/indexam.c:139 access/index/indexam.c:164 -#: access/index/indexam.c:189 commands/comment.c:327 commands/indexcmds.c:887 -#: commands/indexcmds.c:917 +#: tcop/utility.c:93 access/index/indexam.c:141 access/index/indexam.c:166 +#: commands/comment.c:333 commands/indexcmds.c:890 commands/indexcmds.c:920 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "\"%s\" não é um índice" @@ -696,11 +538,11 @@ msgstr "\"%s\" n msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice." -#: tcop/utility.c:97 utils/adt/regproc.c:1003 commands/functioncmds.c:110 -#: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:809 commands/typecmds.c:1167 -#: commands/typecmds.c:1288 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1487 -#: commands/typecmds.c:2072 commands/tablecmds.c:4632 parser/parse_func.c:1401 -#: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 catalog/pg_type.c:517 +#: tcop/utility.c:97 utils/adt/regproc.c:1002 commands/functioncmds.c:110 +#: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:809 commands/typecmds.c:1132 +#: commands/typecmds.c:1254 commands/typecmds.c:1366 commands/typecmds.c:1453 +#: commands/typecmds.c:2041 commands/tablecmds.c:4717 parser/parse_func.c:1211 +#: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 catalog/pg_type.c:514 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "tipo \"%s\" não existe" @@ -714,28 +556,32 @@ msgstr "\"%s\" n msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo." -#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/trigger.c:147 -#: commands/trigger.c:552 commands/tablecmds.c:555 commands/tablecmds.c:1274 -#: commands/tablecmds.c:1480 commands/tablecmds.c:2636 -#: commands/tablecmds.c:3798 commands/tablecmds.c:5427 +#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/trigger.c:150 +#: commands/trigger.c:555 commands/tablecmds.c:568 commands/tablecmds.c:1301 +#: commands/tablecmds.c:1507 commands/tablecmds.c:2673 +#: commands/tablecmds.c:3864 commands/tablecmds.c:5513 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema" -#: tcop/utility.c:323 commands/copy.c:906 executor/execMain.c:443 +#: tcop/utility.c:324 commands/copy.c:904 executor/execMain.c:446 msgid "transaction is read-only" msgstr "transação é somente leitura" -#: tcop/utility.c:973 +#: tcop/utility.c:815 +msgid "must be superuser to do LOAD" +msgstr "deve ser super-usuário para fazer LOAD" + +#: tcop/utility.c:983 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT" -#: rewrite/rewriteManip.c:737 rewrite/rewriteManip.c:793 +#: rewrite/rewriteManip.c:735 msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados" -#: rewrite/rewriteManip.c:749 rewrite/rewriteManip.c:805 -#: rewrite/rewriteHandler.c:177 parser/analyze.c:1699 parser/analyze.c:1771 +#: rewrite/rewriteManip.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:177 +#: parser/analyze.c:1703 parser/analyze.c:1775 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados" @@ -744,57 +590,57 @@ msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT n msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe" -#: rewrite/rewriteDefine.c:234 +#: rewrite/rewriteDefine.c:233 msgid "rule actions on OLD are not implemented" msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:235 +#: rewrite/rewriteDefine.c:234 msgid "Use views or triggers instead." msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos." -#: rewrite/rewriteDefine.c:239 +#: rewrite/rewriteDefine.c:238 msgid "rule actions on NEW are not implemented" msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:240 +#: rewrite/rewriteDefine.c:239 msgid "Use triggers instead." msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos." -#: rewrite/rewriteDefine.c:257 +#: rewrite/rewriteDefine.c:256 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:258 +#: rewrite/rewriteDefine.c:257 msgid "Use views instead." msgstr "Ao invés disso utilize visões." -#: rewrite/rewriteDefine.c:266 +#: rewrite/rewriteDefine.c:265 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:275 +#: rewrite/rewriteDefine.c:274 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT" -#: rewrite/rewriteDefine.c:283 +#: rewrite/rewriteDefine.c:282 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT" -#: rewrite/rewriteDefine.c:303 +#: rewrite/rewriteDefine.c:302 msgid "SELECT rule's target list has too many entries" msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:319 +#: rewrite/rewriteDefine.c:318 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão" -#: rewrite/rewriteDefine.c:324 +#: rewrite/rewriteDefine.c:323 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" msgstr "" "entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\"" -#: rewrite/rewriteDefine.c:329 +#: rewrite/rewriteDefine.c:328 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "" @@ -849,182 +695,187 @@ msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" msgstr "" "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes" -#: rewrite/rewriteDefine.c:580 rewrite/rewriteRemove.c:59 +#: rewrite/rewriteDefine.c:580 rewrite/rewriteRemove.c:58 #: commands/comment.c:619 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" -#: rewrite/rewriteHandler.c:492 rewrite/rewriteHandler.c:511 +#: rewrite/rewriteHandler.c:484 rewrite/rewriteHandler.c:503 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\"" -#: rewrite/rewriteHandler.c:647 catalog/heap.c:1810 +#: rewrite/rewriteHandler.c:641 catalog/heap.c:1769 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" -#: rewrite/rewriteHandler.c:652 parser/analyze.c:2701 parser/parse_node.c:247 -#: parser/parse_target.c:367 parser/parse_target.c:577 -#: parser/parse_target.c:586 catalog/heap.c:1815 +#: rewrite/rewriteHandler.c:646 parser/analyze.c:2704 parser/parse_node.c:247 +#: parser/parse_target.c:363 parser/parse_target.c:566 +#: parser/parse_target.c:575 catalog/heap.c:1774 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão." -#: rewrite/rewriteHandler.c:968 rewrite/rewriteHandler.c:1253 +#: rewrite/rewriteHandler.c:785 parser/analyze.c:2769 +#: optimizer/prep/prepjointree.c:290 +msgid "cannot use both FOR UPDATE and FOR SHARE in one query" +msgstr "não pode utilizar FOR UPDATE e FOR SHARE na mesma consulta" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:968 rewrite/rewriteHandler.c:1236 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\"" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1365 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1348 msgid "cannot insert into a view" msgstr "não pode inserir em uma visão" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1366 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1349 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1371 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1354 msgid "cannot update a view" msgstr "não pode atualizar uma visão" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1372 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1355 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1377 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 msgid "cannot delete from a view" msgstr "não pode apagar de uma visão" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1378 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1361 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." -#: libpq/crypt.c:62 +#: libpq/crypt.c:66 msgid "" "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" msgstr "" "não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está " "criptografada em MD5" -#: libpq/hba.c:158 +#: libpq/hba.c:160 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\"" -#: libpq/hba.c:337 +#: libpq/hba.c:339 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "" "não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m" -#: libpq/hba.c:766 +#: libpq/hba.c:773 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s" -#: libpq/hba.c:801 +#: libpq/hba.c:808 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "" "máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s" -#: libpq/hba.c:816 +#: libpq/hba.c:823 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" msgstr "" "endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha " "%d" -#: libpq/hba.c:874 libpq/hba.c:1111 +#: libpq/hba.c:881 libpq/hba.c:1163 #, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, expressão \"%s\"" -#: libpq/hba.c:880 +#: libpq/hba.c:887 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" -#: libpq/hba.c:948 libpq/hba.c:1005 utils/init/miscinit.c:783 -#: utils/init/miscinit.c:889 utils/misc/database.c:68 utils/error/elog.c:1118 -#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1649 -#: access/transam/xlog.c:2770 access/transam/xlog.c:2860 -#: access/transam/xlog.c:2958 +#: libpq/hba.c:955 libpq/hba.c:1012 utils/init/miscinit.c:800 +#: utils/init/miscinit.c:906 utils/init/postinit.c:83 utils/error/elog.c:1118 +#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1674 +#: access/transam/xlog.c:2809 access/transam/xlog.c:2899 +#: access/transam/xlog.c:2997 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" -#: libpq/hba.c:1051 guc-file.l:151 +#: libpq/hba.c:1058 guc-file.l:152 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m" -#: libpq/hba.c:1117 +#: libpq/hba.c:1169 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" -#: libpq/hba.c:1148 +#: libpq/hba.c:1200 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap" -#: libpq/hba.c:1193 +#: libpq/hba.c:1245 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m" -#: libpq/hba.c:1371 +#: libpq/hba.c:1423 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m" -#: libpq/hba.c:1387 +#: libpq/hba.c:1439 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m" -#: libpq/hba.c:1399 +#: libpq/hba.c:1451 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" -#: libpq/hba.c:1419 +#: libpq/hba.c:1471 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" "não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" -#: libpq/hba.c:1434 +#: libpq/hba.c:1486 #, c-format msgid "" "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" "não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" -#: libpq/hba.c:1444 +#: libpq/hba.c:1496 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "resposta formatada invalidamente pelo servidor Ident: \"%s\"" -#: libpq/hba.c:1479 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1578 +#: libpq/hba.c:1531 libpq/hba.c:1562 libpq/hba.c:1630 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "não pôde receber credenciais: %m" +msgstr "não pôde receber credenciais remotas: %m" -#: libpq/hba.c:1488 libpq/hba.c:1519 libpq/hba.c:1589 +#: libpq/hba.c:1540 libpq/hba.c:1571 libpq/hba.c:1641 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "usuário local com ID %d não existe" -#: libpq/hba.c:1601 +#: libpq/hba.c:1653 msgid "" "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "" "autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nessa " "plataforma" -#: libpq/hba.c:1644 +#: libpq/hba.c:1696 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "Protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\"" @@ -1111,12 +962,12 @@ msgstr "n #: libpq/be-secure.c:666 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m" +msgstr "não pôde acessar arquivo da chave privada \"%s\": %m" #: libpq/be-secure.c:682 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "permissões inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\"" +msgstr "permissões inseguras no arquivo da chave privada \"%s\"" #: libpq/be-secure.c:684 msgid "" @@ -1129,7 +980,7 @@ msgstr "" #: libpq/be-secure.c:689 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar arquivo da chave privada \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:694 #, c-format @@ -1139,7 +990,7 @@ msgstr "verifica #: libpq/be-secure.c:714 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar arquivo contendo certificado raiz \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:716 msgid "Will not verify client certificates." @@ -1153,7 +1004,7 @@ msgstr "n #: libpq/be-secure.c:768 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s" +msgstr "não pôde configurar soquete SSL: %s" #: libpq/be-secure.c:793 #, c-format @@ -1248,7 +1099,7 @@ msgstr "autentica #: libpq/auth.c:378 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\"" +msgstr "método de autenticação \"trust\" falhou para usuário \"%s\"" #: libpq/auth.c:381 #, c-format @@ -1285,14 +1136,6 @@ msgstr "" "nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " "dados \"%s\", %s" -#: libpq/auth.c:452 -msgid "SSL on" -msgstr "SSL habilitado" - -#: libpq/auth.c:452 -msgid "SSL off" -msgstr "SSL desabilitado" - #: libpq/auth.c:456 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" @@ -1381,24 +1224,7 @@ msgstr "n #, c-format msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" msgstr "" -"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu" - -#: libpq/pqcomm.c:311 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: libpq/pqcomm.c:315 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: libpq/pqcomm.c:320 -msgid "Unix" -msgstr "Unix" - -#: libpq/pqcomm.c:325 -#, c-format -msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "família de endereços desconhecida %d" +"não pôde se ligar a todos os endereços requisitados: MAXLISTEN (%d) excedeu" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:336 @@ -1446,8 +1272,8 @@ msgstr "" msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m" -#: libpq/pqcomm.c:501 commands/user.c:1535 commands/user.c:1772 -#: commands/user.c:1807 catalog/aclchk.c:1229 +#: libpq/pqcomm.c:501 utils/cache/lsyscache.c:2067 commands/user.c:1050 +#: commands/user.c:1287 commands/user.c:1322 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "grupo \"%s\" não existe" @@ -1494,7 +1320,7 @@ msgid "no data left in message" msgstr "nenhum dado na mensagem" #: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1277 utils/adt/rowtypes.c:523 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1273 utils/adt/rowtypes.c:522 msgid "insufficient data left in message" msgstr "dados insuficientes na mensagem" @@ -1516,7 +1342,7 @@ msgstr "nenhum valor encontrado para par msgid "no value found for parameter %d" msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d" -#: utils/mb/mbutils.c:188 commands/variable.c:593 +#: utils/mb/mbutils.c:188 commands/variable.c:539 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada" @@ -1540,8 +1366,8 @@ msgstr "nome da codifica #: utils/mb/conv.c:376 #, c-format -msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" -msgstr "ignorando caracter UTF-8 0x%04x que não pôde ser convertido" +msgid "ignoring unconvertible UTF8 character 0x%04x" +msgstr "ignorando caracter UTF8 0x%04x que não pôde ser convertido" #: utils/mb/conv.c:406 #, c-format @@ -1553,16 +1379,16 @@ msgstr "n msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" msgstr "ignorando %s caracter 0x%04x que não pode ser convertido" -#: utils/mb/wchar.c:832 +#: utils/mb/wchar.c:833 msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" msgstr "Caracteres Unicode maiores ou iguais a 0x10000 não são suportados" -#: utils/mb/wchar.c:861 +#: utils/mb/wchar.c:862 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" msgstr "sequência de bytes inválida para codificação \"%s\": 0x%s" -#: utils/mb/encnames.c:445 +#: utils/mb/encnames.c:460 msgid "encoding name too long" msgstr "nome da codificação muito longo" @@ -1586,7 +1412,7 @@ msgstr "contador deve ser maior do que zero" msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior" -#: utils/adt/numeric.c:1704 utils/adt/float.c:1493 +#: utils/adt/numeric.c:1704 utils/adt/float.c:1475 msgid "invalid argument for power function" msgstr "argumento inválido para função potenciação" @@ -1594,13 +1420,13 @@ msgstr "argumento inv msgid "cannot convert NaN to integer" msgstr "não pode converter NaN para inteiro" -#: utils/adt/numeric.c:1785 utils/adt/numeric.c:1794 utils/adt/int.c:614 -#: utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:662 utils/adt/int.c:691 -#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int.c:731 utils/adt/int.c:861 -#: utils/adt/int.c:881 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:941 -#: utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:987 utils/adt/int.c:1012 -#: utils/adt/int.c:1091 utils/adt/float.c:1131 utils/adt/float.c:1197 -#: utils/adt/int8.c:947 utils/adt/varbit.c:1234 +#: utils/adt/numeric.c:1785 utils/adt/numeric.c:1794 utils/adt/int.c:668 +#: utils/adt/int.c:696 utils/adt/int.c:716 utils/adt/int.c:745 +#: utils/adt/int.c:770 utils/adt/int.c:785 utils/adt/int.c:915 +#: utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:995 +#: utils/adt/int.c:1015 utils/adt/int.c:1041 utils/adt/int.c:1066 +#: utils/adt/int.c:1145 utils/adt/float.c:1113 utils/adt/float.c:1179 +#: utils/adt/int8.c:976 utils/adt/varbit.c:1234 msgid "integer out of range" msgstr "inteiro fora do intervalo" @@ -1608,12 +1434,13 @@ msgstr "inteiro fora do intervalo" msgid "cannot convert NaN to bigint" msgstr "não pode converter NaN para bigint" -#: utils/adt/numeric.c:1838 utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:534 -#: utils/adt/int8.c:554 utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:608 -#: utils/adt/int8.c:626 utils/adt/int8.c:660 utils/adt/int8.c:705 -#: utils/adt/int8.c:725 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:776 -#: utils/adt/int8.c:796 utils/adt/int8.c:816 utils/adt/int8.c:842 -#: utils/adt/int8.c:1010 utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/varbit.c:1313 +#: utils/adt/numeric.c:1838 utils/adt/int8.c:507 utils/adt/int8.c:535 +#: utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:584 utils/adt/int8.c:609 +#: utils/adt/int8.c:627 utils/adt/int8.c:672 utils/adt/int8.c:688 +#: utils/adt/int8.c:734 utils/adt/int8.c:754 utils/adt/int8.c:780 +#: utils/adt/int8.c:805 utils/adt/int8.c:825 utils/adt/int8.c:845 +#: utils/adt/int8.c:871 utils/adt/int8.c:1039 utils/adt/int8.c:1078 +#: utils/adt/varbit.c:1313 msgid "bigint out of range" msgstr "bigint fora do intervalo" @@ -1621,28 +1448,28 @@ msgstr "bigint fora do intervalo" msgid "cannot convert NaN to smallint" msgstr "não pode converter NaN para smallint" -#: utils/adt/numeric.c:1886 utils/adt/numeric.c:1897 utils/adt/int.c:297 -#: utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:795 -#: utils/adt/int.c:815 utils/adt/int.c:841 utils/adt/int.c:1106 -#: utils/adt/float.c:1150 utils/adt/float.c:1216 utils/adt/int8.c:972 +#: utils/adt/numeric.c:1886 utils/adt/numeric.c:1897 utils/adt/int.c:332 +#: utils/adt/int.c:801 utils/adt/int.c:829 utils/adt/int.c:849 +#: utils/adt/int.c:869 utils/adt/int.c:895 utils/adt/int.c:1160 +#: utils/adt/float.c:1132 utils/adt/float.c:1198 utils/adt/int8.c:1001 msgid "smallint out of range" msgstr "smallint fora do intervalo" -#: utils/adt/numeric.c:2720 utils/adt/numeric.c:2743 utils/adt/numeric.c:2767 -#: utils/adt/numeric.c:2774 utils/adt/numeric.c:2788 +#: utils/adt/numeric.c:2774 utils/adt/numeric.c:2797 utils/adt/numeric.c:2821 +#: utils/adt/numeric.c:2828 utils/adt/numeric.c:2842 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo numeric: \"%s\"" -#: utils/adt/numeric.c:3086 +#: utils/adt/numeric.c:3140 msgid "value overflows numeric format" msgstr "valor excede formato numeric" -#: utils/adt/numeric.c:3156 +#: utils/adt/numeric.c:3210 msgid "numeric field overflow" msgstr "estouro de campo numeric" -#: utils/adt/numeric.c:3157 +#: utils/adt/numeric.c:3211 #, c-format msgid "" "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with " @@ -1651,40 +1478,40 @@ msgstr "" "O valor absoluto é maior ou igual a 10^%d para campo com precisão %d, escala " "%d." -#: utils/adt/numeric.c:3298 utils/adt/numeric.c:3324 utils/adt/float.c:502 -#: utils/adt/float.c:526 +#: utils/adt/numeric.c:3352 utils/adt/numeric.c:3378 utils/adt/float.c:442 +#: utils/adt/float.c:484 utils/adt/float.c:508 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo double precision: \"%s\"" -#: utils/adt/numeric.c:3820 utils/adt/timestamp.c:2196 utils/adt/int.c:705 -#: utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:920 utils/adt/int.c:1001 -#: utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1040 utils/adt/int.c:1055 -#: utils/adt/int.c:1070 utils/adt/float.c:795 utils/adt/float.c:859 -#: utils/adt/float.c:2117 utils/adt/float.c:2179 utils/adt/cash.c:496 +#: utils/adt/numeric.c:3874 utils/adt/timestamp.c:2196 utils/adt/int.c:759 +#: utils/adt/int.c:884 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1055 +#: utils/adt/int.c:1079 utils/adt/int.c:1094 utils/adt/int.c:1109 +#: utils/adt/int.c:1124 utils/adt/float.c:777 utils/adt/float.c:841 +#: utils/adt/float.c:2135 utils/adt/float.c:2197 utils/adt/cash.c:496 #: utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 utils/adt/cash.c:653 -#: utils/adt/int8.c:597 utils/adt/int8.c:642 utils/adt/int8.c:765 -#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/geo_ops.c:3832 +#: utils/adt/int8.c:598 utils/adt/int8.c:643 utils/adt/int8.c:794 +#: utils/adt/int8.c:884 utils/adt/geo_ops.c:3832 msgid "division by zero" msgstr "divisão por zero" -#: utils/adt/numeric.c:4220 utils/adt/float.c:1452 +#: utils/adt/numeric.c:4274 utils/adt/float.c:1434 msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo" -#: utils/adt/numeric.c:4310 +#: utils/adt/numeric.c:4364 msgid "argument for function \"exp\" too big" msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande" -#: utils/adt/numeric.c:4439 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1591 +#: utils/adt/numeric.c:4493 utils/adt/float.c:1543 utils/adt/float.c:1573 msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "não pode calcular logaritmo de zero" -#: utils/adt/numeric.c:4443 utils/adt/float.c:1565 utils/adt/float.c:1595 +#: utils/adt/numeric.c:4497 utils/adt/float.c:1547 utils/adt/float.c:1577 msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo" -#: utils/adt/numeric.c:4692 +#: utils/adt/numeric.c:4746 msgid "zero raised to zero is undefined" msgstr "zero elevado a zero é indefinido" @@ -1708,19 +1535,19 @@ msgstr "valor de data/hora \"%s\" n #: utils/adt/timestamp.c:1928 utils/adt/timestamp.c:1949 #: utils/adt/timestamp.c:2007 utils/adt/timestamp.c:2030 #: utils/adt/timestamp.c:2412 utils/adt/timestamp.c:2530 -#: utils/adt/timestamp.c:2752 utils/adt/timestamp.c:2825 -#: utils/adt/timestamp.c:2872 utils/adt/timestamp.c:2968 -#: utils/adt/timestamp.c:3251 utils/adt/timestamp.c:3384 -#: utils/adt/timestamp.c:3391 utils/adt/timestamp.c:3404 -#: utils/adt/timestamp.c:3412 utils/adt/timestamp.c:3475 -#: utils/adt/timestamp.c:3610 utils/adt/timestamp.c:3618 -#: utils/adt/timestamp.c:3885 utils/adt/timestamp.c:3892 -#: utils/adt/timestamp.c:3920 utils/adt/timestamp.c:3924 +#: utils/adt/timestamp.c:2752 utils/adt/timestamp.c:2836 +#: utils/adt/timestamp.c:2883 utils/adt/timestamp.c:2990 +#: utils/adt/timestamp.c:3273 utils/adt/timestamp.c:3406 +#: utils/adt/timestamp.c:3413 utils/adt/timestamp.c:3426 +#: utils/adt/timestamp.c:3434 utils/adt/timestamp.c:3497 +#: utils/adt/timestamp.c:3632 utils/adt/timestamp.c:3640 +#: utils/adt/timestamp.c:3907 utils/adt/timestamp.c:3914 +#: utils/adt/timestamp.c:3942 utils/adt/timestamp.c:3946 #: utils/adt/nabstime.c:570 utils/adt/nabstime.c:613 utils/adt/nabstime.c:643 #: utils/adt/nabstime.c:686 utils/adt/date.c:732 utils/adt/date.c:775 -#: utils/adt/date.c:1337 utils/adt/date.c:1374 utils/adt/date.c:2252 -#: utils/adt/formatting.c:2897 utils/adt/formatting.c:2922 -#: utils/adt/formatting.c:2981 +#: utils/adt/date.c:1337 utils/adt/date.c:1374 utils/adt/date.c:2260 +#: utils/adt/formatting.c:2916 utils/adt/formatting.c:2941 +#: utils/adt/formatting.c:3000 msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp fora do intervalo" @@ -1730,7 +1557,7 @@ msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" #: utils/adt/timestamp.c:528 utils/adt/timestamp.c:2407 -#: utils/adt/timestamp.c:2525 utils/adt/timestamp.c:3060 +#: utils/adt/timestamp.c:2525 utils/adt/timestamp.c:3082 msgid "interval out of range" msgstr "interval fora do intervalo" @@ -1759,48 +1586,48 @@ msgstr "" msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo interval: \"%s\"" -#: utils/adt/timestamp.c:2817 utils/adt/timestamp.c:3363 -#: utils/adt/timestamp.c:3420 +#: utils/adt/timestamp.c:2828 utils/adt/timestamp.c:3385 +#: utils/adt/timestamp.c:3442 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas" -#: utils/adt/timestamp.c:2831 utils/adt/timestamp.c:3430 +#: utils/adt/timestamp.c:2842 utils/adt/timestamp.c:3452 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas" -#: utils/adt/timestamp.c:2957 utils/adt/timestamp.c:3588 -#: utils/adt/timestamp.c:3626 +#: utils/adt/timestamp.c:2979 utils/adt/timestamp.c:3610 +#: utils/adt/timestamp.c:3648 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "unidades do timestamp com zona horária \"%s\" não são suportadas" -#: utils/adt/timestamp.c:2974 utils/adt/timestamp.c:3635 +#: utils/adt/timestamp.c:2996 utils/adt/timestamp.c:3657 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "unidades do timestamp com zona horária \"%s\" desconhecidas" -#: utils/adt/timestamp.c:3053 utils/adt/timestamp.c:3741 +#: utils/adt/timestamp.c:3075 utils/adt/timestamp.c:3763 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas" -#: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3771 +#: utils/adt/timestamp.c:3091 utils/adt/timestamp.c:3793 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas" -#: utils/adt/timestamp.c:3093 +#: utils/adt/timestamp.c:3115 msgid "cannot calculate week number without year information" msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano" -#: utils/adt/timestamp.c:3816 utils/adt/timestamp.c:3965 utils/adt/date.c:2510 +#: utils/adt/timestamp.c:3838 utils/adt/timestamp.c:3987 utils/adt/date.c:2518 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "zona horária \"%s\" desconhecida" -#: utils/adt/timestamp.c:3842 utils/adt/timestamp.c:3991 +#: utils/adt/timestamp.c:3864 utils/adt/timestamp.c:4013 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês" @@ -1828,7 +1655,7 @@ msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval" #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/varlena.c:1636 utils/adt/varlena.c:1641 -#: utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115 +#: utils/adt/regproc.c:1109 utils/adt/regproc.c:1114 msgid "invalid name syntax" msgstr "sintaxe de nome inválida" @@ -1920,37 +1747,37 @@ msgstr "n msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\"" -#: utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:271 utils/init/postinit.c:283 -#: commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:550 commands/dbcommands.c:679 -#: commands/dbcommands.c:779 commands/dbcommands.c:866 catalog/aclchk.c:451 +#: utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:313 utils/init/postinit.c:325 +#: commands/comment.c:463 commands/dbcommands.c:565 commands/dbcommands.c:691 +#: commands/dbcommands.c:789 commands/dbcommands.c:874 catalog/aclchk.c:450 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" -#: utils/adt/acl.c:1875 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 -#: utils/adt/regproc.c:290 +#: utils/adt/acl.c:1875 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137 +#: utils/adt/regproc.c:289 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "função \"%s\" não existe" -#: utils/adt/acl.c:2079 commands/comment.c:1001 commands/functioncmds.c:451 -#: commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257 catalog/aclchk.c:758 +#: utils/adt/acl.c:2079 commands/comment.c:985 commands/functioncmds.c:548 +#: commands/proclang.c:200 commands/proclang.c:255 catalog/aclchk.c:757 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "linguagem \"%s\" não existe" -#: utils/adt/acl.c:2283 commands/comment.c:509 commands/schemacmds.c:181 -#: commands/schemacmds.c:243 commands/schemacmds.c:298 catalog/aclchk.c:921 -#: catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1229 catalog/namespace.c:1267 -#: catalog/namespace.c:1866 +#: utils/adt/acl.c:2283 commands/comment.c:513 commands/schemacmds.c:180 +#: commands/schemacmds.c:242 commands/schemacmds.c:297 catalog/aclchk.c:920 +#: catalog/namespace.c:254 catalog/namespace.c:1228 catalog/namespace.c:1266 +#: catalog/namespace.c:1865 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "esquema \"%s\" não existe" -#: utils/adt/acl.c:2489 commands/tablespace.c:425 commands/tablespace.c:750 -#: commands/tablespace.c:817 commands/tablespace.c:896 -#: commands/dbcommands.c:277 commands/indexcmds.c:171 commands/tablecmds.c:324 -#: commands/tablecmds.c:5435 catalog/aclchk.c:1080 +#: utils/adt/acl.c:2489 commands/tablespace.c:423 commands/tablespace.c:747 +#: commands/tablespace.c:814 commands/tablespace.c:893 +#: commands/dbcommands.c:286 commands/indexcmds.c:174 commands/tablecmds.c:325 +#: commands/tablecmds.c:5521 catalog/aclchk.c:1079 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "tablespace \"%s\" não existe" @@ -1963,11 +1790,15 @@ msgstr "cadeia de caracteres de escape inv msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter." -#: utils/adt/int.c:137 +#: utils/adt/int.c:170 msgid "int2vector has too many elements" msgstr "int2vector tem muitos elementos" -#: utils/adt/int.c:1294 utils/adt/int8.c:1151 +#: utils/adt/int.c:227 +msgid "invalid int2vector data" +msgstr "dado de int2vector inválido" + +#: utils/adt/int.c:1348 utils/adt/int8.c:1180 msgid "step size may not equal zero" msgstr "tamanho do passo não pode ser zero" @@ -1985,38 +1816,34 @@ msgstr "valor de octeto inv msgid "text too long to convert to MAC address" msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC" -#: utils/adt/oid.c:45 -msgid "deprecated input syntax for type oid: \"\"" -msgstr "sintaxe de entrada obsoleta para tipo oid: \"\"" - -#: utils/adt/oid.c:46 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:458 -msgid "This input will be rejected in a future release of PostgreSQL." -msgstr "Esta entrada será rejeitada em versões futuras do PostgreSQL." - -#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:66 utils/adt/oid.c:87 +#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo oid: \"%s\"" -#: utils/adt/oid.c:72 utils/adt/oid.c:110 +#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid" -#: utils/adt/oid.c:188 +#: utils/adt/oid.c:212 msgid "oidvector has too many elements" msgstr "oidvector tem muitos elementos" +#: utils/adt/oid.c:269 +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "dado de oidvector inválido" + #: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tid: \"%s\"" -#: utils/adt/oracle_compat.c:99 utils/adt/oracle_compat.c:139 +#: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140 msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "caracter multibyte inválido para localidade" -#: utils/adt/oracle_compat.c:100 +#: utils/adt/oracle_compat.c:101 msgid "" "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " "encoding." @@ -2024,10 +1851,10 @@ msgstr "" "A localidade LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com a " "codificação do banco de dados." -#: utils/adt/oracle_compat.c:411 utils/adt/oracle_compat.c:508 -#: utils/adt/oracle_compat.c:1132 +#: utils/adt/oracle_compat.c:424 utils/adt/oracle_compat.c:521 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1145 msgid "requested length too large" -msgstr "tamanho solicitado é muito grande" +msgstr "tamanho requisitado é muito grande" #: utils/adt/ri_triggers.c:302 utils/adt/ri_triggers.c:364 #: utils/adt/ri_triggers.c:543 utils/adt/ri_triggers.c:782 @@ -2036,7 +1863,7 @@ msgstr "tamanho solicitado #: utils/adt/ri_triggers.c:1668 utils/adt/ri_triggers.c:1838 #: utils/adt/ri_triggers.c:2056 utils/adt/ri_triggers.c:2236 #: utils/adt/ri_triggers.c:2441 utils/adt/ri_triggers.c:2537 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2660 gram.y:1886 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2660 gram.y:1896 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado" @@ -2145,7 +1972,7 @@ msgstr "" msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3642 utils/adt/arrayfuncs.c:2582 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3642 utils/adt/arrayfuncs.c:2562 #: parser/parse_oper.c:185 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" @@ -2161,22 +1988,26 @@ msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)" msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)" -#: utils/adt/ruleutils.c:1257 commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3100 -#: commands/tablecmds.c:3193 commands/tablecmds.c:3245 -#: commands/tablecmds.c:3341 commands/tablecmds.c:3402 -#: commands/tablecmds.c:3468 commands/tablecmds.c:4608 -#: commands/tablecmds.c:4745 parser/parse_relation.c:1641 -#: parser/parse_relation.c:1700 parser/parse_relation.c:1913 +#: utils/adt/ruleutils.c:1267 commands/comment.c:410 commands/tablecmds.c:3165 +#: commands/tablecmds.c:3258 commands/tablecmds.c:3310 +#: commands/tablecmds.c:3406 commands/tablecmds.c:3467 +#: commands/tablecmds.c:3533 commands/tablecmds.c:4693 +#: commands/tablecmds.c:4830 parser/parse_relation.c:1609 +#: parser/parse_relation.c:1664 parser/parse_relation.c:1876 #: parser/parse_type.c:94 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" -#: utils/adt/ruleutils.c:1615 +#: utils/adt/ruleutils.c:1624 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado" +#: utils/adt/ruleutils.c:3555 utils/adt/regproc.c:643 utils/adt/regproc.c:1275 +msgid "too many arguments" +msgstr "muitos argumentos" + #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" @@ -2189,7 +2020,7 @@ msgstr "d #: utils/adt/encode.c:178 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho" +msgstr "dado hexadecimal inválido: número ímpar de dígitos" #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" @@ -2208,43 +2039,43 @@ msgstr "fim de sequ msgid "invalid input syntax for type bytea" msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bytea" -#: utils/adt/datetime.c:1313 utils/adt/datetime.c:2078 utils/adt/date.c:87 +#: utils/adt/datetime.c:1313 utils/adt/datetime.c:2079 utils/adt/date.c:87 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" -#: utils/adt/datetime.c:1495 utils/adt/datetime.c:2360 -#: utils/adt/formatting.c:3183 +#: utils/adt/datetime.c:1495 utils/adt/datetime.c:2361 +#: utils/adt/formatting.c:3218 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" -#: utils/adt/datetime.c:3305 utils/adt/datetime.c:3312 +#: utils/adt/datetime.c:3306 utils/adt/datetime.c:3313 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" -#: utils/adt/datetime.c:3314 +#: utils/adt/datetime.c:3315 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"." -#: utils/adt/datetime.c:3319 +#: utils/adt/datetime.c:3320 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" -#: utils/adt/datetime.c:3325 +#: utils/adt/datetime.c:3326 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\"" #. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3332 utils/adt/network.c:93 +#: utils/adt/datetime.c:3333 utils/adt/network.c:93 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\"" #: utils/adt/numutils.c:74 utils/adt/numutils.c:84 utils/adt/numutils.c:97 -#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 +#: utils/adt/int8.c:102 utils/adt/int8.c:137 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada inválida para integer: \"%s\"" @@ -2300,36 +2131,28 @@ msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" msgstr "" "valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)" -#: utils/adt/float.c:280 -msgid "deprecated input syntax for type real: \"\"" -msgstr "sintaxe de entrada obsoleta para tipo real: \"\"" - -#: utils/adt/float.c:320 -#, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real" - -#: utils/adt/float.c:325 utils/adt/float.c:349 +#: utils/adt/float.c:274 utils/adt/float.c:316 utils/adt/float.c:340 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo real: \"%s\"" -#: utils/adt/float.c:457 -msgid "deprecated input syntax for type double precision: \"\"" -msgstr "sintaxe de entrada obsoleta para tipo double precision: \"\"" +#: utils/adt/float.c:311 +#, c-format +msgid "\"%s\" is out of range for type real" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real" -#: utils/adt/float.c:497 +#: utils/adt/float.c:479 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision" -#: utils/adt/float.c:1508 utils/adt/float.c:1538 +#: utils/adt/float.c:1490 utils/adt/float.c:1520 msgid "result is out of range" msgstr "resultado está fora do intervalo" -#: utils/adt/float.c:1622 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/float.c:1672 -#: utils/adt/float.c:1698 utils/adt/float.c:1723 utils/adt/float.c:1748 -#: utils/adt/float.c:1774 utils/adt/float.c:1799 +#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1629 utils/adt/float.c:1654 +#: utils/adt/float.c:1680 utils/adt/float.c:1705 utils/adt/float.c:1730 +#: utils/adt/float.c:1756 utils/adt/float.c:1781 msgid "input is out of range" msgstr "entrada está fora do intervalo" @@ -2366,27 +2189,27 @@ msgstr "sintaxe de entrada inv msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" desconhecidas" -#: utils/adt/date.c:2330 +#: utils/adt/date.c:2338 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com zona horária: \"%s\"" -#: utils/adt/date.c:2436 utils/adt/date.c:2455 +#: utils/adt/date.c:2444 utils/adt/date.c:2463 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" desconhecidas" -#: utils/adt/date.c:2532 +#: utils/adt/date.c:2540 #, c-format msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" inválida" -#: utils/adt/int8.c:117 +#: utils/adt/int8.c:118 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint" -#: utils/adt/int8.c:1066 +#: utils/adt/int8.c:1095 msgid "OID out of range" msgstr "OID fora do intervalo" @@ -2444,7 +2267,7 @@ msgstr "n #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3953 utils/adt/geo_ops.c:4843 msgid "too many points requested" -msgstr "muitos pontos solicitados" +msgstr "muitos pontos requisitados" #: utils/adt/geo_ops.c:315 msgid "could not format \"path\" value" @@ -2537,37 +2360,37 @@ msgstr "n #: utils/adt/geo_ops.c:4834 msgid "must request at least 2 points" -msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" +msgstr "deve solicitar pelo menos 2 pontos" #: utils/adt/geo_ops.c:4878 utils/adt/geo_ops.c:4901 msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo" -#: utils/adt/misc.c:81 +#: utils/adt/misc.c:82 msgid "must be superuser to signal other server processes" -msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor" +msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos do servidor" -#: utils/adt/misc.c:90 +#: utils/adt/misc.c:91 #, c-format msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" msgstr "PID %d não é um processo do servidor PostgreSQL" -#: utils/adt/misc.c:98 +#: utils/adt/misc.c:99 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m" -#: utils/adt/misc.c:156 +#: utils/adt/misc.c:152 msgid "global tablespace never has databases" msgstr "tablespace global nunca tem bancos de dados" -#: utils/adt/misc.c:174 access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:525 -#: commands/tablespace.c:692 ../port/copydir.c:55 +#: utils/adt/misc.c:165 utils/init/checkfiles.c:47 access/transam/slru.c:930 +#: commands/tablespace.c:522 commands/tablespace.c:689 ../port/copydir.c:55 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m" -#: utils/adt/misc.c:177 +#: utils/adt/misc.c:168 #, c-format msgid "%u is not a tablespace OID" msgstr "%u não é um OID de tablespace" @@ -2612,13 +2435,13 @@ msgstr "valor de \"cidr\" externo msgid "invalid mask length: %d" msgstr "tamanho de máscara inválido: %d" -#: utils/adt/selfuncs.c:3370 utils/adt/selfuncs.c:3775 +#: utils/adt/selfuncs.c:3408 utils/adt/selfuncs.c:3813 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "" "correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo " "tipo bytea" -#: utils/adt/selfuncs.c:3477 utils/adt/selfuncs.c:3936 +#: utils/adt/selfuncs.c:3515 utils/adt/selfuncs.c:3974 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea" @@ -2627,77 +2450,77 @@ msgstr "correspond msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" msgstr "conversão de condificação de %s para ASCII não é suportada" -#: utils/adt/formatting.c:986 +#: utils/adt/formatting.c:988 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\"" -#: utils/adt/formatting.c:1005 +#: utils/adt/formatting.c:1007 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\"" -#: utils/adt/formatting.c:1034 +#: utils/adt/formatting.c:1036 msgid "multiple decimal points" msgstr "múltiplos separadores decimais" -#: utils/adt/formatting.c:1041 utils/adt/formatting.c:1146 +#: utils/adt/formatting.c:1043 utils/adt/formatting.c:1148 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos" -#: utils/adt/formatting.c:1056 +#: utils/adt/formatting.c:1058 msgid "not unique \"S\"" msgstr "\"S\" não é único" -#: utils/adt/formatting.c:1063 +#: utils/adt/formatting.c:1065 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos" -#: utils/adt/formatting.c:1087 +#: utils/adt/formatting.c:1089 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos" -#: utils/adt/formatting.c:1100 +#: utils/adt/formatting.c:1102 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos" -#: utils/adt/formatting.c:1113 +#: utils/adt/formatting.c:1115 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos" -#: utils/adt/formatting.c:1125 +#: utils/adt/formatting.c:1127 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos" -#: utils/adt/formatting.c:1155 +#: utils/adt/formatting.c:1157 msgid "\"E\" is not supported" msgstr "\"E\" não é suportado" -#: utils/adt/formatting.c:1426 +#: utils/adt/formatting.c:1428 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" msgstr "\"%s\" não é um número" -#: utils/adt/formatting.c:1691 +#: utils/adt/formatting.c:1693 msgid "invalid AM/PM string" msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inválida" -#: utils/adt/formatting.c:2037 +#: utils/adt/formatting.c:2039 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado" -#: utils/adt/formatting.c:2047 +#: utils/adt/formatting.c:2049 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "valor inválido para %s" -#: utils/adt/formatting.c:3144 +#: utils/adt/formatting.c:3163 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12" -#: utils/adt/formatting.c:3218 +#: utils/adt/formatting.c:3253 msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano" -#: utils/adt/formatting.c:4084 +#: utils/adt/formatting.c:4119 msgid "\"RN\" not supported" msgstr "\"RN\" não é suportado" @@ -2749,16 +2572,16 @@ msgstr "" msgid "invalid array element type OID: %u" msgstr "OID do tipo de elemento da matriz é inválido: %u" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1149 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2423 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1145 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2403 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "número de dimensões é inválido: %d" #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2427 executor/execQual.c:260 executor/execQual.c:288 -#: executor/execQual.c:2138 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1149 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2407 executor/execQual.c:261 executor/execQual.c:289 +#: executor/execQual.c:2115 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)" @@ -2803,79 +2626,79 @@ msgstr "faltando chave da esquerda" msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 executor/execQual.c:2158 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 executor/execQual.c:2135 msgid "" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões " "correspondentes" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1160 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1156 msgid "invalid array flags" msgstr "marcações de matriz inválidas" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1168 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1164 msgid "wrong element type" msgstr "tipo de elemento incorreto" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1211 utils/cache/lsyscache.c:1764 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1207 utils/cache/lsyscache.c:1760 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1304 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1300 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" msgstr "formato binário inválido no elemento %d da matriz" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1383 utils/cache/lsyscache.c:1800 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/cache/lsyscache.c:1795 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1657 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1650 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1795 utils/adt/arrayfuncs.c:1800 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1840 utils/adt/arrayfuncs.c:1862 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1874 utils/adt/arrayfuncs.c:2035 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2052 utils/adt/arrayfuncs.c:2063 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2072 utils/adt/arrayfuncs.c:2083 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1788 utils/adt/arrayfuncs.c:1793 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1833 utils/adt/arrayfuncs.c:1855 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1867 utils/adt/arrayfuncs.c:2028 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2045 utils/adt/arrayfuncs.c:2056 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2065 utils/adt/arrayfuncs.c:2076 msgid "invalid array subscripts" msgstr "índices da matriz inválidos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1991 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1984 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "" "atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2026 utils/adt/arrayfuncs.c:2095 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2019 utils/adt/arrayfuncs.c:2088 msgid "source array too small" msgstr "matriz de origem muito pequena" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2325 utils/adt/arrayfuncs.c:3322 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:3306 msgid "null array elements not supported" msgstr "elementos nulos na matriz não são suportados" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2560 utils/adt/arrayfuncs.c:2715 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2540 utils/adt/arrayfuncs.c:2694 msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2732 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2711 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3131 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3109 msgid "could not determine target array type" msgstr "não pôde determinar tipo da matriz alvo" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3137 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3115 msgid "target type is not an array" msgstr "tipo alvo não é uma matriz" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3149 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3127 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" msgstr "conversão de matrizes para elementos do tipo domínio não é suportada" @@ -2915,47 +2738,47 @@ msgstr "n msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" -#: utils/adt/rowtypes.c:78 utils/adt/rowtypes.c:442 +#: utils/adt/rowtypes.c:79 utils/adt/rowtypes.c:441 msgid "input of anonymous composite types is not implemented" msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada" -#: utils/adt/rowtypes.c:125 utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:176 -#: utils/adt/rowtypes.c:184 utils/adt/rowtypes.c:234 utils/adt/rowtypes.c:242 +#: utils/adt/rowtypes.c:126 utils/adt/rowtypes.c:153 utils/adt/rowtypes.c:177 +#: utils/adt/rowtypes.c:185 utils/adt/rowtypes.c:235 utils/adt/rowtypes.c:243 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" +msgstr "registro mal formado: \"%s\"" -#: utils/adt/rowtypes.c:126 +#: utils/adt/rowtypes.c:127 msgid "Missing left parenthesis." msgstr "Faltando parêntese esquerdo." -#: utils/adt/rowtypes.c:153 +#: utils/adt/rowtypes.c:154 msgid "Too few columns." msgstr "Poucas colunas." -#: utils/adt/rowtypes.c:178 utils/adt/rowtypes.c:186 +#: utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:187 msgid "Unexpected end of input." msgstr "Fim da entrada inesperado." -#: utils/adt/rowtypes.c:235 +#: utils/adt/rowtypes.c:236 msgid "Too many columns." msgstr "Muitas colunas." -#: utils/adt/rowtypes.c:243 +#: utils/adt/rowtypes.c:244 msgid "Junk after right parenthesis." msgstr "Lixo após parêntese direito." -#: utils/adt/rowtypes.c:491 +#: utils/adt/rowtypes.c:490 #, c-format msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d" -#: utils/adt/rowtypes.c:515 +#: utils/adt/rowtypes.c:514 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u" -#: utils/adt/rowtypes.c:574 +#: utils/adt/rowtypes.c:573 #, c-format msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "formato binário inválido na coluna record %d" @@ -2970,56 +2793,52 @@ msgstr "express msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "expressão regular inválida: %s" -#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142 +#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" msgstr "mais de uma função com nome \"%s\"" -#: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 +#: utils/adt/regproc.c:466 utils/adt/regproc.c:486 utils/adt/regproc.c:664 #: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" msgstr "operador não existe: %s" -#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491 +#: utils/adt/regproc.c:470 utils/adt/regproc.c:490 #, c-format msgid "more than one operator named %s" msgstr "mais de um operador com nome %s" -#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3491 +#: utils/adt/regproc.c:638 gram.y:3574 msgid "missing argument" msgstr "faltando argumento" -#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3492 +#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3575 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário." -#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276 -msgid "too many arguments" -msgstr "muitos argumentos" - -#: utils/adt/regproc.c:645 +#: utils/adt/regproc.c:644 msgid "Provide two argument types for operator." msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador." -#: utils/adt/regproc.c:837 catalog/namespace.c:200 +#: utils/adt/regproc.c:836 catalog/namespace.c:199 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "relação \"%s\" não existe" -#: utils/adt/regproc.c:1174 +#: utils/adt/regproc.c:1173 msgid "expected a left parenthesis" msgstr "parêntese esquerdo esperado" -#: utils/adt/regproc.c:1190 +#: utils/adt/regproc.c:1189 msgid "expected a right parenthesis" msgstr "parêntese direito esperado" -#: utils/adt/regproc.c:1209 +#: utils/adt/regproc.c:1208 msgid "expected a type name" msgstr "nome de tipo esperado" -#: utils/adt/regproc.c:1241 +#: utils/adt/regproc.c:1240 msgid "improper type name" msgstr "nome de tipo inválido" @@ -3060,103 +2879,131 @@ msgstr "fun #: utils/fmgr/fmgr.c:448 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "versão %d de API desconhecida reportada pela função \"%s\"" +msgstr "versão %d de API desconhecida relatada pela função \"%s\"" -#: utils/fmgr/fmgr.c:759 utils/fmgr/fmgr.c:1634 +#: utils/fmgr/fmgr.c:759 utils/fmgr/fmgr.c:1726 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)" -#: utils/fmgr/funcapi.c:39 executor/execQual.c:870 executor/execQual.c:914 -#: executor/execQual.c:1090 executor/execQual.c:1215 executor/execQual.c:3580 -#: executor/functions.c:666 executor/functions.c:705 +#: utils/fmgr/funcapi.c:59 executor/execQual.c:855 executor/execQual.c:899 +#: executor/execQual.c:1072 executor/execQual.c:1197 executor/execQual.c:3533 +#: executor/functions.c:672 executor/functions.c:711 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não " "pode aceitar um conjunto" -#: utils/init/miscinit.c:335 utils/cache/lsyscache.c:2044 -#: commands/variable.c:664 commands/user.c:899 commands/user.c:1012 -#: commands/user.c:1104 commands/user.c:1233 +#: utils/fmgr/funcapi.c:349 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " +"return type %s" +msgstr "" +"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada que " +"retorna tipo %s" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:849 utils/fmgr/funcapi.c:880 +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:874 +msgid "no column alias was provided" +msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:898 +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "" +"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record" + +#: utils/init/checkfiles.c:196 +#, c-format +msgid "table or index file \"%s\" is stale and can safely be removed" +msgstr "" +"arquivo de tabela ou índice \"%s\" está velho e pode ser removido seguramente" + +#: utils/init/miscinit.c:334 utils/cache/lsyscache.c:2038 +#: commands/variable.c:610 commands/user.c:412 commands/user.c:525 +#: commands/user.c:616 commands/user.c:745 #, c-format msgid "user \"%s\" does not exist" msgstr "usuário \"%s\" não existe" -#: utils/init/miscinit.c:403 +#: utils/init/miscinit.c:402 msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "permissão negada ao autorizar sessão" +msgstr "permissão negada ao definir autorização da sessão" -#: utils/init/miscinit.c:429 +#: utils/init/miscinit.c:428 #, c-format msgid "invalid user ID: %d" msgstr "ID de usuário inválido: %d" -#: utils/init/miscinit.c:519 +#: utils/init/miscinit.c:521 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m" -#: utils/init/miscinit.c:533 +#: utils/init/miscinit.c:535 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m" -#: utils/init/miscinit.c:539 +#: utils/init/miscinit.c:541 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m" -#: utils/init/miscinit.c:589 +#: utils/init/miscinit.c:606 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe" -#: utils/init/miscinit.c:593 +#: utils/init/miscinit.c:610 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" "Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" -#: utils/init/miscinit.c:595 +#: utils/init/miscinit.c:612 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" "Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" -#: utils/init/miscinit.c:598 +#: utils/init/miscinit.c:615 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" -#: utils/init/miscinit.c:600 +#: utils/init/miscinit.c:617 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" -#: utils/init/miscinit.c:628 +#: utils/init/miscinit.c:645 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" "bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em " "uso" -#: utils/init/miscinit.c:631 +#: utils/init/miscinit.c:648 #, c-format msgid "" "If you're sure there are no old server processes still running, remove the " "shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s" "\"." msgstr "" -"Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, " -"remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcrm\", ou apague o " -"arquivo \"%s\"." +"Se você tem certeza que não há processos do servidor antigos sendo " +"executados, remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcrm\", " +"ou apague o arquivo \"%s\"." -#: utils/init/miscinit.c:648 +#: utils/init/miscinit.c:665 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m" -#: utils/init/miscinit.c:650 +#: utils/init/miscinit.c:667 msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." @@ -3164,54 +3011,54 @@ msgstr "" "O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser " "removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente." -#: utils/init/miscinit.c:672 utils/init/miscinit.c:682 +#: utils/init/miscinit.c:689 utils/init/miscinit.c:699 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m" -#: utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:4939 +#: utils/init/miscinit.c:809 utils/misc/guc.c:4972 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m" -#: utils/init/miscinit.c:832 utils/init/miscinit.c:841 utils/misc/guc.c:4799 -#: utils/misc/guc.c:4863 access/transam/xlog.c:1573 access/transam/xlog.c:1697 -#: access/transam/xlog.c:2992 access/transam/xlog.c:3030 -#: commands/tablespace.c:664 commands/tablespace.c:670 commands/copy.c:1118 -#: postmaster/postmaster.c:2916 postmaster/postmaster.c:2926 +#: utils/init/miscinit.c:849 utils/init/miscinit.c:858 utils/misc/guc.c:4832 +#: utils/misc/guc.c:4896 access/transam/xlog.c:1595 access/transam/xlog.c:1722 +#: access/transam/xlog.c:3031 access/transam/xlog.c:3069 +#: commands/tablespace.c:661 commands/tablespace.c:667 commands/copy.c:1106 +#: postmaster/postmaster.c:2887 postmaster/postmaster.c:2897 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" -#: utils/init/miscinit.c:883 utils/init/miscinit.c:896 +#: utils/init/miscinit.c:900 utils/init/miscinit.c:913 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido" -#: utils/init/miscinit.c:885 +#: utils/init/miscinit.c:902 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado." -#: utils/init/miscinit.c:898 +#: utils/init/miscinit.c:915 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos." -#: utils/init/miscinit.c:900 +#: utils/init/miscinit.c:917 msgid "You may need to initdb." msgstr "Você precisa executar o initdb." -#: utils/init/miscinit.c:907 access/transam/xlog.c:3216 -#: access/transam/xlog.c:3246 access/transam/xlog.c:3253 -#: access/transam/xlog.c:3260 access/transam/xlog.c:3267 -#: access/transam/xlog.c:3274 access/transam/xlog.c:3281 -#: access/transam/xlog.c:3290 access/transam/xlog.c:3297 -#: access/transam/xlog.c:3305 +#: utils/init/miscinit.c:924 access/transam/xlog.c:3255 +#: access/transam/xlog.c:3285 access/transam/xlog.c:3292 +#: access/transam/xlog.c:3299 access/transam/xlog.c:3306 +#: access/transam/xlog.c:3313 access/transam/xlog.c:3320 +#: access/transam/xlog.c:3329 access/transam/xlog.c:3336 +#: access/transam/xlog.c:3344 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" -#: utils/init/miscinit.c:908 +#: utils/init/miscinit.c:925 #, c-format msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " @@ -3220,50 +3067,85 @@ msgstr "" "O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que " "não é compatível com essa versão %s." -#: utils/init/miscinit.c:945 +#: utils/init/miscinit.c:962 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"preload_libraries\"" -#: utils/init/miscinit.c:991 +#: utils/init/miscinit.c:1008 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" msgstr "biblioteca pré-carregada \"%s\" com função de inicialização \"%s\"" -#: utils/init/miscinit.c:995 +#: utils/init/miscinit.c:1012 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\"" msgstr "biblioteca pré-carregada \"%s\"" -#: utils/init/postinit.c:119 +#: utils/init/flatfiles.c:233 utils/init/flatfiles.c:293 +#: utils/init/flatfiles.c:347 utils/init/flatfiles.c:439 +#: utils/init/flatfiles.c:487 utils/init/flatfiles.c:592 +#, c-format +msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m" + +#: utils/init/flatfiles.c:275 +#, c-format +msgid "invalid database name \"%s\"" +msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido" + +#: utils/init/flatfiles.c:303 utils/init/flatfiles.c:449 +#: utils/init/flatfiles.c:602 access/transam/xlog.c:3104 +#: access/transam/xlog.c:3889 access/transam/xlog.c:3932 +#: postmaster/pgarch.c:581 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" + +#: utils/init/flatfiles.c:376 +#, c-format +msgid "invalid group name \"%s\"" +msgstr "nome de grupo \"%s\" é inválido" + +#: utils/init/flatfiles.c:564 +#, c-format +msgid "invalid user name \"%s\"" +msgstr "nome do usuário \"%s\" é inválido" + +#: utils/init/flatfiles.c:570 +#, c-format +msgid "invalid user password \"%s\"" +msgstr "senha de usuário \"%s\" é inválida" + +#: utils/init/postinit.c:162 #, c-format msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" msgstr "banco de dados \"%s\", OID %u, desapareceu de pg_database" -#: utils/init/postinit.c:130 +#: utils/init/postinit.c:175 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões" -#: utils/init/postinit.c:285 +#: utils/init/postinit.c:327 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado." -#: utils/init/postinit.c:290 +#: utils/init/postinit.c:332 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m" -#: utils/init/postinit.c:299 +#: utils/init/postinit.c:341 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m" -#: utils/init/postinit.c:382 +#: utils/init/postinit.c:419 msgid "no users are defined in this database system" msgstr "nenhum usuário está definido nesse sistema de banco de dados" -#: utils/init/postinit.c:383 +#: utils/init/postinit.c:420 #, c-format msgid "" "You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." @@ -3271,232 +3153,234 @@ msgstr "" "Você deve executar CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER; " "imediatamente." -#: utils/init/postinit.c:423 +#: utils/init/postinit.c:460 msgid "connection limit exceeded for non-superusers" msgstr "limite de conexão excedeu para não-super-usuários" -#: guc-file.l:271 +#: guc-file.l:272 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha" -#: guc-file.l:276 +#: guc-file.l:277 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressão \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:234 +#: utils/misc/guc.c:235 msgid "Ungrouped" msgstr "Desagrupado" -#: utils/misc/guc.c:236 +#: utils/misc/guc.c:237 msgid "File Locations" msgstr "Locais de Arquivos" -#: utils/misc/guc.c:238 +#: utils/misc/guc.c:239 msgid "Connections and Authentication" msgstr "Conexões e Autenticação" -#: utils/misc/guc.c:240 +#: utils/misc/guc.c:241 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão" -#: utils/misc/guc.c:242 +#: utils/misc/guc.c:243 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação" -#: utils/misc/guc.c:244 +#: utils/misc/guc.c:245 msgid "Resource Usage" msgstr "Uso de Recursos" -#: utils/misc/guc.c:246 +#: utils/misc/guc.c:247 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "Uso de Recursos / Memória" -#: utils/misc/guc.c:248 +#: utils/misc/guc.c:249 msgid "Resource Usage / Free Space Map" msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espaço Livre" -#: utils/misc/guc.c:250 +#: utils/misc/guc.c:251 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel" -#: utils/misc/guc.c:252 +#: utils/misc/guc.c:253 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Log de Escrita Prévia" -#: utils/misc/guc.c:254 +#: utils/misc/guc.c:255 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações" -#: utils/misc/guc.c:256 +#: utils/misc/guc.c:257 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle" -#: utils/misc/guc.c:258 +#: utils/misc/guc.c:259 msgid "Query Tuning" msgstr "Ajuste de Consultas" -#: utils/misc/guc.c:260 +#: utils/misc/guc.c:261 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador" -#: utils/misc/guc.c:262 +#: utils/misc/guc.c:263 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador" -#: utils/misc/guc.c:264 +#: utils/misc/guc.c:265 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas" -#: utils/misc/guc.c:266 +#: utils/misc/guc.c:267 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador" -#: utils/misc/guc.c:268 +#: utils/misc/guc.c:269 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Relatório e Registro" -#: utils/misc/guc.c:270 +#: utils/misc/guc.c:271 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar" -#: utils/misc/guc.c:272 +#: utils/misc/guc.c:273 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar" -#: utils/misc/guc.c:274 +#: utils/misc/guc.c:275 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar" -#: utils/misc/guc.c:276 +#: utils/misc/guc.c:277 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" -#: utils/misc/guc.c:278 +#: utils/misc/guc.c:279 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "Estatísticas / Monitoramento" -#: utils/misc/guc.c:280 +#: utils/misc/guc.c:281 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices" -#: utils/misc/guc.c:282 +#: utils/misc/guc.c:283 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "Valores Padrão de Conexão" -#: utils/misc/guc.c:284 +#: utils/misc/guc.c:285 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando" -#: utils/misc/guc.c:286 +#: utils/misc/guc.c:287 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "Valores Padrão de Conexão / Localidade e Formatação" -#: utils/misc/guc.c:288 +#: utils/misc/guc.c:289 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores" +msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores Padrão" -#: utils/misc/guc.c:290 +#: utils/misc/guc.c:291 msgid "Lock Management" msgstr "Gerência de Bloqueio" -#: utils/misc/guc.c:292 +#: utils/misc/guc.c:293 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma" -#: utils/misc/guc.c:294 +#: utils/misc/guc.c:295 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "" "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL" -#: utils/misc/guc.c:296 +#: utils/misc/guc.c:297 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes" -#: utils/misc/guc.c:298 +#: utils/misc/guc.c:299 msgid "Preset Options" msgstr "Opções Pré-Definidas" -#: utils/misc/guc.c:300 +#: utils/misc/guc.c:301 msgid "Customized Options" msgstr "Opções Customizadas" -#: utils/misc/guc.c:302 +#: utils/misc/guc.c:303 msgid "Developer Options" msgstr "Opções para Desenvolvedores" -#: utils/misc/guc.c:357 +#: utils/misc/guc.c:358 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "Habilita o uso de planejamentos de busca sequencial pelo planejador." +msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador." -#: utils/misc/guc.c:365 +#: utils/misc/guc.c:366 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." -msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por índices pelo planejador." +msgstr "Habilita o uso de planos de buscas indexadas pelo planejador." + +#: utils/misc/guc.c:374 +msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por bitmap pelo planejador." -#: utils/misc/guc.c:373 +#: utils/misc/guc.c:382 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." -msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por TID pelo planejador." +msgstr "Habilita o uso de planos de busca por TID pelo planejador." -#: utils/misc/guc.c:381 +#: utils/misc/guc.c:390 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador." -#: utils/misc/guc.c:389 +#: utils/misc/guc.c:398 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "" -"Habilita o uso de planejamentos de agregação do tipo hash pelo planejador." +msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador." -#: utils/misc/guc.c:397 +#: utils/misc/guc.c:406 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "" -"Habilita o uso de planejamentos de junção de laço aninhado do planejador." +msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado do planejador." -#: utils/misc/guc.c:405 +#: utils/misc/guc.c:414 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." -msgstr "Habilita o uso de planejamentos de junção por mesclagem do planejador." +msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem do planejador." -#: utils/misc/guc.c:413 +#: utils/misc/guc.c:422 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Habilita o uso de planejamento de junção hash do planejador." +msgstr "Habilita o uso de planos de junção hash do planejador." -#: utils/misc/guc.c:421 +#: utils/misc/guc.c:430 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas." -#: utils/misc/guc.c:422 +#: utils/misc/guc.c:431 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva." -#: utils/misc/guc.c:431 +#: utils/misc/guc.c:440 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário." -#: utils/misc/guc.c:440 +#: utils/misc/guc.c:449 msgid "Enables SSL connections." msgstr "Habilita conexões SSL." -#: utils/misc/guc.c:448 +#: utils/misc/guc.c:457 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco." -#: utils/misc/guc.c:449 +#: utils/misc/guc.c:458 msgid "" "The server will use the fsync() system call in several places to make sure " "that updates are physically written to disk. This insures that a database " "cluster will recover to a consistent state after an operating system or " "hardware crash." msgstr "" -"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter " +"O servidor utilizará a chamada de sistema fsync() em vários lugares para ter " "certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso " "assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado " "consistente após uma falha do sistema operacional ou de hardware." -#: utils/misc/guc.c:459 +#: utils/misc/guc.c:468 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas." -#: utils/misc/guc.c:460 +#: utils/misc/guc.c:469 msgid "" "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " @@ -3511,11 +3395,11 @@ msgstr "" "processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os " "registros da página danificada." -#: utils/misc/guc.c:472 +#: utils/misc/guc.c:481 msgid "Runs the server silently." msgstr "Executa o servidor silenciosamente." -#: utils/misc/guc.c:473 +#: utils/misc/guc.c:482 msgid "" "If this parameter is set, the server will automatically run in the " "background and any controlling terminals are dissociated." @@ -3523,81 +3407,81 @@ msgstr "" "Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em " "segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado." -#: utils/misc/guc.c:481 +#: utils/misc/guc.c:490 msgid "Logs each successful connection." msgstr "Registra cada conexão bem sucedida." -#: utils/misc/guc.c:489 +#: utils/misc/guc.c:498 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração." -#: utils/misc/guc.c:499 +#: utils/misc/guc.c:508 msgid "Turns on various assertion checks." msgstr "Ativa várias verificações de asserto." -#: utils/misc/guc.c:500 +#: utils/misc/guc.c:509 msgid "This is a debugging aid." msgstr "Esse é um auxílio na depuração." -#: utils/misc/guc.c:511 utils/misc/guc.c:593 utils/misc/guc.c:666 -#: utils/misc/guc.c:675 utils/misc/guc.c:684 utils/misc/guc.c:693 -#: utils/misc/guc.c:1078 utils/misc/guc.c:1087 utils/misc/guc.c:1145 +#: utils/misc/guc.c:520 utils/misc/guc.c:602 utils/misc/guc.c:675 +#: utils/misc/guc.c:684 utils/misc/guc.c:693 utils/misc/guc.c:702 +#: utils/misc/guc.c:1096 utils/misc/guc.c:1105 utils/misc/guc.c:1163 msgid "no description available" msgstr "nenhuma descrição disponível" -#: utils/misc/guc.c:520 +#: utils/misc/guc.c:529 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." -msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa." +msgstr "Registra a duração de cada comando SQL completa." -#: utils/misc/guc.c:528 +#: utils/misc/guc.c:537 msgid "Prints the parse tree to the server log." msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor." -#: utils/misc/guc.c:536 +#: utils/misc/guc.c:545 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." msgstr "Escreve a árvore de análise depois de reescrever no log do servidor." -#: utils/misc/guc.c:544 +#: utils/misc/guc.c:553 msgid "Prints the execution plan to server log." msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor." -#: utils/misc/guc.c:552 +#: utils/misc/guc.c:561 msgid "Indents parse and plan tree displays." -msgstr "Identa exibição da árvore de análise e planejamento." +msgstr "Identa exibição da árvore de análise e do plano." -#: utils/misc/guc.c:560 +#: utils/misc/guc.c:569 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor." -#: utils/misc/guc.c:568 +#: utils/misc/guc.c:577 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor." -#: utils/misc/guc.c:576 +#: utils/misc/guc.c:585 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor." -#: utils/misc/guc.c:584 +#: utils/misc/guc.c:593 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor." -#: utils/misc/guc.c:604 +#: utils/misc/guc.c:613 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE." -#: utils/misc/guc.c:612 +#: utils/misc/guc.c:621 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." msgstr "Inicia subprocesso de coleta de estatísticas do servidor." -#: utils/misc/guc.c:620 +#: utils/misc/guc.c:629 msgid "Zeroes collected statistics on server restart." msgstr "Zera estatísticas coletadas quando o servidor for reiniciado." -#: utils/misc/guc.c:628 +#: utils/misc/guc.c:637 msgid "Collects statistics about executing commands." msgstr "Coleta estatísticas sobre execução de comandos." -#: utils/misc/guc.c:629 +#: utils/misc/guc.c:638 msgid "" "Enables the collection of statistics on the currently executing command of " "each session, along with the time at which that command began execution." @@ -3605,23 +3489,23 @@ msgstr "" "Habilita a coleta de estatísticas do comando em execução de cada sessão, ao " "mesmo tempo que o comando inicia a execução." -#: utils/misc/guc.c:638 +#: utils/misc/guc.c:647 msgid "Collects row-level statistics on database activity." msgstr "Coleta estatísticas de registros do banco de dados." -#: utils/misc/guc.c:646 +#: utils/misc/guc.c:655 msgid "Collects block-level statistics on database activity." msgstr "Coleta estatísticas de blocos do banco de dados." -#: utils/misc/guc.c:655 +#: utils/misc/guc.c:664 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY." -#: utils/misc/guc.c:704 +#: utils/misc/guc.c:713 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão." -#: utils/misc/guc.c:705 +#: utils/misc/guc.c:714 msgid "" "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " @@ -3633,15 +3517,15 @@ msgstr "" "habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina " "isso pode impor uma penalização de performance." -#: utils/misc/guc.c:715 +#: utils/misc/guc.c:724 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos." -#: utils/misc/guc.c:723 +#: utils/misc/guc.c:732 msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." msgstr "Interpreta ACST, CST, EST e SAT como zonas horárias australianas." -#: utils/misc/guc.c:724 +#: utils/misc/guc.c:733 msgid "" "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and " "Saturday." @@ -3649,11 +3533,11 @@ msgstr "" "Caso contrário eles são interpretados como zonas horárias da América do " "Norte/Sul e Sábado." -#: utils/misc/guc.c:732 +#: utils/misc/guc.c:741 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Criptografa senhas." -#: utils/misc/guc.c:733 +#: utils/misc/guc.c:742 msgid "" "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " @@ -3663,11 +3547,11 @@ msgstr "" "ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será " "criptografada." -#: utils/misc/guc.c:742 +#: utils/misc/guc.c:751 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"." -#: utils/misc/guc.c:743 +#: utils/misc/guc.c:752 msgid "" "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " @@ -3679,15 +3563,15 @@ msgstr "" "como nula, e false caso contrário. O comportamento correto de expr = NULL é " "retornar sempre nulo (desconhecido)." -#: utils/misc/guc.c:754 +#: utils/misc/guc.c:763 msgid "Enables per-database user names." msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados." -#: utils/misc/guc.c:763 +#: utils/misc/guc.c:772 msgid "This parameter doesn't do anything." msgstr "Esse parâmetro não faz nada." -#: utils/misc/guc.c:764 +#: utils/misc/guc.c:773 msgid "" "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" "vintage clients." @@ -3695,64 +3579,64 @@ msgstr "" "Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes " "7.3 e anteriores." -#: utils/misc/guc.c:772 +#: utils/misc/guc.c:781 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações." -#: utils/misc/guc.c:780 +#: utils/misc/guc.c:789 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura." -#: utils/misc/guc.c:789 +#: utils/misc/guc.c:798 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." msgstr "" -"Adiciona automaticamente referência a tabelas não encontradas nas cláusulas " +"Adiciona automaticamente referências a tabelas não encontradas nas cláusulas " "FROM." -#: utils/misc/guc.c:797 +#: utils/misc/guc.c:806 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION." -#: utils/misc/guc.c:805 -msgid "By default, newly-created tables should have OIDs." -msgstr "Por padrão, tabelas criadas devem ter OIDs." +#: utils/misc/guc.c:814 +msgid "Create new tables with OIDs by default." +msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão." -#: utils/misc/guc.c:813 +#: utils/misc/guc.c:822 msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files." msgstr "Inicia um subprocesso para capturar saída de erro em arquivos de log." -#: utils/misc/guc.c:821 +#: utils/misc/guc.c:830 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "" "Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log." -#: utils/misc/guc.c:831 +#: utils/misc/guc.c:840 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL." -#: utils/misc/guc.c:842 +#: utils/misc/guc.c:851 msgid "Datetimes are integer based" msgstr "Datetimes são baseados em inteiros" -#: utils/misc/guc.c:865 +#: utils/misc/guc.c:874 msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas." +msgstr "Define o valor padrão de estatísticas." -#: utils/misc/guc.c:866 +#: utils/misc/guc.c:875 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "" -"Isso se aplica a colunas de tabelas que não tem um alvo específico definido " +"Isso se aplica a colunas de tabelas que não tem um valor específico definido " "através do ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: utils/misc/guc.c:874 +#: utils/misc/guc.c:883 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" "Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não " "entrarão em colapso." -#: utils/misc/guc.c:876 +#: utils/misc/guc.c:885 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." @@ -3760,13 +3644,13 @@ msgstr "" "O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista " "resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens." -#: utils/misc/guc.c:885 +#: utils/misc/guc.c:894 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" "Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não " "serão nivelados." -#: utils/misc/guc.c:887 +#: utils/misc/guc.c:896 msgid "" "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM " "items whenever a list of no more than this many items would result." @@ -3774,55 +3658,60 @@ msgstr "" "O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM " "sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens." -#: utils/misc/guc.c:896 +#: utils/misc/guc.c:905 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado." -#: utils/misc/guc.c:904 +#: utils/misc/guc.c:913 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "" "GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO." -#: utils/misc/guc.c:912 +#: utils/misc/guc.c:921 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população." -#: utils/misc/guc.c:913 utils/misc/guc.c:921 +#: utils/misc/guc.c:922 utils/misc/guc.c:930 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal." -#: utils/misc/guc.c:920 +#: utils/misc/guc.c:929 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo." -#: utils/misc/guc.c:929 +#: utils/misc/guc.c:938 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." msgstr "" "O tempo em milisegundos para esperar um bloqueio antes de verificar um " "impasse." -#: utils/misc/guc.c:945 +#: utils/misc/guc.c:954 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes." -#: utils/misc/guc.c:954 +#: utils/misc/guc.c:963 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários." -#: utils/misc/guc.c:963 +#: utils/misc/guc.c:972 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "" "Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor." -#: utils/misc/guc.c:972 +#: utils/misc/guc.c:981 +msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." +msgstr "" +"Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão." + +#: utils/misc/guc.c:990 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará." -#: utils/misc/guc.c:981 +#: utils/misc/guc.c:999 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix." -#: utils/misc/guc.c:982 +#: utils/misc/guc.c:1000 msgid "" "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " @@ -3834,11 +3723,11 @@ msgstr "" "pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal " "customizado, o número deve começar com um 0 (zero).)" -#: utils/misc/guc.c:994 +#: utils/misc/guc.c:1012 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta." -#: utils/misc/guc.c:995 +#: utils/misc/guc.c:1013 msgid "" "This much memory may be used by each internal sort operation and hash table " "before switching to temporary disk files." @@ -3846,54 +3735,54 @@ msgstr "" "Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação " "interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco." -#: utils/misc/guc.c:1005 +#: utils/misc/guc.c:1023 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção." -#: utils/misc/guc.c:1006 +#: utils/misc/guc.c:1024 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX." -#: utils/misc/guc.c:1014 +#: utils/misc/guc.c:1032 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." -msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes." +msgstr "Define a tamanho máximo da pilha, em kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:1023 +#: utils/misc/guc.c:1041 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "Custo da faxina por página encontrada na cache do buffer." -#: utils/misc/guc.c:1032 +#: utils/misc/guc.c:1050 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "Custo da faxina por página não encontrada na cache do buffer." -#: utils/misc/guc.c:1041 +#: utils/misc/guc.c:1059 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "Custo da faxina por página sujada pela faxina." -#: utils/misc/guc.c:1050 +#: utils/misc/guc.c:1068 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "Quantidade de custo da faxina disponível antes de adormecer." -#: utils/misc/guc.c:1059 +#: utils/misc/guc.c:1077 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "Atraso do custo da faxina em milisegundos." -#: utils/misc/guc.c:1068 +#: utils/misc/guc.c:1086 msgid "" "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "" "Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo " "do servidor." -#: utils/misc/guc.c:1098 +#: utils/misc/guc.c:1116 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." -msgstr "Define a duração máxima permitida (em milisegundos) de cada sentença." +msgstr "Define a duração máxima permitida (em milisegundos) de cada comando." -#: utils/misc/guc.c:1099 +#: utils/misc/guc.c:1117 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera." -#: utils/misc/guc.c:1107 +#: utils/misc/guc.c:1125 msgid "" "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " "tracked." @@ -3901,17 +3790,17 @@ msgstr "" "Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é " "registrado." -#: utils/misc/guc.c:1115 +#: utils/misc/guc.c:1133 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." msgstr "" "Define o número máximo de páginas do disco para qual espaço livre é " "registrado." -#: utils/misc/guc.c:1124 +#: utils/misc/guc.c:1142 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação." -#: utils/misc/guc.c:1125 +#: utils/misc/guc.c:1143 msgid "" "The shared lock table is sized on the assumption that at most " "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " @@ -3921,24 +3810,24 @@ msgstr "" "que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam " "ser bloqueados simultaneamente." -#: utils/misc/guc.c:1135 +#: utils/misc/guc.c:1153 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." msgstr "" "Define o tempo máximo em segundos para completar uma autenticação do cliente." -#: utils/misc/guc.c:1155 +#: utils/misc/guc.c:1173 msgid "" "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" "Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL " "automáticos." -#: utils/misc/guc.c:1164 +#: utils/misc/guc.c:1182 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." msgstr "" "Define o tempo máximo em segundos entre pontos de controle WAL automáticos." -#: utils/misc/guc.c:1173 +#: utils/misc/guc.c:1191 msgid "" "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " "seconds)." @@ -3946,7 +3835,7 @@ msgstr "" "Registra se preenchimento de segmentos dos pontos de controle acontece mais " "frequentemente do que esse (em segundos)." -#: utils/misc/guc.c:1175 +#: utils/misc/guc.c:1193 msgid "" "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " @@ -3956,13 +3845,13 @@ msgstr "" "preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais " "frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso." -#: utils/misc/guc.c:1185 +#: utils/misc/guc.c:1203 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "" "Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória " "compartilhada." -#: utils/misc/guc.c:1194 +#: utils/misc/guc.c:1212 msgid "" "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " "to disk." @@ -3970,18 +3859,18 @@ msgstr "" "Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL " "no disco." -#: utils/misc/guc.c:1204 +#: utils/misc/guc.c:1222 msgid "" "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "" "Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar " "commit_delay." -#: utils/misc/guc.c:1214 +#: utils/misc/guc.c:1232 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante." -#: utils/misc/guc.c:1215 +#: utils/misc/guc.c:1233 msgid "" "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " @@ -3991,68 +3880,65 @@ msgstr "" "parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG segundo " "correspondente)." -#: utils/misc/guc.c:1225 +#: utils/misc/guc.c:1243 msgid "" "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " "be logged." msgstr "" -"Define o tempo mínimo de execução em milisegundos no qual as sentenças serão " -"registradas." +"Define o tempo mínimo de execução em milisegundos no qual os comandos serão " +"registrados." -#: utils/misc/guc.c:1227 +#: utils/misc/guc.c:1245 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" -"Zero mostra todas as consultas. O padrão é -1 (desabilita essa " +"Zero exibe todas as consultas. O padrão é -1 (desabilita essa " "funcionalidade)." -#: utils/misc/guc.c:1235 -msgid "Interval to report shared buffer status in seconds" -msgstr "Intervalo para informar status do buffer compartilhado em segundos" - -#: utils/misc/guc.c:1244 +#: utils/misc/guc.c:1253 msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds" msgstr "" "Tempo de adormecimento do Background writer entre ciclos em milisegundos" -#: utils/misc/guc.c:1253 -msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round" -msgstr "" -"Percentagem de buffers sujos do Background writer a serem escritos por ciclo" - #: utils/misc/guc.c:1262 -msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round" +msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round" msgstr "" -"Número máximo de páginas do Background writer a serem escritas por ciclo" +"Número máximo de todas as páginas do Background writer a serem escritas por " +"ciclo" #: utils/misc/guc.c:1271 +msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round" +msgstr "" +"Número máximo de páginas LRU do Background writer a serem escritas por ciclo" + +#: utils/misc/guc.c:1280 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes" msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos" -#: utils/misc/guc.c:1280 +#: utils/misc/guc.c:1289 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes" msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes" -#: utils/misc/guc.c:1289 +#: utils/misc/guc.c:1298 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função." -#: utils/misc/guc.c:1299 +#: utils/misc/guc.c:1308 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice." -#: utils/misc/guc.c:1309 +#: utils/misc/guc.c:1318 msgid "Shows the maximum identifier length" msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador" -#: utils/misc/guc.c:1319 +#: utils/misc/guc.c:1328 msgid "Shows size of a disk block" msgstr "Mostra o tamanho do bloco do disco" -#: utils/misc/guc.c:1338 +#: utils/misc/guc.c:1347 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco." -#: utils/misc/guc.c:1339 +#: utils/misc/guc.c:1348 msgid "" "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " @@ -4062,7 +3948,7 @@ msgstr "" "do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB " "cada." -#: utils/misc/guc.c:1348 +#: utils/misc/guc.c:1357 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " "page." @@ -4070,7 +3956,7 @@ msgstr "" "Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma " "página no disco." -#: utils/misc/guc.c:1350 +#: utils/misc/guc.c:1359 msgid "" "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A " "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower " @@ -4079,20 +3965,20 @@ msgstr "" "Isso se mede como múltiplo do custo de busca de uma página sequencialmente. " "Um valor maior faz com que seja mais fácil a utilização de uma busca " "sequencial, um valor menor faz com que seja mais fácil a utilização de uma " -"busca por índice." +"busca indexada." -#: utils/misc/guc.c:1360 +#: utils/misc/guc.c:1369 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "" "Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla " "(registro)." -#: utils/misc/guc.c:1361 utils/misc/guc.c:1371 utils/misc/guc.c:1380 +#: utils/misc/guc.c:1370 utils/misc/guc.c:1380 utils/misc/guc.c:1389 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." msgstr "" "Isso é medido como uma fração do custo de uma busca sequencial de página." -#: utils/misc/guc.c:1369 +#: utils/misc/guc.c:1378 msgid "" "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) " "during index scan." @@ -4100,38 +3986,50 @@ msgstr "" "Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice " "(registro) durante a busca indexada." -#: utils/misc/guc.c:1379 +#: utils/misc/guc.c:1388 msgid "" "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." msgstr "" "Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador " "no WHERE." -#: utils/misc/guc.c:1389 +#: utils/misc/guc.c:1398 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "GEQO: pressão seletiva na população." -#: utils/misc/guc.c:1399 +#: utils/misc/guc.c:1408 +msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round" +msgstr "" +"Percentagem de buffers LRU sujos do Background writer a serem escritos por " +"ciclo" + +#: utils/misc/guc.c:1417 +msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round" +msgstr "" +"Percentagem de todos os buffers sujos do Background writer a serem escritos " +"por ciclo" + +#: utils/misc/guc.c:1426 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "Define a semente para geração de números randômicos." -#: utils/misc/guc.c:1418 +#: utils/misc/guc.c:1445 msgid "WAL archiving command." msgstr "comando para arquivamento do WAL." -#: utils/misc/guc.c:1419 +#: utils/misc/guc.c:1446 msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "Um comando do shell que será chamado para arquivar o arquivo do WAL." -#: utils/misc/guc.c:1427 +#: utils/misc/guc.c:1454 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente." -#: utils/misc/guc.c:1437 +#: utils/misc/guc.c:1464 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente." -#: utils/misc/guc.c:1438 +#: utils/misc/guc.c:1465 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " @@ -4141,11 +4039,11 @@ msgstr "" "WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais " "superior for o nível, menos mensagens são enviadas." -#: utils/misc/guc.c:1449 +#: utils/misc/guc.c:1476 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados." -#: utils/misc/guc.c:1450 +#: utils/misc/guc.c:1477 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " @@ -4155,28 +4053,28 @@ msgstr "" "WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o " "seguem." -#: utils/misc/guc.c:1460 +#: utils/misc/guc.c:1487 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas." -#: utils/misc/guc.c:1461 +#: utils/misc/guc.c:1488 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\", e \"verbose\"." -#: utils/misc/guc.c:1468 +#: utils/misc/guc.c:1495 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "Define o tipos de comando registrados." -#: utils/misc/guc.c:1469 +#: utils/misc/guc.c:1496 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." msgstr "Valores válidos são \"none\", \"ddl\", \"mod\" e \"all\"." -#: utils/misc/guc.c:1477 +#: utils/misc/guc.c:1504 msgid "" "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "Registrar todas os comandos que geram erro deste nível ou superior." -#: utils/misc/guc.c:1478 +#: utils/misc/guc.c:1505 msgid "" "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " "level are logged." @@ -4184,37 +4082,37 @@ msgstr "" "Todas os comandos SQL que causarem um erro de um nível específico ou " "superior serão registradas." -#: utils/misc/guc.c:1487 +#: utils/misc/guc.c:1514 msgid "Controls information prefixed to each log line" msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log" -#: utils/misc/guc.c:1488 +#: utils/misc/guc.c:1515 msgid "if blank no prefix is used" msgstr "se estiver em branco nenhum prefixo é utilizado" -#: utils/misc/guc.c:1497 +#: utils/misc/guc.c:1524 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora." -#: utils/misc/guc.c:1498 +#: utils/misc/guc.c:1525 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas." -#: utils/misc/guc.c:1508 +#: utils/misc/guc.c:1535 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "Define a tablespace padrão para criação de tabelas e índices." -#: utils/misc/guc.c:1509 +#: utils/misc/guc.c:1536 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "" "Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padrão do banco de " "dados." -#: utils/misc/guc.c:1517 +#: utils/misc/guc.c:1544 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação." -#: utils/misc/guc.c:1518 +#: utils/misc/guc.c:1545 msgid "" "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." @@ -4222,11 +4120,11 @@ msgstr "" "Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read " "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\" ou \"serializable\"." -#: utils/misc/guc.c:1527 +#: utils/misc/guc.c:1554 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente." -#: utils/misc/guc.c:1528 +#: utils/misc/guc.c:1555 msgid "" "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " @@ -4236,76 +4134,76 @@ msgstr "" "especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma " "barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado." -#: utils/misc/guc.c:1540 +#: utils/misc/guc.c:1567 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:1550 +#: utils/misc/guc.c:1577 msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name." msgstr "Define o nome do serviço de difusão do Rendezvous." -#: utils/misc/guc.c:1561 +#: utils/misc/guc.c:1588 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "Mostra a localidade utilizada na comparação ao ordenar." -#: utils/misc/guc.c:1571 +#: utils/misc/guc.c:1598 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "" "Mostra a localidade de classificação de caracteres e conversão entre " "maiúsculas/minúsculas." -#: utils/misc/guc.c:1581 +#: utils/misc/guc.c:1608 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas." -#: utils/misc/guc.c:1590 +#: utils/misc/guc.c:1617 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "Define a localidade para formato de moeda." -#: utils/misc/guc.c:1599 +#: utils/misc/guc.c:1626 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "Define a localidade para formato de número." -#: utils/misc/guc.c:1608 +#: utils/misc/guc.c:1635 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Define a localidade para formato de data e hora." -#: utils/misc/guc.c:1617 +#: utils/misc/guc.c:1644 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor." -#: utils/misc/guc.c:1627 +#: utils/misc/guc.c:1654 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." msgstr "Define a expressão regular como \"flavor\"." -#: utils/misc/guc.c:1628 +#: utils/misc/guc.c:1655 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." msgstr "Isso pode ser definido como advanced, extended ou basic." -#: utils/misc/guc.c:1636 +#: utils/misc/guc.c:1663 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "" "Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um " "esquema." -#: utils/misc/guc.c:1647 +#: utils/misc/guc.c:1674 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "" "Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)." -#: utils/misc/guc.c:1658 +#: utils/misc/guc.c:1685 msgid "Shows the server version." msgstr "Mostra a versão do servidor." -#: utils/misc/guc.c:1669 +#: utils/misc/guc.c:1696 msgid "Sets the session user name." msgstr "Define o nome do usuário da sessão." -#: utils/misc/guc.c:1679 +#: utils/misc/guc.c:1706 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "Define o destino do log do servidor." -#: utils/misc/guc.c:1680 +#: utils/misc/guc.c:1707 msgid "" "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", " "depending on the platform." @@ -4313,27 +4211,27 @@ msgstr "" "Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\" e \"eventlog\", " "dependendo da plataforma." -#: utils/misc/guc.c:1689 +#: utils/misc/guc.c:1716 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log." -#: utils/misc/guc.c:1690 +#: utils/misc/guc.c:1717 msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "" "Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como " "caminho absoluto." -#: utils/misc/guc.c:1699 +#: utils/misc/guc.c:1726 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log." -#: utils/misc/guc.c:1710 +#: utils/misc/guc.c:1737 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "" "Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver " "habilitado." -#: utils/misc/guc.c:1711 +#: utils/misc/guc.c:1738 msgid "" "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " "LOCAL7." @@ -4341,66 +4239,66 @@ msgstr "" "Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " "LOCAL7." -#: utils/misc/guc.c:1719 +#: utils/misc/guc.c:1746 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "" "Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL " "no syslog." -#: utils/misc/guc.c:1730 +#: utils/misc/guc.c:1757 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps." -#: utils/misc/guc.c:1740 +#: utils/misc/guc.c:1767 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual." -#: utils/misc/guc.c:1750 +#: utils/misc/guc.c:1777 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix." -#: utils/misc/guc.c:1751 +#: utils/misc/guc.c:1778 msgid "" "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" msgstr "(O usuário dono do soquete é sempre aquele que inicia o servidor.)" -#: utils/misc/guc.c:1760 +#: utils/misc/guc.c:1787 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado." -#: utils/misc/guc.c:1770 +#: utils/misc/guc.c:1797 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar." -#: utils/misc/guc.c:1780 +#: utils/misc/guc.c:1807 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco." -#: utils/misc/guc.c:1789 +#: utils/misc/guc.c:1816 msgid "Sets the list of known custom variable classes." msgstr "Define a lista de classes de variáveis customizadas conhecidas." -#: utils/misc/guc.c:1799 +#: utils/misc/guc.c:1826 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "Define o diretório de dados do servidor." -#: utils/misc/guc.c:1809 +#: utils/misc/guc.c:1836 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor." -#: utils/misc/guc.c:1819 +#: utils/misc/guc.c:1846 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file" msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor" -#: utils/misc/guc.c:1829 +#: utils/misc/guc.c:1856 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file" msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor" -#: utils/misc/guc.c:1839 +#: utils/misc/guc.c:1866 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado." -#: utils/misc/guc.c:2478 +#: utils/misc/guc.c:2505 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" @@ -4411,12 +4309,12 @@ msgstr "" "Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de " "ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:2503 +#: utils/misc/guc.c:2530 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n" -#: utils/misc/guc.c:2523 +#: utils/misc/guc.c:2550 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" @@ -4427,7 +4325,7 @@ msgstr "" "Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D " "ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:2546 +#: utils/misc/guc.c:2573 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" @@ -4438,7 +4336,7 @@ msgstr "" "Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou " "definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:2569 +#: utils/misc/guc.c:2596 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" @@ -4449,126 +4347,126 @@ msgstr "" "Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou " "definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:3275 utils/misc/guc.c:3801 utils/misc/guc.c:3841 -#: utils/misc/guc.c:3916 utils/misc/guc.c:4252 utils/misc/guc.c:4403 +#: utils/misc/guc.c:3302 utils/misc/guc.c:3828 utils/misc/guc.c:3868 +#: utils/misc/guc.c:3943 utils/misc/guc.c:4285 utils/misc/guc.c:4436 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:3294 +#: utils/misc/guc.c:3321 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado" -#: utils/misc/guc.c:3306 +#: utils/misc/guc.c:3333 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "" "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado" -#: utils/misc/guc.c:3316 +#: utils/misc/guc.c:3343 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora" -#: utils/misc/guc.c:3346 +#: utils/misc/guc.c:3373 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "" "parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada" -#: utils/misc/guc.c:3356 +#: utils/misc/guc.c:3383 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:3407 +#: utils/misc/guc.c:3434 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano" -#: utils/misc/guc.c:3423 utils/misc/guc.c:3507 +#: utils/misc/guc.c:3450 utils/misc/guc.c:3534 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %d" -#: utils/misc/guc.c:3483 +#: utils/misc/guc.c:3510 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor inteiro" -#: utils/misc/guc.c:3491 +#: utils/misc/guc.c:3518 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)" -#: utils/misc/guc.c:3567 +#: utils/misc/guc.c:3594 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico" -#: utils/misc/guc.c:3575 +#: utils/misc/guc.c:3602 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)" -#: utils/misc/guc.c:3591 +#: utils/misc/guc.c:3618 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %g" -#: utils/misc/guc.c:3689 +#: utils/misc/guc.c:3716 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:3805 utils/misc/guc.c:3845 utils/misc/guc.c:4407 +#: utils/misc/guc.c:3832 utils/misc/guc.c:3872 utils/misc/guc.c:4440 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:3925 +#: utils/misc/guc.c:3952 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s só tem um argumento" -#: utils/misc/guc.c:4029 +#: utils/misc/guc.c:4054 msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET requer nome do parâmetro" -#: utils/misc/guc.c:4093 +#: utils/misc/guc.c:4118 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:5050 +#: utils/misc/guc.c:5083 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:5248 +#: utils/misc/guc.c:5281 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"log_destination\"" -#: utils/misc/guc.c:5271 +#: utils/misc/guc.c:5304 #, c-format msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:5499 +#: utils/misc/guc.c:5545 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado" -#: utils/misc/guc.c:5547 +#: utils/misc/guc.c:5593 #, c-format msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\"" msgstr "sintaxe inválida para \"custom_variable_classes\": \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:5576 +#: utils/misc/guc.c:5622 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true" -#: utils/misc/guc.c:5593 +#: utils/misc/guc.c:5639 msgid "" "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" @@ -4576,11 +4474,11 @@ msgstr "" "não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", " "\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true" -#: utils/misc/guc.c:5612 +#: utils/misc/guc.c:5658 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "" "não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação " -"somente-leitura" +"somente leitura" #: utils/misc/help_config.c:125 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" @@ -4606,11 +4504,11 @@ msgstr "cursor \"%s\" j msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" -#: utils/sort/tuplesort.c:2082 +#: utils/sort/tuplesort.c:2078 msgid "could not create unique index" msgstr "não pôde criar índice único" -#: utils/sort/tuplesort.c:2083 +#: utils/sort/tuplesort.c:2079 msgid "Table contains duplicated values." msgstr "Tabela contém valores duplicados." @@ -4628,48 +4526,48 @@ msgstr "Talvez esteja faltando espa msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m" -#: utils/cache/typcache.c:155 parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 +#: utils/cache/typcache.c:154 parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "tipo \"%s\" é indefinido" -#: utils/cache/typcache.c:369 commands/indexcmds.c:694 +#: utils/cache/typcache.c:368 commands/indexcmds.c:697 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s" -#: utils/cache/typcache.c:414 +#: utils/cache/typcache.c:413 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "tipo %s não é composto" -#: utils/cache/typcache.c:428 +#: utils/cache/typcache.c:427 msgid "record type has not been registered" msgstr "tipo record não foi registrado" -#: utils/cache/lsyscache.c:1687 utils/cache/lsyscache.c:1723 -#: utils/cache/lsyscache.c:1759 utils/cache/lsyscache.c:1795 +#: utils/cache/lsyscache.c:1685 utils/cache/lsyscache.c:1720 +#: utils/cache/lsyscache.c:1755 utils/cache/lsyscache.c:1790 #, c-format msgid "type %s is only a shell" msgstr "tipo %s é indefinido" -#: utils/cache/lsyscache.c:1692 +#: utils/cache/lsyscache.c:1690 #, c-format msgid "no input function available for type %s" msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" -#: utils/cache/lsyscache.c:1728 +#: utils/cache/lsyscache.c:1725 #, c-format msgid "no output function available for type %s" msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" -#: utils/cache/relcache.c:3264 +#: utils/cache/relcache.c:3153 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "" "não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m" -#: utils/cache/relcache.c:3266 +#: utils/cache/relcache.c:3155 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado." @@ -4683,87 +4581,6 @@ msgstr "n msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saida padrão: %m" -#: utils/error/elog.c:1350 utils/error/elog.c:1360 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconhecido]" - -#: utils/error/elog.c:1488 utils/error/elog.c:1681 utils/error/elog.c:1757 -msgid "missing error text" -msgstr "faltando mensagem de erro" - -#: utils/error/elog.c:1491 utils/error/elog.c:1494 utils/error/elog.c:1760 -#: utils/error/elog.c:1763 -#, c-format -msgid " at character %d" -msgstr " no caracter %d" - -#: utils/error/elog.c:1504 -msgid "DETAIL: " -msgstr "DETALHE: " - -#: utils/error/elog.c:1511 -msgid "HINT: " -msgstr "DICA: " - -#: utils/error/elog.c:1518 -msgid "QUERY: " -msgstr "CONSULTA: " - -#: utils/error/elog.c:1525 -msgid "CONTEXT: " -msgstr "CONTEXTO: " - -#: utils/error/elog.c:1535 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" -msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n" - -#: utils/error/elog.c:1542 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s:%d\n" -msgstr "LOCAL: %s:%d\n" - -#: utils/error/elog.c:1555 -msgid "STATEMENT: " -msgstr "COMANDO: " - -#: utils/error/elog.c:1873 -#, c-format -msgid "operating system error %d" -msgstr "erro do sistema operacional %d" - -#: utils/error/elog.c:1896 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEPURAÇÃO" - -#: utils/error/elog.c:1900 -msgid "LOG" -msgstr "LOG" - -#: utils/error/elog.c:1903 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" - -#: utils/error/elog.c:1906 -msgid "NOTICE" -msgstr "NOTA" - -#: utils/error/elog.c:1909 -msgid "WARNING" -msgstr "AVISO" - -#: utils/error/elog.c:1912 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRO" - -#: utils/error/elog.c:1915 -msgid "FATAL" -msgstr "FATAL" - -#: utils/error/elog.c:1918 -msgid "PANIC" -msgstr "PÂNICO" - #: utils/error/assert.c:34 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" msgstr "TRAP: ExceptionCondition: argumentos inválidos\n" @@ -4800,43 +4617,41 @@ msgstr "Por favor fa msgid "hash indexes do not support whole-index scans" msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice" -#: access/hash/hashinsert.c:90 +#: access/hash/hashinsert.c:89 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu" -#: access/heap/hio.c:109 +#: access/heap/hio.c:104 #, c-format msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" -#: access/heap/heapam.c:487 +#: access/heap/heapam.c:484 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"" -#: access/heap/heapam.c:610 access/heap/heapam.c:645 access/heap/heapam.c:680 -#: catalog/aclchk.c:286 +#: access/heap/heapam.c:567 access/heap/heapam.c:602 catalog/aclchk.c:285 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "\"%s\" é um índice" -#: access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 access/heap/heapam.c:685 +#: access/heap/heapam.c:572 access/heap/heapam.c:607 #, c-format msgid "\"%s\" is a special relation" msgstr "\"%s\" é uma relação especial" -#: access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 access/heap/heapam.c:690 -#: catalog/aclchk.c:293 +#: access/heap/heapam.c:577 access/heap/heapam.c:612 catalog/aclchk.c:292 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "\"%s\" é um tipo composto" -#: access/rtree/rtree.c:646 +#: access/rtree/rtree.c:614 msgid "variable-length rtree keys are not supported" msgstr "chaves de árvore R com tamanho variável não são suportadas" -#: access/rtree/rtree.c:786 +#: access/rtree/rtree.c:753 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" msgstr "" @@ -4847,34 +4662,21 @@ msgstr "" msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" -#: access/common/indextuple.c:165 +#: access/common/indextuple.c:166 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" -#: access/common/heaptuple.c:580 +#: access/common/heaptuple.c:707 access/common/heaptuple.c:815 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" -#: access/common/tupdesc.c:511 +#: access/common/tupdesc.c:498 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF" -#: access/common/tupdesc.c:630 access/common/tupdesc.c:661 -msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas" - -#: access/common/tupdesc.c:655 -msgid "no column alias was provided" -msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido" - -#: access/common/tupdesc.c:679 -msgid "could not determine row description for function returning record" -msgstr "" -"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record" - #: access/transam/slru.c:452 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" @@ -4888,10 +4690,10 @@ msgstr "arquivo \"%s\" n msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "não pôde acessar status da transação %u" -#: access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1544 -#: access/transam/xlog.c:1664 access/transam/xlog.c:2939 -#: access/transam/xlog.c:5357 access/transam/xlog.c:5475 -#: postmaster/postmaster.c:2906 +#: access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1566 +#: access/transam/xlog.c:1689 access/transam/xlog.c:2978 +#: access/transam/xlog.c:5466 access/transam/xlog.c:5584 +#: postmaster/postmaster.c:2877 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" @@ -4911,14 +4713,14 @@ msgstr "n msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m" -#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1580 -#: access/transam/xlog.c:1704 access/transam/xlog.c:3036 +#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1602 +#: access/transam/xlog.c:1729 access/transam/xlog.c:3075 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" -#: access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1585 -#: access/transam/xlog.c:1709 access/transam/xlog.c:3041 +#: access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1607 +#: access/transam/xlog.c:1734 access/transam/xlog.c:3080 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m" @@ -4926,113 +4728,113 @@ msgstr "n #: access/transam/slru.c:862 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente" +msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reciclagem aparente" #: access/transam/slru.c:948 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" msgstr "removendo arquivo \"%s\"" -#: access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:573 -#: commands/tablespace.c:719 +#: access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:570 +#: commands/tablespace.c:716 ../port/copydir.c:87 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m" -#: access/transam/xact.c:510 +#: access/transam/xact.c:509 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2178 +#: access/transam/xact.c:2216 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2188 +#: access/transam/xact.c:2226 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2200 +#: access/transam/xact.c:2238 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s não pode ser executada a partir de uma função" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2251 +#: access/transam/xact.c:2289 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" msgstr "%s só deve ser utilizado em blocos de transação" -#: access/transam/xact.c:2434 +#: access/transam/xact.c:2472 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "há uma transação em execução" -#: access/transam/xact.c:2549 access/transam/xact.c:2640 +#: access/transam/xact.c:2587 access/transam/xact.c:2678 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "não há uma transação em execução" -#: access/transam/xact.c:2732 access/transam/xact.c:2781 -#: access/transam/xact.c:2787 access/transam/xact.c:2831 -#: access/transam/xact.c:2878 access/transam/xact.c:2884 +#: access/transam/xact.c:2770 access/transam/xact.c:2819 +#: access/transam/xact.c:2825 access/transam/xact.c:2869 +#: access/transam/xact.c:2916 access/transam/xact.c:2922 msgid "no such savepoint" msgstr "savepoint inexistente" -#: access/transam/xact.c:3522 +#: access/transam/xact.c:3560 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação" -#: access/transam/xlog.c:907 +#: access/transam/xlog.c:918 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:915 +#: access/transam/xlog.c:926 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:1180 access/transam/xlog.c:1321 -#: access/transam/xlog.c:5209 +#: access/transam/xlog.c:1194 access/transam/xlog.c:1335 +#: access/transam/xlog.c:5318 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:1255 access/transam/xlog.c:2433 +#: access/transam/xlog.c:1269 access/transam/xlog.c:2472 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:1269 +#: access/transam/xlog.c:1283 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "" "não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:1521 access/transam/xlog.c:1612 -#: access/transam/xlog.c:1825 access/transam/xlog.c:1879 -#: access/transam/xlog.c:1888 +#: access/transam/xlog.c:1543 access/transam/xlog.c:1637 +#: access/transam/xlog.c:1854 access/transam/xlog.c:1908 +#: access/transam/xlog.c:1917 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:1677 access/transam/xlog.c:2970 -#: access/transam/xlog.c:5446 access/transam/xlog.c:5497 -#: access/transam/xlog.c:5569 access/transam/xlog.c:5594 -#: access/transam/xlog.c:5632 +#: access/transam/xlog.c:1702 access/transam/xlog.c:3009 +#: access/transam/xlog.c:5555 access/transam/xlog.c:5606 +#: access/transam/xlog.c:5678 access/transam/xlog.c:5703 +#: access/transam/xlog.c:5741 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:1680 +#: access/transam/xlog.c:1705 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:1792 +#: access/transam/xlog.c:1821 #, c-format msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " @@ -5041,7 +4843,7 @@ msgstr "" "não pôde vincular arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " "log %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:1799 +#: access/transam/xlog.c:1828 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " @@ -5050,158 +4852,158 @@ msgstr "" "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " "log %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:1954 access/transam/xlog.c:2056 -#: access/transam/xlog.c:5340 +#: access/transam/xlog.c:1983 access/transam/xlog.c:2085 +#: access/transam/xlog.c:5449 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:1962 access/transam/xlog.c:5502 -#: access/transam/xlog.c:5656 commands/tablespace.c:589 +#: access/transam/xlog.c:1991 access/transam/xlog.c:5611 +#: access/transam/xlog.c:5765 commands/tablespace.c:586 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:2037 +#: access/transam/xlog.c:2066 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "" "arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu" -#: access/transam/xlog.c:2044 +#: access/transam/xlog.c:2073 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador" -#: access/transam/xlog.c:2069 +#: access/transam/xlog.c:2098 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d" -#: access/transam/xlog.c:2137 +#: access/transam/xlog.c:2172 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:2182 +#: access/transam/xlog.c:2215 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" reciclado" -#: access/transam/xlog.c:2190 +#: access/transam/xlog.c:2229 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2213 +#: access/transam/xlog.c:2252 #, c-format msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde ler diretório do log de transação \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:2297 +#: access/transam/xlog.c:2336 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "" "soma de verificação de dados do gerenciador de recursos está incorreta no " "registro em %X/%Xincorreta" -#: access/transam/xlog.c:2320 +#: access/transam/xlog.c:2359 #, c-format msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X" msgstr "" "soma de verificação do bloco de cópia de segurança %d está incorreta no " "registro em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2393 access/transam/xlog.c:2463 +#: access/transam/xlog.c:2432 access/transam/xlog.c:2502 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2441 +#: access/transam/xlog.c:2480 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:2471 +#: access/transam/xlog.c:2510 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2486 +#: access/transam/xlog.c:2525 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2493 +#: access/transam/xlog.c:2532 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2531 +#: access/transam/xlog.c:2570 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo" -#: access/transam/xlog.c:2567 +#: access/transam/xlog.c:2606 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:2576 +#: access/transam/xlog.c:2615 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " "deslocamento %u" -#: access/transam/xlog.c:2586 +#: access/transam/xlog.c:2625 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " "deslocamento %u" -#: access/transam/xlog.c:2653 +#: access/transam/xlog.c:2692 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " "deslocamento %u" -#: access/transam/xlog.c:2660 +#: access/transam/xlog.c:2699 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "bits de informação %04X inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, " "deslocamento %u" -#: access/transam/xlog.c:2682 access/transam/xlog.c:2690 +#: access/transam/xlog.c:2721 access/transam/xlog.c:2729 msgid "WAL file is from different system" msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente" -#: access/transam/xlog.c:2683 +#: access/transam/xlog.c:2722 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s" -#: access/transam/xlog.c:2691 +#: access/transam/xlog.c:2730 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorreto no cabeçalho da página." -#: access/transam/xlog.c:2700 +#: access/transam/xlog.c:2739 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" +"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u" -#: access/transam/xlog.c:2712 +#: access/transam/xlog.c:2751 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocalemto %u" +"deslocamento %u" -#: access/transam/xlog.c:2730 +#: access/transam/xlog.c:2769 #, c-format msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " @@ -5210,90 +5012,83 @@ msgstr "" "ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, " "segmento %u, deslocamento %u" -#: access/transam/xlog.c:2799 +#: access/transam/xlog.c:2838 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s" -#: access/transam/xlog.c:2800 +#: access/transam/xlog.c:2839 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico." -#: access/transam/xlog.c:2805 +#: access/transam/xlog.c:2844 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s" -#: access/transam/xlog.c:2806 +#: access/transam/xlog.c:2845 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente." -#: access/transam/xlog.c:2819 +#: access/transam/xlog.c:2858 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2820 +#: access/transam/xlog.c:2859 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "" "IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo " "descendente." -#: access/transam/xlog.c:3058 +#: access/transam/xlog.c:3097 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:3065 access/transam/xlog.c:3847 -#: access/transam/xlog.c:3890 commands/user.c:282 commands/user.c:412 -#: postmaster/pgarch.c:596 -#, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3126 +#: access/transam/xlog.c:3165 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "valor do LC_COLLATE inválido" -#: access/transam/xlog.c:3131 +#: access/transam/xlog.c:3170 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "valor do LC_CTYPE inválido" -#: access/transam/xlog.c:3150 +#: access/transam/xlog.c:3189 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" msgstr "sizeof(ControlFileData) é maior do que BLCKSZ; conserte um deles" -#: access/transam/xlog.c:3160 +#: access/transam/xlog.c:3199 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:3171 access/transam/xlog.c:3358 +#: access/transam/xlog.c:3210 access/transam/xlog.c:3397 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m" -#: access/transam/xlog.c:3177 access/transam/xlog.c:3364 +#: access/transam/xlog.c:3216 access/transam/xlog.c:3403 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" -#: access/transam/xlog.c:3182 access/transam/xlog.c:3369 +#: access/transam/xlog.c:3221 access/transam/xlog.c:3408 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m" -#: access/transam/xlog.c:3198 access/transam/xlog.c:3347 +#: access/transam/xlog.c:3237 access/transam/xlog.c:3386 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:3204 +#: access/transam/xlog.c:3243 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m" -#: access/transam/xlog.c:3217 +#: access/transam/xlog.c:3256 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " @@ -5302,15 +5097,15 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " "mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:3220 access/transam/xlog.c:3250 +#: access/transam/xlog.c:3259 access/transam/xlog.c:3289 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Parece que você precisa executar o initdb." -#: access/transam/xlog.c:3230 +#: access/transam/xlog.c:3269 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "soma de verificação incorreta em arquivo de controle" -#: access/transam/xlog.c:3247 +#: access/transam/xlog.c:3286 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " @@ -5319,7 +5114,7 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " "mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." -#: access/transam/xlog.c:3254 +#: access/transam/xlog.c:3293 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " @@ -5328,14 +5123,14 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " "servidor foi compilado com BLCSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:3257 access/transam/xlog.c:3264 -#: access/transam/xlog.c:3271 access/transam/xlog.c:3278 -#: access/transam/xlog.c:3285 access/transam/xlog.c:3293 -#: access/transam/xlog.c:3300 access/transam/xlog.c:3309 +#: access/transam/xlog.c:3296 access/transam/xlog.c:3303 +#: access/transam/xlog.c:3310 access/transam/xlog.c:3317 +#: access/transam/xlog.c:3324 access/transam/xlog.c:3332 +#: access/transam/xlog.c:3339 access/transam/xlog.c:3348 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb." -#: access/transam/xlog.c:3261 +#: access/transam/xlog.c:3300 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " @@ -5344,7 +5139,7 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " "servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3268 +#: access/transam/xlog.c:3307 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " @@ -5353,7 +5148,7 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o " "servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3275 +#: access/transam/xlog.c:3314 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " @@ -5362,16 +5157,16 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " "servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." -#: access/transam/xlog.c:3282 +#: access/transam/xlog.c:3321 #, c-format msgid "" -"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server " -"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d." +"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " +"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com FUNC_MAX_ARGS %d, mas o " -"servidor foi compilado com FUNC_MAX_ARGS %d." +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas " +"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." -#: access/transam/xlog.c:3291 +#: access/transam/xlog.c:3330 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -5379,7 +5174,7 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " "mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:3298 +#: access/transam/xlog.c:3337 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -5387,7 +5182,7 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " "mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:3306 +#: access/transam/xlog.c:3345 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " @@ -5396,11 +5191,11 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " "mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -#: access/transam/xlog.c:3312 access/transam/xlog.c:3319 +#: access/transam/xlog.c:3351 access/transam/xlog.c:3358 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional" -#: access/transam/xlog.c:3313 +#: access/transam/xlog.c:3352 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " @@ -5409,12 +5204,12 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " "não é reconhecido pelo setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:3316 access/transam/xlog.c:3323 +#: access/transam/xlog.c:3355 access/transam/xlog.c:3362 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "" "Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a localidade." -#: access/transam/xlog.c:3320 +#: access/transam/xlog.c:3359 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " @@ -5423,140 +5218,140 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " "não é reconhecido pelo setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:3546 +#: access/transam/xlog.c:3587 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" -#: access/transam/xlog.c:3552 +#: access/transam/xlog.c:3593 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m" -#: access/transam/xlog.c:3557 +#: access/transam/xlog.c:3598 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m" -#: access/transam/xlog.c:3619 +#: access/transam/xlog.c:3661 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo com comandos para recuperação \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:3624 +#: access/transam/xlog.c:3666 msgid "starting archive recovery" msgstr "iniciando recuperação do arquivador" -#: access/transam/xlog.c:3669 +#: access/transam/xlog.c:3711 #, c-format msgid "restore_command = \"%s\"" msgstr "restore_command = \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3683 +#: access/transam/xlog.c:3725 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3688 +#: access/transam/xlog.c:3730 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: access/transam/xlog.c:3691 +#: access/transam/xlog.c:3733 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: access/transam/xlog.c:3699 +#: access/transam/xlog.c:3741 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3702 +#: access/transam/xlog.c:3744 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: access/transam/xlog.c:3727 +#: access/transam/xlog.c:3769 #, c-format msgid "recovery_target_time = %s" msgstr "recovery_target_time = %s" -#: access/transam/xlog.c:3744 +#: access/transam/xlog.c:3786 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:3748 +#: access/transam/xlog.c:3790 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "parâmetro de recuperação desconhecido \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3756 +#: access/transam/xlog.c:3798 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo com comandos para recuperação: %s" -#: access/transam/xlog.c:3758 +#: access/transam/xlog.c:3800 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'." -#: access/transam/xlog.c:3763 +#: access/transam/xlog.c:3805 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "" -"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command" +"arquivo com comandos para recuperação \"%s\" não especificou restore_command" -#: access/transam/xlog.c:3782 +#: access/transam/xlog.c:3824 #, c-format msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u não existe" -#: access/transam/xlog.c:3894 +#: access/transam/xlog.c:3936 msgid "archive recovery complete" msgstr "recuperação do archive está completa" -#: access/transam/xlog.c:3978 +#: access/transam/xlog.c:4020 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s" -#: access/transam/xlog.c:3982 +#: access/transam/xlog.c:4024 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s" -#: access/transam/xlog.c:3989 +#: access/transam/xlog.c:4031 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s" -#: access/transam/xlog.c:3993 +#: access/transam/xlog.c:4035 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s" +msgstr "recuperação parada antes da interrupção da transação %u, tempo %s" -#: access/transam/xlog.c:4035 +#: access/transam/xlog.c:4077 msgid "control file contains invalid data" msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos" -#: access/transam/xlog.c:4039 +#: access/transam/xlog.c:4081 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" -#: access/transam/xlog.c:4043 +#: access/transam/xlog.c:4085 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" -#: access/transam/xlog.c:4047 +#: access/transam/xlog.c:4089 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "" "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " "em %s" -#: access/transam/xlog.c:4049 +#: access/transam/xlog.c:4091 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." @@ -5564,28 +5359,28 @@ msgstr "" "Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que " "utilizar o último backup para recuperação." -#: access/transam/xlog.c:4053 +#: access/transam/xlog.c:4095 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" -#: access/transam/xlog.c:4085 +#: access/transam/xlog.c:4127 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" "linha de tempo solicitada %u não é descendente da linha de tempo %u do " "sistema de banco de dados" -#: access/transam/xlog.c:4100 access/transam/xlog.c:4122 +#: access/transam/xlog.c:4142 access/transam/xlog.c:4164 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4107 +#: access/transam/xlog.c:4149 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido" -#: access/transam/xlog.c:4108 +#: access/transam/xlog.c:4150 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" @@ -5594,235 +5389,235 @@ msgstr "" "Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo " "\"%s/backup_label\"." -#: access/transam/xlog.c:4132 +#: access/transam/xlog.c:4174 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4139 +#: access/transam/xlog.c:4181 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido" -#: access/transam/xlog.c:4148 +#: access/transam/xlog.c:4190 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "" "registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento " "%s" -#: access/transam/xlog.c:4153 +#: access/transam/xlog.c:4195 #, c-format -msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u" -msgstr "próximo ID de transação: %u; próximo OID: %u" +msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u; next MultiXactId: %u" +msgstr "próximo ID de transação: %u; próximo OID: %u; próximo MultiXactId: %u" -#: access/transam/xlog.c:4157 +#: access/transam/xlog.c:4199 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "próximo ID de transação inválido" -#: access/transam/xlog.c:4174 +#: access/transam/xlog.c:4217 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle" -#: access/transam/xlog.c:4188 +#: access/transam/xlog.c:4231 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de controle de desligamento" -#: access/transam/xlog.c:4206 +#: access/transam/xlog.c:4249 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "recuperação automática está em andamento" -#: access/transam/xlog.c:4209 +#: access/transam/xlog.c:4252 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação " "automática está em andamento" -#: access/transam/xlog.c:4246 +#: access/transam/xlog.c:4289 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo inicia em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4304 +#: access/transam/xlog.c:4347 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo pronto em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4312 +#: access/transam/xlog.c:4355 msgid "redo is not required" msgstr "redo não é requerido" -#: access/transam/xlog.c:4332 +#: access/transam/xlog.c:4375 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "" "ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia " "de segurança" -#: access/transam/xlog.c:4336 +#: access/transam/xlog.c:4379 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança" -#: access/transam/xlog.c:4351 +#: access/transam/xlog.c:4394 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "novo ID de linha de tempo selecionado: %u" +msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u" -#: access/transam/xlog.c:4433 +#: access/transam/xlog.c:4476 #, c-format msgid "undo starts at %X/%X" msgstr "undo inicia em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4444 +#: access/transam/xlog.c:4487 #, c-format msgid "undo done at %X/%X" msgstr "undo pronto em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4449 +#: access/transam/xlog.c:4492 msgid "undo is not required" msgstr "undo não é requerido" -#: access/transam/xlog.c:4517 +#: access/transam/xlog.c:4569 msgid "database system is ready" msgstr "sistema de banco de dados está pronto" -#: access/transam/xlog.c:4556 +#: access/transam/xlog.c:4608 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "vínculo de ponto de controle primário inválido no arquivo de controle" -#: access/transam/xlog.c:4560 +#: access/transam/xlog.c:4612 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "" "vínculo de ponto de controle secundário inválido no arquivo de controle" -#: access/transam/xlog.c:4564 +#: access/transam/xlog.c:4616 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "vínculo de ponto de controle inválido no arquivo backup_label" -#: access/transam/xlog.c:4578 +#: access/transam/xlog.c:4630 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "registro do ponto de controle primário inválido" -#: access/transam/xlog.c:4582 +#: access/transam/xlog.c:4634 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "registro do ponto de controle secundário inválido" -#: access/transam/xlog.c:4586 +#: access/transam/xlog.c:4638 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "registro do ponto de controle inválido" -#: access/transam/xlog.c:4597 +#: access/transam/xlog.c:4649 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "" "ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle " "primário" -#: access/transam/xlog.c:4601 +#: access/transam/xlog.c:4653 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "" "ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle " "secundário" -#: access/transam/xlog.c:4605 +#: access/transam/xlog.c:4657 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "" "ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle" -#: access/transam/xlog.c:4617 +#: access/transam/xlog.c:4669 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de controle primário" -#: access/transam/xlog.c:4621 +#: access/transam/xlog.c:4673 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de controle secundário" -#: access/transam/xlog.c:4625 +#: access/transam/xlog.c:4677 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de contrle" -#: access/transam/xlog.c:4636 +#: access/transam/xlog.c:4688 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário inválido" -#: access/transam/xlog.c:4640 +#: access/transam/xlog.c:4692 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário inválido" -#: access/transam/xlog.c:4644 +#: access/transam/xlog.c:4696 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "tamanho do registro do ponto de controle inválido" -#: access/transam/xlog.c:4697 +#: access/transam/xlog.c:4749 msgid "shutting down" msgstr "desligando" -#: access/transam/xlog.c:4706 +#: access/transam/xlog.c:4759 msgid "database system is shut down" msgstr "sistema de banco de dados está desligado" -#: access/transam/xlog.c:4897 +#: access/transam/xlog.c:4955 msgid "checkpoint starting" msgstr "iniciando ponto de controle" -#: access/transam/xlog.c:4926 +#: access/transam/xlog.c:4985 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" "atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de " "dados está sendo desligado" -#: access/transam/xlog.c:4998 +#: access/transam/xlog.c:5057 #, c-format msgid "" "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " "recycled" msgstr "" -"ponto de controle completo; %d arquivo(s) de log de transação adicionado(s), " +"ponto de controle completo; %d arquivo(s) do log de transação adicionado(s), " "%d removido(s), %d reciclado(s)" -#: access/transam/xlog.c:5058 +#: access/transam/xlog.c:5153 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "" -"ID de linha de tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de " +"ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de " "controle" -#: access/transam/xlog.c:5081 +#: access/transam/xlog.c:5177 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" -"ID de linha de tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de " +"ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de " "controle" -#: access/transam/xlog.c:5202 access/transam/xlog.c:5234 +#: access/transam/xlog.c:5311 access/transam/xlog.c:5343 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:5242 +#: access/transam/xlog.c:5351 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:5285 access/transam/xlog.c:5412 +#: access/transam/xlog.c:5394 access/transam/xlog.c:5521 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança" -#: access/transam/xlog.c:5290 +#: access/transam/xlog.c:5399 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "arquivamento do WAL não está ativo" -#: access/transam/xlog.c:5291 +#: access/transam/xlog.c:5400 msgid "" "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" "archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online " "possam ser feitas de maneira segura." -#: access/transam/xlog.c:5346 +#: access/transam/xlog.c:5455 msgid "a backup is already in progress" msgstr "uma cópia de segurança está em andamento" -#: access/transam/xlog.c:5347 +#: access/transam/xlog.c:5456 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " @@ -5831,28 +5626,62 @@ msgstr "" "Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o " "arquivo \"%s\" e tente novamente." -#: access/transam/xlog.c:5368 access/transam/xlog.c:5488 +#: access/transam/xlog.c:5477 access/transam/xlog.c:5597 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:5450 +#: access/transam/xlog.c:5559 msgid "a backup is not in progress" msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento" -#: access/transam/xlog.c:5463 access/transam/xlog.c:5584 -#: access/transam/xlog.c:5590 access/transam/xlog.c:5621 -#: access/transam/xlog.c:5627 +#: access/transam/xlog.c:5572 access/transam/xlog.c:5693 +#: access/transam/xlog.c:5699 access/transam/xlog.c:5730 +#: access/transam/xlog.c:5736 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\"" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:254 +#: access/transam/varsup.c:69 +#, c-format +msgid "database is shut down to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" +msgstr "" +"banco de dados está desligado para evitar perda de dados por reciclagem no " +"banco de dados \"%s\"" + +#: access/transam/varsup.c:71 +#, c-format +msgid "Stop the postmaster and use a standalone backend to VACUUM in \"%s\"." +msgstr "" +"Pare o postmaster e utilize um servidor autônomo para executar o VACUUM em " +"\"%s\"." + +#: access/transam/varsup.c:75 access/transam/varsup.c:243 +#: commands/vacuum.c:865 +#, c-format +msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser faxinado em %u transações" + +#: access/transam/varsup.c:78 access/transam/varsup.c:246 +#: commands/vacuum.c:868 +#, c-format +msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." +msgstr "" +"Para evitar que o banco de dados seja desligado, execute um VACUUM completo " +"no banco de dados \"%s\"." + +#: access/transam/varsup.c:238 +#, c-format +msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" +msgstr "" +"limite de reciclagem de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s\"" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:250 #, c-format msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" msgstr "duplicar chave viola a restrição de unicidade \"%s\"" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:398 access/nbtree/nbtsort.c:499 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:393 access/nbtree/nbtsort.c:499 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" msgstr "" @@ -5870,18 +5699,18 @@ msgstr "" "versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do " "código %d" -#: storage/ipc/sinval.c:105 storage/lmgr/proc.c:246 -#: postmaster/postmaster.c:1565 +#: storage/ipc/sinval.c:105 storage/lmgr/proc.c:245 +#: postmaster/postmaster.c:1575 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "desculpe, muitos clientes conectados" -#: storage/ipc/shmem.c:185 storage/ipc/shmem.c:246 storage/ipc/shmem.c:386 -#: storage/lmgr/lock.c:558 storage/lmgr/lock.c:621 storage/lmgr/proc.c:179 -#: storage/buffer/buf_table.c:93 storage/freespace/freespace.c:1014 +#: storage/ipc/shmem.c:180 storage/ipc/shmem.c:241 storage/ipc/shmem.c:377 +#: storage/lmgr/lock.c:538 storage/lmgr/lock.c:601 storage/lmgr/proc.c:178 +#: storage/buffer/buf_table.c:116 storage/freespace/freespace.c:1042 msgid "out of shared memory" msgstr "sem memória compartilhada" -#: storage/ipc/shmem.c:420 +#: storage/ipc/shmem.c:411 #, c-format msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\"" @@ -5902,45 +5731,32 @@ msgstr "Sistema permite %d, n msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente" -#: storage/lmgr/lock.c:559 storage/lmgr/lock.c:622 +#: storage/lmgr/lock.c:539 storage/lmgr/lock.c:602 msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction." -#: storage/lmgr/deadlock.c:867 -#, c-format -msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d." -msgstr "Processo %d espera por %s na transação %u; bloqueado pelo processo %d." - -#: storage/lmgr/deadlock.c:877 -#, c-format -msgid "" -"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d." -msgstr "" -"Processo %d espera por %s na relação %u do banco de dados %u; bloqueado pelo " -"processo %d." - -#: storage/lmgr/deadlock.c:887 +#: storage/lmgr/deadlock.c:944 msgid "deadlock detected" msgstr "impasse detectado" -#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:334 -#: storage/page/bufpage.c:472 +#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:336 +#: storage/page/bufpage.c:474 storage/page/bufpage.c:603 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "" "ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" -#: storage/page/bufpage.c:377 +#: storage/page/bufpage.c:379 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" msgstr "ponteiro de item corrompido: %u" -#: storage/page/bufpage.c:392 +#: storage/page/bufpage.c:394 storage/page/bufpage.c:654 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u" -#: storage/page/bufpage.c:490 +#: storage/page/bufpage.c:492 storage/page/bufpage.c:627 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u" @@ -5978,7 +5794,7 @@ msgstr "n #: storage/smgr/smgr.c:506 #, c-format msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde extender relação %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde estender relação %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:510 msgid "Check free disk space." @@ -5999,179 +5815,210 @@ msgstr "n msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "não pôde contar blocos da relação %u/%u/%u: %m" -#: storage/smgr/smgr.c:615 storage/smgr/smgr.c:899 +#: storage/smgr/smgr.c:621 storage/smgr/smgr.c:905 #, c-format msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" msgstr "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: %m" -#: storage/smgr/smgr.c:672 +#: storage/smgr/smgr.c:678 #, c-format msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" msgstr "não pôde sincronizar relação %u/%u/%u: %m" -#: storage/buffer/localbuf.c:103 +#: storage/buffer/localbuf.c:139 msgid "no empty local buffer available" msgstr "nenhum buffer local vazio disponível" -#: storage/buffer/bufmgr.c:216 +#: storage/buffer/bufmgr.c:212 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" msgstr "" "cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página" -#: storage/buffer/bufmgr.c:223 +#: storage/buffer/bufmgr.c:219 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" msgstr "cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\"" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2013 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2030 #, c-format msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2018 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2035 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente." -#: storage/buffer/bufmgr.c:2036 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2052 #, c-format msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u" -#: storage/freespace/freespace.c:276 storage/freespace/freespace.c:294 -#: storage/freespace/freespace.c:313 +#: storage/freespace/freespace.c:278 storage/freespace/freespace.c:296 +#: storage/freespace/freespace.c:315 msgid "insufficient shared memory for free space map" msgstr "memória compartilhada insuficiente para mapeamento de espaço livre" -#: storage/freespace/freespace.c:306 +#: storage/freespace/freespace.c:308 #, c-format msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d" -#: storage/freespace/freespace.c:341 +#: storage/freespace/freespace.c:343 msgid "max_fsm_pages is too large" msgstr "max_fsm_pages é muito grande" -#: storage/freespace/freespace.c:709 +#: storage/freespace/freespace.c:712 +#, c-format +msgid "free space map contains %d pages in %d relations" +msgstr "mapeamento de espaço livre contém %d páginas em %d relações" + +#: storage/freespace/freespace.c:714 +#, c-format +msgid "" +"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" +"%.0f page slots are required to track all free space.\n" +"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f KB." +msgstr "" +"Um total de %.0f lacunas de página estão em uso (incluindo cabeçalho).\n" +"%.0f lacunas de página são requeridas para descobrir todo espaço livre.\n" +"Limites atuais são: %d lacunas de página, %d relações, utilizando %.0f KB." + +#: storage/freespace/freespace.c:731 +#, c-format +msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" +msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o número de relações verificadas" + +#: storage/freespace/freespace.c:733 #, c-format -msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed" +msgid "" +"You have >= %d relations.\n" +"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"." msgstr "" -"mapeamento de espaço livre: %d relações, %d páginas armazenadas; %.0f " -"páginas exigidas" +"Você tem >= %d relações.\n" +"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_relations\"." -#: storage/freespace/freespace.c:711 +#: storage/freespace/freespace.c:738 #, c-format -msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory." +msgid "the number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" +msgstr "" +"o número de lacunas de página necessárias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" + +#: storage/freespace/freespace.c:740 +#, c-format +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"\n" +"to a value over %.0f." msgstr "" -"Tamanho de FSM alocado: %d relações + %d páginas = %.0f kB memória " -"compartilhada." +"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_relations\"\n" +"para um valor superior a %.0f." -#: storage/large_object/inv_api.c:197 storage/large_object/inv_api.c:312 -#: commands/comment.c:1151 catalog/pg_largeobject.c:107 +#: storage/large_object/inv_api.c:196 storage/large_object/inv_api.c:306 +#: commands/comment.c:1127 catalog/pg_largeobject.c:106 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "objeto grande %u não existe" -#: commands/tablespace.c:150 commands/tablespace.c:158 -#: commands/tablespace.c:164 ../port/copydir.c:47 +#: commands/tablespace.c:149 commands/tablespace.c:157 +#: commands/tablespace.c:163 ../port/copydir.c:47 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m" -#: commands/tablespace.c:177 +#: commands/tablespace.c:176 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m" -#: commands/tablespace.c:186 +#: commands/tablespace.c:185 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório" -#: commands/tablespace.c:223 +#: commands/tablespace.c:222 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\"" -#: commands/tablespace.c:225 +#: commands/tablespace.c:224 msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace." -#: commands/tablespace.c:244 +#: commands/tablespace.c:243 msgid "tablespace location may not contain single quotes" msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples" -#: commands/tablespace.c:254 +#: commands/tablespace.c:253 msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto" -#: commands/tablespace.c:264 +#: commands/tablespace.c:263 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo" -#: commands/tablespace.c:274 commands/tablespace.c:766 +#: commands/tablespace.c:273 commands/tablespace.c:763 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "nome de tablespace \"%s\" inaceitável" -#: commands/tablespace.c:276 commands/tablespace.c:767 +#: commands/tablespace.c:275 commands/tablespace.c:764 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema." -#: commands/tablespace.c:286 commands/tablespace.c:779 +#: commands/tablespace.c:285 commands/tablespace.c:776 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "tablespace \"%s\" já existe" -#: commands/tablespace.c:321 commands/tablespace.c:1033 +#: commands/tablespace.c:320 commands/tablespace.c:1030 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m" -#: commands/tablespace.c:330 +#: commands/tablespace.c:329 #, c-format msgid "directory \"%s\" is not empty" msgstr "diretório \"%s\" não está vazio" -#: commands/tablespace.c:351 commands/tablespace.c:1048 +#: commands/tablespace.c:349 commands/tablespace.c:1044 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m" -#: commands/tablespace.c:382 commands/tablespace.c:479 +#: commands/tablespace.c:380 commands/tablespace.c:477 msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "tablespaces não são suportados nessa plataforma" +msgstr "tablespaces não são suportadas nessa plataforma" -#: commands/tablespace.c:456 +#: commands/tablespace.c:454 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia" -#: commands/tablespace.c:555 +#: commands/tablespace.c:552 #, c-format msgid "could not delete directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde apagar diretório \"%s\": %m" -#: commands/tablespace.c:606 +#: commands/tablespace.c:603 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m" -#: commands/tablespace.c:614 +#: commands/tablespace.c:611 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m" -#: commands/tablespace.c:839 commands/functioncmds.c:773 -#: commands/dbcommands.c:890 commands/conversioncmds.c:213 -#: commands/typecmds.c:2103 commands/opclasscmds.c:954 -#: commands/operatorcmds.c:303 commands/tablecmds.c:5228 -#: commands/aggregatecmds.c:335 commands/schemacmds.c:319 +#: commands/tablespace.c:836 commands/functioncmds.c:899 +#: commands/dbcommands.c:897 commands/conversioncmds.c:212 +#: commands/typecmds.c:2072 commands/opclasscmds.c:954 +#: commands/operatorcmds.c:302 commands/tablecmds.c:5312 +#: commands/aggregatecmds.c:338 commands/schemacmds.c:318 msgid "must be superuser to change owner" msgstr "deve ser super-usuário para mudar dono" -#: commands/tablespace.c:1061 +#: commands/tablespace.c:1057 #, c-format msgid "tablespace %u is not empty" msgstr "tablespace %u não está vazia" @@ -6186,8 +6033,8 @@ msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO" #: commands/portalcmds.c:93 -msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE não é suportado" +msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" #: commands/portalcmds.c:94 msgid "Cursors must be READ ONLY." @@ -6198,7 +6045,7 @@ msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA." msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "cursor \"%s\" não existe" -#: commands/portalcmds.c:404 +#: commands/portalcmds.c:407 msgid "could not reposition held cursor" msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto" @@ -6219,105 +6066,105 @@ msgstr "especifica msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" msgstr "valor de intervalo inválido para zona horária: mês não é permitido" -#: commands/variable.c:403 +#: commands/variable.c:342 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\"" -#: commands/variable.c:411 +#: commands/variable.c:351 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados" -#: commands/variable.c:413 +#: commands/variable.c:353 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados." -#: commands/variable.c:483 +#: commands/variable.c:429 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "" "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta" -#: commands/variable.c:493 +#: commands/variable.c:439 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "" "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação" -#: commands/trigger.c:134 +#: commands/trigger.c:137 #, c-format msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" msgstr "não pôde determinar tabela referenciada na restrição \"%s\"" -#: commands/trigger.c:219 +#: commands/trigger.c:222 msgid "multiple INSERT events specified" msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados" -#: commands/trigger.c:226 +#: commands/trigger.c:229 msgid "multiple DELETE events specified" msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados" -#: commands/trigger.c:233 +#: commands/trigger.c:236 msgid "multiple UPDATE events specified" msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados" -#: commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:654 +#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:657 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe" -#: commands/trigger.c:287 +#: commands/trigger.c:289 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\"" -#: commands/trigger.c:294 +#: commands/trigger.c:296 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\"" -#: commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697 commands/comment.c:836 +#: commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:700 commands/comment.c:826 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" -#: commands/trigger.c:1160 +#: commands/trigger.c:1195 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo" -#: commands/trigger.c:1214 commands/trigger.c:1331 commands/trigger.c:1464 +#: commands/trigger.c:1253 commands/trigger.c:1364 commands/trigger.c:1491 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor" -#: commands/trigger.c:1593 executor/execMain.c:1151 executor/execMain.c:1457 -#: executor/execMain.c:1598 +#: commands/trigger.c:1617 executor/execMain.c:1183 executor/execMain.c:1480 +#: executor/execMain.c:1622 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente" -#: commands/trigger.c:2731 +#: commands/trigger.c:2820 msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" msgstr "restrições sem nome não podem ser definidas explicitamente" -#: commands/trigger.c:2770 +#: commands/trigger.c:2859 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "restrição \"%s\" não é postergável" -#: commands/trigger.c:2785 commands/tablecmds.c:4574 +#: commands/trigger.c:2874 commands/tablecmds.c:4659 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "restrição \"%s\" não existe" -#: commands/comment.c:435 +#: commands/comment.c:440 msgid "database name may not be qualified" msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado" -#: commands/comment.c:468 +#: commands/comment.c:473 msgid "database comments may only be applied to the current database" msgstr "" "comentários no banco de dados só podem ser aplicados ao banco de dados atual" -#: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:172 +#: commands/comment.c:504 commands/schemacmds.c:171 msgid "schema name may not be qualified" msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado" @@ -6335,67 +6182,67 @@ msgstr "h msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra." -#: commands/comment.c:916 +#: commands/comment.c:905 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\"" -#: commands/comment.c:928 +#: commands/comment.c:917 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" -#: commands/comment.c:958 commands/conversioncmds.c:109 -#: commands/conversioncmds.c:133 commands/conversioncmds.c:192 -#: catalog/pg_conversion.c:307 +#: commands/comment.c:946 commands/conversioncmds.c:108 +#: commands/conversioncmds.c:132 commands/conversioncmds.c:191 +#: catalog/pg_conversion.c:306 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "conversão \"%s\" não existe" -#: commands/comment.c:992 +#: commands/comment.c:976 msgid "language name may not be qualified" msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado" -#: commands/comment.c:1007 +#: commands/comment.c:991 msgid "must be superuser to comment on procedural language" msgstr "" "deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural" -#: commands/comment.c:1048 commands/opclasscmds.c:108 +#: commands/comment.c:1028 commands/opclasscmds.c:108 #: commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800 -#: commands/opclasscmds.c:900 commands/indexcmds.c:230 +#: commands/opclasscmds.c:900 commands/indexcmds.c:233 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "método de acesso \"%s\" não existe" -#: commands/comment.c:1077 commands/comment.c:1087 commands/opclasscmds.c:677 +#: commands/comment.c:1057 commands/comment.c:1067 commands/opclasscmds.c:677 #: commands/opclasscmds.c:687 commands/opclasscmds.c:822 #: commands/opclasscmds.c:833 commands/opclasscmds.c:922 -#: commands/opclasscmds.c:932 commands/indexcmds.c:614 -#: commands/indexcmds.c:624 +#: commands/opclasscmds.c:932 commands/indexcmds.c:617 +#: commands/indexcmds.c:627 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" -#: commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908 -#: commands/functioncmds.c:1156 +#: commands/comment.c:1164 commands/functioncmds.c:1101 +#: commands/functioncmds.c:1349 #, c-format msgid "source data type %s does not exist" msgstr "tipo de dado fonte %s não existe" -#: commands/comment.c:1199 commands/functioncmds.c:915 -#: commands/functioncmds.c:1163 +#: commands/comment.c:1171 commands/functioncmds.c:1108 +#: commands/functioncmds.c:1356 #, c-format msgid "target data type %s does not exist" msgstr "tipo de dado alvo %s não existe" -#: commands/comment.c:1209 commands/functioncmds.c:1173 +#: commands/comment.c:1181 commands/functioncmds.c:1366 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe" -#: commands/comment.c:1221 commands/functioncmds.c:948 -#: commands/functioncmds.c:1182 +#: commands/comment.c:1193 commands/functioncmds.c:1141 +#: commands/functioncmds.c:1375 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s" @@ -6419,229 +6266,232 @@ msgstr "tipo \"%s\" ainda n msgid "Creating a shell type definition." msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido." -#: commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1388 catalog/pg_proc.c:100 -#, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos" - -#: commands/functioncmds.c:166 +#: commands/functioncmds.c:181 #, c-format msgid "SQL function cannot accept shell type %s" msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s" -#: commands/functioncmds.c:171 +#: commands/functioncmds.c:186 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" -#: commands/functioncmds.c:179 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 +#: commands/functioncmds.c:194 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "tipo %s não existe" -#: commands/functioncmds.c:186 +#: commands/functioncmds.c:201 msgid "functions cannot accept set arguments" msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos" -#: commands/functioncmds.c:228 commands/functioncmds.c:236 -#: commands/functioncmds.c:244 commands/functioncmds.c:252 -#: commands/functioncmds.c:260 commands/dbcommands.c:108 -#: commands/dbcommands.c:116 commands/dbcommands.c:124 -#: commands/dbcommands.c:132 commands/copy.c:721 commands/copy.c:729 +#: commands/functioncmds.c:306 commands/functioncmds.c:356 +#: commands/functioncmds.c:364 commands/dbcommands.c:116 +#: commands/dbcommands.c:124 commands/dbcommands.c:132 +#: commands/dbcommands.c:140 commands/copy.c:721 commands/copy.c:729 #: commands/copy.c:737 commands/copy.c:745 commands/copy.c:753 #: commands/copy.c:761 commands/copy.c:769 commands/copy.c:777 -#: commands/copy.c:785 commands/user.c:576 commands/user.c:588 -#: commands/user.c:596 commands/user.c:604 commands/user.c:612 -#: commands/user.c:620 commands/user.c:826 commands/user.c:838 -#: commands/user.c:846 commands/user.c:854 commands/user.c:1356 -#: commands/user.c:1364 commands/sequence.c:896 commands/sequence.c:909 -#: commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:925 commands/sequence.c:933 -#: commands/sequence.c:941 +#: commands/copy.c:785 commands/copy.c:793 commands/user.c:89 +#: commands/user.c:101 commands/user.c:109 commands/user.c:117 +#: commands/user.c:125 commands/user.c:133 commands/user.c:339 +#: commands/user.c:351 commands/user.c:359 commands/user.c:367 +#: commands/user.c:871 commands/user.c:879 commands/sequence.c:896 +#: commands/sequence.c:909 commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:925 +#: commands/sequence.c:933 commands/sequence.c:941 msgid "conflicting or redundant options" msgstr "opções conflitantes ou redundantes" -#: commands/functioncmds.c:273 +#: commands/functioncmds.c:386 msgid "no function body specified" msgstr "corpo da função não foi especificado" -#: commands/functioncmds.c:280 +#: commands/functioncmds.c:393 msgid "no language specified" msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" -#: commands/functioncmds.c:342 +#: commands/functioncmds.c:439 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado" -#: commands/functioncmds.c:386 +#: commands/functioncmds.c:481 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\"" -#: commands/functioncmds.c:458 +#: commands/functioncmds.c:555 msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database." msgstr "" "Você precisa usar \"createlang\" para carregar uma linguagem no banco de " "dados." -#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684 -#: commands/functioncmds.c:751 +#: commands/functioncmds.c:601 +#, c-format +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "tipo de resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT" + +#: commands/functioncmds.c:614 +msgid "function result type must be specified" +msgstr "tipo de resultado da função deve ser especificado" + +#: commands/functioncmds.c:704 commands/functioncmds.c:810 +#: commands/functioncmds.c:877 commands/functioncmds.c:973 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" -#: commands/functioncmds.c:580 +#: commands/functioncmds.c:706 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação." -#: commands/functioncmds.c:587 +#: commands/functioncmds.c:713 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" msgstr "removendo função embutida \"%s\"" -#: commands/functioncmds.c:686 +#: commands/functioncmds.c:812 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação." -#: commands/functioncmds.c:699 commands/aggregatecmds.c:264 +#: commands/functioncmds.c:825 commands/aggregatecmds.c:267 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\"" -#: commands/functioncmds.c:753 +#: commands/functioncmds.c:879 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação." -#: commands/functioncmds.c:922 +#: commands/functioncmds.c:1115 #, c-format msgid "source data type %s is only a shell" msgstr "tipo de dado fonte %s é indefinido" -#: commands/functioncmds.c:928 +#: commands/functioncmds.c:1121 #, c-format msgid "target data type %s is only a shell" msgstr "tipo de dado alvo %s é indefinido" -#: commands/functioncmds.c:934 +#: commands/functioncmds.c:1127 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo" -#: commands/functioncmds.c:940 +#: commands/functioncmds.c:1133 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo" -#: commands/functioncmds.c:971 +#: commands/functioncmds.c:1164 msgid "cast function must take one to three arguments" msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos" -#: commands/functioncmds.c:975 +#: commands/functioncmds.c:1168 msgid "argument of cast function must match source data type" msgstr "" "argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte" -#: commands/functioncmds.c:979 +#: commands/functioncmds.c:1172 msgid "second argument of cast function must be type integer" msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer" -#: commands/functioncmds.c:983 +#: commands/functioncmds.c:1176 msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean" -#: commands/functioncmds.c:987 +#: commands/functioncmds.c:1180 msgid "return data type of cast function must match target data type" msgstr "" "tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de " "dado alvo" -#: commands/functioncmds.c:998 +#: commands/functioncmds.c:1191 msgid "cast function must not be volatile" msgstr "função de conversão não deve ser volátil" -#: commands/functioncmds.c:1003 +#: commands/functioncmds.c:1196 msgid "cast function must not be an aggregate function" msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação" -#: commands/functioncmds.c:1007 +#: commands/functioncmds.c:1200 msgid "cast function must not return a set" msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1031 +#: commands/functioncmds.c:1224 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION" -#: commands/functioncmds.c:1046 +#: commands/functioncmds.c:1239 msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis" -#: commands/functioncmds.c:1056 +#: commands/functioncmds.c:1249 msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo" -#: commands/functioncmds.c:1090 +#: commands/functioncmds.c:1283 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe" -#: commands/dbcommands.c:139 +#: commands/dbcommands.c:147 msgid "LOCATION is not supported anymore" msgstr "LOCATION não é mais suportado" -#: commands/dbcommands.c:140 +#: commands/dbcommands.c:148 msgid "Consider using tablespaces instead." msgstr "Considere utilizar tablespaces." -#: commands/dbcommands.c:163 +#: commands/dbcommands.c:171 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "%d não é um código de codificação válido" -#: commands/dbcommands.c:172 +#: commands/dbcommands.c:180 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "%s não é um nome de codificação válido" -#: commands/dbcommands.c:193 +#: commands/dbcommands.c:201 msgid "permission denied to create database" msgstr "permissão negada ao criar banco de dados" -#: commands/dbcommands.c:202 +#: commands/dbcommands.c:210 msgid "must be superuser to create database for another user" msgstr "deve ser super-usuário para criar banco de dados para outro usuário" -#: commands/dbcommands.c:216 commands/dbcommands.c:458 -#: commands/dbcommands.c:712 +#: commands/dbcommands.c:225 commands/dbcommands.c:472 +#: commands/dbcommands.c:724 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "banco de dados \"%s\" já existe" -#: commands/dbcommands.c:229 +#: commands/dbcommands.c:238 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe" -#: commands/dbcommands.c:240 +#: commands/dbcommands.c:249 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"'" -#: commands/dbcommands.c:253 +#: commands/dbcommands.c:262 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" -#: commands/dbcommands.c:264 +#: commands/dbcommands.c:273 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" msgstr "codificação do servidor %d inválida" -#: commands/dbcommands.c:310 +#: commands/dbcommands.c:319 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\"" -#: commands/dbcommands.c:312 +#: commands/dbcommands.c:321 #, c-format msgid "" "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " @@ -6650,65 +6500,69 @@ msgstr "" "Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta " "tablespace." -#: commands/dbcommands.c:382 commands/dbcommands.c:404 -#: commands/dbcommands.c:414 commands/dbcommands.c:1226 -#: commands/dbcommands.c:1234 +#: commands/dbcommands.c:401 commands/dbcommands.c:423 +#: commands/dbcommands.c:433 commands/dbcommands.c:1230 +#: commands/dbcommands.c:1238 commands/dbcommands.c:1306 +#: commands/dbcommands.c:1314 msgid "could not initialize database directory" msgstr "não pôde inicializar diretório do banco de dados" -#: commands/dbcommands.c:383 +#: commands/dbcommands.c:402 #, c-format msgid "Directory \"%s\" already exists." msgstr "Diretório \"%s\" já existe." -#: commands/dbcommands.c:405 commands/dbcommands.c:1227 +#: commands/dbcommands.c:424 commands/dbcommands.c:1231 +#: commands/dbcommands.c:1307 #, c-format msgid "Failing system command was: %s" msgstr "Comando do sistema que falhou foi: %s" -#: commands/dbcommands.c:406 commands/dbcommands.c:1228 +#: commands/dbcommands.c:425 commands/dbcommands.c:1232 +#: commands/dbcommands.c:1308 msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information." msgstr "" "Veja no log da saída de erro padrão do postmaster para obter mais informação." -#: commands/dbcommands.c:533 +#: commands/dbcommands.c:545 msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto" -#: commands/dbcommands.c:564 +#: commands/dbcommands.c:579 msgid "cannot drop a template database" msgstr "não pode remover banco de dados modelo" -#: commands/dbcommands.c:572 commands/dbcommands.c:699 +#: commands/dbcommands.c:587 commands/dbcommands.c:711 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" -#: commands/dbcommands.c:690 +#: commands/dbcommands.c:702 msgid "current database may not be renamed" msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado" -#: commands/dbcommands.c:724 +#: commands/dbcommands.c:736 msgid "permission denied to rename database" msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados" -#: commands/dbcommands.c:1063 commands/dbcommands.c:1200 -#: commands/dbcommands.c:1250 +#: commands/dbcommands.c:1066 commands/dbcommands.c:1204 +#: commands/dbcommands.c:1257 commands/dbcommands.c:1280 +#: commands/dbcommands.c:1330 #, c-format msgid "could not remove database directory \"%s\"" msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\"" -#: commands/conversioncmds.c:66 +#: commands/conversioncmds.c:65 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe" -#: commands/conversioncmds.c:73 +#: commands/conversioncmds.c:72 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe" -#: commands/conversioncmds.c:151 +#: commands/conversioncmds.c:150 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" @@ -6735,80 +6589,84 @@ msgstr "comando preparado \"%s\" j msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "comando preparado \"%s\" não existe" -#: commands/copy.c:205 commands/copy.c:217 commands/copy.c:250 -#: commands/copy.c:260 +#: commands/copy.c:204 commands/copy.c:216 commands/copy.c:249 +#: commands/copy.c:259 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída padrão ou da entrada padrão" -#: commands/copy.c:313 +#: commands/copy.c:312 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m" -#: commands/copy.c:321 +#: commands/copy.c:320 msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "conexão perdida durante COPY para saída padrão" -#: commands/copy.c:438 +#: commands/copy.c:437 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s" -#: commands/copy.c:454 +#: commands/copy.c:453 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão" -#: commands/copy.c:796 +#: commands/copy.c:804 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY" -#: commands/copy.c:801 +#: commands/copy.c:809 msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY" -#: commands/copy.c:806 +#: commands/copy.c:814 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY" -#: commands/copy.c:829 +#: commands/copy.c:835 msgid "COPY delimiter must be a single character" msgstr "delimitador do COPY deve ter um caracter" -#: commands/copy.c:837 +#: commands/copy.c:841 +msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" +msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:847 msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV" -#: commands/copy.c:842 +#: commands/copy.c:852 msgid "COPY quote must be a single character" msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um caracter" -#: commands/copy.c:850 +#: commands/copy.c:858 msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV" -#: commands/copy.c:855 +#: commands/copy.c:863 msgid "COPY escape must be a single character" msgstr "escape do COPY deve ter um caracter" -#: commands/copy.c:863 +#: commands/copy.c:869 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV" -#: commands/copy.c:867 +#: commands/copy.c:873 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO" -#: commands/copy.c:875 +#: commands/copy.c:879 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV" -#: commands/copy.c:879 +#: commands/copy.c:883 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "" "opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM" -#: commands/copy.c:887 +#: commands/copy.c:889 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL" @@ -6817,12 +6675,12 @@ msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "" "caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL" -#: commands/copy.c:917 +#: commands/copy.c:915 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" msgstr "" "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou a partir de um arquivo" -#: commands/copy.c:918 +#: commands/copy.c:916 msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." @@ -6830,86 +6688,86 @@ msgstr "" "Qualquer um pode utilizar COPY para saída padrão ou da entrada padrão. " "comando \\copy do psql também funciona para qualquer um." -#: commands/copy.c:927 +#: commands/copy.c:923 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs" -#: commands/copy.c:953 +#: commands/copy.c:945 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não referenciada pelo COPY" -#: commands/copy.c:976 +#: commands/copy.c:966 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não referenciada pelo COPY" -#: commands/copy.c:1003 +#: commands/copy.c:991 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "não pode copiar para visão \"%s\"" -#: commands/copy.c:1008 +#: commands/copy.c:996 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\"" -#: commands/copy.c:1013 +#: commands/copy.c:1001 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela" -#: commands/copy.c:1032 +#: commands/copy.c:1020 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" -#: commands/copy.c:1041 commands/copy.c:1104 +#: commands/copy.c:1029 commands/copy.c:1092 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é um diretório" -#: commands/copy.c:1054 +#: commands/copy.c:1042 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "não pode copiar visão \"%s\"" -#: commands/copy.c:1059 +#: commands/copy.c:1047 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "não pode copiar sequência \"%s\"" -#: commands/copy.c:1064 +#: commands/copy.c:1052 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela" -#: commands/copy.c:1086 +#: commands/copy.c:1074 msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "caminho relativo para arquivo não é permitido pelo COPY" -#: commands/copy.c:1095 +#: commands/copy.c:1083 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m" -#: commands/copy.c:1388 +#: commands/copy.c:1389 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s" -#: commands/copy.c:1391 commands/copy.c:1424 +#: commands/copy.c:1392 commands/copy.c:1425 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, linha %d" -#: commands/copy.c:1399 +#: commands/copy.c:1400 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\"" -#: commands/copy.c:1410 +#: commands/copy.c:1411 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\"" @@ -6934,85 +6792,105 @@ msgstr "cabe msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (tamanho incorreto)" -#: commands/copy.c:1741 +#: commands/copy.c:1749 msgid "null OID in COPY data" msgstr "OID nulo em dados do COPY" -#: commands/copy.c:1750 commands/copy.c:1847 +#: commands/copy.c:1758 commands/copy.c:1853 msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "OID inválido em dados do COPY" -#: commands/copy.c:1770 +#: commands/copy.c:1776 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "faltando dados da coluna \"%s\"" -#: commands/copy.c:1780 +#: commands/copy.c:1786 msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado" -#: commands/copy.c:1815 +#: commands/copy.c:1821 msgid "extra data after last expected column" msgstr "dado extra após última coluna esperada" -#: commands/copy.c:1833 +#: commands/copy.c:1839 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "quantidade de campos é %d, esperado %d" -#: commands/copy.c:2055 commands/copy.c:2073 +#: commands/copy.c:2097 commands/copy.c:2123 msgid "literal carriage return found in data" msgstr "retorno de carro encontrado em dados" -#: commands/copy.c:2056 commands/copy.c:2074 +#: commands/copy.c:2098 commands/copy.c:2124 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro." -#: commands/copy.c:2091 +#: commands/copy.c:2102 +msgid "unquoted carriage return found in CSV data" +msgstr "retorno de carro sem aspas encontrado em dados no formato CSV" + +#: commands/copy.c:2103 commands/copy.c:2129 +msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." +msgstr "Utilize campo CSV entre aspas para representar retorno de carro." + +#: commands/copy.c:2128 +msgid "unquoted carriage return found in data" +msgstr "retorno de carro sem aspas encontrado em dados" + +#: commands/copy.c:2150 msgid "literal newline found in data" msgstr "nova linha encontrada em dados" -#: commands/copy.c:2092 +#: commands/copy.c:2151 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha." -#: commands/copy.c:2112 commands/copy.c:2128 +#: commands/copy.c:2155 +msgid "unquoted newline found in data" +msgstr "nova linha sem aspas encontrada em dados" + +#: commands/copy.c:2156 +msgid "Use quoted CSV field to represent newline." +msgstr "Utilize campo CSV entre aspas para representar nova linha." + +#: commands/copy.c:2190 commands/copy.c:2206 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "" "marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior" -#: commands/copy.c:2116 commands/copy.c:2122 +#: commands/copy.c:2194 commands/copy.c:2200 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido" -#: commands/copy.c:2487 commands/copy.c:2509 +#: commands/copy.c:2533 commands/copy.c:2555 msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "EOF inesperado em dados do COPY" -#: commands/copy.c:2496 +#: commands/copy.c:2542 msgid "invalid field size" msgstr "tamanho de campo inválido" -#: commands/copy.c:2523 +#: commands/copy.c:2569 msgid "incorrect binary data format" msgstr "formato de dado binário incorreto" -#: commands/copy.c:2728 parser/parse_target.c:655 parser/parse_target.c:665 +#: commands/copy.c:2755 parser/parse_target.c:646 parser/parse_target.c:656 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" -#: commands/vacuumlazy.c:221 commands/vacuum.c:1181 +#: commands/vacuumlazy.c:217 commands/vacuum.c:1190 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "faxinando \"%s.%s\"" -#: commands/vacuumlazy.c:293 commands/vacuum.c:1229 +#: commands/vacuumlazy.c:311 commands/vacuum.c:1238 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando" -#: commands/vacuumlazy.c:456 commands/vacuum.c:1518 +#: commands/vacuumlazy.c:474 commands/vacuum.c:1527 #, c-format msgid "" "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" @@ -7020,7 +6898,7 @@ msgstr "" "\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-" "removíveis em %u páginas" -#: commands/vacuumlazy.c:459 +#: commands/vacuumlazy.c:477 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -7033,18 +6911,18 @@ msgstr "" "%u páginas estão completamente vazias.\n" "%s" -#: commands/vacuumlazy.c:514 +#: commands/vacuumlazy.c:532 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "\"%s\": %d versões de registro removidas em %d páginas" -#: commands/vacuumlazy.c:630 commands/vacuumlazy.c:705 commands/vacuum.c:2902 -#: commands/vacuum.c:2969 +#: commands/vacuumlazy.c:649 commands/vacuumlazy.c:725 commands/vacuum.c:2899 +#: commands/vacuum.c:2966 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas" -#: commands/vacuumlazy.c:634 commands/vacuum.c:2906 +#: commands/vacuumlazy.c:653 commands/vacuum.c:2903 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" @@ -7053,18 +6931,18 @@ msgstr "" "%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n" "%s" -#: commands/vacuumlazy.c:709 commands/vacuum.c:2973 +#: commands/vacuumlazy.c:729 commands/vacuum.c:2970 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s" msgstr "" -"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n" -"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n" +"%.0f versões de registros de índices foram removidas.\n" +"%u páginas de índice foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n" "%s" -#: commands/vacuumlazy.c:817 commands/vacuum.c:2812 +#: commands/vacuumlazy.c:827 commands/vacuum.c:2810 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas" @@ -7179,7 +7057,7 @@ msgstr "nomes de dom msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio" -#: commands/typecmds.c:617 commands/typecmds.c:1504 +#: commands/typecmds.c:617 commands/typecmds.c:1470 msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios" @@ -7191,82 +7069,83 @@ msgstr "m msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes" -#: commands/typecmds.c:695 commands/typecmds.c:1522 +#: commands/typecmds.c:695 commands/typecmds.c:1488 msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios" -#: commands/typecmds.c:701 commands/typecmds.c:1528 +#: commands/typecmds.c:701 commands/typecmds.c:1494 msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios" -#: commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1537 +#: commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1503 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "" "especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios" -#: commands/typecmds.c:831 commands/typecmds.c:1780 +#: commands/typecmds.c:831 commands/typecmds.c:1746 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "\"%s\" não é um domínio" -#: commands/typecmds.c:901 +#: commands/typecmds.c:897 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "" "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" -#: commands/typecmds.c:919 commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1021 -#: commands/typecmds.c:1053 commands/typecmds.c:1077 parser/parse_func.c:203 -#: parser/parse_func.c:1364 catalog/pg_aggregate.c:281 +#: commands/typecmds.c:915 commands/typecmds.c:967 commands/typecmds.c:997 +#: commands/typecmds.c:1020 commands/typecmds.c:1042 parser/parse_func.c:197 +#: parser/parse_func.c:1175 catalog/pg_aggregate.c:302 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "função %s não existe" -#: commands/typecmds.c:971 +#: commands/typecmds.c:949 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s" -#: commands/typecmds.c:1083 +#: commands/typecmds.c:1048 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\"" -#: commands/typecmds.c:1112 +#: commands/typecmds.c:1077 msgid "composite type must have at least one attribute" msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo" -#: commands/typecmds.c:1341 +#: commands/typecmds.c:1307 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos" -#: commands/typecmds.c:1608 +#: commands/typecmds.c:1574 #, c-format msgid "" "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "" "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição" -#: commands/typecmds.c:1814 +#: commands/typecmds.c:1780 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe" -#: commands/typecmds.c:1855 commands/typecmds.c:1864 +#: commands/typecmds.c:1821 commands/typecmds.c:1830 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "" -"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio" +"não pode utilizar referências a tabelas em restrição de verificação do " +"domínio" -#: commands/typecmds.c:1872 catalog/heap.c:1593 +#: commands/typecmds.c:1838 catalog/heap.c:1552 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação" -#: commands/typecmds.c:1876 +#: commands/typecmds.c:1842 msgid "cannot use aggregate in check constraint" msgstr "não pode utilizar agregação em restrição de verificação" -#: commands/typecmds.c:2090 +#: commands/typecmds.c:2059 #, c-format msgid "\"%s\" is a table's row type" msgstr "\"%s\" é um tipo de registro de tabela" @@ -7318,7 +7197,7 @@ msgstr "operadores de #: commands/opclasscmds.c:434 msgid "btree operators must return boolean" -msgstr "operadors de árvore B devem retornar booleano" +msgstr "operadores de árvore B devem retornar booleano" #: commands/opclasscmds.c:438 msgid "btree operators must have index type as left input" @@ -7357,16 +7236,16 @@ msgstr "" "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " "esquema \"%s\"" -#: commands/operatorcmds.c:107 commands/operatorcmds.c:115 +#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 msgid "setof type not allowed for operator argument" msgstr "tipo setof não é permitido como argumento de operador" -#: commands/operatorcmds.c:142 +#: commands/operatorcmds.c:141 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido" -#: commands/operatorcmds.c:152 +#: commands/operatorcmds.c:151 msgid "operator procedure must be specified" msgstr "procedimento de operador deve ser especificado" @@ -7375,7 +7254,7 @@ msgstr "procedimento de operador deve ser especificado" msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\"" -#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5377 +#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5463 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" @@ -7416,88 +7295,88 @@ msgstr "\"%s\" msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões" -#: commands/indexcmds.c:120 +#: commands/indexcmds.c:123 msgid "must specify at least one column" msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" -#: commands/indexcmds.c:124 +#: commands/indexcmds.c:127 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice" -#: commands/indexcmds.c:238 +#: commands/indexcmds.c:241 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos" -#: commands/indexcmds.c:243 +#: commands/indexcmds.c:246 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas" -#: commands/indexcmds.c:257 +#: commands/indexcmds.c:260 msgid "" "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" msgstr "" "expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas " "indexadas" -#: commands/indexcmds.c:285 parser/analyze.c:1197 +#: commands/indexcmds.c:288 parser/analyze.c:1202 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas" -#: commands/indexcmds.c:302 +#: commands/indexcmds.c:305 msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "chaves primárias não podem ser expressões" -#: commands/indexcmds.c:332 commands/indexcmds.c:470 parser/analyze.c:1311 +#: commands/indexcmds.c:335 commands/indexcmds.c:473 parser/analyze.c:1316 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe" -#: commands/indexcmds.c:377 +#: commands/indexcmds.c:380 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\"" -#: commands/indexcmds.c:420 +#: commands/indexcmds.c:423 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice" -#: commands/indexcmds.c:424 +#: commands/indexcmds.c:427 msgid "cannot use aggregate in index predicate" msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice" -#: commands/indexcmds.c:433 +#: commands/indexcmds.c:436 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:475 commands/tablecmds.c:1329 parser/parse_expr.c:1098 +#: commands/indexcmds.c:478 commands/tablecmds.c:1356 parser/parse_expr.c:390 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "coluna \"%s\" não existe" -#: commands/indexcmds.c:508 +#: commands/indexcmds.c:511 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice" -#: commands/indexcmds.c:512 +#: commands/indexcmds.c:515 msgid "cannot use aggregate function in index expression" msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice" -#: commands/indexcmds.c:523 +#: commands/indexcmds.c:526 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:582 +#: commands/indexcmds.c:585 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "" "tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%" "s\"" -#: commands/indexcmds.c:584 +#: commands/indexcmds.c:587 msgid "" "You must specify an operator class for the index or define a default " "operator class for the data type." @@ -7505,293 +7384,293 @@ msgstr "" "Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma " "classe de operadores padrão para o tipo de dado." -#: commands/indexcmds.c:637 +#: commands/indexcmds.c:640 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s" -#: commands/indexcmds.c:963 +#: commands/indexcmds.c:966 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo" -#: commands/indexcmds.c:970 +#: commands/indexcmds.c:973 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" msgstr "tabela \"%s\" não tem índices" -#: commands/indexcmds.c:998 +#: commands/indexcmds.c:1001 msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto" -#: commands/indexcmds.c:1081 +#: commands/indexcmds.c:1084 #, c-format msgid "table \"%s\" was reindexed" msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada" -#: commands/tablecmds.c:294 +#: commands/tablecmds.c:295 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias" -#: commands/tablecmds.c:399 +#: commands/tablecmds.c:400 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" msgstr "nome de restrição de verificação \"%s\" duplicado" -#: commands/tablecmds.c:566 +#: commands/tablecmds.c:579 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:576 +#: commands/tablecmds.c:589 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões" -#: commands/tablecmds.c:697 commands/tablecmds.c:1007 -#: commands/tablecmds.c:2927 catalog/heap.c:382 +#: commands/tablecmds.c:724 commands/tablecmds.c:1034 +#: commands/tablecmds.c:2965 catalog/heap.c:346 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" -#: commands/tablecmds.c:719 +#: commands/tablecmds.c:746 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" msgstr "coluna \"%s\" duplicada" -#: commands/tablecmds.c:744 parser/analyze.c:1067 parser/analyze.c:1273 +#: commands/tablecmds.c:771 parser/analyze.c:1072 parser/analyze.c:1278 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela" -#: commands/tablecmds.c:750 +#: commands/tablecmds.c:777 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\"" +msgstr "não pode herdar de uma relação temporária \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:767 +#: commands/tablecmds.c:794 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" msgstr "relação herdada \"%s\" duplicada" -#: commands/tablecmds.c:821 +#: commands/tablecmds.c:848 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:828 +#: commands/tablecmds.c:855 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo" -#: commands/tablecmds.c:830 commands/tablecmds.c:975 parser/parse_coerce.c:239 -#: parser/parse_coerce.c:1130 parser/parse_coerce.c:1147 -#: parser/parse_coerce.c:1193 +#: commands/tablecmds.c:857 commands/tablecmds.c:1002 +#: parser/parse_coerce.c:239 parser/parse_coerce.c:1144 +#: parser/parse_coerce.c:1161 parser/parse_coerce.c:1207 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" -#: commands/tablecmds.c:966 +#: commands/tablecmds.c:993 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada" -#: commands/tablecmds.c:973 +#: commands/tablecmds.c:1000 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo" -#: commands/tablecmds.c:1024 +#: commands/tablecmds.c:1051 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes" -#: commands/tablecmds.c:1026 +#: commands/tablecmds.c:1053 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente." -#: commands/tablecmds.c:1319 +#: commands/tablecmds.c:1346 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "" "coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também" -#: commands/tablecmds.c:1337 +#: commands/tablecmds.c:1364 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:1347 +#: commands/tablecmds.c:1374 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:1358 commands/tablecmds.c:2919 +#: commands/tablecmds.c:1385 commands/tablecmds.c:2957 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe" -#: commands/tablecmds.c:1501 catalog/heap.c:732 catalog/index.c:514 +#: commands/tablecmds.c:1528 catalog/heap.c:697 catalog/index.c:516 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "relação \"%s\" já existe" -#: commands/tablecmds.c:2219 +#: commands/tablecmds.c:2247 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:2229 +#: commands/tablecmds.c:2257 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões" -#: commands/tablecmds.c:2520 +#: commands/tablecmds.c:2560 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro" -#: commands/tablecmds.c:2533 +#: commands/tablecmds.c:2573 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos" -#: commands/tablecmds.c:2618 +#: commands/tablecmds.c:2655 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão" -#: commands/tablecmds.c:2771 +#: commands/tablecmds.c:2808 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "" "não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo" -#: commands/tablecmds.c:2837 +#: commands/tablecmds.c:2874 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também" -#: commands/tablecmds.c:2880 +#: commands/tablecmds.c:2918 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:2892 +#: commands/tablecmds.c:2930 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:3109 commands/tablecmds.c:3202 -#: commands/tablecmds.c:3252 commands/tablecmds.c:3348 -#: commands/tablecmds.c:3409 commands/tablecmds.c:4617 +#: commands/tablecmds.c:3174 commands/tablecmds.c:3267 +#: commands/tablecmds.c:3317 commands/tablecmds.c:3413 +#: commands/tablecmds.c:3474 commands/tablecmds.c:4702 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:3145 +#: commands/tablecmds.c:3210 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária" -#: commands/tablecmds.c:3295 commands/tablecmds.c:5416 +#: commands/tablecmds.c:3360 commands/tablecmds.c:5502 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice" -#: commands/tablecmds.c:3322 +#: commands/tablecmds.c:3387 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno" -#: commands/tablecmds.c:3330 +#: commands/tablecmds.c:3395 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "diminuindo valor da estatística para %d" -#: commands/tablecmds.c:3390 +#: commands/tablecmds.c:3455 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" inválido" -#: commands/tablecmds.c:3421 +#: commands/tablecmds.c:3486 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN" -#: commands/tablecmds.c:3478 +#: commands/tablecmds.c:3543 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:3485 +#: commands/tablecmds.c:3550 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:3722 catalog/heap.c:1614 +#: commands/tablecmds.c:3788 catalog/heap.c:1573 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe" -#: commands/tablecmds.c:3786 +#: commands/tablecmds.c:3852 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela" -#: commands/tablecmds.c:3820 +#: commands/tablecmds.c:3886 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" "não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma " "tabela permanente" -#: commands/tablecmds.c:3827 +#: commands/tablecmds.c:3893 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" "não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma " "tabela temporária" -#: commands/tablecmds.c:3872 commands/tablecmds.c:4362 +#: commands/tablecmds.c:3938 commands/tablecmds.c:4447 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "" "número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave " "estrangeira não correspondem" -#: commands/tablecmds.c:3893 +#: commands/tablecmds.c:3959 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada" -#: commands/tablecmds.c:3896 +#: commands/tablecmds.c:3962 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s." -#: commands/tablecmds.c:3910 +#: commands/tablecmds.c:3976 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" msgstr "" "restrição de chave estrangeira \"%s\" requerirá buscas sequenciais com custo" -#: commands/tablecmds.c:3913 +#: commands/tablecmds.c:3979 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos diferentes: %s e %s." -#: commands/tablecmds.c:3998 +#: commands/tablecmds.c:4064 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "" "coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe" -#: commands/tablecmds.c:4003 +#: commands/tablecmds.c:4069 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira" -#: commands/tablecmds.c:4072 +#: commands/tablecmds.c:4141 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:4190 +#: commands/tablecmds.c:4275 #, c-format msgid "" "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" @@ -7799,90 +7678,90 @@ msgstr "" "não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na " "tabela referenciada \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:4579 +#: commands/tablecmds.c:4664 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas" -#: commands/tablecmds.c:4624 +#: commands/tablecmds.c:4709 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:4664 +#: commands/tablecmds.c:4749 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto" -#: commands/tablecmds.c:4670 +#: commands/tablecmds.c:4755 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação" -#: commands/tablecmds.c:4674 +#: commands/tablecmds.c:4759 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação" -#: commands/tablecmds.c:4691 +#: commands/tablecmds.c:4776 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:4717 +#: commands/tablecmds.c:4802 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "" "tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes " "também" -#: commands/tablecmds.c:4755 +#: commands/tablecmds.c:4840 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes" -#: commands/tablecmds.c:4789 +#: commands/tablecmds.c:4874 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "" "valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:4889 +#: commands/tablecmds.c:4974 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra" -#: commands/tablecmds.c:4890 +#: commands/tablecmds.c:4975 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s depende da coluna \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:5206 +#: commands/tablecmds.c:5290 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence" msgstr "\"%s\" não é uma tabela, tabela TOAST, índice, visão ou sequência" -#: commands/tablecmds.c:5446 +#: commands/tablecmds.c:5532 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:5476 +#: commands/tablecmds.c:5562 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:5486 +#: commands/tablecmds.c:5572 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões" -#: commands/tablecmds.c:5694 +#: commands/tablecmds.c:5779 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "" "não se pode criar tabelas toast a partir de tabelas compartilhadas depois da " "execução do initdb" -#: commands/tablecmds.c:5709 +#: commands/tablecmds.c:5794 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" msgstr "tabela \"%s\" já tem uma tabela TOAST" -#: commands/tablecmds.c:5726 +#: commands/tablecmds.c:5811 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" msgstr "tabela \"%s\" não precisa de uma tabela TOAST" @@ -7902,192 +7781,176 @@ msgstr "" "ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais " "do sistema" -#: commands/analyze.c:198 +#: commands/analyze.c:197 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analisando \"%s.%s\"" -#: commands/analyze.c:912 +#: commands/analyze.c:904 #, c-format msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "" -"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e " -"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais " +"\"%s\": buscadas %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e %.0f " +"registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais " "estimados" -#: commands/user.c:174 commands/user.c:272 commands/user.c:321 -#: commands/user.c:402 -#, c-format -msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m" - -#: commands/user.c:209 -#, c-format -msgid "invalid group name \"%s\"" -msgstr "nome de grupo \"%s\" é inválido" - -#: commands/user.c:240 commands/user.c:371 -#, c-format -msgid "invalid user name \"%s\"" -msgstr "nome do usuário \"%s\" é inválido" - -#: commands/user.c:378 -#, c-format -msgid "invalid user password \"%s\"" -msgstr "senha de usuário \"%s\" é inválida" - -#: commands/user.c:638 +#: commands/user.c:151 msgid "user ID must be positive" msgstr "ID de usuário deve ser positivo" -#: commands/user.c:655 +#: commands/user.c:168 msgid "must be superuser to create users" msgstr "deve ser super-usuário para criar usuários" -#: commands/user.c:660 +#: commands/user.c:173 #, c-format msgid "user name \"%s\" is reserved" msgstr "nome de usuário \"%s\" é reservado" -#: commands/user.c:697 commands/user.c:1252 +#: commands/user.c:210 commands/user.c:764 #, c-format msgid "user \"%s\" already exists" msgstr "usuário \"%s\" já existe" -#: commands/user.c:702 +#: commands/user.c:215 #, c-format msgid "user ID %d is already assigned" msgstr "ID de usuário %d já foi atribuído" -#: commands/user.c:883 commands/user.c:1018 commands/schemacmds.c:84 +#: commands/user.c:396 commands/user.c:531 commands/schemacmds.c:83 msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" -#: commands/user.c:1077 +#: commands/user.c:589 msgid "must be superuser to drop users" msgstr "deve ser super-usuário para remover usuários" -#: commands/user.c:1111 +#: commands/user.c:623 msgid "current user cannot be dropped" msgstr "usuário atual não pode ser removido" -#: commands/user.c:1115 +#: commands/user.c:627 msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "usuário numa sessão não pode ser removido" +msgstr "usuário da sessão não pode ser removido" -#: commands/user.c:1142 +#: commands/user.c:654 #, c-format msgid "user \"%s\" cannot be dropped" msgstr "usuário \"%s\" não pode ser removido" -#: commands/user.c:1143 +#: commands/user.c:655 #, c-format msgid "The user owns database \"%s\"." msgstr "O usuário é dono do banco de dados \"%s\"." -#: commands/user.c:1244 +#: commands/user.c:756 msgid "session user may not be renamed" -msgstr "usuário numa sessão não pode ser renomeado" +msgstr "usuário da sessão não pode ser renomeado" -#: commands/user.c:1258 +#: commands/user.c:770 msgid "must be superuser to rename users" msgstr "deve ser super-usuário para renomear usuários" -#: commands/user.c:1277 +#: commands/user.c:789 msgid "MD5 password cleared because of user rename" msgstr "senha MD5 foi limpada porque usuário foi renomeado" -#: commands/user.c:1311 +#: commands/user.c:826 #, c-format msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s" msgstr "antes de utilizar senhas você deve revogar privilégios em %s" -#: commands/user.c:1313 +#: commands/user.c:828 msgid "" "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords." msgstr "" "Essa restrição é para previnir que usuários sem privilégios leiam as senhas." -#: commands/user.c:1314 +#: commands/user.c:829 #, c-format msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." msgstr "Tente REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." -#: commands/user.c:1378 +#: commands/user.c:893 msgid "group ID must be positive" msgstr "ID de grupo deve ser positivo" -#: commands/user.c:1391 +#: commands/user.c:906 msgid "must be superuser to create groups" msgstr "deve ser super-usuário para criar grupos" -#: commands/user.c:1396 +#: commands/user.c:911 #, c-format msgid "group name \"%s\" is reserved" msgstr "nome de grupo \"%s\" é reservado" -#: commands/user.c:1433 commands/user.c:1815 +#: commands/user.c:948 commands/user.c:1330 #, c-format msgid "group \"%s\" already exists" msgstr "grupo \"%s\" já existe" -#: commands/user.c:1438 +#: commands/user.c:953 #, c-format msgid "group ID %d is already assigned" msgstr "ID de grupo %d já está atribuído" -#: commands/user.c:1518 +#: commands/user.c:1033 msgid "must be superuser to alter groups" msgstr "deve ser super-usuário para alterar grupos" -#: commands/user.c:1597 +#: commands/user.c:1112 #, c-format msgid "group \"%s\" does not have any members" msgstr "grupo \"%s\" não tem nenhum membro" -#: commands/user.c:1625 +#: commands/user.c:1140 #, c-format msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\"" msgstr "usuário \"%s\" não está no grupo \"%s\"" -#: commands/user.c:1757 +#: commands/user.c:1272 msgid "must be superuser to drop groups" msgstr "deve ser super-usuário para remover grupos" -#: commands/user.c:1821 +#: commands/user.c:1336 msgid "must be superuser to rename groups" msgstr "deve ser super-usuário para renomear grupos" -#: commands/view.c:89 +#: commands/view.c:138 msgid "view must have at least one column" msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna" -#: commands/view.c:170 commands/view.c:182 +#: commands/view.c:226 commands/view.c:238 msgid "cannot change number of columns in view" msgstr "não pode mudar número de colunas na visão" -#: commands/view.c:187 +#: commands/view.c:243 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\"" -#: commands/view.c:194 +#: commands/view.c:250 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\"" -#: commands/proclang.c:64 +#: commands/view.c:404 +#, c-format +msgid "view \"%s\" will be a temporary view" +msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária" + +#: commands/proclang.c:63 msgid "must be superuser to create procedural language" msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural" -#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265 +#: commands/proclang.c:76 commands/proclang.c:263 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "linguagem \"%s\" já existe" -#: commands/proclang.c:97 +#: commands/proclang.c:95 #, c-format msgid "" "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" @@ -8095,81 +7958,67 @@ msgstr "" "alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler" "\"" -#: commands/proclang.c:104 +#: commands/proclang.c:102 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\"" -#: commands/proclang.c:188 +#: commands/proclang.c:186 msgid "must be superuser to drop procedural language" msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural" -#: commands/proclang.c:271 +#: commands/proclang.c:269 msgid "must be superuser to rename procedural language" msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural" -#: commands/vacuum.c:286 +#: commands/vacuum.c:283 msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported" msgstr "VACUUM FULL FREEZE não é suportado" -#: commands/vacuum.c:287 +#: commands/vacuum.c:284 msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE." msgstr "Utilize VACUUM FULL, depois VACUUM FREEZE." -#: commands/vacuum.c:607 +#: commands/vacuum.c:604 msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "xmin mais velho é muito antigo" -#: commands/vacuum.c:608 +#: commands/vacuum.c:605 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "" "Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reciclagem " "de transações." -#: commands/vacuum.c:825 +#: commands/vacuum.c:838 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" "alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 2 bilhões de transações" -#: commands/vacuum.c:826 +#: commands/vacuum.c:839 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" "Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de " "transações." -#: commands/vacuum.c:837 +#: commands/vacuum.c:853 msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" msgstr "" "alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 1 bilhão de transações" -#: commands/vacuum.c:838 +#: commands/vacuum.c:854 msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." msgstr "" "Melhor faxiná-los logo, ou você pode ter uma falha por causa da reciclagem " "de transações." -#: commands/vacuum.c:845 -#, c-format -msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions" -msgstr "alguns bancos de dados não foram faxinados em %d transações" - -#: commands/vacuum.c:847 -#, c-format -msgid "" -"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound " -"failure." -msgstr "" -"Melhor faxiná-los após %d transações, ou você pode ter uma falha por causa " -"da reciclagem de transações." - -#: commands/vacuum.c:943 +#: commands/vacuum.c:962 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" "ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode faxiná-" "la(o)" -#: commands/vacuum.c:958 +#: commands/vacuum.c:977 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" @@ -8177,7 +8026,7 @@ msgstr "" "ignorando \"%s\" --- não pode faxinar índices, visões ou tabelas especiais " "do sistema" -#: commands/vacuum.c:1352 +#: commands/vacuum.c:1361 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " @@ -8186,7 +8035,7 @@ msgstr "" "relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode " "reduzir relação" -#: commands/vacuum.c:1365 +#: commands/vacuum.c:1374 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " @@ -8195,7 +8044,7 @@ msgstr "" "relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode " "reduzir relação" -#: commands/vacuum.c:1521 +#: commands/vacuum.c:1530 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -8215,12 +8064,12 @@ msgstr "" "%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n" "%s" -#: commands/vacuum.c:2270 +#: commands/vacuum.c:2285 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas" -#: commands/vacuum.c:2920 commands/vacuum.c:2989 +#: commands/vacuum.c:2917 commands/vacuum.c:2986 #, c-format msgid "" "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" @@ -8228,7 +8077,7 @@ msgstr "" "índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f " "versões de registros" -#: commands/vacuum.c:2923 commands/vacuum.c:2992 +#: commands/vacuum.c:2920 commands/vacuum.c:2989 msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX." @@ -8281,73 +8130,73 @@ msgstr "valor de START (%s) n msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero" -#: commands/aggregatecmds.c:97 +#: commands/aggregatecmds.c:99 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" msgstr "atributo da agregação \"%s\" desconhecido" -#: commands/aggregatecmds.c:107 +#: commands/aggregatecmds.c:109 msgid "aggregate basetype must be specified" msgstr "tipo base (basetype) da agregação deve ser especificado" -#: commands/aggregatecmds.c:111 +#: commands/aggregatecmds.c:113 msgid "aggregate stype must be specified" msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado" -#: commands/aggregatecmds.c:115 +#: commands/aggregatecmds.c:117 msgid "aggregate sfunc must be specified" msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado" -#: commands/aggregatecmds.c:138 +#: commands/aggregatecmds.c:140 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s" -#: commands/aggregatecmds.c:258 +#: commands/aggregatecmds.c:261 #, c-format msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" msgstr "função %s(*) já existe no esquema \"%s\"" -#: commands/schemacmds.c:85 +#: commands/schemacmds.c:84 #, c-format msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" não é um super-usuário, então não pode criar um esquema para \"%s\"" -#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:268 +#: commands/schemacmds.c:99 commands/schemacmds.c:267 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável" -#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:269 +#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:268 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema." -#: commands/schemacmds.c:252 catalog/pg_namespace.c:51 +#: commands/schemacmds.c:251 catalog/pg_namespace.c:50 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "esquema \"%s\" já existe" -#: parser/parse_clause.c:363 +#: parser/parse_clause.c:364 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN" -#: parser/parse_clause.c:423 gram.y:5161 +#: parser/parse_clause.c:424 gram.y:5262 msgid "subquery in FROM must have an alias" msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias" -#: parser/parse_clause.c:446 +#: parser/parse_clause.c:447 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO" -#: parser/parse_clause.c:468 +#: parser/parse_clause.c:469 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" msgstr "" "subconsulta no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo nível da " "consulta" -#: parser/parse_clause.c:527 +#: parser/parse_clause.c:528 msgid "" "function expression in FROM may not refer to other relations of same query " "level" @@ -8355,56 +8204,56 @@ msgstr "" "expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo " "nível da consulta" -#: parser/parse_clause.c:539 +#: parser/parse_clause.c:540 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM" -#: parser/parse_clause.c:759 +#: parser/parse_clause.c:760 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING" -#: parser/parse_clause.c:774 +#: parser/parse_clause.c:775 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda" -#: parser/parse_clause.c:783 +#: parser/parse_clause.c:784 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "" "coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda" -#: parser/parse_clause.c:797 +#: parser/parse_clause.c:798 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita" -#: parser/parse_clause.c:806 +#: parser/parse_clause.c:807 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "" "coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita" -#: parser/parse_clause.c:858 +#: parser/parse_clause.c:859 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1051 +#: parser/parse_clause.c:1052 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1059 +#: parser/parse_clause.c:1060 #, c-format msgid "argument of %s must not contain aggregates" msgstr "argumento do %s não deve conter agregações" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1067 +#: parser/parse_clause.c:1068 #, c-format msgid "argument of %s must not contain subqueries" msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas" @@ -8421,23 +8270,23 @@ msgid "non-integer constant in %s" msgstr "constante não-inteira em %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1218 +#: parser/parse_clause.c:1217 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" msgstr "posição do %s %d não está na lista do select" -#: parser/parse_clause.c:1411 +#: parser/parse_clause.c:1409 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "" "para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista do select" -#: parser/parse_clause.c:1451 +#: parser/parse_clause.c:1449 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "" "expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do " "ORDER BY" -#: parser/parse_agg.c:74 optimizer/util/clauses.c:428 executor/execQual.c:2877 +#: parser/parse_agg.c:74 optimizer/util/clauses.c:473 executor/execQual.c:2849 msgid "aggregate function calls may not be nested" msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas" @@ -8472,78 +8321,83 @@ msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa" msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%.*s\"" -#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189 +#: parser/parse_relation.c:177 parser/parse_relation.c:192 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua" -#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264 +#: parser/parse_relation.c:252 parser/parse_relation.c:267 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "referência a tabela %u é ambígua" -#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368 +#: parser/parse_relation.c:359 parser/parse_relation.c:371 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez" -#: parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609 +#: parser/parse_relation.c:513 parser/parse_relation.c:613 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua" -#: parser/parse_relation.c:726 parser/parse_relation.c:925 +#: parser/parse_relation.c:730 parser/parse_relation.c:909 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas especificadas" -#: parser/parse_relation.c:997 +#: parser/parse_relation.c:985 msgid "" "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" "uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que " "retornam \"record\"" -#: parser/parse_relation.c:1008 +#: parser/parse_relation.c:992 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "" "uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam " "\"record\"" -#: parser/parse_relation.c:1047 +#: parser/parse_relation.c:1011 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s" -#: parser/parse_relation.c:1071 +#: parser/parse_relation.c:1035 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno que não é suportado %s" -#: parser/parse_relation.c:2003 +#: parser/parse_relation.c:1651 +#, c-format +msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe" + +#: parser/parse_relation.c:1961 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta" -#: parser/parse_relation.c:2008 +#: parser/parse_relation.c:1966 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM" -#: parser/parse_relation.c:2027 +#: parser/parse_relation.c:1975 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "" "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da " "subconsulta" -#: parser/parse_relation.c:2032 +#: parser/parse_relation.c:1980 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM" -#: parser/parse_coerce.c:221 parser/analyze.c:3144 parser/parse_expr.c:116 -#: parser/parse_expr.c:122 +#: parser/parse_coerce.c:221 parser/analyze.c:3173 parser/parse_expr.c:516 +#: parser/parse_expr.c:522 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "não há parâmetro $%d" @@ -8553,71 +8407,71 @@ msgstr "n msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d" -#: parser/parse_coerce.c:696 parser/parse_coerce.c:723 -#: parser/parse_coerce.c:739 parser/parse_coerce.c:753 -#: parser/parse_expr.c:1671 +#: parser/parse_coerce.c:710 parser/parse_coerce.c:737 +#: parser/parse_coerce.c:753 parser/parse_coerce.c:767 +#: parser/parse_expr.c:1733 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "não pode converter tipo %s para %s" -#: parser/parse_coerce.c:726 +#: parser/parse_coerce.c:740 msgid "Input has too few columns." msgstr "Entrada tem poucas colunas." -#: parser/parse_coerce.c:742 +#: parser/parse_coerce.c:756 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d." -#: parser/parse_coerce.c:756 +#: parser/parse_coerce.c:770 msgid "Input has too many columns." msgstr "Entrada tem muitas colunas." #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:790 +#: parser/parse_coerce.c:804 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:798 parser/parse_coerce.c:837 +#: parser/parse_coerce.c:812 parser/parse_coerce.c:851 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:829 +#: parser/parse_coerce.c:843 #, c-format msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" msgstr "argumento do %s deve ser do tipo integer, e não do tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:891 +#: parser/parse_coerce.c:905 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "tipos no %s %s e %s não podem ser correspondidos" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:953 +#: parser/parse_coerce.c:967 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s" -#: parser/parse_coerce.c:1129 +#: parser/parse_coerce.c:1143 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis" -#: parser/parse_coerce.c:1146 +#: parser/parse_coerce.c:1160 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis" -#: parser/parse_coerce.c:1175 parser/parse_coerce.c:1287 -#: parser/parse_coerce.c:1314 +#: parser/parse_coerce.c:1189 parser/parse_coerce.c:1301 +#: parser/parse_coerce.c:1328 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:1192 +#: parser/parse_coerce.c:1206 msgid "" "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " "\"anyelement\"" @@ -8625,7 +8479,7 @@ msgstr "" "argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento " "declarado \"anyelement\"" -#: parser/parse_coerce.c:1203 +#: parser/parse_coerce.c:1217 msgid "" "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" "\"" @@ -8633,325 +8487,317 @@ msgstr "" "não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo " "\"unknown\"" -#: parser/parse_coerce.c:1228 parser/parse_coerce.c:1245 -#: parser/parse_coerce.c:1299 parser/parse_expr.c:807 parser/parse_expr.c:1364 -#: parser/parse_expr.c:1403 parser/parse_oper.c:920 +#: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1259 +#: parser/parse_coerce.c:1313 parser/parse_expr.c:1159 +#: parser/parse_expr.c:1428 parser/parse_expr.c:1465 parser/parse_oper.c:920 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s" -#: y.tab.c:9499 +#: y.tab.c:9789 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "erro de sintaxe: não pode voltar" -#: gram.y:989 gram.y:1015 +#: gram.y:995 gram.y:1021 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE" -#: gram.y:1000 gram.y:5469 gram.y:7540 +#: gram.y:1006 gram.y:5570 gram.y:7641 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa" -#: gram.y:1006 gram.y:5475 gram.y:7546 +#: gram.y:1012 gram.y:5576 gram.y:7647 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#: gram.y:1976 +#: gram.y:1986 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO" -#: gram.y:2368 gram.y:2383 parser/analyze.c:2906 parser/analyze.c:2930 +#: gram.y:2378 gram.y:2393 parser/analyze.c:2935 parser/analyze.c:2959 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE" -#: gram.y:2435 +#: gram.y:2445 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado" -#: gram.y:2451 +#: gram.y:2461 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado" -#: gram.y:2515 gram.y:7425 parser/parse_expr.c:1197 parser/parse_target.c:741 -#: catalog/namespace.c:1201 +#: gram.y:2525 gram.y:7526 parser/parse_expr.c:489 parser/parse_target.c:733 +#: catalog/namespace.c:1200 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s" -#: gram.y:3323 -msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented" -msgstr "parâmetros OUT de CREATE FUNCTION não estão implementados" - -#: gram.y:3330 -msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" -msgstr "parâmetros INOUT de CREATE FUNCTION não estão implementados" - -#: gram.y:4540 +#: gram.y:4634 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE" -#: gram.y:5011 +#: gram.y:5111 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada" -#: gram.y:5012 +#: gram.y:5112 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas." -#: gram.y:5162 +#: gram.y:5263 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -#: gram.y:5572 +#: gram.y:5673 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit" -#: gram.y:5580 +#: gram.y:5681 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits" -#: gram.y:5594 gram.y:5609 +#: gram.y:5695 gram.y:5710 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" -#: gram.y:5599 +#: gram.y:5700 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d" -#: gram.y:5627 gram.y:5642 +#: gram.y:5728 gram.y:5743 #, c-format msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d" -#: gram.y:5632 +#: gram.y:5733 #, c-format msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d" -#: gram.y:5692 gram.y:5770 +#: gram.y:5793 gram.y:5871 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1" -#: gram.y:5697 gram.y:5775 +#: gram.y:5798 gram.y:5876 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d" -#: gram.y:5848 +#: gram.y:5949 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa" -#: gram.y:5854 +#: gram.y:5955 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" -#: gram.y:5889 +#: gram.y:5990 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" -#: gram.y:5895 +#: gram.y:5996 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" -#: gram.y:6349 +#: gram.y:6450 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado" -#: gram.y:6632 +#: gram.y:6733 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa" +msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa" -#: gram.y:6638 +#: gram.y:6739 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#: gram.y:6686 +#: gram.y:6787 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa" -#: gram.y:6692 +#: gram.y:6793 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#: gram.y:6739 +#: gram.y:6840 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa" -#: gram.y:6745 +#: gram.y:6846 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#: gram.y:6793 +#: gram.y:6894 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa" -#: gram.y:6799 +#: gram.y:6900 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#: gram.y:7987 +#: gram.y:8089 msgid "OLD used in query that is not in a rule" msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra" -#: gram.y:7996 +#: gram.y:8098 msgid "NEW used in query that is not in a rule" msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra" -#: y.tab.c:19078 +#: y.tab.c:19471 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "erro de sintaxe; memória virtual também se esgotou" -#: y.tab.c:19082 gram.y:8221 gram.y:8223 gram.y:8240 gram.y:8242 +#: y.tab.c:19475 gram.y:8323 gram.y:8325 gram.y:8342 gram.y:8344 msgid "syntax error" msgstr "erro de sintaxe" -#: y.tab.c:19196 +#: y.tab.c:19589 msgid "parser stack overflow" msgstr "estouro de pilha no analisador de sintaxe" -#: gram.y:8195 +#: gram.y:8297 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS" -#: gram.y:8201 +#: gram.y:8303 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS" -#: gram.y:8299 +#: gram.y:8402 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas" -#: gram.y:8307 -msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas FOR UPDATE não são permitidas" +#: gram.y:8412 +msgid "multiple FOR UPDATE/FOR SHARE clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas FOR UPDATE/FOR SHARE não são permitidas" -#: gram.y:8315 +#: gram.y:8432 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas" -#: gram.y:8323 +#: gram.y:8440 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas" -#: scan.l:312 +#: scan.l:313 msgid "unterminated /* comment" msgstr "comentário /* não foi terminado" -#: scan.l:339 +#: scan.l:340 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "cadeia de bits não foi terminada" -#: scan.l:358 +#: scan.l:359 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada" -#: scan.l:407 +#: scan.l:408 msgid "unterminated quoted string" msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada" -#: scan.l:441 +#: scan.l:442 msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada" -#: scan.l:453 +#: scan.l:454 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" -#: scan.l:466 +#: scan.l:467 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "identificador entre aspas não foi terminado" #. translator: %s is typically "syntax error" -#: scan.l:621 +#: scan.l:622 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s no fim da entrada" #. translator: first %s is typically "syntax error" -#: scan.l:629 +#: scan.l:630 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" -#: parser/analyze.c:408 +#: parser/analyze.c:407 #, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas" -#: parser/analyze.c:458 +#: parser/analyze.c:454 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas" -#: parser/analyze.c:595 +#: parser/analyze.c:599 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO" -#: parser/analyze.c:683 +#: parser/analyze.c:688 msgid "INSERT has more expressions than target columns" msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo" -#: parser/analyze.c:704 +#: parser/analyze.c:709 msgid "INSERT has more target columns than expressions" msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões" -#: parser/analyze.c:877 +#: parser/analyze.c:882 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\"" -#: parser/analyze.c:960 parser/analyze.c:970 +#: parser/analyze.c:965 parser/analyze.c:975 #, c-format msgid "" "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" "declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" -#: parser/analyze.c:980 +#: parser/analyze.c:985 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" "valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" -#: parser/analyze.c:1323 +#: parser/analyze.c:1328 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária" -#: parser/analyze.c:1328 +#: parser/analyze.c:1333 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade" -#: parser/analyze.c:1511 +#: parser/analyze.c:1516 msgid "index expression may not return a set" msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto" -#: parser/analyze.c:1603 +#: parser/analyze.c:1607 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações" -#: parser/analyze.c:1609 +#: parser/analyze.c:1613 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" msgstr "condição WHERE de regra não pode conter funções de agregação" -#: parser/analyze.c:1680 +#: parser/analyze.c:1684 msgid "" "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " "actions" @@ -8959,28 +8805,27 @@ msgstr "" "regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou " "DELETE" -#: parser/analyze.c:1717 +#: parser/analyze.c:1721 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD" -#: parser/analyze.c:1721 +#: parser/analyze.c:1725 msgid "ON SELECT rule may not use NEW" msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW" -#: parser/analyze.c:1730 +#: parser/analyze.c:1734 msgid "ON INSERT rule may not use OLD" msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD" -#: parser/analyze.c:1736 +#: parser/analyze.c:1740 msgid "ON DELETE rule may not use NEW" msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW" -#: parser/analyze.c:1945 parser/analyze.c:2111 parser/analyze.c:2718 -#: optimizer/plan/planner.c:641 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" +#: parser/analyze.c:1953 parser/analyze.c:2116 optimizer/plan/planner.c:644 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/analyze.c:2068 +#: parser/analyze.c:2073 msgid "" "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " "columns" @@ -8988,196 +8833,215 @@ msgstr "" "ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do " "resultado" -#: parser/analyze.c:2106 +#: parser/analyze.c:2111 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/analyze.c:2167 +#: parser/analyze.c:2172 msgid "" "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " "same query level" msgstr "" -"sentença membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras " +"comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras " "relações do mesmo nível da consulta" -#: parser/analyze.c:2222 +#: parser/analyze.c:2227 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas" -#: parser/analyze.c:2294 +#: parser/analyze.c:2298 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas" -#: parser/analyze.c:2577 +#: parser/analyze.c:2580 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL" -#: parser/analyze.c:2664 +#: parser/analyze.c:2667 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\"" -#: parser/analyze.c:2666 +#: parser/analyze.c:2669 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d." -#: parser/analyze.c:2681 +#: parser/analyze.c:2684 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE" -#: parser/analyze.c:2685 +#: parser/analyze.c:2688 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE" -#: parser/analyze.c:2697 +#: parser/analyze.c:2700 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s" -#: parser/analyze.c:2722 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com a cláusula DISTINCT" +#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2729 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "%s não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2734 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "%s não é permitido com a cláusula DISTINCT" + +#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2739 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "%s não é permitido com a cláusula GROUP BY" -#: parser/analyze.c:2726 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com a cláusula GROUP BY" +#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2744 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with HAVING clause" +msgstr "%s não é permitido com a cláusula DISTINCT" -#: parser/analyze.c:2730 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com funções de agregação" +#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2749 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with aggregate functions" +msgstr "%s não é permitido com funções de agregação" -#: parser/analyze.c:2812 -msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado em uma junção" +#: parser/analyze.c:2841 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção" -#: parser/analyze.c:2817 -msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado a NEW ou OLD" +#: parser/analyze.c:2846 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD" -#: parser/analyze.c:2822 -msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado a uma função" +#: parser/analyze.c:2851 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função" -#: parser/analyze.c:2835 +#: parser/analyze.c:2864 #, c-format -msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause" +msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "" -"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE não foi encontrada na cláusula FROM" +"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula " +"FROM" -#: parser/analyze.c:2882 +#: parser/analyze.c:2911 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado" -#: parser/analyze.c:2886 parser/analyze.c:2899 +#: parser/analyze.c:2915 parser/analyze.c:2928 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas" -#: parser/analyze.c:2895 +#: parser/analyze.c:2924 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado" -#: parser/analyze.c:2913 +#: parser/analyze.c:2942 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado" -#: parser/analyze.c:2917 parser/analyze.c:2941 +#: parser/analyze.c:2946 parser/analyze.c:2970 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas" -#: parser/analyze.c:2937 +#: parser/analyze.c:2966 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado" -#: parser/analyze.c:2990 +#: parser/analyze.c:3019 #, c-format msgid "" "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "" "CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)" -#: parser/parse_expr.c:361 +#: parser/parse_expr.c:463 parser/parse_target.c:724 catalog/namespace.c:1194 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não está implementada: %s" + +#: parser/parse_expr.c:722 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano" -#: parser/parse_expr.c:486 +#: parser/parse_expr.c:966 msgid "subquery must return a column" msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna" -#: parser/parse_expr.c:492 +#: parser/parse_expr.c:972 msgid "subquery must return only one column" msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna" -#: parser/parse_expr.c:549 +#: parser/parse_expr.c:1028 #, c-format msgid "row comparison cannot use operator %s" msgstr "comparação de registros não pode utilizar operador %s" -#: parser/parse_expr.c:576 +#: parser/parse_expr.c:1054 msgid "subquery has too many columns" msgstr "subconsulta tem muitas colunas" -#: parser/parse_expr.c:594 +#: parser/parse_expr.c:1072 #, c-format msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" msgstr "operador %s deve retornar tipo boolean, e não tipo %s" -#: parser/parse_expr.c:597 parser/parse_expr.c:604 +#: parser/parse_expr.c:1075 parser/parse_expr.c:1082 msgid "" "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." msgstr "" "O operador de um predicado quantificado de uma subconsulta deve retornar " "tipo boolean." -#: parser/parse_expr.c:602 +#: parser/parse_expr.c:1080 #, c-format msgid "operator %s must not return a set" msgstr "operador %s não deve retornar um conjunto" -#: parser/parse_expr.c:614 +#: parser/parse_expr.c:1092 msgid "subquery has too few columns" msgstr "subconsulta tem poucas colunas" -#: parser/parse_expr.c:1171 parser/parse_target.c:732 catalog/namespace.c:1195 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não está implementada: %s" - -#: parser/parse_expr.c:1705 parser/parse_expr.c:1784 +#: parser/parse_expr.c:1767 parser/parse_expr.c:1846 msgid "unequal number of entries in row expression" msgstr "número desigual de entradas em expressão de registro" -#: parser/parse_expr.c:1726 +#: parser/parse_expr.c:1788 #, c-format msgid "operator %s is not supported for row expressions" msgstr "operador %s não é suportado em expressões de registro" -#: parser/parse_expr.c:1821 +#: parser/parse_expr.c:1883 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano" -#: parser/parse_func.c:88 +#: parser/parse_func.c:84 parser/parse_func.c:377 executor/execQual.c:737 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função" -#: parser/parse_func.c:165 +#: parser/parse_func.c:159 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação" -#: parser/parse_func.c:171 +#: parser/parse_func.c:165 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação" -#: parser/parse_func.c:195 +#: parser/parse_func.c:189 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "função %s não é única" -#: parser/parse_func.c:198 +#: parser/parse_func.c:192 msgid "" "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " "type casts." @@ -9185,7 +9049,7 @@ msgstr "" "Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " "conversões de tipo explícitas." -#: parser/parse_func.c:206 +#: parser/parse_func.c:200 msgid "" "No function matches the given name and argument types. You may need to add " "explicit type casts." @@ -9193,50 +9057,54 @@ msgstr "" "Nenhuma função corresponde com o nome informado e os tipos de argumento. " "Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." -#: parser/parse_func.c:255 +#: parser/parse_func.c:249 msgid "aggregates may not return sets" msgstr "agregações não podem retornar conjuntos" -#: parser/parse_func.c:1208 +#: parser/parse_func.c:1019 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "coluna %s.%s não existe" -#: parser/parse_func.c:1219 +#: parser/parse_func.c:1030 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrado no tipo de dado %s" -#: parser/parse_func.c:1224 +#: parser/parse_func.c:1035 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record" -#: parser/parse_func.c:1229 +#: parser/parse_func.c:1040 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto" -#: parser/parse_func.c:1301 +#: parser/parse_func.c:1112 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "agregação %s(*) não existe" -#: parser/parse_func.c:1306 +#: parser/parse_func.c:1117 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist" msgstr "agregação %s(%s) não existe" -#: parser/parse_func.c:1327 +#: parser/parse_func.c:1138 #, c-format msgid "function %s(%s) is not an aggregate" msgstr "função %s(%s) não é uma agregação" +#: parser/parse_func.c:1198 catalog/pg_proc.c:111 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos" + #: parser/parse_node.c:95 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "" -"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz" +msgstr "tipo %s não pode ter índice porque ele não é uma matriz" #: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221 msgid "array subscript must have type integer" @@ -9294,25 +9162,25 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano" msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto" -#: parser/parse_target.c:273 parser/parse_target.c:508 +#: parser/parse_target.c:269 parser/parse_target.c:497 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\"" -#: parser/parse_target.c:297 +#: parser/parse_target.c:293 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT" -#: parser/parse_target.c:301 +#: parser/parse_target.c:297 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT" -#: parser/parse_target.c:362 +#: parser/parse_target.c:358 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" -#: parser/parse_target.c:494 +#: parser/parse_target.c:483 #, c-format msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " @@ -9321,7 +9189,7 @@ msgstr "" "não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é " "um tipo composto" -#: parser/parse_target.c:502 +#: parser/parse_target.c:491 #, c-format msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " @@ -9330,19 +9198,19 @@ msgstr "" "não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna " "no tipo de dado %s" -#: parser/parse_target.c:572 +#: parser/parse_target.c:561 #, c-format msgid "" "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" "atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" -#: parser/parse_target.c:581 +#: parser/parse_target.c:570 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" -#: parser/parse_target.c:810 +#: parser/parse_target.c:802 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido" @@ -9367,25 +9235,26 @@ msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "nome de tipo \"%s\" inválido" #: optimizer/path/allpaths.c:223 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE não é suportado por consultas com herança" +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado por consultas com herança" -#: optimizer/path/joinpath.c:839 executor/nodeMergejoin.c:1491 +#: optimizer/path/joinpath.c:841 executor/nodeMergejoin.c:1487 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" "FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " "com junção por mesclagem" -#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:366 +#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:377 msgid "UNION JOIN is not implemented" msgstr "UNION JOIN não está implementado" #: optimizer/plan/initsplan.c:339 msgid "" -"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " +"join" msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um " -"junção externa" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de " +"um junção externa" #: optimizer/plan/initsplan.c:743 #, c-format @@ -9400,46 +9269,46 @@ msgstr "" "operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção por mesclagem, " "mas não é" -#: optimizer/plan/planner.c:698 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido em subconsultas" +#: optimizer/prep/preptlist.c:129 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas" -#: optimizer/util/clauses.c:2357 +#: optimizer/util/clauses.c:2604 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha" -#: executor/execQual.c:815 +#: executor/execQual.c:801 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "" "funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto" -#: executor/execQual.c:1297 +#: executor/execQual.c:1279 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo" -#: executor/execQual.c:1381 +#: executor/execQual.c:1360 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido" -#: executor/execQual.c:1388 +#: executor/execQual.c:1367 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular é desconhecido: %d" -#: executor/execQual.c:1534 +#: executor/execQual.c:1512 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos" +msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta argumentos do tipo conjunto" -#: executor/execQual.c:1608 +#: executor/execQual.c:1585 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos" +msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta argumentos do tipo conjunto" -#: executor/execQual.c:2124 +#: executor/execQual.c:2101 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis" -#: executor/execQual.c:2125 +#: executor/execQual.c:2102 #, c-format msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " @@ -9448,82 +9317,84 @@ msgstr "" "Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY " "com tipo de elemento %s." -#: executor/execQual.c:2324 +#: executor/execQual.c:2298 msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos" +msgstr "NULLIF não suporta argumentos do tipo conjunto" -#: executor/execQual.c:2505 +#: executor/execQual.c:2479 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "domínio %s não permite valores nulos" -#: executor/execQual.c:2535 +#: executor/execQual.c:2509 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\"" -#: executor/execQual.c:3201 +#: executor/execQual.c:3173 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s" -#: executor/nodeHashjoin.c:571 executor/nodeHashjoin.c:581 -#, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:641 executor/nodeHashjoin.c:648 +#: executor/nodeHashjoin.c:644 executor/nodeHashjoin.c:680 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m" -#: executor/nodeHashjoin.c:699 executor/nodeHashjoin.c:704 +#: executor/nodeHashjoin.c:715 executor/nodeHashjoin.c:721 +#: executor/nodeHashjoin.c:727 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m" -#: executor/spi.c:190 +#: executor/nodeHashjoin.c:753 executor/nodeHashjoin.c:758 +#: executor/nodeHashjoin.c:768 +#, c-format +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m" + +#: executor/spi.c:191 msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia" -#: executor/spi.c:191 executor/spi.c:255 +#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"." -#: executor/spi.c:254 +#: executor/spi.c:255 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia" -#: executor/spi.c:839 +#: executor/spi.c:836 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" -#: executor/spi.c:846 -msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" -msgstr "não pode abrir consulta não-SELECT como cursor" - -#: executor/spi.c:850 +#: executor/spi.c:847 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" msgstr "não pode abrir consulta SELECT INTO como cursor" +#: executor/spi.c:853 executor/spi.c:858 +msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" +msgstr "não pode abrir consulta não-SELECT como cursor" + #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/spi.c:1404 executor/functions.c:124 +#: executor/spi.c:1416 executor/functions.c:126 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s não é permitido em uma funções não-volátil" -#: executor/spi.c:1582 +#: executor/spi.c:1594 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "comando SQL \"%s\"" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:117 +#: executor/functions.c:119 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s não é permitido em uma função SQL" -#: executor/functions.c:190 +#: executor/functions.c:192 #, c-format msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type %" @@ -9532,68 +9403,68 @@ msgstr "" "não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo " "%s" -#: executor/functions.c:244 +#: executor/functions.c:246 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s" -#: executor/functions.c:790 +#: executor/functions.c:796 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "função SQL \"%s\" comando %d" -#: executor/functions.c:803 catalog/pg_proc.c:574 +#: executor/functions.c:809 catalog/pg_proc.c:622 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "função SQL \"%s\"" -#: executor/functions.c:809 +#: executor/functions.c:815 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização" -#: executor/functions.c:889 executor/functions.c:910 executor/functions.c:920 -#: executor/functions.c:944 executor/functions.c:952 executor/functions.c:1004 -#: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036 +#: executor/functions.c:891 executor/functions.c:912 executor/functions.c:922 +#: executor/functions.c:943 executor/functions.c:951 executor/functions.c:1017 +#: executor/functions.c:1029 executor/functions.c:1049 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função" -#: executor/functions.c:891 executor/functions.c:922 +#: executor/functions.c:893 executor/functions.c:924 msgid "Function's final statement must be a SELECT." msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT." -#: executor/functions.c:912 +#: executor/functions.c:914 msgid "Function's final statement must not be a SELECT." msgstr "Último comando da função não deve ser um SELECT." -#: executor/functions.c:946 +#: executor/functions.c:945 msgid "Final SELECT must return exactly one column." msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna." -#: executor/functions.c:954 +#: executor/functions.c:953 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "Tipo atual de retorno é %s." -#: executor/functions.c:1006 +#: executor/functions.c:1019 msgid "Final SELECT returns too many columns." msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas." -#: executor/functions.c:1018 +#: executor/functions.c:1031 #, c-format msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d." -#: executor/functions.c:1038 +#: executor/functions.c:1051 msgid "Final SELECT returns too few columns." msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas." -#: executor/functions.c:1082 catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:124 +#: executor/functions.c:1067 catalog/pg_aggregate.c:169 catalog/pg_proc.c:183 msgid "cannot determine result data type" msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado" -#: executor/functions.c:1083 catalog/pg_proc.c:125 +#: executor/functions.c:1068 catalog/pg_proc.c:184 msgid "" "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " "argument of either type." @@ -9601,559 +9472,479 @@ msgstr "" "Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um " "argumento de um dos tipos." -#: executor/functions.c:1088 +#: executor/functions.c:1073 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL" -#: executor/nodeMergejoin.c:1474 +#: executor/nodeMergejoin.c:1470 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" "RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " "com junção por mesclagem" -#: executor/nodeFunctionscan.c:93 -msgid "query-specified return row and actual function return row do not match" +#: executor/nodeFunctionscan.c:365 executor/nodeFunctionscan.c:379 +#: executor/nodeFunctionscan.c:389 +msgid "function return row and query-specified return row do not match" +msgstr "" +"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta " +"não correspondem" + +#: executor/nodeFunctionscan.c:366 +#, c-format +msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Registros retornados contém %d atributos, mas consulta espera %d." + +#: executor/nodeFunctionscan.c:380 +#, c-format +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." + +#: executor/nodeFunctionscan.c:390 +#, c-format +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "" -"registro de retorno especificado na consulta não corresponde com registro de " -"retorno da função" +"Repositório físico não corresponde a atributo removido na posição ordinal %d." -#: executor/nodeSubplan.c:294 executor/nodeSubplan.c:336 -#: executor/nodeSubplan.c:972 +#: executor/nodeSubplan.c:293 executor/nodeSubplan.c:334 +#: executor/nodeSubplan.c:981 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "" -"mais de um registro foi retornado por uma sub-consulta utilizada como uma " +"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma " "expressão" -#: executor/execMain.c:814 +#: executor/execMain.c:822 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "não pode mudar sequência \"%s\"" -#: executor/execMain.c:820 +#: executor/execMain.c:828 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\"" -#: executor/execMain.c:826 +#: executor/execMain.c:834 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" msgstr "não pode mudar visão \"%s\"" -#: executor/execMain.c:1731 +#: executor/execMain.c:1752 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula" -#: executor/execMain.c:1743 +#: executor/execMain.c:1764 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\"" -#: executor/nodeAgg.c:1330 +#: executor/nodeAgg.c:1367 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" "agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis" -#: catalog/pg_conversion.c:66 +#: catalog/pg_conversion.c:65 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" msgstr "conversão \"%s\" já existe" -#: catalog/pg_conversion.c:79 +#: catalog/pg_conversion.c:78 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe" -#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 +#: catalog/pg_operator.c:218 catalog/pg_operator.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido" -#: catalog/pg_operator.c:412 +#: catalog/pg_operator.c:413 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado" -#: catalog/pg_operator.c:420 +#: catalog/pg_operator.c:421 msgid "only binary operators can have commutators" msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" -#: catalog/pg_operator.c:424 +#: catalog/pg_operator.c:425 msgid "only binary operators can have join selectivity" msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção" -#: catalog/pg_operator.c:428 +#: catalog/pg_operator.c:429 msgid "only binary operators can hash" msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" -#: catalog/pg_operator.c:432 +#: catalog/pg_operator.c:433 msgid "only binary operators can merge join" msgstr "" "somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem" -#: catalog/pg_operator.c:444 +#: catalog/pg_operator.c:445 #, c-format msgid "operator %s already exists" msgstr "operador %s já existe" -#: catalog/pg_operator.c:726 +#: catalog/pg_operator.c:724 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação" -#: catalog/dependency.c:152 +#: catalog/dependency.c:165 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele" -#: catalog/dependency.c:154 +#: catalog/dependency.c:167 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." -#: catalog/dependency.c:212 +#: catalog/dependency.c:225 #, c-format msgid "failed to drop all objects depending on %s" msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s" -#: catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717 +#: catalog/dependency.c:325 catalog/dependency.c:730 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "" "não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" -#: catalog/dependency.c:451 +#: catalog/dependency.c:464 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "não pode remover %s porque %s o requer" -#: catalog/dependency.c:453 +#: catalog/dependency.c:466 #, c-format msgid "You may drop %s instead." msgstr "Você pode remover %s ao invés dele." -#: catalog/dependency.c:521 catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:702 +#: catalog/dependency.c:534 catalog/dependency.c:687 catalog/dependency.c:715 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "removendo automaticamente %s" -#: catalog/dependency.c:526 catalog/dependency.c:679 +#: catalog/dependency.c:539 catalog/dependency.c:692 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s depende de %s" -#: catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686 +#: catalog/dependency.c:546 catalog/dependency.c:699 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "removendo %s" -#: catalog/dependency.c:1427 -#, c-format -msgid " column %s" -msgstr "coluna %s" - -#: catalog/dependency.c:1433 -#, c-format -msgid "function %s" -msgstr "função %s" - -#: catalog/dependency.c:1438 -#, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" - -#: catalog/dependency.c:1468 -#, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "converte de %s para %s" - -#: catalog/dependency.c:1505 -#, c-format -msgid "constraint %s on " -msgstr "restrição %s em " - -#: catalog/dependency.c:1511 -#, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restrição %s" - -#: catalog/dependency.c:1530 -#, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversão %s" - -#: catalog/dependency.c:1567 -#, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor padrão para %s" - -#: catalog/dependency.c:1585 -#, c-format -msgid "language %s" -msgstr "linguagem %s" - -#: catalog/dependency.c:1592 -#, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" - -#: catalog/dependency.c:1626 -#, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s" - -#: catalog/dependency.c:1662 -#, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regra %s em " - -#: catalog/dependency.c:1697 -#, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "gatilho %s em " - -#: catalog/dependency.c:1714 -#, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" - -#: catalog/dependency.c:1758 -#, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabela %s" - -#: catalog/dependency.c:1762 -#, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" - -#: catalog/dependency.c:1766 -#, c-format -msgid "special system relation %s" -msgstr "relação especial do sistema %s" - -#: catalog/dependency.c:1770 -#, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "sequência %s" - -#: catalog/dependency.c:1774 -#, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabela não-catalogada %s" - -#: catalog/dependency.c:1778 -#, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabela toast %s" - -#: catalog/dependency.c:1782 -#, c-format -msgid "view %s" -msgstr "visão %s" - -#: catalog/dependency.c:1786 -#, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo composto %s" - -#: catalog/dependency.c:1791 -#, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relação %s" - -#: catalog/aclchk.c:158 +#: catalog/aclchk.c:157 msgid "grant options can only be granted to individual users" msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a usuários individuais" -#: catalog/aclchk.c:246 +#: catalog/aclchk.c:245 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for table" msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tabela" -#: catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646 -#: catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121 +#: catalog/aclchk.c:333 catalog/aclchk.c:491 catalog/aclchk.c:645 +#: catalog/aclchk.c:808 catalog/aclchk.c:961 catalog/aclchk.c:1120 msgid "no privileges were granted" msgstr "nenhum privilégio foi concedido" -#: catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650 -#: catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125 +#: catalog/aclchk.c:337 catalog/aclchk.c:495 catalog/aclchk.c:649 +#: catalog/aclchk.c:812 catalog/aclchk.c:965 catalog/aclchk.c:1124 msgid "not all privileges were granted" msgstr "nem todos privilégios foram concedidos" -#: catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657 -#: catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132 +#: catalog/aclchk.c:344 catalog/aclchk.c:502 catalog/aclchk.c:656 +#: catalog/aclchk.c:819 catalog/aclchk.c:972 catalog/aclchk.c:1131 msgid "no privileges could be revoked" msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado" -#: catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661 -#: catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136 +#: catalog/aclchk.c:348 catalog/aclchk.c:506 catalog/aclchk.c:660 +#: catalog/aclchk.c:823 catalog/aclchk.c:976 catalog/aclchk.c:1135 msgid "not all privileges could be revoked" msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados" -#: catalog/aclchk.c:414 +#: catalog/aclchk.c:413 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "tipo de privilégio inválido %s para banco de dados" -#: catalog/aclchk.c:572 +#: catalog/aclchk.c:571 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "tipo de privilégio inválido %s para função" -#: catalog/aclchk.c:726 +#: catalog/aclchk.c:725 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "tipo de privilégio inválido %s para linguagem" -#: catalog/aclchk.c:764 +#: catalog/aclchk.c:763 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável" -#: catalog/aclchk.c:765 +#: catalog/aclchk.c:764 msgid "Only superusers may use untrusted languages." msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis." -#: catalog/aclchk.c:889 +#: catalog/aclchk.c:888 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "tipo de privilégio inválido %s para esquema" -#: catalog/aclchk.c:1043 +#: catalog/aclchk.c:1042 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tablespace" -#: catalog/aclchk.c:1264 +#: catalog/aclchk.c:1241 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" msgstr "permissão negada para relação %s" -#: catalog/aclchk.c:1266 +#: catalog/aclchk.c:1243 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "permissão negada para banco de dados %s" -#: catalog/aclchk.c:1268 +#: catalog/aclchk.c:1245 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "permissão negada para função %s" -#: catalog/aclchk.c:1270 +#: catalog/aclchk.c:1247 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "permissão negada para operador %s" -#: catalog/aclchk.c:1272 +#: catalog/aclchk.c:1249 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "permissão negada para tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:1274 +#: catalog/aclchk.c:1251 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "permissão negada para linguagem %s" -#: catalog/aclchk.c:1276 +#: catalog/aclchk.c:1253 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "permissão negada para esquema %s" -#: catalog/aclchk.c:1278 +#: catalog/aclchk.c:1255 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "permissão negada para classe de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:1280 +#: catalog/aclchk.c:1257 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "permissão negada para conversão %s" -#: catalog/aclchk.c:1282 +#: catalog/aclchk.c:1259 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "permissão negada para tablespace %s" -#: catalog/aclchk.c:1288 +#: catalog/aclchk.c:1265 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "deve ser o dono da relação %s" -#: catalog/aclchk.c:1290 +#: catalog/aclchk.c:1267 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s" -#: catalog/aclchk.c:1292 +#: catalog/aclchk.c:1269 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "deve ser o dono da função %s" -#: catalog/aclchk.c:1294 +#: catalog/aclchk.c:1271 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "deve ser o dono do operador %s" -#: catalog/aclchk.c:1296 +#: catalog/aclchk.c:1273 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "deve ser o dono do tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:1298 +#: catalog/aclchk.c:1275 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "deve ser o dono da linguagem %s" -#: catalog/aclchk.c:1300 +#: catalog/aclchk.c:1277 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "deve ser o dono do esquema %s" -#: catalog/aclchk.c:1302 +#: catalog/aclchk.c:1279 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:1304 +#: catalog/aclchk.c:1281 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "deve ser o dono da conversão %s" -#: catalog/aclchk.c:1306 +#: catalog/aclchk.c:1283 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "deve ser o dono da tablespace %s" -#: catalog/aclchk.c:1369 +#: catalog/aclchk.c:1346 #, c-format msgid "user with ID %u does not exist" msgstr "usuário com ID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889 +#: catalog/aclchk.c:1363 catalog/aclchk.c:1866 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "relação com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107 +#: catalog/aclchk.c:1467 catalog/aclchk.c:2084 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "banco de dados com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:1604 +#: catalog/aclchk.c:1581 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "linguagem com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001 +#: catalog/aclchk.c:1666 catalog/aclchk.c:1978 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "esquema com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039 +#: catalog/aclchk.c:1738 catalog/aclchk.c:2016 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "tablespace com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:1917 +#: catalog/aclchk.c:1894 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "tipo com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:1945 +#: catalog/aclchk.c:1922 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "operador com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:2068 +#: catalog/aclchk.c:2045 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "classe de operadores com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:2136 +#: catalog/aclchk.c:2113 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "conversão com OID %u não existe" -#: catalog/heap.c:221 +#: catalog/heap.c:222 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\"" -#: catalog/heap.c:223 +#: catalog/heap.c:224 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas." -#: catalog/heap.c:399 +#: catalog/heap.c:363 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" -#: catalog/heap.c:415 +#: catalog/heap.c:379 #, c-format msgid "column name \"%s\" is duplicated" msgstr "nome de coluna \"%s\" está duplicado" -#: catalog/heap.c:452 +#: catalog/heap.c:416 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\"" -#: catalog/heap.c:453 +#: catalog/heap.c:417 msgid "Proceeding with relation creation anyway." msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim." -#: catalog/heap.c:460 +#: catalog/heap.c:424 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" -#: catalog/heap.c:1584 +#: catalog/heap.c:1543 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "" "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação" -#: catalog/heap.c:1597 +#: catalog/heap.c:1556 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação" -#: catalog/heap.c:1623 +#: catalog/heap.c:1582 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe" -#: catalog/heap.c:1772 +#: catalog/heap.c:1731 msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão" -#: catalog/heap.c:1780 +#: catalog/heap.c:1739 msgid "default expression must not return a set" msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto" -#: catalog/heap.c:1788 +#: catalog/heap.c:1747 msgid "cannot use subquery in default expression" msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão" -#: catalog/heap.c:1792 +#: catalog/heap.c:1751 msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão" -#: catalog/heap.c:2076 +#: catalog/heap.c:2062 +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada" + +#: catalog/heap.c:2063 +#, c-format +msgid "" +"Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\", but they " +"do not have the same ON COMMIT setting." +msgstr "" +"Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restrição de chave estrageira \"%s\", mas " +"elas não têm a mesma definição ON COMMIT." + +#: catalog/heap.c:2070 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "" "não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave " "estrangeira" -#: catalog/heap.c:2077 +#: catalog/heap.c:2071 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restrição de chave estrageira \"%s\"." -#: catalog/pg_aggregate.c:80 +#: catalog/heap.c:2075 +#, c-format +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time." +msgstr "Trunca tabela \"%s\" ao mesmo tempo." + +#: catalog/pg_aggregate.c:86 msgid "cannot determine transition data type" msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório" -#: catalog/pg_aggregate.c:81 +#: catalog/pg_aggregate.c:87 msgid "" "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " "have one of them as its base type." @@ -10161,12 +9952,12 @@ msgstr "" "Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo " "transitório deve ter um deles como tipo base." -#: catalog/pg_aggregate.c:110 +#: catalog/pg_aggregate.c:115 #, c-format msgid "return type of transition function %s is not %s" msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:132 +#: catalog/pg_aggregate.c:137 msgid "" "must not omit initial value when transition function is strict and " "transition type is not compatible with input type" @@ -10174,108 +9965,124 @@ msgstr "" "não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o " "tipo de transição não é compatível com tipo de entrada" -#: catalog/pg_aggregate.c:166 +#: catalog/pg_aggregate.c:170 msgid "" "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " "as its base type." msgstr "" -"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles " +"Uma agregação retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles " "como tipo base." -#: catalog/pg_aggregate.c:286 +#: catalog/pg_aggregate.c:307 #, c-format msgid "function %s returns a set" msgstr "função %s retorna um conjunto" -#: catalog/pg_aggregate.c:317 catalog/pg_aggregate.c:326 +#: catalog/pg_aggregate.c:338 catalog/pg_aggregate.c:347 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "função %s requer coerção de tipo em tempo de execução" +msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução" -#: catalog/namespace.c:173 catalog/namespace.c:228 +#: catalog/namespace.c:172 catalog/namespace.c:227 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "" "referências cruzadas entre bancos de dados não está implementada: \"%s.%s.%s" "\"" -#: catalog/namespace.c:195 +#: catalog/namespace.c:194 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "relação \"%s.%s\" não existe" -#: catalog/namespace.c:239 +#: catalog/namespace.c:238 msgid "temporary tables may not specify a schema name" msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema" -#: catalog/namespace.c:267 catalog/namespace.c:1278 +#: catalog/namespace.c:266 catalog/namespace.c:1277 msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" -#: catalog/namespace.c:1313 +#: catalog/namespace.c:1312 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s" -#: catalog/namespace.c:1659 +#: catalog/namespace.c:1658 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\"" -#: catalog/pg_proc.c:145 +#: catalog/pg_proc.c:189 +msgid "unsafe use of INTERNAL pseudo-type" +msgstr "uso inseguro de pseudo-tipo INTERNAL" + +#: catalog/pg_proc.c:190 +msgid "" +"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " +"argument." +msgstr "" +"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento " +"\"internal\"." + +#: catalog/pg_proc.c:202 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s" -#: catalog/pg_proc.c:200 +#: catalog/pg_proc.c:267 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento" -#: catalog/pg_proc.c:214 +#: catalog/pg_proc.c:281 catalog/pg_proc.c:303 msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente" -#: catalog/pg_proc.c:215 +#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:305 msgid "Use DROP FUNCTION first." msgstr "Primeiro use DROP FUNCTION." -#: catalog/pg_proc.c:223 +#: catalog/pg_proc.c:304 +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "Tipo de registro definido por parâmetros OUT é diferente." + +#: catalog/pg_proc.c:314 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" msgstr "função \"%s\" é uma agregação" -#: catalog/pg_proc.c:228 +#: catalog/pg_proc.c:319 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" msgstr "função \"%s\" não é uma agregação" -#: catalog/pg_proc.c:387 +#: catalog/pg_proc.c:438 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\"" -#: catalog/pg_proc.c:487 +#: catalog/pg_proc.c:535 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s" -#: catalog/pg_proc.c:503 +#: catalog/pg_proc.c:551 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s" -#: catalog/index.c:495 +#: catalog/index.c:497 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "" "índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são " "suportados" -#: catalog/index.c:509 +#: catalog/index.c:511 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb" -#: catalog/index.c:1634 +#: catalog/index.c:1609 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo" @@ -10294,58 +10101,58 @@ msgstr "tamanho interno %d msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN" -#: catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525 +#: catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:522 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "tipo \"%s\" já existe" -#: postmaster/pgarch.c:164 +#: postmaster/pgarch.c:153 #, c-format msgid "could not fork archiver: %m" msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m" -#: postmaster/pgarch.c:391 +#: postmaster/pgarch.c:376 #, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" msgstr "" "arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas" -#: postmaster/pgarch.c:474 +#: postmaster/pgarch.c:459 #, c-format msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" msgstr "comando de arquivamento \"%s\" falhou: código de retorno %d" -#: postmaster/pgarch.c:479 +#: postmaster/pgarch.c:464 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado" -#: postmaster/pgarch.c:525 +#: postmaster/pgarch.c:510 #, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m" -#: postmaster/pgarch.c:564 +#: postmaster/pgarch.c:549 #, c-format msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde ler diretório de status de arquivamento \"%s\": %m" -#: postmaster/postmaster.c:451 +#: postmaster/postmaster.c:452 #, c-format msgid "%s: assert checking is not compiled in\n" msgstr "%s: verificação de asserto não foi compilada\n" -#: postmaster/postmaster.c:567 postmaster/postmaster.c:580 +#: postmaster/postmaster.c:568 postmaster/postmaster.c:581 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n" -#: postmaster/postmaster.c:578 +#: postmaster/postmaster.c:579 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n" -#: postmaster/postmaster.c:605 +#: postmaster/postmaster.c:606 #, c-format msgid "" "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " @@ -10354,64 +10161,74 @@ msgstr "" "%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de " "conexões permitidas (-N) e pelo menos 16\n" -#: postmaster/postmaster.c:611 +#: postmaster/postmaster.c:612 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "" "%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n" -#: postmaster/postmaster.c:620 +#: postmaster/postmaster.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: tabelas de palavras chave de datas inválidas, por favor conserte\n" -#: postmaster/postmaster.c:654 +#: postmaster/postmaster.c:655 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente" +msgstr "%s: não pôde localizar o executável postgres correspondente" -#: postmaster/postmaster.c:721 +#: postmaster/postmaster.c:722 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "sintaxe de lista inválida para \"listen_addresses\"" -#: postmaster/postmaster.c:740 +#: postmaster/postmaster.c:741 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\"" -#: postmaster/postmaster.c:769 +#: postmaster/postmaster.c:770 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix" -#: postmaster/postmaster.c:777 +#: postmaster/postmaster.c:778 msgid "no socket created for listening" msgstr "nenhum soquete criado para escutar" -#: postmaster/postmaster.c:854 +#: postmaster/postmaster.c:855 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:947 +#: postmaster/postmaster.c:946 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe" -#: postmaster/postmaster.c:952 +#: postmaster/postmaster.c:951 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m" -#: postmaster/postmaster.c:967 +#: postmaster/postmaster.c:968 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" +msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto" + +#: postmaster/postmaster.c:970 +msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." +msgstr "" +"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é dono do diretório de dados." + +#: postmaster/postmaster.c:989 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros" -#: postmaster/postmaster.c:969 +#: postmaster/postmaster.c:991 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)." -#: postmaster/postmaster.c:980 +#: postmaster/postmaster.c:1002 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -10422,569 +10239,442 @@ msgstr "" "Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n" "mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1025 +#: postmaster/postmaster.c:1038 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1047 +#: postmaster/postmaster.c:1056 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1070 -#, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL server.\n" -"\n" -msgstr "" -"%s é o servidor PostgreSQL.\n" -"\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1071 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" %s [OPÇÃO]...\n" -"\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1078 -#, c-format -msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1081 -#, c-format -msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1082 -#, c-format -msgid " -i enable TCP/IP connections\n" -msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1083 -#, c-format -msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1085 -#, c-format -msgid " -l enable SSL connections\n" -msgstr " -l habilita conexões SSL\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1087 -#, c-format -msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONEXÃO máximo número de conexões permitidas\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1088 -#, c-format -msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" -msgstr " -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo do servidor\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1089 -#, c-format -msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1090 -#, c-format -msgid "" -" -S silent mode (start in background without logging output)\n" -msgstr "" -" -S modo silencioso (inicia em segundo plano sem saída de " -"depuração)\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1095 -#, c-format -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr "" -" -n não reinicializa memória compartilhada depois de saída " -"anormal\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1096 -#, c-format -msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" -msgstr "" -" -s envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1098 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" -"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" -"the configuration file.\n" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa\n" -"de parâmetros de configuração e como definí-los pela linha de comando ou\n" -"no arquivo de configuração.\n" -"\n" -"Reporte erros a .\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1160 +#: postmaster/postmaster.c:1169 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "select() falhou no postmaster: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1311 postmaster/postmaster.c:1342 +#: postmaster/postmaster.c:1321 postmaster/postmaster.c:1352 msgid "incomplete startup packet" msgstr "pacote de inicialização incompleto" -#: postmaster/postmaster.c:1323 +#: postmaster/postmaster.c:1333 msgid "invalid length of startup packet" msgstr " tamanho do pacote de inicialização inválido" -#: postmaster/postmaster.c:1375 +#: postmaster/postmaster.c:1385 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1404 +#: postmaster/postmaster.c:1414 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" "protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:1468 +#: postmaster/postmaster.c:1478 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" "formato de pacote de inicialização inválido: terminador esperado como último " "byte" -#: postmaster/postmaster.c:1497 +#: postmaster/postmaster.c:1507 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "" "nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização" -#: postmaster/postmaster.c:1550 +#: postmaster/postmaster.c:1560 msgid "the database system is starting up" msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando" -#: postmaster/postmaster.c:1555 +#: postmaster/postmaster.c:1565 msgid "the database system is shutting down" msgstr "o sistema de banco de dados está desligando" -#: postmaster/postmaster.c:1560 +#: postmaster/postmaster.c:1570 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação" -#: postmaster/postmaster.c:1790 +#: postmaster/postmaster.c:1800 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração" -#: postmaster/postmaster.c:1842 +#: postmaster/postmaster.c:1854 msgid "received smart shutdown request" msgstr "pedido de desligamento inteligente recebido" -#: postmaster/postmaster.c:1878 +#: postmaster/postmaster.c:1890 msgid "received fast shutdown request" msgstr "pedido de desligamento rápido recebido" -#: postmaster/postmaster.c:1885 +#: postmaster/postmaster.c:1897 msgid "aborting any active transactions" msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas" -#: postmaster/postmaster.c:1923 +#: postmaster/postmaster.c:1935 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "pedido de desligamento imediato recebido" -#: postmaster/postmaster.c:1996 -msgid "startup process" -msgstr "processo de inicialização" - -#: postmaster/postmaster.c:1999 +#: postmaster/postmaster.c:2011 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou" -#: postmaster/postmaster.c:2062 -msgid "background writer process" -msgstr "processo de escrita em segundo plano (background writer)" - -#: postmaster/postmaster.c:2075 -msgid "archiver process" -msgstr "processo arquivador" - -#: postmaster/postmaster.c:2092 -msgid "statistics collector process" -msgstr "processo de coleta de estatísticas (statistics collector)" - -#: postmaster/postmaster.c:2106 -msgid "system logger process" -msgstr "processo de relato do sistema (system logger)" - -#: postmaster/postmaster.c:2127 +#: postmaster/postmaster.c:2147 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "todos os processos do servidor terminados; reinicializando" -#: postmaster/postmaster.c:2173 postmaster/postmaster.c:2183 -msgid "server process" -msgstr "processo do servidor" - -#: postmaster/postmaster.c:2228 +#: postmaster/postmaster.c:2248 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "terminando quaisquer outros processos do servidor ativos" -#: postmaster/postmaster.c:2325 +#: postmaster/postmaster.c:2345 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) terminou com código de saída %d" -#: postmaster/postmaster.c:2334 +#: postmaster/postmaster.c:2354 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d" -#: postmaster/postmaster.c:2343 +#: postmaster/postmaster.c:2363 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" msgstr "%s (PID %d) terminou com status inesperado %d" -#: postmaster/postmaster.c:2468 +#: postmaster/postmaster.c:2439 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2507 -msgid "could not fork new process for connection: " -msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: " - -#: postmaster/postmaster.c:2646 +#: postmaster/postmaster.c:2617 #, c-format msgid "getnameinfo_all() failed: %s" msgstr "getnameinfo_all() falhou: %s" -#: postmaster/postmaster.c:2655 +#: postmaster/postmaster.c:2626 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "conexão recebida: host=%s porta=%s" -#: postmaster/postmaster.c:2727 +#: postmaster/postmaster.c:2698 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s" -#: postmaster/postmaster.c:2945 +#: postmaster/postmaster.c:2916 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "não pôde executar processo do servidor \"%s\": %m" -#: postmaster/postmaster.c:3551 +#: postmaster/postmaster.c:3485 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3555 +#: postmaster/postmaster.c:3489 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "não pôde criar processo de escrita em segundo plano: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3559 +#: postmaster/postmaster.c:3493 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "não pôde criar processo: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3733 +#: postmaster/postmaster.c:3667 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d" -#: postmaster/postmaster.c:3762 +#: postmaster/postmaster.c:3696 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3791 postmaster/postmaster.c:3798 +#: postmaster/postmaster.c:3725 postmaster/postmaster.c:3732 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:3807 +#: postmaster/postmaster.c:3741 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:3820 +#: postmaster/postmaster.c:3754 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3829 +#: postmaster/postmaster.c:3763 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3836 +#: postmaster/postmaster.c:3770 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" "não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4078 +#: postmaster/postmaster.c:4012 #, c-format msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" msgstr "não pôde esperar manipulação de processo filho: código de erro %d\n" -#: postmaster/pgstat.c:259 +#: postmaster/pgstat.c:260 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s" -#: postmaster/pgstat.c:287 +#: postmaster/pgstat.c:288 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:299 +#: postmaster/pgstat.c:300 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:310 +#: postmaster/pgstat.c:311 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:326 +#: postmaster/pgstat.c:327 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:343 +#: postmaster/pgstat.c:344 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" "não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:368 postmaster/pgstat.c:1565 +#: postmaster/pgstat.c:369 postmaster/pgstat.c:1568 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:383 +#: postmaster/pgstat.c:384 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "" "mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas" -#: postmaster/pgstat.c:395 +#: postmaster/pgstat.c:396 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" "não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:405 +#: postmaster/pgstat.c:406 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "" "transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas" -#: postmaster/pgstat.c:429 +#: postmaster/pgstat.c:430 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "" "não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: " "%m" -#: postmaster/pgstat.c:439 +#: postmaster/pgstat.c:440 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "" "desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione" -#: postmaster/pgstat.c:565 +#: postmaster/pgstat.c:566 msgid "statistics collector startup skipped" msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida" -#: postmaster/pgstat.c:599 +#: postmaster/pgstat.c:587 #, c-format msgid "could not fork statistics buffer: %m" msgstr "não pôde criar processo para buffer de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:957 +#: postmaster/pgstat.c:960 msgid "must be superuser to reset statistics counters" msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas" -#: postmaster/pgstat.c:1379 +#: postmaster/pgstat.c:1382 #, c-format msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" msgstr "não pôde criar pipe para buffer de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1391 +#: postmaster/pgstat.c:1394 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1606 +#: postmaster/pgstat.c:1609 #, c-format msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" msgstr "não pôde ler do pipe do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1627 +#: postmaster/pgstat.c:1630 msgid "invalid statistics message length" msgstr "tamanho da mensagem de estatística é inválido" -#: postmaster/pgstat.c:1772 +#: postmaster/pgstat.c:1775 #, c-format msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" msgstr "" "não pôde definir modo não bloqueado para pipe do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1803 +#: postmaster/pgstat.c:1806 msgid "statistics buffer is full" msgstr "buffer de estatísticas está cheio" -#: postmaster/pgstat.c:1834 +#: postmaster/pgstat.c:1837 #, c-format msgid "select() failed in statistics buffer: %m" -msgstr "select() falhou no buffer de estatística: %m" +msgstr "select() falhou no buffer de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1848 +#: postmaster/pgstat.c:1851 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1911 +#: postmaster/pgstat.c:1914 #, c-format msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" msgstr "não pôde escrever no pipe do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1986 +#: postmaster/pgstat.c:1989 #, c-format msgid "invalid server process ID %d" msgstr "ID do processo do servidor %d é inválido" -#: postmaster/pgstat.c:2045 postmaster/pgstat.c:2120 postmaster/pgstat.c:2718 +#: postmaster/pgstat.c:2048 postmaster/pgstat.c:2123 postmaster/pgstat.c:2721 msgid "out of memory in statistics collector --- abort" msgstr "sem memória no coletor de estatísticas --- interrompendo" -#: postmaster/pgstat.c:2168 +#: postmaster/pgstat.c:2171 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" -#: postmaster/pgstat.c:2194 +#: postmaster/pgstat.c:2197 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" "tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- " "interrompendo" -#: postmaster/pgstat.c:2229 +#: postmaster/pgstat.c:2232 #, c-format msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" "tabela hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante " "desligamento --- interrompendo" -#: postmaster/pgstat.c:2277 +#: postmaster/pgstat.c:2280 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" -#: postmaster/pgstat.c:2286 +#: postmaster/pgstat.c:2289 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "" "não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m" -#: postmaster/pgstat.c:2308 +#: postmaster/pgstat.c:2311 msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" "tabela hash do processo do servidor morto foi corrompida durante " "desligamento --- interrompendo" -#: postmaster/pgstat.c:2415 postmaster/pgstat.c:2435 postmaster/pgstat.c:2481 -#: postmaster/pgstat.c:2502 postmaster/pgstat.c:2519 postmaster/pgstat.c:2553 -#: postmaster/pgstat.c:2582 +#: postmaster/pgstat.c:2418 postmaster/pgstat.c:2438 postmaster/pgstat.c:2484 +#: postmaster/pgstat.c:2505 postmaster/pgstat.c:2522 postmaster/pgstat.c:2556 +#: postmaster/pgstat.c:2585 msgid "corrupted pgstat.stat file" msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido" -#: postmaster/syslogger.c:317 +#: postmaster/syslogger.c:318 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "select() falhou no processo logger: %m" -#: postmaster/syslogger.c:329 postmaster/syslogger.c:734 +#: postmaster/syslogger.c:330 postmaster/syslogger.c:715 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m" -#: postmaster/syslogger.c:361 +#: postmaster/syslogger.c:362 msgid "logger shutting down" msgstr "desligando logger" -#: postmaster/syslogger.c:405 postmaster/syslogger.c:419 +#: postmaster/syslogger.c:406 postmaster/syslogger.c:420 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m" -#: postmaster/syslogger.c:447 +#: postmaster/syslogger.c:448 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m" -#: postmaster/syslogger.c:477 +#: postmaster/syslogger.c:463 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "não pôde criar processo system logger: %m" -#: postmaster/syslogger.c:509 +#: postmaster/syslogger.c:491 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "não pôde redirecionar saída padrão: %m" -#: postmaster/syslogger.c:514 postmaster/syslogger.c:527 +#: postmaster/syslogger.c:496 postmaster/syslogger.c:509 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "não pôde redirecionar saída de erro: %m" -#: postmaster/syslogger.c:703 +#: postmaster/syslogger.c:684 #, c-format -msgid "could not write to log file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %m" +msgid "could not write to log file: %s\n" +msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n" -#: postmaster/syslogger.c:790 +#: postmaster/syslogger.c:771 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m" -#: postmaster/syslogger.c:802 +#: postmaster/syslogger.c:783 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "" "desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-lo novamente)" -#: postmaster/bgwriter.c:336 +#: postmaster/bgwriter.c:332 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)" -#: postmaster/bgwriter.c:338 +#: postmaster/bgwriter.c:334 msgid "" "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." msgstr "" "Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"." -#: postmaster/bgwriter.c:488 +#: postmaster/bgwriter.c:485 msgid "not enough shared memory for background writer" msgstr "" "memória compartilhada insuficiente para processo de escrita em segundo plano " "(background writer)" -#: postmaster/bgwriter.c:553 +#: postmaster/bgwriter.c:567 msgid "checkpoint request failed" msgstr "pedido de ponto de controle falhou" -#: postmaster/bgwriter.c:554 +#: postmaster/bgwriter.c:568 msgid "Consult the server log for details." msgstr "Consulte o log do servidor para obter detalhes." -#: bootstrap/bootstrap.c:482 +#: bootstrap/bootstrap.c:488 msgid "" "Usage:\n" " postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" @@ -11000,66 +10690,16 @@ msgstr "" " -c NOME=VALOR define parâmetro em tempo de execução\n" " -d 1-5 nível de depuração\n" " -D dirdados diretório de dados\n" -" -F desabilita fsync\n" +" -F desabilita o fsync\n" " -o arquivo envia saída da depuração para arquivo\n" " -x num uso interno\n" -#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 -#, c-format -msgid "out of memory\n" -msgstr "sem memória\n" - -#: ../port/dirmod.c:283 +#: ../port/dirmod.c:284 #, c-format msgid "Error setting junction for %s: %s" msgstr "Erro ao definir junção para %s: %s" -#: ../port/exec.c:194 ../port/exec.c:308 ../port/exec.c:351 -#, c-format -msgid "could not identify current directory: %s" -msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s" - -#: ../port/exec.c:213 -#, c-format -msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "binário \"%s\" é inválido" - -#: ../port/exec.c:262 -#, c-format -msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "não pôde ler o binário \"%s\"" - -#: ../port/exec.c:269 -#, c-format -msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo" - -#: ../port/exec.c:324 ../port/exec.c:360 -#, c-format -msgid "could not change directory to \"%s\"" -msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\"" - -#: ../port/exec.c:339 -#, c-format -msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\"" - -#: ../port/exec.c:587 -#, c-format -msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "processo filho terminou com código de saída %d" - -#: ../port/exec.c:590 -#, c-format -msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" - -#: ../port/exec.c:593 -#, c-format -msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" - -#: ../port/copydir.c:67 +#: ../port/copydir.c:68 #, c-format msgid "could not copy file \"%s\": %m" msgstr "não pôde copiar arquivo \"%s\": %m" diff --git a/src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po b/src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po index 66fd84948c4..e2abd799046 100644 --- a/src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po +++ b/src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po @@ -1,13 +1,13 @@ # "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language. # Cesar Suga , 2002. # Roberto Mello , 2002. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003, 2004. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese .\n" -msgstr "Reporte erros a .\n" +msgstr "Relate erros a .\n" -#: pg_controldata.c:50 +#: pg_controldata.c:48 msgid "starting up" msgstr "iniciando" -#: pg_controldata.c:52 +#: pg_controldata.c:50 msgid "shut down" msgstr "desligado" -#: pg_controldata.c:54 +#: pg_controldata.c:52 msgid "shutting down" msgstr "desligando" -#: pg_controldata.c:56 +#: pg_controldata.c:54 msgid "in recovery" msgstr "em recuperação" -#: pg_controldata.c:58 +#: pg_controldata.c:56 msgid "in production" msgstr "em produção" -#: pg_controldata.c:60 +#: pg_controldata.c:58 msgid "unrecognized status code" msgstr "código de status desconhecido" -#: pg_controldata.c:102 +#: pg_controldata.c:100 #, c-format msgid "%s: no data directory specified\n" msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n" -#: pg_controldata.c:103 +#: pg_controldata.c:101 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n" -#: pg_controldata.c:111 +#: pg_controldata.c:109 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n" -#: pg_controldata.c:118 +#: pg_controldata.c:116 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n" -#: pg_controldata.c:132 +#: pg_controldata.c:130 #, c-format msgid "" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" @@ -121,130 +121,135 @@ msgstr "" "está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n" "\n" -#: pg_controldata.c:152 +#: pg_controldata.c:150 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" msgstr "número da versão do pg_control: %u\n" -#: pg_controldata.c:153 +#: pg_controldata.c:151 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n" -#: pg_controldata.c:154 +#: pg_controldata.c:152 #, c-format msgid "Database system identifier: %s\n" msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n" -#: pg_controldata.c:155 +#: pg_controldata.c:153 #, c-format msgid "Database cluster state: %s\n" msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n" -#: pg_controldata.c:156 +#: pg_controldata.c:154 #, c-format msgid "pg_control last modified: %s\n" msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n" -#: pg_controldata.c:157 +#: pg_controldata.c:155 #, c-format msgid "Current log file ID: %u\n" msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n" -#: pg_controldata.c:158 +#: pg_controldata.c:156 #, c-format msgid "Next log file segment: %u\n" msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n" -#: pg_controldata.c:159 +#: pg_controldata.c:157 #, c-format msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgstr "Último local do ponto de controle: %X/%X\n" -#: pg_controldata.c:161 +#: pg_controldata.c:159 #, c-format msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n" -#: pg_controldata.c:163 +#: pg_controldata.c:161 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgstr "Último local do ponto de controle REDO: %X/%X\n" -#: pg_controldata.c:165 +#: pg_controldata.c:163 #, c-format msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n" msgstr "Último local do ponto de controle UNDO: %X/%X\n" -#: pg_controldata.c:167 +#: pg_controldata.c:165 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "Último ponto de controle TimeLineID: %u\n" -#: pg_controldata.c:168 +#: pg_controldata.c:166 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgstr "Último ponto de controle NextXID: %u\n" -#: pg_controldata.c:169 +#: pg_controldata.c:167 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "Último ponto de controle NextOID: %u\n" -#: pg_controldata.c:170 +#: pg_controldata.c:168 +#, c-format +msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" +msgstr "Último ponto de controle NextMultiXactId: %u\n" + +#: pg_controldata.c:169 #, c-format msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n" -#: pg_controldata.c:171 +#: pg_controldata.c:170 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n" -#: pg_controldata.c:172 +#: pg_controldata.c:171 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n" -#: pg_controldata.c:173 +#: pg_controldata.c:172 #, c-format msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n" -#: pg_controldata.c:174 +#: pg_controldata.c:173 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n" -#: pg_controldata.c:175 +#: pg_controldata.c:174 #, c-format -msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" -msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n" +msgid "Maximum columns in an index: %u\n" +msgstr "Número máximo de colunas em um índice: %u\n" -#: pg_controldata.c:176 +#: pg_controldata.c:175 #, c-format msgid "Date/time type storage: %s\n" msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n" -#: pg_controldata.c:177 +#: pg_controldata.c:176 msgid "64-bit integers" msgstr "inteiros de 64 bits" -#: pg_controldata.c:177 +#: pg_controldata.c:176 msgid "floating-point numbers" msgstr "números de ponto flutuante" -#: pg_controldata.c:178 +#: pg_controldata.c:177 #, c-format msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n" -#: pg_controldata.c:179 +#: pg_controldata.c:178 #, c-format msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n" -#: pg_controldata.c:180 +#: pg_controldata.c:179 #, c-format msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n" diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po b/src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po index 542d4a75147..c80d30d7227 100644 --- a/src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po +++ b/src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese .\n" msgstr "" "\n" -"Reporte erros a .\n" +"Relate erros a .\n" -#: pg_ctl.c:1174 +#: pg_ctl.c:1230 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n" -#: pg_ctl.c:1207 +#: pg_ctl.c:1263 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n" -#: pg_ctl.c:1272 +#: pg_ctl.c:1328 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" @@ -501,32 +511,32 @@ msgstr "" "Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n" "será o dono do processo do servidor.\n" -#: pg_ctl.c:1365 +#: pg_ctl.c:1421 #, c-format msgid "%s: invalid option %s\n" msgstr "%s: opção inválida %s\n" -#: pg_ctl.c:1376 +#: pg_ctl.c:1432 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n" -#: pg_ctl.c:1395 +#: pg_ctl.c:1451 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n" -#: pg_ctl.c:1413 +#: pg_ctl.c:1469 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgstr "%s: modo de operação \"%s\" desconhecido\n" -#: pg_ctl.c:1423 +#: pg_ctl.c:1479 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n" -#: pg_ctl.c:1439 +#: pg_ctl.c:1495 #, c-format msgid "" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" diff --git a/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po b/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po index 73d52fd3db1..0305e5d1566 100644 --- a/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po +++ b/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po @@ -1,12 +1,12 @@ # "pg_dump" translation to Brazilian Portuguese Language. # Roberto Mello , 2002. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003, 2004. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:27-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese .\n" -msgstr "Reporte erros a .\n" +msgstr "Relate erros a .\n" -#: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1219 +#: pg_dump.c:711 pg_backup_archiver.c:1216 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** interrompido por causa de erro\n" -#: pg_dump.c:799 +#: pg_dump.c:793 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n" -#: pg_dump.c:911 +#: pg_dump.c:905 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " @@ -368,121 +368,130 @@ msgstr "" "Comando SQL para copiar o conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() " "falhou.\n" -#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8116 +#: pg_dump.c:906 pg_dump.c:8240 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s" -#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8117 +#: pg_dump.c:907 pg_dump.c:8241 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "O comando foi: %s\n" -#: pg_dump.c:1184 +#: pg_dump.c:1178 msgid "saving database definition\n" msgstr "salvando definição do banco de dados\n" -#: pg_dump.c:1230 +#: pg_dump.c:1224 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "faltando registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:1237 +#: pg_dump.c:1231 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "" "consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:1345 +#: pg_dump.c:1310 msgid "saving encoding\n" msgstr "salvando codificação\n" -#: pg_dump.c:1395 +#: pg_dump.c:1360 msgid "saving large objects\n" msgstr "salvando objetos grandes\n" -#: pg_dump.c:1428 +#: pg_dump.c:1393 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): não pôde abrir objeto grande: %s" -#: pg_dump.c:1441 +#: pg_dump.c:1406 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s" -#: pg_dump.c:1558 +#: pg_dump.c:1523 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:1575 +#: pg_dump.c:1540 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgstr "esquema especificado \"%s\" não existe\n" -#: pg_dump.c:1612 +#: pg_dump.c:1577 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "esquema com OID %u não existe\n" -#: pg_dump.c:1797 +#: pg_dump.c:1762 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:1895 +#: pg_dump.c:1860 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:2061 +#: pg_dump.c:2026 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:2165 +#: pg_dump.c:2130 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:2299 +#: pg_dump.c:2264 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:2586 +#: pg_dump.c:2551 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:2605 +#: pg_dump.c:2570 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgstr "tabela especificada \"%s\" não existe\n" -#: pg_dump.c:2712 +#: pg_dump.c:2677 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:2949 +#: pg_dump.c:2914 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:3234 +#: pg_dump.c:3126 +#, c-format +msgid "" +"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " +"found\n" +msgstr "" +"verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai da entrada OID %u de " +"pg_rewrite não foi encontrado\n" + +#: pg_dump.c:3206 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:3306 +#: pg_dump.c:3278 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n" -#: pg_dump.c:3351 +#: pg_dump.c:3323 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " @@ -491,68 +500,80 @@ msgstr "" "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave " "estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n" -#: pg_dump.c:3652 +#: pg_dump.c:3624 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:3738 +#: pg_dump.c:3710 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:3772 +#: pg_dump.c:3744 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:3855 +#: pg_dump.c:3827 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "valor de adnum %d inválido para tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:3873 +#: pg_dump.c:3845 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:3937 +#: pg_dump.c:3909 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "" "esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado %" "d\n" -#: pg_dump.c:3939 +#: pg_dump.c:3911 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n" -#: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4794 pg_dump.c:5195 pg_dump.c:5581 pg_dump.c:5880 -#: pg_dump.c:6082 pg_dump.c:6267 +#: pg_dump.c:4600 pg_dump.c:4766 pg_dump.c:5252 pg_dump.c:5677 pg_dump.c:5976 +#: pg_dump.c:6178 pg_dump.c:6382 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Obteve %d registros ao invés de um registro de: %s" -#: pg_dump.c:4903 +#: pg_dump.c:4875 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "consulta não retornou nenhum registro: %s\n" -#: pg_dump.c:5251 +#: pg_dump.c:5072 +msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" +msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n" + +#: pg_dump.c:5312 +msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" +msgstr "AVISO: não pôde analisar matriz proallargtypes\n" + +#: pg_dump.c:5328 +msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" +msgstr "AVISO: não pôde analisar matriz proargmodes\n" + +#: pg_dump.c:5342 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" -msgstr "AVISO: não pôde avaliar matriz proargnames\n" +msgstr "AVISO: não pôde analisar matriz proargnames\n" -#: pg_dump.c:5288 +#: pg_dump.c:5380 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:5805 +#: pg_dump.c:5901 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n" -#: pg_dump.c:6295 +#: pg_dump.c:6412 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " @@ -561,17 +582,17 @@ msgstr "" "AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta " "versão do banco de dados; ignorado\n" -#: pg_dump.c:6429 +#: pg_dump.c:6553 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" -msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n" +msgstr "não pôde analisar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n" -#: pg_dump.c:6523 +#: pg_dump.c:6647 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n" -#: pg_dump.c:6526 +#: pg_dump.c:6650 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" @@ -579,71 +600,71 @@ msgstr "" "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma " "definição\n" -#: pg_dump.c:6535 +#: pg_dump.c:6659 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n" -#: pg_dump.c:6848 +#: pg_dump.c:6972 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:6951 +#: pg_dump.c:7075 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:7111 +#: pg_dump.c:7235 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "tipo de restrição desconhecido: %c\n" -#: pg_dump.c:7172 +#: pg_dump.c:7296 msgid "inserted invalid OID\n" msgstr "OID inválido inserido\n" -#: pg_dump.c:7178 +#: pg_dump.c:7302 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" msgstr "OID máximo do sistema é %u\n" -#: pg_dump.c:7219 +#: pg_dump.c:7343 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n" -#: pg_dump.c:7224 +#: pg_dump.c:7348 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "" "encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n" -#: pg_dump.c:7256 +#: pg_dump.c:7380 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "não pôde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n" -#: pg_dump.c:7261 +#: pg_dump.c:7385 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n" -#: pg_dump.c:7310 +#: pg_dump.c:7434 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "" "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou %d registros " "(esperado 1)\n" -#: pg_dump.c:7319 +#: pg_dump.c:7443 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "" "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:7560 +#: pg_dump.c:7684 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:7667 +#: pg_dump.c:7791 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " @@ -652,16 +673,16 @@ msgstr "" "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto " "de registros foi retornado" -#: pg_dump.c:7735 +#: pg_dump.c:7859 msgid "reading dependency data\n" msgstr "lendo dados sobre dependência\n" -#: pg_dump.c:7924 +#: pg_dump.c:8048 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "consulta retornou %d registros ao invés de um: %s\n" -#: pg_dump.c:8111 +#: pg_dump.c:8235 msgid "SQL command failed\n" msgstr "Comando SQL falhou\n" @@ -737,10 +758,10 @@ msgstr "lendo restri msgid "reading triggers\n" msgstr "lendo gatilhos\n" -#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:619 -#: pg_backup_archiver.c:970 pg_backup_archiver.c:1084 -#: pg_backup_archiver.c:1522 pg_backup_archiver.c:1672 -#: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146 +#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:616 +#: pg_backup_archiver.c:967 pg_backup_archiver.c:1081 +#: pg_backup_archiver.c:1520 pg_backup_archiver.c:1670 +#: pg_backup_archiver.c:1703 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146 #: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544 #: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960 @@ -756,13 +777,13 @@ msgstr "" #: common.c:770 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" -msgstr "não pôde validar matriz numérica: muitos números\n" +msgstr "não pôde analisar matriz numérica: muitos números\n" #: common.c:785 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" -msgstr "não pôde validar matriz numérica: caracter inválido no número\n" +msgstr "não pôde analisar matriz numérica: caracter inválido no número\n" -#: pg_backup_archiver.c:45 +#: pg_backup_archiver.c:42 msgid "archiver" msgstr "arquivador" @@ -770,21 +791,21 @@ msgstr "arquivador" msgid "could not close output archive file\n" msgstr "não pôde fechar arquivo de saída\n" -#: pg_backup_archiver.c:153 +#: pg_backup_archiver.c:152 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C e -c são opções incompatíveis\n" -#: pg_backup_archiver.c:160 +#: pg_backup_archiver.c:159 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "conectando ao banco de dados para restauração\n" -#: pg_backup_archiver.c:162 +#: pg_backup_archiver.c:161 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" "conexões diretas ao banco de dados não são suportadas em arquivos anteriores " "a 1.3\n" -#: pg_backup_archiver.c:205 +#: pg_backup_archiver.c:203 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "restauração do tipo somente dados implícita\n" @@ -793,62 +814,62 @@ msgstr "restaura msgid "dropping %s %s\n" msgstr "removendo %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:264 pg_backup_archiver.c:266 +#: pg_backup_archiver.c:262 pg_backup_archiver.c:264 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "aviso do arquivo de cópia de segurança: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:273 +#: pg_backup_archiver.c:271 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "criando %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:281 +#: pg_backup_archiver.c:279 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n" -#: pg_backup_archiver.c:306 +#: pg_backup_archiver.c:304 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" msgstr "" -"não pode recuperar arquivo comprimido (não está configurado para suporte a " +"não pode restaurar arquivo comprimido (não está configurado para suporte a " "compressão)\n" -#: pg_backup_archiver.c:326 +#: pg_backup_archiver.c:324 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgstr "AVISO: ignorando restauração de objetos grandes\n" -#: pg_backup_archiver.c:336 +#: pg_backup_archiver.c:334 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "restaurando dados da tabela \"%s\"\n" -#: pg_backup_archiver.c:368 pg_backup_archiver.c:454 +#: pg_backup_archiver.c:366 pg_backup_archiver.c:451 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgstr "consertando referência cruzada de objetos grandes de \"%s\"\n" -#: pg_backup_archiver.c:379 +#: pg_backup_archiver.c:377 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "executando %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:399 +#: pg_backup_archiver.c:395 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgstr "definindo dono e privilégios para %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:517 +#: pg_backup_archiver.c:514 msgid "disabling triggers\n" msgstr "desabilitando gatilhos\n" -#: pg_backup_archiver.c:556 +#: pg_backup_archiver.c:553 msgid "enabling triggers\n" msgstr "habilitando gatilhos\n" -#: pg_backup_archiver.c:591 +#: pg_backup_archiver.c:588 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" @@ -856,222 +877,222 @@ msgstr "" "erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma " "rotina DataDumper\n" -#: pg_backup_archiver.c:734 +#: pg_backup_archiver.c:731 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "" "cópia de segurança de objetos grandes não é suportada no formato escolhido.\n" -#: pg_backup_archiver.c:774 pg_backup_archiver.c:862 +#: pg_backup_archiver.c:771 pg_backup_archiver.c:859 msgid "committing large-object transactions\n" msgstr "efetivando transações de objetos grandes\n" -#: pg_backup_archiver.c:784 +#: pg_backup_archiver.c:781 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "%d objetos grandes restaurados\n" -#: pg_backup_archiver.c:801 +#: pg_backup_archiver.c:798 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgstr "não pode restaurar objetos grandes sem conexão a um banco de dados\n" -#: pg_backup_archiver.c:815 +#: pg_backup_archiver.c:812 msgid "starting large-object transactions\n" msgstr "iniciando transações de objetos grandes\n" -#: pg_backup_archiver.c:823 +#: pg_backup_archiver.c:820 msgid "could not create large object\n" msgstr "não pôde criar objeto grande\n" -#: pg_backup_archiver.c:825 +#: pg_backup_archiver.c:822 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgstr "restaurando objeto grande com OID %u como %u\n" -#: pg_backup_archiver.c:831 +#: pg_backup_archiver.c:828 msgid "could not open large object\n" msgstr "não pôde abrir objeto grande\n" -#: pg_backup_archiver.c:846 +#: pg_backup_archiver.c:843 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgstr "" "%lu bytes remanescentes de dados do objeto grande escritos (resultado = %" "lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:849 pg_backup_archiver.c:1141 +#: pg_backup_archiver.c:846 pg_backup_archiver.c:1138 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "não pôde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:895 +#: pg_backup_archiver.c:892 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "não pôde abrir arquivo TOC\n" -#: pg_backup_archiver.c:916 +#: pg_backup_archiver.c:913 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:923 +#: pg_backup_archiver.c:920 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:933 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 +#: pg_backup_archiver.c:930 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1032 pg_backup_files.c:130 +#: pg_backup_archiver.c:1029 pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1048 +#: pg_backup_archiver.c:1045 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1137 +#: pg_backup_archiver.c:1134 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "%lu bytes de dados do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1159 +#: pg_backup_archiver.c:1156 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "não pôde escrever em arquivo comprimido\n" -#: pg_backup_archiver.c:1167 +#: pg_backup_archiver.c:1164 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "não pôde escrever rotina de saída customizada\n" -#: pg_backup_archiver.c:1182 +#: pg_backup_archiver.c:1179 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "não pôde escrever no arquivo de saída (%lu != %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1267 +#: pg_backup_archiver.c:1264 msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n" -#: pg_backup_archiver.c:1272 +#: pg_backup_archiver.c:1269 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n" -#: pg_backup_archiver.c:1277 +#: pg_backup_archiver.c:1274 msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n" -#: pg_backup_archiver.c:1282 +#: pg_backup_archiver.c:1279 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1415 +#: pg_backup_archiver.c:1413 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Marcador de deslocamento de dado inesperado %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1428 +#: pg_backup_archiver.c:1426 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "deslocamento no arquivo de cópia de segurança é muito grande\n" -#: pg_backup_archiver.c:1540 +#: pg_backup_archiver.c:1538 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n" -#: pg_backup_archiver.c:1560 pg_backup_files.c:148 +#: pg_backup_archiver.c:1558 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1567 +#: pg_backup_archiver.c:1565 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1569 +#: pg_backup_archiver.c:1567 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1622 +#: pg_backup_archiver.c:1620 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1625 +#: pg_backup_archiver.c:1623 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n" -#: pg_backup_archiver.c:1643 +#: pg_backup_archiver.c:1641 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "lido %lu bytes no buffer lookahead\n" -#: pg_backup_archiver.c:1650 +#: pg_backup_archiver.c:1648 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada após ler cabeçalho: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1667 +#: pg_backup_archiver.c:1665 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1721 +#: pg_backup_archiver.c:1734 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "formato de arquivo é %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1749 +#: pg_backup_archiver.c:1761 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "formato de arquivo desconhecido \"%d\"\n" -#: pg_backup_archiver.c:1877 +#: pg_backup_archiver.c:1889 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "" "ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n" -#: pg_backup_archiver.c:1962 +#: pg_backup_archiver.c:1974 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2124 +#: pg_backup_archiver.c:2136 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "não pôde definir \"%s\" como usuário da sessão: %s" -#: pg_backup_archiver.c:2436 pg_backup_archiver.c:2573 +#: pg_backup_archiver.c:2460 pg_backup_archiver.c:2597 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgstr "AVISO: não se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2606 +#: pg_backup_archiver.c:2630 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" msgstr "" -"AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo " -"será descomprimido\n" +"AVISO: compressão requisitada não está disponível nesta instalação -- " +"arquivo será descomprimido\n" -#: pg_backup_archiver.c:2641 +#: pg_backup_archiver.c:2665 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "não encontrou cadeia de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n" -#: pg_backup_archiver.c:2655 +#: pg_backup_archiver.c:2679 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "versão não é suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n" -#: pg_backup_archiver.c:2660 +#: pg_backup_archiver.c:2684 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "verificação de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n" -#: pg_backup_archiver.c:2664 +#: pg_backup_archiver.c:2688 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" @@ -1079,12 +1100,12 @@ msgstr "" "AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros longos, algumas " "operações podem falhar\n" -#: pg_backup_archiver.c:2674 +#: pg_backup_archiver.c:2698 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n" -#: pg_backup_archiver.c:2690 +#: pg_backup_archiver.c:2714 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" @@ -1092,7 +1113,7 @@ msgstr "" "AVISO: arquivo está comprimido, mas esta instalação não suporta compressão " "-- nenhum dado está disponível\n" -#: pg_backup_archiver.c:2708 +#: pg_backup_archiver.c:2732 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n" @@ -1114,7 +1135,7 @@ msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" msgstr "" -"Copiar um bloco de dados TOC específico fora da ordem não é suportado sem " +"Copiar um bloco de dados TOC específico fora de ordem não é suportado sem " "ID nesta entrada (fseek é requerido)\n" #: pg_backup_custom.c:462 @@ -1210,16 +1231,18 @@ msgstr "arquivador (bd)" msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "não pôde obter versão do servidor a partir da libpq\n" -#: pg_backup_db.c:79 +#: pg_backup_db.c:79 pg_dumpall.c:1011 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "versão do servidor: %s; versão do %s: %s\n" -#: pg_backup_db.c:82 +#: pg_backup_db.c:82 pg_dumpall.c:1014 +#, c-format msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "continuando apesar da versão não corresponder\n" -#: pg_backup_db.c:84 +#: pg_backup_db.c:84 pg_dumpall.c:1017 +#, c-format msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" @@ -1233,18 +1256,18 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260 -#: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967 +#: pg_dumpall.c:944 pg_dumpall.c:970 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: pg_backup_db.c:167 msgid "failed to reconnect to database\n" -msgstr "falhou ao reconectar ao banco de dados\n" +msgstr "falhou ao conectar novamente ao banco de dados\n" #: pg_backup_db.c:190 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" -msgstr "não pôde reconectar ao banco de dados: %s" +msgstr "não pôde conectar novamente ao banco de dados: %s" #: pg_backup_db.c:227 msgid "already connected to a database\n" @@ -1392,7 +1415,7 @@ msgstr "n #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" -msgstr "não pôde fechar arquivo de objeto grande: %s\n" +msgstr "não pôde fechar arquivo TOC de objeto grande: %s\n" #: pg_backup_files.c:387 msgid "could not write byte\n" @@ -1486,7 +1509,7 @@ msgid "" "starting at position %lu\n" msgstr "" "comando COPY inválido -- não pôde encontrar \"from stdin\" em \"%s\" " -"iniciando da posição %lu\n" +"iniciando na posição %lu\n" #: pg_backup_tar.c:692 #, c-format @@ -1518,7 +1541,7 @@ msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) n #: pg_backup_tar.c:1060 msgid "could not output padding at end of tar member\n" -msgstr "não pôde escrever preenchimento ao fim do membro tar\n" +msgstr "não pôde escrever enchimento ao fim do membro tar\n" #: pg_backup_tar.c:1089 #, c-format @@ -1546,7 +1569,7 @@ msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "" -"copiar dados fora da ordem não é suportado neste formato de arquivo: %s é " +"copiar dados fora de ordem não é suportado neste formato de arquivo: %s é " "requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n" #: pg_backup_tar.c:1172 @@ -1574,19 +1597,25 @@ msgstr "" #: pg_backup_tar.c:1325 msgid "could not write tar header\n" -msgstr "não pôde escrever cabeçalho no arquivo tar\n" +msgstr "não pôde escrever cabeçalho tar\n" -#: pg_restore.c:283 +#: pg_restore.c:282 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: não pode especificar ambas opções -d e -f\n" -#: pg_restore.c:344 +#: pg_restore.c:316 +#, c-format +msgid "unrecognized archive format '%s'; please specify 't' or 'c'\n" +msgstr "" +"formato de arquivo '%s' desconhecido; por favor especifique 't' ou 'c'\n" + +#: pg_restore.c:343 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "AVISO: erros ignorados durante restauração: %d\n" -#: pg_restore.c:358 +#: pg_restore.c:357 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" @@ -1596,24 +1625,24 @@ msgstr "" "pg_dump.\n" "\n" -#: pg_restore.c:360 +#: pg_restore.c:359 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n" -#: pg_restore.c:363 +#: pg_restore.c:362 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NOME conecta ao banco de dados informado\n" -#: pg_restore.c:365 +#: pg_restore.c:364 #, c-format msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr "" " -F, --format=c|t especifica formato de arquivo de cópia de " "segurança\n" -#: pg_restore.c:366 +#: pg_restore.c:365 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" @@ -1621,12 +1650,12 @@ msgstr "" " -i, --ignore-version prossegue mesmo se a versão do servidor não " "corresponder\n" -#: pg_restore.c:367 +#: pg_restore.c:366 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" -msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n" +msgstr " -l, --list exibe TOC resumido do arquivo\n" -#: pg_restore.c:372 +#: pg_restore.c:371 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1635,22 +1664,22 @@ msgstr "" "\n" "Opções que controlam a restauração:\n" -#: pg_restore.c:373 +#: pg_restore.c:372 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only restaura somente os dados, não o esquema\n" -#: pg_restore.c:375 +#: pg_restore.c:374 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create cria o banco de dados informado\n" -#: pg_restore.c:376 +#: pg_restore.c:375 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NOME restaura o índice especificado\n" -#: pg_restore.c:377 +#: pg_restore.c:376 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" @@ -1659,12 +1688,12 @@ msgstr "" " -L, --user-list=ARQUIVO usa tabela de conteúdo especificada para ordenar\n" " saída para este arquivo\n" -#: pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:352 +#: pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:354 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n" -#: pg_restore.c:380 +#: pg_restore.c:379 #, c-format msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" @@ -1673,13 +1702,13 @@ msgstr "" " -P, --function=NOME(args)\n" " restaura função especificada\n" -#: pg_restore.c:382 +#: pg_restore.c:381 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr "" " -s, --schema-only restaura somente o esquema, e não os dados\n" -#: pg_restore.c:383 +#: pg_restore.c:382 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" @@ -1688,17 +1717,17 @@ msgstr "" " -S, --superuser=NOME especifica o super-usuário usado para\n" " desabilitar os gatilhos\n" -#: pg_restore.c:385 +#: pg_restore.c:384 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NOME restaura a tabela especificada\n" -#: pg_restore.c:386 +#: pg_restore.c:385 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NOME restaura o gatilho especificado\n" -#: pg_restore.c:387 +#: pg_restore.c:386 #, c-format msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" @@ -1707,12 +1736,12 @@ msgstr "" " -x, --no-privileges ignora restauração dos privilégios de acesso " "(grant/revoke)\n" -#: pg_restore.c:399 +#: pg_restore.c:398 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr " -e, --exit-on-error sai se houver erro, padrão é continuar\n" -#: pg_restore.c:401 +#: pg_restore.c:400 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1745,7 +1774,7 @@ msgstr "" "mas não tem a mesma versão que %s.\n" "Verifique sua instalação.\n" -#: pg_dumpall.c:336 +#: pg_dumpall.c:338 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" @@ -1754,12 +1783,12 @@ msgstr "" "%s extrai um agrupamento de bancos de dados PostgreSQL de um arquivo SQL.\n" "\n" -#: pg_dumpall.c:338 +#: pg_dumpall.c:340 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPÇÃO]...\n" -#: pg_dumpall.c:341 +#: pg_dumpall.c:343 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" @@ -1768,21 +1797,21 @@ msgstr "" " -i, --ignore-version prossegue mesmo se a versão do servidor e\n" " do pg_dumpall não correspondem\n" -#: pg_dumpall.c:347 +#: pg_dumpall.c:349 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr "" -" -c, --clean exclui (remove) bancos de dados anteriormente " -"criados\n" +" -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-" +"los\n" -#: pg_dumpall.c:350 +#: pg_dumpall.c:352 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr "" " -g, --globals-only copia somente objetos globais, e não bancos de " "dados\n" -#: pg_dumpall.c:354 +#: pg_dumpall.c:356 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the " @@ -1791,7 +1820,7 @@ msgstr "" " -S, --superuser=NOME especifica o super-usuário a ser usado na cópia " "de segurança\n" -#: pg_dumpall.c:370 +#: pg_dumpall.c:372 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1802,62 +1831,67 @@ msgstr "" "O script SQL será escrito na saída padrão.\n" "\n" -#: pg_dumpall.c:570 +#: pg_dumpall.c:572 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" -msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) para tablespace \"%s\"\n" +msgstr "%s: não pôde analisar lista ACL (%s) para tablespace \"%s\"\n" -#: pg_dumpall.c:702 +#: pg_dumpall.c:704 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" -msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n" +msgstr "%s: não pôde analisar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n" -#: pg_dumpall.c:852 +#: pg_dumpall.c:854 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n" -#: pg_dumpall.c:858 +#: pg_dumpall.c:860 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", saindo\n" -#: pg_dumpall.c:913 +#: pg_dumpall.c:915 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: executando \"%s\"\n" -#: pg_dumpall.c:954 +#: pg_dumpall.c:957 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\"\n" -#: pg_dumpall.c:977 +#: pg_dumpall.c:980 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n" -#: pg_dumpall.c:985 +#: pg_dumpall.c:988 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: não pôde obter a versão do servidor\n" -#: pg_dumpall.c:991 +#: pg_dumpall.c:994 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" -msgstr "%s: não pôde validar a versão do servidor \"%s\"\n" +msgstr "%s: não pôde analisar a versão do servidor \"%s\"\n" + +#: pg_dumpall.c:1002 +#, c-format +msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" +msgstr "%s: não pôde analisar a versão \"%s\"\n" -#: pg_dumpall.c:1010 +#: pg_dumpall.c:1036 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: executando %s\n" -#: pg_dumpall.c:1016 +#: pg_dumpall.c:1042 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: consulta falhou: %s" -#: pg_dumpall.c:1017 +#: pg_dumpall.c:1043 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: consulta foi: %s\n" diff --git a/src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po b/src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po index aa4135e7a80..d6ae1fc9ae6 100644 --- a/src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po +++ b/src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po @@ -1,13 +1,13 @@ # "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language. # Cesar Suga , 2002. # Roberto Mello , 2002. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003, 2004. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese .\n" msgstr "" "\n" -"Reporte erros a .\n" +"Relate erros a .\n" + +#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" +#~ msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n" diff --git a/src/bin/psql/po/pt_BR.po b/src/bin/psql/po/pt_BR.po index 80e2e5d42cb..de27f21f28f 100644 --- a/src/bin/psql/po/pt_BR.po +++ b/src/bin/psql/po/pt_BR.po @@ -1,11 +1,11 @@ # "psql" translation to Brazilian Portuguese Language. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003, 2004. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 18:42-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese ." msgstr "Separador de registros é ." -#: command.c:1451 +#: command.c:1455 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n" -#: command.c:1462 +#: command.c:1466 msgid "Showing only tuples." msgstr "Mostrando apenas tuplas." -#: command.c:1464 +#: command.c:1468 msgid "Tuples only is off." -msgstr "Somente tuplas está desativado." +msgstr "Somente tuplas está desabilitado." -#: command.c:1480 +#: command.c:1484 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Título é \"%s\".\n" -#: command.c:1482 +#: command.c:1486 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "Título não está definido.\n" -#: command.c:1498 +#: command.c:1502 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n" -#: command.c:1500 +#: command.c:1504 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n" -#: command.c:1516 +#: command.c:1520 msgid "Pager is used for long output." msgstr "Paginação é usada para saída longa." -#: command.c:1518 +#: command.c:1522 msgid "Pager is always used." msgstr "Paginação é sempre utilizada." -#: command.c:1520 +#: command.c:1524 msgid "Pager usage is off." -msgstr "Uso de paginação está desativado." +msgstr "Uso de paginação está desabilitado." -#: command.c:1531 +#: command.c:1535 msgid "Default footer is on." -msgstr "Rodapé padrão está ativado." +msgstr "Rodapé padrão está habilitado." -#: command.c:1533 +#: command.c:1537 msgid "Default footer is off." -msgstr "Rodapé padrão está desativado." +msgstr "Rodapé padrão está desabilitado." -#: command.c:1539 +#: command.c:1543 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n" -#: command.c:1592 +#: command.c:1598 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: falhou\n" @@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "LINHA %d: " msgid "%s\n" msgstr "%s\n" -#: common.c:716 common.c:951 +#: common.c:716 common.c:953 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "Você não está conectado ao banco de dados.\n" @@ -303,9 +304,9 @@ msgstr "Voc msgid "" "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "" -"Notificação assíncrona \"%s\" recebida do processo servidor com PID %d.\n" +"Notificação assíncrona \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n" -#: common.c:959 +#: common.c:961 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)" @@ -320,40 +321,47 @@ msgstr "" "***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)" "********************\n" -#: common.c:1010 +#: common.c:1003 +#, c-format +msgid "" +"The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n" +msgstr "" +"A versão do servidor (%d) não suporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n" + +#: common.c:1076 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "Tempo: %.3f ms\n" -#: copy.c:122 +#: copy.c:123 msgid "\\copy: arguments required\n" msgstr "\\copy: argumentos são requeridos\n" -#: copy.c:408 +#: copy.c:411 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" -msgstr "\\copy: erro de validação em \"%s\"\n" +msgstr "\\copy: erro de análise em \"%s\"\n" -#: copy.c:410 +#: copy.c:413 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" -msgstr "\\copy: erro de validação no fim da linha\n" +msgstr "\\copy: erro de análise no fim da linha\n" -#: copy.c:541 +#: copy.c:547 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgstr "%s: não pode copiar de/para o diretório\n" -#: copy.c:562 +#: copy.c:568 #, c-format msgid "\\copy: %s" msgstr "\\copy: %s" -#: copy.c:566 +#: copy.c:572 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n" -#: copy.c:668 +#: copy.c:674 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." @@ -361,20 +369,20 @@ msgstr "" "Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n" "Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha." -#: help.c:49 +#: help.c:47 msgid "on" -msgstr "ativado" +msgstr "habilitado" -#: help.c:49 +#: help.c:47 msgid "off" -msgstr "desativado" +msgstr "desabilitado" -#: help.c:71 +#: help.c:69 #, c-format msgid "could not get current user name: %s\n" msgstr "não pôde obter nome de usuário atual: %s\n" -#: help.c:84 +#: help.c:82 #, c-format msgid "" "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" @@ -383,19 +391,19 @@ msgstr "" "Este é o psql %s, o terminal iterativo do PostgreSQL.\n" "\n" -#: help.c:86 +#: help.c:84 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: help.c:87 +#: help.c:85 msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" msgstr " psql [OPÇÕES]... [NOMEBD [USUÁRIO]]\n" -#: help.c:89 +#: help.c:87 msgid "General options:" msgstr "Opções gerais:" -#: help.c:94 +#: help.c:92 #, c-format msgid "" " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n" @@ -403,35 +411,35 @@ msgstr "" " -d NOMEBD especifica o nome do banco de dados ao qual quer se " "conectar (padrão: \"%s\")\n" -#: help.c:95 +#: help.c:93 msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" msgstr " -c COMANDO executa somente um comando (SQL ou interno) e sai" -#: help.c:96 +#: help.c:94 msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" msgstr " -f ARQUIVO executa comandos de um arquivo e sai" -#: help.c:97 +#: help.c:95 msgid " -l list available databases, then exit" msgstr " -l lista os bancos de dados disponíveis e sai" -#: help.c:98 +#: help.c:96 msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE" msgstr " -v NOME=VALOR define variável NOME para VALOR no psql" -#: help.c:99 +#: help.c:97 msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" msgstr " -X não lê o arquivo de inicialização (~/.psqlrc)" -#: help.c:100 +#: help.c:98 msgid " --help show this help, then exit" msgstr " --help mostra esta ajuda e sai" -#: help.c:101 +#: help.c:99 msgid " --version output version information, then exit" msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai" -#: help.c:103 +#: help.c:101 msgid "" "\n" "Input and output options:" @@ -439,44 +447,44 @@ msgstr "" "\n" "Opções de entrada e saída:" -#: help.c:104 +#: help.c:102 msgid " -a echo all input from script" msgstr " -a mostra toda entrada do script" -#: help.c:105 +#: help.c:103 msgid " -e echo commands sent to server" msgstr " -e mostra comandos enviados ao servidor" -#: help.c:106 +#: help.c:104 msgid " -E display queries that internal commands generate" msgstr " -E mostra consultas que os comandos internos geram" -#: help.c:107 +#: help.c:105 msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" msgstr "" " -q executa silenciosamente (sem mensagens, somente saída da " "consulta)" -#: help.c:108 +#: help.c:106 msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" msgstr "" " -o ARQUIVO envia resultados da consulta para um arquivo (ou |pipe)" -#: help.c:109 +#: help.c:107 msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" msgstr "" " -n desabilita edição de linha de comando melhorada (readline)" -#: help.c:110 +#: help.c:108 msgid " -s single-step mode (confirm each query)" msgstr " -s modo passo-a-passo (confirma cada consulta)" -#: help.c:111 +#: help.c:109 msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr "" " -S modo linha única (fim da linha termina o comando SQL)" -#: help.c:113 +#: help.c:111 msgid "" "\n" "Output format options:" @@ -484,20 +492,20 @@ msgstr "" "\n" "Opções para formato de saída:" -#: help.c:114 +#: help.c:112 msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgstr "" " -A modo de saída em tabela desalinhada (-P format=unaligned)" -#: help.c:115 +#: help.c:113 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgstr " -H modo de saída em tabela HTML (-P format=html)" -#: help.c:116 +#: help.c:114 msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" -msgstr " -t mostra somente os registros (-P tuples_only)" +msgstr " -t exibe somente os registros (-P tuples_only)" -#: help.c:117 +#: help.c:115 msgid "" " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P " "tableattr=)" @@ -505,16 +513,16 @@ msgstr "" " -T TEXTO define atributos do marcador table do HTML (width, border) " "(-P tableattr=)" -#: help.c:118 +#: help.c:116 msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr " -x habilita saída em tabela expandida (-P expanded)" -#: help.c:119 +#: help.c:117 msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" msgstr "" " -P VAR[=ARG] define opção de exibição VAR para ARG (veja comando \\pset)" -#: help.c:120 +#: help.c:118 #, c-format msgid "" " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" @@ -522,14 +530,14 @@ msgstr "" " -F SEPARADOR define separador de campos (padrão: \"%s\") (-P " "fieldsep=)\n" -#: help.c:122 +#: help.c:120 msgid "" " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr "" " -R SEPARADOR define separador de registros (padrão: nova_linha) (-P " "recordsep=)" -#: help.c:124 +#: help.c:122 msgid "" "\n" "Connection options:" @@ -537,7 +545,7 @@ msgstr "" "\n" "Opções de conexão:" -#: help.c:127 +#: help.c:125 #, c-format msgid "" " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s" @@ -546,26 +554,26 @@ msgstr "" " -h MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do " "soquete (padrão: \"%s\")\n" -#: help.c:128 +#: help.c:126 msgid "local socket" msgstr "soquete local" -#: help.c:131 +#: help.c:129 #, c-format msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -P PORTA porta do servidor de banco de dados (padrão: \"%s\")\n" -#: help.c:137 +#: help.c:135 #, c-format msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr " -U USUÁRIO nome de usuário do banco de dados (padrão: \"%s\")\n" -#: help.c:138 +#: help.c:136 msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" msgstr " -W pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)" -#: help.c:141 +#: help.c:139 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" @@ -580,14 +588,14 @@ msgstr "" "(para comandos SQL) no psql, ou consulte a seção do psql na\n" "documentação do PostgreSQL.\n" "\n" -"Reporte erros a ." +"Relate erros a ." -#: help.c:175 +#: help.c:173 #, c-format msgid "General\n" msgstr "Geral\n" -#: help.c:176 +#: help.c:174 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" @@ -596,17 +604,17 @@ msgstr "" " \\c[onnect] [NOMEBD|- [USUÁRIO]]\n" " conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n" -#: help.c:179 +#: help.c:177 #, c-format msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIRETÓRIO] muda o diretório de trabalho atual\n" -#: help.c:180 +#: help.c:178 #, c-format msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright mostra termos de uso e distribuição do PostgreSQL\n" -#: help.c:181 +#: help.c:179 #, c-format msgid "" " \\encoding [ENCODING]\n" @@ -615,18 +623,18 @@ msgstr "" " \\encoding [CODIFICAÇÃO]\n" " mostra ou define codificação do cliente\n" -#: help.c:183 +#: help.c:181 #, c-format msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr "" " \\h [NOME] mostra sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n" -#: help.c:184 +#: help.c:182 #, c-format msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q sai do psql\n" -#: help.c:185 +#: help.c:183 #, c-format msgid "" " \\set [NAME [VALUE]]\n" @@ -636,27 +644,29 @@ msgstr "" " define variável interna ou lista todos caso não tenha " "parâmetros\n" -#: help.c:187 +#: help.c:185 #, c-format msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" -msgstr " \\timing obtém tempo de comandos (atualmente %s)\n" +msgstr "" +" \\timing alterna para duração da execução de comandos (atualmente %" +"s)\n" -#: help.c:189 +#: help.c:187 #, c-format msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NOME apaga (exclui) variável interna\n" -#: help.c:190 +#: help.c:188 #, c-format msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [COMANDO] executa comando na shell ou inicia shell iterativa\n" -#: help.c:193 +#: help.c:191 #, c-format msgid "Query Buffer\n" msgstr "Buffer de consulta\n" -#: help.c:194 +#: help.c:192 #, c-format msgid "" " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" @@ -664,7 +674,7 @@ msgstr "" " \\e [ARQUIVO] edita o buffer de consulta (ou arquivo) com um editor " "externo\n" -#: help.c:195 +#: help.c:193 #, c-format msgid "" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |" @@ -673,49 +683,49 @@ msgstr "" " \\g [ARQUIVO] envia o buffer de consulta para o servidor (e os " "resultados para arquivo ou |pipe)\n" -#: help.c:196 +#: help.c:194 #, c-format msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p mostra o conteúdo do buffer de consulta\n" -#: help.c:197 +#: help.c:195 #, c-format msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n" -#: help.c:199 +#: help.c:197 #, c-format msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histórico ou grava-o em um arquivo\n" -#: help.c:201 +#: help.c:199 #, c-format msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n" -#: help.c:204 +#: help.c:202 #, c-format msgid "Input/Output\n" msgstr "Entrada/Saída\n" -#: help.c:205 +#: help.c:203 #, c-format msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgstr " \\echo [STRING] escreve cadeia de caracteres na saída padrão\n" -#: help.c:206 +#: help.c:204 #, c-format msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i ARQUIVO executa comandos de um arquivo\n" -#: help.c:207 +#: help.c:205 #, c-format msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr "" " \\o [ARQUIVO] envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |" "pipe\n" -#: help.c:208 +#: help.c:206 #, c-format msgid "" " \\qecho [STRING]\n" @@ -725,17 +735,17 @@ msgstr "" " escreve cadeia de caracteres para saída da consulta (veja " "\\o)\n" -#: help.c:212 +#: help.c:210 #, c-format msgid "Informational\n" msgstr "Informativo\n" -#: help.c:213 +#: help.c:211 #, c-format msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgstr " \\d [NOME] descreve tabela, índice, sequência ou visão\n" -#: help.c:214 +#: help.c:212 #, c-format msgid "" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" @@ -744,92 +754,92 @@ msgstr "" " \\d{t|i|s|v|S} [MODELO] (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n" " lista tabelas/índices/sequências/visões/tabelas do sistema\n" -#: help.c:216 +#: help.c:214 #, c-format msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgstr " \\da [MODELO] lista funções de agregação\n" -#: help.c:217 +#: help.c:215 #, c-format msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\db [MODELO] lista tablespaces (adicione \"+\" para obter mais " "detalhe)\n" -#: help.c:218 +#: help.c:216 #, c-format msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc [MODELO] lista conversões\n" -#: help.c:219 +#: help.c:217 #, c-format msgid " \\dC list casts\n" msgstr " \\dC lista conversões de tipos\n" -#: help.c:220 +#: help.c:218 #, c-format msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentário do objeto\n" -#: help.c:221 +#: help.c:219 #, c-format msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD [MODELO] lista domínios\n" -#: help.c:222 +#: help.c:220 #, c-format msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\df [MODELO] lista funções (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n" -#: help.c:223 +#: help.c:221 #, c-format msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n" msgstr " \\dg [MODELO] lista grupos\n" -#: help.c:224 +#: help.c:222 #, c-format msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\dn [MODELO] lista esquemas (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n" -#: help.c:225 +#: help.c:223 #, c-format msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n" -#: help.c:226 +#: help.c:224 #, c-format msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n" -#: help.c:227 +#: help.c:225 #, c-format msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr "" " \\dp [MODELO] lista privilégios de acesso de tabelas, visões e " "sequências\n" -#: help.c:228 +#: help.c:226 #, c-format msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\dT [MODELO] lista tipos de dado (adicione \"+\" para obter mais " "detalhe)\n" -#: help.c:229 +#: help.c:227 #, c-format msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgstr " \\du [MODELO] lista usuários\n" -#: help.c:230 +#: help.c:228 #, c-format msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para obter " "mais detalhe)\n" -#: help.c:231 +#: help.c:229 #, c-format msgid "" " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as " @@ -838,24 +848,24 @@ msgstr "" " \\z [MODELO] lista privilégios de acesso de tabelas, visões e " "sequências (mesmo que \\dp)\n" -#: help.c:234 +#: help.c:232 #, c-format msgid "Formatting\n" msgstr "Formatação\n" -#: help.c:235 +#: help.c:233 #, c-format msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a alterna entre modo de saída desalinhado e alinhado\n" -#: help.c:236 +#: help.c:234 #, c-format msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr "" " \\C [STRING] define o título da tabela, ou apaga caso nada seja " "especificado\n" -#: help.c:237 +#: help.c:235 #, c-format msgid "" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" @@ -863,12 +873,12 @@ msgstr "" " \\f [STRING] mostra ou define separador de campos para saída de " "consulta desalinhada\n" -#: help.c:238 +#: help.c:236 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H alterna para modo de saída em HTML (atual %s)\n" -#: help.c:240 +#: help.c:238 #, c-format msgid "" " \\pset NAME [VALUE]\n" @@ -881,36 +891,36 @@ msgstr "" " (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" -#: help.c:244 +#: help.c:242 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t mostra somente registros (atual %s)\n" -#: help.c:246 +#: help.c:244 #, c-format msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr "" " \\T [STRING] define atributos do marcador HTML
ou apaga caso " "nada seja especificado\n" -#: help.c:247 +#: help.c:245 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x alterna para saída expandida (atual %s)\n" -#: help.c:251 +#: help.c:249 #, c-format msgid "Copy, Large Object\n" msgstr "Cópia, Objetos Grandes\n" -#: help.c:252 +#: help.c:250 #, c-format msgid "" " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr "" " \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para máquina cliente\n" -#: help.c:253 +#: help.c:251 #, c-format msgid "" " \\lo_export LOBOID FILE\n" @@ -923,11 +933,11 @@ msgstr "" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink OIDLOB operações com objetos grandes\n" -#: help.c:286 +#: help.c:284 msgid "Available help:\n" msgstr "Ajuda disponível:\n" -#: help.c:345 +#: help.c:343 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" @@ -942,7 +952,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: help.c:358 +#: help.c:356 #, c-format msgid "" "No help available for \"%-.*s\".\n" @@ -975,45 +985,45 @@ msgstr "%s: transa msgid "%s: unknown transaction status\n" msgstr "%s: status da transação é desconhecido\n" -#: large_obj.c:256 describe.c:83 describe.c:187 describe.c:260 describe.c:322 -#: describe.c:369 describe.c:469 describe.c:758 describe.c:1488 -#: describe.c:1733 +#: large_obj.c:256 describe.c:81 describe.c:185 describe.c:259 describe.c:321 +#: describe.c:368 describe.c:468 describe.c:758 describe.c:1489 +#: describe.c:1737 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: large_obj.c:264 msgid "Large objects" -msgstr "Objetos Grandes" +msgstr "Objetos grandes" #: mainloop.c:175 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n" -#: print.c:428 +#: print.c:429 msgid "(No rows)\n" msgstr "(Nenhum registro)\n" -#: print.c:1200 +#: print.c:1201 #, c-format msgid "(1 row)" msgstr "(1 registro)" -#: print.c:1202 +#: print.c:1203 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(%d registros)" -#: startup.c:138 +#: startup.c:139 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: sem memória\n" -#: startup.c:182 +#: startup.c:183 msgid "User name: " msgstr "Nome do usuário: " -#: startup.c:293 +#: startup.c:294 #, c-format msgid "" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" @@ -1034,41 +1044,41 @@ msgstr "" " \\q para sair\n" "\n" -#: startup.c:447 +#: startup.c:448 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n" -msgstr "%s: não pôde definir parâmetro de saída \"%s\"\n" +msgstr "%s: não pôde definir parâmetro de exibição \"%s\"\n" -#: startup.c:493 +#: startup.c:494 #, c-format msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde apagar variável \"%s\"\n" -#: startup.c:503 +#: startup.c:504 #, c-format msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde definir variável \"%s\"\n" -#: startup.c:534 startup.c:540 +#: startup.c:535 startup.c:541 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n" -#: startup.c:558 +#: startup.c:559 #, c-format msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" msgstr "%s: aviso: argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado\n" -#: startup.c:565 +#: startup.c:566 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: Aviso: A opção -u está obsoleta. Use -U.\n" -#: startup.c:627 +#: startup.c:628 msgid "contains support for command-line editing" msgstr "contém suporte a edição em linha de comando" -#: startup.c:650 +#: startup.c:651 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" @@ -1077,133 +1087,148 @@ msgstr "" "conexão SSL (cifra: %s, bits: %i)\n" "\n" -#: describe.c:82 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 describe.c:415 -#: describe.c:469 describe.c:1476 describe.c:1585 describe.c:1633 +#: startup.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" +" 8-bit characters may not work correctly. See psql reference\n" +" page \"Notes for Windows users\" for details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aviso: Página de código do Console (%u) difere da Página de Código do " +"Windows (%u)\n" +" caracteres de 8 bits podem não funcionar corretamente. Veja página " +"de\n" +" referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter mais " +"detalhes.\n" + +#: describe.c:80 describe.c:175 describe.c:246 describe.c:319 describe.c:414 +#: describe.c:468 describe.c:1477 describe.c:1588 describe.c:1637 msgid "Schema" msgstr "Esquema" -#: describe.c:82 describe.c:128 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 -#: describe.c:362 describe.c:415 describe.c:469 describe.c:1476 -#: describe.c:1586 describe.c:1634 describe.c:1727 +#: describe.c:80 describe.c:126 describe.c:175 describe.c:246 describe.c:319 +#: describe.c:361 describe.c:414 describe.c:468 describe.c:1477 +#: describe.c:1589 describe.c:1638 describe.c:1731 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: describe.c:82 +#: describe.c:80 msgid "(all types)" msgstr "(todos os tipos)" -#: describe.c:83 +#: describe.c:81 msgid "Data type" msgstr "Tipo de dado" -#: describe.c:97 +#: describe.c:95 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Lista das funções de agregação" -#: describe.c:117 +#: describe.c:115 #, c-format msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n" msgstr "A versão do servidor (%d) não suporta tablespaces.\n" -#: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478 -#: describe.c:1727 +#: describe.c:126 describe.c:184 describe.c:361 describe.c:1479 +#: describe.c:1731 msgid "Owner" msgstr "Dono" -#: describe.c:128 +#: describe.c:126 msgid "Location" msgstr "Local" -#: describe.c:133 describe.c:415 describe.c:1733 +#: describe.c:131 describe.c:414 describe.c:1737 msgid "Access privileges" msgstr "Privilégios de acesso" -#: describe.c:150 +#: describe.c:148 msgid "List of tablespaces" msgstr "Lista das tablespaces" -#: describe.c:177 +#: describe.c:175 msgid "Result data type" msgstr "Tipo de dado do resultado" -#: describe.c:178 +#: describe.c:176 msgid "Argument data types" msgstr "Tipos de dado do argumento" -#: describe.c:186 +#: describe.c:184 msgid "Language" msgstr "Linguagem" -#: describe.c:187 +#: describe.c:185 msgid "Source code" msgstr "Código fonte" -#: describe.c:221 +#: describe.c:220 msgid "List of functions" msgstr "Lista de funções" -#: describe.c:257 +#: describe.c:256 msgid "Internal name" msgstr "Nome interno" -#: describe.c:257 +#: describe.c:256 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: describe.c:289 +#: describe.c:288 msgid "List of data types" msgstr "Lista de tipos de dado" -#: describe.c:321 +#: describe.c:320 msgid "Left arg type" msgstr "Tipo de argumento à esquerda" -#: describe.c:321 +#: describe.c:320 msgid "Right arg type" msgstr "Tipo de argumento à direita" -#: describe.c:322 +#: describe.c:321 msgid "Result type" msgstr "Tipo resultante" -#: describe.c:336 +#: describe.c:335 msgid "List of operators" -msgstr "Lista de Operadores" +msgstr "Lista de operadores" -#: describe.c:365 +#: describe.c:364 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" -#: describe.c:381 +#: describe.c:380 msgid "List of databases" msgstr "Lista dos bancos de dados" -#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477 +#: describe.c:414 describe.c:543 describe.c:1478 msgid "table" msgstr "tabela" -#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477 +#: describe.c:414 describe.c:543 describe.c:1478 msgid "view" msgstr "visão" -#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477 +#: describe.c:414 describe.c:543 describe.c:1478 msgid "sequence" msgstr "sequência" -#: describe.c:415 describe.c:745 describe.c:1478 describe.c:1587 +#: describe.c:414 describe.c:745 describe.c:1479 describe.c:1590 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: describe.c:437 +#: describe.c:436 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" -msgstr "Privilégios de acesso no banco dados \"%s\"" +msgstr "Privilégios de acesso ao banco dados \"%s\"" -#: describe.c:469 +#: describe.c:468 msgid "Object" msgstr "Objeto" -#: describe.c:480 +#: describe.c:479 msgid "aggregate" msgstr "agregação" @@ -1219,7 +1244,7 @@ msgstr "operador" msgid "data type" msgstr "tipo de dado" -#: describe.c:543 describe.c:1477 +#: describe.c:543 describe.c:1478 msgid "index" msgstr "índice" @@ -1324,176 +1349,180 @@ msgstr "" "Definição da visão:\n" "%s" -#: describe.c:983 describe.c:1204 +#: describe.c:983 describe.c:1205 msgid "Rules:" msgstr "Regras:" -#: describe.c:1138 +#: describe.c:1139 msgid "Indexes:" msgstr "Índices:" -#: describe.c:1146 +#: describe.c:1147 #, c-format msgid " \"%s\"" msgstr " \"%s\"" -#: describe.c:1174 +#: describe.c:1175 msgid "Check constraints:" msgstr "Restrições de verificação:" -#: describe.c:1178 describe.c:1193 +#: describe.c:1179 describe.c:1194 #, c-format msgid " \"%s\" %s" msgstr " \"%s\" %s" -#: describe.c:1189 +#: describe.c:1190 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "Restrições de chave estrangeira:" -#: describe.c:1223 +#: describe.c:1224 msgid "Triggers:" msgstr "Gatilhos:" -#: describe.c:1245 +#: describe.c:1246 msgid "Inherits" msgstr "Heranças" -#: describe.c:1259 +#: describe.c:1260 msgid "Has OIDs" msgstr "Têm OIDs" -#: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694 +#: describe.c:1263 describe.c:1641 describe.c:1698 msgid "yes" msgstr "sim" -#: describe.c:1262 describe.c:1638 describe.c:1692 +#: describe.c:1263 describe.c:1642 describe.c:1696 msgid "no" msgstr "não" -#: describe.c:1342 +#: describe.c:1343 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "Tablespace: \"%s\"" -#: describe.c:1375 +#: describe.c:1376 msgid "User name" msgstr "Usuário" -#: describe.c:1375 +#: describe.c:1376 msgid "User ID" msgstr "ID do usuário" -#: describe.c:1376 +#: describe.c:1377 msgid "superuser, create database" msgstr "super-usuário, cria banco de dados" -#: describe.c:1377 +#: describe.c:1378 msgid "superuser" msgstr "super-usuário" -#: describe.c:1377 +#: describe.c:1378 msgid "create database" msgstr "cria banco de dados" -#: describe.c:1378 +#: describe.c:1379 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: describe.c:1378 +#: describe.c:1379 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: describe.c:1391 +#: describe.c:1392 msgid "List of users" msgstr "Lista de usuários" -#: describe.c:1418 +#: describe.c:1419 msgid "Group name" msgstr "Nome do Grupo" -#: describe.c:1418 +#: describe.c:1419 msgid "Group ID" msgstr "ID do Grupo" -#: describe.c:1431 +#: describe.c:1432 msgid "List of groups" msgstr "Lista de grupos" -#: describe.c:1478 +#: describe.c:1479 msgid "special" msgstr "especial" -#: describe.c:1483 +#: describe.c:1484 msgid "Table" msgstr "Tabela" -#: describe.c:1542 +#: describe.c:1543 #, c-format msgid "No matching relations found.\n" msgstr "Nenhuma relação correspondente foi encontrada.\n" -#: describe.c:1544 +#: describe.c:1545 #, c-format msgid "No relations found.\n" msgstr "Nenhuma relação encontrada.\n" -#: describe.c:1549 +#: describe.c:1550 msgid "List of relations" msgstr "Lista de relações" -#: describe.c:1588 +#: describe.c:1591 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" -#: describe.c:1602 +#: describe.c:1592 +msgid "Check" +msgstr "Verificação" + +#: describe.c:1606 msgid "List of domains" msgstr "Lista de domínios" -#: describe.c:1635 +#: describe.c:1639 msgid "Source" msgstr "Fonte" -#: describe.c:1636 +#: describe.c:1640 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: describe.c:1639 +#: describe.c:1643 msgid "Default?" msgstr "Padrão?" -#: describe.c:1653 +#: describe.c:1657 msgid "List of conversions" msgstr "Lista de conversões" -#: describe.c:1688 +#: describe.c:1692 msgid "Source type" msgstr "Tipo Fonte" -#: describe.c:1689 +#: describe.c:1693 msgid "Target type" msgstr "Tipo Alvo" -#: describe.c:1690 +#: describe.c:1694 msgid "(binary compatible)" msgstr "(binariamente compatíveis)" -#: describe.c:1691 +#: describe.c:1695 msgid "Function" msgstr "Função" -#: describe.c:1693 +#: describe.c:1697 msgid "in assignment" msgstr "em atribuição" -#: describe.c:1695 +#: describe.c:1699 msgid "Implicit?" msgstr "Implícito?" -#: describe.c:1703 +#: describe.c:1707 msgid "List of casts" msgstr "Lista de conversões de tipos" -#: describe.c:1753 +#: describe.c:1757 msgid "List of schemas" msgstr "Lista de esquemas" @@ -1582,11 +1611,25 @@ msgstr "muda a defini #: sql_help.h:46 msgid "" +"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) action [, ... ] [ RESTRICT ]\n" "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n" -"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner" +"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner\n" +"\n" +"where action is one of:\n" +"\n" +" CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" +" IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" +" [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER" msgstr "" +"ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) ação [, ... ] [ RESTRICT ]\n" "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) RENAME TO novo_nome\n" -"ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) OWNER TO novo_dono" +"ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) OWNER TO novo_dono\n" +"\n" +"onde ação é uma das:\n" +"\n" +" CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" +" IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" +" [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER" #: sql_help.h:49 msgid "change a user group" @@ -1610,25 +1653,21 @@ msgstr "muda a defini #: sql_help.h:54 msgid "" -"ALTER INDEX name \n" -" action [, ... ]\n" -"ALTER INDEX name\n" -" RENAME TO new_name\n" +"ALTER INDEX name action [, ... ]\n" +"ALTER INDEX name RENAME TO new_name\n" "\n" "where action is one of:\n" "\n" " OWNER TO new_owner\n" " SET TABLESPACE indexspace_name" msgstr "" -"ALTER INDEX nome \n" -" ação [, ... ]\n" -"ALTER INDEX nome\n" -" RENAME TO novo_nome\n" +"ALTER INDEX nome ação [, ... ]\n" +"ALTER INDEX nome RENAME TO novo_nome\n" "\n" "onde ação é uma das:\n" "\n" " OWNER TO novo_dono\n" -" SET TABLESPACE nome_indexspace" +" SET TABLESPACE caminho_indice" #: sql_help.h:57 msgid "change the definition of a procedural language" @@ -1940,11 +1979,12 @@ msgid "" "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" " FROM { 'filename' | STDIN }\n" " [ [ WITH ] \n" -" [ BINARY ] \n" +" [ BINARY ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" -" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" +" [ CSV [ HEADER ]\n" +" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n" "\n" @@ -1952,10 +1992,12 @@ msgid "" " TO { 'filename' | STDOUT }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" +" [ HEADER ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" -" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" +" [ CSV [ HEADER ]\n" +" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE QUOTE column [, ...] ]" msgstr "" @@ -1966,7 +2008,8 @@ msgstr "" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]\n" -" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'separador' ] \n" +" [ CSV [ HEADER ]\n" +" [ QUOTE [ AS ] 'separador' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE NOT NULL coluna [, ...] ]\n" "\n" @@ -1974,10 +2017,12 @@ msgstr "" " TO { 'arquivo' | STDOUT }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" +" [ HEADER ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n" -" [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ] [ CSV [ QUOTE [ AS ] " -"'separador' ] \n" +" [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]\n" +" [ CSV [ HEADER ]\n" +" [ QUOTE [ AS ] 'separador' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE QUOTE coluna [, ...] ]" @@ -1993,6 +2038,7 @@ msgid "" " STYPE = state_data_type\n" " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" " [ , INITCOND = initial_condition ]\n" +" [ , SORTOP = sort_operator ]\n" ")" msgstr "" "CREATE AGGREGATE nome (\n" @@ -2001,6 +2047,7 @@ msgstr "" " STYPE = tipo_dado_estado\n" " [ , FINALFUNC = função_final ]\n" " [ , INITCOND = condição_inicial ]\n" +" [ , SORTOP = operador_ordenação ]\n" ")" #: sql_help.h:133 @@ -2042,8 +2089,8 @@ msgstr "" " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nome_função ( argumentos )" #: sql_help.h:141 -msgid "define a new conversion" -msgstr "define uma nova conversão" +msgid "define a new encoding conversion" +msgstr "define uma nova conversão de codificação" #: sql_help.h:142 msgid "" @@ -2101,8 +2148,9 @@ msgstr "define uma nova fun #: sql_help.h:154 msgid "" -"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" -" RETURNS rettype\n" +"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n" +" name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" +" [ RETURNS rettype ]\n" " { LANGUAGE langname\n" " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" @@ -2112,9 +2160,10 @@ msgid "" " } ...\n" " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]" msgstr "" -"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nome ( [ [ nome_argumento ] tipo_argumento " -"[, ...] ] )\n" -" RETURNS tipo_retorno\n" +"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n" +" nome ( [ [ modo_argumento ] [ nome_argumento ] tipo_argumento " +"[, ... ] ] )\n" +" [ RETURNS tipo_retorno ]\n" " { LANGUAGE nome_linguagem\n" " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" @@ -2458,9 +2507,12 @@ msgid "define a new view" msgstr "define uma nova visão" #: sql_help.h:214 -msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query" +msgid "" +"CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW name [ ( column_name " +"[, ...] ) ] AS query" msgstr "" -"CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nome [ ( nome_coluna [, ...] ) ] AS consulta" +"CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW nome [ ( nome_coluna " +"[, ...] ) ] AS consulta" #: sql_help.h:217 msgid "deallocate a prepared statement" @@ -2468,7 +2520,7 @@ msgstr "desaloca um comando preparado" #: sql_help.h:218 msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name" -msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nome_plan" +msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nome_plano" #: sql_help.h:221 msgid "define a cursor" @@ -2486,11 +2538,17 @@ msgstr "" #: sql_help.h:225 msgid "delete rows of a table" -msgstr "apaga linhas de uma tabela" +msgstr "apaga registros de uma tabela" #: sql_help.h:226 -msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]" -msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] tabela [ WHERE condição ]" +msgid "" +"DELETE FROM [ ONLY ] table\n" +" [ USING usinglist ]\n" +" [ WHERE condition ]" +msgstr "" +"DELETE FROM [ ONLY ] tabela\n" +" [ USING lista_de ]\n" +" [ WHERE condição ]" #: sql_help.h:229 msgid "remove an aggregate function" @@ -2622,7 +2680,7 @@ msgstr "remove uma tablespace" #: sql_help.h:290 msgid "DROP TABLESPACE tablespacename" -msgstr "DROP TABLESPACE nome" +msgstr "DROP TABLESPACE nome_tablespace" #: sql_help.h:293 msgid "remove a trigger" @@ -2666,7 +2724,7 @@ msgstr "executa um comando preparado" #: sql_help.h:314 msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]" -msgstr "EXECUTE nome_plan [ (parâmetro [, ...] ) ]" +msgstr "EXECUTE nome_plano [ (parâmetro [, ...] ) ]" #: sql_help.h:317 msgid "show the execution plan of a statement" @@ -2857,7 +2915,7 @@ msgstr "prepara um comando para execu #: sql_help.h:354 msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement" -msgstr "PREPARE nome_plan [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS comando" +msgstr "PREPARE nome_plano [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS comando" #: sql_help.h:357 msgid "rebuild indexes" @@ -3003,7 +3061,7 @@ msgid "" " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" " [ OFFSET start ]\n" -" [ FOR UPDATE [ OF table_name [, ...] ] ]\n" +" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] ]\n" "\n" "where from_item can be one of:\n" "\n" @@ -3025,7 +3083,7 @@ msgstr "" " [ ORDER BY expressão [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { contador | ALL } ]\n" " [ OFFSET início ]\n" -" [ FOR UPDATE [ OF nome_tabela [, ...] ] ]\n" +" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nome_tabela [, ...] ] ]\n" "\n" "onde item_de pode ser um dos:\n" "\n" @@ -3051,7 +3109,7 @@ msgid "" " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" " [ OFFSET start ]\n" -" [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]" +" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tablename [, ...] ] ]" msgstr "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expressão [, ...] ) ] ]\n" " * | expressão [ AS nome_saída ] [, ...]\n" @@ -3064,7 +3122,7 @@ msgstr "" " [ ORDER BY expressão [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { contador | ALL } ]\n" " [ OFFSET início ]\n" -" [ FOR UPDATE [ OF nome_tabela [, ...] ] ]" +" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nome_tabela [, ...] ] ]" #: sql_help.h:393 msgid "change a run-time parameter" @@ -3159,12 +3217,12 @@ msgstr "" " READ WRITE | READ ONLY" #: sql_help.h:417 -msgid "empty a table" -msgstr "esvazia uma tabela" +msgid "empty a table or set of tables" +msgstr "esvazia uma tabela ou um conjunto de tabelas" #: sql_help.h:418 -msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name" -msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome" +msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...]" +msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome [, ...]" #: sql_help.h:421 msgid "stop listening for a notification" @@ -3244,3 +3302,13 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n" +#~ "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) RENAME TO novo_nome\n" +#~ "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) OWNER TO novo_dono" + +#~ msgid "empty a table" +#~ msgstr "esvazia uma tabela" diff --git a/src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po b/src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po index f0d82798d81..ad94e97dedf 100644 --- a/src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po +++ b/src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po @@ -1,13 +1,13 @@ # "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language. # Cesar Suga , 2002. # Roberto Mello , 2002. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003, 2004. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese %c\n" +msgstr "Do servidor> %c\n" + +#: fe-misc.c:104 +#, c-format +msgid "To backend> %c\n" +msgstr "Para servidor> %c\n" + +#: fe-misc.c:140 +#, c-format +msgid "From backend> \"%s\"\n" +msgstr "Do servidor> \"%s\"\n" + +#: fe-misc.c:157 +#, c-format +msgid "To backend> '%s'\n" +msgstr "Para servidor> '%s'\n" + +#: fe-misc.c:178 +#, c-format +msgid "From backend (%lu)> %.*s\n" +msgstr "Do servidor (%lu)> %.*s\n" + +#: fe-misc.c:194 +#, c-format +msgid "To backend> %.*s\n" +msgstr "Para servidor> %.*s\n" + #: fe-misc.c:228 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt" +#: fe-misc.c:234 +#, c-format +msgid "From backend (#%lu)> %d\n" +msgstr "Do servidor (#%lu)> %d\n" + #: fe-misc.c:264 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt" +#: fe-misc.c:270 +#, c-format +msgid "To backend (%lu#)> %d\n" +msgstr "Para servidor (%lu#)> %d\n" + +#: fe-misc.c:458 +#, c-format +msgid "To backend> Msg %c\n" +msgstr "Para servidor> Mensagem %c\n" + +#: fe-misc.c:496 +#, c-format +msgid "To backend> Msg complete, length %u\n" +msgstr "Para servidor> Mensagem completa, tamanho %u\n" + #: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748 msgid "connection not open\n" msgstr "conexão não está aberta\n" @@ -634,7 +705,7 @@ msgstr "n #: fe-secure.c:986 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" -msgstr "não pôde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n" +msgstr "não pôde ler arquivo contendo certificado raiz \"%s\": %s\n" #: fe-secure.c:1099 #, c-format @@ -645,3 +716,9 @@ msgstr "certificado n #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n" + +#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n" +#~ msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n" + +#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n" +#~ msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n"