From: Bruno Haible Date: Mon, 2 Oct 2006 11:54:15 +0000 (+0000) Subject: Updated translations. X-Git-Tag: 0.16.x-branchpoint~147 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=9b29d43c75aab8e6f13dc263656bccba6222167d;p=thirdparty%2Fgettext.git Updated translations. --- diff --git a/gettext-runtime/po/ChangeLog b/gettext-runtime/po/ChangeLog index 2f3a666cb..db470e41b 100644 --- a/gettext-runtime/po/ChangeLog +++ b/gettext-runtime/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2006-10-02 Bruno Haible + + * fr.po: Update from Christophe Combelles . + * sl.po: Update from + Primož Peterlin . + 2006-09-28 Bruno Haible * ca.po: Update from Ivan Vilata i Balaguer . diff --git a/gettext-runtime/po/fr.po b/gettext-runtime/po/fr.po index 3bde7ee90..f7f216304 100644 --- a/gettext-runtime/po/fr.po +++ b/gettext-runtime/po/fr.po @@ -1,91 +1,93 @@ -# Messages français pour GNU gettext. -# Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc. -# François Pinard , 1996. -# Il a été le traducteur jusqu'en 2001. +# Messages français pour GNU gettext. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# François Pinard , 1996. +# Il a été le traducteur jusqu'en 2001. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. -# +# Christophe Combelles , 2006. +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.15-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-10 08:00-0500\n" -"Last-Translator: Michel Robitaille \n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-01 02:54+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Combelles \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64 msgid "write error" -msgstr "erreur d'écriture" +msgstr "erreur d'écriture" #: ../gettext-tools/lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" -msgstr "Erreur système non identifiée" +msgstr "Erreur système non identifiée" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n" +msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n" +msgstr "%s : l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s » exige un argument\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » n'est pas connue\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue\n" +msgstr "%s : l'option « %c%s » n'est pas connue\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas permise\n" +msgstr "%s : l'option « --%c » n'est pas permise\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas valide\n" +msgstr "%s : l'option « --%c » n'est pas valide\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l'option « %c » exige un argument\n" +msgstr "%s : l'option « --%c » exige un argument\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n" #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 #, c-format msgid "memory exhausted" -msgstr "Mémoire épuisée" +msgstr "Mémoire épuisée" #: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 #, c-format, no-wrap @@ -94,15 +96,15 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"Ce progiciel est libre. Consulter les sources pour plus de détail sur\n" -"les permissions de copie. Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n" -"de QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou d'ADÉQUATION POUR UN BUT PARTICULIER.\n" +"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Ce programme est un logiciel libre. Consultez le code source pour plus de détail sur\n" +"les permissions de copie. Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n" +"pas même de QUALITÉ MARCHANDE ni d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER.\n" #: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Écrit par %s.\n" +msgstr "Écrit par %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/envsubst.c:119 @@ -122,12 +124,12 @@ msgstr "arguments manquants" #: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Pour plus d'information, essayer « %s --help ».\n" +msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s --help ».\n" #: src/envsubst.c:177 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" +msgstr "Usage : %s [OPTION] [FORMAT-SHELL]\n" #: src/envsubst.c:182 #, c-format, no-wrap @@ -137,27 +139,27 @@ msgstr "Substituer les valeurs des variables d'environnement.\n" #: src/envsubst.c:186 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" -msgstr "Mode d'opération:\n" +msgstr "Mode d'exécution :\n" #: src/envsubst.c:189 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" -msgstr " -v, --variables afficher les variables apparaissant dans SHELL-FORMAT\n" +msgstr " -v, --variables afficher les variables apparaissant dans FORMAT-SHELL\n" #: src/envsubst.c:193 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" -msgstr "Sortie informative:\n" +msgstr "Sortie informative :\n" #: src/envsubst.c:196 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n" +msgstr " -h, --help affiche l'aide-mémoire\n" #: src/envsubst.c:199 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +msgstr " -V, --version affiche le nom et la version du logiciel\n" #: src/envsubst.c:203 #, c-format, no-wrap @@ -169,12 +171,12 @@ msgid "" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" -"Dans le mode normal d'opération, l'entrée standard est copiée vers la sortie standard,\n" -"en utilisant les références aux variables d'environnement de la forme $VARIABLE ou ${VARIABLES}\n" -"remplacées par les valeurs correspondantes. Si SHELL-FORMAT est spécifié\n" -"seulement ces variables d'environnement qui sont définies dans SHELL-FORMAT sont\n" -"subsitutées; autrement toutes les variables d'environnement apparaissant dans\n" -"l'entrée standard sont substituées.\n" +"Dans le mode d'exécution normal, l'entrée standard est copiée vers la sortie standard,\n" +"en remplaçant les variables d'environnement de la forme $VARIABLE ou ${VARIABLES}\n" +"par les valeurs correspondantes. Si FORMAT-SHELL est spécifié,\n" +"seules les variables d'environnement définies dans FORMAT-SHELL sont\n" +"remplacées; sinon toutes les variables d'environnement apparaissant dans\n" +"l'entrée standard sont remplacées.\n" #: src/envsubst.c:212 #, c-format, no-wrap @@ -182,21 +184,21 @@ msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" -"Lorsque --vairables est utilisé, l'entrée standard est ignorée et la sortie\n" -"se résumé à celles des variables d'environnements référées par SHELL-FORMAT, une par ligne.\n" +"Lorsque « --variables » est utilisé, l'entrée standard est ignorée et la sortie\n" +"se résume aux variables d'environnements référées par FORMAT-SHELL (une par ligne).\n" #: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "Rapportez tout problème fonctionnel à .\n" +msgstr "Rapportez tout problème fonctionnel à .\n" #: src/envsubst.c:439 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" -msgstr "erreur lors de la lecture de « %s »" +msgstr "erreur lors de la lecture de « %s »" #: src/envsubst.c:440 msgid "standard input" -msgstr "entrée standard" +msgstr "entrée standard" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 @@ -209,13 +211,13 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" -"Usage: %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n" +"Usage : %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n" "ou %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:250 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "Afficher en langage natif la traduction du message textuel.\n" +msgstr "Afficher la traduction en langage natif d'un message textuel.\n" #: src/gettext.c:254 #, c-format, no-wrap @@ -229,13 +231,13 @@ msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" -" -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n" -" -e reconnaître et remplacer les séquences d'échappement\n" -" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n" -" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" -" -n inhiber la production d'une fin de ligne\n" -" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" -" [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n" +" -d, --domain=DOMAINE récupère les traductions depuis le DOMAINE\n" +" -e remplace certaines séquences d'échappement\n" +" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n" +" -h, --help affiche ce message d'aide\n" +" -n supprime le caractère de fin de ligne\n" +" -V, --version affiche le numéro de version du programme\n" +" [DOMAINE] MSGID récupère la traduction de MSGID, depuis le DOMAINE\n" #: src/gettext.c:265 #, c-format, no-wrap @@ -249,20 +251,20 @@ msgid "" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"Si le DOMAINE n'est pas fourni, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n" -"dans l'environnement. Si le catalogue de messages n'est pas trouvé à l'endroit\n" +"Si le DOMAINE n'est pas fourni, il est obtenu depuis la variable d'environnement\n" +"TEXTDOMAIN. Si le catalogue de messages n'est pas trouvé à l'endroit\n" "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n" -"répertoire.\n" -"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n" -"plutôt que de copier simplement ses arguments sur « stdout », ceux qui sont\n" -"disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n" +"dossier.\n" +"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n" +"au lieu de recopier simplement ses arguments sur la sortie standard, il produit une traduction\n" +"de ceux qui sont disponibles dans le catalogue sélectionné.\n" "\n" -"Répertoire standard de recherche: %s\n" +"Dossier standard de recherche : %s\n" #: src/ngettext.c:213 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n" +msgstr "Usage : %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n" #: src/ngettext.c:218 #, c-format, no-wrap @@ -270,8 +272,8 @@ msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" -"Afficher en langue native la traduction d'un message textuel dont\n" -"la forme grammaticale dépend d'un nombre\n" +"Afficher la traduction en langue native d'un message textuel dont\n" +"la forme grammaticale dépend d'un nombre\n" #: src/ngettext.c:223 #, c-format, no-wrap @@ -285,15 +287,14 @@ msgid "" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -" -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n" -" -e reconnaître et remplacer les séquences d'échappement\n" -" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n" -" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" -" -n inhiber la production d'une fin de ligne\n" -" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" -" [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n" -" MSGID MSGID-PLURAL traduire le champ MSGID (singulier) / MSGID-PLURAL (pluriel)\n" -" VALEUR choisir la forme singulier/pluriel selon la VALEUR\n" +" -d, --domain=DOMAINE récupère la traduction dans le DOMAINE donné\n" +" -e remplace certaines séquences d'échappement\n" +" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n" +" -h, --help affiche ce message d'aide\n" +" -V, --version affiche la version du programme\n" +" [DOMAINE] récupère la traduction dans le DOMAINE\n" +" MSGID MSGID-PLURAL traduit le MSGID (singulier) / MSGID-PLURAL (pluriel)\n" +" VALEUR choisit la forme singulier/pluriel selon la VALEUR\n" #: src/ngettext.c:234 #, c-format, no-wrap @@ -304,141 +305,145 @@ msgid "" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"Si le DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n" -"dans l'environnement. En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n" +"Si le DOMAINE n'est pas founi, il est obtenu depuis la variable d'environnement\n" +"TEXTDOMAIN. En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n" "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n" -"répertoire.\n" -"Répertoire standard de recherche: %s\n" +"dossier.\n" +"Répertoire standard de recherche : %s\n" #~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'" -#~ msgstr "argument invalide « %s » pour « %s »" +#~ msgstr "argument invalide « %s » pour « %s »" #~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" -#~ msgstr "argument ambigu « %s » pour « %s »" +#~ msgstr "argument ambigu « %s » pour « %s »" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Les arguments valides sont:" #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" -#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture" +#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture" #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" -#~ msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture" +#~ msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture" #~ msgid "error reading \"%s\"" -#~ msgstr "erreur de lecture « %s »" +#~ msgstr "erreur de lecture « %s »" #~ msgid "error writing \"%s\"" -#~ msgstr "erreur d'écriture « %s »" +#~ msgstr "erreur d'écriture « %s »" #~ msgid "error after reading \"%s\"" -#~ msgstr "erreur après la lecture de « %s »" +#~ msgstr "erreur après la lecture de « %s »" #~ msgid "%s subprocess failed" -#~ msgstr "échec du sous-processus %s" +#~ msgstr "échec du sous-processus %s" #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" #~ msgstr "" -#~ "Compilateur Java n'a pas été repéré, essayer d'installer gcj ou défitni " -#~ "$JAVAC" +#~ "Compilateur Java n'a pas été repéré, essayer d'installer gcj ou " +#~ "défitni $JAVAC" #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" #~ msgstr "" -#~ "Machine virtuelle Java n'a pas été repérée, essayer d'installer gij ou " -#~ "définir $JAVA" +#~ "Machine virtuelle Java n'a pas été repérée, essayer d'installer gij " +#~ "ou définir $JAVA" #~ msgid "cannot create pipe" -#~ msgstr "incapable de créer le pipe" +#~ msgstr "incapable de créer le pipe" #~ msgid "%s subprocess" #~ msgstr "sous-processus %s" #~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" -#~ msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d" +#~ msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d" #~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" #~ msgstr "" -#~ "nombre de spécifications de format entre « msgid » et « %s » ne concorde " -#~ "pas" +#~ "nombre de spécifications de format entre « msgid » et « %s » ne " +#~ "concorde pas" #~ msgid "" #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" #~ msgstr "" -#~ "spécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u ne " -#~ "sont pas identiques" +#~ "spécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u " +#~ "ne sont pas identiques" #~ msgid "" #~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " #~ "'msgid'" #~ msgstr "" -#~ "spécification de format de l'argument « %u », comme dans « %s », n'existe " -#~ "pas dans « msgid »" +#~ "spécification de format de l'argument « %u », comme dans « %s », " +#~ "n'existe pas dans « msgid »" #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans « %s »" +#~ msgstr "" +#~ "spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans « %s »" #~ msgid "" #~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " #~ "'msgid'" #~ msgstr "" -#~ "spécification de format de l'argument {%u}, comme dans « %s », n'existe " -#~ "pas dans « msgid »" +#~ "spécification de format de l'argument {%u}, comme dans « %s », " +#~ "n'existe pas dans « msgid »" #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans « %s »" +#~ msgstr "" +#~ "spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans « %s »" #~ msgid "" #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " #~ "same" #~ msgstr "" -#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » de l'argument {%u} ne " -#~ "sont pas les mêmes" +#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » de l'argument {%u} " +#~ "ne sont pas les mêmes" #~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" #~ msgstr "" -#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » ne sont pas équivalentes" +#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » ne sont pas " +#~ "équivalentes" #~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" #~ msgstr "" -#~ "spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de " -#~ "celles de « msgid »" +#~ "spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de " +#~ "celles de « msgid »" #~ msgid "" #~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " #~ "tuple" #~ msgstr "" -#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un mapping, celles de « %" -#~ "s » requièrent un tuple" +#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un mapping, celles " +#~ "de « %s » requièrent un tuple" #~ msgid "" #~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " #~ "mapping" #~ msgstr "" -#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un tuple, celles de « %s " -#~ "» requièrent un mapping" +#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un tuple, celles de " +#~ "« %s » requièrent un mapping" #~ msgid "" #~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " #~ "'msgid'" #~ msgstr "" -#~ "spécification de format de l'argument « %s », comme dans « %s », n'existe " -#~ "pas dans « msgid »" +#~ "spécification de format de l'argument « %s », comme dans « %s », " +#~ "n'existe pas dans « msgid »" #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "spécification de format de l'argument « %s » n'existe pas « %s »" +#~ msgstr "" +#~ "spécification de format de l'argument « %s » n'existe pas « %s »" #~ msgid "" #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " #~ "same" #~ msgstr "" -#~ "spécifications de format de « msgid » et de « %s » de l'argument « %s » " -#~ "ne sont pas les mêmes" +#~ "spécifications de format de « msgid » et de « %s » de l'argument « %" +#~ "s » ne sont pas les mêmes" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n" #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]\n" #~ msgid "Print the machine's hostname.\n" -#~ msgstr "Afficher le nom de la machine hôte.\n" +#~ msgstr "Afficher le nom de la machine hôte.\n" #~ msgid "" #~ "Output format:\n" @@ -449,23 +454,23 @@ msgstr "" #~ " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" #~ msgstr "" #~ "Format de sortie:\n" -#~ " -s, --short nom court de l'hôte\n" -#~ " -f, --fqdn, --long nom long de l'hôte, incluant le nom complet " -#~ "qualifié de domaine\n" +#~ " -s, --short nom court de l'hôte\n" +#~ " -f, --fqdn, --long nom long de l'hôte, incluant le nom complet " +#~ "qualifié de domaine\n" #~ " et les aliases\n" -#~ " -i, --ip-address addresses IP de la machine hôte\n" +#~ " -i, --ip-address addresses IP de la machine hôte\n" #~ msgid "could not get host name" -#~ msgstr "ne peut obtenir le nom de l'hôte" +#~ msgstr "ne peut obtenir le nom de l'hôte" #~ msgid "at most one input file allowed" -#~ msgstr "au plus un fichier d'entrée est permis" +#~ msgstr "au plus un fichier d'entrée est permis" #~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" #~ msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" -#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]\n" +#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]\n" #~ msgid "" #~ "Filters the messages of a translation catalog according to their " @@ -488,11 +493,11 @@ msgstr "" #~ "search\n" #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -#~ "fichiers d'entrée\n" -#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " +#~ "fichiers d'entrée\n" +#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " #~ "standard.\n" #~ msgid "" @@ -503,9 +508,10 @@ msgstr "" #~ "or if it is -.\n" #~ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie:\n" -#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" -#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est " -#~ "spécifié.\n" +#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER " +#~ "spécifié\n" +#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est " +#~ "spécifié.\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" @@ -518,15 +524,16 @@ msgstr "" #~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" #~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" #~ msgstr "" -#~ "Sélection de messages:\n" +#~ "Sélection de messages:\n" #~ " --translated conserver les messages traduits, \n" #~ " enlever ceux qui ne sont pas traduits\n" #~ " --untranslated conserver les non traduits, enlever ceux " #~ "traduits\n" -#~ " --no-fuzzy enlever les messages marqués « fuzzy »\n" -#~ " --only-fuzzy conserver les messages marqués « fuzzy »\n" -#~ " --no-obsolete enlever les messages obsolètes #~\n" -#~ " --only-obsolete conserver les messages obsolètes #~\n" +#~ " --no-fuzzy enlever les messages marqués « fuzzy »\n" +#~ " --only-fuzzy conserver les messages marqués « fuzzy " +#~ "»\n" +#~ " --no-obsolete enlever les messages obsolètes #~\n" +#~ " --only-obsolete conserver les messages obsolètes #~\n" #~ msgid "" #~ "Attribute manipulation:\n" @@ -539,14 +546,15 @@ msgstr "" #~ "obsolete\n" #~ msgstr "" #~ "Manipulation des attributs:\n" -#~ " --set-fuzzy marquer tous les messages comme « fuzzy »\n" -#~ " --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-« fuzzy " -#~ "»\n" -#~ " --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes\n" +#~ " --set-fuzzy marquer tous les messages comme « fuzzy " +#~ "»\n" +#~ " --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-« " +#~ "fuzzy »\n" +#~ " --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes\n" #~ " --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-" -#~ "obsolètes\n" -#~ " --fuzzy identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -#~ " --obsolete identique à --only-obsolete --clear-" +#~ "obsolètes\n" +#~ " --fuzzy identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +#~ " --obsolete identique à --only-obsolete --clear-" #~ "obsolete\n" #~ msgid "" @@ -567,29 +575,29 @@ msgstr "" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" -#~ "ligne »\n" -#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: fichier:" -#~ "ligne » (par défaut)\n" -#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" +#~ "ligne »\n" +#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: " +#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n" +#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " #~ "stricte Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" #~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" -#~ msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)" +#~ msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" -#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]...\n" +#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]...\n" #~ msgid "" #~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n" @@ -603,17 +611,17 @@ msgstr "" #~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" #~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n" #~ msgstr "" -#~ "Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés.\n" +#~ "Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés.\n" #~ "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n" -#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences " +#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences " #~ "communes.\n" -#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences " +#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences " #~ "communes, par exemple,\n" -#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les " +#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les " #~ "traductions et commentaires\n" -#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n" -#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n" -#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n" +#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n" +#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n" +#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -623,13 +631,13 @@ msgstr "" #~ "search\n" #~ "If input file is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n" -#~ " FICHIERS-D-ENTRÉE ... fichiers d'entrée\n" -#~ " -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entrée à " -#~ "partir du FICHIER\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " -#~ "liste des fichiers d'entrée\n" -#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n" +#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n" +#~ " FICHIERS-D-ENTRÉE ... fichiers d'entrée\n" +#~ " -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entrée " +#~ "à partir du FICHIER\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " +#~ "liste des fichiers d'entrée\n" +#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" @@ -640,8 +648,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie:\n" #~ " -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n" -#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est\n" -#~ "spécifié ou si -.\n" +#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier " +#~ "n'est\n" +#~ "spécifié ou si -.\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" @@ -654,14 +663,16 @@ msgstr "" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" -#~ "Sélection de messages:\n" -#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N " +#~ "Sélection de messages:\n" +#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N " #~ "fois\n" -#~ " (sans limite par défaut)\n" -#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N " +#~ " (sans limite par défaut)\n" +#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N " #~ "fois\n" -#~ " (sans limite par défaut i.e. = à zéro)\n" -#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 »\n" +#~ " (sans limite par défaut i.e. = à " +#~ "zéro)\n" +#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 " +#~ "»\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -689,26 +700,26 @@ msgstr "" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" +#~ "Détails de sortie:\n" #~ " -t, --to-code=NOM NOM de l'encodage de sortie\n" -#~ " --use-first utiliser la première traduction disponible " +#~ " --use-first utiliser la première traduction disponible " #~ "pour chaque\n" #~ " message, ne pas faire la fusion de " #~ "plusieurs traductions\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" -#~ "ligne »\n" -#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: fichier:" -#~ "ligne » (par défaut)\n" -#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" +#~ "ligne »\n" +#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: " +#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n" +#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " #~ "stricte Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" @@ -722,10 +733,10 @@ msgstr "" #~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" #~ msgid "no input files given" -#~ msgstr "aucun fichier en entrée" +#~ msgstr "aucun fichier en entrée" #~ msgid "exactly 2 input files required" -#~ msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée" +#~ msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" #~ msgstr "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" @@ -741,15 +752,16 @@ msgstr "" #~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " #~ "diagnostics.\n" #~ msgstr "" -#~ "Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils contiennent\n" -#~ "le même ensemble de chaînes « msgid ». Le fichier def.po contient les " -#~ "vieilles\n" -#~ "traductions. Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment créé " -#~ "ou un \n" -#~ "fichier patron PO (souvent créé par xgettext).\n" -#~ "Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n" +#~ "Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils " +#~ "contiennent\n" +#~ "le même ensemble de chaînes « msgid ». Le fichier def.po contient " +#~ "les vieilles\n" +#~ "traductions. Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment " +#~ "créé ou un \n" +#~ "fichier patron PO (souvent créé par xgettext).\n" +#~ "Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n" #~ "de votre programme. Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n" -#~ "un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n" +#~ "un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -758,43 +770,43 @@ msgstr "" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n" +#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n" #~ " def.po traductions\n" -#~ " ref.pot références aux sources\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " -#~ "liste des fichiers d'entrée\n" +#~ " ref.pot références aux sources\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " +#~ "liste des fichiers d'entrée\n" #~ msgid "" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." #~ "po\n" #~ msgstr "" -#~ "Modificateurs d'opération:\n" -#~ " -m, --multi-domain appliquer ref.pot à chaque domaine défini " +#~ "Modificateurs d'opération:\n" +#~ " -m, --multi-domain appliquer ref.pot à chaque domaine défini " #~ "dans def.po\n" #~ msgid "this message is used but not defined..." -#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..." +#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..." #~ msgid "...but this definition is similar" -#~ msgstr "...mais cette définition lui est semblable" +#~ msgstr "...mais cette définition lui est semblable" #~ msgid "this message is used but not defined in %s" -#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »" +#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »" #~ msgid "warning: this message is not used" -#~ msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé" +#~ msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé" #~ msgid "found %d fatal error" #~ msgid_plural "found %d fatal errors" -#~ msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée" -#~ msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées" +#~ msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée" +#~ msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées" #~ msgid "duplicate message definition" -#~ msgstr "message doublement défini" +#~ msgstr "message doublement défini" #~ msgid "...this is the location of the first definition" -#~ msgstr "...voici l'endroit de la première définition" +#~ msgstr "...voici l'endroit de la première définition" #~ msgid "at least two files must be specified" #~ msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers" @@ -810,15 +822,15 @@ msgstr "" #~ "cumulated.\n" #~ msgstr "" #~ "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n" -#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences " +#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences " #~ "communes.\n" -#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences " +#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences " #~ "communes, par exemple,\n" -#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les " +#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les " #~ "traductions et commentaires\n" -#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n" -#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n" -#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n" +#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n" +#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n" +#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" @@ -831,14 +843,16 @@ msgstr "" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" -#~ "Sélection des messages:\n" -#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N " +#~ "Sélection des messages:\n" +#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N " #~ "fois\n" -#~ " (sans limite par défaut)\n" -#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N " +#~ " (sans limite par défaut)\n" +#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N " #~ "fois\n" -#~ " (sans limite par défaut i.e. = à zéro)\n" -#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 »\n" +#~ " (sans limite par défaut i.e. = à " +#~ "zéro)\n" +#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 " +#~ "»\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -863,29 +877,30 @@ msgstr "" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " #~ "entry\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" -#~ "ligne »\n" -#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: fichier:" -#~ "ligne » (par défaut)\n" -#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" +#~ "ligne »\n" +#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: " +#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n" +#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " #~ "stricte Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" -#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" »\n" +#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " +#~ "»\n" #~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" #~ msgstr "" -#~ "Convertir un catalogue de traduction selon un encodage de caractères " -#~ "différent.\n" +#~ "Convertir un catalogue de traduction selon un encodage de caractères " +#~ "différent.\n" #~ msgid "" #~ "Conversion target:\n" @@ -894,7 +909,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Cible de conversion:\n" #~ " -t, --to-code=NOM NOM de l'encodage de sortie\n" -#~ "L'encodage par défaut se fait selon l'encodage locale.\n" +#~ "L'encodage par défaut se fait selon l'encodage locale.\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -913,32 +928,32 @@ msgstr "" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les ligne « #: fichier:" -#~ "ligne »\n" -#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne " -#~ "» (implicite)\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les ligne « #: fichier:" +#~ "ligne »\n" +#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne " +#~ "» (implicite)\n" #~ " --strict produire un fichier PO strictement " #~ "Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" #~ msgid "no input file given" -#~ msgstr "aucun fichier d'entrée fourni" +#~ msgstr "aucun fichier d'entrée fourni" #~ msgid "exactly one input file required" -#~ msgstr "exactement un fichier d'entrée requis" +#~ msgstr "exactement un fichier d'entrée requis" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" -#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÉE\n" +#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÉE\n" #~ msgid "" #~ "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" @@ -946,11 +961,13 @@ msgstr "" #~ "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" #~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" #~ msgstr "" -#~ "Créer un catalogue anglais de traduction. Le fichier d'entrée est le " +#~ "Créer un catalogue anglais de traduction. Le fichier d'entrée est le " #~ "dernier\n" -#~ "fichier PO anglais créé ou un fichier patron PO (généralement créé par\n" -#~ "xgettext). Les entrées non traduites ont alors une traduction contenant\n" -#~ "le texte du champ « msgid » et sont marqués fuzzy.\n" +#~ "fichier PO anglais créé ou un fichier patron PO (généralement créé " +#~ "par\n" +#~ "xgettext). Les entrées non traduites ont alors une traduction " +#~ "contenant\n" +#~ "le texte du champ « msgid » et sont marqués fuzzy.\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -959,11 +976,11 @@ msgstr "" #~ "search\n" #~ "If input file is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " FICHIER-D-ENTRÉE ... fichier d'entrée PO ou POT\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " -#~ "liste des fichiers d'entrée\n" -#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n" +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " FICHIER-D-ENTRÉE ... fichier d'entrée PO ou POT\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " +#~ "liste des fichiers d'entrée\n" +#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n" #~ msgid "missing command name" #~ msgstr "nom de la commande manquant" @@ -978,11 +995,11 @@ msgstr "" #~ "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" #~ "across all invocations.\n" #~ msgstr "" -#~ "Appliquer la commande à toutes les traductions du catalogue de " +#~ "Appliquer la commande à toutes les traductions du catalogue de " #~ "traductions.\n" -#~ "La COMMANDE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction de " -#~ "l'entrée\n" -#~ "standard. Elle est invoquée une fois pour chaque traduction. Sa sortie " +#~ "La COMMANDE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction de " +#~ "l'entrée\n" +#~ "standard. Elle est invoquée une fois pour chaque traduction. Sa sortie " #~ "devient\n" #~ "la sortie de msgexec. msgexec retourne un code qui correspond au maximum " #~ "du code de\n" @@ -994,9 +1011,9 @@ msgstr "" #~ "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -" #~ "0\".\n" #~ msgstr "" -#~ "Une commande spéciale interne appelée sorties « 0 » de traduction, suivi " -#~ "par un\n" -#~ "octet null. La sortie de \"msgexec 0\" est acceptable comme entrée pour " +#~ "Une commande spéciale interne appelée sorties « 0 » de traduction, " +#~ "suivi par un\n" +#~ "octet null. La sortie de \"msgexec 0\" est acceptable comme entrée pour " #~ "\"xargs -0\".\n" #~ msgid "" @@ -1006,31 +1023,31 @@ msgstr "" #~ "search\n" #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -#~ "fichier d'entrée\n" -#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " +#~ "fichier d'entrée\n" +#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " #~ "standard.\n" #~ msgid "write to stdout failed" -#~ msgstr "échec d'écriture sur stdout" +#~ msgstr "échec d'écriture sur stdout" #~ msgid "write to %s subprocess failed" -#~ msgstr "échec d'écriture au sous-processus %s" +#~ msgstr "échec d'écriture au sous-processus %s" #~ msgid "missing filter name" #~ msgstr "nom du filtre manquant" #~ msgid "at least one sed script must be specified" -#~ msgstr "au moins un script sed doit être spécifié" +#~ msgstr "au moins un script sed doit être spécifié" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" #~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FILTRE [OPTIONS-DE-FILTRAGE]\n" #~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" #~ msgstr "" -#~ "Appliquer un filtre à toutes les traductions d'un catalogue de " +#~ "Appliquer un filtre à toutes les traductions d'un catalogue de " #~ "traductions.\n" #~ msgid "" @@ -1038,9 +1055,9 @@ msgstr "" #~ "input\n" #~ "and writes a modified translation to standard output.\n" #~ msgstr "" -#~ "Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction à " +#~ "Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction à " #~ "partir\n" -#~ "de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie " +#~ "de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie " #~ "standard.\n" #~ msgid "" @@ -1052,10 +1069,11 @@ msgstr "" #~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " #~ "space\n" #~ msgstr "" -#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est « sed »:\n" -#~ " -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter\n" +#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est « sed »:\n" +#~ " -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à " +#~ "exécuter\n" #~ " -f, --file=FICHIER-SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n" -#~ " aux commandes à exécuter\n" +#~ " aux commandes à exécuter\n" #~ " -n, --quiet, --silent supprimer l'affichage automatique d'espace\n" #~ msgid "" @@ -1077,18 +1095,18 @@ msgstr "" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --keep-header conserver l'en-tête sans la modifier, ne " +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --keep-header conserver l'en-tête sans la modifier, ne " #~ "pas la filtrer\n" -#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n" -#~ " --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " -#~ "» (implicite)\n" +#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n" +#~ " --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " +#~ "» (implicite)\n" #~ " --strict produire un fichier PO strictement " #~ "Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" @@ -1096,32 +1114,33 @@ msgstr "" #~ "plus longues que\n" #~ " que la largeur des pages de sortie en " #~ "plusieurs lignes\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" #~ msgstr "" -#~ "ne peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-" +#~ "ne peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-" #~ "processus %s" #~ msgid "communication with %s subprocess failed" -#~ msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s" +#~ msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s" #~ msgid "read from %s subprocess failed" -#~ msgstr "échec de lecture du sous-processus %s" +#~ msgstr "échec de lecture du sous-processus %s" #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" -#~ msgstr "fin d'exécution du sous-processus %s avec le code de terminaison %d" +#~ msgstr "" +#~ "fin d'exécution du sous-processus %s avec le code de terminaison %d" #~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" -#~ msgstr "l'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuation" +#~ msgstr "l'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuation" #~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" -#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-d directory\"" +#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-d directory\"" #~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" -#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-l locale\"" +#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-l locale\"" #~ msgid "%s is only valid with %s" #~ msgstr "%s est valable seulement avec %s" @@ -1150,8 +1169,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" #~ msgstr "" -#~ "Générer un catalogue binaire de messages à partir de la description des " -#~ "traductions textuelles.\n" +#~ "Générer un catalogue binaire de messages à partir de la description " +#~ "des traductions textuelles.\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -1160,11 +1179,11 @@ msgstr "" #~ "search\n" #~ "If input file is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " nom-du-fichier.po ... fichier PO d'entrée\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -#~ "fichiers d'entrée\n" -#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " nom-du-fichier.po ... fichier PO d'entrée\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " +#~ "fichiers d'entrée\n" +#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " #~ "standard.\n" #~ msgid "" @@ -1175,12 +1194,12 @@ msgstr "" #~ "higher)\n" #~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" #~ msgstr "" -#~ "Mode d'exécution:\n" -#~ " -j, --java mode Java: générer une classe " +#~ "Mode d'exécution:\n" +#~ " -j, --java mode Java: générer une classe " #~ "ResourceBundle en Java\n" -#~ " --java2 identique à --java et assume Java2 (i.e. " +#~ " --java2 identique à --java et assume Java2 (i.e. " #~ "JDK 1.2 ou plus)\n" -#~ " --tcl mode Tcl: générer un fichier .msg tcl/" +#~ " --tcl mode Tcl: générer un fichier .msg tcl/" #~ "msgcat\n" #~ msgid "" @@ -1190,8 +1209,9 @@ msgstr "" #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie:\n" -#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" -#~ " --strict permettre le mode de conformité strict au " +#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER " +#~ "spécifié\n" +#~ " --strict permettre le mode de conformité strict au " #~ "mode Uniforum\n" #~ "Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie " #~ "standard.\n" @@ -1212,11 +1232,11 @@ msgstr "" #~ " -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n" #~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou " #~ "language_COUNTRY\n" -#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom " -#~ "de la ressource,\n" -#~ "séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est " +#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au " +#~ "nom de la ressource,\n" +#~ "séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est " #~ "produite\n" -#~ "dans le répertoire spécifié.\n" +#~ "dans le répertoire spécifié.\n" #~ msgid "" #~ "Output file location in Tcl mode:\n" @@ -1229,10 +1249,10 @@ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n" #~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou " #~ "language_COUNTRY\n" -#~ " -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de " +#~ " -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de " #~ "messages .msg\n" -#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est écrit dans\n" -#~ "le répertoire spécifié.\n" +#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est écrit dans\n" +#~ "le répertoire spécifié.\n" #~ msgid "" #~ "Input file interpretation:\n" @@ -1252,21 +1272,22 @@ msgstr "" #~ " menu items\n" #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" #~ msgstr "" -#~ "Interprétation du fichier d'entrée:\n" -#~ " -c, --check faire toutes les vérifications équivalentes " -#~ "à \n" +#~ "Interprétation du fichier d'entrée:\n" +#~ " -c, --check faire toutes les vérifications " +#~ "équivalentes à \n" #~ " --check-format, --check-header, --check-" #~ "domain\n" -#~ " --check-format vérifier la dépendance du format des chaîne " -#~ "au langage\n" -#~ " --check-header vérifier la présence et le contenu des en-" -#~ "têtes\n" -#~ " --check-domain vérifier la présence de conflit entre les " +#~ " --check-format vérifier la dépendance du format des " +#~ "chaîne au langage\n" +#~ " --check-header vérifier la présence et le contenu des en-" +#~ "têtes\n" +#~ " --check-domain vérifier la présence de conflit entre les " #~ "directives du domaine\n" #~ " et l'option --output-file\n" -#~ " -C, --check-compatibility vérifier que GNU msgfmt se comporte comme X/" -#~ "Open msgfmt\n" -#~ " -f, --use-fuzzy utiliser les entrées floues pour la sortie\n" +#~ " -C, --check-compatibility vérifier que GNU msgfmt se comporte comme " +#~ "X/Open msgfmt\n" +#~ " -f, --use-fuzzy utiliser les entrées floues pour la " +#~ "sortie\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -1275,9 +1296,9 @@ msgstr "" #~ " --no-hash binary file will not include the hash " #~ "table\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -a, --alignment=NOMBRE aligner les chaînes selon le NOMBRE " -#~ "d'octets (%d par défaut)\n" +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -a, --alignment=NOMBRE aligner les chaînes selon le NOMBRE " +#~ "d'octets (%d par défaut)\n" #~ " --no-hash ne pas inclure la table de hachage dans le " #~ "fichier binaire\n" @@ -1296,7 +1317,7 @@ msgstr "" #~ "FICHIER\n" #~ msgid "plural expression can produce negative values" -#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives." +#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives." #~ msgid "" #~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" @@ -1305,27 +1326,28 @@ msgstr "" #~ "aussi grande que %lu" #~ msgid "plural expression can produce division by zero" -#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire une division par zéro." +#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire une division par zéro." #~ msgid "plural expression can produce integer overflow" -#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entier" +#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entier" #~ msgid "" #~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " #~ "zero" #~ msgstr "" -#~ "L'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, " -#~ "possiblement une division par zéro" +#~ "L'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, " +#~ "possiblement une division par zéro" #~ msgid "message catalog has plural form translations..." #~ msgstr "" #~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel..." #~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -#~ msgstr "...mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absente de l'en-tête" +#~ msgstr "" +#~ "...mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absente de l'en-tête" #~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -#~ msgstr "...mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête" +#~ msgstr "...mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête" #~ msgid "invalid nplurals value" #~ msgstr "valeur nplurals invalide" @@ -1356,95 +1378,104 @@ msgstr "" #~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" #~ msgstr "" #~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel, " -#~ "mais l'entrée \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" est " +#~ "mais l'entrée \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" est " #~ "manquante" #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" #~ msgstr "" -#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas par « \\n »" +#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas par « " +#~ "\\n »" #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas par « \\n »" +#~ msgstr "" +#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas par « \\n " +#~ "»" #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas par « \\n »" +#~ msgstr "" +#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas par « \\n »" #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" #~ msgstr "" -#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas par « \\n »" +#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas par « " +#~ "\\n »" #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" #~ msgstr "" -#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas par « \\n »" +#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas par « " +#~ "\\n »" #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" #~ msgstr "" -#~ "l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre " -#~ "pas" +#~ "l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », " +#~ "l'autre pas" #~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension" #~ msgstr "" -#~ "le traitement des chaînes au pluriel est une extention de GNU gettext" +#~ "le traitement des chaînes au pluriel est une extention de GNU gettext" #~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" #~ msgstr "" -#~ "« %s » n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « msgid »" +#~ "« %s » n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « " +#~ "msgid »" #~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" -#~ msgstr "« msgstr » n'a pas de raccourci clavier pour la marque « %c »" +#~ msgstr "« msgstr » n'a pas de raccourci clavier pour la marque « %c »" #~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" -#~ msgstr "« msgstr » a trop de raccourcis clavier pour la marque « %c »" +#~ msgstr "« msgstr » a trop de raccourcis clavier pour la marque « %c »" #~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" -#~ msgstr "Le champ en-tête « %s » est absent de l'en-tête\n" +#~ msgstr "Le champ en-tête « %s » est absent de l'en-tête\n" #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" -#~ msgstr "Le champ en-tête « %s » devrait s'appuyer au début de la ligne\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le champ en-tête « %s » devrait s'appuyer au début de la ligne\n" #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" #~ msgstr "" -#~ "Quelques champs en-tête ont toujours leur valeur initiale par défaut\n" +#~ "Quelques champs en-tête ont toujours leur valeur initiale par défaut\n" #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" -#~ msgstr "le champ « %s » a toujours sa valeur initiale par défaut\n" +#~ msgstr "le champ « %s » a toujours sa valeur initiale par défaut\n" #~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante ou invalide\n" +#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante ou invalide\n" #~ msgid "warning: charset conversion will not work\n" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: le conversion du charset ne fonctionnera pas\n" #~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est floue\n" +#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est floue\n" #~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" #~ msgstr "" -#~ "AVERTISSEMENT: les vieilles versions de msgfmt donneront une erreur là " +#~ "AVERTISSEMENT: les vieilles versions de msgfmt donneront une erreur là " #~ "dessus\n" #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" -#~ msgstr "« %s » n'est pas approprié comme nom de domaine" +#~ msgstr "« %s » n'est pas approprié comme nom de domaine" #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" -#~ msgstr "domaine « %s » inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe" +#~ msgstr "" +#~ "domaine « %s » inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe" #~ msgid "`domain %s' directive ignored" -#~ msgstr "la directive « domain %s » sera ignorée" +#~ msgstr "la directive « domain %s » sera ignorée" #~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" -#~ msgstr "chaîne « msgstr » vide, entrée ignorée" +#~ msgstr "chaîne « msgstr » vide, entrée ignorée" #~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" -#~ msgstr "chaîne « msgstr » floue, entrée ignorée" +#~ msgstr "chaîne « msgstr » floue, entrée ignorée" #~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: certaines traductions sont approximatives" #~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" #~ msgstr "" -#~ "l'option « %c » ne peut être utilisée avant que « K » ou « T » ne soit " -#~ "spécifié" +#~ "l'option « %c » ne peut être utilisée avant que « K » ou « T » ne " +#~ "soit spécifié" #~ msgid "" #~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given " @@ -1453,7 +1484,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Extraire tous les messages du catalogue de traduction qui concordent " #~ "avec\n" -#~ "un patron particulier ou qui appartiennent à un fichier source donné.\n" +#~ "un patron particulier ou qui appartiennent à un fichier source donné.\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" @@ -1487,45 +1518,48 @@ msgstr "" #~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" #~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" #~ msgstr "" -#~ "Sélection de messages:\n" +#~ "Sélection de messages:\n" #~ " [-N FICHIER-SOURCE]... [-M DOMAINE]...\n" #~ " [-K PATRON-MSGID] [-T PATRON-MSGSTR] [-C PATRON-COMMENTAIRE]\n" -#~ "Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources " -#~ "spécifiés,\n" -#~ "ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n" -#~ "ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec " +#~ "Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources " +#~ "spécifiés,\n" +#~ "ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n" +#~ "ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec " #~ "le PATRON-MSGID,\n" #~ "ou si -T est fourni et ses traductions (msgstr) concordent avec le PATRON-" #~ "MSGSTR.\n" #~ "ou si -C est fourni et les commentaires du traducteurs concordent avec le " #~ "PATRON-COMMENTAIRE.\n" #~ "\n" -#~ "Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des " +#~ "Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des " #~ "messages\n" -#~ "sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque critère.\n" +#~ "sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque " +#~ "critère.\n" #~ "\n" #~ "Syntaxe de PATRON-MSGID ou PATRON-MSGSTR:\n" #~ " [-E | -F] [-e PATRON | -f FICHIER]...\n" -#~ "le PATRON est une expression régulière de base par défaut ou une " +#~ "le PATRON est une expression régulière de base par défaut ou une " #~ "expression\n" -#~ "régulière étendue si -E est fourni ou une chaîne fixe si -F est fourni.\n" +#~ "régulière étendue si -E est fourni ou une chaîne fixe si -F est " +#~ "fourni.\n" #~ "\n" -#~ " -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages à partir du FCHIER-" +#~ " -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages à partir du FCHIER-" #~ "SOURCE\n" #~ " -M, --domain=DOMAINE extraire les messages appartenant au " #~ "DOMAINE\n" -#~ " -K, --msgid début des patrons pour les chaînes msgid\n" -#~ " -T, --msgstr début des patrons pour les chaînes " +#~ " -K, --msgid début des patrons pour les chaînes " +#~ "msgid\n" +#~ " -T, --msgstr début des patrons pour les chaînes " #~ "msgstr\n" -#~ " -E, --extended-regexp PATRON est une expression régulière " -#~ "étendue\n" -#~ " -F, --fixed-strings PATRON est un ensemble de chaînes " -#~ "séparées\n" +#~ " -E, --extended-regexp PATRON est une expression régulière " +#~ "étendue\n" +#~ " -F, --fixed-strings PATRON est un ensemble de chaînes " +#~ "séparées\n" #~ " par des retours de chariot\n" #~ " -e, --regexp=PATRON utiliser le PATRON comme expression " -#~ "régulière\n" -#~ " -f, --file=FICHIER obtenir le patron à partir du FICHIER\n" -#~ " -i, --ignore-case ignorer la distinction liée à la casse\n" +#~ "régulière\n" +#~ " -f, --file=FICHIER obtenir le patron à partir du FICHIER\n" +#~ " -i, --ignore-case ignorer la distinction liée à la casse\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -1544,34 +1578,34 @@ msgstr "" #~ " --sort-output generate sorted output\n" #~ " --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les « #: fichier:ligne »\n" -#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne " -#~ "» (implicite)\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les « #: fichier:ligne »\n" +#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne " +#~ "» (implicite)\n" #~ " --strict produire un fichier PO strictement " #~ "Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" #~ msgid "write to grep subprocess failed" -#~ msgstr "écriture vers le sous-processus de grep a échoué" +#~ msgstr "écriture vers le sous-processus de grep a échoué" #~ msgid "" #~ "You are in a language indifferent environment. Please set\n" #~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" #~ "file. This is necessary so you can test your translations.\n" #~ msgstr "" -#~ "Vous êtes dans un environnement indifférent au langage. SVP\n" -#~ "définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans\n" -#~ "le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre " +#~ "Vous êtes dans un environnement indifférent au langage. SVP\n" +#~ "définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans\n" +#~ "le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre " #~ "traduction.\n" #~ msgid "" @@ -1579,20 +1613,20 @@ msgstr "" #~ "Please specify the locale through the --locale option or\n" #~ "the output .po file through the --output-file option.\n" #~ msgstr "" -#~ "Le fichier de sortie %s existe déjà.\n" -#~ "SVP définir la locale à l'aide de l'option --locale ou\n" -#~ "du fichier de sortie .po à l'aide de l'option --output-file.\n" +#~ "Le fichier de sortie %s existe déjà.\n" +#~ "SVP définir la locale à l'aide de l'option --locale ou\n" +#~ "du fichier de sortie .po à l'aide de l'option --output-file.\n" #~ msgid "Created %s.\n" -#~ msgstr "%s créé.\n" +#~ msgstr "%s créé.\n" #~ msgid "" #~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from " #~ "the\n" #~ "user's environment.\n" #~ msgstr "" -#~ "Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec des " -#~ "valeurs\n" +#~ "Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec " +#~ "des valeurs\n" #~ "provenant de l'environnement de l'usager.\n" #~ msgid "" @@ -1602,11 +1636,11 @@ msgstr "" #~ "file.\n" #~ "If it is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " -i, --input=FICHIER-D-ENTRÉE fichier POT d'entrée\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -#~ "fichiers d'entrée\n" -#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " -i, --input=FICHIER-D-ENTRÉE fichier POT d'entrée\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " +#~ "fichiers d'entrée\n" +#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " #~ "standard.\n" #~ msgid "" @@ -1617,11 +1651,12 @@ msgstr "" #~ "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie:\n" -#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" -#~ "Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon " +#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER " +#~ "spécifié\n" +#~ "Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon " #~ "l'option\n" -#~ "--locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats " -#~ "sont écrits\n" +#~ "--locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats " +#~ "sont écrits\n" #~ "sur la sortie standard.\n" #~ msgid "" @@ -1634,10 +1669,10 @@ msgstr "" #~ "than\n" #~ " the output page width, into several lines\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -l, --locale=LL_CC définir la locale cible\n" +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -l, --locale=LL_CC définir la locale cible\n" #~ " --no-translator assumer que le fichier PO est " -#~ "automatiquement généré\n" +#~ "automatiquement généré\n" #~ " -w, --width=NOMBRE initialiser la largeur de page\n" #~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages " #~ "plus longues que\n" @@ -1648,27 +1683,27 @@ msgstr "" #~ "Found more than one .pot file.\n" #~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" #~ msgstr "" -#~ "Plus d'un fichiers .pot repérés.\n" -#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n" +#~ "Plus d'un fichiers .pot repérés.\n" +#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n" #~ msgid "error reading current directory" -#~ msgstr "erreur de lecture du répertoire courant" +#~ msgstr "erreur de lecture du répertoire courant" #~ msgid "" #~ "Found no .pot file in the current directory.\n" #~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" #~ msgstr "" -#~ "Aucun fichier .pot dans le répertoire courant.\n" -#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n" +#~ "Aucun fichier .pot dans le répertoire courant.\n" +#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n" #~ msgid "fdopen() failed" -#~ msgstr "échec de fdopen()" +#~ msgstr "échec de fdopen()" #~ msgid "%s subprocess I/O error" #~ msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s" #~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d" -#~ msgstr "échec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %d" +#~ msgstr "échec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %d" #~ msgid "" #~ "The new message catalog should contain your email address, so that users " @@ -1679,35 +1714,36 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de " #~ "courrier,\n" -#~ "de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck\n" -#~ "à propos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse\n" +#~ "de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck\n" +#~ "à propos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse\n" #~ "vous contacter dans le cas d'erreurs techniques inattendues.\n" #~ msgid "English translations for %s package" #~ msgstr "Traduction anglaise du package %s" #~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" -#~ msgstr "le présent charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable" +#~ msgstr "le présent charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable" #~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" -#~ msgstr "deux charsets différents « %s » et « %s » dans le fichier d'entrée" +#~ msgstr "" +#~ "deux charsets différents « %s » et « %s » dans le fichier d'entrée" #~ msgid "" #~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset " #~ "specification" #~ msgstr "" -#~ "le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête ayant une " -#~ "spécification de charset" +#~ "le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête ayant une " +#~ "spécification de charset" #~ msgid "" #~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " #~ "charset specification" #~ msgstr "" -#~ "Le domaine « %s » dans le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-" -#~ "tête avec la spécification d'un charset" +#~ "Le domaine « %s » dans le fichier d'entrée « %s » ne contient pas " +#~ "d'en-tête avec la spécification d'un charset" #~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." -#~ msgstr "Le charset cible « %s » n'a pas un nom d'encodage portable." +#~ msgstr "Le charset cible « %s » n'a pas un nom d'encodage portable." #~ msgid "warning: " #~ msgstr "AVERTISSEMENT: " @@ -1716,7 +1752,7 @@ msgstr "" #~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" #~ "Converting the output to UTF-8.\n" #~ msgstr "" -#~ "Fichier d'entrée contiennent des messages encodés différemment, UTF-8 " +#~ "Fichier d'entrée contiennent des messages encodés différemment, UTF-8 " #~ "entre autres.\n" #~ "Conversion de la sortie en UTF-8.\n" @@ -1726,11 +1762,11 @@ msgstr "" #~ "Converting the output to UTF-8.\n" #~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" #~ msgstr "" -#~ "Les fichiers d'entrée contiennent des messages encodés différemment, %s " -#~ "et %s entre autres.\n" +#~ "Les fichiers d'entrée contiennent des messages encodés différemment, %" +#~ "s et %s entre autres.\n" #~ "Conversion de la sortie en format UTF-8.\n" -#~ "Pour sélectionner un encodage différent de sortie, utiliser l'option --to-" -#~ "code.\n" +#~ "Pour sélectionner un encodage différent de sortie, utiliser l'option --" +#~ "to-code.\n" #~ msgid "" #~ "Locale charset \"%s\" is different from\n" @@ -1738,23 +1774,23 @@ msgstr "" #~ "Output of '%s' might be incorrect.\n" #~ "Possible workarounds are:\n" #~ msgstr "" -#~ "Le charset locale « %s » est différent de celui\n" -#~ "du charset du fichier d'entrée « %s ».\n" -#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n" -#~ "Les ajustements nécessaires possibles sont:\n" +#~ "Le charset locale « %s » est différent de celui\n" +#~ "du charset du fichier d'entrée « %s ».\n" +#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n" +#~ "Les ajustements nécessaires possibles sont:\n" #~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" -#~ msgstr "- définir LC_ALL à une locale ayant l'encodage %s.\n" +#~ msgstr "- définir LC_ALL à une locale ayant l'encodage %s.\n" #~ msgid "" #~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" #~ " then apply '%s',\n" #~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" #~ msgstr "" -#~ "- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv " -#~ "»,\n" -#~ " puis appliquer « %s »,\n" -#~ " et convertir à noveau vers %s en utilisant « msgconv ».\n" +#~ "- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv " +#~ "»,\n" +#~ " puis appliquer « %s »,\n" +#~ " et convertir à noveau vers %s en utilisant « msgconv ».\n" #~ msgid "" #~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" @@ -1762,42 +1798,43 @@ msgstr "" #~ " then apply '%s',\n" #~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" #~ msgstr "" -#~ "- définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s,\n" -#~ " convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv »,\n" -#~ " puis appliquer « %s »,\n" -#~ " et convertir à nouveau vers %s en utlisant « msgconv ».\n" +#~ "- définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s,\n" +#~ " convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv " +#~ "»,\n" +#~ " puis appliquer « %s »,\n" +#~ " et convertir à nouveau vers %s en utlisant « msgconv ».\n" #~ msgid "" #~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" #~ "Output of '%s' might be incorrect.\n" #~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" #~ msgstr "" -#~ "Le charset locale « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n" -#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n" -#~ "Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n" +#~ "Le charset locale « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n" +#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n" +#~ "Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n" #~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "échec de conversion" +#~ msgstr "échec de conversion" #~ msgid "" #~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" #~ msgstr "" -#~ "Le fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification d'un " -#~ "charset" +#~ "Le fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification " +#~ "d'un charset" #~ msgid "" #~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() " #~ "does not support this conversion." #~ msgstr "" -#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() qui ne " -#~ "supporte pas cette conversion." +#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() qui " +#~ "ne supporte pas cette conversion." #~ msgid "" #~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version " #~ "was built without iconv()." #~ msgstr "" -#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(). Cette " -#~ "version a été compilée sans iconv()." +#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(). " +#~ "Cette version a été compilée sans iconv()." #~ msgid "backup type" #~ msgstr "type d'archive" @@ -1816,18 +1853,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Fusionner deux fichiers PO de style Uniforum ensemble. Le fichier def.po " #~ "contient les\n" -#~ "anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement\n" -#~ "créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les\n" -#~ "commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n" -#~ "extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés. Le fichier\n" -#~ "ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises à jour, mais\n" -#~ "les vieilles traductions ou le fichier de patron PO (généralement créé " -#~ "par xgettext);\n" -#~ "toute traduction ou commentaire en sera éliminé, toutefois les " -#~ "commentaires « . » et\n" -#~ "les positions de fichier seront conservés. Lorsqu'un appariement\n" +#~ "anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement\n" +#~ "créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les\n" +#~ "commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n" +#~ "extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés. Le fichier\n" +#~ "ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises à jour, mais\n" +#~ "les vieilles traductions ou le fichier de patron PO (généralement " +#~ "créé par xgettext);\n" +#~ "toute traduction ou commentaire en sera éliminé, toutefois les " +#~ "commentaires « . » et\n" +#~ "les positions de fichier seront conservés. Lorsqu'un appariement\n" #~ "exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n" -#~ "meilleurs résultats. \n" +#~ "meilleurs résultats. \n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -1839,24 +1876,25 @@ msgstr "" #~ "translations,\n" #~ " may be specified more than once\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " def.po traductions se référant aux vieux sources\n" -#~ " ref.pot références aux nouveaux sources\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -#~ "fichiers d'entrée\n" +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " def.po traductions se référant aux vieux " +#~ "sources\n" +#~ " ref.pot références aux nouveaux sources\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " +#~ "fichiers d'entrée\n" #~ " -C, --compendium=FICHIER librairie additionnelle de messages " #~ "traduits,\n" -#~ " peut-être spécifié plus d'une fois\n" +#~ " peut-être spécifié plus d'une fois\n" #~ msgid "" #~ "Operation mode:\n" #~ " -U, --update update def.po,\n" #~ " do nothing if def.po already up to date\n" #~ msgstr "" -#~ "Mode d'exécution:\n" -#~ " -U, --update mettre à jour le fichier def.po,\n" -#~ " ne rien faire si le fichier def.po est déjà " -#~ "à jour\n" +#~ "Mode d'exécution:\n" +#~ " -U, --update mettre à jour le fichier def.po,\n" +#~ " ne rien faire si le fichier def.po est " +#~ "déjà à jour\n" #~ msgid "" #~ "Output file location in update mode:\n" @@ -1874,23 +1912,23 @@ msgstr "" #~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" #~ "environment variable.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier de sortie en mode mise-à-jour:\n" -#~ "Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n" -#~ " --backup=CONTRÔLE produire une archive de def.po\n" -#~ " --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe usuel d'archive\n" -#~ "La méthdode de contrôle de version peut être sélectionné à l'aide de " -#~ "l'option --backup ou\n" +#~ "Localisation du fichier de sortie en mode mise-à-jour:\n" +#~ "Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n" +#~ " --backup=CONTRÔLE produire une archive de def.po\n" +#~ " --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe usuel d'archive\n" +#~ "La méthdode de contrôle de version peut être sélectionné à l'aide " +#~ "de l'option --backup ou\n" #~ "par la variable d'environnement VERSION_CONTROL. En voici les valeurs " #~ "possibles:\n" -#~ " none, off ne jamais produire d'archive (même si --" -#~ "backup est spécifiée)\n" -#~ " numbered, t produire des archives numérotées\n" -#~ " existing, nil numéroter si des archives numérotées " +#~ " none, off ne jamais produire d'archive (même si --" +#~ "backup est spécifiée)\n" +#~ " numbered, t produire des archives numérotées\n" +#~ " existing, nil numéroter si des archives numérotées " #~ "existent,\n" #~ " simple autrement\n" #~ " simple, never toujours produire des archives simples\n" -#~ "Le suffixe d'archive est « ~ », à moins que défini à l'aide de --suffix " -#~ "ou par la variable\n" +#~ "Le suffixe d'archive est « ~ », à moins que défini à l'aide de --" +#~ "suffix ou par la variable\n" #~ "d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" #~ msgid "" @@ -1908,20 +1946,20 @@ msgstr "" #~ " -q, --quiet, --silent supprimer les indicateurs de progression\n" #~ msgid "this message should define plural forms" -#~ msgstr "ce message devrait définir les formes au pluriel" +#~ msgstr "ce message devrait définir les formes au pluriel" #~ msgid "this message should not define plural forms" -#~ msgstr "ce message ne devrait pas définir les formes au pluriel" +#~ msgstr "ce message ne devrait pas définir les formes au pluriel" #~ msgid "" #~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " #~ "obsolete %ld.\n" #~ msgstr "" -#~ "%s lus %ld anciens + %ld références, %ld fusionnés, %ld approximatives, %" -#~ "ld manquants, %ld périmés.\n" +#~ "%s lus %ld anciens + %ld références, %ld fusionnés, %ld " +#~ "approximatives, %ld manquants, %ld périmés.\n" #~ msgid " done.\n" -#~ msgstr " terminé.\n" +#~ msgstr " terminé.\n" #~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" #~ msgstr "%s et les noms de fichiers explicites s'excluent mutuellement" @@ -1937,10 +1975,10 @@ msgstr "" #~ "class\n" #~ " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" #~ msgstr "" -#~ "Mode d'exécution:\n" -#~ " -j, --java mode Java: l'entrée est une classe Java " +#~ "Mode d'exécution:\n" +#~ " -j, --java mode Java: l'entrée est une classe Java " #~ "ResourceBundle\n" -#~ " --tcl mode Tcl: l'entrée est un fichier .msg tcl/" +#~ " --tcl mode Tcl: l'entrée est un fichier .msg tcl/" #~ "msgcat\n" #~ msgid "" @@ -1948,11 +1986,11 @@ msgstr "" #~ " FILE ... input .mo files\n" #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " FICHIER ... fichier .mo d'entrée\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -#~ "fichiers d'entrée\n" -#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " FICHIER ... fichier .mo d'entrée\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " +#~ "fichiers d'entrée\n" +#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " #~ "standard.\n" #~ msgid "" @@ -1964,13 +2002,14 @@ msgstr "" #~ "name,\n" #~ "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Java:\n" +#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Java:\n" #~ " -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n" #~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou " #~ "language_COUNTRY\n" -#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom " -#~ "de la ressource,\n" -#~ "séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant CLASSPATH.\n" +#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au " +#~ "nom de la ressource,\n" +#~ "séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant " +#~ "CLASSPATH.\n" #~ msgid "" #~ "Input file location in Tcl mode:\n" @@ -1980,14 +2019,14 @@ msgstr "" #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" #~ "specified directory.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n" +#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n" #~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou " #~ "language_COUNTRY\n" -#~ " -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de " +#~ " -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de " #~ "messages .msg\n" -#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé " +#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé " #~ "dans\n" -#~ "le répertoire spécifié.\n" +#~ "le répertoire spécifié.\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" @@ -1997,9 +2036,10 @@ msgstr "" #~ "or if it is -.\n" #~ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie:\n" -#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" -#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est " -#~ "spécifié.\n" +#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER " +#~ "spécifié\n" +#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est " +#~ "spécifié.\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -2013,17 +2053,17 @@ msgstr "" #~ " the output page width, into several lines\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" #~ " --strict produire un fichier .po strictement " #~ "Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages " #~ "plus longues que\n" #~ " que la largeur des pages de sortie en " @@ -2057,20 +2097,21 @@ msgstr "" #~ "discarded.\n" #~ msgstr "" #~ "Unifier les duplicatas de traductions dans un catalgue de traductions.\n" -#~ "Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de message.\n" -#~ "De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres " +#~ "Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de " +#~ "message.\n" +#~ "De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres " #~ "programmes\n" -#~ "comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont " -#~ "fusionnés\n" -#~ "ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les duplicatas " -#~ "sont\n" -#~ "sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n" -#~ "Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-" +#~ "comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont " +#~ "fusionnés\n" +#~ "ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les " +#~ "duplicatas sont\n" +#~ "sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n" +#~ "Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-" #~ "first\n" -#~ "est spécifiée, ils seront pris à partir de la première traduction.\n" -#~ "Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --" +#~ "est spécifiée, ils seront pris à partir de la première traduction.\n" +#~ "Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --" #~ "unique\n" -#~ "est utilisée les duplicatas sont écartés.\n" +#~ "est utilisée les duplicatas sont écartés.\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" @@ -2078,10 +2119,10 @@ msgstr "" #~ " -u, --unique print only unique messages, discard " #~ "duplicates\n" #~ msgstr "" -#~ "Sélection de messages:\n" +#~ "Sélection de messages:\n" #~ " -d, --repeated afficher seulement les duplicatas\n" #~ " -u, --unique afficher seulement les messages unique,\n" -#~ " en écartant les duplicatas\n" +#~ " en écartant les duplicatas\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" @@ -2093,28 +2134,29 @@ msgstr "" #~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" #~ "Message conversion to user's charset might not work.\n" #~ msgstr "" -#~ "Le charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n" +#~ "Le charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n" #~ "La conversion de messages vers le charset usager ne fonctionnera pas.\n" #~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors." -#~ msgstr "Poursuite du traitement, attendez-vous à des erreurs d'analyses." +#~ msgstr "Poursuite du traitement, attendez-vous à des erreurs d'analyses." #~ msgid "Continuing anyway." -#~ msgstr "Poursuite malgré tout." +#~ msgstr "Poursuite malgré tout." #~ msgid "" #~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" #~ "and iconv() does not support \"%s\".\n" #~ msgstr "" -#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n" -#~ "et iconv() ne supporte pas « %s ».\n" +#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n" +#~ "et iconv() ne supporte pas « %s ».\n" #~ msgid "" #~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" #~ "would fix this problem.\n" #~ msgstr "" -#~ "L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU gettext\n" -#~ "devrait corriger ce problème.\n" +#~ "L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU " +#~ "gettext\n" +#~ "devrait corriger ce problème.\n" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" @@ -2123,14 +2165,14 @@ msgstr "" #~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" #~ "This version was built without iconv().\n" #~ msgstr "" -#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n" -#~ "Cette version a été générée sans iconv().\n" +#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n" +#~ "Cette version a été générée sans iconv().\n" #~ msgid "" #~ "Charset missing in header.\n" #~ "Message conversion to user's charset will not work.\n" #~ msgstr "" -#~ "Charset est manquant dans l'en-tête.\n" +#~ "Charset est manquant dans l'en-tête.\n" #~ "La conversion de message dans le charset de l'usager ne fonctionnera " #~ "pas.\n" @@ -2138,40 +2180,40 @@ msgstr "" #~ msgstr "utilisation inconsistente de #~" #~ msgid "missing `msgstr[]' section" -#~ msgstr "section « msgstr[] » absente" +#~ msgstr "section « msgstr[] » absente" #~ msgid "missing `msgid_plural' section" -#~ msgstr "section « msgstr_plural » absente" +#~ msgstr "section « msgstr_plural » absente" #~ msgid "missing `msgstr' section" -#~ msgstr "section « msgstr » absente" +#~ msgstr "section « msgstr » absente" #~ msgid "first plural form has nonzero index" -#~ msgstr "première forme au pluriel a un index qui n,est pas à zéro" +#~ msgstr "première forme au pluriel a un index qui n,est pas à zéro" #~ msgid "plural form has wrong index" -#~ msgstr "forme plurielle a un index erronée" +#~ msgstr "forme plurielle a un index erronée" #~ msgid "too many errors, aborting" #~ msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne" #~ msgid "invalid multibyte sequence" -#~ msgstr "séquence multi-octets invalide" +#~ msgstr "séquence multi-octets invalide" #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin du fichier" +#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin du fichier" #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne" +#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne" #~ msgid "iconv failure" -#~ msgstr "échec de iconv()" +#~ msgstr "échec de iconv()" #~ msgid "keyword \"%s\" unknown" -#~ msgstr "mot-clé « %s » inconnu" +#~ msgstr "mot-clé « %s » inconnu" #~ msgid "invalid control sequence" -#~ msgstr "séquence de contrôle invalide" +#~ msgstr "séquence de contrôle invalide" #~ msgid "end-of-file within string" #~ msgstr "fin de fichier intempestive" @@ -2180,66 +2222,66 @@ msgstr "" #~ msgstr "fin de ligne intempestive" #~ msgid "file \"%s\" is truncated" -#~ msgstr "fichier \"%s\" est tronqué" +#~ msgstr "fichier \"%s\" est tronqué" #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -#~ msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine par un non NUL" +#~ msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine par un non NUL" #~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" #~ msgstr "le fichier \"%s\" n'est pas en format .mo pour GNU" #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" #~ msgstr "" -#~ "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine pas par un NUL, à %s" +#~ "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine pas par un NUL, à %s" #~ msgid "expected two arguments" #~ msgstr "deux arguments attendus" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" -#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] URL FICHIER-D-ENTRÉE\n" +#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] URL FICHIER-D-ENTRÉE\n" #~ msgid "" #~ "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be " #~ "accessed,\n" #~ "the locally accessible FILE is used instead.\n" #~ msgstr "" -#~ "Recherche et sorties des contenus d'un URL. Si le URL ne peut être " +#~ "Recherche et sorties des contenus d'un URL. Si le URL ne peut être " #~ "atteint,\n" -#~ "le FICHIER local est utilisé à la place.\n" +#~ "le FICHIER local est utilisé à la place.\n" #~ msgid "error writing stdout" -#~ msgstr "erreur d'écriture sur stdout" +#~ msgstr "erreur d'écriture sur stdout" #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" #~ msgstr "" -#~ "ne peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIR" +#~ "ne peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIR" #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" #~ msgstr "" -#~ "ne peut créer un répertoire temporaire en utilisant le patron « %s »" +#~ "ne peut créer un répertoire temporaire en utilisant le patron « %s »" #~ msgid "not a valid Java class name: %s" #~ msgstr "n'est pas un nom de classe Java valide: %s" #~ msgid "failed to create \"%s\"" -#~ msgstr "échec de création de « %s »" +#~ msgstr "échec de création de « %s »" #~ msgid "error while writing \"%s\" file" -#~ msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier « %s »" +#~ msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier « %s »" #~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" #~ msgstr "" -#~ "échec de compilation de la classe Java, essayer --verbose ou définir " +#~ "échec de compilation de la classe Java, essayer --verbose ou définir " #~ "$JAVAC" #~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" -#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture" +#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture" #~ msgid "" #~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" #~ msgstr "" -#~ "un message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement « \\%" -#~ "c »" +#~ "un message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement " +#~ "« \\%c »" #~ msgid "" #~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" @@ -2247,50 +2289,50 @@ msgstr "" #~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" -#~ "La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n" -#~ "Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de " -#~ "caractères\n" -#~ "différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgid » en pur " -#~ "ASCII à la place.\n" +#~ "La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n" +#~ "Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de " +#~ "caractères\n" +#~ "différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgid » en " +#~ "pur ASCII à la place.\n" #~ "%s\n" #~ msgid "cannot create output file \"%s\"" -#~ msgstr "incapable de fabriquer le fichier « %s »" +#~ msgstr "incapable de fabriquer le fichier « %s »" #~ msgid "standard output" #~ msgstr "sortie standard" #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" -#~ msgstr "%s:%d: attention: constante caractère sans terminateur" +#~ msgstr "%s:%d: attention: constante caractère sans terminateur" #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" -#~ msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur" +#~ msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur" #~ msgid "this file may not contain domain directives" #~ msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine" #~ msgid "%s:%d: invalid string definition" -#~ msgstr "%s:%d: définition de chaîne invalide" +#~ msgstr "%s:%d: définition de chaîne invalide" #~ msgid "%s:%d: missing number after #" -#~ msgstr "%s:%d: nombre manquant après #" +#~ msgstr "%s:%d: nombre manquant après #" #~ msgid "%s:%d: invalid string expression" -#~ msgstr "%s:%d: expression de chaîne invalide" +#~ msgstr "%s:%d: expression de chaîne invalide" #~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" #~ msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard" #~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -#~ msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mots clés à rechercher" +#~ msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mots clés à rechercher" #~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" #~ msgstr "" -#~ "attention: « %s » sans classification pour « %s », le langage C sera " -#~ "présumé" +#~ "attention: « %s » sans classification pour « %s », le langage C sera " +#~ "présumé" #~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -#~ msgstr "Extraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés.\n" +#~ msgstr "Extraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés.\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -2311,11 +2353,11 @@ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie:\n" #~ " -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu " #~ "de messages.po)\n" -#~ " -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER " -#~ "spécifié\n" -#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE placer les fichiers de sortie dans le " -#~ "RÉPERTOIRE\n" -#~ "Si la sortie est -, la sortie est écrite sur la sortie standard.\n" +#~ " -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER " +#~ "spécifié\n" +#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE placer les fichiers de sortie dans le " +#~ "RÉPERTOIRE\n" +#~ "Si la sortie est -, la sortie est écrite sur la sortie standard.\n" #~ msgid "" #~ "Choice of input file language:\n" @@ -2329,15 +2371,15 @@ msgstr "" #~ "By default the language is guessed depending on the input file name " #~ "extension.\n" #~ msgstr "" -#~ "Choix du langage du fichier d'entrée:\n" -#~ " -L, --language=NOM reconnaître le langage spécifié\n" +#~ "Choix du langage du fichier d'entrée:\n" +#~ " -L, --language=NOM reconnaître le langage spécifié\n" #~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, " #~ "Lisp,\n" #~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, " #~ "Tcl,\n" #~ " RST, Glade)\n" -#~ " -C, --c++ identique à --language=C++\n" -#~ "Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n" +#~ " -C, --c++ identique à --language=C++\n" +#~ "Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n" #~ msgid "" #~ "Operation mode:\n" @@ -2346,13 +2388,13 @@ msgstr "" #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" #~ " preceding keyword lines) in output file\n" #~ msgstr "" -#~ "Mode d'exécution:\n" +#~ "Mode d'exécution:\n" #~ " -j, --join-existing ajouter les messages au fichier " #~ "existant\n" -#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n" -#~ " -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent " -#~ "possédant CLÉ,\n" -#~ " ou celui qui précède immédiatement le " +#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n" +#~ " -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent " +#~ "possédant CLÉ,\n" +#~ " ou celui qui précède immédiatement le " #~ "mot-clef\n" #~ msgid "" @@ -2365,17 +2407,17 @@ msgstr "" #~ " --debug more detailed formatstring recognition " #~ "result\n" #~ msgstr "" -#~ "Options spécifiques au language=C/C++:\n" -#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n" -#~ " -k, --keyword[=MOTS] mots clés additionnels à rechercher " +#~ "Options spécifiques au language=C/C++:\n" +#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n" +#~ " -k, --keyword[=MOTS] mots clés additionnels à rechercher " #~ "(sans\n" #~ " MOTS indique de ne pas utiliser les mots " -#~ "clés par défaut)\n" -#~ " -T, --trigraphs traiter les trigraphes ANSI C à " -#~ "l'entrée\n" -#~ " --debug fournir plus de détails sur la " +#~ "clés par défaut)\n" +#~ " -T, --trigraphs traiter les trigraphes ANSI C à " +#~ "l'entrée\n" +#~ " --debug fournir plus de détails sur la " #~ "reconnaissance\n" -#~ " des chaînes de format\n" +#~ " des chaînes de format\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -2407,86 +2449,87 @@ msgstr "" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " #~ "entries\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE " -#~ "»\n" -#~ " -n, --add-location générer les lignes de format '#: fichier:" -#~ "ligne' (par défaut)\n" -#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " -#~ "stricte Uniforum\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE " +#~ "»\n" +#~ " -n, --add-location générer les lignes de format '#: " +#~ "fichier:ligne' (par défaut)\n" +#~ " --strict générer un fichier .po avec " +#~ "conformité stricte Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" #~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs " #~ "messages plus longues que\n" #~ " que la largeur des pages de sortie, en " #~ "plusieurs lignes\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation " #~ "des fichiers\n" -#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " -#~ "»\n" -#~ " --copyright-holder=CHAÎNE identifier le champ des droits d'auteur " +#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " +#~ "»\n" +#~ " --copyright-holder=CHAÎNE identifier le champ des droits d'auteur " #~ "dans la sortie\n" #~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright " #~ "FSF\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " +#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " #~ "\\\"\\\"\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " -#~ "\\« \\ »\n" +#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " +#~ "\\« \\ »\n" #~ msgid "" #~ "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" #~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n" #~ "meta information, not the empty string.\n" #~ msgstr "" -#~ "Chaîne « msgid » vide. Cet usage est réservé à\n" -#~ "GNU gettext: gettext(\"\") retourne l'en-tête\n" -#~ "avec la méta information, pas une chaîne vide.\n" +#~ "Chaîne « msgid » vide. Cet usage est réservé à\n" +#~ "GNU gettext: gettext(\"\") retourne l'en-tête\n" +#~ "avec la méta information, pas une chaîne vide.\n" #~ msgid "language `%s' unknown" -#~ msgstr "langage « %s » inconnu" +#~ msgstr "langage « %s » inconnu" #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" #~ msgstr "" -#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un " +#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un " #~ "NUL" #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" -#~ msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué" +#~ msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué" #~ msgid "" #~ "Operation mode:\n" #~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " #~ "class\n" #~ msgstr "" -#~ "Mode d'exécution:\n" -#~ " -j, --java mode Java: générer une classe ResourceBundle " +#~ "Mode d'exécution:\n" +#~ " -j, --java mode Java: générer une classe ResourceBundle " #~ "Java\n" #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" #~ msgstr "" -#~ "les spécifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans « " -#~ "msgstr »" +#~ "les spécifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans « " +#~ "msgstr »" #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" #~ msgstr "" -#~ "les spécifications de format de l'argument «%s» n'existent pas « msgstr »" +#~ "les spécifications de format de l'argument «%s» n'existent pas « " +#~ "msgstr »" #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" #~ msgstr "" -#~ "les spécifications de format de l'argument %u n'existent pas dans « " -#~ "msgstr »" +#~ "les spécifications de format de l'argument %u n'existent pas dans « " +#~ "msgstr »" #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" -#~ msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine « %s »" +#~ msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine « %s »" #~ msgid "while preparing output" -#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie" +#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" @@ -2510,15 +2553,15 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages." #~ "po)\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " +#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " #~ "fichiers\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de " +#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de " #~ "FICHIER\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" #~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque " #~ "fichier\n" #~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis " @@ -2542,25 +2585,25 @@ msgstr "" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" -#~ " -i, --indent utiliser un style indenté pour le " +#~ " -i, --indent utiliser un style indenté pour le " #~ "fichier PO\n" -#~ " --no-location inhiber la production des « #: FICHIER:" -#~ "LIGNE »\n" -#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " -#~ "» (implicite)\n" -#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " -#~ "»\n" +#~ " --no-location inhiber la production des « #: FICHIER:" +#~ "LIGNE »\n" +#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " +#~ "» (implicite)\n" +#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " +#~ "»\n" #~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER " -#~ "indiqué\n" -#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel " -#~ "RÉPERTOIRE\n" -#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les " +#~ "indiqué\n" +#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel " +#~ "RÉPERTOIRE\n" +#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les " #~ "duplicats\n" #~ " --strict produire un fichier PO strictement " #~ "Uniforum\n" -#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en " -#~ "entrée\n" -#~ " -u, --unique même chose que « -< 2 »\n" +#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en " +#~ "entrée\n" +#~ " -u, --unique même chose que « -< 2 »\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" @@ -2589,43 +2632,44 @@ msgstr "" #~ "output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n" -#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de " +#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de " #~ "messages.\n" #~ "\n" #~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" #~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" #~ "\n" -#~ " -a, --alignment=OCTETS aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d " -#~ "présumé)\n" -#~ " -c, --check vérifier ce qui dépend du langage de " +#~ " -a, --alignment=OCTETS aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d " +#~ "présumé)\n" +#~ " -c, --check vérifier ce qui dépend du langage de " #~ "programmation\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " +#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " #~ "fichiers\n" #~ " -f, --use-fuzzy aussi transmettre les traductions " -#~ "approximées\n" +#~ "approximées\n" #~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" #~ " --no-hash exclure la table de dispersion du binaire " #~ "produit\n" #~ " -o, --output-file=SORTIE choisir le fichier de sortie\n" #~ " --statistics donner quelques statistiques sur les " #~ "traductions\n" -#~ " --strict se conformer à Uniforum strictement\n" +#~ " --strict se conformer à Uniforum strictement\n" #~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque " #~ "FICHIER\n" #~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" #~ "\n" -#~ "La répétition de l'option « -v » augment le niveau de verbosité.\n" -#~ "Si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard. Si SORTIE vaut « - »,\n" -#~ "écrit sur la sortie standard.\n" +#~ "La répétition de l'option « -v » augment le niveau de verbosité.\n" +#~ "Si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard. Si SORTIE vaut « - " +#~ "»,\n" +#~ "écrit sur la sortie standard.\n" #~ msgid "while creating hash table" -#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion" +#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion" #~ msgid "" #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" #~ "%*s warning: charset conversion will not work" #~ msgstr "" -#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou " +#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou " #~ "invalide\n" #~ "%*s AVERTISSEMENT: la conversion du charset ne fonctionnera pas" @@ -2637,11 +2681,12 @@ msgstr "" #~ "By default the output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po à la manière\n" +#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po à la manière\n" #~ "d'Uniforum. Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n" -#~ "deux traités. Si le fichier d'entrée vaut « - », lit l'entrée standard.\n" -#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque « - », lit l'entrée standard. Sauf\n" -#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie " +#~ "deux traités. Si le fichier d'entrée vaut « - », lit l'entrée " +#~ "standard.\n" +#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque « - », lit l'entrée standard. Sauf\n" +#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie " #~ "standard.\n" #~ msgid "" @@ -2670,30 +2715,30 @@ msgstr "" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n" -#~ "Extraire les messages à traduire à partir de plusieurs fichiers.\n" +#~ "Extraire les messages à traduire à partir de plusieurs fichiers.\n" #~ "\n" #~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" #~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" #~ "\n" -#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n" -#~ " -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent " -#~ "possédant CLÉ,\n" -#~ " ou celui qui précède immédiatement le " +#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n" +#~ " -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent " +#~ "possédant CLÉ,\n" +#~ " ou celui qui précède immédiatement le " #~ "mot-clef\n" -#~ " -C, --c++ voir « --language=C++ »\n" -#~ " --debug détailler l'analyse des chaînes de " +#~ " -C, --c++ voir « --language=C++ »\n" +#~ " --debug détailler l'analyse des chaînes de " #~ "format\n" #~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages." #~ "po)\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " +#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " #~ "fichiers\n" -#~ " -e, --no-escape pas d'échappements C en sortie " +#~ " -e, --no-escape pas d'échappements C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de " +#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de " #~ "FICHIER\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" #~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright " #~ "FSF\n" #~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque " @@ -2719,23 +2764,23 @@ msgstr "" #~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis " #~ "terminer\n" #~ " -i, --indent produire le fichier .po dans un style " -#~ "indenté\n" +#~ "indenté\n" #~ " -j, --join-existing ajouter les messages au fichier " #~ "existant\n" -#~ " -k, --keyword[=MOT] mot-clef supplémentaire, défauts si MOT " -#~ "absent\n" +#~ " -k, --keyword[=MOT] mot-clef supplémentaire, défauts si " +#~ "MOT absent\n" #~ " -l, --string-limit=LONGUEUR indiquer si LONGUEUR (%u) octets " -#~ "dépassés\n" -#~ " -L, --language=NOM analyser le langage indiqué (C, C++, " +#~ "dépassés\n" +#~ " -L, --language=NOM analyser le langage indiqué (C, C++, " #~ "PO),\n" #~ " sinon, le deviner de l'extension du " #~ "fichier\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " +#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " #~ "\"\"\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " +#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " #~ "\"\"\n" -#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE " -#~ "»\n" +#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE " +#~ "»\n" #~ msgid "" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " @@ -2756,33 +2801,34 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " -#~ "» (implicite)\n" -#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " -#~ "»\n" +#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " +#~ "» (implicite)\n" +#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " +#~ "»\n" #~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER " -#~ "indiqué\n" -#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel " -#~ "RÉPERTOIRE\n" -#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les " +#~ "indiqué\n" +#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel " +#~ "RÉPERTOIRE\n" +#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les " #~ "duplicats\n" #~ " --strict produire un fichier PO strictement " #~ "Uniforum\n" -#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en " -#~ "entrée\n" +#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en " +#~ "entrée\n" #~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n" +#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n" #~ "\n" -#~ "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n" +#~ "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n" #~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" #~ msgstr "" -#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés" +#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés" #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" #~ msgstr "" -#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son argument" +#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son " +#~ "argument" #~ msgid "%s: warning: no header entry found" -#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé" +#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé" diff --git a/gettext-runtime/po/sl.po b/gettext-runtime/po/sl.po index e63856184..0e320130d 100644 --- a/gettext-runtime/po/sl.po +++ b/gettext-runtime/po/sl.po @@ -1,20 +1,20 @@ # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package -# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Primož Peterlin , 1996, 1999-2002, 2005. +# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Primož Peterlin , 1996, 1999-2002, 2005, 2006. # -# $Id: gettext-runtime-0.14.5.sl.po,v 1.2 2005/08/24 13:57:06 peterlin Exp $ +# $Id: gettext-runtime-0.15-pre5.sl.po,v 1.2 2006/09/29 07:00:35 peterlin Exp $ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.14.5\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.15-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-24 15:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 09:00+0200\n" "Last-Translator: Primož Peterlin \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Avtor %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/envsubst.c:119 msgid "Bruno Haible" -msgstr "" +msgstr "Bruno Haible" #: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 #, c-format @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "standardni vhod" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 msgid "Ulrich Drepper" -msgstr "" +msgstr "Ulrich Drepper" #: src/gettext.c:244 #, c-format, no-wrap diff --git a/gettext-tools/po/ChangeLog b/gettext-tools/po/ChangeLog index cc3e0efd3..27e8b0ec0 100644 --- a/gettext-tools/po/ChangeLog +++ b/gettext-tools/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2006-10-02 Bruno Haible + + * fr.po: Update from Christophe Combelles . + * sl.po: Update from + Primož Peterlin . + 2006-09-28 Bruno Haible * ca.po: Update from Ivan Vilata i Balaguer . diff --git a/gettext-tools/po/fr.po b/gettext-tools/po/fr.po index 25bbc22c9..07575ae8b 100644 --- a/gettext-tools/po/fr.po +++ b/gettext-tools/po/fr.po @@ -1,67 +1,69 @@ -# Messages français pour GNU gettext. -# Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc. -# François Pinard , 1996. -# Il a été le traducteur jusqu'en 2001. +# Messages français pour GNU gettext. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# François Pinard , 1996. +# Il a été le traducteur jusqu'en 2001. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. -# +# Christophe Combelles , 2006 +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 00:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-12 08:00-0500\n" -"Last-Translator: Michel Robitaille \n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-01 02:23+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Combelles \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/argmatch.c:136 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "argument invalide %s pour %s" +msgstr "Argument invalide « %s » pour « %s »" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "argument ambigu %s pour %s" +msgstr "Argument ambigu %s pour %s" #: lib/argmatch.c:156 #, c-format msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Les arguments valides sont:" +msgstr "Les arguments valides sont :" #: lib/closeout.c:64 msgid "write error" -msgstr "erreur d'écriture" +msgstr "Erreur d'écriture" #: lib/copy-file.c:62 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:238 src/open-po.c:122 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1754 #: src/xgettext.c:1767 src/xgettext.c:1777 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" -msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture " #: lib/copy-file.c:69 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" -msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture" +msgstr "Erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture" #: lib/copy-file.c:77 src/urlget.c:210 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" -msgstr "erreur de lecture « %s »" +msgstr "Erreur de lecture de « %s »" #: lib/copy-file.c:82 lib/copy-file.c:86 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "erreur d'écriture « %s »" +msgstr "Erreur d'écriture de « %s »" #: lib/copy-file.c:88 src/urlget.c:220 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" -msgstr "erreur après la lecture de « %s »" +msgstr "Erreur après la lecture de « %s »" #: lib/csharpcomp.c:282 lib/javaversion.c:77 src/msginit.c:773 #: src/msginit.c:841 src/msginit.c:1000 src/msginit.c:1083 @@ -69,82 +71,82 @@ msgstr "erreur apr #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 #, c-format msgid "fdopen() failed" -msgstr "échec de fdopen()" +msgstr "Échec de la fonction « fdopen() »" #: lib/csharpcomp.c:541 #, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" -msgstr "Compilateur C# n'a pas été repéré, essayer d'installer pnet" +msgstr "Le compilateur C# est introuvable. Essayez d'installer « pnet »" #: lib/csharpexec.c:346 #, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" -msgstr "Machine virtuelle C# n'a pas été repérée, essayer d'installer pnet" +msgstr "La machine virtuelle C# est introuvable. Essayez d'installer « pnet »" #: lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" -msgstr "Erreur système non identifiée" +msgstr "Erreur système non identifiée" #: lib/execute.c:183 lib/execute.c:259 lib/execute.c:301 lib/pipe.c:228 #: lib/pipe.c:346 lib/pipe.c:406 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 #, c-format msgid "%s subprocess failed" -msgstr "échec du sous-processus %s" +msgstr "Échec du sous-processus %s" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n" +msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n" +msgstr "%s : l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » n'est pas connue\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue\n" +msgstr "%s : l'option « %c%s » n'est pas connue\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas permise\n" +msgstr "%s : l'option « --%c » n'est pas permise\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas valide\n" +msgstr "%s : l'option « --%c » n'est pas valide\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l'option « %c » exige un argument\n" +msgstr "%s : l'option « --%c » exige un argument\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n" #: lib/javacomp.c:125 lib/javacomp.c:139 lib/javacomp.c:155 #, c-format @@ -160,28 +162,28 @@ msgstr "argument target_version invalide pour compile_java_class" #: src/write-java.c:1008 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" -msgstr "échec de création de « %s »" +msgstr "Échec lors de la création de « %s »" #: lib/javacomp.c:482 src/write-csharp.c:730 src/write-java.c:1017 #: src/write-mo.c:819 src/write-po.c:1214 src/write-qt.c:752 #: src/write-tcl.c:223 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" -msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier « %s »" +msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier « %s »" #: lib/javacomp.c:1797 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" -"Compilateur Java n'a pas été repéré, essayer d'installer gcj ou défitni " -"$JAVAC" +"Le compilateur Java est introuvable. Essayez d'installer « gcj » ou de " +"définir la variable d'environnement $JAVAC" #: lib/javaexec.c:420 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" -"Machine virtuelle Java n'a pas été repérée, essayer d'installer gij ou " -"définir $JAVA" +"La machine virtuelle Java est introuvable. Essayez d'installer « gij » ou de " +"définir la variable d'environnement $JAVA" #: lib/javaversion.c:85 src/msginit.c:781 src/msginit.c:849 src/msginit.c:1008 #, c-format @@ -193,12 +195,12 @@ msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s" #: src/x-glade.c:406 #, c-format msgid "memory exhausted" -msgstr "Mémoire épuisée" +msgstr "Mémoire épuisée" #: lib/pipe.c:154 lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:261 lib/pipe.c:264 #, c-format msgid "cannot create pipe" -msgstr "incapable de créer le pipe" +msgstr "Création du tube impossible" #: lib/quotearg.c:239 msgid "`" @@ -211,12 +213,12 @@ msgstr "'" #: lib/w32spawn.h:48 #, c-format msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" -msgstr "échec de DuplicateHandle avec le code d'erreur 0x%08x" +msgstr "Échec de la fonction « DuplicateHandle » avec le code d'erreur 0x%08x" #: lib/w32spawn.h:53 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" -msgstr "échec de _open_osfhandle" +msgstr "Échec de la fonction « _open_osfhandle »" #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369 #, c-format @@ -226,14 +228,14 @@ msgstr "sous-processus %s" #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" -msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d" +msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d" #: src/format.c:149 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" msgstr "" -"« %s » n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « msgid ». " -"Raison: %s" +"« %s » n'est pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « msgid ». " +"Raison : %s" #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 @@ -243,8 +245,8 @@ msgstr "" msgid "" "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" msgstr "" -"spécification de format de l'argument « %u », comme dans « %s », n'existe " -"pas dans « msgid »" +"Le format de l'argument «·%u·» dans la chaîne « msgid » n'a pas été " +"spécifié, comme dans « %s »." #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 @@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "" #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" -msgstr "spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans « %s »" +msgstr "Le format de l'argument « %u » n'a pas été spécifié dans « %s »" #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 @@ -262,13 +264,14 @@ msgstr "sp msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" msgstr "" -"spécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u ne sont " -"pas identiques" +"Les spécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u ne " +"sont pas identiques" #: src/format-boost.c:427 #, c-format msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." -msgstr "La directive numérotée %u débute avec | mais ne se termine pas par |." +msgstr "" +"La directive numéro %u commence par « | » mais ne se termine pas par « | »." #: src/format-c.c:177 #, c-format @@ -276,85 +279,88 @@ msgid "" "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." msgstr "" -"Dans la directive numéro %u, le jeton après '<' n'a pas le format du nom " -"d'un macro de spécification. Les noms valides de macro sont listés en ISO C " -"99 section 7.8.1." +"Dans la directive numéro %u, le mot qui suit le symbole « < » n'est pas le " +"nom d'une macro de spécification de format. Les noms valides de macro sont " +"listés dans la norme ISO C 99 section 7.8.1." #: src/format-c.c:565 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." msgstr "" -"Dans la directive numéro %u, le jeton après '<' n'est pas suivi par '>'." +"Dans la directive numéro %u, le mot après le symbole « < » n'est pas suivi " +"par « > »." #: src/format-c.c:779 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." msgstr "" -"La chaîne réfère à l'argument numéro %u mais ignore l'argument numéro %u." +"La chaîne fait appel à l'argument numéro %u mais ignore l'argument numéro %u." #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 #, c-format msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" msgstr "" -"nombre de spécifications de format entre « msgid » et « %s » ne concorde pas" +"Il n'y a pas le même nombre de spécifications de format entre « msgid » et " +"« %s »." #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 #, c-format msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." msgstr "" -"Dans la directive numéroté %u, « { » n'est pas suivi par un argument " -"numérique" +"Dans la directive numéro %u, le symbole « { » n'est pas suivi par un numéro " +"d'argument." #: src/format-csharp.c:106 #, c-format msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." -msgstr "Dans la directive numéroté %u, « , » n'est pas suivie d'un nombre." +msgstr "" +"Dans la directive numéro %u, le symbole « , » n'est pas suivi par un nombre" #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 msgid "" "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." msgstr "" -"La chaîne qui se termine au milieu de la directive: repéré « { » sans " -"pairage de « } »" +"La chaîne se termine au milieu d'une directive : un symbole « { » a été " +"trouvé sans le symbole « } » correspondant." #: src/format-csharp.c:133 #, c-format msgid "" "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." msgstr "" -"La directive numérotée %u se termine par un caractère invalide « %c » au " -"lieu de '}'." +"La directive numéro %u se termine par le caractère invalide « %c » au lieu " +"de « } »." #: src/format-csharp.c:134 #, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." msgstr "" -"La directive numérotée %u se termine par un caractère invalide au lieu de " -"'}'." +"La directive numéro %u se termine par un caractère invalide au lieu de « } »." #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 msgid "" "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " "'{'." msgstr "" -"La chaîne débute dans le milieu de la directive: repéré « } » sans pairage " -"de « { »" +"La chaîne débute dans le milieu d'une directive: un symbole « } » a été " +"trouvé sans le symbole « { » correspondant." #: src/format-csharp.c:153 #, c-format msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." -msgstr "La chaîne contient un '}' solitaire après la directive numérotée %u." +msgstr "" +"La chaîne contient un caractère « } » solitaire après la directive numéro %u" #: src/format-gcc-internal.c:245 #, c-format msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." -msgstr "Dans la directive numéro %u, la combinaison de fanions est erronée." +msgstr "Dans la directive numéro %u, la combinaison des est invalide" #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 #, c-format msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." msgstr "" -"Dans la directive numéro %u, la précision n'est pas permise avant '%c'." +"Dans la directive numéro %u, une précision n'est pas permise avant « %c »." #: src/format-gcc-internal.c:314 #, c-format @@ -362,25 +368,24 @@ msgid "" "In the directive number %u, the argument number for the precision must be " "equal to %u." msgstr "" -"Dans la directive numéro %u, l'argument numéro pour la précision doit être " -"égale à %u." +"Dans la directive numéro %u, le nombre d'arguments pour la précision doit " +"être égal à %u" #: src/format-gcc-internal.c:376 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." -msgstr "" -"Dans la directive numéro %u, la spécification de la précision est invalide." +msgstr "Dans la directive numéro %u, l'indication de précision est incorrecte." #: src/format-gcc-internal.c:424 #, c-format msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." msgstr "" -"Dans la directive numéroté %u, les fanions ne sont pas permis avant '%c'." +"Dans la directive numéro %u, les drapeaux ne sont pas permis avant « %c »." #: src/format-gcc-internal.c:630 #, c-format msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" -msgstr "'msgid' utilise %%m mais '%s' ne semble pas l'utiliser" +msgstr "'msgid' utilise %%m mais '%s' ne l'utilise pas" #: src/format-gcc-internal.c:633 #, c-format @@ -389,22 +394,23 @@ msgstr "'msgid' n'utilise pas %%m mais '%s' utilise %%m" #: src/format-invalid.h:23 msgid "The string ends in the middle of a directive." -msgstr "La chaîne se termine dans le milieu d'une directive." +msgstr "La chaîne se termine au milieu d'une directive." #: src/format-invalid.h:26 msgid "" "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " "through unnumbered argument specifications." msgstr "" -"La chaîne réfère à des arguments à travers des arguments absolus numérotés " -"et des spécifications d'arguments non numérotés" +"La chaîne mentionne des arguments de deux façons différentes : avec des " +"numéros absolus d'arguments et avec des spécifications d'arguments non " +"numérotées" #: src/format-invalid.h:29 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" -"Dans la directive numéroté %u, l'argument numéro 0 n'est pas un nombre " +"Dans la directive numéro %u, l'argument numéro 0 n'est pas un nombre entier " "positif" #: src/format-invalid.h:31 @@ -413,8 +419,8 @@ msgid "" "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " "integer." msgstr "" -"Dans la directive numéroté %u, la largeur de l'argument numéro 0 n'est pas " -"un nombre positif" +"Dans la directive numéro %u, l'argument de largeur numéro 0 n'est pas un " +"nombre entier positif" #: src/format-invalid.h:33 #, c-format @@ -422,8 +428,8 @@ msgid "" "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " "positive integer." msgstr "" -"Dans la directive numéroté %u, la précision de l'argument numéro 0 n'est pas " -"un nombre positif" +"Dans la directive numéro %u, l'argument de précision numéro 0 n'est pas un " +"nombre entier positif" #: src/format-invalid.h:37 #, c-format @@ -431,8 +437,8 @@ msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " "specifier." msgstr "" -"Dans la directive numéroté %u, le caractère « %c » n'est pas un " -"spécificateur de conversion" +"Dans la directive numéro %u, le caractère « %c » n'est pas un spécificateur " +"de conversion valide." #: src/format-invalid.h:38 #, c-format @@ -440,13 +446,14 @@ msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a valid " "conversion specifier." msgstr "" -"Le caractère qui termine la directive numérotée %u n'est un spécificateur " -"valide de conversion" +"Le caractère qui termine la directive numéro %u n'est pas un spécificateur " +"de conversion valide." #: src/format-invalid.h:41 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." -msgstr "La chaîne réfère à un argument numéroté %u de manières incompatibles" +msgstr "" +"La chaîne fait référence à l'argument numéro %u de manière incompatible." #: src/format-java.c:237 #, c-format @@ -454,21 +461,21 @@ msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " "style." msgstr "" -"Dans la directive numéroté %u, la sous-chaîne \"%s\" n'a pas un style valide " -"de date/heure" +"Dans la directive numéro %u, la sous-chaîne « %s » n'a pas un format de date/" +"heure valide." #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 #, c-format msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." -msgstr "Dans la directive numéroté %u, \"%s\" n'est pas suivi par une virgule" +msgstr "Dans la directive numéro %u, « %s » n'est pas suivi par une virgule." #: src/format-java.c:269 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." msgstr "" -"Dansla directive numéroté %u, la sous-chaîne \"%s\" n'a pas un style valide " -"de numérotation" +"Dans la directive numéro %u, la sous-chaîne « %s » n'a pas un format de " +"nombre valide" #: src/format-java.c:314 #, c-format @@ -476,13 +483,13 @@ msgid "" "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." msgstr "" -"Dans la directive numéroté %u, le numéro d'argument n'est pas suivi par une " -"virgule et l'un de \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." +"Dans la directive numéro %u, le numéro d'argument n'est pas suivi par une " +"virgule puis par « %s », « %s », « %s », ou « %s »." #: src/format-java.c:558 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." -msgstr "Dans la directive numéroté %u, le choix ne contient aucun nombre" +msgstr "Dans la directive numéro %u, l'un des choix ne contient aucun numéro" #: src/format-java.c:569 #, c-format @@ -490,8 +497,8 @@ msgid "" "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " "by '<', '#' or '%s'." msgstr "" -"Dans la directive numéroté %u, le choix contient un nombre qui n'est pas " -"suivi par '<', '#' or '%s'." +"Dans la directive numéro %u, l'un des choix contient un numéro qui n'est pas " +"suivi par « < », « # » ou « %s »." #: src/format-java.c:729 #, c-format @@ -499,21 +506,21 @@ msgid "" "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " "'msgid'" msgstr "" -"spécification de format de l'argument {%u}, comme dans « %s », n'existe pas " -"dans « msgid »" +"Une spécification de format pour l'argument {%u} dans la chaîne « msgid » " +"n'est pas spécifié, comme dans « %s »." #: src/format-java.c:739 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" -msgstr "spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans « %s »" +msgstr "Le format de l'argument {%u} dans la chaîne « %s » n'est pas spécifié." #: src/format-java.c:759 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" msgstr "" -"spécifications de format de « msgid » et « %s » de l'argument {%u} ne sont " -"pas les mêmes" +"Les spécifications de format dans la chaîne « msgid » et dans « %s ».ne sont " +"pas les mêmes pour l'argument {%u}." #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 #: src/format-scheme.c:2390 @@ -522,8 +529,8 @@ msgid "" "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " "type '%s' is expected." msgstr "" -"Dans la directive numérotée %u, le paramètre %u est de type « %s » mais le " -"paramètre de type « %s » est attendu." +"Dans la directive numéro %u, le paramètre %u est de type « %s » mais il " +"manque un paramètre pour le type « %s »." #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 #, c-format @@ -534,38 +541,39 @@ msgid_plural "" "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" "u parameters." msgstr[0] "" -"Dans la directive numérotée %u, trop de paramètres sont fournis; attendait " -"au plus %u paramètres." +"Dans la directive numéro %u, trop de paramètres sont fournis (il en faut %u " +"au maximum)." msgstr[1] "" -"Dans la directive numérotée %u, trop de paramètres sont fournis; attendait " -"au plus %u paramètres." +"Dans la directive numéro %u, trop de paramètres sont fournis (il en faut %u " +"au maximum)." #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." -msgstr "Dans la directive numérotée %u, « %c » n'est pas suivi d'un chiffre." +msgstr "Dans la directive numéro %u, « %c » n'est pas suivi par un chiffre." #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." -msgstr "Dans la directive numérotée %u, l'argument %d est négatif." +msgstr "Dans la directive numéro %u, l'argument %d est négatif." #: src/format-lisp.c:2762 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." -msgstr "La chaîne se termine dans le milieu de de la directive ~/.../" +msgstr "La chaîne se termine au milieu d'une directive « ~/.../ »." #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 #, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." -msgstr "Trouvé '~%c' sans pairage avec '~%c'." +msgstr "« ~%c » a été trouvé sans « ~%c » correspondant." #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 #, c-format msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." msgstr "" -"Dans la directive numérotée %u, les deux modificateurs @ et : sont fournis." +"Dans la directive numéro %u, les deux modificateurs « @ » et « : » sont " +"fournis." #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 #, c-format @@ -573,32 +581,32 @@ msgid "" "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " "by '~;'." msgstr "" -"Dans la directive numérotée %u, « ~:[ » n'est pas suivi par deux clauses, " -"séparés par « ~; »." +"Dans la directive numéro %u, « ~:[ » n'est pas suivi par deux clauses, " +"séparées par « ~; »." #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." msgstr "" -"Dans la directive numérotée %u, « ~; » est utilisé dans une position " -"invalide." +"Dans la directive numéro %u, « ~; » est utilisé à une place incorrecte." #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." -msgstr "La chaîne réfère à un quelconque arguement de manières incompatibles." +msgstr "La chaîne fait référence à un argument de manière incompatible." #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" msgstr "" -"spécifications de format de « msgid » et « %s » ne sont pas équivalentes" +"Les spécifications de format dans la chaîne « msgid » et dans « %s » ne sont " +"pas équivalentes" #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 #, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" msgstr "" -"spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de celles " -"de « msgid »" +"Les spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de " +"celles de la chaîne « msgid »." #: src/format-perl.c:426 #, c-format @@ -606,26 +614,26 @@ msgid "" "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " "conversion specifier '%c'." msgstr "" -"Dans la directive numéroté %u, le spécificateur de la taille est " -"incompatible avec le spécificateur '%c'." +"Dans la directive numéro %u, l'indicateur de taille est incompatible avec " +"l'indicateur de conversion « %c »." #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" -msgstr "spécification de format de l'argument « %s » n'existe pas « %s »" +msgstr "Le format de l'argument « %s » dans « %s » n'est pas spécifié." #: src/format-python.c:113 msgid "" "The string refers to arguments both through argument names and through " "unnamed argument specifications." msgstr "" -"La chaîne réfère à des arguments à travers des spécifications d'arguments " -"nommnés et non nommés." +"La chaîne fait référence à des arguments de deux façons différentes : avec " +"des noms d'arguments et avec des spécifications d'arguments sans nom." #: src/format-python.c:327 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." -msgstr "La chaîne réfère à l'argument nommé « %s » de manière incompatibles." +msgstr "La chaîne fait référence à l'argument « %s » de manière incompatible." #: src/format-python.c:403 #, c-format @@ -633,8 +641,8 @@ msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " "tuple" msgstr "" -"spécifications de format de « msgid » requièrent un mapping, celles de « %s " -"» requièrent un tuple" +"Les spécifications de format de « msgid » requièrent une carte de " +"correspondance, celles de « %s » requièrent un n-uplet." #: src/format-python.c:410 #, c-format @@ -642,8 +650,8 @@ msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " "mapping" msgstr "" -"spécifications de format de « msgid » requièrent un tuple, celles de « %s » " -"requièrent un mapping" +"Les spécifications de format de « msgid » requièrent un n-uplet (tuple), " +"celles de « %s » requièrent une carte de correspondance (mapping)." #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 #, c-format @@ -651,46 +659,48 @@ msgid "" "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " "'msgid'" msgstr "" -"spécification de format de l'argument « %s », comme dans « %s », n'existe " -"pas dans « msgid »" +"Le format de l'argument « %s » dans la chaîne « msgid » n'est pas spécifié, " +"comme dans « %s »." #: src/format-python.c:463 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" msgstr "" -"spécifications de format de « msgid » et de « %s » de l'argument « %s » ne " -"sont pas les mêmes" +"Les spécifications de format dans la chaîne « msgid » et « %s » pour " +"l'argument « %s » ne sont pas les mêmes." #: src/format-qt.c:78 #, c-format msgid "Multiple references to %%%c." -msgstr "Références multiples à %%%c." +msgstr "Références multiples à %%%c." #: src/format-sh.c:80 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." msgstr "" -"La chaîne réfère à une variable de shell avec un nom qui n'est pas en ASCII." +"La chaîne fait référence à une variable de shell avec un nom qui n'est pas " +"au format ASCII." #: src/format-sh.c:82 msgid "" "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " "syntax is unsupported here due to security reasons." msgstr "" -"La chaîne réfère à une variable shell avec une syntaxe d'accolades complexes " -"de shell. Cette syntaxe n'est pas supportée ici pour des raisons de sécurité." +"La chaîne fait référence à une variable de shell avec une syntaxe " +"d'accolades complexe. Cette syntaxe n'est pas supportée ici pour des raisons " +"de sécurité." #: src/format-sh.c:84 msgid "" "The string refers to a shell variable whose value may be different inside " "shell functions." msgstr "" -"La chaîne réfère à une variable de shell dont la valeur peut être différente " -"à l'intérieur de fonctions du shell." +"La chaîne fait référence à une variable de shell dont la valeur peut être " +"différente à l'intérieur des fonctions du shell." #: src/format-sh.c:86 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." -msgstr "La chaîne réfère à une variable de shell avec un nom vide." +msgstr "La chaîne fait référence à une variable de shell avec un nom vide." #: src/format-ycp.c:83 #, c-format @@ -698,8 +708,8 @@ msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " "9." msgstr "" -"Dans la directive numérotée %u, le caractère « %c » n'est pas un chiffre " -"entre 1 et 9." +"Dans la directive numéro %u, le caractère « %c » n'est pas un chiffre " +"compris entre 1 et 9." #: src/format-ycp.c:84 #, c-format @@ -707,7 +717,7 @@ msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a digit between " "1 and 9." msgstr "" -"Le caractère qui termine la directive numérotée %u n'est pas un chiffre " +"Le caractère qui termine la directive numéro %u n'est pas un chiffre compris " "entre 1 et 9." #: src/gettext-po.c:83 @@ -730,10 +740,10 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"Ce progiciel est libre. Consulter les sources pour plus de détail sur\n" -"les permissions de copie. Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n" -"de QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou d'ADÉQUATION POUR UN BUT PARTICULIER.\n" +"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Ce programme est un logiciel libre. Consultez le code source pour obtenir des détails sur\n" +"les permissions de copie. Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n" +"de QUALITÉ MARCHANDE ni d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER.\n" #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:318 src/msgcat.c:270 src/msgcmp.c:147 #: src/msgcomm.c:267 src/msgconv.c:224 src/msgen.c:210 src/msgexec.c:181 @@ -742,7 +752,7 @@ msgstr "" #: src/xgettext.c:520 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Écrit par %s.\n" +msgstr "Écrit par %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:318 src/msgcat.c:270 src/msgconv.c:224 @@ -755,7 +765,7 @@ msgstr "Bruno Haible" #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:267 src/recode-sr-latin.c:131 #, c-format msgid "too many arguments" -msgstr "trop d'arguments" +msgstr "Trop d'arguments" #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:374 src/msgcat.c:329 src/msgcmp.c:178 #: src/msgcomm.c:335 src/msgconv.c:282 src/msgen.c:260 src/msgexec.c:233 @@ -764,27 +774,27 @@ msgstr "trop d'arguments" #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:736 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Pour plus d'information, essayer « %s --help ».\n" +msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s --help ».\n" #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:345 src/recode-sr-latin.c:149 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Usage : %s [OPTION]\n" #: src/hostname.c:216 #, c-format msgid "Print the machine's hostname.\n" -msgstr "Afficher le nom de la machine hôte.\n" +msgstr "Ce programme affiche le nom de machine.\n" #: src/hostname.c:219 #, c-format msgid "Output format:\n" -msgstr "Format de sortie:\n" +msgstr "Format de sortie :\n" #: src/hostname.c:221 #, c-format msgid " -s, --short short host name\n" -msgstr " -s, --short nom court de l'hôte\n" +msgstr " -s, --short nom de machine court\n" #: src/hostname.c:223 #, c-format @@ -793,14 +803,14 @@ msgid "" "domain\n" " name, and aliases\n" msgstr "" -" -f, --fqdn, --long nom long de l'hôte, incluant le nom complet qualifié " -"de domaine\n" -" et les aliases\n" +" -f, --fqdn, --long nom de machine long, incluant le nom de " +"domaine pleinement qualifié\n" +" et les alias\n" #: src/hostname.c:226 #, c-format msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" -msgstr " -i, --ip-address addresses IP de la machine hôte\n" +msgstr " -i, --ip-address adresses IP du nom de machine\n" #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:275 @@ -809,7 +819,7 @@ msgstr " -i, --ip-address addresses IP de la machine h #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:886 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" -msgstr "Sortie informative:\n" +msgstr "Sortie informative :\n" #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:277 @@ -818,7 +828,7 @@ msgstr "Sortie informative:\n" #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:888 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" +msgstr " -h, --help afficher ce message d'aide, puis terminer\n" #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:225 #: src/msgcomm.c:433 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:279 @@ -827,7 +837,7 @@ msgstr " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:890 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" +msgstr " -V, --version afficher le numéro de version de ce programme, puis terminer\n" #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:434 src/msgcmp.c:228 #: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:340 src/msgexec.c:282 @@ -835,18 +845,18 @@ msgstr " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:398 #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:893 msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "Rapportez tout problème fonctionnel à .\n" +msgstr "Signalez tout bogue à .\n" #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 #, c-format msgid "could not get host name" -msgstr "ne peut obtenir le nom de l'hôte" +msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine" #: src/msgattrib.c:333 src/msgconv.c:239 src/msgexec.c:148 src/msgfilter.c:208 #: src/msggrep.c:412 src/msginit.c:190 src/msguniq.c:261 #, c-format msgid "at most one input file allowed" -msgstr "au plus un fichier d'entrée est permis" +msgstr "Un seul fichier est permis en entrée" #: src/msgattrib.c:339 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:280 src/msgcat.c:284 #: src/msgcomm.c:277 src/msgcomm.c:281 src/msgconv.c:245 src/msgconv.c:249 @@ -862,7 +872,7 @@ msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement" #: src/msgattrib.c:378 src/msgconv.c:286 src/msggrep.c:492 src/msguniq.c:306 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]\n" +msgstr "Usage : %s [OPTION] [FICHIER_ENTRÉE]\n" #: src/msgattrib.c:383 #, c-format, no-wrap @@ -870,8 +880,8 @@ msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" -"Filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon leurs attributs\n" -"et manipuler leurs attributs.\n" +"msgattrib permet de filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon leurs attributs\n" +"et de manipuler les attributs.\n" #: src/msgattrib.c:387 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:355 #: src/msgconv.c:294 src/msgen.c:276 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:400 @@ -881,8 +891,9 @@ msgstr "" msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" -"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" -"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" +"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont " +"également\n" +"obligatoires pour les formes courtes correspondantes.\n" #: src/msgattrib.c:390 src/msgcat.c:353 src/msgcmp.c:199 src/msgcomm.c:358 #: src/msgconv.c:297 src/msgen.c:279 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403 @@ -890,12 +901,12 @@ msgstr "" #: src/msgunfmt.c:434 src/msguniq.c:325 src/xgettext.c:754 #, c-format msgid "Input file location:\n" -msgstr "Localisation du fichier d'entrée:\n" +msgstr "Emplacement du fichier d'entrée :\n" #: src/msgattrib.c:392 src/msgconv.c:299 src/msggrep.c:507 src/msguniq.c:327 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO file\n" -msgstr " FICHIER ... fichier PO d'entrée\n" +msgstr " FICHIER ... fichier PO d'entrée\n" #: src/msgattrib.c:394 src/msgcat.c:359 src/msgcmp.c:205 src/msgcomm.c:364 #: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:283 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:407 @@ -905,15 +916,16 @@ msgstr " FICHIER ... fichier PO d'entr msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" -" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -"fichiers d'entrée\n" +" -D, --directory=DOSSIER ajouter le DOSSIER pour la recherche des " +"fichiers d'entrée\n" #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:303 src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:409 #: src/msggrep.c:511 src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:331 #, c-format msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n" +" Si le nom du fichier d'entrée est « - » ou s'il n'est pas fourni, les " +"données sont lues depuis l'entrée standard.\n" #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:412 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:514 @@ -921,15 +933,14 @@ msgstr "" #: src/xgettext.c:765 #, c-format msgid "Output file location:\n" -msgstr "Localisation du fichier de sortie:\n" +msgstr "Emplacement du fichier de sortie :\n" #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:414 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:516 #: src/msgmerge.c:472 src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -msgstr "" -" -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" +msgstr " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n" #: src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:373 src/msgconv.c:310 #: src/msgen.c:292 src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:518 src/msgmerge.c:474 @@ -939,20 +950,20 @@ msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" -"Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est " -"spécifié.\n" +" Si aucun fichier n'est spécifié ou si le nom de fichier est « - »,\n" +" les résultats sont envoyés vers la sortie standard.\n" #: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377 src/msguniq.c:342 #, c-format msgid "Message selection:\n" -msgstr "Sélection des messages:\n" +msgstr "Sélection des messages :\n" #: src/msgattrib.c:409 #, c-format msgid "" " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" msgstr "" -" --translated conserver lese messages traduit, retirer les " +" --translated conserver les messages traduit, retirer les " "messages non traduits\n" #: src/msgattrib.c:411 @@ -960,63 +971,69 @@ msgstr "" msgid "" " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" msgstr "" -" --untranslated conserver les non traduits, retirer les " -"messages traduits\n" +" --untranslated conserver les messages non traduits, retirer " +"les messages traduits\n" #: src/msgattrib.c:413 #, c-format msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" -msgstr " --no-fuzzy retirer les messages marqués 'fuzzy'\n" +msgstr " --no-fuzzy retirer les messages marqués « fuzzy »\n" #: src/msgattrib.c:415 #, c-format msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" -msgstr " --only-fuzzy conserver les messages marqués 'fuzzy'\n" +msgstr "" +" --only-fuzzy conserver seulement les messages marqués " +"« fuzzy »\n" #: src/msgattrib.c:417 #, c-format msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" -msgstr " --no-obsolete retirer les messages obsolètes #~\n" +msgstr " --no-obsolete retirer les messages obsolètes « #~ »\n" #: src/msgattrib.c:419 #, c-format msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" -msgstr " --only-obsolete conserver les messages obsolètes #~\n" +msgstr "" +" --only-obsolete conserver seulement les messages obsolètes " +"« #~ »\n" #: src/msgattrib.c:422 #, c-format msgid "Attribute manipulation:\n" -msgstr "Manipulation d'attribut:\n" +msgstr "Manipulation d'attribut :\n" #: src/msgattrib.c:424 #, c-format msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" -msgstr " --set-fuzzy smarquer tous les messages 'fuzzy'\n" +msgstr "" +" --set-fuzzy placer tous les messages dans l'état " +"« fuzzy »\n" #: src/msgattrib.c:426 #, c-format msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" msgstr "" -" --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-'fuzzy'\n" +" --clear-fuzzy retirer l'état « fuzzy » de tous les messages\n" #: src/msgattrib.c:428 #, c-format msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" msgstr "" -" --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes\n" +" --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes\n" #: src/msgattrib.c:430 #, c-format msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" msgstr "" -" --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-obsolètes\n" +" --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-obsolètes\n" #: src/msgattrib.c:432 #, c-format msgid "" " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" msgstr "" -" --only-file=FICHIER.po manipuler seulement les entrées listées dans " +" --only-file=FICHIER.po manipuler seulement les entrées listées dans " "le FICHIER.po\n" #: src/msgattrib.c:434 @@ -1024,20 +1041,22 @@ msgstr "" msgid "" " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" msgstr "" -" --ignore-file=FICHIER.po manipuler seulement les entrées qui ne sont " -"pas listées dans le FICHIER.po\n" +" --ignore-file=FICHIER.po manipuler seulement les entrées qui ne sont " +"pas listées dans le FICHIER.po\n" #: src/msgattrib.c:436 #, c-format msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -msgstr " --fuzzy identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +msgstr "" +" --fuzzy identique à « --only-fuzzy --clear-fuzzy »\n" #: src/msgattrib.c:438 #, c-format msgid "" " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" -" --obsolete identique à --only-obsolete --clear-obsolete\n" +" --obsolete identique à « --only-obsolete --clear-" +"obsolete »\n" #: src/msgattrib.c:441 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 #: src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:435 @@ -1045,7 +1064,7 @@ msgstr "" #: src/msguniq.c:349 #, c-format msgid "Input file syntax:\n" -msgstr "Syntaxe du fichier d'entrée\n" +msgstr "Syntaxe du fichier d'entrée :\n" #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:270 #: src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:563 src/msginit.c:376 src/msguniq.c:351 @@ -1053,8 +1072,8 @@ msgstr "Syntaxe du fichier d'entr msgid "" " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" msgstr "" -" -P, --properties-input fichier d'entrée a de la syntaxe de Java du " -"fichier .properties\n" +" -P, --properties-input la syntaxe du fichier d'entrée est celle\n" +" des fichiers « .properties » de Java\n" #: src/msgattrib.c:445 src/msgconv.c:325 src/msgen.c:300 src/msgexec.c:272 #: src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:565 src/msginit.c:378 src/msguniq.c:353 @@ -1063,8 +1082,8 @@ msgid "" " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " "syntax\n" msgstr "" -" --stringtable-input fichier d'entrée utilise la syntaxe .strings " -"NeXTstep/GNUstep\n" +" --stringtable-input la syntaxe du fichier d'entrée est celle\n" +" des fichiers « .strings » de NeXTstep/GNUstep\n" #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328 #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:442 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:568 @@ -1072,7 +1091,7 @@ msgstr "" #: src/xgettext.c:844 #, c-format msgid "Output details:\n" -msgstr "Détails de sortie:\n" +msgstr "Détails des données de sortie :\n" #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330 #: src/msgen.c:305 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:484 src/msguniq.c:363 @@ -1081,8 +1100,8 @@ msgstr "D msgid "" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" -" -e, --no-escape ne pas utiliser les échappements C dans la " -"sortie (par défaut)\n" +" -e, --no-escape ne pas utiliser de séquences d'échappement C " +"dans la sortie (par défaut)\n" #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:446 src/msgmerge.c:517 src/msgunfmt.c:486 @@ -1091,8 +1110,8 @@ msgstr "" msgid "" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" -" -E, --escape utiliser les échappements C dans la sortie " -"(par défaut)\n" +" -E, --escape utiliser des séquences d'échappements C dans " +"la sortie, sans caractère étendu\n" #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msgconv.c:334 #: src/msgen.c:309 src/msgfilter.c:448 src/msggrep.c:574 src/msgmerge.c:519 @@ -1100,22 +1119,22 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --force-po write PO file even if empty\n" msgstr "" -" --force-po produire le fichier PO même s'il est vide\n" +" --force-po créer un fichier .po même s'il est vide\n" #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369 #: src/xgettext.c:852 #, c-format msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" msgstr "" -" -i, --indent produire le fichier .po avec un style indenté\n" +" -i, --indent créer le fichier .po avec un style indenté\n" #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371 #: src/xgettext.c:854 #, c-format msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr "" -" --no-location ne pas produire des lignes contenant '#: " -"nom_de_fichier:no_ligne'\n" +" --no-location ne pas créer les commentaires de numérotation " +"du type « #: fichier:ligne»\n" #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373 #: src/xgettext.c:856 @@ -1123,8 +1142,8 @@ msgstr "" msgid "" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" -" -n, --add-location produire des lignes contenant '#: " -"nom_de_fichier:no_ligne'\n" +" -n, --add-location créer des commentaires de numérotation du type " +"« #: fichier:ligne » (par défaut)\n" #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msguniq.c:375 #: src/xgettext.c:858 @@ -1132,15 +1151,16 @@ msgstr "" msgid "" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" msgstr "" -" --strict produire des fichier .po conforme de manière " -"stricte à Uniforum\n" +" --strict créer des fichier .po strictement conformes à " +"l'Uniforum\n" #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:387 #: src/msgmerge.c:529 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 #, c-format msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" -msgstr " -p, --properties-output produire un fichier Java .properties\n" +msgstr "" +" -p, --properties-output créer un fichier « .properties » de type Java\n" #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:389 @@ -1149,7 +1169,7 @@ msgstr " -p, --properties-output produire un fichier Java .properties\n" msgid "" " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" msgstr "" -" --stringtable-output produire un fichier .strings NeXTstep/" +" --stringtable-output créer un fichier « .strings » de type NeXTstep/" "GNUstep\n" #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348 @@ -1157,7 +1177,7 @@ msgstr "" #: src/msgmerge.c:533 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:864 #, c-format msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -msgstr " -w, --width=NOMBRE initialiser la largeur de page\n" +msgstr " -w, --width=NOMBRE spécifier la largeur de page\n" #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:350 #: src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:393 @@ -1167,17 +1187,16 @@ msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" -" --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages " -"plus longues que\n" -" que la largeur des pages de sortie en " -"plusieurs lignes\n" +" --no-wrap ne pas couper les lignes de messages qui sont " +"plus longues\n" +" que la largeur des pages de sortie.\n" #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:469 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:503 #: src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:869 #, c-format msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" -msgstr " -s, --sort-output produire une sortie triée\n" +msgstr " -s, --sort-output trier les données de sortie\n" #: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:424 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:355 #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:540 src/msguniq.c:388 @@ -1185,18 +1204,18 @@ msgstr " -s, --sort-output produire une sortie tri #, c-format msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -" -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " -"fichiers\n" +" -F, --sort-by-file trier les données de sortie selon " +"l'emplacement des fichiers\n" #: src/msgcat.c:290 src/msgcomm.c:307 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" -msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)" +msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:333 src/msgcomm.c:339 src/xgettext.c:740 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]...\n" +msgstr "Usage : %s [OPTION] [FICHIER_ENTRÉE]...\n" #: src/msgcat.c:338 #, c-format, no-wrap @@ -1211,32 +1230,34 @@ msgid "" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" -"Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés.\n" -"Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n" -"L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n" -"Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences communes, par exemple,\n" -"(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les traductions et commentaires\n" -"sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n" -"proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n" -"Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n" +"msgcat permet de concaténer et de fusionner des fichiers .po spécifiés\n" +"et de trouver les messages communs à plusieurs d'entre eux.\n" +"L'option « -> » ou « --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n" +"Inversement l'option « -< » ou « --less-than » exige moins d'occurrences communes. Par exemple,\n" +"« --less-than=2 » ne garde que les messages uniques. Les traductions, les commentaires et les\n" +"commentaires extraits seront accumulés, sauf si l'option « --use-first » est utilisée. Dans ce dernier cas,\n" +"ils seront pris dans le premier fichier .po où ils ont été définis.\n" +"Les indications de position de tous les fichiers .po seront accumulées.\n" #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:756 #, c-format msgid " INPUTFILE ... input files\n" -msgstr " FICHIERS-D-ENTRÉE ... fichiers d'entrée\n" +msgstr " FICHIER ... fichiers d'entrée\n" #: src/msgcat.c:357 src/msgcomm.c:362 src/xgettext.c:758 #, c-format msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" msgstr "" -" -f, --files-from=FILE obtenir la liste des fichiers d'entrée à " +" -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entrée à " "partir du FICHIER\n" #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:366 src/msgen.c:285 src/msgfmt.c:649 #: src/xgettext.c:762 #, c-format msgid "If input file is -, standard input is read.\n" -msgstr "Si le fichier d'entrée est -, l'entrée standard est lue.\n" +msgstr "" +" Si le nom du fichier d'entrée est « - », les données sont lues depuis " +"l'entrée standard.\n" #: src/msgcat.c:374 src/msgcomm.c:379 #, c-format @@ -1244,9 +1265,8 @@ msgid "" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" -" -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N " -"fois\n" -" (sans limite par défaut)\n" +" -<, --less-than=N afficher les messages définis moins de N fois\n" +" (sans limite par défaut)\n" #: src/msgcat.c:377 #, c-format @@ -1254,16 +1274,17 @@ msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" -" ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N " -"fois\n" -" (sans limite par défaut i.e. = à zéro)\n" +" ->, --more-than=N afficher les messages définis plus de N fois\n" +" (zéro par défaut, càd sans limite)\n" #: src/msgcat.c:380 src/msgcomm.c:385 #, c-format msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" -msgstr " -u, --unique identique à « --less-than=2 »\n" +msgstr "" +" -u, --unique Afficher les messages uniques (identique à « --" +"less-than=2 »)\n" #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:714 #: src/msgmerge.c:507 @@ -1271,8 +1292,8 @@ msgstr " -u, --unique identique msgid "" " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" msgstr "" -" -P, --properties-input les fichiers d'entrée ont une syntaxe ." -"properties en Java\n" +" -P, --properties-input la syntaxe des fichiers d'entrée est celle\n" +" des fichiers « .properties » de Java\n" #: src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:393 src/msgfmt.c:716 #: src/msgmerge.c:509 @@ -1281,13 +1302,13 @@ msgid "" " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" " syntax\n" msgstr "" -" --stringtable-input les fichiers d'entrée utilsent la syntaxe\n" -" .strings de type NeXTstep/GNUstep\n" +" --stringtable-input la syntaxe des fichiers d'entrée est celle\n" +" des fichiers « .strings » de NeXTstep/GNUstep\n" #: src/msgcat.c:394 src/msgconv.c:316 src/msguniq.c:358 #, c-format msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" -msgstr " -t, --to-code=NOM encodage de la sortie\n" +msgstr " -t, --to-code=ENCODAGE encodage de sortie\n" #: src/msgcat.c:396 src/msguniq.c:360 #, c-format @@ -1295,9 +1316,9 @@ msgid "" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" msgstr "" -" --use-first utiliser la première traduction disponible " +" --use-first utiliser la première traduction disponible " "pour chaque\n" -" message, ne pas faire la fusion de plusieurs " +" message ; ne pas faire la fusion de plusieurs " "traductions\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. @@ -1308,17 +1329,17 @@ msgstr "Peter Miller" #: src/msgcmp.c:158 src/msgmerge.c:320 #, c-format msgid "no input files given" -msgstr "aucun fichier en entrée" +msgstr "Fichiers d'entrée non spécifiés" #: src/msgcmp.c:163 src/msgmerge.c:325 #, c-format msgid "exactly 2 input files required" -msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée" +msgstr "Deux fichiers sont requis en entrée" #: src/msgcmp.c:182 src/msgmerge.c:432 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" +msgstr "Usage : %s [OPTION] def.po ref.pot\n" #: src/msgcmp.c:187 #, c-format, no-wrap @@ -1330,13 +1351,14 @@ msgid "" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" -"Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils contiennent\n" -"le même ensemble de chaînes « msgid ». Le fichier def.po contient les vieilles\n" -"traductions. Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment créé ou un \n" -"fichier modèle PO (souvent créé par xgettext).\n" -"Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n" -"de votre programme. Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n" -"un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n" +"msgcmp permet de comparer deux fichiers .po de type Uniforum\n" +"et de vérifier qu'ils contiennent le même ensemble de chaînes « msgid ».\n" +"Le fichier def.po contient les anciennes traductions.\n" +"Le fichier ref.pot est soit le dernier fichier .po créé, soit un \n" +"fichier modèle .pot (créé en général par xgettext).\n" +"Vous pouvez ainsi vérifier que vous avez traduit tous les messages\n" +"de votre programme. Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n" +"une correspondance floue est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n" #: src/msgcmp.c:201 #, c-format @@ -1346,12 +1368,12 @@ msgstr " def.po traductions\n" #: src/msgcmp.c:203 #, c-format msgid " ref.pot references to the sources\n" -msgstr " ref.pot références aux sources\n" +msgstr " ref.pot références aux sources\n" #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:498 #, c-format msgid "Operation modifiers:\n" -msgstr "Modificateurs d'opération:\n" +msgstr "Modificateurs d'opération:\n" #: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:500 #, c-format @@ -1359,35 +1381,35 @@ msgid "" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." "po\n" msgstr "" -" -m, --multi-domain appliquer ref.pot à chaque domaine défini dans " +" -m, --multi-domain appliquer ref.pot à chaque domaine défini dans " "def.po\n" #: src/msgcmp.c:288 src/msgmerge.c:1097 #, c-format msgid "this message is used but not defined..." -msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..." +msgstr "Ce message est utilisé mais non défini..." #: src/msgcmp.c:291 src/msgmerge.c:1100 #, c-format msgid "...but this definition is similar" -msgstr "...mais cette définition lui est semblable" +msgstr "...mais cette définition est semblable" #: src/msgcmp.c:296 src/msgmerge.c:1130 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" -msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »" +msgstr "Ce message est utilisé mais non défini dans « %s »" #: src/msgcmp.c:400 #, c-format msgid "warning: this message is not used" -msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé" +msgstr "AVERTISSEMENT : ce message n'est pas utilisé" #: src/msgcmp.c:407 src/msgfmt.c:541 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" -msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée" -msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées" +msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée" +msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées" #: src/msgcomm.c:296 #, c-format @@ -1406,13 +1428,13 @@ msgid "" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" -"Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n" -"L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n" -"Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences communes, par exemple,\n" -"(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les traductions et commentaires\n" -"sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n" -"proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n" -"Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n" +"msgcomm permet de trouver les messages communs à un ensemble de fichiers .po spécifiés.\n" +"L'option « -> » ou « --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n" +"Inversement l'option « -< » ou « --less-than » exige moins d'occurrences communes. Par exemple,\n" +" « --less-than=2 » ne garde que les messages uniques. Les traductions et commentaires\n" +" seront accumulés, sauf si l'option « --use-first » est utilisée. Dans ce dernier cas,\n" +"ils seront pris dans le premier fichier .po où ils ont été définis.\n" +"Les commentaires de position de tous les fichiers .po seront accumulés.\n" #: src/msgcomm.c:382 #, c-format @@ -1420,46 +1442,48 @@ msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" msgstr "" -" ->, --more-than=NOMBRE afficher les messages avec plus que de NOMBRE\n" -" de définitions, par défaut 1 si non spécifié\n" +" ->, --more-than=N afficher les messages avec plus que de " +"N\n" +" définitions (1 par défaut)\n" #: src/msgcomm.c:426 src/xgettext.c:873 #, c-format msgid "" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr "" -" --omit-header ne pas produire les en-têtes avec entrée " -"`msgid \"\"' \n" +" --omit-header ne pas créer d'en-têtes de la forme « msgid " +"\"\" »' \n" #: src/msgconv.c:290 #, c-format msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "" -"Convertir un catalogue de traduction selon un encodage de caractères " -"différent.\n" +"msgconv permet de modifier l'encodage utilisé dans un catalogue de " +"traduction.\n" #: src/msgconv.c:314 #, c-format msgid "Conversion target:\n" -msgstr "Conversion cible:\n" +msgstr "Cible de conversion :\n" #: src/msgconv.c:318 #, c-format msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" -msgstr "L'encodage par défaut se fait selon l'encodage locale.\n" +msgstr "" +"L'encodage par défaut est l'encodage de « locale » actuellement utilisé.\n" #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgmerge.c:521 #, c-format msgid " -i, --indent indented output style\n" -msgstr " -i, --indent indenter la sortie\n" +msgstr " -i, --indent indenter les données de sortie\n" #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:454 src/msggrep.c:578 #: src/msgmerge.c:523 #, c-format msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" msgstr "" -" --no-location supprimer les lignes '#: nom_de_fichier:" -"ligne'\n" +" --no-location supprimer les commentaires du type « #: " +"fichier:ligne »\n" #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:580 #: src/msgmerge.c:525 @@ -1467,31 +1491,31 @@ msgstr "" msgid "" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" -" --add-location préserver les lignes '#: nom_de_fichier:" -"ligne' (par défaut)\n" +" --add-location conserver les commentaires du type « #: " +"fichier:ligne » (par défaut)\n" #: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:582 #: src/msgmerge.c:527 #, c-format msgid " --strict strict Uniforum output style\n" msgstr "" -" --strict produire la sortie selon un style strict " -"Uniforum\n" +" --strict créer une sortie strictement conforme à " +"l'Uniforum\n" #: src/msgen.c:221 src/msgfmt.c:378 src/xgettext.c:558 #, c-format msgid "no input file given" -msgstr "aucun fichier d'entrée fourni" +msgstr "Aucun fichier d'entrée n'a été fourni" #: src/msgen.c:226 #, c-format msgid "exactly one input file required" -msgstr "exactement un fichier d'entrée requis" +msgstr "Un (et un seul) fichier d'entrée doit être fourni" #: src/msgen.c:264 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÉE\n" +msgstr "Usage : %s [OPTION] FICHIER_ENTRÉE\n" #: src/msgen.c:269 #, c-format, no-wrap @@ -1501,25 +1525,26 @@ msgid "" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid.\n" msgstr "" -"Créer un catalogue anglais de traduction. Le fichier d'entrée est le dernier\n" -"fichier PO anglais créé ou un fichier modèle PO (généralement créé par\n" -"xgettext). Les entrées non traduites ont alors une traduction contenant\n" -"le texte du champ « msgid ».\n" +"msgen permet de créer un catalogue anglais de traduction.\n" +"Le fichier d'entrée est soit le dernier fichier .po anglais créé,\n" +"soit un fichier modèle .pot (créé en général par xgettext).\n" +"Le texte original anglais du champ « msgid » est alors utilisé\n" +"comme traduction pour les messages non traduits.\n" #: src/msgen.c:281 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" -msgstr " FICHIERS-D-ENTRÉE ... fichiers d'entrée PO ou POT\n" +msgstr " FICHIER ... fichiers d'entrée .po ou .pot\n" #: src/msgexec.c:191 #, c-format msgid "missing command name" -msgstr "nom de la commande manquant" +msgstr "Il manque le nom de la commande" #: src/msgexec.c:237 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] COMMANDE [OPTIONS-DE-COMMANDE]\n" +msgstr "Usage : %s [OPTION] COMMANDE [OPTION_DE_COMMANDE]\n" #: src/msgexec.c:242 #, c-format, no-wrap @@ -1530,10 +1555,10 @@ msgid "" "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "" -"Appliquer la commande à toutes les traductions du catalogue de traductions.\n" -"La COMMANDE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction de l'entrée\n" -"standard. Elle est invoquée une fois pour chaque traduction. Sa sortie devient\n" -"la sortie de msgexec. msgexec retourne un code qui correspond au maximum du code de\n" +"msgexec permet d'appliquer une commande à toutes les traductions d'un catalogue\n" +"de traductions. La commande peut être n'importe quel programme qui lit une traduction depuis l'entrée\n" +"standard. Elle est appelée une fois pour chaque traduction. Sa sortie devient\n" +"la sortie de msgexec. msgexec renvoie un code qui correspond au maximum du code de\n" "retour pour toutes les invocations.\n" #: src/msgexec.c:251 @@ -1542,44 +1567,45 @@ msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" -"Une commande spéciale interne appelée sorties « 0 » de traduction, suivi par un\n" -"octet null. La sortie de \"msgexec 0\" est acceptable comme entrée pour \"xargs -0\".\n" +"Une commande interne spéciale appelée « 0 » renvoie la traduction suivie par un\n" +"octet nul. La sortie de « msgexec 0 » peut être utilisée comme entrée pour « xargs -0 ».\n" #: src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:405 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" -msgstr " -i, --input=FICHIER_ENTRÉE fichier d'entrée PO\n" +msgstr " -i, --input=FICHIER fichier .po d'entrée\n" #: src/msgexec.c:321 #, c-format msgid "write to stdout failed" -msgstr "échec d'écriture sur stdout" +msgstr "Échec d'écriture sur la sortie standard" #: src/msgexec.c:348 src/msgfilter.c:657 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" -msgstr "échec d'écriture au sous-processus %s" +msgstr "Échec d'écriture sur le sous-processus %s" #: src/msgfilter.c:293 #, c-format msgid "missing filter name" -msgstr "nom du filtre manquant" +msgstr "Il manque le nom du filtre" #: src/msgfilter.c:317 #, c-format msgid "at least one sed script must be specified" -msgstr "au moins un script sed doit être spécifié" +msgstr "Un script « sed » doit au moins être spécifié" #: src/msgfilter.c:392 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] FILTRE [OPTIONS-DE-FILTRAGE]\n" +msgstr "Usage : %s [OPTION] FILTRE [OPTION_DU_FILTRE]\n" #: src/msgfilter.c:396 #, c-format msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" msgstr "" -"Appliquer un filtre à toutes les traductions d'un catalogue de traductions.\n" +"msgfilter permet d'appliquer un filtre à toutes les traductions d'un " +"catalogue.\n" #: src/msgfilter.c:420 #, c-format @@ -1587,21 +1613,21 @@ msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" -"Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction à " -"partir\n" -"de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie standard.\n" +"Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction depuis\n" +"l'entrée standard et qui renvoie une traduction modifiée sur la sortie " +"standard.\n" #: src/msgfilter.c:425 #, c-format msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" -msgstr "OPTIONS-DE-FILTRE utiles lorsque le FILTRE est 'sed':\n" +msgstr "Options de filtrage utiles lorsque le FILTRE est « sed » :\n" #: src/msgfilter.c:427 #, c-format msgid "" " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" msgstr "" -" -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter\n" +" -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter\n" #: src/msgfilter.c:429 #, c-format @@ -1610,25 +1636,24 @@ msgid "" "commands\n" " to be executed\n" msgstr "" -" -f, --file=FICHIER-SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT aux " -"commandes\n" -" à être exécutées\n" +" -f, --file=FICHIER_SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER_SCRIPT aux " +"commandes à exécuter\n" #: src/msgfilter.c:432 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" -" -n, --quiet, --silent supprimer l'affichage automatique de modèles " -"d'espacement\n" +" -n, --quiet, --silent demander à « sed » de ne pas afficher son " +"espace de travail (pattern space)\n" #: src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:570 #, c-format msgid "" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" -" --no-escape nepas utiliser les échappements C dans la " -"sortie (par défaut)\n" +" --no-escape ne pas utiliser de séquences d'échappement C " +"dans la sortie (par défaut)\n" #: src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:576 #, c-format @@ -1639,47 +1664,44 @@ msgstr " --indent indenter la sortie\n" #, c-format msgid "" " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" -msgstr "" -" --keep-header converser les en-têtes non modifiées, ne pas " -"les filtrer\n" +msgstr " --keep-header ne pas filtrer ni modifier l'en-tête\n" #: src/msgfilter.c:580 #, c-format msgid "Not yet implemented." -msgstr "Pas encore implanté" +msgstr "Pas encore implanté" #: src/msgfilter.c:609 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "" -"ne peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-" +"Impossible d'établir des entrées/sorties non bloquantes pour le sous-" "processus %s" #: src/msgfilter.c:637 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" -msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s" +msgstr "Échec de communication avec le sous-processus %s" #: src/msgfilter.c:688 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" -msgstr "échec de lecture du sous-processus %s" +msgstr "Échec de lecture depuis le sous-processus %s" #: src/msgfilter.c:704 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" -msgstr "" -"fin d'exécution du sous-processus %s avec le code de termodeminaison %d" +msgstr "Sous-processus %s terminé avec le code de sortie %d" #: src/msgfmt.c:300 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" -msgstr "l'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuation" +msgstr "L'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuation" #: src/msgfmt.c:347 #, c-format msgid "invalid endianness: %s" -msgstr "mode grand-boutien ou petit-boutien invalide: %s" +msgstr "ordre des octets invalide (endianness) : %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgfmt.c:367 src/msgunfmt.c:253 src/xgettext.c:520 @@ -1690,22 +1712,22 @@ msgstr "Ulrich Drepper" #: src/msgunfmt.c:338 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" -msgstr "%s requiert une spécification de type \"-d directory\"" +msgstr "%s a besoin de l'option « -d DOSSIER »" #: src/msgfmt.c:435 src/msgfmt.c:457 src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:331 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" -msgstr "%s requiert une spécification de type \"-l locale\"" +msgstr "%s a besoin de l'option « -l locale »" #: src/msgfmt.c:473 src/msgunfmt.c:347 src/msgunfmt.c:353 #, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" -msgstr "%s est valable seulement avec %s ou %s" +msgstr "%s n'est valide qu'avec %s ou %s" #: src/msgfmt.c:479 src/msgfmt.c:485 #, c-format msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" -msgstr "%s est valide seulement avec %s, %s ou %s" +msgstr "%s n'est valide qu'avec %s, %s ou %s" #: src/msgfmt.c:599 #, c-format @@ -1725,20 +1747,20 @@ msgstr[1] ", %d traductions approximatives" #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" -msgstr[0] ", %d message non-traduit" -msgstr[1] ", %d messages non-traduits" +msgstr[0] ", %d message non traduit" +msgstr[1] ", %d messages non traduits" #: src/msgfmt.c:629 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] nom-de-fichier.po ...\n" +msgstr "Usage : %s [OPTION] fichier.po ...\n" #: src/msgfmt.c:633 #, c-format msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "" -"Générer un catalogue binaire de messages à partir de la description des " -"traductions textuelles.\n" +"msgfmt permet de créer un catalogue binaire de messages à partir de la " +"description textuelle des traductions.\n" #: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:749 #, c-format, no-wrap @@ -1746,18 +1768,18 @@ msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" -"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" +"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont également\n" +"obligatoires pour les formes courtes correspondantes. (idem options factultatives)\n" #: src/msgfmt.c:645 #, c-format msgid " filename.po ... input files\n" -msgstr " fichier.po ... fichier d'entrée\n" +msgstr " fichier.po ... fichiers d'entrée\n" #: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:464 src/msgunfmt.c:423 src/xgettext.c:797 #, c-format msgid "Operation mode:\n" -msgstr "Mode d'exécution:\n" +msgstr "Mode d'exécution :\n" #: src/msgfmt.c:654 #, c-format @@ -1765,8 +1787,8 @@ msgid "" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " "class\n" msgstr "" -" -j, --java mode Java: générer une classe ResourceBundle " -"Java\n" +" -j, --java mode JAVA : produire une classe Java " +"« ResourceBundle »\n" #: src/msgfmt.c:656 #, c-format @@ -1774,13 +1796,15 @@ msgid "" " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " "higher)\n" msgstr "" -" --java2 identique à --java, et assumer Java2 (JDK 1.2 " -"ou plus récent)\n" +" --java2 identique à --java, mais pour Java2 (JDK 1.2 " +"ou plus récent)\n" #: src/msgfmt.c:658 #, c-format msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" -msgstr " --csharp mode C#: générer un fichier .NET .dll\n" +msgstr "" +" --csharp mode C# : générer un fichier « .dll » de type ." +"NET\n" #: src/msgfmt.c:660 #, c-format @@ -1788,41 +1812,47 @@ msgid "" " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " "file\n" msgstr "" -" --csharp-resources mode ressources C#: générer un fichier .NET ." -"resources\n" +" --csharp-resources mode C# : produire un fichier « .resources » " +"de type .NET\n" #: src/msgfmt.c:662 #, c-format msgid "" " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" -" --tcl mode Tcl: générer un fichier tcl/msgcat .msg\n" +" --tcl mode TCL : produire un fichier « .msg » de " +"type tcl/msgcat\n" #: src/msgfmt.c:664 #, c-format msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" -msgstr " --tcl mode Qt: générer un fichier Qt .qm\n" +msgstr "" +" --tcl mode QT : produire un fichier « .qm » de type " +"Qt\n" #: src/msgfmt.c:671 #, c-format msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" -msgstr " --strict autoriser le mode strict Uniforum\n" +msgstr "" +" --strict active le mode de conformité stricte à " +"l'Uniforum\n" #: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:773 #, c-format msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" -"Si le fichier de sortie est -, la sortie se fait sur la sortie standard\n" +" Si le nom du fichier de sortie est « - », la sortie est envoyée vers la " +"sortie standard\n" #: src/msgfmt.c:676 #, c-format msgid "Output file location in Java mode:\n" -msgstr "Localisation du fichier de sortie en mode Java:\n" +msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode Java :\n" #: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:443 src/msgunfmt.c:454 #, c-format msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" -msgstr " -r, --resource=RESSOURCE nom de ressource\n" +msgstr " -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n" #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:445 #: src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:466 @@ -1831,16 +1861,16 @@ msgid "" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " "language_COUNTRY\n" msgstr "" -" -l, --locale=LOCALE nom de la localisation, soit une langue ou un " -"code de langue d'un pays\n" +" -l, --locale=LOCALE nom de la « locale » (par exemple « fr » ou " +"« fr_FR »)\n" #: src/msgfmt.c:682 #, c-format msgid "" " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" msgstr "" -" -d RÉPERTOIRE répertoire de basede la hiérarchie des classes " -"de répertoires\n" +" -d DOSSIER répertoire de base de la hiérarchie des " +"classes\n" #: src/msgfmt.c:684 #, c-format @@ -1850,15 +1880,16 @@ msgid "" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" -"Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom de " -"la ressource,\n" -"séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est produite\n" -"dans le répertoire spécifié.\n" +" Le nom de la classe se détermine en collant le nom de la « locale » au nom " +"de la ressource\n" +" et en les séparant par un caractère de soulignement « _ ». L'option -d est " +"obligatoire. La classe est créée\n" +" dans le répertoire spécifié.\n" #: src/msgfmt.c:690 #, c-format msgid "Output file location in C# mode:\n" -msgstr "Localisation du fichier de sortie en mode C#:\n" +msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode C# :\n" #: src/msgfmt.c:696 src/msgunfmt.c:458 #, c-format @@ -1866,8 +1897,8 @@ msgid "" " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " "files\n" msgstr "" -" -d RÉPERTOIRE répertoire de base des fichiers dépendants ." -"dll locaux\n" +" -d DOSSIER répertoire de base pour les fichiers .dll " +"dépendants de la « locale »\n" #: src/msgfmt.c:698 #, c-format @@ -1875,21 +1906,21 @@ msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" -"Les options -l et -d options sont obligatoires. Le fichier .dll est écrit " -"dans le\n" -"sous-répertoire du répertoire spécifié dont le nom dépend de la locale.\n" +" Les options « -l » et « -d » sont obligatoires.\n" +" Le fichier .dll est créé dans le sous-répertoire (du répertoire spécifié)\n" +" dont le nom dépend de la « locale ».\n" #: src/msgfmt.c:702 #, c-format msgid "Output file location in Tcl mode:\n" -msgstr "Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n" +msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode Tcl :\n" #: src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:468 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" msgstr "" -" -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de messages ." -"msg\n" +" -d DOSSIER répertoire de base des catalogues de messages " +"de type « .msg »\n" #: src/msgfmt.c:708 #, c-format @@ -1897,14 +1928,13 @@ msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" -"Les options -l et -d options sont obligatoires. Le fichier .msg est écrit " -"dans le\n" -"répertoire spécifié.\n" +" Les options « -l » et « -d » sont obligatoires.\n" +" Le fichier .msg est créé dans le répertoire spécifié.\n" #: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:789 #, c-format msgid "Input file interpretation:\n" -msgstr "Interprétation du fichier d'entrée:\n" +msgstr "Interprétation du fichier d'entrée :\n" #: src/msgfmt.c:722 #, c-format @@ -1913,16 +1943,17 @@ msgid "" " --check-format, --check-header, --check-" "domain\n" msgstr "" -" -c, --check faire toutes les vérifications impliquées par\n" -" --check-format, --check-header, --check-" +" -c, --check effectuer toutes les vérifications des " +"options\n" +" --check-format, --check-header et --check-" "domain\n" #: src/msgfmt.c:725 #, c-format msgid " --check-format check language dependent format strings\n" msgstr "" -" --check-format vérifier le format des chaînes dépendant du " -"langage\n" +" --check-format vérifier les chaînes de formatage dépendantes " +"du langage\n" #: src/msgfmt.c:727 #, c-format @@ -1930,8 +1961,8 @@ msgid "" " --check-header verify presence and contents of the header " "entry\n" msgstr "" -" --check-header vérifier la présence et le contenu des en-" -"têtes\n" +" --check-header vérifier la présence et le contenu de l'en-" +"tête\n" #: src/msgfmt.c:729 #, c-format @@ -1939,9 +1970,9 @@ msgid "" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" msgstr "" -" --check-domain vérifier les conflicts potentiels entre les " -"directives du domaine\n" -" et les options de sortie --output-file\n" +" --check-domain recherche des conflits entre les directives de " +"domaine\n" +" et l'option « --output-file »\n" #: src/msgfmt.c:732 #, c-format @@ -1949,8 +1980,8 @@ msgid "" " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " "msgfmt\n" msgstr "" -" -C, --check-compatibility vérifier que GNU msgfmt se comporte comme X/" -"Open msgfmt\n" +" -C, --check-compatibility vérifier que le « msgfmt » de GNU se comporte " +"comme celui de X/Open\n" #: src/msgfmt.c:734 #, c-format @@ -1959,23 +1990,24 @@ msgid "" "for\n" " menu items\n" msgstr "" -" --check-accelerators[=CHAR] vérifier la présence d'accélérateurs " -"clavier pour\n" -" les items de menu\n" +" --check-accelerators[=CHAR] vérifier la présence de raccourcis " +"clavier\n" +" pour les éléments de menu\n" #: src/msgfmt.c:737 #, c-format msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" -" -f, --use-fuzzy utiliser les entrées fuzzy pour la sortie\n" +" -f, --use-fuzzy utiliser les traductions approximatives " +"(fuzzy) dans la sortie\n" #: src/msgfmt.c:742 #, c-format msgid "" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" msgstr "" -" -a, --alignment=NOMBRE aligner les chaînes selon le NOMBRE d'octets (%" -"d par défaut)\n" +" -a, --alignment=N effectuer un alignement des chaînes à N octets " +"(%d par défaut)\n" #: src/msgfmt.c:744 #, c-format @@ -1994,60 +2026,63 @@ msgstr "" #: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:549 src/msgunfmt.c:512 #, c-format msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" -msgstr "" -" -v, --verbose augmenter le niveau de feedback d'information\n" +msgstr " -v, --verbose afficher plus d'informations\n" #: src/msgfmt.c:865 #, c-format msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante ou invalide\n" +msgstr "AVERTISSEMENT : l'en-tête du fichier .po est absent ou invalide\n" #: src/msgfmt.c:868 #, c-format msgid "warning: charset conversion will not work\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: le conversion du charset ne fonctionnera pas\n" +msgstr "AVERTISSEMENT : la conversion d'encodage ne fonctionnera pas\n" #: src/msgfmt.c:878 #, c-format msgid "warning: PO file header fuzzy\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est floue\n" +msgstr "AVERTISSEMENT : l'en-tête du fichier .po est approximatif (fuzzy)\n" #: src/msgfmt.c:880 #, c-format msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les vieilles versions de msgfmt donneront une erreur là " -"dessus\n" +"AVERTISSEMENT : les versions plus anciennes de « msgfmt » génèreront une " +"erreur à cet endroit\n" #: src/msgfmt.c:904 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" -msgstr "« %s » n'est pas approprié comme nom de domaine" +msgstr "Le nom de domaine « %s » n'est pas un nom de fichier approprié" #: src/msgfmt.c:909 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" -msgstr "domaine « %s » inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe" +msgstr "" +"Le nom de domaine « %s » n'est pas un nom de fichier approprié : un préfixe " +"sera utilisé" #: src/msgfmt.c:923 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" -msgstr "la directive « domain %s » sera ignorée" +msgstr "La directive « domain %s » a été ignorée" #: src/msgfmt.c:978 #, c-format msgid "empty `msgstr' entry ignored" -msgstr "chaîne « msgstr » vide, entrée ignorée" +msgstr "Une chaîne vide « msgstr » a été ignorée" #: src/msgfmt.c:979 #, c-format msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" -msgstr "chaîne « msgstr » floue, entrée ignorée" +msgstr "Une chaîne « msgstr » approximative (fuzzy) a été ignorée" #: src/msgfmt.c:1028 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" -msgstr "%s: AVERTISSEMENT: certaines traductions sont approximatives" +msgstr "" +"%s : AVERTISSEMENT : le fichier source contient des traductions " +"approximatives" #: src/msggrep.c:249 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:79 #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 @@ -2058,7 +2093,7 @@ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: certaines traductions sont approximatives" #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" -msgstr "erreur lors de la lecture de « %s »" +msgstr "Erreur lors de la lecture de « %s »" #: src/msggrep.c:477 #, c-format @@ -2066,8 +2101,8 @@ msgid "" "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " "specified" msgstr "" -"l'option « %c » ne peut être utilisée avant que « J » ou « K » ou « T » ou « " -"C » n'ait été spécifié" +"L'option « %c » ne peut être utilisée avant que « J », « K », « T », « C » " +"ou « X » n'ait été spécifié" #: src/msggrep.c:497 #, c-format, no-wrap @@ -2075,8 +2110,8 @@ msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" -"Extraire tous les messages du catalogue de traduction qui concordent avec\n" -"un modèle particulier ou qui appartiennent à un fichier source donné.\n" +"msggrep permet d'extraire tous les messages d'un catalogue de traduction qui concordent avec\n" +"un motif particulier ou qui appartiennent à des fichiers sources donnés.\n" #: src/msggrep.c:523 #, c-format, no-wrap @@ -2117,61 +2152,61 @@ msgid "" " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" " selection criterion\n" msgstr "" -"Sélection de messages:\n" -" [-N FICHIER-SOURCE]... [-M NOM-DE-DOMAINE]...\n" -" [-J MODÈLE-MSGCTXT] [-K MODÈLE-MSGID] [-T MODÈLE-MSGSTR]\n" -" [-C MODÈLE-COMMENTAIRE] [-X MODÈLE-COMMENTAIRE-EXTRAIT]\n" -"Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources spécifiés,\n" -"ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n" -"ou si -J est fourni et son contexte (msgctxt) concorde avec le MODÈLE-MSGCTXT,\n" -"ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec le MODÈLE-MSGID,\n" -"ou si -T est fourni et ses traductions (msgstr) concordent avec le MODÈLE-MSGSTR.\n" -"ou si -C est fourni et les commentaires du traducteurs concordent avec le MODÈLE-COMMENTAIRE.\n" -"ou si -X est fourni et le commentaire extrait concorde avec le MODÈLE-COMMENTAIRE-EXTRAIT.\n" +"Sélection de messages :\n" +" [-N FICHIERSOURCE]... [-M DOMAINE]...\n" +" [-J MOTIF-MSGCTXT] [-K MOTIF-MSGID] [-T MOTIF-MSGSTR]\n" +" [-C MOTIF-COMMENTAIRE] [-X MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT]\n" +"Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources spécifiés,\n" +"ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n" +"ou si -J est précisé et que son contexte (msgctxt) concorde avec le MOTIF-MSGCTXT,\n" +"ou si -K est précisé et que sa clé (msgid ou msgid_plural) concorde avec le MOTIF-MSGID,\n" +"ou si -T est précisé et que sa traduction (msgstr) concorde avec le MOTIF-MSGSTR,\n" +"ou si -C est précisé et que le commentaire du traducteur concorde avec le MOTIF-COMMENTAIRE,\n" +"ou si -X est précisé et que le commentaire extrait concorde avec le MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT.\n" "\n" -"Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des messages\n" -"sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque critère.\n" +"Lorsqu'au moins deux critères de sélection sont spécifiés, l'ensemble des messages sélectionnés\n" +"est l'union des messages sélectionnés par chaque critère.\n" "\n" -"Syntaxe de MODÈLE-MSGCTXT ou MODÈLE-MSGID ou MODÈLE-MSGSTR ou\n" -"MODÈLE-COMMENTAIRE ou MODÈLE-COMMENTAIRE:\n" -" [-E | -F] [-e MODÈLE | -f FICHIER]...\n" -"les MODÈLES sont des expressions régulières de base par défaut ou des expressions\n" -"régulières étendues si -E est fourni ou des chaînes fixes si -F est fourni.\n" +"syntaxe du MOTIF-MSGCTXT, du MOTIF-MSGID, du MOTIF-MSGSTR, du MOTIF-COMMENTAIRE\n" +"ou du MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT :\n" +" [-E | -F] [-e MOTIF | -f FICHIER]...\n" +"Les MOTIFs sont par défaut des expressions rationnelles, ou des expressions rationnelles étendues\n" +"si -E est précisé, ou des chaînes fixes si -F est précisé.\n" "\n" -" -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages à partir du FCHIER-SOURCE\n" -" -M, --domain=DOMAINE extraire les messages appartenant au DOMAINE\n" -" -J, --msgctxt début des modèles pour les chaînes msgctxt\n" -" -K, --msgid début des modèles pour les chaînes msgid\n" -" -T, --msgstr début des modèles pour les chaînes msgstr\n" -" -C, --comment début des modèles pour les commentaires du traducteur\n" -" -X, --extracted-comment début des modèles pour les commentaires extraits\n" -" -E, --extended-regexp MODÈLE est une expression régulière étendue\n" -" -F, --fixed-strings MODÈLE est un ensemble de chaînes séparées\n" -" par des retours de chariot\n" -" -e, --regexp=MODÈLE utiliser le MODÈLE comme expression régulière\n" -" -f, --file=FICHIER obtenir le modèle à partir du FICHIER\n" -" -i, --ignore-case ignorer la distinction liée à la casse\n" -" -v, --invert-match afficher seulement les messages qui ne concordent pas\n" -" avec le critère de sélection\n" +" -N, --location=FICHIERSOURCE sélectionne des messages extraits du FICHIERSOURCE\n" +" -M, --domain=DOMAINE sélectionne des messages appartenant au DOMAINE\n" +" -J, --msgctxt début des motifs pour msgctxt\n" +" -K, --msgid début des motifs pour msgid\n" +" -T, --msgstr début des motifs pour msgstr\n" +" -C, --comment début des motifs pour le commentaire du traducteur\n" +" -X, --extracted-comment début des motifs pour le commentaire extrait\n" +" -E, --extended-regexp MOTIF est une expression rationnelle étendue\n" +" -F, --fixed-strings MOTIF est un ensemble de chaînes séparées par un retour à la ligne\n" +" -e, --regexp=MOTIF utilise MOTIF comme expression rationnelle\n" +" -f, --file=FICHIER récupère le MOTIF depuis le FICHIER\n" +" -i, --ignore-case ignore la casse (maj/min)\n" +" -v, --invert-match récupère seulement les messages qui ne concordent avec\n" +" aucun critère de sélection\n" #: src/msggrep.c:572 #, c-format msgid "" " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" -" --escape utiliser les échappements C dans la sortie, " -"sans caractère étendu\n" +" --escape utiliser les séquences d'échappements C dans " +"la sortie, sans caractère étendu\n" #: src/msggrep.c:593 #, c-format msgid " --sort-output generate sorted output\n" -msgstr " --sort-output produire une sortie triée\n" +msgstr " --sort-output trier les données en sortie\n" #: src/msggrep.c:595 #, c-format msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -" --sort-by-file trier la sortie par localisation de fichier\n" +" --sort-by-file trier la sortie selon l'emplacement des " +"fichiers\n" #: src/msginit.c:280 msgid "" @@ -2179,9 +2214,10 @@ msgid "" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" -"Vous êtes dans un environnement indifférent au langage. SVP\n" -"définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans\n" -"le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre traduction.\n" +"Votre environnement est insensible au langage. Veuillez\n" +"définir votre variable d'environnement LANG comme décrit dans\n" +"le fichier ABOUT-NLS. Ceci est nécessaire pour pouvoir tester vos " +"traductions.\n" #: src/msginit.c:304 #, c-format @@ -2190,14 +2226,14 @@ msgid "" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" -"Le fichier de sortie %s existe déjà.\n" -"SVP définir la locale à l'aide de l'option --locale ou\n" -"du fichier de sortie .po à l'aide de l'option --output-file.\n" +"Le fichier de sortie %s existe déjà.\n" +"Veuillez définir la langue à l'aide de l'option « --locale »\n" +"ou le fichier de sortie .po à l'aide de l'option « --output-file ».\n" #: src/msginit.c:330 #, c-format msgid "Created %s.\n" -msgstr "%s créé.\n" +msgstr "%s a été créé.\n" #: src/msginit.c:350 #, c-format, no-wrap @@ -2205,13 +2241,13 @@ msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" -"Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec des valeurs\n" -"provenant de l'environnement de l'usager.\n" +"msginit permet de créer un nouveau fichier .po en initialisant les informations de contexte\n" +"avec des valeurs provenant de l'environnement de l'utilisateur.\n" #: src/msginit.c:360 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" -msgstr " -i, --input=FICHIER-D-ENTRÉE fichier POT d'entrée\n" +msgstr " -i, --input=FICHIER_ENTRÉE fichier .pot d'entrée\n" #: src/msginit.c:362 #, c-format @@ -2220,13 +2256,15 @@ msgid "" "file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n" +" Si le nom du fichier d'entrée est « - » ou s'il n'est pas spécifié, les " +"données sont lues depuis l'entrée standard.\n" #: src/msginit.c:368 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" msgstr "" -" -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" +" -o, --output-file=FICHIER écrire les données en sortie dans le FICHIER " +"spécifié\n" #: src/msginit.c:370 #, c-format @@ -2234,52 +2272,54 @@ msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" -"Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon " -"l'option\n" -"--locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats sont " -"écrits\n" -"sur la sortie standard.\n" +" Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, les données en sortie dépendent " +"de\n" +" l'option « --locale » ou de la « locale » de l'utilisateur. Si le nom de " +"fichier de sortie\n" +" est « - », les données sont envoyées vers la sortie standard.\n" #: src/msginit.c:383 #, c-format msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" -msgstr " -l, --locale=LL_CC fixer la localisation cible\n" +msgstr " -l, --locale=LL_CC définir la langue cible\n" #: src/msginit.c:385 #, c-format msgid "" " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" msgstr "" -" --no-translator assumer que le fichier PO est automatiquement " -"généré\n" +" --no-translator supposer que le fichier .po est produit de " +"manière automatique\n" #: src/msginit.c:441 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" -"Plus d'un fichiers .pot repérés.\n" -"SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n" +"Plusieurs fichiers .pot ont été trouvés.\n" +"Veuillez spécifier le fichier .pot d'entrée à l'aide de l'option « --" +"input ».\n" #: src/msginit.c:449 src/msginit.c:454 #, c-format msgid "error reading current directory" -msgstr "erreur de lecture du répertoire courant" +msgstr "Erreur de lecture du dossier actuel" #: src/msginit.c:462 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" -"Aucun fichier .pot dans le répertoire courant.\n" -"SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n" +"Aucun fichier .pot dans le dossier actuel.\n" +"Veuillez spécifier le fichier .pot d'entrée à l'aide de l'option « --" +"input ».\n" #: src/msginit.c:794 src/msginit.c:862 src/msginit.c:1021 src/msginit.c:1100 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" -msgstr "échec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %d" +msgstr "Échec du sous-processus %s avec le code de sortie %d" #: src/msginit.c:986 msgid "" @@ -2289,11 +2329,10 @@ msgid "" "contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" -"Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de " -"courrier,\n" -"de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck\n" -"à propos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse\n" -"vous contacter dans le cas d'erreurs techniques inattendues.\n" +"Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de courriel\n" +"afin que les utilisateurs puissent vous envoyer leurs commentaires sur\n" +"les traductions et que le responsable du programme puisse vous\n" +"contacter en cas de problème technique imprévu.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", @@ -2301,25 +2340,28 @@ msgstr "" #: src/msginit.c:1373 #, c-format msgid "English translations for %s package" -msgstr "Traduction française du package %s" +msgstr "Traductions françaises du paquet %s" #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:215 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" -msgstr "le présent charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable" +msgstr "" +"Le jeu de caractères actuel « %s » n'est pas un nom d'encodage portable" #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:227 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" -msgstr "deux charsets différents « %s » et « %s » dans le fichier d'entrée" +msgstr "" +"Le fichier d'entrée contient deux jeux de caractères différents « %s » et « %" +"s »" #: src/msgl-cat.c:203 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" -"le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête ayant une spécification " -"de charset" +"Aucun jeu de caractères n'est spécifié dans l'en-tête du fichier d'entrée « %" +"s »" #: src/msgl-cat.c:207 #, c-format @@ -2327,20 +2369,21 @@ msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" msgstr "" -"Le domaine « %s » dans le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête " -"avec la spécification d'un charset" +"Aucun jeu de caractères n'est spécifié pour le domaine « %s » dans l'en-tête " +"du fichier d'entrée « %s »" #: src/msgl-cat.c:384 src/msgl-iconv.c:331 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." -msgstr "Le charset cible « %s » n'a pas un nom d'encodage portable." +msgstr "" +"Le jeu de caractères cible « %s » n'est pas un nom d'encodage portable." #: src/msgl-cat.c:434 src/msgl-cat.c:440 src/msgl-charset.c:94 #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 #: src/xgettext.c:2773 #, c-format msgid "warning: " -msgstr "AVERTISSEMENT: " +msgstr "AVERTISSEMENT : " #: src/msgl-cat.c:435 #, c-format @@ -2348,9 +2391,9 @@ msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" -"Fichier d'entrée contiennent des messages encodés différemment, UTF-8 entre " -"autres.\n" -"Conversion de la sortie en UTF-8.\n" +"Les fichiers d'entrée contiennent des messages dans plusieurs encodages, " +"dont l'UTF-8.\n" +"L'ensemble a été converti en UTF-8.\n" #: src/msgl-cat.c:441 #, c-format @@ -2360,11 +2403,10 @@ msgid "" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" -"Les fichiers d'entrée contiennent des messages encodés différemment, %s et %" -"s entre autres.\n" -"Conversion de la sortie en format UTF-8.\n" -"Pour sélectionner un encodage différent de sortie, utiliser l'option --to-" -"code.\n" +"Les fichiers d'entrée contiennent des messages dans plusieurs encodages, " +"dont %s et %s.\n" +"L'ensemble a été converti en UTF-8.\n" +"Pour choisir un encodage différent, utilisez l'option « --to-code ».\n" #: src/msgl-cat.c:479 #, c-format @@ -2374,11 +2416,11 @@ msgid "" "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" msgstr "" -"Conversion du fichier %s à partir de l'encodage %s vers l'encodage %s\n" -"modifie quelques msgid ou msgctxt.\n" -"Changer alors soit tous les msgids et msgctxts en pure ASCII ou vous assurez " -"qu'ils sont\n" -"encodés UTF-8 depuis le début, i.e. déjà dans le code source des fichiers.\n" +"La conversion du fichier%s depuis l'encodage %s vers l'encodage %s\n" +"modifie certaines chaînes msgid ou msgctxt.\n" +"Vous pouvez soit changer tous les msgid et les msgctxt vers du pur ASCII ou " +"vous assurer qu'ils sont\n" +"encodés en UTF-8 depuis l'origine, c-à-d dans vos fichiers de code source.\n" #: src/msgl-charset.c:95 #, c-format @@ -2388,15 +2430,17 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" -"Le charset locale « %s » est différent de celui\n" -"du charset du fichier d'entrée « %s ».\n" -"La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n" -"Les ajustements nécessaires possibles sont:\n" +"Le jeu de caractère « %s » de la langue est différent de celui\n" +"du fichier d'entrée « %s ».\n" +"Il se peut que les données de sortie de « %s » soient incorrectes.\n" +"Pour contourner le problème, vous pouvez :\n" #: src/msgl-charset.c:102 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" -msgstr "- définir LC_ALL à une locale ayant l'encodage %s.\n" +msgstr "" +"- assigner à la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant " +"l'encodage %s.\n" #: src/msgl-charset.c:107 #, c-format @@ -2405,9 +2449,9 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" -"- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv »,\n" -" puis appliquer « %s »,\n" -" et convertir à noveau vers %s en utilisant « msgconv ».\n" +"- convertir le catalogue de traduction en %s en utilisant « msgconv  »,\n" +" puis appliquer « %s »,\n" +" et reconvertir en %s en utilisant « msgconv ».\n" #: src/msgl-charset.c:116 #, c-format @@ -2417,10 +2461,11 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" -"- définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s,\n" -" convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv »,\n" -" puis appliquer « %s »,\n" -" et convertir à nouveau vers %s en utlisant « msgconv ».\n" +"- assigner à la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant " +"l'encodage %s,\n" +" convertir le catalogue de traduction en %s en utilisant « msgconv »,\n" +" puis appliquer « %s »,\n" +" et reconvertir en %s en utilisant « msgconv ».\n" #: src/msgl-charset.c:130 #, c-format @@ -2429,13 +2474,14 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" -"Le charset locale « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n" -"La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n" -"Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n" +"Le jeu de caractères « %s » de la langue n'est pas un nom d'encodage " +"portable.\n" +"Il se peut que les données de sortie de « %s » soient incorrectes.\n" +"Pour contourner le problème, vous pouvez définir LC_ALL=C.\n" #: src/msgl-check.c:92 msgid "plural expression can produce negative values" -msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives." +msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives." #: src/msgl-check.c:102 #, c-format @@ -2446,44 +2492,45 @@ msgstr "" #: src/msgl-check.c:143 msgid "plural expression can produce division by zero" -msgstr "L'expression au pluriel peut produire une division par zéro." +msgstr "L'expression au pluriel peut induire une division par zéro." #: src/msgl-check.c:148 msgid "plural expression can produce integer overflow" -msgstr "L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entier" +msgstr "L'expression au pluriel peut induire un débordement d'entier" #: src/msgl-check.c:153 msgid "" "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " "zero" msgstr "" -"L'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, " -"possiblement une division par zéro" +"L'expression au pluriel peut produire une erreur arithmétique, probablement " +"une division par zéro" #: src/msgl-check.c:185 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:" -msgstr "Essayer d'utiliser ce qui suit, valide pour %s:" +msgstr "Essayez d'utiliser ce qui suit, valable pour %s :" #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 msgid "message catalog has plural form translations" -msgstr "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel" +msgstr "" +"Le catalogue de messages contient des traductions d'expressions au pluriel" #: src/msgl-check.c:270 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -msgstr "mais l'entrée « plural=EXPRESSION » est absente de l'en-tête" +msgstr "mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absent de l'en-tête" #: src/msgl-check.c:294 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -msgstr "mais l'entréet « nplurals=ENTIER » est absente de l'en-tête" +msgstr "mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête" #: src/msgl-check.c:330 msgid "invalid nplurals value" -msgstr "valeur nplurals invalide" +msgstr "Valeur « nplurals » invalide" #: src/msgl-check.c:352 msgid "invalid plural expression" -msgstr "expression au pluriel invalide" +msgstr "Expression au pluriel invalide" #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 #, c-format @@ -2494,103 +2541,113 @@ msgstr "nplurals = %lu" #, c-format msgid "but some messages have only one plural form" msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" -msgstr[0] "mais quelques messages n'ont seulement qu'une forme au pluriel" -msgstr[1] "mais quelques messages n'ont seulement que %lu formes au pluriel" +msgstr[0] "mais certains messages n'ont qu'une forme de pluriel" +msgstr[1] "mais certains messages n'ont que %lu formes de pluriel" #: src/msgl-check.c:400 #, c-format msgid "but some messages have one plural form" msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" -msgstr[0] "mais quelques messages ont une forme au pluriel" -msgstr[1] "mais quelques messages ont %lu formes au pluriel" +msgstr[0] "mais certains messages ont une forme de pluriel" +msgstr[1] "mais certains messages ont %lu formes de pluriel" #: src/msgl-check.c:420 msgid "" "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "" -"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel, mais " -"l'entrée \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" est manquante" +"Le catalogue de messages contient des traductions de formes au pluriel, mais " +"il manque une entrée « Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION; » " +"dans l'en-tête" #: src/msgl-check.c:498 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas par « \\n »" +msgstr "" +"Les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas toutes les deux " +"par « \\n »" #: src/msgl-check.c:506 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas par « \\n »" +msgstr "" +"Les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas toutes les deux par " +"« \\n »" #: src/msgl-check.c:521 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas par « \\n »" +msgstr "" +"Les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas toutes les deux par " +"« \\n »" #: src/msgl-check.c:537 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "" -"les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas par « \\n »" +"Les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas toutes les " +"deux par « \\n »" #: src/msgl-check.c:545 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "" -"les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas par « \\n »" +"Les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas toutes les deux " +"par « \\n »" #: src/msgl-check.c:560 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "" -"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre pas" +"Les chaînes « msgid » et « msgstr » ne se termine pas toutes les deux « \\n »" #: src/msgl-check.c:572 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" -msgstr "le traitement des chaînes au pluriel est une extention de GNU gettext" +msgstr "" +"La gestion des formes du pluriel est une extension de la version GNU de " +"gettext" #: src/msgl-check.c:614 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" -msgstr "« msgstr » n'a pas de raccourci clavier pour la marque « %c »" +msgstr "« msgstr » n'a pas de marqueur de raccourci clavier « %c »" #: src/msgl-check.c:624 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" -msgstr "« msgstr » a trop de raccourcis clavier pour la marque « %c »" +msgstr "« msgstr » a trop de marqueurs de raccourcis clavier « %c »" #: src/msgl-check.c:664 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header\n" -msgstr "Le champ en-tête « %s » est absent de l'en-tête\n" +msgstr "Le champ « %s » est absent de l'en-tête\n" #: src/msgl-check.c:672 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" -msgstr "Le champ en-tête « %s » devrait s'appuyer au début de la ligne\n" +msgstr "Le champ d'en-tête « %s » devrait être au début de la ligne\n" #: src/msgl-check.c:686 msgid "some header fields still have the initial default value\n" -msgstr "Quelques champs en-tête ont toujours leur valeur initiale par défaut\n" +msgstr "Certains champs d'en-tête ont encore leur valeur initiale par défaut\n" #: src/msgl-check.c:699 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value\n" -msgstr "le champ « %s » a toujours sa valeur initiale par défaut\n" +msgstr "Le champ « %s » a encore sa valeur initiale par défaut\n" #: src/msgl-iconv.c:65 #, c-format msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" -msgstr "%s: l'entrée n'est pas valide dans l'encodage \"%s\"" +msgstr "%s : l'entrée n'est pas valide dans l'encodage %s" #: src/msgl-iconv.c:69 #, c-format msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "" -"%s: erreur lors de la conversion à partir de l'encodage \"%s\" vers " -"l'encodage \"%s\"" +"%s : erreur pendant la conversion depuis l'encodage « %s » vers l'encodage « " +"%s »" #: src/msgl-iconv.c:251 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" -"Le fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification d'un " -"charset" +"Aucun jeu de caractères n'a été défini dans l'en-tête du fichier d'entrée" #: src/msgl-iconv.c:273 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:616 @@ -2599,8 +2656,8 @@ msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" -"Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() qui ne " -"supporte pas cette conversion." +"Impossible de convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() et " +"celui-ci ne permet pas cette conversion." #: src/msgl-iconv.c:302 #, c-format @@ -2608,8 +2665,8 @@ msgid "" "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " "msgids become equal." msgstr "" -"Cenversion de \"%s\" vers \"%s\" introduit des doublons: quelques msgids " -"différents deviennent identiques." +"La conversion de « %s » vers « %s » introduit des doublons : certaines " +"chaînes « msgids » différentes deviennent identiques." #: src/msgl-iconv.c:308 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 #: src/xgettext.c:623 @@ -2618,8 +2675,8 @@ msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" -"Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(). Cette " -"version a été compilée sans iconv()." +"Impossible de convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(), et " +"cette version a été compilée sans iconv()." #: src/msgmerge.c:342 src/msgmerge.c:348 #, c-format @@ -2628,7 +2685,7 @@ msgstr "%s est valable seulement avec %s" #: src/msgmerge.c:402 msgid "backup type" -msgstr "type d'archive" +msgstr "Type de sauvegarde" #: src/msgmerge.c:437 #, c-format, no-wrap @@ -2643,28 +2700,29 @@ msgid "" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" -"Fusionner deux fichiers PO de style Uniforum ensemble. Le fichier def.po contient les\n" -"anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement\n" -"créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les\n" -"commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n" -"extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés. Le fichier\n" -"ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises à jour, mais\n" -"les vieilles traductions ou le fichier de modèle PO (généralement créé par xgettext);\n" -"toute traduction ou commentaire en sera éliminé, toutefois les commentaires « . » et\n" -"les positions de fichier seront conservés. Lorsqu'un appariement\n" -"exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n" -"meilleurs résultats. \n" +"msgmerge permet de fusionner deux fichiers .po de type Uniforum.\n" +" Le fichier def.po contient d'anciennes traductions qui sont réutilisées dans\n" +"la nouvelle traduction si les chaînes à traduire correspondent.\n" +"Les commentaires sont préservés, sauf les commentaires extraits\n" +"du code source et les commentaires de position (« #: ») qui sont sont éliminés.\n" +" Le fichier ref.po est soit le dernier fichier .po créé contenant les messages\n" +"sources originaux à jour (mais contenant de vieilles traductions),\n" +"soit un fichier modèle .pot (généralement créé avec xgettext).\n" +"Les traductions et les commentaires sont éliminés, sauf les commentaires pointés\n" +"(de type « #. ») et les commentaires de position (« #: ») qui sont conservés.\n" +"Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n" +" une correspondance floue (fuzzy) est utilisée pour produire un meilleur résultat. \n" #: src/msgmerge.c:454 #, c-format msgid " def.po translations referring to old sources\n" -msgstr " def.po traductions référant aux vieux sources\n" +msgstr "" +" def.po traduction des anciens messages sources\n" #: src/msgmerge.c:456 #, c-format msgid " ref.pot references to new sources\n" -msgstr "" -" ref.pot traductions référant aux nouveaux sources\n" +msgstr " ref.pot messages sources actuels à traduire\n" #: src/msgmerge.c:460 #, c-format @@ -2672,9 +2730,9 @@ msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" -" -C, --compendium=FICHIER fichier de librairie additionnelle de " -"traduction\n" -" peut être spécifié plus d'une fois\n" +" -C, --compendium=FICHIER fichier de bibliothèque additionnelle de " +"traduction,\n" +" peut être spécifié plusieurs fois\n" #: src/msgmerge.c:466 #, c-format @@ -2682,29 +2740,30 @@ msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" -" -U, --update mettre à jour le fichier def.po,\n" -" ne rien faire si le fichier def.po est déjà à " +" -U, --update mettre à jour le fichier def.po,\n" +" ne rien faire si le fichier def.po est déjà à " "jour\n" #: src/msgmerge.c:478 #, c-format msgid "Output file location in update mode:\n" -msgstr "Localisation du fichier de sortie en mode mise-à-jour:\n" +msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode mise à jour :\n" #: src/msgmerge.c:480 #, c-format msgid "The result is written back to def.po.\n" -msgstr "Le résultat est ré-écrit dans le fichier def.po.\n" +msgstr " Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n" #: src/msgmerge.c:482 #, c-format msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" -msgstr " --backup=CONTRÔLE faire une archive de def.po\n" +msgstr " --backup=CONTRÔLE créer une sauvegarde de def.po\n" #: src/msgmerge.c:484 #, c-format msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -msgstr " --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe usuel d'archive\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFFIXE choisir un suffixe différent de sauvegarde\n" #: src/msgmerge.c:486 #, c-format @@ -2717,17 +2776,17 @@ msgid "" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" -"La méthode de contrôle de version peut être sélectionné à l'aide de l'option " -"--backup ou\n" -"par la variable d'environnement VERSION_CONTROL. En voici les valeurs " -"possibles:\n" -" none, off ne jamais produire d'archive (même si --backup " -"est spécifiée)\n" -" numbered, t produire des archives numérotées\n" -" existing, nil numéroter si des archives numérotées " -"existent,\n" -" simple autrement\n" -" simple, never toujours produire des archives simples\n" +" La méthode de contrôle de version peut être sélectionnée avec l'option « --" +"backup » ou\n" +" avec la variable d'environnement VERSION_CONTROL.\n" +" En voici les valeurs possibles :\n" +" none, off ne jamais créer de sauvegarde (même si « --" +"backup » est spécifié)\n" +" numbered, t créer des sauvegardes numérotées\n" +" existing, nil numéroter s'il existe des sauvegardes " +"numérotées,\n" +" sinon effectuer des sauvegardes simples\n" +" simple, never toujours créer des sauvegardes simples\n" #: src/msgmerge.c:493 #, c-format @@ -2736,29 +2795,30 @@ msgid "" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" -"Le suffixe d'archive est « ~ », à moins que défini à l'aide de --suffix ou " -"par la variable\n" -"d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"Le suffixe de sauvegarde est « ~ », à moins qu'il ne soit défini par " +"l'option «--suffix »\n" +"ou par la variable d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" #: src/msgmerge.c:502 #, c-format msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" -msgstr " -N, --no-fuzzy-matching ne pas utiliser la concordance floue\n" +msgstr "" +" -N, --no-fuzzy-matching ne pas utiliser la correspondance floue\n" #: src/msgmerge.c:551 #, c-format msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" -msgstr " -q, --quiet, --silent supprimer l'indicateur de progression\n" +msgstr " -q, --quiet, --silent supprimer le témoin de progression\n" #: src/msgmerge.c:1201 #, c-format msgid "this message should define plural forms" -msgstr "ce message devrait définir les formes au pluriel" +msgstr "Ce message devrait définir des formes au pluriel" #: src/msgmerge.c:1224 #, c-format msgid "this message should not define plural forms" -msgstr "ce message ne devrait pas définir les formes au pluriel" +msgstr "Ce message ne devrait pas définir de forme au pluriel" #: src/msgmerge.c:1418 #, c-format @@ -2766,29 +2826,29 @@ msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" -"%s lus %ld anciens + %ld références, %ld fusionnés, %ld approximatives, %ld " -"manquants, %ld périmés.\n" +"%s lues %ld anciennes + %ld références, %ld fusionnées, %ld approximatives, %" +"ld manquantes, %ld périmées.\n" #: src/msgmerge.c:1426 msgid " done.\n" -msgstr " terminé.\n" +msgstr " terminé.\n" #: src/msgunfmt.c:293 src/msgunfmt.c:302 src/msgunfmt.c:325 #, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" -msgstr "%s et les noms de fichiers explicites s'excluent mutuellement" +msgstr "%s n'est pas compatible avec les noms de fichiers explicites" #: src/msgunfmt.c:412 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n" +msgstr "Usage : %s [OPTION] [FICHIER]...\n" #: src/msgunfmt.c:416 #, c-format msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "" -"Convertir le catalogue binaire de messages au style Uniforum de fichiers ." -"po\n" +"msgunfmt permet de convertir un catalogue binaire de traductions en fichier ." +"po de type Uniforum\n" #: src/msgunfmt.c:425 #, c-format @@ -2796,14 +2856,15 @@ msgid "" " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " "class\n" msgstr "" -" -j, --java mode Java: générer une classe ResourceBundle " -"Java\n" +" -j, --java mode Java : l'entrée est une classe Java " +"ResourceBundle\n" #: src/msgunfmt.c:427 #, c-format msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" msgstr "" -" --csharp mode C#: l'entrée est un fichier .NET .dll\n" +" --csharp mode C# : l'entrée est un fichier « .dll » de " +"type .NET\n" #: src/msgunfmt.c:429 #, c-format @@ -2811,26 +2872,26 @@ msgid "" " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " "file\n" msgstr "" -" --csharp-resources mode ressources C#: l'entrée est un fichier ." -"NET .resources\n" +" --csharp-resources mode ressources C# : l'entrée est un fichier " +"« .resources » de type .NET\n" #: src/msgunfmt.c:431 #, c-format msgid "" " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" -" --tcl mode Tcl: l'entrée est un fichier .msg tcl/" -"msgcat\n" +" --tcl mode Tcl : l'entrée est un fichier « .msg » de " +"type tcl/msgcat\n" #: src/msgunfmt.c:436 #, c-format msgid " FILE ... input .mo files\n" -msgstr " FICHIER ... fichiers d'entrée .mo\n" +msgstr " FICHIER ... fichiers d'entrée .mo\n" #: src/msgunfmt.c:441 #, c-format msgid "Input file location in Java mode:\n" -msgstr "Localisation du fichier d'entrée en mode Java:\n" +msgstr "Emplacement du fichier d'entrée en mode Java :\n" #: src/msgunfmt.c:447 #, c-format @@ -2839,14 +2900,16 @@ msgid "" "name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" -"Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom de " -"la ressource,\n" -"séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant CLASSPATH.\n" +" Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom " +"de la ressource, et\n" +" en les séparant par un caractère de soulignement « _ ».\n" +" L'emplacement de la classe est déterminé par la variable d'environnement " +"CLASSPATH.\n" #: src/msgunfmt.c:452 #, c-format msgid "Input file location in C# mode:\n" -msgstr "Localisation du fichier d'entrée en mode C#:\n" +msgstr "Emplacement du fichier d'entrée en mode C# :\n" #: src/msgunfmt.c:460 #, c-format @@ -2854,14 +2917,15 @@ msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" -"Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .dll file est localisé " -"dans\n" -"le sous-répertoire du répertoire spécifié dont le nom dépend de la locale.\n" +" Les options « -l » et « -d » sont obligatoires.\n" +" Le fichier « .dll » est situé dans le sous-répertoire (du répertoire " +"spécifié)\n" +" dont le nom dépend de la langue.\n" #: src/msgunfmt.c:464 #, c-format msgid "Input file location in Tcl mode:\n" -msgstr "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n" +msgstr "Emplacement du fichier d'entrée en mode Tcl :\n" #: src/msgunfmt.c:470 #, c-format @@ -2869,20 +2933,20 @@ msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" -"Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg file est localisé " -"dans\n" -"le répertoire spécifié.\n" +" Les options « -l » et « -d » sont obligatoires.\n" +" Le fichier « .msg » est situé dans le répertoire spécifié.\n" #: src/msgunfmt.c:490 #, c-format msgid " -i, --indent write indented output style\n" -msgstr " -i, --indent produire une sortie de style indentée\n" +msgstr " -i, --indent indenter la sortie\n" #: src/msgunfmt.c:492 #, c-format msgid " --strict write strict uniforum style\n" msgstr "" -" --strict produire une sortie de style strict uniforum\n" +" --strict produire une sortie strictement conforme à " +"l'Uniforum\n" #: src/msguniq.c:311 #, c-format, no-wrap @@ -2896,21 +2960,19 @@ msgid "" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" -"Unifier les duplicatas de traductions dans un catalgue de traductions.\n" -"Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de message.\n" -"De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres programmes\n" -"comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont fusionnés\n" -"ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les duplicatas sont\n" -"sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n" -"Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-first\n" -"est spécifiée, ils seront pris à partir de la première traduction.\n" -"Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --unique\n" -"est utilisée les duplicatas sont écartés.\n" +"msguniq permet de trouver et d'unifier les doublons dans un catalogue de traductions.\n" +"De tels doublons constituent des entrées invalides pour des programmes\n" +"tels que msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les doublons sont unifiés.\n" +" Lorsque l'option « --repeated » est utilisée, seuls les messages en double sont\n" +"affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n" +"Les commentaires manuels et les commentaires extraits du code source sont cumulés.\n" +"Si l'option « --use-first » est spécifiée, seuls ceux de la première traduction seront utilisés.\n" +"Les commentaires de position sont cumulés. Lorsque l'option « --unique » est utilisée, seuls les messages uniques sont conservés.\n" #: src/msguniq.c:344 #, c-format msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" -msgstr " -d, --repeated afficher seulement les duplicatas\n" +msgstr " -d, --repeated afficher seulement les doublons\n" #: src/msguniq.c:346 #, c-format @@ -2918,8 +2980,8 @@ msgid "" " -u, --unique print only unique messages, discard " "duplicates\n" msgstr "" -" -u, --unique afficher seulement les messages unique,\n" -" en écartant les duplicatas\n" +" -u, --unique afficher seulement les messages uniques,\n" +" en ignorant les doublons\n" #: src/po-charset.c:490 #, c-format @@ -2927,8 +2989,9 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" -"Le charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n" -"La conversion de messages vers le charset usager ne fonctionnera pas.\n" +"Le jeu de caractères « %s » n'est pas un nom d'encodage portable.\n" +"La conversion vers le jeu de caractères de l'utilisateur peut ne pas " +"fonctionner.\n" #: src/po-charset.c:557 #, c-format @@ -2936,24 +2999,26 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" -"Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n" -"et iconv() ne supporte pas « %s ».\n" +"Le jeu de caractères « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n" +"et iconv() ne supporte pas « %s ».\n" #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" -"L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU gettext\n" -"devrait corriger ce problème.\n" +"L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU gettext\n" +"devrait corriger ce problème.\n" #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." -msgstr "Poursuite du traitement, attendez-vous à des erreurs d'analyses." +msgstr "" +"On continue quand même... attendez-vous à des erreurs d'interprétation du " +"fichier." #: src/po-charset.c:580 msgid "Continuing anyway." -msgstr "Poursuite malgré tout." +msgstr "On continue quand même." #: src/po-charset.c:607 #, c-format @@ -2961,157 +3026,160 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" -"Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n" -"Cette version a été générée sans iconv().\n" +"Le jeu de caractères « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n" +"Cette version a été compilée sans iconv().\n" #: src/po-charset.c:644 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" -"Charset est manquant dans l'en-tête.\n" -"La conversion de message dans le charset de l'usager ne fonctionnera pas.\n" +"Il manque le jeu de caractères dans l'en-tête.\n" +"La conversion vers le jeu de caractères de l'utilisateur ne fonctionnera " +"pas.\n" #: src/po-gram-gen.y:94 #, c-format msgid "inconsistent use of #~" -msgstr "utilisation inconsistente de #~" +msgstr "Utilisation incohérente de #~" #: src/po-gram-gen.y:201 #, c-format msgid "missing `msgstr[]' section" -msgstr "section « msgstr[] » absente" +msgstr "Section « msgstr[] » absente" #: src/po-gram-gen.y:209 #, c-format msgid "missing `msgid_plural' section" -msgstr "section « msgstr_plural » absente" +msgstr "Section « msgstr_plural » absente" #: src/po-gram-gen.y:216 #, c-format msgid "missing `msgstr' section" -msgstr "section « msgstr » absente" +msgstr "Section « msgstr » absente" #: src/po-gram-gen.y:278 #, c-format msgid "first plural form has nonzero index" -msgstr "première forme au pluriel a un index qui n,est pas à zéro" +msgstr "La première forme du pluriel a un indice non nul" #: src/po-gram-gen.y:280 #, c-format msgid "plural form has wrong index" -msgstr "forme plurielle a un index erronée" +msgstr "La forme du pluriel a un indice erroné" #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 #, c-format msgid "too many errors, aborting" -msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne" +msgstr "Trop d'erreurs, on abandonne" #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:554 src/write-po.c:669 #, c-format msgid "invalid multibyte sequence" -msgstr "séquence multi-octets invalide" +msgstr "Séquence d'octets multiples invalide" #: src/po-lex.c:468 #, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin du fichier" +msgstr "Séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier" #: src/po-lex.c:478 #, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne" +msgstr "Séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne" #: src/po-lex.c:490 msgid "iconv failure" -msgstr "échec de iconv()" +msgstr "Échec de « iconv() »" #: src/po-lex.c:731 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" -msgstr "mot-clé « %s » inconnu" +msgstr "Mot clé inconnu : « %s »" #: src/po-lex.c:841 #, c-format msgid "invalid control sequence" -msgstr "séquence de contrôle invalide" +msgstr "Séquence de contrôle invalide" #: src/po-lex.c:949 #, c-format msgid "end-of-file within string" -msgstr "fin de fichier intempestive" +msgstr "Fin de fichier au milieu d'une chaîne" #: src/po-lex.c:955 #, c-format msgid "end-of-line within string" -msgstr "fin de ligne intempestive" +msgstr "Fin de ligne au milieu d'une chaîne" #: src/po-lex.c:976 #, c-format msgid "context separator within string" -msgstr "séparateur de contexte dans la chaîne" +msgstr "séparateur de contexte à l'intérieur d'une chaîne" #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192 #, c-format msgid "file \"%s\" is truncated" -msgstr "fichier \"%s\" est tronqué" +msgstr "Le fichier « %s » est tronqué" #: src/read-mo.c:122 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine par un non NUL" +msgstr "Le fichier « %s » contient une chaîne non terminée par un octet nul" #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" -msgstr "le fichier \"%s\" n'est pas en format .mo pour GNU" +msgstr "Le fichier « %s » n'est pas au format GNU « .mo »" #: src/read-mo.c:171 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" -msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine pas par un NUL, à %s" +msgstr "" +"Le fichier « %s » contient une chaîne non terminée par un octet nul, à %s" #: src/read-po.c:322 src/xgettext.c:905 #, c-format msgid "this file may not contain domain directives" -msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine" +msgstr "Ce fichier peut ne pas contenir de directive de domaine" #: src/read-po.c:364 msgid "duplicate message definition" -msgstr "message doublement défini" +msgstr "Double définition de message" #: src/read-po.c:366 msgid "this is the location of the first definition" -msgstr "voici la localisation de la première définition" +msgstr "voici l'endroit de la première occurence" #: src/read-properties.c:223 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" -msgstr "AVERTISSEMENT: syntaxe \\uxxxx invalide pour un caractère Unicode" +msgstr "AVERTISSEMENT : syntaxe \\uxxxx incorrecte pour un caractère Unicode" #: src/read-stringtable.c:804 msgid "warning: unterminated string" -msgstr "AVERTISSEMENT: chaîne non terminée" +msgstr "AVERTISSEMENT : chaîne non terminée" #: src/read-stringtable.c:812 msgid "warning: syntax error" -msgstr "AVERTISSEMENT: erreur de syntaxe" +msgstr "AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe" #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:894 msgid "warning: unterminated key/value pair" -msgstr "AVERTISSEMENT: paire clé/valeur non terminée" +msgstr "AVERTISSEMENT : paire clé/valeur non terminée" #: src/read-stringtable.c:939 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" -msgstr "AVERTISSEMENT: erreur de syntaxe ';' attendu après la chaîne" +msgstr "AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe : il manque « ; » après la chaîne" #: src/read-stringtable.c:948 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" -msgstr "AVERTISSEMENT: erreur de syntaxe, attendait '=' ou ';' après la chaîne" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe : il manque « = » ou « ; » après la chaîne" #: src/recode-sr-latin.c:117 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Écrit par %s et %s.\n" +msgstr "Écrit par %s et %s.\n" #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) @@ -3124,7 +3192,7 @@ msgstr "Danilo Segan" #: src/recode-sr-latin.c:154 #, c-format, no-wrap msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" -msgstr "Texte serbe recodé à partir d'un script du Cyrillic au Latin.\n" +msgstr "Réencode du texte serbe du Cyrillique vers le Latin.\n" #: src/recode-sr-latin.c:157 #, c-format, no-wrap @@ -3132,30 +3200,29 @@ msgid "" "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" "standard output.\n" msgstr "" -"Le texte à l'entrée est lu à partir de l'entrée standard. Le texte converti est placé\n" -"sur la sortie standard.\n" +"Le texte est lu depuis l'entrée standard. Le texte converti est envoyé\n" +" vers la sortie standard.\n" #: src/recode-sr-latin.c:332 #, c-format msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" -msgstr "l'entrée n'est pas valide dans l'encodage \"%s\"" +msgstr "l'entrée n'est pas valide en encodage %s" #: src/recode-sr-latin.c:350 #, c-format msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "" -"erreur lors de la conversion à partir de l'encodage \"%s\" vers l'encodage " -"\"%s\"" +"Erreur lors de la conversion depuis l'encodage « %s » vers l'encodage « %s »" #: src/urlget.c:147 #, c-format msgid "expected two arguments" -msgstr "deux arguments attendus" +msgstr "Deux arguments étaient attendus" #: src/urlget.c:164 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] URL FICHIER-D-ENTRÉE\n" +msgstr "Usage : %s [OPTION] URL FICHIER\n" #: src/urlget.c:169 #, c-format, no-wrap @@ -3163,62 +3230,63 @@ msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" -"Recherche et sorties des contenus d'un URL. Si le URL ne peut être atteint,\n" -"le FICHIER local est utilisé à la place.\n" +"urlget permet de récupérer et d'afficher le contenu d'une URL.\n" +"Si l'URL ne peut être atteintte, le FICHIER local est utilisé.\n" #: src/urlget.c:216 #, c-format msgid "error writing stdout" -msgstr "erreur d'écriture sur stdout" +msgstr "Erreur d'écriture sur la sortie standard" #: src/write-csharp.c:618 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"le catalogue de messages a des contexte dépendant de traductions\n" -"mais le format C# .dll ne supporte pas ces contextes\n" +"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" +"mais le format .dll de type C# ne les supporte pas.\n" #: src/write-csharp.c:685 #, c-format msgid "failed to create directory \"%s\"" -msgstr "échec de création du répertoire « %s »" +msgstr "Échec lors de la création du dossier « %s »" #: src/write-csharp.c:747 #, c-format msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" -msgstr "échec de compilation de la classe C#, essayer --verbose" +msgstr "Échec de compilation de la classe C#. Essayez l'option « --verbose »" #: src/write-java.c:920 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"le catalogue de messages a des traductions dépendantes du contexte\n" -"mais le format Java ResourceBundle ne supporte pas ces contextes\n" +"le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte\n" +"mais le format ResourceBundle de type Java ne les supporte pas.\n" #: src/write-java.c:945 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" -msgstr "n'est pas un nom de classe Java valide: %s" +msgstr "« %s » n'est pas un nom de classe Java valide" #: src/write-java.c:1029 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" -"échec de compilation de la classe Java, essayer --verbose ou définir $JAVAC" +"Échec de compilation de la classe Java. Essayez l'option « --verbose » ou " +"définissez $JAVAC" #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" -msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture" #: src/write-po.c:609 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "" -"un message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement « \\%c »" +"un message à traduire ne doit pas contenir de séquence d'échappement « \\%c »" #: src/write-po.c:861 src/write-po.c:951 #, c-format @@ -3228,11 +3296,9 @@ msgid "" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" "%s\n" msgstr "" -"La chaîne « msgctxt » qui suit contient des caractères non ASCII.\n" -"Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de " -"caractères\n" -"différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgctxt » en pur " -"ASCII à la place.\n" +"La chaîne msgctxt suivante contient des caractères non-ASCII.\n" +"Ceci causera des problèmes aux traducteurs qui utilisent un encodage\n" +"différent du vôtre. Vous devriez utiliser un msgctxt en pur ASCII.\n" "%s\n" #: src/write-po.c:873 src/write-po.c:963 @@ -3243,37 +3309,37 @@ msgid "" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" -"La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n" -"Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de " -"caractères\n" -"différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgid » en pur " -"ASCII à la place.\n" -"%s\n" +"La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n" +"Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de " +"caractères\n" +"différent du vôtre. Vous devriez plutôt créer des chaînes « msgid » en pur " +"ASCII.\n" +"« %s »\n" #: src/write-po.c:1114 msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ." "properties syntax. Try using PO file syntax instead." msgstr "" -"Ne peut produire de multiples domaines de traduction dans un seul fichier " -"avec la syntaxe Java .properties. Essayer d'utiliser la syntaxe du fichier " -"PO à la place" +"Impossible de créer un fichier « .properties » de type Java contenant " +"plusieurs domaines de traduction. Essayez plutôt d'utiliser une syntaxe de " +"type .po" #: src/write-po.c:1117 msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/" "GNUstep .strings syntax." msgstr "" -"Ne peut produire de multiples domaines de traduction dans un seul fichier " -"avec la syntaxe .strings NeXTstep/GNUstep." +"Impossible de créer un fichier « .strings » de type NeXTstep/GNUstep " +"contenant plusieurs domaines de traduction." #: src/write-po.c:1144 msgid "" "message catalog has context dependent translations, but the output format " "does not support them." msgstr "" -"le catalogue de messages contient des traductions dépendante du contexte " -"mais le format de sortie ne les supporte pas" +"Le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte " +"mais le format de sortie ne les supporte pas." #: src/write-po.c:1167 msgid "" @@ -3281,22 +3347,22 @@ msgid "" "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " "of a properties file." msgstr "" -"le catalogue de messsages a des traductions avec des formes au pluriel mais " -"le format de sortie ne les supporte pas. Essayer de générer une classe Java " -"en utilisant \"msgfmt --java\" à la place" +"Le catalogue de messages contient des traductions avec des formes au pluriel " +"mais le format de sortie ne les supporte pas. Essayez plutôt de produire une " +"classe Java en utilisant « msgfmt --java »." #: src/write-po.c:1172 msgid "" "message catalog has plural form translations, but the output format does not " "support them." msgstr "" -"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" -"mais le format de sortie ne les supporte pas" +"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" +"mais le format de sortie ne les supporte pas." #: src/write-po.c:1189 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" -msgstr "incapable de fabriquer le fichier « %s »" +msgstr "Impossible de créer le fichier « %s »" #: src/write-po.c:1198 #, no-c-format @@ -3309,8 +3375,7 @@ msgid "" "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" -"mais le catalogue de format des messages Qt ne supporte pas le traitement du " -"pluriel\n" +"mais le format de catalogue de type Qt ne les supporte pas.\n" #: src/write-qt.c:697 msgid "" @@ -3319,11 +3384,11 @@ msgid "" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the context strings\n" msgstr "" -"le catalogue de messages contient des chaînes msgctxt contenant des " -"caractères extérieurs à ISO-8859-1\n" -"mais le catalogue Qt de format des messages ne supporte que Unicode " -"seulement\n" -"dans les chaînes traduites, non pas dans les chaînes de contexte\n" +"Certaines chaînes msgctxt du catalogue de messages contiennent des " +"caractères hors de l'ISO-8859-1\n" +"mais le format de catalogue des messages de type Qt ne supporte l'Unicode " +"que dans les chaînes traduites\n" +"et pas dans les chaînes de contexte\n" #: src/write-qt.c:721 msgid "" @@ -3331,24 +3396,24 @@ msgid "" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the untranslated strings\n" msgstr "" -"le catalogue de messages contient des chaînes msgid contenant des caractères " -"extérieur à ISO-9950-1\n" -"mais le catalogue Qt de format des messages ne supporte que Unicode " -"seulement\n" -"dans les chaînes traduites, non pas dans les chaînes non traduites\n" +"Certaines chaînes « msgid » du catalogue de messages contiennent des " +"caractères\n" +"hors de l'ISO-8859-1 mais le format de catalogue de type Qt ne supporte " +"l'Unicode\n" +"que dans les chaînes traduites, pas dans les chaînes sources\n" #: src/write-resources.c:96 #, c-format msgid "error while writing to %s subprocess" -msgstr "erreur pendant l'écriture au sous-processus %s" +msgstr "Erreur pendant l'écriture sur le sous-processus %s" #: src/write-resources.c:132 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"le catalogue de messages a des traductions dépendante du contexte\n" -"mais le format C# .resources ne supporte pas les contextes\n" +"le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte\n" +"mais le format .resources de type C# ne les supporte pas.\n" #: src/write-resources.c:151 msgid "" @@ -3356,43 +3421,44 @@ msgid "" "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" -"mais le format des ressources C# ne supporte pas le traitement du pluriel\n" +"mais le format .resources de type C# ne les supporte pas.\n" #: src/write-tcl.c:158 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"le catalogue de messages a des traductions dépendante du contexte\n" -"mais le catalogue des messages Tcl ne supporte pas les contextes\n" +"Le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte\n" +"mais le format de catalogue de type Tcl ne les supporte pas\n" #: src/write-tcl.c:177 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" -"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" -"mais le catalogue des messages Tcl ne supporte pas le traitement du pluriel\n" +"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" +"mais le format de catalogue de type Tcl ne supporte pas les formes au " +"pluriel\n" #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string" -msgstr "%s:%d: ATTENTION: chaîne non terminée" +msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : chaîne non terminée" #: src/x-awk.c:592 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" -msgstr "%s:%d: ATTENTION: expression régulière non terminée" +msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : expression rationnelle non terminée" #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" -msgstr "%s:%d: ATTENTION: constante caractère sans terminateur" +msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : constante caractère sans terminaison" #: src/x-c.c:1177 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" -msgstr "%s:%d: ATTENTION: constante chaîne sans terminateur" +msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : chaîne sans terminaison" #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1849 #, c-format @@ -3400,8 +3466,8 @@ msgid "" "Non-ASCII string at %s%s.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Chaîne non-ASCII repérée à %s%s.\n" -"SVP spécifier l'encodage de la source avec l'option --from-code.\n" +"Chaîne non-ASCII repérée à %s%s.\n" +"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n" #: src/x-csharp.c:263 #, c-format @@ -3409,8 +3475,8 @@ msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"%s:%d: séquence multi-octets invalide.\n" -"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code.\n" +"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n" +"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n" #: src/x-csharp.c:279 #, c-format @@ -3418,8 +3484,8 @@ msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"%s:%d: longue séquence multi-octetst incomplète.\n" -"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code.\n" +"%s:%d : séquence longue d'octets multiples incomplète.\n" +"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n" #: src/x-csharp.c:291 #, c-format @@ -3427,8 +3493,8 @@ msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"%s:%d: séquence multi-octets incomplète à la fin du fichier.\n" -"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code.\n" +"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier.\n" +"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n" #: src/x-csharp.c:300 #, c-format @@ -3436,13 +3502,13 @@ msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"%s:%d: séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne.\n" -"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code.\n" +"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne.\n" +"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n" #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 #, c-format msgid "%s:%d: iconv failure" -msgstr "%s:%d: échec de iconv()" +msgstr "%s:%d : Échec de « iconv »" #: src/x-csharp.c:332 #, c-format @@ -3450,28 +3516,28 @@ msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"%s:%d: séquence multi-octets incomplète.\n" -"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code.\n" +"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n" +"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n" #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 #, c-format msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" -msgstr "%s:%d: ATTENTION: caractère Unicode invalide" +msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : caractère Unicode invalide" #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" -msgstr "%s:%d: ATTENTION: chaîne de constante non terminée" +msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : constante chaîne de caractères non terminée" #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 #, c-format msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" -msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: ')' repéré alors que '}' était attendu" +msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : caractère « ) » trouvé à la place de « } »" #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 #, c-format msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" -msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: '}' repéré alors que ')' était attendu" +msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : caractère « } » trouvé à la place de « ) »" #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 #, c-format @@ -3484,45 +3550,49 @@ msgid "" "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" "This version was built without expat.\n" msgstr "" -"Langage \"glade\" n'est pas supporté. %s utilise expat(),\n" -"Cette version a été générée sans expat().\n" +"Le langage « glade » n'est pas supporté. %s utilise expat(),\n" +"Cette version a été compilée sans expat().\n" #: src/x-perl.c:307 #, c-format msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" msgstr "" -"%s:%d: ne peut repérer la terminaison de chaîne \"%s\" avant la fin du " -"fichier" +"%s:%d : impossible de trouver la terminaison de chaîne « %s » avant la fin " +"du fichier" #: src/x-perl.c:1032 #, c-format msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" -msgstr "%s:%d: accolade fermante manquante sur \\x{NOMBRE_HEXA}" +msgstr "%s:%d : accolade fermante manquante sur \\x{NOMBRE_HEXA}" #: src/x-perl.c:1152 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "%s:%d: interpolation invalide (\"\\l\") de caractères de 8 bits \"%c\"" +msgstr "" +"%s:%d : interpolation invalide (« \\l ») de caractères de 8 bits « %c »" #: src/x-perl.c:1172 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "%s:%d: interpolation invalide (\"\\u\") de caractères de 8 bits \"%c\"" +msgstr "" +"%s:%d : interpolation invalide (« \\u ») de caractères de 8 bits « %c »" #: src/x-perl.c:1206 #, c-format msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" -msgstr "%s:%d: interpolation de variable invalide à \"%c\"" +msgstr "%s:%d : interpolation invalide de variable à « %c »" #: src/x-perl.c:1219 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "%s:%d: interpolation invalide (\"\\L\") de caractères de 8 bits \"%c\"" +msgstr "" +"%s:%d : interpolation invalide (« \\L ») de caractères de 8 bits « %c »" #: src/x-perl.c:1236 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "%s:%d: interpolation invalide (\"\\U\") de caractères de 8 bits \"%c\"" +msgstr "" +"%s:%d : interpolation invalide (« \\U ») de caractères de 8 bits « %c »" #: src/x-python.c:234 #, c-format @@ -3531,10 +3601,10 @@ msgid "" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Chaîne non-ASCII repérée à %s%s.\n" -"SVP spécifier l'encodage de la source avec l'option --from-code ou à travers " -"un commentaire.\n" -"tel que spécifié dans la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +"Chaîne non-ASCII repérée à %s%s.\n" +"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou " +"avec un commentaire\n" +"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:282 #, c-format @@ -3543,10 +3613,10 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"%s:%d: séquence multi-octets invalide.\n" -"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code ou à " -"travers un commentaire.\n" -"tel que spécifié dans la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n" +"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou " +"avec un commentaire\n" +"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:299 #, c-format @@ -3555,10 +3625,10 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"%s:%d: longue séquence multi-octetst incomplète.\n" -"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code ou à " -"travers un commentaire.\n" -"tel que spécifié dans la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +"%s:%d : séquence longue d'octets multiples incomplète.\n" +"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou " +"avec un commentaire\n" +"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:312 #, c-format @@ -3567,10 +3637,10 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"%s:%d: séquence multi-octets incomplète à la fin du fichier.\n" -"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code ou à " -"travers un commentaire.\n" -"tel que spécifié dans la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier.\n" +"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou " +"avec un commentaire\n" +"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:322 #, c-format @@ -3579,10 +3649,10 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"%s:%d: séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne.\n" -"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code ou à " -"travers un commentaire.\n" -"tel que spécifié dans la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne.\n" +"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou " +"avec un commentaire\n" +"comme spécifié sur la page : http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:355 #, c-format @@ -3591,30 +3661,30 @@ msgid "" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"%s:%d: séquence multi-octets incomplète.\n" -"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code ou à " -"travers un commentaire.\n" -"tel que spécifié dans la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n" +"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou " +"avec un commentaire\n" +"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:675 #, c-format msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." -msgstr "Encodage inconnu \"%s\". Traitement en ASCII à la place." +msgstr "Encodage « %s » inconnu. Traitement effectué en ASCII." #: src/x-rst.c:107 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" -msgstr "%s:%d: définition de chaîne invalide" +msgstr "%s:%d : définition de chaîne invalide" #: src/x-rst.c:171 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" -msgstr "%s:%d: nombre manquant après #" +msgstr "%s:%d : nombre manquant après « # »" #: src/x-rst.c:206 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" -msgstr "%s:%d: expression de chaîne invalide" +msgstr "%s:%d : expression chaîne invalide" #: src/x-sh.c:1074 #, c-format @@ -3622,29 +3692,34 @@ msgid "" "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " "use eval_gettext instead" msgstr "" -"%s:%lu: AVERTISSEMENT: la syntaxe $\"...\" est dépréciée pour des raisons de " -"sécurité; utiliser eval_gettext à la place" +"%s:%lu : AVERTISSEMENT : la syntaxe « $\"...\" » ne doit pas être utilisée " +"pour des raisons de sécurité. Utilisez plutôt « eval_gettext »" #: src/xgettext.c:545 #, c-format msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" -msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard" +msgstr "" +"L'option « --join-existing » ne peut pas être utilisée pour l'écriture sur " +"la sortie standard" #: src/xgettext.c:550 #, c-format msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mots clés à rechercher" +msgstr "xgettext ne peut pas fonctionner sans mot clé à rechercher" #: src/xgettext.c:693 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "" -"attention: « %s » sans classification pour « %s », le langage C sera présumé" +"AVERTISSEMENT : pour le fichier « %s », l'extension « %s » est inconnue. On " +"suppose que c'est du C" #: src/xgettext.c:744 #, c-format msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -msgstr "Extraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés.\n" +msgstr "" +"xgettext analyse des fichiers de code source et permet d'en extraire les " +"chaînes qui peuvent être traduites dans d'autres langues.\n" #: src/xgettext.c:767 #, c-format @@ -3659,20 +3734,20 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" msgstr "" -" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" +" -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" #: src/xgettext.c:771 #, c-format msgid "" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" msgstr "" -" -p, --output-dir=RÉP produire les fichiers de sortie dans le " -"RÉPertoire spécifié\n" +" -p, --output-dir=RÉP créer les fichiers de sortie dans le " +"répertoire spécifié\n" #: src/xgettext.c:776 #, c-format msgid "Choice of input file language:\n" -msgstr "Choix du langage du fichier d'entrée:\n" +msgstr "Choix du langage du fichier d'entrée :\n" #: src/xgettext.c:778 #, c-format @@ -3685,18 +3760,16 @@ msgid "" "PHP,\n" " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" msgstr "" -" -L, --language=NOM reconnaître le langage spécifié\n" -" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " -"Lisp,\n" -" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" -" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " -"PHP,\n" -" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" +" -L, --language=NOM reconnaître le langage spécifié\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" +" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n" +" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" #: src/xgettext.c:784 #, c-format msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" -msgstr " -C, --c++ identique à --language=C++\n" +msgstr " -C, --c++ identique à « --language=C++ »\n" #: src/xgettext.c:786 #, c-format @@ -3704,7 +3777,7 @@ msgid "" "By default the language is guessed depending on the input file name " "extension.\n" msgstr "" -"Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n" +" Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n" #: src/xgettext.c:791 #, c-format @@ -3712,26 +3785,25 @@ msgid "" " --from-code=NAME encoding of input files\n" " (except for Python, Tcl, Glade)\n" msgstr "" -" --from-code=NOM encodage du fichiers d'entrée\n" -" (sauf pour Python, Tcl, Glade)\n" +" --from-code=NOM encodage des fichiers d'entrée\n" +" (sauf pour Python, Tcl, Glade)\n" #: src/xgettext.c:794 #, c-format msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" -msgstr "Par défaut les fichiers d'entrée sont assumés être en ASCII.\n" +msgstr " Par défaut les fichiers d'entrée sont supposés être en ASCII.\n" #: src/xgettext.c:799 #, c-format msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" msgstr "" -" -j, --join-existing faire la fusion des messages avec le fichier " -"existant\n" +" -j, --join-existing joindre les messages au fichier existant\n" #: src/xgettext.c:801 #, c-format msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" msgstr "" -" -x, --exclude-file=FICHIER.po les entrées du FICHIER.po ne sont pas " +" -x, --exclude-file=FICHIER.po les entrées du FICHIER.po ne sont pas " "extraites\n" #: src/xgettext.c:803 @@ -3740,20 +3812,20 @@ msgid "" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" -" -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent possédant " -"CLÉ,\n" -" ou celui qui précède immédiatement le mot-" -"clef\n" +" -c, --add-comments[=REPÈRE] ajouter un bloc de commentaire avec un " +"REPÈRE,\n" +" (ou ceux précédant les lignes mots clés) " +"dans le fichier de sortie\n" #: src/xgettext.c:807 #, c-format msgid "Language specific options:\n" -msgstr "Options spécifiques au langage:\n" +msgstr "Options spécifiques au langage:\n" #: src/xgettext.c:809 #, c-format msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" -msgstr " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n" +msgstr " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n" #: src/xgettext.c:811 src/xgettext.c:818 #, c-format @@ -3763,11 +3835,11 @@ msgid "" "Java,\n" " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" msgstr "" -" (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, " +" (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, " "Shell,\n" -" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " -"Java,\n" -" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, " +"C#, awk,\n" +" awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" #: src/xgettext.c:815 #, c-format @@ -3775,9 +3847,9 @@ msgid "" " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" msgstr "" -" -k, --keyword[=MOT] MOT clé additionnel à rechercher (sans\n" -" MOT clé cela signifie de ne pas utiliser les " -"mots clé par défaut)\n" +" -k, --keyword[=MOT] MOT clé additionnel à rechercher (sans\n" +" MOT clé signifie : ne pas utiliser des mots " +"clés par défaut)\n" #: src/xgettext.c:822 #, c-format @@ -3786,9 +3858,9 @@ msgid "" "argument\n" " number ARG of keyword WORD\n" msgstr "" -" --flag=CLÉS:ARG:FANION FANIONs additionnels pour des chaînes à " -"l'intérieur de l'argument\n" -" nombre d'ARGuments de mots CLÉS\n" +" --flag=MOT:ARG:DRAPEAU DRAPEAU additionnel pour des chaînes à " +"l'intérieur de\n" +" l'argument numéro ARG du MOT clé\n" #: src/xgettext.c:825 #, c-format @@ -3798,76 +3870,76 @@ msgid "" "Java,\n" " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" msgstr "" -" (seuls les langages C, C++, ObjectiveC, " +" (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, " "Shell,\n" -" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " "Java,\n" -" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" +" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" #: src/xgettext.c:829 #, c-format msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" msgstr "" -" -T, --trigraphs comprendre les trigraphes ANSI C trigraphs " -"pour l'entrée\n" +" -T, --trigraphs comprendre les trigrammes ANSI C pour " +"l'entrée\n" #: src/xgettext.c:831 #, c-format msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" msgstr "" -" (seuls les langages C, C++, ObjectiveC)\n" +" (seuls les langages C, C++, ObjectiveC)\n" #: src/xgettext.c:833 #, c-format msgid " --qt recognize Qt format strings\n" -msgstr " --qt reconnaître les chaînes de format Qt\n" +msgstr " --qt reconnaître les chaînes au format Qt\n" #: src/xgettext.c:835 src/xgettext.c:839 #, c-format msgid " (only language C++)\n" -msgstr " (seulement le langage C++)\n" +msgstr " (seulement le langage C++)\n" #: src/xgettext.c:837 #, c-format msgid " --boost recognize Boost format strings\n" msgstr "" -" --boost reconnaître les chaînes de format Boost\n" +" --boost reconnaître les chaînes au format Boost\n" #: src/xgettext.c:841 #, c-format msgid "" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" -" --debug encore plus de détails des résultats de la " -"reconnaissance des chaînes de format\n" +" --debug mieux détailler la reconnaissance des chaînes " +"de format\n" #: src/xgettext.c:860 #, c-format msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" -msgstr " --properties-output produire un fichier Java .properties\n" +msgstr "" +" --properties-output produire un fichier « .properties » de type " +"Java\n" #: src/xgettext.c:875 #, c-format msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" -msgstr "" -" --copyright-holder=CHAÎNE fixer le détendeur des droits d'auteur dans " -"la sortie\n" +msgstr " --copyright-holder=AUTEUR définit l'auteur dans la sortie\n" #: src/xgettext.c:877 #, c-format msgid "" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr "" -" --foreign-user omettre le copyright FSF dansla sortie pour " -"l'usager étranger\n" +" --foreign-user omettre le copyright FSF dans la sortie pour " +"les utilisateurs étrangers\n" #: src/xgettext.c:879 #, c-format msgid "" " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" msgstr "" -" --msgid-bugs-address=ADRESSE@COURRIER fixer l'adresse de rapport " -"d'anomalie pour les msgid\n" +" --msgid-bugs-address=ADRESSE@COURRIEL adresse de courriel pour les " +"rapport d'anomalie des msgid\n" #: src/xgettext.c:881 #, c-format @@ -3875,8 +3947,8 @@ msgid "" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " "entries\n" msgstr "" -" -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] utiliser la CHAÎNE ou \"\" comme préfixe " -"pour les entrées msgstr\n" +" -m, --msgstr-prefix[=PREFIXE] utiliser un PREFIXE ou « \"\" » pour les " +"entrées msgstr\n" #: src/xgettext.c:883 #, c-format @@ -3884,8 +3956,8 @@ msgid "" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " "entries\n" msgstr "" -" -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] utiliser la CHAÎNE ou \"\" comme suffixe " -"pour les entrées msgstr\n" +" -m, --msgstr-prefix[=SUFFIXE] utiliser un SUFFIXE ou « \"\"» pour les " +"entrées msgstr\n" #: src/xgettext.c:1644 #, c-format @@ -3893,17 +3965,17 @@ msgid "" "A --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %" "s" msgstr "" -"Un argument --flag n'a pas la syntaxe ::[pass-]" -":%s" +"Un argument « --flag » n'a pas la syntaxe ::[pass-]" +":%s" #: src/xgettext.c:1745 msgid "standard input" -msgstr "entrée standard" +msgstr "entrée standard" #: src/xgettext.c:1925 src/xgettext.c:1958 src/xgettext.c:2016 #, c-format msgid "%s%s: warning: " -msgstr "%s%s: AVERTISSEMENT: " +msgstr "%s%s : AVERTISSEMENT : " #: src/xgettext.c:1928 #, c-format @@ -3911,15 +3983,17 @@ msgid "" "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " "format string. Reason: %s\n" msgstr "" -"Même utilisé dans le format de position de la chaîne, %s n'est pas valide " -"dans le format de la chaîne %s. Raison:%s\n" +"Malgré sa position, %s n'est pas une chaîne de format %s valide. La raison " +"est :%s\n" #: src/xgettext.c:1929 #, c-format msgid "" "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" "s\n" -msgstr "Même déclaré, %s n'a pas une chaîne de format %s valide. Raison: %s\n" +msgstr "" +"Malgré sa déclaration, %s n'est pas une chaîne de format %s valide. La " +"raison est :%s\n" #: src/xgettext.c:1960 #, c-format @@ -3929,11 +4003,11 @@ msgid "" "Please consider using a format string with named arguments,\n" "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" msgstr "" -"format de la chaîne '%s' avec des arguments non nommés ne peut être localisé " -"correctement:\n" -"Le traducteur ne peut réordonner les arguments.\n" -"SVP considérez utiliser un format de chaînes avec des arguments nommés\n" -"et un mapping à la place de tuplets pour les arguments.\n" +"La chaîne de format '%s' avec des arguments non nommés ne peut pas être " +"correctement localisée :\n" +"Le traducteur ne peut pas réordonner les arguments.\n" +"Envisagez d'utiliser une chaîne de format contenant des arguments nommés,\n" +"et un mapping plutôt qu'un tuple pour les arguments.\n" #: src/xgettext.c:2018 msgid "" @@ -3941,30 +4015,32 @@ msgid "" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" -"Chaîne « msgid » vide. Cet usage est réservé à\n" -"GNU gettext: gettext(\"\") retourne l'en-tête\n" -"avec la méta information, pas une chaîne vide.\n" +"Chaîne « msgid » vide. Cet usage est réservé par\n" +"GNU gettext : gettext(\"\") retourne l'en-tête\n" +"avec les informations de contexte, pas une chaîne vide.\n" #: src/xgettext.c:2621 #, c-format msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" -msgstr "argument de spécification ambigu pour le mot clé '%.*s'" +msgstr "Argument ambigu pour le mot clé « %.*s »" #: src/xgettext.c:2648 #, c-format msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" -msgstr "AVERTISSEMENT: contexte manquant pour le mot clé '%.*s'" +msgstr "AVERTISSEMENT : contexte absent pour le mot clé « %.*s »" #: src/xgettext.c:2673 #, c-format msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: contexte manquant pour l'argument au pluriel du mot clé '%.*s'" +"AVERTISSEMENT : contexte absent pour l'argument de pluriel du mot clé « %.*s " +"»" #: src/xgettext.c:2694 #, c-format msgid "context mismatch between singular and plural form" -msgstr "non concordance de contexte entre la forme au singulier et au pluriel" +msgstr "" +"incohérence de contexte entre la forme du singulier et celle du pluriel" #: src/xgettext.c:2774 msgid "" @@ -3973,81 +4049,76 @@ msgid "" "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" -"L'option --msgid-bugs-address n'a pas été spécifiée.\n" -"Si vous utilisez un fichier `Makevars', svp spécifiez\n" -"la variable MSGID_BUGS_ADDRESS à cet endroit; autrement svp\n" -"utiliser l'option --msgid-bugs-address sur la ligne de commande.\n" +"L'option « --msgid-bugs-address » n'a pas été spécifiée.\n" +"Si vous utilisez un fichier « Makevars », veuillez spécifier\n" +"la variable MSGID_BUGS_ADDRESS à cet endroit. Sinon, veuillez\n" +"utiliser l'option « --msgid-bugs-address » en ligne de commande.\n" #: src/xgettext.c:2975 #, c-format msgid "language `%s' unknown" -msgstr "langage « %s » inconnu" - -#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." -#~ msgstr "La directive %%J est permise seulement au début de la chaîne." - -#~ msgid "The %%J directive does not support flags." -#~ msgstr "La directive %%J ne supporte pas les options à l'aide de fanions." +msgstr "langage « %s » inconnu" #~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "échec de conversion" +#~ msgstr "Échec de conversion" #~ msgid "%s: warning: " -#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: " +#~ msgstr "%s : AVERTISSEMENT : " #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" -#~ msgstr "%s:%lu: ATTENTION: chaîne non terminée" +#~ msgstr "%s:%lu: AVERTISSEMENT : chaîne non terminée" #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" #~ msgstr "" -#~ "ne peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIR" +#~ "Impossible de trouver un répertoire temporaire. Essayez de définir la " +#~ "variable $TMPDIR" #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" #~ msgstr "" -#~ "ne peut créer un répertoire temporaire en utilisant le modèle « %s »" +#~ "Impossible de créer un répertoire temporaire en utilisant le modèle « %s »" #~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s:%d: ERREUR FATALE: message au pluriel vu avant la forme au singulier\n" +#~ msgstr "%s:%d : FATAL : message au pluriel avant la forme au singulier\n" #~ msgid "Which is your email address?" -#~ msgstr "Quelle est votre adresse de courriel?" +#~ msgstr "Quelle est votre adresse de courriel ?" #~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." -#~ msgstr "SVP choisir un numéro ou fournir votre adresse de courriel." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez choisir un numéro, ou tapez directement votre adresse de " +#~ "courriel." #~ msgid "Invalid email address: invalid character." -#~ msgstr "Adresse de courriel invalide: caractère invalide." +#~ msgstr "Adresse de courriel invalide : caractère invalide." #~ msgid "" #~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." #~ msgstr "" -#~ "Adresse de courriel invalide: a besoin d'un nom d'hôte qualifié ou d'un " -#~ "nom de domaine." +#~ "Adresse de courriel invalide : vous devez fournir un nom de machine ou un " +#~ "nom de domaine pleinement qualifié." #~ msgid "Invalid email address: missing @" -#~ msgstr "Adresse de courriel invalide:: @ manquant" +#~ msgstr "Adresse de courriel invalide : « @ » manquant" #~ msgid "Is the following your email address?" -#~ msgstr "Est-ce que ce qui suit est votre adresse de courriel?" +#~ msgstr "Ceci est-il votre adresse de courriel ?" #~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." #~ msgstr "" -#~ "SVP confirmer en appuyant sur la touche RETOUR ou fournir votre adresse " -#~ "de courriel" +#~ "Veuillez confirmer en appuyant sur la touche ENTRÉE, sinon tapez votre " +#~ "adresse de courriel" #~ msgid "Couldn't find out about your email address." -#~ msgstr "" -#~ "N'a pu repérer une information à propos de votre adresse de courriel." +#~ msgstr "Impossible de découvrir votre adresse de courriel." #~ msgid "Please enter your email address." -#~ msgstr "SVP fournir votre adresse de courriel." +#~ msgstr "Veuillez taper votre adresse de courriel." #~ msgid "write to grep subprocess failed" -#~ msgstr "écriture vers le sous-processus de grep a échoué" +#~ msgstr "L'écriture vers le sous-processus « grep » a échoué" #~ msgid "missing arguments" #~ msgstr "arguments manquants" @@ -4073,16 +4144,16 @@ msgstr "langage #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" #~ msgstr "" #~ " -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE " -#~ "donné\n" -#~ " -e reconnaître et remplacer les séquences " -#~ "d'échappement\n" -#~ " -E (ignoré, gardé pour des questions de " -#~ "compatibilité)\n" +#~ "donné\n" +#~ " -e reconnaître et remplacer les séquences " +#~ "d'échappement\n" +#~ " -E (ignoré, gardé pour des questions de " +#~ "compatibilité)\n" #~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" #~ " -n inhiber la production d'une fin de ligne\n" #~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" #~ " [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE " -#~ "donné\n" +#~ "donné\n" #~ msgid "" #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " @@ -4101,18 +4172,18 @@ msgstr "langage #~ msgstr "" #~ "Si le DOMAINE n'est pas fourni, le domaine est obtenu de la variable " #~ "TEXTDOMAIN\n" -#~ "dans l'environnement. Si le catalogue de messages n'est pas trouvé à " +#~ "dans l'environnement. Si le catalogue de messages n'est pas trouvé à " #~ "l'endroit\n" #~ "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un " #~ "autre\n" -#~ "répertoire.\n" -#~ "Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo " -#~ "»; mais\n" -#~ "plutôt que de copier simplement ses arguments sur « stdout », ceux qui " -#~ "sont\n" +#~ "répertoire.\n" +#~ "Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande " +#~ "« echo »; mais\n" +#~ "plutôt que de copier simplement ses arguments sur « stdout », ceux " +#~ "qui sont\n" #~ "disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n" #~ "\n" -#~ "Répertoire standard de recherche: %s\n" +#~ "Répertoire standard de recherche: %s\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -4121,11 +4192,11 @@ msgstr "langage #~ "search\n" #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -#~ "fichiers d'entrée\n" -#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " +#~ "fichiers d'entrée\n" +#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " #~ "standard.\n" #~ msgid "" @@ -4136,9 +4207,10 @@ msgstr "langage #~ "or if it is -.\n" #~ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie:\n" -#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" -#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est " -#~ "spécifié.\n" +#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER " +#~ "spécifié\n" +#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est " +#~ "spécifié.\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" @@ -4151,15 +4223,17 @@ msgstr "langage #~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" #~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" #~ msgstr "" -#~ "Sélection de messages:\n" +#~ "Sélection de messages:\n" #~ " --translated conserver les messages traduits, \n" #~ " enlever ceux qui ne sont pas traduits\n" #~ " --untranslated conserver les non traduits, enlever ceux " #~ "traduits\n" -#~ " --no-fuzzy enlever les messages marqués « fuzzy »\n" -#~ " --only-fuzzy conserver les messages marqués « fuzzy »\n" -#~ " --no-obsolete enlever les messages obsolètes #~\n" -#~ " --only-obsolete conserver les messages obsolètes #~\n" +#~ " --no-fuzzy enlever les messages marqués " +#~ "« fuzzy »\n" +#~ " --only-fuzzy conserver les messages marqués " +#~ "« fuzzy »\n" +#~ " --no-obsolete enlever les messages obsolètes #~\n" +#~ " --only-obsolete conserver les messages obsolètes #~\n" #~ msgid "" #~ "Attribute manipulation:\n" @@ -4172,14 +4246,15 @@ msgstr "langage #~ "obsolete\n" #~ msgstr "" #~ "Manipulation des attributs:\n" -#~ " --set-fuzzy marquer tous les messages comme « fuzzy »\n" -#~ " --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-« fuzzy " -#~ "»\n" -#~ " --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes\n" +#~ " --set-fuzzy marquer tous les messages comme " +#~ "« fuzzy »\n" +#~ " --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-" +#~ "« fuzzy »\n" +#~ " --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes\n" #~ " --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-" -#~ "obsolètes\n" -#~ " --fuzzy identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -#~ " --obsolete identique à --only-obsolete --clear-" +#~ "obsolètes\n" +#~ " --fuzzy identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +#~ " --obsolete identique à --only-obsolete --clear-" #~ "obsolete\n" #~ msgid "" @@ -4200,21 +4275,21 @@ msgstr "langage #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" -#~ "ligne »\n" -#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: fichier:" -#~ "ligne » (par défaut)\n" -#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" +#~ "ligne »\n" +#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: " +#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n" +#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " #~ "stricte Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" @@ -4226,13 +4301,13 @@ msgstr "langage #~ "search\n" #~ "If input file is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n" -#~ " FICHIERS-D-ENTRÉE ... fichiers d'entrée\n" -#~ " -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entrée à " -#~ "partir du FICHIER\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " -#~ "liste des fichiers d'entrée\n" -#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n" +#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n" +#~ " FICHIERS-D-ENTRÉE ... fichiers d'entrée\n" +#~ " -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entrée " +#~ "à partir du FICHIER\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " +#~ "liste des fichiers d'entrée\n" +#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" @@ -4243,8 +4318,9 @@ msgstr "langage #~ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie:\n" #~ " -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n" -#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est\n" -#~ "spécifié ou si -.\n" +#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier " +#~ "n'est\n" +#~ "spécifié ou si -.\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" @@ -4257,14 +4333,16 @@ msgstr "langage #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" -#~ "Sélection de messages:\n" -#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N " +#~ "Sélection de messages:\n" +#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N " #~ "fois\n" -#~ " (sans limite par défaut)\n" -#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N " +#~ " (sans limite par défaut)\n" +#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N " #~ "fois\n" -#~ " (sans limite par défaut i.e. = à zéro)\n" -#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 »\n" +#~ " (sans limite par défaut i.e. = à " +#~ "zéro)\n" +#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-" +#~ "than=2 »\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -4292,26 +4370,26 @@ msgstr "langage #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" +#~ "Détails de sortie:\n" #~ " -t, --to-code=NOM NOM de l'encodage de sortie\n" -#~ " --use-first utiliser la première traduction disponible " +#~ " --use-first utiliser la première traduction disponible " #~ "pour chaque\n" #~ " message, ne pas faire la fusion de " #~ "plusieurs traductions\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" -#~ "ligne »\n" -#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: fichier:" -#~ "ligne » (par défaut)\n" -#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" +#~ "ligne »\n" +#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: " +#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n" +#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " #~ "stricte Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" @@ -4331,11 +4409,11 @@ msgstr "langage #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n" +#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n" #~ " def.po traductions\n" -#~ " ref.pot références aux sources\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " -#~ "liste des fichiers d'entrée\n" +#~ " ref.pot références aux sources\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " +#~ "liste des fichiers d'entrée\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" @@ -4348,14 +4426,16 @@ msgstr "langage #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" -#~ "Sélection des messages:\n" -#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N " +#~ "Sélection des messages:\n" +#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N " #~ "fois\n" -#~ " (sans limite par défaut)\n" -#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N " +#~ " (sans limite par défaut)\n" +#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N " #~ "fois\n" -#~ " (sans limite par défaut i.e. = à zéro)\n" -#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 »\n" +#~ " (sans limite par défaut i.e. = à " +#~ "zéro)\n" +#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-" +#~ "than=2 »\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -4380,24 +4460,25 @@ msgstr "langage #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " #~ "entry\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" -#~ "ligne »\n" -#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: fichier:" -#~ "ligne » (par défaut)\n" -#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" +#~ "ligne »\n" +#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: " +#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n" +#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " #~ "stricte Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" -#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" »\n" +#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid " +#~ "\"\" »\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -4416,21 +4497,21 @@ msgstr "langage #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les ligne « #: fichier:" -#~ "ligne »\n" -#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne " -#~ "» (implicite)\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les ligne « #: fichier:" +#~ "ligne »\n" +#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne " +#~ "» (implicite)\n" #~ " --strict produire un fichier PO strictement " #~ "Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" @@ -4441,11 +4522,11 @@ msgstr "langage #~ "search\n" #~ "If input file is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " FICHIER-D-ENTRÉE ... fichier d'entrée PO ou POT\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " -#~ "liste des fichiers d'entrée\n" -#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n" +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " FICHIER-D-ENTRÉE ... fichier d'entrée PO ou POT\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " +#~ "liste des fichiers d'entrée\n" +#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -4454,11 +4535,11 @@ msgstr "langage #~ "search\n" #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -#~ "fichier d'entrée\n" -#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " +#~ "fichier d'entrée\n" +#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " #~ "standard.\n" #~ msgid "" @@ -4470,10 +4551,11 @@ msgstr "langage #~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " #~ "space\n" #~ msgstr "" -#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est « sed »:\n" -#~ " -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter\n" +#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est « sed »:\n" +#~ " -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à " +#~ "exécuter\n" #~ " -f, --file=FICHIER-SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n" -#~ " aux commandes à exécuter\n" +#~ " aux commandes à exécuter\n" #~ " -n, --quiet, --silent supprimer l'affichage automatique d'espace\n" #~ msgid "" @@ -4495,18 +4577,19 @@ msgstr "langage #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --keep-header conserver l'en-tête sans la modifier, ne " +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --keep-header conserver l'en-tête sans la modifier, ne " #~ "pas la filtrer\n" -#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n" -#~ " --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " -#~ "» (implicite)\n" +#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:" +#~ "LIGNE »\n" +#~ " --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " +#~ "» (implicite)\n" #~ " --strict produire un fichier PO strictement " #~ "Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" @@ -4514,7 +4597,7 @@ msgstr "langage #~ "plus longues que\n" #~ " que la largeur des pages de sortie en " #~ "plusieurs lignes\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" @@ -4525,11 +4608,11 @@ msgstr "langage #~ "search\n" #~ "If input file is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " nom-du-fichier.po ... fichier PO d'entrée\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -#~ "fichiers d'entrée\n" -#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " nom-du-fichier.po ... fichier PO d'entrée\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " +#~ "fichiers d'entrée\n" +#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " #~ "standard.\n" #~ msgid "" @@ -4540,12 +4623,12 @@ msgstr "langage #~ "higher)\n" #~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" #~ msgstr "" -#~ "Mode d'exécution:\n" -#~ " -j, --java mode Java: générer une classe " +#~ "Mode d'exécution:\n" +#~ " -j, --java mode Java: générer une classe " #~ "ResourceBundle en Java\n" -#~ " --java2 identique à --java et assume Java2 (i.e. " +#~ " --java2 identique à --java et assume Java2 (i.e. " #~ "JDK 1.2 ou plus)\n" -#~ " --tcl mode Tcl: générer un fichier .msg tcl/" +#~ " --tcl mode Tcl: générer un fichier .msg tcl/" #~ "msgcat\n" #~ msgid "" @@ -4555,8 +4638,9 @@ msgstr "langage #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie:\n" -#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" -#~ " --strict permettre le mode de conformité strict au " +#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER " +#~ "spécifié\n" +#~ " --strict permettre le mode de conformité strict au " #~ "mode Uniforum\n" #~ "Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie " #~ "standard.\n" @@ -4572,10 +4656,10 @@ msgstr "langage #~ "Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n" #~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou " #~ "language_COUNTRY\n" -#~ " -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de " +#~ " -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de " #~ "messages .msg\n" -#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est écrit dans\n" -#~ "le répertoire spécifié.\n" +#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est écrit dans\n" +#~ "le répertoire spécifié.\n" #~ msgid "" #~ "Input file interpretation:\n" @@ -4595,21 +4679,22 @@ msgstr "langage #~ " menu items\n" #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" #~ msgstr "" -#~ "Interprétation du fichier d'entrée:\n" -#~ " -c, --check faire toutes les vérifications équivalentes " -#~ "à \n" +#~ "Interprétation du fichier d'entrée:\n" +#~ " -c, --check faire toutes les vérifications " +#~ "équivalentes à \n" #~ " --check-format, --check-header, --check-" #~ "domain\n" -#~ " --check-format vérifier la dépendance du format des chaîne " -#~ "au langage\n" -#~ " --check-header vérifier la présence et le contenu des en-" -#~ "têtes\n" -#~ " --check-domain vérifier la présence de conflit entre les " +#~ " --check-format vérifier la dépendance du format des " +#~ "chaîne au langage\n" +#~ " --check-header vérifier la présence et le contenu des en-" +#~ "têtes\n" +#~ " --check-domain vérifier la présence de conflit entre les " #~ "directives du domaine\n" #~ " et l'option --output-file\n" -#~ " -C, --check-compatibility vérifier que GNU msgfmt se comporte comme X/" -#~ "Open msgfmt\n" -#~ " -f, --use-fuzzy utiliser les entrées floues pour la sortie\n" +#~ " -C, --check-compatibility vérifier que GNU msgfmt se comporte comme " +#~ "X/Open msgfmt\n" +#~ " -f, --use-fuzzy utiliser les entrées floues pour la " +#~ "sortie\n" #~ msgid "" #~ "Informative output:\n" @@ -4642,20 +4727,21 @@ msgstr "langage #~ " --sort-output generate sorted output\n" #~ " --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les « #: fichier:ligne »\n" -#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne " -#~ "» (implicite)\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les « #: fichier:" +#~ "ligne »\n" +#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne " +#~ "» (implicite)\n" #~ " --strict produire un fichier PO strictement " #~ "Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" @@ -4669,14 +4755,15 @@ msgstr "langage #~ "translations,\n" #~ " may be specified more than once\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " def.po traductions se référant aux vieux sources\n" -#~ " ref.pot références aux nouveaux sources\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -#~ "fichiers d'entrée\n" +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " def.po traductions se référant aux vieux " +#~ "sources\n" +#~ " ref.pot références aux nouveaux sources\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " +#~ "fichiers d'entrée\n" #~ " -C, --compendium=FICHIER librairie additionnelle de messages " #~ "traduits,\n" -#~ " peut-être spécifié plus d'une fois\n" +#~ " peut-être spécifié plus d'une fois\n" #~ msgid "" #~ "Informative output:\n" @@ -4700,14 +4787,14 @@ msgstr "langage #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" #~ "specified directory.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n" +#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n" #~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou " #~ "language_COUNTRY\n" -#~ " -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de " +#~ " -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de " #~ "messages .msg\n" -#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé " +#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé " #~ "dans\n" -#~ "le répertoire spécifié.\n" +#~ "le répertoire spécifié.\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -4721,17 +4808,17 @@ msgstr "langage #~ " the output page width, into several lines\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" #~ " --strict produire un fichier .po strictement " #~ "Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages " #~ "plus longues que\n" #~ " que la largeur des pages de sortie en " @@ -4758,7 +4845,7 @@ msgstr "langage #~ "form depends on a number.\n" #~ msgstr "" #~ "Afficher en langue native la traduction d'un message textuel dont\n" -#~ "la forme grammaticale dépend d'un nombre\n" +#~ "la forme grammaticale dépend d'un nombre\n" #~ msgid "" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" @@ -4773,16 +4860,16 @@ msgstr "langage #~ "value\n" #~ msgstr "" #~ " -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE " -#~ "donné\n" -#~ " -e reconnaître et remplacer les séquences " -#~ "d'échappement\n" -#~ " -E (ignoré, gardé pour des questions de " -#~ "compatibilité)\n" +#~ "donné\n" +#~ " -e reconnaître et remplacer les séquences " +#~ "d'échappement\n" +#~ " -E (ignoré, gardé pour des questions de " +#~ "compatibilité)\n" #~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" #~ " -n inhiber la production d'une fin de ligne\n" #~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" #~ " [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE " -#~ "donné\n" +#~ "donné\n" #~ " MSGID MSGID-PLURAL traduire le champ MSGID (singulier) / MSGID-" #~ "PLURAL (pluriel)\n" #~ " VALEUR choisir la forme singulier/pluriel selon la " @@ -4800,11 +4887,12 @@ msgstr "langage #~ msgstr "" #~ "Si le DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable " #~ "TEXTDOMAIN\n" -#~ "dans l'environnement. En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n" +#~ "dans l'environnement. En l'absence du catalogue de messages à " +#~ "l'endroit\n" #~ "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un " #~ "autre\n" -#~ "répertoire.\n" -#~ "Répertoire standard de recherche: %s\n" +#~ "répertoire.\n" +#~ "Répertoire standard de recherche: %s\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" @@ -4818,11 +4906,11 @@ msgstr "langage #~ "Localisation du fichier de sortie:\n" #~ " -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu " #~ "de messages.po)\n" -#~ " -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER " -#~ "spécifié\n" -#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE placer les fichiers de sortie dans le " -#~ "RÉPERTOIRE\n" -#~ "Si la sortie est -, la sortie est écrite sur la sortie standard.\n" +#~ " -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER " +#~ "spécifié\n" +#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE placer les fichiers de sortie dans le " +#~ "RÉPERTOIRE\n" +#~ "Si la sortie est -, la sortie est écrite sur la sortie standard.\n" #~ msgid "" #~ "Language=C/C++ specific options:\n" @@ -4834,17 +4922,17 @@ msgstr "langage #~ " --debug more detailed formatstring recognition " #~ "result\n" #~ msgstr "" -#~ "Options spécifiques au language=C/C++:\n" -#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n" -#~ " -k, --keyword[=MOTS] mots clés additionnels à rechercher " +#~ "Options spécifiques au language=C/C++:\n" +#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n" +#~ " -k, --keyword[=MOTS] mots clés additionnels à rechercher " #~ "(sans\n" #~ " MOTS indique de ne pas utiliser les mots " -#~ "clés par défaut)\n" -#~ " -T, --trigraphs traiter les trigraphes ANSI C à " -#~ "l'entrée\n" -#~ " --debug fournir plus de détails sur la " +#~ "clés par défaut)\n" +#~ " -T, --trigraphs traiter les trigraphes ANSI C à " +#~ "l'entrée\n" +#~ " --debug fournir plus de détails sur la " #~ "reconnaissance\n" -#~ " des chaînes de format\n" +#~ " des chaînes de format\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -4876,65 +4964,66 @@ msgstr "langage #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " #~ "entries\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE " -#~ "»\n" -#~ " -n, --add-location générer les lignes de format '#: fichier:" -#~ "ligne' (par défaut)\n" -#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " -#~ "stricte Uniforum\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE " +#~ "»\n" +#~ " -n, --add-location générer les lignes de format '#: " +#~ "fichier:ligne' (par défaut)\n" +#~ " --strict générer un fichier .po avec " +#~ "conformité stricte Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" #~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs " #~ "messages plus longues que\n" #~ " que la largeur des pages de sortie, en " #~ "plusieurs lignes\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation " #~ "des fichiers\n" -#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " -#~ "»\n" -#~ " --copyright-holder=CHAÎNE identifier le champ des droits d'auteur " +#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid " +#~ "\"\" »\n" +#~ " --copyright-holder=CHAÎNE identifier le champ des droits d'auteur " #~ "dans la sortie\n" #~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright " #~ "FSF\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " +#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " #~ "\\\"\\\"\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " -#~ "\\« \\ »\n" +#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " +#~ "\\« \\ »\n" #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" #~ msgstr "" -#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un " +#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un " #~ "NUL" #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" -#~ msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué" +#~ msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué" #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" #~ msgstr "" -#~ "les spécifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans « " -#~ "msgstr »" +#~ "les spécifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans " +#~ "« msgstr »" #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" #~ msgstr "" -#~ "les spécifications de format de l'argument «%s» n'existent pas « msgstr »" +#~ "les spécifications de format de l'argument «%s» n'existent pas " +#~ "« msgstr »" #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" #~ msgstr "" -#~ "les spécifications de format de l'argument %u n'existent pas dans « " -#~ "msgstr »" +#~ "les spécifications de format de l'argument %u n'existent pas dans " +#~ "« msgstr »" #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" -#~ msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine « %s »" +#~ msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine « %s »" #~ msgid "while preparing output" -#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie" +#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" @@ -4958,15 +5047,15 @@ msgstr "langage #~ "\n" #~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages." #~ "po)\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " +#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " #~ "fichiers\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de " +#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de " #~ "FICHIER\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" #~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque " #~ "fichier\n" #~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis " @@ -4990,25 +5079,25 @@ msgstr "langage #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" -#~ " -i, --indent utiliser un style indenté pour le " +#~ " -i, --indent utiliser un style indenté pour le " #~ "fichier PO\n" -#~ " --no-location inhiber la production des « #: FICHIER:" -#~ "LIGNE »\n" -#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " -#~ "» (implicite)\n" -#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " -#~ "»\n" +#~ " --no-location inhiber la production des « #: FICHIER:" +#~ "LIGNE »\n" +#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " +#~ "» (implicite)\n" +#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid " +#~ "\"\" »\n" #~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER " -#~ "indiqué\n" -#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel " -#~ "RÉPERTOIRE\n" -#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les " +#~ "indiqué\n" +#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel " +#~ "RÉPERTOIRE\n" +#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les " #~ "duplicats\n" #~ " --strict produire un fichier PO strictement " #~ "Uniforum\n" -#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en " -#~ "entrée\n" -#~ " -u, --unique même chose que « -< 2 »\n" +#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en " +#~ "entrée\n" +#~ " -u, --unique même chose que « -< 2 »\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" @@ -5037,43 +5126,44 @@ msgstr "langage #~ "output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n" -#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de " +#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de " #~ "messages.\n" #~ "\n" #~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" #~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" #~ "\n" -#~ " -a, --alignment=OCTETS aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d " -#~ "présumé)\n" -#~ " -c, --check vérifier ce qui dépend du langage de " +#~ " -a, --alignment=OCTETS aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d " +#~ "présumé)\n" +#~ " -c, --check vérifier ce qui dépend du langage de " #~ "programmation\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " +#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " #~ "fichiers\n" #~ " -f, --use-fuzzy aussi transmettre les traductions " -#~ "approximées\n" +#~ "approximées\n" #~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" #~ " --no-hash exclure la table de dispersion du binaire " #~ "produit\n" #~ " -o, --output-file=SORTIE choisir le fichier de sortie\n" #~ " --statistics donner quelques statistiques sur les " #~ "traductions\n" -#~ " --strict se conformer à Uniforum strictement\n" +#~ " --strict se conformer à Uniforum strictement\n" #~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque " #~ "FICHIER\n" #~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" #~ "\n" -#~ "La répétition de l'option « -v » augment le niveau de verbosité.\n" -#~ "Si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard. Si SORTIE vaut « - »,\n" -#~ "écrit sur la sortie standard.\n" +#~ "La répétition de l'option « -v » augment le niveau de verbosité.\n" +#~ "Si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard. Si SORTIE vaut « -" +#~ " »,\n" +#~ "écrit sur la sortie standard.\n" #~ msgid "while creating hash table" -#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion" +#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion" #~ msgid "" #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" #~ "%*s warning: charset conversion will not work" #~ msgstr "" -#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou " +#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou " #~ "invalide\n" #~ "%*s AVERTISSEMENT: la conversion du charset ne fonctionnera pas" @@ -5085,11 +5175,13 @@ msgstr "langage #~ "By default the output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po à la manière\n" +#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po à la manière\n" #~ "d'Uniforum. Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n" -#~ "deux traités. Si le fichier d'entrée vaut « - », lit l'entrée standard.\n" -#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque « - », lit l'entrée standard. Sauf\n" -#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie " +#~ "deux traités. Si le fichier d'entrée vaut « - », lit l'entrée " +#~ "standard.\n" +#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque « - », lit l'entrée standard. " +#~ "Sauf\n" +#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie " #~ "standard.\n" #~ msgid "" @@ -5118,30 +5210,30 @@ msgstr "langage #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n" -#~ "Extraire les messages à traduire à partir de plusieurs fichiers.\n" +#~ "Extraire les messages à traduire à partir de plusieurs fichiers.\n" #~ "\n" #~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" #~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" #~ "\n" -#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n" -#~ " -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent " -#~ "possédant CLÉ,\n" -#~ " ou celui qui précède immédiatement le " +#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n" +#~ " -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent " +#~ "possédant CLÉ,\n" +#~ " ou celui qui précède immédiatement le " #~ "mot-clef\n" -#~ " -C, --c++ voir « --language=C++ »\n" -#~ " --debug détailler l'analyse des chaînes de " +#~ " -C, --c++ voir « --language=C++ »\n" +#~ " --debug détailler l'analyse des chaînes de " #~ "format\n" #~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages." #~ "po)\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " +#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " #~ "fichiers\n" -#~ " -e, --no-escape pas d'échappements C en sortie " +#~ " -e, --no-escape pas d'échappements C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de " +#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de " #~ "FICHIER\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" #~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright " #~ "FSF\n" #~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque " @@ -5167,23 +5259,23 @@ msgstr "langage #~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis " #~ "terminer\n" #~ " -i, --indent produire le fichier .po dans un style " -#~ "indenté\n" +#~ "indenté\n" #~ " -j, --join-existing ajouter les messages au fichier " #~ "existant\n" -#~ " -k, --keyword[=MOT] mot-clef supplémentaire, défauts si MOT " -#~ "absent\n" +#~ " -k, --keyword[=MOT] mot-clef supplémentaire, défauts si " +#~ "MOT absent\n" #~ " -l, --string-limit=LONGUEUR indiquer si LONGUEUR (%u) octets " -#~ "dépassés\n" -#~ " -L, --language=NOM analyser le langage indiqué (C, C++, " +#~ "dépassés\n" +#~ " -L, --language=NOM analyser le langage indiqué (C, C++, " #~ "PO),\n" #~ " sinon, le deviner de l'extension du " #~ "fichier\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " +#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " #~ "\"\"\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " +#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " #~ "\"\"\n" -#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE " -#~ "»\n" +#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE " +#~ "»\n" #~ msgid "" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " @@ -5204,33 +5296,34 @@ msgstr "langage #~ "\n" #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " -#~ "» (implicite)\n" -#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " -#~ "»\n" +#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " +#~ "» (implicite)\n" +#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid " +#~ "\"\" »\n" #~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER " -#~ "indiqué\n" -#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel " -#~ "RÉPERTOIRE\n" -#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les " +#~ "indiqué\n" +#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel " +#~ "RÉPERTOIRE\n" +#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les " #~ "duplicats\n" #~ " --strict produire un fichier PO strictement " #~ "Uniforum\n" -#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en " -#~ "entrée\n" +#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en " +#~ "entrée\n" #~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n" +#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n" #~ "\n" -#~ "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n" +#~ "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n" #~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" #~ msgstr "" -#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés" +#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés" #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" #~ msgstr "" -#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son argument" +#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son " +#~ "argument" #~ msgid "%s: warning: no header entry found" -#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé" +#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé" diff --git a/gettext-tools/po/sl.po b/gettext-tools/po/sl.po index 6d380d64f..08dd13bdb 100644 --- a/gettext-tools/po/sl.po +++ b/gettext-tools/po/sl.po @@ -1,15 +1,15 @@ # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package -# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Primož Peterlin , 1996, 1999-2003. +# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Primož Peterlin , 1996, 1999-2003, 2006. # -# $Id: gettext-tools-0.14.5.sl.po,v 1.5 2005/09/22 09:51:32 peterlin Exp $ +# $Id: gettext-tools-0.15-pre5.sl.po,v 1.1 2006/09/28 12:32:34 peterlin Exp $ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 00:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-22 11:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 14:32+0200\n" "Last-Translator: Primož Peterlin \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/javacomp.c:125 lib/javacomp.c:139 lib/javacomp.c:155 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" -msgstr "" +msgstr "neveljaven argument source_version za compile_java_class" #: lib/javacomp.c:170 lib/javacomp.c:191 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" -msgstr "" +msgstr "neveljaven argument target_version za compile_java_class" #: lib/javacomp.c:475 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 #: src/write-java.c:1008 @@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "cevovoda ni mogoče ustvariti" #: lib/quotearg.c:239 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "»" #: lib/quotearg.c:240 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "«" #: lib/w32spawn.h:48 #, c-format @@ -259,10 +259,9 @@ msgid "" msgstr "formatni določili v »msgid« in »%s« za argument %u nista enaki" #: src/format-boost.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." -msgstr "" -"Direktivo Å¡tevilka %u zaključuje neveljaven znak namesto zaklepaja »}«.<" +msgstr "Direktiva Å¡tevilka %u se začenja z »|«, vendar se ne zaključuje z »|«." #: src/format-c.c:177 #, c-format @@ -331,26 +330,27 @@ msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." msgstr "Niz vsebuje zaklepaj »}« brez para za direktivo Å¡tevilka %u." #: src/format-gcc-internal.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." -msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u je argument %d negativen." +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u je kombinacija modifikatorjev neveljavna." #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." -msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u modifikatorji niso dovoljeni pred »%c«." +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u natančnost pred »%c« ni dovoljena." #: src/format-gcc-internal.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number for the precision must be " "equal to %u." -msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u argument Å¡tevilka 0 ni pozitivno celo Å¡tevilo." +msgstr "" +"V direktivi Å¡tevilka %u mora biti Å¡tevilka argumenta za natančnost enaka %u." #: src/format-gcc-internal.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." -msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u je argument %d negativen." +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u je določitev natančnosti neveljavna." #: src/format-gcc-internal.c:424 #, c-format @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Avtor %s.\n" #: src/msginit.c:257 src/msguniq.c:246 src/recode-sr-latin.c:122 #: src/urlget.c:137 msgid "Bruno Haible" -msgstr "" +msgstr "Bruno Haible" #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:267 src/recode-sr-latin.c:131 #, c-format @@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgcmp.c:147 src/msgcomm.c:267 src/msgmerge.c:309 msgid "Peter Miller" -msgstr "" +msgstr "Peter Miller" #: src/msgcmp.c:158 src/msgmerge.c:320 #, c-format @@ -1617,12 +1617,12 @@ msgstr "argument %s mora biti eno samo ločilo" #: src/msgfmt.c:347 #, c-format msgid "invalid endianness: %s" -msgstr "" +msgstr "neveljaven vrstni red bajtov: %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgfmt.c:367 src/msgunfmt.c:253 src/xgettext.c:520 msgid "Ulrich Drepper" -msgstr "" +msgstr "Ulrich Drepper" #: src/msgfmt.c:420 src/msgfmt.c:442 src/msgfmt.c:464 src/msgunfmt.c:315 #: src/msgunfmt.c:338 @@ -1988,11 +1988,12 @@ msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "napaka pri branju \"%s\"" #: src/msggrep.c:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " "specified" -msgstr "izbire »%c« ni moč uporabiti, preden je izbran »K«, »T« ali »C«" +msgstr "" +"izbire »%c« ni moč uporabiti, preden je izbrano »J«, »K«, »T«, »C« ali »X«" #: src/msggrep.c:497 #, c-format, no-wrap @@ -2004,7 +2005,7 @@ msgstr "" "pripadajo dani izvorni datoteki.\n" #: src/msggrep.c:523 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" @@ -2044,14 +2045,19 @@ msgid "" msgstr "" "Izbira sporočil:\n" " [-N IZVORNA_DATOTEKA]... [-M DOMENA]... \n" -" [-K VZOREC-MSGID] [-T VZOREC-MSGSTR] [-C VZOREC_KOMENTARJA]\n" +" [-J VZOREC-MSGCTXT] [-K VZOREC-MSGID] [-T VZOREC-MSGSTR]\n" +" [-C VZOREC_KOMENTARJA] [-X VZOREC_IZVLEČENEGA_KOMENTARJA]\n" "Sporočilo izberemo, če izvira iz ene od navedenih izvornih datotek,\n" "ali če izvira iz ene od navedenih domen,\n" +"ali če je podana izbira -J in izvorna sporočila (msgctct) \n" +"ustrezajo podanemu vzorcu,\n" "ali če je podana izbira -K in izvorna sporočila (msgid ali msgid_plural)\n" "ustrezajo podanemu vzorcu,\n" "ali če je podana izbira -T in prevodi sporočil (msgstr) ustrezajo podanemu\n" "vzorcu,\n" "ali če je podana izbira -C in in prevajačevi komentarji ustrezajo podanemu\n" +"vzorcu,\n" +"ali če je podana izbira -X in in izvlečeni komentarji ustrezajo podanemu\n" "vzorcu.\n" "\n" "Če je podan več kot en pogoj, je množica izbranih sporočil unija izbranih\n" @@ -2064,16 +2070,20 @@ msgstr "" "\n" " -N, --location=IZVORNA_DATOTEKA izberemo sporočila, izvlečena iz navedene\n" " IZVORNE DATOTEKE\n" -" -M, --domain=DOMENA izberemo sporočila iz podane DOMENE\n" +" -M, --domain=DOMENA izberi sporočila iz podane DOMENE\n" +" -J, --msgctxt začetek vzorca msgctxt\n" " -K, --msgid začetek vzorca msgid\n" " -T, --msgstr začetek vzorca msgstr\n" -" -C, --comment začetek vzorca komentarja\n" +" -C, --comment začetek vzorca prevajalčevega komentarja\n" +" -X, --extracted-comment začetek vzorca izvlečenega komentarja\n" " -E, --extended-regexp VZOREC je razÅ¡irjeni regularni izraz\n" " -F, --fixed-strings VZOREC je množica nizov znakov, ločenih z\n" " znakom za novo vrstico\n" -" -e, --regexp=VZOREC uporabimo VZOREC kot regularni izraz\n" -" -f, --file=DATOTEKA VZOREC preberemo iz navedene datoteke\n" -" -i, --ignore-case ne razlikujemo med velikimi in malimi črkami\n" +" -e, --regexp=VZOREC uporabi VZOREC kot regularni izraz\n" +" -f, --file=DATOTEKA VZOREC preberi iz navedene datoteke\n" +" -i, --ignore-case ne razlikuj med velikimi in malimi črkami\n" +" -v, --invert-match izpiÅ¡i le sporočila, ki ne ustrezajo nobenemu\n" +" od podanih kriterijev\n" #: src/msggrep.c:572 #, c-format @@ -2289,6 +2299,12 @@ msgid "" "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" msgstr "" +"Pretvorba datoteke %s iz nabora znakov %s v nabor %s\n" +"spremeni nekatere nize msgid in msgctxt.\n" +"Bodisi spremenite vse nize msgid in msgctxt v čisti ASCII, ali pa " +"zagotovite, da\n" +"so kodirani skladno z UTF-8 od samega začetka, torej v datotekah z izvorno " +"kodo.\n" #: src/msgl-charset.c:95 #, c-format @@ -2370,24 +2386,21 @@ msgstr "" "deljenje z nič" #: src/msgl-check.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:" -msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:\n" +msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:" #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 -#, fuzzy msgid "message catalog has plural form translations" -msgstr "katalog sporočil vsebuje množinske oblike prevodov..." +msgstr "katalog sporočil vsebuje množinske oblike prevodov," #: src/msgl-check.c:270 -#, fuzzy msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -msgstr "...v glavi pa manjka določilo \"plural=IZRAZ\"" +msgstr "v glavi pa manjka določilo \"plural=IZRAZ\"" #: src/msgl-check.c:294 -#, fuzzy msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -msgstr "...v glavi pa manjka določilo \"nplurals=Å TEVILO\"" +msgstr "v glavi pa manjka določilo \"nplurals=Å TEVILO\"" #: src/msgl-check.c:330 msgid "invalid nplurals value" @@ -2398,9 +2411,9 @@ msgid "invalid plural expression" msgstr "neveljaven izraz za množinske oblike" #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nplurals = %lu" -msgstr "nplurals = %lu..." +msgstr "nplurals = %lu" # This message needs msgid_plural form! # msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik" @@ -2408,13 +2421,13 @@ msgstr "nplurals = %lu..." # msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki" # msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike" #: src/msgl-check.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "but some messages have only one plural form" msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" -msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik" -msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko" -msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki" -msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike" +msgstr[0] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik" +msgstr[1] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko" +msgstr[2] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki" +msgstr[3] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike" # This message needs msgid_plural form! # msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik" @@ -2422,13 +2435,13 @@ msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike" # msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki" # msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike" #: src/msgl-check.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "but some messages have one plural form" msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" -msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik" -msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko" -msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki" -msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike" +msgstr[0] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik" +msgstr[1] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko" +msgstr[2] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki" +msgstr[3] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike" #: src/msgl-check.c:420 msgid "" @@ -2500,12 +2513,12 @@ msgstr "polje ,%s' ima Å¡e vedno začetno privzeto vrednost\n" #: src/msgl-iconv.c:65 #, c-format msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" -msgstr "" +msgstr "%s: vhod ni veljaven v kodnem naboru »%s«" #: src/msgl-iconv.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" -msgstr "datoteke \"%s\" ni moč odpreti za branje" +msgstr "%s: napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\"" #: src/msgl-iconv.c:251 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" @@ -2953,7 +2966,7 @@ msgstr "znak za konec vrstice sredi niza" #: src/po-lex.c:976 #, c-format msgid "context separator within string" -msgstr "" +msgstr "razmejilnik konteksta znotraj niza" #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192 #, c-format @@ -2989,39 +3002,33 @@ msgid "this is the location of the first definition" msgstr "to je kraj prve definicije" #: src/read-properties.c:223 -#, fuzzy msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" -msgstr "%s:%lu: opozorilo: neveljavna skladnja \\uxxxx za unikodni znak" +msgstr "opozorilo: neveljavna skladnja \\uxxxx za unikodni znak" #: src/read-stringtable.c:804 -#, fuzzy msgid "warning: unterminated string" -msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz" +msgstr "opozorilo: nezaključen niz" #: src/read-stringtable.c:812 -#, fuzzy msgid "warning: syntax error" -msgstr "%s:%lu: opozorilo: napaka v skladnji" +msgstr "opozorilo: napaka v skladnji" #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:894 -#, fuzzy msgid "warning: unterminated key/value pair" -msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaključen par ključ/vrednost" +msgstr "opozorilo: nezaključen par ključ/vrednost" #: src/read-stringtable.c:939 -#, fuzzy msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" -msgstr "%s:%lu: opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »;«" +msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »;«" #: src/read-stringtable.c:948 -#, fuzzy msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" -msgstr "%s:%lu: opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »=« ali »;«" +msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »=« ali »;«" #: src/recode-sr-latin.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Avtor %s.\n" +msgstr "Avtorja %s in %s.\n" #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) @@ -3029,12 +3036,12 @@ msgstr "Avtor %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/recode-sr-latin.c:121 msgid "Danilo Segan" -msgstr "" +msgstr "Danilo Å egan" #: src/recode-sr-latin.c:154 #, c-format, no-wrap msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" -msgstr "" +msgstr "Pretvori besedilo v srbščini iz cirilice v latinico.\n" #: src/recode-sr-latin.c:157 #, c-format, no-wrap @@ -3042,16 +3049,18 @@ msgid "" "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" "standard output.\n" msgstr "" +"Vhodno besedilo se bere s standardnega vhoda. Pretvorjeno besedilo se zapisuje\n" +"na standardni izhod.\n" #: src/recode-sr-latin.c:332 #, c-format msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" -msgstr "" +msgstr "vhod ni veljaven v naboru znakov »%s«" #: src/recode-sr-latin.c:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" -msgstr "datoteke \"%s\" ni moč odpreti za branje" +msgstr "napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\"" #: src/urlget.c:147 #, c-format @@ -3078,13 +3087,12 @@ msgid "error writing stdout" msgstr "napaka pri pisanju na standardni izhod" #: src/write-csharp.c:618 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar oblika virov C#\n" -"ne podpira množinskih oblik\n" +"katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n" +"vendar zapis C# .dll ne podpira kontekstov\n" #: src/write-csharp.c:685 #, c-format @@ -3097,13 +3105,12 @@ msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" msgstr "prevajanje razreda C# neuspeÅ¡no, poskusite z --verbose" #: src/write-java.c:920 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar oblika virov C#\n" -"ne podpira množinskih oblik\n" +"katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n" +"vendar Java ResourceBundle ne podpira kontekstov\n" #: src/write-java.c:945 #, c-format @@ -3130,15 +3137,14 @@ msgstr "" "internacionalizirana sporočila ne smejo vsebovati ubežne sekvence ,\\%c'" #: src/write-po.c:861 src/write-po.c:951 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" "%s\n" msgstr "" -"Naslednje izvorno sporočilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora " -"ASCII.\n" +"Naslednji msgctxt vsebuje znake, ki niso del nabora ASCII.\n" "To bo povzročilo težave prevajalcem, ki uporabljajo drugačen nabor znakov " "kot\n" "vi. Razmislite o uporabi sporočil v naboru znakov ASCII.\n" @@ -3176,13 +3182,12 @@ msgstr "" "GNUstep datoteke .strings." #: src/write-po.c:1144 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations, but the output format " "does not support them." msgstr "" -"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne " -"podpira" +"katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode, izbrani izhodni zapis " +"pa jih ne podpira" #: src/write-po.c:1167 msgid "" @@ -3221,14 +3226,14 @@ msgstr "" "ne podpira množinskih oblik\n" #: src/write-qt.c:697 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" "1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the context strings\n" msgstr "" -"katalog sporočil obsega nize, ki vsebujejo znake izven nabora ISO 8859-1,\n" +"katalog sporočil obsega nize msgxtxt, ki vsebujejo znake izven nabora ISO " +"8859-1,\n" "katalog sporočil Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n" "izvirnikih pa ne\n" @@ -3248,30 +3253,28 @@ msgid "error while writing to %s subprocess" msgstr "napaka pri pisanju v podproces %s" #: src/write-resources.c:132 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar oblika virov C#\n" -"ne podpira množinskih oblik\n" +"katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode\n" +" vendar zapis virov C# ne podpira kontekstov\n" #: src/write-resources.c:151 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "" -"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar oblika virov C#\n" +"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar zapis virov C#\n" "ne podpira množinskih oblik\n" #: src/write-tcl.c:158 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar katalog sporočil TCL\n" -"ne podpira množinskih oblik\n" +"katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n" +"vendar katalog sporočil TCL ne podpira kontekstov\n" #: src/write-tcl.c:177 msgid "" @@ -3383,9 +3386,9 @@ msgstr "" "%s:%d: opozorilo: zaviti zaklepaj »}« na mestu, kjer pričakujemo zaklepaj »)«" #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%lu:%lu: %s" -msgstr "%s:%d:%d: %s" +msgstr "%s:%lu:%lu: %s" #: src/x-glade.c:463 #, c-format @@ -3432,69 +3435,81 @@ msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\U\") osembitnega znaka \"%c\"<" #: src/x-python.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Non-ASCII string at %s%s.\n" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "Ne-ASCII niz na %s%s.\n" -"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " +"komentarjem,\n" +"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n" -"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " +"komentarjem,\n" +"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Nepopolno dolgo večbajtno zaporedje.\n" -"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " +"komentarjem,\n" +"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu datoteke.\n" -"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " +"komentarjem,\n" +"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu vrstice.\n" -"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " +"komentarjem,\n" +"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n" -"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " +"komentarjem,\n" +"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:675 #, c-format msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." -msgstr "" +msgstr "Neznani nabor znakov »%s«. Nadaljujemo z ASCII." #: src/x-rst.c:107 #, c-format @@ -3716,9 +3731,9 @@ msgid " (only language C++)\n" msgstr " (samo jezik C++)\n" #: src/xgettext.c:837 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --boost recognize Boost format strings\n" -msgstr " --qt prepoznaj oblikovne nize Qt\n" +msgstr " --boost prepoznaj oblikovne nize Boost\n" #: src/xgettext.c:841 #, c-format @@ -3813,6 +3828,10 @@ msgid "" "Please consider using a format string with named arguments,\n" "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" msgstr "" +"Oblikovnega niza »%s« z nepoimenovanimi argumenti ni mogoče pravilno\n" +"lokalizirati. Prevajalec ne more spremeniti vrstnega reda argumentov.\n" +"Prosimo, razmislite o uporabi oblikovnega niza s poimenovanimi argumenti\n" +"ter preslikave namesto n-terčka argumentov.\n" #: src/xgettext.c:2018 msgid "" @@ -3825,24 +3844,25 @@ msgstr "" "praznega niza.\n" #: src/xgettext.c:2621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" -msgstr "dvoumen argument %s za %s" +msgstr "dvoumno določen argument za ključno besede »%.*s«" #: src/xgettext.c:2648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" -msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena ključna beseda v argumentu" +msgstr "opozorilo: manjkajoči kontekst za ključno besedo »%.*s«" #: src/xgettext.c:2673 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" -msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena ključna beseda v argumentu" +msgstr "" +"opozorilo: manjkajoči kontekst za množinski argument ključne besede »%.*s«" #: src/xgettext.c:2694 #, c-format msgid "context mismatch between singular and plural form" -msgstr "" +msgstr "neujemanje kontekstov med edninsko in množinsko obliko" #: src/xgettext.c:2774 msgid "" @@ -3867,6 +3887,30 @@ msgstr "jezik »%s« ni poznan" #~ msgid "The %%J directive does not support flags." #~ msgstr "Direktiva %%J ne dovoljuje modifikatorjev." +#~ msgid "conversion failure" +#~ msgstr "pretvorba neuspeÅ¡na" + +#~ msgid "%s: warning: " +#~ msgstr "%s: opozorilo: " + +#~ msgid "%s\n" +#~ msgstr "%s\n" + +#~ msgid "...this is the location of the first definition" +#~ msgstr "...to je kraj prve definicije" + +#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" +#~ msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaključen niz" + +#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +#~ msgstr "začasnega imenika ni mogoče najti, poskusite nastaviti $TMPDIR" + +#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +#~ msgstr "ni mogoče ustvariti začasnega imenika z vzorcem \"%s\"" + +#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" +#~ msgstr "%s:%d: usodna napaka: množinska oblika sporočila pred edninsko\n" + #~ msgid "Which is your email address?" #~ msgstr "KakÅ¡en je vaÅ¡ epoÅ¡tni naslov?" @@ -3897,30 +3941,6 @@ msgstr "jezik »%s« ni poznan" #~ msgid "Please enter your email address." #~ msgstr "Prosimo, vnesite vaÅ¡ epoÅ¡tni naslov." -#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" -#~ msgstr "začasnega imenika ni mogoče najti, poskusite nastaviti $TMPDIR" - -#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -#~ msgstr "ni mogoče ustvariti začasnega imenika z vzorcem \"%s\"" - -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "pretvorba neuspeÅ¡na" - -#~ msgid "%s: warning: " -#~ msgstr "%s: opozorilo: " - -#~ msgid "%s\n" -#~ msgstr "%s\n" - -#~ msgid "...this is the location of the first definition" -#~ msgstr "...to je kraj prve definicije" - -#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" -#~ msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaključen niz" - -#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" -#~ msgstr "%s:%d: usodna napaka: množinska oblika sporočila pred edninsko\n" - #~ msgid "write to grep subprocess failed" #~ msgstr "pisanje podprocesu grep neuspeÅ¡no" @@ -5041,6 +5061,9 @@ msgstr "jezik »%s« ni poznan" #~ "\n" #~ "Če je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n" +#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" +#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena ključna beseda v argumentu" + #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" #~ msgstr "" #~ "%s:%d: opozorilo: ključna beseda med zun. ključno besedo in njenim "