From: Bruno Haible Date: Wed, 5 Dec 2001 18:43:55 +0000 (+0000) Subject: Update Turkish translations. X-Git-Tag: v0.11~223 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=b408f238d02f53cdaa25a8b65ea8c7093a1ea754;p=thirdparty%2Fgettext.git Update Turkish translations. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 62da6aa10..ab68df999 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,6 +1,8 @@ 2001-12-05 Bruno Haible * ko.po: Update from Changwoo Ryu . + * fr.po: Update from Michel Robitaille . + * tr.po: Update from Nilgün Belma Bugüner . 2001-12-04 Bruno Haible diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 9e4ef226d..195269307 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Turkish translations for Gnu Gettext Package. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Nilgün Belma Bugüner , 2001. +# Nilgün Belma Bugüner , 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre2\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-30 14:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-11-03 13:42+0200\n" -"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-05 19:58+0200\n" +"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" @@ -18,27 +18,27 @@ msgstr "" #: lib/argmatch.c:141 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" -msgstr "argüman `%s' `%s' için geçersiz" +msgstr "argüman `%s' `%s' için geçersiz" #: lib/argmatch.c:142 #, c-format msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" -msgstr "argüman `%s' `%s' için belirsiz" +msgstr "argüman `%s' `%s' için belirsiz" #: lib/argmatch.c:162 msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Geçerli argümanlar:" +msgstr "Geçerli argümanlar:" #: lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:732 src/read-mo.c:170 #: src/xgettext.c:729 src/xgettext.c:742 src/xgettext.c:752 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" -msgstr "\"%s\" okunmak için açýlýrken hata" +msgstr "\"%s\" okunmak için açılırken hata" #: lib/copy-file.c:67 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" -msgstr "\"%s\" yedek dosyasý yazýlmak için açýlýrken hata" +msgstr "\"%s\" yedek dosyası yazılmak için açılırken hata" #: lib/copy-file.c:80 #, c-format @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "\"%s\" okunurken hata" #: lib/copy-file.c:86 lib/copy-file.c:90 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "\"%s\" yazýlýrken hata" +msgstr "\"%s\" yazılırken hata" #: lib/copy-file.c:92 #, c-format @@ -57,104 +57,104 @@ msgstr "\"%s\" okunduktan sonra hata" #: lib/error.c:115 msgid "Unknown system error" -msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý" +msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: lib/execute.c:170 lib/execute.c:205 lib/pipe-bidi.c:156 lib/pipe-bidi.c:191 #: lib/pipe-in.c:167 lib/pipe-in.c:202 lib/pipe-out.c:167 lib/pipe-out.c:202 #: lib/wait-process.c:136 #, c-format msgid "%s subprocess failed" -msgstr "%s alt süreci baþarýsýz" +msgstr "%s alt süreci başarısız" #: lib/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n" +msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" +msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:721 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: `%c%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" +msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" +msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: lib/getopt.c:768 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n" +msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n" +msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:798 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n" +msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" +msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: seçenek için bir argüman gerekli -- %c\n" +msgstr "%s: seçenek için bir argüman gerekli -- %c\n" #: lib/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n" +msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: `-W %s' seçeneði bir argümanla kullanýlmaz\n" +msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılmaz\n" #: lib/javacomp.c:465 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" -"Java derleyici bulunamadý, ya gcj kurun ya da $JAVAC deðiþkenini belirleyin" +"Java derleyici bulunamadı, ya gcj kurun ya da $JAVAC değişkenini belirleyin" #: lib/javaexec.c:404 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" -"Java sanal makinasý bulunamadý,\n" -"ya gij kurun ya da $JAVA deðiþkenini belirleyin" +"Java sanal makinası bulunamadı,\n" +"ya gij kurun ya da $JAVA değişkenini belirleyin" #: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:75 lib/xmalloc.c:56 msgid "memory exhausted" -msgstr "bellek tükendi" +msgstr "bellek tükendi" #: lib/pipe-bidi.c:119 lib/pipe-bidi.c:121 lib/pipe-in.c:136 #: lib/pipe-out.c:136 msgid "cannot create pipe" -msgstr "veriyolu oluþturulamýyor" +msgstr "veriyolu oluşturulamıyor" #: lib/wait-process.c:117 #, c-format msgid "%s subprocess" -msgstr "%s alt süreci" +msgstr "%s alt süreci" #: lib/wait-process.c:129 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal" -msgstr "%s alt süreci ölümcül sinyal aldý" +msgstr "%s alt süreci ölümcül sinyal aldı" #: src/format-c.c:578 src/format-python.c:463 msgid "number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match" msgstr "" -"`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem belirteçlerinin sayýsý eþleþmiyor" +"`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem belirteçlerinin sayısı eşleşmiyor" #: src/format-c.c:588 src/format-python.c:473 #, c-format @@ -162,17 +162,17 @@ msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument %u are not the " "same" msgstr "" -"`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem belirteçleri %u için ayný deðil" +"`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem belirteçleri %u için aynı değil" #: src/format-java.c:652 src/format-pascal.c:396 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgid'" -msgstr "'msgid' içinde {%u} için bir biçem belirteci yok" +msgstr "'msgid' içinde {%u} için bir biçem belirteci yok" #: src/format-java.c:662 src/format-pascal.c:406 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" -msgstr "'msgstr' içinde {%u} için bir biçem belirteci yok" +msgstr "'msgstr' içinde {%u} için bir biçem belirteci yok" #: src/format-java.c:676 src/format-pascal.c:420 #, c-format @@ -180,54 +180,54 @@ msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument {%u} are not the " "same" msgstr "" -"`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem belirteçleri {%u} için ayný deðil" +"`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem belirteçleri {%u} için aynı değil" #: src/format-lisp.c:3371 msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' are not equivalent" -msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem belirteçleri ayný deðil" +msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem belirteçleri aynı değil" #: src/format-python.c:391 msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in 'msgstr' expect " "a tuple" msgstr "" -"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir eþlem umulurken `msgstr' " -"içindekilerle bir iþlem umuluyor" +"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir eşlem umulurken `msgstr' " +"içindekilerle bir işlem umuluyor" #: src/format-python.c:399 msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in 'msgstr' expect a " "mapping" msgstr "" -"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir iþlem umulurken `msgstr' " -"içindekilerle bir eþlem umuluyor" +"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir işlem umulurken `msgstr' " +"içindekilerle bir eşlem umuluyor" #: src/format-python.c:422 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgid'" -msgstr "'msgid' içinde '%s' için bir biçem belirteci yok" +msgstr "'msgid' içinde '%s' için bir biçem belirteci yok" #: src/format-python.c:432 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" -msgstr "'msgstr' içinde '%s' için bir biçem belirteci yok" +msgstr "'msgstr' içinde '%s' için bir biçem belirteci yok" #: src/format-python.c:446 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument '%s' are not the " "same" -msgstr "'%s' için biçem belirteci 'msgid' ve 'msgstr' içinde ayný deðil" +msgstr "'%s' için biçem belirteci 'msgid' ve 'msgstr' içinde aynı değil" #: src/format-ycp.c:137 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" -msgstr "'msgstr' içinde '%u' için bir biçem belirteci yok" +msgstr "'msgstr' içinde '%u' için bir biçem belirteci yok" #: src/format-ycp.c:138 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgid'" -msgstr "'msgid' içinde '%u' için bir biçem belirteci yok" +msgstr "'msgid' içinde '%u' için bir biçem belirteci yok" #: src/gettext.c:146 src/hostname.c:168 src/msgattrib.c:264 src/msgcat.c:229 #: src/msgcmp.c:134 src/msgcomm.c:232 src/msgconv.c:182 src/msgen.c:171 @@ -240,10 +240,10 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Telif Hakký (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n" -"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n" -"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n" +"Telif Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" +"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" +"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" #: src/gettext.c:151 src/hostname.c:173 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234 #: src/msgcmp.c:139 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:187 src/msgen.c:176 @@ -252,15 +252,15 @@ msgstr "" #: src/xgettext.c:357 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "%s tarafýndan yazýldý.\n" +msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" #: src/gettext.c:169 src/hostname.c:183 src/msginit.c:262 src/ngettext.c:143 msgid "too many arguments" -msgstr "çok fazla argüman" +msgstr "çok fazla argüman" #: src/gettext.c:179 src/ngettext.c:155 msgid "missing arguments" -msgstr "argümanlar eksik" +msgstr "argümanlar eksik" #: src/gettext.c:251 src/hostname.c:197 src/msgattrib.c:322 src/msgcat.c:290 #: src/msgcmp.c:171 src/msgcomm.c:306 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:227 @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "arg #: src/xgettext.c:499 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Daha fazla bilgilendirilmek için `%s --help' yazýnýz.\n" +msgstr "Daha fazla bilgilendirilmek için `%s --help' yazınız.\n" #: src/gettext.c:256 #, c-format, no-wrap @@ -277,13 +277,13 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" -"Kullanýmý: %s [SEÇENEK] [[PAKET] MSGID]\n" -"ya da: %s [SEÇENEK] -s [MSGID]...\n" +"Kullanımı: %s [SEÇENEK] [[PAKET] MSGID]\n" +"ya da: %s [SEÇENEK] -s [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:262 #, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "Bir iletinin anadile çevirisini gösterir.\n" +msgstr "Bir iletinin anadile çevirisini gösterir.\n" #: src/gettext.c:266 #, no-wrap @@ -297,13 +297,13 @@ msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" -" -d, --domain=PAKET ileti çevirisini PAKET.mo dosyasýndan alýr.\n" -" -e önceleme dizilerinin kullanýmýný etkinleþtirir\n" -" -E (uyumluluk için yoksayýldý)\n" -" -h, --help bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n" -" -n izleyen satýr sonu karakterini yoksayar\n" -" -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n" -" [PAKET] MSGID PAKET.mo dosyasýndan MSGID ile iliþkili çeviriyi alýr\n" +" -d, --domain=PAKET ileti çevirisini PAKET.mo dosyasından alır.\n" +" -e önceleme dizilerinin kullanımını etkinleştirir\n" +" -E (uyumluluk için yoksayıldı)\n" +" -h, --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" +" -n izleyen satır sonu karakterini yoksayar\n" +" -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" +" [PAKET] MSGID PAKET.mo dosyasından MSGID ile ilişkili çeviriyi alır\n" #: src/gettext.c:277 #, c-format, no-wrap @@ -317,11 +317,11 @@ msgid "" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"PAKET parametresi verilmemiþse .mo dosyasýnýn adý TEXTDOMAIN çevre\n" -"deðiþkeninden saptanýr. Ýleti kataloðu olmasý gereken dizinde deðilse\n" -"bulunduðu dizin TEXTDOMAINDIR çevre deðiþkeni ile belirtilebilir.\n" -"Program -s seçeneði ile kullanýldýðýnda `echo' komutu verilmiþ gibi davranýr.\n" -"Ancak iletiyi standart çýktýya basitçe kopyalamak yerine çevirisini verir.\n" +"PAKET parametresi verilmemişse .mo dosyasının adı TEXTDOMAIN çevre\n" +"değişkeninden saptanır. İleti kataloğu olması gereken dizinde değilse\n" +"bulunduğu dizin TEXTDOMAINDIR çevre değişkeni ile belirtilebilir.\n" +"Program -s seçeneği ile kullanıldığında `echo' komutu verilmiş gibi davranır.\n" +"Ancak iletiyi standart çıktıya basitçe kopyalamak yerine çevirisini verir.\n" "Standart arama dizini: %s\n" #: src/gettext.c:288 src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:402 src/msgcat.c:371 @@ -331,18 +331,18 @@ msgstr "" #: src/xgettext.c:591 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" -"Yazýlým hatalarýný adresine,\n" -"Çeviri hatalarýný adresine bildiriniz.\n" +"Yazılım hatalarını adresine,\n" +"Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" #: src/hostname.c:202 src/msginit.c:343 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]\n" #: src/hostname.c:207 #, no-wrap msgid "Print the machine's hostname.\n" -msgstr "Makina ismini gösterir.\n" +msgstr "Makina ismini gösterir.\n" #: src/hostname.c:212 #, no-wrap @@ -353,11 +353,11 @@ msgid "" " and aliases\n" " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr "" -"Çýktý biçemi:\n" -" -s, --short kýsa makina ismi\n" -" -f, --fqdn, --long uzun makina ismi, alan ismini ve rümuzlarý da\n" -" içerir\n" -" -i, --ip-address makinanýn IP adresi\n" +"Çıktı biçemi:\n" +" -s, --short kısa makina ismi\n" +" -f, --fqdn, --long uzun makina ismi, alan ismini ve rümuzları da\n" +" içerir\n" +" -i, --ip-address makinanın IP adresi\n" #: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:396 src/msgcmp.c:210 src/msgconv.c:299 #: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:404 src/msggrep.c:451 src/msginit.c:383 @@ -367,18 +367,18 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" -"Bilgilendirme seçenekleri:\n" -" -h, --help Bu yardýmý gösterir ve çýkar\n" -" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n" +"Bilgilendirme seçenekleri:\n" +" -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n" +" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" #: src/hostname.c:242 src/hostname.c:249 msgid "could not get host name" -msgstr "makina ismi alýnamadý" +msgstr "makina ismi alınamadı" #: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:190 src/msggrep.c:296 #: src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227 msgid "at most one input file allowed" -msgstr "en fazla bir girdi dosyasýna izin var" +msgstr "en fazla bir girdi dosyasına izin var" #: src/msgattrib.c:290 src/msgattrib.c:294 src/msgcat.c:244 src/msgcat.c:248 #: src/msgcomm.c:247 src/msgcomm.c:251 src/msgconv.c:208 src/msgconv.c:212 @@ -388,12 +388,12 @@ msgstr "en fazla bir girdi dosyas #: src/xgettext.c:367 src/xgettext.c:371 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s ile %s baðdaþmýyor" +msgstr "%s ile %s bağdaşmıyor" #: src/msgattrib.c:327 src/msgconv.c:246 src/msggrep.c:376 src/msguniq.c:274 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" -msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK] [GÝRDÝDOSYASI]\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]\n" #: src/msgattrib.c:332 #, no-wrap @@ -401,8 +401,8 @@ msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" -"Çeviri kataloðundaki iletileri belirtilen özelliklere göre süzer,\n" -"ve özellikleri uygular.\n" +"Çeviri kataloğundaki iletileri belirtilen özelliklere göre süzer,\n" +"ve özellikleri uygular.\n" #: src/msgattrib.c:338 src/msgcat.c:313 src/msgcmp.c:191 src/msgcomm.c:328 #: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:353 src/msgfmt.c:494 @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "" #: src/msguniq.c:291 #, no-wrap msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -msgstr "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kýsa seçenekler için de zorunludur.\n" +msgstr "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n" #: src/msgattrib.c:343 src/msgconv.c:261 src/msggrep.c:392 src/msguniq.c:296 #, no-wrap @@ -420,10 +420,10 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Girdi dosyasý konumu:\n" -" GÝRDÝDOSYASI PO girdi dosyasý\n" -" -D, --directory=DÝZÝN Girdi dosyalarýnýn arama yoluna DÝZÝNi ekler\n" -"Girdi dosyasý verilmemiþse ya da yerine - verilmiþse standart girdi okunur.\n" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" GİRDİDOSYASI PO girdi dosyası\n" +" -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n" +"Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi okunur.\n" #: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:366 #: src/msggrep.c:400 src/msgmerge.c:412 @@ -434,10 +434,10 @@ msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" -"Çýktý dosyasý konumu:\n" -" -o, --output-file=DOSYA Çýktýyý DOSYAya yazar\n" -"Çýktý dosyasý verilmemiþse ya da yerine - verilmiþse sonuçlar standart\n" -"çýktýya yazýlýr.\n" +"Çıktı dosyası konumu:\n" +" -o, --output-file=DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n" +"Çıktı dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse sonuçlar standart\n" +"çıktıya yazılır.\n" #: src/msgattrib.c:359 #, no-wrap @@ -450,9 +450,9 @@ msgid "" " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr "" -"Ýleti seçimi:\n" -" --translated çevrilenler tutulur, çevrilmeyenler silinir.\n" -" --untranslated çevrilmeyenler tutulur, çevrilenler silinir.\n" +"İleti seçimi:\n" +" --translated çevrilenler tutulur, çevrilmeyenler silinir.\n" +" --untranslated çevrilmeyenler tutulur, çevrilenler silinir.\n" " --no-fuzzy 'fuzzy' imli iletiler silinir.\n" " --only-fuzzy 'fuzzy' imli iletiler tutulur.\n" " --no-obsolete eski #~ iletileri silinir.\n" @@ -469,13 +469,13 @@ msgid "" " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" -"Özellik uygulamasý:\n" -" --set-fuzzy tüm iletilere 'fuzzy' uygular\n" -" --clear-fuzzy tüm fuzzy imlilerden 'fuzzy' imini kaldýrýr\n" -" --set-obsolete tüm iletileri eski olarak imler\n" -" --clear-obsolete tüm eski imli iletilerden eski imini kaldýrýr\n" -" --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy için kýsaltma\n" -" --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete için kýsaltma\n" +"Özellik uygulaması:\n" +" --set-fuzzy tüm iletilere 'fuzzy' uygular\n" +" --clear-fuzzy tüm fuzzy imlilerden 'fuzzy' imini kaldırır\n" +" --set-obsolete tüm iletileri eski olarak imler\n" +" --clear-obsolete tüm eski imli iletilerden eski imini kaldırır\n" +" --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy için kısaltma\n" +" --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete için kısaltma\n" #: src/msgattrib.c:381 #, no-wrap @@ -492,28 +492,28 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Çýktý ayrýntýlarý:\n" -" -e, --no-escape C öncelemleri çýktýda kullanýlmaz (öntanýmlý)\n" -" -E, --escape C öncelemleri çýktýda kullanýlýr\n" -" --force-po boþ olsa bile PO dosyasýný yazar\n" -" -i, --indent satýrbaþý girintili çýktý biçemi\n" -" --no-location '#: dosyaismi:satýr' baþlýklarý yazýlmaz\n" -" --add-location '#: dosyaismi:satýr' baþlýklarý yazýlýr\n" -" (öntanýmlý)\n" -" --strict Uniforum kipini etkinleþtirir\n" -" -w, --width=SAYI sayfa geniþliði SAYIya ayarlanýr\n" -" -s, --sort-output çýktýyý sýralý üretir\n" -" -F, --sort-by-file çýktýyý dosya konumuna göre sýralar\n" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n" +" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" +" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" +" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" +" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" +" (öntanımlı)\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" +" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" #: src/msgcat.c:254 src/msgcomm.c:277 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" -msgstr "belirtilen seçim kriteri mümkün deðil (%d < n < %d)" +msgstr "belirtilen seçim kriteri mümkün değil (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:504 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" -msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK] [GÝRDÝDOSYASI]...\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]...\n" #: src/msgcat.c:300 #, no-wrap @@ -528,16 +528,16 @@ msgid "" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" -"Belirtilen PO dosyalarýný birleþtirir ve katýþtýrýr.\n" -"Belirtilen PO dosyalarýnýn iki veya daha fazlasýnda ortak olan iletileri\n" -"bulur. --more-than seçeneði kullanýlarak, iletiler yazýlmadan önce,\n" -"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanlarý seçilir.\n" -"Tersine olarak --less-than seçeneði kullanýlarak, iletiler yazýlmadan önce,\n" -"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanlarý seçilir.\n" -"(Örneðin --less-than=2 ile tek baþýna-ortak olmayan iletiler basýlýr.)\n" -"--use-first seçeneði belirtilmediði takdirde, yorumlar ve çýkarma yorumlarý\n" -"korunur, belirtildiðinde bunlar ilk PO dosyasýnda belirtildiði þekliyle\n" -"alýnýr.\n" +"Belirtilen PO dosyalarını birleştirir ve katıştırır.\n" +"Belirtilen PO dosyalarının iki veya daha fazlasında ortak olan iletileri\n" +"bulur. --more-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n" +"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanları seçilir.\n" +"Tersine olarak --less-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n" +"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanları seçilir.\n" +"(Örneğin --less-than=2 ile tek başına-ortak olmayan iletiler basılır.)\n" +"--use-first seçeneği belirtilmediği takdirde, yorumlar ve çıkarma yorumları\n" +"korunur, belirtildiğinde bunlar ilk PO dosyasında belirtildiği şekliyle\n" +"alınır.\n" #: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:520 #, no-wrap @@ -548,11 +548,11 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Girdi dosyasý konumu:\n" -" GÝRDÝDOSYASI ... girdi dosyalarý\n" -" -f, --files-from=DOSYA girdi dosyalarýnýn listesi DOSYAdan alýnýr\n" -" -D, --directory=DÝZÝN girdi dosyalarýnýn arama yoluna DÝZÝN eklenir\n" -"Girdi dosyasý - ise standart girdi okunur.\n" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" GİRDİDOSYASI ... girdi dosyaları\n" +" -f, --files-from=DOSYA girdi dosyalarının listesi DOSYAdan alınır\n" +" -D, --directory=DİZİN girdi dosyalarının arama yoluna DİZİN eklenir\n" +"Girdi dosyası - ise standart girdi okunur.\n" #: src/msgcat.c:327 src/msgcomm.c:342 src/msguniq.c:304 #, no-wrap @@ -562,9 +562,9 @@ msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" -"Çýktý dosyasý konumu:\n" -" -o, --output-file=DOSYA çýktý DOSYAya yazýlýr\n" -"Çýktý dosyasý verilmezse ya da - verilirse sonuçlar standart çýktýya yazýlýr.\n" +"Çıktı dosyası konumu:\n" +" -o, --output-file=DOSYA çıktı DOSYAya yazılır\n" +"Çıktı dosyası verilmezse ya da - verilirse sonuçlar standart çıktıya yazılır.\n" #: src/msgcat.c:335 #, no-wrap @@ -578,15 +578,15 @@ msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" -"Ýleti seçimi:\n" -" -<, --less-than=SAYI çok sayýda tanýmlanmýþ iletiler arasýnda\n" -" SAYI dan az tanýmlanmýþ iletileri gösterir,\n" -" belirtilmezse öntanýmlý deðer sonsuz kullanýlýr\n" -" ->, --more-than=SAYI çok sayýda tanýmlanmýþ iletiler arasýnda\n" -" SAYI dan fazla tanýmlanmýþ iletileri gösterir,\n" -" belirtilmezse öntanýmlý deðer 1 kullanýlýr\n" -" -u, --unique --less-than=2 için kýsaltma, sadece tek olan\n" -" iletiler gösterilir\n" +"İleti seçimi:\n" +" -<, --less-than=SAYI çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n" +" SAYI dan az tanımlanmış iletileri gösterir,\n" +" belirtilmezse öntanımlı değer sonsuz kullanılır\n" +" ->, --more-than=SAYI çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n" +" SAYI dan fazla tanımlanmış iletileri gösterir,\n" +" belirtilmezse öntanımlı değer 1 kullanılır\n" +" -u, --unique --less-than=2 için kısaltma, sadece tek olan\n" +" iletiler gösterilir\n" #: src/msgcat.c:347 src/msguniq.c:319 #, no-wrap @@ -606,21 +606,21 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Çýktý ayrýntýlarý:\n" -" -t, --to-code=ÝSÝM çýktý için kodlama belirtilir\n" -" --use-first çok sayýda çeviri arasýndan sadece ilk çeviriyi\n" -" kullanýr\n" -" -e, --no-escape C öncelemleri çýktýda kullanýlmaz (öntanýmlý)\n" -" -E, --escape C öncelemleri çýktýda kullanýlýr\n" -" --force-po boþ olsa bile PO dosyasýný yazar\n" -" -i, --indent satýrbaþý girintili çýktý biçemi\n" -" --no-location '#: dosyaismi:satýr' baþlýklarý yazýlmaz\n" -" --add-location '#: dosyaismi:satýr' baþlýklarý yazýlýr\n" -" (öntanýmlý)\n" -" --strict Uniforum kipini etkinleþtirir\n" -" -w, --width=SAYI sayfa geniþliði SAYIya ayarlanýr\n" -" -s, --sort-output çýktýyý sýralý üretir\n" -" -F, --sort-by-file çýktýyý dosya konumuna göre sýralar\n" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -t, --to-code=İSİM çıktı için kodlama belirtilir\n" +" --use-first çok sayıda çeviri arasından sadece ilk çeviriyi\n" +" kullanır\n" +" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n" +" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" +" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" +" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" +" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" +" (öntanımlı)\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" +" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:585 #, no-wrap @@ -629,22 +629,22 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" -"Bilgilendirme seçenekleri:\n" -" -h, --help Bu yardýmý gösterir ve çýkar\n" -" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n" +"Bilgilendirme seçenekleri:\n" +" -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n" +" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" #: src/msgcmp.c:150 src/msgmerge.c:268 msgid "no input files given" -msgstr "hiçbir girdi dosyasý verilmemiþ" +msgstr "hiçbir girdi dosyası verilmemiş" #: src/msgcmp.c:155 src/msgmerge.c:273 msgid "exactly 2 input files required" -msgstr "tam olarak 2 girdi dosyasý gerekli" +msgstr "tam olarak 2 girdi dosyası gerekli" #: src/msgcmp.c:176 src/msgmerge.c:372 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" -msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK] def.po ref.pot\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] def.po ref.pot\n" #: src/msgcmp.c:181 #, no-wrap @@ -656,11 +656,11 @@ msgid "" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" -"Ayný msgid dizgelerini içeren iki .po dosyasýný karþýlaþtýrýr.\n" -"def.po dosyasý eski çevirileri içeren mevcut PO dosyasýdýr.\n" -"ref.pot dosyasý ise yeni POT dosyasýdýr. Bu, programýnýzdaki her iletiyi\n" -"ve çevirisini kontrol etmek için kullanýþlýdýr. Zorunlu eþleþme bulunamazsa,\n" -"belirsiz (fuzzy) eþleþtirme yapýlýr.\n" +"Aynı msgid dizgelerini içeren iki .po dosyasını karşılaştırır.\n" +"def.po dosyası eski çevirileri içeren mevcut PO dosyasıdır.\n" +"ref.pot dosyası ise yeni POT dosyasıdır. Bu, programınızdaki her iletiyi\n" +"ve çevirisini kontrol etmek için kullanışlıdır. Zorunlu eşleşme bulunamazsa,\n" +"belirsiz (fuzzy) eşleştirme yapılır.\n" #: src/msgcmp.c:196 #, no-wrap @@ -670,11 +670,11 @@ msgid "" " ref.pot references to the sources\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" -"Girdi dosyasý konumu:\n" -" def.po çevirilerin bulunduðu dosya\n" -" ref.pot çeviri dosyasýna eklenecek girdilerin bulunduðu\n" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" def.po çevirilerin bulunduğu dosya\n" +" ref.pot çeviri dosyasına eklenecek girdilerin bulunduğu\n" " dosya\n" -" -D, --directory=DÝZÝN girdi dosyalarý arama yoluna eklenecek DÝZÝN\n" +" -D, --directory=DİZİN girdi dosyaları arama yoluna eklenecek DİZİN\n" #: src/msgcmp.c:204 src/msgmerge.c:436 #, no-wrap @@ -682,39 +682,39 @@ msgid "" "Operation modifiers:\n" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" msgstr "" -"Ýþlem seçenekleri:\n" -" -m, --multi-domain ref.pot'u tüm def.po dosyalarýna uygular\n" +"İşlem seçenekleri:\n" +" -m, --multi-domain ref.pot'u tüm def.po dosyalarına uygular\n" #: src/msgcmp.c:253 src/msgmerge.c:543 msgid "this message is used but not defined..." -msgstr "bu ileti kullanýldý ama tanýmlý deðil..." +msgstr "bu ileti kullanıldı ama tanımlı değil..." #: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:545 msgid "...but this definition is similar" -msgstr "...ama bu tanýmlama benzer" +msgstr "...ama bu tanımlama benzer" #: src/msgcmp.c:260 src/msgmerge.c:572 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" -msgstr "bu ileti kullanýldý ama %s'de tanýmlý deðil" +msgstr "bu ileti kullanıldı ama %s'de tanımlı değil" #: src/msgcmp.c:332 msgid "warning: this message is not used" -msgstr "uyarý: bu ileti kullanýlmamýþ" +msgstr "uyarı: bu ileti kullanılmamış" #: src/msgcmp.c:339 src/po-lex.c:705 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" -msgstr[0] "%d ölümcül hata bulundu" +msgstr[0] "%d ölümcül hata bulundu" #: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1323 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163 msgid "duplicate message definition" -msgstr "ileti iki defa tanýmlanmýþ" +msgstr "ileti iki defa tanımlanmış" #: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1324 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164 msgid "...this is the location of the first definition" -msgstr "...bu ilk tanýmlamanýn konumu" +msgstr "...bu ilk tanımlamanın konumu" #: src/msgcomm.c:266 msgid "at least two files must be specified" @@ -732,15 +732,15 @@ msgid "" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" -"Belirtilen PO dosyalarýnýn iki veya daha fazlasýnda ortak olan iletileri\n" -"bulur. --more-than seçeneði kullanýlarak, iletiler yazýlmadan önce,\n" -"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanlarý seçilir.\n" -"Tersine olarak --less-than seçeneði kullanýlarak, iletiler yazýlmadan önce,\n" -"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanlarý seçilir.\n" -"(Örneðin --less-than=2 ile tek baþýna-ortak olmayan iletiler basýlýr.)\n" -"Sadece ilk PO dosyasýnda tanýmlandýðý þekliyle çeviriler, yorumlar ve \n" -"çýkarma yorumlarý korunmuþ olacaktýr. Tüm PO dosyalarýndaki dosya konumlarý\n" -"korunmuþ olacaktýr.\n" +"Belirtilen PO dosyalarının iki veya daha fazlasında ortak olan iletileri\n" +"bulur. --more-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n" +"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanları seçilir.\n" +"Tersine olarak --less-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n" +"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanları seçilir.\n" +"(Örneğin --less-than=2 ile tek başına-ortak olmayan iletiler basılır.)\n" +"Sadece ilk PO dosyasında tanımlandığı şekliyle çeviriler, yorumlar ve \n" +"çıkarma yorumları korunmuş olacaktır. Tüm PO dosyalarındaki dosya konumları\n" +"korunmuş olacaktır.\n" #: src/msgcomm.c:350 #, no-wrap @@ -754,15 +754,15 @@ msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" -"Ýleti seçimi:\n" -" -<, --less-than=SAYI çok sayýda tanýmlanmýþ iletiler arasýnda\n" -" SAYI dan az tanýmlanmýþ iletileri gösterir,\n" -" belirtilmezse öntanýmlý deðer sonsuz kullanýlýr\n" -" ->, --more-than=SAYI çok sayýda tanýmlanmýþ iletiler arasýnda\n" -" SAYI dan fazla tanýmlanmýþ iletileri gösterir,\n" -" belirtilmezse öntanýmlý deðer 1 kullanýlýr\n" -" -u, --unique --less-than=2 için kýsaltma, sadece tek olan\n" -" iletiler gösterilir\n" +"İleti seçimi:\n" +" -<, --less-than=SAYI çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n" +" SAYI dan az tanımlanmış iletileri gösterir,\n" +" belirtilmezse öntanımlı değer sonsuz kullanılır\n" +" ->, --more-than=SAYI çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n" +" SAYI dan fazla tanımlanmış iletileri gösterir,\n" +" belirtilmezse öntanımlı değer 1 kullanılır\n" +" -u, --unique --less-than=2 için kısaltma, sadece tek olan\n" +" iletiler gösterilir\n" #: src/msgcomm.c:362 #, no-wrap @@ -780,24 +780,24 @@ msgid "" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr "" -"Çýktý ayrýntýlarý:\n" -" -e, --no-escape C öncelemleri çýktýda kullanýlmaz (öntanýmlý)\n" -" -E, --escape C öncelemleri çýktýda kullanýlýr\n" -" --force-po boþ olsa bile PO dosyasýný yazar\n" -" -i, --indent satýrbaþý girintili çýktý biçemi\n" -" --no-location '#: dosyaismi:satýr' baþlýklarý yazýlmaz\n" -" --add-location '#: dosyaismi:satýr' baþlýklarý yazýlýr\n" -" (öntanýmlý)\n" -" --strict Uniforum kipini etkinleþtirir\n" -" -w, --width=SAYI sayfa geniþliði SAYIya ayarlanýr\n" -" -s, --sort-output çýktýyý sýralý üretir\n" -" -F, --sort-by-file çýktýyý dosya konumuna göre sýralar\n" -" --omit-header `msgid \"\"' þeklindeki baþlýðý yazmaz\n" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n" +" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" +" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" +" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" +" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" +" (öntanımlı)\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" +" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" +" --omit-header `msgid \"\"' şeklindeki başlığı yazmaz\n" #: src/msgconv.c:251 #, no-wrap msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" -msgstr "Bir çeviri kataloðunu baþka bir karakter kodlamasýna dönüþtürür.\n" +msgstr "Bir çeviri kataloğunu başka bir karakter kodlamasına dönüştürür.\n" #: src/msgconv.c:277 #, no-wrap @@ -806,9 +806,9 @@ msgid "" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "" -"Dönüþüm hedefi:\n" -" -t, --to-code=ÝSÝM çýktý için kodlama belirtilir\n" -"Öntanýmlý kodlama mevcut yerelin kodlamasýdýr.\n" +"Dönüşüm hedefi:\n" +" -t, --to-code=İSİM çıktı için kodlama belirtilir\n" +"Öntanımlı kodlama mevcut yerelin kodlamasıdır.\n" #: src/msgconv.c:284 src/msgen.c:266 src/msgmerge.c:442 #, no-wrap @@ -825,31 +825,31 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Çýktý ayrýntýlarý:\n" -" -e, --no-escape C öncelemleri çýktýda kullanýlmaz (öntanýmlý)\n" -" -E, --escape C öncelemleri çýktýda kullanýlýr\n" -" --force-po boþ olsa bile PO dosyasýný yazar\n" -" -i, --indent satýrbaþý girintili çýktý biçemi\n" -" --no-location '#: dosyaismi:satýr' baþlýklarý yazýlmaz\n" -" --add-location '#: dosyaismi:satýr' baþlýklarý yazýlýr\n" -" (öntanýmlý)\n" -" --strict Uniforum kipini etkinleþtirir\n" -" -w, --width=SAYI sayfa geniþliði SAYIya ayarlanýr\n" -" -s, --sort-output çýktýyý sýralý üretir\n" -" -F, --sort-by-file çýktýyý dosya konumuna göre sýralar\n" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n" +" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" +" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" +" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" +" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" +" (öntanımlı)\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" +" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" #: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:388 msgid "no input file given" -msgstr "hiç girdi dosyasý verilmemiþ" +msgstr "hiç girdi dosyası verilmemiş" #: src/msgen.c:192 msgid "exactly one input file required" -msgstr "tam olarak 1 girdi dosyasý gerekli" +msgstr "tam olarak 1 girdi dosyası gerekli" #: src/msgen.c:232 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" -msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK] GÝRDÝDOSYASI\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] GİRDİDOSYASI\n" #: src/msgen.c:237 #, no-wrap @@ -859,10 +859,10 @@ msgid "" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" msgstr "" -"Bir Ýngilizce çeviri kataloðu oluþturur. Girdi dosyasý ya son oluþturulan\n" -"Ýngilizce PO dosyasýdýr ya da genellikle xgettext tarafýndan oluþturulan\n" -"PO Þablon dosyasýdýr. Çevirisiz girdilere msgid ile uyuþan bir çeviri\n" -"yerleþtirilir ve fuzzy olarak imlenir.\n" +"Bir İngilizce çeviri kataloğu oluşturur. Girdi dosyası ya son oluşturulan\n" +"İngilizce PO dosyasıdır ya da genellikle xgettext tarafından oluşturulan\n" +"PO Şablon dosyasıdır. Çevirisiz girdilere msgid ile uyuşan bir çeviri\n" +"yerleştirilir ve fuzzy olarak imlenir.\n" #: src/msgen.c:250 #, no-wrap @@ -872,28 +872,28 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Girdi dosyasý konumu:\n" -" GÝRDÝDOSYASI PO ya da POT girdi dosyasý\n" -" -D, --directory=DÝZÝN Girdi dosyalarýnýn arama yoluna DÝZÝNi ekler\n" -"Girdi dosyasý verilmemiþse ya da yerine - verilmiþse standart girdi okunur.\n" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" GİRDİDOSYASI PO ya da POT girdi dosyası\n" +" -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n" +"Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi okunur.\n" #: src/msgexec.c:255 msgid "missing filter name" -msgstr "süzgeç ismi eksik" +msgstr "süzgeç ismi eksik" #: src/msgexec.c:279 msgid "at least one sed script must be specified" -msgstr "en az bir sed betiði belirtilmelidir" +msgstr "en az bir sed betiği belirtilmelidir" #: src/msgexec.c:343 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" -msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK] SÜZGEÇ [SÜZGEÇ-SEÇENEÐÝ]\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] SÜZGEÇ [SÜZGEÇ-SEÇENEĞİ]\n" #: src/msgexec.c:348 #, no-wrap msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" -msgstr "Bir çeviri kataloðunun tüm çevirilerine bir süzgeç uygular.\n" +msgstr "Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir süzgeç uygular.\n" #: src/msgexec.c:358 #, no-wrap @@ -903,10 +903,10 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Girdi dosyasý konumu:\n" -" -i, --input=GÝRDÝDOSYASI PO girdi dosyasý\n" -" -D, --directory=DÝZÝN Girdi dosyalarýnýn arama yoluna DÝZÝNi ekler\n" -"Girdi dosyasý verilmemiþse ya da yerine - verilmiþse standart girdi okunur.\n" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" -i, --input=GİRDİDOSYASI PO girdi dosyası\n" +" -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n" +"Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi okunur.\n" #: src/msgexec.c:374 #, no-wrap @@ -914,8 +914,8 @@ msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" -"SÜZGEÇ çeviriyi standart girdiden okuyabilen ve deðiþtirilmiþ çeviriyi\n" -"standart çýktýya yazabilen herhangi bir programdýr.\n" +"SÜZGEÇ çeviriyi standart girdiden okuyabilen ve değiştirilmiş çeviriyi\n" +"standart çıktıya yazabilen herhangi bir programdır.\n" #: src/msgexec.c:380 #, no-wrap @@ -926,11 +926,11 @@ msgid "" " to be executed\n" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" -"SÜZGEÇ olarak 'sed' kullanýldýðýnda faydalý SÜZGEÇ-SEÇENEKLERÝ:\n" -" -e, --expression=BETÝK çalýþtýrýlacak komutlara BETÝÐi ekler\n" -" -f, --file=BETÝKDOSYASI çalýþtýrýlacak komutlara BETÝKDOSYASInýn\n" -" içeriðini ekler\n" -" -n, --quiet, --silent standart çýktý iletilerini engeller\n" +"SÜZGEÇ olarak 'sed' kullanıldığında faydalı SÜZGEÇ-SEÇENEKLERİ:\n" +" -e, --expression=BETİK çalıştırılacak komutlara BETİĞi ekler\n" +" -f, --file=BETİKDOSYASI çalıştırılacak komutlara BETİKDOSYASInın\n" +" içeriğini ekler\n" +" -n, --quiet, --silent standart çıktı iletilerini engeller\n" #: src/msgexec.c:389 #, no-wrap @@ -947,87 +947,87 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Çýktý ayrýntýlarý:\n" -" -e, --no-escape C öncelemleri çýktýda kullanýlmaz (öntanýmlý)\n" -" -E, --escape C öncelemleri çýktýda kullanýlýr\n" -" --force-po boþ olsa bile PO dosyasýný yazar\n" -" -i, --indent satýrbaþý girintili çýktý biçemi\n" -" --no-location '#: dosyaismi:satýr' baþlýklarý yazýlmaz\n" -" --add-location '#: dosyaismi:satýr' baþlýklarý yazýlýr\n" -" (öntanýmlý)\n" -" --strict Uniforum kipini etkinleþtirir\n" -" -w, --width=SAYI sayfa geniþliði SAYIya ayarlanýr\n" -" -s, --sort-output çýktýyý sýralý üretir\n" -" -F, --sort-by-file çýktýyý dosya konumuna göre sýralar\n" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n" +" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" +" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" +" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" +" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" +" (öntanımlı)\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" +" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" #: src/msgexec.c:546 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" -msgstr "%s alt sürecine bloklanmayan G/Ç belirtilemez" +msgstr "%s alt sürecine bloklanmayan G/Ç belirtilemez" #: src/msgexec.c:574 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" -msgstr "%s alt süreci ile haberleþilemedi" +msgstr "%s alt süreci ile haberleşilemedi" #: src/msgexec.c:594 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" -msgstr "%s alt sürecine yazýlamadý" +msgstr "%s alt sürecine yazılamadı" #: src/msgexec.c:625 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" -msgstr "%s alt sürecinden okunamadý" +msgstr "%s alt sürecinden okunamadı" #: src/msgexec.c:641 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" -msgstr "%s alt süreci %d çýkýþ kodu ile sonlandýrýldý" +msgstr "%s alt süreci %d çıkış kodu ile sonlandırıldı" #: src/msgfmt.c:303 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" -msgstr "" +msgstr "%s argümanı bir noktalama işareti olmalıydı" #: src/msgfmt.c:364 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" -msgstr "%s bir \"-d dizin\" uygulanmasýný gerektiriyor" +msgstr "%s bir \"-d dizin\" uygulanmasını gerektiriyor" #: src/msgfmt.c:373 src/msgfmt.c:379 src/msgfmt.c:385 src/msgmerge.c:290 #: src/msgmerge.c:296 src/msgunfmt.c:209 src/msgunfmt.c:215 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" -msgstr "%s sadece %s ile geçerlidir" +msgstr "%s sadece %s ile geçerlidir" #: src/msgfmt.c:452 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" -msgstr[0] "%d çevrilmiþ ileti" +msgstr[0] "%d çevrilmiş ileti" #: src/msgfmt.c:457 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" -msgstr[0] ", %d belirsiz çeviri" +msgstr[0] ", %d belirsiz çeviri" #: src/msgfmt.c:462 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" -msgstr[0] ", %d çevrilmemiþ ileti" +msgstr[0] ", %d çevrilmemiş ileti" #: src/msgfmt.c:484 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" -msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK] dosyaismi.po ...\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] dosyaismi.po ...\n" #: src/msgfmt.c:489 #, no-wrap msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -msgstr "Çevirilerin bulunduðu dosyadan ikilik ileti kataloðunu üretir.\n" +msgstr "Çevirilerin bulunduğu dosyadan ikilik ileti kataloğunu üretir.\n" #: src/msgfmt.c:499 #, no-wrap @@ -1037,10 +1037,10 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Girdi dosyasý konumu:\n" -" dosyaismi.po ... girdi dosyasý\n" -" -D, --directory=DÝZÝN Girdi dosyalarýnýn arama yoluna DÝZÝNi ekler\n" -"Girdi dosyasý verilmemiþse ya da yerine - verilmiþse standart girdi okunur.\n" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" dosyaismi.po ... girdi dosyası\n" +" -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n" +"Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi okunur.\n" #: src/msgfmt.c:507 #, no-wrap @@ -1049,9 +1049,9 @@ msgid "" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" msgstr "" -"Ýþlem kipi:\n" -" -j, --java Java kipi: bir Java ÖzkaynakPaketi sýnýfý üretir\n" -" --java2 --java gibi, ama Java2 (JDK 1.2 ve üstü) kabul eder\n" +"İşlem kipi:\n" +" -j, --java Java kipi: bir Java ÖzkaynakPaketi sınıfı üretir\n" +" --java2 --java gibi, ama Java2 (JDK 1.2 ve üstü) kabul eder\n" #: src/msgfmt.c:514 #, no-wrap @@ -1061,10 +1061,10 @@ msgid "" " --strict enable strict Uniforum mode\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" -"Çýktý dosyasý konumu:\n" -" -o, --output-file=DOSYA çýktý DOSYAya yazýlýr\n" -" --strict Uniforum kipini etkinleþtirir\n" -"Çýktý dosyasý verilmemiþse ya da yerine - verilmiþse standart çýktýya yazýlýr.\n" +"Çıktı dosyası konumu:\n" +" -o, --output-file=DOSYA çıktı DOSYAya yazılır\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +"Çıktı dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart çıktıya yazılır.\n" #: src/msgfmt.c:522 #, no-wrap @@ -1077,15 +1077,15 @@ msgid "" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" -"Java kipinde çýktý dosyasý konumu:\n" -" -r, --resource=KAYNAK özKAYNAK ismi\n" -" -l, --locale=tr_TR yerel ismi, dil ya da dil_ÜLKE\n" -" -d DÝZÝN java sýnýflarýnýn bulunduðu ana dizin\n" -"Sýnýf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n" -"saptanýr. Sýnýf DÝZÝNe yazýlacaðýndan -d seçeneði zorunludur.\n" +"Java kipinde çıktı dosyası konumu:\n" +" -r, --resource=KAYNAK özKAYNAK ismi\n" +" -l, --locale=tr_TR yerel ismi, dil ya da dil_ÜLKE\n" +" -d DİZİN java sınıflarının bulunduğu ana dizin\n" +"Sınıf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n" +"saptanır. Sınıf DİZİNe yazılacağından -d seçeneği zorunludur.\n" #: src/msgfmt.c:533 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Input file interpretation:\n" " -c, --check perform all the checks implied by\n" @@ -1099,17 +1099,19 @@ msgid "" " menu items\n" " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" -"Girdi dosyasýný yorumu:\n" -" -c, --check tüm denetimleri uygular:\n" +"Girdi dosyası yorumlama:\n" +" -c, --check tüm denetimleri uygular:\n" " --check-format, --check-header, --check-domain\n" -" --check-format dile baðýmlý biçem dizgelerini denetler\n" -" --check-header baþlýk girdilerinin içeriðini ve uygunluðunu\n" +" --check-format dile bağımlı biçem dizgelerini denetler\n" +" --check-header başlık girdilerinin içeriğini ve uygunluğunu\n" " denetler\n" -" --check-domain paket yönergeleri ile --output-file seçeneði\n" -" arasýndaki çeliþkileri denetler\n" -" -C, --check-compatibility GNU msgfmt'ýn X/Open msgfmt gibi davranmasýný\n" +" --check-domain paket yönergeleri ile --output-file seçeneği\n" +" arasındaki çelişkileri denetler\n" +" -C, --check-compatibility GNU msgfmt'ın X/Open msgfmt gibi davranmasını\n" " denetler\n" -" -f, --use-fuzzy çýktýda fuzzy girdileri kullanýr\n" +" --check-accelerators[=HARF] menu öğelerindeki tuş kısayollarını\n" +" denetler\n" +" -f, --use-fuzzy çıktıda fuzzy girdileri kullanır\n" #: src/msgfmt.c:548 #, c-format, no-wrap @@ -1118,9 +1120,9 @@ msgid "" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" -"Çýktý ayrýntýlarý:\n" -" -a, --alignment=SAYI dizgeleri SAYI bayta ayarlar (öntanýmlý: %d)\n" -" --no-hash ikilik dosya saçýlma tablosunu içermeyecek\n" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -a, --alignment=SAYI dizgeleri SAYI bayta ayarlar (öntanımlı: %d)\n" +" --no-hash ikilik dosya saçılma tablosunu içermeyecek\n" #: src/msgfmt.c:555 #, no-wrap @@ -1131,55 +1133,55 @@ msgid "" " --statistics print statistics about translations\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" -"Bilgilendirme seçenekleri:\n" -" -h, --help Bu yardýmý gösterir ve çýkar\n" -" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n" -" --statistics çeviri istatistiklerini gösterir\n" -" -v, --verbose sonuçlar daha ayrýntýlý verilir\n" +"Bilgilendirme seçenekleri:\n" +" -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n" +" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" +" --statistics çeviri istatistiklerini gösterir\n" +" -v, --verbose sonuçlar daha ayrıntılı verilir\n" #: src/msgfmt.c:707 msgid "plural expression can produce negative values" -msgstr "çoðul ifadeler negatif deðerler üretebilir" +msgstr "çoğul ifadeler negatif değerler üretebilir" #: src/msgfmt.c:720 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" -msgstr "nplurals = %lu ama çoðul ifadeler en çok %lu deðer üretebilir" +msgstr "nplurals = %lu ama çoğul ifadeler en çok %lu değer üretebilir" #: src/msgfmt.c:746 msgid "plural expression can produce division by zero" -msgstr "çoðul ifade sýfýrla bölme hatasý üretebilir" +msgstr "çoğul ifade sıfırla bölme hatası üretebilir" #: src/msgfmt.c:751 msgid "plural expression can produce integer overflow" -msgstr "çoðul ifade tamsayý taþmasý üretebilir" +msgstr "çoğul ifade tamsayı taşması üretebilir" #: src/msgfmt.c:756 msgid "" "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " "zero" msgstr "" -"çoðul ifade aritmetik hatalar, özellikle de sýfýrla bölme hatasý üretebilir" +"çoğul ifade aritmetik hatalar, özellikle de sıfırla bölme hatası üretebilir" #: src/msgfmt.c:830 src/msgfmt.c:841 msgid "message catalog has plural form translations..." -msgstr "ileti kataloðu çoðul çeviriler içeriyor" +msgstr "ileti kataloğu çoğul çeviriler içeriyor" #: src/msgfmt.c:833 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -msgstr "...ama baþlýkta \"plural=ÝFADE\" gibi bir þey yok" +msgstr "...ama başlıkta \"plural=İFADE\" gibi bir şey yok" #: src/msgfmt.c:844 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -msgstr "...ama baþlýkta \"nplurals=TAMSAYI\" gibi bir þey yok" +msgstr "...ama başlıkta \"nplurals=TAMSAYI\" gibi bir şey yok" #: src/msgfmt.c:868 msgid "invalid nplurals value" -msgstr "nplurals deðeri geçersiz" +msgstr "nplurals değeri geçersiz" #: src/msgfmt.c:881 msgid "invalid plural expression" -msgstr "plural= ile verilen ifade geçersiz" +msgstr "plural= ile verilen ifade geçersiz" #: src/msgfmt.c:899 src/msgfmt.c:912 #, c-format @@ -1189,34 +1191,34 @@ msgstr "nplurals = %lu..." #: src/msgfmt.c:902 #, c-format msgid "...but some messages have only %lu plural forms" -msgstr "...ama bazý iletiler sadece %lu çoðul biçem içeriyor" +msgstr "...ama bazı iletiler sadece %lu çoğul biçem içeriyor" #: src/msgfmt.c:915 #, c-format msgid "...but some messages have %lu plural forms" -msgstr "...ama bazý iletiler %lu çoðul biçem içeriyor" +msgstr "...ama bazı iletiler %lu çoğul biçem içeriyor" #: src/msgfmt.c:930 msgid "" "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "" -"ileti kataloðu çoðul çeviriler içermesine raðmen baþlýkta\n" -"\"Plural-Forms: nplurals=TAMSAYI; plural=ÝFADE;\" satýrý yok." +"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen başlıkta\n" +"\"Plural-Forms: nplurals=TAMSAYI; plural=İFADE;\" satırı yok." #: src/msgfmt.c:968 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "" -"`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile baþlamýyor" +"`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor" #: src/msgfmt.c:978 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile baþlamýyor" +msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor" #: src/msgfmt.c:990 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile baþlamýyor" +msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor" #: src/msgfmt.c:1007 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" @@ -1233,92 +1235,90 @@ msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" #: src/msgfmt.c:1041 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" -msgstr "çoðul biçemler bir GNU gettext özelliðidir" +msgstr "çoğul biçemler bir GNU gettext özelliğidir" #: src/msgfmt.c:1088 #, c-format msgid "'msgstr' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" -msgstr "'msgstr', 'msgid' gibi geçerli bir %s biçem dizgesi deðil" +msgstr "'msgstr', 'msgid' gibi geçerli bir %s biçem dizgesi değil" #: src/msgfmt.c:1122 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" -msgstr "" +msgstr "msgstr içinde '%c' tuş kısayolu eksik" #: src/msgfmt.c:1130 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" -msgstr "" +msgstr "msgstr çok fazla '%c' tuş kısayolu içeriyor" #: src/msgfmt.c:1164 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header" -msgstr "baþlýkta `%s' baþlýk alaný yok" +msgstr "başlıkta `%s' başlık alanı yok" #: src/msgfmt.c:1167 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line" -msgstr "`%s' baþlýk alaný satýrýn baþýnda olmalýydý" +msgstr "`%s' başlık alanı satırın başında olmalıydı" #: src/msgfmt.c:1176 msgid "some header fields still have the initial default value" -msgstr "bazý baþlýk alanlarý hala öntanýmlý ilk deðere sahip" +msgstr "bazı başlık alanları hala öntanımlı ilk değere sahip" #: src/msgfmt.c:1187 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value" -msgstr "`%s' baþlýk alaný hala öntanýmlý ilk deðere sahip" +msgstr "`%s' başlık alanı hala öntanımlı ilk değere sahip" #: src/msgfmt.c:1228 -#, fuzzy msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" -msgstr "uyarý: PO dosya baþlýðý ya yok ya fuzzy ya da geçerli deðil\n" +msgstr "uyarı: PO dosya başlığı ya yok ya da geçersiz\n" #: src/msgfmt.c:1231 msgid "warning: charset conversion will not work\n" -msgstr "uyarý: Kullanýcýnýn karakter kümesinde ileti dönüþümü yapýlamayacak.\n" +msgstr "uyarı: Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n" #: src/msgfmt.c:1241 -#, fuzzy msgid "warning: PO file header fuzzy\n" -msgstr "uyarý: PO dosya baþlýðý ya yok ya fuzzy ya da geçerli deðil\n" +msgstr "uyarı: PO dosya başlığı fuzzy\n" #: src/msgfmt.c:1243 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" -msgstr "" +msgstr "uyarı: msgfmt'ın eski sürümleri bu dosyada hata verecektir.\n" #: src/msgfmt.c:1268 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" -msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun deðil" +msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil" #: src/msgfmt.c:1273 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" -msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun deðil: önek kullanýlacak" +msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil: önek kullanılacak" #: src/msgfmt.c:1284 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" -msgstr "`domain %s' yönergesi yoksayýldý" +msgstr "`domain %s' yönergesi yoksayıldı" #: src/msgfmt.c:1356 msgid "empty `msgstr' entry ignored" -msgstr "boþ `msgstr' girdisi yoksayýldý" +msgstr "boş `msgstr' girdisi yoksayıldı" #: src/msgfmt.c:1357 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" -msgstr "fuzzy `msgstr' girdisi yoksayýldý" +msgstr "fuzzy `msgstr' girdisi yoksayıldı" #: src/msgfmt.c:1426 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" -msgstr "%s: uyarý: kaynak dosya fuzzy çeviriler içeriyor" +msgstr "%s: uyarı: kaynak dosya fuzzy çeviriler içeriyor" #: src/msggrep.c:359 #, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" -msgstr "'%c' seçeneði 'K' ya da 'T' belirtilmeden önce kullanýlamaz" +msgstr "'%c' seçeneği 'K' ya da 'T' belirtilmeden önce kullanılamaz" #: src/msggrep.c:381 #, no-wrap @@ -1326,8 +1326,8 @@ msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" -"Verilen bir kalýp ile uyuþan ya da verilen kaynak dosyalarýna ait olan\n" -"bir çeviri kataloðunun tüm iletilerini çýkarýr.\n" +"Verilen bir kalıp ile uyuşan ya da verilen kaynak dosyalarına ait olan\n" +"bir çeviri kataloğunun tüm iletilerini çıkarır.\n" #: src/msggrep.c:408 #, no-wrap @@ -1357,30 +1357,30 @@ msgid "" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" msgstr "" -"Ýleti seçimi:\n" -" [-N KAYNAKDOSYA]... [-M PAKETÝSMÝ]... [-K MSGID-KALIBI] [-T MSGSTR-KALIBI]\n" -"Ýletiler, belirtilen kaynak dosyalarýnýn birinden, belirtilen bir paketten,\n" -"-K ile belirtilen MSGID-KALIBI ile eþleþen msgid veya msgid_plural\n" -"iletilerinden ya da -T ile belirtilen MSGSTR-KALIBI ile eþleþen msgstr\n" -"çevirilerinden seçilebilir.\n" +"İleti seçimi:\n" +" [-N KAYNAKDOSYA]... [-M PAKETİSMİ]... [-K MSGID-KALIBI] [-T MSGSTR-KALIBI]\n" +"İletiler, belirtilen kaynak dosyalarının birinden, belirtilen bir paketten,\n" +"-K ile belirtilen MSGID-KALIBI ile eşleşen msgid veya msgid_plural\n" +"iletilerinden ya da -T ile belirtilen MSGSTR-KALIBI ile eşleşen msgstr\n" +"çevirilerinden seçilebilir.\n" "\n" -"Birden fazla seçim kriteri belirtilmiþse seçilen ileti kümesi, her\n" -"kriterden seçilmiþ iletilerin birleþimidir.\n" +"Birden fazla seçim kriteri belirtilmişse seçilen ileti kümesi, her\n" +"kriterden seçilmiş iletilerin birleşimidir.\n" "\n" -"MSGID-KALIBI ve MSGSTR-KALIBI sözdizimi:\n" +"MSGID-KALIBI ve MSGSTR-KALIBI sözdizimi:\n" " [-E | -F] [-e KALIP | -f DOSYA]...\n" -"KALIPlar öntanýmlý olarak düzenli ifadelerdir. -E ile belirtilmiþlerse\n" -"geliþmiþ düzenli ifadeler, -F ile belirtilmiþlerse sabit dizgelerdir.\n" +"KALIPlar öntanımlı olarak düzenli ifadelerdir. -E ile belirtilmişlerse\n" +"gelişmiş düzenli ifadeler, -F ile belirtilmişlerse sabit dizgelerdir.\n" "\n" -" -N, --location=DOSYA kaynakDOSYAsýndan çýkartýlan dosyalar seçilir\n" -" -M, --domain=PAKET PAKETe ait iletiler seçilir\n" -" -K, --msgid msgid için kalýplarýn baþlangýcý\n" -" -T, --msgstr msgstr için kalýplarýn baþlangýcý\n" -" -E, --extended-regexp KALIP bir geniþletilmiþ düzenli ifadedir\n" -" -F, --fixed-strings KALIP satýr sonu ayraçlý dizgeler kümesidir\n" -" -e, --regexp=KALIP KALIP bir düzenli ifade olarak kullanýlýr\n" -" -f, --file=DOSYA KALIP, DOSYAdan saðlanýr\n" -" -i, --ignore-case harf büyüklükleri fark olarak algýlanmaz\n" +" -N, --location=DOSYA kaynakDOSYAsından çıkartılan dosyalar seçilir\n" +" -M, --domain=PAKET PAKETe ait iletiler seçilir\n" +" -K, --msgid msgid için kalıpların başlangıcı\n" +" -T, --msgstr msgstr için kalıpların başlangıcı\n" +" -E, --extended-regexp KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n" +" -F, --fixed-strings KALIP satır sonu ayraçlı dizgeler kümesidir\n" +" -e, --regexp=KALIP KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n" +" -f, --file=DOSYA KALIP, DOSYAdan sağlanır\n" +" -i, --ignore-case harf büyüklükleri fark olarak algılanmaz\n" #: src/msggrep.c:436 #, no-wrap @@ -1397,22 +1397,22 @@ msgid "" " --sort-output generate sorted output\n" " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Çýktý ayrýntýlarý:\n" -" -e, --no-escape C öncelemleri çýktýda kullanýlmaz (öntanýmlý)\n" -" -E, --escape C öncelemleri çýktýda kullanýlýr\n" -" --force-po boþ olsa bile PO dosyasýný yazar\n" -" -i, --indent satýrbaþý girintili çýktý biçemi\n" -" --no-location '#: dosyaismi:satýr' baþlýklarý yazýlmaz\n" -" --add-location '#: dosyaismi:satýr' baþlýklarý yazýlýr\n" -" (öntanýmlý)\n" -" --strict Uniforum kipini etkinleþtirir\n" -" -w, --width=SAYI sayfa geniþliði SAYIya ayarlanýr\n" -" -s, --sort-output çýktýyý sýralý üretir\n" -" -F, --sort-by-file çýktýyý dosya konumuna göre sýralar\n" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n" +" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" +" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" +" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" +" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" +" (öntanımlı)\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" +" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" #: src/msggrep.c:510 msgid "write to grep subprocess failed" -msgstr "grep alt sürecine yazýlamadý" +msgstr "grep alt sürecine yazılamadı" #: src/msginit.c:275 msgid "" @@ -1420,9 +1420,9 @@ msgid "" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" -"Siz dil farklarý bulunmayan bir ülkedesiniz. Lütfen LANG sistem\n" -"deðiþkenini ABOUT-NLS dosyasýnda açýklandýðý gibi belirtin.\n" -"Bu çevirinizi test edebilmeniz için gereklidir.\n" +"Siz dil farkları bulunmayan bir ülkedesiniz. Lütfen LANG sistem\n" +"değişkenini ABOUT-NLS dosyasında açıklandığı gibi belirtin.\n" +"Bu çevirinizi test edebilmeniz için gereklidir.\n" #: src/msginit.c:303 #, c-format @@ -1431,21 +1431,21 @@ msgid "" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" -"%s çýktý dosyasý zaten var.\n" -"Lütfen --locale seçeneðinden bir yerel ya da\n" -"--output-file seçeneðinden .po çýktý dosyasý belirtin.\n" +"%s çıktı dosyası zaten var.\n" +"Lütfen --locale seçeneğinden bir yerel ya da\n" +"--output-file seçeneğinden .po çıktı dosyası belirtin.\n" #: src/msginit.c:326 #, c-format msgid "Created %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s oluşturuldu.\n" #: src/msginit.c:348 #, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" -msgstr "Kullanýcýnýn ortam deðiþkenlerindeki bilgilerle bir yeni PO dosyasý oluþturur.\n" +msgstr "Kullanıcının ortam değişkenlerindeki bilgilerle bir yeni PO dosyası oluşturur.\n" #: src/msginit.c:359 #, no-wrap @@ -1455,10 +1455,10 @@ msgid "" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Girdi dosyasý konumu:\n" -" -i, --input=GÝRDÝDOSYASI POT girdi dosyasý\n" -"Girdi dosyasý verilmemiþse, POT dosyasý içinde bulunulan dizinde aranýr,\n" -"- verilmiþse standart girdi okunur.\n" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" -i, --input=GİRDİDOSYASI POT girdi dosyası\n" +"Girdi dosyası verilmemişse, POT dosyası içinde bulunulan dizinde aranır,\n" +"- verilmişse standart girdi okunur.\n" #: src/msginit.c:367 #, no-wrap @@ -1468,30 +1468,31 @@ msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" -"Çýktý dosyasý konumu:\n" -" -o, --output-file=DOSYA çýktý belirtilen PO DOSYAsýna yazýlýr\n" -"Çýktý dosyasý verilmemiþse, --locale seçeneði ya da kullanýcýnýn yerel\n" -"ayarlarý kullanýlýr, - verilmiþse sonuçlar standart çýktýya yazýlýr.\n" +"Çıktı dosyası konumu:\n" +" -o, --output-file=DOSYA çıktı belirtilen PO DOSYAsına yazılır\n" +"Çıktı dosyası verilmemişse, --locale seçeneği ya da kullanıcının yerel\n" +"ayarları kullanılır, - verilmişse sonuçlar standart çıktıya yazılır.\n" #: src/msginit.c:375 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" -"Çýktý ayrýntýlarý:\n" +"Çıktı ayrıntıları:\n" " -l, --locale=tr_TR hedef yerel belirtilir\n" -" -w, --width=SAYI sayfa geniþliði SAYIya ayarlanýr\n" +" --no-translator PO dosyasının otomatik üretildiği varsayılır\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" #: src/msginit.c:426 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" -"Birden fazla .pot dosyasý bulundu.\n" -"Lütfen girdi olarak kullanýlacak .pot dosyasýný --input seçeneði ile " +"Birden fazla .pot dosyası bulundu.\n" +"Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile " "belirtin.\n" #: src/msginit.c:434 src/msginit.c:439 @@ -1503,25 +1504,25 @@ msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" -"Bulunduðunuz dizinde .pot dosyasý yok.\n" -"Lütfen girdi olarak kullanýlacak .pot dosyasýný --input seçeneði ile " +"Bulunduğunuz dizinde .pot dosyası yok.\n" +"Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile " "belirtin.\n" #: src/msginit.c:887 src/msginit.c:932 src/msginit.c:1070 src/msginit.c:1137 #: src/read-java.c:80 msgid "fdopen() failed" -msgstr "fdopen() baþarýsýz" +msgstr "fdopen() başarısız" #: src/msginit.c:892 src/msginit.c:937 src/msginit.c:1075 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" -msgstr "%s alt süreci G/Ç hatasý" +msgstr "%s alt süreci G/Ç hatası" #: src/msginit.c:901 src/msginit.c:946 src/msginit.c:1084 src/msginit.c:1151 #: src/read-java.c:90 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" -msgstr "%s alt süreci çýkýþ kodu %d ile baþarýsýz" +msgstr "%s alt süreci çıkış kodu %d ile başarısız" #: src/msginit.c:1060 msgid "" @@ -1531,9 +1532,9 @@ msgid "" "contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" -"Kullanýcýlarýn çevirileriniz hakkýnda geribesleme saðlayabilmesi ve\n" -"uygulama yazarlarýnýn bazý teknik sorunlarda sizinle yazýþabilmesi için\n" -"yeni ileti kataloðu e-posta adresinizi içermelidir.\n" +"Kullanıcıların çevirileriniz hakkında geribesleme sağlayabilmesi ve\n" +"uygulama yazarlarının bazı teknik sorunlarda sizinle yazışabilmesi için\n" +"yeni ileti kataloğu e-posta adresinizi içermelidir.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", @@ -1541,23 +1542,23 @@ msgstr "" #: src/msginit.c:1440 #, c-format msgid "English translations for %s package" -msgstr "%s paketi için Türkçe çeviriler" +msgstr "%s paketi için Türkçe çeviriler" #: src/msgl-cat.c:173 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:299 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" -msgstr "mevcut karakter kümesi \"%s\" kabul görmüþ bir kodlama ismi deðil" +msgstr "mevcut karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil" #: src/msgl-cat.c:181 src/msgl-iconv.c:307 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" -msgstr "girdi dosyasýnda iki farklý karakter kümesi: \"%s\" ve \"%s\"" +msgstr "girdi dosyasında iki farklı karakter kümesi: \"%s\" ve \"%s\"" #: src/msgl-cat.c:194 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "girdi dosyasý `%s' baþlýðýnda bir karakter kümesi belirtilmemiþ." +msgstr "girdi dosyası `%s' başlığında bir karakter kümesi belirtilmemiş." #: src/msgl-cat.c:198 #, c-format @@ -1565,26 +1566,26 @@ msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" msgstr "" -"\"%s\" paketi girdi dosyasý `%s' baþlýðýndaki charset alanýnda bir karakter\n" -"kümesi belirtilmemiþ" +"\"%s\" paketi girdi dosyası `%s' başlığındaki charset alanında bir karakter\n" +"kümesi belirtilmemiş" #: src/msgl-cat.c:359 src/msgl-iconv.c:382 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." -msgstr "hedef karakter kümesi \"%s\" kabul görmüþ bir kodlama ismi deðil." +msgstr "hedef karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil." #: src/msgl-cat.c:409 src/msgl-cat.c:415 src/msgl-charset.c:91 #: src/msgl-charset.c:126 src/write-po.c:723 src/write-po.c:817 msgid "warning: " -msgstr "uyarý: " +msgstr "uyarı: " #: src/msgl-cat.c:410 msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" -"Girdi dosyasý UTF-8 ile karýþýk farklý kodlamalar içeriyor.\n" -"Çýktý UTF-8'e dönüþtürülüyor.\n" +"Girdi dosyası UTF-8 ile karışık farklı kodlamalar içeriyor.\n" +"Çıktı UTF-8'e dönüştürülüyor.\n" #: src/msgl-cat.c:416 #, c-format @@ -1594,9 +1595,9 @@ msgid "" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" -"Girdi dosyasýnda hem %s hem de %s kodlamasý kullanýlmýþ.\n" -"Çýktý UTF-8'e çevriliyor.\n" -"--to-code seçeneðini kullanarak baþka bir kodlama da seçebilirsiniz.\n" +"Girdi dosyasında hem %s hem de %s kodlaması kullanılmış.\n" +"Çıktı UTF-8'e çevriliyor.\n" +"--to-code seçeneğini kullanarak başka bir kodlama da seçebilirsiniz.\n" #: src/msgl-charset.c:92 #, c-format @@ -1606,15 +1607,15 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" -"Yerelin karakter kümesi \"%s\",\n" -"girdi dosyasýnýn karakter kümesi \"%s\".\n" -"'%s' çýktýsý yanlýþ olabilir.\n" -"Yapýlabilecekler:\n" +"Yerelin karakter kümesi \"%s\",\n" +"girdi dosyasının karakter kümesi \"%s\".\n" +"'%s' çıktısı yanlış olabilir.\n" +"Yapılabilecekler:\n" #: src/msgl-charset.c:99 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" -msgstr "- LC_ALL deðiþkenini %s kodlamasýný kullanan bir yerele ayarlayýn.\n" +msgstr "- LC_ALL değişkenini %s kodlamasını kullanan bir yerele ayarlayın.\n" #: src/msgl-charset.c:104 #, c-format @@ -1623,9 +1624,9 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" -"- 'msgconv' kullanarak çeviri kataloðunu %s e dönüþtürüp,\n" -" '%s' uyguladýktan sonra,\n" -" 'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n" +"- 'msgconv' kullanarak çeviri kataloğunu %s e dönüştürüp,\n" +" '%s' uyguladıktan sonra,\n" +" 'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n" #: src/msgl-charset.c:113 #, c-format @@ -1635,10 +1636,10 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" -"- LC_ALL deðiþkenini %s kodlamasýný kullanan bir yerele ayarlayýn.\n" -" 'msgconv' kullanarak çeviri kataloðunu %s e dönüþtürüp,\n" -" '%s' uyguladýktan sonra,\n" -" 'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n" +"- LC_ALL değişkenini %s kodlamasını kullanan bir yerele ayarlayın.\n" +" 'msgconv' kullanarak çeviri kataloğunu %s e dönüştürüp,\n" +" '%s' uyguladıktan sonra,\n" +" 'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n" #: src/msgl-charset.c:127 #, c-format @@ -1647,17 +1648,17 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" -"Yerelin karakter kümesi \"%s\" kabul görmüþ bir kodlama ismi deðil.\n" -"'%s' çýktýsý yanlýþ olabilir.\n" -"Tek yapýlabilecek LC_ALL=C ayarlamaktýr.\n" +"Yerelin karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil.\n" +"'%s' çıktısı yanlış olabilir.\n" +"Tek yapılabilecek LC_ALL=C ayarlamaktır.\n" #: src/msgl-iconv.c:200 src/msgl-iconv.c:254 msgid "conversion failure" -msgstr "dönüþüm baþarýsýz" +msgstr "dönüşüm başarısız" #: src/msgl-iconv.c:328 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "girdi dosyasýnýn baþlýðýnda bir karakter kümesi belirtilmemiþ" +msgstr "girdi dosyasının başlığında bir karakter kümesi belirtilmemiş" #: src/msgl-iconv.c:346 #, c-format @@ -1665,8 +1666,8 @@ msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" -"\"%s\" \"%s\" e dönüþtürülemiyor. %s iconv()ye baðlý,\n" -"ve iconv() bu dönüþümü desteklemiyor." +"\"%s\" \"%s\" e dönüştürülemiyor. %s iconv()ye bağlı,\n" +"ve iconv() bu dönüşümü desteklemiyor." #: src/msgl-iconv.c:362 #, c-format @@ -1674,12 +1675,12 @@ msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" -"\"%s\" \"%s\" e dönüþtürülemiyor. %s iconv()ye baðlý.\n" -"Bu sürüm iconv() olmaksýzýn kurgulanmýþ." +"\"%s\" \"%s\" e dönüştürülemiyor. %s iconv()ye bağlı.\n" +"Bu sürüm iconv() olmaksızın kurgulanmış." #: src/msgmerge.c:340 msgid "backup type" -msgstr "yedekleme türü" +msgstr "yedekleme türü" #: src/msgmerge.c:377 #, no-wrap @@ -1694,15 +1695,15 @@ msgid "" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" -"Ýki Uniforum biçemli .po dosyasýný katýþtýrýr. def.po dosyasý, eski\n" -"çevirilerin bulunduðu ve hala birçok bakýmdan onunla eþleþen (yorumlar\n" -"korunmuþ, fakat çýkarma yorumlarý ve dosya konumlarý iptal edilmiþ olan)\n" -"yeni oluþturulmuþ bir dosyaya çevirileri aktarýlacak mevcut bir PO\n" -"dosyasýdýr. ref.pot dosyasý ise tüm çevirileri ve yorumlarý iptal edilmiþ\n" -"ama nokta yorumlarý ve dosya konumlarý korunmuþ olan son\n" -"(genellikle xgettext tarafýndan) oluþturulan POT dosyasýdýr.\n" -"Daha iyi sonuçlar elde edebilmek için zorunlu eþleþmeler bulunamadýðýnda\n" -"belirsiz eþleþmeler kullanýlmýþtýr.\n" +"İki Uniforum biçemli .po dosyasını katıştırır. def.po dosyası, eski\n" +"çevirilerin bulunduğu ve hala birçok bakımdan onunla eşleşen (yorumlar\n" +"korunmuş, fakat çıkarma yorumları ve dosya konumları iptal edilmiş olan)\n" +"yeni oluşturulmuş bir dosyaya çevirileri aktarılacak mevcut bir PO\n" +"dosyasıdır. ref.pot dosyası ise tüm çevirileri ve yorumları iptal edilmiş\n" +"ama nokta yorumları ve dosya konumları korunmuş olan son\n" +"(genellikle xgettext tarafından) oluşturulan POT dosyasıdır.\n" +"Daha iyi sonuçlar elde edebilmek için zorunlu eşleşmeler bulunamadığında\n" +"belirsiz eşleşmeler kullanılmıştır.\n" #: src/msgmerge.c:395 #, no-wrap @@ -1714,12 +1715,12 @@ msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" -"Girdi dosyasý konumu:\n" -" def.po eski çevirilerin dosyasý\n" -" ref.pot yeni iletileri de içeren dosya\n" -" -D, --directory=DÝZÝN girdi dosyalarýnýn arama yoluna eklenecek DÝZÝN\n" -" -C, --compendium=DOSYA ileti çevirilerinin birden fazlasýný içerebilen\n" -" ek veritabaný\n" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" def.po eski çevirilerin dosyası\n" +" ref.pot yeni iletileri de içeren dosya\n" +" -D, --directory=DİZİN girdi dosyalarının arama yoluna eklenecek DİZİN\n" +" -C, --compendium=DOSYA ileti çevirilerinin birden fazlasını içerebilen\n" +" ek veritabanı\n" #: src/msgmerge.c:405 #, no-wrap @@ -1728,9 +1729,9 @@ msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" -"Ýþlem kipi:\n" -" -U, --update def.po dosyasýný günceller,\n" -" def.po zaten güncelse bir þey yapmaz\n" +"İşlem kipi:\n" +" -U, --update def.po dosyasını günceller,\n" +" def.po zaten güncelse bir şey yapmaz\n" #: src/msgmerge.c:420 #, no-wrap @@ -1748,19 +1749,19 @@ msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" -"Güncelleme kipinde çýktý dosyasý konumu:\n" -"Sonuçlar gerisin geriye def.po dosyasýna yazýlýr.\n" -" --backup=SÜRÜM def.po dosyasýný yedekler\n" -" --suffix=SONEK yedek dosyasý SONEK ile oluþturulur\n" -"Sürüm kontrol yöntemi --backup seçeneði ile ya da VERSION_CONTROL ortam\n" -"deðiþkeni ile belirtilebilir. Bu deðerler:\n" -" none, off yedekleme yapýlmaz (--backup verilse bile)\n" -" numbered, t numaralý yedekleme yapýlýr\n" -" existing, nil numaralý yedekler varsa numaralý yoksa basit\n" -" yedekleme yapýlýr\n" -" simple, never daima basit yedekleme yapýlýr\n" -"--suffix seçeneði ile ya da SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam deðiþkeni ile\n" -"belirtilmedikçe yedekleme dosyasýnýn soneki `~' dir.\n" +"Güncelleme kipinde çıktı dosyası konumu:\n" +"Sonuçlar gerisin geriye def.po dosyasına yazılır.\n" +" --backup=SÜRÜM def.po dosyasını yedekler\n" +" --suffix=SONEK yedek dosyası SONEK ile oluşturulur\n" +"Sürüm kontrol yöntemi --backup seçeneği ile ya da VERSION_CONTROL ortam\n" +"değişkeni ile belirtilebilir. Bu değerler:\n" +" none, off yedekleme yapılmaz (--backup verilse bile)\n" +" numbered, t numaralı yedekleme yapılır\n" +" existing, nil numaralı yedekler varsa numaralı yoksa basit\n" +" yedekleme yapılır\n" +" simple, never daima basit yedekleme yapılır\n" +"--suffix seçeneği ile ya da SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam değişkeni ile\n" +"belirtilmedikçe yedekleme dosyasının soneki `~' dir.\n" #: src/msgmerge.c:457 #, no-wrap @@ -1771,21 +1772,19 @@ msgid "" " -v, --verbose increase verbosity level\n" " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "" -"Bilgilendirme seçenekleri:\n" -" -h, --help Bu yardýmý gösterir ve çýkar\n" -" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n" -" -v, --verbose sonuçlar daha ayrýntýlý verilir\n" +"Bilgilendirme seçenekleri:\n" +" -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n" +" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" +" -v, --verbose sonuçlar daha ayrıntılı verilir\n" " -q, --quiet, --silent bilgi verilmez\n" #: src/msgmerge.c:625 -#, fuzzy msgid "this message should define plural forms" -msgstr "...ama bazý iletiler sadece %lu çoðul biçem içeriyor" +msgstr ".bu ileti çoğul biçem olmalıydı" #: src/msgmerge.c:648 -#, fuzzy msgid "this message should not define plural forms" -msgstr "bu ileti kullanýldý ama %s'de tanýmlý deðil" +msgstr "bu ileti çoğul biçem olmamalıydı" #: src/msgmerge.c:779 #, c-format @@ -1793,8 +1792,8 @@ msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" -"%s%ld eski + %ld referans, %ld katýþýk, %ld fuzzy, %ld eksik, %ld artýk " -"kullanýlmayan ileti okundu.\n" +"%s%ld eski + %ld referans, %ld katışık, %ld fuzzy, %ld eksik, %ld artık " +"kullanılmayan ileti okundu.\n" #: src/msgmerge.c:787 msgid " done.\n" @@ -1803,17 +1802,17 @@ msgstr " bitti.\n" #: src/msgunfmt.c:201 #, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" -msgstr "%s ile diðer dosya isimleri baðdaþmýyor" +msgstr "%s ile diğer dosya isimleri bağdaşmıyor" #: src/msgunfmt.c:267 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n" #: src/msgunfmt.c:272 #, no-wrap msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" -msgstr "Ýkilik ileti kataloðunu Uniforum tarzý .po dosyasýna dönüþtürür.\n" +msgstr "İkilik ileti kataloğunu Uniforum tarzı .po dosyasına dönüştürür.\n" #: src/msgunfmt.c:282 #, no-wrap @@ -1821,8 +1820,8 @@ msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" msgstr "" -"Ýþlem kipi:\n" -" -j, --java Java kipi: bir Java ÖzkaynakPaketi sýnýfý üretir\n" +"İşlem kipi:\n" +" -j, --java Java kipi: bir Java ÖzkaynakPaketi sınıfı üretir\n" #: src/msgunfmt.c:288 #, no-wrap @@ -1831,9 +1830,9 @@ msgid "" " FILE ... input .mo files\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Girdi dosyasý konumu:\n" -" DOSYA ... .mo girdi dosyalarý\n" -"Bir DOSYA verilmemiþse ya da - verilmiþse standart girdi okunur.\n" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" DOSYA ... .mo girdi dosyaları\n" +"Bir DOSYA verilmemişse ya da - verilmişse standart girdi okunur.\n" #: src/msgunfmt.c:295 #, no-wrap @@ -1844,11 +1843,11 @@ msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" -"Java kipinde çýktý dosyasý konumu:\n" -" -r, --resource=KAYNAK özKAYNAK ismi\n" -" -l, --locale=tr_TR yerel ismi, dil ya da dil_ÜLKE\n" -"Sýnýf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n" -"saptanýr. Sýnýf, CLASSPATH ortam deðiþkeni ile konumlanýr.\n" +"Java kipinde çıktı dosyası konumu:\n" +" -r, --resource=KAYNAK özKAYNAK ismi\n" +" -l, --locale=tr_TR yerel ismi, dil ya da dil_ÜLKE\n" +"Sınıf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n" +"saptanır. Sınıf, CLASSPATH ortam değişkeni ile konumlanır.\n" #: src/msgunfmt.c:304 #, no-wrap @@ -1858,9 +1857,9 @@ msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" -"Çýktý dosyasý konumu:\n" -" -o, --output-file=DOSYA çýktý belirtilen DOSYAya yazýlýr\n" -"Sonuçlar DOSYA verilmezse ya da - verilirse standart çýktýya yazýlýr.\n" +"Çıktı dosyası konumu:\n" +" -o, --output-file=DOSYA çıktı belirtilen DOSYAya yazılır\n" +"Sonuçlar DOSYA verilmezse ya da - verilirse standart çıktıya yazılır.\n" #: src/msgunfmt.c:312 #, no-wrap @@ -1874,14 +1873,14 @@ msgid "" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" -"Çýktý ayrýntýlarý:\n" -" -e, --no-escape C öncelemleri çýktýda kullanýlmaz (öntanýmlý)\n" -" -E, --escape C öncelemleri çýktýda kullanýlýr\n" -" --force-po boþ olsa bile PO dosyasýný yazar\n" -" -i, --indent satýrbaþý girintili çýktý biçemi\n" -" --strict Uniforum kipini etkinleþtirir\n" -" -w, --width=SAYI sayfa geniþliði SAYIya ayarlanýr\n" -" -s, --sort-output çýktýyý sýralý üretir\n" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n" +" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" +" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" +" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" #: src/msgunfmt.c:324 #, no-wrap @@ -1891,10 +1890,10 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" -"Bilgilendirme seçenekleri:\n" -" -h, --help Bu yardýmý gösterir ve çýkar\n" -" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n" -" -v, --verbose sonuçlar daha ayrýntýlý verilir\n" +"Bilgilendirme seçenekleri:\n" +" -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n" +" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" +" -v, --verbose sonuçlar daha ayrıntılı verilir\n" #: src/msguniq.c:279 #, no-wrap @@ -1908,14 +1907,14 @@ msgid "" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" -"Bir çeviri kataloðundaki tekrarlanmýþ çevirileri teke indirir.\n" -"Ayný ileti kimlikli tekrarlanmýþ çeviriler bulunur. Bunlar msgfmt, msgmerge\n" -"ve msgcat gibi uygulamalar için geçersiz girdilerdir. Öntanýmlý olarak,\n" -"tekrarlananlar bir araya getirilir. --repeated seçeneði kullanýlýrsa, sadece\n" -"tekrarlananlar çýktýya yazýlýr, diðer iletiler iptal edilir. --use first\n" -"seçeneði belirtilmedikçe yorumlar ve çýkarma yorumlarý tutulur. Belirtilirse,\n" -"onlar ilk çeviriden alýnýr. Dosya konumlarý korunur. --unique seçeneði\n" -"kullanýldýðýnda tekrarlananlar iptal edilir.\n" +"Bir çeviri kataloğundaki tekrarlanmış çevirileri teke indirir.\n" +"Aynı ileti kimlikli tekrarlanmış çeviriler bulunur. Bunlar msgfmt, msgmerge\n" +"ve msgcat gibi uygulamalar için geçersiz girdilerdir. Öntanımlı olarak,\n" +"tekrarlananlar bir araya getirilir. --repeated seçeneği kullanılırsa, sadece\n" +"tekrarlananlar çıktıya yazılır, diğer iletiler iptal edilir. --use first\n" +"seçeneği belirtilmedikçe yorumlar ve çıkarma yorumları tutulur. Belirtilirse,\n" +"onlar ilk çeviriden alınır. Dosya konumları korunur. --unique seçeneği\n" +"kullanıldığında tekrarlananlar iptal edilir.\n" #: src/msguniq.c:312 #, no-wrap @@ -1924,22 +1923,22 @@ msgid "" " -d, --repeated print only duplicates\n" " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" msgstr "" -"Ýleti seçimi:\n" -" -d, --repeated sadece tekrarlananlar gösterilir\n" -" -u, --unique sadece tek iletiler gösterilir,\n" +"İleti seçimi:\n" +" -d, --repeated sadece tekrarlananlar gösterilir\n" +" -u, --unique sadece tek iletiler gösterilir,\n" " tekrarlananlar iptal edilir\n" #: src/ngettext.c:215 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK] [PAKET] MSGID MSGID-PLURAL SAYI\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [PAKET] MSGID MSGID-PLURAL SAYI\n" #: src/ngettext.c:220 #, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" -msgstr "Bir sayýya baðlý olarak ilgili tekil/çoðul ileti çevirisini gösterir.\n" +msgstr "Bir sayıya bağlı olarak ilgili tekil/çoğul ileti çevirisini gösterir.\n" #: src/ngettext.c:225 #, no-wrap @@ -1953,14 +1952,14 @@ msgid "" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -" -d, --domain=PAKET ileti çevirileri yazýlým PAKETinden alýnýr.\n" -" -e öncelem dizilerinin kullanýmý etkinleþtirilir\n" -" -E (uyumluluk için yoksayýldý)\n" -" -h, --help bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n" -" -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n" -" [PAKET] ileti çevirileri yazýlým PAKETinden alýnýr.\n" -" MSGID MSGID-PLURAL MSGID (tekil) / MSGID-PLURAL (çoðul) çevrilir\n" -" SAYI SAYIya baðlý olarak tekil/çoðul iletilerden biri seçilir\n" +" -d, --domain=PAKET ileti çevirileri yazılım PAKETinden alınır.\n" +" -e öncelem dizilerinin kullanımı etkinleştirilir\n" +" -E (uyumluluk için yoksayıldı)\n" +" -h, --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" +" -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" +" [PAKET] ileti çevirileri yazılım PAKETinden alınır.\n" +" MSGID MSGID-PLURAL MSGID (tekil) / MSGID-PLURAL (çoğul) çevrilir\n" +" SAYI SAYIya bağlı olarak tekil/çoğul iletilerden biri seçilir\n" #: src/ngettext.c:236 #, c-format, no-wrap @@ -1971,20 +1970,20 @@ msgid "" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"PAKET parametresi verilmemiþse paket ismi TEXTDOMAIN çevre deðiþkeninden\n" -"saptanýr. Ýleti kataloðu olmasý gereken dizinde deðilse bulunduðu dizin\n" -"TEXTDOMAINDIR çevre deðiþkeni ile belirtilebilir.\n" +"PAKET parametresi verilmemişse paket ismi TEXTDOMAIN çevre değişkeninden\n" +"saptanır. İleti kataloğu olması gereken dizinde değilse bulunduğu dizin\n" +"TEXTDOMAINDIR çevre değişkeni ile belirtilebilir.\n" "Standart arama dizini: %s\n" #: src/open-po.c:69 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/po-charset.c:172 src/po-charset.c:240 src/po-charset.c:268 #: src/po-charset.c:294 #, c-format msgid "%s: warning: " -msgstr "%s: uyarý: " +msgstr "%s: uyarı: " #: src/po-charset.c:173 #, c-format @@ -1992,12 +1991,12 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" -"\"%s\" karakter kümesi kabul görmüþ bir isim deðil.\n" -"Kullanýcýnýn karakter kümesine dönüþüm yapýlamýyabilir.\n" +"\"%s\" karakter kümesi kabul görmüş bir isim değil.\n" +"Kullanıcının karakter kümesine dönüşüm yapılamıyabilir.\n" #: src/po-charset.c:236 src/po-charset.c:266 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." -msgstr "Çözümleme hatalarýna raðmen devam ediliyor." +msgstr "Çözümleme hatalarına rağmen devam ediliyor." #: src/po-charset.c:238 msgid "Continuing anyway." @@ -2009,8 +2008,8 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" -"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye baðlý.\n" -"ve iconv() \"%s\" desteði vermiyor.\n" +"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bağlı.\n" +"ve iconv() \"%s\" desteği vermiyor.\n" #: src/po-charset.c:250 src/po-charset.c:276 msgid "" @@ -2018,7 +2017,7 @@ msgid "" "would fix this problem.\n" msgstr "" "GNU libiconv paketini kurduktan sonra GNU gettext paketini\n" -"yeniden kurarak bu sorunun üstesinden gelmelisiniz.\n" +"yeniden kurarak bu sorunun üstesinden gelmelisiniz.\n" #: src/po-charset.c:255 src/po-charset.c:280 #, c-format @@ -2031,61 +2030,61 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" -"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye baðlý.\n" -"Bu sürüm iconv() olmaksýzýn kurgulanmýþ.\n" +"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bağlı.\n" +"Bu sürüm iconv() olmaksızın kurgulanmış.\n" #: src/po-charset.c:295 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" -"Baþlýkta karakter kümesi yok.\n" -"Kullanýcýnýn karakter kümesinde ileti dönüþümü yapýlamayacak.\n" +"Başlıkta karakter kümesi yok.\n" +"Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n" #: po-gram-gen.y:91 msgid "inconsistent use of #~" -msgstr "#~ kullanýmý aykýrý" +msgstr "#~ kullanımı aykırı" #: po-gram-gen.y:181 msgid "missing `msgstr[]' section" -msgstr "`msgstr[]' bölümü yok" +msgstr "`msgstr[]' bölümü yok" #: po-gram-gen.y:189 msgid "missing `msgid_plural' section" -msgstr "`msgid_plural' bölümü yok" +msgstr "`msgid_plural' bölümü yok" #: po-gram-gen.y:196 msgid "missing `msgstr' section" -msgstr "`msgstr' bölümü yok" +msgstr "`msgstr' bölümü yok" #: po-gram-gen.y:241 msgid "first plural form has nonzero index" -msgstr "ilk çoðul biçemin indeksi sýfýr deðil" +msgstr "ilk çoğul biçemin indeksi sıfır değil" #: po-gram-gen.y:243 msgid "plural form has wrong index" -msgstr "çoðul biçemin indeksi hatalý" +msgstr "çoğul biçemin indeksi hatalı" #: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141 #: src/po-lex.c:135 src/po-lex.c:176 msgid "too many errors, aborting" -msgstr "hatalar çok fazla, bunlarý düzeltince programý tekrar çalýþtýrýn" +msgstr "hatalar çok fazla, bunları düzeltince programı tekrar çalıştırın" #: src/po-lex.c:545 src/write-po.c:331 src/write-po.c:421 msgid "invalid multibyte sequence" -msgstr "çoklu bayt dizisi geçersiz" +msgstr "çoklu bayt dizisi geçersiz" #: src/po-lex.c:571 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -msgstr "dosya sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadý" +msgstr "dosya sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı" #: src/po-lex.c:581 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -msgstr "satýr sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadý" +msgstr "satır sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı" #: src/po-lex.c:589 msgid "iconv failure" -msgstr "iconv baþarýsýzlýðý" +msgstr "iconv başarısızlığı" #: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:216 #: src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:103 @@ -2096,80 +2095,80 @@ msgstr "\"%s\" okunurken hata" #: src/po-lex.c:829 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" -msgstr "anahtar-sözcük \"%s\" bilinmiyor" +msgstr "anahtar-sözcük \"%s\" bilinmiyor" #: src/po-lex.c:939 msgid "invalid control sequence" -msgstr "denetim dizisi geçersiz" +msgstr "denetim dizisi geçersiz" #: src/po-lex.c:1047 msgid "end-of-file within string" -msgstr "dizge içinde dosya sonu" +msgstr "dizge içinde dosya sonu" #: src/po-lex.c:1053 msgid "end-of-line within string" -msgstr "dizge içinde satýr sonu" +msgstr "dizge içinde satır sonu" #: src/read-mo.c:71 src/read-mo.c:136 #, c-format msgid "file \"%s\" truncated" -msgstr "\"%s\" dosyasý kýrpýlmýþ" +msgstr "\"%s\" dosyası kırpılmış" #: src/read-mo.c:102 #, c-format msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" -msgstr "\"%s\" eriþimi %ld göreli konumundan baþarýsýz oldu" +msgstr "\"%s\" erişimi %ld göreli konumundan başarısız oldu" #: src/read-mo.c:141 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -msgstr "\"%s\" dosyasý NUL sonlandýrmalý olmayan bir dizge içeriyor" +msgstr "\"%s\" dosyası NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor" #: src/read-mo.c:186 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" -msgstr "\"%s\" dosyasý bir GNU .mo dosyasý deðil" +msgstr "\"%s\" dosyası bir GNU .mo dosyası değil" #: src/write-java.c:1108 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" -msgstr "geçici dizin bulunamadý, $TMPDIR ortam deðiþkeniyle belirtmeyi deneyin" +msgstr "geçici dizin bulunamadı, $TMPDIR ortam değişkeniyle belirtmeyi deneyin" #: src/write-java.c:1118 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -msgstr "\"%s\" þablonu kullanýlarak bir geçici dizin oluþturulamaz" +msgstr "\"%s\" şablonu kullanılarak bir geçici dizin oluşturulamaz" #: src/write-java.c:1131 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" -msgstr "Geçerli bir Java sýnýfý ismi deðil: %s" +msgstr "Geçerli bir Java sınıfı ismi değil: %s" #: src/write-java.c:1188 src/write-java.c:1201 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" -msgstr "\"%s\" oluþturulamadý" +msgstr "\"%s\" oluşturulamadı" #: src/write-java.c:1209 src/write-mo.c:289 src/write-po.c:966 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" -msgstr "\"%s\" dosyasýna yazarken hata" +msgstr "\"%s\" dosyasına yazarken hata" #: src/write-java.c:1223 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" -"Java sýnýfý derlenemedi, lütfen --verbose seçeneðini kullanýn ya da\n" -"$JAVAC ortam deðiþkenine uygun deðeri atayýn." +"Java sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini kullanın ya da\n" +"$JAVAC ortam değişkenine uygun değeri atayın." #: src/write-mo.c:277 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" -msgstr "\"%s\" yazýlmak için açýlýrken hata" +msgstr "\"%s\" yazılmak için açılırken hata" #: src/write-po.c:370 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" -msgstr "i18n iletileri `\\%c' öncelem dizilerini içeremez" +msgstr "i18n iletileri `\\%c' öncelem dizilerini içeremez" #: src/write-po.c:724 src/write-po.c:818 #, c-format @@ -2179,67 +2178,67 @@ msgid "" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" -"Aþaðýdaki msgid ASCII olmayan karakterler içeriyor.\n" -"Sizinkinden farklý dil kodlamasý kullanan çevirmenler için bu bir sorun\n" -"olabilir. Salt ASCII msgid kullanmanýz önerilir.\n" +"Aşağıdaki msgid ASCII olmayan karakterler içeriyor.\n" +"Sizinkinden farklı dil kodlaması kullanan çevirmenler için bu bir sorun\n" +"olabilir. Salt ASCII msgid kullanmanız önerilir.\n" "%s\n" #: src/write-po.c:885 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" -msgstr "\"%s\" çýktý dosyasý oluþturulamýyor" +msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamıyor" #: src/write-po.c:892 #, no-c-format msgid "standard output" -msgstr "standart çýktý" +msgstr "standart çıktı" #: src/x-c.c:858 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" -msgstr "%s:%d: uyarý: sonlandýrýlmamýþ karakter sabiti" +msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış karakter sabiti" #: src/x-c.c:882 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" -msgstr "%s:%d: uyarý: sonlandýrýlmamýþ dizge sabiti" +msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti" #: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:605 msgid "this file may not contain domain directives" -msgstr "bu dosya paket yönergelerini içermeyebilir" +msgstr "bu dosya paket yönergelerini içermeyebilir" #: src/x-rst.c:108 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" -msgstr "%s:%d: dizge atamasý geçersiz" +msgstr "%s:%d: dizge ataması geçersiz" #: src/x-rst.c:168 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" -msgstr "%s:%d: # dan sonra sayý yok" +msgstr "%s:%d: # dan sonra sayı yok" #: src/x-rst.c:203 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" -msgstr "%s:%d: dizge ifade geçersiz" +msgstr "%s:%d: dizge ifade geçersiz" #: src/xgettext.c:375 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" -msgstr "standart çýktýya yazýlýrken --join-existing kullanýlamaz" +msgstr "standart çıktıya yazılırken --join-existing kullanılamaz" #: src/xgettext.c:380 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -msgstr "xgettext anahtar sözcükler olmaksýzýn bulamaz" +msgstr "xgettext anahtar sözcükler olmaksızın bulamaz" #: src/xgettext.c:468 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" -msgstr "uyarý: `%s' dosyasý `%s' uzantýsý bilinmiyor; C denenecek" +msgstr "uyarı: `%s' dosyası `%s' uzantısı bilinmiyor; C denenecek" #: src/xgettext.c:509 #, no-wrap msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -msgstr "Belirtilen girdi dosyalarýndan çevrilebilir dizgeleri çýkartýr.\n" +msgstr "Belirtilen girdi dosyalarından çevrilebilir dizgeleri çıkartır.\n" #: src/xgettext.c:514 #, no-wrap @@ -2247,8 +2246,8 @@ msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kýsa seçeneklerde de zorunludur.\n" -"Benzer durum seçimlik argümanlar içinde geçerlidir.\n" +"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n" +"Benzer durum seçimlik argümanlar içinde geçerlidir.\n" #: src/xgettext.c:529 #, no-wrap @@ -2259,12 +2258,12 @@ msgid "" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" -"Çýktý dosyasý konumu:\n" -" -d, --default-domain=ÝSÝM çýktý messages.po yerine ÝSÝM.po dosyasýna\n" -" yazýlýr\n" -" -o, --output=DOSYA çýktý belirtilen DOSYAya yazýlýr\n" -" -p, --output-dir=DÝZÝN çýktý dosyalarý DÝZÝNe konulacaktýr.\n" -"Çýktý dosyasý olarak - verilmiþse çýktý standart çýktýya yazýlýr.\n" +"Çıktı dosyası konumu:\n" +" -d, --default-domain=İSİM çıktı messages.po yerine İSİM.po dosyasına\n" +" yazılır\n" +" -o, --output=DOSYA çıktı belirtilen DOSYAya yazılır\n" +" -p, --output-dir=DİZİN çıktı dosyaları DİZİNe konulacaktır.\n" +"Çıktı dosyası olarak - verilmişse çıktı standart çıktıya yazılır.\n" #: src/xgettext.c:538 #, no-wrap @@ -2275,11 +2274,11 @@ msgid "" " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "" -"Girdi dosyasý dilinin seçimi:\n" -" -L, --language=ÝSÝM belirtilen dili tanýr:\n" +"Girdi dosyası dilinin seçimi:\n" +" -L, --language=İSİM belirtilen dili tanır:\n" " C, C++, ObjectiveC, PO, Java, YCP\n" -" -C, --c++ --language=C++ için kýsaltma\n" -"Dil öntanýmlý olarak girdi dosyasýnýn uzantýsýna göre seçilir.\n" +" -C, --c++ --language=C++ için kısaltma\n" +"Dil öntanımlı olarak girdi dosyasının uzantısına göre seçilir.\n" #: src/xgettext.c:547 #, no-wrap @@ -2290,10 +2289,10 @@ msgid "" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" -"Ýþlem kipi:\n" -" -j, --join-existing iletileri mevcut dosyaya baðlar\n" -" -x, --exclude-file=DOSYA.po DOSYA.po dosyasýndaki iletiler çýkartýlmaz\n" -" -c, --add-comments[=ETÝTET] ETÝKETli yorum bloðunu çýktý dosyasýna yazar\n" +"İşlem kipi:\n" +" -j, --join-existing iletileri mevcut dosyaya bağlar\n" +" -x, --exclude-file=DOSYA.po DOSYA.po dosyasındaki iletiler çıkartılmaz\n" +" -c, --add-comments[=ETİTET] ETİKETli yorum bloğunu çıktı dosyasına yazar\n" #: src/xgettext.c:556 #, no-wrap @@ -2305,14 +2304,14 @@ msgid "" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" -"Language=C/C++ ile belirtilebilecek seçenekler:\n" -" -a, --extract-all tüm dizgeleri çýkartýr\n" -" -k, --keyword[=SÖZCÜK] aranacak ek anahtar sözcük (SÖZCÜK\n" -" verilmediðinde kullanýlacak öntanýmlý bir\n" -" sözcük yoktur.)\n" -" -T, --trigraphs girdideki ANSI C trigraflarý anlar\n" -" --debug biçem dizgesi tanýmasý ile ilgili daha fazla\n" -" ayrýntý verilir.\n" +"Language=C/C++ ile belirtilebilecek seçenekler:\n" +" -a, --extract-all tüm dizgeleri çıkartır\n" +" -k, --keyword[=SÖZCÜK] aranacak ek anahtar sözcük (SÖZCÜK\n" +" verilmediğinde kullanılacak öntanımlı bir\n" +" sözcük yoktur.)\n" +" -T, --trigraphs girdideki ANSI C trigrafları anlar\n" +" --debug biçem dizgesi tanıması ile ilgili daha fazla\n" +" ayrıntı verilir.\n" #: src/xgettext.c:566 #, no-wrap @@ -2333,25 +2332,25 @@ msgid "" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr "" -"Çýktý ayrýntýlarý:\n" -" -e, --no-escape C öncelemleri çýktýda kullanýlmaz (öntanýmlý)\n" -" -E, --escape C öncelemleri çýktýda kullanýlýr\n" -" --force-po boþ olsa bile PO dosyasýný yazar\n" -" -i, --indent satýrbaþý girintili çýktý biçemi\n" -" --no-location '#: dosyaismi:satýr' baþlýklarý yazýlmaz\n" -" --add-location '#: dosyaismi:satýr' baþlýklarý yazýlýr\n" -" (öntanýmlý)\n" -" --strict Uniforum kipini etkinleþtirir\n" -" -w, --width=SAYI sayfa geniþliði SAYIya ayarlanýr\n" -" -s, --sort-output çýktýyý sýralý üretir\n" -" -F, --sort-by-file çýktýyý dosya konumuna göre sýralar\n" -" --omit-header baþlýða `msgid \"\"' girdisini yazmaz\n" -" --foreign-user yabancý kullanýcýlar için FSF telif hakký\n" -" çýktýda bulunmaz\n" -" -m, --msgstr-prefix[=DÝZGE] msgstr girdileri için önek olarak DÝZGE ya da\n" -" \"\" kullanýlýr\n" -" -M, --msgstr-suffix[=DÝZGE] msgstr girdileri için sonek olarak DÝZGE ya da\n" -" \"\" kullanýlýr\n" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n" +" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" +" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" +" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" +" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" +" (öntanımlı)\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" +" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" +" --omit-header başlığa `msgid \"\"' girdisini yazmaz\n" +" --foreign-user yabancı kullanıcılar için FSF telif hakkı\n" +" çıktıda bulunmaz\n" +" -m, --msgstr-prefix[=DİZGE] msgstr girdileri için önek olarak DİZGE ya da\n" +" \"\" kullanılır\n" +" -M, --msgstr-suffix[=DİZGE] msgstr girdileri için sonek olarak DİZGE ya da\n" +" \"\" kullanılır\n" #: src/xgettext.c:720 msgid "standard input" @@ -2363,32 +2362,11 @@ msgid "" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" -"Boþ msgid, GNU gettext tarafýndan kullanýlýr:\n" -"gettext(\"\") ile baþlýk girdilerindeki bilgileri\n" -"döndürür. Boþ dizge deðildir.\n" +"Boş msgid, GNU gettext tarafından kullanılır:\n" +"gettext(\"\") ile başlık girdilerindeki bilgileri\n" +"döndürür. Boş dizge değildir.\n" #: src/xgettext.c:1099 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "dil `%s' bilinmiyor" - -#~ msgid "while creating hash table" -#~ msgstr "saçýlma tablosu oluþturulurken" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bilgilendirme seçenekleri:\n" -#~ " -h, --help Bu yardýmý gösterir ve çýkar\n" -#~ " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n" -#~ " -v, --verbose sonuçlar daha ayrýntýlý verilir\n" - -#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" -#~ msgstr "%s:%lu: uyarý: anahtar sözcük diðerinin argümaný içinde yuvalanmýþ" - -#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg" -#~ msgstr "" -#~ "%s:%lu: uyarý: anahtar sözcük dýþ anahtar sözcük ile argümaný arasýnda"