From: naly zzwd Date: Sun, 11 May 2025 20:05:06 +0000 (+0000) Subject: po: Translated using Weblate (Catalan) X-Git-Tag: v258-rc1~649 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=b5ee8ec4e8eb80a598a585663986f1334bbc680a;p=thirdparty%2Fsystemd.git po: Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 100.0% (257 of 257 strings) po: Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 79.7% (205 of 257 strings) Co-authored-by: naly zzwd Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/ca/ Translation: systemd/main --- diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 7a8d21c1931..341f20d7d22 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -3,19 +3,21 @@ # Catalan translation for systemd. # Walter Garcia-Fontes , 2016. # Robert Antoni Buj Gelonch , 2018. #zanata +# naly zzwd , 2025. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-28 18:16+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:18-0500\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" -"Language-Team: Català \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 20:05+0000\n" +"Last-Translator: naly zzwd \n" +"Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.11.3\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" @@ -29,7 +31,7 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" -msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats." +msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." @@ -71,93 +73,84 @@ msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" -msgstr "" +msgstr "Bolca l'estat del systemd sense límits de velocitat" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd." +msgstr "" +"Cal autenticació per bolcar l'estat de systemd sense límits de velocitat." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" -msgstr "" +msgstr "Crea una àrea d'inici" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd." +msgstr "Cal autenticació per crear l'àrea d'inici d'un usuari.." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" -msgstr "" +msgstr "Elimina una àrea d'inici" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd." +msgstr "Cal autenticació per eliminar l'àrea d'inici d'un usuari." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" -msgstr "" +msgstr "Comprova les credencials d'una àrea d'inici" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" -"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de " -"treball actius." +"Es requereix autenticació per comprovar les credencials amb l'àrea d'inici " +"d'un usuari." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" -msgstr "" +msgstr "Actualitza una àrea d'inici" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." +msgstr "Es requereix autenticació per actualitzar l'àrea d'inici d'un usuari." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Update your home area" -msgstr "" +msgstr "Actualitza l'àrea d'inici" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to update your home area." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." +msgstr "Es requereix autenticació per actualitzar la vostra àrea d'inici." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Resize a home area" -msgstr "" +msgstr "Canvia la mida d'una àrea d'inici" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per canviar la mida de l'àrea d'inici d'un usuari." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 msgid "Change password of a home area" -msgstr "" +msgstr "Canvia la contrasenya d'una àrea d'inici" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "" -"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de " -"treball actius." +"Es requereix autenticació per canviar la contrasenya de l'àrea d'inici d'un " +"usuari." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83 msgid "Activate a home area" -msgstr "" +msgstr "Activa una àrea d'inici" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to activate a user's home area." -msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd." +msgstr "Cal autenticació per activar l'àrea d'inici d'un usuari." #: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format @@ -165,28 +158,33 @@ msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "" +"No hi ha l'àrea d'inici de l'usuari %s, connecteu el dispositiu " +"d'emmagatzematge o el sistema de fitxers de còpia de seguretat necessaris." #: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" +"Intents d'inici de sessió massa freqüents per a l'usuari %s, torneu-ho a " +"provar més tard." #: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Contrasenya: " #: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" +"Contrasenya incorrecta o no suficient per a l'autenticació de l'usuari %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " -msgstr "" +msgstr "Ho sentim, torneu-ho a provar: " #: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " -msgstr "" +msgstr "Clau de recuperació: " #: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format @@ -194,19 +192,21 @@ msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "" +"La contrasenya/clau de recuperació és incorrecta o no suficient per a " +"l'autenticació de l'usuari %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " -msgstr "" +msgstr "Torneu a introduir la clau de recuperació: " #: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." -msgstr "" +msgstr "No s'ha inserit el token de seguretat de l'usuari %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " -msgstr "" +msgstr "Torneu-ho a provar amb la contrasenya: " #: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format @@ -214,103 +214,120 @@ msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "" +"La contrasenya és incorrecta o no suficient, i no s'ha inserit el token de " +"seguretat configurat de l'usuari %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "PIN del token de seguretat: " #: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" +"Si us plau, autenticeu-vos físicament al token de seguretat de l'usuari %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "Confirmeu la presència al token de seguretat de l'usuari %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" +"Si us plau, verifiqueu l'usuari en el token de seguretat de l'usuari %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:429 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" +"El PIN del token de seguretat està bloquejat, desbloquegeu-lo primer. (Pista:" +" L'eliminació i la reinserció poden ser suficients.)" #: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." -msgstr "" +msgstr "El PIN del token de seguretat és incorrecte per a l'usuari %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 #: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "Torneu a provar el PIN del token de seguretat: " #: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" +"El PIN del token de seguretat de l'usuari %s és incorrecte (només queden uns " +"quants intents!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" +"El PIN del token de seguretat de l'usuari %s és incorrecte (només queda un " +"intent!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" +"L'àrea d'inici de l'usuari %s no està activa actualment, primer inicieu la " +"sessió localment." #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" +"L'àrea d'inici de l'usuari %s està bloquejada actualment, desbloquegeu-la " +"localment primer." #: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" +"Hi ha massa intents d'inici de sessió fallits per a l'usuari %s, rebutjant." #: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "El registre d'usuari està bloquejat, prohibint l'accés." #: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "El registre de l'usuari encara no és vàlid, prohibint-ne l'accés." #: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "El registre d'usuari ja no és vàlid, prohibint-ne l'accés." #: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Registre d'usuari no vàlid, es prohibeix l'accés." #: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." -msgstr "" +msgstr "Massa inicis de sessió, torneu-ho a provar en %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." -msgstr "" +msgstr "Es requereix un canvi de contrasenya." #: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." -msgstr "" +msgstr "La contrasenya ha caducat, cal canviar-la." #: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" +"La contrasenya ha caducat, però no es pot canviar, rebutjant l'inici de " +"sessió." #: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." -msgstr "" +msgstr "La contrasenya caducarà aviat, si us plau, canvieu-la." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" @@ -343,79 +360,62 @@ msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" -msgstr "" +msgstr "Obtén UUID del producte" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to get product UUID." -msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»." +msgstr "Es requereix autenticació per obtenir el UUID del maquinari." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" -msgstr "" +msgstr "Obté el número de sèrie del maquinari" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to get hardware serial number." -msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per obtenir el número de sèrie del maquinari." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 -#, fuzzy msgid "Get system description" -msgstr "Estableix la zona horària del sistema" +msgstr "Obtén la descripció del sistema" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to get system description." -msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per obtenir la descripció del sistema." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -#, fuzzy msgid "Import a disk image" -msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor" +msgstr "Importa una imatge de disc" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to import an image." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de " -"contenidor" +msgstr "Es requereix autenticació per importar una imatge." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -#, fuzzy msgid "Export a disk image" -msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor" +msgstr "Exporta una imatge de disc" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to export disk image." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de " -"contenidor" +msgstr "Es requereix autenticació per exportar una imatge de disc." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -#, fuzzy msgid "Download a disk image" -msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor" +msgstr "Baixa una imatge de disc" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to download a disk image." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de " -"contenidor" +msgstr "Es requereix autenticació per baixar una imatge de disc." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 msgid "Cancel transfer of a disk image" -msgstr "" +msgstr "Cancel·la la transferència d'una imatge de disc" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image." msgstr "" -"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de " -"treball actius." +"Es requereix autenticació per cancel·lar la transferència en curs d'una " +"imatge de disc." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -544,20 +544,18 @@ msgstr "" "tancament de la tapa per part del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 -#, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "" -"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del " -"sistema" +"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla de reinici per part " +"del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "" "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " -"tecla d'encesa per part del sistema." +"tecla de reinici per part del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -576,12 +574,12 @@ msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" -"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari " -"sense inici de sessió." +"Es requereix una autenticació per executar programes com a usuari sense " +"inici de sessió." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" -msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball" +msgstr "Permet vincular dispositius als llocs de treball" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." @@ -590,12 +588,12 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" -msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball" +msgstr "Allibera els dispositius a les vinculacions dels llocs de treball" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" -"Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als " +"Es requereix autenticació per restablir com es vinculen els dispositius als " "llocs de treball." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 @@ -689,12 +687,11 @@ msgstr "" "Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" -"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació " +"Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació " "que ha demanat d'inhibir-ho." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 @@ -784,71 +781,65 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" -msgstr "" +msgstr "Estableix el \"motiu\" del reinici al nucli" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per definir el \"motiu\" del reinici al nucli." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 -#, fuzzy msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "" -"Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la " -"interfície" +"Indica al microprogramari que s'ha d'arrencar a la interfície de configuració" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" -"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada " -"perquè prepari la interfície." +"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari que s'ha d'arrencar " +"a la interfície de configuració." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" -msgstr "" +msgstr "Indica al boot loader que arrenqui al menú del boot loader" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" -"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada " -"perquè prepari la interfície." +"Es requereix autenticació per indicar al boot loader que arrenqui al menú " +"del boot loader." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" -msgstr "" +msgstr "Indica al boot loader que arrenqui a una entrada específica" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" -"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada " -"perquè prepari la interfície." +"Es requereix autenticació per indicar al boot loader que ha d'arrencar en " +"una entrada específica del boot loader." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "Estableix un missatge de mur" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to set a wall message." -msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur" +msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" -msgstr "" +msgstr "Canvia la Sessió" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." -msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per canviar el terminal virtual." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" @@ -904,7 +895,7 @@ msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" -msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals " +msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" @@ -914,17 +905,14 @@ msgstr "" "contenidors locals." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 -#, fuzzy msgid "Create a local virtual machine or container" -msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals " +msgstr "Crea una màquina virtual o contenidor local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to create a local virtual machine or container." msgstr "" -"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els " -"contenidors locals." +"Es requereix autenticació per crear una màquina virtual o contenidor local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106 msgid "Manage local virtual machine and container images" @@ -940,322 +928,301 @@ msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" -msgstr "" +msgstr "Estableix els servidors d'NTP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to set NTP servers." -msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per configurar els servidors NTP." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 -#, fuzzy msgid "Set DNS servers" -msgstr "Registra un servei DNS-SD" +msgstr "Configura els servidors DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to set DNS servers." -msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD" +msgstr "Es requereix autenticació per configurar els servidors DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" -msgstr "" +msgstr "Estableix els dominis" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to set domains." -msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»." +msgstr "Es requereix autenticació per definir dominis." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" -msgstr "" +msgstr "Estableix la ruta predeterminada" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to set default route." -msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local." +msgstr "Es requereix autenticació per establir la ruta predeterminada." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" -msgstr "" +msgstr "Habilita/inhabilita LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." -msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema." +msgstr "Es requereix autenticació habilitar o inhabilitar l'LLMNR." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" -msgstr "" +msgstr "Habilita/inhabilita el DNS de multidifusió" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per habilitar o inhabilitar el DNS de multidifusió." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" -msgstr "" +msgstr "Habilita/inhabilita el DNS sobre TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD" +msgstr "Es requereix autenticació habilitar o inhabilitar el DNS sobre TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" -msgstr "" +msgstr "Habilita/inhabilita el DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." -msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per habilitar o inhabilitar el DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" -msgstr "" +msgstr "Estableix els Negative Trust Anchors del DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "" -"Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema." +"Es requereix autenticació per establir els Negative Trust Anchors del DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" -msgstr "" +msgstr "Reverteix la configuració d'NTP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to reset NTP settings." -msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per restablir la configuració NTP." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" -msgstr "" +msgstr "Reverteix la configuració de DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to reset DNS settings." -msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per restablir la configuració del DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" -msgstr "" +msgstr "El servidor DHCP envia un missatge de renovació forçada" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur" +msgstr "Es requereix autenticació per enviar el missatge de renovació forçada." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" -msgstr "" +msgstr "Renova les adreces dinàmiques" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." -msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur" +msgstr "Es requereix autenticació per renovar les adreces dinàmiques." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" -msgstr "" +msgstr "Torna a carregar la configuració de la xarxa" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to reload network settings." -msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per tornar a carregar la configuració de xarxa." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" -msgstr "" +msgstr "Reconfigura la interfície de xarxa" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." -msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per reconfigurar la interfície de xarxa." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" msgstr "" +"Especifiqueu si hi ha disponible un emmagatzematge persistent per a systemd-" +"networkd" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 msgid "" "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" "networkd is available." msgstr "" +"Es requereix autenticació per especificar si hi ha disponible un " +"emmagatzematge persistent per a systemd-networkd." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" -msgstr "" +msgstr "Inspecciona una imatge de servei portàtil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "" -"Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de " -"contenidor" +"Es requereix autenticació per inspeccionar una imatge de servei portàtil." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" -msgstr "" +msgstr "Vincula o desvincula una imatge de servei portàtil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" -"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." +"Es requereix autenticació per vincular o desvincular una imatge de servei " +"portàtil." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix o modifica la imatge del servei portàtil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" -"Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de " -"contenidor" +"Es requereix autenticació per suprimir o modificar la imatge del servei " +"portàtil." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Registra un servei DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service." -msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD" +msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Desregistra un servei DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service." -msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD" +msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" -msgstr "" +msgstr "Reverteix la configuració de resolució de noms" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "" -"Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema." +"Es requereix autenticació per restablir la configuració de resolució de noms." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143 msgid "Subscribe query results" -msgstr "" +msgstr "Subscriu els resultats de la consulta" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to subscribe query results." -msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per subscriure's als resultats de la consulta." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154 msgid "Dump cache" -msgstr "" +msgstr "Bolca la memòria cau" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to dump cache." -msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»." +msgstr "Es requereix autenticació per bolcar la memòria cau." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165 msgid "Dump server state" -msgstr "" +msgstr "Bolca l'estat del servidor" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to dump server state." -msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per bolcar l'estat del servidor." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176 msgid "Dump statistics" -msgstr "" +msgstr "Bolca estadístiques" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to dump statistics." -msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»." +msgstr "Es requereix autenticació per bolcar estadístiques." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187 msgid "Reset statistics" -msgstr "" +msgstr "Restableix les estadístiques" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to reset statistics." -msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per restablir les estadístiques." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35 msgid "Check for system updates" -msgstr "" +msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions del sistema" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to check for system updates." -msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per comprovar si hi ha actualitzacions del sistema." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45 msgid "Install system updates" -msgstr "" +msgstr "Instal·la les actualitzacions del sistema" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to install system updates." -msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per instal·lar les actualitzacions del sistema." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55 msgid "Install specific system version" -msgstr "" +msgstr "Instal·la una versió específica del sistema" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) " "version." -msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per instal·lar una versió específica del sistema (" +"possiblement antiga)." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65 msgid "Cleanup old system updates" -msgstr "" +msgstr "Neteja les actualitzacions antigues del sistema" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to cleanup old system updates." -msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per netejar les actualitzacions antigues del " +"sistema." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75 msgid "Manage optional features" -msgstr "" +msgstr "Gestiona les característiques opcionals" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to manage optional features." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de " -"treball actius." +msgstr "Es requereix autenticació per gestionar les característiques opcionals." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -1314,11 +1281,12 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»." #: src/core/dbus-unit.c:566 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." -msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per enviar un senyal UNIX als processos de " +"'$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:594 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." @@ -1329,17 +1297,19 @@ msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»." #: src/core/dbus-unit.c:721 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." -msgstr "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per suprimir fitxers i directoris associats amb " +"'$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:758 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per congelar o descongelar els processos de la " +"unitat '$(unit)'." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "