From: marcelocripe Date: Tue, 10 Jun 2025 18:01:00 +0000 (+0200) Subject: Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=b7fbb28d462e700a2db4bcaea49ab96ab7524f22;p=thirdparty%2Fcups.git Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 55.3% (2298 of 4155 strings) Translation: CUPS/CUPS Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/cups/cups/pt_BR/ --- diff --git a/locale/cups_pt_BR.po b/locale/cups_pt_BR.po index c38e5e8440..5eb7997296 100644 --- a/locale/cups_pt_BR.po +++ b/locale/cups_pt_BR.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: CUPS 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/openprinting/cups/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-03 11:01-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-07 18:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-11 15:01+0000\n" "Last-Translator: marcelocripe \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -3724,7 +3724,7 @@ msgid "Bad username in URI" msgstr "O nome do usuário no URI não é válido" msgid "Bad value string" -msgstr "A cadeia de caracteres não é válida" +msgstr "O conjunto de caracteres não é válido" msgid "Bad/empty URI" msgstr "O URI está vazio ou não é válido" @@ -4422,7 +4422,7 @@ msgid "Illegal option keyword string" msgstr "A sequência das palavras-chave da opção não é legal" msgid "Illegal translation string" -msgstr "A cadeia de caracteres da tradução não é legal" +msgstr "O conjunto de caracteres da tradução não é legal" msgid "Illegal whitespace character" msgstr "O caractere de espaço em branco não é legal" @@ -4561,35 +4561,35 @@ msgstr "O trabalho #%d não foi concluído." #, c-format msgid "Job #%d is not held for authentication." -msgstr "Trabalho #%d não está agarrado para autenticação." +msgstr "O trabalho #%d não foi mantido para a autenticação." #, c-format msgid "Job #%d is not held." -msgstr "Trabalho #%d não está agarrado." +msgstr "O trabalho #%d não foi mantido." msgid "Job Completed" -msgstr "Trabalho concluiu" +msgstr "O trabalho foi concluído" msgid "Job Created" -msgstr "Trabalho criado" +msgstr "O trabalho foi criado" msgid "Job Options Changed" -msgstr "Opções do trabalho alteradas" +msgstr "As opções do trabalho foram alteradas" msgid "Job Stopped" -msgstr "Trabalho parou" +msgstr "O trabalho parou" msgid "Job is completed and cannot be changed." -msgstr "Trabalho está concluído e não pode ser alterado." +msgstr "O trabalho foi concluído e não pode ser alterado." msgid "Job operation failed" -msgstr "Operação do trabalho falhou" +msgstr "A operação do trabalho falhou" msgid "Job state cannot be changed." -msgstr "Estado do trabalho não pode ser alterado." +msgstr "O estado do trabalho não pode ser alterado." msgid "Job subscriptions cannot be renewed." -msgstr "Inscrições de trabalho não podem ser renovadas." +msgstr "As assinaturas do trabalho não podem ser renovadas." msgid "Jobs" msgstr "Trabalhos" @@ -4599,17 +4599,18 @@ msgstr "Impressora ou máquina LPD/LPR" msgid "" "LPDEST environment variable names default destination that does not exist." -msgstr "Variável de ambiente LPDEST nomeia destino padrão inexistente." +msgstr "" +"Os nomes das variáveis de ambiente LPDEST do destino padrão que não existe." msgid "Label Printer" -msgstr "Impressora de etiqueta" +msgstr "Impressora de Etiquetas" msgid "Label Top" msgstr "Parte superior da etiqueta" #, c-format msgid "Language \"%s\" not supported." -msgstr "Não há suporte ao idioma \"%s\"." +msgstr "O idioma \"%s\" não é compatível." msgid "Large Address" msgstr "Endereço grande" @@ -4621,108 +4622,108 @@ msgid "Letter Oversize" msgstr "Carta grande" msgid "Letter Oversize Long Edge" -msgstr "Carta borda muito maior" +msgstr "Carta com a borda muito maior" msgid "Light" msgstr "Leve" msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)" -msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)" +msgstr "Linha maior do que o máximo permitido de 255 caracteres" msgid "List Available Printers" -msgstr "Lista de impressoras disponíveis" +msgstr "Lista de Impressoras Disponíveis" #, c-format msgid "Listening on port %d." msgstr "Escutando na porta %d." msgid "Local printer created." -msgstr "Impressora local criada." +msgstr "A impressora local foi criada." msgid "Long-Edge (Portrait)" -msgstr "Borda maior (retrato)" +msgstr "Borda maior (Retrato)" msgid "Main Roll" -msgstr "Rolete principal" +msgstr "Rolagem Principal" msgid "Manual Feed" -msgstr "Alimentação manual" +msgstr "Alimentação Manual" msgid "Media Size" -msgstr "Tamanho de mídia" +msgstr "Tamanho da Mídia" msgid "Media Source" -msgstr "Fonte de mídia" +msgstr "Fonte da Mídia" msgid "Media Tracking" -msgstr "Rastreamento de mídia" +msgstr "Rastreamento da Mídia" msgid "Media Type" -msgstr "Tipo de mídia" +msgstr "Tipo de Mídia" msgid "Medium" msgstr "Médio" msgid "Memory allocation error" -msgstr "Erro de alocação de memória" +msgstr "Ocorreu um erro de alocação da memória" msgid "Missing CloseGroup" -msgstr "Faltando CloseGroup" +msgstr "Está faltando o CloseGroup" msgid "Missing CloseUI/JCLCloseUI" -msgstr "Faltando CloseUI/JCLCloseUI" +msgstr "Está faltando o CloseUI/JCLCloseUI" msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header" -msgstr "Faltando cabeçalho PPD-Adobe-4.x" +msgstr "Está faltando o cabeçalho do PPD-Adobe-4.x" msgid "Missing asterisk in column 1" -msgstr "Faltando asterisco na coluna 1" +msgstr "Está faltando o asterisco na coluna 1" msgid "Missing document-number attribute." -msgstr "Faltando atributo document-number." +msgstr "Está faltando o atributo do document-number." msgid "Missing form variable" -msgstr "Faltando variável de formulário" +msgstr "Está faltando a variável do formulário" msgid "Missing last-document attribute in request." -msgstr "Faltando atributo last-document na requisição." +msgstr "Está faltando o atributo do last-document na requisição." msgid "Missing media or media-col." -msgstr "Faltando media ou media-col." +msgstr "Está faltando o media ou o media-col." msgid "Missing media-size in media-col." -msgstr "Faltando media-size em media-col." +msgstr "Está faltando o media-size no media-col." msgid "Missing notify-subscription-ids attribute." -msgstr "Faltando atributo notify-subscription-ids." +msgstr "Está faltando o atributo notify-subscription-ids." msgid "Missing option keyword" -msgstr "Faltando palavra-chave de opção" +msgstr "Está faltando a palavra-chave na opção" msgid "Missing requesting-user-name attribute." -msgstr "Faltando atributo requesting-user-name." +msgstr "Está faltando o atributo requesting-user-name." #, c-format msgid "Missing required attribute \"%s\"." -msgstr "Faltando atributo necessário \"%s\"." +msgstr "Está faltando o atributo \"%s\" que é necessário." msgid "Missing required attributes." -msgstr "Faltando atributos necessários." +msgstr "Estão faltando os atributos necessários." msgid "Missing resource in URI" -msgstr "Faltando rescurso no URI" +msgstr "Está faltando o recurso no URI" msgid "Missing scheme in URI" -msgstr "Faltando esquema no URI" +msgstr "Está faltando o esquema no URI" msgid "Missing value string" -msgstr "Faltando string de valor" +msgstr "Está faltando um conjunto de caracteres" msgid "Missing x-dimension in media-size." -msgstr "Faltando dimensão-x em media-size." +msgstr "Está faltando o x-dimension no media-size." msgid "Missing y-dimension in media-size." -msgstr "Faltando dimensão-y em media-size." +msgstr "Está faltando o y-dimension no media-size." #, c-format msgid "" @@ -4732,45 +4733,47 @@ msgid "" " device-id = %s" msgstr "" "Modelo: nome = %s\n" -" idioma_natural = %s\n" +" idioma_nativo = %s\n" " marca-e-modelo = %s\n" -" id-dispositivo = %s" +" id-do-dispositivo = %s" msgid "Modifiers:" msgstr "Modificadores:" msgid "Modify Class" -msgstr "Modificar classe" +msgstr "Modificar a Classe" msgid "Modify Printer" -msgstr "Modificar impressora" +msgstr "Modificar a Impressora" msgid "Move All Jobs" -msgstr "Mover todos os trabalhos" +msgstr "Mover Todos os Trabalhos" msgid "Move Job" -msgstr "Mover trabalho" +msgstr "Mover o Trabalho" msgid "Moved Permanently" -msgstr "Mover permanentemente" +msgstr "Mover Permanentemente" msgid "NULL PPD file pointer" -msgstr "Ponteiro NULO para arquivo PPD" +msgstr "O ponteiro do arquivo PPD é NULO" msgid "Name OID uses indefinite length" -msgstr "OID de nome usa comprimento indefinido" +msgstr "O nome do OID utiliza um comprimento que não é definido" msgid "Nested classes are not allowed." -msgstr "Classes aninhadas não são permitidas." +msgstr "Não é permitido aninhar as classes." msgid "Never" msgstr "Nunca" msgid "New credentials are not valid for name." -msgstr "As novas credenciais são inválidas para o nome." +msgstr "As novas credenciais não são válidas para o nome." msgid "New credentials are older than stored credentials." -msgstr "As novas credenciais são mais antigas que as armazenadas." +msgstr "" +"As novas credenciais são mais antigas do que as credenciais que estão " +"armazenadas." msgid "No" msgstr "Não" @@ -4779,136 +4782,136 @@ msgid "No Content" msgstr "Nenhum conteúdo" msgid "No IPP attributes." -msgstr "Nenhum atributo IPP." +msgstr "O IPP não tem atributos." msgid "No PPD name" -msgstr "Nenhum nome PPD" +msgstr "O PPD não tem um nome" msgid "No VarBind SEQUENCE" -msgstr "Nenhuma SEQUENCE de VarBind" +msgstr "Não tem a SEQUENCE para o VarBind" msgid "No active connection" -msgstr "Nenhuma conexão ativa" +msgstr "Não tem uma conexão ativa" msgid "No active connection." -msgstr "Nenhuma conexão ativa." +msgstr "Não tem uma conexão ativa." #, c-format msgid "No active jobs on %s." -msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s." +msgstr "Não tem um trabalho ativo em %s." msgid "No attributes in request." -msgstr "Nenhum atributo na requisição." +msgstr "Não têm os atributos na requisição." msgid "No authentication information provided." -msgstr "Nenhuma informação de autenticação foi fornecida." +msgstr "As informações de autenticação não foram fornecidas." msgid "No community name" -msgstr "Nenhum nome de comunidade" +msgstr "Não tem o nome da comunidade" msgid "No default destination." -msgstr "Não há destino padrão." +msgstr "Não tem o destino padrão." msgid "No default printer." -msgstr "Não há impressora padrão." +msgstr "Não tem uma impressora padrão." msgid "No destinations added." -msgstr "Nenhum destino adicionado." +msgstr "Não foi adicionado um destino." msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable." msgstr "" -"Nenhum URI de dispositivo encontrado em argv[0] ou na variável de ambiente " -"DEVICE_URI." +"Não foi encontrado o URI do dispositivo no argumento argv[0] ou na variável " +"de ambiente DEVICE_URI." msgid "No error-index" -msgstr "Nenhum error-index" +msgstr "Não ocorreu o error-index" msgid "No error-status" -msgstr "Nenhum error-status" +msgstr "Não ocorreu o error-status" msgid "No file in print request." -msgstr "Nenhum arquivo na requisição de impressão." +msgstr "Não tem um arquivo na requisição da impressão." msgid "No modification time" -msgstr "Nenhum horário de modificação" +msgstr "Não tem um horário da modificação" msgid "No name OID" -msgstr "Nenhum OID de nome" +msgstr "Não tem o nome do OID" msgid "No pages were found." msgstr "Nenhuma página foi encontrada." msgid "No printer name" -msgstr "Nenhum nome de impressora" +msgstr "Não tem um nome da impressora" msgid "No printer-uri found" -msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado" +msgstr "Não foi encontrado um printer-uri" msgid "No printer-uri found for class" -msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado para classe" +msgstr "Não foi encontrado um printer-uri para a classe" msgid "No printer-uri in request." -msgstr "Nenhum printer-uri na requisição." +msgstr "Não foi encontrado um printer-uri na requisição." msgid "No printer-uri-supported attribute." -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado os atributos do printer-uri-supported" msgid "No request URI." -msgstr "Nenhum URI de requisição." +msgstr "Não foi tem um URI na requisição." msgid "No request protocol version." -msgstr "Nenhuma versão de protocolo de requisição." +msgstr "Não foi tem uma versão do protocolo da requisição." msgid "No request sent." -msgstr "Nenhuma requisição enviada." +msgstr "Nenhuma requisição foi enviada." msgid "No request-id" -msgstr "Nenhum request-id" +msgstr "Não tem um request-id" msgid "No stored credentials, not valid for name." -msgstr "Nenhuma credencial armazenada, inválido para o nome." +msgstr "Nenhuma das credenciais armazenadas são válidas para o nome." msgid "No subscription attributes in request." -msgstr "Nenhum atributo de inscrição na requisição." +msgstr "Não tem o atributo da assinatura na requisição." msgid "No subscriptions found." -msgstr "Nenhuma inscrição encontrada." +msgstr "Nenhuma assinatura foi encontrada." msgid "No variable-bindings SEQUENCE" -msgstr "Nenhum SEQUENCE em variable-bindings" +msgstr "Não tem a SEQUENCE no variable-bindings" msgid "No version number" -msgstr "Nenhum número de versão" +msgstr "Não tem o número de versão" msgid "Non-continuous (Mark sensing)" -msgstr "Não-contíguo (Mark sensing)" +msgstr "Não contínua (detecção da marca)" msgid "Non-continuous (Web sensing)" -msgstr "Não-contíguo (Web sensing)" +msgstr "Não contínua (detecção da internet)" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Not Found" -msgstr "Não encontrado" +msgstr "Não foi encontrado" msgid "Not Implemented" -msgstr "Não implementado" +msgstr "Não foi implementado" msgid "Not Installed" -msgstr "Não instalado" +msgstr "Não foi instalado" msgid "Not Modified" -msgstr "Não modificado" +msgstr "Não foi modificado" msgid "Not Supported" -msgstr "Não há suporte" +msgstr "Não tem suporte" msgid "Not allowed to print." -msgstr "Sem permissão para imprimir." +msgstr "Não é permitido imprimir." msgid "Note" -msgstr "Nota" +msgstr "Observação" msgid "OK" msgstr "OK" @@ -4920,33 +4923,33 @@ msgid "Oki" msgstr "Oki" msgid "Online Help" -msgstr "Ajuda online" +msgstr "Ajuda na internet" msgid "Only WGS-84 coordinates are supported." -msgstr "" +msgstr "Somente as coordenadas do WGS-84 são compatíveis." msgid "Only local users can create a local printer." -msgstr "Apenas usuários locais podem criar uma impressora local." +msgstr "Somente os usuários locais podem criar uma impressora local." #, c-format msgid "Open of %s failed: %s" -msgstr "Abertura de %s falhou: %s" +msgstr "A abertura de %s falhou: %s" msgid "OpenGroup without a CloseGroup first" -msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro" +msgstr "O OpenGroup está sem um CloseGroup" msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first" -msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro" +msgstr "O OpenUI/JCLOpenUI está sem um CloseUI/JCLCloseUI" msgid "Operation Policy" msgstr "Política de operação" #, c-format msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature." -msgstr "Opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature." +msgstr "A opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature." msgid "Options Installed" -msgstr "Opções instaladas" +msgstr "Opções que estão instaladas" msgid "Options:" msgstr "Opções:" @@ -4958,13 +4961,13 @@ msgid "Other Tray" msgstr "Outra bandeja" msgid "Out of date PPD cache file." -msgstr "Cache de arquivo PPD está desatualizado." +msgstr "O arquivo de cache do PPD não está atualizado." msgid "Out of memory." -msgstr "Memória insuficiente." +msgstr "A quantidade de memória não é suficiente." msgid "Output Mode" -msgstr "Mode de saída" +msgstr "Modo de saída" msgid "PCL Laser Printer" msgstr "Impressora Laser PCL" @@ -4973,29 +4976,29 @@ msgid "PRC16K" msgstr "PRC16K" msgid "PRC16K Long Edge" -msgstr "PRC16K borda maior" +msgstr "PRC16K com a borda maior" msgid "PRC32K" msgstr "PRC32K" msgid "PRC32K Long Edge" -msgstr "PRC32K borda maior" +msgstr "PRC32K com a borda maior" msgid "PRC32K Oversize" msgstr "PRC32K grande" msgid "PRC32K Oversize Long Edge" -msgstr "PRC32K borda muito maior" +msgstr "PRC32K com a borda muito maior" msgid "" "PRINTER environment variable names default destination that does not exist." -msgstr "Variável de ambiente PRINTER nomeia destino padrão inexistente." +msgstr "A variável de ambiente PRINTER nomeia o destino padrão que não existe." msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU" -msgstr "Pacote não contém um Get-Response-PDU" +msgstr "O pacote não contém um Get-Response-PDU" msgid "Packet does not start with SEQUENCE" -msgstr "Pacote não inicia com SEQUENCE" +msgstr "O pacote não inicia com o SEQUENCE" msgid "ParamCustominCutInterval" msgstr "ParamCustominCutInterval" @@ -5178,7 +5181,7 @@ msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" msgid "SEQUENCE uses indefinite length" -msgstr "SEQUENCE usa comprimento indefinido" +msgstr "A SEQUENCE utiliza um comprimento que não é definido" msgid "SSL/TLS Negotiation Error" msgstr "Erro de negociação SSL/TLS" @@ -5257,7 +5260,7 @@ msgstr "Declaração" #, c-format msgid "Subscription #%d does not exist." -msgstr "Inscrição #%d não existe." +msgstr "A assinatura #%d não existe." msgid "Substitutions:" msgstr "Substituições:" @@ -5335,8 +5338,8 @@ msgstr "" msgid "" "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." msgstr "" -"O atributo notify-lease-duration não pode ser usado para inscrições de " -"trabalhos." +"O atributo notify-lease-duration não pode ser utilizado para a assinatura " +"dos trabalhos." #, c-format msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)." @@ -5421,7 +5424,7 @@ msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported." msgstr "Não há suporte ao valor de which-jobs \"%s\"." msgid "There are too many subscriptions." -msgstr "Há inscrições demais." +msgstr "Existe uma quantidade muito grande de assinaturas." msgid "There was an unrecoverable USB error." msgstr "Ocorreu um erro de USB irrecuperável." @@ -8954,7 +8957,8 @@ msgstr "lpc> " msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"." msgstr "" -"lpinfo: Esperava string de ID de dispositivo 1284 após \"--device-id\"." +"Era esperado um conjunto de caracteres do ID (identificador) do dispositivo " +"1284 no lpinfo após o \"--device-id\"." msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"." msgstr "lpinfo: Esperava idioma após \"--language\"." @@ -8963,7 +8967,9 @@ msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"." msgstr "lpinfo: Esperava marca e modelo após \"--make-and-model\"." msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"." -msgstr "lpinfo: Esperava string de produto após \"--product\"." +msgstr "" +"Era esperado o conjunto de caracteres do produto no lpinfo após o " +"\"--product\"." msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"." msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--exclude-schemes\"." @@ -11486,11 +11492,11 @@ msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" usa um esquema desconhecido." #. TRANSLATORS: Notify Sequence Numbers msgid "notify-sequence-numbers" -msgstr "" +msgstr "Notificar os números da sequência do notify-sequence-numbers" #. TRANSLATORS: Notify Subscription Ids msgid "notify-subscription-ids" -msgstr "" +msgstr "Notificação dos IDs da assinatura do notify-subscription-ids" #. TRANSLATORS: Notify Time Interval msgid "notify-time-interval" @@ -11937,7 +11943,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Post-dial String msgid "post-dial-string" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de caracteres do post-dial-string" #, c-format msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"." @@ -12014,7 +12020,8 @@ msgstr "ppdc: Esperava compressão para ColorModel na linha %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s." msgstr "" -"ppdc: Esperava string de restrições para UIConstraints na linha %d de %s." +"Era esperado um conjunto de caracteres de restrições para o UIConstraints no " +"ppdc na linha %d de %s." #, c-format msgid "" @@ -12115,7 +12122,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava string em aspas na linha %d de %s." +msgstr "" +"Era esperado um conjunto de caracteres entre aspas no ppdc na linha %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s." @@ -12146,11 +12154,15 @@ msgstr "ppdc: Esperava estado após Font na linha %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava string após Copyright na linha %d de %s." +msgstr "" +"Era esperado um conjunto de caracteres após o Copyright (direitos autorais) " +"do ppdc na linha %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava string após Version na linha %d de %s." +msgstr "" +"Era esperado um conjunto de caracteres após o Version do ppdc na linha %d de " +"%s." #, c-format msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s." @@ -12212,8 +12224,8 @@ msgstr "ppdc: Faltando #if na linha %d de %s." msgid "" "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s." msgstr "" -"ppdc: Precisa de uma linha de msgid antes de qualquer string de tradução na " -"linha %d de %s." +"O ppdc necessita de uma linha do msgid antes de qualquer texto de tradução " +"na linha %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s." @@ -12311,7 +12323,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Início de string não terminada com %c na linha %d de %s." +msgstr "" +"O texto %c que foi iniciado do ppdc não foi finalizado na linha %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"." @@ -12339,7 +12352,7 @@ msgstr "ppdmerge: Não é possível fazer backup de %s para %s - %s" #. TRANSLATORS: Pre-dial String msgid "pre-dial-string" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de caracteres pre-dial-string" #. TRANSLATORS: Number-Up Layout msgid "presentation-direction-number-up" @@ -16090,46 +16103,50 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Subscription Privacy Attributes msgid "subscription-privacy-attributes" msgstr "" +"Atributos de privacidade da assinatura do subscription-privacy-attributes" #. TRANSLATORS: All msgid "subscription-privacy-attributes.all" -msgstr "" +msgstr "Todos os subscription-privacy-attributes.all" #. TRANSLATORS: Default msgid "subscription-privacy-attributes.default" -msgstr "" +msgstr "O padrão do subscription-privacy-attributes.default" #. TRANSLATORS: None msgid "subscription-privacy-attributes.none" -msgstr "" +msgstr "Não tem um subscription-privacy-attributes.none" #. TRANSLATORS: Subscription Description msgid "subscription-privacy-attributes.subscription-description" msgstr "" +"Descrição da assinatura do subscription-privacy-attributes.subscription-" +"description" #. TRANSLATORS: Subscription Template msgid "subscription-privacy-attributes.subscription-template" msgstr "" +"Modelo da assinatura do subscription-privacy-attributes.subscription-template" #. TRANSLATORS: Subscription Privacy Scope msgid "subscription-privacy-scope" -msgstr "" +msgstr "Âmbito de privacidade da assinatura do subscription-privacy-scope" #. TRANSLATORS: All msgid "subscription-privacy-scope.all" -msgstr "" +msgstr "Todos os subscription-privacy-scope.all" #. TRANSLATORS: Default msgid "subscription-privacy-scope.default" -msgstr "" +msgstr "Padrão do subscription-privacy-scope.default" #. TRANSLATORS: None msgid "subscription-privacy-scope.none" -msgstr "" +msgstr "Não tem um subscription-privacy-scope.none" #. TRANSLATORS: Owner msgid "subscription-privacy-scope.owner" -msgstr "" +msgstr "Proprietário do subscription-privacy-scope.owner" #, c-format msgid "system default destination: %s"