From: Frederic Marchal Date: Sat, 5 Jan 2013 06:30:06 +0000 (+0100) Subject: Update po files X-Git-Tag: v2.3.4~4 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=bc727c7720ed86d51b4406ae5c75c3a8192b4887;p=thirdparty%2Fsarg.git Update po files --- diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 3cb5e34..a90730b 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a4da6c4..b586368 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 2f7c268..0f05ba2 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index d8b4f43..8230b8d 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-21 12:12+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -219,8 +219,12 @@ msgstr "Måske har du en ugyldig post eller rest i din %s-fil\n" #: dansguardian_log.c:80 #, c-format -msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n" -msgstr "Bruger logfilen »%s« for dansguardian som blev fundet i din konfigurationsfil »%s«\n" +msgid "" +"Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s" +"\"\n" +msgstr "" +"Bruger logfilen »%s« for dansguardian som blev fundet i din " +"konfigurationsfil »%s«\n" #: dansguardian_log.c:87 #, c-format @@ -400,7 +404,8 @@ msgstr "Ingen hentede filer at rapportere\n" #: download.c:125 msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n" -msgstr "Sorteret fil findes ikke (til udarbejdelse af rapport over hentede filer)\n" +msgstr "" +"Sorteret fil findes ikke (til udarbejdelse af rapport over hentede filer)\n" #: download.c:133 download.c:138 #, c-format @@ -434,7 +439,9 @@ msgstr "(email) Kan ikke åbne filen %s\n" #: email.c:129 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n" -msgstr "Uoverensstemmelse i samlet statistik, når %s læses for at lave e-post-rapporten\n" +msgstr "" +"Uoverensstemmelse i samlet statistik, når %s læses for at lave e-post-" +"rapporten\n" #: email.c:135 html.c:388 log.c:1696 realtime.c:98 redirector.c:391 #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189 @@ -574,7 +581,8 @@ msgstr "Indlæser ekskluderingsfil fra: %s\n" #: exclude.c:322 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" -msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af filen for ekskluderede brugere %s: %s\n" +msgstr "" +"Kunne ikke flytte til slutningen af filen for ekskluderede brugere %s: %s\n" #: exclude.c:327 log.c:1777 usertab.c:73 util.c:1414 #, c-format @@ -603,8 +611,12 @@ msgstr "Mangler dobbelt anførelsestegn efter parameter »%s«\n" #: getconf.c:242 #, c-format -msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n" -msgstr "Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s«, eller værdi er mere end %d byte lang\n" +msgid "" +"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes " +"long\n" +msgstr "" +"Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s«, eller værdi er mere " +"end %d byte lang\n" #: getconf.c:263 #, c-format @@ -633,8 +645,10 @@ msgstr "Ukendt værdi »%s« for parameter »%s«\n" #: getconf.c:356 #, c-format -msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" -msgstr "Værdien »%s« er i konflikt med andre valgte værdier for parameter »%s«\n" +msgid "" +"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" +msgstr "" +"Værdien »%s« er i konflikt med andre valgte værdier for parameter »%s«\n" #: getconf.c:387 #, c-format @@ -653,7 +667,8 @@ msgstr "SARG: MÆRKE: %s\n" #: getconf.c:471 #, c-format -msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" +msgid "" +"Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" msgstr "Måske har du en ugyldig post eller rest i parameteren »date_format«\n" #: getconf.c:481 @@ -683,29 +698,56 @@ msgstr "Skabelonfilnavn er for lang i parameteren »AuthUserTemplateFile«\n" #: getconf.c:683 #, c-format -msgid "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to \"no\" in %s to disable this warning\n" -msgstr "Ingen grafer tilgængelige da sarg ikke blev kompileret med libgd. Sæt »graphs« til »no« i %s for at deaktivere denne advarsel\n" +msgid "" +"No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to " +"\"no\" in %s to disable this warning\n" +msgstr "" +"Ingen grafer tilgængelige da sarg ikke blev kompileret med libgd. Sæt " +"»graphs« til »no« i %s for at deaktivere denne advarsel\n" #: getconf.c:693 #, c-format -msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" -msgstr "squidguard_log_format er forældet og er blevet erstattet af redirector_log_format. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" +msgid "" +"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by " +"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" +msgstr "" +"squidguard_log_format er forældet og er blevet erstattet af " +"redirector_log_format. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" #: getconf.c:702 #, c-format -msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "redirector_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat redirector_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" +msgid "" +"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by " +"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " +"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "" +"redirector_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af " +"redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn " +"modsat redirector_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" # engelsk fejl her? redirector -> squidguard #: getconf.c:707 #, c-format -msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "squidguard_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat squidguard_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" +msgid "" +"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by " +"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " +"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "" +"squidguard_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af " +"redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn " +"modsat squidguard_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" #: getconf.c:714 #, c-format -msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "dansguardian_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af dansguardian_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat dansguardian_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" +msgid "" +"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by " +"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as " +"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "" +"dansguardian_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af " +"dansguardian_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens " +"navn modsat dansguardian_ignore_date. Opdater venligst din " +"konfigurationsfil.\n" #: getconf.c:763 getconf.c:768 #, c-format @@ -735,7 +777,8 @@ msgstr "realloc-fejl (% byte krævet)\n" #: grepday.c:157 #, c-format msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" -msgstr "(grepday) iconv kunne ikke konvertere strengen »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n" +msgstr "" +"(grepday) iconv kunne ikke konvertere strengen »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n" #: grepday.c:170 #, c-format @@ -765,7 +808,9 @@ msgstr "Ukendt type %d for Y-akseskala\n" #: grepday.c:489 #, c-format msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n" -msgstr "Der blev anmodet om en ukendt farve, »%s«, til grafen. Bruger orange i stedet for\n" +msgstr "" +"Der blev anmodet om en ukendt farve, »%s«, til grafen. Bruger orange i " +"stedet for\n" #: grepday.c:557 msgid "SARG, " @@ -1028,7 +1073,8 @@ msgstr "(html10) Kan ikke åbne filen %s\n" #: html.c:555 #, c-format msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" -msgstr "Begrænsning for bruger %s er overskredet (%d MB). Tilføjet til filen %s\n" +msgstr "" +"Begrænsning for bruger %s er overskredet (%d MB). Tilføjet til filen %s\n" #: index.c:54 #, c-format @@ -1108,8 +1154,12 @@ msgstr "Kunne ikke lukke indeksfilen %s - %s\n" #: index.c:340 #, c-format -msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n" -msgstr "Mappen »%s%s« ligner en rapportmappe men indeholder ikke filen sarg-date. Du bør slette mappen\n" +msgid "" +"The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a " +"sarg-date file. You should delete it\n" +msgstr "" +"Mappen »%s%s« ligner en rapportmappe men indeholder ikke filen sarg-date. Du " +"bør slette mappen\n" #: index.c:345 index.c:405 #, c-format @@ -1208,7 +1258,8 @@ msgstr "Intet kendt modul til at så en IP-adresse op med brug af DNS'en\n" #: ip2name.c:226 #, c-format msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n" -msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme navnene der svarer til IP-adresserne\n" +msgstr "" +"Ikke nok hukommelse til at gemme navnene der svarer til IP-adresserne\n" #: ip2name.c:279 #, c-format @@ -1217,13 +1268,21 @@ msgstr "Kan ikke slå værtsnavn op %s: %s\n" #: ip2name.c:286 #, c-format -msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n" -msgstr "Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv4-adresse: %d byte i stedet for %d\n" +msgid "" +"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes " +"instead of %d\n" +msgstr "" +"Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv4-adresse: %d byte i " +"stedet for %d\n" #: ip2name.c:294 #, c-format -msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n" -msgstr "Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv6-adresse: %d byte i stedet for %d\n" +msgid "" +"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes " +"instead of %d\n" +msgstr "" +"Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv6-adresse: %d byte i " +"stedet for %d\n" #: ip2name.c:299 #, c-format @@ -1232,18 +1291,30 @@ msgstr "Ugyldig adressetype %d returneret når værtsnavn »%s« slås op\n" #: ip2name_dns.c:93 #, c-format -msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error %d - %s\n" -msgstr "IP til navneopslag (getnameinfo) på IP-adresse »%s« mislykkedes med fejlen %d - %s\n" +msgid "" +"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error " +"%d - %s\n" +msgstr "" +"IP til navneopslag (getnameinfo) på IP-adresse »%s« mislykkedes med fejlen " +"%d - %s\n" #: ip2name_exec.c:61 #, c-format -msgid "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d bytes)\n" -msgstr "Kommando der skal køres for at slå IP-adresserne op er for lang (maksimum er %d byte)\n" +msgid "" +"Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d " +"bytes)\n" +msgstr "" +"Kommando der skal køres for at slå IP-adresserne op er for lang (maksimum er " +"%d byte)\n" #: ip2name_exec.c:86 #, c-format -msgid "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg.conf\n" -msgstr "Ingen kommando at køre for at slå en IP-adresse op. Konfigurer den venligst i sarg.conf\n" +msgid "" +"No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg." +"conf\n" +msgstr "" +"Ingen kommando at køre for at slå en IP-adresse op. Konfigurer den venligst " +"i sarg.conf\n" #: ip2name_exec.c:95 #, c-format @@ -1293,28 +1364,37 @@ msgstr "For mange logfiler givet på kommandolinjen med tilvalg -l.\n" #: log.c:429 #, c-format msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" -msgstr "Logfilnavnet er for langt til at blive givet på kommandolinjen med tilvalget -l: %s\n" +msgstr "" +"Logfilnavnet er for langt til at blive givet på kommandolinjen med tilvalget " +"-l: %s\n" #: log.c:438 #, c-format msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" -msgstr "For mange omdirigeringslogge er givet på kommandolinjen med tilvalget -L.\n" +msgstr "" +"For mange omdirigeringslogge er givet på kommandolinjen med tilvalget -L.\n" # engelsk fejl opton -> option. #: log.c:442 #, c-format -msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" -msgstr "Filnavnet på omdirigeringsloggen givet på kommandolinjen med tilvalget -L er for langt: %s\n" +msgid "" +"Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" +msgstr "" +"Filnavnet på omdirigeringsloggen givet på kommandolinjen med tilvalget -L er " +"for langt: %s\n" #: log.c:476 #, c-format msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n" -msgstr "Tidsperioden givet på kommandolinjen med tilvalget -t skal være TT:MM\n" +msgstr "" +"Tidsperioden givet på kommandolinjen med tilvalget -t skal være TT:MM\n" #: log.c:484 #, c-format -msgid "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" -msgstr "Tidsperioden givet på kommandolinjen med tilvalget -t skal være TT:MM-TT:MM\n" +msgid "" +"Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" +msgstr "" +"Tidsperioden givet på kommandolinjen med tilvalget -t skal være TT:MM-TT:MM\n" #: log.c:512 #, c-format @@ -1343,7 +1423,9 @@ msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil: %s - %s\n" #: log.c:655 #, c-format -msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n" +msgid "" +"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s" +"\"\n" msgstr "Uddatamappen »%s« skal være uden for den midlertidige mappe »%s«\n" #: log.c:668 @@ -1403,7 +1485,8 @@ msgstr " Datoformat (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" #: log.c:689 log.c:722 #, c-format msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" -msgstr " Datoformat (-g) = Sider & brugere (åååå/ww)\n" +msgstr "" +" Datoformat (-g) = Sider & brugere (åååå/ww)\n" #: log.c:690 log.c:723 #, c-format @@ -1494,7 +1577,8 @@ msgstr "sargversion: %s\n" #: log.c:746 #, c-format msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" -msgstr "Sarg kompileret til at rapportere advarsler hvis uddata er inkonsistente\n" +msgstr "" +"Sarg kompileret til at rapportere advarsler hvis uddata er inkonsistente\n" #: log.c:776 #, c-format @@ -1518,8 +1602,12 @@ msgstr "Læser adgangslogfil: fra stdin\n" #: log.c:823 #, c-format -msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n" -msgstr "Kan ikke indhente ændringstidspunkt på inddatalogfil %s (%s). Behandler den alligevel\n" +msgid "" +"Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it " +"anyway\n" +msgstr "" +"Kan ikke indhente ændringstidspunkt på inddatalogfil %s (%s). Behandler den " +"alligevel\n" #: log.c:827 #, c-format @@ -1840,7 +1928,8 @@ msgstr "Du har en ugyldig bruger i din fil %s\n" #: longline.c:136 #, c-format msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n" -msgstr "En tekstlinje er mere end %d byte lang hvilket angiver en ødelagt fil\n" +msgstr "" +"En tekstlinje er mere end %d byte lang hvilket angiver en ødelagt fil\n" #: longline.c:141 longline.c:154 #, c-format @@ -1976,23 +2065,37 @@ msgstr "TYPE" #: redirector.c:58 #, c-format -msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n" -msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange tegn før første mærke)\n" +msgid "" +"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " +"characters before first tag)\n" +msgstr "" +"Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange tegn før " +"første mærke)\n" #: redirector.c:72 #, c-format -msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n" -msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (mangler # i slutningen af mærke)\n" +msgid "" +"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end " +"of tag)\n" +msgstr "" +"Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (mangler # i " +"slutningen af mærke)\n" #: redirector.c:76 #, c-format -msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n" -msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange tegn før kolonneadskillelse)\n" +msgid "" +"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " +"characters in column separator)\n" +msgstr "" +"Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange tegn før " +"kolonneadskillelse)\n" #: redirector.c:81 #, c-format msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n" -msgstr "Fortolkning af mærke »%s« i videresendelseslog %s returnerede ikke noget resultat\n" +msgstr "" +"Fortolkning af mærke »%s« i videresendelseslog %s returnerede ikke noget " +"resultat\n" #: redirector.c:93 #, c-format @@ -2056,8 +2159,12 @@ msgstr "Læser redirector-logfil %s\n" #: redirector.c:255 redirector.c:260 #, c-format -msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n" -msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme navnet på den nye redirector-log som skal læses - %s\n" +msgid "" +"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - " +"%s\n" +msgstr "" +"Ikke nok hukommelse til at gemme navnet på den nye redirector-log som skal " +"læses - %s\n" #: redirector.c:265 redirector.c:309 redirector.c:326 redirector.c:456 #: redirector.c:461 @@ -2147,8 +2254,12 @@ msgstr "%02dT" #: repday.c:185 #, c-format -msgid "Total downloaded bytes is % instead of % in the hourly report of user %s\n" -msgstr "Samlet antal hentede byte er % i stedet for % i timerapporten for bruger %s\n" +msgid "" +"Total downloaded bytes is % instead of % in the hourly " +"report of user %s\n" +msgstr "" +"Samlet antal hentede byte er % i stedet for % i " +"timerapporten for bruger %s\n" #: repday.c:193 msgid "H:M:S" @@ -2156,13 +2267,21 @@ msgstr "T:M:S" #: repday.c:237 #, c-format -msgid "Total elapsed time is % instead of % in the hourly report of user %s\n" -msgstr "Samlet forløbet tid er % i stedet for % i timerapporten for bruger %s\n" +msgid "" +"Total elapsed time is % instead of % in the hourly report of " +"user %s\n" +msgstr "" +"Samlet forløbet tid er % i stedet for % i timerapporten for " +"bruger %s\n" #: report.c:88 #, c-format -msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n" -msgstr "Kan ikke oprette uddatamappenavnet der indeholder perioden som en del af navnet\n" +msgid "" +"Cannot create the output directory name containing the period as part of the " +"name\n" +msgstr "" +"Kan ikke oprette uddatamappenavnet der indeholder perioden som en del af " +"navnet\n" #: report.c:93 #, c-format @@ -2199,8 +2318,12 @@ msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n" msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig fil for bruger %s - %s\n" #: report.c:350 -msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n" -msgstr "Dansguardianrapport ikke lavet, da ingen konfigurationsfil for dansguardian blev leveret\n" +msgid "" +"Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file " +"was provided\n" +msgstr "" +"Dansguardianrapport ikke lavet, da ingen konfigurationsfil for dansguardian " +"blev leveret\n" #: report.c:361 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n" @@ -2348,7 +2471,9 @@ msgstr "Filnavnet er for langt for: %s/smartfilter.int_unsort\n" #: siteuser.c:52 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n" -msgstr "Rapport om sider og brugere ikke genereret, da tilvalget for privatliv er aktiveret\n" +msgstr "" +"Rapport om sider og brugere ikke genereret, da tilvalget for privatliv er " +"aktiveret\n" #: siteuser.c:74 siteuser.c:80 #, c-format @@ -2490,7 +2615,8 @@ msgstr "(topsites) Kan ikke åbne logfilen %s\n" #: topsites.c:179 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n" -msgstr "Uoverensstemmelse i samlet statistik ved læsning af %s for at lave topsider\n" +msgstr "" +"Uoverensstemmelse i samlet statistik ved læsning af %s for at lave topsider\n" # hvad er dette, top, bedste, øverste #: topsites.c:232 topuser.c:235 @@ -2525,7 +2651,9 @@ msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse filen %s\n" #: topuser.c:159 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n" -msgstr "Uoverensstemmelse mellem statistikker når der læses %s for at lave topbrugere\n" +msgstr "" +"Uoverensstemmelse mellem statistikker når der læses %s for at lave " +"topbrugere\n" #: topuser.c:168 msgid "user" @@ -2566,7 +2694,8 @@ msgstr "Brugeragent" #: topuser.c:250 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n" -msgstr "Ingen rapport over topbrugere da den ikke er konfigureret i report_type\n" +msgstr "" +"Ingen rapport over topbrugere da den ikke er konfigureret i report_type\n" #: topuser.c:300 #, c-format @@ -2594,8 +2723,11 @@ msgstr "Grafik" #: topuser.c:390 #, c-format -msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n" -msgstr "Summen af in-cache og cache-miss er ikke 100%% på position %d (bruger %s)\n" +msgid "" +"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user " +"%s)\n" +msgstr "" +"Summen af in-cache og cache-miss er ikke 100%% på position %d (bruger %s)\n" #: topuser.c:441 #, c-format @@ -2666,7 +2798,8 @@ msgstr "Alias for værtsnavnet »%*s« må ikke slutte med et jokertegn\n" #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498 #, c-format msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n" -msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme aliasingdirektiverne for værtsnavnet\n" +msgstr "" +"Ikke nok hukommelse til at gemme aliasingdirektiverne for værtsnavnet\n" #: url.c:465 #, c-format @@ -2685,8 +2818,12 @@ msgstr "Kunne ikke kompilere det regulære udtryk »%s«: %s\n" #: url.c:549 #, c-format -msgid "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in the host alias file\n" -msgstr "PCRE er ikke kompileret ind, og de regulære udtryk er derfor ikke tilgængelige i filen for værtsalias\n" +msgid "" +"PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in " +"the host alias file\n" +msgstr "" +"PCRE er ikke kompileret ind, og de regulære udtryk er derfor ikke " +"tilgængelige i filen for værtsalias\n" #: url.c:580 #, c-format @@ -2755,21 +2892,31 @@ msgid " --css Output the internal CSS" msgstr " --css Vis den interne CSS" #: usage.c:38 -msgid " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" -msgstr " -d DATO Datointerval i rapporten: fra-til dd/mm/åååå-dd/mm/åååå" +msgid "" +" -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/" +"yyyy-dd/mm/yyyy" +msgstr "" +" -d DATO Datointerval i rapporten: fra-til dd/mm/åååå-dd/mm/åååå" #: usage.c:39 -msgid " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" -msgstr " -e E-POST E-post-adresse som skal modtage rapporter (stdout for konsol)" +msgid "" +" -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" +msgstr "" +" -e E-POST E-post-adresse som skal modtage rapporter (stdout for " +"konsol)" #: usage.c:40 #, c-format msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n" -msgstr " -f FIL Konfigurationsfil der skal læses (standard er %s/sarg.conf)\n" +msgstr "" +" -f FIL Konfigurationsfil der skal læses (standard er %s/sarg." +"conf)\n" #: usage.c:41 -msgid " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" -msgstr " -g FMT Datoformat [e=Europa -> dd/mm/åååå, u=USA -> mm/dd/åååå]" +msgid "" +" -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" +msgstr "" +" -g FMT Datoformat [e=Europa -> dd/mm/åååå, u=USA -> mm/dd/åååå]" #: usage.c:42 msgid " -h This help" @@ -2793,7 +2940,8 @@ msgstr " -l FIL Inddatalog" #: usage.c:47 msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep" -msgstr " --lastlog Angiv antallet af tidligere rapporter der skal bevares" +msgstr "" +" --lastlog Angiv antallet af tidligere rapporter der skal bevares" #: usage.c:48 msgid " -m Advanced process messages" @@ -2816,8 +2964,11 @@ msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" msgstr " -P PRÆFIKS Foranstil et præfiks til de opdelte filnavne" #: usage.c:53 -msgid " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" -msgstr " -s SIDE Begræns rapport til tilgået side [f.eks. www.microsoft.com]" +msgid "" +" -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" +msgstr "" +" -s SIDE Begræns rapport til tilgået side [f.eks. www.microsoft." +"com]" #: usage.c:54 msgid " --split Split the log file by date in -d parameter" @@ -2837,7 +2988,9 @@ msgstr " --statistics Vis statistik for kørselstid" #: usage.c:58 msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]" -msgstr " -t TID Begræns rapport til tidsintervallet [TT:MM eller TT:MM-TT:MM]" +msgstr "" +" -t TID Begræns rapport til tidsintervallet [TT:MM eller TT:MM-" +"TT:MM]" #: usage.c:59 msgid " -u USER Report only that user's activity" @@ -3054,17 +3207,29 @@ msgstr "mappenavn er for langt: %s\n" #: util.c:358 #, c-format -msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n" -msgstr "Det anmodede antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end størrelsen på uddatamellemlageret (%d)\n" +msgid "" +"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the " +"output buffer size (%d)\n" +msgstr "" +"Det anmodede antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end " +"størrelsen på uddatamellemlageret (%d)\n" #: util.c:433 -msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December" -msgstr "januar,februar,marts,april,maj,juni,juli,august,september,oktober,november,december" +msgid "" +"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November," +"December" +msgstr "" +"januar,februar,marts,april,maj,juni,juli,august,september,oktober,november," +"december" #: util.c:438 util.c:442 #, c-format -msgid "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the translator.\n" -msgstr "Den interne liste over månedsnavne er ugyldig. Rapporter venligst denne fejl til oversætteren.\n" +msgid "" +"The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the " +"translator.\n" +msgstr "" +"Den interne liste over månedsnavne er ugyldig. Rapporter venligst denne fejl " +"til oversætteren.\n" #: util.c:458 msgid "SARG: " @@ -3137,17 +3302,27 @@ msgstr "Kunne ikke skrive datoen i %s\n" #: util.c:1130 #, c-format msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n" -msgstr "Ugyldig længde for mellemlager videresendt til funktionen for sikkert at kopiere en streng\n" +msgstr "" +"Ugyldig længde for mellemlager videresendt til funktionen for sikkert at " +"kopiere en streng\n" #: util.c:1209 #, c-format -msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" -msgstr "Datoen videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n" +msgid "" +"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/" +"mm/yyyy\n" +msgstr "" +"Datoen videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/" +"mm/åååå-dd/mm/åååå\n" #: util.c:1214 util.c:1218 #, c-format -msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" -msgstr "Datointervallet videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n" +msgid "" +"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/" +"yyyy-dd/mm/yyyy\n" +msgstr "" +"Datointervallet videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå " +"eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n" #: util.c:1231 #, c-format @@ -3207,7 +3382,9 @@ msgstr "(util) Kan ikke åbne fil %s (exclude_codes)\n" #: util.c:1409 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" -msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen på filen for ekskluderede kodelinjer %s: %s\n" +msgstr "" +"Kunne ikke flytte til slutningen på filen for ekskluderede kodelinjer %s: " +"%s\n" #: util.c:1418 #, c-format @@ -3261,8 +3438,14 @@ msgstr "ukendt stitype %s\n" #: util.c:1902 util.c:1944 #, c-format -msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n" -msgstr "Ukendt fil »%s« fundet i midlertidig mappe »%s«. Det er ikke en af vores filer. Kontroller venligst den midlertidige mappe du gav til sarg. Juster stien til en sikker mappe eller slet manuelt indholdet af »%s«\n" +msgid "" +"Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of " +"our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the " +"path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n" +msgstr "" +"Ukendt fil »%s« fundet i midlertidig mappe »%s«. Det er ikke en af vores " +"filer. Kontroller venligst den midlertidige mappe du gav til sarg. Juster " +"stien til en sikker mappe eller slet manuelt indholdet af »%s«\n" #: util.c:1919 util.c:1960 #, c-format diff --git a/po/de.po b/po/de.po index af7e49e..739109a 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index bec850e..9be994c 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 0911424..6da317d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 98ac2d4..e57b8e6 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-17 21:02+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" @@ -181,7 +181,9 @@ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal %s\n" #: convlog.c:60 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n" -msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier %s\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier " +"%s\n" #: dansguardian_log.c:56 #, c-format @@ -201,12 +203,18 @@ msgstr "(dansguardian) Impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n" #: useragent.c:83 useragent.c:106 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" -msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre fichier %s\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre " +"fichier %s\n" #: dansguardian_log.c:80 #, c-format -msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n" -msgstr "Utilisation du fichier log « %s » de dansguardian identifié dans votre fichier de configuration « %s »\n" +msgid "" +"Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s" +"\"\n" +msgstr "" +"Utilisation du fichier log « %s » de dansguardian identifié dans votre " +"fichier de configuration « %s »\n" #: dansguardian_log.c:87 #, c-format @@ -385,7 +393,8 @@ msgstr "Aucun fichier téléchargé à inclure dans le rapport\n" #: download.c:125 msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n" -msgstr "Le fichier trié n'existe pas (pour produire le rapport des téléchargements)\n" +msgstr "" +"Le fichier trié n'existe pas (pour produire le rapport des téléchargements)\n" #: download.c:133 download.c:138 #, c-format @@ -419,14 +428,17 @@ msgstr "(email) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" #: email.c:129 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n" -msgstr "Discordance dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour produire le rapport par courriel\n" +msgstr "" +"Discordance dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour " +"produire le rapport par courriel\n" #: email.c:135 html.c:388 log.c:1696 realtime.c:98 redirector.c:391 #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288 #, c-format msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n" -msgstr "La commande de tri est trop longue pour trier le fichier « %s » vers « %s »\n" +msgstr "" +"La commande de tri est trop longue pour trier le fichier « %s » vers « %s »\n" #: email.c:161 log.c:379 msgid "Squid User Access Report" @@ -558,7 +570,9 @@ msgstr "Chargement du fichier des exclusions depuis : %s\n" #: exclude.c:322 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" -msgstr "La fin du fichier d'exclusion des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n" +msgstr "" +"La fin du fichier d'exclusion des utilisateurs (%s) ne peut pas être " +"atteinte: %s\n" #: exclude.c:327 log.c:1777 usertab.c:73 util.c:1414 #, c-format @@ -568,7 +582,8 @@ msgstr "Impossible de déterminer la taille du fichier %s\n" #: exclude.c:332 #, c-format msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n" -msgstr "Erreur lors du retour au début du fichier des utilisateurs exclus %s: %s\n" +msgstr "" +"Erreur lors du retour au début du fichier des utilisateurs exclus %s: %s\n" #: exclude.c:337 #, c-format @@ -587,8 +602,12 @@ msgstr "Guillemet manquant après le paramètre « %s »\n" #: getconf.c:242 #, c-format -msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n" -msgstr "Guillemet manquant après le paramètre « %s » ou sa valeur est plus longue que %d octets\n" +msgid "" +"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes " +"long\n" +msgstr "" +"Guillemet manquant après le paramètre « %s » ou sa valeur est plus longue " +"que %d octets\n" #: getconf.c:263 #, c-format @@ -617,8 +636,11 @@ msgstr "Valeur « %s » inconnue pour le paramètre « %s »\n" #: getconf.c:356 #, c-format -msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" -msgstr "La valeur « %s » entre en conflit avec les autres valeurs sélectionnées pour le paramètre « %s »\n" +msgid "" +"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" +msgstr "" +"La valeur « %s » entre en conflit avec les autres valeurs sélectionnées pour " +"le paramètre « %s »\n" #: getconf.c:387 #, c-format @@ -637,8 +659,11 @@ msgstr "SARG: OPTION : %s\n" #: getconf.c:471 #, c-format -msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" -msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le paramètre « date_format »\n" +msgid "" +"Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le " +"paramètre « date_format »\n" #: getconf.c:481 #, c-format @@ -658,37 +683,70 @@ msgstr "Trop de fichiers journaux dans le fichier de configuration\n" #: getconf.c:514 #, c-format msgid "Too many redirector log files in configuration file\n" -msgstr "Trop de fichiers journaux du redirecteur dans le fichier de configuration\n" +msgstr "" +"Trop de fichiers journaux du redirecteur dans le fichier de configuration\n" #: getconf.c:658 getconf.c:665 #, c-format msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n" -msgstr "Le nom du fichier modèle est trop long pour le paramètre « AuthUserTemplateFile »\n" +msgstr "" +"Le nom du fichier modèle est trop long pour le paramètre " +"« AuthUserTemplateFile »\n" #: getconf.c:683 #, c-format -msgid "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to \"no\" in %s to disable this warning\n" -msgstr "Aucun graphique disponible car sarg n'a pas été compilé avec libgd. Configurez « graphs » à « no » dans %s pour désactiver cet avertissement\n" +msgid "" +"No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to " +"\"no\" in %s to disable this warning\n" +msgstr "" +"Aucun graphique disponible car sarg n'a pas été compilé avec libgd. " +"Configurez « graphs » à « no » dans %s pour désactiver cet avertissement\n" #: getconf.c:693 #, c-format -msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" -msgstr "squidguard_log_format est abandonné et a été remplacé par redirector_log_format. Veuillez mettre à jour votre fichier de configuration.\n" +msgid "" +"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by " +"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" +msgstr "" +"squidguard_log_format est abandonné et a été remplacé par " +"redirector_log_format. Veuillez mettre à jour votre fichier de " +"configuration.\n" #: getconf.c:702 #, c-format -msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "redirector_ignore_date est abandonné et a été remplacé par redirector_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à redirector_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de configuration.\n" +msgid "" +"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by " +"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " +"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "" +"redirector_ignore_date est abandonné et a été remplacé par " +"redirector_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à " +"redirector_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de " +"configuration.\n" #: getconf.c:707 #, c-format -msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "squidguard_ignore_date est abandonné et a été remplacé par redirector_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à squidguard_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de configuration.\n" +msgid "" +"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by " +"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " +"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "" +"squidguard_ignore_date est abandonné et a été remplacé par " +"redirector_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à " +"squidguard_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de " +"configuration.\n" #: getconf.c:714 #, c-format -msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "dansguardian_ignore_date est abandonné et a été remplacé par dansguardian_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à dansguardian_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de configuration.\n" +msgid "" +"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by " +"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as " +"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "" +"dansguardian_ignore_date est abandonné et a été remplacé par " +"dansguardian_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à " +"dansguardian_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de " +"configuration.\n" #: getconf.c:763 getconf.c:768 #, c-format @@ -718,7 +776,8 @@ msgstr "erreur de ré-allocation mémoire (% octets nécessaires)\n" #: grepday.c:157 #, c-format msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" -msgstr "(grepday) iconv échoue en convertissant la chaîne « %s » de %s à UTF-8 - %s\n" +msgstr "" +"(grepday) iconv échoue en convertissant la chaîne « %s » de %s à UTF-8 - %s\n" #: grepday.c:170 #, c-format @@ -748,7 +807,9 @@ msgstr "Type %d inconnu pour l'échelle de l'axe Y\n" #: grepday.c:489 #, c-format msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n" -msgstr "La couleur « %s » pour le dessin du graphique est inconnue. On utilise l'orange à la place\n" +msgstr "" +"La couleur « %s » pour le dessin du graphique est inconnue. On utilise " +"l'orange à la place\n" #: grepday.c:557 msgid "SARG, " @@ -969,7 +1030,9 @@ msgstr "(html7) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" #: html.c:356 html.c:417 #, c-format msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" -msgstr "Vous avez probablement une adresse IP d'utilisateur endommagée dans votre fichier %s\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement une adresse IP d'utilisateur endommagée dans votre " +"fichier %s\n" #: html.c:365 log.c:1258 #, c-format @@ -989,7 +1052,8 @@ msgstr "Vous avez probablement une taille endommagée dans votre fichier %s\n" #: html.c:377 html.c:425 log.c:1047 log.c:1052 #, c-format msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" -msgstr "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s\n" #: html.c:399 #, c-format @@ -1089,8 +1153,12 @@ msgstr "Erreur à la fermeture du fichier d'index %s - %s\n" #: index.c:340 #, c-format -msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n" -msgstr "Le répertoire « %s%s » ressemble à un répertoire de rapport mais il ne contient pas de fichier sarg-date. Vous devriez le supprimer\n" +msgid "" +"The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a " +"sarg-date file. You should delete it\n" +msgstr "" +"Le répertoire « %s%s » ressemble à un répertoire de rapport mais il ne " +"contient pas de fichier sarg-date. Vous devriez le supprimer\n" #: index.c:345 index.c:405 #, c-format @@ -1100,32 +1168,40 @@ msgstr "pas assez de mémoire pour trier l'indexe\n" #: index.c:367 #, c-format msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n" -msgstr "Vous avez probablement une jour de la semaine endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement une jour de la semaine endommagé dans votre fichier %s" +"%s/sarg-date\n" #: index.c:371 #, c-format msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n" -msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" #: index.c:375 #, c-format msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n" -msgstr "Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" #: index.c:379 index.c:389 #, c-format msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n" -msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" #: index.c:384 #, c-format msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n" -msgstr "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s%s/sarg-" +"date\n" #: index.c:397 #, c-format msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n" -msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker le nom de répertoire « %s » dans l'indexe\n" +msgstr "" +"Pas assez de mémoire pour stocker le nom de répertoire « %s » dans l'indexe\n" #: index.c:424 #, c-format @@ -1184,12 +1260,15 @@ msgstr "Pas d'option à configurer pour le module %s\n" #: ip2name.c:189 #, c-format msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n" -msgstr "Aucun module connu ne permet de résoudre les adresses IP en utilisant le DNS\n" +msgstr "" +"Aucun module connu ne permet de résoudre les adresses IP en utilisant le " +"DNS\n" #: ip2name.c:226 #, c-format msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n" -msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker les noms correspondants aux adresses IP\n" +msgstr "" +"Pas assez de mémoire pour stocker les noms correspondants aux adresses IP\n" #: ip2name.c:279 #, c-format @@ -1198,33 +1277,55 @@ msgstr "Impossible de résoudre le nom d'hôte %s : %s\n" #: ip2name.c:286 #, c-format -msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n" -msgstr "Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv4: %d octets au lieu de %d\n" +msgid "" +"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes " +"instead of %d\n" +msgstr "" +"Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv4: %d " +"octets au lieu de %d\n" #: ip2name.c:294 #, c-format -msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n" -msgstr "Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv6: %d octets au lieu de %d\n" +msgid "" +"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes " +"instead of %d\n" +msgstr "" +"Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv6: %d " +"octets au lieu de %d\n" #: ip2name.c:299 #, c-format msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n" -msgstr "Type d'adresse %d invalide retourné lors de la résolution du nom d'hôte « %s »\n" +msgstr "" +"Type d'adresse %d invalide retourné lors de la résolution du nom d'hôte " +"« %s »\n" #: ip2name_dns.c:93 #, c-format -msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error %d - %s\n" -msgstr "La résolution d'adresse IP (getnameinfo) sur l'adresse IP « %s » a échoué avec l'erreur %d - %s\n" +msgid "" +"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error " +"%d - %s\n" +msgstr "" +"La résolution d'adresse IP (getnameinfo) sur l'adresse IP « %s » a échoué " +"avec l'erreur %d - %s\n" #: ip2name_exec.c:61 #, c-format -msgid "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d bytes)\n" -msgstr "La commande a exécuter pour résoudre les adresses IP est trop longue (le maximum est de %d octets)\n" +msgid "" +"Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d " +"bytes)\n" +msgstr "" +"La commande a exécuter pour résoudre les adresses IP est trop longue (le " +"maximum est de %d octets)\n" #: ip2name_exec.c:86 #, c-format -msgid "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg.conf\n" -msgstr "Aucune commande fournie pour résoudre les adresses IP. Veuillez en configurer une dans sarg.conf\n" +msgid "" +"No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg." +"conf\n" +msgstr "" +"Aucune commande fournie pour résoudre les adresses IP. Veuillez en " +"configurer une dans sarg.conf\n" #: ip2name_exec.c:95 #, c-format @@ -1274,27 +1375,39 @@ msgstr "Trop de journaux passés sur la ligne de commande avec l'option -l.\n" #: log.c:429 #, c-format msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" -msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande avec l'option -l: %s\n" +msgstr "" +"Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande avec " +"l'option -l: %s\n" #: log.c:438 #, c-format msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" -msgstr "Trop de journaux de redirections passés sur la ligne de commande avec l'option -L.\n" +msgstr "" +"Trop de journaux de redirections passés sur la ligne de commande avec " +"l'option -L.\n" #: log.c:442 #, c-format -msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" -msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal du redirecteur passé sur la ligne de commande avec l'option -L: %s\n" +msgid "" +"Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" +msgstr "" +"Nom trop long pour le fichier du journal du redirecteur passé sur la ligne " +"de commande avec l'option -L: %s\n" #: log.c:476 #, c-format msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n" -msgstr "La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être HH:MM\n" +msgstr "" +"La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être HH:" +"MM\n" #: log.c:484 #, c-format -msgid "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" -msgstr "La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être HH:MM-HH:MM\n" +msgid "" +"Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" +msgstr "" +"La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être HH:" +"MM-HH:MM\n" #: log.c:512 #, c-format @@ -1309,7 +1422,8 @@ msgstr "Trop de journaux passés sur la ligne de commande.\n" #: log.c:534 #, c-format msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n" -msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande: %s\n" +msgstr "" +"Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande: %s\n" #: log.c:543 #, c-format @@ -1323,8 +1437,12 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s\n" #: log.c:655 #, c-format -msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n" -msgstr "Le répertoire de sortie « %s » doit être en dehors du répertoire temporaire « %s »\n" +msgid "" +"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s" +"\"\n" +msgstr "" +"Le répertoire de sortie « %s » doit être en dehors du répertoire temporaire " +"« %s »\n" #: log.c:668 #, c-format @@ -1379,7 +1497,9 @@ msgstr " Format de date (-g) = USA (mm/jj/aaaa)\n" #: log.c:689 log.c:722 #, c-format msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" -msgstr " Format de date (-g) = Sites & Utilisateurs (aaaa/ss)\n" +msgstr "" +" Format de date (-g) = Sites & Utilisateurs (aaaa/" +"ss)\n" #: log.c:690 log.c:723 #, c-format @@ -1469,7 +1589,9 @@ msgstr "version de sarg : %s\n" #: log.c:746 #, c-format msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" -msgstr "Sarg est compilé pour signaler des avertissements si la sortie comporte des incohérences\n" +msgstr "" +"Sarg est compilé pour signaler des avertissements si la sortie comporte des " +"incohérences\n" #: log.c:776 #, c-format @@ -1493,8 +1615,12 @@ msgstr "Lecture du journal des accès : depuis stdin\n" #: log.c:823 #, c-format -msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n" -msgstr "La date de dernière modification du journal %s ne peut pas être déterminée (%s). Il est tout de même traité\n" +msgid "" +"Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it " +"anyway\n" +msgstr "" +"La date de dernière modification du journal %s ne peut pas être déterminée " +"(%s). Il est tout de même traité\n" #: log.c:827 #, c-format @@ -1539,12 +1665,15 @@ msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier : %lu, lus : %3.2lf%%" #: log.c:931 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" -msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre chaîne d'exclusion\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre " +"chaîne d'exclusion\n" #: log.c:952 #, c-format msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" -msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier access.log\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier access.log\n" #: log.c:1013 log.c:1017 log.c:1022 log.c:1026 log.c:1030 log.c:1135 #: log.c:1139 log.c:1143 log.c:1211 useragent.c:89 @@ -1560,27 +1689,34 @@ msgstr "Mauvais temps dans le fichier %s\n" #: log.c:1057 #, c-format msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" -msgstr "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n" #: log.c:1061 #, c-format msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" -msgstr "Vous avez probablement un code de résultat endommagé dans votre fichier %s\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement un code de résultat endommagé dans votre fichier %s\n" #: log.c:1065 #, c-format msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" -msgstr "Vous avez probablement une quantité de données endommagée dans votre fichier %s\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement une quantité de données endommagée dans votre fichier " +"%s\n" #: log.c:1069 #, c-format msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" -msgstr "Vous avez probablement une méthode de requête endommagée dans votre fichier %s\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement une méthode de requête endommagée dans votre fichier " +"%s\n" #: log.c:1077 log.c:1205 #, c-format msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" -msgstr "Vous avez probablement un ID utilisateur endommagé dans votre fichier %s\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement un ID utilisateur endommagé dans votre fichier %s\n" #: log.c:1086 #, c-format @@ -1590,22 +1726,28 @@ msgstr "Erreur lors de la conversion d'une date du journal de squid\n" #: log.c:1199 #, c-format msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" -msgstr "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n" #: log.c:1223 #, c-format msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" -msgstr "Vous avez probablement une durée de téléchargement endommagée dans votre fichier %s\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement une durée de téléchargement endommagée dans votre " +"fichier %s\n" #: log.c:1229 #, c-format msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" -msgstr "Vous avez probablement une taille de téléchargement endommagée dans votre fichier %s\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement une taille de téléchargement endommagée dans votre " +"fichier %s\n" #: log.c:1237 #, c-format msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" -msgstr "Vous avez probablement un code d'accès endommagé dans votre fichier %s\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement un code d'accès endommagé dans votre fichier %s\n" #: log.c:1250 #, c-format @@ -1680,7 +1822,9 @@ msgstr " Enregistrements lus : %ld, écrits : %ld, exclus : %ld\n" #: log.c:1603 #, c-format msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" -msgstr "Le journal contient des enregistrements de plusieurs formats (squid et « common log »)\n" +msgstr "" +"Le journal contient des enregistrements de plusieurs formats (squid et " +"« common log »)\n" #: log.c:1606 #, c-format @@ -1720,7 +1864,8 @@ msgstr "Période couverte par les journaux : %s-%s\n" #: log.c:1638 #, c-format msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" -msgstr "La représentation textuelle de la plage des dates n'a pas pu être créée\n" +msgstr "" +"La représentation textuelle de la plage des dates n'a pas pu être créée\n" #: log.c:1643 #, c-format @@ -1770,12 +1915,15 @@ msgstr "Lignes lues : %lu lignes en %.0lf secondes (%.0lf lignes/s)\n" #: log.c:1744 #, c-format msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n" -msgstr "Enregistrements traités: %lu enregistrements en %.0lf secondes (%.0lf enregistrements/s)\n" +msgstr "" +"Enregistrements traités: %lu enregistrements en %.0lf secondes (%.0lf " +"enregistrements/s)\n" #: log.c:1745 #, c-format msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n" -msgstr "Utilisateurs: %lu utilisateurs en %.0lf secondes (%.0lf utilisateurs/s)\n" +msgstr "" +"Utilisateurs: %lu utilisateurs en %.0lf secondes (%.0lf utilisateurs/s)\n" #: log.c:1764 #, c-format @@ -1790,7 +1938,8 @@ msgstr "(getusers) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" #: log.c:1772 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" -msgstr "La fin du fichier des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n" +msgstr "" +"La fin du fichier des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n" #: log.c:1782 #, c-format @@ -1805,12 +1954,15 @@ msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld)\n" #: log.c:1797 #, c-format msgid "You have an invalid user in your %s file\n" -msgstr "Vous avez probablement un utilisateur incorrect dans votre fichier %s\n" +msgstr "" +"Vous avez probablement un utilisateur incorrect dans votre fichier %s\n" #: longline.c:136 #, c-format msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n" -msgstr "Une ligne de texte est plus longue que %d octets ce qui signifie que le fichier est corrompu\n" +msgstr "" +"Une ligne de texte est plus longue que %d octets ce qui signifie que le " +"fichier est corrompu\n" #: longline.c:141 longline.c:154 #, c-format @@ -1820,7 +1972,8 @@ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire une ligne de plus dans le fichier\n" #: realtime.c:56 realtime.c:63 #, c-format msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n" -msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour produire le rapport : %s\n" +msgstr "" +"Impossible de créer un fichier temporaire pour produire le rapport : %s\n" #: realtime.c:71 #, c-format @@ -1845,7 +1998,8 @@ msgstr "Commande « tail » : %s\n" #: realtime.c:89 #, c-format msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" -msgstr "Un enregistrement erroné ou inattendu a probablement été renvoyé par %s\n" +msgstr "" +"Un enregistrement erroné ou inattendu a probablement été renvoyé par %s\n" #: realtime.c:126 #, c-format @@ -1946,38 +2100,56 @@ msgstr "TYPE" #: redirector.c:58 #, c-format -msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n" -msgstr "Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop de caractères avant la première étiquette)\n" +msgid "" +"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " +"characters before first tag)\n" +msgstr "" +"Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop de " +"caractères avant la première étiquette)\n" #: redirector.c:72 #, c-format -msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n" -msgstr "Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (# manquant à la fin de l'étiquette)\n" +msgid "" +"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end " +"of tag)\n" +msgstr "" +"Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (# manquant à " +"la fin de l'étiquette)\n" #: redirector.c:76 #, c-format -msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n" -msgstr "Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop de caractères dans le séparateur de colonne)\n" +msgid "" +"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " +"characters in column separator)\n" +msgstr "" +"Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop de " +"caractères dans le séparateur de colonne)\n" #: redirector.c:81 #, c-format msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n" -msgstr "L'analyse de l'étiquette « %s » dans le journal du redirecteur %s n'a renvoyé aucun résultat\n" +msgstr "" +"L'analyse de l'étiquette « %s » dans le journal du redirecteur %s n'a " +"renvoyé aucun résultat\n" #: redirector.c:93 #, c-format msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n" -msgstr "La chaîne de caractères contenant l'heure est trop longue dans le journal du redirecteur %s\n" +msgstr "" +"La chaîne de caractères contenant l'heure est trop longue dans le journal du " +"redirecteur %s\n" #: redirector.c:100 #, c-format msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n" -msgstr "Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal du redirecteur %s\n" +msgstr "" +"Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal du redirecteur %s\n" #: redirector.c:107 #, c-format msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n" -msgstr "Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal du redirecteur %s\n" +msgstr "" +"Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal du redirecteur %s\n" #: redirector.c:114 #, c-format @@ -2026,8 +2198,12 @@ msgstr "Lecture du journal du redirecteur %s\n" #: redirector.c:255 redirector.c:260 #, c-format -msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n" -msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker le nom du nouveau fichier du redirecteur à lire - %s\n" +msgid "" +"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - " +"%s\n" +msgstr "" +"Pas assez de mémoire pour stocker le nom du nouveau fichier du redirecteur à " +"lire - %s\n" #: redirector.c:265 redirector.c:309 redirector.c:326 redirector.c:456 #: redirector.c:461 @@ -2063,7 +2239,9 @@ msgstr "Rapport du redirecteur pas créé car il est vide\n" #: redirector.c:466 #, c-format msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n" -msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier intermédiaire du journal du redirecteur\n" +msgstr "" +"Pas assez de mémoire pour lire le fichier intermédiaire du journal du " +"redirecteur\n" #: redirector.c:470 redirector.c:474 msgid "Redirector report" @@ -2087,8 +2265,12 @@ msgstr "Mauvaise règle dans le fichier %s\n" #, c-format msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing." msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing." -msgstr[0] "%d erreur rencontrée dans le journal. Certaines informations pourraient être manquantes." -msgstr[1] "%d erreurs rencontrées dans le journal. Certaines informations pourraient être manquantes." +msgstr[0] "" +"%d erreur rencontrée dans le journal. Certaines informations pourraient être " +"manquantes." +msgstr[1] "" +"%d erreurs rencontrées dans le journal. Certaines informations pourraient " +"être manquantes." #: repday.c:64 #, c-format @@ -2117,8 +2299,12 @@ msgstr "%02dH" #: repday.c:185 #, c-format -msgid "Total downloaded bytes is % instead of % in the hourly report of user %s\n" -msgstr "Le nombre total d'octets téléchargés est de % au lieu de % dans le rapport horaire de l'utilisateur %s\n" +msgid "" +"Total downloaded bytes is % instead of % in the hourly " +"report of user %s\n" +msgstr "" +"Le nombre total d'octets téléchargés est de % au lieu de % " +"dans le rapport horaire de l'utilisateur %s\n" #: repday.c:193 msgid "H:M:S" @@ -2126,13 +2312,21 @@ msgstr "H:M:S" #: repday.c:237 #, c-format -msgid "Total elapsed time is % instead of % in the hourly report of user %s\n" -msgstr "Le temps total consommé est de % au lieu de % dans le rapport horaire de l'utilisateur %s\n" +msgid "" +"Total elapsed time is % instead of % in the hourly report of " +"user %s\n" +msgstr "" +"Le temps total consommé est de % au lieu de % dans le " +"rapport horaire de l'utilisateur %s\n" #: report.c:88 #, c-format -msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n" -msgstr "Le répertoire de sortie contenant la période dans son nom n'a pas pu être créé\n" +msgid "" +"Cannot create the output directory name containing the period as part of the " +"name\n" +msgstr "" +"Le répertoire de sortie contenant la période dans son nom n'a pas pu être " +"créé\n" #: report.c:93 #, c-format @@ -2169,8 +2363,12 @@ msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n" msgstr "Erreur à la fermeture du fichier temporaire de l'utilisateur %s - %s\n" #: report.c:350 -msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n" -msgstr "Rapport dansguardian pas produit car aucun fichier de configuration de dansguardian n'a été fourni\n" +msgid "" +"Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file " +"was provided\n" +msgstr "" +"Rapport dansguardian pas produit car aucun fichier de configuration de " +"dansguardian n'a été fourni\n" #: report.c:361 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n" @@ -2313,7 +2511,9 @@ msgstr "Nom de fichier trop long pour %s/smartfilter.int_unsort\n" #: siteuser.c:52 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n" -msgstr "Rapport des sites et des utilisateurs pas produit car l'option « privacy » est active\n" +msgstr "" +"Rapport des sites et des utilisateurs pas produit car l'option « privacy » " +"est active\n" #: siteuser.c:74 siteuser.c:80 #, c-format @@ -2441,7 +2641,9 @@ msgstr "(splitlog) Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s - %s\n" #: topsites.c:72 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n" -msgstr "Rapport des sites principaux pas produit car l'option « privacy » est active\n" +msgstr "" +"Rapport des sites principaux pas produit car l'option « privacy » est " +"active\n" #: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228 #, c-format @@ -2451,7 +2653,9 @@ msgstr "(topsites) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" #: topsites.c:179 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n" -msgstr "Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour produire la liste des sites les plus visités\n" +msgstr "" +"Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour " +"produire la liste des sites les plus visités\n" #: topsites.c:232 topuser.c:235 msgid "Top sites" @@ -2485,7 +2689,9 @@ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s\n" #: topuser.c:159 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n" -msgstr "Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour produire la liste des utilisateurs les plus actifs\n" +msgstr "" +"Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour " +"produire la liste des utilisateurs les plus actifs\n" #: topuser.c:168 msgid "user" @@ -2526,7 +2732,8 @@ msgstr "Useragent" #: topuser.c:250 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n" -msgstr "Rapport des utilisateurs les plus actifs pas demandé dans report_type\n" +msgstr "" +"Rapport des utilisateurs les plus actifs pas demandé dans report_type\n" #: topuser.c:300 #, c-format @@ -2554,8 +2761,12 @@ msgstr "Graphiques" #: topuser.c:390 #, c-format -msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n" -msgstr "Le total des volumes dans et hors cache n'est pas 100%% à la position %d (utilisateur %s)\n" +msgid "" +"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user " +"%s)\n" +msgstr "" +"Le total des volumes dans et hors cache n'est pas 100%% à la position %d " +"(utilisateur %s)\n" #: topuser.c:441 #, c-format @@ -2570,7 +2781,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture dans la liste des utilisateurs les plus actifs %s\n" #: topuser.c:483 #, c-format msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" -msgstr "Échec à la fermeture de la liste des utilisateurs les plus actifs %s - %s\n" +msgstr "" +"Échec à la fermeture de la liste des utilisateurs les plus actifs %s - %s\n" #: totday.c:53 #, c-format @@ -2585,7 +2797,8 @@ msgstr "Date « %s » pas valable dans les statistiques horaires\n" #: totday.c:108 #, c-format msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n" -msgstr "Erreur dans une composante de la date « %s » des statistiques horaires\n" +msgstr "" +"Erreur dans une composante de la date « %s » des statistiques horaires\n" #: totday.c:113 #, c-format @@ -2620,13 +2833,16 @@ msgstr "L'alias pour le nom d'hôte « %s*%s » contient trop de jokers (*)\n" #: url.c:157 #, c-format msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n" -msgstr "L'alias pour le nom d'hôte « %*s » ne peut pas être terminé par un joker\n" +msgstr "" +"L'alias pour le nom d'hôte « %*s » ne peut pas être terminé par un joker\n" #: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329 #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498 #, c-format msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n" -msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker les directives de remplacement des noms d'hôtes\n" +msgstr "" +"Pas assez de mémoire pour stocker les directives de remplacement des noms " +"d'hôtes\n" #: url.c:465 #, c-format @@ -2645,8 +2861,13 @@ msgstr "Erreur lors de la compilation de l'expression régulière « %s » : #: url.c:549 #, c-format -msgid "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in the host alias file\n" -msgstr "La librairie PCRE n'a pas été compilée. Par conséquent les expressions régulières ne sont pas disponibles dans le fichier de remplacement des noms d'hôtes\n" +msgid "" +"PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in " +"the host alias file\n" +msgstr "" +"La librairie PCRE n'a pas été compilée. Par conséquent les expressions " +"régulières ne sont pas disponibles dans le fichier de remplacement des noms " +"d'hôtes\n" #: url.c:580 #, c-format @@ -2656,7 +2877,8 @@ msgstr "Lecture du fichier de remplacement des noms d'hôtes « %s »\n" #: url.c:583 #, c-format msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n" -msgstr "Impossible de lire le fichier de remplacement des noms d'hôtes « %s » - %s\n" +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier de remplacement des noms d'hôtes « %s » - %s\n" #: url.c:588 #, c-format @@ -2700,7 +2922,8 @@ msgstr "Usage : %s [options...]\n" #: usage.c:33 msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address" -msgstr " -a NOM|IP Créer le rapport pour le nom de l'hôte ou l'adresse IP" +msgstr "" +" -a NOM|IP Créer le rapport pour le nom de l'hôte ou l'adresse IP" #: usage.c:35 msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report" @@ -2708,28 +2931,41 @@ msgstr " -c FICHIER Exclure du rapport les hôtes connectés" #: usage.c:36 msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date" -msgstr " --convert Convertir les dates du journal access.log dans un format lisible" +msgstr "" +" --convert Convertir les dates du journal access.log dans un format " +"lisible" #: usage.c:37 msgid " --css Output the internal CSS" msgstr " --css Afficher le CSS interne" #: usage.c:38 -msgid " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" -msgstr " -d DATE Dates à inclure dans le rapport: de-à jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa" +msgid "" +" -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/" +"yyyy-dd/mm/yyyy" +msgstr "" +" -d DATE Dates à inclure dans le rapport: de-à jj/mm/aaaa-jj/mm/" +"aaaa" #: usage.c:39 -msgid " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" -msgstr " -e MAIL Adresse e-mail où envoyer les rapports (stdout pour la console)" +msgid "" +" -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" +msgstr "" +" -e MAIL Adresse e-mail où envoyer les rapports (stdout pour la " +"console)" #: usage.c:40 #, c-format msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n" -msgstr " -f FICHIER Fichier de configuration (%s/sarg.conf par défaut)\n" +msgstr "" +" -f FICHIER Fichier de configuration (%s/sarg.conf par défaut)\n" #: usage.c:41 -msgid " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" -msgstr " -g FMT Format de date [e=Européen → jj/mm/aaaa, u=USA → mm/jj/aaaa]" +msgid "" +" -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" +msgstr "" +" -g FMT Format de date [e=Européen → jj/mm/aaaa, u=USA → mm/jj/" +"aaaa]" #: usage.c:42 msgid " -h This help" @@ -2769,19 +3005,25 @@ msgstr " -o RÉP Répertoire où écrire le rapport" #: usage.c:51 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" -msgstr " -p Utiliser l'adresse IP au lieu de l'identifiant utilisateur" +msgstr "" +" -p Utiliser l'adresse IP au lieu de l'identifiant " +"utilisateur" #: usage.c:52 msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" msgstr " -P PRÉFIXE Préfixer les noms des fichiers scindés" #: usage.c:53 -msgid " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" -msgstr " -s SITE Limiter le rapport au site visité (par ex. www.microsoft.com)" +msgid "" +" -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" +msgstr "" +" -s SITE Limiter le rapport au site visité (par ex. www.microsoft." +"com)" #: usage.c:54 msgid " --split Split the log file by date in -d parameter" -msgstr " --split Extraire du journal les dates passées au paramètre -d" +msgstr "" +" --split Extraire du journal les dates passées au paramètre -d" #: usage.c:55 msgid "" @@ -2795,7 +3037,8 @@ msgstr " --statistics Afficher les statistiques d'exécution" #: usage.c:58 msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]" -msgstr " -t HEURE Limiter le rapport aux heures [HH:MM ou HH:MM-HH:MM]" +msgstr "" +" -t HEURE Limiter le rapport aux heures [HH:MM ou HH:MM-HH:MM]" #: usage.c:59 msgid " -u USER Report only that user's activity" @@ -2895,7 +3138,8 @@ msgstr "Impossible de préparer l'URI du serveur LDAP %s sur le port %d\n" #: usertab.c:155 #, c-format msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n" -msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s sur le port %d : %d (%s)\n" +msgstr "" +"Impossible de se connecter au serveur LDAP %s sur le port %d : %d (%s)\n" #: usertab.c:161 #, c-format @@ -2975,7 +3219,8 @@ msgstr "bouclage détecté dans getword_skip après %d octets.\n" #: util.c:187 #, c-format msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n" -msgstr "Débordement de nombre entier détecté dans getword_atoll à la ligne %s\n" +msgstr "" +"Débordement de nombre entier détecté dans getword_atoll à la ligne %s\n" #: util.c:193 #, c-format @@ -3000,7 +3245,8 @@ msgstr "Tampon inacceptable passé à getword_ptr\n" #: util.c:317 #, c-format msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n" -msgstr "Chemin erroné (%s). Veuillez utiliser des chemins absolus uniquement.\n" +msgstr "" +"Chemin erroné (%s). Veuillez utiliser des chemins absolus uniquement.\n" #: util.c:324 #, c-format @@ -3009,17 +3255,29 @@ msgstr "Nom de répertoire trop long : %s\n" #: util.c:358 #, c-format -msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n" -msgstr "Le nombre de chiffres demandés à my_lltoa (%d) est plus grand que la taille du tampon de sortie (%d)\n" +msgid "" +"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the " +"output buffer size (%d)\n" +msgstr "" +"Le nombre de chiffres demandés à my_lltoa (%d) est plus grand que la taille " +"du tampon de sortie (%d)\n" #: util.c:433 -msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December" -msgstr "Janvier,Février,Mars,Avril,Mai,Juin,Juillet,Août,Septembre,Octobre,Novembre,Décembre" +msgid "" +"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November," +"December" +msgstr "" +"Janvier,Février,Mars,Avril,Mai,Juin,Juillet,Août,Septembre,Octobre,Novembre," +"Décembre" #: util.c:438 util.c:442 #, c-format -msgid "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the translator.\n" -msgstr "La liste interne des noms de mois n'est pas valable. Veuillez signaler cette erreur au traducteur.\n" +msgid "" +"The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the " +"translator.\n" +msgstr "" +"La liste interne des noms de mois n'est pas valable. Veuillez signaler cette " +"erreur au traducteur.\n" #: util.c:458 msgid "SARG: " @@ -3091,17 +3349,27 @@ msgstr "Erreur d'écriture de la date dans %s\n" #: util.c:1130 #, c-format msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n" -msgstr "Tampon inacceptable passé à la fonction qui copie une chaîne en toute sécurité\n" +msgstr "" +"Tampon inacceptable passé à la fonction qui copie une chaîne en toute " +"sécurité\n" #: util.c:1209 #, c-format -msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" -msgstr "La date passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa\n" +msgid "" +"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/" +"mm/yyyy\n" +msgstr "" +"La date passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou jj/mm/aaaa-" +"jj/mm/aaaa\n" #: util.c:1214 util.c:1218 #, c-format -msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" -msgstr "La plage de dates passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa\n" +msgid "" +"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/" +"yyyy-dd/mm/yyyy\n" +msgstr "" +"La plage de dates passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou " +"jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa\n" #: util.c:1231 #, c-format @@ -3151,7 +3419,8 @@ msgstr "(removetmp) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" #: util.c:1387 #, c-format msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n" -msgstr "Échec à la fermeture de %s après l'écriture du nombre total de lignes - %s\n" +msgstr "" +"Échec à la fermeture de %s après l'écriture du nombre total de lignes - %s\n" #: util.c:1404 #, c-format @@ -3161,12 +3430,14 @@ msgstr "(util) Impossible d'ouvrir le fichier %s (exclude_codes)\n" #: util.c:1409 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" -msgstr "La fin du fichier d'exclusion des codes (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n" +msgstr "" +"La fin du fichier d'exclusion des codes (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n" #: util.c:1418 #, c-format msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n" -msgstr "Impossible de revenir au début du fichier d'exclusion des codes %s: %s\n" +msgstr "" +"Impossible de revenir au début du fichier d'exclusion des codes %s: %s\n" #: util.c:1435 #, c-format @@ -3176,7 +3447,8 @@ msgstr "Trop de codes à exclure dans le fichier %s\n" #: util.c:1589 #, c-format msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n" -msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque car le chemin %s%s est trop long\n" +msgstr "" +"Impossible de déterminer l'espace disque car le chemin %s%s est trop long\n" #: util.c:1593 #, c-format @@ -3215,8 +3487,15 @@ msgstr "Type de chemin %s inconnu\n" #: util.c:1902 util.c:1944 #, c-format -msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n" -msgstr "Fichier « %s » inconnu trouvé dans le répertoire temporaire « %s ». Ce n'est pas un de nos fichiers. Vérifiez le répertoire temporaire que vous avez indiqué à sarg. Ajustez le chemin vers un répertoire sûr ou effacez manuellement le contenu de « %s »\n" +msgid "" +"Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of " +"our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the " +"path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n" +msgstr "" +"Fichier « %s » inconnu trouvé dans le répertoire temporaire « %s ». Ce n'est " +"pas un de nos fichiers. Vérifiez le répertoire temporaire que vous avez " +"indiqué à sarg. Ajustez le chemin vers un répertoire sûr ou effacez " +"manuellement le contenu de « %s »\n" #: util.c:1919 util.c:1960 #, c-format @@ -3226,7 +3505,8 @@ msgstr "Impossible d'obtenir les stat de « %s »\n" #: util.c:1925 #, c-format msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n" -msgstr "Type de chemin inconnu pour « %s ». Vérifiez votre répertoire temporaire\n" +msgstr "" +"Type de chemin inconnu pour « %s ». Vérifiez votre répertoire temporaire\n" #~ msgid "Report" #~ msgstr "Rapport journalier" @@ -3329,7 +3609,8 @@ msgstr "Type de chemin inconnu pour « %s ». Vérifiez votre répertoire temp #~ msgstr "Le chemin %s/%s.utmp est trop long\n" #~ msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n" -#~ msgstr "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans votre fichier %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans votre fichier %s\n" #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(totger) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" @@ -3358,11 +3639,17 @@ msgstr "Type de chemin inconnu pour « %s ». Vérifiez votre répertoire temp #~ msgid "SARG: MALICIUS CODE DETECTED.\n" #~ msgstr "SARG: CODE MALICIEUX DÉTECTÉ.\n" -#~ msgid "SARG: I think someone is trying to execute arbitrary code in your system using sarg.\n" -#~ msgstr "SARG: Je pense que quelqu'un essaie d'exécuter un code arbitraire sur votre système au travers de sarg.\n" +#~ msgid "" +#~ "SARG: I think someone is trying to execute arbitrary code in your system " +#~ "using sarg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "SARG: Je pense que quelqu'un essaie d'exécuter un code arbitraire sur " +#~ "votre système au travers de sarg.\n" -#~ msgid "SARG: please review your access.log and/or your useragent.log file.\n" -#~ msgstr "SARG: Veuillez contrôler vos fichiers access.log ou useragent.log.\n" +#~ msgid "" +#~ "SARG: please review your access.log and/or your useragent.log file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "SARG: Veuillez contrôler vos fichiers access.log ou useragent.log.\n" #~ msgid "SARG: process stoped. No actions taken.\n" #~ msgstr "SARG: traitement arrêté. Aucune action entreprise.\n" @@ -3377,10 +3664,14 @@ msgstr "Type de chemin inconnu pour « %s ». Vérifiez votre répertoire temp #~ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s/graph_day.png\n" #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n" -#~ msgstr "La chaîne de caractères contenant le mois est trop longue dans le journal du redirecteur %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "La chaîne de caractères contenant le mois est trop longue dans le journal " +#~ "du redirecteur %s\n" #~ msgid "Day string too long in redirector log file %s\n" -#~ msgstr "La chaîne de caractères contenant le jour est trop longue dans le journal du redirecteur %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "La chaîne de caractères contenant le jour est trop longue dans le journal " +#~ "du redirecteur %s\n" #~ msgid "There is a broken rule in file %s\n" #~ msgstr "Il y a une règle endommagée dans le fichier %s\n" @@ -3401,25 +3692,38 @@ msgstr "Type de chemin inconnu pour « %s ». Vérifiez votre répertoire temp #~ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.graph\n" #~ msgid "Maybe you have a broken number of access in your %s file\n" -#~ msgstr "Vous avez probablement un nombre d'accès endommagé dans votre fichier %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez probablement un nombre d'accès endommagé dans votre fichier %s\n" #~ msgid "Maybe you have a broken number of bytes in your %s file\n" -#~ msgstr "Vous avez probablement un nombre d'octets endommagé dans votre fichier %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez probablement un nombre d'octets endommagé dans votre fichier " +#~ "%s\n" #~ msgid "Maybe you have a broken status in your %s file\n" #~ msgstr "Vous avez probablement un statut endommagé dans votre fichier %s\n" #~ msgid "Maybe you have a broken in cache column in your %s file\n" -#~ msgstr "Vous avez probablement une colonne de cache atteinte endommagée dans votre fichier %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez probablement une colonne de cache atteinte endommagée dans " +#~ "votre fichier %s\n" #~ msgid "Maybe you have a broken not in cache column in your %s file (%d)\n" -#~ msgstr "Vous avez probablement un colonne de cache raté endommagée dans votre fichier %s (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez probablement un colonne de cache raté endommagée dans votre " +#~ "fichier %s (%d)\n" #~ msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file (%d)\n" -#~ msgstr "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s " +#~ "(%d)\n" -#~ msgid "SARG: The date range requested on the command line by option -d is invalid.\n" -#~ msgstr "SARG: La plage de date demandée en ligne de commande par l'option -d n'est pas valable.\n" +#~ msgid "" +#~ "SARG: The date range requested on the command line by option -d is " +#~ "invalid.\n" +#~ msgstr "" +#~ "SARG: La plage de date demandée en ligne de commande par l'option -d " +#~ "n'est pas valable.\n" #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n" #~ msgstr "Lecture du journal de squidGuard: %s\n" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index e2ea01a..ef9dd46 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 9c91a49..02de657 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 92ff7e6..bb46664 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 6efd0aa..9bde931 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 6102513..dfcf72a 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-25 20:35+0300\n" "Last-Translator: Juris Valdovskis \n" "Language-Team: Latvian \n" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index d6cf1f4..80181b5 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-31 12:00+0100\n" "Last-Translator: Erwin Poeze \n" "Language-Team: Dutch \n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 28eef60..e9f8215 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-13 15:23+0100\n" "Last-Translator: Michał Trzebiatowski \n" "Language-Team: Polish \n" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 71742b9..c6420b4 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8e36a38..bf4ed9c 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-03 16:40-0200\n" "Last-Translator: Mauricio Silveira\n" "Language-Team: American English \n" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 09c8483..f6f1671 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 4d049d7..b72ed57 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:35+0300\n" "Last-Translator: Leonid Pushkarev \n" "Language-Team: Russian \n" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 779aadf..492dd6e 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 45ab1d1..fe7154c 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index e40fcd9..dc44d66 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b5ba5ce..993cc06 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 807f313..19231f4 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-18 02:09+0800\n" "Last-Translator: zhixiang.ren \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n"