From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 21 Oct 2013 10:53:58 +0000 (+0200) Subject: po: update uk.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.24~7 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=cc5768ae9ff5009096ce3cca0a0a1e887c6869de;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update uk.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 832cc34e89..6470f22c83 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Chornoivan , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-28 13:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-11 15:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -17,8 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format @@ -123,12 +122,11 @@ msgstr "отримати розмір блоку" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" -msgstr "" +msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "" -"отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" +msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" @@ -344,7 +342,7 @@ msgstr "%s не змонтовано\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "не вдалося прочитати %s" @@ -437,17 +435,13 @@ msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" -"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів " -"файлових\n" +"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n" "систем, переданих до -t." #: disk-utils/fsck.c:1034 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і " -"ненульовою кількістю проходів fsck" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck" #: disk-utils/fsck.c:1046 #, c-format @@ -456,12 +450,8 @@ msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\ #: disk-utils/fsck.c:1051 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися " -"параметром \"nofail\" у fstab)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n" #: disk-utils/fsck.c:1068 #, c-format @@ -489,8 +479,7 @@ msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1307 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" -msgstr "" -" %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" +msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1311 msgid " -A check all filesystems\n" @@ -498,9 +487,7 @@ msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n" #: disk-utils/fsck.c:1312 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr "" -" -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для " -"графічного інтерфейсу\n" +msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n" #: disk-utils/fsck.c:1313 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" @@ -512,14 +499,11 @@ msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлов #: disk-utils/fsck.c:1315 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" -msgstr "" -" -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n" +msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr "" -" -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному " -"режимі\n" +msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n" #: disk-utils/fsck.c:1317 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" @@ -527,8 +511,7 @@ msgstr " -R пропустити кореневу файлову сис #: disk-utils/fsck.c:1318 msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr "" -" -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n" +msgstr " -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n" #: disk-utils/fsck.c:1319 msgid " -s serialize the checking operations\n" @@ -556,9 +539,7 @@ msgstr " -? показати це довідкове повідомле #: disk-utils/fsck.c:1327 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." -msgstr "" -"Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри " -"файлових систем." +msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем." #: disk-utils/fsck.c:1365 msgid "too many devices" @@ -571,9 +552,7 @@ msgstr "/proc змонтовано?" #: disk-utils/fsck.c:1385 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "" -"для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені " -"адміністратора (root): %s" +msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s" #: disk-utils/fsck.c:1389 #, c-format @@ -626,9 +605,9 @@ msgstr "довжина файла є надто малою" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek on %s failed" -msgstr "помилка при встановленні позиції" +msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" @@ -825,8 +804,7 @@ msgstr "помилка mknod: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)" +msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 #, c-format @@ -1161,8 +1139,7 @@ msgstr "Режим inode %lu не скинуто." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." +msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format @@ -1185,8 +1162,7 @@ msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "" -"Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." +msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" @@ -1313,8 +1289,7 @@ msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість бай #: disk-utils/isosize.c:172 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr "" -" -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n" +msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n" #: disk-utils/isosize.c:204 msgid "invalid divisor argument" @@ -1471,9 +1446,7 @@ msgstr "Користування:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" -msgstr "" -" %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> " -"[<розмір>]\n" +msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 @@ -1491,16 +1464,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" -msgstr "" -" -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується " -"ext2.\n" +msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr "" -" fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової " -"системи\n" +msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format @@ -1510,8 +1479,7 @@ msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який в #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" -msgstr "" -" <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n" +msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format @@ -1520,8 +1488,7 @@ msgid "" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n" -" визначення декількох -V призводить до тестового " -"запуску\n" +" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format @@ -1549,8 +1516,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1565,16 +1531,13 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i " -"файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" +"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" " -h вивести цю довідку\n" " -v докладніший вивід\n" " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" -" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру " -"сторінки\n" +" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n" " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n" -" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є " -"host\n" +" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n" " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" @@ -1600,8 +1563,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n" -" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне " -"збирання.\n" +" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n" "Завершуємо роботу." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 @@ -1633,19 +1595,12 @@ msgstr "некоректний аргумент номера модифікац #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" -"вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або " -"«host»" +msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, " -"але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне " -"завершення." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" @@ -1725,8 +1680,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "" -"Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]" +msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format @@ -1805,7 +1759,7 @@ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inode\n" @@ -1814,13 +1768,13 @@ msgstr[2] "%lu inode\n" msgstr[3] "%lu inode\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" -msgstr[0] "%lu блоків\n" -msgstr[1] "%lu блоків\n" +msgstr[0] "%lu блок\n" +msgstr[1] "%lu блоки\n" msgstr[2] "%lu блоків\n" -msgstr[3] "%lu блоків\n" +msgstr[3] "%lu блок\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format @@ -1857,13 +1811,13 @@ msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" -msgstr[0] "%d пошкоджених блоків\n" -msgstr[1] "%d пошкоджених блоків\n" +msgstr[0] "%d пошкоджений блок\n" +msgstr[1] "%d пошкоджених блоки\n" msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n" -msgstr[3] "%d пошкоджених блоків\n" +msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, c-format @@ -1935,9 +1889,7 @@ msgstr "Користувачем вказано помилковий розмі #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість " -"системного значення %d" +msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." @@ -1986,8 +1938,7 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n" -" -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю " -"свопінгу\n" +" -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n" " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n" " -L, --label МІТКА вказати мітку\n" " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n" @@ -2106,8 +2057,7 @@ msgstr "попередження: обрізаємо область свопін #: disk-utils/mkswap.c:576 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" -msgstr "" -"помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено" +msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено" #: disk-utils/mkswap.c:597 #, c-format @@ -2188,7 +2138,7 @@ msgstr "прапорці розділу" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" -msgstr "" +msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)" #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480 msgid "failed to initialize loopcxt" @@ -2297,13 +2247,13 @@ msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі" #: disk-utils/partx.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n" -msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n" +msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n" +msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектори, %6ju МБ)\n" msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n" -msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n" +msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n" #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149 @@ -2369,12 +2319,8 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" -msgstr "" -" -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання " -"форматі\n" +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: disk-utils/partx.c:706 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" @@ -2382,28 +2328,22 @@ msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для -- #: disk-utils/partx.c:707 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr "" -" -n, --nr вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n" +msgstr " -n, --nr вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:708 -#, fuzzy msgid " -o, --output define which output columns to use\n" -msgstr "" -" -o, --output <тип> визначити, які стовпчики слід використовувати для " -"виведення\n" +msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr "" -" -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n" +msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n" #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" #: disk-utils/partx.c:711 -msgid "" -" -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n" #: disk-utils/partx.c:712 @@ -2439,9 +2379,7 @@ msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи" #: disk-utils/partx.c:925 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "" -"%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не " -"передбачено" +msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено" #: disk-utils/partx.c:942 #, c-format @@ -2471,12 +2409,8 @@ msgstr " -a, --all опитати всі необроблені прист #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)" -msgstr "" -"Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw, " -"де є більшим за нуль)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw, де є більшим за нуль)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2628,9 +2562,7 @@ msgstr "Диск було змінено.\n" #: fdisks/cfdisk.c:422 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно " -"оновлена.\n" +msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n" #: fdisks/cfdisk.c:426 #, c-format @@ -2698,18 +2630,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються" #: fdisks/cfdisk.c:917 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного " -"розділу !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!" #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених " -"розділи" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи" #: fdisks/cfdisk.c:1074 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2827,10 +2753,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!" #: fdisks/cfdisk.c:1707 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996 #, c-format @@ -2859,26 +2783,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Таблиця розділів записана на диск" #: fdisks/cfdisk.c:1752 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), " -"kpartx(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. " -"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення " -"таблиці." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці." #: fdisks/cfdisk.c:1762 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе " -"завантажуватись." +msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись." #: fdisks/cfdisk.c:1764 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе " -"завантажуватись." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись." #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2944,19 +2858,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Перший Останній\n" #: fdisks/cfdisk.c:1967 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" #: fdisks/cfdisk.c:1968 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2055 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2968,8 +2875,7 @@ msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил #: fdisks/cfdisk.c:2057 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2094 msgid "Raw" @@ -3081,9 +2987,7 @@ msgstr " " #: fdisks/cfdisk.c:2148 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться " -"на диск)" +msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)" #: fdisks/cfdisk.c:2149 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -3111,9 +3015,7 @@ msgstr " Перемикає між Мб, секторами та ц #: fdisks/cfdisk.c:2155 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому " -"регістрі)" +msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)" #: fdisks/cfdisk.c:2156 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" @@ -3422,21 +3324,15 @@ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #: fdisks/cfdisk.c:2765 msgid " -c, --cylinders set the number of cylinders to use\n" -msgstr "" -" -c, --cylinders <кількість> встановити кількість циліндрів, яку слід " -"використати\n" +msgstr " -c, --cylinders <кількість> встановити кількість циліндрів, яку слід використати\n" #: fdisks/cfdisk.c:2766 msgid " -h, --heads set the number of heads to use\n" -msgstr "" -" -h, --heads <кількість> встановити кількість голівок, яку слід " -"використати\n" +msgstr " -h, --heads <кількість> встановити кількість голівок, яку слід використати\n" #: fdisks/cfdisk.c:2767 msgid " -s, --sectors set the number of sectors to use\n" -msgstr "" -" -s, --sectors <кількість> встановити кількість секторів, яку слід " -"використати\n" +msgstr " -s, --sectors <кількість> встановити кількість секторів, яку слід використати\n" #: fdisks/cfdisk.c:2768 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" @@ -3444,19 +3340,15 @@ msgstr " -g, --guess визначити геометрію за т #: fdisks/cfdisk.c:2769 msgid " -P, --print print partition table in specified format\n" -msgstr "" -" -P, --print вивести таблицю розділів у вказаному форматі\n" +msgstr " -P, --print вивести таблицю розділів у вказаному форматі\n" #: fdisks/cfdisk.c:2770 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n" #: fdisks/cfdisk.c:2771 -msgid "" -" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" -msgstr "" -" -a, --arrow скористатися стрілочкою для позначення поточного " -"розділу\n" +msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" +msgstr " -a, --arrow скористатися стрілочкою для позначення поточного розділу\n" #: fdisks/cfdisk.c:2773 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -3566,17 +3458,12 @@ msgstr "" " always (завжди) або never (ніколи))\n" #: fdisks/fdisk.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -" -t force fdisk to recognize specified partition table type " -"only\n" -msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n" +msgid " -t force fdisk to recognize specified partition table type only\n" +msgstr " -t <тип> наказати fdisk розпізнавати лише таблицю розділів вказаного типу\n" #: fdisks/fdisk.c:64 msgid " -u[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" -msgstr "" -" -u[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або " -"«sectors» (сектори, типова)\n" +msgstr " -u[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n" #: fdisks/fdisk.c:65 msgid " -v print program version\n" @@ -3640,8 +3527,7 @@ msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu #: fdisks/fdisk.c:218 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" -msgstr "" -"Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів" +msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів" #: fdisks/fdisk.c:221 #, c-format @@ -3649,7 +3535,7 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів" #: fdisks/fdisk.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Тип мітки диска: %s" @@ -3714,17 +3600,13 @@ msgid "unsupported color mode" msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування" #: fdisks/fdisk.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" -msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s" +msgstr "непідтримувана мітка диска: %s" #: fdisks/fdisk.c:499 -msgid "" -"The device properties (sector size and geometry) should be used with one " -"specified device only." -msgstr "" -"Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише " -"для одного вказаного пристрою." +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою." #: fdisks/fdisk.c:538 #, c-format @@ -3872,9 +3754,8 @@ msgid "Sun" msgstr "Sun" #: fdisks/fdisk-menu.c:164 -#, fuzzy msgid "toggle the read-only flag" -msgstr "перемикнути прапорець «лише-для-читання»" +msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»" #: fdisks/fdisk-menu.c:165 msgid "toggle the mountable flag" @@ -4004,7 +3885,6 @@ msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: невідома команда" #: fdisks/fdisk-menu.c:416 -#, fuzzy msgid "failed to write disklabel" msgstr "не вдалося записати мітку диска" @@ -4018,9 +3898,9 @@ msgid "Could not delete partition %d" msgstr "Не вдалося вилучити розділ %d" #: fdisks/fdisk-menu.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d has been deleted." -msgstr "Розділ %d вилучено" +msgstr "Розділ %d вилучено." #: fdisks/fdisk-menu.c:477 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." @@ -4031,14 +3911,12 @@ msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори." #: fdisks/fdisk-menu.c:489 -#, fuzzy msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска." #: fdisks/fdisk-menu.c:572 -#, fuzzy msgid "Entering nested BSD disklabel." -msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD" +msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD." #: fdisks/fdisk-menu.c:754 msgid "Number of cylinders" @@ -4089,8 +3967,7 @@ msgstr "не вдалося отримати інформацію про фай #: fdisks/sfdisk.c:282 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" -msgstr "" -"файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення" +msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення" #: fdisks/sfdisk.c:291 #, c-format @@ -4154,8 +4031,7 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." msgstr "" -"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше " -"63.\n" +"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63.\n" "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує адресування Ц/Г/С." #: fdisks/sfdisk.c:456 @@ -4169,28 +4045,18 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:542 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" -msgstr "" -"%s з розділу %s має неможливе значення кількості голівок: %lu (мусить бути 0-" -"%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" +msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості голівок: %lu (мусить бути 0-%lu)" #: fdisks/sfdisk.c:547 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" -msgstr "" -"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути " -"1-%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" +msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)" #: fdisks/sfdisk.c:552 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)" -msgstr "" -"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути " -"0-%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" +msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)" #: fdisks/sfdisk.c:592 #, c-format @@ -4291,8 +4157,7 @@ msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від " -"%d\n" +"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:914 @@ -4303,8 +4168,7 @@ msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Б #: fdisks/sfdisk.c:1073 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1080 #, c-format @@ -4401,8 +4265,7 @@ msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" msgstr "" -"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових " -"секторів),\n" +"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n" "що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів" #: fdisks/sfdisk.c:1269 @@ -4428,10 +4291,8 @@ msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" -"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним " -"(активним)\n" -"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього " -"диска." +"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n" +"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска." #: fdisks/sfdisk.c:1321 msgid "" @@ -4446,8 +4307,7 @@ msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" -"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним " -"(активним)\n" +"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n" "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска." #: fdisks/sfdisk.c:1341 @@ -4457,8 +4317,7 @@ msgstr "початок" #: fdisks/sfdisk.c:1344 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "" -"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)" +msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)" #: fdisks/sfdisk.c:1350 msgid "end" @@ -4467,8 +4326,7 @@ msgstr "кінець" #: fdisks/sfdisk.c:1353 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "" -"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)" +msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)" #: fdisks/sfdisk.c:1356 #, c-format @@ -4590,8 +4448,7 @@ msgstr "Неприпустимий тип" #: fdisks/sfdisk.c:2163 #, c-format msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" -msgstr "" -"Попередження: вказаний розмір (%llu) перевищує припустимий розмір (%llu)" +msgstr "Попередження: вказаний розмір (%llu) перевищує припустимий розмір (%llu)" #: fdisks/sfdisk.c:2169 msgid "Warning: empty partition" @@ -4629,10 +4486,8 @@ msgid "" "Usually you only need to specify and (and perhaps )." msgstr "" "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n" -"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> \n" -"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, " -"<тип>)." +"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> \n" +"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, <тип>)." #: fdisks/sfdisk.c:2348 #, c-format @@ -4657,18 +4512,13 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list вивести список розділів на кожному з пристроїв\n" -" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної " -"обробки\n" -" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з " -"0\n" -" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких " -"значень\n" -" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M " -"(МБ)\n" +" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n" +" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n" +" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n" +" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2360 msgid "" @@ -4678,11 +4528,9 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" -" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії " -"не працює\n" +" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n" " -T, --list-types показати список всіх відомих типів розділів\n" -" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще " -"трохи місця\n" +" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n" " -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n" " -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n" @@ -4690,16 +4538,13 @@ msgstr "" msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N <номер> вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n" " -n не виконувати запису до файла\n" -" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до " -"<файл>\n" -" -I відновити вміст секторів на основі даних з файла " -"\n" +" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n" +" -I відновити вміст секторів на основі даних з файла \n" #: fdisks/sfdisk.c:2369 msgid "" @@ -4707,8 +4552,7 @@ msgid "" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано " -"належно\n" +" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n" " -v, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" @@ -4726,14 +4570,12 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force вимкнути всі перевірки коректності\n" " --no-reread не перевіряти, чи використовується розділ\n" " -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n" -" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними " -"для Linux\n" +" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n" #: fdisks/sfdisk.c:2378 msgid "" @@ -4741,8 +4583,7 @@ msgid "" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n" -" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці " -"розділів\n" +" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n" #: fdisks/sfdisk.c:2380 msgid "" @@ -4773,21 +4614,17 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order розділи впорядковано\n" " --not-in-order розділи не впорядковано\n" -" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному " -"зовнішньому\n" -" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному " -"зовнішньому\n" +" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n" +" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n" #: fdisks/sfdisk.c:2390 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested всі розділи не перетинаються з іншими\n" -" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть " -"перебувати назовні\n" +" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n" " --onesector розділи взаємно не перетинаються\n" #: fdisks/sfdisk.c:2394 @@ -4811,8 +4648,7 @@ msgstr "%s%sпристрій вивести список активн #: fdisks/sfdisk.c:2414 #, c-format -msgid "" -" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "%s%sпристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., деактивувати решту\n" #: fdisks/sfdisk.c:2543 @@ -4925,8 +4761,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" -"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому " -"диску.\n" +"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n" "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку." #: fdisks/sfdisk.c:3117 @@ -5000,10 +4835,8 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)" msgstr "" -"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді " -"використовуйте dd(1)\n" -"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 " -"count=1\n" +"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n" +"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(Дивіться fdisk(8).)" #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 @@ -5471,12 +5304,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі." #: libfdisk/src/alignment.c:529 -msgid "" -"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next " -"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." -msgstr "" -"Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано " -"під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)." +msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." +msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)." #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346 #, c-format @@ -5705,7 +5534,6 @@ msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)" #: libfdisk/src/bsd.c:579 -#, fuzzy msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!" @@ -5777,15 +5605,8 @@ msgid "DOS-compatible mode is deprecated." msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим." #: libfdisk/src/dos.c:282 -msgid "" -"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical " -"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is " -"recommended, or performance may be impacted." -msgstr "" -"Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за " -"розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за " -"розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше " -"може постраждати швидкодія." +msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." +msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія." #: libfdisk/src/dos.c:288 msgid "Cylinders as display units are deprecated." @@ -5793,15 +5614,8 @@ msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються #: libfdisk/src/dos.c:295 #, c-format -msgid "" -"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not " -"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. " -"Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "" -"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%llu байтів). Формат таблиці " -"розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%llu " -"байтів) для %ld-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів " -"GUID (GPT)." +msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%llu байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%llu байтів) для %ld-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)." #: libfdisk/src/dos.c:421 msgid "Bad offset in primary extended partition." @@ -5809,12 +5623,8 @@ msgstr "Неправильний зсув у головному розширен #: libfdisk/src/dos.c:437 #, c-format -msgid "" -"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this " -"partition table." -msgstr "" -"Пропускаємо розділи після %zd. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете " -"цю таблицю розділів." +msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table." +msgstr "Пропускаємо розділи після %zd. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів." #: libfdisk/src/dos.c:459 #, c-format @@ -5832,7 +5642,6 @@ msgid "omitting empty partition (%zd)" msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zd)" #: libfdisk/src/dos.c:569 -#, fuzzy msgid "Enter the new disk identifier" msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска" @@ -5852,11 +5661,8 @@ msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zd" #: libfdisk/src/dos.c:690 #, c-format -msgid "" -"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Некоректний прапорець 0x%02x%02x таблиці розділів %zd буде виправлено на w " -"(запис)" +msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)" +msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x таблиці розділів %zd буде виправлено на w (запис)" #: libfdisk/src/dos.c:811 #, c-format @@ -5900,26 +5706,17 @@ msgstr "Розділ %zd: циліндр %d перевищує максимум #: libfdisk/src/dos.c:1059 #, c-format msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d" -msgstr "" -"Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d" +msgstr "Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d" #: libfdisk/src/dos.c:1112 #, c-format -msgid "" -"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, " -"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "" -"У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): " -"фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)" +msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1123 #, c-format -msgid "" -"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), " -"logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "" -"У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, " -"%d), логічний=(%d, %d, %d)" +msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1132 #, c-format @@ -5949,9 +5746,7 @@ msgstr "Логічний розділ %zd не вміщується цілком #: libfdisk/src/dos.c:1208 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." -msgstr "" -"Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне " -"значення, %llu." +msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu." #: libfdisk/src/dos.c:1211 #, c-format @@ -5967,13 +5762,8 @@ msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Усі основні розділи вже використано." #: libfdisk/src/dos.c:1253 -#, fuzzy -msgid "" -"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary " -"partition with an extended partition first." -msgstr "" -"Якщо вам потрібно створити більше за чотири розділи, вам слід спершу " -"замінити основний розділ на розширений розділ." +msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." +msgstr "Якщо вам потрібно створити більше за чотири розділи, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ." #: libfdisk/src/dos.c:1261 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." @@ -6011,26 +5801,17 @@ msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "Некоректний тип розділу «%c»." #: libfdisk/src/dos.c:1325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання" #: libfdisk/src/dos.c:1417 -msgid "" -"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it " -"first." -msgstr "" -"Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки. Спочатку " -"вилучіть його." +msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." +msgstr "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки. Спочатку вилучіть його." #: libfdisk/src/dos.c:1423 -#, fuzzy -msgid "" -"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk " -"documentation for additional information." -msgstr "" -"Якщо ви створили або змінити будь-які розділи DOS 6.x, перегляньте " -"документацію з cfdisk, щоб отримати докладнішу інформацію." +msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." +msgstr "Якщо ви створили або змінити будь-які розділи DOS 6.x, перегляньте документацію з cfdisk, щоб отримати докладнішу інформацію." #: libfdisk/src/dos.c:1501 msgid "Nr" @@ -6058,12 +5839,8 @@ msgid "Id" msgstr "Ід" #: libfdisk/src/dos.c:1588 -#, fuzzy -msgid "" -"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong " -"device." -msgstr "" -"Не схоже на таблицю розділів. Можливо, ви вибрали неправильний пристрій." +msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." +msgstr "Не схоже на таблицю розділів. Можливо, ви вибрали неправильний пристрій." #: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275 #: libfdisk/src/sun.c:700 @@ -6134,7 +5911,6 @@ msgid "Microsoft LDM data" msgstr "Microsoft, дані LDM" #: libfdisk/src/gpt.c:153 -#, fuzzy msgid "Windows recovery environment" msgstr "Середовище відновлення Windows" @@ -6333,7 +6109,7 @@ msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:519 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." -msgstr "" +msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%u != %u). Буде виправлено у відповідь на w (запис)." #: libfdisk/src/gpt.c:536 msgid "gpt: stat() failed" @@ -6399,15 +6175,11 @@ msgstr "Некоректна контрольна сума запису розд #: libfdisk/src/gpt.c:1472 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." -msgstr "" -"Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA " -"основної копії." +msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії." #: libfdisk/src/gpt.c:1476 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." -msgstr "" -"Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA " -"резервної копії." +msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії." #: libfdisk/src/gpt.c:1481 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." @@ -6418,7 +6190,6 @@ msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії." #: libfdisk/src/gpt.c:1490 -#, fuzzy msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних." @@ -6456,27 +6227,22 @@ msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Використовуємо %u з %d розділів." #: libfdisk/src/gpt.c:1537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment." -msgid_plural "" -"A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)." -msgstr[0] "" -"Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." -msgstr[1] "" -"Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." -msgstr[2] "" -"Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." -msgstr[3] "" -"Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." +msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)." +msgstr[0] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагменті (найбільший - %ld)." +msgstr[1] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." +msgstr[2] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." +msgstr[3] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагменті." #: libfdisk/src/gpt.c:1543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." -msgstr[0] "Помилок не виявлено." -msgstr[1] "Помилок не виявлено." -msgstr[2] "Помилок не виявлено." -msgstr[3] "Помилок не виявлено." +msgstr[0] "Виявлено %d помилку." +msgstr[1] "Виявлено %d помилки." +msgstr[2] "Виявлено %d помилок." +msgstr[3] "Виявлено одну помилку." #: libfdisk/src/gpt.c:1661 #, c-format @@ -6498,9 +6264,9 @@ msgid "Could not create partition %zd" msgstr "Не вдалося створити розділ %zd" #: libfdisk/src/gpt.c:1822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." -msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)" +msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)." #: libfdisk/src/gpt.c:1859 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" @@ -6520,18 +6286,18 @@ msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)" #: libfdisk/src/gpt.c:2009 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." -msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s" +msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s." #: libfdisk/src/gpt.c:2032 msgid "New name" msgstr "Нова назва" #: libfdisk/src/gpt.c:2054 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." -msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»" +msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»." #: libfdisk/src/label.c:105 msgid "Incomplete geometry setting." @@ -6607,9 +6373,8 @@ msgid "SGI info created on second sector" msgstr "Дані SGI створено на другому секторі" #: libfdisk/src/sgi.c:241 -#, fuzzy msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." -msgstr "Знайдено мітку диска sgi з неправильною контрольною сумою." +msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою." #: libfdisk/src/sgi.c:260 #, c-format @@ -6640,43 +6405,25 @@ msgid "Bootfile: %s" msgstr "Файл завантаження: %s" #: libfdisk/src/sgi.c:414 -#, fuzzy -msgid "" -"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. " -"\"/unix\" or \"/unix.save\"." -msgstr "" -"Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати " -"ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"." +msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." +msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"." #: libfdisk/src/sgi.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." -msgstr[0] "" -"Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати " -"за розміром %zu байтів." -msgstr[1] "" -"Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати " -"за розміром %zu байтів." -msgstr[2] "" -"Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати " -"за розміром %zu байтів." -msgstr[3] "" -"Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати " -"за розміром %zu байтів." +msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт." +msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти." +msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів." +msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт." #: libfdisk/src/sgi.c:427 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла." #: libfdisk/src/sgi.c:433 -#, fuzzy -msgid "" -"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is " -"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." -msgstr "" -"Пам’ятайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється. Типовими " -"для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"." +msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." +msgstr "Пам’ятайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"." #: libfdisk/src/sgi.c:449 #, c-format @@ -6688,12 +6435,11 @@ msgid "Enter of the new boot file" msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла" #: libfdisk/src/sgi.c:456 -#, fuzzy msgid "Boot file is unchanged." -msgstr "Завантажувальний файл не змінено" +msgstr "Завантажувальний файл не змінено." #: libfdisk/src/sgi.c:468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." msgstr "Завантажувальний файл змінено на \"%s\"." @@ -6706,37 +6452,35 @@ msgid "No partitions defined." msgstr "Не визначено розділів." #: libfdisk/src/sgi.c:623 -#, fuzzy msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск." #: libfdisk/src/sgi.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." -msgstr "" -"Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку диска %d." +msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d." #: libfdisk/src/sgi.c:638 msgid "Partition 11 should cover the entire disk." msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск." #: libfdisk/src/sgi.c:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." -msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів." -msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів." +msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор." +msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори." msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів." -msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів." +msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор." #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" -msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u" -msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u" +msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u" +msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u" msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u" -msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u" +msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u" #: libfdisk/src/sgi.c:708 msgid "The boot partition does not exist." @@ -6751,7 +6495,6 @@ msgid "The swap partition has no swap type." msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)." #: libfdisk/src/sgi.c:719 -#, fuzzy msgid "You have chosen an unusual bootfile name." msgstr "Ви вибрали нетипову назву файлу завантаження." @@ -6782,13 +6525,8 @@ msgid "First %s" msgstr "Перший %s" #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945 -#, fuzzy -msgid "" -"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk " -"and is of type 'SGI volume'." -msgstr "" -"Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та " -"належав до типу «SGI volume»." +msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." +msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»." #: libfdisk/src/sgi.c:903 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" @@ -6800,14 +6538,9 @@ msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/sgi.c:980 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -msgstr "" -"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується " -"значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для " -"пристроїв > 33,8 ГБ." +#, c-format +msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +msgstr "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ." #: libfdisk/src/sgi.c:1041 msgid "Created a new SGI disklabel." @@ -6818,25 +6551,12 @@ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів." #: libfdisk/src/sgi.c:1074 -msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it." -msgstr "" -"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом " -"(6), як це очікується IRIX." +msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." +msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX." #: libfdisk/src/sgi.c:1082 -msgid "" -"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI " -"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory " -"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk " -"section may violate this. Are you sure about tagging this partition " -"differently?" -msgstr "" -"Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", " -"IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, " -"наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на " -"весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?" +msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" +msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?" #: libfdisk/src/sun.c:32 msgid "Unassigned" @@ -6883,14 +6603,8 @@ msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS reserved" #: libfdisk/src/sun.c:128 -msgid "" -"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all " -"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh " -"label (s command in main menu)" -msgstr "" -"Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід " -"перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів " -"та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)" +msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" +msgstr "Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)" #: libfdisk/src/sun.c:141 #, c-format @@ -6908,11 +6622,8 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]." #: libfdisk/src/sun.c:156 -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою " -"w(rite)" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)" #: libfdisk/src/sun.c:185 msgid "Sectors/track" @@ -6920,13 +6631,8 @@ msgstr "Секторів/доріжку" #: libfdisk/src/sun.c:229 #, c-format -msgid "" -"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This " -"value may be truncated for devices > 33.8 GB." -msgstr "" -"Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується " -"значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для " -"пристроїв > 33,8 ГБ." +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ." #: libfdisk/src/sun.c:282 msgid "Created a new Sun disklabel." @@ -6953,26 +6659,17 @@ msgid "Unused gap - sectors %d-%d." msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d." #: libfdisk/src/sun.c:482 -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." -msgstr "" -"Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір " -"перед спробою." +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою." #: libfdisk/src/sun.c:521 #, c-format msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." -msgstr "" -"Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів." +msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів." #: libfdisk/src/sun.c:528 -msgid "" -"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and " -"is of type `Whole disk'" -msgstr "" -"Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та " -"належав до типу «Весь диск»" +msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" +msgstr "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та належав до типу «Весь диск»" #: libfdisk/src/sun.c:556 #, c-format @@ -6992,12 +6689,8 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:657 #, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ " -"як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів" +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів" #: libfdisk/src/sun.c:684 #, c-format @@ -7144,9 +6837,7 @@ msgstr "не вдалося встановити типовий контекст #: login-utils/chfn.c:168 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "" -"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до " -"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" +msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7230,11 +6921,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до " -"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format @@ -7362,39 +7050,27 @@ msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви ву #: login-utils/last.c:559 msgid " -s, --since