From: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Wed, 13 Mar 2024 07:49:40 +0000 (+0000) Subject: intl: Translate intl/docs/tvheadend.doc.pot in pl X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=ccaa407a13cf86ba5bef391963a547219ab74324;p=thirdparty%2Ftvheadend.git intl: Translate intl/docs/tvheadend.doc.pot in pl 85% of minimum 80% translated source file: 'intl/docs/tvheadend.doc.pot' on 'pl'. Sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format --- diff --git a/intl/docs/tvheadend.doc.pl.po b/intl/docs/tvheadend.doc.pl.po index be52e0235..63b5faecd 100644 --- a/intl/docs/tvheadend.doc.pl.po +++ b/intl/docs/tvheadend.doc.pl.po @@ -9150,7 +9150,7 @@ msgstr "Możesz także użyć" #: src/docs_inc.c:506 msgid "You can change or delete the autorec rules in the __" -msgstr "" +msgstr "Możesz zmienić lub usunąć reguły autonagrań w __" #: src/docs_inc.c:380 msgid "" @@ -9158,22 +9158,29 @@ msgid "" "selecting _‘(Clear filter)’_ as appropriate on all except the title filter. " "If you want to clear all filters, just press the _[Reset All]_ button." msgstr "" +"Możesz wyczyścić pojedynczy filtr, po prostu usuwając jego zawartość lub " +"wybierając _‘(Wyczyść filtr)‘_ odpowiednio dla wszystkich z wyjątkiem filtra" +" tytułu. Jeśli chcesz wyczyścić wszystkie filtry, po prostu naciśnij " +"przycisk _[Resetuj wszystko]_." #: src/docs_inc.c:4077 src/docs_inc.c:4400 msgid "You can enter whatever you like in the comment field." -msgstr "" +msgstr "W polu komentarza możesz wpisać, co chcesz." #: src/docs_inc.c:4398 msgid "" "You can have multiple passwords matching a single _Access Entry_ if you " "wish." msgstr "" +"Jeśli chcesz, możesz mieć wiele haseł pasujących do jednego _Wpisu dostępu_." #: src/docs_inc.c:1733 msgid "" "You can include documentation/items in other markdown files by using the " "tvh_class_doc, tvh_include and tvh_class_items tags." msgstr "" +"Możesz dołączyć dokumentację/elementy do innych plików markdown używając " +"tagów tvh_class_doc, tvh_include i tvh_class_items." #: src/docs_inc.c:3279 msgid "" @@ -9185,16 +9192,26 @@ msgid "" "instead, you can do so by removing the /play/ path from the URL - see URL " "Syntax for more info." msgstr "" +"Możesz odtworzyć transmisję, klikając ikonę odtwarzania. Spowoduje to " +"automatyczne uruchomienie odpowiedniego odtwarzacza, w przeciwnym razie " +"konieczne będzie ręczne otwarcie listy odtwarzania, aby rozpocząć oglądanie " +"(zwykle jest to dwukrotne kliknięcie pobranego pliku). Uwaga: linki nie " +"prowadzą do rzeczywistego strumienia, ale do listy odtwarzania do użytku z " +"odtwarzaczami multimedialnymi, takimi jak VLC. Jeśli zamiast tego wolisz " +"otrzymywać surowy strumień, możesz to zrobić, usuwając ścieżkę /play/ z URL " +"— zobacz Składnia adresu URL, aby uzyskać więcej informacji." #: src/docs_inc.c:2852 msgid "You can play a stream/file by clicking the play icon !" -msgstr "" +msgstr "Możesz odtworzyć strumień/plik, klikając ikonę odtwarzania!" #: src/docs_inc.c:4616 msgid "" "You can put a custom M3U playlist (which will be advertised to clients) in " "your Tvheadend configuration directory - filename _satip.m3u_ ." msgstr "" +"Możesz umieścić własną listę odtwarzania M3U (która będzie reklamowana " +"klientom) w katalogu konfiguracyjnym Tvheadend - nazwa pliku _satip.m3u_ ." #: src/docs_inc.c:2779 msgid "" @@ -9202,16 +9219,21 @@ msgid "" " the menu bar in the _Upcoming / Current Recordings_ tab. You must enter a " "title, a start (and an end) time, and pick a channel." msgstr "" +"Możesz zaplanować jednorazowe nagranie, naciskając przycisk [Dodaj] na pasku" +" menu w karcie _Nadchodzące / Bieżące nagrania_. Musisz wprowadzić tytuł, " +"godzinę rozpoczęcia (i zakończenia) oraz wybrać kanał." #: src/docs_inc.c:1771 msgid "You can't have have properly indented paragraphs within list items." -msgstr "" +msgstr "Elementy listy nie mogą mieć odpowiednio wciętych akapitów." #: src/docs_inc.c:5146 msgid "" "You cannot use non-standard predefined scheduling definitions for this " "field." msgstr "" +"Dla tego pola nie można używać niestandardowych, predefiniowanych definicji " +"harmonogramów." #: src/docs_inc.c:690 msgid "" @@ -9220,25 +9242,36 @@ msgid "" "recommend not using the same details for a user here as it may cause " "unexpected behavior, incorrect permissions etc." msgstr "" +"Możesz wprowadzić listę rozdzielonych przecinkami prefiksów sieciowych " +"(IPv4/IPv6). Jeśli podczas instalacji zostałeś poproszony o podanie nazwy " +"użytkownika i hasła, zalecamy, aby nie podawać tutaj tych samych danych " +"użytkownika, ponieważ może to spowodować nieoczekiwane zachowanie, " +"nieprawidłowe uprawnienia itp." #: src/docs_inc.c:6176 src/docs_inc.c:6202 msgid "" "You may further customize your settings by editing channel numbers, etc." msgstr "" +"Możesz dodatkowo dostosować swoje ustawienia, edytując numery kanałów itp." #: src/docs_inc.c:3085 msgid "You may import your own bouquet using enigma2 (.tv) formatted files." msgstr "" +"Możesz zaimportować swój własny bukiet, korzystając z plików w formacie " +"enigma2 (.tv)." #: src/docs_inc.c:764 msgid "" "You may need to enable specific EPG grabbers to receive OTA EPG data, See " "the _EPG Grabber Modules_ Help doc for details." msgstr "" +"Może być konieczne włączenie określonych grabberów EPG, aby odbierać dane " +"EPG OTA. Aby uzyskać szczegółowe informacje, zobacz dokument pomocy _Moduły " +"chwytaka EPG_." #: src/docs_inc.c:4634 msgid "You must enter a _SAT>IP source number_ for all the" -msgstr "" +msgstr "Musisz wprowadzić numer źródłowy _SAT>IP dla wszystkich" #: src/docs_inc.c:4075 msgid "" @@ -9246,6 +9279,9 @@ msgid "" "`192.168.6.66` enter `192.168.6.66/32` or to block the all addresses in the " "`192.168.6` range, enter `192.168.6.0/24`." msgstr "" +"Aby zablokować, musisz wprowadzić prefiks sieci. Na przykład, aby zablokować" +" tylko `192.168.6.66`, wpisz `192.168.6.66/32` lub aby zablokować wszystkie " +"adresy z zakresu `192.168.6`, wpisz `192.168.6.0/24`." #: src/docs_inc.c:933 msgid "" @@ -9256,6 +9292,13 @@ msgid "" " your recordings, though: as a guide, an hour of SD MPEG-2 video will take " "about 1GB, while high bitrate HD H.264 will easily consume 5GB+ per hour." msgstr "" +"Będziesz potrzebować tylko __ok. 30 MB miejsca na dysku__ na aplikację i " +"powiązane pliki, a może wszystko do __1 GB__ na konfigurację - w zależności " +"od tego, ile masz tunerów, jakiego typu, ile kanałów odbierasz, jaki " +"wybrałeś przewodnik po programach i tak dalej. Jednak do swoich nagrań " +"będziesz potrzebować znacznie więcej: godzina wideo SD MPEG-2 zajmie około 1" +" GB, podczas gdy HD H.264 o wysokiej przepływności z łatwością pochłonie " +"ponad 5 GB na godzinę." #: src/docs_inc.c:768 msgid "" @@ -9263,40 +9306,46 @@ msgid "" "your channels and make further changes; If not, please take a look at the " "manual set-up below." msgstr "" +"Zakończono pracę kreatora, w tym momencie powinieneś móc przeglądać swoje " +"kanały i wprowadzać dalsze zmiany; Jeśli nie, zapoznaj się z ręczną " +"konfiguracją poniżej." #: src/docs_inc.c:482 msgid "[Autorec]" -msgstr "" +msgstr "[Autonagranie]" #: src/docs_inc.c:150 msgid "[Panasonic MN88472] #0" -msgstr "" +msgstr "[Panasonic MN88472] #0" #: src/docs_inc.c:451 msgid "[Play]" -msgstr "" +msgstr "[Odtwórz]" #: src/docs_inc.c:478 msgid "[Record Series]" -msgstr "" +msgstr "[Nagrywanie seryjne]" #: src/docs_inc.c:471 msgid "[Record]" -msgstr "" +msgstr "[Nagraj]" #: src/docs_inc.c:3201 src/docs_inc.c:3221 src/docs_inc.c:3251 msgid "[dvbapi]" -msgstr "" +msgstr "[dvbapi]" #: src/docs_inc.c:5740 src/docs_inc.c:5820 src/docs_inc.c:5912 msgid "_Example usage_" -msgstr "" +msgstr "_Przykładowe użycie_" #: src/docs_inc.c:5194 msgid "" "_Local_ only checks for duplicates created by the same autorec rule, _All_ " "checks all the DVR logs for duplicates." msgstr "" +"_Lokalne_ sprawdza tylko duplikaty utworzone przez tę samą regułę " +"autonagrania, _Wszystkie_ sprawdza wszystkie dzienniki DVR pod kątem " +"duplikatów." #: src/docs_inc.c:350 msgid "" @@ -9304,42 +9353,49 @@ msgid "" "configuration and on what your broadcaster sends. Options for the _Duration_" " are as follows:" msgstr "" +"_Tytuł_, _Kanał_, _Tag_ i _Typ treści_ zależą od Twojej konfiguracji i tego," +" co wysyła Twój nadawca. Opcje dla _Czas trwania_ są następujące:" #: src/docs_inc.c:1922 msgid "__ : Clear all \"Uncorrected Blocks\", \"BER\", etc stats." msgstr "" +"__ : Wyczyść wszystkie statystyki „Nieskorygowanych bloków”, „BER” itp." #: src/docs_inc.c:1838 msgid "" "__ : Forcefully kill the connection. Note that many applications such as " "Kodi will automatically reconnect when a connection is dropped." msgstr "" +"__ : Wymuś zakończenie połączenia. Pamiętaj, że wiele aplikacji, takich jak " +"Kodi, automatycznie ponownie połączy się po zerwaniu połączenia." #: src/docs_inc.c:510 msgid "" "__ tab. Use that editor if you temporarily want to disable an autorecording " "or make adjustments to the channel, tag, or similar." msgstr "" +"__ karta. Użyj tego edytora, jeśli chcesz tymczasowo wyłączyć automatyczne " +"nagrywanie lub wprowadzić zmiany w kanale, tagu itp." #: src/docs_inc.c:1891 msgid "__Active__ : Progress bar indicating mapping status." -msgstr "" +msgstr "__Aktywny__: Pasek postępu wskazujący stan mapowania." #: src/docs_inc.c:428 msgid "__Age__ : Age rating of the program." -msgstr "" +msgstr "__Wiek__ : Klasyfikacja wiekowa programu." #: src/docs_inc.c:6260 msgid "__Assign Predefined Muxes to Networks__" -msgstr "" +msgstr "__Przypisz predefiniowane multipleksery do sieci__" #: src/docs_inc.c:1934 msgid "__BER__ :" -msgstr "" +msgstr "__BER__ :" #: src/docs_inc.c:1932 msgid "__Bandwidth__ : Total stream input bandwidth." -msgstr "" +msgstr "__Przepustowość__ : Całkowita szerokość pasma wejściowego strumienia." #: src/docs_inc.c:870 msgid "" @@ -9348,14 +9404,19 @@ msgid "" "Tvheadend can use these to automatically manage and keep your channels up-" "to-date. If you would like to use bouquets see" msgstr "" +"__Bukiety__ : Wielu dostawców usług – głównie tych korzystających z " +"telewizji satelitarnej – używa bukietów do zarządzania kanałami i podobnie " +"jak standardowy dekoder Tvheadend może ich używać do automatycznego " +"zarządzania i aktualizowania kanałów. Jeśli chcesz skorzystać z bukietów " +"zobacz" #: src/docs_inc.c:1834 msgid "__Cancel Icon !" -msgstr "" +msgstr "__ Ikona anulowania!" #: src/docs_inc.c:1989 msgid "__Channel__ : The name of the" -msgstr "" +msgstr "__Kanał__: Nazwa" #: src/docs_inc.c:424 msgid "" @@ -9364,34 +9425,39 @@ msgid "" "'Channel 4 HD' will automatically filter the whole grid to only show " "programs from that channel)._" msgstr "" +"__Kanał__ : Nazwa kanału nadawczego. _Możesz automatycznie ustawić filtr na " +"wartość tego pola, klikając na nie (np. kliknięcie „Channel 4 HD” spowoduje " +"automatyczne przefiltrowanie całej siatki i pokazywanie tylko programów z " +"tego kanału)._" #: src/docs_inc.c:1842 msgid "__Client Address__ : The IP address of the client device." -msgstr "" +msgstr "__Adres klienta__: Adres IP urządzenia klienckiego." #: src/docs_inc.c:1846 msgid "__Client Data Ports__ : The data port(s) used by the client device." msgstr "" +"__Porty danych klienta__: Porty danych używane przez urządzenie klienckie." #: src/docs_inc.c:1844 msgid "__Client Port__ : The port of the client device." -msgstr "" +msgstr "__Port klienta__: Port urządzenia klienckiego." #: src/docs_inc.c:818 msgid "__Configuration -> DVB Inputs -> Muxes__" -msgstr "" +msgstr "__Konfiguracja -> Wejścia DVB -> Multipleksery__" #: src/docs_inc.c:792 msgid "__Configuration -> DVB Inputs -> Networks__" -msgstr "" +msgstr "__Konfiguracja -> Wejścia DVB -> Sieci__" #: src/docs_inc.c:852 src/docs_inc.c:860 msgid "__Configuration -> DVB Inputs -> Services__" -msgstr "" +msgstr "__Konfiguracja -> Wejścia DVB -> Usługi__" #: src/docs_inc.c:774 src/docs_inc.c:808 msgid "__Configuration -> DVB Inputs -> TV Adapters__" -msgstr "" +msgstr "__Konfiguracja -> Wejścia DVB -> Adaptery TV__" #: src/docs_inc.c:430 msgid "" @@ -9400,12 +9466,18 @@ msgid "" "clicking on it (e.g. click on 'Movie/Drama' will automatically filter the " "whole grid to only show programs of the same type)._" msgstr "" +"__Typ treści__ : Wszelkie informacje o treści/gatunku dostarczone przez " +"dostawcę EPG. _Możesz automatycznie ustawić filtr na wartość tego pola, " +"klikając na nie (np. kliknięcie „Film/dramat” spowoduje automatyczne " +"przefiltrowanie całej siatki i pokazanie tylko programów tego samego typu)._" #: src/docs_inc.c:1946 msgid "" "__Continuity Errors__ : Continuity Count Error. Number of stream errors, a " "high value here can indicate a signal problem." msgstr "" +"__Błędy ciągłości__: Błąd zliczania ciągłości. Liczba błędów strumienia. " +"Wysoka wartość może wskazywać na problem z sygnałem." #: src/docs_inc.c:2025 msgid "__Descramble__ : The CAID used to descramble the stream."