From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 23 Jun 2026 15:52:02 +0000 (+0200) Subject: po/uk.po: Update from the Translation Project 'shadow-4.20.0-rc2.uk.po' X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=cf116abdb3b6ecee04ea215250cf0316b603aaee;p=thirdparty%2Fshadow.git po/uk.po: Update from the Translation Project 'shadow-4.20.0-rc2.uk.po' From: Translation Project Robot Message-ID: Signed-off-by: Alejandro Colomar --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index a5ca87be3..1d36586e3 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,23 +1,25 @@ # shadow.pot Ukrainian translation. -# Comments and bug-reports are welcomed +# Copyright (C) 2026 the authors of Shadow (msgids) +# This file is distributed under the same license as the shadow package. +# # Roman Festchook , 2001-2005. # Eugeniy Meshcheryakov , 2005, 2006. -# Yuri Chornoivan , 2022. +# Yuri Chornoivan , 2022, 2026. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n" +"Project-Id-Version: shadow 4.20.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-22 21:41-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-16 19:32+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-23 18:39+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: lib/addgrps.c:64 #, c-format @@ -68,9 +70,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс рецензув #: lib/chowntty.c:58 #, c-format msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" -msgstr "" -"Не вдалося змінити власника або режим доступу до стандартного джерела " -"вхідних даних tty: %s" +msgstr "Не вдалося змінити власника або режим доступу до стандартного джерела вхідних даних tty: %s" #: lib/cleanup_group.c:178 lib/cleanup_group.c:200 lib/cleanup_user.c:101 #: lib/cleanup_user.c:122 src/chage.c:102 src/chage.c:109 src/chage.c:582 @@ -102,17 +102,14 @@ msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgstr "%s: не вдалося розблокувати %s\n" #: lib/commonio.c:616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Non-text file.\n" -msgstr "%s: не можу відкрити файл\n" +msgstr "%s: нетекстовий файл.\n" #: lib/commonio.c:1021 lib/commonio.c:1126 #, c-format -msgid "" -"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" -msgstr "" -"Виявлено декілька записів із назвою «%s» у %s. Будь ласка, виправте це за " -"допомогою pwck або grpck.\n" +msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "Виявлено декілька записів із назвою «%s» у %s. Будь ласка, виправте це за допомогою pwck або grpck.\n" #: lib/copydir.c:106 #, c-format @@ -153,12 +150,8 @@ msgstr[2] "" #: lib/find_new_gid.c:62 #, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" -"%s: некоректні налаштування: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" +msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: некоректні налаштування: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_gid.c:92 #, c-format @@ -177,18 +170,13 @@ msgstr "%s: не вдалося отримати пам'ять: %s\n" #: lib/find_new_gid.c:326 lib/find_new_gid.c:372 #, c-format -msgid "" -"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "" -"%s: не вдалося отримати унікальний загальносистемний GID (%s). Подальші " -"повідомлення придушено.\n" +msgid "%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s: не вдалося отримати унікальний загальносистемний GID (%s). Подальші повідомлення придушено.\n" #: lib/find_new_gid.c:435 lib/find_new_gid.c:481 #, c-format msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "" -"%s: не вдалося отримати унікальний GID (%s). Подальші повідомлення " -"придушено.\n" +msgstr "%s: не вдалося отримати унікальний GID (%s). Подальші повідомлення придушено.\n" #: lib/find_new_gid.c:500 #, c-format @@ -197,92 +185,58 @@ msgstr "%s: не вдалося отримати унікальний GID (бі #: lib/find_new_sub_gids.c:77 #, c-format -msgid "" -"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic " -"subordinate GIDs\n" -msgstr "" +msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate GIDs\n" +msgstr "%s: UID %ju є меншим за UID_MIN %lu, не вдалося обчислити детерміністичні підлеглі GID\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:86 #, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " -"SUB_GID_COUNT (%lu)\n" -msgstr "" -"%s: некоректні налаштування: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " -"SUB_GID_COUNT (%lu)\n" +msgid "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n" +msgstr "%s: некоректні налаштування: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:95 #, c-format msgid "%s: SUB_GID range [%lu, %lu] is too large to represent\n" -msgstr "" +msgstr "%s: діапазон SUB_GID [%lu, %lu] є надто великим для представлення\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:104 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " -#| "SUB_GID_COUNT (%lu)\n" -msgid "" -"%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, " -"SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n" -msgstr "" -"%s: некоректні налаштування: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " -"SUB_GID_COUNT (%lu)\n" +#, c-format +msgid "%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n" +msgstr "%s: недостатньо місця для жодного підлеглого GID (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:121 #, c-format -msgid "" -"%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" +msgid "%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: детерміністичний діапазон підлеглих GID для UID %ju перевищує SUB_GID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:77 #, c-format -msgid "" -"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic " -"subordinate UIDs\n" -msgstr "" +msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate UIDs\n" +msgstr "%s: UID %ju є меншим за UID_MIN %lu, не вдалося обчислити детерміністичні підлеглі UID\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:86 #, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " -"SUB_UID_COUNT (%lu)\n" -msgstr "" -"%s: некоректні налаштування: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " -"SUB_UID_COUNT (%lu)\n" +msgid "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n" +msgstr "%s: некоректні налаштування: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:95 #, c-format msgid "%s: SUB_UID range [%lu, %lu] is too large to represent\n" -msgstr "" +msgstr "%s: діапазон SUB_UID [%lu, %lu] є надто великим для представлення\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:104 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " -#| "SUB_UID_COUNT (%lu)\n" -msgid "" -"%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, " -"SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" -msgstr "" -"%s: некоректні налаштування: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " -"SUB_UID_COUNT (%lu)\n" +#, c-format +msgid "%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" +msgstr "%s: недостатньо місця для жодного підлеглого UID (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:121 #, c-format -msgid "" -"%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" +msgid "%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: детерміністичний діапазон підлеглих UID для UID %ju перевищує SUB_UID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_uid.c:61 #, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" -"%s: некоректні налаштування: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" +msgid "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: некоректні налаштування: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_uid.c:91 #, c-format @@ -296,18 +250,13 @@ msgstr "%s: під час спроби використання бажаного #: lib/find_new_uid.c:325 lib/find_new_uid.c:371 #, c-format -msgid "" -"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "" -"%s: не вдалося отримати унікальний загальносистемний UID (%s). Подальші " -"повідомлення придушено.\n" +msgid "%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s: не вдалося отримати унікальний загальносистемний UID (%s). Подальші повідомлення придушено.\n" #: lib/find_new_uid.c:434 lib/find_new_uid.c:480 #, c-format msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "" -"%s: не вдалося отримати унікальний UID (%s). Подальші повідомлення " -"придушено.\n" +msgstr "%s: не вдалося отримати унікальний UID (%s). Подальші повідомлення придушено.\n" #: lib/find_new_uid.c:499 #, c-format @@ -326,8 +275,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для даних н #: lib/getdef.c:444 #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" -msgstr "" -"помилка у налаштуваннях - невідомий запис «%s» (повідомте адміністратора)\n" +msgstr "помилка у налаштуваннях - невідомий запис «%s» (повідомте адміністратора)\n" #: lib/idmapping.c:52 #, c-format @@ -360,10 +308,9 @@ msgid "%s: Could not set caps\n" msgstr "%s: не вдалося встановити можливості\n" #: lib/idmapping.c:193 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: snprintf failed!\n" +#, c-format msgid "%s: seprintf failed!\n" -msgstr "%s: помилка snprintf!\n" +msgstr "%s: помилка seprintf!\n" #: lib/idmapping.c:200 #, c-format @@ -376,10 +323,9 @@ msgid "%s: write to %s failed: %s\n" msgstr "%s: помилка під час спроби записати %s: %s\n" #: lib/idmapping.c:210 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: open of %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: closing %s failed: %s\n" -msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося закрити %s: %s\n" #: lib/limits.c:463 msgid "Too many logins.\n" @@ -517,10 +463,9 @@ msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n" #: lib/root_flag.c:85 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n" -msgstr "%s: некоректний шлях chroot «%s»\n" +msgstr "%s: некоректний шлях chroot «%s», можна використовувати лише абсолютні шляхи.\n" #: lib/root_flag.c:92 #, c-format @@ -533,8 +478,7 @@ msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" msgstr "%s: не вдалося виконати chroot до каталогу %s: %s\n" #: lib/root_flag.c:106 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n" msgstr "%s: не вдалося змінити каталог на каталог chroot %s: %s\n" @@ -549,14 +493,8 @@ msgstr "" #: lib/salt.c:417 #, c-format -msgid "" -"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in " -"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash " -"method.\n" -msgstr "" -"Не вдалося створити базу випадковості з параметра «%s», перевірте параметри " -"у ENCRYPT_METHOD і відповідні налаштування для вибраного вами методу " -"хешування.\n" +msgid "Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash method.\n" +msgstr "Не вдалося створити базу випадковості з параметра «%s», перевірте параметри у ENCRYPT_METHOD і відповідні налаштування для вибраного вами методу хешування.\n" #: lib/selinux.c:140 msgid "Cannot open audit interface.\n" @@ -603,10 +541,9 @@ msgid "Could not query seuser for %s\n" msgstr "Не вдалося опитати seuser для %s\n" #: lib/semanage.c:128 lib/semanage.c:189 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not set serange for %s\n" +#, c-format msgid "Could not set serange for %s to %s\n" -msgstr "Не вдалося встановити serange для %s\n" +msgstr "Не вдалося встановити serange для від %s до %s\n" #: lib/semanage.c:138 #, c-format @@ -671,9 +608,7 @@ msgstr "Не вдалося внести операцію SELinux\n" #: lib/semanage.c:321 #, c-format msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" -msgstr "" -"Прив'язку облікового запису для %s не визначено. Це нормально, якщо " -"використано типову прив'язку\n" +msgstr "Прив'язку облікового запису для %s не визначено. Це нормально, якщо використано типову прив'язку\n" #: lib/semanage.c:336 #, c-format @@ -702,7 +637,7 @@ msgstr "Не вдалося виконати %s" #: lib/sub.c:38 #, c-format msgid "Maximum subsystem depth reached\n" -msgstr "" +msgstr "Досягнуто максимальної глибини підсистеми\n" #: lib/sub.c:49 #, c-format @@ -841,19 +776,12 @@ msgstr "" "Параметри:\n" #: src/chage.c:139 -msgid "" -" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " -"LAST_DAY\n" -msgstr "" -" -d, --lastday ДЕНЬ встановити дату останньої зміни пароля у " -"ДЕНЬ\n" +msgid " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n" +msgstr " -d, --lastday ДЕНЬ встановити дату останньої зміни пароля у ДЕНЬ\n" #: src/chage.c:140 -msgid "" -" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" -msgstr "" -" -E, --expiredate ДАТА встановити строк дії облікового запису у " -"ДАТА\n" +msgid " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr " -E, --expiredate ДАТА встановити строк дії облікового запису у ДАТА\n" #: src/chage.c:141 src/chgpasswd.c:128 src/chpasswd.c:130 src/chsh.c:110 #: src/faillog.c:81 src/gpasswd.c:134 src/groupadd.c:114 src/groupdel.c:83 @@ -862,28 +790,23 @@ msgstr "" #: src/pwconv.c:117 src/pwunconv.c:77 src/su.c:458 src/useradd.c:918 #: src/userdel.c:148 src/usermod.c:438 src/vipw.c:92 msgid " -h, --help display this help message and exit\n" -msgstr "" -" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" +msgstr " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" #: src/chage.c:142 msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n" -msgstr "" -" -i, --iso8601 скористатися РРРР-ММ-ДД при виведенні дат\n" +msgstr " -i, --iso8601 скористатися РРРР-ММ-ДД при виведенні дат\n" #: src/chage.c:143 msgid "" " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" msgstr "" -" -I, --inactive НЕАКТИВНИЙ встановити неактивність пароль після " -"завершення\n" +" -I, --inactive НЕАКТИВНИЙ встановити неактивність пароль після завершення\n" " строку дії у стан НЕАКТИВНИЙ\n" #: src/chage.c:145 msgid " -l, --list show account aging information\n" -msgstr "" -" -l, --list показати дані щодо застарівання облікового " -"запису\n" +msgstr " -l, --list показати дані щодо застарівання облікового запису\n" #: src/chage.c:146 msgid "" @@ -911,17 +834,12 @@ msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgstr " -R, --root КАТ_CHROOT каталог для зміни кореневого\n" #: src/chage.c:151 src/chpasswd.c:132 src/groupadd.c:121 src/passwd.c:171 -#, fuzzy -#| msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n" msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" msgstr " -P, --prefix ПРЕФІКС_КАТ префікс каталогів\n" #: src/chage.c:152 -msgid "" -" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" -msgstr "" -" -W, --warndays ДНІ встановити темні попередження щодо строку дії " -"у ДНІ\n" +msgid " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr " -W, --warndays ДНІ встановити темні попередження щодо строку дії у ДНІ\n" #: src/chage.c:170 src/chfn.c:180 src/chsh.c:125 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" @@ -957,7 +875,7 @@ msgstr "ніколи" #: src/chage.c:242 src/chage.c:247 src/chage.c:252 msgid "future" -msgstr "" +msgstr "у майбутньому" #: src/chage.c:273 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " @@ -1126,9 +1044,7 @@ msgstr " -f, --full-name ІМ'Я змінити повне ім'я ко #: src/chfn.c:112 msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" -msgstr "" -" -h, --home-phone ДОМАШНІЙ_НОМЕР змінити домашній номер телефону " -"користувача\n" +msgstr " -h, --home-phone ДОМАШНІЙ_НОМЕР змінити домашній номер телефону користувача\n" #: src/chfn.c:113 msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" @@ -1140,14 +1056,11 @@ msgstr " -r, --room НОМЕР_КІМНАТИ змінити номер к #: src/chfn.c:116 msgid " -u, --help display this help message and exit\n" -msgstr "" -" -u, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" +msgstr " -u, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" #: src/chfn.c:117 msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" -msgstr "" -" -w, --work-phone РОБОЧИЙ_ТЕЛЕФОН змінити робочий номер телефону " -"користувача\n" +msgstr " -w, --work-phone РОБОЧИЙ_ТЕЛЕФОН змінити робочий номер телефону користувача\n" #: src/chfn.c:183 src/chfn.c:185 msgid "Full Name" @@ -1236,10 +1149,9 @@ msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgstr "%s: «%s» містить заборонені символи\n" #: src/chfn.c:608 src/chsh.c:497 src/passwd.c:997 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +#, c-format msgid "%s: Provided user name is not a valid name\n" -msgstr "%s: «%s» є некоректною назвою групи\n" +msgstr "%s: надає ім'я користувача не є коректним іменем\n" #: src/chfn.c:614 src/chsh.c:504 src/gpasswd.c:199 src/gpasswd.c:244 #: src/newusers.c:365 src/passwd.c:1076 src/userdel.c:1016 src/usermod.c:1321 @@ -1268,8 +1180,7 @@ msgstr "" #: src/chgpasswd.c:117 src/chpasswd.c:119 src/newusers.c:133 #, c-format msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" -msgstr "" -" -c, --crypt-method МЕТОД метод шифрування (одне із значень %s)\n" +msgstr " -c, --crypt-method МЕТОД метод шифрування (одне із значень %s)\n" #: src/chgpasswd.c:127 src/chpasswd.c:129 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" @@ -1284,10 +1195,9 @@ msgstr "" " шифрування SHA, BCRYPT та YESCRYPT\n" #: src/chgpasswd.c:176 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +#, c-format msgid "%s: no crypt method defined\n" -msgstr "%s: непідтримуваний метод шифрування: %s\n" +msgstr "%s: не визначено методу шифрування\n" #: src/chgpasswd.c:222 src/chpasswd.c:223 src/newusers.c:732 src/useradd.c:1465 #: src/useradd.c:1471 src/useradd.c:1496 src/usermod.c:1371 src/usermod.c:1378 @@ -1297,10 +1207,9 @@ msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" msgstr "%s: прапорець %s можна використовувати лише з прапорцем %s\n" #: src/chgpasswd.c:229 src/chpasswd.c:230 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" +#, c-format msgid "%s: the -c and -e flags are exclusive\n" -msgstr "%s: прапорці -c, -e і -m є взаємно виключними\n" +msgstr "%s: прапорці -c і -e є взаємно виключними\n" #: src/chgpasswd.c:248 src/chpasswd.c:249 src/newusers.c:751 #, c-format @@ -1308,16 +1217,14 @@ msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" msgstr "%s: непідтримуваний метод шифрування: %s\n" #: src/chgpasswd.c:390 src/chpasswd.c:440 src/newusers.c:1029 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: line too long\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: line too long\n" -msgstr "%s: рядок %d: рядок занадто довгий\n" +msgstr "%s: рядок %jd: рядок занадто довгий\n" #: src/chgpasswd.c:409 src/chpasswd.c:460 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: missing new password\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: missing new password\n" -msgstr "%s: рядок %d: бракує нового пароля\n" +msgstr "%s: рядок %jd: бракує нового пароля\n" #: src/chgpasswd.c:440 src/chpasswd.c:502 src/gpasswd.c:850 src/newusers.c:457 #: src/newusers.c:534 src/newusers.c:584 src/passwd.c:347 @@ -1326,17 +1233,15 @@ msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" msgstr "%s: не вдалося зашифрувати пароль з базою «%s»: %s\n" #: src/chgpasswd.c:453 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: group '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: рядок %d: запису групи «%s» не існує\n" +msgstr "%s: рядок %jd: запису групи «%s» не існує\n" #: src/chgpasswd.c:513 src/chgpasswd.c:525 src/chpasswd.c:581 #: src/chpasswd.c:591 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s: рядок %d: не вдалося приготувати новий запис %s «%s»\n" +msgstr "%s: рядок %jd: не вдалося приготувати новий запис %s «%s»\n" #: src/chgpasswd.c:542 src/chpasswd.c:616 #, c-format @@ -1344,44 +1249,37 @@ msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: виявлено помилку, зміни проігноровано\n" #: src/chpasswd.c:471 src/newusers.c:1246 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +#, c-format msgid "%s: (line %jd, user %s) password not changed\n" -msgstr "%s: (рядок %d, користувач %s) пароль не змінено\n" +msgstr "%s: (рядок %jd, користувач %s) пароль не змінено\n" #: src/chpasswd.c:487 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +#, c-format msgid "%s: (line %jd, user %s) invalid password hash\n" -msgstr "%s: (рядок %d, користувач %s) пароль не змінено\n" +msgstr "%s: (рядок %jd, користувач %s) некоректний хеш пароля\n" #: src/chpasswd.c:515 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: рядок %d: запису користувача «%s» не існує\n" +msgstr "%s: рядок %jd: запису користувача «%s» не існує\n" #: src/chsh.c:112 src/usermod.c:450 msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" -msgstr "" -" -s, --shell ОБОЛОНКА нова оболонка для входу для облікового " -"запису\n" +msgstr " -s, --shell ОБОЛОНКА нова оболонка для входу для облікового запису\n" #: src/chsh.c:126 msgid "Login Shell" msgstr "Оболонка входу" #: src/chsh.c:173 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +#, c-format msgid "Cannot parse shell files: %s" -msgstr "%s: не вдалося отримати розмір %s: %s\n" +msgstr "Не вдалося обробити файли оболонки: %s" #: src/chsh.c:181 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" +#, c-format msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s" -msgstr "%s: не вдалося створити файл із типовими значеннями: %s\n" +msgstr "Не вдалося обчислити записи у файлах оболонки: %s" #: src/chsh.c:289 src/chsh.c:301 src/chsh.c:314 #, c-format @@ -1399,10 +1297,9 @@ msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: некоректний запис: %s\n" #: src/chsh.c:555 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +#, c-format msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n" -msgstr "%s: %s є некоректною оболонкою\n" +msgstr "%s: попередження: %s є некоректною оболонкою\n" #: src/chsh.c:557 #, c-format @@ -1421,36 +1318,23 @@ msgstr "%s: попередження: %s не є виконуваним\n" #: src/faillog.c:80 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" -msgstr "" -" -a, --all показати записи журналу помилок для усіх " -"користувачів\n" +msgstr " -a, --all показати записи журналу помилок для усіх користувачів\n" #: src/faillog.c:82 -msgid "" -" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " -"seconds\n" -msgstr "" -" -l, --lock-secs СЕК після помилки під час входу заблокувати " -"обліковий запис на СЕК секунд\n" +msgid " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC seconds\n" +msgstr " -l, --lock-secs СЕК після помилки під час входу заблокувати обліковий запис на СЕК секунд\n" #: src/faillog.c:83 -msgid "" -" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" -msgstr "" -" -m, --maximum МАКСИМУМ встановити максимальну кількість помилкових " -"спроб увійти у МАКСИМУМ\n" +msgid " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +msgstr " -m, --maximum МАКСИМУМ встановити максимальну кількість помилкових спроб увійти у МАКСИМУМ\n" #: src/faillog.c:84 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" msgstr " -r, --reset скинути лічильники помилок входу\n" #: src/faillog.c:86 -msgid "" -" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " -"DAYS\n" -msgstr "" -" -t, --time ДНІ вивести записи журналу помилок, які є " -"свіжішими за ДНІ днів\n" +msgid " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n" +msgstr " -t, --time ДНІ вивести записи журналу помилок, які є свіжішими за ДНІ днів\n" #: src/faillog.c:87 msgid "" @@ -1458,12 +1342,9 @@ msgid "" " counters and limits (if used with -r, -m,\n" " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" msgstr "" -" -u, --user ЗАПИС/ДІАПАЗОН вивести запис журналу помилок або " -"лічильників\n" -" помилок і обмежень на помилки (якщо " -"використано з\n" -" -r, -m або -l) лише для вказаних облікових " -"ЗАПИСІВ\n" +" -u, --user ЗАПИС/ДІАПАЗОН вивести запис журналу помилок або лічильників\n" +" помилок і обмежень на помилки (якщо використано з\n" +" -r, -m або -l) лише для вказаних облікових ЗАПИСІВ\n" #: src/faillog.c:105 src/faillog.c:121 src/lastlog.c:126 #, c-format @@ -1547,10 +1428,8 @@ msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" msgstr " -r, --remove-password вилучити пароль ГРУПИ\n" #: src/gpasswd.c:137 -msgid "" -" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" -msgstr "" -" -R, --restrict обмежити доступ до ГРУПИ її учасниками\n" +msgid " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +msgstr " -R, --restrict обмежити доступ до ГРУПИ її учасниками\n" #: src/gpasswd.c:138 msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" @@ -1642,8 +1521,7 @@ msgstr "" #: src/groupadd.c:111 msgid "" -" -f, --force exit successfully if the group already " -"exists,\n" +" -f, --force exit successfully if the group already exists,\n" " and cancel -g if the GID is already used\n" msgstr "" " -f, --force вийти з кодом успіху, якщо група вже існує,\n" @@ -1655,9 +1533,7 @@ msgstr " -g, --gid GID використати GID для нов #: src/groupadd.c:115 src/useradd.c:920 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" -msgstr "" -" -K, --key КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ перевизначити типові значення /etc/login." -"defs\n" +msgstr " -K, --key КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ перевизначити типові значення /etc/login.defs\n" #: src/groupadd.c:116 msgid "" @@ -1668,28 +1544,20 @@ msgstr "" " (не унікальними) GID\n" #: src/groupadd.c:118 -msgid "" -" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " -"group\n" -msgstr "" -" -p, --password ПАРОЛЬ використати вказаний шифрований пароль для " -"нової групи\n" +msgid " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new group\n" +msgstr " -p, --password ПАРОЛЬ використати вказаний шифрований пароль для нової групи\n" #: src/groupadd.c:119 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --system create a system account\n" msgid " -r, --system create a system group\n" -msgstr "" -" -r, --system створити загальносистемний обліковий запис\n" +msgstr " -r, --system створити загальносистемну групу\n" #: src/groupadd.c:122 -#, fuzzy -#| msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n" msgid "" " -U, --users USERS comma-separated list of users to add as\n" "\t members of this group\n" msgstr "" -" -U, --users КОРИСТУВАЧІ список користувачів-учасників цієї групи\n" +" -U, --users КОРИСТУВАЧІ список відокремлених комами користувачів,\n" +"\t для додавання до учасників цієї групи\n" #: src/groupadd.c:220 src/groupmod.c:283 #, c-format @@ -1703,8 +1571,7 @@ msgstr "%s: «%s» є некоректною назвою групи\n" #: src/groupadd.c:373 src/groupadd.c:382 src/newgidmap.c:215 #: src/newuidmap.c:149 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n" @@ -1735,20 +1602,12 @@ msgstr "%s: не вдалося встановити службу чищення #: src/groupdel.c:85 src/groupmod.c:133 src/useradd.c:934 src/userdel.c:151 #: src/usermod.c:445 -msgid "" -" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/" -"* files\n" -msgstr "" -" -P, --prefix КАТ_ПРЕФІКСА каталог префікса, де зберігаються файли /etc/" -"*\n" +msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/* files\n" +msgstr " -P, --prefix КАТ_ПРЕФІКСА каталог префікса, де зберігаються файли /etc/*\n" #: src/groupdel.c:86 -msgid "" -" -f, --force delete group even if it is the primary group " -"of a user\n" -msgstr "" -" -f, --force вилучити групу, навіть якщо це основна група " -"користувача\n" +msgid " -f, --force delete group even if it is the primary group of a user\n" +msgstr " -f, --force вилучити групу, навіть якщо це основна група користувача\n" #: src/groupdel.c:124 src/groupdel.c:136 src/groupmod.c:307 src/groupmod.c:328 #: src/grpconv.c:195 src/pwconv.c:229 src/userdel.c:351 src/userdel.c:369 @@ -1770,14 +1629,11 @@ msgstr "%s: групи «%s» не існує\n" #: src/groupmod.c:124 msgid "" -" -a, --append append the users mentioned by -U option to " -"the group \n" +" -a, --append append the users mentioned by -U option to the group \n" " without removing existing user members\n" msgstr "" -" -a, --append дописати користувачів, яких вказано за " -"допомогою параметра -U\n" -" до групи без вилучення наявних користувачів-" -"учасників\n" +" -a, --append дописати користувачів, яких вказано за допомогою параметра -U\n" +" до групи без вилучення наявних користувачів-учасників\n" #: src/groupmod.c:126 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" @@ -1788,11 +1644,8 @@ msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" msgstr " -n, --new-name НОВА_ГРУПА змінити назву на НОВА_ГРУПА\n" #: src/groupmod.c:129 -msgid "" -" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" -msgstr "" -" -o, --non-unique дозволити використання дублікатів " -"(неунікальних) GID\n" +msgid " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" +msgstr " -o, --non-unique дозволити використання дублікатів (неунікальних) GID\n" #: src/groupmod.c:130 msgid "" @@ -1803,13 +1656,12 @@ msgstr "" " ПАРОЛЬ\n" #: src/groupmod.c:134 -#, fuzzy -#| msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n" msgid "" " -U, --users USERS comma-separated list of users to add as\n" " members of this group\n" msgstr "" -" -U, --users КОРИСТУВАЧІ список користувачів-учасників цієї групи\n" +" -U, --users КОРИСТУВАЧІ список відокремлених комами користувачів,\n" +" для додавання до учасників цієї групи\n" #: src/groupmod.c:387 src/newusers.c:293 #, c-format @@ -1851,11 +1703,8 @@ msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" msgstr " -s, --sort упорядкувати записи за UID\n" #: src/grpck.c:155 -msgid "" -" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n" -msgstr "" -" -S, --silence-warnings придушити неоднозначні/параноїдальні " -"попередження\n" +msgid " -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n" +msgstr " -S, --silence-warnings придушити неоднозначні/параноїдальні попередження\n" #: src/grpck.c:230 src/pwck.c:205 #, c-format @@ -1909,11 +1758,8 @@ msgstr "додати групу «%s» до %s? " #: src/grpck.c:673 #, c-format -msgid "" -"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" -"група %s містить запис у %s, але її поле пароля у %s не встановлено у " -"значення «x»\n" +msgid "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "група %s містить запис у %s, але її поле пароля у %s не встановлено у значення «x»\n" #: src/grpck.c:710 msgid "invalid shadow group file entry" @@ -1954,57 +1800,28 @@ msgid "%s: cannot delete %s\n" msgstr "%s: не вдалося вилучити %s\n" #: src/lastlog.c:75 -msgid "" -" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" -msgstr "" -" -b, --before ДНІ вивести лише ті записи lastlog, вік яких " -"перевищує ДНІ\n" +msgid " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" +msgstr " -b, --before ДНІ вивести лише ті записи lastlog, вік яких перевищує ДНІ\n" #: src/lastlog.c:76 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -C, --clear clear lastlog record of an user (usable " -#| "only with -u)\n" -msgid "" -" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only " -"with -u)\n" -msgstr "" -" -C, --clear вилучити запис lastlog користувача (можна " -"скористатися лише з -u)\n" +msgid " -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only with -u)\n" +msgstr " -C, --clear вилучити запис lastlog користувача (можна скористатися лише з -u)\n" #: src/lastlog.c:79 -msgid "" -" -S, --set set lastlog record to current time (usable " -"only with -u)\n" -msgstr "" -" -S, --set встановити для запису lastlog поточний час " -"(можна скористатися лише з -u)\n" +msgid " -S, --set set lastlog record to current time (usable only with -u)\n" +msgstr " -S, --set встановити для запису lastlog поточний час (можна скористатися лише з -u)\n" #: src/lastlog.c:80 -msgid "" -" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " -"DAYS\n" -msgstr "" -" -t, --time ДНІ вивести лише записи lastlog, які є свіжішими " -"за ДНІ\n" +msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n" +msgstr " -t, --time ДНІ вивести лише записи lastlog, які є свіжішими за ДНІ\n" #: src/lastlog.c:81 -msgid "" -" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" -msgstr "" -" -u, --user ЗАПИС вивести запис lastlog для вказаного " -"облікового ЗАПИСУ\n" +msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" +msgstr " -u, --user ЗАПИС вивести запис lastlog для вказаного облікового ЗАПИСУ\n" #: src/lastlog.c:82 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -a, --all display faillog records for all users\n" -msgid "" -" -a, --active print lastlog excluding '**Never logged " -"in**' users" -msgstr "" -" -a, --all показати записи журналу помилок для усіх " -"користувачів\n" +msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users" +msgstr " -a, --active вивести lastlog без користувачів **Never logged in**" #: src/lastlog.c:151 #, c-format @@ -2055,8 +1872,7 @@ msgstr "%s: параметр -C не можна використовувати #: src/lastlog.c:426 #, c-format msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" -msgstr "" -"%s: параметри -C і -S потребують параметра -u для визначення користувача\n" +msgstr "%s: параметри -C і -S потребують параметра -u для визначення користувача\n" #: src/login.c:139 #, c-format @@ -2169,16 +1985,9 @@ msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" msgstr "%s: діапазон gid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) заборонено\n" #: src/newgidmap.c:76 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "usage: %s [ " -#| " ] ... \n" -msgid "" -"usage: %s [] [ " -" ] ... \n" -msgstr "" -"користування: %s <нижній_gid> <кількість> [ <нижній_gid> " -"<кількість> ] ... \n" +#, c-format +msgid "usage: %s [] [ ] ... \n" +msgstr "користування: %s [] <нижній_gid> <кількість> [ <нижній_gid> <кількість> ] ... \n" #: src/newgidmap.c:103 #, c-format @@ -2206,39 +2015,27 @@ msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n" msgstr "%s: не вдалося встановити правила setgroups %s: %s\n" #: src/newgidmap.c:193 src/newuidmap.c:127 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" +#, c-format msgid "%s: Could not stat directory for target process: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося отримати статистичні дані каталогу для цілі %u\n" +msgstr "%s: не вдалося отримати статистичні дані каталогу для цільового процесу: %s\n" #: src/newgidmap.c:206 src/newuidmap.c:140 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu " -#| "st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" -msgid "" -"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" -"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" -msgstr "" -"%s: власником процесу призначення %u є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu " -"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +#, c-format +msgid "%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +msgstr "%s: власником процесу призначення є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" #: src/newgrp.c:74 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Користування: newgrp [-] [група]\n" #: src/newgrp.c:76 -#, fuzzy -#| msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgid "Usage: sg [-] group [[-c] command]\n" -msgstr "Користування: sg група [[-c] команда]\n" +msgstr "Користування: sg [-] група [[-c] команда]\n" #: src/newgrp.c:192 src/passwd.c:215 #, c-format msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" -msgstr "" -"%s: не вдалося зашифрувати пароль за допомогою попереднього базового " -"значення: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося зашифрувати пароль за допомогою попереднього базового значення: %s\n" #: src/newgrp.c:212 msgid "Invalid password.\n" @@ -2250,10 +2047,9 @@ msgid "%s: failure forking: %s\n" msgstr "%s: помилка відгалуження: %s\n" #: src/newgrp.c:485 src/newgrp.c:521 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +#, c-format msgid "%s: provided group is not a valid group name\n" -msgstr "%s: «%s» є некоректною назвою групи\n" +msgstr "%s: наданий запис групи є некоректною назвою групи\n" #: src/newgrp.c:537 #, c-format @@ -2266,16 +2062,9 @@ msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" msgstr "%s: діапазон uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) заборонено\n" #: src/newuidmap.c:71 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "usage: %s [ " -#| " ] ... \n" -msgid "" -"usage: %s [|fd:] [ " -" ] ... \n" -msgstr "" -"користування: %s <нижній_uid> <кількість> [ <нижній_uid> " -"<кількість> ] ... \n" +#, c-format +msgid "usage: %s [|fd:] [ ] ... \n" +msgstr "користуванняe: %s [|fd:] <нижній_uid> <кількість> [ <нижній_uid> <кількість> ] ... \n" #: src/newusers.c:130 src/pwck.c:140 src/usermod.c:430 msgid " -b, --badname allow bad names\n" @@ -2283,8 +2072,7 @@ msgstr " -b, --badname дозволити «погані» на #: src/newusers.c:145 msgid " -r, --system create system accounts\n" -msgstr "" -" -r, --system створити загальносистемні облікові записи\n" +msgstr " -r, --system створити загальносистемні облікові записи\n" #: src/newusers.c:311 #, c-format @@ -2299,9 +2087,7 @@ msgstr "%s: некоректний ідентифікатор користува #: src/newusers.c:391 src/useradd.c:1523 src/usermod.c:1165 #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" -msgstr "" -"%s: некоректне ім'я користувача «%s»: скористайтеся --badname, щоб " -"проігнорувати\n" +msgstr "%s: некоректне ім'я користувача «%s»: скористайтеся --badname, щоб проігнорувати\n" #: src/newusers.c:395 src/useradd.c:1527 src/usermod.c:1169 #, c-format @@ -2311,79 +2097,67 @@ msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n" #: src/newusers.c:669 #, c-format msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n" -msgstr "" +msgstr "%s: надано «--crypt-method» до кількості раундів\n" #: src/newusers.c:1035 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: invalid line\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: invalid line\n" -msgstr "%s: рядок %d: некоректний рядок\n" +msgstr "%s: рядок %jd: некоректний рядок\n" #: src/newusers.c:1047 #, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" -msgstr "" -"%s: не вдалося оновити запис користувача %s (немає у базі даних passwd)\n" +msgstr "%s: не вдалося оновити запис користувача %s (немає у базі даних passwd)\n" #: src/newusers.c:1054 src/newusers.c:1089 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't create user\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: can't create user\n" -msgstr "%s: рядок %d: не вдалося створити запис користувача\n" +msgstr "%s: рядок %jd: не вдалося створити запис користувача\n" #: src/newusers.c:1074 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't create group\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: can't create group\n" -msgstr "%s: рядок %d: не вдалося створити групу\n" +msgstr "%s: рядок %jd: не вдалося створити групу\n" #: src/newusers.c:1101 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s: рядок %d: користувача «%s» не існує у %s\n" +msgstr "%s: рядок %jd: користувача «%s» не існує у %s\n" #: src/newusers.c:1114 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: %s\n" -msgstr "%s: скасування посилання: %s: %s\n" +msgstr "%s: рядок %jd: %s\n" #: src/newusers.c:1123 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't update password\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: can't update password\n" -msgstr "%s: рядок %d: не вдалося оновити пароль\n" +msgstr "%s: рядок %jd: не вдалося оновити пароль\n" #: src/newusers.c:1146 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: homedir must be an absolute path\n" -msgstr "%s: рядок %d: домашній каталог має бути вказано як абсолютний шлях\n" +msgstr "%s: рядок %jd: домашній каталог має бути вказано як абсолютний шлях\n" #: src/newusers.c:1152 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: mkdir %s failed: %s\n" -msgstr "%s: рядок %d: помилка під час створення каталогу %s: %s\n" +msgstr "%s: рядок %jd: помилка під час створення каталогу %s: %s\n" #: src/newusers.c:1161 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: chown %s failed: %s\n" -msgstr "%s: рядок %d: помилка зміни власника %s: %s\n" +msgstr "%s: рядок %jd: помилка зміни власника %s: %s\n" #: src/newusers.c:1172 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: can't update entry\n" -msgstr "%s: рядок %d: не вдалося оновити запис\n" +msgstr "%s: рядок %jd: не вдалося оновити запис\n" #: src/newusers.c:1187 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't find subordinate user range\n" +#, c-format msgid "%s: can't find subordinate user range: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося знайти підлеглий діапазон користувачів\n" +msgstr "%s: не вдалося знайти підлеглий діапазон користувачів: %s\n" #: src/newusers.c:1196 src/newusers.c:1218 #, c-format @@ -2391,54 +2165,37 @@ msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" msgstr "%s: не вдалося приготувати новий запис %s\n" #: src/newusers.c:1210 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't find subordinate group range\n" +#, c-format msgid "%s: can't find subordinate group range: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося знайти підлеглий діапазон груп\n" +msgstr "%s: не вдалося знайти підлеглий діапазон груп: %s\n" #: src/passwd.c:158 -msgid "" -" -a, --all report password status on all accounts\n" -msgstr "" -" -a, --all вивести звіт щодо стану паролів для усіх " -"облікових записів\n" +msgid " -a, --all report password status on all accounts\n" +msgstr " -a, --all вивести звіт щодо стану паролів для усіх облікових записів\n" #: src/passwd.c:159 -msgid "" -" -d, --delete delete the password for the named account\n" -msgstr "" -" -d, --delete вилучити пароль для іменованого облікового " -"запису\n" +msgid " -d, --delete delete the password for the named account\n" +msgstr " -d, --delete вилучити пароль для іменованого облікового запису\n" #: src/passwd.c:160 -msgid "" -" -e, --expire force expire the password for the named " -"account\n" -msgstr "" -" -e, --expire примусово завершити строк дії пароля для " -"вказаного за назвою облікового запису\n" +msgid " -e, --expire force expire the password for the named account\n" +msgstr " -e, --expire примусово завершити строк дії пароля для вказаного за назвою облікового запису\n" #: src/passwd.c:162 msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" -msgstr "" -" -k, --keep-tokens змінити пароль, лише якщо строк дії " -"вичерпано\n" +msgstr " -k, --keep-tokens змінити пароль, лише якщо строк дії вичерпано\n" #: src/passwd.c:163 msgid "" " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" msgstr "" -" -i, --inactive НЕАКТИВНИЙ встановити неактивність пароль після " -"завершення\n" +" -i, --inactive НЕАКТИВНИЙ встановити неактивність пароль після завершення\n" " строку дії у стан НЕАКТИВНИЙ\n" #: src/passwd.c:165 -msgid "" -" -l, --lock lock the password of the named account\n" -msgstr "" -" -l, --lock заблокувати пароль вказаного за назвою " -"облікового запису\n" +msgid " -l, --lock lock the password of the named account\n" +msgstr " -l, --lock заблокувати пароль вказаного за назвою облікового запису\n" #: src/passwd.c:166 msgid "" @@ -2453,30 +2210,20 @@ msgid " -q, --quiet quiet mode\n" msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень\n" #: src/passwd.c:169 -msgid "" -" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +msgid " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" msgstr " -r, --repository СХОВИЩЕ змінити пароль у сховищі СХОВИЩЕ\n" #: src/passwd.c:172 -msgid "" -" -S, --status report password status on the named account\n" -msgstr "" -" -S, --status вивести звіт щодо стану пароля для " -"іменованого облікового запису\n" +msgid " -S, --status report password status on the named account\n" +msgstr " -S, --status вивести звіт щодо стану пароля для іменованого облікового запису\n" #: src/passwd.c:173 -msgid "" -" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" -msgstr "" -" -u, --unlock розблокувати пароль іменованого облікового " -"запису\n" +msgid " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +msgstr " -u, --unlock розблокувати пароль іменованого облікового запису\n" #: src/passwd.c:174 -msgid "" -" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" -msgstr "" -" -w, --warndays ДНІ встановити темні попередження щодо строку дії " -"у ДНІ\n" +msgid " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr " -w, --warndays ДНІ встановити темні попередження щодо строку дії у ДНІ\n" #: src/passwd.c:175 msgid "" @@ -2487,12 +2234,8 @@ msgstr "" " зміни пароля у ДНІ\n" #: src/passwd.c:177 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --list show account aging information\n" msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n" -msgstr "" -" -l, --list показати дані щодо застарівання облікового " -"запису\n" +msgstr " -s, --stdin прочитати новий жетон зі stdin\n" #: src/passwd.c:205 msgid "Old password: " @@ -2517,10 +2260,8 @@ msgstr "" "Будь ласка, скористайтеся комбінацією великих і малих літер та цифр.\n" #: src/passwd.c:274 src/passwd.c:293 -#, fuzzy -#| msgid "%s: fields too long\n" msgid "Password is too long.\n" -msgstr "%s: поля занадто довгі\n" +msgstr "Пароль є надто довгим.\n" #: src/passwd.c:281 msgid "New password: " @@ -2536,8 +2277,7 @@ msgid "" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." msgstr "" "\n" -"Попередження: надто простий пароль (введіть його знову, якщо все одно " -"бажаєте його використовувати)." +"Попередження: надто простий пароль (введіть його знову, якщо все одно бажаєте його використовувати)." #: src/passwd.c:323 msgid "They don't match; try again.\n" @@ -2556,20 +2296,16 @@ msgstr "Пароль для %s ще не можна міняти.\n" #: src/passwd.c:458 #, c-format msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n" -msgstr "" -"%s: помилкове форматування даних пароля, отриманих для користувача %s\n" +msgstr "%s: помилкове форматування даних пароля, отриманих для користувача %s\n" #: src/passwd.c:592 #, c-format msgid "" "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" -"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " -"account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this account.\n" msgstr "" -"%s: розблокування пароля призведе до отримання облікового запису без " -"пароля.\n" -"Вам слід встановити пароль за допомогою usermod -p, щоб розблокувати пароль " -"для цього облікового запису.\n" +"%s: розблокування пароля призведе до отримання облікового запису без пароля.\n" +"Вам слід встановити пароль за допомогою usermod -p, щоб розблокувати пароль для цього облікового запису.\n" #: src/passwd.c:922 #, c-format @@ -2577,10 +2313,9 @@ msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: підтримки сховища %s не передбачено\n" #: src/passwd.c:967 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +#, c-format msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n" -msgstr "%s: лише root може використовувати параметр -g/--group\n" +msgstr "%s: лише root може використовувати параметр --stdin/-s\n" #: src/passwd.c:1094 #, c-format @@ -2636,9 +2371,7 @@ msgstr " -q, --quiet повідомляти лише про #: src/pwck.c:228 #, c-format msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" -msgstr "" -"%s: не можна використовувати файл прихованих паролів, якщо увімкнено " -"USE_TCB.\n" +msgstr "%s: не можна використовувати файл прихованих паролів, якщо увімкнено USE_TCB.\n" #: src/pwck.c:412 msgid "invalid password file entry" @@ -2651,14 +2384,12 @@ msgstr "дублювання запису у файлі паролів" #: src/pwck.c:491 #, c-format msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" -msgstr "" -"некоректне ім'я користувача «%s»: скористайтеся --badname, щоб ігнорувати\n" +msgstr "некоректне ім'я користувача «%s»: скористайтеся --badname, щоб ігнорувати\n" #: src/pwck.c:494 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" -msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n" +msgstr "помилкове ім'я користувача «%s»\n" #: src/pwck.c:504 #, c-format @@ -2712,11 +2443,8 @@ msgstr "додати користувача «%s» до %s? " #: src/pwck.c:663 #, c-format -msgid "" -"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" -"запис користувача %s містить запис у %s, але її поле пароля у %s не " -"встановлено у значення «x»\n" +msgid "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "запис користувача %s містить запис у %s, але її поле пароля у %s не встановлено у значення «x»\n" #: src/pwck.c:737 msgid "invalid shadow password file entry" @@ -2792,59 +2520,40 @@ msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: src/su.c:454 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" -#| "\n" -#| "Options:\n" msgid "" "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Користування: %s [параметри] [група [gshadow]]\n" +"Користування: %s [параметри] [користувач [аргументи]]\n" "\n" "Параметри:\n" #: src/su.c:457 -#, fuzzy -#| msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" msgid " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" -msgstr " -c, --comment КОМЕНТАР поле GECOS нового облікового запису\n" +msgstr " -c, --command КОМАНДА передати викликаній оболонці КОМАНДУ\n" #: src/su.c:459 -#, fuzzy -#| msgid " -L, --lock lock the user account\n" msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr "" -" -L, --lock заблокувати обліковий запис користувача\n" +msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n" #: src/su.c:460 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name " -#| "as\n" -#| " the user\n" msgid "" " -m, -p,\n" " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" " keep the same shell\n" msgstr "" -" -N, --no-user-group не створювати групу із тією самою назвою, що " -"і\n" -" назва облікового запису користувача\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment не скидати змінні середовища і\n" +" зберегти командну оболонку\n" #: src/su.c:463 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" -msgid "" -" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" -msgstr "" -" -s, --shell ОБОЛОНКА оболонка входу для нового облікового запису\n" +msgid " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" +msgstr " -s, --shell ОБОЛОНКА використати ОБОЛОНКУ замість типової у passwd\n" #: src/su.c:465 msgid "If no username is given, assume root.\n" -msgstr "" +msgstr "Якщо не вказано імені користувача, буде використано root.\n" #: src/su.c:486 #, c-format @@ -2890,10 +2599,9 @@ msgid "No passwd entry for user '%s'\n" msgstr "Немає запису passwd для користувача «%s»\n" #: src/su.c:693 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "Overlong user name '%s'\n" -msgstr "невірне ім'я користувача '%s'\n" +msgstr "Надто довге ім'я користувача «%s»\n" #: src/su.c:769 #, c-format @@ -2947,18 +2655,14 @@ msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" msgstr "%s: було створено %s, але його не вдалося вилучити\n" #: src/useradd.c:377 src/useradd.c:421 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +#, c-format msgid "%s: the %s= configuration in %s will be ignored\n" -msgstr "%s: налаштування %s у %s буде проігноровано\n" +msgstr "%s: налаштування %s= у %s буде проігноровано\n" #: src/useradd.c:390 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" -msgid "" -"%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad " -"group\n" -msgstr "%s: налаштування %s у %s буде проігноровано\n" +#, c-format +msgid "%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad group\n" +msgstr "%s: налаштування «%s=» у %s належить до некоректної групи, ігноруємо помилкову групу\n" #: src/useradd.c:550 src/useradd.c:559 #, c-format @@ -2991,10 +2695,9 @@ msgid "%s: rename: %s: %s\n" msgstr "%s: перейменування: %s: %s\n" #: src/useradd.c:828 src/usermod.c:291 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" +#, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %zu).\n" -msgstr "%s: вказано забагато груп (макс %d).\n" +msgstr "%s: вказано забагато груп (макс %zu).\n" #: src/useradd.c:878 #, c-format @@ -3022,19 +2725,15 @@ msgstr " --badname не перевіряти на «пог #: src/useradd.c:901 msgid "" -" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " -"the\n" +" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of the\n" " new account\n" msgstr "" " -b, --base-dir БАЗОВИЙ_КАТ базовий каталог для домашнього каталогу\n" " нового облікового запису\n" #: src/useradd.c:904 -msgid "" -" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n" -msgstr "" -" --btrfs-subvolume-home використати підтом BTRFS для домашнього " -"каталогу\n" +msgid " --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n" +msgstr " --btrfs-subvolume-home використати підтом BTRFS для домашнього каталогу\n" #: src/useradd.c:906 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" @@ -3042,45 +2741,30 @@ msgstr " -c, --comment КОМЕНТАР поле GECOS нового о #: src/useradd.c:907 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" -msgstr "" -" -d, --home-dir ДОМАШНІЙ_КАТ домашній каталог для нового облікового " -"запису\n" +msgstr " -d, --home-dir ДОМАШНІЙ_КАТ домашній каталог для нового облікового запису\n" #: src/useradd.c:908 -msgid "" -" -D, --defaults print or change default useradd " -"configuration\n" -msgstr "" -" -D, --defaults вивести або змінити типові налаштування " -"useradd\n" +msgid " -D, --defaults print or change default useradd configuration\n" +msgstr " -D, --defaults вивести або змінити типові налаштування useradd\n" #: src/useradd.c:909 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" -msgstr "" -" -e, --expiredate ДАТА дата вичерпання строку дії нового облікового " -"запису\n" +msgstr " -e, --expiredate ДАТА дата вичерпання строку дії нового облікового запису\n" #: src/useradd.c:910 -msgid "" -" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " -"account\n" -msgstr "" -" -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ період неактивності пароля для нового " -"облікового запису\n" +msgid " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new account\n" +msgstr " -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ період неактивності пароля для нового облікового запису\n" #: src/useradd.c:912 -msgid "" -" -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a " -"system user\n" -msgstr "" +msgid " -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a system user\n" +msgstr " -F, --add-subids-for-system додати записи до під[ud]id, навіть при додаванні загальносистемного користувача\n" #: src/useradd.c:914 msgid "" " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" " account\n" msgstr "" -" -g, --gid ГРУПА назва або ідентифікатор основної групи " -"нового\n" +" -g, --gid ГРУПА назва або ідентифікатор основної групи нового\n" " облікового запису\n" #: src/useradd.c:916 @@ -3092,39 +2776,31 @@ msgstr "" " облікового запису\n" #: src/useradd.c:919 -msgid "" -" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" -msgstr "" -" -k, --skel КАРКАСНИЙ_КАТАЛОГ скористатися цим альтернативним каркасним " -"каталогом\n" +msgid " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +msgstr " -k, --skel КАРКАСНИЙ_КАТАЛОГ скористатися цим альтернативним каркасним каталогом\n" #: src/useradd.c:922 msgid "" " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" " faillog databases\n" msgstr "" -" -l, --no-log-init не додавати користувача до баз даних lastlog " -"і\n" +" -l, --no-log-init не додавати користувача до баз даних lastlog і\n" " faillog\n" #: src/useradd.c:925 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" -msgstr "" -" -m, --create-home створити домашній каталог користувача\n" +msgstr " -m, --create-home створити домашній каталог користувача\n" #: src/useradd.c:926 -msgid "" -" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" -msgstr "" -" -M, --no-create-home не створювати домашній каталог користувача\n" +msgid " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" +msgstr " -M, --no-create-home не створювати домашній каталог користувача\n" #: src/useradd.c:927 msgid "" " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" " the user\n" msgstr "" -" -N, --no-user-group не створювати групу із тією самою назвою, що " -"і\n" +" -N, --no-user-group не створювати групу із тією самою назвою, що і\n" " назва облікового запису користувача\n" #: src/useradd.c:929 @@ -3137,53 +2813,31 @@ msgstr "" #: src/useradd.c:931 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" -msgstr "" -" -p, --password ПАРОЛЬ шифрований пароль для нового облікового " -"запису\n" +msgstr " -p, --password ПАРОЛЬ шифрований пароль для нового облікового запису\n" #: src/useradd.c:932 msgid " -r, --system create a system account\n" -msgstr "" -" -r, --system створити загальносистемний обліковий запис\n" +msgstr " -r, --system створити загальносистемний обліковий запис\n" #: src/useradd.c:935 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" -msgstr "" -" -s, --shell ОБОЛОНКА оболонка входу для нового облікового запису\n" +msgstr " -s, --shell ОБОЛОНКА оболонка входу для нового облікового запису\n" #: src/useradd.c:936 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" -msgstr "" -" -u, --uid UID ідентифікатор користувача нового облікового " -"запису\n" +msgstr " -u, --uid UID ідентифікатор користувача нового облікового запису\n" #: src/useradd.c:937 -msgid "" -" -U, --user-group create a group with the same name as the " -"user\n" -msgstr "" -" -U, --user-group створити групу із тією самою назвою, що і " -"назва облікового запису\n" +msgid " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n" +msgstr " -U, --user-group створити групу із тією самою назвою, що і назва облікового запису\n" #: src/useradd.c:939 -msgid "" -" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " -"mapping\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEКОР використати вказаного SEКОР для прив'язки " -"користувача SELinux\n" +msgid " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user mapping\n" +msgstr " -Z, --selinux-user SEКОР використати вказаного SEКОР для прив'язки користувача SELinux\n" #: src/useradd.c:940 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux " -#| "user mapping\n" -msgid "" -" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux " -"user mapping\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEКОР використати вказаного SEКОР для прив'язки " -"користувача SELinux\n" +msgid " --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux user mapping\n" +msgstr " --selinux-range SEДІАПАЗОН скористатися певним діапазоном MLS для прив'язки користувачів SELinux\n" #: src/useradd.c:1045 src/useradd.c:1106 src/userdel.c:200 src/userdel.c:258 #: src/usermod.c:772 src/usermod.c:909 @@ -3229,9 +2883,7 @@ msgstr "%s: некоректна оболонка «%s»\n" #: src/useradd.c:1402 src/usermod.c:1217 #, c-format msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n" -msgstr "" -"%s: попередження: не знайдено оболонку або вказано непридатну до виконання " -"оболонку «%s»\n" +msgstr "%s: попередження: не знайдено оболонку або вказано непридатну до виконання оболонку «%s»\n" #: src/useradd.c:1426 src/userdel.c:966 src/usermod.c:1284 #, c-format @@ -3296,8 +2948,7 @@ msgstr "%s: помилка під час спроби дублювати ряд #: src/useradd.c:2242 #, c-format msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n" -msgstr "" -"%s: не вдалося встановити контекст SELinux для домашнього каталогу %s\n" +msgstr "%s: не вдалося встановити контекст SELinux для домашнього каталогу %s\n" #: src/useradd.c:2273 #, c-format @@ -3306,10 +2957,8 @@ msgstr "%s: помилка під час дублювання рядка у пе #: src/useradd.c:2285 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of " -"subvolume\n" -msgstr "" +msgid "%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of subvolume\n" +msgstr "%s: попередження: «%s» не перебуває на BTRFS; створення звичайного каталогу замість підтому\n" #: src/useradd.c:2290 #, c-format @@ -3344,35 +2993,27 @@ msgstr "%s: не вдалося скинути контекст створенн #: src/useradd.c:2383 #, c-format msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n" -msgstr "" -"%s: не вдалося встановити контекст SELinux для файла поштової скриньки %s\n" +msgstr "%s: не вдалося встановити контекст SELinux для файла поштової скриньки %s\n" #: src/useradd.c:2394 msgid "Creating mailbox file" msgstr "Створюємо файл поштової скриньки" #: src/useradd.c:2400 -msgid "" -"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" -msgstr "" -"Групу \"mail\" не знайдено. Поштова скринька користувача буде створено із " -"правами доступу 0600\n" +msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" +msgstr "Групу \"mail\" не знайдено. Поштова скринька користувача буде створено із правами доступу 0600\n" #: src/useradd.c:2412 msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Встановлюємо права доступу на файл поштової скриньки" #: src/useradd.c:2416 -#, fuzzy -#| msgid "Creating mailbox file" msgid "Synchronize mailbox file" -msgstr "Створюємо файл поштової скриньки" +msgstr "Синхронізувати файл mailbox" #: src/useradd.c:2419 -#, fuzzy -#| msgid "Creating mailbox file" msgid "Closing mailbox file" -msgstr "Створюємо файл поштової скриньки" +msgstr "Закриття файла mailbox" #: src/useradd.c:2441 #, c-format @@ -3381,11 +3022,8 @@ msgstr "%s попередження: UID %s %d перевищує SYS_UID_MAX %d #: src/useradd.c:2448 #, c-format -msgid "" -"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n" -msgstr "" -"%s попередження: UID %s %d лежить поза межами діапазону від UID_MIN %d до " -"UID_MAX %d.\n" +msgid "%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n" +msgstr "%s попередження: UID %s %d лежить поза межами діапазону від UID_MIN %d до UID_MAX %d.\n" #: src/useradd.c:2587 src/usermod.c:1472 #, c-format @@ -3394,11 +3032,8 @@ msgstr "%s: запис користувача «%s» вже існує\n" #: src/useradd.c:2601 #, c-format -msgid "" -"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" -msgstr "" -"%s: група %s існує - якщо ви бажаєте додати користувача до цієї групи, " -"скористайтеся -g.\n" +msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" +msgstr "%s: група %s існує - якщо ви бажаєте додати користувача до цієї групи, скористайтеся -g.\n" #: src/useradd.c:2624 #, c-format @@ -3421,23 +3056,19 @@ msgid "%s: can't create group\n" msgstr "%s: не вдалося створити групу\n" #: src/useradd.c:2667 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n" +#, c-format msgid "%s: can't create subordinate user IDs: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося створити ідентифікатори підлеглих користувачів\n" +msgstr "%s: не вдалося створити ідентифікатори підлеглих користувачів: %s\n" #: src/useradd.c:2677 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n" +#, c-format msgid "%s: can't create subordinate group IDs: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося створити ідентифікатори підлеглих груп\n" +msgstr "%s: не вдалося створити ідентифікатори підлеглих груп: %s\n" #: src/useradd.c:2707 src/usermod.c:2357 #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" -msgstr "" -"%s: попередження: не вдалося виконати прив'язку імені користувача %s до " -"користувача %s.\n" +msgstr "%s: попередження: не вдалося виконати прив'язку імені користувача %s до користувача %s.\n" #: src/useradd.c:2728 #, c-format @@ -3450,40 +3081,27 @@ msgstr "" #: src/userdel.c:144 msgid "" -" -f, --force force some actions that would fail " -"otherwise\n" +" -f, --force force some actions that would fail otherwise\n" " e.g. removal of user still logged in\n" " or files, even if not owned by the user\n" msgstr "" -" -f, --force примусово виконати деякі дії, спроба " -"виконання яких\n" -" завершилася б помилкою, наприклад, вилучення " -"користувача,\n" -" який працює у системі, або файлів, навіть " -"якщо їхнім\n" +" -f, --force примусово виконати деякі дії, спроба виконання яких\n" +" завершилася б помилкою, наприклад, вилучення користувача,\n" +" який працює у системі, або файлів, навіть якщо їхнім\n" " власником не є користувач\n" #: src/userdel.c:149 msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" -msgstr "" -" -r, --remove вилучити домашній каталог і буфер поштових " -"даних\n" +msgstr " -r, --remove вилучити домашній каталог і буфер поштових даних\n" #: src/userdel.c:153 -msgid "" -" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " -"user\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user вилучити усі прив'язки SELinux для " -"користувача\n" +msgid " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the user\n" +msgstr " -Z, --selinux-user вилучити усі прив'язки SELinux для користувача\n" #: src/userdel.c:311 #, c-format -msgid "" -"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" -msgstr "" -"%s: групу %s не вилучено, оскільки вона не є основною групою користувача " -"%s.\n" +msgid "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" +msgstr "%s: групу %s не вилучено, оскільки вона не є основною групою користувача %s.\n" #: src/userdel.c:319 #, c-format @@ -3493,8 +3111,7 @@ msgstr "%s: групу %s не вилучено, оскільки у ній є #: src/userdel.c:336 #, c-format msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" -msgstr "" -"%s: група %s є основною групою іншого користувача, її не буде вилучено.\n" +msgstr "%s: група %s є основною групою іншого користувача, її не буде вилучено.\n" #: src/userdel.c:667 src/userdel.c:673 #, c-format @@ -3519,8 +3136,7 @@ msgstr "%s: %s не належить %s, не вилучено\n" #: src/userdel.c:867 #, c-format msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" -msgstr "" -"%s: не вдалося отримати оперативну пам'ять, запис tcb для %s не вилучено.\n" +msgstr "%s: не вдалося отримати оперативну пам'ять, запис tcb для %s не вилучено.\n" #: src/userdel.c:872 #, c-format @@ -3545,8 +3161,7 @@ msgstr "%s: не знайдено домашнього каталогу %s (%s)\ #: src/userdel.c:1106 #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" -msgstr "" -"%s: не видалено теку %s (можна вилучити домашній каталог користувача %s)\n" +msgstr "%s: не видалено теку %s (можна вилучити домашній каталог користувача %s)\n" #: src/userdel.c:1128 #, c-format @@ -3561,9 +3176,7 @@ msgstr "%s: помилка вилучення каталогу %s\n" #: src/userdel.c:1165 src/usermod.c:2370 #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" -msgstr "" -"%s: попередження: не вдалося вилучити прив'язку імені користувача %s до " -"користувача SELinux.\n" +msgstr "%s: попередження: не вдалося вилучити прив'язку імені користувача %s до користувача SELinux.\n" #: src/usermod.c:427 msgid "" @@ -3580,32 +3193,24 @@ msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" msgstr " -c, --comment КОМЕНТАР нове значення поля GECOS\n" #: src/usermod.c:432 -msgid "" -" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" -msgstr "" -" -d, --home-dir ДОМАШНІЙ_КАТ новий домашній каталог для облікового запису\n" +msgid " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +msgstr " -d, --home-dir ДОМАШНІЙ_КАТ новий домашній каталог для облікового запису\n" #: src/usermod.c:433 -msgid "" -" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" -msgstr "" -" -e, --expiredate ДАТА встановити строк дії облікового запису у " -"ДАТА\n" +msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr " -e, --expiredate ДАТА встановити строк дії облікового запису у ДАТА\n" #: src/usermod.c:434 msgid "" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" msgstr "" -" -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ встановити неактивність пароль після " -"завершення\n" +" -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ встановити неактивність пароль після завершення\n" " строку дії у стан НЕАКТИВНИЙ\n" #: src/usermod.c:436 msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" -msgstr "" -" -g, --gid ГРУПА примусово використати ГРУПУ як нову основну " -"групу\n" +msgstr " -g, --gid ГРУПА примусово використати ГРУПУ як нову основну групу\n" #: src/usermod.c:437 msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" @@ -3613,58 +3218,45 @@ msgstr " -G, --groups ГРУПИ новий список допом #: src/usermod.c:439 msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" -msgstr "" -" -l, --login НОВИЙ_ЗАПИС нове значення назви облікового запису\n" +msgstr " -l, --login НОВИЙ_ЗАПИС нове значення назви облікового запису\n" #: src/usermod.c:440 msgid " -L, --lock lock the user account\n" -msgstr "" -" -L, --lock заблокувати обліковий запис користувача\n" +msgstr " -L, --lock заблокувати обліковий запис користувача\n" #: src/usermod.c:441 msgid "" " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" " new location (use only with -d)\n" msgstr "" -" -m, --move-home пересунути вміст домашнього каталогу до " -"нового\n" +" -m, --move-home пересунути вміст домашнього каталогу до нового\n" " місця (лише у поєднанні із -d)\n" #: src/usermod.c:443 -msgid "" -" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" -msgstr "" -" -o, --non-unique дозволити використання дублікатів " -"(неунікальних) UID\n" +msgid " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +msgstr " -o, --non-unique дозволити використання дублікатів (неунікальних) UID\n" #: src/usermod.c:444 -msgid "" -" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" -msgstr "" -" -p, --password ПАРОЛЬ використати шифрований пароль для нового " -"пароля\n" +msgid " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" +msgstr " -p, --password ПАРОЛЬ використати шифрований пароль для нового пароля\n" #: src/usermod.c:446 msgid "" -" -r, --remove remove the user from only the supplemental " -"GROUPS\n" +" -r, --remove remove the user from only the supplemental GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " the user from other groups\n" msgstr "" -" -r, --remove вилучити користувача лише з допоміжних " -"ГРУП,\n" +" -r, --remove вилучити користувача лише з допоміжних ГРУП,\n" " які згадано у параметрі -G, без вилучення\n" " користувача з інших груп\n" #: src/usermod.c:451 msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" -msgstr "" -" -u, --uid UID новий UID для облікового запису користувача\n" +msgstr " -u, --uid UID новий UID для облікового запису користувача\n" #: src/usermod.c:452 msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" -msgstr "" -" -U, --unlock розблокувати обліковий запис користувача\n" +msgstr " -U, --unlock розблокувати обліковий запис користувача\n" #: src/usermod.c:454 msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" @@ -3683,32 +3275,16 @@ msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" msgstr " -W, --del-subgids ПЕРШИЙ-ОСТАННІЙ вилучити діапазон підлеглих GID\n" #: src/usermod.c:458 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --system create system accounts\n" -msgid "" -" -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system " -"defaults\n" -msgstr "" -" -r, --system створити загальносистемні облікові записи\n" +msgid " -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system defaults\n" +msgstr " -S, --add-subids додати записи до під[ud]id на основі типових для системи\n" #: src/usermod.c:461 -msgid "" -" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " -"account\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEКОР нова прив'язка користувача SELinux для " -"облікового запису користувача\n" +msgid " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user account\n" +msgstr " -Z, --selinux-user SEКОР нова прив'язка користувача SELinux для облікового запису користувача\n" #: src/usermod.c:462 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" -msgid "" -" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEКОР нова прив'язка користувача SELinux для " -"облікового запису користувача\n" +msgid " --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" +msgstr " --selinux-range SEДІАПАЗОН новий діапазон MLS SELinux для облікового запису користувача\n" #: src/usermod.c:485 #, c-format @@ -3716,10 +3292,8 @@ msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" msgstr "" -"%s: розблокування пароля користувача призведе до отримання облікового запису " -"без пароля\n" -"Вам слід встановити пароль за допомогою usermod -p, щоб розблокувати пароль " -"цього користувача.\n" +"%s: розблокування пароля користувача призведе до отримання облікового запису без пароля\n" +"Вам слід встановити пароль за допомогою usermod -p, щоб розблокувати пароль цього користувача.\n" #: src/usermod.c:523 src/usermod.c:609 #, c-format @@ -3778,12 +3352,8 @@ msgstr "%s: каталог %s вже існує\n" #: src/usermod.c:1862 #, c-format -msgid "" -"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " -"and no home directories are created.\n" -msgstr "" -"%s: попередній домашній каталог (%s) не є каталогом. Його не вилучено, і не " -"створено домашніх каталогів.\n" +msgid "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed and no home directories are created.\n" +msgstr "%s: попередній домашній каталог (%s) не є каталогом. Його не вилучено, і не створено домашніх каталогів.\n" #: src/usermod.c:1885 src/usermod.c:2428 #, c-format @@ -3793,9 +3363,7 @@ msgstr "%s: не вдалося змінити права власності н #: src/usermod.c:1900 #, c-format msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n" -msgstr "" -"%s: помилка: не вдалося пересунути підлеглий том з %s до %s — різні " -"пристрої\n" +msgstr "%s: помилка: не вдалося пересунути підлеглий том з %s до %s — різні пристрої\n" #: src/usermod.c:1913 #, c-format @@ -3808,46 +3376,29 @@ msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: не вдалося перейменувати каталог з %s на %s\n" #: src/usermod.c:1935 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not " -#| "removed and no home directories are created.\n" -msgid "" -"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move " -"cannot be completed.\n" -msgstr "" -"%s: попередній домашній каталог (%s) не є каталогом. Його не вилучено, і не " -"створено домашніх каталогів.\n" +#, c-format +msgid "%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move cannot be completed.\n" +msgstr "%s: попереднього домашнього каталогу (%s) не існує або він є недоступним. Пересування не може бути завершено.\n" #: src/usermod.c:1971 src/usermod.c:1983 src/usermod.c:1999 #, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s: не вдалося скопіювати запис lastlog користувача %lu до користувача %lu: " -"%s\n" +msgstr "%s: не вдалося скопіювати запис lastlog користувача %lu до користувача %lu: %s\n" #: src/usermod.c:2007 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n" -msgstr "" -"%s: не вдалося скопіювати запис lastlog користувача %lu до користувача %lu: " -"%s\n" +msgstr "%s: не вдалося скопіювати запис lastlog користувача %ju до користувача %ju: %s\n" #: src/usermod.c:2035 src/usermod.c:2047 src/usermod.c:2063 #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s: не вдалося скопіювати запис faillog користувача %lu до користувача %lu: " -"%s\n" +msgstr "%s: не вдалося скопіювати запис faillog користувача %lu до користувача %lu: %s\n" #: src/usermod.c:2071 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n" -msgstr "" -"%s: не вдалося скопіювати запис faillog користувача %lu до користувача %lu: " -"%s\n" +msgstr "%s: не вдалося скопіювати запис faillog користувача %ju до користувача %ju: %s\n" #: src/usermod.c:2130 #, c-format @@ -3863,40 +3414,34 @@ msgid "failed to rename mailbox" msgstr "не вдалося перейменувати поштову скриньку" #: src/usermod.c:2254 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: unable to find new subordinate uid range: %s\n" -msgstr "%s: некоректний діапазон підлеглих UID «%s»\n" +msgstr "%s: не вдалося знайти новий діапазон підлеглих uid: %s\n" #: src/usermod.c:2262 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: unable to find new subordinate gid range: %s\n" -msgstr "%s: некоректний діапазон підлеглих GID «%s»\n" +msgstr "%s: не вдалося знайти новий діапазон підлеглих gid: %s\n" #: src/usermod.c:2278 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: failed to remove uid range %ju-%ju from '%s'\n" -msgstr "%s: не вдалося вилучити діапазон UID %lu-%lu з «%s»\n" +msgstr "%s: не вдалося вилучити діапазон UID %ju-%ju з «%s»\n" #: src/usermod.c:2295 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: failed to add uid range %ju-%ju to '%s'\n" -msgstr "%s: не вдалося додати діапазон UID %lu-%lu до «%s»\n" +msgstr "%s: не вдалося додати діапазон UID %ju-%ju до «%s»\n" #: src/usermod.c:2312 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: failed to remove gid range %ju-%ju from '%s'\n" -msgstr "%s: не вдалося вилучити діапазон GID %lu-%lu з «%s»\n" +msgstr "%s: не вдалося вилучити діапазон GID %ju-%ju з «%s»\n" #: src/usermod.c:2329 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: failed to add gid range %ju-%ju to '%s'\n" -msgstr "%s: не вдалося додати діапазон GID %lu-%lu до «%s»\n" +msgstr "%s: не вдалося додати діапазон GID %ju-%ju до «%s»\n" #: src/vipw.c:54 #, c-format @@ -3919,14 +3464,11 @@ msgstr " -p, --passwd редагувати базу даних #: src/vipw.c:96 msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" -msgstr "" -" -s, --shadow редагувати базу даних shadow або gshadow\n" +msgstr " -s, --shadow редагувати базу даних shadow або gshadow\n" #: src/vipw.c:98 msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" -msgstr "" -" -u, --user файл tcb shadow якого користувача слід " -"редагувати\n" +msgstr " -u, --user файл tcb shadow якого користувача слід редагувати\n" #: src/vipw.c:100 msgid "\n" @@ -3998,10 +3540,8 @@ msgid "failed to stat edited file" msgstr "не вдалося отримати статистичні дані редагованого файла" #: src/vipw.c:431 -#, fuzzy -#| msgid "%s: snprintf failed!\n" msgid "aprintf() failed" -msgstr "%s: помилка snprintf!\n" +msgstr "помилка aprintf()" #: src/vipw.c:435 msgid "failed to create backup file" @@ -4027,8 +3567,7 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ " -m, -p,\n" #~ " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" #~ " keep the same shell\n" -#~ " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in " -#~ "passwd\n" +#~ " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" #~ "\n" #~ "If no username is given, assume root.\n" #~ msgstr "" @@ -4041,8 +3580,7 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ " -m, -p,\n" #~ " --preserve-environment не скидати змінні середовища і залишити\n" #~ " таку саму оболонку\n" -#~ " -s, --shell ОБОЛОНКА використати ОБОЛОНКУ замість вказаної у " -#~ "passwd\n" +#~ " -s, --shell ОБОЛОНКА використати ОБОЛОНКУ замість вказаної у passwd\n" #~ "\n" #~ "Якщо не вказано імені користувача, буде використано користувача root.\n" @@ -4061,14 +3599,11 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ " -m, --md5 зашифрувати простий текстовий пароль за\n" #~ " допомогою алгоритму MD5\n" -#~ msgid "" -#~ " -c, --check check the user's password expiration\n" -#~ msgstr "" -#~ " -c, --check перевірити строк дії пароля користувача\n" +#~ msgid " -c, --check check the user's password expiration\n" +#~ msgstr " -c, --check перевірити строк дії пароля користувача\n" #~ msgid "" -#~ " -f, --force force password change if the user's " -#~ "password\n" +#~ " -f, --force force password change if the user's password\n" #~ " is expired\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --force примусова зміна пароля, якщо строк\n" @@ -4089,27 +3624,20 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ "Параметри:\n" #~ msgid "" -#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's " -#~ "group\n" +#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's group\n" #~ " (root only)\n" #~ msgstr "" -#~ " -g, --group назва_групи змінити на вказану групу, а не на групу " -#~ "користувача\n" +#~ " -g, --group назва_групи змінити на вказану групу, а не на групу користувача\n" #~ " (лише root)\n" #~ msgid "Actions:\n" #~ msgstr "Дії:\n" -#~ msgid "" -#~ " -a, --add username add username to the members of the group\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --add користувач додати користувача до учасників групи\n" +#~ msgid " -a, --add username add username to the members of the group\n" +#~ msgstr " -a, --add користувач додати користувача до учасників групи\n" -#~ msgid "" -#~ " -d, --delete username remove username from the members of the " -#~ "group\n" -#~ msgstr "" -#~ " -d, --delete користувач вилучити користувача з учасників групи\n" +#~ msgid " -d, --delete username remove username from the members of the group\n" +#~ msgstr " -d, --delete користувач вилучити користувача з учасників групи\n" #~ msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" #~ msgstr " -p, --purge вилучити усіх учасників з групи\n" @@ -4218,20 +3746,15 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ msgstr "Не вдалося отримати випадкові байти.\n" #~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" -#~ msgstr "" -#~ "Немає запису utmp. Вам слід виконати \"login\" з \"sh\" найнижчого рівня" +#~ msgstr "Немає запису utmp. Вам слід виконати \"login\" з \"sh\" найнижчого рівня" #, c-format #~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" #~ msgstr "%s: не вдалося відкрити каталог proc для цілі %u\n" #, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" -#~ "%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: власником цілі %u є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, " -#~ "gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +#~ msgid "%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +#~ msgstr "%s: власником цілі %u є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" #~ msgid "failed to allocate memory" #~ msgstr "не вдалося отримати пам'ять" @@ -4267,38 +3790,30 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~| "\n" #~| "Options:\n" #~| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n" -#~| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " -#~| "EXPIRE_DATE\n" +#~| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" #~| " -h, --help display this help message and exit\n" #~| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" #~| " to INACTIVE\n" #~| " -l, --list show account aging information\n" -#~| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " -#~| "password\n" +#~| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" #~| " change to MIN_DAYS\n" -#~| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before " -#~| "password\n" +#~| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" #~| " change to MAX_DAYS\n" -#~| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to " -#~| "WARN_DAYS\n" +#~| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" #~| "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" -#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " -#~ "LAST_DAY\n" -#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " -#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n" +#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" #~ " -h, --help display this help message and exit\n" #~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" #~ " to INACTIVE\n" #~ " -l, --list show account aging information\n" -#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " -#~ "password\n" +#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" #~ " change to MIN_DAYS\n" -#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before " -#~ "password\n" +#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" #~ " change to MAX_DAYS\n" #~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" #~ "\n" @@ -4310,21 +3825,15 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ " ОСТАННІЙ_ДЕНЬ\n" #~ " -E, --expiredate ДАТА_ПРОСТР встановити дату прострочення облікового\n" #~ " запису у ДАТА_ПРОСТР\n" -#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та " -#~ "вийти\n" -#~ " -I, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після " -#~ "прострочення\n" -#~ " -l, --list показати інформацію про вік облікового " -#~ "запису\n" -#~ " -m, --mindays МІН_ДНІВ встановити найменшу кількість днів перед " -#~ "зміною\n" +#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n" +#~ " -I, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після прострочення\n" +#~ " -l, --list показати інформацію про вік облікового запису\n" +#~ " -m, --mindays МІН_ДНІВ встановити найменшу кількість днів перед зміною\n" #~ " пароля у МІН_ДНІВ\n" -#~ " -M, --maxdays МАКС_ДНІВ встановити максимальну кількість днів " -#~ "перед\n" +#~ " -M, --maxdays МАКС_ДНІВ встановити максимальну кількість днів перед\n" #~ " зміною пароля у МАКС_ДНІВ\n" #~ " -W, --warndays ПОПЕРЕДЖЕНЯЯ встоновити кількість днів перед\n" -#~ " попередженням про прострочення у " -#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ\n" +#~ " попередженням про прострочення у ПОПЕРЕДЖЕННЯ\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: PAM authentication failed\n" @@ -4359,8 +3868,7 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ "Опції:\n" #~ " -e, --encrypted вказаний пароль зашифровано\n" #~ " -h, --help показати цю допомогу та вийти\n" -#~ " -m, --md5 використовувати MD5 шифрування замість " -#~ "DES,\n" +#~ " -m, --md5 використовувати MD5 шифрування замість DES,\n" #~ " якщо вказані паролі не зашифровано\n" #~ "\n" @@ -4375,10 +3883,8 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ "Використання: chsh [параметри] [LOGIN]\n" #~ "\n" #~ "Параметри:\n" -#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та " -#~ "вийти\n" -#~ " -s, --shell ОБОЛОНКА нова вхідна оболонка для облікового " -#~ "запису\n" +#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n" +#~ " -s, --shell ОБОЛОНКА нова вхідна оболонка для облікового запису\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" @@ -4415,13 +3921,10 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ "Usage: lastlog [options]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" -#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than " -#~ "DAYS\n" +#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" #~ " -h, --help display this help message and exit\n" -#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent " -#~ "than DAYS\n" -#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified " -#~ "LOGIN\n" +#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n" +#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Використання: lastlog [параметри]\n" @@ -4440,28 +3943,21 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~| "\n" #~| "Options:\n" #~| " -a, --all report password status on all accounts\n" -#~| " -d, --delete delete the password for the named " -#~| "account\n" -#~| " -e, --expire force expire the password for the named " -#~| "account\n" +#~| " -d, --delete delete the password for the named account\n" +#~| " -e, --expire force expire the password for the named account\n" #~| " -h, --help display this help message and exit\n" #~| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" #~| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" #~| " to INACTIVE\n" #~| " -l, --lock lock the named account\n" -#~| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " -#~| "password\n" +#~| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" #~| " change to MIN_DAYS\n" #~| " -q, --quiet quiet mode\n" -#~| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY " -#~| "repository\n" -#~| " -S, --status report password status on the named " -#~| "account\n" +#~| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +#~| " -S, --status report password status on the named account\n" #~| " -u, --unlock unlock the named account\n" -#~| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to " -#~| "WARN_DAYS\n" -#~| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before " -#~| "password\n" +#~| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +#~| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" #~| " change to MAX_DAYS\n" #~| "\n" #~ msgid "" @@ -4469,26 +3965,21 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -a, --all report password status on all accounts\n" -#~ " -d, --delete delete the password for the named " -#~ "account\n" -#~ " -e, --expire force expire the password for the named " -#~ "account\n" +#~ " -d, --delete delete the password for the named account\n" +#~ " -e, --expire force expire the password for the named account\n" #~ " -h, --help display this help message and exit\n" #~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" #~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" #~ " to INACTIVE\n" #~ " -l, --lock lock the password of the named account\n" -#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " -#~ "password\n" +#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" #~ " change to MIN_DAYS\n" #~ " -q, --quiet quiet mode\n" #~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" -#~ " -S, --status report password status on the named " -#~ "account\n" +#~ " -S, --status report password status on the named account\n" #~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" #~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" -#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before " -#~ "password\n" +#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" #~ " change to MAX_DAYS\n" #~ "\n" #~ msgstr "" @@ -4498,25 +3989,19 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ " -a, --all звітувати про стан паролів усіх записів\n" #~ " -d, --delete видалити пароль для вказаного запису\n" #~ " -e, --expire прострочити пароль для вказаного запису\n" -#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та " -#~ "вийти\n" -#~ " -k, --keep-tokens змінити пароль лише якщо його " -#~ "прострочено\n" -#~ " -i, --inactive INACTIVE зробити пароль неактивним після " -#~ "прострочення\n" +#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n" +#~ " -k, --keep-tokens змінити пароль лише якщо його прострочено\n" +#~ " -i, --inactive INACTIVE зробити пароль неактивним після прострочення\n" #~ " -l, --lock заблокувати вказаний запис\n" #~ " -n, --mindays МІН_ДНІВ встановити найменшу кількість днів перед\n" #~ " зміною пароля у МІН_ДНІВ\n" #~ " -q, --quiet тихий режим\n" #~ " -r, --repository СХОВИЩЕ змінити пароль у вказаному СХОВИЩІ\n" -#~ " -S, --status звітувати про стан пароля вказаного " -#~ "запису\n" +#~ " -S, --status звітувати про стан пароля вказаного запису\n" #~ " -u, --unlock розблокувати вказаний запис\n" #~ " -w, --warndays ПОП_ДНІВ встановити кількість днів перед\n" -#~ " повідомленням про прострочення у " -#~ "ПОП_ДНІВ\n" -#~ " -x, --maxdays МАКС_ДНІВ встановити максимальну кількість днів " -#~ "перед\n" +#~ " повідомленням про прострочення у ПОП_ДНІВ\n" +#~ " -x, --maxdays МАКС_ДНІВ встановити максимальну кількість днів перед\n" #~ " зміною пароля у МАКС_ДНІВ\n" #~ "\n" @@ -4559,8 +4044,7 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ "Параметри:\n" #~ " -f, --force видаляти файли навіть якщо вказаний\n" #~ " користувач не є їх володарем\n" -#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та " -#~ "вийти\n" +#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n" #~ " -r, --remove видалити домашню теку і поштову скриньку\n" #~ "\n" @@ -4571,26 +4055,21 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ "Options:\n" #~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" #~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" -#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " -#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" #~ " to INACTIVE\n" #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" #~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" -#~ " -a, --append append the user to the supplemental " -#~ "GROUPS\n" -#~ " mentioned by the -G option without " -#~ "removing\n" +#~ " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" +#~ " mentioned by the -G option without removing\n" #~ " the user from other groups\n" #~ " -h, --help display this help message and exit\n" #~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" #~ " -L, --lock lock the user account\n" -#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to " -#~ "the\n" +#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" #~ " new location (use only with -d)\n" #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" -#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " -#~ "password\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" #~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" #~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n" #~ " -U, --unlock unlock the user account\n" @@ -4603,29 +4082,23 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ " (використовувати тільки з -G)\n" #~ " -c, --comment КОМЕНТАР встановити поле GECOS для нового запису\n" #~ " користувача\n" -#~ " -d, --home ДОМ_ТЕКА домашня тека для нового запису " -#~ "користувача\n" +#~ " -d, --home ДОМ_ТЕКА домашня тека для нового запису користувача\n" #~ " -e, --expiredate ДАТА_ПРОСТР встановити дату прострочення запису\n" -#~ " -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після " -#~ "прострочення\n" +#~ " -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після прострочення\n" #~ " -g, --gid ГРУПА використовувати ГРУПУ для нового запису\n" #~ " користувача\n" #~ " -G, --groups ГРУПИ список додаткових груп для нового запису\n" #~ " користувача\n" -#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і " -#~ "вийти\n" +#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" #~ " -l, --login НОВИЙ_ЛОГІН нове значення реєстраційного імені\n" #~ " -L, --lock заблокувати обліковий запис користувача\n" -#~ " -m, --move-home перенести вміст домашньої теки в нове " -#~ "місце\n" +#~ " -m, --move-home перенести вміст домашньої теки в нове місце\n" #~ " (використовувати тільки з -d)\n" -#~ " -o, --non-unique дозволювати створювати користувачів з UID " -#~ "що\n" +#~ " -o, --non-unique дозволювати створювати користувачів з UID що\n" #~ " повторюються\n" #~ " -p, --password ПАРОЛЬ використовувати зашифрований пароль для\n" #~ " нового запису користувача\n" -#~ " -s, --shell ОБОЛОНКА вхідна оболонка для нового запису " -#~ "користувача\n" +#~ " -s, --shell ОБОЛОНКА вхідна оболонка для нового запису користувача\n" #~ " -u, --uid UID використовувати UID для нового запису\n" #~ " користувача\n" #~ " -U, --unlock розблокувати обліковий запис користувача\n" @@ -4661,8 +4134,7 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ "\n" #~ "Параметри:\n" #~ " -g, --group редагувати базу даних груп\n" -#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та " -#~ "вийти\n" +#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n" #~ " -p, --passwd редагувати базу даних паролів\n" #~ " -q, --quiet тихий режим\n" #~ " -s, --shadow редагувати базу даних shadow або gshadow\n" @@ -4689,17 +4161,12 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~| "Options:\n" #~| " -a, --all display faillog records for all users\n" #~| " -h, --help display this help message and exit\n" -#~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC " -#~| "seconds\n" -#~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to " -#~| "MAX\n" +#~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC seconds\n" +#~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" #~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n" -#~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " -#~| "DAYS\n" -#~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains " -#~| "failure\n" -#~| " counters and limits (if used with -r, -m " -#~| "or -l\n" +#~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n" +#~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n" +#~| " counters and limits (if used with -r, -m or -l\n" #~| " options) only for user with LOGIN\n" #~| "\n" #~ msgid "" @@ -4708,16 +4175,12 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ "Options:\n" #~ " -a, --all display faillog records for all users\n" #~ " -h, --help display this help message and exit\n" -#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC " -#~ "seconds\n" +#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC seconds\n" #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n" -#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " -#~ "DAYS\n" -#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains " -#~ "failure\n" -#~ " counters and limits (if used with -r, -m " -#~ "or -l\n" +#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n" +#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n" +#~ " counters and limits (if used with -r, -m or -l\n" #~ " options) only for user with LOGIN\n" #~ "\n" #~ msgstr "" @@ -4728,13 +4191,11 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ " -h, --help показати цю допомогу та вийти\n" #~ " -l, --lock-time СЕК після помилки входу блокувати рахунок на СЕК\n" #~ " секунд\n" -#~ " -m, --maximum МАКС встановити максимальну кількість помилок входу " -#~ "до\n" +#~ " -m, --maximum МАКС встановити максимальну кількість помилок входу до\n" #~ " МАКС\n" #~ " -r, --reset перезавантажити лічільник помилок входу\n" #~ " -t, --time ДНІВ показати помилки входу новіші за ДНІВ\n" -#~ " -u, --user ЛОГІН показати помилки входу або вести лічільники " -#~ "помилок\n" +#~ " -u, --user ЛОГІН показати помилки входу або вести лічільники помилок\n" #~ " та ліміти (якщо використовується з -r, -m або -l\n" #~ " опціями) лише для користувача з логіном ЛОГІН\n" #~ "\n" @@ -4764,8 +4225,7 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення та вийти\n" #~ " -K, --key КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ змінити значення за замовченням\n" #~ " з /etc/login.defs\n" -#~ " -o, --non-unique дозволити створювати групи з GID що " -#~ "повторюються\n" +#~ " -o, --non-unique дозволити створювати групи з GID що повторюються\n" #~ "\n" #, fuzzy @@ -4776,22 +4236,17 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n" #~ " -h, --help display this help message and exit\n" #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n" -#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by " -#~ "GROUP\n" -#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " -#~ "password\n" +#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Використання: groupmod [параметри] ГРУПА\n" #~ "\n" #~ "Параметри:\n" #~ " -g, --gid GID встановити GID для групи\n" -#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення та " -#~ "вийти\n" -#~ " -n, --new-name НОВА_ГРУПА використовувати назву НОВА_ГРУПА для " -#~ "ГРУПИ\n" -#~ " -o, --non-unique дозволити створювати групи з GID що " -#~ "повторюються\n" +#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення та вийти\n" +#~ " -n, --new-name НОВА_ГРУПА використовувати назву НОВА_ГРУПА для ГРУПИ\n" +#~ " -o, --non-unique дозволити створювати групи з GID що повторюються\n" #~ "\n" #, fuzzy @@ -4801,13 +4256,11 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ "Options:\n" #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n" #~ " home directory\n" -#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user " -#~ "account\n" +#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user account\n" #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n" #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n" #~ " configuration\n" -#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " -#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" #~ " to INACTIVE\n" #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n" @@ -4822,8 +4275,7 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ " account\n" #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n" #~ " (overrides /etc/login.defs)\n" -#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name " -#~ "as\n" +#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" #~ " the user\n" #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n" #~ " (non-unique) UID\n" @@ -4831,10 +4283,8 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ " account\n" #~ " -r, --system create a system account\n" #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n" -#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user " -#~ "account\n" -#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the " -#~ "user\n" +#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n" +#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Використання: useradd [параметри] ЛОГІН\n" @@ -4844,26 +4294,21 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ " користувацьких облікових записів\n" #~ " -c, --comment КОМЕНТАР встановити поле GECOS для нового запису\n" #~ " користувача\n" -#~ " -d, --home-dir ДОМ_ТЕКА домашня тека для нового запису " -#~ "користувача\n" -#~ " -D, --defaults друкувати або зберегти змінені " -#~ "налаштування\n" +#~ " -d, --home-dir ДОМ_ТЕКА домашня тека для нового запису користувача\n" +#~ " -D, --defaults друкувати або зберегти змінені налаштування\n" #~ " useradd\n" #~ " -e, --expiredate ДАТА_ПРОСТР встановити дату прострочення запису\n" -#~ " -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після " -#~ "прострочення\n" +#~ " -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після прострочення\n" #~ " -g, --gid ГРУПА використовувати ГРУПУ для нового запису\n" #~ " користувача\n" #~ " -G, --groups ГРУПИ список додаткових груп для нового запису\n" #~ " користувача\n" -#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і " -#~ "вийти\n" +#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" #~ " -k, --skel ТЕКА_КІСТЯКА вказати альтернативну теку для кістяка\n" #~ " -K, --key КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ переписати значення з /etc/login.defs\n" #~ " -m, --create-home створити домашню теку для запису нового\n" #~ " користувача\n" -#~ " -o, --non-unique дозволювати створювати користувачів з UID " -#~ "що\n" +#~ " -o, --non-unique дозволювати створювати користувачів з UID що\n" #~ " повторюються\n" #~ " -p, --password ПАРОЛЬ використовувати зашифрований пароль для\n" #~ " нового запису користувача\n" @@ -5048,11 +4493,8 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ msgid "Member to remove could not be found\n" #~ msgstr "Член, якого потрібно видалити, не знайдений\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Використання: groupmems -a користувач | -d користувач | -D | -l [-g " -#~ "група]\n" +#~ msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" +#~ msgstr "Використання: groupmems -a користувач | -d користувач | -D | -l [-g група]\n" #~ msgid "Only root can add members to different groups\n" #~ msgstr "Тільки root може додавати членів до інших груп\n"