From: Carles Pina i Estany Date: Tue, 6 Aug 2024 22:22:38 +0000 (+0100) Subject: Update Catalan translation X-Git-Tag: 4.17.0-rc1~92 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=e04e493234c668ff98e9dd3a667b30adfe758466;p=thirdparty%2Fshadow.git Update Catalan translation --- diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 04137c69d..3678cd260 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,22 +1,22 @@ # Shadow Catalan translation. # Guillem Jover , 2004, 2005, 2006. # Innocent De Marchi , 2011-2012 +# Carles Pina i Estany , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-14 18:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-22 18:25+0100\n" -"Last-Translator: Innocent De Marchi \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-28 23:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-11 21:26+0100\n" +"Last-Translator: Carles Pina i Estany \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -"X-Poedit-Language: Catalan\n" -"X-Poedit-Country: SPAIN\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" @@ -66,10 +66,8 @@ msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgstr "%s: ha fallat el desbloqueig de %s\n" #, c-format -msgid "" -"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" -msgstr "" -"Diverses entrades de nom «%s» a %s. Corregiu això amb «pwck» o «grpck».\n" +msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "Diverses entrades de nom «%s» a %s. Corregiu això amb «pwck» o «grpck».\n" #, c-format msgid "%s: " @@ -82,9 +80,6 @@ msgstr ": " msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" msgstr "el mètode «crypt» no és compatible amb «libcrypt»? (%s)\n" -msgid "Environment overflow\n" -msgstr "Desbordament d'entorn\n" - #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "No podeu canviar $%s\n" @@ -105,11 +100,9 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "" -"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" +"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" msgstr "" -"%s: Configuració incorrecta: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" +"%s: Configuració incorrecta: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" #, c-format msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" @@ -117,65 +110,63 @@ msgstr "%s: Configuració incorrecta: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" #, c-format msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: s'ha trobat un error en intentar utilitzar el GID preferit: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" msgstr "%s: no es pot assignar memòria: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" -msgid "" -"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n" +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n" msgstr "" -"%s: no es pot obtenir un GID de sistema únic (no hi ha més GID disponibles)\n" +"%s: no es pot obtenir un GID de sistema únic (%s). S'estan suprimint els " +"missatges addicionals.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" +#, c-format msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n" +msgstr "" +"%s: no es pot obtenir un GID únic (%s). S'estan suprimint els missatges " +"addicionals\n" #, c-format msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " #| "(%lu)\n" msgid "" -"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " -"SUB_GID_COUNT (%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Configuració incorrecta: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT " "(%lu)\n" +msgstr "" +"%s: la configuració no és vàlida: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " +"SUB_GID_COUNT (%lu)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n" -msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n" +msgstr "%s: no es pot obtenir un únic rang GID subordinat\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " #| "(%lu)\n" msgid "" -"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " -"SUB_UID_COUNT (%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Configuració incorrecta: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT " "(%lu)\n" +msgstr "" +"%s: la configuració no és vàlida: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " +"SUB_UID_COUNT (%lu)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n" -msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n" +msgstr "%s: no es pot obtenir un únic rang UID subordinat\n" #, c-format msgid "" -"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" +"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" msgstr "" -"%s: Configuració incorrecta: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" +"%s: Configuració incorrecta: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" #, c-format msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" @@ -183,18 +174,19 @@ msgstr "%s: Configuració incorrecta: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" #, c-format msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: s'ha trobat un error en intentar utilitzar l'UID preferit: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" -msgid "" -"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic (no hi ha més UID disponibles)\n" +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "" +"%s: no es pot obtenir un UID de sistema únic (%s). S'estan suprimint els " +"missatges addicionals.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" +#, c-format msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n" +msgstr "" +"%s: no es pot obtenir un UID únic (%s). S'estan suprimint els missatges " +"addicionals.\n" #, c-format msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" @@ -213,56 +205,52 @@ msgstr "" "error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a " "l'administrador)\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Authentication failure\n" +#, c-format msgid "%s: Memory allocation failure\n" -msgstr "%s: l'autenticació ha fallat\n" +msgstr "%s: Ha fallat l'assignació de memòria\n" #, c-format msgid "%s: subuid overflow detected.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: s'ha detectat un desbordament subuid.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: invalid field '%s'\n" msgid "%s: Invalid map file %s specified\n" -msgstr "%s: el camp «%s» no és vàlid\n" +msgstr "%s: S'ha especificat el fitxer mapa %s que no és vàlid\n" #, c-format msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: no s'ha pogut prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not set name for %s\n" msgid "%s: Could not seteuid to %d\n" -msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut fer un «seteuid» a %d\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not set name for %s\n" msgid "%s: Could not set caps\n" -msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s\n" +msgstr "%s: No s'han pogut establir les «capabilities»\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: can't open file\n" msgid "%s: stpeprintf failed!\n" -msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n" +msgstr "%s: ha fallat stpeprintf!\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" msgid "%s: open of %s failed: %s\n" -msgstr "" -"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n" +msgstr "%s: L'obertura de %s ha fallat: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" msgid "%s: write to %s failed: %s\n" -msgstr "" -"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n" +msgstr "%s: L'escriptura a %s ha fallat: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" msgid "%s: closing %s failed: %s\n" -msgstr "" -"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n" +msgstr "%s: El tancament de %s ha fallat: %s\n" msgid "Too many logins.\n" msgstr "Massa entrades.\n" @@ -288,9 +276,9 @@ msgstr "Teniu correu." msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" msgstr "%s: nscd no ha acabat correctament (senyal %d)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: nscd exited with status %d\n" -msgstr "%s: «nscd» ha sortit amb l'estat %d" +msgstr "%s: «nscd» ha sortit amb l'estat %d\n" msgid "no change" msgstr "no hi ha canvis" @@ -312,7 +300,7 @@ msgstr "massa curta" #, c-format msgid "Bad password: %s. " -msgstr "La contrasenya és incorrecta: %s." +msgstr "La contrasenya és incorrecta: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" @@ -330,24 +318,26 @@ msgstr "passwd: s'ha actualitzat la contrasenya satisfactòriament\n" #, c-format msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Els mòduls PAM que sol·liciten eco no són compatibles.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: repository %s not supported\n" msgid "%s: conversation type %d not supported.\n" -msgstr "%s: el dipòsit %s no és admès\n" +msgstr "%s: El tipus de conversació %d no és compatible.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n" -msgstr "%s: pam_start: error %d\n" +msgstr "%s: (usuari %s) «pam_start» ha fallat %d\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgid "" "%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n" "%s\n" -msgstr "passwd: pam_start() ha fallat, error %d\n" +msgstr "" +"%s: (usuari %s) «pam_chauthtok()» ha fallat amb l'error:\n" +"%s\n" msgid "Password: " msgstr "Contrasenya: " @@ -366,16 +356,16 @@ msgstr "%s: múltiples opcions «--root»\n" #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'opció '%s' requereix un argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: ha fallat la rebaixa de privilegis (%s)\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n" -msgstr "%s: camí «chroot» incorrecta «%s»\n" +msgstr "" +"%s: el camí «chroot» «%s» no és vàlid, només són acceptats els camins absoluts\n" #, c-format msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" @@ -385,9 +375,9 @@ msgstr "%s: no es pot accedir al directori «chroot» %s: %s\n" msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" msgstr "%s: no es pot executar «chroot» en el directori %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s: no es pot accedir al directori «chroot» %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot fer «chdir» al directori «chroot» %s: %s\n" #, c-format msgid "" @@ -403,15 +393,16 @@ msgid "" "ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash " "method.\n" msgstr "" +"No s'ha pogut generar una sal des de la configuració «%s», comproveu la " +"configuració a ENCRYPT_METHOD i la configuració corresponent per al mètode «hash» " +"seleccionat.\n" -#, fuzzy -#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" msgid "Cannot open audit interface.\n" -msgstr "No es pot obrir la interfície d'auditoria - cancel·lant.\n" +msgstr "No es pot obrir la interfície d'auditoria.\n" #, c-format msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: no es pot obtenir el context previ del procés SELinux: %s\n" #, c-format msgid "[libsemanage]: %s\n" @@ -441,10 +432,9 @@ msgstr "No es pot iniciar la transacció SELinux\n" msgid "Could not query seuser for %s\n" msgstr "No es pot consultar el «seuser» per a %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not set serange for %s\n" +#, c-format msgid "Could not set serange for %s to %s\n" -msgstr "No s'ha pogut definir el «serange» per a %s\n" +msgstr "No s'ha pogut definir el «serange» de %s a %s\n" #, c-format msgid "Could not set sename for %s\n" @@ -497,8 +487,8 @@ msgstr "No es pot validar la transacció SELinux\n" #, c-format msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" msgstr "" -"L'assignació d'inici de sessió per a %s no està definida, seleccionau «OK» " -"si s'utilitzava l'assignació per defecte\n" +"L'assignació d'inici de sessió per a %s no està definida, seleccioneu «OK» si " +"s'utilitzava l'assignació per defecte\n" #, c-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" @@ -523,7 +513,7 @@ msgstr "No es pot executar %s" #, c-format msgid "Maximum subsystem depth reached\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha assolit la profunditat màxima del subsistema\n" #, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" @@ -618,10 +608,9 @@ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s: %s\n" msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: l'usuari %s està actualment dins el sistema\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: user %s is currently logged in\n" +#, c-format msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n" -msgstr "%s: l'usuari %s està actualment dins el sistema\n" +msgstr "%s: l'usuari %s està actualment en ús pel procés %d\n" msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del vostre tty." @@ -640,15 +629,13 @@ msgstr "" "Opcions:\n" msgid "" -" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " -"LAST_DAY\n" +" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n" msgstr "" " -d, --lastday ÚLTIM_DIA estableix la data de l'últim canvi de " "contrasenya\n" " a ÚLTIM_DIA\n" -msgid "" -" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgid " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" msgstr "" " -E, --expiredate DATA_EXPIRACIÓ\n" " estableix la data de caducitat del\n" @@ -657,17 +644,15 @@ msgstr "" msgid " -h, --help display this help message and exit\n" msgstr " -h, --help mostra aquesta ajuda i acaba\n" -#, fuzzy #| msgid " -g, --group edit group database\n" msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n" -msgstr " -g, --group edita la base de dades del grup\n" +msgstr " -i, --iso8601 usa YYYY-MM-DD a l'hora de mostrar dates\n" msgid "" " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" msgstr "" -" -I, --inactive INACTIVA estableix la contrasenya com inactiva " -"després\n" +" -I, --inactive INACTIVA estableix la contrasenya com inactiva després\n" " de INACTIVA dies de caducitat \n" msgid " -l, --list show account aging information\n" @@ -681,26 +666,21 @@ msgstr "" " -m, --mindays DIES_MÍN estableix el número mínim de dies abans\n" " del canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n" -#, fuzzy msgid "" " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" msgstr "" -" -M, --maxdays DIES_MÀX estableix el número màxim de dies abans\n" -" del canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n" +" -M, --maxdays DIES_MÀX estableix en DIES_MÀX el màxim nombre de dies\n" +" abans de canviar la contrasenya\n" msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" -msgstr "" -" -R, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR \n" +msgstr " -R, --root DIR_CHROOT fes «chroot» en el directori DIR_CHROOT\n" -#, fuzzy #| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" -msgstr "" -" -R, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR \n" +msgstr " -P, --prefix DIR_PREFIX directori prefix\n" -msgid "" -" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgid " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" " -W, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís de caducitat\n" " a DIES_AVÍS\n" @@ -730,7 +710,7 @@ msgid "never" msgstr "mai" msgid "future" -msgstr "" +msgstr "futur" msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: " @@ -826,29 +806,27 @@ msgstr "" "Opcions:\n" msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" -msgstr " -f, --full-name FULL_NAME canviar el nom complet de l'usuari\n" +msgstr " -f, --full-name NOM_COMPLET canvia el nom complet de l'usuari\n" msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" msgstr "" -" -h, --home-phone HOME_PHONE canvia el número de telèfon domestic de " +" -h, --home-phone TELÈFON_LLAR canvia el número de telèfon domèstic de " "l'usuari\n" msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" msgstr "" -" -o, --other OTHER_INFO canvia altres informacions «GECOS» de " +" -o, --other ALTRA_INFORMACIÓ canvia altres informacions «GECOS» de " "l'usuari\n" msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" -msgstr "" -" -r, --room ROOM_NUMBER canviar el número d'espai de l'usuari\n" +msgstr " -r, --room NÚMERO_SALA canvia el número de sala de l'usuari\n" msgid " -u, --help display this help message and exit\n" -msgstr "" -" -u, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n" +msgstr " -u, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n" msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" msgstr "" -" -w, --work-phone WORK_PHONE canvia el número de telèfon del treball de " +" -w, --work-phone TELÈFON_FEINA canvia el número de telèfon de la feina de " "l'usuari\n" msgid "Full Name" @@ -859,7 +837,7 @@ msgid "\t%s: %s\n" msgstr "\t%s: %s\n" msgid "Room Number" -msgstr "Número d'espai" +msgstr "Número de sala" msgid "Work Phone" msgstr "Telèfon de la feina" @@ -888,11 +866,11 @@ msgstr "%s: el nom no és vàlid: «%s»\n" # traducció dubtosa #, c-format msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "%s: número d'habitació amb caràcters que no són ASCII: «%s»\n" +msgstr "%s: número de sala amb caràcters que no són ASCII: «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" -msgstr "%s: el número d'habitació no és vàlid: «%s»\n" +msgstr "%s: el número de sala no és vàlid: «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" @@ -914,14 +892,6 @@ msgstr "%s: «%s» conté caràcters no permesos\n" msgid "%s: user '%s' does not exist\n" msgstr "%s: l'usuari «%s» no existeix\n" -#, c-format -msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" -msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n" - -#, c-format -msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" -msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n" - #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "S'està canviant la informació d'usuari per a %s\n" @@ -942,8 +912,7 @@ msgstr " -c, --crypt-method METHOD el mètode de xifratge (un de %s)\n" msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" msgstr "" -" -e, --encrypted les contrasenyes subministrades són " -"xifrades\n" +" -e, --encrypted les contrasenyes subministrades són xifrades\n" msgid "" " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" @@ -953,7 +922,6 @@ msgstr "" " l'algorisme MD5\n" # traducció dubtosa -#, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" #| " crypt algorithms\n" @@ -961,13 +929,12 @@ msgid "" " -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n" " or YESCRYPT crypt algorithms\n" msgstr "" -" -s, --sha-rounds nombre de passos SHA pel\n" -" algorisme de xifratge SHA*\n" +" -s, --sha-rounds nombre de passos pels algoritmes de\n" +" xifratge SHA, BCRYPT o YESCRYPT\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +#, c-format msgid "%s: no crypt method defined\n" -msgstr "%s: mètode de xifratge no està implementat: %s\n" +msgstr "%s: no s'ha definit cap mètode de xifratge\n" #, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" @@ -989,9 +956,9 @@ msgstr "%s: línia %d: la línia és massa llarga\n" msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: línia %d: manca la nova contrasenya\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" -msgstr "%s: Error en escriure %s: %s\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut xifrar la contrasenya amb la sal «%s»: %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" @@ -1015,21 +982,19 @@ msgstr "%s: línia %d: l'usuari «%s» no existeix\n" msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" msgstr "" -" -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte " -"d'usuari\n" +" -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte d'usuari\n" msgid "Login Shell" msgstr "Intèrpret d'accés" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" msgid "Cannot parse shell files: %s" -msgstr "%s: No es pot obtenir la mida de %s: %s\n" +msgstr "No es poden analitzar els fitxers d'intèrpret d'ordres: %s" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#, c-format msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s" -msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n" +msgstr "No es poden avaluar les entrades dels fitxers d'intèrpret d'ordres: %s" #, c-format msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" @@ -1043,10 +1008,9 @@ msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'accés per a %s\n" msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: L'entrada no és vàlida: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +#, c-format msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n" -msgstr "%s: %s no és un intèrpret («shell») vàlid.\n" +msgstr "%s: Avís: %s no és un intèrpret d'ordres vàlid\n" #, c-format msgid "%s: %s is an invalid shell\n" @@ -1066,12 +1030,10 @@ msgstr "" "l'usuari\n" msgid "" -" -f, --force force password change if the user's " -"password\n" +" -f, --force force password change if the user's password\n" " is expired\n" msgstr "" -" -f, --force força el canvi de la contrasenya de " -"l'usuari\n" +" -f, --force força el canvi de la contrasenya de l'usuari\n" " si ha caducat\n" #, c-format @@ -1084,18 +1046,16 @@ msgstr "%s: no s'esperava l'argument: %s\n" msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" msgstr "" -" -a, --all mostra els registres «faillog» per a tots " -"els usuaris\n" +" -a, --all mostra els registres «faillog» per a tots els " +"usuaris\n" msgid "" -" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " -"seconds\n" +" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC seconds\n" msgstr "" -" -l, --lock-secs SEC després d'una identificació fallida, " -"bloqueja el compte durant SEC segons\n" +" -l, --lock-secs SEC després d'una identificació fallida, bloqueja el " +"compte durant SEC segons\n" -msgid "" -" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +msgid " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" msgstr "" " -m, --maximum MAX estableix el nombre màxim d'identificacions " "fallides a MAX\n" @@ -1106,11 +1066,10 @@ msgstr "" "d'identificació\n" msgid "" -" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " -"DAYS\n" +" -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n" msgstr "" -" -t, --time DAYS mostra els registres «faillog» de menys de " -"DAYS dies\n" +" -t, --time DAYS mostra els registres «faillog» de menys de DAYS " +"dies\n" msgid "" " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" @@ -1119,8 +1078,8 @@ msgid "" msgstr "" " -u, --user LOGIN/RANGE mostra el registre «faillog» o manté els " "comptadors\n" -" de fallides i els límits (si s'utilitza amb " -"-r, -m,\n" +" de fallides i els límits (si s'utilitza amb -r, -" +"m,\n" " o -i) només per l'identificador/s LOGIN " "especificats\n" @@ -1141,8 +1100,7 @@ msgstr " [blocat %lds]" #, c-format msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" -msgstr "" -"%s: Ha fallat el restabliment del recompte de fallades per a l'UID %lu\n" +msgstr "%s: Ha fallat el restabliment del recompte de fallades per a l'UID %lu\n" #, c-format msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" @@ -1181,31 +1139,26 @@ msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" msgstr " -d, --delete USER elimina USER del GROUP\n" msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" -msgstr "" -" -Q, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR\n" +msgstr " -Q, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR\n" msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" -msgstr "" -" -r, --remove-password elimina la contrasenya del grup GROUP\n" +msgstr " -r, --remove-password elimina la contrasenya del grup GROUP\n" -msgid "" -" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +msgid " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" msgstr "" -" -R, --restrict restringeix l'accés als membres del grup " -"GROUP\n" +" -R, --restrict restringeix l'accés als membres del grup GROUP\n" msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" msgstr "" -" -M, --members USER,... estableix el llistat de membres del grup " -"GROUP\n" +" -M, --members USER,... estableix el llistat de membres del grup GROUP\n" msgid "" " -A, --administrators ADMIN,...\n" " set the list of administrators for GROUP\n" msgstr "" " -A, --administrators ADMIN,...\n" -" estableix la llista d'administradors del " -"grup GROUP\n" +" estableix la llista d'administradors del grup " +"GROUP\n" msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" msgstr "" @@ -1237,7 +1190,7 @@ msgid "Re-enter new password: " msgstr "Tornau a escriure la nova contrasenya: " msgid "They don't match; try again" -msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou." +msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" @@ -1270,8 +1223,7 @@ msgstr "" "Opcions:\n" msgid "" -" -f, --force exit successfully if the group already " -"exists,\n" +" -f, --force exit successfully if the group already exists,\n" " and cancel -g if the GID is already used\n" msgstr "" " -f, --force sortir correctament si el grup ja existeix,\n" @@ -1282,8 +1234,8 @@ msgstr " -g, --gid GID fes servir GID pel nou grup\n" msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" msgstr "" -" -K, --key KEY=VALUE substitueix els valors predeterminats de «/" -"etc/login.defs»\n" +" -K, --key KEY=VALUE substitueix els valors predeterminats de «/etc/" +"login.defs»\n" msgid "" " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" @@ -1293,33 +1245,30 @@ msgstr "" " (no únics) GID\n" msgid "" -" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " -"group\n" +" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new group\n" msgstr "" -" -p, --password PASSWORD fes servir aquesta contrasenya xifrada pel " -"nou grup\n" +" -p, --password PASSWORD fes servir aquesta contrasenya xifrada pel nou " +"grup\n" msgid " -r, --system create a system account\n" msgstr " -r, --system genera un compte del sistema\n" -#, fuzzy #| msgid " -l, --list list the members of the group\n" msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n" -msgstr " -l, --list llista els membres del grup\n" +msgstr "" +" -U, --users USUARIS llista dels usuaris membres d'aquest grup\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "Invalid member username %s\n" -msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n" +msgstr "El nom d'usuari del membre «%s» no és vàlid\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" msgstr "%s: «%s» no és un nom de grup vàlid\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" @@ -1342,17 +1291,17 @@ msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" msgstr "%s: no es pot configurar el servei de neteja.\n" msgid "" -" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/" -"* files\n" +" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/* " +"files\n" msgstr "" +" -P, --prefix PREFIXDIR prefix del directori on es troben els fitxers /etc/*\n" -#, fuzzy msgid "" -" -f, --force delete group even if it is the primary group " -"of a user\n" +" -f, --force delete group even if it is the primary group of a " +"user\n" msgstr "" -" -r, --reset restableix els comptadors d'errors " -"d'identificació\n" +" -f, --force esborra el grup encara que sigui el grup primari " +"d'un usuari\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" @@ -1366,14 +1315,6 @@ msgstr "%s: no es pot eliminar el grup primari de l'usuari «%s»\n" msgid "%s: group '%s' does not exist\n" msgstr "%s: el grup «%s» no existeix\n" -#, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is the NIS master\n" -msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n" - #, c-format msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" msgstr "%s: l'usuari «%s» és membre de %s\n" @@ -1393,8 +1334,7 @@ msgstr "" "Opcions:\n" msgid "" -" -g, --group groupname change groupname instead of the user's " -"group\n" +" -g, --group groupname change groupname instead of the user's group\n" " (root only)\n" msgstr "" " -g, --group groupname canvia el nom de grup en lloc del grup de " @@ -1407,18 +1347,14 @@ msgstr "\n" msgid "Actions:\n" msgstr "Accions:\n" -msgid "" -" -a, --add username add username to the members of the group\n" +msgid " -a, --add username add username to the members of the group\n" msgstr "" -" -a, --add username afegeix el nom d'usuari als membres del " -"grup\n" +" -a, --add username afegeix el nom d'usuari als membres del grup\n" msgid "" -" -d, --delete username remove username from the members of the " -"group\n" +" -d, --delete username remove username from the members of the group\n" msgstr "" -" -d, --delete username elimina el nom d'usuari dels membres del " -"grup\n" +" -d, --delete username elimina el nom d'usuari dels membres del grup\n" msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" msgstr " -p, --purge elimina tots els membres del grup\n" @@ -1434,21 +1370,18 @@ msgstr "%s: el seu nom de grup no concorda amb el seu nom d'usuari\n" msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" msgstr "%s:només l'usuari «root» pot fer servir l'opció -g/--group\n" -#, fuzzy #| msgid "" -#| " -a, --append append the user to the supplemental " -#| "GROUPS\n" -#| " mentioned by the -G option without " -#| "removing\n" +#| " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" +#| " mentioned by the -G option without removing\n" #| " the user from other groups\n" msgid "" -" -a, --append append the users mentioned by -U option to " -"the group \n" +" -a, --append append the users mentioned by -U option to the " +"group \n" " without removing existing user members\n" msgstr "" -" -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n" -" llistats amb la opció -G sense eliminar-los\n" -" d'altres grups\n" +" -a, --append afegeix al grup els usuaris citats amb l'opció -" +"U\n" +" sense eliminar-ne els usuaris ja existents\n" msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" msgstr " -g, --gid GID canvia l'ID del grup per GID\n" @@ -1456,8 +1389,7 @@ msgstr " -g, --gid GID canvia l'ID del grup per GID\n" msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" msgstr " -n, --new-name NEW_GROUP canvia el nom del grup per NEW_GROUP\n" -msgid "" -" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" +msgid " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" msgstr "" " -o, --non-unique permet utilitzar un duplicat (no únics) GID\n" @@ -1472,10 +1404,6 @@ msgstr "" msgid "%s: invalid group name '%s'\n" msgstr "%s: el nom de grup «%s» no és vàlid\n" -#, c-format -msgid "%s: group %s is a NIS group\n" -msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n" - #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: usuari %s desconegut\n" @@ -1510,9 +1438,8 @@ msgstr "" msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" msgstr " -s, --sort ordena les entrades per UID\n" -msgid "" -" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n" -msgstr "" +msgid " -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n" +msgstr " -S, --silence-warnings silencia els avisos polèmics/paranoics\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" @@ -1550,14 +1477,14 @@ msgstr "no hi ha cap entrada coincident al fitxer de grup en %s\n" #, c-format msgid "add group '%s' in %s? " -msgstr "voleu afegir el grup «%s» a %s?" +msgstr "voleu afegir el grup «%s» a %s? " #, c-format msgid "" "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" msgstr "" -"el grup %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no " -"està establert a «x»\n" +"el grup %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no està " +"establert a «x»\n" msgid "invalid shadow group file entry" msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida" @@ -1595,31 +1522,27 @@ msgstr "Forma d'ús: id [-a]\n" msgid " groups=" msgstr " grups=" -msgid "" -" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" +msgid " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" msgstr "" " -b, --before DIES mostra només els registres de lastlog més\n" " antics que DIES\n" -#, fuzzy msgid "" -" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only " -"with -u)\n" +" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only with -" +"u)\n" msgstr "" -" -a, --all mostra els registres «faillog» per a tots " -"els usuaris\n" +" -C, --clear neteja el registre lastlog de l'usuari " +"(utilitzable només amb -u)\n" -#, fuzzy msgid "" -" -S, --set set lastlog record to current time (usable " -"only with -u)\n" +" -S, --set set lastlog record to current time (usable only " +"with -u)\n" msgstr "" -" -a, --all mostra els registres «faillog» per a tots " -"els usuaris\n" +" -S, --set estableix el registre de lastlog per l'hora " +"actual (utilitzable només amb -u)\n" msgid "" -" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " -"DAYS\n" +" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n" msgstr "" " -t, --time DIES mostra només els registres de lastlog més\n" " recents que DIES\n" @@ -1629,10 +1552,9 @@ msgid "" msgstr "" " -u, --user USUARI mostra el registre de lastlog de l'USUARI\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Username Port Latest" +#, c-format msgid "Username Port From%*sLatest\n" -msgstr "Usuari Port Últim" +msgstr "Usuari Port De%*sÚltim\n" msgid "Username Port Latest" msgstr "Usuari Port Últim" @@ -1645,28 +1567,32 @@ msgid "" "%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" "\tthe output might be incorrect.\n" msgstr "" +"%s: els uid seleccionats són més alts que LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" +"\tla sortida pot ser incorrecta.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n" -msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir l'entrada de la UID %lu\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut actualitzar l'entrada de l'UID %lu\n" #, c-format msgid "" "%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" "\tthey will not be updated.\n" msgstr "" +"%s: els uid seleccionats són més alts que LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" +"\tno s'actualitzaran.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n" -msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut actualitzar el fitxer lastlog\n" #, c-format msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" -msgstr "" +msgstr "%s: l'opció -C no es pot utilitzar juntament amb l'opció -S\n" #, c-format msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" -msgstr "" +msgstr "%s: les opcions -C i -S requereixen l'opció -u per especificar l'usuari\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" @@ -1769,48 +1695,49 @@ msgstr "Forma d'ús: logoutd\n" #, c-format msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: l'interval de gid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) no està permès\n" #, c-format msgid "" "usage: %s [] [ " " ] ... \n" msgstr "" +"ús: %s [] [ " +" ] ... \n" #, c-format msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n" -msgstr "" +msgstr "%s: el nucli no admet restriccions de «setgroups»\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't open group file\n" +#, c-format msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n" -msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el process setgroups: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n" -msgstr "%s: fallida en eliminar %s\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el «setgroups»: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n" -msgstr "%s: fallida en eliminar %s\n" +msgstr "%s: no s'han pogut cercar els setgroups: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to unlock %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n" -msgstr "%s: ha fallat el desbloqueig de %s\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut establir la política de grups %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +#, c-format msgid "%s: Could not stat directory for process\n" -msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n" +msgstr "" +"%s: No s'ha pogut fer stat al directori del procés\n" +"\n" #, c-format msgid "" -"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" -"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, " +"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgstr "" +"%s: El procés de destinació és propietat d'un usuari diferent: uid:%lu pw_uid:%lu " +"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Forma d'ús: newgrp [-] [grup]\n" @@ -1818,9 +1745,9 @@ msgstr "Forma d'ús: newgrp [-] [grup]\n" msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Forma d'ús: sg grup [[-c] ordre]\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" -msgstr "%s: Error en escriure %s: %s\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut xifrar la contrasenya amb la sal prèvia: %s\n" msgid "Invalid password.\n" msgstr "Contrasenya no vàlida.\n" @@ -1838,23 +1765,23 @@ msgstr "hi ha massa grups\n" #, c-format msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: l'interval d'uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) no està permès\n" #, c-format msgid "" "usage: %s [|fd:] [ " " ] ... \n" msgstr "" +"ús: %s [|fd:] [ " +" ] ... \n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +#, c-format msgid "%s: Could not stat directory for target process\n" -msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut fer stat al directori del procés objectiu\n" -#, fuzzy #| msgid " -q, --quiet quiet mode\n" msgid " -b, --badname allow bad names\n" -msgstr " -q, --quiet mode silenciós\n" +msgstr " -b, --badname permet noms dolents\n" msgid " -r, --system create system accounts\n" msgstr " -r, --system genera els comptes del sistema\n" @@ -1867,14 +1794,14 @@ msgstr "%s: el grup «%s» és un grup «shadow», però no existeix a /etc/grou msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" msgstr "%s: l'ID d'usuari «%s» no és vàlid\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" -msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n" +msgstr "%s: el nom d'usuari no és vàlid «%s»: useu --badname per ignorar-lo\n" #, c-format msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n" -msgstr "" +msgstr "%s: proporciona «--crypt-method» abans del nombre de rondes\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" @@ -1883,8 +1810,8 @@ msgstr "%s: línia %d: la línia no és vàlida\n" #, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" msgstr "" -"%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s (no apareix a la base " -"de dades de contrasenyes)\n" +"%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s (no apareix a la base de " +"dades de contrasenyes)\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create user\n" @@ -1898,69 +1825,61 @@ msgstr "%s: línia %d: no es pot generar el grup\n" msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" msgstr "%s: line %d: l'usuari «%s» no existeix a %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: unlink: %s: %s\n" msgid "%s: line %d: %s\n" -msgstr "%s: desvincular: %s: %s\n" +msgstr "%s: línia %d: %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar la contrasenya\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n" -msgstr "" -"%s: línia %d: no s'ha pogut generar el directori «%s» (ordre mkdir): %s\n" +msgstr "%s: línia %d: el directori d'usuari ha de ser un camí absolut\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" -msgstr "" -"%s: línia %d: no s'ha pogut generar el directori «%s» (ordre mkdir): %s\n" +msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut generar el directori «%s» (ordre mkdir): %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" -msgstr "" -"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n" +msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't find subordinate user range\n" -msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n" +msgstr "%s: no es pot trobar el rang d'usuari subordinat\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" -msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n" +msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't find subordinate group range\n" -msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups\n" +msgstr "%s: no es pot trobar el rang de grups subordinat\n" -msgid "" -" -a, --all report password status on all accounts\n" +msgid " -a, --all report password status on all accounts\n" msgstr "" " -a, --all informa de l'estat de la contrasenya\n" " per a tots els comptes\n" -msgid "" -" -d, --delete delete the password for the named account\n" +msgid " -d, --delete delete the password for the named account\n" msgstr "" " -d, --delete esborra la contrasenya per al compte\n" " anomenat\n" msgid "" -" -e, --expire force expire the password for the named " -"account\n" +" -e, --expire force expire the password for the named account\n" msgstr "" " -e, --expire força la caducitat de la contrasenya per\n" " al compte anomenat\n" msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" -msgstr "" -" -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha caducat\n" +msgstr " -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha caducat\n" msgid "" " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" @@ -1969,8 +1888,7 @@ msgstr "" " -i, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva després\n" " d'INACTIU dies de caducitat\n" -msgid "" -" -l, --lock lock the password of the named account\n" +msgid " -l, --lock lock the password of the named account\n" msgstr " -l, --lock bloca el compte anomenat\n" msgid "" @@ -1983,8 +1901,7 @@ msgstr "" msgid " -q, --quiet quiet mode\n" msgstr " -q, --quiet mode silenciós\n" -msgid "" -" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +msgid " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" msgstr " -r, --repository DIPÒSIT canvia la contrasenya en el DIPÒSIT\n" msgid "" @@ -1993,12 +1910,10 @@ msgstr "" " -S, --status informa de l'estat de la contrasenya per\n" " al compte anomenat\n" -msgid "" -" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +msgid " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" msgstr " -u, --unlock desbloca el compte anomenat\n" -msgid "" -" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgid " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" " -w, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís de caducitat\n" " a DIES_AVÍS\n" @@ -2010,11 +1925,8 @@ msgstr "" " -x, --maxdays DIES_MÀX estableix els dies màxims abans del canvi\n" " de contrasenya a DIES_MÀX\n" -#, fuzzy -#| msgid " -l, --list show account aging information\n" msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n" -msgstr "" -" -l, --list mostra informació d'envelliment del compte\n" +msgstr " -s, --stdin llegeix el nou token de stdin\n" msgid "Old password: " msgstr "Contrasenya antiga: " @@ -2036,13 +1948,11 @@ msgstr "" "Feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n" "números.\n" -#, fuzzy -#| msgid "%s: fields too long\n" msgid "Password is too long.\n" -msgstr "%s: els camps són massa llargs\n" +msgstr "La contrasenya és massa llarga.\n" msgid "New password: " -msgstr "Contrasenya nova:" +msgstr "Contrasenya nova: " msgid "Try again." msgstr "Intenteu-ho de nou." @@ -2065,10 +1975,10 @@ msgstr "No es pot canviar la contrasenya de %s.\n" msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Encara no es pot canviar la contrasenya de %s.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +#, c-format msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n" -msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e»\n" +msgstr "" +"%s: les dades de contrasenya obtingudes per l'usuari %s no estan ben formades\n" #, c-format msgid "" @@ -2084,20 +1994,18 @@ msgstr "" msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: el dipòsit %s no és admès\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +#, c-format msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n" -msgstr "%s:només l'usuari «root» pot fer servir l'opció -g/--group\n" +msgstr "%s: només l'usuari «root» pot fer servir l'opció --stdin/-s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +#, c-format msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n" -msgstr "%s: %s no està autoritzat per canviar la contrasenya de %s\n" +msgstr "" +"%s: «root» no està autoritzat pel SELinux per canviar la contrasenya de %s\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" -msgstr "" -"%s: No podeu veure o canviar la informació de la contrasenya per a %s.\n" +msgstr "%s: No podeu veure o canviar la informació de la contrasenya per a %s.\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" @@ -2138,8 +2046,7 @@ msgstr " -q, --quiet informa només dels errors\n" #, c-format msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" msgstr "" -"%s: no hi ha un fitxer «shadow» alternatiu permès quan USE_TCB està " -"habilitat.\n" +"%s: no hi ha un fitxer «shadow» alternatiu permès quan USE_TCB està habilitat.\n" msgid "invalid password file entry" msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida" @@ -2147,10 +2054,10 @@ msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida" msgid "duplicate password entry" msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" -msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n" +msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid: useu --badname per ignorar-ho\n" #, c-format msgid "invalid user ID '%lu'\n" @@ -2193,11 +2100,10 @@ msgid "add user '%s' in %s? " msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? " #, c-format -msgid "" -"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgid "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" msgstr "" -"l'usuari %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no " -"està establert a «x»\n" +"l'usuari %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no està " +"establert a «x»\n" msgid "invalid shadow password file entry" msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida" @@ -2246,32 +2152,18 @@ msgid "Session terminated, terminating shell..." msgstr "Sessió acabada, finalitzant el «shell»..." msgid " ...killed.\n" -msgstr "...mort.\n" +msgstr " ...matat.\n" msgid " ...waiting for child to terminate.\n" -msgstr "...esperant al fill per acabar.\n" +msgstr " ...esperant que el fill acabi.\n" msgid " ...terminated.\n" -msgstr "...acabat.\n" +msgstr " ...acabat.\n" #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Usage: su [options] [LOGIN]\n" -#| "\n" -#| "Options:\n" -#| " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" -#| " -h, --help display this help message and exit\n" -#| " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -#| " -m, -p,\n" -#| " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" -#| " keep the same shell\n" -#| " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in " -#| "passwd\n" -#| "\n" msgid "" "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n" "\n" @@ -2286,7 +2178,7 @@ msgid "" "\n" "If no username is given, assume root.\n" msgstr "" -"Forma d'ús: su [opcions] [USUARI]\n" +"Forma d'ús: su [opcions] [-] [USUARI [args]]\n" "\n" "Opcions:\n" " -c, --command ORDRE passa l'ORDRE a l'intèrpret d'ordres\n" @@ -2299,6 +2191,8 @@ msgstr "" " -s, --shell INTÈRPRET fes servir INTÈRPRET en comptes del\n" " predeterminat a passwd\n" "\n" +"\n" +"Si no s'indica cap nom d'usuari, assumeix root.\n" #, c-format msgid "" @@ -2311,10 +2205,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n" msgstr "" +"El camp de contrasenya està buit, això està prohibit per a tots els comptes.\n" #, c-format msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n" -msgstr "" +msgstr "El camp de contrasenya està buit, això està prohibit per al superusuari.\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" @@ -2335,10 +2230,9 @@ msgstr "%s: No estau autoritzat a usar «su» en aquest moment\n" msgid "No passwd entry for user '%s'\n" msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a l'usuari «%s»\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "Overlong user name '%s'\n" -msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n" +msgstr "Nom d'usuari massa llarg «%s»\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" @@ -2385,26 +2279,19 @@ msgstr "%s: %s va ser generat, però no és possible eliminar-ho\n" msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" msgstr "%s: la configuració %s a %s serà ignorada\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +#, c-format msgid "" -"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad " -"group\n" -msgstr "%s: la configuració %s a %s serà ignorada\n" +"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad group\n" +msgstr "" +"%s: la configuració «%s» a %s té un grup no vàlid, s'ignorarà el grup erroni\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" -msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n" - -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" -msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n" -msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n" +msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de valors predeterminats: %s\n" #, c-format -msgid "%s: cannot create new defaults file\n" -msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n" +msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n" +msgstr "%s: no es pot crear un directori per al fitxer de valors predeterminats\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" @@ -2414,26 +2301,21 @@ msgstr "%s: no es pot obrir un fitxer nou de preferències predeterminades\n" msgid "%s: line too long in %s: %s..." msgstr "%s: línia massa llarga a %s: %s..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n" -msgstr "%s: no es pot generar l'enllaç simbòlic %s: %s\n" +msgstr "%s: No es pot crear el fitxer de còpia de seguretat (%s): %s\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s: %s\n" msgstr "%s: reanomena %s: %s\n" -#, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" -msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n" - #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: s'han especificat massa grups (màx de %d).\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +#, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n" -msgstr "%s: s'ha exhaurit la memòria. No es pot actualitzar %s.\n" +msgstr "%s: s'ha exhaurit la memòria. No es pot trobar el grup «%s».\n" #, c-format msgid "" @@ -2449,23 +2331,21 @@ msgstr "" "\n" "Opcions:\n" -#, fuzzy #| msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" msgid " --badname do not check for bad names\n" -msgstr "" -" -s, --shadow edita la base de dades «shadow» o «gshadow»\n" +msgstr " --badname do not check for bad names\n" msgid "" -" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " -"the\n" +" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of the\n" " new account\n" msgstr "" " -b, --base-dir BASE_DIR directori base per al directori arrel del\n" " compte nou\n" -msgid "" -" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n" +msgid " --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n" msgstr "" +" --btrfs-subvolume-home utilitza el subvolum BTRFS per al directori " +"inicial\n" msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" msgstr " -c, --comment COMMENT camp GECOS del nou compte\n" @@ -2474,24 +2354,24 @@ msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" msgstr " -d, --home-dir HOME_DIR directori arrel del nou compte\n" msgid "" -" -D, --defaults print or change default useradd " -"configuration\n" +" -D, --defaults print or change default useradd configuration\n" msgstr "" -" -D, --defaults imprimeix o canvia la configuració " -"predeterminada de l'usuari afegit\n" +" -D, --defaults imprimeix o canvia la configuració predeterminada " +"de l'usuari afegit\n" msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" msgstr " -e, --expiredate EXPIRE_DATE data de venciment del nou compte\n" msgid "" -" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " -"account\n" +" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new account\n" msgstr " -f, --inactive INACTIVE període d'inactivitat del nou compte\n" msgid "" " -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a " "system user\n" msgstr "" +" -F, --add-subids-for-system afegeix entrades al sub[ud]id fins i tot quan " +"s'afegeix un usuari del sistema\n" msgid "" " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" @@ -2507,8 +2387,7 @@ msgstr "" " -G, --groups GROUPS llista dels grups suplementaris del nou\n" " compte\n" -msgid "" -" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +msgid " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" msgstr "" " -k, --skel SKEL_DIR fer servir aquesta branca de directori " "alternativa\n" @@ -2521,13 +2400,10 @@ msgstr "" " a la base de dades dels informes d'errades\n" msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" -msgstr "" -" -m, --create-home genera el directori arrel dels usuaris\n" +msgstr " -m, --create-home genera el directori arrel dels usuaris\n" -msgid "" -" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" -msgstr "" -" -M, --no-create-home no genera el directori arrel dels usuaris\n" +msgid " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" +msgstr " -M, --no-create-home no genera el directori arrel dels usuaris\n" msgid "" " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" @@ -2553,11 +2429,9 @@ msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" msgstr " -u, --uid UID ID d'usuari del nou compte\n" msgid "" -" -U, --user-group create a group with the same name as the " -"user\n" +" -U, --user-group create a group with the same name as the user\n" msgstr "" -" -U, --user-group generar un grup amb el mateix nom que " -"l'usuari\n" +" -U, --user-group generar un grup amb el mateix nom que l'usuari\n" msgid "" " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " @@ -2566,16 +2440,12 @@ msgstr "" " -Z, --selinux-user SEUSER utilitzar un «SEUSER» específic per a " "l'assignació d'usuaris «SELinux»\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux " -#| "user mapping\n" msgid "" -" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux " -"user mapping\n" +" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux user " +"mapping\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEUSER utilitzar un «SEUSER» específic per a " -"l'assignació d'usuaris «SELinux»\n" +" --selinux-range SERANGE utilitza un rang MLS específic per al mapeig " +"d'usuari de SELinux\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" @@ -2605,161 +2475,129 @@ msgstr "%s: el camp «%s» no és vàlid\n" msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s: l'intèrpret «%s» no és vàlid\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" +#, c-format msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n" -msgstr "%s: Advertència: %s no és executable\n" +msgstr "%s: avís: falta l'intèrpret d'ordres «%s» o no es pot executar\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot rewrite password file\n" +#, c-format msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n" -msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n" +msgstr "%s: -Z no es pot utilitzar amb --prefix\n" #, c-format msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" -msgstr "%s: -Z requereix nucli «SELinux» habilitat\n" +msgstr "%s: -Z requereix nucli SELinux habilitat\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: " -"%s\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer faillog per l'UID %lu: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" msgstr "" -"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: " -"%s\n" +"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: " -"%s\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut tancar el fitxer faillog per l'UID %lu: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "%s: ha fallat el restabliment del darrer registre de UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer lastlog per a l'UID %lu: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" msgstr "%s: ha fallat el restabliment del darrer registre de UID %lu: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "%s: ha fallat el restabliment del darrer registre de UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut tancar el fitxer lastlog per a l'UID %lu: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n" -msgstr "" -"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: " -"%s\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut restablir l'entrada a tallylog de l'usuari «%s»\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n" -msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut preparar la nova entrada %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: error updating files\n" +#, c-format msgid "%s: error while duplicating string %s\n" -msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer\n" +msgstr "%s: s'ha produït un error al duplicar la cadena %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n" -msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n" +msgstr "%s: no es pot establir el context SELinux al directori d'usuari %s\n" #, c-format msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: s'ha produït un error en duplicar la cadena a la comprovació BTRFS %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" +#, c-format msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n" -msgstr "%s: no s'ha trobat el directori personal (%s) de %s \n" +msgstr "%s: el directori home «%s» ha d'estar muntat a BTRFS\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n" -msgstr "%s: no es pot assignar memòria: %s\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut crear el subvolum BTRFS: %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n" -msgstr "" -"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n" +msgstr "%s: avís: ha fallat chown a «%s»: %m\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n" -msgstr "" -"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n" +msgstr "%s: avís: ha fallat chmod a «%s»: %m\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n" -msgstr "" -"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n" +msgstr "%s: avís: ha fallat chown a «%s»: %m\n" #, c-format msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n" -msgstr "" +msgstr "%s: no s'ha pogut reinicialitzar el context de creació de fitxers SELinux\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n" -msgstr "No es pot generar el mapatge d'inici de sessió SELinux per a %s\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut establir el context SELinux per al fitxer de bústia %s\n" msgid "Creating mailbox file" msgstr "S'està creant la bústia de correu" -msgid "" -"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" +msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" msgstr "" -"No s'ha trobat el grup «mail». S'està creant la bústia de correu de " -"l'usuariamb mode 0600.\n" +"No s'ha trobat el grup «mail». S'està creant la bústia de correu de l'usuari amb " +"mode 0600.\n" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "S'estan establint els permisos de la bústia de correu" -#, fuzzy -#| msgid "Creating mailbox file" msgid "Synchronize mailbox file" -msgstr "S'està creant la bústia de correu" +msgstr "Sincronitza la bústia de correu" -#, fuzzy -#| msgid "Creating mailbox file" msgid "Closing mailbox file" -msgstr "S'està creant la bústia de correu" +msgstr "S'està tancant la bústia de correu" #, c-format msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n" -msgstr "" +msgstr "Avís %s: l'uid de %s, %d, és més gran que el SYS_UID_MAX %d\n" #, c-format -msgid "" -"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n" +msgid "%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n" msgstr "" +"Avís %s: l'uid de %s, %d, està fora de l'interval entre UID_MIN %d i UID_MAX %d.\n" #, c-format msgid "%s: user '%s' already exists\n" msgstr "%s: l'usuari «%s» existeix\n" #, c-format -msgid "" -"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" +msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" -"%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-" -"g».\n" +"%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-g».\n" #, c-format msgid "%s: can't create user\n" @@ -2777,42 +2615,37 @@ msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n" msgid "%s: can't create group\n" msgstr "%s: no es pot generar el grup\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n" -msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n" +msgstr "%s: no es poden crear identificadors d'usuari subordinat\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n" -msgstr "%s: no es pot generar el grup\n" +msgstr "%s: no es poden crear identificadors de grup subordinat\n" #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" msgstr "" "%s: avís: falla el nom d'usuari %s a %s a l'assignació d'usuaris «SELinux».\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: warning: the home directory already exists.\n" -#| "Not copying any file from skel directory into it.\n" +#, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory %s already exists.\n" "%s: Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" -"%s: avís: el directori personal ja existeix.\n" -"No s'hi copiarà cap fitxer del directori skel.\n" +"%s: avís: el directori d'inici %s ja existeix.\n" +"%s: no s'hi copiarà cap fitxer del directori skel\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -f, --force force removal of files,\n" -#| " even if not owned by user\n" msgid "" -" -f, --force force some actions that would fail " -"otherwise\n" +" -f, --force force some actions that would fail otherwise\n" " e.g. removal of user still logged in\n" " or files, even if not owned by the user\n" msgstr "" -" -f, --force força l'eliminació de fitxers, encara que\n" -" no siguin propietat de l'usuari\n" +" -f, --force força algunes accions que altrament fallarien\n" +" p.ex. eliminació d'un usuari que està encara " +"loguejat\n" +" o de fitxers, fins i tot si no son propietat de " +"l'usuari\n" msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" msgstr "" @@ -2820,15 +2653,13 @@ msgstr "" " de correu\n" msgid "" -" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " -"user\n" +" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the user\n" msgstr "" " -Z, --selinux-user elimina totes les assignacions SELinux per a " "l'usuari\n" #, c-format -msgid "" -"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" +msgid "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" msgstr "" "%s: no s'ha pogut eliminar el grup %s degut a què no és el grup primari de " "l'usuari %s\n" @@ -2840,12 +2671,11 @@ msgstr "%s: no s'eliminarà el grup %s degut a que hi ha usuaris assignats.\n" #, c-format msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" msgstr "" -"%s: no es pot eliminar el grup %s, que és el grup primari per un altre " -"usuari.\n" +"%s: no es pot eliminar el grup %s, que és el grup primari per un altre usuari.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n" -msgstr "%s: no es pot eliminar l'entrada «%s» de %s\n" +msgstr "%s: no es pot eliminar l'entrada %lu de %s\n" #, c-format msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" @@ -2861,8 +2691,7 @@ msgstr "%s: %s no és propietat de %s, no s'elimina\n" #, c-format msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" -msgstr "" -"%s: No és possible assignar memòria, l'entrada «tcb» de %s no s'elimina.\n" +msgstr "%s: No és possible assignar memòria, l'entrada «tcb» de %s no s'elimina.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" @@ -2876,10 +2705,6 @@ msgstr "%s: no es pot eliminar el contingut de %s: %s\n" msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" msgstr "%s: no es pot eliminar els fitxers «tcb» de %s: %s\n" -#, c-format -msgid "%s: user %s is a NIS user\n" -msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n" - #, c-format msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" msgstr "%s: no s'ha trobat el directori personal (%s) de %s \n" @@ -2887,13 +2712,12 @@ msgstr "%s: no s'ha trobat el directori personal (%s) de %s \n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "" -"%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el directori personal de " -"l'usuari %s)\n" +"%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el directori personal de l'usuari " +"%s)\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: error removing directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: error removing subvolume %s\n" -msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n" +msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el subvolum %s\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" @@ -2902,8 +2726,8 @@ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" msgstr "" -"%s: avís: ha fallat l'eliminació del nom d'usuari %s de l'assignació " -"d'usuaris SELinux.\n" +"%s: avís: ha fallat l'eliminació del nom d'usuari %s de l'assignació d'usuaris " +"SELinux.\n" msgid "" " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" @@ -2917,14 +2741,12 @@ msgstr "" msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" msgstr " -c, --comment COMENTARI nou valor per al camp GECOS\n" -msgid "" -" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +msgid " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" msgstr "" " -d, --home DIR_PERSONAL nou directori personal per al nou compte\n" " d'usuari\n" -msgid "" -" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" msgstr "" " -e, --expiredate DATA_CADUCITAT estableix la data de caducitat del compte\n" " a DATA_CADUCITAT\n" @@ -2957,8 +2779,7 @@ msgstr "" " -m, --move-home mou els continguts del directori personal\n" " a la nova ubicació (usar només amb -d)\n" -msgid "" -" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +msgid " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" msgstr " -o, --non-unique permet usar UID duplicats (no únics)\n" msgid "" @@ -2967,22 +2788,16 @@ msgstr "" " -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per a la nova\n" " contrasenya\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -a, --append append the user to the supplemental " -#| "GROUPS\n" -#| " mentioned by the -G option without " -#| "removing\n" -#| " the user from other groups\n" msgid "" " -r, --remove remove the user from only the supplemental " "GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " the user from other groups\n" msgstr "" -" -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n" -" llistats amb la opció -G sense eliminar-los\n" -" d'altres grups\n" +" -r, --remove elimina l'usuari de només els grups suplementaris " +"GROUPS\n" +" mencionats per l'opció -G sense eliminar\n" +" l'usuari d'altres grups\n" msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" msgstr " -u, --uid UID nou UID per al compte d'usuari\n" @@ -2991,33 +2806,25 @@ msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" msgstr " -U, --unlock desbloca el compte d'usuari\n" msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --add-subuids FIRST-LAST afegeix un rang d'uids subordinats\n" msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" -msgstr "" +msgstr " -V, --del-subuids FIRST-LAST esborra un rang d'uids subordinats\n" msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --add-subgids FIRST-LAST afegeix un rang de gids subordinats\n" msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" -msgstr "" +msgstr " -W, --del-subgids FIRST-LAST esborra un rang de gids subordinats\n" msgid "" -" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " -"account\n" +" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user account\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEUSER nova assignació SELinux per al compte " -"d'usuari\n" +" -Z, --selinux-user SEUSER nova assignació SELinux per al compte d'usuari\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" -msgid "" -" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" +msgid " --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEUSER nova assignació SELinux per al compte " -"d'usuari\n" +" --selinux-range SERANGE nou rang de SELinux MLS per la compta d'usuari\n" #, c-format msgid "" @@ -3026,8 +2833,8 @@ msgid "" msgstr "" "%s: el desbloqueig de la contrasenya de l'usuari deixarà el compte sense " "contrasenya.\n" -"Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la " -"contrasenya de l'usuari.\n" +"Heu d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la contrasenya de " +"l'usuari.\n" #, c-format msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" @@ -3035,15 +2842,15 @@ msgstr "%s: l'usuari «%s» ja existeix a %s\n" #, c-format msgid "%s: homedir must be an absolute path\n" -msgstr "" +msgstr "%s: el directori d'inici ha de ser un camí absolut\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" -msgstr "%s: la data «%s» no és vàlida\n" +msgstr "%s: el rang d'UID subordinat «%s» no és vàlid\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" -msgstr "%s: la data «%s» no és vàlida\n" +msgstr "%s: el rang de GID subordinat «%s» no és vàlid\n" #, c-format msgid "%s: no options\n" @@ -3051,7 +2858,7 @@ msgstr "%s: sense opcions\n" #, c-format msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s and %s son flags que s'exclouen mútuament\n" #, c-format msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" @@ -3065,9 +2872,9 @@ msgstr "%s: les contrasenyes ombra són obligatòries per a «-e» i «-f»\n" msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" msgstr "%s: UID '%lu' ja existeix\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n" -msgstr "%s: %s no està autoritzat per canviar la contrasenya de %s\n" +msgstr "%s: %s no existeix, no es poden utilitzar els flags %s o %s\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" @@ -3075,8 +2882,8 @@ msgstr "%s: el directori %s ja existeix\n" #, c-format msgid "" -"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " -"and no home directories are created.\n" +"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed and " +"no home directories are created.\n" msgstr "" "%s: El directori arrel d'usuari anterior (%s) no és un directori. No s'ha " "eliminat i no s'han generat els directoris arrels d'usuaris.\n" @@ -3087,27 +2894,23 @@ msgstr "%s: No s'ha pogut canviar la propietat del directori d'inici" #, c-format msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n" -msgstr "" +msgstr "%s: error: no es pot moure el subvolum de %s a %s - dispositiu diferent\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" -msgstr "" -"%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori personal %s" +msgstr "%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori personal %s" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not " -#| "removed and no home directories are created.\n" +#, c-format msgid "" "%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move " "cannot be completed.\n" msgstr "" -"%s: El directori arrel d'usuari anterior (%s) no és un directori. No s'ha " -"eliminat i no s'han generat els directoris arrels d'usuaris.\n" +"%s: el directori home anterior (%s) no existeix o és inaccessible. No s'ha pogut " +"completar el move.\n" #, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" @@ -3115,12 +2918,10 @@ msgstr "" "%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre de l'usuari %lu al " "usuari %lu: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n" msgstr "" -"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre de l'usuari %lu al " -"usuari %lu: %s\n" +"%s: no s'ha pogut copiar l'entrada de lastlog de l'usuari %ju a l'usuari %ju: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" @@ -3128,12 +2929,11 @@ msgstr "" "%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al " "usuari %lu: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n" msgstr "" -"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al " -"usuari %lu: %s\n" +"%s: ha fallat la còpia de l'entrada de lastlog de l'usuari %ju a l'usuari %ju: " +"%s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" @@ -3145,21 +2945,21 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de la bústia de correu" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia de correu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n" -msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n" +msgstr "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n" -msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut afegir el rang d'uids %lu-%lu a «%s»\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n" -msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut treure el rang d'uids %lu-%lu de «%s»\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n" -msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut afegir el rang de gids %lu-%lu a «%s»\n" #, c-format msgid "" @@ -3175,8 +2975,7 @@ msgid " -g, --group edit group database\n" msgstr " -g, --group edita la base de dades del grup\n" msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" -msgstr "" -" -p, --passwd edita la base de dades de contrasenyes\n" +msgstr " -p, --passwd edita la base de dades de contrasenyes\n" msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" msgstr "" @@ -3216,31 +3015,30 @@ msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer" msgid "Couldn't make backup" msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: %s\n" -msgstr "%s: PAM: %s\n" +msgstr "%s: %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s returned with status %d\n" -msgstr "%s: «nscd» ha sortit amb l'estat %d" +msgstr "%s: %s ha retornat amb estat %d\n" #, c-format msgid "%s: %s killed by signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s ha estat matat pel senyal %d\n" msgid "failed to open scratch file" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de treball («scratch file»)" msgid "failed to unlink scratch file" -msgstr "no s'ha pogut desvincular el fitxer de treball " +msgstr "no s'ha pogut desvincular el fitxer de treball" msgid "failed to stat edited file" msgstr "no s'ha pogut comptabilitzar el fitxer editat" -#, fuzzy #| msgid "%s: can't open file\n" msgid "asprintf(3) failed" -msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n" +msgstr "ha fallat asprintf(3)" msgid "failed to create backup file" msgstr "no es pot generar el fitxer de còpia de seguretat" @@ -3253,16 +3051,49 @@ msgstr "%s: no es pot restaurar %s: %s (els seus canvis estan a %s)\n" msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" +#~ msgid "Environment overflow\n" +#~ msgstr "Desbordament d'entorn\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +#~ msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +#~ msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n" +#~ msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +#~ msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +#~ msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +#~ msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n" + #~ msgid "too simple" #~ msgstr "massa senzilla" #~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" #~ msgstr "" -#~ "No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més " -#~ "baix" +#~ "No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més baix" #, fuzzy, c-format -#~| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" #~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" #~ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" @@ -3306,19 +3137,15 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" -#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " -#~ "LAST_DAY\n" -#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " -#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n" +#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" #~ " -h, --help display this help message and exit\n" #~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" #~ " to INACTIVE\n" #~ " -l, --list show account aging information\n" -#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " -#~ "password\n" +#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" #~ " change to MIN_DAYS\n" -#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before " -#~ "password\n" +#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" #~ " change to MAX_DAYS\n" #~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" #~ "\n" @@ -3326,8 +3153,7 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ "Forma d'ús: chage [opcions] [USUARI]\n" #~ "\n" #~ "Opcions:\n" -#~ " -d, --lastday ÚLTIM_DIA estableix l'últim canvi de " -#~ "contrasenya\n" +#~ " -d, --lastday ÚLTIM_DIA estableix l'últim canvi de contrasenya\n" #~ " a ÚLTIM_DIA\n" #~ " -E, --expiredate DATA_EXPIRACIÓ estableix la data d'expiració del\n" #~ " compte a DATA_EXPIRACIÓ\n" @@ -3336,11 +3162,9 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ " després d'expiració a INACTIVA\n" #~ " -l, --list mostra informació d'envelliment del\n" #~ " compte\n" -#~ " -m, --mindays DIES_MÍN estableix el número mínim de dies " -#~ "abans\n" +#~ " -m, --mindays DIES_MÍN estableix el número mínim de dies abans\n" #~ " de canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n" -#~ " -M, --maxdays DIES_MÀX estableix el número màxim de dies " -#~ "abans\n" +#~ " -M, --maxdays DIES_MÀX estableix el número màxim de dies abans\n" #~ " de canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n" #~ " -W, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís d'expiració\n" #~ " a DIES_AVÍS\n" @@ -3376,11 +3200,9 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ "\n" #~ "Opcions:\n" #~ " -c, --crypt-method mètode de xifrat (un de %s)\n" -#~ " -e, --encrypted les contrasenyes proveïdes estan " -#~ "xifrades\n" +#~ " -e, --encrypted les contrasenyes proveïdes estan xifrades\n" #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" -#~ " -m, --md5 xifra la contrasenya en text pla fent " -#~ "servir\n" +#~ " -m, --md5 xifra la contrasenya en text pla fent servir\n" #~ " l'algorisme MD5\n" #~ "%s\n" @@ -3396,8 +3218,7 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ "\n" #~ "Opcions:\n" #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" -#~ " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte " -#~ "d'usuari\n" +#~ " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte d'usuari\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" @@ -3434,24 +3255,20 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ "Usage: lastlog [options]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" -#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than " -#~ "DAYS\n" +#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" #~ " -h, --help display this help message and exit\n" -#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent " -#~ "than DAYS\n" -#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified " -#~ "LOGIN\n" +#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " +#~ "DAYS\n" +#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Forma d'ús: lastlog [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Opcions:\n" -#~ " -b, --before DIES mostra només els registres de lastlog " -#~ "més\n" +#~ " -b, --before DIES mostra només els registres de lastlog més\n" #~ " antics que DIES\n" #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" -#~ " -t, --time DIES mostra només els registres de lastlog " -#~ "més\n" +#~ " -t, --time DIES mostra només els registres de lastlog més\n" #~ " recents que DIES\n" #~ " -u, --user USUARI mostra el registre de lastlog per a\n" #~ " l'usuari amb USUARI especific\n" @@ -3462,8 +3279,7 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -a, --all report password status on all accounts\n" -#~ " -d, --delete delete the password for the named " -#~ "account\n" +#~ " -d, --delete delete the password for the named account\n" #~ " -e, --expire force expire the password for the named " #~ "account\n" #~ " -h, --help display this help message and exit\n" @@ -3471,17 +3287,14 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" #~ " to INACTIVE\n" #~ " -l, --lock lock the password of the named account\n" -#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " -#~ "password\n" +#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" #~ " change to MIN_DAYS\n" #~ " -q, --quiet quiet mode\n" #~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" -#~ " -S, --status report password status on the named " -#~ "account\n" +#~ " -S, --status report password status on the named account\n" #~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" #~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" -#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before " -#~ "password\n" +#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" #~ " change to MAX_DAYS\n" #~ "\n" #~ msgstr "" @@ -3495,14 +3308,11 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ " -e, --expire força la caducitat de la contrasenya per\n" #~ " al compte anomenat\n" #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" -#~ " -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha " -#~ "caducat\n" -#~ " -i, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva " -#~ "després\n" +#~ " -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha caducat\n" +#~ " -i, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva després\n" #~ " d'INACTIU dies de caducitat\n" #~ " -l, --lock bloca el compte anomenat\n" -#~ " -n, --mindays DIES_MÍN estableix els dies mínims abans del " -#~ "canvi\n" +#~ " -n, --mindays DIES_MÍN estableix els dies mínims abans del canvi\n" #~ " de contrasenya a DIES_MÍN\n" #~ " -q, --quiet mode silenciós\n" #~ " -r, --repository REPOSITORI canvia la contrasenya en el REPOSITORI\n" @@ -3511,8 +3321,7 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ " -u, --unlock desbloca el compte anomenat\n" #~ " -w, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís de caducitat\n" #~ " a DIES_AVÍS\n" -#~ " -x, --maxdays DIES_MÀX estableix els dies màxims abans del " -#~ "canvi\n" +#~ " -x, --maxdays DIES_MÀX estableix els dies màxims abans del canvi\n" #~ " de contrasenya a DIES_MÀX\n" #~ "\n" @@ -3547,8 +3356,7 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ "Forma d'ús: userdel [opcions] USUARI\n" #~ "\n" #~ "Opcions:\n" -#~ " -f, --force força l'eliminació de fitxers, encara " -#~ "que\n" +#~ " -f, --force força l'eliminació de fitxers, encara que\n" #~ " no siguin propietat de l'usuari\n" #~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i acaba\n" #~ " -r, --remove elimina el directori personal i la cua\n" @@ -3561,26 +3369,21 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ "Options:\n" #~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" #~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" -#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " -#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" #~ " to INACTIVE\n" #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" #~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" -#~ " -a, --append append the user to the supplemental " -#~ "GROUPS\n" -#~ " mentioned by the -G option without " -#~ "removing\n" +#~ " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" +#~ " mentioned by the -G option without removing\n" #~ " the user from other groups\n" #~ " -h, --help display this help message and exit\n" #~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" #~ " -L, --lock lock the user account\n" -#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to " -#~ "the\n" +#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" #~ " new location (use only with -d)\n" #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" -#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " -#~ "password\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" #~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" #~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n" #~ " -U, --unlock unlock the user account\n" @@ -3592,31 +3395,25 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ " -c, --comment COMENTARI nou valor per al camp GECOS\n" #~ " -d, --home DIR_PERSONAL nou directori personal per al nou compte\n" #~ " d'usuari\n" -#~ " -e, --expiredate DATA_CADUCIT estableix la data de caducitat del " -#~ "compte\n" +#~ " -e, --expiredate DATA_CADUCIT estableix la data de caducitat del compte\n" #~ " a DATA_CADUCITAT\n" -#~ " -f, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva " -#~ "després\n" +#~ " -f, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva després\n" #~ " d'INACTIU dies de caducitat\n" -#~ " -g, --gid GRUP força l'ús de GRUP com a nou grup " -#~ "inicial\n" +#~ " -g, --gid GRUP força l'ús de GRUP com a nou grup inicial\n" #~ " d'accés\n" #~ " -G, --groups GRUPS llista de GRUPS addicionals\n" #~ " -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n" -#~ " llistats amb la opció -G sense eliminar-" -#~ "los\n" +#~ " llistats amb la opció -G sense eliminar-los\n" #~ " d'altres grups\n" #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n" #~ " -l, --login USUARI nou valor per al nom d'usuari\n" #~ " -L, --lock bloca el compte d'usuari\n" -#~ " -m, --move-home mou els continguts del directori " -#~ "personal\n" +#~ " -m, --move-home mou els continguts del directori personal\n" #~ " a la nova ubicació (usar només amb -d)\n" #~ " -o, --non-unique permet usar UID duplicats (no únics)\n" #~ " -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per a la nova\n" #~ " contrasenya\n" -#~ " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte " -#~ "d'usuari\n" +#~ " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte d'usuari\n" #~ " -u, --uid UID nou UID per al compte d'usuari\n" #~ " -U, --unlock desbloca el compte d'usuari\n" #~ "%s\n" @@ -3624,16 +3421,6 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ msgid "%s: no flags given\n" #~ msgstr "%s: no s'han especificat assenyaladors\n" -#~| msgid "" -#~| "Usage: vipw [options]\n" -#~| "\n" -#~| "Options:\n" -#~| " -g, --group edit group database\n" -#~| " -h, --help display this help message and exit\n" -#~| " -p, --passwd edit passwd database\n" -#~| " -q, --quiet quiet mode\n" -#~| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" -#~| "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: vipw [options]\n" #~ "\n" @@ -3653,11 +3440,9 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" #~ " -p, --passwd edita la base de dades de passwd\n" #~ " -q, --quiet mode silenciós\n" -#~ " -s, --shadow edita la base de dades de shadow o " -#~ "gshadow\n" +#~ " -s, --shadow edita la base de dades de shadow o gshadow\n" #~ "\n" -#~| msgid "Usage: %s [input]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n" #~ "\n" @@ -3670,25 +3455,6 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ msgid "%s: can't chown %s\n" #~ msgstr "%s: no es pot fer canviar el propietari a %s\n" -#~| msgid "" -#~| "Usage: faillog [options]\n" -#~| "\n" -#~| "Options:\n" -#~| " -a, --all display faillog records for all users\n" -#~| " -h, --help display this help message and exit\n" -#~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC " -#~| "seconds\n" -#~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to " -#~| "MAX\n" -#~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n" -#~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " -#~| "DAYS\n" -#~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains " -#~| "failure\n" -#~| " counters and limits (if used with -r, -m " -#~| "or -l\n" -#~| " options) only for user with LOGIN\n" -#~| "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: faillog [options]\n" #~ "\n" @@ -3699,20 +3465,17 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ "seconds\n" #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n" -#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " -#~ "DAYS\n" -#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains " -#~ "failure\n" -#~ " counters and limits (if used with -r, -m " -#~ "or -l\n" +#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n" +#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n" +#~ " counters and limits (if used with -r, -m or -" +#~ "l\n" #~ " options) only for user with LOGIN\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Forma d'ús: faillog [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Opcions:\n" -#~ " -a, --all mostra els registres de faillog de tots " -#~ "els\n" +#~ " -a, --all mostra els registres de faillog de tots els\n" #~ " usuaris\n" #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" #~ " -l, --lock-time SEG bloca durant SEG segons després d'una\n" @@ -3721,14 +3484,11 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ " fallades d'accés a MÀX\n" #~ " -r, --reset reinicialitza els comptadors de fallades\n" #~ " d'accés\n" -#~ " -t, --time DIES mostra registres de faillog més recents " -#~ "que\n" +#~ " -t, --time DIES mostra registres de faillog més recents que\n" #~ " DIES\n" #~ " -u, --user USUARI mostra registre de faillog o manté\n" -#~ " comptadors de fallades i límits (si es " -#~ "fa\n" -#~ " servir amb les opcions -r, -m o -l) " -#~ "només\n" +#~ " comptadors de fallades i límits (si es fa\n" +#~ " servir amb les opcions -r, -m o -l) només\n" #~ " per a l'usuari amb USUARI\n" #~ "\n" @@ -3751,8 +3511,7 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ "Forma d'ús: groupadd [opcions] GRUP\n" #~ "\n" #~ "Opcions:\n" -#~ " -f, --force força la sortida amb un estat d'èxit si " -#~ "el\n" +#~ " -f, --force força la sortida amb un estat d'èxit si el\n" #~ " grup especificat ja existeix\n" #~ " -g, --gid GID usa GID per al nou grup\n" #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" @@ -3772,8 +3531,7 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n" #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by " #~ "GROUP\n" -#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " -#~ "password\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Forma d'ús: groupmod [opcions] GRUP\n" @@ -3793,13 +3551,11 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ "Options:\n" #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n" #~ " home directory\n" -#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user " -#~ "account\n" +#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user account\n" #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n" #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n" #~ " configuration\n" -#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " -#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" #~ " to INACTIVE\n" #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n" @@ -3814,8 +3570,7 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ " account\n" #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n" #~ " (overrides /etc/login.defs)\n" -#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name " -#~ "as\n" +#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" #~ " the user\n" #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n" #~ " (non-unique) UID\n" @@ -3823,25 +3578,20 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ " account\n" #~ " -r, --system create a system account\n" #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n" -#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user " -#~ "account\n" -#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the " -#~ "user\n" +#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n" +#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Forma d'ús: useradd [opcions] USUARI\n" #~ "\n" #~ "Opcions:\n" -#~ " -b, --base-dir DIR_BASE directori base per al directori " -#~ "personal\n" +#~ " -b, --base-dir DIR_BASE directori base per al directori personal\n" #~ " del nou compte d'usuari\n" #~ " -c, --comment COMENTARI estableix el camp GECOS per al nou\n" #~ " compte d'usuari\n" #~ " -d, --home-dir DIR_PERSONAL directori personal per al nou compte\n" -#~ " -D, --defaults mostra o guarda les modificacions a " -#~ "les\n" -#~ " d'usuari configuracions " -#~ "predeterminades\n" +#~ " -D, --defaults mostra o guarda les modificacions a les\n" +#~ " d'usuari configuracions predeterminades\n" #~ " de useradd\n" #~ " -e, --expiredate DATA_CADUCITAT estableix la data de caducitat del\n" #~ " compte a DATA_CADUCITAT\n" @@ -3850,20 +3600,15 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ " d'INACTIU dies de caducitat\n" #~ " -g, --gid GRUP força l'ús del GRUP per al nou compte\n" #~ " creat\n" -#~ " -G, --groups GRUPS llista de grups suplementaris per al " -#~ "nou\n" +#~ " -G, --groups GRUPS llista de grups suplementaris per al nou\n" #~ " compte d'usuari\n" -#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i " -#~ "acaba\n" -#~ " -k, --skel DIR_SKEL especifica un directori skel " -#~ "alternatiu\n" -#~ " -K, --key CLAU=VALOR substitueix els valors predeterminats " -#~ "de\n" +#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" +#~ " -k, --skel DIR_SKEL especifica un directori skel alternatiu\n" +#~ " -K, --key CLAU=VALOR substitueix els valors predeterminats de\n" #~ " /etc/login.defs\n" #~ " -m, --create-home crea el directori personal per al nou\n" #~ " compte d'usuari\n" -#~ " -o, --non-unique permet crear usuaris amb UID " -#~ "duplicats\n" +#~ " -o, --non-unique permet crear usuaris amb UID duplicats\n" #~ " (no únics)\n" #~ " -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per al nou\n" #~ " compte d'usuari\n" @@ -3910,8 +3655,7 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ msgstr "\tTelèfon de casa: %s\n" #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes; intenteu-ho més tard\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes; intenteu-ho més tard\n" #~ msgid "Cannot open the password file.\n" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes.\n" @@ -3961,15 +3705,13 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n" #~ msgid "%s: error updating password file\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes\n" #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" #~ msgstr "%s: línia %d: l'usuari %s és desconegut\n" #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: línia %d: no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la contrasenya\n" +#~ msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la contrasenya\n" #~ msgid "%s: unknown user\n" #~ msgstr "%s: l'usuari és desconegut\n" @@ -3996,8 +3738,7 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig\n" #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: no es pot obtenir el bloqueig del fitxer de contrasenyes ombra\n" +#~ msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig del fitxer de contrasenyes ombra\n" #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n" #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer ombra\n" @@ -4009,8 +3750,7 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada\n" #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: no es pot actualitzar l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra\n" +#~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra\n" #~ msgid "unknown group: %s\n" #~ msgstr "El grup és desconegut: %s\n" @@ -4065,8 +3805,7 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ msgid "Member to remove could not be found\n" #~ msgstr "No s'han trobat els membres a borrar\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" +#~ msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" #~ msgstr "Forma d'ús: groupmems -a úsuari | -d úsuari | -D | -l [-g grup]\n" #~ msgid "Only root can add members to different groups\n" @@ -4216,8 +3955,7 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups ombra\n" #~ msgid "%s: error adding new password entry\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya\n" #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" #~ msgstr "" @@ -4225,8 +3963,7 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" #~ msgstr "" -#~ "%s: avís: CREATE_HOME no està suportat, si us plau useu «-m» en el seu " -#~ "lloc.\n" +#~ "%s: avís: CREATE_HOME no està suportat, si us plau useu «-m» en el seu lloc.\n" #~ msgid "%s: error updating group entry\n" #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n" @@ -4245,8 +3982,7 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n" #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n" @@ -4262,8 +3998,7 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n" #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n" #~ msgid "%s: can't get unique GID\n" #~ msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"