From: Bruno Haible Date: Fri, 30 Nov 2001 13:49:26 +0000 (+0000) Subject: Update French translations. X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=e78374533e3f1c5e92cbb27eba59f95cdb1714c8;p=thirdparty%2Fgettext.git Update French translations. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fb553dfcb..81a7c52da 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-11-29 Bruno Haible + + * fr.po: Update from Michel Robitaille . + 2001-11-05 Bruno Haible * de.po: Update from Karl Eichwalder . diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 60aada330..27c511831 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,17 +1,19 @@ # Messages français pour GNU gettext. # Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc. # François Pinard , 1996. +# Il a été le traducteur jusqu'en 2001, 1996. +# Michel Robitaille , 1996. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.40\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1998-05-04 10:03-04:00\n" -"Last-Translator: François Pinard \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2001-11-29 12:00-05:00\n" +"Last-Translator: Michel Robitaille \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/error.c:115 @@ -79,9 +81,8 @@ msgstr "%s: l'option #: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389 #: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444 -#, fuzzy msgid "memory exhausted" -msgstr "Mémoire entièrement consommée" +msgstr "Mémoire épuisée" #: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270 #: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388 @@ -226,10 +227,11 @@ msgid "warning: this message is not used" msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé" #: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" -msgstr[0] "%d erreurs terminales" +msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée" +msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées" #: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157 msgid "duplicate message definition" @@ -384,18 +386,21 @@ msgstr "erreur lors de l'ouverture de msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%d messages traduits" +msgstr[1] "%d messages traduits" #: src/msgfmt.c:365 #, fuzzy, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" -msgstr[0] ", %d traductions approximées" +msgstr[0] ", %d traductions approximatives" +msgstr[1] ", %d traductions approximatives" #: src/msgfmt.c:370 #, fuzzy, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", %d messages non-traduits" +msgstr[1] ", %d messages non-traduits" #: src/msgfmt.c:392 #, c-format, no-wrap @@ -448,11 +453,14 @@ msgid "while creating hash table" msgstr "pendant la création de la table de dispersion" #: src/msgfmt.c:479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" "%*s warning: charset conversion will not work" -msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives" +msgstr "" +"%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou " +"invalide\n" +"%*s AVERTISSEMENT: la conversion du charset ne fonctionnera pas" #: src/msgfmt.c:503 #, c-format @@ -504,33 +512,28 @@ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives" #: src/msgfmt.c:930 -#, fuzzy msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "" -"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » débute par « \\n », l'autre pas" +msgstr "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas par « \\n »" #: src/msgfmt.c:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "" -"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » débute par « \\n », l'autre pas" +msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas par « \\n »" #: src/msgfmt.c:948 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "" -"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » débute par « \\n », l'autre pas" +msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas par « \\n »" #: src/msgfmt.c:963 -#, fuzzy msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "" -"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre pas" +"les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas par « \\n »" #: src/msgfmt.c:971 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "" -"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre pas" +"les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas par « \\n »" #: src/msgfmt.c:981 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" @@ -543,12 +546,13 @@ msgstr "" "nombre différent de spécifications de format entre « msgid » et « msgstr »" #: src/msgfmt.c:1014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "format specifications for argument %lu are not the same" -msgstr "les spécifications de format pour l'argument %u ne sont pas identiques" +msgstr "" +"les spécifications de format pour l'argument %lu ne sont pas identiques" #: src/msgmerge.c:320 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -572,6 +576,8 @@ msgstr "" "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" "\n" +" -C, --compendium=FICHIER librairie additionnelle de messages traduits,\n" +" peut être spécifiée plus d'une fois\n" " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n" " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n" " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n" @@ -614,12 +620,13 @@ msgstr "" "À moins qu'un fichier de sortie soit explicitement spécifié.\n" #: src/msgmerge.c:799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" -"%s%d et %d lus, %d fusionnés, %d approximés, %d manquants, %d périmés.\n" +"%s lus %ld anciens + %ld références, %ld fusionnés, %ld approximatives, %ld " +"manquants, %ld périmés.\n" #: src/msgmerge.c:806 msgid " done.\n" @@ -645,7 +652,7 @@ msgstr "" "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" "\n" " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n" -" -E, --escape échappements C en sorite, éviter les 8-bits\n" +" -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n" " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" " -i, --indent sortie en style indenté\n" @@ -686,9 +693,9 @@ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué" #: src/msgunfmt.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -msgstr "le fichier « %s » n'est pas en format .mo pour GNU" +msgstr "le fichier « %s » contient une chaîne qui se termine par un non NUL" #: src/msgunfmt.c:377 #, c-format @@ -696,7 +703,7 @@ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "le fichier « %s » n'est pas en format .mo pour GNU" #: src/ngettext.c:209 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" @@ -715,10 +722,12 @@ msgstr "" " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" " -n inhiber la production d'une fin de ligne\n" " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" -" [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n" +" [DOMAINE] MSGID repérer le message traduit à partir du DOMAINE\n" +" MSGID MSGID-PLURAL traduire MSGID (au singulier) / MSGID-PLURAL (au pluriel)\n" +" VALEUR choisir le singulier/pluriel selon la VALEUR\n" #: src/ngettext.c:221 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "\n" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" @@ -728,33 +737,27 @@ msgid "" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "\n" -"Si DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n" +"Si le DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n" "dans l'environnement. En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n" "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n" "répertoire.\n" -"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n" -"plutôt que de copier simplement ses arguments sur « stdout », ceux qui sont\n" -"disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n" -"\n" "Ensemble des répertoires fouillés: %s\n" #: src/open-po.c:64 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: po-gram-gen.y:87 msgid "inconsistent use of #~" -msgstr "" +msgstr "utilisation inconsistente de #~" #: po-gram-gen.y:168 -#, fuzzy msgid "missing `msgstr[]' section" -msgstr "section « msgstr » absente" +msgstr "section « msgstr[] » absente" #: po-gram-gen.y:176 -#, fuzzy msgid "missing `msgid_plural' section" -msgstr "section « msgstr » absente" +msgstr "section « msgstr_plural » absente" #: po-gram-gen.y:183 msgid "missing `msgstr' section" @@ -762,11 +765,11 @@ msgstr "section #: po-gram-gen.y:228 msgid "first plural form has nonzero index" -msgstr "" +msgstr "première forme au pluriel a un index qui n,est pas à zéro" #: po-gram-gen.y:230 msgid "plural form has wrong index" -msgstr "" +msgstr "forme plurielle a un index erronée" #. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical #. changes to the function of the same name in src/po-lex.c @@ -781,9 +784,8 @@ msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "mot-clé « %s » inconnu" #: src/po-lex.c:377 -#, fuzzy msgid "invalid control sequence" -msgstr "séquence d'échappement illégale" +msgstr "séquence de contrôle invalide" #: src/po-lex.c:480 msgid "end-of-file within string" @@ -794,29 +796,30 @@ msgid "end-of-line within string" msgstr "fin de ligne intempestive" #: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373 -#, fuzzy msgid "invalid multibyte sequence" -msgstr "séquence d'échappement illégale" +msgstr "séquence multi-octets invalide" #: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439 #, c-format msgid "%s: warning: " -msgstr "" +msgstr "%s: AVERTISSEMENT: " #: src/po.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" -msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives" +msgstr "" +"Le charset \"%s\" n'a pas un nom d'encodage portable.\n" +"La conversion de messages vers le charset usager ne fonctionnera pas.\n" #: src/po.c:370 src/po.c:405 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." -msgstr "" +msgstr "Poursuite du traitement, attendez-vous à des erreurs d'analyses." #: src/po.c:372 msgid "Continuing anyway." -msgstr "" +msgstr "Poursuite malgré tout." #: src/po.c:375 #, c-format @@ -824,17 +827,21 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" +"Charset \"%s\" n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n" +"et iconv() ne supporte pas \"%s\".\n" #: src/po.c:385 src/po.c:418 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" +"L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU gettext\n" +"devrait corriger ce problème.\n" #: src/po.c:393 src/po.c:425 #, c-format msgid "%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s\n" #: src/po.c:410 #, c-format @@ -842,13 +849,16 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" +"Charset \"%s\" n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n" +"Cette version a été générée sans iconv().\n" #: src/po.c:440 -#, fuzzy msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" -msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives" +msgstr "" +"Charset est manquant dans l'en-tête.\n" +"La conversion de message dans le charset de l'usager ne fonctionnera pas.\n" #: src/write-po.c:322 #, c-format @@ -892,7 +902,7 @@ msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard" #: src/xgettext.c:378 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -msgstr "" +msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mots clés à rechercher" #: src/xgettext.c:484 #, c-format @@ -942,7 +952,7 @@ msgstr "" " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque fichier\n" #: src/xgettext.c:540 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" @@ -962,8 +972,8 @@ msgstr "" " -l, --string-limit=LONGUEUR indiquer si LONGUEUR (%u) octets dépassés\n" " -L, --language=NOM analyser le langage indiqué (C, C++, PO),\n" " sinon, le deviner de l'extension du fichier\n" -" -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\\"\\\"\n" -" -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\\"\\\"\n" +" -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \"\"\n" +" -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \"\"\n" " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n" #: src/xgettext.c:552 @@ -996,36 +1006,20 @@ msgstr "" "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n" #: src/xgettext.c:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" -msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur" +msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés" #: src/xgettext.c:924 #, c-format msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" msgstr "" +"%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son argument" #: src/xgettext.c:1420 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "langage « %s » inconnu" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n" -#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" -#~ "%*s reinstalling GNU gettext" -#~ msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n" -#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" -#~ "%*s reinstalling GNU gettext" -#~ msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives" - -#~ msgid "Memory exhausted" -#~ msgstr "Mémoire entièrement consommée" - #~ msgid "%s: warning: no header entry found" #~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé"