From: Jaroslav Kysela Date: Sat, 12 Jan 2019 08:58:47 +0000 (+0100) Subject: intl update from transifex X-Git-Tag: v4.2.8^0 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=f8caa16b829b9c5a662b3f6d56176392c4a93b07;p=thirdparty%2Ftvheadend.git intl update from transifex --- diff --git a/intl/docs/tvheadend.doc.cs.po b/intl/docs/tvheadend.doc.cs.po index 1450047fd..412e0e06b 100644 --- a/intl/docs/tvheadend.doc.cs.po +++ b/intl/docs/tvheadend.doc.cs.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# David Kejzlar , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-31 13:50+0000\n" +"Last-Translator: David Kejzlar \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -956,7 +957,7 @@ msgstr "" #: src/docs_inc.c:701 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: src/docs_inc.c:4227 msgid "Anonymize HTSP access" diff --git a/intl/docs/tvheadend.doc.de.po b/intl/docs/tvheadend.doc.de.po index fbfde2a50..52f9fd338 100644 --- a/intl/docs/tvheadend.doc.de.po +++ b/intl/docs/tvheadend.doc.de.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Jo Ha, 2017 # John Master , 2017 # master bug, 2017 +# Nilsen , 2019 # nomail nomail , 2016 # Timo Schlick , 2016 msgid "" @@ -16,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-02 21:08+0000\n" +"Last-Translator: Nilsen \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1123,7 +1124,7 @@ msgstr "" #: src/docs_inc.c:449 msgid "Autorecordings" -msgstr "" +msgstr "Automatische Aufnahmen" #: src/docs_inc.c:2622 msgid "Avahi" diff --git a/intl/docs/tvheadend.doc.es.po b/intl/docs/tvheadend.doc.es.po index 68e2220b9..c72c779a7 100644 --- a/intl/docs/tvheadend.doc.es.po +++ b/intl/docs/tvheadend.doc.es.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Translators: # Josu Lazkano , 2016 -# Pablo Rodríguez , 2016-2018 +# Pablo , 2016-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-25 05:54+0000\n" +"Last-Translator: Pablo \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "__Tip__ : By default Tvheadend will only show a small selection of entries - you can increase the number of entries displayed by using the paging selector at the bottom right of the page." -msgstr "" +msgstr "\n__Tip__ : De forma predeterminada, Tvheadend solo mostrará una pequeña selección de entradas; puede aumentar el número de entradas que se muestran modificar el selector de paginación en la parte inferior derecha de la página" #: src/docs_inc.c:41 src/docs_inc.c:271 src/docs_inc.c:429 src/docs_inc.c:435 #: src/docs_inc.c:725 src/docs_inc.c:949 src/docs_inc.c:1021 @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "%R" #: src/docs_inc.c:4322 msgid "%U" -msgstr "" +msgstr "%U" #: src/docs_inc.c:4318 #, c-format @@ -81,39 +81,39 @@ msgstr "'Aceptar/OK Icono'" #: src/docs_inc.c:3379 msgid "'Access Control - Entries tab'" -msgstr "" +msgstr "'Control de Acceso - Pestaña de entradas'" #: src/docs_inc.c:2008 msgid "'Access Entries Grid'" -msgstr "" +msgstr "'Cuadrícula de Entradas de Acceso'" #: src/docs_inc.c:2033 msgid "'Access Entry Example'" -msgstr "" +msgstr "'Ejemplo de Entradas de Acceso'" #: src/docs_inc.c:2101 msgid "'Add Bouquet Dialog'" -msgstr "" +msgstr "'Añadir diálogo de paquete'" #: src/docs_inc.c:2419 msgid "'Add Channel Dialog'" -msgstr "" +msgstr "'Añadir diálogo de canal'" #: src/docs_inc.c:3785 msgid "'Add Password dialog'" -msgstr "" +msgstr "'Añadir diálogo de contraseña'" #: src/docs_inc.c:3086 msgid "'Add new recording dialog'" -msgstr "" +msgstr "'Añadir nuevo diálogo de grabaciones'" #: src/docs_inc.c:3747 msgid "'Add service to channel example'" -msgstr "" +msgstr "'Añadir servicio a ejemplo de canal'" #: src/docs_inc.c:2908 msgid "'Autorec example entry'" -msgstr "" +msgstr "'Autograbación entrada de ejemplo'" #: src/docs_inc.c:2897 msgid "'Autorec' Tab" @@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Apartado 'Autograbación'" #: src/docs_inc.c:2074 msgid "'Bouqets' Tab" -msgstr "" +msgstr "Apartado 'Paquetes'" #: src/docs_inc.c:2130 msgid "'CA Client Configuration Example'" -msgstr "" +msgstr "'Ejemplo de configuración de cliente de CA'" #: src/docs_inc.c:1043 msgid "'Cancel'" @@ -165,23 +165,23 @@ msgstr "'Apartado de Depuración'" #: src/docs_inc.c:2939 msgid "'Digital Video Recorder Profiles' Tab 1" -msgstr "" +msgstr "Pestaña 1 \"Perfiles de grabador de video digital\"" #: src/docs_inc.c:2988 msgid "'Digital Video Recorder' Tabs" -msgstr "" +msgstr "Pestaña \"Grabador de video digital\"" #: src/docs_inc.c:3210 msgid "'EPG Grabber Channels Tab'" -msgstr "" +msgstr "'Pestaña de Capturador de EPG de los canales'" #: src/docs_inc.c:3169 src/docs_inc.c:3245 msgid "'EPG Grabber Configuration'" -msgstr "" +msgstr "'Configuración del capturador de EPG'" #: src/docs_inc.c:273 msgid "'Electronic Program Guide' Tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña \"Guía\"" #: src/docs_inc.c:2202 src/docs_inc.c:2277 msgid "'Error Icon'" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "'Icono de Error'" #: src/docs_inc.c:2461 msgid "'General Base' Tab Screenshot 1" -msgstr "" +msgstr "Captura de pantalla 1 de la pestaña 'General Base'" #: src/docs_inc.c:3755 msgid "'Information Icon'" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "'Icono de información'" #: src/docs_inc.c:2111 src/docs_inc.c:3697 msgid "'Map All Services'" -msgstr "" +msgstr "\"Mapear todos los servicios\"" #: src/docs_inc.c:3715 msgid "'Map selected'" @@ -209,19 +209,19 @@ msgstr "'Lista de mux'" #: src/docs_inc.c:3527 msgid "'Mux Schedule Entries'" -msgstr "" +msgstr "'Entradas de horarios de mux'" #: src/docs_inc.c:3592 msgid "'Networks' Tab Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Captura de pestaña 'Redes'" #: src/docs_inc.c:1975 msgid "'Play Icon Image'" -msgstr "" +msgstr "'Reproducir imagen/icono'" #: src/docs_inc.c:3325 msgid "'Removing a stream'" -msgstr "" +msgstr "'Borrando una retransmisión'" #: src/docs_inc.c:3932 msgid "'SAT" @@ -237,11 +237,11 @@ msgstr "'Información del servicio'" #: src/docs_inc.c:3739 msgid "'Service filtering'" -msgstr "" +msgstr "\"Filtrado de servicios\"" #: src/docs_inc.c:3689 src/docs_inc.c:4005 msgid "'Service mapper dialog'" -msgstr "" +msgstr "'Diálogo mapeador de servicio'" #: src/docs_inc.c:3628 msgid "'Services'" @@ -249,19 +249,19 @@ msgstr "'Servicios'" #: src/docs_inc.c:1113 src/docs_inc.c:1133 msgid "'Status - Stream' Tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña \"Estado - Retransmisión\"" #: src/docs_inc.c:1023 src/docs_inc.c:1069 src/docs_inc.c:1181 msgid "'Status - Subscriptions' Tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña \"Estado - Suscripciones\"" #: src/docs_inc.c:2206 src/docs_inc.c:2281 msgid "'Stop/Disabled Icon'" -msgstr "" +msgstr "'Icono Parar/Deshabilitado'" #: src/docs_inc.c:3802 msgid "'Stream Profiles'" -msgstr "" +msgstr "Perfiles de Retransmisión" #: src/docs_inc.c:3282 msgid "'Stream filters'" @@ -281,25 +281,25 @@ msgstr "'Apartado de desfase temporal'" #: src/docs_inc.c:1787 msgid "(/mux only) list of subscribed PIDs (comma separated)" -msgstr "" +msgstr "(solo /mux) lista de PID suscritos (separados por comas)" #: src/docs_inc.c:1779 msgid "(/service only) do not descramble (if set to 0)" -msgstr "" +msgstr "(solo /servicio) no desencriptar (si se establece en 0)" #: src/docs_inc.c:1783 msgid "(/service only) pass EMM to the stream (if set to 1)" -msgstr "" +msgstr "(solo /servicio) pasar EMM a la transmisión (si se establece en 1)" #: src/docs_inc.c:4221 msgid "(DVR)," -msgstr "" +msgstr "(DVR)," #: src/docs_inc.c:155 msgid "" "(For the technically-minded, these unique identifiers - the elementary " "streams - are referred to as 'packet identifiers' or 'PIDs')." -msgstr "" +msgstr "(Para los que tienen una mentalidad técnica, estos identificadores únicos - las corrientes elementales - se conocen como 'identificadores de paquetes' o 'PIDs')." #: src/docs_inc.c:213 msgid "(c) 2006 - 2017 Tvheadend Foundation CIC" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "(c) 2006 - 2017 Fundación Tvheadend CIC" #: src/docs_inc.c:1767 msgid "(except /mux) Override streaming profile" -msgstr "" +msgstr "(excepto /mux) Anular perfil de retransmisión" #: src/docs_inc.c:707 msgid "(other clients may also be available)." @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "(otros clientes pueden estar disponibles)." #: src/docs_inc.c:2002 msgid ") accounts are matched using the prefix only." -msgstr "" +msgstr ") cuentas son coincidentes usando el prefijo únicamente." #: src/docs_inc.c:5184 src/docs_inc.c:5209 msgid ")! :)" @@ -327,11 +327,11 @@ msgstr "," #: src/docs_inc.c:3798 msgid ", DVR Profiles or as parameter for HTTP Streaming." -msgstr "" +msgstr ", Perfiles DVR o como parámetro para Retransmisión HTTP." #: src/docs_inc.c:4980 msgid ", enabling/disabling per channel overrides the DVR profile setting." -msgstr "" +msgstr ", habilitar/deshabilitar por canal anula la configuración del perfil DVR." #: src/docs_inc.c:2361 msgid ", especially useful if you change your Picon settings." @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ", especialmente útil si cambias los ajustes de Picon." msgid "" ", note that not all devices supply correct signal information, the value " "here can sometimes be ambiguous." -msgstr "" +msgstr ", tenga en cuenta que no todos los dispositivos suministran información de señal correcta, el valor aquí a veces puede ser ambiguo." #: src/docs_inc.c:3556 msgid "- Available worldwide" @@ -351,25 +351,25 @@ msgstr "- Disponible en todo el mundo" msgid "" "- IPTV using a playlist as the source - __Please read _IPTV Automatic " "Network - Don't Probe Services_ below for important information!__" -msgstr "" +msgstr "- IPTV usando una lista de reproducción como fuente - __Lea la _Red IPTV automática- ¡No intente probar los servicios_ ¡lea abajo para información importante! __" #: src/docs_inc.c:3560 msgid "" "- available worldwide but common in Brazil and various other countries " "throughout south America" -msgstr "" +msgstr "- disponible alrededor del mundo pero común en Brasil y en otros países de América del Sur" #: src/docs_inc.c:99 msgid "" "- but they do go out of date as broadcasters move services around and " "national authorities change entire pieces of spectrum. As such, you should " "try the pre-defined values, but you may need to add muxes manually." -msgstr "" +msgstr "- pero se desactualizan a medida que los organismos de radiodifusión mueven los servicios y las autoridades nacionales cambian partes enteras de espectro. Como tal, debe probar los valores predefinidos, pero es posible que deba agregar muxes manualmente." #: src/docs_inc.c:3546 src/docs_inc.c:3570 msgid "" "- common in Brazil and various other countries throughout south America" -msgstr "" +msgstr "- Común en Brasil y en otros países de América del Sur." #: src/docs_inc.c:3542 src/docs_inc.c:3566 msgid "- common in most of Europe" @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "- común en norte y central América y partes del sur de Asia" msgid "" "- this will not only tell you what's supported under Linux, but also how to " "get it all working." -msgstr "" +msgstr "- esto no solo le dirá qué es compatible con Linux, sino también cómo hacer que todo funcione." #: src/docs_inc.c:4635 msgid "-1" @@ -410,14 +410,14 @@ msgstr "." msgid "" ". Please use github's features if you want to provide patches. Contributions" " and improvements are always welcome." -msgstr "" +msgstr ". Utilice las funciones de github si desea proporcionar parches. Contribuciones y mejoras son siempre bienvenidas." #: src/docs_inc.c:1977 msgid "" ". This will automatically launch an appropriate player, otherwise you will " "need to manually open the playlist to start watching (normally a double-" "click on the downloaded file)." -msgstr "" +msgstr ". Esto iniciará automáticamente un reproductor apropiado, de lo contrario, deberá abrir manualmente la lista de reproducción para comenzar a visionar (normalmente, haga doble clic en el archivo descargado)." #: src/docs_inc.c:885 msgid "... produces:" @@ -575,13 +575,13 @@ msgid "" "background and is executed even if a recording is aborted or an error " "occurred. Use the %e error formatting string to check for errors, the error " "string is “OK” if recording finished successfully." -msgstr "" +msgstr ": Comando para ejecutar después de terminar una grabación. El comando se ejecutará en segundo plano y se ejecutará incluso si se cancela una grabación o se produce un error. Utilice la cadena de formato de error para buscar errores; la cadena de %e error para buscar errores; la cadena de error es \"OK\" si la grabación se realizó correctamente." #: src/docs_inc.c:4864 msgid "" ": Command to run when a recording starts. The command will be run in " "background." -msgstr "" +msgstr ": Comando para ejecutar cuando comienza una grabación. El comando se ejecutará en segundo plano." #: src/docs_inc.c:4423 msgid ": Example : every day at 2am is : `0 2 * * *`" @@ -593,7 +593,7 @@ msgid "" "the predefined modifiers for strftime (see `man strftime`, except `%n` and " "`%t`) and Tvheadend specific. Note that you may modify some of this format " "string setting using the GUI fields below." -msgstr "" +msgstr ": La cadena le permite especificar manualmente la generación de la ruta completa usando los modificadores predefinidos para strftime (vea `man strftime`, except `` y `%t`) y específicos de Tvheadend. Tenga en cuenta que puede modificar algunas de las configuraciones de esta cadena de formato utilizando los campos de la GUI a continuación." #: src/docs_inc.c:785 msgid "A Note on USB Tuners" @@ -605,7 +605,7 @@ msgid "" " using this connection without the need for real linuxdvb devices to be " "present in the system. This mode is suitable for all DVB devices including " "SAT>IP and IPTV." -msgstr "" +msgstr "Se crea una conexión TCP al servidor. Todos los datos de EMM/ECM se envían a OSCam usando esta conexión sin la necesidad de que haya dispositivos linuxdvb reales presentes en el sistema. Este modo es adecuado para todos los dispositivos DVB, incluidos SAT>IP e IPTV." #: src/docs_inc.c:17 msgid "" @@ -613,7 +613,7 @@ msgid "" "talk to the tuner. This can be built into the OS (e.g. 'supported since " "kernel X') or might be a separate piece of software that you need install, " "and maybe even compile, separately." -msgstr "" +msgstr "Un __controlador__ es la pieza de software que utiliza su sistema operativo para hablar con el sintonizador. Esto puede integrarse en el sistema operativo (por ejemplo, 'admitido desde el kernel X') o puede ser una pieza separada del software que necesita instalar, e incluso compilar, por separado." #: src/docs_inc.c:9 msgid "" @@ -621,39 +621,39 @@ msgid "" "television signal and extract from it the programme stream. The tuner " "hardware is also responsible for communicating with your satellite dish via " "the LNB in the case of DVB-S." -msgstr "" +msgstr "Un __tuner__ es el hardware (conjunto de chips) necesario para interpretar una señal de televisión digital y extraer de ella la retransmisión. El hardware del sintonizador también es responsable de la comunicación con su antena parabólica a través del LNB en el caso de DVB-S." #: src/docs_inc.c:4192 msgid "" "A combination of last two variants above - data is written immediately and " "then discarded from cache." -msgstr "" +msgstr "Una combinación de las dos últimas variantes anteriores - los datos se escriben inmediatamente y luego se descartan de la memoria caché." #: src/docs_inc.c:1895 msgid "" "A cookie is used to remember your column/filtering preferences. Clearing " "your cookies will reset the interface to default." -msgstr "" +msgstr "Se utiliza una cookie para recordar sus preferencias de columna/filtrado. Borrar sus cookies restablecerá la interfaz a la predeterminada." #: src/docs_inc.c:617 msgid "" "A general-purpose MPEG-TS `pipe://` for analogue and non-broadcast sources" -msgstr "" +msgstr "Un MPEG-TS `pipe: //` de uso general para emisiones analógicas y de no difusión" #: src/docs_inc.c:3534 msgid "" "A network is the type of carrier for your television signals. Tvheadend " "supports several different types of network, notably:" -msgstr "" +msgstr "Una red es el tipo de portador para sus señales de televisión. Tvheadend es compatible con varios tipos diferentes de redes, en particular:" #: src/docs_inc.c:4176 msgid "" "A placeholder status, meaning that the configuration isn’t properly set." -msgstr "" +msgstr "Un estado de marcador de posición, lo que significa que la configuración no está configurada correctamente." #: src/docs_inc.c:4761 src/docs_inc.c:4920 msgid "A string" -msgstr "" +msgstr "Una cadena" #: src/docs_inc.c:525 msgid "AAC" @@ -673,11 +673,11 @@ msgstr "API" #: src/docs_inc.c:2858 msgid "ATSC PSIP EPG" -msgstr "" +msgstr "ATSC PSIP EPG" #: src/docs_inc.c:2682 msgid "ATSC SI Tables" -msgstr "" +msgstr "Tablas ATSC SI" #: src/docs_inc.c:1569 src/docs_inc.c:1581 src/docs_inc.c:3548 msgid "ATSC-C" @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Información" #: src/docs_inc.c:3016 msgid "Abruptly stop the selected in-progress recording entries." -msgstr "" +msgstr "Detenga abruptamente las entradas de grabación en curso seleccionadas." #: src/docs_inc.c:3076 msgid "Accept icon" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Entradas de Acceso" msgid "" "Access to system features (streaming, administration, configurations) can be" " configured based on username/password and/or IP address." -msgstr "" +msgstr "El acceso a las funciones del sistema (retransmisión, administración, configuraciones) se puede configurar según el nombre de usuario/contraseña y/o dirección IP." #: src/docs_inc.c:4067 msgid "Action" @@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Acción" #: src/docs_inc.c:893 msgid "Actual numbers don't matter, just that it's a number" -msgstr "" +msgstr "Los números actuales no importan, ya que solo es un número" #: src/docs_inc.c:1942 src/docs_inc.c:2148 src/docs_inc.c:2237 #: src/docs_inc.c:2957 src/docs_inc.c:2998 src/docs_inc.c:3842 @@ -742,11 +742,11 @@ msgstr "Añadir" #: src/docs_inc.c:3000 msgid "Add a new (one-time-only) recording entry." -msgstr "" +msgstr "Agregar una nueva entrada de grabación (una sola vez)." #: src/docs_inc.c:2150 src/docs_inc.c:2239 msgid "Add a new CA client configuration." -msgstr "" +msgstr "Agregue una nueva configuración de cliente CA." #: src/docs_inc.c:2959 src/docs_inc.c:3844 msgid "Add a new profile." @@ -761,19 +761,19 @@ msgid "" "Add this elementary stream only when no elementary streams are used from " "previous rules. It does not match the implicit USE rules which are added " "after the user rules." -msgstr "" +msgstr "Agregue esta retransmisión elemental solo cuando no se usen retransmisiones elementales de las reglas anteriores. No coincide con las reglas de USO implícitas que se agregan después de las reglas de usuario." #: src/docs_inc.c:3104 msgid "Adding an Entry Using Autorec Rules" -msgstr "" +msgstr "Añadir una entrada usando las reglas de auto-grabación" #: src/docs_inc.c:3088 msgid "Adding an Entry Using the EPG" -msgstr "" +msgstr "Añadir una entrada utilizando el EPG" #: src/docs_inc.c:1897 msgid "Adding, Editing and More" -msgstr "" +msgstr "Añadir, editar y más" #: src/docs_inc.c:4223 msgid "Admin" @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "LNB Avanzado" msgid "" "After a cell is changed, a small red flag or triangle will appear in the " "top-left corner to indicate that it has been changed." -msgstr "" +msgstr "Después de cambiar una celda, aparecerá una pequeña bandera roja o un triángulo en la esquina superior izquierda para indicar que se ha cambiado." #: src/docs_inc.c:4721 src/docs_inc.c:4808 src/docs_inc.c:4900 msgid "Afternoon" @@ -799,23 +799,23 @@ msgstr "Tarde" #: src/docs_inc.c:4406 msgid "All (Streaming plus DVR)" -msgstr "" +msgstr "Todos (Retransmisión más DVR)" #: src/docs_inc.c:4516 msgid "" "All available tuners failed to tune (this can indicate a signal, driver or " "hardware problem)." -msgstr "" +msgstr "Todos los sintonizadores disponibles no pudieron sintonizarse (esto puede indicar un problema de señal, de controlador o de hardware)." #: src/docs_inc.c:695 msgid "" "All channel data, channel groups/tags, EPG and TV streaming is carried over " "a single TCP connection." -msgstr "" +msgstr "Todos los datos de canal, grupos de canales/etiquetas, EPG y retransmisión de TV se transmiten a través de una sola conexión TCP." #: src/docs_inc.c:1649 src/docs_inc.c:1799 msgid "All channels" -msgstr "" +msgstr "Todos los canales" #: src/docs_inc.c:4353 msgid "All lower-case" @@ -825,11 +825,11 @@ msgstr "Todo minúsculas" msgid "" "All major character encodings in DVB are supported (e.g. for localised EPG " "character sets)." -msgstr "" +msgstr "Se admiten todas las codificaciones de caracteres principales en DVB (por ejemplo, para conjuntos de caracteres EPG localizados)." #: src/docs_inc.c:643 msgid "All original streams (multiple audio tracks, etc) are recorded." -msgstr "" +msgstr "Toda la transmisión original (varias pistas de audio, etc.) se graban." #: src/docs_inc.c:1657 msgid "All recordings" @@ -842,25 +842,25 @@ msgid "" "expressly excluded. Use everything entirely at your own risk. If your " "television explodes, your house burns down or your kittens end up in tears, " "that's nothing to do with us." -msgstr "" +msgstr "Todos los derechos reservados y todas las implicaciones de usar, seguir, no seguir o de alguna manera incluso conocer esta documentación son expresamente excluidas. Usa todo enteramente bajo tu propio riesgo. Si su televisor explota, su casa se quema o sus gatitos terminan llorando, eso no tiene nada que ver con nosotros." #: src/docs_inc.c:671 msgid "All settings are stored in human-readable text files." -msgstr "" +msgstr "Todos los ajustes son guardados en archivos leeibles por el ser humano." #: src/docs_inc.c:669 msgid "" "All setup and configuration is done from the built in web user interface." -msgstr "" +msgstr "Toda la inicialización y configuración se realiza desde la interfaz de usuario web integrada." #: src/docs_inc.c:665 msgid "" "All sorting/filtering is then done in C by the main application for speed." -msgstr "" +msgstr "Toda la clasificación/filtrado se realiza en C por la aplicación principal por velocidad." #: src/docs_inc.c:1653 msgid "All tags, for Enigma2 - tags are converted to labels" -msgstr "" +msgstr "Todas las categorías, para Enigma2 - son convertidas en etiquetas" #: src/docs_inc.c:711 msgid "All text is encoded in UTF-8 to provide full international support." @@ -868,11 +868,11 @@ msgstr "Todo el texto se encuentra en UTF-8 para proveer un soporte completament #: src/docs_inc.c:4408 msgid "Allow access to all streaming options (including DVR functionality)." -msgstr "" +msgstr "Permita el acceso a todas las opciones de transmisión (incluida la funcionalidad DVR)." #: src/docs_inc.c:4678 msgid "Allow the user to change the interface view level." -msgstr "" +msgstr "Permitir al usuario cambiar el nivel de vista de la interfaz." #: src/docs_inc.c:4201 msgid "" @@ -881,22 +881,22 @@ msgid "" "of profiles, channel tags and ranges) for an entry is not set the parameter " "(value, list or range) is cleared (unset). This allows the next matching " "entry (if any) in the sequence to set it." -msgstr "" +msgstr "Le permite controlar qué parámetros se fusionan. Si el indicador _Cambiar parámetros_ está activado y un parámetro (indicadores de permiso, todos los tipos de perfiles, etiquetas de canal y rangos) para una entrada no se establecen, el parámetro (valor, lista o rango) se borra (anula). Esto permite que la siguiente entrada coincidente (si existe) en la secuencia lo establezca." #: src/docs_inc.c:985 msgid "" "Alternatively, you can run Tvheadend on a server, perhaps on an always-on " "system that houses your media, perhaps on a dedicated low-power system - " "it's your choice." -msgstr "" +msgstr "Alternativamente, puede ejecutar Tvheadend en un servidor, tal vez en un sistema siempre activo que alberga sus medios, tal vez en un sistema dedicado de bajo consumo: es su elección." #: src/docs_inc.c:5015 msgid "Always keep the mux regardless of whether it exists or not." -msgstr "" +msgstr "Siempre mantener el mux sin importar si existe o no." #: src/docs_inc.c:5023 msgid "Always reject but allow partial match." -msgstr "" +msgstr "Siempre rechazar pero permitir una coincidencia parcial." #: src/docs_inc.c:5019 msgid "Always reject." @@ -908,14 +908,14 @@ msgid "" "have an accurate clock for EPG timers to work, for example, but this can be " "synchronised from the broadcast signal if you're not in a position to use " "`ntp` or similar." -msgstr "" +msgstr "Se recomienda una __conexión a Internet__ pero no es esencial. Necesitas, por ejemplo, tener un reloj preciso para que funcionen los temporizadores de EPG pero esto puede sincronizarse desde la señal de la transmisión si no estás en posición de usar `ntp` o similar." #: src/docs_inc.c:1998 msgid "" "An access entry is said to match if the username and the IP source address " "of the requesting peer is within the prefix (_Allowed networks_ ). Wildcard " "(" -msgstr "" +msgstr "Se dice que una entrada de acceso coincide si el nombre de usuario y la dirección de origen IP del que solicita se encuentran dentro del prefijo (_Redes permitidas_). Comodín (" #: src/docs_inc.c:4935 msgid "An example:" @@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Un ejemplo:" #: src/docs_inc.c:1471 msgid "And I'm left with these final open questions:" -msgstr "" +msgstr "Y me voy dejándoos con estas preguntas abiertas:" #: src/docs_inc.c:897 msgid "And another item." @@ -934,13 +934,13 @@ msgid "" "And finally, services are mapped to __channels__ . These are what you and " "your client software think in terms of: _\"I'd like to watch BBC One now, " "please\"_ ." -msgstr "" +msgstr "Y, finalmente, los servicios se mapean a __canales__. Esto es lo que usted y el software de su cliente piensan en términos de: _\"Me gustaría ver BBC One ahora, por favor\"_." #: src/docs_inc.c:931 msgid "" "And if you don't want a header, you can leave it out - but the cells remain " "in this theme, so I'd suggest you don't do this as it's ugly:" -msgstr "" +msgstr "Y si no quieres un encabezado, puedes omitirlo, pero las celdas permanecen en este tema, así que te sugiero que no hagas esto porque es feo:" #: src/docs_inc.c:1889 msgid "" @@ -948,13 +948,13 @@ msgid "" "if defined. The filter does simple pattern-matching on any string you " "provide. A small blue flag or triangle will appear in the top-left corner to" " indicate that a filter is active." -msgstr "" +msgstr "Y el mismo menú desplegable también le da acceso a una función __filtrar__ si está definida. El filtro realiza una coincidencia de patrones simple en cualquier cadena que proporcione. Aparecerá una pequeña bandera azul o un triángulo en la esquina superior izquierda para indicar que hay un filtro activo." #: src/docs_inc.c:997 msgid "" "And, of course, you'll need one or more __TV tuners__ if you want to receive" " regular broadcast television - otherwise, you're limited to IP sources." -msgstr "" +msgstr "Y, por supuesto, necesitará uno o más __Sintonizadores de TV__ si desea recibir la televisión de forma regular; de lo contrario, estará limitado a las emisiones IP." #: src/docs_inc.c:701 msgid "Android" @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Otro ítem" msgid "" "Any changes (mapped services, number changes etc) to the channels can be " "lost if new changes in the bouquet override them." -msgstr "" +msgstr "Cualquier cambio (servicios mapeados, cambios de número, etc.) a los canales pueden perderse si los nuevos cambios en el paquetele los anulan." #: src/docs_inc.c:1407 msgid "Appendices" @@ -984,15 +984,15 @@ msgstr "Apendices" #: src/docs_inc.c:1409 msgid "Appendix 1 - URL syntax (Exports)" -msgstr "" +msgstr "Apéndice 1 - Sintaxis URL (Exportaciones)" #: src/docs_inc.c:1411 msgid "Appendix 2 - FAQ" -msgstr "" +msgstr "Apéndice 2 - Preguntas frecuentes" #: src/docs_inc.c:1413 msgid "Appendix 3 - Command-line Options" -msgstr "" +msgstr "Apéndice 3 - Opciones de línea de comandos" #: src/docs_inc.c:1415 msgid "Appendix 4 - Updating this documentation" @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Apéndice 4 - Actualizar esta documentación" #: src/docs_inc.c:1417 msgid "Appendix 5 - Markdown Cribsheet" -msgstr "" +msgstr "Apéndice 5 - Marcador de hoja de cuna" #: src/docs_inc.c:21 msgid "Application/Tvheadend Fundamentals" @@ -1008,78 +1008,78 @@ msgstr "Fundamentos de Aplicación/Tvheadend" #: src/docs_inc.c:2510 msgid "Apply configuration (run-time only)" -msgstr "" +msgstr "Aplicar configuración (solo tiempo de ejecución)" #: src/docs_inc.c:2512 msgid "Apply the entered debugging settings." -msgstr "" +msgstr "Aplicar los ajustes de depuración introducidos." #: src/docs_inc.c:195 msgid "Arranging your channels into groups (channel tags)" -msgstr "" +msgstr "Agrupando tus canales en grupos (categorías de canales)" #: src/docs_inc.c:801 msgid "" "As a broad guide, though, you need two main components: a driver, and " "firmware." -msgstr "" +msgstr "Sin embargo, como una guía amplia, necesita dos componentes principales: un controlador y un firmware." #: src/docs_inc.c:185 msgid "As required, you may now wish to look into:" -msgstr "" +msgstr "Como se ha requerido, ahora podrías querer mirar en:" #: src/docs_inc.c:963 msgid "" "As well as being able to record the input, Tvheadend also offers it up to " "client applications via HTTP (VLC, MPlayer), HTSP (Kodi, Movian) and SAT>IP " "streaming." -msgstr "" +msgstr "Además de poder grabar la entrada, Tvheadend también lo ofrece a las aplicaciones cliente a través de HTTP (VLC, MPlayer), HTSP (Kodi, Movian) y retransmisiones SAT>IP." #: src/docs_inc.c:699 msgid "" "As well as the web interface, which is accessible through VPN if required, " "third-party clients are available for both" -msgstr "" +msgstr "Además de la interfaz web, a la que se puede acceder a través de VPN, si es necesario, los clientes de terceros están disponibles para ambos" #: src/docs_inc.c:737 msgid "" "As you set things up, consult the on-line (web interface) help as well. " "Tvheadend includes copies of many of these pages in the application, which " "is easier to find when you're wondering what to do next." -msgstr "" +msgstr "Cuando configure las cosas, consulte también la ayuda en línea (interfaz web). Tvheadend incluye copias de muchas de estas páginas en la aplicación, que es más fácil de encontrar cuando se pregunta qué hacer a continuación." #: src/docs_inc.c:2395 msgid "Assign Number" -msgstr "" +msgstr "Asignar Número" #: src/docs_inc.c:5275 msgid "" "Assign predefined muxes to networks. To save you from manually entering " "muxes, Tvheadend includes predefined mux lists. Please select a list for " "each network below." -msgstr "" +msgstr "Asignar muxes predefinidos a las redes. Para ahorrarte introducir manualmente los muxes, Tvheadend incluye listas de mux predefinidas. Por favor, seleccione una lista para cada red a continuación." #: src/docs_inc.c:2397 msgid "" "Assign the lowest available channel number(s) to the selected channel(s)." -msgstr "" +msgstr "Asigne el(los) número(s) de canal disponible(s) más bajo a el(los) canal(es) seleccionado(s)." #: src/docs_inc.c:109 msgid "" "Associate each of your tuners with the correct network through _Parameters " "-> Basic Settings_ ." -msgstr "" +msgstr "Asocie cada uno de sus sintonizadores con la red correcta a través de _Parámetros -> Configuración básica_ ." #: src/docs_inc.c:113 msgid "" "At this point, your tuners now know what networks to use: one network can " "appear on multiple tuners (many-to-one), and one tuner can have multiple " "networks." -msgstr "" +msgstr "En este punto, sus sintonizadores ahora saben qué redes usar: una red puede aparecer en múltiples sintonizadores (muchos a uno), y un sintonizador puede tener múltiples redes." #: src/docs_inc.c:3956 msgid "Attempt to discover more SAT>IP servers on the network." -msgstr "" +msgstr "Intente descubrir más servidores SAT> IP en la red." #: src/docs_inc.c:1367 msgid "Audio Stream Filters" @@ -1087,25 +1087,25 @@ msgstr "Filtro de Retransmisión de Audio" #: src/docs_inc.c:5009 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Automático" #: src/docs_inc.c:5040 msgid "Auto check disabled" -msgstr "" +msgstr "Autocomprobación deshabilitada" #: src/docs_inc.c:5036 msgid "Auto check enabled" -msgstr "" +msgstr "Autocomprobación habilitada" #: src/docs_inc.c:1289 msgid "Auto-recording (Autorecs)" -msgstr "" +msgstr "Auto-grabación (Autograbaciones)" #: src/docs_inc.c:3094 msgid "" "Automatically record all upcoming events matching the program's title by " "pressing the _[Autorec]_ button." -msgstr "" +msgstr "Grabe automáticamente todos los eventos próximos que coincidan con el título del programa presionando el botón _[Autograbación]_." #: src/docs_inc.c:455 src/docs_inc.c:3114 msgid "Autorec" @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Autograbar" #: src/docs_inc.c:3106 msgid "Autorec rules allow you to match events using various options." -msgstr "" +msgstr "Las reglas de Autograbación le permiten hacer coincidir eventos usando varias opciones." #: src/docs_inc.c:449 msgid "Autorecordings" @@ -1121,11 +1121,11 @@ msgstr "Autograbaciones" #: src/docs_inc.c:2622 msgid "Avahi" -msgstr "" +msgstr "Avahi" #: src/docs_inc.c:2176 msgid "Available CA types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de CA disponibles" #: src/docs_inc.c:4705 src/docs_inc.c:4792 src/docs_inc.c:4884 msgid "BBC world" @@ -1133,11 +1133,11 @@ msgstr "BBC world" #: src/docs_inc.c:4955 msgid "BUSY" -msgstr "" +msgstr "OCUPADO" #: src/docs_inc.c:1297 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Base" #: src/docs_inc.c:4668 src/docs_inc.c:5114 msgid "Base Config" @@ -1145,19 +1145,19 @@ msgstr "Configuración base" #: src/docs_inc.c:2666 msgid "Base DVB SI Tables (PAT,CAT,PMT,SDT etc.)" -msgstr "" +msgstr "Tablas Base DVB SI (PAT,CAT,PMT,SDT etc.)" #: src/docs_inc.c:663 msgid "Based on extJS, all pages are dynamic and self-refreshing." -msgstr "" +msgstr "Basado en extJS, todas las páginas son dinámicas y se actualizan automáticamente." #: src/docs_inc.c:4699 src/docs_inc.c:4786 src/docs_inc.c:4878 msgid "Basename of recording" -msgstr "" +msgstr "Nombre base de grabación" #: src/docs_inc.c:1869 src/docs_inc.c:5118 src/docs_inc.c:5141 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Básico" #: src/docs_inc.c:979 src/docs_inc.c:1259 msgid "Basic Requirements" @@ -1167,20 +1167,20 @@ msgstr "Requerimientos Básicos." msgid "" "Be as limiting as possible especially when making Tvheadend available over " "the Internet." -msgstr "" +msgstr "Sea lo más limitado posible, especialmente al hacer que Tvheadend esté disponible en Internet." #: src/docs_inc.c:3787 msgid "" "Be aware that the username you enter here must match a username/entry in the" " Access Entries tab for it to apply. You may have multiple password entries " "for the same username if you wish." -msgstr "" +msgstr "Tenga en cuenta que el nombre de usuario que ingrese aquí debe coincidir con un nombre de usuario/entrada en la pestaña Entradas de acceso para que se aplique. Puede tener varias entradas de contraseñas para el mismo nombre de usuario si lo desea." #: src/docs_inc.c:4485 msgid "" "Be sure to check you have enough free tuners available to record all " "scheduled recordings if they overlap." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de verificar que tenga suficientes sintonizadores libres para grabar todas las grabaciones programadas si se superponen." #: src/docs_inc.c:3 msgid "Before You Begin" @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "Antes de empezar (conceptos)" #: src/docs_inc.c:1147 msgid "Bit Error Ratio" -msgstr "" +msgstr "Ratio de bits con errores" #: src/docs_inc.c:5081 msgid "Blue" @@ -1200,11 +1200,11 @@ msgstr "Azul" #: src/docs_inc.c:2626 msgid "Bonjour" -msgstr "" +msgstr "Bonjour" #: src/docs_inc.c:2429 src/docs_inc.c:2435 src/docs_inc.c:2746 msgid "Bouquet" -msgstr "" +msgstr "Paquete" #: src/docs_inc.c:177 src/docs_inc.c:1329 msgid "Bouquets" @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Paquetes" #: src/docs_inc.c:2070 msgid "Bouquets are broadcaster-defined groupings and orders of channels." -msgstr "" +msgstr "Los paquetes son agrupaciones y órdenes de canales definidas por la emisora." #: src/docs_inc.c:2078 msgid "" @@ -1220,11 +1220,11 @@ msgid "" "mux scan period. Note that bouquets may use more muxes and only services " "from scanned muxes are added. The mux with bouquets might require another " "scan when all muxes are discovered (manually using the rescan checkbox)." -msgstr "" +msgstr "Los paquetes generalmente se obtienen automáticamente de la fuente DVB durante el período de exploración mux. Tenga en cuenta que los paquetes pueden usar más muxes y solo se agregan los servicios de los muxes escaneados. El mux con paquetes puede requerir otro escaneo cuando se descubren todos los muxes (manualmente usando la casilla de verificación reexplorar)." #: src/docs_inc.c:391 msgid "Broadcast details icon" -msgstr "" +msgstr "Detalles e icono de emisión" #: src/docs_inc.c:465 src/docs_inc.c:495 src/docs_inc.c:519 msgid "Browser" @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Navegador" #: src/docs_inc.c:253 msgid "Build Tvheadend as you normally would, see the" -msgstr "" +msgstr "Construye Tvheadend como lo harías normalmente, ver" #: src/docs_inc.c:639 msgid "" @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "Construir en la grabadora de vídeo almacenamientos de programas como Tr #: src/docs_inc.c:3806 msgid "Built-in" -msgstr "" +msgstr "Intrínseco" #: src/docs_inc.c:353 src/docs_inc.c:1029 src/docs_inc.c:1081 #: src/docs_inc.c:1119 src/docs_inc.c:1187 src/docs_inc.c:1497 @@ -1271,11 +1271,11 @@ msgid "" "By default Tvheadend's _Play_ links are playlists, although not all players " "accept them (e.g. Media Player Classic Home Cinema). You can bypass this by " "removing the `/play/` path from the url." -msgstr "" +msgstr "Por defecto, los enlaces _Reproducir_ de Tvheadend son listas de reproducción, aunque no todos los reproductores las aceptan (por ejemplo, Media Player Classic Home Cinema). Puedes omitir esto eliminando la ruta `/play/` de la url." #: src/docs_inc.c:2762 msgid "CA (descrambling) Client" -msgstr "" +msgstr "CA (desencriptando) Cliente" #: src/docs_inc.c:1373 msgid "CA Stream Filters" @@ -1283,11 +1283,11 @@ msgstr "Filtros de retransmisión CA" #: src/docs_inc.c:1385 src/docs_inc.c:2182 msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)" -msgstr "" +msgstr "CAPMT (Linux Network DVBAPI)" #: src/docs_inc.c:2770 msgid "CAPMT CA Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente CAPMT CA" #: src/docs_inc.c:2838 msgid "CI Module" @@ -1303,27 +1303,27 @@ msgstr "CRASHEO" #: src/docs_inc.c:2766 msgid "CSA (descrambling)" -msgstr "" +msgstr "CSA (descifrando)" #: src/docs_inc.c:2774 msgid "CWC CA Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente CWC CA" #: src/docs_inc.c:1563 msgid "Cable (DVB-C/ATSC-C/ISDB-C)" -msgstr "" +msgstr "Cable (DVB-C/ATSC-C/ISDB-C)" #: src/docs_inc.c:3538 msgid "Cable TV, delivered via a cable to your house" -msgstr "" +msgstr "TV por cable, entregada en tu casa vía cable" #: src/docs_inc.c:955 msgid "Cable TV, delivered via a cable to your house (DVB-C)" -msgstr "" +msgstr "TV por cable, entregada en tu casa vía cable (DVB-C)" #: src/docs_inc.c:613 msgid "Cable signals via DVB-C" -msgstr "" +msgstr "Señal de cable vía DVB-C" #: src/docs_inc.c:4021 msgid "Cancel" @@ -1331,25 +1331,25 @@ msgstr "Cancelar" #: src/docs_inc.c:4023 msgid "Cancel mapping and close the dialog." -msgstr "" +msgstr "Cancele el mapeo y cierre el diálogo." #: src/docs_inc.c:251 msgid "" "Change markdown files in `docs/markdown`, `docs/markdown/inc`, `docs/class`," " `docs/wizard`, etc. Images are placed in `src/webui/static/img/doc/`." -msgstr "" +msgstr "Cambie los archivos de markdown en `docs/markdown`,`docs/markdown/inc`, `docs/class`,`docs/wizard`, etc. Las imágenes se colocan en `src/webui/static/img/doc/`." #: src/docs_inc.c:4180 msgid "" "Change nothing and rely on standard (default) system caching to behave as it" " normally would." -msgstr "" +msgstr "No cambie nada y confíe (por defecto) en el almacenamiento en caché del sistema para comportarse como lo haría normalmente." #: src/docs_inc.c:2496 msgid "" "Changes to any of these settings must be confirmed by pressing the _[Apply " "configuration]_ button before taking effect." -msgstr "" +msgstr "Los cambios en cualquiera de estos ajustes deben confirmarse presionando el botón _[Aplicar configuración]_ antes de que surta efecto." #: src/docs_inc.c:2734 msgid "Channel" @@ -1370,35 +1370,35 @@ msgstr "Nombre del canal" #: src/docs_inc.c:1715 msgid "Channel name only" -msgstr "" +msgstr "Únicamente nombre de canal" #: src/docs_inc.c:1709 msgid "Channel number as first key, channel name as second key" -msgstr "" +msgstr "Número de canal como primera clave, nombre de canal como segunda clave" #: src/docs_inc.c:4231 msgid "Channel number range" -msgstr "" +msgstr "Rango de números de canal" #: src/docs_inc.c:1747 msgid "Channel specified by channel UUID" -msgstr "" +msgstr "Canal especificado por el UUID del canal" #: src/docs_inc.c:1743 msgid "Channel specified by channel name" -msgstr "" +msgstr "Canal especificado por nombre de canal" #: src/docs_inc.c:1739 msgid "Channel specified by channel number" -msgstr "" +msgstr "Canal especificado por número de canal" #: src/docs_inc.c:1751 msgid "Channel specified by short channel ID" -msgstr "" +msgstr "Canal especificado por ID corto de canal" #: src/docs_inc.c:4241 src/docs_inc.c:4247 msgid "Channel tags" -msgstr "" +msgstr "Categorías de canales" #: src/docs_inc.c:1325 src/docs_inc.c:4341 src/docs_inc.c:4379 msgid "Channels" @@ -1408,41 +1408,41 @@ msgstr "Canales" msgid "" "Channels in the drop down are ordered by name and can be filtered (by name) " "by typing in the box." -msgstr "" +msgstr "Los canales en el menú desplegable están ordenados por nombre y se pueden filtrar (por nombre) escribiendo en el cuadro." #: src/docs_inc.c:2798 msgid "Charset" -msgstr "" +msgstr "Juego de carácteres" #: src/docs_inc.c:1443 msgid "" "Check all link from tvh (e.g. there are no help buttons on the 'Stream' " "tabs)" -msgstr "" +msgstr "Compruebe todos los enlaces desde tvh (por ejemplo, no hay botones de ayuda en las pestañas \"Retransmisión\")" #: src/docs_inc.c:1437 msgid "" "Check non-univeral (i.e. item-specific) configuration items (e.g. the IPTV " "mux parameters) and make sure they're documented" -msgstr "" +msgstr "Verifique los elementos de configuración no universales (es decir, específicos del artículo) (por ejemplo, los parámetros mux de IPTV) y asegúrese de que estén documentados" #: src/docs_inc.c:4393 msgid "Choose this if your picon pack has icons that start with \"1_0_1_xxxx\"." -msgstr "" +msgstr "Elija esto si su paquete de picon tiene iconos que comienzan con \"1_0_1_xxxx\"." #: src/docs_inc.c:4389 msgid "" "Choose this if your picon pack uses the standard naming scheme, e.g " "\"1_0_19_xxxx\"." -msgstr "" +msgstr "Elija esto si su paquete de picon utiliza el esquema de denominación estándar, por ejemplo, \"1_0_19_xxxx\"." #: src/docs_inc.c:3360 msgid "Clean image (icon) cache" -msgstr "" +msgstr "Limpiar caché de imagen (icon)" #: src/docs_inc.c:3362 msgid "Clean-up the stored image files (empty cache and re-fetch icons)." -msgstr "" +msgstr "Limpie los archivos de imagen almacenados (vacíe la caché y vuelva a buscar los iconos)." #: src/docs_inc.c:359 msgid "Clears all search filters." @@ -1450,28 +1450,28 @@ msgstr "Limpiar todos los filtros de búsqueda" #: src/docs_inc.c:1519 msgid "Click on an item to display more information." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en un elemento para mostrar más información." #: src/docs_inc.c:85 msgid "" "Click on each tuner that you want Tvheadend to use, and ensure \"Enabled\" " "is checked in the 'Parameters' list" -msgstr "" +msgstr "Haga clic en cada sintonizador que desee que use Tvheadend y asegúrese de que \"Activado\" esté marcado en la lista 'Parámetros'" #: src/docs_inc.c:3711 msgid "" "Click on the services you would like to map as channels, once you're done " "selecting press the \"Map services\" button and then \"Map selected " "services\"." -msgstr "" +msgstr "Haga click en los servicios que desea asignar como canales, una vez que haya terminado de seleccionar, presione el botón \"Mapear servicios\" y luego \"Mapear servicios selecciondos\"." #: src/docs_inc.c:3584 msgid "Click the desired network type (above) to see all available" -msgstr "" +msgstr "Haga clic en el tipo de red deseado (arriba) para ver todos los disponibles" #: src/docs_inc.c:3753 msgid "Clicking the !" -msgstr "" +msgstr "Polsando la !" #: src/docs_inc.c:1575 msgid "Client" @@ -1484,23 +1484,23 @@ msgstr "Icono del reloj" #: src/docs_inc.c:2156 src/docs_inc.c:2245 src/docs_inc.c:2965 #: src/docs_inc.c:3850 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Clonar" #: src/docs_inc.c:2158 src/docs_inc.c:2247 msgid "Clone the currently selected configuration." -msgstr "" +msgstr "Clone la configuración seleccionada actualmente." #: src/docs_inc.c:2967 src/docs_inc.c:3852 msgid "Clone the currently selected profile." -msgstr "" +msgstr "Cerrar el perfil actualmente seleccionado" #: src/docs_inc.c:1387 src/docs_inc.c:2184 msgid "Code word client (newcamd)" -msgstr "" +msgstr "Código de palabra del cliente (newcamd)" #: src/docs_inc.c:4130 msgid "Combine channels with the same name into a single channel." -msgstr "" +msgstr "Combinar servicios con el mismo nombre a un único canal." #: src/docs_inc.c:51 msgid "Command-line Options" @@ -1508,13 +1508,13 @@ msgstr "Opciones en línea de comandos" #: src/docs_inc.c:4759 src/docs_inc.c:4918 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" #: src/docs_inc.c:1435 msgid "" "Complete the content for 4.0 (4.2 can wait) - strip out what isn't stricly " "necessary now (we can come back)" -msgstr "" +msgstr "Complete el contenido para 4.0 (4.2 puede esperar): elimine lo que no es estrictamente necesario ahora (podemos regresar)" #: src/docs_inc.c:1383 msgid "Conditional Access (CA)" @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Acceso Condicional (CA)" #: src/docs_inc.c:1293 src/docs_inc.c:2606 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración" #: src/docs_inc.c:71 src/docs_inc.c:1271 msgid "Configure Tvheadend" @@ -1530,15 +1530,15 @@ msgstr "Configurar Tvheadend" #: src/docs_inc.c:2190 src/docs_inc.c:2265 msgid "Connection Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de conexión" #: src/docs_inc.c:4265 msgid "Connection limit type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de límite de conexión" #: src/docs_inc.c:4263 msgid "Connection limits" -msgstr "" +msgstr "Límite de conexión" #: src/docs_inc.c:1401 msgid "Connections" @@ -1562,15 +1562,15 @@ msgstr "Contenido en la segunda columna" #: src/docs_inc.c:4629 msgid "Content type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de contenido" #: src/docs_inc.c:231 msgid "Contributor Licensing Agreement" -msgstr "" +msgstr "Acuerdo de licencia de colaborador" #: src/docs_inc.c:229 msgid "Contributor information" -msgstr "" +msgstr "Información del colaborador" #: src/docs_inc.c:365 msgid "Create Autorec" @@ -1581,90 +1581,90 @@ msgid "" "Create a network of the appropriate type here. You can have multiple " "networks of the same type as necessary, e.g. to have two DVB-T networks " "defined, one with HD muxes, one without." -msgstr "" +msgstr "Crea una red del tipo apropiado aquí. Puede tener varias redes del mismo tipo según sea necesario, por ejemplo. para tener definidas dos redes DVB-T, una con muxes de alta definición y otra sin ellos." #: src/docs_inc.c:4149 msgid "Create a tag based on the channel type and link it to the channel." -msgstr "" +msgstr "Cree una categoría basada en el tipo de canal y vincúlela al canal." #: src/docs_inc.c:4145 msgid "" "Create a tag with the bouquets name and link it to all channels created by " "the bouquet." -msgstr "" +msgstr "Cree una etiqueta con el nombre de los paquetes y vincúlela a todos los canales creados por el paquete." #: src/docs_inc.c:4153 msgid "" "Create a tag with the channel provider's name and link it to the channel." -msgstr "" +msgstr "Cree una categoría con el nombre del proveedor del canal y vincúlela al canal." #: src/docs_inc.c:4157 msgid "" "Create a tag with the network name and link it to all channels created by " "the bouquet." -msgstr "" +msgstr "Cree una categoría con el nombre de la red y vincúlela a todos los canales creados por el paquete." #: src/docs_inc.c:4143 msgid "Create bouquet tag" -msgstr "" +msgstr "Crear paquete de categorías" #: src/docs_inc.c:4155 msgid "Create network name tags" -msgstr "" +msgstr "Crear categorías de nombre de canales" #: src/docs_inc.c:4151 msgid "Create provider name tags" -msgstr "" +msgstr "Crear etiquetas de nombre proveedor" #: src/docs_inc.c:647 msgid "Create rule sets manually or based on EPG queries." -msgstr "" +msgstr "Cree conjuntos de reglas de forma manual o basada en consultas de EPG." #: src/docs_inc.c:4147 msgid "Create type-based tags" -msgstr "" +msgstr "Crear etiquetas de tipo base" #: src/docs_inc.c:367 msgid "" "Creates an auto-recording rule based on the current filter criteria (see " "below)." -msgstr "" +msgstr "Crea una regla de grabación automática basada en los criterios de filtro actuales (ver más abajo)." #: src/docs_inc.c:2614 msgid "Cron" -msgstr "" +msgstr "Tarea Programada" #: src/docs_inc.c:4733 msgid "Current affairs" -msgstr "" +msgstr "Actualidad" #: src/docs_inc.c:3988 msgid "Custom M3U Playlist" -msgstr "" +msgstr "Lista de reproducción de M3U personalizada" #: src/docs_inc.c:2618 msgid "DBUS" -msgstr "" +msgstr "DBUS" #: src/docs_inc.c:1389 src/docs_inc.c:2186 msgid "DES constant code word client" -msgstr "" +msgstr "DES constante en código de palabra del cliente" #: src/docs_inc.c:2802 msgid "DVB" -msgstr "" +msgstr "DVB" #: src/docs_inc.c:2778 msgid "DVB CAM Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente DVB CAM" #: src/docs_inc.c:2670 msgid "DVB CSA (descrambling) Tables" -msgstr "" +msgstr "Tablas DVB CSA (desencriptado)" #: src/docs_inc.c:2674 msgid "DVB EPG Tables" -msgstr "" +msgstr "Tablas DVB EPG" #: src/docs_inc.c:1311 msgid "DVB Inputs" @@ -1672,47 +1672,47 @@ msgstr "Entradas DVB" #: src/docs_inc.c:1485 msgid "DVB Inputs - TV Adapters" -msgstr "" +msgstr "Entradas DVB - Adaptadores de TV" #: src/docs_inc.c:2662 msgid "DVB SI Tables" -msgstr "" +msgstr "Tablas DVB SI" #: src/docs_inc.c:2678 msgid "DVB Time Tables" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de Tablas DVB" #: src/docs_inc.c:603 msgid "DVB subtitles supported." -msgstr "" +msgstr "Subtítulos DVB soportados." #: src/docs_inc.c:1567 src/docs_inc.c:3540 msgid "DVB-C" -msgstr "" +msgstr "DVB-C" #: src/docs_inc.c:3554 msgid "DVB-S" -msgstr "" +msgstr "DVB-S" #: src/docs_inc.c:1585 msgid "DVB-S (Master)" -msgstr "" +msgstr "DVB-S (Maestro)" #: src/docs_inc.c:1587 msgid "DVB-S (Slave)" -msgstr "" +msgstr "DVB-S (Esclavo)" #: src/docs_inc.c:1583 src/docs_inc.c:3564 msgid "DVB-T" -msgstr "" +msgstr "DVB-T" #: src/docs_inc.c:1557 msgid "DVB-T/DVB-T2" -msgstr "" +msgstr "DVB-T/DVB-T2" #: src/docs_inc.c:4414 msgid "DVR" -msgstr "" +msgstr "DVR" #: src/docs_inc.c:3152 msgid "DVR Entry" @@ -1720,27 +1720,27 @@ msgstr "Entrada DVR" #: src/docs_inc.c:4481 src/docs_inc.c:4531 msgid "DVR Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfiles DVR" #: src/docs_inc.c:4253 msgid "DVR configuration profiles" -msgstr "" +msgstr "Perfiles de configuración DVR" #: src/docs_inc.c:4251 msgid "DVR configurations" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones DVR" #: src/docs_inc.c:4978 msgid "DVR profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil DVR" #: src/docs_inc.c:833 msgid "Debian/Ubuntu installation instructions" -msgstr "" +msgstr "Instrucciones para instalación en Debian/Ubuntu" #: src/docs_inc.c:61 msgid "Debug options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de depuración" #: src/docs_inc.c:1393 msgid "Debugging" @@ -1748,53 +1748,53 @@ msgstr "Depuración" #: src/docs_inc.c:2405 msgid "Decrement the selected channel numbers by 1." -msgstr "" +msgstr "Disminuye los números de canal seleccionados en 1." #: src/docs_inc.c:4664 src/docs_inc.c:5110 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Por Defecto" #: src/docs_inc.c:4609 msgid "Default format (title, unique number, extension)" -msgstr "" +msgstr "Formato predeterminado (título, número único, extensión)" #: src/docs_inc.c:1950 src/docs_inc.c:2152 src/docs_inc.c:2241 #: src/docs_inc.c:2961 src/docs_inc.c:3228 src/docs_inc.c:3846 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimir" #: src/docs_inc.c:2154 src/docs_inc.c:2243 msgid "Delete an existing CA client configuration." -msgstr "" +msgstr "Eliminar una configuración de cliente de CA existente." #: src/docs_inc.c:2963 msgid "Delete an existing profile." -msgstr "" +msgstr "Eliminar un perfil existente." #: src/docs_inc.c:3848 msgid "Delete the selected entry." -msgstr "" +msgstr "Eliminar la entrada seleccionada." #: src/docs_inc.c:1952 msgid "Delete the selected entry/entries." -msgstr "" +msgstr "Eliminar las entradas/entradas seleccionadas." #: src/docs_inc.c:3230 msgid "Delete the selected grid entries." -msgstr "" +msgstr "Eliminar las entradas de la cuadrícula seleccionadas." #: src/docs_inc.c:3018 msgid "Delete/Remove" -msgstr "" +msgstr "Eliminar/Suprimir" #: src/docs_inc.c:3020 msgid "Delete/Remove the selected grid entries." -msgstr "" +msgstr "Eliminar/Eliminar las entradas de cuadrícula seleccionadas." #: src/docs_inc.c:1881 msgid "" "Depending on configuration, the view-level drop-down is not always visible." -msgstr "" +msgstr "Dependiendo de la configuración, el desplegable de nivel de vista no siempre está visible." #: src/docs_inc.c:2500 msgid "" @@ -1802,11 +1802,11 @@ msgid "" "usually stored in the `/etc/sysconfig` tree or an init script. You may also " "be able to change `/etc/default/tvheadend` to add additional command-line " "parameters." -msgstr "" +msgstr "Dependiendo de su distribución, la configuración de línea de comando predeterminada generalmente se almacena en el árbol `/etc/sysconfig` o en un script de inicio. También puede cambiar `/etc/default/tvheadend` para agregar parámetros de línea de comando adicionales." #: src/docs_inc.c:2758 msgid "Descrambler" -msgstr "" +msgstr "Desencriptado" #: src/docs_inc.c:381 src/docs_inc.c:1225 src/docs_inc.c:1703 #: src/docs_inc.c:1867 src/docs_inc.c:2196 src/docs_inc.c:2271 @@ -1823,90 +1823,90 @@ msgstr "Descripción" #: src/docs_inc.c:4207 msgid "Description/Properties" -msgstr "" +msgstr "Descripción/Propiedades" #: src/docs_inc.c:2105 msgid "Detaching Channels" -msgstr "" +msgstr "Desasociando Canales" #: src/docs_inc.c:2119 msgid "" "Detaching channels from a bouquet will prevent any further updates provided " "by the bouquet, which unfortunately means you will have to manually re-map " "when changes to services occur (e.g, mux moves, ceased broadcasting etc)." -msgstr "" +msgstr "Si se desasocian los canales de un paquete, se evitarán las nuevas actualizaciones proporcionadas por el paquete, lo que desafortunadamente significa que tendrá que volver a mapear manualmente cuando ocurran cambios en los servicios (por ejemplo, un mux se mueve, ha cesado la transmisión, etc.)" #: src/docs_inc.c:1517 msgid "Device Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de dispositivo" #: src/docs_inc.c:1507 msgid "Device Tree" -msgstr "" +msgstr "Árbol de dispositivos" #: src/docs_inc.c:1547 msgid "DiSEqC Switch" -msgstr "" +msgstr "Conmutador DiSEqC" #: src/docs_inc.c:637 src/docs_inc.c:1279 src/docs_inc.c:2782 msgid "Digital Video Recorder" -msgstr "" +msgstr "Grabador de Video Digital" #: src/docs_inc.c:441 src/docs_inc.c:1379 msgid "Digital Video Recorder Profiles" -msgstr "" +msgstr "Perfiles de Grabador de Video Digital" #: src/docs_inc.c:4584 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar" #: src/docs_inc.c:5042 msgid "Disable automatic service checking." -msgstr "" +msgstr "Desactivar la comprobación automática del servicio." #: src/docs_inc.c:4586 msgid "Disable mux discovery." -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar búsqueda de mux" #: src/docs_inc.c:4994 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitado" #: src/docs_inc.c:3952 msgid "Discover SAT" -msgstr "" +msgstr "Encontrar SAT" #: src/docs_inc.c:4594 msgid "Discover new muxes and changes to existing muxes." -msgstr "" +msgstr "Descubre nuevos muxes y cambia a los muxes existentes" #: src/docs_inc.c:4590 msgid "Discover new muxes only." -msgstr "" +msgstr "Desdcubrir solo nuevos muxes." #: src/docs_inc.c:2834 msgid "DiseqC" -msgstr "" +msgstr "DiseqC" #: src/docs_inc.c:1545 msgid "DiseqC Rotor" -msgstr "" +msgstr "Motor DiseqC" #: src/docs_inc.c:1944 msgid "Display the" -msgstr "" +msgstr "Mostrar" #: src/docs_inc.c:2481 msgid "Display the first-run set-up wizard." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el primer funcionamiento del asistente." #: src/docs_inc.c:1875 src/docs_inc.c:5124 msgid "Display the more advanced tabs/items." -msgstr "" +msgstr "Mostrar las pestañas/elementos más avanzados." #: src/docs_inc.c:1871 src/docs_inc.c:5120 msgid "Display the most commonly used tabs/items." -msgstr "" +msgstr "Muestra las pestañas/elementos más utilizados." #: src/docs_inc.c:371 src/docs_inc.c:1035 src/docs_inc.c:1087 #: src/docs_inc.c:1125 src/docs_inc.c:1193 src/docs_inc.c:2174 @@ -1916,13 +1916,13 @@ msgstr "Mostrar esta página de ayuda." #: src/docs_inc.c:1883 msgid "Displaying and Manipulating Columns" -msgstr "" +msgstr "Visualización y manipulación de columnas" #: src/docs_inc.c:837 msgid "" "Do not assume that your distro's package manager will give you the latest " "version of Tvheadend - indeed, give you any version at all. Always check." -msgstr "" +msgstr "No asuma que el administrador de paquetes de su distro le dará la última versión de Tvheadend; de hecho, le dará cualquier versión. Siempre se ha de comprobar." #: src/docs_inc.c:523 msgid "Dolby Digital (AC3)" @@ -1930,19 +1930,19 @@ msgstr "Dolby Digital (AC3)" #: src/docs_inc.c:4182 msgid "Don't keep" -msgstr "" +msgstr "No mantener" #: src/docs_inc.c:4996 msgid "Don't use running state (EITp/f) detection." -msgstr "" +msgstr "No utilice detección de estado de ejecución (EITp/f)." #: src/docs_inc.c:3026 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Descargar" #: src/docs_inc.c:3028 msgid "Download the recording." -msgstr "" +msgstr "Descarga la grabación." #: src/docs_inc.c:3118 msgid "Downloading a Recording" @@ -1957,37 +1957,37 @@ msgid "" "supported in a later version of LinuxTV V4L-DVB than has made it to your " "kernel - the giveaway here is _\"compile and install the latest " "media_build\"_ )." -msgstr "" +msgstr "El software del controlador generalmente viene integrado en el sistema operativo (una pista aquí es la documentación que dice _\"admitida desde el kernel 3.16\"_, por ejemplo) o como un programa externo que debe compilarse (por ejemplo, ¿cómo compilar controladores de dispositivos digitales o TBS?, o tal vez donde el controlador sea compatible con una versión posterior de LinuxTV V4L-DVB que haya llegado a su kernel. El sorteo aquí es _\"compilar e instalar el último media_build\"_)." #: src/docs_inc.c:2365 msgid "Drop down menu (see mapping button table below)." -msgstr "" +msgstr "Menú desplegable (ver tabla de botones de mapeo a continuación)." #: src/docs_inc.c:2369 msgid "Drop down menu (see numbering button table below)." -msgstr "" +msgstr "Menú desplegable (ver tabla de botones de numeración a continuación)." #: src/docs_inc.c:3641 src/docs_inc.c:3649 msgid "Drop-down menu (see" -msgstr "" +msgstr "Menú desplegable (ver" #: src/docs_inc.c:5321 msgid "" "During scanning, the number of muxes and services shown below should " "increase. If this doesn't happen, check the connection(s) to your " "device(s).." -msgstr "" +msgstr "Durante la exploración, la cantidad de muxes y servicios que se muestran a continuación debería aumentar. Si esto no sucede, verifique la(s) conexión(es) a su(s) dispositivo(s)." #: src/docs_inc.c:4970 msgid "" "EITp/f (Event Information Table present/following) is broadcast alongside " "EPG data, it allows broadcasters to tell DVRs/STBs when a program starts, " "pauses or finishes." -msgstr "" +msgstr "EITp/f (Tabla de información de eventos presente/siguiente) se transmite junto con los datos de EPG, y permite a los emisores emitir avisos a los DVR/STB cuando un programa comienza, se detiene o termina." #: src/docs_inc.c:4091 msgid "EMPTY" -msgstr "" +msgstr "VACÍO" #: src/docs_inc.c:3100 msgid "EPG" @@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "EPG" #: src/docs_inc.c:2790 msgid "EPG Database" -msgstr "" +msgstr "Base de datos de EPG" #: src/docs_inc.c:431 msgid "EPG Detail 1" @@ -2007,85 +2007,85 @@ msgstr "Detalle de EPG 2" #: src/docs_inc.c:1333 src/docs_inc.c:2794 msgid "EPG Grabber" -msgstr "" +msgstr "Obtención de EPG" #: src/docs_inc.c:1331 msgid "EPG Grabber Channels" -msgstr "" +msgstr "Capturador de EPG de los canales" #: src/docs_inc.c:1335 msgid "EPG Grabber Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos de obtención de EPG" #: src/docs_inc.c:4087 msgid "EXCLUSIVE" -msgstr "" +msgstr "EXCLUSIVO" #: src/docs_inc.c:909 msgid "Each numbered (ordered) list will restart from 1." -msgstr "" +msgstr "Cada lista numerada (ordenada) se reiniciará desde 1." #: src/docs_inc.c:3303 msgid "Each rule is executed in sequence (as displayed in the grid)." -msgstr "" +msgstr "Cada regla se ejecuta en secuencia (como se muestra en la cuadrícula)." #: src/docs_inc.c:1857 msgid "" "Each tab is then typically laid out with a menu bar that provides access to " "Add/Save/Edit-type functions, and a grid like a spreadsheet below that. The " "grid items are frequently editable." -msgstr "" +msgstr "Por lo general, cada pestaña se presenta con una barra de menú que proporciona acceso a las funciones de tipo Agregar/Guardar/Editar, y una cuadrícula como una hoja de cálculo debajo. Los elementos de la cuadrícula son con frecuencia editables." #: src/docs_inc.c:667 msgid "Easy to Configure and Administer" -msgstr "" +msgstr "Fácil de configurar y administrar" #: src/docs_inc.c:1954 src/docs_inc.c:3022 src/docs_inc.c:3232 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: src/docs_inc.c:1956 msgid "Edit the selected entries." -msgstr "" +msgstr "Editar las entradas seleccionadas." #: src/docs_inc.c:3024 src/docs_inc.c:3234 msgid "Edit the selected grid entries." -msgstr "" +msgstr "Editar las casillas de las entradas seleccionadas." #: src/docs_inc.c:265 src/docs_inc.c:651 src/docs_inc.c:1277 #: src/docs_inc.c:2786 msgid "Electronic Program Guide" -msgstr "" +msgstr "Guía Electrónica de Programación" #: src/docs_inc.c:2750 msgid "Elementary Stream Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtros de Retransmisión Esenciales" #: src/docs_inc.c:3307 msgid "" "Elementary streams not marked IGNORE, USE or EXCLUSIVE will not be filtered " "out." -msgstr "" +msgstr "Las transmisiones elementales no marcadas como IGNORE, USE o EXCLUSIVE no serán eliminadas." #: src/docs_inc.c:2049 msgid "Emergency/Backdoor Access" -msgstr "" +msgstr "Acceso de emergencia/puerta trasera" #: src/docs_inc.c:5038 msgid "Enable automatic service checking." -msgstr "" +msgstr "Habilitar la comprobación automática del servicio." #: src/docs_inc.c:4992 msgid "Enable running state (EITp/f) detection." -msgstr "" +msgstr "Utilizar detección de estado de ejecución (EITp/f)." #: src/docs_inc.c:4990 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Habilitado" #: src/docs_inc.c:1637 msgid "Enigma2" -msgstr "" +msgstr "Enigma2" #: src/docs_inc.c:5239 msgid "" @@ -2093,17 +2093,17 @@ msgid "" "this covers the network details for address-based access to the system; for " "example, 192.168.1.0/24 to allow local access only to 192.168.1.x clients, " "or 0.0.0.0/0 or empty value for access from any system." -msgstr "" +msgstr "Ingrese los detalles de control de acceso para asegurar su sistema. La primera parte de esto cubre los detalles de la red para el acceso basado en direcciones al sistema; por ejemplo, 192.168.1.0/24 para permitir el acceso local solo a 192.168.1.x clientes, o 0.0.0.0/0 o un valor vacío para el acceso desde cualquier sistema." #: src/docs_inc.c:2013 msgid "" "Entries are checked in order (when logging in, etc), the following functions" " allow you to change the ordering:" -msgstr "" +msgstr "Las entradas se verifican en orden (al iniciar sesión, etc.), las siguientes funciones le permiten cambiar el orden:" #: src/docs_inc.c:3052 msgid "Entry Overview" -msgstr "" +msgstr "Resumen de la entrada" #: src/docs_inc.c:4735 src/docs_inc.c:4818 msgid "Error message" @@ -2111,25 +2111,25 @@ msgstr "Mensaje de error" #: src/docs_inc.c:423 msgid "Event Details and Recording" -msgstr "" +msgstr "Detalles del evento y grabación" #: src/docs_inc.c:4621 msgid "Event episode name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del episodio del evento" #: src/docs_inc.c:4613 msgid "Event subtitle name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del subtítulo del evento" #: src/docs_inc.c:4617 msgid "Event title name" -msgstr "" +msgstr "Título del nombre de evento" #: src/docs_inc.c:2027 src/docs_inc.c:2097 src/docs_inc.c:2415 #: src/docs_inc.c:2902 src/docs_inc.c:3142 src/docs_inc.c:3779 #: src/docs_inc.c:4607 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: src/docs_inc.c:321 msgid "Example Purpose" @@ -2137,11 +2137,11 @@ msgstr "Propósito de Ejemplo" #: src/docs_inc.c:587 msgid "Example for apache (--http_root=/my/tvh/server):" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo para apache (--http_root=/my/tvh/server):" #: src/docs_inc.c:585 msgid "Example for nginx (--http_root=/my/tvh/server):" -msgstr "" +msgstr "Example para nginx (--http_root=/my/tvh/server):" #: src/docs_inc.c:4693 src/docs_inc.c:4780 src/docs_inc.c:4872 msgid "Example value" @@ -2149,12 +2149,12 @@ msgstr "Valor de ejemplo" #: src/docs_inc.c:4368 msgid "Example: `file:///home/hts/picons`" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: `file:///home/hts/picons`" #: src/docs_inc.c:4326 #, c-format msgid "Example: `file:///tmp/icons/%C.png` or `http://example.com/%c.png`" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: `file:///tmp/icons/%C.png` ó `http://example.com/%c.png`" #: src/docs_inc.c:395 src/docs_inc.c:3072 msgid "Exclamation icon" @@ -2162,12 +2162,12 @@ msgstr "Icono de exclamación" #: src/docs_inc.c:4243 msgid "Exclude channel tags" -msgstr "" +msgstr "Excluir categorías de canales" #: src/docs_inc.c:1469 msgid "" "Expand a bit on command-line options and give some examples of common usage" -msgstr "" +msgstr "Amplíe un poco las opciones de la línea de comandos y ofrecer algunos ejemplos de uso común." #: src/docs_inc.c:1877 src/docs_inc.c:5126 src/docs_inc.c:5149 msgid "Expert" @@ -2175,40 +2175,40 @@ msgstr "Experto" #: src/docs_inc.c:1609 src/docs_inc.c:1689 src/docs_inc.c:1763 msgid "Explanation" -msgstr "" +msgstr "Explicación" #: src/docs_inc.c:781 msgid "" "External HDHomeRun tuners that send MPEG-TS streams over a LAN connection" -msgstr "" +msgstr "Sintonizadores HDHomeRun externos que envían retransmisiones MPEG-TS a través de una conexión LAN" #: src/docs_inc.c:1343 msgid "External PyEPG" -msgstr "" +msgstr "PyEPG externo" #: src/docs_inc.c:779 msgid "External SAT>IP tuners that send MPEG-TS streams over a LAN connection" -msgstr "" +msgstr "Sintonizadores SAT>IP externos que envían retransmisiones MPEG-TS a través de una conexión LAN" #: src/docs_inc.c:775 msgid "External USB tuners that plug in" -msgstr "" +msgstr "Sintonizadores USB externos que se enchufan" #: src/docs_inc.c:1345 msgid "External XMLTV" -msgstr "" +msgstr "XMLTV externo" #: src/docs_inc.c:553 msgid "FAQ: Frequently-asked Questions" -msgstr "" +msgstr "PF: Preguntas frecuentes" #: src/docs_inc.c:1285 src/docs_inc.c:3038 msgid "Failed Recordings" -msgstr "" +msgstr "Grabaciones Fallidas" #: src/docs_inc.c:2694 msgid "Fastscan DVB" -msgstr "" +msgstr "Escaneo rápido DVB" #: src/docs_inc.c:1261 msgid "Features" @@ -2224,11 +2224,11 @@ msgstr "Archivo no encontrado" #: src/docs_inc.c:4637 msgid "Filename extension (from the active stream muxer" -msgstr "" +msgstr "Extensión de nombre de archivo (del mux retransmisor activo" #: src/docs_inc.c:2570 msgid "Filesystem monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor de sistema de archivos" #: src/docs_inc.c:283 msgid "Filter" @@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "Filtro" #: src/docs_inc.c:3301 msgid "Filter Basics" -msgstr "" +msgstr "Filtros básicos" #: src/docs_inc.c:319 msgid "Filter Range" @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "Filtrar (o buscar)" #: src/docs_inc.c:3321 msgid "Filtering out a Stream" -msgstr "" +msgstr "Filtrando una restransmisión" #: src/docs_inc.c:1283 src/docs_inc.c:3046 msgid "Finished Recordings" @@ -2276,14 +2276,14 @@ msgstr "Primera Cabezera" #: src/docs_inc.c:887 msgid "First ordered list item" -msgstr "" +msgstr "Primera lista de objetos pedidos" #: src/docs_inc.c:783 msgid "" "Follow the appropriate installation instructions and, if relevant, the setup" " instruction (e.g. for SAT>IP, which are effectively small, standalone " "computers)." -msgstr "" +msgstr "Siga las instrucciones de instalación apropiadas y, si corresponde, las instrucciones de configuración (por ejemplo, para SAT>IP, que son computadoras pequeñas e independientes)." #: src/docs_inc.c:831 msgid "" @@ -2291,38 +2291,38 @@ msgid "" "(Ubuntu/Debian/Mint, Arch, Fedora...). This will typically be PPA-and-dpkg " "for Debian, but most other distros will need you to build your own version " "from source." -msgstr "" +msgstr "Siga las instrucciones que son específicas para su distribución de Linux (Ubuntu/Debian/Mint, Arch, Fedora...). Por lo general, esto será PPA-y-dpkg para Debian, pero la mayoría de las otras distribuciones necesitarán construir su propia versión desde la fuente." #: src/docs_inc.c:4651 msgid "" "For $t and $s format strings, you may also limit the number of output " "characters using $99-t format string where 99 means the limit. As you can " "see, the delimiter can be also applied." -msgstr "" +msgstr "Para las cadenas de formato $t y $s, también puede limitar el número de caracteres de salida usando una cadena de formato $99-t donde 99 significa el límite. Como puede ver, el delimitador también se puede aplicar." #: src/docs_inc.c:427 msgid "" "For EPG providers that supply series link information there will also be a " "_[Record series]_ button that will record all entries in the series." -msgstr "" +msgstr "Para los proveedores de EPG que suministran información de enlaces a series, también habrá un botón _[Grabar serie]_ que registrará todas las entradas de la serie." #: src/docs_inc.c:5310 msgid "" "For devices with multiple tuners (e.g. either cable or terrestrial), be " "aware that many only allow you to use one tuner at a time. Selecting more " "than one tuner per device can thus result in unexpected behavior." -msgstr "" +msgstr "Para dispositivos con múltiples sintonizadores (por ejemplo, cable o terrestre), tenga en cuenta que muchos solo le permiten usar un sintonizador a la vez. Por lo tanto, la selección de más de un sintonizador por dispositivo puede resultar en un comportamiento inesperado." #: src/docs_inc.c:433 msgid "" "For events without any series link information, an _[Autorec]_ button will " "be provided to create a pseudo-series link using the autorec feature." -msgstr "" +msgstr "Para eventos sin información de enlace de serie, se proporcionará un botón _[Autograbación]_ para crear un enlace de pseudo-serie utilizando la función de autograbación." #: src/docs_inc.c:863 msgid "" "For example to include the passwd items you'd enter something like this:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, para incluir los elementos de contraseña, deberías ingresar algo como esto:" #: src/docs_inc.c:4479 msgid "" @@ -2330,7 +2330,7 @@ msgid "" "minutes, it will start recording at 12:54:30 (including a warm-up time of 30" " seconds (user configurable)). Setting the padding per channel will override" " the padding set in the" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, si un programa debe comenzar a las 13:00 y se establece un relleno de 5 minutos, comenzará a grabar a las 12:54:30 (incluido un tiempo de calentamiento de 30 segundos (configurable por el usuario). La configuración del relleno por canal anulará el conjunto de relleno en el" #: src/docs_inc.c:4203 msgid "" @@ -2338,49 +2338,49 @@ msgid "" " an admin account with the Blue theme. Unchecking the theme checkbox for the" " admin user would mean that the theme from the last matching entry (which in" " this case would be the wildcard account) applies instead." -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, supongamos que tiene una cuenta comodín con el tema configurado en Gris y una cuenta de administrador con el tema Azul. Desmarcar la casilla de verificación de tema para el usuario administrador significaría que el tema del último inicio de sesión (que en este caso sería la cuenta comodín) se aplicaría en su lugar." #: src/docs_inc.c:2045 msgid "" "For extra security always enter (a comma-separated list of) network " "prefix(es) (_Allowed networks_ )." -msgstr "" +msgstr "Para mayor seguridad, ingrese siempre (una lista separada por comas) de prefijo(s) de red (_Redes admitidas_)." #: src/docs_inc.c:3098 msgid "" "For full instructions on how to search and record using the EPG take a look " "at the" -msgstr "" +msgstr "Para obtener instrucciones completas sobre cómo buscar y grabar utilizando la EPG, eche un vistazo a" #: src/docs_inc.c:225 msgid "" "For more information regarding the project, licensing and contributions, " "please see:" -msgstr "" +msgstr "Para obtener más información sobre el proyecto, las licencias y las contribuciones, consulte:" #: src/docs_inc.c:3315 msgid "" "For visual verification of filtering, there is the service info dialog in " "the" -msgstr "" +msgstr "Para la verificación visual del filtrado, hay un cuadro de diálogo de información de servicio en" #: src/docs_inc.c:2093 src/docs_inc.c:3603 msgid "Force Scan" -msgstr "" +msgstr "Forzar escaneo" #: src/docs_inc.c:3607 msgid "Force Scanning" -msgstr "" +msgstr "Forzando escaneo" #: src/docs_inc.c:3605 msgid "" "Force a new scan (i.e. scan all muxes for services) for the selected " "networks." -msgstr "" +msgstr "Forzar un nuevo escaneo (es decir, escanear todos los muxes de servicios) para las redes seleccionadas." #: src/docs_inc.c:3189 msgid "Force an immediate tune to the OTA EPG mux(es) to request EPG updates." -msgstr "" +msgstr "Forzar una sintonización inmediata a los mux(es) EPG OTA para solicitar actualizaciones de EPG." #: src/docs_inc.c:3609 msgid "" @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgid "" "complete. Note that the time required can vary depending on a number of " "factors, such as how many tuners you have available and the number of muxes " "on each." -msgstr "" +msgstr "El escaneo forzado puede llevar algún tiempo. Puede seguir utilizando Tvheadend mientras se está realizando un análisis, pero al hacerlo aumentará el tiempo necesario para que se complete. Tenga en cuenta que el tiempo requerido puede variar dependiendo de una serie de factores, como la cantidad de sintonizadores disponibles y la cantidad de muxes en cada uno." #: src/docs_inc.c:4603 src/docs_inc.c:4689 src/docs_inc.c:4776 #: src/docs_inc.c:4868 @@ -2398,12 +2398,12 @@ msgstr "Formato" #: src/docs_inc.c:4544 msgid "Format Result" -msgstr "" +msgstr "Resultado de formato" #: src/docs_inc.c:1523 src/docs_inc.c:1555 src/docs_inc.c:1565 #: src/docs_inc.c:1577 msgid "Frontend" -msgstr "" +msgstr "Interfaz" #: src/docs_inc.c:4695 src/docs_inc.c:4782 src/docs_inc.c:4874 msgid "Full path to recording" @@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr "Ruta completa de la grabación" #: src/docs_inc.c:691 msgid "Fully-Integrated with Mainstream Media Players" -msgstr "" +msgstr "Totalmente integrado con los reproductores de medios convencionales" #: src/docs_inc.c:285 src/docs_inc.c:355 src/docs_inc.c:1031 #: src/docs_inc.c:1083 src/docs_inc.c:1121 src/docs_inc.c:1189 @@ -2432,11 +2432,11 @@ msgstr "Función" #: src/docs_inc.c:223 msgid "Further Information" -msgstr "" +msgstr "Más información" #: src/docs_inc.c:219 msgid "GPLv3" -msgstr "" +msgstr "GPLv3" #: src/docs_inc.c:1275 src/docs_inc.c:1295 msgid "General" @@ -2444,23 +2444,23 @@ msgstr "General" #: src/docs_inc.c:1843 msgid "General Overview of Web Interface" -msgstr "" +msgstr "Vista general de la interfaz de usuario" #: src/docs_inc.c:4359 msgid "Generate lower-case filenames using picon formatting." -msgstr "" +msgstr "Genere nombres de archivos en minúsculas usando el formato Picon." #: src/docs_inc.c:4355 msgid "Generate lower-case filenames." -msgstr "" +msgstr "Generar nombres de archivos en minúsculas." #: src/docs_inc.c:1441 msgid "Generate new webUI help pages and push them to the tvheadend repo" -msgstr "" +msgstr "Generar una nueva página de ayuda y subirla al repositorio de tvheadend" #: src/docs_inc.c:55 msgid "Generic options" -msgstr "" +msgstr "Opciones genéricas" #: src/docs_inc.c:1263 msgid "Getting Started" @@ -2468,19 +2468,19 @@ msgstr "Comienzo" #: src/docs_inc.c:857 msgid "GitHub mastering markdown" -msgstr "" +msgstr "Aprendizaje personal en GitHub" #: src/docs_inc.c:2706 msgid "Global Headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeceras globales" #: src/docs_inc.c:2542 msgid "Global timer" -msgstr "" +msgstr "Temporizador global" #: src/docs_inc.c:125 msgid "Good sources of transmitter/mux information include:" -msgstr "" +msgstr "Buenas fuentes de transmisor/mux incluyen información:" #: src/docs_inc.c:475 src/docs_inc.c:503 src/docs_inc.c:529 msgid "Google Chrome" @@ -2488,11 +2488,11 @@ msgstr "Google Chrome" #: src/docs_inc.c:3012 msgid "Gracefully stop the selected in-progress recording entries." -msgstr "" +msgstr "Detenga con suerte las entradas de grabación en curso seleccionadas." #: src/docs_inc.c:5085 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris" #: src/docs_inc.c:373 src/docs_inc.c:1037 msgid "Grid Items" @@ -2508,23 +2508,23 @@ msgstr "Los tipos de vídeo H.265 (HEVC), H.264 (MPEG-4 AVC) y MPEG2 están sopo #: src/docs_inc.c:4757 src/docs_inc.c:4840 msgid "H264,AC3,TELETEXT" -msgstr "" +msgstr "H264,AC3,TELETEXTO" #: src/docs_inc.c:1465 msgid "HD Homerun setup" -msgstr "" +msgstr "Instalación HD Homerun" #: src/docs_inc.c:2714 msgid "HEVC - H.265" -msgstr "" +msgstr "HEVC - H.265" #: src/docs_inc.c:627 msgid "HTSP (Home TV Streaming Protocol)." -msgstr "" +msgstr "HTSP (Home TV Streaming Protocol)." #: src/docs_inc.c:2654 msgid "HTSP Answer" -msgstr "" +msgstr "Respuesta HTSP" #: src/docs_inc.c:1351 src/docs_inc.c:3808 msgid "HTSP Profile" @@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "Perfil HTSP" #: src/docs_inc.c:2650 msgid "HTSP Request" -msgstr "" +msgstr "Petición HTSP" #: src/docs_inc.c:2642 msgid "HTSP Server" @@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr "Servidor HTSP" #: src/docs_inc.c:2646 msgid "HTSP Subscription" -msgstr "" +msgstr "Suscripción HTSP" #: src/docs_inc.c:2638 msgid "HTTP Client" @@ -2569,42 +2569,42 @@ msgid "" "Here we're removing the Bulgarian language audio from the input (first " "rule). However, if Bulgarian is the only language available add it back in " "as a last resort (second rule)." -msgstr "" +msgstr "Aquí estamos eliminando el audio del idioma búlgaro de la entrada (primera regla). Sin embargo, si el búlgaro es el único idioma disponible, vuelva a agregarlo como último recurso (segunda regla)." #: src/docs_inc.c:3120 msgid "" "Highlight (select) the desired entry, then press the _[Download]_ button on " "the menu bar." -msgstr "" +msgstr "Resalte (seleccione) la entrada deseada, luego presione el botón _[Descargar] _ en la barra de menú." #: src/docs_inc.c:3986 msgid "" "Hopefully (and if everything went to plan) your client should have now " "detected Tvheadend as a SAT>IP server. If not, restart or force it to " "perform a service discovery." -msgstr "" +msgstr "Con suerte (y si todo fue según lo planeado), su cliente debería haber detectado Tvheadend como un servidor SAT>IP. Si no es así, reinícielo o fuércelo para realizar un descubrimiento de servicios." #: src/docs_inc.c:1001 msgid "How Lightweight?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué tan ligero?" #: src/docs_inc.c:1003 msgid "How about light enough to run on a travel router? Take a look at this" -msgstr "" +msgstr "¿Cuánta luz necesito para ejecutarlo en un router de viaje? Mira esto" #: src/docs_inc.c:1475 msgid "" "How deep do we want to (need to) get into setting up tuners - that's a " "constant source of woe for people?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué tan profundo queremos (necesitamos) entrar en la configuración de sintonizadores? - ¿Es una fuente constante de aflicción para las personas?" #: src/docs_inc.c:3960 msgid "How to Configure Tvheadend as a SAT" -msgstr "" +msgstr "Cómo configurar Tvheadend como un SAT" #: src/docs_inc.c:1457 msgid "How to compile/install on _insert your distro here_" -msgstr "" +msgstr "Cómo compilar/instalar _insertar tu distribución aquí_" #: src/docs_inc.c:1449 msgid "How to configure a recording" @@ -2612,41 +2612,41 @@ msgstr "Cómo configurar una grabación" #: src/docs_inc.c:1455 msgid "How to set up a multi-profile installation (access)" -msgstr "" +msgstr "Como generar una instalación multiperfil (acceso)" #: src/docs_inc.c:1453 msgid "" "How to set up conditional access (\"Conditional Access System " "Configuration\")" -msgstr "" +msgstr "Cómo configurar el acceso condicional (\"Configuración del sistema de acceso condicional\")" #: src/docs_inc.c:1451 msgid "How to watch Live TV" -msgstr "" +msgstr "Cómo ver TV en vivo" #: src/docs_inc.c:4957 src/docs_inc.c:4959 msgid "IDLE" -msgstr "" +msgstr "EN ESPERA" #: src/docs_inc.c:4095 msgid "IGNORE" -msgstr "" +msgstr "IGNORAR" #: src/docs_inc.c:1309 msgid "IP Address Block List" -msgstr "" +msgstr "Lista de bloqueo de direcciones IPS" #: src/docs_inc.c:3934 msgid "IP Config tab'" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de configuración de IP\"" #: src/docs_inc.c:3962 msgid "IP Server (Basic Guide)" -msgstr "" +msgstr "Servidor IP (Guía básica)" #: src/docs_inc.c:3954 msgid "IP servers" -msgstr "" +msgstr "IP de servidores" #: src/docs_inc.c:2822 src/docs_inc.c:3578 msgid "IPTV" @@ -2654,19 +2654,19 @@ msgstr "IPTV" #: src/docs_inc.c:3576 msgid "IPTV - TV over the Internet via your broadband connection" -msgstr "" +msgstr "IPTV - TV a través de Internet a través de su conexión de banda ancha" #: src/docs_inc.c:3580 msgid "IPTV Automatic Network" -msgstr "" +msgstr "Red automática IPTV" #: src/docs_inc.c:3611 msgid "IPTV Automatic Network - Don't Probe Services" -msgstr "" +msgstr "Red automática IPTV - Sin probar servicios" #: src/docs_inc.c:2826 msgid "IPTV PCR" -msgstr "" +msgstr "IPTV PCR" #: src/docs_inc.c:5176 src/docs_inc.c:5201 msgid "IRC" @@ -2674,19 +2674,19 @@ msgstr "IRC" #: src/docs_inc.c:1571 src/docs_inc.c:3544 msgid "ISDB-C" -msgstr "" +msgstr "ISDB-C" #: src/docs_inc.c:3558 msgid "ISDB-S" -msgstr "" +msgstr "ISDB-S" #: src/docs_inc.c:1561 src/docs_inc.c:3568 msgid "ISDB-T" -msgstr "" +msgstr "ISDB-T" #: src/docs_inc.c:4641 msgid "ISO 8601 date format" -msgstr "" +msgstr "formato de fecha ISO 8601" #: src/docs_inc.c:379 src/docs_inc.c:2194 src/docs_inc.c:2269 #: src/docs_inc.c:3056 @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "Icono" #: src/docs_inc.c:2359 msgid "Icon URL" -msgstr "" +msgstr "URL de icono" #: src/docs_inc.c:119 msgid "" @@ -2706,65 +2706,65 @@ msgid "" "of out-of-date data as broadcasters re-arrange their services or because " "automatic detection (network discovery) hasn't successfully found all the " "muxes over time." -msgstr "" +msgstr "Idealmente, aquí es donde verás una lista de los muxes rellenados previamente que se crearon cuando configuraste tu red inicial. Sin embargo, si hubiera algún problema, aquí es donde puedes agregar manualmente los muxes que falten. Solo debe preocuparse por esto si la lista predefinida no funcionó (por ejemplo, debido a los datos desactualizados a medida que los proveedores reorganizan sus servicios o porque la detección automática (descubrimiento de la red) no ha encontrado correctamente todos los Muxes en el tiempo." #: src/docs_inc.c:1231 msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "En espera" #: src/docs_inc.c:679 msgid "Idle scanning for automatic detection of muxes and services." -msgstr "" +msgstr "Escanear en espera para detecciones automáticas de muxes y servicios." #: src/docs_inc.c:3305 msgid "" "If a rule removes a stream, it will not be available to other rules unless " "explicitly added back in (by another rule)." -msgstr "" +msgstr "Si una regla elimina una retransmisión, no estará disponible para otras reglas a menos que se agregue de nuevo explícitamente (por otra regla)." #: src/docs_inc.c:87 msgid "" "If anything is obviously wrong at this point, you probably have a " "driver/firmware error which you'll need to resolve before going any further." -msgstr "" +msgstr "Si algo está claramente mal en este momento, es probable que tenga un error de controlador/firmware que deberá resolver antes de continuar." #: src/docs_inc.c:2321 msgid "" "If selected, connection will be made directly to OSCam without using the " "LD_PRELOAD / wrapper hack. TVH listens on a range of UDP ports starting with" " the specified port number (standard port range starts with 9000)." -msgstr "" +msgstr "Si se selecciona, la conexión se realizará directamente a OSCam sin utilizar el hack LD_PRELOAD / wrapper. TVH escucha en un rango de puertos UDP comenzando con el número de puerto especificado (el rango de puerto estándar comienza con 9000)." #: src/docs_inc.c:5308 msgid "" "If using IPTV, the playlist you enter must contain valid links to streams " "using codecs supported by Tvheadend." -msgstr "" +msgstr "Si se utiliza IPTV, la lista de reproducción ha de contener enlaces válidos a retransmisiones que utilicen codecs soportados por Tvheadend." #: src/docs_inc.c:1477 msgid "" "If we do all the above, do we need the FAQ pages? Check existing " "manual/guide" -msgstr "" +msgstr "Si hacemos todo lo anterior, ¿necesitamos las páginas de preguntas frecuentes? Consultar manual/guía existente" #: src/docs_inc.c:5222 msgid "" "If you cannot see your preferred language in the language list and would " "like to help translate Tvheadend see" -msgstr "" +msgstr "Si no puede ver su idioma preferido en la lista de idiomas y desea ayudar a traducir Tvheadend, consulte" #: src/docs_inc.c:425 msgid "" "If you click on a single event, a popup will display detailed information " "about the event. It also allows you to schedule the event for recording by " "clicking on the _[Record program]_ button." -msgstr "" +msgstr "Si hace click en un solo evento, una ventana emergente mostrará información detallada sobre el evento. También le permite programar el evento para grabar haciendo clic en el botón _[Programa de grabación]_." #: src/docs_inc.c:5168 msgid "" "If you confirm this dialog, the default administrator account will be " "removed. Please then the use credentials you defined thru this wizard." -msgstr "" +msgstr "Si confirmas este diálogo, la cuenta de administrador por defecto sera borrada. Por favor, a continuación utiliza los credenciales definidos por este asistente." #: src/docs_inc.c:121 msgid "" @@ -2773,25 +2773,25 @@ msgid "" "not to change much and are universal over a large area, but terrestrial " "muxes are typically very localised and you'll need to know which specific " "transmitter you're listening to." -msgstr "" +msgstr "Si necesita agregar algo manualmente, deberá buscar en Internet los detalles del retransmisor y la configuración apropiada: los satélites tienden a no cambiar mucho y son universales en un área grande, pero los muxes terrestres generalmente están muy localizados y usted necesitaré saber qué transmisor específico estás escuchando." #: src/docs_inc.c:2113 msgid "" "If you do not detach channel(s) before mapping additional services the " "following changes can occur.." -msgstr "" +msgstr "Si no se desasocia(n) el(los) canal(es) antes de asignar servicios adicionales, pueden ocurrir los siguientes cambios..." #: src/docs_inc.c:3824 msgid "" "If you do not have a build of Tvheadend with transcoding enabled some of the" " above profiles (and their associated Help pages) will not be available." -msgstr "" +msgstr "Si no tiene una compilación de Tvheadend con transcodificación habilitada, algunos de los perfiles anteriores (y sus páginas de Ayuda asociadas) no estarán disponibles." #: src/docs_inc.c:5228 msgid "" "If you don't enter a preferred language, US English will be used as a " "default." -msgstr "" +msgstr "Si no ingresa un idioma preferido, se usará el inglés de EEUU como predeterminado." #: src/docs_inc.c:5325 msgid "" @@ -2799,38 +2799,38 @@ msgid "" "services is increasing anyway, the driver used by your device isn't " "supplying signal information to Tvheadend. In most cases this isn't an " "issue.." -msgstr "" +msgstr "Si no ve ninguna información de señal en ningún caso, pero la cantidad de muxes o servicios está aumentando de todos modos, el controlador utilizado por su dispositivo no proporciona información de señal a Tvheadend. En la mayoría de los casos esto no es un problema.." #: src/docs_inc.c:739 msgid "If you get really stuck, there's the" -msgstr "" +msgstr "Si te encuentras realmente atrancado, hay" #: src/docs_inc.c:4853 msgid "" "If you have _Network Discovery_ enabled, an out-of-date mux list isn't " "usually an issue provided that one of the muxes in the list scans " "successfully and has a" -msgstr "" +msgstr "Si tiene _Descubrimiento de red_ habilitado, una lista de muxes desactualizada no suele ser un problema siempre que uno de los muxes de la lista se escaneé correctamente y tenga una" #: src/docs_inc.c:3735 msgid "" "If you have a lot of services you may want to use filtering to limit the " "number of grid entries." -msgstr "" +msgstr "Si tiene muchos servicios, es posible que desee utilizar el filtrado para limitar el número de entradas de cuadrícula." #: src/docs_inc.c:2423 msgid "If you have a lot of services you may want to use the" -msgstr "" +msgstr "Si tiene muchos servicios, puede utilizar" #: src/docs_inc.c:5249 msgid "" "If you plan on accessing Tvheadend over the Internet, make sure you use " "strong credentials and ___do not allow anonymous access at all_ __ ." -msgstr "" +msgstr "Si planea acceder a Tvheadend a través de Internet, asegúrese de usar credenciales seguras y ___no permita el acceso anónimo en ningún caso_ __" #: src/docs_inc.c:5170 src/docs_inc.c:5195 msgid "If you require further help, check out" -msgstr "" +msgstr "Si requieres de ayuda futura, revísalo" #: src/docs_inc.c:2293 msgid "" @@ -2838,7 +2838,7 @@ msgid "" "_Camd.socket filename / IP Address (TCP mode)_ field to 127.0.0.1 and " "_Listen / Connect port_ to 9000 (or your preferred TCP port). Note that the " "TCP port must match OSCam's configuration." -msgstr "" +msgstr "Si ejecuta su servidor OSCam en la misma máquina que TVHeadend, configure el campo _Camd.socket filename / IP Address (modo TCP) _ en 127.0.0.1 y _Listen / Connect port_ en 9000 (o su puerto TCP preferido). Tenga en cuenta que el puerto TCP debe coincidir con la configuración de OSCam." #: src/docs_inc.c:439 msgid "" @@ -2846,13 +2846,13 @@ msgid "" "specific DVR profile that will apply to the recording or autorec rule. This " "will normally show as _(default)_ , but you can define different profiles in" " the __Configuration -> Recording ->" -msgstr "" +msgstr "Si programa cualquier tipo de grabación desde este punto, puede elegir un perfil DVR específico que se aplicará a la regla de grabación o autograbación. Esto normalmente se mostrará como _(predeterminado)_, pero puede definir diferentes perfiles en __Configuración -> Grabación ->" #: src/docs_inc.c:3269 msgid "" "If you use more than one grabber, be sure to give a higher priority to the " "grabber that provides you with richer data." -msgstr "" +msgstr "Si usa más de un capturador, asegúrese de darle mayor prioridad al capturador que le proporciona datos más completos." #: src/docs_inc.c:461 msgid "" @@ -2861,38 +2861,38 @@ msgid "" "stream profile to use. A transcoding stream profile is required to transcode" " the stream to a format that is supported by your browser, as browsers only " "support certain formats and codecs." -msgstr "" +msgstr "Si desea ver TV en vivo en la interfaz de usuario web, el botón _[Ver TV]_ abrirá un reproductor de video HTML5, donde puede seleccionar el canal que desea ver y un perfil de transmisión para usar. Se requiere un perfil de retransmisión con transcodificación para transcodificarlo a un formato que sea compatible con su navegador, ya que los navegadores solo admiten ciertos formatos y códecs." #: src/docs_inc.c:2904 msgid "" "If you wanted to record any programs matching \"BBC News\" on BBC One you " "would enter something like this into the add entry dialog:" -msgstr "" +msgstr "Si desea grabar cualquier programa que coincida con \"BBC News\" en BBC One, debe ingresar algo como esto en el cuadro de diálogo agregar entrada:" #: src/docs_inc.c:5260 msgid "" "If you would like Tvheadend to do this for you, check the 'Map all services'" " option below, but be aware that this will also map encrypted services you " "may not have access to." -msgstr "" +msgstr "Si desea que Tvheadend haga esto por usted, marque la opción 'Asignar todos los servicios' a continuación, pero tenga en cuenta que esto también mapeará los servicios cifrados a los que es posible que no tenga acceso." #: src/docs_inc.c:2061 msgid "" "If you would like to allow anonymous access to your Tvheadend server you may" " set-up a wildcard account, you can do this by creating a new user and " "entering an asterisk `*` in the username field." -msgstr "" +msgstr "Si desea permitir el acceso anónimo a su servidor Tvheadend, puede configurar una cuenta comodín, puede hacerlo creando un nuevo usuario e ingresando un asterisco `*` en el campo de nombre de usuario." #: src/docs_inc.c:175 msgid "If you would like to use bouquets see" -msgstr "" +msgstr "Si quieres utilizar paquetes ver" #: src/docs_inc.c:3331 msgid "" "If you'd like to ignore unknown elementary streams, add a rule to the end of" " grid with the _ANY_ (not defined) comparison(s) and the action set to " "_IGNORE_ ." -msgstr "" +msgstr "Si desea ignorar retransmisiones elementales desconocidas, agregue una regla al final de la cuadrícula con las comparaciones _NINGUNO_ (no definidas) y la acción establecida en _IGNORAR_." #: src/docs_inc.c:2107 msgid "" @@ -2901,61 +2901,61 @@ msgid "" "selecting the desired channels from within the grid and then pressing the " "_Detach selected channels from bouquet_ option from the _[Map services]_ " "button." -msgstr "" +msgstr "Si está mapeando otro servicio a un canal creado por un paquete, primero debe desasociar el canal para evitar cambios inesperados, puede hacer esto seleccionando los canales deseados dentro de la cuadrícula y luego presionando la opción _Desactivar canales seleccionados del paquete_ en el menú _[Mapeo de servicios]_." #: src/docs_inc.c:567 msgid "" "If you're not seeing any service names at all this may indicate an issue " "with your hardware and/or configuration." -msgstr "" +msgstr "Si no ve ningún nombre de servicio, esto puede indicar un problema con su hardware y/o configuración." #: src/docs_inc.c:5281 msgid "" "If you're unsure as to which list(s) to select you may want to look online " "for details about the various television reception choices available in your" " area." -msgstr "" +msgstr "Si no está seguro de qué lista(s) seleccionar, es posible que desee buscar en línea los detalles sobre las distintas opciones de recepción de televisión disponibles en su área." #: src/docs_inc.c:4097 msgid "" "Ignore this elementary stream. This stream is not used. Another successfully" " compared rule with different action may override it." -msgstr "" +msgstr "Ignora esta corriente elemental. Esta retransmisión no se utiliza. Otra regla comparada exitosamente con acción diferente puede anularla." #: src/docs_inc.c:3329 msgid "Ignoring Unknown Streams" -msgstr "" +msgstr "Ignorar las retransmisiones desconocidas" #: src/docs_inc.c:1299 src/docs_inc.c:2658 msgid "Image Cache" -msgstr "" +msgstr "Caché de imagen" #: src/docs_inc.c:789 msgid "" "In addition, even USB3 doesn't have the greatest practical bandwidth per " "bus. That means you're probably asking for problems if you have four DVB-S2 " "dongles on the same USB connection to the motherboard." -msgstr "" +msgstr "Además, incluso USB3 no tiene el mayor ancho de banda práctico por bus. Eso significa que probablemente está teniendo problemas si tiene cuatro dongles DVB-S2 en la misma conexión USB de la placa base." #: src/docs_inc.c:851 msgid "" "In general, __keep it simple__ , especially if you're contributing to the " "pages that get carried over into the web help. The simpler the formatting, " "the cleaner the conversion, the less tidying up there is afterwards." -msgstr "" +msgstr "En general, __sea sencillo__, especialmente si está contribuyendo a las páginas que se transfieren a la ayuda web. Cuanto más simple sea el formato, más limpia será la conversión, menor será la ordenación posterior." #: src/docs_inc.c:5258 msgid "" "In order for your frontend client(s) (such as Kodi, Movian, and similar) to " "see/play channels, you must first map discovered services to channels." -msgstr "" +msgstr "Para que tus clientes reproductores (como Kodi, Movian y similares) puedan ver/reproducir canales, primero debe asignar los servicios descubiertos a los canales." #: src/docs_inc.c:281 msgid "" "In the EPG top tool bar you can access five input fields. These are used to " "filter/search for events. The form uses implicit AND between the input " "fields. This means that all filters must match for an event to be displayed." -msgstr "" +msgstr "En la barra de herramientas superior de EPG puede acceder a cinco campos de entrada. Estos se utilizan para filtrar/buscar eventos. El formulario utiliza \"Y\" implícito entre los campos de entrada. Esto significa que todos los filtros deben coincidir para que se muestre un evento." #: src/docs_inc.c:3970 msgid "" @@ -2964,14 +2964,14 @@ msgid "" "many tuners are available for use, while you can enter any number you like " "here, exporting more tuners than you have can lead to scanning/tuning " "failures, e.g. \"No free tuner\"." -msgstr "" +msgstr "En la sección _Exportar sintonizadores_, ingrese el número de sintonizadores (por sistema de entrega) que desea exportar. Esta configuración le permite al cliente saber cuántos sintonizadores están disponibles para usar, mientras que puede ingresar cualquier número que desee aquí, exportar más sintonizadores de los que se tienen puede llevar a fallos de escaneo/sintonización, por ejemplo. \"No hay sintonizadores disponibles\"." #: src/docs_inc.c:2421 msgid "" "In the above example image, we're creating a channel called Channel 4 and " "mapping it to the service of the same name. You can name a channel whatever " "you like, it doesn't have to match the service it's linking to." -msgstr "" +msgstr "En la imagen de ejemplo anterior, estamos creando un canal llamado Canal 4 y lo asignamos al servicio del mismo nombre. Puede nombrar un canal como desee, no tiene que coincidir con el servicio al que está vinculado." #: src/docs_inc.c:4961 msgid "" @@ -2980,37 +2980,37 @@ msgid "" "because _Tuner C_ has the higher priority of the two Tvheadend will use that" " instead of _Tuner B_ . If no priority value is set for any tuners Tvheadend" " will use the first available idle tuner." -msgstr "" +msgstr "En la tabla anterior, el _Sintonizador A_ está ocupado, por lo que Tvheadend tendrá que usar el siguiente sintonizador inactivo disponible, que en este ejemplo es _Tuner B_ y _Tuner C_, pero ya que _Tuner C_ tiene la prioridad más alta de las dos, Tvheadend usará en su lugar _Tuner B_. Si no se establece ningún valor de prioridad para ningún sintonizador, Tvheadend utilizará el primer sintonizador inactivo disponible." #: src/docs_inc.c:4126 msgid "Include channels even if the linked service is flagged as encrypted." -msgstr "" +msgstr "Incluya canales incluso si el servicio vinculado está marcado como cifrado." #: src/docs_inc.c:4112 msgid "Include channels with no channel number." -msgstr "" +msgstr "Incluir canales sin número de canal." #: src/docs_inc.c:4116 msgid "Include channels with no name." -msgstr "" +msgstr "Incluir canales sin nombre" #: src/docs_inc.c:4122 msgid "Include radio channels." -msgstr "" +msgstr "Incluir canales de radio" #: src/docs_inc.c:859 msgid "Including Documentation/Items" -msgstr "" +msgstr "Incluyendo Documentación/Artículos" #: src/docs_inc.c:2401 msgid "Increment the selected channel number(s) by 1." -msgstr "" +msgstr "Incrementa el número(s) de canal(es) seleccionado(s) en 1." #: src/docs_inc.c:83 msgid "" "Individual tuners are then the next level down (e.g. `DiBcom 7000PC : DVB-T " "#0`)" -msgstr "" +msgstr "Sintonizadores individuales son el siguiente nivel abajo (por ejemplo; \"DiBcom 7000PC : DVB-T #0\")" #: src/docs_inc.c:3068 msgid "Information icon" @@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "Información de Icono" #: src/docs_inc.c:673 msgid "Initial setup can be done by choosing one of the pre-defined" -msgstr "" +msgstr "La configuración inicial se puede hacer eligiendo uno de los predefinidos" #: src/docs_inc.c:607 msgid "Input Sources" @@ -3038,37 +3038,37 @@ msgstr "Instalar hardware" #: src/docs_inc.c:249 msgid "Instructions For Built-in Help" -msgstr "" +msgstr "Instrucciones para ayuda integrada" #: src/docs_inc.c:835 msgid "Instructions on how to build from source" -msgstr "" +msgstr "Instrucciones acerca de como compilar desde el código fuente" #: src/docs_inc.c:135 msgid "Interactive EU DVB-T map" -msgstr "" +msgstr "Mapa interactivo DVB-T para UE" #: src/docs_inc.c:777 msgid "Internal (e.g. PCI) tuners that go inside the computer chassis" -msgstr "" +msgstr "Internos (por ejemplo; PCI) sintonizadores que van en el interior del chasis del ordenador" #: src/docs_inc.c:1339 msgid "Internal PyEPG" -msgstr "" +msgstr "PyEPG interno" #: src/docs_inc.c:1341 msgid "Internal XMLTV" -msgstr "" +msgstr "XMLTV interno" #: src/docs_inc.c:709 msgid "Internationalisation" -msgstr "" +msgstr "Internacionalización" #: src/docs_inc.c:961 msgid "" "Internet and LAN feeds, such as IPTV, SAT>IP, HDHomeRun and a general-" "purpose MPEG-TS `pipe://`" -msgstr "" +msgstr "Las fuentes de Internet y LAN, como IPTV, SAT>IP, HDHomeRun y ​​en general MPEG-TS `pipe://`" #: src/docs_inc.c:1255 msgid "Introduction" @@ -3079,18 +3079,18 @@ msgid "" "It is recommended that you only enable this option if you're absolutely sure" " the flags are sent correctly and on time. Incorrect EITp/f flags can result" " in failed/broken recordings. You can set this option per" -msgstr "" +msgstr "Se recomienda que solo habilite esta opción si está absolutamente seguro de que los indicadores se envían correctamente y a tiempo. Los indicadores de EITp/f incorrectos pueden dar lugar a grabaciones fallidas/rotas. Puede configurar esta opción por" #: src/docs_inc.c:953 msgid "It supports input from:" -msgstr "" +msgstr "Este soporta entradas desde:" #: src/docs_inc.c:983 msgid "" "It's perfectly possible to install and run Tvheadend as a single-seat " "installation, with the software running on the same system as any client " "software (e.g. Kodi), with all files stored locally." -msgstr "" +msgstr "Es perfectamente posible instalar y ejecutar Tvheadend como una instalación todo en uno, con el software ejecutándose en el mismo sistema que cualquier software cliente (por ejemplo, Kodi), con todos los archivos almacenados localmente." #: src/docs_inc.c:1089 src/docs_inc.c:1127 src/docs_inc.c:1195 msgid "Items" @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "Mantener" #: src/docs_inc.c:5011 msgid "Keep the mux if it doesn't already exist." -msgstr "" +msgstr "Mantener el mux si no existe ya." #: src/docs_inc.c:127 msgid "KingofSat" @@ -3110,11 +3110,11 @@ msgstr "KingofSat" #: src/docs_inc.c:745 msgid "Kiwi IRC" -msgstr "" +msgstr "IRC Kiwi" #: src/docs_inc.c:615 msgid "LAN/IPTV signals such as IPTV, SAT>IP, HDHomeRun" -msgstr "" +msgstr "Señales de LAN/IPTV como IPTV, SAT>IP, HDHomeRun" #: src/docs_inc.c:4273 src/docs_inc.c:4275 msgid "Language" @@ -3122,7 +3122,7 @@ msgstr "Idioma" #: src/docs_inc.c:363 msgid "Launches Live TV via HTML5 video (see below)." -msgstr "" +msgstr "Inicia Live TV a través de video HTML5 (ver más abajo)." #: src/docs_inc.c:815 msgid "LibreELEC" @@ -3130,15 +3130,15 @@ msgstr "LibreELEC" #: src/docs_inc.c:215 msgid "Licensing" -msgstr "" +msgstr "Licencia" #: src/docs_inc.c:4416 msgid "Limit access to DVR functionality only." -msgstr "" +msgstr "Limite el acceso a la funcionalidad DVR solamente." #: src/docs_inc.c:4412 msgid "Limit access to streaming only (no DVR functionality)." -msgstr "" +msgstr "Limite el acceso a la transmisión solamente (sin funcionalidad DVR)." #: src/docs_inc.c:4269 msgid "Limit connections" @@ -3146,15 +3146,15 @@ msgstr "Limitar conexiones" #: src/docs_inc.c:2830 msgid "LinuxDVB Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada LinuxDVB" #: src/docs_inc.c:797 msgid "LinuxTV wiki device library" -msgstr "" +msgstr "Librería de dispositivos LinuxTV" #: src/docs_inc.c:2180 msgid "List of types" -msgstr "" +msgstr "Lista de tipos" #: src/docs_inc.c:881 msgid "Lists" @@ -3162,15 +3162,15 @@ msgstr "Listas" #: src/docs_inc.c:625 msgid "Local or remote disk, via the built-in digital video recorder." -msgstr "" +msgstr "Disco local o remoto, vía grabador de video digital integrado." #: src/docs_inc.c:2574 msgid "Locking" -msgstr "" +msgstr "Bloqueando" #: src/docs_inc.c:337 msgid "Longer programs, e.g. films" -msgstr "" +msgstr "Programas más largos, por ej. peliculas" #: src/docs_inc.c:139 msgid "Lyngsat" @@ -3186,7 +3186,7 @@ msgstr "M3U uando extensiones SAT>IP" #: src/docs_inc.c:1361 src/docs_inc.c:3820 msgid "MP4/libav Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil MP4/libav" #: src/docs_inc.c:469 msgid "MPEG-PS" @@ -3206,11 +3206,11 @@ msgstr "Parseado MPEG-TS" #: src/docs_inc.c:1353 src/docs_inc.c:3810 msgid "MPEG-TS Pass-thru Profile" -msgstr "" +msgstr "Pasar a través de perfil MPEG-TS" #: src/docs_inc.c:1357 src/docs_inc.c:3816 msgid "MPEG-TS/libav Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil MPEG-TS/libav" #: src/docs_inc.c:521 msgid "MPEG2 Audio" @@ -3234,37 +3234,37 @@ msgstr "Botón de Mantenimiento" #: src/docs_inc.c:3080 msgid "Manual Recording Entry Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de entrada de grabación manual" #: src/docs_inc.c:809 msgid "" "Many Linux distros include a package for the most common devices (e.g. " "_linux-firmwares_ under Ubuntu or _firmware-linux-nonfree_ under Debian). If" " this isn't sufficient, a good source of firmware files are the" -msgstr "" +msgstr "Muchas distribuciones de Linux incluyen un paquete para los dispositivos más comunes (por ejemplo, _linux-firmwares_ en Ubuntu o _firmware-linux-nonfree_ en Debian). Si esto no es suficiente, una buena fuente de archivos de firmware son" #: src/docs_inc.c:5266 msgid "" "Many providers include undesirable services - Teleshopping, Adult " "Entertainment, etc; using the 'Map all services' will include these." -msgstr "" +msgstr "Muchos proveedores incluyen servicios no deseados - Televenta, entretenimiento para adultos, etc .; El uso de 'Mapear todos los servicios' incluirá estos." #: src/docs_inc.c:173 msgid "" "Many service providers use bouquets for channel management and just like a " "standard set-top box Tvheadend can use these to automatically manage and " "keep your channels up-to-date." -msgstr "" +msgstr "Muchos proveedores de servicios usan paquetes para la gestión de canales y, al igual que un decodificador estándar, Tvheadend puede usarlos para administrar y mantener sus canales actualizados de forma automática." #: src/docs_inc.c:5296 msgid "Many tuners are able to receive different signal types.." -msgstr "" +msgstr "Muchos sintonizadores son capaces de recivir diferentes tipos de señales..." #: src/docs_inc.c:807 msgid "" "Many tuners then also require __firmware__ - normally, a binary file that's " "been extracted from the proprietary drivers used by Windows." -msgstr "" +msgstr "Muchos tuners tambien requieren __firmware__ - normalmente, el archivo binario es extraido de los drivers propietarios usados en Windows." #: src/docs_inc.c:2377 msgid "Map" @@ -3281,103 +3281,103 @@ msgstr "Botón de Mapear Servicios" #: src/docs_inc.c:2385 msgid "Map all available" -msgstr "" +msgstr "Mapear todo disponible" #: src/docs_inc.c:3665 msgid "Map all available services as channels." -msgstr "" +msgstr "Mapear todos los servicios como canales" #: src/docs_inc.c:5256 msgid "Map all discovered services to channels." -msgstr "" +msgstr "Mapear todos los servicios descubiertos a los canales." #: src/docs_inc.c:2383 src/docs_inc.c:3663 msgid "Map all services" -msgstr "" +msgstr "Mapear todos los servicios" #: src/docs_inc.c:4124 msgid "Map encrypted services" -msgstr "" +msgstr "Mapear servicios encriptados" #: src/docs_inc.c:4118 msgid "Map radio channels" -msgstr "" +msgstr "Mapear canales de radio" #: src/docs_inc.c:3659 msgid "Map selected services" -msgstr "" +msgstr "Mapear servicios seleccionados" #: src/docs_inc.c:2375 src/docs_inc.c:2425 msgid "Map services" -msgstr "" +msgstr "Mapear servicios" #: src/docs_inc.c:1073 src/docs_inc.c:3701 src/docs_inc.c:3719 msgid "Map services to channels" -msgstr "" +msgstr "Mapear servicios a canales" #: src/docs_inc.c:3661 msgid "Map the highlighted services within the grid." -msgstr "" +msgstr "Mapear los servicios resaltados dentro de la cuadrícula." #: src/docs_inc.c:4027 msgid "Map the services." -msgstr "" +msgstr "Mapear los servicios." #: src/docs_inc.c:4114 msgid "Map unnamed channels" -msgstr "" +msgstr "Mapear canales sin nombre" #: src/docs_inc.c:4110 msgid "Map zero-numbered channels" -msgstr "" +msgstr "Mapear canales sin numerar" #: src/docs_inc.c:3691 msgid "Mapping All" -msgstr "" +msgstr "Mapeando todo" #: src/docs_inc.c:2371 msgid "Mapping Button" -msgstr "" +msgstr "Butón de Mapeado" #: src/docs_inc.c:3709 msgid "Mapping Selected" -msgstr "" +msgstr "Mapear seleccionados" #: src/docs_inc.c:3683 msgid "Mapping Services to Channels" -msgstr "" +msgstr "Mapear servicios a canales" #: src/docs_inc.c:3729 msgid "Mapping/Removing a Service to/from an Existing Channel" -msgstr "" +msgstr "Asignación/eliminación de un servicio a/desde un canal existente" #: src/docs_inc.c:855 msgid "Markdown basics:" -msgstr "" +msgstr "Markdown básicos:" #: src/docs_inc.c:847 msgid "Markdown/Formatting Crib Sheet" -msgstr "" +msgstr "Markdown/Formato de la hoja de cuna" #: src/docs_inc.c:1525 msgid "Master" -msgstr "" +msgstr "Maestro" #: src/docs_inc.c:1527 msgid "Master (ISDB-S)" -msgstr "" +msgstr "Maestro (ISDB-S)" #: src/docs_inc.c:2919 msgid "Matches \"BBC News\" exactly." -msgstr "" +msgstr "Coincide con \"BBC News\" exactamente." #: src/docs_inc.c:2922 msgid "Matches \"Regular Show\" and (if it exists) \"New: Regular Show\"." -msgstr "" +msgstr "Coincide con \"Regular Show\" y (si existe) \"Nuevo: Regular Show\"." #: src/docs_inc.c:2924 msgid "Matching events will be added to the _" -msgstr "" +msgstr "Los eventos coincidentes seran añadidos a _" #: src/docs_inc.c:471 msgid "Matroska" @@ -3389,19 +3389,19 @@ msgstr "Perfil Matroska" #: src/docs_inc.c:2726 msgid "Matroska muxer" -msgstr "" +msgstr "Mux Matroska" #: src/docs_inc.c:1359 src/docs_inc.c:3818 msgid "Matroska/libav Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil Matroska/libav" #: src/docs_inc.c:4237 msgid "Maximal channel number" -msgstr "" +msgstr "Número de canal máximo" #: src/docs_inc.c:333 msgid "Medium-length programs, e.g. documentaries" -msgstr "" +msgstr "Programas de longitud media, por ej. documentales" #: src/docs_inc.c:275 src/docs_inc.c:1025 src/docs_inc.c:1077 #: src/docs_inc.c:1115 src/docs_inc.c:1183 src/docs_inc.c:1926 @@ -3411,39 +3411,39 @@ msgstr "" #: src/docs_inc.c:3344 src/docs_inc.c:3826 src/docs_inc.c:3936 #: src/docs_inc.c:4042 msgid "Menu Bar/Buttons" -msgstr "" +msgstr "Barra de menú/botones" #: src/docs_inc.c:4128 msgid "Merge same name" -msgstr "" +msgstr "Combinar mismo nombre" #: src/docs_inc.c:4233 msgid "Minimal channel number" -msgstr "" +msgstr "Número de canal mínimo" #: src/docs_inc.c:5044 msgid "Missing In PAT/SDT" -msgstr "" +msgstr "Ausente en PAT/SDT" #: src/docs_inc.c:3675 msgid "Missing in PAT/SDT" -msgstr "" +msgstr "Ausente en PAT/SDT" #: src/docs_inc.c:883 msgid "Mixed lists don't work without further python extensions. Be careful." -msgstr "" +msgstr "Las listas mezcladas no funcionan sin extensiones de python. Ten cuidado." #: src/docs_inc.c:697 msgid "Mobile/Remote Client Support" -msgstr "" +msgstr "Soporte de cliente remoto/móvil" #: src/docs_inc.c:2285 msgid "Modes" -msgstr "" +msgstr "Modos" #: src/docs_inc.c:2546 msgid "Monitonic timer" -msgstr "" +msgstr "Temporizador monótono" #: src/docs_inc.c:309 msgid "" @@ -3451,7 +3451,7 @@ msgid "" "allows you to filter based on content type (e.g. “Sports” or “Game Show”). " "Supported tags are determined by your broadcaster. Again, simply start " "typing to filter the entries if you have a long list to choose from." -msgstr "" +msgstr "La mayoría de las redes DVB clasifican sus eventos en grupos de contenido. Este campo le permite filtrar según el tipo de contenido (por ejemplo, \"Deportes\" o \"Juego\"). Las etiquetas compatibles están determinadas por su emisora. Nuevamente, simplemente comience a escribir para filtrar las entradas si tiene una lista larga para elegir." #: src/docs_inc.c:1859 msgid "" @@ -3462,53 +3462,53 @@ msgid "" "parameters common to DVB-S, -T, -C and IPTV networks, but specific things " "such as FEC rolloff or mux URL are then only in the dialogs for networks " "that need these values." -msgstr "" +msgstr "La mayoría de los elementos de configuración - ciertamente los que son comunes a todos los tipos de elementos cubiertos por esta pestaña, están en esta cuadrícula. Sin embargo, algunos elementos de configuración específicos del elemento solo están disponibles a través de los cuadros de diálogo _Añadir_ y _Editar_. Por ejemplo, la cuadrícula de la pestaña de configuración de la red principal cubre los parámetros comunes a las redes DVB-S, -T, -C e IPTV, pero las cosas específicas como el FEC, rolloff o la URL del mux solo aparecen en los cuadros de diálogo de las redes que necesitan estos valores." #: src/docs_inc.c:2023 src/docs_inc.c:2164 src/docs_inc.c:2253 #: src/docs_inc.c:3297 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Mover abajo" #: src/docs_inc.c:2019 src/docs_inc.c:2160 src/docs_inc.c:2249 #: src/docs_inc.c:3293 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Mover arriba" #: src/docs_inc.c:2166 src/docs_inc.c:2255 msgid "Move the selected CA client configuration down in the list." -msgstr "" +msgstr "Mueva la configuración del cliente CA seleccionado hacia abajo en la lista." #: src/docs_inc.c:2162 src/docs_inc.c:2251 msgid "Move the selected CA client configuration up in the list." -msgstr "" +msgstr "Mueva la configuración del cliente CA seleccionado hacia arriba en la lista." #: src/docs_inc.c:2025 src/docs_inc.c:3299 msgid "Move the selected entry down the grid." -msgstr "" +msgstr "Mueva la entrada seleccionada hacia abajo de la cuadrícula." #: src/docs_inc.c:2021 src/docs_inc.c:3295 msgid "Move the selected entry up the grid." -msgstr "" +msgstr "Mueve la entrada seleccionada encima de la cuadrícula." #: src/docs_inc.c:3036 src/docs_inc.c:3044 msgid "Move the selected recording entries to the" -msgstr "" +msgstr "Mueva las entradas de grabación seleccionadas a" #: src/docs_inc.c:3034 msgid "Move to failed" -msgstr "" +msgstr "Mover a fallido" #: src/docs_inc.c:3042 msgid "Move to finished" -msgstr "" +msgstr "Mover a finalizado" #: src/docs_inc.c:693 msgid "Movian and Kodi are the main targets." -msgstr "" +msgstr "Movian y Kodi son los objetivos principales." #: src/docs_inc.c:4631 msgid "Movie : Science fiction" -msgstr "" +msgstr "Película: Ciencia ficción" #: src/docs_inc.c:485 src/docs_inc.c:511 src/docs_inc.c:539 msgid "Mozilla Firefox" @@ -3522,7 +3522,7 @@ msgstr "Soporte Multi-Usuario" msgid "" "Multiple DVR profiles that support different target directories, post-" "processing options, filtering options, etc." -msgstr "" +msgstr "Múltiples perfiles de DVR que admiten diferentes directorios de destino, opciones de posprocesamiento, opciones de filtrado, etc." #: src/docs_inc.c:641 msgid "Multiple simultaneous recordings are supported." @@ -3530,7 +3530,7 @@ msgstr "Grabaciones simultáneas compatibles." #: src/docs_inc.c:2810 msgid "Mux Scheduler" -msgstr "" +msgstr "Horario de Mux" #: src/docs_inc.c:1321 msgid "Mux Schedulers" @@ -3540,15 +3540,15 @@ msgstr "Horarios de Mux" msgid "" "Mux Schedulers enable Tvheadend to automatically play channels. This is " "useful to get EPG, services or access rights updates." -msgstr "" +msgstr "Los programadores de Mux permiten que Tvheadend reproduzca automáticamente los canales. Esto es útil para obtener actualizaciones de EPG, servicios o derechos de acceso." #: src/docs_inc.c:1759 msgid "Mux specified by mux UUID" -msgstr "" +msgstr "Mux especificado por UUID de mux" #: src/docs_inc.c:2718 msgid "Muxer" -msgstr "" +msgstr "Muxer" #: src/docs_inc.c:1317 msgid "Muxes" @@ -3561,7 +3561,7 @@ msgid "" "channels are multiplexed, hence the name. However, Tvheadend also uses the " "term ‘mux’ to describe a source for multiple IP streams - so an IP address, " "in effect." -msgstr "" +msgstr "Los muxes son localizaciones en las que se pueden encontrar servicios. En las redes tradicionales (DVB-C, -T y -S), estas son señales portadoras en las que los canales individuales se multiplexan, de ahí el nombre. Sin embargo, Tvheadend también utiliza el término \"mux\" para describir una fuente para múltiples retransmisiones de IP - lo que sería una dirección IP, en efecto." #: src/docs_inc.c:29 msgid "" @@ -3569,29 +3569,29 @@ msgid "" "They can be TV or radio programmes, they can provide data services such as " "digital teletext, or they can be used as part of the control code for catch-" "up IPTV services." -msgstr "" +msgstr "Los muxes llevan __servicios__. Estos son las retransmisiones de datos individuales. Pueden ser programas de radio o televisión, pueden proporcionar servicios de datos como el teletexto digital o pueden usarse como parte del código de control para los servicios de IPTV de alcance." #: src/docs_inc.c:4071 msgid "NONE" -msgstr "" +msgstr "NINGUNO" #: src/docs_inc.c:2522 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: src/docs_inc.c:4855 msgid "Network Information Table (NIT)" -msgstr "" +msgstr "Tabla de información de red (NIT)" #: src/docs_inc.c:3536 msgid "Network Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de red" #: src/docs_inc.c:103 msgid "" "Network discovery (enabled by default) increases the likelihood of receiving" " all available muxes and services." -msgstr "" +msgstr "El descubrimiento de la red (habilitado de forma predeterminada) aumenta la probabilidad de recibir todos los muxes y servicios disponibles." #: src/docs_inc.c:1315 msgid "Networks" @@ -3607,11 +3607,11 @@ msgid "" "on the old analogue channels that are used to transmit multiple digital " "signals rather than a single analogue one. These signals are multiplexed " "together, hence the name _mux_ ." -msgstr "" +msgstr "Las redes entonces tienen __muxes__. Estas son las frecuencias portadoras que existen en los antiguos canales analógicos que se utilizan para transmitir múltiples señales digitales en lugar de una única señal analógica. Estas señales se multiplexan juntas, de ahí el nombre _mux_." #: src/docs_inc.c:4592 msgid "New muxes + changed muxes" -msgstr "" +msgstr "Nuevos muxes + muxes cambiados" #: src/docs_inc.c:4588 msgid "New muxes only" @@ -3635,23 +3635,23 @@ msgstr "No" #: src/docs_inc.c:4073 msgid "No action, may be used for the logging and a comparison verification." -msgstr "" +msgstr "Ninguna acción, se puede utilizar para el registro y una verificación de comparación." #: src/docs_inc.c:4512 msgid "No free tuners - usually in-use by other subscription(s)." -msgstr "" +msgstr "No hay adaptadores disponibles - normalmente en uso por otras suscripciones." #: src/docs_inc.c:4349 msgid "No scheme" -msgstr "" +msgstr "Sin esquema" #: src/docs_inc.c:4514 msgid "No tuners are enabled and/or have no network assigned." -msgstr "" +msgstr "Ningún sintonizador está habilitado y/o no tiene una red asignada." #: src/docs_inc.c:2582 msgid "Node subsystem" -msgstr "" +msgstr "Nodo de subsistema" #: src/docs_inc.c:1885 msgid "" @@ -3659,24 +3659,24 @@ msgid "" "column heading, you'll see a down arrow - click here, and a drop-down menu " "will appear to give you access to __which columns are shown and which are " "not__ ." -msgstr "" +msgstr "No todas las columnas son necesariamente visibles. Si pasa el mouse sobre el encabezado de una columna, verá una flecha hacia abajo: haga clic ahí y aparecerá un menú desplegable para darle acceso a __cuáles columnas se muestran y cuáles no__." #: src/docs_inc.c:5230 msgid "" "Not selecting the correct EPG language can result in garbled EPG text; if " "this happens, don't panic, as you can easily change it later." -msgstr "" +msgstr "No seleccionar el idioma de EPG correcto puede resultar en un texto EPG confuso; Si esto sucede, no se asuste, ya que puede cambiarlo fácilmente más tarde." #: src/docs_inc.c:4986 msgid "Not set" -msgstr "" +msgstr "No configurado" #: src/docs_inc.c:3982 msgid "" "Note that if you use a similar number for multiple networks, the first " "matched network containing the mux with the requested parameters will win " "(also applies to unknown muxes)." -msgstr "" +msgstr "Tenga en cuenta que si utiliza un número similar para varias redes, la primera red coincidente que contenga el mux con los parámetros solicitados se utilizará (también se aplica a los muxes desconocidos)." #: src/docs_inc.c:2498 msgid "" @@ -3684,11 +3684,11 @@ msgid "" "while Tvheadend is running, and will be lost on a restart. To change the " "default behaviour permanently, use command line options such as `-l,` " "`–debug`, `–trace`." -msgstr "" +msgstr "Destacar que los ajustes no son guardados en el disco. Cualquier cambio solo esta disponible miestras Tvheadend se encuentra funcionando, y será perdido en cualquier reinicio. Para cambiar este comportamiento por defecto de forma permanente, utiliza la ventana de comandos con opciones como: `-l,` `–debug`, `–trace`." #: src/docs_inc.c:2103 msgid "Note that the URL must begin with `file://` or `http(s)://`." -msgstr "" +msgstr "Tenga en cuenta que la URL debe comenzar con `file://` ó `http(s)://`." #: src/docs_inc.c:1979 msgid "" @@ -3696,64 +3696,64 @@ msgid "" "use with media players such as VLC, If you'd prefer to receive the raw " "stream instead, you can do so by removing the `/play/` path from the URL - " "see" -msgstr "" +msgstr "Tenga en cuenta que los enlaces no se vinculan a la retransmisión real sino a una lista de reproducción para usarse con reproductores de medios como VLC. Si prefiere recibir la retransmisión sin formato, puede hacerlo eliminando la ruta `/play/` de la URL - ver" #: src/docs_inc.c:3150 msgid "Note that when you create a rule/entry it will also generate a" -msgstr "" +msgstr "Tenga en cuenta que cuando crea una regla/entrada también generará una" #: src/docs_inc.c:345 msgid "" "Note that you don’t have to press a ‘Search’ button: the grid immediately " "updates itself as you change the filters." -msgstr "" +msgstr "Tenga en cuenta que no tiene que presionar el botón \"Buscar\": la cuadrícula se actualiza automáticamente a medida que cambia los filtros." #: src/docs_inc.c:2433 msgid "" "Note, that editing a channel created by a bouquet can have unexpected " "results, please see _Detaching Channels_ on the" -msgstr "" +msgstr "Tenga en cuenta que la edición de un canal creado por un paquete puede tener resultados inesperados, consulte _Desasociar canales_ en la" #: src/docs_inc.c:3617 msgid "" "Note, the above two settings are only visible with the view level set to " "Expert." -msgstr "" +msgstr "Tenga en cuenta que las dos configuraciones anteriores solo son visibles con el nivel de vista establecido en Experto." #: src/docs_inc.c:4328 msgid "" "Note: The `file://` URLs are deescaped back when used, so `%20` means space " "for the filename for example." -msgstr "" +msgstr "Nota: Los `file://` son limpiados de espacios cuando se usan, por lo que `%20` significa espacio para el nombre de archivo." #: src/docs_inc.c:573 msgid "" "Note: The above path only applies to Debian/Ubuntu systems others may " "differ." -msgstr "" +msgstr "Nota: la ruta anterior solo se aplica a los sistemas Debian/Ubuntu, otros pueden diferir." #: src/docs_inc.c:3265 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: src/docs_inc.c:5292 msgid "" "Now let's get your tuners configured. Go ahead and select a network for each" " of the tuners you would like to use. if you do not assign a network to a " "tuner it will __not__ be used." -msgstr "" +msgstr "Ahora vamos a configurar sus sintonizadores. Continúe y seleccione una red para cada uno de los sintonizadores que le gustaría usar. Si no asigna una red a un sintonizador, este __no__ se utilizará." #: src/docs_inc.c:2403 msgid "Number Down" -msgstr "" +msgstr "Bajar número" #: src/docs_inc.c:2367 msgid "Number Operations" -msgstr "" +msgstr "Número de operaciones" #: src/docs_inc.c:2399 msgid "Number Up" -msgstr "" +msgstr "Subir número" #: src/docs_inc.c:4751 src/docs_inc.c:4834 msgid "Number of data errors during recording" @@ -3765,7 +3765,7 @@ msgstr "Número de errores durante la grabación" #: src/docs_inc.c:2391 msgid "Numbering Button" -msgstr "" +msgstr "Botón de numeración" #: src/docs_inc.c:4079 msgid "ONE" @@ -3773,23 +3773,23 @@ msgstr "UNO" #: src/docs_inc.c:2311 msgid "OSCam (rev >= 9095)" -msgstr "" +msgstr "OSCam (versión >= 9095)" #: src/docs_inc.c:2301 msgid "OSCam TCP (rev >= 9574)" -msgstr "" +msgstr "OSCam TCP (versión >= 9574)" #: src/docs_inc.c:2287 msgid "OSCam net protocol (rev >= 10389)" -msgstr "" +msgstr "OSCam net protocol (versión >= 10389)" #: src/docs_inc.c:2297 msgid "OSCam new pc-nodmx (rev >= 10389)" -msgstr "" +msgstr "OSCam nuevo pc-nodmx (versión >= 10389)" #: src/docs_inc.c:2307 msgid "OSCam pc-nodmx (rev >= 9756)" -msgstr "" +msgstr "OSCam pc-nodmx (versión >= 9756)" #: src/docs_inc.c:1337 msgid "OTA Module" @@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr "Módulo OTA" msgid "" "Obviously, fill in the minor gaps as highlighted in the document: buttons, " "descriptions, etc." -msgstr "" +msgstr "Obviamente, rellene los huecos menores resaltados en el documento: botones, descripciones, etc." #: src/docs_inc.c:907 msgid "Oh, and" @@ -3807,88 +3807,88 @@ msgstr "Oh, y" #: src/docs_inc.c:2317 msgid "Older OSCam" -msgstr "" +msgstr "OSCam antiguo" #: src/docs_inc.c:81 msgid "" "On this tab, you'll see a tree structure, with the Linux device list at the " "top level (e.g. `/dev/dvb/adapter0`)" -msgstr "" +msgstr "En esta pestaña, verá una estructura de árbol, con la lista de dispositivos Linux en el nivel superior (por ejemplo, `/dev/dvb/adapter0`)" #: src/docs_inc.c:161 msgid "" "Once scanning for services is complete, you need to map the services to " "channels so your client can actually request them (i.e. so you can watch or " "record)." -msgstr "" +msgstr "Una vez que se completa la búsqueda de servicios, debe mapear los servicios a los canales para que su cliente pueda realmente solicitarlos (es decir, para que pueda ver o grabar)." #: src/docs_inc.c:2055 msgid "" "Once you've created this file you must restart Tvheadend for it to take " "affect. Note that for security the superuser account is not listed in the " "access entries grid." -msgstr "" +msgstr "Una vez que haya creado este archivo, debe reiniciar Tvheadend para que surta efecto. Tenga en cuenta que, por seguridad, la cuenta de superusuario no aparece en la cuadrícula de entradas de acceso." #: src/docs_inc.c:1685 msgid "One DVR record specified by short DVR ID" -msgstr "" +msgstr "Un registro de DVR especificado por ID corto de DVR" #: src/docs_inc.c:1665 src/docs_inc.c:1807 msgid "One channel specified by channel name" -msgstr "" +msgstr "Un canal especificado por nombre de canal" #: src/docs_inc.c:1661 src/docs_inc.c:1803 msgid "One channel specified by channel number" -msgstr "" +msgstr "Un canal especificado por número de canal" #: src/docs_inc.c:1669 src/docs_inc.c:1811 msgid "One channel specified by short channel ID" -msgstr "" +msgstr "Un canal especificado por ID corto de canal" #: src/docs_inc.c:4571 msgid "" "Only OTA EIT and PSIP (ATSC) grabbers are enabled by default. Also note that" " __EPG data isn't merged__ , so be sure to give the highest priority to the " "grabber that provides you with the best data available." -msgstr "" +msgstr "Solo los capturadores OTA EIT y PSIP (ATSC) están habilitados de forma predeterminada. También tenga en cuenta que los datos de __EPG no están combinados__, así que asegúrese de darle la máxima prioridad al capturador que le proporciona los mejores datos disponibles." #: src/docs_inc.c:3267 msgid "" "Only OTA EIT and PSIP (ATSC) grabbers are enabled by default. If you're " "missing EPG data, make sure to enable the correct grabber(s) for your " "location/provider." -msgstr "" +msgstr "Solo los capturadores OTA EIT y PSIP (ATSC) están habilitados de forma predeterminada. Si le faltan datos de la EPG, asegúrese de habilitar el(los) capturador(es) correcto(s) para su ubicación/proveedor." #: src/docs_inc.c:301 msgid "" "Only display events from channels which are included in the selected tag." -msgstr "" +msgstr "Solo se muestran los eventos de los canales que están incluidos en la etiqueta seleccionada." #: src/docs_inc.c:295 msgid "Only display events from the selected channel." -msgstr "" +msgstr "Solo mostrar eventos del canal seleccionado." #: src/docs_inc.c:313 msgid "" "Only display events that fall between the given minimum and maximum " "durations." -msgstr "" +msgstr "Solo mostrar eventos que caigan entre las duraciones mínimas y máximas dadas." #: src/docs_inc.c:307 msgid "Only display events that match the given content type tag." -msgstr "" +msgstr "Solo mostrar eventos que coinciden con el tipo de categoría dada." #: src/docs_inc.c:289 msgid "Only display events that match the given title." -msgstr "" +msgstr "Sólo mostrar los eventos que coinciden con el título dado." #: src/docs_inc.c:811 msgid "OpenElec" -msgstr "" +msgstr "OpenElec" #: src/docs_inc.c:2862 msgid "OpenTV EPG" -msgstr "" +msgstr "EPG OpenTV" #: src/docs_inc.c:1607 src/docs_inc.c:1687 src/docs_inc.c:1761 #: src/docs_inc.c:4106 src/docs_inc.c:4139 src/docs_inc.c:4205 @@ -3900,39 +3900,39 @@ msgstr "Opción" #: src/docs_inc.c:903 msgid "Or minuses" -msgstr "" +msgstr "O menos" #: src/docs_inc.c:905 msgid "Or pluses" -msgstr "" +msgstr "O más" #: src/docs_inc.c:895 msgid "Ordered sub-list" -msgstr "" +msgstr "Sub-lista ordenada" #: src/docs_inc.c:1375 msgid "Other Stream Filters" -msgstr "" +msgstr "Otros Filtos de Retransmisión" #: src/docs_inc.c:623 msgid "Output Targets" -msgstr "" +msgstr "Objetivos de salida" #: src/docs_inc.c:1775 msgid "" "Override queue size in bytes (default value is 1500000 for channel/service, " "10000000 for mux)" -msgstr "" +msgstr "Sobrescribir el tamaño de la cola en bytes (el valor predeterminado es 1500000 para el canal/servicio, 10000000 para mux)" #: src/docs_inc.c:1693 msgid "" "Override streaming profile, otherwise the default profile for the user is " "used." -msgstr "" +msgstr "Reemplace el perfil de transmisión, de lo contrario se usa el perfil predeterminado para el usuario." #: src/docs_inc.c:1771 msgid "Override subscription weight" -msgstr "" +msgstr "Anular peso de suscripción" #: src/docs_inc.c:1257 msgid "Overview" @@ -3948,7 +3948,7 @@ msgstr "Dueño de esta grabación" #: src/docs_inc.c:1151 msgid "Packet Error Ratio" -msgstr "" +msgstr "Ratio de paquetes con errores" #: src/docs_inc.c:1849 msgid "Page Structure" @@ -3956,15 +3956,15 @@ msgstr "Estructura de Página" #: src/docs_inc.c:869 msgid "Paragraphs Versus Definition Lists" -msgstr "" +msgstr "Párrafos versus listas de definición" #: src/docs_inc.c:2722 msgid "Pass-thru muxer" -msgstr "" +msgstr "Muxer pasarela" #: src/docs_inc.c:2686 msgid "Passthrough Muxer SI Tables" -msgstr "" +msgstr "Tablas Muxer SI de paso" #: src/docs_inc.c:1307 src/docs_inc.c:2037 msgid "Passwords" @@ -3972,7 +3972,7 @@ msgstr "Contraseñas" #: src/docs_inc.c:4982 msgid "Per Channel Option" -msgstr "" +msgstr "Opción por canal" #: src/docs_inc.c:981 msgid "Physical Architecture" @@ -3980,58 +3980,58 @@ msgstr "Arquitectura Física" #: src/docs_inc.c:4308 msgid "Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Marcador de posición" #: src/docs_inc.c:1463 msgid "Platform differences - Ubuntu, Fedora, Red Hat, Arch, Android..." -msgstr "" +msgstr "Diferencias de plataforma: Ubuntu, Fedora, Red Hat, Arch, Android..." #: src/docs_inc.c:1461 msgid "" "Platform differences - what you need to transcode, or what you can expect " "from Android vs GNU/Linux" -msgstr "" +msgstr "Diferencias de plataforma: lo que necesita para transcodificar, o lo que puede esperar de Android vs GNU/Linux" #: src/docs_inc.c:1971 msgid "Playing a Stream/File" -msgstr "" +msgstr "Reproducción de una retransmisión/archivo" #: src/docs_inc.c:1645 src/docs_inc.c:1795 msgid "Playlist contents" -msgstr "" +msgstr "Contenidos de la lista de reproducción" #: src/docs_inc.c:1629 msgid "Playlist type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de lista de reproducción" #: src/docs_inc.c:1613 msgid "Playlist type, can be" -msgstr "" +msgstr "El tipo de lista de reproducción, puede ser" #: src/docs_inc.c:1599 msgid "Please, add `http://IP:Port` to complete the URL." -msgstr "" +msgstr "Por favor, añade `http://IP:Port` para completar la URL." #: src/docs_inc.c:2558 msgid "Poll multiplexer" -msgstr "" +msgstr "Multiplexor de sondeo" #: src/docs_inc.c:621 msgid "" "Powerful many-to-many channel:service:tuner mapping that allows you to " "select channels irrespective of the underlying carrier (for channels that " "broadcast on multiple sources)." -msgstr "" +msgstr "Asociación habitual canal:servicio:sintonizador, esta es la asociación que le permite seleccionar canales independientemente de la portadora subyacente (para canales que emiten en múltiples fuentes)." #: src/docs_inc.c:3693 msgid "Press the _[Map services]_ button and then _[Map all services]_ ." -msgstr "" +msgstr "Presione el botón de _[Mapar servicios]_ y el de _[Mapear todos los servicios]_ a continuación." #: src/docs_inc.c:4674 msgid "" "Prevent the user from changing their view level and hide the view level " "drop-dowm from the interface." -msgstr "" +msgstr "Evite que el usuario cambie su nivel de vista y oculte el drop-dowm de la interfaz." #: src/docs_inc.c:4945 msgid "Priority" @@ -4039,7 +4039,7 @@ msgstr "Prioridad" #: src/docs_inc.c:4731 msgid "Program content type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de contenido de programa" #: src/docs_inc.c:4727 src/docs_inc.c:4814 src/docs_inc.c:4906 msgid "Program description" @@ -4059,7 +4059,7 @@ msgstr "Título de programa" #: src/docs_inc.c:227 msgid "Project website" -msgstr "" +msgstr "Web del proyecto" #: src/docs_inc.c:729 msgid "Purpose" @@ -4067,77 +4067,77 @@ msgstr "Proposito" #: src/docs_inc.c:2866 msgid "PyEPG Import" -msgstr "" +msgstr "Importación PyEPG" #: src/docs_inc.c:581 msgid "Q: Access Tvheadend through HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "P: Acceder a Tvheadend a través de un proxy HTTP" #: src/docs_inc.c:555 msgid "Q: How do I get a playlist for all my channels?" -msgstr "" +msgstr "P: ¿Cómo obtengo una lista de todos mis canales?" #: src/docs_inc.c:569 msgid "Q: I get a blank page when trying to view the web interface!" -msgstr "" +msgstr "P: ¡Obtengo una página en blanco cuando intento acceder a la interfaz web!" #: src/docs_inc.c:563 msgid "" "Q: Tvheadend has scanned for services but some rows in the Service Name " "column are blank, is that normal?" -msgstr "" +msgstr "P: Tvheadend ha escaneado los servicios pero algunas columbas en Nombre de Servicio estan en blanco, ¿Es normal?" #: src/docs_inc.c:559 msgid "Q: Why am I getting a playlist when trying to view/stream a channel?" -msgstr "" +msgstr "P: ¿Por qué obtengo una lista de reproducción al tratar de ver/reproducir un canal?" #: src/docs_inc.c:575 msgid "Q: Why can't I see my tuners in Tvheadend's interface?" -msgstr "" +msgstr "P: ¿Por qué no puedo ver mis sintonizadores en la interfaz de Tvheadend?" #: src/docs_inc.c:2594 msgid "RTSP Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo RTSP" #: src/docs_inc.c:3364 msgid "Re-fetch images" -msgstr "" +msgstr "Volver a obtener imágenes" #: src/docs_inc.c:3030 msgid "Re-record" -msgstr "" +msgstr "Re-grabar" #: src/docs_inc.c:3122 msgid "Re-recording an Entry/Re-schedule a Recording" -msgstr "" +msgstr "Volver a grabar una entrada/reprogramar una grabación" #: src/docs_inc.c:3366 msgid "Re-refresh image cache (reload images from upstream providers)." -msgstr "" +msgstr "Actualizar nuevamente la memoria caché de imágenes (volver a cargar imágenes de proveedores ascendentes)." #: src/docs_inc.c:3191 msgid "Re-run Internal EPG Grabbers" -msgstr "" +msgstr "Volver a ejecutar los capturadores de EPG internos" #: src/docs_inc.c:3193 msgid "Re-run all enabled" -msgstr "" +msgstr "Re-grabar todo habilitado" #: src/docs_inc.c:3032 msgid "Re-schedule the selected entry/recording if possible." -msgstr "" +msgstr "Reprograme la entrada/grabación seleccionada si es posible." #: src/docs_inc.c:4456 msgid "Record a matching event only if the description is different." -msgstr "" +msgstr "Grabe un evento coincidente solo si la descripción es diferente." #: src/docs_inc.c:4448 msgid "Record a matching event only if the episode number is different." -msgstr "" +msgstr "Registre un evento coincidente solo si el número de episodio es diferente." #: src/docs_inc.c:4452 msgid "Record a matching event only if the subtitle is different." -msgstr "" +msgstr "Grabe un evento coincidente solo si el subtítulo es diferente." #: src/docs_inc.c:4442 msgid "Record all" @@ -4145,65 +4145,65 @@ msgstr "Grabar todo" #: src/docs_inc.c:4444 msgid "Record all matching events." -msgstr "" +msgstr "Grabar todos los eventos coincidentes" #: src/docs_inc.c:3096 msgid "" "Record all upcoming series episodes by pressing the _[Record series]_ " "button. __This replaces the _[Autorec]_ button when series link information " "is available.__" -msgstr "" +msgstr "Grabe todos los episodios de la próxima serie presionando el botón _[Grabar serie]_. __Esto reemplaza el botón _[Autograbación]_ cuando la información del enlace de serie está disponible.__" #: src/docs_inc.c:3110 msgid "" "Record events that broadcast between certain times or days of the week." -msgstr "" +msgstr "Registrar los eventos que se transmiten entre ciertas horas o días de la semana." #: src/docs_inc.c:3108 msgid "" "Record events using regular expressions, they can be as simple or as " "powerful as you like." -msgstr "" +msgstr "Grabe eventos usando expresiones regulares, pueden ser tan simples o poderosas como usted quiera." #: src/docs_inc.c:4454 msgid "Record if different description" -msgstr "" +msgstr "Grabar si es diferente a la descripción " #: src/docs_inc.c:4446 msgid "Record if different episode number" -msgstr "" +msgstr "Grabar si es diferente al número de episodio" #: src/docs_inc.c:4450 msgid "Record if different subtitle" -msgstr "" +msgstr "Grabar si es diferente al sub-título" #: src/docs_inc.c:4466 msgid "Record once per day" -msgstr "" +msgstr "Grabar una vez al día" #: src/docs_inc.c:4458 msgid "Record once per month" -msgstr "" +msgstr "Todas: Grabar una vez al mes" #: src/docs_inc.c:4462 msgid "Record once per week" -msgstr "" +msgstr "Grabar una vez a la semana" #: src/docs_inc.c:3092 msgid "Record the event once by pressing the _[Record program]_ button." -msgstr "" +msgstr "Grabe el evento una vez presionando el botón _[Grabar programa]_." #: src/docs_inc.c:4468 msgid "Record the first matching event once a day." -msgstr "" +msgstr "Grabar el primer evento coincidente una vez al día." #: src/docs_inc.c:4464 msgid "Record the first matching event once a week." -msgstr "" +msgstr "Grabar el primer evento coincidente una vez a la semana." #: src/docs_inc.c:4460 msgid "Record the first matching event once per month." -msgstr "" +msgstr "Grabar el primer evento coincidente una vez al mes." #: src/docs_inc.c:1377 msgid "Recording" @@ -4219,11 +4219,11 @@ msgstr "Referencias" #: src/docs_inc.c:2914 msgid "Regex" -msgstr "" +msgstr "Regex (expresiones regulares)" #: src/docs_inc.c:2912 msgid "Regular expressions examples:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de expresiones regulares:" #: src/docs_inc.c:5017 msgid "Reject" @@ -4231,47 +4231,47 @@ msgstr "Rechazar" #: src/docs_inc.c:5021 msgid "Reject exact match" -msgstr "" +msgstr "Rechazar coincidencia exacta" #: src/docs_inc.c:43 msgid "Relationship Between Tuners, Neworks, Muxes, Services and Channels" -msgstr "" +msgstr "Relación entre Sintonizadores, Redes, Muxes, Servicios y Canales." #: src/docs_inc.c:2035 msgid "Remember to also add a password entry in the _" -msgstr "" +msgstr "Recuerda también agregar una entrada de contraseña en el _" #: src/docs_inc.c:3681 msgid "Remove all services not seen for 7+ days." -msgstr "" +msgstr "Borrar todos los servicios no vistos pot +7 días." #: src/docs_inc.c:3679 msgid "Remove all unseen services" -msgstr "" +msgstr "Borrar todos los servicios sin visionar" #: src/docs_inc.c:3673 msgid "Remove services marked as" -msgstr "" +msgstr "Borrar servicios marcados como" #: src/docs_inc.c:3671 msgid "Remove unseen services (PAT/SDT) (7 days+)" -msgstr "" +msgstr "Borrar servicios sin visionar (PAT/SDT) (+7 días)" #: src/docs_inc.c:1287 msgid "Removed Recordings" -msgstr "" +msgstr "Grabaciones Borradas" #: src/docs_inc.c:3814 msgid "Requires Tvheadend to be built with transcoding/ffmpeg enabled." -msgstr "" +msgstr "Requiere que Tvheadend se compile con transcodificación/ffmpeg habilitada." #: src/docs_inc.c:689 msgid "Requires a card server (newcamd and capmt protocol is supported)." -msgstr "" +msgstr "Requiere un servidor de tarjetas (se admiten los protocolos newcamd y capmt)." #: src/docs_inc.c:2095 msgid "Rescan the selected mux for changes to the bouquet." -msgstr "" +msgstr "Reescanear los mux selecionados en busca de cambios en los paquetes." #: src/docs_inc.c:357 msgid "Reset All" @@ -4279,76 +4279,76 @@ msgstr "Resetear Todo" #: src/docs_inc.c:2351 msgid "Reset Icon" -msgstr "" +msgstr "Icono de reseteo" #: src/docs_inc.c:2353 msgid "Reset the selected channel(s)" -msgstr "" +msgstr "Resetear canal(es) seleccionado(s)" #: src/docs_inc.c:657 msgid "Results can be scheduled for recording with a single click." -msgstr "" +msgstr "Los resultados se pueden programar para grabar con un solo click." #: src/docs_inc.c:1791 msgid "" "Return the XMLTV EPG export. By default (if the rest of path is ommitted), " "an redirection answer will be sent where /channels remainder is used." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la exportación XMLTV EPG. De forma predeterminada (si se omite el resto de la ruta), se enviará una respuesta de redireccionamiento a donde se usan el resto de/canales." #: src/docs_inc.c:1625 msgid "" "Return the m3u playlist in Enigma2 format. By default (if the rest of path " "is ommitted), an redirection answer will be sent where /channels remainder " "is used." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de reproducción m3u en formato Enigma2. De forma predeterminada (si se omite el resto de la ruta), se enviará una respuesta de redireccionamiento a donde se usan el resto de canales." #: src/docs_inc.c:1603 msgid "" "Return the playlist in _xspf_ or _m3u_ format. If the agent is in the list " "of direct agents (like wget/curl/vlc), the stream is returned instead." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de reproducción en formato _xspf_ o _m3u_. Si el agente está en la lista de agentes directos (como wget/curl/vlc), la retransmisión será devuelta en su lugar." #: src/docs_inc.c:2170 src/docs_inc.c:2259 msgid "Reveal/Hide any stored CA client passwords." -msgstr "" +msgstr "Revelar/ocultar las contraseñas de clientes de CA almacenados." #: src/docs_inc.c:3008 msgid "Revert all changes made to the grid entries since the last save." -msgstr "" +msgstr "Revertir todos los cambios realizados en las entradas de la cuadrícula desde el último guardado." #: src/docs_inc.c:3950 msgid "Revert all changes since last save." -msgstr "" +msgstr "Revertir todos los cambios desde el último guardado." #: src/docs_inc.c:1940 src/docs_inc.c:3185 src/docs_inc.c:3226 #: src/docs_inc.c:3261 src/docs_inc.c:3358 msgid "Revert any changes made since the last save." -msgstr "" +msgstr "Revertir cualesquiera cambios realizados desde el último guardado." #: src/docs_inc.c:4056 msgid "Revert the changes made since last save." -msgstr "" +msgstr "Revertir los cambios desde el último guardado." #: src/docs_inc.c:659 msgid "Rich Browser-Driven Interface" -msgstr "" +msgstr "Rica interfaz impulsada por navegador" #: src/docs_inc.c:653 msgid "" "Rich EPG support, with data from DVB/OTA, XMLTV (scheduled and socket)." -msgstr "" +msgstr "Amplia compatibilidad con EPG, con datos de DVB/OTA, XMLTV (programado y socket)." #: src/docs_inc.c:4209 msgid "Rights" -msgstr "" +msgstr "Derechos" #: src/docs_inc.c:1549 msgid "Rotor (GOTOX)" -msgstr "" +msgstr "Motor (GOTOX)" #: src/docs_inc.c:1551 msgid "Rotor (USALS)" -msgstr "" +msgstr "Motor (USALS)" #: src/docs_inc.c:1899 msgid "" @@ -4356,7 +4356,7 @@ msgid "" "actions on more than one entry at the same time. So, for example, you can " "select multiple items by using ctrl+click on each entry or click, " "shift+click to select a range, or ctrl+A to select all." -msgstr "" +msgstr "Las filas (en la cuadrícula) son de selección múltiple, por lo que puede realizar ciertas acciones en más de una entrada al mismo tiempo. Entonces, por ejemplo, puede seleccionar varios elementos utilizando ctrl + click en cada entrada o clic, Mayús + click para seleccionar un rango, o ctrl + A para seleccionar todo." #: src/docs_inc.c:3309 msgid "" @@ -4364,7 +4364,7 @@ msgid "" "elementary streams. For example, not defining/selecting _ANY_ for the " "_Language_ field will apply the filter to all streams available/not already " "filtered out by another rule." -msgstr "" +msgstr "Las reglas con campos no definidos (o configurados en _NINGUNO_) se aplicarán a TODAS las secuencias elementales. Por ejemplo, si no define/ selecciona _NINGUNO_ para el campo _Idioma_, se aplicará el filtro a todas las retransmisiones disponibles/que no se hayan filtrado por otra regla." #: src/docs_inc.c:1227 msgid "Running" @@ -4372,7 +4372,7 @@ msgstr "Funcionando" #: src/docs_inc.c:4623 msgid "S02-E06" -msgstr "" +msgstr "S02-E06" #: src/docs_inc.c:4725 src/docs_inc.c:4812 src/docs_inc.c:4904 msgid "S02.E07" @@ -4380,29 +4380,29 @@ msgstr "S02.E07" #: src/docs_inc.c:1573 msgid "SAT>IP (DVB-T/ATSC-T/ATSC-C/DVB-S)" -msgstr "" +msgstr "SAT>IP (DVB-T/ATSC-T/ATSC-C/DVB-S)" #: src/docs_inc.c:2846 msgid "SAT>IP Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente SAT>IP" #: src/docs_inc.c:1301 src/docs_inc.c:2850 msgid "SAT>IP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor SAT>IP" #: src/docs_inc.c:2690 msgid "SAT>IP Server SI Tables" -msgstr "" +msgstr "Tablas SAT>IP SI de Servidor" #: src/docs_inc.c:3928 msgid "" "SAT>IP Server is something like DVB network tuner. Tvheadend can forward " "mpegts input streams including on-the-fly descrambling to SAT>IP clients." -msgstr "" +msgstr "Un servidor SAT>IP es algo así como un sintonizador de red DVB. Tvheadend puede reenviar retransmisiones de entrada mpegts que incluyen descifrado sobre la marcha a clientes SAT>IP." #: src/docs_inc.c:631 msgid "SAT>IP server (including on-the-fly descrambling)." -msgstr "" +msgstr "Servidor SAT>IP (incluyendo descifrado sobre la marcha)." #: src/docs_inc.c:597 msgid "SDTV and HDTV support" @@ -4422,31 +4422,31 @@ msgid "" " files or special directories) are replaced with the underscore character. " "The possible directory delimiters (slash) and the special character " "backslash are replaced with the minus character." -msgstr "" +msgstr "Nota de seguridad: para el nombre del canal, los primeros caracteres de punto (posibles archivos ocultos o directorios especiales) se reemplazan con el carácter de subrayado. Los posibles delimitadores de directorio (barra) y la barra invertida se reemplazan con el caracter menos." #: src/docs_inc.c:1521 msgid "Satellite (DVB-S/ISDB-S)" -msgstr "" +msgstr "Satélite (DVB-S/ISDB-S)" #: src/docs_inc.c:1531 src/docs_inc.c:1589 msgid "Satellite Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Satélite" #: src/docs_inc.c:1539 msgid "Satellite Configuration (Advanced)" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Satélite (Avanzado)" #: src/docs_inc.c:609 msgid "Satellite signals via DVB-S and DVB-S2" -msgstr "" +msgstr "Señales de satélite vía DVB-S y DVB-S2" #: src/docs_inc.c:3552 msgid "Satellite, any signal coming in via a dish" -msgstr "" +msgstr "Satélite, cualquier señal que proviene de un plato satelital" #: src/docs_inc.c:957 msgid "Satellite, so any signal coming in via a dish (DVB-S and DVB-S2)" -msgstr "" +msgstr "Satélite, cualquier señal que proviene de un plato satelital (DVB-S y DVB-S2)" #: src/docs_inc.c:1501 src/docs_inc.c:1934 src/docs_inc.c:2140 #: src/docs_inc.c:2229 src/docs_inc.c:2471 src/docs_inc.c:2949 @@ -4460,54 +4460,54 @@ msgstr "Guardar" #: src/docs_inc.c:3946 msgid "Save all changes." -msgstr "" +msgstr "Guardar todos los cambios." #: src/docs_inc.c:2142 src/docs_inc.c:2231 msgid "Save any changes made to the CA client configuration." -msgstr "" +msgstr "Guardar cualquier cambio realizado en la configuración CA de cliente." #: src/docs_inc.c:3222 msgid "Save any changes made to the grid." -msgstr "" +msgstr "Guardar cualquier cambio realizado en la casilla." #: src/docs_inc.c:1936 msgid "Save any changes made to the grid/entries." -msgstr "" +msgstr "Guardar cualquier cambio realizado en la(s) casilla(s)/entrada(s)." #: src/docs_inc.c:3836 msgid "Save any changes made to the selected configuration." -msgstr "" +msgstr "Guardar cualquier cambio realizado en la configuración seleccionada." #: src/docs_inc.c:2951 msgid "Save any changes made to the selected profile." -msgstr "" +msgstr "Guardar cualquier cambio realizado en el perfil seleccionado." #: src/docs_inc.c:3181 src/docs_inc.c:3257 src/docs_inc.c:3354 msgid "Save any changes made to the tab." -msgstr "" +msgstr "Guardar cualquier cambio realizado en la pestaña." #: src/docs_inc.c:3004 msgid "Save changes made to the grid entries." -msgstr "" +msgstr "Guardar cambios realizados en las casillas de entrada." #: src/docs_inc.c:1503 src/docs_inc.c:2473 src/docs_inc.c:3418 #: src/docs_inc.c:3443 src/docs_inc.c:3468 src/docs_inc.c:3489 #: src/docs_inc.c:3877 src/docs_inc.c:3898 src/docs_inc.c:3919 #: src/docs_inc.c:4052 msgid "Save the current configuration." -msgstr "" +msgstr "Guardar la configuración actual." #: src/docs_inc.c:2882 msgid "Scanfile" -msgstr "" +msgstr "Archivo de escaneo" #: src/docs_inc.c:4170 src/docs_inc.c:4345 src/docs_inc.c:4383 msgid "Scheme" -msgstr "" +msgstr "Esquema" #: src/docs_inc.c:1701 msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "Embergadura" #: src/docs_inc.c:287 msgid "Search title..." @@ -4515,7 +4515,7 @@ msgstr "Buscar título..." #: src/docs_inc.c:655 msgid "Searchable and filterable from the web user interface." -msgstr "" +msgstr "Se puede buscar y filtrar desde la interfaz de usuario web." #: src/docs_inc.c:921 msgid "Second Header" @@ -4536,12 +4536,12 @@ msgid "" "select your provider; if using satellite (S), the orbital position of the " "satellite your dish is pointing towards; or if using IPTV, enter the URL to " "your playlist." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el transmisor más cercano si usa una antena (T); si usa cable (C), seleccione su proveedor; si usa el satélite (S), la posición orbital del satélite al que apunta su antena parabólica; o si usa IPTV, ingrese la URL a su lista de reproducción." #: src/docs_inc.c:5285 msgid "" "Selecting the wrong list may cause the scan (on the next page) to fail." -msgstr "" +msgstr "La selección de la lista incorrecta puede hacer que el escaneo (en la página siguiente) falle." #: src/docs_inc.c:1403 msgid "Server Mapper" @@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr "Mapeador de Servicio" #: src/docs_inc.c:59 msgid "Server connectivity" -msgstr "" +msgstr "Conectividad del servidor" #: src/docs_inc.c:2730 msgid "Service" @@ -4557,24 +4557,24 @@ msgstr "Servicio" #: src/docs_inc.c:3751 msgid "Service Information" -msgstr "" +msgstr "Información de servicio" #: src/docs_inc.c:1061 src/docs_inc.c:2742 src/docs_inc.c:3705 #: src/docs_inc.c:3723 src/docs_inc.c:3999 msgid "Service Mapper" -msgstr "" +msgstr "Mapeador de servicio" #: src/docs_inc.c:57 msgid "Service configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del servicio" #: src/docs_inc.c:4357 msgid "Service name picons" -msgstr "" +msgstr "Picons de nombre de servicio" #: src/docs_inc.c:1755 msgid "Service specified by service UUID" -msgstr "" +msgstr "Servicio especificado por el UUID del canal" #: src/docs_inc.c:165 src/docs_inc.c:1319 src/docs_inc.c:3317 #: src/docs_inc.c:4009 @@ -4584,43 +4584,43 @@ msgstr "Servicios" #: src/docs_inc.c:3624 msgid "" "Services are automatically pulled from muxes and can be mapped to Channels." -msgstr "" +msgstr "Los servicios se extraen automáticamente de muxes y se pueden mapear a canales." #: src/docs_inc.c:1459 msgid "Setting up SAT>IP - as a client, as a server" -msgstr "" +msgstr "Configuración de SAT>IP - como cliente, como servidor" #: src/docs_inc.c:1990 msgid "" "Setting up access control is an important initial step as __the system is " "initially wide open__ ." -msgstr "" +msgstr "La configuración del control de acceso es un paso inicial importante ya que __el sistema está inicialmente abierto__." #: src/docs_inc.c:199 msgid "" "Setting up access control rules for different client types/permission levels" -msgstr "" +msgstr "Configuración de reglas de control de acceso para diferentes tipos de clientes/permisos" #: src/docs_inc.c:189 msgid "Setting up channel icons" -msgstr "" +msgstr "Configurando iconos de canal" #: src/docs_inc.c:187 msgid "" "Setting up different EPGs (inc. localised character sets and timing offsets)" -msgstr "" +msgstr "Configuración de diferentes EPG (incluidos juegos de caracteres localizados y temporizaciones con compensación de tiempo)" #: src/docs_inc.c:191 msgid "Setting up recording profiles" -msgstr "" +msgstr "Configuración de perfiles de grabación" #: src/docs_inc.c:197 msgid "Setting up softcams for descrambling" -msgstr "" +msgstr "Configuración de softcams para descifrar" #: src/docs_inc.c:193 msgid "Setting up streaming profiles (including transcoding)" -msgstr "" +msgstr "Configuración de perfiles de transmisión (incluida la transcodificación)" #: src/docs_inc.c:2602 msgid "Settings" @@ -4628,30 +4628,30 @@ msgstr "Ajustes" #: src/docs_inc.c:329 msgid "Short programs, e.g. daily soap operas" -msgstr "" +msgstr "Programas cortos, por ejemplo telenovelas diarias" #: src/docs_inc.c:451 msgid "" "Should you wish to record all events matching a specific query (to record " "your favourite show every week, for example) you can press the _[Create " "AutoRec]_ button in the top toolbar." -msgstr "" +msgstr "Si desea grabar todos los eventos que coincidan con una consulta específica (para grabar su programa favorito todas las semanas, por ejemplo), puede presionar el botón _[Crear autorrec.]_ En la barra de herramientas superior." #: src/docs_inc.c:1879 src/docs_inc.c:5128 msgid "Show all tabs/items." -msgstr "" +msgstr "Mostrar todas las pestañas/artículos." #: src/docs_inc.c:5143 msgid "Show basic settings/information." -msgstr "" +msgstr "Mostrar ajustes básicos/información." #: src/docs_inc.c:5147 msgid "Show more advanced settings/information." -msgstr "" +msgstr "Mostrar más ajustes/información avanzada." #: src/docs_inc.c:5151 msgid "Show the expert (All) settings/information." -msgstr "" +msgstr "Mostrar la configuración/información del experto (Todos)." #: src/docs_inc.c:2168 src/docs_inc.c:2257 msgid "Show/Hide Passwords" @@ -4661,19 +4661,19 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar Contraseñas" msgid "" "Similar to _OSCAM TCP (rev >= 9574)_ mode, but a named pipe " "(/tmp/camd.socket) connection is used instead of the TCP connection." -msgstr "" +msgstr "Similar a _OSCAM TCP (versión =>9574) _ , pero siendo una tubería (/tmp/camd.socket) con nombre" #: src/docs_inc.c:2299 msgid "" "Similar to _OSCam net protocol (rev >= 10389)_ mode, but a named pipe " "(/tmp/camd.socket) connection is used instead of the TCP connection." -msgstr "" +msgstr "Similar a _OSCAM TCP (versión =>10389) _ , pero siendo una tubería (/tmp/camd.socket) con nombre" #: src/docs_inc.c:795 msgid "" "Similar to the above, Tvheadend can do nothing if your tuners aren't working" " properly. A good place to check how to set up your tuners is the" -msgstr "" +msgstr "Similar a lo anterior, Tvheadend no puede hacer nada si sus sintonizadores no funcionan correctamente. Un buen lugar para ver cómo configurar sus sintonizadores es en" #: src/docs_inc.c:35 msgid "" @@ -4683,11 +4683,11 @@ msgid "" "different satellites); and it might thus be accessible through more than one" " piece of hardware (two satellite tuners, or one satellite and one " "terrestrial tuner)." -msgstr "" +msgstr "Simplemente, porque 'BBC One' podría existir en muchos lugares diferentes... podría tener variaciones regionales en múltiples frecuencias (por lo tanto, diferentes servicios en diferentes muxes); puede existir en más de una fuente (quizás en dos satélites diferentes); y, por lo tanto, podría ser accesible a través de más de una pieza de hardware (dos sintonizadores de satélite, o un satélite y un sintonizador terrestre)." #: src/docs_inc.c:4627 msgid "SkySport" -msgstr "" +msgstr "SkySport" #: src/docs_inc.c:1529 msgid "Slave" @@ -4700,24 +4700,24 @@ msgid "" " in the _[Filter content type…]_ field. If you wish, you could then further " "limit the search to programs of between 90 minutes and 3 hours by selecting " "‘01:30:01 to 03:00:00’ in the _[Filter duration…]_ field." -msgstr "" +msgstr "Por lo tanto, si solo desea ver películas de sus canales HD disponibles, debe seleccionar 'HDTV' en el campo _[Filtrar categoría...]_, y seleccionar 'Película/drama' en el campo _[Tipo de contenido del filtro...]_ . Si lo desea, puede limitar aún más la búsqueda a programas de entre 90 minutos y 3 horas seleccionando ‘01: 30: 01 a 03:00:00 ’en el campo _[Duración del filtro ...]_." #: src/docs_inc.c:687 msgid "Software-Based CSA Descrambling" -msgstr "" +msgstr "Descifrado CSA basado en software" #: src/docs_inc.c:849 msgid "" "Some notable items about how formatting is used on this particular site." -msgstr "" +msgstr "Algunos elementos notables sobre cómo se utiliza el formato en este sitio en particular." #: src/docs_inc.c:1697 src/docs_inc.c:1699 msgid "Sorting method" -msgstr "" +msgstr "Método de ordenación" #: src/docs_inc.c:2566 msgid "Spawn" -msgstr "" +msgstr "Aparecer" #: src/docs_inc.c:4615 msgid "Sport" @@ -4725,19 +4725,19 @@ msgstr "Deporte" #: src/docs_inc.c:4387 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Por defecto" #: src/docs_inc.c:4739 src/docs_inc.c:4822 src/docs_inc.c:4910 msgid "Start time stamp of recording, UNIX epoch" -msgstr "" +msgstr "Hora de inicio de la grabación, epoch UNIX" #: src/docs_inc.c:2479 msgid "Start wizard" -msgstr "" +msgstr "Iniciar asistente de configuración" #: src/docs_inc.c:1223 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: src/docs_inc.c:1395 src/docs_inc.c:4494 src/docs_inc.c:4953 msgid "Status" @@ -4759,7 +4759,7 @@ msgstr "Estado - Suscripciones" msgid "" "Stick to paragraph formatting unless and until you have a need for " "definition lists." -msgstr "" +msgstr "Se adhieren al formato de párrafo a menos que y hasta que necesite una lista de definiciones." #: src/docs_inc.c:3010 msgid "Stop" @@ -4767,7 +4767,7 @@ msgstr "Parar" #: src/docs_inc.c:4743 src/docs_inc.c:4826 src/docs_inc.c:4914 msgid "Stop time stamp of recording, UNIX epoch" -msgstr "" +msgstr "Hora de fin de la grabación, epoch UNIX" #: src/docs_inc.c:1347 src/docs_inc.c:1397 msgid "Stream" @@ -4781,11 +4781,11 @@ msgstr "Perfiles de Retransmisión" msgid "" "Stream Profiles are the settings for output formats. These are used for Live" " TV streaming and recordings. The profiles are assigned through the" -msgstr "" +msgstr "Los perfiles de retransmisión son los ajustes para los formatos de salida. Estos se utilizan para la retransmisión de TV en vivo y grabaciones. Los perfiles se asignan a través de" #: src/docs_inc.c:1735 msgid "Stream for" -msgstr "" +msgstr "Retransmisión para" #: src/docs_inc.c:4211 src/docs_inc.c:4410 msgid "Streaming" @@ -4793,37 +4793,37 @@ msgstr "Retransmisión" #: src/docs_inc.c:2754 msgid "Streaming Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil de retransmisión" #: src/docs_inc.c:5055 msgid "" "Streaming priority is like the _Priority_ setting (above) but only applies " "when streaming over HTTP or HTSP. If no streaming priority value is set (0) " "the _Priority_ value is used instead." -msgstr "" +msgstr "La prioridad de retransmisión es como la configuración de _Prioridad_ (arriba) pero solo se aplica cuando se transmite a través de HTTP o HTSP. Si no se establece ningún valor de prioridad de transmisión (0), en su lugar se utiliza el valor de _Prioridad_." #: src/docs_inc.c:4257 src/docs_inc.c:4259 msgid "Streaming profiles" -msgstr "" +msgstr "Perfiles de retransmisión" #: src/docs_inc.c:4755 src/docs_inc.c:4838 msgid "Streams (comma separated)" -msgstr "" +msgstr "Retransmisiones (separados por comas)" #: src/docs_inc.c:645 msgid "" "Streams can be selected and filtered positively or negatively as required." -msgstr "" +msgstr "Las retransmisiones pueden seleccionarse y filtrarse positiva o negativamente según sea necesario." #: src/docs_inc.c:4542 msgid "String" -msgstr "" +msgstr "Cadena" #: src/docs_inc.c:635 msgid "" "Subject to your system's capabilities, support for on-the-fly transcoding " "for both live and recorded streams in various formats." -msgstr "" +msgstr "Sujeto a las capacidades de su sistema, soporte para transcodificación sobre la marcha en retransmisiones en vivo y grabadas en varios formatos." #: src/docs_inc.c:2738 msgid "Subscription" @@ -4848,13 +4848,13 @@ msgstr "Filtros de Subtítulos de Retransmisión" #: src/docs_inc.c:681 msgid "" "Support for broadcaster (primarily DVB-S) bouquets for easy channel mapping." -msgstr "" +msgstr "Compatibilidad con los paquetes de la emisora ​​(principalmente DVB-S) para una fácil asignación de canales." #: src/docs_inc.c:619 msgid "" "Support for multiple adapters of any mix, with each adapter able to receive " "simultaneously all programmes on the current mux." -msgstr "" +msgstr "Soporte para múltiples adaptadores de cualquier mezcla, con cada adaptador capaz de recibir simultáneamente todos los programas en el mux actual." #: src/docs_inc.c:517 msgid "Supported audio codecs" @@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr "Códecs de audio soportados" #: src/docs_inc.c:4687 src/docs_inc.c:4774 src/docs_inc.c:4866 msgid "Supported format strings:" -msgstr "" +msgstr "Formato de cadenas soportadas:" #: src/docs_inc.c:463 msgid "Supported formats (containers)" @@ -4874,23 +4874,23 @@ msgstr "Códecs de vídeo soportados" #: src/docs_inc.c:2407 msgid "Swap Numbers" -msgstr "" +msgstr "Intercambiar números" #: src/docs_inc.c:2409 msgid "Swap the numbers of the" -msgstr "" +msgstr "Intercambiar números de" #: src/docs_inc.c:4186 msgid "Sync" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar" #: src/docs_inc.c:4190 msgid "Sync + Don't keep" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar + No mantener" #: src/docs_inc.c:4178 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema" #: src/docs_inc.c:989 msgid "System Requirements" @@ -4898,7 +4898,7 @@ msgstr "Requerimientos del Sistema" #: src/docs_inc.c:2590 msgid "TCP Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo TCP" #: src/docs_inc.c:4081 msgid "TIME" @@ -4911,11 +4911,11 @@ msgid "" "rule might not have the language filter (column) set. For the CA filter, " "this rule means that the new CA elementary stream is added only if another " "CA is not already used." -msgstr "" +msgstr "La acción de TIEMPO coincidió, la nueva retransmisión elemental es AC3, no se agregará si el idioma del nuevo flujo elemental AC3 es \"eng\". Tenga en cuenta que la segunda regla podría no tener el filtro de idioma (columna) establecido. Para el filtro de CA, esta regla significa que la nueva secuencia elemental de CA se agrega solo si ya no se usa otra CA." #: src/docs_inc.c:2700 msgid "TS" -msgstr "" +msgstr "TS" #: src/docs_inc.c:1313 src/docs_inc.c:3393 msgid "TV Adapters" @@ -4923,7 +4923,7 @@ msgstr "Adaptadores de TV" #: src/docs_inc.c:2854 msgid "TVHDHomeRun Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente TVHDHomeRun" #: src/docs_inc.c:1627 msgid "TYPE" @@ -4931,7 +4931,7 @@ msgstr "TIPO" #: src/docs_inc.c:3287 msgid "Tab specific functions:" -msgstr "" +msgstr "Pestaña específica de funciones:" #: src/docs_inc.c:1253 msgid "Table of Contents" @@ -4947,30 +4947,30 @@ msgstr "Las tablas pueden ser construidas como se indica." #: src/docs_inc.c:1721 msgid "Tag index as first key, tag name as second key" -msgstr "" +msgstr "Índice de categoría como primera clave, nombre de categoría como segunda clave" #: src/docs_inc.c:1727 msgid "Tag name only" -msgstr "" +msgstr "Categorizar nombre únicamente" #: src/docs_inc.c:1673 src/docs_inc.c:1815 msgid "Tagged channels specified by UUID or tag name" -msgstr "" +msgstr "Canales etiquetados especificados por UUID o nombre de etiqueta" #: src/docs_inc.c:1681 src/docs_inc.c:1823 msgid "Tagged channels specified by short tag ID" -msgstr "" +msgstr "Canales etiquetados especificados por ID corta de categoría" #: src/docs_inc.c:1677 src/docs_inc.c:1819 msgid "Tagged channels specified by tag name" -msgstr "" +msgstr "Categorizados especificamente con un nombre de categoría" #: src/docs_inc.c:303 msgid "" "Tags are used for grouping channels together - such as ‘Radio’ or ‘HDTV’ - " "and are configured by the administrator. You can start typing a tag name to " "filter the list." -msgstr "" +msgstr "Las categorías se utilizan para agrupar canales, como \"Radio\" o \"HDTV\" - son configuradas por el administrador. Puede comenzar a escribir el nombre de una categoría para filtrar la lista." #: src/docs_inc.c:1369 msgid "Teletext Stream Filters" @@ -4987,7 +4987,7 @@ msgid "" "in a RAM-limited system like a Pi (given that you’re unlikely to be watching" " while recording, so data can be discarded now and read back from disc " "later)." -msgstr "" +msgstr "Indique al sistema que no espera volver a utilizar los datos pronto, así que no los guarde en caché. Los datos serán almacenados en búfer de escritura. Útil por ejemplo en un sistema con RAM limitada como un Pi (dado que es poco probable que esté mirando durante la grabación, por lo que los datos se pueden descartar ahora y volver a leerlos en el disco más adelante)." #: src/docs_inc.c:4188 msgid "" @@ -4995,64 +4995,64 @@ msgid "" "or not it’s cached. Useful e.g. if you’ve a particular problem with data " "loss due to delayed write (such as if you get frequent transient power " "problems)." -msgstr "" +msgstr "Dígale al sistema que escriba los datos inmediatamente. Esto no afecta se almacene en caché o no. Útil por ejemplo si tiene un problema con la pérdida de datos debido a la escritura retrasada (por ejemplo, si tiene frecuentemente cortes eléctricos)." #: src/docs_inc.c:4619 msgid "Tennis - Wimbledon" -msgstr "" +msgstr "Tenis - Wimbledon" #: src/docs_inc.c:4611 msgid "Tennis - Wimbledon-1.mkv" -msgstr "" +msgstr "Tenis - Wimbledon-1.mkv" #: src/docs_inc.c:1553 msgid "Terrestrial (DVB-T/ATSC-T/ISDB-T)" -msgstr "" +msgstr "Terrestre (DVB-T/ATSC-T/ISDB-T)" #: src/docs_inc.c:3562 msgid "" "Terrestrial, over-the-air broadcasts received through a traditional " "television aerial" -msgstr "" +msgstr "Transmisiones terrestres y aéreas recibidas a través de una antena de televisión aérea tradicional" #: src/docs_inc.c:959 msgid "" "Terrestrial, so over-the-air broadcasts received through a traditional " "television aerial (DVB-T and DVB-T2 in much of the world, ATSC in north and " "central America)" -msgstr "" +msgstr "Transmisiones terrestres, por lo tanto, a través de una antena de televisión tradicional (DVB-T y DVB-T2 en gran parte del mundo, ATSC en América del Norte y Central)" #: src/docs_inc.c:611 msgid "Terrestrial/Over-the-Air signals via DVB-T, DVB-T2 and ATSC" -msgstr "" +msgstr "Señales terrestres/aéreas a través de DVB-T, DVB-T2 y ATSC" #: src/docs_inc.c:1235 msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "Pruebas" #: src/docs_inc.c:63 msgid "Testing options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de prueba" #: src/docs_inc.c:5180 src/docs_inc.c:5205 msgid "Thank you for using Tvheadend (and don't forget to" -msgstr "" +msgstr "Gracias por usar Tvheadend (y no olvides" #: src/docs_inc.c:183 msgid "" "That's it - you're done. You should now have a working basic Tvheadend " "installation with channels mapped and ready for use!" -msgstr "" +msgstr "Eso es todo - has terminado. ¡Ahora debería tener una instalación básica de Tvheadend en funcionamiento con canales mapeados y listos para usar!" #: src/docs_inc.c:1071 src/docs_inc.c:3699 src/docs_inc.c:3717 msgid "The" -msgstr "" +msgstr "El" #: src/docs_inc.c:269 msgid "" "The EPG tab displays a filterable grid containing all events, sorted based " "on start time." -msgstr "" +msgstr "La pestaña EPG muestran una cuadrícula filtrable que contiene todos los eventos, ordenados según la hora de inicio." #: src/docs_inc.c:23 msgid "" @@ -5062,30 +5062,30 @@ msgid "" "one configuration element can be related to multiple elements of the next " "type, and vice versa: one tuner has multiple networks, one network can exist" " on multiple tuners." -msgstr "" +msgstr "El software Tvheadend establece una serie de elementos de configuración, y la forma en que estos interactúan determina cómo una señal de TV se determina delante de usted. Todos usan lo que se conoce como una relación de muchos a muchos, ya que un elemento de configuración se puede relacionar con múltiples elementos del siguiente tipo, y viceversa: un sintonizador tiene varias redes, una red puede existir en múltiples sintonizadores." #: src/docs_inc.c:243 msgid "The User Guide in" -msgstr "" +msgstr "La Guía de Usuario en" #: src/docs_inc.c:4339 msgid "" "The _Channel icon path_ (above) must be set to generate the filenames. Also " "note that changing the scheme will not update existing icons, you must use " "the _[Reset Icons]_ button in the" -msgstr "" +msgstr "La _ruta de enlace_ (arriba) debe configurarse para generar los nombres de archivo. También tenga en cuenta que al cambiar el esquema no actualizará los iconos existentes, debe usar el botón _[Restablecer iconos]_ en" #: src/docs_inc.c:3054 msgid "" "The _Details_ column gives a quick overview as to the status of each entry:" -msgstr "" +msgstr "La columna _Detalles_ ofrece una visión general rápida del estado de cada entrada:" #: src/docs_inc.c:4377 msgid "" "The _Picon path_ (above) must be set to generate the filenames. Also note " "that changing the scheme will not update existing icons, you must use the " "_[Reset Icons]_ button in the" -msgstr "" +msgstr "La ruta _Picon_ (arriba) debe configurarse para generar los nombres de archivo. También tenga en cuenta que al cambiar el esquema no actualizará los íconos existentes, debe usar el botón _[Restablecer íconos]_ en" #: src/docs_inc.c:3980 msgid "" @@ -5094,19 +5094,19 @@ msgid "" "satellite tuners, this value determines the satellite source (dish). By " "specification, position 1 = DiseqC AA, 2 = DiseqC AB, 3 = DiseqC BA and 4 = " "DiseqC BB." -msgstr "" +msgstr "El _número de fuente SAT>IP_ se hace coincidir a través del parámetro \"src\" solicitado por el cliente SAT>IP. Generalmente (y por defecto) este valor es 1. Para los sintonizadores de satélite, este valor determina la fuente del satélite (antena parabólica). Por especificación, posición 1 = DiseqC AA, 2 = DiseqC AB, 3 = DiseqC BA y 4 = DiseqC BB." #: src/docs_inc.c:1863 msgid "" "The _View level_ drop-down/button - next to the Help button, displays/hides " "the more advanced features. By default it is set to Basic." -msgstr "" +msgstr "El menú drop-down/desplegable _Ver nivel_ junto al botón Ayuda, muestra/oculta las funciones más avanzadas. Por defecto está configurado en Básico." #: src/docs_inc.c:803 msgid "" "The __driver__ is the piece of software that, as far as the operating system" " is concerned, controls the tuner hardware." -msgstr "" +msgstr "El __controlador__ es la pieza de software que, en lo que respecta al sistema operativo, controla el hardware del sintonizador." #: src/docs_inc.c:25 msgid "" @@ -5114,27 +5114,27 @@ msgid "" " it lays out what sort of network it is (such as DVB-T or DVB-S2), how it " "gets scanned, where the DVB-S satellite is in orbit, and similar. Networks " "are used by tuners so the hardware knows where to look for a signal." -msgstr "" +msgstr "La __red__ es la definición de software de su red del proveedor. En términos generales, establece qué tipo de red es (como DVB-T o DVB-S2), cómo se escanea, dónde está en órbita el satélite DVB-S y similares. Las redes son utilizadas por los sintonizadores para que el hardware sepa dónde buscar una señal." #: src/docs_inc.c:4297 msgid "" "The above table displays the _Change parameters_ option name and the fields " "that it applies to, as shown in add/edit dialog(s)." -msgstr "" +msgstr "La tabla anterior muestra el nombre de la opción _Cambiar parámetros_ y los campos a los que se aplica, como se muestra en los cuadros de diálogo de adición/edición." #: src/docs_inc.c:1487 msgid "The adapters and tuners are listed and edited in a tree." -msgstr "" +msgstr "Los adaptadores y sintonizadores se enumeran y editan en un árbol." #: src/docs_inc.c:4504 msgid "The associated file(s) cannot be found on disk." -msgstr "" +msgstr "El(los) archivo(s) asociado(s) no se puede(n) encontrar en el disco." #: src/docs_inc.c:1835 msgid "" "The build arguments/options used during compilation can be seen by clicking " "the _Toggle details_ link (only visible to users with admin rights)." -msgstr "" +msgstr "Los argumentos/opciones de compilación utilizados durante la compilación se pueden ver al hacer clic en el enlace _Mostrar detalles_ (solo visible para usuarios con derechos de administrador)." #: src/docs_inc.c:2200 src/docs_inc.c:2275 msgid "The client is connected." @@ -5152,7 +5152,7 @@ msgstr "El código esta alojado en" msgid "" "The creation process allows you to select from a series of pre-defined mux " "lists for common DVB sources. These are available" -msgstr "" +msgstr "El proceso de creación le permite seleccionar de una serie de series de un mux predefinido para fuentes DVB comunes. Estos estan disponibles" #: src/docs_inc.c:4548 msgid "The date in ISO-format (e.g. 2015-02-28)." @@ -5160,18 +5160,18 @@ msgstr "La fecha en formato ISO (por ejemplo 2015-02-28)." #: src/docs_inc.c:4556 msgid "The date, formatted according to your locale settings." -msgstr "" +msgstr "La fecha, en el formato de acuerdo con su configuración regional." #: src/docs_inc.c:5064 msgid "The default profile and priorities can be changed in the" -msgstr "" +msgstr "El perfil predeterminado y las prioridades se pueden cambiar en" #: src/docs_inc.c:1509 msgid "" "The device tree lists the available frontends, LNB configuration and so on " "related to your device(s) in sections. Clicking on these sections will " "display available parameters and device information." -msgstr "" +msgstr "El árbol de dispositivos enumera las interfaces disponibles, la configuración de LNB, etc., relacionadas con su(s) dispositivo(s) en secciones. Al hacer click en estas secciones se mostrarán los parámetros disponibles y la información del dispositivo." #: src/docs_inc.c:2315 msgid "" @@ -5179,33 +5179,33 @@ msgid "" "required. All communication is processed through the named pipe " "(/tmp/camd.socket). The configuration for OSCam is same as the previous " "_Older OSCam_ mode." -msgstr "" +msgstr "La diferencia entre el modo _Antiguo OSCam_ es que no se requieren conexiones UDP. Toda la comunicación se procesa a través de la canalización con nombre (/tmp/camd.socket). La configuración para OSCam es la misma que la del modo _Antiguo OSCam_." #: src/docs_inc.c:241 msgid "" "The documentation is written in markdown, and then converted for direct " "inclusion to tvheadend binary. The markdown processor in tvheadend binary " "adds other information from the internal class system." -msgstr "" +msgstr "La documentación está escrita en markdown y luego se convierte para su inclusión directa al binario tvheadend. El procesador de markdown en tvheadend agrega en binario otra información del sistema de clases interno." #: src/docs_inc.c:661 msgid "The entire application is loaded into the browser." -msgstr "" +msgstr "Toda la aplicación se carga en el navegador." #: src/docs_inc.c:217 msgid "The entire project is currently licensed using" -msgstr "" +msgstr "Todo el proyecto se encuentra usando licencia actualmente" #: src/docs_inc.c:4558 msgid "The escape-codes use the" -msgstr "" +msgstr "Los códigos de escape utilizan el" #: src/docs_inc.c:2080 msgid "" "The fastscan bouquets are pre-defined in the configuration tree. These " "bouquets must be manually enabled to let Tvheadend to subscribe and listen " "to the specific MPEG-TS PIDs." -msgstr "" +msgstr "El escaneo rápido de paquetes esta predefinido en el árbol de configuración. Estos paquetes deben de ser habilitados manualmente en Tvheadend para suscribirse y escuchar en PIDs especificos MPEG-TS." #: src/docs_inc.c:291 msgid "" @@ -5214,32 +5214,32 @@ msgid "" "the title and filter on that - there’s no need for full, exact matching. If " "the fulltext checkbox is checked, the title text is matched against title, " "subtitle, summary and description." -msgstr "" +msgstr "El filtro utiliza expresiones regulares que no distinguen entre mayúsculas y minúsculas. Si no sabe qué es una expresión regular, esto simplemente significa que puede escribir solo partes del título y filtrar en eso, no es necesario realizar una coincidencia exacta y completa. Si la casilla de verificación de texto completo está marcada, el texto del título se compara con el título, subtítulo, resumen y descripción." #: src/docs_inc.c:351 msgid "The following buttons are also available:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes botones también están disponibles:" #: src/docs_inc.c:3410 src/docs_inc.c:3435 src/docs_inc.c:3460 #: src/docs_inc.c:3481 src/docs_inc.c:3869 src/docs_inc.c:3890 #: src/docs_inc.c:3911 msgid "The following buttons are available:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes botones están disponibles:" #: src/docs_inc.c:2178 msgid "" "The following configuration parameters are used, depending on the type of CA" " access:" -msgstr "" +msgstr "Se utilizan los siguientes parámetros de configuración, según el tipo de acceso CA:" #: src/docs_inc.c:39 msgid "" "The following diagram explains the relationship between these components:" -msgstr "" +msgstr "El siguiente diagrama explica la relación entre estos componentes:" #: src/docs_inc.c:2992 msgid "The following functions are available (tab dependant):" -msgstr "" +msgstr "Las siguientes funciones están disponibles (dependiendo de la pestaña):" #: src/docs_inc.c:277 src/docs_inc.c:1027 src/docs_inc.c:1079 #: src/docs_inc.c:1117 src/docs_inc.c:1185 src/docs_inc.c:1495 @@ -5249,36 +5249,36 @@ msgstr "" #: src/docs_inc.c:3346 src/docs_inc.c:3828 src/docs_inc.c:3938 #: src/docs_inc.c:4015 src/docs_inc.c:4044 msgid "The following functions are available:" -msgstr "" +msgstr "Las siguientes funciones están disponibles:" #: src/docs_inc.c:2295 src/docs_inc.c:2305 src/docs_inc.c:2323 msgid "" "The following lines are required in __[dvbapi]__ section of oscam.conf:" -msgstr "" +msgstr "Se requieren las siguientes líneas en la sección __ [dvbapi] __ de oscam.conf:" #: src/docs_inc.c:1445 msgid "" "The following major content items/chapters are then missing - based on most " "FAQs on the forum:" -msgstr "" +msgstr "A continuación, faltan los siguientes elementos de contenido principales/capítulos - según la mayoría de las preguntas frecuentes en el foro:" #: src/docs_inc.c:2518 msgid "" "The following options can be passed to tvheadend to provide detailed " "debugging information while the application is running." -msgstr "" +msgstr "Las siguientes opciones pueden ser pasadas a tvheadend para proporcionar una información detallada de depuración mientras la aplicación esta corriendo." #: src/docs_inc.c:4306 msgid "The following placeholders are available:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes marcadores de posición están disponibles:" #: src/docs_inc.c:2087 src/docs_inc.c:3597 src/docs_inc.c:3633 msgid "The following tab specific buttons are available:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes botones específicos de la pestaña están disponibles:" #: src/docs_inc.c:2345 msgid "The following tab specific functions are available:" -msgstr "" +msgstr "Las siguiente pestaña de funciones esta disponible:" #: src/docs_inc.c:4649 #, c-format @@ -5287,13 +5287,13 @@ msgid "" "`$ t` (space after the dollar character), `$-t`, `$_t`, `$.t`, `$,t`, `$;t`." " In these cases, the delimiter is applied only when the substituted string " "is not empty." -msgstr "" +msgstr "El formato de `$t`,`$s`,`%e`,`$c` también tienen variantes de delimitador como `$ t` (espacio después del carácter dólar),` $ -t`, `$ _t`,` $ .t`, `$, t`,` $; t`. En estos casos, el delimitador se aplica solo cuando la cadena sustituida no está vacía." #: src/docs_inc.c:2192 src/docs_inc.c:2267 msgid "" "The icon next to each entry within the grid indicates the client's " "connection status." -msgstr "" +msgstr "El icono junto a cada entrada dentro de la cuadrícula indica el estado de conexión del cliente." #: src/docs_inc.c:1851 msgid "" @@ -5302,7 +5302,7 @@ msgid "" "configuration items for a particular topic are below that). However, be " "aware that not all tabs are shown by default, some tabs are hidden depending" " on the current" -msgstr "" +msgstr "La interfaz está formada por pestañas anidadas, por lo que se agrupan funciones similares (por ejemplo, todos los elementos de configuración en el nivel superior, luego todos los elementos de configuración para un tema en particular están debajo). Sin embargo, tenga en cuenta que no todas las pestañas se muestran de forma predeterminada, algunas están ocultas según la actual" #: src/docs_inc.c:2115 msgid "" @@ -5310,41 +5310,41 @@ msgid "" " bouquet, e,g, if service \"MyTV\" with channel number 155 gets mapped to " "the channel \"BBC One\" on channel number 1 it will be renamed \"MyTV\" with" " channel number 155." -msgstr "" +msgstr "Los valores del último servicio mapeado sobreescribirán los valores de canal establecidos por el paquete, p. ej., si el servicio \"MyTV\" con el número de canal 155 se asigna al canal \"BBC One\" el canal número 1, se renombrará al canal \"MyTV\" con número 155." #: src/docs_inc.c:1161 msgid "The level of a desired signal to the level of background noise" -msgstr "" +msgstr "El nivel de una señal deseada al nivel de ruido de fondo." #: src/docs_inc.c:375 src/docs_inc.c:1039 src/docs_inc.c:1129 #: src/docs_inc.c:1197 msgid "The main grid items have the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Los elementos principales de la rejilla tienen las siguientes funciones: e" #: src/docs_inc.c:3997 msgid "" "The map services to channels dialog allows you to control which services are" " mapped. The options selected here get passed to the" -msgstr "" +msgstr "El cuadro de diálogo Servicios de mapeado de canales le permite controlar qué servicios se mapean. Las opciones seleccionadas aquí pasan a" #: src/docs_inc.c:915 msgid "The markup code:" -msgstr "" +msgstr "El código de markup:" #: src/docs_inc.c:579 msgid "" "The other major cause of this issue is when you're running Tvheadend as a " "user who doesn't have sufficient access to the tuners, such as not being a " "member of the _video_ group." -msgstr "" +msgstr "La otra causa principal de este problema es cuando ejecuta Tvheadend como un usuario que no tiene acceso suficiente a los sintonizadores, como no ser miembro del grupo _video_." #: src/docs_inc.c:4500 msgid "The recording was interrupted by the user." -msgstr "" +msgstr "La grabación fue interrumpida por el usuario." #: src/docs_inc.c:1605 msgid "The remain part can be any URL starting with /stream ." -msgstr "" +msgstr "La parte restante puede ser cualquier URL que comience con /stream." #: src/docs_inc.c:1887 msgid "" @@ -5352,55 +5352,55 @@ msgid "" "(it doesn't always make sense to have a sortable column for some " "parameters). You can also sort a column by simply clicking on the column " "header; reverse the sort order by clicking again." -msgstr "" +msgstr "El mismo menú desplegable le da acceso a una función __corta__ si está definida (no siempre tiene sentido tener una columna clasificable para algunos parámetros). También puede ordenar una columna simplemente haciendo clic en el encabezado de la columna; invierta el orden de clasificación haciendo clic de nuevo." #: src/docs_inc.c:5046 msgid "The service is no longer available on this mux." -msgstr "" +msgstr "El servicio ya no está disponible en este mux." #: src/docs_inc.c:5323 msgid "" "The status tab (behind this wizard) will display signal information. If you " "notice a lot of errors or the signal strength appears low then this usually " "indicates a physical issue with your antenna, satellite dish or cable.." -msgstr "" +msgstr "La pestaña de estado (detrás de este asistente) mostrará información de la señal. Si observa una gran cantidad de errores o la intensidad de la señal parece baja, esto generalmente indica un problema físico con su antena, antena parabólica o cable." #: src/docs_inc.c:1229 msgid "The subscription is active - the stream is being sent." -msgstr "" +msgstr "La suscripción está activa - la transmisión se está enviando." #: src/docs_inc.c:1233 msgid "The subscription is idling, waiting for the subscriber." -msgstr "" +msgstr "La suscripción está inactiva, esperando al suscriptor." #: src/docs_inc.c:4645 msgid "The time in 24-hour notation" -msgstr "" +msgstr "El tiempo en notación de 24 horas." #: src/docs_inc.c:4552 msgid "The time in 24h HH:MM format (e.g. 19:45)." -msgstr "" +msgstr "La hora en formato de 24h HH:MM (por ejemplo, 19:45)." #: src/docs_inc.c:4320 msgid "The transliterated channel name in URL encoded ASCII" -msgstr "" +msgstr "El nombre del canal transliterado en URL codificada ASCII" #: src/docs_inc.c:4314 msgid "" "The transliterated channel name in URL encoded ASCII with safe characters " "only -" -msgstr "" +msgstr "El nombre del canal transliterado en URL codificado ASCII con caracteres seguros solamente -" #: src/docs_inc.c:4933 msgid "" "The tuner (or network if using IPTV) with the highest priority value will be" " used out of preference. If the tuner is busy the next available with the " "highest priority value will be used." -msgstr "" +msgstr "El sintonizador (o la red si se usa IPTV) con el valor de prioridad más alto se usará con preferencia. Si el sintonizador está ocupado, se utilizará el siguiente disponible con el valor de prioridad más alto." #: src/docs_inc.c:4518 msgid "The underlying service for the channel is no longer available." -msgstr "" +msgstr "El servicio subyacente para el canal ya no está disponible." #: src/docs_inc.c:4285 src/docs_inc.c:4287 msgid "Theme" @@ -5410,23 +5410,23 @@ msgstr "Tema" msgid "" "There are a number of methods to mapping available services, mapping uses " "the following dialog." -msgstr "" +msgstr "Existen varios métodos para mapear los servicios disponibles, el mapeado utiliza el siguiente cuadro de diálogo." #: src/docs_inc.c:5 msgid "" "There are some basic concepts that will make life much easier if you " "understand them from the outset." -msgstr "" +msgstr "Hay algunos conceptos básicos que harán la vida mucho más fácil si los entiende desde el principio." #: src/docs_inc.c:1847 msgid "" "There are some basic navigation concepts that will help you get around and " "make the best of it." -msgstr "" +msgstr "Hay algunos conceptos básicos de navegación que te ayudarán a moverte y sacar lo mejor de ello." #: src/docs_inc.c:763 msgid "There is a discussion about supported hardware on" -msgstr "" +msgstr "Hay una discusión sobre hardware soportado en" #: src/docs_inc.c:2204 src/docs_inc.c:2279 msgid "There was an error." @@ -5434,7 +5434,7 @@ msgstr "Hubo un error." #: src/docs_inc.c:1431 msgid "These are not part of the final product, obviously!" -msgstr "" +msgstr "¡Estos no son parte del producto final, obviamente!" #: src/docs_inc.c:877 msgid "" @@ -5442,13 +5442,13 @@ msgid "" "second example: this means that they will convert differently for use in the" " web interface help. That in turn means your formatting will be all over the" " place unless you handle the dl/dt/dd formatting in Tvheadend's CSS." -msgstr "" +msgstr "Es posible que rendericen lo mismo aquí, pero tenga en cuenta los espacios iniciales en el segundo ejemplo: esto significa que se convertirán de forma diferente para su uso en la ayuda de la interfaz web. Eso a su vez significa que su formato estará en todas partes a menos que maneje el formato dl/dt/dd en el CSS de Tvheadend." #: src/docs_inc.c:1433 msgid "" "They're just some of the areas I'm aware of that we need to close off before" " release" -msgstr "" +msgstr "Son solo algunas de las áreas de las que soy consciente y que debemos cerrar antes del lanzamiento." #: src/docs_inc.c:1427 msgid "Things To Do on This Guide..." @@ -5458,21 +5458,21 @@ msgstr "Cosas a efectuar en esta Guía..." msgid "" "This URL scheme is used for streaming. The stream contents depends on the " "streaming profile. It might be MPEG-TS, Matroska or MP4." -msgstr "" +msgstr "Este esquema de URL se utiliza para la retransmisión. El contenido de la retransmisión depende del perfil de transmisión. Puede ser MPEG-TS, Matroska o MP4." #: src/docs_inc.c:315 msgid "" "This allows you to filter for or against, say, a daily broadcast and a " "weekly omnibus edition of a program, or only look for short news bulletins " "and not the 24-hour rolling broadcasts." -msgstr "" +msgstr "Esto le permite filtrar a favor o en contra, por ejemplo, una emisión diaria y una edición semanal de un programa, o solo buscar boletines de noticias breves y no las transmisiones continuas de 24 horas." #: src/docs_inc.c:3966 msgid "" "This can be anything you like, it is recommended that you use 9983 (to avoid" " permission issues). Entering zero (0) in this field will disable the " "server." -msgstr "" +msgstr "Esto puede ser lo que quieras, se recomienda que uses 9983 (para evitar problemas de permisos). Si ingresa cero (0) en este campo, se deshabilitará el servidor." #: src/docs_inc.c:111 msgid "" @@ -5483,7 +5483,7 @@ msgid "" "and then associate an HD DVB-T2 (e.g. H.264) network with HD tuners, while " "having a separate SD network associated with an independent SD (e.g. MPEG-2)" " tuner." -msgstr "" +msgstr "Esto puede ser tan simple o tan complejo como sea necesario. Simplemente puede tener, por ejemplo, una única red DVB-S2 definida y luego asociarla con todos los sintonizadores DVB-S2. O bien, puede tener varias redes definidas: diferentes satélites, diferentes codificaciones. Entonces, como ejemplos adicionales, puede definir y luego asociar una red HD DVB-T2 (por ejemplo, H.264) con sintonizadores de HD, mientras que tiene una red SD separada asociada con un sintonizador SD independiente (por ejemplo, MPEG-2)." #: src/docs_inc.c:4366 msgid "" @@ -5491,7 +5491,7 @@ msgid "" "(http://) location - however, remember that it’s pointing to a directory as " "the picon names are automatically generated from the service parameters " "frequency, orbital position (required), etc." -msgstr "" +msgstr "Puede nombrarlo como desee, ya sea como local (file://) o remoto (http://) - sin embargo, recuerde que está apuntando a un directorio, ya que los nombres de los picones se generan automáticamente a partir de los parámetros del servicio; frecuencia, posición orbital (requerida), etc." #: src/docs_inc.c:731 msgid "" @@ -5499,32 +5499,32 @@ msgid "" " Tvheadend for the first time. It does not aim to provide a complete " "description of every step or answer every question: more details are " "available on the tvheadend" -msgstr "" +msgstr "El objetivo de este documento es ofrecerle una descripción general de alto nivel sobre cómo configurar Tvheadend por primera vez. No pretende proporcionar una descripción completa de cada paso o responder a cada pregunta: hay más detalles disponibles en tvheadend" #: src/docs_inc.c:209 msgid "This documentation forms part of the Tvheadend project." -msgstr "" +msgstr "Esta documentación forma parte del proyecto Tvheadend." #: src/docs_inc.c:1019 src/docs_inc.c:1065 src/docs_inc.c:1109 #: src/docs_inc.c:1177 msgid "This is a read-only tab; nothing is configurable." -msgstr "" +msgstr "Esta es una pestaña de solo lectura; nada es configurable." #: src/docs_inc.c:2029 msgid "This is an example of a limited user entry." -msgstr "" +msgstr "Este es un ejemplo de una entrada de usuario limitada." #: src/docs_inc.c:3082 msgid "This is an example of a one-time recording entry." -msgstr "" +msgstr "Este es un ejemplo de una entrada de grabación de una sola vez." #: src/docs_inc.c:3144 msgid "This is an example of a one-time timer-based recording entry." -msgstr "" +msgstr "Este es un ejemplo de una entrada de grabación basada en temporizador de una sola vez." #: src/docs_inc.c:3781 msgid "This is an example of a password entry." -msgstr "" +msgstr "Este es un ejemplo de una entrada de contraseña." #: src/docs_inc.c:4529 msgid "" @@ -5533,7 +5533,7 @@ msgid "" "you have enough free tuners to record all scheduled recordings if they " "overlap. Setting the padding per channel will override the padding set in " "the" -msgstr "" +msgstr "Esto es extremadamente útil para aquellos programas que piensas/sabes que van a superar el tiempo establecido. Cualquier valor seleccionado aquí mantendrá el sintonizador ocupado durante más tiempo, así que asegúrese de verificar que tenga suficientes sintonizadores libres para ejecutar todas las grabaciones programadas si se superponen. La configuración del relleno por canal anulará el conjunto de rellenos establecidos en" #: src/docs_inc.c:577 msgid "" @@ -5542,13 +5542,13 @@ msgid "" "indicate whether or not the tuners have initialized properly. Similarly, " "check `/dev/dvb` to see if the block device files (i.e. the files used to " "communicate with the tuner) have been created correctly." -msgstr "" +msgstr "Esto es normalmente porque no están instalados correctamente. Compruebe syslog/dmesg (por ejemplo, `dmesg | grep dvb`) y vea que tiene mensajes de inicio que indican si los sintonizadores se han inicializado correctamente o no. De manera similar, verifique `/dev/dvb` para ver si los archivos de inicio del dispositivo (es decir, los archivos utilizados para comunicarse con el sintonizador) se han creado correctamente." #: src/docs_inc.c:771 msgid "" "This is obviously a core requirement that's outside of the scope of this " "guide." -msgstr "" +msgstr "Obviamente, este es un requisito básico que está fuera del alcance de esta guía." #: src/docs_inc.c:791 msgid "" @@ -5556,13 +5556,13 @@ msgid "" "USB bandwidth with the Ethernet port. Don't be surprised if this kind of " "platform struggles and/or reports errors in a multi-tuner configuration, " "especially on high-bandwidth (e.g. HD) streams." -msgstr "" +msgstr "Esto es particularmente cierto en sistemas como Raspberry Pi que comparten el ancho de banda USB con el puerto Ethernet. No se sorprenda si este tipo de plataforma falla y / o informa errores en una configuración de sintonizador múltiple, especialmente en flujos de gran ancho de banda (por ejemplo, HD)." #: src/docs_inc.c:3389 msgid "" "This is the list of available parameters for the linuxdvb frontend. It is " "used as a base for other frontends." -msgstr "" +msgstr "Esta es la lista de parámetros disponibles para la interfaz linuxdvb. Se utiliza como base para otras interfaces." #: src/docs_inc.c:153 msgid "" @@ -5573,50 +5573,50 @@ msgid "" "it can see on that mux, each of which is identified by a series of unique " "identifiers that describe the audio stream(s), the video stream(s), the " "subtitle stream(s) and language(s), and so on." -msgstr "" +msgstr "Aquí es donde aparecerán los servicios a medida que sus sintonizadores sintonicen los muxes en función de la red que les dijo que miren. Nuevamente, recuerde lo que está sucediendo: Tvheadend le dice al hardware del sintonizador (a través de los controladores) que sintonice secuencialmente cada mux que conoce, y luego vea qué programas puede ver en ese mux, cada uno de los cuales está identificado por una serie de identificadores únicos que describen la(s) secuencia(s) de audio, la(s) secuencia(s) de video, la(s) secuencia(s) de subtítulos y el (los) idioma(s), etc." #: src/docs_inc.c:2313 src/docs_inc.c:2319 src/docs_inc.c:2327 msgid "This mode uses named pipe (/tmp/camd.socket)." -msgstr "" +msgstr "Este modo utiliza la canalización con nombre (/tmp/camd.socket)." #: src/docs_inc.c:1833 msgid "" "This page displays general information about the current Tvheadend version." -msgstr "" +msgstr "Esta página muestra información general sobre la versión actual de Tvheadend." #: src/docs_inc.c:3886 msgid "" "This panel displays all available SAT>IP DVB-T/DVB-S/DVB-C/ATSC-T/ATSC-C " "frontend parameters." -msgstr "" +msgstr "Este panel muestra todos los parámetros de interfaz SAT>IP DVB-T/DVB-S/DVB-C/ATSC-T/ATSC-C disponibles." #: src/docs_inc.c:3861 msgid "This panel displays all available SAT>IP client parameters." -msgstr "" +msgstr "Este panel muestra todos los parámetros de cliente SAT>IP disponibles." #: src/docs_inc.c:3402 msgid "" "This panel lists all the available Cable (DVB-C/C2/ISDB-C/ATSC-C) frontend " "parameters." -msgstr "" +msgstr "Este panel enumera todos los parámetros de la interfaz Cable (DVB-C/C2/ISDB-C/ATSC-C) disponibles." #: src/docs_inc.c:3452 msgid "" "This panel lists all the available Terrestrial (DVB-T/T2/ISDB-T/ATSC-T) " "frontend parameters." -msgstr "" +msgstr "Este panel enumera todos los parámetros de la interfaz terrestre (DVB-T/T2 / ISDB-T/ATSC-T) disponibles." #: src/docs_inc.c:3477 src/docs_inc.c:3907 msgid "" "This panel lists all the available satellite (DVB-S/ISDB-S) configuration " "parameters." -msgstr "" +msgstr "Este panel enumera todos los parámetros de configuración de satélite disponibles (DVB-S/ISDB-S)." #: src/docs_inc.c:3427 msgid "" "This panel lists all the available satellite (DVB-S/ISDB-S) frontend " "parameters." -msgstr "" +msgstr "Este panel enumera todos los parámetros de la interfaz de satélite (DVB-S/ISDB-S) disponibles." #: src/docs_inc.c:73 msgid "" @@ -5624,13 +5624,13 @@ msgid "" "Tvheadend up and running. For more detailed information, please consult the " "rest of this guide - much of it is arranged in the same order as the tabs on" " the Tvheadend interface so you know where to look." -msgstr "" +msgstr "Esta sección proporciona una descripción general de alto nivel de los pasos necesarios para que Tvheadend se ponga en funcionamiento. Para obtener información más detallada, consulte el resto de esta guía; gran parte de ella está organizada en el mismo orden que las pestañas en la interfaz de Tvheadend para que sepa dónde buscar." #: src/docs_inc.c:829 msgid "" "This section tells you how to get hold of the software in the first place, " "and how to get it onto your system." -msgstr "" +msgstr "Esta sección le explica cómo obtener el software en primer lugar y cómo introducirlo en su sistema." #: src/docs_inc.c:761 msgid "" @@ -5639,47 +5639,47 @@ msgid "" "this guide to tell you everything: consult specialist forums, search around," " and at least do some research to work out what's likely to work or not " "before you hand over any money." -msgstr "" +msgstr "Esta sección le dará algunas ideas básicas sobre cómo hacer que su sintonizador funcione con su sistema operativo. Sin embargo, está claramente más allá del alcance de esta guía para contarlo todo: consulte foros de especialistas, busque y, al menos, realice una investigación para determinar qué es probable que funcione o no antes de entregar dinero." #: src/docs_inc.c:5093 src/docs_inc.c:5153 msgid "This setting can be overridden on a per-user basis, see" -msgstr "" +msgstr "Esta configuración se puede anular por usuario, consulte" #: src/docs_inc.c:3375 msgid "" "This tab allows to configure blocked IP ranges. Users within these ranges " "are not allowed to login (use any Tvheadend service)." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña permite configurar rangos de IP bloqueados. Los usuarios dentro de estos rangos no pueden iniciar sesión (usar cualquier servicio Tvheadend)." #: src/docs_inc.c:3278 msgid "" "This tab allows you to define rules that filter and order various elementary" " streams." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña le permite definir reglas que filtran y ordenan varias retransmisiones elementales." #: src/docs_inc.c:2893 msgid "This tab controls EPG-driven recording rules." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña controla las reglas de grabación controladas por EPG." #: src/docs_inc.c:3133 msgid "This tab controls timer-driven recording rules." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña controla las reglas de grabación controladas por temporizador." #: src/docs_inc.c:3206 msgid "This tab displays EPG data used by channels." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña muestra los datos de EPG utilizados por los canales." #: src/docs_inc.c:3498 msgid "" "This tab displays various memory usage information useful for debugging." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña muestra información varia acerca del uso de memoria, útil para depuración." #: src/docs_inc.c:3770 msgid "" "This tab is the second part of Tvheadend's access control mechanism. It is " "where you set and maintain all user passwords (e.g. for streaming or DVR " "access)." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña es la segunda parte del mecanismo de control de accesos de Tvheadend. Es donde establece y mantiene todas las contraseñas de los usuarios (por ejemplo, para retransmisión o acceso a DVR)." #: src/docs_inc.c:2446 msgid "" @@ -5687,17 +5687,17 @@ msgid "" " channels - to group them, to aid searches, and similar. Tags are not " "required by Tvheadend itself, but are useful in media applications such as " "Kodi and are a requirement for using Tvheadend with Movian." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña se utiliza para configurar categorías de canal. Las categorías se utilizan para definir un conjunto de canales: para agruparlos, para ayudar en las búsquedas y similares. Las categorías no son requeridas por Tvheadend, pero son útiles en aplicaciones de medios como Kodi y son un requisito para usar Tvheadend con Movian." #: src/docs_inc.c:2935 msgid "" "This tab is used to configure operation of the Digital Video Recorder. It is" " not used for scheduling or administration of individual recordings." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña se utiliza para configurar el funcionamiento de la grabadora de video digital. No se utiliza para la programación o administración de grabaciones individuales." #: src/docs_inc.c:3161 msgid "This tab is used to configure the Electronic Program Guide (EPG)" -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña se utiliza para configurar la Guía electrónica de programas (EPG)" #: src/docs_inc.c:3241 msgid "" @@ -5705,77 +5705,77 @@ msgid "" "modules. Tvheadend supports a variety of different EPG grabbing mechanisms. " "These fall into 3 broad categories, within which there are a variety of " "specific grabber implementations." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña se utiliza para configurar los módulos de desencadenador de la Guía electrónica de programas (EPG). Tvheadend admite una variedad de diferentes mecanismos de desencadenamiento de EPG. Estos se dividen en 3 categorías amplias, dentro de las cuales hay una variedad de implementaciones específicas de desencadenamiento." #: src/docs_inc.c:4036 msgid "This tab is used to configure timeshift properties." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña se utiliza para configurar las propiedades de timehift." #: src/docs_inc.c:2490 msgid "This tab is used to configure various debugging options in tvheadend." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña es usada para configurar varios tipos de depuración en tvheadend." #: src/docs_inc.c:2976 msgid "" "This tab is where you manage your recordings. Each entry is moved between " "the _Upcoming / Current Recordings_ , _Finished Recordings_ and _Failed " "Recordings_ sub-tabs depending on its status." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña es donde gestionas tus grabaciones. Cada entrada se mueve entre las subpestañas _P´roximamente/Grabaciones actuales_, Grabaciones terminadas_ y _Grabaciones fallidas_ dependiendo de su estado." #: src/docs_inc.c:2336 msgid "This tab lists all defined channels." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña enumera todos los canales definidos." #: src/docs_inc.c:1017 msgid "This tab shows information about all active connections." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña muestra información sobre todas las conexiones activas." #: src/docs_inc.c:1175 msgid "" "This tab shows information about all active subscriptions to Tvheadend." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña muestra información sobre todas las suscripciones activas a Tvheadend." #: src/docs_inc.c:1107 msgid "This tab shows information about all currently-open streams." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña muestra información sobre todas las transmisiones abiertas actualmente." #: src/docs_inc.c:1063 msgid "This tab shows information about current service mapping activity." -msgstr "" +msgstr "Esta pestaña muestra información sobre la actividad actual de mapeo de servicios." #: src/docs_inc.c:2457 msgid "" "This tabs allow configuration of several general parameters that affect the " "core Tvheadend functionality." -msgstr "" +msgstr "Estas pestañas permiten la configuración de varios parámetros generales que afectan la funcionalidad principal de Tvheadend." #: src/docs_inc.c:2910 msgid "" "This uses a regular expression (regex) to match the program title \"BBC " "News\" exactly, otherwise event titles containing the phrase would also " "match, e.g \"BBC News at One\" and \"BBC News at Six\" etc." -msgstr "" +msgstr "Esto usa una expresión regular para coincidir exactamente con el título del programa \"BBC News\"; de lo contrario, los títulos de eventos que contengan la frase también coincidirán, por ejemplo, \"BBC News at One\" y \"BBC News at Six\", etc." #: src/docs_inc.c:571 msgid "" "This usually happens when Tvheadend is installed incorrectly. As a start, " "make sure that the web interface path " "`/usr/share/tvheadend/src/webui/static/` exists and isn't empty." -msgstr "" +msgstr "Esto suele suceder cuando Tvheadend está instalado incorrectamente. Para empezar, asegúrese de que la ruta de la interfaz web `/usr/share/tvheadend/src/webui/static/` exista y no esté vacía." #: src/docs_inc.c:3338 msgid "" "This will cache any channel icons or other images (such as EPG metadata) to " "be served from the local webserver. This can be useful for multi-client " "systems and, generally, to reduce hits on upstream providers." -msgstr "" +msgstr "Esto almacenará en caché cualquier ícono de canal u otras imágenes (como metadatos de EPG) que se servirán desde el servidor web local. Esto puede ser útil para los sistemas de múltiples clientes y, en general, para reducir los impactos en los proveedores de flujo ascendente." #: src/docs_inc.c:5241 msgid "" "This works alongside the second part, which is a familiar username/password " "combination, so provide these for both an administrator and regular (day-to-" "day) user." -msgstr "" +msgstr "Esto funciona junto con la segunda parte, que es una combinación familiar de nombre de usuario y contraseña, así que proporcione esto tanto para un administrador como para un usuario regular (día a día)." #: src/docs_inc.c:2554 msgid "Thread" @@ -5787,7 +5787,7 @@ msgstr "Tiempo" #: src/docs_inc.c:2710 msgid "Time Stamp Fix" -msgstr "" +msgstr "Corrección de la hora" #: src/docs_inc.c:4506 msgid "Time missed" @@ -5795,19 +5795,19 @@ msgstr "Tiempo desconocido" #: src/docs_inc.c:4510 msgid "Time missed can be caused by one (or more) of the following:" -msgstr "" +msgstr "El tiempo perdido puede ser causado por uno (o más) de los siguientes:" #: src/docs_inc.c:1291 msgid "Time-based Recording (Timers)" -msgstr "" +msgstr "Grabaciones basadas en tiempo (Temporizadores)" #: src/docs_inc.c:3137 msgid "Timer Tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de Temporizador" #: src/docs_inc.c:3148 msgid "Timer add example" -msgstr "" +msgstr "Añadir ejemplo de temporizador" #: src/docs_inc.c:1381 src/docs_inc.c:2878 msgid "Timeshift" @@ -5820,25 +5820,25 @@ msgid "" "panel. You can now fill in the desired/required fields, the entry can then " "be saved (_Create/Save_ button), applied (_Apply_ button), or abandoned " "(_Cancel_ button)." -msgstr "" +msgstr "Para agregar una entrada, haga clic en el botón _Agregar_ de la barra de menú. Luego verá un diálogo, o en algunos casos (donde se usa una lista/panel de división), un panel de parámetros. Ahora puede completar los campos deseados/requeridos, la entrada se puede guardar (botón _Limpiar/Guardar_), aplicar (botón _Aplicar_), o abandonar (botón _Cancelar_)." #: src/docs_inc.c:5247 msgid "" "To allow anonymous access for any account (administrative or regular user) " "enter an asterisk (*) in the username and password fields. ___It is not_ __ " "recommended that you allow anonymous access to the admin account." -msgstr "" +msgstr "Para permitir el acceso anónimo a cualquier cuenta (administrativa o usuario regular), ingrese un asterisco (*) en los campos de nombre de usuario y contraseña. ___No___ se recomienda que permita el acceso anónimo a la cuenta de administrador." #: src/docs_inc.c:1907 msgid "To change a check box or radio button, click once." -msgstr "" +msgstr "Para cambiar una casilla de verificación o botón de radio, haga clic una vez." #: src/docs_inc.c:447 msgid "" "To close the popup, just click on the [X] window button. The popup isn’t " "modal, so you don’t have to close it before doing something else, and you " "can open as many detailed information popups as you want." -msgstr "" +msgstr "Para cerrar la ventana emergente, simplemente haga clic en el botón de la ventana [X]. La ventana emergente no es modal, por lo que no tiene por que cerrarla antes de hacer otra cosa, y puede abrir tantas ventanas emergentes de información detallada como desee." #: src/docs_inc.c:2053 msgid "" @@ -5846,26 +5846,26 @@ msgid "" "configuration directory (most commonly `$HOME/.hts/tvheadend`) and be able " "to create a plain-text file named `superuser` with the following (JSON " "formatted) content:" -msgstr "" +msgstr "Para crear una cuenta de superusuario, debe tener acceso a su directorio de configuración de Tvheadend (más comúnmente `$HOME/.hts/tvheadend`) y poder crear un archivo de texto sin formato llamado` superuser` con el siguiente contenido (con formato JSON):" #: src/docs_inc.c:3615 msgid "" "To create services without probing, _Service ID_ must be set (usually to 1) " "and the _Scan after creation_ check box un-ticked." -msgstr "" +msgstr "Para crear servicios sin probar, _La ID del Servicio_ debe estar configurada (generalmente en 1) y la casilla _Escanear después de creación_ deseleccionada." #: src/docs_inc.c:1911 msgid "" "To delete entries, simply select the entry/entries and press the _Delete_ " "button. You will be prompted to confirm deletion." -msgstr "" +msgstr "Para eliminar entradas, simplemente seleccione las entradas y presione el botón _Borrar_. Se le pedirá que confirme la eliminación." #: src/docs_inc.c:1903 msgid "" "To edit a single entry in the grid, double click on the desired field/cell. " "It should now be editable. Once you've made your changes you can then save " "(_Save_ button), apply (_Apply_ button), or abandon (_Cancel_ button)." -msgstr "" +msgstr "Para editar una sola entrada en la cuadrícula, haga doble click en el campo/celda deseado. Ahora debería ser editable. Una vez que haya realizado los cambios, puede guardar (botón _Guardar_), aplicar (botón _Aplicar_) o abandonar (botón _Cancelar_)." #: src/docs_inc.c:1909 msgid "" @@ -5875,27 +5875,27 @@ msgid "" "button), applied (_Apply_ button), or abandoned (_Undo_ button). Remember to" " tick the check box before each field when saving/applying, so that the " "changes are applied to all selected entries." -msgstr "" +msgstr "Para editar entradas múltiples, seleccione las entradas deseadas (como se explicó anteriormente), y luego presione el botón _Editar_ aparecerá un cuadro de diálogo. Ahora puedes hacer tus cambios en cada campo. Estos cambios se pueden mantener (botón _Guarda_), aplicar (botón _Aplicar_) o abandonar (botón _Deshacer_). Recuerde marcar la casilla de verificación antes de cada campo al guardar/aplicar, para que los cambios se apliquen a todas las entradas seleccionadas." #: src/docs_inc.c:865 msgid "To include class documentation you'd use:" -msgstr "" +msgstr "Para incluir la documentación de la clase que utilizarías:" #: src/docs_inc.c:867 msgid "To include multi-use docs (placed in the `docs/markdown/inc/` folder:" -msgstr "" +msgstr "Para incluir documentos de usos múltiples (ubicados en la carpeta `docs/markdown/inc/`:" #: src/docs_inc.c:2076 msgid "" "To use bouquets, ensure to add and scan all available muxes using the " "predefined muxes or manual configuration." -msgstr "" +msgstr "Para usar paquetes, asegúrese de agregar y escanear todos los muxes disponibles usando los muxes predefinidos o la configuración manual." #: src/docs_inc.c:4765 src/docs_inc.c:4844 src/docs_inc.c:4924 msgid "" "To use special characters (e.g. spaces), either put the string in quotes or " "escape the individual characters." -msgstr "" +msgstr "Para usar caracteres especiales (por ejemplo, espacios), ponga la cadena entre comillas o escape (\\) los caracteres individuales." #: src/docs_inc.c:2818 msgid "Transcode" @@ -5909,7 +5909,7 @@ msgstr "Perfil de Transcodificado" msgid "" "Transcoding (updated for 4.2, so needs to be tagged properly and reversed as" " applicable to 4.0)" -msgstr "" +msgstr "Transcodificación (actualizada a 4.2, asi que necesita ser categorizada correctamente, igualmente aplicable a 4.0)" #: src/docs_inc.c:633 msgid "Transcoding Support" @@ -5917,11 +5917,11 @@ msgstr "Soporte de Transcodificado" #: src/docs_inc.c:2702 msgid "Transport Stream" -msgstr "" +msgstr "Transporte de Retrasmisión" #: src/docs_inc.c:3187 msgid "Trigger OTA EPG Grabber" -msgstr "" +msgstr "Desencadenar Obtención de la gúia a través del aire" #: src/docs_inc.c:4937 msgid "Tuner" @@ -5956,14 +5956,14 @@ msgid "" "Tvheadend can generate a playlist of all your mapped services (channels). " "You can download it from the webui at `http://IP:Port/playlist`, e.g. " "`http://192.168.0.2:9981/playlist`." -msgstr "" +msgstr "Tvheadend puede generar una lista de reproducción de todos sus servicios mapeados (canales). Puede descargarla desde el webui en http://IP:Port/playlist`, por ejemplo, `http://192.168.0.2:9981/playlist`." #: src/docs_inc.c:267 msgid "" "Tvheadend has a built-in Electronic Program Guide. The EPG is an in-memory " "database populated with all the information about events received from the " "DVB networks over-the-air or from external grabbers such as XMLTV." -msgstr "" +msgstr "Tvheadend tiene una guía de programación electrónica incorporada. La EPG es una base de datos en memoria que contiene toda la información sobre los eventos recibidos de las redes DVB por aire o de fuentes externas como XMLTV." #: src/docs_inc.c:2051 msgid "" @@ -5971,7 +5971,7 @@ msgid "" "Tvheadend instance in case of emergency or if you find yourself locked out, " "this is known as a superuser account. On some systems you may been asked to " "enter a superuser username and password during installation." -msgstr "" +msgstr "Tvheadend incluye una funcionalidad que le permite recuperar el acceso a su instancia de Tvheadend en caso de emergencia o si se encuentra bloqueado, esto se conoce como una cuenta de superusuario. En algunos sistemas se le puede solicitar que ingrese un nombre de usuario y contraseña de superusuario durante la instalación." #: src/docs_inc.c:951 msgid "Tvheadend interface" @@ -5981,7 +5981,7 @@ msgstr "Interfaz de Tvheadend" msgid "" "Tvheadend is a lightweight, easily-configured, general-purpose TV/video " "streaming server and recorder (PVR/DVR) for GNU/Linux, FreeBSD and Android." -msgstr "" +msgstr "Tvheadend es un servidor y grabador (PVR/DVR) liviano, fácil de configurar y de uso general para TV/video para GNU/Linux, FreeBSD y Android." #: src/docs_inc.c:995 msgid "" @@ -5993,7 +5993,7 @@ msgid "" "perhaps only 256MB of usable free memory. This does depend on what else " "you're using the computer for, though, as a GUI will drain your system as " "will any serious file serving." -msgstr "" +msgstr "Tvheadend está diseñado para ser liviano, por lo que se ejecutará en un NAS o similar como __una CPU de baja potencia__ . Tenga en cuenta que la excepción aquí es la transcodificación: si desea convertir videos de alta definición en tiempo real, necesitará un sistema potente y de múltiples núcleos. Con facilidad se ejecutará en menos de __1 GB de RAM__, y muchas personas lo ejecutarán con éxito en la Raspberry Pi original con quizás solo 256 MB de memoria libre utilizable. Sin embargo, esto depende de para qué está usando el equipo, ya que la interfaz gráfica agotará su sistema al igual que cualquier servicio serio de archivos." #: src/docs_inc.c:5317 msgid "" @@ -6003,19 +6003,19 @@ msgstr "Tvheadend se encuentra escaneando los servicios disponibles. Por favor e #: src/docs_inc.c:1845 msgid "Tvheadend is operated primarily through a tabbed web interface." -msgstr "" +msgstr "Tvheadend es operado primeramente a través de una interfaz web con secciones." #: src/docs_inc.c:1237 msgid "" "Tvheadend is testing the requested stream to see if it's available - if a " "subscription stays in this state too long it may indicate a signal issue." -msgstr "" +msgstr "Tvheadend está probando la retransmisión solicitada para ver si está disponible; si una suscripción permanece en este estado demasiado tiempo, puede indicar un problema de señal." #: src/docs_inc.c:2126 src/docs_inc.c:2215 msgid "" "Tvheadend supports connecting to card clients via the cwc (newcamd) and " "capmt (linux network dvbapi) protocols for so-called 'softcam' descrambling." -msgstr "" +msgstr "Tvheadend admite la conexión a clientes de tarjeta a través de los protocolos cwc (newcamd) y capmt (linux network dvbapi) para el denominado descifrado 'softcam'." #: src/docs_inc.c:1992 msgid "" @@ -6024,20 +6024,20 @@ msgid "" "flags, streaming profiles, DVR config profiles, channel tags, and channel " "number ranges are combined for all matching access entries. You can control " "which parameters are merged (on a per-entry basis), see _Change parameters_" -msgstr "" +msgstr "Tvheadend verifica el acceso al escaneo a través de todas las entradas de control de acceso habilitadas en secuencia, desde la parte superior de la lista hasta la parte inferior. Las marcas de permiso, los perfiles de retransmisión, los perfiles de configuración de DVR, las etiquetas de canal y los rangos de número de canal se combinan para todas las entradas de acceso coincidentes. Puede controlar qué parámetros se fusionan (por entrada), consulte _Cambiar parámetros_" #: src/docs_inc.c:4520 msgid "" "Tvheadend wasn't running or crashed when a scheduled event/entry was to " "start." -msgstr "" +msgstr "Tvheadend no estaba funcionando o crasheo cuando un evento/entrada programado estaba por empezar." #: src/docs_inc.c:3613 msgid "" "Tvheadend will by default probe each playlist entry for service information." " Some service providers do not allow such probing & will deny (or rate " "limit) access, leading to scan failures." -msgstr "" +msgstr "Tvheadend explorará de forma predeterminada cada entrada de la lista de reproducción para obtener información de servicio. Algunos proveedores de servicios no permiten este tipo de sondeo y denegarán (o limitarán la velocidad) de acceso, lo que dará lugar a fallos en el escaneo." #: src/docs_inc.c:5172 src/docs_inc.c:5197 msgid "Tvheadend.org" @@ -6051,7 +6051,7 @@ msgstr "Tipos" msgid "" "Typically, download the binary file and install it into `/lib/firmware`, " "owned by `root:root`, permissions `rw-r--r--` (0644)" -msgstr "" +msgstr "Normalmente, descargue el archivo binario e instálelo en `/lib/firmware`, propiedad de` root:root`, permissions `rw-r--r--` (0644)" #: src/docs_inc.c:2598 msgid "UPnP Protocol" @@ -6075,7 +6075,7 @@ msgid "" "physically-smaller builds (e.g. HTPCs) which simply don't have the internal " "slots. However, please remember that many need external power, or need a " "powered hub to work properly." -msgstr "" +msgstr "Los sintonizadores USB son baratos, funcionan bien y con frecuencia se adaptan bien a construcciones físicamente más pequeñas (por ejemplo, HTPC) que simplemente no tienen las ranuras internas. Sin embargo, recuerde que muchos necesitan alimentación externa o que necesitan un concentrador (hub) alimentado para funcionar correctamente." #: src/docs_inc.c:4075 msgid "USE" @@ -6085,15 +6085,15 @@ msgstr "USAR" msgid "" "USE / EMPTY rules have precedence against IGNORE (if the stream is already " "selected - it cannot be ignored)." -msgstr "" +msgstr "Las reglas USAR / VACIO tienen preferencia ante IGNORAR (si la retransmisión esta ya seleccionada - puede ser ignorado)." #: src/docs_inc.c:4324 msgid "UTF-8 encoded URL" -msgstr "" +msgstr "URL codificada en UTF-8" #: src/docs_inc.c:2578 msgid "UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID" #: src/docs_inc.c:1938 src/docs_inc.c:2144 src/docs_inc.c:2233 #: src/docs_inc.c:2475 src/docs_inc.c:2953 src/docs_inc.c:3006 @@ -6101,65 +6101,65 @@ msgstr "" #: src/docs_inc.c:3356 src/docs_inc.c:3838 src/docs_inc.c:3948 #: src/docs_inc.c:4054 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Deshacer" #: src/docs_inc.c:2146 src/docs_inc.c:2235 msgid "" "Undo any changes made to the CA client configuration since the last save." -msgstr "" +msgstr "Deshaga los cambios realizados en la configuración del cliente CA desde la última vez que se guardó." #: src/docs_inc.c:3840 msgid "" "Undo any changes made to the selected configuration since the last save." -msgstr "" +msgstr "Deshacer los cambios realizados en la configuración seleccionada desde la última vez que se guardó." #: src/docs_inc.c:2955 msgid "Undo any changes made to the selected profile since the last save." -msgstr "" +msgstr "Deshacer los cambios realizados en el perfil seleccionado desde la última vez que guardó." #: src/docs_inc.c:2477 msgid "Undo changes since the last save." -msgstr "" +msgstr "Deshacer cambios desde el último guardado." #: src/docs_inc.c:2842 msgid "Unicable (EN50494)" -msgstr "" +msgstr "Unicable (EN50494)" #: src/docs_inc.c:1543 msgid "Unicable EN50494 (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Unicable EN50494 (experimental)" #: src/docs_inc.c:4633 msgid "Unique number added when the file already exists" -msgstr "" +msgstr "Número único agregado cuando el archivo ya existe" #: src/docs_inc.c:1533 msgid "Universal LNB" -msgstr "" +msgstr "LNB Universal" #: src/docs_inc.c:4174 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #: src/docs_inc.c:901 msgid "Unordered list can use asterisks" -msgstr "" +msgstr "Una lista sin ordenar puede usar asteriscos" #: src/docs_inc.c:891 msgid "Unordered sub-list." -msgstr "" +msgstr "Sub-lista no ordenada" #: src/docs_inc.c:1281 msgid "Upcoming / Current Recordings" -msgstr "" +msgstr "Grabaciones en curso / próximas" #: src/docs_inc.c:2926 msgid "Upcoming/Current Recordings" -msgstr "" +msgstr "Grabaciones próximas/En curso" #: src/docs_inc.c:239 msgid "Updating the Documentation" -msgstr "" +msgstr "Actualizando la Documentación" #: src/docs_inc.c:53 msgid "Usage: `tvheadend [OPTIONS]`" @@ -6171,40 +6171,40 @@ msgid "" " path prefix). The proxy server _MUST_ pass this webroot path in the HTTP " "request, otherwise an access to the Tvheadend server will end with the " "endless redirect loop." -msgstr "" +msgstr "Use la directiva '--http_root' para especificar el http webroot alternativo (prefijo de ruta inicial). El servidor proxy _DEBE_ dejar pasar esta ruta de webroot en la solicitud HTTP, de lo contrario, el acceso al servidor Tvheadend finalizará con un bucle de redireccionamiento sin fin." #: src/docs_inc.c:4988 msgid "Use DVR profile setting." -msgstr "" +msgstr "Utilice la configuración de perfil DVR." #: src/docs_inc.c:4089 msgid "" "Use only this elementary stream. No other elementary streams will be used." -msgstr "" +msgstr "Usa solo esta retransmisión elemental. No se utilizarán otras retransmisiones elementales." #: src/docs_inc.c:4351 msgid "Use service name \"as is\" to generate the filename." -msgstr "" +msgstr "Utilice el nombre del servicio \"tal como está\" para generar el nombre de archivo." #: src/docs_inc.c:4666 msgid "Use the \"Persistent user interface level\" value as set in" -msgstr "" +msgstr "Utilice el \"Nivel de interfaz persistente\" como se establece en" #: src/docs_inc.c:5083 msgid "Use the (default) blue theme." -msgstr "" +msgstr "Utilice el tema azul (predeterminado)." #: src/docs_inc.c:5112 msgid "Use the default view level value as set in" -msgstr "" +msgstr "Utilice el valor de nivel de vista predeterminado como se establece en" #: src/docs_inc.c:5087 msgid "Use the gray theme." -msgstr "" +msgstr "Usa el tema gris." #: src/docs_inc.c:5091 msgid "Use the high contrast accessibility theme." -msgstr "" +msgstr "Utilice el tema de accesibilidad de alto contraste." #: src/docs_inc.c:4083 msgid "" @@ -6212,30 +6212,30 @@ msgid "" "audio, subtitles) and language. The first sucessfully compared rule wins. " "For example, when one AC3 elementary stream is marked to be used with ‘eng’ " "language and another rule with the ONE" -msgstr "" +msgstr "Use esta retransmisión elemental solo una vez por tipo de servicio (como video, audio, subtítulos) e idioma. La primera regla exitosamente comparada gana. Por ejemplo, cuando un flujo elemental de AC3 está marcado para ser usado con el lenguaje \"eng\" y otra regla con el PRIMERO" #: src/docs_inc.c:4077 msgid "Use this elementary stream." -msgstr "" +msgstr "Usar esta transmisión elemental elemental." #: src/docs_inc.c:2355 msgid "User Icon" -msgstr "" +msgstr "Icono de Usuario" #: src/docs_inc.c:4291 src/docs_inc.c:4293 msgid "User interface level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de interfaz de usuario" #: src/docs_inc.c:1303 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios" #: src/docs_inc.c:3090 msgid "" "Using the Electronic Program Guide search functionality, find the " "program/event you would like to record. Click on it, then using the " "broadcast details dialog you can:" -msgstr "" +msgstr "Con la función de búsqueda de Guía electrónica de programas, encuentre el programa/evento que desea grabar. Haga click en él y luego, utilizando el cuadro de diálogo de detalles de transmisión, puede:" #: src/docs_inc.c:501 msgid "VP8" @@ -6243,11 +6243,11 @@ msgstr "VP8" #: src/docs_inc.c:341 msgid "Very long programs, e.g. major sporting events" -msgstr "" +msgstr "Programas muy largos, por ej. grandes eventos deportivos" #: src/docs_inc.c:325 msgid "Very short news bulletins, children's programs, etc." -msgstr "" +msgstr "Boletines de noticias muy cortos, programas infantiles, etc." #: src/docs_inc.c:1365 msgid "Video Stream Filters" @@ -6255,29 +6255,29 @@ msgstr "Filtro de retransmisión de vídeo" #: src/docs_inc.c:4219 msgid "Video recorder" -msgstr "" +msgstr "Grabador de vídeo" #: src/docs_inc.c:1861 src/docs_inc.c:1865 msgid "View level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de vista" #: src/docs_inc.c:3313 msgid "Visual Verification of Filtering" -msgstr "" +msgstr "Verificación visual o filtrado" #: src/docs_inc.c:527 msgid "Vorbis" -msgstr "" +msgstr "Vorbis" #: src/docs_inc.c:1643 src/docs_inc.c:1733 src/docs_inc.c:1793 msgid "WHAT" -msgstr "" +msgstr "QUÉ" #: src/docs_inc.c:4168 msgid "" "Warning, setting an incorrect scheme can lead to crashes. If you're unsure " "select _System_ ." -msgstr "" +msgstr "Advertencia, establecer un esquema incorrecto puede provocar fallos. Si no está seguro, seleccione _Sistema_ ." #: src/docs_inc.c:361 src/docs_inc.c:459 msgid "Watch TV" @@ -6285,39 +6285,39 @@ msgstr "Ver TV" #: src/docs_inc.c:871 msgid "Watch this one - indentation is key." -msgstr "" +msgstr "Ver este - la sangría es clave." #: src/docs_inc.c:1473 msgid "" "We need the webUI pages documented (as they are). How much should they be " "the how-tos, and how much should these be separate?" -msgstr "" +msgstr "Necesitamos las páginas webUI documentadas (como son). ¿Cuánto deberían ser los how-tos y cuánto deberían estar separados?" #: src/docs_inc.c:935 msgid "" "We're using default heading/cell justification, so it's consistent " "throughout." -msgstr "" +msgstr "Estamos usando encabezado/justificación por defecto, por lo que es consistente en todo." #: src/docs_inc.c:1273 msgid "Web Interface Guide" -msgstr "" +msgstr "Guía de Interfaz Web" #: src/docs_inc.c:2874 msgid "Web User Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz Web de Usuario" #: src/docs_inc.c:4215 msgid "Web interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz Web" #: src/docs_inc.c:715 msgid "Web interface internationalization" -msgstr "" +msgstr "Internacionalización de la interfaz web" #: src/docs_inc.c:4279 src/docs_inc.c:4281 msgid "Web interface language" -msgstr "" +msgstr "Lenguaje de la interfaz web" #: src/docs_inc.c:473 msgid "WebM" @@ -6325,7 +6325,7 @@ msgstr "WebM" #: src/docs_inc.c:945 msgid "Welcome to Tvheadend!" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido a Tvheadend!" #: src/docs_inc.c:5216 msgid "" @@ -6333,7 +6333,7 @@ msgid "" "wizard will help you get up and running fast. Let's start by configuring the" " basic language settings. Please select the default user interface and EPG " "language(s)." -msgstr "" +msgstr "Bienvenido a Tvheadend, su servidor de transmisión de TV y grabadora de video. Este asistente te ayudará a ponerte en marcha rápidamente. Empecemos configurando los ajustes básicos de idioma. Seleccione la interfaz de usuario predeterminada y el (los) idioma(s) de EPG." #: src/docs_inc.c:101 msgid "" @@ -6341,14 +6341,14 @@ msgid "" "satellite to which your dish is pointing, as some satellites provide " "additional information related to other nearby satellites that you may not " "be able to receive." -msgstr "" +msgstr "Al crear una red DVB-S, asegúrese de establecer la posición orbital del satélite al que apunta su antena parabólica, ya que algunos satélites proporcionan información adicional relacionada con otros satélites cercanos que es posible que no pueda recibir." #: src/docs_inc.c:37 msgid "" "When you select the channel you want to watch or record, Tvheadend can then " "map a path through all those variables to ask a particular tuner to go and " "get the signal for you." -msgstr "" +msgstr "Cuando selecciona el canal que desea ver o grabar, Tvheadend puede mapear una ruta a través de todas esas variables para pedirle a un sintonizador en particular que vaya y reciba la señal para usted." #: src/docs_inc.c:4166 msgid "" @@ -6358,7 +6358,7 @@ msgid "" "there’s a disconnect when writing between the write request (from the " "application) and the actual write itself (to the disc/storage) as changes " "are buffered to be written in one go." -msgstr "" +msgstr "Cada vez que lee o escribe datos en los sistemas de archivos, la información se guarda en la memoria (caché) por un tiempo. Esto significa que los archivos a los que se accede regularmente están disponibles rápidamente sin tener que volver al disco; también significa que hay una desconexión cuando se escribe entre la solicitud de escritura (desde la aplicación) y la escritura propiamente dicha (en el disco/almacenamiento), ya que los cambios se guardan en el búfer para escribirlos de una sola vez." #: src/docs_inc.c:839 msgid "" @@ -6366,7 +6366,7 @@ msgid "" "official stable version. However, more advanced users may be interested in " "running a development version - either a nightly build or a self-compiled " "version." -msgstr "" +msgstr "Donde exista un paquete pre-construido, esto usualmente le dará la última versión estable oficial. Sin embargo, los usuarios más avanzados pueden estar interesados ​​en ejecutar una versión de desarrollo, ya sea una nightly o una versión autocompilada." #: src/docs_inc.c:987 msgid "" @@ -6374,7 +6374,7 @@ msgid "" "you use SAT>IP or have some other way to transport your TV signal over a " "LAN, your Tvheadend installation has to live where you can actually connect " "your tuners." -msgstr "" +msgstr "Donde tenga conexiones aéreas/coaxiales puede influir en su elección - a menos que use SAT>IP o tenga alguna otra forma de transportar su señal de TV a través de una LAN, la instalación de Tvheadend tiene que vivir donde realmente pueda conectar sus sintonizadores." #: src/docs_inc.c:991 msgid "" @@ -6383,26 +6383,26 @@ msgid "" "Ubuntu, Mint...) and RPMs for Fedora, or you can build it yourself. It runs " "on both 32- and 64-bit x86 and ARM processors, and so also can be built for " "Android (which uses the Linux kernel)." -msgstr "" +msgstr "Donde sea que lo instale, Tvheadend se ejecuta principalmente en __Linux__ - los binarios pre-construidos están disponibles para la mayoría de las distribuciones basadas en Debian (Debian en si mismo, Ubuntu, Mint ...) y RPMs para Fedora, o puede crearlo usted mismo. Se ejecuta en procesadores 64 bits x86, 32 bits y ARM, por lo que también se puede construir para Android (que utiliza el kernel de Linux)." #: src/docs_inc.c:965 msgid "" "While supported in previous versions, analogue video (V4L) is no longer " "supported directly. If you still need this, or need to input signals from " "video cameras or other non-broadcast sources, use `pipe://`." -msgstr "" +msgstr "Si bien es compatible con versiones anteriores, el video analógico (V4L) ya no se admite directamente. Si aún necesita esto, o necesita ingresar señales de cámaras de video u otras fuentes que no sean de difusión, use `pipe: //`." #: src/docs_inc.c:4711 src/docs_inc.c:4798 src/docs_inc.c:4890 msgid "Who created this recording" -msgstr "" +msgstr "Quién creó ésta grabación" #: src/docs_inc.c:33 msgid "Why The Complexity?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué la complejidad?" #: src/docs_inc.c:4429 msgid "Wikipedia for a detailed look into Cron." -msgstr "" +msgstr "Wikipedia para una vista detallada de Cron." #: src/docs_inc.c:917 msgid "Will generate:" @@ -6413,7 +6413,7 @@ msgid "" "With the LD_PRELOAD / wrapper hack active. TVH listens on the local " "specified UDP port (standard is 9000) for the code words. Only one channel " "can be decoded at a time." -msgstr "" +msgstr "Con el hack de LD_PRELOAD / wrapper activo. TVH escucha en el puerto UDP local especificado (el estándar es 9000) para las códigos clave. Solo se puede decodificar un canal a la vez." #: src/docs_inc.c:1429 msgid "Work-in-progress notes" @@ -6421,11 +6421,11 @@ msgstr "Notas en progreso" #: src/docs_inc.c:2325 msgid "Wrapper (capmt_ca.so)" -msgstr "" +msgstr "Envoltura (capmt_ca.so)" #: src/docs_inc.c:2870 msgid "XMLTV EPG Import" -msgstr "" +msgstr "Importación de EPG XMLTV " #: src/docs_inc.c:4676 msgid "Yes" @@ -6436,7 +6436,7 @@ msgid "" "Yes, not all services are given a name by providers. These services are " "usually hidden for a reason and are often used for things such as encrypted " "guide data for set-top boxes, interactive services, and so on." -msgstr "" +msgstr "Sí, no todos los servicios reciben un nombre de los proveedores. Estos servicios generalmente están ocultos por alguna razón y se usan a menudo para cosas tales como datos de guía encriptados para decodificadores, servicios interactivos, etc." #: src/docs_inc.c:5164 src/docs_inc.c:5191 msgid "You are now finished." @@ -6444,13 +6444,13 @@ msgstr "Está terminado." #: src/docs_inc.c:773 msgid "You basically have the choice of:" -msgstr "" +msgstr "Básicamente tienes la opción de:" #: src/docs_inc.c:75 msgid "" "You can also consult the in-application help text, which mirrors this guide " "to a very great extent." -msgstr "" +msgstr "También puede consultar el texto de ayuda en la aplicación, que refleja esta guía en gran medida." #: src/docs_inc.c:143 msgid "You can also use" @@ -6458,53 +6458,53 @@ msgstr "Puedes usar también" #: src/docs_inc.c:453 msgid "You can change or delete the autorec rules in the __" -msgstr "" +msgstr "Puedes cambiar o borrar las reglas de autorec en __" #: src/docs_inc.c:347 msgid "" "You can clear an individual filter by simply deleting its contents, or by " "selecting _‘(Clear filter)’_ as appropriate on all except the title filter. " "If you want to clear all filters, just press the _[Reset All]_ button." -msgstr "" +msgstr "Puede borrar un filtro individual simplemente eliminando su contenido, o seleccionando _‘(Borrar filtro)’_ según sea apropiado en todos excepto en el filtro de título. Si desea borrar todos los filtros, simplemente presione el botón _[Reiniciar todo]_." #: src/docs_inc.c:2047 msgid "" "You can have multiple entries using the same username with varying rights, " "allowing you to enable / disable each as needed. Note, matching (enabled) " "accounts will have permissions combined." -msgstr "" +msgstr "Puede tener varias entradas usando el mismo nombre de usuario con diferentes derechos, lo que le permite habilitar / deshabilitar cada una según sea necesario. Tenga en cuenta que las cuentas coincidentes (habilitadas) tendrán permisos combinados." #: src/docs_inc.c:861 msgid "" "You can include documentation/items in other markdown files by using the " "tvh_class_doc, tvh_include and tvh_class_items tags." -msgstr "" +msgstr "Puede incluir documentación/elementos en otros archivos de markdown usando las etiquetas tvh_class_doc, tvh_include y tvh_class_items." #: src/docs_inc.c:3731 msgid "" "You can map/remove a service to/from an existing channel by doing the " "following:" -msgstr "" +msgstr "Puede asignar/eliminar un servicio a/desde un canal existente haciendo lo siguiente:" #: src/docs_inc.c:1973 msgid "You can play a stream/file by clicking the play icon !" -msgstr "" +msgstr "¡Puedes reproducir una retransmisión/archivo haciendo click en el ícono de reproducción!" #: src/docs_inc.c:3124 msgid "" "You can re-schedule an entry by pressing the _[Re-record]_ button on the " "menu bar." -msgstr "" +msgstr "Puede reprogramar una entrada presionando el botón _[Volver a grabar]_ en la barra de menú." #: src/docs_inc.c:899 msgid "You can't have have properly indented paragraphs within list items." -msgstr "" +msgstr "No puede tener párrafos correctamente sangrados dentro de los elementos de la lista." #: src/docs_inc.c:4425 msgid "" "You cannot use non-standard predefined scheduling definitions for this " "field." -msgstr "" +msgstr "No puede utilizar definiciones de planificación predefinidas no estándar para este campo." #: src/docs_inc.c:5245 msgid "" @@ -6512,32 +6512,32 @@ msgid "" " were asked to enter a username and password during installation, we'd " "recommend not using the same details for a user here as it may cause " "unexpected behavior, incorrect permissions etc." -msgstr "" +msgstr "Puede ingresar una lista de prefijos de red separados por comas (IPv4/IPv6). Si le piden que ingrese un nombre de usuario y contraseña durante la instalación, le recomendamos que no use los mismos detalles para un usuario aquí, ya que puede causar un comportamiento inesperado, permisos incorrectos, etc." #: src/docs_inc.c:5166 src/docs_inc.c:5193 msgid "" "You may further customize your settings by editing channel numbers, etc." -msgstr "" +msgstr "Puede personalizar aún más sus configuraciones editando números de canales, etc." #: src/docs_inc.c:2082 msgid "You may import your own bouquet using enigma2 (.tv) formatted files." -msgstr "" +msgstr "Puede importar su propio paquete usando archivos con formato enigma2 (.tv)." #: src/docs_inc.c:5268 msgid "" "You may need to enable specific EPG grabbers to receive OTA EPG data, See " "the _EPG Grabber Modules_ Help doc for details." -msgstr "" +msgstr "Es posible que deba habilitar capturadores de EPG específicos para recibir datos EPG OTA. Consulte _Módulos desencadenadores de EPG_ De las páginas de ayuda para obtener más información." #: src/docs_inc.c:3990 msgid "" "You may put your custom m3u playlist which is advertised to clients in your " "tvheadend's configuration directory - filename _satip.m3u_ ." -msgstr "" +msgstr "Puede colocar su lista de reproducción m3u personalizada que se otorgará a los clientes en el directorio de configuración de tvheadend - nombre de archivo _satip.m3u_ ." #: src/docs_inc.c:3974 msgid "You must enter a _SAT>IP source number_ for all the" -msgstr "" +msgstr "Debe ingresar un _número de fuente SAT>IP_ para todos" #: src/docs_inc.c:445 msgid "" @@ -6548,7 +6548,7 @@ msgid "" "system is configured for it, this will automatically launch an appropriate " "player, otherwise you will need to manually open the playlist to start " "watching (normally a double-click on the downloaded file)." -msgstr "" +msgstr "También verá _[Buscar en IMDB]_ y _ [TheTVDB]_ botones para buscar el programa por nombre en imdb.com/thetvdb.com, y un _[Reproducción de programa]_ para ver un programa que ya está en progreso . Este segundo botón descarga un archivo de lista de reproducción (XSPF o M3U según sus opciones de inicio); si su sistema está configurado para ello, esto iniciará automáticamente un reproductor apropiado, de lo contrario, deberá abrir manualmente la lista de reproducción para comenzar a visionarlo (normalmente, haga doble click en el archivo descargado)." #: src/docs_inc.c:993 msgid "" @@ -6558,17 +6558,17 @@ msgid "" "your choice of programme guide, and so on. You'll clearly need much more for" " your recordings, though: as a guide, an hour of SD MPEG-2 video will take " "about 1GB, while high bitrate HD H.264 will easily consume 5GB+ per hour." -msgstr "" +msgstr "Sólo necesitarás __c. 30 MB de espacio en disco__ para la aplicación y los archivos asociados, y tal vez algo más; hasta __1GB__ para la configuración, dependiendo de cuántos sintonizadores y de qué tipo tengas, cuántos canales recibas, su elección de guía de programass, etc. Sin embargo, claramente necesitará mucho más para sus grabaciones: como guía, una hora de video SD MPEG-2 tomará aproximadamente 1 GB, mientras que la alta tasa de bits HD H.264 consumirá fácilmente +5GB por hora." #: src/docs_inc.c:2039 msgid "_ tab - not required for wildcard accounts." -msgstr "" +msgstr "_ pestaña - no se requiere para cuentas comodín." #: src/docs_inc.c:2928 msgid "" "_ tab. __Note that if your rule matches any in-progress events they will " "automatically start being recorded.__" -msgstr "" +msgstr "_ pestaña. __Tenga en cuenta que si su regla coincide con algún evento en curso, se empezarán a grabar automáticamente.__" #: src/docs_inc.c:4763 src/docs_inc.c:4842 src/docs_inc.c:4922 msgid "_Example usage_" @@ -6578,99 +6578,99 @@ msgstr "_Ejemplo de uso_" msgid "" "_Local_ only checks for duplicates created by the same autorec rule, _All_ " "checks all the DVR logs for duplicates." -msgstr "" +msgstr "_Local_ solo busca duplicados creados por la misma regla de autorec, _Todos_ verifica todos los registros del DVR en busca de duplicados." #: src/docs_inc.c:2004 msgid "" "_The order of entries is __extremely__ important!_ It's recommended that you" " put the wildcard (asterisk `*`) accounts at top and all other accounts " "(with special permissions) at the bottom." -msgstr "" +msgstr "_ ¡El orden de las entradas es __extremadamente__ importante! _ Se recomienda que coloque las cuentas comodín (asterisco `*`) en la parte superior y todas las demás cuentas (con permisos especiales) en la parte inferior." #: src/docs_inc.c:317 msgid "" "_Title_ , _Channel_ , _Tag_ and _Content Type_ are dependent on your " "configuration and on what your broadcaster sends. Options for the _Duration_" " are as follows:" -msgstr "" +msgstr "_Título_, _Canal_, _Categoría_ y _Tipo de contenido_ dependen de su configuración y de lo que su proveedor envíe. Las opciones para la _Duración_ son las siguientes:" #: src/docs_inc.c:1135 msgid "__ : Clear all \"Uncorrected Blocks\", \"BER\", etc stats." -msgstr "" +msgstr "__ : Borrar todas las estadísticas de \"Bloques sin corregir\", \"BER\", etc." #: src/docs_inc.c:1045 msgid "" "__ : Forcefully kill the connection. Note that many applications such as " "Kodi will automatically reconnect when a connection is dropped." -msgstr "" +msgstr "__ : Mata con fuerza la conexión. Tenga en cuenta que muchas aplicaciones, como Kodi, se volverán a conectar automáticamente cuando se interrumpa una conexión." #: src/docs_inc.c:443 msgid "" "__ tab. This allows you to set, for example, more post- broadcast padding " "for a channel that always runs late, or perhaps define a different post-" "processing command to strip adverts out on a commercial channel." -msgstr "" +msgstr "__ pestaña. Esto le permite configurar, por ejemplo, más relleno posterior a la emisión para un canal que siempre se retrasa, o tal vez definir un comando de postprocesamiento diferente para eliminar los anuncios en un canal comercial." #: src/docs_inc.c:457 msgid "" "__ tab. Use that editor if you temporarily want to disable an autorecording " "or make adjustments to the channel, tag, or similar." -msgstr "" +msgstr "__ pestaña. Utilice ese editor si desea deshabilitar temporalmente una grabación automática o realizar ajustes en el canal, categoría o similar." #: src/docs_inc.c:3733 msgid "__1)__ Find the desired service from within the services grid." -msgstr "" +msgstr "__1)__ Encuentre el servicio deseado dentro de la red de servicios." #: src/docs_inc.c:3964 msgid "__1. Define the RTSP Port__" -msgstr "" +msgstr "__1. Definir el Puerto RTSP__" #: src/docs_inc.c:3743 msgid "" "__2)__ Double click on the channel field, a drop down listing of all defined" " channels will appear, check/uncheck the check box next to the channel you'd" " like to associate/disassociate the service with." -msgstr "" +msgstr "__2)__ Haga doble clic en el campo del canal, aparecerá una lista desplegable de todos los canales definidos, marque/desmarque la casilla de verificación junto al canal con el que desea asociar/desasociar el servicio." #: src/docs_inc.c:3968 msgid "__2. Export the Tuners__" -msgstr "" +msgstr "__2. Exportar sintonizadores__" #: src/docs_inc.c:3749 msgid "__3)__ Press the _[Save]_ button from the menu bar, and you're done!" -msgstr "" +msgstr "__3)__ Presione el botón _[Guardar]_ de la barra de menú, y ¡listo!" #: src/docs_inc.c:3972 msgid "__3. Export Your Networks__" -msgstr "" +msgstr "__3. Exportar Tus Redes__" #: src/docs_inc.c:3984 msgid "__4. Configure Your Client__" -msgstr "" +msgstr "__4. Configura tu Cliente__" #: src/docs_inc.c:1097 msgid "__Active__ : Progress bar indicating mapping status." -msgstr "" +msgstr "__Activo__: barra de progreso que indica el estado del mapeo." #: src/docs_inc.c:419 msgid "__Age__ : Age rating of the program." -msgstr "" +msgstr "__Edad__: Clasificación por edades del programa." #: src/docs_inc.c:1145 msgid "__BER__ :" -msgstr "" +msgstr "__BER__ :" #: src/docs_inc.c:1143 msgid "__Bandwidth__ : Total stream input bandwidth." -msgstr "" +msgstr "__Ancho de banda__ : Ancho total de entrada para la retransmisión." #: src/docs_inc.c:1041 msgid "__Cancel Icon !" -msgstr "" +msgstr "__Icono de cancelar !" #: src/docs_inc.c:1207 msgid "__Channel__ : The name of the" -msgstr "" +msgstr "__Chanal__ : El nombre de" #: src/docs_inc.c:415 msgid "" @@ -6678,7 +6678,7 @@ msgid "" "set a filter to the value of this field by clicking on it (e.g. click on " "'Channel 4 HD' will automatically filter the whole grid to only show " "programs from that channel)._" -msgstr "" +msgstr "__Canal__: El nombre del canal que emite. _Puedes hacer que un filtro establezca automáticamente el valor de este campo haciendo clic en él (por ejemplo, al hacer clic en 'Canal 4 HD' se filtrará automáticamente toda la cuadrícula para mostrar solo los programas de ese canal) ._" #: src/docs_inc.c:421 msgid "" @@ -6686,65 +6686,65 @@ msgid "" "provider. _You can automatically set a filter to the value of this field by " "clicking on it (e.g. click on 'Movie/Drama' will automatically filter the " "whole grid to only show programs of the same type)._" -msgstr "" +msgstr "__Tipo de contenido__ : cualquier información de contenido/género provista por el proveedor de EPG. _Puedes hacer que un filtro establezca automáticamente el valor de este campo haciendo clic en él (por ejemplo, al hacer clic en 'Película/Drama' se filtrará automáticamente toda la cuadrícula para mostrar solo programas del mismo tipo)._" #: src/docs_inc.c:1157 msgid "" "__Continuity Errors__ : Continuity Count Error. Number of stream errors, a " "high value here can indicate a signal problem." -msgstr "" +msgstr "__Errores de continuidad__: Error cuenta de continuidad. Número de errores de retransmisión, un valor alto aquí puede indicar un problema de señal." #: src/docs_inc.c:1239 msgid "__Descramble__ : The CAID used to descramble the stream." -msgstr "" +msgstr "__Desencriptación__: el CAID utilizado para descifrar la secuencia." #: src/docs_inc.c:377 msgid "" "__Details__ : Displays the current status of a recording event for this " "program if one applies:" -msgstr "" +msgstr "__Detalles__: muestra el estado actual de un evento de grabación para este programa si se aplica:" #: src/docs_inc.c:411 msgid "" "__Duration__ : The scheduled duration (i.e. start time to end time) of the " "program." -msgstr "" +msgstr "__Duración_: La duración programada (es decir, la hora de inicio hasta la hora de finalización) del programa." #: src/docs_inc.c:409 msgid "__End Time__ : The scheduled end time of the program." -msgstr "" +msgstr "__Tiempo de finalización__: La hora de finalización del programa." #: src/docs_inc.c:405 msgid "__Episode__ : Episode number, if given by your EPG provider." -msgstr "" +msgstr "__Episodio__: Número de episodio, si lo ha proporcionado su proveedor de EPG." #: src/docs_inc.c:1241 msgid "__Errors__ : Number of errors occurred sending the stream." -msgstr "" +msgstr "__Errores__: Número de errores ocurridos al enviar una retransmisión." #: src/docs_inc.c:1621 msgid "" "__Example:__ " "`http://127.0.0.1:9981/play/stream/channelname/Life?playlist=xspf`" -msgstr "" +msgstr "__Ejemplo:__ `http://127.0.0.1:9981/play/stream/channelname/Life?playlist=xspf`" #: src/docs_inc.c:2982 msgid "" "__Failed Recordings__ : This sub-tab lists all failed recording entries. " "Entries shown here have failed to record due to one (or more) errors that " "occurred during the recording." -msgstr "" +msgstr "__Grabaciones Fallidas__: esta subpestaña enumera todas las entradas de grabación fallidas. Las entradas que se muestran aquí no han podido grabarse debido a uno (o más) errores que ocurrieron durante la grabación." #: src/docs_inc.c:1095 msgid "__Failed__ : Number of services that failed to be mapped." -msgstr "" +msgstr "__Fallido__: Número de servicios que no se pudieron mapear." #: src/docs_inc.c:2980 msgid "" "__Finished Recordings__ : This sub-tab lists all completed recording " "entries. Entries shown here have reached the end of the scheduled (or EITp/f" " defined) recording time." -msgstr "" +msgstr "__Grabaciones terminadas__: Esta sub-pestaña enumera todas las entradas de grabación completadas. Las entradas que se muestran aquí han llegado al final del tiempo de grabación programado (o EITp/f definido)." #: src/docs_inc.c:19 msgid "" @@ -6752,74 +6752,74 @@ msgid "" "sends to the tuner upon initialisation. This is the cause of more problems " "than you'd imagine... if you find yourself in trouble, this is the first " "thing to check along with kernel support for your hardware." -msgstr "" +msgstr "__Firmware__ es un pequeño microcódigo binario que su controlador del sistema envía al sintonizador al inicializar. Esta es la causa de más problemas de los que podría imaginar... si se encuentra en problemas, esta es la primera cosa que debe verificar junto con el soporte del kernel (núcleo) para su hardware." #: src/docs_inc.c:1201 msgid "__Hostname__ : Hostname/IP address using the subscription." -msgstr "" +msgstr "__Dirección__: Nombre de host/dirección IP usando la suscripción." #: src/docs_inc.c:1199 msgid "__ID__ : Subscription ID." -msgstr "" +msgstr "__ID__: ID de suscripción." #: src/docs_inc.c:1049 msgid "__IP Address__ : The IP address of the device." -msgstr "" +msgstr "__Dirección IP__: la dirección IP del dispositivo." #: src/docs_inc.c:5300 msgid "" "__If you receive your channels through a satellite dish__ then you would " "select the network under the tuners with DVB-S/S2 in the name." -msgstr "" +msgstr "__Si recibes tus canales a través de una antena parabólica__ entonces seleccionará la red bajo los sintonizadores DVB-S/S2 en el nombre." #: src/docs_inc.c:5298 msgid "" "__If you receive your channels through an antenna (also known as an " "aerial)__ then you would select the network under the tuners with " "DVB-T/ATSC-T/ISDB-T in the name." -msgstr "" +msgstr "__Si recibe sus canales a través de una antena (también conocida como antena)__ entonces seleccionará la red bajo los sintonizadores DVB-T/ATSC-T/ISDB-T en el nombre." #: src/docs_inc.c:5302 msgid "" "__If you receive your channels via cable__ then you would select the network" " under the tuners with DVB-C/ATSC-C/ISDB-C in the name." -msgstr "" +msgstr "__Si recibe sus canales por cable__ entonces seleccionará la red bajo los sintonizadores DVB-C/ATSC-C/ISDB-C en el nombre." #: src/docs_inc.c:1093 msgid "__Ignored__ : Number of services ignored." -msgstr "" +msgstr "__Ignorado__: Número de servicios ignorados." #: src/docs_inc.c:1137 msgid "__Input__ : Device used to receive the stream." -msgstr "" +msgstr "__Entrada__: dispositivo utilizado para recibir la transmisión." #: src/docs_inc.c:1243 msgid "__Input__ : The input data rate in kb/s." -msgstr "" +msgstr "__Entrada__: La tasa de entrada de datos en kb/s." #: src/docs_inc.c:3500 msgid "__It does not have any user configurable options.__" -msgstr "" +msgstr "__No tiene opciones configurables por el usuario .__" #: src/docs_inc.c:1091 msgid "__Mapped__ : Number of services mapped." -msgstr "" +msgstr "__Mapeado__: Número de servicios mapeados." #: src/docs_inc.c:11 msgid "__Network tuners__ are small (usually" -msgstr "" +msgstr "__Sintonizadores de red__ son pequeños (siempre" #: src/docs_inc.c:123 msgid "" "__Note__ : Some tuners (or drivers) require more tuning parameters than " "others so __be sure to enter as many tuning parameters as possible__ ." -msgstr "" +msgstr "__Nota__: Algunos sintonizadores (o controladores) requieren más parámetros de sintonización que otros, así que __asegúrese de ingresar tantos parámetros de sintonía como sea posible__." #: src/docs_inc.c:3126 msgid "" "__Note__ : Your EPG data must have another matching event to be able to re-" "schedule the entry." -msgstr "" +msgstr "__Nota__: Sus datos de EPG deben tener otro evento coincidente para poder volver a programar la entrada." #: src/docs_inc.c:5220 src/docs_inc.c:5243 src/docs_inc.c:5264 #: src/docs_inc.c:5277 src/docs_inc.c:5304 src/docs_inc.c:5319 @@ -6829,11 +6829,11 @@ msgstr "__Notas__ :" #: src/docs_inc.c:413 msgid "" "__Number__ : The channel number of the broadcasting channel, if defined." -msgstr "" +msgstr "__Número__: El número de canal del canal de la emisión, si está definido." #: src/docs_inc.c:1245 msgid "__Output__ : The output data rate in kb/s." -msgstr "" +msgstr "__Salida__: La tasa de salida de datos en kb/s." #: src/docs_inc.c:1149 msgid "__PER__ :" @@ -6847,55 +6847,55 @@ msgstr "__Perfil__ : El nombre de el" msgid "" "__Progress__ : A bar graph display of how far through a program we currently" " are." -msgstr "" +msgstr "__Progreso__: una gráfica de barras muestra qué tan avanzados estamos en un programa." #: src/docs_inc.c:1891 msgid "__Re-arrange__ the columns by simply dragging he header to a new spot." -msgstr "" +msgstr "__Reorganice__ las columnas simplemente arrastrando ésta a un nuevo lugar." #: src/docs_inc.c:1893 msgid "" "__Re-size__ the columns by dragging the very edges of the column header as " "required." -msgstr "" +msgstr "__Dimensiona__ las columnas arrastrando los bordes del encabezado según sea necesario." #: src/docs_inc.c:2984 msgid "" "__Removed Recordings__ : This sub-tab lists all recording entries that have " "missing file(s). Entries shown here link to file(s) that Tvheadend cannot " "locate (files which have been externally removed)." -msgstr "" +msgstr "__Grabaciones norradas__: esta subpestaña enumera todas las entradas de grabación en las que falten archivos. Las entradas que se muestren aquí vinculan a el(los) archivo(s) que Tvheadend no puede localizar (archivo(s) que se ha(n) eliminado externamente)." #: src/docs_inc.c:1159 msgid "__SNR__ : Signal (To) Noise Ratio." -msgstr "" +msgstr "__SNR__: relacción señal (a) ruido." #: src/docs_inc.c:5294 msgid "__Selecting the Right Network__ :" -msgstr "" +msgstr "__Seleccionando la red correcta__:" #: src/docs_inc.c:1165 msgid "" "__Signal Strength__ : The signal strength as reported by the device, note " "that not all devices supply correct signal information, the value here can " "sometimes be ambiguous" -msgstr "" +msgstr "__Fuerza de la señal__: la intensidad de la señal proporcionada por el dispositivo, tenga en cuenta que no todos los dispositivos otorgan la información de señal correcta, el valor aquí a veces puede ser ambiguo" #: src/docs_inc.c:417 msgid "__Stars__ : Rating (in stars) of the program." -msgstr "" +msgstr "__Estrellas__: Valoración (en estrellas) del programa." #: src/docs_inc.c:407 msgid "__Start Time__ : The scheduled start time of the program." -msgstr "" +msgstr "__Tiempo de inicio__: la hora de inicio programada del programa." #: src/docs_inc.c:1219 msgid "__Start__ : The date (and time) the subscription was started." -msgstr "" +msgstr "__Inicio__: La fecha (y hora) en que se inició la suscripción." #: src/docs_inc.c:1053 msgid "__Started__ : Date the connection started - YYYY-MM-DD HH:MM:SS." -msgstr "" +msgstr "__Comienzo__: fecha en que comenzó la conexión - AAAA-MM-DD HH:MM:SS." #: src/docs_inc.c:1221 msgid "__State__ : The status of the subscription" @@ -6903,38 +6903,38 @@ msgstr "__State__ : El estado de la suscripción" #: src/docs_inc.c:1139 msgid "__Sub No__ : Number of subscriptions using the stream." -msgstr "" +msgstr "__Nº Suscripción_: Número de suscripciones que usan la retransmisión." #: src/docs_inc.c:403 msgid "" "__Subtitle__ : The subtitle of the program, if gien by your EPG provider. " "Note that some (notably, UK) providers use this for a program synopsis " "instead of a true subtitle." -msgstr "" +msgstr "__Subtítulo__: el subtítulo del programa, si el proveedor de EPG lo proporciona. Tenga en cuenta que algunos proveedores (en particular, en Reino Unido) usan esto para una sinopsis del programa en lugar de un subtítulo verdadero." #: src/docs_inc.c:1131 msgid "__Sweep/Clean Icon !" -msgstr "" +msgstr "__Icono de barrer/limpiar !" #: src/docs_inc.c:5232 msgid "" "__The interface will reload in your chosen language (if the translation is " "available).__" -msgstr "" +msgstr "__La interfaz se volverá a cargar en el idioma elegido (si la traducción está disponible).__" #: src/docs_inc.c:875 msgid "__This is definition list formatting__ : with a subsequent explanation" -msgstr "" +msgstr "__Este es el formato de la lista de definiciones__: con una explicación posterior" #: src/docs_inc.c:873 msgid "__This is paragraph formatting__ : with a subsequent explanation" -msgstr "" +msgstr "__Este es el formato de párrafo__: con una explicación posterior" #: src/docs_inc.c:2289 msgid "" "__This is the most preferred mode for the latest OSCam.__ It supports the " "latest features like ECM status." -msgstr "" +msgstr "__Este es el modo más preferido para la última versión OSCam.__ Admite las funciones más recientes, como el estado de ECM." #: src/docs_inc.c:5218 msgid "" @@ -6942,39 +6942,39 @@ msgid "" "you're not willing to touch the current configuration, as continuing in such" " cases can lead to misconfiguration and not all changes made thru this " "wizard will take effect.__" -msgstr "" +msgstr "__Este asistente solo debe ejecutarse en la configuración inicial. Cancélelo si no está dispuesto a tocar la configuración actual, ya que continuar en estos casos puede llevar a una configuración incorrecta y no entrarán en vigencia todos los cambios realizados a través de este asistente.__" #: src/docs_inc.c:3727 msgid "" "__Tip__ : By default Tvheadend will only show a small selection of available" " services - you can increase this by using the paging selector at the bottom" " right of the page." -msgstr "" +msgstr "__Tip__: de forma predeterminada, Tvheadend solo mostrará una pequeña selección de servicios disponibles; puede aumentar esto utilizando el selector de paginación en la parte inferior derecha de la página." #: src/docs_inc.c:3271 msgid "" "__Tip__ : Don't forget to set the _EIT time offset_ for your network(s)." -msgstr "" +msgstr "__Tip__: No olvide configurar el _offset de tiempo EIT_ para su(s) red(es)." #: src/docs_inc.c:3741 msgid "" "__Tip__ : Remember to remove the filter when you're finished (untick the " "check box next to the \"Filters\" option)." -msgstr "" +msgstr "__Consejos__: Recuerde eliminar el filtro cuando termine (desmarque la casilla de verificación junto a la opción \"Filtros\")." #: src/docs_inc.c:1515 msgid "__Tip__ : Remember to save your changes _before_ switching panels." -msgstr "" +msgstr "__Consejos__: Recuerde guardar los cambios antes de cambiar los paneles." #: src/docs_inc.c:2057 msgid "" "__Tip__ : Remember to set the correct permissions so that Tvheadend is able " "to read the superuser file." -msgstr "" +msgstr "__Tip__: recuerde establecer los permisos correctos para que Tvheadend pueda leer el archivo del superusuario." #: src/docs_inc.c:2041 msgid "__Tips__ :" -msgstr "" +msgstr "__Consejos__ :" #: src/docs_inc.c:401 msgid "" @@ -6982,14 +6982,14 @@ msgid "" " the value of this field by clicking on it (e.g. click on 'Daily News' will " "automatically filter the whole grid to only show programs with the same " "name)._" -msgstr "" +msgstr "__Título__: El título del programa. _Puedes hacer que un filtro establezca automáticamente el valor de este campo haciendo click en él (por ejemplo, al hacer clic en 'Noticias diarias' se filtrará automáticamente toda la cuadrícula para mostrar solo los programas con el mismo nombre)._" #: src/docs_inc.c:1205 msgid "" "__Title__ : Title of the application using the subscription - you will " "sometimes see \"epggrab\" here, this is an internal subscription used by " "tvheadend to grab EPG data." -msgstr "" +msgstr "__Título__: Título de la aplicación que utiliza la suscripción - a veces verá \"epggrab\" aquí, esta es una suscripción interna utilizada por tvheadend para capturar datos de EPG." #: src/docs_inc.c:1155 msgid "" @@ -6998,83 +6998,83 @@ msgid "" "garbage data at the beginning of a stream, as long as the value doesn't " "increase at a fast pace and you have no playback issues, there is nothing to" " worry about." -msgstr "" +msgstr "__Errores de Transporte__: Número de errores de transporte de retransmisiones. Un valor en aumento rápidp aquí puede indicar problemas de señal. Los controladores de dispositivos a veces pueden enviar datos de basura al comienzo de una transmisión, siempre que el valor no aumente a un ritmo acelerado y no tenga problemas de reproducción, no hay nada de qué preocuparse." #: src/docs_inc.c:171 msgid "" "__Tvheadend web interface: _Configuration -> Channel / EPG -> Bouquets_ __" -msgstr "" +msgstr "__ Interfaz web de Tvheadend: _Configuración -> Canal / EPG -> Paquetes_ __" #: src/docs_inc.c:117 msgid "__Tvheadend web interface: _Configuration -> DVB Inputs -> Muxes_ __" -msgstr "" +msgstr "__ Interfaz web de Tvheadend: _Configuración -> Entradas DVB -> Muxes_ __" #: src/docs_inc.c:91 msgid "" "__Tvheadend web interface: _Configuration -> DVB Inputs -> Networks_ __" -msgstr "" +msgstr "__ Interfaz web de Tvheadend: _Configuración -> Entradas DVB -> Redes_ __" #: src/docs_inc.c:151 src/docs_inc.c:159 msgid "" "__Tvheadend web interface: _Configuration -> DVB Inputs -> Services_ __" -msgstr "" +msgstr "__ Interfaz web de Tvheadend: _Configuración -> Entradas DVB -> Servicios_ __" #: src/docs_inc.c:79 src/docs_inc.c:107 msgid "" "__Tvheadend web interface: _Configuration -> DVB Inputs -> TV Adapters_ __" -msgstr "" +msgstr "__ Interfaz web de Tvheadend: _Configuración -> Entradas DVB -> Adaptadores de TV_ __" #: src/docs_inc.c:1047 msgid "__Type__ : Connection type - HTSP or HTTP." -msgstr "" +msgstr "__Tipo__: Tipo de conexión - HTSP o HTTP." #: src/docs_inc.c:1153 msgid "" "__Uncorrected Blocks__ : Number of uncorrected blocks. A value higher than 0" " can indicate a weak signal or interference, note that some devices can send" " a false value." -msgstr "" +msgstr "__Bloques no corregidos__: Número de bloques no corregidos. Un valor superior a 0 puede indicar una señal débil o interferencia, tenga en cuenta que algunos dispositivos pueden enviar un valor falso." #: src/docs_inc.c:2978 msgid "" "__Upcoming / Current Recordings__ : This sub-tab lists current and upcoming " "recording entries. Entries shown here are either currently recording or are " "soon-to-be recorded." -msgstr "" +msgstr "__Grabaciones siguientes / actuales__: esta subpestaña muestra las entradas de grabación actuales y futuras. Las entradas que se muestran aquí se están grabando actualmente o se grabarán pronto." #: src/docs_inc.c:1051 msgid "" "__Username__ : The username used to access tvheadend (a blank cell indicates" " no username was supplied)." -msgstr "" +msgstr "__Usuario__: el nombre de usuario utilizado para acceder a tvheadend (una celda en blanco indica que no se proporcionó ningún nombre de usuario)." #: src/docs_inc.c:1203 msgid "" "__Username__ : Username using the subscription - a blank cell indicates the " "subscriber didn't supply a username." -msgstr "" +msgstr "__Usuario__: Nombre de usuario que utiliza la suscripción: - una celda en blanco indica que el suscriptor no proporcionó un nombre de usuario." #: src/docs_inc.c:1918 msgid "" "__View Level__ | Change the interface view level to show/hide more advanced options.\n" "__Help__ | Display this help page." -msgstr "" +msgstr "__Vista de Nivel__ | Cambie el nivel de vista de la interfaz para mostrar/ocultar más opciones avanzadas.\n__Ayuda__ | Mostrar esta página de ayuda." #: src/docs_inc.c:2063 msgid "" "__WARNING__ : Permissions given to a wildcard account apply to __all__ " "accounts." -msgstr "" +msgstr "__ ADVERTENCIA__: Los permisos otorgados a una cuenta con wildcard se aplican a __todas las cuentas." #: src/docs_inc.c:1141 msgid "__Weight__ : Stream weighting." -msgstr "" +msgstr "__Peso__: Peso de la retransmisión." #: src/docs_inc.c:5262 msgid "" "__You may omit this step (do not check 'Map all services') and map services " "to channels manually.__" -msgstr "" +msgstr "__Puede omitir este paso (no marque 'Mapear todos los servicios') y mapeé los servicios a los canales manualmente.__" #: src/docs_inc.c:2608 msgid "access" @@ -7126,7 +7126,7 @@ msgid "" " often have a large number of tuners and are controlled via a web interface " "or software. Many work out-of-the-box with Tvheadend using SAT>IP or the " "HDHomeRun protocols." -msgstr "" +msgstr "basado) las computadoras que se conectan a su red a través de Ethernet o Wifi, a menudo tienen una gran cantidad de sintonizadores y se controlan a través de una interfaz web o software. Muchos trabajan fuera de la caja con Tvheadend usando SAT> IP o los protocolos HDHomeRun." #: src/docs_inc.c:1994 msgid "below" @@ -7142,7 +7142,7 @@ msgstr "Paquete" #: src/docs_inc.c:3645 src/docs_inc.c:3653 msgid "button table below)." -msgstr "" +msgstr "tabla de botones a continuación)." #: src/docs_inc.c:2760 msgid "caclient" @@ -7150,7 +7150,7 @@ msgstr "clienteca" #: src/docs_inc.c:3165 msgid "capabilities." -msgstr "" +msgstr "capacidades." #: src/docs_inc.c:2768 msgid "capmt" @@ -7163,15 +7163,15 @@ msgstr "canal" #: src/docs_inc.c:1667 src/docs_inc.c:1749 src/docs_inc.c:1809 msgid "channelid" -msgstr "" +msgstr "id de canal" #: src/docs_inc.c:1663 src/docs_inc.c:1741 src/docs_inc.c:1805 msgid "channelname" -msgstr "" +msgstr "nombre de canal" #: src/docs_inc.c:1659 src/docs_inc.c:1737 src/docs_inc.c:1801 msgid "channelnumber" -msgstr "" +msgstr "número de canal" #: src/docs_inc.c:1647 src/docs_inc.c:1797 msgid "channels" @@ -7183,11 +7183,11 @@ msgstr "juego de carácteres" #: src/docs_inc.c:393 msgid "click to call up more detailed information about an event" -msgstr "" +msgstr "Haga clic para llamar información más detallada sobre un evento." #: src/docs_inc.c:3070 msgid "click to display detailed information about the selected recording" -msgstr "" +msgstr "Haga clic para mostrar información detallada sobre la grabación seleccionada." #: src/docs_inc.c:2604 msgid "config" @@ -7223,14 +7223,14 @@ msgstr "página de desarrollo" #: src/docs_inc.c:1075 msgid "dialog determines how services are mapped." -msgstr "" +msgstr "el diálogo determina cómo se mapean los servicios." #: src/docs_inc.c:3721 msgid "" "dialog will now be displayed with the __selected__ services checked - feel " "free to make changes. Once you're happy with the selection press the \"Map " "services\" button, you will then be taken to the" -msgstr "" +msgstr "Ahora se mostrará el diálogo con los __seleccionados__ servicios marcados, siéntase libre de hacer cambios. Una vez que esté satisfecho con la selección, presione el botón \"Mapear servicios\", luego será llevado a" #: src/docs_inc.c:1948 msgid "dialog." @@ -7242,7 +7242,7 @@ msgstr "diseqc" #: src/docs_inc.c:245 msgid "documentatation repository" -msgstr "" +msgstr "repositorio de documentación" #: src/docs_inc.c:5182 src/docs_inc.c:5207 msgid "donate" @@ -7316,11 +7316,11 @@ msgstr "escaneo rápido" msgid "" "fetches the markdown files using the build-in web server and use them as " "source for mkdocs." -msgstr "" +msgstr "recupera los archivos de reducción utilizando el servidor web incorporado y los utiliza como fuente para mkdocs." #: src/docs_inc.c:817 msgid "firmware repositories on Github." -msgstr "" +msgstr "repositorios de firmware en Github." #: src/docs_inc.c:3677 msgid "for 7+ days." @@ -7332,7 +7332,7 @@ msgstr "para transmisores DVB-T de UK" #: src/docs_inc.c:167 msgid "for a detailed look into service mapping." -msgstr "" +msgstr "para una vista detallada mire en el mapeado de servicio." #: src/docs_inc.c:129 msgid "for all European satellite information" @@ -7392,15 +7392,15 @@ msgstr "github" #: src/docs_inc.c:2704 msgid "globalheaders" -msgstr "" +msgstr "globalheaders" #: src/docs_inc.c:3195 msgid "grabbers" -msgstr "" +msgstr "capturadores" #: src/docs_inc.c:3163 msgid "grabbing" -msgstr "" +msgstr "capturando" #: src/docs_inc.c:2540 msgid "gtimer" @@ -7420,15 +7420,15 @@ msgstr "htsp" #: src/docs_inc.c:2652 msgid "htsp-ans" -msgstr "" +msgstr "htsp-ans" #: src/docs_inc.c:2648 msgid "htsp-req" -msgstr "" +msgstr "htsp-req" #: src/docs_inc.c:2644 msgid "htsp-sub" -msgstr "" +msgstr "htsp-sub" #: src/docs_inc.c:2632 msgid "http" @@ -7599,7 +7599,7 @@ msgstr "psip" #: src/docs_inc.c:2864 msgid "pyepg" -msgstr "" +msgstr "pyepg" #: src/docs_inc.c:1773 msgid "qsize" @@ -7659,7 +7659,7 @@ msgstr "aparecer" #: src/docs_inc.c:4560 msgid "strftime" -msgstr "" +msgstr "strftime" #: src/docs_inc.c:2736 msgid "subscription" @@ -7667,15 +7667,15 @@ msgstr "suscripción" #: src/docs_inc.c:4343 src/docs_inc.c:4381 msgid "tab to re-generate them." -msgstr "" +msgstr "pestaña para regenerarlos." #: src/docs_inc.c:4001 msgid "tab when you press the _[Map services]_ button." -msgstr "" +msgstr "pestaña cuando presionas el botón _[Mapear servicios]_." #: src/docs_inc.c:3707 src/docs_inc.c:3725 msgid "tab which will begin mapping the selected services to channels." -msgstr "" +msgstr "pestaña que comenzará a mapear los servicios seleccionados a los canales." #: src/docs_inc.c:3040 src/docs_inc.c:3048 msgid "tab." @@ -7685,12 +7685,12 @@ msgstr "tabular." msgid "" "tab. Note, when streaming using the HTSP Protocol e.g. Kodi (via pvr.hts) or" " Movian the HTSP profile will always be used." -msgstr "" +msgstr "pestaña. Tenga en cuenta que, al transmitir mediante el protocolo HTSP, p. ej. Kodi (a través de pvr.hts) o Movian, el perfil HTSP siempre se utilizará." #: src/docs_inc.c:3319 msgid "" "tab. This dialog shows the received PIDs and filtered PIDs in one window." -msgstr "" +msgstr "pestaña. Este cuadro de diálogo muestra los PID recibidos y los PID filtrados en una ventana." #: src/docs_inc.c:1671 src/docs_inc.c:1719 src/docs_inc.c:1725 #: src/docs_inc.c:1813 @@ -7699,47 +7699,47 @@ msgstr "categoría" #: src/docs_inc.c:1679 src/docs_inc.c:1821 msgid "tagid" -msgstr "" +msgstr "id de categoría" #: src/docs_inc.c:1675 src/docs_inc.c:1817 msgid "tagname" -msgstr "" +msgstr "nombre de etiqueta" #: src/docs_inc.c:1651 msgid "tags" -msgstr "" +msgstr "etiquetas" #: src/docs_inc.c:2660 msgid "tbl" -msgstr "" +msgstr "tbl" #: src/docs_inc.c:2680 msgid "tbl-atsc" -msgstr "" +msgstr "tbl-atsc" #: src/docs_inc.c:2664 msgid "tbl-base" -msgstr "" +msgstr "tbl-base" #: src/docs_inc.c:2668 msgid "tbl-csa" -msgstr "" +msgstr "tbl-csa" #: src/docs_inc.c:2672 msgid "tbl-eit" -msgstr "" +msgstr "tbl-eit" #: src/docs_inc.c:2684 msgid "tbl-pass" -msgstr "" +msgstr "tbl-pass" #: src/docs_inc.c:2688 msgid "tbl-satip" -msgstr "" +msgstr "tbl-satip" #: src/docs_inc.c:2676 msgid "tbl-time" -msgstr "" +msgstr "tbl-time" #: src/docs_inc.c:2588 msgid "tcp" @@ -7755,25 +7755,25 @@ msgstr "el programa fallo durante la grabación" #: src/docs_inc.c:389 msgid "the program is currently recording" -msgstr "" +msgstr "el programa esta grabando actualmente" #: src/docs_inc.c:3062 msgid "the program is scheduled (upcoming)" -msgstr "" +msgstr "el programa está programado (próximo)" #: src/docs_inc.c:385 msgid "the program is scheduled for recording" -msgstr "" +msgstr "el programa esta programado para grabación" #: src/docs_inc.c:3078 msgid "the program recorded successfully" -msgstr "" +msgstr "el programa grabado correctamente" #: src/docs_inc.c:1211 msgid "" "the subscription is using - if the subscription is streaming a service/mux " "this cell will be blank." -msgstr "" +msgstr "la suscripción se está utilizando: si la suscripción está transmitiendo un servicio/mux, esta celda estará en blanco." #: src/docs_inc.c:1217 msgid "the subscription is using." @@ -7896,4 +7896,4 @@ msgid "" "| --------------------------- | ------------- Headless table cell 1 | " "Content from cell 2 Content in the first column | Content in the second " "column" -msgstr "" +msgstr "| --------------------------- | ------------- Celda de tabla sin cabeza 1 | Contenido de la celda 2 Contenido en la primera columna | Contenido en la segunda columna." diff --git a/intl/docs/tvheadend.doc.hu.po b/intl/docs/tvheadend.doc.hu.po index c8dfd7749..3d0802952 100644 --- a/intl/docs/tvheadend.doc.hu.po +++ b/intl/docs/tvheadend.doc.hu.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # Levente Cseh , 2017 +# Zsigus Attila , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-08 11:54+0000\n" +"Last-Translator: Zsigus Attila \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "%x" #: src/docs_inc.c:2198 src/docs_inc.c:2273 msgid "'Accept/OK Icon'" -msgstr "" +msgstr "'Elfogadás/OK Ikon'" #: src/docs_inc.c:3379 msgid "'Access Control - Entries tab'" diff --git a/intl/js/tvheadend.js.de.po b/intl/js/tvheadend.js.de.po index c428ca3b6..5b756a197 100644 --- a/intl/js/tvheadend.js.de.po +++ b/intl/js/tvheadend.js.de.po @@ -11,7 +11,7 @@ # M. Uffin , 2016 # Nils Eickelkamp , 2016 # Nils Eickelkamp , 2015-2016 -# Nilsen , 2015 +# Nilsen , 2015,2019 # stbenz, 2015 # Tobias Hill , 2016 msgid "" @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-06 11:32+0000\n" +"Last-Translator: Nilsen \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Sendungsdetails" #: src/webui/static/app/epg.js:924 msgid "Buffering. Please wait…" -msgstr "" +msgstr "Puffere. Bitte warten..." #: src/webui/static/app/caclient.js:32 msgid "CA" @@ -749,19 +749,19 @@ msgstr "Dateigröße" #: src/webui/static/app/epg.js:707 msgid "Filter channel…" -msgstr "" +msgstr "Filtere Kanal..." #: src/webui/static/app/epg.js:754 msgid "Filter content type…" -msgstr "" +msgstr "Inhaltstyp filtern..." #: src/webui/static/app/epg.js:775 msgid "Filter duration…" -msgstr "" +msgstr "Länge filtern..." #: src/webui/static/app/epg.js:730 msgid "Filter tag…" -msgstr "" +msgstr "Tag filtern..." #: src/webui/static/app/i18n-post.js:253 msgid "Filters" @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Wird geladen..." #: src/webui/static/app/epg.js:698 src/webui/static/app/epg.js:721 #: src/webui/static/app/epg.js:745 src/webui/static/app/epg.js:766 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Wird geladen..." #: src/webui/static/app/tvheadend.js:927 msgid "Logged in as" @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "November" #: src/webui/static/app/epg.js:673 msgid "Now" -msgstr "" +msgstr "Jetzt" #: src/webui/static/app/epg.js:587 src/webui/static/app/epg.js:588 msgid "Number" @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "Durchsuche TheTVDB (Titel)" #: src/webui/static/app/epg.js:687 msgid "Search title…" -msgstr "" +msgstr "Suche Titel..." #: src/webui/static/app/tvheadend.js:466 msgid "Select channel..." diff --git a/intl/js/tvheadend.js.en_GB.po b/intl/js/tvheadend.js.en_GB.po index d4dfb64b5..d3f51001b 100644 --- a/intl/js/tvheadend.js.en_GB.po +++ b/intl/js/tvheadend.js.en_GB.po @@ -7,14 +7,14 @@ # Mark Clarkstone, 2015 # Mark Clarkstone, 2015-2016 # Prof Yaffle, 2015 -# Prof Yaffle, 2015-2016 +# Prof Yaffle, 2015-2016,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-15 12:07+0000\n" +"Last-Translator: Prof Yaffle\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Broadcast details" #: src/webui/static/app/epg.js:924 msgid "Buffering. Please wait…" -msgstr "" +msgstr "Buffering. Please wait…" #: src/webui/static/app/caclient.js:32 msgid "CA" @@ -743,19 +743,19 @@ msgstr "File size" #: src/webui/static/app/epg.js:707 msgid "Filter channel…" -msgstr "" +msgstr "Filter channel…" #: src/webui/static/app/epg.js:754 msgid "Filter content type…" -msgstr "" +msgstr "Filter content type…" #: src/webui/static/app/epg.js:775 msgid "Filter duration…" -msgstr "" +msgstr "Filter duration…" #: src/webui/static/app/epg.js:730 msgid "Filter tag…" -msgstr "" +msgstr "Filter tag…" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:253 msgid "Filters" @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Loading..." #: src/webui/static/app/epg.js:698 src/webui/static/app/epg.js:721 #: src/webui/static/app/epg.js:745 src/webui/static/app/epg.js:766 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Loading…" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:927 msgid "Logged in as" @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "November" #: src/webui/static/app/epg.js:673 msgid "Now" -msgstr "" +msgstr "Now" #: src/webui/static/app/epg.js:587 src/webui/static/app/epg.js:588 msgid "Number" @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "Search TheTVDB (for title)" #: src/webui/static/app/epg.js:687 msgid "Search title…" -msgstr "" +msgstr "Search title…" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:466 msgid "Select channel..." @@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Video Stream Filters" #: src/webui/static/app/epg.js:971 msgid "View help docs." -msgstr "" +msgstr "View help docs." #: src/webui/static/app/idnode.js:618 msgid "View level" diff --git a/intl/js/tvheadend.js.es.po b/intl/js/tvheadend.js.es.po index fb4c5f623..fe147ac6e 100644 --- a/intl/js/tvheadend.js.es.po +++ b/intl/js/tvheadend.js.es.po @@ -4,8 +4,8 @@ # # Translators: # Alex Platero , 2016-2017 -# Pablo Rodríguez , 2015 -# Pablo Rodríguez , 2015-2018 +# Pablo , 2015 +# Pablo , 2015-2018 # Pepe Gomez , 2015 # Salvador Gonzalez , 2015 msgid "" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-05 14:20+0000\n" +"Last-Translator: Pablo \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Detalles de emisión" #: src/webui/static/app/epg.js:924 msgid "Buffering. Please wait…" -msgstr "" +msgstr "Generando caché. Por favor, espere...." #: src/webui/static/app/caclient.js:32 msgid "CA" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Canal" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:727 msgid "Channel / EPG" -msgstr "Canal / EPG" +msgstr "Canales / EPG" #: src/webui/static/app/cteditor.js:10 msgid "Channel Tag" @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Elegir un mes (Control+Arriba/Abajo para mover los años)" #: src/webui/static/app/config.js:78 msgid "Clean image (icon) cache" -msgstr "Limpiar caché de imagen (icono)" +msgstr "Limpiar caché de imagenes (iconos)" #: src/webui/static/app/config.js:76 msgid "Clean image cache on storage" @@ -540,11 +540,11 @@ msgstr "Decodificación" #: src/webui/static/app/chconf.js:151 msgid "Detach from bouquet" -msgstr "Separar del bouquet" +msgstr "Desasociar el paquete" #: src/webui/static/app/chconf.js:153 msgid "Detach selected channels from bouquet" -msgstr "Separar los canales seleccionados del bouquet." +msgstr "Desasociar los canales seleccionados del paquete." #: src/webui/static/app/mpegts.js:321 msgid "Detailed stream info" @@ -558,15 +558,15 @@ msgstr "Detalles" #: src/webui/static/app/dvr.js:865 msgid "Digital Video Recorder" -msgstr "Grabador de Vídeo Digital" +msgstr "Grabador de Video Digital" #: src/webui/static/app/dvr.js:705 msgid "Digital Video Recorder Profile" -msgstr "Perfil de Grabador de Vídeo Digital" +msgstr "Perfil de Grabador de Video Digital" #: src/webui/static/app/dvr.js:706 msgid "Digital Video Recorder Profiles" -msgstr "Perfiles de Grabador de Vídeo Digital" +msgstr "Perfiles de Grabador de Video Digital" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:185 src/webui/static/app/i18n-post.js:186 msgid "Disabled" @@ -743,19 +743,19 @@ msgstr "Tamaño de archivo" #: src/webui/static/app/epg.js:707 msgid "Filter channel…" -msgstr "" +msgstr "Filtrar canal..." #: src/webui/static/app/epg.js:754 msgid "Filter content type…" -msgstr "" +msgstr "Filtrar tipo de contenido..." #: src/webui/static/app/epg.js:775 msgid "Filter duration…" -msgstr "" +msgstr "Filtrar duración..." #: src/webui/static/app/epg.js:730 msgid "Filter tag…" -msgstr "" +msgstr "Filtrar categoría..." #: src/webui/static/app/i18n-post.js:253 msgid "Filters" @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Pantalla completa" #: src/webui/static/app/epg.js:945 src/webui/static/app/epg.js:1110 msgid "Fulltext" -msgstr "Texto lleno" +msgstr "Texto completo" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:676 msgid "General" @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Cargando..." #: src/webui/static/app/epg.js:698 src/webui/static/app/epg.js:721 #: src/webui/static/app/epg.js:745 src/webui/static/app/epg.js:766 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Cargando..." #: src/webui/static/app/tvheadend.js:927 msgid "Logged in as" @@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Mapear todos los servicios" #: src/webui/static/app/mpegts.js:248 src/webui/static/app/chconf.js:145 msgid "Map all services to channels" -msgstr "Mapear todos los servicios para canales" +msgstr "Mapear todos los servicios a canales" #: src/webui/static/app/mpegts.js:244 src/webui/static/app/chconf.js:141 msgid "Map selected services" @@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Mapear serviciones seleccionados" #: src/webui/static/app/mpegts.js:242 src/webui/static/app/chconf.js:139 msgid "Map selected services to channels" -msgstr "Mapear los servicios seleccionados para canales" +msgstr "Mapear los servicios seleccionados a canales" #: src/webui/static/app/mpegts.js:255 src/webui/static/app/chconf.js:158 #: src/webui/static/app/servicemapper.js:119 @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Mapear servicios" #: src/webui/static/app/servicemapper.js:116 #: src/webui/static/app/servicemapper.js:132 msgid "Map services to channels" -msgstr "Mapear servicios para canales" +msgstr "Mapear servicios a canales" #: src/webui/static/app/servicemapper.js:9 msgid "Mapped" @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "No disponible" #: src/webui/static/app/idnode.js:355 msgid "Not set" -msgstr "No seleccionado" +msgstr "No configurado" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:45 msgid "Nov" @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Noviembre" #: src/webui/static/app/epg.js:673 msgid "Now" -msgstr "" +msgstr "Ahora" #: src/webui/static/app/epg.js:587 src/webui/static/app/epg.js:588 msgid "Number" @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "Repetir#EPG" #: src/webui/static/app/cteditor.js:42 msgid "Rescan the mux for changes to the bouquet." -msgstr "Volver a analizar los muxes por los cambios del bouquet." +msgstr "Volver a analizar los muxes por los cambios del paquete." #: src/webui/static/app/chconf.js:218 msgid "Reset (clear) the selected icon URLs" @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "Buscar en TVDB (por título)" #: src/webui/static/app/epg.js:687 msgid "Search title…" -msgstr "" +msgstr "Buscar título..." #: src/webui/static/app/tvheadend.js:466 msgid "Select channel..." @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Inicio" #: src/webui/static/app/epg.js:112 src/webui/static/app/epg.js:562 #: src/webui/static/app/epg.js:563 msgid "Start Time" -msgstr "Tiempo de Inicio" +msgstr "Hora de inicio" #: src/webui/static/app/config.js:11 msgid "Start initial configuration wizard" @@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "Desfase temporal" #: src/webui/static/app/epg.js:532 src/webui/static/app/epg.js:533 #: src/webui/static/app/epg.js:1128 src/webui/static/app/status.js:106 msgid "Title" -msgstr "Título" +msgstr "Agente reproductor" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:125 msgid "Today" @@ -1899,15 +1899,15 @@ msgstr "Usuarios" #: src/webui/static/app/esfilter.js:48 msgid "Video Stream Filter" -msgstr "Filtro del retransmisión de video" +msgstr "Filtro de retransmisión de video" #: src/webui/static/app/esfilter.js:49 msgid "Video Stream Filters" -msgstr "Filtros del retransmisión de video" +msgstr "Filtros de retransmisión de video" #: src/webui/static/app/epg.js:971 msgid "View help docs." -msgstr "" +msgstr "Ver documentos de ayuda." #: src/webui/static/app/idnode.js:618 msgid "View level" diff --git a/intl/js/tvheadend.js.fr.po b/intl/js/tvheadend.js.fr.po index a650a4ab2..360db5c62 100644 --- a/intl/js/tvheadend.js.fr.po +++ b/intl/js/tvheadend.js.fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ # Cedric Octave , 2016 # Frédéric Ethève , 2015 # Glandos , 2015 -# Pablo Rodríguez , 2015 +# Pablo , 2015 # Philippe Teissier , 2015 # PY RENAUT , 2015-2017 # Sylvebois , 2017 diff --git a/intl/js/tvheadend.js.hu.po b/intl/js/tvheadend.js.hu.po index e389e8970..eb8663b28 100644 --- a/intl/js/tvheadend.js.hu.po +++ b/intl/js/tvheadend.js.hu.po @@ -7,13 +7,14 @@ # Frankovics András , 2015 # Levente Cseh , 2015-2017 # Barna Peto , 2015-2016 +# Zsigus Attila , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-08 11:54+0000\n" +"Last-Translator: Zsigus Attila \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -304,7 +305,7 @@ msgstr "Adás részletei" #: src/webui/static/app/epg.js:924 msgid "Buffering. Please wait…" -msgstr "" +msgstr "Betöltés. Kérem várjon..." #: src/webui/static/app/caclient.js:32 msgid "CA" @@ -742,19 +743,19 @@ msgstr "Fájlméret" #: src/webui/static/app/epg.js:707 msgid "Filter channel…" -msgstr "" +msgstr "Szűrése csatornákra..." #: src/webui/static/app/epg.js:754 msgid "Filter content type…" -msgstr "" +msgstr "Szűrés típusra..." #: src/webui/static/app/epg.js:775 msgid "Filter duration…" -msgstr "" +msgstr "Szűrés hosszúságra..." #: src/webui/static/app/epg.js:730 msgid "Filter tag…" -msgstr "" +msgstr "Szűrés cimkére..." #: src/webui/static/app/i18n-post.js:253 msgid "Filters" @@ -949,7 +950,7 @@ msgstr "Betöltés..." #: src/webui/static/app/epg.js:698 src/webui/static/app/epg.js:721 #: src/webui/static/app/epg.js:745 src/webui/static/app/epg.js:766 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Betöltés..." #: src/webui/static/app/tvheadend.js:927 msgid "Logged in as" @@ -1176,7 +1177,7 @@ msgstr "November" #: src/webui/static/app/epg.js:673 msgid "Now" -msgstr "" +msgstr "Most" #: src/webui/static/app/epg.js:587 src/webui/static/app/epg.js:588 msgid "Number" @@ -1381,19 +1382,19 @@ msgstr "Eltávolítás" #: src/webui/static/app/mpegts.js:300 msgid "Remove all unseen services (7 days+)" -msgstr "" +msgstr "Minden láthatatlan szolgáltatás eltávolítása (7 nap +)" #: src/webui/static/app/mpegts.js:292 msgid "" "Remove old services marked as missing in PAT/SDT which were not detected " "more than 7 days (last seen column)" -msgstr "" +msgstr "A PAT/SDT-ben hiányzó, korábban nem mutatott, régi (több mint 7 napnos) szolgáltatások eltávolítása (legutóbbi megtekintett oszlop)" #: src/webui/static/app/mpegts.js:298 msgid "" "Remove old services which were not detected more than 7 days (last seen " "column)" -msgstr "" +msgstr "Távolítsa el a régi szolgáltatásokat, amelyeket nem észlelhetőek több mint 7 napja (legutóbb megtekintett oszlop)" #: src/webui/static/app/dvr.js:414 msgid "Remove the selected recording from storage" @@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr "Kijelölt felvétel eltávolítása a tárhelyről" #: src/webui/static/app/mpegts.js:294 msgid "Remove unseen services (PAT/SDT) (7 days+)" -msgstr "" +msgstr "A láthatatlan szolgáltatások eltávolítása (PAT/SDT) (7 nap +)" #: src/webui/static/app/dvr.js:674 msgid "Removed Recording" @@ -1417,7 +1418,7 @@ msgstr "Ismétlés # EPG" #: src/webui/static/app/cteditor.js:42 msgid "Rescan the mux for changes to the bouquet." -msgstr "" +msgstr "MUX újraszkennelése, csokor megváltoztatása" #: src/webui/static/app/chconf.js:218 msgid "Reset (clear) the selected icon URLs" @@ -1488,7 +1489,7 @@ msgstr "Keresés TheTVDB-n (cím szerint)" #: src/webui/static/app/epg.js:687 msgid "Search title…" -msgstr "" +msgstr "Cím keresése..." #: src/webui/static/app/tvheadend.js:466 msgid "Select channel..." @@ -1741,7 +1742,7 @@ msgstr "A mezőben lévő érték érvénytelen" msgid "" "There is no documentation associated with the Help button pressed, or there was an problem loading the page.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Nincs dokumentáció a Súgóban, vagy probléma merült fel az oldal betöltése során.\n\n" #: src/webui/static/app/comet.js:36 msgid "" @@ -1906,7 +1907,7 @@ msgstr "Videó Folyam Szűrői" #: src/webui/static/app/epg.js:971 msgid "View help docs." -msgstr "" +msgstr "Súgó megtekintése." #: src/webui/static/app/idnode.js:618 msgid "View level" diff --git a/intl/js/tvheadend.js.zh-Hans.po b/intl/js/tvheadend.js.zh-Hans.po index c6454d961..a3534db26 100644 --- a/intl/js/tvheadend.js.zh-Hans.po +++ b/intl/js/tvheadend.js.zh-Hans.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# chen chen , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-04 11:49+0000\n" +"Last-Translator: chen chen \n" "Language-Team: Chinese Simplified (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/zh-Hans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,810 +20,810 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:137 msgid " OK " -msgstr "" +msgstr " OK " #: src/webui/static/app/i18n-post.js:106 msgid "(?:st|nd|rd|th)#parseCodes.S.s" -msgstr "" +msgstr "(?:st|nd|rd|th)#parseCodes.S.s" #: src/webui/static/app/chconf.js:6 src/webui/static/app/chconf.js:27 #: src/webui/static/app/epg.js:3 src/webui/static/app/epg.js:68 msgid "(Clear filter)" -msgstr "" +msgstr "(清除过滤器)" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:210 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(无)" #: src/webui/static/app/epg.js:247 msgid "(default DVR Profile)" -msgstr "" +msgstr "(默认录像策略)" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:59 msgid "0 #monthNumber" -msgstr "" +msgstr "0 #月份" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:224 msgid "0,000.00#NumberColumn" -msgstr "" +msgstr "0,000.00#NumberColumn" #: src/webui/static/app/epg.js:69 msgid "00:00:00 - 00:15:00" -msgstr "" +msgstr "00:00:00 - 00:15:00" #: src/webui/static/app/epg.js:70 msgid "00:15:00 - 00:30:00" -msgstr "" +msgstr "00:15:00 - 00:30:00" #: src/webui/static/app/epg.js:71 msgid "00:30:00 - 01:30:00" -msgstr "" +msgstr "00:30:00 - 01:30:00" #: src/webui/static/app/epg.js:72 msgid "01:30:00 - 03:00:00" -msgstr "" +msgstr "01:30:00 - 03:00:00" #: src/webui/static/app/epg.js:73 msgid "03:00:00 - No maximum" -msgstr "" +msgstr "03:00:00 - 不限" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:60 msgid "1 #monthNumber" -msgstr "" +msgstr "1 #月份" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:69 msgid "10 #monthNumber" -msgstr "" +msgstr "10 #月份" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:70 msgid "11 #monthNumber" -msgstr "" +msgstr "11 #月份" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:61 msgid "2 #monthNumber" -msgstr "" +msgstr "2 #月份" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:62 msgid "3 #monthNumber" -msgstr "" +msgstr "3 #月份" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:63 msgid "4 #monthNumber" -msgstr "" +msgstr "4 #月份" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:64 msgid "5 #monthNumber" -msgstr "" +msgstr "5 #月份" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:65 msgid "6 #monthNumber" -msgstr "" +msgstr "6 #月份" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:66 msgid "7 #monthNumber" -msgstr "" +msgstr "7 #月份" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:67 msgid "8 #monthNumber" -msgstr "" +msgstr "8 #月份" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:68 msgid "9 #monthNumber" -msgstr "" +msgstr "9 #月份" #: src/webui/static/app/dvr.js:245 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "中止" #: src/webui/static/app/dvr.js:243 msgid "Abort the selected recording" -msgstr "" +msgstr "中止选中的录像" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:804 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "关于" #: src/webui/static/app/acleditor.js:24 msgid "Access Entries" -msgstr "" +msgstr "入口" #: src/webui/static/app/acleditor.js:23 msgid "Access Entry" -msgstr "" +msgstr "入口" #: src/webui/static/app/servicemapper.js:22 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "激活" #: src/webui/static/app/idnode.js:1788 src/webui/static/app/idnode.js:2284 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "添加" #: src/webui/static/app/idnode.js:1786 src/webui/static/app/idnode.js:2282 msgid "Add a new entry" -msgstr "" +msgstr "添加新记录" #: src/webui/static/app/idnode.js:1356 src/webui/static/app/idnode.js:1553 msgid "Add {0}" -msgstr "" +msgstr "添加 {0}" #: src/webui/static/app/idnode.js:588 src/webui/static/app/idnode.js:604 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "高级" #: src/webui/static/app/idnode.js:1035 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "高级设置" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:279 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "之后" #: src/webui/static/app/mpegts.js:209 msgid "After filtering and reordering (without PCR and PMT)" -msgstr "" +msgstr "在过滤和录制之后(无PCR和PMT)" #: src/webui/static/app/epg.js:618 src/webui/static/app/epg.js:619 msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "年龄" #: src/webui/static/app/epg.js:134 msgid "Age Rating" -msgstr "" +msgstr "年龄分级" #: src/webui/static/app/idnode.js:1935 src/webui/static/app/idnode.js:1974 #: src/webui/static/app/epg.js:672 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "全部" #: src/webui/static/app/idnode.js:1145 src/webui/static/app/idnode.js:1158 #: src/webui/static/app/idnode.js:1167 src/webui/static/app/idnode.js:1478 #: src/webui/static/app/idnode.js:1496 src/webui/static/app/idnode.js:1506 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "应用" #: src/webui/static/app/tvhlog.js:25 msgid "Apply any changes made below to the run-time configuration." -msgstr "" +msgstr "将下方所有更新应用到运行时配置" #: src/webui/static/app/tvhlog.js:24 msgid "Apply configuration (run-time only)" -msgstr "" +msgstr "应用设置(仅运行时)" #: src/webui/static/app/idnode.js:1477 msgid "Apply settings" -msgstr "" +msgstr "应用设置" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:38 msgid "Apr" -msgstr "" +msgstr "四月" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:23 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "四月" #: src/webui/static/app/epg.js:159 msgid "Aspect" -msgstr "" +msgstr "方向" #: src/webui/static/app/chconf.js:178 msgid "Assign Number" -msgstr "" +msgstr "指定频道号" #: src/webui/static/app/chconf.js:176 msgid "Assign lowest free channel number" -msgstr "" +msgstr "指定最低自由频道号" #: src/webui/static/app/esfilter.js:65 msgid "Audio Stream Filter" -msgstr "" +msgstr "音频流过滤器" #: src/webui/static/app/esfilter.js:66 msgid "Audio Stream Filters" -msgstr "" +msgstr "音频流过滤器" #: src/webui/static/app/epg.js:167 msgid "Audio description#EPG" -msgstr "" +msgstr "音频描述#EPG" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:42 msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "八月" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:27 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "八月" #: src/webui/static/app/epg.js:1125 msgid "Auto Recorder" -msgstr "" +msgstr "自动录像机" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:368 msgid "Auto-refresh" -msgstr "" +msgstr "自动刷新" #: src/webui/static/app/epg.js:263 src/webui/static/app/dvr.js:69 #: src/webui/static/app/dvr.js:735 msgid "Autorec" -msgstr "" +msgstr "自动录制" #: src/webui/static/app/dvr.js:736 msgid "Autorecs" -msgstr "" +msgstr "自动录制" #: src/webui/static/app/idnode.js:445 src/webui/static/app/idnode.js:685 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "可用" #: src/webui/static/app/status.js:404 msgid "BER" -msgstr "" +msgstr "BER" #: src/webui/static/app/status.js:396 msgid "Bandwidth (kb/s)" -msgstr "" +msgstr "带宽(kb/s)" #: src/webui/static/app/status.js:753 src/webui/static/app/status.js:846 msgid "Bandwidth monitor" -msgstr "" +msgstr "带宽监视器" #: src/webui/static/app/config.js:29 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "基础" #: src/webui/static/app/idnode.js:586 src/webui/static/app/idnode.js:598 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "基础" #: src/webui/static/app/idnode.js:1033 msgid "Basic Settings" -msgstr "" +msgstr "基础设置" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:280 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "之前" #: src/webui/static/app/cteditor.js:73 msgid "Bouquet" -msgstr "" +msgstr "Bouquet" #: src/webui/static/app/cteditor.js:74 msgid "Bouquets" -msgstr "" +msgstr "Bouquets" #: src/webui/static/app/epg.js:276 msgid "Broadcast Details" -msgstr "" +msgstr "广播详细信息" #: src/webui/static/app/epg.js:385 msgid "Broadcast details" -msgstr "" +msgstr "广播详细信息" #: src/webui/static/app/epg.js:924 msgid "Buffering. Please wait…" -msgstr "" +msgstr "缓冲中。请稍候..." #: src/webui/static/app/caclient.js:32 msgid "CA" -msgstr "" +msgstr "CA" #: src/webui/static/app/esfilter.js:116 msgid "CA Stream Filter" -msgstr "" +msgstr "CA流过滤器" #: src/webui/static/app/esfilter.js:117 msgid "CA Stream Filters" -msgstr "" +msgstr "CA流过滤器" #: src/webui/static/app/mpegts.js:188 msgid "CAIDS: " -msgstr "" +msgstr "CAIDS:" #: src/webui/static/app/caclient.js:33 msgid "CAs" -msgstr "" +msgstr "CAs" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:111 src/webui/static/app/i18n-post.js:138 #: src/webui/static/app/idnode.js:1102 src/webui/static/app/idnode.js:1517 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消" #: src/webui/static/app/status.js:559 msgid "Cancel Connection" -msgstr "" +msgstr "取消连接" #: src/webui/static/app/idnode.js:1516 msgid "Cancel operation" -msgstr "" +msgstr "取消操作" #: src/webui/static/app/status.js:560 msgid "Cancel the selected connection?" -msgstr "" +msgstr "取消选中的连接?" #: src/webui/static/app/status.js:556 msgid "Cancel this connection" -msgstr "" +msgstr "取消此连接" #: src/webui/static/app/idnode.js:1167 src/webui/static/app/idnode.js:1506 msgid "Cannot apply" -msgstr "" +msgstr "无法应用" #: src/webui/static/app/idnode.js:616 msgid "Change the user interface level (basic, advanced, expert)" -msgstr "" +msgstr "更改用户界面等级(基础,高级,专家)" #: src/webui/static/app/idnode.js:1159 src/webui/static/app/idnode.js:1497 msgid "Changes were applied!" -msgstr "" +msgstr "更改已应用!" #: src/webui/static/app/chconf.js:232 src/webui/static/app/epg.js:596 #: src/webui/static/app/epg.js:597 src/webui/static/app/epg.js:1129 #: src/webui/static/app/status.js:113 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "频道" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:727 msgid "Channel / EPG" -msgstr "" +msgstr "频道/EPG" #: src/webui/static/app/cteditor.js:10 msgid "Channel Tag" -msgstr "" +msgstr "频道标记" #: src/webui/static/app/cteditor.js:11 msgid "Channel Tags" -msgstr "" +msgstr "频道标记" #: src/webui/static/app/chconf.js:199 msgid "Channel number operations" -msgstr "" +msgstr "频道号操作" #: src/webui/static/app/chconf.js:233 msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "频道" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:134 msgid "Choose a month (Control+Up/Down to move years)" -msgstr "" +msgstr "选择月份(Ctrl+↑/↓,更改年份)" #: src/webui/static/app/config.js:78 msgid "Clean image (icon) cache" -msgstr "" +msgstr "清空图像(图标)缓存" #: src/webui/static/app/config.js:76 msgid "Clean image cache on storage" -msgstr "" +msgstr "从存储器中清空图像缓存" #: src/webui/static/app/status.js:289 src/webui/static/app/status.js:292 msgid "Clear statistics" -msgstr "" +msgstr "重置统计数据" #: src/webui/static/app/status.js:293 msgid "Clear statistics for selected input?" -msgstr "" +msgstr "清除选中输入的统计数据?" #: src/webui/static/app/status.js:619 msgid "Client Address" -msgstr "" +msgstr "客户端地址" #: src/webui/static/app/caclient.js:34 msgid "Client Name" -msgstr "" +msgstr "客户端名" #: src/webui/static/app/status.js:625 msgid "Client Port" -msgstr "" +msgstr "客户端端口" #: src/webui/static/app/idnode.js:1425 src/webui/static/app/idnode.js:2294 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "克隆" #: src/webui/static/app/idnode.js:2292 msgid "Clone a new entry" -msgstr "" +msgstr "克隆一个新记录" #: src/webui/static/app/epg.js:270 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "关闭" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:205 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "列" #: src/webui/static/app/comet.js:55 msgid "Comet failure" -msgstr "" +msgstr "Comet failure" #: src/webui/static/app/dvr.js:67 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "注释" #: src/webui/static/app/status.js:802 msgid "Compression ratio" -msgstr "" +msgstr "比较系数" #: src/webui/static/app/caclient.js:46 msgid "Conditional Access Client" -msgstr "" +msgstr "条件接收客户端" #: src/webui/static/app/tvhlog.js:17 src/webui/static/app/tvheadend.js:666 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "设置" #: src/webui/static/app/status.js:694 msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "连接" #: src/webui/static/app/epg.js:145 src/webui/static/app/epg.js:625 #: src/webui/static/app/epg.js:626 msgid "Content Type" -msgstr "" +msgstr "内容类型" #: src/webui/static/app/status.js:430 msgid "Continuity Errors" -msgstr "" +msgstr "连续性错误" #: src/webui/static/app/idnode.js:1451 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "新建" #: src/webui/static/app/epg.js:937 msgid "Create AutoRec" -msgstr "" +msgstr "新建自动录制" #: src/webui/static/app/epg.js:262 src/webui/static/app/epg.js:939 msgid "" "Create an automatic recording rule to record all future programs that match " "the current query." -msgstr "" +msgstr "新建一个自动录制规则,以录制未来符合当前请求的所有节目" #: src/webui/static/app/idnode.js:1450 msgid "Create new entry" -msgstr "" +msgstr "新建记录" #: src/webui/static/app/epg.js:1147 msgid "Created from EPG query" -msgstr "" +msgstr "从EPG请求创建" #: src/webui/static/app/epg.js:1134 #, javascript-format msgid "Currently this will match (and record) %d events." -msgstr "" +msgstr "目前,这将符合(并录制)%d" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:708 msgid "DVB Inputs" -msgstr "" +msgstr "DVB输入" #: src/webui/static/app/epg.js:352 msgid "DVR" -msgstr "" +msgstr "DVR" #: src/webui/static/app/epg.js:163 msgid "Deaf signed#EPG" -msgstr "" +msgstr "Deaf signed#EPG" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:778 msgid "Debugging" -msgstr "" +msgstr "调试" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:46 msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "十二月" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:31 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "十二月" #: src/webui/static/app/idnode.js:1802 src/webui/static/app/idnode.js:2307 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "删除" #: src/webui/static/app/epg.js:236 msgid "Delete recording" -msgstr "" +msgstr "删除录制" #: src/webui/static/app/epg.js:235 msgid "Delete scheduled recording of this program" -msgstr "" +msgstr "删除此节目的录制计划" #: src/webui/static/app/idnode.js:1800 src/webui/static/app/idnode.js:2305 msgid "Delete selected entries" -msgstr "" +msgstr "删除选中的记录" #: src/webui/static/app/status.js:152 msgid "Descramble" -msgstr "" +msgstr "解扰" #: src/webui/static/app/chconf.js:151 msgid "Detach from bouquet" -msgstr "" +msgstr "从bouquet取消连接" #: src/webui/static/app/chconf.js:153 msgid "Detach selected channels from bouquet" -msgstr "" +msgstr "将所选频道从bouquet取消连接" #: src/webui/static/app/mpegts.js:321 msgid "Detailed stream info" -msgstr "" +msgstr "流详细信息" #: src/webui/static/app/mpegts.js:169 src/webui/static/app/mpegts.js:317 #: src/webui/static/app/epg.js:371 src/webui/static/app/epg.js:372 #: src/webui/static/app/dvr.js:137 src/webui/static/app/dvr.js:138 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "详细信息" #: src/webui/static/app/dvr.js:865 msgid "Digital Video Recorder" -msgstr "" +msgstr "录像机" #: src/webui/static/app/dvr.js:705 msgid "Digital Video Recorder Profile" -msgstr "" +msgstr "录像机策略" #: src/webui/static/app/dvr.js:706 msgid "Digital Video Recorder Profiles" -msgstr "" +msgstr "录像机策略" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:185 src/webui/static/app/i18n-post.js:186 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "禁用" #: src/webui/static/app/config.js:135 msgid "Discover SAT>IP servers" -msgstr "" +msgstr "寻找SAT>IP服务器" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:151 msgid "Displaying {0} - {1} of {2}" -msgstr "" +msgstr "正在显示 {0} - {1} of {2}" #: src/webui/static/app/dvr.js:263 msgid "Do you really want to abort/unschedule the selection?" -msgstr "" +msgstr "你真的想中止/取消此计划吗?" #: src/webui/static/app/dvr.js:594 msgid "Do you really want to delete the selected recordings?" -msgstr "" +msgstr "你真的想删除选中的录像吗?" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:327 msgid "Do you really want to delete the selection?" -msgstr "" +msgstr "你真的想删除这个选项吗?" #: src/webui/static/app/dvr.js:233 msgid "Do you really want to gracefully stop/unschedule the selection?" -msgstr "" +msgstr "你真的想优雅地停止/取消计划这个选择吗?" #: src/webui/static/app/epg.js:324 msgid "Do you really want to gracefully stop/unschedule this recording?" -msgstr "" +msgstr "你真的想中止/取消此录像计划吗?" #: src/webui/static/app/dvr.js:434 msgid "Do you really want to remove the selected recordings from storage?" -msgstr "" +msgstr "你真的想从磁盘中删除选中的录像吗?" #: src/webui/static/app/epg.js:337 msgid "Do you really want to remove this recording?" -msgstr "" +msgstr "你真的真删除这个录像吗?" #: src/webui/static/app/epg.js:1108 src/webui/static/app/epg.js:1114 #: src/webui/static/app/epg.js:1117 src/webui/static/app/epg.js:1120 #: src/webui/static/app/epg.js:1123 msgid "Don't care" -msgstr "" +msgstr "忽略" #: src/webui/static/app/dvr.js:339 src/webui/static/app/dvr.js:505 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "下载" #: src/webui/static/app/dvr.js:337 src/webui/static/app/dvr.js:503 msgid "Download the selected recording" -msgstr "" +msgstr "下载选中的录像" #: src/webui/static/app/epg.js:116 src/webui/static/app/epg.js:579 #: src/webui/static/app/epg.js:580 src/webui/static/app/epg.js:1132 #: src/webui/static/app/dvr.js:52 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "持续时间" #: src/webui/static/app/epggrab.js:41 msgid "EPG Grabber" -msgstr "" +msgstr "EPG抓取器" #: src/webui/static/app/epggrab.js:57 msgid "EPG Grabber Channel" -msgstr "" +msgstr "频道EPG抓取器" #: src/webui/static/app/epggrab.js:58 msgid "EPG Grabber Channels" -msgstr "" +msgstr "频道EPG抓取器" #: src/webui/static/app/epggrab.js:88 msgid "EPG Grabber Module" -msgstr "" +msgstr "EPG抓取器模块" #: src/webui/static/app/epggrab.js:89 msgid "EPG Grabber Modules" -msgstr "" +msgstr "EPG抓取器模块" #: src/webui/static/app/epggrab.js:90 msgid "EPG Grabber Name" -msgstr "" +msgstr "EPG抓取器名称" #: src/webui/static/app/epg.js:1052 msgid "EPG Update" -msgstr "" +msgstr "EPG更新" #: src/webui/static/app/idnode.js:1276 src/webui/static/app/idnode.js:1889 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "编辑" #: src/webui/static/app/idnode.js:1887 msgid "Edit selected entry" -msgstr "" +msgstr "编辑选中记录" #: src/webui/static/app/idnode.js:1313 src/webui/static/app/idnode.js:1903 msgid "Edit {0}" -msgstr "" +msgstr "编辑 {0}" #: src/webui/static/app/idnode.js:1310 msgid "Edit {0} ({1} entries)" -msgstr "" +msgstr "编辑 {0} ({1} 记录)" #: src/webui/static/app/epg.js:984 msgid "Electronic Program Guide" -msgstr "" +msgstr "电子节目指南" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:1024 msgid "Enable debug output" -msgstr "" +msgstr "使能调试输出" #: src/webui/static/app/epg.js:114 src/webui/static/app/epg.js:571 #: src/webui/static/app/epg.js:572 msgid "End Time" -msgstr "" +msgstr "结束时间" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:264 src/webui/static/app/i18n-post.js:270 msgid "Enter Filter Text..." -msgstr "" +msgstr "输入过滤器文本..." #: src/webui/static/app/epg.js:554 src/webui/static/app/epg.js:555 msgid "Episode" -msgstr "" +msgstr "集" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:238 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "错误" #: src/webui/static/app/status.js:159 msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "错误" #: src/webui/static/app/epg.js:991 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "节目" #: src/webui/static/app/dvr.js:162 msgid "Every day" -msgstr "" +msgstr "每天" #: src/webui/static/app/idnode.js:589 src/webui/static/app/idnode.js:610 msgid "Expert" -msgstr "" +msgstr "专家" #: src/webui/static/app/idnode.js:1037 msgid "Expert Settings" -msgstr "" +msgstr "专家设置" #: src/webui/static/app/servicemapper.js:13 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "失败" #: src/webui/static/app/dvr.js:588 msgid "Failed Recording" -msgstr "" +msgstr "失败的录像" #: src/webui/static/app/dvr.js:589 msgid "Failed Recordings" -msgstr "" +msgstr "失败的录像" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:36 msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "二月" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:21 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "二月" #: src/webui/static/app/dvr.js:65 msgid "File size" -msgstr "" +msgstr "文件大小" #: src/webui/static/app/epg.js:707 msgid "Filter channel…" -msgstr "" +msgstr "过滤频道" #: src/webui/static/app/epg.js:754 msgid "Filter content type…" -msgstr "" +msgstr "过滤内容类型..." #: src/webui/static/app/epg.js:775 msgid "Filter duration…" -msgstr "" +msgstr "过滤持续时间..." #: src/webui/static/app/epg.js:730 msgid "Filter tag…" -msgstr "" +msgstr "过滤标签..." #: src/webui/static/app/i18n-post.js:253 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "过滤器" #: src/webui/static/app/wizard.js:160 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "完成" #: src/webui/static/app/dvr.js:453 msgid "Finished Recording" -msgstr "" +msgstr "完成的录像" #: src/webui/static/app/dvr.js:454 msgid "Finished Recordings" -msgstr "" +msgstr "完成的录像" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:146 msgid "First Page" -msgstr "" +msgstr "第一页" #: src/webui/static/app/cteditor.js:44 src/webui/static/app/mpegts.js:36 msgid "Force Scan" -msgstr "" +msgstr "强制扫描" #: src/webui/static/app/mpegts.js:34 msgid "Force new scan (all muxes) for selected networks" -msgstr "" +msgstr "强制扫描选择网络的新频率" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:956 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "自由的" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:98 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "周五" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:88 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "周五" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:566 msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "全屏" #: src/webui/static/app/epg.js:945 src/webui/static/app/epg.js:1110 msgid "Fulltext" -msgstr "" +msgstr "完成文本" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:676 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "通用的" #: src/webui/static/app/epg.js:1131 msgid "Genre" -msgstr "" +msgstr "类型" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:946 msgid "GiB" -msgstr "" +msgstr "GiB" #: src/webui/static/app/idnode.js:1628 msgid "Grid Update" -msgstr "" +msgstr "网格更新" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:211 msgid "Group By This Field" -msgstr "" +msgstr "以此分组" #: src/webui/static/app/epg.js:151 msgid "HDTV" -msgstr "" +msgstr "HDTV" #: src/webui/static/app/idnode.js:1201 src/webui/static/app/idnode.js:2047 #: src/webui/static/app/idnode.js:2434 src/webui/static/app/idnode.js:2874 @@ -830,47 +831,47 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/status.js:486 src/webui/static/app/status.js:657 #: src/webui/static/app/servicemapper.js:53 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "帮助" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:182 msgid "Help for" -msgstr "" +msgstr "帮助" #: src/webui/static/app/idnode.js:1951 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "隐藏" #: src/webui/static/app/idnode.js:2382 msgid "Hide passwords" -msgstr "" +msgstr "隐藏密码" #: src/webui/static/app/status.js:92 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "主机名" #: src/webui/static/app/status.js:81 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/webui/static/app/acleditor.js:106 msgid "IP Blocking Record" -msgstr "" +msgstr "IP屏蔽记录" #: src/webui/static/app/acleditor.js:107 msgid "IP Blocking Records" -msgstr "" +msgstr "IP屏蔽记录" #: src/webui/static/app/servicemapper.js:17 msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "忽略" #: src/webui/static/app/config.js:108 msgid "Image Cache" -msgstr "" +msgstr "图像缓存" #: src/webui/static/app/status.js:800 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "In" #: src/webui/static/app/mpegts.js:165 msgid "Index" @@ -878,90 +879,90 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/status.js:372 src/webui/static/app/status.js:890 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "输入" #: src/webui/static/app/status.js:166 msgid "Input (kb/s)" -msgstr "" +msgstr "输入(kb/s)" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:35 msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "一月" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:20 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "一月" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:41 msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "七月" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:26 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "七月" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:40 msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "六月" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:25 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "六月" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:950 msgid "KiB" -msgstr "" +msgstr "KiB" #: src/webui/static/app/mpegts.js:168 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "语言" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:127 msgid "Last Help Pages" -msgstr "" +msgstr "最后的帮助页" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:149 msgid "Last Page" -msgstr "" +msgstr "最后一页" #: src/webui/static/app/epg.js:161 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "行" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:522 msgid "Live TV Player" -msgstr "" +msgstr "在线TV播放器" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:350 msgid "Loading, please wait..." -msgstr "" +msgstr "载入中,请稍候..." #: src/webui/static/app/i18n-post.js:5 src/webui/static/app/i18n-post.js:17 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:197 src/webui/static/app/tvheadend.js:459 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:498 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "载入中..." #: src/webui/static/app/epg.js:698 src/webui/static/app/epg.js:721 #: src/webui/static/app/epg.js:745 src/webui/static/app/epg.js:766 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "载入中..." #: src/webui/static/app/tvheadend.js:927 msgid "Logged in as" -msgstr "" +msgstr "登录为" #: src/webui/static/app/config.js:133 msgid "Look for new SAT>IP servers" -msgstr "" +msgstr "寻找新SAT>IP服务器" #: src/webui/static/app/mpegts.js:305 msgid "Maintenance" -msgstr "" +msgstr "维护" #: src/webui/static/app/mpegts.js:303 msgid "Maintenance operations" -msgstr "" +msgstr "维护操作" #: src/webui/static/app/mpegts.js:271 msgid "Map All" @@ -1013,11 +1014,11 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:385 msgid "Mark the selected recording as failed" -msgstr "" +msgstr "将选择的录像标为失败" #: src/webui/static/app/dvr.js:551 msgid "Mark the selected recording as finished" -msgstr "" +msgstr "将选择的录像标为完成" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:24 msgid "May" @@ -1085,11 +1086,11 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:387 msgid "Move to failed" -msgstr "" +msgstr "移动到失败录像" #: src/webui/static/app/dvr.js:553 msgid "Move to finished" -msgstr "" +msgstr "移动到已完成录像" #: src/webui/static/app/mpegts.js:97 src/webui/static/app/mpegts.js:103 msgid "Mux" @@ -1118,7 +1119,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:153 msgid "New#EPG" -msgstr "" +msgstr "新建#EPG" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:132 msgid "Next Month (Control+Right)" @@ -1138,7 +1139,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:164 msgid "No days" -msgstr "" +msgstr "无日期" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:930 msgid "No verified access" @@ -1172,11 +1173,11 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:673 msgid "Now" -msgstr "" +msgstr "现在" #: src/webui/static/app/epg.js:587 src/webui/static/app/epg.js:588 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "频道号" #: src/webui/static/app/chconf.js:190 msgid "Number Down" @@ -1237,7 +1238,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/idnode.js:2464 src/webui/static/app/idnode.js:2649 #: src/webui/static/app/epg.js:169 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "参数" #: src/webui/static/app/idnode.js:1934 msgid "Parent disabled" @@ -1266,7 +1267,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:613 src/webui/static/app/dvr.js:614 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:440 src/webui/static/app/tvheadend.js:534 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "播放" #: src/webui/static/tv.js:466 msgid "Play Selected Channel" @@ -1274,11 +1275,11 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:200 msgid "Play program" -msgstr "" +msgstr "播放节目" #: src/webui/static/app/epg.js:199 msgid "Play this program" -msgstr "" +msgstr "播放此节目" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:440 msgid "Play this stream" @@ -1316,11 +1317,11 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:707 msgid "Profile Name" -msgstr "" +msgstr "策略名称" #: src/webui/static/app/epg.js:509 src/webui/static/app/epg.js:510 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "进度" #: src/webui/static/app/config.js:93 src/webui/static/app/config.js:95 msgid "Re-fetch images" @@ -1329,7 +1330,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:358 src/webui/static/app/dvr.js:524 #: src/webui/static/app/dvr.js:642 msgid "Re-record" -msgstr "" +msgstr "重录" #: src/webui/static/app/epggrab.js:6 msgid "Re-run Internal EPG Grabbers" @@ -1349,15 +1350,15 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:257 msgid "Record program" -msgstr "" +msgstr "录制节目" #: src/webui/static/app/epg.js:263 msgid "Record series" -msgstr "" +msgstr "录制系列" #: src/webui/static/app/epg.js:256 msgid "Record this program now" -msgstr "" +msgstr "现在录制此节目" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:758 msgid "Recording" @@ -1365,7 +1366,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:146 msgid "Recording details" -msgstr "" +msgstr "录像详细信息" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:150 src/webui/static/app/i18n-post.js:157 msgid "Refresh" @@ -1373,7 +1374,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:416 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "移除" #: src/webui/static/app/mpegts.js:300 msgid "Remove all unseen services (7 days+)" @@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:414 msgid "Remove the selected recording from storage" -msgstr "" +msgstr "从磁盘中移除选中的录像" #: src/webui/static/app/mpegts.js:294 msgid "Remove unseen services (PAT/SDT) (7 days+)" @@ -1401,15 +1402,15 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:674 msgid "Removed Recording" -msgstr "" +msgstr "移动录像" #: src/webui/static/app/dvr.js:675 msgid "Removed Recordings" -msgstr "" +msgstr "已移除的录像" #: src/webui/static/app/epg.js:155 msgid "Repeat#EPG" -msgstr "" +msgstr "重复#EPG" #: src/webui/static/app/cteditor.js:42 msgid "Rescan the mux for changes to the bouquet." @@ -1421,7 +1422,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:951 msgid "Reset All" -msgstr "" +msgstr "全部重置" #: src/webui/static/app/chconf.js:220 msgid "Reset Icon" @@ -1429,7 +1430,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:953 msgid "Reset all filters (show all)" -msgstr "" +msgstr "重置所有过滤器(显示所有)" #: src/webui/static/app/idnode.js:1772 src/webui/static/app/idnode.js:2269 #: src/webui/static/app/idnode.js:2807 @@ -1468,23 +1469,23 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:48 msgid "Scheduled Start Time" -msgstr "" +msgstr "计划开始时间" #: src/webui/static/app/dvr.js:50 msgid "Scheduled Stop Time" -msgstr "" +msgstr "计划停止时间" #: src/webui/static/app/epg.js:185 src/webui/static/app/dvr.js:80 msgid "Search IMDB (for title)" -msgstr "" +msgstr "搜索IMDB(标题)" #: src/webui/static/app/epg.js:192 src/webui/static/app/dvr.js:86 msgid "Search TheTVDB (for title)" -msgstr "" +msgstr "搜索TVDB(标题)" #: src/webui/static/app/epg.js:687 msgid "Search title…" -msgstr "" +msgstr "搜索标题..." #: src/webui/static/app/tvheadend.js:466 msgid "Select channel..." @@ -1565,11 +1566,11 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:132 msgid "Star Rating" -msgstr "" +msgstr "星级" #: src/webui/static/app/epg.js:610 src/webui/static/app/epg.js:611 msgid "Stars" -msgstr "" +msgstr "星" #: src/webui/static/app/status.js:134 msgid "Start" @@ -1578,7 +1579,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:112 src/webui/static/app/epg.js:562 #: src/webui/static/app/epg.js:563 msgid "Start Time" -msgstr "" +msgstr "开始时间" #: src/webui/static/app/config.js:11 msgid "Start initial configuration wizard" @@ -1598,23 +1599,23 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:63 src/webui/static/app/status.js:704 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "状态" #: src/webui/static/app/dvr.js:215 src/webui/static/app/tvheadend.js:558 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "停止" #: src/webui/static/app/epg.js:227 msgid "Stop recording" -msgstr "" +msgstr "停止录制" #: src/webui/static/app/epg.js:226 msgid "Stop recording of this program" -msgstr "" +msgstr "停止录制此节目" #: src/webui/static/app/dvr.js:213 msgid "Stop the selected recording" -msgstr "" +msgstr "停止选中的录像" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:953 msgid "Storage space" @@ -1647,7 +1648,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:546 src/webui/static/app/epg.js:547 msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "副标题" #: src/webui/static/app/esfilter.js:99 msgid "Subtitle Stream Filter" @@ -1659,7 +1660,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:165 msgid "Subtitled#EPG" -msgstr "" +msgstr "副标题#EPG" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:93 msgid "Sun" @@ -1683,7 +1684,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:1130 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "标签" #: src/webui/static/app/esfilter.js:82 msgid "Teletext Stream Filter" @@ -1695,7 +1696,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:595 msgid "The associated file will be removed from storage." -msgstr "" +msgstr "与之关联的文件将被从磁盘中移除" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:187 msgid "The date in this field must be after {0}" @@ -1769,7 +1770,7 @@ msgstr "" msgid "" "This will create an automatic rule that continuously scans the EPG for " "programs to record that match this query" -msgstr "" +msgstr "这将创建一个自动规则,它将持续搜索EPG,录制符合当前规则的节目" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:97 msgid "Thu" @@ -1781,15 +1782,15 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:71 msgid "Time Scheduler" -msgstr "" +msgstr "时间调度" #: src/webui/static/app/dvr.js:810 msgid "Timer" -msgstr "" +msgstr "倒计时" #: src/webui/static/app/dvr.js:811 msgid "Timers" -msgstr "" +msgstr "倒计时" #: src/webui/static/app/timeshift.js:16 msgid "Timeshift" @@ -1798,7 +1799,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:532 src/webui/static/app/epg.js:533 #: src/webui/static/app/epg.js:1128 src/webui/static/app/status.js:106 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "标题" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:125 msgid "Today" @@ -1811,7 +1812,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:356 src/webui/static/app/dvr.js:522 #: src/webui/static/app/dvr.js:640 msgid "Toggle re-record functionality" -msgstr "" +msgstr "切换重录功能" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:956 msgid "Total" @@ -1853,7 +1854,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:149 msgid "UHDTV" -msgstr "" +msgstr "UHDTV" #: src/webui/static/app/wizard.js:188 msgid "Unable to obtain wizard page!" @@ -1874,11 +1875,11 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:288 msgid "Upcoming / Current Recordings" -msgstr "" +msgstr "即将开始/当前的录像" #: src/webui/static/app/dvr.js:287 msgid "Upcoming Recording" -msgstr "" +msgstr "即将开始的录像" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:956 msgid "Used by tvheadend" @@ -1902,7 +1903,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:971 msgid "View help docs." -msgstr "" +msgstr "查看帮助文档。" #: src/webui/static/app/idnode.js:618 msgid "View level" @@ -1918,11 +1919,11 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:390 src/webui/static/app/epg.js:958 msgid "Watch TV" -msgstr "" +msgstr "看电视" #: src/webui/static/app/epg.js:960 msgid "Watch live TV in a new browser window." -msgstr "" +msgstr "在新浏览器窗口中看直播电视" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:96 msgid "Wed" @@ -1938,11 +1939,11 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:157 msgid "Widescreen" -msgstr "" +msgstr "宽屏" #: src/webui/static/app/dvr.js:39 msgid "Will be skipped" -msgstr "" +msgstr "将被跳过" #: src/webui/static/app/wizard.js:59 msgid "Wizard - page \"{0}\" not found" @@ -1985,7 +1986,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/idnode.js:363 src/webui/static/app/idnode.js:364 #: src/webui/static/app/epg.js:476 src/webui/static/app/epg.js:478 msgid "hrs" -msgstr "" +msgstr "时" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:931 msgid "login" @@ -2029,7 +2030,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/epg.js:116 src/webui/static/app/epg.js:478 #: src/webui/static/app/epg.js:481 src/webui/static/app/dvr.js:52 msgid "min" -msgstr "" +msgstr "分" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:145 msgid "of {0}" diff --git a/intl/tvheadend.bg.po b/intl/tvheadend.bg.po index d96f4589a..1344687b0 100644 --- a/intl/tvheadend.bg.po +++ b/intl/tvheadend.bg.po @@ -7,14 +7,15 @@ # Miroslav Diviqm , 2015 # Peter , 2015 # saen acro , 2015-2017 +# Tsvetomir Tsvetkov , 2018 # Любомир Василев, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-30 23:52+0000\n" +"Last-Translator: Tsvetomir Tsvetkov \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2601,7 +2602,7 @@ msgstr "" #: src/epggrab/module.c:60 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Външен" #: src/epggrab/module.c:199 msgid "External EPG grabber" @@ -2621,7 +2622,7 @@ msgstr "" #: src/bouquet.c:1044 msgid "External URL" -msgstr "" +msgstr "Външен адрес" #: src/bouquet.c:1045 msgid "External URL of the bouquet." @@ -7711,7 +7712,7 @@ msgstr "Четвъртък" #: src/tvhlog.c:84 src/config.c:1919 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Време" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:110 msgid "Time (in milliseconds) for a command to complete." @@ -7926,7 +7927,7 @@ msgstr "Изключване на конвертора при бездейств #: src/config.c:2077 msgid "Tvheadend server name" -msgstr "" +msgstr "Име на сървъра" #: src/epggrab/module.c:137 msgid "Type" diff --git a/intl/tvheadend.cs.po b/intl/tvheadend.cs.po index 7f108cad9..c5e743de9 100644 --- a/intl/tvheadend.cs.po +++ b/intl/tvheadend.cs.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # bkv , 2017 +# David Kejzlar , 2018 # Jaroslav Kysela, 2015 # Jaroslav Kysela, 2015-2016 # Martin Pavlásek , 2017 @@ -12,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-31 19:16+0000\n" +"Last-Translator: David Kejzlar \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "13" #: src/satip/server.c:612 msgid "1316 bytes" -msgstr "" +msgstr "1316 bytů" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:84 msgid "14" @@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "15" #: src/satip/server.c:616 msgid "16356 bytes" -msgstr "" +msgstr "16356 bytů" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:72 msgid "2" @@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "2-portový přepínač (Univerzální LNB)" #: src/satip/server.c:613 msgid "2632 bytes" -msgstr "" +msgstr "2632 bytů" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:73 msgid "3" @@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "3 roky" #: src/satip/server.c:617 msgid "32712 bytes" -msgstr "" +msgstr "32712 bytů" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:74 msgid "4" @@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "5.1" #: src/satip/server.c:614 msgid "5264 bytes" -msgstr "" +msgstr "5264 bytů" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:76 msgid "6" @@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "6.1" #: src/satip/server.c:618 msgid "65424 bytes" -msgstr "" +msgstr "65424 bytů" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:77 msgid "7" @@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "7.1" #: src/satip/server.c:615 msgid "7896 bytes" -msgstr "" +msgstr "7896 bytů" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:78 msgid "8" @@ -326,11 +327,11 @@ msgstr "AF43" #: src/esfilter.c:314 src/esfilter.c:370 msgid "ANY" -msgstr "Jakýkoliv" +msgstr "JAKÝKOLIV" #: src/tvhlog.c:101 msgid "API" -msgstr "" +msgstr "API" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:162 msgid "ATSC" @@ -338,11 +339,11 @@ msgstr "ATSC" #: src/tvhlog.c:162 msgid "ATSC PSIP EPG" -msgstr "" +msgstr "ATSC PSIP EPG" #: src/tvhlog.c:114 msgid "ATSC SI Tables" -msgstr "" +msgstr "ATSC SI Tabulky" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:152 msgid "ATSC source ID" @@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "ATSC-C" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:339 msgid "ATSC-C Network" -msgstr "" +msgstr "Síť ATSC-C" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:583 msgid "ATSC-C multiplex" @@ -400,7 +401,7 @@ msgstr "Akceptovat vzdálenou váhu odběru (od SAT>IP klienta)" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:654 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:930 msgid "Accept zero value for TSID" -msgstr "" +msgstr "Povolit nulové hodnoty pro TSID" #: src/access.c:1409 msgid "Access" @@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "Přístup" #: src/tvhlog.c:96 msgid "Access (ACL)" -msgstr "" +msgstr "Přístup (ACL)" #: src/esfilter.c:687 src/esfilter.c:782 src/esfilter.c:877 src/esfilter.c:972 #: src/esfilter.c:1077 src/esfilter.c:1159 @@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "Reklama / Nakupování" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:738 msgid "After creating the network scan it for services." -msgstr "" +msgstr "Po vytvoření sítě vyhledej služby." #: src/access.c:1345 msgid "All (Streaming plus DVR)" @@ -547,11 +548,11 @@ msgstr "VÅ¡e: Zaznamenat jednou týdně" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:137 msgid "Allow all PIDs" -msgstr "" +msgstr "Povolit vÅ¡echny PID" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:138 msgid "Allow all PIDs (no filter) when the 'Maximum PIDs' limit is reached." -msgstr "" +msgstr "Povolit vÅ¡echny PID (bez filtru) když je dosažen 'Maximální limit PID'." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:220 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)." @@ -565,7 +566,7 @@ msgstr "Povolit skenování pokud zařízení není využíváno." msgid "" "Allow the combined size of all timeshift buffers to potentially grow " "unbounded until your storage media runs out of space." -msgstr "" +msgstr "Povolit kombinovanou velikost vÅ¡ech vyrovnávacích pamětí časového posunu růst potenciálně bez omezení, dokud se nevyčerpá diskový prostor." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:298 msgid "" @@ -573,27 +574,27 @@ msgid "" "when a new multiplex is added automatically). At least one tuner or input " "should have this settings turned on. See also 'Skip Startup Scan' in the " "network settings for further details." -msgstr "" +msgstr "Povolit počáteční ladění na tomto zařízení (ladit po spuÅ¡tění Tvheadend, nebo když je přidán nový multiplex). Minimálně jeden tuner, nebo vstup, by měl mít tuto volbu povolenu. Podívejte se na 'Přeskočit ladění po spuÅ¡tění' v záložce nastavení sítě pro více informací." #: src/timeshift.c:230 msgid "" "Allow the timeshift buffer to grow unbounded until your storage media runs " "out of space. Warning, enabling this option may cause your system to slow " "down or crash completely!" -msgstr "" +msgstr "Povolit vyrovnávací pamětí časového posunu růst bez omezení, dokud se nevyčerpá diskový prostor. Pozor, tato volby může způsobit zpomalení, nebo celkový pád systému!" #: src/access.c:1781 msgid "Allow/Disallow access to the 'Configuration' tab." -msgstr "" +msgstr "Povolit/zakázat přístup k záložce 'Nastavení'." #: src/access.c:1773 msgid "" "Allow/Disallow web interface access (this includes access to the EPG)." -msgstr "" +msgstr "Povolit/zakázat přístup k webovému rozhranní (včetně EPG)." #: src/access.c:1761 msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to." -msgstr "" +msgstr "Povolené profily DVR. Toto omezuje profily, ke kterým má užiatel přístup." #: src/wizard.c:414 msgid "Allowed network" @@ -625,11 +626,11 @@ msgid "" "If this is not checked, only changed settings are sent, which may cause " "issues with some drivers. If the tuning is not reliable, try activating this" " option." -msgstr "" +msgstr "Vždy posílat celou sekvenci DiseqC včetně nastavení LNB (napětí, tón). Není-li zaÅ¡krtnuto, jsou odeslána pouze změněná nastavení a toto může způsobit problémy s některými ovladači. Pokud ladění není spolehlivé, zkuste aktivovat tuto volbu." #: src/channels.c:390 msgid "Always use the name defined by the network." -msgstr "" +msgstr "Vždy použít jméno nastavené sítí." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:204 msgid "" @@ -642,7 +643,7 @@ msgstr "Vždy použijte staré ioctl pro čtení linuxdvb stavu (síla signálu, msgid "" "An event which starts between this \"start after\" and \"start before\" will" " be matched (including boundary values)." -msgstr "" +msgstr "Událost, která začíná mezi těmito \"Začátek po\" a \"Začátek před\" (včetně)." #: src/epg.c:2436 msgid "Animals" @@ -650,7 +651,7 @@ msgstr "Zvířata" #: src/satip/server.c:668 msgid "Anonymize" -msgstr "" +msgstr "Anonymizovat" #: src/access.c:1749 msgid "Anonymize HTSP access" @@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "Anonymizace přístupu přes HTSP" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1091 src/dvr/dvr_autorec.c:1104 #: src/dvr/dvr_timerec.c:405 msgid "Any" -msgstr "Libovolný" +msgstr "Jakýkoliv" #: src/epg.c:2399 msgid "Arts" @@ -670,11 +671,11 @@ msgstr "Umění" #: src/epg.c:2411 src/epg.c:2412 src/epg.c:2413 src/epg.c:2414 msgid "Arts / Culture (without music)" -msgstr "" +msgstr "Umění / Kultura (bez hudby)" #: src/epg.c:2409 msgid "Arts magazines" -msgstr "" +msgstr "Umělecé magazíny" #: src/wizard.c:962 msgid "Assign predefined muxes to networks" @@ -712,7 +713,7 @@ msgstr "Audio kodek" msgid "" "Audio codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable audio " "output." -msgstr "" +msgstr "Audio kodek použitý pro transkódování. \"Nepoužívat\" zakáže zvukový výstup." #: src/profile.c:1331 msgid "Audio stream" @@ -720,11 +721,11 @@ msgstr "Audio stream" #: src/profile.c:1336 msgid "Audio type" -msgstr "" +msgstr "Typ audia" #: src/profile.c:2266 msgid "Audio-only stream" -msgstr "" +msgstr "Pouze audio proud" #: src/tvhlog.c:125 msgid "Audioes muxer" @@ -732,7 +733,7 @@ msgstr "" #: src/webui/webui.c:250 msgid "Authenticated user" -msgstr "" +msgstr "Přihlášený uživatel" #: src/satip/server.c:601 msgid "Auto" @@ -788,7 +789,7 @@ msgid "" "Automatically link EPG data to the channel (using the channel name for " "matching). If you turn this option off, only the OTA EPG grabber will be " "used for this channel unless you've specifically set a different EPG Source." -msgstr "" +msgstr "Automaticky propojit data EPG s kanálem (pomocí shodného názvu programu). Pokud tuto volbu vypnete, použije se pro tento program pouze OTA EPG grabber, pokud jste nenastavili jiný specifický zdroj EPG." #: src/channels.c:441 msgid "Automatically map EPG source" @@ -796,7 +797,7 @@ msgstr "Automatické mapování EPG zdroje" #: src/wizard.c:1110 msgid "Automatically map all available services to channels." -msgstr "" +msgstr "Automaticky namapovat vÅ¡echny dostupné služby na programy." #: src/bouquet.c:991 msgid "Automatically map channels defined within the bouquet." @@ -815,21 +816,21 @@ msgid "" "Automatically update channel icons using information provided by the enabled" " EPG providers. Note, this may cause unwanted changes to already defined " "channel icons." -msgstr "" +msgstr "Automaticky aktualizovat ikony programů pomocí informací poskytovaných poskytovateli služeb EPG. Toto může způsobit nežádoucí změny již nastavených ikon programů." #: src/epggrab.c:280 msgid "" "Automatically update channel names using information provided by the enabled" " EPG providers. Note, this may cause unwanted changes to already defined " "channel names." -msgstr "" +msgstr "Automaticky aktualizovat názvy programů pomocí informací poskytnutých poskytovateli služeb EPG. Toto může způsobit nežádoucí změny již nastavených názvů programů." #: src/epggrab.c:292 msgid "" "Automatically update channel numbers using information provided by the " "enabled EPG providers. Note, this may cause unwanted changes to already " "defined channel numbers." -msgstr "" +msgstr "Automaticky aktualizujte čísla programů pomocí informací poskytnutých poskytovateli služeb EPG. Toto může způsobit nežádoucí změny již nastavených čísel programů." #: src/dvr/dvr_config.c:1012 msgid "Autorec maximum count (0=unlimited)" @@ -841,7 +842,7 @@ msgstr "Autorekordér - maximálni počet časovačů (0=neomezeno)" #: src/tvhlog.c:99 msgid "Avahi" -msgstr "" +msgstr "Avahi" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:379 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:96 @@ -892,7 +893,7 @@ msgstr "Naslouchej na specifikované lokální IP adrese." #: src/profile.c:1926 msgid "Bitrate to use for the transcode. See Help for details." -msgstr "" +msgstr "Bitrate pro transkódování. Přečtěte si nápovědu do více informací." #: src/access.c:1407 msgid "Blue" @@ -962,7 +963,7 @@ msgid "" "increase the default value. For fast hardware, this value might be decreased" " to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status " "faster." -msgstr "" +msgstr "Ve výchozím nastavení je doba čtení stavu linuxdvb 1000 ms (jedna vteřina). Podporovaný rozsah je 250ms až 8000ms. Mějte prosím na mysli, že některého hardwaru, nebo ovladačů (například USB), zabírají operace příliÅ¡ mnoho času a CPU. V takovém případě zvětÅ¡ete výchozí hodnotu. V případě rychlého hardwaru může být tato hodnota snížena, aby bylo možné rychlejší použít rychlejší přeladění signálu na základě rychlejšího signálu." #: src/tvhlog.c:136 msgid "CA (descrambling) Client" @@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr "CAPMT (Linux Network DVBAPI)" #: src/tvhlog.c:138 msgid "CAPMT CA Client" -msgstr "" +msgstr "CAPMT CA Klient" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:254 msgid "CAPMT interval (in ms)." @@ -1019,11 +1020,11 @@ msgstr "CAPMT interval dotazu (ms)." #: src/tvhlog.c:157 msgid "CI Module" -msgstr "" +msgstr "CI Modul" #: src/tvhlog.c:78 msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU" #: src/tvhlog.c:77 msgid "CRASH" @@ -1087,7 +1088,7 @@ msgstr "Animované pohádky" #: src/access.c:1644 msgid "Change parameters" -msgstr "" +msgstr "Změnit parametry" #: src/tvhlog.c:128 src/service.c:200 src/dvr/dvr_db.c:3261 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1042 src/dvr/dvr_timerec.c:570 @@ -1096,7 +1097,7 @@ msgstr "Program" #: src/channels.c:1428 msgid "Channel Tags" -msgstr "" +msgstr "Å títky programu" #: src/htsp_server.c:1589 src/htsp_server.c:1631 src/htsp_server.c:1716 #: src/htsp_server.c:1886 src/htsp_server.c:2446 src/htsp_server.c:2449 @@ -1113,7 +1114,7 @@ msgstr "URL ikony programu." #: src/epggrab/channel.c:842 msgid "Channel icon as defined in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Ikona programu definovaná v EPG datech." #: src/config.c:2359 msgid "Channel icon name scheme" @@ -1121,7 +1122,7 @@ msgstr "" #: src/config.c:2346 msgid "Channel icon path" -msgstr "" +msgstr "Cesta k ikonám programů" #: src/bouquet.c:1000 msgid "Channel mapping options" @@ -1141,7 +1142,7 @@ msgstr "Číslo programu" #: src/epggrab/channel.c:834 msgid "Channel number as defined in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Číslo programu definované v EPG datech." #: src/bouquet.c:1114 msgid "Channel number offset" @@ -1208,7 +1209,7 @@ msgstr "Znaky nepodporované v názvech souborů pro Windows (např. SMB/CIFS sd #: src/tvhlog.c:146 msgid "Charset" -msgstr "" +msgstr "Kódová stránka" #: src/service_mapper.c:507 msgid "Check availability" @@ -1225,7 +1226,7 @@ msgid "" "Check services for availability. If enabled, services that are not currently" " broadcasting (or can't be decrypted) will be ignored. Leave disabled if you" " want Tvheadend to also map offline services." -msgstr "" +msgstr "Zkontrolovat dostupnost služby. Pokud je povoleno, služby, které yrovna nevysílají (nebo nemohou být rozkódovány) budou ignorovány. Ponechte zakázané. pokud chcete, aby Tvheadend namapoval i služby, které jsou offline." #: src/profile.c:404 msgid "Check the descrambling status after this timeout." @@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2369 src/epg.c:2370 src/epg.c:2371 src/epg.c:2372 src/epg.c:2373 #: src/epg.c:2374 src/epg.c:2375 src/epg.c:2376 src/epg.c:2377 src/epg.c:2378 msgid "Children's / Youth Programs" -msgstr "" +msgstr "Dětské / programy pro mladé" #: src/epg.c:2363 msgid "Children's / Youth programs" @@ -1302,7 +1303,7 @@ msgid "" "Commercials will be dropped from the recordings. Commercial detection works " "using EITp/f (EPG running state) and for the Swedish channel TV4 (using " "teletext info)." -msgstr "" +msgstr "Reklamy budou v záznamu vynechány.Detekce reklam funguje s EITp/f (běžící stav EPG) a pro Å¡védský kanál TV4 (s použitím teletextových informací)." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:125 msgid "Committed" @@ -1318,7 +1319,7 @@ msgstr "Komprimovat EPG databázi" #: src/config.c:2233 msgid "Compress the EPG database to reduce disk I/O and space." -msgstr "" +msgstr "Komprimovat EPG databázi pro Å¡etření místa na disku a I/O." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:397 msgid "" @@ -1345,7 +1346,7 @@ msgstr "Konfigurace" #: src/config.c:2022 msgid "Configuration - Base" -msgstr "" +msgstr "Konfigurace - Základní" #: src/imagecache.c:79 msgid "Configuration - Image Cache" @@ -1386,7 +1387,7 @@ msgstr "Kontejner" #: src/profile.c:1843 msgid "Container to use for the transcoded stream." -msgstr "" +msgstr "Kontejner pro transkódování sttreamu." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:895 msgid "Content character set" @@ -1453,21 +1454,21 @@ msgid "" "Create a directory per channel when storing recordings. If both this and the" " 'directory per day' checkbox is enabled, the date-directory will be the " "parent of the per-channel directory." -msgstr "" +msgstr "Při ukládání záznamu vytvoří adresář pro kanál. Pokud je zaÅ¡krtnuto toto i 'adresář pro den', bude adresář datumu nadřazený adresáři pro kanál." #: src/dvr/dvr_config.c:1186 msgid "" "Create a directory per title when storing recordings. If the day/channel " "directory checkboxes are also enabled, those directories will be parents of " "this directory." -msgstr "" +msgstr "Při ukládání záznamu vytvoří adresář pro pořad. Pokud je zaÅ¡krtnuto toto i adresář pro den/kanál, tyto adresáře budou nadřazené tomuto adresáři." #: src/dvr/dvr_config.c:1162 msgid "" "Create a new directory per day in the recording system path. Folders will " "only be created when something is recorded. The format of the directory will" " be ISO standard YYYY-MM-DD." -msgstr "" +msgstr "Vytvořit každý den nový adresář v systémové cestě pro nahrávání. Adresář bude vytvořem. pouze pokud bude něco nahráno. Formát jměna adresáře je podle ISO standardu YYYY-MM-DD." #: src/service_mapper.c:542 msgid "Create a provider name tag." @@ -1475,15 +1476,15 @@ msgstr "Vytvořit Å¡títek poskytovatele." #: src/wizard.c:1128 msgid "Create and associate a network tag to created channels." -msgstr "" +msgstr "Vytvořit a přiřadit Å¡títky sítě pro vytvořené kanály." #: src/wizard.c:1119 msgid "Create and associate a provider tag to created channels." -msgstr "" +msgstr "Vytvořit a přiřadit Å¡títky poskytovatele pro vytvořené kanály." #: src/bouquet.c:1015 msgid "Create and link these tags to channels when mapping." -msgstr "" +msgstr "Založit a přiřadit tyto Å¡títky kanálům při mapování." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:887 msgid "Create bouquet" @@ -1495,11 +1496,11 @@ msgstr "Vytvořit Å¡títek buketu" #: src/dvr/dvr_config.c:1152 msgid "Create directories using these permissions." -msgstr "" +msgstr "Vytvoří adresáře s použitím těchto práv." #: src/dvr/dvr_config.c:1093 msgid "Create files using these permissions." -msgstr "" +msgstr "Vytvoří soubory s použitím těchto práv." #: src/service_mapper.c:549 src/bouquet.c:809 msgid "Create network name tags" @@ -1557,7 +1558,7 @@ msgstr "Kultura (bez hudby)" #: src/epg.c:2409 msgid "Culture magazines" -msgstr "" +msgstr "Kulturní magazíny" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:384 msgid "Current RTSP port." @@ -1585,7 +1586,7 @@ msgstr "Zvláštní HTTP hlavičky" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:431 msgid "DAB Network" -msgstr "Síť DAB" +msgstr "DAB Síť" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:874 msgid "DAB multiplex" @@ -1593,7 +1594,7 @@ msgstr "DAB multiplex" #: src/tvhlog.c:98 msgid "DBUS" -msgstr "" +msgstr "DBUS" #: src/main.c:834 msgid "DBus - use the session message bus instead of the system one" @@ -1621,7 +1622,7 @@ msgstr "DVB" #: src/tvhlog.c:140 msgid "DVB CAM Client" -msgstr "" +msgstr "DVB CAM Client" #: src/tvhlog.c:111 msgid "DVB CSA (descrambling) Tables" @@ -1637,7 +1638,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:149 msgid "DVB Inputs - Networks" -msgstr "" +msgstr "DVB vstupy - Síťě" #: src/tvhlog.c:109 msgid "DVB SI Tables" @@ -1665,7 +1666,7 @@ msgstr "DVB-C" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:260 msgid "DVB-C Network" -msgstr "" +msgstr "DVB-C Síť" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:305 msgid "DVB-C multiplex" @@ -1717,15 +1718,15 @@ msgstr "DVR" #: src/dvr/dvr_autorec.c:986 msgid "DVR - Auto-recording (Autorecs)" -msgstr "" +msgstr "DVR - Auto-nahrávání (Autorekordér)" #: src/dvr/dvr_config.c:804 msgid "DVR - Profiles" -msgstr "" +msgstr "Profily - DVR" #: src/dvr/dvr_timerec.c:522 msgid "DVR - Time-based Recording (Timers)" -msgstr "" +msgstr "DVR - Časem řízené nahrávání (Časovače)" #: src/tvhlog.c:142 msgid "DVR Inotify" @@ -1746,7 +1747,7 @@ msgstr "Konfigurační profily DVR" #: src/access.c:1432 msgid "DVR configurations" -msgstr "" +msgstr "DVR nastavení" #: src/htsp_server.c:1960 msgid "DVR entry not found" @@ -1787,7 +1788,7 @@ msgstr "Vynucení nedůležité DVR priority" #: src/dvr/dvr_timerec.c:646 msgid "DVR profile to use/used for the recording." -msgstr "" +msgstr "DVR profil pro nahrávání." #: src/htsp_server.c:2399 src/htsp_server.c:2760 msgid "DVR schedule does not exist" @@ -1823,7 +1824,7 @@ msgstr "Dny v týdnu" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1135 msgid "Days of the week to which the rule should apply." -msgstr "" +msgstr "Dny v týdnu, pro které bude pravidlo použito." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1134 msgid "Days of week" @@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr "Výchozí jazyk." #: src/http.c:581 msgid "Default login" -msgstr "" +msgstr "Defaultní přihlášení" #: src/profile.c:347 msgid "Default priority" @@ -1940,7 +1941,7 @@ msgstr "Cesta k zařízení" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:120 msgid "Device path in sysfs" -msgstr "" +msgstr "Cesta k zařízení v sysfs" #: src/config.c:2168 msgid "" @@ -1960,7 +1961,7 @@ msgstr "" #: src/tvhlog.c:141 src/dvr/dvr_db.c:3178 msgid "Digital Video Recorder" -msgstr "" +msgstr "Digitální Video Rekordér" #: src/dvr/dvr_db.c:3429 src/dvr/dvr_autorec.c:1013 src/dvr/dvr_timerec.c:559 msgid "Directory" @@ -2065,7 +2066,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:231 msgid "Do not set" -msgstr "" +msgstr "Nenastavovat" #: src/profile.c:1735 src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:143 msgid "Do not use" @@ -2087,11 +2088,11 @@ msgstr "Nezálohovat konfigurační strom při aktualizaci" #: src/dvr/dvr_config.c:1251 msgid "Don't include the title in the filename." -msgstr "" +msgstr "Nevkládat název vysílání do názvu souboru" #: src/dvr/dvr_config.c:1250 msgid "Don't include title in filename" -msgstr "Nevkládat název vysílání do jména souboru" +msgstr "Nevkládat název vysílání do názvu souboru" #: src/dvr/dvr_config.c:711 msgid "Don't keep" @@ -2103,11 +2104,11 @@ msgstr "Nezaznamenávej znovu" #: src/dvr/dvr_db.c:3479 msgid "Don't re-record if recording fails." -msgstr "" +msgstr "Nezaznamenávej znovu, pokud záznam selže." #: src/dvr/dvr_db.c:3471 msgid "Don't re-schedule if recording fails." -msgstr "" +msgstr "Nepřeplánuj další záznam, pokud záznam selže." #: src/dvr/dvr_db.c:3470 msgid "Don't reschedule" @@ -2115,7 +2116,7 @@ msgstr "Nepřeplánovávat" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:235 msgid "Don't use the provider's channel numbers." -msgstr "" +msgstr "Nepoužívat čislo kanálu poskytovatele." #: src/epg.c:2291 src/epg.c:2298 src/epg.c:2299 msgid "Drama" @@ -2204,7 +2205,7 @@ msgstr "Vzdělání" #: src/epg.c:2443 src/epg.c:2444 src/epg.c:2445 src/epg.c:2446 src/epg.c:2447 #: src/epg.c:2448 src/epg.c:2449 src/epg.c:2450 msgid "Education / Science / Factual topics" -msgstr "" +msgstr "Vzdělání / Věda / Fakta" #: src/epg.c:2367 msgid "Educational" @@ -2212,7 +2213,7 @@ msgstr "Vzdělávací" #: src/tvhlog.c:143 msgid "Electronic Program Guide" -msgstr "" +msgstr "Elektronický Programový Průvodce" #: src/tvhlog.c:132 msgid "Elementary Stream Filter" @@ -2329,7 +2330,7 @@ msgstr "" msgid "" "Enable the CAs (conditional accesses) tab in web user interface for the " "advanced level. By default, this tab is visible only in the expert level." -msgstr "" +msgstr "Povolit záložku CAs (podmíněný přístup) ve webovém uživatelské rozhraní pro úroveň rozsířený. Standartně je tato záložka viditelná pouze v úrovni expert." #: src/esfilter.c:617 msgid "Enable this filter." @@ -2363,7 +2364,7 @@ msgstr "" #: src/timeshift.c:194 msgid "Enable/Disable timeshift." -msgstr "" +msgstr "Povolit/zakázat časový posun." #: src/epggrab/channel.c:761 msgid "Enable/disable EPG data for the entry." @@ -2375,7 +2376,7 @@ msgstr "Povolit/zakázat LNA." #: src/dvr/dvr_autorec.c:999 msgid "Enable/disable auto-rec rule." -msgstr "" +msgstr "Povolit/zakázat pravidlo autorekordéru." #: src/tvhlog.c:744 msgid "Enable/disable debugging output to syslog." @@ -2419,7 +2420,7 @@ msgstr "" #: src/channels.c:382 msgid "Enable/disable the channel." -msgstr "" +msgstr "Povolit/zakázat kanál." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:212 msgid "Enable/disable the device." @@ -2492,7 +2493,7 @@ msgstr "Vložte uživatelské jméno administrátora. Pozn: nepoužívejte stejn msgid "" "Enter comma-separated list of subsystems you want debugging output for (e.g " "+linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)." -msgstr "" +msgstr "Zadejte čárkou odělený seznam sybsystémů, pro které chcete zobrazit ladicí záznam (např. +linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)." #: src/tvhlog.c:777 msgid "" @@ -2515,7 +2516,7 @@ msgstr "" #: src/tvhlog.c:725 msgid "" "Enter the filename (including path) where Tvheadend should write the log." -msgstr "" +msgstr "Zadejte název souboru (včetně cesty), kam má Tvheadend ukládat logy." #: src/epg.c:2366 msgid "Entertainment programs for 10 to 16" @@ -2548,7 +2549,7 @@ msgstr "Číslo epizody/identifikátor" #: src/epg.c:2355 msgid "Equestrian" -msgstr "" +msgstr "Jezdectví" #: src/dvr/dvr_db.c:3437 msgid "Error code" @@ -2690,7 +2691,7 @@ msgstr "Fantasy" #: src/epg.c:2410 msgid "Fashion" -msgstr "" +msgstr "Móda" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:266 msgid "Fast input switch" @@ -2726,7 +2727,7 @@ msgstr "Jméno souboru" #: src/tvhlog.c:724 msgid "Filename (including path)" -msgstr "" +msgstr "Název souboru (včetně cesty)" #: src/dvr/dvr_config.c:1102 msgid "Filename character set" @@ -2762,7 +2763,7 @@ msgstr "První slovo" #: src/timeshift.c:283 msgid "Fit to RAM (cut rewind)" -msgstr "Pouze v RAM (omezit přetáčení dozadu)" +msgstr "Pouze v RAM (omezit převíjení zpátky)" #: src/epg.c:2457 msgid "Fitness and health" @@ -2774,7 +2775,7 @@ msgstr "Lidový" #: src/epg.c:2296 msgid "Folkloric" -msgstr "Folkról" +msgstr "Folklór" #: src/epg.c:2348 msgid "Football" @@ -2907,12 +2908,12 @@ msgstr "Volná váha odběru" #: src/dvr/dvr_config.c:869 msgid "Free-form field, enter whatever you like here." -msgstr "" +msgstr "Volné pole, zadejte cokoliv, co se vám líbí." #: src/access.c:1847 src/access.c:2066 src/access.c:2200 src/channels.c:1508 #: src/dvr/dvr_db.c:3614 src/dvr/dvr_autorec.c:1286 src/dvr/dvr_timerec.c:675 msgid "Free-form text field, enter whatever you like here." -msgstr "" +msgstr "Volné textové pole, zadejte cokoliv, co se vám líbí." #: src/bouquet.c:1108 src/epggrab/channel.c:885 src/descrambler/caclient.c:288 msgid "Free-form text field, enter whatever you like." @@ -3130,11 +3131,11 @@ msgstr "HTTP CORS origin" #: src/tvhlog.c:103 msgid "HTTP Client" -msgstr "" +msgstr "HTTP Klient" #: src/tvhlog.c:102 msgid "HTTP Server" -msgstr "" +msgstr "HTTP Server" #: src/epg.c:2455 msgid "Handicraft" @@ -3166,11 +3167,11 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:312 msgid "Higher LNB voltage" -msgstr "" +msgstr "Vyšší LNB napětí" #: src/access.c:1817 msgid "Highest channel number the user can access." -msgstr "" +msgstr "Nejvyšší číslo kanálu přístupné pro uživatele." #: src/memoryinfo.c:78 msgid "Highest count of objects." @@ -3233,7 +3234,7 @@ msgstr "IPTV" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:872 msgid "IPTV Automatic Network" -msgstr "" +msgstr "IPTV automatická síť" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:118 msgid "IPTV Multiplex" @@ -3241,7 +3242,7 @@ msgstr "IPTV Multiplex" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:731 msgid "IPTV Network" -msgstr "" +msgstr "IPTV síť" #: src/tvhlog.c:153 msgid "IPTV PCR" @@ -3257,11 +3258,11 @@ msgstr "IPTV vstup" #: src/satip/server.c:810 msgid "IPTV signal level" -msgstr "" +msgstr "IPTV úroveň signálu" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:385 msgid "ISDB-C Network" -msgstr "" +msgstr "ISDB-C síť" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:775 msgid "ISDB-C multiplex" @@ -3269,7 +3270,7 @@ msgstr "ISDB-C multiplex" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:408 msgid "ISDB-S Network" -msgstr "" +msgstr "ISDB-S síť" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:828 msgid "ISDB-S multiplex" @@ -3277,7 +3278,7 @@ msgstr "ISDB-S multiplex" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:362 msgid "ISDB-T Network" -msgstr "" +msgstr "ISDB-T síť" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:668 msgid "ISDB-T multiplex" @@ -3305,7 +3306,7 @@ msgstr "Základní URL pro ikony" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:807 msgid "Icon base URL." -msgstr "" +msgstr "Základní URL pro ikony" #: src/channels.c:1498 msgid "Icon has title" @@ -3331,19 +3332,19 @@ msgstr "Vyhledávání muxů při nečinnosti" msgid "" "If an error occurs clone the scheduled entry and try to record again (if " "possible)." -msgstr "" +msgstr "Když nastane chyba, zkopíruj naplánovanou položku a pokus se nahrát ji znovu (pokud je to možné)." #: src/config.c:2337 msgid "" "If both a picon and a channel-specific (e.g. channelname.jpg) icon are " "defined, prefer the picon." -msgstr "" +msgstr "Pokud jsou nastaveny picon i specifická ikony pro kanál (např. nazevkanalu.jpg), preferuj picon." #: src/dvr/dvr_config.c:937 msgid "" "If more than x errors occur during a recording schedule a re-record (if " "possible)." -msgstr "" +msgstr "Když nastane během naplánovaného nahrávání více než x chyb, naplánuj nahrávání znovu (pokud je to možné)." #: src/profile.c:348 msgid "" @@ -3400,7 +3401,7 @@ msgstr "Pokud se Vám tento projekt líbí, prosíme, zvažte příspěvek." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:470 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorovat" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:194 msgid "Ignore EPG (EIT)" @@ -3412,7 +3413,7 @@ msgstr "Igoruj deskritor 5" #: src/service_mapper.c:519 msgid "Ignore encryption flag, include encrypted services anyway." -msgstr "" +msgstr "Ignorovat příznak kódování, vždy zahrnout i kódované programy." #: src/imagecache.c:98 msgid "Ignore invalid SSL certificate" @@ -3421,7 +3422,7 @@ msgstr "Ignorovat neplatné SSL certifikáty" #: src/imagecache.c:99 msgid "" "Ignore invalid/unverifiable (expired, self-certified, etc.) certificates" -msgstr "" +msgstr "Ignorovat neplatné/neověřitlné (vyprÅ¡ená platnost, samo-podepsané, atd.) certifikáty" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:234 msgid "Ignore provider's channel numbers" @@ -3457,7 +3458,7 @@ msgstr "Vložit podtitulek do jména souboru" #: src/timeshift.c:294 msgid "Include teletext" -msgstr "" +msgstr "Zahrnout teletext" #: src/timeshift.c:295 msgid "" @@ -3469,27 +3470,27 @@ msgstr "" msgid "" "Include the date for the recording in the event title. This applies to both " "the title stored in the file and to the filename itself." -msgstr "" +msgstr "Vložit datum záznamu do názvu události. Toto platí jak pro název uložený v souboru, tak pro samotný název souboru." #: src/dvr/dvr_config.c:1241 msgid "Include the episode subtitle in the title (if available)." -msgstr "" +msgstr "Vložit název epizody do názvu (pokud je dostupný)." #: src/dvr/dvr_config.c:1198 msgid "" "Include the name of the channel in the event title. This applies to both the" " title stored in the file and to the filename itself." -msgstr "" +msgstr "Zahrnout název kanálu do jména. Toto platí pro název uložený v souboru i pro jméno souboru." #: src/dvr/dvr_config.c:1231 msgid "Include the season and episode in the title (if available)." -msgstr "" +msgstr "Vložit sezónu a epizody do názvu (pokud jsou dostupné)." #: src/dvr/dvr_config.c:1220 msgid "" "Include the time for the recording in the event title. This applies to both " "the title stored in the file and to the filename itself." -msgstr "" +msgstr "Vložit čas záznamu do názvu. Toto platí jak pro název uložený v souboru, tak pro samotný název souboru." #: src/dvr/dvr_config.c:1219 msgid "Include time in filename" @@ -3596,7 +3597,7 @@ msgstr "Chybné parametry" #: src/streaming.c:475 msgid "Invalid service" -msgstr "" +msgstr "Chybná služba" #: src/streaming.c:446 msgid "Invalid target" @@ -3618,11 +3619,11 @@ msgstr "Zachovat" msgid "" "Keep timeshift buffers in RAM only. With this option enabled, the amount of " "rewind time is limited by how much RAM TVHeadend is allowed." -msgstr "" +msgstr "Držet dočasnou vyrovnávací pamět časového posunu pouze v paměti RAM. Pokud je tato volba zapnuta, je doba zpětného převíjení omezena podle toho, kolik RAM TVHeadend je povoleno." #: src/dvr/dvr_config.c:1073 msgid "Keep x amount of storage space free." -msgstr "" +msgstr "Ponechat x volného místa na disku." #: src/descrambler/cwc.c:1900 msgid "Keepalive interval" @@ -3777,7 +3778,7 @@ msgstr "Linux DVB frontend" #: src/tvhlog.c:155 msgid "LinuxDVB Input" -msgstr "" +msgstr "LinuxDVB vstup" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:131 msgid "LinuxDVB adapter" @@ -3829,31 +3830,31 @@ msgstr "Lokální IP adresa pro vyhledávání" #: src/dvr/dvr_autorec.c:945 msgid "Local: Record if different description" -msgstr "" +msgstr "Místní: Zaznamenat pokud je jiný popis" #: src/dvr/dvr_autorec.c:939 msgid "Local: Record if different episode number" -msgstr "" +msgstr "Místní: Zaznamenat pokud je jiné číslo epizody" #: src/dvr/dvr_autorec.c:943 msgid "Local: Record if different subtitle" -msgstr "" +msgstr "Místní: Zaznamenat pokud je jiný podtitulek" #: src/dvr/dvr_autorec.c:941 msgid "Local: Record if different title" -msgstr "" +msgstr "Místní: Zaznamenat pokud je jiný název" #: src/dvr/dvr_autorec.c:951 msgid "Local: Record once per day" -msgstr "" +msgstr "Místní: Zaznamenat jednou denně" #: src/dvr/dvr_autorec.c:947 msgid "Local: Record once per month" -msgstr "" +msgstr "Místní: Zaznamenat jednou měsíčně" #: src/dvr/dvr_autorec.c:949 msgid "Local: Record once per week" -msgstr "" +msgstr "Místní: Zaznamenat jednou týdně" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:495 msgid "Location" @@ -3878,11 +3879,11 @@ msgstr "Log" #: src/descrambler/cwc.c:1851 msgid "Login password." -msgstr "" +msgstr "PřihlaÅ¡ovací heslo" #: src/descrambler/cwc.c:1843 msgid "Login username." -msgstr "" +msgstr "PřihlaÅ¡ovací jméno." #: src/config.c:1917 msgid "Login/Logout" @@ -3890,15 +3891,15 @@ msgstr "Přihlášení/Odhlášení" #: src/webui/comet.c:340 msgid "Loglevel debug: disabled" -msgstr "" +msgstr "Úrovaň záznamu ladění: zakázán" #: src/webui/comet.c:338 msgid "Loglevel debug: enabled" -msgstr "" +msgstr "Úrovaň záznamu ladění: povolen" #: src/webui/webui.c:240 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Odhlásit" #: src/profile.c:253 src/dvr/dvr_db.c:2732 msgid "Low" @@ -3910,15 +3911,15 @@ msgstr "" #: src/access.c:1808 msgid "Lowest channel number the user can access." -msgstr "" +msgstr "Nejnižsí číslo kanálu přístupné pro uživatele." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:907 msgid "Lowest starting channel number." -msgstr "" +msgstr "Nejnižší počáteční číslo kanálu." #: src/profile.c:1321 msgid "MP4 audio" -msgstr "" +msgstr "MP4 audio" #: src/profile.c:1571 src/profile.c:1670 msgid "MP4/av-lib" @@ -3926,7 +3927,7 @@ msgstr "MP4/av-lib" #: src/profile.c:1318 msgid "MPEG-2 audio" -msgstr "" +msgstr "MPEG-2 audio" #: src/profile.c:1666 msgid "MPEG-PS (DVD)/av-lib" @@ -3934,11 +3935,11 @@ msgstr "MPEG-PS (DVD)/av-lib" #: src/tvhlog.c:148 msgid "MPEG-TS" -msgstr "" +msgstr "MPEG-TS" #: src/tvhlog.c:169 msgid "MPEG-TS File" -msgstr "" +msgstr "MPEG-TS Soubor" #: src/tvhlog.c:170 msgid "MPEG-TS Input Debug" @@ -3946,7 +3947,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:513 msgid "MPEG-TS Multiplex" -msgstr "" +msgstr "MPEG-TS multiplex" #: src/tvhlog.c:118 msgid "MPEG-TS Parser" @@ -3962,7 +3963,7 @@ msgstr "MPEG-TS Pass-thru/built-in" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:89 msgid "MPEG-TS Service" -msgstr "" +msgstr "MPEG-TS služba" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:232 msgid "MPEG-TS input" @@ -3990,11 +3991,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1072 msgid "Maintain free storage space in MiB" -msgstr "" +msgstr "Udržovat na disku volné místo v MiB." #: src/dvr/dvr_config.c:1082 msgid "Maintain used storage space in MiB (0=disabled)" -msgstr "" +msgstr "Udržovat na disku volné místo v MiB (0=zakázáno)" #: src/dvr/dvr_db.c:2780 src/dvr/dvr_config.c:735 msgid "Maintained space" @@ -4014,7 +4015,7 @@ msgstr "Vytvořit podadresáře pro každý název" #: src/access.c:1554 msgid "Manage all" -msgstr "" +msgstr "Spravovat vÅ¡e" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:423 msgid "Manufacturer" @@ -4062,11 +4063,11 @@ msgstr "Mapování nulových čísel" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:645 msgid "Mapped" -msgstr "" +msgstr "Namapován" #: src/epg.c:2356 msgid "Martial sports" -msgstr "" +msgstr "Bojové sporty" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:317 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:348 @@ -4185,7 +4186,7 @@ msgstr "Spoj stejný název" #: src/service_mapper.c:527 msgid "Merge services with the same name into one channel." -msgstr "" +msgstr "Spojit služby se stejným jménem do jednoho kanálu." #: src/htsp_server.c:3244 msgid "Method not found" @@ -4278,7 +4279,7 @@ msgstr "Film" #: src/epg.c:2300 src/epg.c:2301 src/epg.c:2302 src/epg.c:2303 src/epg.c:2304 #: src/epg.c:2305 src/epg.c:2306 msgid "Movie / drama" -msgstr "" +msgstr "Film / drama" #: src/epggrab.c:339 msgid "" @@ -4301,7 +4302,7 @@ msgstr "Hudba" #: src/epg.c:2388 src/epg.c:2389 src/epg.c:2390 src/epg.c:2391 src/epg.c:2392 #: src/epg.c:2393 src/epg.c:2394 src/epg.c:2395 src/epg.c:2396 msgid "Music / Ballet / Dance" -msgstr "" +msgstr "Hudba / Balet / Tanec" #: src/epg.c:2386 msgid "Musical" @@ -4441,11 +4442,11 @@ msgstr "Síť B" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:641 msgid "Network C" -msgstr "" +msgstr "Síť C" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:653 msgid "Network D" -msgstr "" +msgstr "Síť D" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:175 msgid "Network ID (limit scanning)" @@ -4493,11 +4494,11 @@ msgstr "Síť pro port BB." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:642 msgid "Network for port C." -msgstr "" +msgstr "Síť pro port C." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:654 msgid "Network for port D." -msgstr "" +msgstr "Síť pro port D." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:407 msgid "Network group" @@ -4538,19 +4539,19 @@ msgstr "Nové / premiéra / neznámé" #: src/http.c:584 msgid "New login" -msgstr "" +msgstr "Nové přihlášení" #: src/epg.c:2408 msgid "New media" -msgstr "" +msgstr "Nová média" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:138 msgid "New muxes + changed muxes" -msgstr "" +msgstr "Nové + změněné muxy" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:137 msgid "New muxes only" -msgstr "" +msgstr "Pouze nové muxy" #: src/epg.c:2309 src/epg.c:2310 msgid "News" @@ -4560,7 +4561,7 @@ msgstr "Zprávy" #: src/epg.c:2319 src/epg.c:2320 src/epg.c:2321 src/epg.c:2322 src/epg.c:2323 #: src/epg.c:2324 msgid "News / Current Affairs" -msgstr "" +msgstr "Zprávy / Fakta" #: src/epg.c:2311 msgid "News magazine" @@ -4646,7 +4647,7 @@ msgstr "" #: src/streaming.c:487 msgid "Not enough disk space" -msgstr "" +msgstr "Nedostatek místa na disku" #: src/htsp_server.c:2818 msgid "Not enough memory" @@ -4674,15 +4675,15 @@ msgstr "Číslo" #: src/dvr/dvr_db.c:3362 msgid "Number of days to keep the file." -msgstr "" +msgstr "Počet dní pro uchování souboru." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1202 src/dvr/dvr_timerec.c:636 msgid "Number of days to keep the recorded file." -msgstr "" +msgstr "Počet dní pro uchování nahrávky." #: src/dvr/dvr_config.c:915 msgid "Number of days to keep the recorded files." -msgstr "" +msgstr "Počet dní pro uchovávání nahrávek." #: src/dvr/dvr_db.c:3352 src/dvr/dvr_timerec.c:626 msgid "Number of days to retain entry information." @@ -4690,13 +4691,13 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1192 msgid "Number of days to retain information about recording." -msgstr "" +msgstr "Počet dní pro uchování informací o nahrávce." #: src/dvr/dvr_config.c:904 msgid "" "Number of days to retain information about recordings. Once this period is " "exceeded, duplicate detection will not be possible anymore." -msgstr "" +msgstr "Počet dní pro uchovávání informací o nahrávkách. Když tato doba uplyne, nebude už možná detekce duplicitních nahrávek." #: src/dvr/dvr_db.c:3454 msgid "Number of errors that occurred during recording (Transport errors)." @@ -4802,7 +4803,7 @@ msgstr "Vymazání souborů" #: src/timeshift.c:200 msgid "On-demand (no first rewind)" -msgstr "Dle požadavku (bez prvního přetočení zpátky)" +msgstr "Dle požadavku (bez prvního převíjení zpátky)" #: src/epggrab/channel.c:861 msgid "Once per auto channel" @@ -4859,7 +4860,7 @@ msgstr "" #: src/webui/comet.c:336 msgid "Only admin can watch the realtime log." -msgstr "" +msgstr "Pouze administrátor může sledovat záznamy ladění v reálném čase." #: src/channels.c:1471 msgid "" @@ -4884,7 +4885,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:838 msgid "Only use specified DVB adapters (comma-separated, -1 = none)" -msgstr "" +msgstr "Použij pouze určené adaptéry DVB (oddělené čárkami, -1 = žádné)" #: src/epggrab/channel.c:862 msgid "" @@ -4894,7 +4895,7 @@ msgstr "" #: src/tvhlog.c:163 msgid "OpenTV EPG" -msgstr "" +msgstr "OpenTV EPG" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:144 msgid "OpenTV channel number" @@ -4906,11 +4907,11 @@ msgstr "Opera" #: src/bouquet.c:1001 msgid "Options to use/used when mapping - see Help for details." -msgstr "" +msgstr "Volby pro mapování - podrobnosti naleznete v nápovědě." #: src/epggrab/channel.c:873 msgid "Options used when updating channels." -msgstr "" +msgstr "Volby pro aktualizaci programů." #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:301 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:509 @@ -5091,18 +5092,18 @@ msgstr "Cesta" msgid "" "Path to a directory (folder) containing your picon collection. See Help for " "more detailed information." -msgstr "" +msgstr "Cesta k adresáři (složce) obsahujícímu sbírku picon. Přečtěte si nápovědu pro podrobnější popis." #: src/config.c:2347 msgid "" "Path to an icon for this channel. This can be named however you wish, as " "either a local (file://) or remote (http://) image. See Help for more " "infomation." -msgstr "" +msgstr "Cesta k ikoně pro tento kanál. Tato může být pojmenována buď jako místní (file://) nebo vzdálené (http://) obrázky. Přečtěte si nápovědu pro více informací." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:89 msgid "Path to the frontend used by the device." -msgstr "" +msgstr "Cesta k frontendu použitá zařízením." #: src/epggrab/module.c:178 msgid "Path to the grabber executable." @@ -5116,7 +5117,7 @@ msgstr "" msgid "" "Path to where the timeshift data will be stored. If nothing is specified " "this will default to CONF_DIR/timeshift/buffer." -msgstr "" +msgstr "Cesta, kde budou ukládána data časového posunu. Pokud není nastavena, bude standartně v CONF_DIR/timeshift/buffer." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:148 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:280 @@ -5127,7 +5128,7 @@ msgstr "Cesta použitá zařízením." msgid "" "Path where the recordings are stored. If components of the path do not " "exist, Tvheadend will try to create them." -msgstr "" +msgstr "Cesta, kde budou ukládány nahrávky. Pokud cesta neexistuje, Tvhedend se pokusí ji založit." #: src/memoryinfo.c:77 msgid "Peak count of objects" @@ -5155,7 +5156,7 @@ msgstr "Fyziologie" #: src/profile.c:1337 msgid "Pick the stream with given audio type only." -msgstr "" +msgstr "Zvolit pouze stream se zadaným typem audia." #: src/config.c:2049 msgid "Picon" @@ -5167,7 +5168,7 @@ msgstr "Schéma pro názvy picon" #: src/config.c:2371 msgid "Picon path" -msgstr "" +msgstr "Cesta k picon" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:477 msgid "Pilot" @@ -5180,7 +5181,7 @@ msgid "" "the cached browser credentals (login and password cache). Then click to the " "'Default login' (anonymous access) or 'New login' link in the error page to " "reauthenticate." -msgstr "" +msgstr "Následujte prosím odkaz %s a zruÅ¡te další autorizaci pro vymazání přihlaÅ¡ovacích údajů uložených v mezipaměti prohlížeče (mezipaměť přihlaÅ¡ovacích údajů a hesel). Poté klikněte na odkaz \"Defaultní přihlášení\" (anonymní přístup) nebo \"Nové přihlášení\" na stránce pro opětovné přihlášení." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:459 msgid "Polarization" @@ -5188,7 +5189,7 @@ msgstr "Polarizace" #: src/epg.c:2417 msgid "Political issues" -msgstr "Politické problémy" +msgstr "Politická témata" #: src/tvhlog.c:83 msgid "Poll multiplexer" @@ -5279,7 +5280,7 @@ msgstr "Preferovaná CA PID" #: src/profile.c:1876 msgid "Preferred audio language." -msgstr "" +msgstr "Preferovaný jazyk zvukové stopy." #: src/profile.c:426 msgid "Preferred service video type" @@ -5301,13 +5302,13 @@ msgstr "Tisk" msgid "" "Prevent the user from overriding the default user interface level setting " "and removes the view level drop-dowm from the interface." -msgstr "" +msgstr "Zakáže uživatelům měnit nastavení úrovně uživatelského rozhraní a odstraní volbu úrovně zobrazení z rozbalovacího menu." #: src/config.c:2099 msgid "" "Prevent users from overriding the user interface level setting, and remove " "the view level drop-dowm from the interface." -msgstr "" +msgstr "Zakáže uživatelům měnit nastavení úrovně uživatelského rozhraní a odstraní volbu úrovně zobrazení z rozbalovacího menu." #: src/epggrab/module.c:155 src/dvr/dvr_db.c:3340 src/dvr/dvr_autorec.c:1168 #: src/dvr/dvr_timerec.c:615 src/input/mpegts/mpegts_input.c:256 @@ -5325,13 +5326,13 @@ msgstr "Priorita (-10..10)" msgid "" "Priority of the entry, higher-priority entries will take precedence and " "cancel lower-priority events." -msgstr "" +msgstr "Priorita položky, položka s vyšší prioritou má přednost a ukončí položky s nižší prioritou." #: src/dvr/dvr_db.c:3341 msgid "" "Priority of the recording. Higher priority entries will take precedence and " "cancel lower-priority events." -msgstr "" +msgstr "Priorita záznamu. Položka s vyšší prioritou má přednost a ukončí položky s nižší prioritou." #: src/channels.c:1470 msgid "Private" @@ -5399,7 +5400,7 @@ msgstr "Pouze RAM" #: src/satip/server.c:758 msgid "RTP over TCP payload" -msgstr "" +msgstr "Vytížení RTP přes TCP" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:257 msgid "RTP/AVP/TCP (embedded data)" @@ -5407,7 +5408,7 @@ msgstr "" #: src/tvhlog.c:92 msgid "RTSP Protocol" -msgstr "" +msgstr "RTSP protokol" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:383 msgid "RTSP port" @@ -5423,7 +5424,7 @@ msgstr "Rádio" #: src/profile.c:1667 msgid "Raw Audio Stream" -msgstr "" +msgstr "Holý zvukový stream" #: src/imagecache.c:106 msgid "Re-fetch period (hours)" @@ -5454,7 +5455,7 @@ msgstr "Chyba čtení" msgid "" "Real Time Streaming Protocol (RTSP) port the server should listen on (554 or" " 9983, 0 = disable)." -msgstr "" +msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) port, na kterém server naslouchá (554 or 9983, 0 = zakázat)." #: src/dvr/dvr_autorec.c:925 msgid "Record all" @@ -5474,7 +5475,7 @@ msgstr "Velikost souboru pro záznam." #: src/dvr/dvr_db.c:3380 msgid "Recording play count" -msgstr "" +msgstr "Počet přehrání záznamu" #: src/dvr/dvr_config.c:1062 msgid "Recording system path" @@ -5538,7 +5539,7 @@ msgstr "Nahradit mezery v názvu znakem '-'" #: src/dvr/dvr_config.c:1271 msgid "Replaces all whitespace in the title with '-'." -msgstr "" +msgstr "Nahradit vÅ¡echny mezery v názvu znakem '-'" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:227 msgid "Reply to CAM PIN inquiries" @@ -5570,7 +5571,7 @@ msgstr "Znovu spustit (roura)" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:170 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Restart" #: src/profile.c:380 msgid "Restart on error" @@ -5580,7 +5581,7 @@ msgstr "Restartuj při chybě" msgid "" "Restart streaming on error. This is useful for DVR so a recording isn't " "aborted if an error occurs." -msgstr "" +msgstr "Restartuj stream po chybě. Toto je užitečné pro DVR, aby se nahrávání nepřeruÅ¡ilo, pokud nastane nějaká chyba." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:171 msgid "" @@ -5593,7 +5594,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:1788 msgid "Restrict connections to this type." -msgstr "" +msgstr "Omezit spojení na tento typ." #: src/webui/comet.c:275 msgid "Restricted log mode (no administrator)" @@ -5605,7 +5606,7 @@ msgstr "Použij EPG z" #: src/channels.c:537 msgid "Reuse the EPG from another channel." -msgstr "" +msgstr "Použij EPG z jiného kanálu." #: src/profile.c:1154 msgid "Rewrite EIT" @@ -5659,7 +5660,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:1417 msgid "Rights" -msgstr "" +msgstr "Práva" #: src/epg.c:2382 msgid "Rock" @@ -5699,43 +5700,43 @@ msgstr "Číslo SAT->IP frontendu." #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:453 msgid "SAT>IP ATSC-C Frontend" -msgstr "" +msgstr "SAT>IP ATSC-C Frontend" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:443 msgid "SAT>IP ATSC-T Frontend" -msgstr "" +msgstr "SAT>IP ATSC-T Frontend" #: src/tvhlog.c:159 src/input/mpegts/satip/satip.c:230 msgid "SAT>IP Client" -msgstr "" +msgstr "SAT>IP Klient" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:157 msgid "SAT>IP DVB Frontend" -msgstr "" +msgstr "SAT>IP DVB Frontend" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:424 msgid "SAT>IP DVB-C Frontend" -msgstr "" +msgstr "SAT>IP DVB-C Frontend" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:253 msgid "SAT>IP DVB-C frequency (Hz)" -msgstr "" +msgstr "SAT>IP DVB-C frekvence (Hz)" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:347 msgid "SAT>IP DVB-S Frontend" -msgstr "" +msgstr "SAT>IP DVB-S Frontend" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:392 msgid "SAT>IP DVB-S Slave Frontend" -msgstr "" +msgstr "SAT>IP DVB-S Slave Frontend" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:261 msgid "SAT>IP DVB-S frequency (kHz)" -msgstr "" +msgstr "SAT>IP DVB-S frekvence (kHz)" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:259 msgid "SAT>IP DVB-T Frontend" -msgstr "" +msgstr "SAT>IP DVB-T Frontend" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:245 msgid "SAT>IP DVB-T frequency (Hz)" @@ -5749,15 +5750,15 @@ msgstr "SAT>IP RTSP číslo portu pro server\n(defaultní: -1 = disable, 0 = web #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:339 msgid "SAT>IP Satellite Configuration" -msgstr "" +msgstr "SAT>IP Satellite Konfigurace" #: src/tvhlog.c:160 msgid "SAT>IP Server" -msgstr "" +msgstr "SAT>IP Server" #: src/tvhlog.c:116 msgid "SAT>IP Server SI Tables" -msgstr "" +msgstr "SAT>IP Server SI Tabulky" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:244 msgid "SAT>IP source number" @@ -5821,7 +5822,7 @@ msgstr "STOP" #: src/dvr/dvr_autorec.c:774 msgid "Sat" -msgstr "Sat" +msgstr "Sob" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1491 msgid "Satconf" @@ -5839,11 +5840,11 @@ msgstr "Zeměpisná délka satelitu" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:135 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:152 msgid "Satellite longitude." -msgstr "" +msgstr "Zeměpisná délka satelitu." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:128 msgid "Satellite position." -msgstr "" +msgstr "Satelitní pozice." #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:353 msgid "Satellite positions" @@ -5851,7 +5852,7 @@ msgstr "Satelitní pozice" #: src/epggrab.c:327 msgid "Save EPG to disk after xmltv import" -msgstr "" +msgstr "Po importu xmltv ulož EPG na disk" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:737 msgid "Scan after creation" @@ -5929,17 +5930,17 @@ msgstr "Sci-fi" #: src/dvr/dvr_config.c:1043 msgid "Script/program to run when a recording completes." -msgstr "" +msgstr "Skript/program ke spuÅ¡tění po dokončení nahrávky." #: src/dvr/dvr_config.c:1053 msgid "Script/program to run when a recording gets removed." -msgstr "" +msgstr "Skript/program ke spuÅ¡tění po smazání nahrávky." #: src/dvr/dvr_config.c:1032 msgid "" "Script/program to run when a recording starts (service is subscribed but no " "filename available)." -msgstr "" +msgstr "Skript/program ke spuÅ¡tění po začátku nahrávky (služba běží, ale jméno souboru není dostupné)." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1249 msgid "Season" @@ -5964,7 +5965,7 @@ msgstr "Zvolte dostupný typ sítě pro tento tuner." #: src/wizard.c:210 msgid "Select high priority (default) EPG language." -msgstr "" +msgstr "Vyberte jazyk EPG pro vysokou prioritu (defaultní)." #: src/satip/server.c:747 msgid "Select how Tvheadend should handle muxes. See Help for details." @@ -5972,11 +5973,11 @@ msgstr "" #: src/wizard.c:230 msgid "Select low priority EPG language." -msgstr "" +msgstr "Vyberte jazyk EPG pro nízkou prioritu." #: src/wizard.c:220 msgid "Select medium priority EPG language." -msgstr "" +msgstr "Vyberte jazyk EPG pro střední prioritu." #: src/config.c:2384 msgid "" @@ -5986,19 +5987,19 @@ msgstr "" #: src/profile.c:1959 msgid "Select subtitle codec to use for transcoding." -msgstr "" +msgstr "Zvolte kodek titulků pro transkódování" #: src/wizard.c:198 msgid "" "Select the default user interface language. This can be overridden later in " "\"Access Entries\" on a per-user basis." -msgstr "" +msgstr "Volba defaultního jazyka uživatelského rozhraní. Může být přepsáno v \"Seznam uživatelů\" pro každého uživatele." #: src/config.c:2218 msgid "" "Select the list of languages (in order of priority) to be used for supplying" " EPG information to clients that don't provide their own configuration." -msgstr "" +msgstr "Vyberte seznam jazyků (v pořadí priority), který bude použit pro poskytování informací EPG klientům, kteří neposkytují vlastní konfiguraci." #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:366 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:398 @@ -6021,7 +6022,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select the path to use for DVB scan configuration files. Typically dvb-apps " "stores these in /usr/share/dvb/. Leave blank to use the internal file set." -msgstr "" +msgstr "Vyberte cestu pro konfigurační soubory skenování DVB. Aplikace dvb-apps obvykle ukládají do /usr/share/dvb/. Ponechte prázdné pro použití interní sady souborů." #: src/satip/server.c:759 msgid "" @@ -6036,7 +6037,7 @@ msgstr "Nastavení časového posunu pro EIT události." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1068 msgid "Select type of broadcast." -msgstr "" +msgstr "Zvolte typ vysílání." #: src/imagecache.c:89 msgid "" @@ -6189,7 +6190,7 @@ msgstr "" #: src/profile.c:319 msgid "Set as default profile." -msgstr "" +msgstr "Nastavit jako defaultní profil." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:363 msgid "Set the display name." @@ -6202,7 +6203,7 @@ msgstr "" #: src/config.c:2078 msgid "" "Set the name of the server so you can distinguish multiple instances apart." -msgstr "" +msgstr "Nastavte název serveru tak, abyste od sebe mohli odliÅ¡it více instancí." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:371 msgid "Set the priority of this configuration." @@ -6210,7 +6211,7 @@ msgstr "" #: src/config.c:2087 msgid "Sets the default interface view level (next to the Help button)." -msgstr "" +msgstr "Nastaví výchozí úroveň zobrazení rozhraní (vedle tlačítka Nápovědy)." #: src/tvhlog.c:94 src/tvhlog.c:715 src/epggrab/module.c:119 msgid "Settings" @@ -6228,13 +6229,13 @@ msgstr "Show" #: src/epg.c:2336 src/epg.c:2337 src/epg.c:2338 src/epg.c:2339 src/epg.c:2340 #: src/epg.c:2341 src/epg.c:2342 msgid "Show / Game show" -msgstr "" +msgstr "Show / Herní show" #: src/satip/server.c:669 msgid "" "Show only information for sessions which are initiated from an IP address of" " the requester." -msgstr "" +msgstr "Zobrazit pouze informace pro relace, které jsou iniciovány z IP adresy žadatele." #: src/main.c:815 msgid "Show this page" @@ -6248,11 +6249,11 @@ msgstr "Ukaž informace o verzi" msgid "" "Show, hide and sort the various details that appear on the interface next to" " the About tab." -msgstr "" +msgstr "Zobrazit, skrýt a třídit detaily, které se objeví na rozhraní vedle karty O programu." #: src/satip/server.c:811 msgid "Signal level for IPTV sources (0-240)." -msgstr "" +msgstr "Úroveň signálu IPTV zdrojů (0-240)." #: src/streaming.c:467 msgid "Signal quality too poor" @@ -6289,7 +6290,7 @@ msgstr "Přeskočit TS pakety (0-200)" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:672 msgid "" "Skip TSID checking. For when providers use invalid Transport Stream IDs." -msgstr "" +msgstr "Přeskočit kontrolu TSID. Použijte, pokud poskytovatel používá chybné Transport Stream IDs." #: src/dvr/dvr_config.c:1125 msgid "Skip commercials" @@ -6304,11 +6305,11 @@ msgid "" "Skip scanning known muxes when Tvheadend starts. If \"startup scan\" is " "allowed and new muxes are found then they will still be scanned. See Help " "for more details." -msgstr "" +msgstr "Přeskočit prohledávání známých muxů při spuÅ¡tění Tvheadend. Je-li povoleno \"Ladění po spuÅ¡tění\" a objeví se nové muxy, budou stále prohledány. Podrobnější informace naleznete v nápovědě." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:195 msgid "Skip startup scan" -msgstr "" +msgstr "Přeskočit ladění po spuÅ¡tění" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:358 msgid "Skip x number of transport packets." @@ -6342,7 +6343,7 @@ msgstr "Sociální" #: src/epg.c:2426 src/epg.c:2427 src/epg.c:2428 src/epg.c:2429 src/epg.c:2430 #: src/epg.c:2431 src/epg.c:2432 msgid "Social / Political issues / Economics" -msgstr "" +msgstr "Sociální / Politická témata / Ekonomika" #: src/epg.c:2419 msgid "Social advisory" @@ -6350,7 +6351,7 @@ msgstr "Sociální poradenství" #: src/descrambler/capmt.c:2443 msgid "Socket or IP Address (when in TCP mode)." -msgstr "" +msgstr "Socket, nebo IP adresa (v TCP módu)." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:313 msgid "" @@ -6358,7 +6359,7 @@ msgid "" "voltage for LNB (13V/18V) to a higher voltage mode (usually, 14V/19V), meant" " to compensate for voltage loss on long cabling. Without that, it is not " "possible to properly switch the polarization." -msgstr "" +msgstr "Některá zařízení DVB mají volitelný ioctl, který umožňuje přepínat mezi normálním napětím pro LNB (13V/18V) a vyšším napětím (obvykle 14V/19V), který má kompenzovat ztráty napětí při dlouhé kabeláži. Bez tohoto není možné správně přepínat polarizaci." #: src/channels.c:1447 msgid "Sort index" @@ -6386,7 +6387,7 @@ msgstr "Zdroj byl rekonfigurován" #: src/profile.c:1885 msgid "Source video codec" -msgstr "" +msgstr "Zdrojový video kodek" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:734 msgid "Southern hemisphere (latitude direction)" @@ -6469,7 +6470,7 @@ msgstr "Začátek" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1087 msgid "Start after" -msgstr "Začátek za" +msgstr "Začátek po" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1100 msgid "Start before" @@ -6482,12 +6483,12 @@ msgid "" "minutes it will start recording at 12:54:30 (including a warming-up time of " "30 seconds). If this isn't set the pre-recording padding if set in the DVR " "entry or DVR profile will be used." -msgstr "" +msgstr "Začne nahrávat o x minut dříve, než v čas nastavený EPG/časovačem: například pokud má program začít v 13:00 a nastavíte padding 5 minut, začne nahrávat v 12:54:30 ( včetně zahřívací doby 30 sekund). Není-li nastaveno, použije se předběžné nahrávání nastavené v kanálu, nebo DVR." #: src/dvr/dvr_db.c:3207 msgid "" "Start recording earlier than the EPG/timer-defined start time by x minutes." -msgstr "" +msgstr "Začne nahrávat o x minut dříve, než v čas nastavený EPG/časovačem." #: src/dvr/dvr_config.c:960 msgid "" @@ -6496,11 +6497,11 @@ msgid "" "13:00 and you set a padding of 5 minutes it will start recording at 12:54:30" " (including a warm-up time of 30 seconds). If this isn't specified, any pre-" "recording padding as set in the channel or DVR entry will be used." -msgstr "" +msgstr "Začne nahrávat o x minut dříve, než v nastavený Začátek nahrávání: například pokud má program začít v 13:00 a nastavíte padding 5 minut, začne nahrávat v 12:54:30 ( včetně zahřívací doby 30 sekund). Není-li nastaveno, použije se předběžné nahrávání nastavené v kanálu, nebo DVR." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1114 msgid "Start recording earlier than the defined start time by x minutes." -msgstr "" +msgstr "Začne nahrávat o x minut dříve, než v nastavený Začátek nahrávání." #: src/dvr/dvr_db.c:3197 msgid "Start time" @@ -6540,7 +6541,7 @@ msgstr "Identifikace streamu" #: src/profile.c:281 msgid "Stream Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil streamu" #: src/esfilter.c:664 src/esfilter.c:759 src/esfilter.c:854 src/esfilter.c:949 #: src/esfilter.c:1054 src/profile.c:1345 @@ -6549,7 +6550,7 @@ msgstr "Index streamu" #: src/profile.c:1346 msgid "Stream index (starts with zero)." -msgstr "" +msgstr "Index streamu (začíná nulou)." #: src/dvr/dvr_config.c:876 msgid "Stream profile" @@ -6570,14 +6571,14 @@ msgstr "Streamování" #: src/tvhlog.c:133 msgid "Streaming Profile" -msgstr "" +msgstr "Streamovací profil" #: src/access.c:1708 msgid "" "Streaming flags, allow/disallow HTTP streaming, advanced HTTP streaming " "(e.g, direct service or mux links), HTSP protocol streaming (e.g, Kodi (via " "pvr.hts) or Movian." -msgstr "" +msgstr "Volby streamování, povolení/zakázání HTTP streamování, pokročilé HTTP streamování (např. přímá služba, nebo multiplex linka), protokol HTSP (např. Kodi (přes pvr.hts), nebo Movian." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:267 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:767 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:131 @@ -6598,7 +6599,7 @@ msgstr "Odebírej tuto službu permanentně" #: src/tvhlog.c:129 msgid "Subscription" -msgstr "" +msgstr "Odběry" #: src/htsp_server.c:2592 src/htsp_server.c:2619 src/htsp_server.c:2663 #: src/htsp_server.c:2690 src/htsp_server.c:2718 @@ -6623,7 +6624,7 @@ msgstr "Podtitulek" #: src/esfilter.c:911 msgid "Subtitle Stream Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtr streamu titulků" #: src/profile.c:1958 msgid "Subtitle codec" @@ -6631,11 +6632,11 @@ msgstr "Kodek podtitulků" #: src/dvr/dvr_db.c:3316 msgid "Subtitle of the program (if any) (display only)." -msgstr "" +msgstr "Titulky programu (pokud jsou dostupné) (pouze pro zobrazení)." #: src/dvr/dvr_db.c:3308 msgid "Subtitle of the program (if any)." -msgstr "" +msgstr "Titulky programu (pokud jsou dostupné)" #: src/dvr/dvr_autorec.c:775 msgid "Sun" @@ -6661,7 +6662,7 @@ msgstr "" #: src/profile.c:413 msgid "Switch to another service" -msgstr "" +msgstr "Přepnout na jinou službu" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1548 msgid "Switch type" @@ -6691,91 +6692,91 @@ msgstr "Systém" #: src/tvhlog.c:91 msgid "TCP Protocol" -msgstr "" +msgstr "TCP Protokol" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:396 msgid "TV Adapters - Linux ATSC-C Frontend" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - Linux ATSC-C Frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:385 msgid "TV Adapters - Linux ATSC-T Frontend" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - Linux ATSC-T Frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:439 msgid "TV Adapters - Linux DAB Frontend" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - Linux DAB Frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:374 msgid "TV Adapters - Linux DVB-C Frontend" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - Linux DVB-C Frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:300 msgid "TV Adapters - Linux DVB-S Frontend (Master)" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - Linux DVB-S Frontend (Master)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:343 msgid "TV Adapters - Linux DVB-S Slave Frontend" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - Linux DVB-S Slave Frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:220 msgid "TV Adapters - Linux DVB-T Frontend" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - Linux DVB-T Frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:418 msgid "TV Adapters - Linux ISDB-C Frontend" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - Linux ISDB-C Frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:429 msgid "TV Adapters - Linux ISDB-S Frontend (Master)" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - Linux ISDB-S Frontend (Master)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:407 msgid "TV Adapters - Linux ISDB-T Frontend" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - Linux ISDB-T Frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:400 msgid "TV Adapters - SatConfig - 4-Port" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - SatConfig - 4-Port" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:674 msgid "TV Adapters - SatConfig - Advanced" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - SatConfig - Rozšířené" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:95 msgid "TV Adapters - SatConfig - DiseqC Rotor" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - SatConfig - DiseqC Rotor" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:118 msgid "TV Adapters - SatConfig - DiseqC Switch" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - SatConfig - DiseqC Přepínač" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:519 msgid "TV Adapters - SatConfig - EN50494/UniCable I" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - SatConfig - EN50494/UniCable I" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:583 msgid "TV Adapters - SatConfig - EN50607/UniCable II" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - SatConfig - EN50607/UniCable II" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:122 msgid "TV Adapters - SatConfig - GOTOX Rotor" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - SatConfig - GOTOX Rotor" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:362 msgid "TV Adapters - SatConfig - Tone Burst/2 Port" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - SatConfig - Tone Burst/2 Port" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:146 msgid "TV Adapters - SatConfig - USALS Rotor" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - SatConfig - USALS Rotor" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:336 msgid "TV Adapters - SatConfig - Universal LNB (Simple)" -msgstr "" +msgstr "TV Adaptéry - SatConfig - Universal LNB (Simple)" #: src/tvhlog.c:161 msgid "TVHDHomeRun Client" -msgstr "" +msgstr "TVHDHomeRun Klient" #: src/dvr/dvr_config.c:1114 msgid "Tag files with metadata" @@ -6857,11 +6858,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3390 msgid "The DVR profile to be used/used by the recording." -msgstr "" +msgstr "DVR profil použitý pro nahrávku." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1230 msgid "The DVR profile to be used/used by this rule." -msgstr "" +msgstr "DVR profil použitý pro toto pravidlo." #: src/dvr/dvr_db.c:3463 msgid "The EPG ID used by the entry." @@ -6926,7 +6927,7 @@ msgstr "Detekovaná IP adresa pro SAT>IP zařízení." msgid "" "The URL to the icon to use/used for the channel. The local files are " "referred using file:/// URLs." -msgstr "" +msgstr "Cesta k ikoně kanálu. Místní soubory se nastaví pomocí URL file:///" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:878 msgid "The URL to the playlist." @@ -6951,7 +6952,7 @@ msgstr "" msgid "" "The cache scheme to use/used to store recordings. Leave as \"system\" unless" " you have a special use case for one of the others. See Help for details." -msgstr "" +msgstr "Schéma mezipaměti pro ukládání záznamů. Ponechte jako \"systém\", pokud nemáte zvláštní důvod pro jiné nastavení. Podrobné informace naleznete v nápovědě." #: src/dvr/dvr_db.c:3262 msgid "The channel name the entry will record from." @@ -6961,7 +6962,7 @@ msgstr "" msgid "" "The channel on which this rule applies, i.e. the channel you're aiming to " "record. You can leave this field blank to apply the rule to all channels." -msgstr "" +msgstr "Kanál, na který se toto pravidlo vztahuje, tj. kanál, který chcete zaznamenat. Toto pole můžete ponechat prázdné, aby bylo pravidlo použito pro vÅ¡echny kanály." #: src/service.c:201 msgid "The channel this service is mapped to." @@ -6985,7 +6986,7 @@ msgstr "" msgid "" "The content type (Movie/Drama, Sports, etc.) to be used to filter matching " "events/programs." -msgstr "" +msgstr "Typ obsahu (Film/Drama, Sport, atd.) použitý pro filtrování pořadů." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:464 msgid "The current boot ID." @@ -7003,7 +7004,7 @@ msgstr "Současná verze konfigurace." msgid "" "The default language to use if the user language isn't set in the Access " "Entries tab." -msgstr "" +msgstr "Defaultní jazyk, pokud není nastaven v záložce Seznam uživatelů." #: src/satip/server.c:696 msgid "The default subscription weight for each subscription." @@ -7013,7 +7014,7 @@ msgstr "" msgid "" "The default web interface to use if the user theme isn't set in the Access " "Entries tab." -msgstr "" +msgstr "Defaultní téma uživatelského rozhraní, pokud není nastaveno v záložce Seznam uživatelů." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:212 msgid "" @@ -7116,7 +7117,7 @@ msgstr "" #: src/esfilter.c:645 src/esfilter.c:739 src/esfilter.c:834 src/esfilter.c:929 #: src/esfilter.c:1129 msgid "The language to which the filter should apply." -msgstr "" +msgstr "Jazyk, pro který aplikovat filtr." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:701 msgid "The layer A constellation." @@ -7187,7 +7188,7 @@ msgid "" "all filters.Example: If filter is set to AC3 audio type and the language to " "'eng' and there are two AC3 'eng' streams in the service, the first stream " "could be identified using number 1 and the second using number 2." -msgstr "" +msgstr "Index logického toku pro porovnání. VÅ¡imněte si, že tento index je vypočítán pomocí vÅ¡ech filtrů.Příklad: Pokud je filtr nastaven na typ audia AC3 a jazyk na 'eng' a ve službě jsou dva proudy AC3 'eng', první proud by mohl být identifikován pomocí čísla 1 a druhá používá číslo 2." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:424 msgid "The manufacturer of the SAT>IP server." @@ -7197,14 +7198,14 @@ msgstr "" msgid "" "The maximal duration of a matching event - in other words, only match " "programmes that are no longer than this duration." -msgstr "" +msgstr "Maximální doba trvání vybraného pořadu - zjednoduÅ¡eně, vybrat pouze pořady, které nejsou delší, než tento čas." #: src/timeshift.c:252 msgid "" "The maximum RAM (system memory) size for timeshift buffers. When free RAM " "buffers are available they are used for timeshift data in preference to " "using storage." -msgstr "" +msgstr "Maximální velikost RAM (operační paměti) pro paměť časového posunu. Pokud je dostupná volná RAM, je přednostně použita namísto ukládání na disk." #: src/epggrab.c:376 msgid "" @@ -7216,7 +7217,7 @@ msgstr "" msgid "" "The maximum combined size of all timeshift buffers. If you specify an " "unlimited period it's highly recommended you specify a value here." -msgstr "" +msgstr "Maximální celková velikost vÅ¡ech pamětí časového posunu. Pokud jste nastavili neomezenou velikost, je vysoce doporučováno nastavit hodnotu limitu zde." #: src/dvr/dvr_config.c:1013 msgid "The maximum number of entries that can be matched." @@ -7224,15 +7225,15 @@ msgstr "Maximální počet položek, které mohou být úspěšně porovnány." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:780 msgid "The maximum number of input streams allowed on this network." -msgstr "" +msgstr "Maximální počet vstupních proudů povolených na této síti." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1221 msgid "The maximum number of recording entries this rule can create." -msgstr "" +msgstr "Maximální počet nahrávek vytvořených tímto pravidlem." #: src/dvr/dvr_config.c:1023 msgid "The maximum number of recordings that can be scheduled." -msgstr "" +msgstr "Maximální počet nahrávek, které mohou být současně naplánovány." #: src/satip/server.c:716 msgid "The maximum number of services to decrypt per mux." @@ -7240,7 +7241,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1212 msgid "The maximum number of times this rule can be triggered." -msgstr "" +msgstr "Maximální počet opakování tohoto pravidla." #: src/timeshift.c:222 msgid "" @@ -7252,7 +7253,7 @@ msgstr "" msgid "" "The minimal duration of a matching event - in other words, only match " "programs that are no shorter than this duration." -msgstr "" +msgstr "Minimální doba trvání vybraného pořadu - zjednoduÅ¡eně, vybrat pouze pořady, které nejsou kratší, než tento čas." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:710 msgid "The minimum delay after the rotor movement command is sent." @@ -7267,7 +7268,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:464 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:558 msgid "The modulation used on the mux." -msgstr "" +msgstr "Modulace použitá pro mux." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:105 msgid "The mux the service is on." @@ -7296,7 +7297,7 @@ msgstr "Název profilu." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1007 msgid "The name of the the rule." -msgstr "" +msgstr "Název pravidla." #: src/access.c:2192 msgid "" @@ -7305,7 +7306,7 @@ msgstr "Síťové prefixy k blokování, např: 192.168.2.0/24 (seznam oddělen #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:549 msgid "The network the mux is on." -msgstr "Síť na kterém je tento mux." +msgstr "Síť na které je tento mux." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:97 msgid "The network the service is on." @@ -7335,35 +7336,35 @@ msgstr "Unikátní identifikátor pro síť (UUID)." #: src/satip/server.c:886 msgid "The number of ATSC-C (Cable/AnnexB) tuners to export." -msgstr "" +msgstr "Počet ATSC-C (Cable/AnnexB) tunerů pro export." #: src/satip/server.c:878 msgid "The number of ATSC-T (Terresterial) tuners to export." -msgstr "" +msgstr "Počet ATSC-T (Terresterial) tunerů pro export." #: src/satip/server.c:862 msgid "The number of DVB-C (Cable) tuners to export." -msgstr "" +msgstr "Počet DVBC-C (Cable) tunerů pro export." #: src/satip/server.c:870 msgid "The number of DVB-C2 (Cable) tuners to export." -msgstr "" +msgstr "Počet DVBC-C2 (Cable) tunerů pro export." #: src/satip/server.c:830 msgid "The number of DVB-S (Satellite) tuners to export." -msgstr "" +msgstr "Počet DVB-S (Satellite) tunerů pro export." #: src/satip/server.c:838 msgid "The number of DVB-S2 (Satellite) tuners to export." -msgstr "" +msgstr "Počet DVB-S2 (Satellite) tunerů pro export." #: src/satip/server.c:846 msgid "The number of DVB-T (Terresterial) tuners to export." -msgstr "" +msgstr "Počet DVB-T (Terresterial) tunerů pro export." #: src/satip/server.c:854 msgid "The number of DVB-T2 (Terresterial) tuners to export." -msgstr "" +msgstr "Počet DVB-T2 (Terresterial) tunerů pro export." #: src/config.c:2196 msgid "" @@ -7379,7 +7380,7 @@ msgstr "" msgid "" "The number of bytes to buffer. By default, linuxdvb's input buffer is 18800 " "bytes long. The accepted range is 18800-1880000 bytes." -msgstr "" +msgstr "Počet bajtů pro vyrovnávací paměť. Ve výchozím nastavení je vstupní vyrovnávací paměť linuxdvb dlouhá 18800 bajtů. Povolený rozsah je 18800-1880000 bajtů." #: src/config.c:2145 msgid "The number of days cookies set by Tvheadend should expire." @@ -7395,7 +7396,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:646 msgid "The number of services currently mapped to channels." -msgstr "" +msgstr "Počet služeb právě namapovaných na kanál." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:510 msgid "The orbital position of the satellite the mux is on." @@ -7438,7 +7439,7 @@ msgstr "" #: src/descrambler/constcw.c:298 src/descrambler/constcw.c:364 msgid "The provider's ID." -msgstr "" +msgstr "ID poskytovatele." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:169 msgid "The provider's name." @@ -7457,11 +7458,11 @@ msgstr "Název sítě poskytovatele." msgid "" "The quadrature amplitude modulation (QAM) used by the mux. If you're not " "sure of the value leave as AUTO." -msgstr "" +msgstr "Kvadraturní amplitudová modulace (QAM) používaná mux. Pokud si nejste jisti, ponechte hodnotu na AUTO." #: src/dvr/dvr_db.c:3487 msgid "The recorded file was removed intentionally" -msgstr "" +msgstr "Nahraný soubor byl úmyslně smazán." #: src/dvr/dvr_db.c:3590 msgid "The recording/entry status." @@ -7490,11 +7491,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3219 msgid "The scheduled start time, including any padding." -msgstr "" +msgstr "Naplánovaný čas začátku, včetně času přidaného na začátku." #: src/dvr/dvr_db.c:3246 msgid "The scheduled stop time, including any padding." -msgstr "" +msgstr "Naplánovaný čas konce, včetně času přidaného na konci." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:335 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:816 msgid "" @@ -7511,7 +7512,7 @@ msgstr "" #: src/descrambler/constcw.c:382 msgid "The service ID" -msgstr "" +msgstr "ID služby" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:121 msgid "The service ID as set by the provider." @@ -7519,7 +7520,7 @@ msgstr "ID služby nastavené poskytovatelem obsahu." #: src/descrambler/constcw.c:316 msgid "The service ID." -msgstr "" +msgstr "ID služby." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:161 msgid "The service name as set by the provider." @@ -7542,7 +7543,7 @@ msgstr "" msgid "" "The service type flag as defined by the DVB specifications (e.g. 0x02 = " "radio, 0x11 = MPEG2 HD TV, 0x19 = H.264 HD TV)" -msgstr "" +msgstr "Příznak typu služby, jak je definovaný DVB specifikací (např. 0x02 = rádio, 0x11 = MPEG2 HD TV, 0x19 = HDTV H.264)" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:137 msgid "The service's channel minor as set by the provider." @@ -7586,7 +7587,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:877 msgid "The stream profile the DVR profile will use for recordings." -msgstr "" +msgstr "Profil DVR streamu použitý pro nahrávky." #: src/access.c:1722 msgid "" @@ -7597,7 +7598,7 @@ msgstr "" msgid "" "The string allows you to manually specify the full path generation using " "predefined modifiers. See Help for full details." -msgstr "" +msgstr "Řetězec umožňuje ručně zadat generování úplné cesty pomocí předdefinovaných modifikátorů. Podrobné informace naleznete v nápovědě." #: src/esfilter.c:918 msgid "The subtitle stream types the filter should apply to." @@ -7632,7 +7633,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:638 msgid "The total number of services found." -msgstr "" +msgstr "Celkový počet nalezených služeb." #: src/dvr/dvr_db.c:3254 msgid "The total scheduled duration." @@ -7743,11 +7744,11 @@ msgstr "Časový rekordér%s%s" #: src/dvr/dvr_timerec.c:581 msgid "Time to start the recording/time the recording started." -msgstr "" +msgstr "Čas pro začátek nahrávání/čas, kdy nahrávání začalo." #: src/dvr/dvr_timerec.c:592 msgid "Time to stop recording/time the recording stopped." -msgstr "" +msgstr "Čas pro konec nahrávání/čas, kdy nahrávání skončilo." #: src/config.c:2045 msgid "Time update" @@ -7763,7 +7764,7 @@ msgstr "Časový limit (sekundy)" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:162 msgid "Timeout (secs)" -msgstr "" +msgstr "Časový limit (sek)" #: src/dvr/dvr_db.c:3521 msgid "Timer-based automatic record caption." @@ -7787,7 +7788,7 @@ msgstr "Název (regexp)" #: src/dvr/dvr_db.c:3299 msgid "Title of the program (display only)." -msgstr "" +msgstr "Název vysílání (pouze pro zobrazení)." #: src/dvr/dvr_db.c:3291 msgid "Title of the program." @@ -7795,7 +7796,7 @@ msgstr "Název vysílání." #: src/dvr/dvr_timerec.c:550 msgid "Title of the recording - this is used to generate the filename." -msgstr "" +msgstr "Název záznamu - toto je použito pro generaci názvu souboru." #: src/webui/extjs.c:223 msgid "Toggle details" @@ -7851,7 +7852,7 @@ msgstr "Tradiční hudba" #: src/tvhlog.c:151 msgid "Transcode" -msgstr "" +msgstr "Transkódování" #: src/profile.c:1886 msgid "" @@ -7859,7 +7860,7 @@ msgid "" "video codec checking and always transcodes. If no codec match is found, " "transcoding is done using the \"copy\" codec. if a match is found, transcode" " with the parameters in this profile. Separate codec names with comma." -msgstr "" +msgstr "Transkódvat video pouze pokud zdrojový videokodek odpovídá. \"Jakýkoliv\" ignoruje kontrolu zdrojového kodeku videa a vždy transkóduje. Pokud není nalezena shoda kodeku, transkódování se provádí pomocí kodeku \"Kopie\". Pokud je nalezena shoda, transkódování probíhá s parametry v tomto profilu. Názvy kodeků oddělujte čárkou." #: src/profile.c:1826 msgid "Transcode/av-lib" @@ -7945,11 +7946,11 @@ msgstr "UHD TV" #: src/profile.c:271 msgid "UHD: ultra high definition" -msgstr "" +msgstr "UHD: ultra vysoké rozliÅ¡ení" #: src/tvhlog.c:93 msgid "UPnP Protocol" -msgstr "" +msgstr "UPnP protokol" #: src/tvhlog.c:90 src/wizard.c:823 src/dvr/dvr_db.c:3572 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:877 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:139 @@ -8050,19 +8051,19 @@ msgstr "UTC+11" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:516 msgid "UTC+12" -msgstr "" +msgstr "UTC+12" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:517 msgid "UTC+12:45" -msgstr "" +msgstr "UTC+12:45" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:518 msgid "UTC+13" -msgstr "" +msgstr "UTC+13" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:519 msgid "UTC+14" -msgstr "" +msgstr "UTC+14" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:483 msgid "UTC- 1" @@ -8159,23 +8160,23 @@ msgstr "Preferuj uncommited" #: src/tvhlog.c:158 msgid "Unicable (EN50494)" -msgstr "" +msgstr "Unicable (EN50494)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:70 msgid "Unicable I (EN50494)" -msgstr "" +msgstr "Unicable I (EN50494)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:799 msgid "Unicable I switch (universal LNB)" -msgstr "" +msgstr "Unicable I přepínač (universal LNB)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:77 msgid "Unicable II (EN50607)" -msgstr "" +msgstr "Unicable II (EN50607)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:806 msgid "Unicable II switch (universal LNB)" -msgstr "" +msgstr "Unicable II přepínač (universal LNB)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1566 msgid "Unicable type" @@ -8278,7 +8279,7 @@ msgstr "" msgid "" "Use EITp/f to decide event start/stop. This is also known as \"Accurate " "Recording\". See Help for details." -msgstr "" +msgstr "Použít EITp/f pro určení začátku a konce pořadu. Toto je také známo jako \"Přesné nahrávání\". Přečtěte si nápovědu pro prodrobnosti." #: src/channels.c:491 src/dvr/dvr_config.c:999 msgid "Use EPG running state" @@ -8290,7 +8291,7 @@ msgstr "Použít 'HTTP digest' autorizaci" #: src/config.c:2129 msgid "Use PROXY protocol & X-Forwarded-For" -msgstr "" +msgstr "Použít PROXY protokol & X-Forwarded-For" #: src/profile.c:1244 src/profile.c:1499 msgid "Use WEBM format." @@ -8360,7 +8361,7 @@ msgstr "Použít předdefinovaný seznam ISDB-T muxů. Pozn: tyto seznamy mohou #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:681 msgid "Use only this service ID, filter out others." -msgstr "" +msgstr "Použít pouze toto ID služby, ignorovat ostatní." #: src/profile.c:1702 msgid "Use original" @@ -8380,7 +8381,7 @@ msgstr "Používat Å¡títek interně (není viditelný pro klienty)." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:226 msgid "Use the provider's service IDs as channel numbers." -msgstr "" +msgstr "Použít IDs poskytovatele služby jako čísla kanálů." #: src/dvr/dvr_config.c:1103 msgid "Use this character set when setting filenames." @@ -8417,7 +8418,7 @@ msgstr "Úroveň uživatelského rozhraní" #: src/config.c:2109 msgid "User interface quick tips (tooltips)" -msgstr "" +msgstr "Rychlá nápověda (tooltipy) uživatelského rozhraní" #: src/config.c:2266 msgid "User language" @@ -8448,19 +8449,19 @@ msgstr "Uživatelské jméno pro položku (přihlaÅ¡ovací uživatelské jméno) msgid "" "Username of the entry (this should match a username from within the \"Access" " Entries\" tab)." -msgstr "" +msgstr "Uživatelské jméno (musí souhlasit s uživatelským jménem ze záložky \"Uživatelé - Seznam uživatelů\")" #: src/access.c:1599 msgid "Users - Access Entries" -msgstr "" +msgstr "Uživatelé - Seznam uživatelů" #: src/access.c:2173 msgid "Users - IP Blocking" -msgstr "" +msgstr "Uživatelé - Blokování IP" #: src/access.c:2021 msgid "Users - Passwords" -msgstr "" +msgstr "Uživatelé - Hesla" #: src/epg.c:2329 msgid "Variety show" @@ -8521,11 +8522,11 @@ msgid "" "(including Autorecs), allow/disallow users to view other DVR entries, " "allow/disallow users to work with DVR entries of other users (remove, edit) " "etc." -msgstr "" +msgstr "Å títky videorekordéru, povolit/zakázat přístup k funkcím videorekordéru (včetně Autorekordéru), povolit/zakázat uživatelům prohlížení ostatních záznamů DVR, povolit/zakázat uživatelům práci se záznamy DVR ostatních uživatelů (odstranění, úpravy) atd." #: src/access.c:1549 msgid "View all" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit vÅ¡e" #: src/streaming.c:584 msgid "Visually impaired commentary/audio description" @@ -8533,7 +8534,7 @@ msgstr "Komentář pro zrakově postižené" #: src/profile.c:1322 msgid "Vorbis audio" -msgstr "" +msgstr "Vorbis audio" #: src/profile.c:1243 src/profile.c:1498 msgid "WEBM" @@ -8597,7 +8598,7 @@ msgstr "Zprávy o počasí" #: src/tvhlog.c:166 msgid "Web User Interface" -msgstr "" +msgstr "Webové uživatelské rozhraní" #: src/access.c:1772 src/wizard.c:184 msgid "Web interface" @@ -8658,7 +8659,7 @@ msgid "" "When specified, this setting overrides the subdirectory rules (except the " "base directory) defined in the DVR configuration and puts all recordings " "done by this entry into the subdirectory named here. See Help for more info." -msgstr "" +msgstr "Pokud je povoleno, toto nastavení přepíše pravidla podadresářů (kromě základního adresáře) definovaných v konfiguraci DVR a umístí vÅ¡echny záznamy provedené touto položkou do zde nastaveného podadresáře. Další informace naleznete v nápovědě." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:768 msgid "" @@ -8682,14 +8683,14 @@ msgstr "Čas, kdy byla služba naposledy viděna při skenu muxu." #: src/epg.c:2354 msgid "Winter sports" -msgstr "" +msgstr "Zimní sporty" #: src/timeshift.c:284 msgid "" "With \"RAM only\" enabled, and when \"Maximum RAM size\" is reached, remove " "the oldest segment in the buffer instead of replacing it completely. Note, " "this may reduce the amount of rewind time." -msgstr "" +msgstr "Pokud je zapnuto \"Pouze RAM\" a je dosažena \"Maximální velikost RAM\", odstraní nejstarší segment ve vyrovnávací paměti namísto jejího úplného nahrazení. Poznámka: může se tím snížit doba převíjení zpátky." #: src/access.c:1853 src/access.c:2072 src/input/mpegts/mpegts_network.c:304 msgid "Wizard" @@ -8711,18 +8712,18 @@ msgid "" "Writes the current in-memory EPG database to disk every x hours, so should a" " crash/unexpected shutdown occur EPG data is saved periodically to the " "database (re-read on next startup). Set to 0 to disable." -msgstr "" +msgstr "Zapíše současnou databázi EPG z paměti na disk každých x hodin, takže pokud dojde k pádu/neočekávanému vypnutí, data EPG jsou periodicky uložena do databáze (a znovu načtena při dalším spuÅ¡tění). Nastavte 0 pro zakázání." #: src/epggrab.c:328 msgid "" "Writes the current in-memory EPG database to disk shortly after an xmltv " "import has completed, so should a crash/unexpected shutdown occur EPG data " "is saved (re-read on next startup)." -msgstr "" +msgstr "Zapíše současnou databázi EPG z paměti na disk krátce po dokončení importu xmltv, takže pokud dojde k pádu/neočekávanému vypnutí, data EPG jsou uložena (a znovu načtena při dalším spuÅ¡tění)." #: src/tvhlog.c:165 msgid "XMLTV EPG Import" -msgstr "" +msgstr "XMLTV EPG import" #: src/access.c:1398 msgid "Yes" @@ -8746,7 +8747,7 @@ msgstr "en50494" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:180 msgid "en50607" -msgstr "" +msgstr "en50607" #: src/profile.c:1781 msgid "fast: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" @@ -8775,7 +8776,7 @@ msgstr "specifikována chybná volba [%s]" #: src/tvhlog.c:150 msgid "libav / ffmpeg" -msgstr "" +msgstr "libav / ffmpeg" #: src/profile.c:1790 msgid "ll: nvenc(h264 / h265)" diff --git a/intl/tvheadend.de.po b/intl/tvheadend.de.po index 1c49ffa16..c14d36404 100644 --- a/intl/tvheadend.de.po +++ b/intl/tvheadend.de.po @@ -21,6 +21,7 @@ # M. Uffin , 2016 # Nicola Apicella , 2016 # Nils Eickelkamp , 2016 +# Nilsen , 2019 # Philipp Hunger , 2015 # Robert S , 2015-2016 # stbenz, 2015 @@ -32,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-02 21:06+0000\n" +"Last-Translator: Nilsen \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -567,11 +568,11 @@ msgstr "Alle: Einmal pro Woche aufnehmen" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:137 msgid "Allow all PIDs" -msgstr "" +msgstr "Erlaube alle PIDs" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:138 msgid "Allow all PIDs (no filter) when the 'Maximum PIDs' limit is reached." -msgstr "" +msgstr "Erlaube alle PIDs (keine Filter) wenn das \"Maximum PIDs\" Limit erreicht ist." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:220 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)." @@ -670,7 +671,7 @@ msgstr "Tiere" #: src/satip/server.c:668 msgid "Anonymize" -msgstr "" +msgstr "Anonymisieren" #: src/access.c:1749 msgid "Anonymize HTSP access" @@ -2012,7 +2013,7 @@ msgstr "DVB-Bouquets deaktivieren" #: src/satip/server.c:800 msgid "Disable RTP/AVP/TCP support" -msgstr "" +msgstr "Deaktiviere RTP/AVP/TCP-Unterstützung" #: src/main.c:849 msgid "Disable SAT>IP client" @@ -2020,7 +2021,7 @@ msgstr "Deaktiviere SAT>IP Client" #: src/satip/server.c:677 msgid "Disable UPnP" -msgstr "" +msgstr "Deaktiviere UPnP" #: src/satip/server.c:678 msgid "Disable UPnP discovery." diff --git a/intl/tvheadend.en_GB.po b/intl/tvheadend.en_GB.po index 9abf260f0..648c91420 100644 --- a/intl/tvheadend.en_GB.po +++ b/intl/tvheadend.en_GB.po @@ -7,14 +7,14 @@ # Mark Clarkstone, 2015 # Mark Clarkstone, 2015-2016 # Prof Yaffle, 2015 -# Prof Yaffle, 2015-2016 +# Prof Yaffle, 2015-2016,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-15 12:10+0000\n" +"Last-Translator: Prof Yaffle\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "13" #: src/satip/server.c:612 msgid "1316 bytes" -msgstr "" +msgstr "1316 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:84 msgid "14" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "15" #: src/satip/server.c:616 msgid "16356 bytes" -msgstr "" +msgstr "16356 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:72 msgid "2" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "2-Port switch (universal LNB)" #: src/satip/server.c:613 msgid "2632 bytes" -msgstr "" +msgstr "2632 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:73 msgid "3" @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "3 years" #: src/satip/server.c:617 msgid "32712 bytes" -msgstr "" +msgstr "32712 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:74 msgid "4" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "5.1" #: src/satip/server.c:614 msgid "5264 bytes" -msgstr "" +msgstr "5264 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:76 msgid "6" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "6.1" #: src/satip/server.c:618 msgid "65424 bytes" -msgstr "" +msgstr "65424 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:77 msgid "7" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "7.1" #: src/satip/server.c:615 msgid "7896 bytes" -msgstr "" +msgstr "7896 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:78 msgid "8" @@ -548,11 +548,11 @@ msgstr "All: Record once per week" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:137 msgid "Allow all PIDs" -msgstr "" +msgstr "Allow all PIDs" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:138 msgid "Allow all PIDs (no filter) when the 'Maximum PIDs' limit is reached." -msgstr "" +msgstr "Allow all PIDs (no filter) when the 'Maximum PIDs' limit is reached." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:220 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)." @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Animals" #: src/satip/server.c:668 msgid "Anonymize" -msgstr "" +msgstr "Anonymise" #: src/access.c:1749 msgid "Anonymize HTSP access" @@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "DVR - Time-based Recording (Timers)" #: src/tvhlog.c:142 msgid "DVR Inotify" -msgstr "" +msgstr "DVR Inotify" #: src/dvr/dvr_config.c:814 msgid "DVR behavior" @@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr "Disable DVB bouquets" #: src/satip/server.c:800 msgid "Disable RTP/AVP/TCP support" -msgstr "" +msgstr "Disable RTP/AVP/TCP support" #: src/main.c:849 msgid "Disable SAT>IP client" @@ -2001,11 +2001,11 @@ msgstr "Disable SAT>IP client" #: src/satip/server.c:677 msgid "Disable UPnP" -msgstr "" +msgstr "Disable UPnP" #: src/satip/server.c:678 msgid "Disable UPnP discovery." -msgstr "" +msgstr "Disable UPnP discovery." #: src/satip/server.c:791 msgid "Disable X_SATIPM3U tag" @@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "Disabled" msgid "" "Discard the frontend parameter in RTSP requests, as some clients incorretly " "use it." -msgstr "" +msgstr "Discard the front-end parameter in RTSP requests, as some clients incorrectly use it." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:184 msgid "" @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "Do not send any stream specific information to the HTSP client like sign #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:231 msgid "Do not set" -msgstr "" +msgstr "Do not set" #: src/profile.c:1735 src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:143 msgid "Do not use" @@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr "Drama" #: src/satip/server.c:736 msgid "Drop \"fe=\" parameter" -msgstr "" +msgstr "Drop \"fe=\" parameter" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1180 msgid "Duplicate handling" @@ -2286,7 +2286,7 @@ msgid "" "Enable if the SAT>IP box supports the frontend identifier. This allows the " "auto-tuner allocation, but it might cause trouble for boxes with different " "tuner reception connections like satellite inputs." -msgstr "" +msgstr "Enable if the SAT>IP box supports the front-end identifier. This allows automatic tuner allocation, but it might cause trouble for boxes with different tuner reception connections like satellite inputs." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:258 msgid "" @@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "Enter external IP if behind Network address translation (NAT). Asterisk msgid "" "Enter external PORT if behind Forwarding redirection.(0 = use the same local" " port)." -msgstr "" +msgstr "Enter external PORT if behind forwarding redirection.(0 = use the same local port)." #: src/tvhlog.c:725 msgid "" @@ -2617,7 +2617,7 @@ msgstr "External PyEPG Grabber" #: src/satip/server.c:781 msgid "External RTSP port (NAT)" -msgstr "" +msgstr "External RTSP port (NAT)" #: src/bouquet.c:1044 msgid "External URL" @@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr "FAIL" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:319 msgid "FE supported" -msgstr "" +msgstr "FE supported" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:332 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:467 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:610 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:802 @@ -2783,15 +2783,15 @@ msgstr "Football" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:263 msgid "For example: 12610500. This frequency is 12610.5Mhz or 12.6105Ghz." -msgstr "" +msgstr "For example: 12610500. This frequency is 12610.5Mhz or 12.6105Ghz." #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:255 msgid "For example: 312000000. This frequency is 312Mhz." -msgstr "" +msgstr "For example: 312000000. This frequency is 312Mhz." #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:247 msgid "For example: 658000000. This frequency is 658Mhz." -msgstr "" +msgstr "For example: 658000000. This frequency is 658Mhz." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:483 msgid "Force (auto)" @@ -2839,11 +2839,11 @@ msgstr "Force service type to 1" #: src/satip/server.c:820 msgid "Force signal level" -msgstr "" +msgstr "Force signal level" #: src/satip/server.c:821 msgid "Force signal level for all streaming (1-240, 0=do not use)." -msgstr "" +msgstr "Force signal level for all streaming (1-240, 0=do not use)." #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:213 msgid "Force teardown delay" @@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "Force usage of entered CA ID on this service." #: src/streaming.c:435 msgid "Forced OK" -msgstr "" +msgstr "Forced OK" #: src/epg.c:2439 msgid "Foreign countries" @@ -3163,11 +3163,11 @@ msgstr "High frequency offset" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:233 msgid "Higher" -msgstr "" +msgstr "Higher" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:312 msgid "Higher LNB voltage" -msgstr "" +msgstr "Higher LNB voltage" #: src/access.c:1817 msgid "Highest channel number the user can access." @@ -3258,7 +3258,7 @@ msgstr "IPTV input" #: src/satip/server.c:810 msgid "IPTV signal level" -msgstr "" +msgstr "IPTV signal level" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:385 msgid "ISDB-C Network" @@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr "Keep" msgid "" "Keep timeshift buffers in RAM only. With this option enabled, the amount of " "rewind time is limited by how much RAM TVHeadend is allowed." -msgstr "Keep timeshift buffers in RAM only. With this option enabled, the amount of rewind time is limited by how much RAM TVHeadend is allowed." +msgstr "Keep timeshift buffers in RAM only. With this option enabled, the amount of rewind time is limited by how much RAM Tvheadend is allowed." #: src/dvr/dvr_config.c:1073 msgid "Keep x amount of storage space free." @@ -5048,11 +5048,11 @@ msgstr "Parent entry." #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:234 msgid "Pass Spectrum inversion to the SAT>IP server." -msgstr "" +msgstr "Pass Spectrum inversion to the SAT>IP server." #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:233 msgid "Pass specinv" -msgstr "" +msgstr "Pass specinv" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:224 msgid "Pass subscription weight" @@ -5400,7 +5400,7 @@ msgstr "RAM only" #: src/satip/server.c:758 msgid "RTP over TCP payload" -msgstr "" +msgstr "RTP over TCP payload" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:257 msgid "RTP/AVP/TCP (embedded data)" @@ -5521,7 +5521,7 @@ msgstr "Remove scrambled bits" msgid "" "Remove server support for RTP/AVP/TCP transfer mode (embedded data in the " "RTSP session)." -msgstr "" +msgstr "Remove server support for RTP/AVP/TCP transfer mode (embedded data in the RTSP session)." #: src/dvr/dvr_autorec.c:965 msgid "Repeated" @@ -5531,7 +5531,7 @@ msgstr "Repeated" msgid "" "Replace the full Transport Stream with a range 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB " "pids only." -msgstr "" +msgstr "Replace the full Transport Stream with a range 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB pids only." #: src/dvr/dvr_config.c:1270 msgid "Replace whitespace in title with '-'" @@ -5590,7 +5590,7 @@ msgstr "Restart when the subscription is overriden (in then timeout time window) #: src/satip/server.c:685 msgid "Restrict \"pids=all\"" -msgstr "" +msgstr "Restrict \"pids=all\"" #: src/access.c:1788 msgid "Restrict connections to this type." @@ -5720,7 +5720,7 @@ msgstr "SAT>IP DVB-C Frontend" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:253 msgid "SAT>IP DVB-C frequency (Hz)" -msgstr "" +msgstr "SAT>IP DVB-C frequency (Hz)" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:347 msgid "SAT>IP DVB-S Frontend" @@ -5732,7 +5732,7 @@ msgstr "SAT>IP DVB-S Slave Frontend" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:261 msgid "SAT>IP DVB-S frequency (kHz)" -msgstr "" +msgstr "SAT>IP DVB-S frequency (kHz)" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:259 msgid "SAT>IP DVB-T Frontend" @@ -5852,7 +5852,7 @@ msgstr "Satellite positions" #: src/epggrab.c:327 msgid "Save EPG to disk after xmltv import" -msgstr "" +msgstr "Save EPG to disk after xmltv import" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:737 msgid "Scan after creation" @@ -6029,7 +6029,7 @@ msgid "" "Select the payload size for RTP contents used in the TCP embedded data mode." " Some implementations like ffmpeg and VideoLAN have maximum limit 7896 " "bytes. The recommended value for tvheadend is 16356 or 32712 bytes." -msgstr "" +msgstr "Select the payload size for RTP contents used in the TCP embedded data mode. Some implementations like ffmpeg and VideoLAN have maximum limit 7896 bytes. The recommended value for tvheadend is 16356 or 32712 bytes." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:264 msgid "Select the time offset for EIT events." @@ -6235,7 +6235,7 @@ msgstr "Show / Game show" msgid "" "Show only information for sessions which are initiated from an IP address of" " the requester." -msgstr "" +msgstr "Show only information for sessions which are initiated from an IP address of the requester." #: src/main.c:815 msgid "Show this page" @@ -6253,7 +6253,7 @@ msgstr "Show, hide and sort the various details that appear on the interface nex #: src/satip/server.c:811 msgid "Signal level for IPTV sources (0-240)." -msgstr "" +msgstr "Signal level for IPTV sources (0-240)." #: src/streaming.c:467 msgid "Signal quality too poor" @@ -6359,7 +6359,7 @@ msgid "" "voltage for LNB (13V/18V) to a higher voltage mode (usually, 14V/19V), meant" " to compensate for voltage loss on long cabling. Without that, it is not " "possible to properly switch the polarization." -msgstr "" +msgstr "Some DVB devices have an optional ioctl that allows a change between normal voltage for LNB (13V/18V) to a higher voltage mode (usually, 14V/19V). This is meant to compensate for voltage loss on long cabling. Without this, it is not possible to properly switch polarisation." #: src/channels.c:1447 msgid "Sort index" @@ -6497,7 +6497,7 @@ msgid "" "13:00 and you set a padding of 5 minutes it will start recording at 12:54:30" " (including a warm-up time of 30 seconds). If this isn't specified, any pre-" "recording padding as set in the channel or DVR entry will be used." -msgstr "Start recording earlier than the defined Start recording earlier than the defined start time by x minutes: for example, if a programme is to start at 13:00 and you set a padding of 5 minutes, it will start recording at 12:54:30 (including a warm-up time of 30 seconds). If this isn't specified, any pre-recording padding as set in the channel or DVR entry will be used." +msgstr "Start recording earlier than the defined start time by x minutes: for example, if a programme is to start at 13:00 and you set a padding of 5 minutes, it will start recording at 12:54:30 (including a warm-up time of 30 seconds). If this isn't specified, any pre-recording padding as set in the channel or DVR entry will be used." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1114 msgid "Start recording earlier than the defined start time by x minutes." @@ -6927,7 +6927,7 @@ msgstr "The SAT>IP's discovered IP address." msgid "" "The URL to the icon to use/used for the channel. The local files are " "referred using file:/// URLs." -msgstr "" +msgstr "The URL to the icon to use/used for the channel. The local files are referred using file:/// URLs." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:878 msgid "The URL to the playlist." @@ -8719,7 +8719,7 @@ msgid "" "Writes the current in-memory EPG database to disk shortly after an xmltv " "import has completed, so should a crash/unexpected shutdown occur EPG data " "is saved (re-read on next startup)." -msgstr "" +msgstr "Writes the current in-memory EPG database to disk shortly after an xmltv import has completed, so should a crash/unexpected shutdown occur EPG data is saved (re-read on next startup)." #: src/tvhlog.c:165 msgid "XMLTV EPG Import" diff --git a/intl/tvheadend.es.po b/intl/tvheadend.es.po index fb5823a77..5680c393a 100644 --- a/intl/tvheadend.es.po +++ b/intl/tvheadend.es.po @@ -7,9 +7,10 @@ # David , 2015 # denise , 2015 # Israel Perez , 2015 -# Josu Lazkano , 2016 -# Pablo Rodríguez , 2015 -# Pablo Rodríguez , 2015-2018 +# Josu Lazkano , 2016,2018 +# Pablo , 2015 +# Pablo , 2015-2018 +# Pablo , 2019 # Pepe Gomez , 2015 # Salvador Gonzalez , 2015 msgid "" @@ -17,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-10 18:24+0000\n" +"Last-Translator: Pablo \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "# Canales mapeados" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272 msgid "# Muxes" -msgstr "# Multiplexores" +msgstr "# Muxes" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:280 msgid "# Services" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "# Servicios" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:154 msgid "# tune repeats" -msgstr "# Repite sintonización" +msgstr "# Repitir sintonización" #: src/dvr/dvr_config.c:686 msgid "(Default profile)" @@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "13" #: src/satip/server.c:612 msgid "1316 bytes" -msgstr "" +msgstr "1316 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:84 msgid "14" @@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "15" #: src/satip/server.c:616 msgid "16356 bytes" -msgstr "" +msgstr "16356 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:72 msgid "2" @@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Switch de 2 puertos (LNB universal)" #: src/satip/server.c:613 msgid "2632 bytes" -msgstr "" +msgstr "2632 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:73 msgid "3" @@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "3 años" #: src/satip/server.c:617 msgid "32712 bytes" -msgstr "" +msgstr "32712 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:74 msgid "4" @@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "5.1" #: src/satip/server.c:614 msgid "5264 bytes" -msgstr "" +msgstr "5264 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:76 msgid "6" @@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "6.1" #: src/satip/server.c:618 msgid "65424 bytes" -msgstr "" +msgstr "65424 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:77 msgid "7" @@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "7.1" #: src/satip/server.c:615 msgid "7896 bytes" -msgstr "" +msgstr "7896 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:78 msgid "8" @@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "Tablas ATSC SI" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:152 msgid "ATSC source ID" -msgstr "Origen de ID ATSC" +msgstr "Fuente ID ATSC" #: src/satip/server.c:885 msgid "ATSC-C" @@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "Cancelado por el usuario" #: src/satip/server.c:705 msgid "Accept remote subscription weight" -msgstr "Acepta el peso de suscripción remota" +msgstr "Acepta el peso de suscripción remoto" #: src/satip/server.c:706 msgid "Accept the remote subscription weight (from the SAT>IP client)." @@ -552,11 +553,11 @@ msgstr "Todos: Grabar una vez a la semana" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:137 msgid "Allow all PIDs" -msgstr "" +msgstr "Permitir todos los PIDs" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:138 msgid "Allow all PIDs (no filter) when the 'Maximum PIDs' limit is reached." -msgstr "" +msgstr "Permitir todos los PIDs (sin filtrar) cuando \"Máximos PIDs\" es alcanzado." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:220 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)." @@ -655,7 +656,7 @@ msgstr "Animales" #: src/satip/server.c:668 msgid "Anonymize" -msgstr "" +msgstr "Anonimizar" #: src/access.c:1749 msgid "Anonymize HTSP access" @@ -805,7 +806,7 @@ msgstr "Mapear automáticamente todos los servicios disponibles a canales." #: src/bouquet.c:991 msgid "Automatically map channels defined within the bouquet." -msgstr "Mapear automáticamente los canales definidos en el bouquet." +msgstr "Mapear automáticamente los canales definidos en el paquete." #: src/channels.c:389 msgid "Automatically name from network" @@ -885,7 +886,7 @@ msgstr "Tablas Base DVB SI (PAT,CAT,PMT,SDT etc.)" #: src/webui/extjs.c:210 msgid "Based on software from" -msgstr "Basado en software de" +msgstr "Basado en el software de" #: src/access.c:1385 src/access.c:1496 src/access.c:1539 src/config.c:1957 msgid "Basic" @@ -913,19 +914,19 @@ msgstr "ID de Arranque" #: src/tvhlog.c:131 msgid "Bouquet" -msgstr "Rama" +msgstr "Paquete" #: src/channels.c:525 msgid "Bouquet (auto)" -msgstr "Rama (auto)" +msgstr "Paquete (automático)" #: src/bouquet.c:1073 msgid "Bouquet source." -msgstr "Origen de paquete." +msgstr "Fuente de paquete." #: src/bouquet.c:970 msgid "Bouquets" -msgstr "Bouquets" +msgstr "Paquetes" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1240 msgid "Brand" @@ -1329,7 +1330,7 @@ msgstr "Comprimir la base de datos de EPG para reducir la E/S del disco y el esp msgid "" "Concurrent limit per network position (src=) for satellite SAT>IP tuners. " "The first limit number is for src=1 (AA), second for src=2 (AB) etc." -msgstr "Límite concurrente por posición de la red (src=) para sintonizadores SAT>IP. El primero es el número límite para src=1 (AA), en segundo lugar para src=2 (AB), etc." +msgstr "Límite concurrente por posición de la red (src=) para sintonizadores satélite SAT>IP. El primero es el número límite para src=1 (AA), en segundo lugar para src=2 (AB), etc." #: src/config.c:2184 msgid "Conditional Access" @@ -1358,7 +1359,7 @@ msgstr "Configuración - Caché de Imagen" #: src/satip/server.c:629 msgid "Configuration - SAT>IP Server" -msgstr "Configuración - SAT>Server IP" +msgstr "Configuración - Servidor SAT>IP" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:471 msgid "Configuration ID" @@ -1451,7 +1452,7 @@ msgstr "Crear categorías SDTV/HDTV/Radio." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:888 msgid "Create a bouquet from the playlist." -msgstr "Crear un nuevo bouquet desde la lista." +msgstr "Crear un nuevo paquete desde la lista." #: src/dvr/dvr_config.c:1174 msgid "" @@ -1492,11 +1493,11 @@ msgstr "Crear y unir estas categorías a los canales a la hora de mapear." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:887 msgid "Create bouquet" -msgstr "Crear Rama" +msgstr "Crear paquete" #: src/bouquet.c:794 msgid "Create bouquet tag" -msgstr "Crear etiqueta de rama" +msgstr "Crear etiqueta de paquete" #: src/dvr/dvr_config.c:1152 msgid "Create directories using these permissions." @@ -1734,7 +1735,7 @@ msgstr "DVR - Grabaciones basadas en tiempo (Temporizadores)" #: src/tvhlog.c:142 msgid "DVR Inotify" -msgstr "" +msgstr "Inotificar DVR" #: src/dvr/dvr_config.c:814 msgid "DVR behavior" @@ -1840,11 +1841,11 @@ msgstr "Debate" #: src/tvhlog.c:791 msgid "Debug libav log" -msgstr "Depurar registro libdav" +msgstr "Depurar registro libav" #: src/main.c:870 msgid "Debug options" -msgstr "Opciones de desarrollo" +msgstr "Opciones de depuración" #: src/tvhlog.c:752 msgid "Debug subsystems" @@ -1864,7 +1865,7 @@ msgstr "Depuración" #: src/access.c:1384 src/access.c:1396 src/config.c:1927 src/profile.c:318 msgid "Default" -msgstr "Por Defecto" +msgstr "Por defecto" #: src/config.c:2217 msgid "Default language(s)" @@ -1993,23 +1994,23 @@ msgstr "Deshabilitar" #: src/main.c:891 msgid "Disable DVB bouquets" -msgstr "Deshabilitar DVB bouquets" +msgstr "Deshabilitar paquetes DVB" #: src/satip/server.c:800 msgid "Disable RTP/AVP/TCP support" -msgstr "" +msgstr "Desactivar soporte RTP/AVP/TCP" #: src/main.c:849 msgid "Disable SAT>IP client" -msgstr "Deshabilitar SAT>IP" +msgstr "Deshabilitar cliente SAT>IP" #: src/satip/server.c:677 msgid "Disable UPnP" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar UPnP" #: src/satip/server.c:678 msgid "Disable UPnP discovery." -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar búsqueda UPnP" #: src/satip/server.c:791 msgid "Disable X_SATIPM3U tag" @@ -2039,12 +2040,12 @@ msgstr "Deshabilitado" msgid "" "Discard the frontend parameter in RTSP requests, as some clients incorretly " "use it." -msgstr "" +msgstr "Descartar el parámetro de interfaz en las peticiones RTSP, ya que algunos clientes no lo utilizan." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:184 msgid "" "Discover more muxes using the Network Information Table (if available)." -msgstr "Descubrir nuevos multiplexores utilizando la Tabla de Información de Red (NIT) si está disponible." +msgstr "Descubrir nuevos muxes utilizando la Tabla de Información de Red (NIT) si está disponible." #: src/epg.c:2313 msgid "Discussion" @@ -2056,7 +2057,7 @@ msgstr "DiseqC" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:274 msgid "DiseqC repeats" -msgstr "Repite DiseqC" +msgstr "Repetir DiseqC" #: src/satip/server.c:792 msgid "Do not send X_SATIPM3U information in the XML description to clients." @@ -2070,7 +2071,7 @@ msgstr "No enviar ninguna información específica de retransmisión al cliente #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:231 msgid "Do not set" -msgstr "" +msgstr "No configurar" #: src/profile.c:1735 src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:143 msgid "Do not use" @@ -2128,7 +2129,7 @@ msgstr "Drama" #: src/satip/server.c:736 msgid "Drop \"fe=\" parameter" -msgstr "" +msgstr "No utilizar parámetro \"fe=\"" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1180 msgid "Duplicate handling" @@ -2290,7 +2291,7 @@ msgid "" "Enable if the SAT>IP box supports the frontend identifier. This allows the " "auto-tuner allocation, but it might cause trouble for boxes with different " "tuner reception connections like satellite inputs." -msgstr "" +msgstr "Habilitar si el dispositivo SAT>IP soporta identificadores de interfaz. Esto permite la auto-asignación de adaptadores, pero puedo causar problemas con dispositivos con diferentes adaptadores de recepción, como varias entradas diferentes de satélite." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:258 msgid "" @@ -2420,7 +2421,7 @@ msgstr "Activar/desactivar perfil." #: src/bouquet.c:982 msgid "Enable/disable the bouquet." -msgstr "Activar/desactivar el bouquet." +msgstr "Activar/desactivar el paquete." #: src/channels.c:382 msgid "Enable/disable the channel." @@ -2515,7 +2516,7 @@ msgstr "Introduzca la IP externa si está detrás de una Traducción de direccio msgid "" "Enter external PORT if behind Forwarding redirection.(0 = use the same local" " port)." -msgstr "" +msgstr "Introduce el PUERTO externo si se encuentra detrás de una redirección. (0 = usar el mismo puerto que el local)" #: src/tvhlog.c:725 msgid "" @@ -2621,7 +2622,7 @@ msgstr "Capturador PyEPG externo" #: src/satip/server.c:781 msgid "External RTSP port (NAT)" -msgstr "" +msgstr "Puerto externo RTSP (NAT)" #: src/bouquet.c:1044 msgid "External URL" @@ -2629,7 +2630,7 @@ msgstr "Enlace Externo" #: src/bouquet.c:1045 msgid "External URL of the bouquet." -msgstr "URL externa del bouquet." +msgstr "URL externa del paquete." #: src/epggrab/module/xmltv.c:798 msgid "External XMLTV EPG Grabber" @@ -2657,7 +2658,7 @@ msgstr "FALLO" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:319 msgid "FE supported" -msgstr "" +msgstr "FE soportado" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:332 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:467 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:610 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:802 @@ -2787,15 +2788,15 @@ msgstr "Futbol" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:263 msgid "For example: 12610500. This frequency is 12610.5Mhz or 12.6105Ghz." -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo: 12610500. Esta frecuencia es 12610.5MhzMhz o 12.6105Ghz." #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:255 msgid "For example: 312000000. This frequency is 312Mhz." -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo: 312000000. Esta frecuencia es 312Mhz." #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:247 msgid "For example: 658000000. This frequency is 658Mhz." -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo: 658000000. Esta frecuencia es 658Mhz." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:483 msgid "Force (auto)" @@ -2843,11 +2844,11 @@ msgstr "Forzar tipo de servicio a 1" #: src/satip/server.c:820 msgid "Force signal level" -msgstr "" +msgstr "Forzar nivel de señal" #: src/satip/server.c:821 msgid "Force signal level for all streaming (1-240, 0=do not use)." -msgstr "" +msgstr "Forzar nivel de señal para todo streaming (1-240, 0=no utilizar)." #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:213 msgid "Force teardown delay" @@ -2879,7 +2880,7 @@ msgstr "Forzar el uso del CA ID introducido en este servicio." #: src/streaming.c:435 msgid "Forced OK" -msgstr "" +msgstr "OK Forzado" #: src/epg.c:2439 msgid "Foreign countries" @@ -3060,7 +3061,7 @@ msgstr "Gris" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:244 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:690 msgid "Guard interval" -msgstr "Intervalo de guardado" +msgstr "Intervalo de guarda" #: src/service.c:159 msgid "HD TV" @@ -3167,11 +3168,11 @@ msgstr "Offset en alta frecuencia" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:233 msgid "Higher" -msgstr "" +msgstr "Superior" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:312 msgid "Higher LNB voltage" -msgstr "" +msgstr "Voltaje Superior a LNB" #: src/access.c:1817 msgid "Highest channel number the user can access." @@ -3262,7 +3263,7 @@ msgstr "Entrada de IPTV" #: src/satip/server.c:810 msgid "IPTV signal level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de señal IPTV" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:385 msgid "ISDB-C Network" @@ -3421,7 +3422,7 @@ msgstr "Ignorar el indicador de cifrado, incluir servicios codificados de todos #: src/imagecache.c:98 msgid "Ignore invalid SSL certificate" -msgstr "Ignorar certificado inválido SSL" +msgstr "Ignorar certificado SSL inválido" #: src/imagecache.c:99 msgid "" @@ -4051,7 +4052,7 @@ msgstr "Mapear todos los servicios" #: src/service_mapper.c:518 src/bouquet.c:731 msgid "Map encrypted services" -msgstr "Mapa de cifrado de servicios" +msgstr "Mapear canales encriptados" #: src/bouquet.c:726 msgid "Map radio channels" @@ -4372,7 +4373,7 @@ msgstr "Nombre del objeto." #: src/bouquet.c:1038 msgid "Name of the bouquet." -msgstr "Nombre del bouquet." +msgstr "Nombre del paquete." #: src/descrambler/caclient.c:280 msgid "Name of the client." @@ -4625,7 +4626,7 @@ msgstr "No hay un servicio habilitado" #: src/streaming.c:469 msgid "No source available" -msgstr "Origen no disponible" +msgstr "Fuente no disponible" #: src/tvhlog.c:89 msgid "Node subsystem" @@ -4663,7 +4664,7 @@ msgstr "Sin unir" #: src/channels.c:358 src/profile.c:1662 src/dvr/dvr_db.c:2728 msgid "Not set" -msgstr "Sin configurar" +msgstr "No configurado" #: src/dvr/dvr_config.c:768 msgid "Not set (none or channel configuration)" @@ -4757,23 +4758,23 @@ msgstr "OK (parcial)" #: src/descrambler/capmt.c:2414 msgid "OSCam (rev >= 9095)" -msgstr "OSCam (rev >= 9095)" +msgstr "OSCam (versión >= 9095)" #: src/descrambler/capmt.c:2412 msgid "OSCam TCP (rev >= 9574)" -msgstr "OSCam TCP (rev >= 9574)" +msgstr "OSCam TCP (versión >= 9574)" #: src/descrambler/capmt.c:2410 msgid "OSCam net protocol (rev >= 10389)" -msgstr "OSCam net protocol (rev >= 10389)" +msgstr "OSCam net protocol (versión >= 10389)" #: src/descrambler/capmt.c:2411 msgid "OSCam new pc-nodmx (rev >= 10389)" -msgstr "OSCam pc-nodmx nuevo (rev >= 10389)" +msgstr "OSCam nuevo pc-nodmx (versión >= 10389)" #: src/descrambler/capmt.c:2413 msgid "OSCam pc-nodmx (rev >= 9756)" -msgstr "OSCam pc-nodmx (rev >= 9756)" +msgstr "OSCam pc-nodmx (versión >= 9756)" #: src/descrambler/constcw.c:334 src/descrambler/constcw.c:400 msgid "Odd key" @@ -5052,11 +5053,11 @@ msgstr "Entrada de causa" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:234 msgid "Pass Spectrum inversion to the SAT>IP server." -msgstr "" +msgstr "Pasar inversión de espectro al servidor SAT>IP." #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:233 msgid "Pass specinv" -msgstr "" +msgstr "Pasar specinv" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:224 msgid "Pass subscription weight" @@ -5066,7 +5067,7 @@ msgstr "Pasar peso de suscripción" msgid "" "Pass subscription weight to the SAT>IP server (Tvheadend specific " "extension)." -msgstr "Pase el peso de la suscripción a SAT>iP (extensión específica de Tvheadend)." +msgstr "Pase el peso de la suscripción al servidor SAT>iP (extensión específica de Tvheadend)." #: src/tvhlog.c:124 msgid "Pass-thru muxer" @@ -5404,7 +5405,7 @@ msgstr "Solo RAM" #: src/satip/server.c:758 msgid "RTP over TCP payload" -msgstr "" +msgstr "Carga útil RTP sobre TCP" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:257 msgid "RTP/AVP/TCP (embedded data)" @@ -5440,7 +5441,7 @@ msgstr "Periodo de Recuperación (mins)" #: src/bouquet.c:1063 msgid "Re-fetch the bouquet every x minutes." -msgstr "Re-descargar el bouquet cada x mins." +msgstr "Re-descargar el paquetizado cada x mins." #: src/dvr/dvr_db.c:1313 #, c-format @@ -5525,7 +5526,7 @@ msgstr "Eliminar los bits codificados" msgid "" "Remove server support for RTP/AVP/TCP transfer mode (embedded data in the " "RTSP session)." -msgstr "" +msgstr "Eliminar soporte del servidor para el modo de transferencia RTP/AVP/TCP (contenidos RTP usados en TCP en modo de datos incrustados)." #: src/dvr/dvr_autorec.c:965 msgid "Repeated" @@ -5535,7 +5536,7 @@ msgstr "Repetido" msgid "" "Replace the full Transport Stream with a range 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB " "pids only." -msgstr "" +msgstr "Reemplazar toda la trama de transporte por un rango de pids únicamente; 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB." #: src/dvr/dvr_config.c:1270 msgid "Replace whitespace in title with '-'" @@ -5594,7 +5595,7 @@ msgstr "Reiniciar cuando la suscripción sea sobreescrita (en la ventana de tiem #: src/satip/server.c:685 msgid "Restrict \"pids=all\"" -msgstr "" +msgstr "Restringir \"pids=all\"" #: src/access.c:1788 msgid "Restrict connections to this type." @@ -5606,7 +5607,7 @@ msgstr "Modo de registro restrictivo (no es administrador)" #: src/channels.c:536 msgid "Reuse EPG from" -msgstr "Reusar guía desde" +msgstr "Reusar EPG desde" #: src/channels.c:537 msgid "Reuse the EPG from another channel." @@ -5712,7 +5713,7 @@ msgstr "índice SAT>IP ATSC-T" #: src/tvhlog.c:159 src/input/mpegts/satip/satip.c:230 msgid "SAT>IP Client" -msgstr "SAT>Cliente IP" +msgstr "Cliente SAT>IP" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:157 msgid "SAT>IP DVB Frontend" @@ -5724,7 +5725,7 @@ msgstr "Índice SAT>IP DVB-C" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:253 msgid "SAT>IP DVB-C frequency (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia (en Hz) para SAT>IP DVB-C" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:347 msgid "SAT>IP DVB-S Frontend" @@ -5736,7 +5737,7 @@ msgstr "Interfaz esclava SAT>IP DVB-S" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:261 msgid "SAT>IP DVB-S frequency (kHz)" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia (en kHz) para SAT>IP DVB-S" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:259 msgid "SAT>IP DVB-T Frontend" @@ -5762,7 +5763,7 @@ msgstr "Servidor SAT>IP" #: src/tvhlog.c:116 msgid "SAT>IP Server SI Tables" -msgstr "Tablas SAT>Servidor IP SI" +msgstr "Tablas SAT>IP SI de Servidor" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:244 msgid "SAT>IP source number" @@ -5834,7 +5835,7 @@ msgstr "Satconf" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:306 msgid "Satellite config" -msgstr "Configuración de satelite" +msgstr "Configuración de satélite" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:134 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:151 @@ -5856,7 +5857,7 @@ msgstr "Posiciones de satélite" #: src/epggrab.c:327 msgid "Save EPG to disk after xmltv import" -msgstr "" +msgstr "Guardar EPG en el disco después de importación xmltv" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:737 msgid "Scan after creation" @@ -6033,7 +6034,7 @@ msgid "" "Select the payload size for RTP contents used in the TCP embedded data mode." " Some implementations like ffmpeg and VideoLAN have maximum limit 7896 " "bytes. The recommended value for tvheadend is 16356 or 32712 bytes." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el tamaño de carga útil para los contenidos RTP usados en TCP en modo de datos incrustados. Algunas implementaciones como ffmpeg o VideoLAN tienen un límite máximo de 7896 bytes. El valor recomendado para tvheadend es 16356 o 32712 bytes." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:264 msgid "Select the time offset for EIT events." @@ -6239,7 +6240,7 @@ msgstr "Show / Show de juegos" msgid "" "Show only information for sessions which are initiated from an IP address of" " the requester." -msgstr "" +msgstr "Mostrar solo información para las sesiones que se inician desde una dirección IP del solicitante." #: src/main.c:815 msgid "Show this page" @@ -6257,7 +6258,7 @@ msgstr "Mostrar, ocultar y ordenar los diversos detalles que aparecen en la inte #: src/satip/server.c:811 msgid "Signal level for IPTV sources (0-240)." -msgstr "" +msgstr "Nivel de señal para fuentes IPTV (0-240)." #: src/streaming.c:467 msgid "Signal quality too poor" @@ -6363,7 +6364,7 @@ msgid "" "voltage for LNB (13V/18V) to a higher voltage mode (usually, 14V/19V), meant" " to compensate for voltage loss on long cabling. Without that, it is not " "possible to properly switch the polarization." -msgstr "" +msgstr "Algunos dispositivos DVB tinen una llamada en el driver que permite cambiar entre el voltaje normal del LNB (13V/18V) a un modo de voltaje incrementado (generalmente, 14V/19V), con intención de compensar las perdidas de voltaje en un cableado largo. Sin esta opción puede ser dificil cambiar de polarización en determinadas instalaciones." #: src/channels.c:1447 msgid "Sort index" @@ -6375,11 +6376,11 @@ msgstr "Índice de clasificación." #: src/bouquet.c:1072 msgid "Source" -msgstr "Origen" +msgstr "Fuente" #: src/streaming.c:442 msgid "Source deleted" -msgstr "Origen eliminado" +msgstr "Fuente eliminada" #: src/streaming.c:440 msgid "Source quality is bad" @@ -6391,7 +6392,7 @@ msgstr "Fuente reconfigurada" #: src/profile.c:1885 msgid "Source video codec" -msgstr "Códec de video de origen" +msgstr "Fuente de Códec de video" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:734 msgid "Southern hemisphere (latitude direction)" @@ -6438,7 +6439,7 @@ msgstr "Especificar dirección unida" #: src/main.c:842 msgid "Specify bind address for SAT>IP server" -msgstr "Especificar dirección unida para SAT>Servidor IP" +msgstr "Especificar dirección unida para servidor SAT>IP" #: src/main.c:863 msgid "Specify extra htsp port" @@ -6931,7 +6932,7 @@ msgstr "La dirección IP descubierta por SAT>IP" msgid "" "The URL to the icon to use/used for the channel. The local files are " "referred using file:/// URLs." -msgstr "" +msgstr "La URL para el icono a usar por el canal. Los archivos locales pueden ser usados con la estructura file:///." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:878 msgid "The URL to the playlist." @@ -6950,7 +6951,7 @@ msgstr "El ancho de banda utilizando por el MUX. Si no está seguro de el valor #: src/channels.c:526 msgid "The bouquet the channel is associated with." -msgstr "El Bouquet al que está asociado el canal." +msgstr "El paquete al que está asociado el canal." #: src/dvr/dvr_config.c:890 msgid "" @@ -6970,7 +6971,7 @@ msgstr "El canal al que se aplica esta regla, por ejemplo, el canal que está ap #: src/service.c:201 msgid "The channel this service is mapped to." -msgstr "El canal de este servicio al que esta asignado." +msgstr "El canal al que este servicio esta mapeado." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:254 msgid "The character encoding for this network (e.g. UTF-8)." @@ -7098,7 +7099,7 @@ msgstr "El número de índice dado al dispositivo." msgid "" "The guard interval used by the mux. If you're not sure of the value leave as" " AUTO." -msgstr "El intervalo de guardado utilizado por el mux. Si no está seguro del valor a utilizar, déje el valor como AUTO." +msgstr "El intervalo de guarda utilizado por el mux. Si no está seguro del valor a utilizar, déje el valor como AUTO." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:250 msgid "" @@ -7816,7 +7817,7 @@ msgstr "Demasiados errores de datos" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:289 msgid "Total number of mapped channels on this network." -msgstr "Número total de canales asignados en esta red." +msgstr "Número total de canales mapeados en esta red." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:273 msgid "Total number of muxes found on this network." @@ -7967,7 +7968,7 @@ msgstr "URL para la lista de reproducción M3U." #: src/main.c:851 msgid "URL with the SAT>IP server XML location" -msgstr "URL con la locación XML de SAT>IP" +msgstr "URL con la locación XML del servidor SAT>IP" #: src/dvr/dvr_db.c:3573 msgid "URL." @@ -8723,7 +8724,7 @@ msgid "" "Writes the current in-memory EPG database to disk shortly after an xmltv " "import has completed, so should a crash/unexpected shutdown occur EPG data " "is saved (re-read on next startup)." -msgstr "" +msgstr "Escribir la base de datos de EPG actual en memoria poco tiempo depués de que la importación xmltv se haya completado, por lo que un crasheo/apagado inesperado podría ocurrir y el EPG se encontraría guardado (re-leido al inicio)." #: src/tvhlog.c:165 msgid "XMLTV EPG Import" diff --git a/intl/tvheadend.hu.po b/intl/tvheadend.hu.po index 0d26bf174..2f7930353 100644 --- a/intl/tvheadend.hu.po +++ b/intl/tvheadend.hu.po @@ -9,13 +9,14 @@ # Levente Cseh , 2015-2017 # Stolmar Tamas , 2016 # Barna Peto , 2015-2016 +# Zsigus Attila , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-08 12:34+0000\n" +"Last-Translator: Zsigus Attila \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "13" #: src/satip/server.c:612 msgid "1316 bytes" -msgstr "" +msgstr "1316 byte" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:84 msgid "14" @@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "15" #: src/satip/server.c:616 msgid "16356 bytes" -msgstr "" +msgstr "16356 byte" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:72 msgid "2" @@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "2 portos Disecq kapcsoló (Univerzális LNB)" #: src/satip/server.c:613 msgid "2632 bytes" -msgstr "" +msgstr "2632 byte" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:73 msgid "3" @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "3 év" #: src/satip/server.c:617 msgid "32712 bytes" -msgstr "" +msgstr "32712 byte" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:74 msgid "4" @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "5.1" #: src/satip/server.c:614 msgid "5264 bytes" -msgstr "" +msgstr "5264 byte" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:76 msgid "6" @@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "6.1" #: src/satip/server.c:618 msgid "65424 bytes" -msgstr "" +msgstr "65424 byte" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:77 msgid "7" @@ -225,7 +226,7 @@ msgstr "7.1" #: src/satip/server.c:615 msgid "7896 bytes" -msgstr "" +msgstr "7896 byte" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:78 msgid "8" @@ -446,7 +447,7 @@ msgstr "Folyamat ID hozzáadása a hibakereséshez" msgid "" "Add this value to PTS for the teletext subtitles. The time value is in " "milliseconds and may be negative." -msgstr "" +msgstr "Adja hozzá ezt az értéket a PTS-hez a teletext feliratokhoz. Az időérték milliszekundumban van és negatív is lehet." #: src/epggrab/module.c:187 msgid "Additional arguments to pass to the grabber." @@ -454,14 +455,14 @@ msgstr "" #: src/epggrab/channel.c:824 msgid "Additional service names found in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Az EPG-adatokban található további szolgáltatásnevek." #: src/dvr/dvr_config.c:947 msgid "" "Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. " "This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send" " garbage data at the beginning. " -msgstr "" +msgstr "További idő (másodpercben), amellyel a tuner készen áll a felvételre. Ez azok számára hasznos, akik olyan tunerrel rendelkeznek, ahol némi időt vesz igénybe az elején elhelyezett szemét és/vagy hulladék ürítése." #: src/access.c:1780 msgid "Admin" @@ -501,7 +502,7 @@ msgstr "Reklám / Vásárlás" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:738 msgid "After creating the network scan it for services." -msgstr "" +msgstr "A hálózat létrehozása után vizsgálja meg a szolgáltatásokat." #: src/access.c:1345 msgid "All (Streaming plus DVR)" @@ -511,7 +512,7 @@ msgstr "Minden (streaming és DVR)" msgid "" "All characters that could possibly cause problems for filenaming will be " "replaced with an underscore. See Help for details." -msgstr "" +msgstr "Minden olyan karakter, amely problémákat okozhat a fájlok beillesztésében, aláhúzással lesz helyettesítve. A részleteket lásd a Súgóban." #: src/config.c:1969 msgid "All lower-case" @@ -549,25 +550,25 @@ msgstr "Minden: Felvétel hetente egyszer" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:137 msgid "Allow all PIDs" -msgstr "" +msgstr "Minden PID engedélyezése" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:138 msgid "Allow all PIDs (no filter) when the 'Maximum PIDs' limit is reached." -msgstr "" +msgstr "Minden PID engedélyezése (nincs szűrő) amikor elérte a 'Maximális PID-ek' határértéket." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:220 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)." -msgstr "" +msgstr "Magas bitráta mód engedélyezése (csak CI+ CAM esetén)" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:312 msgid "Allow idle scan tuning on this device." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezze a készenléti szkennelést az eszközön." #: src/timeshift.c:264 msgid "" "Allow the combined size of all timeshift buffers to potentially grow " "unbounded until your storage media runs out of space." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezze ezt, hogy az összes Timeshift puffer kombinált mérete potenciálisan növekedjen, amíg a tárolóeszköz kifogy a helyből." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:298 msgid "" @@ -575,27 +576,27 @@ msgid "" "when a new multiplex is added automatically). At least one tuner or input " "should have this settings turned on. See also 'Skip Startup Scan' in the " "network settings for further details." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezze a kezdeti szkennelés funkciót az eszközön (szkennelés, amikor a Tvheadend elindul, vagy amikor új multiplexet ad hozzá automatikusan). Legalább egy tunert vagy bemenetet be kell kapcsolni. További részleteket lásd a \"Kezdeti szkennelés kihagyása\" funkciót a hálózati beállításoknál." #: src/timeshift.c:230 msgid "" "Allow the timeshift buffer to grow unbounded until your storage media runs " "out of space. Warning, enabling this option may cause your system to slow " "down or crash completely!" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezze, hogy a timeshift puffer növekedjen addig, amíg a tárolóeszköz kifogy a helyből. Figyelmeztetés! Ha engedélyezi ezt a beállítást, a rendszer lelassulhat vagy teljesen lefagyhat!" #: src/access.c:1781 msgid "Allow/Disallow access to the 'Configuration' tab." -msgstr "" +msgstr "Hozzáférés engedélyezése/tiltása a \"Konfiguráció\" fülhöz." #: src/access.c:1773 msgid "" "Allow/Disallow web interface access (this includes access to the EPG)." -msgstr "" +msgstr "A webes felületen való hozzáférés engedélyezése/tiltása (ez magában foglalja az EPG hozzáférését is)." #: src/access.c:1761 msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezett DVR profilok. Ez korlátozza azokat a profilokat, amelyekhez a felhasználó hozzáfér." #: src/wizard.c:414 msgid "Allowed network" @@ -627,18 +628,18 @@ msgid "" "If this is not checked, only changed settings are sent, which may cause " "issues with some drivers. If the tuning is not reliable, try activating this" " option." -msgstr "" +msgstr "Mindig küldje el az egész DiseqC szekvenciát, beleértve az LNB beállítást (feszültség, hang). Ha ez nincs bejelölve, csak a megváltozott beállítások kerülnek elküldésre, ami egyes illesztőprogramokkal problémákat okozhat. Ha a hangolás nem megbízható, próbálja meg aktiválni ezt a lehetőséget." #: src/channels.c:390 msgid "Always use the name defined by the network." -msgstr "" +msgstr "Mindig használja a hálózat által definiált nevet." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:204 msgid "" "Always use the old ioctls to read the linuxdvb status (signal strength, SNR," " error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct " "values using the new v5 linuxdvb API." -msgstr "" +msgstr "Mindig használja a régi ioctl-t, hogy kiolvassa a linuxdvb állapotot (jelerősség, SNR, hiba számlálók). Néhány illesztőprogram nem megfelelő értékeket szolgáltat az új v5 linuxdvb API használatával." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1088 src/dvr/dvr_autorec.c:1101 msgid "" @@ -652,7 +653,7 @@ msgstr "Állat" #: src/satip/server.c:668 msgid "Anonymize" -msgstr "" +msgstr "Anonimizálás" #: src/access.c:1749 msgid "Anonymize HTSP access" @@ -680,11 +681,11 @@ msgstr "Művészeti magazinok" #: src/wizard.c:962 msgid "Assign predefined muxes to networks" -msgstr "" +msgstr "Előre definiált muxok hozzárendelése hálózatokhoz" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:346 msgid "Associate this device with one or more networks." -msgstr "" +msgstr "A készülék egy vagy több hálózathoz csatlakoztatása." #: src/epg.c:2351 msgid "Athletics" @@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "Audio bitráta transzkódoláshoz" #: src/profile.c:1865 msgid "Audio channel layout." -msgstr "" +msgstr "Audio-csatorna elrendezés." #: src/profile.c:1936 msgid "Audio codec" @@ -714,7 +715,7 @@ msgstr "Audio kódec" msgid "" "Audio codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable audio " "output." -msgstr "" +msgstr "Az audió kodek átkódoláshoz való használata. \"Ne használja\" funkció letiltja a hangkimenetet." #: src/profile.c:1331 msgid "Audio stream" @@ -730,7 +731,7 @@ msgstr "Csak audió stream" #: src/tvhlog.c:125 msgid "Audioes muxer" -msgstr "" +msgstr "Hangkeverő" #: src/webui/webui.c:250 msgid "Authenticated user" @@ -775,7 +776,7 @@ msgstr "Automatikus ellenőrzés" #: src/dvr/dvr_db.c:3504 msgid "Automatic recording caption." -msgstr "" +msgstr "Automatikus felvételi felirat." #: src/htsp_server.c:2165 src/htsp_server.c:2201 msgid "Automatic schedule entry not found" @@ -798,11 +799,11 @@ msgstr "Automatikusan EPG forrás hozzárendelése" #: src/wizard.c:1110 msgid "Automatically map all available services to channels." -msgstr "" +msgstr "Az összes elérhető szolgáltatás automatikus mappelése a csatornákhoz." #: src/bouquet.c:991 msgid "Automatically map channels defined within the bouquet." -msgstr "" +msgstr "A csokoron belül meghatározott csatornák automatikus megjelenítése." #: src/channels.c:389 msgid "Automatically name from network" @@ -878,7 +879,7 @@ msgstr "Sávszélesség" #: src/tvhlog.c:110 msgid "Base DVB SI Tables (PAT,CAT,PMT,SDT etc.)" -msgstr "" +msgstr "Alap DVB SI táblák (PAT, CAT, PMT, SDT stb.)" #: src/webui/extjs.c:210 msgid "Based on software from" @@ -894,7 +895,7 @@ msgstr "Helyi IP-címhez rendelés." #: src/profile.c:1926 msgid "Bitrate to use for the transcode. See Help for details." -msgstr "" +msgstr "Átkódoláshoz használt bitráta. A részleteket lásd a Súgóban." #: src/access.c:1407 msgid "Blue" @@ -930,7 +931,7 @@ msgstr "Márka" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1241 msgid "Branding information (if available)." -msgstr "" +msgstr "Márka-információ (ha elérhető)." #: src/dvr/dvr_db.c:3555 msgid "Broadcast" @@ -1029,7 +1030,7 @@ msgstr "CPU" #: src/tvhlog.c:77 msgid "CRASH" -msgstr "" +msgstr "ÜTKÖZÉS" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:597 src/input/mpegts/mpegts_service.c:176 msgid "CRID authority" @@ -1115,7 +1116,7 @@ msgstr "Csatorna ikon URL." #: src/epggrab/channel.c:842 msgid "Channel icon as defined in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Csatorna ikon az EPG-adatok szerint." #: src/config.c:2359 msgid "Channel icon name scheme" @@ -1127,7 +1128,7 @@ msgstr "Csatorna ikon útvonal" #: src/bouquet.c:1000 msgid "Channel mapping options" -msgstr "" +msgstr "Csatorna-feltérképezési lehetőségek" #: src/dvr/dvr_db.c:3280 msgid "Channel name" @@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr "Csatorna szám" #: src/epggrab/channel.c:834 msgid "Channel number as defined in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Csatornaszám az EPG-adatok szerint." #: src/bouquet.c:1114 msgid "Channel number offset" @@ -1155,7 +1156,7 @@ msgstr "Csatorna számozás tartomány" #: src/epggrab/module/xmltv.c:760 msgid "Channel numbers (heuristic)" -msgstr "" +msgstr "Csatornaszámok (heurisztikus)" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:906 msgid "Channel numbers from" @@ -1187,7 +1188,7 @@ msgstr "" #: src/epggrab/channel.c:872 msgid "Channel update options" -msgstr "" +msgstr "Csatornafrissítési opciók" #: src/channels.c:370 src/profile.c:1864 src/epggrab/channel.c:850 msgid "Channels" @@ -1440,11 +1441,11 @@ msgstr "Másolat kinézete" #: src/memoryinfo.c:69 msgid "Count of objects" -msgstr "" +msgstr "Objektumok száma" #: src/service_mapper.c:534 msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags." -msgstr "" +msgstr "Hozzon létre SDTV/HDTV/Radio címkéket." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:888 msgid "Create a bouquet from the playlist." @@ -1571,11 +1572,11 @@ msgstr "Jelenlegi afférok" #: src/memoryinfo.c:70 msgid "Current number of objects." -msgstr "" +msgstr "Az aktuális objektumok száma." #: src/memoryinfo.c:54 msgid "Current object size." -msgstr "" +msgstr "Az aktuális objektumok mérete." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:416 msgid "Current tuner configuration." @@ -1627,7 +1628,7 @@ msgstr "DVB CAM kliens" #: src/tvhlog.c:111 msgid "DVB CSA (descrambling) Tables" -msgstr "" +msgstr "DVB CSA (dekódolás) táblák" #: src/dvr/dvr_db.c:3462 msgid "DVB EPG ID" @@ -1643,11 +1644,11 @@ msgstr "DVB bemenetek - Hálózatok" #: src/tvhlog.c:109 msgid "DVB SI Tables" -msgstr "" +msgstr "DVB SI táblák" #: src/tvhlog.c:113 msgid "DVB Time Tables" -msgstr "" +msgstr "DVB Idő táblák" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:136 msgid "DVB multiplex" @@ -1719,7 +1720,7 @@ msgstr "DVR" #: src/dvr/dvr_autorec.c:986 msgid "DVR - Auto-recording (Autorecs)" -msgstr "" +msgstr "DVR - Auto-rögzítés (Autorec)" #: src/dvr/dvr_config.c:804 msgid "DVR - Profiles" @@ -1727,7 +1728,7 @@ msgstr "DVR - profilok" #: src/dvr/dvr_timerec.c:522 msgid "DVR - Time-based Recording (Timers)" -msgstr "" +msgstr "DVR - Időalapú felvétel (Időzítők)" #: src/tvhlog.c:142 msgid "DVR Inotify" @@ -1813,7 +1814,7 @@ msgstr "Adathibák" #: src/epggrab/channel.c:789 msgid "Data path (if applicable)." -msgstr "" +msgstr "Adat elérési útja (adott esetben)." #: src/epggrab/channel.c:798 msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)." @@ -2002,11 +2003,11 @@ msgstr "SAT>IP kliens letiltása" #: src/satip/server.c:677 msgid "Disable UPnP" -msgstr "" +msgstr "UPnP letiltása" #: src/satip/server.c:678 msgid "Disable UPnP discovery." -msgstr "" +msgstr "Letiltja a UPnP felfedezést." #: src/satip/server.c:791 msgid "Disable X_SATIPM3U tag" @@ -2161,7 +2162,7 @@ msgstr "" #: src/epggrab.c:254 msgid "EPG Grabber Configuration" -msgstr "" +msgstr "EPG letöltés konfiguráció" #: src/wizard.c:188 msgid "EPG Language (priority order)" @@ -2185,7 +2186,7 @@ msgstr "EPG szkennelés" #: src/epggrab.c:375 msgid "EPG scan time-out in seconds (30-7200)" -msgstr "" +msgstr "EPG szken időtúllépés másodpercben (30-7200)" #: src/channels.c:455 msgid "EPG source" @@ -7728,7 +7729,7 @@ msgstr "" #: src/tvhlog.c:121 msgid "Time Stamp Fix" -msgstr "" +msgstr "Időbélyegző javítása" #: src/dvr/dvr_db.c:673 msgid "Time missed" @@ -7773,7 +7774,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3512 msgid "Timer-based automatic recording." -msgstr "" +msgstr "Időzítő alapú automata felvétel" #: src/tvhlog.c:167 src/timeshift.c:183 msgid "Timeshift" @@ -7825,7 +7826,7 @@ msgstr "" #: src/wizard.c:1035 msgid "Total number of services found." -msgstr "" +msgstr "A megtalált szolgáltatások teljes száma." #: src/bouquet.c:1092 msgid "Total number of services seen." @@ -7833,7 +7834,7 @@ msgstr "" #: src/bouquet.c:1100 msgid "Total number of services." -msgstr "" +msgstr "A szolgáltatások teljes száma." #: src/epg.c:2454 msgid "Tourism / Travel" @@ -7881,7 +7882,7 @@ msgstr "Transzponder ID" #: src/tvhlog.c:119 msgid "Transport Stream" -msgstr "" +msgstr "Transport Stream" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:588 msgid "Transport stream ID" @@ -8145,7 +8146,7 @@ msgstr "" #: src/htsp_server.c:726 msgid "Unable to open file" -msgstr "" +msgstr "Fájl megnyitása nem lehetséges" #: src/htsp_server.c:1420 msgid "Unable to stat path" @@ -8296,7 +8297,7 @@ msgstr "" #: src/profile.c:1244 src/profile.c:1499 msgid "Use WEBM format." -msgstr "" +msgstr "WEBM formátum használata" #: src/dvr/dvr_config.c:1279 msgid "Use Windows-compatible filenames" @@ -8489,7 +8490,7 @@ msgstr "Video" #: src/esfilter.c:627 msgid "Video Stream Filter" -msgstr "" +msgstr "Videofolyam szűrő" #: src/profile.c:1925 msgid "Video bitrate (kb/s) (0=auto)" @@ -8501,7 +8502,7 @@ msgstr "Video kódec" #: src/profile.c:1914 msgid "Video codec preset" -msgstr "" +msgstr "Video kodek előbeállítás" #: src/profile.c:1915 msgid "Video codec preset to use for transcoding." @@ -8527,7 +8528,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:1549 msgid "View all" -msgstr "" +msgstr "Összes megtekintése" #: src/streaming.c:584 msgid "Visually impaired commentary/audio description" diff --git a/intl/tvheadend.pt.po b/intl/tvheadend.pt.po index ce8f76a35..e6bbb1eab 100644 --- a/intl/tvheadend.pt.po +++ b/intl/tvheadend.pt.po @@ -4,14 +4,15 @@ # # Translators: # esfomeado esfomeado , 2016 +# Miguel Couto , 2018 # Orlando Rocha , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-29 22:43+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Couto \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "13" #: src/satip/server.c:612 msgid "1316 bytes" -msgstr "" +msgstr "1316 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:84 msgid "14" @@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "15" #: src/satip/server.c:616 msgid "16356 bytes" -msgstr "" +msgstr "16356 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:72 msgid "2" @@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "2-Porta variável (LNB universal)" #: src/satip/server.c:613 msgid "2632 bytes" -msgstr "" +msgstr "2632 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:73 msgid "3" @@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "3 anos" #: src/satip/server.c:617 msgid "32712 bytes" -msgstr "" +msgstr "32712 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:74 msgid "4" @@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "5.1" #: src/satip/server.c:614 msgid "5264 bytes" -msgstr "" +msgstr "5264 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:76 msgid "6" @@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "6.1" #: src/satip/server.c:618 msgid "65424 bytes" -msgstr "" +msgstr "65424 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:77 msgid "7" @@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "7.1" #: src/satip/server.c:615 msgid "7896 bytes" -msgstr "" +msgstr "7896 bytes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:78 msgid "8" @@ -247,7 +248,7 @@ msgstr "AA" #: src/profile.c:1320 msgid "AAC audio" -msgstr "" +msgstr "AAC audio" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:417 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:58 @@ -264,7 +265,7 @@ msgstr "Detecção AC-3" #: src/profile.c:1319 msgid "AC3 audio" -msgstr "" +msgstr "AC3 audio" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:394 msgid "ACTIVE" @@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "QUALQUER UM" #: src/tvhlog.c:101 msgid "API" -msgstr "" +msgstr "API" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:162 msgid "ATSC" @@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "ATSC" #: src/tvhlog.c:162 msgid "ATSC PSIP EPG" -msgstr "" +msgstr "ATSC PSIP EPG" #: src/tvhlog.c:114 msgid "ATSC SI Tables" @@ -398,7 +399,7 @@ msgstr "Aceitar subscrição remota (do cliente SAT>IP)" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:654 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:930 msgid "Accept zero value for TSID" -msgstr "" +msgstr "Aceite zero para TSID" #: src/access.c:1409 msgid "Access" @@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "Acção" #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:187 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:204 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #: src/streaming.c:461 msgid "Adapter in use by another subscription" @@ -497,7 +498,7 @@ msgstr "Publicidade" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:738 msgid "After creating the network scan it for services." -msgstr "" +msgstr "Depois de criar a rede, pesquisar os serviços." #: src/access.c:1345 msgid "All (Streaming plus DVR)" @@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "Todos: Gravar uma vez por dia" #: src/dvr/dvr_autorec.c:933 msgid "All: Record once per month" -msgstr "" +msgstr "Todos: Registo uma vez por mês" #: src/dvr/dvr_autorec.c:935 msgid "All: Record once per week" @@ -545,11 +546,11 @@ msgstr "Todos: Gravar uma vez por semana" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:137 msgid "Allow all PIDs" -msgstr "" +msgstr "Permite todos PIDs" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:138 msgid "Allow all PIDs (no filter) when the 'Maximum PIDs' limit is reached." -msgstr "" +msgstr "Permite todos PIDs (sem filtro) quando o 'Máximo de PIDs' ter atingido o limite." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:220 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)." @@ -582,12 +583,12 @@ msgstr "Permitir o armazenamento de video em tempo real até atingir o limite de #: src/access.c:1781 msgid "Allow/Disallow access to the 'Configuration' tab." -msgstr "" +msgstr "Permitir/Não Permitir acesso à aba de 'Configuração'." #: src/access.c:1773 msgid "" "Allow/Disallow web interface access (this includes access to the EPG)." -msgstr "" +msgstr "Permitir/Não permitir acesso ao interface web (isto inclui o acesso ao EPG)." #: src/access.c:1761 msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to." @@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "Enviar sempre a sequência DiseqC, incluindo a informação do LNB (volt #: src/channels.c:390 msgid "Always use the name defined by the network." -msgstr "" +msgstr "Apenas usa a definição do nome pela rede." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:204 msgid "" @@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "Animais" #: src/satip/server.c:668 msgid "Anonymize" -msgstr "" +msgstr "Anonimizar" #: src/access.c:1749 msgid "Anonymize HTSP access" @@ -668,11 +669,11 @@ msgstr "Artes" #: src/epg.c:2411 src/epg.c:2412 src/epg.c:2413 src/epg.c:2414 msgid "Arts / Culture (without music)" -msgstr "" +msgstr "Arte / Cultura (sem música)" #: src/epg.c:2409 msgid "Arts magazines" -msgstr "" +msgstr "Magazine de arte" #: src/wizard.c:962 msgid "Assign predefined muxes to networks" @@ -714,7 +715,7 @@ msgstr "Codec de áudio a utilizar na conversão. \"Do not use (não utilizar)\" #: src/profile.c:1331 msgid "Audio stream" -msgstr "" +msgstr "Stream audio" #: src/profile.c:1336 msgid "Audio type" @@ -722,7 +723,7 @@ msgstr "" #: src/profile.c:2266 msgid "Audio-only stream" -msgstr "" +msgstr "Stream só audio" #: src/tvhlog.c:125 msgid "Audioes muxer" @@ -730,7 +731,7 @@ msgstr "" #: src/webui/webui.c:250 msgid "Authenticated user" -msgstr "" +msgstr "Utilizador autenticado" #: src/satip/server.c:601 msgid "Auto" @@ -898,7 +899,7 @@ msgstr "Azul" #: src/tvhlog.c:100 msgid "Bonjour" -msgstr "" +msgstr "Bom dia" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:463 msgid "Boot ID" @@ -1147,7 +1148,7 @@ msgstr "Tolerância no número do canal " #: src/access.c:1422 msgid "Channel number range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de posições de canais" #: src/epggrab/module/xmltv.c:760 msgid "Channel numbers (heuristic)" @@ -8454,11 +8455,11 @@ msgstr "" #: src/access.c:2173 msgid "Users - IP Blocking" -msgstr "" +msgstr "Utilizadores - Bloqueador IP" #: src/access.c:2021 msgid "Users - Passwords" -msgstr "" +msgstr "Utilizadores - Palavras-passes" #: src/epg.c:2329 msgid "Variety show" @@ -8523,7 +8524,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:1549 msgid "View all" -msgstr "" +msgstr "Ver todos" #: src/streaming.c:584 msgid "Visually impaired commentary/audio description" @@ -8531,7 +8532,7 @@ msgstr "Comentário de deficiência visual/ descrição do som" #: src/profile.c:1322 msgid "Vorbis audio" -msgstr "" +msgstr "Audio Vorbis" #: src/profile.c:1243 src/profile.c:1498 msgid "WEBM" @@ -8595,7 +8596,7 @@ msgstr "Meteorologia " #: src/tvhlog.c:166 msgid "Web User Interface" -msgstr "" +msgstr "Utilizador Interface Web" #: src/access.c:1772 src/wizard.c:184 msgid "Web interface" @@ -8680,7 +8681,7 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2354 msgid "Winter sports" -msgstr "" +msgstr "Desportos de inverno" #: src/timeshift.c:284 msgid "" @@ -8720,7 +8721,7 @@ msgstr "" #: src/tvhlog.c:165 msgid "XMLTV EPG Import" -msgstr "" +msgstr "Importar XMLTV EPG" #: src/access.c:1398 msgid "Yes" @@ -8744,7 +8745,7 @@ msgstr "en50494" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:180 msgid "en50607" -msgstr "" +msgstr "en50607" #: src/profile.c:1781 msgid "fast: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" @@ -8773,7 +8774,7 @@ msgstr "Opção especificada inválida [%s]" #: src/tvhlog.c:150 msgid "libav / ffmpeg" -msgstr "" +msgstr "libav / ffmpeg" #: src/profile.c:1790 msgid "ll: nvenc(h264 / h265)" @@ -8789,7 +8790,7 @@ msgstr "llhq: nvenc(h264 / h265)" #: src/webui/webui.c:258 msgid "logout" -msgstr "" +msgstr "Terminar sessão" #: src/profile.c:1782 msgid "medium: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" @@ -8814,7 +8815,7 @@ msgstr "placebo: h264 / h265" #: src/webui/webui.c:269 msgid "return" -msgstr "" +msgstr "voltar" #: src/profile.c:1783 msgid "slow: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" diff --git a/intl/tvheadend.sk.po b/intl/tvheadend.sk.po index 2d11451fb..773fa29c8 100644 --- a/intl/tvheadend.sk.po +++ b/intl/tvheadend.sk.po @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# nextlooper42, 2019 # Tomas Rusnak , 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-09 09:11+0000\n" +"Last-Translator: nextlooper42\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "# Namapované kanály" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272 msgid "# Muxes" -msgstr "# Multiplexeri" +msgstr "# Multiplexy" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:280 msgid "# Services" @@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "13" #: src/satip/server.c:612 msgid "1316 bytes" -msgstr "" +msgstr "1316 bajtov" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:84 msgid "14" @@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "15" #: src/satip/server.c:616 msgid "16356 bytes" -msgstr "" +msgstr "16356 bajtov" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:72 msgid "2" @@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "2-Portový prepínač (univerzálne LNB)" #: src/satip/server.c:613 msgid "2632 bytes" -msgstr "" +msgstr "2632 bajtov" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:73 msgid "3" @@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "3 roky" #: src/satip/server.c:617 msgid "32712 bytes" -msgstr "" +msgstr "32712 bajtov" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:74 msgid "4" @@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "5.1" #: src/satip/server.c:614 msgid "5264 bytes" -msgstr "" +msgstr "5264 bajtov" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:76 msgid "6" @@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "6.1" #: src/satip/server.c:618 msgid "65424 bytes" -msgstr "" +msgstr "65424 bajtov" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:77 msgid "7" @@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "7.1" #: src/satip/server.c:615 msgid "7896 bytes" -msgstr "" +msgstr "7896 bajtov" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:78 msgid "8" @@ -427,7 +428,7 @@ msgstr "Aktívne" #: src/streaming.c:461 msgid "Adapter in use by another subscription" -msgstr "Adaptér je používaný" +msgstr "Adaptér je používaný iným predplatným" #: src/main.c:881 msgid "Add file and line numbers to debug" @@ -544,11 +545,11 @@ msgstr "VÅ¡etko: NahrávaÅ¥ týždenne" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:137 msgid "Allow all PIDs" -msgstr "" +msgstr "PovoliÅ¥ vÅ¡etky PIDy" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:138 msgid "Allow all PIDs (no filter) when the 'Maximum PIDs' limit is reached." -msgstr "" +msgstr "PovoliÅ¥ vÅ¡etky PIDy (bez filtra), keď je dosiahnutý limit 'Maximálny PID'." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:220 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)." @@ -647,7 +648,7 @@ msgstr "Zvieratá" #: src/satip/server.c:668 msgid "Anonymize" -msgstr "" +msgstr "AnonymizovaÅ¥" #: src/access.c:1749 msgid "Anonymize HTSP access" @@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "Umelecké magazíny" #: src/wizard.c:962 msgid "Assign predefined muxes to networks" -msgstr "PriradiÅ¥ predefinované multiplexeri k sieÅ¥am" +msgstr "PriradiÅ¥ predefinované multiplexy k sieÅ¥am" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:346 msgid "Associate this device with one or more networks." @@ -725,7 +726,7 @@ msgstr "Iba audio" #: src/tvhlog.c:125 msgid "Audioes muxer" -msgstr "Audio multiplexer" +msgstr "Audio multiplexy" #: src/webui/webui.c:250 msgid "Authenticated user" @@ -1892,7 +1893,7 @@ msgstr "Systém doručovania" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:104 msgid "Demux path" -msgstr "Cesta k demultiplexeru" +msgstr "Cesta k demultiplexu" #: src/satip/server.c:715 msgid "Descramble services (limit per mux)" @@ -2265,7 +2266,7 @@ msgstr "" msgid "" "Enable if the SAT>IP box requests plts=on parameter in the SETUP RTSP " "command for DVB-S2 muxes." -msgstr "" +msgstr "Povoľte pokiaľ SAT>IP box vyžaduje parameter plts=on v príkaze SETUP RTSP pre DVB-S2 multiplexy." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:341 msgid "" @@ -2344,7 +2345,7 @@ msgstr "PovoliÅ¥ ladenie webového rozhrania (neminimalizovaný JS)" msgid "" "Enable, disable or ignore the mux. When the mux is marked as ignore, all " "discovered services are removed." -msgstr "" +msgstr "Povolí, zakáže alebo ignoruje multiplex. Keď je multiplex označený ako ignorovaný, vÅ¡etky objavené služby su odstránené." #: src/descrambler/caclient.c:273 msgid "Enable/Disable CA client." @@ -2892,7 +2893,7 @@ msgstr "Formát reÅ¥azca" #: src/wizard.c:1025 msgid "Found muxes" -msgstr "Vyhľadané multiplexi" +msgstr "Nájdené multiplexy" #: src/wizard.c:1034 msgid "Found services" @@ -2975,7 +2976,7 @@ msgstr "Plný DiseqC" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:274 msgid "Full mux RX mode supported" -msgstr "" +msgstr "Plný RX mód multiplexu je podporovaný" #: src/channels.c:1481 msgid "" @@ -4323,15 +4324,15 @@ msgstr "Ovládanie multiplexu" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:168 msgid "Mux name" -msgstr "Meno multiplexu" +msgstr "Názov multiplexu" #: src/streaming.c:459 msgid "Mux not enabled" -msgstr "Multiplex neaktivovaný" +msgstr "Nepovolený multiplex" #: src/tvhlog.c:123 msgid "Muxer" -msgstr "Multiplexer" +msgstr "Muxer" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:399 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:56 @@ -5062,11 +5063,11 @@ msgstr "" #: src/tvhlog.c:124 msgid "Pass-thru muxer" -msgstr "" +msgstr "Pass-thru muxer" #: src/tvhlog.c:115 msgid "Passthrough Muxer SI Tables" -msgstr "" +msgstr "SI tabuľky Passthrough Muxeru" #: src/access.c:2048 src/wizard.c:453 src/descrambler/cwc.c:1850 msgid "Password" @@ -5965,7 +5966,7 @@ msgstr "VybraÅ¥ jazyky EPG s najvyššou prioritou (predvolené)." #: src/satip/server.c:747 msgid "Select how Tvheadend should handle muxes. See Help for details." -msgstr "VybraÅ¥ ako Tvheadend može pracovaÅ¥ s mutliplexami. Viac informácií v návode." +msgstr "Vyberte, akým spôsobom bude Tvheadend narábaÅ¥ s multiplexami. PodrobnejÅ¡ie detaily nájdete v Nápovede." #: src/wizard.c:230 msgid "Select low priority EPG language." @@ -7268,7 +7269,7 @@ msgstr "Modulácia použitá pre multiplex." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:105 msgid "The mux the service is on." -msgstr "Multiplex ku ktorému je služba priradená." +msgstr "Multiplex, ku ktorému je služba priradená." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:146 msgid "The mux to play when the entry is triggered." @@ -7384,7 +7385,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:297 msgid "The number of muxes left to scan on this network." -msgstr "" +msgstr "Počet multiplexov zostávajúcich na skenovanie na tejto sieti." #: src/profile.c:371 msgid "The number of seconds to wait for a stream to start." @@ -7396,7 +7397,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:510 msgid "The orbital position of the satellite the mux is on." -msgstr "" +msgstr "Orbitálna pozícia satelitu na ktorom je multiplex." #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:302 msgid "The orbital position of the satellite your dish is pointing at." diff --git a/intl/tvheadend.zh-Hans.po b/intl/tvheadend.zh-Hans.po index 71ef7b5ba..61d5edd8e 100644 --- a/intl/tvheadend.zh-Hans.po +++ b/intl/tvheadend.zh-Hans.po @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# chen chen , 2018 # 胜鲲 臧 <125963782@qq.com>, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-12 07:48+0000\n" +"Last-Translator: chen chen \n" "Language-Team: Chinese Simplified (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/zh-Hans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgid "" "\n" "For more information please visit the Tvheadend website:\n" "https://tvheadend.org\n" -msgstr "" +msgstr "\n请访问Tvheadend网站以获取更多信息。\nhttps://tvheadend.org\n" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:288 msgid "# Mapped channels" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "服务" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:154 msgid "# tune repeats" -msgstr "" +msgstr "调谐重试次数" #: src/dvr/dvr_config.c:686 msgid "(Default profile)" @@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "13" #: src/satip/server.c:612 msgid "1316 bytes" -msgstr "" +msgstr "1316字节" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:84 msgid "14" @@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "A" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1056 msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies." -msgstr "" +msgstr "运用此规则的频道标签(频道组)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:405 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57 @@ -255,7 +256,7 @@ msgstr "AB" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:502 msgid "AC-3 = descriptor 6" -msgstr "" +msgstr "AC-3 = 描述符6" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:661 msgid "AC-3 detection" @@ -389,15 +390,15 @@ msgstr "用户取消" #: src/satip/server.c:705 msgid "Accept remote subscription weight" -msgstr "" +msgstr "接受远程订阅权重" #: src/satip/server.c:706 msgid "Accept the remote subscription weight (from the SAT>IP client)." -msgstr "" +msgstr "接受远程订阅权重(从SAT>IP客户端)" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:654 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:930 msgid "Accept zero value for TSID" -msgstr "" +msgstr "接受0值TSID" #: src/access.c:1409 msgid "Access" @@ -431,21 +432,21 @@ msgstr "适配器正在被使用" #: src/main.c:881 msgid "Add file and line numbers to debug" -msgstr "" +msgstr "添加文件及行号以调试" #: src/main.c:882 msgid "Add the thread ID to debug" -msgstr "" +msgstr "添加线程ID以调试" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:241 msgid "" "Add this value to PTS for the teletext subtitles. The time value is in " "milliseconds and may be negative." -msgstr "" +msgstr "将此值为teletext字幕添加到PTS,时间数值单位是毫秒,并可以为负数。" #: src/epggrab/module.c:187 msgid "Additional arguments to pass to the grabber." -msgstr "" +msgstr "传递给抓取器的额外变量" #: src/epggrab/channel.c:824 msgid "Additional service names found in EPG data." @@ -456,7 +457,7 @@ msgid "" "Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. " "This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send" " garbage data at the beginning. " -msgstr "" +msgstr "使调谐器准备好录制所需的额外的时间(秒)。这对某些调谐器在调谐时需要一些时间,或在开始时发送一些垃圾数据时有用。" #: src/access.c:1780 msgid "Admin" @@ -488,11 +489,11 @@ msgstr "高级(非常规的LNBs设置、极轴等)" #: src/epg.c:2293 msgid "Adventure" -msgstr "" +msgstr "冒险" #: src/epg.c:2459 msgid "Advertisement / Shopping" -msgstr "" +msgstr "广告/购物" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:738 msgid "After creating the network scan it for services." @@ -506,11 +507,11 @@ msgstr "" msgid "" "All characters that could possibly cause problems for filenaming will be " "replaced with an underscore. See Help for details." -msgstr "" +msgstr "可能在文件命名时造成问题的所有字符将会被替换为下划线。查看帮助以获取详情。" #: src/config.c:1969 msgid "All lower-case" -msgstr "" +msgstr "所有小写" #: src/webui/extjs.c:236 msgid "" @@ -520,43 +521,43 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:931 msgid "All: Record if different description" -msgstr "" +msgstr "全部:描述不同则录制" #: src/dvr/dvr_autorec.c:927 msgid "All: Record if different episode number" -msgstr "" +msgstr "全部:集数不同则录制" #: src/dvr/dvr_autorec.c:929 msgid "All: Record if different subtitle" -msgstr "" +msgstr "全部:副标题不同则录制" #: src/dvr/dvr_autorec.c:937 msgid "All: Record once per day" -msgstr "" +msgstr "全部:一天录制一次" #: src/dvr/dvr_autorec.c:933 msgid "All: Record once per month" -msgstr "" +msgstr "全部:一月录制一次" #: src/dvr/dvr_autorec.c:935 msgid "All: Record once per week" -msgstr "" +msgstr "全部:一周录制一次" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:137 msgid "Allow all PIDs" -msgstr "" +msgstr "允许所有PIDs" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:138 msgid "Allow all PIDs (no filter) when the 'Maximum PIDs' limit is reached." -msgstr "" +msgstr "当达到“最大PIDs”限制时允许所有PIDs(无过滤)。" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:220 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)." -msgstr "" +msgstr "允许高比特率模式(仅CI+CAMs)。" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:312 msgid "Allow idle scan tuning on this device." -msgstr "" +msgstr "允许此设备空闲时扫描。" #: src/timeshift.c:264 msgid "" @@ -639,11 +640,11 @@ msgstr "" msgid "" "An event which starts between this \"start after\" and \"start before\" will" " be matched (including boundary values)." -msgstr "" +msgstr "所有节目在“最晚开始”和“最早开始”之间的将会匹配(包含边界值)。" #: src/epg.c:2436 msgid "Animals" -msgstr "" +msgstr "动物" #: src/satip/server.c:668 msgid "Anonymize" @@ -663,15 +664,15 @@ msgstr "任意" #: src/epg.c:2399 msgid "Arts" -msgstr "" +msgstr "艺术" #: src/epg.c:2411 src/epg.c:2412 src/epg.c:2413 src/epg.c:2414 msgid "Arts / Culture (without music)" -msgstr "" +msgstr "艺术/文化(不含音乐)" #: src/epg.c:2409 msgid "Arts magazines" -msgstr "" +msgstr "艺术杂志" #: src/wizard.c:962 msgid "Assign predefined muxes to networks" @@ -683,7 +684,7 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2351 msgid "Athletics" -msgstr "" +msgstr "运动员" #: src/esfilter.c:721 msgid "Audio Stream Filter" @@ -729,7 +730,7 @@ msgstr "" #: src/webui/webui.c:250 msgid "Authenticated user" -msgstr "" +msgstr "认证用户" #: src/satip/server.c:601 msgid "Auto" @@ -754,11 +755,11 @@ msgstr "自动录制说明" #: src/dvr/dvr_db.c:1576 #, c-format msgid "Auto recording%s%s" -msgstr "" +msgstr "自动录制%s%s" #: src/dvr/dvr_db.c:3511 msgid "Auto time record" -msgstr "" +msgstr "自动时间录制" #: src/bouquet.c:990 msgid "Auto-Map to channels" @@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3504 msgid "Automatic recording caption." -msgstr "" +msgstr "自动录制说明" #: src/htsp_server.c:2165 src/htsp_server.c:2201 msgid "Automatic schedule entry not found" @@ -805,7 +806,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3495 msgid "Automatically record." -msgstr "" +msgstr "自动录制" #: src/epggrab.c:304 msgid "" @@ -830,11 +831,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1012 msgid "Autorec maximum count (0=unlimited)" -msgstr "" +msgstr "自动录制最大计数(0为无限)" #: src/dvr/dvr_config.c:1022 msgid "Autorec maximum schedules limit (0=unlimited)" -msgstr "" +msgstr "自动录制最大计划限制(0=无限)" #: src/tvhlog.c:99 msgid "Avahi" @@ -865,7 +866,7 @@ msgstr "错误请求" #: src/epg.c:2381 src/epg.c:2387 msgid "Ballet" -msgstr "" +msgstr "芭蕾" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:225 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:683 msgid "Bandwidth" @@ -921,27 +922,27 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1240 msgid "Brand" -msgstr "" +msgstr "商标" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1241 msgid "Branding information (if available)." -msgstr "" +msgstr "商标信息(如果有)。" #: src/dvr/dvr_db.c:3555 msgid "Broadcast" -msgstr "" +msgstr "广播" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1067 msgid "Broadcast type" -msgstr "" +msgstr "广播类型" #: src/dvr/dvr_db.c:3556 msgid "Broadcast." -msgstr "" +msgstr "广播。" #: src/epg.c:2407 msgid "Broadcasting" -msgstr "" +msgstr "正在广播" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:269 msgid "Buffering limit (ms)" @@ -1072,7 +1073,7 @@ msgstr "CWC CA 客户端" #: src/dvr/dvr_config.c:889 msgid "Cache scheme" -msgstr "" +msgstr "缓存方案" #: src/descrambler/capmt.c:2442 msgid "Camd.socket filename / IP Address (TCP mode)" @@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2368 msgid "Cartoons" -msgstr "" +msgstr "动画" #: src/access.c:1644 msgid "Change parameters" @@ -1178,7 +1179,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_timerec.c:571 msgid "Channel to use/used for the recording." -msgstr "" +msgstr "录像将/已使用的频道" #: src/epggrab/channel.c:872 msgid "Channel update options" @@ -1201,7 +1202,7 @@ msgstr "字符集设置" msgid "" "Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) " "will be stripped out or converted." -msgstr "" +msgstr "在Windows中不支持的字符(例如SMB/CIFS共享)将被移除或转换。" #: src/tvhlog.c:146 msgid "Charset" @@ -1231,15 +1232,15 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2369 src/epg.c:2370 src/epg.c:2371 src/epg.c:2372 src/epg.c:2373 #: src/epg.c:2374 src/epg.c:2375 src/epg.c:2376 src/epg.c:2377 src/epg.c:2378 msgid "Children's / Youth Programs" -msgstr "" +msgstr "儿童/青年节目" #: src/epg.c:2363 msgid "Children's / Youth programs" -msgstr "" +msgstr "儿童/青年节目" #: src/epg.c:2405 msgid "Cinema" -msgstr "" +msgstr "电影院" #: src/esfilter.c:602 src/profile.c:299 src/descrambler/caclient.c:257 msgid "Class" @@ -1247,11 +1248,11 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2298 msgid "Classical" -msgstr "" +msgstr "古典" #: src/epg.c:2383 msgid "Classical music" -msgstr "" +msgstr "古典音乐" #: src/streaming.c:582 msgid "Clean effects" @@ -1263,7 +1264,7 @@ msgstr "客户端名" #: src/dvr/dvr_config.c:925 msgid "Clone scheduled entry on error" -msgstr "" +msgstr "出错时克隆计划" #: src/descrambler/cwc.c:1837 msgid "Code Word Client (newcamd)" @@ -1271,7 +1272,7 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2295 msgid "Comedy" -msgstr "" +msgstr "喜剧" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:159 msgid "Command delay time (ms) (10-200)" @@ -1288,18 +1289,18 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1285 src/dvr/dvr_timerec.c:674 #: src/dvr/dvr_config.c:868 src/descrambler/caclient.c:287 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "注释" #: src/dvr/dvr_db.c:636 msgid "Commercial break" -msgstr "" +msgstr "广告休息" #: src/dvr/dvr_config.c:1126 msgid "" "Commercials will be dropped from the recordings. Commercial detection works " "using EITp/f (EPG running state) and for the Swedish channel TV4 (using " "teletext info)." -msgstr "" +msgstr "广告将被从录像中丢弃。广告检测使用EITp/f(EPG运行状态)工作,对于瑞典TV4频道(使用teletext信息)。" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:125 msgid "Committed" @@ -1307,7 +1308,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:668 msgid "Completed OK" -msgstr "" +msgstr "完成OK" #: src/config.c:2232 msgid "Compress EPG database" @@ -1358,7 +1359,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:857 msgid "Configuration name" -msgstr "" +msgstr "设置名称" #: src/config.c:2058 msgid "Configuration version" @@ -1395,15 +1396,15 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3546 src/dvr/dvr_autorec.c:1077 msgid "Content type" -msgstr "" +msgstr "内容类型" #: src/dvr/dvr_db.c:3547 msgid "Content type." -msgstr "" +msgstr "内容类型" #: src/epg.c:2328 msgid "Contest" -msgstr "" +msgstr "比赛" #: src/profile.c:391 msgid "Continue if descrambling fails" @@ -1411,11 +1412,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1124 msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time" -msgstr "" +msgstr "在计划停止时间后再录制x分钟" #: src/channels.c:483 src/dvr/dvr_db.c:3235 src/dvr/dvr_config.c:977 msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time." -msgstr "" +msgstr "在计划停止时间后再录制x分钟。" #: src/config.c:2144 msgid "Cookie expiration (days)" @@ -1423,7 +1424,7 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2458 msgid "Cooking" -msgstr "" +msgstr "厨艺" #: src/profile.c:1737 msgid "Copy codec type" @@ -1450,21 +1451,21 @@ msgid "" "Create a directory per channel when storing recordings. If both this and the" " 'directory per day' checkbox is enabled, the date-directory will be the " "parent of the per-channel directory." -msgstr "" +msgstr "在储存录像时为每个频道创建目录。如果此选项与“每天新建目录”都被选中,日期目录将为频道目录的父目录。" #: src/dvr/dvr_config.c:1186 msgid "" "Create a directory per title when storing recordings. If the day/channel " "directory checkboxes are also enabled, those directories will be parents of " "this directory." -msgstr "" +msgstr "在储存录像时为每个节目标题创建目录。如果日期、频道目录都被选中,这些目录将为此目录的父目录。" #: src/dvr/dvr_config.c:1162 msgid "" "Create a new directory per day in the recording system path. Folders will " "only be created when something is recorded. The format of the directory will" " be ISO standard YYYY-MM-DD." -msgstr "" +msgstr "在录像系统中每天新建目录。只有在有节目被录制时创建。目录名称是ISO标准的YYYY-MM-DD。" #: src/service_mapper.c:542 msgid "Create a provider name tag." @@ -1492,11 +1493,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1152 msgid "Create directories using these permissions." -msgstr "" +msgstr "使用这些权限创建目录。" #: src/dvr/dvr_config.c:1093 msgid "Create files using these permissions." -msgstr "" +msgstr "使用这些权限创建文件。" #: src/service_mapper.c:549 src/bouquet.c:809 msgid "Create network name tags" @@ -1526,7 +1527,7 @@ msgstr "" msgid "" "Create tags in recordings using media containers that support metadata (if " "possible)." -msgstr "" +msgstr "为录像创建标签,使用支持元数据的封装器(如果可能)。" #: src/service_mapper.c:533 src/bouquet.c:799 msgid "Create type-based tags" @@ -1538,7 +1539,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3410 src/dvr/dvr_autorec.c:1275 src/dvr/dvr_timerec.c:664 msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "创建者" #: src/tvhlog.c:97 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:153 msgid "Cron" @@ -1550,11 +1551,11 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2399 msgid "Culture (without music)" -msgstr "" +msgstr "文化(不含音乐)" #: src/epg.c:2409 msgid "Culture magazines" -msgstr "" +msgstr "文化杂志" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:384 msgid "Current RTSP port." @@ -1562,7 +1563,7 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2309 msgid "Current affairs" -msgstr "" +msgstr "时事" #: src/memoryinfo.c:70 msgid "Current number of objects." @@ -1626,7 +1627,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3462 msgid "DVB EPG ID" -msgstr "" +msgstr "DVB EPG ID" #: src/tvhlog.c:112 msgid "DVB EPG Tables" @@ -1714,15 +1715,15 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:986 msgid "DVR - Auto-recording (Autorecs)" -msgstr "" +msgstr "DVR - 自动录像 (Autorecs)" #: src/dvr/dvr_config.c:804 msgid "DVR - Profiles" -msgstr "" +msgstr "DVR - 策略" #: src/dvr/dvr_timerec.c:522 msgid "DVR - Time-based Recording (Timers)" -msgstr "" +msgstr "DVR - 基于时间的自动录像 (Timers)" #: src/tvhlog.c:142 msgid "DVR Inotify" @@ -1730,12 +1731,12 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:814 msgid "DVR behavior" -msgstr "" +msgstr "DVR动作" #: src/dvr/dvr_db.c:2742 src/dvr/dvr_db.c:2766 src/dvr/dvr_db.c:3389 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1229 src/dvr/dvr_timerec.c:645 msgid "DVR configuration" -msgstr "" +msgstr "DVR设置" #: src/access.c:1760 msgid "DVR configuration profiles" @@ -1752,15 +1753,15 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3361 src/dvr/dvr_autorec.c:1201 src/dvr/dvr_timerec.c:635 #: src/dvr/dvr_config.c:914 msgid "DVR file retention period" -msgstr "" +msgstr "DVR文件保留时间" #: src/dvr/dvr_db.c:3351 src/dvr/dvr_autorec.c:1191 src/dvr/dvr_timerec.c:625 msgid "DVR log retention" -msgstr "" +msgstr "DVR日志保留" #: src/dvr/dvr_config.c:903 msgid "DVR log retention period" -msgstr "" +msgstr "DVR日志保留时间" #: src/profile.c:256 msgid "DVR override: high" @@ -1784,7 +1785,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_timerec.c:646 msgid "DVR profile to use/used for the recording." -msgstr "" +msgstr "录像已/将使用的DVR策略" #: src/htsp_server.c:2399 src/htsp_server.c:2760 msgid "DVR schedule does not exist" @@ -1800,11 +1801,11 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2381 msgid "Dance" -msgstr "" +msgstr "舞蹈" #: src/dvr/dvr_db.c:3453 msgid "Data errors" -msgstr "" +msgstr "日期错误" #: src/epggrab/channel.c:789 msgid "Data path (if applicable)." @@ -1816,19 +1817,19 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_timerec.c:603 msgid "Days of Week" -msgstr "" +msgstr "周几" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1135 msgid "Days of the week to which the rule should apply." -msgstr "" +msgstr "规则将应用到周几。" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1134 msgid "Days of week" -msgstr "" +msgstr "周几" #: src/epg.c:2313 msgid "Debate" -msgstr "" +msgstr "辩论" #: src/tvhlog.c:791 msgid "Debug libav log" @@ -1916,11 +1917,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3324 src/dvr/dvr_db.c:3332 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: src/epg.c:2292 msgid "Detective" -msgstr "" +msgstr "侦探" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:479 msgid "Device ID" @@ -1957,26 +1958,26 @@ msgstr "" #: src/tvhlog.c:141 src/dvr/dvr_db.c:3178 msgid "Digital Video Recorder" -msgstr "" +msgstr "录像机" #: src/dvr/dvr_db.c:3429 src/dvr/dvr_autorec.c:1013 src/dvr/dvr_timerec.c:559 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "目录" #: src/dvr/dvr_timerec.c:560 msgid "" "Directory override. Override the subdirectory rules specified by the DVR " "configuration and put all recordings done by this entry into the specified " "subdirectory" -msgstr "" +msgstr "目录覆盖。覆盖DVR设置中的子目录规则,并使用此条目将所有完成的录像放入指定的子目录。" #: src/dvr/dvr_config.c:1151 msgid "Directory permissions (octal, e.g. 0775)" -msgstr "" +msgstr "目录权限(八进制,例:0775)" #: src/dvr/dvr_db.c:3430 msgid "Directory used by the entry." -msgstr "" +msgstr "此条目使用的目录" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:136 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:471 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:481 @@ -2040,7 +2041,7 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2313 msgid "Discussion" -msgstr "" +msgstr "讨论" #: src/tvhlog.c:156 src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1688 msgid "DiseqC" @@ -2070,7 +2071,7 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2312 src/epg.c:2418 msgid "Documentary" -msgstr "" +msgstr "纪录" #: src/profile.c:392 msgid "" @@ -2084,31 +2085,31 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1251 msgid "Don't include the title in the filename." -msgstr "" +msgstr "在文件名中不包含节目标题。" #: src/dvr/dvr_config.c:1250 msgid "Don't include title in filename" -msgstr "" +msgstr "在文件名中不包含节目标题。" #: src/dvr/dvr_config.c:711 msgid "Don't keep" -msgstr "" +msgstr "不保持" #: src/dvr/dvr_db.c:3478 msgid "Don't re-record" -msgstr "" +msgstr "不录制" #: src/dvr/dvr_db.c:3479 msgid "Don't re-record if recording fails." -msgstr "" +msgstr "录制失败时不重录。" #: src/dvr/dvr_db.c:3471 msgid "Don't re-schedule if recording fails." -msgstr "" +msgstr "录制失败时不重新计划。" #: src/dvr/dvr_db.c:3470 msgid "Don't reschedule" -msgstr "" +msgstr "不重新计划" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:235 msgid "Don't use the provider's channel numbers." @@ -2116,7 +2117,7 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2291 src/epg.c:2298 src/epg.c:2299 msgid "Drama" -msgstr "" +msgstr "戏剧" #: src/satip/server.c:736 msgid "Drop \"fe=\" parameter" @@ -2124,11 +2125,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1180 msgid "Duplicate handling" -msgstr "" +msgstr "复制操作" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1181 msgid "Duplicate recording handling." -msgstr "" +msgstr "复制录像操作" #: src/config.c:1946 msgid "EF" @@ -2188,24 +2189,24 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:987 msgid "EPG update window" -msgstr "" +msgstr "EPG更新窗口" #: src/epg.c:2417 src/epg.c:2419 msgid "Economics" -msgstr "" +msgstr "经济" #: src/epg.c:2435 msgid "Education" -msgstr "" +msgstr "教育" #: src/epg.c:2443 src/epg.c:2444 src/epg.c:2445 src/epg.c:2446 src/epg.c:2447 #: src/epg.c:2448 src/epg.c:2449 src/epg.c:2450 msgid "Education / Science / Factual topics" -msgstr "" +msgstr "教育/科学/事实主题" #: src/epg.c:2367 msgid "Educational" -msgstr "" +msgstr "教育" #: src/tvhlog.c:143 msgid "Electronic Program Guide" @@ -2372,7 +2373,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:999 msgid "Enable/disable auto-rec rule." -msgstr "" +msgstr "启用/禁用自动录制规则。" #: src/tvhlog.c:744 msgid "Enable/disable debugging output to syslog." @@ -2408,7 +2409,7 @@ msgstr "" #: src/profile.c:309 src/dvr/dvr_config.c:847 msgid "Enable/disable profile." -msgstr "" +msgstr "启用/禁用策略。" #: src/bouquet.c:982 msgid "Enable/disable the bouquet." @@ -2425,7 +2426,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:2033 src/access.c:2185 src/dvr/dvr_db.c:3191 #: src/dvr/dvr_timerec.c:535 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:138 msgid "Enable/disable the entry." -msgstr "" +msgstr "启用/禁用记录。" #: src/epggrab/module.c:148 msgid "Enable/disable the grabber." @@ -2451,7 +2452,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:355 src/timeshift.c:193 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:211 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "启用" #: src/service.c:221 msgid "Encrypted" @@ -2516,15 +2517,15 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2366 msgid "Entertainment programs for 10 to 16" -msgstr "" +msgstr "10-16岁教育节目" #: src/epg.c:2365 msgid "Entertainment programs for 6 to 14" -msgstr "" +msgstr "6-14岁教育节目" #: src/epg.c:2436 msgid "Environment" -msgstr "" +msgstr "环境" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:224 msgid "Environment (pipe)" @@ -2532,32 +2533,32 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3564 msgid "Episode" -msgstr "" +msgstr "集" #: src/dvr/dvr_db.c:820 #, c-format msgid "Episode %d" -msgstr "" +msgstr "集 %d" #: src/dvr/dvr_db.c:3565 msgid "Episode number/ID." -msgstr "" +msgstr "集数/集ID" #: src/epg.c:2355 msgid "Equestrian" -msgstr "" +msgstr "马术" #: src/dvr/dvr_db.c:3437 msgid "Error code" -msgstr "" +msgstr "错误代码" #: src/dvr/dvr_db.c:3438 msgid "Error code of entry." -msgstr "" +msgstr "记录错误代码" #: src/dvr/dvr_db.c:3445 msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "错误" #: src/descrambler/constcw.c:324 src/descrambler/constcw.c:390 msgid "Even key" @@ -2573,7 +2574,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:791 msgid "Every day" -msgstr "" +msgstr "每天" #: src/access.c:1824 msgid "Exclude channel tags" @@ -2633,15 +2634,15 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1113 msgid "Extra start time" -msgstr "" +msgstr "额外启动时间" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1123 msgid "Extra stop time" -msgstr "" +msgstr "额外停止时间" #: src/dvr/dvr_config.c:946 msgid "Extra warming up time (seconds)" -msgstr "" +msgstr "额外暖机时间(秒)" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:401 msgid "FAIL" @@ -2699,27 +2700,27 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:661 msgid "File missing" -msgstr "" +msgstr "文件丢失" #: src/dvr/dvr_db.c:650 msgid "File not created" -msgstr "" +msgstr "文件未创建" #: src/dvr/dvr_config.c:1092 msgid "File permissions (octal, e.g. 0664)" -msgstr "" +msgstr "文件权限(八进制,例 0664)" #: src/dvr/dvr_db.c:3486 msgid "File removed" -msgstr "" +msgstr "文件已删除" #: src/dvr/dvr_db.c:3580 msgid "File size" -msgstr "" +msgstr "文件大小" #: src/dvr/dvr_db.c:3421 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "文件名" #: src/tvhlog.c:724 msgid "Filename (including path)" @@ -2727,15 +2728,15 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1102 msgid "Filename character set" -msgstr "" +msgstr "文件名字符集" #: src/dvr/dvr_config.c:830 msgid "Filename options" -msgstr "" +msgstr "文件名选项" #: src/dvr/dvr_db.c:3422 msgid "Filename used by the entry." -msgstr "" +msgstr "此记录使用的文件名。" #: src/tvhlog.c:86 msgid "Filesystem monitor" @@ -2751,7 +2752,7 @@ msgstr "" #: src/wizard.c:1192 src/dvr/dvr_db.c:642 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "已完成" #: src/epggrab/module/xmltv.c:770 msgid "First word" @@ -2880,7 +2881,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:2757 src/dvr/dvr_db.c:2781 src/dvr/dvr_config.c:736 #: src/dvr/dvr_config.c:759 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "永远" #: src/main.c:821 msgid "Fork and run as daemon" @@ -2888,7 +2889,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1138 msgid "Format string" -msgstr "" +msgstr "格式字符串" #: src/wizard.c:1025 msgid "Found muxes" @@ -2904,12 +2905,12 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:869 msgid "Free-form field, enter whatever you like here." -msgstr "" +msgstr "无格式区,写你所想。" #: src/access.c:1847 src/access.c:2066 src/access.c:2200 src/channels.c:1508 #: src/dvr/dvr_db.c:3614 src/dvr/dvr_autorec.c:1286 src/dvr/dvr_timerec.c:675 msgid "Free-form text field, enter whatever you like here." -msgstr "" +msgstr "无格式文本区,写你所想。" #: src/bouquet.c:1108 src/epggrab/channel.c:885 src/descrambler/caclient.c:288 msgid "Free-form text field, enter whatever you like." @@ -2952,7 +2953,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:773 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "周五" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:399 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:215 @@ -2985,11 +2986,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:822 msgid "Full pathname specification" -msgstr "" +msgstr "定义完成路径" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1034 msgid "Full-text" -msgstr "" +msgstr "完整文本" #: src/epg.c:2441 msgid "Further education" @@ -3147,7 +3148,7 @@ msgstr "" #: src/profile.c:251 src/dvr/dvr_db.c:2730 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "高" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:219 msgid "High bitrate mode (CI+ CAMs only)" @@ -3328,7 +3329,7 @@ msgstr "" msgid "" "If an error occurs clone the scheduled entry and try to record again (if " "possible)." -msgstr "" +msgstr "如果出现错误,则克隆已计划的记录并尝试重新录制(如果可能)。" #: src/config.c:2337 msgid "" @@ -3340,7 +3341,7 @@ msgstr "" msgid "" "If more than x errors occur during a recording schedule a re-record (if " "possible)." -msgstr "" +msgstr "如果在录制中出现多于x个错误,则计划一个重新录制(如果可能)。" #: src/profile.c:348 msgid "" @@ -3434,23 +3435,23 @@ msgstr "" #: src/profile.c:250 src/dvr/dvr_db.c:2729 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "重要" #: src/dvr/dvr_config.c:1197 msgid "Include channel name in filename" -msgstr "" +msgstr "文件名中包含频道名" #: src/dvr/dvr_config.c:1208 msgid "Include date in filename" -msgstr "" +msgstr "文件名中包含日期" #: src/dvr/dvr_config.c:1230 msgid "Include episode in filename" -msgstr "" +msgstr "文件名中包含集数" #: src/dvr/dvr_config.c:1240 msgid "Include subtitle in filename" -msgstr "" +msgstr "在文件名中不包含节目副标题" #: src/timeshift.c:294 msgid "Include teletext" @@ -3466,31 +3467,31 @@ msgstr "" msgid "" "Include the date for the recording in the event title. This applies to both " "the title stored in the file and to the filename itself." -msgstr "" +msgstr "在录像的记录标题中添加日期。应用于文件中保存的标题和文件名。" #: src/dvr/dvr_config.c:1241 msgid "Include the episode subtitle in the title (if available)." -msgstr "" +msgstr "在标题中包含集副标题(如果有)。" #: src/dvr/dvr_config.c:1198 msgid "" "Include the name of the channel in the event title. This applies to both the" " title stored in the file and to the filename itself." -msgstr "" +msgstr "在记录标题中包含频道名。应用于文件中保存的标题和文件名。" #: src/dvr/dvr_config.c:1231 msgid "Include the season and episode in the title (if available)." -msgstr "" +msgstr "在标题中包含季和集(如果有)。" #: src/dvr/dvr_config.c:1220 msgid "" "Include the time for the recording in the event title. This applies to both " "the title stored in the file and to the filename itself." -msgstr "" +msgstr "在记录中包含录像时间。应用于文件中保存的标题和文件名。" #: src/dvr/dvr_config.c:1219 msgid "Include time in filename" -msgstr "" +msgstr "在文件名中包含时间" #: src/access.c:1612 src/esfilter.c:609 src/descrambler/caclient.c:265 msgid "Index" @@ -3558,7 +3559,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:644 src/dvr/dvr_db.c:676 src/dvr/dvr_timerec.c:426 msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "非法" #: src/htsp_server.c:1792 msgid "Invalid EPG object request" @@ -3619,7 +3620,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1073 msgid "Keep x amount of storage space free." -msgstr "" +msgstr "保证磁盘中有x的剩余空间。" #: src/descrambler/cwc.c:1900 msgid "Keepalive interval" @@ -3685,11 +3686,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3371 msgid "Last played position" -msgstr "" +msgstr "上次播放位置" #: src/dvr/dvr_db.c:3372 msgid "Last played position when the recording isn't fully watched yet." -msgstr "" +msgstr "录像未完全观看时的上次播放位置。" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:256 msgid "Last seen" @@ -3826,31 +3827,31 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:945 msgid "Local: Record if different description" -msgstr "" +msgstr "本地:描述不同则录制" #: src/dvr/dvr_autorec.c:939 msgid "Local: Record if different episode number" -msgstr "" +msgstr "本地:集数不同则录制" #: src/dvr/dvr_autorec.c:943 msgid "Local: Record if different subtitle" -msgstr "" +msgstr "本地:副标题不同则录制" #: src/dvr/dvr_autorec.c:941 msgid "Local: Record if different title" -msgstr "" +msgstr "本地:标题不同则录制" #: src/dvr/dvr_autorec.c:951 msgid "Local: Record once per day" -msgstr "" +msgstr "本地:一天录制一次" #: src/dvr/dvr_autorec.c:947 msgid "Local: Record once per month" -msgstr "" +msgstr "本地:一月录制一次" #: src/dvr/dvr_autorec.c:949 msgid "Local: Record once per week" -msgstr "" +msgstr "本地:一周录制一次" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:495 msgid "Location" @@ -3899,7 +3900,7 @@ msgstr "" #: src/profile.c:253 src/dvr/dvr_db.c:2732 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "低" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_lnb.c:67 msgid "Low frequency offset" @@ -3987,27 +3988,27 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1072 msgid "Maintain free storage space in MiB" -msgstr "" +msgstr "保持剩余空间,MB" #: src/dvr/dvr_config.c:1082 msgid "Maintain used storage space in MiB (0=disabled)" -msgstr "" +msgstr "保持已用磁盘空间(MB,0=禁用)" #: src/dvr/dvr_db.c:2780 src/dvr/dvr_config.c:735 msgid "Maintained space" -msgstr "" +msgstr "保持的空间" #: src/dvr/dvr_config.c:1173 msgid "Make subdirectories per channel" -msgstr "" +msgstr "为每个频道新建子目录" #: src/dvr/dvr_config.c:1161 msgid "Make subdirectories per day" -msgstr "" +msgstr "每天新建子目录" #: src/dvr/dvr_config.c:1185 msgid "Make subdirectories per title" -msgstr "" +msgstr "为每个标题新建子目录" #: src/access.c:1554 msgid "Manage all" @@ -4117,7 +4118,7 @@ msgstr "" msgid "" "Maximum allowed difference between event start time when the EPG event is " "changed." -msgstr "" +msgstr "在EPG记录变更时,最多允许的开始时间差。" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:788 msgid "Maximum bandwidth (Kbps)" @@ -4125,11 +4126,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1211 msgid "Maximum count (0=default)" -msgstr "" +msgstr "最大计数(0=默认)" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1157 msgid "Maximum duration" -msgstr "" +msgstr "最大持续时间" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:789 msgid "Maximum input bandwidth." @@ -4150,7 +4151,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1220 msgid "Maximum schedules limit (0=default)" -msgstr "" +msgstr "最大计划限制 (0=默认)" #: src/timeshift.c:240 msgid "Maximum size (MB)" @@ -4194,7 +4195,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1146 msgid "Minimum duration" -msgstr "" +msgstr "最小持续时间" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:709 msgid "Minimum rotor time (seconds)" @@ -4238,7 +4239,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:769 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "周一" #: src/tvhlog.c:81 msgid "Monitonic timer" @@ -4348,7 +4349,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1514 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:362 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #: src/dvr/dvr_db.c:3606 msgid "Name (or date) of program the entry is a rerun of." @@ -4356,7 +4357,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3281 msgid "Name of channel the entry recorded from." -msgstr "" +msgstr "此记录从哪个频道录制。" #: src/memoryinfo.c:46 msgid "Name of object." @@ -4372,7 +4373,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_timerec.c:543 msgid "Name of the entry." -msgstr "" +msgstr "记录名。" #: src/epggrab/channel.c:780 msgid "Name of the module used to grab EPG data." @@ -4390,7 +4391,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:858 msgid "Name of the profile." -msgstr "" +msgstr "记录策略。" #: src/channels.c:1456 msgid "Name of the tag." @@ -4531,7 +4532,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:963 msgid "New / premiere / unknown" -msgstr "" +msgstr "新/首映/未知" #: src/http.c:584 msgid "New login" @@ -4589,7 +4590,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:793 msgid "No days" -msgstr "" +msgstr "无日期" #: src/streaming.c:481 msgid "No descrambler" @@ -4633,7 +4634,7 @@ msgstr "" #: src/profile.c:252 src/dvr/dvr_db.c:2731 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:232 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "正常" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:283 msgid "" @@ -4655,15 +4656,15 @@ msgstr "" #: src/channels.c:358 src/profile.c:1662 src/dvr/dvr_db.c:2728 msgid "Not set" -msgstr "" +msgstr "未设置" #: src/dvr/dvr_config.c:768 msgid "Not set (none or channel configuration)" -msgstr "" +msgstr "未设置(无,或频道设置)" #: src/dvr/dvr_db.c:3158 src/dvr/dvr_autorec.c:668 msgid "Not set (use channel or DVR configuration)" -msgstr "" +msgstr "未设置(使用频道或DVR设置)" #: src/channels.c:410 src/epggrab/channel.c:668 src/epggrab/channel.c:833 msgid "Number" @@ -4671,37 +4672,37 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3362 msgid "Number of days to keep the file." -msgstr "" +msgstr "保存文件的天数。" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1202 src/dvr/dvr_timerec.c:636 msgid "Number of days to keep the recorded file." -msgstr "" +msgstr "保存已录制文件的天数。" #: src/dvr/dvr_config.c:915 msgid "Number of days to keep the recorded files." -msgstr "" +msgstr "保存已录制文件的天数。" #: src/dvr/dvr_db.c:3352 src/dvr/dvr_timerec.c:626 msgid "Number of days to retain entry information." -msgstr "" +msgstr "保留记录信息的天数。" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1192 msgid "Number of days to retain information about recording." -msgstr "" +msgstr "保留录像信息的天数。" #: src/dvr/dvr_config.c:904 msgid "" "Number of days to retain information about recordings. Once this period is " "exceeded, duplicate detection will not be possible anymore." -msgstr "" +msgstr "保留录像信息的天数。当到限时,复制检测将无效。" #: src/dvr/dvr_db.c:3454 msgid "Number of errors that occurred during recording (Transport errors)." -msgstr "" +msgstr "录制中出现的错误(传输错误)。" #: src/dvr/dvr_db.c:3446 msgid "Number of errors that occurred during recording." -msgstr "" +msgstr "录制中出现的错误。" #: src/wizard.c:1026 msgid "Number of muxes found." @@ -4733,7 +4734,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3381 msgid "Number of times this recording was played." -msgstr "" +msgstr "此录像播放的次数。" #: src/main.c:899 msgid "Number of tsfile tuners" @@ -4795,7 +4796,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:2756 src/dvr/dvr_config.c:758 msgid "On file removal" -msgstr "" +msgstr "在文件删除时" #: src/timeshift.c:200 msgid "On-demand (no first rewind)" @@ -4969,15 +4970,15 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3400 src/dvr/dvr_autorec.c:1267 src/dvr/dvr_timerec.c:656 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "所有者" #: src/dvr/dvr_db.c:3401 src/dvr/dvr_timerec.c:657 msgid "Owner of the entry." -msgstr "" +msgstr "记录的所有者。" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1268 msgid "Owner of the rule." -msgstr "" +msgstr "规则的所有者。" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:393 msgid "PEND" @@ -5036,11 +5037,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3528 msgid "Parent entry" -msgstr "" +msgstr "父记录" #: src/dvr/dvr_db.c:3529 msgid "Parent entry." -msgstr "" +msgstr "父记录。" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:234 msgid "Pass Spectrum inversion to the SAT>IP server." @@ -5124,7 +5125,7 @@ msgstr "" msgid "" "Path where the recordings are stored. If components of the path do not " "exist, Tvheadend will try to create them." -msgstr "" +msgstr "录像文件存储路径。如果路径中有不存在的要素,TVheadend将创建它们。" #: src/memoryinfo.c:77 msgid "Peak count of objects" @@ -5223,15 +5224,15 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1042 msgid "Post-processor command" -msgstr "" +msgstr "后置处理器命令" #: src/channels.c:482 src/dvr/dvr_db.c:3234 src/dvr/dvr_config.c:976 msgid "Post-recording padding" -msgstr "" +msgstr "延长录制" #: src/dvr/dvr_config.c:1052 msgid "Post-remove command" -msgstr "" +msgstr "删除后的命令" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:146 msgid "Power save" @@ -5256,11 +5257,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1031 msgid "Pre-processor command" -msgstr "" +msgstr "前置处理器命令" #: src/channels.c:467 src/dvr/dvr_db.c:3206 src/dvr/dvr_config.c:959 msgid "Pre-recording padding" -msgstr "" +msgstr "提前录制" #: src/epg.c:2364 msgid "Pre-school children's programs" @@ -5312,7 +5313,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:370 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:755 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:123 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "优先级" #: src/service.c:211 msgid "Priority (-10..10)" @@ -5322,13 +5323,13 @@ msgstr "" msgid "" "Priority of the entry, higher-priority entries will take precedence and " "cancel lower-priority events." -msgstr "" +msgstr "记录的优先级,高优先级记录将优先于并取消低优先级记录。" #: src/dvr/dvr_db.c:3341 msgid "" "Priority of the recording. Higher priority entries will take precedence and " "cancel lower-priority events." -msgstr "" +msgstr "记录的优先级,高优先级记录将优先于并取消低优先级记录。" #: src/channels.c:1470 msgid "Private" @@ -5348,11 +5349,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3333 msgid "Program synopsis (display only)." -msgstr "" +msgstr "节目摘要(仅显示)。" #: src/dvr/dvr_db.c:3325 msgid "Program synopsis." -msgstr "" +msgstr "节目摘要" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:168 msgid "Provider" @@ -5437,7 +5438,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:1313 #, c-format msgid "Re-record%s%s" -msgstr "" +msgstr "重录制%s%s" #: src/imagecache.c:114 msgid "Re-try period (hours)" @@ -5455,27 +5456,27 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:925 msgid "Record all" -msgstr "" +msgstr "全部录制" #: src/dvr/dvr_timerec.c:604 msgid "Record on these days only." -msgstr "" +msgstr "只在这些日期录制。" #: src/dvr/dvr_config.c:818 msgid "Recording file options" -msgstr "" +msgstr "录像文件选项" #: src/dvr/dvr_db.c:3581 msgid "Recording file size." -msgstr "" +msgstr "录像文件大小。" #: src/dvr/dvr_db.c:3380 msgid "Recording play count" -msgstr "" +msgstr "录像播放计数" #: src/dvr/dvr_config.c:1062 msgid "Recording system path" -msgstr "" +msgstr "录像系统路径" #: src/satip/server.c:603 msgid "Reject" @@ -5507,7 +5508,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1259 msgid "Remove all unsafe characters from filename" -msgstr "" +msgstr "从文件名中移除所有不安全字符" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:334 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:815 msgid "Remove scrambled bits" @@ -5521,7 +5522,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:965 msgid "Repeated" -msgstr "" +msgstr "重复" #: src/satip/server.c:686 msgid "" @@ -5531,11 +5532,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1270 msgid "Replace whitespace in title with '-'" -msgstr "" +msgstr "在标题中以'-'代替空格" #: src/dvr/dvr_config.c:1271 msgid "Replaces all whitespace in the title with '-'." -msgstr "" +msgstr "在标题中将所有'-'以空格代替。" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:227 msgid "Reply to CAM PIN inquiries" @@ -5551,7 +5552,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3605 msgid "Rerun of" -msgstr "" +msgstr "重播" #: src/streaming.c:587 msgid "Reserved" @@ -5688,7 +5689,7 @@ msgstr "" #: src/subscriptions.c:1032 src/dvr/dvr_db.c:634 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "正在运行" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:164 msgid "SAT->IP frontend number." @@ -5818,7 +5819,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:774 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "卫星" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1491 msgid "Satconf" @@ -5876,7 +5877,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:936 msgid "Schedule a re-recording if more errors than (0=off)" -msgstr "" +msgstr "在出错大于多少时计划一个重录制(0=关闭)" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:154 msgid "Schedule frequency (in cron format)." @@ -5884,27 +5885,27 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3597 msgid "Schedule status" -msgstr "" +msgstr "计划状态" #: src/dvr/dvr_db.c:3598 msgid "Schedule status." -msgstr "" +msgstr "计划状态。" #: src/dvr/dvr_db.c:3253 msgid "Scheduled Duration" -msgstr "" +msgstr "计划的持续时间" #: src/dvr/dvr_db.c:624 msgid "Scheduled for recording" -msgstr "" +msgstr "已计划录制" #: src/dvr/dvr_db.c:3218 msgid "Scheduled start time" -msgstr "" +msgstr "计划的开始时间" #: src/dvr/dvr_db.c:3245 msgid "Scheduled stop time" -msgstr "" +msgstr "计划的结束时间" #: src/config.c:2360 msgid "" @@ -5926,30 +5927,30 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1043 msgid "Script/program to run when a recording completes." -msgstr "" +msgstr "当录制结束时运行的脚本/程序。" #: src/dvr/dvr_config.c:1053 msgid "Script/program to run when a recording gets removed." -msgstr "" +msgstr "当录像被删除时运行的脚本/程序。" #: src/dvr/dvr_config.c:1032 msgid "" "Script/program to run when a recording starts (service is subscribed but no " "filename available)." -msgstr "" +msgstr "当录制开始时运行的脚本/程序(服务已请阅,但无文件名可用)。" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1249 msgid "Season" -msgstr "" +msgstr "å­£" #: src/dvr/dvr_db.c:820 #, c-format msgid "Season %d" -msgstr "" +msgstr "å­£%d" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1250 msgid "Season information (if available)." -msgstr "" +msgstr "季信息(如果有)。" #: src/htsp_server.c:2938 msgid "Seek error" @@ -6033,7 +6034,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1068 msgid "Select type of broadcast." -msgstr "" +msgstr "选择广播类型。" #: src/imagecache.c:89 msgid "" @@ -6076,11 +6077,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1258 msgid "Series link" -msgstr "" +msgstr "系列链接" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1259 msgid "Series link ID." -msgstr "" +msgstr "系列链接ID" #: src/epg.c:2298 msgid "Serious" @@ -6290,7 +6291,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1125 msgid "Skip commercials" -msgstr "" +msgstr "跳过广告" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:167 msgid "Skip initial bytes" @@ -6313,11 +6314,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3537 msgid "Slave entry" -msgstr "" +msgstr "从记录" #: src/dvr/dvr_db.c:3538 msgid "Slave entry." -msgstr "" +msgstr "从记录。" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:287 msgid "Slot state" @@ -6462,15 +6463,15 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_timerec.c:580 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "开始" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1087 msgid "Start after" -msgstr "" +msgstr "在此之后开始" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1100 msgid "Start before" -msgstr "" +msgstr "在此之前开始" #: src/channels.c:468 msgid "" @@ -6484,7 +6485,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3207 msgid "" "Start recording earlier than the EPG/timer-defined start time by x minutes." -msgstr "" +msgstr "在EPG/计时器定义的开始时间之前X分钟开始录制。" #: src/dvr/dvr_config.c:960 msgid "" @@ -6493,19 +6494,19 @@ msgid "" "13:00 and you set a padding of 5 minutes it will start recording at 12:54:30" " (including a warm-up time of 30 seconds). If this isn't specified, any pre-" "recording padding as set in the channel or DVR entry will be used." -msgstr "" +msgstr "在定义的开始时间之前定义的开始录制时间之前X分钟开始录制:例,如果一节目在13:00开始,并且你设置了一个5分钟的提前量,那么将在12:54:30开始录制(包括30秒的热机时间)。如果此项设有设置,将使用任何频道或DVR条目设置的提前录制量。" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1114 msgid "Start recording earlier than the defined start time by x minutes." -msgstr "" +msgstr "在定义的开始时间之前X分钟开始录制。" #: src/dvr/dvr_db.c:3197 msgid "Start time" -msgstr "" +msgstr "开始时间" #: src/dvr/dvr_db.c:3588 src/descrambler/caclient.c:294 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "状态" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:188 msgid "Status period (ms)" @@ -6517,11 +6518,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_timerec.c:591 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "停止" #: src/dvr/dvr_db.c:3226 msgid "Stop time" -msgstr "" +msgstr "停止时间" #: src/timeshift.c:211 msgid "Storage path" @@ -6550,7 +6551,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:876 msgid "Stream profile" -msgstr "" +msgstr "流策略" #: src/htsp_server.c:2498 msgid "Stream setup error" @@ -6587,7 +6588,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:826 msgid "Subdirectory options" -msgstr "" +msgstr "子目录选项" #: src/main.c:893 msgid "Subscribe to a service permanently" @@ -6616,7 +6617,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3307 src/dvr/dvr_db.c:3315 msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "字幕" #: src/esfilter.c:911 msgid "Subtitle Stream Filter" @@ -6628,15 +6629,15 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3316 msgid "Subtitle of the program (if any) (display only)." -msgstr "" +msgstr "节目字幕(如果有)(仅显示)。" #: src/dvr/dvr_db.c:3308 msgid "Subtitle of the program (if any)." -msgstr "" +msgstr "节目字幕(如果有)。" #: src/dvr/dvr_autorec.c:775 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "周日" #: src/profile.c:1682 msgid "Surround (2 front, rear mono)" @@ -6676,15 +6677,15 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:712 msgid "Sync" -msgstr "" +msgstr "同步" #: src/dvr/dvr_config.c:713 msgid "Sync + Don't keep" -msgstr "" +msgstr "同步+不保持" #: src/dvr/dvr_config.c:710 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "系统" #: src/tvhlog.c:91 msgid "TCP Protocol" @@ -6776,7 +6777,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1114 msgid "Tag files with metadata" -msgstr "" +msgstr "带元数据的标签文件" #: src/channels.c:515 msgid "Tags" @@ -6854,15 +6855,15 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3390 msgid "The DVR profile to be used/used by the recording." -msgstr "" +msgstr "录像已/将使用的DVR策略。" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1230 msgid "The DVR profile to be used/used by this rule." -msgstr "" +msgstr "此规则已/将使用的DVR策略。" #: src/dvr/dvr_db.c:3463 msgid "The EPG ID used by the entry." -msgstr "" +msgstr "此条目使用的EPG ID。" #: src/epggrab/module.c:129 msgid "The EPG grabber name." @@ -6948,17 +6949,17 @@ msgstr "" msgid "" "The cache scheme to use/used to store recordings. Leave as \"system\" unless" " you have a special use case for one of the others. See Help for details." -msgstr "" +msgstr "将/已使用的存储录像文件的缓存策略。将它设为“系统,”除非你有特殊的用途。查看帮助以获取详情。" #: src/dvr/dvr_db.c:3262 msgid "The channel name the entry will record from." -msgstr "" +msgstr "此记录将要录制的频道名。" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1043 msgid "" "The channel on which this rule applies, i.e. the channel you're aiming to " "record. You can leave this field blank to apply the rule to all channels." -msgstr "" +msgstr "此规则将应用到哪些频道。例:你正在计划要录制的频道。你可将此项留白以将此规则应用到所有频道。" #: src/service.c:201 msgid "The channel this service is mapped to."