From 46e1a17e1b8cc178b29c065e6798f1aec0cd88d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Petr=20P=C3=ADsa=C5=99?= Date: Mon, 29 Aug 2011 12:13:10 +0200 Subject: [PATCH] po: update cs.po (from translationproject.org) --- po/cs.po | 3473 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1742 insertions(+), 1731 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 7032f49724..6c18a06119 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -15,6 +15,7 @@ # discard (block) → zahodit # (disc) drive → (disková) mechanika # fatal error → nepřekonatelná chyba +# inode → i-uzel (se spojovníkem) # (file system) label → jmenovka # (SELinux) label → značka # partition → oddíl @@ -24,16 +25,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-24 20:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-28 19:04+0200\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-only" @@ -126,11 +128,18 @@ msgid "" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Použití:\n" +" %1$s -V\n" +" %1$s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n" +" %1$s [-v|-q] PŘÍKAZY ZAŘÍZENÍ…\n" +"\n" +"Dostupné příkazy:\n" #: disk-utils/blockdev.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" -msgstr "vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech" +msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n" #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662 @@ -148,19 +157,18 @@ msgid "cannot open %s" msgstr "%s nelze otevřít" #: disk-utils/blockdev.c:309 -#, fuzzy msgid "could not get device size" -msgstr "Velikost disku nelze zjistit" +msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit" #: disk-utils/blockdev.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "%s: neznámý příkaz %s\n" +msgstr "Neznámý příkaz: %s" #: disk-utils/blockdev.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires an argument" -msgstr "přepínač %s vyžaduje argument\n" +msgstr "přepínač %s vyžaduje argument" #: disk-utils/blockdev.c:368 #, c-format @@ -173,9 +181,9 @@ msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s uspěl.\n" #: disk-utils/blockdev.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl error on %s" -msgstr "%s: ioctl chyba na %s\n" +msgstr "chyba IOCTL na %s" #: disk-utils/blockdev.c:467 #, c-format @@ -211,7 +219,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:27 #, c-format msgid "Formatting ... " -msgstr "Formátuji… " +msgstr "Formátuje se… " #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87 #, c-format @@ -221,13 +229,13 @@ msgstr "hotovo\n" #: disk-utils/fdformat.c:58 #, c-format msgid "Verifying ... " -msgstr "Ověřuji… " +msgstr "Ověřuje se… " #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open file %s" -msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít" +msgstr "soubor %s nelze otevřít" #: disk-utils/fdformat.c:70 msgid "Read: " @@ -245,12 +253,12 @@ msgid "" "Continuing ... " msgstr "" "chybná data v cylindru %d\n" -"Pokračuji…" +"Pokračuje se…" #: disk-utils/fdformat.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" -msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ…\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n" #: disk-utils/fdformat.c:97 #, c-format @@ -262,6 +270,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -n, --no-verify zakáže ověřování po formátování\n" +" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616 @@ -281,9 +295,9 @@ msgid "%s from %s\n" msgstr "%s na %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat file %s" -msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo" +msgstr "volání stat na souboru %s selhalo" #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803 #: sys-utils/mountpoint.c:70 @@ -292,9 +306,9 @@ msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: není blokové zařízení" #: disk-utils/fdformat.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot access file %s" -msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít" +msgstr "k souboru %s nelze přistoupit" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "Could not determine current format type" @@ -367,15 +381,17 @@ msgstr "magická značka superbloku nenalezena" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" -msgstr "" +msgstr "endianita cramfs je %s\n" +# endianity is #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "big" -msgstr "" +msgstr "velká" +# endianity is #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "little" -msgstr "" +msgstr "malá" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "unsupported filesystem features" @@ -542,8 +558,7 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" +msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format @@ -740,12 +755,12 @@ msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Stav systému souborů=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" -"namelen=%d\n" +"namelen=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715 @@ -824,51 +839,51 @@ msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." -msgstr "Mód I-uzlu %d není smazán." +msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán." #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "I-uzel %d není používán a v bitmapě označen jako používaný." +msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "I-uzel %d je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný." +msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "I-uzel %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d." +msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Nastavit i_nlinks na počet" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "Zóna %di: je označena jako používaná a žádné soubory ji nepoužívají." +msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá." #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 msgid "Unmark" msgstr "Odznačit" #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" -msgstr "Zóna %d: je používaná, napočítáno=%d\n" +msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Zóna %d: není používaná, napočítáno=%d\n" +msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1277 msgid "bad inode size" @@ -951,19 +966,19 @@ msgstr "" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open %s" -msgstr "%s: %s nelze otevřít\n" +msgstr "%s se nepodařilo otevřít" #: disk-utils/isosize.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek error on %s" -msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n" +msgstr "chyba při pohybu v %s" #: disk-utils/isosize.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error on %s" -msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n" +msgstr "chyba čtení z %s" #: disk-utils/isosize.c:138 #, c-format @@ -971,14 +986,15 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "" "\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +"Použití:\n" +" %s [PŘEPÍNAČE] OBRAZ_ISO9660\n" #: disk-utils/isosize.c:159 #, c-format @@ -991,16 +1007,24 @@ msgid "" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -d, --divisor=ČÍSLO vydělí bajty ČÍSLEM\n" +" -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -H, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: disk-utils/isosize.c:190 msgid "invalid divisor argument" -msgstr "" +msgstr "neplatný argument dělitele" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" -msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ…\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n" +# FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale(). #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72 #, c-format msgid "" @@ -1017,11 +1041,22 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -N, --inodes=POČET určuje požadovaný počet i-uzlů\n" +" -V, --vname=NÁZEV určuje název svazku\n" +" -F, --fname=NÁZEV určuje název souborového systému\n" +" -v, --verbose vysvětluje, co se provádí\n" +" -c tento přepínač je tiše ignorován\n" +" -l tento přepínač je tiše ignorován\n" +" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +" -V jako verze musí být jediným přepínačem\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 -#, fuzzy msgid "invalid number of inodes" -msgstr "neplatný počet řádku" +msgstr "neplatný počet i-uzlů" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 msgid "volume name too long" @@ -1042,9 +1077,8 @@ msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s není blokovým zařízením" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 -#, fuzzy msgid "invalid block-count" -msgstr "neplatný přepínač" +msgstr "neplatný počet bloků" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, c-format @@ -1086,14 +1120,15 @@ msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "VelikostBloku: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" -msgstr "Počet i-uzlů: %d (v 1 bloku)\n" +msgstr "I-uzlů: %lu (v 1 bloku)\n" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" -msgstr "I-uzlů: %d (v %lld blocích)\n" +msgstr "I-uzlů: %lu (v %llu blocích)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format @@ -1135,9 +1170,9 @@ msgid "error closing %s" msgstr "Chyba při zavírání %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" -msgstr "Použití: mkfs [-V] [-t sstyp] [ss-volby] zařízení [velikost]" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [-t TYP VOLBY_SS] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n" #: disk-utils/mkfs.c:41 #, c-format @@ -1154,15 +1189,26 @@ msgid "" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -t, --type=TYP druh systému souborů, není-li zadáno, použije se ext2\n" +" VOLBY_SS parametry pro tvořítko konkrétního souborového systému\n" +" ZAŘÍZENÍ cesta k zařízení\n" +" VELIKOST počet bloků na zařízení\n" +" -V, --verbose vysvětlí prováděné úkony\n" +" násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n" +" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +" -V jako verze musí být jediným přepínačem\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" -"Více informací naleznete ve wipefs(8).\n" +"Podrobnosti naleznete v mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.c:129 #, c-format @@ -1172,8 +1218,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1199,8 +1244,7 @@ msgstr "" " -N ENDIANITA\n" " vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n" " „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n" -" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= " -"2.4.0)\n" +" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n" " -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n" " -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n" " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n" @@ -1211,23 +1255,22 @@ msgstr "" " výstupní soubor\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read directory %s" -msgstr "%s: není adresářem" +msgstr "z adresáře %s nelze číst" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Byl nalezen velmi dlouhý (%zu bajtů) název souboru „%s“.\n" -" Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končím.\n" +"Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končí se." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 -#, fuzzy msgid "filesystem too big. Exiting." -msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končím.\n" +msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604 #, c-format @@ -1240,37 +1283,32 @@ msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot close file %s" -msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít" +msgstr "soubor %s nelze zavřít" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728 -#, fuzzy msgid "failed to parse blocksize argument" -msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t" +msgstr "nezdařilo se rozebrat argument velikosti bloku" +# FIXME: failed _to parse_ edition number argument #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 -#, fuzzy msgid "edition number argument failed" -msgstr "zapnutí budíku RTC selhalo" +msgstr "nezdařilo se rozebrat argument čísla verze" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" +msgstr "zadána neplatná endianita. Musí být „big“, „little“ nebo „host“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat %s" -msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti" +msgstr "o %s nelze získat podrobnosti" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, " -"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n" +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" @@ -1302,59 +1340,58 @@ msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n" +msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 msgid "ROM image" msgstr "Obraz ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" -msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)\n" +msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 -#, fuzzy msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." -msgstr "varování: jména souborů zkrácena na 256 bajtů.\n" +msgstr "varování: jména souborů zkrácena na 255 bajtů." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 -#, fuzzy msgid "warning: files were skipped due to errors." -msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám.\n" +msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." -msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt).\n" +msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)." +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n" +msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n" +msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" -"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že " -"některé\n" -"soubory zařízení budou špatné.\n" +"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n" +"soubory zařízení budou špatné." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "Použití: %s [ -n ] [-c | -l soubor] [-nXX] [-iXX] /dev/název [bloky]\n" +msgstr "Použití: %s [-c | -l SOUBOR] [-nXX] [-iXX] /dev/NÁZEV [BLOKY]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format @@ -1362,85 +1399,88 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka na startovací blok ve write_tables" +msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" -msgstr "startovací blok nelze smazat" +msgstr "%s: startovací blok nelze smazat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_tables" +msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write super-block" -msgstr "superblok nelze zapsat" +msgstr "%s: superblok nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inode map" -msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat" +msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write zone map" -msgstr "mapu zón nelze zapsat" +msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inodes" -msgstr "i-uzly nelze zapsat" +msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block" +msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write failed in write_block" -msgstr "chyba při zápisu ve write_block" +msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many bad blocks" -msgstr "příliš mnoho chybných bloků" +msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not enough good blocks" -msgstr "nedostatek korektních bloků" +msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků" +# FIXME: allocate #: disk-utils/mkfs.minix.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat" +msgstr "%s: buffer pro superblok nelze alokovat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" -msgstr "buffery pro mapy nelze alokovat" +msgstr "%s: buffery pro mapy nelze alokovat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "buffery pro i-uzly nelze alokovat" +msgstr "%s: buffer pro i-uzly nelze alokovat" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu inodes\n" -msgstr "i-uzlů: %ld\n" +msgstr "i-uzlů: %lu\n" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu blocks\n" -msgstr "bloků: %ld\n" +msgstr "bloků: %lu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 #, c-format @@ -1452,9 +1492,9 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka v průběhu kontroly bloků" +msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:563 #, c-format @@ -1462,15 +1502,16 @@ msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks" +msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit" +msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" @@ -1482,9 +1523,9 @@ msgid "one bad block\n" msgstr "chybných bloků: 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" -msgstr "soubor chybných bloků nelze otevřít" +msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, c-format @@ -1492,14 +1533,14 @@ msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" -msgstr "soubor s chybnými bloky nelze přečíst" +msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst" #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad inode size" -msgstr "chybná velikost i-uzlu" +msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu" #: disk-utils/mkfs.minix.c:718 #, c-format @@ -1522,9 +1563,9 @@ msgid "%s: open failed" msgstr "%s: otevření se nezdařilo" #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: device is misaligned" -msgstr "%s: %s: zařízení se právě používá" +msgstr "%s: zařízení není správně zarovnáno" #: disk-utils/mkfs.minix.c:756 #, c-format @@ -1539,32 +1580,30 @@ msgstr "nelze zjistit velikost %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "nebudu se pokoušet vytvořit systém souborů na „%s“" +msgstr "nebude se zkoušet vytvořit systém souborů na „%s“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: number of blocks too small" -msgstr "počet bloků je příliš malý" +msgstr "%s: počet bloků je příliš malý" #: disk-utils/mkswap.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad user-specified page size %lu" -msgstr "Zadaná velikost stránky (%d) je chybná.\n" +msgstr "Zadaná velikost stránky (%lu) je chybná." #: disk-utils/mkswap.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "Používám zadanou velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d\n" +msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d" #: disk-utils/mkswap.c:189 -#, fuzzy msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána.\n" +msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána." #: disk-utils/mkswap.c:199 -#, fuzzy msgid "Label was truncated." -msgstr "Jmenovka byla zkrácena.\n" +msgstr "Jmenovka byla zkrácena." #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format @@ -1577,7 +1616,7 @@ msgid "no uuid\n" msgstr "žádné UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -1585,7 +1624,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Použití:\n" -" %s [PŘEPÍNAČE] [ZAŘÍZENÍ…]\n" +" %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format @@ -1602,6 +1641,17 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n" +" chybné sektory\n" +" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n" +" -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n" +" -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n" +" -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n" +" -U, --uuid UUID určí, jaké UUID se má použít\n" +" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" @@ -1638,9 +1688,9 @@ msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat" #: disk-utils/mkswap.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" -msgstr "%s: %s: varování: nemažte zaváděcí sektory\n" +msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory" # Continuation of previous message #: disk-utils/mkswap.c:430 @@ -1661,63 +1711,60 @@ msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (přeloženo bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:481 -#, fuzzy msgid "parse page size failed" -msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost" +msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky" #: disk-utils/mkswap.c:487 -#, fuzzy msgid "parse version number failed" -msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka terminálu" +msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze" #: disk-utils/mkswap.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "%1$s: varování: ignoruji -U (%1$s nepodporuje UUID)\n" +msgstr "varování: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)" #: disk-utils/mkswap.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "does not support swapspace version %lu." -msgstr "%s: nepodporuje odkládací prostor verze %d.\n" +msgstr "nepodporuje odkládací prostor verze %lu." #: disk-utils/mkswap.c:524 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "chyba: rozbor UUID selhal" #: disk-utils/mkswap.c:533 -#, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" -msgstr "%s: chyba: Kde mám vytvořit odkládací prostor?\n" +msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?" #: disk-utils/mkswap.c:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "%s: chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB\n" +msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" -msgstr "%s: chyba: odkládacího prostor potřebuje aspoň %ld KiB\n" +msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" -msgstr "%s: varování: zkracuji odkládací prostor na %llu KiB\n" +msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" -msgstr "%s: chyba: Nebudu se pokoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“\n" +msgstr "chyba: nebude se zkoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“" #: disk-utils/mkswap.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." -msgstr "%s: chyba: %s je připojeno; odkládací prostor zde nevytvořím.\n" +msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen." #: disk-utils/mkswap.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s is misaligned" -msgstr "Varování: %s není blokovým zařízením\n" +msgstr "varování: %s není správně zarovnáno" #: disk-utils/mkswap.c:616 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" @@ -1729,9 +1776,9 @@ msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze 1, velikost = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write signature page" -msgstr "%s: %s: stránku se signaturou nelze zapsat: %s" +msgstr "%s: stránku se signaturou nelze zapsat" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "fsync failed" @@ -1740,9 +1787,9 @@ msgstr "volání fsync selhalo" # selinux file label - selinuxová nálepka/značka/štítek souboru? # Upřednostňuji značku #: disk-utils/mkswap.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" -msgstr "%s: %s: nelze získat selinuxovou značku souboru: %s\n" +msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru" #: disk-utils/mkswap.c:655 msgid "unable to matchpathcon()" @@ -1757,9 +1804,9 @@ msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu" #: disk-utils/mkswap.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" -msgstr "%s nelze změnit jmenovku z %s na %s: %s\n" +msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format @@ -1770,15 +1817,16 @@ msgid "" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" +"Použití:\n" +" %1$s %2$srawN HLAVNÍ VEDLEJŠÍ\n" +" %1$s %2$srawN /dev/BLOKOVÉ_ZAŘÍZENÍ\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:125 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)\n" -msgstr "" -"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší " -"než nula)\n" +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)\n" +msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší než nula)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1786,14 +1834,14 @@ msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a block device\n" msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením\n" #: disk-utils/raw.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" -msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt (%s)\n" +msgstr "Řídicí syrové zařízení „%s“ nelze otevřít (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:204 #, c-format @@ -1816,9 +1864,9 @@ msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" -msgstr "raw%d:\tnapojeno na hlavní %d, vedlejší %d\n" +msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n" #: disk-utils/raw.c:256 #, c-format @@ -2006,14 +2054,11 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají" #: fdisk/cfdisk.c:901 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly" #: fdisk/cfdisk.c:1058 @@ -2115,11 +2160,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis" #: fdisk/cfdisk.c:1504 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). " -"Použijte GNU Parted." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted." #: fdisk/cfdisk.c:1523 msgid "Cannot get disk size" @@ -2138,10 +2180,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!" #: fdisk/cfdisk.c:1698 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " #: fdisk/cfdisk.c:1704 msgid "no" @@ -2168,9 +2208,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk" #: fdisk/cfdisk.c:1743 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." msgstr "" "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n" "Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n" @@ -2181,10 +2219,8 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisk/cfdisk.c:1755 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2253,20 +2289,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " První Poslední\n" #: fdisk/cfdisk.c:1954 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů " -"Příz\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n" #: fdisk/cfdisk.c:1955 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2038 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2278,8 +2306,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n" #: fdisk/cfdisk.c:2040 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2073 msgid "Raw" @@ -2681,8 +2708,7 @@ msgstr "Jednotky" #: fdisk/cfdisk.c:2574 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)" +msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)" #: fdisk/cfdisk.c:2575 msgid "Write" @@ -2756,8 +2782,7 @@ msgstr "" "Přepínače:\n" "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n" "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n" -"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které " -"udržuje\n" +"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n" " jádro.\n" "\n" @@ -3146,8 +3171,7 @@ msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" " -b velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n" -" -c[=] režim kompatibility: „dos“ nebo " -"„nondos“ (implic.)\n" +" -c[=] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n" " -h vypíše tuto nápovědu\n" " -u=[] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n" " nebo „sectors“ (sektory)\n" @@ -3385,8 +3409,7 @@ msgid "" " switch off the mode (with command 'c')." msgstr "" "\n" -"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje " -"tento\n" +"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n" " režim vypnout (příkaz „c“)." #: fdisk/fdisk.c:790 @@ -3448,8 +3471,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" -"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na " -"disk.\n" +"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n" "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n" #: fdisk/fdisk.c:1008 @@ -3473,12 +3495,9 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1246 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "" -"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI " -"popis\n" +"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n" "disku\n" #: fdisk/fdisk.c:1263 @@ -3493,12 +3512,8 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %d ignorován.\n" #: fdisk/fdisk.c:1285 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven " -"zápisem(w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1318 #, c-format @@ -3880,9 +3895,9 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}" #: fdisk/fdisk.c:2479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding logical partition %d\n" -msgstr "Chybný logický oddíl" +msgstr "Přidává se logický oddíl %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2501 #, c-format @@ -3911,9 +3926,9 @@ msgstr "" "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n" #: fdisk/fdisk.c:2528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All primary partitions are in use\n" -msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny\n" +msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny\n" #: fdisk/fdisk.c:2531 #, c-format @@ -3921,6 +3936,8 @@ msgid "" "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n" "primary partition with an extended partition first.\n" msgstr "" +"Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární\n" +"oddíl oddílem rozšířeným.\n" #: fdisk/fdisk.c:2534 #, c-format @@ -3940,26 +3957,28 @@ msgid "" "%s\n" "Select (default %c): " msgstr "" +"Druh oddílu:\n" +" p primární (primárních: %d, rozšířených: %d, volných: %d)\n" +"%s\n" +"Vyberte (výchozí %c): " #: fdisk/fdisk.c:2547 -#, fuzzy msgid " l logical (numbered from 5)" -msgstr "l logický oddíl (5 nebo více)" +msgstr " l logický (číslováno od 5)" #: fdisk/fdisk.c:2547 -#, fuzzy msgid " e extended" -msgstr "e rozšířený oddíl" +msgstr " e rozšířený" #: fdisk/fdisk.c:2553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using default response %c\n" -msgstr "Používám implicitní hodnotu %u\n" +msgstr "Použije se výchozí odpověď %c\n" #: fdisk/fdisk.c:2569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid partition type `%c'\n" -msgstr "Chybné číslo oddílu pro typ „%c“.\n" +msgstr "Chybné číslo oddílu pro typ „%c“\n" #: fdisk/fdisk.c:2611 #, c-format @@ -4049,13 +4068,11 @@ msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSEM\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk " -"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2890 @@ -4081,17 +4098,13 @@ msgstr "příkaz %c není znám\n" #: fdisk/fdisk.c:3019 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" -"Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" +msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" #: fdisk/fdisk.c:3023 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "" -"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s " -"jedním\n" +"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n" " zadaným zařízením.\n" #: fdisk/fdisk.c:3083 @@ -4230,11 +4243,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:153 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 #, c-format @@ -4441,9 +4451,9 @@ msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tVybral jste si neobvyklý název pro startovací soubor.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" -msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n" +msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:542 msgid "" @@ -4517,8 +4527,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Varování: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii používám počet\n" @@ -4613,11 +4622,8 @@ msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:161 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu " -"(w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:191 #, c-format @@ -4697,7 +4703,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání\n" "tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce\n" -"v sektorech %u\n" +"%u sektorů\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:543 msgid "" @@ -5150,8 +5156,7 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:171 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "" -"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" +msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:217 msgid "out of memory - giving up\n" @@ -5271,22 +5276,17 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:602 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:607 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:612 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:652 @@ -5378,8 +5378,7 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od " -"%d\n" +"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:977 @@ -5442,14 +5441,14 @@ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" -msgstr "není obsažen v oddílu %s.\n" +msgstr "Varování: oddíl %s není obsažen v oddílu %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" -msgstr "Varování: oddíl %d je prázdný.\n" +msgstr "Varování: oddíly %s a %s se překrývají\n" #: fdisk/sfdisk.c:1260 #, c-format @@ -5518,10 +5517,8 @@ msgstr "začátek" #: fdisk/sfdisk.c:1369 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1375 msgid "end" @@ -5530,8 +5527,7 @@ msgstr "konec" #: fdisk/sfdisk.c:1378 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1381 #, c-format @@ -5648,9 +5644,7 @@ msgstr "Chybný typ\n" #: fdisk/sfdisk.c:2147 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost " -"(%lu)\n" +msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2153 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -5687,8 +5681,7 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny " -"implicitními\n" +"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n" "hodnotami.\n" " \n" "Obvykle je třeba zadat pouze a (a možná ).\n" @@ -5705,19 +5698,17 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" -msgstr "Použití:\n" - -#: fdisk/sfdisk.c:2332 -#, fuzzy, c-format -msgid " %s [options] [...]\n" msgstr "" "\n" "Použití:\n" -" %s [PŘEPÍNAČE] [ZAŘÍZENÍ…]\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2332 +#, c-format +msgid " %s [options] [...]\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ […]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394 #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370 @@ -5746,6 +5737,10 @@ msgid "" " --change-id change Id\n" " --print-id print Id\n" msgstr "" +" -s, --show-size vypíše velikost oddílu\n" +" -c, --id vypíše či změní ID oddílu\n" +" --change-id změní ID\n" +" --print-id vypíše ID\n" #: fdisk/sfdisk.c:2339 msgid "" @@ -5753,9 +5748,13 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" +" -l, --list ke každému zařízení vypíše oddíly\n" +" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n" +" -i, --increment čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n" +" -u, --unit PÍSMENO jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n" +" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2344 msgid "" @@ -5765,15 +5764,23 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" +" -1, --one-only vyhrazený přepínač, který nyní nic nedělá\n" +" -T, --list-types vypíše známé typy oddílů\n" +" -D, --DOS pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n" +" -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n" +" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n" #: fdisk/sfdisk.c:2349 msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" +" -N ČÍSLO změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n" +" -n na disk nebudou uloženy žádné změny\n" +" -O SOUBOR uloží změněné sektory do SOUBORU\n" +" -I SOUBOR obnoví sektory ze SOUBORU\n" #: fdisk/sfdisk.c:2353 msgid "" @@ -5781,50 +5788,58 @@ msgid "" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" +" -V, --verify ověří, že vyjmenované oddíly dávají smysl\n" +" -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: fdisk/sfdisk.c:2357 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" -msgstr "Nebezpečné přepínače:" +msgstr "" +"\n" +"Nebezpečné přepínače:\n" #: fdisk/sfdisk.c:2358 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" +" -f, --force vypne všechny kontroly konzistence\n" +" --no-reread neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n" +" -q, --quiet nebude vypisovat varovné hlášky\n" +" -L, --Linux nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n" #: fdisk/sfdisk.c:2362 -#, fuzzy msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" -" -G [či --show-pt-geometry]:\n" -" vypíše informace o geometrii, která byla odhadnuta\n" -" z tabulky rozdělení disku" +" -g, --show-geometry vypíše geometrii, jak ji vidí jádro\n" +" -G, --show-pt-geometry vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n" +" z tabulky rozdělení disku\n" #: fdisk/sfdisk.c:2364 -#, fuzzy msgid "" " -A, --activate[=] activate bootable flag\n" " -U, --unhide[=] set partition unhidden\n" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" -" -x [či --show-extended]:\n" -" vypíše informace o rozšířených diskových\n" -" oddílech a na vstupu bude očekávat jejich popis" +" -A, --activate[=ZAŘÍZENÍ] zapne příznak zaveditelnosti\n" +" -U, --unhide[=ZAŘÍZENÍ] zviditelní oddíl\n" +" -x, --show-extended rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n" +" na vstupu očekává jejich popis\n" #: fdisk/sfdisk.c:2368 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" msgstr "" +" --leave-last nealokuje poslední cylindr\n" +" --IBM stejné jako --leave-last\n" #: fdisk/sfdisk.c:2370 msgid "" @@ -5833,14 +5848,23 @@ msgid "" " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" msgstr "" +" --in-order oddíly jsou seřazeny\n" +" --not-in-order oddíly nejsou seřazeny\n" +" --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n" +" rozšířených oddílů\n" +" --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n" +" rozšířených oddílů\n" +# I do not understand difference between --nested and --onesector. #: fdisk/sfdisk.c:2374 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" +" --nested každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n" +" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n" +" --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n" #: fdisk/sfdisk.c:2378 msgid "" @@ -5851,6 +5875,12 @@ msgid "" " -S, --sectors set the number of sectors to use\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přebije zjištěnou geometrii takto:\n" +" -C, --cylinders ČÍSLO nastaví počet cylindrů\n" +" -H, --heads ČÍSLO nastaví počet hlav\n" +" -S, --sectors ČÍSLO nastaví počet sektorů\n" +"\n" #: fdisk/sfdisk.c:2388 msgid "Usage:" @@ -5875,13 +5905,11 @@ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj " -"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2526 @@ -6076,8 +6104,7 @@ msgid "" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n" -"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/" -"bla7\n" +"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n" "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n" #: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263 @@ -6103,27 +6130,24 @@ msgstr "(čeká se)" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: fsck/fsck.c:295 -#, fuzzy msgid "succeeded" -msgstr "%s uspěl.\n" +msgstr "uspělo" -# FIXME: Should be `failure' #: fsck/fsck.c:295 msgid "failed" -msgstr "selhání" +msgstr "selhalo" #: fsck/fsck.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s" -msgstr "VAROVÁNÍ: %s se nepodařilo otevřít: %s\n" +msgstr "VAROVÁNÍ: %s se nepodařilo otevřít" #: fsck/fsck.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" -msgstr "VAROVÁNÍ: chybný formát na řádku %d souboru %s\n" +msgstr "VAROVÁNÍ: chybný formát na řádku %d souboru %s" #: fsck/fsck.c:449 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" @@ -6132,27 +6156,25 @@ msgstr "" "VAROVÁNÍ: Váš /etc/fstab neobsahuje položku s pořadím kontroly [passno].\n" "\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n" "\tco nejdříve.\n" -"\n" #: fsck/fsck.c:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not found" -msgstr "fsck: %s: nenalezeno\n" +msgstr "%s: nenalezeno" #: fsck/fsck.c:674 -#, fuzzy msgid "wait: no more child process?!?" -msgstr "%s: wait: Žádní další potomci?!\n" +msgstr "wait: Žádní další potomci?!" #: fsck/fsck.c:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." -msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d.\n" +msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d." #: fsck/fsck.c:701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." -msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit.\n" +msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit." #: fsck/fsck.c:740 #, c-format @@ -6160,26 +6182,24 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n" #: fsck/fsck.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" -msgstr "%s: Chyba %d při provádění fsck.%s nad %s\n" +msgstr "chyba %d při provádění fsck.%s nad %s" #: fsck/fsck.c:871 -#, fuzzy msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n" -"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“.\n" +"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“." #: fsck/fsck.c:972 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +#, c-format +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" -"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" -"s nenulovým pořadím kontroly\n" +"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" +"s nenulovým pořadím kontroly" #: fsck/fsck.c:984 #, c-format @@ -6188,17 +6208,13 @@ msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n" #: fsck/fsck.c:989 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do " -"fstabu)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n" #: fsck/fsck.c:1016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" -msgstr "fsck: %s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen\n" +msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen" #: fsck/fsck.c:1102 msgid "Checking all file systems.\n" @@ -6210,14 +6226,15 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n" #: fsck/fsck.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +"Použití:\n" +" %s [PŘEPÍNAČE_FSCK] [PŘEPÍNAČE_SS] [SOUBOROVÝ_SYSTÉM…]\n" #: fsck/fsck.c:1217 msgid "" @@ -6239,48 +6256,59 @@ msgid "" "\n" "See fsck.* commands for fs-options." msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -A zkontroluje všechny souborové systémy\n" +" -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n" +" -M nekontroluje připojené souborové systémy\n" +" -t TYP určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n" +" TYP smí být čárkou oddělený seznam\n" +" -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" +" -s serializuje operace fsck\n" +" -l zamkne zařízení pomocí flock()\n" +" -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n" +" -T při spuštění nezobrazí nadpis\n" +" -C FD zobrazí indikátor postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n" +" -V vysvětlí, co se provádí\n" +" -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" +"PŘEPÍNAČE_SS jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*." #: fsck/fsck.c:1268 -#, fuzzy msgid "too many devices" -msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n" +msgstr "příliš mnoho zařízení" #: fsck/fsck.c:1276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't open %s" -msgstr "%s nelze nalézt\n" +msgstr "%s nelze otevřít" #: fsck/fsck.c:1278 -#, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" -msgstr "Je /proc připojeno?\n" +msgstr "Je /proc připojeno?" #: fsck/fsck.c:1286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "Jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s\n" +msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s" #: fsck/fsck.c:1290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" -msgstr "Nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s\n" +msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s" #: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383 -#, fuzzy msgid "too many arguments" -msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" +msgstr "příliš mnoho argumentů" #: fsck/fsck.c:1436 -#, fuzzy msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "%s: přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se\n" +msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se" #: getopt/getopt.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: %s\n" -"Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" +msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" #: getopt/getopt.c:288 msgid "empty long option after -l or --long argument" @@ -6291,72 +6319,59 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell" #: getopt/getopt.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s optstring parameters\n" " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" -msgstr " getopt [volby] -o|--options řetězec-s-volbami [volby] [--]\n" +msgstr "" +" %1$s ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n" +" %1$s [PŘEPÍNAČE] [--] ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n" +" %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n" #: getopt/getopt.c:323 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n" #: getopt/getopt.c:324 -#, fuzzy msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu\n" +msgstr " -h, --help Tato malý průvodce použitím\n" #: getopt/getopt.c:325 -#, fuzzy msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=dlouhvol Rozpoznávané dlouhé volby\n" +msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL Rozpoznávané dlouhé volby\n" #: getopt/getopt.c:326 -#, fuzzy -msgid "" -" -n, --name The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=názevprog Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" +msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" #: getopt/getopt.c:327 -#, fuzzy msgid " -o, --options Short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options=krátvol Rozpoznávané krátké volby\n" +msgstr " -o, --options KRÁTKÉ_VOLBY Rozpoznávané krátké volby\n" #: getopt/getopt.c:328 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:329 -#, fuzzy msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Žádný normální výstup\n" +msgstr " -Q, --quiet-output Žádný normální výstup\n" #: getopt/getopt.c:330 -#, fuzzy msgid " -s, --shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell=shell Nastaví konvence uzavíraní\n" +msgstr " -s, --shell SHELL Nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n" #: getopt/getopt.c:331 -#, fuzzy msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Testuje verzi getopt(1)\n" +msgstr " -T, --test Testuje verzi getopt(1)\n" #: getopt/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unqote neuzavře výstup do uvozovek\n" +msgstr " -u, --unqote Neuzavře výstup do uvozovek\n" #: getopt/getopt.c:333 -#, fuzzy msgid " -V, --version Output version information\n" -msgstr " -V, --version Vypíše informace o verzi\n" +msgstr " -V, --version Vypíše údaje o verzi\n" #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443 msgid "missing optstring argument" @@ -6387,9 +6402,9 @@ msgid "funky TOY!\n" msgstr "funky TOY!\n" #: hwclock/cmos.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: 1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!" +msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!" #: hwclock/cmos.c:319 #, c-format @@ -6412,28 +6427,25 @@ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal: %s\n" #: hwclock/cmos.c:637 -#, fuzzy msgid "Cannot open /dev/port" -msgstr "/dev/port nelze otevřít: %s" +msgstr "/dev/port nelze otevřít" #: hwclock/cmos.c:644 -#, fuzzy msgid "I failed to get permission because I didn't try." -msgstr "Jelikož jsem se nesnažil, nepodařilo se mi získat práva pro přístup.\n" +msgstr "Jelikož nebyla snaha, nepodařilo se získat práva pro přístup." #: hwclock/cmos.c:647 -#, fuzzy msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "%s: přístup k portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo.\n" +msgstr "přístup k I/O portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo." #: hwclock/cmos.c:650 msgid "Probably you need root privileges.\n" msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n" #: hwclock/hwclock.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write %s" -msgstr "%s nelze otevřít" +msgstr "%s nelze zapsat" #: hwclock/hwclock.c:238 #, c-format @@ -6442,18 +6454,19 @@ msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\ #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329 msgid "UTC" -msgstr "greenwichský" +msgstr "UTC" #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328 msgid "local" msgstr "místní" #: hwclock/hwclock.c:313 -#, fuzzy msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" -msgstr "%s: Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n" +msgstr "" +"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n" +"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)" #: hwclock/hwclock.c:322 #, c-format @@ -6492,15 +6505,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n" #: hwclock/hwclock.c:417 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:426 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku " -"1969\n" +msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:460 #, c-format @@ -6510,8 +6520,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:488 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" +msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:494 #, c-format @@ -6528,13 +6537,8 @@ msgstr "" "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n" #: hwclock/hwclock.c:588 -#, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např.\n" -"50tý den v měsíci), či mimo přípustný rozsah (např. rok 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)." #: hwclock/hwclock.c:598 #, c-format @@ -6542,39 +6546,37 @@ msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f sekundy\n" #: hwclock/hwclock.c:629 -#, fuzzy msgid "No --date option specified." -msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument.\n" +msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument." #: hwclock/hwclock.c:635 -#, fuzzy msgid "--date argument too long" -msgstr "argument --date je příliš dlouhý\n" +msgstr "argument --date je příliš dlouhý" #: hwclock/hwclock.c:642 -#, fuzzy msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks." msgstr "" -"Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n" +"Argument přepínače --date není platným datem.\n" +"Konkrétně obsahuje uvozovky." #: hwclock/hwclock.c:650 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" -msgstr "Spouštím příkaz 'date': %s\n" +msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:654 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "Příkaz 'date' nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo." +msgstr "Příkaz „date“ nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo." #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" -msgstr "odpověď příkazu 'date' = %s\n" +msgstr "odpověď příkazu „date“ = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" @@ -6582,23 +6584,22 @@ msgid "" "The response was:\n" " %s" msgstr "" -"Od příkazu 'date' spuštěného programem %s, přišla nečekaná odpověď.\n" -"Příkaz:\n" -" %s\n" -"Odpověď:\n" +"Od příkazu „date“ spuštěného programem %s přišla nečekaná odpověď.\n" +"Příkaz byl:\n" " %s\n" +"Odpověď byla:\n" +" %s" #: hwclock/hwclock.c:675 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Příkaz 'date' spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n" +"Příkaz „date“ spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n" "co není celým číslem.\n" "Příkaz:\n" " %s\n" @@ -6611,13 +6612,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:719 -#, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují\n" -"platný čas.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas." #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822 #, c-format @@ -6640,9 +6636,8 @@ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "Testovací režim - systémový čas nezměněn.\n" #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839 -#, fuzzy msgid "Must be superuser to set system clock." -msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel.\n" +msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel." #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842 msgid "settimeofday() failed" @@ -6660,9 +6655,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "" "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n" "neplatné hodnoty.\n" @@ -6678,22 +6671,16 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:882 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý " -"den.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n" #: hwclock/hwclock.c:930 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra " -"posunu\n" +"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n" "je nastavena na %3$f sekund/den.\n" "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n" @@ -6723,9 +6710,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1018 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis" #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031 @@ -6734,23 +6719,17 @@ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat" #: hwclock/hwclock.c:1039 -#, fuzzy msgid "Drift adjustment parameters not updated." -msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny.\n" +msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny." #: hwclock/hwclock.c:1078 -#, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit." #: hwclock/hwclock.c:1087 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je " -"nepoužitelná." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná." #: hwclock/hwclock.c:1109 #, c-format @@ -6760,7 +6739,7 @@ msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n #: hwclock/hwclock.c:1134 #, c-format msgid "Using %s.\n" -msgstr "Používám %s.\n" +msgstr "Použije se %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:1136 #, c-format @@ -6774,30 +6753,25 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n" #: hwclock/hwclock.c:1285 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "" "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n" "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1314 -#, fuzzy msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na " -"Alpha\n" -"systémech.\n" -"Tento program nebyl přeložen pro Alpha systém ( a tudíž pravděpodobně nyní\n" -"neběží na Alphě). Ignorováno.\n" +"Jádro udržuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na\n" +"systémech Alpha.\n" +"Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n" +"neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena." #: hwclock/hwclock.c:1331 -#, fuzzy msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." -msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit.\n" +msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit." #: hwclock/hwclock.c:1333 #, c-format @@ -6805,11 +6779,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n" #: hwclock/hwclock.c:1338 -#, fuzzy -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínačů epoch a setepoch.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“." #: hwclock/hwclock.c:1342 #, c-format @@ -6823,16 +6794,15 @@ msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n" #: hwclock/hwclock.c:1375 msgid " hwclock [function] [option...]\n" -msgstr "" +msgstr " hwclock [FUNKCE] [PŘEPÍNAČ…]\n" #: hwclock/hwclock.c:1377 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Functions:\n" msgstr "" "\n" -"Přepínače:\n" +"Funkce:\n" #: hwclock/hwclock.c:1378 msgid "" @@ -6840,6 +6810,9 @@ msgid "" " -r, --show read hardware clock and print result\n" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" +" -h, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n" +" -r, --show zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n" +" --set nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n" #: hwclock/hwclock.c:1381 msgid "" @@ -6849,6 +6822,11 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" +" -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" +" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n" +" --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" +" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" +" opravy či nastavení hodin\n" #: hwclock/hwclock.c:1387 msgid "" @@ -6856,22 +6834,29 @@ msgid "" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" msgstr "" +" --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n" +" --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n" +" hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n" #: hwclock/hwclock.c:1391 msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" +" --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" #: hwclock/hwclock.c:1395 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" msgstr "" +" -u, --utc hodiny reálného času jdou v UTC\n" +" --localtime hodiny reálného času jdou v místním čase\n" #: hwclock/hwclock.c:1398 msgid " -f, --rtc special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" #: hwclock/hwclock.c:1401 #, c-format @@ -6882,6 +6867,10 @@ msgid "" " --epoch specifies the year which is the beginning of the\n" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" +" --directisa místo %s použije přímo ISA sběrnici\n" +" --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n" +" --date ČAS čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n" +" --epoch ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n" #: hwclock/hwclock.c:1407 #, c-format @@ -6891,6 +6880,11 @@ msgid "" " --adjfile specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %s\n" msgstr "" +" --noadjfile nepoužije %s. Vyžaduje použití\n" +" buď --utc, nebo --localtime.\n" +" --adjfile SOUBOR\n" +" určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n" +" (výchozí je %s)\n" #: hwclock/hwclock.c:1411 msgid "" @@ -6898,104 +6892,79 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" +" --test nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n" +" -D, --debug ladicí režim\n" +"\n" #: hwclock/hwclock.c:1414 -#, fuzzy msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" -" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n" +" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +" určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n" #: hwclock/hwclock.c:1511 -#, fuzzy msgid "Unable to connect to audit system" -msgstr "%s: Nelze se připojit ke kontrolnímu systému\n" +msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému" #: hwclock/hwclock.c:1602 -#, fuzzy msgid "failed to parse epoch" -msgstr "PID se nezdařilo rozebrat" +msgstr "epochu se nezdařilo rozebrat" #: hwclock/hwclock.c:1641 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" +msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" #: hwclock/hwclock.c:1648 -#, fuzzy msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time." msgstr "" "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n" -"Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci.\n" +"Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci." #: hwclock/hwclock.c:1654 -#, fuzzy -msgid "" -"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "%s: Přepínače --utc a --localtime nelze použít zároveň.\n" +msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." #: hwclock/hwclock.c:1660 -#, fuzzy -msgid "" -"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "" -"%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil " -"obě.\n" +msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." #: hwclock/hwclock.c:1666 -#, fuzzy -msgid "" -"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "" -"%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil" -"(a) obě.\n" +msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." #: hwclock/hwclock.c:1674 -#, fuzzy msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" -msgstr "%s: Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime\n" +msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime" #: hwclock/hwclock.c:1687 -#, fuzzy msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -msgstr "Nebyl zadán platný čas, který mám nastavit. Hodiny nelze nastavit.\n" +msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit." #: hwclock/hwclock.c:1702 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n" +msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel." #: hwclock/hwclock.c:1706 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." -msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n" +msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel." #: hwclock/hwclock.c:1710 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře může nastavit pouze superuživatel.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel." #: hwclock/hwclock.c:1733 -#, fuzzy msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "" -"Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n" +msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času." #: hwclock/hwclock.c:1736 -#, fuzzy -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Pro zjištění podrobností použijte přepínač --debug.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug." #: hwclock/kd.c:49 #, c-format @@ -7011,9 +6980,8 @@ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" msgstr "volání KDGHWCLK ioctl ve smyčce selhalo." #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235 -#, fuzzy msgid "Timed out waiting for time change." -msgstr "V Časovém limitu se nepodařilo zjistit čas.\n" +msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas." #: hwclock/kd.c:100 #, c-format @@ -7038,9 +7006,9 @@ msgid "open() of %s failed" msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo" #: hwclock/rtc.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" -msgstr "čas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodařilo zjistit\n" +msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit" #: hwclock/rtc.c:216 #, c-format @@ -7063,9 +7031,9 @@ msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal" #: hwclock/rtc.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "Nedočkal jsem se tiku hodin pomocí select() nad %s\n" +msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat" #: hwclock/rtc.c:330 #, c-format @@ -7078,9 +7046,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo" #: hwclock/rtc.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." -msgstr "Čas nelze nastavit - volání ioctl() pro %s selhalo.\n" +msgstr "nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo." #: hwclock/rtc.c:394 #, c-format @@ -7090,18 +7058,12 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n" #: hwclock/rtc.c:419 #, c-format msgid "Open of %s failed" -msgstr "%s nelze otevřít." +msgstr "%s nebylo možné otevřít." #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač " -"pomocí\n" -"zvláštního souboru %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje.\n" +#, c-format +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje." #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487 #, c-format @@ -7116,24 +7078,22 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo" #: hwclock/rtc.c:453 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n" +msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n" #: hwclock/rtc.c:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900 (požadováno %ld).\n" +msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld." #: hwclock/rtc.c:492 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" +msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" #: hwclock/rtc.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "Ovladač jádra pro %s nepodporuje RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET." #: hwclock/rtc.c:502 #, c-format @@ -7160,14 +7120,13 @@ msgid "only root can do that" msgstr "toto může provést pouze superuživatel" #: libmount/samples/mount.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d" +msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován." #: libmount/samples/mount.c:109 -#, fuzzy msgid "failed to read mtab" -msgstr "čtení selhalo: %s" +msgstr "čtení mtab selhalo" #: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671 @@ -7177,22 +7136,22 @@ msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat" #: libmount/samples/mount.c:168 #, c-format msgid "%-20s: ignored\n" -msgstr "" +msgstr "%-20s: ignoruje se\n" #: libmount/samples/mount.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-20s: already mounted\n" -msgstr "mount: %s je již připojeno na %s\n" +msgstr "%-20s: již připojeno\n" #: libmount/samples/mount.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-20s: failed: %s\n" -msgstr "%s: volání fork selhalo: %s\n" +msgstr "%-20s: neúspěch: %s\n" #: libmount/samples/mount.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-20s: failed\n" -msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n" +msgstr "%-20s: neúspěch\n" #: libmount/samples/mount.c:194 #, c-format @@ -7221,6 +7180,12 @@ msgid "" " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n" +" -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n" +" -f, --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n" +" -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (spolu s -a)\n" #: libmount/samples/mount.c:209 #, c-format @@ -7230,6 +7195,10 @@ msgid "" " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr "" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +" -i, --internal-only nevolá podpůrné programy mount.TYP\n" +" -l, --show-labels zobrazí všechna připojení s JMENOVKAMI\n" +" -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" #: libmount/samples/mount.c:214 #, c-format @@ -7239,6 +7208,11 @@ msgid "" " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" " -t, --types limit the set of filesystem types\n" msgstr "" +" -o, --options SEZNAM čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n" +" -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (spolu s -a)\n" +" -r, --read-only souborové systémy připojí jen pro čtení\n" +" (stejné jako -o ro)\n" +" -t, --types SEZNAM omezí množinu typů souborových systémů\n" #: libmount/samples/mount.c:219 #, c-format @@ -7247,6 +7221,9 @@ msgid "" " -V, --version display version information and exit\n" " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" msgstr "" +" -v, --verbose vysvětlí, co prováděné úkony\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -w, --read-write souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n" #: libmount/samples/mount.c:224 #, c-format @@ -7258,6 +7235,12 @@ msgid "" " LABEL=