From 5cc4dc43b7094cd8ddf72a7fd72c634d8c07d0ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fr=C3=A9d=C3=A9ric=20Marchal?= Date: Mon, 2 Jan 2012 09:18:33 +0000 Subject: [PATCH] Include the Danish translation Thanks to Joe Hansen --- po/da.po | 809 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 431 insertions(+), 378 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 0f8eea1..8bb029b 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,20 +1,28 @@ # Danish translation sarg. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sarg package. -# Joe Hansen , 2011. +# Joe Hansen , 2011, 2012. # # broken -> ugyldig # garbage -> rest (affald) +# in-cache -> i-mellemlager (mÃ¥ske bedre uoversat, gjort indtil videre) +# Nu tror jeg jeg forstÃ¥r. Dele af filen ligger i mellemlageret, og den +# del af filen som ligger der er "in-cache size", mens størrelsen af +# resten af filen er "cache-miss size". De skal naturligvis give 100% +# af filens størrelse nÃ¥r man lægger dem sammen. Jeg tror løsningen er +# at omskrive lidt mere (i-mellemlager -> delen af filen i mellemlageret +# el. lign.) hvis man vil have den pÃ¥ dansk # making -> danner +# passed on -> givet # record -> post -# stat -> ? +# stat -> kan ikke køre stat pÃ¥ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sarg 2.3.2-pre2\n" +"Project-Id-Version: sarg 2.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-01 13:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-22 12:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-23 20:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-01 12:12+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -50,17 +58,17 @@ msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n" msgstr "Rapport for godkendelsesfejl er ikke lavet, da den er tom\n" #: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 email.c:140 html.c:399 lastlog.c:81 -#: log.c:1686 realtime.c:88 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79 -#: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:174 +#: log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79 +#: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:170 #: useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293 #, c-format msgid "sort command return status %d\n" -msgstr "sorteringskommando returnerer status %d\n" +msgstr "returstatus for sorteringskommando var %d\n" #: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 email.c:141 html.c:400 -#: lastlog.c:82 log.c:1687 realtime.c:89 redirector.c:376 siteuser.c:69 +#: lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104 redirector.c:376 siteuser.c:69 #: siteuser.c:75 smartfilter.c:80 smartfilter.c:85 sort.c:79 sort.c:138 -#: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:175 +#: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:171 #: useragent.c:142 useragent.c:147 useragent.c:225 useragent.c:230 #: useragent.c:294 useragent.c:299 #, c-format @@ -74,45 +82,45 @@ msgstr "(authfail) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" #: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158 #: dansguardian_report.c:173 download.c:172 email.c:146 email.c:257 -#: grepday.c:717 html.c:461 html.c:465 html.c:497 html.c:502 index.c:47 -#: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1691 realtime.c:93 realtime.c:278 +#: grepday.c:717 html.c:460 html.c:464 html.c:495 html.c:500 index.c:47 +#: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1685 realtime.c:108 realtime.c:292 #: redirector.c:381 redirector.c:549 report.c:330 siteuser.c:184 #: smartfilter.c:89 sort.c:83 sort.c:146 topsites.c:181 topsites.c:217 -#: topuser.c:185 topuser.c:327 topuser.c:383 useragent.c:152 useragent.c:235 +#: topuser.c:181 topuser.c:323 topuser.c:379 useragent.c:152 useragent.c:235 #: useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 #, c-format msgid "Cannot delete %s - %s\n" msgstr "Kan ikke slette %s - %s\n" -#: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:214 +#: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:210 msgid "Authentication Failures" msgstr "Godkendelsesfejl" #: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:82 #: grepday.c:559 redirector.c:450 siteuser.c:86 smartfilter.c:107 -#: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:198 +#: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:194 #, c-format msgid "Period: %s" msgstr "Periode: %s" #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88 -#: email.c:175 realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116 -#: smartfilter.c:183 topuser.c:242 useragent.c:175 +#: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 +#: smartfilter.c:183 topuser.c:238 useragent.c:175 msgid "USERID" msgstr "BRUGERID" #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88 -#: realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 +#: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 msgid "IP/NAME" msgstr "IP/NAVN" #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88 -#: realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 +#: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 msgid "DATE/TIME" msgstr "DATO/TID" #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88 -#: html.c:208 realtime.c:300 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95 +#: html.c:208 realtime.c:314 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:240 msgid "ACCESSED SITE" msgstr "TILGÅET SIDE" @@ -121,7 +129,7 @@ msgstr "TILGÅET SIDE" #: topsites.c:107 topsites.c:246 #, c-format msgid "Not enough memory to read file %s\n" -msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse fil %s\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse filen %s\n" #: authfail.c:122 #, c-format @@ -149,22 +157,22 @@ msgid "There is a broken url in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig adresse i filen %s\n" #: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:112 email.c:212 redirector.c:487 -#: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:303 +#: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:299 #, c-format msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" msgstr "Ukendt bruger-id %s i filen %s\n" #: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:172 download.c:167 -#: grepday.c:761 html.c:593 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190 +#: grepday.c:761 html.c:591 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190 #: topsites.c:294 useragent.c:332 #, c-format msgid "Write error in file %s\n" msgstr "Skrivefejl i filen %s\n" #: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:174 -#: download.c:169 grepday.c:763 html.c:595 redirector.c:546 repday.c:228 +#: download.c:169 grepday.c:763 html.c:593 redirector.c:546 repday.c:228 #: report.c:486 report.c:526 siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143 -#: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:459 totday.c:132 useragent.c:127 +#: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:455 totday.c:132 useragent.c:127 #: useragent.c:278 useragent.c:334 #, c-format msgid "Failed to close file %s - %s\n" @@ -196,20 +204,19 @@ msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n" msgstr "(dansguardian) Kan ikke Ã¥bne logfil: %s\n" #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125 -#: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:940 log.c:945 log.c:951 -#: log.c:959 log.c:963 log.c:967 log.c:972 log.c:977 log.c:1078 log.c:1082 -#: log.c:1086 log.c:1090 log.c:1094 log.c:1098 log.c:1102 log.c:1106 -#: log.c:1110 log.c:1143 log.c:1150 log.c:1174 realtime.c:221 realtime.c:225 -#: realtime.c:229 realtime.c:233 realtime.c:242 topsites.c:253 topsites.c:258 +#: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:934 log.c:939 log.c:945 +#: log.c:953 log.c:957 log.c:961 log.c:966 log.c:971 log.c:1072 log.c:1076 +#: log.c:1080 log.c:1084 log.c:1088 log.c:1092 log.c:1096 log.c:1100 +#: log.c:1104 log.c:1137 log.c:1144 log.c:1168 topsites.c:253 topsites.c:258 #: useragent.c:83 useragent.c:106 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt post eller rest i din %s-fil\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig post eller rest i din %s-fil\n" #: dansguardian_log.c:80 #, c-format msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n" -msgstr "Brug af logfilen for dansguardian »%s« fundet i din konfigurationsfil »%s«\n" +msgstr "Bruger logfilen »%s« for dansguardian som blev fundet i din konfigurationsfil »%s«\n" #: dansguardian_log.c:87 #, c-format @@ -219,7 +226,7 @@ msgstr "Læser DansGuardians logfil: %s\n" #: dansguardian_log.c:100 #, c-format msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n" -msgstr "Ugyldigt dato fundet i din logfil for dansguardian %s\n" +msgstr "Ugyldig dato fundet i din logfil for dansguardian %s\n" #: dansguardian_log.c:104 #, c-format @@ -236,8 +243,8 @@ msgstr "Ugyldig bruger fundet i logfilen for dansguardian %s\n" msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n" msgstr "Ugyldig IP-adresse fundet i logfilen for dansguardian %s\n" -#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:955 -#: log.c:1053 realtime.c:238 +#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:949 +#: log.c:1047 #, c-format msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig adresse i din %s-fil\n" @@ -263,7 +270,7 @@ msgstr "Dansguardianrapport ikke oprettet da den er tom\n" msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n" msgstr "(dansguardian_report) Kan ikke Ã¥bne logfil %s\n" -#: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:210 +#: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:206 msgid "DansGuardian" msgstr "DansGuardian" @@ -274,52 +281,52 @@ msgstr "ÅRSAG" #: dansguardian_report.c:102 #, c-format msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig regel i din fil %s\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig regel i din %s-fil\n" # http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Sprog/Fremmedord/el-er/enumerere -#: datafile.c:73 html.c:84 report.c:111 +#: datafile.c:72 html.c:84 report.c:111 #, c-format msgid "Cannot enumerate the user list\n" msgstr "Kan ikke enumerere brugerlisten\n" -#: datafile.c:84 +#: datafile.c:83 #, c-format msgid "Reading user file: %s/%s\n" msgstr "Læser brugerfil: %s/%s\n" -#: datafile.c:87 +#: datafile.c:86 #, c-format msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n" msgstr "(datafile) mappesti er for lang: %s/%s.log\n" -#: datafile.c:92 datafile.c:148 +#: datafile.c:91 datafile.c:147 #, c-format msgid "(datafile) Cannot open file %s\n" -msgstr "(datafile) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" +msgstr "(datafile) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" -#: datafile.c:97 +#: datafile.c:96 #, c-format msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de hentede filer.\n" -#: datafile.c:109 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123 +#: datafile.c:108 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123 #: totday.c:77 #, c-format msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n" -msgstr "Der er en ødelagt post eller rest i filen %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig post eller rest i filen %s\n" -#: datafile.c:113 +#: datafile.c:112 #, c-format msgid "There is an invalid smart info in file %s\n" msgstr "Der er ugyldig smart-info i filen %s\n" -#: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:266 report.c:194 report.c:286 +#: datafile.c:131 datafile.c:176 realtime.c:280 report.c:194 report.c:286 #: report.c:316 siteuser.c:138 topsites.c:121 topsites.c:140 #, c-format msgid "Not enough memory to store the url\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme adressen\n" -#: datafile.c:198 +#: datafile.c:197 #, c-format msgid "Datafile %s written successfully\n" msgstr "Datafilen %s blev skrevet\n" @@ -372,22 +379,22 @@ msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de nægtede adgange\n" #: denied.c:177 #, c-format msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n" -msgstr "Kunne ikke slette filen »%s« efter den var behandlet - %s\n" +msgstr "Kunne ikke slette filen »%s« efter den blev behandlet - %s\n" #: download.c:64 msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n" -msgstr "Hentet filrapport ikke oprettet da den er tom\n" +msgstr "Rapport om hentede filer ikke oprettet da den er tom\n" #: download.c:71 download.c:76 #, c-format msgid "(download) Cannot open log file %s\n" msgstr "(download) Kan ikke Ã¥bne logfilen %s\n" -#: download.c:80 download.c:84 topuser.c:212 +#: download.c:80 download.c:84 topuser.c:208 msgid "Downloads" msgstr "Hentede filer" -#: download.c:91 report.c:146 topuser.c:264 +#: download.c:91 report.c:146 topuser.c:260 #, c-format msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de hentede filer\n" @@ -410,16 +417,16 @@ msgstr "(email) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" #: email.c:129 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n" -msgstr "Samlet forskel pÃ¥ statistik nÃ¥r %s læses for at lave e-post-rapporten\n" +msgstr "Uoverensstemmelse i samlet statistik, nÃ¥r %s læses for at lave e-post-rapporten\n" -#: email.c:135 html.c:394 log.c:1681 realtime.c:83 redirector.c:370 -#: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:169 +#: email.c:135 html.c:394 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:370 +#: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:165 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288 #, c-format msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n" -msgstr "Sorteringskommando for lang nÃ¥r fil sorteres »%s« til »%s«\n" +msgstr "Sorteringskommando for lang nÃ¥r filen »%s« sorteres til »%s«\n" -#: email.c:161 log.c:367 +#: email.c:161 log.c:361 msgid "Squid User Access Report" msgstr "Adgangsrapport for Squidbruger" @@ -431,28 +438,28 @@ msgstr "Faldende adgang (byte)" msgid "Period" msgstr "Periode" -#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:233 +#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:229 msgid "NUM" msgstr "NUM" -#: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:245 +#: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:241 msgid "CONNECT" msgstr "FORBIND" #: email.c:179 grepday.c:740 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:140 -#: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:247 topuser.c:249 +#: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:243 topuser.c:245 msgid "BYTES" msgstr "BYTE" -#: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:253 +#: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:249 msgid "ELAPSED TIME" msgstr "FORLØBET TID" -#: email.c:183 html.c:221 topuser.c:255 +#: email.c:183 html.c:221 topuser.c:251 msgid "MILLISEC" msgstr "MILLISEK" -#: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:257 +#: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:253 msgid "TIME" msgstr "TID" @@ -474,14 +481,14 @@ msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n" #: email.c:206 #, c-format msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n" -msgstr "Der er en ugylidg forløbet tid i filen %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig angivelse af forløbet tid i filen %s\n" -#: email.c:231 email.c:233 html.c:510 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188 -#: repday.c:212 topuser.c:394 useragent.c:311 +#: email.c:231 email.c:233 html.c:508 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188 +#: repday.c:212 topuser.c:390 useragent.c:311 msgid "TOTAL" msgstr "SAMLET" -#: email.c:247 html.c:571 index.c:432 topuser.c:427 +#: email.c:247 html.c:569 index.c:432 topuser.c:423 msgid "AVERAGE" msgstr "GENNEMSNIT" @@ -490,12 +497,12 @@ msgstr "GENNEMSNIT" msgid "SARG report, %s" msgstr "SARG-rapport, %s" -#: email.c:280 index.c:582 log.c:1669 +#: email.c:280 index.c:582 log.c:1663 #, c-format msgid "command return status %d\n" msgstr "kommando returnerer status %d\n" -#: email.c:281 index.c:583 log.c:1670 +#: email.c:281 index.c:583 log.c:1664 #, c-format msgid "command: %s\n" msgstr "kommando: %s\n" @@ -528,8 +535,8 @@ msgstr "(gethexclude) Kan ikke Ã¥bne fil %s - %s\n" #: exclude.c:214 #, c-format -msgid "While reading \"%s\"" -msgstr "Under læsning af »%s«" +msgid "While reading \"%s\"\n" +msgstr "Under læsning af »%s«\n" #: exclude.c:314 #, c-format @@ -541,7 +548,7 @@ msgstr "Indlæser ekskluderingsfil fra: %s\n" msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af filen for ekskluderede brugere %s: %s\n" -#: exclude.c:327 log.c:1745 util.c:1417 +#: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1417 #, c-format msgid "Cannot get the size of file %s\n" msgstr "Kan ikke indhente størrelsen pÃ¥ filen %s\n" @@ -569,7 +576,7 @@ msgstr "Mangler dobbelt anførelsestegn efter parameter »%s«\n" #: getconf.c:241 #, c-format msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n" -msgstr "Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s« eller værdi er mere end %d byte lang\n" +msgstr "Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s«, eller værdi er mere end %d byte lang\n" #: getconf.c:262 #, c-format @@ -619,7 +626,7 @@ msgstr "SARG: MÆRKE: %s\n" #: getconf.c:468 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt post eller rest i parameteren »date_format«\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig post eller rest i parameteren »date_format«\n" #: getconf.c:478 #, c-format @@ -695,7 +702,7 @@ msgstr "realloc-fejl (% byte krævet)\n" #: grepday.c:157 #, c-format msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" -msgstr "(grepday) iconv kunne ikke konvertere streng »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n" +msgstr "(grepday) iconv kunne ikke konvertere strengen »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n" #: grepday.c:170 #, c-format @@ -725,7 +732,7 @@ msgstr "Ukendt type %d for Y-akseskala\n" #: grepday.c:489 #, c-format msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n" -msgstr "Ukendt farve »%s« blev anmodt til grafen. Bruger orange i stedet for\n" +msgstr "Der blev anmodet om en ukendt farve, »%s«, til grafen. Bruger orange i stedet for\n" #: grepday.c:557 msgid "SARG, " @@ -834,35 +841,36 @@ msgstr "Uddatafilnavnet er for langt: %s/%s/%s.html\n" msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n" msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s/denied_%s.html\n" -#: html.c:145 html.c:236 topuser.c:279 +# evt. beskadigt +#: html.c:145 html.c:236 topuser.c:275 #, c-format msgid "There is a broken number of access in file %s\n" -msgstr "Der er et ødelagt antal adgange i filen %s\n" +msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n" #: html.c:150 #, c-format msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n" -msgstr "Der er en ødelagt størrelse for overførsel i filen %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig størrelse for overførsel i filen %s\n" #: html.c:159 html.c:248 #, c-format msgid "There is a broken access code in file %s\n" -msgstr "Der er en ødelagt adgangskode i filen %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig adgangskode i filen %s\n" #: html.c:163 html.c:252 report.c:161 #, c-format msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n" -msgstr "Der er en ødelagt forløbet tid i filen %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig forløbet tid i filen %s\n" #: html.c:168 #, c-format msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n" -msgstr "Der er en ødelagt in-cache-enhed i filen %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig in-cache-enhed i filen %s\n" #: html.c:173 #, c-format msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n" -msgstr "Der er en ødelagt out-cache-enhed i filen %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig out-cache-enhed i filen %s\n" #: html.c:182 #, c-format @@ -882,7 +890,7 @@ msgstr "Bruger" msgid "Sort: %s, %s" msgstr "Sorter: %s, %s" -#: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:215 +#: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:211 msgid "SmartFilter" msgstr "SmartFilter" @@ -890,7 +898,7 @@ msgstr "SmartFilter" msgid "Report" msgstr "Rapport" -#: html.c:217 topuser.c:251 +#: html.c:217 topuser.c:247 msgid "IN-CACHE-OUT" msgstr "IN-CACHE-OUT" @@ -899,22 +907,23 @@ msgstr "IN-CACHE-OUT" msgid "Making report: %s\n" msgstr "Danner rapport: %s\n" -#: html.c:240 topuser.c:275 util.c:774 +#: html.c:240 topuser.c:271 util.c:774 #, c-format msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" -msgstr "Der er et ødelagt antal byte i filen %s\n" +msgstr "Der er et ugyldig antal byte i filen %s\n" +# engelsk fejl in-cache de andre steder #: html.c:256 #, c-format msgid "There is a broken in cache column in file %s\n" -msgstr "Der er en kolonne for broken in-mellemlager i filen %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig kolonne for in-cache i filen %s\n" #: html.c:260 #, c-format msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" -msgstr "Der er en kolonne for broken out-mellemlager i filen %s (%d)\n" +msgstr "Der er en ugyldig kolonne for out-cache i filen %s (%d)\n" -#: html.c:274 topuser.c:323 +#: html.c:274 topuser.c:319 msgid "date/time report" msgstr "dato-/tidsrapport" @@ -945,44 +954,44 @@ msgstr "(html7) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" #: html.c:362 html.c:418 #, c-format msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt bruger-ip i din %s-fil\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig bruger-ip i din %s-fil\n" -#: html.c:371 log.c:1238 +#: html.c:371 log.c:1232 #, c-format msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt dag i din %s-fil\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig dag i din %s-fil\n" -#: html.c:375 log.c:1197 +#: html.c:375 log.c:1191 #, c-format msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt tid i din %s-fil\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig tid i din %s-fil\n" #: html.c:379 html.c:422 #, c-format msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt størrelse i din %s-fil\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig størrelse i din %s-fil\n" -#: html.c:383 html.c:426 log.c:1027 log.c:1032 +#: html.c:383 html.c:426 log.c:1021 log.c:1026 #, c-format msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt forløbet tid i din %s-fil\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig forløbet tid i din %s-fil\n" #: html.c:405 #, c-format msgid "(html8) Cannot open file %s\n" -msgstr "(html8) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" +msgstr "(html8) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" -#: html.c:540 +#: html.c:538 #, c-format msgid "(html9) Cannot open file %s\n" -msgstr "(html9) Kan ikke Ã¥ben fil %s\n" +msgstr "(html9) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" -#: html.c:555 +#: html.c:553 #, c-format msgid "(html10) Cannot open file %s\n" -msgstr "(html10) Kan ikke Ã¥ben fil %s\n" +msgstr "(html10) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" -#: html.c:562 +#: html.c:560 #, c-format msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" msgstr "Begrænsning for bruger %s er overskredet (%d MB). Tilføjet til filen %s\n" @@ -1024,7 +1033,7 @@ msgid "" "Supernumerary entries are ignored\n" msgstr "" "For mange mÃ¥nedsmapper i %s\n" -"Punkter som ikke er standard ignoreres\n" +"Overskydende punkter ignoreres\n" #: index.c:198 #, c-format @@ -1044,7 +1053,7 @@ msgid "" "Supernumerary entries are ignored\n" msgstr "" "For mange dagmapper i %s\n" -"Punkter som ikke er standard ignoreres\n" +"Overskydende punkter ignoreres\n" #: index.c:259 #, c-format @@ -1076,27 +1085,27 @@ msgstr "ikke nok hukommelse til at sortere indekset\n" #: index.c:367 #, c-format msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt ugedag i din fil %s%s/sarg-date\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig ugedag i din fil %s%s/sarg-date\n" #: index.c:371 #, c-format msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt mÃ¥ned i din fil %s%s/sarg-date\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig mÃ¥ned i din fil %s%s/sarg-date\n" #: index.c:375 #, c-format msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt dag i din fil %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig dag i din fil %s%s/sarg-date\n" #: index.c:379 index.c:389 #, c-format msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt tid i din fil %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig tid i din fil %s%s/sarg-date\n" #: index.c:384 #, c-format msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du et ødelagt Ã¥r i din fil %s%s/sarg-date\n" +msgstr "MÃ¥ske har du et ugyldig Ã¥r i din fil %s%s/sarg-date\n" #: index.c:397 #, c-format @@ -1163,7 +1172,7 @@ msgstr "Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv6-adresse: %d byte i s #: ip2name.c:144 #, c-format msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n" -msgstr "Ugyldig adressetype %d returneret nÃ¥r værtsnavn slÃ¥s op »%s«\n" +msgstr "Ugyldig adressetype %d returneret nÃ¥r værtsnavn »%s« slÃ¥s op\n" #: lastlog.c:51 lastlog.c:106 #, c-format @@ -1190,515 +1199,524 @@ msgstr "Mappenavn for langt: %s%s\n" msgid "Failed to delete the file %s\n" msgstr "Kunne ikke slette filen %s\n" -#: log.c:410 +#: log.c:404 #, c-format msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n" -msgstr "For mange logfiler videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalg -l.\n" +msgstr "For mange logfiler givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalg -l.\n" -#: log.c:414 +#: log.c:408 #, c-format msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" -msgstr "Logfilnavnet er for langt til at blive videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -l: %s\n" +msgstr "Logfilnavnet er for langt til at blive givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -l: %s\n" -#: log.c:423 +#: log.c:417 #, c-format msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" -msgstr "For mange omdirigeringslogge er videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -L.\n" +msgstr "For mange omdirigeringslogge er givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -L.\n" # engelsk fejl opton -> option. -#: log.c:427 +#: log.c:421 #, c-format msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" -msgstr "Filnavnet pÃ¥ omdirigeringsloggen videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -L er for langt: %s\n" +msgstr "Filnavnet pÃ¥ omdirigeringsloggen givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -L er for langt: %s\n" -#: log.c:461 +#: log.c:455 #, c-format msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n" -msgstr "Tidsperioden videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS\n" +msgstr "Tidsperioden givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS\n" -#: log.c:469 +#: log.c:463 #, c-format msgid "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n" -msgstr "Tidsperioden videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS-MM:SS\n" +msgstr "Tidsperioden givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS-MM:SS\n" -#: log.c:497 +#: log.c:491 #, c-format msgid "Option -%c requires an argument\n" -msgstr "Tilvalg -%c kræver et argument\n" +msgstr "Tilvalget -%c kræver et argument\n" -#: log.c:515 +#: log.c:509 #, c-format msgid "Too many log files passed on command line.\n" -msgstr "For mange logfiler videresendt pÃ¥ kommandolinjen.\n" +msgstr "For mange logfiler givet pÃ¥ kommandolinjen.\n" -#: log.c:519 +#: log.c:513 #, c-format msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n" -msgstr "Logfilnavn er for langt til at blive videresendt pÃ¥ kommandolinjen: %s\n" +msgstr "Logfilnavn er for langt til at blive givet pÃ¥ kommandolinjen: %s\n" -#: log.c:528 +#: log.c:522 #, c-format msgid "Init\n" msgstr "Init\n" -#: log.c:532 +#: log.c:526 #, c-format msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" msgstr "Kan ikke Ã¥bne konfigurationsfil: %s - %s\n" -#: log.c:640 +#: log.c:634 #, c-format msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n" msgstr "Uddatamappen »%s« skal være uden for den midlertidige mappe »%s«\n" -#: log.c:661 log.c:693 +#: log.c:655 log.c:687 #, c-format msgid "Parameters:\n" msgstr "Parametre:\n" -#: log.c:662 log.c:694 +# I denne og nedenstÃ¥ende tror jeg linjerne skal stÃ¥ sÃ¥dan at +# lighedstegnene stÃ¥r over hinanden +# engelsk fejl, ikke nok plads til dansk. Jeg har flyttet alle lidt ekstra ud. +#: log.c:656 log.c:688 #, c-format msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n" -msgstr " Værtsnavn eller IP-adresse (-a) = %s\n" +msgstr " Værtsnavn eller IP-adresse (-a) = %s\n" -#: log.c:663 log.c:695 +#: log.c:657 log.c:689 #, c-format msgid " Useragent log (-b) = %s\n" -msgstr " Log for brugeragent (-b) = %s\n" +msgstr " Log for brugeragent (-b) = %s\n" -#: log.c:664 log.c:696 +#: log.c:658 log.c:690 #, c-format msgid " Exclude file (-c) = %s\n" -msgstr " Ekskluder fil (-c) = %s\n" +msgstr " Ekskluder fil (-c) = %s\n" -#: log.c:665 log.c:697 +#: log.c:659 log.c:691 #, c-format msgid " Date from-until (-d) = %s\n" -msgstr " Dato fra-til (-d) = %s\n" +msgstr " Dato fra-til (-d) = %s\n" -#: log.c:666 log.c:698 +#: log.c:660 log.c:692 #, c-format msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n" -msgstr " E-post-adresse at sende rapporter (-e) = %s\n" +msgstr " E-post-adresse at sende rapporter (-e) = %s\n" -#: log.c:667 log.c:699 +#: log.c:661 log.c:693 #, c-format msgid " Config file (-f) = %s\n" -msgstr " Konfigurationsfil (-f) = %s\n" +msgstr " Konfigurationsfil (-f) = %s\n" -#: log.c:669 log.c:701 +#: log.c:663 log.c:695 #, c-format msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n" -msgstr " Datoformat (-g) = Europa (dd/mm/åååå)\n" +msgstr " Datoformat (-g) = Europa (dd/mm/åååå)\n" -#: log.c:671 log.c:703 +#: log.c:665 log.c:697 #, c-format msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" -msgstr " Datoformat (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" +msgstr " Datoformat (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" # hvad stÃ¥r ww for? -#: log.c:673 log.c:705 +#: log.c:667 log.c:699 #, c-format msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" -msgstr " Datoformat (-g) = Sider & brugere (åååå/ww)\n" +msgstr " Datoformat (-g) = Sider & brugere (åååå/ww)\n" -#: log.c:674 log.c:706 +#: log.c:668 log.c:700 #, c-format msgid " IP report (-i) = %s\n" -msgstr " IP-rapport (-i) = %s\n" +msgstr " IP-rapport (-i) = %s\n" -#: log.c:674 log.c:679 log.c:681 log.c:686 log.c:687 log.c:706 log.c:711 -#: log.c:713 log.c:718 log.c:719 +#: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705 +#: log.c:707 log.c:712 log.c:713 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: log.c:674 log.c:679 log.c:681 log.c:686 log.c:687 log.c:706 log.c:711 -#: log.c:713 log.c:718 log.c:719 +#: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705 +#: log.c:707 log.c:712 log.c:713 msgid "No" msgstr "Nej" -#: log.c:676 log.c:708 +#: log.c:670 log.c:702 #, c-format msgid " Input log (-l) = %s\n" -msgstr " Inddatalog (-l) = %s\n" +msgstr " Inddatalog (-l) = %s\n" -#: log.c:678 log.c:710 +#: log.c:672 log.c:704 #, c-format msgid " Redirector log (-L) = %s\n" -msgstr " Omdirigeringslog (-L) = %s\n" +msgstr " Omdirigeringslog (-L) = %s\n" -#: log.c:679 log.c:711 +#: log.c:673 log.c:705 #, c-format msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n" -msgstr " SlÃ¥ IP-adresse op (-n) = %s\n" +msgstr " SlÃ¥ IP-adresse op (-n) = %s\n" -#: log.c:680 log.c:712 +#: log.c:674 log.c:706 #, c-format msgid " Output dir (-o) = %s\n" -msgstr " Uddatamappe (-o) = %s\n" +msgstr " Uddatamappe (-o) = %s\n" -#: log.c:681 log.c:713 +# bruger-id (men beholdt pÃ¥ grund af pladsproblem). +#: log.c:675 log.c:707 #, c-format msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" msgstr "Brug Ip-adresse i stedet for brugerid (-p) = %s\n" -#: log.c:682 log.c:714 +#: log.c:676 log.c:708 #, c-format msgid " Accessed site (-s) = %s\n" -msgstr " TilgÃ¥et side (-s) = %s\n" +msgstr " TilgÃ¥et side (-s) = %s\n" -#: log.c:683 log.c:715 +#: log.c:677 log.c:709 #, c-format msgid " Time (-t) = %s\n" -msgstr " Tid (-t) = %s\n" +msgstr " Tid (-t) = %s\n" -#: log.c:684 log.c:716 +#: log.c:678 log.c:710 #, c-format msgid " User (-u) = %s\n" -msgstr " Bruger (-u) = %s\n" +msgstr " Bruger (-u) = %s\n" -#: log.c:685 log.c:717 +#: log.c:679 log.c:711 #, c-format msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" -msgstr " Midlertidig mappe (-w) = %s\n" +msgstr " Midlertidig mappe (-w) = %s\n" -#: log.c:686 log.c:718 +#: log.c:680 log.c:712 #, c-format msgid " Debug messages (-x) = %s\n" -msgstr " Fejlsøgningsbeskeder (-x) = %s\n" +msgstr " Fejlsøgningsbeskeder (-x) = %s\n" -#: log.c:687 log.c:719 +#: log.c:681 log.c:713 #, c-format msgid " Process messages (-z) = %s\n" -msgstr " Behandl beskeder (-z) = %s\n" +msgstr " Behandl beskeder (-z) = %s\n" -#: log.c:688 log.c:720 +#: log.c:682 log.c:714 #, c-format msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n" msgstr " Tidligere rapporter at bevare (--lastlog) = %d\n" -#: log.c:721 log.c:725 +#: log.c:715 log.c:719 #, c-format msgid "sarg version: %s\n" msgstr "sargversion: %s\n" -#: log.c:728 +#: log.c:722 #, c-format msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" msgstr "Sarg kompileret til at rapportere advarsler hvis uddata er inkonsistente\n" -#: log.c:758 +#: log.c:752 #, c-format msgid "setrlimit error - %s\n" msgstr "setrlimit-fejl - %s\n" -#: log.c:769 +#: log.c:763 #, c-format msgid "Not enough memory to read a log file\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse en logfil\n" -#: log.c:778 log.c:785 +#: log.c:772 log.c:779 #, c-format msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n" msgstr "(log) Kan ikke Ã¥bne fil: %s - %s\n" -#: log.c:798 +#: log.c:792 #, c-format msgid "Reading access log file: from stdin\n" msgstr "Læser adgangslogfil: fra stdin\n" -#: log.c:804 +#: log.c:798 #, c-format msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n" -msgstr "Kan ikke indhente ændringstidspunkt pÃ¥ inddatalogfil %s (%s). Behandl den alligevel\n" +msgstr "Kan ikke indhente ændringstidspunkt pÃ¥ inddatalogfil %s (%s). Behandler den alligevel\n" -#: log.c:808 +#: log.c:802 #, c-format msgid "Ignoring old log file %s\n" msgstr "Ignorerer gammel logfil %s\n" -#: log.c:815 log.c:886 +#: log.c:809 log.c:880 #, c-format msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" msgstr "(log) Kan ikke Ã¥bne logfil: %s - %s\n" -#: log.c:818 +#: log.c:812 #, c-format msgid "Reading access log file: %s\n" msgstr "Læser adgangslogfil: %s\n" -#: log.c:846 +#: log.c:840 #, c-format msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%" msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2f%%" -#: log.c:860 +#: log.c:854 #, c-format msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n" msgstr "Log er fra Microsoft ISA: %s\n" -#: log.c:868 +#: log.c:862 #, c-format msgid "The name of the file is invalid: %s\n" msgstr "Navnet pÃ¥ filen er ugyldigt: %s\n" -#: log.c:882 +#: log.c:876 #, c-format -msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg_temp.log" +msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg_temp.log\n" -#: log.c:895 +#: log.c:889 #, c-format msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%" msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2lf%%" -#: log.c:911 +#: log.c:905 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt post eller rest i din udelukkelsesstreng\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig post eller rest i din udelukkelsesstreng\n" -#: log.c:932 +#: log.c:926 #, c-format msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt tid i din fil access.log\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig tid i din fil access.log\n" -#: log.c:993 log.c:997 log.c:1002 log.c:1006 log.c:1010 log.c:1115 log.c:1119 -#: log.c:1123 log.c:1191 useragent.c:89 +#: log.c:987 log.c:991 log.c:996 log.c:1000 log.c:1004 log.c:1109 log.c:1113 +#: log.c:1117 log.c:1185 useragent.c:89 #, c-format msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt dato i din fil %s\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig dato i din fil %s\n" -#: log.c:1019 log.c:1130 log.c:1247 +#: log.c:1013 log.c:1124 log.c:1241 #, c-format msgid "Invalid time found in %s\n" msgstr "Ugyldig tid fundet i %s\n" -#: log.c:1037 +#: log.c:1031 #, c-format msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt klient-IP-adresse i din fil %s\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig klient-IP-adresse i din fil %s\n" -#: log.c:1041 +#: log.c:1035 #, c-format msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt resultatkode i din fil %s\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig resultatkode i din fil %s\n" -#: log.c:1045 +#: log.c:1039 #, c-format msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt mængde data i din fil %s\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig mængde data i din fil %s\n" -#: log.c:1049 +#: log.c:1043 #, c-format msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt forespørgselsmetode i din fil %s\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig forespørgselsmetode i din fil %s\n" -#: log.c:1057 log.c:1185 +#: log.c:1051 log.c:1179 #, c-format msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt bruger-id i din fil %s\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig bruger-id i din fil %s\n" -#: log.c:1066 +# jeg ville foretrække 'squid-logfilen' (selvom de fleste tilsyneladende +# refererer til specifikke filer, sÃ¥ squid risikere at være et program +# f.eks.) +#: log.c:1060 #, c-format msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n" -msgstr "Kan ikke konvertere tidsstemplet fra logfilen squid\n" +msgstr "Kan ikke konvertere tidsstemplet fra squid-logfilen\n" -#: log.c:1179 +#: log.c:1173 #, c-format msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt IP i din fil %s\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig IP i din fil %s\n" -#: log.c:1203 +#: log.c:1197 #, c-format msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt overførselsvarighed i din fil %s\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig overførselsvarighed i din fil %s\n" -#: log.c:1209 +#: log.c:1203 #, c-format msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt overførselsstørrelse i din fil %s\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig overførselsstørrelse i din fil %s\n" -#: log.c:1217 +#: log.c:1211 #, c-format msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt adgangskode i din fil %s\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig adgangskode i din fil %s\n" -#: log.c:1230 +#: log.c:1224 #, c-format msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du et ødelagt Ã¥r i din fil %s\n" +msgstr "MÃ¥ske har du et ugyldig Ã¥r i din fil %s\n" -#: log.c:1234 +#: log.c:1228 #, c-format msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt mÃ¥ned i din fil %s\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig mÃ¥ned i din fil %s\n" -#: log.c:1254 +#: log.c:1248 #, c-format msgid "Unknown input log file format\n" msgstr "Ukendt inddataformat for logfil\n" -#: log.c:1279 +# id blev brugt med fælleskøn et par gange tidligere. Personligt er jeg +# ligeglad; jeg tror mest vi bruger intetkøn. +#: log.c:1273 #, c-format msgid "User ID too long: %s\n" -msgstr "Bruger-id for langt: %s\n" +msgstr "Bruger-id for lang: %s\n" -#: log.c:1292 +#: log.c:1286 #, c-format msgid "Excluded code: %s\n" msgstr "Udelukket kode: %s\n" -#: log.c:1354 +#: log.c:1348 #, c-format msgid "Excluded site: %s\n" msgstr "Udelukket side: %s\n" -#: log.c:1410 +#: log.c:1404 #, c-format msgid "Excluded user: %s\n" msgstr "Udelukket bruger: %s\n" -#: log.c:1440 +#: log.c:1434 #, c-format msgid "Not enough memory to store the user %s\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme brugeren %s\n" -#: log.c:1464 +#: log.c:1458 #, c-format msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" msgstr "Kunne ikke lukke logfilen for bruger %s - %s\n" -#: log.c:1474 +#: log.c:1468 #, c-format msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n" msgstr "Midlertidigt brugerfilnavn er for langt: %s/%s.unsort\n" -#: log.c:1478 log.c:1509 +#: log.c:1472 log.c:1503 #, c-format msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" msgstr "(log) Kan ikke Ã¥bne midlertidig fil: %s - %s\n" -#: log.c:1495 +#: log.c:1489 #, c-format msgid "Write error in the log file of user %s\n" msgstr "Skrivefejl i logfilen for bruger %s\n" -#: log.c:1560 +#: log.c:1554 #, c-format msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2f%%\n" -#: log.c:1566 +#: log.c:1560 #, c-format msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n" msgstr " Poster læst: %ld, skrevet: %ld, udelukket: %ld\n" -#: log.c:1588 +#: log.c:1582 #, c-format msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" msgstr "Log med blandet postformat (squid og normal log)\n" -#: log.c:1591 +#: log.c:1585 #, c-format msgid "Common log format\n" msgstr "Normalt logformat\n" -#: log.c:1594 +#: log.c:1588 #, c-format msgid "Squid log format\n" msgstr "Squid logformat\n" -#: log.c:1597 +#: log.c:1591 #, c-format msgid "Sarg log format\n" msgstr "Sarg logformat\n" -#: log.c:1600 +#: log.c:1594 #, c-format msgid "Log with invalid format\n" msgstr "Log med ugyldigt format\n" -#: log.c:1604 +#: log.c:1598 #, c-format msgid "No records found\n" msgstr "Ingen poster fundet\n" -#: log.c:1605 log.c:1718 +#: log.c:1599 log.c:1712 #, c-format msgid "End\n" msgstr "Afslut\n" -#: log.c:1619 +#: log.c:1613 #, c-format msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" msgstr "Periode dækket af logfiler: %s-%s\n" -#: log.c:1623 +#: log.c:1617 #, c-format msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" msgstr "Kunne ikke kompilere strengrepræsentationen pÃ¥ datointervallet\n" -#: log.c:1628 +#: log.c:1622 #, c-format msgid "date=%s\n" msgstr "dato=%s\n" -#: log.c:1629 +#: log.c:1623 #, c-format msgid "period=%s\n" msgstr "periode=%s\n" -#: log.c:1633 +#: log.c:1627 #, c-format msgid "Period: %s\n" msgstr "Periode: %s\n" -#: log.c:1650 +#: log.c:1644 #, c-format -msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log" -msgstr "Filnavn er for langt: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log" +msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" +msgstr "Filnavn er for langt: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" -#: log.c:1654 +#: log.c:1648 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s - %s\n" msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s - %s\n" -#: log.c:1664 +#: log.c:1658 #, c-format -msgid "Command too long: %s \"%s\"" -msgstr "Kommando er for lang: %s »%s«" +msgid "Command too long: %s \"%s\"\n" +msgstr "Kommando er for lang: %s »%s«\n" -#: log.c:1676 +#: log.c:1670 #, c-format msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" msgstr "Sarg-fortolket log gemt som %s\n" -#: log.c:1732 +#: log.c:1726 #, c-format msgid "Loading password file from %s\n" msgstr "Indlæser adgangskodefil fra %s\n" -#: log.c:1735 +#: log.c:1729 #, c-format msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" msgstr "(getusers) Kan ikke Ã¥bne fil %s - %s\n" -#: log.c:1740 +#: log.c:1734 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke gÃ¥ til slutningen af brugerens fil %s: %s\n" -#: log.c:1750 +#: log.c:1744 #, c-format msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilbagespole brugerens fil %s: %s\n" -#: log.c:1755 util.c:1427 +#: log.c:1749 util.c:1427 #, c-format msgid "malloc error (%ld)\n" msgstr "malloc-fejl (%ld)\n" -#: log.c:1765 +#: log.c:1759 #, c-format msgid "You have an invalid user in your %s file\n" msgstr "Du har en ugyldig bruger i din fil %s\n" @@ -1708,95 +1726,130 @@ msgstr "Du har en ugyldig bruger i din fil %s\n" msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse yderligere linjer fra inddatalogfilen\n" -#: realtime.c:57 +#: realtime.c:56 realtime.c:63 +#, c-format +msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n" +msgstr "Kan ikke oprette et midlertidigt filnavn for at lave rapporten: %s\n" + +#: realtime.c:71 #, c-format msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n" msgstr "(realtime) mkstemp-fejl - %s\n" -#: realtime.c:62 realtime.c:213 +#: realtime.c:76 realtime.c:224 #, c-format msgid "Not enough memory to read the log file\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse logfilen\n" -#: realtime.c:69 +#: realtime.c:83 #, c-format msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke indhente %d efterfølgende linjer af %s: %s\n" -#: realtime.c:70 +#: realtime.c:84 #, c-format msgid "tail command: %s\n" msgstr "tail-kommando: %s\n" -#: realtime.c:75 +#: realtime.c:89 #, c-format msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" -msgstr "MÃ¥ske en ødelagt post eller rest blev returneret af %s\n" +msgstr "MÃ¥ske en ugyldig post eller rest blev returneret af %s\n" -#: realtime.c:114 +#: realtime.c:126 #, c-format msgid "The time stamp at column 1 is too long\n" msgstr "Tidsstemplingen i kolonne 1 er for lang\n" -#: realtime.c:118 +#: realtime.c:130 +#, c-format +msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n" +msgstr "Decimaldelen for tidsstemplingen i kolonne 1 er for lang\n" + +#: realtime.c:134 #, c-format msgid "The connection duration at column 2 is too long\n" msgstr "Forbindelsesvarigheden i kolonne 2 er for lang\n" -#: realtime.c:126 +#: realtime.c:142 #, c-format msgid "The IP address at column 3 is too long\n" msgstr "IP-adressen i kolonne 3 er for lang\n" -#: realtime.c:130 +#: realtime.c:146 #, c-format msgid "The status at column 4 is too long\n" msgstr "Statussen i kolonne 4 er for lang\n" -#: realtime.c:134 +#: realtime.c:150 #, c-format msgid "The size at column 5 is too long\n" msgstr "Størrelsen i kolonne 5 er for lang\n" -#: realtime.c:138 +#: realtime.c:154 #, c-format msgid "The action at column 6 is too long\n" msgstr "Handlingen i kolonne 6 er for lang\n" -#: realtime.c:143 realtime.c:152 realtime.c:156 realtime.c:160 +#: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176 #, c-format msgid "The URL at column 7 is too long\n" msgstr "Adressen i kolonne 7 er for lang\n" -#: realtime.c:147 +#: realtime.c:163 #, c-format msgid "The user ID at column 8 is too long\n" msgstr "Bruger-id'et i kolonne 8 er for langt\n" -#: realtime.c:164 +#: realtime.c:180 #, c-format msgid "The data at column 8 is too long\n" msgstr "Dataene i kolonne 8 er for lange\n" -#: realtime.c:168 +#: realtime.c:184 #, c-format msgid "The user at column 9 is too long\n" msgstr "Brugeren i kolonne 9 er for lang\n" -#: realtime.c:206 +#: realtime.c:217 #, c-format msgid "(realtime) open error %s - %s\n" msgstr "(realtime) Ã¥bn fejl %s - %s\n" -#: realtime.c:298 +#: realtime.c:232 +#, c-format +msgid "Invalid time column in file %s\n" +msgstr "Ugyldig tidskolonne i filen %s\n" + +#: realtime.c:236 redirector.c:473 +#, c-format +msgid "Invalid IP address in file %s\n" +msgstr "Ugyldig IP-adresse i filen %s\n" + +#: realtime.c:240 +#, c-format +msgid "Invalid user name in file %s\n" +msgstr "Ugyldigt brugernavn i filen %s\n" + +#: realtime.c:245 redirector.c:201 redirector.c:477 +#, c-format +msgid "Invalid URL in file %s\n" +msgstr "Ugyldig adresse i filen %s\n" + +#: realtime.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid access type in file %s\n" +msgstr "Ugyldig adgangstype i filen %s\n" + +#: realtime.c:312 msgid "Realtime" msgstr "Realtid" -#: realtime.c:299 +#: realtime.c:313 msgid "Auto refresh" msgstr "Opdater automatisk" -#: realtime.c:300 +#: realtime.c:314 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" @@ -1839,7 +1892,7 @@ msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange te #: redirector.c:131 #, c-format msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n" -msgstr "Fortolkning af mærke »%s« i videresendelseslog %s returnerede ikke et resultat\n" +msgstr "Fortolkning af mærke »%s« i videresendelseslog %s returnerede ikke noget resultat\n" #: redirector.c:142 #, c-format @@ -1891,15 +1944,10 @@ msgstr "Ugyldig omdirigeret kilde i filen %s\n" msgid "Invalid redirected list in file %s\n" msgstr "Ugyldig omdirigeret liste i filen %s\n" -#: redirector.c:201 redirector.c:477 -#, c-format -msgid "Invalid URL in file %s\n" -msgstr "Ugyldig adresse i filen %s\n" - #: redirector.c:205 #, c-format msgid "Invalid source IP in file %s\n" -msgstr "Ugylidg kilde-IP i filen %s\n" +msgstr "Ugyldig kilde-IP i filen %s\n" #: redirector.c:209 redirector.c:461 #, c-format @@ -1924,7 +1972,7 @@ msgstr[1] "%d flere videresendelsesadgange er ikke vist her…" #: redirector.c:427 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n" -msgstr "Videresendelsesrapport er ikke oprettet da den er tom\n" +msgstr "Videresendelsesrapport er ikke oprettet, da den er tom\n" #: redirector.c:444 #, c-format @@ -1944,11 +1992,6 @@ msgstr "REGEL" msgid "Invalid time in file %s\n" msgstr "Ugyldig tid i fil %s\n" -#: redirector.c:473 -#, c-format -msgid "Invalid IP address in file %s\n" -msgstr "Ugyldig IP-adresse i filen %s\n" - #: redirector.c:481 #, c-format msgid "Invalid rule in file %s\n" @@ -2017,31 +2060,31 @@ msgstr "DATO" #: report.c:354 msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n" -msgstr "Dansguardianrapport ikke lavet da ingen konfigurationsfil for dansguardian blev leveret\n" +msgstr "Dansguardianrapport ikke lavet, da ingen konfigurationsfil for dansguardian blev leveret\n" #: report.c:365 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n" -msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over hentede filer i report_type\n" +msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over hentede filer i report_type\n" #: report.c:370 msgid "Top sites report not requested in report_type\n" -msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over topsider i report_type\n" +msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over topsider i report_type\n" #: report.c:375 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n" -msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over sider og brugere i report_type\n" +msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over sider og brugere i report_type\n" #: report.c:380 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n" -msgstr "Der er ikke anmodt om rapport for nægtede adgange i report_type\n" +msgstr "Der er ikke anmodet om rapport for nægtede adgange i report_type\n" #: report.c:385 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n" -msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over godkendelsesfejl i report_type\n" +msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over godkendelsesfejl i report_type\n" #: report.c:397 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n" -msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over brugers detaljer i report_type\n" +msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over brugers detaljer i report_type\n" #: report.c:402 #, c-format @@ -2061,7 +2104,7 @@ msgstr "Danner fil: %s/%s\n" #: report.c:425 report.c:470 #, c-format msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n" -msgstr "Midlertidig filnavn er for langt: %s/%s.utmp\n" +msgstr "Midlertidigt filnavn er for langt: %s/%s.utmp\n" #: report.c:448 #, c-format @@ -2163,53 +2206,61 @@ msgstr "Dato er for lang eller ugyldig i %s\n" msgid "Invalid elapsed time in %s\n" msgstr "Ugyldig forløbet tid i %s\n" +# Jeg kan ikke helt finde ud af den her og den efterfølgende. Jeg ville +# nok beholde "cache-hit-størrelse" pÃ¥ engelsk. Hit skal forstÃ¥s som at +# noget blev fundet, i modsætning til at det ikke blev fundet i cachen. +# Men i den næste, hvor der er en størrelse af et "cache miss" (noget +# som ikke var der), giver det ingen mening for mig. #: report.c:795 #, c-format msgid "Invalid cache hit size in %s\n" -msgstr "Ugyldig størrelse for mellemlagergevinst i %s\n" +msgstr "Ugyldig cache hit size i %s\n" #: report.c:812 #, c-format msgid "Invalid cache miss size in %s\n" -msgstr "Ugyldig størrelse for mellemlagertab i %s\n" +msgstr "Ugyldig cache miss size i %s\n" #: siteuser.c:52 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n" -msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over sider og brugere da tilvalget for privatliv er aktiveret\n" +msgstr "Rapport om sider og brugere ikke genereret, da tilvalget for privatliv er aktiveret\n" #: siteuser.c:74 siteuser.c:80 #, c-format msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n" msgstr "(siteuser) Kan ikke Ã¥bne logfil %s\n" -#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:209 +#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:205 msgid "Sites & Users" msgstr "Sider & brugere" #: smartfilter.c:57 #, c-format -msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.unsort" +msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.unsort\n" #: smartfilter.c:61 #, c-format -msgid "File name too long: %s/sarg-sites" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg-sites" +msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg-sites\n" #: smartfilter.c:65 #, c-format -msgid "File name too long: %s/smartfilter.log" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.log" +msgid "File name too long: %s/smartfilter.log\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.log\n" #: smartfilter.c:69 #, c-format -msgid "File name too long: %s/smartfilter.html" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.html" +msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.html\n" +# var kompilere +# (er ikke sikker pÃ¥ om de bare mener "bygge" den ud af +# kommandolinjetilvalg. MÃ¥ske er det bedst at bruge bygge her) #: smartfilter.c:74 #, c-format msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n" -msgstr "kan ikke kompilere kommandoen sort til at sortere fil %s\n" +msgstr "kan ikke bygge kommandoen sort til at sortere fil %s\n" #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94 #, c-format @@ -2258,7 +2309,7 @@ msgstr "brugernavn for langt til at sortere %s\n" msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n" msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.unsort\n" -#: sort.c:158 topuser.c:151 +#: sort.c:158 topuser.c:147 msgid "connect" msgstr "forbind" @@ -2266,19 +2317,19 @@ msgstr "forbind" msgid "site" msgstr "side" -#: sort.c:162 topuser.c:154 +#: sort.c:162 topuser.c:150 msgid "time" msgstr "tid" -#: sort.c:164 topuser.c:156 +#: sort.c:164 topuser.c:152 msgid "bytes" msgstr "byte" -#: sort.c:168 topuser.c:161 +#: sort.c:168 topuser.c:157 msgid "normal" msgstr "normal" -#: sort.c:170 topuser.c:164 +#: sort.c:170 topuser.c:160 msgid "reverse" msgstr "omvend" @@ -2309,10 +2360,10 @@ msgstr "(topsites) Kan ikke Ã¥bne logfilen %s\n" #: topsites.c:175 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n" -msgstr "Samlet forskel pÃ¥ statistik nÃ¥r %s læses for at lave topsider\n" +msgstr "Uoverensstemmelse i samlet statistik ved læsning af %s for at lave topsider\n" # hvad er dette, top, bedste, øverste -#: topsites.c:226 topuser.c:208 +#: topsites.c:226 topuser.c:204 msgid "Top sites" msgstr "Topsider" @@ -2326,95 +2377,95 @@ msgstr "Top %d sider" msgid "The url is invalid in file %s\n" msgstr "Adressen er ugyldig i filen %s\n" -#: topuser.c:69 topuser.c:75 topuser.c:180 topuser.c:191 topuser.c:454 +#: topuser.c:65 topuser.c:71 topuser.c:176 topuser.c:187 topuser.c:450 #, c-format msgid "(topuser) Cannot open file %s\n" msgstr "(topuser) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" -#: topuser.c:83 util.c:751 +#: topuser.c:79 util.c:751 #, c-format msgid "Not enough memory to read the file %s\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse filen %s\n" -#: topuser.c:141 +#: topuser.c:137 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n" -msgstr "Samlet forskel pÃ¥ statistik nÃ¥r %s læses for at lave topbrugere\n" +msgstr "Uoverensstemmelse mellem statistikker nÃ¥r der læses %s for at lave topbrugere\n" -#: topuser.c:148 +#: topuser.c:144 msgid "user" msgstr "bruger" -#: topuser.c:195 +#: topuser.c:191 #, c-format msgid "SARG report for %s" msgstr "SARG-rapport for %s" -#: topuser.c:201 +#: topuser.c:197 #, c-format msgid "Sort: %s, %s" msgstr "Sorter: %s, %s" -#: topuser.c:203 +#: topuser.c:199 msgid "Top users" msgstr "Topbrugere" -#: topuser.c:211 +#: topuser.c:207 msgid "Redirector" msgstr "Omdirigering" -#: topuser.c:213 +#: topuser.c:209 msgid "Denied accesses" msgstr "Nægtede adgange" -#: topuser.c:216 +#: topuser.c:212 msgid "Useragent" msgstr "Brugeragent" -#: topuser.c:223 +#: topuser.c:219 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n" msgstr "Ingen rapport over topbrugere da den ikke er konfigureret i report_type\n" -#: topuser.c:271 +#: topuser.c:267 #, c-format msgid "There is a broken user in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig bruger i filen %s\n" -#: topuser.c:283 +#: topuser.c:279 #, c-format msgid "There is a broken elpased time in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig forløbet tid i filen %s\n" -#: topuser.c:287 +#: topuser.c:283 #, c-format msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n" -msgstr "Der er en ugyldig størrelse for i-mellemlager i filen %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig størrelse for in-cache i filen %s\n" -#: topuser.c:291 +#: topuser.c:287 #, c-format msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig størrelse for ikke-nok-mellemlager i filen %s\n" -#: topuser.c:320 +#: topuser.c:316 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" -#: topuser.c:358 +#: topuser.c:354 #, c-format msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n" -msgstr "Totalen for i-mellemlager (in-cache) og mellemlager-mangel (cache-miss) er ikke 100%% pÃ¥ position %d (bruger %s)\n" +msgstr "Summen af in-cache og cache-miss er ikke 100%% pÃ¥ position %d (bruger %s)\n" -#: topuser.c:409 +#: topuser.c:405 #, c-format msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n" -msgstr "Totalen for i-mellemlager og mellemlager-mangel (cache-miss) er ikke 100%%\n" +msgstr "Summen af in-cache og cache-miss er ikke 100%%\n" -#: topuser.c:448 +#: topuser.c:444 #, c-format msgid "Write error in top user list %s\n" msgstr "Skrivefejl i topbrugerlisten %s\n" -#: topuser.c:450 +#: topuser.c:446 #, c-format msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" msgstr "Kunne ikke lukke topbrugerlisten %s - %s\n" @@ -2522,7 +2573,7 @@ msgstr " -convert Konverter filen access.log til en læsbar dato" #: usage.c:53 msgid " -split Split the log file by date in -d parameter" -msgstr " -split Opdel logfilen efter dato i -d parameter" +msgstr " -split Opdel logfilen efter dato i parameteren -d" #: usage.c:56 msgid "" @@ -2536,7 +2587,7 @@ msgstr "" #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298 #, c-format msgid "(useragent) Cannot open file %s\n" -msgstr "(brugeragent) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" +msgstr "(useragent) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" #: useragent.c:75 #, c-format @@ -2546,7 +2597,7 @@ msgstr "Læser brugeragentlog: %s\n" #: useragent.c:100 #, c-format msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n" -msgstr "MÃ¥ske har du et ødelagt brugeragentpunkt i din %s-fil\n" +msgstr "MÃ¥ske har du et ugyldig brugeragentpunkt i din %s-fil\n" #: useragent.c:122 #, c-format @@ -2584,27 +2635,25 @@ msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme brugeren\n" #: usertab.c:64 #, c-format msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n" -msgstr "(brugertab) Kan ikke Ã¥bne filen %s - %s\n" +msgstr "(usertab) Kan ikke Ã¥bne filen %s - %s\n" +# gad vide om usertab er et filnavn. MÃ¥ske bedst at bruge +# "usertab-filen", sÃ¥ kan det ikke gÃ¥ helt galt +# engelsk fejl, forklaring pÃ¥ hvad usertab er? #: usertab.c:68 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n" -msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af brugertab-filen %s: %s\n" - -#: usertab.c:73 -#, c-format -msgid "Cannot get the size of file %s" -msgstr "Kan ikke indhente størrelsen pÃ¥ filen %s" +msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af usertab-filen %s: %s\n" #: usertab.c:78 #, c-format msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n" -msgstr "Kunne ikke tilbagespole brugertabfilen %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke tilbagespole usertab-filen %s: %s\n" #: usertab.c:82 #, c-format -msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault" -msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl" +msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" +msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl\n" #: usertab.c:93 usertab.c:102 #, c-format @@ -2699,7 +2748,7 @@ msgstr "mappenavn er for langt: %s\n" #: util.c:361 #, c-format msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n" -msgstr "Det anmodte antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end størrelsen pÃ¥ uddatamellemlageret (%d)\n" +msgstr "Det anmodede antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end størrelsen pÃ¥ uddatamellemlageret (%d)\n" #: util.c:436 msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December" @@ -2738,15 +2787,16 @@ msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n" msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" msgstr "Kan ikke kopiere billeder til mÃ¥lmappe %simages\n" +# (util) angiver hvor fejlen fandt sted, sÃ¥ den skal ikke oversættes. #: util.c:942 #, c-format msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n" -msgstr "(værktøj) Kan ikke Ã¥bne mappe %s: %s\n" +msgstr "(util) Kan ikke Ã¥bne mappe %s: %s\n" #: util.c:950 #, c-format msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n" -msgstr "Kan ikke stat »%s« - %s\n" +msgstr "Kan ikke køre stat pÃ¥ »%s« - %s\n" #: util.c:961 #, c-format @@ -2795,7 +2845,7 @@ msgstr "Kunne ikke indhente aktuel tid\n" #: util.c:1239 #, c-format msgid "Invalid number of days in -d parameter\n" -msgstr "Ugyldigt antal dage i -d parameter\n" +msgstr "Ugyldigt antal dage i parameteren -d\n" #: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298 #, c-format @@ -2805,17 +2855,17 @@ msgstr "Kan ikke konvertere lokal tid: %s\n" #: util.c:1264 #, c-format msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n" -msgstr "Ugyldigt antal uger i -d parameter\n" +msgstr "Ugyldigt antal uger i parameteren -d\n" #: util.c:1293 #, c-format msgid "Invalid number of months in -d parameter\n" -msgstr "Ugyldigt antal mÃ¥neder i -d parameter\n" +msgstr "Ugyldigt antal mÃ¥neder i parameteren -d\n" #: util.c:1327 #, c-format msgid "Invalid date range passed on command line\n" -msgstr "Ugyldigt datointerval videresendt pÃ¥ kommandolinjen\n" +msgstr "Ugyldigt datointerval givet pÃ¥ kommandolinjen\n" #: util.c:1378 #, c-format @@ -2890,7 +2940,7 @@ msgstr "mappenavn at slette er for langt: %s/%s\n" #: util.c:1827 #, c-format msgid "cannot stat %s\n" -msgstr "kan ikke stat %s\n" +msgstr "kan ikke køre stat pÃ¥ %s\n" #: util.c:1832 util.c:1845 #, c-format @@ -2902,6 +2952,12 @@ msgstr "kan ikke slette %s - %s\n" msgid "unknown path type %s\n" msgstr "ukendt stitype %s\n" +#~ msgid "Cannot get the size of file %s" +#~ msgstr "Kan ikke indhente størrelsen pÃ¥ filen %s" + +#~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault" +#~ msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl" + #~ msgid "Ignoring unknown user file %s\n" #~ msgstr "Ignorerer ukendt brugerfil %s\n" @@ -2926,9 +2982,6 @@ msgstr "ukendt stitype %s\n" #~ msgid "Path too long %s/%s.utmp\n" #~ msgstr "Sti for lang %s/%s.utmp\n" -#~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" -#~ msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl\n" - #~ msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n" #~ msgstr "Der er en ugyldig post eller rest i din %s-fil\n" -- 2.47.2