From 736fbb1d8dc13f48ff1ccaff9ad7ea05d64f87b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: marcelocripe Date: Tue, 24 Jun 2025 18:46:10 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 59.1% (2459 of 4155 strings) Translation: CUPS/CUPS Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/cups/cups/pt_BR/ --- locale/cups_pt_BR.po | 322 +++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 185 insertions(+), 137 deletions(-) diff --git a/locale/cups_pt_BR.po b/locale/cups_pt_BR.po index 5588c01f50..0ee8c45b5c 100644 --- a/locale/cups_pt_BR.po +++ b/locale/cups_pt_BR.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: CUPS 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/openprinting/cups/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-03 11:01-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-24 16:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-25 16:06+0000\n" "Last-Translator: marcelocripe \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" " AVISO A opção da palavra-chave ‘Duplex %s’ pode não funcionar como " -"esperado e deve ser renomeada para ‘Duplex’.\n" +"esperado e deve ser renomeada para ‘Duplex’ (frente e verso).\n" " REF: Página 122, seção 5.17" msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings." @@ -6544,13 +6544,13 @@ msgid "cups-x509: Missing CSR filename after '-R'." msgstr "O nome do arquivo CSR está faltando após a opção '-R' para o cups-x509." msgid "cups-x509: Missing certificate type after '-t'." -msgstr "O tipo do certificado é necessário após a opção '-t' para o cups-x509." +msgstr "Está faltando o tipo do certificado após a opção '-t' para o cups-x509." msgid "cups-x509: Missing command argument." -msgstr "" +msgstr "Está faltando o argumento do comando para o cups-x509." msgid "cups-x509: Missing country after '-C'." -msgstr "O nome do país está faltando após a opção '-C' do cups-x509." +msgstr "Está faltando o nome do país após a opção '-C' do cups-x509." msgid "cups-x509: Missing expiration days after '-d'." msgstr "Está faltando a quantidade de dias após a opção '-d' para o cups-x509." @@ -8047,19 +8047,19 @@ msgstr "Não foi possível utilizar o '--and' após a opção '--or' para o ippf #, c-format msgid "ippfind: Expected key name after %s." -msgstr "Era esperado o nome da tecla após %s para o ippfind." +msgstr "Era esperado o nome da tecla após o %s para o ippfind." #, c-format msgid "ippfind: Expected port range after %s." -msgstr "Era esperado o intervalo das portas após %s para o ippfind." +msgstr "Era esperado o intervalo das portas após o %s para o ippfind." #, c-format msgid "ippfind: Expected program after %s." -msgstr "Era esperado o programa após %s para o ippfind." +msgstr "Era esperado o programa após o %s para o ippfind." #, c-format msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s." -msgstr "Era esperado um ponto e vírgula após %s para o ippfind." +msgstr "Era esperado um ponto e vírgula após o %s para o ippfind." msgid "ippfind: Missing close brace in substitution." msgstr "ippfind: Faltando chave de fechamento na substituição." @@ -8075,26 +8075,26 @@ msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--or\"." #, c-format msgid "ippfind: Missing key name after %s." -msgstr "Está faltando o nome da tecla após %s para o ippfind." +msgstr "Está faltando o nome da tecla após o %s para o ippfind." #, c-format msgid "ippfind: Missing name after %s." -msgstr "ippfind: Faltando nome após %s." +msgstr "Está faltando um nome após o %s para o ippfind." msgid "ippfind: Missing open parenthesis." msgstr "ippfind: Faltando parênteses de abertura." #, c-format msgid "ippfind: Missing program after %s." -msgstr "ippfind: Faltando programa após %s." +msgstr "Está faltando o programa após o %s para o ippfind." #, c-format msgid "ippfind: Missing regular expression after %s." -msgstr "ippfind: Faltando expressão regular após %s." +msgstr "Está faltando a expressão regular após o %s para o ippfind." #, c-format msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s." -msgstr "ippfind: Faltando dois-pontos após %s." +msgstr "Está faltando o ponto e vírgula após o %s para o ippfind." msgid "ippfind: Out of memory." msgstr "ippfind: Memória insuficiente." @@ -8198,7 +8198,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Job Cancel After msgid "job-cancel-after" -msgstr "Cancelar trabalho após" +msgstr "Cancelar o trabalho após o job-cancel-after" #. TRANSLATORS: Copies msgid "job-copies" @@ -8888,50 +8888,53 @@ msgstr "lpadmin: Nome da classe só pode conter caracteres imprimíveis." #, c-format msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option." -msgstr "lpadmin: Esperava PPD após a opção \"-%c\"." +msgstr "Era esperado o PPD após a opção \"-%c\" para o lpadmin." msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option." msgstr "" -"lpadmin: Esperava lista de usuários permitidos/impedidos após a opção \"-u\"." +"Era esperado a lista dos nomes de usuários que são permitidos ou impedidos " +"após a opção \"-u\" para o lpadmin." msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option." -msgstr "lpadmin: Esperava a classe após a opção \"-r\"." +msgstr "Era esperado a classe após a opção \"-r\" para o lpadmin." msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option." -msgstr "lpadmin: Esperava nome de classe após a opção \"-c\"." +msgstr "Era esperado o nome da classe após a opção \"-c\" para o lpadmin." msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option." -msgstr "lpadmin: Esperava descrição após a opção \"-D\"." +msgstr "Era esperado a descrição após a opção \"-D\" para o lpadmin." msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option." -msgstr "lpadmin: Esperava URI de dispositivo após a opção \"-v\"." +msgstr "Era esperado o URI do dispositivo após a opção \"-v\" para o lpadmin." msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option." -msgstr "lpadmin: Esperava tipo(s) de arquivo(s) após a opção \"-I\"." +msgstr "" +"Era esperado o tipo do(s) arquivo(s) após a opção \"-I\" para o lpadmin." msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option." -msgstr "lpadmin: Esperava nome do máquina após a opção \"-h\"." +msgstr "Era esperado o nome da máquina após a opção \"-h\" para o lpadmin." msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option." -msgstr "lpadmin: Esperava localização após a opção \"-L\"." +msgstr "Era esperado a localização após a opção \"-L\" para o lpadmin." msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option." -msgstr "lpadmin: Esperava modelo após a opção \"-m\"." +msgstr "Era esperado o modelo após a opção \"-m\" para o lpadmin." msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option." -msgstr "lpadmin: Esperava nome após a opção \"-R\"." +msgstr "Era esperado o nome após a opção \"-R\" para o lpadmin." msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option." -msgstr "lpadmin: Esperava nome=valor após a opção \"-o\"." +msgstr "Era esperado o \"nome=valor\" após a opção \"-o\" para o lpadmin." msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option." -msgstr "lpadmin: Esperava impressora após a opção \"-p\"." +msgstr "Era esperado a impressora após a opção \"-p\" para o lpadmin." msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option." -msgstr "lpadmin: Esperava nome da impressora após a opção \"-d\"." +msgstr "Era esperado o nome da impressora após a opção \"-d\" para o lpadmin." msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option." -msgstr "lpadmin: Esperava impressora ou classe após a opção \"-x\"." +msgstr "" +"Era esperado a impressora ou a classe após a opção \"-x\" para o lpadmin." msgid "lpadmin: No member names were seen." msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membros foi encontrado." @@ -9040,27 +9043,30 @@ msgstr "lpc> " msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"." msgstr "" "Era esperado um conjunto de caracteres do ID (identificador) do dispositivo " -"1284 no lpinfo após o \"--device-id\"." +"1284 após o \"--device-id\" para o lpinfo." msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"." -msgstr "lpinfo: Esperava idioma após \"--language\"." +msgstr "Era esperado o idioma após o \"--language\" para o lpinfo." msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"." -msgstr "lpinfo: Esperava marca e modelo após \"--make-and-model\"." +msgstr "" +"Era esperado a marca e o modelo após o \"--make-and-model\" para o lpinfo." msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"." msgstr "" -"Era esperado o conjunto de caracteres do produto no lpinfo após o " -"\"--product\"." +"Era esperado o conjunto de caracteres do produto após o \"--product\" para o " +"lpinfo." msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"." -msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--exclude-schemes\"." +msgstr "" +"Era esperado a lista de esquemas após o \"--exclude-schemes\" para o lpinfo." msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"." -msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--include-schemes\"." +msgstr "" +"Era esperado a lista de esquemas após o \"--include-schemes\" para o lpinfo." msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"." -msgstr "lpinfo: Esperava tempo de espera após \"--timeout\"." +msgstr "Era esperado o tempo de espera após o \"--timeout\" para o lpinfo." #, c-format msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s" @@ -12032,281 +12038,308 @@ msgstr "Conjunto de caracteres do post-dial-string" #, c-format msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"." -msgstr "ppdc: Adicionando diretório de inclusão \"%s\"." +msgstr "Adicionando o diretório de inclusão \"%s\" para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s." -msgstr "ppdc: Adicionando/atualizando texto de UI de %s." +msgstr "" +"Adicionando ou atualizando o texto da interface do usuário de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Valor booleano inválido (%s) na linha %d de %s." +msgstr "O valor booleano (%s) não é válido na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Bad font attribute: %s" -msgstr "ppdc: Atributo de fonte inválido: %s" +msgstr "O atributo %s da fonte não é válido para o ppdc" #, c-format msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s." +msgstr "O nome da resolução \"%s\" não é válido na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s." -msgstr "ppdc: palavra-chave de estado inválida %s na linha %d de %s." +msgstr "" +"A palavra-chave do estado %s não é válida na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s." +msgstr "" +"A substituição da variável ($%c) não é válida na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option." -msgstr "ppdc: Escolha encontrada na linha %d de %s com nenhuma opção." +msgstr "" +"A escolha foi encontrada na linha %d de %s com nenhuma opção para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Duplicata de #po para o local %s na linha %d de %s." +msgstr "Duplicar o #po para a localidade %s na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava a definição de um filtro na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado a definição de um filtro na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava o nome de um programa na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado o nome de um programa na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava um valor booleano na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado um valor booleano na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava conjunto de caracteres após Font na linha %d de %s." +msgstr "" +"Era esperado o conjunto de caracteres após o \"Font\" na linha %d de %s para " +"o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava código de escolha na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado o código da escolha na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava texto/nome de escolha na linha %d de %s." +msgstr "" +"Era esperado o nome ou o texto da escolha na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava ordem de cores para ColorModel na linha %d de %s." +msgstr "" +"Era esperado a ordem de cores para o ColorModel na linha %d de %s para o " +"ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava espaço de cores para ColorModel na linha %d de %s." +msgstr "" +"Era esperado o espaço da cores para o ColorModel na linha %d de %s para o " +"ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava compressão para ColorModel na linha %d de %s." +msgstr "" +"Era esperado a compactação para o ColorModel na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s." msgstr "" -"Era esperado um conjunto de caracteres de restrições para o UIConstraints no " -"ppdc na linha %d de %s." +"Era esperado um conjunto de caracteres das restrições para o UIConstraints " +"na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "" "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s." msgstr "" -"ppdc: Esperava palavra-chave de tipo de driver seguindo DriverType na linha " -"%d de %s." +"Era esperado a palavra-chave do tipo do controlador após o DriverType na " +"linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava tipo Duplex após Duplex na linha %d de %s." +msgstr "" +"Era esperado o tipo do duplex (frente e verso) após o \"Duplex\" na linha %d " +"de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava codificação após Font na linha %d de %s." +msgstr "" +"Era esperado a codificação após o \"Font\" na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava nome de arquivo após #po %s na linha %d de %s." +msgstr "" +"Era esperado o nome do arquivo após o #po %s na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava text/nome de grupo na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado o texto ou o nome do grupo na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava nome do arquivo a incluir na linha %d de %s." +msgstr "" +"Era esperado o nome do arquivo a ser incluso na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava número inteiro na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado um número inteiro na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava local após #po na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado o \"locale\" após o #po na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava nome após %s na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado o nome após o %s na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava nome após FileName na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado o nome após o FileName na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava nome após Font na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado o nome após o Font na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava nome após Manufacturer na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado o nome após o Manufacturer na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava nome após MediaSize na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado o nome após o MediaSize na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava nome após ModelName na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado o nome após o ModelName na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava nome após PCFileName na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado o nome após o PCFileName na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após %s na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado o nome ou o texto após o %s na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Installable na linha %d de %s." +msgstr "" +"Era esperado o nome ou o texto após o Installable na linha %d de %s para o " +"ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Resolution na linha %d de %s." +msgstr "" +"Era esperado o nome ou o texto após o Resolution na linha %d de %s para o " +"ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" -"ppdc: Esperava combinação de nome/texto para ColorModel na linha %d de %s." +"Era esperado a combinação do texto ou do nome para o ColorModel na linha %d " +"de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava opção de nome/texto na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado o texto ou o nome da opção na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava opção de seção na linha %d de %s." +msgstr "Era esperada a opção da seção na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava tipo da opção na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado o tipo da opção na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s." msgstr "" -"ppdc: Esperava um campo de substituição após Resolution na linha %d de %s." +"Era esperado o campo de substituição após o Resolution na linha %d de %s " +"para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s." msgstr "" -"Era esperado um conjunto de caracteres entre aspas no ppdc na linha %d de %s." +"Era esperado um conjunto de caracteres entre aspas na linha %d de %s para o " +"ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava número real na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado um número real na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "" "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s." msgstr "" -"ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo ColorProfile na linha %d de " -"%s." +"Era esperada a resolução ou o tipo da mídia após o ColorProfile na linha %d " +"de %s para o ppdc." #, c-format msgid "" "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d " "of %s." msgstr "" -"ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo SimpleColorProfile na linha " -"%d de %s." +"Era esperada a resolução ou o tipo da mídia após SimpleColorProfile na linha " +"%d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava seletor após %s na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado o seletor após o %s na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava estado após Font na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado o estado após o Font na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s." msgstr "" "Era esperado um conjunto de caracteres após o Copyright (direitos autorais) " -"do ppdc na linha %d de %s." +"na linha %d de %s do ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s." msgstr "" -"Era esperado um conjunto de caracteres após o Version do ppdc na linha %d de " -"%s." +"Era esperado um conjunto de caracteres após o Version na linha %d de %s do " +"ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava nomes de duas opções na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado os nomes de duas opções na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava valor após %s na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado um valor após %s na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Esperava versão após Font na linha %d de %s." +msgstr "Era esperado a versão após o Font na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"." -msgstr "O nome do arquivo \"%s\" do #include/#po para o ppdc não é válido." +msgstr "O nome do arquivo \"%s\" do #include/#po não é válido para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s." -msgstr "O cost (custo) para o filtro na linha %d de %s do ppdc não é válido." +msgstr "" +"O cost (custo) para o filtro na linha %d de %s não é válido para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s." msgstr "" -"O tipo do MIME vazio ou em branco para o filtro na linha %d de %s do ppdc " -"não é válido." +"O tipo do MIME vazio ou em branco para o filtro na linha %d de %s não é " +"válido para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s." msgstr "" -"O nome do programa vazio ou em branco na linha %d de %s do ppdc não é válido." +"O nome do programa vazio ou em branco na linha %d de %s não é válido para o " +"ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s." -msgstr "A opção da seção \"%s\" do ppdc na linha %d de %s não é válida." +msgstr "A opção da seção \"%s\" na linha %d de %s não é válida para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s." -msgstr "A opção do tipo \"%s\" do ppdc na linha %d de %s não é válida." +msgstr "A opção do tipo \"%s\" na linha %d de %s não é válida para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"." -msgstr "ppdc: Carregando arquivo \"%s\" de informações de driver." +msgstr "" +"Carregando o arquivo \"%s\" contendo as informações do controlador do ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"." -msgstr "ppdc: Carregando mensagens para locale \"%s\"." +msgstr "Carregando as mensagens para o locale (local) \"%s\" do ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"." -msgstr "ppdc: Carregando mensagens de \"%s\"." +msgstr "Carregando as mensagens de \"%s\" do ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"." -msgstr "ppdc: Faltando #endif ao final de \"%s\"." +msgstr "Está faltando o #endif no final de \"%s\" para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Faltando #if na linha %d de %s." +msgstr "Está faltando o #if na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "" @@ -12317,35 +12350,42 @@ msgstr "" #, c-format msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s." -msgstr "ppdc: Nenhum catálogo de mensagens fornecido para o locale %s." +msgstr "" +"Nenhum catálogo de mensagens foi fornecido para o locale (local) %s para o " +"ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Opção %s definida em dois grupos diferentes na linha %d de %s." +msgstr "" +"A opção %s foi definida em dois grupos diferentes na linha %d de %s para o " +"ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s." +msgstr "" +"A opção %s foi redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s para o " +"ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Restrição da opção deve *name na linha %d de %s." +msgstr "" +"A restrição da opção tem que conter *name na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Muitos #if aninhados demais na linha %d de %s." +msgstr "Existem muitos #if aninhados na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s." -msgstr "ppdc: Não foi possível criar o arquivo PPD \"%s\" - %s." +msgstr "Não foi possível criar o arquivo PPD \"%s\" de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s" -msgstr "ppdc: Não foi possível criar diretório de saída %s: %s" +msgstr "Não foi possível criar o diretório de saída %s de %s para o ppdc" #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s" -msgstr "ppdc: Não foi possível criar redirecionamento de saída: %s" +msgstr "Não foi possível criar o redirecionamento da saída %s para o ppdc" #, c-format msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s" @@ -12353,49 +12393,54 @@ msgstr "Não foi possível executar o %s do cupstestppd para o ppdc" #, c-format msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar arquivo #po %s na linha %d de %s." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o arquivo #po %s na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" -"ppdc: Não foi possível encontrar o arquivo a incluir \"%s\" na linha %d de " -"%s." +"Não foi possível encontrar o arquivo \"%s\" a ser incluído na linha %d de %s " +"para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s" -msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar localização para \"%s\" - %s" +msgstr "Não foi possível encontrar a localização \"%s\" de %s para o ppdc" #, c-format msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s" -msgstr "ppdc: Não foi possível carregar arquivo de localização \"%s\" - %s" +msgstr "" +"Não foi possível carregar o arquivo da localização \"%s\" de %s para o ppdc" #, c-format msgid "ppdc: Unable to open %s: %s" -msgstr "ppdc: Não foi possível abrir %s: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o %s de %s para o ppdc" #, c-format msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s." +msgstr "A variável (%s) não foi definida na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Texto inesperado na linha %d de %s." +msgstr "O texto não era esperado na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Tipo de driver %s desconhecido na linha %d de %s." +msgstr "O tipo do controlador %s não é conhecido na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Tipo de duplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s." +msgstr "" +"O tipo do duplex (frente e verso) \"%s\" não é conhecido na linha %d de %s " +"para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s." -msgstr "ppdc: Tamanho de mídia desconhecido \"%s\" na linha %d de %s." +msgstr "" +"O tamanho da mídia \"%s\" não é conhecido na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"." -msgstr "ppdc: Formato de catálogo de mensagens desconhecido para \"%s\"." +msgstr "O formato do catálogo das mensagens \"%s\" não é conhecido para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s." @@ -12407,24 +12452,25 @@ msgstr "" msgid "" "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" -"ppdc: Caractere final desconhecido em número real \"%s\" na linha %d de %s." +"O caractere final no número real \"%s\" não é conhecido na linha %d de %s " +"para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s." msgstr "" -"O texto %c que foi iniciado do ppdc não foi finalizado na linha %d de %s." +"O texto %c que foi iniciado não foi finalizado na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"." -msgstr "ppdc: Aviso - nome de arquivo em sobreposição \"%s\"." +msgstr "Aviso. O nome do arquivo está sobreposto a \"%s\" para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Writing %s." -msgstr "ppdc: Gravando %s." +msgstr "Gravando %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"." -msgstr "ppdc: Gravando arquivos PPD para a pasta \"%s\"." +msgstr "Gravando os arquivos PPD no diretório \"%s\" para o ppdc." #, c-format msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s." @@ -14185,6 +14231,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Media Path Cannot Do 2-Sided Printing msgid "printer-state-reasons.media-path-cannot-duplex-media-selected" msgstr "" +"O caminho da mídia não pode fazer a impressão frente e verso do printer-" +"state-reasons.media-path-cannot-duplex-media-selected" #. TRANSLATORS: Media Path Failure msgid "printer-state-reasons.media-path-failure" @@ -16348,19 +16396,19 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Every Document msgid "trimming-when.after-documents" -msgstr "" +msgstr "Cada documento do trimming-when.after-documents" #. TRANSLATORS: Job msgid "trimming-when.after-job" -msgstr "" +msgstr "Trabalho do trimming-when.after-job" #. TRANSLATORS: Every Set msgid "trimming-when.after-sets" -msgstr "" +msgstr "Todas as páginas do trimming-when.after-sets" #. TRANSLATORS: Every Page msgid "trimming-when.after-sheets" -msgstr "" +msgstr "Cada página do trimming-when.after-sheets" msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -- 2.47.2