From ba10fc8a38e995fa62de9b0ffa8d8e89c76281e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ssantos Date: Mon, 4 Aug 2025 17:11:55 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 95.5% (3971 of 4155 strings) Translation: CUPS/CUPS Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/cups/cups/pt/ --- locale/cups_pt.po | 7888 +++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 4431 insertions(+), 3457 deletions(-) diff --git a/locale/cups_pt.po b/locale/cups_pt.po index 3239b6f515..0fdb83c5d8 100644 --- a/locale/cups_pt.po +++ b/locale/cups_pt.po @@ -24,42 +24,44 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: CUPS 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/openprinting/cups/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-03 11:01-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-05 13:08+0000\n" +"Last-Translator: ssantos \n" +"Language-Team: Portuguese " +"\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: systemv/lpstat.c:1902 systemv/lpstat.c:2021 msgid "\t\t(all)" -msgstr "" +msgstr "\t\t(todos)" #: systemv/lpstat.c:1905 systemv/lpstat.c:1908 systemv/lpstat.c:2024 #: systemv/lpstat.c:2027 msgid "\t\t(none)" -msgstr "" +msgstr "\t\t(nenhum)" #: berkeley/lpc.c:442 #, c-format msgid "\t%d entries" -msgstr "" +msgstr "\t%d registos" #: systemv/lpstat.c:816 systemv/lpstat.c:832 #, c-format msgid "\t%s" -msgstr "" +msgstr "\t%s" #: systemv/lpstat.c:1883 systemv/lpstat.c:2002 msgid "\tAfter fault: continue" -msgstr "" +msgstr "\tApós uma falha: continuar" #: systemv/lpstat.c:1516 systemv/lpstat.c:1856 systemv/lpstat.c:1976 #, c-format msgid "\tAlerts: %s" -msgstr "" +msgstr "\tAlertas: %s" #: systemv/lpstat.c:1906 systemv/lpstat.c:2025 msgid "\tBanner required" @@ -67,23 +69,23 @@ msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1907 systemv/lpstat.c:2026 msgid "\tCharset sets:" -msgstr "" +msgstr "\tConjuntos de caracteres:" #: systemv/lpstat.c:1875 systemv/lpstat.c:1994 msgid "\tConnection: direct" -msgstr "" +msgstr "\tConexão: direta" #: systemv/lpstat.c:1866 systemv/lpstat.c:1986 msgid "\tConnection: remote" -msgstr "" +msgstr "\tConexão: remota" #: systemv/lpstat.c:1832 systemv/lpstat.c:1952 msgid "\tContent types: any" -msgstr "" +msgstr "\tTipos do conteúdo: qualquer um" #: systemv/lpstat.c:1910 systemv/lpstat.c:2029 msgid "\tDefault page size:" -msgstr "" +msgstr "\tTamanho da página predefinido:" #: systemv/lpstat.c:1909 systemv/lpstat.c:2028 msgid "\tDefault pitch:" @@ -104,22 +106,22 @@ msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1904 systemv/lpstat.c:2023 msgid "\tForms allowed:" -msgstr "" +msgstr "\tFormulários permitidos:" #: systemv/lpstat.c:1870 systemv/lpstat.c:1990 #, c-format msgid "\tInterface: %s.ppd" -msgstr "" +msgstr "\tInterface: %s.ppd" #: systemv/lpstat.c:1879 systemv/lpstat.c:1998 #, c-format msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd" -msgstr "" +msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd" #: systemv/lpstat.c:1861 systemv/lpstat.c:1981 #, c-format msgid "\tLocation: %s" -msgstr "" +msgstr "\tLocalização: %s" #: systemv/lpstat.c:1882 systemv/lpstat.c:2001 msgid "\tOn fault: no alert" @@ -127,21 +129,21 @@ msgstr "" #: systemv/lpstat.c:1833 systemv/lpstat.c:1953 msgid "\tPrinter types: unknown" -msgstr "" +msgstr "\tTipos de impressoras: desconhecido" #: systemv/lpstat.c:1499 #, c-format msgid "\tStatus: %s" -msgstr "" +msgstr "\tEstado: %s" #: systemv/lpstat.c:1887 systemv/lpstat.c:1901 systemv/lpstat.c:2006 #: systemv/lpstat.c:2020 msgid "\tUsers allowed:" -msgstr "" +msgstr "\tUtilizadores permitidos:" #: systemv/lpstat.c:1894 systemv/lpstat.c:2013 msgid "\tUsers denied:" -msgstr "" +msgstr "\tUtilizadores proibidos:" #: berkeley/lpc.c:444 msgid "\tdaemon present" @@ -149,7 +151,7 @@ msgstr "" #: berkeley/lpc.c:440 msgid "\tno entries" -msgstr "" +msgstr "\tnenhumas entradas" #: berkeley/lpc.c:412 berkeley/lpc.c:424 #, c-format @@ -158,153 +160,155 @@ msgstr "" #: berkeley/lpc.c:437 msgid "\tprinting is disabled" -msgstr "" +msgstr "\ta impressão está desativada" #: berkeley/lpc.c:435 msgid "\tprinting is enabled" -msgstr "" +msgstr "\ta impressão está ativada" #: systemv/lpstat.c:1519 #, c-format msgid "\tqueued for %s" -msgstr "" +msgstr "\tna fila de %s" #: berkeley/lpc.c:432 msgid "\tqueuing is disabled" -msgstr "" +msgstr "\to enfileiramento está desativado" #: berkeley/lpc.c:430 msgid "\tqueuing is enabled" -msgstr "" +msgstr "\to enfileiramento está ativado" #: systemv/lpstat.c:1826 systemv/lpstat.c:1946 msgid "\treason unknown" -msgstr "" +msgstr "\tmotivo desconhecido" #: systemv/cupstestppd.c:431 msgid "" "\n" " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS" msgstr "" +"\n" +" RESULTADOS DETALHADOS DE TESTE DE CONFORMIDADE" #: systemv/cupstestppd.c:387 systemv/cupstestppd.c:392 msgid " REF: Page 15, section 3.1." -msgstr "" +msgstr " REF: Página 15, secção 3.1." #: systemv/cupstestppd.c:382 msgid " REF: Page 15, section 3.2." -msgstr "" +msgstr " REF: Página 15, secção 3.2." #: systemv/cupstestppd.c:402 msgid " REF: Page 19, section 3.3." -msgstr "" +msgstr " REF: Página 19, secção 3.3." #: systemv/cupstestppd.c:355 msgid " REF: Page 20, section 3.4." -msgstr "" +msgstr " REF: Página 20, secção 3.4." #: systemv/cupstestppd.c:407 msgid " REF: Page 27, section 3.5." -msgstr "" +msgstr " REF: Página 27, secção 3.5." #: systemv/cupstestppd.c:350 msgid " REF: Page 42, section 5.2." -msgstr "" +msgstr " REF: Página 42, secção 5.2." #: systemv/cupstestppd.c:397 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2." -msgstr "" +msgstr " REF: Página 16-17, secção 3.2." #: systemv/cupstestppd.c:367 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2." -msgstr "" +msgstr " REF: Página 42-45, secção 5.2." #: systemv/cupstestppd.c:361 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2." -msgstr "" +msgstr " REF: Página 45-46, secção 5.2." #: systemv/cupstestppd.c:372 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2." -msgstr "" +msgstr " REF: Página 48-49, secção 5.2." #: systemv/cupstestppd.c:377 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2." -msgstr "" +msgstr " REF: Página 52-54, secção 5.2." #: berkeley/lpq.c:530 #, c-format msgid " %-39.39s %.0f bytes" -msgstr "" +msgstr " %-39.39s %.0f bytes" #: systemv/cupstestppd.c:566 #, c-format msgid " PASS Default%s" -msgstr "" +msgstr " PASSOU Default %s" #: systemv/cupstestppd.c:501 msgid " PASS DefaultImageableArea" -msgstr "" +msgstr " PASSOU DefaultImageableArea" #: systemv/cupstestppd.c:535 msgid " PASS DefaultPaperDimension" -msgstr "" +msgstr " PASSOU DefaultPaperDimension" #: systemv/cupstestppd.c:608 msgid " PASS FileVersion" -msgstr "" +msgstr " PASSOU FileVersion" #: systemv/cupstestppd.c:652 msgid " PASS FormatVersion" -msgstr "" +msgstr " PASSOU FormatVersion" #: systemv/cupstestppd.c:672 msgid " PASS LanguageEncoding" -msgstr "" +msgstr " PASSOU LanguageEncoding" #: systemv/cupstestppd.c:692 msgid " PASS LanguageVersion" -msgstr "" +msgstr " PASSOU LanguageVersion" #: systemv/cupstestppd.c:746 msgid " PASS Manufacturer" -msgstr "" +msgstr " PASSOU Manufacturer" #: systemv/cupstestppd.c:786 msgid " PASS ModelName" -msgstr "" +msgstr " PASSOU ModelName" #: systemv/cupstestppd.c:806 msgid " PASS NickName" -msgstr "" +msgstr " PASSOU NickName" #: systemv/cupstestppd.c:866 msgid " PASS PCFileName" -msgstr "" +msgstr " PASSOU PCFileName" #: systemv/cupstestppd.c:941 msgid " PASS PSVersion" -msgstr "" +msgstr " PASSOU PSVersion" #: systemv/cupstestppd.c:846 msgid " PASS PageRegion" -msgstr "" +msgstr " PASSOU PageRegion" #: systemv/cupstestppd.c:826 msgid " PASS PageSize" -msgstr "" +msgstr " PASSOU PageSize" #: systemv/cupstestppd.c:901 msgid " PASS Product" -msgstr "" +msgstr " PASSOU Product" #: systemv/cupstestppd.c:976 msgid " PASS ShortNickName" -msgstr "" +msgstr " PASSOU ShortNickName" #: systemv/cupstestppd.c:1351 #, c-format msgid " WARN %s has no corresponding options." -msgstr "" +msgstr " AVISO %s não possui as opções correspondentes." #: systemv/cupstestppd.c:1463 #, c-format @@ -312,6 +316,8 @@ msgid "" " WARN %s shares a common prefix with %s\n" " REF: Page 15, section 3.2." msgstr "" +" AVISO %s partilha um prefixo comum com %s\n" +" REF: Página 15, secção 3.2." #: systemv/cupstestppd.c:1322 #, c-format @@ -319,31 +325,44 @@ msgid "" " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should be named Duplex.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" +" AVISO A opção da palavra-chave ‘Duplex %s’ pode não funcionar como " +"esperado e deve ser renomeada para ‘Duplex’ (frente e verso).\n" +" REF: Página 122, secção 5.17" #: systemv/cupstestppd.c:1721 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings." msgstr "" +" AVISO O ficheiro contém no fim das linhas uma mistura dos formatos " +"CR, LF e CR LF." #: systemv/cupstestppd.c:1367 msgid "" " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3." msgstr "" +" AVISO A codificação do idioma (LanguageEncoding) é necessária pela " +"especificação do PPD 4.3.\n" +" REF: Páginas 56-57, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:1703 #, c-format msgid " WARN Line %d only contains whitespace." -msgstr "" +msgstr " AVISO A linha %d contém somente espaços em branco." #: systemv/cupstestppd.c:1375 msgid "" " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3." msgstr "" +" AVISO O fabricante é necessário pela especificação do PPD 4.3.\n" +" REF: Páginas 58-59, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:1726 msgid " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, not CR LF." msgstr "" +" AVISO Os ficheiros PPD dos sistemas operativos que não são da " +"família Windows deveriam utilizar o fim da linha somente com formato LR e " +"não o CR LF." #: systemv/cupstestppd.c:1359 #, c-format @@ -351,36 +370,50 @@ msgid "" " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n" " REF: Page 42, section 5.2." msgstr "" +" AVISO O PPD da versão %.1f está obsoleto.\n" +" REF: Página 42, secção 5.2." #: systemv/cupstestppd.c:1390 msgid "" " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" +" AVISO O PCFileName maior que 8.3 viola a especificação do PPD.\n" +" REF: Páginas 61-62, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:1398 msgid "" " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" +" AVISO O PCFileName deveria conter um nome de ficheiro único.\n" +" REF: Páginas 61-62, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:1433 msgid "" " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7." msgstr "" +" AVISO Os protocolos contêm o PJL, mas os atributos do JCL não " +"estão definidos.\n" +" REF: Páginas 78-79, secção 5.7." #: systemv/cupstestppd.c:1424 msgid "" " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7." msgstr "" +" AVISO Os protocolos contêm ambos, o PJL e o BCP, mas era esperado " +"o TBCP.\n" +" REF: Páginas 78-79, secção 5.7." #: systemv/cupstestppd.c:1407 msgid "" " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3." msgstr "" +" AVISO O ShortNickName é necessário pela especificação do PPD 4.3.\n" +" REF: Páginas 64-65, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:3788 #, c-format @@ -388,16 +421,18 @@ msgid "" " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n" " (constraint=\"%s %s %s %s\")." msgstr "" +" %s \"%s %s\" conflita com \"%s %s\"\n" +" (possui a restrição=\"%s %s %s %s\")." #: systemv/cupstestppd.c:2225 #, c-format msgid " %s %s %s does not exist." -msgstr "" +msgstr " %s %s %s não existe." #: systemv/cupstestppd.c:3941 #, c-format msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization." -msgstr "" +msgstr " %s ficheiro de %s \"%s\" possui letra maiúscula incorreta." #: systemv/cupstestppd.c:2295 #, c-format @@ -405,47 +440,53 @@ msgid "" " %s Bad %s choice %s.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" +" %s Não é válido %s , escolha %s.\n" +" REF: Página 122, secção 5.17" #: systemv/cupstestppd.c:3548 systemv/cupstestppd.c:3597 #: systemv/cupstestppd.c:3636 #, c-format msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s." msgstr "" +" %s A cadeia da tradução \"%s\" no formato UTF-8 não é válida para a " +"opção %s, escolha %s." #: systemv/cupstestppd.c:3502 #, c-format msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s." msgstr "" +" %s A cadeia da tradução de \"%s\" no formato UTF-8 não é válido para " +"a opção %s." #: systemv/cupstestppd.c:2366 systemv/cupstestppd.c:2388 #, c-format msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"." -msgstr "" +msgstr " %s O valor \"%s\" não é válido para o cupsFilter." #: systemv/cupstestppd.c:2484 systemv/cupstestppd.c:2506 #, c-format msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"." -msgstr "" +msgstr " %s O valor \"%s\" não é válido para o cupsFilter2." #: systemv/cupstestppd.c:3005 #, c-format msgid " %s Bad cupsICCProfile %s." -msgstr "" +msgstr " %s O valor %s\" não é válido para o cupsICCProfile." #: systemv/cupstestppd.c:2612 #, c-format msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"." -msgstr "" +msgstr " %s O valor \"%s\" não é válido para o cupsPreFilter." #: systemv/cupstestppd.c:1799 #, c-format msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr " %s %s não é válido para o cupsUIConstraints: \"%s\"" #: systemv/cupstestppd.c:3452 #, c-format msgid " %s Bad language \"%s\"." -msgstr "" +msgstr " %s O idioma \"%s\" não é válido." #: systemv/cupstestppd.c:2442 systemv/cupstestppd.c:2570 #: systemv/cupstestppd.c:2656 systemv/cupstestppd.c:2714 @@ -454,7 +495,7 @@ msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3054 #, c-format msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr " %s As permissões %s do ficheiro não são válidas para \"%s\"." #: systemv/cupstestppd.c:2350 systemv/cupstestppd.c:2468 #: systemv/cupstestppd.c:2596 systemv/cupstestppd.c:2683 @@ -462,32 +503,35 @@ msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:2848 systemv/cupstestppd.c:2903 #, c-format msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s." -msgstr "" +msgstr " %s Ocorreu um erro ortográfico em %s, deveria ser %s." #: systemv/cupstestppd.c:2948 #, c-format msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID." msgstr "" +" %s Não é possível fornecer ambos, o APScanAppPath e o " +"APScanAppBundleID." #: systemv/cupstestppd.c:2182 #, c-format msgid " %s Default choices conflicting." -msgstr "" +msgstr " %s As escolhas padrão estão em conflito." #: systemv/cupstestppd.c:1780 #, c-format msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s" -msgstr "" +msgstr " %s O cupsUIConstraints %s está vazio" #: systemv/cupstestppd.c:3580 systemv/cupstestppd.c:3620 #, c-format msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s." msgstr "" +" %s Falta a cadeia da tradução de \"%s\" para a opção %s, escolha %s." #: systemv/cupstestppd.c:3488 #, c-format msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s." -msgstr "" +msgstr " %s Falta a cadeia da tradução de \"%s\" para a opção %s." #: systemv/cupstestppd.c:2427 systemv/cupstestppd.c:2555 #: systemv/cupstestppd.c:2641 systemv/cupstestppd.c:2699 @@ -496,7 +540,7 @@ msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3039 #, c-format msgid " %s Missing %s file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr " %s Falta %s ficheiro \"%s\"." #: systemv/cupstestppd.c:3162 #, c-format @@ -504,6 +548,8 @@ msgid "" " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n" " REF: Page 100, section 5.14." msgstr "" +" %s Falta a opção PageRegion que é NECESSÁRIA.\n" +" REF: Página 100, secção 5.14." #: systemv/cupstestppd.c:3147 #, c-format @@ -511,36 +557,38 @@ msgid "" " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n" " REF: Page 99, section 5.14." msgstr "" +" %s Falta a opção PageSize que é NECESSÁRIA.\n" +" REF: Página 99, secção 5.14." #: systemv/cupstestppd.c:1990 systemv/cupstestppd.c:2031 #, c-format msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." -msgstr "" +msgstr " %s Falta a escolha de *%s %s no UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." #: systemv/cupstestppd.c:1885 #, c-format msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr " %s Falta a escolha *%s %s no cupsUIConstraints %s: \"%s\"" #: systemv/cupstestppd.c:1817 #, c-format msgid " %s Missing cupsUIResolver %s" -msgstr "" +msgstr " %s Falta %s do cupsUIResolver" #: systemv/cupstestppd.c:1976 systemv/cupstestppd.c:2017 #, c-format msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." -msgstr "" +msgstr " %s Falta a opção %s no UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." #: systemv/cupstestppd.c:1869 #, c-format msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr " %s Falta a opção %s no cupsUIConstraints %s: \"%s\"" #: systemv/cupstestppd.c:3674 #, c-format msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file." -msgstr "" +msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está inclusa no ficheiro." #: systemv/cupstestppd.c:2271 #, c-format @@ -548,41 +596,46 @@ msgid "" " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" +" %s O %s é NECESSÁRIO porque não define a escolha None (Nenhuma).\n" +" REF: Página 122, secção 5.17" #: systemv/cupstestppd.c:3221 systemv/cupstestppd.c:3235 #, c-format msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s." -msgstr "" +msgstr " %s O tamanho \"%s\" foi definido para %s, mas não foi para %s." #: systemv/cupstestppd.c:3201 #, c-format msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)." -msgstr "" +msgstr " %s O tamanho \"%s\" tem dimensões inesperadas (%gx%g)." #: systemv/cupstestppd.c:3392 #, c-format msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"." -msgstr "" +msgstr " %s O tamanho \"%s\" deveria ser \"%s\"." #: systemv/cupstestppd.c:3341 #, c-format msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"." msgstr "" +" %s O tamanho \"%s\" deveria ser o mesmo do padrão do Adobe chamado de " +"\"%s\"." #: systemv/cupstestppd.c:3082 #, c-format msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s." -msgstr "" +msgstr " %s O valor do hash %s do cupsICCProfile colide com %s." #: systemv/cupstestppd.c:1940 #, c-format msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop." -msgstr "" +msgstr " %s O cupsUIResolver %s causa um ciclo." #: systemv/cupstestppd.c:1922 #, c-format msgid " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options." msgstr "" +" %s O cupsUIResolver %s não lista pelo menos duas opções diferentes." #: systemv/cupstestppd.c:1145 #, c-format @@ -590,6 +643,8 @@ msgid "" " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n" " REF: Page 72, section 5.5" msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** %s deve ser 1284DeviceID\n" +" REF: Página 72, secção 5.5" #: systemv/cupstestppd.c:557 #, c-format @@ -597,6 +652,8 @@ msgid "" " **FAIL** Bad Default%s %s\n" " REF: Page 40, section 4.5." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** O padrão %s não é válido para %s\n" +" REF: Página 40, secção 4.5." #: systemv/cupstestppd.c:491 #, c-format @@ -604,6 +661,8 @@ msgid "" " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** O DefaultImageableArea %s não é válido\n" +" REF: Página 102, secção 5.15." #: systemv/cupstestppd.c:527 #, c-format @@ -611,6 +670,8 @@ msgid "" " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** O DefaultPaperDimension %s não é válido\n" +" REF: Página 103, secção 5.15." #: systemv/cupstestppd.c:600 #, c-format @@ -618,6 +679,8 @@ msgid "" " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" +" **FAIL** O FileVersion \"%s\" não é válido\n" +" REF: Página 56, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:644 #, c-format @@ -625,22 +688,29 @@ msgid "" " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** O FormatVersion \"%s\"não é válido\n" +" REF: Página 56, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:1002 msgid "" " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n" " REF: Page 24, section 3.4." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** O atributo do JobPatchFile não é válido para o " +"ficheiro\n" +" REF: Página 24, secção 3.4." #: systemv/cupstestppd.c:1190 #, c-format msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** O LanguageEncoding %s não é válido e tem que " +"ser o ISOLatin1." #: systemv/cupstestppd.c:1204 #, c-format msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English." -msgstr "" +msgstr " **Ocorreu uma FALHA** O LanguageVersion %s tem que ser o inglês." #: systemv/cupstestppd.c:720 systemv/cupstestppd.c:737 #, c-format @@ -648,6 +718,9 @@ msgid "" " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n" " REF: Page 211, table D.1." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** O Manufacturer não é válido e deveria ser \"%s\"" +"\n" +" REF: Página 211, tabela D.1." #: systemv/cupstestppd.c:777 #, c-format @@ -655,24 +728,36 @@ msgid "" " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** O ModelName não é válido, a cadeia \"%c\" não é " +"permitida.\n" +" REF: Páginas 59-60, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:933 msgid "" " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** O PSVersion não é válido e não pode ser do tipo " +"\"(string) int\".\n" +" REF: Páginas 62-64, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:894 msgid "" " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n" " REF: Page 62, section 5.3." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** O Product não é válido e não pode ser do tipo " +"\"(string)\".\n" +" REF: Página 62, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:968 msgid "" " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** O ShortNickName não é válido e tem que ter mais " +"do que 31 caracteres.\n" +" REF: Páginas 64-65, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:1126 #, c-format @@ -680,41 +765,57 @@ msgid "" " **FAIL** Bad option %s choice %s\n" " REF: Page 84, section 5.9" msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** A opção %s não é válida, escolha %s\n" +" REF: Página 84, secção 5.9" #: systemv/cupstestppd.c:3815 systemv/cupstestppd.c:3837 #, c-format msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s" msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** O código da opção padrão %s não pode ser " +"interpretado" #: systemv/cupstestppd.c:1263 #, c-format msgid " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains 8-bit characters." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** A cadeia da tradução padrão para opção %s, " +"escolha %s que contém os caracteres de 8 bits." #: systemv/cupstestppd.c:1236 #, c-format msgid " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit characters." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** A cadeia da tradução padrão para opção %s " +"contém os caracteres de 8 bits." #: systemv/cupstestppd.c:2078 #, c-format msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA* Os nomes dos grupos %s e %s diferem somente por " +"serem maiúsculo e minúsculo." #: systemv/cupstestppd.c:2123 #, c-format msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** Várias ocorrências da opção %s, escolha o nome " +"%s." #: systemv/cupstestppd.c:2140 #, c-format msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** Na opção %s, escolheu os nomes %s e %s que " +"diferem-se somente por serem maiúsculo e minúsculo." #: systemv/cupstestppd.c:2100 #, c-format msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** Os nomes da opção %s e %s diferem-se somente " +"por serem maiúsculo e minúsculo." #: systemv/cupstestppd.c:577 #, c-format @@ -722,30 +823,40 @@ msgid "" " **FAIL** REQUIRED Default%s\n" " REF: Page 40, section 4.5." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO que Default seja %s\n" +" REF: Página 40, secção 4.5." #: systemv/cupstestppd.c:476 msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o DefaultImageableArea\n" +" REF: Página 102, secção 5.15." #: systemv/cupstestppd.c:512 msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o DefaultPaperDimension\n" +" REF: Página 103, secção 5.15." #: systemv/cupstestppd.c:618 msgid "" " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o FileVersion\n" +" REF: Página 56, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:662 msgid "" " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o FormatVersion\n" +" REF: Página 56, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:1053 #, c-format @@ -754,54 +865,74 @@ msgid "" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o ImageableArea para o PageSize %" +"s\n" +" REF: Página 41, secção 5.\n" +" REF: Página 102, secção 5.15." #: systemv/cupstestppd.c:682 msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o LanguageEncoding\n" +" REF: Páginas 56-57, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:702 msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n" " REF: Pages 57-58, section 5.3." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o LanguageVersion\n" +" REF: Páginas 57-58, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:756 msgid "" " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o Manufacturer\n" +" REF: Páginas 58-59, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:796 msgid "" " **FAIL** REQUIRED ModelName\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o ModelName\n" +" REF: Páginas 59-60, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:816 msgid "" " **FAIL** REQUIRED NickName\n" " REF: Page 60, section 5.3." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o NickName\n" +" REF: Página 60, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:876 msgid "" " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PCFileName\n" +" REF: Páginas 61-62, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:951 msgid "" " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PSVersion\n" +" REF: Páginas 62-64, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:856 msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n" " REF: Page 100, section 5.14." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PageRegion\n" +" REF: Página 100, secção 5.14." #: systemv/cupstestppd.c:1022 msgid "" @@ -809,12 +940,17 @@ msgid "" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 99, section 5.14." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PageSize\n" +" REF: Página 41, secção 5.\n" +" REF: Página 99, secção 5.14." #: systemv/cupstestppd.c:836 msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Pages 99-100, section 5.14." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PageSize\n" +" REF: Páginas 99-100, secção 5.14." #: systemv/cupstestppd.c:1075 #, c-format @@ -823,153 +959,204 @@ msgid "" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PaperDimension para o PageSize %" +"s\n" +" REF: Página 41, secção 5.\n" +" REF: Página 103, secção 5.15." #: systemv/cupstestppd.c:911 msgid "" " **FAIL** REQUIRED Product\n" " REF: Page 62, section 5.3." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o Product\n" +" REF: Página 62, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:986 msgid "" " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n" " REF: Page 64-65, section 5.3." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o ShortNickName\n" +" REF: Página 64-65, secção 5.3." #: systemv/cupstestppd.c:311 systemv/cupstestppd.c:330 #: systemv/cupstestppd.c:342 #, c-format msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d." msgstr "" +" **Ocorreu uma FALHA** Não foi possível abrir o ficheiro do formato " +"PPD, %s na linha %d." #: systemv/cupstestppd.c:1475 #, c-format msgid " %d ERRORS FOUND" -msgstr "" +msgstr " %d ERROS FORAM ENCONTRADOS" #: systemv/cupstestppd.c:1477 msgid " NO ERRORS FOUND" -msgstr "" +msgstr " NENHUM ERRO FOI ENCONTRADO" #: ppdc/ppdc.cxx:444 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)." msgstr "" +" --cr Permite aplicar o fim de linhas com o CR (Mac OS " +"9)." #: ppdc/ppdc.cxx:446 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)." msgstr "" +" --crlf Permite aplicar o fim de linhas com o CR + LF " +"(Windows)." #: ppdc/ppdc.cxx:448 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)." msgstr "" +" --lf Permite aplicar o fim de linhas com o LF (UNIX, " +"GNU/Linux e macOS)." #: scheduler/cupsfilter.c:1549 msgid " --list-all List all filters with the MIME media types." msgstr "" +" --listar-todos Permite listar todos os filtros com os tipos " +"de média MIME." #: scheduler/cupsfilter.c:1550 msgid " --list-filters List filters that will be used." msgstr "" +" --list-filters Permite listar os filtros que serão utilizados." #: scheduler/cupsfilter.c:1551 msgid " -D Remove the input file when finished." msgstr "" +" -D Permite remover o ficheiro da entrada ao finalizar." #: ppdc/ppdc.cxx:427 ppdc/ppdhtml.cxx:174 ppdc/ppdpo.cxx:244 msgid " -D name=value Set named variable to value." msgstr "" +" -D nome=valor Permite definir a variável \"nome\" com \"valor\"." #: ppdc/ppdc.cxx:429 ppdc/ppdhtml.cxx:176 ppdc/ppdi.cxx:120 ppdc/ppdpo.cxx:246 msgid " -I include-dir Add include directory to search path." msgstr "" +" -I include-dir Permite adicionar o diretório de inclusão no " +"caminho da pesquisa." #: scheduler/cupsfilter.c:1552 msgid " -P FILENAME.ppd Set PPD file." -msgstr "" +msgstr " -P FILENAME.ppd Permite definir o ficheiro com o formato PPD." #: scheduler/cupsfilter.c:1553 msgid " -U USERNAME Specify username." msgstr "" +" -U nome-de-utilizador Permite especificar o nome do utilizador." #: ppdc/ppdc.cxx:431 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog." msgstr "" +" -c catálogo.po Permite carregar o catálogo das mensagens que foi " +"especificado." #: scheduler/cupsfilter.c:1554 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use." msgstr "" +" -c cups-files.conf Permite definir o ficheiro cups-files.conf para " +"ser utilizado." #: scheduler/cupsfilter.c:1555 msgid " -d PRINTER Use the named printer." -msgstr "" +msgstr " -d PRINTER Permite utilizar a impressora indicada." #: ppdc/ppdc.cxx:433 msgid " -d output-dir Specify the output directory." -msgstr "" +msgstr " -d dir-saída Permite especificar o diretório de saída." #: scheduler/cupsfilter.c:1556 msgid " -e Use every filter from the PPD file." msgstr "" +" -e Permite utilizar todos os filtros do ficheiro no " +"formato PPD." #: scheduler/cupsfilter.c:1557 msgid " -i MIME/TYPE Set input MIME type (otherwise auto-typed)." msgstr "" +" -i MIME/TYPE Permite definir o tipo do MIME da entrada, caso " +"contrário, será preenchido automaticamente." #: scheduler/cupsfilter.c:1558 msgid " -j JOB-ID[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)." msgstr "" +" -j JOB-ID[,N] Permite filtrar o ficheiro N do trabalho " +"especificado, o padrão é o ficheiro 1." #: ppdc/ppdc.cxx:435 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)." msgstr "" +" -l idioma[,idioma,...] Permite especificar o(s) idioma(s) de saída " +"(locale)." #: ppdc/ppdc.cxx:437 msgid " -m Use the ModelName value as the filename." msgstr "" +" -m Permite utilizar o valor de ModelName como o nome " +"do ficheiro." #: scheduler/cupsfilter.c:1559 msgid " -m MIME/TYPE Set output MIME type (otherwise application/pdf)." msgstr "" +" -m MIME/TYPE Permite definir o tipo do MIME da saída, caso " +"contrário, será programa/pdf)." #: scheduler/cupsfilter.c:1560 msgid " -n COPIES Set number of copies." -msgstr "" +msgstr " -n CÓPIAS Permite definir a quantidade de cópias." #: scheduler/cupsfilter.c:1561 msgid " -o NAME=VALUE Set option(s)." -msgstr "" +msgstr " -o NAME=VALUE Permite definir as opções." #: ppdc/ppdi.cxx:122 msgid " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)." msgstr "" +" -o ficheiro.drv Permite definir o ficheiro de informações do " +"controlador (driver), caso contrário, será " +"utilizado o ppdi.drv." #: ppdc/ppdmerge.cxx:357 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)." msgstr "" +" -o ficheiro.ppd[.gz] Permite definir o ficheiro da saída, caso " +"contrário, será o utilizado o stdout." #: scheduler/cupsfilter.c:1562 msgid " -p FILENAME.ppd Set PPD file." -msgstr "" +msgstr " -p FILENAME.ppd Permite definir o ficheiro do formato PPD." #: ppdc/ppdc.cxx:439 msgid " -t Test PPDs instead of generating them." msgstr "" +" -t Permite testar os ficheiros PPDs ao invés de " +"criá-los." #: scheduler/cupsfilter.c:1563 msgid " -t TITLE Set title." -msgstr "" +msgstr " -t TITLE Permite definir o título ." #: scheduler/cupsfilter.c:1564 msgid " -u Remove the PPD file when finished." msgstr "" +" -u Permite remover o ficheiro do formato PPD quando " +"terminar." #: ppdc/ppdc.cxx:441 ppdc/ppdpo.cxx:248 msgid " -v Be verbose." -msgstr "" +msgstr " -v Permite ativar o modo detalhado." #: ppdc/ppdc.cxx:442 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip." msgstr "" +" -z Permite compactar os ficheiros PPD utilizando o " +"pacote zip do GNU." #: systemv/cupstestppd.c:309 systemv/cupstestppd.c:328 #: systemv/cupstestppd.c:340 systemv/cupstestppd.c:473 @@ -1027,304 +1214,378 @@ msgstr "" #: systemv/cupstestppd.c:3670 systemv/cupstestppd.c:3811 #: systemv/cupstestppd.c:3833 systemv/cupstestppd.c:3937 msgid " FAIL" -msgstr "" +msgstr " FALHA" #: systemv/cupstestppd.c:1283 msgid " PASS" -msgstr "" +msgstr " PASSOU" #: tools/ippfind.c:2041 msgid "! expression Unary NOT of expression" -msgstr "" +msgstr "! expressão NÃO unário da expressão" #: cups/ipp.c:3964 #, c-format msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 8011 section 5.1.6)." msgstr "" +"\"%s\": O valor do URI \"%s\" não é válido para o %s (RFC 8011 da secção " +"5.1.6)." #: cups/ipp.c:3970 #, c-format msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.6)." msgstr "" +"\"%s\": O valor do URI \"%s\" não é válido, o comprimento %d não é válido (" +"RFC 8011 da secção 5.1.6)." #: cups/ipp.c:3665 #, c-format msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)." msgstr "" +"\"%s\": O nome do atributo não é válido, o comprimento %d não é válido (RFC " +"8011 da secção 5.1.4)." #: cups/ipp.c:3659 #, c-format msgid "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 8011 section 5.1.4)." msgstr "" +"\"%s\": O nome do atributo não é válido devido a um caractere não ser válido " +"(RFC 8011 da secção 5.1.4)." #: cups/ipp.c:3679 #, c-format msgid "\"%s\": Bad boolean value %d (RFC 8011 section 5.1.21)." -msgstr "" +msgstr "\"%s\": O Valor booleano %d não é válido (RFC 8011 da secção 5.1.21)." #: cups/ipp.c:4013 #, c-format msgid "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.8)." msgstr "" +"\"%s\": O valor do conjunto de caracteres \"%s\" não é válido, devido alguns " +"caracteres não serem válidos (RFC 8011 da secção 5.1.8)." #: cups/ipp.c:4019 #, c-format msgid "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.8)." msgstr "" +"\"%s\": O valor do conjunto de caracteres \"%s\" não é válido, devido o " +"comprimento %d não ser válido (RFC 8011 da secção 5.1.8)." #: cups/ipp.c:3757 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)." msgstr "" +"\"%s\": O dateTime (data e hora) %u não é válido para o formato do UTC (RFC " +"8011 da secção 5.1.15)." #: cups/ipp.c:3763 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)." msgstr "" +"\"%s\": O dateTime (data e hora) de %u em minutos não é válido do UTC (RFC " +"8011 da secção 5.1.15)." #: cups/ipp.c:3750 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 8011 section 5.1.15)." msgstr "" +"\"%s\": O dateTime (data e hora) com o sinal '%c' não é válido para o UTC (" +"RFC 8011 da secção 5.1.15)." #: cups/ipp.c:3720 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 8011 section 5.1.15)." msgstr "" +"\"%s\": O dateTime (data e hora) de %u dia(s) não é válido (RFC 8011 da " +"secção 5.1.15)." #: cups/ipp.c:3744 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)." msgstr "" +"\"%s\": O dateTime (data e hora) de %u em decisegundos não é válido (RFC " +"8011 secção 5.1.15)." #: cups/ipp.c:3726 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)." msgstr "" +"\"%s\": O dateTime (data e hora) de %u em horas não é válido (RFC 8011 " +"secção 5.1.15)." #: cups/ipp.c:3732 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)." msgstr "" +"\"%s\": O dateTime (data e hora) de %u em minutos não é válido (RFC 8011 da " +"secção 5.1.15)." #: cups/ipp.c:3714 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 8011 section 5.1.15)." msgstr "" +"\"%s\": O dateTime (data e hora) de %u em meses não é válido (RFC 8011 da " +"secção 5.1.15)." #: cups/ipp.c:3738 #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)." msgstr "" +"\"%s\": O dateTime (data e hora) de %u em segundos não é válido (RFC 8011 da " +"secção 5.1.15)." #: cups/ipp.c:3690 #, c-format msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 8011 section 5.1.5)." msgstr "" +"\"%s\": O valor %d não é válido porque está fora do intervalo (RFC 8011 da " +"secção 5.1.5)." #: cups/ipp.c:3951 #, c-format msgid "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)." msgstr "" +"\"%s\": O valor da palavra-chave \"%s\" não é válido porque o seu " +"comprimento %d não é válido (RFC 8011 da secção 5.1.4)." #: cups/ipp.c:3945 #, c-format msgid "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 8011 section 5.1.4)." msgstr "" +"\"%s\": O valor da palavra-chave \"%s\" não é válido porque o tipo do " +"caractere não é válido (RFC 8011 da secção 5.1.4)." #: cups/ipp.c:4098 #, c-format msgid "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.10)." msgstr "" +"\"%s\": O valor do mimeMediaType \"%s\" não é válido porque os caracteres " +"não são válidos (RFC 8011 da secção 5.1.10)." #: cups/ipp.c:4105 #, c-format msgid "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.10)." msgstr "" +"\"%s\": O valor do mimeMediaType \"%s\" não é válido porque o comprimento %d " +"não é válido (RFC 8011 da secção 5.1.10)." #: cups/ipp.c:3921 #, c-format msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.3)." msgstr "" +"\"%s\": O name (nome) \"%s\" não é válido porque não é no padrão UTF-8 (RFC " +"8011 da secção 5.1.3)." #: cups/ipp.c:3916 #, c-format msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad control character (PWG 5100.14 section 8.1)." msgstr "" +"\"%s\": O name (nome) \"%s\" não é válido porque o caractere de controle não " +"é válido (PWG 5100.14 da secção 8.1)." #: cups/ipp.c:3928 #, c-format msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.3)." msgstr "" +"\"%s\": O name (nome) \"%s\" não é válido porque o comprimento %d não é " +"válido (RFC 8011 da secção 5.1.3)." #: cups/ipp.c:4056 #, c-format msgid "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.9)." msgstr "" +"\"%s\": O valor do naturalLanguage \"%s\" não é válido porque os caracteres " +"não são válidos (RFC 8011 da secção 5.1.9)." #: cups/ipp.c:4063 #, c-format msgid "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.9)." msgstr "" +"\"%s\": O valor do naturalLanguage \"%s\" não é válido porque o comprimento " +"%d não é válido (RFC 8011 da secção 5.1.9)." #: cups/ipp.c:3701 #, c-format msgid "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.20)." msgstr "" +"\"%s\": O valor do octetString não é válido porque o comprimento %d não é " +"válido (RFC 8011 da secção 5.1.20)." #: cups/ipp.c:3797 #, c-format msgid "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 8011 section 5.1.14)." msgstr "" +"\"%s\": O valor do rangeOfInteger %d de %d não é válido porque o valor " +"inferior é maior que o valor superior (RFC 8011 da secção 5.1.14)." #: cups/ipp.c:3786 #, c-format msgid "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 8011 section 5.1.16)." msgstr "" +"\"%s\": O valor do resolution (resolução) %dx%d%s não é válido porque a " +"unidade não é válida (RFC 8011 da secção 5.1.16)." #: cups/ipp.c:3774 #, c-format msgid "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be positive (RFC 8011 section 5.1.16)." msgstr "" +"\"%s\": O valor do resolution (resolução) %dx%d%s não é válido porque a " +"resolução da alimentação cruzada deve ter um valor positivo (RFC 8011 da " +"secção 5.1.16)." #: cups/ipp.c:3780 #, c-format msgid "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC 8011 section 5.1.16)." msgstr "" +"\"%s\": O valor do resolution (resolução) %dx%d%s não é válido porque o " +"valor da resolução da alimentação tem que ser positivo (RFC 8011 da secção " +"5.1.16)." #: cups/ipp.c:3862 #, c-format msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.2)." msgstr "" +"\"%s\": O text (texto) \"%s\" não é válido porque não é no padrão UTF-8 (RFC " +"8011 da secção 5.1.2)." #: cups/ipp.c:3857 #, c-format msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad control character (PWG 5100.14 section 8.3)." msgstr "" +"\"%s\": O text (texto) \"%s\" não é válido porque o caractere de controle " +"não é válido (PWG 5100.14 da secção 8.3)." #: cups/ipp.c:3869 #, c-format msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.2)." msgstr "" +"\"%s\": O text (texto) \"%s\" não é válido porque o comprimento %d não é " +"válido (RFC 8011 da secção 5.1.2)." #: cups/ipp.c:3990 #, c-format msgid "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.7)." msgstr "" +"\"%s\": O valor do uriScheme \"%s\" não é válido porque os caracteres não " +"são válidos (RFC 8011 da secção 5.1.7)." #: cups/ipp.c:3996 #, c-format msgid "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.7)." msgstr "" +"\"%s\": O valor do uriScheme \"%s\" não é válido porque o comprimento %d não " +"é válido (RFC 8011 da secção 5.1.7)." #: scheduler/ipp.c:386 msgid "\"requesting-user-name\" attribute in wrong group." -msgstr "" +msgstr "O atributo \"requesting-user-name\" está no grupo errado." #: scheduler/ipp.c:392 scheduler/ipp.c:407 msgid "\"requesting-user-name\" attribute with wrong syntax." -msgstr "" +msgstr "O atributo \"requesting-user-name\" está com a sintaxe errada." #: berkeley/lpq.c:535 #, c-format msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes" -msgstr "" +msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes" #: cups/dest-localization.c:214 #, c-format msgid "%d x %d mm" -msgstr "" +msgstr "%d x %d mm" #: cups/dest-localization.c:206 #, c-format msgid "%g x %g \"" -msgstr "" +msgstr "%g x %g \"" #: cups/dest-localization.c:266 cups/dest-localization.c:273 #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #: cups/dest-localization.c:280 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s, %s)" #: cups/dest-localization.c:257 #, c-format msgid "%s (Borderless)" -msgstr "" +msgstr "%s (Sem borda)" #: cups/dest-localization.c:264 cups/dest-localization.c:271 #, c-format msgid "%s (Borderless, %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (Sem borda, %s)" #: cups/dest-localization.c:278 #, c-format msgid "%s (Borderless, %s, %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (Sem borda, %s, %s)" #: systemv/lpstat.c:810 #, c-format msgid "%s accepting requests since %s" -msgstr "" +msgstr "O %s está a aceitar as requisições desde %s" #: scheduler/ipp.c:10318 #, c-format msgid "%s cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "O %s não pode ser alterado." #: berkeley/lpc.c:177 #, c-format msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc." -msgstr "" +msgstr "O %s não está implementado na versão do CUPS do lpc." #: berkeley/lpq.c:620 #, c-format msgid "%s is not ready" -msgstr "" +msgstr "A %s não está pronta" #: berkeley/lpq.c:613 #, c-format msgid "%s is ready" -msgstr "" +msgstr "A %s está pronta" #: berkeley/lpq.c:616 #, c-format msgid "%s is ready and printing" -msgstr "" +msgstr "A %s está pronta e imprimindo" #: filter/rastertoepson.c:997 filter/rastertohp.c:667 #: filter/rastertolabel.c:1120 #, c-format msgid "%s job-id user title copies options [file]" msgstr "" +"O ID (identificador) de trabalho %s do utilizador, título, cópias e opções " +"[ficheiro]" #: systemv/lpstat.c:814 #, c-format msgid "%s not accepting requests since %s -" -msgstr "" +msgstr "O %s não está a aceitar as requisições desde %s -" #: scheduler/ipp.c:624 #, c-format msgid "%s not supported." -msgstr "" +msgstr "O %s não é compatível." #: systemv/lpstat.c:825 #, c-format msgid "%s/%s accepting requests since %s" -msgstr "" +msgstr "O %s/%s está a aceitar as requisições desde %s" #: systemv/lpstat.c:830 #, c-format msgid "%s/%s not accepting requests since %s -" -msgstr "" +msgstr "O %s/%s não está a aceitar as requisições desde %s -" #: berkeley/lpq.c:528 #, c-format msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]" -msgstr "" +msgstr "O %s: %-33.33s [trabalho %d hospedeiro local]" #. TRANSLATORS: Message is "subject: error" #: cups/langprintf.c:71 scheduler/cupsfilter.c:772 systemv/lpadmin.c:784 @@ -1333,37 +1594,39 @@ msgstr "" #: systemv/lpadmin.c:1139 systemv/lpadmin.c:1479 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: systemv/cancel.c:313 systemv/cancel.c:376 #, c-format msgid "%s: %s failed: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s falhou: %s" #: tools/ippfind.c:662 tools/ipptool.c:491 #, c-format msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"." -msgstr "" +msgstr "%s: A versão %s não é válida para o parâmetro \"-V\"." #: systemv/cupsaccept.c:68 #, c-format msgid "%s: Don't know what to do." -msgstr "" +msgstr "%s: Não sei o que posso fazer." #: berkeley/lpr.c:356 systemv/lp.c:588 #, c-format msgid "%s: Error - %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu o erro - %s" #: berkeley/lpq.c:230 #, c-format msgid "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"." msgstr "" +"%s: Ocorreu o erro. A variável de ambiente %s contém o destino \"%s\" que " +"não existente." #: berkeley/lpr.c:237 systemv/lp.c:164 #, c-format msgid "%s: Error - The printer or class does not exist." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. A impressora ou a classe não existe." #: berkeley/lpq.c:135 berkeley/lpq.c:208 berkeley/lpr.c:231 berkeley/lpr.c:347 #: systemv/lp.c:157 systemv/lp.c:579 systemv/lp.c:680 systemv/lp.c:730 @@ -1375,172 +1638,203 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Adicione o parâmetro '/version=1.1' ao nome do servidor." #: systemv/lp.c:240 #, c-format msgid "%s: Error - bad job ID." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. O ID (identificador) de trabalho não é válido." #: systemv/lp.c:229 #, c-format msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Não foi possível imprimir os ficheiros e alterar os " +"trabalhos simultaneamente." #: systemv/lp.c:516 #, c-format msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Não é possível imprimir a partir do stdin se os " +"ficheiros ou um ID (identificador) de trabalho não forem fornecidos." #: berkeley/lpr.c:262 systemv/lp.c:282 #, c-format msgid "%s: Error - copies must be 1 or more." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. A quantidade de cópias deve ser 1 ou mais." #: scheduler/cupsfilter.c:368 #, c-format msgid "%s: Error - expected \"username\" after \"-U\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o \"nome do utilizador\" após a opção " +"\"-U\"." #: scheduler/cupsfilter.c:337 #, c-format msgid "%s: Error - expected PPD file after \"-%c\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um ficheiro no formato PPD após a opção " +"\"-%c\"." #: systemv/lp.c:468 #, c-format msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um conjunto de caracteres após a opção " +"\"-S\"." #: systemv/lp.c:487 #, c-format msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"." #: berkeley/lpr.c:253 #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a quantidade de cópias após a opção \"-#\"." #: systemv/lp.c:273 #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a quantidade de cópias após a opção \"-n\"." #: scheduler/cupsfilter.c:287 #, c-format msgid "%s: Error - expected destination MIME type after \"-m\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o tipo do MIME de destino após a opção " +"\"-m\"." #: berkeley/lpr.c:209 berkeley/lprm.c:84 #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um destino após a opção \"-P\"." #: systemv/lp.c:133 #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um destino após a opção \"-d\"." #: scheduler/cupsfilter.c:204 #, c-format msgid "%s: Error - expected filename after \"-c\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o nome do ficheiro após a opção \"-c\"." #: systemv/lp.c:180 #, c-format msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um formulário após a opção \"-f\"." #: systemv/lp.c:404 #, c-format msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um nome para reter após a opção \"-H\"." #: berkeley/lpr.c:106 #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o nome da máquina após a opção \"-H\"." #: berkeley/lpq.c:169 berkeley/lprm.c:134 systemv/cancel.c:127 #: systemv/cupsaccept.c:130 systemv/lp.c:200 systemv/lpstat.c:299 #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o nome da máquina após a opção \"-h\"." #: scheduler/cupsfilter.c:238 #, c-format msgid "%s: Error - expected input file after \"-f\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o ficheiro de entrada após a opção \"-f\"." #: scheduler/cupsfilter.c:270 #, c-format msgid "%s: Error - expected job-id after \"-j\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o ID (identificador) de trabalho após a " +"opção \"-j\"." #: systemv/lp.c:384 #, c-format msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado uma lista dos modos após a opção \"-y\"." #: berkeley/lpr.c:282 #, c-format msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um nome após a opção \"-%c\"." #: scheduler/cupsfilter.c:188 #, c-format msgid "%s: Error - expected name=value after \"-a\" option." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado o \"nome=valor\" após a opção \"-a\"." #: scheduler/cupsfilter.c:323 #, c-format msgid "%s: Error - expected name=value after \"-o\" option." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado \"nome=valor\" após a opção \"-o\"." #: scheduler/cupsfilter.c:300 #, c-format msgid "%s: Error - expected number of copies after \"-n\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a quantidade de cópias após a opção \"-n\"." #: berkeley/lpr.c:158 systemv/lp.c:301 #, c-format msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a \"opção=valor\" após a opção \"-o\"." #: systemv/lp.c:447 #, c-format msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado uma lista das página após a opção \"-P\"." #: scheduler/cupsfilter.c:217 #, c-format msgid "%s: Error - expected printer name after \"-d\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o nome da impressora após a opção \"-d\"." #: systemv/lp.c:322 #, c-format msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado uma prioridade após a opção \"-%c\"." #: systemv/cupsaccept.c:149 #, c-format msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um texto com o motivo após a opção \"-r\"." #: scheduler/cupsfilter.c:254 #, c-format msgid "%s: Error - expected source MIME type after \"-i\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a origem do tipo do MIME após a opção " +"\"-i\"." #: scheduler/cupsfilter.c:351 #, c-format msgid "%s: Error - expected title after \"-%c\" option." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um título após a opção \"-%c\"." #: systemv/lp.c:365 #, c-format msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um título após a opção \"-t\"." #: berkeley/lpq.c:98 berkeley/lpr.c:86 berkeley/lprm.c:114 systemv/cancel.c:97 #: systemv/cupsaccept.c:107 systemv/lp.c:110 systemv/lpadmin.c:435 @@ -1548,789 +1842,916 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um nome de utilizador após a opção \"-U\"." #: systemv/cancel.c:149 #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um nome de utilizador após a opção \"-u\"." #: berkeley/lpr.c:131 #, c-format msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um valor após a opção \"-%c\"." #: systemv/lpstat.c:144 systemv/lpstat.c:153 #, c-format msgid "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", \"successful\", or \"all\" after \"-W\" option." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. É necessário incluir as opções \"completed\" (completar)" +", \"not-completed\" (não completar), \"successful\" (bem-sucedido), ou " +"\"all\" (todos) depois do \"-W\"." #: berkeley/lpq.c:235 #, c-format msgid "%s: Error - no default destination available." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Nenhum destino padrão está disponível." #: systemv/lp.c:342 #, c-format msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. A prioridade deve estar entre 1 e 100." #: berkeley/lpr.c:358 systemv/lp.c:590 #, c-format msgid "%s: Error - scheduler not responding." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. O agendador não responde." #: berkeley/lpr.c:323 systemv/lp.c:548 #, c-format msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Porque \"%s\" são muitos ficheiros." #: berkeley/lpr.c:305 systemv/lp.c:531 #, c-format msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Não foi possível aceder \"%s\" - %s" #: berkeley/lpr.c:400 systemv/lp.c:620 #, c-format msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s." msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Não foi possível enfileirar a partir do stdin - %s." #: berkeley/lprm.c:96 berkeley/lprm.c:183 systemv/cancel.c:224 #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. O destino \"%s\" não é conhecido." #: berkeley/lpq.c:137 #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. O destino \"%s/%s\" não é conhecido." #: berkeley/lpr.c:291 berkeley/lprm.c:149 systemv/cancel.c:165 #: systemv/cupsaccept.c:158 systemv/lp.c:506 systemv/lpstat.c:485 #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. A opção \"%c\" não é conhecida." #: systemv/lp.c:498 #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. A opção \"%s\" não é conhecida." #: scheduler/cupsfilter.c:374 #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"-%c\"." -msgstr "" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. A opção \"-%c\" não é conhecida." #: systemv/lp.c:220 #, c-format msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option." -msgstr "" +msgstr "%s: Era esperado o ID (identificador) de trabalho após a opção \"-i\"." #: systemv/lpstat.c:545 systemv/lpstat.c:585 #, c-format msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s: O nome do destino não é válido na lista \"%s\"." #: scheduler/cupsfilter.c:625 #, c-format msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s: A cadeia \"%s\" do filtro não é válido." #: tools/ipptool.c:335 #, c-format msgid "%s: Missing client name after '--client-name'." -msgstr "" +msgstr "%s: Falta o nome do cliente após a opção '--client-name'." #: tools/ipptool.c:418 #, c-format msgid "%s: Missing filename for \"-P\"." -msgstr "" +msgstr "%s: Falta o nome do ficheiro para \"-P\"." #: tools/ippfind.c:634 tools/ipptool.c:453 #, c-format msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"." -msgstr "" +msgstr "%s: Falta o tempo de espera para \"-T\"." #: tools/ipptool.c:322 #, c-format msgid "%s: Missing token after '--bearer-token'." msgstr "" +"%s: Falta a chave do portador para a autenticação após a opção '--bearer-" +"token'." #: tools/ippfind.c:647 tools/ipptool.c:465 #, c-format msgid "%s: Missing version for \"-V\"." -msgstr "" +msgstr "%s: Falta a versão para \"-V\"." #: systemv/lp.c:424 #, c-format msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"." msgstr "" +"%s: É necessário o ID (identificador) de trabalho \"-i jobid\" antes do " +"\"-H restart\"." #: scheduler/cupsfilter.c:489 #, c-format msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s." -msgstr "" +msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s." #: systemv/cupsaccept.c:192 #, c-format msgid "%s: Operation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: A operação falhou: %s" #: systemv/lpstat.c:724 systemv/lpstat.c:909 systemv/lpstat.c:1173 #: systemv/lpstat.c:1371 systemv/lpstat.c:1619 #, c-format msgid "%s: Scheduler is not running." -msgstr "" +msgstr "%s: O agendador não está em execução." #: berkeley/lpq.c:289 scheduler/cupsfilter.c:1347 systemv/cancel.c:247 #, c-format msgid "%s: Unable to connect to server." -msgstr "" +msgstr "%s: Não foi possível conectar ao servidor." #: systemv/cancel.c:336 #, c-format msgid "%s: Unable to contact server." -msgstr "" +msgstr "%s: Não foi possível contatar o servidor." #: scheduler/cupsfilter.c:454 #, c-format msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo do MIME de \"%s\"." #: tools/ipptool.c:363 tools/ipptool.c:427 tools/ipptool.c:730 #, c-format msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Não foi possível abrir \"%s\": %s" #: ppdc/ppdmerge.cxx:86 #, c-format msgid "%s: Unable to open %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s" #: scheduler/cupsfilter.c:720 ppdc/ppdmerge.cxx:102 #, c-format msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d." -msgstr "" +msgstr "%s: Não foi possível abrir o ficheiro no formato PPD: %s na linha %d." #: scheduler/cupsfilter.c:423 #, c-format msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s: Não foi possível ler a base de dados do MIME de \"%s\" ou \"%s\"." #: systemv/lpinfo.c:235 #, c-format msgid "%s: Unknown argument \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s: O parâmetro \"%s\" não é conhecido." #: berkeley/lpq.c:139 systemv/lpstat.c:606 #, c-format msgid "%s: Unknown destination \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s: O destino \"%s\" não é conhecido." #: scheduler/cupsfilter.c:466 #, c-format msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s." -msgstr "" +msgstr "%s: O tipo do MIME de destino não é conhecido %s/%s." #: systemv/lpinfo.c:228 systemv/lpmove.c:90 #, c-format msgid "%s: Unknown option \"%c\"." -msgstr "" +msgstr "%s: A opção \"%c\" não é conhecida." #: tools/ippeveprinter.c:380 tools/ippeveprinter.c:565 tools/ippfind.c:542 #, c-format msgid "%s: Unknown option \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s: A opção \"%s\" não é conhecida." #: scheduler/cupsfilter.c:1545 tools/ippeveprinter.c:554 tools/ippfind.c:813 #: tools/ipptool.c:673 #, c-format msgid "%s: Unknown option \"-%c\"." -msgstr "" +msgstr "%s: A opção \"-%c\" não é conhecida." #: tools/cups-oauth.c:87 tools/cups-x509.c:120 tools/cups-x509.c:350 #, c-format msgid "%s: Unknown option '%s'." -msgstr "" +msgstr "%s: A opção '%s' não é conhecida." #: tools/cups-oauth.c:119 tools/cups-x509.c:335 #, c-format msgid "%s: Unknown option '-%c'." -msgstr "" +msgstr "%s: A opção'-%c' não é conhecida." #: scheduler/cupsfilter.c:446 #, c-format msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s." -msgstr "" +msgstr "%s: O tipo do MIME de origem não é conhecido %s/%s." #: berkeley/lpr.c:144 #, c-format msgid "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be correct." msgstr "" +"%s: Aviso. O formato \"%c\" do modificador não é compatível. A saída pode " +"não estar correta." #: systemv/lp.c:473 #, c-format msgid "%s: Warning - character set option ignored." -msgstr "" +msgstr "%s: Aviso. A opção do conjunto de caracteres foi ignorada." #: systemv/lp.c:492 #, c-format msgid "%s: Warning - content type option ignored." -msgstr "" +msgstr "%s: Aviso. A opção do tipo do conteúdo foi ignorada." #: systemv/lp.c:185 #, c-format msgid "%s: Warning - form option ignored." -msgstr "" +msgstr "%s: Aviso. A opção do formulário foi ignorada." #: systemv/lp.c:389 #, c-format msgid "%s: Warning - mode option ignored." -msgstr "" +msgstr "%s: Aviso. A opção do modo foi ignorada." #: tools/ippfind.c:2040 msgid "( expressions ) Group expressions" -msgstr "" +msgstr "( expressões ) Expressões de grupo" #: berkeley/lprm.c:237 msgid "- Cancel all jobs" -msgstr "" +msgstr "- Permite cancelar todos os trabalhos" #: berkeley/lpr.c:434 msgid "-# num-copies Specify the number of copies to print" msgstr "" +"-# num-copies Permite especificar a quantidade de cópias a serem " +"impressas" #: systemv/cupsctl.c:233 msgid "--[no-]debug-logging Turn debug logging on/off" msgstr "" +"--[no-]debug-logging Permite ativar ou desativar o registo de depuração" #: systemv/cupsctl.c:234 msgid "--[no-]remote-admin Turn remote administration on/off" msgstr "" +"--[no-]remote-admin Permite ativar ou desativar a administração remota" #: systemv/cupsctl.c:235 msgid "--[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet" -msgstr "" +msgstr "--[no-]remote-any Permitir ou negar acesso via internet" #: systemv/cupsctl.c:236 msgid "--[no-]share-printers Turn printer sharing on/off" msgstr "" +"--[no-]share-printers Permite ativar ou desativar o compartilhamento da " +"impressora" #: systemv/cupsctl.c:237 msgid "--[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job" msgstr "" +"--[no-]user-cancel-any Permitir ou negar que os utilizadores cancelem " +"qualquer trabalho" #: tools/ipptool.c:6504 msgid "" "--bearer-token BEARER-TOKEN\n" " Set the OAuth Bearer token for authentication" msgstr "" +"--bearer-token BEARER-TOKEN\n" +" Permite definir a chave do portador do OAuth para " +"realizar a autenticação" #: tools/ipptool.c:6506 msgid "" "--client-name CLIENT-NAME\n" " Set the TLS client certificate name" msgstr "" +"--client-name CLIENT-NAME\n" +" Permite definir o nome do certificado do cliente TLS" #: systemv/lpinfo.c:500 msgid "--device-id device-id Show models matching the given IEEE 1284 device ID" msgstr "" +"--device-id device-id Permite exibir os modelos correspondentes ao ID " +"(identificador) do dispositivo do padrão de comunicação IEEE 1284" #: tools/ippfind.c:2022 msgid "--domain regex Match domain to regular expression" msgstr "" +"--domain regex Permite corresponder o domínio a expressão regular" #: systemv/lpinfo.c:501 msgid "" "--exclude-schemes scheme-list\n" " Exclude the specified URI schemes" msgstr "" +"--exclude-schemes lista de esquemas\n" +" Permite excluir os esquemas do URI especificados" #: tools/ippfind.c:2023 msgid "" "--exec utility [argument ...] ;\n" " Execute program if true" msgstr "" +"--exec utility [argumento...] ;\n" +" Permite executar o programa se a opção estiver " +"ativada" #: tools/ippfind.c:2043 msgid "--false Always false" -msgstr "" +msgstr "--false Permite definir a opção com \"sempre falso\"" #: tools/cups-oauth.c:539 tools/cups-x509.c:850 msgid "--help Show this help" -msgstr "" +msgstr "--help Permite exibir este texto de ajuda" #: tools/ippeveprinter.c:6891 msgid "--help Show program help" -msgstr "" +msgstr "--help Permite exibir a ajuda do programa" #: tools/ipptool.c:6508 msgid "--help Show this help" -msgstr "" +msgstr "--help Permite exibir este texto de ajuda" #: systemv/cupsaccept.c:246 msgid "--hold Hold new jobs" -msgstr "" +msgstr "--hold Permite reter os novos trabalhos" #: tools/ippfind.c:2025 msgid "--host regex Match hostname to regular expression" msgstr "" +"--host regex Permite corresponder o nome do hospedeiro a uma " +"expressão regular" #: systemv/lpinfo.c:503 msgid "" "--include-schemes scheme-list\n" " Include only the specified URI schemes" msgstr "" +"--include-schemes lista de esquemas\n" +" Permite incluir apenas os esquemas especificados do " +"URI" #: tools/ipptool.c:6509 msgid "--ippserver filename Produce ippserver attribute file" msgstr "" +"--ippserver nome do ficheiro Permite produzir o ficheiro dos atributos " +"do ippserver" #: systemv/lpinfo.c:505 msgid "--language locale Show models matching the given locale" msgstr "" +"--language locale Permite exibir os modelos correspondentes ao idioma " +"local" #: tools/ippfind.c:2026 msgid "--literal-name name Match service name to literal name value" msgstr "" +"--literal-name nome Permite corresponder o nome do serviço ao nome " +"literal" #: tools/ippfind.c:2027 msgid "--local True if service is local" msgstr "" +"--local Permite utilizar o serviço local se a opção estiver " +"ativada" #: tools/ippfind.c:2028 msgid "--ls List attributes" -msgstr "" +msgstr "--ls Permite listar os atributos" #: systemv/lpinfo.c:506 msgid "--make-and-model name Show models matching the given make and model name" msgstr "" +"--make-and-model nome Permite exibir as informações referentes ao modelo e " +"a marca do fabricante" #: tools/ippfind.c:2029 msgid "--name regex Match service name to regular expression" msgstr "" +"--name regex Permite corresponder o nome do serviço à expressão " +"regular" #: tools/ippeveprinter.c:6892 msgid "--no-web-forms Disable web forms for media and supplies" msgstr "" +"--no-web-forms Permite desativar os formulários da página da " +"internet para as médias e para outros recursos" #: tools/ippfind.c:2042 msgid "--not expression Unary NOT of expression" msgstr "" +"--not expressão Permite NÃO interagir com um único elemento da " +"expressão" #: tools/ippeveprinter.c:6893 msgid "--pam-service service Use the named PAM service" -msgstr "" +msgstr "--pam-service serviço Permite utilizar o serviço PAM" #: tools/ippfind.c:2030 msgid "--path regex Match resource path to regular expression" msgstr "" +"--path regex Permite corresponder o caminho dos recursos para a " +"expressão regular" #: tools/cups-x509.c:851 msgid "--pin Pin certificate found by client command" msgstr "" +"--pin Permite utilizar o certificado do PIN que é " +"encontrado pelo comando do cliente" #: tools/ippfind.c:2031 msgid "--port number[-number] Match port to number or range" msgstr "" +"--port número[-número] Permite corresponder a porta a um número ou a um " +"intervalo" #: tools/ippfind.c:2032 msgid "--print Print URI if true" msgstr "" +"--print Permite imprimir o URI se a opção estiver ativada" #: tools/ippfind.c:2033 msgid "--print-name Print service name if true" msgstr "" +"--print-name Permite imprimir o nome do serviço se a opção " +"estiver ativada" #: systemv/lpinfo.c:507 msgid "--product name Show models matching the given PostScript product" msgstr "" +"--product nome Permite exibir os modelos correspondentes ao produto " +"PostScript" #: tools/ippfind.c:2034 msgid "--quiet Quietly report match via exit code" msgstr "" +"--quiet Permite reportar a correspondência silenciosamente " +"por meio do código de retorno" #: systemv/cupsaccept.c:248 msgid "--release Release previously held jobs" -msgstr "" +msgstr "--release Permite liberar os trabalhos que foram retidos" #: tools/ippfind.c:2035 msgid "--remote True if service is remote" msgstr "" +"--remote Permite utilizar o serviço remoto se a opção estiver " +"ativada" #: tools/cups-x509.c:852 msgid "--require-ca Require CA-signed certificate for client command" msgstr "" +"--require-ca Permite exigir o certificado CA assinado para " +"o comando do cliente" #: tools/ipptool.c:6510 msgid "" "--stop-after-include-error\n" " Stop tests after a failed INCLUDE" msgstr "" +"--stop-after-include-error\n" +" Permite parar os testes após a inclusão do INCLUDE " +"que não obteve sucesso" #: systemv/lpinfo.c:508 msgid "--timeout seconds Specify the maximum number of seconds to discover devices" msgstr "" +"--timeout segundos Permite especificar a quantidade máxima em segundos " +"para encontrar os dispositivos" #: tools/ippfind.c:2044 msgid "--true Always true" -msgstr "" +msgstr "--true Sempre verdadeiro ou ativado" #: tools/ippfind.c:2036 msgid "--txt key True if the TXT record contains the key" msgstr "" +"--txt chave Permite utilizar o registo TXT que contém a chave se " +"a opção estiver ativada" #: tools/ippfind.c:2037 msgid "--txt-* regex Match TXT record key to regular expression" msgstr "" +"--txt-* regex Permite corresponder a chave do registo TXT à " +"expressão regular" #: tools/ippfind.c:2038 msgid "--uri regex Match URI to regular expression" -msgstr "" +msgstr "--uri regex Permite corresponder o URI à expressão regular" #: tools/cups-oauth.c:540 tools/cups-x509.c:853 msgid "--version Show the program version" -msgstr "" +msgstr "--version Permite exibir a versão do programa" #: tools/ippeveprinter.c:6894 tools/ippfind.c:2006 msgid "--version Show program version" -msgstr "" +msgstr "--version Permite exibir a versão do programa" #: tools/ipptool.c:6512 msgid "--version Show version" -msgstr "" +msgstr "--version Permite exibir a versão" #: ppdc/sample.c:315 msgid "-1" -msgstr "" +msgstr "-1" #: ppdc/sample.c:306 msgid "-10" -msgstr "" +msgstr "-10" #: ppdc/sample.c:398 msgid "-100" -msgstr "" +msgstr "-100" #: ppdc/sample.c:397 msgid "-105" -msgstr "" +msgstr "-105" #: ppdc/sample.c:305 msgid "-11" -msgstr "" +msgstr "-11" #: ppdc/sample.c:396 msgid "-110" -msgstr "" +msgstr "-110" #: ppdc/sample.c:395 msgid "-115" -msgstr "" +msgstr "-115" #: ppdc/sample.c:304 msgid "-12" -msgstr "" +msgstr "-12" #: ppdc/sample.c:394 msgid "-120" -msgstr "" +msgstr "-120" #: ppdc/sample.c:303 msgid "-13" -msgstr "" +msgstr "-13" #: ppdc/sample.c:302 msgid "-14" -msgstr "" +msgstr "-14" #: ppdc/sample.c:301 msgid "-15" -msgstr "" +msgstr "-15" #: ppdc/sample.c:314 msgid "-2" -msgstr "" +msgstr "-2" #: tools/ippeveprinter.c:6895 msgid "-2 Set 2-sided printing support (default=1-sided)" msgstr "" +"-2 Permite definir o apoio para a impressão frente e " +"verso (o padrão é frente)" #: ppdc/sample.c:414 msgid "-20" -msgstr "" +msgstr "-20" #: ppdc/sample.c:413 msgid "-25" -msgstr "" +msgstr "-25" #: ppdc/sample.c:313 msgid "-3" -msgstr "" +msgstr "-3" #: ppdc/sample.c:412 msgid "-30" -msgstr "" +msgstr "-30" #: ppdc/sample.c:411 msgid "-35" -msgstr "" +msgstr "-35" #: ppdc/sample.c:312 msgid "-4" -msgstr "" +msgstr "-4" #: tools/ippfind.c:2002 tools/ipptool.c:6513 msgid "-4 Connect using IPv4" -msgstr "" +msgstr "-4 Permite conectar utilizando o IPv4" #: ppdc/sample.c:410 msgid "-40" -msgstr "" +msgstr "-40" #: ppdc/sample.c:409 msgid "-45" -msgstr "" +msgstr "-45" #: ppdc/sample.c:311 msgid "-5" -msgstr "" +msgstr "-5" #: ppdc/sample.c:408 msgid "-50" -msgstr "" +msgstr "-50" #: ppdc/sample.c:407 msgid "-55" -msgstr "" +msgstr "-55" #: ppdc/sample.c:310 msgid "-6" -msgstr "" +msgstr "-6" #: tools/ippfind.c:2003 tools/ipptool.c:6514 msgid "-6 Connect using IPv6" -msgstr "" +msgstr "-6 Permite conectar utilizando o IPv6" #: ppdc/sample.c:406 msgid "-60" -msgstr "" +msgstr "-60" #: ppdc/sample.c:405 msgid "-65" -msgstr "" +msgstr "-65" #: ppdc/sample.c:309 msgid "-7" -msgstr "" +msgstr "-7" #: ppdc/sample.c:404 msgid "-70" -msgstr "" +msgstr "-70" #: ppdc/sample.c:403 msgid "-75" -msgstr "" +msgstr "-75" #: ppdc/sample.c:308 msgid "-8" -msgstr "" +msgstr "-8" #: ppdc/sample.c:402 msgid "-80" -msgstr "" +msgstr "-80" #: ppdc/sample.c:401 msgid "-85" -msgstr "" +msgstr "-85" #: ppdc/sample.c:307 msgid "-9" -msgstr "" +msgstr "-9" #: ppdc/sample.c:400 msgid "-90" -msgstr "" +msgstr "-90" #: ppdc/sample.c:399 msgid "-95" -msgstr "" +msgstr "-95" #: tools/ippeveprinter.c:6896 msgid "-A Enable authentication" -msgstr "" +msgstr "-A Permite ativar a autenticação" #: tools/ipptool.c:6515 msgid "-C Send requests using chunking (default)" msgstr "" +"-C Permite enviar as requisições utilizando o " +"agrupamento (padrão)" #: tools/cups-x509.c:854 msgid "-C COUNTRY Set country." -msgstr "" +msgstr "-C COUNTRY Permite definir o país." #: systemv/lpadmin.c:1519 msgid "-D description Specify the textual description of the printer" msgstr "" +"-D descrição Permite especificar a descrição textual da impressora" #: tools/ippeveprinter.c:6897 msgid "-D device-uri Set the device URI for the printer" msgstr "" +"-D uri-dispositivo Permite definir o URI do dispositivo para a " +"impressora" #: systemv/lpadmin.c:1521 msgid "-E Enable and accept jobs on the printer (after -p)" msgstr "" +"-E Permite ativar e aceitar os trabalhos na impressora (" +"após a opção -p)" #: berkeley/lpq.c:641 berkeley/lpr.c:435 berkeley/lprm.c:238 #: systemv/cancel.c:404 systemv/cupsaccept.c:241 systemv/cupsctl.c:230 #: systemv/lp.c:756 systemv/lpadmin.c:1520 systemv/lpinfo.c:495 #: systemv/lpmove.c:213 systemv/lpoptions.c:541 systemv/lpstat.c:2080 msgid "-E Encrypt the connection to the server" -msgstr "" +msgstr "-E Permite criptografar a conexão com o servidor" #: tools/ipptool.c:6516 msgid "-E Test with encryption using HTTP Upgrade to TLS" msgstr "" +"-E Permite testar a criptografia utilizando o HTTP com " +"o protocolo de segurança TLS" #: scheduler/main.c:2095 msgid "-F Run in the foreground but detach from console." msgstr "" +"-F Permite executar em primeiro plano, mas desconecte " +"do console." #: tools/ippeveprinter.c:6898 msgid "-F output-type/subtype Set the output format for the printer" msgstr "" +"-F saída-tipo/subtipo Permite definir o formato da saída para a impressora" #: systemv/lpstat.c:2085 msgid "-H Show the default server and port" -msgstr "" +msgstr "-H Permite exibir o servidor e a porta padrão" #: systemv/lp.c:758 msgid "-H HH:MM Hold the job until the specified UTC time" msgstr "" +"-H HH:MM Permite reter o trabalho até o horário especificado " +"no formato UTC" #: systemv/lp.c:759 msgid "-H hold Hold the job until released/resumed" msgstr "" +"-H hold Permite reter o trabalho até ser liberado/retomado" #: systemv/lp.c:760 msgid "-H immediate Print the job as soon as possible" msgstr "" +"-H immediate Permite imprimir o trabalho o mais rápido possível" #: systemv/lp.c:761 msgid "-H restart Reprint the job" -msgstr "" +msgstr "-H restart Permite reimprimir o trabalho" #: systemv/lp.c:762 msgid "-H resume Resume a held job" -msgstr "" +msgstr "-H resume Permite retomar um trabalho que foi retido" #: berkeley/lpr.c:436 msgid "-H server[:port] Connect to the named server and port" -msgstr "" +msgstr "-H servidor[:porta] Permite conectar ao servidor e a porta indicada" #: tools/ipptool.c:6517 msgid "-I Ignore errors" -msgstr "" +msgstr "-I Permite ignorar os erros" #: systemv/cupstestppd.c:3858 msgid "" "-I {filename,filters,none,profiles}\n" " Ignore specific warnings" msgstr "" +"-I {filename,filters,none,profiles}\n" +" Permite ignorar os avisos específicos" #: tools/ippeveprinter.c:6899 msgid "-K keypath Set location of server X.509 certificates and keys." msgstr "" +"-K caminho-da-chave Permite definir o local onde estão os " +"certificados e as chaves X.509 do servidor." #: tools/ipptool.c:6518 msgid "-L Send requests using content-length" msgstr "" +"-L Permite enviar as requisições utilizando o " +"comprimento do conteúdo do content-length" #: tools/cups-x509.c:855 msgid "-L LOCALITY Set locality name." -msgstr "" +msgstr "-L LOCALITY Permite definir o nome da localidade." #: systemv/lpadmin.c:1524 msgid "-L location Specify the textual location of the printer" -msgstr "" +msgstr "-L local Permite especificar o local da impressora" #: tools/ippeveprinter.c:6900 msgid "-M manufacturer Set manufacturer name (default=Test)" msgstr "" +"-M fabricante Permite definir o nome do fabricante (o padrão é " +"Test)" #: tools/ippfind.c:2013 msgid "-N name Match service name to literal name value" msgstr "" +"-N nome Permite corresponder o nome do serviço ao nome que " +"foi especificado" #: tools/cups-x509.c:856 msgid "-O ORGANIZATION Set organization name." -msgstr "" +msgstr "-O ORGANIZAÇÃO Permite definir o nome da organização." #: berkeley/lpq.c:644 msgid "-P destination Show status for the specified destination" msgstr "" +"-P destino Permite exibir o estado do destino que foi " +"especificado" #: berkeley/lpr.c:450 berkeley/lprm.c:240 msgid "-P destination Specify the destination" -msgstr "" +msgstr "-P destino Permite especificar o destino" #: tools/ipptool.c:6519 msgid "-P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to standard output" msgstr "" +"-P filename.plist Permite produzir um ficheiro XML no formato plist e " +"o relatório de teste na saída padrão" #: tools/ippfind.c:2008 msgid "-P number[-number] Match port to number or range" msgstr "" +"-P número[-número] Permite corresponder a porta a um número ou a um " +"intervalo" #: systemv/lp.c:778 msgid "-P page-list Specify a list of pages to print" msgstr "" +"-P lista-de-páginas Permite especificar uma lista de páginas para " +"serem impressas" #: tools/ipptool.c:6520 msgid "-R Repeat tests on server-error-busy" msgstr "" +"-R Permite repetir os testes em caso de erro do " +"servidor se estiver ocupado" #: systemv/lpstat.c:2095 msgid "-R Show the ranking of jobs" -msgstr "" +msgstr "-R Permite exibir a ordem dos trabalhos" #: tools/cups-x509.c:857 msgid "-R CSR-FILENAME Specify certificate signing request file." msgstr "" +"-R CSR-FILENAME Permite especificar o ficheiro da requisição " +"que contenha uma assinatura certificada." #: systemv/lpadmin.c:1544 msgid "-R name-default Remove the default value for the named option" msgstr "" +"-R nome-padrão Permite remover da opção o nome padrão que foi " +"especificado" #: systemv/cupstestppd.c:3860 msgid "-R root-directory Set alternate root" -msgstr "" +msgstr "-R diretório-raiz Permite definir um diretório raiz alternativo" #: tools/ipptool.c:6521 msgid "-S Test with encryption using HTTPS" msgstr "" +"-S Permite testar com criptografia utilizando o HTTPS" #: tools/cups-x509.c:858 msgid "-S STATE Set state." -msgstr "" +msgstr "-S ESTADO Permite definir o estado." #: tools/ippeveprinter.c:6901 msgid "-S filename.strings Set strings file" msgstr "" +"-S nome-ficheiro.strings Permite definir o ficheiro no formato strings" #: tools/ippfind.c:2004 msgid "-T seconds Set the browse timeout in seconds" msgstr "" +"-T segundos Permite definir o tempo limite da busca em segundos" #: tools/ipptool.c:6522 msgid "-T seconds Set the receive/send timeout in seconds" msgstr "" +"-T segundos Permite definir o tempo limite do recebimento e " +"envio em segundos" #: berkeley/lpr.c:453 msgid "-T title Specify the job title" -msgstr "" +msgstr "-T título Permite especificar o título do trabalho" #: tools/cups-x509.c:859 msgid "-U ORGANIZATIONAL-UNIT Set organizational unit name." -msgstr "" +msgstr "-U ORGANIZATIONAL-UNIT Permite definir o nome da organização." #: berkeley/lpq.c:645 berkeley/lpr.c:454 berkeley/lprm.c:241 #: systemv/cancel.c:407 systemv/cupsaccept.c:244 systemv/lp.c:782 @@ -2338,140 +2759,178 @@ msgstr "" #: systemv/lpstat.c:2083 msgid "-U username Specify the username to use for authentication" msgstr "" +"-U nome-de-utilizador Permite especificar o nome do utilizador a ser " +"utilizado para a autenticação" #: systemv/cupsctl.c:232 msgid "-U username Specify username to use for authentication" msgstr "" +"-U nome-de-utilizador Permite especificar o nome do utilizador a " +"ser utilizado para a autenticação" #: tools/ippeveprinter.c:6902 tools/ippfind.c:2005 tools/ipptool.c:6523 msgid "-V version Set default IPP version" -msgstr "" +msgstr "-V version Permite a definir a versão padrão do IPP" #: systemv/lpstat.c:2086 msgid "-W completed Show completed jobs" msgstr "" +"-W completed Permite exibir os trabalhos que estão concluídos" #: systemv/lpstat.c:2087 msgid "-W not-completed Show pending jobs" -msgstr "" +msgstr "-W not-completed Permite exibir os trabalhos que estão pendentes" #: systemv/cupstestppd.c:3861 msgid "" "-W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,translations}\n" " Issue warnings instead of errors" msgstr "" +"-W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,translations}" +"\n" +" Permite emitir avisos em vez de emitir as " +"mensagens de erros" #: tools/ipptool.c:6524 msgid "-X Produce XML plist instead of plain text" msgstr "" +"-X Permite produzir XML no formato plist em vez de " +"texto simples" #: systemv/cancel.c:403 msgid "-a Cancel all jobs" -msgstr "" +msgstr "-a Permite cancelar todos os trabalhos" #: berkeley/lpq.c:640 msgid "-a Show jobs on all destinations" msgstr "" +"-a Permite exibir todos os trabalhos e os seus destinos" #: tools/cups-oauth.c:541 msgid "-a OAUTH-URI Specify the OAuth authorization server URL" msgstr "" +"-a OAUTH-URI Permite especificar o endereço de URL do " +"servidor para a autorização do OAuth" #: tools/cups-x509.c:860 msgid "-a SUBJECT-ALT-NAME Add a subjectAltName." msgstr "" +"-a SUBJECT-ALT-NAME Permite adicionar um nome para o " +"subjectAltName." #: systemv/lpstat.c:2088 msgid "-a [destination(s)] Show the accepting state of destinations" msgstr "" +"-a [destino(s)] Permite exibir o estado de aceitação dos destinos" #: tools/ippeveprinter.c:6903 msgid "-a filename.conf Load printer attributes from conf file" msgstr "" +"-a nome-do-ficheiro.conf Permite carregar os atributos da impressora que " +"estão no ficheiro conf" #: systemv/lp.c:754 msgid "-c Make a copy of the print file(s)" msgstr "" +"-c Permite fazer uma cópia do(s) ficheiro(s) impresso(s)" #: tools/ipptool.c:6525 msgid "-c Produce CSV output" -msgstr "" +msgstr "-c Permite produzir a saída do CSV" #: systemv/lpstat.c:2089 msgid "-c [class(es)] Show classes and their member printers" -msgstr "" +msgstr "-c [class(es)] Permite exibir as classes e as suas impressoras" #: systemv/lpadmin.c:1517 msgid "-c class Add the named destination to a class" msgstr "" +"-c classe Permite adicionar o destino da classe que foi " +"especificado" #: tools/ippeveprinter.c:6904 msgid "-c command Set print command" -msgstr "" +msgstr "-c command Permite definir o comando de impressão" #: scheduler/main.c:2093 msgid "-c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use." msgstr "" +"-c cupsd.conf Permite definir o ficheiro cupsd.conf a ser " +"utilizado." #: systemv/lpstat.c:2090 msgid "-d Show the default destination" -msgstr "" +msgstr "-d Permite exibir o destino padrão" #: tools/cups-x509.c:861 msgid "-d DAYS Set expiration date in days." msgstr "" +"-d DIAS Permite definir a data de validade em dias." #: systemv/lpoptions.c:540 msgid "-d destination Set default destination" -msgstr "" +msgstr "-d destino Permite definir o destino padrão" #: systemv/lpadmin.c:1518 msgid "-d destination Set the named destination as the server default" msgstr "" +"-d destino Permite definir o destino padrão do servidor que foi " +"especificado" #: systemv/lp.c:755 msgid "-d destination Specify the destination" -msgstr "" +msgstr "-d destino Permite especificar o destino" #: tools/ipptool.c:6526 msgid "-d name=value Set named variable to value" msgstr "" +"-d nome=valor Permite definir o valor da variável que foi " +"especificada" #: tools/ippfind.c:2009 msgid "-d regex Match domain to regular expression" msgstr "" +"-d regex Permite corresponder o domínio à expressão regular" #: tools/ippeveprinter.c:6905 msgid "-d spool-directory Set spool directory" -msgstr "" +msgstr "-d diretório-do-spool Permite definir o diretório de spool" #: systemv/lpstat.c:2091 msgid "-e Show available destinations on the network" msgstr "" +"-e Permite exibir os destinos que estão disponíveis na " +"rede" #: scheduler/main.c:2094 msgid "-f Run in the foreground." -msgstr "" +msgstr "-f Permite executar em primeiro plano." #: tools/ipptool.c:6527 msgid "-f filename Set default request filename" msgstr "" +"-f nome-de-ficheiro Permite definir o nome de ficheiro da requisição " +"padrão" #: tools/ippeveprinter.c:6906 msgid "-f type/subtype[,...] Set supported file types" msgstr "" +"-f tipo/subtipo[,...] Permite definir os tipos dos ficheiros compatíveis" #: scheduler/main.c:2096 msgid "-h Show this usage message." -msgstr "" +msgstr "-h Permite exibir a ajuda do programa." #: tools/ipptool.c:6528 msgid "-h Validate HTTP response headers" msgstr "" +"-h Permite validar os cabeçalhos da resposta do HTTP" #: tools/ippfind.c:2010 msgid "-h regex Match hostname to regular expression" msgstr "" +"-h regex Permite corresponder o nome do hospedeiro à " +"expressão regular" #: berkeley/lpq.c:642 berkeley/lprm.c:239 systemv/cancel.c:405 #: systemv/cupsaccept.c:242 systemv/cupsctl.c:231 systemv/lp.c:757 @@ -2479,190 +2938,261 @@ msgstr "" #: systemv/lpoptions.c:542 systemv/lpstat.c:2081 msgid "-h server[:port] Connect to the named server and port" msgstr "" +"-h servidor[:porta] Permite conectar ao servidor e à porta que foi " +"especificada" #: tools/ippeveprinter.c:6907 msgid "-i iconfile.png[,...] Set icon file(s)" msgstr "" +"-i ficheiro.png[,...] Permite definir o(s) ícone(s) do(s) ficheiro(s)" #: systemv/lp.c:763 msgid "-i id Specify an existing job ID to modify" msgstr "" +"-i id Permite especificar um ID de trabalho para ser " +"modificado" #: systemv/lpadmin.c:1523 msgid "-i ppd-file Specify a PPD file for the printer" msgstr "" +"-i ppd-file Permite especificar um ficheiro no formato PPD para " +"a impressora" #: tools/ipptool.c:6529 msgid "-i seconds Repeat the last file with the given time interval" msgstr "" +"-i segundos Permite repetir o último ficheiro após o tempo que " +"foi especificado" #: tools/ippeveprinter.c:6908 msgid "-k Keep job spool files" msgstr "" +"-k Permite manter os ficheiros do spool para os " +"trabalhos" #: tools/ippfind.c:2011 msgid "-l List attributes" -msgstr "" +msgstr "-l Permite listar os atributos" #: tools/ipptool.c:6530 msgid "-l Produce plain text output" -msgstr "" +msgstr "-l Permite produzir a saída em texto simples" #: scheduler/main.c:2098 msgid "-l Run cupsd on demand." -msgstr "" +msgstr "-l Permite executar o cupsd sob necessidade." #: systemv/lpoptions.c:543 msgid "-l Show supported options and values" msgstr "" +"-l Permite exibir as opções e os valores compatíveis" #: berkeley/lpq.c:643 systemv/lpinfo.c:497 systemv/lpstat.c:2082 msgid "-l Show verbose (long) output" msgstr "" +"-l Permite exibir a saída com as informações detalhadas" #: tools/ippeveprinter.c:6909 msgid "-l location Set location of printer" -msgstr "" +msgstr "-l local Permite definir o local da impressora" #: berkeley/lpr.c:437 systemv/lp.c:764 msgid "-m Send an email notification when the job completes" msgstr "" +"-m Permite enviar uma notificação por e-mail quando o " +"trabalho for concluído" #: systemv/lpinfo.c:498 msgid "-m Show models" -msgstr "" +msgstr "-m Permite exibir os modelos" #: systemv/lpadmin.c:1526 msgid "-m everywhere Specify the printer is compatible with IPP Everywhere" msgstr "" +"-m everywhere Permite especificar se a impressora é compatível com " +"o IPP do Everywhere" #: tools/ippeveprinter.c:6910 msgid "-m model Set model name (default=Printer)" msgstr "" +"-m modelo Permite definir o nome do modelo (o padrão é Printer)" #: systemv/lpadmin.c:1525 msgid "-m model Specify a standard model/PPD file for the printer" msgstr "" +"-m modelo Permite especificar um modelo/PPD padrão para a " +"impressora" #: tools/ipptool.c:6531 msgid "-n count Repeat the last file the given number of times" msgstr "" +"-n número Permite repetir o último ficheiro a quantidade de " +"vezes que foi especificado" #: tools/ippeveprinter.c:6911 msgid "-n hostname Set hostname for printer" msgstr "" +"-n hostname Permite definir o nome do hospedeiro da impressora" #: systemv/lp.c:765 msgid "-n num-copies Specify the number of copies to print" msgstr "" +"-n número-cópias Permite especificar a quantidade de cópias a " +"serem impressas" #: tools/ippfind.c:2012 msgid "-n regex Match service name to regular expression" msgstr "" +"-n regex Permite corresponder o nome do serviço a uma " +"expressão regular" #: systemv/lpadmin.c:1528 msgid "-o Name=Value Specify the default value for the named PPD option " msgstr "" +"-o Nome=Valor Permite especificar o valor padrão para a opção PPD " +"que foi especificada " #: systemv/lpstat.c:2092 msgid "-o [destination(s)] Show jobs" -msgstr "" +msgstr "-o [destino(s)] Permite exibir os trabalhos" #: systemv/lpadmin.c:1529 msgid "" "-o cupsIPPSupplies=false\n" " Disable supply level reporting via IPP" msgstr "" +"-o cupsIPPSupplies=false\n" +" Permite desativar a informação do nível do " +"suprimento via IPP" #: systemv/lpadmin.c:1531 msgid "" "-o cupsSNMPSupplies=false\n" " Disable supply level reporting via SNMP" msgstr "" +"-o cupsSNMPSupplies=false\n" +" Permite desativar a informação do nível do " +"suprimento via SNMP" #: systemv/lpadmin.c:1533 msgid "-o job-k-limit=N Specify the kilobyte limit for per-user quotas" msgstr "" +"-o job-k-limit=N Permite especificar o limite em kilobytes para as " +"cotas por utilizador" #: systemv/lpadmin.c:1534 msgid "-o job-page-limit=N Specify the page limit for per-user quotas" msgstr "" +"-o job-page-limit=N Permite especificar o limite de páginas para as " +"cotas por utilizador" #: systemv/lpadmin.c:1535 msgid "-o job-quota-period=N Specify the per-user quota period in seconds" msgstr "" +"-o job-quota-period=N Permite especificar o período em segundos de uma " +"cota por utilizador" #: berkeley/lpr.c:439 systemv/lp.c:767 msgid "-o job-sheets=standard Print a banner page with the job" msgstr "" +"-o job-sheets=standard Permite imprimir a faixa (banner) de uma página do " +"trabalho" #: berkeley/lpr.c:440 systemv/lp.c:768 msgid "-o media=size Specify the media size to use" msgstr "" +"-o media=tamanho Permite especificar o tamanho do papel a ser " +"utilizado" #: systemv/lpadmin.c:1527 msgid "-o name-default=value Specify the default value for the named option" msgstr "" +"-o nome-default=valor Permite especificar o valor padrão para a opção que " +"foi especificada" #: systemv/lpoptions.c:544 msgid "-o name[=value] Set default option and value" -msgstr "" +msgstr "-o nome[=valor] Permite definir a opção e o valor padrão" #: berkeley/lpr.c:441 systemv/lp.c:769 msgid "-o number-up=N Specify that input pages should be printed N-up (1, 2, 4, 6, 9, and 16 are supported)" msgstr "" +"-o number-up=N Permite especificar quais páginas devem ser " +"impressas, onde N é o número da página (1, 2, 4, 6, 9 e 16 são suportados)" #: berkeley/lpr.c:438 systemv/lp.c:766 msgid "-o option[=value] Specify a printer-specific option" msgstr "" +"-o opção[=valor] Permite definir uma opção específica da impressora" #: berkeley/lpr.c:442 systemv/lp.c:770 msgid "" "-o orientation-requested=N\n" " Specify portrait (3) or landscape (4) orientation" msgstr "" +"-o orientation-requested=N\n" +" Permite especificar a orientação da página, podendo " +"ser retrato (3) ou paisagem (4)" #: berkeley/lpr.c:444 systemv/lp.c:772 msgid "-o print-quality=N Specify the print quality - draft (3), normal (4), or best (5)" msgstr "" +"-o print-quality=N Permite especificar a qualidade da impressão, " +"podendo ser rascunho (3), normal (4) ou melhor (5)" #: systemv/lpadmin.c:1536 msgid "" "-o printer-error-policy=name\n" " Specify the printer error policy" msgstr "" +"-o printer-error-policy=nome\n" +" Permite especificar a política de erros da impressora" #: systemv/lpadmin.c:1538 msgid "" "-o printer-is-shared=true\n" " Share the printer" msgstr "" +"-o printer-is-shared=true\n" +" Permite partilhar a impressora" #: systemv/lpadmin.c:1540 msgid "" "-o printer-op-policy=name\n" " Specify the printer operation policy" msgstr "" +"-o printer-op-policy=nome\n" +" Permite especificar a política de operação da " +"impressora" #: berkeley/lpr.c:445 systemv/lp.c:773 msgid "-o sides=one-sided Specify 1-sided printing" msgstr "" +"-o sides=one-sided Permite especificar a impressão somente na frente da " +"folha" #: berkeley/lpr.c:446 systemv/lp.c:774 msgid "" "-o sides=two-sided-long-edge\n" " Specify 2-sided portrait printing" msgstr "" +"-o sides=two-sided-long-edge\n" +" Permite especificar a impressão com a orientação " +"retrato em frente e verso" #: berkeley/lpr.c:448 systemv/lp.c:776 msgid "" "-o sides=two-sided-short-edge\n" " Specify 2-sided landscape printing" msgstr "" +"-o sides=two-sided-short-edge\n" +" Permite especificar a impressão com a orientação " +"paisagem em frente e verso" #: tools/ippfind.c:2014 msgid "-p Print URI if true" msgstr "" +"-p Permite imprimir o URI se a opção estiver ativada" #: tools/cups-x509.c:862 msgid "" @@ -2673,232 +3203,293 @@ msgstr "" #: systemv/lpstat.c:2093 msgid "-p [printer(s)] Show the processing state of destinations" msgstr "" +"-p [impressora(s)] Permite exibir o estado de diferentes processamentos" #: systemv/lpoptions.c:545 msgid "-p destination Specify a destination" -msgstr "" +msgstr "-p destino Permite especificar um destino" #: systemv/lpadmin.c:1542 msgid "-p destination Specify/add the named destination" msgstr "" +"-p destino Permite definir ou adicionar o destino que foi " +"especificado" #: tools/ippeveprinter.c:6912 msgid "-p port Set port number for printer" msgstr "" +"-p porta Permite definir o número da porta para a impressora" #: tools/ippfind.c:2015 msgid "-q Quietly report match via exit code" msgstr "" +"-q Permite reportar os erros silenciosamente por meio " +"do código de saída" #: systemv/cupstestppd.c:3863 tools/ipptool.c:6532 msgid "-q Run silently" -msgstr "" +msgstr "-q Permite executar silenciosamente" #: berkeley/lpr.c:451 msgid "-q Specify the job should be held for printing" msgstr "" +"-q Permite especificar se o trabalho deve ser retido na " +"impressão" #: systemv/lp.c:779 msgid "-q priority Specify the priority from low (1) to high (100)" msgstr "" +"-q priority Permite especificar a prioridade, podendo ser a mais " +"baixa (1) até a mais alta (100)" #: berkeley/lpr.c:452 msgid "-r Remove the file(s) after submission" msgstr "" +"-r Permite remover o(s) ficheiro(s) após a submissão" #: systemv/lpstat.c:2094 msgid "-r Show whether the CUPS server is running" msgstr "" +"-r Permite exibir se o servidor impressão CUPS está em " +"execução" #: tools/ippfind.c:2016 msgid "-r True if service is remote" msgstr "" +"-r Permite utilizar o serviço remoto se a opção estiver " +"ativada" #: systemv/cupstestppd.c:3864 msgid "-r Use 'relaxed' open mode" msgstr "" +"-r Permite utilizar o modo de abertura para 'relaxado'" #: tools/cups-x509.c:864 msgid "-r ROOT-NAME Name of root certificate" msgstr "" +"-r ROOT-NAME Permite definir o nome do certificado raiz" #: systemv/lpadmin.c:1543 msgid "-r class Remove the named destination from a class" msgstr "" +"-r classe Permite remover o destino que foi nomeado de uma " +"classe" #: systemv/cupsaccept.c:243 msgid "-r reason Specify a reason message that others can see" msgstr "" +"-r motivo Permite especificar uma mensagem do motivo que " +"outros poderão ver" #: tools/ippeveprinter.c:6913 msgid "-r subtype,[subtype] Set DNS-SD service subtype" -msgstr "" +msgstr "-r subtipo,[subtipo] Permite definir o subtipo do serviço do DNS-SD" #: systemv/lp.c:780 msgid "-s Be silent" -msgstr "" +msgstr "-s Permite ficar em silêncio" #: tools/ippfind.c:2017 msgid "-s Print service name if true" msgstr "" +"-s Permite imprimir o nome do serviço se a opção " +"estiver ativada" #: systemv/lpstat.c:2096 msgid "-s Show a status summary" -msgstr "" +msgstr "-s Permite exibir um resumo do estado atual" #: tools/cups-oauth.c:542 msgid "-s SCOPE(S) Specify the scope(s) to authorize" msgstr "" +"-s SCOPE(S) Permite especificar o(s) escopo(s) a ser(em) " +"autorizado(s)" #: scheduler/main.c:2100 msgid "-s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use." msgstr "" +"-s cups-files.conf Permite definir o ficheiro cups-files.conf a ser " +"utilizado." #: tools/ippeveprinter.c:6914 msgid "-s speed[,color-speed] Set speed in pages per minute" msgstr "" +"-s velocidade[,cor-velocidade] Permite definir a velocidade das páginas por " +"minuto" #: tools/ipptool.c:6533 msgid "-t Produce a test report" -msgstr "" +msgstr "-t Permite produzir um relatório do teste" #: systemv/lpstat.c:2097 msgid "-t Show all status information" -msgstr "" +msgstr "-t Permite exibir todas as informações do estado" #: scheduler/main.c:2101 msgid "-t Test the configuration file." -msgstr "" +msgstr "-t Permite testar o ficheiro de configurações." #: tools/cups-x509.c:865 msgid "" "-t TYPE Certificate type\n" " (rsa-2048, rsa-3072, rsa-4096, ecdsa-p256, ecdsa-p384, ecdsa-p521)" msgstr "" +"-t TYPE Permite definir o tipo do certificado\n" +" (rsa-2048, rsa-3072, rsa-4096, ecdsa-p256, " +"ecdsa-p384, ecdsa-p521)" #: tools/ippfind.c:2018 msgid "-t key True if the TXT record contains the key" msgstr "" +"-t key Permite utilizar o registo TXT que contém a chave se " +"a opção estiver ativada" #: systemv/lp.c:781 msgid "-t title Specify the job title" -msgstr "" +msgstr "-t title Permite especificar o título do trabalho" #: tools/cups-x509.c:867 msgid "" "-u USAGE Comma-delimited key usage\n" " (digitalSignature, nonRepudiation, keyEncipherment, dataEncipherment, keyAgreement, keyCertSign, cRLSign, encipherOnly, decipherOnly, default-ca, default-tls)" msgstr "" +"-u USAGE Permite separar por vírgulas as chaves e os " +"certificados\n" +" (digitalSignature, nonRepudiation, " +"keyEncipherment, dataEncipherment, keyAgreement, keyCertSign, cRLSign, " +"encipherOnly, decipherOnly, default-ca, default-tls)" #: systemv/lpstat.c:2098 msgid "-u [user(s)] Show jobs queued by the current or specified users" msgstr "" +"-u [utilizador(s)] Permite exibir os trabalhos que foram enviados " +"para a fila da impressão pelos utilizadores especificados ou pelo utilizador " +"atual" #: systemv/lpadmin.c:1545 msgid "-u allow:all Allow all users to print" msgstr "" +"-u allow:all Permite a todos os utilizadores imprimir os " +"documentos" #: systemv/lpadmin.c:1546 msgid "-u allow:list Allow the list of users or groups (@name) to print" msgstr "" +"-u allow:lista Permite imprimir a lista dos utilizadores ou dos " +"grupos (@nome)" #: systemv/lpadmin.c:1547 msgid "-u deny:list Prevent the list of users or groups (@name) to print" msgstr "" +"-u deny:lista Não permite imprimir a lista dos utilizadores ou dos " +"grupos (@nome)" #: systemv/cancel.c:406 msgid "-u owner Specify the owner to use for jobs" msgstr "" +"-u dono Permite especificar o proprietário a ser utilizado " +"para os trabalhos" #: tools/ippfind.c:2019 msgid "-u regex Match URI to regular expression" msgstr "" +"-u regex Permite corresponder o endereço do URI à expressão " +"regular" #: systemv/cupstestppd.c:3865 tools/ippeveprinter.c:6915 tools/ipptool.c:6534 msgid "-v Be verbose" -msgstr "" +msgstr "-v Permite exibir as informações detalhadas" #: systemv/lpinfo.c:499 msgid "-v Show devices" -msgstr "" +msgstr "-v Permite exibir os dispositivos" #: systemv/lpstat.c:2099 msgid "-v [printer(s)] Show the devices for each destination" -msgstr "" +msgstr "-v [impressora(s)] Permite exibir os dispositivos de cada destino" #: systemv/lpadmin.c:1549 msgid "-v device-uri Specify the device URI for the printer" msgstr "" +"-v uri-do-dispositivo Permite especificar o URI do dispositivo para a " +"impressora" #: systemv/cupstestppd.c:3866 msgid "-vv Be very verbose" msgstr "" +"-vv Permite exibir as informações muito mais detalhadas" #: systemv/cancel.c:408 msgid "-x Purge jobs rather than just canceling" msgstr "" +"-x Permite limpar os trabalhos em vez de apenas " +"cancelá-los" #: systemv/lpoptions.c:547 msgid "-x destination Remove default options for destination" -msgstr "" +msgstr "-x destino Permite remover as opções padrão do destino" #: systemv/lpadmin.c:1550 msgid "-x destination Remove the named destination" -msgstr "" +msgstr "-x destino Permite remover o destino que foi especificado" #: tools/ippfind.c:2020 msgid "" "-x utility [argument ...] ;\n" " Execute program if true" msgstr "" +"-x utilitário [argumento...] ;\n" +" Permite executar o programa se a opção estiver " +"ativada" #: cups/dest.c:1796 msgid "/etc/cups/lpoptions file names default destination that does not exist." msgstr "" +"O nome do ficheiro /etc/cups/lpoptions é o destino padrão que não existe." #: ppdc/sample.c:316 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ppdc/sample.c:317 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ppdc/sample.c:389 msgid "1 inch/sec." -msgstr "" +msgstr "1 polegada/seg." #: ppdc/sample.c:172 msgid "1.25x0.25\"" -msgstr "" +msgstr "1,25x0,25\"" #: ppdc/sample.c:173 msgid "1.25x2.25\"" -msgstr "" +msgstr "1,25x2,25\"" #: ppdc/sample.c:437 msgid "1.5 inch/sec." -msgstr "" +msgstr "1,5 polegadas/seg." #: ppdc/sample.c:174 msgid "1.50x0.25\"" -msgstr "" +msgstr "1,50x0,25\"" #: ppdc/sample.c:175 msgid "1.50x0.50\"" -msgstr "" +msgstr "1,50x0,50\"" #: ppdc/sample.c:176 msgid "1.50x1.00\"" -msgstr "" +msgstr "1,50x1,00\"" #: ppdc/sample.c:177 msgid "1.50x2.00\"" -msgstr "" +msgstr "1,50x2,00\"" #: ppdc/sample.c:326 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: ppdc/sample.c:448 msgid "10 inches/sec." @@ -2906,925 +3497,929 @@ msgstr "" #: ppdc/sample.c:6 msgid "10 x 11" -msgstr "" +msgstr "10 x 11" #: ppdc/sample.c:7 msgid "10 x 13" -msgstr "" +msgstr "10 x 13" #: ppdc/sample.c:8 msgid "10 x 14" -msgstr "" +msgstr "10 x 14" #: ppdc/sample.c:428 msgid "100" -msgstr "" +msgstr "100" #: ppdc/sample.c:339 msgid "100 mm/sec." -msgstr "" +msgstr "100 mm/seg." #: ppdc/sample.c:429 msgid "105" -msgstr "" +msgstr "105" #: ppdc/sample.c:327 msgid "11" -msgstr "" +msgstr "11" #: ppdc/sample.c:449 msgid "11 inches/sec." -msgstr "" +msgstr "11 polegadas/seg." #: ppdc/sample.c:430 msgid "110" -msgstr "" +msgstr "110" #: ppdc/sample.c:431 msgid "115" -msgstr "" +msgstr "115" #: ppdc/sample.c:328 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ppdc/sample.c:450 msgid "12 inches/sec." -msgstr "" +msgstr "12 polegadas/seg." #: ppdc/sample.c:9 msgid "12 x 11" -msgstr "" +msgstr "12 x 11" #: ppdc/sample.c:432 msgid "120" -msgstr "" +msgstr "120" #: ppdc/sample.c:340 msgid "120 mm/sec." -msgstr "" +msgstr "120 mm/seg." #: ppdc/sample.c:254 msgid "120x60dpi" -msgstr "" +msgstr "120x60 dpi" #: ppdc/sample.c:260 msgid "120x72dpi" -msgstr "" +msgstr "120x72 dpi" #: ppdc/sample.c:329 msgid "13" -msgstr "" +msgstr "13" #: ppdc/sample.c:240 msgid "136dpi" -msgstr "" +msgstr "136 dpi" #: ppdc/sample.c:330 msgid "14" -msgstr "" +msgstr "14" #: ppdc/sample.c:331 msgid "15" -msgstr "" +msgstr "15" #: ppdc/sample.c:333 msgid "15 mm/sec." -msgstr "" +msgstr "15 mm/seg." #: ppdc/sample.c:10 msgid "15 x 11" -msgstr "" +msgstr "15 x 11" #: ppdc/sample.c:341 msgid "150 mm/sec." -msgstr "" +msgstr "150 mm/seg." #: ppdc/sample.c:288 msgid "150dpi" -msgstr "" +msgstr "150 dpi" #: ppdc/sample.c:373 msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" #: ppdc/sample.c:374 msgid "17" -msgstr "" +msgstr "17" #: ppdc/sample.c:375 msgid "18" -msgstr "" +msgstr "18" #: ppdc/sample.c:255 msgid "180dpi" -msgstr "" +msgstr "180 dpi" #: ppdc/sample.c:376 msgid "19" -msgstr "" +msgstr "19" #: ppdc/sample.c:318 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ppdc/sample.c:390 msgid "2 inches/sec." -msgstr "" +msgstr "2 polegadas/seg." #: ppdc/sample.c:272 msgid "2-Sided Printing" -msgstr "" +msgstr "Impressão frente e verso" #: ppdc/sample.c:179 msgid "2.00x0.37\"" -msgstr "" +msgstr "2,00x0,37\"" #: ppdc/sample.c:180 msgid "2.00x0.50\"" -msgstr "" +msgstr "2,00x0,50\"" #: ppdc/sample.c:181 msgid "2.00x1.00\"" -msgstr "" +msgstr "2,00x1,00\"" #: ppdc/sample.c:182 msgid "2.00x1.25\"" -msgstr "" +msgstr "2,00x1,25\"" #: ppdc/sample.c:183 msgid "2.00x2.00\"" -msgstr "" +msgstr "2,00x2,00\"" #: ppdc/sample.c:184 msgid "2.00x3.00\"" -msgstr "" +msgstr "2,00x3,00\"" #: ppdc/sample.c:185 msgid "2.00x4.00\"" -msgstr "" +msgstr "2,00x4,00\"" #: ppdc/sample.c:186 msgid "2.00x5.50\"" -msgstr "" +msgstr "2,00x5,50\"" #: ppdc/sample.c:187 msgid "2.25x0.50\"" -msgstr "" +msgstr "2,25x0,50\"" #: ppdc/sample.c:188 msgid "2.25x1.25\"" -msgstr "" +msgstr "2,25x1,25\"" #: ppdc/sample.c:190 msgid "2.25x4.00\"" -msgstr "" +msgstr "2,25x4,00\"" #: ppdc/sample.c:191 msgid "2.25x5.50\"" -msgstr "" +msgstr "2,25x5,50\"" #: ppdc/sample.c:192 msgid "2.38x5.50\"" -msgstr "" +msgstr "2,38x5,50\"" #: ppdc/sample.c:438 msgid "2.5 inches/sec." -msgstr "" +msgstr "2,5 polegadas/seg." #: ppdc/sample.c:193 msgid "2.50x1.00\"" -msgstr "" +msgstr "2,50x1,00\"" #: ppdc/sample.c:194 msgid "2.50x2.00\"" -msgstr "" +msgstr "2,50x2,00\"" #: ppdc/sample.c:195 msgid "2.75x1.25\"" -msgstr "" +msgstr "2,75x1,25\"" #: ppdc/sample.c:196 msgid "2.9 x 1\"" -msgstr "" +msgstr "2,9 x 1\"" #: ppdc/sample.c:377 msgid "20" -msgstr "" +msgstr "20" #: ppdc/sample.c:334 msgid "20 mm/sec." -msgstr "" +msgstr "20 mm/seg." #: ppdc/sample.c:342 msgid "200 mm/sec." -msgstr "" +msgstr "200 mm/seg." #: ppdc/sample.c:241 msgid "203dpi" -msgstr "" +msgstr "203 dpi" #: ppdc/sample.c:378 msgid "21" -msgstr "" +msgstr "21" #: ppdc/sample.c:379 msgid "22" -msgstr "" +msgstr "22" #: ppdc/sample.c:380 msgid "23" -msgstr "" +msgstr "23" #: ppdc/sample.c:381 msgid "24" -msgstr "" +msgstr "24" #: ppdc/sample.c:252 msgid "24-Pin Series" -msgstr "" +msgstr "Série de 24 pinos" #: ppdc/sample.c:261 msgid "240x72dpi" -msgstr "" +msgstr "240x72 dpi" #: ppdc/sample.c:382 msgid "25" -msgstr "" +msgstr "25" #: ppdc/sample.c:343 msgid "250 mm/sec." -msgstr "" +msgstr "250 mm/seg." #: ppdc/sample.c:383 msgid "26" -msgstr "" +msgstr "26" #: ppdc/sample.c:384 msgid "27" -msgstr "" +msgstr "27" #: ppdc/sample.c:385 msgid "28" -msgstr "" +msgstr "28" #: ppdc/sample.c:386 msgid "29" -msgstr "" +msgstr "29" #: ppdc/sample.c:319 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: ppdc/sample.c:391 msgid "3 inches/sec." -msgstr "" +msgstr "3 polegadas/seg." #: ppdc/sample.c:3 msgid "3 x 5" -msgstr "" +msgstr "3 x 5" #: ppdc/sample.c:197 msgid "3.00x1.00\"" -msgstr "" +msgstr "3,00x1,00\"" #: ppdc/sample.c:198 msgid "3.00x1.25\"" -msgstr "" +msgstr "3,00x1,25\"" #: ppdc/sample.c:199 msgid "3.00x2.00\"" -msgstr "" +msgstr "3,00x2,00\"" #: ppdc/sample.c:200 msgid "3.00x3.00\"" -msgstr "" +msgstr "3,00x3,00\"" #: ppdc/sample.c:201 msgid "3.00x4.00\"" -msgstr "" +msgstr "3,00x4,00\"" #: ppdc/sample.c:202 msgid "3.00x5.00\"" -msgstr "" +msgstr "3,00x5,00\"" #: ppdc/sample.c:203 msgid "3.00x6.00\"" -msgstr "" +msgstr "3,00x6,00\"" #: ppdc/sample.c:204 msgid "3.00x8.00\"" -msgstr "" +msgstr "3,00x8,00\"" #: ppdc/sample.c:205 msgid "3.25x2.00\"" -msgstr "" +msgstr "3,25x2,00\"" #: ppdc/sample.c:206 msgid "3.25x5.00\"" -msgstr "" +msgstr "3,25x5,00\"" #: ppdc/sample.c:207 msgid "3.25x5.50\"" -msgstr "" +msgstr "3,25x5,50\"" #: ppdc/sample.c:208 msgid "3.25x5.83\"" -msgstr "" +msgstr "3,25x5,83\"" #: ppdc/sample.c:209 msgid "3.25x7.83\"" -msgstr "" +msgstr "3,25x7,83\"" #: ppdc/sample.c:4 msgid "3.5 x 5" -msgstr "" +msgstr "3,5 x 5" #: ppdc/sample.c:171 msgid "3.5\" Disk" -msgstr "" +msgstr "Disco de 3,5\"" #: ppdc/sample.c:210 msgid "3.50x1.00\"" -msgstr "" +msgstr "3,50x1,00\"" #: ppdc/sample.c:387 msgid "30" -msgstr "" +msgstr "30" #: ppdc/sample.c:335 msgid "30 mm/sec." -msgstr "" +msgstr "30 mm/seg." #: ppdc/sample.c:344 msgid "300 mm/sec." -msgstr "" +msgstr "300 mm/seg." #: ppdc/sample.c:242 msgid "300dpi" -msgstr "" +msgstr "300 dpi" #: ppdc/sample.c:189 msgid "30859 Paint Can Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta para lata de tinta 30859" #: ppdc/sample.c:415 msgid "35" -msgstr "" +msgstr "35" #: ppdc/sample.c:257 msgid "360dpi" -msgstr "" +msgstr "360 dpi" #: ppdc/sample.c:256 msgid "360x180dpi" -msgstr "" +msgstr "360x180 dpi" #: ppdc/sample.c:320 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ppdc/sample.c:392 msgid "4 inches/sec." -msgstr "" +msgstr "4 polegadas/seg." #: ppdc/sample.c:211 msgid "4.00x1.00\"" -msgstr "" +msgstr "4,00x1,00\"" #: ppdc/sample.c:220 msgid "4.00x13.00\"" -msgstr "" +msgstr "4,00x13,00\"" #: ppdc/sample.c:212 msgid "4.00x2.00\"" -msgstr "" +msgstr "4,00x2,00\"" #: ppdc/sample.c:213 msgid "4.00x2.50\"" -msgstr "" +msgstr "4,00x2,50\"" #: ppdc/sample.c:214 msgid "4.00x3.00\"" -msgstr "" +msgstr "4,00x3,00\"" #: ppdc/sample.c:215 msgid "4.00x4.00\"" -msgstr "" +msgstr "4,00x4,00\"" #: ppdc/sample.c:216 msgid "4.00x5.00\"" -msgstr "" +msgstr "4,00x5,00\"" #: ppdc/sample.c:217 msgid "4.00x6.00\"" -msgstr "" +msgstr "4,00x6,00\"" #: ppdc/sample.c:218 msgid "4.00x6.50\"" -msgstr "" +msgstr "4,00x6,50\"" #: ppdc/sample.c:219 msgid "4.00x8.00\"" -msgstr "" +msgstr "4,00x8,00\"" #: ppdc/sample.c:416 msgid "40" -msgstr "" +msgstr "40" #: ppdc/sample.c:336 msgid "40 mm/sec." -msgstr "" +msgstr "40 mm/seg." #: ppdc/sample.c:417 msgid "45" -msgstr "" +msgstr "45" #: ppdc/sample.c:321 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: ppdc/sample.c:442 msgid "5 inches/sec." -msgstr "" +msgstr "5 polegadas/seg." #: ppdc/sample.c:5 msgid "5 x 7" -msgstr "" +msgstr "5 x 7" #: ppdc/sample.c:418 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: ppdc/sample.c:419 msgid "55" -msgstr "" +msgstr "55" #: ppdc/sample.c:322 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: ppdc/sample.c:443 msgid "6 inches/sec." -msgstr "" +msgstr "6 polegadas/seg." #: ppdc/sample.c:221 msgid "6.00x1.00\"" -msgstr "" +msgstr "6,00x1,00\"" #: ppdc/sample.c:222 msgid "6.00x2.00\"" -msgstr "" +msgstr "6,00x2,00\"" #: ppdc/sample.c:223 msgid "6.00x3.00\"" -msgstr "" +msgstr "6,00x3,00\"" #: ppdc/sample.c:224 msgid "6.00x4.00\"" -msgstr "" +msgstr "6,00x4,00\"" #: ppdc/sample.c:225 msgid "6.00x5.00\"" -msgstr "" +msgstr "6,00x5,00\"" #: ppdc/sample.c:226 msgid "6.00x6.00\"" -msgstr "" +msgstr "6,00x6,00\"" #: ppdc/sample.c:227 msgid "6.00x6.50\"" -msgstr "" +msgstr "6,00x6,50\"" #: ppdc/sample.c:228 msgid "6.00x8.00\"" -msgstr "" +msgstr "6,00x8,00\"" #: ppdc/sample.c:420 msgid "60" -msgstr "" +msgstr "60" #: ppdc/sample.c:337 msgid "60 mm/sec." -msgstr "" +msgstr "60 mm/seg." #: ppdc/sample.c:264 msgid "600dpi" -msgstr "" +msgstr "600 dpi" #: ppdc/sample.c:253 msgid "60dpi" -msgstr "" +msgstr "60 dpi" #: ppdc/sample.c:259 msgid "60x72dpi" -msgstr "" +msgstr "60x72 dpi" #: ppdc/sample.c:421 msgid "65" -msgstr "" +msgstr "65" #: ppdc/sample.c:323 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: ppdc/sample.c:445 msgid "7 inches/sec." -msgstr "" +msgstr "7 polegadas/seg." #: ppdc/sample.c:11 msgid "7 x 9" -msgstr "" +msgstr "7 x 9" #: ppdc/sample.c:422 msgid "70" -msgstr "" +msgstr "70" #: ppdc/sample.c:423 msgid "75" -msgstr "" +msgstr "75" #: ppdc/sample.c:324 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ppdc/sample.c:446 msgid "8 inches/sec." -msgstr "" +msgstr "8 polegadas/seg." #: ppdc/sample.c:12 msgid "8 x 10" -msgstr "" +msgstr "8 x 10" #: ppdc/sample.c:229 msgid "8.00x1.00\"" -msgstr "" +msgstr "8,00x1,00\"" #: ppdc/sample.c:230 msgid "8.00x2.00\"" -msgstr "" +msgstr "8,00x2,00\"" #: ppdc/sample.c:231 msgid "8.00x3.00\"" -msgstr "" +msgstr "8,00x3,00\"" #: ppdc/sample.c:232 msgid "8.00x4.00\"" -msgstr "" +msgstr "8,00x4,00\"" #: ppdc/sample.c:233 msgid "8.00x5.00\"" -msgstr "" +msgstr "8,00x5,00\"" #: ppdc/sample.c:234 msgid "8.00x6.00\"" -msgstr "" +msgstr "8,00x6,00\"" #: ppdc/sample.c:235 msgid "8.00x6.50\"" -msgstr "" +msgstr "8,00x6,50\"" #: ppdc/sample.c:236 msgid "8.26x1.00\"" -msgstr "" +msgstr "8,26x1,00\"" #: ppdc/sample.c:424 msgid "80" -msgstr "" +msgstr "80" #: ppdc/sample.c:338 msgid "80 mm/sec." -msgstr "" +msgstr "80 mm/seg." #: ppdc/sample.c:178 msgid "80x50mm" -msgstr "" +msgstr "80x50 mm" #: ppdc/sample.c:425 msgid "85" -msgstr "" +msgstr "85" #: ppdc/sample.c:325 msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: ppdc/sample.c:447 msgid "9 inches/sec." -msgstr "" +msgstr "9 polegadas/seg." #: ppdc/sample.c:13 msgid "9 x 11" -msgstr "" +msgstr "9 x 11" #: ppdc/sample.c:14 msgid "9 x 12" -msgstr "" +msgstr "9 x 12" #: ppdc/sample.c:258 msgid "9-Pin Series" -msgstr "" +msgstr "Série de 9 pinos" #: ppdc/sample.c:426 msgid "90" -msgstr "" +msgstr "90" #: ppdc/sample.c:427 msgid "95" -msgstr "" +msgstr "95" #: berkeley/lpc.c:201 msgid "?Invalid help command unknown." -msgstr "" +msgstr "? O comando de ajuda não é válido ou não é conhecido." #: scheduler/ipp.c:2147 #, c-format msgid "A class named \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "Uma classe com o nome \"%s\" já existe." #: scheduler/ipp.c:842 #, c-format msgid "A printer named \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "Uma impressora com o nome \"%s\" já existe." #: ppdc/sample.c:15 msgid "A0" -msgstr "" +msgstr "A0" #: ppdc/sample.c:16 msgid "A0 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "A0 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:17 msgid "A1" -msgstr "" +msgstr "A1" #: ppdc/sample.c:18 msgid "A1 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "A1 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:37 msgid "A10" -msgstr "" +msgstr "A10" #: ppdc/sample.c:19 msgid "A2" -msgstr "" +msgstr "A2" #: ppdc/sample.c:20 msgid "A2 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "A2 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:21 msgid "A3" -msgstr "" +msgstr "A3" #: ppdc/sample.c:22 msgid "A3 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "A3 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:23 msgid "A3 Oversize" -msgstr "" +msgstr "A3 Grande" #: ppdc/sample.c:24 msgid "A3 Oversize Long Edge" -msgstr "" +msgstr "A3 com a Borda Muito Maior" #: ppdc/sample.c:25 msgid "A4" -msgstr "" +msgstr "A4" #: ppdc/sample.c:27 msgid "A4 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "A4 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:26 msgid "A4 Oversize" -msgstr "" +msgstr "A4 Grande" #: ppdc/sample.c:28 msgid "A4 Small" -msgstr "" +msgstr "A4 pequeno" #: ppdc/sample.c:29 msgid "A5" -msgstr "" +msgstr "A5" #: ppdc/sample.c:31 msgid "A5 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "A5 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:30 msgid "A5 Oversize" -msgstr "" +msgstr "A5 Grande" #: ppdc/sample.c:32 msgid "A6" -msgstr "" +msgstr "A6" #: ppdc/sample.c:33 msgid "A6 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "A6 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:34 msgid "A7" -msgstr "" +msgstr "A7" #: ppdc/sample.c:35 msgid "A8" -msgstr "" +msgstr "A8" #: ppdc/sample.c:36 msgid "A9" -msgstr "" +msgstr "A9" #: ppdc/sample.c:38 msgid "ANSI A" -msgstr "" +msgstr "ANSI A" #: ppdc/sample.c:39 msgid "ANSI B" -msgstr "" +msgstr "ANSI B" #: ppdc/sample.c:40 msgid "ANSI C" -msgstr "" +msgstr "ANSI C" #: ppdc/sample.c:41 msgid "ANSI D" -msgstr "" +msgstr "ANSI D" #: ppdc/sample.c:42 msgid "ANSI E" -msgstr "" +msgstr "ANSI E" #: ppdc/sample.c:47 msgid "ARCH C" -msgstr "" +msgstr "ARCH C" #: ppdc/sample.c:48 msgid "ARCH C Long Edge" -msgstr "" +msgstr "ARCH C com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:49 msgid "ARCH D" -msgstr "" +msgstr "ARCH D" #: ppdc/sample.c:50 msgid "ARCH D Long Edge" -msgstr "" +msgstr "ARCH D com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:51 msgid "ARCH E" -msgstr "" +msgstr "ARCH E" #: ppdc/sample.c:52 msgid "ARCH E Long Edge" -msgstr "" +msgstr "ARCH E com a Borda Maior" #: cgi-bin/classes.c:157 cgi-bin/printers.c:160 msgid "Accept Jobs" -msgstr "" +msgstr "Aceitar os trabalhos" #: cups/http-support.c:1346 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "Aceitou" #: cgi-bin/admin.c:329 msgid "Add Class" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma classe" #: cgi-bin/admin.c:643 msgid "Add Printer" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma impressora" #: ppdc/sample.c:163 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço" #: cgi-bin/admin.c:165 cgi-bin/admin.c:239 cgi-bin/admin.c:2242 msgid "Administration" -msgstr "" +msgstr "Administração" #: ppdc/sample.c:434 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Sempre" #: backend/socket.c:106 msgid "AppSocket/HP JetDirect" -msgstr "" +msgstr "AppSocket/HP JetDirect" #: ppdc/sample.c:455 msgid "Applicator" -msgstr "" +msgstr "Aplicador" #: scheduler/ipp.c:935 #, c-format msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d." msgstr "" +"Ocorreu uma tentativa de definir o estado da impressora %s para o valor %d " +"que não é válido." #: scheduler/ipp.c:5445 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" has empty value." -msgstr "" +msgstr "O atributo \"%s\" tem uma valor vazio." #: scheduler/ipp.c:5408 scheduler/ipp.c:5434 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group." -msgstr "" +msgstr "O atributo \"%s\" está no grupo errado." #: scheduler/ipp.c:5410 scheduler/ipp.c:5436 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type." -msgstr "" +msgstr "O atributo \"%s\" tem um valor com o tipo errado." #: scheduler/ipp.c:231 #, c-format msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)." -msgstr "" +msgstr "Os grupos dos atributos estão fora da ordem (%x < %x)." #: ppdc/sample.c:126 msgid "B0" -msgstr "" +msgstr "B0" #: ppdc/sample.c:127 msgid "B1" -msgstr "" +msgstr "B1" #: ppdc/sample.c:137 msgid "B10" -msgstr "" +msgstr "B10" #: ppdc/sample.c:128 msgid "B2" -msgstr "" +msgstr "B2" #: ppdc/sample.c:129 msgid "B3" -msgstr "" +msgstr "B3" #: ppdc/sample.c:130 msgid "B4" -msgstr "" +msgstr "B4" #: ppdc/sample.c:131 msgid "B5" -msgstr "" +msgstr "B5" #: ppdc/sample.c:132 msgid "B5 Oversize" -msgstr "" +msgstr "B5 Grande" #: ppdc/sample.c:133 msgid "B6" -msgstr "" +msgstr "B6" #: ppdc/sample.c:134 msgid "B7" -msgstr "" +msgstr "B7" #: ppdc/sample.c:135 msgid "B8" -msgstr "" +msgstr "B8" #: ppdc/sample.c:136 msgid "B9" -msgstr "" +msgstr "B9" #: scheduler/ipp.c:7494 #, c-format msgid "Bad \"printer-id\" value %d." msgstr "" +"O valor do \"printer-id\" (identificação da impressora) %d não é válido." #: scheduler/ipp.c:10327 #, c-format msgid "Bad '%s' value." -msgstr "" +msgstr "O valor '%s' não é válido." #: scheduler/ipp.c:11265 #, c-format msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"." msgstr "" +"O valor do \"document-format\" (formato de documento) \"%s\" não é válido." #: cups/ppd.c:303 msgid "Bad CloseUI/JCLCloseUI" -msgstr "" +msgstr "O CloseUI/JCLCloseUI não é válido" #: cups/dest.c:1589 msgid "Bad NULL dests pointer" -msgstr "" +msgstr "O ponteiro do destino NULO não é válido" #: cups/ppd.c:286 msgid "Bad OpenGroup" -msgstr "" +msgstr "O OpenGroup não é válido" #: cups/ppd.c:288 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI" -msgstr "" +msgstr "O OpenUI/JCLOpenUI não é válido" #: cups/ppd.c:290 msgid "Bad OrderDependency" -msgstr "" +msgstr "O OrderDependency não é válido" #: cups/ppd-cache.c:548 cups/ppd-cache.c:592 cups/ppd-cache.c:626 #: cups/ppd-cache.c:632 cups/ppd-cache.c:648 cups/ppd-cache.c:664 @@ -3837,102 +4432,105 @@ msgstr "" #: cups/ppd-cache.c:903 cups/ppd-cache.c:976 cups/ppd-cache.c:983 #: cups/ppd-cache.c:990 msgid "Bad PPD cache file." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro de cache do PPD não é válido." #: scheduler/ipp.c:2522 msgid "Bad PPD file." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro do PPD não é válido." #: cups/http-support.c:1364 msgid "Bad Request" -msgstr "" +msgstr "A requisição não é válida" #: cups/snmp.c:934 msgid "Bad SNMP version number" -msgstr "" +msgstr "O número da versão do SNMP não é válido" #: cups/ppd.c:291 msgid "Bad UIConstraints" -msgstr "" +msgstr "O UIConstraints não é válido" #: cups/dest.c:1110 msgid "Bad URI." -msgstr "" +msgstr "O URI não é válido." #: cups/hash.c:60 cups/http-support.c:1473 msgid "Bad arguments to function" -msgstr "" +msgstr "Os argumentos para a função não são válidos" #: cups/tls.c:164 msgid "Bad certificate." -msgstr "" +msgstr "O certificado não é válido." #: scheduler/ipp.c:1310 #, c-format msgid "Bad copies value %d." -msgstr "" +msgstr "O valor da quantidade de cópias %d não é válido." #: cups/ppd.c:299 msgid "Bad custom parameter" -msgstr "" +msgstr "O parâmetro personalizado não é válido" #: scheduler/ipp.c:2241 #, c-format msgid "Bad device-uri \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O device-uri (URI do dispositivo) \"%s\" não é válido." #: scheduler/ipp.c:2286 #, c-format msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O esquema do device-uri (URI do dispositivo) \"%s\" não é válido." #: scheduler/ipp.c:8447 scheduler/ipp.c:8465 scheduler/ipp.c:9661 #, c-format msgid "Bad document-format \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O document-format (formato de documento) \"%s\" não é válido." #: scheduler/ipp.c:9679 #, c-format msgid "Bad document-format-default \"%s\"." msgstr "" +"O document-format-default (formato do documento padrão) \"%s\" não é válido." #: cups/tls-gnutls.c:1293 cups/tls-openssl.c:1198 cups/tls-openssl.c:1226 msgid "Bad extKeyUsage extension in X.509 certificate request." -msgstr "" +msgstr "A extensão extKeyUsage da requisição do certificado X.509 não é válida." #: cups/ppd-util.c:163 msgid "Bad filename buffer" -msgstr "" +msgstr "O nome do ficheiro do buffer não é válido" #: cups/http-support.c:1482 msgid "Bad hostname/address in URI" -msgstr "" +msgstr "O nome da máquina ou o endereço do URI não são válidos" #: scheduler/ipp.c:1492 #, c-format msgid "Bad job-name value: %s" -msgstr "" +msgstr "O valor do job-name (nome do trabalho) %s não é válido" #: scheduler/ipp.c:1478 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count." msgstr "" +"O valor do job-name (nome do trabalho) para a quantidade ou o tipo não são " +"válidos." #: scheduler/ipp.c:10365 msgid "Bad job-priority value." -msgstr "" +msgstr "O valor do job-priority (trabalho prioritário) não é válido." #: scheduler/ipp.c:1340 #, c-format msgid "Bad job-sheets value \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O valor do job-sheets (folhas de trabalho) \"%s\" não é válido." #: scheduler/ipp.c:1324 msgid "Bad job-sheets value type." -msgstr "" +msgstr "O tipo do valor do job-sheets (folhas de trabalho) não é válido." #: scheduler/ipp.c:10395 msgid "Bad job-state value." -msgstr "" +msgstr "O valor do job-state (estado do trabalho) não é válido." #: scheduler/ipp.c:2892 scheduler/ipp.c:3339 scheduler/ipp.c:6274 #: scheduler/ipp.c:6416 scheduler/ipp.c:7892 scheduler/ipp.c:8154 @@ -3940,168 +4538,176 @@ msgstr "" #: scheduler/ipp.c:10226 #, c-format msgid "Bad job-uri \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O job-uri (URI do trabalho) \"%s\" não é válido." #: cups/tls-gnutls.c:1244 cups/tls-openssl.c:1145 cups/tls-openssl.c:1153 #: cups/tls-openssl.c:1178 cups/tls-openssl.c:1187 msgid "Bad keyUsage extension in X.509 certificate request." msgstr "" +"A extensão do keyUsage não é válida para a requisição do certificado X.509." #: scheduler/ipp.c:1917 scheduler/ipp.c:5821 #, c-format msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O notify-pull-method (método de notificação pull) \"%s\" não é válido." #: scheduler/ipp.c:1882 scheduler/ipp.c:5785 #, c-format msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"." msgstr "" +"O notify-recipient-uri (notificador de destinatário do URI) \"%s\" não é " +"válido." #: scheduler/ipp.c:5893 #, c-format msgid "Bad notify-user-data \"%s\"." msgstr "" +"O notify-user-data (notificador de dados do utilizador) \"%s\" não é válido." #: scheduler/ipp.c:1356 #, c-format msgid "Bad number-up value %d." -msgstr "" +msgstr "O number-up (número acima) %d não é válido." #: scheduler/ipp.c:1373 #, c-format msgid "Bad page-ranges values %d-%d." -msgstr "" +msgstr "O page-ranges (intervalo das páginas) %d de %d não é válido." #: cups/http-support.c:1479 msgid "Bad port number in URI" -msgstr "" +msgstr "O número da porta do URI não é válido" #: scheduler/ipp.c:2329 #, c-format msgid "Bad port-monitor \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O port-monitor (monitor das portas) \"%s\" não é válido." #: scheduler/ipp.c:2403 #, c-format msgid "Bad printer-state value %d." -msgstr "" +msgstr "O printer-state (estado da impressora) %d não é válido." #: cups/dest.c:588 cups/dest.c:1160 msgid "Bad printer-uri." -msgstr "" +msgstr "O printer-uri (URI da impressora) não é válido." #: cups/tls.c:174 msgid "Bad private key." -msgstr "" +msgstr "A chave privada não é válida." #: scheduler/ipp.c:205 #, c-format msgid "Bad request ID %d." -msgstr "" +msgstr "O ID (identificador) da requisição %d não é válido." #: scheduler/ipp.c:195 #, c-format msgid "Bad request version number %d.%d." -msgstr "" +msgstr "O número da versão da requisição %d.%d não é válido." #: cups/http-support.c:1476 msgid "Bad resource in URI" -msgstr "" +msgstr "O recurso do URI não é válido" #: cups/http-support.c:1488 msgid "Bad scheme in URI" -msgstr "" +msgstr "O esquema do URI não é válido" #: cups/tls-openssl.c:1237 msgid "Bad subjectAltName extension in X.509 certificate request." msgstr "" +"A extensão do subjectAltName não é válida para a solicitação do certificado " +"X.509." #: cups/http-support.c:1485 msgid "Bad username in URI" -msgstr "" +msgstr "O nome do utilizador no URI não é válido" #: cups/ppd.c:301 msgid "Bad value string" -msgstr "" +msgstr "A cadeia de caracteres não é válida" #: cups/http-support.c:1491 msgid "Bad/empty URI" -msgstr "" +msgstr "O URI está vazio ou não é válido" #: cgi-bin/admin.c:2787 cgi-bin/admin.c:3036 msgid "Banners" -msgstr "" +msgstr "Faixas" #: ppdc/sample.c:292 msgid "Bond Paper" -msgstr "" +msgstr "Papel de impressão de alta qualidade" #: backend/usb-darwin.c:2035 #, c-format msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Era esperado um booleano para opção waiteof \"%s\"." #: filter/pstops.c:2019 msgid "Buffer overflow detected, aborting." -msgstr "" +msgstr "Foi detetado um estouro da pilha do buffer e a ação será abortada." #: ppdc/sample.c:287 msgid "CMYK" -msgstr "" +msgstr "CMYK" #: ppdc/sample.c:368 msgid "CPCL Label Printer" -msgstr "" +msgstr "Impressora de Etiquetas CPCL" #: cgi-bin/classes.c:161 cgi-bin/printers.c:164 msgid "Cancel Jobs" -msgstr "" +msgstr "Cancelar os trabalhos" #: backend/ipp.c:2363 msgid "Canceling print job." -msgstr "" +msgstr "A cancelar o trabalho de impressão." #: scheduler/ipp.c:913 scheduler/ipp.c:2380 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues." msgstr "" +"Não foi possível mudar o printer-is-shared (a impressora partilhada) para as " +"filas remotas." #: scheduler/ipp.c:2367 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível partilhar uma impressora remota por meio do Kerberos." #: ppdc/sample.c:281 msgid "Cassette" -msgstr "" +msgstr "Cassete" #: cgi-bin/admin.c:1336 cgi-bin/admin.c:1468 cgi-bin/admin.c:1481 #: cgi-bin/admin.c:1494 msgid "Change Settings" -msgstr "" +msgstr "Alterar as configurações" #: scheduler/ipp.c:1929 scheduler/ipp.c:5833 #, c-format msgid "Character set \"%s\" not supported." -msgstr "" +msgstr "O conjunto de caracteres \"%s\" não é compatível." #: cgi-bin/classes.c:183 cgi-bin/classes.c:309 msgid "Classes" -msgstr "" +msgstr "Classes" #: cgi-bin/printers.c:170 msgid "Clean Print Heads" -msgstr "" +msgstr "Limpar as Cabeças de Impressão" #: scheduler/ipp.c:3759 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute." -msgstr "" +msgstr "O Close-Job não suporta o atributo job-uri." #: cups/ppd-cache.c:4287 ppdc/sample.c:286 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Cor" #: ppdc/sample.c:284 msgid "Color Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Colorido" #: berkeley/lpc.c:192 msgid "" @@ -4109,87 +4715,91 @@ msgid "" "\n" "exit help quit status ?" msgstr "" +"Os comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n" +"\n" +"exit (sair) help (ajuda) quit (fechar) estado (estado) ?" #: tools/cups-oauth.c:524 tools/cups-x509.c:838 msgid "Commands:" -msgstr "" +msgstr "Comandos:" #: cups/snmp.c:938 msgid "Community name uses indefinite length" -msgstr "" +msgstr "O nome da comunidade utiliza um comprimento indefinido" #: backend/ipp.c:858 backend/lpd.c:925 backend/socket.c:368 msgid "Connected to printer." -msgstr "" +msgstr "Conectado à impressora." #: backend/ipp.c:697 backend/lpd.c:746 backend/socket.c:288 msgid "Connecting to printer." -msgstr "" +msgstr "A conectar à impressora." #: cups/http-support.c:1334 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #: ppdc/sample.c:370 msgid "Continuous" -msgstr "" +msgstr "Contínuo" #: backend/lpd.c:1074 backend/lpd.c:1206 msgid "Control file sent successfully." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro de controle foi enviado com sucesso." #: backend/ipp.c:1395 backend/lpd.c:439 msgid "Copying print data." -msgstr "" +msgstr "A copiar os dados da impressão." #: scheduler/ipp.c:5119 #, c-format msgid "Couldn't resolve mDNS URI \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível resolver o URI \"%s\" do mDNS." #: cups/http-support.c:1343 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Criada" #: backend/ipp.c:803 msgid "Credentials are OK/trusted." -msgstr "" +msgstr "As credenciais estão boas ou são confiáveis." #: backend/ipp.c:806 msgid "Credentials are expired." -msgstr "" +msgstr "As credenciais estão expiradas." #: backend/ipp.c:804 msgid "Credentials are invalid." -msgstr "" +msgstr "As credenciais não são válidas." #: cups/tls-gnutls.c:989 cups/tls-openssl.c:920 msgid "Credentials are not CA-signed." -msgstr "" +msgstr "As credenciais não são assinadas pelo CA." #: backend/ipp.c:808 msgid "Credentials are unknown/new." -msgstr "" +msgstr "As credenciais não são conhecidas ou são novas." #: cups/tls-gnutls.c:981 cups/tls-openssl.c:912 msgid "Credentials do not validate against site CA certificate." msgstr "" +"As credenciais não são válidas para o certificado CA da página eletrônica." #: backend/ipp.c:807 msgid "Credentials have been renewed." -msgstr "" +msgstr "As credenciais foram renovadas." #: backend/ipp.c:805 msgid "Credentials have changed." -msgstr "" +msgstr "As credenciais foram alteradas." #: cups/tls-gnutls.c:1010 cups/tls-openssl.c:941 msgid "Credentials have expired." -msgstr "" +msgstr "As credenciais expiraram." #: cups/ppd.c:1124 cups/ppd.c:1164 cups/ppd.c:1371 cups/ppd.c:1473 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizado" #: ppdc/sample.c:364 msgid "CustominCutInterval" @@ -4201,64 +4811,64 @@ msgstr "" #: ppdc/sample.c:348 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Cortar" #: ppdc/sample.c:456 msgid "Cutter" -msgstr "" +msgstr "Cortador" #: ppdc/sample.c:237 msgid "DYMO" -msgstr "" +msgstr "DYMO" #: ppdc/sample.c:250 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Escuro" #: ppdc/sample.c:246 msgid "Darkness" -msgstr "" +msgstr "Escuridão" #: backend/lpd.c:1159 msgid "Data file sent successfully." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro de dados foi enviado com sucesso." #: cups/ppd-cache.c:4301 cups/ppd-cache.c:4310 msgid "Deep Color" -msgstr "" +msgstr "Cor Profunda" #: cups/ppd-cache.c:4281 msgid "Deep Gray" -msgstr "" +msgstr "Cinzento Escuro" #: cgi-bin/admin.c:1767 cgi-bin/admin.c:1778 cgi-bin/admin.c:1823 msgid "Delete Class" -msgstr "" +msgstr "Apagar uma Classe" #: cgi-bin/admin.c:1852 cgi-bin/admin.c:1863 cgi-bin/admin.c:1908 msgid "Delete Printer" -msgstr "" +msgstr "Apagar uma Impressora" #: ppdc/sample.c:283 msgid "DeskJet Series" -msgstr "" +msgstr "Série DeskJet" #: scheduler/ipp.c:1239 #, c-format msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs." -msgstr "" +msgstr "O destino \"%s\" não está a aceitar trabalhos." #: cups/ppd-cache.c:4331 cups/ppd-cache.c:4337 msgid "Device CMYK" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo CMYK" #: cups/ppd-cache.c:4319 cups/ppd-cache.c:4325 msgid "Device Gray" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de escala de cinzento" #: cups/ppd-cache.c:4343 cups/ppd-cache.c:4349 msgid "Device RGB" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo RGB" #: systemv/lpinfo.c:270 #, c-format @@ -4270,167 +4880,178 @@ msgid "" " device-id = %s\n" " location = %s" msgstr "" +"Dispositivo: uri = %s\n" +" classe = %s\n" +" informação = %s\n" +" marca-e-modelo = %s\n" +" dispo-id = %s\n" +" localização = %s" #: ppdc/sample.c:441 msgid "Direct Thermal Media" -msgstr "" +msgstr "Média Térmica Direta" #: cups/file.c:236 #, c-format msgid "Directory \"%s\" contains a relative path." -msgstr "" +msgstr "O diretório \"%s\" contém um caminho relativo." #: cups/file.c:208 #, c-format msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "" +"O diretório \"%s\" contém permissões que não são seguras (0%o/uid=%d/gid=%d)." #: cups/file.c:225 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is a file." -msgstr "" +msgstr "O diretório \"%s\" é um ficheiro." #: cups/file.c:196 #, c-format msgid "Directory \"%s\" not available: %s" -msgstr "" +msgstr "O diretório \"%s\" não está disponível para %s" #: cups/file.c:181 #, c-format msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." -msgstr "" +msgstr "As permissões do diretório \"%s\" estão perfeitas (0%o/uid=%d/gid=%d)." #: ppdc/sample.c:350 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desativado" #: scheduler/ipp.c:6323 #, c-format msgid "Document #%d does not exist in job #%d." -msgstr "" +msgstr "O documento #%d não existe no trabalho #%d." #: ppdc/sample.c:277 msgid "Duplexer" -msgstr "" +msgstr "Duplexador" #: ppdc/sample.c:436 msgid "EPL1 Label Printer" -msgstr "" +msgstr "Impressora de Etiquetas EPL1" #: ppdc/sample.c:439 msgid "EPL2 Label Printer" -msgstr "" +msgstr "Impressora de Etiquetas EPL2" #: cgi-bin/admin.c:1522 cgi-bin/admin.c:1534 cgi-bin/admin.c:1588 #: cgi-bin/admin.c:1595 cgi-bin/admin.c:1630 cgi-bin/admin.c:1643 #: cgi-bin/admin.c:1667 cgi-bin/admin.c:1740 msgid "Edit Configuration File" -msgstr "" +msgstr "Editar o Ficheiro de Configurações" #: cups/http.c:4461 msgid "Encryption is not supported." -msgstr "" +msgstr "Não há apoio a criptografia." #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job. #: cgi-bin/admin.c:3061 msgid "Ending Banner" -msgstr "" +msgstr "Faixa no fim da folha da impressão" #: ppdc/sample.c:2 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Inglês" #: scheduler/client.c:2016 msgid "Enter your username and password or the root username and password to access this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a valid Kerberos ticket." msgstr "" +"Insira o seu nome de utilizador e a palavra-passe ou insira o nome de " +"utilizador e a palavra-passe do root (administrador) para aceder esta " +"página. Se utilizar a autenticação por meio do protocolo de autenticação de " +"rede Kerberos, certifique-se de que tem um tíquete válido do Kerberos." #: ppdc/sample.c:73 msgid "Envelope #10" -msgstr "" +msgstr "Envelope #10" #: ppdc/sample.c:74 msgid "Envelope #11" -msgstr "" +msgstr "Envelope #11" #: ppdc/sample.c:75 msgid "Envelope #12" -msgstr "" +msgstr "Envelope #12" #: ppdc/sample.c:76 msgid "Envelope #14" -msgstr "" +msgstr "Envelope #14" #: ppdc/sample.c:77 msgid "Envelope #9" -msgstr "" +msgstr "Envelope #9" #: ppdc/sample.c:89 msgid "Envelope B4" -msgstr "" +msgstr "Envelope B4" #: ppdc/sample.c:90 msgid "Envelope B5" -msgstr "" +msgstr "Envelope B5" #: ppdc/sample.c:91 msgid "Envelope B6" -msgstr "" +msgstr "Envelope B6" #: ppdc/sample.c:78 msgid "Envelope C0" -msgstr "" +msgstr "Envelope C0" #: ppdc/sample.c:79 msgid "Envelope C1" -msgstr "" +msgstr "Envelope C1" #: ppdc/sample.c:80 msgid "Envelope C2" -msgstr "" +msgstr "Envelope C2" #: ppdc/sample.c:81 msgid "Envelope C3" -msgstr "" +msgstr "Envelope C3" #: ppdc/sample.c:67 msgid "Envelope C4" -msgstr "" +msgstr "Envelope C4" #: ppdc/sample.c:68 msgid "Envelope C5" -msgstr "" +msgstr "Envelope C5" #: ppdc/sample.c:69 msgid "Envelope C6" -msgstr "" +msgstr "Envelope C6" #: ppdc/sample.c:82 msgid "Envelope C65" -msgstr "" +msgstr "Envelope C65" #: ppdc/sample.c:83 msgid "Envelope C7" -msgstr "" +msgstr "Envelope C7" #: ppdc/sample.c:84 msgid "Envelope Choukei 3" -msgstr "" +msgstr "Envelope Choukei 3" #: ppdc/sample.c:85 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Envelope Choukei 3 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:86 msgid "Envelope Choukei 4" -msgstr "" +msgstr "Envelope Choukei 4" #: ppdc/sample.c:87 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Envelope Choukei 4 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:70 msgid "Envelope DL" -msgstr "" +msgstr "Envelope DL" #: ppdc/sample.c:271 msgid "Envelope Feed" @@ -4438,284 +5059,288 @@ msgstr "" #: ppdc/sample.c:88 msgid "Envelope Invite" -msgstr "" +msgstr "Envelope de Convite" #: ppdc/sample.c:92 msgid "Envelope Italian" -msgstr "" +msgstr "Envelope Italiano" #: ppdc/sample.c:93 msgid "Envelope Kaku2" -msgstr "" +msgstr "Envelope Kaku2" #: ppdc/sample.c:94 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Envelope Kaku2 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:95 msgid "Envelope Kaku3" -msgstr "" +msgstr "Envelope Kaku3" #: ppdc/sample.c:96 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Envelope Kaku3 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:97 msgid "Envelope Monarch" -msgstr "" +msgstr "Envelope Monarch" #: ppdc/sample.c:99 msgid "Envelope PRC1" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC1" #: ppdc/sample.c:100 msgid "Envelope PRC1 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC1 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:117 msgid "Envelope PRC10" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC10" #: ppdc/sample.c:118 msgid "Envelope PRC10 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC10 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:101 msgid "Envelope PRC2" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC2" #: ppdc/sample.c:102 msgid "Envelope PRC2 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC2 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:103 msgid "Envelope PRC3" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC3" #: ppdc/sample.c:104 msgid "Envelope PRC3 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC3 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:105 msgid "Envelope PRC4" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC4" #: ppdc/sample.c:106 msgid "Envelope PRC4 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC4 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:108 msgid "Envelope PRC5 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC5 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:107 msgid "Envelope PRC5PRC5" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC5" #: ppdc/sample.c:109 msgid "Envelope PRC6" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC6" #: ppdc/sample.c:110 msgid "Envelope PRC6 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC6 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:111 msgid "Envelope PRC7" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC7" #: ppdc/sample.c:112 msgid "Envelope PRC7 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC7 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:113 msgid "Envelope PRC8" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC8" #: ppdc/sample.c:114 msgid "Envelope PRC8 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC8 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:115 msgid "Envelope PRC9" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC9" #: ppdc/sample.c:116 msgid "Envelope PRC9 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Envelope PRC9 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:98 msgid "Envelope Personal" -msgstr "" +msgstr "Envelope Pessoal" #: ppdc/sample.c:119 msgid "Envelope You4" -msgstr "" +msgstr "Envelope You4" #: ppdc/sample.c:120 msgid "Envelope You4 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Envelope You4 com a Borda Maior" #: tools/ippfind.c:2060 msgid "Environment Variables:" -msgstr "" +msgstr "Variáveis de Ambiente:" #: ppdc/sample.c:251 msgid "Epson" -msgstr "" +msgstr "Epson" #: cgi-bin/admin.c:3104 msgid "Error Policy" -msgstr "" +msgstr "Política de Erros" #: filter/rastertopwg.c:468 msgid "Error reading raster data." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao ler os dados da rasterização." #: filter/rastertopwg.c:437 filter/rastertopwg.c:458 filter/rastertopwg.c:476 #: filter/rastertopwg.c:487 msgid "Error sending raster data." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao enviar os dados da rasterização." #: systemv/lpinfo.c:205 systemv/lpmove.c:81 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro. É necessário o nome da máquina após a opção \"-h\"." #: ppdc/sample.c:122 msgid "European Fanfold" -msgstr "" +msgstr "Papelão Ondulado Europeu" #: ppdc/sample.c:123 msgid "European Fanfold Legal" -msgstr "" +msgstr "Papel Contínuo Ondulado de Ofício Europeu" #: ppdc/sample.c:360 msgid "Every 10 Labels" -msgstr "" +msgstr "A cada 10 etiquetas" #: ppdc/sample.c:352 msgid "Every 2 Labels" -msgstr "" +msgstr "A cada 2 etiquetas" #: ppdc/sample.c:353 msgid "Every 3 Labels" -msgstr "" +msgstr "A cada 3 etiquetas" #: ppdc/sample.c:354 msgid "Every 4 Labels" -msgstr "" +msgstr "A cada 4 etiquetas" #: ppdc/sample.c:355 msgid "Every 5 Labels" -msgstr "" +msgstr "A cada 5 etiquetas" #: ppdc/sample.c:356 msgid "Every 6 Labels" -msgstr "" +msgstr "A cada 6 etiquetas" #: ppdc/sample.c:357 msgid "Every 7 Labels" -msgstr "" +msgstr "A cada 7 etiquetas" #: ppdc/sample.c:358 msgid "Every 8 Labels" -msgstr "" +msgstr "A cada 8 etiquetas" #: ppdc/sample.c:359 msgid "Every 9 Labels" -msgstr "" +msgstr "A cada 9 etiquetas" #: ppdc/sample.c:351 msgid "Every Label" -msgstr "" +msgstr "A cada etiqueta" #: ppdc/sample.c:121 msgid "Executive" -msgstr "" +msgstr "Executivo" #: cups/http-support.c:1392 msgid "Expectation Failed" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha de Expectativa" #: tools/ippfind.c:2007 msgid "Expressions:" -msgstr "" +msgstr "Expressões:" #: cups/ppd-cache.c:4255 msgid "Fast Grayscale" -msgstr "" +msgstr "Escala de cinzento rápida" #: cups/file.c:240 #, c-format msgid "File \"%s\" contains a relative path." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro \"%s\" contém um caminho relativo." #: cups/file.c:215 #, c-format msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "" +"O ficheiro \"%s\" tem permissões que não são seguras (0%o/uid=%d/gid=%d)." #: cups/file.c:229 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro \"%s\" é um diretório." #: cups/file.c:201 #, c-format msgid "File \"%s\" not available: %s" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro \"%s\" não está disponível para %s" #: cups/file.c:187 #, c-format msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." -msgstr "" +msgstr "As permissões do ficheiro \"%s\" estão perfeitas (0%o/uid=%d/gid=%d)." #: ppdc/sample.c:169 msgid "File Folder" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro da Dobradeira de Papel" #: scheduler/ipp.c:2262 #, c-format msgid "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive in \"%s/cups-files.conf\"." msgstr "" +"Os URIs dos ficheiros do dispositivo foram desativados. Para ativá-los, " +"consulte a diretiva FileDevice no ficheiro de configurações " +"\"%s/cups-files.conf\"." #: filter/rastertoepson.c:1123 filter/rastertohp.c:795 #: filter/rastertolabel.c:1253 #, c-format msgid "Finished page %d." -msgstr "" +msgstr "A página %d foi concluída." #: ppdc/sample.c:125 msgid "Folio" -msgstr "" +msgstr "Fólio" #: cups/http-support.c:1371 msgid "Forbidden" -msgstr "" +msgstr "Proibido" #: cups/form.c:216 msgid "Form data too large." -msgstr "" +msgstr "Os dados do formulário são muito grandes." #: cups/http-support.c:1355 msgid "Found" -msgstr "" +msgstr "Encontrado" #: cups/ppd.c:749 cups/ppd.c:1276 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #: ppdc/sample.c:262 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Genérico" #: cups/snmp.c:948 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length" -msgstr "" +msgstr "O Get-Response-PDU utiliza um comprimento que não é definido" #: ppdc/sample.c:295 msgid "Glossy Paper" -msgstr "" +msgstr "Papel Brilhante" #: scheduler/ipp.c:2870 scheduler/ipp.c:3265 scheduler/ipp.c:3771 #: scheduler/ipp.c:6252 scheduler/ipp.c:6394 scheduler/ipp.c:7869 @@ -4723,18 +5348,20 @@ msgstr "" #: scheduler/ipp.c:10204 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id." msgstr "" +"Tem o atributo do printer-ui (interface do utilizador da impressora), mas " +"não tem o job-id (identificador do trabalho)." #: cups/ppd-cache.c:4295 msgid "GrayScale" -msgstr "" +msgstr "Escala de Cinzento" #: cups/ppd-cache.c:4264 cups/ppd-cache.c:4275 ppdc/sample.c:285 msgid "Grayscale" -msgstr "" +msgstr "Escala de cinzento" #: ppdc/sample.c:282 msgid "HP" -msgstr "" +msgstr "HP" #: ppdc/sample.c:170 msgid "Hanging Folder" @@ -4742,145 +5369,154 @@ msgstr "" #: cups/hash.c:316 msgid "Hash buffer too small." -msgstr "" +msgstr "O buffer do hash é muito pequeno." #: cgi-bin/help.c:135 msgid "Help file not in index." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro da ajuda não está no índice." #: backend/ipp.c:416 msgid "IP address is not allowed as hostname when using Negotiate - use FQDN." msgstr "" +"O endereço do IP não é permitido como nome do hospedeiro ao utilizar o " +"Negotiate, ao invés disso utilize o FQDN." #: cups/ipp.c:5528 cups/ipp.c:5545 cups/ipp.c:5559 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags." msgstr "" +"O atributo do 1setOf do IPP tem uma etiqueta com valor que não é compatível." #: scheduler/ipp.c:2562 msgid "IPP Everywhere driver requires an IPP connection." -msgstr "" +msgstr "O controlador do Everywhere do IPP requer uma conexão com o IPP." #: cups/ipp.c:5509 msgid "IPP attribute has no name." -msgstr "" +msgstr "O atributo do IPP não tem um nome." #: cups/ipp.c:6066 msgid "IPP attribute is not a member of the message." -msgstr "" +msgstr "O atributo do IPP não é um membro da mensagem." #: cups/ipp.c:5854 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes." -msgstr "" +msgstr "O valor do begCollection do IPP não contém 0 bytes." #: cups/ipp.c:5678 msgid "IPP boolean value not 1 byte." -msgstr "" +msgstr "O valor booleano do IPP não contém 1 byte." #: cups/ipp.c:5737 msgid "IPP date value not 11 bytes." -msgstr "" +msgstr "O valor da data do IPP não contém 11 bytes." #: cups/ipp.c:5869 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes." -msgstr "" +msgstr "O valor do endCollection do IPP não contém 0 bytes." #: cups/ipp.c:5656 msgid "IPP enum value not 4 bytes." -msgstr "" +msgstr "O valor do enum (numeração) do IPP não contém 4 bytes." #: cups/ipp.c:5654 msgid "IPP integer value not 4 bytes." -msgstr "" +msgstr "O valor inteiro do IPP não contém 4 bytes." #: cups/ipp.c:5818 msgid "IPP language length overflows value." -msgstr "" +msgstr "O comprimento do idioma do IPP excede o valor." #: cups/ipp.c:5824 msgid "IPP language length too large." -msgstr "" +msgstr "O comprimento do idioma do IPP é muito grande." #: cups/ipp.c:5579 msgid "IPP member attribute outside of collection." -msgstr "" +msgstr "O atributo do membro do IPP está fora da coleção." #: cups/ipp.c:5573 msgid "IPP member name is not empty." -msgstr "" +msgstr "O nome do membro do IPP não está vazio." #: cups/ipp.c:5884 msgid "IPP memberName value is empty." -msgstr "" +msgstr "O valor do memberName (nome do membro) do IPP está vazio." #: cups/ipp.c:5380 msgid "IPP message nested too deeply." -msgstr "" +msgstr "A mensagem do IPP está aninhada muito profundamente." #: cups/ipp.c:5491 msgid "IPP name larger than 32767 bytes." -msgstr "" +msgstr "O nome do IPP é maior do que 32767 bytes." #: cups/ipp.c:5794 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes." msgstr "" +"O valor do nameWithLanguage (nome com idioma) do IPP é menor do que o mínimo " +"de 4 bytes." #: cups/ipp.c:5909 msgid "IPP octetString length too large." -msgstr "" +msgstr "O comprimento do octetString do IPP é muito grande." #: cups/ipp.c:5772 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes." -msgstr "" +msgstr "O valor do rangeOfInteger do IPP não contém 8 bytes." #: cups/ipp.c:5752 msgid "IPP resolution value not 9 bytes." -msgstr "" +msgstr "O valor da resolução do IPP não contém 9 bytes." #: cups/ipp.c:5839 msgid "IPP string length overflows value." -msgstr "" +msgstr "O comprimento da cadeia de caracteres do IPP excede o valor." #: cups/ipp.c:5792 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes." msgstr "" +"O valor do textWithLanguage (texto com idioma) do IPP é menor do que o " +"mínimo de 4 bytes." #: cups/ipp.c:5642 msgid "IPP value larger than 32767 bytes." -msgstr "" +msgstr "O valor do IPP é maior do que 32767 bytes." #: tools/ippfind.c:2061 msgid "IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name" -msgstr "" +msgstr "IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nome do domínio" #: tools/ippfind.c:2062 msgid "" "IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n" " Fully-qualified domain name" msgstr "" +"IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n" +" O nome do domínio é absoluto" #: tools/ippfind.c:2064 msgid "IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name" -msgstr "" +msgstr "IPPFIND_SERVICE_NAME Nome da instância do serviço" #: tools/ippfind.c:2065 msgid "IPPFIND_SERVICE_PORT Port number" -msgstr "" +msgstr "IPPFIND_SERVICE_PORT Número da porta" #: tools/ippfind.c:2066 msgid "IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type" -msgstr "" +msgstr "IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registo do DNS-SD" #: tools/ippfind.c:2067 msgid "IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme" -msgstr "" +msgstr "IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema do URI" #: tools/ippfind.c:2068 msgid "IPPFIND_SERVICE_URI URI" -msgstr "" +msgstr "IPPFIND_SERVICE_URI URI" #: tools/ippfind.c:2069 msgid "IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key" -msgstr "" +msgstr "IPPFIND_TXT_* Valor da chave do registo do TXT" #: ppdc/sample.c:1 msgid "ISOLatin1" @@ -4888,35 +5524,35 @@ msgstr "" #: cups/ppd.c:294 msgid "Illegal control character" -msgstr "" +msgstr "O caractere de controle não é legal" #: cups/ppd.c:295 msgid "Illegal main keyword string" -msgstr "" +msgstr "A cadeia da palavra-chave principal não é legal" #: cups/ppd.c:296 msgid "Illegal option keyword string" -msgstr "" +msgstr "A cadeia da palavra-chave da opção não é legal" #: cups/ppd.c:297 msgid "Illegal translation string" -msgstr "" +msgstr "A cadeia de caracteres da tradução não é legal" #: cups/ppd.c:298 msgid "Illegal whitespace character" -msgstr "" +msgstr "O caractere de espaço em branco não é legal" #: ppdc/sample.c:276 msgid "Installable Options" -msgstr "" +msgstr "Opções Instaláveis" #: ppdc/sample.c:279 msgid "Installed" -msgstr "" +msgstr "Instalada" #: ppdc/sample.c:298 msgid "IntelliBar Label Printer" -msgstr "" +msgstr "Impressora de Etiquetas IntelliBar" #: ppdc/sample.c:297 msgid "Intellitech" @@ -4924,129 +5560,130 @@ msgstr "" #: cups/http-support.c:1398 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro interno no servidor" #: cups/ppd.c:285 msgid "Internal error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro interno" #: ppdc/sample.c:167 msgid "Internet Postage 2-Part" -msgstr "" +msgstr "Parte 2 da Postagem na Internet" #: ppdc/sample.c:168 msgid "Internet Postage 3-Part" -msgstr "" +msgstr "Parte 3 da Postagem na Internet" #: backend/ipp.c:303 msgid "Internet Printing Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de Impressão na Internet (IPP)" #: cups/json.c:744 cups/json.c:1121 msgid "Invalid JSON data." -msgstr "" +msgstr "Os dados do JSON não são válidos." #: cups/jwt.c:744 msgid "Invalid JSON web token." -msgstr "" +msgstr "A chave do portador do JSON para internet não é válida." #: cups/form.c:115 msgid "Invalid form data." -msgstr "" +msgstr "Os dados do formulário não são válidos." #: cups/ipp.c:5449 cups/ipp.c:5458 msgid "Invalid group tag." -msgstr "" +msgstr "A etiqueta do grupo não é válida." #: cups/pwg-media.c:325 cups/pwg-media.c:344 msgid "Invalid media name arguments." -msgstr "" +msgstr "Os argumentos do nome da média não são válidos." #: cups/dest-options.c:1533 cups/dest-options.c:1605 msgid "Invalid media size." -msgstr "" +msgstr "O tamanho da média não é válido." #: cups/ipp.c:5500 msgid "Invalid named IPP attribute in collection." -msgstr "" +msgstr "O atributo do nome do IPP incluso na coleção não é válido." #: scheduler/ipp.c:2596 scheduler/ipp.c:7046 msgid "Invalid ppd-name value." -msgstr "" +msgstr "O valor do ppd-name não é válido." #: filter/commandtops.c:109 #, c-format msgid "Invalid printer command \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O comando \"%s\" da impressora não é válido." #: cups/ppd.c:1393 msgid "JCL" -msgstr "" +msgstr "JCL" #: ppdc/sample.c:53 msgid "JIS B0" -msgstr "" +msgstr "JIS B0" #: ppdc/sample.c:55 msgid "JIS B1" -msgstr "" +msgstr "JIS B1" #: ppdc/sample.c:54 msgid "JIS B10" -msgstr "" +msgstr "JIS B10" #: ppdc/sample.c:56 msgid "JIS B2" -msgstr "" +msgstr "JIS B2" #: ppdc/sample.c:57 msgid "JIS B3" -msgstr "" +msgstr "JIS B3" #: ppdc/sample.c:58 msgid "JIS B4" -msgstr "" +msgstr "JIS B4" #: ppdc/sample.c:59 msgid "JIS B4 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "JIS B4 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:60 msgid "JIS B5" -msgstr "" +msgstr "JIS B5" #: ppdc/sample.c:61 msgid "JIS B5 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "JIS B5 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:62 msgid "JIS B6" -msgstr "" +msgstr "JIS B6" #: ppdc/sample.c:63 msgid "JIS B6 Long Edge" -msgstr "" +msgstr "JIS B6 com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:64 msgid "JIS B7" -msgstr "" +msgstr "JIS B7" #: ppdc/sample.c:65 msgid "JIS B8" -msgstr "" +msgstr "JIS B8" #: ppdc/sample.c:66 msgid "JIS B9" -msgstr "" +msgstr "JIS B9" #: cups/json.c:678 msgid "JSON file too large." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro do JSON é muito grande." #: scheduler/ipp.c:9265 #, c-format msgid "Job #%d cannot be restarted - no files." msgstr "" +"O trabalho #%d não pode ser reiniciado, porque o ficheiro não foi encontrado." #: scheduler/ipp.c:2910 scheduler/ipp.c:3141 scheduler/ipp.c:3196 #: scheduler/ipp.c:3367 scheduler/ipp.c:3781 scheduler/ipp.c:5927 @@ -5056,250 +5693,251 @@ msgstr "" #: scheduler/ipp.c:9233 scheduler/ipp.c:9579 scheduler/ipp.c:10244 #, c-format msgid "Job #%d does not exist." -msgstr "" +msgstr "O trabalho #%d não existe." #: scheduler/ipp.c:3399 #, c-format msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel." -msgstr "" +msgstr "O trabalho #%d já foi abortado e não é possível cancelar." #: scheduler/ipp.c:3393 #, c-format msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel." -msgstr "" +msgstr "O trabalho #%d já foi cancelado e não é possível cancelar." #: scheduler/ipp.c:3405 #, c-format msgid "Job #%d is already completed - can't cancel." -msgstr "" +msgstr "O trabalho #%d já foi concluído e não é possível cancelar." #: scheduler/ipp.c:7936 scheduler/ipp.c:8213 scheduler/ipp.c:10259 #, c-format msgid "Job #%d is finished and cannot be altered." -msgstr "" +msgstr "O trabalho #%d já foi finalizado e não pode ser alterado." #: scheduler/ipp.c:9247 #, c-format msgid "Job #%d is not complete." -msgstr "" +msgstr "O trabalho #%d não foi concluído." #: scheduler/ipp.c:2925 #, c-format msgid "Job #%d is not held for authentication." -msgstr "" +msgstr "O trabalho #%d não foi mantido para a autenticação." #: scheduler/ipp.c:9033 #, c-format msgid "Job #%d is not held." -msgstr "" +msgstr "O trabalho #%d não foi mantido." #: cgi-bin/ipp-var.c:1031 msgid "Job Completed" -msgstr "" +msgstr "O trabalho foi concluído" #: cgi-bin/ipp-var.c:1029 msgid "Job Created" -msgstr "" +msgstr "O trabalho foi criado" #: cgi-bin/ipp-var.c:1035 msgid "Job Options Changed" -msgstr "" +msgstr "As opções do trabalho foram alteradas" #: cgi-bin/ipp-var.c:1033 msgid "Job Stopped" -msgstr "" +msgstr "O trabalho parou" #: scheduler/ipp.c:10373 msgid "Job is completed and cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "O trabalho foi concluído e não pode ser alterado." #: cgi-bin/jobs.c:188 msgid "Job operation failed" -msgstr "" +msgstr "A operação do trabalho falhou" #: scheduler/ipp.c:10409 scheduler/ipp.c:10426 scheduler/ipp.c:10437 msgid "Job state cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "O estado do trabalho não pode ser alterado." #: scheduler/ipp.c:9119 msgid "Job subscriptions cannot be renewed." -msgstr "" +msgstr "As assinaturas do trabalho não podem ser renovadas." #: cgi-bin/jobs.c:93 cgi-bin/jobs.c:104 cgi-bin/jobs.c:185 msgid "Jobs" -msgstr "" +msgstr "Trabalhos" #: backend/lpd.c:156 msgid "LPD/LPR Host or Printer" -msgstr "" +msgstr "Impressora ou máquina LPD/LPR" #: cups/dest.c:1784 msgid "LPDEST environment variable names default destination that does not exist." msgstr "" +"Os nomes das variáveis de ambiente LPDEST do destino padrão que não existe." #: ppdc/sample.c:238 msgid "Label Printer" -msgstr "" +msgstr "Impressora de Etiquetas" #: ppdc/sample.c:451 msgid "Label Top" -msgstr "" +msgstr "Parte superior da etiqueta" #: scheduler/ipp.c:1938 scheduler/ipp.c:5842 #, c-format msgid "Language \"%s\" not supported." -msgstr "" +msgstr "O idioma \"%s\" não é compatível." #: ppdc/sample.c:164 msgid "Large Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço grande" #: ppdc/sample.c:296 msgid "LaserJet Series PCL 4/5" -msgstr "" +msgstr "LaserJet Series PCL 4/5" #: ppdc/sample.c:43 msgid "Letter Oversize" -msgstr "" +msgstr "Carta Grande" #: ppdc/sample.c:44 msgid "Letter Oversize Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Carta com a Borda Muito Maior" #: ppdc/sample.c:247 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Leve" #: cups/ppd.c:293 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)" -msgstr "" +msgstr "Linha maior do que o máximo permitido de 255 caracteres" #: cgi-bin/admin.c:1931 msgid "List Available Printers" -msgstr "" +msgstr "Lista de Impressoras Disponíveis" #: tools/ippeveprinter.c:1589 #, c-format msgid "Listening on port %d." -msgstr "" +msgstr "A escutar na porta %d." #: scheduler/ipp.c:5332 msgid "Local printer created." -msgstr "" +msgstr "A impressora local foi criada." #: ppdc/sample.c:274 msgid "Long-Edge (Portrait)" -msgstr "" +msgstr "Borda Maior (Retrato)" #: ppdc/sample.c:244 msgid "Main Roll" -msgstr "" +msgstr "Rolete principal" #: ppdc/sample.c:270 msgid "Manual Feed" -msgstr "" +msgstr "Alimentação Manual" #: cups/ppd.c:795 cups/ppd.c:1330 msgid "Media Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da Média" #: cups/ppd.c:799 cups/ppd.c:1334 ppdc/sample.c:243 msgid "Media Source" -msgstr "" +msgstr "Fonte da Média" #: ppdc/sample.c:369 msgid "Media Tracking" -msgstr "" +msgstr "Rastreamento da Média" #: cups/ppd.c:797 cups/ppd.c:1332 ppdc/sample.c:290 msgid "Media Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Média" #: ppdc/sample.c:248 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Médio" #: cups/ppd.c:282 msgid "Memory allocation error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de alocação da memória" #: cups/ppd.c:302 msgid "Missing CloseGroup" -msgstr "" +msgstr "Falta o CloseGroup" #: cups/ppd.c:304 msgid "Missing CloseUI/JCLCloseUI" -msgstr "" +msgstr "Falta o CloseUI/JCLCloseUI" #: cups/ppd.c:283 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header" -msgstr "" +msgstr "Falta o cabeçalho do PPD-Adobe-4.x" #: cups/ppd.c:292 msgid "Missing asterisk in column 1" -msgstr "" +msgstr "Falta o asterisco na coluna 1" #: scheduler/ipp.c:6315 msgid "Missing document-number attribute." -msgstr "" +msgstr "Falta o atributo do document-number." #: cgi-bin/admin.c:495 cgi-bin/admin.c:1779 cgi-bin/admin.c:1864 #: cgi-bin/admin.c:2282 cgi-bin/admin.c:2536 cgi-bin/admin.c:2647 msgid "Missing form variable" -msgstr "" +msgstr "Falta a variável do formulário" #: scheduler/ipp.c:9627 msgid "Missing last-document attribute in request." -msgstr "" +msgstr "Falta o atributo do last-document na requisição." #: cups/pwg-media.c:584 msgid "Missing media or media-col." -msgstr "" +msgstr "Falta o media ou o media-col." #: cups/pwg-media.c:503 msgid "Missing media-size in media-col." -msgstr "" +msgstr "Falta o media-size no media-col." #: scheduler/ipp.c:6899 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute." -msgstr "" +msgstr "Falta o atributo notify-subscription-ids." #: cups/ppd.c:300 msgid "Missing option keyword" -msgstr "" +msgstr "Falta a palavra-chave na opção" #: scheduler/ipp.c:3048 scheduler/ipp.c:3073 msgid "Missing requesting-user-name attribute." -msgstr "" +msgstr "Falta o atributo requesting-user-name." #: scheduler/ipp.c:5406 scheduler/ipp.c:5432 #, c-format msgid "Missing required attribute \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Falta o atributo \"%s\" que é necessário." #: scheduler/ipp.c:365 msgid "Missing required attributes." -msgstr "" +msgstr "Estão faltando os atributos necessários." #: cups/http-support.c:1503 msgid "Missing resource in URI" -msgstr "" +msgstr "Falta o recurso no URI" #: cups/http-support.c:1497 msgid "Missing scheme in URI" -msgstr "" +msgstr "Falta o esquema no URI" #: cups/ppd.c:284 msgid "Missing value string" -msgstr "" +msgstr "Falta uma cadeia de caracteres" #: cups/pwg-media.c:491 msgid "Missing x-dimension in media-size." -msgstr "" +msgstr "Falta o x-dimension no media-size." #: cups/pwg-media.c:497 msgid "Missing y-dimension in media-size." -msgstr "" +msgstr "Falta o y-dimension no media-size." #: systemv/lpinfo.c:440 systemv/lpinfo.c:464 #, c-format @@ -5309,156 +5947,164 @@ msgid "" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s" msgstr "" +"Modelo: nome = %s\n" +" idioma_nativo = %s\n" +" marca-e-modelo = %s\n" +" id-do-dispositivo = %s" #: tools/ippfind.c:2039 msgid "Modifiers:" -msgstr "" +msgstr "Modificadores:" #: cgi-bin/admin.c:329 msgid "Modify Class" -msgstr "" +msgstr "Modificar a Classe" #: cgi-bin/admin.c:643 msgid "Modify Printer" -msgstr "" +msgstr "Modificar a Impressora" #: cgi-bin/ipp-var.c:406 cgi-bin/ipp-var.c:497 msgid "Move All Jobs" -msgstr "" +msgstr "Mover Todos os Trabalhos" #: cgi-bin/ipp-var.c:345 cgi-bin/ipp-var.c:404 cgi-bin/ipp-var.c:495 msgid "Move Job" -msgstr "" +msgstr "Mover o Trabalho" #: cups/http-support.c:1352 msgid "Moved Permanently" -msgstr "" +msgstr "Mover Permanentemente" #: cups/ppd.c:281 msgid "NULL PPD file pointer" -msgstr "" +msgstr "O ponteiro do ficheiro PPD é NULO" #: cups/snmp.c:985 msgid "Name OID uses indefinite length" -msgstr "" +msgstr "O nome do OID utiliza um comprimento que não é definido" #: scheduler/ipp.c:1003 msgid "Nested classes are not allowed." -msgstr "" +msgstr "Não é permitido aninhar as classes." #: ppdc/sample.c:435 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" #: cups/tls-gnutls.c:940 cups/tls-openssl.c:871 msgid "New credentials are not valid for name." -msgstr "" +msgstr "As novas credenciais não são válidas para o nome." #: cups/tls-gnutls.c:933 cups/tls-openssl.c:864 msgid "New credentials are older than stored credentials." msgstr "" +"As novas credenciais são mais antigas do que as credenciais que estão " +"armazenadas." #: cups/ppd.c:2017 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Não" #: cups/http-support.c:1349 msgid "No Content" -msgstr "" +msgstr "Nenhum conteúdo" #: cups/ppd-cache.c:3235 msgid "No IPP attributes." -msgstr "" +msgstr "O IPP não tem atributos." #: cups/ppd-util.c:486 msgid "No PPD name" -msgstr "" +msgstr "O PPD não tem um nome" #: cups/snmp.c:979 msgid "No VarBind SEQUENCE" -msgstr "" +msgstr "Não tem a SEQUENCE para o VarBind" #: cups/request.c:579 cups/request.c:946 msgid "No active connection" -msgstr "" +msgstr "Não tem uma conexão ativa" #: cups/request.c:360 msgid "No active connection." -msgstr "" +msgstr "Não tem uma conexão ativa." #: scheduler/ipp.c:3316 #, c-format msgid "No active jobs on %s." -msgstr "" +msgstr "Não tem um trabalho ativo em %s." #: scheduler/ipp.c:211 msgid "No attributes in request." -msgstr "" +msgstr "Não têm os atributos na requisição." #: scheduler/ipp.c:2952 msgid "No authentication information provided." -msgstr "" +msgstr "As informações de autenticação não foram fornecidas." #: cups/snmp.c:936 msgid "No community name" -msgstr "" +msgstr "Não tem o nome da comunidade" #: cups/dest.c:1788 cups/dest.c:1800 msgid "No default destination." -msgstr "" +msgstr "Não tem o destino padrão." #: scheduler/ipp.c:6120 msgid "No default printer." -msgstr "" +msgstr "Não tem uma impressora padrão." #: cgi-bin/ipp-var.c:417 scheduler/ipp.c:7466 msgid "No destinations added." -msgstr "" +msgstr "Não foi adicionado um destino." #: backend/usb.c:180 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable." msgstr "" +"Não foi encontrado o URI do dispositivo no argumento argv[0] ou na variável " +"de ambiente DEVICE_URI." #: cups/snmp.c:966 msgid "No error-index" -msgstr "" +msgstr "Não ocorreu o error-index" #: cups/snmp.c:958 msgid "No error-status" -msgstr "" +msgstr "Não ocorreu o error-estado" #: scheduler/ipp.c:8409 scheduler/ipp.c:9641 msgid "No file in print request." -msgstr "" +msgstr "Não tem um ficheiro na requisição da impressão." #: cups/ppd-util.c:156 msgid "No modification time" -msgstr "" +msgstr "Não tem um horário da modificação" #: cups/snmp.c:983 msgid "No name OID" -msgstr "" +msgstr "Não tem o nome do OID" #: filter/rastertoepson.c:1153 filter/rastertohp.c:825 #: filter/rastertolabel.c:1282 msgid "No pages were found." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma página foi encontrada." #: cups/ppd-util.c:149 msgid "No printer name" -msgstr "" +msgstr "Não tem um nome da impressora" #: cups/ppd-util.c:654 msgid "No printer-uri found" -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado um printer-uri" #: cups/ppd-util.c:638 msgid "No printer-uri found for class" -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado um printer-uri para a classe" #: scheduler/ipp.c:6514 msgid "No printer-uri in request." -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado um printer-uri na requisição." #: cups/ppd-cache.c:3241 msgid "No printer-uri-supported attribute." @@ -5466,129 +6112,129 @@ msgstr "" #: cups/http.c:2285 msgid "No request URI." -msgstr "" +msgstr "Não foi tem um URI na requisição." #: cups/http.c:2302 msgid "No request protocol version." -msgstr "" +msgstr "Não tem uma versão do protocolo da requisição." #: cups/request.c:368 msgid "No request sent." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma requisição foi enviada." #: cups/snmp.c:950 msgid "No request-id" -msgstr "" +msgstr "Não tem um request-id" #: cups/tls-gnutls.c:957 cups/tls-openssl.c:888 msgid "No stored credentials, not valid for name." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma das credenciais armazenadas são válidas para o nome." #: scheduler/ipp.c:5730 msgid "No subscription attributes in request." -msgstr "" +msgstr "Não tem o atributo da assinatura na requisição." #: scheduler/ipp.c:7812 msgid "No subscriptions found." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma assinatura foi encontrada." #: cups/snmp.c:974 msgid "No variable-bindings SEQUENCE" -msgstr "" +msgstr "Não tem a SEQUENCE no variable-bindings" #: cups/snmp.c:929 msgid "No version number" -msgstr "" +msgstr "Não tem o número de versão" #: ppdc/sample.c:372 msgid "Non-continuous (Mark sensing)" -msgstr "" +msgstr "Não contínua (detecção da marca)" #: ppdc/sample.c:371 msgid "Non-continuous (Web sensing)" -msgstr "" +msgstr "Não contínua (detecção da internet)" #: ppdc/sample.c:249 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: cups/http-support.c:1374 msgid "Not Found" -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado" #: cups/http-support.c:1386 msgid "Not Implemented" -msgstr "" +msgstr "Não foi implementado" #: ppdc/sample.c:278 msgid "Not Installed" -msgstr "" +msgstr "Não foi instalado" #: cups/http-support.c:1361 msgid "Not Modified" -msgstr "" +msgstr "Não foi modificado" #: cups/http-support.c:1389 msgid "Not Supported" -msgstr "" +msgstr "Não tem suporte" #: scheduler/ipp.c:1448 scheduler/ipp.c:10974 msgid "Not allowed to print." -msgstr "" +msgstr "Não é permitido imprimir." #: ppdc/sample.c:146 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Observação" #: cups/http-support.c:1340 cups/http-support.c:1494 cups/ppd.c:279 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ppdc/sample.c:273 msgid "Off (1-Sided)" -msgstr "" +msgstr "Off (1 lado)" #: ppdc/sample.c:366 msgid "Oki" -msgstr "" +msgstr "Oki" #: cgi-bin/help.c:83 cgi-bin/help.c:124 cgi-bin/help.c:134 cgi-bin/help.c:164 msgid "Online Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda na Internet" #: cups/dnssd.c:1868 msgid "Only WGS-84 coordinates are supported." -msgstr "" +msgstr "Somente as coordenadas do WGS-84 são compatíveis." #: scheduler/ipp.c:5385 msgid "Only local users can create a local printer." -msgstr "" +msgstr "Somente os utilizadores locais podem criar uma impressora local." #: cups/adminutil.c:199 #, c-format msgid "Open of %s failed: %s" -msgstr "" +msgstr "A abertura de %s falhou: %s" #: cups/ppd.c:287 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first" -msgstr "" +msgstr "O OpenGroup está sem um CloseGroup" #: cups/ppd.c:289 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first" -msgstr "" +msgstr "O OpenUI/JCLOpenUI está sem um CloseUI/JCLCloseUI" #: cgi-bin/admin.c:3131 msgid "Operation Policy" -msgstr "" +msgstr "Política de operação" #: filter/pstops.c:2167 #, c-format msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature." -msgstr "" +msgstr "A opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature." #: cgi-bin/admin.c:2778 cgi-bin/admin.c:2862 msgid "Options Installed" -msgstr "" +msgstr "Opções que estão instaladas" #: berkeley/lpq.c:639 berkeley/lpr.c:433 berkeley/lprm.c:236 #: scheduler/cupsfilter.c:1548 scheduler/main.c:2092 systemv/cancel.c:402 @@ -5600,67 +6246,67 @@ msgstr "" #: ppdc/ppdhtml.cxx:173 ppdc/ppdi.cxx:119 ppdc/ppdmerge.cxx:356 #: ppdc/ppdpo.cxx:243 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Opções:" #: cups/dest-localization.c:240 cups/dest-localization.c:247 msgid "Other Media" -msgstr "" +msgstr "Outra média" #: cups/dest-localization.c:223 cups/dest-localization.c:230 msgid "Other Tray" -msgstr "" +msgstr "Outra bandeja" #: cups/ppd-cache.c:556 msgid "Out of date PPD cache file." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro de cache do PPD não está atualizado." #: cups/ppd-cache.c:2068 msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "A quantidade de memória não é suficiente." #: cups/ppd.c:801 cups/ppd.c:1336 msgid "Output Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de saída" #: ppdc/sample.c:263 msgid "PCL Laser Printer" -msgstr "" +msgstr "Impressora Laser PCL" #: ppdc/sample.c:149 msgid "PRC16K" -msgstr "" +msgstr "PRC16K" #: ppdc/sample.c:150 msgid "PRC16K Long Edge" -msgstr "" +msgstr "PRC16K com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:151 msgid "PRC32K" -msgstr "" +msgstr "PRC32K" #: ppdc/sample.c:154 msgid "PRC32K Long Edge" -msgstr "" +msgstr "PRC32K com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:152 msgid "PRC32K Oversize" -msgstr "" +msgstr "PRC32K Grande" #: ppdc/sample.c:153 msgid "PRC32K Oversize Long Edge" -msgstr "" +msgstr "PRC32K com a Borda Muito Maior" #: cups/dest.c:1786 msgid "PRINTER environment variable names default destination that does not exist." -msgstr "" +msgstr "A variável de ambiente PRINTER nomeia o destino padrão que não existe." #: cups/snmp.c:946 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU" -msgstr "" +msgstr "O pacote não contém o Get-Response-PDU" #: cups/snmp.c:925 msgid "Packet does not start with SEQUENCE" -msgstr "" +msgstr "O pacote não inicia com o SEQUENCE" #: ppdc/sample.c:365 msgid "ParamCustominCutInterval" @@ -5673,175 +6319,177 @@ msgstr "" #: cups/auth.c:260 cups/auth.c:416 #, c-format msgid "Password for %s on %s? " -msgstr "" +msgstr "A palavra-passe para %s em %s? " #: cgi-bin/classes.c:155 msgid "Pause Class" -msgstr "" +msgstr "Pausar a classe" #: cgi-bin/printers.c:158 msgid "Pause Printer" -msgstr "" +msgstr "Pausar a impressora" #: ppdc/sample.c:453 msgid "Peel-Off" -msgstr "" +msgstr "Destacador de etiquetas" #: ppdc/sample.c:160 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Foto" #: ppdc/sample.c:161 msgid "Photo Labels" -msgstr "" +msgstr "Foto pequena" #: ppdc/sample.c:291 msgid "Plain Paper" -msgstr "" +msgstr "Papel normal" #: cgi-bin/admin.c:2796 cgi-bin/admin.c:3080 msgid "Policies" -msgstr "" +msgstr "Políticas" #: cgi-bin/admin.c:2803 cgi-bin/admin.c:3149 cgi-bin/admin.c:3162 msgid "Port Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor da porta" #: ppdc/sample.c:280 msgid "PostScript Printer" -msgstr "" +msgstr "Impressora do PostScript" #: ppdc/sample.c:147 msgid "Postcard" -msgstr "" +msgstr "Cartão Postal" #: ppdc/sample.c:71 msgid "Postcard Double" -msgstr "" +msgstr "Cartão Postal Duplo" #: ppdc/sample.c:72 msgid "Postcard Double Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Cartão Postal Duplo com a Borda Maior" #: ppdc/sample.c:148 msgid "Postcard Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Cartão Postal com a Borda Maior" #: backend/ipp.c:965 backend/ipp.c:973 msgid "Preparing to print." -msgstr "" +msgstr "A preparar para imprimir." #: ppdc/sample.c:300 msgid "Print Density" -msgstr "" +msgstr "Densidade da Impressão" #: cups/notify.c:66 msgid "Print Job:" -msgstr "" +msgstr "Trabalho de Impressão:" #: ppdc/sample.c:345 msgid "Print Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de Impressão" #: ppdc/sample.c:388 msgid "Print Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de Impressão" #: cgi-bin/printers.c:167 msgid "Print Self-Test Page" -msgstr "" +msgstr "Imprimir uma página de autoteste" #: ppdc/sample.c:332 msgid "Print Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade da Impressão" #: cgi-bin/ipp-var.c:773 msgid "Print Test Page" -msgstr "" +msgstr "Imprimir uma Página de Teste" #: ppdc/sample.c:361 msgid "Print and Cut" -msgstr "" +msgstr "Imprimir e cortar" #: ppdc/sample.c:349 msgid "Print and Tear" -msgstr "" +msgstr "Imprimir e destacar" #: backend/socket.c:399 backend/usb-unix.c:178 msgid "Print file sent." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro foi enviado para impressão." #: backend/ipp.c:2282 msgid "Print job canceled at printer." -msgstr "" +msgstr "O trabalho de impressão foi cancelado na impressora." #: backend/ipp.c:2274 msgid "Print job too large." -msgstr "" +msgstr "O trabalho de impressão é muito grande." #: backend/ipp.c:1734 msgid "Print job was not accepted." -msgstr "" +msgstr "O trabalho de impressão não foi aceito." #: scheduler/ipp.c:5461 scheduler/ipp.c:5470 #, c-format msgid "Printer \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "A impressora \"%s\" já existe." #: cgi-bin/ipp-var.c:1023 msgid "Printer Added" -msgstr "" +msgstr "A impressora foi adicionada" #: ppdc/sample.c:265 msgid "Printer Default" -msgstr "" +msgstr "Impressora padrão" #: cgi-bin/ipp-var.c:1027 msgid "Printer Deleted" -msgstr "" +msgstr "A impressora foi apagada" #: cgi-bin/ipp-var.c:1025 msgid "Printer Modified" -msgstr "" +msgstr "A impressora foi modificada" #: cgi-bin/ipp-var.c:1021 msgid "Printer Paused" -msgstr "" +msgstr "A impressora está pausada" #: ppdc/sample.c:299 msgid "Printer Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações da impressora" #: backend/ipp.c:2277 msgid "Printer cannot print supplied content." -msgstr "" +msgstr "A impressora não consegue imprimir o conteúdo fornecido." #: backend/ipp.c:2280 msgid "Printer cannot print with supplied options." -msgstr "" +msgstr "A impressora não consegue imprimir com as opções fornecidas." #: cups/ppd-cache.c:5165 msgid "Printer does not support required IPP attributes or document formats." msgstr "" +"A impressora não é compatível com os atributos do IPP ou com as formatações " +"do documento." #: scheduler/ipp.c:5238 #, c-format msgid "Printer returned invalid data: %s" -msgstr "" +msgstr "A impressora retornou com dados inválidos: %s" #: cups/notify.c:110 msgid "Printer:" -msgstr "" +msgstr "Impressora:" #: cgi-bin/printers.c:192 cgi-bin/printers.c:319 msgid "Printers" -msgstr "" +msgstr "Impressoras" #: filter/rastertoepson.c:1099 filter/rastertohp.c:767 #: filter/rastertolabel.c:1229 #, c-format msgid "Printing page %d, %u%% complete." -msgstr "" +msgstr "A imprimir a página %d, %u%% concluída(s)." #: ppdc/sample.c:155 msgid "Quarto" @@ -5849,168 +6497,171 @@ msgstr "" #: scheduler/ipp.c:1443 scheduler/ipp.c:10969 msgid "Quota limit reached." -msgstr "" +msgstr "O limite da cota foi alcançado." #: berkeley/lpq.c:492 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size" msgstr "" +"Ordem Proprietário Trabalho Ficheiro(s) " +"Tamanho Total" #: cgi-bin/classes.c:159 cgi-bin/printers.c:162 msgid "Reject Jobs" -msgstr "" +msgstr "Rejeitar trabalhos" #: backend/lpd.c:1070 backend/lpd.c:1202 #, c-format msgid "Remote host did not accept control file (%d)." -msgstr "" +msgstr "A máquina remota não aceitou o ficheiro de controle (%d)." #: backend/lpd.c:1155 #, c-format msgid "Remote host did not accept data file (%d)." -msgstr "" +msgstr "A máquina remota não aceitou ficheiro de dados (%d)." #: ppdc/sample.c:433 msgid "Reprint After Error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro após a reimpressão" #: cups/http-support.c:1377 msgid "Request Entity Too Large" -msgstr "" +msgstr "A entidade de requisição é muito grande" #: cups/ppd.c:803 cups/ppd.c:1338 ppdc/sample.c:239 msgid "Resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolução" #: cgi-bin/classes.c:153 msgid "Resume Class" -msgstr "" +msgstr "Retomar a classe" #: cgi-bin/printers.c:155 msgid "Resume Printer" -msgstr "" +msgstr "Retomar a impressão" #: ppdc/sample.c:165 msgid "Return Address" -msgstr "" +msgstr "Retornar o endereço" #: ppdc/sample.c:454 msgid "Rewind" -msgstr "" +msgstr "Rebobinar" #: cups/snmp.c:927 msgid "SEQUENCE uses indefinite length" -msgstr "" +msgstr "A SEQUENCE utiliza um comprimento que não é definido" #: cups/http-support.c:1401 msgid "SSL/TLS Negotiation Error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de negociação do SSL/TLS" #: ppdc/sample.c:245 msgid "Second Roll (DUO/Twin Only)" -msgstr "" +msgstr "Rolete secundário (somente para o DUO/duplo)" #: cups/http-support.c:1358 msgid "See Other" -msgstr "" +msgstr "Exibir o outro" #: scheduler/ipp.c:7100 scheduler/ipp.c:7119 msgid "See remote printer." -msgstr "" +msgstr "Exibir a impressora remota." #: cups/tls-gnutls.c:999 cups/tls-openssl.c:930 msgid "Self-signed credentials are blocked." -msgstr "" +msgstr "As credenciais autoassinadas estão bloqueadas." #: backend/usb-darwin.c:571 backend/usb-libusb.c:344 msgid "Sending data to printer." -msgstr "" +msgstr "A enviar os dados à impressora." #: cgi-bin/ipp-var.c:1037 msgid "Server Restarted" -msgstr "" +msgstr "O servidor foi reiniciado" #: cgi-bin/ipp-var.c:1043 msgid "Server Security Auditing" -msgstr "" +msgstr "Auditoria de Segurança do Servidor" #: cgi-bin/ipp-var.c:1039 msgid "Server Started" -msgstr "" +msgstr "O servidor foi iniciado" #: cgi-bin/ipp-var.c:1041 msgid "Server Stopped" -msgstr "" +msgstr "O servidor está parado" #: cups/tls-gnutls.c:1635 cups/tls-openssl.c:1625 msgid "Server credentials not set." -msgstr "" +msgstr "As credenciais no servidor não estão definidas." #: cups/http-support.c:1395 msgid "Service Unavailable" -msgstr "" +msgstr "O serviço não está disponível" #: cgi-bin/admin.c:2283 cgi-bin/admin.c:2329 cgi-bin/admin.c:2486 #: cgi-bin/admin.c:2505 msgid "Set Allowed Users" -msgstr "" +msgstr "Definir os utilizadores que são permitidos" #: cgi-bin/admin.c:2532 msgid "Set As Server Default" -msgstr "" +msgstr "Definir como padrão do servidor" #: cgi-bin/admin.c:2632 msgid "Set Class Options" -msgstr "" +msgstr "Definir as opções da classe" #: cgi-bin/admin.c:2632 cgi-bin/admin.c:2806 cgi-bin/admin.c:3191 msgid "Set Printer Options" -msgstr "" +msgstr "Definir as opções da impressora" #: ppdc/sample.c:166 msgid "Shipping Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de entrega" #: ppdc/sample.c:275 msgid "Short-Edge (Landscape)" -msgstr "" +msgstr "Borda Menor (Paisagem)" #: ppdc/sample.c:293 msgid "Special Paper" -msgstr "" +msgstr "Papel Especial" #: backend/lpd.c:1111 #, c-format msgid "Spooling job, %.0f%% complete." msgstr "" +"O trabalho %.0f%% que estava na área da memória temporária foi concluído." #: ppdc/sample.c:346 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job. #: cgi-bin/admin.c:3052 msgid "Starting Banner" -msgstr "" +msgstr "Faixa no início da folha da impressão" #: filter/rastertoepson.c:1075 filter/rastertohp.c:743 #: filter/rastertolabel.c:1205 #, c-format msgid "Starting page %d." -msgstr "" +msgstr "A iniciar a página %d." #: ppdc/sample.c:156 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "Declaração" #: scheduler/ipp.c:3456 scheduler/ipp.c:6915 scheduler/ipp.c:7622 #: scheduler/ipp.c:9107 #, c-format msgid "Subscription #%d does not exist." -msgstr "" +msgstr "A assinatura #%d não existe." #: tools/ippfind.c:2050 msgid "Substitutions:" -msgstr "" +msgstr "Substituições:" #: ppdc/sample.c:157 msgid "Super A" @@ -6026,131 +6677,145 @@ msgstr "" #: cups/http-support.c:1337 msgid "Switching Protocols" -msgstr "" +msgstr "A alternar os protocolos" #: ppdc/sample.c:159 msgid "Tabloid" -msgstr "" +msgstr "Tabloide" #: ppdc/sample.c:45 msgid "Tabloid Oversize" -msgstr "" +msgstr "Tabloide Grande" #: ppdc/sample.c:46 msgid "Tabloid Oversize Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Tabloide com a Borda Muito Maior" #: ppdc/sample.c:347 msgid "Tear" -msgstr "" +msgstr "Destacar" #: ppdc/sample.c:452 msgid "Tear-Off" -msgstr "" +msgstr "Destacar" #: ppdc/sample.c:393 msgid "Tear-Off Adjust Position" -msgstr "" +msgstr "Ajustar a Posição do Destaque" #: scheduler/ipp.c:1279 #, c-format msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs." -msgstr "" +msgstr "O atributo \"%s\" é necessário para imprimir os trabalhos." #: scheduler/ipp.c:6585 scheduler/ipp.c:6665 scheduler/ipp.c:6678 #: scheduler/ipp.c:6690 scheduler/ipp.c:6705 #, c-format msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids." -msgstr "" +msgstr "O atributo %s não pode ser fornecido com o job-ids." #: scheduler/ipp.c:1258 #, c-format msgid "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request." msgstr "" +"O atributo de estado do trabalho '%s' não pode ser fornecido numa requisição " +"de criação do trabalho." #: scheduler/ipp.c:5037 #, c-format msgid "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request." msgstr "" +"O atributo da operação '%s' não pode ser fornecido numa requisição de " +"criação do trabalho do Create-Job." #: scheduler/ipp.c:7142 #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be found." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro PPD \"%s\" não pôde ser encontrado." #: scheduler/ipp.c:7131 #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro PPD \"%s\" não pôde ser aberto por %s" #: filter/rastertoepson.c:1044 filter/rastertohp.c:714 #: filter/rastertolabel.c:1169 msgid "The PPD file could not be opened." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro PPD não pôde ser aberto." #: cgi-bin/admin.c:508 msgid "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" +"O nome da classe pode conter até 127 caracteres imprimíveis e não pode " +"conter espaços, barras (/), o sinal do octótropo ou da cerquilha (#)." #: scheduler/ipp.c:1965 msgid "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." msgstr "" +"O atributo notify-lease-duration não pode ser utilizado para a assinatura " +"dos trabalhos." #: scheduler/ipp.c:1948 scheduler/ipp.c:5852 #, c-format msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)." -msgstr "" +msgstr "O valor notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)." #: backend/ipp.c:985 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists." msgstr "" +"A configuração da impressora não está correta ou a impressora não existe " +"mais." #: backend/lpd.c:671 backend/lpd.c:1063 backend/lpd.c:1145 backend/lpd.c:1195 msgid "The printer did not respond." -msgstr "" +msgstr "A impressora não respondeu." #: scheduler/ipp.c:5225 msgid "The printer does not provide attributes required for IPP Everywhere." msgstr "" +"A impressora não fornece os atributos necessários para o IPP Everywhere." #: backend/ipp.c:762 backend/ipp.c:948 backend/ipp.c:1062 backend/ipp.c:1526 #: backend/ipp.c:1706 backend/lpd.c:882 backend/socket.c:347 #: backend/usb-unix.c:118 backend/usb-unix.c:408 backend/usb-unix.c:491 msgid "The printer is in use." -msgstr "" +msgstr "A impressora a ser utilizada." #: backend/runloop.c:229 backend/runloop.c:349 msgid "The printer is not connected." -msgstr "" +msgstr "A impressora não está conectada." #: backend/ipp.c:740 backend/ipp.c:773 backend/ipp.c:944 backend/lpd.c:861 #: backend/lpd.c:902 backend/socket.c:326 backend/socket.c:359 msgid "The printer is not responding." -msgstr "" +msgstr "A impressora não responde." #: backend/runloop.c:371 msgid "The printer is now connected." -msgstr "" +msgstr "A impressora agora está conectada." #: backend/usb-darwin.c:1347 msgid "The printer is now online." -msgstr "" +msgstr "A impressora agora está conectada." #: backend/usb-darwin.c:1386 msgid "The printer is offline." -msgstr "" +msgstr "A impressora está conectado." #: backend/ipp.c:756 backend/lpd.c:876 backend/socket.c:341 msgid "The printer is unreachable at this time." -msgstr "" +msgstr "A impressora não está acessível neste momento." #: backend/ipp.c:749 backend/lpd.c:869 backend/socket.c:334 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time." -msgstr "" +msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento." #: cgi-bin/admin.c:692 msgid "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/ \\), quotes (' \"), question mark (?), or the pound sign (#)." msgstr "" +"O nome da impressora deve conter até 127 caracteres imprimíveis e não pode " +"conter espaços, barras (/ ou \\), aspas (' ou \"), pontos de interrogação (?)" +" e nem o octótropo ou cerquilha (#)." #: cups/dest.c:1779 scheduler/ipp.c:720 scheduler/ipp.c:994 #: scheduler/ipp.c:3113 scheduler/ipp.c:3282 scheduler/ipp.c:5020 @@ -6161,706 +6826,724 @@ msgstr "" #: scheduler/ipp.c:10118 scheduler/ipp.c:10572 scheduler/ipp.c:10934 #: scheduler/ipp.c:11011 scheduler/ipp.c:11335 msgid "The printer or class does not exist." -msgstr "" +msgstr "A impressora ou a classe não existe." #: scheduler/ipp.c:1199 msgid "The printer or class is not shared." -msgstr "" +msgstr "A impressora ou a classe não está partilhada." #: scheduler/ipp.c:820 scheduler/ipp.c:2125 #, c-format msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres que não são válidos." #: scheduler/ipp.c:3090 msgid "The printer-uri attribute is required." -msgstr "" +msgstr "O atributo do printer-uri é necessário." #: scheduler/ipp.c:804 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." msgstr "" +"O printer-uri deve estar no formato " +"\"ipp://NOMEDAMÁQUINA/classes/NOMEDACLASSE\"." #: scheduler/ipp.c:2109 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"." msgstr "" +"O printer-uri deve estar no formato " +"\"ipp://NOMEDAMÁQUINA/printers/NOMEDAIMPRESSORA\"." #: scheduler/client.c:2038 msgid "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to enable it." msgstr "" +"A interface da internet está desativada neste exato momento. Execute o " +"comando \"cupsctl WebInterface=yes\" para ativá-la." #: scheduler/ipp.c:6649 #, c-format msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported." -msgstr "" +msgstr "O valor \"%s\" do which-jobs não é compatível." #: scheduler/ipp.c:5938 msgid "There are too many subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Existe uma quantidade muito grande de assinaturas." #: backend/usb-darwin.c:403 backend/usb-darwin.c:469 backend/usb-darwin.c:533 #: backend/usb-darwin.c:554 backend/usb-libusb.c:269 backend/usb-libusb.c:323 msgid "There was an unrecoverable USB error." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro no USB que não pode ser restaurado." #: ppdc/sample.c:440 msgid "Thermal Transfer Media" -msgstr "" +msgstr "Média de transferência térmica" #: scheduler/ipp.c:1437 msgid "Too many active jobs." -msgstr "" +msgstr "Existem muitos trabalhos ativos." #: scheduler/ipp.c:1331 #, c-format msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)." -msgstr "" +msgstr "Existem muitos valores no job-sheets (%d > 2)." #: scheduler/ipp.c:2439 #, c-format msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)." -msgstr "" +msgstr "Existem muitos valores no printer-state-reasons (%d > %d)." #: ppdc/sample.c:294 msgid "Transparency" -msgstr "" +msgstr "Transparência" #: ppdc/sample.c:289 msgid "Tray" -msgstr "" +msgstr "Bandeja" #: ppdc/sample.c:266 msgid "Tray 1" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 1" #: ppdc/sample.c:267 msgid "Tray 2" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 2" #: ppdc/sample.c:268 msgid "Tray 3" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 3" #: ppdc/sample.c:269 msgid "Tray 4" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 4" #: cups/tls-gnutls.c:926 cups/tls-gnutls.c:994 cups/tls-openssl.c:857 #: cups/tls-openssl.c:925 msgid "Trust on first use is disabled." -msgstr "" +msgstr "A confiança na primeira utilização está desativada." #: cups/http-support.c:1380 msgid "URI Too Long" -msgstr "" +msgstr "O URI é muito longo" #: cups/http-support.c:1470 msgid "URI too large" -msgstr "" +msgstr "O URI é muito grande" #: ppdc/sample.c:124 msgid "US Fanfold" -msgstr "" +msgstr "Papelão Ondulado dos EUA" #: ppdc/sample.c:138 msgid "US Ledger" -msgstr "" +msgstr "Ledger dos EUA" #: ppdc/sample.c:139 msgid "US Legal" -msgstr "" +msgstr "Ofício dos EUA" #: ppdc/sample.c:140 msgid "US Legal Oversize" -msgstr "" +msgstr "Ofício Grande dos EUA" #: ppdc/sample.c:141 msgid "US Letter" -msgstr "" +msgstr "Carta dos EUA" #: ppdc/sample.c:142 msgid "US Letter Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Carta com a Borda Maior dos EUA" #: ppdc/sample.c:143 msgid "US Letter Oversize" -msgstr "" +msgstr "Carta Grande dos EUA" #: ppdc/sample.c:144 msgid "US Letter Oversize Long Edge" -msgstr "" +msgstr "Carta Grande com a Borda Maior dos EUA" #: ppdc/sample.c:145 msgid "US Letter Small" -msgstr "" +msgstr "Carta pequena dos EUA" #: cgi-bin/admin.c:1632 cgi-bin/admin.c:1645 cgi-bin/admin.c:1669 msgid "Unable to access cupsd.conf file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível aceder o ficheiro cupsd.conf" #: cgi-bin/help.c:125 msgid "Unable to access help file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível aceder o ficheiro da ajuda." #: cgi-bin/admin.c:573 msgid "Unable to add class" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível adicionar a classe" #: backend/ipp.c:1899 msgid "Unable to add document to print job." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível adicionar o documento ao trabalho de impressão." #: cups/tls-openssl.c:1272 cups/tls-openssl.c:1281 cups/tls-openssl.c:1290 #: cups/tls-openssl.c:1299 msgid "Unable to add extension to X.509 certificate." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível adicionar a extensão ao certificado X.509." #: scheduler/ipp.c:1512 #, c-format msgid "Unable to add job for destination \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível adicionar o trabalho para destino \"%s\"." #: cgi-bin/admin.c:824 cgi-bin/admin.c:1170 msgid "Unable to add printer" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível adicionar a impressora" #: scheduler/ipp.c:1119 msgid "Unable to allocate memory for file types." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alocar memória para os tipos de ficheiros." #: filter/pstops.c:408 msgid "Unable to allocate memory for page info" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alocar memória para as informações da página" #: filter/pstops.c:402 msgid "Unable to allocate memory for pages array" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alocar memória para a matriz das páginas" #: tools/ippeveprinter.c:1501 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for printer: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alocar memória para a impressora %s" #: backend/ipp.c:2185 backend/ipp.c:2772 msgid "Unable to cancel print job." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível cancelar o trabalho de impressão." #: cgi-bin/admin.c:2487 msgid "Unable to change printer" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alterar a impressora" #: cgi-bin/admin.c:1338 cgi-bin/admin.c:1470 msgid "Unable to change server settings" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alterar as configurações do servidor" #: scheduler/ipp.c:4543 #, c-format msgid "Unable to commit PPD file: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível confirmar o ficheiro %s no formato PPD" #: cups/ipp.c:4090 #, c-format msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular %s do mimeMediaTy." #: cups/ipp.c:4048 #, c-format msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular %s do naturalLanguage." #: filter/commandtops.c:402 msgid "Unable to configure printer options." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível configurar as opções da impressora." #: cups/tls-openssl.c:2168 cups/tls-openssl.c:2170 msgid "Unable to configure private key context." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível configurar o contexto da chave privada." #: scheduler/ipp.c:5140 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%d: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível conectar à %s:%d: %s" #: cups/adminutil.c:155 cups/request.c:1083 msgid "Unable to connect to host." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível conectar à máquina." #: backend/ipp.c:719 backend/ipp.c:1273 backend/lpd.c:842 backend/socket.c:307 #: backend/usb-unix.c:104 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class." msgstr "" +"Não foi possível contactar a impressora. O documento será enfileirado para a " +"próxima impressora da classe." #: scheduler/ipp.c:2539 #, c-format msgid "Unable to copy PPD file - %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível copiar ficheiro PPD %s" #: scheduler/ipp.c:5290 #, c-format msgid "Unable to create PPD for printer: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o PPD para a impressora %s" #: scheduler/ipp.c:5324 #, c-format msgid "Unable to create PPD: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o PPD %s" #: cups/tls-openssl.c:547 msgid "Unable to create X.509 certificate signing request." msgstr "" +"Não foi possível criar uma requisição da assinatura do certificado X.509." #: cups/tls-openssl.c:228 cups/tls-openssl.c:1084 msgid "Unable to create X.509 certificate." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o certificado X.509." #: cups/ppd-util.c:569 cups/util.c:479 msgid "Unable to create printer-uri" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o printer-uri" #: scheduler/ipp.c:5481 msgid "Unable to create printer." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar a impressora." #: cups/tls-openssl.c:2164 msgid "Unable to create private key context." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o contexto da chave privada." #: cups/tls-openssl.c:2172 msgid "Unable to create private key." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar a chave privada." #: cups/tls-gnutls.c:1778 cups/tls-gnutls.c:1794 cups/tls-openssl.c:1752 msgid "Unable to create server credentials." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar as credenciais no servidor." #: tools/ippeveprinter.c:596 #, c-format msgid "Unable to create spool directory \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\" do spool %s" #: cgi-bin/admin.c:1523 cgi-bin/admin.c:1535 scheduler/cupsfilter.c:1362 msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário" #: cgi-bin/admin.c:1826 msgid "Unable to delete class" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível apagar a classe" #: cgi-bin/admin.c:1911 msgid "Unable to delete printer" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível apagar a impressora" #: cgi-bin/classes.c:248 cgi-bin/printers.c:257 msgid "Unable to do maintenance command" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível executar comando para realizar a manutenção" #: cgi-bin/admin.c:1647 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB" msgstr "" +"Não foi possível editar o ficheiro de configurações cupsd.conf porque é " +"maior do que 1MB" #: tools/ippeveprinter.c:1492 #, c-format msgid "Unable to execute command \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível executar o comando \"%s\" de %s" #: cgi-bin/ipp-var.c:346 msgid "Unable to find destination for job" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar o destino do trabalho" #: cups/request.c:387 msgid "Unable to finish request." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível finalizar a requisição." #: backend/ipp.c:3444 msgid "Unable to get backend exit status." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter o estado de saída." #: cgi-bin/classes.c:428 msgid "Unable to get class list" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter a lista das classes" #: cgi-bin/classes.c:527 msgid "Unable to get class status" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter o estado da classe" #: cgi-bin/admin.c:1068 msgid "Unable to get list of printer drivers" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter a lista dos controladores de impressoras" #: cgi-bin/admin.c:2337 msgid "Unable to get printer attributes" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter os atributos da impressora" #: cgi-bin/printers.c:445 msgid "Unable to get printer list" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter a lista de impressoras" #: cgi-bin/printers.c:547 msgid "Unable to get printer status" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora" #: backend/ipp.c:1009 msgid "Unable to get printer status." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora." #: cups/tls-openssl.c:1069 msgid "Unable to import X.509 certificate request." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível importar a requisição do certificado X.509." #: cups/tls-gnutls.c:900 cups/tls-openssl.c:829 msgid "Unable to import credentials." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível importar as credenciais." #: cups/tls-openssl.c:2166 msgid "Unable to initialize private key context." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível inicializar o contexto da chave privada." #: cups/tls-gnutls.c:1346 cups/tls-openssl.c:282 cups/tls-openssl.c:1332 msgid "Unable to load X.509 CA certificate and private key." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível carregar o certificado X.509 CA e a chave privada." #: cgi-bin/help.c:84 msgid "Unable to load help index." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível carregar o índice da ajuda." #: backend/network.c:70 #, c-format msgid "Unable to locate printer \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\"." #: backend/dnssd.c:315 backend/ipp.c:320 backend/lpd.c:175 backend/socket.c:148 msgid "Unable to locate printer." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível localizar a impressora." #: cgi-bin/admin.c:572 msgid "Unable to modify class" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível modificar a classe" #: cgi-bin/admin.c:823 cgi-bin/admin.c:1169 msgid "Unable to modify printer" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível modificar a impressora" #: cgi-bin/ipp-var.c:413 cgi-bin/ipp-var.c:502 msgid "Unable to move job" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível mover o trabalho" #: cgi-bin/ipp-var.c:415 cgi-bin/ipp-var.c:504 msgid "Unable to move jobs" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível mover os trabalhos" #: cgi-bin/admin.c:2683 cups/ppd.c:280 msgid "Unable to open PPD file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro PPD" #: cgi-bin/admin.c:2142 msgid "Unable to open cupsd.conf file:" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configurações cupsd.conf:" #: backend/usb-unix.c:128 msgid "Unable to open device file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro do dispositivo" #: scheduler/ipp.c:6334 #, c-format msgid "Unable to open document #%d in job #%d." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir o documento #%d no trabalho #%d." #: cgi-bin/help.c:359 msgid "Unable to open help file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da ajuda." #: backend/ipp.c:361 backend/ipp.c:1633 backend/ipp.c:1846 backend/lpd.c:461 #: backend/socket.c:135 backend/usb.c:217 filter/gziptoany.c:72 #: filter/pstops.c:255 msgid "Unable to open print file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de impressão" #: filter/rastertoepson.c:1010 filter/rastertohp.c:680 #: filter/rastertolabel.c:1133 msgid "Unable to open raster file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de rasterização" #: cgi-bin/ipp-var.c:776 msgid "Unable to print test page" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível imprimir a página de teste" #: scheduler/ipp.c:5274 #, c-format msgid "Unable to read generated PPD: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler %s no formato PPD que foi gerado" #: backend/runloop.c:79 backend/runloop.c:300 backend/usb-darwin.c:641 #: backend/usb-darwin.c:685 backend/usb-libusb.c:414 backend/usb-libusb.c:449 msgid "Unable to read print data." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler os dados da impressão." #: cups/request.c:424 msgid "Unable to read response." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler a resposta." #: cups/ipp.c:6035 msgid "Unable to reallocate IPP attribute value." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível realocar o valor do atributo do IPP." #: scheduler/ipp.c:8585 scheduler/ipp.c:9797 msgid "Unable to rename job document file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível renomear o ficheiro do documento do trabalho." #: cups/dest.c:2979 msgid "Unable to resolve printer-uri." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível resolver o printer-ui." #: scheduler/ipp.c:4313 #, c-format msgid "Unable to run cups-driverd: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível executar o %s do cups-driverd" #: scheduler/ipp.c:4487 #, c-format msgid "Unable to save PPD file: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro %s no formato PPD" #: scheduler/ipp.c:10903 #, c-format msgid "Unable to save value for \"%s\" with a temporary printer." msgstr "" +"Não foi possível gravar o valor para \"%s\" com uma impressora temporária." #: filter/pstops.c:520 msgid "Unable to see in file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro" #: cgi-bin/ipp-var.c:579 cgi-bin/ipp-var.c:599 msgid "Unable to send command to printer driver" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar o comando para o controlador da impressora" #: backend/usb-darwin.c:763 backend/usb-libusb.c:525 msgid "Unable to send data to printer." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar os dados à impressora." #: cgi-bin/admin.c:3307 msgid "Unable to set options" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível definir as opções" #: cgi-bin/admin.c:2574 msgid "Unable to set server default" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível definir servidor padrão" #: backend/ipp.c:3329 backend/ipp.c:3396 backend/ipp.c:3404 msgid "Unable to start backend process." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível iniciar o processo da interface de texto." #: cgi-bin/admin.c:1585 msgid "Unable to upload cupsd.conf file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível atualizar o ficheiro de configurações cupsd.conf" #: backend/usb-darwin.c:2161 backend/usb-darwin.c:2185 msgid "Unable to use legacy USB class driver." msgstr "" +"Não foi possível utilizar o controlador da classe do USB legado (antigo)." #: cups/tls-openssl.c:1075 msgid "Unable to verify X.509 certificate request." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível verificar a requisição do certificado X.509." #: cups/tls-openssl.c:638 msgid "Unable to write X.509 certificate signing request." msgstr "" +"Não foi possível gravar a requisição da assinatura do certificado X.509." #: cups/tls-openssl.c:402 cups/tls-openssl.c:1350 msgid "Unable to write X.509 certificate." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível escrever no certificado X.509." #: backend/runloop.c:108 backend/runloop.c:355 msgid "Unable to write print data" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível escrever os dados da impressão" #: cups/tls-openssl.c:372 cups/tls-openssl.c:608 msgid "Unable to write private key." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível escrever na chave privada." #: cups/tls-openssl.c:387 cups/tls-openssl.c:623 msgid "Unable to write public key." -msgstr "" +msgstr "Não é possível escrever na chave pública." #: filter/gziptoany.c:91 #, c-format msgid "Unable to write uncompressed print data: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível escrever os dados descompactados da impressão %s" #: cups/http-support.c:1368 msgid "Unauthorized" -msgstr "" +msgstr "Não autorizado" #: cgi-bin/admin.c:3003 msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Unidades" #: cups/http-support.c:1408 cups/http-support.c:1507 cups/ppd.c:309 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #: filter/pstops.c:2175 #, c-format msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "A escolha \"%s\" não é conhecida para a opção \"%s\"." #: backend/ipp.c:516 #, c-format msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O valor da opção \"%s\" da criptografia não é conhecido." #: backend/lpd.c:321 #, c-format msgid "Unknown file order: \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "A ordem do ficheiro \"%s\" não é conhecida." #: backend/lpd.c:292 #, c-format msgid "Unknown format character: \"%c\"." -msgstr "" +msgstr "O caractere \"%c\" tem um formato que não é conhecido." #: cups/hash.c:309 msgid "Unknown hash algorithm." -msgstr "" +msgstr "O algoritmo do hash não é conhecido." #: cups/dest-options.c:1384 cups/dest-options.c:1458 msgid "Unknown media size name." -msgstr "" +msgstr "O tamanho do nome da média não é conhecido." #: backend/ipp.c:579 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "A opção \"%s\" com o valor \"%s\" não é conhecida." #: filter/pstops.c:2158 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "A opção \"%s\" não é conhecida." #: backend/lpd.c:307 #, c-format msgid "Unknown print mode: \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O modo de impressão \"%s\" não é conhecido." #: scheduler/ipp.c:10809 #, c-format msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O printer-error-policy \"%s\" não é conhecido." #: scheduler/ipp.c:10789 #, c-format msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O printer-op-policy \"%s\" não é conhecido." #: cups/http.c:2347 msgid "Unknown request method." -msgstr "" +msgstr "O método de requisição não é conhecido." #: cups/http.c:2366 msgid "Unknown request version." -msgstr "" +msgstr "A versão da requisição não é conhecida." #: cups/http-support.c:1500 msgid "Unknown scheme in URI" -msgstr "" +msgstr "O esquema do URI não é conhecido" #: cups/http-addrlist.c:703 msgid "Unknown service name." -msgstr "" +msgstr "O nome do serviço não é conhecido." #: backend/ipp.c:545 #, c-format msgid "Unknown version option value: \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O valor da opção \"%s\" da versão não é conhecido." #: scheduler/ipp.c:11246 #, c-format msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O valor \"%s\" do 'compression' não é compatível." #: scheduler/ipp.c:11277 #, c-format msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O valor \"%s\" do 'document-format' não é compatível." #: scheduler/ipp.c:7949 scheduler/ipp.c:10339 scheduler/ipp.c:11296 msgid "Unsupported 'job-hold-until' value." -msgstr "" +msgstr "O valor do 'job-hold-until' não é compatível." #: scheduler/ipp.c:11312 msgid "Unsupported 'job-name' value." -msgstr "" +msgstr "O valor do 'job-name' não é compatível." #: scheduler/ipp.c:301 #, c-format msgid "Unsupported character set \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O conjunto de caracteres \"%s\" não é compatível." #: scheduler/ipp.c:8392 scheduler/ipp.c:9608 #, c-format msgid "Unsupported compression \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "A compactação \"%s\" não é compatível." #: scheduler/ipp.c:8529 scheduler/ipp.c:9762 #, c-format msgid "Unsupported document-format \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O \"%s\" do document-format não é compatível." #: scheduler/ipp.c:9746 #, c-format msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"." -msgstr "" +msgstr "O \"%s/%s\" do document-format não é compatível." #: scheduler/ipp.c:1297 #, c-format msgid "Unsupported format \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O formato \"%s\" não é compatível." #: scheduler/ipp.c:1395 msgid "Unsupported margins." -msgstr "" +msgstr "As margens não são compatíveis." #: cups/pwg-media.c:578 msgid "Unsupported media value." -msgstr "" +msgstr "O valor da média não é compatível." #: filter/pstops.c:2440 #, c-format msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1." -msgstr "" +msgstr "O valor %d do number-up não é compatível. Será utilizado o number-up=1." #: filter/pstops.c:2474 #, c-format msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb." msgstr "" +"O valor %s do number-up-layout não é compatível. Será utilizado o number-up-" +"ayout=lrtb." #: filter/pstops.c:2525 #, c-format msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none." msgstr "" +"O valor %s do page-border não é compatível. Será utilizado o page-" +"border=none." #: filter/rastertopwg.c:151 filter/rastertopwg.c:158 filter/rastertopwg.c:167 #: filter/rastertopwg.c:204 msgid "Unsupported raster data." -msgstr "" +msgstr "Os dados de rasterização não são compatíveis." #: cups/snmp.c:1044 msgid "Unsupported value type" -msgstr "" +msgstr "O tipo do valor não é compatível" #: cups/http-support.c:1383 msgid "Upgrade Required" -msgstr "" +msgstr "A atualização é necessária" #: systemv/cupsaccept.c:239 #, c-format msgid "Usage: %s [options] destination(s)" -msgstr "" +msgstr "Utilização: %s [opções] destino(s)" #: backend/dnssd.c:104 backend/ipp.c:309 backend/lpd.c:162 backend/socket.c:112 #: backend/usb.c:163 filter/commandtops.c:58 filter/gziptoany.c:40 #: filter/pstops.c:222 monitor/bcp.c:49 monitor/tbcp.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]" -msgstr "" +msgstr "Utilização: %s job-id utilizador título cópias opções [ficheiro]" #: systemv/cancel.c:399 msgid "" @@ -6868,36 +7551,42 @@ msgid "" " cancel [options] [destination]\n" " cancel [options] [destination-id]" msgstr "" +"Utilização: cancel [opções] [id]\n" +" cancel [opções] [destino]\n" +" cancel [opções] [destino-id]" #: tools/cups-oauth.c:522 msgid "Usage: cups-oauth [OPTIONS] [COMMAND [ARGUMENT(S)]]" -msgstr "" +msgstr "Utilização: cups-oauth [OPÇÕES] [COMANDO [ARGUMENTO(S)]]" #: tools/cups-x509.c:836 msgid "Usage: cups-x509 [OPTIONS] [COMMAND] [ARGUMENT]" -msgstr "" +msgstr "Utilização: cups-x509 [OPÇÕES] [COMANDO] [ARGUMENTO]" #: systemv/cupsctl.c:228 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]" -msgstr "" +msgstr "Utilização: cupsctl [opções] [parâmetro=valor ... parâmetroN=valorN]" #: scheduler/main.c:2091 msgid "Usage: cupsd [options]" -msgstr "" +msgstr "Utilização: cupsd [opções]" #: scheduler/cupsfilter.c:1547 msgid "Usage: cupsfilter [ OPTIONS ] [ -- ] FILENAME" -msgstr "" +msgstr "Utilização: cupsfilter [ OPÇÕES ] [ -- ] NOME-DO-ARQUIVO" #: systemv/cupstestppd.c:3855 msgid "" "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n" " program | cupstestppd [options] -" msgstr "" +"Utilização: cupstestppd [opções] nome-do-ficheiro1.ppd[.gz] " +"[... nome-do-ficheiroN.ppd[.gz]]\n" +" program | cupstestppd [opções] -" #: tools/ippeveprinter.c:6889 msgid "Usage: ippeveprinter [options] \"name\"" -msgstr "" +msgstr "Utilização: ippeveprinter [opções] \"nome\"" #: tools/ippfind.c:1995 msgid "" @@ -6906,16 +7595,24 @@ msgid "" " ippfind --help\n" " ippfind --version" msgstr "" +"Utilização: ippfind [opções] tipo-do-registo[,subtipo][.domínio.] ... " +"[expressões]\n" +" ippfind [opções] nome[.tipo-do-registo[.domínio.]] ... [expressões]\n" +" ippfind --help\n" +" ippfind --version" #: tools/ipptool.c:6502 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]" msgstr "" +"Utilização: ipptool [opções] URI nome-do-ficheiro [ ... nome-do-ficheiroN ]" #: systemv/lp.c:751 msgid "" "Usage: lp [options] [--] [file(s)]\n" " lp [options] -i id" msgstr "" +"Utilização: lp [opções] [--] [ficheiro(s)]\n" +" lp [opções] -i id" #: systemv/lpadmin.c:1511 msgid "" @@ -6925,18 +7622,27 @@ msgid "" " lpadmin [options] -p destination -r class\n" " lpadmin [options] -x destination" msgstr "" +"Utilização: lpadmin [opções] -d destino\n" +" lpadmin [opções] -p destino\n" +" lpadmin [opções] -p destino -c classe\n" +" lpadmin [opções] -p destino -r classe\n" +" lpadmin [opções] -x destino" #: systemv/lpinfo.c:492 msgid "" "Usage: lpinfo [options] -m\n" " lpinfo [options] -v" msgstr "" +"Utilização: lpinfo [opções] -m\n" +" lpinfo [opções] -v" #: systemv/lpmove.c:210 msgid "" "Usage: lpmove [options] job destination\n" " lpmove [options] source-destination destination" msgstr "" +"Utilização: lpmove [opções] trabalho destino\n" +" lpmove [opções] destino-dafonte destino" #: systemv/lpoptions.c:535 msgid "" @@ -6945,110 +7651,126 @@ msgid "" " lpoptions [options] [-p destination] -o option[=value]\n" " lpoptions [options] -x destination" msgstr "" +"Utilização: lpoptions [opções] -d destino\n" +" lpoptions [opções] [-p destino] [-l]\n" +" lpoptions [opções] [-p destino] -o opção[=valor]\n" +" lpoptions [opções] -x destino" #: berkeley/lpq.c:638 msgid "Usage: lpq [options] [+interval]" -msgstr "" +msgstr "Utilização: lpq [opções] [+intervalo]" #: berkeley/lpr.c:432 msgid "Usage: lpr [options] [file(s)]" -msgstr "" +msgstr "Utilização: lpr [opções] [ficheiro(s)]" #: berkeley/lprm.c:234 msgid "" "Usage: lprm [options] [id]\n" " lprm [options] -" msgstr "" +"Utilização: lprm [opções] [id]\n" +" lprm [opções] -" #: systemv/lpstat.c:2078 msgid "Usage: lpstat [options]" -msgstr "" +msgstr "Utilização: lpstat [opções]" #: ppdc/ppdc.cxx:424 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]" msgstr "" +"Utilização: ppdc [opções] nome-do-ficheiro.drv [ ... nome-do-ficheiroN.drv ]" #: ppdc/ppdhtml.cxx:171 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html" msgstr "" +"Utilização: ppdhtml [opções] nome-do-ficheiro.drv >nome-do-ficheiro.html" #: ppdc/ppdi.cxx:117 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" msgstr "" +"Utilização: ppdi [opções] nome-do-ficheiro.ppd [ ... nome-do-ficheiroN.ppd ]" #: ppdc/ppdmerge.cxx:354 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" msgstr "" +"Utilização: ppdmerge [opções] nome-do-ficheiro.ppd " +"[ ... nome-do-ficheiroN.ppd ]" #: ppdc/ppdpo.cxx:241 msgid "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]" msgstr "" +"Utilização: ppdpo [opções] -o nome-do-ficheiro.po nome-do-ficheiro.drv " +"[ ... nome-do-ficheiroN.drv ]" #: backend/snmp.c:189 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]" -msgstr "" +msgstr "Utilização: snmp [máquina-ou-endereço-do-ip]" #: tools/ippeveprinter.c:601 #, c-format msgid "Using spool directory \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "A utilizar o diretório \"%s\" do spool." #: cups/tls-gnutls.c:1217 cups/tls-openssl.c:1254 msgid "Validation of subjectAltName in X.509 certificate request failed." msgstr "" +"Ocorreu uma falha na validação do subjectAltName na requisição do " +"certificado X.509." #: cups/snmp.c:996 msgid "Value uses indefinite length" -msgstr "" +msgstr "O valor do comprimento utilizado não é definido" #: cups/snmp.c:981 msgid "VarBind uses indefinite length" -msgstr "" +msgstr "O comprimento utilizado no VarBind não é definido" #: cups/snmp.c:931 msgid "Version uses indefinite length" -msgstr "" +msgstr "O comprimento da versão utilizada não é definido" #: backend/ipp.c:2021 msgid "Waiting for job to complete." -msgstr "" +msgstr "A aguardar a conclusão do trabalho." #: backend/usb-darwin.c:434 backend/usb-darwin.c:488 backend/usb-libusb.c:221 msgid "Waiting for printer to become available." -msgstr "" +msgstr "A aguardar a impressora ficar disponível." #: backend/socket.c:410 msgid "Waiting for printer to finish." -msgstr "" +msgstr "A aguardar a impressora finalizar o trabalho." #: systemv/cupstestppd.c:3854 msgid "Warning: This program will be removed in a future version of CUPS." -msgstr "" +msgstr "Aviso: Este programa será removido numa versão futura do CUPS." #: cups/http-support.c:1404 msgid "Web Interface is Disabled" -msgstr "" +msgstr "A interface da internet está desativada" #: cups/ppd.c:2015 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #: scheduler/client.c:2026 msgid "You cannot access this page." -msgstr "" +msgstr "Não pode aceder esta página." #: scheduler/client.c:2032 #, c-format msgid "You must access this page using the URL https://%s:%d%s." msgstr "" +"Tem que aceder esta página utilizando o endereço do URL https://%s:%d%s." #: scheduler/client.c:2024 msgid "Your account does not have the necessary privileges." -msgstr "" +msgstr "A sua conta não possui os privilégios necessários." #: ppdc/sample.c:444 msgid "ZPL Label Printer" -msgstr "" +msgstr "Impressora de etiquetas ZPL" #: ppdc/sample.c:367 msgid "Zebra" @@ -7056,279 +7778,287 @@ msgstr "" #: cups/notify.c:86 msgid "aborted" -msgstr "" +msgstr "abortado" #. TRANSLATORS: Accuracy Units #: locale/ipp-strings.c:64 msgid "accuracy-units" -msgstr "" +msgstr "Unidade de Precisão" #. TRANSLATORS: Millimeters #: locale/ipp-strings.c:66 msgid "accuracy-units.mm" -msgstr "" +msgstr "Milímetros" #. TRANSLATORS: Nanometers #: locale/ipp-strings.c:68 msgid "accuracy-units.nm" -msgstr "" +msgstr "Nanômetros" #. TRANSLATORS: Micrometers #: locale/ipp-strings.c:70 msgid "accuracy-units.um" -msgstr "" +msgstr "Micrômetros" #: tools/cups-oauth.c:526 msgid "authorize [RESOURCE] Authorize access to a resource" msgstr "" +"authorize [RECURSO] Autorizar o acesso a um recurso ou " +"funcionalidade" #. TRANSLATORS: Bale Output #: locale/ipp-strings.c:72 msgid "baling" -msgstr "" +msgstr "Saída dos Fardos" #. TRANSLATORS: Bale Using #: locale/ipp-strings.c:74 msgid "baling-type" -msgstr "" +msgstr "Utilização dos Fardos" #. TRANSLATORS: Band #: locale/ipp-strings.c:76 msgid "baling-type.band" -msgstr "" +msgstr "Banda" #. TRANSLATORS: Shrink Wrap #: locale/ipp-strings.c:78 msgid "baling-type.shrink-wrap" -msgstr "" +msgstr "Envoltório Retrátil" #. TRANSLATORS: Wrap #: locale/ipp-strings.c:80 msgid "baling-type.wrap" -msgstr "" +msgstr "Envoltório" #. TRANSLATORS: Bale After #: locale/ipp-strings.c:82 msgid "baling-when" -msgstr "" +msgstr "Depois do Fardo" #. TRANSLATORS: Job #: locale/ipp-strings.c:84 msgid "baling-when.after-job" -msgstr "" +msgstr "Trabalho" #. TRANSLATORS: Sets #: locale/ipp-strings.c:86 msgid "baling-when.after-sets" -msgstr "" +msgstr "Definições" #. TRANSLATORS: Bind Output #: locale/ipp-strings.c:88 msgid "binding" -msgstr "" +msgstr "Saída da Ligação" #. TRANSLATORS: Bind Edge #: locale/ipp-strings.c:90 msgid "binding-reference-edge" -msgstr "" +msgstr "Borda de Ligação" #. TRANSLATORS: Bottom #: locale/ipp-strings.c:92 msgid "binding-reference-edge.bottom" -msgstr "" +msgstr "Botão" #. TRANSLATORS: Left #: locale/ipp-strings.c:94 msgid "binding-reference-edge.left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda" #. TRANSLATORS: Right #: locale/ipp-strings.c:96 msgid "binding-reference-edge.right" -msgstr "" +msgstr "Direita" #. TRANSLATORS: Top #: locale/ipp-strings.c:98 msgid "binding-reference-edge.top" -msgstr "" +msgstr "Superior" #. TRANSLATORS: Binder Type #: locale/ipp-strings.c:100 msgid "binding-type" -msgstr "" +msgstr "Tipo da Ligação" #. TRANSLATORS: Adhesive #: locale/ipp-strings.c:102 msgid "binding-type.adhesive" -msgstr "" +msgstr "Adesivo" #. TRANSLATORS: Comb #: locale/ipp-strings.c:104 msgid "binding-type.comb" -msgstr "" +msgstr "Penteadeira" #. TRANSLATORS: Flat #: locale/ipp-strings.c:106 msgid "binding-type.flat" -msgstr "" +msgstr "Plano" #. TRANSLATORS: Padding #: locale/ipp-strings.c:108 msgid "binding-type.padding" -msgstr "" +msgstr "Preenchimento" #. TRANSLATORS: Perfect #: locale/ipp-strings.c:110 msgid "binding-type.perfect" -msgstr "" +msgstr "Perfeito" #. TRANSLATORS: Spiral #: locale/ipp-strings.c:112 msgid "binding-type.spiral" -msgstr "" +msgstr "Espiral" #. TRANSLATORS: Tape #: locale/ipp-strings.c:114 msgid "binding-type.tape" -msgstr "" +msgstr "Fita" #. TRANSLATORS: Velo #: locale/ipp-strings.c:116 msgid "binding-type.velo" -msgstr "" +msgstr "Velocímetro" #: tools/cups-x509.c:840 msgid "ca COMMON-NAME Sign a CSR to produce a certificate." msgstr "" +"ca COMMON-NAME Permite assinar um CSR (Certificate Signing " +"Request ou Requisição de Assinatura do Certificado) para produzir um " +"certificado." #: tools/cups-x509.c:841 msgid "cacert COMMON-NAME Create a CA certificate." msgstr "" +"cacert COMMON-NAME Permite criar um certificado CA (Certification " +"Authority ou Autoridade Certificadora)." #: cups/notify.c:83 msgid "canceled" -msgstr "" +msgstr "cancelado" #: tools/cups-x509.c:842 msgid "cert COMMON-NAME Create a certificate." -msgstr "" +msgstr "cert COMMON-NAME Permite criar um certificado." #. TRANSLATORS: Chamber Humidity #: locale/ipp-strings.c:118 msgid "chamber-humidity" -msgstr "" +msgstr "Humidade da Câmara" #. TRANSLATORS: Chamber Temperature #: locale/ipp-strings.c:120 msgid "chamber-temperature" -msgstr "" +msgstr "Temperatura da Câmara" #. TRANSLATORS: Print Job Cost #: locale/ipp-strings.c:122 msgid "charge-info-message" -msgstr "" +msgstr "Custo do Trabalho de Impressão" #: tools/cups-oauth.c:527 msgid "clear [RESOURCE] Clear the authorization for a resource" msgstr "" +"clear [RESOURCE] Permite limpar a autorização de um recurso" #: tools/cups-x509.c:843 msgid "client URI Connect to URI." -msgstr "" +msgstr "client URI Permite conecte-se ao URI." #. TRANSLATORS: Coat Sheets #: locale/ipp-strings.c:124 msgid "coating" -msgstr "" +msgstr "Folhas de Revestimento" #. TRANSLATORS: Add Coating To #: locale/ipp-strings.c:126 msgid "coating-sides" -msgstr "" +msgstr "Adicionar o Revestimento em" #. TRANSLATORS: Back #: locale/ipp-strings.c:128 msgid "coating-sides.back" -msgstr "" +msgstr "Verso" #. TRANSLATORS: Front and Back #: locale/ipp-strings.c:130 msgid "coating-sides.both" -msgstr "" +msgstr "Frente e Verso" #. TRANSLATORS: Front #: locale/ipp-strings.c:132 msgid "coating-sides.front" -msgstr "" +msgstr "Frente" #. TRANSLATORS: Type of Coating #: locale/ipp-strings.c:134 msgid "coating-type" -msgstr "" +msgstr "Tipo do Revestimento" #. TRANSLATORS: Archival #: locale/ipp-strings.c:136 msgid "coating-type.archival" -msgstr "" +msgstr "Arquivo" #. TRANSLATORS: Archival Glossy #: locale/ipp-strings.c:138 msgid "coating-type.archival-glossy" -msgstr "" +msgstr "Arquivo Brilhante" #. TRANSLATORS: Archival Matte #: locale/ipp-strings.c:140 msgid "coating-type.archival-matte" -msgstr "" +msgstr "Arquivo Fosco" #. TRANSLATORS: Archival Semi Gloss #: locale/ipp-strings.c:142 msgid "coating-type.archival-semi-gloss" -msgstr "" +msgstr "Arquivo Semibrilhante" #. TRANSLATORS: Glossy #: locale/ipp-strings.c:144 msgid "coating-type.glossy" -msgstr "" +msgstr "Brilhante" #. TRANSLATORS: High Gloss #: locale/ipp-strings.c:146 msgid "coating-type.high-gloss" -msgstr "" +msgstr "Muito Brilhante" #. TRANSLATORS: Matte #: locale/ipp-strings.c:148 msgid "coating-type.matte" -msgstr "" +msgstr "Fosco" #. TRANSLATORS: Semi-gloss #: locale/ipp-strings.c:150 msgid "coating-type.semi-gloss" -msgstr "" +msgstr "Semibrilhante" #. TRANSLATORS: Silicone #: locale/ipp-strings.c:152 msgid "coating-type.silicone" -msgstr "" +msgstr "Silicone" #. TRANSLATORS: Translucent #: locale/ipp-strings.c:154 msgid "coating-type.translucent" -msgstr "" +msgstr "Translúcido" #: cups/notify.c:89 msgid "completed" -msgstr "" +msgstr "completou" #. TRANSLATORS: Print Confirmation Sheet #: locale/ipp-strings.c:156 msgid "confirmation-sheet-print" -msgstr "" +msgstr "Relatório de Confirmação da Impressão" #. TRANSLATORS: Copies #: locale/ipp-strings.c:158 msgid "copies" -msgstr "" +msgstr "Cópias" #. TRANSLATORS: Back Cover #: locale/ipp-strings.c:160 @@ -7338,138 +8068,142 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Front Cover #: locale/ipp-strings.c:162 msgid "cover-front" -msgstr "" +msgstr "Capa Frontal" #. TRANSLATORS: Cover Sheet Info #: locale/ipp-strings.c:164 msgid "cover-sheet-info" -msgstr "" +msgstr "Informações da Folha de Rosto" #. TRANSLATORS: Date Time #: locale/ipp-strings.c:166 msgid "cover-sheet-info-supported.date-time" -msgstr "" +msgstr "Data e hora" #. TRANSLATORS: From Name #: locale/ipp-strings.c:168 msgid "cover-sheet-info-supported.from-name" -msgstr "" +msgstr "Nome Para" #. TRANSLATORS: Logo #: locale/ipp-strings.c:170 msgid "cover-sheet-info-supported.logo" -msgstr "" +msgstr "Logotipo" #. TRANSLATORS: Message #: locale/ipp-strings.c:172 msgid "cover-sheet-info-supported.message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem" #. TRANSLATORS: Organization #: locale/ipp-strings.c:174 msgid "cover-sheet-info-supported.organization" -msgstr "" +msgstr "Organização" #. TRANSLATORS: Subject #: locale/ipp-strings.c:176 msgid "cover-sheet-info-supported.subject" -msgstr "" +msgstr "Assunto" #. TRANSLATORS: To Name #: locale/ipp-strings.c:178 msgid "cover-sheet-info-supported.to-name" -msgstr "" +msgstr "Para Nomear" #. TRANSLATORS: Printed Cover #: locale/ipp-strings.c:180 msgid "cover-type" -msgstr "" +msgstr "Capa Impressa" #. TRANSLATORS: No Cover #: locale/ipp-strings.c:182 msgid "cover-type.no-cover" -msgstr "" +msgstr "Sem a Capa" #. TRANSLATORS: Back Only #: locale/ipp-strings.c:184 msgid "cover-type.print-back" -msgstr "" +msgstr "Somente o Verso" #. TRANSLATORS: Front and Back #: locale/ipp-strings.c:186 msgid "cover-type.print-both" -msgstr "" +msgstr "Frente e Verso" #. TRANSLATORS: Front Only #: locale/ipp-strings.c:188 msgid "cover-type.print-front" -msgstr "" +msgstr "Somente a Frente" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:190 msgid "cover-type.print-none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Cover Output #: locale/ipp-strings.c:192 msgid "covering" -msgstr "" +msgstr "Saída da Capa" #. TRANSLATORS: Add Cover #: locale/ipp-strings.c:194 msgid "covering-name" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma Capa" #. TRANSLATORS: Plain #: locale/ipp-strings.c:196 msgid "covering-name.plain" -msgstr "" +msgstr "Simples" #. TRANSLATORS: Pre-cut #: locale/ipp-strings.c:198 msgid "covering-name.pre-cut" -msgstr "" +msgstr "Pré-cortado" #. TRANSLATORS: Pre-printed #: locale/ipp-strings.c:200 msgid "covering-name.pre-printed" -msgstr "" +msgstr "Pré-impresso" #: tools/cups-x509.c:844 msgid "csr COMMON-NAME Create a certificate signing request." msgstr "" +"csr COMMON-NAME Permite criar uma requisição de assinatura do " +"certificado." #: scheduler/ipp.c:6211 msgid "cups-deviced failed to execute." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma falha na execução do cups-deviced." #: scheduler/ipp.c:7074 scheduler/ipp.c:7311 msgid "cups-driverd failed to execute." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma falha na execução do cups-driverd." #: scheduler/ipp.c:4393 msgid "cups-driverd failed to get PPD file - see error_log for details." msgstr "" +"Ocorreu uma falha no cups-driverd ao obter o ficheiro PPD. Por favor, " +"obtenhas mais informações com o error_log." #: tools/cups-oauth.c:100 msgid "cups-oauth: Missing Authorization Server URI after '-a'." -msgstr "" +msgstr "O URI do servidor de autorização falta após a opção '-a' do cups-oauth." #: tools/cups-oauth.c:193 msgid "cups-oauth: Missing client_id and/or client_secret." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma falha no client_id e/ou no client_secret do cups-oauth." #: tools/cups-oauth.c:181 msgid "cups-oauth: Missing resource URI and/or access token." -msgstr "" +msgstr "O recurso do URI e/ou a chave do portador falta para o cups-oauth." #: tools/cups-oauth.c:111 msgid "cups-oauth: Missing scope(s) after '-s'." -msgstr "" +msgstr "Falta a opção '-s' para o cups-oauth." #: tools/cups-oauth.c:126 msgid "cups-oauth: No authorization server specified." -msgstr "" +msgstr "Nenhum servidor de autorização especificado para o cups-oauth." #: tools/cups-oauth.c:244 #, c-format @@ -7479,1840 +8213,1860 @@ msgstr "" #: tools/cups-oauth.c:237 #, c-format msgid "cups-oauth: Unable to get authorization from '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter a autorização '%s' de %s do cups-oauth" #: tools/cups-oauth.c:230 tools/cups-oauth.c:339 #, c-format msgid "cups-oauth: Unable to get metadata for '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter os metadados '%s' de %s para o cups-oauth" #: tools/cups-oauth.c:418 #, c-format msgid "cups-oauth: Unable to get user ID for '%s': %s" msgstr "" +"Não foi possível obter o ID (identificador) do utilizador '%s' de %s para o " +"cups-oauth" #: tools/cups-oauth.c:201 #, c-format msgid "cups-oauth: Unknown command '%s'." -msgstr "" +msgstr "O comando '%s' não é conhecido cups-oauth." #: tools/cups-x509.c:213 #, c-format msgid "cups-x509: Bad DAYS value '%s' after '-d'." msgstr "" +"O valor do DAYS (dias) '%s' não é válido após a opção '-d' para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:756 msgid "cups-x509: Bad HTTP version." -msgstr "" +msgstr "A versão do HTTP não é válida para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:559 #, c-format msgid "cups-x509: Bad URI '%s'." -msgstr "" +msgstr "O URI '%s' não é válido para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:292 #, c-format msgid "cups-x509: Bad certificate type '%s'." -msgstr "" +msgstr "O tipo do certificado '%s' não é válido para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:329 #, c-format msgid "cups-x509: Bad key usage '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um uso não correto da tecla '%s' para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:240 #, c-format msgid "cups-x509: Bad purpose '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um propósito não correto da tecla '%s' para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:748 #, c-format msgid "cups-x509: Bad request line (%s)." -msgstr "" +msgstr "A linha %s da requisição para o cups-x509 não válida." #: tools/cups-x509.c:752 msgid "cups-x509: Bad/unknown operation." -msgstr "" +msgstr "A operação não é correta ou não é conhecida para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:746 msgid "cups-x509: Client closed connection." -msgstr "" +msgstr "O cliente fechou a conexão com o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:163 msgid "cups-x509: Missing CSR filename after '-R'." -msgstr "" +msgstr "O nome do ficheiro CSR falta após a opção '-R' para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:259 msgid "cups-x509: Missing certificate type after '-t'." -msgstr "" +msgstr "Falta o tipo do certificado após a opção '-t' para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:357 msgid "cups-x509: Missing command argument." -msgstr "" +msgstr "Falta o argumento do comando para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:133 msgid "cups-x509: Missing country after '-C'." -msgstr "" +msgstr "Falta o nome do país após a opção '-C' do cups-x509." #: tools/cups-x509.c:208 msgid "cups-x509: Missing expiration days after '-d'." -msgstr "" +msgstr "Falta a quantidade de dias após a opção '-d' para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:301 msgid "cups-x509: Missing key usage after '-u'." -msgstr "" +msgstr "Falta a utilização da tecla após a opção '-u' para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:143 msgid "cups-x509: Missing locality/city/town after '-L'." -msgstr "" +msgstr "Falta a localidade/cidade/bairro após a opção '-L' para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:153 msgid "cups-x509: Missing organization after '-O'." -msgstr "" +msgstr "Falta a organização após a opção '-O' para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:183 msgid "cups-x509: Missing organizational unit after '-U'." -msgstr "" +msgstr "Falta a unidade organizacional após a opção '-U' para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:222 msgid "cups-x509: Missing purpose after '-p'." -msgstr "" +msgstr "Falta o propósito após a opção '-p' para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:249 msgid "cups-x509: Missing root name after '-r'." msgstr "" +"Falta o nome do root (administrador) após a opção '-r' para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:173 msgid "cups-x509: Missing state/province after '-S'." -msgstr "" +msgstr "Falta o nome do estado/cidade após a opção '-S' para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:193 msgid "cups-x509: Missing subjectAltName after '-a'." -msgstr "" +msgstr "Falta o subjectAltName após a opção '-a' para o cups-x509." #: tools/cups-x509.c:450 #, c-format msgid "cups-x509: No request for '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma requisição para o '%s' do cups-x509." #: tools/cups-x509.c:198 msgid "cups-x509: Too many subjectAltName values." -msgstr "" +msgstr "Existem muitos valores para o subjectAltName do cups-x509." #: tools/cups-x509.c:724 #, c-format msgid "cups-x509: Unable to accept connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível aceitar a conexão %s para o cups-x509" #: tools/cups-x509.c:420 #, c-format msgid "cups-x509: Unable to access '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível aceder '%s' de %s para o cups-x509" #: tools/cups-x509.c:433 #, c-format msgid "cups-x509: Unable to allocate memory for '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alocar a memória para '%s' de %s do cups-x509" #: tools/cups-x509.c:565 #, c-format msgid "cups-x509: Unable to connect to '%s' on port %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível conectar '%s' na porta %d de %s para o cups-x509" #: tools/cups-x509.c:456 tools/cups-x509.c:505 #, c-format msgid "cups-x509: Unable to create certificate (%s)" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o certificado %s para o cups-x509" #: tools/cups-x509.c:621 #, c-format msgid "cups-x509: Unable to create certificate request (%s)" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar a requisição %s do certificado para o cups-x509" #: tools/cups-x509.c:734 #, c-format msgid "cups-x509: Unable to encrypt connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criptografar a conexão %s para o cups-x509" #: tools/cups-x509.c:470 tools/cups-x509.c:516 #, c-format msgid "cups-x509: Unable to get generated certificate for '%s'." msgstr "" +"Não foi possível obter o certificado que foi gerado para o '%s' do cups-x509." #: tools/cups-x509.c:632 #, c-format msgid "cups-x509: Unable to get generated certificate request for '%s'." msgstr "" +"Não foi possível obter a requisição para a geração do certificado para o " +"'%s' do cups-x509." #: tools/cups-x509.c:527 #, c-format msgid "cups-x509: Unable to get generated private key for '%s'." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter a chave privada gerada para '%s' do cups-x509." #: tools/cups-x509.c:691 #, c-format msgid "cups-x509: Unable to listen on port %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível escutar a porta %d de %s do cups-x509" #: tools/cups-x509.c:440 #, c-format msgid "cups-x509: Unable to read '%s'." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler '%s' do cups-x509." #: tools/cups-x509.c:426 #, c-format msgid "cups-x509: Unable to stat '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível iniciar '%s' de %s do cups-x509" #: tools/cups-x509.c:392 #, c-format msgid "cups-x509: Unknown command '%s'." -msgstr "" +msgstr "O comando '%s' não é conhecido para o cups-x509." #: systemv/cupsctl.c:167 #, c-format msgid "cupsctl: Cannot set %s directly." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível definir diretamente %s para o cupsctl." #: systemv/cupsctl.c:180 #, c-format msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor %s para o cupsctl" #: systemv/cupsctl.c:223 #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "A opção \"%s\" não é conhecida para o cupsctl" #: systemv/cupsctl.c:225 #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"" -msgstr "" +msgstr "A opção \"-%c\" não é conhecida para o cupsctl" #: scheduler/main.c:171 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option." msgstr "" +"Era esperado o nome do ficheiro de configurações após a opção \"-c\" do " +"cupsd." #: scheduler/main.c:266 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option." msgstr "" +"Era esperado o nome do ficheiro do cups-files.conf após a opção \"-s\" para " +"o cupsd." #: scheduler/main.c:240 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode." msgstr "" +"A funcionalidade sob necessidade não é compatível nesta compilação, por " +"tanto, será executado o modo normal para o cupsd." #: scheduler/main.c:277 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed." msgstr "" +"O nome do ficheiro relativo ao cups-files.conf não é permitido para o cupsd." #: scheduler/main.c:202 scheduler/main.c:209 msgid "cupsd: Unable to get current directory." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter o diretório atual para o cupsd." #: scheduler/main.c:335 scheduler/main.c:345 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file." msgstr "" +"Não foi possível obter o caminho para o ficheiro cups-files.conf para o " +"cupsd." #: scheduler/main.c:316 #, c-format msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting." -msgstr "" +msgstr "O argumento \"%s\" não é conhecido para o cupsd e a ação será abortada." #: scheduler/main.c:308 #, c-format msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting." -msgstr "" +msgstr "A opção \"%c\" não é conhecida para o cupsd e a ação será abortada." #: scheduler/cupsfilter.c:1335 #, c-format msgid "cupsfilter: Invalid document number %d." -msgstr "" +msgstr "O número do documento %d não é válido para o cupsfilter." #: scheduler/cupsfilter.c:1329 #, c-format msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d." -msgstr "" +msgstr "O ID (identificador) do trabalho %d não é válido para o cupsfilter." #: scheduler/cupsfilter.c:389 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified." -msgstr "" +msgstr "Somente um nome do ficheiro pode ser especificado para o cupsfilter." #: scheduler/cupsfilter.c:1377 #, c-format msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter o ficheiro do trabalho %s para o cupsfilter" #: systemv/cupstestppd.c:239 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option." -msgstr "" +msgstr "A opção -q é não é compatível com a opção -v para o cupstestppd." #: systemv/cupstestppd.c:255 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option." -msgstr "" +msgstr "A opção -v é não é compatível com a opção -q para o cupstestppd." #. TRANSLATORS: Detailed Status Message #: locale/ipp-strings.c:202 msgid "detailed-status-message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem detalhada do estado" #: systemv/lpstat.c:1270 systemv/lpstat.c:1273 systemv/lpstat.c:1276 #, c-format msgid "device for %s/%s: %s" -msgstr "" +msgstr "dispositivo de %s/%s: %s" #: systemv/lpstat.c:1256 systemv/lpstat.c:1259 systemv/lpstat.c:1262 #, c-format msgid "device for %s: %s" -msgstr "" +msgstr "dispositivo de %s: %s" #. TRANSLATORS: Copies #: locale/ipp-strings.c:204 msgid "document-copies" -msgstr "" +msgstr "Cópias" #. TRANSLATORS: Document Privacy Attributes #: locale/ipp-strings.c:206 msgid "document-privacy-attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos de privacidade do documento" #. TRANSLATORS: All #: locale/ipp-strings.c:208 msgid "document-privacy-attributes.all" -msgstr "" +msgstr "Todos" #. TRANSLATORS: Default #: locale/ipp-strings.c:210 msgid "document-privacy-attributes.default" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #. TRANSLATORS: Document Description #: locale/ipp-strings.c:212 msgid "document-privacy-attributes.document-description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do Documento" #. TRANSLATORS: Document Template #: locale/ipp-strings.c:214 msgid "document-privacy-attributes.document-template" -msgstr "" +msgstr "Modelo do Documento" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:216 msgid "document-privacy-attributes.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Document Privacy Scope #: locale/ipp-strings.c:218 msgid "document-privacy-scope" -msgstr "" +msgstr "Escopo de Privacidade do Documento" #. TRANSLATORS: All #: locale/ipp-strings.c:220 msgid "document-privacy-scope.all" -msgstr "" +msgstr "Todos" #. TRANSLATORS: Default #: locale/ipp-strings.c:222 msgid "document-privacy-scope.default" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:224 msgid "document-privacy-scope.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Owner #: locale/ipp-strings.c:226 msgid "document-privacy-scope.owner" -msgstr "" +msgstr "Proprietário" #. TRANSLATORS: Document State #: locale/ipp-strings.c:228 msgid "document-state" -msgstr "" +msgstr "Estado do Documento" #. TRANSLATORS: Detailed Document State #: locale/ipp-strings.c:230 msgid "document-state-reasons" -msgstr "" +msgstr "Estado Detalhado do Documento" #. TRANSLATORS: Aborted By System #: locale/ipp-strings.c:232 msgid "document-state-reasons.aborted-by-system" -msgstr "" +msgstr "Foi abortado pelo sistema" #. TRANSLATORS: Canceled At Device #: locale/ipp-strings.c:234 msgid "document-state-reasons.canceled-at-device" -msgstr "" +msgstr "Foi cancelado no dispositivo" #. TRANSLATORS: Canceled By Operator #: locale/ipp-strings.c:236 msgid "document-state-reasons.canceled-by-operator" -msgstr "" +msgstr "Foi cancelado pelo operador" #. TRANSLATORS: Canceled By User #: locale/ipp-strings.c:238 msgid "document-state-reasons.canceled-by-user" -msgstr "" +msgstr "Foi cancelado pelo utilizador" #. TRANSLATORS: Completed Successfully #: locale/ipp-strings.c:240 msgid "document-state-reasons.completed-successfully" -msgstr "" +msgstr "Foi concluído com sucesso" #. TRANSLATORS: Completed With Errors #: locale/ipp-strings.c:242 msgid "document-state-reasons.completed-with-errors" -msgstr "" +msgstr "Foi concluído com erros" #. TRANSLATORS: Completed With Warnings #: locale/ipp-strings.c:244 msgid "document-state-reasons.completed-with-warnings" -msgstr "" +msgstr "Foi Concluído com Alguns Avisos" #. TRANSLATORS: Compression Error #: locale/ipp-strings.c:246 msgid "document-state-reasons.compression-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de compactação" #. TRANSLATORS: Data Insufficient #: locale/ipp-strings.c:248 msgid "document-state-reasons.data-insufficient" -msgstr "" +msgstr "O dados não são suficientes" #. TRANSLATORS: Digital Signature Did Not Verify #: locale/ipp-strings.c:250 msgid "document-state-reasons.digital-signature-did-not-verify" -msgstr "" +msgstr "A assinatura digital não corresponde" #. TRANSLATORS: Digital Signature Type Not Supported #: locale/ipp-strings.c:252 msgid "document-state-reasons.digital-signature-type-not-supported" -msgstr "" +msgstr "O tipo da assinatura digital não é compatível" #. TRANSLATORS: Digital Signature Wait #: locale/ipp-strings.c:254 msgid "document-state-reasons.digital-signature-wait" -msgstr "" +msgstr "A aguardar a assinatura digital" #. TRANSLATORS: Document Access Error #: locale/ipp-strings.c:256 msgid "document-state-reasons.document-access-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de acesso ao documento" #. TRANSLATORS: Document Fetchable #: locale/ipp-strings.c:258 msgid "document-state-reasons.document-fetchable" -msgstr "" +msgstr "O documento que pode ser localizado" #. TRANSLATORS: Document Format Error #: locale/ipp-strings.c:260 msgid "document-state-reasons.document-format-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro no formato do documento" #. TRANSLATORS: Document Password Error #: locale/ipp-strings.c:262 msgid "document-state-reasons.document-password-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro na palavra-passe do documento" #. TRANSLATORS: Document Permission Error #: locale/ipp-strings.c:264 msgid "document-state-reasons.document-permission-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro na permissão do documento" #. TRANSLATORS: Document Security Error #: locale/ipp-strings.c:266 msgid "document-state-reasons.document-security-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de segurança no documento" #. TRANSLATORS: Document Unprintable Error #: locale/ipp-strings.c:268 msgid "document-state-reasons.document-unprintable-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro no documentodo" #. TRANSLATORS: Errors Detected #: locale/ipp-strings.c:270 msgid "document-state-reasons.errors-detected" -msgstr "" +msgstr "Alguns erros foram detetados" #. TRANSLATORS: Incoming #: locale/ipp-strings.c:272 msgid "document-state-reasons.incoming" -msgstr "" +msgstr "A receber" #. TRANSLATORS: Interpreting #: locale/ipp-strings.c:274 msgid "document-state-reasons.interpreting" -msgstr "" +msgstr "A interpretar" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:276 msgid "document-state-reasons.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Outgoing #: locale/ipp-strings.c:278 msgid "document-state-reasons.outgoing" -msgstr "" +msgstr "A sair" #. TRANSLATORS: Printing #: locale/ipp-strings.c:280 msgid "document-state-reasons.printing" -msgstr "" +msgstr "A imprimir" #. TRANSLATORS: Processing To Stop Point #: locale/ipp-strings.c:282 msgid "document-state-reasons.processing-to-stop-point" -msgstr "" +msgstr "A processar até ao ponto de paragem" #. TRANSLATORS: Queued #: locale/ipp-strings.c:284 msgid "document-state-reasons.queued" -msgstr "" +msgstr "Na fila" #. TRANSLATORS: Queued For Marker #: locale/ipp-strings.c:286 msgid "document-state-reasons.queued-for-marker" -msgstr "" +msgstr "O Documento Selecionado Está na Fila" #. TRANSLATORS: Queued In Device #: locale/ipp-strings.c:288 msgid "document-state-reasons.queued-in-device" -msgstr "" +msgstr "Está na fila de impressão" #. TRANSLATORS: Resources Are Not Ready #: locale/ipp-strings.c:290 msgid "document-state-reasons.resources-are-not-ready" -msgstr "" +msgstr "Os recursos não estão prontos" #. TRANSLATORS: Resources Are Not Supported #: locale/ipp-strings.c:292 msgid "document-state-reasons.resources-are-not-supported" -msgstr "" +msgstr "Os recursos não são compatíveis" #. TRANSLATORS: Submission Interrupted #: locale/ipp-strings.c:294 msgid "document-state-reasons.submission-interrupted" -msgstr "" +msgstr "O envio foi interrompido" #. TRANSLATORS: Transforming #: locale/ipp-strings.c:296 msgid "document-state-reasons.transforming" -msgstr "" +msgstr "A transformar" #. TRANSLATORS: Unsupported Compression #: locale/ipp-strings.c:298 msgid "document-state-reasons.unsupported-compression" -msgstr "" +msgstr "A compactação não é compatívelcompression" #. TRANSLATORS: Unsupported Document Format #: locale/ipp-strings.c:300 msgid "document-state-reasons.unsupported-document-format" -msgstr "" +msgstr "O formato do documento não é compatível" #. TRANSLATORS: Warnings Detected #: locale/ipp-strings.c:302 msgid "document-state-reasons.warnings-detected" -msgstr "" +msgstr "Alguns Avisos Foram Detetados" #. TRANSLATORS: Pending #: locale/ipp-strings.c:304 msgid "document-state.3" -msgstr "" +msgstr "Está pendente" #. TRANSLATORS: Processing #: locale/ipp-strings.c:306 msgid "document-state.5" -msgstr "" +msgstr "A processar" #. TRANSLATORS: Stopped #: locale/ipp-strings.c:308 msgid "document-state.6" -msgstr "" +msgstr "Está parado" #. TRANSLATORS: Canceled #: locale/ipp-strings.c:310 msgid "document-state.7" -msgstr "" +msgstr "Foi cancelado" #. TRANSLATORS: Aborted #: locale/ipp-strings.c:312 msgid "document-state.8" -msgstr "" +msgstr "Foi abortado" #. TRANSLATORS: Completed #: locale/ipp-strings.c:314 msgid "document-state.9" -msgstr "" +msgstr "Foi completado com sucesso" #: cups/snmp.c:968 msgid "error-index uses indefinite length" -msgstr "" +msgstr "O error-index utiliza um comprimento que não é definido" #: cups/snmp.c:960 msgid "error-status uses indefinite length" -msgstr "" +msgstr "O error-estado utiliza um comprimento indefinido" #: tools/ippfind.c:2046 msgid "" "expression --and expression\n" " Logical AND" msgstr "" +"expressão --and expressão\n" +" E lógico" #: tools/ippfind.c:2048 msgid "" "expression --or expression\n" " Logical OR" msgstr "" +"expressão --or expressão\n" +" OU lógico" #: tools/ippfind.c:2045 msgid "expression expression Logical AND" -msgstr "" +msgstr "expressão expressão E lógico" #. TRANSLATORS: Feed Orientation #: locale/ipp-strings.c:316 msgid "feed-orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientação da alimentação" #. TRANSLATORS: Long Edge First #: locale/ipp-strings.c:318 msgid "feed-orientation.long-edge-first" -msgstr "" +msgstr "Borda longa no primeiro" #. TRANSLATORS: Short Edge First #: locale/ipp-strings.c:320 msgid "feed-orientation.short-edge-first" -msgstr "" +msgstr "Borda menor no primeiro" #. TRANSLATORS: Fetch Status Code #: locale/ipp-strings.c:322 msgid "fetch-status-code" -msgstr "" +msgstr "Obter o código do estado" #. TRANSLATORS: Finishing Template #: locale/ipp-strings.c:324 msgid "finishing-template" -msgstr "" +msgstr "Modelo do acabamento" #. TRANSLATORS: Bale #: locale/ipp-strings.c:326 msgid "finishing-template.bale" -msgstr "" +msgstr "Fardo" #. TRANSLATORS: Bind #: locale/ipp-strings.c:328 msgid "finishing-template.bind" -msgstr "" +msgstr "Ligar" #. TRANSLATORS: Bind Bottom #: locale/ipp-strings.c:330 msgid "finishing-template.bind-bottom" -msgstr "" +msgstr "Botão para ligar" #. TRANSLATORS: Bind Left #: locale/ipp-strings.c:332 msgid "finishing-template.bind-left" -msgstr "" +msgstr "Ligar à esquerda" #. TRANSLATORS: Bind Right #: locale/ipp-strings.c:334 msgid "finishing-template.bind-right" -msgstr "" +msgstr "Ligar à direita" #. TRANSLATORS: Bind Top #: locale/ipp-strings.c:336 msgid "finishing-template.bind-top" -msgstr "" +msgstr "Ligar a cima" #. TRANSLATORS: Booklet Maker #: locale/ipp-strings.c:338 msgid "finishing-template.booklet-maker" -msgstr "" +msgstr "Criar livretos" #. TRANSLATORS: Coat #: locale/ipp-strings.c:340 msgid "finishing-template.coat" -msgstr "" +msgstr "Revestimento" #. TRANSLATORS: Cover #: locale/ipp-strings.c:342 msgid "finishing-template.cover" -msgstr "" +msgstr "Capa" #. TRANSLATORS: Edge Stitch #: locale/ipp-strings.c:344 msgid "finishing-template.edge-stitch" -msgstr "" +msgstr "Costurar na borda" #. TRANSLATORS: Edge Stitch Bottom #: locale/ipp-strings.c:346 msgid "finishing-template.edge-stitch-bottom" -msgstr "" +msgstr "Botão para costurar na borda" #. TRANSLATORS: Edge Stitch Left #: locale/ipp-strings.c:348 msgid "finishing-template.edge-stitch-left" -msgstr "" +msgstr "Costurar na borda do canto esquerdo" #. TRANSLATORS: Edge Stitch Right #: locale/ipp-strings.c:350 msgid "finishing-template.edge-stitch-right" -msgstr "" +msgstr "Costurar na borda do canto direito" #. TRANSLATORS: Edge Stitch Top #: locale/ipp-strings.c:352 msgid "finishing-template.edge-stitch-top" -msgstr "" +msgstr "Costurar na borda do canto superior" #. TRANSLATORS: Fold #: locale/ipp-strings.c:354 msgid "finishing-template.fold" -msgstr "" +msgstr "Dobrar" #. TRANSLATORS: Accordion Fold #: locale/ipp-strings.c:356 msgid "finishing-template.fold-accordion" -msgstr "" +msgstr "Papel sanfonado" #. TRANSLATORS: Double Gate Fold #: locale/ipp-strings.c:358 msgid "finishing-template.fold-double-gate" -msgstr "" +msgstr "Dobrar duas vezes" #. TRANSLATORS: Engineering Z Fold #: locale/ipp-strings.c:360 msgid "finishing-template.fold-engineering-z" -msgstr "" +msgstr "Dobrar o papel no formato de \"Z\"" #. TRANSLATORS: Gate Fold #: locale/ipp-strings.c:362 msgid "finishing-template.fold-gate" -msgstr "" +msgstr "Dobrar as duas guias laterais para dentro" #. TRANSLATORS: Half Fold #: locale/ipp-strings.c:364 msgid "finishing-template.fold-half" -msgstr "" +msgstr "Dobrar ao meio" #. TRANSLATORS: Half Z Fold #: locale/ipp-strings.c:366 msgid "finishing-template.fold-half-z" -msgstr "" +msgstr "Dobrar ao meio no formato de \"Z\"" #. TRANSLATORS: Left Gate Fold #: locale/ipp-strings.c:368 msgid "finishing-template.fold-left-gate" -msgstr "" +msgstr "Dobrar as duas guias no canto esquerdo" #. TRANSLATORS: Letter Fold #: locale/ipp-strings.c:370 msgid "finishing-template.fold-letter" -msgstr "" +msgstr "Dobrar em seis partes iguais" #. TRANSLATORS: Parallel Fold #: locale/ipp-strings.c:372 msgid "finishing-template.fold-parallel" -msgstr "" +msgstr "Dobrar ao meio e dobrar ao meio novamente" #. TRANSLATORS: Poster Fold #: locale/ipp-strings.c:374 msgid "finishing-template.fold-poster" -msgstr "" +msgstr "Imprimir no formato de cartaz" #. TRANSLATORS: Right Gate Fold #: locale/ipp-strings.c:376 msgid "finishing-template.fold-right-gate" -msgstr "" +msgstr "Dobrar as duas guias no canto direito" #. TRANSLATORS: Z Fold #: locale/ipp-strings.c:378 msgid "finishing-template.fold-z" -msgstr "" +msgstr "Dobrar no formato de \"Z\"" #. TRANSLATORS: JDF F10-1 #: locale/ipp-strings.c:380 msgid "finishing-template.jdf-f10-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F10-1" #. TRANSLATORS: JDF F10-2 #: locale/ipp-strings.c:382 msgid "finishing-template.jdf-f10-2" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F10-2" #. TRANSLATORS: JDF F10-3 #: locale/ipp-strings.c:384 msgid "finishing-template.jdf-f10-3" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F10-3" #. TRANSLATORS: JDF F12-1 #: locale/ipp-strings.c:386 msgid "finishing-template.jdf-f12-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-1" #. TRANSLATORS: JDF F12-10 #: locale/ipp-strings.c:388 msgid "finishing-template.jdf-f12-10" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-10" #. TRANSLATORS: JDF F12-11 #: locale/ipp-strings.c:390 msgid "finishing-template.jdf-f12-11" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-11" #. TRANSLATORS: JDF F12-12 #: locale/ipp-strings.c:392 msgid "finishing-template.jdf-f12-12" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-12" #. TRANSLATORS: JDF F12-13 #: locale/ipp-strings.c:394 msgid "finishing-template.jdf-f12-13" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-13" #. TRANSLATORS: JDF F12-14 #: locale/ipp-strings.c:396 msgid "finishing-template.jdf-f12-14" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-14" #. TRANSLATORS: JDF F12-2 #: locale/ipp-strings.c:398 msgid "finishing-template.jdf-f12-2" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-12" #. TRANSLATORS: JDF F12-3 #: locale/ipp-strings.c:400 msgid "finishing-template.jdf-f12-3" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-3" #. TRANSLATORS: JDF F12-4 #: locale/ipp-strings.c:402 msgid "finishing-template.jdf-f12-4" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-4" #. TRANSLATORS: JDF F12-5 #: locale/ipp-strings.c:404 msgid "finishing-template.jdf-f12-5" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-5" #. TRANSLATORS: JDF F12-6 #: locale/ipp-strings.c:406 msgid "finishing-template.jdf-f12-6" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-6" #. TRANSLATORS: JDF F12-7 #: locale/ipp-strings.c:408 msgid "finishing-template.jdf-f12-7" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-7" #. TRANSLATORS: JDF F12-8 #: locale/ipp-strings.c:410 msgid "finishing-template.jdf-f12-8" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-8" #. TRANSLATORS: JDF F12-9 #: locale/ipp-strings.c:412 msgid "finishing-template.jdf-f12-9" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-9" #. TRANSLATORS: JDF F14-1 #: locale/ipp-strings.c:414 msgid "finishing-template.jdf-f14-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F14-1" #. TRANSLATORS: JDF F16-1 #: locale/ipp-strings.c:416 msgid "finishing-template.jdf-f16-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-1" #. TRANSLATORS: JDF F16-10 #: locale/ipp-strings.c:418 msgid "finishing-template.jdf-f16-10" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-10" #. TRANSLATORS: JDF F16-11 #: locale/ipp-strings.c:420 msgid "finishing-template.jdf-f16-11" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-11" #. TRANSLATORS: JDF F16-12 #: locale/ipp-strings.c:422 msgid "finishing-template.jdf-f16-12" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-12" #. TRANSLATORS: JDF F16-13 #: locale/ipp-strings.c:424 msgid "finishing-template.jdf-f16-13" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-13" #. TRANSLATORS: JDF F16-14 #: locale/ipp-strings.c:426 msgid "finishing-template.jdf-f16-14" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-14" #. TRANSLATORS: JDF F16-2 #: locale/ipp-strings.c:428 msgid "finishing-template.jdf-f16-2" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-2" #. TRANSLATORS: JDF F16-3 #: locale/ipp-strings.c:430 msgid "finishing-template.jdf-f16-3" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-3" #. TRANSLATORS: JDF F16-4 #: locale/ipp-strings.c:432 msgid "finishing-template.jdf-f16-4" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-4" #. TRANSLATORS: JDF F16-5 #: locale/ipp-strings.c:434 msgid "finishing-template.jdf-f16-5" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-5" #. TRANSLATORS: JDF F16-6 #: locale/ipp-strings.c:436 msgid "finishing-template.jdf-f16-6" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-6" #. TRANSLATORS: JDF F16-7 #: locale/ipp-strings.c:438 msgid "finishing-template.jdf-f16-7" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-7" #. TRANSLATORS: JDF F16-8 #: locale/ipp-strings.c:440 msgid "finishing-template.jdf-f16-8" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-8" #. TRANSLATORS: JDF F16-9 #: locale/ipp-strings.c:442 msgid "finishing-template.jdf-f16-9" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-9" #. TRANSLATORS: JDF F18-1 #: locale/ipp-strings.c:444 msgid "finishing-template.jdf-f18-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-1" #. TRANSLATORS: JDF F18-2 #: locale/ipp-strings.c:446 msgid "finishing-template.jdf-f18-2" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-2" #. TRANSLATORS: JDF F18-3 #: locale/ipp-strings.c:448 msgid "finishing-template.jdf-f18-3" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-3" #. TRANSLATORS: JDF F18-4 #: locale/ipp-strings.c:450 msgid "finishing-template.jdf-f18-4" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-4" #. TRANSLATORS: JDF F18-5 #: locale/ipp-strings.c:452 msgid "finishing-template.jdf-f18-5" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-5" #. TRANSLATORS: JDF F18-6 #: locale/ipp-strings.c:454 msgid "finishing-template.jdf-f18-6" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-6" #. TRANSLATORS: JDF F18-7 #: locale/ipp-strings.c:456 msgid "finishing-template.jdf-f18-7" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-7" #. TRANSLATORS: JDF F18-8 #: locale/ipp-strings.c:458 msgid "finishing-template.jdf-f18-8" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-8" #. TRANSLATORS: JDF F18-9 #: locale/ipp-strings.c:460 msgid "finishing-template.jdf-f18-9" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-9" #. TRANSLATORS: JDF F2-1 #: locale/ipp-strings.c:462 msgid "finishing-template.jdf-f2-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F2-1" #. TRANSLATORS: JDF F20-1 #: locale/ipp-strings.c:464 msgid "finishing-template.jdf-f20-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F20-1" #. TRANSLATORS: JDF F20-2 #: locale/ipp-strings.c:466 msgid "finishing-template.jdf-f20-2" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F20-2" #. TRANSLATORS: JDF F24-1 #: locale/ipp-strings.c:468 msgid "finishing-template.jdf-f24-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-1" #. TRANSLATORS: JDF F24-10 #: locale/ipp-strings.c:470 msgid "finishing-template.jdf-f24-10" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-10" #. TRANSLATORS: JDF F24-11 #: locale/ipp-strings.c:472 msgid "finishing-template.jdf-f24-11" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-11" #. TRANSLATORS: JDF F24-2 #: locale/ipp-strings.c:474 msgid "finishing-template.jdf-f24-2" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-2" #. TRANSLATORS: JDF F24-3 #: locale/ipp-strings.c:476 msgid "finishing-template.jdf-f24-3" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-3" #. TRANSLATORS: JDF F24-4 #: locale/ipp-strings.c:478 msgid "finishing-template.jdf-f24-4" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-4" #. TRANSLATORS: JDF F24-5 #: locale/ipp-strings.c:480 msgid "finishing-template.jdf-f24-5" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-5" #. TRANSLATORS: JDF F24-6 #: locale/ipp-strings.c:482 msgid "finishing-template.jdf-f24-6" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-6" #. TRANSLATORS: JDF F24-7 #: locale/ipp-strings.c:484 msgid "finishing-template.jdf-f24-7" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-7" #. TRANSLATORS: JDF F24-8 #: locale/ipp-strings.c:486 msgid "finishing-template.jdf-f24-8" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-8" #. TRANSLATORS: JDF F24-9 #: locale/ipp-strings.c:488 msgid "finishing-template.jdf-f24-9" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-9" #. TRANSLATORS: JDF F28-1 #: locale/ipp-strings.c:490 msgid "finishing-template.jdf-f28-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F28-1" #. TRANSLATORS: JDF F32-1 #: locale/ipp-strings.c:492 msgid "finishing-template.jdf-f32-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-1" #. TRANSLATORS: JDF F32-2 #: locale/ipp-strings.c:494 msgid "finishing-template.jdf-f32-2" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-2" #. TRANSLATORS: JDF F32-3 #: locale/ipp-strings.c:496 msgid "finishing-template.jdf-f32-3" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-3" #. TRANSLATORS: JDF F32-4 #: locale/ipp-strings.c:498 msgid "finishing-template.jdf-f32-4" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-4" #. TRANSLATORS: JDF F32-5 #: locale/ipp-strings.c:500 msgid "finishing-template.jdf-f32-5" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-5" #. TRANSLATORS: JDF F32-6 #: locale/ipp-strings.c:502 msgid "finishing-template.jdf-f32-6" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-6" #. TRANSLATORS: JDF F32-7 #: locale/ipp-strings.c:504 msgid "finishing-template.jdf-f32-7" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-7" #. TRANSLATORS: JDF F32-8 #: locale/ipp-strings.c:506 msgid "finishing-template.jdf-f32-8" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-8" #. TRANSLATORS: JDF F32-9 #: locale/ipp-strings.c:508 msgid "finishing-template.jdf-f32-9" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-9" #. TRANSLATORS: JDF F36-1 #: locale/ipp-strings.c:510 msgid "finishing-template.jdf-f36-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F36-1" #. TRANSLATORS: JDF F36-2 #: locale/ipp-strings.c:512 msgid "finishing-template.jdf-f36-2" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F36-2" #. TRANSLATORS: JDF F4-1 #: locale/ipp-strings.c:514 msgid "finishing-template.jdf-f4-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F4-1" #. TRANSLATORS: JDF F4-2 #: locale/ipp-strings.c:516 msgid "finishing-template.jdf-f4-2" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F4-2" #. TRANSLATORS: JDF F40-1 #: locale/ipp-strings.c:518 msgid "finishing-template.jdf-f40-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F40-1" #. TRANSLATORS: JDF F48-1 #: locale/ipp-strings.c:520 msgid "finishing-template.jdf-f48-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F48-1" #. TRANSLATORS: JDF F48-2 #: locale/ipp-strings.c:522 msgid "finishing-template.jdf-f48-2" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F48-2" #. TRANSLATORS: JDF F6-1 #: locale/ipp-strings.c:524 msgid "finishing-template.jdf-f6-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F6-1" #. TRANSLATORS: JDF F6-2 #: locale/ipp-strings.c:526 msgid "finishing-template.jdf-f6-2" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F6-2" #. TRANSLATORS: JDF F6-3 #: locale/ipp-strings.c:528 msgid "finishing-template.jdf-f6-3" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F6-3" #. TRANSLATORS: JDF F6-4 #: locale/ipp-strings.c:530 msgid "finishing-template.jdf-f6-4" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F6-4" #. TRANSLATORS: JDF F6-5 #: locale/ipp-strings.c:532 msgid "finishing-template.jdf-f6-5" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F6-5" #. TRANSLATORS: JDF F6-6 #: locale/ipp-strings.c:534 msgid "finishing-template.jdf-f6-6" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F6-6" #. TRANSLATORS: JDF F6-7 #: locale/ipp-strings.c:536 msgid "finishing-template.jdf-f6-7" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F6-7" #. TRANSLATORS: JDF F6-8 #: locale/ipp-strings.c:538 msgid "finishing-template.jdf-f6-8" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F6-8" #. TRANSLATORS: JDF F64-1 #: locale/ipp-strings.c:540 msgid "finishing-template.jdf-f64-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F64-1" #. TRANSLATORS: JDF F64-2 #: locale/ipp-strings.c:542 msgid "finishing-template.jdf-f64-2" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F64-2" #. TRANSLATORS: JDF F8-1 #: locale/ipp-strings.c:544 msgid "finishing-template.jdf-f8-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F8-1" #. TRANSLATORS: JDF F8-2 #: locale/ipp-strings.c:546 msgid "finishing-template.jdf-f8-2" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F8-2" #. TRANSLATORS: JDF F8-3 #: locale/ipp-strings.c:548 msgid "finishing-template.jdf-f8-3" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F8-3" #. TRANSLATORS: JDF F8-4 #: locale/ipp-strings.c:550 msgid "finishing-template.jdf-f8-4" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F8-4" #. TRANSLATORS: JDF F8-5 #: locale/ipp-strings.c:552 msgid "finishing-template.jdf-f8-5" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F8-5" #. TRANSLATORS: JDF F8-6 #: locale/ipp-strings.c:554 msgid "finishing-template.jdf-f8-6" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F8-6" #. TRANSLATORS: JDF F8-7 #: locale/ipp-strings.c:556 msgid "finishing-template.jdf-f8-7" -msgstr "" +msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F8-7" #. TRANSLATORS: Jog Offset #: locale/ipp-strings.c:558 msgid "finishing-template.jog-offset" -msgstr "" +msgstr "Ajuste fino da posição do papel" #. TRANSLATORS: Laminate #: locale/ipp-strings.c:560 msgid "finishing-template.laminate" -msgstr "" +msgstr "Laminar" #. TRANSLATORS: Punch #: locale/ipp-strings.c:562 msgid "finishing-template.punch" -msgstr "" +msgstr "Furar" #. TRANSLATORS: Punch Bottom Left #: locale/ipp-strings.c:564 msgid "finishing-template.punch-bottom-left" -msgstr "" +msgstr "Furar no Canto Inferior Esquerdo" #. TRANSLATORS: Punch Bottom Right #: locale/ipp-strings.c:566 msgid "finishing-template.punch-bottom-right" -msgstr "" +msgstr "Furar no Canto Inferior Direito" #. TRANSLATORS: 2-hole Punch Bottom #: locale/ipp-strings.c:568 msgid "finishing-template.punch-dual-bottom" -msgstr "" +msgstr "Fazer Dois Furos no Canto Inferior" #. TRANSLATORS: 2-hole Punch Left #: locale/ipp-strings.c:570 msgid "finishing-template.punch-dual-left" -msgstr "" +msgstr "Fazer Dois Furos no Canto Esquerdo" #. TRANSLATORS: 2-hole Punch Right #: locale/ipp-strings.c:572 msgid "finishing-template.punch-dual-right" -msgstr "" +msgstr "Fazer Dois Furos no Canto Direito" #. TRANSLATORS: 2-hole Punch Top #: locale/ipp-strings.c:574 msgid "finishing-template.punch-dual-top" -msgstr "" +msgstr "Fazer Dois Furos no Canto Superior" #. TRANSLATORS: Multi-hole Punch Bottom #: locale/ipp-strings.c:576 msgid "finishing-template.punch-multiple-bottom" -msgstr "" +msgstr "Fazer Vários Furos no Canto Inferior" #. TRANSLATORS: Multi-hole Punch Left #: locale/ipp-strings.c:578 msgid "finishing-template.punch-multiple-left" -msgstr "" +msgstr "Fazer Vários Furos no Canto Esquerdo" #. TRANSLATORS: Multi-hole Punch Right #: locale/ipp-strings.c:580 msgid "finishing-template.punch-multiple-right" -msgstr "" +msgstr "Fazer Vários Furos no Canto Direito" #. TRANSLATORS: Multi-hole Punch Top #: locale/ipp-strings.c:582 msgid "finishing-template.punch-multiple-top" -msgstr "" +msgstr "Fazer Vários Furos no Canto Superior" #. TRANSLATORS: 4-hole Punch Bottom #: locale/ipp-strings.c:584 msgid "finishing-template.punch-quad-bottom" -msgstr "" +msgstr "Fazer Quatro Furos no Canto Inferior" #. TRANSLATORS: 4-hole Punch Left #: locale/ipp-strings.c:586 msgid "finishing-template.punch-quad-left" -msgstr "" +msgstr "Fazer Quatro Furos no Canto Esquerdo" #. TRANSLATORS: 4-hole Punch Right #: locale/ipp-strings.c:588 msgid "finishing-template.punch-quad-right" -msgstr "" +msgstr "Fazer Quatro Furos no Canto Direito" #. TRANSLATORS: 4-hole Punch Top #: locale/ipp-strings.c:590 msgid "finishing-template.punch-quad-top" -msgstr "" +msgstr "Fazer Quatro Furos no Canto Superior" #. TRANSLATORS: Punch Top Left #: locale/ipp-strings.c:592 msgid "finishing-template.punch-top-left" -msgstr "" +msgstr "Furar no Canto Superior Esquerdo" #. TRANSLATORS: Punch Top Right #: locale/ipp-strings.c:594 msgid "finishing-template.punch-top-right" -msgstr "" +msgstr "Furar no Canto Superior Direito" #. TRANSLATORS: 3-hole Punch Bottom #: locale/ipp-strings.c:596 msgid "finishing-template.punch-triple-bottom" -msgstr "" +msgstr "Fazer Três Furos no Canto Inferior" #. TRANSLATORS: 3-hole Punch Left #: locale/ipp-strings.c:598 msgid "finishing-template.punch-triple-left" -msgstr "" +msgstr "Fazer Três Furos no Canto Esquerdo" #. TRANSLATORS: 3-hole Punch Right #: locale/ipp-strings.c:600 msgid "finishing-template.punch-triple-right" -msgstr "" +msgstr "Fazer Três Furos no Canto Direito" #. TRANSLATORS: 3-hole Punch Top #: locale/ipp-strings.c:602 msgid "finishing-template.punch-triple-top" -msgstr "" +msgstr "Fazer Três Furos no Canto Superior" #. TRANSLATORS: Saddle Stitch #: locale/ipp-strings.c:604 msgid "finishing-template.saddle-stitch" -msgstr "" +msgstr "Costurar com ponto selado" #. TRANSLATORS: Staple #: locale/ipp-strings.c:606 msgid "finishing-template.staple" -msgstr "" +msgstr "Grampear" #. TRANSLATORS: Staple Bottom Left #: locale/ipp-strings.c:608 msgid "finishing-template.staple-bottom-left" -msgstr "" +msgstr "Grampear no canto inferior esquerdo" #. TRANSLATORS: Staple Bottom Right #: locale/ipp-strings.c:610 msgid "finishing-template.staple-bottom-right" -msgstr "" +msgstr "Grampear no canto inferior direito" #. TRANSLATORS: 2 Staples on Bottom #: locale/ipp-strings.c:612 msgid "finishing-template.staple-dual-bottom" -msgstr "" +msgstr "Dois agrafos no canto inferior" #. TRANSLATORS: 2 Staples on Left #: locale/ipp-strings.c:614 msgid "finishing-template.staple-dual-left" -msgstr "" +msgstr "Dois agrafos no canto esquerdo" #. TRANSLATORS: 2 Staples on Right #: locale/ipp-strings.c:616 msgid "finishing-template.staple-dual-right" -msgstr "" +msgstr "Dois agrafos no canto direto" #. TRANSLATORS: 2 Staples on Top #: locale/ipp-strings.c:618 msgid "finishing-template.staple-dual-top" -msgstr "" +msgstr "Dois agrafos no canto superior" #. TRANSLATORS: Staple Top Left #: locale/ipp-strings.c:620 msgid "finishing-template.staple-top-left" -msgstr "" +msgstr "Grampear no canto superior esquerdo" #. TRANSLATORS: Staple Top Right #: locale/ipp-strings.c:622 msgid "finishing-template.staple-top-right" -msgstr "" +msgstr "Grampear no canto superior direito" #. TRANSLATORS: 3 Staples on Bottom #: locale/ipp-strings.c:624 msgid "finishing-template.staple-triple-bottom" -msgstr "" +msgstr "Três agrafos no canto inferior" #. TRANSLATORS: 3 Staples on Left #: locale/ipp-strings.c:626 msgid "finishing-template.staple-triple-left" -msgstr "" +msgstr "Três agrafos no canto esquerdo" #. TRANSLATORS: 3 Staples on Right #: locale/ipp-strings.c:628 msgid "finishing-template.staple-triple-right" -msgstr "" +msgstr "Três agrafos no canto direito" #. TRANSLATORS: 3 Staples on Top #: locale/ipp-strings.c:630 msgid "finishing-template.staple-triple-top" -msgstr "" +msgstr "Três agrafos no canto superior" #. TRANSLATORS: Trim #: locale/ipp-strings.c:632 msgid "finishing-template.trim" -msgstr "" +msgstr "Aparar" #. TRANSLATORS: Trim After Every Set #: locale/ipp-strings.c:634 msgid "finishing-template.trim-after-copies" -msgstr "" +msgstr "Aparar após cada conjunto" #. TRANSLATORS: Trim After Every Document #: locale/ipp-strings.c:636 msgid "finishing-template.trim-after-documents" -msgstr "" +msgstr "Aparar após cada documento" #. TRANSLATORS: Trim After Job #: locale/ipp-strings.c:638 msgid "finishing-template.trim-after-job" -msgstr "" +msgstr "Aparar após o trabalho" #. TRANSLATORS: Trim After Every Page #: locale/ipp-strings.c:640 msgid "finishing-template.trim-after-pages" -msgstr "" +msgstr "Aparar após cada página" #. TRANSLATORS: Trim After Every Set #: locale/ipp-strings.c:642 msgid "finishing-template.trim-after-sets" -msgstr "" +msgstr "Aparar após cada conjunto" #. TRANSLATORS: Trim After Every Page #: locale/ipp-strings.c:644 msgid "finishing-template.trim-after-sheets" -msgstr "" +msgstr "Aparar após cada página" #. TRANSLATORS: Finishings #: locale/ipp-strings.c:646 msgid "finishings" -msgstr "" +msgstr "Acabamentos" #. TRANSLATORS: Finishings #: locale/ipp-strings.c:648 msgid "finishings-col" -msgstr "" +msgstr "Acabamentos" #. TRANSLATORS: Fold #: locale/ipp-strings.c:650 msgid "finishings.10" -msgstr "" +msgstr "Dobrar" #. TRANSLATORS: Z Fold #: locale/ipp-strings.c:652 msgid "finishings.100" -msgstr "" +msgstr "Dobrar no formato de \"Z\"" #. TRANSLATORS: Engineering Z Fold #: locale/ipp-strings.c:654 msgid "finishings.101" -msgstr "" +msgstr "Dobrar o papel no formato de \"Z\"" #. TRANSLATORS: Trim #: locale/ipp-strings.c:656 msgid "finishings.11" -msgstr "" +msgstr "Aparar" #. TRANSLATORS: Bale #: locale/ipp-strings.c:658 msgid "finishings.12" -msgstr "" +msgstr "Fardo" #. TRANSLATORS: Booklet Maker #: locale/ipp-strings.c:660 msgid "finishings.13" -msgstr "" +msgstr "Criador de livretos" #. TRANSLATORS: Jog Offset #: locale/ipp-strings.c:662 msgid "finishings.14" -msgstr "" +msgstr "Ajuste Fino da Posição do Papel" #. TRANSLATORS: Coat #: locale/ipp-strings.c:664 msgid "finishings.15" -msgstr "" +msgstr "Revestir" #. TRANSLATORS: Laminate #: locale/ipp-strings.c:666 msgid "finishings.16" -msgstr "" +msgstr "Laminar" #. TRANSLATORS: Staple Top Left #: locale/ipp-strings.c:668 msgid "finishings.20" -msgstr "" +msgstr "Grampear no Canto Superior Esquerdo" #. TRANSLATORS: Staple Bottom Left #: locale/ipp-strings.c:670 msgid "finishings.21" -msgstr "" +msgstr "Grampear no Canto Inferior Esquerdo" #. TRANSLATORS: Staple Top Right #: locale/ipp-strings.c:672 msgid "finishings.22" -msgstr "" +msgstr "Grampear no Canto Superior Direito" #. TRANSLATORS: Staple Bottom Right #: locale/ipp-strings.c:674 msgid "finishings.23" -msgstr "" +msgstr "Grampear no Canto Inferior Direito" #. TRANSLATORS: Edge Stitch Left #: locale/ipp-strings.c:676 msgid "finishings.24" -msgstr "" +msgstr "Costurar na Borda do Canto Esquerdo" #. TRANSLATORS: Edge Stitch Top #: locale/ipp-strings.c:678 msgid "finishings.25" -msgstr "" +msgstr "Costurar na Borda do Canto Superior" #. TRANSLATORS: Edge Stitch Right #: locale/ipp-strings.c:680 msgid "finishings.26" -msgstr "" +msgstr "Costurar na Borda do Canto Direito" #. TRANSLATORS: Edge Stitch Bottom #: locale/ipp-strings.c:682 msgid "finishings.27" -msgstr "" +msgstr "Costurar na Borda do Canto Inferior" #. TRANSLATORS: 2 Staples on Left #: locale/ipp-strings.c:684 msgid "finishings.28" -msgstr "" +msgstr "Dois agrafos no canto esquerdo" #. TRANSLATORS: 2 Staples on Top #: locale/ipp-strings.c:686 msgid "finishings.29" -msgstr "" +msgstr "Dois agrafos no canto superior" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:688 msgid "finishings.3" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: 2 Staples on Right #: locale/ipp-strings.c:690 msgid "finishings.30" -msgstr "" +msgstr "Dois agrafos no canto direito" #. TRANSLATORS: 2 Staples on Bottom #: locale/ipp-strings.c:692 msgid "finishings.31" -msgstr "" +msgstr "Dois agrafos no canto inferior" #. TRANSLATORS: 3 Staples on Left #: locale/ipp-strings.c:694 msgid "finishings.32" -msgstr "" +msgstr "Três agrafos no canto esquerdo" #. TRANSLATORS: 3 Staples on Top #: locale/ipp-strings.c:696 msgid "finishings.33" -msgstr "" +msgstr "Três agrafos no canto superior" #. TRANSLATORS: 3 Staples on Right #: locale/ipp-strings.c:698 msgid "finishings.34" -msgstr "" +msgstr "Três agrafos no canto direito" #. TRANSLATORS: 3 Staples on Bottom #: locale/ipp-strings.c:700 msgid "finishings.35" -msgstr "" +msgstr "Três agrafos no canto inferior" #. TRANSLATORS: Staple #: locale/ipp-strings.c:702 msgid "finishings.4" -msgstr "" +msgstr "Grampear" #. TRANSLATORS: Punch #: locale/ipp-strings.c:704 msgid "finishings.5" -msgstr "" +msgstr "Furar" #. TRANSLATORS: Bind Left #: locale/ipp-strings.c:706 msgid "finishings.50" -msgstr "" +msgstr "Encadernar no Canto Esquerdo" #. TRANSLATORS: Bind Top #: locale/ipp-strings.c:708 msgid "finishings.51" -msgstr "" +msgstr "Encadernar no Canto Superior" #. TRANSLATORS: Bind Right #: locale/ipp-strings.c:710 msgid "finishings.52" -msgstr "" +msgstr "Encadernar no Canto Direito" #. TRANSLATORS: Bind Bottom #: locale/ipp-strings.c:712 msgid "finishings.53" -msgstr "" +msgstr "Encadernar no Canto Inferior" #. TRANSLATORS: Cover #: locale/ipp-strings.c:714 msgid "finishings.6" -msgstr "" +msgstr "Capa" #. TRANSLATORS: Trim Pages #: locale/ipp-strings.c:716 msgid "finishings.60" -msgstr "" +msgstr "Aparar as páginas" #. TRANSLATORS: Trim Documents #: locale/ipp-strings.c:718 msgid "finishings.61" -msgstr "" +msgstr "Aparar os documentos" #. TRANSLATORS: Trim Copies #: locale/ipp-strings.c:720 msgid "finishings.62" -msgstr "" +msgstr "Aparar as cópias" #. TRANSLATORS: Trim Job #: locale/ipp-strings.c:722 msgid "finishings.63" -msgstr "" +msgstr "Aparar o trabalho" #. TRANSLATORS: Bind #: locale/ipp-strings.c:724 msgid "finishings.7" -msgstr "" +msgstr "Encadernar" #. TRANSLATORS: Punch Top Left #: locale/ipp-strings.c:726 msgid "finishings.70" -msgstr "" +msgstr "Furar no Canto Superior Esquerdo" #. TRANSLATORS: Punch Bottom Left #: locale/ipp-strings.c:728 msgid "finishings.71" -msgstr "" +msgstr "Furar no Canto Inferior Esquerdo" #. TRANSLATORS: Punch Top Right #: locale/ipp-strings.c:730 msgid "finishings.72" -msgstr "" +msgstr "Furar no Canto Superior Direito" #. TRANSLATORS: Punch Bottom Right #: locale/ipp-strings.c:732 msgid "finishings.73" -msgstr "" +msgstr "Furar no Canto Inferior Direito" #. TRANSLATORS: 2-hole Punch Left #: locale/ipp-strings.c:734 msgid "finishings.74" -msgstr "" +msgstr "Fazer Dois Furos no Canto Esquerdo" #. TRANSLATORS: 2-hole Punch Top #: locale/ipp-strings.c:736 msgid "finishings.75" -msgstr "" +msgstr "Fazer Dois Furos no Canto Superior" #. TRANSLATORS: 2-hole Punch Right #: locale/ipp-strings.c:738 msgid "finishings.76" -msgstr "" +msgstr "Fazer Dois Furos no Canto Direito" #. TRANSLATORS: 2-hole Punch Bottom #: locale/ipp-strings.c:740 msgid "finishings.77" -msgstr "" +msgstr "Fazer Dois Furos no Canto Inferior" #. TRANSLATORS: 3-hole Punch Left #: locale/ipp-strings.c:742 msgid "finishings.78" -msgstr "" +msgstr "Fazer Três Furos no Canto Esquerdo" #. TRANSLATORS: 3-hole Punch Top #: locale/ipp-strings.c:744 msgid "finishings.79" -msgstr "" +msgstr "Fazer Três Furos no Canto Superior" #. TRANSLATORS: Saddle Stitch #: locale/ipp-strings.c:746 msgid "finishings.8" -msgstr "" +msgstr "Costurar com Ponto Selado" #. TRANSLATORS: 3-hole Punch Right #: locale/ipp-strings.c:748 msgid "finishings.80" -msgstr "" +msgstr "Fazer Três Furos no Canto Direito" #. TRANSLATORS: 3-hole Punch Bottom #: locale/ipp-strings.c:750 msgid "finishings.81" -msgstr "" +msgstr "Fazer Três Furos no Canto Inferior" #. TRANSLATORS: 4-hole Punch Left #: locale/ipp-strings.c:752 msgid "finishings.82" -msgstr "" +msgstr "Fazer Quatro Furos no Canto Esquerdo" #. TRANSLATORS: 4-hole Punch Top #: locale/ipp-strings.c:754 msgid "finishings.83" -msgstr "" +msgstr "Fazer Quatro Furos no Canto Superior" #. TRANSLATORS: 4-hole Punch Right #: locale/ipp-strings.c:756 msgid "finishings.84" -msgstr "" +msgstr "Fazer Quatro Furos no Canto Direito" #. TRANSLATORS: 4-hole Punch Bottom #: locale/ipp-strings.c:758 msgid "finishings.85" -msgstr "" +msgstr "Fazer Quatro Furos no Canto Inferior" #. TRANSLATORS: Multi-hole Punch Left #: locale/ipp-strings.c:760 msgid "finishings.86" -msgstr "" +msgstr "Fazer Vários Furos no Canto Esquerdo" #. TRANSLATORS: Multi-hole Punch Top #: locale/ipp-strings.c:762 msgid "finishings.87" -msgstr "" +msgstr "Fazer Vários Furos no Canto Superior" #. TRANSLATORS: Multi-hole Punch Right #: locale/ipp-strings.c:764 msgid "finishings.88" -msgstr "" +msgstr "Fazer Vários Furos no Canto Direito" #. TRANSLATORS: Multi-hole Punch Bottom #: locale/ipp-strings.c:766 msgid "finishings.89" -msgstr "" +msgstr "Fazer Vários Furos no Canto Inferior" #. TRANSLATORS: Edge Stitch #: locale/ipp-strings.c:768 msgid "finishings.9" -msgstr "" +msgstr "Costurar na Borda" #. TRANSLATORS: Accordion Fold #: locale/ipp-strings.c:770 msgid "finishings.90" -msgstr "" +msgstr "Dobrar Sanfonado" #. TRANSLATORS: Double Gate Fold #: locale/ipp-strings.c:772 msgid "finishings.91" -msgstr "" +msgstr "Dobrar Duas Vezes no Formato de um Portão" #. TRANSLATORS: Gate Fold #: locale/ipp-strings.c:774 msgid "finishings.92" -msgstr "" +msgstr "Dobrar no Formato de um Portão" #. TRANSLATORS: Half Fold #: locale/ipp-strings.c:776 msgid "finishings.93" -msgstr "" +msgstr "Dobrar ao Meio" #. TRANSLATORS: Half Z Fold #: locale/ipp-strings.c:778 msgid "finishings.94" -msgstr "" +msgstr "Dobrar ao Meio no Formato de \"Z\"" #. TRANSLATORS: Left Gate Fold #: locale/ipp-strings.c:780 msgid "finishings.95" -msgstr "" +msgstr "Dobrar no Canto Esquerdo no Formato de um Portão" #. TRANSLATORS: Letter Fold #: locale/ipp-strings.c:782 msgid "finishings.96" -msgstr "" +msgstr "Dobrar no Formato de uma Carta" #. TRANSLATORS: Parallel Fold #: locale/ipp-strings.c:784 msgid "finishings.97" -msgstr "" +msgstr "Dobrar Paralelamente" #. TRANSLATORS: Poster Fold #: locale/ipp-strings.c:786 msgid "finishings.98" -msgstr "" +msgstr "Dobrar no Formato de um Póster" #. TRANSLATORS: Right Gate Fold #: locale/ipp-strings.c:788 msgid "finishings.99" -msgstr "" +msgstr "Dobrar no Canto Direito no Formato de um Portão" #. TRANSLATORS: Fold #: locale/ipp-strings.c:790 msgid "folding" -msgstr "" +msgstr "Dobrar" #. TRANSLATORS: Fold Direction #: locale/ipp-strings.c:792 msgid "folding-direction" -msgstr "" +msgstr "Direção da dobra" #. TRANSLATORS: Inward #: locale/ipp-strings.c:794 msgid "folding-direction.inward" -msgstr "" +msgstr "Para dentro" #. TRANSLATORS: Outward #: locale/ipp-strings.c:796 msgid "folding-direction.outward" -msgstr "" +msgstr "Para fora" #. TRANSLATORS: Fold Position #: locale/ipp-strings.c:798 msgid "folding-offset" -msgstr "" +msgstr "Posição da dobra" #. TRANSLATORS: Fold Edge #: locale/ipp-strings.c:800 msgid "folding-reference-edge" -msgstr "" +msgstr "Dobrar na borda" #. TRANSLATORS: Bottom #: locale/ipp-strings.c:802 msgid "folding-reference-edge.bottom" -msgstr "" +msgstr "Inferior" #. TRANSLATORS: Left #: locale/ipp-strings.c:804 msgid "folding-reference-edge.left" -msgstr "" +msgstr "Esquerdo" #. TRANSLATORS: Right #: locale/ipp-strings.c:806 msgid "folding-reference-edge.right" -msgstr "" +msgstr "Direto" #. TRANSLATORS: Top #: locale/ipp-strings.c:808 msgid "folding-reference-edge.top" -msgstr "" +msgstr "Superior" #. TRANSLATORS: Font Name #: locale/ipp-strings.c:810 msgid "font-name-requested" -msgstr "" +msgstr "Nome da fonte" #. TRANSLATORS: Font Size #: locale/ipp-strings.c:812 msgid "font-size-requested" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da fonte" #. TRANSLATORS: Force Front Side #: locale/ipp-strings.c:814 @@ -9322,27 +10076,35 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: From Name #: locale/ipp-strings.c:816 msgid "from-name" -msgstr "" +msgstr "Nome de para" #: tools/cups-oauth.c:528 msgid "get-access-token [RESOURCE] Get the current access token" msgstr "" +"get-access-token [RECURSO] Permite obter a chave do portador de acesso " +"atual" #: tools/cups-oauth.c:529 msgid "get-client-id Get the client ID for the authorization server" msgstr "" +"get-client-id Permite obter o ID (identificador) de " +"autorização do servidor" #: tools/cups-oauth.c:530 msgid "get-metadata [NAME] Get metadata from the authorization server" msgstr "" +"get-metadata [NOME] Permite obter os metadados de autorização do " +"servidor" #: tools/cups-oauth.c:531 msgid "get-user-id [RESOURCE] [NAME] Get the authorized user ID" msgstr "" +"get-user-id [RECURSO] [NOME] Permite obter o ID (identificador) do " +"utilizador que foi autorizado" #: cups/notify.c:74 msgid "held" -msgstr "" +msgstr "retido" #: berkeley/lpc.c:197 msgid "help\t\tGet help on commands." @@ -9350,101 +10112,101 @@ msgstr "" #: cups/notify.c:115 msgid "idle" -msgstr "" +msgstr "inativo" #. TRANSLATORS: Imposition Template #: locale/ipp-strings.c:818 msgid "imposition-template" -msgstr "" +msgstr "Disposição das páginas" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:820 msgid "imposition-template.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Signature #: locale/ipp-strings.c:822 msgid "imposition-template.signature" -msgstr "" +msgstr "Assinatura" #. TRANSLATORS: Insert Page Number #: locale/ipp-strings.c:824 msgid "insert-after-page-number" -msgstr "" +msgstr "Inserir o número da página" #. TRANSLATORS: Insert Count #: locale/ipp-strings.c:826 msgid "insert-count" -msgstr "" +msgstr "Inserir o contador" #. TRANSLATORS: Insert Sheet #: locale/ipp-strings.c:828 msgid "insert-sheet" -msgstr "" +msgstr "Inserir a folha" #: tools/ippfind.c:1849 #, c-format msgid "ippfind: Bad regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "A expressão regular %s não é válida para o ippfind" #: tools/ippfind.c:226 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível utilizar o '--and' após a opção '--or' para o ippfind." #: tools/ippfind.c:495 #, c-format msgid "ippfind: Expected key name after %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o nome da tecla após o %s para o ippfind." #: tools/ippfind.c:445 tools/ippfind.c:619 #, c-format msgid "ippfind: Expected port range after %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o intervalo das portas após o %s para o ippfind." #: tools/ippfind.c:259 #, c-format msgid "ippfind: Expected program after %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o programa após o %s para o ippfind." #: tools/ippfind.c:276 #, c-format msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado um ponto e vírgula após o %s para o ippfind." #: tools/ippfind.c:1401 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution." -msgstr "" +msgstr "Falta a chave de fechamento na substituição para o ippfind." #: tools/ippfind.c:917 msgid "ippfind: Missing close parenthesis." -msgstr "" +msgstr "Falta o parêntese de fechamento para o ippfind." #: tools/ippfind.c:233 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"." -msgstr "" +msgstr "Falta uma expressão antes do \"--and\" para o ippfind." #: tools/ippfind.c:358 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"." -msgstr "" +msgstr "Falta uma expressão antes do \"--or\" para o ippfind." #: tools/ippfind.c:756 #, c-format msgid "ippfind: Missing key name after %s." -msgstr "" +msgstr "Falta o nome da tecla após o %s para o ippfind." #: tools/ippfind.c:327 tools/ippfind.c:606 #, c-format msgid "ippfind: Missing name after %s." -msgstr "" +msgstr "Falta um nome após o %s para o ippfind." #: tools/ippfind.c:891 msgid "ippfind: Missing open parenthesis." -msgstr "" +msgstr "Falta o parêntese de abertura para o ippfind." #: tools/ippfind.c:786 #, c-format msgid "ippfind: Missing program after %s." -msgstr "" +msgstr "Falta o nome do programa após o %s para o ippfind." #: tools/ippfind.c:245 tools/ippfind.c:299 tools/ippfind.c:340 #: tools/ippfind.c:430 tools/ippfind.c:512 tools/ippfind.c:527 @@ -9452,145 +10214,149 @@ msgstr "" #: tools/ippfind.c:771 #, c-format msgid "ippfind: Missing regular expression after %s." -msgstr "" +msgstr "Falta uma expressão regular após o %s para o ippfind." #: tools/ippfind.c:804 #, c-format msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s." -msgstr "" +msgstr "Falta o ponto e vírgula após o %s para o ippfind." #: tools/ippfind.c:1351 tools/ippfind.c:1375 msgid "ippfind: Out of memory." -msgstr "" +msgstr "A quantidade de memória não é suficiente para o ippfind." #: tools/ippfind.c:864 msgid "ippfind: Too many parenthesis." -msgstr "" +msgstr "Existe uma quantidade excessiva de parênteses para o ippfind." #: tools/ippfind.c:1477 tools/ippfind.c:1501 #, c-format msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível executar \"%s\" de %s para o ippfind" #: tools/ippfind.c:1430 #, c-format msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"." -msgstr "" +msgstr "O argumento \"{%s}\" não é conhecido para o ippfind." #: tools/ipptool.c:629 tools/ipptool.c:655 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"--ippserver\", \"-P\", and \"-X\"." msgstr "" +"Os parâmetros \"-i\" e \"-n\" não são compatíveis com \"--ippserver\", \"-P\"" +" e \"-X\" para o ipptool." #: tools/ipptool.c:435 tools/ipptool.c:501 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"." msgstr "" +"Os parâmetros \"-i\" e \"-n\" não são compatíveis com o \"-P\" e \"-X\" para " +"o ipptool." #: tools/ipptool.c:694 #, c-format msgid "ipptool: Bad URI \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O URI \"%s\" não é válido para o ipptool." #: tools/ipptool.c:622 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"." -msgstr "" +msgstr "Os segundos do \"-i\" do ipptool não é válido para o ipptool." #: tools/ipptool.c:684 msgid "ipptool: May only specify a single URI." -msgstr "" +msgstr "Pode especificar somente um URI para o ipptool." #: tools/ipptool.c:647 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"." -msgstr "" +msgstr "A contagem \"-n\" falta para o ipptool." #: tools/ipptool.c:353 msgid "ipptool: Missing filename for \"--ippserver\"." -msgstr "" +msgstr "Falta o nome do ficheiro do \"--ippserver\" para o ipptool." #: tools/ipptool.c:533 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"." -msgstr "" +msgstr "Falta o nome do ficheiro do \"-f\" para o ipptool." #: tools/ipptool.c:515 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"." -msgstr "" +msgstr "Falta o nome=valor do \"-d\" para o ipptool." #: tools/ipptool.c:614 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"." -msgstr "" +msgstr "Faltam os segundos do \"-i\" para o ipptool." #: tools/ipptool.c:707 msgid "ipptool: URI required before test file." -msgstr "" +msgstr "É necessário o URI antes do ficheiro de teste para o ipptool." #: tools/ipptool.c:820 #, c-format msgid "ipptool: Unable to allocate memory: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alocar a quantidade %s de memória para o ipptool" #. TRANSLATORS: Job Account ID #: locale/ipp-strings.c:830 msgid "job-account-id" -msgstr "" +msgstr "ID (identificador) da Conta de Trabalho" #. TRANSLATORS: Job Account Type #: locale/ipp-strings.c:832 msgid "job-account-type" -msgstr "" +msgstr "Tipo da Conta de Trabalho" #. TRANSLATORS: General #: locale/ipp-strings.c:834 msgid "job-account-type.general" -msgstr "" +msgstr "Geral" #. TRANSLATORS: Group #: locale/ipp-strings.c:836 msgid "job-account-type.group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:838 msgid "job-account-type.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Job Accounting Output Bin #: locale/ipp-strings.c:840 msgid "job-accounting-output-bin" -msgstr "" +msgstr "Compartimento de Saída da Contabilidade do Trabalho" #. TRANSLATORS: Job Accounting Sheets #: locale/ipp-strings.c:842 msgid "job-accounting-sheets" -msgstr "" +msgstr "Planilhas da Contabilidade dos Trabalhos" #. TRANSLATORS: Type of Job Accounting Sheets #: locale/ipp-strings.c:844 msgid "job-accounting-sheets-type" -msgstr "" +msgstr "Tipo das Planilhas de Contabilidade do Trabalho" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:846 msgid "job-accounting-sheets-type.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Standard #: locale/ipp-strings.c:848 msgid "job-accounting-sheets-type.standard" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #. TRANSLATORS: Job Accounting User ID #: locale/ipp-strings.c:850 msgid "job-accounting-user-id" -msgstr "" +msgstr "ID (identificador) do Utilizador da Contabilidade dos Trabalhos" #. TRANSLATORS: Job Cancel After #: locale/ipp-strings.c:852 msgid "job-cancel-after" -msgstr "" +msgstr "Cancelar o Trabalho Após" #. TRANSLATORS: Copies #: locale/ipp-strings.c:854 msgid "job-copies" -msgstr "" +msgstr "Cópias" #. TRANSLATORS: Back Cover #: locale/ipp-strings.c:856 @@ -9600,993 +10366,1019 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Front Cover #: locale/ipp-strings.c:858 msgid "job-cover-front" -msgstr "" +msgstr "Capa Frontal" #. TRANSLATORS: Delay Output Until #: locale/ipp-strings.c:860 msgid "job-delay-output-until" -msgstr "" +msgstr "Adiar a saída até" #. TRANSLATORS: Delay Output Until #: locale/ipp-strings.c:862 msgid "job-delay-output-until-time" -msgstr "" +msgstr "Adiar a saída até" #. TRANSLATORS: Daytime #: locale/ipp-strings.c:864 msgid "job-delay-output-until.day-time" -msgstr "" +msgstr "Período do dia" #. TRANSLATORS: Evening #: locale/ipp-strings.c:866 msgid "job-delay-output-until.evening" -msgstr "" +msgstr "Período do Fim da Tarde" #. TRANSLATORS: Released #: locale/ipp-strings.c:868 msgid "job-delay-output-until.indefinite" -msgstr "" +msgstr "Liberado" #. TRANSLATORS: Night #: locale/ipp-strings.c:870 msgid "job-delay-output-until.night" -msgstr "" +msgstr "Período da Noite" #. TRANSLATORS: No Delay #: locale/ipp-strings.c:872 msgid "job-delay-output-until.no-delay-output" -msgstr "" +msgstr "Não Adiar" #. TRANSLATORS: Second Shift #: locale/ipp-strings.c:874 msgid "job-delay-output-until.second-shift" -msgstr "" +msgstr "Segundo turno" #. TRANSLATORS: Third Shift #: locale/ipp-strings.c:876 msgid "job-delay-output-until.third-shift" -msgstr "" +msgstr "Terceiro Turno" #. TRANSLATORS: Weekend #: locale/ipp-strings.c:878 msgid "job-delay-output-until.weekend" -msgstr "" +msgstr "Fim de Semana" #. TRANSLATORS: On Error #: locale/ipp-strings.c:880 msgid "job-error-action" -msgstr "" +msgstr "Se Ocorrer Um Erro" #. TRANSLATORS: Abort Job #: locale/ipp-strings.c:882 msgid "job-error-action.abort-job" -msgstr "" +msgstr "Abortar o Trabalho" #. TRANSLATORS: Cancel Job #: locale/ipp-strings.c:884 msgid "job-error-action.cancel-job" -msgstr "" +msgstr "Cancelar o Trabalho" #. TRANSLATORS: Continue Job #: locale/ipp-strings.c:886 msgid "job-error-action.continue-job" -msgstr "" +msgstr "Continuar o Trabalho" #. TRANSLATORS: Suspend Job #: locale/ipp-strings.c:888 msgid "job-error-action.suspend-job" -msgstr "" +msgstr "Suspender o Trabalho" #. TRANSLATORS: Print Error Sheet #: locale/ipp-strings.c:890 msgid "job-error-sheet" -msgstr "" +msgstr "Imprimir a Folha de Erros" #. TRANSLATORS: Type of Error Sheet #: locale/ipp-strings.c:892 msgid "job-error-sheet-type" -msgstr "" +msgstr "Tipo da Folha de Erros" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:894 msgid "job-error-sheet-type.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Standard #: locale/ipp-strings.c:896 msgid "job-error-sheet-type.standard" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #. TRANSLATORS: Print Error Sheet #: locale/ipp-strings.c:898 msgid "job-error-sheet-when" -msgstr "" +msgstr "Imprimir a Folha de Erros" #. TRANSLATORS: Always #: locale/ipp-strings.c:900 msgid "job-error-sheet-when.always" -msgstr "" +msgstr "Constantemente" #. TRANSLATORS: On Error #: locale/ipp-strings.c:902 msgid "job-error-sheet-when.on-error" -msgstr "" +msgstr "Se Ocorrer Um Erro" #. TRANSLATORS: Job Finishings #: locale/ipp-strings.c:904 msgid "job-finishings" -msgstr "" +msgstr "Acabamentos do Trabalho" #. TRANSLATORS: Hold Until #: locale/ipp-strings.c:906 msgid "job-hold-until" -msgstr "" +msgstr "Reter Até" #. TRANSLATORS: Hold Until #: locale/ipp-strings.c:908 msgid "job-hold-until-time" -msgstr "" +msgstr "Reter Até" #. TRANSLATORS: Daytime #: locale/ipp-strings.c:910 msgid "job-hold-until.day-time" -msgstr "" +msgstr "Período do Dia" #. TRANSLATORS: Evening #: locale/ipp-strings.c:912 msgid "job-hold-until.evening" -msgstr "" +msgstr "Período do Fim da Tarde" #. TRANSLATORS: Released #: locale/ipp-strings.c:914 msgid "job-hold-until.indefinite" -msgstr "" +msgstr "Liberado" #. TRANSLATORS: Night #: locale/ipp-strings.c:916 msgid "job-hold-until.night" -msgstr "" +msgstr "Período da Noite" #. TRANSLATORS: No Hold #: locale/ipp-strings.c:918 msgid "job-hold-until.no-hold" -msgstr "" +msgstr "Não Reter" #. TRANSLATORS: Second Shift #: locale/ipp-strings.c:920 msgid "job-hold-until.second-shift" -msgstr "" +msgstr "Segundo turno" #. TRANSLATORS: Third Shift #: locale/ipp-strings.c:922 msgid "job-hold-until.third-shift" -msgstr "" +msgstr "Terceiro Turno" #. TRANSLATORS: Weekend #: locale/ipp-strings.c:924 msgid "job-hold-until.weekend" -msgstr "" +msgstr "Fim de Semana" #. TRANSLATORS: Job Mandatory Attributes #: locale/ipp-strings.c:926 msgid "job-mandatory-attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos Obrigatórios do Trabalho" #. TRANSLATORS: Title #: locale/ipp-strings.c:928 msgid "job-name" -msgstr "" +msgstr "Título" #. TRANSLATORS: Job Pages #: locale/ipp-strings.c:930 msgid "job-pages" -msgstr "" +msgstr "Páginas do Trabalho" #. TRANSLATORS: Job Pages #: locale/ipp-strings.c:932 msgid "job-pages-col" -msgstr "" +msgstr "Páginas do Trabalho" #. TRANSLATORS: Job Phone Number #: locale/ipp-strings.c:934 msgid "job-phone-number" -msgstr "" +msgstr "Número do Telefone do Trabalho" #: scheduler/ipp.c:8065 msgid "job-printer-uri attribute missing." -msgstr "" +msgstr "Falta o atributo do job-printer-uri." #. TRANSLATORS: Job Priority #: locale/ipp-strings.c:936 msgid "job-priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade do Trabalho" #. TRANSLATORS: Job Privacy Attributes #: locale/ipp-strings.c:938 msgid "job-privacy-attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos de Privacidade do Trabalho" #. TRANSLATORS: All #: locale/ipp-strings.c:940 msgid "job-privacy-attributes.all" -msgstr "" +msgstr "Todos" #. TRANSLATORS: Default #: locale/ipp-strings.c:942 msgid "job-privacy-attributes.default" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #. TRANSLATORS: Job Description #: locale/ipp-strings.c:944 msgid "job-privacy-attributes.job-description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do Trabalho" #. TRANSLATORS: Job Template #: locale/ipp-strings.c:946 msgid "job-privacy-attributes.job-template" -msgstr "" +msgstr "Modelo do Trabalho" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:948 msgid "job-privacy-attributes.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Job Privacy Scope #: locale/ipp-strings.c:950 msgid "job-privacy-scope" -msgstr "" +msgstr "Escopo de Privacidade do Trabalho" #. TRANSLATORS: All #: locale/ipp-strings.c:952 msgid "job-privacy-scope.all" -msgstr "" +msgstr "Todos" #. TRANSLATORS: Default #: locale/ipp-strings.c:954 msgid "job-privacy-scope.default" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:956 msgid "job-privacy-scope.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Owner #: locale/ipp-strings.c:958 msgid "job-privacy-scope.owner" -msgstr "" +msgstr "Proprietário" #. TRANSLATORS: Job Recipient Name #: locale/ipp-strings.c:960 msgid "job-recipient-name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Destinatário do Trabalho" #. TRANSLATORS: Job Retain Until #: locale/ipp-strings.c:962 msgid "job-retain-until" -msgstr "" +msgstr "Reter o Trabalho Até" #. TRANSLATORS: Job Retain Until Interval #: locale/ipp-strings.c:964 msgid "job-retain-until-interval" -msgstr "" +msgstr "Reter o Trabalho Até o Intervalo" #. TRANSLATORS: Job Retain Until Time #: locale/ipp-strings.c:966 msgid "job-retain-until-time" -msgstr "" +msgstr "Reter o Trabalho Até o Momento" #. TRANSLATORS: End Of Day #: locale/ipp-strings.c:968 msgid "job-retain-until.end-of-day" -msgstr "" +msgstr "Fim do Dia" #. TRANSLATORS: End Of Month #: locale/ipp-strings.c:970 msgid "job-retain-until.end-of-month" -msgstr "" +msgstr "Fim do Mês" #. TRANSLATORS: End Of Week #: locale/ipp-strings.c:972 msgid "job-retain-until.end-of-week" -msgstr "" +msgstr "Fim da Semana" #. TRANSLATORS: Indefinite #: locale/ipp-strings.c:974 msgid "job-retain-until.indefinite" -msgstr "" +msgstr "Não Foi Determinado" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:976 msgid "job-retain-until.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Job Save Disposition #: locale/ipp-strings.c:978 msgid "job-save-disposition" -msgstr "" +msgstr "Gravar a Disposição do Trabalho" #. TRANSLATORS: Job Sheet Message #: locale/ipp-strings.c:980 msgid "job-sheet-message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem da Folha do Trabalho" #. TRANSLATORS: Banner Page #: locale/ipp-strings.c:982 msgid "job-sheets" -msgstr "" +msgstr "Página da Faixa" #. TRANSLATORS: Banner Page #: locale/ipp-strings.c:984 msgid "job-sheets-col" -msgstr "" +msgstr "Página da Faixa" #. TRANSLATORS: First Page in Document #: locale/ipp-strings.c:986 msgid "job-sheets.first-print-stream-page" -msgstr "" +msgstr "Primeira Página do Documento" #. TRANSLATORS: Start and End Sheets #: locale/ipp-strings.c:988 msgid "job-sheets.job-both-sheet" -msgstr "" +msgstr "Folhas do Início e do Fim" #. TRANSLATORS: End Sheet #: locale/ipp-strings.c:990 msgid "job-sheets.job-end-sheet" -msgstr "" +msgstr "Última Folha" #. TRANSLATORS: Start Sheet #: locale/ipp-strings.c:992 msgid "job-sheets.job-start-sheet" -msgstr "" +msgstr "Primeira Folha" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:994 msgid "job-sheets.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Standard #: locale/ipp-strings.c:996 msgid "job-sheets.standard" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #. TRANSLATORS: Job State #: locale/ipp-strings.c:998 msgid "job-state" -msgstr "" +msgstr "Estado do Trabalho" #. TRANSLATORS: Job State Message #: locale/ipp-strings.c:1000 msgid "job-state-message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem do Estado do Trabalho" #. TRANSLATORS: Detailed Job State #: locale/ipp-strings.c:1002 msgid "job-state-reasons" -msgstr "" +msgstr "Estado Detalhado do Trabalho" #. TRANSLATORS: Stopping #: locale/ipp-strings.c:1004 msgid "job-state-reasons.aborted-by-system" -msgstr "" +msgstr "A parar" #. TRANSLATORS: Account Authorization Failed #: locale/ipp-strings.c:1006 msgid "job-state-reasons.account-authorization-failed" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Autorização da Conta" #. TRANSLATORS: Account Closed #: locale/ipp-strings.c:1008 msgid "job-state-reasons.account-closed" -msgstr "" +msgstr "A Conta Foi Encerrada" #. TRANSLATORS: Account Info Needed #: locale/ipp-strings.c:1010 msgid "job-state-reasons.account-info-needed" -msgstr "" +msgstr "As Informações da Conta são Necessárias" #. TRANSLATORS: Account Limit Reached #: locale/ipp-strings.c:1012 msgid "job-state-reasons.account-limit-reached" -msgstr "" +msgstr "O Limite da Conta Foi Alcançado" #. TRANSLATORS: Decompression error #: locale/ipp-strings.c:1014 msgid "job-state-reasons.compression-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Erro na Descompactação" #. TRANSLATORS: Conflicting Attributes #: locale/ipp-strings.c:1016 msgid "job-state-reasons.conflicting-attributes" -msgstr "" +msgstr "Existem Atributos Conflitantes" #. TRANSLATORS: Connected To Destination #: locale/ipp-strings.c:1018 msgid "job-state-reasons.connected-to-destination" -msgstr "" +msgstr "Está conectado ao destino" #. TRANSLATORS: Connecting To Destination #: locale/ipp-strings.c:1020 msgid "job-state-reasons.connecting-to-destination" -msgstr "" +msgstr "A conectar ao destino" #. TRANSLATORS: Destination Uri Failed #: locale/ipp-strings.c:1022 msgid "job-state-reasons.destination-uri-failed" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Destino do URI" #. TRANSLATORS: Digital Signature Did Not Verify #: locale/ipp-strings.c:1024 msgid "job-state-reasons.digital-signature-did-not-verify" -msgstr "" +msgstr "A Assinatura Digital Não Foi Verificada" #. TRANSLATORS: Digital Signature Type Not Supported #: locale/ipp-strings.c:1026 msgid "job-state-reasons.digital-signature-type-not-supported" -msgstr "" +msgstr "O Tipo da Assinatura Digital Não é Compatível" #. TRANSLATORS: Document Access Error #: locale/ipp-strings.c:1028 msgid "job-state-reasons.document-access-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Erro de Acesso ao Documento" #. TRANSLATORS: Document Format Error #: locale/ipp-strings.c:1030 msgid "job-state-reasons.document-format-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Erro no Formato do Documento" #. TRANSLATORS: Document Password Error #: locale/ipp-strings.c:1032 msgid "job-state-reasons.document-password-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Erro na Palavra-passe do Documento" #. TRANSLATORS: Document Permission Error #: locale/ipp-strings.c:1034 msgid "job-state-reasons.document-permission-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Erro de Permissão no Documento" #. TRANSLATORS: Document Security Error #: locale/ipp-strings.c:1036 msgid "job-state-reasons.document-security-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Erro de Segurança no Documento" #. TRANSLATORS: Document Unprintable Error #: locale/ipp-strings.c:1038 msgid "job-state-reasons.document-unprintable-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Erro no Documento que Não Pode ser Impresso" #. TRANSLATORS: Errors Detected #: locale/ipp-strings.c:1040 msgid "job-state-reasons.errors-detected" -msgstr "" +msgstr "Alguns Erros Foram Detetados" #. TRANSLATORS: Canceled at printer #: locale/ipp-strings.c:1042 msgid "job-state-reasons.job-canceled-at-device" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Cancelado na Impressora" #. TRANSLATORS: Canceled by operator #: locale/ipp-strings.c:1044 msgid "job-state-reasons.job-canceled-by-operator" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Cancelado pelo Operador" #. TRANSLATORS: Canceled by user #: locale/ipp-strings.c:1046 msgid "job-state-reasons.job-canceled-by-user" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Cancelado pelo Utilizador" #. TRANSLATORS: #: locale/ipp-strings.c:1048 msgid "job-state-reasons.job-completed-successfully" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Concluído com Sucesso" #. TRANSLATORS: Completed with errors #: locale/ipp-strings.c:1050 msgid "job-state-reasons.job-completed-with-errors" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Concluído com Erros" #. TRANSLATORS: Completed with warnings #: locale/ipp-strings.c:1052 msgid "job-state-reasons.job-completed-with-warnings" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Concluído com Avisos" #. TRANSLATORS: Insufficient data #: locale/ipp-strings.c:1054 msgid "job-state-reasons.job-data-insufficient" -msgstr "" +msgstr "Os Dados Não São Suficientes" #. TRANSLATORS: Job Delay Output Until Specified #: locale/ipp-strings.c:1056 msgid "job-state-reasons.job-delay-output-until-specified" -msgstr "" +msgstr "Adiar a Saída do Trabalho Até Ser Especificado" #. TRANSLATORS: Job Digital Signature Wait #: locale/ipp-strings.c:1058 msgid "job-state-reasons.job-digital-signature-wait" -msgstr "" +msgstr "A aguardar a Assinatura Digital do Trabalho" #. TRANSLATORS: Job Fetchable #: locale/ipp-strings.c:1060 msgid "job-state-reasons.job-fetchable" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Pode Ser Localizado" #. TRANSLATORS: Job Held For Review #: locale/ipp-strings.c:1062 msgid "job-state-reasons.job-held-for-review" -msgstr "" +msgstr "Reter o Trabalho para Ser Revisado" #. TRANSLATORS: Job held #: locale/ipp-strings.c:1064 msgid "job-state-reasons.job-hold-until-specified" -msgstr "" +msgstr "Reter o Trabalho" #. TRANSLATORS: Incoming #: locale/ipp-strings.c:1066 msgid "job-state-reasons.job-incoming" -msgstr "" +msgstr "A receber" #. TRANSLATORS: Interpreting #: locale/ipp-strings.c:1068 msgid "job-state-reasons.job-interpreting" -msgstr "" +msgstr "A interpretar" #. TRANSLATORS: Outgoing #: locale/ipp-strings.c:1070 msgid "job-state-reasons.job-outgoing" -msgstr "" +msgstr "A sair" #. TRANSLATORS: Job Password Wait #: locale/ipp-strings.c:1072 msgid "job-state-reasons.job-password-wait" -msgstr "" +msgstr "A aguardar a palavra-passe do trabalho" #. TRANSLATORS: Job Printed Successfully #: locale/ipp-strings.c:1074 msgid "job-state-reasons.job-printed-successfully" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Impresso com Sucesso" #. TRANSLATORS: Job Printed With Errors #: locale/ipp-strings.c:1076 msgid "job-state-reasons.job-printed-with-errors" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu Alguns Erros no Trabalho que Foi Impresso" #. TRANSLATORS: Job Printed With Warnings #: locale/ipp-strings.c:1078 msgid "job-state-reasons.job-printed-with-warnings" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu Alguns Avisos no Trabalho que Foi Impresso" #. TRANSLATORS: Printing #: locale/ipp-strings.c:1080 msgid "job-state-reasons.job-printing" -msgstr "" +msgstr "A imprimir" #. TRANSLATORS: Preparing to print #: locale/ipp-strings.c:1082 msgid "job-state-reasons.job-queued" -msgstr "" +msgstr "A preparar para imprimir" #. TRANSLATORS: Processing document #: locale/ipp-strings.c:1084 msgid "job-state-reasons.job-queued-for-marker" -msgstr "" +msgstr "A processar o documento" #. TRANSLATORS: Job Release Wait #: locale/ipp-strings.c:1086 msgid "job-state-reasons.job-release-wait" -msgstr "" +msgstr "A aguardar a liberação do trabalho" #. TRANSLATORS: Restartable #: locale/ipp-strings.c:1088 msgid "job-state-reasons.job-restartable" -msgstr "" +msgstr "Pode Ser Reiniciado" #. TRANSLATORS: Job Resuming #: locale/ipp-strings.c:1090 msgid "job-state-reasons.job-resuming" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho está a ser retomado" #. TRANSLATORS: Job Saved Successfully #: locale/ipp-strings.c:1092 msgid "job-state-reasons.job-saved-successfully" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Gravado com Sucesso" #. TRANSLATORS: Job Saved With Errors #: locale/ipp-strings.c:1094 msgid "job-state-reasons.job-saved-with-errors" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Gravado com Erros" #. TRANSLATORS: Job Saved With Warnings #: locale/ipp-strings.c:1096 msgid "job-state-reasons.job-saved-with-warnings" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Gravado com Avisos" #. TRANSLATORS: Job Saving #: locale/ipp-strings.c:1098 msgid "job-state-reasons.job-saving" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho está a ser gravado" #. TRANSLATORS: Job Spooling #: locale/ipp-strings.c:1100 msgid "job-state-reasons.job-spooling" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Enviado para a Área da Memória Temporária" #. TRANSLATORS: Job Streaming #: locale/ipp-strings.c:1102 msgid "job-state-reasons.job-streaming" -msgstr "" +msgstr "O trabalho está a ser transmitido" #. TRANSLATORS: Suspended #: locale/ipp-strings.c:1104 msgid "job-state-reasons.job-suspended" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Suspenso" #. TRANSLATORS: Job Suspended By Operator #: locale/ipp-strings.c:1106 msgid "job-state-reasons.job-suspended-by-operator" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Suspenso pelo Operador" #. TRANSLATORS: Job Suspended By System #: locale/ipp-strings.c:1108 msgid "job-state-reasons.job-suspended-by-system" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Suspenso pelo Sistema Operacional" #. TRANSLATORS: Job Suspended By User #: locale/ipp-strings.c:1110 msgid "job-state-reasons.job-suspended-by-user" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Suspenso pelo Utilizador" #. TRANSLATORS: Job Suspending #: locale/ipp-strings.c:1112 msgid "job-state-reasons.job-suspending" -msgstr "" +msgstr "O trabalho está a ser suspenso" #. TRANSLATORS: Job Transferring #: locale/ipp-strings.c:1114 msgid "job-state-reasons.job-transferring" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho está a ser transferido" #. TRANSLATORS: Transforming #: locale/ipp-strings.c:1116 msgid "job-state-reasons.job-transforming" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho está a ser transformando" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:1118 msgid "job-state-reasons.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Printer offline #: locale/ipp-strings.c:1120 msgid "job-state-reasons.printer-stopped" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está Desativada" #. TRANSLATORS: Printer partially stopped #: locale/ipp-strings.c:1122 msgid "job-state-reasons.printer-stopped-partly" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está Parcialmente Paragem" #. TRANSLATORS: Stopping #: locale/ipp-strings.c:1124 msgid "job-state-reasons.processing-to-stop-point" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho está a parar" #. TRANSLATORS: Ready #: locale/ipp-strings.c:1126 msgid "job-state-reasons.queued-in-device" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Está Pronto" #. TRANSLATORS: Resources Are Not Ready #: locale/ipp-strings.c:1128 msgid "job-state-reasons.resources-are-not-ready" -msgstr "" +msgstr "Os Recursos Não Estão Prontos" #. TRANSLATORS: Resources Are Not Supported #: locale/ipp-strings.c:1130 msgid "job-state-reasons.resources-are-not-supported" -msgstr "" +msgstr "Os Recursos Não São Compatíveis" #. TRANSLATORS: Service offline #: locale/ipp-strings.c:1132 msgid "job-state-reasons.service-off-line" -msgstr "" +msgstr "O Serviço Está Desconectado" #. TRANSLATORS: Submission Interrupted #: locale/ipp-strings.c:1134 msgid "job-state-reasons.submission-interrupted" -msgstr "" +msgstr "O Envio Foi Interrompido" #. TRANSLATORS: Unsupported Attributes Or Values #: locale/ipp-strings.c:1136 msgid "job-state-reasons.unsupported-attributes-or-values" -msgstr "" +msgstr "Os Atributos ou os Valores Não São Compatíveis" #. TRANSLATORS: Unsupported Compression #: locale/ipp-strings.c:1138 msgid "job-state-reasons.unsupported-compression" -msgstr "" +msgstr "A Compactação Não é Compatível" #. TRANSLATORS: Unsupported Document Format #: locale/ipp-strings.c:1140 msgid "job-state-reasons.unsupported-document-format" -msgstr "" +msgstr "O Formato do Documento Não é Compatível" #. TRANSLATORS: Waiting For User Action #: locale/ipp-strings.c:1142 msgid "job-state-reasons.waiting-for-user-action" -msgstr "" +msgstr "A aguardar a ação do utilizador" #. TRANSLATORS: Warnings Detected #: locale/ipp-strings.c:1144 msgid "job-state-reasons.warnings-detected" -msgstr "" +msgstr "Alguns Avisos Foram Detetados" #. TRANSLATORS: Pending #: locale/ipp-strings.c:1146 msgid "job-state.3" -msgstr "" +msgstr "Está pendente" #. TRANSLATORS: Held #: locale/ipp-strings.c:1148 msgid "job-state.4" -msgstr "" +msgstr "Está retido" #. TRANSLATORS: Processing #: locale/ipp-strings.c:1150 msgid "job-state.5" -msgstr "" +msgstr "A processar" #. TRANSLATORS: Stopped #: locale/ipp-strings.c:1152 msgid "job-state.6" -msgstr "" +msgstr "Está a parar" #. TRANSLATORS: Canceled #: locale/ipp-strings.c:1154 msgid "job-state.7" -msgstr "" +msgstr "Foi cancelado" #. TRANSLATORS: Aborted #: locale/ipp-strings.c:1156 msgid "job-state.8" -msgstr "" +msgstr "Foi abortado" #. TRANSLATORS: Completed #: locale/ipp-strings.c:1158 msgid "job-state.9" -msgstr "" +msgstr "Foi completado" #. TRANSLATORS: Laminate Pages #: locale/ipp-strings.c:1160 msgid "laminating" -msgstr "" +msgstr "Laminar as Páginas" #. TRANSLATORS: Laminate #: locale/ipp-strings.c:1162 msgid "laminating-sides" -msgstr "" +msgstr "Laminar" #. TRANSLATORS: Back Only #: locale/ipp-strings.c:1164 msgid "laminating-sides.back" -msgstr "" +msgstr "Somente o Verso" #. TRANSLATORS: Front and Back #: locale/ipp-strings.c:1166 msgid "laminating-sides.both" -msgstr "" +msgstr "Frente e Verso" #. TRANSLATORS: Front Only #: locale/ipp-strings.c:1168 msgid "laminating-sides.front" -msgstr "" +msgstr "Somente a Frente" #. TRANSLATORS: Type of Lamination #: locale/ipp-strings.c:1170 msgid "laminating-type" -msgstr "" +msgstr "Tipo da Laminação" #. TRANSLATORS: Archival #: locale/ipp-strings.c:1172 msgid "laminating-type.archival" -msgstr "" +msgstr "Arquivo" #. TRANSLATORS: Glossy #: locale/ipp-strings.c:1174 msgid "laminating-type.glossy" -msgstr "" +msgstr "Brilhante" #. TRANSLATORS: High Gloss #: locale/ipp-strings.c:1176 msgid "laminating-type.high-gloss" -msgstr "" +msgstr "Muito Brilhante" #. TRANSLATORS: Matte #: locale/ipp-strings.c:1178 msgid "laminating-type.matte" -msgstr "" +msgstr "Fosco" #. TRANSLATORS: Semi-gloss #: locale/ipp-strings.c:1180 msgid "laminating-type.semi-gloss" -msgstr "" +msgstr "Semibrilhante" #. TRANSLATORS: Translucent #: locale/ipp-strings.c:1182 msgid "laminating-type.translucent" -msgstr "" +msgstr "Translúcido" #. TRANSLATORS: Logo #: locale/ipp-strings.c:1184 msgid "logo" -msgstr "" +msgstr "Logotipo" #: systemv/lpadmin.c:123 systemv/lpadmin.c:374 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters." msgstr "" +"O nome da classe pode conter somente os caracteres imprimíveis para o " +"lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:213 #, c-format msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o PPD após a opção \"-%c\" para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:455 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option." msgstr "" +"Era esperado a lista dos nomes de utilizadores que são permitidos ou " +"impedidos após a opção \"-u\" para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:365 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option." -msgstr "" +msgstr "Era esperado a classe após a opção \"-r\" para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:113 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o nome da classe após a opção \"-c\" para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:549 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option." -msgstr "" +msgstr "Era esperado a descrição após a opção \"-D\" para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:485 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o URI do dispositivo após a opção \"-v\" para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:562 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option." msgstr "" +"Era esperado o tipo do(s) ficheiro(s) após a opção \"-I\" para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:192 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o nome da máquina após a opção \"-h\" para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:581 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option." -msgstr "" +msgstr "Era esperado a localização após a opção \"-L\" para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:278 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o modelo após a opção \"-m\" para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:413 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o nome após a opção \"-R\" para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:298 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o \"nome=valor\" após a opção \"-o\" para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:318 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option." -msgstr "" +msgstr "Era esperado a impressora após a opção \"-p\" para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:155 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o nome da impressora após a opção \"-d\" para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:518 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option." msgstr "" +"Era esperado a impressora ou a classe após a opção \"-x\" para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:947 msgid "lpadmin: No member names were seen." -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado o nome do membro para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:741 #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s." -msgstr "" +msgstr "A impressora %s já é um membro da classe %s para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:961 #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s." -msgstr "" +msgstr "A impressora %s não é um membro da classe %s para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:626 msgid "lpadmin: Printer drivers are deprecated and will stop working in a future version of CUPS." msgstr "" +"Os controladores da impressora estão obsoletos e deixarão de funcionar numa " +"versão futura do CUPS para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:164 systemv/lpadmin.c:327 systemv/lpadmin.c:527 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters." msgstr "" +"O nome da impressora pode conter somente os caracteres imprimíveis para o " +"lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:614 msgid "lpadmin: Raw queues are deprecated and will stop working in a future version of CUPS." msgstr "" +"As filas de espera não processadas estão obsoletas e deixarão de funcionar " +"numa versão futura do CUPS para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:612 msgid "lpadmin: Raw queues are no longer supported on macOS." msgstr "" +"As filas de espera do lpadmin não foram processadas porque não são " +"compatíveis no MacOS." #: systemv/lpadmin.c:231 msgid "lpadmin: System V interface scripts are no longer supported for security reasons." msgstr "" +"Os programas da interface do System V do lpadmin não são mais compatíveis " +"por motivos de segurança." #: systemv/lpadmin.c:97 msgid "" "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" +"Não foi possível adicionar uma impressora à classe para o lpadmin.\n" +" Tem que especificar primeiro o nome da impressora." #: systemv/lpadmin.c:89 systemv/lpadmin.c:139 systemv/lpadmin.c:257 #: systemv/lpadmin.c:340 systemv/lpadmin.c:389 systemv/lpadmin.c:501 #: systemv/lpadmin.c:645 #, c-format msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor %s para o lpadmin" #: systemv/lpadmin.c:1332 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar um ficheiro temporário para o lpadmin" #: systemv/lpadmin.c:397 msgid "" "lpadmin: Unable to delete option:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" +"Não foi possível apagar a opção para o lpadmin.\n" +" Tem que primeiro especificar o nome da impressora." #: systemv/lpadmin.c:1338 #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir o PPD \"%s\" de %s para o lpadmin" #: systemv/lpadmin.c:1323 #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir o PPD \"%s\" de %s na linha %d para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:349 msgid "" "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" +"Não foi possível remover a impressora da classe para o lpadmin.\n" +" Tem que primeiro especificar o nome da impressora." #: systemv/lpadmin.c:634 msgid "" "lpadmin: Unable to set the printer options:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" +"Não foi possível definir as opções da impressora para o lpadmin.\n" +" Tem que primeiro especificar o nome da impressora." #: systemv/lpadmin.c:468 #, c-format msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "A opção de permitir ou negar o \"%s\" não é conhecida para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:597 #, c-format msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O argumento \"%s\" não é conhecido para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:590 #, c-format msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"." -msgstr "" +msgstr "A opção \"%c\" não é conhecida para o lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:618 msgid "lpadmin: Use the 'everywhere' model for shared printers." msgstr "" +"Utilize o modelo 'everywhere' (em todos os lugares) para as impressoras " +"partilhadas no lpadmin." #: systemv/lpadmin.c:566 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored." -msgstr "" +msgstr "Aviso: A lista dos tipos de conteúdos foi ignorada para o lpadmin." #: berkeley/lpc.c:64 berkeley/lpc.c:92 berkeley/lpc.c:128 msgid "lpc> " @@ -10595,1273 +11387,1282 @@ msgstr "" #: systemv/lpinfo.c:81 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"." msgstr "" +"Era esperado uma cadeia de caracteres do ID (identificador) do dispositivo " +"1284 após o \"--device-id\" para o lpinfo." #: systemv/lpinfo.c:130 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o idioma após o \"--language\" para o lpinfo." #: systemv/lpinfo.c:145 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"." msgstr "" +"Era esperado a marca e o modelo após o \"--make-and-model\" para o lpinfo." #: systemv/lpinfo.c:160 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"." msgstr "" +"Era esperado uma cadeia de caracteres do produto após o \"--product\" para o " +"lpinfo." #: systemv/lpinfo.c:97 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"." msgstr "" +"Era esperado a lista de esquemas após o \"--exclude-schemes\" para o lpinfo." #: systemv/lpinfo.c:115 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"." msgstr "" +"Era esperado a lista dos esquemas após o \"--include-schemes\" para o lpinfo." #: systemv/lpinfo.c:175 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o tempo de espera após o \"--timeout\" para o lpinfo." #: systemv/lpmove.c:125 #, c-format msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor %s para o lpmove" #: systemv/lpmove.c:113 #, c-format msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O argumento \"%s\" não é conhecido para o lpmove." #: systemv/lpoptions.c:150 systemv/lpoptions.c:168 systemv/lpoptions.c:247 msgid "lpoptions: No printers." -msgstr "" +msgstr "Não tem uma impressora no lpoptions." #: systemv/lpoptions.c:224 #, c-format msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível adicionar a impressora ou a instância %s no lpoptions" #: systemv/lpoptions.c:493 systemv/lpoptions.c:502 #, c-format msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter o ficheiro PPD para o %s de %s do lpoptions" #: systemv/lpoptions.c:512 #, c-format msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro PPD para %s do lpoptions." #: systemv/lpoptions.c:96 msgid "lpoptions: Unknown printer or class." -msgstr "" +msgstr "A impressora ou a classe não é conhecida para o lpoptions." #: systemv/lpstat.c:1110 #, c-format msgid "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"." msgstr "" +"Ocorreu um erro no nome da variável de ambiente %s que contém o destino " +"\"%s\" que não existe para o lpstat." #. TRANSLATORS: Amount of Material #: locale/ipp-strings.c:1186 msgid "material-amount" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de material" #. TRANSLATORS: Amount Units #: locale/ipp-strings.c:1188 msgid "material-amount-units" -msgstr "" +msgstr "Quantidade em unidades" #. TRANSLATORS: Grams #: locale/ipp-strings.c:1190 msgid "material-amount-units.g" -msgstr "" +msgstr "Gramas" #. TRANSLATORS: Kilograms #: locale/ipp-strings.c:1192 msgid "material-amount-units.kg" -msgstr "" +msgstr "Quilogramas" #. TRANSLATORS: Liters #: locale/ipp-strings.c:1194 msgid "material-amount-units.l" -msgstr "" +msgstr "Litros" #. TRANSLATORS: Meters #: locale/ipp-strings.c:1196 msgid "material-amount-units.m" -msgstr "" +msgstr "Metros" #. TRANSLATORS: Milliliters #: locale/ipp-strings.c:1198 msgid "material-amount-units.ml" -msgstr "" +msgstr "Mililitros" #. TRANSLATORS: Millimeters #: locale/ipp-strings.c:1200 msgid "material-amount-units.mm" -msgstr "" +msgstr "Milímetros" #. TRANSLATORS: Material Color #: locale/ipp-strings.c:1202 msgid "material-color" -msgstr "" +msgstr "Cor do material" #. TRANSLATORS: Material Diameter #: locale/ipp-strings.c:1204 msgid "material-diameter" -msgstr "" +msgstr "Diâmetro do material" #. TRANSLATORS: Material Diameter Tolerance #: locale/ipp-strings.c:1206 msgid "material-diameter-tolerance" -msgstr "" +msgstr "Tolerância no diâmetro do material" #. TRANSLATORS: Material Fill Density #: locale/ipp-strings.c:1208 msgid "material-fill-density" -msgstr "" +msgstr "Densidade do preenchimento do material" #. TRANSLATORS: Material Name #: locale/ipp-strings.c:1210 msgid "material-name" -msgstr "" +msgstr "Nome do material" #. TRANSLATORS: Material Nozzle Diameter #: locale/ipp-strings.c:1212 msgid "material-nozzle-diameter" -msgstr "" +msgstr "Diâmetro do bico do material" #. TRANSLATORS: Use Material For #: locale/ipp-strings.c:1214 msgid "material-purpose" -msgstr "" +msgstr "Utilizar o material para" #. TRANSLATORS: Everything #: locale/ipp-strings.c:1216 msgid "material-purpose.all" -msgstr "" +msgstr "Tudo" #. TRANSLATORS: Base #: locale/ipp-strings.c:1218 msgid "material-purpose.base" -msgstr "" +msgstr "Base" #. TRANSLATORS: In-fill #: locale/ipp-strings.c:1220 msgid "material-purpose.in-fill" -msgstr "" +msgstr "Preenchimento" #. TRANSLATORS: Shell #: locale/ipp-strings.c:1222 msgid "material-purpose.shell" -msgstr "" +msgstr "Superfície" #. TRANSLATORS: Supports #: locale/ipp-strings.c:1224 msgid "material-purpose.support" -msgstr "" +msgstr "Suportes" #. TRANSLATORS: Feed Rate #: locale/ipp-strings.c:1226 msgid "material-rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de alimentação" #. TRANSLATORS: Feed Rate Units #: locale/ipp-strings.c:1228 msgid "material-rate-units" -msgstr "" +msgstr "Unidades da taxa de alimentação" #. TRANSLATORS: Milligrams per second #: locale/ipp-strings.c:1230 msgid "material-rate-units.mg_second" -msgstr "" +msgstr "Miligramas por segundo" #. TRANSLATORS: Milliliters per second #: locale/ipp-strings.c:1232 msgid "material-rate-units.ml_second" -msgstr "" +msgstr "Mililitros por segundo" #. TRANSLATORS: Millimeters per second #: locale/ipp-strings.c:1234 msgid "material-rate-units.mm_second" -msgstr "" +msgstr "Milímetros por segundo" #. TRANSLATORS: Material Retraction #: locale/ipp-strings.c:1236 msgid "material-retraction" -msgstr "" +msgstr "Retração do material" #. TRANSLATORS: Material Shell Thickness #: locale/ipp-strings.c:1238 msgid "material-shell-thickness" -msgstr "" +msgstr "Espessura da superfície do material" #. TRANSLATORS: Material Temperature #: locale/ipp-strings.c:1240 msgid "material-temperature" -msgstr "" +msgstr "Temperatura do material" #. TRANSLATORS: Material Type #: locale/ipp-strings.c:1242 msgid "material-type" -msgstr "" +msgstr "Tipo do material" #. TRANSLATORS: ABS #: locale/ipp-strings.c:1244 msgid "material-type.abs" -msgstr "" +msgstr "ABS" #. TRANSLATORS: Carbon Fiber ABS #: locale/ipp-strings.c:1246 msgid "material-type.abs-carbon-fiber" -msgstr "" +msgstr "ABS com Fibra de Carbono" #. TRANSLATORS: Carbon Nanotube ABS #: locale/ipp-strings.c:1248 msgid "material-type.abs-carbon-nanotube" -msgstr "" +msgstr "ABS com Nanotubos de Carbono" #. TRANSLATORS: Chocolate #: locale/ipp-strings.c:1250 msgid "material-type.chocolate" -msgstr "" +msgstr "Chocolate" #. TRANSLATORS: Gold #: locale/ipp-strings.c:1252 msgid "material-type.gold" -msgstr "" +msgstr "Ouro" #. TRANSLATORS: Nylon #: locale/ipp-strings.c:1254 msgid "material-type.nylon" -msgstr "" +msgstr "Nylon" #. TRANSLATORS: Pet #: locale/ipp-strings.c:1256 msgid "material-type.pet" -msgstr "" +msgstr "Animal de Estimação" #. TRANSLATORS: Photopolymer #: locale/ipp-strings.c:1258 msgid "material-type.photopolymer" -msgstr "" +msgstr "Fotopolímero" #. TRANSLATORS: PLA #: locale/ipp-strings.c:1260 msgid "material-type.pla" -msgstr "" +msgstr "Ácido Polilático" #. TRANSLATORS: Conductive PLA #: locale/ipp-strings.c:1262 msgid "material-type.pla-conductive" -msgstr "" +msgstr "Ácido Polilático" #. TRANSLATORS: Pla Dissolvable #: locale/ipp-strings.c:1264 msgid "material-type.pla-dissolvable" -msgstr "" +msgstr "Ácido Polilático Dissolúvel" #. TRANSLATORS: Flexible PLA #: locale/ipp-strings.c:1266 msgid "material-type.pla-flexible" -msgstr "" +msgstr "Ácido Polilático Flexível" #. TRANSLATORS: Magnetic PLA #: locale/ipp-strings.c:1268 msgid "material-type.pla-magnetic" -msgstr "" +msgstr "Ácido Polilático Magnético" #. TRANSLATORS: Steel PLA #: locale/ipp-strings.c:1270 msgid "material-type.pla-steel" -msgstr "" +msgstr "Ácido Polilático com Pó de Aço" #. TRANSLATORS: Stone PLA #: locale/ipp-strings.c:1272 msgid "material-type.pla-stone" -msgstr "" +msgstr "Ácido Polilático com a Aparência de Pedra" #. TRANSLATORS: Wood PLA #: locale/ipp-strings.c:1274 msgid "material-type.pla-wood" -msgstr "" +msgstr "Ácido Polilático com Fibras de Madeira" #. TRANSLATORS: Polycarbonate #: locale/ipp-strings.c:1276 msgid "material-type.polycarbonate" -msgstr "" +msgstr "Policarbonato" #. TRANSLATORS: Dissolvable PVA #: locale/ipp-strings.c:1278 msgid "material-type.pva-dissolvable" -msgstr "" +msgstr "Álcool Polivinílico Dissolúvel" #. TRANSLATORS: Silver #: locale/ipp-strings.c:1280 msgid "material-type.silver" -msgstr "" +msgstr "Prata" #. TRANSLATORS: Titanium #: locale/ipp-strings.c:1282 msgid "material-type.titanium" -msgstr "" +msgstr "Titânio" #. TRANSLATORS: Wax #: locale/ipp-strings.c:1284 msgid "material-type.wax" -msgstr "" +msgstr "Cera" #. TRANSLATORS: Materials #: locale/ipp-strings.c:1286 msgid "materials-col" -msgstr "" +msgstr "Materiais" #. TRANSLATORS: Media #: locale/ipp-strings.c:1288 msgid "media" -msgstr "" +msgstr "Média" #. TRANSLATORS: Back Coating of Media #: locale/ipp-strings.c:1290 msgid "media-back-coating" -msgstr "" +msgstr "Revestimento Traseiro da Média" #. TRANSLATORS: Glossy #: locale/ipp-strings.c:1292 msgid "media-back-coating.glossy" -msgstr "" +msgstr "Brilhante" #. TRANSLATORS: High Gloss #: locale/ipp-strings.c:1294 msgid "media-back-coating.high-gloss" -msgstr "" +msgstr "Muito Brilhante" #. TRANSLATORS: Matte #: locale/ipp-strings.c:1296 msgid "media-back-coating.matte" -msgstr "" +msgstr "Fosco" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:1298 msgid "media-back-coating.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Satin #: locale/ipp-strings.c:1300 msgid "media-back-coating.satin" -msgstr "" +msgstr "Acetinado" #. TRANSLATORS: Semi-gloss #: locale/ipp-strings.c:1302 msgid "media-back-coating.semi-gloss" -msgstr "" +msgstr "Semibrilhante" #. TRANSLATORS: Media Bottom Margin #: locale/ipp-strings.c:1304 msgid "media-bottom-margin" -msgstr "" +msgstr "Margem Inferior da Média" #. TRANSLATORS: Media #: locale/ipp-strings.c:1306 msgid "media-col" -msgstr "" +msgstr "Média" #. TRANSLATORS: Media Color #: locale/ipp-strings.c:1308 msgid "media-color" -msgstr "" +msgstr "Cor da Média" #. TRANSLATORS: Black #: locale/ipp-strings.c:1310 msgid "media-color.black" -msgstr "" +msgstr "Preto" #. TRANSLATORS: Blue #: locale/ipp-strings.c:1312 msgid "media-color.blue" -msgstr "" +msgstr "Azul" #. TRANSLATORS: Brown #: locale/ipp-strings.c:1314 msgid "media-color.brown" -msgstr "" +msgstr "Castanho" #. TRANSLATORS: Buff #: locale/ipp-strings.c:1316 msgid "media-color.buff" -msgstr "" +msgstr "Laranja-Claro Dourado" #. TRANSLATORS: Clear Black #: locale/ipp-strings.c:1318 msgid "media-color.clear-black" -msgstr "" +msgstr "Preto Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Blue #: locale/ipp-strings.c:1320 msgid "media-color.clear-blue" -msgstr "" +msgstr "Azul Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Brown #: locale/ipp-strings.c:1322 msgid "media-color.clear-brown" -msgstr "" +msgstr "Castanho Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Buff #: locale/ipp-strings.c:1324 msgid "media-color.clear-buff" -msgstr "" +msgstr "Laranja-Transparente Dourado" #. TRANSLATORS: Clear Cyan #: locale/ipp-strings.c:1326 msgid "media-color.clear-cyan" -msgstr "" +msgstr "Ciano Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Gold #: locale/ipp-strings.c:1328 msgid "media-color.clear-gold" -msgstr "" +msgstr "Ouro Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Goldenrod #: locale/ipp-strings.c:1330 msgid "media-color.clear-goldenrod" -msgstr "" +msgstr "Amarelo-Dourado Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Gray #: locale/ipp-strings.c:1332 msgid "media-color.clear-gray" -msgstr "" +msgstr "Cinzento Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Green #: locale/ipp-strings.c:1334 msgid "media-color.clear-green" -msgstr "" +msgstr "Verde Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Ivory #: locale/ipp-strings.c:1336 msgid "media-color.clear-ivory" -msgstr "" +msgstr "Marfim Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Magenta #: locale/ipp-strings.c:1338 msgid "media-color.clear-magenta" -msgstr "" +msgstr "Magenta Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Multi Color #: locale/ipp-strings.c:1340 msgid "media-color.clear-multi-color" -msgstr "" +msgstr "Várias Cores Transparentes" #. TRANSLATORS: Clear Mustard #: locale/ipp-strings.c:1342 msgid "media-color.clear-mustard" -msgstr "" +msgstr "Mostarda Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Orange #: locale/ipp-strings.c:1344 msgid "media-color.clear-orange" -msgstr "" +msgstr "Laranja Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Pink #: locale/ipp-strings.c:1346 msgid "media-color.clear-pink" -msgstr "" +msgstr "Rosa Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Red #: locale/ipp-strings.c:1348 msgid "media-color.clear-red" -msgstr "" +msgstr "Vermelho Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Silver #: locale/ipp-strings.c:1350 msgid "media-color.clear-silver" -msgstr "" +msgstr "Prata Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Turquoise #: locale/ipp-strings.c:1352 msgid "media-color.clear-turquoise" -msgstr "" +msgstr "Turquesa Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Violet #: locale/ipp-strings.c:1354 msgid "media-color.clear-violet" -msgstr "" +msgstr "Violeta Transparente" #. TRANSLATORS: Clear White #: locale/ipp-strings.c:1356 msgid "media-color.clear-white" -msgstr "" +msgstr "Branco Transparente" #. TRANSLATORS: Clear Yellow #: locale/ipp-strings.c:1358 msgid "media-color.clear-yellow" -msgstr "" +msgstr "Amarelo Transparente" #. TRANSLATORS: Cyan #: locale/ipp-strings.c:1360 msgid "media-color.cyan" -msgstr "" +msgstr "Ciano" #. TRANSLATORS: Dark Blue #: locale/ipp-strings.c:1362 msgid "media-color.dark-blue" -msgstr "" +msgstr "Azul Escuro" #. TRANSLATORS: Dark Brown #: locale/ipp-strings.c:1364 msgid "media-color.dark-brown" -msgstr "" +msgstr "Castanho Escuro" #. TRANSLATORS: Dark Buff #: locale/ipp-strings.c:1366 msgid "media-color.dark-buff" -msgstr "" +msgstr "Castanho Escuro" #. TRANSLATORS: Dark Cyan #: locale/ipp-strings.c:1368 msgid "media-color.dark-cyan" -msgstr "" +msgstr "Ciano Escuro" #. TRANSLATORS: Dark Gold #: locale/ipp-strings.c:1370 msgid "media-color.dark-gold" -msgstr "" +msgstr "Ouro Escuro" #. TRANSLATORS: Dark Goldenrod #: locale/ipp-strings.c:1372 msgid "media-color.dark-goldenrod" -msgstr "" +msgstr "Amarelo-Alaranjado Escuro" #. TRANSLATORS: Dark Gray #: locale/ipp-strings.c:1374 msgid "media-color.dark-gray" -msgstr "" +msgstr "Cinzento Escuro" #. TRANSLATORS: Dark Green #: locale/ipp-strings.c:1376 msgid "media-color.dark-green" -msgstr "" +msgstr "Verde Escuro" #. TRANSLATORS: Dark Ivory #: locale/ipp-strings.c:1378 msgid "media-color.dark-ivory" -msgstr "" +msgstr "Marfim Escuro" #. TRANSLATORS: Dark Magenta #: locale/ipp-strings.c:1380 msgid "media-color.dark-magenta" -msgstr "" +msgstr "Magenta Escuro" #. TRANSLATORS: Dark Mustard #: locale/ipp-strings.c:1382 msgid "media-color.dark-mustard" -msgstr "" +msgstr "Mostarda Escura" #. TRANSLATORS: Dark Orange #: locale/ipp-strings.c:1384 msgid "media-color.dark-orange" -msgstr "" +msgstr "Laranja Escuro" #. TRANSLATORS: Dark Pink #: locale/ipp-strings.c:1386 msgid "media-color.dark-pink" -msgstr "" +msgstr "Rosa Escuro" #. TRANSLATORS: Dark Red #: locale/ipp-strings.c:1388 msgid "media-color.dark-red" -msgstr "" +msgstr "Vermelho Escuro" #. TRANSLATORS: Dark Silver #: locale/ipp-strings.c:1390 msgid "media-color.dark-silver" -msgstr "" +msgstr "Prata Escuro" #. TRANSLATORS: Dark Turquoise #: locale/ipp-strings.c:1392 msgid "media-color.dark-turquoise" -msgstr "" +msgstr "Turquesa Escuro" #. TRANSLATORS: Dark Violet #: locale/ipp-strings.c:1394 msgid "media-color.dark-violet" -msgstr "" +msgstr "Violeta Escuro" #. TRANSLATORS: Dark Yellow #: locale/ipp-strings.c:1396 msgid "media-color.dark-yellow" -msgstr "" +msgstr "Amarelo Escuro" #. TRANSLATORS: Gold #: locale/ipp-strings.c:1398 msgid "media-color.gold" -msgstr "" +msgstr "Ouro" #. TRANSLATORS: Goldenrod #: locale/ipp-strings.c:1400 msgid "media-color.goldenrod" -msgstr "" +msgstr "Amarelo-Alaranjado" #. TRANSLATORS: Gray #: locale/ipp-strings.c:1402 msgid "media-color.gray" -msgstr "" +msgstr "Cinzento" #. TRANSLATORS: Green #: locale/ipp-strings.c:1404 msgid "media-color.green" -msgstr "" +msgstr "Verde" #. TRANSLATORS: Ivory #: locale/ipp-strings.c:1406 msgid "media-color.ivory" -msgstr "" +msgstr "Marfim" #. TRANSLATORS: Light Black #: locale/ipp-strings.c:1408 msgid "media-color.light-black" -msgstr "" +msgstr "Preto Claro" #. TRANSLATORS: Light Blue #: locale/ipp-strings.c:1410 msgid "media-color.light-blue" -msgstr "" +msgstr "Azul Claro" #. TRANSLATORS: Light Brown #: locale/ipp-strings.c:1412 msgid "media-color.light-brown" -msgstr "" +msgstr "Castanho Claro" #. TRANSLATORS: Light Buff #: locale/ipp-strings.c:1414 msgid "media-color.light-buff" -msgstr "" +msgstr "Laranja-Claro Dourado" #. TRANSLATORS: Light Cyan #: locale/ipp-strings.c:1416 msgid "media-color.light-cyan" -msgstr "" +msgstr "Ciano Claro" #. TRANSLATORS: Light Gold #: locale/ipp-strings.c:1418 msgid "media-color.light-gold" -msgstr "" +msgstr "Ouro Claro" #. TRANSLATORS: Light Goldenrod #: locale/ipp-strings.c:1420 msgid "media-color.light-goldenrod" -msgstr "" +msgstr "Amarelo-Dourado Claro" #. TRANSLATORS: Light Gray #: locale/ipp-strings.c:1422 msgid "media-color.light-gray" -msgstr "" +msgstr "Cinzento Claro" #. TRANSLATORS: Light Green #: locale/ipp-strings.c:1424 msgid "media-color.light-green" -msgstr "" +msgstr "Verde Claro" #. TRANSLATORS: Light Ivory #: locale/ipp-strings.c:1426 msgid "media-color.light-ivory" -msgstr "" +msgstr "Marfim Claro" #. TRANSLATORS: Light Magenta #: locale/ipp-strings.c:1428 msgid "media-color.light-magenta" -msgstr "" +msgstr "Magenta Claro" #. TRANSLATORS: Light Mustard #: locale/ipp-strings.c:1430 msgid "media-color.light-mustard" -msgstr "" +msgstr "Mostarda Clara" #. TRANSLATORS: Light Orange #: locale/ipp-strings.c:1432 msgid "media-color.light-orange" -msgstr "" +msgstr "Laranja Claro" #. TRANSLATORS: Light Pink #: locale/ipp-strings.c:1434 msgid "media-color.light-pink" -msgstr "" +msgstr "Rosa Claro" #. TRANSLATORS: Light Red #: locale/ipp-strings.c:1436 msgid "media-color.light-red" -msgstr "" +msgstr "Vermelho Claro" #. TRANSLATORS: Light Silver #: locale/ipp-strings.c:1438 msgid "media-color.light-silver" -msgstr "" +msgstr "Prata Claro" #. TRANSLATORS: Light Turquoise #: locale/ipp-strings.c:1440 msgid "media-color.light-turquoise" -msgstr "" +msgstr "Turquesa Claro" #. TRANSLATORS: Light Violet #: locale/ipp-strings.c:1442 msgid "media-color.light-violet" -msgstr "" +msgstr "Violeta Claro" #. TRANSLATORS: Light Yellow #: locale/ipp-strings.c:1444 msgid "media-color.light-yellow" -msgstr "" +msgstr "Amarelo Claro" #. TRANSLATORS: Magenta #: locale/ipp-strings.c:1446 msgid "media-color.magenta" -msgstr "" +msgstr "Magenta" #. TRANSLATORS: Multi-color #: locale/ipp-strings.c:1448 msgid "media-color.multi-color" -msgstr "" +msgstr "Várias Cores" #. TRANSLATORS: Mustard #: locale/ipp-strings.c:1450 msgid "media-color.mustard" -msgstr "" +msgstr "Mostarda" #. TRANSLATORS: No Color #: locale/ipp-strings.c:1452 msgid "media-color.no-color" -msgstr "" +msgstr "Sem Cor" #. TRANSLATORS: Orange #: locale/ipp-strings.c:1454 msgid "media-color.orange" -msgstr "" +msgstr "Laranja" #. TRANSLATORS: Pink #: locale/ipp-strings.c:1456 msgid "media-color.pink" -msgstr "" +msgstr "Rosa" #. TRANSLATORS: Red #: locale/ipp-strings.c:1458 msgid "media-color.red" -msgstr "" +msgstr "Vermelho" #. TRANSLATORS: Silver #: locale/ipp-strings.c:1460 msgid "media-color.silver" -msgstr "" +msgstr "Prata" #. TRANSLATORS: Turquoise #: locale/ipp-strings.c:1462 msgid "media-color.turquoise" -msgstr "" +msgstr "Turquesa" #. TRANSLATORS: Violet #: locale/ipp-strings.c:1464 msgid "media-color.violet" -msgstr "" +msgstr "Violeta" #. TRANSLATORS: White #: locale/ipp-strings.c:1466 msgid "media-color.white" -msgstr "" +msgstr "Branco" #. TRANSLATORS: Yellow #: locale/ipp-strings.c:1468 msgid "media-color.yellow" -msgstr "" +msgstr "Amarelo" #. TRANSLATORS: Front Coating of Media #: locale/ipp-strings.c:1470 msgid "media-front-coating" -msgstr "" +msgstr "Acabamento Frontal da Média" #. TRANSLATORS: Media Grain #: locale/ipp-strings.c:1472 msgid "media-grain" -msgstr "" +msgstr "Grão da Média" #. TRANSLATORS: Cross-Feed Direction #: locale/ipp-strings.c:1474 msgid "media-grain.x-direction" -msgstr "" +msgstr "Direção da Alimentação Cruzada" #. TRANSLATORS: Feed Direction #: locale/ipp-strings.c:1476 msgid "media-grain.y-direction" -msgstr "" +msgstr "Direção da Alimentação" #. TRANSLATORS: Media Hole Count #: locale/ipp-strings.c:1478 msgid "media-hole-count" -msgstr "" +msgstr "Contagem dos Furos da Média" #. TRANSLATORS: Media Info #: locale/ipp-strings.c:1480 msgid "media-info" -msgstr "" +msgstr "Informações da Média" #. TRANSLATORS: Force Media #: locale/ipp-strings.c:1482 msgid "media-input-tray-check" -msgstr "" +msgstr "Forçar a Média" #. TRANSLATORS: Media Left Margin #: locale/ipp-strings.c:1484 msgid "media-left-margin" -msgstr "" +msgstr "Margem à Esquerda da Média" #. TRANSLATORS: Pre-printed Media #: locale/ipp-strings.c:1486 msgid "media-pre-printed" -msgstr "" +msgstr "Pré-Impressão da Média" #. TRANSLATORS: Blank #: locale/ipp-strings.c:1488 msgid "media-pre-printed.blank" -msgstr "" +msgstr "Branco" #. TRANSLATORS: Letterhead #: locale/ipp-strings.c:1490 msgid "media-pre-printed.letter-head" -msgstr "" +msgstr "Papel Timbrado" #. TRANSLATORS: Pre-printed #: locale/ipp-strings.c:1492 msgid "media-pre-printed.pre-printed" -msgstr "" +msgstr "Pré-Impressão" #. TRANSLATORS: Recycled Media #: locale/ipp-strings.c:1494 msgid "media-recycled" -msgstr "" +msgstr "Reciclagem da Média" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:1496 msgid "media-recycled.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Standard #: locale/ipp-strings.c:1498 msgid "media-recycled.standard" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #. TRANSLATORS: Media Right Margin #: locale/ipp-strings.c:1500 msgid "media-right-margin" -msgstr "" +msgstr "Margem à Direita da Média" #. TRANSLATORS: Media Dimensions #: locale/ipp-strings.c:1502 msgid "media-size" -msgstr "" +msgstr "Dimensões da Média" #. TRANSLATORS: Media Name #: locale/ipp-strings.c:1504 msgid "media-size-name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Média" #. TRANSLATORS: Media Source #: locale/ipp-strings.c:1506 msgid "media-source" -msgstr "" +msgstr "Origem da Média" #. TRANSLATORS: Alternate #: locale/ipp-strings.c:1508 msgid "media-source.alternate" -msgstr "" +msgstr "Alternar" #. TRANSLATORS: Alternate Roll #: locale/ipp-strings.c:1510 msgid "media-source.alternate-roll" -msgstr "" +msgstr "Rolete Alternativo" #. TRANSLATORS: Automatic #: locale/ipp-strings.c:1512 msgid "media-source.auto" -msgstr "" +msgstr "Automático" #. TRANSLATORS: Bottom #: locale/ipp-strings.c:1514 msgid "media-source.bottom" -msgstr "" +msgstr "Inferior" #. TRANSLATORS: By-pass Tray #: locale/ipp-strings.c:1516 msgid "media-source.by-pass-tray" -msgstr "" +msgstr "Desvio da Bandeja" #. TRANSLATORS: Center #: locale/ipp-strings.c:1518 msgid "media-source.center" -msgstr "" +msgstr "Centro" #. TRANSLATORS: Disc #: locale/ipp-strings.c:1520 msgid "media-source.disc" -msgstr "" +msgstr "Disco" #. TRANSLATORS: Envelope #: locale/ipp-strings.c:1522 msgid "media-source.envelope" -msgstr "" +msgstr "Envelope" #. TRANSLATORS: Hagaki #: locale/ipp-strings.c:1524 msgid "media-source.hagaki" -msgstr "" +msgstr "Cartão Postal" #. TRANSLATORS: Large Capacity #: locale/ipp-strings.c:1526 msgid "media-source.large-capacity" -msgstr "" +msgstr "Grande Capacidade" #. TRANSLATORS: Left #: locale/ipp-strings.c:1528 msgid "media-source.left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda" #. TRANSLATORS: Main #: locale/ipp-strings.c:1530 msgid "media-source.main" -msgstr "" +msgstr "Principal" #. TRANSLATORS: Main Roll #: locale/ipp-strings.c:1532 msgid "media-source.main-roll" -msgstr "" +msgstr "Rolete Principal" #. TRANSLATORS: Manual #: locale/ipp-strings.c:1534 msgid "media-source.manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" #. TRANSLATORS: Middle #: locale/ipp-strings.c:1536 msgid "media-source.middle" -msgstr "" +msgstr "Meio" #. TRANSLATORS: Photo #: locale/ipp-strings.c:1538 msgid "media-source.photo" -msgstr "" +msgstr "Foto" #. TRANSLATORS: Rear #: locale/ipp-strings.c:1540 msgid "media-source.rear" -msgstr "" +msgstr "Atrás" #. TRANSLATORS: Right #: locale/ipp-strings.c:1542 msgid "media-source.right" -msgstr "" +msgstr "Direita" #. TRANSLATORS: Roll 1 #: locale/ipp-strings.c:1544 msgid "media-source.roll-1" -msgstr "" +msgstr "Rolete 1" #. TRANSLATORS: Roll 10 #: locale/ipp-strings.c:1546 msgid "media-source.roll-10" -msgstr "" +msgstr "Rolete 10" #. TRANSLATORS: Roll 2 #: locale/ipp-strings.c:1548 msgid "media-source.roll-2" -msgstr "" +msgstr "Rolete 2" #. TRANSLATORS: Roll 3 #: locale/ipp-strings.c:1550 msgid "media-source.roll-3" -msgstr "" +msgstr "Rolete 3" #. TRANSLATORS: Roll 4 #: locale/ipp-strings.c:1552 msgid "media-source.roll-4" -msgstr "" +msgstr "Rolete 4" #. TRANSLATORS: Roll 5 #: locale/ipp-strings.c:1554 msgid "media-source.roll-5" -msgstr "" +msgstr "Rolete 5" #. TRANSLATORS: Roll 6 #: locale/ipp-strings.c:1556 msgid "media-source.roll-6" -msgstr "" +msgstr "Rolete 6" #. TRANSLATORS: Roll 7 #: locale/ipp-strings.c:1558 msgid "media-source.roll-7" -msgstr "" +msgstr "Rolete 7" #. TRANSLATORS: Roll 8 #: locale/ipp-strings.c:1560 msgid "media-source.roll-8" -msgstr "" +msgstr "Rolete 8" #. TRANSLATORS: Roll 9 #: locale/ipp-strings.c:1562 msgid "media-source.roll-9" -msgstr "" +msgstr "Rolete 9" #. TRANSLATORS: Side #: locale/ipp-strings.c:1564 msgid "media-source.side" -msgstr "" +msgstr "Lado" #. TRANSLATORS: Top #: locale/ipp-strings.c:1566 msgid "media-source.top" -msgstr "" +msgstr "Superior" #. TRANSLATORS: Tray 1 #: locale/ipp-strings.c:1568 msgid "media-source.tray-1" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 1" #. TRANSLATORS: Tray 10 #: locale/ipp-strings.c:1570 msgid "media-source.tray-10" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 10" #. TRANSLATORS: Tray 11 #: locale/ipp-strings.c:1572 msgid "media-source.tray-11" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 11" #. TRANSLATORS: Tray 12 #: locale/ipp-strings.c:1574 msgid "media-source.tray-12" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 12" #. TRANSLATORS: Tray 13 #: locale/ipp-strings.c:1576 msgid "media-source.tray-13" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 13" #. TRANSLATORS: Tray 14 #: locale/ipp-strings.c:1578 msgid "media-source.tray-14" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 14" #. TRANSLATORS: Tray 15 #: locale/ipp-strings.c:1580 msgid "media-source.tray-15" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 15" #. TRANSLATORS: Tray 16 #: locale/ipp-strings.c:1582 msgid "media-source.tray-16" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 16" #. TRANSLATORS: Tray 17 #: locale/ipp-strings.c:1584 msgid "media-source.tray-17" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 17" #. TRANSLATORS: Tray 18 #: locale/ipp-strings.c:1586 msgid "media-source.tray-18" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 18" #. TRANSLATORS: Tray 19 #: locale/ipp-strings.c:1588 msgid "media-source.tray-19" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 19" #. TRANSLATORS: Tray 2 #: locale/ipp-strings.c:1590 msgid "media-source.tray-2" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 2" #. TRANSLATORS: Tray 20 #: locale/ipp-strings.c:1592 msgid "media-source.tray-20" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 20" #. TRANSLATORS: Tray 3 #: locale/ipp-strings.c:1594 msgid "media-source.tray-3" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 3" #. TRANSLATORS: Tray 4 #: locale/ipp-strings.c:1596 msgid "media-source.tray-4" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 4" #. TRANSLATORS: Tray 5 #: locale/ipp-strings.c:1598 msgid "media-source.tray-5" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 5" #. TRANSLATORS: Tray 6 #: locale/ipp-strings.c:1600 msgid "media-source.tray-6" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 6" #. TRANSLATORS: Tray 7 #: locale/ipp-strings.c:1602 msgid "media-source.tray-7" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 7" #. TRANSLATORS: Tray 8 #: locale/ipp-strings.c:1604 msgid "media-source.tray-8" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 8" #. TRANSLATORS: Tray 9 #: locale/ipp-strings.c:1606 msgid "media-source.tray-9" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 9" #. TRANSLATORS: Media Thickness #: locale/ipp-strings.c:1608 msgid "media-thickness" -msgstr "" +msgstr "Espessura da Média" #. TRANSLATORS: Media Tooth (Texture) #: locale/ipp-strings.c:1610 msgid "media-tooth" -msgstr "" +msgstr "Textura dos Dentes da Média" #. TRANSLATORS: Antique #: locale/ipp-strings.c:1612 msgid "media-tooth.antique" -msgstr "" +msgstr "Antigo" #. TRANSLATORS: Extra Smooth #: locale/ipp-strings.c:1614 msgid "media-tooth.calendared" -msgstr "" +msgstr "Extra Liso" #. TRANSLATORS: Coarse #: locale/ipp-strings.c:1616 msgid "media-tooth.coarse" -msgstr "" +msgstr "Grosso" #. TRANSLATORS: Fine #: locale/ipp-strings.c:1618 msgid "media-tooth.fine" -msgstr "" +msgstr "Fino" #. TRANSLATORS: Linen #: locale/ipp-strings.c:1620 msgid "media-tooth.linen" -msgstr "" +msgstr "Linho" #. TRANSLATORS: Medium #: locale/ipp-strings.c:1622 msgid "media-tooth.medium" -msgstr "" +msgstr "Médio" #. TRANSLATORS: Smooth #: locale/ipp-strings.c:1624 msgid "media-tooth.smooth" -msgstr "" +msgstr "Liso" #. TRANSLATORS: Stipple #: locale/ipp-strings.c:1626 msgid "media-tooth.stipple" -msgstr "" +msgstr "Pontilhado" #. TRANSLATORS: Rough #: locale/ipp-strings.c:1628 msgid "media-tooth.uncalendared" -msgstr "" +msgstr "Áspero" #. TRANSLATORS: Vellum #: locale/ipp-strings.c:1630 msgid "media-tooth.vellum" -msgstr "" +msgstr "Veludo" #. TRANSLATORS: Media Top Margin #: locale/ipp-strings.c:1632 msgid "media-top-margin" -msgstr "" +msgstr "Margem Superior da Média" #. TRANSLATORS: Media Type #: locale/ipp-strings.c:1634 msgid "media-type" -msgstr "" +msgstr "Tipo da Média" #. TRANSLATORS: Aluminum #: locale/ipp-strings.c:1636 msgid "media-type.aluminum" -msgstr "" +msgstr "Alumínio" #. TRANSLATORS: Automatic #: locale/ipp-strings.c:1638 msgid "media-type.auto" -msgstr "" +msgstr "Automático" #. TRANSLATORS: Back Print Film #: locale/ipp-strings.c:1640 msgid "media-type.back-print-film" -msgstr "" +msgstr "Filme de Impressão Traseiro" #. TRANSLATORS: Cardboard #: locale/ipp-strings.c:1642 msgid "media-type.cardboard" -msgstr "" +msgstr "Papelão" #. TRANSLATORS: Cardstock #: locale/ipp-strings.c:1644 msgid "media-type.cardstock" -msgstr "" +msgstr "Cartolina" #. TRANSLATORS: CD #: locale/ipp-strings.c:1646 msgid "media-type.cd" -msgstr "" +msgstr "CD" #. TRANSLATORS: Photo Advanced Paper #: locale/ipp-strings.c:1648 msgid "media-type.com.hp.advanced-photo" -msgstr "" +msgstr "Papel Fotográfico Avançado" #. TRANSLATORS: Brochure Glossy Paper #: locale/ipp-strings.c:1650 msgid "media-type.com.hp.brochure-glossy" -msgstr "" +msgstr "Papel de Brochura Brilhante" #. TRANSLATORS: Brochure Matte Paper #: locale/ipp-strings.c:1652 msgid "media-type.com.hp.brochure-matte" -msgstr "" +msgstr "Papel de Brochura Fosco" #. TRANSLATORS: Matte Coverstock #: locale/ipp-strings.c:1654 msgid "media-type.com.hp.cover-matte" -msgstr "" +msgstr "Capa Fosca" #. TRANSLATORS: EcoSMART Lite Paper #: locale/ipp-strings.c:1656 msgid "media-type.com.hp.ecosmart-lite" -msgstr "" +msgstr "Papel Leve do EcoSMART" #. TRANSLATORS: Everyday Glossy Paper #: locale/ipp-strings.c:1658 msgid "media-type.com.hp.everyday-glossy" -msgstr "" +msgstr "Papel Brilhante para Uso Diário" #. TRANSLATORS: Everyday Matte Paper #: locale/ipp-strings.c:1660 msgid "media-type.com.hp.everyday-matte" -msgstr "" +msgstr "Papel Fosco para Uso Diário" #. TRANSLATORS: Extra Heavyweight Paper #: locale/ipp-strings.c:1662 msgid "media-type.com.hp.extra-heavy" -msgstr "" +msgstr "Papel Extrapesado" #. TRANSLATORS: Intermediate Paper #: locale/ipp-strings.c:1664 msgid "media-type.com.hp.intermediate" -msgstr "" +msgstr "Papel Intermediário" #. TRANSLATORS: Mid-Weight Paper #: locale/ipp-strings.c:1666 msgid "media-type.com.hp.mid-weight" -msgstr "" +msgstr "Papel de Peso Médio" #. TRANSLATORS: Inkjet Premium Paper #: locale/ipp-strings.c:1668 @@ -11871,562 +12672,562 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Photo Premium Paper #: locale/ipp-strings.c:1670 msgid "media-type.com.hp.premium-photo" -msgstr "" +msgstr "Papel Fotográfico Premium" #. TRANSLATORS: Premium Matte Presentation Paper #: locale/ipp-strings.c:1672 msgid "media-type.com.hp.premium-presentation-matte" -msgstr "" +msgstr "Papel Fosco e Pesado de Apresentação" #. TRANSLATORS: Continuous #: locale/ipp-strings.c:1674 msgid "media-type.continuous" -msgstr "" +msgstr "Contínuo" #. TRANSLATORS: Continuous Long #: locale/ipp-strings.c:1676 msgid "media-type.continuous-long" -msgstr "" +msgstr "Longo e Contínuo" #. TRANSLATORS: Continuous Short #: locale/ipp-strings.c:1678 msgid "media-type.continuous-short" -msgstr "" +msgstr "Curto e Contínuo" #. TRANSLATORS: Corrugated Board #: locale/ipp-strings.c:1680 msgid "media-type.corrugated-board" -msgstr "" +msgstr "Papelão Ondulado" #. TRANSLATORS: Optical Disc #: locale/ipp-strings.c:1682 msgid "media-type.disc" -msgstr "" +msgstr "Disco Ótico" #. TRANSLATORS: Glossy Optical Disc #: locale/ipp-strings.c:1684 msgid "media-type.disc-glossy" -msgstr "" +msgstr "Disco Ótico Brilhante" #. TRANSLATORS: High Gloss Optical Disc #: locale/ipp-strings.c:1686 msgid "media-type.disc-high-gloss" -msgstr "" +msgstr "Disco Ótico Muito Brilhante" #. TRANSLATORS: Matte Optical Disc #: locale/ipp-strings.c:1688 msgid "media-type.disc-matte" -msgstr "" +msgstr "Disco Ótico Fosco" #. TRANSLATORS: Satin Optical Disc #: locale/ipp-strings.c:1690 msgid "media-type.disc-satin" -msgstr "" +msgstr "Disco Ótico de Acetinado" #. TRANSLATORS: Semi-Gloss Optical Disc #: locale/ipp-strings.c:1692 msgid "media-type.disc-semi-gloss" -msgstr "" +msgstr "Disco Ótico Semibrilhante" #. TRANSLATORS: Double Wall #: locale/ipp-strings.c:1694 msgid "media-type.double-wall" -msgstr "" +msgstr "Parede Dupla" #. TRANSLATORS: Dry Film #: locale/ipp-strings.c:1696 msgid "media-type.dry-film" -msgstr "" +msgstr "Filme Seco" #. TRANSLATORS: DVD #: locale/ipp-strings.c:1698 msgid "media-type.dvd" -msgstr "" +msgstr "DVD" #. TRANSLATORS: Embossing Foil #: locale/ipp-strings.c:1700 msgid "media-type.embossing-foil" -msgstr "" +msgstr "Folha de Estampagem" #. TRANSLATORS: End Board #: locale/ipp-strings.c:1702 msgid "media-type.end-board" -msgstr "" +msgstr "Placa Final" #. TRANSLATORS: Envelope #: locale/ipp-strings.c:1704 msgid "media-type.envelope" -msgstr "" +msgstr "Envelope" #. TRANSLATORS: Archival Envelope #: locale/ipp-strings.c:1706 msgid "media-type.envelope-archival" -msgstr "" +msgstr "Envelope de Arquivamento" #. TRANSLATORS: Bond Envelope #: locale/ipp-strings.c:1708 msgid "media-type.envelope-bond" -msgstr "" +msgstr "Envelope de Títulos" #. TRANSLATORS: Coated Envelope #: locale/ipp-strings.c:1710 msgid "media-type.envelope-coated" -msgstr "" +msgstr "Envelope Revestido" #. TRANSLATORS: Cotton Envelope #: locale/ipp-strings.c:1712 msgid "media-type.envelope-cotton" -msgstr "" +msgstr "Envelope de Algodão" #. TRANSLATORS: Fine Envelope #: locale/ipp-strings.c:1714 msgid "media-type.envelope-fine" -msgstr "" +msgstr "Envelope Fino" #. TRANSLATORS: Heavyweight Envelope #: locale/ipp-strings.c:1716 msgid "media-type.envelope-heavyweight" -msgstr "" +msgstr "Envelope Grosso" #. TRANSLATORS: Inkjet Envelope #: locale/ipp-strings.c:1718 msgid "media-type.envelope-inkjet" -msgstr "" +msgstr "Envelope para Impressora a Jato de Tinta" #. TRANSLATORS: Lightweight Envelope #: locale/ipp-strings.c:1720 msgid "media-type.envelope-lightweight" -msgstr "" +msgstr "Envelope Fino" #. TRANSLATORS: Plain Envelope #: locale/ipp-strings.c:1722 msgid "media-type.envelope-plain" -msgstr "" +msgstr "Envelope em Branco" #. TRANSLATORS: Preprinted Envelope #: locale/ipp-strings.c:1724 msgid "media-type.envelope-preprinted" -msgstr "" +msgstr "Envelope Pré-Impresso" #. TRANSLATORS: Windowed Envelope #: locale/ipp-strings.c:1726 msgid "media-type.envelope-window" -msgstr "" +msgstr "Envelope com Janela" #. TRANSLATORS: Fabric #: locale/ipp-strings.c:1728 msgid "media-type.fabric" -msgstr "" +msgstr "Tecido" #. TRANSLATORS: Archival Fabric #: locale/ipp-strings.c:1730 msgid "media-type.fabric-archival" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de Tecido" #. TRANSLATORS: Glossy Fabric #: locale/ipp-strings.c:1732 msgid "media-type.fabric-glossy" -msgstr "" +msgstr "Tecido Brilhante" #. TRANSLATORS: High Gloss Fabric #: locale/ipp-strings.c:1734 msgid "media-type.fabric-high-gloss" -msgstr "" +msgstr "Tecido Muito Brilhante" #. TRANSLATORS: Matte Fabric #: locale/ipp-strings.c:1736 msgid "media-type.fabric-matte" -msgstr "" +msgstr "Tecido Fosco" #. TRANSLATORS: Semi-Gloss Fabric #: locale/ipp-strings.c:1738 msgid "media-type.fabric-semi-gloss" -msgstr "" +msgstr "Tecido Semibrilhante" #. TRANSLATORS: Waterproof Fabric #: locale/ipp-strings.c:1740 msgid "media-type.fabric-waterproof" -msgstr "" +msgstr "Tecido Impermeável" #. TRANSLATORS: Film #: locale/ipp-strings.c:1742 msgid "media-type.film" -msgstr "" +msgstr "Filme" #. TRANSLATORS: Flexo Base #: locale/ipp-strings.c:1744 msgid "media-type.flexo-base" -msgstr "" +msgstr "Base Flexográfica" #. TRANSLATORS: Flexo Photo Polymer #: locale/ipp-strings.c:1746 msgid "media-type.flexo-photo-polymer" -msgstr "" +msgstr "Fotopolímero Flexográfico" #. TRANSLATORS: Flute #: locale/ipp-strings.c:1748 msgid "media-type.flute" -msgstr "" +msgstr "Flauta" #. TRANSLATORS: Foil #: locale/ipp-strings.c:1750 msgid "media-type.foil" -msgstr "" +msgstr "Folha de Alumínio" #. TRANSLATORS: Full Cut Tabs #: locale/ipp-strings.c:1752 msgid "media-type.full-cut-tabs" -msgstr "" +msgstr "Guias de Corte Completo" #. TRANSLATORS: Glass #: locale/ipp-strings.c:1754 msgid "media-type.glass" -msgstr "" +msgstr "Vidro" #. TRANSLATORS: Glass Colored #: locale/ipp-strings.c:1756 msgid "media-type.glass-colored" -msgstr "" +msgstr "Vidro Colorido" #. TRANSLATORS: Glass Opaque #: locale/ipp-strings.c:1758 msgid "media-type.glass-opaque" -msgstr "" +msgstr "Vidro Opaco" #. TRANSLATORS: Glass Surfaced #: locale/ipp-strings.c:1760 msgid "media-type.glass-surfaced" -msgstr "" +msgstr "Superfície de Vidro" #. TRANSLATORS: Glass Textured #: locale/ipp-strings.c:1762 msgid "media-type.glass-textured" -msgstr "" +msgstr "Vidro Texturizado" #. TRANSLATORS: Gravure Cylinder #: locale/ipp-strings.c:1764 msgid "media-type.gravure-cylinder" -msgstr "" +msgstr "Cilindro de Rotogravura" #. TRANSLATORS: Image Setter Paper #: locale/ipp-strings.c:1766 msgid "media-type.image-setter-paper" -msgstr "" +msgstr "Papel para Composição de Imagens" #. TRANSLATORS: Imaging Cylinder #: locale/ipp-strings.c:1768 msgid "media-type.imaging-cylinder" -msgstr "" +msgstr "Cilindro de Imagem" #. TRANSLATORS: Photo Paper Plus Glossy II #: locale/ipp-strings.c:1770 msgid "media-type.jp.co.canon-photo-paper-plus-glossy-ii" -msgstr "" +msgstr "Papel Fotográfico Muito Brilhante II" #. TRANSLATORS: Photo Paper Pro Platinum #: locale/ipp-strings.c:1772 msgid "media-type.jp.co.canon-photo-paper-pro-platinum" -msgstr "" +msgstr "Papel Fotográfico Pro Platinum" #. TRANSLATORS: Photo Paper Plus Glossy II #: locale/ipp-strings.c:1774 msgid "media-type.jp.co.canon_photo-paper-plus-glossy-ii" -msgstr "" +msgstr "Papel Fotográfico Muito Brilhante II" #. TRANSLATORS: Photo Paper Pro Platinum #: locale/ipp-strings.c:1776 msgid "media-type.jp.co.canon_photo-paper-pro-platinum" -msgstr "" +msgstr "Papel Fotográfico Pro Platinum" #. TRANSLATORS: Labels #: locale/ipp-strings.c:1778 msgid "media-type.labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #. TRANSLATORS: Colored Labels #: locale/ipp-strings.c:1780 msgid "media-type.labels-colored" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas Coloridas" #. TRANSLATORS: Glossy Labels #: locale/ipp-strings.c:1782 msgid "media-type.labels-glossy" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas Brilhantes" #. TRANSLATORS: High Gloss Labels #: locale/ipp-strings.c:1784 msgid "media-type.labels-high-gloss" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas Muito Brilhantes" #. TRANSLATORS: Inkjet Labels #: locale/ipp-strings.c:1786 msgid "media-type.labels-inkjet" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas para Impressora a Jato de Tinta" #. TRANSLATORS: Matte Labels #: locale/ipp-strings.c:1788 msgid "media-type.labels-matte" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas Foscas" #. TRANSLATORS: Permanent Labels #: locale/ipp-strings.c:1790 msgid "media-type.labels-permanent" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas Permanentes" #. TRANSLATORS: Satin Labels #: locale/ipp-strings.c:1792 msgid "media-type.labels-satin" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas de Acetinado" #. TRANSLATORS: Security Labels #: locale/ipp-strings.c:1794 msgid "media-type.labels-security" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas de Segurança" #. TRANSLATORS: Semi-Gloss Labels #: locale/ipp-strings.c:1796 msgid "media-type.labels-semi-gloss" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas Semibrilhantes" #. TRANSLATORS: Laminating Foil #: locale/ipp-strings.c:1798 msgid "media-type.laminating-foil" -msgstr "" +msgstr "Folha de Laminação" #. TRANSLATORS: Letterhead #: locale/ipp-strings.c:1800 msgid "media-type.letterhead" -msgstr "" +msgstr "Papel Timbrado" #. TRANSLATORS: Metal #: locale/ipp-strings.c:1802 msgid "media-type.metal" -msgstr "" +msgstr "Metal" #. TRANSLATORS: Metal Glossy #: locale/ipp-strings.c:1804 msgid "media-type.metal-glossy" -msgstr "" +msgstr "Metal Brilhante" #. TRANSLATORS: Metal High Gloss #: locale/ipp-strings.c:1806 msgid "media-type.metal-high-gloss" -msgstr "" +msgstr "Metal Muito Brilhante" #. TRANSLATORS: Metal Matte #: locale/ipp-strings.c:1808 msgid "media-type.metal-matte" -msgstr "" +msgstr "Metal Fosco" #. TRANSLATORS: Metal Satin #: locale/ipp-strings.c:1810 msgid "media-type.metal-satin" -msgstr "" +msgstr "Metal de Acetinado" #. TRANSLATORS: Metal Semi Gloss #: locale/ipp-strings.c:1812 msgid "media-type.metal-semi-gloss" -msgstr "" +msgstr "Metal Semibrilhante" #. TRANSLATORS: Mounting Tape #: locale/ipp-strings.c:1814 msgid "media-type.mounting-tape" -msgstr "" +msgstr "Fita de Montagem" #. TRANSLATORS: Multi Layer #: locale/ipp-strings.c:1816 msgid "media-type.multi-layer" -msgstr "" +msgstr "Várias Camadas" #. TRANSLATORS: Multi Part Form #: locale/ipp-strings.c:1818 msgid "media-type.multi-part-form" -msgstr "" +msgstr "Formulário de Várias Partes" #. TRANSLATORS: Other #: locale/ipp-strings.c:1820 msgid "media-type.other" -msgstr "" +msgstr "Outro" #. TRANSLATORS: Paper #: locale/ipp-strings.c:1822 msgid "media-type.paper" -msgstr "" +msgstr "Papel" #. TRANSLATORS: Photo Paper #: locale/ipp-strings.c:1824 msgid "media-type.photographic" -msgstr "" +msgstr "Papel Fotográfico" #. TRANSLATORS: Photographic Archival #: locale/ipp-strings.c:1826 msgid "media-type.photographic-archival" -msgstr "" +msgstr "Arquivo Fotográfico" #. TRANSLATORS: Photo Film #: locale/ipp-strings.c:1828 msgid "media-type.photographic-film" -msgstr "" +msgstr "Filme Fotográfico" #. TRANSLATORS: Glossy Photo Paper #: locale/ipp-strings.c:1830 msgid "media-type.photographic-glossy" -msgstr "" +msgstr "Papel Fotográfico Brilhante" #. TRANSLATORS: High Gloss Photo Paper #: locale/ipp-strings.c:1832 msgid "media-type.photographic-high-gloss" -msgstr "" +msgstr "Papel Fotográfico Muito Brilhante" #. TRANSLATORS: Matte Photo Paper #: locale/ipp-strings.c:1834 msgid "media-type.photographic-matte" -msgstr "" +msgstr "Papel Fotográfico Fosco" #. TRANSLATORS: Satin Photo Paper #: locale/ipp-strings.c:1836 msgid "media-type.photographic-satin" -msgstr "" +msgstr "Papel Fotográfico de Acetinado" #. TRANSLATORS: Semi-Gloss Photo Paper #: locale/ipp-strings.c:1838 msgid "media-type.photographic-semi-gloss" -msgstr "" +msgstr "Papel Fotográfico Semibrilhante" #. TRANSLATORS: Plastic #: locale/ipp-strings.c:1840 msgid "media-type.plastic" -msgstr "" +msgstr "Plástico" #. TRANSLATORS: Plastic Archival #: locale/ipp-strings.c:1842 msgid "media-type.plastic-archival" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de Plástico" #. TRANSLATORS: Plastic Colored #: locale/ipp-strings.c:1844 msgid "media-type.plastic-colored" -msgstr "" +msgstr "Plástico Colorido" #. TRANSLATORS: Plastic Glossy #: locale/ipp-strings.c:1846 msgid "media-type.plastic-glossy" -msgstr "" +msgstr "Plástico Brilhante" #. TRANSLATORS: Plastic High Gloss #: locale/ipp-strings.c:1848 msgid "media-type.plastic-high-gloss" -msgstr "" +msgstr "Plástico Muito Brilhante" #. TRANSLATORS: Plastic Matte #: locale/ipp-strings.c:1850 msgid "media-type.plastic-matte" -msgstr "" +msgstr "Plástico Fosco" #. TRANSLATORS: Plastic Satin #: locale/ipp-strings.c:1852 msgid "media-type.plastic-satin" -msgstr "" +msgstr "Plástico de Acetinado" #. TRANSLATORS: Plastic Semi Gloss #: locale/ipp-strings.c:1854 msgid "media-type.plastic-semi-gloss" -msgstr "" +msgstr "Plástico Semibrilhante" #. TRANSLATORS: Plate #: locale/ipp-strings.c:1856 msgid "media-type.plate" -msgstr "" +msgstr "Placa" #. TRANSLATORS: Polyester #: locale/ipp-strings.c:1858 msgid "media-type.polyester" -msgstr "" +msgstr "Poliéster" #. TRANSLATORS: Pre Cut Tabs #: locale/ipp-strings.c:1860 msgid "media-type.pre-cut-tabs" -msgstr "" +msgstr "Guias Pré-Cortadas" #. TRANSLATORS: Roll #: locale/ipp-strings.c:1862 msgid "media-type.roll" -msgstr "" +msgstr "Rolete" #. TRANSLATORS: Screen #: locale/ipp-strings.c:1864 msgid "media-type.screen" -msgstr "" +msgstr "Ecrã" #. TRANSLATORS: Screen Paged #: locale/ipp-strings.c:1866 msgid "media-type.screen-paged" -msgstr "" +msgstr "Ecrã paginado" #. TRANSLATORS: Self Adhesive #: locale/ipp-strings.c:1868 msgid "media-type.self-adhesive" -msgstr "" +msgstr "Autoadesivo" #. TRANSLATORS: Self Adhesive Film #: locale/ipp-strings.c:1870 msgid "media-type.self-adhesive-film" -msgstr "" +msgstr "Película Autoadesiva" #. TRANSLATORS: Shrink Foil #: locale/ipp-strings.c:1872 msgid "media-type.shrink-foil" -msgstr "" +msgstr "Folha Retrátil" #. TRANSLATORS: Single Face #: locale/ipp-strings.c:1874 msgid "media-type.single-face" -msgstr "" +msgstr "Frente Única" #. TRANSLATORS: Single Wall #: locale/ipp-strings.c:1876 msgid "media-type.single-wall" -msgstr "" +msgstr "Camada Única" #. TRANSLATORS: Sleeve #: locale/ipp-strings.c:1878 msgid "media-type.sleeve" -msgstr "" +msgstr "Capa" #. TRANSLATORS: Stationery #: locale/ipp-strings.c:1880 msgid "media-type.stationery" -msgstr "" +msgstr "Papelaria" #. TRANSLATORS: Stationery Archival #: locale/ipp-strings.c:1882 msgid "media-type.stationery-archival" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de Papel" #. TRANSLATORS: Coated Paper #: locale/ipp-strings.c:1884 msgid "media-type.stationery-coated" -msgstr "" +msgstr "Papel Revestido" #. TRANSLATORS: Stationery Cotton #: locale/ipp-strings.c:1886 msgid "media-type.stationery-cotton" -msgstr "" +msgstr "Papel de Algodão" #. TRANSLATORS: Vellum Paper #: locale/ipp-strings.c:1888 msgid "media-type.stationery-fine" -msgstr "" +msgstr "Papel com Superfície Lisa e Translúcida" #. TRANSLATORS: Heavyweight Paper #: locale/ipp-strings.c:1890 msgid "media-type.stationery-heavyweight" -msgstr "" +msgstr "Papel Grosso" #. TRANSLATORS: Stationery Heavyweight Coated #: locale/ipp-strings.c:1892 msgid "media-type.stationery-heavyweight-coated" -msgstr "" +msgstr "Papel com Revestimento Grosso" #. TRANSLATORS: Stationery Inkjet Paper #: locale/ipp-strings.c:1894 @@ -12436,1369 +13237,1370 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Letterhead #: locale/ipp-strings.c:1896 msgid "media-type.stationery-letterhead" -msgstr "" +msgstr "Papel Timbrado" #. TRANSLATORS: Lightweight Paper #: locale/ipp-strings.c:1898 msgid "media-type.stationery-lightweight" -msgstr "" +msgstr "Papel Leve" #. TRANSLATORS: Preprinted Paper #: locale/ipp-strings.c:1900 msgid "media-type.stationery-preprinted" -msgstr "" +msgstr "Papel Pré-Impresso" #. TRANSLATORS: Punched Paper #: locale/ipp-strings.c:1902 msgid "media-type.stationery-prepunched" -msgstr "" +msgstr "Papel Perfurado" #. TRANSLATORS: Tab Stock #: locale/ipp-strings.c:1904 msgid "media-type.tab-stock" -msgstr "" +msgstr "Papel Espesso para Criar Guias ou Divisórias" #. TRANSLATORS: Tractor #: locale/ipp-strings.c:1906 msgid "media-type.tractor" -msgstr "" +msgstr "Trator" #. TRANSLATORS: Transfer #: locale/ipp-strings.c:1908 msgid "media-type.transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferir" #. TRANSLATORS: Transparency #: locale/ipp-strings.c:1910 msgid "media-type.transparency" -msgstr "" +msgstr "Transparência" #. TRANSLATORS: Triple Wall #: locale/ipp-strings.c:1912 msgid "media-type.triple-wall" -msgstr "" +msgstr "Parede Tripla" #. TRANSLATORS: Wet Film #: locale/ipp-strings.c:1914 msgid "media-type.wet-film" -msgstr "" +msgstr "Filme Úmido" #. TRANSLATORS: Media Weight (grams per m²) #: locale/ipp-strings.c:1916 msgid "media-weight-metric" -msgstr "" +msgstr "Peso da Média (gramas por m²)" #. TRANSLATORS: 28 x 40″ #: locale/ipp-strings.c:1918 msgid "media.asme_f_28x40in" -msgstr "" +msgstr "28 x 40″" #. TRANSLATORS: A4 or US Letter #: locale/ipp-strings.c:1920 msgid "media.choice_iso_a4_210x297mm_na_letter_8.5x11in" -msgstr "" +msgstr "A4 ou Legal dos EUA" #. TRANSLATORS: 2a0 #: locale/ipp-strings.c:1922 msgid "media.iso_2a0_1189x1682mm" -msgstr "" +msgstr "2a0" #. TRANSLATORS: A0 #: locale/ipp-strings.c:1924 msgid "media.iso_a0_841x1189mm" -msgstr "" +msgstr "A0" #. TRANSLATORS: A0x3 #: locale/ipp-strings.c:1926 msgid "media.iso_a0x3_1189x2523mm" -msgstr "" +msgstr "A0x3" #. TRANSLATORS: A10 #: locale/ipp-strings.c:1928 msgid "media.iso_a10_26x37mm" -msgstr "" +msgstr "A10" #. TRANSLATORS: A1 #: locale/ipp-strings.c:1930 msgid "media.iso_a1_594x841mm" -msgstr "" +msgstr "A1" #. TRANSLATORS: A1x3 #: locale/ipp-strings.c:1932 msgid "media.iso_a1x3_841x1783mm" -msgstr "" +msgstr "A1x3" #. TRANSLATORS: A1x4 #: locale/ipp-strings.c:1934 msgid "media.iso_a1x4_841x2378mm" -msgstr "" +msgstr "A1x4" #. TRANSLATORS: A2 #: locale/ipp-strings.c:1936 msgid "media.iso_a2_420x594mm" -msgstr "" +msgstr "A2" #. TRANSLATORS: A2x3 #: locale/ipp-strings.c:1938 msgid "media.iso_a2x3_594x1261mm" -msgstr "" +msgstr "A2x3" #. TRANSLATORS: A2x4 #: locale/ipp-strings.c:1940 msgid "media.iso_a2x4_594x1682mm" -msgstr "" +msgstr "A2x4" #. TRANSLATORS: A2x5 #: locale/ipp-strings.c:1942 msgid "media.iso_a2x5_594x2102mm" -msgstr "" +msgstr "A2x5" #. TRANSLATORS: A3 (Extra) #: locale/ipp-strings.c:1944 msgid "media.iso_a3-extra_322x445mm" -msgstr "" +msgstr "A3 (Alta Qualidade)" #. TRANSLATORS: A3 #: locale/ipp-strings.c:1946 msgid "media.iso_a3_297x420mm" -msgstr "" +msgstr "A3" #. TRANSLATORS: A3x3 #: locale/ipp-strings.c:1948 msgid "media.iso_a3x3_420x891mm" -msgstr "" +msgstr "A3x3" #. TRANSLATORS: A3x4 #: locale/ipp-strings.c:1950 msgid "media.iso_a3x4_420x1189mm" -msgstr "" +msgstr "A3x4" #. TRANSLATORS: A3x5 #: locale/ipp-strings.c:1952 msgid "media.iso_a3x5_420x1486mm" -msgstr "" +msgstr "A3x5" #. TRANSLATORS: A3x6 #: locale/ipp-strings.c:1954 msgid "media.iso_a3x6_420x1783mm" -msgstr "" +msgstr "A3x6" #. TRANSLATORS: A3x7 #: locale/ipp-strings.c:1956 msgid "media.iso_a3x7_420x2080mm" -msgstr "" +msgstr "A3x7" #. TRANSLATORS: A4 (Extra) #: locale/ipp-strings.c:1958 msgid "media.iso_a4-extra_235.5x322.3mm" -msgstr "" +msgstr "A4 (Alta Qualidade)" #. TRANSLATORS: A4 (Tab) #: locale/ipp-strings.c:1960 msgid "media.iso_a4-tab_225x297mm" -msgstr "" +msgstr "A4 (Tab)" #. TRANSLATORS: A4 #: locale/ipp-strings.c:1962 msgid "media.iso_a4_210x297mm" -msgstr "" +msgstr "A4" #. TRANSLATORS: A4x3 #: locale/ipp-strings.c:1964 msgid "media.iso_a4x3_297x630mm" -msgstr "" +msgstr "A4x3" #. TRANSLATORS: A4x4 #: locale/ipp-strings.c:1966 msgid "media.iso_a4x4_297x841mm" -msgstr "" +msgstr "A4x4" #. TRANSLATORS: A4x5 #: locale/ipp-strings.c:1968 msgid "media.iso_a4x5_297x1051mm" -msgstr "" +msgstr "A4x5" #. TRANSLATORS: A4x6 #: locale/ipp-strings.c:1970 msgid "media.iso_a4x6_297x1261mm" -msgstr "" +msgstr "A4x6" #. TRANSLATORS: A4x7 #: locale/ipp-strings.c:1972 msgid "media.iso_a4x7_297x1471mm" -msgstr "" +msgstr "A4x7" #. TRANSLATORS: A4x8 #: locale/ipp-strings.c:1974 msgid "media.iso_a4x8_297x1682mm" -msgstr "" +msgstr "A4x8" #. TRANSLATORS: A4x9 #: locale/ipp-strings.c:1976 msgid "media.iso_a4x9_297x1892mm" -msgstr "" +msgstr "A4x9" #. TRANSLATORS: A5 (Extra) #: locale/ipp-strings.c:1978 msgid "media.iso_a5-extra_174x235mm" -msgstr "" +msgstr "A5 (Alta Qualidade)" #. TRANSLATORS: A5 #: locale/ipp-strings.c:1980 msgid "media.iso_a5_148x210mm" -msgstr "" +msgstr "A5" #. TRANSLATORS: A6 #: locale/ipp-strings.c:1982 msgid "media.iso_a6_105x148mm" -msgstr "" +msgstr "A6" #. TRANSLATORS: A7 #: locale/ipp-strings.c:1984 msgid "media.iso_a7_74x105mm" -msgstr "" +msgstr "A7" #. TRANSLATORS: A8 #: locale/ipp-strings.c:1986 msgid "media.iso_a8_52x74mm" -msgstr "" +msgstr "A8" #. TRANSLATORS: A9 #: locale/ipp-strings.c:1988 msgid "media.iso_a9_37x52mm" -msgstr "" +msgstr "A9" #. TRANSLATORS: B0 #: locale/ipp-strings.c:1990 msgid "media.iso_b0_1000x1414mm" -msgstr "" +msgstr "B0" #. TRANSLATORS: B10 #: locale/ipp-strings.c:1992 msgid "media.iso_b10_31x44mm" -msgstr "" +msgstr "B10" #. TRANSLATORS: B1 #: locale/ipp-strings.c:1994 msgid "media.iso_b1_707x1000mm" -msgstr "" +msgstr "B1" #. TRANSLATORS: B2 #: locale/ipp-strings.c:1996 msgid "media.iso_b2_500x707mm" -msgstr "" +msgstr "B2" #. TRANSLATORS: B3 #: locale/ipp-strings.c:1998 msgid "media.iso_b3_353x500mm" -msgstr "" +msgstr "B3" #. TRANSLATORS: B4 #: locale/ipp-strings.c:2000 msgid "media.iso_b4_250x353mm" -msgstr "" +msgstr "B4" #. TRANSLATORS: B5 (Extra) #: locale/ipp-strings.c:2002 msgid "media.iso_b5-extra_201x276mm" -msgstr "" +msgstr "B5 (Alta Qualidade)" #. TRANSLATORS: Envelope B5 #: locale/ipp-strings.c:2004 msgid "media.iso_b5_176x250mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope B5" #. TRANSLATORS: B6 #: locale/ipp-strings.c:2006 msgid "media.iso_b6_125x176mm" -msgstr "" +msgstr "B6" #. TRANSLATORS: Envelope B6/C4 #: locale/ipp-strings.c:2008 msgid "media.iso_b6c4_125x324mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope B6/C4" #. TRANSLATORS: B7 #: locale/ipp-strings.c:2010 msgid "media.iso_b7_88x125mm" -msgstr "" +msgstr "B7" #. TRANSLATORS: B8 #: locale/ipp-strings.c:2012 msgid "media.iso_b8_62x88mm" -msgstr "" +msgstr "B8" #. TRANSLATORS: B9 #: locale/ipp-strings.c:2014 msgid "media.iso_b9_44x62mm" -msgstr "" +msgstr "B9" #. TRANSLATORS: CEnvelope 0 #: locale/ipp-strings.c:2016 msgid "media.iso_c0_917x1297mm" -msgstr "" +msgstr "CEnvelope 0" #. TRANSLATORS: CEnvelope 10 #: locale/ipp-strings.c:2018 msgid "media.iso_c10_28x40mm" -msgstr "" +msgstr "CEnvelope 10" #. TRANSLATORS: CEnvelope 1 #: locale/ipp-strings.c:2020 msgid "media.iso_c1_648x917mm" -msgstr "" +msgstr "CEnvelope 1" #. TRANSLATORS: CEnvelope 2 #: locale/ipp-strings.c:2022 msgid "media.iso_c2_458x648mm" -msgstr "" +msgstr "CEnvelope 2" #. TRANSLATORS: CEnvelope 3 #: locale/ipp-strings.c:2024 msgid "media.iso_c3_324x458mm" -msgstr "" +msgstr "CEnvelope 3" #. TRANSLATORS: CEnvelope 4 #: locale/ipp-strings.c:2026 msgid "media.iso_c4_229x324mm" -msgstr "" +msgstr "CEnvelope 4" #. TRANSLATORS: CEnvelope 5 #: locale/ipp-strings.c:2028 msgid "media.iso_c5_162x229mm" -msgstr "" +msgstr "CEnvelope 5" #. TRANSLATORS: CEnvelope 6 #: locale/ipp-strings.c:2030 msgid "media.iso_c6_114x162mm" -msgstr "" +msgstr "CEnvelope 6" #. TRANSLATORS: CEnvelope 6c5 #: locale/ipp-strings.c:2032 msgid "media.iso_c6c5_114x229mm" -msgstr "" +msgstr "CEnvelope 6c5" #. TRANSLATORS: CEnvelope 7 #: locale/ipp-strings.c:2034 msgid "media.iso_c7_81x114mm" -msgstr "" +msgstr "CEnvelope 7" #. TRANSLATORS: CEnvelope 7c6 #: locale/ipp-strings.c:2036 msgid "media.iso_c7c6_81x162mm" -msgstr "" +msgstr "CEnvelope 7c6" #. TRANSLATORS: CEnvelope 8 #: locale/ipp-strings.c:2038 msgid "media.iso_c8_57x81mm" -msgstr "" +msgstr "CEnvelope 8" #. TRANSLATORS: CEnvelope 9 #: locale/ipp-strings.c:2040 msgid "media.iso_c9_40x57mm" -msgstr "" +msgstr "CEnvelope 9" #. TRANSLATORS: Envelope DL #: locale/ipp-strings.c:2042 msgid "media.iso_dl_110x220mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope DL" #. TRANSLATORS: Id-1 #: locale/ipp-strings.c:2044 msgid "media.iso_id-1_53.98x85.6mm" -msgstr "" +msgstr "Id-1" #. TRANSLATORS: Id-3 #: locale/ipp-strings.c:2046 msgid "media.iso_id-3_88x125mm" -msgstr "" +msgstr "Id-3" #. TRANSLATORS: ISO RA0 #: locale/ipp-strings.c:2048 msgid "media.iso_ra0_860x1220mm" -msgstr "" +msgstr "ISO RA0" #. TRANSLATORS: ISO RA1 #: locale/ipp-strings.c:2050 msgid "media.iso_ra1_610x860mm" -msgstr "" +msgstr "ISO RA1" #. TRANSLATORS: ISO RA2 #: locale/ipp-strings.c:2052 msgid "media.iso_ra2_430x610mm" -msgstr "" +msgstr "ISO RA2" #. TRANSLATORS: ISO RA3 #: locale/ipp-strings.c:2054 msgid "media.iso_ra3_305x430mm" -msgstr "" +msgstr "ISO RA3" #. TRANSLATORS: ISO RA4 #: locale/ipp-strings.c:2056 msgid "media.iso_ra4_215x305mm" -msgstr "" +msgstr "ISO RA4" #. TRANSLATORS: ISO SRA0 #: locale/ipp-strings.c:2058 msgid "media.iso_sra0_900x1280mm" -msgstr "" +msgstr "ISO SRA0" #. TRANSLATORS: ISO SRA1 #: locale/ipp-strings.c:2060 msgid "media.iso_sra1_640x900mm" -msgstr "" +msgstr "ISO SRA1" #. TRANSLATORS: ISO SRA2 #: locale/ipp-strings.c:2062 msgid "media.iso_sra2_450x640mm" -msgstr "" +msgstr "ISO SRA2" #. TRANSLATORS: ISO SRA3 #: locale/ipp-strings.c:2064 msgid "media.iso_sra3_320x450mm" -msgstr "" +msgstr "ISO SRA3" #. TRANSLATORS: ISO SRA4 #: locale/ipp-strings.c:2066 msgid "media.iso_sra4_225x320mm" -msgstr "" +msgstr "ISO SRA4" #. TRANSLATORS: JIS B0 #: locale/ipp-strings.c:2068 msgid "media.jis_b0_1030x1456mm" -msgstr "" +msgstr "JIS B0" #. TRANSLATORS: JIS B10 #: locale/ipp-strings.c:2070 msgid "media.jis_b10_32x45mm" -msgstr "" +msgstr "JIS B10" #. TRANSLATORS: JIS B1 #: locale/ipp-strings.c:2072 msgid "media.jis_b1_728x1030mm" -msgstr "" +msgstr "JIS B1" #. TRANSLATORS: JIS B2 #: locale/ipp-strings.c:2074 msgid "media.jis_b2_515x728mm" -msgstr "" +msgstr "JIS B2" #. TRANSLATORS: JIS B3 #: locale/ipp-strings.c:2076 msgid "media.jis_b3_364x515mm" -msgstr "" +msgstr "JIS B3" #. TRANSLATORS: JIS B4 #: locale/ipp-strings.c:2078 msgid "media.jis_b4_257x364mm" -msgstr "" +msgstr "JIS B4" #. TRANSLATORS: JIS B5 #: locale/ipp-strings.c:2080 msgid "media.jis_b5_182x257mm" -msgstr "" +msgstr "JIS B5" #. TRANSLATORS: JIS B6 #: locale/ipp-strings.c:2082 msgid "media.jis_b6_128x182mm" -msgstr "" +msgstr "JIS B6" #. TRANSLATORS: JIS B7 #: locale/ipp-strings.c:2084 msgid "media.jis_b7_91x128mm" -msgstr "" +msgstr "JIS B7" #. TRANSLATORS: JIS B8 #: locale/ipp-strings.c:2086 msgid "media.jis_b8_64x91mm" -msgstr "" +msgstr "JIS B8" #. TRANSLATORS: JIS B9 #: locale/ipp-strings.c:2088 msgid "media.jis_b9_45x64mm" -msgstr "" +msgstr "JIS B9" #. TRANSLATORS: JIS Executive #: locale/ipp-strings.c:2090 msgid "media.jis_exec_216x330mm" -msgstr "" +msgstr "JIS Executivo" #. TRANSLATORS: Envelope Chou 2 #: locale/ipp-strings.c:2092 msgid "media.jpn_chou2_111.1x146mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Chou 2" #. TRANSLATORS: Envelope Chou 3 #: locale/ipp-strings.c:2094 msgid "media.jpn_chou3_120x235mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Chou 3" #. TRANSLATORS: Envelope Chou 40 #: locale/ipp-strings.c:2096 msgid "media.jpn_chou40_90x225mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Chou 40" #. TRANSLATORS: Envelope Chou 4 #: locale/ipp-strings.c:2098 msgid "media.jpn_chou4_90x205mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Chou 4" #. TRANSLATORS: Hagaki #: locale/ipp-strings.c:2100 msgid "media.jpn_hagaki_100x148mm" -msgstr "" +msgstr "Cartão Postal" #. TRANSLATORS: Envelope Kahu #: locale/ipp-strings.c:2102 msgid "media.jpn_kahu_240x322.1mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Kahu" #. TRANSLATORS: 270 x 382mm #: locale/ipp-strings.c:2104 msgid "media.jpn_kaku1_270x382mm" -msgstr "" +msgstr "270 x 382mm" #. TRANSLATORS: Envelope Kahu 2 #: locale/ipp-strings.c:2106 msgid "media.jpn_kaku2_240x332mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Kahu 2" #. TRANSLATORS: 216 x 277mm #: locale/ipp-strings.c:2108 msgid "media.jpn_kaku3_216x277mm" -msgstr "" +msgstr "216 x 277mm" #. TRANSLATORS: 197 x 267mm #: locale/ipp-strings.c:2110 msgid "media.jpn_kaku4_197x267mm" -msgstr "" +msgstr "197 x 267mm" #. TRANSLATORS: 190 x 240mm #: locale/ipp-strings.c:2112 msgid "media.jpn_kaku5_190x240mm" -msgstr "" +msgstr "190 x 240mm" #. TRANSLATORS: 142 x 205mm #: locale/ipp-strings.c:2114 msgid "media.jpn_kaku7_142x205mm" -msgstr "" +msgstr "142 x 205mm" #. TRANSLATORS: 119 x 197mm #: locale/ipp-strings.c:2116 msgid "media.jpn_kaku8_119x197mm" -msgstr "" +msgstr "119 x 197mm" #. TRANSLATORS: Oufuku Reply Postcard #: locale/ipp-strings.c:2118 msgid "media.jpn_oufuku_148x200mm" -msgstr "" +msgstr "Cartão Postal de Resposta Oufuku" #. TRANSLATORS: Envelope You 4 #: locale/ipp-strings.c:2120 msgid "media.jpn_you4_105x235mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope para Você 4" #. TRANSLATORS: 10 x 11″ #: locale/ipp-strings.c:2122 msgid "media.na_10x11_10x11in" -msgstr "" +msgstr "10 x 11″" #. TRANSLATORS: 10 x 13″ #: locale/ipp-strings.c:2124 msgid "media.na_10x13_10x13in" -msgstr "" +msgstr "10 x 13″" #. TRANSLATORS: 10 x 14″ #: locale/ipp-strings.c:2126 msgid "media.na_10x14_10x14in" -msgstr "" +msgstr "10 x 14″" #. TRANSLATORS: 10 x 15″ #: locale/ipp-strings.c:2128 msgid "media.na_10x15_10x15in" -msgstr "" +msgstr "10 x 15″" #. TRANSLATORS: 11 x 12″ #: locale/ipp-strings.c:2130 msgid "media.na_11x12_11x12in" -msgstr "" +msgstr "11 x 12″" #. TRANSLATORS: 11 x 15″ #: locale/ipp-strings.c:2132 msgid "media.na_11x15_11x15in" -msgstr "" +msgstr "11 x 15″" #. TRANSLATORS: 12 x 19″ #: locale/ipp-strings.c:2134 msgid "media.na_12x19_12x19in" -msgstr "" +msgstr "12 x 19″" #. TRANSLATORS: 5 x 7″ #: locale/ipp-strings.c:2136 msgid "media.na_5x7_5x7in" -msgstr "" +msgstr "5 x 7″" #. TRANSLATORS: 6 x 9″ #: locale/ipp-strings.c:2138 msgid "media.na_6x9_6x9in" -msgstr "" +msgstr "6 x 9″" #. TRANSLATORS: 7 x 9″ #: locale/ipp-strings.c:2140 msgid "media.na_7x9_7x9in" -msgstr "" +msgstr "7 x 9″" #. TRANSLATORS: 9 x 11″ #: locale/ipp-strings.c:2142 msgid "media.na_9x11_9x11in" -msgstr "" +msgstr "9 x 11″" #. TRANSLATORS: Envelope A2 #: locale/ipp-strings.c:2144 msgid "media.na_a2_4.375x5.75in" -msgstr "" +msgstr "Envelope A2" #. TRANSLATORS: 9 x 12″ #: locale/ipp-strings.c:2146 msgid "media.na_arch-a_9x12in" -msgstr "" +msgstr "9 x 12″" #. TRANSLATORS: 12 x 18″ #: locale/ipp-strings.c:2148 msgid "media.na_arch-b_12x18in" -msgstr "" +msgstr "12 x 18″" #. TRANSLATORS: 18 x 24″ #: locale/ipp-strings.c:2150 msgid "media.na_arch-c_18x24in" -msgstr "" +msgstr "18 x 24″" #. TRANSLATORS: 24 x 36″ #: locale/ipp-strings.c:2152 msgid "media.na_arch-d_24x36in" -msgstr "" +msgstr "24 x 36″" #. TRANSLATORS: 26 x 38″ #: locale/ipp-strings.c:2154 msgid "media.na_arch-e2_26x38in" -msgstr "" +msgstr "26 x 38″" #. TRANSLATORS: 27 x 39″ #: locale/ipp-strings.c:2156 msgid "media.na_arch-e3_27x39in" -msgstr "" +msgstr "27 x 39″" #. TRANSLATORS: 36 x 48″ #: locale/ipp-strings.c:2158 msgid "media.na_arch-e_36x48in" -msgstr "" +msgstr "36 x 48″" #. TRANSLATORS: 12 x 19.17″ #: locale/ipp-strings.c:2160 msgid "media.na_b-plus_12x19.17in" -msgstr "" +msgstr "12 x 19.17″" #. TRANSLATORS: Envelope C5 #: locale/ipp-strings.c:2162 msgid "media.na_c5_6.5x9.5in" -msgstr "" +msgstr "Envelope C5" #. TRANSLATORS: 17 x 22″ #: locale/ipp-strings.c:2164 msgid "media.na_c_17x22in" -msgstr "" +msgstr "17 x 22″" #. TRANSLATORS: 22 x 34″ #: locale/ipp-strings.c:2166 msgid "media.na_d_22x34in" -msgstr "" +msgstr "22 x 34″" #. TRANSLATORS: 34 x 44″ #: locale/ipp-strings.c:2168 msgid "media.na_e_34x44in" -msgstr "" +msgstr "34 x 44″" #. TRANSLATORS: 11 x 14″ #: locale/ipp-strings.c:2170 msgid "media.na_edp_11x14in" -msgstr "" +msgstr "11 x 14″" #. TRANSLATORS: 12 x 14″ #: locale/ipp-strings.c:2172 msgid "media.na_eur-edp_12x14in" -msgstr "" +msgstr "12 x 14″" #. TRANSLATORS: Executive #: locale/ipp-strings.c:2174 msgid "media.na_executive_7.25x10.5in" -msgstr "" +msgstr "Executivo" #. TRANSLATORS: 44 x 68″ #: locale/ipp-strings.c:2176 msgid "media.na_f_44x68in" -msgstr "" +msgstr "44 x 68″" #. TRANSLATORS: European Fanfold #: locale/ipp-strings.c:2178 msgid "media.na_fanfold-eur_8.5x12in" -msgstr "" +msgstr "Papelão Ondulado Europeu" #. TRANSLATORS: US Fanfold #: locale/ipp-strings.c:2180 msgid "media.na_fanfold-us_11x14.875in" -msgstr "" +msgstr "Papelão Ondulado dos EUA" #. TRANSLATORS: Foolscap #: locale/ipp-strings.c:2182 msgid "media.na_foolscap_8.5x13in" -msgstr "" +msgstr "Papel Almaço" #. TRANSLATORS: 8 x 13″ #: locale/ipp-strings.c:2184 msgid "media.na_govt-legal_8x13in" -msgstr "" +msgstr "8 x 13″" #. TRANSLATORS: 8 x 10″ #: locale/ipp-strings.c:2186 msgid "media.na_govt-letter_8x10in" -msgstr "" +msgstr "8 x 10″" #. TRANSLATORS: 3 x 5″ #: locale/ipp-strings.c:2188 msgid "media.na_index-3x5_3x5in" -msgstr "" +msgstr "3 x 5″" #. TRANSLATORS: 6 x 8″ #: locale/ipp-strings.c:2190 msgid "media.na_index-4x6-ext_6x8in" -msgstr "" +msgstr "6 x 8″" #. TRANSLATORS: 4 x 6″ #: locale/ipp-strings.c:2192 msgid "media.na_index-4x6_4x6in" -msgstr "" +msgstr "4 x 6″" #. TRANSLATORS: 5 x 8″ #: locale/ipp-strings.c:2194 msgid "media.na_index-5x8_5x8in" -msgstr "" +msgstr "5 x 8″" #. TRANSLATORS: Statement #: locale/ipp-strings.c:2196 msgid "media.na_invoice_5.5x8.5in" -msgstr "" +msgstr "Declaração" #. TRANSLATORS: 11 x 17″ #: locale/ipp-strings.c:2198 msgid "media.na_ledger_11x17in" -msgstr "" +msgstr "11 x 17″" #. TRANSLATORS: US Legal (Extra) #: locale/ipp-strings.c:2200 msgid "media.na_legal-extra_9.5x15in" -msgstr "" +msgstr "Ofício dos EUA (Alta Qualidade)" #. TRANSLATORS: US Legal #: locale/ipp-strings.c:2202 msgid "media.na_legal_8.5x14in" -msgstr "" +msgstr "Ofício dos EUA" #. TRANSLATORS: US Letter (Extra) #: locale/ipp-strings.c:2204 msgid "media.na_letter-extra_9.5x12in" -msgstr "" +msgstr "Carta dos EUA (Alta Qualidade)" #. TRANSLATORS: US Letter (Plus) #: locale/ipp-strings.c:2206 msgid "media.na_letter-plus_8.5x12.69in" -msgstr "" +msgstr "Carta dos EUA (Maior que o Padrão)" #. TRANSLATORS: US Letter #: locale/ipp-strings.c:2208 msgid "media.na_letter_8.5x11in" -msgstr "" +msgstr "Carta dos EUA" #. TRANSLATORS: Envelope Monarch #: locale/ipp-strings.c:2210 msgid "media.na_monarch_3.875x7.5in" -msgstr "" +msgstr "Envelope Monarca" #. TRANSLATORS: Envelope #10 #: locale/ipp-strings.c:2212 msgid "media.na_number-10_4.125x9.5in" -msgstr "" +msgstr "Envelope #10" #. TRANSLATORS: Envelope #11 #: locale/ipp-strings.c:2214 msgid "media.na_number-11_4.5x10.375in" -msgstr "" +msgstr "Envelope #11" #. TRANSLATORS: Envelope #12 #: locale/ipp-strings.c:2216 msgid "media.na_number-12_4.75x11in" -msgstr "" +msgstr "Envelope #12" #. TRANSLATORS: Envelope #14 #: locale/ipp-strings.c:2218 msgid "media.na_number-14_5x11.5in" -msgstr "" +msgstr "Envelope #14" #. TRANSLATORS: Envelope #9 #: locale/ipp-strings.c:2220 msgid "media.na_number-9_3.875x8.875in" -msgstr "" +msgstr "Envelope #9" #. TRANSLATORS: 8.5 x 13.4″ #: locale/ipp-strings.c:2222 msgid "media.na_oficio_8.5x13.4in" -msgstr "" +msgstr "8.5 x 13.4″" #. TRANSLATORS: Envelope Personal #: locale/ipp-strings.c:2224 msgid "media.na_personal_3.625x6.5in" -msgstr "" +msgstr "Envelope Pessoal" #. TRANSLATORS: Quarto #: locale/ipp-strings.c:2226 msgid "media.na_quarto_8.5x10.83in" -msgstr "" +msgstr "Quarto" #. TRANSLATORS: 8.94 x 14″ #: locale/ipp-strings.c:2228 msgid "media.na_super-a_8.94x14in" -msgstr "" +msgstr "8.94 x 14″" #. TRANSLATORS: 13 x 19″ #: locale/ipp-strings.c:2230 msgid "media.na_super-b_13x19in" -msgstr "" +msgstr "13 x 19″" #. TRANSLATORS: 30 x 42″ #: locale/ipp-strings.c:2232 msgid "media.na_wide-format_30x42in" -msgstr "" +msgstr "30 x 42″" #. TRANSLATORS: 12 x 16″ #: locale/ipp-strings.c:2234 msgid "media.oe_12x16_12x16in" -msgstr "" +msgstr "12 x 16″" #. TRANSLATORS: 14 x 17″ #: locale/ipp-strings.c:2236 msgid "media.oe_14x17_14x17in" -msgstr "" +msgstr "14 x 17″" #. TRANSLATORS: 18 x 22″ #: locale/ipp-strings.c:2238 msgid "media.oe_18x22_18x22in" -msgstr "" +msgstr "18 x 22″" #. TRANSLATORS: 17 x 24″ #: locale/ipp-strings.c:2240 msgid "media.oe_a2plus_17x24in" -msgstr "" +msgstr "17 x 24″" #. TRANSLATORS: 2 x 3.5″ #: locale/ipp-strings.c:2242 msgid "media.oe_business-card_2x3.5in" -msgstr "" +msgstr "2 x 3.5″" #. TRANSLATORS: 10 x 12″ #: locale/ipp-strings.c:2244 msgid "media.oe_photo-10r_10x12in" -msgstr "" +msgstr "10 x 12″" #. TRANSLATORS: 20 x 24″ #: locale/ipp-strings.c:2246 msgid "media.oe_photo-20r_20x24in" -msgstr "" +msgstr "20 x 24″" #. TRANSLATORS: 3.5 x 5″ #: locale/ipp-strings.c:2248 msgid "media.oe_photo-l_3.5x5in" -msgstr "" +msgstr "3.5 x 5″" #. TRANSLATORS: 10 x 15″ #: locale/ipp-strings.c:2250 msgid "media.oe_photo-s10r_10x15in" -msgstr "" +msgstr "10 x 15″" #. TRANSLATORS: 4 x 4″ #: locale/ipp-strings.c:2252 msgid "media.oe_square-photo_4x4in" -msgstr "" +msgstr "4 x 4″" #. TRANSLATORS: 5 x 5″ #: locale/ipp-strings.c:2254 msgid "media.oe_square-photo_5x5in" -msgstr "" +msgstr "5 x 5″" #. TRANSLATORS: 184 x 260mm #: locale/ipp-strings.c:2256 msgid "media.om_16k_184x260mm" -msgstr "" +msgstr "184 x 260mm" #. TRANSLATORS: 195 x 270mm #: locale/ipp-strings.c:2258 msgid "media.om_16k_195x270mm" -msgstr "" +msgstr "195 x 270mm" #. TRANSLATORS: 55 x 85mm #: locale/ipp-strings.c:2260 msgid "media.om_business-card_55x85mm" -msgstr "" +msgstr "55 x 85mm" #. TRANSLATORS: 55 x 91mm #: locale/ipp-strings.c:2262 msgid "media.om_business-card_55x91mm" -msgstr "" +msgstr "55 x 91mm" #. TRANSLATORS: 54 x 86mm #: locale/ipp-strings.c:2264 msgid "media.om_card_54x86mm" -msgstr "" +msgstr "54 x 86mm" #. TRANSLATORS: 275 x 395mm #: locale/ipp-strings.c:2266 msgid "media.om_dai-pa-kai_275x395mm" -msgstr "" +msgstr "275 x 395mm" #. TRANSLATORS: 89 x 119mm #: locale/ipp-strings.c:2268 msgid "media.om_dsc-photo_89x119mm" -msgstr "" +msgstr "89 x 119mm" #. TRANSLATORS: Folio #: locale/ipp-strings.c:2270 msgid "media.om_folio-sp_215x315mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope de Saco" #. TRANSLATORS: Folio (Special) #: locale/ipp-strings.c:2272 msgid "media.om_folio_210x330mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope de Saco (Especial)" #. TRANSLATORS: Envelope Invitation #: locale/ipp-strings.c:2274 msgid "media.om_invite_220x220mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope de Convite" #. TRANSLATORS: Envelope Italian #: locale/ipp-strings.c:2276 msgid "media.om_italian_110x230mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Italiano" #. TRANSLATORS: 198 x 275mm #: locale/ipp-strings.c:2278 msgid "media.om_juuro-ku-kai_198x275mm" -msgstr "" +msgstr "198 x 275mm" #. TRANSLATORS: 200 x 300 #: locale/ipp-strings.c:2280 msgid "media.om_large-photo_200x300" -msgstr "" +msgstr "200 x 300" #. TRANSLATORS: 130 x 180mm #: locale/ipp-strings.c:2282 msgid "media.om_medium-photo_130x180mm" -msgstr "" +msgstr "130 x 180mm" #. TRANSLATORS: 267 x 389mm #: locale/ipp-strings.c:2284 msgid "media.om_pa-kai_267x389mm" -msgstr "" +msgstr "267 x 389mm" #. TRANSLATORS: Envelope Postfix #: locale/ipp-strings.c:2286 msgid "media.om_postfix_114x229mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Postfix" #. TRANSLATORS: 100 x 150mm #: locale/ipp-strings.c:2288 msgid "media.om_small-photo_100x150mm" -msgstr "" +msgstr "100 x 150mm" #. TRANSLATORS: 89 x 89mm #: locale/ipp-strings.c:2290 msgid "media.om_square-photo_89x89mm" -msgstr "" +msgstr "89 x 89mm" #. TRANSLATORS: 100 x 200mm #: locale/ipp-strings.c:2292 msgid "media.om_wide-photo_100x200mm" -msgstr "" +msgstr "100 x 200mm" #. TRANSLATORS: Envelope Chinese #10 #: locale/ipp-strings.c:2294 msgid "media.prc_10_324x458mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Chinês #10" #. TRANSLATORS: Chinese 16k #: locale/ipp-strings.c:2296 msgid "media.prc_16k_146x215mm" -msgstr "" +msgstr "Chinês 16k" #. TRANSLATORS: Envelope Chinese #1 #: locale/ipp-strings.c:2298 msgid "media.prc_1_102x165mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Chinês #1" #. TRANSLATORS: Envelope Chinese #2 #: locale/ipp-strings.c:2300 msgid "media.prc_2_102x176mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Chinês #2" #. TRANSLATORS: Chinese 32k #: locale/ipp-strings.c:2302 msgid "media.prc_32k_97x151mm" -msgstr "" +msgstr "Chinês 32k" #. TRANSLATORS: Envelope Chinese #3 #: locale/ipp-strings.c:2304 msgid "media.prc_3_125x176mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Chinês #3" #. TRANSLATORS: Envelope Chinese #4 #: locale/ipp-strings.c:2306 msgid "media.prc_4_110x208mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Chinês #4" #. TRANSLATORS: Envelope Chinese #5 #: locale/ipp-strings.c:2308 msgid "media.prc_5_110x220mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Chinês #5" #. TRANSLATORS: Envelope Chinese #6 #: locale/ipp-strings.c:2310 msgid "media.prc_6_120x320mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Chinês #6" #. TRANSLATORS: Envelope Chinese #7 #: locale/ipp-strings.c:2312 msgid "media.prc_7_160x230mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Chinês #7" #. TRANSLATORS: Envelope Chinese #8 #: locale/ipp-strings.c:2314 msgid "media.prc_8_120x309mm" -msgstr "" +msgstr "Envelope Chinês #8" #. TRANSLATORS: ROC 16k #: locale/ipp-strings.c:2316 msgid "media.roc_16k_7.75x10.75in" -msgstr "" +msgstr "ROC 16k" #. TRANSLATORS: ROC 8k #: locale/ipp-strings.c:2318 msgid "media.roc_8k_10.75x15.5in" -msgstr "" +msgstr "ROC 8k" #: systemv/lpstat.c:1046 #, c-format msgid "members of class %s:" -msgstr "" +msgstr "membros da classe %s:" #. TRANSLATORS: Multiple Document Handling #: locale/ipp-strings.c:2320 msgid "multiple-document-handling" -msgstr "" +msgstr "Tratamento de Vários Documentos" #. TRANSLATORS: Separate Documents Collated Copies #: locale/ipp-strings.c:2322 msgid "multiple-document-handling.separate-documents-collated-copies" -msgstr "" +msgstr "Documentos Separados com as Cópias Agrupadas" #. TRANSLATORS: Separate Documents Uncollated Copies #: locale/ipp-strings.c:2324 msgid "multiple-document-handling.separate-documents-uncollated-copies" -msgstr "" +msgstr "Documentos Separados com as Cópias Não Agrupadas" #. TRANSLATORS: Single Document #: locale/ipp-strings.c:2326 msgid "multiple-document-handling.single-document" -msgstr "" +msgstr "Documento Único" #. TRANSLATORS: Single Document New Sheet #: locale/ipp-strings.c:2328 msgid "multiple-document-handling.single-document-new-sheet" -msgstr "" +msgstr "Documento Único com uma Nova Folha" #. TRANSLATORS: Multiple Object Handling #: locale/ipp-strings.c:2330 msgid "multiple-object-handling" -msgstr "" +msgstr "Tratamento de Vários Objetos" #. TRANSLATORS: Multiple Object Handling Actual #: locale/ipp-strings.c:2332 msgid "multiple-object-handling-actual" -msgstr "" +msgstr "Tratamento Atual de Vários Objetos" #. TRANSLATORS: Automatic #: locale/ipp-strings.c:2334 msgid "multiple-object-handling.auto" -msgstr "" +msgstr "Automático" #. TRANSLATORS: Best Fit #: locale/ipp-strings.c:2336 msgid "multiple-object-handling.best-fit" -msgstr "" +msgstr "Melhor Ajuste" #. TRANSLATORS: Best Quality #: locale/ipp-strings.c:2338 msgid "multiple-object-handling.best-quality" -msgstr "" +msgstr "Melhor Qualidade" #. TRANSLATORS: Best Speed #: locale/ipp-strings.c:2340 msgid "multiple-object-handling.best-speed" -msgstr "" +msgstr "Melhor Rapidez" #. TRANSLATORS: One At A Time #: locale/ipp-strings.c:2342 msgid "multiple-object-handling.one-at-a-time" -msgstr "" +msgstr "Um de Cada Vez" #. TRANSLATORS: On Timeout #: locale/ipp-strings.c:2344 msgid "multiple-operation-time-out-action" -msgstr "" +msgstr "No limite do tempo" #. TRANSLATORS: Abort Job #: locale/ipp-strings.c:2346 msgid "multiple-operation-time-out-action.abort-job" -msgstr "" +msgstr "Abortar o Trabalho" #. TRANSLATORS: Hold Job #: locale/ipp-strings.c:2348 msgid "multiple-operation-time-out-action.hold-job" -msgstr "" +msgstr "Reter o Trabalho" #. TRANSLATORS: Process Job #: locale/ipp-strings.c:2350 msgid "multiple-operation-time-out-action.process-job" -msgstr "" +msgstr "Processar o Trabalho" #: berkeley/lpq.c:551 msgid "no entries" -msgstr "" +msgstr "sem registos" #: systemv/lpstat.c:1114 msgid "no system default destination" -msgstr "" +msgstr "nenhum destino padrão de sistema" #. TRANSLATORS: Noise Removal #: locale/ipp-strings.c:2352 msgid "noise-removal" -msgstr "" +msgstr "Remoção de Ruído" #. TRANSLATORS: Notify Attributes #: locale/ipp-strings.c:2354 msgid "notify-attributes" -msgstr "" +msgstr "Notificar os Atributos" #. TRANSLATORS: Notify Charset #: locale/ipp-strings.c:2356 msgid "notify-charset" -msgstr "" +msgstr "Notificar o Conjunto de Caracteres" #. TRANSLATORS: Notify Events #: locale/ipp-strings.c:2358 msgid "notify-events" -msgstr "" +msgstr "Notificar os Eventos" #: scheduler/ipp.c:5912 msgid "notify-events not specified." -msgstr "" +msgstr "O notify-events não foi especificado." #. TRANSLATORS: Document Completed #: locale/ipp-strings.c:2360 msgid "notify-events.document-completed" -msgstr "" +msgstr "O documento foi concluído" #. TRANSLATORS: Document Config Changed #: locale/ipp-strings.c:2362 msgid "notify-events.document-config-changed" -msgstr "" +msgstr "As Configurações do Documento Foram Alteradas" #. TRANSLATORS: Document Created #: locale/ipp-strings.c:2364 msgid "notify-events.document-created" -msgstr "" +msgstr "O Documento Foi Criado" #. TRANSLATORS: Document Fetchable #: locale/ipp-strings.c:2366 msgid "notify-events.document-fetchable" -msgstr "" +msgstr "Documento Localizável" #. TRANSLATORS: Document State Changed #: locale/ipp-strings.c:2368 msgid "notify-events.document-state-changed" -msgstr "" +msgstr "O Estado do Documento Foi Alterado" #. TRANSLATORS: Document Stopped #: locale/ipp-strings.c:2370 msgid "notify-events.document-stopped" -msgstr "" +msgstr "O Documento Está Parado" #. TRANSLATORS: Job Completed #: locale/ipp-strings.c:2372 msgid "notify-events.job-completed" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Concluído" #. TRANSLATORS: Job Config Changed #: locale/ipp-strings.c:2374 msgid "notify-events.job-config-changed" -msgstr "" +msgstr "As Configurações do Trabalho Foram Alteradas" #. TRANSLATORS: Job Created #: locale/ipp-strings.c:2376 msgid "notify-events.job-created" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Foi Criado" #. TRANSLATORS: Job Fetchable #: locale/ipp-strings.c:2378 msgid "notify-events.job-fetchable" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Pode Ser Localizado" #. TRANSLATORS: Job Progress #: locale/ipp-strings.c:2380 msgid "notify-events.job-progress" -msgstr "" +msgstr "Progresso do Trabalho" #. TRANSLATORS: Job State Changed #: locale/ipp-strings.c:2382 msgid "notify-events.job-state-changed" -msgstr "" +msgstr "O Estado do Trabalho Foi Alterado" #. TRANSLATORS: Job Stopped #: locale/ipp-strings.c:2384 msgid "notify-events.job-stopped" -msgstr "" +msgstr "O Trabalho Está Parado" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:2386 msgid "notify-events.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Printer Config Changed #: locale/ipp-strings.c:2388 msgid "notify-events.printer-config-changed" -msgstr "" +msgstr "As Configurações da Impressora Foram Alteradas" #. TRANSLATORS: Printer Finishings Changed #: locale/ipp-strings.c:2390 msgid "notify-events.printer-finishings-changed" -msgstr "" +msgstr "Os Acabamentos da Impressora Foram Alterados" #. TRANSLATORS: Printer Media Changed #: locale/ipp-strings.c:2392 msgid "notify-events.printer-media-changed" -msgstr "" +msgstr "A Média da Impressora Foi Alterada" #. TRANSLATORS: Printer Queue Order Changed #: locale/ipp-strings.c:2394 msgid "notify-events.printer-queue-order-changed" -msgstr "" +msgstr "A Ordem da Fila na Impressora Foi Alterada" #. TRANSLATORS: Printer Restarted #: locale/ipp-strings.c:2396 msgid "notify-events.printer-restarted" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Foi Reiniciada" #. TRANSLATORS: Printer Shutdown #: locale/ipp-strings.c:2398 msgid "notify-events.printer-shutdown" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Foi Desligada" #. TRANSLATORS: Printer State Changed #: locale/ipp-strings.c:2400 msgid "notify-events.printer-state-changed" -msgstr "" +msgstr "O Estado da Impressora Alterado" #. TRANSLATORS: Printer Stopped #: locale/ipp-strings.c:2402 msgid "notify-events.printer-stopped" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está Paragem" #. TRANSLATORS: Notify Get Interval #: locale/ipp-strings.c:2404 msgid "notify-get-interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo para a Obtenção da Notificações" #. TRANSLATORS: Notify Lease Duration #: locale/ipp-strings.c:2406 msgid "notify-lease-duration" -msgstr "" +msgstr "Notificar a Duração da Locação" #. TRANSLATORS: Notify Natural Language #: locale/ipp-strings.c:2408 msgid "notify-natural-language" -msgstr "" +msgstr "Notificar o Idioma Nativo" #. TRANSLATORS: Notify Pull Method #: locale/ipp-strings.c:2410 msgid "notify-pull-method" -msgstr "" +msgstr "Notificar o Método de Extração" #. TRANSLATORS: Notify Recipient #: locale/ipp-strings.c:2412 msgid "notify-recipient-uri" -msgstr "" +msgstr "Notificar o Destinatário" #: scheduler/ipp.c:1902 scheduler/ipp.c:5806 #, c-format msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used." -msgstr "" +msgstr "O URI \"%s\" do notify-recipient-uri já é utilizado." #: scheduler/ipp.c:1892 scheduler/ipp.c:5796 #, c-format msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme." msgstr "" +"O URI \"%s\" do notify-recipient-uri utiliza um esquema que não é conhecido." #. TRANSLATORS: Notify Sequence Numbers #: locale/ipp-strings.c:2414 msgid "notify-sequence-numbers" -msgstr "" +msgstr "Notificar os Números da Sequência" #. TRANSLATORS: Notify Subscription Ids #: locale/ipp-strings.c:2416 msgid "notify-subscription-ids" -msgstr "" +msgstr "Notificar os IDs da Assinatura" #. TRANSLATORS: Notify Time Interval #: locale/ipp-strings.c:2418 msgid "notify-time-interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo do Tempo de Notificação" #. TRANSLATORS: Notify User Data #: locale/ipp-strings.c:2420 msgid "notify-user-data" -msgstr "" +msgstr "Notificar os Dados do Utilizador" #. TRANSLATORS: Notify Wait #: locale/ipp-strings.c:2422 msgid "notify-wait" -msgstr "" +msgstr "Notificar a Espera" #. TRANSLATORS: Number Of Retries #: locale/ipp-strings.c:2424 msgid "number-of-retries" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de Tentativas" #. TRANSLATORS: Number-Up #: locale/ipp-strings.c:2426 msgid "number-up" -msgstr "" +msgstr "Aumentar o Número" #. TRANSLATORS: Number-Up Layout #: locale/ipp-strings.c:2 msgid "number-up-layout" -msgstr "" +msgstr "Aumentar o Número do Leiaute" #. TRANSLATORS: Bottom-Top, Left-Right #: locale/ipp-strings.c:4 msgid "number-up-layout.btlr" -msgstr "" +msgstr "Inferior ou Superior, Esquerda ou Direita" #. TRANSLATORS: Bottom-Top, Right-Left #: locale/ipp-strings.c:6 @@ -13808,852 +14610,902 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Left-Right, Bottom-Top #: locale/ipp-strings.c:8 msgid "number-up-layout.lrbt" -msgstr "" +msgstr "Esquerda ou Direita, Inferior ou Superior" #. TRANSLATORS: Left-Right, Top-Bottom #: locale/ipp-strings.c:10 msgid "number-up-layout.lrtb" -msgstr "" +msgstr "Esquerda ou Direita, Superior ou Inferior" #. TRANSLATORS: Right-Left, Bottom-Top #: locale/ipp-strings.c:12 msgid "number-up-layout.rlbt" -msgstr "" +msgstr "Direita ou Esquerda, Inferior ou Superior" #. TRANSLATORS: Right-Left, Top-Bottom #: locale/ipp-strings.c:14 msgid "number-up-layout.rltb" -msgstr "" +msgstr "Direita ou Esquerda, Superior ou Inferior" #. TRANSLATORS: Top-Bottom, Left-Right #: locale/ipp-strings.c:16 msgid "number-up-layout.tblr" -msgstr "" +msgstr "Superior ou Inferior, Esquerda ou Direita" #. TRANSLATORS: Top-Bottom, Right-Left #: locale/ipp-strings.c:18 msgid "number-up-layout.tbrl" -msgstr "" +msgstr "Superior ou Inferior, Direita ou Esquerda" #. TRANSLATORS: Object Offset #: locale/ipp-strings.c:2428 msgid "object-offset" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento do Objeto" #. TRANSLATORS: Object Size #: locale/ipp-strings.c:2430 msgid "object-size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do Objeto" #. TRANSLATORS: Organization Name #: locale/ipp-strings.c:2432 msgid "organization-name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Organização" #. TRANSLATORS: Orientation #: locale/ipp-strings.c:2434 msgid "orientation-requested" -msgstr "" +msgstr "Orientação" #. TRANSLATORS: Portrait #: locale/ipp-strings.c:2436 msgid "orientation-requested.3" -msgstr "" +msgstr "Retrato" #. TRANSLATORS: Landscape #: locale/ipp-strings.c:2438 msgid "orientation-requested.4" -msgstr "" +msgstr "Paisagem" #. TRANSLATORS: Reverse Landscape #: locale/ipp-strings.c:2440 msgid "orientation-requested.5" -msgstr "" +msgstr "Paisagem Invertida" #. TRANSLATORS: Reverse Portrait #: locale/ipp-strings.c:2442 msgid "orientation-requested.6" -msgstr "" +msgstr "Retrato Invertido" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:2444 msgid "orientation-requested.7" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Scanned Image Options #: locale/ipp-strings.c:2446 msgid "output-attributes" -msgstr "" +msgstr "Opções da Imagem Digitalizada" #. TRANSLATORS: Output Tray #: locale/ipp-strings.c:2448 msgid "output-bin" -msgstr "" +msgstr "Bandeja de Saída" #. TRANSLATORS: Automatic #: locale/ipp-strings.c:2450 msgid "output-bin.auto" -msgstr "" +msgstr "Automático" #. TRANSLATORS: Bottom #: locale/ipp-strings.c:2452 msgid "output-bin.bottom" -msgstr "" +msgstr "Inferior" #. TRANSLATORS: Center #: locale/ipp-strings.c:2454 msgid "output-bin.center" -msgstr "" +msgstr "Centro" #. TRANSLATORS: Face Down #: locale/ipp-strings.c:2456 msgid "output-bin.face-down" -msgstr "" +msgstr "Virado para Baixo" #. TRANSLATORS: Face Up #: locale/ipp-strings.c:2458 msgid "output-bin.face-up" -msgstr "" +msgstr "Virado para Cima" #. TRANSLATORS: Large Capacity #: locale/ipp-strings.c:2460 msgid "output-bin.large-capacity" -msgstr "" +msgstr "Grande Capacidade" #. TRANSLATORS: Left #: locale/ipp-strings.c:2462 msgid "output-bin.left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda" #. TRANSLATORS: Mailbox 1 #: locale/ipp-strings.c:2464 msgid "output-bin.mailbox-1" -msgstr "" +msgstr "Caixa do Correio 1" #. TRANSLATORS: Mailbox 10 #: locale/ipp-strings.c:2466 msgid "output-bin.mailbox-10" -msgstr "" +msgstr "Caixa do Correio 10" #. TRANSLATORS: Mailbox 2 #: locale/ipp-strings.c:2468 msgid "output-bin.mailbox-2" -msgstr "" +msgstr "Caixa do Correio 2" #. TRANSLATORS: Mailbox 3 #: locale/ipp-strings.c:2470 msgid "output-bin.mailbox-3" -msgstr "" +msgstr "Caixa do Correio 3" #. TRANSLATORS: Mailbox 4 #: locale/ipp-strings.c:2472 msgid "output-bin.mailbox-4" -msgstr "" +msgstr "Caixa do Correio 4" #. TRANSLATORS: Mailbox 5 #: locale/ipp-strings.c:2474 msgid "output-bin.mailbox-5" -msgstr "" +msgstr "Caixa do Correio 5" #. TRANSLATORS: Mailbox 6 #: locale/ipp-strings.c:2476 msgid "output-bin.mailbox-6" -msgstr "" +msgstr "Caixa do Correio 6" #. TRANSLATORS: Mailbox 7 #: locale/ipp-strings.c:2478 msgid "output-bin.mailbox-7" -msgstr "" +msgstr "Caixa do Correio 7" #. TRANSLATORS: Mailbox 8 #: locale/ipp-strings.c:2480 msgid "output-bin.mailbox-8" -msgstr "" +msgstr "Caixa do Correio 8" #. TRANSLATORS: Mailbox 9 #: locale/ipp-strings.c:2482 msgid "output-bin.mailbox-9" -msgstr "" +msgstr "Caixa do Correio 9" #. TRANSLATORS: Middle #: locale/ipp-strings.c:2484 msgid "output-bin.middle" -msgstr "" +msgstr "Meio" #. TRANSLATORS: My Mailbox #: locale/ipp-strings.c:2486 msgid "output-bin.my-mailbox" -msgstr "" +msgstr "A minha Caixa do Correio" #. TRANSLATORS: Rear #: locale/ipp-strings.c:2488 msgid "output-bin.rear" -msgstr "" +msgstr "Atrás" #. TRANSLATORS: Right #: locale/ipp-strings.c:2490 msgid "output-bin.right" -msgstr "" +msgstr "Direita" #. TRANSLATORS: Side #: locale/ipp-strings.c:2492 msgid "output-bin.side" -msgstr "" +msgstr "Lado" #. TRANSLATORS: Stacker 1 #: locale/ipp-strings.c:2494 msgid "output-bin.stacker-1" -msgstr "" +msgstr "Empilhador 1" #. TRANSLATORS: Stacker 10 #: locale/ipp-strings.c:2496 msgid "output-bin.stacker-10" -msgstr "" +msgstr "Empilhador 10" #. TRANSLATORS: Stacker 2 #: locale/ipp-strings.c:2498 msgid "output-bin.stacker-2" -msgstr "" +msgstr "Empilhador 2" #. TRANSLATORS: Stacker 3 #: locale/ipp-strings.c:2500 msgid "output-bin.stacker-3" -msgstr "" +msgstr "Empilhador 3" #. TRANSLATORS: Stacker 4 #: locale/ipp-strings.c:2502 msgid "output-bin.stacker-4" -msgstr "" +msgstr "Empilhador 4" #. TRANSLATORS: Stacker 5 #: locale/ipp-strings.c:2504 msgid "output-bin.stacker-5" -msgstr "" +msgstr "Empilhador 5" #. TRANSLATORS: Stacker 6 #: locale/ipp-strings.c:2506 msgid "output-bin.stacker-6" -msgstr "" +msgstr "Empilhador 6" #. TRANSLATORS: Stacker 7 #: locale/ipp-strings.c:2508 msgid "output-bin.stacker-7" -msgstr "" +msgstr "Empilhador 7" #. TRANSLATORS: Stacker 8 #: locale/ipp-strings.c:2510 msgid "output-bin.stacker-8" -msgstr "" +msgstr "Empilhador 8" #. TRANSLATORS: Stacker 9 #: locale/ipp-strings.c:2512 msgid "output-bin.stacker-9" -msgstr "" +msgstr "Empilhador 9" #. TRANSLATORS: Top #: locale/ipp-strings.c:2514 msgid "output-bin.top" -msgstr "" +msgstr "Superior" #. TRANSLATORS: Tray 1 #: locale/ipp-strings.c:2516 msgid "output-bin.tray-1" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 1" #. TRANSLATORS: Tray 10 #: locale/ipp-strings.c:2518 msgid "output-bin.tray-10" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 10" #. TRANSLATORS: Tray 2 #: locale/ipp-strings.c:2520 msgid "output-bin.tray-2" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 2" #. TRANSLATORS: Tray 3 #: locale/ipp-strings.c:2522 msgid "output-bin.tray-3" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 3" #. TRANSLATORS: Tray 4 #: locale/ipp-strings.c:2524 msgid "output-bin.tray-4" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 4" #. TRANSLATORS: Tray 5 #: locale/ipp-strings.c:2526 msgid "output-bin.tray-5" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 5" #. TRANSLATORS: Tray 6 #: locale/ipp-strings.c:2528 msgid "output-bin.tray-6" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 6" #. TRANSLATORS: Tray 7 #: locale/ipp-strings.c:2530 msgid "output-bin.tray-7" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 7" #. TRANSLATORS: Tray 8 #: locale/ipp-strings.c:2532 msgid "output-bin.tray-8" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 8" #. TRANSLATORS: Tray 9 #: locale/ipp-strings.c:2534 msgid "output-bin.tray-9" -msgstr "" +msgstr "Bandeja 9" #. TRANSLATORS: Scanned Image Quality #: locale/ipp-strings.c:2536 msgid "output-compression-quality-factor" -msgstr "" +msgstr "Qualidade da Imagem Digitalizada" #. TRANSLATORS: Page Border #: locale/ipp-strings.c:21 msgid "page-border" -msgstr "" +msgstr "Borda da Página" #. TRANSLATORS: Thin Double Border #: locale/ipp-strings.c:29 msgid "page-border.double" -msgstr "" +msgstr "Borda Dupla Fina" #. TRANSLATORS: Thick Double Border #: locale/ipp-strings.c:31 msgid "page-border.double-thick" -msgstr "" +msgstr "Borda Dupla Grossa" #. TRANSLATORS: No Border #: locale/ipp-strings.c:23 msgid "page-border.none" -msgstr "" +msgstr "Sem Borda" #. TRANSLATORS: Thin Single Border #: locale/ipp-strings.c:25 msgid "page-border.single" -msgstr "" +msgstr "Borda Única Fina" #. TRANSLATORS: Thick Single Border #: locale/ipp-strings.c:27 msgid "page-border.single-thick" -msgstr "" +msgstr "Borda Única Grossa" #. TRANSLATORS: Page Delivery #: locale/ipp-strings.c:2538 msgid "page-delivery" -msgstr "" +msgstr "Entrega da Página" #. TRANSLATORS: Reverse Order Face-down #: locale/ipp-strings.c:2540 msgid "page-delivery.reverse-order-face-down" -msgstr "" +msgstr "A Ordem Inversa Virado para Baixo" #. TRANSLATORS: Reverse Order Face-up #: locale/ipp-strings.c:2542 msgid "page-delivery.reverse-order-face-up" -msgstr "" +msgstr "A Ordem Inversa Virado para Cima" #. TRANSLATORS: Same Order Face-down #: locale/ipp-strings.c:2544 msgid "page-delivery.same-order-face-down" -msgstr "" +msgstr "A Mesma Ordem Virado para Baixo" #. TRANSLATORS: Same Order Face-up #: locale/ipp-strings.c:2546 msgid "page-delivery.same-order-face-up" -msgstr "" +msgstr "A Mesma Ordem Virado para Cima" #. TRANSLATORS: System Specified #: locale/ipp-strings.c:2548 msgid "page-delivery.system-specified" -msgstr "" +msgstr "Sistema Especificado" #. TRANSLATORS: Page Order Received #: locale/ipp-strings.c:2550 msgid "page-order-received" -msgstr "" +msgstr "A Ordem da Página Foi Recebida" #. TRANSLATORS: 1 To N #: locale/ipp-strings.c:2552 msgid "page-order-received.1-to-n-order" -msgstr "" +msgstr "1 para N" #. TRANSLATORS: N To 1 #: locale/ipp-strings.c:2554 msgid "page-order-received.n-to-1-order" -msgstr "" +msgstr "N para 1" #. TRANSLATORS: Page Ranges #: locale/ipp-strings.c:2556 msgid "page-ranges" -msgstr "" +msgstr "Intervalos das Páginas" #. TRANSLATORS: Page Set #: locale/ipp-strings.c:34 msgid "page-set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de Páginas" #. TRANSLATORS: All Pages #: locale/ipp-strings.c:36 msgid "page-set.all" -msgstr "" +msgstr "Todas as Páginas" #. TRANSLATORS: Even Pages #: locale/ipp-strings.c:38 msgid "page-set.even" -msgstr "" +msgstr "Páginas Pares" #. TRANSLATORS: Odd Pages #: locale/ipp-strings.c:40 msgid "page-set.odd" -msgstr "" +msgstr "Páginas Ímpares" #. TRANSLATORS: Pages #: locale/ipp-strings.c:2558 msgid "pages" -msgstr "" +msgstr "Páginas" #. TRANSLATORS: Pages Per Subset #: locale/ipp-strings.c:2560 msgid "pages-per-subset" -msgstr "" +msgstr "Páginas por Subconjunto" #. TRANSLATORS: Pclm Raster Back Side #: locale/ipp-strings.c:2562 msgid "pclm-raster-back-side" -msgstr "" +msgstr "Parte de Trás do Raster PCLM" #. TRANSLATORS: Flipped #: locale/ipp-strings.c:2564 msgid "pclm-raster-back-side.flipped" -msgstr "" +msgstr "Invertido" #. TRANSLATORS: Normal #: locale/ipp-strings.c:2566 msgid "pclm-raster-back-side.normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. TRANSLATORS: Rotated #: locale/ipp-strings.c:2568 msgid "pclm-raster-back-side.rotated" -msgstr "" +msgstr "Rotacionado" #. TRANSLATORS: Pclm Source Resolution #: locale/ipp-strings.c:2570 msgid "pclm-source-resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolução de Fonte do PCLM" #: cups/notify.c:71 msgid "pending" -msgstr "" +msgstr "pendente" #. TRANSLATORS: Platform Shape #: locale/ipp-strings.c:2572 msgid "platform-shape" -msgstr "" +msgstr "Formato da Plataforma" #. TRANSLATORS: Round #: locale/ipp-strings.c:2574 msgid "platform-shape.ellipse" -msgstr "" +msgstr "Redondo" #. TRANSLATORS: Rectangle #: locale/ipp-strings.c:2576 msgid "platform-shape.rectangle" -msgstr "" +msgstr "Retângulo" #. TRANSLATORS: Platform Temperature #: locale/ipp-strings.c:2578 msgid "platform-temperature" -msgstr "" +msgstr "Temperatura da Plataforma" #. TRANSLATORS: Image Position #: locale/ipp-strings.c:43 msgid "position" -msgstr "" +msgstr "Posição da Imagem" #. TRANSLATORS: Bottom-Center #: locale/ipp-strings.c:45 msgid "position.bottom" -msgstr "" +msgstr "No Canto Inferior e no Centro" #. TRANSLATORS: Bottom-Left #: locale/ipp-strings.c:47 msgid "position.bottom-left" -msgstr "" +msgstr "No Canto Inferior Esquerdo" #. TRANSLATORS: Bottom-Right #: locale/ipp-strings.c:49 msgid "position.bottom-right" -msgstr "" +msgstr "No Canto Inferior Direito" #. TRANSLATORS: Center #: locale/ipp-strings.c:51 msgid "position.center" -msgstr "" +msgstr "Centro" #. TRANSLATORS: Left-Center #: locale/ipp-strings.c:53 msgid "position.left" -msgstr "" +msgstr "No Canto Esquerdo e no Centro" #. TRANSLATORS: Right-Center #: locale/ipp-strings.c:55 msgid "position.right" -msgstr "" +msgstr "No Canto Direito e no Centro" #. TRANSLATORS: Top-Center #: locale/ipp-strings.c:57 msgid "position.top" -msgstr "" +msgstr "No Canto Superior e no Centro" #. TRANSLATORS: Top-Left #: locale/ipp-strings.c:59 msgid "position.top-left" -msgstr "" +msgstr "No Canto Superior Esquerdo" #. TRANSLATORS: Top-Right #: locale/ipp-strings.c:61 msgid "position.top-right" -msgstr "" +msgstr "No Canto Superior Direito" #. TRANSLATORS: Post-dial String #: locale/ipp-strings.c:2580 msgid "post-dial-string" -msgstr "" +msgstr "Cadeia de Caracteres da Pós-Discagem" #: ppdc/ppdc.cxx:103 ppdc/ppdpo.cxx:82 #, c-format msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "A adicionar o diretório de inclusão \"%s\" para o ppdc." #: ppdc/ppdpo.cxx:124 #, c-format msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s." msgstr "" +"A adicionar ou atualizar o texto da interface do utilizador de %s para o " +"ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:363 #, c-format msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "O valor booleano (%s) não é válido na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-import.cxx:258 #, c-format msgid "ppdc: Bad font attribute: %s" -msgstr "" +msgstr "O atributo %s da fonte não é válido para o ppdc" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1754 #, c-format msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "O nome da resolução \"%s\" não é válido na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1066 #, c-format msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s." msgstr "" +"A palavra-chave do estado %s não é válida na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1988 #, c-format msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s." msgstr "" +"A substituição da variável ($%c) não é válida na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:2680 #, c-format msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option." msgstr "" +"A escolha foi encontrada na linha %d de %s com nenhuma opção para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1651 #, c-format msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Duplicar o #po para a localidade %s na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:885 #, c-format msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado a definição de um filtro na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:908 #, c-format msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o nome de um programa na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:347 #, c-format msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado um valor booleano na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1046 #, c-format msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado o conjunto de caracteres após o \"Font\" na linha %d de %s para " +"o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:400 #, c-format msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o código da escolha na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:388 #, c-format msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado o nome ou o texto da escolha na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:456 #, c-format msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado a ordem de cores para o ColorModel na linha %d de %s para o " +"ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:445 #, c-format msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado o espaço da cores para o ColorModel na linha %d de %s para o " +"ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:467 #, c-format msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado a compactação para o ColorModel na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:648 #, c-format msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado uma cadeia de caracteres das restrições para o UIConstraints na " +"linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:2865 #, c-format msgid "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado a palavra-chave do tipo do controlador após o DriverType na " +"linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:779 #, c-format msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado o tipo do duplex (frente e verso) após o \"Duplex\" na linha %d " +"de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1030 #, c-format msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado a codificação após o \"Font\" na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1642 #, c-format msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado o nome do ficheiro após o #po %s na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1158 #, c-format msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o texto ou o nome do grupo na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:2579 #, c-format msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado o nome do ficheiro a ser incluso na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1455 #, c-format msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado um número inteiro na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1634 #, c-format msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o \"locale\" após o #po na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:306 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o nome após o %s na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:3237 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o nome após o FileName na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1011 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o nome após o Font na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:3068 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o nome após o Manufacturer na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:3101 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o nome após o MediaSize na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:3191 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o nome após o ModelName na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:3254 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o nome após o PCFileName na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1109 #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o nome ou o texto após o %s na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1198 #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado o nome ou o texto após o Installable na linha %d de %s para o " +"ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1735 #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado o nome ou o texto após o Resolution na linha %d de %s para o " +"ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:432 #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado a combinação do texto ou do nome para o ColorModel na linha %d " +"de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1527 #, c-format msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o texto ou o nome da opção na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1561 #, c-format msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperada a opção da secção na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1539 #, c-format msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o tipo da opção na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1718 #, c-format msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado o campo de substituição após o Resolution na linha %d de %s " +"para o ppdc." #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:320 ppdc/ppdc-catalog.cxx:332 #, c-format msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado uma cadeia de caracteres entre aspas na linha %d de %s para o " +"ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:957 #, c-format msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado um número real na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:525 #, c-format msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperada a resolução ou o tipo da média após o ColorProfile na linha %d " +"de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1818 #, c-format msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperada a resolução ou o tipo da média após SimpleColorProfile na linha " +"%d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:314 #, c-format msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o seletor após o %s na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1054 #, c-format msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado o estado após o Font na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:2755 #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado uma cadeia de caracteres após o Copyright (direitos autorais) " +"na linha %d de %s do ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:3357 #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s." msgstr "" +"Era esperado uma cadeia de caracteres após o Version na linha %d de %s do " +"ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:681 #, c-format msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado os nomes de duas opções na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:325 #, c-format msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado um valor após %s na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1038 #, c-format msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Era esperado a versão após o Font na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:180 #, c-format msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O nome do ficheiro \"%s\" do #include/#po não é válido para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:925 #, c-format msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s." msgstr "" +"O cost (custo) para o filtro na linha %d de %s não é válido para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:917 #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s." msgstr "" +"O tipo do MIME vazio ou em branco para o filtro na linha %d de %s não é " +"válido para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:933 #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s." msgstr "" +"O nome do programa vazio ou em branco na linha %d de %s não é válido para o " +"ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1581 #, c-format msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "A opção da secção \"%s\" na linha %d de %s não é válida para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1553 #, c-format msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "A opção do tipo \"%s\" na linha %d de %s não é válida para o ppdc." #: ppdc/ppdc.cxx:240 ppdc/ppdpo.cxx:111 #, c-format msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"." msgstr "" +"A carregar o ficheiro \"%s\" contendo as informações do controlador do ppdc." #: ppdc/ppdc.cxx:177 #, c-format msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "A carregar as mensagens para o locale (local) \"%s\" do ppdc." #: ppdc/ppdc.cxx:116 #, c-format msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "A carregar as mensagens de \"%s\" do ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:2372 ppdc/ppdc-source.cxx:2604 #, c-format msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Falta o #endif no final de \"%s\" para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:2473 ppdc/ppdc-source.cxx:2508 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2538 #, c-format msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Falta o #if na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:397 #, c-format msgid "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s." msgstr "" +"O ppdc necessita de uma linha do msgid antes de qualquer cadeia de tradução " +"na linha %d de %s." #: ppdc/ppdc-driver.cxx:708 #, c-format msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s." msgstr "" +"Nenhum catálogo de mensagens foi fornecido para o locale (local) %s para o " +"ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1604 ppdc/ppdc-source.cxx:2842 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2928 ppdc/ppdc-source.cxx:3021 @@ -14661,181 +15513,199 @@ msgstr "" #, c-format msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s." msgstr "" +"A opção %s foi definida em dois grupos diferentes na linha %d de %s para o " +"ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:1597 #, c-format msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s." msgstr "" +"A opção %s foi redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s para o " +"ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:658 #, c-format msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s." msgstr "" +"A restrição da opção tem que conter *name na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:2455 #, c-format msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Existem muitos #if aninhados na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc.cxx:363 #, c-format msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro PPD \"%s\" de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc.cxx:255 #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o diretório de saída %s de %s para o ppdc" #: ppdc/ppdc.cxx:276 #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o redirecionamento da saída %s para o ppdc" #: ppdc/ppdc.cxx:292 ppdc/ppdc.cxx:298 #, c-format msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível executar o %s do cupstestppd para o ppdc" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1683 #, c-format msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s." msgstr "" +"Não foi possível encontrar o ficheiro #po %s na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:2611 #, c-format msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" +"Não foi possível encontrar o ficheiro \"%s\" a ser incluído na linha %d de " +"%s para o ppdc." #: ppdc/ppdc.cxx:188 #, c-format msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar a localização \"%s\" de %s para o ppdc" #: ppdc/ppdc.cxx:125 #, c-format msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s" msgstr "" +"Não foi possível carregar o ficheiro da localização \"%s\" de %s para o ppdc" #: ppdc/ppdc-file.cxx:38 #, c-format msgid "ppdc: Unable to open %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir o %s de %s para o ppdc" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2009 #, c-format msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "A variável (%s) não foi definida na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:414 #, c-format msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "O texto não era esperado na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:2884 #, c-format msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s." -msgstr "" +msgstr "O tipo do controlador %s não é conhecido na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:859 #, c-format msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" +"O tipo do duplex (frente e verso) \"%s\" não é conhecido na linha %d de %s " +"para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:3114 #, c-format msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" +"O tamanho da média \"%s\" não é conhecido na linha %d de %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:442 #, c-format msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O formato do catálogo das mensagens \"%s\" não é conhecido para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:3368 #, c-format msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s." msgstr "" +"A chave do portador de acesso \"%s\" não é conhecida na linha %d de %s do " +"ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:967 #, c-format msgid "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" +"O caractere final no número real \"%s\" não é conhecido na linha %d de %s " +"para o ppdc." #: ppdc/ppdc-source.cxx:2119 #, c-format msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s." msgstr "" +"A cadeia %c que foi iniciada não foi finalizada na linha %d de %s para o " +"ppdc." #: ppdc/ppdc.cxx:354 #, c-format msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Aviso. O nome do ficheiro está sobreposto a \"%s\" para o ppdc." #: ppdc/ppdc.cxx:369 #, c-format msgid "ppdc: Writing %s." -msgstr "" +msgstr "A gravar %s para o ppdc." #: ppdc/ppdc.cxx:138 #, c-format msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "A gravar os ficheiros PPD no diretório \"%s\" para o ppdc." #: ppdc/ppdmerge.cxx:126 #, c-format msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s." -msgstr "" +msgstr "ppdmerge: LanguageVersion incorreto \"%s\" em %s." #: ppdc/ppdmerge.cxx:163 #, c-format msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s." -msgstr "" +msgstr "ppdmerge: Ignorando o ficheiro PPD %s." #: ppdc/ppdmerge.cxx:147 #, c-format msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s" -msgstr "" +msgstr "ppdmerge: Não é possível fazer backup de %s para %s - %s" #. TRANSLATORS: Pre-dial String #: locale/ipp-strings.c:2582 msgid "pre-dial-string" -msgstr "" +msgstr "Cadeia de caracteres da pós-discagem" #. TRANSLATORS: Number-Up Layout #: locale/ipp-strings.c:2584 msgid "presentation-direction-number-up" -msgstr "" +msgstr "Disposição Crescente da Numeração" #. TRANSLATORS: Top-bottom, Right-left #: locale/ipp-strings.c:2586 msgid "presentation-direction-number-up.tobottom-toleft" -msgstr "" +msgstr "Superior ou Inferior, Direita ou Esquerda" #. TRANSLATORS: Top-bottom, Left-right #: locale/ipp-strings.c:2588 msgid "presentation-direction-number-up.tobottom-toright" -msgstr "" +msgstr "Superior ou Inferior, Esquerda ou Direita" #. TRANSLATORS: Right-left, Top-bottom #: locale/ipp-strings.c:2590 msgid "presentation-direction-number-up.toleft-tobottom" -msgstr "" +msgstr "Direita ou Esquerda, Superior ou Inferior" #. TRANSLATORS: Right-left, Bottom-top #: locale/ipp-strings.c:2592 msgid "presentation-direction-number-up.toleft-totop" -msgstr "" +msgstr "Direita ou Esquerda, Inferior ou Superior" #. TRANSLATORS: Left-right, Top-bottom #: locale/ipp-strings.c:2594 msgid "presentation-direction-number-up.toright-tobottom" -msgstr "" +msgstr "Esquerda ou Direita , Superior ou Inferior" #. TRANSLATORS: Left-right, Bottom-top #: locale/ipp-strings.c:2596 msgid "presentation-direction-number-up.toright-totop" -msgstr "" +msgstr "Esquerda ou Direita , Inferior ou Superior" #. TRANSLATORS: Bottom-top, Right-left #: locale/ipp-strings.c:2598 @@ -14845,2267 +15715,2277 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Bottom-top, Left-right #: locale/ipp-strings.c:2600 msgid "presentation-direction-number-up.totop-toright" -msgstr "" +msgstr "Inferior ou Direita, Esquerda ou Direita" #. TRANSLATORS: Print Accuracy #: locale/ipp-strings.c:2602 msgid "print-accuracy" -msgstr "" +msgstr "Precisão da Impressão" #. TRANSLATORS: Print Base #: locale/ipp-strings.c:2604 msgid "print-base" -msgstr "" +msgstr "Base da Impressão" #. TRANSLATORS: Print Base Actual #: locale/ipp-strings.c:2606 msgid "print-base-actual" -msgstr "" +msgstr "Base Real da Impressão" #. TRANSLATORS: Brim #: locale/ipp-strings.c:2608 msgid "print-base.brim" -msgstr "" +msgstr "Borda" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:2610 msgid "print-base.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Raft #: locale/ipp-strings.c:2612 msgid "print-base.raft" -msgstr "" +msgstr "Jangada" #. TRANSLATORS: Skirt #: locale/ipp-strings.c:2614 msgid "print-base.skirt" -msgstr "" +msgstr "Saia" #. TRANSLATORS: Standard #: locale/ipp-strings.c:2616 msgid "print-base.standard" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #. TRANSLATORS: Print Color Mode #: locale/ipp-strings.c:2618 msgid "print-color-mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de Impressão Colorido" #. TRANSLATORS: Automatic #: locale/ipp-strings.c:2620 msgid "print-color-mode.auto" -msgstr "" +msgstr "Automático" #. TRANSLATORS: Auto Monochrome #: locale/ipp-strings.c:2622 msgid "print-color-mode.auto-monochrome" -msgstr "" +msgstr "Monocromático Automático" #. TRANSLATORS: Text #: locale/ipp-strings.c:2624 msgid "print-color-mode.bi-level" -msgstr "" +msgstr "Texto" #. TRANSLATORS: Color #: locale/ipp-strings.c:2626 msgid "print-color-mode.color" -msgstr "" +msgstr "Cor" #. TRANSLATORS: Highlight #: locale/ipp-strings.c:2628 msgid "print-color-mode.highlight" -msgstr "" +msgstr "Destaque" #. TRANSLATORS: Monochrome #: locale/ipp-strings.c:2630 msgid "print-color-mode.monochrome" -msgstr "" +msgstr "Monocromático" #. TRANSLATORS: Process Text #: locale/ipp-strings.c:2632 msgid "print-color-mode.process-bi-level" -msgstr "" +msgstr "Texto do Processo" #. TRANSLATORS: Process Monochrome #: locale/ipp-strings.c:2634 msgid "print-color-mode.process-monochrome" -msgstr "" +msgstr "Processo Monocromático" #. TRANSLATORS: Print Optimization #: locale/ipp-strings.c:2636 msgid "print-content-optimize" -msgstr "" +msgstr "Otimização da Impressão" #. TRANSLATORS: Print Content Optimize Actual #: locale/ipp-strings.c:2638 msgid "print-content-optimize-actual" -msgstr "" +msgstr "Otimizar o Conteúdo Real e Imprimir" #. TRANSLATORS: Automatic #: locale/ipp-strings.c:2640 msgid "print-content-optimize.auto" -msgstr "" +msgstr "Automático" #. TRANSLATORS: Graphics #: locale/ipp-strings.c:2642 msgid "print-content-optimize.graphic" -msgstr "" +msgstr "Gráficos" #. TRANSLATORS: Graphics #: locale/ipp-strings.c:2644 msgid "print-content-optimize.graphics" -msgstr "" +msgstr "Gráficos" #. TRANSLATORS: Photo #: locale/ipp-strings.c:2646 msgid "print-content-optimize.photo" -msgstr "" +msgstr "Foto" #. TRANSLATORS: Text #: locale/ipp-strings.c:2648 msgid "print-content-optimize.text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #. TRANSLATORS: Text and Graphics #: locale/ipp-strings.c:2650 msgid "print-content-optimize.text-and-graphic" -msgstr "" +msgstr "Textos e Gráficos" #. TRANSLATORS: Text And Graphics #: locale/ipp-strings.c:2652 msgid "print-content-optimize.text-and-graphics" -msgstr "" +msgstr "Textos e Gráficos" #. TRANSLATORS: Print Objects #: locale/ipp-strings.c:2654 msgid "print-objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos da Impressão" #. TRANSLATORS: Print Quality #: locale/ipp-strings.c:2656 msgid "print-quality" -msgstr "" +msgstr "Qualidade da Impressão" #. TRANSLATORS: Draft #: locale/ipp-strings.c:2658 msgid "print-quality.3" -msgstr "" +msgstr "Rascunho" #. TRANSLATORS: Normal #: locale/ipp-strings.c:2660 msgid "print-quality.4" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. TRANSLATORS: High #: locale/ipp-strings.c:2662 msgid "print-quality.5" -msgstr "" +msgstr "Alta" #. TRANSLATORS: Print Rendering Intent #: locale/ipp-strings.c:2664 msgid "print-rendering-intent" -msgstr "" +msgstr "Intenção de Renderização da impressão" #. TRANSLATORS: Absolute #: locale/ipp-strings.c:2666 msgid "print-rendering-intent.absolute" -msgstr "" +msgstr "Absoluto" #. TRANSLATORS: Automatic #: locale/ipp-strings.c:2668 msgid "print-rendering-intent.auto" -msgstr "" +msgstr "Automático" #. TRANSLATORS: Perceptual #: locale/ipp-strings.c:2670 msgid "print-rendering-intent.perceptual" -msgstr "" +msgstr "Perceptivo" #. TRANSLATORS: Relative #: locale/ipp-strings.c:2672 msgid "print-rendering-intent.relative" -msgstr "" +msgstr "Relativo" #. TRANSLATORS: Relative w/Black Point Compensation #: locale/ipp-strings.c:2674 msgid "print-rendering-intent.relative-bpc" -msgstr "" +msgstr "Relativo com Compensação do Ponto Preto" #. TRANSLATORS: Saturation #: locale/ipp-strings.c:2676 msgid "print-rendering-intent.saturation" -msgstr "" +msgstr "Saturação" #. TRANSLATORS: Print Scaling #: locale/ipp-strings.c:2678 msgid "print-scaling" -msgstr "" +msgstr "Dimensionamento da Impressão" #. TRANSLATORS: Automatic #: locale/ipp-strings.c:2680 msgid "print-scaling.auto" -msgstr "" +msgstr "Automático" #. TRANSLATORS: Auto-fit #: locale/ipp-strings.c:2682 msgid "print-scaling.auto-fit" -msgstr "" +msgstr "Ajuste Automático" #. TRANSLATORS: Fill #: locale/ipp-strings.c:2684 msgid "print-scaling.fill" -msgstr "" +msgstr "Preencher" #. TRANSLATORS: Fit #: locale/ipp-strings.c:2686 msgid "print-scaling.fit" -msgstr "" +msgstr "Ajustar" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:2688 msgid "print-scaling.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Print Supports #: locale/ipp-strings.c:2690 msgid "print-supports" -msgstr "" +msgstr "Suportes de Impressão" #. TRANSLATORS: Print Supports Actual #: locale/ipp-strings.c:2692 msgid "print-supports-actual" -msgstr "" +msgstr "Suporte Real de Impressão" #. TRANSLATORS: With Specified Material #: locale/ipp-strings.c:2694 msgid "print-supports.material" -msgstr "" +msgstr "Com o Material Especificado" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:2696 msgid "print-supports.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Standard #: locale/ipp-strings.c:2698 msgid "print-supports.standard" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #: systemv/lpstat.c:1817 #, c-format msgid "printer %s disabled since %s -" -msgstr "" +msgstr "A impressora %s está desativada desde %s -" #: systemv/lpstat.c:1809 #, c-format msgid "printer %s is holding new jobs. enabled since %s" -msgstr "" +msgstr "A impressora %s está a reter novos trabalhos. Está ativada desde %s" #: systemv/lpstat.c:1811 #, c-format msgid "printer %s is idle. enabled since %s" -msgstr "" +msgstr "A impressora %s está inativa. Está ativada desde %s" #: systemv/lpstat.c:1814 #, c-format msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s" -msgstr "" +msgstr "A impressora %s está a imprimir %s de %d. Está ativada desde %s" #: systemv/lpstat.c:1935 #, c-format msgid "printer %s/%s disabled since %s -" -msgstr "" +msgstr "A impressora %s/%s está desativada desde %s -" #: systemv/lpstat.c:1921 #, c-format msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s" -msgstr "" +msgstr "A impressora %s/%s está inativa. Está ativada desde %s" #: systemv/lpstat.c:1928 #, c-format msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s" -msgstr "" +msgstr "A impressora %s/%s está a imprimir %s de %d. Está ativada desde %s" #. TRANSLATORS: Printer Kind #: locale/ipp-strings.c:2700 msgid "printer-kind" -msgstr "" +msgstr "Tipo da Impressora" #. TRANSLATORS: Disc #: locale/ipp-strings.c:2702 msgid "printer-kind.disc" -msgstr "" +msgstr "Disco" #. TRANSLATORS: Document #: locale/ipp-strings.c:2704 msgid "printer-kind.document" -msgstr "" +msgstr "Documento" #. TRANSLATORS: Envelope #: locale/ipp-strings.c:2706 msgid "printer-kind.envelope" -msgstr "" +msgstr "Envelope" #. TRANSLATORS: Label #: locale/ipp-strings.c:2708 msgid "printer-kind.label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #. TRANSLATORS: Large Format #: locale/ipp-strings.c:2710 msgid "printer-kind.large-format" -msgstr "" +msgstr "Formato Grande" #. TRANSLATORS: Photo #: locale/ipp-strings.c:2712 msgid "printer-kind.photo" -msgstr "" +msgstr "Foto" #. TRANSLATORS: Postcard #: locale/ipp-strings.c:2714 msgid "printer-kind.postcard" -msgstr "" +msgstr "Cartão Postal" #. TRANSLATORS: Receipt #: locale/ipp-strings.c:2716 msgid "printer-kind.receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo" #. TRANSLATORS: Roll #: locale/ipp-strings.c:2718 msgid "printer-kind.roll" -msgstr "" +msgstr "Rolete" #. TRANSLATORS: Message From Operator #: locale/ipp-strings.c:2720 msgid "printer-message-from-operator" -msgstr "" +msgstr "Mensagem do Operador" #. TRANSLATORS: Print Resolution #: locale/ipp-strings.c:2722 msgid "printer-resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolução da Impressão" #. TRANSLATORS: Printer State #: locale/ipp-strings.c:2724 msgid "printer-state" -msgstr "" +msgstr "Estado da Impressora" #. TRANSLATORS: Detailed Printer State #: locale/ipp-strings.c:2726 msgid "printer-state-reasons" -msgstr "" +msgstr "Pormenores do Estado da Impressora" #. TRANSLATORS: Old Alerts Have Been Removed #: locale/ipp-strings.c:2728 msgid "printer-state-reasons.alert-removal-of-binary-change-entry" -msgstr "" +msgstr "Os Alertas Antigos Foram Removidos" #. TRANSLATORS: Bander Added #: locale/ipp-strings.c:2730 msgid "printer-state-reasons.bander-added" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Bander Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:2732 msgid "printer-state-reasons.bander-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Está Quase Vazia" #. TRANSLATORS: Bander Almost Full #: locale/ipp-strings.c:2734 msgid "printer-state-reasons.bander-almost-full" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Está Quase Cheia" #. TRANSLATORS: Bander At Limit #: locale/ipp-strings.c:2736 msgid "printer-state-reasons.bander-at-limit" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Está no Limite" #. TRANSLATORS: Bander Closed #: locale/ipp-strings.c:2738 msgid "printer-state-reasons.bander-closed" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Está Fechada" #. TRANSLATORS: Bander Configuration Change #: locale/ipp-strings.c:2740 msgid "printer-state-reasons.bander-configuration-change" -msgstr "" +msgstr "Alterar as Configurações da Enfaixadora" #. TRANSLATORS: Bander Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:2742 msgid "printer-state-reasons.bander-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "A Tampa da Enfaixadora Está Fechada" #. TRANSLATORS: Bander Cover Open #: locale/ipp-strings.c:2744 msgid "printer-state-reasons.bander-cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa da Enfaixadora Está Aberta" #. TRANSLATORS: Bander Empty #: locale/ipp-strings.c:2746 msgid "printer-state-reasons.bander-empty" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Está Vazia" #. TRANSLATORS: Bander Full #: locale/ipp-strings.c:2748 msgid "printer-state-reasons.bander-full" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Está Cheia" #. TRANSLATORS: Bander Interlock Closed #: locale/ipp-strings.c:2750 msgid "printer-state-reasons.bander-interlock-closed" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento da Enfaixadora Está Fechado" #. TRANSLATORS: Bander Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:2752 msgid "printer-state-reasons.bander-interlock-open" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento da Enfaixadora Está Aberto" #. TRANSLATORS: Bander Jam #: locale/ipp-strings.c:2754 msgid "printer-state-reasons.bander-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento na Enfaixadora" #. TRANSLATORS: Bander Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:2756 msgid "printer-state-reasons.bander-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Bander Life Over #: locale/ipp-strings.c:2758 msgid "printer-state-reasons.bander-life-over" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Bander Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:2760 msgid "printer-state-reasons.bander-memory-exhausted" -msgstr "" +msgstr "A Memória da Enfaixadora Foi Esgotada" #. TRANSLATORS: Bander Missing #: locale/ipp-strings.c:2762 msgid "printer-state-reasons.bander-missing" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Enfaixadora" #. TRANSLATORS: Bander Motor Failure #: locale/ipp-strings.c:2764 msgid "printer-state-reasons.bander-motor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor da Enfaixadora" #. TRANSLATORS: Bander Near Limit #: locale/ipp-strings.c:2766 msgid "printer-state-reasons.bander-near-limit" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Bander Offline #: locale/ipp-strings.c:2768 msgid "printer-state-reasons.bander-offline" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Não Está Conectada" #. TRANSLATORS: Bander Opened #: locale/ipp-strings.c:2770 msgid "printer-state-reasons.bander-opened" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Está Aberta" #. TRANSLATORS: Bander Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:2772 msgid "printer-state-reasons.bander-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Bander Power Saver #: locale/ipp-strings.c:2774 msgid "printer-state-reasons.bander-power-saver" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Entrou no Modo de Economia de Energia" #. TRANSLATORS: Bander Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:2776 msgid "printer-state-reasons.bander-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Enfaixadora que Pode ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Bander Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:2778 msgid "printer-state-reasons.bander-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento da Enfaixadora Pode ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Bander Removed #: locale/ipp-strings.c:2780 msgid "printer-state-reasons.bander-removed" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Foi Removida" #. TRANSLATORS: Bander Resource Added #: locale/ipp-strings.c:2782 msgid "printer-state-reasons.bander-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade da Enfaixadora Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Bander Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:2784 msgid "printer-state-reasons.bander-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade da Enfaixadora Foi Removida" #. TRANSLATORS: Bander Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:2786 msgid "printer-state-reasons.bander-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor da Enfaixadora" #. TRANSLATORS: Bander Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:2788 msgid "printer-state-reasons.bander-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Enfaixadora" #. TRANSLATORS: Bander Turned Off #: locale/ipp-strings.c:2790 msgid "printer-state-reasons.bander-turned-off" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Está Desligada" #. TRANSLATORS: Bander Turned On #: locale/ipp-strings.c:2792 msgid "printer-state-reasons.bander-turned-on" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Está Ligada" #. TRANSLATORS: Bander Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:2794 msgid "printer-state-reasons.bander-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Bander Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:2796 msgid "printer-state-reasons.bander-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Enfaixadora que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Bander Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:2798 msgid "printer-state-reasons.bander-unrecoverable-storage-error" msgstr "" +"Ocorreu um Erro no Armazenamento da Enfaixadora que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Bander Warming Up #: locale/ipp-strings.c:2800 msgid "printer-state-reasons.bander-warming-up" -msgstr "" +msgstr "A Enfaixadora Está a Aquecer" #. TRANSLATORS: Binder Added #: locale/ipp-strings.c:2802 msgid "printer-state-reasons.binder-added" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Foi Adicionado" #. TRANSLATORS: Binder Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:2804 msgid "printer-state-reasons.binder-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Está Quase Vazio" #. TRANSLATORS: Binder Almost Full #: locale/ipp-strings.c:2806 msgid "printer-state-reasons.binder-almost-full" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Está Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Binder At Limit #: locale/ipp-strings.c:2808 msgid "printer-state-reasons.binder-at-limit" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Está no Limite" #. TRANSLATORS: Binder Closed #: locale/ipp-strings.c:2810 msgid "printer-state-reasons.binder-closed" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Está Fechado" #. TRANSLATORS: Binder Configuration Change #: locale/ipp-strings.c:2812 msgid "printer-state-reasons.binder-configuration-change" -msgstr "" +msgstr "Alterar as Configurações do Encadernador" #. TRANSLATORS: Binder Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:2814 msgid "printer-state-reasons.binder-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Encadernador Está Fechada" #. TRANSLATORS: Binder Cover Open #: locale/ipp-strings.c:2816 msgid "printer-state-reasons.binder-cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Encadernador Está Aberta" #. TRANSLATORS: Binder Empty #: locale/ipp-strings.c:2818 msgid "printer-state-reasons.binder-empty" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Está Vazio" #. TRANSLATORS: Binder Full #: locale/ipp-strings.c:2820 msgid "printer-state-reasons.binder-full" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Está Cheio" #. TRANSLATORS: Binder Interlock Closed #: locale/ipp-strings.c:2822 msgid "printer-state-reasons.binder-interlock-closed" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento do Encadernador Está Fechado" #. TRANSLATORS: Binder Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:2824 msgid "printer-state-reasons.binder-interlock-open" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento do Encadernador Está Aberto" #. TRANSLATORS: Binder Jam #: locale/ipp-strings.c:2826 msgid "printer-state-reasons.binder-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento no Encadernador" #. TRANSLATORS: Binder Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:2828 msgid "printer-state-reasons.binder-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Binder Life Over #: locale/ipp-strings.c:2830 msgid "printer-state-reasons.binder-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Binder Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:2832 msgid "printer-state-reasons.binder-memory-exhausted" -msgstr "" +msgstr "A Memória do Encadernador Foi Esgotada" #. TRANSLATORS: Binder Missing #: locale/ipp-strings.c:2834 msgid "printer-state-reasons.binder-missing" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Encadernador" #. TRANSLATORS: Binder Motor Failure #: locale/ipp-strings.c:2836 msgid "printer-state-reasons.binder-motor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor do Encadernador" #. TRANSLATORS: Binder Near Limit #: locale/ipp-strings.c:2838 msgid "printer-state-reasons.binder-near-limit" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Binder Offline #: locale/ipp-strings.c:2840 msgid "printer-state-reasons.binder-offline" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Não Está Conectado" #. TRANSLATORS: Binder Opened #: locale/ipp-strings.c:2842 msgid "printer-state-reasons.binder-opened" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Está Aberto" #. TRANSLATORS: Binder Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:2844 msgid "printer-state-reasons.binder-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Binder Power Saver #: locale/ipp-strings.c:2846 msgid "printer-state-reasons.binder-power-saver" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Entrou no Modo de Economia de Energia" #. TRANSLATORS: Binder Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:2848 msgid "printer-state-reasons.binder-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Encadernador que Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Binder Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:2850 msgid "printer-state-reasons.binder-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento do Encadernador Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Binder Removed #: locale/ipp-strings.c:2852 msgid "printer-state-reasons.binder-removed" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Foi Removido" #. TRANSLATORS: Binder Resource Added #: locale/ipp-strings.c:2854 msgid "printer-state-reasons.binder-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Encadernador Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Binder Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:2856 msgid "printer-state-reasons.binder-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Encadernador Foi Removida" #. TRANSLATORS: Binder Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:2858 msgid "printer-state-reasons.binder-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Encadernador" #. TRANSLATORS: Binder Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:2860 msgid "printer-state-reasons.binder-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Encadernador" #. TRANSLATORS: Binder Turned Off #: locale/ipp-strings.c:2862 msgid "printer-state-reasons.binder-turned-off" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Está Desligado" #. TRANSLATORS: Binder Turned On #: locale/ipp-strings.c:2864 msgid "printer-state-reasons.binder-turned-on" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Está Ligado" #. TRANSLATORS: Binder Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:2866 msgid "printer-state-reasons.binder-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Binder Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:2868 msgid "printer-state-reasons.binder-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Encadernador que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Binder Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:2870 msgid "printer-state-reasons.binder-unrecoverable-storage-error" msgstr "" +"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Encadernador que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Binder Warming Up #: locale/ipp-strings.c:2872 msgid "printer-state-reasons.binder-warming-up" -msgstr "" +msgstr "O Encadernador Está a Aquecer" #. TRANSLATORS: Camera Failure #: locale/ipp-strings.c:2874 msgid "printer-state-reasons.camera-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Erro na Câmara" #. TRANSLATORS: Chamber Cooling #: locale/ipp-strings.c:2876 msgid "printer-state-reasons.chamber-cooling" -msgstr "" +msgstr "Resfriamento da Câmara" #. TRANSLATORS: Chamber Failure #: locale/ipp-strings.c:2878 msgid "printer-state-reasons.chamber-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Câmara" #. TRANSLATORS: Chamber Heating #: locale/ipp-strings.c:2880 msgid "printer-state-reasons.chamber-heating" -msgstr "" +msgstr "Aquecimento da Câmara" #. TRANSLATORS: Chamber Temperature High #: locale/ipp-strings.c:2882 msgid "printer-state-reasons.chamber-temperature-high" -msgstr "" +msgstr "A Câmara Está com a Temperatura Alta" #. TRANSLATORS: Chamber Temperature Low #: locale/ipp-strings.c:2884 msgid "printer-state-reasons.chamber-temperature-low" -msgstr "" +msgstr "A Câmara Está com a Temperatura Baixa" #. TRANSLATORS: Cleaner Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:2886 msgid "printer-state-reasons.cleaner-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "O Limpador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Cleaner Life Over #: locale/ipp-strings.c:2888 msgid "printer-state-reasons.cleaner-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Limpador Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Configuration Change #: locale/ipp-strings.c:2890 msgid "printer-state-reasons.configuration-change" -msgstr "" +msgstr "Alterar as Configurações" #. TRANSLATORS: Connecting To Device #: locale/ipp-strings.c:2892 msgid "printer-state-reasons.connecting-to-device" -msgstr "" +msgstr "A conectar ao dispositivo" #. TRANSLATORS: Cover Open #: locale/ipp-strings.c:2894 msgid "printer-state-reasons.cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa Está Aberta" #. TRANSLATORS: Deactivated #: locale/ipp-strings.c:2896 msgid "printer-state-reasons.deactivated" -msgstr "" +msgstr "Desativado" #. TRANSLATORS: Developer Empty #: locale/ipp-strings.c:2898 msgid "printer-state-reasons.developer-empty" -msgstr "" +msgstr "O Programador Está Vazio" #. TRANSLATORS: Developer Low #: locale/ipp-strings.c:2900 msgid "printer-state-reasons.developer-low" -msgstr "" +msgstr "O Programador Está Baixo" #. TRANSLATORS: Die Cutter Added #: locale/ipp-strings.c:2902 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-added" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Foi Adicionado" #. TRANSLATORS: Die Cutter Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:2904 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Está Quase Vazio" #. TRANSLATORS: Die Cutter Almost Full #: locale/ipp-strings.c:2906 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-almost-full" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Está Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Die Cutter At Limit #: locale/ipp-strings.c:2908 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-at-limit" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Está no Limite" #. TRANSLATORS: Die Cutter Closed #: locale/ipp-strings.c:2910 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-closed" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Está Fechado" #. TRANSLATORS: Die Cutter Configuration Change #: locale/ipp-strings.c:2912 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-configuration-change" -msgstr "" +msgstr "Alterar as Configurações do Cortador Matricial" #. TRANSLATORS: Die Cutter Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:2914 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Cortador Matricial Está Fechada" #. TRANSLATORS: Die Cutter Cover Open #: locale/ipp-strings.c:2916 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Cortador Matricial Está Aberta" #. TRANSLATORS: Die Cutter Empty #: locale/ipp-strings.c:2918 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-empty" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Está Vazio" #. TRANSLATORS: Die Cutter Full #: locale/ipp-strings.c:2920 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-full" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Está Cheio" #. TRANSLATORS: Die Cutter Interlock Closed #: locale/ipp-strings.c:2922 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-interlock-closed" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento do Cortador Matricial Está Fechado" #. TRANSLATORS: Die Cutter Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:2924 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-interlock-open" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento do Cortador Matricial Está Aberto" #. TRANSLATORS: Die Cutter Jam #: locale/ipp-strings.c:2926 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento no Cortador Matricial" #. TRANSLATORS: Die Cutter Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:2928 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Die Cutter Life Over #: locale/ipp-strings.c:2930 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Die Cutter Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:2932 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-memory-exhausted" -msgstr "" +msgstr "A Memória do Cortador Matricial Foi Esgotada" #. TRANSLATORS: Die Cutter Missing #: locale/ipp-strings.c:2934 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-missing" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador Matricial" #. TRANSLATORS: Die Cutter Motor Failure #: locale/ipp-strings.c:2936 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-motor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor do Cortador Matricial" #. TRANSLATORS: Die Cutter Near Limit #: locale/ipp-strings.c:2938 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-near-limit" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Die Cutter Offline #: locale/ipp-strings.c:2940 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-offline" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Não Está Conectado" #. TRANSLATORS: Die Cutter Opened #: locale/ipp-strings.c:2942 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-opened" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Está Aberto" #. TRANSLATORS: Die Cutter Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:2944 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Die Cutter Power Saver #: locale/ipp-strings.c:2946 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-power-saver" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Entrou no Modo de Economia de Energia" #. TRANSLATORS: Die Cutter Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:2948 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador Matricial que Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Die Cutter Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:2950 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento do Cortador Matricial Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Die Cutter Removed #: locale/ipp-strings.c:2952 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-removed" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Foi Removido" #. TRANSLATORS: Die Cutter Resource Added #: locale/ipp-strings.c:2954 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Cortador Matricial Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Die Cutter Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:2956 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Cortador Matricial Foi Removida" #. TRANSLATORS: Die Cutter Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:2958 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Cortador Matricial" #. TRANSLATORS: Die Cutter Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:2960 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Cortador Matricial" #. TRANSLATORS: Die Cutter Turned Off #: locale/ipp-strings.c:2962 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-turned-off" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Está Desligado" #. TRANSLATORS: Die Cutter Turned On #: locale/ipp-strings.c:2964 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-turned-on" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Está Ligado" #. TRANSLATORS: Die Cutter Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:2966 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Die Cutter Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:2968 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador Matricial que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Die Cutter Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:2970 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-unrecoverable-storage-error" msgstr "" +"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Cortador Matricial que Não Pode ser " +"Restaurado" #. TRANSLATORS: Die Cutter Warming Up #: locale/ipp-strings.c:2972 msgid "printer-state-reasons.die-cutter-warming-up" -msgstr "" +msgstr "O Cortador Matricial Está a Aquecer" #. TRANSLATORS: Door Open #: locale/ipp-strings.c:2974 msgid "printer-state-reasons.door-open" -msgstr "" +msgstr "A Porta Está Aberta" #. TRANSLATORS: Extruder Cooling #: locale/ipp-strings.c:2976 msgid "printer-state-reasons.extruder-cooling" -msgstr "" +msgstr "Resfriamento da Extrusora" #. TRANSLATORS: Extruder Failure #: locale/ipp-strings.c:2978 msgid "printer-state-reasons.extruder-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Extrusora" #. TRANSLATORS: Extruder Heating #: locale/ipp-strings.c:2980 msgid "printer-state-reasons.extruder-heating" -msgstr "" +msgstr "Aquecimento da Extrusora" #. TRANSLATORS: Extruder Jam #: locale/ipp-strings.c:2982 msgid "printer-state-reasons.extruder-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento na Extrusora" #. TRANSLATORS: Extruder Temperature High #: locale/ipp-strings.c:2984 msgid "printer-state-reasons.extruder-temperature-high" -msgstr "" +msgstr "A Extrusora Está com a Temperatura Alta" #. TRANSLATORS: Extruder Temperature Low #: locale/ipp-strings.c:2986 msgid "printer-state-reasons.extruder-temperature-low" -msgstr "" +msgstr "A Extrusora Está com a Temperatura Baixa" #. TRANSLATORS: Fan Failure #: locale/ipp-strings.c:2988 msgid "printer-state-reasons.fan-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha do Ventilador" #. TRANSLATORS: Fax Modem Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:2990 msgid "printer-state-reasons.fax-modem-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "A Placa do Fax Modem Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Fax Modem Life Over #: locale/ipp-strings.c:2992 msgid "printer-state-reasons.fax-modem-life-over" -msgstr "" +msgstr "A Placa do Fax Modem Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Fax Modem Missing #: locale/ipp-strings.c:2994 msgid "printer-state-reasons.fax-modem-missing" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Placa do Fax Modem" #. TRANSLATORS: Fax Modem Turned Off #: locale/ipp-strings.c:2996 msgid "printer-state-reasons.fax-modem-turned-off" -msgstr "" +msgstr "A Placa do Fax Modem Está Desligada" #. TRANSLATORS: Fax Modem Turned On #: locale/ipp-strings.c:2998 msgid "printer-state-reasons.fax-modem-turned-on" -msgstr "" +msgstr "A Placa do Fax Modem Está Ligada" #. TRANSLATORS: Folder Added #: locale/ipp-strings.c:3000 msgid "printer-state-reasons.folder-added" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Folder Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:3002 msgid "printer-state-reasons.folder-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Está Quase Vazia" #. TRANSLATORS: Folder Almost Full #: locale/ipp-strings.c:3004 msgid "printer-state-reasons.folder-almost-full" -msgstr "" +msgstr "Dobradeira de Papel Está Quase Cheia" #. TRANSLATORS: Folder At Limit #: locale/ipp-strings.c:3006 msgid "printer-state-reasons.folder-at-limit" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Está no Limite" #. TRANSLATORS: Folder Closed #: locale/ipp-strings.c:3008 msgid "printer-state-reasons.folder-closed" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Está Fechada" #. TRANSLATORS: Folder Configuration Change #: locale/ipp-strings.c:3010 msgid "printer-state-reasons.folder-configuration-change" -msgstr "" +msgstr "Alterar as Configurações da Dobradeira de Papel" #. TRANSLATORS: Folder Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:3012 msgid "printer-state-reasons.folder-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "A Tampa da Dobradeira de Papel Está Fechada" #. TRANSLATORS: Folder Cover Open #: locale/ipp-strings.c:3014 msgid "printer-state-reasons.folder-cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa da Dobradeira de Papel Está Aberta" #. TRANSLATORS: Folder Empty #: locale/ipp-strings.c:3016 msgid "printer-state-reasons.folder-empty" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Está Vazia" #. TRANSLATORS: Folder Full #: locale/ipp-strings.c:3018 msgid "printer-state-reasons.folder-full" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Está Cheia" #. TRANSLATORS: Folder Interlock Closed #: locale/ipp-strings.c:3020 msgid "printer-state-reasons.folder-interlock-closed" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento da Dobradeira de Papel Está Fechado" #. TRANSLATORS: Folder Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:3022 msgid "printer-state-reasons.folder-interlock-open" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento da Dobradeira de Papel Está Aberta" #. TRANSLATORS: Folder Jam #: locale/ipp-strings.c:3024 msgid "printer-state-reasons.folder-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento na Dobradeira de Papel" #. TRANSLATORS: Folder Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:3026 msgid "printer-state-reasons.folder-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Folder Life Over #: locale/ipp-strings.c:3028 msgid "printer-state-reasons.folder-life-over" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Folder Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:3030 msgid "printer-state-reasons.folder-memory-exhausted" -msgstr "" +msgstr "A Memória da Dobradeira de Papel Foi Esgotada" #. TRANSLATORS: Folder Missing #: locale/ipp-strings.c:3032 msgid "printer-state-reasons.folder-missing" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Dobradeira de Papel" #. TRANSLATORS: Folder Motor Failure #: locale/ipp-strings.c:3034 msgid "printer-state-reasons.folder-motor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor da Dobradeira de Papel" #. TRANSLATORS: Folder Near Limit #: locale/ipp-strings.c:3036 msgid "printer-state-reasons.folder-near-limit" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Está Próxima do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Folder Offline #: locale/ipp-strings.c:3038 msgid "printer-state-reasons.folder-offline" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Não Está Conectada" #. TRANSLATORS: Folder Opened #: locale/ipp-strings.c:3040 msgid "printer-state-reasons.folder-opened" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Está Aberta" #. TRANSLATORS: Folder Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:3042 msgid "printer-state-reasons.folder-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Folder Power Saver #: locale/ipp-strings.c:3044 msgid "printer-state-reasons.folder-power-saver" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Entrou no Modo de Economia de Energia" #. TRANSLATORS: Folder Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3046 msgid "printer-state-reasons.folder-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Dobradeira de Papel que Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Folder Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:3048 msgid "printer-state-reasons.folder-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento da Dobradeira de Papel Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Folder Removed #: locale/ipp-strings.c:3050 msgid "printer-state-reasons.folder-removed" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Foi Removida" #. TRANSLATORS: Folder Resource Added #: locale/ipp-strings.c:3052 msgid "printer-state-reasons.folder-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade da Dobradeira de Papel Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Folder Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:3054 msgid "printer-state-reasons.folder-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade da Dobradeira de Papel Foi Removida" #. TRANSLATORS: Folder Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:3056 msgid "printer-state-reasons.folder-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor da Dobradeira de Papel" #. TRANSLATORS: Folder Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:3058 msgid "printer-state-reasons.folder-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Dobradeira de Papel" #. TRANSLATORS: Folder Turned Off #: locale/ipp-strings.c:3060 msgid "printer-state-reasons.folder-turned-off" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Está Desligada" #. TRANSLATORS: Folder Turned On #: locale/ipp-strings.c:3062 msgid "printer-state-reasons.folder-turned-on" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Está Ligada" #. TRANSLATORS: Folder Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:3064 msgid "printer-state-reasons.folder-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Folder Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3066 msgid "printer-state-reasons.folder-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Dobradeira de Papel que Não Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Folder Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:3068 msgid "printer-state-reasons.folder-unrecoverable-storage-error" msgstr "" +"Ocorreu um Erro no Armazenamento da Dobradeira de Papel que Não Pode Ser " +"Restaurado" #. TRANSLATORS: Folder Warming Up #: locale/ipp-strings.c:3070 msgid "printer-state-reasons.folder-warming-up" -msgstr "" +msgstr "A Dobradeira de Papel Está a Aquecer" #. TRANSLATORS: Fuser temperature high #: locale/ipp-strings.c:3072 msgid "printer-state-reasons.fuser-over-temp" -msgstr "" +msgstr "A Unidade de Fusão Está com a Temperatura Alta" #. TRANSLATORS: Fuser temperature low #: locale/ipp-strings.c:3074 msgid "printer-state-reasons.fuser-under-temp" -msgstr "" +msgstr "A Unidade de Fusão Está com a Temperatura Baixa" #. TRANSLATORS: Hold New Jobs #: locale/ipp-strings.c:3076 msgid "printer-state-reasons.hold-new-jobs" -msgstr "" +msgstr "Reter os Novos Trabalhos" #. TRANSLATORS: Identify Printer #: locale/ipp-strings.c:3078 msgid "printer-state-reasons.identify-printer-requested" -msgstr "" +msgstr "Identificação da Impressora" #. TRANSLATORS: Imprinter Added #: locale/ipp-strings.c:3080 msgid "printer-state-reasons.imprinter-added" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Imprinter Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:3082 msgid "printer-state-reasons.imprinter-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está Quase Vazia" #. TRANSLATORS: Imprinter Almost Full #: locale/ipp-strings.c:3084 msgid "printer-state-reasons.imprinter-almost-full" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está Quase Cheia" #. TRANSLATORS: Imprinter At Limit #: locale/ipp-strings.c:3086 msgid "printer-state-reasons.imprinter-at-limit" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está no Limite" #. TRANSLATORS: Imprinter Closed #: locale/ipp-strings.c:3088 msgid "printer-state-reasons.imprinter-closed" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está Fechada" #. TRANSLATORS: Imprinter Configuration Change #: locale/ipp-strings.c:3090 msgid "printer-state-reasons.imprinter-configuration-change" -msgstr "" +msgstr "Alterar as Configurações da Impressora" #. TRANSLATORS: Imprinter Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:3092 msgid "printer-state-reasons.imprinter-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "A Tampa da Impressora Está Fechada" #. TRANSLATORS: Imprinter Cover Open #: locale/ipp-strings.c:3094 msgid "printer-state-reasons.imprinter-cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa da Impressora Está Aberta" #. TRANSLATORS: Imprinter Empty #: locale/ipp-strings.c:3096 msgid "printer-state-reasons.imprinter-empty" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está Vazia" #. TRANSLATORS: Imprinter Full #: locale/ipp-strings.c:3098 msgid "printer-state-reasons.imprinter-full" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está Cheia" #. TRANSLATORS: Imprinter Interlock Closed #: locale/ipp-strings.c:3100 msgid "printer-state-reasons.imprinter-interlock-closed" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento da Impressora Está Fechado" #. TRANSLATORS: Imprinter Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:3102 msgid "printer-state-reasons.imprinter-interlock-open" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento da Impressora Está Aberto" #. TRANSLATORS: Imprinter Jam #: locale/ipp-strings.c:3104 msgid "printer-state-reasons.imprinter-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento na Impressora" #. TRANSLATORS: Imprinter Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:3106 msgid "printer-state-reasons.imprinter-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Imprinter Life Over #: locale/ipp-strings.c:3108 msgid "printer-state-reasons.imprinter-life-over" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Imprinter Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:3110 msgid "printer-state-reasons.imprinter-memory-exhausted" -msgstr "" +msgstr "A Memória da Impressora Foi Esgotada" #. TRANSLATORS: Imprinter Missing #: locale/ipp-strings.c:3112 msgid "printer-state-reasons.imprinter-missing" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Impressora" #. TRANSLATORS: Imprinter Motor Failure #: locale/ipp-strings.c:3114 msgid "printer-state-reasons.imprinter-motor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor da Impressora" #. TRANSLATORS: Imprinter Near Limit #: locale/ipp-strings.c:3116 msgid "printer-state-reasons.imprinter-near-limit" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Imprinter Offline #: locale/ipp-strings.c:3118 msgid "printer-state-reasons.imprinter-offline" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Não Está Conectada" #. TRANSLATORS: Imprinter Opened #: locale/ipp-strings.c:3120 msgid "printer-state-reasons.imprinter-opened" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está Aberta" #. TRANSLATORS: Imprinter Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:3122 msgid "printer-state-reasons.imprinter-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Imprinter Power Saver #: locale/ipp-strings.c:3124 msgid "printer-state-reasons.imprinter-power-saver" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Entrou no Modo de Economia de Energia" #. TRANSLATORS: Imprinter Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3126 msgid "printer-state-reasons.imprinter-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Impressora que Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Imprinter Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:3128 msgid "printer-state-reasons.imprinter-recoverable-storage" msgstr "" +"Ocorreu uma Falha no Armazenamento da Impressora que Não Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Imprinter Removed #: locale/ipp-strings.c:3130 msgid "printer-state-reasons.imprinter-removed" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Foi Removida" #. TRANSLATORS: Imprinter Resource Added #: locale/ipp-strings.c:3132 msgid "printer-state-reasons.imprinter-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade da Impressora Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Imprinter Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:3134 msgid "printer-state-reasons.imprinter-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade da Impressora Foi Removida" #. TRANSLATORS: Imprinter Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:3136 msgid "printer-state-reasons.imprinter-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor da Impressora" #. TRANSLATORS: Imprinter Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:3138 msgid "printer-state-reasons.imprinter-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Impressora" #. TRANSLATORS: Imprinter Turned Off #: locale/ipp-strings.c:3140 msgid "printer-state-reasons.imprinter-turned-off" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está Desligada" #. TRANSLATORS: Imprinter Turned On #: locale/ipp-strings.c:3142 msgid "printer-state-reasons.imprinter-turned-on" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está Ligada" #. TRANSLATORS: Imprinter Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:3144 msgid "printer-state-reasons.imprinter-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Imprinter Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3146 msgid "printer-state-reasons.imprinter-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Impressora que Não Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Imprinter Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:3148 msgid "printer-state-reasons.imprinter-unrecoverable-storage-error" msgstr "" +"Ocorreu um Erro no Armazenamento da Impressora que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Imprinter Warming Up #: locale/ipp-strings.c:3150 msgid "printer-state-reasons.imprinter-warming-up" -msgstr "" +msgstr "A Impressora Está a Aquecer" #. TRANSLATORS: Input Cannot Feed Size Selected #: locale/ipp-strings.c:3152 msgid "printer-state-reasons.input-cannot-feed-size-selected" -msgstr "" +msgstr "Não é Possível Alimentar com Entrada do Tamanho que Foi Selecionado" #. TRANSLATORS: Input Manual Input Request #: locale/ipp-strings.c:3154 msgid "printer-state-reasons.input-manual-input-request" -msgstr "" +msgstr "Requisição da Entrada do Manual" #. TRANSLATORS: Input Media Color Change #: locale/ipp-strings.c:3156 msgid "printer-state-reasons.input-media-color-change" -msgstr "" +msgstr "Alterar a Cor da Média de Entrada" #. TRANSLATORS: Input Media Form Parts Change #: locale/ipp-strings.c:3158 msgid "printer-state-reasons.input-media-form-parts-change" -msgstr "" +msgstr "Alterar Partes do Formulário da Média de Entrada" #. TRANSLATORS: Input Media Size Change #: locale/ipp-strings.c:3160 msgid "printer-state-reasons.input-media-size-change" -msgstr "" +msgstr "Alterar o Tamanho da Média de Entrada" #. TRANSLATORS: Input Media Tray Failure #: locale/ipp-strings.c:3162 msgid "printer-state-reasons.input-media-tray-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Bandeja da Média de Entrada" #. TRANSLATORS: Input Media Tray Feed Error #: locale/ipp-strings.c:3164 msgid "printer-state-reasons.input-media-tray-feed-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Erro no Alimentador da Bandeja da Média de Entrada" #. TRANSLATORS: Input Media Tray Jam #: locale/ipp-strings.c:3166 msgid "printer-state-reasons.input-media-tray-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento na Entrada da Bandeja da Média" #. TRANSLATORS: Input Media Type Change #: locale/ipp-strings.c:3168 msgid "printer-state-reasons.input-media-type-change" -msgstr "" +msgstr "Alterar o Tipo da Média de Entrada" #. TRANSLATORS: Input Media Weight Change #: locale/ipp-strings.c:3170 msgid "printer-state-reasons.input-media-weight-change" -msgstr "" +msgstr "Alterar o Peso da Média de Entrada" #. TRANSLATORS: Input Pick Roller Failure #: locale/ipp-strings.c:3172 msgid "printer-state-reasons.input-pick-roller-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Rolete da Coleta de Entrada" #. TRANSLATORS: Input Pick Roller Life Over #: locale/ipp-strings.c:3174 msgid "printer-state-reasons.input-pick-roller-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Rolete da Coleta de Entrada Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Input Pick Roller Life Warn #: locale/ipp-strings.c:3176 msgid "printer-state-reasons.input-pick-roller-life-warn" -msgstr "" +msgstr "Aviso Sobre a Vida Útil do Rolete da Coleta de Entrada" #. TRANSLATORS: Input Pick Roller Missing #: locale/ipp-strings.c:3178 msgid "printer-state-reasons.input-pick-roller-missing" -msgstr "" +msgstr "Falta o Rolete da Seleção de Entrada" #. TRANSLATORS: Input Tray Elevation Failure #: locale/ipp-strings.c:3180 msgid "printer-state-reasons.input-tray-elevation-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Elevador da Bandeja de Entrada" #. TRANSLATORS: Paper tray is missing #: locale/ipp-strings.c:3182 msgid "printer-state-reasons.input-tray-missing" -msgstr "" +msgstr "Falta a Bandeja de Papel" #. TRANSLATORS: Input Tray Position Failure #: locale/ipp-strings.c:3184 msgid "printer-state-reasons.input-tray-position-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Posição da Bandeja de Entrada" #. TRANSLATORS: Inserter Added #: locale/ipp-strings.c:3186 msgid "printer-state-reasons.inserter-added" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Foi Adicionado" #. TRANSLATORS: Inserter Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:3188 msgid "printer-state-reasons.inserter-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Está Quase Vazio" #. TRANSLATORS: Inserter Almost Full #: locale/ipp-strings.c:3190 msgid "printer-state-reasons.inserter-almost-full" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Está Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Inserter At Limit #: locale/ipp-strings.c:3192 msgid "printer-state-reasons.inserter-at-limit" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Está no Limite" #. TRANSLATORS: Inserter Closed #: locale/ipp-strings.c:3194 msgid "printer-state-reasons.inserter-closed" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Está Fechado" #. TRANSLATORS: Inserter Configuration Change #: locale/ipp-strings.c:3196 msgid "printer-state-reasons.inserter-configuration-change" -msgstr "" +msgstr "Alterar as Configurações do Alimentador de Folhas" #. TRANSLATORS: Inserter Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:3198 msgid "printer-state-reasons.inserter-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Alimentador de Folhas Está Fechada" #. TRANSLATORS: Inserter Cover Open #: locale/ipp-strings.c:3200 msgid "printer-state-reasons.inserter-cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Alimentador de Folhas Está Aberta" #. TRANSLATORS: Inserter Empty #: locale/ipp-strings.c:3202 msgid "printer-state-reasons.inserter-empty" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Está Vazio" #. TRANSLATORS: Inserter Full #: locale/ipp-strings.c:3204 msgid "printer-state-reasons.inserter-full" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Está Cheio" #. TRANSLATORS: Inserter Interlock Closed #: locale/ipp-strings.c:3206 msgid "printer-state-reasons.inserter-interlock-closed" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento do Alimentador de Folhas Está Fechado" #. TRANSLATORS: Inserter Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:3208 msgid "printer-state-reasons.inserter-interlock-open" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento do Alimentador de Folhas Está Aberto" #. TRANSLATORS: Inserter Jam #: locale/ipp-strings.c:3210 msgid "printer-state-reasons.inserter-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento no Alimentador de Folhas" #. TRANSLATORS: Inserter Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:3212 msgid "printer-state-reasons.inserter-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Inserter Life Over #: locale/ipp-strings.c:3214 msgid "printer-state-reasons.inserter-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Inserter Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:3216 msgid "printer-state-reasons.inserter-memory-exhausted" -msgstr "" +msgstr "A Memória do Alimentador de Folhas Foi Esgotada" #. TRANSLATORS: Inserter Missing #: locale/ipp-strings.c:3218 msgid "printer-state-reasons.inserter-missing" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Alimentador de Folhas" #. TRANSLATORS: Inserter Motor Failure #: locale/ipp-strings.c:3220 msgid "printer-state-reasons.inserter-motor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor do Alimentador de Folhas" #. TRANSLATORS: Inserter Near Limit #: locale/ipp-strings.c:3222 msgid "printer-state-reasons.inserter-near-limit" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Inserter Offline #: locale/ipp-strings.c:3224 msgid "printer-state-reasons.inserter-offline" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Não Está Conectado" #. TRANSLATORS: Inserter Opened #: locale/ipp-strings.c:3226 msgid "printer-state-reasons.inserter-opened" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Está Aberto" #. TRANSLATORS: Inserter Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:3228 msgid "printer-state-reasons.inserter-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Inserter Power Saver #: locale/ipp-strings.c:3230 msgid "printer-state-reasons.inserter-power-saver" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Entrou no Modo de Economia de Energia" #. TRANSLATORS: Inserter Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3232 msgid "printer-state-reasons.inserter-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Alimentador de Folhas que Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Inserter Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:3234 msgid "printer-state-reasons.inserter-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento do Alimentador de Folhas Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Inserter Removed #: locale/ipp-strings.c:3236 msgid "printer-state-reasons.inserter-removed" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Foi Removido" #. TRANSLATORS: Inserter Resource Added #: locale/ipp-strings.c:3238 msgid "printer-state-reasons.inserter-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Alimentador de Folhas Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Inserter Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:3240 msgid "printer-state-reasons.inserter-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Alimentador de Folhas Foi Removida" #. TRANSLATORS: Inserter Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:3242 msgid "printer-state-reasons.inserter-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Alimentador de Folhas" #. TRANSLATORS: Inserter Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:3244 msgid "printer-state-reasons.inserter-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Alimentador de Folhas" #. TRANSLATORS: Inserter Turned Off #: locale/ipp-strings.c:3246 msgid "printer-state-reasons.inserter-turned-off" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folha Está Desligado" #. TRANSLATORS: Inserter Turned On #: locale/ipp-strings.c:3248 msgid "printer-state-reasons.inserter-turned-on" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folha Está Ligado" #. TRANSLATORS: Inserter Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:3250 msgid "printer-state-reasons.inserter-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Inserter Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3252 msgid "printer-state-reasons.inserter-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Alimentador de Folhas que Não Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Inserter Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:3254 msgid "printer-state-reasons.inserter-unrecoverable-storage-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Erro no Alimentador de Folhas que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Inserter Warming Up #: locale/ipp-strings.c:3256 msgid "printer-state-reasons.inserter-warming-up" -msgstr "" +msgstr "O Alimentador de Folhas Está a Aquecer" #. TRANSLATORS: Interlock Closed #: locale/ipp-strings.c:3258 msgid "printer-state-reasons.interlock-closed" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento Está Fechado" #. TRANSLATORS: Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:3260 msgid "printer-state-reasons.interlock-open" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento Está Aberto" #. TRANSLATORS: Interpreter Cartridge Added #: locale/ipp-strings.c:3262 msgid "printer-state-reasons.interpreter-cartridge-added" -msgstr "" +msgstr "O Interpretador do Cartucho Foi Adicionado" #. TRANSLATORS: Interpreter Cartridge Removed #: locale/ipp-strings.c:3264 msgid "printer-state-reasons.interpreter-cartridge-deleted" -msgstr "" +msgstr "O Interpretador do Cartucho Foi Removido" #. TRANSLATORS: Interpreter Complex Page Encountered #: locale/ipp-strings.c:3266 msgid "printer-state-reasons.interpreter-complex-page-encountered" -msgstr "" +msgstr "Foi Encontrada uma Página Complexa no Interpretador" #. TRANSLATORS: Interpreter Memory Decrease #: locale/ipp-strings.c:3268 msgid "printer-state-reasons.interpreter-memory-decrease" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu a Diminuição da Memória do Interpretador" #. TRANSLATORS: Interpreter Memory Increase #: locale/ipp-strings.c:3270 msgid "printer-state-reasons.interpreter-memory-increase" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu o Aumento da Memória do Interpretador" #. TRANSLATORS: Interpreter Resource Added #: locale/ipp-strings.c:3272 msgid "printer-state-reasons.interpreter-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Interpretador Foi Adicionado" #. TRANSLATORS: Interpreter Resource Deleted #: locale/ipp-strings.c:3274 msgid "printer-state-reasons.interpreter-resource-deleted" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Interpretador Foi Apagada" #. TRANSLATORS: Printer resource unavailable #: locale/ipp-strings.c:3276 msgid "printer-state-reasons.interpreter-resource-unavailable" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade da Impressora Não Está Disponível" #. TRANSLATORS: Lamp At End of Life #: locale/ipp-strings.c:3278 msgid "printer-state-reasons.lamp-at-eol" -msgstr "" +msgstr "A Lâmpada Atingiu o Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Lamp Failure #: locale/ipp-strings.c:3280 msgid "printer-state-reasons.lamp-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Lâmpada" #. TRANSLATORS: Lamp Near End of Life #: locale/ipp-strings.c:3282 msgid "printer-state-reasons.lamp-near-eol" -msgstr "" +msgstr "A Lâmpada Está Próxima do Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Laser At End of Life #: locale/ipp-strings.c:3284 msgid "printer-state-reasons.laser-at-eol" -msgstr "" +msgstr "O Emissor do Feixe de Luz Atingiu o Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Laser Failure #: locale/ipp-strings.c:3286 msgid "printer-state-reasons.laser-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Emissor do Feixe de Luz" #. TRANSLATORS: Laser Near End of Life #: locale/ipp-strings.c:3288 msgid "printer-state-reasons.laser-near-eol" -msgstr "" +msgstr "O Emissor do Feixe de Luz Está Próximo do Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Added #: locale/ipp-strings.c:3290 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-added" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Foi Adicionado" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:3292 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Está Quase Vazio" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Almost Full #: locale/ipp-strings.c:3294 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-almost-full" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Está Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Envelope Maker At Limit #: locale/ipp-strings.c:3296 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-at-limit" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Está no Limite" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Closed #: locale/ipp-strings.c:3298 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-closed" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Está Fechado" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Configuration Change #: locale/ipp-strings.c:3300 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-configuration-change" -msgstr "" +msgstr "Alterar as Configurações do Criador de Envelope" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:3302 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Criador de Envelope Está Fechada" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Cover Open #: locale/ipp-strings.c:3304 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Criador de Envelope Está Aberta" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Empty #: locale/ipp-strings.c:3306 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-empty" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Está Vazio" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Full #: locale/ipp-strings.c:3308 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-full" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Está Cheio" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Interlock Closed #: locale/ipp-strings.c:3310 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-interlock-closed" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento do Criador de Envelope Está Fechado" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:3312 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-interlock-open" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento do Criador de Envelope Está Aberto" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Jam #: locale/ipp-strings.c:3314 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento no Criador de Envelope" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:3316 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Life Over #: locale/ipp-strings.c:3318 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:3320 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-memory-exhausted" -msgstr "" +msgstr "A Memória do Criador de Envelope Foi Esgotada" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Missing #: locale/ipp-strings.c:3322 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-missing" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Criador de Envelope" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Motor Failure #: locale/ipp-strings.c:3324 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-motor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor do Criador de Envelope" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Near Limit #: locale/ipp-strings.c:3326 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-near-limit" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Offline #: locale/ipp-strings.c:3328 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-offline" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Não Está Conectado" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Opened #: locale/ipp-strings.c:3330 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-opened" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Está Aberto" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:3332 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Power Saver #: locale/ipp-strings.c:3334 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-power-saver" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Entrou no Modo de Economia de Energia" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3336 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Criador de Envelope que Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:3338 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento do Criador de Envelope Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Removed #: locale/ipp-strings.c:3340 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-removed" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Foi Removido" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Resource Added #: locale/ipp-strings.c:3342 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Criador de Envelope Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:3344 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Criador de Envelopes Foi Removida" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:3346 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Criador de Envelope" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:3348 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Criador de Envelopes" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Turned Off #: locale/ipp-strings.c:3350 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-turned-off" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Está Desligado" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Turned On #: locale/ipp-strings.c:3352 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-turned-on" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Está Ligado" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:3354 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3356 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Criador de Envelope que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:3358 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-unrecoverable-storage-error" msgstr "" +"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Criador de Envelope que Não Pode Ser " +"Restaurado" #. TRANSLATORS: Envelope Maker Warming Up #: locale/ipp-strings.c:3360 msgid "printer-state-reasons.make-envelope-warming-up" -msgstr "" +msgstr "O Criador de Envelope Está a Aquecer" #. TRANSLATORS: Marker Adjusting Print Quality #: locale/ipp-strings.c:3362 msgid "printer-state-reasons.marker-adjusting-print-quality" -msgstr "" +msgstr "Ajustar a Qualidade da Impressão do Marcador" #. TRANSLATORS: Marker Cleaner Missing #: locale/ipp-strings.c:3364 msgid "printer-state-reasons.marker-cleaner-missing" -msgstr "" +msgstr "Falta o Limpador do Marcador" #. TRANSLATORS: Marker Developer Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:3366 msgid "printer-state-reasons.marker-developer-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "O Programador do Marcador Está Quase Vazio" #. TRANSLATORS: Marker Developer Empty #: locale/ipp-strings.c:3368 msgid "printer-state-reasons.marker-developer-empty" -msgstr "" +msgstr "O Programador do Marcador Está Vazio" #. TRANSLATORS: Marker Developer Missing #: locale/ipp-strings.c:3370 msgid "printer-state-reasons.marker-developer-missing" -msgstr "" +msgstr "Falta o Programador do Marcador" #. TRANSLATORS: Marker Fuser Missing #: locale/ipp-strings.c:3372 msgid "printer-state-reasons.marker-fuser-missing" -msgstr "" +msgstr "Falta a Unidade de Fusão do Marcador" #. TRANSLATORS: Marker Fuser Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:3374 msgid "printer-state-reasons.marker-fuser-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor da Unidade de Fusão do Marcador" #. TRANSLATORS: Marker Fuser Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:3376 msgid "printer-state-reasons.marker-fuser-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Unidade de Fusão do Marcador" #. TRANSLATORS: Marker Ink Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:3378 msgid "printer-state-reasons.marker-ink-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "A Tinta do Marcador Está Quase Vazia" #. TRANSLATORS: Marker Ink Empty #: locale/ipp-strings.c:3380 msgid "printer-state-reasons.marker-ink-empty" -msgstr "" +msgstr "A Tinta do Marcador Está Vazia" #. TRANSLATORS: Marker Ink Missing #: locale/ipp-strings.c:3382 msgid "printer-state-reasons.marker-ink-missing" -msgstr "" +msgstr "Falta a Tinta do Marcador" #. TRANSLATORS: Marker Opc Missing #: locale/ipp-strings.c:3384 msgid "printer-state-reasons.marker-opc-missing" -msgstr "" +msgstr "Falta o Marcador do Fotocondutor Óptico" #. TRANSLATORS: Marker Print Ribbon Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:3386 msgid "printer-state-reasons.marker-print-ribbon-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "A Fita de Impressão do Marcador Está Quase no Fim" #. TRANSLATORS: Marker Print Ribbon Empty #: locale/ipp-strings.c:3388 msgid "printer-state-reasons.marker-print-ribbon-empty" -msgstr "" +msgstr "A Fita de Impressão do Marcador Atingiu o Seu Fim" #. TRANSLATORS: Marker Print Ribbon Missing #: locale/ipp-strings.c:3390 msgid "printer-state-reasons.marker-print-ribbon-missing" -msgstr "" +msgstr "Falta a Fita de Impressão do Marcador" #. TRANSLATORS: Marker Supply Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:3392 msgid "printer-state-reasons.marker-supply-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "A Reservatório do Marcador Está Quase Vazio" #. TRANSLATORS: Ink/toner empty #: locale/ipp-strings.c:3394 msgid "printer-state-reasons.marker-supply-empty" -msgstr "" +msgstr "A Tinta ou o Cartucho Está Vazio" #. TRANSLATORS: Ink/toner low #: locale/ipp-strings.c:3396 msgid "printer-state-reasons.marker-supply-low" -msgstr "" +msgstr "O Nível da Tinta do Cartucho Está Baixo" #. TRANSLATORS: Marker Supply Missing #: locale/ipp-strings.c:3398 msgid "printer-state-reasons.marker-supply-missing" -msgstr "" +msgstr "Falta o Reservatório do Marcador" #. TRANSLATORS: Marker Toner Cartridge Missing #: locale/ipp-strings.c:3400 msgid "printer-state-reasons.marker-toner-cartridge-missing" -msgstr "" +msgstr "Falta o Cartucho ou o Toner do Marcador" #. TRANSLATORS: Marker Toner Missing #: locale/ipp-strings.c:3402 msgid "printer-state-reasons.marker-toner-missing" -msgstr "" +msgstr "Falta o Toner do Marcador" #. TRANSLATORS: Ink/toner waste bin almost full #: locale/ipp-strings.c:3404 msgid "printer-state-reasons.marker-waste-almost-full" -msgstr "" +msgstr "O Reservatório de Tinta do Cartucho Está Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Ink/toner waste bin full #: locale/ipp-strings.c:3406 msgid "printer-state-reasons.marker-waste-full" -msgstr "" +msgstr "O Reservatório de Tinta do Cartucho Está Cheio" #. TRANSLATORS: Marker Waste Ink Receptacle Almost Full #: locale/ipp-strings.c:3408 msgid "printer-state-reasons.marker-waste-ink-receptacle-almost-full" -msgstr "" +msgstr "O Reservatório de Tinta do Marcador Está Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Marker Waste Ink Receptacle Full #: locale/ipp-strings.c:3410 msgid "printer-state-reasons.marker-waste-ink-receptacle-full" -msgstr "" +msgstr "O Reservatório de Tinta do Marcador Está Cheio" #. TRANSLATORS: Marker Waste Ink Receptacle Missing #: locale/ipp-strings.c:3412 msgid "printer-state-reasons.marker-waste-ink-receptacle-missing" -msgstr "" +msgstr "Falta o Reservatório de Tinta do Marcador" #. TRANSLATORS: Marker Waste Missing #: locale/ipp-strings.c:3414 msgid "printer-state-reasons.marker-waste-missing" -msgstr "" +msgstr "Falta o Reservatório do Marcador" #. TRANSLATORS: Marker Waste Toner Receptacle Almost Full #: locale/ipp-strings.c:3416 msgid "printer-state-reasons.marker-waste-toner-receptacle-almost-full" -msgstr "" +msgstr "O Reservatório do Toner do Marcador Está Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Marker Waste Toner Receptacle Full #: locale/ipp-strings.c:3418 msgid "printer-state-reasons.marker-waste-toner-receptacle-full" -msgstr "" +msgstr "O Reservatório do Toner do Marcador Está Cheio" #. TRANSLATORS: Marker Waste Toner Receptacle Missing #: locale/ipp-strings.c:3420 msgid "printer-state-reasons.marker-waste-toner-receptacle-missing" -msgstr "" +msgstr "Falta o Reservatório do Toner do Marcador" #. TRANSLATORS: Material Empty #: locale/ipp-strings.c:3422 msgid "printer-state-reasons.material-empty" -msgstr "" +msgstr "Está Sem Material" #. TRANSLATORS: Material Low #: locale/ipp-strings.c:3424 msgid "printer-state-reasons.material-low" -msgstr "" +msgstr "A Quantidade de Material Está Baixa" #. TRANSLATORS: Material Needed #: locale/ipp-strings.c:3426 msgid "printer-state-reasons.material-needed" -msgstr "" +msgstr "É Necessário Mais Material" #. TRANSLATORS: Media Drying #: locale/ipp-strings.c:3428 msgid "printer-state-reasons.media-drying" -msgstr "" +msgstr "Secagem da Média" #. TRANSLATORS: Paper tray is empty #: locale/ipp-strings.c:3430 msgid "printer-state-reasons.media-empty" -msgstr "" +msgstr "A bandeja de papel está vazia" #. TRANSLATORS: Paper jam #: locale/ipp-strings.c:3432 msgid "printer-state-reasons.media-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um atolamento no papel" #. TRANSLATORS: Paper tray is almost empty #: locale/ipp-strings.c:3434 msgid "printer-state-reasons.media-low" -msgstr "" +msgstr "A bandeja de papel está quase vazia" #. TRANSLATORS: Load paper #: locale/ipp-strings.c:3436 msgid "printer-state-reasons.media-needed" -msgstr "" +msgstr "Adicionar papel" #. TRANSLATORS: Media Path Cannot Do 2-Sided Printing #: locale/ipp-strings.c:3438 msgid "printer-state-reasons.media-path-cannot-duplex-media-selected" -msgstr "" +msgstr "O Caminho da Média Não Consegue Fazer a Impressão Frente e Verso" #. TRANSLATORS: Media Path Failure #: locale/ipp-strings.c:3440 msgid "printer-state-reasons.media-path-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Caminho da Média" #. TRANSLATORS: Media Path Input Empty #: locale/ipp-strings.c:3442 msgid "printer-state-reasons.media-path-input-empty" -msgstr "" +msgstr "A Entrada do Caminho da Média Está Vazia" #. TRANSLATORS: Media Path Input Feed Error #: locale/ipp-strings.c:3444 msgid "printer-state-reasons.media-path-input-feed-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Erro na Alimentação da Entrada do Caminho da Média" #. TRANSLATORS: Media Path Input Jam #: locale/ipp-strings.c:3446 msgid "printer-state-reasons.media-path-input-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento na Entrada do Caminho da Média" #. TRANSLATORS: Media Path Input Request #: locale/ipp-strings.c:3448 msgid "printer-state-reasons.media-path-input-request" -msgstr "" +msgstr "Requisição da Entrada do Caminho da Média" #. TRANSLATORS: Media Path Jam #: locale/ipp-strings.c:3450 msgid "printer-state-reasons.media-path-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento no Caminho da Média" #. TRANSLATORS: Media Path Media Tray Almost Full #: locale/ipp-strings.c:3452 msgid "printer-state-reasons.media-path-media-tray-almost-full" -msgstr "" +msgstr "O Caminho da Média da Bandeja Está Quase Cheia" #. TRANSLATORS: Media Path Media Tray Full #: locale/ipp-strings.c:3454 msgid "printer-state-reasons.media-path-media-tray-full" -msgstr "" +msgstr "O Caminho da Média na Bandeja Está Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Media Path Media Tray Missing #: locale/ipp-strings.c:3456 msgid "printer-state-reasons.media-path-media-tray-missing" -msgstr "" +msgstr "Falta o Caminho da Média na Bandeja" #. TRANSLATORS: Media Path Output Feed Error #: locale/ipp-strings.c:3458 msgid "printer-state-reasons.media-path-output-feed-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Erro na Saída do Caminho da Média de Alimentação" #. TRANSLATORS: Media Path Output Full #: locale/ipp-strings.c:3460 msgid "printer-state-reasons.media-path-output-full" -msgstr "" +msgstr "A Saída do Caminho da Média Está Cheia" #. TRANSLATORS: Media Path Output Jam #: locale/ipp-strings.c:3462 msgid "printer-state-reasons.media-path-output-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento na Saída do Caminho da Média" #. TRANSLATORS: Media Path Pick Roller Failure #: locale/ipp-strings.c:3464 msgid "printer-state-reasons.media-path-pick-roller-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Rolete de Coleta no Caminho da Média" #. TRANSLATORS: Media Path Pick Roller Life Over #: locale/ipp-strings.c:3466 msgid "printer-state-reasons.media-path-pick-roller-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Rolete de Coleta Atingiu o Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Media Path Pick Roller Life Warn #: locale/ipp-strings.c:3468 msgid "printer-state-reasons.media-path-pick-roller-life-warn" -msgstr "" +msgstr "Aviso Sobre o Fim da Vida Útil do Rolete de Coleta do Caminho da Média" #. TRANSLATORS: Media Path Pick Roller Missing #: locale/ipp-strings.c:3470 msgid "printer-state-reasons.media-path-pick-roller-missing" -msgstr "" +msgstr "Falta o Rolete de Coleta do Caminho da Média" #. TRANSLATORS: Motor Failure #: locale/ipp-strings.c:3472 msgid "printer-state-reasons.motor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor" #. TRANSLATORS: Printer going offline #: locale/ipp-strings.c:3474 msgid "printer-state-reasons.moving-to-paused" -msgstr "" +msgstr "A impressora não está conectada" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:3476 msgid "printer-state-reasons.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Optical Photoconductor Life Over #: locale/ipp-strings.c:3478 msgid "printer-state-reasons.opc-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Fotocondutor Óptico Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: OPC almost at end-of-life #: locale/ipp-strings.c:3480 msgid "printer-state-reasons.opc-near-eol" -msgstr "" +msgstr "O Fotocondutor Óptico Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Check the printer for errors #: locale/ipp-strings.c:3482 msgid "printer-state-reasons.other" -msgstr "" +msgstr "Verifique se há erros na impressora" #. TRANSLATORS: Output bin is almost full #: locale/ipp-strings.c:3484 msgid "printer-state-reasons.output-area-almost-full" -msgstr "" +msgstr "A caixa da saída está quase cheia" #. TRANSLATORS: Output bin is full #: locale/ipp-strings.c:3486 msgid "printer-state-reasons.output-area-full" -msgstr "" +msgstr "A caixa da saída está cheia" #. TRANSLATORS: Output Mailbox Select Failure #: locale/ipp-strings.c:3488 msgid "printer-state-reasons.output-mailbox-select-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Seleção da Saída da Caixa de Correio" #. TRANSLATORS: Output Media Tray Failure #: locale/ipp-strings.c:3490 msgid "printer-state-reasons.output-media-tray-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Bandeja de Saída da Média" #. TRANSLATORS: Output Media Tray Feed Error #: locale/ipp-strings.c:3492 @@ -17115,7 +17995,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Output Media Tray Jam #: locale/ipp-strings.c:3494 msgid "printer-state-reasons.output-media-tray-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento na Saída da Bandeja da Média" #. TRANSLATORS: Output tray is missing #: locale/ipp-strings.c:3496 @@ -17130,27 +18010,29 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Perforater Added #: locale/ipp-strings.c:3500 msgid "printer-state-reasons.perforater-added" -msgstr "" +msgstr "O Perfurador Foi Adicionado" #. TRANSLATORS: Perforater Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:3502 msgid "printer-state-reasons.perforater-almost-empty" msgstr "" +"O perfurador printer-state-reasons.perforater-almost-empty está quase vazio" #. TRANSLATORS: Perforater Almost Full #: locale/ipp-strings.c:3504 msgid "printer-state-reasons.perforater-almost-full" msgstr "" +"O perfurador printer-state-reasons.perforater-almost-full está quase cheio" #. TRANSLATORS: Perforater At Limit #: locale/ipp-strings.c:3506 msgid "printer-state-reasons.perforater-at-limit" -msgstr "" +msgstr "O Perfurador Está no Limite" #. TRANSLATORS: Perforater Closed #: locale/ipp-strings.c:3508 msgid "printer-state-reasons.perforater-closed" -msgstr "" +msgstr "O perfurador printer-state-reasons.perforater-closed está fechado" #. TRANSLATORS: Perforater Configuration Change #: locale/ipp-strings.c:3510 @@ -17160,47 +18042,51 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Perforater Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:3512 msgid "printer-state-reasons.perforater-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Perfurador Está Fechada" #. TRANSLATORS: Perforater Cover Open #: locale/ipp-strings.c:3514 msgid "printer-state-reasons.perforater-cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Perfurador Está Aberta" #. TRANSLATORS: Perforater Empty #: locale/ipp-strings.c:3516 msgid "printer-state-reasons.perforater-empty" -msgstr "" +msgstr "O perfurador printer-state-reasons.perforater-empty está vazio" #. TRANSLATORS: Perforater Full #: locale/ipp-strings.c:3518 msgid "printer-state-reasons.perforater-full" -msgstr "" +msgstr "O perfurador printer-state-reasons.perforater-full está cheio" #. TRANSLATORS: Perforater Interlock Closed #: locale/ipp-strings.c:3520 msgid "printer-state-reasons.perforater-interlock-closed" msgstr "" +"O intertravamento do perfurador printer-state-reasons.perforater-interlock-" +"closed está fechado" #. TRANSLATORS: Perforater Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:3522 msgid "printer-state-reasons.perforater-interlock-open" msgstr "" +"O intertravamento do perfurador printer-state-reasons.perforater-interlock-" +"open está fechado" #. TRANSLATORS: Perforater Jam #: locale/ipp-strings.c:3524 msgid "printer-state-reasons.perforater-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento no Perfurador" #. TRANSLATORS: Perforater Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:3526 msgid "printer-state-reasons.perforater-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "O Perfurador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Perforater Life Over #: locale/ipp-strings.c:3528 msgid "printer-state-reasons.perforater-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Perfurador Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Perforater Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:3530 @@ -17211,31 +18097,34 @@ msgstr "" #: locale/ipp-strings.c:3532 msgid "printer-state-reasons.perforater-missing" msgstr "" +"Ocorreu uma falha no perfurador printer-state-reasons.perforater-missing" #. TRANSLATORS: Perforater Motor Failure #: locale/ipp-strings.c:3534 msgid "printer-state-reasons.perforater-motor-failure" msgstr "" +"Ocorreu uma falha no motor do perfurador printer-state-reasons.perforater-" +"motor-failure" #. TRANSLATORS: Perforater Near Limit #: locale/ipp-strings.c:3536 msgid "printer-state-reasons.perforater-near-limit" -msgstr "" +msgstr "O Perfurador Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Perforater Offline #: locale/ipp-strings.c:3538 msgid "printer-state-reasons.perforater-offline" -msgstr "" +msgstr "O Perfurador Não Está Conectado" #. TRANSLATORS: Perforater Opened #: locale/ipp-strings.c:3540 msgid "printer-state-reasons.perforater-opened" -msgstr "" +msgstr "O perfurador printer-state-reasons.perforater-opened está fechado" #. TRANSLATORS: Perforater Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:3542 msgid "printer-state-reasons.perforater-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Perfurador Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Perforater Power Saver #: locale/ipp-strings.c:3544 @@ -17245,67 +18134,68 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Perforater Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3546 msgid "printer-state-reasons.perforater-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Tampa do Perfurador que Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Perforater Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:3548 msgid "printer-state-reasons.perforater-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento do Perfurador Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Perforater Removed #: locale/ipp-strings.c:3550 msgid "printer-state-reasons.perforater-removed" -msgstr "" +msgstr "O Perfurador Foi Removido" #. TRANSLATORS: Perforater Resource Added #: locale/ipp-strings.c:3552 msgid "printer-state-reasons.perforater-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Perfurador Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Perforater Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:3554 msgid "printer-state-reasons.perforater-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Perfurador Foi Removida" #. TRANSLATORS: Perforater Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:3556 msgid "printer-state-reasons.perforater-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Perfurador" #. TRANSLATORS: Perforater Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:3558 msgid "printer-state-reasons.perforater-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Perfurador" #. TRANSLATORS: Perforater Turned Off #: locale/ipp-strings.c:3560 msgid "printer-state-reasons.perforater-turned-off" -msgstr "" +msgstr "O Perfurador Está Desligado" #. TRANSLATORS: Perforater Turned On #: locale/ipp-strings.c:3562 msgid "printer-state-reasons.perforater-turned-on" -msgstr "" +msgstr "O Perfurador Está Ligado" #. TRANSLATORS: Perforater Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:3564 msgid "printer-state-reasons.perforater-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Perfurador Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Perforater Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3566 msgid "printer-state-reasons.perforater-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Perfurador que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Perforater Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:3568 msgid "printer-state-reasons.perforater-unrecoverable-storage-error" msgstr "" +"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Perfurador que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Perforater Warming Up #: locale/ipp-strings.c:3570 msgid "printer-state-reasons.perforater-warming-up" -msgstr "" +msgstr "O perfurador printer-state-reasons.perforater-warming-up está a aquecer" #. TRANSLATORS: Platform Cooling #: locale/ipp-strings.c:3572 @@ -17325,12 +18215,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Platform Temperature High #: locale/ipp-strings.c:3578 msgid "printer-state-reasons.platform-temperature-high" -msgstr "" +msgstr "A Plataforma Está com a Temperatura Alta" #. TRANSLATORS: Platform Temperature Low #: locale/ipp-strings.c:3580 msgid "printer-state-reasons.platform-temperature-low" -msgstr "" +msgstr "A Plataforma Está com a Temperatura Baixa" #. TRANSLATORS: Power Down #: locale/ipp-strings.c:3582 @@ -17360,77 +18250,83 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Puncher Added #: locale/ipp-strings.c:3592 msgid "printer-state-reasons.puncher-added" -msgstr "" +msgstr "O Furador Foi Adicionado" #. TRANSLATORS: Puncher Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:3594 msgid "printer-state-reasons.puncher-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-almost-empty está quase vazio" #. TRANSLATORS: Puncher Almost Full #: locale/ipp-strings.c:3596 msgid "printer-state-reasons.puncher-almost-full" -msgstr "" +msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-almost-full está quase cheio" #. TRANSLATORS: Puncher At Limit #: locale/ipp-strings.c:3598 msgid "printer-state-reasons.puncher-at-limit" -msgstr "" +msgstr "O Furador Está no Limite" #. TRANSLATORS: Puncher Closed #: locale/ipp-strings.c:3600 msgid "printer-state-reasons.puncher-closed" -msgstr "" +msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-closed está fechado" #. TRANSLATORS: Puncher Configuration Change #: locale/ipp-strings.c:3602 msgid "printer-state-reasons.puncher-configuration-change" msgstr "" +"Alterar as configurações do furador printer-state-reasons.puncher-" +"configuration-change" #. TRANSLATORS: Puncher Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:3604 msgid "printer-state-reasons.puncher-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Furador Está Fechada" #. TRANSLATORS: Puncher Cover Open #: locale/ipp-strings.c:3606 msgid "printer-state-reasons.puncher-cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Furador Está Aberta" #. TRANSLATORS: Puncher Empty #: locale/ipp-strings.c:3608 msgid "printer-state-reasons.puncher-empty" -msgstr "" +msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-empty está vazio" #. TRANSLATORS: Puncher Full #: locale/ipp-strings.c:3610 msgid "printer-state-reasons.puncher-full" -msgstr "" +msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-full está cheio" #. TRANSLATORS: Puncher Interlock Closed #: locale/ipp-strings.c:3612 msgid "printer-state-reasons.puncher-interlock-closed" msgstr "" +"O intertravamento do furador printer-state-reasons.puncher-interlock-closed " +"está fechado" #. TRANSLATORS: Puncher Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:3614 msgid "printer-state-reasons.puncher-interlock-open" msgstr "" +"O intertravamento do furador printer-state-reasons.puncher-interlock-open " +"está aberto" #. TRANSLATORS: Puncher Jam #: locale/ipp-strings.c:3616 msgid "printer-state-reasons.puncher-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento no Furador" #. TRANSLATORS: Puncher Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:3618 msgid "printer-state-reasons.puncher-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "O Furador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Puncher Life Over #: locale/ipp-strings.c:3620 msgid "printer-state-reasons.puncher-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Furador Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Puncher Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:3622 @@ -17440,177 +18336,181 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Puncher Missing #: locale/ipp-strings.c:3624 msgid "printer-state-reasons.puncher-missing" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma falha no furador printer-state-reasons.puncher-missing" #. TRANSLATORS: Puncher Motor Failure #: locale/ipp-strings.c:3626 msgid "printer-state-reasons.puncher-motor-failure" msgstr "" +"Ocorreu uma falha no motor do furador printer-state-reasons.puncher-motor-" +"failure" #. TRANSLATORS: Puncher Near Limit #: locale/ipp-strings.c:3628 msgid "printer-state-reasons.puncher-near-limit" -msgstr "" +msgstr "O Furador Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Puncher Offline #: locale/ipp-strings.c:3630 msgid "printer-state-reasons.puncher-offline" -msgstr "" +msgstr "O Furador Não Está Conectado" #. TRANSLATORS: Puncher Opened #: locale/ipp-strings.c:3632 msgid "printer-state-reasons.puncher-opened" -msgstr "" +msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-opened está aberto" #. TRANSLATORS: Puncher Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:3634 msgid "printer-state-reasons.puncher-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Furador Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Puncher Power Saver #: locale/ipp-strings.c:3636 msgid "printer-state-reasons.puncher-power-saver" msgstr "" +"O furador printer-state-reasons.puncher-power-saver entrou no modo de " +"economia de energia" #. TRANSLATORS: Puncher Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3638 msgid "printer-state-reasons.puncher-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Furador que Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Puncher Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:3640 msgid "printer-state-reasons.puncher-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento do Furador Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Puncher Removed #: locale/ipp-strings.c:3642 msgid "printer-state-reasons.puncher-removed" -msgstr "" +msgstr "O Furador Foi Removido" #. TRANSLATORS: Puncher Resource Added #: locale/ipp-strings.c:3644 msgid "printer-state-reasons.puncher-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Furador Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Puncher Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:3646 msgid "printer-state-reasons.puncher-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Furador Foi Removida" #. TRANSLATORS: Puncher Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:3648 msgid "printer-state-reasons.puncher-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Furador" #. TRANSLATORS: Puncher Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:3650 msgid "printer-state-reasons.puncher-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Furador" #. TRANSLATORS: Puncher Turned Off #: locale/ipp-strings.c:3652 msgid "printer-state-reasons.puncher-turned-off" -msgstr "" +msgstr "O Furador Está Desligado" #. TRANSLATORS: Puncher Turned On #: locale/ipp-strings.c:3654 msgid "printer-state-reasons.puncher-turned-on" -msgstr "" +msgstr "O Furador Está Ligado" #. TRANSLATORS: Puncher Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:3656 msgid "printer-state-reasons.puncher-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Furador Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Puncher Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3658 msgid "printer-state-reasons.puncher-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Furador que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Puncher Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:3660 msgid "printer-state-reasons.puncher-unrecoverable-storage-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Erro no Furador que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Puncher Warming Up #: locale/ipp-strings.c:3662 msgid "printer-state-reasons.puncher-warming-up" -msgstr "" +msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-warming-up está a aquecer" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Added #: locale/ipp-strings.c:3664 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-added" -msgstr "" +msgstr "O Separador e Cortador Foi Adicionado" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:3666 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "O Separador e Cortador Está Quase Vazio" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Almost Full #: locale/ipp-strings.c:3668 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-almost-full" -msgstr "" +msgstr "O Separador e Cortador Está Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Separation Cutter At Limit #: locale/ipp-strings.c:3670 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-at-limit" -msgstr "" +msgstr "O Separador e Cortador Está no Limite" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Closed #: locale/ipp-strings.c:3672 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-closed" -msgstr "" +msgstr "O Separador e Cortador Está Fechado" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Configuration Change #: locale/ipp-strings.c:3674 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-configuration-change" -msgstr "" +msgstr "Alterar as Configurações do Separador e Cortador" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:3676 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Separador e Cortador Está Fechada" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Cover Open #: locale/ipp-strings.c:3678 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Separador e Cortador Está Aberta" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Empty #: locale/ipp-strings.c:3680 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-empty" -msgstr "" +msgstr "O Separador e Cortador Está Vazio" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Full #: locale/ipp-strings.c:3682 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-full" -msgstr "" +msgstr "O Separador e Cortador Está Cheio" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Interlock Closed #: locale/ipp-strings.c:3684 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-interlock-closed" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento do Separador e Cortador Está Fechado" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:3686 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-interlock-open" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento do Separador e Cortador Está Aberto" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Jam #: locale/ipp-strings.c:3688 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento no Separador e Cortador" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:3690 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "O Separador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Life Over #: locale/ipp-strings.c:3692 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Separador e Cortador Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:3694 @@ -17630,12 +18530,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Near Limit #: locale/ipp-strings.c:3700 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-near-limit" -msgstr "" +msgstr "O Separador e Cortador Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Offline #: locale/ipp-strings.c:3702 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-offline" -msgstr "" +msgstr "O Separador e Cortador Não Está Conectado" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Opened #: locale/ipp-strings.c:3704 @@ -17645,7 +18545,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:3706 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Separador e Cortador Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Power Saver #: locale/ipp-strings.c:3708 @@ -17655,247 +18555,276 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3710 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Separador e Cortador que Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:3712 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento do Separador e Cortador Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Removed #: locale/ipp-strings.c:3714 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-removed" -msgstr "" +msgstr "O Separador do Cortador Foi Removido" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Resource Added #: locale/ipp-strings.c:3716 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Separador e Cortador Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:3718 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Separador do Cortador Foi Removida" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:3720 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Separador e Cortador" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:3722 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Separador e Cortador" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Turned Off #: locale/ipp-strings.c:3724 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-turned-off" -msgstr "" +msgstr "O Separador e Cortador Está Desligado" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Turned On #: locale/ipp-strings.c:3726 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-turned-on" -msgstr "" +msgstr "O Separador e Cortador Está Ligado" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:3728 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Separador e Cortador Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3730 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-unrecoverable-failure" msgstr "" +"Ocorreu uma Falha no Armazenamento do Separador e Cortador que Não Pode Ser " +"Restaurado" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:3732 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-unrecoverable-storage-error" msgstr "" +"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Separador e Cortador que Não Pode Ser " +"Restaurado" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Warming Up #: locale/ipp-strings.c:3734 msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-warming-up" -msgstr "" +msgstr "O Separador e Cortador Está a Aquecer" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Added #: locale/ipp-strings.c:3736 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-added" -msgstr "" +msgstr "O Rotador de Folhas Foi Adicionado" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:3738 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-almost-empty" msgstr "" +"O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-almost-empty está " +"quase vazio" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Almost Full #: locale/ipp-strings.c:3740 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-almost-full" msgstr "" +"O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-almost-full está " +"quase cheio" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator At Limit #: locale/ipp-strings.c:3742 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-at-limit" -msgstr "" +msgstr "O Rotador de Folhas Está no Limite" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Closed #: locale/ipp-strings.c:3744 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-closed" msgstr "" +"O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-closed está fechado" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Configuration Change #: locale/ipp-strings.c:3746 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-configuration-change" msgstr "" +"Alterar as configurações do rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-" +"rotator-configuration-change" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:3748 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "O Rotador de Folhas Está Fechado" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Cover Open #: locale/ipp-strings.c:3750 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Rotador de Folhas Está Aberta" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Empty #: locale/ipp-strings.c:3752 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-empty" msgstr "" +"O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-empty está vazio" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Full #: locale/ipp-strings.c:3754 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-full" -msgstr "" +msgstr "O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-full está cheio" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Interlock Closed #: locale/ipp-strings.c:3756 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-interlock-closed" msgstr "" +"O intertravamento do rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-" +"interlock-closed está fechado" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:3758 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-interlock-open" msgstr "" +"O intertravamento do rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-" +"interlock-open está aberto" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Jam #: locale/ipp-strings.c:3760 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento no Rotador de Folhas" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:3762 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "O Rotador de Folhas Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Life Over #: locale/ipp-strings.c:3764 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Rotador de Folhas Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:3766 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-memory-exhausted" msgstr "" +"A memória do rotator de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-memory-" +"exhausted foi esgotada" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Missing #: locale/ipp-strings.c:3768 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-missing" msgstr "" +"O rotator de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-missing não foi " +"encontrado" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Motor Failure #: locale/ipp-strings.c:3770 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-motor-failure" msgstr "" +"Ocorreu uma falha no motor do rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-" +"rotator-motor-failure" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Near Limit #: locale/ipp-strings.c:3772 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-near-limit" -msgstr "" +msgstr "O Rotador de Folhas Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Offline #: locale/ipp-strings.c:3774 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-offline" -msgstr "" +msgstr "O Rotator de Folhas Não Está Conectado" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Opened #: locale/ipp-strings.c:3776 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-opened" msgstr "" +"O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-opened está aberto" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:3778 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Rotador de Folhas Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Power Saver #: locale/ipp-strings.c:3780 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-power-saver" msgstr "" +"O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-power-saver entrou " +"no modo de economia de energia" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3782 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Rotador de Folhas que Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:3784 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento Rotador de Folhas Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Removed #: locale/ipp-strings.c:3786 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-removed" -msgstr "" +msgstr "O Rotador de Folhas Foi Removido" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Resource Added #: locale/ipp-strings.c:3788 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Rotador de Folhas Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:3790 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Rotador de Folhas Foi Removida" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:3792 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Rotador de Folhas" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:3794 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Rotador de Folhas" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Turned Off #: locale/ipp-strings.c:3796 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-turned-off" -msgstr "" +msgstr "O Rotador de Folhas Está Desligado" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Turned On #: locale/ipp-strings.c:3798 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-turned-on" -msgstr "" +msgstr "O Rotador de Folhas Está Ligado" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:3800 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Rotador de Folhas Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3802 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Rotador de Folhas que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:3804 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-unrecoverable-storage-error" msgstr "" +"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Rotador de Folhas que Não Pode Ser " +"Restaurado" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Warming Up #: locale/ipp-strings.c:3806 msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-warming-up" msgstr "" +"O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-warming-up está " +"aquecendo" #. TRANSLATORS: Printer offline #: locale/ipp-strings.c:3808 @@ -17905,182 +18834,184 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Slitter Added #: locale/ipp-strings.c:3810 msgid "printer-state-reasons.slitter-added" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Foi Adicionado" #. TRANSLATORS: Slitter Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:3812 msgid "printer-state-reasons.slitter-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Está Vazio" #. TRANSLATORS: Slitter Almost Full #: locale/ipp-strings.c:3814 msgid "printer-state-reasons.slitter-almost-full" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Está Cheio" #. TRANSLATORS: Slitter At Limit #: locale/ipp-strings.c:3816 msgid "printer-state-reasons.slitter-at-limit" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Está no Limite" #. TRANSLATORS: Slitter Closed #: locale/ipp-strings.c:3818 msgid "printer-state-reasons.slitter-closed" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Está Fechado" #. TRANSLATORS: Slitter Configuration Change #: locale/ipp-strings.c:3820 msgid "printer-state-reasons.slitter-configuration-change" -msgstr "" +msgstr "Alterar as Configurações do Cortador de Bobinas" #. TRANSLATORS: Slitter Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:3822 msgid "printer-state-reasons.slitter-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Cortador de Bobinas Está Fechada" #. TRANSLATORS: Slitter Cover Open #: locale/ipp-strings.c:3824 msgid "printer-state-reasons.slitter-cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Cortador de Bobinas Está Aberta" #. TRANSLATORS: Slitter Empty #: locale/ipp-strings.c:3826 msgid "printer-state-reasons.slitter-empty" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Está Vazio" #. TRANSLATORS: Slitter Full #: locale/ipp-strings.c:3828 msgid "printer-state-reasons.slitter-full" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Está Cheio" #. TRANSLATORS: Slitter Interlock Closed #: locale/ipp-strings.c:3830 msgid "printer-state-reasons.slitter-interlock-closed" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento do Cortador de Bobinas Está Fechado" #. TRANSLATORS: Slitter Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:3832 msgid "printer-state-reasons.slitter-interlock-open" -msgstr "" +msgstr "O Intertravamento do Cortador de Bobinas Está Aberto" #. TRANSLATORS: Slitter Jam #: locale/ipp-strings.c:3834 msgid "printer-state-reasons.slitter-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento no Cortador" #. TRANSLATORS: Slitter Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:3836 msgid "printer-state-reasons.slitter-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Slitter Life Over #: locale/ipp-strings.c:3838 msgid "printer-state-reasons.slitter-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Slitter Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:3840 msgid "printer-state-reasons.slitter-memory-exhausted" -msgstr "" +msgstr "A Memória do Cortador de Bobinas Foi Esgotada" #. TRANSLATORS: Slitter Missing #: locale/ipp-strings.c:3842 msgid "printer-state-reasons.slitter-missing" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador de Bobinas" #. TRANSLATORS: Slitter Motor Failure #: locale/ipp-strings.c:3844 msgid "printer-state-reasons.slitter-motor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor do Cortador de Bobinas" #. TRANSLATORS: Slitter Near Limit #: locale/ipp-strings.c:3846 msgid "printer-state-reasons.slitter-near-limit" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Slitter Offline #: locale/ipp-strings.c:3848 msgid "printer-state-reasons.slitter-offline" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Não Está Conectado" #. TRANSLATORS: Slitter Opened #: locale/ipp-strings.c:3850 msgid "printer-state-reasons.slitter-opened" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Está Aberto" #. TRANSLATORS: Slitter Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:3852 msgid "printer-state-reasons.slitter-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Slitter Power Saver #: locale/ipp-strings.c:3854 msgid "printer-state-reasons.slitter-power-saver" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Entrou no Modo de Economia de Energia" #. TRANSLATORS: Slitter Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3856 msgid "printer-state-reasons.slitter-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador de Bobinas que Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Slitter Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:3858 msgid "printer-state-reasons.slitter-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento do Cortador de Bobinas Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Slitter Removed #: locale/ipp-strings.c:3860 msgid "printer-state-reasons.slitter-removed" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Foi Removido" #. TRANSLATORS: Slitter Resource Added #: locale/ipp-strings.c:3862 msgid "printer-state-reasons.slitter-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Cortador de Bobinas Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Slitter Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:3864 msgid "printer-state-reasons.slitter-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Cortador de Bobinas Foi Removida" #. TRANSLATORS: Slitter Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:3866 msgid "printer-state-reasons.slitter-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Cortador de Bobinas" #. TRANSLATORS: Slitter Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:3868 msgid "printer-state-reasons.slitter-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Cortador de Bobinas" #. TRANSLATORS: Slitter Turned Off #: locale/ipp-strings.c:3870 msgid "printer-state-reasons.slitter-turned-off" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Está Desligado" #. TRANSLATORS: Slitter Turned On #: locale/ipp-strings.c:3872 msgid "printer-state-reasons.slitter-turned-on" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Está Ligado" #. TRANSLATORS: Slitter Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:3874 msgid "printer-state-reasons.slitter-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Slitter Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3876 msgid "printer-state-reasons.slitter-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador de Bobinas que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Slitter Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:3878 msgid "printer-state-reasons.slitter-unrecoverable-storage-error" msgstr "" +"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Cortador de Bobinas que Não Pode Ser " +"Restaurado" #. TRANSLATORS: Slitter Warming Up #: locale/ipp-strings.c:3880 msgid "printer-state-reasons.slitter-warming-up" -msgstr "" +msgstr "O Cortador de Bobinas Está a Aquecer" #. TRANSLATORS: Spool Area Full #: locale/ipp-strings.c:3882 @@ -18090,7 +19021,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stacker Added #: locale/ipp-strings.c:3884 msgid "printer-state-reasons.stacker-added" -msgstr "" +msgstr "O Empilhador Foi Adicionado" #. TRANSLATORS: Stacker Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:3886 @@ -18105,7 +19036,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stacker At Limit #: locale/ipp-strings.c:3890 msgid "printer-state-reasons.stacker-at-limit" -msgstr "" +msgstr "O Empilhador Está no Limite" #. TRANSLATORS: Stacker Closed #: locale/ipp-strings.c:3892 @@ -18120,12 +19051,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stacker Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:3896 msgid "printer-state-reasons.stacker-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Empilhador Está Fechada" #. TRANSLATORS: Stacker Cover Open #: locale/ipp-strings.c:3898 msgid "printer-state-reasons.stacker-cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Empilhador Está Aberta" #. TRANSLATORS: Stacker Empty #: locale/ipp-strings.c:3900 @@ -18141,6 +19072,8 @@ msgstr "" #: locale/ipp-strings.c:3904 msgid "printer-state-reasons.stacker-interlock-closed" msgstr "" +"O intertravamento do empilhador printer-state-reasons.stacker-interlock-" +"closed está fechado" #. TRANSLATORS: Stacker Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:3906 @@ -18150,17 +19083,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stacker Jam #: locale/ipp-strings.c:3908 msgid "printer-state-reasons.stacker-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento no Empilhador" #. TRANSLATORS: Stacker Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:3910 msgid "printer-state-reasons.stacker-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "O Empilhador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Stacker Life Over #: locale/ipp-strings.c:3912 msgid "printer-state-reasons.stacker-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Empilhador Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Stacker Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:3914 @@ -18180,12 +19113,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stacker Near Limit #: locale/ipp-strings.c:3920 msgid "printer-state-reasons.stacker-near-limit" -msgstr "" +msgstr "O Empilhador Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Stacker Offline #: locale/ipp-strings.c:3922 msgid "printer-state-reasons.stacker-offline" -msgstr "" +msgstr "O Empilhador Não Está Conectado" #. TRANSLATORS: Stacker Opened #: locale/ipp-strings.c:3924 @@ -18195,7 +19128,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stacker Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:3926 msgid "printer-state-reasons.stacker-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Empilhador Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Stacker Power Saver #: locale/ipp-strings.c:3928 @@ -18205,72 +19138,73 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stacker Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3930 msgid "printer-state-reasons.stacker-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Empilhador que Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Stacker Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:3932 msgid "printer-state-reasons.stacker-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento do Empilhador Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Stacker Removed #: locale/ipp-strings.c:3934 msgid "printer-state-reasons.stacker-removed" -msgstr "" +msgstr "O Empilhador Foi Removido" #. TRANSLATORS: Stacker Resource Added #: locale/ipp-strings.c:3936 msgid "printer-state-reasons.stacker-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Empilhador Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Stacker Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:3938 msgid "printer-state-reasons.stacker-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Empilhador Foi Removida" #. TRANSLATORS: Stacker Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:3940 msgid "printer-state-reasons.stacker-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Empilhador" #. TRANSLATORS: Stacker Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:3942 msgid "printer-state-reasons.stacker-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Empilhador" #. TRANSLATORS: Stacker Turned Off #: locale/ipp-strings.c:3944 msgid "printer-state-reasons.stacker-turned-off" -msgstr "" +msgstr "O Empilhador Está Desligado" #. TRANSLATORS: Stacker Turned On #: locale/ipp-strings.c:3946 msgid "printer-state-reasons.stacker-turned-on" -msgstr "" +msgstr "O Empilhador Está Ligado" #. TRANSLATORS: Stacker Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:3948 msgid "printer-state-reasons.stacker-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Empilhador Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Stacker Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:3950 msgid "printer-state-reasons.stacker-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Empilhador que Não Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Stacker Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:3952 msgid "printer-state-reasons.stacker-unrecoverable-storage-error" msgstr "" +"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Empilhador que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Stacker Warming Up #: locale/ipp-strings.c:3954 msgid "printer-state-reasons.stacker-warming-up" -msgstr "" +msgstr "O empilhador está a aquecer" #. TRANSLATORS: Stapler Added #: locale/ipp-strings.c:3956 msgid "printer-state-reasons.stapler-added" -msgstr "" +msgstr "O Agrafador Foi Adicionado" #. TRANSLATORS: Stapler Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:3958 @@ -18285,7 +19219,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stapler At Limit #: locale/ipp-strings.c:3962 msgid "printer-state-reasons.stapler-at-limit" -msgstr "" +msgstr "O Agrafador Está no Limite" #. TRANSLATORS: Stapler Closed #: locale/ipp-strings.c:3964 @@ -18300,12 +19234,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stapler Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:3968 msgid "printer-state-reasons.stapler-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Agrafador Está Fechada" #. TRANSLATORS: Stapler Cover Open #: locale/ipp-strings.c:3970 msgid "printer-state-reasons.stapler-cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Agrafador Está Aberta" #. TRANSLATORS: Stapler Empty #: locale/ipp-strings.c:3972 @@ -18321,6 +19255,8 @@ msgstr "" #: locale/ipp-strings.c:3976 msgid "printer-state-reasons.stapler-interlock-closed" msgstr "" +"O intertravamento do agrafador printer-state-reasons.stapler-interlock-" +"closed está fechado" #. TRANSLATORS: Stapler Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:3978 @@ -18330,17 +19266,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stapler Jam #: locale/ipp-strings.c:3980 msgid "printer-state-reasons.stapler-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento no Agrafador" #. TRANSLATORS: Stapler Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:3982 msgid "printer-state-reasons.stapler-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "O Agrafador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Stapler Life Over #: locale/ipp-strings.c:3984 msgid "printer-state-reasons.stapler-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Agrafador Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Stapler Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:3986 @@ -18360,12 +19296,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stapler Near Limit #: locale/ipp-strings.c:3992 msgid "printer-state-reasons.stapler-near-limit" -msgstr "" +msgstr "O Agrafador Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Stapler Offline #: locale/ipp-strings.c:3994 msgid "printer-state-reasons.stapler-offline" -msgstr "" +msgstr "O Agrafador Não Está Conectado" #. TRANSLATORS: Stapler Opened #: locale/ipp-strings.c:3996 @@ -18375,7 +19311,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stapler Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:3998 msgid "printer-state-reasons.stapler-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Agrafador Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Stapler Power Saver #: locale/ipp-strings.c:4000 @@ -18385,72 +19321,73 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stapler Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:4002 msgid "printer-state-reasons.stapler-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Agrafador que Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Stapler Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:4004 msgid "printer-state-reasons.stapler-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento do Agrafador Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Stapler Removed #: locale/ipp-strings.c:4006 msgid "printer-state-reasons.stapler-removed" -msgstr "" +msgstr "O Agrafador Foi Removido" #. TRANSLATORS: Stapler Resource Added #: locale/ipp-strings.c:4008 msgid "printer-state-reasons.stapler-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Agrafador Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Stapler Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:4010 msgid "printer-state-reasons.stapler-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Agrafador Foi Removida" #. TRANSLATORS: Stapler Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:4012 msgid "printer-state-reasons.stapler-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Agrafador" #. TRANSLATORS: Stapler Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:4014 msgid "printer-state-reasons.stapler-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Agrafador" #. TRANSLATORS: Stapler Turned Off #: locale/ipp-strings.c:4016 msgid "printer-state-reasons.stapler-turned-off" -msgstr "" +msgstr "O Agrafador Está Desligado" #. TRANSLATORS: Stapler Turned On #: locale/ipp-strings.c:4018 msgid "printer-state-reasons.stapler-turned-on" -msgstr "" +msgstr "O Agrafador Está Ligado" #. TRANSLATORS: Stapler Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:4020 msgid "printer-state-reasons.stapler-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Agrafador Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Stapler Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:4022 msgid "printer-state-reasons.stapler-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Agrafador que Não Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Stapler Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:4024 msgid "printer-state-reasons.stapler-unrecoverable-storage-error" msgstr "" +"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Agrafador que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Stapler Warming Up #: locale/ipp-strings.c:4026 msgid "printer-state-reasons.stapler-warming-up" -msgstr "" +msgstr "O Agrafador Está a Aquecer" #. TRANSLATORS: Stitcher Added #: locale/ipp-strings.c:4028 msgid "printer-state-reasons.stitcher-added" -msgstr "" +msgstr "O Costurador Foi Adicionado" #. TRANSLATORS: Stitcher Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:4030 @@ -18465,7 +19402,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stitcher At Limit #: locale/ipp-strings.c:4034 msgid "printer-state-reasons.stitcher-at-limit" -msgstr "" +msgstr "O Costurador Está no Limite" #. TRANSLATORS: Stitcher Closed #: locale/ipp-strings.c:4036 @@ -18480,12 +19417,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stitcher Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:4040 msgid "printer-state-reasons.stitcher-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Costurador Está Fechada" #. TRANSLATORS: Stitcher Cover Open #: locale/ipp-strings.c:4042 msgid "printer-state-reasons.stitcher-cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Costurador Está Aberta" #. TRANSLATORS: Stitcher Empty #: locale/ipp-strings.c:4044 @@ -18501,6 +19438,8 @@ msgstr "" #: locale/ipp-strings.c:4048 msgid "printer-state-reasons.stitcher-interlock-closed" msgstr "" +"O intertravamento do costurador printer-state-reasons.stitcher-interlock-" +"closed está fechado" #. TRANSLATORS: Stitcher Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:4050 @@ -18510,17 +19449,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stitcher Jam #: locale/ipp-strings.c:4052 msgid "printer-state-reasons.stitcher-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento no Costurador" #. TRANSLATORS: Stitcher Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:4054 msgid "printer-state-reasons.stitcher-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "O Costurador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Stitcher Life Over #: locale/ipp-strings.c:4056 msgid "printer-state-reasons.stitcher-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Costurador Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Stitcher Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:4058 @@ -18540,12 +19479,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stitcher Near Limit #: locale/ipp-strings.c:4064 msgid "printer-state-reasons.stitcher-near-limit" -msgstr "" +msgstr "O Costurador Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Stitcher Offline #: locale/ipp-strings.c:4066 msgid "printer-state-reasons.stitcher-offline" -msgstr "" +msgstr "O Costurador Não Está Conectado" #. TRANSLATORS: Stitcher Opened #: locale/ipp-strings.c:4068 @@ -18555,7 +19494,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stitcher Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:4070 msgid "printer-state-reasons.stitcher-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Costurador Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Stitcher Power Saver #: locale/ipp-strings.c:4072 @@ -18565,67 +19504,67 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stitcher Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:4074 msgid "printer-state-reasons.stitcher-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Costurador que Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Stitcher Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:4076 msgid "printer-state-reasons.stitcher-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento do Costurador Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Stitcher Removed #: locale/ipp-strings.c:4078 msgid "printer-state-reasons.stitcher-removed" -msgstr "" +msgstr "O Costurador Foi Removido" #. TRANSLATORS: Stitcher Resource Added #: locale/ipp-strings.c:4080 msgid "printer-state-reasons.stitcher-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Costurador Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Stitcher Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:4082 msgid "printer-state-reasons.stitcher-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Costurador Foi Removida" #. TRANSLATORS: Stitcher Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:4084 msgid "printer-state-reasons.stitcher-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Costurador" #. TRANSLATORS: Stitcher Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:4086 msgid "printer-state-reasons.stitcher-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Costurador" #. TRANSLATORS: Stitcher Turned Off #: locale/ipp-strings.c:4088 msgid "printer-state-reasons.stitcher-turned-off" -msgstr "" +msgstr "O Costurador Está Desligado" #. TRANSLATORS: Stitcher Turned On #: locale/ipp-strings.c:4090 msgid "printer-state-reasons.stitcher-turned-on" -msgstr "" +msgstr "O Costurador Está Ligado" #. TRANSLATORS: Stitcher Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:4092 msgid "printer-state-reasons.stitcher-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Costurador Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Stitcher Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:4094 msgid "printer-state-reasons.stitcher-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Costurador que Não Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Stitcher Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:4096 msgid "printer-state-reasons.stitcher-unrecoverable-storage-error" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Erro no Costurador que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Stitcher Warming Up #: locale/ipp-strings.c:4098 msgid "printer-state-reasons.stitcher-warming-up" -msgstr "" +msgstr "O Costurador Está a Aquecer" #. TRANSLATORS: Partially stopped #: locale/ipp-strings.c:4100 @@ -18640,7 +19579,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Subunit Added #: locale/ipp-strings.c:4104 msgid "printer-state-reasons.subunit-added" -msgstr "" +msgstr "A Subunidade Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Subunit Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:4106 @@ -18655,7 +19594,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Subunit At Limit #: locale/ipp-strings.c:4110 msgid "printer-state-reasons.subunit-at-limit" -msgstr "" +msgstr "A Subunidade Está no Limite" #. TRANSLATORS: Subunit Closed #: locale/ipp-strings.c:4112 @@ -18680,12 +19619,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Subunit Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:4120 msgid "printer-state-reasons.subunit-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "A Subunidade Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Subunit Life Over #: locale/ipp-strings.c:4122 msgid "printer-state-reasons.subunit-life-over" -msgstr "" +msgstr "A Subunidade Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Subunit Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:4124 @@ -18705,12 +19644,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Subunit Near Limit #: locale/ipp-strings.c:4130 msgid "printer-state-reasons.subunit-near-limit" -msgstr "" +msgstr "A Subunidade Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Subunit Offline #: locale/ipp-strings.c:4132 msgid "printer-state-reasons.subunit-offline" -msgstr "" +msgstr "A Subunidade Não Está Conectado" #. TRANSLATORS: Subunit Opened #: locale/ipp-strings.c:4134 @@ -18720,7 +19659,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Subunit Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:4136 msgid "printer-state-reasons.subunit-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "A Subunidade Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Subunit Power Saver #: locale/ipp-strings.c:4138 @@ -18730,67 +19669,67 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Subunit Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:4140 msgid "printer-state-reasons.subunit-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Subunidade que Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Subunit Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:4142 msgid "printer-state-reasons.subunit-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento da Subunidade Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Subunit Removed #: locale/ipp-strings.c:4144 msgid "printer-state-reasons.subunit-removed" -msgstr "" +msgstr "A Subunidade Foi Removida" #. TRANSLATORS: Subunit Resource Added #: locale/ipp-strings.c:4146 msgid "printer-state-reasons.subunit-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade da Subunidade Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Subunit Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:4148 msgid "printer-state-reasons.subunit-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade de Subunidade Foi Removida" #. TRANSLATORS: Subunit Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:4150 msgid "printer-state-reasons.subunit-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor da Subunidade" #. TRANSLATORS: Subunit Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:4152 msgid "printer-state-reasons.subunit-timing-Failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Subunidade" #. TRANSLATORS: Subunit Turned Off #: locale/ipp-strings.c:4154 msgid "printer-state-reasons.subunit-turned-off" -msgstr "" +msgstr "A Subunidade Está Desligado" #. TRANSLATORS: Subunit Turned On #: locale/ipp-strings.c:4156 msgid "printer-state-reasons.subunit-turned-on" -msgstr "" +msgstr "A Subunidade Está Ligada" #. TRANSLATORS: Subunit Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:4158 msgid "printer-state-reasons.subunit-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "A Subunidade Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Subunit Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:4160 msgid "printer-state-reasons.subunit-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha na Subunidade que Não Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Subunit Unrecoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:4162 msgid "printer-state-reasons.subunit-unrecoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento da Subunidade Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Subunit Warming Up #: locale/ipp-strings.c:4164 msgid "printer-state-reasons.subunit-warming-up" -msgstr "" +msgstr "A Subunidade Está a Aquecer" #. TRANSLATORS: Printer stopped responding #: locale/ipp-strings.c:4166 @@ -18810,7 +19749,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Trimmer Added #: locale/ipp-strings.c:4172 msgid "printer-state-reasons.trimmer-added" -msgstr "" +msgstr "O Aparador Foi Adicionado" #. TRANSLATORS: Trimmer Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:4174 @@ -18820,172 +19759,185 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Trimmer Almost Full #: locale/ipp-strings.c:4176 msgid "printer-state-reasons.trimmer-almost-full" -msgstr "" +msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-almost-full está quase cheio" #. TRANSLATORS: Trimmer At Limit #: locale/ipp-strings.c:4178 msgid "printer-state-reasons.trimmer-at-limit" -msgstr "" +msgstr "O Aparador Está no Limite" #. TRANSLATORS: Trimmer Closed #: locale/ipp-strings.c:4180 msgid "printer-state-reasons.trimmer-closed" -msgstr "" +msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-closed está fechado" #. TRANSLATORS: Trimmer Configuration Change #: locale/ipp-strings.c:4182 msgid "printer-state-reasons.trimmer-configuration-change" msgstr "" +"Alterações das configurações do aparador printer-state-reasons.trimmer-" +"configuration-change" #. TRANSLATORS: Trimmer Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:4184 msgid "printer-state-reasons.trimmer-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Aparador Está Fechada" #. TRANSLATORS: Trimmer Cover Open #: locale/ipp-strings.c:4186 msgid "printer-state-reasons.trimmer-cover-open" -msgstr "" +msgstr "A Tampa do Aparador Está Aberta" #. TRANSLATORS: Trimmer Empty #: locale/ipp-strings.c:4188 msgid "printer-state-reasons.trimmer-empty" -msgstr "" +msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-empty está vazio" #. TRANSLATORS: Trimmer Full #: locale/ipp-strings.c:4190 msgid "printer-state-reasons.trimmer-full" -msgstr "" +msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-full está cheio" #. TRANSLATORS: Trimmer Interlock Closed #: locale/ipp-strings.c:4192 msgid "printer-state-reasons.trimmer-interlock-closed" msgstr "" +"O intertravamento do aparador dprinter-state-reasons.trimmer-interlock-" +"closed está fechado" #. TRANSLATORS: Trimmer Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:4194 msgid "printer-state-reasons.trimmer-interlock-open" msgstr "" +"O intertravamento do aparador printer-state-reasons.trimmer-interlock-open " +"está aberto" #. TRANSLATORS: Trimmer Jam #: locale/ipp-strings.c:4196 msgid "printer-state-reasons.trimmer-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento no Aparador" #. TRANSLATORS: Trimmer Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:4198 msgid "printer-state-reasons.trimmer-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "O Aparador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Trimmer Life Over #: locale/ipp-strings.c:4200 msgid "printer-state-reasons.trimmer-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Aparador Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Trimmer Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:4202 msgid "printer-state-reasons.trimmer-memory-exhausted" msgstr "" +"A memória do aparador printer-state-reasons.sheet-rotator-memory-exhausted " +"foi esgotada" #. TRANSLATORS: Trimmer Missing #: locale/ipp-strings.c:4204 msgid "printer-state-reasons.trimmer-missing" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma falha no aparador printer-state-reasons.trimmer-missing" #. TRANSLATORS: Trimmer Motor Failure #: locale/ipp-strings.c:4206 msgid "printer-state-reasons.trimmer-motor-failure" msgstr "" +"Ocorreu uma falha no motor do aparador printer-state-reasons.trimmer-motor-" +"failure" #. TRANSLATORS: Trimmer Near Limit #: locale/ipp-strings.c:4208 msgid "printer-state-reasons.trimmer-near-limit" -msgstr "" +msgstr "O Aparador Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Trimmer Offline #: locale/ipp-strings.c:4210 msgid "printer-state-reasons.trimmer-offline" -msgstr "" +msgstr "O Aparador Não Está Conectado" #. TRANSLATORS: Trimmer Opened #: locale/ipp-strings.c:4212 msgid "printer-state-reasons.trimmer-opened" -msgstr "" +msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-opened aberto" #. TRANSLATORS: Trimmer Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:4214 msgid "printer-state-reasons.trimmer-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Aparador Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Trimmer Power Saver #: locale/ipp-strings.c:4216 msgid "printer-state-reasons.trimmer-power-saver" msgstr "" +"O aparador printer-state-reasons.trimmer-opened entrou no modo de economia " +"de energia" #. TRANSLATORS: Trimmer Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:4218 msgid "printer-state-reasons.trimmer-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Aparador que Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Trimmer Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:4220 msgid "printer-state-reasons.trimmer-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento do Aparador Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Trimmer Removed #: locale/ipp-strings.c:4222 msgid "printer-state-reasons.trimmer-removed" -msgstr "" +msgstr "O Aparador Foi Removido" #. TRANSLATORS: Trimmer Resource Added #: locale/ipp-strings.c:4224 msgid "printer-state-reasons.trimmer-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Aparador Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Trimmer Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:4226 msgid "printer-state-reasons.trimmer-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Aparador Foi Removida" #. TRANSLATORS: Trimmer Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:4228 msgid "printer-state-reasons.trimmer-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Aparador" #. TRANSLATORS: Trimmer Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:4230 msgid "printer-state-reasons.trimmer-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Aparador" #. TRANSLATORS: Trimmer Turned Off #: locale/ipp-strings.c:4232 msgid "printer-state-reasons.trimmer-turned-off" -msgstr "" +msgstr "O Aparador Está Desligado" #. TRANSLATORS: Trimmer Turned On #: locale/ipp-strings.c:4234 msgid "printer-state-reasons.trimmer-turned-on" -msgstr "" +msgstr "O Aparador Está Ligado" #. TRANSLATORS: Trimmer Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:4236 msgid "printer-state-reasons.trimmer-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Aparador Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Trimmer Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:4238 msgid "printer-state-reasons.trimmer-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Aparador que Não Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Trimmer Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:4240 msgid "printer-state-reasons.trimmer-unrecoverable-storage-error" msgstr "" +"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Aparador que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Trimmer Warming Up #: locale/ipp-strings.c:4242 msgid "printer-state-reasons.trimmer-warming-up" -msgstr "" +msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-warming-up está a aquecer" #. TRANSLATORS: Unknown #: locale/ipp-strings.c:4244 @@ -18995,182 +19947,197 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Wrapper Added #: locale/ipp-strings.c:4246 msgid "printer-state-reasons.wrapper-added" -msgstr "" +msgstr "O Empacotador Foi Adicionado" #. TRANSLATORS: Wrapper Almost Empty #: locale/ipp-strings.c:4248 msgid "printer-state-reasons.wrapper-almost-empty" msgstr "" +"O empacotador printer-state-reasons.wrapper-almost-empty está quase vazio" #. TRANSLATORS: Wrapper Almost Full #: locale/ipp-strings.c:4250 msgid "printer-state-reasons.wrapper-almost-full" msgstr "" +"O empacotador printer-state-reasons.wrapper-almost-full está quase cheio" #. TRANSLATORS: Wrapper At Limit #: locale/ipp-strings.c:4252 msgid "printer-state-reasons.wrapper-at-limit" -msgstr "" +msgstr "O Empacotador Está no Limite" #. TRANSLATORS: Wrapper Closed #: locale/ipp-strings.c:4254 msgid "printer-state-reasons.wrapper-closed" -msgstr "" +msgstr "O empacotador printer-state-reasons.wrapper-closed está fechado" #. TRANSLATORS: Wrapper Configuration Change #: locale/ipp-strings.c:4256 msgid "printer-state-reasons.wrapper-configuration-change" msgstr "" +"Alterar as configurações do empacotador printer-state-reasons.wrapper-" +"configuration-change" #. TRANSLATORS: Wrapper Cover Closed #: locale/ipp-strings.c:4258 msgid "printer-state-reasons.wrapper-cover-closed" -msgstr "" +msgstr "O Tampa do Empacotador Está Fechada" #. TRANSLATORS: Wrapper Cover Open #: locale/ipp-strings.c:4260 msgid "printer-state-reasons.wrapper-cover-open" -msgstr "" +msgstr "O Tampa do Empacotador Está Aberta" #. TRANSLATORS: Wrapper Empty #: locale/ipp-strings.c:4262 msgid "printer-state-reasons.wrapper-empty" -msgstr "" +msgstr "O empacotador printer-state-reasons.wrapper-empty está vazio" #. TRANSLATORS: Wrapper Full #: locale/ipp-strings.c:4264 msgid "printer-state-reasons.wrapper-full" -msgstr "" +msgstr "O empacotador printer-state-reasons.wrapper-full está cheio" #. TRANSLATORS: Wrapper Interlock Closed #: locale/ipp-strings.c:4266 msgid "printer-state-reasons.wrapper-interlock-closed" msgstr "" +"O intertravamento do empacotador printer-state-reasons.stitcher-interlock-" +"closed está fechado" #. TRANSLATORS: Wrapper Interlock Open #: locale/ipp-strings.c:4268 msgid "printer-state-reasons.wrapper-interlock-open" msgstr "" +"O intertravamento do empacotador printer-state-reasons.wrapper-interlock-" +"open está aberto" #. TRANSLATORS: Wrapper Jam #: locale/ipp-strings.c:4270 msgid "printer-state-reasons.wrapper-jam" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um Atolamento no Empacotador" #. TRANSLATORS: Wrapper Life Almost Over #: locale/ipp-strings.c:4272 msgid "printer-state-reasons.wrapper-life-almost-over" -msgstr "" +msgstr "O Empacotador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Wrapper Life Over #: locale/ipp-strings.c:4274 msgid "printer-state-reasons.wrapper-life-over" -msgstr "" +msgstr "O Empacotador Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Wrapper Memory Exhausted #: locale/ipp-strings.c:4276 msgid "printer-state-reasons.wrapper-memory-exhausted" msgstr "" +"A memória do empacotador printer-state-reasons.wrapper-memory-exhausted foi " +"esgotada" #. TRANSLATORS: Wrapper Missing #: locale/ipp-strings.c:4278 msgid "printer-state-reasons.wrapper-missing" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma falha no empacotador printer-state-reasons.wrapper-missing" #. TRANSLATORS: Wrapper Motor Failure #: locale/ipp-strings.c:4280 msgid "printer-state-reasons.wrapper-motor-failure" msgstr "" +"Ocorreu uma falha no motor do empacotador printer-state-reasons.wrapper-" +"motor-failure" #. TRANSLATORS: Wrapper Near Limit #: locale/ipp-strings.c:4282 msgid "printer-state-reasons.wrapper-near-limit" -msgstr "" +msgstr "O Empacotador Está Próximo do Seu Limite" #. TRANSLATORS: Wrapper Offline #: locale/ipp-strings.c:4284 msgid "printer-state-reasons.wrapper-offline" -msgstr "" +msgstr "O Empacotador Não Está Conectado" #. TRANSLATORS: Wrapper Opened #: locale/ipp-strings.c:4286 msgid "printer-state-reasons.wrapper-opened" -msgstr "" +msgstr "O empacotador printer-state-reasons.wrapper-opened está aberto" #. TRANSLATORS: Wrapper Over Temperature #: locale/ipp-strings.c:4288 msgid "printer-state-reasons.wrapper-over-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Empacotador Atingiu uma Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Wrapper Power Saver #: locale/ipp-strings.c:4290 msgid "printer-state-reasons.wrapper-power-saver" msgstr "" +"O empacotador printer-state-reasons.wrapper-power-saver entrou no modo de " +"economia de energia" #. TRANSLATORS: Wrapper Recoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:4292 msgid "printer-state-reasons.wrapper-recoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Empacotador que Pode Ser Restaurada" #. TRANSLATORS: Wrapper Recoverable Storage #: locale/ipp-strings.c:4294 msgid "printer-state-reasons.wrapper-recoverable-storage" -msgstr "" +msgstr "O Armazenamento do Empacotador Pode ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Wrapper Removed #: locale/ipp-strings.c:4296 msgid "printer-state-reasons.wrapper-removed" -msgstr "" +msgstr "O Empacotador Foi Removido" #. TRANSLATORS: Wrapper Resource Added #: locale/ipp-strings.c:4298 msgid "printer-state-reasons.wrapper-resource-added" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Empacotador Foi Adicionada" #. TRANSLATORS: Wrapper Resource Removed #: locale/ipp-strings.c:4300 msgid "printer-state-reasons.wrapper-resource-removed" -msgstr "" +msgstr "A Funcionalidade do Empacotador Foi Removida" #. TRANSLATORS: Wrapper Thermistor Failure #: locale/ipp-strings.c:4302 msgid "printer-state-reasons.wrapper-thermistor-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Empacotador" #. TRANSLATORS: Wrapper Timing Failure #: locale/ipp-strings.c:4304 msgid "printer-state-reasons.wrapper-timing-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Empacotador" #. TRANSLATORS: Wrapper Turned Off #: locale/ipp-strings.c:4306 msgid "printer-state-reasons.wrapper-turned-off" -msgstr "" +msgstr "O Empacotador Está Desligado" #. TRANSLATORS: Wrapper Turned On #: locale/ipp-strings.c:4308 msgid "printer-state-reasons.wrapper-turned-on" -msgstr "" +msgstr "O Empacotador Está Ligado" #. TRANSLATORS: Wrapper Under Temperature #: locale/ipp-strings.c:4310 msgid "printer-state-reasons.wrapper-under-temperature" -msgstr "" +msgstr "O Empacotador Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Wrapper Unrecoverable Failure #: locale/ipp-strings.c:4312 msgid "printer-state-reasons.wrapper-unrecoverable-failure" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma Falha no Empacotador que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Wrapper Unrecoverable Storage Error #: locale/ipp-strings.c:4314 msgid "printer-state-reasons.wrapper-unrecoverable-storage-error" msgstr "" +"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Empacotador que Não Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Wrapper Warming Up #: locale/ipp-strings.c:4316 msgid "printer-state-reasons.wrapper-warming-up" -msgstr "" +msgstr "O empacotador printer-state-reasons.wrapper-warming-up está a aquecer" #. TRANSLATORS: Idle #: locale/ipp-strings.c:4318 @@ -19194,7 +20161,7 @@ msgstr "" #: cups/notify.c:77 cups/notify.c:118 msgid "processing" -msgstr "" +msgstr "a processar" #. TRANSLATORS: Proof Print #: locale/ipp-strings.c:4326 @@ -19209,12 +20176,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Punching #: locale/ipp-strings.c:4330 msgid "punching" -msgstr "" +msgstr "Furador punching" #. TRANSLATORS: Punching Locations #: locale/ipp-strings.c:4332 msgid "punching-locations" -msgstr "" +msgstr "Local do furador punching-locations" #. TRANSLATORS: Punching Offset #: locale/ipp-strings.c:4334 @@ -19249,16 +20216,16 @@ msgstr "" #: systemv/lp.c:641 #, c-format msgid "request id is %s-%d (%d file(s))" -msgstr "" +msgstr "O ID (identificador) da requisição é %s de %d (%d ficheiro(s))" #: cups/snmp.c:952 msgid "request-id uses indefinite length" -msgstr "" +msgstr "O request-id utiliza um comprimento que não é definido" #. TRANSLATORS: Requested Attributes #: locale/ipp-strings.c:4346 msgid "requested-attributes" -msgstr "" +msgstr "Os atributos solicitados do requested-attributes" #. TRANSLATORS: Retry Interval #: locale/ipp-strings.c:4348 @@ -19278,7 +20245,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:4354 msgid "save-disposition.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Print and Save #: locale/ipp-strings.c:4356 @@ -19312,11 +20279,11 @@ msgstr "" #: systemv/lpstat.c:2065 msgid "scheduler is not running" -msgstr "" +msgstr "Agendador não está em execução" #: systemv/lpstat.c:2059 msgid "scheduler is running" -msgstr "" +msgstr "Agendador está em execução" #. TRANSLATORS: Separator Sheets #: locale/ipp-strings.c:4368 @@ -19336,12 +20303,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: End Sheet #: locale/ipp-strings.c:4374 msgid "separator-sheets-type.end-sheet" -msgstr "" +msgstr "Última Folha" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:4376 msgid "separator-sheets-type.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Slip Sheets #: locale/ipp-strings.c:4378 @@ -19351,7 +20318,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Start Sheet #: locale/ipp-strings.c:4380 msgid "separator-sheets-type.start-sheet" -msgstr "" +msgstr "Primeira Folha" #: tools/cups-x509.c:845 msgid "server COMMON-NAME[:PORT] Run a HTTPS server (default port 8NNN.)" @@ -19362,6 +20329,9 @@ msgid "" "set-access-token [RESOURCE] TOKEN\n" " Set the current access token" msgstr "" +"set-access-token [RECURSO] TOKEN\n" +" Permite definir a chave do portador de acesso " +"atual" #: tools/cups-oauth.c:534 msgid "" @@ -19386,17 +20356,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: On (Portrait) #: locale/ipp-strings.c:4386 msgid "sides.two-sided-long-edge" -msgstr "" +msgstr "Em (Retrato)" #. TRANSLATORS: On (Landscape) #: locale/ipp-strings.c:4388 msgid "sides.two-sided-short-edge" -msgstr "" +msgstr "Em (Paisagem)" #: cups/adminutil.c:1383 #, c-format msgid "stat of %s failed: %s" -msgstr "" +msgstr "falhou o estado de %s: %s" #: berkeley/lpc.c:199 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue." @@ -19450,31 +20420,31 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Staple Edge #: locale/ipp-strings.c:4408 msgid "stitching-reference-edge" -msgstr "" +msgstr "Grampear na borda do stitching-reference-edge" #. TRANSLATORS: Bottom #: locale/ipp-strings.c:4410 msgid "stitching-reference-edge.bottom" -msgstr "" +msgstr "Botão do stitching-reference-edge.bottom" #. TRANSLATORS: Left #: locale/ipp-strings.c:4412 msgid "stitching-reference-edge.left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda do stitching-reference-edge.left" #. TRANSLATORS: Right #: locale/ipp-strings.c:4414 msgid "stitching-reference-edge.right" -msgstr "" +msgstr "Direita do stitching-reference-edge.right" #. TRANSLATORS: Top #: locale/ipp-strings.c:4416 msgid "stitching-reference-edge.top" -msgstr "" +msgstr "Superior do stitching-reference-edge.top" #: cups/notify.c:80 cups/notify.c:121 msgid "stopped" -msgstr "" +msgstr "parou" #. TRANSLATORS: Subject #: locale/ipp-strings.c:4418 @@ -19485,71 +20455,75 @@ msgstr "" #: locale/ipp-strings.c:4420 msgid "subscription-privacy-attributes" msgstr "" +"Atributos de privacidade da assinatura do subscription-privacy-attributes" #. TRANSLATORS: All #: locale/ipp-strings.c:4422 msgid "subscription-privacy-attributes.all" -msgstr "" +msgstr "Todos os subscription-privacy-attributes.all" #. TRANSLATORS: Default #: locale/ipp-strings.c:4424 msgid "subscription-privacy-attributes.default" -msgstr "" +msgstr "O padrão do subscription-privacy-attributes.default" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:4426 msgid "subscription-privacy-attributes.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Subscription Description #: locale/ipp-strings.c:4428 msgid "subscription-privacy-attributes.subscription-description" msgstr "" +"Descrição da assinatura do subscription-privacy-attributes.subscription-" +"description" #. TRANSLATORS: Subscription Template #: locale/ipp-strings.c:4430 msgid "subscription-privacy-attributes.subscription-template" msgstr "" +"Modelo da assinatura do subscription-privacy-attributes.subscription-template" #. TRANSLATORS: Subscription Privacy Scope #: locale/ipp-strings.c:4432 msgid "subscription-privacy-scope" -msgstr "" +msgstr "Âmbito de privacidade da assinatura do subscription-privacy-scope" #. TRANSLATORS: All #: locale/ipp-strings.c:4434 msgid "subscription-privacy-scope.all" -msgstr "" +msgstr "Todos os subscription-privacy-scope.all" #. TRANSLATORS: Default #: locale/ipp-strings.c:4436 msgid "subscription-privacy-scope.default" -msgstr "" +msgstr "Padrão do subscription-privacy-scope.default" #. TRANSLATORS: None #: locale/ipp-strings.c:4438 msgid "subscription-privacy-scope.none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Owner #: locale/ipp-strings.c:4440 msgid "subscription-privacy-scope.owner" -msgstr "" +msgstr "Proprietário do subscription-privacy-scope.owner" #: systemv/lpstat.c:1088 #, c-format msgid "system default destination: %s" -msgstr "" +msgstr "destino padrão do sistema: %s" #: systemv/lpstat.c:1085 #, c-format msgid "system default destination: %s/%s" -msgstr "" +msgstr "destino padrão do sistema: %s/%s" #. TRANSLATORS: T33 Subaddress #: locale/ipp-strings.c:4442 msgid "t33-subaddress" -msgstr "" +msgstr "T33 Subaddress" #. TRANSLATORS: To Name #: locale/ipp-strings.c:4444 @@ -19669,34 +20643,34 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Every Document #: locale/ipp-strings.c:4490 msgid "trimming-when.after-documents" -msgstr "" +msgstr "Cada documento do trimming-when.after-documents" #. TRANSLATORS: Job #: locale/ipp-strings.c:4492 msgid "trimming-when.after-job" -msgstr "" +msgstr "Trabalho do trimming-when.after-job" #. TRANSLATORS: Every Set #: locale/ipp-strings.c:4494 msgid "trimming-when.after-sets" -msgstr "" +msgstr "Todas as páginas do trimming-when.after-sets" #. TRANSLATORS: Every Page #: locale/ipp-strings.c:4496 msgid "trimming-when.after-sheets" -msgstr "" +msgstr "Cada página do trimming-when.after-sheets" #: cups/notify.c:92 cups/notify.c:124 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconhecido" #: cups/notify.c:101 msgid "untitled" -msgstr "" +msgstr "sem título" #: cups/snmp.c:977 msgid "variable-bindings uses indefinite length" -msgstr "" +msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido" #. TRANSLATORS: X Accuracy #: locale/ipp-strings.c:4498 @@ -19751,44 +20725,44 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Z Offset #: locale/ipp-strings.c:4518 msgid "z-offset" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento em Z" #: tools/ippfind.c:2052 msgid "{service_domain} Domain name" -msgstr "" +msgstr "{domínio_serviço} Nome de domínio" #: tools/ippfind.c:2053 msgid "{service_hostname} Fully-qualified domain name" -msgstr "" +msgstr "{nome_servidor} Nome de domínio absoluto" #: tools/ippfind.c:2054 msgid "{service_name} Service instance name" -msgstr "" +msgstr "{nome_serviço} Nome da instância do serviço" #: tools/ippfind.c:2055 msgid "{service_port} Port number" -msgstr "" +msgstr "{porta_serviço} Número de porta" #: tools/ippfind.c:2056 msgid "{service_regtype} DNS-SD registration type" -msgstr "" +msgstr "{tipo_registro_serviço} Tipo de registo DNS_SD" #: tools/ippfind.c:2057 msgid "{service_scheme} URI scheme" -msgstr "" +msgstr "{esquema_serviço} Esquema URI" #: tools/ippfind.c:2058 msgid "{service_uri} URI" -msgstr "" +msgstr "{uri_serviço} URI" #: tools/ippfind.c:2059 msgid "{txt_*} Value of TXT record key" -msgstr "" +msgstr "{txt_*} Valor de chave de registo TXT" #: tools/ippfind.c:2051 msgid "{} URI" -msgstr "" +msgstr "{} URI" #: cups/dest.c:1792 msgid "~/.cups/lpoptions file names default destination that does not exist." -msgstr "" +msgstr "Ficheiro ~/.cups/lpoptions declara destino padrão que não existe." -- 2.47.2