From bdea8b237392111704d2c31808fea5bbf82ed87c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frederic Marchal Date: Tue, 27 Jan 2015 08:52:08 +0100 Subject: [PATCH] Import Brazilian Portuguese translation Many thanks to Marcio Fernandes da Costa. --- po/pt_BR.po | 3619 +++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 1644 insertions(+), 1975 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 31e05a3..bcf263a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,54 +1,35 @@ # Brazilian Portuguese translations for sarg. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sarg package. -# Marcio Fernandes da Costa , 2014. +# Marcio Fernandes da Costa , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-26 15:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-25 09:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-21 11:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-20 09:15+0100\n" "Last-Translator: Marcio Fernandes da Costa \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"Language: pt_BR\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: auth.c:42 datafile.c:87 download.c:77 html.c:64 html.c:70 html.c:108 -#: html.c:119 html.c:124 html.c:341 lastlog.c:50 lastlog.c:130 log.c:906 -#: log.c:1502 log.c:1675 repday.c:64 report.c:120 report.c:423 report.c:465 -#: report.c:750 smartfilter.c:58 smartfilter.c:63 smartfilter.c:68 -#: smartfilter.c:73 sort.c:66 sort.c:71 splitlog.c:70 totday.c:153 util.c:340 -#: util.c:986 util.c:1439 util.c:1900 util.c:1992 util.c:2035 -#, fuzzy, c-format -msgid "Path too long: " -msgstr "Caminho muito longo: %s/%s.ip\n" +#: auth.c:42 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/.htaccess\n" -#: auth.c:47 auth.c:52 authfail.c:92 authfail.c:102 convlog.c:48 -#: dansguardian_log.c:56 dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:85 -#: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77 datafile.c:93 -#: datafile.c:149 denied.c:76 denied.c:81 download.c:136 download.c:141 -#: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:152 email.c:158 email.c:270 -#: exclude.c:196 exclude.c:203 exclude.c:317 getconf.c:787 grepday.c:622 -#: grepday.c:701 grepday.c:747 html.c:114 html.c:183 html.c:347 html.c:352 -#: html.c:407 html.c:541 html.c:556 index.c:143 index.c:195 index.c:256 -#: index.c:424 lastlog.c:55 lastlog.c:115 log.c:551 log.c:800 log.c:807 -#: log.c:838 log.c:911 log.c:1507 log.c:1528 log.c:1781 realtime.c:219 -#: redirector.c:267 redirector.c:310 redirector.c:327 redirector.c:456 -#: redirector.c:461 repday.c:70 repday.c:123 report.c:100 report.c:125 -#: report.c:246 report.c:429 report.c:471 report.c:756 siteuser.c:75 -#: siteuser.c:81 smartfilter.c:89 smartfilter.c:99 smartfilter.c:157 -#: splitlog.c:85 splitlog.c:125 topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:219 -#: topsites.c:230 topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:201 -#: topuser.c:212 totday.c:159 useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:147 -#: useragent.c:159 useragent.c:231 useragent.c:242 useragent.c:301 -#: usertab.c:64 util.c:1025 util.c:1028 util.c:1156 util.c:1444 util.c:1466 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot open file \"%s\": %s\n" -msgstr "Não foi possível apagar \"%s\": %s\n" +#: auth.c:46 +#, c-format +msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n" +msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n" + +#: auth.c:51 +#, c-format +msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n" +msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo de template: %s - %s\n" #: authfail.c:34 #, c-format @@ -57,17 +38,17 @@ msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…" msgstr[0] "%d falha de autenticação não mostrada aqui…" msgstr[1] "%d falhas de autenticação não mostradas aqui…" -#: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:211 dansguardian_log.c:153 +#: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:210 dansguardian_log.c:158 #: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181 -#: download.c:82 download.c:237 email.c:147 email.c:258 grepday.c:696 -#: grepday.c:737 html.c:335 html.c:412 html.c:467 html.c:498 html.c:503 -#: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:88 lastlog.c:103 lastlog.c:142 -#: log.c:1720 log.c:1735 realtime.c:110 realtime.c:294 redirector.c:404 -#: redirector.c:448 redirector.c:580 report.c:336 siteuser.c:186 -#: smartfilter.c:94 smartfilter.c:226 sort.c:92 sort.c:146 topsites.c:186 -#: topsites.c:225 topuser.c:206 topuser.c:360 topuser.c:416 useragent.c:153 -#: useragent.c:237 useragent.c:285 useragent.c:307 useragent.c:340 util.c:1915 -#: util.c:1928 util.c:2050 +#: download.c:79 download.c:234 email.c:146 email.c:257 grepday.c:682 +#: grepday.c:723 html.c:329 html.c:404 html.c:459 html.c:490 html.c:495 +#: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:87 lastlog.c:102 lastlog.c:140 +#: log.c:1706 log.c:1721 realtime.c:108 realtime.c:292 redirector.c:403 +#: redirector.c:447 redirector.c:579 report.c:335 siteuser.c:185 +#: smartfilter.c:89 smartfilter.c:211 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:185 +#: topsites.c:223 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152 +#: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 util.c:1832 +#: util.c:1845 util.c:1965 #, c-format msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n" msgstr "Não foi possível apagar \"%s\": %s\n" @@ -76,165 +57,208 @@ msgstr "Não foi possível apagar \"%s\": %s\n" msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n" msgstr "Relatório de falhas de autenticação não criado por estar vazio\n" -#: authfail.c:87 dansguardian_log.c:148 download.c:72 email.c:141 html.c:401 -#: lastlog.c:97 log.c:1715 realtime.c:105 redirector.c:398 siteuser.c:69 -#: smartfilter.c:84 sort.c:87 sort.c:136 topsites.c:90 topsites.c:214 -#: topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:226 useragent.c:296 +#: authfail.c:87 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:393 +#: lastlog.c:96 log.c:1701 realtime.c:103 redirector.c:397 siteuser.c:68 +#: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 topsites.c:212 +#: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293 #, c-format msgid "sort command return status %d\n" -msgstr "Status do comando de ordenação %d\n" +msgstr "status de retorno do comando de ordenação %d\n" -#: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:149 download.c:73 -#: email.c:142 html.c:402 lastlog.c:98 log.c:1716 realtime.c:106 -#: redirector.c:399 siteuser.c:70 siteuser.c:76 smartfilter.c:85 -#: smartfilter.c:90 sort.c:88 sort.c:137 topsites.c:91 topsites.c:97 -#: topsites.c:215 topsites.c:220 topuser.c:196 useragent.c:143 useragent.c:148 -#: useragent.c:227 useragent.c:232 useragent.c:297 useragent.c:302 +#: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:154 download.c:71 +#: email.c:141 html.c:394 lastlog.c:97 log.c:1702 realtime.c:104 +#: redirector.c:398 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80 +#: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96 +#: topsites.c:213 topsites.c:218 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147 +#: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299 #, c-format msgid "sort command: %s\n" -msgstr "Comando de ordenação: %s\n" +msgstr "comando de ordenação: %s\n" -#. TRANSLATORS: This is a column header -#: authfail.c:107 authfail.c:111 topuser.c:242 +#: authfail.c:92 authfail.c:102 +#, c-format +msgid "(authfail) Cannot open file %s\n" +msgstr "(authfail) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: authfail.c:106 authfail.c:110 topuser.c:241 msgid "Authentication Failures" msgstr "Falhas de Autenticação" -#: authfail.c:109 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:147 -#: grepday.c:558 log.c:1656 redirector.c:472 siteuser.c:87 smartfilter.c:112 -#: smartfilter.c:186 topsites.c:236 topuser.c:219 +#: authfail.c:108 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:144 +#: grepday.c:555 redirector.c:471 siteuser.c:86 smartfilter.c:107 +#: smartfilter.c:175 topsites.c:234 topuser.c:218 #, c-format msgid "Period: %s" msgstr "Período: %s" -#: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153 -#: email.c:176 realtime.c:316 redirector.c:478 smartfilter.c:121 -#: smartfilter.c:194 topuser.c:270 useragent.c:176 +#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 +#: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 +#: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175 msgid "USERID" -msgstr "ID de Usuário" +msgstr "ID DE USUÁRIO" -#: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153 -#: realtime.c:316 redirector.c:478 smartfilter.c:121 smartfilter.c:194 +#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 +#: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 msgid "IP/NAME" -msgstr "IP/Nome" +msgstr "IP/NOME" -#: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153 -#: realtime.c:316 redirector.c:478 smartfilter.c:121 smartfilter.c:194 +#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 +#: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 msgid "DATE/TIME" -msgstr "Data/Hora" +msgstr "DATA/HORA" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites. -#: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153 -#: html.c:208 realtime.c:316 redirector.c:478 report.c:268 siteuser.c:96 -#: smartfilter.c:121 smartfilter.c:194 topsites.c:252 +#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 +#: html.c:202 realtime.c:314 redirector.c:477 report.c:267 siteuser.c:95 +#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:250 msgid "ACCESSED SITE" msgstr "SITE ACESSADO" -#: authfail.c:118 convlog.c:53 datafile.c:98 denied.c:96 download.c:156 -#: email.c:81 html.c:134 html.c:357 html.c:419 redirector.c:272 -#: redirector.c:466 report.c:157 siteuser.c:111 splitlog.c:90 topsites.c:107 -#: topsites.c:266 topuser.c:101 topuser.c:294 url.c:588 util.c:808 -#, fuzzy, c-format -msgid "Not enough memory to read file \"%s\"\n" -msgstr "Sem memória para ler o arquivo %s\n" +#: authfail.c:117 email.c:81 html.c:128 html.c:350 html.c:411 siteuser.c:110 +#: topsites.c:106 topsites.c:264 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read file %s\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo %s\n" -#: authfail.c:125 dansguardian_log.c:95 grepday.c:711 log.c:1018 log.c:1022 -#: log.c:1027 log.c:1031 log.c:1035 redirector.c:140 redirector.c:487 -#: repday.c:82 splitlog.c:98 useragent.c:89 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid date in file \"%s\"\n" -msgstr "Data inválida no arquivo %s\n" +#: authfail.c:124 +#, c-format +msgid "There is a broken date in file %s\n" +msgstr "Existe uma data inválida no arquivo %s\n" -#: authfail.c:129 dansguardian_log.c:99 html.c:376 log.c:957 log.c:1044 -#: log.c:1155 log.c:1222 log.c:1272 redirector.c:148 redirector.c:491 -#: repday.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid time in file \"%s\"\n" -msgstr "Hora inválida no arquivo %s\n" +#: authfail.c:128 +#, c-format +msgid "There is a broken time in file %s\n" +msgstr "Existe uma hora inválida no arquivo %s\n" -#: authfail.c:133 dansguardian_log.c:103 log.c:1811 realtime.c:242 -#: redirector.c:173 topuser.c:301 util.c:821 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid user in file \"%s\"\n" -msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n" +#: authfail.c:132 +#, c-format +msgid "There is a broken user ID in file %s\n" +msgstr "Existe uma ID de usuário inválida no arquivo %s\n" -#: authfail.c:137 dansguardian_log.c:107 log.c:1204 realtime.c:238 -#: redirector.c:495 useragent.c:181 useragent.c:252 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid IP address in file \"%s\"\n" -msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n" +#: authfail.c:136 +#, c-format +msgid "There is a broken IP address in file %s\n" +msgstr "Existe um endereço IP inválido no arquivo %s\n" -#: authfail.c:141 dansguardian_log.c:115 dansguardian_report.c:99 denied.c:108 -#: download.c:168 html.c:156 html.c:244 html.c:367 log.c:980 log.c:1078 -#: realtime.c:247 redirector.c:163 redirector.c:499 topsites.c:290 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid url in file \"%s\"\n" -msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n" +#: authfail.c:140 denied.c:108 download.c:165 html.c:150 html.c:238 +#, c-format +msgid "There is a broken url in file %s\n" +msgstr "Existe uma URL inválida no arquivo %s\n" -#: authfail.c:150 denied.c:117 download.c:177 email.c:213 redirector.c:509 -#: siteuser.c:120 smartfilter.c:135 topuser.c:333 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown user ID %s in file \"%s\"\n" -msgstr "ID %s de usuário desconhecida no arquivo %s\n" +#: authfail.c:149 denied.c:117 download.c:174 email.c:212 redirector.c:508 +#: siteuser.c:119 smartfilter.c:129 topuser.c:332 +#, c-format +msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" +msgstr "ID de usuário %s desconhecida no arquivo %s\n" -#: authfail.c:206 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:232 -#: grepday.c:782 html.c:594 redirector.c:575 repday.c:246 siteuser.c:192 -#: topsites.c:325 useragent.c:335 -#, fuzzy, c-format -msgid "Write error in file \"%s\"\n" +#: authfail.c:205 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:229 +#: grepday.c:767 html.c:586 redirector.c:574 repday.c:245 siteuser.c:191 +#: topsites.c:319 useragent.c:332 +#, c-format +msgid "Write error in file %s\n" msgstr "Erro de escrita no arquivo %s\n" -#: authfail.c:208 convlog.c:82 dansguardian_report.c:171 denied.c:178 -#: download.c:234 grepday.c:784 html.c:596 index.c:282 index.c:288 index.c:295 -#: index.c:458 log.c:1492 redirector.c:577 repday.c:248 report.c:332 -#: siteuser.c:194 splitlog.c:115 splitlog.c:146 splitlog.c:150 topsites.c:327 -#: topuser.c:50 topuser.c:484 totday.c:182 useragent.c:127 useragent.c:280 -#: useragent.c:337 util.c:1170 util.c:1449 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to close file \"%s\": %s\n" +#: authfail.c:207 convlog.c:82 dansguardian_report.c:171 denied.c:178 +#: download.c:231 grepday.c:769 html.c:588 redirector.c:576 repday.c:247 +#: siteuser.c:193 splitlog.c:114 splitlog.c:145 splitlog.c:149 topsites.c:321 +#: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s - %s\n" msgstr "Falha ao fechar o arquivo %s - %s\n" -#: convlog.c:60 dansguardian_log.c:72 dansguardian_log.c:111 -#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:95 datafile.c:110 denied.c:104 -#: download.c:164 lastlog.c:123 log.c:965 log.c:970 log.c:976 log.c:984 -#: log.c:988 log.c:992 log.c:997 log.c:1002 log.c:1103 log.c:1107 log.c:1111 -#: log.c:1115 log.c:1119 log.c:1123 log.c:1127 log.c:1131 log.c:1135 -#: log.c:1140 log.c:1144 log.c:1148 log.c:1168 log.c:1175 log.c:1199 -#: log.c:1216 report.c:167 smartfilter.c:129 useragent.c:83 useragent.c:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid record in file \"%s\"\n" -msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n" +#: convlog.c:48 +#, c-format +msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n" +msgstr "(convlog) Não foi possível abrir o arquivo de log %s - %s\n" -#: dansguardian_log.c:75 +#: convlog.c:53 splitlog.c:89 #, c-format -msgid "" -"Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s" -"\"\n" -msgstr "" -"Usando o arquivo dansguardian de log \"%s\" que consta no arquivo de " -"configuração \"%s\"\n" +msgid "Not enough memory to read the log file %s\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log %s\n" -#: dansguardian_log.c:82 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reading DansGuardian log file \"%s\"\n" +#: convlog.c:60 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n" +msgstr "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n" + +#: dansguardian_log.c:56 +#, c-format +msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração do DansGuardian: %s\n" + +#: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90 +#, c-format +msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n" +msgstr "(dansguardian) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s\n" + +#: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125 +#: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:122 log.c:960 log.c:965 log.c:971 +#: log.c:979 log.c:983 log.c:987 log.c:992 log.c:997 log.c:1098 log.c:1102 +#: log.c:1106 log.c:1110 log.c:1114 log.c:1118 log.c:1122 log.c:1126 +#: log.c:1130 log.c:1163 log.c:1170 log.c:1194 topsites.c:271 topsites.c:276 +#: useragent.c:83 useragent.c:106 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" +msgstr "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n" + +#: dansguardian_log.c:80 +#, c-format +msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n" +msgstr "Usando o arquivo dansguardian de log \"%s\" que consta no arquivo de configuração \"%s\"\n" + +#: dansguardian_log.c:87 +#, c-format +msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n" msgstr "Lendo arquivo de log do DansGuardian: %s\n" -#: dansguardian_log.c:143 redirector.c:388 sort.c:77 useragent.c:132 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sorting file \"%s\"\n" +#: dansguardian_log.c:100 +#, c-format +msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n" +msgstr "Data inválida encontrada no arquivo de log do dansguardian %s\n" + +#: dansguardian_log.c:104 +#, c-format +msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n" +msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo de log do dansguardian %s\n" + +#: dansguardian_log.c:108 +#, c-format +msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n" +msgstr "Usuário inválido encontrado no arquivo de log do dansguardian %s\n" + +#: dansguardian_log.c:112 +#, c-format +msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n" +msgstr "Endereço IP inválido encontrado no arquivo de log do dansguardian %s\n" + +#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:360 log.c:975 +#: log.c:1073 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" +msgstr "Pode existir uma URL inválida no arquivo %s\n" + +#: dansguardian_log.c:148 redirector.c:388 sort.c:75 useragent.c:132 +#, c-format +msgid "Sorting file: %s\n" msgstr "Ordenando arquivo: %s\n" #: dansguardian_report.c:34 #, c-format msgid "%d more dansguardian entry not shown here…" msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…" -msgstr[0] "%d entrada dansguardian não encontrada aqui…" -msgstr[1] "%d entradas dansguardian não encontradas aqui…" +msgstr[0] "%d entrada dansguardian não mostrada aqui…" +msgstr[1] "%d entradas dansguardian não mostradas aqui…" #: dansguardian_report.c:65 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n" msgstr "Relatório Dansguardian não gerado por estar vazio\n" -#: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:238 +#: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77 +#, c-format +msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(dansguardian_report) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" + +#: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:237 msgid "DansGuardian" msgstr "DansGuardian" @@ -242,53 +266,77 @@ msgstr "DansGuardian" msgid "CAUSE" msgstr "CAUSA" -#: dansguardian_report.c:103 redirector.c:503 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid rule in file \"%s\"\n" -msgstr "Regra inválida no arquivo %s\n" +#: dansguardian_report.c:103 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n" +msgstr "Pode existir uma regra inválida no arquivo %s\n" -#: datafile.c:72 html.c:84 report.c:114 +#: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114 #, c-format msgid "Cannot enumerate the user list\n" msgstr "Não foi possível enumerar a lista de usuários\n" #: datafile.c:83 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reading user file \"%s/%s\"\n" +#, c-format +msgid "Reading user file: %s/%s\n" msgstr "Lendo arquivo de usuário: %s/%s\n" -#: datafile.c:114 report.c:176 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid smart info in file \"%s\"\n" -msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n" +#: datafile.c:87 +#, c-format +msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n" +msgstr "(datafile) Caminho do diretório muito longo: %s/%s.user_log\n" + +#: datafile.c:92 datafile.c:148 +#, c-format +msgid "(datafile) Cannot open file %s\n" +msgstr "(datafile) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: datafile.c:97 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler os arquivos baixados.\n" + +#: datafile.c:109 denied.c:104 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123 +#, c-format +msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n" +msgstr "Há um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n" + +#: datafile.c:113 +#, c-format +msgid "There is an invalid smart info in file %s\n" +msgstr "Há uma informação inválida no arquivo %s\n" -#: datafile.c:133 datafile.c:178 realtime.c:282 report.c:204 report.c:280 -#: report.c:305 siteuser.c:140 topsites.c:121 topsites.c:140 +#: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279 +#: report.c:304 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139 #, c-format msgid "Not enough memory to store the url\n" -msgstr "Sem memória para armazenar a url\n" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar a url\n" -#: datafile.c:199 -#, fuzzy, c-format -msgid "Datafile \"%s\" written successfully\n" +#: datafile.c:198 +#, c-format +msgid "Datafile %s written successfully\n" msgstr "Arquivo de dados %s gravado com sucesso\n" #: decomp.c:36 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" not found\n" -msgstr "(grepday) Nome de fonte %s não encontrado\n" +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Arquivo não encontrado: %s\n" -#. TRANSLATORS: The last %s is the decompression program such as zcat or bzcat -#: decomp.c:43 decomp.c:53 decomp.c:63 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decompressing log file \"%s\" with %s\n" +#: decomp.c:42 decomp.c:62 +#, c-format +msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n" msgstr "Descompactando arquivo de log \"%s\" com zcat\n" -#: decomp.c:45 decomp.c:55 decomp.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decompression command too long for log file \"%s\"\n" +#: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64 +#, c-format +msgid "decompression command too long for log file %s\n" msgstr "Comando de descompactação muito longo para o arquivo de log %s\n" +#: decomp.c:52 +#, c-format +msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n" +msgstr "Descompactando o arquivo de log \"%s\"com bzcat\n" + #: denied.c:34 #, c-format msgid "%d more denied access not shown here…" @@ -300,144 +348,172 @@ msgstr[1] "%d acessos negados não mostrados aqui… " msgid "Denied report not produced because it is empty\n" msgstr "Relatório de Negados não gerado por estar vazio\n" +#: denied.c:76 denied.c:81 +#, c-format +msgid "(denied) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(denied) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" + #: denied.c:85 denied.c:89 msgid "Denied" msgstr "Negado" +#: denied.c:96 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler os acessos negados\n" + #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176 #, c-format msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n" -msgstr "Sem memória para armazenar o par chave/valor %s/%s\n" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar o par chave/valor %s/%s\n" -#. TRANSLATORS: The message is followed by the command that's too long. -#: download.c:65 email.c:135 html.c:395 log.c:1691 log.c:1709 realtime.c:99 -#: redirector.c:392 siteuser.c:63 sort.c:81 topsites.c:84 topsites.c:208 -#: topuser.c:189 useragent.c:136 useragent.c:220 useragent.c:290 -#, fuzzy, c-format -msgid "Command too long: " -msgstr "Comando muito longo: %s \"%s\"\n" +#: download.c:65 +#, c-format +msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n" +msgstr "Caminho muito longo para ordenar o arquivo: %s/download.int_unsort\n" + +#: download.c:75 +#, c-format +msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n" +msgstr "Caminho muito longo para %s/download.int_unsort\n" -#: download.c:117 +#: download.c:114 msgid "No downloaded files to report\n" msgstr "Sem arquivos baixados para listar\n" -#: download.c:128 +#: download.c:125 msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n" msgstr "Arquivo ordenado não existe (para gerar o relatório de downloads)\n" -#: download.c:145 download.c:149 topuser.c:240 +#: download.c:133 download.c:138 +#, c-format +msgid "(download) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(download) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" + +#: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" -#: download.c:278 +#: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler os arquivos baixados\n" + +#: download.c:275 #, c-format msgid "Download suffix list too long\n" msgstr "Lista de sufixos de download muito longa\n" -#: download.c:286 +#: download.c:283 #, c-format msgid "Too many download suffixes\n" msgstr "Muitos sufixos de download\n" +#: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269 +#, c-format +msgid "(email) Cannot open file %s\n" +msgstr "(email) Não foi possível ler o arquivo %s\n" + #: email.c:129 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n" -msgstr "" -"Total de estatísticas diferem ao ler %s para gerar o relatório de email\n" +msgstr "Total de estatísticas diferem ao ler %s para gerar o relatório de email\n" + +#: email.c:135 html.c:388 log.c:1696 realtime.c:98 redirector.c:392 +#: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189 +#: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288 +#, c-format +msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n" +msgstr "Comando de ordenação muito longo ao ordenar o arquivo \"%s\" para \"%s\"\n" -#: email.c:162 log.c:383 +#: email.c:161 log.c:379 msgid "Squid User Access Report" msgstr "Relatório de Acessos SQUID" -#: email.c:166 +#: email.c:165 msgid "Decreasing Access (bytes)" msgstr "Diminuindo Acessos (bytes)" -#: email.c:170 html.c:188 repday.c:128 report.c:259 useragent.c:168 +#: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167 msgid "Period" msgstr "Período" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list. -#: email.c:174 siteuser.c:94 topsites.c:248 topuser.c:261 +#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:246 topuser.c:260 msgid "NUM" -msgstr "NRO." +msgstr "SEQ." #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site. -#: email.c:178 html.c:211 topsites.c:254 topuser.c:273 +#: email.c:177 html.c:205 topsites.c:252 topuser.c:272 msgid "CONNECT" msgstr "NRO.CONEXÕES" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes. -#: email.c:180 grepday.c:761 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:141 -#: siteuser.c:98 topsites.c:256 topuser.c:275 topuser.c:277 +#: email.c:179 grepday.c:746 html.c:207 html.c:209 index.c:432 repday.c:140 +#: siteuser.c:97 topsites.c:254 topuser.c:274 topuser.c:276 msgid "BYTES" msgstr "BYTES" -#: email.c:182 grepday.c:774 html.c:219 topuser.c:281 +#: email.c:181 grepday.c:759 html.c:213 topuser.c:280 msgid "ELAPSED TIME" msgstr "TEMPO UTILIZADO" -#: email.c:184 html.c:221 topuser.c:283 +#: email.c:183 html.c:215 topuser.c:282 msgid "MILLISEC" -msgstr "MILISEG" +msgstr "MILISSEGUNDOS" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests. -#: email.c:186 html.c:223 report.c:268 topsites.c:258 topuser.c:285 +#: email.c:185 html.c:217 report.c:267 topsites.c:256 topuser.c:284 msgid "TIME" msgstr "TEMPO" -#: email.c:195 log.c:1082 log.c:1210 useragent.c:198 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid user ID in file \"%s\"\n" -msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n" +#: email.c:194 useragent.c:197 +#, c-format +msgid "There is an invalid user ID in file %s\n" +msgstr "Há um ID de usuário inválido no arquivo %s\n" -#: email.c:199 grepday.c:722 html.c:240 repday.c:107 report.c:653 -#: topsites.c:278 topuser.c:305 util.c:831 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid number of bytes in file \"%s\"\n" -msgstr "Número de bytes inválido no arquivo %s\n" +#: email.c:198 +#, c-format +msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n" +msgstr "Há um número inválido de bytes no arquivo %s\n" -#: email.c:203 html.c:146 html.c:236 report.c:636 topsites.c:273 topuser.c:309 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid number of accesses in file \"%s\"\n" -msgstr "Número de acessos é inválido em %s\n" +#: email.c:202 +#, c-format +msgid "There is an invalid number of access in file %s\n" +msgstr "Há um número inválido de acessos no arquivo %s\n" -#: email.c:207 grepday.c:729 html.c:164 html.c:252 html.c:384 html.c:433 -#: log.c:1052 log.c:1057 repday.c:114 report.c:172 report.c:702 topsites.c:282 -#: topuser.c:313 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid elapsed time in file \"%s\"\n" -msgstr "Tempo de utilização inválido no arquivo %s\n" +#: email.c:206 +#, c-format +msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n" +msgstr "Há um tempo utilizado inválido no arquivo %s\n" -#: email.c:232 email.c:234 html.c:511 repday.c:149 repday.c:173 repday.c:201 -#: repday.c:225 topuser.c:427 useragent.c:314 +#: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:148 repday.c:172 repday.c:200 +#: repday.c:224 topuser.c:426 useragent.c:311 msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" -#: email.c:248 html.c:572 index.c:432 topuser.c:461 +#: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460 msgid "AVERAGE" msgstr "MÉDIA" #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use -#. * any string formatting marker allowed by strftime. The %c is the -#. * time formatted according to the currently selected locale. -#. -#: email.c:281 +#. any string formatting marker allowed by strftime. +#: email.c:278 #, c-format msgid "SARG report, %c" msgstr "Relatório SARG, %c" -#: email.c:284 +#: email.c:281 #, c-format msgid "Sending mail with command: %s\n" msgstr "Enviando correio com o comando: %s\n" -#: email.c:287 index.c:582 log.c:1697 +#: email.c:284 index.c:582 log.c:1684 #, c-format msgid "command return status %d\n" -msgstr "Status de retorno do comando %d\n" +msgstr "status de retorno do comando %d\n" -#: email.c:288 index.c:583 log.c:1698 +#: email.c:285 index.c:583 log.c:1685 #, c-format msgid "command: %s\n" msgstr "comando: %s\n" @@ -445,18 +521,28 @@ msgstr "comando: %s\n" #: exclude.c:82 exclude.c:110 #, c-format msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n" -msgstr "Não há memória para armazenar os IPSs excluídos\n" +msgstr "Não há memória para armazenar os endereços IPSs excluídos\n" #: exclude.c:161 exclude.c:171 #, c-format msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n" msgstr "Não há memória para armazenar as URLs excluídas\n" +#: exclude.c:196 +#, c-format +msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo 'exclude_hosts': %s - %s\n" + #: exclude.c:200 #, c-format msgid "Loading exclude host file from: %s\n" msgstr "Lendo arquivo de exclusão de hosts de: %s\n" +#: exclude.c:203 exclude.c:317 +#, c-format +msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(gethexclude) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" + #: exclude.c:214 url.c:594 #, c-format msgid "While reading \"%s\"\n" @@ -467,25 +553,25 @@ msgstr "Enquanto lendo \"%s\"\n" msgid "Loading exclude file from: %s\n" msgstr "Lendo arquivo de exclusão de: %s\n" -#: exclude.c:322 log.c:1786 usertab.c:68 util.c:1471 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to move till the end of file \"%s\": %s\n" -msgstr "Falha ao ir ao final do arquivo de usuários %s: %s\n" +#: exclude.c:322 +#, c-format +msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao mover até o final do arquivo de exclusão de hosts %s: %s\n" -#: exclude.c:327 log.c:1791 usertab.c:73 util.c:1476 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot get the size of file \"%s\": %s\n" +#: exclude.c:327 log.c:1777 usertab.c:73 util.c:1414 +#, c-format +msgid "Cannot get the size of file %s\n" msgstr "Não foi possível ver o tamanho do arquivo %s\n" -#: exclude.c:332 log.c:1796 usertab.c:78 util.c:1480 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to rewind file \"%s\": %s\n" -msgstr "Falha ao retornar o arquivo de usuários %s: %s\n" +#: exclude.c:332 +#, c-format +msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao retroceder o arquivo de exclusão de usuários %s: %s\n" -#: exclude.c:337 log.c:1801 util.c:1486 +#: exclude.c:337 #, c-format -msgid "malloc failed to allocate %ld bytes\n" -msgstr "" +msgid "malloc error (%ld bytes required)\n" +msgstr "Erro malloc (%ld bytes necessários)\n" #: getconf.c:210 #, c-format @@ -499,11 +585,8 @@ msgstr "Falta aspas duplas após o parâmetro \"%s\"\n" #: getconf.c:242 #, c-format -msgid "" -"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes " -"long\n" -msgstr "" -"Falta aspas duplas após o parâmetro \"%s\" ou o valor é maior que %d bytes \n" +msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n" +msgstr "Falta aspas duplas após o parâmetro \"%s\" ou o valor é maior que %d bytes \n" #: getconf.c:263 #, c-format @@ -532,17 +615,13 @@ msgstr "Valor \"%s\" desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n" #: getconf.c:356 #, c-format -msgid "" -"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" -msgstr "" -"O valor \"%s\" conflita com outros valores selecionados para o parâmetro \"%s" -"\"\n" +msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" +msgstr "O valor \"%s\" conflita com outros valores selecionados para o parâmetro \"%s\"\n" #: getconf.c:387 #, c-format msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n" -msgstr "" -"O critério de ordenação \"%s\" é desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n" +msgstr "O critério de ordenação \"%s\" é desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n" #: getconf.c:402 #, c-format @@ -555,9 +634,9 @@ msgid "SARG: TAG: %s\n" msgstr "SARG: TAG: %s\n" #: getconf.c:471 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid value in the \"date_format\" parameter\n" -msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" +msgstr "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no parâmetro \"date_format\"\n" #: getconf.c:481 #, c-format @@ -582,61 +661,32 @@ msgstr "Muitos logs de redirecionamentos no arquivo de configuração\n" #: getconf.c:658 getconf.c:665 #, c-format msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n" -msgstr "" -"Nome do arquivo de template é muito longo no parâmetro \"AuthUserTemplateFile" -"\"\n" +msgstr "Nome do arquivo de template é muito longo no parâmetro \"AuthUserTemplateFile\"\n" #: getconf.c:683 #, c-format -msgid "" -"No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to " -"\"no\" in %s to disable this warning\n" -msgstr "" -"Gráficos não disponíveis, SARG compilado sem a biblioteca libgd. Configure " -"\"graphs\" para \"no\" em %s para não ver mais este aviso\n" +msgid "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to \"no\" in %s to disable this warning\n" +msgstr "Gráficos não disponíveis, SARG compilado sem a biblioteca libgd. Configure \"graphs\" para \"no\" em %s para não ver mais este aviso\n" #: getconf.c:693 #, c-format -msgid "" -"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by " -"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" -msgstr "" -"squidguard_log_format é obsoleto e foi substituído por " -"redirector_log_format. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n" +msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" +msgstr "squidguard_log_format é obsoleto e foi substituído por redirector_log_format. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n" #: getconf.c:702 #, c-format -msgid "" -"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by " -"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " -"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "" -"redirector_ignore_date é obsoleto e foi substituído por " -"redirector_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome ao oposto a " -"redirector_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n" +msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "redirector_ignore_date é obsoleto e foi substituído por redirector_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome ao oposto a redirector_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n" #: getconf.c:707 #, c-format -msgid "" -"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by " -"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " -"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "" -"squidguard_ignore_date é obsoleto e foi substituído por " -"redirector_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome ao oposto a " -"squidguard_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n" +msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "squidguard_ignore_date é obsoleto e foi substituído por redirector_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome ao oposto a squidguard_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n" #: getconf.c:714 #, c-format -msgid "" -"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by " -"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as " -"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "" -"dansguardian_ignore_date é obsoleto e foi substituído por " -"dansguardian_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome ao oposto " -"a dansguardian_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de " -"configuração.\n" +msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "dansguardian_ignore_date é obsoleto e foi substituído por dansguardian_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome ao oposto a dansguardian_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n" #: getconf.c:763 getconf.c:768 #, c-format @@ -653,211 +703,332 @@ msgstr "SARG: opção desconhecida %s\n" msgid "Loading configuration from %s\n" msgstr "Lendo configuração de %s\n" +#: getconf.c:787 +#, c-format +msgid "(getconf) Cannot open file %s\n" +msgstr "(getconf) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + #: grepday.c:144 #, c-format msgid "realloc error (% bytes required)\n" msgstr "Erro realloc (% bytes necessários)\n" -#. TRANSLATORS: First %s is the string that failed to convert. Second %s is the input -#. * character encoding. Last %s is the reason for the failure. -#. -#: grepday.c:160 -#, fuzzy, c-format -msgid "iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8: %s\n" -msgstr "" -"(grepday) iconv falhou ao converter a string \"%s\" de %s para UTF-8 - %s\n" +#: grepday.c:157 +#, c-format +msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" +msgstr "(grepday) iconv falhou ao converter a string \"%s\" de %s para UTF-8 - %s\n" -#: grepday.c:173 +#: grepday.c:170 #, c-format msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n" msgstr "libgd falhou ao calcular o limite da caixa do texto \"%s\": %s\n" -#: grepday.c:240 +#: grepday.c:237 #, c-format msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n" msgstr "libgd falhou ao render o texto \"%s\": %s\n" -#: grepday.c:298 +#: grepday.c:295 #, c-format msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %\n" msgstr "O mínimo para a escala Y do gráfico está fora da faixa: %\n" -#: grepday.c:302 +#: grepday.c:299 #, c-format msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %\n" msgstr "O máximo para a escala Y do gráfico está fora da faixa: %\n" -#: grepday.c:327 +#: grepday.c:324 #, c-format msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n" msgstr "Tipo %d desconhecido para a escala do eixo Y\n" -#: grepday.c:488 +#: grepday.c:485 #, c-format msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n" msgstr "Cor \"%s\" desconhecida para o gráfico. Usando laranja por padrão.\n" -#: grepday.c:556 +#: grepday.c:553 msgid "SARG, " msgstr "SARG, " -#: grepday.c:560 +#: grepday.c:557 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Usuário: %s" -#. TRANSLATORS: The message is followed by the path that is too long. -#: grepday.c:617 grepday.c:687 grepday.c:742 sort.c:141 -#, fuzzy, c-format -msgid "User name too long to manufacture file name " -msgstr "Nome do usuário muito longo ou inválido em %s\n" +#: grepday.c:613 grepday.c:728 +#, c-format +msgid "user name too long for %s/%s/%s\n" +msgstr "nome do usuário muito longo para %s/%s/%s\n" -#. TRANSLATORS: %s is the name of the configuration file providing -#. * the graph option. -#. -#: grepday.c:642 -#, fuzzy, c-format -msgid "Graphs disabled as requested in \"%s\"\n" +#: grepday.c:617 grepday.c:687 +#, c-format +msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" + +#: grepday.c:634 +#, c-format +msgid "Graphs disabled as requested in %s\n" msgstr "Gráfico desabilitado como requerido em %s\n" -#. TRANSLATORS: %s is the name of the configuration file providing -#. * the graph option. -#. -#: grepday.c:651 -#, fuzzy, c-format -msgid "Graphs disabled as no font names were provided in \"%s\"\n" +#: grepday.c:639 +#, c-format +msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n" msgstr "Gráfico desabilitado devido a falta de nome de fonts em %s\n" -#: grepday.c:657 -#, fuzzy, c-format -msgid "Fontname \"%s\" not found\n" +#: grepday.c:644 +#, c-format +msgid "(grepday) Fontname %s not found\n" msgstr "(grepday) Nome de fonte %s não encontrado\n" -#: grepday.c:664 -#, fuzzy, c-format -msgid "iconv cannot convert from %s to UTF-8: %s\n" -msgstr "iconv não conseguiu converter de %s para UTF-8 - %s\n" +#: grepday.c:651 +#, c-format +msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n" +msgstr "(grepday) iconv não conseguiu converter de %s para UTF-8 - %s\n" -#: grepday.c:717 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid entry in file \"%s\"\n" +#: grepday.c:674 +#, c-format +msgid "user name too long for %s/%s.day\n" +msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.day\n" + +#: grepday.c:697 redirector.c:486 repday.c:81 +#, c-format +msgid "Invalid date in file %s\n" +msgstr "Data inválida no arquivo %s\n" + +#: grepday.c:703 +#, c-format +msgid "Invalid entry in file %s\n" msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n" -#: grepday.c:750 +#: grepday.c:708 repday.c:106 +#, c-format +msgid "Invalid number of bytes in file %s\n" +msgstr "Número de bytes inválido no arquivo %s\n" + +#: grepday.c:715 repday.c:113 +#, c-format +msgid "Invalid elapsed time in file %s\n" +msgstr "Tempo de utilização inválido no arquivo %s\n" + +#: grepday.c:732 +#, c-format +msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n" +msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de saída %s\n" + +#: grepday.c:735 msgid "Graph report" msgstr "Relatório Gráfico" -#: grepday.c:757 grepday.c:770 index.c:263 +#: grepday.c:742 grepday.c:755 index.c:263 msgid "DAYS" msgstr "DIAS" -#: html.c:89 -#, fuzzy, c-format -msgid "Destination directory too long: " +#: html.c:64 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sargtmp.int_unsort\n" + +#: html.c:69 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sargtmp.int_log\n" + +#: html.c:87 +#, c-format +msgid "Destination directory too long: %s/%s\n" msgstr "Diretório de destino muito longo: %s/%s\n" -#: html.c:101 index.c:543 index.c:551 util.c:348 util.c:359 util.c:992 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create directory \"%s\": %s\n" +#: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:331 util.c:342 util.c:931 +#, c-format +msgid "Cannot create directory %s - %s\n" msgstr "Não foi possível criar o diretório %s - %s\n" -#: html.c:151 log.c:1234 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid download size in file \"%s\"\n" -msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" +#: html.c:105 +#, c-format +msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n" +msgstr "Nome do arquivo de entrada muito longo: %s/htmlrel.txt\n" -#: html.c:160 html.c:248 log.c:1242 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid access code in file \"%s\"\n" -msgstr "Tipo de acesso inválido no arquivo %s\n" +#: html.c:110 +#, c-format +msgid "(html3) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html3) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" -#: html.c:169 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid in-cache volume in file \"%s\"\n" -msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" +#: html.c:115 +#, c-format +msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n" +msgstr "Nome do arquivo de saída muito longo: %s/%s/%s.html\n" + +#: html.c:119 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/denied_%s.html\n" + +#: html.c:140 html.c:230 topuser.c:308 +#, c-format +msgid "There is a broken number of access in file %s\n" +msgstr "Há um número inválido de acessos no arquivo %s\n" + +#: html.c:145 +#, c-format +msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n" +msgstr "Há um tamanho de download inválido no arquivo %s\n" -#: html.c:174 +#: html.c:154 html.c:242 +#, c-format +msgid "There is a broken access code in file %s\n" +msgstr "Há um código de acesso inválido no arquivo %s\n" + +#: html.c:158 html.c:246 report.c:171 +#, c-format +msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n" +msgstr "Há um tempo de utilização inválido no arquivo %s\n" + +#: html.c:163 +#, c-format +msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n" +msgstr "Há um volume em-cache inválido no arquivo %s\n" + +#: html.c:168 #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid out-of-cache volume in file \"%s\"\n" -msgstr "Há um tamanho fora do cache inválido no arquivo %s\n" +#| msgid "There is a braken out-cache volume in file %s\n" +msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n" +msgstr "Há um volume cache-fora inválido no arquivo %s\n" + +#: html.c:177 +#, c-format +msgid "(html5) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html5) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" -#: html.c:187 html.c:193 +#: html.c:181 html.c:187 msgid "User report" msgstr "Relatório de Usuários" -#: html.c:189 repday.c:129 report.c:260 report.c:264 smartfilter.c:188 +#: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177 msgid "User" msgstr "Usuário" -#: html.c:191 report.c:262 +#: html.c:185 report.c:261 #, c-format msgid "Sort: %s, %s" msgstr "Ordenação: %s, %s" -#: html.c:198 +#: html.c:192 msgid "SmartFilter report" msgstr "Relatório SmartFilter" -#: html.c:217 topuser.c:279 +#: html.c:211 topuser.c:278 msgid "IN-CACHE-OUT" msgstr "EM-CACHE-FORA" -#: html.c:228 -#, fuzzy, c-format -msgid "Making report %s\n" +#: html.c:222 +#, c-format +msgid "Making report: %s\n" msgstr "Criando relatório: %s\n" -#: html.c:256 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid in-cache column in file \"%s\"\n" -msgstr "A coluna tempo é inválida no arquivo %s\n" +#: html.c:234 topuser.c:304 util.c:771 +#, c-format +msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" +msgstr "Há um número de bytes inválido no arquivo %s\n" -#: html.c:260 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid out-of-cache column in file \"%s\"\n" -msgstr "Há um tamanho fora do cache inválido no arquivo %s\n" +#: html.c:250 +#, c-format +msgid "There is a broken in cache column in file %s\n" +msgstr "Há uma coluna em-cache inválida no arquivo %s\n" + +#: html.c:254 +#, c-format +msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" +msgstr "Há uma coluna out-cache inválida no arquivo %s (%d)\n" -#: html.c:274 topuser.c:356 +#: html.c:268 topuser.c:355 msgid "date/time report" msgstr "Relatório Data/Hora" -#: html.c:327 +#: html.c:321 msgid "DENIED" msgstr "NEGADO" -#: html.c:363 html.c:425 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid user IP in file \"%s\"\n" -msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n" +#: html.c:335 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n" -#: html.c:372 log.c:1263 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid day in file \"%s\"\n" -msgstr "Data inválida no arquivo %s\n" +#: html.c:340 +#, c-format +msgid "(html6) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html6) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" -#: html.c:380 html.c:429 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid size in file \"%s\"\n" -msgstr "Data inválida no arquivo %s\n" +#: html.c:345 +#, c-format +msgid "(html7) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html7) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" -#: html.c:563 -#, fuzzy, c-format -msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file \"%s\"\n" -msgstr "Usuário %s excedeu o limite (%d MB). Adicionado ao arquivo %s\n" +#: html.c:356 html.c:417 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" +msgstr "Pode haver um endereço IP de usuário inválido no arquivo %s\n" -#: index.c:54 +#: html.c:365 log.c:1258 #, c-format -msgid "Making index.html\n" -msgstr "Criando index.html\n" +msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" +msgstr "Pode haver um dia inválido no arquivo %s\n" -#: index.c:58 index.c:112 index.c:167 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open directory \"%s\": %s\n" -msgstr "Falha ao abrir o diretório %s - %s\n" +#: html.c:369 log.c:1217 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" +msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo %s\n" -#: index.c:146 index.c:427 -msgid "SARG report" -msgid_plural "SARG reports" +#: html.c:373 html.c:421 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" +msgstr "Pode haver um tamanho inválido no arquivo %s\n" + +#: html.c:377 html.c:425 log.c:1047 log.c:1052 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" +msgstr "Pode haver um tempo de utilização inválido no arquivo %s\n" + +#: html.c:399 +#, c-format +msgid "(html8) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html8) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: html.c:533 +#, c-format +msgid "(html9) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html9) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: html.c:548 +#, c-format +msgid "(html10) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html10) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: html.c:555 +#, c-format +msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" +msgstr "Usuário %s excedeu o limite (%d MB). Adicionado ao arquivo %s\n" + +#: index.c:54 +#, c-format +msgid "Making index.html\n" +msgstr "Criando index.html\n" + +#: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38 +#: lastlog.c:59 +#, c-format +msgid "Failed to open directory %s - %s\n" +msgstr "Falha ao abrir o diretório %s - %s\n" + +#: index.c:143 index.c:195 index.c:256 +#, c-format +msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" + +#: index.c:146 index.c:427 +msgid "SARG report" +msgid_plural "SARG reports" msgstr[0] "Relatório SARG" msgstr[1] "Relatórios SARG" @@ -889,11 +1060,6 @@ msgstr[1] "SARG: Relatórios para %04d" msgid "MONTH" msgstr "MES" -#: index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38 lastlog.c:60 util.c:1000 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot open directory \"%s\": %s\n" -msgstr "(util) Não foi possível abrir o diretório %s: %s\n" - #: index.c:243 #, c-format msgid "" @@ -915,14 +1081,15 @@ msgstr[1] "SARG: Relatórios para %04d/%02d" msgid "Write error in the index %s\n" msgstr "Erro de escrita no índice %s\n" +#: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458 +#, c-format +msgid "Failed to close the index file %s - %s\n" +msgstr "Falha ao fechar o arquivo de índice %s - %s\n" + #: index.c:340 #, c-format -msgid "" -"The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a " -"sarg-date file. You should delete it\n" -msgstr "" -"O diretório \"%s%s\" parece ser um diretório de relatório, mas não contém " -"nenhum arquivo SARG. Você pode remover este diretório.\n" +msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n" +msgstr "O diretório \"%s%s\" parece ser um diretório de relatório, mas não contém nenhum arquivo SARG. Você pode remover este diretório.\n" #: index.c:345 index.c:405 #, c-format @@ -930,35 +1097,39 @@ msgid "not enough memory to sort the index\n" msgstr "Memória insuficiente para ordenar o índice\n" #: index.c:367 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid week day in file \"%s%s/sarg-date\"\n" -msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "Pode haver um dia da semana inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n" #: index.c:371 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid month in file \"%s%s/sarg-date\"\n" -msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "Pode haver um mês inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n" #: index.c:375 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid day in file \"%s%s/sarg-date\"\n" -msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "Pode haver um dia inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n" #: index.c:379 index.c:389 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid time in file \"%s%s/sarg-date\"\n" -msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo %s%s/sarg-date\n" #: index.c:384 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid year in file \"%s%s/sarg-date\"\n" -msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "Pode haver um ano inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n" #: index.c:397 #, c-format msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n" -msgstr "" -"Memória insuficiente para armazenar o nome de diretório \"%s\" no índice\n" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar o nome de diretório \"%s\" no índice\n" + +#: index.c:424 +#, c-format +msgid "(index) Cannot open file %s\n" +msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" #: index.c:432 msgid "FILE/PERIOD" @@ -970,18 +1141,18 @@ msgstr "DATA DE CRIAÇÃO" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site. #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites. -#: index.c:432 siteuser.c:102 topsites.c:260 +#: index.c:432 siteuser.c:101 topsites.c:258 msgid "USERS" msgstr "USUÁRIOS" -#: index.c:561 index.c:663 log.c:1680 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to rename \"%s\" into \"%s\": %s\n" -msgstr "falha ao renomear %s para %s - %s\n" +#: index.c:561 index.c:663 +#, c-format +msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n" +msgstr "(index) Erro em renomear de \"%s\" para \"%s\" - %s\n" #: index.c:572 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create link \"%s\" to \"%s\": %s\n" +#, c-format +msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n" msgstr "Falha ao criar o link \"%s\" para \"%s\" - %s\n" #: indexonly.c:46 @@ -1017,69 +1188,42 @@ msgstr "Nenhum módulo conhecido para resolver um endereço IP usando o DNS\n" #: ip2name.c:226 #, c-format msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n" -msgstr "" -"Memória insuficiente para armazenar os nomes correspondentes ao endereço IP\n" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar os nomes correspondentes ao endereço IP\n" #: ip2name.c:279 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot resolve host name \"%s\": %s\n" +#, c-format +msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n" msgstr "Não foi possível resolver o nome do host %s: %s\n" #: ip2name.c:286 #, c-format -msgid "" -"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes " -"instead of %d\n" -msgstr "" -"Pequena estrutura retornada por getaddrinfo para um endereço IPv4: %d bytes " -"no lugar de %d\n" +msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n" +msgstr "Pequena estrutura retornada por getaddrinfo para um endereço IPv4: %d bytes no lugar de %d\n" #: ip2name.c:294 #, c-format -msgid "" -"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes " -"instead of %d\n" -msgstr "" -"Pequena estrutura retornada por getaddrinfo para um endereço IPv6: %d bytes " -"no lugar de %d\n" +msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n" +msgstr "Pequena estrutura retornada por getaddrinfo para um endereço IPv6: %d bytes no lugar de %d\n" #: ip2name.c:299 #, c-format msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n" -msgstr "" -"Tipo de endereço inválido %d retornado ao resolver o nome do host \"%s\"\n" - -#: ip2name.c:323 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid record in IP address \"%s\"\n" -msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" +msgstr "Tipo de endereço inválido %d retornado ao resolver o nome do host \"%s\"\n" #: ip2name_dns.c:93 #, c-format -msgid "" -"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error " -"%d - %s\n" -msgstr "" -"A resolução de nomes (getnameinfo) para o endereço IP \"%s\" falhou com o " -"seguinte erro: %d - %s\n" +msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error %d - %s\n" +msgstr "A resolução de nomes (getnameinfo) para o endereço IP \"%s\" falhou com o seguinte erro: %d - %s\n" #: ip2name_exec.c:61 #, c-format -msgid "" -"Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d " -"bytes)\n" -msgstr "" -"O comando a executar para a resolução de endereços IP é muito longo (o " -"máximo é %d bytes)\n" +msgid "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d bytes)\n" +msgstr "O comando a executar para a resolução de endereços IP é muito longo (o máximo é %d bytes)\n" #: ip2name_exec.c:86 #, c-format -msgid "" -"No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg." -"conf\n" -msgstr "" -"Nenhum comando a executar para resolver o endereço IP. Por favor configure " -"isto no arquivo sarg.conf\n" +msgid "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg.conf\n" +msgstr "Nenhum comando a executar para resolver o endereço IP. Por favor configure isto no arquivo sarg.conf\n" #: ip2name_exec.c:95 #, c-format @@ -1101,620 +1245,749 @@ msgstr "Não foi possível executar o comando %s\n" msgid "Command failed: %s\n" msgstr "O comando falhou: %s\n" -#: lastlog.c:69 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to get the creation time of \"%s\": %s\n" +#: lastlog.c:50 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/lastlog1\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/lastlog1\n" + +#: lastlog.c:54 lastlog.c:114 +#, c-format +msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n" +msgstr "(lastlog) Não foi possível abrir o arquivo temporário %s\n" + +#: lastlog.c:68 +#, c-format +msgid "Failed to get the creation time of %s\n" msgstr "Falha ao verificar a data de criação de %s\n" -#: lastlog.c:84 +#: lastlog.c:83 #, c-format msgid "No old reports to delete as only %d report currently exist\n" msgid_plural "No old reports to delete as only %d reports currently exists\n" -msgstr[0] "" -"Nenhum relatório antigo para remover, somente %d relatório atual existe\n" -msgstr[1] "" -"Sem relatórios antigos para remover, somente %d relatórios atuais existem\n" +msgstr[0] "Nenhum relatório antigo para remover, somente %d relatório atual existe\n" +msgstr[1] "Sem relatórios antigos para remover, somente %d relatórios atuais existem\n" -#: lastlog.c:108 +#: lastlog.c:107 #, c-format msgid "%d report directory found\n" msgid_plural "%d report directories found\n" msgstr[0] "%d diretório de relatório encontrado\n" msgstr[1] "%d diretórios de relatórios encontrados\n" -#: lastlog.c:111 +#: lastlog.c:110 #, c-format msgid "%d old report to delete\n" msgid_plural "%d old reports to delete\n" msgstr[0] "%d relatório antigo para remover\n" msgstr[1] "%d relatórios antigos para remover\n" -#: lastlog.c:128 -#, fuzzy, c-format -msgid "Removing old report file \"%s\"\n" +#: lastlog.c:127 +#, c-format +msgid "Removing old report file %s\n" msgstr "Removendo arquivo antigo de relatório %s\n" -#: log.c:429 log.c:442 -#, fuzzy, c-format -msgid "Too many log files passed on command line with option %s.\n" +#: lastlog.c:129 +#, c-format +msgid "Directory name too long: %s%s\n" +msgstr "Nome de diretório muito longo: %s%s\n" + +#: log.c:425 +#, c-format +msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n" msgstr "Muitos arquivos de log passados na linha de comando com a opção -l.\n" -#: log.c:433 -#, fuzzy, c-format -msgid "Log file name too long passed on command line with option %s: %s\n" -msgstr "" -"Nome de arquivo de log muito longo passado na linha de comando com a opção -" -"l: %s\n" +#: log.c:429 +#, c-format +msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" +msgstr "Nome de arquivo de log muito longo passado na linha de comando com a opção -l: %s\n" -#: log.c:446 -#, fuzzy, c-format -msgid "Log file name too long passed on command line with opton %s: %s\n" -msgstr "" -"Nome de arquivo de log muito longo passado na linha de comando com a opção -" -"l: %s\n" +#: log.c:438 +#, c-format +msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" +msgstr "Muitos redirecionamentos de log passados na linha de comando com a opção -L.\n" + +#: log.c:442 +#, c-format +msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo passado na linha de comando com a opção -L: %s\n" -#: log.c:480 +#: log.c:476 #, c-format msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n" -msgstr "" -"Período de tempo passado na linha de comando com a opção -t deve ser HH:MM\n" +msgstr "Período de tempo passado na linha de comando com a opção -t deve ser HH:MM\n" -#: log.c:488 +#: log.c:484 #, c-format -msgid "" -"Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" -msgstr "" -"Intervalo de tempo passado na linha de comando com a opção -t deve ser HH:MM-" -"HH:MM\n" +msgid "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" +msgstr "Intervalo de tempo passado na linha de comando com a opção -t deve ser HH:MM-HH:MM\n" -#: log.c:516 +#: log.c:512 #, c-format msgid "Option -%c requires an argument\n" msgstr "Opção -%c requer um argumento\n" -#: log.c:534 +#: log.c:530 #, c-format msgid "Too many log files passed on command line.\n" msgstr "Muitos arquivos de log passados na linha de comando.\n" -#: log.c:538 +#: log.c:534 #, c-format msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n" msgstr "Nome de arquivo de log muito longo passado na linha de comando: %s\n" -#: log.c:547 +#: log.c:543 #, c-format msgid "Init\n" -msgstr "Inic\n" +msgstr "Início\n" + +#: log.c:547 +#, c-format +msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração: %s - %s\n" -#: log.c:659 +#: log.c:655 #, c-format -msgid "" -"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s" -"\"\n" -msgstr "" -"O diretório de saída \"%s\"deve estar fora do diretório temporário \"%s\"\n" +msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n" +msgstr "O diretório de saída \"%s\"deve estar fora do diretório temporário \"%s\"\n" -#: log.c:672 +#: log.c:668 #, c-format msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n" msgstr "Apagando diretório temporário \"%s\"\n" -#: log.c:681 log.c:714 +#: log.c:677 log.c:710 #, c-format msgid "Parameters:\n" msgstr "Parâmetros:\n" -#: log.c:682 log.c:715 +#: log.c:678 log.c:711 #, c-format msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n" -msgstr " Nome do host ou endereço IP (-a) = %s\n" +msgstr " Nome do host ou endereço IP (-a) = %s\n" -#: log.c:683 log.c:716 +#: log.c:679 log.c:712 #, c-format msgid " Useragent log (-b) = %s\n" -msgstr " Useragent log (-b) = %s\n" +msgstr " Useragent log (-b) = %s\n" -#: log.c:684 log.c:717 +#: log.c:680 log.c:713 #, c-format msgid " Exclude file (-c) = %s\n" -msgstr " Exclui arquivo (-c) = %s\n" +msgstr " Exclui arquivo (-c) = %s\n" -#: log.c:685 log.c:718 +#: log.c:681 log.c:714 #, c-format msgid " Date from-until (-d) = %s\n" -msgstr " Data de-até (-d) = %s\n" +msgstr " Data de-até (-d) = %s\n" -#: log.c:686 log.c:719 +#: log.c:682 log.c:715 #, c-format msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n" -msgstr "Endereço de email para enviar relatórios (-e) = %s\n" +msgstr " Endereço de email para enviar relatórios (-e) = %s\n" -#: log.c:687 log.c:720 +#: log.c:683 log.c:716 #, c-format msgid " Config file (-f) = %s\n" -msgstr " Arquivo de configuração (-f) = %s\n" +msgstr " Arquivo de configuração (-f) = %s\n" -#: log.c:689 log.c:722 +#: log.c:685 log.c:718 #, c-format msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n" -msgstr " Formato da data (-g) = Europa (dd/mm/yyyy)\n" +msgstr " Formato da data (-g) = Europa (dd/mm/aaaa)\n" -#: log.c:691 log.c:724 +#: log.c:687 log.c:720 #, c-format msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" -msgstr " Formato da data (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" +msgstr " Formato da data (-g) = USA (mm/dd/aaaa)\n" -#: log.c:693 log.c:726 +#: log.c:689 log.c:722 #, c-format msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" -msgstr " Formato da data (-g) = Sites & Usuários (yyyy/ww)\n" +msgstr " Formato da data (-g) = Sites & Usuários (aaaa/ss)\n" -#: log.c:694 log.c:727 +#: log.c:690 log.c:723 #, c-format msgid " IP report (-i) = %s\n" -msgstr " Relatório IP (-i) = %s\n" +msgstr " Relatório IP (-i) = %s\n" -#: log.c:694 log.c:695 log.c:700 log.c:702 log.c:707 log.c:708 log.c:727 -#: log.c:728 log.c:733 log.c:735 log.c:740 log.c:741 +#: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723 +#: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: log.c:694 log.c:695 log.c:700 log.c:702 log.c:707 log.c:708 log.c:727 -#: log.c:728 log.c:733 log.c:735 log.c:740 log.c:741 +#: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723 +#: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737 msgid "No" msgstr "Não" -#: log.c:695 log.c:728 +#: log.c:691 log.c:724 #, c-format msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n" -msgstr " Manter arquivos temporários (-k) = %s\n" +msgstr " Manter arquivos temporários (-k) = %s\n" -#: log.c:697 log.c:730 +#: log.c:693 log.c:726 #, c-format msgid " Input log (-l) = %s\n" -msgstr " Log de entrada (-l) = %s\n" +msgstr " Log de entrada (-l) = %s\n" -#: log.c:699 log.c:732 +#: log.c:695 log.c:728 #, c-format msgid " Redirector log (-L) = %s\n" -msgstr " Log de redirecionamento (-L) = %s\n" +msgstr " Log de redirecionamento (-L) = %s\n" -#: log.c:700 log.c:733 +#: log.c:696 log.c:729 #, c-format msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n" -msgstr " Resolver endereço IP (-n) = %s\n" +msgstr " Resolver endereço IP (-n) = %s\n" -#: log.c:701 log.c:734 +#: log.c:697 log.c:730 #, c-format msgid " Output dir (-o) = %s\n" -msgstr " Diretório de saída (-o) = %s\n" +msgstr " Diretório de saída (-o) = %s\n" -#: log.c:702 log.c:735 +#: log.c:698 log.c:731 #, c-format msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" -msgstr "Usar endereço IP no lugar de userid (-p) = %s\n" +msgstr " Usar endereço IP no lugar de USERID (-p) = %s\n" -#: log.c:703 log.c:736 +#: log.c:699 log.c:732 #, c-format msgid " Accessed site (-s) = %s\n" -msgstr " Site acessado (-s) = %s\n" +msgstr " Site acessado (-s) = %s\n" -#: log.c:704 log.c:737 +#: log.c:700 log.c:733 #, c-format msgid " Time (-t) = %s\n" -msgstr " Tempo (-t) = %s\n" +msgstr " Tempo (-t) = %s\n" -#: log.c:705 log.c:738 +#: log.c:701 log.c:734 #, c-format msgid " User (-u) = %s\n" -msgstr " Usuário (-u) = %s\n" +msgstr " Usuário (-u) = %s\n" -#: log.c:706 log.c:739 +#: log.c:702 log.c:735 #, c-format msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" -msgstr " Diretório temporário (-w) = %s\n" +msgstr " Diretório temporário (-w) = %s\n" -#: log.c:707 log.c:740 +#: log.c:703 log.c:736 #, c-format msgid " Debug messages (-x) = %s\n" -msgstr " Mensagens de debug (-x) = %s\n" +msgstr " Mensagens de debug (-x) = %s\n" -#: log.c:708 log.c:741 +#: log.c:704 log.c:737 #, c-format msgid " Process messages (-z) = %s\n" -msgstr " Mensagens de Processamento (-z) = %s\n" +msgstr " Mensagens de Processamento (-z) = %s\n" -#: log.c:709 log.c:742 -#, fuzzy, c-format +#: log.c:705 log.c:738 +#, c-format msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n" -msgstr "Relatório prévio a manter (--lastlog) = %d\n" +msgstr " Relatórios prévios a manter (--lastlog) = %d\n" -#: log.c:743 log.c:747 util.c:1855 -#, fuzzy, c-format -msgid "SARG version: %s\n" -msgstr "Versão SARG: %s\n" +#: log.c:739 log.c:743 +#, c-format +msgid "sarg version: %s\n" +msgstr "Versão Sarg: %s\n" -#: log.c:750 +#: log.c:746 #, c-format msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" msgstr "Sarg compilado para reportar avisos se a saída é inconsistente\n" -#: log.c:780 -#, fuzzy, c-format -msgid "setrlimit error: %s\n" +#: log.c:776 +#, c-format +msgid "setrlimit error - %s\n" msgstr "Erro setrlimit - %s\n" -#: log.c:791 +#: log.c:787 #, c-format msgid "Not enough memory to read a log file\n" msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log\n" -#: log.c:821 +#: log.c:796 log.c:803 +#, c-format +msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n" +msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n" + +#: log.c:817 #, c-format msgid "Reading access log file: from stdin\n" msgstr "Lendo arquivo de log de acessos: de stdin\n" -#: log.c:827 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot get the modification time of input log file \"%s\": %s\n" -"Processing it anyway\n" -msgstr "" -"Não foi possível verificar a hora de modificação do arquivo de log de " -"entrada %s (%s).Continuando a processar\n" +#: log.c:823 +#, c-format +msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n" +msgstr "Não foi possível verificar a hora de modificação do arquivo de log de entrada %s (%s).Continuando a processar\n" -#: log.c:831 +#: log.c:827 #, c-format msgid "Ignoring old log file %s\n" msgstr "Ignorando arquivo antigo de log %s\n" -#: log.c:841 +#: log.c:834 log.c:906 +#, c-format +msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" +msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s - %s\n" + +#: log.c:837 #, c-format msgid "Reading access log file: %s\n" msgstr "Lendo arquivo de log de acessos: %s\n" -#: log.c:869 log.c:920 log.c:1579 +#: log.c:865 #, c-format -msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%" -msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2lf%%" +msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%" +msgstr "SARG:Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2f%%" -#: log.c:884 +#: log.c:880 #, c-format msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n" msgstr "Log é de Microsoft ISA: %s\n" -#: log.c:892 +#: log.c:888 #, c-format msgid "The name of the file is invalid: %s\n" msgstr "O nome do arquivo é inválido: %s\n" -#: log.c:936 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid record in exclusion string\n" -msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" +#: log.c:902 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg_temp.log\n" -#: log.c:1062 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid client IP address in file \"%s\"\n" -msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n" +#: log.c:915 +#, c-format +msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%" +msgstr "SARG:Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2lf%%" -#: log.c:1066 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid result code in file \"%s\"\n" -msgstr "Regra inválida no arquivo %s\n" +#: log.c:931 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" +msgstr "Pode haver um registro inválido ou inconsistência na string de exclusão\n" -#: log.c:1070 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid amount of data in file \"%s\"\n" -msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" +#: log.c:952 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" +msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo access.log\n" -#: log.c:1074 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid request method in file \"%s\"\n" -msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" +#: log.c:1013 log.c:1017 log.c:1022 log.c:1026 log.c:1030 log.c:1135 +#: log.c:1139 log.c:1143 log.c:1211 useragent.c:89 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" +msgstr "Pode haver uma data inválida no arquivo %s\n" + +#: log.c:1039 log.c:1150 log.c:1267 +#, c-format +msgid "Invalid time found in %s\n" +msgstr "Hora inválida encontrada em %s\n" + +#: log.c:1057 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" +msgstr "Pode haver um endereço IP inválido no arquivo %s\n" -#: log.c:1091 +#: log.c:1061 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" +msgstr "Pode haver um código de resultado inválido no arquivo %s\n" + +#: log.c:1065 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" +msgstr "Pode haver uma quantidade de dados inválida no arquivo %s\n" + +#: log.c:1069 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" +msgstr "Pode haver um método de requisição inválido no arquivo %s\n" + +#: log.c:1077 log.c:1205 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" +msgstr "Pode haver uma ID de usuário inválida no arquivo %s\n" + +#: log.c:1086 #, c-format msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n" msgstr "Não foi possível converter a data/hora do arquivo de log do squid\n" -#: log.c:1228 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid download duration in file \"%s\"\n" -msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" +#: log.c:1199 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" +msgstr "Pode haver um IP inválido no arquivo %s\n" -#: log.c:1255 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid year in file \"%s\"\n" -msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n" +#: log.c:1223 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" +msgstr "Pode haver uma duração de download inválida no arquivo %s\n" -#: log.c:1259 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid month in file \"%s\"\n" -msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n" +#: log.c:1229 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" +msgstr "Pode haver um tamanho de download inválido no arquivo %s\n" + +#: log.c:1237 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" +msgstr "Pode haver um código de acesso inválido no arquivo %s\n" + +#: log.c:1250 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n" +msgstr "Pode haver um ano inválido no arquivo %s\n" + +#: log.c:1254 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n" +msgstr "Pode haver um mês inválido no arquivo %s\n" -#: log.c:1279 +#: log.c:1274 #, c-format msgid "Unknown input log file format\n" msgstr "Formato desconhecido do arquivo de log\n" -#: log.c:1304 +#: log.c:1299 #, c-format msgid "User ID too long: %s\n" msgstr "ID do Usuário muito longa: %s\n" -#: log.c:1317 +#: log.c:1312 #, c-format msgid "Excluded code: %s\n" msgstr "Código excluído: %s\n" -#: log.c:1377 +#: log.c:1372 #, c-format msgid "Excluded site: %s\n" msgstr "Site excluído: %s\n" -#: log.c:1429 +#: log.c:1424 #, c-format msgid "Excluded user: %s\n" msgstr "Usuário excluído: %s\n" -#: log.c:1463 -#, fuzzy, c-format -msgid "Not enough memory to store user %s\n" -msgstr "Sem memória suficiente para armazenar o usuário %s\n" +#: log.c:1458 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the user %s\n" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário %s\n" + +#: log.c:1487 +#, c-format +msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" +msgstr "Falha ao fechar o arquivo de log do usuário %s - %s\n" + +#: log.c:1497 +#, c-format +msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n" +msgstr "Nome do arquivo temporário de usuário muito longo: %s/%s.user_unsort\n" + +#: log.c:1501 log.c:1522 +#, c-format +msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" +msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo temporário: %s - %s\n" -#: log.c:1513 +#: log.c:1507 #, c-format msgid "Write error in the log file of user %s\n" msgstr "Erro de escrita no arquivo de log do usuário %s\n" -#: log.c:1589 +#: log.c:1573 +#, c-format +msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" +msgstr "SARG:Registros no arquivo: %lu, lendo %3.2f%%\n" + +#: log.c:1581 #, c-format msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n" msgstr "Registros lidos: %ld, gravados: %ld, excluídos: %ld\n" -#: log.c:1611 +#: log.c:1603 #, c-format msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" msgstr "Log com registros em formatos misturados (squid e log comum)\n" -#: log.c:1614 +#: log.c:1606 #, c-format msgid "Common log format\n" msgstr "Formato comum de log\n" -#: log.c:1617 +#: log.c:1609 #, c-format msgid "Squid log format\n" msgstr "Formato Squid de log\n" -#: log.c:1620 +#: log.c:1612 #, c-format msgid "Sarg log format\n" msgstr "Formato Sarg de log\n" -#: log.c:1623 +#: log.c:1615 #, c-format msgid "Log with invalid format\n" msgstr "Log com formato inválido\n" -#: log.c:1627 +#: log.c:1619 #, c-format msgid "No records found\n" msgstr "Nenhum registro encontrado\n" -#: log.c:1628 log.c:1764 +#: log.c:1620 log.c:1750 #, c-format msgid "End\n" msgstr "Fim\n" -#: log.c:1642 +#: log.c:1634 #, c-format msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" msgstr "Período coberto pelo arquivo de log: %s-%s\n" -#: log.c:1646 +#: log.c:1638 #, c-format msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" msgstr "Falha na construção da string de representação do intervalo de data\n" -#: log.c:1651 +#: log.c:1643 #, c-format msgid "date=%s\n" -msgstr "Data=%s\n" +msgstr "data=%s\n" -#: log.c:1652 +#: log.c:1644 #, c-format msgid "period=%s\n" -msgstr "Período=%s\n" +msgstr "período=%s\n" + +#: log.c:1648 +#, c-format +msgid "Period: %s\n" +msgstr "Período: %s\n" + +#: log.c:1665 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" + +#: log.c:1669 +#, c-format +msgid "failed to rename %s to %s - %s\n" +msgstr "falha ao renomear %s para %s - %s\n" -#: log.c:1704 +#: log.c:1679 +#, c-format +msgid "Command too long: %s \"%s\"\n" +msgstr "Comando muito longo: %s \"%s\"\n" + +#: log.c:1691 #, c-format msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" msgstr "Sarg analisado salvo como %s\n" -#: log.c:1753 +#: log.c:1739 #, c-format msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n" msgstr "Tempo total de execução: %.0lf segundos\n" -#: log.c:1755 +#: log.c:1741 #, c-format msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n" msgstr "Linhas lidas: %lu linhas em %.0lf segundos (%.0lf linhas/s)\n" -#: log.c:1758 +#: log.c:1744 #, c-format msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n" -msgstr "" -"Registros processados: %lu registros em %.0lf segundos (%.0lf registros/s)\n" +msgstr "Registros processados: %lu registros em %.0lf segundos (%.0lf registros/s)\n" -#: log.c:1759 +#: log.c:1745 #, c-format msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n" msgstr "Usuários: %lu usuários em %.0lf segundos (%.0lf usuários/s)\n" -#: log.c:1778 +#: log.c:1764 #, c-format msgid "Loading password file from %s\n" msgstr "Carregando arquivo de senhas de %s\n" +#: log.c:1767 +#, c-format +msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(getusers) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" + +#: log.c:1772 +#, c-format +msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao ir ao final do arquivo de usuários %s: %s\n" + +#: log.c:1782 +#, c-format +msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao retroceder o arquivo de usuários %s: %s\n" + +#: log.c:1787 util.c:1424 +#, c-format +msgid "malloc error (%ld)\n" +msgstr "Erro malloc (%ld)\n" + +#: log.c:1797 +#, c-format +msgid "You have an invalid user in your %s file\n" +msgstr "Você tem um usuário inválido no arquivo %s\n" + #: longline.c:136 #, c-format msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n" -msgstr "" -"Uma linha de texto tem mais de %d bytes de comprimento, denotando um arquivo " -"corrompido\n" +msgstr "Uma linha de texto tem mais de %d bytes de comprimento, denotando um arquivo corrompido\n" #: longline.c:141 longline.c:154 #, c-format msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n" -msgstr "Sem memória disponível para ler uma linha a mais do arquivo\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler uma linha a mais do arquivo\n" #: realtime.c:56 realtime.c:63 #, c-format msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n" -msgstr "" -"Não foi possível criar o nome de arquivo temporário para produzir o " -"relatório: %s\n" +msgstr "Não foi possível criar o nome de arquivo temporário para produzir o relatório: %s\n" #: realtime.c:71 -#, fuzzy, c-format -msgid "mkstemp error: %s\n" +#, c-format +msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n" msgstr "(realtime) Erro mkstemp - %s\n" -#: realtime.c:76 realtime.c:226 +#: realtime.c:76 realtime.c:224 #, c-format msgid "Not enough memory to read the log file\n" -msgstr "Sem memória disponível para ler o arquivo de log\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log\n" #: realtime.c:83 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to get the %d trailing lines of \"%s\": %s\n" +#, c-format +msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n" msgstr "Falha ao pegar %d linhas de %s: %s\n" #: realtime.c:84 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed \"tail\" command: %s\n" -msgstr "Comando tail: %s\n" +#, c-format +msgid "tail command: %s\n" +msgstr "comando tail: %s\n" -#. TRANSLATORS: The %s is the command returning the invalid data. -#: realtime.c:90 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid data returned by %s\n" -msgstr "Data inváida encontrada no arquivo %s\n" +#: realtime.c:89 +#, c-format +msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" +msgstr "Pode haver um registro inválido ou inconsistência retornada por %s\n" -#: realtime.c:128 +#: realtime.c:126 #, c-format msgid "The time stamp at column 1 is too long\n" msgstr "A data/hora na coluna 1 é muito longa\n" -#: realtime.c:132 +#: realtime.c:130 #, c-format msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n" msgstr "A parte decimal da data/hora na coluna 1 é muito longa\n" -#: realtime.c:136 +#: realtime.c:134 #, c-format msgid "The connection duration at column 2 is too long\n" msgstr "A duração da conexão na coluna 2 é muito longa\n" -#: realtime.c:144 +#: realtime.c:142 #, c-format msgid "The IP address at column 3 is too long\n" msgstr "O endereço IP na coluna 3 é muito longo\n" -#: realtime.c:148 +#: realtime.c:146 #, c-format msgid "The status at column 4 is too long\n" msgstr "O status na coluna 4 é muito longo\n" -#: realtime.c:152 +#: realtime.c:150 #, c-format msgid "The size at column 5 is too long\n" msgstr "O tamanho na coluna 5 é muito longo\n" -#: realtime.c:156 +#: realtime.c:154 #, c-format msgid "The action at column 6 is too long\n" msgstr "A ação na coluna 6 é muito longa\n" -#: realtime.c:161 realtime.c:170 realtime.c:174 realtime.c:178 +#: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176 #, c-format msgid "The URL at column 7 is too long\n" msgstr "A URL na coluna 7 é muito longa\n" -#: realtime.c:165 +#: realtime.c:163 #, c-format msgid "The user ID at column 8 is too long\n" msgstr "O ID do usuário na coluna 8 é muito longa\n" -#: realtime.c:182 +#: realtime.c:180 #, c-format msgid "The data at column 8 is too long\n" msgstr "A data na coluna 8 é muito longa\n" -#: realtime.c:186 +#: realtime.c:184 #, c-format msgid "The user at column 9 is too long\n" msgstr "O usuário na coluna 9 é muito longa\n" -#: realtime.c:234 +#: realtime.c:217 +#, c-format +msgid "(realtime) open error %s - %s\n" +msgstr "(realtime) erro de abertura %s - %s\n" + +#: realtime.c:232 #, c-format msgid "Invalid time column in file %s\n" msgstr "A coluna tempo é inválida no arquivo %s\n" -#: realtime.c:251 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid access type in file \"%s\"\n" +#: realtime.c:236 redirector.c:494 +#, c-format +msgid "Invalid IP address in file %s\n" +msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n" + +#: realtime.c:240 +#, c-format +msgid "Invalid user name in file %s\n" +msgstr "Nome de usuário inválido no arquivo %s\n" + +#: realtime.c:245 redirector.c:163 redirector.c:498 +#, c-format +msgid "Invalid URL in file %s\n" +msgstr "URL inválida no arquivo %s\n" + +#: realtime.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid access type in file %s\n" msgstr "Tipo de acesso inválido no arquivo %s\n" -#: realtime.c:314 +#: realtime.c:312 msgid "Realtime" msgstr "Tempo Real" -#: realtime.c:315 +#: realtime.c:313 msgid "Auto refresh" msgstr "Auto atualização" -#: realtime.c:316 +#: realtime.c:314 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #: redirector.c:60 #, c-format -msgid "" -"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " -"characters before first tag)\n" -msgstr "" -"Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (muitos " -"caracteresdepois da primeira tag)\n" +msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n" +msgstr "Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (muitos caracteresdepois da primeira tag)\n" #: redirector.c:74 #, c-format -msgid "" -"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end " -"of tag)\n" -msgstr "" -"Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (falta o # " -"ao final da tag)\n" +msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n" +msgstr "Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (falta o # ao final da tag)\n" #: redirector.c:78 #, c-format -msgid "" -"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " -"characters in column separator)\n" -msgstr "" -"Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (muitos " -"caracteresna coluna separadora)\n" +msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n" +msgstr "Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (muitos caracteresna coluna separadora)\n" #: redirector.c:83 -#, fuzzy, c-format -msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log \"%s\" returned no result\n" -msgstr "" -"Análise da tag \"%s\" no log de redirecionamento %s não retornou nenhum " -"resultado\n" +#, c-format +msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n" +msgstr "Análise da tag \"%s\" no log de redirecionamento %s não retornou nenhum resultado\n" #: redirector.c:95 #, c-format @@ -1737,350 +2010,502 @@ msgid "IP address too long in redirector log file %s\n" msgstr "Endereço IP muito longo no arquivo log de redirecionamento %s\n" #: redirector.c:123 -#, fuzzy, c-format -msgid "User ID too long in redirector log file \"%s\"\n" +#, c-format +msgid "User ID too long in redirector log file %s\n" msgstr "ID de usuário muito longo no arquivo log de redirecionamento %s\n" +#: redirector.c:140 splitlog.c:97 +#, c-format +msgid "Invalid date found in file %s\n" +msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n" + +#: redirector.c:148 +#, c-format +msgid "Invalid time found in file %s\n" +msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n" + #: redirector.c:153 #, c-format msgid "Invalid redirected source in file %s\n" -msgstr "Origem de redirecionamento inválido no arquivo %s\n" +msgstr "Origem de redirecionamento inválida no arquivo %s\n" #: redirector.c:158 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid redirected list in file \"%s\"\n" +#, c-format +msgid "Invalid redirected list in file %s\n" msgstr "Lista de redirecionamento inválida no arquivo %s\n" #: redirector.c:168 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source IP in file \"%s\"\n" +#, c-format +msgid "Invalid source IP in file %s\n" msgstr "IP de origem inválido no arquivo %s\n" +#: redirector.c:173 redirector.c:482 +#, c-format +msgid "Invalid user in file %s\n" +msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n" + #: redirector.c:230 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reading redirector log file \"%s\"\n" +#, c-format +msgid "Reading redirector log file %s\n" msgstr "Lendo arquivo log de redirecionamento %s\n" #: redirector.c:257 redirector.c:262 #, c-format -msgid "" -"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - " -"%s\n" -msgstr "" -"Sem memória disponível para armazenar o novo nome do redirecionador a ser " -"lido - %s\n" +msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar o novo nome do redirecionador a ser lido - %s\n" + +#: redirector.c:267 redirector.c:310 redirector.c:327 redirector.c:455 +#: redirector.c:460 +#, c-format +msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(squidguard) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" + +#: redirector.c:272 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the redirector log\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler o log de redirecionamento\n" #: redirector.c:303 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n" -msgstr "" -"Nenhum log de redirecionamento informado para produzir o tipo de relatório\n" +msgstr "Nenhum log de redirecionamento informado para produzir o tipo de relatório\n" #: redirector.c:322 #, c-format msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração squidGuard: %s\n" -#: redirector.c:414 +#: redirector.c:413 #, c-format msgid "%d more redirector entry not shown here…" msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…" msgstr[0] "%d entrada de redirecionamento não mostrada aqui…" msgstr[1] "%d entradas de redirecionamento não mostradas aqui…" -#: redirector.c:449 +#: redirector.c:448 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n" msgstr "Relatório de redirecionamento não gerado por estar vazio\n" -#: redirector.c:470 redirector.c:474 +#: redirector.c:465 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler o log de redirecionamento processado\n" + +#: redirector.c:469 redirector.c:473 msgid "Redirector report" msgstr "Relatório Redirecionamento" -#: redirector.c:478 +#: redirector.c:477 msgid "RULE" msgstr "REGRA" -#: redirector.c:483 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid user found in file \"%s\"\n" -msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n" +#: redirector.c:490 repday.c:97 +#, c-format +msgid "Invalid time in file %s\n" +msgstr "Hora inválida no arquivo %s\n" + +#: redirector.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid rule in file %s\n" +msgstr "Regra inválida no arquivo %s\n" -#: redirector.c:569 +#: redirector.c:568 #, c-format msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing." msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing." -msgstr[0] "" -"%d erro encontrado no arquivo de log. Algumas entradas podem estar perdidas." -msgstr[1] "" -"%d erros encontrados no arquivo de log. Algumas entradas podem estar " -"perdidas." +msgstr[0] "%d erro encontrado no arquivo de log. Algumas entradas podem estar perdidas." +msgstr[1] "%d erros encontrados no arquivo de log. Algumas entradas podem estar perdidas." -#: repday.c:91 -#, fuzzy, c-format -msgid "Too many different dates in \"%s\"\n" +#: repday.c:64 +#, c-format +msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n" +msgstr "Nome de arquivo de saída muito longo: %s/%s/d%s.html\n" + +#: repday.c:69 repday.c:122 +#, c-format +msgid "(repday) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(repday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" + +#: repday.c:90 +#, c-format +msgid "Too many different dates in %s\n" msgstr "Muitas datas diferentes em %s\n" -#: repday.c:127 +#: repday.c:126 msgid "Day report" msgstr "Relatório Dia" #. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report -#: repday.c:146 repday.c:198 +#: repday.c:145 repday.c:197 #, c-format msgid "%02dH" msgstr "%02dH" -#: repday.c:186 +#: repday.c:185 #, c-format -msgid "" -"Total downloaded bytes is % instead of % in the hourly " -"report of user %s\n" -msgstr "" -"O total de downloads é % bytes em vez de % no relatório " -"horário do usuário %s\n" +msgid "Total downloaded bytes is % instead of % in the hourly report of user %s\n" +msgstr "O total de downloads é % bytes em vez de % no relatório horário do usuário %s\n" -#: repday.c:194 +#: repday.c:193 msgid "H:M:S" msgstr "H:M:S" -#: repday.c:238 +#: repday.c:237 #, c-format -msgid "" -"Total elapsed time is % instead of % in the hourly report of " -"user %s\n" -msgstr "" -"Total de tempo utilizado é % em vez de % no relatório do " -"usuário %s\n" +msgid "Total elapsed time is % instead of % in the hourly report of user %s\n" +msgstr "Total de tempo utilizado é % em vez de % no relatório do usuário %s\n" #: report.c:88 #, c-format -msgid "" -"Cannot create the output directory name containing the period as part of the " -"name\n" -msgstr "" -"Não é possível criar o diretório de saída contendo o período como parte do " -"nome\n" +msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n" +msgstr "Não é possível criar o diretório de saída contendo o período como parte do nome\n" #: report.c:93 -#, fuzzy, c-format -msgid "Report output directory name=%s\n" -msgstr "%d diretório de relatório encontrado\n" +#, c-format +msgid "outdirname=%s\n" +msgstr "nomediretoriosaida=%s\n" + +#: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468 +#: report.c:752 +#, c-format +msgid "(report) Cannot open file %s\n" +msgstr "(report) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" -#: report.c:258 +#: report.c:120 +#, c-format +msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n" +msgstr "(report) Entrada de diretório muito longa: %s/%s.user_log\n" + +#: report.c:175 +#, c-format +msgid "There is a broken smart info in file %s\n" +msgstr "Há uma informação importante inconsistente no arquivo %s\n" + +#: report.c:257 msgid "Site access report" msgstr "Relatório de Acessos a Sites" -#: report.c:268 +#: report.c:267 msgid "DATE" msgstr "DATA" -#: report.c:351 -msgid "" -"Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file " -"was provided\n" -msgstr "" -"Relatório Dansguardian não gerado porque falta informar o arquivo de " -"configuração dansguardian\n" +#: report.c:331 +#, c-format +msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n" +msgstr "Falha ao fechar o arquivo temporário para o usuário %s - %s\n" + +#: report.c:350 +msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n" +msgstr "Relatório Dansguardian não gerado porque falta informar o arquivo de configuração dansguardian\n" -#: report.c:362 +#: report.c:361 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n" -msgstr "Relatório de arquivos baixados não requerido em report_type\n" +msgstr "Relatório de downloads não requerido em report_type\n" -#: report.c:367 +#: report.c:366 msgid "Top sites report not requested in report_type\n" msgstr "Relatório Top Sites não requerido em report_type\n" -#: report.c:372 +#: report.c:371 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n" msgstr "Relatório Sites & Usuários não requerido em report_type\n" -#: report.c:377 +#: report.c:376 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n" msgstr "Relatório de acessos negados não requerido em report_type\n" -#: report.c:382 +#: report.c:381 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n" msgstr "Relatório de falhas de autenticação não requerido em report_type\n" -#: report.c:394 +#: report.c:393 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n" msgstr "Relatório Detalhado de Usuários não requerido em report_type\n" -#: report.c:399 +#: report.c:398 #, c-format msgid "Successful report generated on %s\n" msgstr "Relatório gerado com sucesso em %s\n" -#: report.c:404 +#: report.c:403 #, c-format msgid "Successful report generated and sent to %s\n" msgstr "Relatório gerado e enviado com sucesso para %s\n" -#: report.c:421 -#, fuzzy, c-format -msgid "Making file %s/%s\n" +#: report.c:420 +#, c-format +msgid "Making file: %s/%s\n" msgstr "Criando arquivo: %s/%s\n" -#: report.c:494 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write a line in \"%s\"\n" +#: report.c:422 +#, c-format +msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n" +msgstr "Nome do arquivo temporário muito longo: %s/%s.utmp\n" + +#: report.c:463 +#, c-format +msgid "Path too long %s/%s.ip\n" +msgstr "Caminho muito longo: %s/%s.ip\n" + +#: report.c:491 +#, c-format +msgid "Failed to write a line in %s\n" msgstr "Falha ao gravar a linha em %s\n" -#: report.c:516 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write the total line in \"%s\"\n" +#: report.c:513 +#, c-format +msgid "Failed to write the total line in %s\n" msgstr "Falha ao gravar a linha total em %s\n" -#: report.c:542 util.c:827 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid total number of accesses in file \"%s\"\n" +#: report.c:539 +#, c-format +msgid "Invalid total number of accesses in %s\n" msgstr "Número total de acessos é inválido em %s\n" -#: report.c:559 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid total size in \"%s\"\n" +#: report.c:556 +#, c-format +msgid "Invalid total size in %s\n" msgstr "Tamanho total inválido em %s\n" -#: report.c:576 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid total elapsed time in \"%s\"\n" +#: report.c:573 +#, c-format +msgid "Invalid total elapsed time in %s\n" msgstr "Total de tempo utilizado é inválido em %s\n" -#: report.c:593 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid total cache hit in \"%s\"\n" +#: report.c:590 +#, c-format +msgid "Invalid total cache hit in %s\n" msgstr "Total de acertos em cache é inválido em %s\n" -#: report.c:610 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid total cache miss in \"%s\"\n" +#: report.c:607 +#, c-format +msgid "Invalid total cache miss in %s\n" msgstr "Total de faltas em cache é inválido em %s\n" -#: report.c:620 -#, fuzzy, c-format -msgid "User name too long or invalid in \"%s\"\n" +#: report.c:617 +#, c-format +msgid "User name too long or invalid in %s\n" msgstr "Nome do usuário muito longo ou inválido em %s\n" -#: report.c:662 -#, fuzzy, c-format -msgid "URL too long or invalid in \"%s\"\n" +#: report.c:633 +#, c-format +msgid "Invalid number of accesses in %s\n" +msgstr "Número de acessos é inválido em %s\n" + +#: report.c:650 +#, c-format +msgid "Invalid number of bytes in %s\n" +msgstr "Número de bytes é inválido em %s\n" + +#: report.c:659 +#, c-format +msgid "URL too long or invalid in %s\n" msgstr "URL muito longa ou inválida em %s\n" -#: report.c:670 -#, fuzzy, c-format -msgid "IP address too long or invalid in \"%s\"\n" +#: report.c:667 +#, c-format +msgid "IP address too long or invalid in %s\n" msgstr "Endereço IP muito longo ou inválido em %s\n" -#: report.c:678 -#, fuzzy, c-format -msgid "Time too long or invalid in \"%s\"\n" +#: report.c:675 +#, c-format +msgid "Time too long or invalid in %s\n" msgstr "Tempo muito longo ou inválido em %s\n" -#: report.c:686 -#, fuzzy, c-format -msgid "Date too long or invalid in \"%s\"\n" +#: report.c:683 +#, c-format +msgid "Date too long or invalid in %s\n" msgstr "Data muito longa ou inválida em %s\n" -#: report.c:719 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid cache hit size in \"%s\"\n" +#: report.c:699 +#, c-format +msgid "Invalid elapsed time in %s\n" +msgstr "Tempo utilizado é inválido em %s\n" + +#: report.c:716 +#, c-format +msgid "Invalid cache hit size in %s\n" msgstr "Tamanho de acertos do cache é inválido em %s\n" -#: report.c:736 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid cache miss size in \"%s\"\n" +#: report.c:733 +#, c-format +msgid "Invalid cache miss size in %s\n" msgstr "Tamanho de faltas de cache é inválido em %s\n" +#: report.c:747 +#, c-format +msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo para %s/smartfilter.int_unsort\n" + #: siteuser.c:52 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n" -msgstr "" -"Relatório de Sites & Usuários não gerado porque a opção de privacidade está " -"on\n" +msgstr "Relatório de Sites & Usuários não gerado porque a opção de privacidade está on\n" + +#: siteuser.c:74 siteuser.c:80 +#, c-format +msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(siteuser) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" -#: siteuser.c:85 siteuser.c:89 topuser.c:237 +#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236 msgid "Sites & Users" msgstr "Sites & Usuários" -#: smartfilter.c:79 +#: smartfilter.c:57 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.int_unsort\n" + +#: smartfilter.c:61 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg-sites\n" + +#: smartfilter.c:65 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.int_log\n" + +#: smartfilter.c:69 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.html\n" + +#: smartfilter.c:74 #, c-format msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n" -msgstr "" -"Não foi possível construir o comando de ordenação para ordenar o arquivo %s\n" +msgstr "Não foi possível construir o comando de ordenação para ordenar o arquivo %s\n" -#: smartfilter.c:114 topuser.c:243 +#: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94 +#, c-format +msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" + +#: smartfilter.c:109 topuser.c:242 msgid "SmartFilter" msgstr "SmartFilter" -#: smartfilter.c:121 smartfilter.c:194 +#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 msgid "SMARTFILTER" msgstr "SMARTFILTER" -#. TRANSLATORS: The first %s is an html tag with a link to the sarg -#. * website. The second %s is the report generation time. -#. -#: smartfilter.c:150 smartfilter.c:206 smartfilter.c:218 util.c:1685 -#, fuzzy, c-format -msgid "Generated by %s on %s" +#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617 +msgid "Generated by" msgstr "Gerado por" -#: sort.c:121 +#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617 +msgid "on" +msgstr "em" + +#: smartfilter.c:146 +#, c-format +msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n" +msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: sort.c:66 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.utmp\n" + +#: sort.c:70 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/htmlrel.txt\n" + +#: sort.c:118 #, c-format msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n" -msgstr "Ordenando log %s/%s.user_unsort\n" +msgstr "Ordenando log: %s/%s.user_unsort\n" -#. TRANSLATORS: The message is followed by the command that is too long. -#: sort.c:129 -#, fuzzy, c-format -msgid "User name too long to sort with command " +#: sort.c:125 +#, c-format +msgid "user name too long to sort %s\n" msgstr "nome de usuário muito longo para ordenar %s\n" -#: sort.c:163 topuser.c:171 +#: sort.c:135 +#, c-format +msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n" +msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.user_unsort\n" + +#: sort.c:156 topuser.c:171 msgid "connect" msgstr "conectar" -#: sort.c:165 +#: sort.c:158 msgid "site" msgstr "site" -#: sort.c:167 topuser.c:174 +#: sort.c:160 topuser.c:174 msgid "time" msgstr "hora" -#: sort.c:169 topuser.c:176 +#: sort.c:162 topuser.c:176 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: sort.c:173 topuser.c:181 +#: sort.c:166 topuser.c:181 msgid "normal" msgstr "normal" -#: sort.c:175 topuser.c:184 +#: sort.c:168 topuser.c:184 msgid "reverse" -msgstr "contrário" +msgstr "decrescente" + +#: splitlog.c:70 +#, c-format +msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n" +msgstr "(splitlog) Caminho de saída muito longo: %s%s-AAAA-mm-dd\n" + +#: splitlog.c:84 +#, c-format +msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n" +msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir o arquivo de log %s - %s\n" + +#: splitlog.c:124 +#, c-format +msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n" +msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir o arquivo de saída de log %s - %s\n" #: topsites.c:72 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n" -msgstr "" -"Relatório Top Sites não produzido porque a opção de privacidade está on\n" +msgstr "Relatório Top Sites não produzido porque a opção de privacidade está on\n" + +#: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228 +#, c-format +msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(topsites) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" -#: topsites.c:180 +#: topsites.c:179 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n" -msgstr "" -"Total de estatísticas diferem quando lendo %s para produzir os top sites\n" +msgstr "Total de estatísticas diferem quando lendo %s para produzir os top sites\n" -#: topsites.c:234 topuser.c:236 +#: topsites.c:232 topuser.c:235 msgid "Top sites" msgstr "Top sites" -#: topsites.c:239 +#: topsites.c:237 #, c-format msgid "Top %d sites" msgstr "Top %d sites" -#: topsites.c:286 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid number of users in file \"%s\"\n" -msgstr "Número de bytes inválido no arquivo %s\n" +#: topsites.c:280 +#, c-format +msgid "The number of users is invalid in file %s\n" +msgstr "O número de usuários é inválido no arquivo %s\n" + +#: topsites.c:284 +#, c-format +msgid "The url is invalid in file %s\n" +msgstr "A url é inválida no arquivo %s\n" + +#: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211 +#, c-format +msgid "(topuser) Cannot open file %s\n" +msgstr "(topuser) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: topuser.c:101 util.c:748 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the file %s\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo %s\n" #: topuser.c:159 #, c-format @@ -2091,80 +2516,92 @@ msgstr "Total de estatísticas diferem ao ler %s para produzir o top usuários\n msgid "user" msgstr "usuário" -#: topuser.c:216 +#: topuser.c:215 #, c-format msgid "SARG report for %s" msgstr "Relatório SARG para %s" -#: topuser.c:223 +#: topuser.c:222 #, c-format msgid "Sort: %s, %s" msgstr "Ordenar: %s, %s" -#: topuser.c:225 +#: topuser.c:224 msgid "Top users" msgstr "Top Usuários" #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no #. * top users list are requested. #. -#: topuser.c:230 +#: topuser.c:229 msgid "Table of content" msgstr "Tabela de conteúdos" -#: topuser.c:239 +#: topuser.c:238 msgid "Redirector" msgstr "Redirecionador" -#: topuser.c:241 +#: topuser.c:240 msgid "Denied accesses" msgstr "Acessos Negados" -#: topuser.c:244 +#: topuser.c:243 msgid "Useragent" msgstr "Useragent" -#: topuser.c:251 +#: topuser.c:250 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n" -msgstr "" -"Sem relatório de top usuários porque não está configurado em report_type\n" +msgstr "Sem relatório de top usuários porque não está configurado em report_type\n" -#: topuser.c:317 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid in-cache size in file \"%s\"\n" +#: topuser.c:300 +#, c-format +msgid "There is a broken user in file %s\n" msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" -#: topuser.c:321 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid out-of-cache size in file \"%s\"\n" +#: topuser.c:312 +#, c-format +msgid "There is a broken elpased time in file %s\n" +msgstr "Há um tempo utilizado inválido no arquivo %s\n" + +#: topuser.c:316 +#, c-format +msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n" +msgstr "Há um tamanho de acertos do cache no arquivo %s\n" + +#: topuser.c:320 +#, c-format +msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n" msgstr "Há um tamanho fora do cache inválido no arquivo %s\n" -#: topuser.c:353 +#: topuser.c:352 msgid "Graphic" msgstr "Gráfico" -#: topuser.c:391 +#: topuser.c:390 #, c-format -msgid "" -"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user " -"%s)\n" -msgstr "" -"O total de em-cache e cache faltando não é 100%% na posição %d (usuário %s)\n" +msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n" +msgstr "O total de em-cache e cache-fora não é 100%% na posição %d (usuário %s)\n" -#: topuser.c:442 -#, c-format +#: topuser.c:441 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The tatal of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n" msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n" -msgstr "O total de em-cache e cache faltando não é 100%%\n" +msgstr "O total de em-cache e cache-fora não é 100%%\n" -#: topuser.c:482 +#: topuser.c:481 #, c-format msgid "Write error in top user list %s\n" msgstr "Erro de gravação na lista top usuários %s\n" +#: topuser.c:483 +#, c-format +msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" +msgstr "Falha ao fechar a lista top usuários %s - %s\n" + #: totday.c:53 #, c-format msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n" -msgstr "Sem memória disponível para armazenar as estatísticas diárias\n" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar as estatísticas diárias\n" #: totday.c:104 #, c-format @@ -2186,7 +2623,17 @@ msgstr "Hora %d inválida para estatísticas horárias\n" msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n" msgstr "Muitas datas diferentes para as estatísticas horárias\n" -#: totday.c:167 +#: totday.c:153 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/%s%s\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s%s\n" + +#: totday.c:158 +#, c-format +msgid "(totday) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(totday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" + +#: totday.c:166 #, c-format msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n" msgstr "Índice dia inválido encontrado nas estatíticas horárias\n" @@ -2205,9 +2652,7 @@ msgstr "Apelido do host \"%*s\" não pode terminar com um coringa\n" #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498 #, c-format msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n" -msgstr "" -"Sem memória disponível para armazenar as diretivas de apelido para o nome do " -"host\n" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar as diretivas de apelido para o nome do host\n" #: url.c:465 #, c-format @@ -2226,12 +2671,8 @@ msgstr "Falha ao compilar a expressão regular \"%s\": %s\n" #: url.c:549 #, c-format -msgid "" -"PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in " -"the host alias file\n" -msgstr "" -"PCRE não compilado em consequência da falta das expressões regulares no " -"arquivo\n" +msgid "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in the host alias file\n" +msgstr "PCRE não compilado em consequência da falta das expressões regulares no arquivo\n" #: url.c:580 #, c-format @@ -2239,10 +2680,15 @@ msgid "Reading host alias file \"%s\"\n" msgstr "Lendo arquivo de apelido do host \"%s\"\n" #: url.c:583 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot read host name alias file \"%s\": %s\n" +#, c-format +msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n" msgstr "Não foi possível ler o arquivo de apelido de host \"%s\" - %s\n" +#: url.c:588 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de apelidos de hosts\n" + #: url.c:607 #, c-format msgid "List of host names to alias:\n" @@ -2288,40 +2734,28 @@ msgstr " -c ARQUIVO Exclui do relatório os hosts conectados" #: usage.c:36 msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date" -msgstr " --convert Converte arquivo access.log para uma data legível" +msgstr " --convert Converte arquivo access.log para uma data legível" #: usage.c:37 msgid " --css Output the internal CSS" msgstr " --css Mostra a CSS interna" #: usage.c:38 -msgid "" -" -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/" -"yyyy-dd/mm/yyyy" -msgstr "" -" -d DATA Intervalo de datas para incluir no relatório: de-até dd/" -"mm/yyy-dd/mm/yyyy" +msgid " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" +msgstr " -d DATA Intervalo de datas para incluir no relatório: de-até dd/mm/aaaa-dd/mm/aaaa" #: usage.c:39 -msgid "" -" -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" -msgstr "" -" -e MAIL Endereço de email para enviar os relatórios (stdout para " -"console)" +msgid " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" +msgstr " -e MAIL Endereço de email para enviar os relatórios (stdout para console)" #: usage.c:40 #, c-format msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n" -msgstr "" -" -f ARQUIVO Arquivo de configuração para ler (default é %s/sarg." -"conf)\n" +msgstr " -f ARQUIVO Arquivo de configuração para ler (default é %s/sarg.conf)\n" #: usage.c:41 -msgid "" -" -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" -msgstr "" -" -g FMT Formato da data [e=Europa -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/" -"yyyy]" +msgid " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" +msgstr " -g FMT Formato da data [e=Europa -> dd/mm/aaaa, u=USA -> mm/dd/aaaa]" #: usage.c:42 msgid " -h This help" @@ -2345,8 +2779,7 @@ msgstr " -l ARQUIVO Log de Entrada" #: usage.c:47 msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep" -msgstr "" -" --lastlog Seta o número de relatórios prévios a serem mantidos" +msgstr " --lastlog Seta o número de relatórios prévios a serem mantidos" #: usage.c:48 msgid " -m Advanced process messages" @@ -2362,30 +2795,26 @@ msgstr " -o DIR Diretório de saída do relatório" #: usage.c:51 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" -msgstr "" -" -p Usa endereço IP no lugar do ID do usuário (reports)" +msgstr " -p Usa endereço IP no lugar do ID do usuário (reports)" #: usage.c:52 msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" msgstr " -P PREFIX Coloca um prefixo no nome do arquivo" #: usage.c:53 -msgid "" -" -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" -msgstr "" -" -s SITE Limita o relatório ao site acessado [ex. www.microsoft." -"com] " +msgid " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" +msgstr " -s SITE Limita o relatório ao site acessado [ex. www.microsoft.com]" #: usage.c:54 msgid " --split Split the log file by date in -d parameter" -msgstr " --split Diminui o arquivo de log por data no parâmetro -d" +msgstr " --split Diminui o arquivo de log por data no parâmetro -d" #: usage.c:55 msgid "" " --splitprefix PREFIX\n" " Prepend a prefix to the splitted file names" msgstr "" -" --splitprefix PREFIXO\n" +" --splitprefix PREFIXO\n" " Coloca um prefixo nos nomes de arquivos" #: usage.c:57 @@ -2394,9 +2823,7 @@ msgstr " --statitics Mostra estatísticas de tempo de execução" #: usage.c:58 msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]" -msgstr "" -" -t HORA Limita o relatório ao intervalo de tempo [HH:MM ou HH:MM-" -"HH:MM]" +msgstr " -t HORA Limita o relatório ao intervalo de tempo [HH:MM ou HH:MM-HH:MM]" #: usage.c:59 msgid " -u USER Report only that user's activity" @@ -2414,47 +2841,78 @@ msgstr " -x Mensagens de depuração" msgid " -z Process messages" msgstr " -z Mensagens de Processamento" +#: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158 +#: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298 +#, c-format +msgid "(useragent) Cannot open file %s\n" +msgstr "(useragent) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + #: useragent.c:75 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reading useragent log \"%s\"\n" +#, c-format +msgid "Reading useragent log: %s\n" msgstr "Lendo log useragent: %s\n" -#: useragent.c:100 useragent.c:194 useragent.c:256 useragent.c:321 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid useragent in file \"%s\"\n" -msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n" +#: useragent.c:100 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n" +msgstr "Pode haver uma entrada inválida para useragent no arquivo %s\n" #: useragent.c:122 #, c-format msgid " Records read: %ld\n" msgstr " Registros lidos: %ld\n" -#: useragent.c:164 +#: useragent.c:163 #, c-format msgid "Making Useragent report\n" -msgstr "Criando relatório para 'useragent'\n" +msgstr "Criando relatório useragent\n" -#: useragent.c:166 useragent.c:167 +#: useragent.c:165 useragent.c:166 msgid "Squid Useragent's Report" msgstr "Relatório Squid UserAgent's" -#: useragent.c:176 useragent.c:314 +#: useragent.c:175 useragent.c:311 msgid "AGENT" msgstr "AGENTE" +#: useragent.c:180 useragent.c:250 +#, c-format +msgid "There is an invalid IP address in file %s\n" +msgstr "Há um endereço IP inválido no arquivo %s\n" + +#: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318 +#, c-format +msgid "There is an invalid useragent in file %s\n" +msgstr "Há um useragent inválido no arquivo %s\n" + #: userinfo.c:81 #, c-format msgid "Not enough memory to store the user\n" -msgstr "Sem memória disponível para armazanar o usuário\n" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário\n" + +#: usertab.c:64 +#, c-format +msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(usertab) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" + +#: usertab.c:68 +#, c-format +msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao ir até o final do arquivo usertab %s: %s\n" + +#: usertab.c:78 +#, c-format +msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao retroceder o arquivo usertab %s: %s\n" #: usertab.c:82 #, c-format -msgid "Cannot load \"%s\": not enough memory\n" -msgstr "" +msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" +msgstr "ERRO: Não foi possível carregar. Falha de memória\n" #: usertab.c:93 usertab.c:102 -#, fuzzy, c-format -msgid "The list of the users is too long in file \"%s\"\n" +#, c-format +msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n" msgstr "A lista de usuários é muito grande no arquivo %s.\n" #: usertab.c:149 @@ -2492,9 +2950,9 @@ msgstr "A procura LDAP falhou: %s\n" msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n" msgstr "Procurando por \"%s\" em ou sob \"%s\"\n" -#: usertab.c:266 -#, fuzzy, c-format -msgid "Loading user table from LDAP\n" +#: usertab.c:266 usertab.c:276 +#, c-format +msgid "Loading User table: %s\n" msgstr "Carregando tabela de usuário: %s\n" #: usertab.c:271 @@ -2502,1087 +2960,298 @@ msgstr "Carregando tabela de usuário: %s\n" msgid "LDAP module not compiled in sarg\n" msgstr "Módulo LDAP não compilado no sarg\n" -#: usertab.c:276 -#, c-format -msgid "Loading User table: %s\n" -msgstr "Carregando tabela de usuário: %s\n" - -#. TRANSLATORS: "getword" is the function displaying -#. * the backtrace leading to its execution. -#. -#: util.c:60 +#: util.c:55 #, c-format msgid "getword backtrace:\n" msgstr "getword backtrace:\n" -#: util.c:79 +#: util.c:74 #, c-format msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n" -msgstr "" -"Não foi possível analisar novamente a linha porque ela foi modificada\n" +msgstr "Não foi possível analisar novamente a linha porque ela foi modificada\n" -#. TRANSLATORS: %s is the name of the function reporting this error. -#. -#: util.c:93 util.c:135 util.c:163 util.c:206 util.c:249 -#, fuzzy, c-format -msgid "Loop detected in %s after %d bytes.\n" +#: util.c:86 +#, c-format +msgid "getword loop detected after %d bytes.\n" msgstr "Loop getword detectado após %d bytes.\n" -#: util.c:94 util.c:136 util.c:164 util.c:207 util.c:250 +#: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233 #, c-format msgid "Line=\"%s\"\n" msgstr "Linha=\"%s\"\n" -#: util.c:95 util.c:137 util.c:165 util.c:208 util.c:251 +#: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234 #, c-format msgid "Record=\"%s\"\n" msgstr "Registro=\"%s\"\n" -#: util.c:96 util.c:138 util.c:166 util.c:209 util.c:252 +#: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235 #, c-format msgid "searching for 'x%x'\n" msgstr "procurando por 'x%x'\n" -#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the function displaying -#. * this message. -#. -#: util.c:198 util.c:241 -#, fuzzy, c-format -msgid "Integer overflow detected in %s in line \"%s\"\n" +#: util.c:127 +#, c-format +msgid "getword_multisep loop detected.\n" +msgstr "Loop getword_multisep detectado.\n" + +#: util.c:154 +#, c-format +msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n" +msgstr "Loop getword_skip detectado após %d bytes.\n" + +#: util.c:187 +#, c-format +msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n" +msgstr "Estouro de inteiro detectado em getword_atoll na linha %s\n" + +#: util.c:193 +#, c-format +msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n" +msgstr "Loop getword_atoll detectado após %d bytes.\n" + +#: util.c:226 +#, c-format +msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n" msgstr "Estouro de inteiro detectado em getword_atoi na linha %s\n" -#: util.c:279 +#: util.c:232 +#, c-format +msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n" +msgstr "Loop getword_atoi detectado após %d bytes.\n" + +#: util.c:263 #, c-format msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n" msgstr "Buffer inválido passado para getword_ptr\n" -#: util.c:333 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid path \"%s\". Please, use absolute paths only.\n" +#: util.c:317 +#, c-format +msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n" msgstr "Caminho inválido (%s). Por favor use somente caminhos absolutos.\n" -#: util.c:375 +#: util.c:324 #, c-format -msgid "" -"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the " -"output buffer size (%d)\n" -msgstr "" -"O número de dígitos passados para my_lltoa (%d) é maior que o tamanho do " -"buffer de saída (%d)\n" +msgid "directory name too long: %s\n" +msgstr "Nome do diretório muito longo: %s\n" -#: util.c:450 -msgid "" -"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November," -"December" -msgstr "" -"Janeiro,Fevereiro,Março,Abril,Maio,Junho,Julho,Agosto,Setembro,Outubro," -"Novembro,Dezembro" +#: util.c:358 +#, c-format +msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n" +msgstr "O número de dígitos passados para my_lltoa (%d) é maior que o tamanho do buffer de saída (%d)\n" -#: util.c:455 util.c:459 +#: util.c:433 +msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December" +msgstr "Janeiro,Fevereiro,Março,Abril,Maio,Junho,Julho,Agosto,Setembro,Outubro,Novembro,Dezembro" + +#: util.c:438 util.c:442 #, c-format -msgid "" -"The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the " -"translator.\n" -msgstr "" -"A lista interna de nome de meses é inválida. Por favor avise este falha ao " -"tradutor.\n" +msgid "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the translator.\n" +msgstr "A lista interna de nome de meses é inválida. Por favor avise esta falha ao tradutor.\n" -#. TRANSLATORS: This text is printed on the console before any message from -#. * the debug log with level "debug". -#. -#: util.c:475 util.c:511 +#: util.c:458 msgid "SARG: " msgstr "SARG:" -#. TRANSLATORS: This text is printed on the console before any message from -#. * the debug log with level "info". -#. -#: util.c:531 +#: util.c:475 msgid "SARG: (info) " msgstr "SARG: (info)" -#. TRANSLATORS: %s is a file name. -#. -#: util.c:718 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read the date in \"%s\"\n" +#: util.c:660 +#, c-format +msgid "Failed to read the date in %s\n" msgstr "Falha ao ler a data em %s\n" -#. TRANSLATORS: %s is a file name. -#. -#: util.c:776 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read the number of users in \"%s\"\n" +#: util.c:716 +#, c-format +msgid "Failed to read the number of users in %s\n" msgstr "Falha ao ler o número de usuários em %s\n" -#: util.c:1008 util.c:1910 util.c:2003 util.c:2045 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot stat \"%s\": %s\n" +#: util.c:761 +#, c-format +msgid "There is a invalid user in file %s\n" +msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" + +#: util.c:767 +#, c-format +msgid "There a broken total number of access in file %s\n" +msgstr "O número total de acessos é inválido no arquivo %s\n" + +#: util.c:926 +#, c-format +msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" +msgstr "Não foi possível copiar as imagens para o diretório destino %simagens\n" + +#: util.c:939 +#, c-format +msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n" +msgstr "(util) Não foi possível abrir o diretório %s: %s\n" + +#: util.c:947 +#, c-format +msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n" msgstr "Não foi possível pegar \"%s\" - %s\n" -#: util.c:1019 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to copy image \"%s\" to \"%s\"\n" +#: util.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to copy image %s to %s\n" msgstr "Falha ao copiar a imagem %s para %s\n" -#: util.c:1115 util.c:1138 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" already exists, moved to \"%s\"\n" +#: util.c:964 util.c:967 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" + +#: util.c:1054 util.c:1077 +#, c-format +msgid "File %s already exists, moved to %s\n" msgstr "Arquivo %s já existe, movendo para %s\n" -#: util.c:1165 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write the date in \"%s\"\n" +#: util.c:1095 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing\n" +msgstr "Não foi possível abrir %s para gravação\n" + +#: util.c:1104 util.c:1109 +#, c-format +msgid "Failed to write the date in %s\n" msgstr "Falha ao gravar a data em %s\n" -#: util.c:1191 +#: util.c:1130 #, c-format msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n" -msgstr "" -"Tamanho de buffer inválido passado para a função para copia segura da " -"string\n" +msgstr "Tamanho de buffer inválido passado para a função para copia segura da string\n" -#: util.c:1270 +#: util.c:1209 #, c-format -msgid "" -"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/" -"mm/yyyy\n" -msgstr "" -"A data passada como argumento não está no formato dd/mm/yyyy ou dd/mm/yyy-dd/" -"mm/yyyy\n" +msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" +msgstr "A data passada como argumento não está no formato dd/mm/aaaa ou dd/mm/aaaa-dd/mm/aaaa\n" -#: util.c:1275 util.c:1279 +#: util.c:1214 util.c:1218 #, c-format -msgid "" -"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/" -"yyyy-dd/mm/yyyy\n" -msgstr "" -"O intervalo passado como argumento não está no formato dd/mm/yyyy ou dd/mm/" -"yyy-dd/mm/yyyy\n" +msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" +msgstr "O intervalo passado como argumento não está no formato dd/mm/aaaa ou dd/mm/aaaa-dd/mm/aaaa\n" -#: util.c:1292 +#: util.c:1231 #, c-format msgid "Failed to get the current time\n" msgstr "Falha ao ler a hora corrente\n" -#: util.c:1297 +#: util.c:1236 #, c-format msgid "Invalid number of days in -d parameter\n" msgstr "Número inválido de dias no parâmetro -d\n" -#: util.c:1303 util.c:1327 util.c:1334 util.c:1343 util.c:1356 +#: util.c:1242 util.c:1266 util.c:1273 util.c:1282 util.c:1295 #, c-format msgid "Cannot convert local time: %s\n" msgstr "Não foi possível converter a hora local: %s\n" -#: util.c:1322 +#: util.c:1261 #, c-format msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n" msgstr "Número inválido de semanas no parâmetro -d\n" -#: util.c:1351 +#: util.c:1290 #, c-format msgid "Invalid number of months in -d parameter\n" msgstr "Número de meses inválido no parâmetro -d\n" -#: util.c:1385 +#: util.c:1324 #, c-format msgid "Invalid date range passed on command line\n" msgstr "Intervalo de datas inválido passado na linha de comando\n" -#: util.c:1436 +#: util.c:1375 #, c-format msgid "Purging temporary file sarg-general\n" -msgstr "Purgando arquivo temporário sarg-general\n" +msgstr "Removendo arquivo temporário sarg-general\n" -#: util.c:1497 -#, fuzzy, c-format -msgid "Too many codes to exclude in file \"%s\"\n" -msgstr "Muitos códigos para excluir no arquivo %s\n" - -#: util.c:1651 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot get disk space because the path \"%s%s\" is too long\n" -msgstr "" -"Não foi possível ver o tamanho do disco porque o caminho %s%s é muito longo\n" - -#: util.c:1655 +#: util.c:1378 #, c-format -msgid "Cannot get disk space with command %s\n" -msgstr "Não foi possível ver o espaço do disco com o comando %s\n" +msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n" +msgstr "(removetmp) diretório muito longo para remover %s/sarg-period\n" -#: util.c:1659 +#: util.c:1382 #, c-format -msgid "Cannot get disk size with command %s\n" -msgstr "Não foi possível ver o tamanho do disco com o comando %s\n" +msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n" +msgstr "(removetmp) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" -#. TRANSLATORS: First %s is the command to get the occuped disk size (namely, du -skh "..."). -#. * The second %s is the string returned by the command. -#. -#: util.c:1667 +#: util.c:1387 #, c-format -msgid "" -"The command to compute the occupied disk size (%s) returned the unknown " -"string %s\n" -msgstr "" +msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n" +msgstr "Falha ao fechar %s após gravar o total de linhas - %s\n" -#: util.c:1858 +#: util.c:1404 #, c-format -msgid "" -"\n" -"For the translation to work, a valid message file should be installed as " -"\"%s//LC_MESSAGES/%s.mo\" where is derived from the " -"effective locale.\n" -msgstr "" +msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n" +msgstr "(util) Não foi possível abrir o arquivo %s (exclude_codes)\n" -#: util.c:1861 +#: util.c:1409 #, c-format -msgid "Currently effective locale is \"%s\".\n" -msgstr "" +msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao ir até o final do arquivo de códigos excluídos %s: %s\n" -#: util.c:1863 +#: util.c:1418 #, c-format -msgid "Locale is not set in the environment variable.\n" -msgstr "" +msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao retroceder o arquivo de códigos excluídos %s: %s\n" -#. TRANSLATORS: You may change this message to tell the reader that the language is correctly supported. -#: util.c:1866 +#: util.c:1435 #, c-format -msgid "" -"If this message is in English, then your language is not supported or not " -"correctly installed.\n" -msgstr "" - -#: util.c:1921 util.c:2054 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown path type \"%s\"\n" -msgstr "Tipo de caminho desconhecido %s\n" +msgid "Too many codes to exclude in file %s\n" +msgstr "Muitos códigos para excluir no arquivo %s\n" -#: util.c:1985 util.c:2028 +#: util.c:1589 #, c-format -msgid "" -"Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of " -"our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the " -"path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n" -msgstr "" -"Arquivo \"%s\" desconhecido encontrado no diretório temporário \"%s\". Ele " -"não é um dos nossos arquivos. Por favor verifique o diretório temporário " -"informado ao sarg. Ajuste o caminho para um diretório seguro ou manualmente " -"apague o conteúdo de \"%s\"\n" +msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n" +msgstr "Não foi possível ver o espaço do disco porque o caminho %s%s é muito longo\n" -#: util.c:2009 +#: util.c:1593 #, c-format -msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n" -msgstr "" -"Tipo de caminho desconhecido \"%s\". Verifique o diretório temporário.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Command too long " -#~ msgstr "Comando muito longo: %s \"%s\"\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Too many logs files passed on command line with option %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Muitos arquivos de log passados na linha de comando com a opção -l.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path too long:" -#~ msgstr "Caminho muito longo: %s/%s.ip\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/.htaccess\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory path too long: %s/%s.user_log\n" -#~ msgstr "(datafile) Caminho do diretório muito longo: %s/%s.user_log\n" - -#~ msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n" -#~ msgstr "" -#~ "Caminho muito longo para ordenar o arquivo: %s/download.int_unsort\n" - -#~ msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n" -#~ msgstr "Caminho muito longo para %s/download.int_unsort\n" - -#~ msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Comando de ordenação muito longo ao ordenar o arquivo \"%s\" para \"%s\"\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sargtmp.int_unsort\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sargtmp.int_log\n" - -#~ msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n" -#~ msgstr "Nome do arquivo de entrada muito longo: %s/htmlrel.txt\n" - -#~ msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n" -#~ msgstr "Nome do arquivo de saída muito longo: %s/%s/%s.html\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/denied_%s.html\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/lastlog1\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/lastlog1\n" - -#~ msgid "Directory name too long: %s%s\n" -#~ msgstr "Nome de diretório muito longo: %s%s\n" - -#~ msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Muitos redirecionamentos de log passados na linha de comando com a opção -" -#~ "L.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: " -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nome de arquivo muito longo passado na linha de comando com a opção -L: " -#~ "%s\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg_temp.log\n" - -#~ msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nome do arquivo temporário de usuário muito longo: %s/%s.user_unsort\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" - -#~ msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo de saída muito longo: %s/%s/d%s.html\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory entry too long: %s/%s.user_log\n" -#~ msgstr "(report) Entrada de diretório muito longa: %s/%s.user_log\n" - -#~ msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n" -#~ msgstr "Nome do arquivo temporário muito longo: %s/%s.utmp\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.int_unsort\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg-sites\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.int_log\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.html\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.utmp\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/htmlrel.txt\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n" -#~ msgstr "(splitlog) Caminho de saída muito longo: %s%s-YYYY-mm-dd\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/%s%s\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s%s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory name too long: %s\n" -#~ msgstr "Nome de diretório muito longo: %s%s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resulting target directory too long: %simages\n" -#~ msgstr "Diretório de destino muito longo: %s/%s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory too long: %s/sarg-period\n" -#~ msgstr "Nome de diretório muito longo: %s%s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory name to delete too long: %s/%s\n" -#~ msgstr "Diretório a remover com nome muito longo: %s/%s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid time found in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Invalid URL in file %s\n" -#~ msgstr "URL inválida no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid URL in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "URL inválida no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid total number of accesses in \"%s\"\n" -#~ msgstr "Número total de acessos é inválido em %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid number of accesses in \"%s\"\n" -#~ msgstr "Número de acessos é inválido em %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid useragent entry in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid date in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid time in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid user in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid IP address in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um endereço IP inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid url in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid record in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tere is in invalid time in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid rule in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid smart info in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há uma informação inválida no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid user ID in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um ID de usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid number of bytes in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um número inválido de bytes no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid number of accesses in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um número inválido de acessos no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid elapsed time in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um tempo utilizado inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid access code in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid in-cache column in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid user IP in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um ID de usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid day in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid size in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid client IP address in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um endereço IP inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid result code in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid year in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid month in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid number of users in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um número inválido de bytes no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid useragent entry in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um useragent inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid useragent in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um useragent inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid total number of accesses in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um número inválido de acessos no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is in invalid record in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid downloaded size in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalie record in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pode haver um registro inválido ou inconsistência retornada por %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver uma data inválida no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver um tempo de utilização inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver um endereço IP inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver um código de resultado inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver uma quantidade de dados inválida no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver um método de requisição inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode existir uma URL inválida no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver uma ID de usuário inválida no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver um IP inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver uma duração de download inválida no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver um tamanho de download inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver um código de acesso inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver um ano inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver um mês inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver um dia inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver uma entrada inválida para useragent no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n" -#~ msgstr "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode existir uma regra inválida no arquivo %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no parâmetro " -#~ "\"date_format\"\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver um endereço IP de usuário inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" -#~ msgstr "Pode haver um tamanho inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n" -#~ msgstr "Pode haver um dia da semana inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n" -#~ msgstr "Pode haver um mês inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n" -#~ msgstr "Pode haver um dia inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n" -#~ msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo %s%s/sarg-date\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n" -#~ msgstr "Pode haver um ano inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pode haver um registro inválido ou inconsistência na string de exclusão\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" -#~ msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo access.log\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "The number of bytes in invalid in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "O número de usuários é inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "There is an invalid useragent in file %s\n" -#~ msgstr "Há um useragent inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid record or garbage in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is an invalid elpased time in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um tempo utilizado inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "There is an invalid IP address in file %s\n" -#~ msgstr "Há um endereço IP inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There a broken total number of access in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "O número total de acessos é inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "There is a broken url in file %s\n" -#~ msgstr "Existe uma URL inválida no arquivo %s\n" - -#~ msgid "There is a broken number of access in file %s\n" -#~ msgstr "Há um número inválido de acessos no arquivo %s\n" - -#~ msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n" -#~ msgstr "Há um tamanho de download inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "There is a broken access code in file %s\n" -#~ msgstr "Há um código de acesso inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n" -#~ msgstr "Há um tempo de utilização inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n" -#~ msgstr "Há um volume in-cache inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n" -#~ msgstr "Há um volume out-cache inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" -#~ msgstr "Há um número de bytes inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "There is a broken in cache column in file %s\n" -#~ msgstr "Há uma coluna em-cache inválida no arquivo %s\n" - -#~ msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" -#~ msgstr "Há uma coluna out-cache inválida no arquivo %s (%d)\n" - -#~ msgid "There is a broken smart info in file %s\n" -#~ msgstr "Há uma informação importante inconsistente no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is a broken number of bytes in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Há um número de bytes inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is a broken date in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Existe uma data inválida no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is a broken time in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Existe uma hora inválida no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is a broken user ID in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Existe uma ID de usuário inválida no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is a broken IP address in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Existe um endereço IP inválido no arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is a broken url in file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Existe uma URL inválida no arquivo %s\n" - -#~ msgid "The url is invalid in file %s\n" -#~ msgstr "A url é inválida no arquivo %s\n" - -#~ msgid "There is a broken user in file %s\n" -#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "There is a broken elpased time in file %s\n" -#~ msgstr "Há um tempo utilizado inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n" -#~ msgstr "Há um tamanho de acertos do cache no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" -#~ msgstr "ID %s de usuário desconhecida no arquivo %s\n" - -#~ msgid "user name too long for %s/%s/%s\n" -#~ msgstr "Nome do usuário muito longo para %s/%s/%s\n" - -#~ msgid "user name too long for %s/%s.day\n" -#~ msgstr "Nome de usuário muito longo para %s/%s.day\n" - -#~ msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n" -#~ msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.user_unsort\n" - -#~ msgid "You have an invalid user in your %s file\n" -#~ msgstr "Você tem um usuário inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Period: %s\n" -#~ msgstr "Período: %s\n" - -#~ msgid "outdirname=%s\n" -#~ msgstr "nomediretoriosaida=%s\n" - -#~ msgid "Generated by" -#~ msgstr "Gerado por" - -#~ msgid "on" -#~ msgstr "ligado" - -#~ msgid "File not found: %s\n" -#~ msgstr "Arquivo não encontrado: %s\n" - -#~ msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" -#~ msgstr "(getusers) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error renaming \"%s\" into \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Falha ao criar o link \"%s\" para \"%s\" - %s\n" - -#~ msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n" -#~ msgstr "Descompactando o arquivo de log \"%s\"com bzcat\n" - -#~ msgid "malloc error (%ld bytes required)\n" -#~ msgstr "Erro malloc (%ld bytes necessários)\n" - -#~ msgid "malloc error (%ld)\n" -#~ msgstr "Erro malloc (%ld)\n" - -#~ msgid "Write error in file %s\n" -#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo %s\n" - -#~ msgid "sarg version: %s\n" -#~ msgstr "Versão Sarg: %s\n" - -#~ msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%" -#~ msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2f%%" - -#~ msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" -#~ msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo %3.2f%%\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough memory to read the file \"%s\"\n" -#~ msgstr "Sem memória disponível para ler o arquivo %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough memory to read \"%s\"\n" -#~ msgstr "Sem memória para ler o arquivo %s\n" - -#~ msgid "Not enough memory to read file %s\n" -#~ msgstr "Sem memória para ler o arquivo %s\n" - -#~ msgid "Not enough memory to read the log file %s\n" -#~ msgstr "Sem memória para ler o arquivo de log %s\n" - -#~ msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n" -#~ msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo de log do dansguardian %s\n" - -#~ msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n" -#~ msgstr "Usuário inválido encontrado no arquivo de log do dansguardian %s\n" - -#~ msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n" -#~ msgstr "Sem memória para ler os arquivos baixados.\n" - -#~ msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n" -#~ msgstr "Sem memória para ler os acessos negados\n" - -#~ msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" -#~ msgstr "Sem memória para ler os arquivos baixados\n" - -#~ msgid "Invalid time found in %s\n" -#~ msgstr "Hora inválida encontrada em %s\n" - -#~ msgid "Invalid user name in file %s\n" -#~ msgstr "Nome de usuário inválido no arquivo %s\n" - -#~ msgid "Not enough memory to read the redirector log\n" -#~ msgstr "Sem memória disponível para ler o log de redirecionamento\n" - -#~ msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sem memória disponível para ler o log de redirecionamento processado\n" - -#~ msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n" -#~ msgstr "Sem memória disponível para ler o arquivo de apelidos de hosts\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to write the date in \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Falha ao gravar a data em %s\n" - -#~ msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Endereço IP inválido encontrado no arquivo de log do dansguardian %s\n" - -#~ msgid "Invalid number of bytes in %s\n" -#~ msgstr "Número de bytes é inválido em %s\n" - -#~ msgid "Invalid elapsed time in %s\n" -#~ msgstr "Tempo utilizado é inválido em %s\n" - -#~ msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n" -#~ msgstr "Data inválida encontrada no arquivo de log do dansguardian %s\n" - -#~ msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n" -#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo para %s/smartfilter.int_unsort\n" - -#~ msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" -#~ msgstr "Falha ao mover até o final do arquivo de exclusão de hosts %s: %s\n" - -#~ msgid "Cannot get the size of file %s\n" -#~ msgstr "Não foi possível ver o tamanho do arquivo %s\n" - -#~ msgid "Cannot create directory %s - %s\n" -#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório %s - %s\n" - -#~ msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração: %s - %s\n" - -#~ msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n" -#~ msgstr "Falha ao ir até o final do arquivo usertab %s: %s\n" - -#~ msgid "directory name too long: %s\n" -#~ msgstr "Nome do diretório muito longo: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Não foi possível apagar \"%s\": %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Falha ao ir até o final do arquivo de códigos excluídos %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open output file \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de saída %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line \"%s\"\n" -#~ msgstr "Estouro de inteiro detectado em getword_atoll na linha %s\n" - -#~ msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n" -#~ msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n" - -#~ msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n" -#~ msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo de template: %s - %s\n" - -#~ msgid "(authfail) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(authfail) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" - -#~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n" -#~ msgstr "(convlog) Falha ao abrir o arquivo de log %s - %s\n" - -#~ msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível abrir o arquivo de configuração do DansGuardian: %s\n" - -#~ msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n" -#~ msgstr "(dansguardian) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s\n" - -#~ msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n" -#~ msgstr "(dansguardian_report) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" - -#~ msgid "(datafile) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s\n" - -#~ msgid "(denied) Cannot open log file %s\n" -#~ msgstr "(denied) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" - -#~ msgid "(download) Cannot open log file %s\n" -#~ msgstr "(download) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" - -#~ msgid "(email) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(email) Não foi possível ler o arquivo %s\n" - -#~ msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo 'exclude_hosts': %s - %s\n" - -#~ msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n" -#~ msgstr "(gethexclude) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" - -#~ msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n" -#~ msgstr "Falha ao retornar o arquivo de exclusão de usuários %s: %s\n" - -#~ msgid "(getconf) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(getconf) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" - -#~ msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n" -#~ msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" - -#~ msgid "(html3) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(html3) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" - -#~ msgid "(html5) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(html5) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" - -#~ msgid "(html6) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(html6) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" - -#~ msgid "(html7) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(html7) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" - -#~ msgid "(html8) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(html8) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" - -#~ msgid "(html9) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(html9) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" - -#~ msgid "(html10) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(html10) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" - -#~ msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n" -#~ msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" - -#~ msgid "Failed to close the index file %s - %s\n" -#~ msgstr "Falha ao fechar o arquivo de índice %s - %s\n" - -#~ msgid "(index) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" - -#~ msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n" -#~ msgstr "(index) Erro em renomear de \"%s\" para \"%s\" - %s\n" - -#~ msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n" -#~ msgstr "(lastlog) Não foi possível abrir o arquivo temporário %s\n" - -#~ msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n" -#~ msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n" - -#~ msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" -#~ msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s - %s\n" - -#~ msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" -#~ msgstr "Falha ao fechar o arquivo de log do usuário %s - %s\n" - -#~ msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" -#~ msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo temporário: %s - %s\n" - -#~ msgid "(realtime) open error %s - %s\n" -#~ msgstr "(realtime) Erro de abertura %s - %s\n" - -#~ msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n" -#~ msgstr "(squidguard) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" - -#~ msgid "(repday) Cannot open log file %s\n" -#~ msgstr "(repday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" - -#~ msgid "(report) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(report) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" - -#~ msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n" -#~ msgstr "Falha ao fechar o arquivo temporário para o usuário %s - %s\n" - -#~ msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n" -#~ msgstr "(siteuser) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" - -#~ msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n" -#~ msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" - -#~ msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" - -#~ msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n" -#~ msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir o arquivo de log %s - %s\n" - -#~ msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "(splitlog) Não foi possível abrir o arquivo de saída de log %s - %s\n" - -#~ msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n" -#~ msgstr "(topsites) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" - -#~ msgid "(topuser) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(topuser) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" - -#~ msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" -#~ msgstr "Falha ao fechar a lista top usuários %s - %s\n" - -#~ msgid "(totday) Cannot open log file %s\n" -#~ msgstr "(totday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" - -#~ msgid "(useragent) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(useragent) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" - -#~ msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n" -#~ msgstr "(usertab) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" - -#~ msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n" -#~ msgstr "Falha ao retornar o arquivo usertab %s: %s\n" - -#~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" -#~ msgstr "ERRO: Não foi possível carregar. Falha de memória\n" - -#~ msgid "getword_multisep loop detected.\n" -#~ msgstr "Loop getword_multisep detectado.\n" - -#~ msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n" -#~ msgstr "Loop getword_skip detectado após %d bytes.\n" - -#~ msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n" -#~ msgstr "Loop getword_atoll detectado após %d bytes.\n" - -#~ msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n" -#~ msgstr "Loop getword_atoi detectado após %d bytes.\n" - -#~ msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível copiar as imagens para o diretório destino %simagens\n" - -#~ msgid "Cannot open file" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" +msgid "Cannot get disk space with command %s\n" +msgstr "Não foi possível ver o espaço do disco com o comando %s\n" -#~ msgid "cannot open %s for writing\n" -#~ msgstr "Não foi possível abrir %s para gravação\n" +#: util.c:1597 +#, c-format +msgid "Cannot get disk size with command %s\n" +msgstr "Não foi possível ver o tamanho do disco com o comando %s\n" -#~ msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n" -#~ msgstr "(removetmp) diretório muito longo para remover %s/sarg-period\n" +#: util.c:1602 +#, c-format +msgid "The command %s failed\n" +msgstr "O comando %s falhou\n" -#~ msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(removetmp) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" +#: util.c:1786 +#, c-format +msgid "SARG Version: %s\n" +msgstr "Versão SARG: %s\n" -#~ msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n" -#~ msgstr "Falha ao fechar %s após gravar o total de linhas - %s\n" +#: util.c:1818 util.c:1909 util.c:1951 +#, c-format +msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n" +msgstr "Diretório a remover com nome muito longo: %s/%s\n" -#~ msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n" -#~ msgstr "(util) Não foi possível abrir o arquivo %s (exclude_codes)\n" +#: util.c:1827 +#, c-format +msgid "cannot stat %s\n" +msgstr "Não foi possível pegar %s\n" -#~ msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n" -#~ msgstr "Falha ao retornar o arquivo de códigos excluídos %s: %s\n" +#: util.c:1838 util.c:1969 +#, c-format +msgid "unknown path type %s\n" +msgstr "Tipo de caminho desconhecido %s\n" -#~ msgid "The command %s failed\n" -#~ msgstr "O comando %s falhou\n" +#: util.c:1902 util.c:1944 +#, c-format +msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n" +msgstr "Arquivo \"%s\" desconhecido encontrado no diretório temporário \"%s\". Ele não é um dos nossos arquivos. Por favor verifique o diretório temporário informado ao sarg. Ajuste o caminho para um diretório seguro ou manualmente apague o conteúdo de \"%s\"\n" -#~ msgid "cannot stat %s\n" -#~ msgstr "Não foi possível pegar %s\n" +#: util.c:1919 util.c:1960 +#, c-format +msgid "cannot stat \"%s\"\n" +msgstr "Não foi possível pegar \"%s\"\n" -#~ msgid "cannot stat \"%s\"\n" -#~ msgstr "Não fo possível pegar \"%s\"\n" +#: util.c:1925 +#, c-format +msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n" +msgstr "Tipo de caminho desconhecido \"%s\". Verifique o diretório temporário.\n" -- 2.47.2