-# translation of coreutils-5.94.po to Belarusian
+# Translation of coreutils-5.97.po to Belarusian
# Belarusian translation of coreutils.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
-# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002, 2003, 2006.
-#
+# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2002, 2003, 2006.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils-5.94\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-15 13:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-16 23:20+0300\n"
-"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-10 11:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-16 03:27+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: lib/acl.c:256 lib/acl.c:270 lib/acl.c:287 lib/acl.c:299 lib/acl.c:398
-#: src/copy.c:1772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr "усталяваньне правоў для %s"
-
-#: lib/acl.c:379 lib/acl.c:387 lib/acl.c:406 src/copy.c:1516 src/cp.c:472
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "усталяваньне правоў для %s"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Рэчаісныя довады:"
-#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133
-#: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
-#: src/cksum.c:255 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
-#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143
-#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785
-#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
-#, c-format
+#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 src/cksum.c:255
+#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
+#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
+#: src/tail.c:1103 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
+#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
msgid "write error"
msgstr "памылка запісу"
-#: lib/error.c:125
+#: lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невядомая сістэмная памылка"
-#: lib/euidaccess-stat.c:139 src/copy.c:978 src/copy.c:1016 src/copy.c:1504
-#: src/df.c:497 src/install.c:426 src/stat.c:729
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "немагчыма зрабіць stat %s"
-
#: lib/file-type.c:43
msgid "regular empty file"
msgstr "звычайны парожні файл"
msgid "weird file"
msgstr "лёсавы файл"
-#: lib/gai_strerror.c:47
+#: lib/gai_strerror.c:45
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Гэта адрасная сям'я для гэтага вузла не падтрымліваецца"
-#: lib/gai_strerror.c:48
+#: lib/gai_strerror.c:46
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Часовы збой у вызначэнні назвы вузла вфаыв выфа "
-#: lib/gai_strerror.c:49
+#: lib/gai_strerror.c:47
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Кепскае значэнне для ai_flags"
-#: lib/gai_strerror.c:50
+#: lib/gai_strerror.c:48
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Невыпрвімая памылка ў вызначэнні назвы вузла"
-#: lib/gai_strerror.c:51
+#: lib/gai_strerror.c:49
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family не падтрымліваецца"
-#: lib/gai_strerror.c:52
+#: lib/gai_strerror.c:50
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Збой размеркавання памяці"
-#: lib/gai_strerror.c:53
+#: lib/gai_strerror.c:51
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Адсутнічае звязаны з назвай вузла адрас"
-#: lib/gai_strerror.c:54
+#: lib/gai_strerror.c:52
msgid "Name or service not known"
msgstr "Невядомая назва або паслуга"
-#: lib/gai_strerror.c:55
+#: lib/gai_strerror.c:53
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
-#: lib/gai_strerror.c:56
+#: lib/gai_strerror.c:54
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype не падтрымліваецца"
-#: lib/gai_strerror.c:57
+#: lib/gai_strerror.c:55
msgid "System error"
msgstr "Сістэмная памылка"
-#: lib/gai_strerror.c:59
+#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
-#: lib/gai_strerror.c:60
+#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr "Запыт скасаваны"
-#: lib/gai_strerror.c:61
+#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
-#: lib/gai_strerror.c:62
+#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr "Усе запыты выкананы"
-#: lib/gai_strerror.c:63
+#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Спынена з-за атрымання сігналу"
-#: lib/gai_strerror.c:64
+#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
-#: lib/gai_strerror.c:76
+#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"
-#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
-#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: выбар `--%s' не дазваляе довад\n"
-#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: выбар `%c%s' не дазваляе довад\n"
-#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n"
-#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
-#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
-#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: неÑ\80Ñ\8dÑ\87аÑ\96Ñ\81нÑ\8b вÑ\8bбар -- %c\n"
+msgstr "%s: неÑ\80Ñ\8dÑ\87аÑ\96Ñ\81нÑ\8b паÑ\80амÑ\8dÑ\82ар -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n"
-#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: выбар `-W %s' не дазваляе довад\n"
msgid "block size"
msgstr "памер кавалку"
-#: lib/mkdir-p.c:117 src/copy.c:1493 src/install.c:408
+#: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка"
+
+#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:306
+#, c-format
+msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:231
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to directory %s"
+msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:278 src/copy.c:1441 src/mkdir.c:167
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
-#: lib/mkdir-p.c:129 src/install.c:494
+#: lib/mkdir-p.c:319 lib/mkdir-p.c:344 src/install.c:524
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s"
-#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237
+#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
msgid "memory exhausted"
msgstr "памяць вычарпана"
#: lib/openat-die.c:36
-#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "немагчыма запісаць цяперашнюю працоўную тэчку"
-#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:520
-#, c-format
+#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:516
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку"
msgid "'"
msgstr "'"
-#: lib/randread.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: end of file"
-msgstr "%s: збой seek"
-
-#: lib/root-dev-ino.h:20
+#: lib/root-dev-ino.h:19
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr ""
-#: lib/root-dev-ino.h:24
+#: lib/root-dev-ino.h:23
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr ""
-#: lib/root-dev-ino.h:26
-#, c-format
+#: lib/root-dev-ino.h:25
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr ""
msgid "^[nN]"
msgstr "^[нН]"
-#: lib/unicodeio.c:153
+#: lib/unicodeio.c:157
msgid "iconv function not usable"
msgstr "функцыя iconv непрыгодна для выкарыстаньня"
-#: lib/unicodeio.c:155
+#: lib/unicodeio.c:159
msgid "iconv function not available"
msgstr "недаступна функцыя iconv"
-#: lib/unicodeio.c:162
+#: lib/unicodeio.c:166
msgid "character out of range"
msgstr "знак па за дапушчальнымі межамі"
-#: lib/unicodeio.c:226
+#: lib/unicodeio.c:230
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў"
-#: lib/unicodeio.c:228
+#: lib/unicodeio.c:232
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў: %s"
msgid "invalid group"
msgstr "нерэчаісная група"
-#: lib/userspec.c:112
-#, fuzzy
-msgid "invalid spec"
-msgstr "нерэчаісны карыстальнік"
+#: lib/userspec.c:113
+msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:68
+#: lib/version-etc.c:72
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
-#: lib/version-etc.c:70
+#: lib/version-etc.c:74
msgid ""
"\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n"
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:86
+#: lib/version-etc.c:90
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80алÑ\8cнÑ\96к %s.\n"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82аÑ\80: %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:90
+#: lib/version-etc.c:94
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80алÑ\8cнÑ\96кÑ\96: %s і %s.\n"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\8b: %s і %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:94
+#: lib/version-etc.c:98
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80алÑ\8cнÑ\96кÑ\96: %s, %s і %s.\n"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\8b: %s, %s і %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:100
+#: lib/version-etc.c:104
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80алÑ\8cнÑ\96кÑ\96: %s, %s, %s і %s.\n"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\8b: %s, %s, %s і %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:106
+#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80алÑ\8cнÑ\96кÑ\96: %s, %s, %s, %s і %s.\n"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\8b: %s, %s, %s, %s і %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:112
+#: lib/version-etc.c:116
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
+"Аўтары %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s і %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:119
+#: lib/version-etc.c:123
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
+"Аўтары: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s і %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:126
+#: lib/version-etc.c:130
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
+"Аўтары: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"і %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:134
+#: lib/version-etc.c:138
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
+"Аўатры: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s і %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:144
+#: lib/version-etc.c:148
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
-
-#: lib/xmemxfrm.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "string transformation failed"
-msgstr "памылка параўнаньня радку"
-
-#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769
-#, c-format
-msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў."
-
-#: lib/xmemxfrm.c:60
-#, c-format
-msgid "The untransformed string was %s."
-msgstr ""
+"Аўтары:·%s,·%s,·%s,\n"
+"%s,·%s,·%s,·%s,\n"
+"%s,·%s і іншыя.\n"
#: lib/xfts.c:60
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "нерэчаісны довад: %s"
-#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768
-#, c-format
+#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
msgid "string comparison failed"
msgstr "памылка параўнаньня радку"
-#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:771
+#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў."
+
+#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s."
-#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109
-#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264
-#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1449 src/cut.c:184 src/date.c:128
-#: src/dd.c:400 src/df.c:721 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276
-#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
-#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
-#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:618 src/join.c:130
-#: src/kill.c:90 src/link.c:46 src/ln.c:314 src/logname.c:40 src/ls.c:4245
-#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:287
-#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
-#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57
-#: src/printf.c:96 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:155
-#: src/rmdir.c:135 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:157
-#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:103 src/stat.c:772
-#: src/stty.c:507 src/su.c:382 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
-#: src/tail.c:216 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
-#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
-#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:175 src/users.c:104
-#: src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
+#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109 src/chmod.c:322
+#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
+#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:717
+#: src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
+#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
+#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
+#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:338
+#: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
+#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
+#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
+#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
+#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
+#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
+#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:771 src/stty.c:507 src/su.c:404
+#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
+#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
+#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
+#: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
+#: src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"
-#: src/base64.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
-" ці: %s [ВЫБАР] --check [ФАЙЛ]\n"
-"Друкуе ці правярае %s (%d-бітавую) праверчую суму.\n"
-"Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"
-
-#: src/base64.c:69
-msgid ""
-" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
-"76).\n"
-" Use 0 to disable line wrapping.\n"
-"\n"
-" -d, --decode Decode data.\n"
-" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/base64.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --help Display this help and exit.\n"
-" --version Output version information and exit.\n"
-msgstr " --version вывесьці зьвесткі пра вэрсыю й выйсьці\n"
-
-#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Бяз ФАЙЛу, ці калі ФАЙЛ гэта знак працяжніку -, чытае звычайны ўвод.\n"
-
-#: src/base64.c:83
-msgid ""
-"\n"
-"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
-"Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n"
-"attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n"
-"the encoded stream.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164
-#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279
-#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1491 src/cut.c:235 src/date.c:241
-#: src/dd.c:508 src/df.c:760 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344
-#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
-#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:676 src/join.c:172
-#: src/kill.c:121 src/link.c:58 src/ln.c:372 src/logname.c:51 src/ls.c:4396
-#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:338
-#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437
-#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71
-#: src/printf.c:145 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:87 src/rm.c:201
-#: src/rmdir.c:154 src/seq.c:99 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:231
-#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:137 src/stat.c:851
-#: src/stty.c:724 src/su.c:403 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
-#: src/tail.c:287 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
-#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
-#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:190
-#: src/users.c:117 src/wc.c:153 src/who.c:670 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n"
-
-#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1438
-#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:204 src/tr.c:1586
-#, c-format
-msgid "read error"
-msgstr "памылка чытаньня"
-
-#: src/base64.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input"
-msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s"
-
-#: src/base64.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid wrap size: %s"
-msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s"
-
-#: src/base64.c:276 src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:567
-#: src/date.c:428 src/dircolors.c:455 src/dirname.c:101 src/du.c:944
-#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:339
-#: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:492 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
-#: src/mv.c:451 src/od.c:1840 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:154 src/seq.c:331
-#: src/shuf.c:381 src/split.c:533 src/tr.c:1739 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
-#: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86
-#: src/uptime.c:222 src/users.c:149 src/wc.c:668 src/who.c:824 src/whoami.c:84
-#, c-format
-msgid "extra operand %s"
-msgstr "непатрэбны аргумент %s"
-
-#: src/base64.c:302 src/cat.c:785
-#, c-format
-msgid "closing standard input"
-msgstr "зачыненьне стандартнага уводу"
-
#: src/basename.c:55
#, c-format
msgid ""
" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
msgstr ""
-
-#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1386 src/dirname.c:95
-#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151
-#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
-#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197
-#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:914
-#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80
+"\n"
+"Прыклады:\n"
+" %s /usr/bin/sort Выводзіць \"sort\".\n"
+" %s include/stdio.h .h Выводзіць \"stdio\".\n"
+
+#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164 src/chmod.c:353
+#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
+#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:756
+#: src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
+#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
+#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
+#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:396
+#: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
+#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
+#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
+#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
+#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
+#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
+#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:850 src/stty.c:724 src/su.c:425
+#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
+#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
+#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
+#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
+#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n"
+
+#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
+#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
+#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
+#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
+#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
+#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:913
+#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
msgid "missing operand"
msgstr "прапушчаны аргумент"
+#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
+#: src/dircolors.c:457 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
+#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
+#: src/link.c:91 src/ln.c:516 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
+#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
+#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
+#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
+#: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "непатрэбны аргумэнт %s"
+
#: src/cat.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
" -v, --show-nonprinting выарыстоўвае ^ і M- запіс, за выключэньнем\n"
" LFD і TAB\n"
+#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Калі ФАЙЛ не зададзены альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n"
+
#: src/cat.c:121
#, c-format
msgid ""
" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
" %s Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Прыклады:\n"
+" %s f - g Выводзіць зьмест f, затым стандартны ўвод, затым зьмест файла g.\n"
+" %s Капіюе стандартны ўвод на стандартны вывад.\n"
#: src/cat.c:333
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "немагчыма выканаць ioctl на %s"
-#: src/cat.c:643 src/dd.c:1668 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92
-#, c-format
+#: src/cat.c:641 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
msgid "standard output"
msgstr "стандартны вывад"
-#: src/cat.c:720
+#: src/cat.c:718
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: файл уводу зьяўляецца й файлам вываду"
-#: src/chgrp.c:96 src/install.c:584
+#: src/cat.c:783
+msgid "closing standard input"
+msgstr "зачыненьне стандартнага уводу"
+
+#: src/chgrp.c:96 src/install.c:614
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "нерэчаісная група %s"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
+" than the symbolic link itself (this is the default)\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:107
msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n"
" file (useful only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:131 src/chown.c:119
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:135
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
" GROUP value\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
-"памылках\n"
-" --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае ўладальніка й групу RФАЙЛу замест\n"
-" зададзеных значэньняў УЛАДАЛЬНІК:ГРУПА\n"
-" -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
-" -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
#: src/chgrp.c:143 src/chown.c:131
msgid ""
msgstr ""
#: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276
-#, c-format
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
-msgstr ""
+msgstr "-R --dereference патрабуе альо -H альбо -L"
#: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282
-#, c-format
msgid "-R -h requires -P"
-msgstr ""
+msgstr "-R -h патрабуе -P"
-#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1388 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143
-#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727
+#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
+#: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
+#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "прапушчаны аргумент пасля %s"
-#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:486 src/chmod.c:505
-#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:297 src/cp.c:426 src/cp.c:450
-#: src/pwd.c:267 src/rm.c:343 src/touch.c:159 src/touch.c:353
+#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502
+#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275
+#: src/touch.c:159 src/touch.c:353
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"
-#: src/chmod.c:129
+#: src/chmod.c:128
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "атрыманьне новых атрыбутаў %s"
-#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:115
+#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr ""
-"ні знакавае лучува %s ні файл, на які яно спасылаецца, не былі зьменены\n"
+msgstr "ні знакавае лучува %s ні файл, на які яно спасылаецца, не былі зьменены\n"
-#: src/chmod.c:161
+#: src/chmod.c:160
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "рэжым %s зьменены на %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:164
+#: src/chmod.c:163
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "немагчыма зьмяніць рэжым %s на %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:167
+#: src/chmod.c:166
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "рэжым %s утрыманы як %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:197 src/chown-core.c:270 src/copy.c:145 src/du.c:495
-#: src/ls.c:2633
+#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "немагчыма атрымаць доступ да %s"
-#: src/chmod.c:202 src/chown-core.c:275 src/du.c:500
+#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
-#: src/chmod.c:207 src/chown-core.c:280 src/du.c:506
+#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "немагчыма прачытаць тэчку %s"
-#: src/chmod.c:235
+#: src/chmod.c:233
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "зьмяненьне правоў %s"
-#: src/chmod.c:270
+#: src/chmod.c:267
#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "%s: новыя правы: %s, замест %s"
-#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650
-#, c-format
+#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
msgid "fts_read failed"
msgstr "збой fts_read"
-#: src/chmod.c:329
+#: src/chmod.c:326
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
-#: src/chmod.c:335
+#: src/chmod.c:332
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
msgstr ""
-#: src/chmod.c:340
+#: src/chmod.c:337
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
-#: src/chmod.c:344
-#, fuzzy
+#: src/chmod.c:341
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
-"Зьмяняе правы кожнага ФАЙЛу на РЭЖЫМ.\n"
-"\n"
-" -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
-"зроблена\n"
-" -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
-"памылках\n"
-" -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
-" --reference=RFILE выкарыстоўвае групу RФАЙЛу замест значэньня "
-"РЭЖЫМу\n"
-" -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
+" -f, --silent, --quiet затрымлівае большасьць паведамленьняў пра памылкі\n"
+" -v, --verbose друкуе дыягностыку для кожнага апрацаванага файла\n"
+" --reference=RFILE выкарыстоўвае рэжым RFILE'а замест РЭЖЫМу\n"
+" -R, --recursive апрацоўвае файлы й дырэкторыі рэкурсіўна\n"
-#: src/chmod.c:352
+#: src/chmod.c:349
msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Кожны РЭЖЫМ складаецца з \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n"
-#: src/chmod.c:463
-#, c-format
+#: src/chmod.c:460
msgid "cannot combine mode and --reference options"
-msgstr ""
+msgstr "немагчыма сумясьціць рэжым і парамэтры --reference"
-#: src/chmod.c:494
+#: src/chmod.c:491
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "нерэчаісны рэжым: %s"
-#: src/chown-core.c:141
+#: src/chown-core.c:137
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "зьменен уладальнік %s на %s\n"
+msgstr "зьменены уладальнік %s на %s\n"
-#: src/chown-core.c:142
+#: src/chown-core.c:138
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "зьменена група %s на %s\n"
-#: src/chown-core.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:139
+#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "немагÑ\87Ñ\8bма зÑ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83ладалÑ\8cнÑ\96ка %s"
+msgstr "зÑ\8cменÑ\8b Ñ\9eладалÑ\8cнÑ\96ка %s не бÑ\8bло\n"
-#: src/chown-core.c:146
+#: src/chown-core.c:142
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n"
-#: src/chown-core.c:147
+#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n"
-#: src/chown-core.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:144
+#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n"
+msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s\n"
-#: src/chown-core.c:151
+#: src/chown-core.c:147
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "уладальнік %s захаваны як %s\n"
-#: src/chown-core.c:152
+#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "група %s захавана як %s\n"
-#: src/chown-core.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:149
+#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "уладальнік %s захаваны як %s\n"
+msgstr "у %s застаўся ранейшы ўладальнік\n"
-#: src/chown-core.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:313
+#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "немагÑ\87Ñ\8bма вÑ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c %s"
+msgstr "немагÑ\87Ñ\8bма знайÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 аб'екÑ\82 Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлкÑ\96 %s"
-#: src/chown-core.c:395
+#: src/chown-core.c:400
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "зьмяняецца ўладальнік %s"
+msgstr "зьмена ўладальніка %s"
-#: src/chown-core.c:396
+#: src/chown-core.c:401
#, c-format
msgid "changing group of %s"
-msgstr "зьмяняецца група %s"
+msgstr "зьмена групы %s"
#: src/chown.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\92ЫÐ\91Ð\90Ð ]... Ð\93РУÐ\9fÐ\90 ФАЙЛ...\n"
-" or: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\9fÐ\90Ð Ð\90Ð\9cÐТÐ\90Ð ]... [УÐ\9bÐ\90Ð\94Ð\90Ð\9bЬÐ\9dÐ\86Ð\9a][:[Ð\93РУÐ\9fÐ\90]] ФАЙЛ...\n"
+" альбо: %s [ПАРАМЭТАР]... --reference=RFILE ФАЙЛ...\n"
#: src/chown.c:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
-"RFILE.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
+" than the symbolic link itself (this is the default)\n"
msgstr ""
-"Зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага ФАЙЛу на УЛАДАЛЬНІК і/ці ГРУПА.\n"
+"Зьмяняе ўладальніка й/альбо групу кожнага ФАЙЛа на ЎЛАДАЛЬНІКа й/альбо ГРУПУ.\n"
+"Калі зададзены --reference, зьмяняе ўладальніка й групу кожнага ФАЙЛа на\n"
+"адпаведныя значэньні ў файла RFILE.\n"
"\n"
-" -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
-"зроблена\n"
-" --dereference зьмяняе файл, на які спасылаецца лучыва\n"
+" -c, --changes як і verbose, але друкуе толькі калі зьмены адбыліся\n"
+" --dereference узьдзейнічае на аб'ект спасылкі, замест самой\n"
+" сымбалічнае спасылкі (гэта прадвызначаныя паводзіны)\n"
#: src/chown.c:112
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
-" its current owner and/or group match those "
-"specified\n"
-" here. Either may be omitted, in which case a "
-"match\n"
+" its current owner and/or group match those specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a match\n"
" is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
" --from=БЯГУЧЫ_ЎЛАДАЛЬНІК:БЯГУЧАЯ_ГРУПА\n"
-" зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага файла "
-"толькі\n"
+" зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага файла толькі\n"
" калі яго бягучы ўладальнік і/ці група супадаюць з\n"
-" зададзенымі тутака. Як група так і ўладальнік "
-"могуць\n"
-" быць не зададзены, у гэтым выпадку супадзеньне "
-"гэтага\n"
+" зададзенымі тутака. Як група так і ўладальнік могуць\n"
+" быць не зададзены, у гэтым выпадку супадзеньне гэтага\n"
" атрыбуту неабавязкова.\n"
#: src/chown.c:123
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
-" specifying OWNER:GROUP values\n"
+" the specifying OWNER:GROUP values\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
-"памылках\n"
+" -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб памылках\n"
" --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае ўладальніка й групу RФАЙЛу замест\n"
" зададзеных значэньняў УЛАДАЛЬНІК:ГРУПА\n"
" -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
msgstr ""
"\n"
"Калі ўладальнік прапушчаны, ён не зьмяняецца. Калі група прапушчана, яна\n"
-"не зьмяняецца, але ж зьмяняецца на рэгістрацыйную групу калі зададзен "
-"толькі\n"
-"уладальнік з `:'. УЛАДАЛЬНІК і ГРУПА могуць быць зададзены як лічбамі, так "
-"і\n"
+"не зьмяняецца, але ж зьмяняецца на рэгістрацыйную групу калі зададзен толькі\n"
+"уладальнік з `:'. УЛАДАЛЬНІК і ГРУПА могуць быць зададзены як лічбамі, так і\n"
"мянушкамі для лічбавых значэньняў.\n"
#: src/chown.c:151
" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Прыклады:\n"
+" %s root /u Зьмяняе ўладальніка /u на \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Тое сама, але яшчэ зьмяняе групу на \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Зьмяняе ўладальніка /u і субфайлаў на \"root\".\n"
#: src/chroot.c:46
#, c-format
msgstr "немагчыма зьмяніць каранёвую тэчку на %s"
#: src/chroot.c:92
-#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "немачыма перайсьці да каранёвае тэчкі"
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
+#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
#, c-format
msgid "cannot run command %s"
msgstr "немагчыма выканаць загад %s"
#: src/comm.c:73 src/join.c:134
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
#: src/comm.c:77
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
" -2 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў правым файле\n"
" -3 неадлюстроўваць радкі, якія ёсьць у абодвух файлах\n"
-#: src/copy.c:199 src/copy.c:1693 src/cp.c:326
-#, c-format
-msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "памылка пры захаваньні ўладальніку для %s"
-
-#: src/copy.c:222
-#, c-format
-msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "немагчыма адшукаць файл %s"
-
-#: src/copy.c:227
-#, c-format
-msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "збой пры захаваньні аўтарства для %s"
-
-#: src/copy.c:260 src/csplit.c:647 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680
+#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
+#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1301
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня"
-#: src/copy.c:266 src/copy.c:318 src/dd.c:1712 src/tail.c:1131 src/tail.c:1197
+#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1137
+#: src/tail.c:1203
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "немагчыма выканаць fstat %s"
-#: src/copy.c:276
+#: src/copy.c:245
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "файл %s мінаецца, таму што ён быў заменены пад час капіяваньня"
-#: src/copy.c:296 src/copy.c:1035 src/copy.c:1233 src/copy.c:1343 src/ln.c:265
-#: src/remove.c:773 src/remove.c:961 src/remove.c:982 src/remove.c:998
-#: src/remove.c:1173 src/remove.c:1259
+#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1167 src/copy.c:1277 src/ln.c:312
+#: src/remove.c:800 src/remove.c:837 src/remove.c:977 src/remove.c:1104
+#: src/remove.c:1223
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "немагчыма выдаліць %s"
-#: src/copy.c:311
+#: src/copy.c:280
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "немагчыма стварыць звычайны файл %s"
-#: src/copy.c:403 src/dd.c:1159 src/dd.c:1470
+#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "чытаецца %s"
-#: src/copy.c:439 src/head.c:428
+#: src/copy.c:372 src/head.c:428
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "немагчыма зрабіць lseek %s"
-#: src/copy.c:452 src/copy.c:480 src/dd.c:1527 src/dd.c:1589
+#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "пішацца %s"
-#: src/copy.c:495 src/copy.c:1741
+#: src/copy.c:425 src/copy.c:1650
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "захоўвае час для %s"
-#: src/copy.c:530 src/copy.c:536 src/head.c:857 src/touch.c:191
+#: src/copy.c:442 src/copy.c:1605 src/copy.c:1664 src/cp.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "памылка пры захаваньні ўладальніку для %s"
+
+#: src/copy.c:468 src/copy.c:1701
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "усталяваньне правоў для %s"
+
+#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "зачыняецца %s"
-#: src/copy.c:756
+#: src/copy.c:706
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: перазапісаць %s, рэжым перазапісу %04lo? "
-#: src/copy.c:762
+#: src/copy.c:712
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: перазапісаць %s? "
-#: src/copy.c:988
+#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:493 src/install.c:445 src/stat.c:728
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "немагчыма зрабіць stat %s"
+
+#: src/copy.c:937
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "мінаецца тэчка %s"
-#: src/copy.c:1002
+#: src/copy.c:951
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз"
-#: src/copy.c:1048 src/ln.c:203
+#: src/copy.c:997 src/ln.c:236
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s і %s адзін і той жа ж файл"
-#: src/copy.c:1063
+#: src/copy.c:1007
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "немагчыма перазапісаць ня тэчку %s тэчкай %s"
-#: src/copy.c:1081
+#: src/copy.c:1024
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны"
-#: src/copy.c:1097
+#: src/copy.c:1035
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s ня тэчкай"
-#: src/copy.c:1166
+#: src/copy.c:1102
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "немагчыма перамясьціць тэчку ў ня тэчку: %s -> %s"
-#: src/copy.c:1189
+#: src/copy.c:1123
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не перанесен"
-#: src/copy.c:1190
+#: src/copy.c:1124
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не скапіяван"
-#: src/copy.c:1209 src/ln.c:233
+#: src/copy.c:1143 src/ln.c:267
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "немагчыма стварыць запасную копію %s"
-#: src/copy.c:1248
+#: src/copy.c:1182 src/ln.c:283
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (запасны: %s)"
-#: src/copy.c:1311
+#: src/copy.c:1245
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "немагчыма скапіяваць тэчку, %s, саму ў сябе, %s"
-#: src/copy.c:1328
+#: src/copy.c:1262
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "жорсткае лучыва %s на тэчку %s ня будзе створана"
-#: src/copy.c:1351
+#: src/copy.c:1285
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s"
-#: src/copy.c:1394
+#: src/copy.c:1339
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "немагчыма перамясьціць %s ва ўласную падтэчку, %s"
-#: src/copy.c:1437
+#: src/copy.c:1382
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "немагчыма перамясьціць %s у %s"
-#: src/copy.c:1449
+#: src/copy.c:1394
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr "збой міжпрыладнага перамяшчэньня: %s у %s; немагчыма выдаліць мэту"
-#: src/copy.c:1477
+#: src/copy.c:1422
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "немагчыма скапіяваць цыклічнае знакавае лучыва %s"
-#: src/copy.c:1574
+#: src/copy.c:1499
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: можа стварыць адноснае знакавае лучыва толькі ў бягучае тэчцы"
-#: src/copy.c:1581
+#: src/copy.c:1506
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s"
-#: src/copy.c:1607
+#: src/copy.c:1517
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s"
-#: src/copy.c:1627 src/mkfifo.c:129
+#: src/copy.c:1539 src/mkfifo.c:129
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "немагчыма стварыць fifo %s"
-#: src/copy.c:1638
+#: src/copy.c:1550
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "немагчыма стварыць асаблівы файл %s"
-#: src/copy.c:1650 src/ls.c:2795 src/stat.c:437
+#: src/copy.c:1562 src/ls.c:2733 src/stat.c:436
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "немагчыма прачытаць знакавае лучыва %s"
-#: src/copy.c:1676
+#: src/copy.c:1588
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s"
-#: src/copy.c:1708
+#: src/copy.c:1620
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s мае невядомы від файлу"
-#: src/copy.c:1795 src/ln.c:302
+#: src/copy.c:1676
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "немагчыма адшукаць файл %s"
+
+#: src/copy.c:1681
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "збой пры захаваньні аўтарства для %s"
+
+#: src/copy.c:1723 src/ln.c:329
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "немагчыма вастанавіць %s з запасное копіі"
-#: src/copy.c:1799
+#: src/copy.c:1727
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (вастанаўленьне)\n"
-#: src/cp.c:158 src/mv.c:291
+#: src/cp.c:156 src/mv.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n"
-#: src/cp.c:164
+#: src/cp.c:162
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
"Капуе КРЫНІЦу ў ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ; ці шматлікія КРЫНІЦ(ы) у ТЭЧКу.\n"
"\n"
-#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1462 src/cut.c:196 src/df.c:731 src/du.c:288
+#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:727 src/du.c:288
#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64
-#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427
-#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:167 src/shuf.c:61 src/sort.c:293
-#: src/split.c:117 src/tac.c:142 src/tail.c:230 src/touch.c:238
-#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:357 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
+#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
+#: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
+#: src/uniq.c:144
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
-#: src/cp.c:171
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:169
msgid ""
-" -a, --archive same as -dpPR\n"
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
-" --copy-contents copy contents of special files when "
-"recursive\n"
+" -a, --archive same as -dpR\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when recursive\n"
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
" -a, --archive тое што й -dpR\n"
-" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
-"файлу\n"
+" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага файлу\n"
" прызначэньня\n"
" -b як --backup але не прымае довад\n"
" --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
" рэкурсыі\n"
-" -d тое ж, што й --no-dereference --"
-"preserve=link\n"
+" -d тое ж, што й --no-dereference --preserve=link\n"
-#: src/cp.c:178
+#: src/cp.c:176
#, fuzzy
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
" --no-dereference ніколі ня следаваць за знакавымі лучывамі\n"
-" -f, --force калі існуючы файл прызначэньня ня можа "
-"быць\n"
-" адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць "
-"нанава\n"
+" -f, --force калі існуючы файл прызначэньня ня можа быць\n"
+" адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць нанава\n"
" -i, --interactive паведаміць перад перазапісам\n"
" -H ісьці за знакавымі лучывамі ў загадным радку\n"
-#: src/cp.c:184
+#: src/cp.c:182
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
msgstr ""
-#: src/cp.c:188
+#: src/cp.c:186
msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
msgstr ""
-#: src/cp.c:191
+#: src/cp.c:189
#, fuzzy
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" mode,ownership,timestamps), калі магчыма,\n"
" дадатковыя атрыбуты: links, all\n"
-#: src/cp.c:197
+#: src/cp.c:195
#, fuzzy
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents дадаць зыходны шлях да ТЭЧКі\n"
" -P як і `--no-dereference'\n"
-#: src/cp.c:201
+#: src/cp.c:199
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
-" attempting to open it (contrast with --"
-"force)\n"
+" attempting to open it (contrast with --force)\n"
msgstr ""
" -R, -r, --recursive рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n"
" --remove-destination выдаліць кожны існуючы файл прызначэньня\n"
-" перад тым як адчыніць яго (у разрэз з --"
-"force)\n"
+" перад тым як адчыніць яго (у разрэз з --force)\n"
-#: src/cp.c:206
+#: src/cp.c:204
#, fuzzy
msgid ""
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-"SOURCE\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
" --reply={yes,no,query} вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n"
" існуючы файл прызначэньня\n"
" --sparse=WHEN кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n"
-" --strip-trailing-slashes выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага "
-"доваду\n"
+" --strip-trailing-slashes выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага доваду\n"
" КРЫНІЦы\n"
-#: src/cp.c:211
+#: src/cp.c:209
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
" -s, --symbolic-link стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n"
" -S, --suffix=КАНЧАТАК перазапісвае звычайны канчатак запасу\n"
" --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n"
-#: src/cp.c:217
+#: src/cp.c:215
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
-" -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за "
-"файл\n"
-" прызначэньня, ці файл прызначэньне "
-"прапушчаны\n"
+" -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за файл\n"
+" прызначэньня, ці файл прызначэньне прапушчаны\n"
" -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n"
" -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n"
-#: src/cp.c:226
+#: src/cp.c:224
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
-"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
-"bytes.\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" Дапомна, \"sparse\" файлы з КРЫНІЦы распазнаецца непрадуманай эўрыстыкай "
-"і\n"
-"суадносна гэтаму, ствараецца \"sparse\" файл ПРЫЗНАЧЭНЬНя. Гэтак ж "
-"паводзіць\n"
+" Дапомна, \"sparse\" файлы з КРЫНІЦы распазнаецца непрадуманай эўрыстыкай і\n"
+"суадносна гэтаму, ствараецца \"sparse\" файл ПРЫЗНАЧЭНЬНя. Гэтак ж паводзіць\n"
"сябе выбар --sparse=auto. Заданьне --sparse=always прымушае ствараць файл\n"
-"ПРЫЗНАЧЭНЬНя заўсёды, нават калі КРЫНІЦА ўтрымлівае за шмат "
-"паслядоўнасьцей.\n"
+"ПРЫЗНАЧЭНЬНя заўсёды, нават калі КРЫНІЦА ўтрымлівае за шмат паслядоўнасьцей.\n"
"нулявых байтаў. Выкарыстоўвайце--sparse=never для забароны стварэньня\n"
"\"sparse\" файлаў.\n"
-#: src/cp.c:235
+#: src/cp.c:233
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"пераменную асяродзьдзя VERSION_CONTROL. Магчымая значэньні:\n"
"\n"
-#: src/cp.c:241 src/install.c:670 src/ln.c:366 src/mv.c:332
+#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:390 src/mv.c:339
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil нумараваць, калі йснуе нумараваны, інакш не нумараваць\n"
" simple, never заўсёды ствараць ненумараваныя\n"
-#: src/cp.c:247
+#: src/cp.c:245
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
" Загад cp запасіць КРЫНІЦы калі зададзены выбары -f і -b, і калі\n"
"КРЫНІЦА й ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ адна й тая ж назва існуючага звычанага файлу.\n"
-#: src/cp.c:315
+#: src/cp.c:313
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "збой пры захаваньні часу для %s"
-#: src/cp.c:341
+#: src/cp.c:334
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "збой пры захаваньні правоў для %s"
-#: src/cp.c:434
+#: src/cp.c:418
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
-#: src/cp.c:481 src/cp.c:500
-#, c-format
-msgid "%s exists but is not a directory"
-msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка"
-
-#: src/cp.c:530 src/cp.c:976 src/install.c:191 src/install.c:285 src/ln.c:120
-#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:445 src/mv.c:158 src/mv.c:403
+#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:150
+#: src/ln.c:177 src/ln.c:210 src/ln.c:469 src/mv.c:165 src/mv.c:410
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "доступ да %s"
-#: src/cp.c:534 src/cp.c:577 src/cp.c:978 src/install.c:193 src/install.c:287
-#: src/install.c:348 src/ln.c:122 src/ln.c:447 src/ln.c:503 src/mv.c:160
-#: src/mv.c:405 src/mv.c:460
+#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
+#: src/install.c:335 src/ln.c:152 src/ln.c:471 src/ln.c:527 src/mv.c:167
+#: src/mv.c:412 src/mv.c:467
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "згаданая мэта %s не з'яўляецца тэчкай"
-#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177
+#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:499 src/mv.c:443 src/shred.c:1553
#: src/touch.c:412
-#, fuzzy, c-format
msgid "missing file operand"
-msgstr "прапушчан файлавы довад"
+msgstr "прапушчаны файлавы довад"
-#: src/cp.c:554 src/install.c:326 src/ln.c:489 src/mv.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:513 src/mv.c:445
+#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "прапушчан файл прызначэньня"
+msgstr "прапушчаны файл прызначэньня пасьля %s"
-#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447
-#, c-format
+#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr ""
-#: src/cp.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:634
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr "калі захоўваюцца шляхі, павінна быць прызначана тэчка"
+msgstr "калі зададзены --parents, прызначэньне мусіць быць дырэкторыяй"
-#: src/cp.c:948 src/mv.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:910 src/mv.c:398
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr ""
-"Увага! Выбар \"-l\" - асуджаны; выкарыстоўвайце замест яго выбар \"-L\"."
+msgstr "парамэтар --reply асуджаны; выкарыстоўваеце замест яго -i альбо -f"
-#: src/cp.c:964 src/ln.c:435
-#, c-format
+#: src/cp.c:926 src/ln.c:459
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "знакавыя лучывы не падтрымліваюцца гэтае сыстэмай"
-#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398
-#, c-format
+#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:464 src/mv.c:405
msgid "multiple target directories specified"
-msgstr ""
+msgstr "зададзены некалькі дырэкторыяў прызначэньня"
-#: src/cp.c:1016
-#, c-format
+#: src/cp.c:978
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "немагчыма стварыць ні жорсткае, ні знакавае лучыва"
-#: src/cp.c:1024 src/install.c:314 src/ln.c:511 src/mv.c:468
+#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:540 src/mv.c:475
msgid "backup type"
msgstr "від запасной копіі"
+#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
+#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
+msgid "read error"
+msgstr "памылка чытаньня"
+
#: src/csplit.c:539
-#, c-format
msgid "input disappeared"
msgstr "увод недаступны"
msgstr "%s: нумар радку за дапушчальнымі межамі"
#: src/csplit.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
-msgstr "%s: `%s': нумар радку за дапушчальнымі межамі"
+msgstr "%s: %s: нумар радка па-за дазволенымі межамі"
#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
-msgstr " на паўтарэньні %d\n"
+msgstr " на паўтарэньні %s\n"
#: src/csplit.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
-msgstr "%s: `%s': супадзеньне не адшукана"
+msgstr "%s: %s: супадзеньне ня знойдзена"
-#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:353 src/tac.c:275
-#, c-format
+#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
msgid "error in regular expression search"
msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"
#: src/csplit.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error for %s"
-msgstr "памылка запісу для `%s'"
+msgstr "памылка запісу для %s"
#: src/csplit.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "%s: цэлы чакаецца пасьля `%c'"
+msgstr "%s: пасьля падзяляльніка чакаецца цэлы лік"
#: src/csplit.c:1074
#, c-format
msgstr "%s}: цэлы патрабуецца паміж `{' і `}'"
#: src/csplit.c:1111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
-msgstr "%s: заÑ\87Ñ\8bнÑ\8fÑ\8eÑ\87Ñ\8b падзÑ\8fлÑ\8fлÑ\8cнÑ\96к `%c' пÑ\80апÑ\83Ñ\88Ñ\87ан"
+msgstr "%s: пÑ\80апÑ\83Ñ\88Ñ\87анÑ\8b падзÑ\8fлÑ\8fлÑ\8cнÑ\96к заÑ\87Ñ\8bненÑ\8cнÑ\8f `%c'"
-#: src/csplit.c:1128
+#: src/csplit.c:1127
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
-msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s"
+msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s"
-#: src/csplit.c:1161
+#: src/csplit.c:1160
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: нерэчаісны прыклад"
-#: src/csplit.c:1164
+#: src/csplit.c:1163
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: нумар радку павінен быць большым за нуль."
-#: src/csplit.c:1170
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1169
+#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr "нумар радку `%s' меньшы за папярэдні нумар радку, %s"
+msgstr "нумар радка %s меншы за нумар папярэдняга радка, %s"
-#: src/csplit.c:1176
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1175
+#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
-msgstr "Увага! Нумар радку `%s' супадае з папярэднім нумарам радку."
+msgstr "Увага! Нумар радка %s супадае з нумарам папярэдняга радка."
-#: src/csplit.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1228
msgid "invalid format width"
-msgstr "нерэчаісны фармат даты %s"
+msgstr "недзеяздольны фармат шырыні"
-#: src/csplit.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1249
msgid "invalid format precision"
-msgstr "нерэчаісная дакладнасьць: %s"
+msgstr "недзеяздольны фармат дакладнасьці"
-#: src/csplit.c:1271
-#, c-format
+#: src/csplit.c:1270
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "прапушчан вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы"
-#: src/csplit.c:1277
+#: src/csplit.c:1276
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: %c"
-#: src/csplit.c:1280
+#: src/csplit.c:1279
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: \\%.3o"
-#: src/csplit.c:1303
+#: src/csplit.c:1302
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "за шмат ва ўстаўцы %% вызначальнікаў пераўтварэньня"
-#: src/csplit.c:1318
+#: src/csplit.c:1317
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "ва ўстаўцы прапушчан %% вызначальнік пераўтварэньня"
-#: src/csplit.c:1362
+#: src/csplit.c:1361
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: нерэчаісны нумар"
-#: src/csplit.c:1453
+#: src/csplit.c:1452
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\92ЫÐ\91Ð\90Ð ]... ФÐ\90Ð\99Ð\9b Ð\9fРЫÐ\9aÐ\9bÐ\90Ð\94...\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\92ЫÐ\91Ð\90Ð ]... ФÐ\90Ð\99Ð\9b УÐ\97Ð\9eÐ ..\n"
-#: src/csplit.c:1457
-#, fuzzy
+#: src/csplit.c:1456
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Выводзіць кавалкі ФАЙЛу падзеленыя па ПРЫКЛАД(у) у файлы `xx01', "
-"`xx02', ...,\n"
-"так сама выводзіць на стандартны вывад колькасьць байтаў у кожным кавалку.\n"
+"Выводзіць кавалкі ФАЙЛа падзеленыя па ЎЗОРу ў файлы `xx01', `xx02', ...,\n"
+"таксама выводзіць на стандартны вывад колькасьць байтаў у кожным кавалку.\n"
"\n"
-#: src/csplit.c:1465
+#: src/csplit.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
" -f, --prefix=ПРЫСТАЎКА Выкарыстоўваць ПРЫСТАЎКу замест `xx'\n"
" -k, --keep-files Не выдаляць файлы вываду пры памылках\n"
-#: src/csplit.c:1470
+#: src/csplit.c:1469
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
-" -n, --digits=РАЗРАДЫ Выкарыстоўваць зададзеную колькасьць "
-"разрадаў,\n"
+" -n, --digits=РАЗРАДЫ Выкарыстоўваць зададзеную колькасьць разрадаў,\n"
" замест звычайных двух.\n"
" -s, --quiet, --silent Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n"
" -z, --elide-empty-files Выдаляць парожнія файлы вываду.\n"
-#: src/csplit.c:1477
+#: src/csplit.c:1476
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
"\n"
-"ЧÑ\8bÑ\82ае Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\9eвод, калÑ\96 ФÐ\90Ð\99Ð\9b гÑ\8dÑ\82а -. Ð\9aожнÑ\8b Ð\9fРЫÐ\9aÐ\9bÐ\90Ð\94 можа быць:\n"
+"ЧÑ\8bÑ\82ае Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\9eвод, калÑ\96 замеÑ\81Ñ\82 ФÐ\90Ð\99Ð\9bа -. Ð\9aожнÑ\8b Ð\8eÐ\97Ð\9eÐ можа быць:\n"
-#: src/csplit.c:1481
+#: src/csplit.c:1480
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
-#: src/cut.c:188 src/df.c:725 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4249 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:220 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#: src/cut.c:188 src/df.c:721 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#: src/wc.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\92ЫÐ\91АР]... [ФАЙЛ]...\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\9fÐ\90Ð Ð\90Ð\9cÐТАР]... [ФАЙЛ]...\n"
#: src/cut.c:192
msgid ""
msgstr ""
#: src/date.c:143
-#, fuzzy
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
-" -r, --reference=ФАЙЛ Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня файла.\n"
-" -R, --rfc-2822 Выдае радок часу ўзгодна з RFC-2822.\n"
-" -s, --set=РАДОК Усталёвае час, які апісаны радком.\n"
-" -u, --utc, --universal Друкуе Ўнівэрсальны скаардынаваны час.\n"
+" -r, --reference=ФАЙЛ Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня файла.\n"
+" -R, --rfc-2822 Выдае радок часу ўзгодна з RFC-2822.\n"
+" --rfc-3339=TIMESPEC друкуе дату й час у фармаце RFC 3339.\n"
+" TIMESPEC='date', 'seconds' альо 'ns' для\n"
+" даты й часу, каб вызначыць дакладнасьць.\n"
+" -s, --set=РАДОК Усталёвае час, які апісаны радком.\n"
+" -u, --utc, --universal Друкуе Ўнівэрсальны скаардынаваны час.\n"
#: src/date.c:154
msgid ""
msgstr ""
" %A Поўная мясцовая назва дня; пераменная даўжыня (Пянядзелак...Серада).\n"
" %b Скарочаная мясцовая назва месяца (Стд..Снж).\n"
-" %B Поўная мясцовая назва месяца пераменнае даўжыні (Студзень..."
-"Сьнежань).\n"
+" %B Поўная мясцовая назва месяца пераменнае даўжыні (Студзень...Сьнежань).\n"
" %c Мясцовыя дата й час (Чцв Ліс 18 06:06:06 MSK 1982).\n"
#: src/date.c:168
" %e Дзень месяца, бяз 0 ( 1..31).\n"
#: src/date.c:174
-#, fuzzy
msgid ""
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
msgstr ""
-" %F Тое, што й %Y-%m-%d.\n"
-" %g 2-х знакавы год, які адпавядае нумару тыдня %V.\n"
-" %G 4-х знакавы год, які адпавядае нумару тыдня %V.\n"
+" %F поÑ\9eнаÑ\8f даÑ\82а; Ñ\82ое, што й %Y-%m-%d.\n"
+" %g дзвюх лічбавы год нумара тыдня ў ISO (гл. %G).\n"
+" %G год нумара тыдня ў ISO (гл. %V); звычайна ідзе разам з %V.\n"
#: src/date.c:179
msgid ""
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
-" %h Як і %b\n"
-" %H Ð\93адзіна (00..23)\n"
-" %I Ð\93адзіна (01..12)\n"
-" %j Ð\94зень году (001..366)\n"
+" %h як і %b\n"
+" %H гадзіна (00..23)\n"
+" %I гадзіна (01..12)\n"
+" %j дзень году (001..366)\n"
#: src/date.c:185
msgid ""
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
-" %k Ð\93адзіна ( 0..23)\n"
-" %l Ð\93адзіна ( 1..12)\n"
-" %m Ð\9cесяц (01..12)\n"
-" %M Хвіліна (00..59)\n"
+" %k гадзіна ( 0..23)\n"
+" %l гадзіна ( 1..12)\n"
+" %m месяц (01..12)\n"
+" %M хвіліна (00..59)\n"
#: src/date.c:191
-#, fuzzy
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
msgstr ""
-" %n Ð\9dовы радок\n"
-" %N Ð\9dанасэкунды (000000000..999999999)\n"
-" %p Ð\9cÑ\8fÑ\81Ñ\86овÑ\8b паказÑ\87Ñ\8bк AM Ñ\86Ñ\96 PM вÑ\8fлÑ\96кÑ\96мÑ\96 лÑ\96Ñ\82аÑ\80амÑ\96 (Ñ\88маÑ\82 дзе нÑ\8fма)\n"
-" %P Мясцовы паказчык am ці pm маленькімі літарамі (шмат дзе няма)\n"
-" %r ЧаÑ\81, 12-гадзÑ\96ннÑ\8b (гг:Ñ\85вÑ\85в:Ñ\81Ñ\81 [AP]M)\n"
-" %R Час, 24-гадзінны (гг:хвхв)\n"
-" %s СÑ\8dкÑ\83ндаÑ\9e з \"00:00:00 1970-01-01 UTC\" (паÑ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8dнÑ\8cне ад GNU)\n"
+" %n новы радок\n"
+" %N нанасэкунды (000000000..999999999)\n"
+" %p мÑ\8fÑ\81Ñ\86овÑ\8b Ñ\8dквÑ\96валенÑ\82 паказÑ\87Ñ\8bк AM Ñ\86Ñ\96 PM; нÑ\96Ñ\87ога калÑ\96 Ñ\8fго нÑ\8fма\n"
+" %P як %p, але малымі літарамі\n"
+" %r мÑ\8fÑ\81Ñ\86овÑ\8b Ñ\87аÑ\81 Ñ\83 12-гадзÑ\96ннÑ\8bм Ñ\84аÑ\80маÑ\86е (напÑ\80Ñ\8bклад 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-гадзінны час; як і %H:%M\n"
+" %s колÑ\8cкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\8dкÑ\83ндаÑ\9e з 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
#: src/date.c:200
msgid ""
" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
-" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
-"+05:30)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""
-#: src/date.c:262 src/dd.c:1652 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
-#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
-#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894
-#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212
-#, c-format
+#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
+#: src/md5sum.c:677 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
+#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
+#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
msgid "standard input"
msgstr "стандартны ўвод"
#: src/date.c:290 src/date.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date %s"
-msgstr "нерэчаісная дата \"%s\""
+msgstr "нерэчаісная дата %s"
#: src/date.c:401 src/date.c:435
-#, fuzzy, c-format
msgid "multiple output formats specified"
-msgstr "заданÑ\8bÑ\8f Ñ\88маÑ\82лÑ\96кÑ\96Ñ\8f Ñ\84айлÑ\8b вываду"
+msgstr "зададзенÑ\8b некалÑ\8cкÑ\96 Ñ\84аÑ\80маÑ\82аÑ\9e вываду"
#: src/date.c:413
-#, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"
#: src/date.c:420
-#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "выбары для ўсталяваньня й друку часу нельга ўжываць разам"
msgstr ""
#: src/date.c:518
-#, c-format
msgid "cannot set date"
msgstr "немагчыма ўсталяваць дату"
#: src/date.c:541 src/du.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time %s is out of range"
-msgstr "водступ у файле па-за дапушчальнымі межамі"
+msgstr "час %s за дазволенымі межамі"
-#: src/dd.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:401
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð Ð\90Ð\94Ð\9eÐ\9a]...\n"
-" ці: %s ВЫБАР\n"
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\90Ð\9fÐÐ Ð\90Ð\9dÐ\94]...\n"
+" або: %s ПАРАМЭТАР\n"
-#: src/dd.c:409
+#: src/dd.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
" count=БЛЁКАЎ Капіяваць толькі заданую колькасьць блёкаў уводу.\n"
" ibs=БАЙТАЎ Чатаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
-#: src/dd.c:418
+#: src/dd.c:415
#, fuzzy
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" if=ФАЙЛ Чытаць з файлу замест стандартнага ўводу.\n"
" obs=БАЙТАЎ Пісаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
" of=ФАЙЛ Пісаць у файл замест стандартнага вываду.\n"
-" seek=БЛЁКАЎ Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле "
-"вываду.\n"
-" skip=БЛЁКАЎ Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле "
-"ўводу.\n"
+" seek=БЛЁКАЎ Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле вываду.\n"
+" skip=БЛЁКАЎ Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле ўводу.\n"
-#: src/dd.c:428
+#: src/dd.c:425
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Кожнае ключавое слова можа быць:\n"
"\n"
-#: src/dd.c:437
+#: src/dd.c:434
#, fuzzy
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" unblock Замяняць канцавыя прагалы на новыя радкі.\n"
" lcase Зьмяняць вялікія літары на маленькія.\n"
-#: src/dd.c:445
+#: src/dd.c:442
#, fuzzy
msgid ""
" nocreat do not create the output file\n"
" выкарыстоўваецца разам з block ці unblock, дадаваць прагалы,\n"
" замест нулёў.\n"
-#: src/dd.c:457
+#: src/dd.c:454
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
"\n"
-" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
-"suggested)\n"
+" append append mode (makes sense only for output)\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:464
+#: src/dd.c:461
msgid " direct use direct I/O for data\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:466
-#, fuzzy
-msgid " directory fail unless a directory\n"
-msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай"
-
-#: src/dd.c:468
+#: src/dd.c:463
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:470
+#: src/dd.c:465
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:472
+#: src/dd.c:467
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:474
-msgid " noatime do not update access time\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:476
-msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:479
+#: src/dd.c:469
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:481
-msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+#: src/dd.c:471
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:483
+#: src/dd.c:474
msgid " binary use binary I/O for data\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:485
+#: src/dd.c:476
msgid " text use text I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " text выкарыстоўваць тэкставы ўвод/вывад для даных\n"
-#: src/dd.c:489
+#: src/dd.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:545
+#: src/dd.c:536
#, c-format
msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> запісаў уайшло\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> запісаў выйшла\n"
-#: src/dd.c:551
+#: src/dd.c:542
#, c-format
msgid "1 truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> абрэзаных запісы\n"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> абрэзаных запісаў\n"
-#: src/dd.c:563
+#: src/dd.c:554
#, c-format
msgid "1 byte (1 B) copied"
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> байты (%s) скапіявана"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> байтаў (%s) скапіявана"
-#: src/dd.c:581
+#: src/dd.c:572
msgid "Infinity B"
msgstr "Бясконцасьць"
-#: src/dd.c:585
+#: src/dd.c:576
#, c-format
msgid ", %g second, %s/s\n"
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
msgstr[1] ", %g сэкунды, %s/s\n"
msgstr[2] ", %g сэкундаў , %s/s\n"
-#: src/dd.c:595
+#: src/dd.c:586
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "зачыняецца файл уводу %s"
-#: src/dd.c:602
+#: src/dd.c:593
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "закрываецца файл вываду %s"
-#: src/dd.c:782 src/dd.c:1440
+#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "запіс у %s"
-#: src/dd.c:876
+#: src/dd.c:868
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "нераспазнаны апэранд %s"
-#: src/dd.c:887
+#: src/dd.c:879
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "нерэчаіснае ператварэньне: %s"
-#: src/dd.c:890
+#: src/dd.c:882
#, c-format
msgid "invalid input flag: %s"
msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s"
-#: src/dd.c:893
+#: src/dd.c:885
#, c-format
msgid "invalid output flag: %s"
msgstr "нерэчаісны сьцяг вываду: %s"
-#: src/dd.c:896
+#: src/dd.c:888
#, c-format
msgid "invalid status flag: %s"
msgstr "нерэчаісны сьцяг статусу: %s"
-#: src/dd.c:932
+#: src/dd.c:924
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s=%s"
msgstr "нераспазнаны апэранд %s=%s"
-#: src/dd.c:938
+#: src/dd.c:930
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "нерэчаісны нумар %s"
-#: src/dd.c:958
-#, c-format
+#: src/dd.c:950
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr ""
-#: src/dd.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:952
+#, fuzzy
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "немагчыма абмінуць разам карыстальніка й групу"
-#: src/dd.c:962
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:954
+#, fuzzy
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s"
-#: src/dd.c:964
-#, c-format
+#: src/dd.c:956
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr ""
-#: src/dd.c:1110
+#: src/dd.c:1104
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
-#: src/dd.c:1167 src/dd.c:1224
+#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: немагчыма перасунуць паказальнік"
-#: src/dd.c:1204
+#: src/dd.c:1198
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr "перапаўненьне зруху цягам чытаньня файла %s"
-#: src/dd.c:1216
-#, c-format
+#: src/dd.c:1210
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
msgstr "увага: зрух файла пашкоджаны пасьля памылкі чытаньня"
-#: src/dd.c:1220
-#, c-format
+#: src/dd.c:1214
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr "немагчыма абмінуць памылку ядра"
-#: src/dd.c:1363
+#: src/dd.c:1325
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "выстаўленьне сьцягоў для %s"
-#: src/dd.c:1601
+#: src/dd.c:1563
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr "збой fdatasync для %s"
-#: src/dd.c:1611
+#: src/dd.c:1573
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "збой fsync для %s"
-#: src/dd.c:1658 src/dd.c:1687
+#: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "адчыняецца %s"
-#: src/dd.c:1697
+#: src/dd.c:1659
#, c-format
-msgid ""
-"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
-"blocks"
+msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocks"
msgstr ""
-#: src/dd.c:1718
+#: src/dd.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
msgstr "дасягнуты %s байтаў у файле вываду %s"
-#: src/df.c:152
+#: src/df.c:150
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Ф-я сыстэма Тып"
-#: src/df.c:154
+#: src/df.c:152
msgid "Filesystem "
msgstr "Файлавая сыстэма "
-#: src/df.c:157
+#: src/df.c:155
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr ""
-#: src/df.c:161
+#: src/df.c:159
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Памер Ужыта В-на У-а%%"
-#: src/df.c:163
+#: src/df.c:161
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Памер Ужыта В-на У-а%%"
-#: src/df.c:166
+#: src/df.c:164
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
msgstr " %4s-блёкаў Ужыта Вольна Ёміст."
-#: src/df.c:197
+#: src/df.c:195
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr " %4s-блёкаў Ужыта Вольна У-а%%"
-#: src/df.c:201
+#: src/df.c:199
#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Пункт мантаваньня\n"
-#: src/df.c:453
-#, c-format
+#: src/df.c:449
msgid "cannot get current directory"
msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку"
-#: src/df.c:463 src/df.c:477 src/df.c:505
+#: src/df.c:459 src/df.c:473 src/df.c:501
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "немагчыма перайсьці ў тэчку %s"
-#: src/df.c:483
+#: src/df.c:479
#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "немагчыма атрымаць стан бягучае тэчкі (зараз %s)"
-#: src/df.c:726
+#: src/df.c:722
#, fuzzy
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
-" Паказывае зьвесткі пра файлавую сыстэму, на якой знаходзіцца файл, "
-"альбо,\n"
+" Паказывае зьвесткі пра файлавую сыстэму, на якой знаходзіцца файл, альбо,\n"
"дапомна, пра ўсе файлавыя сыстэмы.\n"
"\n"
-#: src/df.c:734
+#: src/df.c:730
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all include dummy file systems\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
" -a, --all уключыць файлавыя сыстэмы якія маюць 0 блёкаў\n"
" -B, --block-size=N выкарыстоўваць блёкі памерам N байтаў\n"
" -h, --human-readable друкаваць памеры ў чалавека-чытальным фармаце\n"
" (як напрыклад, 1Кб, 234Мб, 2Гб)\n"
-" -H, --si гл. вышэй, але выкарыстоўваць ступені 1000 замест "
-"1024\n"
+" -H, --si гл. вышэй, але выкарыстоўваць ступені 1000 замест 1024\n"
-#: src/df.c:740
+#: src/df.c:736
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --local limit listing to local file systems\n"
-" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
-"(default)\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inodes выводзіць зьвесткі пра вузлы, замест блёкаў\n"
" -k раўназначна --block-size=1K\n"
-" -l, --local абмежаваць вывад толькі мясцовымі файлавымі "
-"сыстэмамі\n"
-" --no-sync не выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак "
-"(дапомна)\n"
+" -l, --local абмежаваць вывад толькі мясцовымі файлавымі сыстэмамі\n"
+" --no-sync не выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак (дапомна)\n"
-#: src/df.c:746
+#: src/df.c:742
#, fuzzy
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі ня гэтага тыпу\n"
" -v (незаўважаецца)\n"
-#: src/df.c:756 src/du.c:340 src/ls.c:4379
+#: src/df.c:752 src/du.c:340 src/ls.c:4224
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
-#: src/df.c:816 src/du.c:759 src/ls.c:1567
-#, c-format
+#: src/df.c:813 src/du.c:755 src/ls.c:1541
msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
msgstr "аргумент --kilobytes асуджаны; замест яго карыстайцеся -k"
-#: src/df.c:875
+#: src/df.c:872
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "файлавая сыстэма тыпу %s адначасова вылучана й выключана"
-#: src/df.c:915
+#: src/df.c:916
msgid "Warning: "
msgstr "Увага: "
-#: src/df.c:918
+#: src/df.c:919
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
msgstr "%s немагчыма прачытаць табліцу прымантаваных файлавых сыстэм"
-#: src/df.c:945
-#, c-format
-msgid "no file systems processed"
-msgstr ""
-
#: src/dircolors.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
-#: src/dircolors.c:294
+#: src/dircolors.c:296
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
msgstr "%s:%lu: нерэчаісны радок; прапушчана другая частка"
-#: src/dircolors.c:366
+#: src/dircolors.c:368
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: нераспазнанае ключавое слова %s"
-#: src/dircolors.c:367
+#: src/dircolors.c:369
msgid "<internal>"
msgstr "<унутраны>"
-#: src/dircolors.c:448
-#, c-format
+#: src/dircolors.c:450
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
-#: src/dircolors.c:458
+#: src/dircolors.c:460
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)."
-#: src/dircolors.c:481
-#, c-format
+#: src/dircolors.c:483
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr ""
-"адсутнічае зьменная асяродзьдзя SHELL да таго ж, незаданы выбар віду абалонкі"
+msgstr "адсутнічае зьменная асяродзьдзя SHELL да таго ж, незаданы выбар віду абалонкі"
#: src/dirname.c:49
#, c-format
" %s /usr/bin/sort друкуе \"/usr/bin\".\n"
" %s stdio.h друкуе \".\".\n"
-#: src/du.c:280 src/wc.c:132
+#: src/du.c:280
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#: src/du.c:291
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
-" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
-"although\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
" -c, --total produce a grand total\n"
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
-" -a, --all друкаваць падлікі для ўсіх файлаў, а не "
-"абмяжоўвацца\n"
+" -a, --all друкаваць падлікі для ўсіх файлаў, а не абмяжоўвацца\n"
" толькі тэчкамі\n"
-" --apparent-size друкаваць сапраўдныя памеры, замест памераў на "
-"дыске\n"
+" --apparent-size друкаваць сапраўдныя памеры, замест памераў на дыске\n"
" да таго ж, сапраўдныя памеры, звычайна, меншыя, яны\n"
" могуць быць большыя за кошт \"дзірак\" у файлах,\n"
" унутранай фрагмэнтацыі ускосных блёкаў і т.п.\n"
" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
" names specified in file F\n"
" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
+" change to be equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
#: src/du.c:313
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
-" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
-"default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n"
+" -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n"
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
#: src/du.c:320
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
+" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
+" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n"
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
#: src/du.c:329
msgid ""
-" --time show time of the last modification of any file in "
-"the\n"
+" --time show time of the last modification of any file in the\n"
" directory, or any of its subdirectories\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
" atime, access, use, ctime or status\n"
" FORMAT is interpreted like `date'\n"
msgstr ""
-#: src/du.c:667 src/ls.c:2437 src/wc.c:721
+#: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
msgid "total"
msgstr "усяго"
-#: src/du.c:749
-#, c-format
+#: src/du.c:745
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
msgstr ""
-#: src/du.c:777
+#: src/du.c:773
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "незразумелая найбольшая глыбіня %s"
-#: src/du.c:786
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:782
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr ""
-"Увага! Выбар \"-l\" - асуджаны; выкарыстоўвайце замест яго выбар \"-L\"."
+msgstr "парамэтар \"--megabytes \" - асуджаны; замест яго карыстайцеся \"-m\""
-#: src/du.c:868
-#, c-format
+#: src/du.c:864
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "немагчыма адначасова й падлічыць і паказаць усе пункты"
-#: src/du.c:875
-#, c-format
+#: src/du.c:871
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr ""
-#: src/du.c:881
+#: src/du.c:877
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
msgstr ""
-#: src/du.c:946 src/wc.c:670
+#: src/du.c:942
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
msgstr ""
-#: src/du.c:957 src/wc.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:953
+#, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s"
+msgstr "немагчыма прачытаць назвы файлаў з %s"
-#: src/du.c:997 src/du.c:1000
-#, fuzzy
+#: src/du.c:993 src/du.c:996
msgid "invalid zero-length file name"
-msgstr "неÑ\80Ñ\8dÑ\87аÑ\96Ñ\81наÑ\8f назва гÑ\80Ñ\83пÑ\8b %s"
+msgstr "назва Ñ\84айла нÑ\83лÑ\8fвой даÑ\9eжÑ\8bнÑ\96"
#: src/echo.c:64
#, c-format
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""
+#: src/echo.c:74
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+
#: src/echo.c:80
msgid ""
"\n"
#: src/env.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr ""
-"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [ПЕРАМЕННАЯ=ЗНАЧЭНЬНЕ]... [ЗАГАД "
-"[ДОВАД]...]\n"
+msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [ПЕРАМЕННАЯ=ЗНАЧЭНЬНЕ]... [ЗАГАД [ДОВАД]...]\n"
#: src/env.c:121
msgid ""
msgstr ""
#: src/expand.c:127
-msgid ""
-" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
-#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
+#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "крок табуляцыі %s занадта вялікі"
-#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
+#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "памер табуляцыі зьмяшчае нерэчаісны(я) знак(і): %s"
-#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
-#, c-format
+#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "памер табуляцыі ня можа быць нулявым"
-#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
-#, c-format
+#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "памеры табуляцыі павінны ўзрастаць"
-#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
msgid "input line is too long"
-msgstr "%s: файл занадта вялікі"
+msgstr "радок вываду задаўгі"
-#: src/expr.c:102
+#: src/expr.c:101
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"Выкарыстаньне: %s ВЫРАЗ\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
-#: src/expr.c:110
+#: src/expr.c:109
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
-#: src/expr.c:119
+#: src/expr.c:118
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
-#: src/expr.c:128
+#: src/expr.c:127
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
-#: src/expr.c:133
+#: src/expr.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
-#: src/expr.c:139
+#: src/expr.c:138
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
-#: src/expr.c:148
+#: src/expr.c:147
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
-#: src/expr.c:154
+#: src/expr.c:153
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
-"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
-"0.\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
msgstr ""
-#: src/expr.c:161
+#: src/expr.c:160
msgid ""
"\n"
-"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
-"null\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
-#: src/expr.c:175
-#, c-format
+#: src/expr.c:174
msgid "syntax error"
msgstr "сынтаксічная памылка"
-#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292
+#: src/expr.c:424
#, c-format
+msgid ""
+"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
+"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "памылка ў супастаўляльніку сталых выразаў"
-#: src/expr.c:639 src/expr.c:697
-#, c-format
+#: src/expr.c:639 src/expr.c:681
msgid "non-numeric argument"
msgstr "ня лічбавы довад"
-#: src/expr.c:651
-#, c-format
+#: src/expr.c:645
msgid "division by zero"
msgstr "дзяленьне на нуль"
msgstr ""
#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "незразумелая колькасьць слупкоў: \"%s\""
+msgstr "незразумелая колькасьць слупкоў: %s"
#: src/head.c:113
msgid ""
msgstr ""
#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:371 src/tail.c:459
-#: src/tail.c:508 src/tail.c:601 src/tail.c:729 src/tail.c:777 src/tail.c:816
-#: src/tail.c:1321 src/tail.c:1350 src/uniq.c:377
+#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
+#: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
+#: src/tail.c:1327 src/tail.c:1356 src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "памылка чытаньня %s"
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr ""
-#: src/head.c:230 src/head.c:1046
+#: src/head.c:230 src/head.c:1043
#, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "%s: колькасьць байтаў занадта вялікая"
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца назад да зыходнага становішча"
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:409
+#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да зруха %s"
msgid "number of bytes"
msgstr "колькасьць байтаў"
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1485
+#: src/head.c:888 src/tail.c:1490
msgid "invalid number of lines"
msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў"
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1486
+#: src/head.c:889 src/tail.c:1491
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "недзеяздольная колькасьць байтаў"
-#: src/head.c:976 src/head.c:1034
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid trailing option -- %c"
-msgstr "нерэчаісны выбар -- %c"
+#: src/head.c:976
+#, c-format
+msgid "unrecognized option `-%c'"
+msgstr "нераспазнаны выбар \"-%c\""
#: src/hostid.c:48
#, c-format
"\n"
#: src/hostname.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "немагчыма ўсталяваць назву вузла ў \"%s\""
+msgstr "немагчыма ўсталяваць назву %s"
#: src/hostname.c:106
-#, c-format
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "немагчыма ўсталяваць назву вузла, сыстэме бракуе функцыянальнасьці"
#: src/hostname.c:114
-#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "немагчыма вызначыць назву вузла"
msgstr ""
#: src/id.c:152
-#, c-format
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr ""
#: src/id.c:156
-#, c-format
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr ""
msgstr "немагчыма атрымаць назву для ID групы %u"
#: src/id.c:271
-#, c-format
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "немагчыма атрымаць сьпіс дадатковых групаў"
msgid " groups="
msgstr " групы="
-#: src/install.c:305
-#, c-format
+#: src/install.c:292
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr ""
-#: src/install.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:295
+#, fuzzy
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай"
-#: src/install.c:356 src/mkdir.c:165
+#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "нерэчаісны рэжым %s"
-#: src/install.c:492
+#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
+#, fuzzy
+msgid "cannot return to working directory"
+msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку"
+
+#: src/install.c:364 src/install.c:416
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "ствараецца тэчка %s"
+
+#: src/install.c:421
+#, fuzzy
+msgid "cannot return to current directory"
+msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку"
+
+#: src/install.c:518
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s"
-#: src/install.c:513
+#: src/install.c:543
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "немагчыма ўсталяваць адбіткі часу для %s"
-#: src/install.c:534
-#, c-format
+#: src/install.c:564
msgid "fork system call failed"
msgstr ""
-#: src/install.c:538
-#, c-format
+#: src/install.c:568
msgid "cannot run strip"
msgstr ""
-#: src/install.c:545
-#, c-format
+#: src/install.c:575
msgid "strip failed"
msgstr ""
-#: src/install.c:566
+#: src/install.c:596
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s"
-#: src/install.c:601
-#, c-format
-msgid "creating directory %s"
-msgstr "ствараецца тэчка %s"
-
-#: src/install.c:622
+#: src/install.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n"
-#: src/install.c:629
+#: src/install.c:640
msgid ""
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/install.c:638
-#, fuzzy
+#: src/install.c:649
msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
-" -a, --archive тое што й -dpR\n"
-" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
-"файлу\n"
-" прызначэньня\n"
-" -b як --backup але не прымае довад\n"
-" --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
-" рэкурсыі\n"
-" -d тое ж, што й --no-dereference --"
-"preserve=link\n"
-#: src/install.c:645
+#: src/install.c:656
msgid ""
-" -D create all leading components of DEST except the "
-"last,\n"
+" -D create all leading components of DEST except the last,\n"
" then copy SOURCE to DEST\n"
-" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
-"group\n"
-" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
-"x\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
-#: src/install.c:652
+#: src/install.c:663
msgid ""
-" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
-"files\n"
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
-#: src/install.c:663 src/ln.c:359 src/mv.c:325
+#: src/install.c:674 src/ln.c:383 src/mv.c:332
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/join.c:147
msgid ""
-" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
"separated by CHAR.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
-"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
msgstr ""
-#: src/join.c:615
+#: src/join.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць"
-#: src/join.c:620 src/join.c:815
-#, fuzzy, c-format
+#: src/join.c:627 src/join.c:822
+#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
-msgstr "недзеяздольны нумар поля: \"%s\""
+msgstr "недзеяздольны нумар поля: %s"
-#: src/join.c:641 src/join.c:650
+#: src/join.c:648 src/join.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\""
-#: src/join.c:657
+#: src/join.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s"
-#: src/join.c:700
+#: src/join.c:707
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
msgstr ""
-#: src/join.c:826
-#, c-format
+#: src/join.c:833
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr ""
-#: src/join.c:867 src/sort.c:2547
-#, c-format
+#: src/join.c:874 src/sort.c:2354
msgid "empty tab"
msgstr "пустая табуляцыя"
-#: src/join.c:873 src/sort.c:2558
-#, fuzzy, c-format
+#: src/join.c:880 src/sort.c:2365
+#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
-msgstr "шматзнакавая табуляцыя \"%s\""
+msgstr "шмат-байтавы знак табуляцыі %s"
-#: src/join.c:877 src/sort.c:2563
-#, c-format
+#: src/join.c:884 src/sort.c:2370
msgid "incompatible tabs"
msgstr ""
-#: src/join.c:934
-#, c-format
+#: src/join.c:941
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "абодва файлы ня могуць быць стандартным уводам"
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
-" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
-"numbers\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:324
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "неÑ\80Ñ\8dÑ\87аÑ\96Ñ\81нÑ\8b вÑ\8bбар -- %c"
+msgstr "неÑ\80Ñ\8dÑ\87аÑ\96Ñ\81нÑ\8b паÑ\80амÑ\8dÑ\82ар -- %c"
#: src/kill.c:333
#, c-format
msgstr "%s: заданыя некалькі сыгналаў"
#: src/kill.c:347
-#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""
#: src/kill.c:364
-#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""
#: src/kill.c:370
-#, c-format
msgid "no process ID specified"
msgstr "незаданы ID працэсу"
-#: src/link.c:50
+#: src/link.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
-#: src/link.c:53
+#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/link.c:95
+#: src/link.c:96
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "немагчыма стварыць спасылку %s на %s"
-#: src/ln.c:155
+#: src/ln.c:184
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr ""
-#: src/ln.c:165
+#: src/ln.c:191
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: жорсткія спасылкі для тэчак не дазволены"
-#: src/ln.c:212
+#: src/ln.c:245
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку"
-#: src/ln.c:217
+#: src/ln.c:250
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: замяніць %s? "
-#: src/ln.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s"
-msgstr "ствараецца знакавая спасылка %s на %s"
-
-#: src/ln.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s -> %s"
-msgstr "ствараецца знакавая спасылка %s на %s"
+#: src/ln.c:279
+#, c-format
+msgid "create symbolic link %s to %s"
+msgstr "стварыць знакавую спасылку %s на %s"
-#: src/ln.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link to %.0s%s"
-msgstr "ствараецца жосткая спасылка %s на %s"
+#: src/ln.c:280
+#, c-format
+msgid "create hard link %s to %s"
+msgstr "стварыць жорсткую спасылку %s на %s"
-#: src/ln.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s"
-msgstr "Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аеÑ\86Ñ\86а жоÑ\81Ñ\82кая спасылка %s на %s"
+#: src/ln.c:322
+#, c-format
+msgid "creating symbolic link %s to %s"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аеÑ\86Ñ\86а знакавая спасылка %s на %s"
-#: src/ln.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s => %s"
+#: src/ln.c:323
+#, c-format
+msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "ствараецца жосткая спасылка %s на %s"
-#: src/ln.c:318
+#: src/ln.c:342
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
msgstr ""
-#: src/ln.c:325
+#: src/ln.c:349
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/ln.c:336
+#: src/ln.c:360
#, fuzzy
msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
-" directories (note: will probably fail due "
-"to\n"
-" system restrictions, even for the "
-"superuser)\n"
+" directories (note: will probably fail due to\n"
+" system restrictions, even for the superuser)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
" -a, --archive тое што й -dpR\n"
-" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
-"файлу\n"
+" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага файлу\n"
" прызначэньня\n"
" -b як --backup але не прымае довад\n"
" --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
" рэкурсыі\n"
-" -d тое ж, што й --no-dereference --"
-"preserve=link\n"
+" -d тое ж, што й --no-dereference --preserve=link\n"
-#: src/ln.c:344
+#: src/ln.c:368
msgid ""
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
" directory as if it were a normal file\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
-#: src/ln.c:350
+#: src/ln.c:374
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
-"create\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n"
" the links\n"
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
-" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
-#: src/ln.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ln.c:507
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
-msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай"
+msgstr "Немагчыма ўжыць разам --target-directory і --no-target-directory"
-#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
+#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\92ЫÐ\91АР]\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\9fÐ\90Ð Ð\90Ð\9cÐТАР]\n"
#: src/logname.c:45
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
-" Друкуе імя (сыстэмнае) бягучага карыстальніка.\n"
+"Друкуе ўліковае імя бягучага карыстальніка.\n"
"\n"
#: src/logname.c:89
-#, c-format
msgid "no login name"
msgstr "няма ўліковага ймя"
-#: src/ls.c:702
+#: src/ls.c:685
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
-#: src/ls.c:710
+#: src/ls.c:693
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
-#: src/ls.c:1450
+#: src/ls.c:1428
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr ""
-"незаўважаецца нерэчаіснае значэньне зьменнай асяродзьдзя QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "незаўважаецца нерэчаіснае значэньне зьменнай асяродзьдзя QUOTING_STYLE: %s"
-#: src/ls.c:1477
+#: src/ls.c:1455
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr ""
-#: src/ls.c:1507
+#: src/ls.c:1485
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
-msgstr ""
-"незаўважае незразумелы памер табуляцыі ў пераменнай асяродзьдзя TABSIZE: %s"
+msgstr "незаўважае незразумелы памер табуляцыі ў пераменнай асяродзьдзя TABSIZE: %s"
-#: src/ls.c:1627 src/ptx.c:2043
+#: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"
-#: src/ls.c:1701
+#: src/ls.c:1675
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s"
-#: src/ls.c:1882
+#: src/ls.c:1852
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "незразумелы фармат стылю часу %s"
-#: src/ls.c:2226
+#: src/ls.c:2188
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "нераспазнаная прыстаўка: %s"
-#: src/ls.c:2249
-#, c-format
+#: src/ls.c:2211
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr ""
-#: src/ls.c:2326 src/pwd.c:155
-#, c-format
-msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s"
-
-#: src/ls.c:2341
+#: src/ls.c:2303
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr ""
-#: src/ls.c:2349
+#: src/ls.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку"
-#: src/ls.c:2395 src/pwd.c:223
+#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:1013
#, c-format
msgid "reading directory %s"
-msgstr "чытаецца тэчка %s"
+msgstr "чытаецца дырэкторыя %s"
-#: src/ls.c:2405
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2361
+#, c-format
msgid "closing directory %s"
-msgstr "ствараецца тэчка %s"
+msgstr "зачыняецца дырэкторыя %s"
-#: src/ls.c:2913
+#: src/ls.c:2851
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s"
-#: src/ls.c:4250
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4101
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
-" Выводзіць зьвесткі пра файл(ы) (дапомна зь бягучай тэчкі).\n"
-"УпаÑ\80адкоÑ\9eвае запÑ\96Ñ\81Ñ\8b па абÑ\8dÑ\86Ñ\8dдзе, калі няма -cftuSUX ці --sort.\n"
+"Выводзіць зьвесткі пра файл(ы) (зь бягучае дырэкторыі, калі не зададзена іншае).\n"
+"УпаÑ\80адкоÑ\9eвае запÑ\96Ñ\81Ñ\8b па алÑ\84авÑ\96Ñ\82Ñ\83, калі няма -cftuSUX ці --sort.\n"
"\n"
-#: src/ls.c:4258
+#: src/ls.c:4109
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -b, --escape друкаваць васьмярычныя значэньні для\n"
" службовых/неграфічных знакаў\n"
-#: src/ls.c:4264
+#: src/ls.c:4115
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
-" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
-"last\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
" modification of file status information)\n"
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:4272
+#: src/ls.c:4123
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
+" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n"
+" types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
" and do not dereference symbolic links\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:4280
+#: src/ls.c:4131
msgid ""
-" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:4288
-msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4291
+#: src/ls.c:4139
msgid ""
-" --group-directories-first\n"
-" group directories before files\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4295
-msgid ""
-" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+" -g like -l, but do not list owner\n"
+" -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -H, --dereference-command-line\n"
-" follow symbolic links listed on the command "
-"line\n"
+" follow symbolic links listed on the command line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
" that points to a directory\n"
-" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
" (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:4308
+#: src/ls.c:4153
msgid ""
-" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
-"names:\n"
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
" none (default), slash (-p),\n"
" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
-" -i, --inode print the index number of each file\n"
-" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
+" -i, --inode with -l, print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:4316
+#: src/ls.c:4161
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
" link, show information for the file the link\n"
" references rather than for the link itself\n"
-" -m fill width with a comma separated list of "
-"entries\n"
+" -m fill width with a comma separated list of entries\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:4323
+#: src/ls.c:4168
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
-" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
-"control\n"
+" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
" characters specially)\n"
" -o like -l, but do not list group information\n"
" -p, --indicator-style=slash\n"
" append / indicator to directories\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:4331
+#: src/ls.c:4176
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a "
-"terminal)\n"
+" unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:4339
+#: src/ls.c:4184
#, fuzzy
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive паказываць тэчкі рэкурсыўна\n"
" -s, --size друаваць памер кожнага файла ў блёках\n"
-#: src/ls.c:4344
+#: src/ls.c:4189
msgid ""
" -S sort by file size\n"
-" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
-" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
-" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
-" or status -c; use specified time as sort key\n"
-" if --sort=time\n"
+" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
+" version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
+" access -u, use -u\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of modification\n"
+" time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
+" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:4353
+#: src/ls.c:4198
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n"
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:4364
+#: src/ls.c:4209
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
" -v sort by version\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:4371
+#: src/ls.c:4216
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X упарадкаваць па абэцэдзе суфіксаў файлаў\n"
" -1 паказываць па файлу на радок\n"
-#: src/ls.c:4383
+#: src/ls.c:4228
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:4392
+#: src/ls.c:4237
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
msgstr ""
-#: src/md5sum.c:150
+#: src/md5sum.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Друкуе ці правярае %s (%d-бітавую) праверчую суму.\n"
"Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"
-#: src/md5sum.c:160
-msgid ""
-" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
-"stdin)\n"
+#: src/md5sum.c:118
+msgid " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n"
msgstr ""
-#: src/md5sum.c:164
+#: src/md5sum.c:122
#, fuzzy
msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
msgstr ""
" -B, --binary выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n"
"\n"
-#: src/md5sum.c:167
+#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
msgstr ""
-#: src/md5sum.c:171
-msgid ""
-" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+#: src/md5sum.c:129
+msgid " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
-#: src/md5sum.c:175
+#: src/md5sum.c:133
msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
msgstr ""
-#: src/md5sum.c:178
+#: src/md5sum.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Два наступных выбара карысныя толькі тады, калі правяраюцца праверчыя сумы:\n"
" --status нічога не выводзіць, код завяршэньня праграмы\n"
" сьведчыць аб пасьпяховасьці праверкі\n"
-" -w, --warn паведамляць пра няправільныя радкі з праверчымі "
-"сумамі\n"
+" -w, --warn паведамляць пра няправільныя радкі з праверчымі сумамі\n"
"\n"
-#: src/md5sum.c:187
+#: src/md5sum.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
-#: src/md5sum.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#: src/md5sum.c:417
+#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
-msgstr "%s: %lu: неправільна складзены %s радок з праверчай сумай"
+msgstr "%s: зашмат радкоў з кантрольнымі сумамі"
-#: src/md5sum.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#: src/md5sum.c:439
+#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr "%s: %lu: неправільна складзены %s радок з праверчай сумай"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s"
-#: src/md5sum.c:504
+#: src/md5sum.c:462
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: немагчыма прачытаць файл\n"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:486
msgid "FAILED"
msgstr "ПАМЫЛКА"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:486
msgid "OK"
msgstr "ДОБРА"
-#: src/md5sum.c:540 src/od.c:950 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
-#: src/tac.c:557
+#: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
+#: src/tac.c:556
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: памылка чытаньня"
-#: src/md5sum.c:553
+#: src/md5sum.c:511
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr ""
-#: src/md5sum.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#: src/md5sum.c:520
+#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] "УВАГА! %d з %d пералічаных %s немагчыма прачытаць"
-msgstr[1] "УВАГА! %d з %d пералічаных %s немагчыма прачытаць"
-msgstr[2] "УВАГА! %d з %d пералічаных %s немагчыма прачытаць"
+msgstr[0] "УВАГА! %<PRIuMAX> з %<PRIuMAX> пералічаных файлаў немагчыма прачытаць"
+msgstr[1] "УВАГА! %<PRIuMAX> з %<PRIuMAX> пералічаных файлаў немагчыма прачытаць"
+msgstr[2] "УВАГА! %<PRIuMAX> з %<PRIuMAX> пералічаных файлаў немагчыма прачытаць"
-#: src/md5sum.c:574
+#: src/md5sum.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
msgstr[0] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ"
msgstr[1] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ"
msgstr[2] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ"
-#: src/md5sum.c:640
-#, c-format
-msgid ""
-"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+#: src/md5sum.c:596
+msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
-#: src/md5sum.c:648
-#, c-format
+#: src/md5sum.c:604
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
-#: src/md5sum.c:655
-#, c-format
+#: src/md5sum.c:611
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы"
-#: src/mkdir.c:59
+#: src/mkdir.c:58
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ТЭЧКА ...\n"
-#: src/mkdir.c:60
+#: src/mkdir.c:59
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
" Стварае тэчку(і), калі яны шчэ не йснуюць.\n"
"\n"
-#: src/mkdir.c:67
+#: src/mkdir.c:66
msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
-#: src/mkdir.c:140
+#: src/mkdir.c:109
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "створана тэчка %s"
+#: src/mkdir.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of directory %s"
+msgstr "немагчыма ўсталяваць правы тэчкі %s"
+
#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
-" Стварае названыя трубаправоды (fifo) з заданымі назвамі.\n"
+"Стварае найменны канвэер (fifo) з зададзенымі НАЗВАмі.\n"
"\n"
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
-msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgid " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""
-#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212
-#, c-format
+#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
msgid "fifo files not supported"
msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца"
-#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123
-#, c-format
+#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
msgid "invalid mode"
msgstr "нерэчаісны рэжым"
-#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128
+#: src/mkfifo.c:138
#, c-format
-msgid "mode must specify only file permission bits"
-msgstr ""
+msgid "cannot set permissions of fifo %s"
+msgstr "немагчыма ўсталяваць правы fifo %s"
#: src/mknod.c:55
#, c-format
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
-#: src/mknod.c:146
+#: src/mknod.c:145
#, fuzzy
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
"калі ствараюцца адмысловыя файлы, павінны быць заданыя\n"
"мажорны й мінорны нумары прылады"
-#: src/mknod.c:156
+#: src/mknod.c:155
#, fuzzy
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s"
-#: src/mknod.c:167
-#, c-format
+#: src/mknod.c:166
msgid "block special files not supported"
msgstr "адмысловыя блёчныя файлы непадтрымліваюцца"
-#: src/mknod.c:176
-#, c-format
+#: src/mknod.c:175
msgid "character special files not supported"
msgstr "адмысловыя знакавыя файлы непадтрымліваюцца"
-#: src/mknod.c:192
+#: src/mknod.c:191
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "нерэчаісны мажорны нумар прылады %s"
-#: src/mknod.c:197
+#: src/mknod.c:196
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s"
-#: src/mknod.c:202
+#: src/mknod.c:201
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "нерэчаісная прылада %s %s"
-#: src/mknod.c:220
+#: src/mknod.c:219
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "нерэчаісны від прылады %s"
-#: src/mv.c:297
+#: src/mknod.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s"
+
+#: src/mv.c:304
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
" Пераназывае крыніцу ў мэту, ці перамяшчае крыніцу(ы) ў тэчку.\n"
"\n"
-#: src/mv.c:304
+#: src/mv.c:311
#, fuzzy
msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr ""
" -a, --archive тое што й -dpR\n"
-" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
-"файлу\n"
+" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага файлу\n"
" прызначэньня\n"
" -b як --backup але не прымае довад\n"
" --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
" рэкурсыі\n"
-" -d тое ж, што й --no-dereference --"
-"preserve=link\n"
+" -d тое ж, што й --no-dereference --preserve=link\n"
-#: src/mv.c:310
-#, fuzzy
+#: src/mv.c:317
msgid ""
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-"SOURCE\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
-" --reply={yes,no,query} вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n"
-" існуючы файл прызначэньня\n"
-" --sparse=WHEN кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n"
-" --strip-trailing-slashes выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага "
-"доваду\n"
-" КРЫНІЦы\n"
-#: src/mv.c:315
+#: src/mv.c:322
#, fuzzy
msgid ""
-" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
-" -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за "
-"файл\n"
-" прызначэньня, ці файл прызначэньне "
-"прапушчаны\n"
+" -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за файл\n"
+" прызначэньня, ці файл прызначэньне прапушчаны\n"
" -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n"
" -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n"
-#: src/nice.c:76
+#: src/nice.c:79
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\92ЫÐ\91Ð\90Ð ] [Ð\97Ð\90Ð\93Ð\90Ð\94 [Ð\94Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\94(Ñ\8b)]...]\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\9fÐ\90Ð Ð\90Ð\9cÐТÐ\90Ð ] [Ð\97Ð\90Ð\93Ð\90Ð\94 [Ð\94Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\94]...]\n"
-#: src/nice.c:77
+#: src/nice.c:80
#, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
"\n"
" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
+"Выконвае ЗАГАД са зьмененым значэньнем niceness, што ўзьдзейнічае\n"
+"на расклад выкананьня (прыярытэт) працэсу.\n"
+"Калі ЗАГАД адсутнічае, друкуе бягучае значэньне niceness. Значэньні\n"
+"niceness вагаюцца ад\n"
+"%d (найбольш прыярытэтны) да %d (найменш прыярытэтны).\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=N дадаць цэлы N да niceness (прадвызначана 10)\n"
-#: src/nice.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nice.c:158
+#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
-msgstr "нерэчаісны довад \"%s\""
+msgstr "нерэчаіснае значэньне %s"
-#: src/nice.c:164
-#, c-format
+#: src/nice.c:167
msgid "a command must be given with an adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "загад мусіць быць зададзены разам са значэньнем прыярытэту"
-#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nice.c:174 src/nice.c:185
msgid "cannot get niceness"
-msgstr "немагÑ\87Ñ\8bма аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c назвÑ\83 Ñ\81Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\8b"
+msgstr "немагÑ\87Ñ\8bма аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c знаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне niceness"
-#: src/nice.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nice.c:189
msgid "cannot set niceness"
-msgstr "немагÑ\87Ñ\8bма Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\8fваÑ\86Ñ\8c даÑ\82Ñ\83"
+msgstr "немагÑ\87Ñ\8bма Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\8fваÑ\86Ñ\8c знаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне niceness"
-#: src/nl.c:181
+#: src/nl.c:176
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
-#: src/nl.c:189
+#: src/nl.c:184
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
-#: src/nl.c:194
+#: src/nl.c:189
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
-" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
-"one\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
-" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
-"pages\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
-#: src/nl.c:202
+#: src/nl.c:197
msgid ""
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
-#: src/nl.c:208
+#: src/nl.c:203
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
-#: src/nl.c:214
+#: src/nl.c:209
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nl.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nl.c:276
msgid "line number overflow"
-msgstr "недзеÑ\8fздолÑ\8cнаÑ\8f колÑ\8cкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c радкоў"
+msgstr "пеÑ\80апаÑ\9eненÑ\8cне колÑ\8cкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 радкоў"
-#: src/nl.c:478
+#: src/nl.c:474
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня загалоўку: %s"
-#: src/nl.c:486
+#: src/nl.c:482
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня цела: %s"
-#: src/nl.c:494
+#: src/nl.c:490
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня падвалу: %s"
-#: src/nl.c:503
+#: src/nl.c:499
#, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s"
-#: src/nl.c:512
+#: src/nl.c:508
#, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
msgstr "недзеяздольнае значэньне павелічэньня нумару радка: \"%s\""
-#: src/nl.c:524
+#: src/nl.c:520
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
msgstr "недзеяздольная колькасьць чыстых радокоў: %s"
-#: src/nl.c:538
+#: src/nl.c:534
#, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s"
-#: src/nl.c:557
+#: src/nl.c:553
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "нерэчаісны фармат нумараваньня радкоў: %s"
" Выконвае загад, незаўважаючы сыгналы HUP.\n"
"\n"
-#: src/nohup.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input"
-msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага"
-
-#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
+#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "немагчыма адчыніць %s"
-#: src/nohup.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input and appending output to %s"
+#: src/nohup.c:139
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
msgstr "далучэньне вываду да %s"
-#: src/nohup.c:179
-#, c-format
+#: src/nohup.c:155
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr ""
-#: src/nohup.c:184
-#, c-format
-msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
-msgstr ""
-
-#: src/nohup.c:188
-#, c-format
+#: src/nohup.c:161
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад памылак"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
-" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
-"[b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
" ці: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ВОДСТУП [[+]АДМЕЦІНА]]\n"
#: src/od.c:327
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
+" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
-" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -a same as -t a, select named characters\n"
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
-" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" a named character\n"
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/od.c:681 src/od.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid type string %s"
-msgstr "нерэчаісны від радка \"%s\""
+msgstr "недзеяздольны радок тыпу %s"
#: src/od.c:691
#, fuzzy, c-format
"сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып"
#: src/od.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "нерэчаісны знак \"%c\" у радку віду \"%s\""
+msgstr "нерэчаісны знак \"%c\" у радку тыпу \"%s\""
#: src/od.c:1094
-#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr ""
msgstr "спэцыфікацыя шырыні"
#: src/od.c:1767
-#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/od.c:1863
-#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr ""
msgstr "%d: фармат=\"%s\" шырыня=%d\n"
#: src/paste.c:202
-#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "стандартны вывад зачынены"
msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s"
#: src/pathchk.c:282
-#, fuzzy, c-format
msgid "empty file name"
-msgstr "звÑ\8bÑ\87айнÑ\8b паÑ\80ожнÑ\96 Ñ\84айл"
+msgstr "нÑ\8f вÑ\8bзнаÑ\87ана назва Ñ\84айла"
#: src/pathchk.c:324
#, c-format
"Файлам utmp будзе %s.\n"
#: src/pinky.c:616
-#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/pr.c:914
-#, c-format
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr ""
#: src/pr.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "неÑ\80Ñ\8dÑ\87аÑ\96Ñ\81нÑ\8b вÑ\96д Ñ\80адка \"%s\""
+msgstr "Ð\9dедзеÑ\8fздолÑ\8cнÑ\8b пÑ\80амежак Ñ\81Ñ\82аÑ\80онак %s"
#: src/pr.c:981
#, fuzzy, c-format
msgstr "\"-W ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s"
#: src/pr.c:1102
-#, c-format
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr ""
#: src/pr.c:1106
-#, c-format
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr ""
msgstr "\"-%c\" дадатковыя знаці ці нерэчаісны нумар у довадзе: \"%s\""
#: src/pr.c:1313
-#, c-format
msgid "page width too narrow"
msgstr "шырыня старонкі занадта вузкая"
msgstr ""
#: src/pr.c:2407
-#, c-format
msgid "Page number overflow"
msgstr ""
#: src/pr.c:2806
msgid ""
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
-" use a centered HEADER instead of filename in page "
-"header,\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
-"column\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2837
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
-" separate columns by a single character, default for "
-"CHAR\n"
+" separate columns by a single character, default for CHAR\n"
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
-" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
-"options\n"
-" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2853
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
-" omit page headers and trailers, eliminate any "
-"pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
-" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
-"(72)\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2863
msgid ""
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
-" truncate lines, except -J option is set, no "
-"interference\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:87
#, c-format
-msgid ""
-"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
#: src/printf.c:100
msgstr "%s: значэньне цалка не пераўтворана"
#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
-#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr ""
msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\""
#: src/printf.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
-msgstr "увага: незаўважаецца лішак довадаў пачынаючы з \"%s\""
+msgstr "увага: ігнаруецца лішак довадаў пачынаючы з %s"
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
msgstr ""
-#: src/ptx.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ptx.c:421
+#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
-msgstr "%s (для сталага выразу \"%s\")"
+msgstr "%s (для сталага выразу %s)"
-#: src/ptx.c:1883
+#: src/ptx.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД]... (без -G)\n"
" ці: %s -G [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
-#: src/ptx.c:1887
+#: src/ptx.c:1891
msgid ""
-"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
-"files.\n"
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/ptx.c:1894
+#: src/ptx.c:1898
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
-#: src/ptx.c:1899
+#: src/ptx.c:1904
msgid ""
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
-#: src/ptx.c:1906
+#: src/ptx.c:1911
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
-#: src/ptx.c:1914
+#: src/ptx.c:1919
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
-" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
-"excluded\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n"
msgstr ""
-#: src/ptx.c:1921
+#: src/ptx.c:1926
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
-#: src/ptx.c:2016
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr "недзеяздольная шырыня: %s"
+#: src/ptx.c:2005
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/ptx.c:2089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
+#: src/ptx.c:2012
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ptx.c:2019
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
-"Увага! Выбар \"-l\" - асуджаны; выкарыстоўвайце замест яго выбар \"-L\"."
+"Вы павінны былі атрымаць копію ліцэнзыі \"GNU General Public License\n"
+"разам з гэтай праграмай, калі не, лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: src/ptx.c:2044
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "нерэчаісная шырыня прамежку: %s"
-#: src/pwd.c:55
+#: src/pwd.c:67
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
" Друкуе поўную назву бягучае тэчкі.\n"
"\n"
-#: src/pwd.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pwd.c:167 src/remove.c:886
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s"
+
+#: src/pwd.c:172
+#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr "немагÑ\87Ñ\8bма адÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c %s"
+msgstr "збой chdir Ñ\83 %s"
-#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
+#, c-format
msgid "failed to stat %s"
-msgstr "немагÑ\87Ñ\8bма адÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c %s"
+msgstr "збой stat %s"
-#: src/pwd.c:229
+#: src/pwd.c:244
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr ""
-#: src/pwd.c:306
-#, c-format
+#: src/pwd.c:320
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "незаўважаюцца довады, якія не зьўляюцца выбарамі"
#: src/readlink.c:70
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively;\n"
+" every component of the given name recursively;\n"
" all but the last component must exist\n"
" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively,\n"
+" every component of the given name recursively,\n"
" all components must exist\n"
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively,\n"
-" without requirements on components "
-"existence\n"
+" every component of the given name recursively,\n"
+" without requirements on components existence\n"
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
msgstr ""
-#: src/remove.c:437 src/remove.c:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: failed to close directory %s"
-msgstr "немагчыма адчыніць %s"
-
-#: src/remove.c:450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
-msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s"
-
-#: src/remove.c:458
+#: src/remove.c:413
#, c-format
-msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
-msgstr "%s зьмяніў dev/ino"
+msgid "cannot chdir from %s to .."
+msgstr "немагчыма зьмяніць тэчку з %s на .."
-#: src/remove.c:474
+#: src/remove.c:419 src/remove.c:515
#, c-format
-msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
+msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr ""
-#: src/remove.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
-msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
-
-#: src/remove.c:594
+#: src/remove.c:424 src/remove.c:519
#, c-format
-msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
-msgstr ""
+msgid "%s changed dev/ino"
+msgstr "%s зьмяніў dev/ino"
-#: src/remove.c:602
+#: src/remove.c:612 src/remove.c:821 src/remove.c:964 src/remove.c:1094
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Circular directory structure.\n"
-"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
-"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
-"The following directory is part of the cycle:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
+msgid "cannot lstat %s"
+msgstr "немагчыма выканаць lstat %s"
-#: src/remove.c:781 src/remove.c:927 src/remove.c:1005 src/remove.c:1337
+#: src/remove.c:620 src/remove.c:766 src/remove.c:844 src/remove.c:1080
+#: src/remove.c:1181
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s"
-#: src/remove.c:810
+#: src/remove.c:649
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr ""
-#: src/remove.c:811
+#: src/remove.c:650
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr ""
-#: src/remove.c:821
+#: src/remove.c:660
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: выдаліць абаронены ад запісу %s %s? "
-#: src/remove.c:822
+#: src/remove.c:661
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: выдаліць %s %s? "
-#: src/remove.c:865
+#: src/remove.c:704
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "выдален %s\n"
-#: src/remove.c:880 src/remove.c:1332
+#: src/remove.c:719 src/remove.c:1176
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "тэчка выдалена: %s\n"
-#: src/remove.c:1184 src/remove.c:1359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to close directory %s"
-msgstr "немагÑ\87Ñ\8bма адÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c %s"
+#: src/remove.c:980 src/remove.c:1109
+#, c-format
+msgid "cannot chdir from %s to %s"
+msgstr "немагÑ\87Ñ\8bма пеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 з %s Ñ\83 %s"
-#: src/remove.c:1377
+#: src/remove.c:988
#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:1215
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "немагчыма выдаліць `.' ці `..'"
-#: src/remove.c:1418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove relative-named %s"
-msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s"
-
-#: src/remove.c:1432
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:1269
msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку"
+msgstr "немагчыма аднавіць бягучую працоўную дырэкторыю"
-#: src/rm.c:142
+#: src/rm.c:118
#, c-format
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
msgstr ""
-#: src/rm.c:159 src/touch.c:233
+#: src/rm.c:136 src/touch.c:233
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n"
-#: src/rm.c:160
+#: src/rm.c:137
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
+" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
+" (super-user only; this works only if your system\n"
+" supports `unlink' for nonempty directories)\n"
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-" -i prompt before every removal\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:166
-msgid ""
-" -I prompt once before removing more than three files, "
-"or\n"
-" when removing recursively. Less intrusive than -"
-"i,\n"
-" while still giving protection against most "
-"mistakes\n"
-" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
-" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
+" -i, --interactive prompt before any removal\n"
msgstr ""
-#: src/rm.c:173
+#: src/rm.c:146
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
-#: src/rm.c:181
+#: src/rm.c:154
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
-"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
-"contents.\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n"
msgstr ""
-#: src/rm.c:186
+#: src/rm.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
-#: src/rm.c:195
+#: src/rm.c:168
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
+"the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Адзначце, што калі Вы выкарыстоўваеце rm для выдаленьня файла, звычайна "
-"існуе магчымасьць аднавіць зьмест гэтага файла. Калі Вы жадаеце большае\n"
-"ўпэўненасьці, што зьмест фала нельга аднавіць, разгледзьце выкарыстаньне "
-"shred.\n"
-
-#: src/rm.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments recursively? "
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: remove all arguments? "
-msgstr "%s: выдаліць %s %s? "
+" Адзначце, што калі Вы выкарыстоўваеце rm для выдаленьня файла, звычайна існуе магчымасьць аднавіць зьмест гэтага файла. Калі Вы жадаеце большае\n"
+"ўпэўненасьці, што зьмест фала нельга аднавіць, разгледзьце выкарыстаньне shred.\n"
#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
#, c-format
#: src/rmdir.c:147
msgid ""
-" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
+" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
-#: src/seq.c:74
+#: src/seq.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n"
-#: src/seq.c:79
+#: src/seq.c:87
+#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
-" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
-#: src/seq.c:88
+#: src/seq.c:96
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
-"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
-"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
-"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
+"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
-#: src/seq.c:132
+#: src/seq.c:121
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr ""
-#: src/seq.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#: src/seq.c:379
+#, c-format
msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "нерэчаісны радок фармату: \"%s\""
+msgstr "нерэчаісны радок фармату: %s"
-#: src/seq.c:362
-#, c-format
+#: src/seq.c:399
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
msgid "unknown user-ID: %s"
msgstr "невядомы ID карыстальніка: %s"
-#: src/setuidgid.c:109
-#, c-format
+#: src/setuidgid.c:108
msgid "cannot set supplemental group"
msgstr "немагчыма ўсталяваць дадатковую групу"
-#: src/setuidgid.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/setuidgid.c:112
+#, c-format
msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы для %ld"
+msgstr "немагчыма задаць ID групы для %lu"
-#: src/setuidgid.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#: src/setuidgid.c:116
+#, c-format
msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка для %ld"
+msgstr "немагчыма выставіць ID карыстальніка ў %lu"
-#: src/shred.c:161
+#: src/shred.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАРЫ] ФАЙЛ [...]\n"
-#: src/shred.c:162
+#: src/shred.c:156
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/shred.c:170
+#: src/shred.c:164
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
-#: src/shred.c:176
+#: src/shred.c:169
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
-#: src/shred.c:185
+#: src/shred.c:178
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/shred.c:195
+#: src/shred.c:188
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
-"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
-"modes:\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/shred.c:203
+#: src/shred.c:196
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
-"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
-"fail, such as RAID-based file systems\n"
+" fail, such as RAID-based file systems\n"
"\n"
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/shred.c:213
+#: src/shred.c:206
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-"version 3 clients\n"
+" version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed file systems\n"
"\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
-#: src/shred.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:685
+#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
-msgstr "%s: збой seek"
+msgstr "%s: збой fdatasync"
-#: src/shred.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:696
+#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
-msgstr "%s: збой seek"
+msgstr "%s: збой fsync"
-#: src/shred.c:372
+#: src/shred.c:762
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr ""
-#: src/shred.c:395
+#: src/shred.c:785
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)..."
-#: src/shred.c:446
+#: src/shred.c:836
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: памылка запісу ля водступа %s"
-#: src/shred.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:856
+#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: збой seek"
+msgstr "%s: збой lseek"
-#: src/shred.c:477
+#: src/shred.c:867
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: файл занадта вялікі"
-#: src/shred.c:500
+#: src/shred.c:890
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)...%s"
-#: src/shred.c:516
+#: src/shred.c:906
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr ""
-#: src/shred.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1158
+#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "збой пачатку"
+msgstr "%s: збой fstat"
-#: src/shred.c:775
+#: src/shred.c:1169
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: нерэчаісны від файла"
-#: src/shred.c:794
+#: src/shred.c:1188
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: файл мае адмоўны памер"
-#: src/shred.c:861
+#: src/shred.c:1253
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: памылка абрэзаньня"
-#: src/shred.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1269
+#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
-msgstr "%s: збой seek"
+msgstr "%s: збой fcntl"
-#: src/shred.c:882
+#: src/shred.c:1274
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr ""
-#: src/shred.c:960
+#: src/shred.c:1354
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: выдаленьне"
-#: src/shred.c:984
+#: src/shred.c:1378
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: перайменаваны ў %s"
-#: src/shred.c:1006
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1400
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
-msgstr "%s: файл занадта вялікі"
+msgstr "%s: немагчыма выдаліць"
-#: src/shred.c:1010
+#: src/shred.c:1404
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: выдален"
-#: src/shred.c:1017 src/shred.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1411 src/shred.c:1454
+#, c-format
msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s: файл занадта вялікі"
+msgstr "%s: немагчыма зачыніць"
-#: src/shred.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1447
+#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr "%s: файл занадта вялікі"
+msgstr "%s: немагчыма адчыніць для запісу"
-#: src/shred.c:1121
+#: src/shred.c:1503
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: незразумелая колькасьць праходаў"
-#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple random sources specified"
-msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду"
-
-#: src/shred.c:1144
+#: src/shred.c:1520
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: нерэчаісны памер файла"
-#: src/shuf.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
-" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
-msgstr ""
-"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n"
-" ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n"
-" ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n"
-
-#: src/shuf.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" Запісвае ўпарадкаваную зьвязку ўсіх ФАЙЛ(аў) у стандартны вывад.\n"
-"\n"
-"Выбары чаргі:\n"
-"\n"
-
-#: src/shuf.c:64
-msgid ""
-" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
-" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
-"line\n"
-" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
-" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-
-#: src/shuf.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple -i options specified"
-msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду"
-
-#: src/shuf.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input range %s"
-msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s"
-
-#: src/shuf.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line count %s"
-msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"
-
-#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525
-#, c-format
-msgid "multiple output files specified"
-msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду"
-
-#: src/shuf.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot combine -e and -i options"
-msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s"
-
-#: src/shuf.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "extra operand %s\n"
-msgstr "непатрэбны аргумент %s"
-
-#: src/sleep.c:47
+#: src/sleep.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
-"implementations\n"
+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
-"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
-"specified by the sum of their values.\n"
+"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sleep.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
-msgstr "неÑ\80Ñ\8dÑ\87аÑ\96Ñ\81нÑ\8b кавалак Ñ\87аÑ\81Ñ\83 \"%s\""
+msgstr "неÑ\80Ñ\8dÑ\87аÑ\96Ñ\81нÑ\8b адÑ\80Ñ\8dзак Ñ\87аÑ\81Ñ\83 %s"
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106
-#, c-format
+#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1112
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "немагчыма прачытаць гадзіньнік рэальнага часу"
-#: src/sort.c:289
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:285
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-" Запісвае ўпарадкаваную зьвязку ўсіх ФАЙЛ(аў) у стандартны вывад.\n"
-"\n"
-"Выбары чаргі:\n"
+"Запісвае зьвяз упарадкаваных ФАЙЛаў на стандартны вывад.\n"
"\n"
-#: src/sort.c:296
+#: src/sort.c:292
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Парамэтры ўпарадкаваньня:\n"
+"\n"
-#: src/sort.c:300
+#: src/sort.c:296
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
-" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
-"characters\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
-#: src/sort.c:305
+#: src/sort.c:301
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
-" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/sort.c:315
+#: src/sort.c:309
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
-"comparison\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
-#: src/sort.c:325
+#: src/sort.c:319
#, c-format
msgid ""
-" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
-"transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
-" without -c, output only the first of an equal "
-"run\n"
+" without -c, output only the first of an equal run\n"
msgstr ""
-#: src/sort.c:332
+#: src/sort.c:326
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-" -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n"
-#: src/sort.c:337
+#: src/sort.c:331
msgid ""
"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
-"in the field. If neither the -t nor the -b option is in effect, the "
-"characters\n"
-"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
-"is\n"
-"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
-"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n"
+"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
+"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
+"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
-#: src/sort.c:347
+#: src/sort.c:340
+#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
-#: src/sort.c:458
+#: src/sort.c:442
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
-#: src/sort.c:485 src/sort.c:2649
+#: src/sort.c:469
msgid "open failed"
msgstr "памылка адкрыцьця"
-#: src/sort.c:507
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:491
msgid "fflush failed"
-msgstr "памÑ\8bлка закÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "збой fflush"
-#: src/sort.c:512 src/sort.c:2684
+#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
msgid "close failed"
msgstr "памылка закрыцьця"
-#: src/sort.c:521
+#: src/sort.c:505
msgid "write failed"
msgstr "памылка запісу"
-#: src/sort.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:542
+#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr "немагчыма выдаліць %s"
+msgstr "увага: немагчыма выдаліць: %s"
-#: src/sort.c:675
+#: src/sort.c:659
msgid "sort size"
msgstr ""
-#: src/sort.c:754
+#: src/sort.c:738
msgid "stat failed"
msgstr "збой пачатку"
-#: src/sort.c:1018
+#: src/sort.c:1002
msgid "read failed"
msgstr "памылка чытаньня"
-#: src/sort.c:1532
+#: src/sort.c:1400
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: бязладдзе: "
-#: src/sort.c:1536
+#: src/sort.c:1404
msgid "standard error"
msgstr "стандартны вывад памылак"
-#: src/sort.c:2122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\""
-
-#: src/sort.c:2133
+#: src/sort.c:1990
#, c-format
-msgid "options `-%s' are incompatible"
-msgstr ""
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: нерэчаіснае вызначэньне поля %s"
-#: src/sort.c:2192
+#: src/sort.c:2017
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr ""
-#: src/sort.c:2198
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:2023
+#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
-msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць радкоў"
+msgstr "%s: нерэчаісны падлік на пачатку %s"
-#: src/sort.c:2428
+#: src/sort.c:2243
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \"-\""
-#: src/sort.c:2431 src/sort.c:2479 src/sort.c:2506
+#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \".\""
-#: src/sort.c:2434 src/sort.c:2515
+#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
msgid "stray character in field spec"
msgstr ""
-#: src/sort.c:2470
+#: src/sort.c:2283
msgid "invalid number at field start"
msgstr ""
-#: src/sort.c:2474 src/sort.c:2502
+#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
msgid "field number is zero"
msgstr ""
-#: src/sort.c:2483
+#: src/sort.c:2296
msgid "character offset is zero"
msgstr ""
-#: src/sort.c:2498
+#: src/sort.c:2311
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \",\""
-#: src/sort.c:2667
+#: src/sort.c:2338
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду"
+
+#: src/sort.c:2455
#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
msgstr ""
#: src/split.c:111
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
+"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT\n"
"is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/split.c:194
-#, c-format
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr ""
#: src/split.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creating file %s\n"
-msgstr "ствараецца файл \"%s\"\n"
+msgstr "стварэньне файла %s\n"
#: src/split.c:371
-#, c-format
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/split.c:519
-#, c-format
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў: 0"
-#: src/stat.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stat.c:590
+#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
+msgstr "увага!: нераспазнаны парамэтар \"\\%c\""
-#: src/stat.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stat.c:625
+#, c-format
msgid "%s%s: invalid directive"
-msgstr "%%%c: нерэчаісны наказ"
+msgstr "%s%s: нерэчаісная дырэктыва"
-#: src/stat.c:671
-#, c-format
+#: src/stat.c:670
msgid "warning: backslash at end of format"
msgstr ""
-#: src/stat.c:700
+#: src/stat.c:699
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "немагчыма прачытаць зьвесткі файлавае сыстэмы для %s"
-#: src/stat.c:776
+#: src/stat.c:775
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФАЙЛ...\n"
-#: src/stat.c:777
+#: src/stat.c:776
msgid ""
"Display file or file system status.\n"
"\n"
" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:783
+#: src/stat.c:782
msgid ""
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
" output a newline after each use of FORMAT\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:794
+#: src/stat.c:793
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:802
+#: src/stat.c:801
msgid ""
" %d Device number in decimal\n"
" %D Device number in hex\n"
" %G Group name of owner\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:810
+#: src/stat.c:809
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
" %T Minor device type in hex\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:820
+#: src/stat.c:819
msgid ""
" %u User ID of owner\n"
" %U User name of owner\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:832
+#: src/stat.c:831
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
" %f Free blocks in file system\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:841
+#: src/stat.c:840
msgid ""
" %i File System ID in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
-" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
-"read\n"
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:569
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-" * size print the number of rows and columns according to the "
-"kernel\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the kernel\n"
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
-" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
-"input\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:661
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
-"characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:786
-#, c-format
msgid "only one device may be specified"
msgstr "толькі адна прылада можа быць пазначана"
#: src/stty.c:816
-#, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/stty.c:822
-#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s"
-msgstr "нерэчаісны довад \"%s\""
+msgstr "нерэчаісны довад %s"
#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
#: src/stty.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing argument to %s"
-msgstr "прапушчаны довад для \"%s\""
+msgstr "прапушчаны довад для %s"
#: src/stty.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"
+msgstr "нерэчаісная дысцыпліна лініі %s"
#: src/stty.c:1047
#, c-format
msgstr "%s: няма зьвестак пра памеры для гэтае прылады"
#: src/stty.c:1889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "неÑ\80Ñ\8dÑ\87аÑ\96Ñ\81нÑ\8b Ñ\86Ñ\8dлалÑ\96кавÑ\8b довад \"%s\""
+msgstr "кепÑ\81кÑ\96 Ñ\86Ñ\8dлÑ\8b довад %s"
-#: src/su.c:243
+#: src/su.c:265
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: src/su.c:246
-#, c-format
+#: src/su.c:268
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: немагчыма адчыніць /dev/tty"
-#: src/su.c:304
-#, c-format
+#: src/su.c:326
msgid "cannot set groups"
msgstr "немагчыма ўсталяваць групы"
-#: src/su.c:308
-#, c-format
+#: src/su.c:330
msgid "cannot set group id"
msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы"
-#: src/su.c:310
-#, c-format
+#: src/su.c:332
msgid "cannot set user id"
msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка"
-#: src/su.c:386
+#: src/su.c:408
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\92ЫÐ\91АР]... [-] [КАРЫСТАЛЬНІК [ДОВАД]...]\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\9fÐ\90Ð Ð\90Ð\9cÐТАР]... [-] [КАРЫСТАЛЬНІК [ДОВАД]...]\n"
-#: src/su.c:387
+#: src/su.c:409
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
+" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
" -p same as -m\n"
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
-#: src/su.c:399
+#: src/su.c:421
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
-#: src/su.c:476
+#: src/su.c:498
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "карыстальнік %s не існуе"
-#: src/su.c:499
-#, c-format
+#: src/su.c:521
msgid "incorrect password"
-msgstr "нерэчаісны пароль"
+msgstr "няслушны пароль"
-#: src/su.c:516
+#: src/su.c:538
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "выкарыстоўваецца абмежаваная абалонка %s"
-#: src/su.c:524
+#: src/su.c:546
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "Увага! Немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
+"Друкуе кантрольныя сумы й колькасьць блёкаў для кожнага ФАЙЛА.\n"
+"\n"
+" -r перакрывае -s, выкарыстоўваць альгарытм BSD і блёкі ў 1 Кб\n"
+" -s, --sysv выкарыстоўваць альгарытм System V і блёкі ў 512 байтаў\n"
#: src/sync.c:46
msgid ""
"\n"
#: src/sync.c:74
-#, c-format
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага"
-#: src/system.h:529
+#: src/system.h:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ЗАЎВАГА! Ваш інтэрпрэтатар загадаў можа мець уласную вэрсію %s, якая,\n"
+"звычайна, замяняе вэрсію, што апісана тутака. Калі ласка, зьвярніцеся да\n"
+"дакумэнтацыі вашага інтэрпрэтатара загадаў, каб даведацца аб парамэтрах,\n"
+"якія ён падтрымлівае.\n"
-#: src/system.h:535
+#: src/system.h:583
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help паказаць гэтую даведку й выйсьці\n"
+msgstr " --help паказвае гэтую даведку\n"
-#: src/system.h:537
+#: src/system.h:585
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version вывесьці зьвесткі пра вэрсыю й выйсьці\n"
+msgstr " --version выводзіць зьвесткі пра вэрсію\n"
-#: src/tac.c:137
+#: src/tac.c:136
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Запісвае кожны ФАЙЛ ў стандартны вывад з апошняга па першы радок.\n"
+"Калі ФАЙЛ не зададзне альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n"
+"\n"
-#: src/tac.c:145
+#: src/tac.c:144
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
-#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
+#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "%s: збой seek"
-#: src/tac.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tac.c:264
msgid "record too large"
-msgstr "%s: файл занадта вялікі"
+msgstr "запіс завялікі"
-#: src/tac.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tac.c:458
+#, c-format
msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
+msgstr "немагчыма стварыць часовы файл %s"
-#: src/tac.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tac.c:465
+#, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "немагÑ\8bма адÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c %s длÑ\8f Ñ\87Ñ\8bÑ\82анÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "немагÑ\87Ñ\8bма адÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c %s длÑ\8f запÑ\96Ñ\81Ñ\83"
-#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tac.c:486 src/tac.c:493
+#, c-format
msgid "%s: write error"
-msgstr "памылка запісу"
+msgstr "%s: памылка запісу"
-#: src/tac.c:601
-#, c-format
+#: src/tac.c:600
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "падзяляльнік павінен нешта ўтрымліваць"
-#: src/tail.c:224
+#: src/tail.c:230
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/tail.c:233
+#: src/tail.c:239
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
+" inaccessible later; useful when following by name,\n"
" i.e., with --follow=name\n"
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
msgstr ""
-#: src/tail.c:240
+#: src/tail.c:246
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
-#: src/tail.c:247
+#: src/tail.c:253
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
-#: src/tail.c:258
+#: src/tail.c:264
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
-#: src/tail.c:267
+#: src/tail.c:273
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/tail.c:275
+#: src/tail.c:281
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end. "
msgstr ""
-#: src/tail.c:280
+#: src/tail.c:286
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
-#: src/tail.c:338
+#: src/tail.c:344
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "зачыняецца %s (fd=%d)"
-#: src/tail.c:413
+#: src/tail.c:419
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s"
-#: src/tail.c:417
+#: src/tail.c:423
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr ""
-#: src/tail.c:869
+#: src/tail.c:875
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
-msgstr ""
+msgstr "%s стаў недаступны"
-#: src/tail.c:886
+#: src/tail.c:892
#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
-msgstr ""
+msgstr "%s быў заменены на небясконцы файл; апрацоўка гэтага файла спынена"
-#: src/tail.c:907
+#: src/tail.c:913
#, c-format
msgid "%s has become accessible"
-msgstr ""
+msgstr "%s стаў даступны"
-#: src/tail.c:915
+#: src/tail.c:921
#, c-format
msgid "%s has appeared; following end of new file"
msgstr ""
-#: src/tail.c:926
+#: src/tail.c:932
#, c-format
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
msgstr ""
-#: src/tail.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1033
+#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "немагчыма зьмяніць на нулявую групу"
+msgstr "%s: немагчыма зьмяніць незаблякаваны рэжым"
-#: src/tail.c:1068
+#: src/tail.c:1074
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: файл абрэзаны"
-#: src/tail.c:1092
-#, c-format
+#: src/tail.c:1098
msgid "no files remaining"
-msgstr ""
+msgstr "не засталося больш файла"
-#: src/tail.c:1325
+#: src/tail.c:1331
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
-#: src/tail.c:1441
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1447
+#, c-format
msgid "number in %s is too large"
-msgstr "нумар поля %s занадта вялікі"
+msgstr "нумар у %s завялікі"
-#: src/tail.c:1513
+#: src/tail.c:1518
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
-#: src/tail.c:1525
+#: src/tail.c:1530
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: нерэчаісны PID"
-#: src/tail.c:1544
+#: src/tail.c:1549
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць сэкундаў"
-#: src/tail.c:1560
-#, c-format
-msgid "option used in invalid context -- %c"
-msgstr ""
-
#: src/tail.c:1568
-#, c-format
-msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr ""
#: src/tail.c:1572
-#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
#: src/tail.c:1575
-#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-msgstr ""
+msgstr "увага: --pid=PID не падтрымліваецца на гэтае сыстэме"
-#: src/tail.c:1664
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1657
+#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
-msgstr "немагÑ\87Ñ\8bма аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c назвÑ\83 Ñ\81Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\8b"
+msgstr "немагÑ\87Ñ\8bма кÑ\80оÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c за %s па назве"
-#: src/tail.c:1670
-#, c-format
+#: src/tail.c:1663
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr ""
" -i, --ignore-interrupts Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n"
#: src/tee.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\91Ñ\8fз ФÐ\90Ð\99Ð\9bÑ\83, Ñ\86Ñ\96 калÑ\96 ФÐ\90Ð\99Ð\9b гÑ\8dÑ\82а знак пÑ\80аÑ\86Ñ\8fжнÑ\96кÑ\83 -, Ñ\87Ñ\8bÑ\82ае звÑ\8bÑ\87айны ўвод.\n"
+"Ð\9aалÑ\96 ФÐ\90Ð\99Ð\9b -, капÑ\96Ñ\8eе зноÑ\9e на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ны ўвод.\n"
-#: src/test.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#: src/test.c:124
+#, c-format
msgid "missing argument after %s"
-msgstr "пÑ\80апÑ\83Ñ\88Ñ\87анÑ\8b довад длÑ\8f \"%s\""
+msgstr "пÑ\80апÑ\83Ñ\88Ñ\87анÑ\8b довад паÑ\81Ñ\8cлÑ\8f %s"
-#: src/test.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid integer %s"
-msgstr "неÑ\80Ñ\8dÑ\87аÑ\96Ñ\81нÑ\8b нÑ\83маÑ\80 %s"
+#: src/test.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s\n"
+msgstr "зададзенÑ\8b нÑ\8f Ñ\86Ñ\8dлÑ\8b лÑ\96к %s\n"
-#: src/test.c:242
-#, fuzzy
-msgid "')' expected"
+#: src/test.c:241
+msgid "')' expected\n"
msgstr "')' чакаецца\n"
-#: src/test.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "')' expected, found %s"
+#: src/test.c:244
+#, c-format
+msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "')' чакаецца, знойдзен %s\n"
-#: src/test.c:261 src/test.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unary operator expected"
+#: src/test.c:260 src/test.c:605
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: чакаецца ўнарны апэратар\n"
-#: src/test.c:330
-msgid "-nt does not accept -l"
-msgstr ""
+#: src/test.c:329
+msgid "-nt does not accept -l\n"
+msgstr "-nt не прыймае -l\n"
-#: src/test.c:343
-msgid "-ef does not accept -l"
-msgstr ""
+#: src/test.c:342
+msgid "-ef does not accept -l\n"
+msgstr "-ef не праймае -l\n"
-#: src/test.c:359
-msgid "-ot does not accept -l"
-msgstr ""
+#: src/test.c:358
+msgid "-ot does not accept -l\n"
+msgstr "-ot не прыймае -д\n"
-#: src/test.c:368
-#, fuzzy
-msgid "unknown binary operator"
+#: src/test.c:367
+msgid "unknown binary operator\n"
msgstr "невядомы двайковы дзейнік\n"
-#: src/test.c:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: binary operator expected"
+#: src/test.c:633
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: чакаецца бінарны апэратар\n"
-#: src/test.c:694
-#, fuzzy
+#: src/test.c:693
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
" or: [ OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: test ВЫРАЗ\n"
-" ці: [ ВЫРАЗ ]\n"
-" ці: %s ВЫБАР\n"
-"Завяршаецца ў стане вызначаным выразам.\n"
-"\n"
+" альбо: test\n"
+" альбо: [ ВЫРАЗ ]\n"
+" альбо: [ ]\n"
+" альбо: [ ПАРАМЭТАР\n"
-#: src/test.c:701
-#, fuzzy
+#: src/test.c:700
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Выкарыстаньне: test ВЫРАЗ\n"
-" ці: [ ВЫРАЗ ]\n"
-" ці: %s ВЫБАР\n"
-"Завяршаецца ў стане вызначаным выразам.\n"
+"Завяршае працу з кодам вяртаньня, які вызначаецца ВЫРАЗАМ.\n"
"\n"
-#: src/test.c:707
+#: src/test.c:706
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
-#: src/test.c:712
+#: src/test.c:711
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
-#: src/test.c:719
+#: src/test.c:718
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
-#: src/test.c:727
+#: src/test.c:726
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
-#: src/test.c:736
+#: src/test.c:735
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
-#: src/test.c:742
+#: src/test.c:741
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
-#: src/test.c:749
+#: src/test.c:748
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
-#: src/test.c:756
+#: src/test.c:755
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
+" -L ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца сымбалічнай спасылкай (тое, што й -h)\n"
+" -O ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, і ім валодае карыстальнік з эфэктыўным ID карыстальніка\n"
+" -p ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца найменным канвэерам\n"
+" -r ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, маюцца правы на яго чытаньне\n"
+" -s ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, яго памер большы за нуль\n"
-#: src/test.c:763
+#: src/test.c:762
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""
-#: src/test.c:770
+#: src/test.c:769
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
-"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
-"shells.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
-#: src/test.c:776
+#: src/test.c:775
msgid "test and/or ["
-msgstr ""
+msgstr "test і/альбо ["
-#: src/test.c:831
-#, fuzzy
-msgid "missing `]'"
-msgstr "прапушчана \"]\"\n"
+#: src/test.c:830
+msgid "missing `]'\n"
+msgstr "прапушчаны \"]\"\n"
-#: src/test.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#: src/test.c:845
+#, c-format
msgid "extra argument %s"
-msgstr "велÑ\8cмÑ\96 Ñ\88маÑ\82 довадаÑ\9e"
+msgstr "дадаÑ\82ковÑ\8b довад %s"
#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
#, c-format
msgstr ""
#: src/touch.c:257
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Увага! Выбары -t і -d успрымаюць розныя фарматы даты/часу.\n"
+"Зазначце, што парамэтры -d і -t ужываюць розныя фарматы часу.\n"
+"\n"
+"Калі ФАЙЛ -, дакранаецца да стандартнага вываду.\n"
#: src/touch.c:344
-#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "немагчыма вызначыць час больш чым з адной крыніцы"
#: src/touch.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-msgstr ""
-"Увага! \"touch %s\" - састарэў; выкарыстоўвайце \"touch -t %04d%02d%02d%02d%"
-"02d.%02d\""
+#, c-format
+msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr "увага: \"touch %s\" зьяўляеца ўстарэлым; карыстайцеся\"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d\""
#: src/tr.c:290
#, c-format
"\n"
" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n"
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
" of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
-#: src/tr.c:519
+#: src/tr.c:518
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
-#: src/tr.c:682
+#: src/tr.c:681
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr ""
-#: src/tr.c:838
+#: src/tr.c:837
#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr ""
-#: src/tr.c:919
-#, c-format
+#: src/tr.c:918
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr ""
-#: src/tr.c:922
-#, c-format
+#: src/tr.c:921
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr ""
-#: src/tr.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tr.c:936
+#, c-format
msgid "invalid character class %s"
-msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s"
+msgstr "недзеяздольная кляса знака %s"
-#: src/tr.c:956
+#: src/tr.c:955
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr ""
-#: src/tr.c:1276
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tr.c:1275
msgid "too many characters in set"
-msgstr "велÑ\8cмÑ\96 Ñ\88маÑ\82 довадаÑ\9e"
+msgstr "заÑ\88маÑ\82 знакаÑ\9e Ñ\83 знакавÑ\8bм мноÑ\81Ñ\82ве"
-#: src/tr.c:1424
-#, c-format
+#: src/tr.c:1423
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr ""
-#: src/tr.c:1434
-#, c-format
+#: src/tr.c:1433
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr ""
-#: src/tr.c:1442
-#, c-format
+#: src/tr.c:1441
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr ""
-#: src/tr.c:1455
-#, c-format
+#: src/tr.c:1454
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr ""
-#: src/tr.c:1464
-#, c-format
+#: src/tr.c:1463
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
-#: src/tr.c:1471
-#, c-format
+#: src/tr.c:1470
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
-#: src/tr.c:1480
-#, c-format
+#: src/tr.c:1479
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr ""
-#: src/tr.c:1732
+#: src/tr.c:1731
msgid "Two strings must be given when translating."
msgstr ""
-#: src/tr.c:1742
+#: src/tr.c:1741
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr ""
-#: src/tr.c:1845
-#, c-format
+#: src/tr.c:1844
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr ""
#: src/true.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Выкарыстаньне: %s НАЗВА\n"
-" ці: %s ВЫБАР\n"
+"Выкарыстаньне: %s [довады загаднага радка ігнаруюцца]\n"
+" альбо: %s ПАРАМЭТАР\n"
#: src/true.c:49
msgid "Exit with a status code indicating success."
msgstr ""
+#: src/true.c:50
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr ""
+
#: src/tsort.c:86
#, c-format
msgid ""
#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\92ЫÐ\91АР]...\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\9fÐ\90Ð Ð\90Ð\9cÐТАР]...\n"
#: src/tty.c:70
msgid ""
#: src/tty.c:125
msgid "not a tty"
-msgstr "не tty"
+msgstr "гÑ\8dÑ\82а не Ñ\82Ñ\8dÑ\80мÑ\96нал"
#: src/uname.c:118
msgid ""
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
+"Друкуе пэўныя зьвесткі пра сыстэму. Выклік без ПАРАМЭТРа \n"
+"раўназначны выкліку з парамэтрам -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all друкуе ўсе зьвесткі ў наступным парадку,\n"
+" за выключэньнем пропуску -p і -i, калі невядома:\n"
+" -s, --kernel-name друкуе назву ядра\n"
+" -n, --nodename друкуе назву вузла сеткі\n"
+" -r, --kernel-release друкуе назву выпуску ядра\n"
#: src/uname.c:127
msgid ""
" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
+" -v, --kernel-version друкуе вэрсію ядра\n"
+" -m, --machine друкуе апаратную назву кампутара\n"
+" -p, --processor друкуе тып працэсара альбо \"невядома\"\n"
+" -i, --hardware-platform друкуе назву плятформы альбо \"невядома\"\n"
+" -o, --operating-system друкуе назву апэрацыйнае сыстэмы\n"
#: src/uname.c:236
-#, c-format
msgid "cannot get system name"
msgstr "немагчыма атрымаць назву сыстэмы"
#: src/unexpand.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
#: src/unexpand.c:133
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
-" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
#: src/unexpand.c:161
-#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
msgstr ""
-#: src/unexpand.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#: src/unexpand.c:513
msgid "tab stop value is too large"
-msgstr "крок табуляцыі %s занадта вялікі"
+msgstr "крок табуляцыі завялікі"
#: src/uniq.c:135
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\92ЫÐ\91АР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\9fÐ\90Ð Ð\90Ð\9cÐТАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
#: src/uniq.c:139
msgid ""
#: src/uniq.c:151
msgid ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
" Delimiting is done with blank lines.\n"
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:341
-#, fuzzy, c-format
msgid "too many repeated lines"
-msgstr "велÑ\8cмÑ\96 Ñ\88маÑ\82 довадаў"
+msgstr "заÑ\88маÑ\82 аднолÑ\8cкавÑ\8bÑ\85 Ñ\80адкоў"
#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
msgid "invalid number of fields to skip"
#: src/uniq.c:521
msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr ""
+msgstr "нерэчаісная колькасьць байтаў для параўнаньня"
#: src/uniq.c:536
-#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
-#: src/unlink.c:50
+#: src/unlink.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
-#: src/unlink.c:53
+#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
"Выклікае функцыю unlink для выдаленьня пазначанага ФАЙЛа.\n"
"\n"
-#: src/unlink.c:91
+#: src/unlink.c:92
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "немагчыма unlink %s"
-#: src/uptime.c:108
-#, c-format
+#: src/uptime.c:109
msgid "couldn't get boot time"
-msgstr ""
+msgstr "немагчыма вызначыць час загрузкі"
-#: src/uptime.c:116
+#: src/uptime.c:117
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s up "
msgstr " %2d:%02d%s працуе "
-#: src/uptime.c:120
+#: src/uptime.c:121
msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/uptime.c:120
+#: src/uptime.c:121
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/uptime.c:122
+#: src/uptime.c:123
#, c-format
msgid " ??:???? up "
-msgstr ""
+msgstr " ??:???? працуе "
-#: src/uptime.c:124
+#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "???? days ??:??, "
-msgstr ""
+msgstr "???? дзён ??:??, "
-#: src/uptime.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#: src/uptime.c:129
+#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "%d дзень"
-msgstr[1] "%d дні"
-msgstr[2] "%d дзён"
+msgstr[0] "%ld дзень"
+msgstr[1] "%ld дні"
+msgstr[2] "%ld дзён"
-#: src/uptime.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#: src/uptime.c:132
+#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
-msgstr[0] "%d карыстальнік"
-msgstr[1] "%d карыстальніка"
-msgstr[2] "%d карыстальнікаў"
+msgstr[0] "%lu карыстальнік"
+msgstr[1] "%lu карыстальніка"
+msgstr[2] "%lu карыстальнікаў"
-#: src/uptime.c:145
+#: src/uptime.c:146
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
-msgstr ", Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fÑ\8f загрузка: %.2f"
+msgstr ", Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fÑ\8f нагрузка: %.2f"
-#: src/uptime.c:179 src/users.c:108
+#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\92ЫÐ\91АР]... [ ФАЙЛ ]\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\9fÐ\90Ð Ð\90Ð\9cÐТАР]... [ ФАЙЛ ]\n"
-#: src/uptime.c:180
+#: src/uptime.c:181
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Друкуе бягучы час, час працы сыстэмы, колькасьць карыстальнікаў у сыстэме\n"
+"і сярэднюю колькасьць задач у чарзе на выкананьне за апошнія 1, 5 і 15 хвілінаў.\n"
+"Калі ФАЙЛ не зададзены, выкарыстоўвае %s. %s - агульны ФАЙЛ.\n"
+"\n"
#: src/users.c:109
#, c-format
"\n"
msgstr ""
-#: src/wc.c:137
+#: src/wc.c:131
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
-#: src/wc.c:145
+#: src/wc.c:139
msgid ""
-" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
-" NUL-terminated names in file F\n"
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
-#: src/wc.c:711
-#, c-format
-msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
-msgstr ""
-
#: src/who.c:216
msgid " old "
-msgstr ""
+msgstr " стары "
#: src/who.c:441 src/who.c:443
msgid "id="
#: src/who.c:456 src/who.c:461
msgid "term="
-msgstr "тэрмінал="
+msgstr "тэрм.="
#: src/who.c:458 src/who.c:462
msgid "exit="
-msgstr ""
+msgstr "выхад="
#: src/who.c:499
msgid "clock change"
-msgstr ""
+msgstr "зьмена часу"
#: src/who.c:511 src/who.c:512
msgid "run-level"
-msgstr ""
+msgstr "узровень"
#: src/who.c:515 src/who.c:516
msgid "last="
-msgstr ""
+msgstr "апошні="
#: src/who.c:547
#, c-format
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# карыстальнікі=%lu\n"
#: src/who.c:553
msgid "NAME"
-msgstr "НАЗВА"
+msgstr "NAME"
#: src/who.c:553
msgid "LINE"
-msgstr "РАДОК"
+msgstr "LINE"
#: src/who.c:553
msgid "TIME"
-msgstr "ЧАС"
+msgstr "TIME"
#: src/who.c:553
msgid "IDLE"
-msgstr ""
+msgstr "IDLE"
#: src/who.c:554
msgid "PID"
#: src/who.c:554
msgid "COMMENT"
-msgstr "КАМЭНТАР"
+msgstr "COMMENT"
#: src/who.c:554
msgid "EXIT"
-msgstr "ВЫХАД"
+msgstr "EXIT"
#: src/who.c:635
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\92ЫÐ\91АР]... [ ФАЙЛ | ДОВАД1 ДОВАД2 ]\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cне: %s [Ð\9fÐ\90Ð Ð\90Ð\9cÐТАР]... [ ФАЙЛ | ДОВАД1 ДОВАД2 ]\n"
#: src/who.c:636
msgid ""
" -d, --dead print dead processes\n"
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all тое, што й -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot час загрузкі сыстэмы\n"
+" -d, --dead друкуе мёртвыя прцэсы\n"
+" -H, --heading друкуе радок загалоўкаў слупкоў\n"
#: src/who.c:643
msgid " -l, --login print system login processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --login друкуе працэсы ўваходу ў сыстэму\n"
#: src/who.c:646
msgid ""
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
+" --lookup паспрабаваць вызначыць назвы вузлоў праз DNS\n"
+" -m толькі назву вузла й імя карыстальніка, зьвязанае са stdin\n"
+" -p, --process друкуе актыўныя працэсы, народжаныя init\n"
#: src/who.c:651
msgid ""
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
+" -q, --count усе карыстальнікі й колькасьць увайшоўшых\n"
+" -r, --runlevel друкуе бягучы ўзровень працы (run-level)\n"
+" -s, --short друкуе толькі імя, лінію й час (прадвызначаны вывад)\n"
+" -t, --time друкуе апошнюю зьмену сыстэмнага часу\n"
#: src/who.c:657
msgid ""
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
+" -T, -w, --mesg дадае статус карыстальніка як +, - альбо ?\n"
+" -u, --users друкуе сьпіс увайшоўшых карыстальнікаў\n"
+" --message тое, што й -T\n"
+" --writable тое, што й -T\n"
#: src/who.c:665
#, c-format
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Калі ФАЙЛ ня вызначаны, выкарыстоўвае фай %s.\n"
+"Файл %s зьяўляецца агульным ФАЙЛам.\n"
+"Калі ДОВАД1 ДОВАД2 зададзены, прадугледжваецца -m: \"am i\" альбо\n"
+"\"mom likes\" як звычайна.\n"
#: src/who.c:765
-#, c-format
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
-msgstr ""
-"Увага! Выбар -i будзе выдалены ў будучым; выкарыстоўвайце -u замест яго."
+msgstr "Увага! Выбар -i будзе выдалены ў будучым; выкарыстоўвайце -u замест яго."
#: src/whoami.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
-" Друкуе ўліковае ймя карыстальніка, зьвязане зь бягучым эфэктыўным\n"
-"id карыстальніка. Тое самае, што й id -un.\n"
+"Друкуе ўліковае імя карыстальніка, зьвязанае зь бягучым эфэктыўным\n"
+"ID карыстальніка. Тое самае, што й \"id -un\".\n"
"\n"
#: src/whoami.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "немагчыма атрымаць імя для ID карыстальніка %u"
+msgstr "%s: немагчыма адшукаць імя карыстальніка з ID %lu\n"
#: src/yes.c:46
#, c-format
msgstr ""
"Бесперапынна выводзіць РАДОК(і), ці літару \"y\".\n"
"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot change owner and permissions of %s"
-#~ msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "appending output to %s"
-#~ msgstr "далучэньне вываду да %s"
-
-#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-#~ msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s"
-
-#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
-#~ msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
-
-#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-#~ msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID"
-
-#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
-#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%c\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot return to working directory"
-#~ msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot return to current directory"
-#~ msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку"
-
-#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
-#~ msgstr "стварыць знакавую спасылку %s на %s"
-
-#~ msgid "create hard link %s to %s"
-#~ msgstr "стварыць жорсткую спасылку %s на %s"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
-#~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы тэчкі %s"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-#~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы fifo %s"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of %s"
-#~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы павінны былі атрымаць копію ліцэнзыі \"GNU General Public License\n"
-#~ "разам з гэтай праграмай, калі не, лістуйце ў Free Software Foundation, "
-#~ "Inc.,\n"
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-
-#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
-#~ msgstr "немагчыма зьмяніць тэчку з %s на .."
-
-#~ msgid "cannot lstat %s"
-#~ msgstr "немагчыма выканаць lstat %s"
-
-#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
-#~ msgstr "немагчыма перайсьці з %s у %s"
-
-#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
-#~ msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-15 13:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-10 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 12:24-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
-"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
-
-#: lib/acl.c:256 lib/acl.c:270 lib/acl.c:287 lib/acl.c:299 lib/acl.c:398
-#: src/copy.c:1772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr "ceadanna ar %s á socrú"
-
-#: lib/acl.c:379 lib/acl.c:387 lib/acl.c:406 src/copy.c:1516 src/cp.c:472
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "ceadanna ar %s á socrú"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Na hargóintí bailí:"
-#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133
-#: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
-#: src/cksum.c:255 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
-#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143
-#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785
-#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
-#, c-format
+#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 src/cksum.c:255
+#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
+#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
+#: src/tail.c:1103 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
+#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
msgid "write error"
msgstr "earráid sa scríobh"
-#: lib/error.c:125
+#: lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Earráid chórais anaithnid"
-#: lib/euidaccess-stat.c:139 src/copy.c:978 src/copy.c:1016 src/copy.c:1504
-#: src/df.c:497 src/install.c:426 src/stat.c:729
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "ní féidir %s a `stat'"
-
#: lib/file-type.c:43
msgid "regular empty file"
msgstr "gnáthchomhad folamh"
msgid "weird file"
msgstr "comhad aisteach"
-#: lib/gai_strerror.c:47
+#: lib/gai_strerror.c:45
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Aicme sheolta d'óstainm gan tacaíocht"
-#: lib/gai_strerror.c:48
+#: lib/gai_strerror.c:46
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha"
-#: lib/gai_strerror.c:49
+#: lib/gai_strerror.c:47
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Luach neamhbhailí do 'ai_flags'"
-#: lib/gai_strerror.c:50
+#: lib/gai_strerror.c:48
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Teip dhocheartaithe ar réiteach na n-ainmneacha"
-#: lib/gai_strerror.c:51
+#: lib/gai_strerror.c:49
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ní thacaítear le 'ai_family'"
-#: lib/gai_strerror.c:52
+#: lib/gai_strerror.c:50
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Theip ar dháil chuimhne"
-#: lib/gai_strerror.c:53
+#: lib/gai_strerror.c:51
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Níl seoladh ar bith ceangailte leis an óstainm"
-#: lib/gai_strerror.c:54
+#: lib/gai_strerror.c:52
msgid "Name or service not known"
msgstr "Ainm nó seirbhís anaithnid"
-#: lib/gai_strerror.c:55
+#: lib/gai_strerror.c:53
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Ní thacaítear le hainm freastalaithe do 'ai_socktype'"
-#: lib/gai_strerror.c:56
+#: lib/gai_strerror.c:54
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ní thacaítear le 'ai_socktype'"
-#: lib/gai_strerror.c:57
+#: lib/gai_strerror.c:55
msgid "System error"
msgstr "Earráid chórais"
-#: lib/gai_strerror.c:59
+#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Iarratas próiseála ar siúl"
-#: lib/gai_strerror.c:60
+#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr "Cealaíodh an t-iarratas"
-#: lib/gai_strerror.c:61
+#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr "Níor cealaíodh an t-iarratas"
-#: lib/gai_strerror.c:62
+#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr "Cuireadh gach iarratas i gcrích"
-#: lib/gai_strerror.c:63
+#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Idirbhriste ag comhartha"
-#: lib/gai_strerror.c:64
+#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Níl an teaghrán paraiméadair ionchódaithe i gceart"
-#: lib/gai_strerror.c:76
+#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Unknown error"
msgstr "Earráid anaithnid"
-#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
-#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
-#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
-#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
-#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
-#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
-#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
-#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
msgid "block size"
msgstr "méid bloc"
-#: lib/mkdir-p.c:117 src/copy.c:1493 src/install.c:408
+#: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é"
+
+#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:306
+#, c-format
+msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+msgstr "ní féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú"
+
+#: lib/mkdir-p.c:231
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to directory %s"
+msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an chomhadlann %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:278 src/copy.c:1441 src/mkdir.c:167
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú"
-#: lib/mkdir-p.c:129 src/install.c:494
+#: lib/mkdir-p.c:319 lib/mkdir-p.c:344 src/install.c:524
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú"
-#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237
+#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
msgid "memory exhausted"
msgstr "cuimhne ídithe"
#: lib/openat-die.c:36
-#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead"
-#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:520
-#, c-format
+#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:516
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "níl aon fháil ar an chéad chomhadlann oibre"
msgid "'"
msgstr "'"
-#: lib/randread.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: end of file"
-msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh"
-
-#: lib/root-dev-ino.h:20
+#: lib/root-dev-ino.h:19
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s"
-#: lib/root-dev-ino.h:24
+#: lib/root-dev-ino.h:23
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s (is ionann agus %s é)"
-#: lib/root-dev-ino.h:26
-#, c-format
+#: lib/root-dev-ino.h:25
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr "bain úsáid as --no-preserve-root chun na cosanta seo a shárú"
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
-#: lib/unicodeio.c:153
+#: lib/unicodeio.c:157
msgid "iconv function not usable"
msgstr "ní féidir an fheidhm iconv a úsáid"
-#: lib/unicodeio.c:155
+#: lib/unicodeio.c:159
msgid "iconv function not available"
msgstr "níl an fheidhm iconv ar fáil"
-#: lib/unicodeio.c:162
+#: lib/unicodeio.c:166
msgid "character out of range"
msgstr "carachtar as raon"
-#: lib/unicodeio.c:226
+#: lib/unicodeio.c:230
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta"
-#: lib/unicodeio.c:228
+#: lib/unicodeio.c:232
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta: %s"
msgid "invalid group"
msgstr "grúpa neamhbhailí"
-#: lib/userspec.c:112
-#, fuzzy
-msgid "invalid spec"
-msgstr "úsáideoir neamhbhailí"
+#: lib/userspec.c:113
+msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:68
+#: lib/version-etc.c:72
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: lib/version-etc.c:70
+#: lib/version-etc.c:74
msgid ""
"\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n"
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:86
+#: lib/version-etc.c:90
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Le %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:90
+#: lib/version-etc.c:94
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Le %s agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:94
+#: lib/version-etc.c:98
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:100
+#: lib/version-etc.c:104
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:106
+#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:112
+#: lib/version-etc.c:116
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:119
+#: lib/version-etc.c:123
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:126
+#: lib/version-etc.c:130
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:134
+#: lib/version-etc.c:138
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:144
+#: lib/version-etc.c:148
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n"
-#: lib/xmemxfrm.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "string transformation failed"
-msgstr "theip ar chomparáid idir teaghráin"
-
-#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769
-#, c-format
-msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint."
-
-#: lib/xmemxfrm.c:60
-#, c-format
-msgid "The untransformed string was %s."
-msgstr ""
-
#: lib/xfts.c:60
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "argóint neamhbhailí: %s"
-#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768
-#, c-format
+#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
msgid "string comparison failed"
msgstr "theip ar chomparáid idir teaghráin"
-#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:771
+#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint."
+
+#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s."
-#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109
-#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264
-#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1449 src/cut.c:184 src/date.c:128
-#: src/dd.c:400 src/df.c:721 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276
-#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
-#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
-#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:618 src/join.c:130
-#: src/kill.c:90 src/link.c:46 src/ln.c:314 src/logname.c:40 src/ls.c:4245
-#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:287
-#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
-#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57
-#: src/printf.c:96 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:155
-#: src/rmdir.c:135 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:157
-#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:103 src/stat.c:772
-#: src/stty.c:507 src/su.c:382 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
-#: src/tail.c:216 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
-#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
-#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:175 src/users.c:104
-#: src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
+#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109 src/chmod.c:322
+#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
+#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:717
+#: src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
+#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
+#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
+#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:338
+#: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
+#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
+#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
+#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
+#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
+#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
+#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:771 src/stty.c:507 src/su.c:404
+#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
+#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
+#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
+#: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
+#: src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
-#: src/base64.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n"
-"Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-
-#: src/base64.c:69
-msgid ""
-" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
-"76).\n"
-" Use 0 to disable line wrapping.\n"
-"\n"
-" -d, --decode Decode data.\n"
-" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/base64.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --help Display this help and exit.\n"
-" --version Output version information and exit.\n"
-msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
-
-#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-
-#: src/base64.c:83
-msgid ""
-"\n"
-"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
-"Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n"
-"attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n"
-"the encoded stream.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164
-#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279
-#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1491 src/cut.c:235 src/date.c:241
-#: src/dd.c:508 src/df.c:760 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344
-#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
-#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:676 src/join.c:172
-#: src/kill.c:121 src/link.c:58 src/ln.c:372 src/logname.c:51 src/ls.c:4396
-#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:338
-#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437
-#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71
-#: src/printf.c:145 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:87 src/rm.c:201
-#: src/rmdir.c:154 src/seq.c:99 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:231
-#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:137 src/stat.c:851
-#: src/stty.c:724 src/su.c:403 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
-#: src/tail.c:287 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
-#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
-#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:190
-#: src/users.c:117 src/wc.c:153 src/who.c:670 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n"
-
-#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1438
-#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:204 src/tr.c:1586
-#, c-format
-msgid "read error"
-msgstr "earráid ag léamh"
-
-#: src/base64.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input"
-msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha: %s"
-
-#: src/base64.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid wrap size: %s"
-msgstr "méid neamhbhailí táib: %s"
-
-#: src/base64.c:276 src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:567
-#: src/date.c:428 src/dircolors.c:455 src/dirname.c:101 src/du.c:944
-#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:339
-#: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:492 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
-#: src/mv.c:451 src/od.c:1840 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:154 src/seq.c:331
-#: src/shuf.c:381 src/split.c:533 src/tr.c:1739 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
-#: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86
-#: src/uptime.c:222 src/users.c:149 src/wc.c:668 src/who.c:824 src/whoami.c:84
-#, c-format
-msgid "extra operand %s"
-msgstr "oibreann breise %s"
-
-#: src/base64.c:302 src/cat.c:785
-#, c-format
-msgid "closing standard input"
-msgstr "ionchur caighdeánach á dhúnadh"
-
#: src/basename.c:55
#, c-format
msgid ""
" %s /usr/bin/sort Aschur: \"sort\".\n"
" %s include/stdio.h .h Aschur: \"stdio\".\n"
-# plural above under cp.c -KPS
-#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1386 src/dirname.c:95
-#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151
-#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
-#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197
-#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:914
-#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80
+#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164 src/chmod.c:353
+#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
+#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:756
+#: src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
+#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
+#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
+#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:396
+#: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
+#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
+#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
+#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
+#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
+#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
+#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:850 src/stty.c:724 src/su.c:425
+#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
+#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
+#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
+#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
+#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n"
+
+# plural above under cp.c -KPS
+#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
+#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
+#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
+#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
+#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
+#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:913
+#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
msgid "missing operand"
msgstr "oibreann ar iarraidh"
+#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
+#: src/dircolors.c:457 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
+#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
+#: src/link.c:91 src/ln.c:516 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
+#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
+#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
+#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
+#: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "oibreann breise %s"
+
#: src/cat.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
" -u (gan feidhm)\n"
" -v, --show-nonprinting taispeáin rialúcháin le ^, M-; ní LFD agus TAB\n"
+#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+
#: src/cat.c:121
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Mar shampla:\n"
-" %s f - g Taispeáin f, ansin ionchur caighdeánach, agus g ina dhiaidh "
-"sin.\n"
+" %s f - g Taispeáin f, ansin ionchur caighdeánach, agus g ina dhiaidh sin.\n"
" %s Cóipeáil ionchur caighdeánach go haschur caighdeánach.\n"
#: src/cat.c:333
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar %s"
-#: src/cat.c:643 src/dd.c:1668 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92
-#, c-format
+#: src/cat.c:641 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
msgid "standard output"
msgstr "aschur caighdeánach"
-#: src/cat.c:720
+#: src/cat.c:718
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: is ionann iad an t-inchomhad agus an t-aschomhad"
-#: src/chgrp.c:96 src/install.c:584
+#: src/cat.c:783
+msgid "closing standard input"
+msgstr "ionchur caighdeánach á dhúnadh"
+
+#: src/chgrp.c:96 src/install.c:614
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "grúpa neamhbhailí %s"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
+" than the symbolic link itself (this is the default)\n"
msgstr ""
"Athraigh an grúpa de gach COMHAD go GRÚPA.\n"
-"Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de "
-"TCOMHAD.\n"
+"Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de TCOMHAD.\n"
"\n"
-" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
-"athruithe\n"
-" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc "
-"siombalach\n"
+" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar athruithe\n"
+" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc siombalach\n"
" in ionad an naisc shiombalaigh féin (réamhshocrú)\n"
#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:107
msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n"
" file (useful only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
" chóras an t-úinéir de nasc siombalach a athrú)\n"
#: src/chgrp.c:131 src/chown.c:119
-#, fuzzy
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
-" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n"
-" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
+" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n"
+" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
#: src/chgrp.c:135
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
" GROUP value\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
"Mar shampla:\n"
" %s foireann /u Athraigh grúpa de /u go \"foireann\".\n"
-" %s -hR foireann /u Athraigh grúpa de /u agus a fhochomhaid go \"foireann"
-"\".\n"
+" %s -hR foireann /u Athraigh grúpa de /u agus a fhochomhaid go \"foireann\".\n"
#: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276
-#, c-format
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr "tá gá le ceann de -H nó -L leis na roghanna -R --dereference"
#: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282
-#, c-format
msgid "-R -h requires -P"
msgstr "tá gá le -P leis na roghanna -R -h"
-#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1388 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143
-#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727
+#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
+#: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
+#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "oibreann ar iarraidh i ndiaidh %s"
-#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:486 src/chmod.c:505
-#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:297 src/cp.c:426 src/cp.c:450
-#: src/pwd.c:267 src/rm.c:343 src/touch.c:159 src/touch.c:353
+#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502
+#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275
+#: src/touch.c:159 src/touch.c:353
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "níorbh fhéidir na saintréithe de %s a rochtain"
-#: src/chmod.c:129
+#: src/chmod.c:128
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "saintréithe nua de %s á bhfáil"
# tagraí is my coinage, analogue of tagróir=referer --KPS
-#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:115
+#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "níor athraíodh nasc siombalach %s ná a thagraí\n"
-#: src/chmod.c:161
+#: src/chmod.c:160
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "rinneadh athrú ar mhód %s go %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:164
+#: src/chmod.c:163
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "níorbh fhéidir an mód de %s a athrú go %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:167
+#: src/chmod.c:166
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "coimeádadh an mód de %s mar %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:197 src/chown-core.c:270 src/copy.c:145 src/du.c:495
-#: src/ls.c:2633
+#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "ní féidir %s a rochtain"
-#: src/chmod.c:202 src/chown-core.c:275 src/du.c:500
+#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: src/chmod.c:207 src/chown-core.c:280 src/du.c:506
+#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a léamh"
-#: src/chmod.c:235
+#: src/chmod.c:233
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "ceadanna %s á n-athrú"
-#: src/chmod.c:270
+#: src/chmod.c:267
#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "%s: is %s na ceadanna nua, ní %s"
-#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650
-#, c-format
+#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
msgid "fts_read failed"
msgstr "theip ar fts_read"
-#: src/chmod.c:329
+#: src/chmod.c:326
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" nó: %s [ROGHA]... MÓD-OCHTACH COMHAD...\n"
" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
-#: src/chmod.c:335
+#: src/chmod.c:332
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
msgstr ""
"Athraigh an mód de gach COMHAD go dtí MÓD.\n"
"\n"
-" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
-"athruithe\n"
+" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar athruithe\n"
-#: src/chmod.c:340
+#: src/chmod.c:337
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n"
" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
-#: src/chmod.c:344
+#: src/chmod.c:341
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
" --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n"
" -R, --recursive athraigh comhaid agus comhadlanna go hathchúrsach\n"
-#: src/chmod.c:352
+#: src/chmod.c:349
msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
"\n"
"Tá gach MÓD den fhoirm `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
-#: src/chmod.c:463
-#, c-format
+#: src/chmod.c:460
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "ní féidir rogha mhóid a chumasc leis an rogha --reference"
-#: src/chmod.c:494
+#: src/chmod.c:491
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "mód neamhbhailí: %s"
-#: src/chown-core.c:141
+#: src/chown-core.c:137
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "tá athrach úinéireachta ar %s go dtí %s\n"
-#: src/chown-core.c:142
+#: src/chown-core.c:138
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "tá athrach grúpa ar %s go dtí %s\n"
-#: src/chown-core.c:143
+#: src/chown-core.c:139
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "níor athraíodh an t-úinéir de %s\n"
-#: src/chown-core.c:146
+#: src/chown-core.c:142
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s go %s\n"
-#: src/chown-core.c:147
+#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "theip ar athrú grúpa de %s go %s\n"
-#: src/chown-core.c:148
+#: src/chown-core.c:144
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s\n"
-#: src/chown-core.c:151
+#: src/chown-core.c:147
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "tá an t-úinéir de %s fós %s\n"
-#: src/chown-core.c:152
+#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "Tá an grúpa de %s fós %s\n"
-#: src/chown-core.c:153
+#: src/chown-core.c:149
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "tá an t-úinéir de %s gan athrú\n"
-#: src/chown-core.c:310
+#: src/chown-core.c:313
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "ní féidir %s a dhí-thagairt"
-#: src/chown-core.c:395
+#: src/chown-core.c:400
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "úinéireacht ar %s á hathrú"
-#: src/chown-core.c:396
+#: src/chown-core.c:401
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "grúpa de %s á athrú"
#: src/chown.c:99
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
-"RFILE.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
+" than the symbolic link itself (this is the default)\n"
msgstr ""
"Athraigh an t-úinéir agus/nó grúpa de gach COMHAD go ÚINÉIR agus/nó GRÚPA.\n"
"Le --reference, athraigh an t-úinéir agus an grúpa de gach COMHAD go dtí an\n"
"t-úinéir agus an grúpa de TCOMHAD.\n"
"\n"
-" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
-"athruithe\n"
-" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc "
-"siombalach\n"
+" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar athruithe\n"
+" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc siombalach\n"
" in ionad an naisc shiombalaigh féin (réamhshocrú)\n"
#: src/chown.c:112
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
-" its current owner and/or group match those "
-"specified\n"
-" here. Either may be omitted, in which case a "
-"match\n"
+" its current owner and/or group match those specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a match\n"
" is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
" --from=ÚINÉIR_FAOI_LÁTHAIR:GRÚPA_FAOI_LÁTHAIR\n"
-" athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach "
-"comhad\n"
+" athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach comhad\n"
" ach amháin más mar a chéile a úinéir agus/nó grúpa\n"
-" agus na cinn atá ceaptha anseo. Is féidir "
-"ceachtar\n"
+" agus na cinn atá ceaptha anseo. Is féidir ceachtar\n"
" acu a fhágáil ar lár, agus sa chás sin, ní gá\n"
" don tréith ar iarraidh a aontú\n"
#: src/chown.c:123
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
-" specifying OWNER:GROUP values\n"
+" the specifying OWNER:GROUP values\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Coinnigh úinéir gan athrú má tá sé ar iarraidh. An grúpa ar an nós céanna,\n"
-"ach athraigh é go dtí an grúpa logála isteach má tá grúpa intuigthe le `:' "
-"ann\n"
+"ach athraigh é go dtí an grúpa logála isteach má tá grúpa intuigthe le `:' ann\n"
"in éineacht le húinéir siombalach.\n"
"Is féidir ÚINÉIR nó GRÚPA a bheith uimhriúil chomh maith le siombalach.\n"
"\n"
"Mar shampla:\n"
" %s root /u Athraigh an t-úinéir de /u go \"root\".\n"
-" %s root:foireann /u Mar an gcéanna, ach athraigh a ghrúpa go \"foireann\" "
-"freisin.\n"
-" %s -hR root /u Athraigh an t-úinéir de /u agus a fochomhaid go \"root"
-"\".\n"
+" %s root:foireann /u Mar an gcéanna, ach athraigh a ghrúpa go \"foireann\" freisin.\n"
+" %s -hR root /u Athraigh an t-úinéir de /u agus a fochomhaid go \"root\".\n"
#: src/chroot.c:46
#, c-format
msgstr "ní féidir an fhréamhchomhadlann a athrú go %s"
#: src/chroot.c:92
-#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an fhréamhchomhadlann"
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
+#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
#, c-format
msgid "cannot run command %s"
msgstr "ní féidir an t-ordú %s a rith"
#: src/comm.c:77
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
-msgstr ""
-"Déan comparáid idir na comhaid shórtáilte COMHAD1 agus COMHAD2, líne ar "
-"líne.\n"
+msgstr "Déan comparáid idir na comhaid shórtáilte COMHAD1 agus COMHAD2, líne ar líne.\n"
#: src/comm.c:80
msgid ""
" -2 ceil línte atá i gCOMHAD2 ach nach i gCOMHAD1\n"
" -3 ceil línte atá sna comhaid araon\n"
-#: src/copy.c:199 src/copy.c:1693 src/cp.c:326
-#, c-format
-msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú"
-
-#: src/copy.c:222
-#, c-format
-msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "theip ar luchtú an chomhaid %s"
-
-#: src/copy.c:227
-#, c-format
-msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "níorbh fhéidir an t-údar de %s a chaomhnú"
-
-#: src/copy.c:260 src/csplit.c:647 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680
+#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
+#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1301
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh"
-#: src/copy.c:266 src/copy.c:318 src/dd.c:1712 src/tail.c:1131 src/tail.c:1197
+#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1137
+#: src/tail.c:1203
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "ní féidir %s a `fstat'"
-#: src/copy.c:276
+#: src/copy.c:245
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "ag gabháil thar an chomhad %s; bhí sé curtha as áit agus á chóipeáil"
-#: src/copy.c:296 src/copy.c:1035 src/copy.c:1233 src/copy.c:1343 src/ln.c:265
-#: src/remove.c:773 src/remove.c:961 src/remove.c:982 src/remove.c:998
-#: src/remove.c:1173 src/remove.c:1259
+#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1167 src/copy.c:1277 src/ln.c:312
+#: src/remove.c:800 src/remove.c:837 src/remove.c:977 src/remove.c:1104
+#: src/remove.c:1223
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "ní féidir %s a scriosadh"
-#: src/copy.c:311
+#: src/copy.c:280
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "ní féidir gnáthchomhad %s a chruthú"
-#: src/copy.c:403 src/dd.c:1159 src/dd.c:1470
+#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "%s á léamh"
-#: src/copy.c:439 src/head.c:428
+#: src/copy.c:372 src/head.c:428
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "ní féidir %s a `lseek'"
-#: src/copy.c:452 src/copy.c:480 src/dd.c:1527 src/dd.c:1589
+#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "%s á scríobh"
-#: src/copy.c:495 src/copy.c:1741
+#: src/copy.c:425 src/copy.c:1650
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "amanna á gcaomhnú le haghaidh %s"
-#: src/copy.c:530 src/copy.c:536 src/head.c:857 src/touch.c:191
+#: src/copy.c:442 src/copy.c:1605 src/copy.c:1664 src/cp.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú"
+
+#: src/copy.c:468 src/copy.c:1701
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "ceadanna ar %s á socrú"
+
+#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "%s á dhúnadh"
-#: src/copy.c:756
+#: src/copy.c:706
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: forscríobh %s agus sáraigh mód %04lo? "
-#: src/copy.c:762
+#: src/copy.c:712
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: forscríobh %s? "
-#: src/copy.c:988
+#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:493 src/install.c:445 src/stat.c:728
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "ní féidir %s a `stat'"
+
+#: src/copy.c:937
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "ag fágáil na comhadlainne %s ar lár"
-#: src/copy.c:1002
+#: src/copy.c:951
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin"
-#: src/copy.c:1048 src/ln.c:203
+#: src/copy.c:997 src/ln.c:236
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "is iadsan %s agus %s an comhad céanna"
-#: src/copy.c:1063
+#: src/copy.c:1007
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr ""
-"ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (ní comhadlann é) le %s (comhadlann)"
+msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (ní comhadlann é) le %s (comhadlann)"
-#: src/copy.c:1081
+#: src/copy.c:1024
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "diúltaíodh forscríobh ar an chomhad nua %s le %s"
-#: src/copy.c:1097
+#: src/copy.c:1035
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (comhadlann) le gnáthchomhad"
-#: src/copy.c:1166
+#: src/copy.c:1102
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "ní féidir comhadlann a aistriú go dtí gnáthchomhad: %s -> %s"
-#: src/copy.c:1189
+#: src/copy.c:1123
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor aistríodh %s"
-#: src/copy.c:1190
+#: src/copy.c:1124
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor cóipeáladh %s"
-#: src/copy.c:1209 src/ln.c:233
+#: src/copy.c:1143 src/ln.c:267
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s"
-#: src/copy.c:1248
+#: src/copy.c:1182 src/ln.c:283
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (cúltaca: %s)"
-#: src/copy.c:1311
+#: src/copy.c:1245
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr ""
-"ní féidir an chomhadlann %s a chóipeáil isteach sa chomhadlann féin, %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chóipeáil isteach sa chomhadlann féin, %s"
-#: src/copy.c:1328
+#: src/copy.c:1262
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "ní chruthófar nasc crua %s go dtí comhadlann %s"
-#: src/copy.c:1351
+#: src/copy.c:1285
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s"
-#: src/copy.c:1394
+#: src/copy.c:1339
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr ""
-"ní féidir an chomhadlann %s a aistriú go dtí fochomhadlann dá chuid féin, %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a aistriú go dtí fochomhadlann dá chuid féin, %s"
-#: src/copy.c:1437
+#: src/copy.c:1382
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "ní féidir %s a aistriú go %s"
-#: src/copy.c:1449
+#: src/copy.c:1394
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
-msgstr ""
-"aistriú idir gléasanna teipthe: %s go %s; ní féidir an sprioc a scriosadh"
+msgstr "aistriú idir gléasanna teipthe: %s go %s; ní féidir an sprioc a scriosadh"
-#: src/copy.c:1477
+#: src/copy.c:1422
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "ní féidir nasc siombalach ciorclach %s a chóipeáil"
-#: src/copy.c:1574
+#: src/copy.c:1499
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr ""
-"%s: ní foláir naisc shiombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre"
+msgstr "%s: ní foláir naisc shiombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre"
-#: src/copy.c:1581
+#: src/copy.c:1506
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s"
-#: src/copy.c:1607
+#: src/copy.c:1517
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "ní féidir an nasc %s a chruthú"
-#: src/copy.c:1627 src/mkfifo.c:129
+#: src/copy.c:1539 src/mkfifo.c:129
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "ní féidir an `fifo' %s a chruthú"
-#: src/copy.c:1638
+#: src/copy.c:1550
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "ní féidir comhad speisialta %s a chruthú"
-#: src/copy.c:1650 src/ls.c:2795 src/stat.c:437
+#: src/copy.c:1562 src/ls.c:2733 src/stat.c:436
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "ní féidir nasc siombalach %s a léamh"
-#: src/copy.c:1676
+#: src/copy.c:1588
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú"
-#: src/copy.c:1708
+#: src/copy.c:1620
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "tá %s de chineál anaithnid"
+#: src/copy.c:1676
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "theip ar luchtú an chomhaid %s"
+
+#: src/copy.c:1681
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "níorbh fhéidir an t-údar de %s a chaomhnú"
+
# bad coinage --KPS
-#: src/copy.c:1795 src/ln.c:302
+#: src/copy.c:1723 src/ln.c:329
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "ní féidir dí-chúltaca a dhéanamh ar %s"
-#: src/copy.c:1799
+#: src/copy.c:1727
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (dí-chúltaca)\n"
-#: src/cp.c:158 src/mv.c:291
+#: src/cp.c:156 src/mv.c:298
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n"
" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n"
-#: src/cp.c:164
+#: src/cp.c:162
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
"Cóipeáil FOINSE go SPRIOC, nó FOINSE/Í go COMHADLANN.\n"
"\n"
-#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1462 src/cut.c:196 src/df.c:731 src/du.c:288
+#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:727 src/du.c:288
#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64
-#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427
-#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:167 src/shuf.c:61 src/sort.c:293
-#: src/split.c:117 src/tac.c:142 src/tail.c:230 src/touch.c:238
-#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr ""
-"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
-"fhada.\n"
-
-#: src/cp.c:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --archive same as -dpPR\n"
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
-" --copy-contents copy contents of special files when "
-"recursive\n"
+#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:357 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
+#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
+#: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
+#: src/uniq.c:144
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n"
+
+#: src/cp.c:169
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dpR\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when recursive\n"
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
" -a, --archive is ionann é seo agus `-dpR'\n"
" --copy-contents cóipeáil ábhar i gcomhaid más athchúrsach é\n"
" -d = `--no-dereference --preserve=link'\n"
-#: src/cp.c:178
+#: src/cp.c:176
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again\n"
" -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n"
" é agus bain triail as arís\n"
" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
-" -H lean naisc shiombalacha ar líne na n-"
-"orduithe\n"
+" -H lean naisc shiombalacha ar líne na n-orduithe\n"
-#: src/cp.c:184
+#: src/cp.c:182
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
" -l, --link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n"
" -L, --dereference lean naisc shiombalacha i gcónaí\n"
-#: src/cp.c:188
+#: src/cp.c:186
msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
msgstr " -P, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha riamh\n"
-#: src/cp.c:191
+#: src/cp.c:189
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), más féidir\n"
" tréithe eile: links, all\n"
-#: src/cp.c:197
+#: src/cp.c:195
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
" --no-preserve=TRÉITHE ná caomhnaigh na tréithe ceaptha\n"
" --parents úsáid ainm lán an chomhaid faoi CHOMHADLANN\n"
-#: src/cp.c:201
+#: src/cp.c:199
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
-" attempting to open it (contrast with --"
-"force)\n"
+" attempting to open it (contrast with --force)\n"
msgstr ""
" -R, -r, --recursive cóipeáil comhadlanna go hathchúrsach\n"
" --remove-destination scrios gach sprioc-chomhad atá ann roimh\n"
" oscailt (i gcodarsnacht le `--force')\n"
-#: src/cp.c:206
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:204
msgid ""
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-"SOURCE\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
" --sparse=CÉN rialaigh cruthú na gcomhad tanaí\n"
-" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleacha ó gach "
-"argóint\n"
+" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleacha ó gach argóint\n"
" FOINSE\n"
-#: src/cp.c:211
+#: src/cp.c:209
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
" -s, --symbolic-link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n"
" -t, --target-directory=COMHADLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí COMHADLANN\n"
" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n"
-#: src/cp.c:217
+#: src/cp.c:215
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
" -u, --update ná cóipeáil ach amháin nuair atá FOINSE\n"
-" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair "
-"atá\n"
+" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair atá\n"
" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n"
" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n"
-#: src/cp.c:226
+#: src/cp.c:224
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
-"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
-"bytes.\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mar réamhshocrú, aimsítear comhaid FOINSE tanaí trí mhodh iúraisticiúil\n"
"garbh agus beidh an comhad SPRIOC tanaí chomh maith. Is í seo an mód atá\n"
-"roghnaithe ag `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad "
-"SPRIOC\n"
-"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fhada go leor i "
-"bhFOINSE.\n"
+"roghnaithe ag `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad SPRIOC\n"
+"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fhada go leor i bhFOINSE.\n"
"Bain úsáid as `--sparse=never' chun an cruthú de chomhaid thanaí a chosc.\n"
"\n"
-#: src/cp.c:235
+#: src/cp.c:233
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó "
-"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n"
"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n"
"\n"
-#: src/cp.c:241 src/install.c:670 src/ln.c:366 src/mv.c:332
+#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:390 src/mv.c:339
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered má tá uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n"
" simple, never déan cúltacaí simplí i gcónaí\n"
-#: src/cp.c:247
+#: src/cp.c:245
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
msgstr ""
"\n"
"Mar chás speisialta, déanann `cp' cúltaca de FOINSE nuair a thugtar na\n"
-"roghanna --force agus --backup, agus is ionann iad na hainmneacha FOINSE "
-"agus\n"
+"roghanna --force agus --backup, agus is ionann iad na hainmneacha FOINSE agus\n"
"SPRIOC ar ghnáthchomhad atá ann.\n"
-#: src/cp.c:315
+#: src/cp.c:313
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s"
-#: src/cp.c:341
+#: src/cp.c:334
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "níorbh fhéidir ceadanna a chaomhnú ar %s"
-#: src/cp.c:434
+#: src/cp.c:418
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú"
-#: src/cp.c:481 src/cp.c:500
-#, c-format
-msgid "%s exists but is not a directory"
-msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é"
-
-#: src/cp.c:530 src/cp.c:976 src/install.c:191 src/install.c:285 src/ln.c:120
-#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:445 src/mv.c:158 src/mv.c:403
+#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:150
+#: src/ln.c:177 src/ln.c:210 src/ln.c:469 src/mv.c:165 src/mv.c:410
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "%s á rochtain"
-#: src/cp.c:534 src/cp.c:577 src/cp.c:978 src/install.c:193 src/install.c:287
-#: src/install.c:348 src/ln.c:122 src/ln.c:447 src/ln.c:503 src/mv.c:160
-#: src/mv.c:405 src/mv.c:460
+#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
+#: src/install.c:335 src/ln.c:152 src/ln.c:471 src/ln.c:527 src/mv.c:167
+#: src/mv.c:412 src/mv.c:467
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "ní comhadlann é an sprioc-chomhad %s"
-#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177
+#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:499 src/mv.c:443 src/shred.c:1553
#: src/touch.c:412
-#, c-format
msgid "missing file operand"
msgstr "oibreann comhaid ar iarraidh"
-#: src/cp.c:554 src/install.c:326 src/ln.c:489 src/mv.c:438
+#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:513 src/mv.c:445
#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "oibreann sprioc-chomhaid ar iarraidh i ndiaidh %s"
-#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447
-#, c-format
+#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
-msgstr ""
-"Ní féidir --target-directory (-t) agus --no-target-directory (-T) a úsáid "
-"lena chéile"
+msgstr "Ní féidir --target-directory (-t) agus --no-target-directory (-T) a úsáid lena chéile"
-#: src/cp.c:678
-#, c-format
+#: src/cp.c:634
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "le --parents, caithfidh an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann"
-#: src/cp.c:948 src/mv.c:391
-#, c-format
+#: src/cp.c:910 src/mv.c:398
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit"
-#: src/cp.c:964 src/ln.c:435
-#, c-format
+#: src/cp.c:926 src/ln.c:459
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "níl naisc shiombalacha ar fáil ar an gcóras seo"
-#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398
-#, c-format
+#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:464 src/mv.c:405
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "sonraíodh sprioc-chomhadlanna iomadúla"
-#: src/cp.c:1016
-#, c-format
+#: src/cp.c:978
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "ní féidir nasc crua agus nasc siombalach araon a dhéanamh"
-#: src/cp.c:1024 src/install.c:314 src/ln.c:511 src/mv.c:468
+#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:540 src/mv.c:475
msgid "backup type"
msgstr "cineál cúltaca"
+#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
+#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
+msgid "read error"
+msgstr "earráid ag léamh"
+
#: src/csplit.c:539
-#, c-format
msgid "input disappeared"
msgstr "ionchur imithe"
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: %s: níl a leithéid ann"
-#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:353 src/tac.c:275
-#, c-format
+#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
msgid "error in regular expression search"
msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta"
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
msgstr "%s: teormharcóir foirceanta `%c' ar iarraidh"
-#: src/csplit.c:1128
+#: src/csplit.c:1127
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s"
-#: src/csplit.c:1161
+#: src/csplit.c:1160
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: patrún neamhbhailí"
-#: src/csplit.c:1164
+#: src/csplit.c:1163
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: ní foláir líne-uimhir dheimhneach"
-#: src/csplit.c:1170
+#: src/csplit.c:1169
#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "líne-uimhir %s níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s"
-#: src/csplit.c:1176
+#: src/csplit.c:1175
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir %s agus an líne-uimhir roimpi"
# similar string for time format in ls.c -KPS
-#: src/csplit.c:1229
-#, c-format
+#: src/csplit.c:1228
msgid "invalid format width"
msgstr "leithead neamhbhailí na formáide"
-#: src/csplit.c:1250
-#, c-format
+#: src/csplit.c:1249
msgid "invalid format precision"
msgstr "beachtas neamhbhailí na formáide"
-#: src/csplit.c:1271
-#, c-format
+#: src/csplit.c:1270
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "tá sonraitheoir tiontaithe ar iarraidh in iarmhír"
-#: src/csplit.c:1277
+#: src/csplit.c:1276
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: %c"
-#: src/csplit.c:1280
+#: src/csplit.c:1279
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: \\%.3o"
-#: src/csplit.c:1303
+#: src/csplit.c:1302
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "an iomarca sonraitheoirí tiontaithe %% in iarmhír"
-#: src/csplit.c:1318
+#: src/csplit.c:1317
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "sonraitheoir tiontaithe %% ar iarraidh in iarmhír"
-#: src/csplit.c:1362
+#: src/csplit.c:1361
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: uimhir neamhbhailí"
-#: src/csplit.c:1453
+#: src/csplit.c:1452
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD PATRÚN...\n"
-#: src/csplit.c:1457
+#: src/csplit.c:1456
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Scríobh píosaí de CHOMHAD, scartha le PATRÚ(I)N, i gcomhaid `xx00',"
-"`xx01',...\n"
+"Scríobh píosaí de CHOMHAD, scartha le PATRÚ(I)N, i gcomhaid `xx00',`xx01',...\n"
"agus taispeáin líon na mbeart i ngach píosa ar an aschur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/csplit.c:1465
+#: src/csplit.c:1464
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
" -f, --prefix=RÉIMÍR bain úsáid as RÉIMÍR in ionad `xx'\n"
" -k, --keep-files ná scrios aschomhaid i ndiaidh earráid\n"
-#: src/csplit.c:1470
+#: src/csplit.c:1469
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -s, --quiet, --silent ná taispeáin líonta na mbeart in aschomhaid\n"
" -z, --elide-empty-files scrios aschomhaid fholmha\n"
-#: src/csplit.c:1477
+#: src/csplit.c:1476
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Má tá an COMHAD `-', léigh ón ionchur caighdeánach. Is féidir PATRÚN a "
-"bheith:\n"
+"Má tá an COMHAD `-', léigh ón ionchur caighdeánach. Is féidir PATRÚN a bheith:\n"
-#: src/csplit.c:1481
+#: src/csplit.c:1480
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" SLÁNUIMHIR cóipeáil go dtí an líne-uimhir cheaptha (ach amháin é "
-"féin)\n"
-" /SLONN/[FRITHÁIREAMH] cóipeáil go dtí líne chomhoiriúnach (ach amháin é "
-"féin)\n"
+" SLÁNUIMHIR cóipeáil go dtí an líne-uimhir cheaptha (ach amháin é féin)\n"
+" /SLONN/[FRITHÁIREAMH] cóipeáil go dtí líne chomhoiriúnach (ach amháin é féin)\n"
" %SLONN%[FRITHÁIREAMH] bog go dtí líne chomhoiriúnach\n"
" {SLÁNUIMHIR} aithris an patrún is déanaí SLÁNUIMHIR uaire\n"
" {*} aithris an patrún is déanaí is mó is féidir\n"
"\n"
"FRITHÁIREAMH = `+' nó `-' (riachtanach) agus ansin slánuimhir dheimhneach.\n"
-#: src/cut.c:188 src/df.c:725 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4249 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:220 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#: src/cut.c:188 src/df.c:721 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#: src/wc.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
msgstr ""
" -b, --bytes=LIOSTA ná taispeáin ach na bearta seo\n"
" -c, --characters=LIOSTA ná taispeáin ach na carachtair seo\n"
-" -d, --delimiter=TEORAN úsáid TEORAN in ionad TAB mar theormharcóir "
-"réimse\n"
+" -d, --delimiter=TEORAN úsáid TEORAN in ionad TAB mar theormharcóir réimse\n"
#: src/cut.c:204
msgid ""
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
-" -f, --fields=LIOSTA ná taispeáin ach na réimsí seo; sa bhreis, "
-"taispeáin\n"
+" -f, --fields=LIOSTA ná taispeáin ach na réimsí seo; sa bhreis, taispeáin\n"
" gach líne gan aon teormharcóir, mura bhfuil an\n"
" rogha -s tugtha\n"
" -n (gan feidhm)\n"
msgstr ""
"\n"
"Úsáid ceann de -b, -c, nó -f, agus ní ceann ar bith eile. Tá gach LIOSTA\n"
-"ina raon, nó roinnt raonta scartha le camóga. Beidh an t-ionchur "
-"roghnaithe\n"
+"ina raon, nó roinnt raonta scartha le camóga. Beidh an t-ionchur roghnaithe\n"
"scríofa san ord dá léamh, agus scríofa uair amháin go cruinn.\n"
"Is féidir raon a bheith:\n"
"\n"
#: src/cut.c:828
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr ""
-"ní cheadaítear teormharcóir a thabhairt ach nuair atáthar ag oibriú le réimsí"
+msgstr "ní cheadaítear teormharcóir a thabhairt ach nuair atáthar ag oibriú le réimsí"
#: src/cut.c:832
msgid ""
msgstr ""
" %F an dáta iomlán; ar comhbhrí le %Y-%m-%d\n"
" %g bliain uimhir na seachtaine ISO: an dá dhigit deiridh (féach ar %G)\n"
-" %G bliain uimhir na seachtaine ISO (féach ar %V); de ghnáth úsáidtear é "
-"seo le %V amháin\n"
+" %G bliain uimhir na seachtaine ISO (féach ar %V); de ghnáth úsáidtear é seo le %V amháin\n"
#: src/date.c:179
msgid ""
" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
-" %U uimhir na seachtaine sa bhliain, le Domhnach mar an chéad lá "
-"(00..53)\n"
+" %U uimhir na seachtaine sa bhliain, le Domhnach mar an chéad lá (00..53)\n"
" %V uimhir na seachtaine ISO, le Luan mar an chéad lá (01..53)\n"
" %w lá na seachtaine (0..6); 0=Dé Domhnaigh\n"
" %W uimhir na seachtaine sa bhliain, le Luan mar an chéad lá (00.53)\n"
" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
-" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
-"+05:30)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tá leithead roghnach an réimse i ndiaidh na mbratach, mar uimhir "
-"dheachúlach;\n"
+"Tá leithead roghnach an réimse i ndiaidh na mbratach, mar uimhir dheachúlach;\n"
"ansin mionathraitheoir roghnach atá ceann de:\n"
"E, chun léirithe malartacha an logchaighdeán a úsáid, más féidir, nó\n"
-"O, chun siombalacha malartacha uimhriúla an logchaighdeán a úsáid, más "
-"féidir.\n"
+"O, chun siombalacha malartacha uimhriúla an logchaighdeán a úsáid, más féidir.\n"
-#: src/date.c:262 src/dd.c:1652 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
-#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
-#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894
-#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212
-#, c-format
+#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
+#: src/md5sum.c:677 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
+#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
+#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
msgid "standard input"
msgstr "ionchur caighdeánach"
msgstr "dáta neamhbhailí %s"
#: src/date.c:401 src/date.c:435
-#, c-format
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha"
#: src/date.c:413
-#, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaí a cheapadh le priontáil"
#: src/date.c:420
-#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr ""
-"ní cheadaítear na roghanna chun an t-am a thaispeáint agus shocrú le chéile"
+msgstr "ní cheadaítear na roghanna chun an t-am a thaispeáint agus shocrú le chéile"
#: src/date.c:441
#, c-format
"ní foláir do gach rogha eile a bheith ina teaghrán formáide le `+' ar tosach."
#: src/date.c:518
-#, c-format
msgid "cannot set date"
msgstr "ní féidir an dáta a shocrú"
msgid "time %s is out of range"
msgstr "is as raon an t-am %s"
-#: src/dd.c:404
+#: src/dd.c:401
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
"Úsáid: %s [OIBREANN]...\n"
" nó: %s ROGHA\n"
-#: src/dd.c:409
+#: src/dd.c:406
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
" count=BLOIC cóipeáil BLOIC bloc ionchurtha amháin\n"
" ibs=BEARTA léigh BEARTA beart sa turas\n"
-#: src/dd.c:418
+#: src/dd.c:415
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
" of=COMHAD scríobh chuig COMHAD in ionad aschur caighdeánach\n"
" oflag=BRATACH scríobh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n"
" seek=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid obs) ar tosach an aschuir\n"
-" skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid ibs) ar tosach an "
-"ionchuir\n"
+" skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid ibs) ar tosach an ionchuir\n"
" status=noxfer ná taispeáin staitistic faoin aistriú\n"
-#: src/dd.c:428
+#: src/dd.c:425
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"Is féidir EOCHAIRFHOCAL a bheith:\n"
"\n"
-#: src/dd.c:437
+#: src/dd.c:434
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
" ascii ó EBCDIC go ASCII\n"
" ebcdic ó ASCII go EBCDIC\n"
" ibm ó ASCII go EBCDIC malartach\n"
-" block stuáil le spásanna go cbs-size gach taifead atá scortha le líne "
-"nua\n"
-" unblock cuir línte nua in ionad spásanna ag deireadh de thaifid de cbs-"
-"size\n"
+" block stuáil le spásanna go cbs-size gach taifead atá scortha le líne nua\n"
+" unblock cuir línte nua in ionad spásanna ag deireadh de thaifid de cbs-size\n"
" lcase athraigh na ceannlitreacha go dtí litreacha beaga\n"
-#: src/dd.c:445
+#: src/dd.c:442
msgid ""
" nocreat do not create the output file\n"
" excl fail if the output file already exists\n"
" ucase athraigh litreacha beaga go dtí ceannlitreacha\n"
" swab babhtáil gach cúpla beart san ionchur\n"
" noerror lean i ndiaidh earráidí ag léamh\n"
-" sync stuáil gach bloc ionchurtha le carachtair NUL go dtí ibs-size; "
-"nuair\n"
-" atá `block' nó `unblock' ceaptha, stuáil le spásanna in ionad "
-"NUL\n"
+" sync stuáil gach bloc ionchurtha le carachtair NUL go dtí ibs-size; nuair\n"
+" atá `block' nó `unblock' ceaptha, stuáil le spásanna in ionad NUL\n"
" fdatasync scríobh ar an aschomhad go fisiceach roimh chríochnú\n"
" fsync mar an gcéanna, ach scríobh meiteashonraí fosta\n"
-#: src/dd.c:457
-#, fuzzy
+#: src/dd.c:454
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
"\n"
-" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
-"suggested)\n"
+" append append mode (makes sense only for output)\n"
msgstr ""
"\n"
"Is féidir gach BRATACH a bheith:\n"
"\n"
" append mód iarcheangailte (ná húsáid ach le haschur)\n"
-#: src/dd.c:464
+#: src/dd.c:461
msgid " direct use direct I/O for data\n"
msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n"
-#: src/dd.c:466
-#, fuzzy
-msgid " directory fail unless a directory\n"
-msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n"
-
-#: src/dd.c:468
+#: src/dd.c:463
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
msgstr " dsync úsáid I/A sioncrónaithe le haghaidh sonraí\n"
-#: src/dd.c:470
+#: src/dd.c:465
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
msgstr " sync mar an gcéanna, ach le haghaidh meiteashonraí fosta\n"
-#: src/dd.c:472
+#: src/dd.c:467
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
msgstr " nonblock úsáid I/A gan bhacainní\n"
-#: src/dd.c:474
-msgid " noatime do not update access time\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:476
-msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
-msgstr " noctty ná ceap an teirminéal rialaithe ó chomhad\n"
-
-#: src/dd.c:479
+#: src/dd.c:469
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
msgstr " nofollow ná lean naisc shiombalacha\n"
-#: src/dd.c:481
-msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
-msgstr ""
+#: src/dd.c:471
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty ná ceap an teirminéal rialaithe ó chomhad\n"
-#: src/dd.c:483
+#: src/dd.c:474
msgid " binary use binary I/O for data\n"
msgstr " binary úsáid I/A dénártha le haghaidh sonraí\n"
-#: src/dd.c:485
+#: src/dd.c:476
msgid " text use text I/O for data\n"
msgstr " text úsáid I/A téacs le haghaidh sonraí\n"
-#: src/dd.c:489
+#: src/dd.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Má sheoltar comhartha %s chuig próiseas `dd' beo, scríobhfaidh sé "
-"staitistic\n"
+"Má sheoltar comhartha %s chuig próiseas `dd' beo, scríobhfaidh sé staitistic\n"
"I/A chuig earráid chaighdeánach, agus ansin atosóidh sé an chóipeáil.\n"
"\n"
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
"Roghanna:\n"
"\n"
-#: src/dd.c:545
+#: src/dd.c:536
#, c-format
msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead isteach\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead amach\n"
-#: src/dd.c:551
+#: src/dd.c:542
#, c-format
msgid "1 truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> dtaifead teasctha\n"
msgstr[4] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n"
-#: src/dd.c:563
+#: src/dd.c:554
#, c-format
msgid "1 byte (1 B) copied"
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
msgstr[3] "cóipeáladh %<PRIuMAX> mbeart (%s)"
msgstr[4] "cóipeáladh %<PRIuMAX> beart (%s)"
-#: src/dd.c:581
+#: src/dd.c:572
msgid "Infinity B"
msgstr "Éigríoch B"
-#: src/dd.c:585
+#: src/dd.c:576
#, c-format
msgid ", %g second, %s/s\n"
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
msgstr[3] ", %g soicind, %s/s\n"
msgstr[4] ", %g soicind, %s/s\n"
-#: src/dd.c:595
+#: src/dd.c:586
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "inchomhad %s á dhúnadh"
-#: src/dd.c:602
+#: src/dd.c:593
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "aschomhad %s á dhúnadh"
-#: src/dd.c:782 src/dd.c:1440
+#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "á scríobh i %s"
-#: src/dd.c:876
+#: src/dd.c:868
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "oibreann anaithnid %s"
-#: src/dd.c:887
+#: src/dd.c:879
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "tiontú neamhbhailí: %s"
-#: src/dd.c:890
+#: src/dd.c:882
#, c-format
msgid "invalid input flag: %s"
msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha: %s"
-#: src/dd.c:893
+#: src/dd.c:885
#, c-format
msgid "invalid output flag: %s"
msgstr "bratach neamhbhailí aschurtha: %s"
-#: src/dd.c:896
+#: src/dd.c:888
#, c-format
msgid "invalid status flag: %s"
msgstr "bratach neamhbhailí stádais: %s"
-#: src/dd.c:932
+#: src/dd.c:924
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s=%s"
msgstr "oibreann anaithnid %s=%s"
-#: src/dd.c:938
+#: src/dd.c:930
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "uimhir neamhbhailí %s"
-#: src/dd.c:958
-#, c-format
+#: src/dd.c:950
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr "ní féidir aon dá cheann de {ascii,ebcdic,ibm} a úsáid lena chéile"
-#: src/dd.c:960
-#, c-format
+#: src/dd.c:952
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "ní féidir `block' agus `unblock' a úsáid lena chéile"
-#: src/dd.c:962
-#, c-format
+#: src/dd.c:954
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "ní féidir `lcase' agus `ucase' a úsáid lena chéile"
-#: src/dd.c:964
-#, c-format
+#: src/dd.c:956
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "ní féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile"
-#: src/dd.c:1110
+#: src/dd.c:1104
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
"rabhadh: ag seachaint fabht eithne `lseek' don chomhad (%s)\n"
" de mt_type=0x%0lx -- féach ar <sys/mtio.h> le haghaidh liosta cineálacha"
-#: src/dd.c:1167 src/dd.c:1224
+#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: ní féidir seek a dhéanamh"
-#: src/dd.c:1204
+#: src/dd.c:1198
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh"
-#: src/dd.c:1216
-#, c-format
+#: src/dd.c:1210
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
msgstr "rabhadh: fritháireamh craiceáilte i ndiaidh léamh teipthe"
-#: src/dd.c:1220
-#, c-format
+#: src/dd.c:1214
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr "tar éis an tsaoil, ní féidir fabht san eithne a sheachaint"
-#: src/dd.c:1363
+#: src/dd.c:1325
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "bratacha á socraithe le haghaidh %s"
-#: src/dd.c:1601
+#: src/dd.c:1563
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr "theip ar fdatasync i gcomhair %s"
-#: src/dd.c:1611
+#: src/dd.c:1573
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "theip ar fsync i gcomhair %s"
-#: src/dd.c:1658 src/dd.c:1687
+#: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "%s á oscailt"
-#: src/dd.c:1697
+#: src/dd.c:1659
#, c-format
-msgid ""
-"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
-"blocks"
-msgstr ""
-"fritháireamh rómhór: ní féidir teascadh go fad %<PRIuMAX> (%lu beart) bloc"
+msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocks"
+msgstr "fritháireamh rómhór: ní féidir teascadh go fad %<PRIuMAX> (%lu beart) bloc"
-#: src/dd.c:1718
+#: src/dd.c:1680
#, c-format
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
msgstr "á theascadh ag %<PRIuMAX> beart san aschomhad %s"
-#: src/df.c:152
+#: src/df.c:150
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Córas comhaid Cineál"
-#: src/df.c:154
+#: src/df.c:152
msgid "Filesystem "
msgstr "Córas comhaid "
-#: src/df.c:157
+#: src/df.c:155
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr " Inóid Iídithe Isaor IÚsáid%%"
-#: src/df.c:161
+#: src/df.c:159
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%"
-#: src/df.c:163
+#: src/df.c:161
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%"
-#: src/df.c:166
+#: src/df.c:164
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Iomlán"
-#: src/df.c:197
+#: src/df.c:195
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Úsáid"
# my coinage - cuir suas = mount in this sense --KPS
-#: src/df.c:201
+#: src/df.c:199
#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Curtha suas ar\n"
-#: src/df.c:453
-#, c-format
+#: src/df.c:449
msgid "cannot get current directory"
msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil"
-#: src/df.c:463 src/df.c:477 src/df.c:505
+#: src/df.c:459 src/df.c:473 src/df.c:501
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s"
-#: src/df.c:483
+#: src/df.c:479
#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)"
-#: src/df.c:726
+#: src/df.c:722
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
"nó faoi gach córas comhaid mar réamhshocrú.\n"
"\n"
-#: src/df.c:734
+#: src/df.c:730
msgid ""
" -a, --all include dummy file systems\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
" -a, --all cuir córais chaocha chomhaid san áireamh\n"
" -B, --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n"
-" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K 2G "
-"srl)\n"
+" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K 2G srl)\n"
" -H, --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, nach 1024\n"
-#: src/df.c:740
+#: src/df.c:736
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --local limit listing to local file systems\n"
-" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
-"(default)\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inodes taispeáin eolas inode in ionad úsáid na mbloc\n"
" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n"
" -l, --local ná taispeáin ach córais chomhaid logánta\n"
" --no-sync ná sync roimh eolas úsáide a fháil (réamhshocrú)\n"
-#: src/df.c:746
+#: src/df.c:742
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
" -x, --exclude-type=CINEÁL ná taispeáin córais chomhaid den chineál CINEÁL\n"
" -v (gan feidhm)\n"
-#: src/df.c:756 src/du.c:340 src/ls.c:4379
+#: src/df.c:752 src/du.c:340 src/ls.c:4224
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
msgstr ""
"\n"
"Is féidir MÉID a bheith ceann acu seo a leanas (le, go roghnach, slánuimhir\n"
-"ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z,"
-"Y.\n"
+"ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z,Y.\n"
-#: src/df.c:816 src/du.c:759 src/ls.c:1567
-#, c-format
+#: src/df.c:813 src/du.c:755 src/ls.c:1541
msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
msgstr "tá an rogha --kilobytes dulta i léig; bain úsáid as -k ina háit"
-#: src/df.c:875
+#: src/df.c:872
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "Tá an cineál %s roghnaithe agus fágtha as"
-#: src/df.c:915
+#: src/df.c:916
msgid "Warning: "
msgstr "Rabhadh: "
-#: src/df.c:918
+#: src/df.c:919
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
msgstr "ní féidir le %s an tábla de chórais chomhad feistithe a léamh"
-#: src/df.c:945
-#, c-format
-msgid "no file systems processed"
-msgstr ""
-
#: src/dircolors.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Má tá COMHAD tugtha, léigh uaidh na dathanna a úsáid le gach cineál "
-"comhaid.\n"
+"Má tá COMHAD tugtha, léigh uaidh na dathanna a úsáid le gach cineál comhaid.\n"
"Mura bhfuil, bainfear úsáid as bunachar sonraí réamhthiomsaithe.\n"
-"Úsáid `dircolors --print-database' chun an cruth de na comhaid seo a "
-"fheiceáil\n"
+"Úsáid `dircolors --print-database' chun an cruth de na comhaid seo a fheiceáil\n"
-#: src/dircolors.c:294
+#: src/dircolors.c:296
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
msgstr "%s:%lu: líne neamhbhailí; dara teaghrán ar iarraidh"
-#: src/dircolors.c:366
+#: src/dircolors.c:368
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: lorgfhocal anaithnid %s"
-#: src/dircolors.c:367
+#: src/dircolors.c:369
msgid "<internal>"
msgstr "<inmheánach>"
-#: src/dircolors.c:448
-#, c-format
+#: src/dircolors.c:450
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
"is comheisiatach iad na roghanna chun an bunachar sonraí dircolors a aschur\n"
"agus na roghanna chun comhréire blaoisce a roghnú"
-#: src/dircolors.c:458
+#: src/dircolors.c:460
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
-msgstr ""
-"Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht leis an rogha --print-"
-"database (-p)."
+msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht leis an rogha --print-database (-p)."
-#: src/dircolors.c:481
-#, c-format
+#: src/dircolors.c:483
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr ""
-"níl an athróg thimpeallachta SHELL ar fáil, agus ní thugtar rogha den "
-"chineál blaoisce"
+msgstr "níl an athróg thimpeallachta SHELL ar fáil, agus ní thugtar rogha den chineál blaoisce"
#: src/dirname.c:49
#, c-format
" %s /usr/bin/sort Aschur \"/usr/bin\".\n"
" %s stdio.h Aschur \".\".\n"
-#: src/du.c:280 src/wc.c:132
+#: src/du.c:280
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#: src/du.c:291
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
-" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
-"although\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
msgstr ""
" -a, --all taispeáin gach comhad, nach comhadlanna amháin\n"
" --apparent-size taispeáin méideanna dealraitheacha, in ionad úsáid\n"
-" dhiosca; is níos lú an mhéid dealraitheach go "
-"minic,\n"
-" ach is féidir a bheith níos mó mar thoradh ar "
-"phoill\n"
+" dhiosca; is níos lú an mhéid dealraitheach go minic,\n"
+" ach is féidir a bheith níos mó mar thoradh ar phoill\n"
" i gcomhaid (`tanaí), bloghadh inmheánach, bloic\n"
" indíreacha agus a leithéidí\n"
" -B, --block-size=MÉID bain úsáid as bloic den mhéid MÉID\n"
" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
" names specified in file F\n"
" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
+" change to be equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
" --files0-from=C achoimrigh spás diosca úsáidte ag na comhaid atá\n"
" ainmnithe i gcomhad C, foirceanta le NULanna\n"
-" -H cosúil le --si, ach taispeánann sé rabhadh; beidh "
-"sé\n"
+" -H cosúil le --si, ach taispeánann sé rabhadh; beidh sé\n"
" ar comhbhrí le --dereference-args (-D) go luath\n"
-" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh, 1K 234M "
-"2G)\n"
+" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh, 1K 234M 2G)\n"
" --si cosúil le -h, ach le 1K=1000 in ionad 1024\n"
" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n"
" -l, --count-links cuir méid san áireamh gach uair más nasc crua é\n"
#: src/du.c:313
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
-" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
-"default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n"
+" -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n"
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
" -L, --dereference dí-thagair gach nasc siombalach\n"
" -P, --no-dereference ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n"
-" -0, --null Foirceann gach líne aschurtha le 0 in ionad líne "
-"nua\n"
+" -0, --null Foirceann gach líne aschurtha le 0 in ionad líne nua\n"
" -S, --separate-dirs ná cuir comhadlanna san áireamh\n"
" -s, --summarize ná taispeáin ach an tsuim iomlán\n"
#: src/du.c:320
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
+" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
+" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n"
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
msgstr ""
" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n"
" -X COMHAD, --exclude-from=COMHAD Ná cuir san áireamh comhaid atá\n"
-" comhoiriúnach le haon phatrún i "
-"gCOMHAD.\n"
-" --exclude=PATRÚN Ná cuir comhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN san "
-"áireamh\n"
-" --max-depth=N taispeáin iomlán do chomhadlann (nó comhad, le --"
-"all)\n"
-" nuair atá sé N leibhéal, ar a mhéad, faoin "
-"argóint\n"
-" ar an líne ordaithe; is ionann --max-depth=0 "
-"agus\n"
+" comhoiriúnach le haon phatrún i gCOMHAD.\n"
+" --exclude=PATRÚN Ná cuir comhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN san áireamh\n"
+" --max-depth=N taispeáin iomlán do chomhadlann (nó comhad, le --all)\n"
+" nuair atá sé N leibhéal, ar a mhéad, faoin argóint\n"
+" ar an líne ordaithe; is ionann --max-depth=0 agus\n"
" --summarize\n"
#: src/du.c:329
msgid ""
-" --time show time of the last modification of any file in "
-"the\n"
+" --time show time of the last modification of any file in the\n"
" directory, or any of its subdirectories\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
" atime, access, use, ctime or status\n"
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
" FORMAT is interpreted like `date'\n"
msgstr ""
-" --time taispeáin am an mhionathraithe is déanaí d'aon "
-"chomhad\n"
+" --time taispeáin am an mhionathraithe is déanaí d'aon chomhad\n"
" sa chomhadlann, nó ina fochomhadlanna\n"
-" --time=FOCAL taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad an ama "
-"mionathraithe:\n"
+" --time=FOCAL taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad an ama mionathraithe:\n"
" atime, access, use, ctime nó status\n"
" --time-style=STÍL taispeáin an t-am de réir na STÍLE sonraithe:\n"
" full-iso, long-iso, iso, +FORMÁID\n"
" Parsáiltear FORMÁID cosúil le `date'\n"
-#: src/du.c:667 src/ls.c:2437 src/wc.c:721
+#: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
msgid "total"
msgstr "iomlán"
-#: src/du.c:749
-#, c-format
+#: src/du.c:745
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
"FAINIC: bain úsáid as --si in ionad -H; athrófar an rogha -H a bheith ar\n"
"comhbhrí leis an rogha --dereference-args (-D)"
-#: src/du.c:777
+#: src/du.c:773
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "doimhneacht uasta neamhbhailí %s"
-#: src/du.c:786
-#, c-format
+#: src/du.c:782
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
msgstr "tá an rogha --megabytes dulta i léig; bain úsáid as -m ina háit"
-#: src/du.c:868
-#, c-format
+#: src/du.c:864
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "ní féidir coimriú a dhéanamh agus gach iontráil a thaispeáint"
-#: src/du.c:875
-#, c-format
+#: src/du.c:871
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "rabhadh: is ionann iad coimriú agus --max-depth=0"
-#: src/du.c:881
+#: src/du.c:877
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
msgstr "rabhadh: tagann an coimriú agus --max-depth=%lu salach ar a chéile"
-#: src/du.c:946 src/wc.c:670
+#: src/du.c:942
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from."
-#: src/du.c:957 src/wc.c:687
+#: src/du.c:953
#, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr "ní féidir ainmneacha comhaid a léamh ó %s"
-#: src/du.c:997 src/du.c:1000
+#: src/du.c:993 src/du.c:996
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh"
" -e úsáid carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna (réamhshocrú)\n"
" -E ná húsáid na carachtair éalúcháin\n"
+#: src/echo.c:74
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n"
+" -E ná bain úsáid as na carachtair éalúcháin (réamhshocrú)\n"
+
#: src/echo.c:80
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-i'. Mura bhfuil ORDÚ ann, taispeáin an "
-"timpeallacht.\n"
+"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-i'. Mura bhfuil ORDÚ ann, taispeáin an timpeallacht.\n"
#: src/expand.c:115
msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tiontaigh na táib i ngach COMHAD go spásanna agus scríobh chuig aschur "
-"caighdeánach.\n"
+"Tiontaigh na táib i ngach COMHAD go spásanna agus scríobh chuig aschur caighdeánach.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
" -t, --tabs=UIMHIR cuir táib UIMHIR carachtar ó chéile in ionad 8\n"
#: src/expand.c:127
-msgid ""
-" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
-msgstr ""
-" -t, --tabs=LIOSTA úsáid LIOSTA táib faoi leith, scartha le camóga\n"
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgstr " -t, --tabs=LIOSTA úsáid LIOSTA táib faoi leith, scartha le camóga\n"
-#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
+#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "is rómhór an tábstop %s"
-#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
+#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí sa mhéid táib: %s"
-#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
-#, c-format
+#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "ní féidir méid táib nialasach"
-#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
-#, c-format
+#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "caithfidh na méideanna táib a bheith ardaitheach"
-#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
-#, c-format
+#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
msgid "input line is too long"
msgstr "tá an líne ionchurtha rófhada"
-#: src/expr.c:102
+#: src/expr.c:101
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"Úsáid: %s SLONN\n"
" nó: %s ROGHA\n"
-#: src/expr.c:110
+#: src/expr.c:109
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
"\n"
" ARG1 & ARG2 0 má tá ceachtar nialasach, ARG1 mura bhfuil\n"
-#: src/expr.c:119
+#: src/expr.c:118
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
" ARG1 >= ARG2 Tá ARG1 níos mó ná, nó is ionann agus, ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 Tá ARG1 níos mó ná ARG2\n"
-#: src/expr.c:128
+#: src/expr.c:127
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 + ARG2 suim uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 difríocht uimhríochtúil idir ARG1 agus ARG2\n"
-#: src/expr.c:133
+#: src/expr.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 / ARG2 líon uimhríochtúil de ARG1 roinnte le ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 fuílleach agus ARG1 á roinnt le ARG2\n"
-#: src/expr.c:139
+#: src/expr.c:138
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
" index TEAGHRÁN CAR áit i dTEAGHRÁN atá aon charachtar i CAR, nó 0\n"
" length TEAGHRÁN fad an TEAGHRÁIN\n"
-#: src/expr.c:148
+#: src/expr.c:147
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
" + SIOMBAIL caith le SIOMBAIL mar theaghrán, fiú más\n"
-" lorgfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar "
-"`/'\n"
+" lorgfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar `/'\n"
"\n"
" ( SLONN ) luach de SLONN\n"
-#: src/expr.c:154
+#: src/expr.c:153
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
-"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
-"0.\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ní foláir duit cuid mhór oibreoirí a chur idir comharthaí athfhriotal chun\n"
-"iad a chosaint ón bhlaosc. Déan comparáid uimhríochtúil más uimhreacha "
-"ARG1\n"
-"agus ARG2; i ngach cás eile, déan comparáid fhoclóireachta. Ais-seolann "
-"patrúin\n"
+"iad a chosaint ón bhlaosc. Déan comparáid uimhríochtúil más uimhreacha ARG1\n"
+"agus ARG2; i ngach cás eile, déan comparáid fhoclóireachta. Ais-seolann patrúin\n"
"chomhoiriúnacha an teaghrán atá idir \\( agus \\), nó nialas; mura bhfuil\n"
-"\\( agus \\) ann, ais-seolann siad líon na gcarachtar a bhí "
-"comhoiriúnaithe.\n"
+"\\( agus \\) ann, ais-seolann siad líon na gcarachtar a bhí comhoiriúnaithe.\n"
-#: src/expr.c:161
+#: src/expr.c:160
msgid ""
"\n"
-"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
-"null\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
"\n"
"2 más slonn neamhbhailí é, agus 3 má tharlaíonn earráid.\n"
# in FARF --KPS
-#: src/expr.c:175
-#, c-format
+#: src/expr.c:174
msgid "syntax error"
msgstr "earráid chomhréire"
-#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292
+#: src/expr.c:424
#, c-format
+msgid ""
+"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
+"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
+msgstr ""
+"rabhadh: bunshlonn ionadaíochta do-iompartha: %s: ní iniompartha é `^'\n"
+"mar an chéad charachtar den slonn ionadaíochta; ag déanamh neamhshuim air"
+
+#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta"
-#: src/expr.c:639 src/expr.c:697
-#, c-format
+#: src/expr.c:639 src/expr.c:681
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argóint neamhuimhriúil"
-#: src/expr.c:651
-#, c-format
+#: src/expr.c:645
msgid "division by zero"
msgstr "roinnt le nialas"
msgstr ""
" -c, --crown-margin coinnigh eangú den chéad dá líne\n"
" -p, --prefix=TEAGHRÁN ná ceangail ach línte le réimír TEAGHRÁN, agus\n"
-" athcheangail an réimír le línte "
-"athfhormáidithe\n"
+" athcheangail an réimír le línte athfhormáidithe\n"
" -s, --split-only deighil línte fada, ach ná hathlíon\n"
#: src/fmt.c:289
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
" -t, --tagged-paragraph déan eangú an chéad líne leis an dara cheann\n"
-" -u, --uniform-spacing spás aonarach idir focail, dhá i ndiaidh "
-"abairtí\n"
+" -u, --uniform-spacing spás aonarach idir focail, dhá i ndiaidh abairtí\n"
" -w, --width=UIMHIR uasmhéid leithid líne (réamhshocrú 75 colún)\n"
#: src/fmt.c:358
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Timfhill línte ionchurtha i ngach COMHAD (ionchur caighdeánach mar "
-"réamhshocrú)\n"
+"Timfhill línte ionchurtha i ngach COMHAD (ionchur caighdeánach mar réamhshocrú)\n"
"agus scríobh chuig an aschur caighdeánach.\n"
"\n"
"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n"
#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:371 src/tail.c:459
-#: src/tail.c:508 src/tail.c:601 src/tail.c:729 src/tail.c:777 src/tail.c:816
-#: src/tail.c:1321 src/tail.c:1350 src/uniq.c:377
+#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
+#: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
+#: src/tail.c:1327 src/tail.c:1356 src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "earráid agus %s á léamh"
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr "%s: is róchraptha an comhad"
-#: src/head.c:230 src/head.c:1046
+#: src/head.c:230 src/head.c:1043
#, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "%s: is rómhór líon na mbeart"
#: src/head.c:443
#, c-format
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr ""
-"%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair thionscantach"
+msgstr "%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair thionscantach"
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:409
+#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh %s"
msgid "number of bytes"
msgstr "líon na mbeart"
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1485
+#: src/head.c:888 src/tail.c:1490
msgid "invalid number of lines"
msgstr "líon na línte neamhbhailí"
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1486
+#: src/head.c:889 src/tail.c:1491
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "líon neamhbhailí na mbeart"
-#: src/head.c:976 src/head.c:1034
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid trailing option -- %c"
-msgstr "rogha neamhbhailí -- %c"
+#: src/head.c:976
+#, c-format
+msgid "unrecognized option `-%c'"
+msgstr "rogha anaithnid `-%c'"
#: src/hostid.c:48
#, c-format
msgstr "ní féidir an t-ainm a shocrú mar %s"
#: src/hostname.c:106
-#, c-format
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "ní féidir leis an chóras seo a óstainm a shocrú"
#: src/hostname.c:114
-#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "ní féidir an t-óstainm a aimsiú"
"Mura bhfuil ROGHA ann, taispeáin roinnt bheag eolais thairbhigh.\n"
#: src/id.c:152
-#, c-format
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "ní féidir an t-úsáideoir amháin agus an grúpa amháin a thaispeáint"
#: src/id.c:156
-#, c-format
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
-msgstr ""
-"ní féidir ach ainmneacha nó fíor-IDanna a thaispeáint san fhormáid "
-"réamhshocraithe"
+msgstr "ní féidir ach ainmneacha nó fíor-IDanna a thaispeáint san fhormáid réamhshocraithe"
#: src/id.c:168
#, c-format
msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas grúpa %lu"
#: src/id.c:271
-#, c-format
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "níl aon fháil ar liosta na ngrúpaí forlíontach"
msgid " groups="
msgstr " grúpaí="
-#: src/install.c:305
-#, c-format
+#: src/install.c:292
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "ní cheadaítear an rogha --strip agus comhadlann á suiteáil"
-#: src/install.c:308
-#, c-format
+#: src/install.c:295
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr "ní cheadaítear sprioc-chomhadlann agus comhadlann á suiteáil"
-#: src/install.c:356 src/mkdir.c:165
+#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "mód neamhbhailí %s"
-#: src/install.c:492
+#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
+msgid "cannot return to working directory"
+msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann oibre"
+
+#: src/install.c:364 src/install.c:416
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "comhadlann %s á cruthú"
+
+#: src/install.c:421
+msgid "cannot return to current directory"
+msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha"
+
+#: src/install.c:518
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "ní féidir an t-úinéir de %s a athrú"
-#: src/install.c:513
+#: src/install.c:543
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "ní féidir an stampa ama a shocrú do %s"
-#: src/install.c:534
-#, c-format
+#: src/install.c:564
msgid "fork system call failed"
msgstr "theip ar ghlao córais fork()"
-#: src/install.c:538
-#, c-format
+#: src/install.c:568
msgid "cannot run strip"
msgstr "ní féidir struipeáil a dhéanamh"
-#: src/install.c:545
-#, c-format
+#: src/install.c:575
msgid "strip failed"
msgstr "teipthe ar an struipeáil"
-#: src/install.c:566
+#: src/install.c:596
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "úsáideoir neamhbhailí %s"
-#: src/install.c:601
-#, c-format
-msgid "creating directory %s"
-msgstr "comhadlann %s á cruthú"
-
-#: src/install.c:622
+#: src/install.c:633
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n"
" nó: %s [ROGHA]... -d COMHADLANN...\n"
-#: src/install.c:629
+#: src/install.c:640
msgid ""
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Sa chéad trí leagan, cóipeáil FOINSE go SPRIOC nó FOINSE/Í go COMHADLANN "
-"atá\n"
+"Sa chéad trí leagan, cóipeáil FOINSE go SPRIOC nó FOINSE/Í go COMHADLANN atá\n"
"ann cheana, agus socraigh ceadanna, úinéir, agus grúpa.\n"
"Sa cheathrú leagan, cruthaigh gach ball den chomhadlann(a) atá tugtha.\n"
"\n"
# backup stuff same as cp. -KPS
-#: src/install.c:638
-#, fuzzy
+#: src/install.c:649
msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" -d, --directory is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball de na\n"
" comhadlanna tugtha\n"
-#: src/install.c:645
+#: src/install.c:656
msgid ""
-" -D create all leading components of DEST except the "
-"last,\n"
+" -D create all leading components of DEST except the last,\n"
" then copy SOURCE to DEST\n"
-" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
-"group\n"
-" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
-"x\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
" -D cruthaigh gach ball de SPRIOC seachas an deireadh,\n"
" agus ansin cóipeáil FOINSE go SPRIOC\n"
-" -g, --group=GRÚPA socraigh grúpa in ionad an ghrúpa den phróiseas "
-"reatha\n"
-" -m, --mode=MÓD socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-"
-"x\n"
+" -g, --group=GRÚPA socraigh grúpa in ionad an ghrúpa den phróiseas reatha\n"
+" -m, --mode=MÓD socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-x\n"
" -o, --owner=ÚINÉIR socraigh an t-úinéir (forúsáideoir amháin)\n"
-#: src/install.c:652
+#: src/install.c:663
msgid ""
-" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
-"files\n"
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
-" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/mionathraithe de "
-"na\n"
+" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/mionathraithe de na\n"
" FOINSÍ leis na sprioc-chomhaid faoi seach\n"
" -s, --strip struipeáil siombailí\n"
" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n"
" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n"
" -v, --verbose taispeáin gach comhadlann agus á cruthú\n"
-#: src/install.c:663 src/ln.c:359 src/mv.c:325
+#: src/install.c:674 src/ln.c:383 src/mv.c:332
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó "
-"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n"
"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n"
"\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
"Scríobh líne chuig aschur caighdeánach do gach péire de línte ionchurtha le\n"
-"réimsí ceangal comhoiriúnacha. Is an chéad réimse an ceann "
-"réamhshocraithe,\n"
-"cuimsithe le spás bán. Más `-' COMHAD1 nó COMHAD2 (nach iad araon), léigh "
-"ón\n"
+"réimsí ceangal comhoiriúnacha. Is an chéad réimse an ceann réamhshocraithe,\n"
+"cuimsithe le spás bán. Más `-' COMHAD1 nó COMHAD2 (nach iad araon), léigh ón\n"
"ionchur caighdeánach.\n"
" -a TAOBH taispeáin línte gan phéire as an gcomhad TAOBH\n"
" -e FOLAMH cuir FOLAMH in ionad réimsí ionchurtha ar iarraidh\n"
#: src/join.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
-" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
" -2 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 2\n"
#: src/join.c:160
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"separated by CHAR.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
-"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Má tá `-t CAR' ceaptha, scar réimsí le CAR; mura bhfuil sé ceaptha, scar\n"
"Tábhachtach: ní foláir COMHAD1 agus COMHAD2 a shórtáil de réir na\n"
"réimsí ceangail.\n"
-#: src/join.c:615
+#: src/join.c:622
#, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
msgstr "tá %s chomh mór nach inléirithe é"
-#: src/join.c:620 src/join.c:815
+#: src/join.c:627 src/join.c:822
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "uimhir neamhbhailí réimse: %s"
-#: src/join.c:641 src/join.c:650
+#: src/join.c:648 src/join.c:657
#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "sonraitheoir neamhbhailí réimse: %s"
-#: src/join.c:657
+#: src/join.c:664
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "uimhir neamhbhailí chomhaid i sonraitheoir réimse: %s"
-#: src/join.c:700
+#: src/join.c:707
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
msgstr "réimsí neamh-chomhoiriúnacha ceangail %lu, %lu"
-#: src/join.c:826
-#, c-format
+#: src/join.c:833
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr "teaghrán ionaid le haghaidh réimsí folmha i gcoinbhleacht"
-#: src/join.c:867 src/sort.c:2547
-#, c-format
+#: src/join.c:874 src/sort.c:2354
msgid "empty tab"
msgstr "táb folamh"
-#: src/join.c:873 src/sort.c:2558
+#: src/join.c:880 src/sort.c:2365
#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "táb ilcharachtair %s"
-#: src/join.c:877 src/sort.c:2563
-#, c-format
+#: src/join.c:884 src/sort.c:2370
msgid "incompatible tabs"
msgstr "táib éaguibhreannacha"
-#: src/join.c:934
-#, c-format
+#: src/join.c:941
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "ní féidir na comhaid araon a bheith an t-ionchur caighdeánach"
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
-" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
-"numbers\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
" -s, --signal=COMHARTHA, -COMHARTHA\n"
msgstr "%s: Tugadh comharthaí iomadúla"
#: src/kill.c:347
-#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla"
#: src/kill.c:364
-#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "ní féidir comhartha a chumasc le -l nó -t"
#: src/kill.c:370
-#, c-format
msgid "no process ID specified"
msgstr "níor tugadh ID próisis ar bith"
-#: src/link.c:50
+#: src/link.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"Úsáid: %s COMHAD1 COMHAD2\n"
" nó: %s ROGHA\n"
-#: src/link.c:53
+#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
"Glaoigh ar an fheidhm link() chun COMHAD2 a nascadh le COMHAD1.\n"
"\n"
-#: src/link.c:95
+#: src/link.c:96
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "ní féidir nasc a chruthú ó %s chuig %s"
-#: src/ln.c:155
+#: src/ln.c:184
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr "%s: rabhadh: ní iniompartha nasc crua go nasc siombalach"
-#: src/ln.c:165
+#: src/ln.c:191
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: ní cheadaítear nasc crua le comhadlann"
-#: src/ln.c:212
+#: src/ln.c:245
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: ní féidir forscríobh a dhéanamh ar chomhadlann"
# FARF has 'athchuir' in computing contexts, though it sounds funny --KPS
-#: src/ln.c:217
+#: src/ln.c:250
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: athchuir %s? "
-#: src/ln.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s"
-msgstr "nasc siombalach %s le %s á chruthú"
-
-#: src/ln.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s -> %s"
-msgstr "nasc siombalach %s le %s á chruthú"
+#: src/ln.c:279
+#, c-format
+msgid "create symbolic link %s to %s"
+msgstr "cruthaigh nasc siombalach %s go %s"
-#: src/ln.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link to %.0s%s"
-msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú"
+#: src/ln.c:280
+#, c-format
+msgid "create hard link %s to %s"
+msgstr "cruthaigh nasc crua %s go %s"
-#: src/ln.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s"
-msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú"
+#: src/ln.c:322
+#, c-format
+msgid "creating symbolic link %s to %s"
+msgstr "nasc siombalach %s le %s á chruthú"
-#: src/ln.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s => %s"
+#: src/ln.c:323
+#, c-format
+msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú"
-#: src/ln.c:318
+#: src/ln.c:342
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN (an tríú leagan)\n"
" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN SPRIOC... (an cheathrú leagan)\n"
-#: src/ln.c:325
+#: src/ln.c:349
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"Ní foláir gach SPRIOC a bheith ann agus naisc chrua á gcruthú.\n"
"\n"
-#: src/ln.c:336
+#: src/ln.c:360
msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
-" directories (note: will probably fail due "
-"to\n"
-" system restrictions, even for the "
-"superuser)\n"
+" directories (note: will probably fail due to\n"
+" system restrictions, even for the superuser)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
" don fhorúsáideoir)\n"
" -f, --force scrios sprioc-chomhad má tá sé ann cheana\n"
-#: src/ln.c:344
+#: src/ln.c:368
msgid ""
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a scriosadh\n"
" -s, --symbolic naisc shiombalacha in ionad nasc crua\n"
-#: src/ln.c:350
-#, fuzzy
+#: src/ln.c:374
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
-"create\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n"
" the links\n"
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
-" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n"
-" --target-directory=COMHADLANN socraigh an CHOMHADLANN ina "
-"gcruthaítear\n"
+" --target-directory=COMHADLANN socraigh an CHOMHADLANN ina gcruthaítear\n"
" na naisc\n"
" -T, --no-target-directory caith le AINM_NAISC mar ghnáthchomhad\n"
" -v, --verbose taispeáin an t-ainm de gach comhad roimh nasc\n"
-#: src/ln.c:483
-#, c-format
+#: src/ln.c:507
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
-msgstr ""
-"Ní féidir --target-directory a úsáid in éineacht le --no-target-directory"
+msgstr "Ní féidir --target-directory a úsáid in éineacht le --no-target-directory"
-#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
+#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n"
"\n"
#: src/logname.c:89
-#, c-format
msgid "no login name"
msgstr "níl aon ainm logáilte isteach ann"
-#: src/ls.c:702
+#: src/ls.c:685
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
-#: src/ls.c:710
+#: src/ls.c:693
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
-#: src/ls.c:1450
+#: src/ls.c:1428
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr ""
-"tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
+msgstr "tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
-#: src/ls.c:1477
+#: src/ls.c:1455
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "tá an athróg thimpeallachta COLUMNS neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
-#: src/ls.c:1507
+#: src/ls.c:1485
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "tá an athróg thimpeallachta TABSIZE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
-#: src/ls.c:1627 src/ptx.c:2043
+#: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
-#: src/ls.c:1701
+#: src/ls.c:1675
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "méid neamhbhailí táib: %s"
-#: src/ls.c:1882
+#: src/ls.c:1852
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "formáid neamhbhailí ar an am: %s"
-#: src/ls.c:2226
+#: src/ls.c:2188
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "réimír anaithnid: %s"
-#: src/ls.c:2249
-#, c-format
+#: src/ls.c:2211
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "tá an athróg thimpeallachta LS_COLORS neamhbhailí"
-#: src/ls.c:2326 src/pwd.c:155
-#, c-format
-msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt"
-
-#: src/ls.c:2341
+#: src/ls.c:2303
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "ní féidir an gléas agus inode de %s a dhéanamh amach"
-#: src/ls.c:2349
+#: src/ls.c:2311
#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "%s: ní liostófar comhadlann atá liostaithe cheana"
-#: src/ls.c:2395 src/pwd.c:223
+#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:1013
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "comhadlann %s á léamh"
-#: src/ls.c:2405
+#: src/ls.c:2361
#, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "comhadlann %s á dúnadh"
-#: src/ls.c:2913
+#: src/ls.c:2851
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr ""
-"ní féidir na hainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile"
+msgstr "ní féidir na hainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile"
-#: src/ls.c:4250
+#: src/ls.c:4101
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
"Sórtáil san ord aibítre mura bhfuil --sort ná aon cheann de -cftuvSUX ann.\n"
"\n"
-#: src/ls.c:4258
+#: src/ls.c:4109
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author le -l, taispeáin an t-údar de gach comhad\n"
" -b, --escape ochtnártha in ionad carachtair neamhghrafacha\n"
-#: src/ls.c:4264
+#: src/ls.c:4115
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
-" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
-"last\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
" modification of file status information)\n"
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
" --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n"
" -B, --ignore-backups ná taispeáin iontrálacha le ~ ag deireadh\n"
" -c le -lt: sórtáil de réir, agus taispeáin ctime\n"
-" le -l: taispeáin ctime agus sórtáil de réir "
-"ainm\n"
+" le -l: taispeáin ctime agus sórtáil de réir ainm\n"
" i ngach cás eile: sórtáil de réir ctime\n"
-#: src/ls.c:4272
+#: src/ls.c:4123
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
+" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n"
+" types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
" and do not dereference symbolic links\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
" -C taispeáin iontrálacha de réir colúin\n"
-" --color[=CÉN] rialú an úsáid de dhathanna chun comhaid a "
-"dhealú\n"
+" --color[=CÉN] rialú an úsáid de dhathanna chun comhaid a dhealú\n"
" CÉN = `never', `always', nó `auto'\n"
" -d, --directory taispeáin comhadlanna in ionad a n-ábhar\n"
" -D, --dired gin aschur chun an mhóid dired i Emacs\n"
-#: src/ls.c:4280
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4131
msgid ""
-" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time ar comhbhrí le `-l --time-style=full-iso\n"
-#: src/ls.c:4288
-msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4291
-msgid ""
-" --group-directories-first\n"
-" group directories before files\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4295
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4139
msgid ""
-" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+" -g like -l, but do not list owner\n"
+" -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -H, --dereference-command-line\n"
-" follow symbolic links listed on the command "
-"line\n"
+" follow symbolic links listed on the command line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
" that points to a directory\n"
-" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
" (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
" -g mar -l, ach ná taispeáin an t-úinéir\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" lean gach nasc siombalach ar an líne orduithe\n"
" atá nasctha le comhadlann\n"
-" --hide=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach "
-"leis\n"
+" --hide=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach leis\n"
" an PATRÚN blaoisce (sáraithe ag -a nó -A)\n"
-#: src/ls.c:4308
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4153
msgid ""
-" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
-"names:\n"
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
" none (default), slash (-p),\n"
" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
-" -i, --inode print the index number of each file\n"
-" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
+" -i, --inode with -l, print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
-" --indicator-style=FOCAL cuir táscaire den chineál FOCAL le "
-"hiontrálacha:\n"
+" --indicator-style=FOCAL cuir táscaire den chineál FOCAL le hiontrálacha:\n"
" none (réamhshocrú), slash (-p),\n"
" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
" -i, --inode le -l, taispeáin treoiruimhir de gach comhad\n"
-" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach le "
-"PATRÚN\n"
+" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach le PATRÚN\n"
" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n"
-#: src/ls.c:4316
+#: src/ls.c:4161
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
" link, show information for the file the link\n"
" references rather than for the link itself\n"
-" -m fill width with a comma separated list of "
-"entries\n"
+" -m fill width with a comma separated list of entries\n"
msgstr ""
" -l bain úsáid as an mhód fhoclach\n"
" -L, --dereference nuair atá nasc siombalach ann, taispeáin an\n"
" t-eolas faoin tagraí seachas an nasc féin\n"
" -m taispeáin iontrálacha scartha le camóga\n"
-#: src/ls.c:4323
+#: src/ls.c:4168
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
-" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
-"control\n"
+" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
" characters specially)\n"
" -o like -l, but do not list group information\n"
" -p, --indicator-style=slash\n"
" append / indicator to directories\n"
msgstr ""
" -n, --numeric-uid-gid cosúil le -l, ach taispeáin UID/GID uimhriúla\n"
-" -N, --literal taispeáin ainmneacha amha (ná caith le "
-"carachtair\n"
+" -N, --literal taispeáin ainmneacha amha (ná caith le carachtair\n"
" éalúcháin go speisialta)\n"
" -o cosúil le `-l', ach gan eolas faoin ghrúpa\n"
" -p, --indicator-style=slash\n"
" cuir táscaire / le comhadlanna\n"
-#: src/ls.c:4331
+#: src/ls.c:4176
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a "
-"terminal)\n"
+" unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
msgstr ""
" -q, --hide-control-chars taispeáin ? in ionad carachtair neamhghrafacha\n"
-" --show-control-chars taispeáin carachtair neamhghrafacha "
-"(réamhshocrú\n"
-" mura `ls' an clár agus aschur chuig "
-"teirminéal)\n"
+" --show-control-chars taispeáin carachtair neamhghrafacha (réamhshocrú\n"
+" mura `ls' an clár agus aschur chuig teirminéal)\n"
" -Q, --quote-name cuir ainmneacha idir comharthaí athfhriotail\n"
" --quoting-style=FOCAL bain úsáid as an stíl FOCAL do na hainmneacha:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
-#: src/ls.c:4339
+#: src/ls.c:4184
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
msgstr ""
" -r, --reverse tiontaigh droim ar ais le linn na sórtála\n"
" -R, --recursive taispeáin comhadlanna go hathchúrsach\n"
-" -s, --size le -l, taispeáin an mhéid de gach comhad "
-"(bloic)\n"
+" -s, --size le -l, taispeáin an mhéid de gach comhad (bloic)\n"
-#: src/ls.c:4344
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4189
msgid ""
" -S sort by file size\n"
-" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
-" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
-" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
-" or status -c; use specified time as sort key\n"
-" if --sort=time\n"
+" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
+" version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
+" access -u, use -u\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of modification\n"
+" time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
+" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
" -S sórtáil de réir na méide\n"
" --sort=FOCAL extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
" version -v, status -c, time -t, atime -u\n"
" access -u, use -u\n"
" --time=FOCAL le -l, taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad\n"
-" am mionathraithe: atime, access, use, ctime, "
-"nó\n"
+" am mionathraithe: atime, access, use, ctime, nó\n"
" status; úsáid an t-am sonraithe mar eochair\n"
" shórtála más --sort=time\n"
-#: src/ls.c:4353
+#: src/ls.c:4198
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n"
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
" -t sórtáil de réir am mionathraithe\n"
" -T, --tabsize=COLÚIN cuir táb ar gach COLÚIN colún (réamhshocrú=8)\n"
-#: src/ls.c:4364
+#: src/ls.c:4209
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
" -v sort by version\n"
msgstr ""
" -u le -lt: sórtáil le, agus taispeáin am rochtana\n"
-" le -l: taispeáin am rochtana, sórtáil le "
-"hainm\n"
-" i ngach cás eile: sórtáil de réir am "
-"rochtana\n"
+" le -l: taispeáin am rochtana, sórtáil le hainm\n"
+" i ngach cás eile: sórtáil de réir am rochtana\n"
" -U ná sórtáil; taispeáin in ord na comhadlainne\n"
" -v sórtáil de réir leagan\n"
-#: src/ls.c:4371
+#: src/ls.c:4216
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" san ord aibítre\n"
" -1 taispeáin aon chomhad sa líne\n"
-#: src/ls.c:4383
+#: src/ls.c:4228
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
"teirminéal (tty). Téann an athróg thimpeallachta LS_COLORS i bhfeidhm ar\n"
"na dathanna, agus is féidir é a shocrú gan stró leis an ordú dircolors.\n"
-#: src/ls.c:4392
+#: src/ls.c:4237
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
"\n"
"Stádas scortha = 0 (OK), 1 (deacrachtaí beaga), 2 (deacrachtaí troma).\n"
-#: src/md5sum.c:150
+#: src/md5sum.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-#: src/md5sum.c:160
-msgid ""
-" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
-"stdin)\n"
-msgstr ""
-" -b, --binary léigh sa mhód dénártha (réamhshocrú mura bhfuil sé "
-"ó stdin)\n"
+#: src/md5sum.c:118
+msgid " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n"
+msgstr " -b, --binary léigh sa mhód dénártha (réamhshocrú mura bhfuil sé ó stdin)\n"
-#: src/md5sum.c:164
+#: src/md5sum.c:122
msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
msgstr " -b, --binary léigh sa mhód dénártha\n"
-#: src/md5sum.c:167
+#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
-msgstr ""
-" -c, --check léigh %s suim ó na COMHAID agus seiceáil iad\n"
+msgstr " -c, --check léigh %s suim ó na COMHAID agus seiceáil iad\n"
-#: src/md5sum.c:171
-msgid ""
-" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
-msgstr ""
-" -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú mura bhfuil sé ó "
-"stdin)\n"
+#: src/md5sum.c:129
+msgid " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr " -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú mura bhfuil sé ó stdin)\n"
-#: src/md5sum.c:175
+#: src/md5sum.c:133
msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
msgstr " -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú)\n"
-#: src/md5sum.c:178
+#: src/md5sum.c:136
msgid ""
"\n"
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
"\n"
"Ní úsáidtear an dá rogha a leanas ach nuair atáthar ag fíorú\n"
"suimeanna seiceála:\n"
-" --status ná taispeáin dada, comharthaítear bua le cód "
-"scortha\n"
+" --status ná taispeáin dada, comharthaítear bua le cód scortha\n"
" -w, --warn tabhair rabhadh má tá línte míchumtha ann\n"
"\n"
-#: src/md5sum.c:187
+#: src/md5sum.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ríomhtar na suimeanna mar atá mínithe i %s. Má táthar ag seiceáil, is gá\n"
-"an t-ionchur a bheith ina aschur den ríomhchlár seo. Sa mhód "
-"réamhshocraithe,\n"
+"an t-ionchur a bheith ina aschur den ríomhchlár seo. Sa mhód réamhshocraithe,\n"
"taispeáin líne le suim sheiceála, carachtar a chomharthaíonn an cineál\n"
"(`*'=dénártha, ` '=téacs), agus an t-ainm gach COMHAD.\n"
-#: src/md5sum.c:459
+#: src/md5sum.c:417
#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "%s: an iomarca línte shuim sheiceála"
-#: src/md5sum.c:481
+#: src/md5sum.c:439
#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s"
-#: src/md5sum.c:504
+#: src/md5sum.c:462
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: Theip ar oscailt nó ar léamh\n"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:486
msgid "FAILED"
msgstr "TEIPTHE"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:486
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/md5sum.c:540 src/od.c:950 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
-#: src/tac.c:557
+#: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
+#: src/tac.c:556
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: earráid le linn léimh"
-#: src/md5sum.c:553
+#: src/md5sum.c:511
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: níl aon líne dhea-chumtha ar fáil le suim sheiceála %s"
-#: src/md5sum.c:562
+#: src/md5sum.c:520
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
msgstr[3] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
msgstr[4] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
-#: src/md5sum.c:574
+#: src/md5sum.c:532
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
msgstr[0] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála"
msgstr[1] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála"
msgstr[2] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála"
msgstr[3] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála"
msgstr[4] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála"
-#: src/md5sum.c:640
-#, c-format
-msgid ""
-"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
-msgstr ""
-"tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus suimeanna seiceála á "
-"bhfíorú"
+#: src/md5sum.c:596
+msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr "tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus suimeanna seiceála á bhfíorú"
-#: src/md5sum.c:648
-#, c-format
+#: src/md5sum.c:604
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr ""
-"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
-"seiceála"
+msgstr "tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna seiceála"
-#: src/md5sum.c:655
-#, c-format
+#: src/md5sum.c:611
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr ""
-"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
-"seiceála"
+msgstr "tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna seiceála"
-#: src/mkdir.c:59
+#: src/mkdir.c:58
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHADLANN...\n"
-#: src/mkdir.c:60
+#: src/mkdir.c:59
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
"Cruthaigh an/na comhadlann(a), mura bhfuil siad ann cheana féin.\n"
"\n"
-#: src/mkdir.c:67
-#, fuzzy
+#: src/mkdir.c:66
msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
" -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), ní rwxrwxrwx - umask\n"
" -p, --parents ná gearán má tá ann cheana, déan tuismitheoirí más gá\n"
-" -v, --verbose priontáil teachtaireacht do gach comhadlann atá "
-"cruthaithe\n"
+" -v, --verbose priontáil teachtaireacht do gach comhadlann atá cruthaithe\n"
-#: src/mkdir.c:140
+#: src/mkdir.c:109
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "cruthaíodh comhadlann %s"
+#: src/mkdir.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of directory %s"
+msgstr "ní féidir na ceadanna den chomhadlann %s a shocrú"
+
#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
"\n"
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
-msgstr ""
-" -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), ní a=rw - umask\n"
+msgid " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
+msgstr " -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), ní a=rw - umask\n"
-#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212
-#, c-format
+#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
msgid "fifo files not supported"
msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil"
-#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123
-#, c-format
+#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
msgid "invalid mode"
msgstr "mód neamhbhailí"
-#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128
+#: src/mkfifo.c:138
#, c-format
-msgid "mode must specify only file permission bits"
-msgstr ""
+msgid "cannot set permissions of fifo %s"
+msgstr "ní féidir na ceadanna den FIFO %s a shocrú"
#: src/mknod.c:55
#, c-format
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
"\n"
-"ní foláir PRÍOMH agus MION araon a thabhairt má tá an CINEÁL b, c, nó u, "
-"agus\n"
+"ní foláir PRÍOMH agus MION araon a thabhairt má tá an CINEÁL b, c, nó u, agus\n"
"ní cheadaítear iad ar chor ar bith le CINEÁL p. Má tá 0x nó 0X ag ceann\n"
-"PRÍOMH nó MION, caith leis mar heicsidheachúlach; le 0 aonraic, mar "
-"ochtnártha;\n"
+"PRÍOMH nó MION, caith leis mar heicsidheachúlach; le 0 aonraic, mar ochtnártha;\n"
"agus i ngach cás eile, mar deachúlach. CINEÁLacha bailí:\n"
#: src/mknod.c:76
" c, u cruthaigh comhad speisialta den chineál `carachtar' (gan mhaolán)\n"
" p cruthaigh FIFO\n"
-#: src/mknod.c:146
+#: src/mknod.c:145
msgid "Special files require major and minor device numbers."
-msgstr ""
-"Ní mór príomhuimhir ghléis agus mionuimhir ghléis a cheapadh le haghaidh na "
-"gcomhad speisialta"
+msgstr "Ní mór príomhuimhir ghléis agus mionuimhir ghléis a cheapadh le haghaidh na gcomhad speisialta"
-#: src/mknod.c:156
+#: src/mknod.c:155
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "Níl príomhuimhir ná mionuimhir ghléis ag comhaid fifo."
-#: src/mknod.c:167
-#, c-format
+#: src/mknod.c:166
msgid "block special files not supported"
msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `bloc' ar fáil"
-#: src/mknod.c:176
-#, c-format
+#: src/mknod.c:175
msgid "character special files not supported"
msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `carachtar' ar fáil"
-#: src/mknod.c:192
+#: src/mknod.c:191
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "is neamhbhailí an phríomhuimhir ghléis %s"
-#: src/mknod.c:197
+#: src/mknod.c:196
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "is neamhbhailí an mhionuimhir ghléis %s"
-#: src/mknod.c:202
+#: src/mknod.c:201
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "gléas neamhbhailí %s %s"
-#: src/mknod.c:220
+#: src/mknod.c:219
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "gléas neamhbhailí %s"
-#: src/mv.c:297
+#: src/mknod.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a shocrú"
+
+#: src/mv.c:304
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
"\n"
# same stuff under cp, install, etc. --KPS
-#: src/mv.c:304
+#: src/mv.c:311
msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr ""
" -f, --force ná fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
-#: src/mv.c:310
-#, fuzzy
+#: src/mv.c:317
msgid ""
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-"SOURCE\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
-" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleacha ó gach "
-"argóint\n"
+" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleacha ó gach argóint\n"
" FOINSE\n"
" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n"
-#: src/mv.c:315
+#: src/mv.c:322
msgid ""
-" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
-" --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE isteach i "
-"gCOMHADLANN\n"
+" --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE isteach i gCOMHADLANN\n"
" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n"
" -u, --update ná haistrigh ach amháin nuair atá FOINSE\n"
-" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair "
-"atá\n"
+" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair atá\n"
" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n"
" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
-#: src/nice.c:76
+#: src/nice.c:79
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [ORDÚ [ARG]...]\n"
-#: src/nice.c:77
+#: src/nice.c:80
#, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
"Gan ORDÚ, taispeáin an tosaíocht reatha. Is féidir luachanna idir %d\n"
"(is mó tosaíocht) agus %d (is lú tosaíocht) a roghnú.\n"
"\n"
-" -n, --adjustment=N cuir an tslánuimhir N leis an tosaíocht "
-"(réamhshocrú=10)\n"
+" -n, --adjustment=N cuir an tslánuimhir N leis an tosaíocht (réamhshocrú=10)\n"
-#: src/nice.c:155
+#: src/nice.c:158
#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "coigeartú neamhbhailí %s"
-#: src/nice.c:164
-#, c-format
+#: src/nice.c:167
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "ní foláir ordú a thabhairt le coigeartú"
-#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
-#, c-format
+#: src/nice.c:174 src/nice.c:185
msgid "cannot get niceness"
msgstr "níl an tosaíocht ar fáil"
-#: src/nice.c:186
-#, c-format
+#: src/nice.c:189
msgid "cannot set niceness"
msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú"
-#: src/nl.c:181
+#: src/nl.c:176
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Scríobh gach COMHAD chuig aschur caighdeánach, le líne-uimhreacha sa "
-"bhreis.\n"
+"Scríobh gach COMHAD chuig aschur caighdeánach, le líne-uimhreacha sa bhreis.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/nl.c:189
+#: src/nl.c:184
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -d, --section-delimiter=CAR Idirscar leathanaigh loighciúla le CAR\n"
" -f, --footer-numbering=STÍL uimhrigh línte an bhuntáisc de réir STÍL\n"
-#: src/nl.c:194
+#: src/nl.c:189
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
-" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
-"one\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
-" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
-"pages\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
" -h, --header-numbering=STÍL uimhrigh línte an cheanntáisc de réir STÍL\n"
" -i, --page-increment=UIMHIR incrimint líne-uimhir ag gach líne\n"
" -l, --join-blank-lines=UIMHIR cruinnigh UIMHIR líne folamh le chéile\n"
" -n, --number-format=FORMÁID ionsáigh líne-uimhreacha de réir FORMÁIDE\n"
-" -p, --no-renumber ná hatosaigh líne-uimhreacha ag leathanaigh "
-"nua\n"
+" -p, --no-renumber ná hatosaigh líne-uimhreacha ag leathanaigh nua\n"
" -s, --number-separator=TEAGHRÁN cuir TEAGHRÁN isteach i ndiaidh\n"
" líne-uimhir (fhéideartha)\n"
-#: src/nl.c:202
+#: src/nl.c:197
msgid ""
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
" -v, --first-page=UIMHIR an chéad líne-uimhir ar gach leathanach\n"
-" -w, --number-width=UIMHIR bain úsáid as UIMHIR colún do líne-"
-"uimhreacha\n"
+" -w, --number-width=UIMHIR bain úsáid as UIMHIR colún do líne-uimhreacha\n"
-#: src/nl.c:208
+#: src/nl.c:203
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
"Má tá an dara carachtar ar iarraidh, glactar le :. Iontráil \\\\ do \\.\n"
"Tá STÍL ar cheann de na roghanna a leanas:\n"
-#: src/nl.c:214
+#: src/nl.c:209
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
" rz comhfhadaithe ar dheis, le nialais ar tosach\n"
"\n"
-#: src/nl.c:280
-#, c-format
+#: src/nl.c:276
msgid "line number overflow"
msgstr "líne-uimhir thar maoil"
-#: src/nl.c:478
+#: src/nl.c:474
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do cheanntásca: %s"
-#: src/nl.c:486
+#: src/nl.c:482
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí don chorp: %s"
-#: src/nl.c:494
+#: src/nl.c:490
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do bhuntáisc: %s"
-#: src/nl.c:503
+#: src/nl.c:499
#, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s"
-#: src/nl.c:512
+#: src/nl.c:508
#, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
-#: src/nl.c:524
+#: src/nl.c:520
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
msgstr "líon na línte folmha neamhbhailí: %s"
-#: src/nl.c:538
+#: src/nl.c:534
#, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
msgstr "réimseleithead líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
-#: src/nl.c:557
+#: src/nl.c:553
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "formáid líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
"Rith ORDÚ agus lig comharthaí HUP thar.\n"
"\n"
-#: src/nohup.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input"
-msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint"
-
-#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
+#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
-#: src/nohup.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input and appending output to %s"
+#: src/nohup.c:139
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
msgstr "aschur á iarcheangal le %s"
-#: src/nohup.c:179
-#, c-format
+#: src/nohup.c:155
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr "níorbh fhéidir an chóip de stderr a dhúnadh i ndiaidh exec"
-#: src/nohup.c:184
-#, c-format
-msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
-msgstr ""
-
-#: src/nohup.c:188
-#, c-format
+#: src/nohup.c:161
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "níorbh fhéidir earráid chaighdeánach a athsheoladh"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
-" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
-"[b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n"
msgstr ""
"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
" nó: %s [-abcdfilosx]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b]]\n"
-" nó: %s --traditional [ROGHA]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b] [+]"
-"[LIPÉAD][.][b]]\n"
+" nó: %s --traditional [ROGHA]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b] [+][LIPÉAD][.][b]]\n"
#: src/od.c:313
msgid ""
#: src/od.c:320
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
-msgstr ""
-"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
-"fhada.\n"
+msgstr "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n"
#: src/od.c:323
msgid ""
#: src/od.c:327
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
+" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
" --traditional glac le hargóintí san fhoirm thraidisiúnta\n"
#: src/od.c:337
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
-" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -a same as -t a, select named characters\n"
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
" -a ar comhbhrí le `-t a', roghnaigh carachtair ainmnithe\n"
" -b ar comhbhrí le `-t o1', roghnaigh bearta ochtnártha\n"
" -c ar comhbhrí le `-t c', roghnaigh ASCII nó éalúcháin le cúlslaiseanna\n"
-" -d ar comhbhrí le `-t u2', roghnaigh aonaid dheachúlacha gan sín, 2 "
-"bheart\n"
+" -d ar comhbhrí le `-t u2', roghnaigh aonaid dheachúlacha gan sín, 2 bheart\n"
#: src/od.c:345
msgid ""
" -l ar comhbhrí le `-t dL', roghnaigh `long'anna deachúlacha\n"
" -o ar comhbhrí le `-t o2', roghnaigh aonaid ochtnártha, 2 bheart\n"
" -s ar comhbhrí le `-t d2', roghnaigh aonaid dheachúlacha, 2 bheart\n"
-" -x ar comhbhrí le `-t x2', roghnaigh aonaid heicsidheachúlacha, 2 "
-"bheart\n"
+" -x ar comhbhrí le `-t x2', roghnaigh aonaid heicsidheachúlacha, 2 bheart\n"
#: src/od.c:353
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
-" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" a named character\n"
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
"Má tá an t-aonú formáid agus an dara formáid infheidhmithe araon, glac leis\n"
"an dara ceann nuair a thosaíonn an t-oibreann deiridh le + nó (má tá dhá\n"
-"oibreann ann) digit. Is ionann an t-oibreann FRITHÁIREAMH agus -j "
-"FRITHÁIREAMH.\n"
-"Is LIPÉAD an seoladh bréige ag an chéad bheart priontáilte, incrimintithe "
-"le\n"
-"linn na dumpála. Le haghaidh FRITHÁIREAMH agus LIPÉAD, comharthaíonn "
-"réimír\n"
-"0x nó 0X heicsidheachúlach; úsáid iarmhír `.' don ochtnártha agus `b' mar "
-"512.\n"
+"oibreann ann) digit. Is ionann an t-oibreann FRITHÁIREAMH agus -j FRITHÁIREAMH.\n"
+"Is LIPÉAD an seoladh bréige ag an chéad bheart priontáilte, incrimintithe le\n"
+"linn na dumpála. Le haghaidh FRITHÁIREAMH agus LIPÉAD, comharthaíonn réimír\n"
+"0x nó 0X heicsidheachúlach; úsáid iarmhír `.' don ochtnártha agus `b' mar 512.\n"
"\n"
"Is éard atá i gCINEÁL: sonrú amháin ar a laghad de na cinn a leanas:\n"
"\n"
msgstr "carachtar neamhbhailí `%c' i dteaghrán cineáil %s"
#: src/od.c:1094
-#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "ní féidir a ghabháil thar dheireadh an ionchuir iomlán"
msgstr "sainiú leithid"
#: src/od.c:1767
-#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "ní cheadaítear sonrú cineáil agus teaghráin á ndumpáil"
msgstr "Aon chomhad amháin ar a mhéad sa mhód comhoiriúnachta."
#: src/od.c:1863
-#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "is rómhór skip-bytes + read-bytes"
msgstr "%d: fmd=\"%s\" leithead=%d\n"
#: src/paste.c:202
-#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "tá an t-ionchur caighdeánach dúnta"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
" -d, --delimiters=LIOSTA athúsáid carachtair as LIOSTA in ionad TÁIB\n"
-" -s, --serial greamaigh i ndiaidh a chéile, nach go "
-"comhuaineach\n"
+" -s, --serial greamaigh i ndiaidh a chéile, nach go comhuaineach\n"
#: src/pathchk.c:99
#, c-format
msgstr "carachtar neamhiompartha %s in ainm comhaid %s"
#: src/pathchk.c:282
-#, c-format
msgid "empty file name"
msgstr "comhadainm folamh"
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
"\n"
-" -l taispeáin eolas faoin ÚSÁIDEOIR i bhformáid fhada "
-"aschurtha\n"
-" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i bhformáid "
-"fhada\n"
+" -l taispeáin eolas faoin ÚSÁIDEOIR i bhformáid fhada aschurtha\n"
+" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i bhformáid fhada\n"
" -h ná taispeáin an comhad tionscadail i bhformáid fhada\n"
" -p ná taispeáin an comhad plean i bhformáid fhada\n"
" -s formáid achomair (réamhshocrú)\n"
msgstr ""
" -f ná taispeáin teidil na gcolún i bhformáid achomair\n"
" -w ná taispeáin an t-ainm iomlán i bhformáid achomair\n"
-" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianósta i bhformáid "
-"achomair\n"
+" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianósta i bhformáid achomair\n"
" -q ná taispeáin ainm iomlán, cianósta, nó am díomhaoin\n"
" i bhformáid achomair\n"
"Beidh %s an comhad utmp.\n"
#: src/pinky.c:616
-#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr "is gá ainm úsáideora amháin a thabhairt ar a laghad le -l"
msgstr "raon leathanach"
#: src/pr.c:914
-#, c-format
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "`--pages=AONÚ[:DEIREADH]' argóint ar iarraidh"
msgstr "`-W LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s"
#: src/pr.c:1102
-#, c-format
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr ""
-"Ní cheadaítear líon na gcolún a shocrú le linn priontála go comhuaineach."
+msgstr "Ní cheadaítear líon na gcolún a shocrú le linn priontála go comhuaineach."
#: src/pr.c:1106
-#, c-format
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Ní cheadaítear priontáil trasna agus go comhuaineach araon."
msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: %s"
#: src/pr.c:1313
-#, c-format
msgid "page width too narrow"
msgstr "leathanach róchúng"
#: src/pr.c:2377
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
-"tá an uimhir leathanach tosaigh %<PRIuMAX> níos mó ná líon na leathanach %"
-"<PRIuMAX>"
+msgstr "tá an uimhir leathanach tosaigh %<PRIuMAX> níos mó ná líon na leathanach %<PRIuMAX>"
#: src/pr.c:2407
-#, c-format
msgid "Page number overflow"
msgstr "Uimhir leathanaigh thar maoil"
#: src/pr.c:2806
msgid ""
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
-" use a centered HEADER instead of filename in page "
-"header,\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
-"column\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
" -h CEANNTÁSC, --header=CEANNTÁSC\n"
-" úsáid CEANNTÁSC láraithe in ionad ainm comhad i "
-"gceanntásc\n"
+" úsáid CEANNTÁSC láraithe in ionad ainm comhad i gceanntásc\n"
" -h \"\" do líne bhán, ná húsáid -h\"\"\n"
" -i[CAR[LEITHEAD]], --output-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n"
" cuir CAR in ionad spásanna go dtí LEITHEAD táib (8)\n"
-" -J, --join-lines cónaisc línte iomlána, stop teascadh línte -W, ná "
-"hailínigh\n"
-" colúin, socraigh deighilteoirí le --sep-string"
-"[=TEAGHRÁN]\n"
+" -J, --join-lines cónaisc línte iomlána, stop teascadh línte -W, ná hailínigh\n"
+" colúin, socraigh deighilteoirí le --sep-string[=TEAGHRÁN]\n"
#: src/pr.c:2815
msgid ""
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
" -l FAD_LEATHANAIGH, --length=FAD_LEATHANAIGH\n"
-" socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) "
-"líne\n"
+" socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) líne\n"
" (línte téacs réamhshocraithe = 56, agus le -F 63)\n"
" -m, --merge taispeáin na comhaid go comhuaineach, ceann sa cholún,\n"
" teasc línte, ach cónaisc línte iomlána le -J\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
" -n[BEARNA[DIGITÍ]], --number-lines[=BEARNA[DIGITÍ]]\n"
-" uimhrigh línte, úsáid DIGITÍ (5) digit, ansin BEARNA "
-"(TAB),\n"
+" uimhrigh línte, úsáid DIGITÍ (5) digit, ansin BEARNA (TAB),\n"
" uimhriú ón chéad líne ionchurtha, mar réamhshocrú\n"
" -N UIMHIR, --first-line-number=UIMHIR\n"
" crom ar áireamh le hUIMHIR ag an chéad líne den chéad\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
" -o CIUMHAIS, --indent=CIUMHAIS\n"
-" déan fritháireamh de CIUMHAIS (0) spás ar gach líne, "
-"ná modhnaigh -w nó -W, cuirfidh CIUMHAIS le LEITHEAD\n"
+" déan fritháireamh de CIUMHAIS (0) spás ar gach líne, ná modhnaigh -w nó -W, cuirfidh CIUMHAIS le LEITHEAD\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" ná taispeáin rabhadh mura féidir comhad a oscailt\n"
#: src/pr.c:2837
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
-" separate columns by a single character, default for "
-"CHAR\n"
+" separate columns by a single character, default for CHAR\n"
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr " -STEAGHRÁN, --sep-string[=TEAGHRÁN]\n"
#: src/pr.c:2847
-#, fuzzy
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
-" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
-"options\n"
-" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
" dealaigh colúin le TEAGHRÁN,\n"
-" gan -S: is <TÁB> é an deighilteoir réamhshocraithe le -"
-"J\n"
+" gan -S: is <TÁB> é an deighilteoir réamhshocraithe le -J\n"
" agus <spás> i ngach cás eile\n"
" (mar -S\" \"); níl aon éifeacht ar roghanna colúin\n"
" -t, --omit-header fág na ceanntásca agus na buntásca ar lár\n"
#: src/pr.c:2853
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
-" omit page headers and trailers, eliminate any "
-"pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
-" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
-"(72)\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
msgstr ""
" -T, --omit-pagination\n"
-" fág ceanntásca/buntásca ar lár, ná huimhrigh "
-"leathanaigh le foirmfhothaí leabaithe in inchomhaid\n"
+" fág ceanntásca/buntásca ar lár, ná huimhrigh leathanaigh le foirmfhothaí leabaithe in inchomhaid\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" bain úsáid as cúlslaiseanna don ochtnártha\n"
" -w LEITHEAD, --width=LEITHEAD\n"
msgid ""
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
-" truncate lines, except -J option is set, no "
-"interference\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
" -W LEITHEAD, --page-width=LEITHEAD\n"
" leithead an leathanaigh = LEITHEAD carachtar i gcónaí,\n"
-" teasc línte, ach is lasta an rogha -J, níl aon chur "
-"isteach\n"
+" teasc línte, ach is lasta an rogha -J, níl aon chur isteach\n"
" ar na roghanna -S nó -s\n"
#: src/pr.c:2871
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
-"leanann -T as -l nn nuair atá nn <= 10 (nó nn <= 3 le -F). Mura bhfuil "
-"COMHAD\n"
+"leanann -T as -l nn nuair atá nn <= 10 (nó nn <= 3 le -F). Mura bhfuil COMHAD\n"
"ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
#: src/printenv.c:61
#: src/printf.c:87
#, c-format
-msgid ""
-"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
-msgstr ""
-"rabhadh: %s: ag déanamh neamhshuim ar charachtair i ndiaidh tairiseach "
-"carachtair"
+msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr "rabhadh: %s: ag déanamh neamhshuim ar charachtair i ndiaidh tairiseach carachtair"
#: src/printf.c:100
#, c-format
" %% '%' aonarach\n"
" %b ARGÓINT mar theaghrán le carachtair éalúcháin `\\' léirithe\n"
"\n"
-"agus gach sonraíocht fhormáide C le ceann de [diouxXfeEgGcs] ar a "
-"dheireadh,\n"
+"agus gach sonraíocht fhormáide C le ceann de [diouxXfeEgGcs] ar a dheireadh,\n"
"agus ARGÓINTí churtha ina gceart ar dtús. Glactar leithid luaineacha.\n"
#: src/printf.c:161
msgstr "%s: níl an luach tiontaithe ar fad"
#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
-#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "uimhir heicsidheachúlach ar iarraidh sa chód éalúcháin"
msgid "F. Pinard"
msgstr "F. Pinard"
-#: src/ptx.c:422
+#: src/ptx.c:421
#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (ar regexp %s)"
-#: src/ptx.c:1883
+#: src/ptx.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
"Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR]... (gan -G)\n"
" nó: %s -G [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n"
-#: src/ptx.c:1887
+#: src/ptx.c:1891
msgid ""
-"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
-"files.\n"
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cuir as innéacs iomalartaithe, le comhthéacs, de na focail sna hinchomhaid.\n"
"\n"
-#: src/ptx.c:1894
-#, fuzzy
+#: src/ptx.c:1898
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
" -G, --traditional oibrigh ar nós `ptx' System V\n"
" -F, --flag-truncation=STRING úsáid STRING chun línte teasctha a léiriú\n"
-#: src/ptx.c:1899
+#: src/ptx.c:1904
msgid ""
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
msgstr ""
" -M, --macro-name=STRING úsáid an macra STRING in ionad `xx'\n"
" -O, --format=roff táirg an t-aschur i riocht treoracha `roff'\n"
-" -R, --right-side-refs cuir tagairtí ar dheis; ní chuirtear seo i -"
-"w\n"
+" -R, --right-side-refs cuir tagairtí ar dheis; ní chuirtear seo i -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP foircinn línte ní foircinn abairtí\n"
" -T, --format=tex táirg an t-aschur i riocht treoracha `TeX'\n"
-#: src/ptx.c:1906
+#: src/ptx.c:1911
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
" -i, --ignore-file=COMHAD tá focail le ligean tharat i gCOMHAD\n"
" -o, --only-file=COMHAD tá liosta treoirfhocal i gCOMHAD\n"
-#: src/ptx.c:1914
+#: src/ptx.c:1919
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
-" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
-"excluded\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n"
msgstr ""
" -r, --references is tagairt é an chéad réimse ar gach líne\n"
" -t, --typeset-mode - neamhchríochnaithe -\n"
" -w, --width=UIMHIR leithead an aschuir, gan tagairt\n"
-#: src/ptx.c:1921
+#: src/ptx.c:1926
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n"
"léigh ón ionchur caighdeánach. `-F /' mar réamhshocrú.\n"
-#: src/ptx.c:2016
+#: src/ptx.c:2005
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n"
+"a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n"
+"foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n"
+"nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:2012
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
+"ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n"
+"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n"
+"GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:2019
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+msgstr ""
+"Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n"
+"in éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+
+#: src/ptx.c:2044
#, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "leithead neamhbhailí bearna: %s"
-#: src/ptx.c:2089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
-msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit"
-
-#: src/pwd.c:55
+#: src/pwd.c:67
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
"Taispeáin an t-ainm iomlán den chomhadlann oibre.\n"
"\n"
-#: src/pwd.c:160
+#: src/pwd.c:167 src/remove.c:886
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt"
+
+#: src/pwd.c:172
#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s"
-#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
+#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "theip ar stat %s"
-#: src/pwd.c:229
+#: src/pwd.c:244
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr "níorbh fhéidir iontráil chomhadlainne i %s le i-nód comhoiriúnach"
-#: src/pwd.c:306
-#, c-format
+#: src/pwd.c:320
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "ag déanamh neamhshuim ar argóintí nach roghanna iad"
#: src/readlink.c:70
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively;\n"
+" every component of the given name recursively;\n"
" all but the last component must exist\n"
" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively,\n"
+" every component of the given name recursively,\n"
" all components must exist\n"
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively,\n"
-" without requirements on components "
-"existence\n"
+" every component of the given name recursively,\n"
+" without requirements on components existence\n"
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
msgstr ""
-" -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc "
-"siombalach\n"
+" -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc siombalach\n"
" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n"
" ní mór gach comhpháirt (seachas an ceann\n"
" deiridh) a bheith ann\n"
-" -e, --canonicalize-existing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc "
-"siombalach\n"
+" -e, --canonicalize-existing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc siombalach\n"
" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n"
" ní mór gach comhpháirt a bheith ann\n"
-" -m, --canonicalize-missing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc "
-"siombalach\n"
+" -m, --canonicalize-missing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc siombalach\n"
" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n"
" cheadaítear comhpháirteanna ar iarraidh\n"
" -n, --no-newline ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n"
" -s, --silent múch an tromlach d'earráidí\n"
" -v, --verbose taispeáin earráidí\n"
-#: src/remove.c:437 src/remove.c:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: failed to close directory %s"
-msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s"
-
-#: src/remove.c:450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt"
-
-#: src/remove.c:458
+#: src/remove.c:413
#, c-format
-msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
-msgstr "d'athraigh %s dev/ino"
+msgid "cannot chdir from %s to .."
+msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtí .."
-#: src/remove.c:474
+#: src/remove.c:419 src/remove.c:515
#, c-format
-msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú"
+msgid "cannot lstat `.' in %s"
+msgstr "ní féidir `.' a `lstat' i %s"
-#: src/remove.c:594
+#: src/remove.c:424 src/remove.c:519
#, c-format
-msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
-msgstr ""
+msgid "%s changed dev/ino"
+msgstr "d'athraigh %s dev/ino"
-#: src/remove.c:602
+#: src/remove.c:612 src/remove.c:821 src/remove.c:964 src/remove.c:1094
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Circular directory structure.\n"
-"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
-"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
-"The following directory is part of the cycle:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"RABHADH: struchtúr comhadlainne ciorclach.\n"
-"Is cinnte, mar an gcéanna, go bhfuil córas comhaid truaillithe agatsa.\n"
-"CUIR AN FHADHB SEO IN IÚL DO RIARTHÓIR DO CHÓRAIS.\n"
-"Tá an chomhadlann a leanas cuid den struchtúr ciorclach:\n"
-" %s\n"
+msgid "cannot lstat %s"
+msgstr "ní féidir %s a `lstat'"
-#: src/remove.c:781 src/remove.c:927 src/remove.c:1005 src/remove.c:1337
+#: src/remove.c:620 src/remove.c:766 src/remove.c:844 src/remove.c:1080
+#: src/remove.c:1181
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a scriosadh"
-#: src/remove.c:810
+#: src/remove.c:649
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: téigh síos isteach sa chomhadlann scríobh-bhactha %s? "
-#: src/remove.c:811
+#: src/remove.c:650
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: téigh síos isteach sa chomhadlann %s? "
-#: src/remove.c:821
+#: src/remove.c:660
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: scrios %s scríobh-bhactha %s? "
-#: src/remove.c:822
+#: src/remove.c:661
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: scrios %s %s? "
-#: src/remove.c:865
+#: src/remove.c:704
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "%s scriosta\n"
-#: src/remove.c:880 src/remove.c:1332
+#: src/remove.c:719 src/remove.c:1176
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "scriosadh an chomhadlann %s\n"
-#: src/remove.c:1184 src/remove.c:1359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to close directory %s"
-msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s"
+#: src/remove.c:980 src/remove.c:1109
+#, c-format
+msgid "cannot chdir from %s to %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s"
-#: src/remove.c:1377
+#: src/remove.c:988
#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"RABHADH: struchtúr comhadlainne ciorclach.\n"
+"Is cinnte, mar an gcéanna, go bhfuil córas comhaid truaillithe agatsa.\n"
+"CUIR AN FHADHB SEO IN IÚL DO RIARTHÓIR DO CHÓRAIS.\n"
+"Tá an chomhadlann a leanas cuid den struchtúr ciorclach:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/remove.c:1215
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "ní féidir na comhadlanna `.' nó `..' a scriosadh"
-#: src/remove.c:1418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove relative-named %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a scriosadh"
-
-#: src/remove.c:1432
-#, c-format
+#: src/remove.c:1269
msgid "cannot restore current working directory"
msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú"
-#: src/rm.c:142
+#: src/rm.c:118
#, c-format
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
msgstr "Bain triail as `%s ./%s' chun an comhad %s a bhaint.\n"
-#: src/rm.c:159 src/touch.c:233
+#: src/rm.c:136 src/touch.c:233
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n"
-#: src/rm.c:160
+#: src/rm.c:137
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
+" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
+" (super-user only; this works only if your system\n"
+" supports `unlink' for nonempty directories)\n"
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-" -i prompt before every removal\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:166
-msgid ""
-" -I prompt once before removing more than three files, "
-"or\n"
-" when removing recursively. Less intrusive than -"
-"i,\n"
-" while still giving protection against most "
-"mistakes\n"
-" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
-" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
+" -i, --interactive prompt before any removal\n"
msgstr ""
+"Scrios (dínasc) an COMHA(I)D.\n"
+"\n"
+" -d, --directory dínasc COMHAD, fiú más comhadlann le hábhair é\n"
+" (forúsáideoir; teipfidh an rogha seo mura bhfuil do\n"
+" chóras in ann comhadlanna le hábhair a dhínascadh)\n"
+" -f, --force ná fiafraigh, déan neamhshuim ar chomhaid ar iarraidh\n"
+" -i, --interactive fiafraigh roimh scriosadh\n"
-#: src/rm.c:173
-#, fuzzy
+#: src/rm.c:146
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -r, -R, --recursive folmhaigh comhadlanna go hathchúrsach\n"
" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
-#: src/rm.c:181
+#: src/rm.c:154
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
-"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
-"contents.\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n"
msgstr ""
"\n"
"De réir réamhshocraithe, ní bhaineann rm comhadlanna. Úsáid an rogha\n"
-"--recursive (-r nó -R) chun na comhadlanna uile a bhaint freisin, in "
-"éineacht\n"
+"--recursive (-r nó -R) chun na comhadlanna uile a bhaint freisin, in éineacht\n"
"le gach rud atá isteach iontu.\n"
-#: src/rm.c:186
+#: src/rm.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
-#: src/rm.c:195
+#: src/rm.c:168
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
+"the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
"scriosta le `rm'. Más mian leat na hábhair a scriosadh níos cinnte,\n"
"bain úsáid as `shred'.\n"
-#: src/rm.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments recursively? "
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: remove all arguments? "
-msgstr "%s: scrios %s %s? "
-
#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
#: src/rmdir.c:147
msgid ""
-" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
+" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
" `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhadlann phróiseáilte\n"
-#: src/seq.c:74
+#: src/seq.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" nó: %s [ROGHA]... AONÚ DEIREADH\n"
" nó: %s [ROGHA]... AONÚ INCRIMINT DEIREADH\n"
-#: src/seq.c:79
-#, fuzzy
+#: src/seq.c:87
+#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
-" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
"Taispeáin uimhreacha ón AONÚ go dtí an DEIREADH, i gcéimeanna INCRIMINT.\n"
"\n"
-" -f, --format=FORMÁID FORMÁID shnámhphointe mar printf (réamhshocrú: %"
-"g)\n"
-" -s, --separator=TEAGHRÁN dealaigh uimhreacha le TEAGHRÁN (réamhshocrú: "
-"\\n)\n"
+" -f, --format=FORMÁID FORMÁID shnámhphointe mar printf (réamhshocrú: %g)\n"
+" -s, --separator=TEAGHRÁN dealaigh uimhreacha le TEAGHRÁN (réamhshocrú: \\n)\n"
" -w, --equal-width cothromaigh leithead le nialais ar tosach\n"
-#: src/seq.c:88
-#, fuzzy
+#: src/seq.c:96
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
-"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
-"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
-"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
+"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"\n"
-"Mura bhfuil AONÚ nó INCRIMINT tugtha, tá siad réamhshocraithe go 1. Is "
-"ionann\n"
+"Mura bhfuil AONÚ nó INCRIMINT tugtha, tá siad réamhshocraithe go 1. Is ionann\n"
"sin agus a rá go réamhshocraítear INCRIMINT go 1, fiú amháin má tá DEIREADH\n"
"níos lú ná AONÚ. Caitear le AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH mar luachanna\n"
"snámhphointe. Tá INCRIMINT deimhneach de ghnáth má tá AONÚ níos lú ná\n"
-"DEIREADH, agus tá INCRIMINT diúltach de ghnáth má tá AONÚ níos mó ná "
-"DEIREADH.\n"
-"Má tá FORMÁID ann, tá sé ceann de na formáidí aschurtha snámhphointe %e, %f, "
-"%g\n"
+"DEIREADH, agus tá INCRIMINT diúltach de ghnáth má tá AONÚ níos mó ná DEIREADH.\n"
+"Má tá FORMÁID ann, tá sé ceann de na formáidí aschurtha snámhphointe %e, %f, %g\n"
"mar le printf.\n"
-#: src/seq.c:132
+#: src/seq.c:121
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "argóint neamhbhailí shnámhphointe: %s"
-#: src/seq.c:340
+#: src/seq.c:379
#, c-format
msgid "invalid format string: %s"
msgstr "teaghrán neamhbhailí formáide: %s"
-#: src/seq.c:362
-#, c-format
+#: src/seq.c:399
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr ""
-"ní cheadaítear teaghrán formáide agus teaghráin ar comhfhad á dtaispeáint"
+msgstr "ní cheadaítear teaghrán formáide agus teaghráin ar comhfhad á dtaispeáint"
#: src/setuidgid.c:51
#, c-format
msgid "unknown user-ID: %s"
msgstr "ID úsáideora anaithnid: %s"
-#: src/setuidgid.c:109
-#, c-format
+#: src/setuidgid.c:108
msgid "cannot set supplemental group"
msgstr "ní féidir an grúpa forlíontach a shocrú"
-#: src/setuidgid.c:114
+#: src/setuidgid.c:112
#, c-format
msgid "cannot set group-ID to %lu"
msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú mar %lu"
-#: src/setuidgid.c:118
+#: src/setuidgid.c:116
#, c-format
msgid "cannot set user-ID to %lu"
msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú mar %lu"
-#: src/shred.c:161
+#: src/shred.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHANNA] COMHAD [...]\n"
-#: src/shred.c:162
+#: src/shred.c:156
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"deacra na sonraí a fháil ar ais, fiú le crua-earraí an-chostasacha.\n"
"\n"
-#: src/shred.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:164
+#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
" -f, --force más gá, athraigh ceadanna chun go bhfuil scríobh ceadaithe\n"
" -n, --iterations=N Forscríobh N uaire in ionad an réamhshocraithe (%d)\n"
" -s, --size=N léirscrios N beart (iarmhíreanna mar K, M, G glactha)\n"
-#: src/shred.c:176
+#: src/shred.c:169
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" is réamhshocraithe é seo le haghaidh comhad neamhghnách\n"
" -z, --zero forscríobh deireanach le nialais, folaigh an léirscrios\n"
-#: src/shred.c:185
+#: src/shred.c:178
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
"\n"
"Más '-' é COMHAD, léirscrios an t-aschur caighdeánach.\n"
"\n"
-"Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. De réir an réamhshocraithe, "
-"ná\n"
+"Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. De réir an réamhshocraithe, ná\n"
"scrios na comhaid de bhrí go mbaintear le comhaid ghléis mar /dev/hda\n"
"go coitianta, agus ní ceart na comhaid seo a scriosadh. Baintear úsáid as\n"
"an rogha --remove go hiondúil le gnáthchomhaid.\n"
"\n"
-#: src/shred.c:195
+#: src/shred.c:188
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
-"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
-"modes:\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n"
"\n"
msgstr ""
"FAINIC: Braitheann `shred' ar ghlacadh tromchúiseach:\n"
"sé cumasach i ngach mód ar na córais a leanas:\n"
"\n"
-#: src/shred.c:203
-#, fuzzy
+#: src/shred.c:196
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
-"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
-"fail, such as RAID-based file systems\n"
+" fail, such as RAID-based file systems\n"
"\n"
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
"* córais chomhaid a scríobh sonraí iomarcach agus leanann fiú má theipeann\n"
" cuid den scríobh, mar chórais bunaithe ar RAID\n"
"\n"
-"* córais a dhéanann `grianghraif', mar an freastalaí NFS atá ag Network "
-"Appliances\n"
+"* córais a dhéanann `grianghraif', mar an freastalaí NFS atá ag Network Appliances\n"
"\n"
-#: src/shred.c:213
-#, fuzzy
+#: src/shred.c:206
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-"version 3 clients\n"
+" version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed file systems\n"
"\n"
"comhad nó ar shuímh scáthánaithe, agus ní féidir na cóipeanna seo a bhaint.\n"
"Dá bharr seo, b'fhéidir comhad léirscriosta a fháil ar ais amach anseo.\n"
-#: src/shred.c:295
+#: src/shred.c:685
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "%s: theip ar fdatasync"
-#: src/shred.c:306
+#: src/shred.c:696
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "%s: theip ar fsync"
-#: src/shred.c:372
+#: src/shred.c:762
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: ní féidir atochras"
-#: src/shred.c:395
+#: src/shred.c:785
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)..."
-#: src/shred.c:446
+#: src/shred.c:836
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: earráid le linn scríobh ag fritháireamh %s"
-#: src/shred.c:466
+#: src/shred.c:856
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: theip ar lseek"
-#: src/shred.c:477
+#: src/shred.c:867
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: tá an comhad rómhór"
-#: src/shred.c:500
+#: src/shred.c:890
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s"
-#: src/shred.c:516
+#: src/shred.c:906
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-#: src/shred.c:764
+#: src/shred.c:1158
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "%s: theip ar fstat"
# in FARF -KPS
-#: src/shred.c:775
+#: src/shred.c:1169
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: cineál comhaid neamhbhailí"
-#: src/shred.c:794
+#: src/shred.c:1188
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach"
-#: src/shred.c:861
+#: src/shred.c:1253
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: earráid le linn teasctha"
-#: src/shred.c:877
+#: src/shred.c:1269
#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "%s: theip ar fcntl"
# file descriptor in FARF -KPS
-#: src/shred.c:882
+#: src/shred.c:1274
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a léirscriosadh"
-#: src/shred.c:960
+#: src/shred.c:1354
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: á scriosadh"
-#: src/shred.c:984
+#: src/shred.c:1378
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: ainm nua %s"
-#: src/shred.c:1006
+#: src/shred.c:1400
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s: theip ar bhaint"
-#: src/shred.c:1010
+#: src/shred.c:1404
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: scriosta"
-#: src/shred.c:1017 src/shred.c:1060
+#: src/shred.c:1411 src/shred.c:1454
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "%s: theip ar dhúnadh"
-#: src/shred.c:1053
+#: src/shred.c:1447
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scríobh"
-#: src/shred.c:1121
+#: src/shred.c:1503
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: líon na dtimthriallta neamhbhailí"
-#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple random sources specified"
-msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha"
-
-#: src/shred.c:1144
+#: src/shred.c:1520
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailí"
-#: src/shuf.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
-" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... DEIREADH\n"
-" nó: %s [ROGHA]... AONÚ DEIREADH\n"
-" nó: %s [ROGHA]... AONÚ INCRIMINT DEIREADH\n"
-
-#: src/shuf.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go haschur "
-"caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/shuf.c:64
-msgid ""
-" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
-" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
-"line\n"
-" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
-" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-
-#: src/shuf.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple -i options specified"
-msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla"
-
-#: src/shuf.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input range %s"
-msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha: %s"
-
-#: src/shuf.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line count %s"
-msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
-
-#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525
+#: src/sleep.c:48
#, c-format
-msgid "multiple output files specified"
-msgstr "aschomhaid iomadúla"
-
-#: src/shuf.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot combine -e and -i options"
-msgstr "ní féidir rogha mhóid a chumasc leis an rogha --reference"
-
-#: src/shuf.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "extra operand %s\n"
-msgstr "oibreann breise %s"
-
-#: src/sleep.c:47
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
-"implementations\n"
+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
-"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
-"specified by the sum of their values.\n"
+"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"Úsáid: %s UIMHIR[IARMHÍR]...\n"
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "tréimhse neamhbhailí %s"
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106
-#, c-format
+#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1112
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "ní féidir an clog fhíor-ama a léamh"
-#: src/sort.c:289
+#: src/sort.c:285
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go haschur "
-"caighdeánach.\n"
+"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go haschur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/sort.c:296
+#: src/sort.c:292
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
"Roghanna sórtála:\n"
"\n"
-#: src/sort.c:300
+#: src/sort.c:296
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
-" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
-"characters\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
" -b, --ignore-leading-blanks déan neamhshuim ar spásanna tosaigh\n"
-" -d, --dictionary-order ná húsáid ach spásanna agus carachtair alfa-"
-"uimhriúla\n"
-" -f, --ignore-case measc litreacha beaga is ceannlitreacha le "
-"chéile\n"
+" -d, --dictionary-order ná húsáid ach spásanna agus carachtair alfa-uimhriúla\n"
+" -f, --ignore-case measc litreacha beaga is ceannlitreacha le chéile\n"
-#: src/sort.c:305
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:301
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
-" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
" -n, --numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil den teaghrán\n"
" -r, --reverse sórtáil bun os cionn\n"
-#: src/sort.c:315
+#: src/sort.c:309
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
-"comparison\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
"Roghanna eile:\n"
"\n"
" -c, --check ná sórtáil; deimhnigh an bhfuil sé sórtáilte\n"
-" -k, --key=ÁIT1[,ÁIT2] tosaigh eochair ag ÁIT1, deireadh ag ÁIT 2 "
-"(tosach=1)\n"
+" -k, --key=ÁIT1[,ÁIT2] tosaigh eochair ag ÁIT1, deireadh ag ÁIT 2 (tosach=1)\n"
" -m, --merge sórtáil le chéile comhaid atá sórtáilte cheana;\n"
" ná sórtáil\n"
-" -o, --output=COMHAD scríobh na torthaí i gCOMHAD in ionad aschur "
-"caighdeánach\n"
+" -o, --output=COMHAD scríobh na torthaí i gCOMHAD in ionad aschur caighdeánach\n"
" -s, --stable caighdeánaigh an t-ord trí dhíchumasú na\n"
" sórtála den rogha dheireanach\n"
" -S, --buffer-size=MÉID maolán príomhchuimhne = MÉID\n"
-#: src/sort.c:325
+#: src/sort.c:319
#, c-format
msgid ""
-" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
-"transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
-" without -c, output only the first of an equal "
-"run\n"
+" without -c, output only the first of an equal run\n"
msgstr ""
" -t, --field-separator=CAR úsáid CAR in ionad athrú ó neamh- go spás bán\n"
-" -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid shealadacha i "
-"gCOMHADLANN\n"
-" in ionad $TMPDIR nó %s; comharthaíonn gach "
-"rogha\n"
+" -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid shealadacha i gCOMHADLANN\n"
+" in ionad $TMPDIR nó %s; comharthaíonn gach rogha\n"
" comhadlann ar leith\n"
" -u, --unique le -c, deimhnigh sórtáil gan dúblaigh;\n"
" gan -c, ná taispeáin ach línte uathúla\n"
-#: src/sort.c:332
+#: src/sort.c:326
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n"
-#: src/sort.c:337
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:331
msgid ""
"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
-"in the field. If neither the -t nor the -b option is in effect, the "
-"characters\n"
-"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
-"is\n"
-"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
-"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n"
+"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
+"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
+"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
"ÁIT = R[.C][ROGHANNA], agus R = uimhir an réimse, C = ionad an charachtair\n"
-"sa réimse. Is éard atá i ROGHANNA: liosta roghanna, carachtar singil sa "
-"cheann,\n"
+"sa réimse. Is éard atá i ROGHANNA: liosta roghanna, carachtar singil sa cheann,\n"
"a sháraíonn roghanna comhchoiteanna sórtála don eochair sin. Gan eochair,\n"
"úsáid an líne iomlán mar an eochair.\n"
"\n"
"Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh MÉID:\n"
-#: src/sort.c:347
+#: src/sort.c:340
+#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an oird traidisiúnta\n"
"(.i. de réir luachanna dúchasacha de na bearta.\n"
-#: src/sort.c:458
+#: src/sort.c:442
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "ní féidir comhad sealadach a chruthú"
-#: src/sort.c:485 src/sort.c:2649
+#: src/sort.c:469
msgid "open failed"
msgstr "theip ar oscailt"
-#: src/sort.c:507
+#: src/sort.c:491
msgid "fflush failed"
msgstr "theip ar fflush"
-#: src/sort.c:512 src/sort.c:2684
+#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
msgid "close failed"
msgstr "theip ar dhúnadh"
-#: src/sort.c:521
+#: src/sort.c:505
msgid "write failed"
msgstr "theip ar scríobh"
-#: src/sort.c:558
+#: src/sort.c:542
#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "rabhadh: ní féidir %s a scriosadh"
-#: src/sort.c:675
+#: src/sort.c:659
msgid "sort size"
msgstr "méid na sórtála"
-#: src/sort.c:754
+#: src/sort.c:738
msgid "stat failed"
msgstr "stat() teipthe"
-#: src/sort.c:1018
+#: src/sort.c:1002
msgid "read failed"
msgstr "theip ar léamh"
-#: src/sort.c:1532
+#: src/sort.c:1400
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: mí-eagar: "
-#: src/sort.c:1536
+#: src/sort.c:1404
msgid "standard error"
msgstr "earráid chaighdeánach"
-#: src/sort.c:2122
+#: src/sort.c:1990
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
msgstr "%s: sonraíocht neamhbhailí réimse %s"
-#: src/sort.c:2133
-#, c-format
-msgid "options `-%s' are incompatible"
-msgstr ""
-
-#: src/sort.c:2192
+#: src/sort.c:2017
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: áireamh `%.*s' rómhór"
-#: src/sort.c:2198
+#: src/sort.c:2023
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús %s"
-#: src/sort.c:2428
+#: src/sort.c:2243
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `-'"
-#: src/sort.c:2431 src/sort.c:2479 src/sort.c:2506
+#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `.'"
-#: src/sort.c:2434 src/sort.c:2515
+#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
msgid "stray character in field spec"
msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse"
-#: src/sort.c:2470
+#: src/sort.c:2283
msgid "invalid number at field start"
msgstr "uimhir neamhbhailí ag tús réimse"
-#: src/sort.c:2474 src/sort.c:2502
+#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
msgid "field number is zero"
msgstr "is nialas an uimhir réimse"
-#: src/sort.c:2483
+#: src/sort.c:2296
msgid "character offset is zero"
msgstr "is nialas an fritháireamh carachtair"
-#: src/sort.c:2498
+#: src/sort.c:2311
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `,'"
-#: src/sort.c:2667
+#: src/sort.c:2338
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "aschomhaid iomadúla"
+
+#: src/sort.c:2455
#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
msgstr "ní cheadaítear oibreann breise `%s' le -c"
#: src/split.c:111
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
+"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT\n"
"is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -a, --suffix-length=N fad na hiarmhíreanna = N (réamhshocrú %d)\n"
" -b, --bytes=MÉID cuir MÉID beart do gach aschomhad\n"
-" -C, --line-bytes=MÉID cuir MÉID beart línte ar a mhéad do gach "
-"aschomhad\n"
+" -C, --line-bytes=MÉID cuir MÉID beart línte ar a mhéad do gach aschomhad\n"
" -d, --numeric-suffixes úsáid iarmhíreanna uimhriúla in ionad aibítreacha\n"
" -l, --lines=UIMHIR cuir UIMHIR líne do gach aschomhad\n"
"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n"
#: src/split.c:194
-#, c-format
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "Iarmhíreanna don aschomhad ídithe"
msgstr "comhad %s á chruthú\n"
#: src/split.c:371
-#, c-format
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "ní féidir scoilt a dhéanamh de réir níos mó ná dóigh amháin"
msgstr "is rómhór an rogha -%s%c... don áireamh línte"
#: src/split.c:519
-#, c-format
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "líon na línte neamhbhailí: 0"
-#: src/stat.c:591
+#: src/stat.c:590
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "rabhadh: éalúchán anaithnid `\\%c'"
-#: src/stat.c:626
+#: src/stat.c:625
#, c-format
msgid "%s%s: invalid directive"
msgstr "%s%s: treoir neamhbhailí"
-#: src/stat.c:671
-#, c-format
+#: src/stat.c:670
msgid "warning: backslash at end of format"
msgstr "rabhadh: cúlslais ag deireadh na formáide"
-#: src/stat.c:700
+#: src/stat.c:699
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "ní féidir an t-eolas faoin chóras comhaid a léamh do %s"
-#: src/stat.c:776
+#: src/stat.c:775
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHAD...\n"
-#: src/stat.c:777
+#: src/stat.c:776
msgid ""
"Display file or file system status.\n"
"\n"
" -L, --dereference lean naisc\n"
" -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n"
-#: src/stat.c:783
+#: src/stat.c:782
msgid ""
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
" output a newline after each use of FORMAT\n"
" Má tá línte nua uait, cuir \\n i bhFORMÁID.\n"
" -t, --terse taispeáin an t-eolas i bhfoirm ghonta\n"
-#: src/stat.c:794
+#: src/stat.c:793
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
" %b líon na mbloc dáilte (féach ar %B)\n"
" %B an mhéid, i mbearta, de gach bloc tugtha ag %b\n"
-#: src/stat.c:802
+#: src/stat.c:801
msgid ""
" %d Device number in decimal\n"
" %D Device number in hex\n"
" %g Aitheantas ghrúpa den úinéir\n"
" %G Ainm grúpa den úinéir\n"
-#: src/stat.c:810
+#: src/stat.c:809
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
" %t Cineál gléis príomha, heicsidheachúlach\n"
" %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n"
-#: src/stat.c:820
+#: src/stat.c:819
msgid ""
" %u User ID of owner\n"
" %U User name of owner\n"
" %Z Am den athrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
"\n"
-#: src/stat.c:832
+#: src/stat.c:831
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
" %d Nóid atá saor\n"
" %f Bloic ar fáil\n"
-#: src/stat.c:841
+#: src/stat.c:840
msgid ""
" %i File System ID in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
msgstr ""
"\n"
"Cuir `-' roghnach roimh LUACH chun diúltú a dhéanamh. Comharthaítear\n"
-"roghanna neamh-POSIX le `*'. Socraíonn an córas féin na roghanna atá ar "
-"fáil.\n"
+"roghanna neamh-POSIX le `*'. Socraíonn an córas féin na roghanna atá ar fáil.\n"
#: src/stty.c:531
msgid ""
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
-" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
-"read\n"
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
" ispeed N socraigh an luas ionchurtha a bheith N bád\n"
#: src/stty.c:569
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-" * size print the number of rows and columns according to the "
-"kernel\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the kernel\n"
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
-" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
-"input\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
" [-]cstopb dhá ghiotán stoptha an charachtair (1 le `-')\n"
"Roghanna logánta:\n"
" [-]crterase déan macalla de charachtair léirscriosta mar\n"
" cúlspás+spás+cúlspás\n"
-" * crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoprt/"
-"echoe\n"
-" * -crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoctl/"
-"echok\n"
+" * crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoprt/echoe\n"
+" * -crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoctl/echok\n"
#: src/stty.c:647
msgid ""
" [-]echonl déan macalla de líne nua, fiú mura carachtair eile\n"
" * [-]echoprt déan macalla de charachtair léirscriosta ar gcúl,\n"
" idir `\\' agus `/'\n"
-" [-]icanon cumasaigh carachtair speisialta erase,kill,werase,agus "
-"rprnt\n"
+" [-]icanon cumasaigh carachtair speisialta erase,kill,werase,agus rprnt\n"
" [-]iexten cumasaigh carachtair speisialta neamh-POSIX\n"
#: src/stty.c:661
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
-"characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
" [-]isig cumasaigh interrupt, quit, agus cuir carachtair\n"
" speisialta ar fionraí\n"
-" [-]noflsh stop sruthlú i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/"
-"quit\n"
+" [-]noflsh stop sruthlú i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/quit\n"
" * [-]prterase ar comhbhrí le [-]echoprt\n"
" * [-]tostop stop tascanna sa chúlra atá scríobh chuig an teirminéal\n"
" * [-]xcase le icanon, éalúchán le `\\' do charachtair ceannlitreacha\n"
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
" cooked ar comhbhrí le brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-" icanon, eof agus eol ag glacadh a luachanna "
-"réamhshocraithe\n"
+" icanon, eof agus eol ag glacadh a luachanna réamhshocraithe\n"
" -cooked ar comhbhrí le `raw'\n"
" crt ar comhbhrí le echoe echoctl echoke\n"
" dec ar comhbhrí le echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase\n"
" 0177 kill ^u\n"
" * [-]decctlq ar comhbhrí le [-]ixany\n"
-" ek glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna "
-"réamhshocraithe\n"
+" ek glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna réamhshocraithe\n"
" evenp ar comhbhrí le parenb -parodd cs7\n"
#: src/stty.c:688
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
-" raw ar comhbhrí le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
-"istrip\n"
+" raw ar comhbhrí le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
" -raw ar comhbhrí le `cooked'\n"
" characters to their default values.\n"
msgstr ""
" sane ar comhbhrí le cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
-" -iutf8 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl "
-"onlcr\n"
+" -iutf8 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke,\n"
-" agus glacann carachtair speisialta a luach "
-"réamhshocraithe.\n"
+" agus glacann carachtair speisialta a luach réamhshocraithe.\n"
#: src/stty.c:717
msgid ""
"\n"
"Láimhseáil an líne tty atá nasctha leis an ionchur caighdeánach. Gan\n"
"argóintí, taispeáin ráta bád, disciplín líne, agus claonadh ó stty sane.\n"
-"I roghanna, glactar CAR go litriúil, nó ionchódaithe m.sh. ^c, 0x37, 0177 "
-"nó\n"
+"I roghanna, glactar CAR go litriúil, nó ionchódaithe m.sh. ^c, 0x37, 0177 nó\n"
"127; úsáid luachanna ^- nó undef chun carachtair speisialta a stopadh.\n"
#: src/stty.c:786
-#, c-format
msgid "only one device may be specified"
msgstr "ní cheadaítear ach gléas amháin a bheith ceaptha"
#: src/stty.c:816
-#, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
"d'aschur stty-inléite"
#: src/stty.c:822
-#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "ní cheadaítear móid a shocrú agus an fhormáid aschurtha a cheapadh"
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "argóint neamhbhailí shlánuimhreach %s"
-#: src/su.c:243
+#: src/su.c:265
msgid "Password:"
msgstr "Focal faire:"
-#: src/su.c:246
-#, c-format
+#: src/su.c:268
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: ní féidir /dev/tty a oscailt"
-#: src/su.c:304
-#, c-format
+#: src/su.c:326
msgid "cannot set groups"
msgstr "ní féidir grúpaí a shocrú"
-#: src/su.c:308
-#, c-format
+#: src/su.c:330
msgid "cannot set group id"
msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú"
-#: src/su.c:310
-#, c-format
+#: src/su.c:332
msgid "cannot set user id"
msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú"
-#: src/su.c:386
+#: src/su.c:408
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [ÚSÁIDEOIR [ARG]...]\n"
-#: src/su.c:387
-#, fuzzy
+#: src/su.c:409
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
+" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
" -p same as -m\n"
" -p ar comhbhrí le -m\n"
" -s, --shell=BLAOSC rith BLAOSC má cheadaíonn /etc/shells é\n"
-#: src/su.c:399
+#: src/su.c:421
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
"Úsáidtear -l go huathoibríoch nuair a shonraítear `-' lom.\n"
"Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le root.\n"
-#: src/su.c:476
+#: src/su.c:498
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "níl a leithéid d'úsáideoir %s"
-#: src/su.c:499
-#, c-format
+#: src/su.c:521
msgid "incorrect password"
msgstr "focal faire mícheart"
-#: src/su.c:516
+#: src/su.c:538
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "ag baint úsáid as blaosc srianta %s"
-#: src/su.c:524
+#: src/su.c:546
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "rabhadh: ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s"
"Taispeáin suim sheiceála agus líon na mbloc in aghaidh gach COMHAD.\n"
"\n"
" -r stop -s, úsáid an t-algartam BSD agus bloic 1K an cheann\n"
-" -s, --sysv úsáid an t-algartam System V agus bloic 512 beart an "
-"cheann\n"
+" -s, --sysv úsáid an t-algartam System V agus bloic 512 beart an cheann\n"
#: src/sync.c:46
msgid ""
"\n"
#: src/sync.c:74
-#, c-format
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint"
-#: src/system.h:529
+#: src/system.h:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"dhoiciméadú do bhlaoisce chun tuilleadh eolais a fháil faoi na roghanna\n"
"a dtacaíonn sé leo.\n"
-#: src/system.h:535
+#: src/system.h:583
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
-#: src/system.h:537
+#: src/system.h:585
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
-#: src/tac.c:137
+#: src/tac.c:136
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/tac.c:145
+#: src/tac.c:144
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
-" -b, --before ceangail an deighilteoir roimh in ionad i "
-"ndiaidh\n"
-" -r, --regex caith leis an deighilteoir mar shlonn "
-"ionadaíochta\n"
-" -s, --separator=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar dheighilteoir in ionad líne "
-"nua\n"
+" -b, --before ceangail an deighilteoir roimh in ionad i ndiaidh\n"
+" -r, --regex caith leis an deighilteoir mar shlonn ionadaíochta\n"
+" -s, --separator=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar dheighilteoir in ionad líne nua\n"
-#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
+#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh"
-#: src/tac.c:265
-#, c-format
+#: src/tac.c:264
msgid "record too large"
msgstr "tá an taifead rómhór"
-#: src/tac.c:459
+#: src/tac.c:458
#, c-format
msgid "cannot create temporary file %s"
msgstr "ní féidir comhad sealadach %s a chruthú"
-#: src/tac.c:466
+#: src/tac.c:465
#, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
msgstr "ní féidir %s a oscailt chun scríobh air"
-#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
+#: src/tac.c:486 src/tac.c:493
#, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "%s: earráid le linn scríofa"
-#: src/tac.c:601
-#, c-format
+#: src/tac.c:600
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "ní cheadaítear deighilteoir folamh"
-#: src/tail.c:224
+#: src/tail.c:230
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Scríobh an %d líne ag an deireadh de gach COMHAD chuig aschur caighdeánach.\n"
-"Má tá níos mó ná COMHAD amháin ann, cuir ceanntásc lena ainm comhaid roimh "
-"gach.\n"
+"Má tá níos mó ná COMHAD amháin ann, cuir ceanntásc lena ainm comhaid roimh gach.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/tail.c:233
+#: src/tail.c:239
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
+" inaccessible later; useful when following by name,\n"
" i.e., with --follow=name\n"
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
msgstr ""
-" --retry lean ar aghaidh déanamh iarracht comhad a "
-"oscailt\n"
+" --retry lean ar aghaidh déanamh iarracht comhad a oscailt\n"
" fiú más dorochtana é nuair a thosaíonn `tail' nó\n"
-" má éiríonn sé dorochtana ina dhiaidh sin; "
-"úsáideach\n"
+" má éiríonn sé dorochtana ina dhiaidh sin; úsáideach\n"
" nuair atá tú ag leanúint de réir an ainm, .i. le\n"
" --follow=name\n"
" -c, --bytes=N taispeáin an N beart deireanach\n"
-#: src/tail.c:240
+#: src/tail.c:246
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
-" scríobh sonraí ceangailte de réir mar fásann an "
-"comhad;\n"
-" tá -f, --follow, agus --follow=descriptor ar "
-"comhbhrí\n"
+" scríobh sonraí ceangailte de réir mar fásann an comhad;\n"
+" tá -f, --follow, agus --follow=descriptor ar comhbhrí\n"
" -F ar comhbhrí le --follow=name --retry\n"
-#: src/tail.c:247
+#: src/tail.c:253
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
msgstr ""
" -n, --lines=N scríobh an N líne níos déanaí, in ionad %d\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
-" le --follow=name, athoscail COMHAD nach n-"
-"athraíonn\n"
+" le --follow=name, athoscail COMHAD nach n-athraíonn\n"
" a mhéid i ndiaidh N (réamhshocrú %d) timthriall\n"
" féachaint an raibh sé dínasctha nó athainmnithe\n"
" (mar shampla do logchomhaid uainíochta go minic\n"
-#: src/tail.c:258
+#: src/tail.c:264
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid\n"
" -s, --sleep-interval=N le -f, maireann gach timthriall timpeall is N\n"
" (réamhshocrú 1) soicind\n"
-" -v, --verbose taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i "
-"gcónaí\n"
+" -v, --verbose taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i gcónaí\n"
-#: src/tail.c:267
+#: src/tail.c:273
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
msgstr ""
"\n"
"Más `+' an chéad charachtar de N (líon na mbeart nó línte),\n"
-"tosaigh ag scríobh ag an Nú beart/líne ón tosach de gach comhad, i ngach "
-"cás\n"
-"eile, scríobh an N beart/líne is déanaí sa chomhad. Is féidir iarmhír a "
-"chur\n"
+"tosaigh ag scríobh ag an Nú beart/líne ón tosach de gach comhad, i ngach cás\n"
+"eile, scríobh an N beart/líne is déanaí sa chomhad. Is féidir iarmhír a chur\n"
"le N: b=512, k=1024, m=1048576 (1 Meig).\n"
"\n"
-#: src/tail.c:275
+#: src/tail.c:281
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end. "
msgstr ""
-"Le --follow (-f), úsáidfidh tail an tuarascálaí comhaid a leanas, agus dá "
-"bhrí\n"
+"Le --follow (-f), úsáidfidh tail an tuarascálaí comhaid a leanas, agus dá bhrí\n"
"sin, fiú má athainmnítear comhad idir lámha, leanfaidh tail ag próiseáil\n"
"a chríoch. "
-#: src/tail.c:280
+#: src/tail.c:286
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
msgstr ""
"Níl an t-oibriú seo inmhianaithe más mian leat an fíor-ainm comhaid a lorg,\n"
"in ionad an tuarascálaí comhaid (m.sh. le huainíocht logchomhaid). Bain\n"
-"úsáid as `--follow=name' sa chás sin. Leis an rogha seo, leanfadh `tail' "
-"an\n"
-"comhad tugtha trína athoscailt anois agus arís, féachaint an scriosfadh "
-"agus\n"
+"úsáid as `--follow=name' sa chás sin. Leis an rogha seo, leanfadh `tail' an\n"
+"comhad tugtha trína athoscailt anois agus arís, féachaint an scriosfadh agus\n"
"athchruthódh clár eile é.\n"
-#: src/tail.c:338
+#: src/tail.c:344
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "%s (fd=%d) á dhúnadh"
-#: src/tail.c:413
+#: src/tail.c:419
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s"
-#: src/tail.c:417
+#: src/tail.c:423
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta ón chríoch %s"
-#: src/tail.c:869
+#: src/tail.c:875
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "tá %s dorochtana anois"
-#: src/tail.c:886
+#: src/tail.c:892
#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean"
-#: src/tail.c:907
+#: src/tail.c:913
#, c-format
msgid "%s has become accessible"
msgstr "tá %s insroichte anois"
-#: src/tail.c:915
+#: src/tail.c:921
#, c-format
msgid "%s has appeared; following end of new file"
msgstr "tá %s ann anois; críoch an chomhaid nua á leanúint"
-#: src/tail.c:926
+#: src/tail.c:932
#, c-format
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
msgstr "tá comhad nua in áit %s anois; críoch an chomhaid nua á leanúint"
-#: src/tail.c:1027
+#: src/tail.c:1033
#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú"
-#: src/tail.c:1068
+#: src/tail.c:1074
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: comhad teasctha"
-#: src/tail.c:1092
-#, c-format
+#: src/tail.c:1098
msgid "no files remaining"
msgstr "níl aon chomhad fágtha"
-#: src/tail.c:1325
+#: src/tail.c:1331
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
-msgstr ""
-"%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean"
+msgstr "%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean"
-#: src/tail.c:1441
+#: src/tail.c:1447
#, c-format
msgid "number in %s is too large"
msgstr "tá an uimhir i %s rómhór"
-#: src/tail.c:1513
+#: src/tail.c:1518
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr "%s: is neamhbhailí é an líon uasta `stat'anna gan athrú idir oscailtí"
-#: src/tail.c:1525
+#: src/tail.c:1530
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: PID neamhbhailí"
-#: src/tail.c:1544
+#: src/tail.c:1549
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí"
-#: src/tail.c:1560
-#, c-format
-msgid "option used in invalid context -- %c"
-msgstr ""
-
#: src/tail.c:1568
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "rabhadh: níl --retry áisiúil ach amháin nuair atá ainm ina dhiaidh"
#: src/tail.c:1572
-#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n"
"mura bhfuiltear ag leanúint"
#: src/tail.c:1575
-#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "rabhadh: níl --pid=PID ar fáil ar an gcóras seo"
-#: src/tail.c:1664
+#: src/tail.c:1657
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "ní féidir %s a leanúint de réir a ainm"
-#: src/tail.c:1670
-#, c-format
+#: src/tail.c:1663
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
-msgstr ""
-"rabhadh: níl maith ar bith i lorg ionchur caighdeánach gan teorainn ama"
+msgstr "rabhadh: níl maith ar bith i lorg ionchur caighdeánach gan teorainn ama"
#: src/tee.c:63
msgid ""
"\n"
"Más '-' é an COMHAD, cóipeáil arís go dtí an t-aschur caighdeánach.\n"
-#: src/test.c:125
+#: src/test.c:124
#, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "argóint ar iarraidh i ndiaidh %s"
-#: src/test.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid integer %s"
+#: src/test.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s\n"
msgstr "slánuimhir neamhbhailí %s\n"
-#: src/test.c:242
-#, fuzzy
-msgid "')' expected"
+#: src/test.c:241
+msgid "')' expected\n"
msgstr "bhíothas ag súil le ')'\n"
-#: src/test.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "')' expected, found %s"
+#: src/test.c:244
+#, c-format
+msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "bhíothas ag súil le ')', fuarthas %s\n"
-#: src/test.c:261 src/test.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unary operator expected"
+#: src/test.c:260 src/test.c:605
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir aonártha\n"
-#: src/test.c:330
-#, fuzzy
-msgid "-nt does not accept -l"
+#: src/test.c:329
+msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "ní ghlacann -nt le -l\n"
-#: src/test.c:343
-#, fuzzy
-msgid "-ef does not accept -l"
+#: src/test.c:342
+msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "ní ghlacann -ef le -l\n"
-#: src/test.c:359
-#, fuzzy
-msgid "-ot does not accept -l"
+#: src/test.c:358
+msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "ní ghlacann -ot le -l\n"
-#: src/test.c:368
-#, fuzzy
-msgid "unknown binary operator"
+#: src/test.c:367
+msgid "unknown binary operator\n"
msgstr "oibreoir dénártha anaithnid\n"
-#: src/test.c:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: binary operator expected"
+#: src/test.c:633
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir dénártha\n"
-#: src/test.c:694
+#: src/test.c:693
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
" nó: [ ]\n"
" nó: [ ROGHA\n"
-#: src/test.c:701
+#: src/test.c:700
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
"Scoir leis an stádas scortha tugtha ag SLONN.\n"
"\n"
-#: src/test.c:707
+#: src/test.c:706
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Mura bhfuil SLONN ann, is bréagach an luach réamhshocraithe. I ngach cás "
-"eile,\n"
-"is fíor nó bréagach SLONN agus socraíonn sé an stádas scortha. Tá sé "
-"ceann \n"
+"Mura bhfuil SLONN ann, is bréagach an luach réamhshocraithe. I ngach cás eile,\n"
+"is fíor nó bréagach SLONN agus socraíonn sé an stádas scortha. Tá sé ceann \n"
"de na luachanna a leanas:\n"
-#: src/test.c:712
+#: src/test.c:711
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
" SLONN1 -a SLONN2 tá SLONN1 agus SLONN2 fíor\n"
" SLONN1 -o SLONN2 tá SLONN1 nó SLONN2 fíor\n"
-#: src/test.c:719
+#: src/test.c:718
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
" TEAGHRÁN1 = TEAGHRÁN2 is ionann iad\n"
" TEAGHRÁN1 != TEAGHRÁN2 ní ionann iad\n"
-#: src/test.c:727
+#: src/test.c:726
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
" UIMHIR1 -lt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú ná UIMHIR2\n"
" UIMHIR1 -ne UIMHIR2 ní ionann iad\n"
-#: src/test.c:736
+#: src/test.c:735
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 níos úire (mionathrú) ná COMHAD2\n"
" COMHAD1 -ot COMHAD2 tá COMHAD2 níos úire ná COMHAD1\n"
-#: src/test.c:742
+#: src/test.c:741
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
msgstr ""
"\n"
" -b COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál `bloc' é\n"
-" -c COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál "
-"`carachtar' é\n"
+" -c COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál `carachtar' é\n"
" -d COMHAD tá COMHAD ann agus is comhadlann é\n"
" -e COMHAD tá COMHAD ann\n"
-#: src/test.c:749
+#: src/test.c:748
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
" -h COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -L)\n"
" -k COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé a ghiotán greamaitheach lasta\n"
-#: src/test.c:756
+#: src/test.c:755
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
" -r COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé inléite\n"
" -s COMHAD tá COMHAD ann agus níl sé folamh\n"
-#: src/test.c:763
+#: src/test.c:762
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
" -w COMHAD tá COMHAD ann agus is inscríofa é\n"
" -x COMHAD tá COMHAD ann agus is féidir é a rith nó a chuardach\n"
-#: src/test.c:770
+#: src/test.c:769
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
-"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
-"shells.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ní foláir duit `(' agus `)' a chosaint ón bhlaosc le, m.sh., cúlslaiseanna.\n"
"Is féidir le hUIMHIR a bheith -l TEAGHRÁN, fad an teaghráin.\n"
-#: src/test.c:776
+#: src/test.c:775
msgid "test and/or ["
msgstr "test agus/nó ["
-#: src/test.c:831
-#, fuzzy
-msgid "missing `]'"
+#: src/test.c:830
+msgid "missing `]'\n"
msgstr "`]' ar iarraidh\n"
-#: src/test.c:846
+#: src/test.c:845
#, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "argóint bhreise %s"
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe do gach COMHAD chuig an am "
-"anois.\n"
+"Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe do gach COMHAD chuig an am anois.\n"
"\n"
#: src/touch.c:241
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
-" -r, --reference=COMHAD úsáid na hamanna ar an chomhad seo, ní an t-am "
-"anois\n"
+" -r, --reference=COMHAD úsáid na hamanna ar an chomhad seo, ní an t-am anois\n"
" -t STAMPA úsáid [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in ionad an ama anois\n"
" --time=FOCAL socraigh an t-am le FOCAL:\n"
" FOCAL = access, atime, nó use: ar comhbhrí le -a\n"
"Más `-' é an COMHAD, déan `touch' ar aschur caighdeánach.\n"
#: src/touch.c:344
-#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "ní féidir amanna a shocrú ó fhoinsí iomadúla"
#: src/touch.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-msgstr ""
-"rabhadh: Tá `touch %s' i léig; bain úsáid as `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
-"%02d'"
+msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr "rabhadh: Tá `touch %s' i léig; bain úsáid as `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
#: src/tr.c:290
#, c-format
"\n"
" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n"
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
" of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sonraíonn TACAR mar theaghrán carachtar. Ciallaíonn carachtar é féin de "
-"ghnáth.\n"
+"Sonraíonn TACAR mar theaghrán carachtar. Ciallaíonn carachtar é féin de ghnáth.\n"
"Cóid léirmhínithe:\n"
"\n"
" \\NNN carachtar le luach ochtnártha NNN (1,2, nó 3 digit)\n"
"ag aistriú ná ag scriosadh; úsáidtear TACAR2 le linn fáiscthe, déanta\n"
"tar éis aistriú nó scriosadh.\n"
-#: src/tr.c:519
+#: src/tr.c:518
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán débhríoch ochtnártha \\%c%c%c mar\n"
"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, %c"
-#: src/tr.c:682
+#: src/tr.c:681
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "tá na teorainneacha i `%s-%s' as ord"
-#: src/tr.c:838
+#: src/tr.c:837
#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "líon neamhbhailí na hathráite %s i gcomhstruchtúr [c*n]"
-#: src/tr.c:919
-#, c-format
+#: src/tr.c:918
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "tá ainm na haicme charachtair `[::]' ar iarraidh"
# equivalence in FE94 (though not equivalence class)
-#: src/tr.c:922
-#, c-format
+#: src/tr.c:921
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme choibhéise `[==]'"
-#: src/tr.c:937
+#: src/tr.c:936
#, c-format
msgid "invalid character class %s"
msgstr "aicme neamhbhailí charachtair %s"
-#: src/tr.c:956
+#: src/tr.c:955
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: ní foláir carachtar aonarach mar oibreann d'aicme coibhéise"
-#: src/tr.c:1276
-#, c-format
+#: src/tr.c:1275
msgid "too many characters in set"
msgstr "an iomarca carachtar sa tacar"
-#: src/tr.c:1424
-#, c-format
+#: src/tr.c:1423
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "ní cheadaítear an comhstruchtúr [c*] i teaghrán1"
-#: src/tr.c:1434
-#, c-format
+#: src/tr.c:1433
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "ní cheadaítear ach comhstruchtúr [c*] amháin i teaghrán2"
-#: src/tr.c:1442
-#, c-format
+#: src/tr.c:1441
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "ní cheadaítear sloinn [=c=] i dteaghrán2 le linn aistrithe"
-#: src/tr.c:1455
-#, c-format
+#: src/tr.c:1454
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr ""
-"mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, ní féidir teaghrán2 a bheith folamh"
+msgstr "mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, ní féidir teaghrán2 a bheith folamh"
-#: src/tr.c:1464
-#, c-format
+#: src/tr.c:1463
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
"ní foláir do theaghrán2 na carachtair ar fad a mhapáil go carachtar singil\n"
"le linn aistrithe le haicme charachtair comhlánaithe"
-#: src/tr.c:1471
-#, c-format
+#: src/tr.c:1470
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
"ní cheadaítear aon aicme charachtair ach `upper' nó `lower' i dteaghrán2\n"
"le linn aistrithe"
-#: src/tr.c:1480
-#, c-format
+#: src/tr.c:1479
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "ní cheadaítear [c*] i dteaghrán2 ach nuair atáthar ag aistriú"
-#: src/tr.c:1732
+#: src/tr.c:1731
msgid "Two strings must be given when translating."
msgstr "Ní foláir dhá theaghrán le linn aistrithe."
-#: src/tr.c:1742
+#: src/tr.c:1741
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
-msgstr ""
-"Ní foláir teaghrán aonarach a thabhairt le linn scriosta gan fáisceadh."
+msgstr "Ní foláir teaghrán aonarach a thabhairt le linn scriosta gan fáisceadh."
-#: src/tr.c:1845
-#, c-format
+#: src/tr.c:1844
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "comhstruchtúr [:upper:] agus/nó [:lower:] mí-ailínithe"
msgid "Exit with a status code indicating success."
msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn bua."
+#: src/true.c:50
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn teip."
+
# partial and total ordering not in FE94; ordúil for ordered
# seems not to have the force of a past participle
# coined "páirtord" by analogy
"\n"
msgstr ""
"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n"
-"Scríobh liosta sórtáilte go hiomlán is comhchuí leis an pháirtord i "
-"gCOMHAD.\n"
+"Scríobh liosta sórtáilte go hiomlán is comhchuí leis an pháirtord i gCOMHAD.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
" -o, --operating-system taispeáin an córas oibrithe\n"
#: src/uname.c:236
-#, c-format
msgid "cannot get system name"
msgstr "níl aon fháil ar an ainm córais"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tiontaigh spásanna i ngach COMHAD go táib, scríobh ar an aschur "
-"caighdeánach.\n"
+"Tiontaigh spásanna i ngach COMHAD go táib, scríobh ar an aschur caighdeánach.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
#: src/unexpand.c:133
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
-" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
-" -a, --all tiontaigh an spás bán ar fad, in ionad an spáis "
-"tosaigh\n"
+" -a, --all tiontaigh an spás bán ar fad, in ionad an spáis tosaigh\n"
" --first-only ná tiontaigh ach an spás bán ar tosach (sáraíonn -a)\n"
" -t, --tabs=N táib N carachtar óna chéile in ionad 8 (cumasaigh -a)\n"
" -t, --tabs=LIOSTA liosta de tháib, scartha le camóga (cumasaigh -a)\n"
#: src/unexpand.c:161
-#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
msgstr "táib rófhada ó chéile"
-#: src/unexpand.c:512
-#, c-format
+#: src/unexpand.c:513
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "is rómhór an luach tábstoip"
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
-msgstr ""
-" -c, --count taispeáin líon na dtarluithe ar tosach gach líne -"
-"d, --repeated ná taispeáin ach línte dúblacha\n"
+msgstr " -c, --count taispeáin líon na dtarluithe ar tosach gach líne -d, --repeated ná taispeáin ach línte dúblacha\n"
#: src/uniq.c:151
-#, fuzzy
msgid ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
" Delimiting is done with blank lines.\n"
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
"Gabhtar thar réimsí roimh charachtair.\n"
#: src/uniq.c:341
-#, c-format
msgid "too many repeated lines"
msgstr "an iomarca línte dúblacha"
msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart a chur i gcomparáid"
#: src/uniq.c:536
-#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr "Is gan chiall línte dúblacha AGUS líon na hathráite a thaispeáint"
-#: src/unlink.c:50
+#: src/unlink.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"Úsáid: %s COMHAD\n"
" nó: %s ROGHA\n"
-#: src/unlink.c:53
+#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
"Bain úsáid as an fheidhm unlink() chun an COMHAD a scriosadh.\n"
"\n"
-#: src/unlink.c:91
+#: src/unlink.c:92
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "ní féidir %s a dhínasc"
-#: src/uptime.c:108
-#, c-format
+#: src/uptime.c:109
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "níl aon fháil ar am an tosaithe is déanaí"
-#: src/uptime.c:116
+#: src/uptime.c:117
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s up "
msgstr " %2d:%02d%s beo "
-#: src/uptime.c:120
+#: src/uptime.c:121
msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/uptime.c:120
+#: src/uptime.c:121
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/uptime.c:122
+#: src/uptime.c:123
#, c-format
msgid " ??:???? up "
msgstr " ??:???? beo "
-#: src/uptime.c:124
+#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "???? days ??:??, "
msgstr "???? lá ??:??, "
-#: src/uptime.c:128
+#: src/uptime.c:129
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[3] "%ld lá"
msgstr[4] "%ld lá"
-#: src/uptime.c:131
+#: src/uptime.c:132
#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
msgstr[3] "%lu n-úsáideoir"
msgstr[4] "%lu úsáideoir"
-#: src/uptime.c:145
+#: src/uptime.c:146
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
msgstr ", meánlód: %.2f"
-#: src/uptime.c:179 src/users.c:108
+#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD ]\n"
-#: src/uptime.c:180
+#: src/uptime.c:181
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"Gan CHOMHAD, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
"\n"
-#: src/wc.c:137
+#: src/wc.c:131
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
-"Taispeáin líon na mbeart, na bhfocal, agus na línte nua do gach COMHAD, "
-"agus\n"
-"línte go hiomlán má tá níos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon "
-"CHOMHAD\n"
+"Taispeáin líon na mbeart, na bhfocal, agus na línte nua do gach COMHAD, agus\n"
+"línte go hiomlán má tá níos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon CHOMHAD\n"
"ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
" -c, --bytes taispeáin líon na mbeart\n"
" -m, --chars taispeáin líon na gcarachtar\n"
" -l, --lines taispeáin líon na línte nua\n"
-#: src/wc.c:145
-#, fuzzy
+#: src/wc.c:139
msgid ""
-" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
-" NUL-terminated names in file F\n"
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
" -L, --max-line-length taispeáin fad na líne níos faide\n"
" -w, --words taispeáin líon na bhfocal\n"
-#: src/wc.c:711
-#, c-format
-msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
-msgstr ""
-
#: src/who.c:216
msgid " old "
msgstr " sean "
"Má tá ARG1 agus ARG2 ann, glactar le -m: is gnách `am i' nó `mom likes'.\n"
#: src/who.c:765
-#, c-format
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr ""
"rabhadh: tá --i dulta i léig agus beidh sé scriosta\n"
"Priontáil líne arís agus arís le gach TEAGHRÁN ceaptha, nó `y'.\n"
"\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot change owner and permissions of %s"
-#~ msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
-#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n"
-#~ " -E ná bain úsáid as na carachtair éalúcháin (réamhshocrú)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "appending output to %s"
-#~ msgstr "aschur á iarcheangal le %s"
-
-#~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
-#~ msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn teip."
-
-#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-#~ msgstr "ní féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú"
-
-#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
-#~ msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an chomhadlann %s"
-
-#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-#~ msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n"
-#~ " --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
-#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "rabhadh: bunshlonn ionadaíochta do-iompartha: %s: ní iniompartha é `^'\n"
-#~ "mar an chéad charachtar den slonn ionadaíochta; ag déanamh neamhshuim air"
-
-#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
-#~ msgstr "rogha anaithnid `-%c'"
-
-#~ msgid "cannot return to working directory"
-#~ msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann oibre"
-
-#~ msgid "cannot return to current directory"
-#~ msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha"
-
-#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
-#~ msgstr "cruthaigh nasc siombalach %s go %s"
-
-#~ msgid "create hard link %s to %s"
-#~ msgstr "cruthaigh nasc crua %s go %s"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
-#~ msgstr "ní féidir na ceadanna den chomhadlann %s a shocrú"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-#~ msgstr "ní féidir na ceadanna den FIFO %s a shocrú"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of %s"
-#~ msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a shocrú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
-#~ "any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n"
-#~ "a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n"
-#~ "foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n"
-#~ "nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
-#~ "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n"
-#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n"
-#~ "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n"
-#~ "in éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-#~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
-#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtí .."
-
-#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
-#~ msgstr "ní féidir `.' a `lstat' i %s"
-
-#~ msgid "cannot lstat %s"
-#~ msgstr "ní féidir %s a `lstat'"
-
-#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
-#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
-#~ " (super-user only; this works only if your "
-#~ "system\n"
-#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
-#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Scrios (dínasc) an COMHA(I)D.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory dínasc COMHAD, fiú más comhadlann le hábhair é\n"
-#~ " (forúsáideoir; teipfidh an rogha seo mura bhfuil "
-#~ "do\n"
-#~ " chóras in ann comhadlanna le hábhair a "
-#~ "dhínascadh)\n"
-#~ " -f, --force ná fiafraigh, déan neamhshuim ar chomhaid ar "
-#~ "iarraidh\n"
-#~ " -i, --interactive fiafraigh roimh scriosadh\n"
-
#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a fhorscríobh"
#~ msgid ""
#~ "Display file or file system status.\n"
#~ "\n"
-#~ " -f, --file-system display file system status instead of file "
-#~ "status\n"
+#~ " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
#~ " -L, --dereference follow links\n"
#~ " -t, --terse print the information in terse form\n"
#~ msgstr "Rabhadh: tá --l dulta i léig; bain úsáid as `-L' ina háit"
#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina háit"
+#~ msgstr "tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina háit"
#~ msgid ""
#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú"
#~ msgid ""
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
#~ " `-' (fleiscín) ná stuáil an réimse\n"
#~ " `_' (folíne) stuáil an réimse le spásanna\n"
-#~ msgid ""
-#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
-#~ msgstr ""
-#~ "ní cheadaítear teaghrán formáide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)"
+#~ msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
+#~ msgstr "ní cheadaítear teaghrán formáide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)"
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "gan sainmhíniú"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
-#~ "Windows)\n"
+#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n"
#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ " -b, --binary léigh comhaid sa mhód dénártha (réamhshocrú ar "
-#~ "DOS)\n"
+#~ " -b, --binary léigh comhaid sa mhód dénártha (réamhshocrú ar DOS)\n"
#~ " -c, --check seiceáil suimeanna %s in aghaidh liosta tugtha\n"
#~ " -t, --text léigh comhaid sa mhód téacs (réamhshocrú)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n"
#~ "\n"
-#~ " -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo "
-#~ "amháin\n"
+#~ " -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo amháin\n"
#~ msgid "column count too large"
#~ msgstr "líon rómhór na gcolún"
#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
#~ "to be recovered later.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "* córais chomhaid a dhéanann taiscí i suímh shealadacha, mar chliaint "
-#~ "NFS\n"
+#~ "* córais chomhaid a dhéanann taiscí i suímh shealadacha, mar chliaint NFS\n"
#~ " leagan 3\n"
#~ "\n"
#~ "* córais chomhaid comhbhrúite\n"
#~ msgstr "%s: ní comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha"
#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ní comhadlann an argóint deiridh %s agus ag cóipeáil comhaid iomadúla"
+#~ msgstr "ní comhadlann an argóint deiridh %s agus ag cóipeáil comhaid iomadúla"
#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna iad: %s%s"
-#~ msgid ""
-#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tní cheadaítear ach conv amháin ó: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, "
-#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}"
+#~ msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
+#~ msgstr "\tní cheadaítear ach conv amháin ó: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"
#~ msgid ""
#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ " -n do not output the trailing newline\n"
-#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
-#~ "characters\n"
+#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
#~ " listed below\n"
#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "rogha leithid neamhbhailí: %s"
#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "comhaid iomadúla á suiteáil, ach ní comhadlann í an argóint deiridh, %s"
+#~ msgstr "comhaid iomadúla á suiteáil, ach ní comhadlann í an argóint deiridh, %s"
#~ msgid "%s is a directory"
#~ msgstr "is comhadlann %s"
#~ " nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN SPRIOC...\n"
#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruthú naisc"
+#~ msgstr "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruthú naisc"
#~ msgid "User name too long"
#~ msgstr "Ainm úsáideora rófhada"
# Compare ln.c, making multiple links -KPS
#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistriú "
-#~ "comhaid"
+#~ msgstr "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistriú comhaid"
#~ msgid "invalid option `%s'"
#~ msgstr "rogha neamhbhailí `%s'"
#~ msgstr "tá an dara hoibreann neamhbhailí sa mhód comhoiriúnachta `%s'"
#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
-#~ msgstr ""
-#~ "caithfidh an dá argóint deiridh a bheith fritháireamh sa mhód "
-#~ "comhoiriúnachta"
+#~ msgstr "caithfidh an dá argóint deiridh a bheith fritháireamh sa mhód comhoiriúnachta"
#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
#~ msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chonair `%s' (`%c')"
#~ msgstr "Úsáid: %s formáid [argóint...]\n"
#~ msgid ""
-#~ " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in "
-#~ "every\n"
+#~ " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
#~ " component of the given path recursively\n"
#~ " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
#~ " -q, --quiet,\n"
#~ " -s, --silent suppress most error messages\n"
#~ " -v, --verbose report error messages\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc "
-#~ "siombalach\n"
+#~ " -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc siombalach\n"
#~ " i ngach ball den chonair, go hathchúrsach\n"
#~ " -n, --no-newline ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n"
#~ " -q, --quiet,\n"
#~ msgid ""
#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
-#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
-#~ "c\n"
+#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
-#~ "an iomarca argóint; ní cheadaítear ach argóint chomhaid amháin agus ag "
-#~ "úsáid\n"
-#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit "
-#~ "sin."
+#~ "an iomarca argóint; ní cheadaítear ach argóint chomhaid amháin agus ag úsáid\n"
+#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit sin."
#~ msgid ""
#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Rabhadh: ní iniompartha ach argóint chomhaid amháin a úsáid leis\n"
-#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit "
-#~ "sin."
+#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit sin."
#~ msgid "argument expected\n"
#~ msgstr "bhíothas ag súil le hargóint\n"
#~ msgstr "éalúchán neamhbhailí `\\%c'"
#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
-#~ msgstr ""
-#~ "ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon"
+#~ msgstr "ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon"
#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
#~ msgstr "ní foláir aon teaghrán a thabhairt ar a laghad le linn fáiscthe"
#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
#~ msgstr ""
#~ "mapáil neamhbhailí; ní foláir chomhstruchtúir [:lower:] nó [:upper:]\n"
-#~ "i dteaghrán1 a ailíniú le comhstruchtúr freagrach ([:upper:] nó [:"
-#~ "lower:],\n"
+#~ "i dteaghrán1 a ailíniú le comhstruchtúr freagrach ([:upper:] nó [:lower:],\n"
#~ "faoi seach) i dteaghrán2, agus ag aistriú."
#~ msgid "only one argument may be specified"