--- /dev/null
+# Arabic translation for util-linux-man
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2026.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux-man-2.41.2-rc1\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-11 10:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-11 13:18+0400\n"
+"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Arabic <(nothing)>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100 >= 3 && n%100<=10 ? 3 : n%100 >= 11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
+
+#. type: Title ==
+#: ../man-common/bugreports.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "التبليغ عن الأخطاء"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/bugreports.adoc:3
+msgid "For bug reports, use the https://github.com/util-linux/util-linux/issues[issue tracker]."
+msgstr "لتقارير العِلل، استخدم https://github.com/util-linux/util-linux/issues[مُتتبع المشكلات]."
+
+#. type: Title ==
+#: ../man-common/colors.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "COLORS"
+msgstr "الألوان"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/colors.adoc:5
+msgid "The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
+msgstr "نُفذ تلوين المخرجات بواسطة وظيفة *terminal-colors.d*(5). يمكن تعطيل التلوين الضمني بملف فارغ"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../man-common/colors.adoc:7
+msgid "_/etc/terminal-colors.d/{command}.disable_"
+msgstr "_/etc/terminal-colors.d/{command}.disable_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/colors.adoc:9
+msgid "for the *{command}* command or for all tools by"
+msgstr "للأمر *{command}* أو لجميع الأدوات بواسطة"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../man-common/colors.adoc:11
+msgid "_/etc/terminal-colors.d/disable_"
+msgstr "_/etc/terminal-colors.d/disable_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/colors.adoc:14
+msgid "Since version 2.41, the $NO_COLOR environment variable is also supported to disable output colorization unless explicitly enabled by a command-line option."
+msgstr "منذ الإصدار 2.41، دُعم متغير البيئة $NO_COLOR أيضاً لتعطيل تلوين المخرجات ما لم يُمكن صراحةً بخيار من سطر الأوامر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/colors.adoc:17 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:46
+msgid "The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/terminal-colors.d_ overrides the global setting."
+msgstr "يتخطى _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ أو _$HOME/.config/terminal-colors.d_ الخاص بالمستخدم الإعداد العام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/colors.adoc:20
+msgid "Note that the output colorization may be enabled by default, and in this case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet."
+msgstr "لاحظ أن تلوين المخرجات قد يُمكن مبدئياً، وفي هذه الحالة ليس من الضروري وجود أدلة _terminal-colors.d_ بعد."
+
+#. type: Title ==
+#: ../man-common/footer-config.adoc:1 ../man-common/footer-lib.adoc:1
+#: ../man-common/footer.adoc:1 ../login-utils/vipw.8.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "التوفر"
+
+#. TRANSLATORS: Keep *{configfile}* untranslated, it will be replaced with the name of the configuration file.
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/footer-config.adoc:4
+msgid "*{configfile}* is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
+msgstr "*{configfile}* جزء من حزمة util-linux التي يمكن تنزيلها من https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[أرشيف نواة لينكس]."
+
+#. TRANSLATORS: Keep *{lib}* and {firstversion} untranslated, will be replaced with the library name and the version of util-linux where the library appeared for the first time.
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/footer-lib.adoc:4
+msgid "The *{lib}* library is part of the util-linux package since version {firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
+msgstr "المكتبة *{lib}* جزء من حزمة util-linux منذ الإصدار {firstversion}. يمكن تنزيلها من https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[أرشيف نواة لينكس]."
+
+#. TRANSLATORS: Keep *{command}* untranslated, it will be replaced with the command name.
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/footer.adoc:4
+msgid "The *{command}* command is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
+msgstr "الأمر *{command}* جزء من حزمة util-linux التي يمكن تنزيلها من https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[أرشيف نواة لينكس]."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../man-common/help-version.adoc:1 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:232
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:39 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:47
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:46 ../sys-utils/setsid.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-h*, *--help*"
+msgstr "*-h*، *--help*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/help-version.adoc:3 ../disk-utils/fsck.8.adoc:114
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:234 ../login-utils/chfn.1.adoc:51
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:48 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:48
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:39 ../text-utils/col.1.adoc:82
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "اعرض نص المساعدة ثم اخرج."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../man-common/help-version.adoc:4 ../login-utils/chfn.1.adoc:52
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:43 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:43
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:34 ../text-utils/col.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*-V*, *--version*"
+msgstr "*-V*، *--version*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/help-version.adoc:5 ../text-utils/col.1.adoc:85
+msgid "Display version and exit."
+msgstr "اعرض الإصدار واخرج."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/in-bytes.adoc:2
+msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
+msgstr "اطبع الأحجام بالبايت بدلاً من صيغة مقروءة للبشر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/in-bytes.adoc:7
+msgid "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part of these abbreviations."
+msgstr "مبدئياً، الوحدة التي تُعبر عن الأحجام هي البايت، وبوادئ الوحدات هي قوى 2^10 (1024). تُعرض اختصارات الرموز مقتطعة من أجل تحقيق قراءة أفضل، وذلك بعرض الحرف الأول منها فقط؛ أمثلة: \"1 KiB\" و \"1 MiB\" تُعرض على التوالي كـ \"1 K\" و \"1 M\"، مع حذف ذكر \"iB\" عن قصد، وهي جزء من هذه الاختصارات."
+
+#. type: Title ==
+#: ../man-common/translation.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "TRANSLATION"
+msgstr "الترجمة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/translation.adoc:6
+msgid "For the authors of this translation, see the header of the corresponding *.po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
+msgstr "لمؤلفي هذه الترجمة، راجع ترويسة ملف *.po المقابل في GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
+
+#. TRANSLATORS: Please replace %1 with the address of the mailing list of your
+#. translation team.
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/translation.adoc:12
+msgid "Report man page translation bugs to: <%1>"
+msgstr "أبلغ عن عِلل ترجمة صفحة الدليل إلى: <%1>"
+
+#. addpart.8 -- man page for addpart
+#. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. Copyright 2007 Red Hat, Inc.
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "addpart(8)"
+msgstr "addpart(8)"
+
+#. type: Attribute :man manual:
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:10 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:10
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:18 ../disk-utils/delpart.8.adoc:10
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:8 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:11
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:8 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:4
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:8 ../disk-utils/isosize.8.adoc:4
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:4 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:8
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:4 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:11
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:8 ../disk-utils/partx.8.adoc:11
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:4 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:10
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:17 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:8
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:4 ../login-utils/sulogin.8.adoc:22
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:38 ../misc-utils/blkid.8.adoc:6
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:6 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:4
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:4 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:14
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:8 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:6
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:4 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:4 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:4 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:8
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:4 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:11 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:8
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:4 ../sys-utils/lsns.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:34 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:4 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:4 ../sys-utils/setarch.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:4 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:4 ../sys-utils/umount.8.adoc:29
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:4 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:4
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:4 ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:4
+msgid "System Administration"
+msgstr "إدارة النظام"
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:15 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:15
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:23 ../disk-utils/delpart.8.adoc:15
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:13 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:17
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:13 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:9
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:13 ../disk-utils/isosize.8.adoc:9
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:9 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:13
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:9 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:16
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:13 ../disk-utils/partx.8.adoc:16
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:9 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:15
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:24 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:13
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:17 ../libblkid/libblkid.3.adoc:16
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:16 ../libuuid/man/uuid.3.adoc:41
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:41
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:17 ../login-utils/chsh.1.adoc:17
+#: ../login-utils/last.1.adoc:26 ../login-utils/login.1.adoc:13
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:11 ../login-utils/newgrp.1.adoc:15
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:9 ../login-utils/runuser.1.adoc:9
+#: ../login-utils/su.1.adoc:10 ../login-utils/sulogin.8.adoc:28
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26 ../login-utils/vipw.8.adoc:43
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:15 ../misc-utils/blkid.8.adoc:12
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:47 ../misc-utils/enosys.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:9 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:15 ../misc-utils/findfs.8.adoc:11
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10 ../misc-utils/getopt.1.adoc:10
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15 ../misc-utils/kill.1.adoc:14
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:13 ../misc-utils/logger.1.adoc:43
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:43 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:9 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11 ../misc-utils/namei.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:9 ../misc-utils/rename.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:43 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:34 ../schedutils/coresched.1.adoc:14
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:10 ../schedutils/taskset.1.adoc:33
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:34 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:9 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:9 ../sys-utils/choom.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:17 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:34 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:43 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:9 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9 ../sys-utils/lsns.8.adoc:14
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:40 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:43 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9 ../sys-utils/setarch.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:15 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:11 ../sys-utils/swapon.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:9 ../term-utils/mesg.1.adoc:43
+#: ../term-utils/script.1.adoc:44 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10 ../term-utils/setterm.1.adoc:16
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:44 ../term-utils/write.1.adoc:46
+#: ../text-utils/col.1.adoc:46 ../text-utils/colcrt.1.adoc:44
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:43 ../text-utils/column.1.adoc:43
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:45 ../text-utils/line.1.adoc:14
+#: ../text-utils/more.1.adoc:46 ../text-utils/pg.1.adoc:10
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:43 ../text-utils/ul.1.adoc:43
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:21 ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:10
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:10
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:10
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:10
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:10
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:10
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:10
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:10
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "الاسم"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:18
+msgid "addpart - tell the kernel about the existence of a partition"
+msgstr "addpart - أخبر النواة بوجود قسم"
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:19 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:19
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:27 ../disk-utils/delpart.8.adoc:19
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:17 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:21
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:17 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:13
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:17 ../disk-utils/isosize.8.adoc:13
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:13 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:17
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:13 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:20
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:17 ../disk-utils/partx.8.adoc:20
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:13 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:19
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:28 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:17
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:21 ../libblkid/libblkid.3.adoc:20
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45 ../login-utils/chfn.1.adoc:21
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:21 ../login-utils/last.1.adoc:30
+#: ../login-utils/login.1.adoc:17 ../login-utils/lslogins.1.adoc:15
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:19 ../login-utils/nologin.8.adoc:13
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:13 ../login-utils/su.1.adoc:14
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:32 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:47 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:16 ../misc-utils/cal.1.adoc:51
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:13 ../misc-utils/exch.1.adoc:13
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:13 ../misc-utils/fincore.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:15 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:14 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:18 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:17
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:47 ../misc-utils/look.1.adoc:47
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:13
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:13 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:13
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:19 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:13 ../misc-utils/whereis.1.adoc:47
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15 ../schedutils/chrt.1.adoc:38
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:18 ../schedutils/ionice.1.adoc:14
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:37 ../schedutils/uclampset.1.adoc:39
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13 ../sys-utils/chmem.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13 ../sys-utils/flock.1.adoc:38
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13 ../sys-utils/fstab.5.adoc:47
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17 ../sys-utils/losetup.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:18 ../sys-utils/mount.8.adoc:44
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13 ../sys-utils/renice.1.adoc:47
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:13 ../sys-utils/setpgid.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13 ../sys-utils/setsid.1.adoc:15
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:13 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13 ../sys-utils/umount.8.adoc:38
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:13 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13 ../term-utils/agetty.8.adoc:13
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:47 ../term-utils/script.1.adoc:48
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:20 ../term-utils/wall.1.adoc:48
+#: ../term-utils/write.1.adoc:50 ../text-utils/col.1.adoc:50
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:48 ../text-utils/colrm.1.adoc:47
+#: ../text-utils/column.1.adoc:47 ../text-utils/hexdump.1.adoc:49
+#: ../text-utils/line.1.adoc:18 ../text-utils/more.1.adoc:50
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:14 ../text-utils/rev.1.adoc:47
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:47 ../text-utils/bits.1.adoc:25
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:14
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:14
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:14
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:14
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:14
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:14
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:14
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:14
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:14
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "موجز"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:22
+msgid "*addpart* _device partition start length_"
+msgstr "*addpart* _طول بداية قسم الجهاز_"
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:23 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:27
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:31 ../disk-utils/delpart.8.adoc:23
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:21 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:27
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:21 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:17
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:21 ../disk-utils/isosize.8.adoc:17
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:17 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:21
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:17 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:24
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:23 ../disk-utils/partx.8.adoc:26
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:23 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:23
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:34 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:21
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:25 ../libblkid/libblkid.3.adoc:26
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:58 ../libuuid/man/uuid.3.adoc:49
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:25 ../login-utils/chsh.1.adoc:25
+#: ../login-utils/last.1.adoc:36 ../login-utils/login.1.adoc:21
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:19 ../login-utils/newgrp.1.adoc:25
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:17 ../login-utils/runuser.1.adoc:19
+#: ../login-utils/su.1.adoc:18 ../login-utils/sulogin.8.adoc:36
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34 ../login-utils/vipw.8.adoc:53
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:23 ../misc-utils/blkid.8.adoc:26
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:57 ../misc-utils/enosys.1.adoc:17
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:17 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:23 ../misc-utils/findfs.8.adoc:19
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22 ../misc-utils/getopt.1.adoc:22
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23 ../misc-utils/kill.1.adoc:26
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:21 ../misc-utils/logger.1.adoc:51
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:51 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:17 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19 ../misc-utils/namei.1.adoc:17
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:19 ../misc-utils/rename.1.adoc:23
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:17
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:51 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:44 ../schedutils/coresched.1.adoc:30
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:24 ../schedutils/taskset.1.adoc:43
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:45 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:17 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:17 ../sys-utils/choom.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:23 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:46 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:51 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:39 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17 ../sys-utils/lsns.8.adoc:22
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:60 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:51 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17 ../sys-utils/setarch.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:23 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:19 ../sys-utils/swapon.8.adoc:19
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:17 ../term-utils/mesg.1.adoc:51
+#: ../term-utils/script.1.adoc:52 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18 ../term-utils/setterm.1.adoc:24
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:52 ../term-utils/write.1.adoc:54
+#: ../text-utils/col.1.adoc:54 ../text-utils/colcrt.1.adoc:52
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:51 ../text-utils/column.1.adoc:51
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:55 ../text-utils/line.1.adoc:22
+#: ../text-utils/more.1.adoc:54 ../text-utils/pg.1.adoc:18
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:51 ../text-utils/ul.1.adoc:51
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:29 ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:18
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:22
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:23
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:22
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:21
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:21
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:22
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:23
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:18
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "الوصف"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:26
+msgid "*addpart* tells the Linux kernel about the existence of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" ioctl."
+msgstr "يخبر *addpart* نواة لينكس بوجود القسم المحدد. هذا الأمر عبارة عن غلاف بسيط حول ioctl لـ \"إضافة قسم\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:28 ../disk-utils/delpart.8.adoc:28
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:28
+msgid "This command doesn't manipulate partitions on a block device."
+msgstr "لا يعالج هذا الأمر الأقسام الموجودة على جهاز كتلي."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:29 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:29
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:130
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "المعاملات"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:31 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "_device_"
+msgstr "_جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:33 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:33
+msgid "The disk device."
+msgstr "جهاز القرص."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:34 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "_partition_"
+msgstr "_قسم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:36 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:36
+msgid "The partition number."
+msgstr "رقم القسم."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "_start_"
+msgstr "_بداية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:39
+msgid "The beginning of the partition (in 512-byte sectors)."
+msgstr "بداية القسم (بقطاعات سعة 512 بايت)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:40 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "_length_"
+msgstr "_طول_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:42
+msgid "The length of the partition (in 512-byte sectors)."
+msgstr "طول القسم (بقطاعات سعة 512 بايت)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:45 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:148
+#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:33 ../disk-utils/fdformat.8.adoc:74
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:219 ../disk-utils/fsck.8.adoc:164
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:51 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:98
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:53 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:57
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:82 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:86
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:127 ../disk-utils/partx.8.adoc:135
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:42 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:465
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:48 ../libblkid/libblkid.3.adoc:133
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:63
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67 ../login-utils/chfn.1.adoc:80
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:63 ../login-utils/last.1.adoc:129
+#: ../login-utils/login.1.adoc:173 ../login-utils/lslogins.1.adoc:144
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:49 ../login-utils/nologin.8.adoc:67
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:136 ../login-utils/su.1.adoc:156
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75 ../login-utils/vipw.8.adoc:72
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:742 ../misc-utils/blkid.8.adoc:181
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:191 ../misc-utils/enosys.1.adoc:83
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:41 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:57
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:56 ../misc-utils/findfs.8.adoc:67
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:266 ../misc-utils/getopt.1.adoc:151
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:131 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:89
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:252 ../misc-utils/look.1.adoc:103
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:242 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:104
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:127 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:54
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:75 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:99
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:110 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:88
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:75 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:57 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:106
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:148 ../schedutils/coresched.1.adoc:119
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:91 ../schedutils/taskset.1.adoc:145
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:130 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:77 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:108
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:53 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:80
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:81 ../sys-utils/choom.1.adoc:51
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:198
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:117 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:86
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:136 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:143 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:91
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:378 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:62
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:77 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:114
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:120 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:108 ../sys-utils/mount.8.adoc:1743
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:161
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:136
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:102 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130 ../sys-utils/setarch.8.adoc:95
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:39 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:149
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:44 ../sys-utils/swapon.8.adoc:169
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:47 ../sys-utils/umount.8.adoc:210
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:285 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:107
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:113 ../term-utils/script.1.adoc:161
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:89 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:120
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:177 ../term-utils/wall.1.adoc:81
+#: ../term-utils/write.1.adoc:82 ../text-utils/col.1.adoc:127
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:92 ../text-utils/colrm.1.adoc:67
+#: ../text-utils/column.1.adoc:237 ../text-utils/line.1.adoc:26
+#: ../text-utils/more.1.adoc:198 ../text-utils/pg.1.adoc:142
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:64 ../text-utils/ul.1.adoc:80
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:32
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:47
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:56
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:54
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:45
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:48
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:49
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:52
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "انظر أيضاً"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:52
+msgid "*delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)"
+msgstr "*delpart*(8)، *fdisk*(8)، *parted*(8)، *partprobe*(8)، *partx*(8)"
+
+#. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
+#. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "blockdev(8)"
+msgstr "blockdev(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:18
+msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line"
+msgstr "blockdev - استدعاء ioctls للجهاز الكتلي من سطر الأوامر"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:22
+msgid "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _command_ [_command_...] _device_ [_device_...]"
+msgstr "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _أمر_ [_أمر_...] _جهاز_ [_جهاز_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:24
+msgid "*blockdev* *--report* [_device_...]"
+msgstr "*blockdev* *--report* [_جهاز_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:26
+msgid "*blockdev* *-h*|*-V*"
+msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:30
+msgid "The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the command line."
+msgstr "تتيح أداة *blockdev* استدعاء ioctls للجهاز الكتلي من سطر الأوامر."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:31 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:45
+#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:29 ../disk-utils/fdformat.8.adoc:50
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:40 ../disk-utils/fsck.8.adoc:52
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:21 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:45
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:21 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:27
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:27 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:33
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:41
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:40 ../disk-utils/raw.8.adoc:37
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:146 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:29
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:35 ../login-utils/chsh.1.adoc:31
+#: ../login-utils/last.1.adoc:46 ../login-utils/login.1.adoc:39
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:27 ../login-utils/newgrp.1.adoc:33
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:25 ../login-utils/runuser.1.adoc:33
+#: ../login-utils/su.1.adoc:34 ../login-utils/sulogin.8.adoc:50
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:38 ../login-utils/vipw.8.adoc:57
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:39 ../misc-utils/blkid.8.adoc:42
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:67 ../misc-utils/enosys.1.adoc:25
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:24 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:24
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:29 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:34
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:32 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:41
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:54 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:32
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:57 ../misc-utils/look.1.adoc:57
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:33 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:24
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:32 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:29
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:39 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:35
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:27 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:25
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:29 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:48
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:24 ../misc-utils/whereis.1.adoc:71
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:38 ../schedutils/chrt.1.adoc:90
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:53 ../schedutils/ionice.1.adoc:46
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:69 ../schedutils/uclampset.1.adoc:67
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:29 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:82
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:24 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:27
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:35 ../sys-utils/choom.1.adoc:23
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:35 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:37
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:35 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:27
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:54 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:29
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:27 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:111
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:25 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:36
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:25 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:23
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:74 ../sys-utils/losetup.8.adoc:49
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:31 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:23
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:23 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:31
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:32 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:23
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:47 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:33
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:25 ../sys-utils/renice.1.adoc:57
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:25 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:31
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:29 ../sys-utils/setpgid.1.adoc:27
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:23 ../sys-utils/setsid.1.adoc:23
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:29 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:25
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:21 ../sys-utils/umount.8.adoc:52
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:53 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:25
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:39 ../term-utils/agetty.8.adoc:56
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:86 ../term-utils/script.1.adoc:62
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:33 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:35
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:34 ../term-utils/wall.1.adoc:60
+#: ../term-utils/write.1.adoc:74 ../text-utils/col.1.adoc:60
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:56 ../text-utils/colrm.1.adoc:59
+#: ../text-utils/column.1.adoc:66 ../text-utils/hexdump.1.adoc:59
+#: ../text-utils/more.1.adoc:58 ../text-utils/pg.1.adoc:26
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:57 ../text-utils/ul.1.adoc:55
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:68 ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:24
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "الخيارات"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "*-q*"
+msgstr "*-q*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:35
+msgid "Be quiet."
+msgstr "كن صامتاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:36 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-v*"
+msgstr "*-v*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:38 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:58
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:107 ../sys-utils/setarch.8.adoc:44
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:91
+msgid "Be verbose."
+msgstr "كن مسهباً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*--report*"
+msgstr "*--report*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:41
+msgid "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
+msgstr "طباعة تقرير للجهاز المحدد. يمكن تحديد أجهزة متعددة. إذا لم يُحدد أي منها، فتُعرض جميع الأجهزة التي تظهر في _/proc/partitions_. لاحظ أن StartSec للقسم بقطاعات سعة 512 بايت."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:44 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:64
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:52 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:23
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:44 ../text-utils/more.1.adoc:100
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "الأوامر"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:47
+msgid "It is possible to give multiple devices and multiple commands."
+msgstr "يمكن تحديد أجهزة متعددة وأوامر متعددة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*--flushbufs*"
+msgstr "*--flushbufs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:50
+msgid "Flush buffers."
+msgstr "تفريغ المخازن المؤقتة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*--getalignoff*"
+msgstr "*--getalignoff*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:53
+msgid "Get alignment offset."
+msgstr "جلب إزاحة المحاذاة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*--getbsz*"
+msgstr "*--getbsz*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:56
+msgid "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for example) by filesystem driver on mount."
+msgstr "طباعة حجم الكتلة بالبايت. لا يصف هذا الحجم طبوغرافيا الجهاز. إنه الحجم المستخدم داخلياً بواسطة النواة وقد يُعدّل (على سبيل المثال) بواسطة مشغل نظام ملفات عند الوصل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*--getdiscardzeroes*"
+msgstr "*--getdiscardzeroes*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:59
+msgid "Get discard zeroes support status."
+msgstr "جلب حالة دعم تجاهل الأصفار."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*--getdiskseq*"
+msgstr "*--getdiskseq*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:62
+msgid "Get disk sequence number."
+msgstr "جلب رقم تسلسل القرص."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*--getzonesz*"
+msgstr "*--getzonesz*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:65
+msgid "Get zone size in 512-byte sectors."
+msgstr "جلب حجم المنطقة بقطاعات سعة 512 بايت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*--getfra*"
+msgstr "*--getfra*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:68
+msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors."
+msgstr "جلب القراءة المسبقة لنظام ملفات بقطاعات سعة 512 بايت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*--getiomin*"
+msgstr "*--getiomin*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:71
+msgid "Get minimum I/O size."
+msgstr "جلب الحد الأدنى لحجم الإدخال/الإخراج."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*--getioopt*"
+msgstr "*--getioopt*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:74
+msgid "Get optimal I/O size."
+msgstr "جلب الحجم الأمثل للإدخال/الإخراج."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*--getmaxsect*"
+msgstr "*--getmaxsect*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:77
+msgid "Get max sectors per request."
+msgstr "جلب الحد الأقصى للقطاعات لكل طلب."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*--getpbsz*"
+msgstr "*--getpbsz*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:80
+msgid "Get physical block (sector) size."
+msgstr "جلب حجم الكتلة (القطاع) الفيزيائي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*--getra*"
+msgstr "*--getra*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:83
+msgid "Print readahead (in 512-byte sectors)."
+msgstr "طباعة القراءة المسبقة (بقطاعات سعة 512 بايت)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*--getro*"
+msgstr "*--getro*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:86
+msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise."
+msgstr "جلب حالة القراءة فقط. يطبع 1 إذا كان الجهاز للقراءة فقط، و 0 خلاف ذلك."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*--getsize64*"
+msgstr "*--getsize64*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:89
+msgid "Print device size in bytes."
+msgstr "طباعة حجم الجهاز بالبايت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*--getsize*"
+msgstr "*--getsize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:92
+msgid "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* option."
+msgstr "طباعة حجم الجهاز (32 بت!) بالقطاعات. مهجور لصالح الخيار *--getsz*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*--getss*"
+msgstr "*--getss*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:95
+msgid "Print logical sector size in bytes - usually 512."
+msgstr "طباعة حجم القطاع المنطقي بالبايت - عادةً 512."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*--getsz*"
+msgstr "*--getsz*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:98
+msgid "Get size in 512-byte sectors."
+msgstr "جلب الحجم بقطاعات سعة 512 بايت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*--rereadpt*"
+msgstr "*--rereadpt*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:101
+msgid "Reread partition table."
+msgstr "إعادة قراءة جدول الأقسام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*--setbsz* _bytes_"
+msgstr "*--setbsz* _بايتات_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:104
+msgid "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file descriptor opening the block device, so the change of block size only persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once *blockdev* exits."
+msgstr "ضبط حجم الكتلة. لاحظ أن حجم الكتلة خاص بواصف الملف الحالي الذي يفتح جهاز الكتلة، لذا فإن تغيير حجم الكتلة يستمر فقط طالما أن *blockdev* يفتح الجهاز، ويُفقد بمجرد خروج *blockdev*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "*--setfra* _sectors_"
+msgstr "*--setfra* _قطاعات_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:107
+msgid "Set filesystem readahead (same as *--setra* on 2.6 kernels)."
+msgstr "ضبط القراءة المسبقة لنظام الملفات (نفس *--setra* في نويات 2.6)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*--setra* _sectors_"
+msgstr "*--setra* _قطاعات_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:110
+msgid "Set readahead (in 512-byte sectors)."
+msgstr "ضبط القراءة المسبقة (بقطاعات سعة 512 بايت)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:111
+#, no-wrap
+msgid "*--setro*"
+msgstr "*--setro*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:113
+msgid "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode will not be affected. The change applies after remount."
+msgstr "ضبط وضع القراءة فقط. قد لا يتأثر الوصول النشط حالياً للجهاز بهذا التغيير. على سبيل المثال، لن يتأثر نظام الملفات المثبت بالفعل في وضع القراءة والكتابة. يطبق التغيير بعد إعادة الوصل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "*--setrw*"
+msgstr "*--setrw*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:116
+msgid "Set read-write."
+msgstr "اضبط للقراءة والكتابة."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:117 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:142
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:70 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:212
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:159 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:94
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:45 ../disk-utils/partx.8.adoc:128
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:57 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:459
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:44 ../libblkid/libblkid.3.adoc:123
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:112 ../libuuid/man/uuid.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:76 ../login-utils/chsh.1.adoc:59
+#: ../login-utils/last.1.adoc:125 ../login-utils/login.1.adoc:169
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:139 ../login-utils/newgrp.1.adoc:45
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:63 ../login-utils/sulogin.8.adoc:70
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:71 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:737
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:177 ../misc-utils/enosys.1.adoc:79
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:37 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:53
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:52 ../misc-utils/findfs.8.adoc:63
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:262 ../misc-utils/kill.1.adoc:124
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:85 ../misc-utils/logger.1.adoc:248
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:237 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:100
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:123 ../misc-utils/namei.1.adoc:69
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:95 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:71
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:64 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:53
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:102 ../schedutils/chrt.1.adoc:143
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:111 ../schedutils/ionice.1.adoc:86
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:126
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:72 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:103
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:49 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:72
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:47 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:43
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:192 ../sys-utils/eject.1.adoc:113
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:81 ../sys-utils/flock.1.adoc:127
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:49 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:87
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:388 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:57
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:84 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:65
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114 ../sys-utils/losetup.8.adoc:157
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:108 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:115
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:51 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:104 ../sys-utils/mount.8.adoc:1739
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:156
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:132 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122 ../sys-utils/setarch.8.adoc:89
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:35 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:145
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:40 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:41
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:280 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:68
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:102 ../term-utils/agetty.8.adoc:344
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:76 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:101
+#: ../text-utils/more.1.adoc:190 ../text-utils/bits.1.adoc:123
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:28
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:43
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:52
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:50
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:41
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:44
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:45
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "المؤلفين"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:120
+msgid "*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak."
+msgstr "كُتب *blockdev* بواسطة Andries E. Brouwer وأُعيدت كتابته بواسطة Karel Zak."
+
+#. cfdisk.8 -- man page for cfdisk
+#. Copyright 1994 Kevin E. Martin (martin@cs.unc.edu)
+#. Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+#. manual provided the copyright notice and this permission notice are
+#. preserved on all copies.
+#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+#. permission notice identical to this one.
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:16
+#, no-wrap
+msgid "cfdisk(8)"
+msgstr "cfdisk(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:26
+msgid "cfdisk - display or manipulate a disk partition table"
+msgstr "cfdisk - اعرض أو عالج جدول أقسام القرص"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:30
+msgid "*cfdisk* [options] [_device_]"
+msgstr "*cfdisk* [خيارات] [_جهاز_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:34
+msgid "*cfdisk* is a curses-based program for partitioning any block device. The default device is _/dev/sda_."
+msgstr "*cfdisk* هو برنامج يعتمد على curses لتقسيم أي جهاز كتلي. الجهاز الافتراضي هو _/dev/sda_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:36
+msgid "Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead."
+msgstr "لاحظ أن *cfdisk* يوفر وظائف تقسيم أساسية بواجهة سهلة الاستخدام. إذا كنت بحاجة إلى ميزات متقدمة، فاستخدم *fdisk*(8) بدلاً منه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:38
+msgid "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using the write command."
+msgstr "ستبقى جميع تغييرات لصائق القرص في الذاكرة فقط، ولن يُعدل القرص حتى تقرر كتابة تغييراتك. كن حذراً قبل استخدام أمر الكتابة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:40
+msgid "Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr "يدعم *cfdisk* منذ الإصدار 2.25 لصائق أقراص MBR (DOS) و GPT و SUN و SGI، لكنه لم يعد يوفر أي وظائف لعنونة CHS (أسطوانة-رأس-قطاع). لم تكن CHS مهمة قط لنظام لينكس، ومفهوم العنونة هذا لا معنى له للأجهزة الجديدة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:42
+msgid "Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and *lsblk*(8) in a very comfortable and rich way."
+msgstr "منذ الإصدار 2.25، لم يعد *cfdisk* يوفر أمر 'print' أيضاً. توفر الأداتان *partx*(8) و *lsblk*(8) هذه الوظيفة بطريقة مريحة وغنية جداً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:44
+msgid "If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)."
+msgstr "إذا كنت تريد إزالة جدول أقسام قديم من جهاز، فاستخدم *wipefs*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-L*, *--color*[**=**__when__]"
+msgstr "*-L*، *--color*[**=**__متى__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:49
+msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* output. See also the *COLORS* section."
+msgstr "لون المخرجات. يمكن أن يكون الوسيط الاختياري _متى_ هو *auto* أو *never* أو *always*. إذا حُذف الوسيط _متى_، فسيُضبط مبدئياً على *auto*. يمكن تعطيل الألوان؛ للاطلاع على الإعداد المبدئي المدمج الحالي، راجع مخرجات *--help*. راجع أيضاً قسم *COLORS*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:50 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:62
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:38 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:49
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:60 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:165
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*--lock*[**=**_mode_]"
+msgstr "*--lock*[**=**_وضع_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:52 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:64
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:62 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:167
+msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other tools."
+msgstr "استخدم قفل BSD الحصري للجهاز أو الملف الذي يعمل عليه. يمكن أن يكون الوسيط الاختياري _وضع_ هو *yes* أو *no* (أو 1 و 0) أو *nonblock*. إذا حُذف الوسيط _وضع_، فسيُضبط مبدئياً على *yes*. يتجاوز هذا الخيار متغير البيئة *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. القيمة المبدئية هي عدم استخدام أي قفل على الإطلاق، ولكن يوصى بذلك لتجنب التصادم مع *systemd-udevd*(8) أو الأدوات الأخرى."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:53 ../sys-utils/losetup.8.adoc:92
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:406 ../sys-utils/umount.8.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--read-only*"
+msgstr "*-r*، *--read-only*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:55
+msgid "Forced open in read-only mode."
+msgstr "فُتح قسراً في وضع القراءة فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:56 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--sector-size* _sectorsize_"
+msgstr "*-b*، *--sector-size* _حجم_القطاع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:58 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:44
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:213
+msgid "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and 4096. The kernel is aware of the sector size for regular block devices. Use this option only on very old kernels, when working with disk images, or to override the kernel's default sector size. Since util-linux-2.17, *fdisk* distinguishes between logical and physical sector size. This option changes both sector sizes to the specified _sectorsize_."
+msgstr "حدد حجم قطاع القرص. القيم الصالحة هي 512 و 1024 و 2048 و 4096. تدرك النواة حجم القطاع للأجهزة الكتلية العادية. استخدم هذا الخيار فقط في النوى القديمة جداً، أو عند التعامل مع صور الأقراص، أو لتجاوز حجم القطاع المبدئي للنواة. منذ الإصدار 2.17 من util-linux، يفرق *fdisk* بين حجم القطاع المنطقي والفيزيائي. يغير هذا الخيار كلا حجمي القطاع إلى _حجم_القطاع_ المحدد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:59 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*-z*, *--zero*"
+msgstr "*-z*، *--zero*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:61
+msgid "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero the partition table on the disk; rather, it simply starts the program without reading the existing partition table. This option allows you to create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible script."
+msgstr "ابدأ بجدول أقسام مصفر في الذاكرة. لا يصفر هذا الخيار جدول الأقسام على القرص؛ بدلاً من ذلك، فإنه ببساطة يبدأ البرنامج دون قراءة جدول الأقسام الحالي. يسمح لك هذا الخيار بإنشاء جدول أقسام جديد من الصفر أو من سكريبت متوافق مع *sfdisk*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:67
+msgid "The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key (pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the available commands:"
+msgstr "يمكن إدخال أوامر *cfdisk* بالضغط على المفتاح المقابل (ليس من الضروري الضغط على _Enter_ بعد الأمر). إليك قائمة بالأوامر المتاحة:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*b*"
+msgstr "*b*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:70
+msgid "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select which primary partition is bootable on the drive. This command may not be available for all partition label types."
+msgstr "بدل علامة قابلية الإقلاع للقسم الحالي. يتيح لك هذا اختيار أي قسم أولي سيكون قابلاً للإقلاع على المحرك. قد لا يتوفر هذا الأمر لجميع أنواع لصائق الأقسام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:71 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*d*"
+msgstr "*d*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:73
+msgid "Delete the current partition. This will convert the current partition into free space and merge it with any free space immediately surrounding the current partition. A partition already marked as free space or marked as unusable cannot be deleted."
+msgstr "احذف القسم الحالي. سيؤدي هذا إلى تحويل القسم الحالي إلى مساحة خالية ودمجها مع أي مساحة خالية تحيط مباشرة بالقسم الحالي. لا يمكن حذف قسم وُسم بالفعل كمساحة خالية أو وُسم كغير قابل للاستخدام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:74 ../text-utils/pg.1.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "*h*"
+msgstr "*h*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:76
+msgid "Show the help screen."
+msgstr "أظهر شاشة المساعدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:77 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:59
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:77 ../text-utils/more.1.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "*n*"
+msgstr "*n*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:79
+msgid "Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the size of the partition you want to create. The default size is equal to the entire available free space at the current position."
+msgstr "أنشئ قسماً جديداً من مساحة خالية. سيطالبك *cfdisk* بعد ذلك بحجم القسم الذي تريد إنشاءه. الحجم المبدئي يساوي كامل المساحة الخالية المتاحة في الموضع الحالي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:81
+msgid "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr "قد يتبع الحجم لاحقة مضاعفة: KiB (=1024)، و MiB (=1024*1024)، وهكذا لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (اللاحقة \"iB\" اختيارية، على سبيل المثال، \"K\" لها نفس معنى \"KiB\")."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*q*"
+msgstr "*q*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:84
+msgid "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the disk."
+msgstr "اخرج من البرنامج. سيؤدي هذا إلى الخروج من البرنامج دون كتابة أي بيانات إلى القرص."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*r*"
+msgstr "*r*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:87
+msgid "Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the new size of the partition. The default size is the current size. A partition marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
+msgstr "قلص أو وسع القسم الحالي. سيطالبك *cfdisk* بعد ذلك بالحجم الجديد للقسم. الحجم المبدئي هو الحجم الحالي. لا يمكن تغيير حجم قسم وُسم كمساحة خالية أو وُسم كغير قابل للاستخدام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:89
+msgid "*Note that reducing the size of a partition might destroy data on that partition.*"
+msgstr "*لاحظ أن تقليص حجم القسم قد يؤدي إلى تدمير البيانات الموجودة عليه.*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90 ../text-utils/more.1.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "*s*"
+msgstr "*s*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:92
+msgid "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no longer match their order on the disk. This command restores that match."
+msgstr "رتب الأقسام ترتيباً تصاعدياً حسب قطاع البداية. عند حذف وإضافة الأقسام، من المحتمل ألا يتطابق ترقيم الأقسام مع ترتيبها على القرص. يستعيد هذا الأمر ذلك التطابق."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:93 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*t*"
+msgstr "*t*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:95
+msgid "Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ partitions."
+msgstr "غير نوع القسم. تُنشأ الأقسام الجديدة مبدئياً كأقسام _لينكس_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*u*"
+msgstr "*u*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:98
+msgid "Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible script file."
+msgstr "أفرغ جدول الأقسام الحالي الموجود في الذاكرة إلى ملف سكريبت متوافق مع **sfdisk**(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:100
+msgid "The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
+msgstr "ملفات السكريبت متوافقة بين *cfdisk* و *fdisk*(8) و *sfdisk*(8) وتطبيقات libfdisk الأخرى. لمزيد من التفاصيل راجع *sfdisk*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:102
+msgid "It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* command-line option."
+msgstr "من الممكن أيضاً تحميل نص sfdisk البرمجي في *cfdisk* إذا لم يكن هناك جدول أقسام على الجهاز أو عند تشغيل *cfdisk* باستخدام خيار سطر الأوامر *--zero*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "*W*"
+msgstr "*W*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:105
+msgid "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition table from the disk."
+msgstr "كتابة جدول الأقسام على القرص (يجب عليك إدخال حرف W كبير). وبما أن هذا قد يؤدي إلى تدمير البيانات الموجودة على القرص، فيجب عليك إما تأكيد الكتابة أو رفضها عن طريق إدخال `نعم' (yes) أو `لا' (no). إذا أدخلت `yes'، فسيقوم *cfdisk* بكتابة جدول الأقسام على القرص ثم يطلب من النواة إعادة قراءة جدول الأقسام من القرص."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:107
+msgid "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case you need to inform the kernel about any new partitions by using *partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system."
+msgstr "إعادة قراءة جدول الأقسام لا تنجح دائماً. في مثل هذه الحالة، ستحتاج إلى إبلاغ النواة بأي أقسام جديدة باستخدام *partprobe*(8) أو *partx*(8)، أو عن طريق إعادة تشغيل النظام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*x*"
+msgstr "*x*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:110
+msgid "Toggle extra information about a partition."
+msgstr "تبديل عرض المعلومات الإضافية حول القسم."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:111
+#, no-wrap
+msgid "_Up Arrow_, _Down Arrow_"
+msgstr "_السهم للأعلى_، _السهم للأسفل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:113
+msgid "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more partitions than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) partition displayed on the screen."
+msgstr "تحريك المؤشر إلى القسم السابق أو التالي. إذا كان هناك عدد من الأقسام أكبر مما يمكن عرضه على الشاشة، فيمكنك عرض المجموعة التالية (أو السابقة) من الأقسام بالتحرك للأسفل (أو للأعلى) عند آخر (أو أول) قسم معروض على الشاشة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "_Left Arrow_, _Right Arrow_"
+msgstr "_السهم لليسار_، _السهم لليمين_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:116
+msgid "Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the currently selected item."
+msgstr "تحديد عنصر القائمة السابق أو التالي. سيؤدي الضغط على مفتاح _Enter_ إلى تنفيذ العنصر المحدد حالياً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:118
+msgid "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters (except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the _Esc_ key to return to the main menu."
+msgstr "يمكن إدخال جميع الأوامر بأحرف كبيرة أو صغيرة (باستثناء أمر الكتابة **W**rite). عند التواجد في قائمة فرعية أو عند موجه أوامر، يمكنك الضغط على مفتاح _Esc_ للعودة إلى القائمة الرئيسية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:121
+msgid "*cfdisk* does not support color customization with a color-scheme file."
+msgstr "لا يدعم *cfdisk* تخصيص الألوان باستخدام ملف نظام ألوان (color-scheme)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:122 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:192
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:128 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:70
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:95 ../disk-utils/partx.8.adoc:101
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:417 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:39
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:128 ../login-utils/sulogin.8.adoc:66
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:61 ../misc-utils/blkid.8.adoc:173
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:58 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:219
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:133 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:153
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:79 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:214
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:112 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:83
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:357 ../sys-utils/losetup.8.adoc:131
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:99 ../sys-utils/mount.8.adoc:1682
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:52 ../sys-utils/swapon.8.adoc:123
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:187 ../term-utils/script.1.adoc:127
+#: ../text-utils/column.1.adoc:180 ../text-utils/more.1.adoc:164
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:117 ../text-utils/ul.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "البيئة"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "*CFDISK_DEBUG*=all"
+msgstr "*CFDISK_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:126
+msgid "enables cfdisk debug output."
+msgstr "يُفعّل مخرجات تصحيح أخطاء cfdisk."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:127 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:197
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:421
+#, no-wrap
+msgid "*LIBFDISK_DEBUG*=all"
+msgstr "*LIBFDISK_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:129 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:199
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:423
+msgid "enables libfdisk debug output."
+msgstr "يُفعّل مخرجات تصحيح أخطاء libfdisk."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:130 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:200
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:423 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:219
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1693 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
+#, no-wrap
+msgid "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
+msgstr "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:132 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:202
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:146 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:99
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:105 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:425
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:43 ../misc-utils/findfs.8.adoc:62
+msgid "enables libblkid debug output."
+msgstr "يُفعّل مخرجات تصحيح أخطاء libblkid."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:133 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:203
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:425 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:230
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:225
+#, no-wrap
+msgid "*LIBSMARTCOLS_DEBUG*=all"
+msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:135 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:205
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:427
+msgid "enables libsmartcols debug output."
+msgstr "يُفعّل مخرجات تصحيح أخطاء libsmartcols."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:136 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:206
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:233 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:228
+#, no-wrap
+msgid "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on"
+msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:138
+msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
+msgstr "استخدام أحرف حشو مرئية. يتطلب تفعيل *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:139 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:209
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:427
+#, no-wrap
+msgid "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<mode>"
+msgstr "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<وضع>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:141 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:211
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:74 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:102
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:429 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:90
+msgid "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more details."
+msgstr "يستخدم قفل BSD الحصري. الوضع هو \"1\" أو \"0\". راجع *--lock* لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:145 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:462
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:115 ../login-utils/nologin.8.adoc:66
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:265 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:105
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:50 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:195
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:107 ../sys-utils/mount.8.adoc:1742
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:79
+msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:147
+msgid "The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
+msgstr "يعتمد تطبيق *cfdisk* الحالي على النسخة الأصلية من *cfdisk* التي كتبها mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:155
+msgid "*fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8), *sfdisk*(8)"
+msgstr "*fdisk*(8)، *parted*(8)، *partprobe*(8)، *partx*(8)، *sfdisk*(8)"
+
+#. delpart.8 -- man page for delpart
+#. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. Copyright 2007 Red Hat, Inc.
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "delpart(8)"
+msgstr "delpart(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:18
+msgid "delpart - tell the kernel to forget about a partition"
+msgstr "delpart - أخبر النواة بنسيان قسم ما"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:22
+msgid "*delpart* _device partition_"
+msgstr "*delpart* _قسم الجهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:26
+msgid "*delpart* asks the Linux kernel to forget about the specified _partition_ (a number) on the specified _device_. The command is a simple wrapper around the \"del partition\" ioctl."
+msgstr "يطلب *delpart* من نواة لينكس نسيان _قسم_ المحدد (رقم) على _جهاز_ المحدد. هذا الأمر عبارة عن غلاف بسيط حول ioctl لـ \"حذف قسم\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:40
+msgid "*addpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)"
+msgstr "*addpart*(8)، *fdisk*(8)، *parted*(8)، *partprobe*(8)، *partx*(8)"
+
+#. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "fdformat(8)"
+msgstr "fdformat(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:16
+msgid "fdformat - low-level format a floppy disk"
+msgstr "fdformat - هيئ قرصاً مرناً تهيئة منخفضة المستوى"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:20
+msgid "*fdformat* [options] _device_"
+msgstr "*fdformat* [خيارات] _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:24
+msgid "*fdformat* does a low-level format on a floppy disk. _device_ is usually one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is shown for informational purposes only):"
+msgstr "يقوم *fdformat* بتهيئة منخفضة المستوى للقرص المرن. عادة ما يكون _جهاز_ أحد الخيارات التالية (للأجهزة المرنة يكون الرقم الرئيسي = 2، والرقم الثانوي يُعرض لأغراض إعلامية فقط):"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n"
+"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
+"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n"
+"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n"
+"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n"
+"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n"
+"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n"
+"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n"
+"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
+msgstr ""
+"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n"
+"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
+"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n"
+"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n"
+"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n"
+"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n"
+"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n"
+"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n"
+"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
+"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
+"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
+"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
+"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
+"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
+"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
+"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
+"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
+msgstr ""
+"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
+"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
+"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
+"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
+"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
+"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
+"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
+"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
+"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:49
+msgid "The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load the disk parameters."
+msgstr "أجهزة الأقراص المرنة العامة، _/dev/fd0_ و _/dev/fd1_، ستخفق في العمل مع *fdformat* عند استخدام تنسيق غير قياسي، أو إذا لم يُكتشف التنسيق آليًا مسبقًا. في هذه الحالة، استخدم *setfdprm*(8) لتحميل معاملات القرص."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--from* _N_"
+msgstr "*-f*، *--from* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:54
+msgid "Start at the track _N_ (default is 0)."
+msgstr "البدء من المسار _رقم_ (الافتراضي هو 0)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--to* _N_"
+msgstr "*-t*، *--to* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:57
+msgid "Stop at the track _N_."
+msgstr "التوقف عند المسار _رقم_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--repair* _N_"
+msgstr "*-r*، *--repair* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:60
+msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max _N_ retries)."
+msgstr "محاولة إصلاح المسارات التي فشلت أثناء التحقق (بحد أقصى _رقم_ من المحاولات)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--no-verify*"
+msgstr "*-n*، *--no-verify*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:63
+msgid "Skip the verification that is normally performed after the formatting."
+msgstr "تخطي عملية التحقق التي يتم إجراؤها عادةً بعد التهيئة."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:66 ../disk-utils/fsck.8.adoc:154
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:103 ../disk-utils/raw.8.adoc:47
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:430 ../login-utils/last.1.adoc:117
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:118 ../login-utils/nologin.8.adoc:53
+#: ../login-utils/su.1.adoc:144 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:51
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:149 ../misc-utils/kill.1.adoc:118
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:231 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:112
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:83 ../schedutils/chrt.1.adoc:137
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:107 ../schedutils/ionice.1.adoc:68
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:114 ../sys-utils/choom.1.adoc:33
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:97 ../sys-utils/flock.1.adoc:99
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:45 ../sys-utils/fstab.5.adoc:131
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:176 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:72
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:80 ../sys-utils/losetup.8.adoc:127
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:57 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:152
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:111 ../sys-utils/renice.1.adoc:84
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:110 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:129
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:139 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:33
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:64 ../sys-utils/unshare.1.adoc:156
+#: ../term-utils/script.1.adoc:134 ../term-utils/wall.1.adoc:73
+#: ../text-utils/col.1.adoc:90 ../text-utils/pg.1.adoc:136
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ملاحظات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:69
+msgid "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) instead."
+msgstr "هذه الأداة لا تدعم محركات الأقراص المرنة من نوع USB. استخدم *ufiformat*(8) بدلاً منها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:73
+msgid "mailto:almesber@nessie.cs.id.ethz.ch[Werner Almesberger]"
+msgstr "mailto:almesber@nessie.cs.id.ethz.ch[Werner Almesberger]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:81
+msgid "*fd*(4), *emkfs*(8), *mkfs*(8), *setfdprm*(8), *ufiformat*(8)"
+msgstr "*fd*(4)، *emkfs*(8)، *mkfs*(8)، *setfdprm*(8)، *ufiformat*(8)"
+
+#. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
+#. Copyright 2012 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
+#. Copyright (C) 2013 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:9
+#, no-wrap
+msgid "fdisk(8)"
+msgstr "fdisk(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:20
+msgid "fdisk - manipulate disk partition table"
+msgstr "fdisk - عالج جدول أقسام القرص"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:24
+msgid "*fdisk* [options] _device_"
+msgstr "*fdisk* [خيارات] _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:26
+msgid "*fdisk* *-l* [_device_...]"
+msgstr "*fdisk* *-l* [_جهاز_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:30
+msgid "*fdisk* is a dialog-driven program for creation and manipulation of partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables."
+msgstr "*fdisk* برنامج قائم على الحوار لإنشاء ومعالجة جداول الأقسام. يدعم جداول أقسام GPT و MBR و Sun و SGI و BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:32
+msgid "Block devices can be divided into one or more logical disks called _partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices' and a `disklabel'.)"
+msgstr "يمكن تقسيم الأجهزة الكتلية إلى قرص منطقي واحد أو أكثر تسمى _أقسام_. يُسجل هذا التقسيم في _جدول الأقسام_، والذي يوجد عادة في القطاع 0 من القرص. (في عالم BSD يُتحدث عن `شرائح القرص' و `ملصق القرص'.)"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:35
+msgid "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. *fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-<size>{M,G,...} notation are always aligned according to the device properties."
+msgstr "تُقاد كافة عمليات التقسيم بواسطة حدود الإدخال/الإخراج للجهاز (الطوبولوجيا) مبدئيًا. يستطيع *fdisk* تحسين تخطيط القرص لحجم قطاع 4K واستخدام إزاحة محاذاة على الأجهزة الحديثة لـ MBR وGPT. من الجيد دائمًا اتباع قيم *fdisk* المبدئية حيث أن القيم المبدئية (مثل قطاعات القسم الأولى والأخيرة) وأحجام الأقسام المحددة بصيغة {plus}/-<الحجم>{M,G,...} تُحاذى دائمًا وفقًا لخصائص الجهاز."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:37
+msgid "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S <n> -H <n>* advice for SSD or 4K-sector devices."
+msgstr "عنونة CHS (أسطوانة-رأس-قطاع) مهجورة ولا تُستخدم مبدئيًا. من فضلك، لا تتبع المقالات والتوصيات القديمة التي تنصح بـ *fdisk -S <n> -H <n>* لأجهزة SSD أو الأجهزة ذات قطاع 4K."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:39
+msgid "Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should always be backward compatible."
+msgstr "لاحظ أن *partx*(8) يوفر واجهة غنية للبرامج النصية لطباعة تخطيطات القرص، بينما صُمم *fdisk* للبشر بشكل أساسي. التوافقية مع الإصدارات السابقة في مخرجات *fdisk* غير مضمونة. يجب أن تكون المدخلات (الأوامر) متوافقة مع الإصدارات السابقة دائمًا."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-B*, *--protect-boot*"
+msgstr "*-B*، *--protect-boot*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:47
+msgid "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
+msgstr "لا تمسح بداية أول قطاع في القرص عند إنشاء لصيقة قرص جديدة. هذه الميزة متاحة لـ GPT وMBR."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--compatibility*[**=**_mode_]"
+msgstr "*-c*، *--compatibility*[**=**_وضع_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:50
+msgid "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional _mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the correct form is for example *-c*=_dos_."
+msgstr "حدد وضع التوافق، 'dos' أو 'nondos'. الوضع المبدئي هو وضع non-DOS. للتوافق مع الإصدارات السابقة، يمكن استخدام الخيار دون معامل _وضع_ -- وعندها يُستخدم الوضع المبدئي. لاحظ أن معامل _وضع_ الاختياري لا يمكن فصله عن الخيار *-c* بمسافة، الصيغة الصحيحة هي على سبيل المثال *-c*=_dos_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:51 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:81
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*-L*, *--color*[**=**_when_]"
+msgstr "*-L*، *--color*[**=**_متى_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:53 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:158
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:124
+msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section."
+msgstr "لون المخرجات. المعامل الاختياري _متى_ يمكن أن يكون *auto* أو *never* أو *always*. إذا حُذف معامل _متى_، فإنه يعود إلى *auto* آليًا. يمكن تعطيل الألوان؛ للاطلاع على الوضع المبدئي المدمج الحالي راجع مخرجات *--help*. انظر أيضًا قسم *الألوان*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:54 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:47
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:54 ../misc-utils/enosys.1.adoc:35
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:96 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:76
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:101 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:67
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:40 ../text-utils/bits.1.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--list*"
+msgstr "*-l*، *--list*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:56
+msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit."
+msgstr "أدرج جداول الأقسام للأجهزة المحددة ثم اخرج."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:58
+msgid "If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/partitions_."
+msgstr "إذا لم تُعطَ أي أجهزة، تُستخدم الأجهزة المذكورة في _/proc/partitions_ (في حال وجود هذا الملف). تُدرج الأجهزة دائمًا بالترتيب الذي حُددت به في سطر الأوامر، أو بواسطة النواة المدرجة في _/proc/partitions_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--list-details*"
+msgstr "*-x*، *--list-details*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:61
+msgid "Like *--list*, but provides more details."
+msgstr "مثل *--list*، ولكن يوفر تفاصيل أكثر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--noauto-pt*"
+msgstr "*-n*، *--noauto-pt*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:67
+msgid "Don't automatically create a default partition table on empty device. The partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', 'g', etc.)."
+msgstr "لا تُنشئ جدول أقسام مبدئي آليًا على جهاز فارغ. يجب أن يُنشأ جدول الأقسام صراحة بواسطة المستخدم (بواسطة أمر مثل 'o' أو 'g'، إلخ)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:68 ../disk-utils/partx.8.adoc:69
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:202 ../login-utils/lslogins.1.adoc:69
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:50 ../misc-utils/fincore.1.adoc:37
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:115 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:94
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:32 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:49
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:25 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:79
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:28 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:45
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:46 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:46
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:39 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--output* _list_"
+msgstr "*-o*، *--output* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:70 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:204
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:51 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:58
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:63 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:81
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:48
+msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns."
+msgstr "حدد أعمدة المخرجات المراد طباعتها. استخدم *--help* للحصول على قائمة بجميع الأعمدة المتاحة."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:72
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)."
+msgstr "يمكن تمديد القائمة المبدئية للأعمدة إذا حُددت _قائمة_ بصيغة _{plus}القائمة_ (مثلًا، *-o {plus}UUID*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--getsz*"
+msgstr "*-s*، *--getsz*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:76
+msgid "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
+msgstr "اطبع الحجم بقطاعات ذات 512 بايت لكل جهاز كتلي معطى. هذا الخيار مهجور لصالح *blockdev*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:77 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:29
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:84 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:39
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--type* _type_"
+msgstr "*-t*، *--type* _نوع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:79
+msgid "Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable support for all other types."
+msgstr "مكّن الدعم فقط للصائق الأقراص من الـ _نوع_ المحدد، وعطل الدعم لجميع الأنواع الأخرى."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--units*[**=**_unit_]"
+msgstr "*-u*، *--units*[**=**_وحدة_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:82
+msgid "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the *-u* option by a space, the correct form is for example '**-u=**__cylinders__'."
+msgstr "عند عرض جداول الأقسام، تُعرض الأحجام بـ 'القطاعات' أو 'الأسطوانات'. الافتراضي هو عرض الأحجام بالقطاعات. ومن أجل التوافق مع الإصدارات السابقة، يمكن استخدام الخيار دون وسيطة _وحدة_ وعندها سيُستخدم الافتراضي. لاحظ أن وسيطة _unit_ الاختيارية لا يمكن فصلها عن الخيار *-u* بمسافة، الصيغة الصحيحة هي على سبيل المثال '**-u=**__cylinders__'."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--cylinders* _number_"
+msgstr "*-C*، *--cylinders* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:85
+msgid "Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody would want to do so."
+msgstr "تحديد _عدد_ أسطوانات القرص. ليس لدي أدنى فكرة لماذا قد يرغب أي شخص في القيام بذلك."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*-H*, *--heads* _number_"
+msgstr "*-H*، *--heads* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:88
+msgid "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 and 16."
+msgstr "حدد عدد رؤوس القرص. (ليس العدد الفيزيائي بالطبع، بل العدد المستخدم لجداول الأقسام.) القيم المعقولة هي 255 و 16."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--sectors* _number_"
+msgstr "*-S*، *--sectors* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:91
+msgid "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable value is 63."
+msgstr "حدد عدد القطاعات لكل مسار في القرص. (ليس العدد الفيزيائي بالطبع، بل العدد المستخدم لجداول الأقسام.) القيمة المعقولة هي 63."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:92 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:223
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--wipe* _when_"
+msgstr "*-w*، *--wipe* _متى_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94
+msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also *wipefs*(8) command."
+msgstr "مسح تواقيع نظام الملفات وRAID وجدول الأقسام من الجهاز، لتجنب التداخلات المحتملة. يمكن أن تكون الوسيطة _متى_ إما *auto* أو *never* أو *always*. عند عدم تحديد هذا الخيار، يكون الافتراضي هو *auto*، وفي هذه الحالة يتم مسح التواقيع فقط في الوضع التفاعلي. في جميع الحالات، يتم الإبلاغ عن التواقيع المكتشفة عبر رسائل تحذير قبل إنشاء جدول أقسام جديد. راجع أيضاً الأمر *wipefs*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:95 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:226
+#, no-wrap
+msgid "*-W*, *--wipe-partitions* _when_"
+msgstr "*-W*، *--wipe-partitions* _متى_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97
+msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
+msgstr "مسح تواقيع نظام الملفات وRAID وجدول الأقسام من الأقسام المنشأة حديثاً، لتجنب التداخلات المحتملة. يمكن أن تكون الوسيطة _متى_ إما *auto* أو *never* أو *always*. عند عدم تحديد هذا الخيار، يكون الافتراضي هو *auto*، وفي هذه الحالة يتم مسح التواقيع فقط في الوضع التفاعلي وبعد تأكيد المستخدم. في جميع الحالات، يتم الإبلاغ عن التواقيع المكتشفة عبر رسائل تحذير قبل إنشاء قسم جديد. راجع أيضاً الأمر *wipefs*(8)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "DEVICES"
+msgstr "الأجهزة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:103
+msgid "The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ (IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)."
+msgstr "عادةً ما يكون _جهاز_ هو _/dev/sda_ أو _/dev/sdb_ وما شابه. يشير اسم الجهاز إلى القرص بأكمله. الأنظمة القديمة التي لا تحتوي على libata (وهي مكتبة تستخدم داخل نواة لينكس لدعم أجهزة وتحكم ATA) تفرق بين أقراص IDE وأقراص SCSI. في هذه الحالات، سيكون اسم الجهاز _/dev/hd*_ (لـ IDE) أو _/dev/sd*_ (لـ SCSI)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:105
+msgid "The _partition_ is a device name followed by a partition number. For example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/devices.txt_ file)."
+msgstr "الـ _قسم_ هو اسم جهاز متبوع برقم القسم. على سبيل المثال، _/dev/sda1_ هو القسم الأول على أول قرص صلب في النظام. راجع أيضاً وثائق نواة لينكس (ملف _Documentation/admin-guide/devices.txt_)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "SIZES"
+msgstr "الحجم"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:111
+msgid "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of sectors or by {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation."
+msgstr "يقبل حوار \"القطاع الأخير\" حجم القسم المحدد بعدد القطاعات أو بصيغة {plus}/-<الحجم>{K,B,M,G,...}."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:115
+msgid "If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the partition)."
+msgstr "إذا كان الحجم مسبوقاً بـ '{plus}'، فسيتم تفسيره على أنه نسبي بالنسبة للقطاع الأول للقسم. أما إذا كان مسبوقاً بـ '-'، فسيتم تفسيره على أنه نسبي بالنسبة للحد الأقصى (آخر قطاع متاح للقسم)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:117
+msgid "In the case the size is specified in bytes, then the number may be followed by the multiplicative suffixes KiB (1024 bytes), MiB (1024*1024 bytes), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"."
+msgstr "في حال تحديد الحجم بالبايت، يمكن أن يتبع الرقم لواحق مضاعفة مثل KiB (1024 بايت)، MiB (1024*1024 بايت)، وهكذا لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB. الـ \"iB\" اختيارية، فعلى سبيل المثال، \"K\" لها نفس معنى \"KiB\"."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:121
+msgid "The relative sizes if specified with multiplicative suffixes (e.g. +100MiB) are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
+msgstr "الأحجام النسبية إذا حُددت بلواحق مضاعفة (مثل +100MiB) يتم محاذاتها دائماً وفقاً لحدود الإدخال/الإخراج للجهاز. يوصى باستخدام صيغة {plus}/-<الحجم>{K,B,M,G,...}."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:123
+msgid "The last sector of the partition is strictly calculated as <start> + <size> (without -1) if the size is specified by the +<sectors> notation. In this case, the size is not aligned to the device I/O limits."
+msgstr "يتم حساب القطاع الأخير للقسم بدقة كـ <البداية> + <الحجم> (دون -1) إذا حُدد الحجم بصيغة +<القطاعات>. في هذه الحالة، لا يتم محاذاة الحجم مع حدود الإدخال/الإخراج للجهاز."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:125
+msgid "For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB (1000 bytes), MB (1000*1000 bytes), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes are deprecated."
+msgstr "من أجل التوافق مع الإصدارات السابقة، يقبل *fdisk* أيضاً اللواحق KB (1000 بايت)، و MB (1000*1000 بايت)، وهكذا لـ GB و TB و PB و EB و ZB و YB. هذه اللواحق القائمة على 10^N مهجورة."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "SCRIPT FILES"
+msgstr "ملفات السكربتات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:129
+msgid "*fdisk* allows reading (by 'I' command) *sfdisk*(8) compatible script files. The script is applied to in-memory partition table, and then it is possible to modify the partition table before you write it to the device."
+msgstr "يسمح *fdisk* بقراءة ملفات البرامج النصية (scripts) المتوافقة مع *sfdisk*(8) (باستخدام الأمر 'I'). يتم تطبيق البرنامج النصي على جدول الأقسام في الذاكرة، ومن ثم يمكن تعديل جدول الأقسام قبل كتابته على الجهاز."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:131
+msgid "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to the script file by command 'O'."
+msgstr "والعكس صحيح، حيث يمكن كتابة تخطيط القرص الحالي الموجود في الذاكرة إلى ملف برنامج نصي باستخدام الأمر 'O'."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:133
+msgid "The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
+msgstr "ملفات البرامج النصية متوافقة بين *cfdisk*(8) و *sfdisk*(8) و *fdisk* وتطبيقات libfdisk الأخرى. لمزيد من التفاصيل، راجع *sfdisk*(8)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "DISK LABELS"
+msgstr "اللصائق الأجهزة"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:136
+#, no-wrap
+msgid "*GPT (GUID Partition Table)*"
+msgstr "*GPT (GUID Partition Table)*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:138
+msgid "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and an unlimited number of partitions (although the number of partitions is usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
+msgstr "GPT هو معيار حديث لتخطيط جدول الأقسام. يستخدم GPT عناوين كتل منطقية 64-بت، ومجاميع فحص (checksums)، ومعرفات فريدة (UUIDs)، وأسماء للأقسام، ويدعم عدداً غير محدود من الأقسام (رغم أن عدد الأقسام عادةً ما يكون مقيداً بـ 128 في العديد من أدوات التقسيم)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:140
+msgid "Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-recognizing and overwriting GPT disks."
+msgstr "لاحظ أن القطاع الأول لا يزال محجوزاً لـ *MBR واقٍ* (protective MBR) في مواصفات GPT. وهذا يمنع أدوات التقسيم التي تدعم MBR فقط من التعرف الخاطئ على أقراص GPT والكتابة فوقها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:142
+msgid "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a UEFI boot loader."
+msgstr "يُعد GPT دائمًا خيارًا أفضل من MBR، خاصةً على الحواسيب الحديثة التي تستخدم مُحمّل إقلاع UEFI."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "*DOS-type (MBR)*"
+msgstr "*DOS-type (MBR)*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:145
+msgid "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called `primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5."
+msgstr "يمكن لجدول أقسام من نوع DOS وصف عدد غير محدود من الأقسام. توجد مساحة في القطاع 0 لوصف 4 أقسام (تُسمى 'أساسية'). يمكن أن يكون أحدها قسمًا ممتدًا؛ وهو عبارة عن حاوية تحوي أقسامًا منطقية، مع وجود واصفات في قائمة قطاعات متصلة، يسبق كل منها الأقسام المنطقية المقابلة لها. تأخذ الأقسام الأساسية الأربعة الأرقام 1-4، سواء كانت موجودة أم لا. وتُرقم الأقسام المنطقية بدءًا من 5."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:147
+msgid "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in 32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when the number of heads and the number of sectors per track are known. And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be unsupported in some later *fdisk* version."
+msgstr "في جدول أقسام نوع DOS، تُخزن إزاحة البداية وحجم كل قسم بطريقتين: كعدد مطلق من القطاعات (مُعطى في 32 بت)، وكتلاثية *أسطوانات/رؤوس/قطاعات* (مُعطاة في 10{plus}8{plus}6 بت). الطريقة الأولى جيدة -- مع قطاعات بحجم 512 بايت ستعمل حتى 2 تيرابايت. أما الثانية فلها مشكلتان. الأولى هي أن حقول C/H/S لا يمكن ملؤها إلا عند معرفة عدد الرؤوس وعدد القطاعات لكل مسار. والثانية هي أنه حتى لو عرفنا ما يجب أن تكون عليه هذه الأرقام، فإن الـ 24 بت المتاحة لا تكفي. يستخدم DOS نظام C/H/S فقط، ويستخدم Windows كليهما، بينما لا يستخدم لينكس نظام C/H/S أبدًا. *عنونة C/H/S مهجورة* وقد لا تُدعم في إصدارات *fdisk* اللاحقة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:150
+msgid "*Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.* *fdisk* does not care about cylinder boundaries by default."
+msgstr "*يرجى قراءة قسم وضع DOS إذا كنت تريد أقسامًا متوافقة مع DOS.* لا يكترث *fdisk* بحدود الأسطوانات بشكل مبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "*BSD/Sun-type*"
+msgstr "*BSD/Sun-type*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:153
+msgid "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS partition."
+msgstr "يمكن لملصق قرص BSD/Sun وصف 8 أقسام، يجب أن يكون الثالث منها قسم 'كامل القرص'. لا تبدأ قسمًا يستخدم قطاعه الأول فعليًا (مثل قسم التبديل) عند الأسطوانة 0، لأن ذلك سيؤدي إلى تدمير ملصق القرص. لاحظ أن *لصيقة BSD* عادة ما تكون متداخلة داخل قسم DOS."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "*IRIX/SGI-type*"
+msgstr "*IRIX/SGI-type*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:156
+msgid "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled `volume header'. The volume header will also cover the partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
+msgstr "يمكن لملصق قرص IRIX/SGI وصف 16 قسمًا، يجب أن يكون الحادي عشر منها قسم 'مجلد' كامل، بينما يجب تسمية التاسع 'ترويسة المجلد'. ستغطي ترويسة المجلد أيضًا جدول الأقسام، أي أنها تبدأ عند الكتلة صفر وتمتد مبدئيًا عبر خمس أسطوانات. يمكن استخدام المساحة المتبقية في ترويسة المجلد بواسطة مدخلات دليل الترويسة. لا يجوز لأي أقسام أن تتداخل مع ترويسة المجلد. لا تُغير نوعها أو تُنشئ نظام ملفات عليها، وإلا سيفقد جدول الأقسام. لا تستخدم هذا النوع من اللصائق إلا عند العمل مع لينكس على أجهزة IRIX/SGI أو أقراص IRIX/SGI تحت نظام لينكس."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:158
+msgid "A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
+msgstr "يُنفذ *sync*(2) و ioctl(BLKRRPART) (إعادة قراءة جدول الأقسام من القرص) قبل الخروج عند تحديث جدول الأقسام."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:159
+#, no-wrap
+msgid "DOS mode and DOS 6.x WARNING"
+msgstr "وضع DOS وتحذير DOS 6.x"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:162
+msgid "*Note that all this is deprecated. You don't have to care about things like* *geometry and cylinders on modern operating systems. If you really want* *DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and cylinder* *units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line options.*"
+msgstr "*لاحظ أن كل هذا مهجور. لست مضطرًا للاهتمام بأشياء مثل الهندسة والأسطوانات* *في أنظمة التشغيل الحديثة. إذا كنت تريد حقًا تقسيمًا متوافقًا مع DOS،* *فعليك تفعيل وضع DOS ووحدات الأسطوانات باستخدام خيارات سطر الأوامر fdisk* *'-c=dos -u=cylinders'.*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:164
+msgid "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of the data area of the partition, and treats this information as more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
+msgstr "يبحث أمر FORMAT في DOS 6.x عن بعض المعلومات في القطاع الأول من منطقة البيانات في القسم، ويعامل هذه المعلومات على أنها أكثر موثوقية من المعلومات الموجودة في جدول الأقسام. يتوقع DOS FORMAT من DOS FDISK مسح أول 512 بايت من منطقة البيانات في القسم كلما حدث تغيير في الحجم. سيبحث DOS FORMAT في هذه المعلومات الإضافية حتى لو أُعطي العلم /U -- ونحن نعتبر هذا خطأ برمجيًا في DOS FORMAT و DOS FDISK."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:166
+msgid "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of the partition."
+msgstr "الخلاصة هي أنه إذا استخدمت *fdisk* أو *cfdisk*(8) لتغيير حجم مدخل في جدول أقسام DOS، فيجب عليك أيضًا استخدام *dd*(1) لـ *تصفير أول 512 بايت* من ذلك القسم قبل استخدام DOS FORMAT لتهيئة القسم. على سبيل المثال، إذا كنت تستخدم *fdisk* لإنشاء مدخل جدول أقسام DOS لـ _/dev/sda1_، فإنه (بعد الخروج من *fdisk* وإعادة تشغيل لينكس ليكون جدول الأقسام صالحًا) ستستخدم الأمر *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* لتصفير أول 512 بايت من القسم."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:168
+msgid "*fdisk* usually obtains the disk geometry automatically. This is not necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really have anything like a physical geometry, certainly not something that can be described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the disk geometry that MS-DOS uses for the partition table."
+msgstr "يحصل *fdisk* عادةً على هندسة القرص آليًا. هذه ليست بالضرورة هندسة القرص الفعلية (في الواقع، لا تملك الأقراص الحديثة حقًا أي شيء يشبه الهندسة الفعلية، وبالتأكيد ليس شيئًا يمكن وصفه بصيغة الأسطوانات/الرؤوس/القطاعات البسيطة)، لكنها هندسة القرص التي يستخدمها MS-DOS لجدول الأقسام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:170
+msgid "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required for good cooperation with other systems."
+msgstr "عادةً ما يسير كل شيء على ما يرام بشكل مبدئي، ولا توجد مشاكل إذا كان لينكس هو النظام الوحيد على القرص. ومع ذلك، إذا كان لا بد من مشاركة القرص مع أنظمة تشغيل أخرى، فغالبًا ما يكون من الجيد السماح لبرنامج *fdisk* من نظام تشغيل آخر بإنشاء قسم واحد على الأقل. عندما يقلع لينكس، ينظر إلى جدول الأقسام ويحاول استنتاج الهندسة (الوهمية) المطلوبة للتعاون الجيد مع الأنظمة الأخرى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:172
+msgid "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check is performed on the partition table entries. This check verifies that the physical and logical start and end points are identical, and that each partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first partition)."
+msgstr "كلما عُرض جدول أقسام في وضع DOS، يُجرى فحص اتساق على مدخلات جدول الأقسام. يتحقق هذا الفحص من أن نقاط البداية والنهاية المادية والمنطقية متطابقة، وأن كل قسم يبدأ وينتهي عند حدود الأسطوانة (باستثناء القسم الأول)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:174
+msgid "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
+msgstr "تُنشئ بعض إصدارات MS-DOS قسمًا أول لا يبدأ عند حدود الأسطوانة، بل عند القطاع 2 من الأسطوانة الأولى. لا يمكن للأقسام التي تبدأ في الأسطوانة 1 أن تبدأ عند حدود الأسطوانة، ولكن من غير المرجح أن يسبب هذا صعوبة إلا إذا كان لديك OS/2 على حاسوبك."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:176
+msgid "For best results, you should always use an OS-specific partition table program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) programs."
+msgstr "للحصول على أفضل النتائج، يجب عليك دائمًا استخدام برنامج جدول أقسام مخصص لنظام التشغيل. على سبيل المثال، يجب عليك إنشاء أقسام DOS باستخدام برنامج DOS FDISK وأقسام لينكس باستخدام برنامج لينكس *fdisk* أو برامج لينكس *cfdisk*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:179
+msgid "The logical color names supported by *fdisk* are:"
+msgstr "أسماء الألوان المنطقية التي يدعمها *fdisk* هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:180 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:410
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:167
+#, no-wrap
+msgid "*header*"
+msgstr "*header*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:182 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:412
+msgid "The header of the output tables."
+msgstr "تروِيسة جداول المخرجات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:183
+#, no-wrap
+msgid "*help-title*"
+msgstr "*help-title*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:185
+msgid "The help section titles."
+msgstr "عناوين أقسام المساعدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:186 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:412
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:182
+#, no-wrap
+msgid "*warn*"
+msgstr "*warn*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:188 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:414
+msgid "The warning messages."
+msgstr "رسائل التحذير."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:189 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:414
+#, no-wrap
+msgid "*welcome*"
+msgstr "*welcome*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:191 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:416
+msgid "The welcome message."
+msgstr "رسالة الترحيب."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:194
+#, no-wrap
+msgid "*FDISK_DEBUG*=all"
+msgstr "*FDISK_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:196
+msgid "enables fdisk debug output."
+msgstr "يفعل مخرجات تنقيح fdisk."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:208 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:235
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:230
+msgid "use visible padding characters."
+msgstr "يستخدم محارف حشو مرئية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:216
+msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
+msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:218
+msgid "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and others."
+msgstr "كُتبت النسخة الأصلية بواسطة Andries E. Brouwer و A. V. Le Blanc وآخرين."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:225
+msgid "*cfdisk*(8), *mkfs*(8), *partx*(8), *sfdisk*(8)"
+msgstr "*cfdisk*(8)، *mkfs*(8)، *partx*(8)، *sfdisk*(8)"
+
+#. Copyright 1993, 1994, 1995 by Theodore Ts'o. All Rights Reserved.
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "fsck(8)"
+msgstr "fsck(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:16
+msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem"
+msgstr "fsck - افحص وأصلح نظام ملفات لينكس"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:20
+msgid "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _fstype_] [_filesystem_...] [*--*] [_fs-specific-options_]"
+msgstr "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _fstype_] [_نظام_ملفات_...] [*--*] [_خيارات-خاصة-بنظام-الملفات_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:24
+msgid "*fsck* is used to check and optionally repair one or more Linux filesystems. _filesystem_ can be a device name (e.g., _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), a mount point (e.g., _/_, _/usr_, _/home_), or a filesystem label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or LABEL=root). Normally, the *fsck* program will try to handle filesystems on different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of time needed to check all of them."
+msgstr "يُستخدم *fsck* لفحص وإصلاح نظام ملفات لينكس واحد أو أكثر اختيارياً. يمكن أن يكون _نظام_ملفات_ اسم جهاز (مثل: _/dev/hdc1_، _/dev/sdb2_)، أو نقطة وصل (مثل: _/_، _/usr_، _/home_)، أو واصف UUID أو لصيقة نظام ملفات (مثل: UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd أو LABEL=root). عادةً، سيحاول برنامج *fsck* التعامل مع أنظمة الملفات على محركات أقراص فيزيائية مختلفة بالتوازي لتقليل إجمالي الوقت المطلوب لفحصها جميعاً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:26
+msgid "If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ serially. This is equivalent to the *-As* options."
+msgstr "إذا لم تُحدد أي أنظمة ملفات في سطر الأوامر، ولم يُحدد الخيار *-A*، فسيقوم *fsck* بشكل مبدئي بفحص أنظمة الملفات في _/etc/fstab_ تسلسلياً. وهذا يكافئ الخيارات *-As*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:28
+msgid "The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:"
+msgstr "حالة الخروج التي يعيدها *fsck* هي مجموع الحالات التالية:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:29 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:42
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:80 ../disk-utils/isosize.8.adoc:35
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:77 ../misc-utils/exch.1.adoc:32
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:48 ../misc-utils/findfs.8.adoc:51
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:44 ../misc-utils/kill.1.adoc:111
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:72 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:44
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:63 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:63
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:58 ../sys-utils/lsns.8.adoc:92
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:43
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:98 ../sys-utils/umount.8.adoc:136
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*0*"
+msgstr "*0*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:31 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:82
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:81
+msgid "No errors"
+msgstr "لا توجد أخطاء"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:31 ../disk-utils/isosize.8.adoc:37
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:73 ../misc-utils/exch.1.adoc:34
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:50 ../misc-utils/findfs.8.adoc:53
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:113 ../misc-utils/rename.1.adoc:75
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:66
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:66 ../sys-utils/chmem.8.adoc:61
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:94 ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:46 ../sys-utils/umount.8.adoc:139
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*1*"
+msgstr "*1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33
+msgid "Filesystem errors corrected"
+msgstr "صُححت أخطاء نظام الملفات"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33 ../misc-utils/enosys.1.adoc:76
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:55 ../misc-utils/rename.1.adoc:78
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:69
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:96 ../sys-utils/mount.8.adoc:943
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1647 ../sys-utils/swapon.8.adoc:101
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:142
+#, no-wrap
+msgid "*2*"
+msgstr "*2*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35
+msgid "System should be rebooted"
+msgstr "ينبغي إعادة تشغيل النظام"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 ../misc-utils/rename.1.adoc:81
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1650 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:145
+#, no-wrap
+msgid "*4*"
+msgstr "*4*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86
+msgid "Filesystem errors left uncorrected"
+msgstr "تُركت أخطاء نظام الملفات دون إصلاح"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1653 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:148
+#, no-wrap
+msgid "*8*"
+msgstr "*8*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:83
+msgid "Operational error"
+msgstr "خطأ تشغيلي"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1656
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:110 ../sys-utils/umount.8.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "*16*"
+msgstr "*16*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:92
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:85
+msgid "Usage or syntax error"
+msgstr "خطأ في الاستخدام أو في بناء الجملة"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1659 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:113 ../sys-utils/umount.8.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "*32*"
+msgstr "*32*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:43
+msgid "Checking canceled by user request"
+msgstr "أُلغي الفحص بناءً على طلب المستخدم"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*128*"
+msgstr "*128*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:45
+msgid "Shared-library error"
+msgstr "خطأ في المكتبة المشتركة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:47
+msgid "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
+msgstr "حالة الخروج التي تُعاد عند فحص أنظمة ملفات متعددة هي عملية OR الثنائية لحالات الخروج لكل نظام ملفات فُحص."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:49
+msgid "In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is undefined then fallback to _/sbin_."
+msgstr "في الواقع، يُعد *fsck* مجرد واجهة أمامية لمختلف فاحصات أنظمة الملفات (*fsck*._fstype_) المتاحة تحت لينكس. يُبحث عن الفاحص الخاص بنظام الملفات في متغير البيئة *PATH*. وإذا لم يكن *PATH* معرفاً، يتم الرجوع إلى _/sbin_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:51
+msgid "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
+msgstr "يرجى مراجعة صفحات الدليل الخاصة بفاحص كل نظام ملفات لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:47
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*-l*"
+msgstr "*-l*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:56
+msgid "Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/<diskname>.lock_) for whole-disk device. This option can be used with one device only (this means that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet."
+msgstr "أنشئ ملف قفل *flock*(2) حصري (_/run/fsck/<diskname>.lock_) لجهاز القرص بأكمله. يمكن استخدام هذا الخيار مع جهاز واحد فقط (وهذا يعني أن *-A* و *-l* متعارضان). يُوصى بهذا الخيار عند تشغيل عدة نسخ من *fsck* في نفس الوقت. يُتجاهل الخيار عند استخدامه لأجهزة متعددة أو للأقراص غير الدوارة. لا يقفل *fsck* الأجهزة التحتية عند تشغيله لفحص الأجهزة المتراصة (مثل MD أو DM) - هذه الميزة لم تُنفذ بعد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-r* [_fd_]"
+msgstr "*-r* [_fd_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:59
+msgid "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck run. For example:"
+msgstr "أبلغ عن إحصاءات معينة لكل عملية fsck عند اكتمالها. تشمل هذه الإحصاءات حالة الخروج، وأقصى حجم لمجموعة التشغيل (بالكيلوبايت)، والوقت المنقضي الكلي، ووقت المعالج للمستخدم والنظام المستخدم في تشغيل fsck. على سبيل المثال:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:61
+msgid "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*"
+msgstr "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:63
+msgid "GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine parsable format. For example:"
+msgstr "قد تحدد الواجهات الرسومية الأمامية واصف ملف _fd_، وفي هذه الحالة ستُرسل معلومات شريط التقدم إلى واصف الملف هذا بتنسيق قابل للتحليل آلياً. على سبيل المثال:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:65
+msgid "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*"
+msgstr "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:66 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:59
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:411
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-s*"
+msgstr "*-s*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:68
+msgid "Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: *e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if you do not.)"
+msgstr "نظم عمليات *fsck* تسلسلياً. هذه فكرة جيدة إذا كنت تفحص أنظمة ملفات متعددة وكانت الفاحصات في وضع تفاعلي. (ملاحظة: يعمل *e2fsck*(8) في وضع تفاعلي بشكل مبدئي. لجعل *e2fsck*(8) يعمل في وضع غير تفاعلي، يجب عليك تحديد الخيار *-p* أو *-a*، إذا كنت ترغب في تصحيح الأخطاء آلياً، أو الخيار *-n* إذا كنت لا ترغب في ذلك.)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-t* _fslist_"
+msgstr "*-t* _fslist_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:71
+msgid "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those listed filesystems will be checked."
+msgstr "يحدد نوع (أو أنواع) نظام الملفات المراد فحصها. عند تحديد العلم *-A*، تُفحص فقط أنظمة الملفات التي تطابق _fslist_. المعامل _fslist_ هو قائمة مفصولة بفواصل لأنظمة الملفات وواصفات الخيارات. يمكن أن تُسبق جميع أنظمة الملفات في هذه القائمة المفصولة بفواصل بعامل نفي '*no*' أو '*!*'، مما يطلب فحص أنظمة الملفات غير المدرجة في _fslist_ فقط. إذا لم يُسبق أي من أنظمة الملفات في _fslist_ بعامل نفي، فستُفحص فقط أنظمة الملفات المدرجة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:73
+msgid "Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked."
+msgstr "يمكن تضمين واصفات الخيارات في _fslist_ المفصولة بفواصل. يجب أن تكون بالتنسيق **opts=**__fs-option__. إذا وجد واصف خيارات، فستُفحص فقط أنظمة الملفات التي تحتوي على _fs-option_ في حقل خيارات الوصل الخاص بها في _/etc/fstab_. إذا سُبق واصف الخيارات بعامل نفي، فستُفحص فقط أنظمة الملفات التي لا تحتوي على _fs-option_ في حقل خيارات الوصل في _/etc/fstab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:75
+msgid "For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked."
+msgstr "على سبيل المثال، إذا ظهر *opts=ro* في _fslist_، فستُفحص فقط أنظمة الملفات المدرجة في _/etc/fstab_ مع الخيار *ro*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:77
+msgid "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of *loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified as an argument to the *-t* option."
+msgstr "للتوافق مع توزيعات Mandrake التي تعتمد سكربتات إقلاعها على تغيير غير مصرح به في واجهة برنامج *fsck*، إذا وُجد نوع نظام ملفات *loop* في _fslist_، فسيُعامل كما لو كان *opts=loop* قد حُدد كمعامل للخيار *-t*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:79
+msgid "Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr "عادةً، يُستنتج نوع نظام الملفات بالبحث عن _filesys_ في ملف _/etc/fstab_ واستخدام المدخل المقابل. إذا تعذر استنتاج النوع، وكان هناك نظام ملفات واحد فقط مُعطى كمعامل للخيار *-t*، فسيستخدم *fsck* نوع نظام الملفات المحدد. إذا لم يكن هذا النوع متاحًا، فسيُستخدم نوع نظام الملفات المبدئي (حالياً ext2)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*-A*"
+msgstr "*-A*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:82
+msgid "Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
+msgstr "المرور عبر ملف _/etc/fstab_ ومحاولة فحص جميع أنظمة الملفات في تشغيل واحد. يُستخدم هذا الخيار عادةً من ملف تهيئة النظام _/etc/rc_، بدلاً من أوامر متعددة لفحص نظام ملفات واحد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:84
+msgid "The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, *fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid running multiple filesystem checks on the same physical disk."
+msgstr "يُفحص نظام ملفات الجذر أولاً ما لم يُحدد الخيار *-P* (انظر أدناه). بعد ذلك، تُفحص أنظمة الملفات بالترتيب المحدد في حقل _fs_passno_ (السادس) في ملف _/etc/fstab_. تُتخطى أنظمة الملفات التي تحمل القيمة 0 في _fs_passno_ ولا تُفحص على الإطلاق. أما أنظمة الملفات التي تزيد قيمة _fs_passno_ فيها عن الصفر فتُفحص بالترتيب، مع البدء بأنظمة الملفات ذات الرقم الأدنى. وإذا وُجدت عدة أنظمة ملفات بنفس رقم المرور، فسيحاول *fsck* فحصها بالتوازي، مع تجنب إجراء عمليات فحص متعددة لأنظمة الملفات على نفس القرص المادي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:86
+msgid "*fsck* does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel with any other device. See below for *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* setting. The _/sys_ filesystem is used to determine dependencies between devices."
+msgstr "لا يفحص *fsck* الأجهزة المتراصة (RAIDs، dm-crypt، ...) بالتوازي مع أي جهاز آخر. انظر أدناه بخصوص إعداد *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*. يُستخدم نظام ملفات _/sys_ لتحديد التبعيات بين الأجهزة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:88
+msgid "Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System administrators might choose not to use this configuration if they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for example, if the machine in question is short on memory so that excessive paging is a concern."
+msgstr "لذا، من الإعدادات الشائعة جداً في ملفات _/etc/fstab_ تعيين قيمة _fs_passno_ لنظام ملفات الجذر لتكون 1، وتعيين القيمة 2 لبقية أنظمة الملفات الأخرى. يتيح هذا لأداة *fsck* تشغيل فاحصات أنظمة الملفات آلياً بالتوازي إذا كان ذلك مفيداً. وقد يختار مديرو النظام عدم استخدام هذا الإعداد إذا احتاجوا لتجنب تشغيل فاحصات متعددة بالتوازي لسبب ما - على سبيل المثال، إذا كان الحاسوب المعني يعاني من نقص في الذاكرة بحيث يصبح التبديل (paging) المفرط مصدر قلق."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:90
+msgid "*fsck* normally does not check whether the device actually exists before calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the filesystem specific checker returns a fatal error. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may be used to have *fsck* skip non-existing devices. *fsck* also skips non-existing devices that have the special filesystem type *auto*."
+msgstr "عادةً لا يتحقق *fsck* مما إذا كان الجهاز موجوداً بالفعل قبل استدعاء الفاحص الخاص بنظام الملفات. لذا، قد تتسبب الأجهزة غير الموجودة في دخول النظام إلى وضع إصلاح نظام الملفات أثناء الإقلاع إذا أرجع الفاحص خطأً فادحاً. يمكن استخدام خيار الوصل *nofail* في _/etc/fstab_ لجعل *fsck* يتخطى الأجهزة غير الموجودة. كما يتخطى *fsck* الأجهزة غير الموجودة التي تملك نوع نظام ملفات خاص يسمى *auto*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*-C* [_fd_]"
+msgstr "*-C* [_fd_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:93
+msgid "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor."
+msgstr "اعرض أشرطة التقدم/الاكتمال لفاحصات أنظمة الملفات (حالياً لـ ext[234] فقط) التي تدعم ذلك. سيدير *fsck* فاحصات أنظمة الملفات بحيث يعرض واحد منها فقط شريط التقدم في كل مرة. قد تحدد الواجهات الرسومية واصف ملف _fd_، وفي هذه الحالة ستُرسل معلومات شريط التقدم إلى واصف الملف ذاك."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:94 ../schedutils/uclampset.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-M*"
+msgstr "*-M*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:96
+msgid "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted filesystems."
+msgstr "لا تفحص أنظمة الملفات الموصولة، وأعِد حالة خروج 0 لأنظمة الملفات الموصولة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*-N*"
+msgstr "*-N*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:99
+msgid "Don't execute, just show what would be done."
+msgstr "لا تنفذ، فقط اعرض ما سيجري القيام به."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "*-P*"
+msgstr "*-P*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:102
+msgid "When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is really the right solution)."
+msgstr "عند تعيين العلامة *-A*، افحص نظام ملفات الجذر بالتوازي مع أنظمة الملفات الأخرى. ليس هذا الإجراء الأكثر أماناً، لأنه إذا كان نظام ملفات الجذر مشكوكاً في سلامته، فقد تكون ملفات مثل البرنامج التنفيذي *e2fsck*(8) معطوبة! هذا الخيار متوفر أساساً لمديري النظام الذين لا يرغبون في إعادة تقسيم نظام ملفات الجذر ليكون صغيراً ومدمجاً (وهو الحل الصحيح حقاً)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "*-R*"
+msgstr "*-R*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:105
+msgid "When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. (This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-write.)"
+msgstr "عند فحص جميع أنظمة الملفات باستخدام العلامة *-A*، تخطّ نظام ملفات الجذر. (يفيد هذا في حال وُصل نظام ملفات الجذر مسبقاً بوضعية القراءة والكتابة)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "*-T*"
+msgstr "*-T*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:108
+msgid "Don't show the title on startup."
+msgstr "لا تعرض العنوان عند بدء التشغيل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "*-V*"
+msgstr "*-V*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:111
+msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed."
+msgstr "أخرج مخرجات مسهبة، بما في ذلك جميع الأوامر الخاصة بنظام الملفات التي نُفذت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "*-?*, *--help*"
+msgstr "*-?*، *--help*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:115
+#, no-wrap
+msgid "*--version*"
+msgstr "*--version*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:117 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:231
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:45 ../sys-utils/setsid.1.adoc:36
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "اعرض معلومات الإصدار ثم اخرج."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS"
+msgstr "خيارات خاصة بنظام الملفات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:121
+msgid "*Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-specific checker!*"
+msgstr "*الخيارات التي لا يفهمها fsck تُمرر إلى الفاحص الخاص بنظام الملفات!*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:123
+msgid "These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be able to properly guess which options take arguments and which don't."
+msgstr "هذه الخيارات *يجب* ألا تأخذ معطيات، إذ لا توجد وسيلة تمكن *fsck* من تخمين الخيارات التي تتطلب معطيات من التي لا تتطلبها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:125
+msgid "Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
+msgstr "تُعامل الخيارات والمعطيات التي تلي *--* على أنها خيارات خاصة بنظام الملفات لتُمرر إلى الفاحص الخاص بنظام الملفات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:127
+msgid "Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated options to filesystem-specific checkers. If you're doing something complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
+msgstr "يرجى ملاحظة أن *fsck* لم يُصمم لتمرير خيارات معقدة بشكل عشوائي إلى فاحصات أنظمة الملفات. إذا كنت تقوم بأمر معقد، فيرجى تنفيذ الفاحص الخاص بنظام الملفات مباشرة. إذا مررت إلى *fsck* خيارات ومعطيات شديدة التعقيد ولم يعمل كما تتوقع، *فلا تكلف نفسك عناء التبليغ عن علة.* فمن المؤكد أنك تفعل شيئاً لا ينبغي فعله باستخدام *fsck*. إن خيارات أدوات fsck الخاصة بأنظمة الملفات المختلفة ليست موحدة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:131
+msgid "The *fsck* program's behavior is affected by the following environment variables:"
+msgstr "يتأثر سلوك برنامج *fsck* بمتغيرات البيئة التالية:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*"
+msgstr "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:134
+msgid "If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) Note that the _fs_passno_ value is still used."
+msgstr "إذا ضُبط متغير البيئة هذا، فسيحاول *fsck* فحص جميع أنظمة الملفات المحددة بالتوازي، بغض النظر عما إذا كانت أنظمة الملفات تظهر على نفس الجهاز أم لا. (يفيد هذا في أنظمة RAID أو أنظمة التخزين المتطورة مثل تلك التي تبيعها شركات مثل IBM أو EMC). لاحظ أن قيمة _fs_passno_ لا تزال مستخدمة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "*FSCK_MAX_INST*"
+msgstr "*FSCK_MAX_INST*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:137
+msgid "This environment variable will limit the maximum number of filesystem checkers that can be running at one time. This allows configurations which have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run based on gathering accounting data from the operating system."
+msgstr "سيحد متغير البيئة هذا من الحد الأقصى لعدد فاحصات أنظمة الملفات التي يمكن تشغيلها في وقت واحد. يتيح هذا للإعدادات التي تحتوي على عدد كبير من الأقراص تجنب قيام *fsck* ببدء عدد كبير جداً من الفاحصات دفعة واحدة، مما قد يجهد المعالج وموارد الذاكرة المتاحة في النظام. إذا كانت هذه القيمة صفراً، فيمكن إطلاق عدد غير محدود من العمليات. هذا هو الوضع المبدئي حالياً، ولكن قد تحاول النسخ المستقبلية من *fsck* تحديد عدد فحوصات نظام الملفات التي يمكن تشغيلها آلياً بناءً على جمع بيانات المحاسبة من نظام التشغيل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*PATH*"
+msgstr "*PATH*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:140
+msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers."
+msgstr "يُستخدم متغير البيئة *PATH* للعثور على فاحصات أنظمة الملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "*FSTAB_FILE*"
+msgstr "*FSTAB_FILE*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:143
+msgid "This environment variable allows the system administrator to override the standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers who are testing *fsck*."
+msgstr "يتيح متغير البيئة هذا لمدير النظام تجاوز الموقع القياسي لملف _/etc/fstab_. كما أنه مفيد للمطورين الذين يختبرون *fsck*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "*LIBBLKID_DEBUG=all*"
+msgstr "*LIBBLKID_DEBUG=all*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:147
+#, no-wrap
+msgid "*LIBMOUNT_DEBUG=all*"
+msgstr "*LIBMOUNT_DEBUG=all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:149 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:56
+msgid "enables libmount debug output."
+msgstr "يُفعل مخرج تنقِيح libmount."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:150 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:138
+#: ../login-utils/last.1.adoc:112 ../login-utils/login.1.adoc:141
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:40 ../login-utils/runuser.1.adoc:118
+#: ../login-utils/su.1.adoc:130 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:79
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:84 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:44
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:50 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:39
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:126 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:365
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:136 ../sys-utils/mount.8.adoc:1699
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56 ../sys-utils/renice.1.adoc:79
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:114 ../sys-utils/swapon.8.adoc:131
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:59 ../sys-utils/umount.8.adoc:195
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:83 ../term-utils/agetty.8.adoc:307
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "الملفات"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:153 ../sys-utils/fstab.5.adoc:50
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1703 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:200
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/fstab_"
+msgstr "_/etc/fstab_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:158
+msgid "During boot, *systemd* does not invoke *fsck -A*. Instead, it schedules the activation of mounts individually, taking into account dependencies on backing devices, networking, and other factors. Consequently, *fsck* is called individually for each device."
+msgstr "أثناء الإقلاع، لا يستدعي *systemd* الأمر *fsck -A*. بدلاً من ذلك، يقوم بجدولة تفعيل عمليات الوصل بشكل فردي، مع مراعاة التبعيات على الأجهزة المساندة، والشبكات، وعوامل أخرى. وبناءً عليه، يُستدعى *fsck* بشكل فردي لكل جهاز."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:163
+msgid "mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]، mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:177
+msgid "*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8), *fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck.msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)"
+msgstr "*fstab*(5)، *mkfs*(8)، *fsck.ext2*(8) أو *fsck.ext3*(8) أو *e2fsck*(8)، *fsck.cramfs*(8)، *fsck.jfs*(8)، *fsck.nfs*(8)، *fsck.minix*(8)، *fsck.msdos*(8)، *fsck.vfat*(8)، *fsck.xfs*(8)، *reiserfsck*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "fsck.cramfs(8)"
+msgstr "fsck.cramfs(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:12
+msgid "fsck.cramfs - fsck compressed ROM file system"
+msgstr "fsck.cramfs - فحص نظام ملفات ROM المضغوط"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:16
+msgid "*fsck.cramfs* [options] _file_"
+msgstr "*fsck.cramfs* [خيارات] _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:20
+msgid "*fsck.cramfs* is used to check the cramfs file system."
+msgstr "يُستخدم *fsck.cramfs* لفحص نظام ملفات cramfs."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:23 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:56
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:41 ../disk-utils/partx.8.adoc:96
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:110 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:39
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:64 ../misc-utils/rename.1.adoc:32
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:26 ../schedutils/chrt.1.adoc:101
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:67 ../schedutils/uclampset.1.adoc:87
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:54 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:98
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:49 ../sys-utils/eject.1.adoc:82
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:64 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:173
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:98 ../sys-utils/mount.8.adoc:455
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:51 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:105
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:42 ../sys-utils/swapon.8.adoc:89
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:111 ../term-utils/mesg.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-v*, *--verbose*"
+msgstr "*-v*، *--verbose*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:25 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:37
+msgid "Enable verbose messaging."
+msgstr "تمكين الرسائل المسرفة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:26
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--blocksize* _blocksize_"
+msgstr "*-b*، *--blocksize* _حجم_الكتلة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:28
+msgid "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at creation time. Only used for *--extract*."
+msgstr "استخدم حجم الكتلة هذا، القيمة المبدئية هي حجم الصفحة. يجب أن يكون مساوياً لما ضُبط وقت الإنشاء. يُستخدم فقط مع *--extract*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*--extract*[**=**_directory_]"
+msgstr "*--extract*[**=**_دليل_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:31
+msgid "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the _file_ to _directory_."
+msgstr "اختبار فك ضغط نظام الملفات بالكامل. يمكن اختيارياً استخراج محتويات الـ _ملف_ إلى _دليل_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*-a*"
+msgstr "*-a*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:34 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:37
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:46 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:49
+msgid "This option is silently ignored."
+msgstr "يُتجاهل هذا الخيار بصمت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-y*"
+msgstr "*-y*"
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:40 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:76
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:33 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:53
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:75 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:75
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:72 ../login-utils/chsh.1.adoc:55
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:107 ../login-utils/runuser.1.adoc:104
+#: ../login-utils/su.1.adoc:117 ../misc-utils/blkid.8.adoc:150
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:68 ../misc-utils/exch.1.adoc:28
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:44 ../misc-utils/findfs.8.adoc:49
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:213 ../misc-utils/kill.1.adoc:107
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:192 ../misc-utils/look.1.adoc:75
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:200 ../misc-utils/rename.1.adoc:70
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:40 ../schedutils/coresched.1.adoc:101
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:108 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:59
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:59 ../sys-utils/chmem.8.adoc:54
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:188 ../sys-utils/eject.1.adoc:93
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:93 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:347 ../sys-utils/losetup.8.adoc:123
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:100 ../sys-utils/lsns.8.adoc:88
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1637 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:39
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:94 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:29
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:132 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:79
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:93 ../text-utils/hexdump.1.adoc:224
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "حالة الخروج"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44 ../disk-utils/isosize.8.adoc:37
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79 ../misc-utils/exch.1.adoc:34
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:50 ../misc-utils/findfs.8.adoc:53
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:113 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:204
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:65
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:65 ../sys-utils/chmem.8.adoc:60
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78 ../sys-utils/mount.8.adoc:1643
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:100 ../sys-utils/umount.8.adoc:138
+msgid "success"
+msgstr "نجاح"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46
+msgid "file system was left uncorrected"
+msgstr "تُرِك نظام الملفات دون تصحيح"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:81
+msgid "operation error, such as unable to allocate memory"
+msgstr "خطأ في العملية، مثل عدم القدرة على تخصيص الذاكرة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:50
+msgid "usage information was printed"
+msgstr "طُبعت معلومات الاستخدام"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:55
+msgid "*mount*(8), *mkfs.cramfs*(8)"
+msgstr "*mount*(8)، *mkfs.cramfs*(8)"
+
+#. Copyright 1992, 1993, 1994 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. May be freely distributed.
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "fsck.minix(8)"
+msgstr "fsck.minix(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:16
+msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem"
+msgstr "fsck.minix - افحص اتساق نظام ملفات Minix"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:20
+msgid "*fsck.minix* [options] _device_"
+msgstr "*fsck.minix* [خيارات] _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:24
+msgid "*fsck.minix* performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem."
+msgstr "يُجري *fsck.minix* فحصًا للاتساق لنظام ملفات لينكس MINIX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:26
+msgid "The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
+msgstr "يفترض البرنامج أن نظام ملفات في حالة سكون. يجب ألا يُستخدم *fsck.minix* على جهاز موصول ما لم تكن متأكدًا من عدم وجود أي جهة تكتب عليه. تذكر أن النواة يمكنها الكتابة على الجهاز عند البحث عن الملفات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:28
+msgid "The _device_ name will usually have the following form:"
+msgstr "عادة ما يكون لاسم الـ _جهاز_ الشكل التالي:"
+
+#. type: Table
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|/dev/hda[1-63] |IDE disk 1\n"
+"|/dev/hdb[1-63] |IDE disk 2\n"
+"|/dev/sda[1-15] |SCSI disk 1\n"
+"|/dev/sdb[1-15] |SCSI disk 2\n"
+msgstr ""
+"|/dev/hda[1-63] |قرص IDE رقم 1\n"
+"|/dev/hdb[1-63] |قرص IDE رقم 2\n"
+"|/dev/sda[1-15] |قرص SCSI رقم 1\n"
+"|/dev/sdb[1-15] |قرص SCSI رقم 2\n"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:40
+msgid "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print \"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. There is _no_ need to reboot after check."
+msgstr "إذا غُيّر نظام ملفات، أي أُصلح، فسيطبع *fsck.minix* عبارة \"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" وسيقوم بعملية *sync*(2) ثلاث مرات قبل الخروج. _لا_ حاجة لإعادة التشغيل بعد الفحص."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:33
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:52 ../term-utils/setterm.1.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "WARNING"
+msgstr "تحذير"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:44
+msgid "*fsck.minix* should *not* be used on a mounted filesystem. Using *fsck.minix* on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly good filesystem! If you absolutely have to run *fsck.minix* on a mounted filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion."
+msgstr "يجب *ألا* يُستخدم *fsck.minix* على نظام ملفات موصول. إن استخدام *fsck.minix* على نظام ملفات موصول أمر خطير للغاية، نظراً لاحتمالية أن تكون الملفات المحذوفة لا تزال قيد الاستخدام، مما قد يتسبب بضرر جسيم لنظام ملفات سليم تمامًا! إذا اضطررت تمامًا لتشغيل *fsck.minix* على نظام ملفات موصول، مثل نظام ملفات الجذري، فتأكد من عدم وجود أي عمليات كتابة على القرص، وعدم وجود ملفات \"zombie\" تنتظر الحذف."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:49
+msgid "List all filenames."
+msgstr "اسرد جميع أسماء الملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--repair*"
+msgstr "*-r*، *--repair*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:52
+msgid "Perform interactive repairs."
+msgstr "أدِّ إصلاحات تفاعلية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:53 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--auto*"
+msgstr "*-a*، *--auto*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:55
+msgid "Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to answer all of the questions asked with the default. Note that this can be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
+msgstr "أجرِ إصلاحات آلية. يتضمن هذا الخيار *--repair* ويعمل على الإجابة على كافة الأسئلة المطروحة بالقيم المبدئية. لاحظ أن هذا قد يكون خطيراً للغاية في حالة وجود ضرر واسع في نظام ملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--super*"
+msgstr "*-s*، *--super*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:61
+msgid "Output super-block information."
+msgstr "أخرج معلومات الكتلة الفائقة (super-block)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--uncleared*"
+msgstr "*-m*، *--uncleared*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:64
+msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings."
+msgstr "نشّط تحذيرات \"الوضع غير الممسوح\" الشبيهة بـ MINIX."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:65 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:49
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:159 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:49
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:33 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:95
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--force*"
+msgstr "*-f*، *--force*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:67
+msgid "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
+msgstr "افرض فحص نظام ملفات حتى لو وُسم نظام ملفات بأنه صالح. تقوم النواة بعملية الوسم عند فصل نظام ملفات."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:70 ../term-utils/agetty.8.adoc:340
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "التشخيص"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:73
+msgid "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most commonly seen in normal usage."
+msgstr "توجد رسائل تشخيصية عديدة. الرسائل المذكورة هنا هي الأكثر شيوعًا في الاستخدام العادي."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:75
+msgid "If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* will print \"bad magic number in super-block\"."
+msgstr "إذا كان الجهاز غير موجود، فسيطبع *fsck.minix* عبارة \"unable to read super block\". وإذا كان الجهاز موجودًا ولكنه ليس نظام ملفات MINIX، فسيطبع *fsck.minix* عبارة \"bad magic number in super-block\"."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:79
+msgid "The exit status returned by *fsck.minix* is the sum of the following:"
+msgstr "حالة الخروج التي يعيدها *fsck.minix* هي مجموع ما يلي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:82 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*3*"
+msgstr "*3*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84
+msgid "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was mounted"
+msgstr "صُححت أخطاء نظام ملفات، ويجب إعادة تشغيل النظام إذا كان نظام ملفات موصولًا"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*7*"
+msgstr "*7*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88
+msgid "Combination of exit statuses 3 and 4"
+msgstr "مزيج من حالات الخروج 3 و 4"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:97
+msgid "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
+msgstr "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. قيم حالة الخروج بواسطة mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] أضيفت ميزة دعم وسم صلاحية نظام ملفات بواسطة: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. أضيف فحص منع fsck لنظام ملفات الموصول بواسطة mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. دعم نظام ملفات Minix v2 بواسطة mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab]، وحُدّث بواسطة mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. رقعة قابلية النقل بواسطة mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:106
+msgid "*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), *reboot*(8)"
+msgstr "*fsck*(8)، *fsck.ext2*(8)، *mkfs*(8)، *mkfs.ext2*(8)، *mkfs.minix*(8)، *reboot*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "isosize(8)"
+msgstr "isosize(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:12
+msgid "isosize - output the length of an iso9660 filesystem"
+msgstr "isosize - أخرج طول نظام ملفات iso9660"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:16
+msgid "*isosize* [options] _iso9660_image_file_"
+msgstr "*isosize* [خيارات] _iso9660_image_file_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:20
+msgid "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e.g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a large number (>> 4 GB)."
+msgstr "يُخرج هذا الأمر طول نظام ملفات iso9660 الموجود في الملف المحدد. قد يكون هذا الملف ملفاً عادياً أو جهازاً كتلياً (مثل _/dev/hdd_ أو _/dev/sr0_). في حال غياب أي خيارات (والأخطاء)، سيُخرج حجم نظام ملفات iso9660 بالبايت. يمكن أن يكون هذا الآن رقماً كبيراً (أكبر بكثير من 4 جيجابايت)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:23
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--sectors*"
+msgstr "*-x*، *--sectors*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:25
+msgid "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses the term \"sectors\" for \"blocks\"."
+msgstr "عرض عدد الكتل وحجم الكتلة بصيغة مقروءة للبشر. يستخدم المخرج مصطلح \"قطاعات\" بدلاً من \"كتل\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:26 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:56
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--divisor* _number_"
+msgstr "*-d*، *--divisor* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:28
+msgid "Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the block size then the shown value will be the block count."
+msgstr "ليس له تأثير إلا عند عدم إعطاء *-x*. القيمة المعروضة (في حال عدم وجود أخطاء) هي حجم ملف iso9660 بالبايت مقسوماً على _رقم_. فإذا كان _رقم_ هو حجم الكتلة، ستكون القيمة المعروضة هي عدد الكتل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:30
+msgid "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the end of an iso9660 image."
+msgstr "قد يكون حجم الملف (أو الجهاز الكتلي) الذي يحتوي على نظام ملفات iso9660 أكبر بقليل من الحجم الفعلي لنظام ملفات iso9660. أحد أسباب ذلك هو أن ناسخات الأقراص المضغوطة يُسمح لها بإضافة قطاعات \"نفاد\" في نهاية صورة iso9660."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
+msgid "generic failure, such as invalid usage"
+msgstr "فشل عام، مثل الاستخدام غير الصالح"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:82
+msgid "all failed"
+msgstr "فشل الكل"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:115
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:84 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:69
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1662
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:116 ../sys-utils/umount.8.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "*64*"
+msgstr "*64*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:43
+msgid "some failed"
+msgstr "فشل البعض"
+
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "mkfs(8)"
+msgstr "mkfs(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:12
+msgid "mkfs - build a Linux filesystem"
+msgstr "mkfs - ابنِ نظام ملفات لينكس"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:16
+msgid "*mkfs* [options] [*-t* _type_] [_fs-options_] _device_ [_size_]"
+msgstr "*mkfs* [خيارات] [*-t* _نوع_] [_خيارات_نظام_الملفات_] _جهاز_ [_حجم_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:20
+msgid "*This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs.<type> utils.*"
+msgstr "*واجهة mkfs هذه مهجورة لصالح أدوات mkfs.<type> الخاصة بنظام الملفات.*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:22
+msgid "*mkfs* is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk partition. The _device_ argument is either the device name (e.g., _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_), or a regular file that shall contain the filesystem. The _size_ argument is the number of blocks to be used for the filesystem."
+msgstr "يُستخدم *mkfs* لبناء نظام ملفات لينكس على جهاز، عادة ما يكون قسماً في قرص صلب. معامل _جهاز_ هو إما اسم الجهاز (مثل _/dev/hda1_، _/dev/sdb2_)، أو ملف عادي سيحتوي على نظام الملفات. معامل _حجم_ هو عدد الكتل التي ستُستخدم لنظام الملفات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:24
+msgid "The exit status returned by *mkfs* is 0 on success and 1 on failure."
+msgstr "حالة الخروج التي يُرجعها *mkfs* هي 0 عند النجاح و 1 عند الفشل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:26
+msgid "In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
+msgstr "في الواقع، *mkfs* هو مجرد واجهة أمامية لمختلف بانيات أنظمة الملفات (**mkfs.**__fstype__) المتوفرة تحت لينكس. يُبحث عن الباني الخاص بنظام الملفات عبر إعداد بيئة *PATH* الخاص بك فقط. يرجى مراجعة صفحات الدليل الخاصة بالباني المحدد لنظام الملفات لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:31
+msgid "Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr "حدد _نوع_ نظام الملفات المراد بناؤه. إذا لم يُحدد، يُستخدم نوع نظام الملفات المبدئي (حالياً ext2)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "_fs-options_"
+msgstr "_خيارات_نظام_الملفات_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:34
+msgid "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
+msgstr "خيارات خاصة بنظام الملفات تُمرر إلى باني نظام الملفات الحقيقي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-V*, *--verbose*"
+msgstr "*-V*، *--verbose*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:37
+msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
+msgstr "إنتاج مخرجات مسرفة، بما في ذلك جميع الأوامر الخاصة بنظام الملفات التي تُنفذ. تحديد هذا الخيار أكثر من مرة يمنع تنفيذ أي أوامر خاصة بنظام الملفات. هذا مفيد حقاً للاختبار فقط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:40
+msgid "(Option *-V* will display version information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)"
+msgstr "(سيعرض الخيار *-V* معلومات الإصدار فقط عندما يكون هو المعامل الوحيد، وإلا سيعمل كـ *--verbose*.)"
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:41 ../disk-utils/raw.8.adoc:51
+#: ../login-utils/login.1.adoc:163 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:67
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:185 ../misc-utils/getopt.1.adoc:141
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:158 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:50
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:65 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:91
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:98 ../sys-utils/mount.8.adoc:1725
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:67 ../term-utils/agetty.8.adoc:332
+#: ../term-utils/script.1.adoc:155 ../term-utils/setterm.1.adoc:173
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:70 ../text-utils/column.1.adoc:188
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "العلل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:44
+msgid "All generic options must precede and not be combined with filesystem-specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically detect the device size and require the _size_ parameter to be specified."
+msgstr "يجب أن تسبق جميع الخيارات العامة خيارات نظام الملفات المخصصة وألا تُدمج معها. لا تكتشف بعض البرامج المخصصة لنظام الملفات حجم الجهاز آلياً وتتطلب تحديد معطى الحجم _حجم_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:50
+msgid "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
+msgstr "mailto:david@ods.com[David Engel]، وmailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen]، وmailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:52
+msgid "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the ext2 filesystem."
+msgstr "عُدلت صفحة الدليل هذه بلا خجل من نسخة Remy Card المخصصة لنظام ملفات ext2."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:68
+msgid "*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs.bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), *mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)"
+msgstr "*fs*(5)، و*badblocks*(8)، و*fsck*(8)، و*mkdosfs*(8)، و*mke2fs*(8)، و*mkfs.bfs*(8)، و*mkfs.ext2*(8)، و*mkfs.ext3*(8)، و*mkfs.ext4*(8)، و*mkfs.minix*(8)، و*mkfs.msdos*(8)، و*mkfs.vfat*(8)، و*mkfs.xfs*(8)"
+
+#. Copyright 1999 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
+#. May be freely distributed.
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "mkfs.bfs(8)"
+msgstr "mkfs.bfs(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:16
+msgid "mkfs.bfs - make an SCO bfs filesystem"
+msgstr "mkfs.bfs - ينشئ نظام ملفات SCO bfs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:20
+msgid "*mkfs.bfs* [options] _device_ [_block-count_]"
+msgstr "*mkfs.bfs* [خيارات] _جهاز_ [_عدد-الكتل_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:24
+msgid "*mkfs.bfs* creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk partition or a file accessed via the loop device)."
+msgstr "ينشئ *mkfs.bfs* نظام ملفات SCO bfs على جهاز كتلي (عادة ما يكون قسماً في القرص أو ملفاً يُوصَل عبر جهاز عروة loop device)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:26
+msgid "The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
+msgstr "يمثل معطى _عدد-الكتل_ الحجم المطلوب لنظام الملفات، بالكتل. وإذا لم يُحدد شيء، فسيُستخدم القسم بأكمله."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*-N*, *--inodes* _number_"
+msgstr "*-N*، *--inodes* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:31
+msgid "Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on the size of the partition."
+msgstr "حدد العدد _رقم_ المطلوب للفهارس (inodes) (بحد أقصى 512). وإذا لم يُحدد شيء، فسيُختار رقم مبدئي في النطاق 48-512 بناءً على حجم القسم."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*-V*, *--vname* _label_"
+msgstr "*-V*، *--vname* _لصيقة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:34
+msgid "Specify the volume _label_. I have no idea if/where this is used."
+msgstr "حدد وسم _لصيقة_ وحدة التخزين. لا علم لدي أين أو كيف يُستخدم هذا."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--fname* _name_"
+msgstr "*-F*، *--fname* _اسم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:37
+msgid "Specify the filesystem _name_. I have no idea if/where this is used."
+msgstr "حدد اسم _اسم_ نظام الملفات. لا علم لدي أين أو كيف يُستخدم هذا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:43 ../term-utils/mesg.1.adoc:90
+msgid "Explain what is being done."
+msgstr "اشرح ما يُجرى تنفيذه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:44 ../text-utils/pg.1.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*-c*"
+msgstr "*-c*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:52
+msgid "Option *-V* only works as *--version* when it is the only option."
+msgstr "يعمل الخيار *-V* فقط كخيار *--version* عندما يكون هو الخيار الوحيد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:56
+msgid "The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when something went wrong."
+msgstr "حالة الخروج التي يعيدها *mkfs.bfs* هي 0 عندما تسير الأمور على ما يرام، و 1 عند حدوث خطأ ما."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:60
+msgid "*mkfs*(8)"
+msgstr "*mkfs*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "mkfs.cramfs(8)"
+msgstr "mkfs.cramfs(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:12
+msgid "mkfs.cramfs - make compressed ROM file system"
+msgstr "mkfs.cramfs - أنشئ نظام ملفات مضغوطاً مخصصاً للذاكرة المقروءة فقط (ROM)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:16
+msgid "*mkfs.cramfs* [options] _directory file_"
+msgstr "*mkfs.cramfs* [خيارات] _ملف دليل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:20
+msgid "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a terse representation that is more space-efficient than conventional file systems."
+msgstr "تُضغط الملفات في أنظمة ملفات cramfs باستخدام zlib صفحة بصفحة للسماح بالوصول العشوائي للقراءة. لا تُضغط البيانات الوصفية، ولكن يُعبر عنها بتمثيل مقتضب أكثر كفاءة في المساحة من أنظمة الملفات التقليدية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:22
+msgid "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images."
+msgstr "صُمم نظام الملفات ليكون للقراءة فقط عمدًا لتبسيط تصميمه؛ حيث يصعب تنفيذ الوصول العشوائي بالكتابة للملفات المضغوطة. يُشحن cramfs مع أداة (*mkcramfs*(8)) لحزم الملفات في صور cramfs جديدة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:24
+msgid "File sizes are limited to less than 16 MB."
+msgstr "أحجام الملفات محدودة بأقل من 16 ميجابايت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:26
+msgid "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
+msgstr "أقصى حجم لنظام ملفات هو أقل بقليل من 272 ميجابايت. (يجب أن يبدأ آخر ملف في نظام الملفات قبل الكتلة 256 ميجابايت، ولكن يمكن أن يمتد لما بعدها.)"
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:149
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:36 ../term-utils/agetty.8.adoc:35
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "ARGUMENTS"
+msgstr "المعطيات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:30
+msgid "The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to generate a compressed filesystem out of."
+msgstr "إنّ _دليل_ هو ببساطة جذر شجرة الأدلة التي نريد توليد نظام ملفات مضغوط منها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:32
+msgid "The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted."
+msgstr "سيحتوي _ملف_ على نظام ملفات cram، والذي يمكن وصله لاحقًا."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*-E*"
+msgstr "*-E*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:40
+msgid "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
+msgstr "تُعامل جميع التحذيرات كأخطاء، وتنعكس كحالة خروج للأمر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-b* _blocksize_"
+msgstr "*-b* _حجم_الكتلة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:43
+msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size."
+msgstr "يُستخدم حجم كتلة محدد، ويجب أن يكون قابلاً للقسمة على حجم الصفحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*-e* _edition_"
+msgstr "*-e* _الإصدارة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:46
+msgid "Use defined file system edition number in superblock."
+msgstr "يُستخدم رقم إصدار نظام ملفات محدد في الكتلة الفائقة (superblock)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-N* _big, little, host_"
+msgstr "*-N* _big, little, host_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:49
+msgid "Use defined endianness. Value defaults to _host_."
+msgstr "تُستخدم الطرفية (endianness) المحددة. القيمة المبدئية هي _مضيف_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-i* _file_"
+msgstr "*-i* _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:52
+msgid "Insert a _file_ to cramfs file system."
+msgstr "يُدرج _ملف_ في نظام ملفات cramfs."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-n* _name_"
+msgstr "*-n* _اسم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:55
+msgid "Set name of the cramfs file system."
+msgstr "يُضبط اسم نظام ملفات cramfs."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:56 ../login-utils/login.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-p*"
+msgstr "*-p*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:58
+msgid "Pad by 512 bytes for boot code."
+msgstr "قم بالحشو (pad) بمقدار 512 بايت لرمز الإقلاع."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:61
+msgid "This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry sorting."
+msgstr "يُتجاهل هذا الخيار. في الأصل، كان الخيار *-s* يفعل فرز مدخلات الأدلة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-z*"
+msgstr "*-z*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:64
+msgid "Make explicit holes."
+msgstr "أنشئ ثقوباً (holes) صريحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-l*[**=**_mode_]"
+msgstr "*-l*[**=**_وضع_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:72
+msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
+msgstr "يُستخدم قفل BSD الحصري للجهاز أو الملف الذي يعمل عليه. يمكن أن تكون المعطاة الاختيارية _وضع_ هي _yes_ أو _no_ (أو 1 و 0) أو _nonblock_. إذا أُغفلت المعطاة _وضع_، فإن القيمة المبدئية هي _\"yes\"_. يتجاوز هذا الخيار متغير البيئة *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. القيمة المبدئية هي عدم استخدام أي قفل على الإطلاق، ولكن يوصى به لتجنب التصادم مع udevd أو الأدوات الأخرى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:86
+msgid "*fsck.cramfs*(8), *mount*(8)"
+msgstr "*fsck.cramfs*(8)، *mount*(8)"
+
+#. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
+#. Copyright 2012 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
+#. Copyright (C) 2013 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:9
+#, no-wrap
+msgid "mkfs.minix(8)"
+msgstr "mkfs.minix(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:19
+msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem"
+msgstr "mkfs.minix - أنشئ نظام ملفات Minix"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:23
+msgid "*mkfs.minix* [options] _device_ [_size-in-blocks_]"
+msgstr "*mkfs.minix* [خيارات] _جهاز_ [_حجم_بالكتل_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:27
+msgid "*mkfs.minix* creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk partition)."
+msgstr "يُنشئ *mkfs.minix* نظام ملفات لينكس MINIX على جهاز (عادة ما يكون قسم قرص)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:29
+msgid "The _device_ is usually of the following form:"
+msgstr "يكون _جهاز_ عادةً على التنسيق التالي:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n"
+"/dev/hdb[1-8] (IDE disk 2)\n"
+"/dev/sda[1-8] (SCSI disk 1)\n"
+"/dev/sdb[1-8] (SCSI disk 2)\n"
+msgstr ""
+"/dev/hda[1-8] (قرص IDE 1)\n"
+"/dev/hdb[1-8] (قرص IDE 2)\n"
+"/dev/sda[1-8] (قرص SCSI 1)\n"
+"/dev/sdb[1-8] (قرص SCSI 2)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:38
+msgid "The device may be a block device or an image file of one, but this is not enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
+msgstr "قد يكون الجهاز جهازًا كتليًا أو ملف صورة لأحدهما، ولكن هذا ليس إلزاميًا. لا تتوقع الكثير من المرح على جهاز محرفي :-)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:40
+msgid "The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 and strictly less than 65536 are allowed."
+msgstr "معطاة _حجم_بالكتل_ هي الحجم المطلوب لنظام الملفات بالكتل. وهي موجودة فقط للتوافقية مع الإصدارات السابقة. إذا أُغفلت، فسيُحدد الحجم آليًا. يُسمح فقط بأعداد كتل أكبر تمامًا من 10 وأقل تمامًا من 65536."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:43 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:43
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--check*"
+msgstr "*-c*، *--check*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:45
+msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are found, the count is printed."
+msgstr "يُفحص الجهاز بحثًا عن الكتل التالفة قبل إنشاء نظام الملفات. إذا وُجد أي منها، يُطبع عددها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--namelength* _length_"
+msgstr "*-n*، *--namelength* _طول_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:48
+msgid "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only value 60. The default is 30."
+msgstr "يُحدد الحد الأقصى لطول أسماء الملفات. حاليًا، القيم المسموح بها هي 14 و 30 لإصداري نظام الملفات 1 و 2. يسمح الإصدار 3 فقط بالقيمة 60. القيمة المبدئية هي 30."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--inodes* _number_"
+msgstr "*-i*، *--inodes* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:54
+msgid "Specify the number of inodes for the filesystem."
+msgstr "حدد عدد الفهارس (inodes) لنظام الملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--badblocks* _filename_"
+msgstr "*-l*، *--badblocks* _اسم_ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:57
+msgid "Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block number per line. The count of bad blocks read is printed."
+msgstr "تُقرأ قائمة الكتل التالفة من _اسم_ملف_. يحتوي الملف على رقم كتلة تالفة واحدة في كل سطر. يُطبع عدد الكتل التالفة المقروءة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:58 ../misc-utils/kill.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-1*"
+msgstr "*-1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:60
+msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default."
+msgstr "أنشئ نظام ملفات Minix بالإصدار 1. هذا هو الخيار المبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-2*, *-v*"
+msgstr "*-2*، *-v*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:63
+msgid "Make a Minix version 2 filesystem."
+msgstr "أنشئ نظام ملفات Minix بالإصدار 2."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*-3*"
+msgstr "*-3*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:66
+msgid "Make a Minix version 3 filesystem."
+msgstr "أنشئ نظام ملفات Minix بالإصدار 3."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:69
+msgid "The long option cannot be combined with other options."
+msgstr "لا يمكن دمج الخيار الطويل مع خيارات أخرى."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:72 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:100
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=<mode>"
+msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=<وضع>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:78
+msgid "The exit status returned by *mkfs.minix* is one of the following:"
+msgstr "حالة الخروج التي يعيدها *mkfs.minix* هي واحدة مما يلي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:79 ../login-utils/lslogins.1.adoc:109
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:202 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:76
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:91
+msgid "*fsck*(8), *mkfs*(8), *reboot*(8)"
+msgstr "*fsck*(8)، و*mkfs*(8)، و*reboot*(8)"
+
+#. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "mkswap(8)"
+msgstr "mkswap(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:16
+msgid "mkswap - set up a Linux swap area"
+msgstr "mkswap - أعدّ مساحة تبديل (swap area) لينكس"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:20
+msgid "*mkswap* [options] _device_ [_blocks_]"
+msgstr "*mkswap* [خيارات] _جهاز_ [_كتل_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:22
+msgid "*mkswap* [options] --size _size_ --file _file_"
+msgstr "*mkswap* [خيارات] --size _حجم_ --file _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:26
+msgid "*mkswap* sets up a Linux swap area on a device or in a file."
+msgstr "يُعد *mkswap* مساحة تبديل لينكس على جهاز أو في ملف."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:28
+msgid "The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)"
+msgstr "عادةً ما يكون معطى الجهاز _جهاز_ قسماً في القرص (مثل _/dev/sdb7_) ولكن يمكن أن يكون ملفاً أيضاً. لا تنظر نواة لينكس إلى معرفات الأقسام، ولكن تفترض العديد من برامج التثبيت أن الأقسام من النوع الست عشرية 82 (LINUX_SWAP) مخصصة لتكون أقسام تبديل (swap). (*تحذير: يستخدم Solaris هذا النوع أيضاً. احذر من تدمير أقسام Solaris الخاصة بك.*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:30
+msgid "The _blocks_ parameter is superfluous but retained for backwards compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
+msgstr "يعد معطى الكتل _كتل_ زائداً ولكن أُبقي عليه للتوافق مع الإصدارات السابقة. (يحدد الحجم المطلوب لمنطقة التبديل بوحدات كتل سعتها 1024 بايت. سيستخدم *mkswap* كامل القسم أو الملف إذا أُهمل. تحديده غير حكيم - فقد يدمر خطأ مطبعي قرصك.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:32
+msgid "After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script."
+msgstr "بعد إنشاء منطقة التبديل، ستحتاج إلى أمر *swapon*(8) لبدء استخدامها. عادةً ما تُدرج مناطق التبديل في _/etc/fstab_ بحيث يُشرع في استخدامها عند وقت الإقلاع بواسطة أمر *swapon -a* في نص إقلاع برمجِي ما."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:36
+msgid "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to use a separate partition for a Linux swap area."
+msgstr "رأس التبديل (swap header) لا يلمس الكتلة الأولى. يمكن أن يتواجد محمل إقلاع أو لصيقة قرص هناك، لكنه ليس إعداداً موصى به. الإعداد الموصى به هو استخدام قسم منفصل لمنطقة تبديل لينكس."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:38
+msgid "*mkswap*, like many others mkfs-like utils, *erases the first partition block to make any previous filesystem invisible.*"
+msgstr "*mkswap*، مثل العديد من أدوات mkfs الأخرى، *يمحو كتلة القسم الأولى لجعل أي نظام ملفات سابق غير مرئي.*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:40
+msgid "However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk label (SUN, BSD, ...)."
+msgstr "ومع ذلك، يرفض *mkswap* محو الكتلة الأولى على جهاز يحتوي على لصيقة قرص (SUN، BSD، ...)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:45
+msgid "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
+msgstr "افحص الجهاز (إذا كان جهازاً كتلياً) بحثاً عن الكتل التالفة قبل إنشاء مساحة التبديل. إذا وُجدت أي كتل تالفة، فسيُطبع عددها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--file*"
+msgstr "*-F*، *--file*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:48
+msgid "Create a swap file with the appropriate file permissions and populated blocks on disk."
+msgstr "أنشئ ملف تبديل بأذونات ملف مناسبة وكتل مأهولة على القرص."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:51
+msgid "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap area larger than the file or partition it resides on."
+msgstr "استمر حتى لو كان الأمر غير منطقي. يسمح هذا بإنشاء منطقة تبديل أكبر من الملف أو القسم الذي تقع فيه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:53
+msgid "Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on a device with a partition table."
+msgstr "أيضًا، دون هذا الخيار، سيرفض *mkswap* مسح الكتلة الأولى على جهاز يحتوي على جدول أقسام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:54 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:208
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:47 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:92
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:61 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:53
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:75 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:45
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:28 ../sys-utils/umount.8.adoc:99
+#: ../term-utils/script.1.adoc:115
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--quiet*"
+msgstr "*-q*، *--quiet*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:56
+msgid "Suppress output and warning messages."
+msgstr "اكتم المخرجات ورسائل التحذير."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:57 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:31
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:74 ../sys-utils/mount.8.adoc:339
+#, no-wrap
+msgid "*-L*, *--label* _label_"
+msgstr "*-L*، *--label* _لصيقة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:59
+msgid "Specify a _label_ for the device, to allow *swapon*(8) by label."
+msgstr "حدد _لصيقة_ للجهاز، للسماح بـ *swapon*(8) بواسطة اللصيقة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pagesize* _size_"
+msgstr "*-p*، *--pagesize* _حجم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:65
+msgid "Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel."
+msgstr "حدد _حجم_ الصفحة (بالبايت) المراد استخدامه. هذا الخيار غير ضروري عادةً؛ حيث يقرأ *mkswap* الحجم من النواة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:66 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*-U*, *--uuid* _UUID_"
+msgstr "*-U*، *--uuid* _UUID_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:70
+msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one of the following:"
+msgstr "حدد _UUID_ المراد استخدامه. المبدئي هو توليد UUID. تنسيق UUID هو سلسلة من الأرقام الست عشرية المفصولة بشرطات، مثل هذا: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". قد يكون معامل UUID أيضاً واحداً مما يلي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*clear*"
+msgstr "*clear*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:73
+msgid "clear the filesystem UUID"
+msgstr "مسح معرف UUID لنظام الملفات"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*random*"
+msgstr "*random*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75
+msgid "generate a new randomly-generated UUID"
+msgstr "وَلِّد UUID جديداً مُولَّداً عشوائياً"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:167
+#, no-wrap
+msgid "*time*"
+msgstr "*time*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:77
+msgid "generate a new time-based UUID"
+msgstr "توليد معرف UUID جديد قائم على الوقت"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--endianness* _ENDIANNESS_"
+msgstr "*-e*، *--endianness* _ENDIANNESS_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:80
+msgid "Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or *big*. The default is *native*."
+msgstr "يُحدد _ENDIANNESS_ المراد استخدامه، والمعطيات الصالحة هي *native* أو *little* أو *big*. القيمة المبدئية هي *native*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:81 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:34
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:67 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:36
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:56 ../sys-utils/losetup.8.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--offset* _offset_"
+msgstr "*-o*، *--offset* _إزاحة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:83
+msgid "Specify the _offset_ to write the swap area to."
+msgstr "يُحدد الإزاحة (_إزاحة_) لكتابة مساحة التبديل إليها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:84 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--size* _size_"
+msgstr "*-s*، *--size* _حجم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86
+msgid "Specify the size of the created swap file in bytes and may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"). If the file exists and is larger than _size_, it will be truncated to this size. This option only makes sense when used with *--file*."
+msgstr "حدد حجم ملف التبديل المُنشأ بالبايت، ويمكن أن يتبعه لاحقة مضاعفة: KiB (=1024)، و MiB (=1024*1024)، وهكذا لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (اللاحقة \"iB\" اختيارية، مثلاً، \"K\" لها نفس معنى \"KiB\"). إذا كان الملف موجوداً وكان أكبر من _حجم_، فسيُبتر إلى هذا الحجم. لا يكون لهذا الخيار معنى إلا عند استخدامه مع *--file*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*-v*, *--swapversion 1*"
+msgstr "*-v*، *--swapversion 1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:89
+msgid "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
+msgstr "يُحدد إصدار مساحة التبديل. (هذا الخيار لا معنى له حاليًا، حيث أصبح الخيار القديم *-v 0* مهجورًا والآن يُدعم فقط *-v 1*. لم تعد النواة تدعم تنسيق مساحة التبديل v0 منذ 2.5.22 (يونيو 2002). الإصدار الجديد v1 متاح منذ 2.1.117 (أغسطس 1998).)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:90 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:202
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:80 ../sys-utils/flock.1.adoc:88
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*--verbose*"
+msgstr "*--verbose*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:92
+msgid "Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about detected problems during swap area set up."
+msgstr "تنفيذ مسهب. مع هذا الخيار، سيخرج *mkswap* تفاصيل أكثر حول المشكلات المكتشفة أثناء إعداد منطقة التبديل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:97 ../disk-utils/partx.8.adoc:103
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:41 ../misc-utils/findfs.8.adoc:60
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
+msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:106
+msgid "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the kernel version."
+msgstr "يعتمد أقصى حجم مفيد لمساحة التبديل على المعمارية وإصدار النواة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:108
+msgid "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap device is ignored."
+msgstr "الحد الأقصى لعدد الصفحات التي يمكن عنونتها بواسطة ترويسة منطقة التبديل هو 4294967295 (عدد صحيح غير موقع 32 بت). تُتجاهل المساحة المتبقية على جهاز التبديل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:110
+msgid "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the file _/proc/swaps_."
+msgstr "حالياً، يسمح لينكس بـ 32 منطقة تبديل. يمكن رؤية المناطق المستخدمة في الملف _/proc/swaps_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:112
+msgid "*mkswap* refuses areas smaller than 10 pages."
+msgstr "يرفض *mkswap* المناطق التي يقل حجمها عن 10 صفحات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:114
+msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up with *getconf PAGESIZE*."
+msgstr "إذا كنت لا تعرف حجم الصفحة الذي يستخدمه حاسوبك، يمكنك البحث عنه بواسطة *getconf PAGESIZE*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:116
+msgid "Aside from *mkswap --file*, it is also possible to create the swapfile manually before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
+msgstr "بصرف النظر عن *mkswap --file*، يمكن أيضاً إنشاء ملف التبديل يدوياً قبل تهيئته بواسطة *mkswap*، على سبيل المثال باستخدام أمر مثل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:118
+msgid "Since version 2.41, *mkswap --file* sets the nocow attribute for newly created files to support swapfiles on Btrfs."
+msgstr "منذ الإصدار 2.41، يضبط *mkswap --file* سمة nocow للملفات المنشأة حديثاً لدعم ملفات التبديل على Btrfs."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
+msgstr "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:124
+msgid "to create 8GiB swapfile."
+msgstr "لإنشاء ملف تبديل بحجم 8 جيجابايت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:126
+msgid "In such a case, please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)."
+msgstr "في هذه الحالة، يرجى قراءة ملاحظات *swapon*(8) حول *قيود استخدام ملف التبديل* (الفجوات، التخصيص المسبق، ومشكلات النسخ عند الكتابة)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:131
+msgid "*fdisk*(8), *swapon*(8)"
+msgstr "*fdisk*(8)، *swapon*(8)"
+
+#. partx.8 -- man page for partx
+#. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. Copyright 2007 Red Hat, Inc.
+#. Copyright 2010 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:9
+#, no-wrap
+msgid "partx(8)"
+msgstr "partx(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:19
+msgid "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions"
+msgstr "partx - يخبر النواة بوجود وترقيم الأقسام الموجودة على القرص"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:23
+msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] [*-n* _M_:_N_] [-] _disk_"
+msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _نوع_] [*-n* _M_:_N_] [-] _قرص_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:25
+msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ [_disk_]"
+msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _نوع_] _قسم_ [_قرص_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:29
+msgid "Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions from its bookkeeping."
+msgstr "عند إعطائه جهازاً أو صورة قرص، يحاول *partx* تحليل جدول الأقسام وسرد محتوياته. يمكنه أيضاً إخبار النواة بإضافة أو إزالة الأقسام من سجلاتها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:31
+msgid "The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
+msgstr "معامل _قرص_ اختياري عند توفير معامل _قسم_. لفرض فحص قسم كما لو كان قرصاً كاملاً (على سبيل المثال لسرد الأقسام الفرعية المتداخلة)، استخدم المعامل \"-\" (وصلة-ناقص). مثلاً:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:34
+msgid "partx --show - /dev/sda3"
+msgstr "partx --show - /dev/sda3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:37
+msgid "This will see sda3 as a whole-disk rather than as a partition."
+msgstr "سيؤدي هذا إلى رؤية sda3 كقرص كامل بدلاً من كونه قسماً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:39
+msgid "*partx is not an fdisk program* - adding and removing partitions does not change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions."
+msgstr "*partx ليس برنامج fdisk* - إضافة الأقسام وإزالتها لا يغير القرص، بل يخبر النواة فقط بوجود وترقيم الأقسام الموجودة على القرص."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--add*"
+msgstr "*-a*، *--add*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:44
+msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions."
+msgstr "أضف الأقسام المحددة، أو اقرأ القرص وأضف جميع الأقسام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:45 ../misc-utils/fincore.1.adoc:34
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:42 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:41
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:34 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:69
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:82 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--bytes*"
+msgstr "*-b*، *--bytes*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--delete*"
+msgstr "*-d*، *--delete*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:50
+msgid "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove non-existing partitions, so this option is possible to use together with large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the device."
+msgstr "احذف الأقسام المحددة أو جميع الأقسام. لا يعد حذف الأقسام غير الموجودة خطأً، لذا يمكن استخدام هذا الخيار مع نطاقات *--nr* كبيرة دون الاكتراث بمجموعة الأقسام الحالية على الجهاز."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--noheadings*"
+msgstr "*-g*، *--noheadings*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:53
+msgid "Do not print a header line with *--show* or *--raw*."
+msgstr "لا تطبع سطر ترويسة مع *--show* أو *--raw*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:56
+msgid "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly written scripts."
+msgstr "اسرد الأقسام. لاحظ أن جميع الأرقام بقطاعات سعة 512 بايت. تنسيق المخرجات هذا مهجور لصالح *--show*. لا تستخدمه في السكربتات المكتوبة حديثاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_"
+msgstr "*-n*، *--nr* __M__**:**_N_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:59
+msgid "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format __M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the last two partitions. Supported range specifications are:"
+msgstr "حدد نطاق الأقسام. للتوافقية مع الإصدارات السابقة، يُدعم أيضاً التنسيق __M__**-**_N_. قد يحتوي النطاق على أرقام سالبة، على سبيل المثال *--nr -1:-1* تعني القسم الأخير، و *--nr -2:-1* تعني آخر قسمين. مواصفات النطاق المتاحة هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "_M_"
+msgstr "_M_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:62
+msgid "Specifies just one partition (e.g. *--nr 3*)."
+msgstr "يحدد قسماً واحداً فقط (مثلاً *--nr 3*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "__M__**:**"
+msgstr "__M__**:**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:64
+msgid "Specifies the lower limit only (e.g. *--nr 2:*)."
+msgstr "يحدد الحد الأدنى فقط (مثلاً *--nr 2:*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "**:**__N__"
+msgstr "**:**__N__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:66
+msgid "Specifies the upper limit only (e.g. *--nr :4*)."
+msgstr "يحدد الحد الأعلى فقط (مثلاً *--nr :4*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "__M__**:**_N_"
+msgstr "__M__**:**_N_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:68
+msgid "Specifies the lower and upper limits (e.g. *--nr 2:4*)."
+msgstr "يحدد الحدين الأدنى والأعلى (مثلاً *--nr 2:4*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:71
+msgid "Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options."
+msgstr "عرف أعمدة المخرجات لاستخدامها مع مخرجات *--show* و *--pairs* و *--raw*. إذا لم يُحدد ترتيب للمخرجات، تُستخدم مجموعة مبدئية. استخدم *--help* للحصول على _قائمة_ بجميع الأعمدة المتاحة. لا يمكن دمج هذا الخيار مع خيارات *--add* أو *--delete* أو *--update* أو *--list*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:72 ../login-utils/lslogins.1.adoc:72
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:41 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:121
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:36 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:55
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:107 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:48 ../sys-utils/lsns.8.adoc:51
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:36 ../sys-utils/swapon.8.adoc:74
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*--output-all*"
+msgstr "*--output-all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:74 ../misc-utils/fincore.1.adoc:43
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:101 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:57
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:109 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:50
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:53 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:38
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:76 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:62
+msgid "Output all available columns."
+msgstr "أخرج كافة الأعمدة المتاحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:75 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:124
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:102 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:37
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--pairs*"
+msgstr "*-P*، *--pairs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:77
+msgid "List the partitions using the KEY=\"value\" format."
+msgstr "اسرد الأقسام باستخدام تنسيق KEY=\"value\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:78 ../login-utils/lslogins.1.adoc:78
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:57 ../misc-utils/fincore.1.adoc:44
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:161 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:152
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:39 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:61
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:59 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:113
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:81 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:85
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:54 ../sys-utils/lsns.8.adoc:71
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:39 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--raw*"
+msgstr "*-r*، *--raw*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:80
+msgid "List the partitions using the raw output format."
+msgstr "اسرد الأقسام باستخدام تنسيق المخرجات الخام (raw)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--show*"
+msgstr "*-s*، *--show*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:83
+msgid "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
+msgstr "اسرد الأقسام. يمكن اختيار أعمدة المخرجات وإعادة ترتيبها باستخدام خيار *--output*. جميع الأرقام (باستثناء SIZE) هي بقطاعات سعة 512 بايت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:86
+msgid "Specify the partition table type."
+msgstr "حدد نوع جدول الأقسام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*--list-types*"
+msgstr "*--list-types*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:89
+msgid "List supported partition types and exit."
+msgstr "اسرد أنواع الأقسام المتاحة واخرج."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--update*"
+msgstr "*-u*، *--update*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:92
+msgid "Update the specified partitions."
+msgstr "حدّث الأقسام المحددة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--sector-size* _size_"
+msgstr "*-S*، *--sector-size* _حجم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:95
+msgid "Overwrite default sector size."
+msgstr "تجاوز حجم القطاع المبدئي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:98 ../sys-utils/losetup.8.adoc:100
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:58 ../sys-utils/umount.8.adoc:113
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "الوضع المسهب."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:106 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:146
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:74 ../sys-utils/chmem.8.adoc:67
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:144 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:37
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:77 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:64
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:80 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:88
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:194
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "مثال"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "partx --show /dev/sdb3"
+msgstr "partx --show /dev/sdb3"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "partx --show --nr 3 /dev/sdb"
+msgstr "partx --show --nr 3 /dev/sdb"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "partx --show /dev/sdb3 /dev/sdb"
+msgstr "partx --show /dev/sdb3 /dev/sdb"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:112
+msgid "All three commands list partition 3 of _/dev/sdb_."
+msgstr "تسرِد الأوامر الثلاثة جميعها القسم 3 من _/dev/sdb_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "partx --show - /dev/sdb3"
+msgstr "partx --show - /dev/sdb3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:115
+msgid "Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)."
+msgstr "يسرد كل الأقسام الفرعية على _/dev/sdb3_ (يُستخدم الجهاز كقرص كامل)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb"
+msgstr "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:118
+msgid "Prints the start sector of partition 5 on _/dev/sdb_ without header."
+msgstr "يطبع قطاع البداية للقسم 5 على _/dev/sdb_ دون ترويسة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:119
+#, no-wrap
+msgid "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda"
+msgstr "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:121
+msgid "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/sda_."
+msgstr "يسرد الطول بالقطاعات والحجم المقروء بشريًا للقسم 5 على _/dev/sda_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd"
+msgstr "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:124
+msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on _/dev/sdd_."
+msgstr "يضيف كل الأقسام المتاحة من 3 إلى 5 (بما في ذلك الطرفين) على _/dev/sdd_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "partx -d --nr -1: /dev/sdd"
+msgstr "partx -d --nr -1: /dev/sdd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:127
+msgid "Removes the last partition on _/dev/sdd_."
+msgstr "يزيل القسم الأخير على _/dev/sdd_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:132
+msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]، mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:134
+msgid "The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
+msgstr "كُتبت النسخة الأصلية بواسطة mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:142
+msgid "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8)"
+msgstr "*addpart*(8)، *delpart*(8)، *fdisk*(8)، *parted*(8)، *partprobe*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "raw(8)"
+msgstr "raw(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:12
+msgid "raw - bind a Linux raw character device"
+msgstr "raw - ربط جهاز محرفي خام في لينكس"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:16
+msgid "*raw* _/dev/raw/raw<N>_ _<major>_ _<minor>_"
+msgstr "*raw* _/dev/raw/raw<N>_ _<major>_ _<minor>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:18
+msgid "*raw* _/dev/raw/raw<N>_ _/dev/<blockdev>_"
+msgstr "*raw* _/dev/raw/raw<N>_ _/dev/<blockdev>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:20
+msgid "*raw* *-q* _/dev/raw/raw<N>_"
+msgstr "*raw* *-q* _/dev/raw/raw<N>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:22
+msgid "*raw* *-qa*"
+msgstr "*raw* *-qa*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:26
+msgid "*raw* is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any block device may be used: at the time of binding, the device driver does not even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module later)."
+msgstr "يُستخدم *raw* لربط جهاز حرفي خام في لينكس بـ جهاز كتلي. يمكن استخدام أي جهاز كتلي: في وقت الربط، لا يلزم أن يكون برنامج تشغيل الجهاز متاحاً (قد يُحمّل عند الطلب كملحق لـ نواة لاحقاً)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:28
+msgid "*raw* is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it queries existing bindings. When setting a raw device, _/dev/raw/raw<N>_ is the device name of an existing raw device node in the filesystem. The block device to which it is to be bound can be specified either in terms of its _major_ and _minor_ device numbers, or as a path name _/dev/<blockdev>_ to an existing block device file."
+msgstr "يُستخدم *raw* في وضعين: إما لضبط ارتباطات الأجهزة الخام، أو للاستعلام عن الارتباطات الموجودة. عند ضبط جهاز خام، يكون _/dev/raw/raw<N>_ هو اسم الجهاز لعقدة جهاز خام موجودة في نظام ملفات. يمكن تحديد الجهاز الكتلي المراد الربط به إما بدلالة أرقام الجهاز _major_ و _minor_، أو كمسار _/dev/<blockdev>_ لملف جهاز كتلي موجود."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:30
+msgid "The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which is used either with a raw device filename to query that one device, or with the *-a* option to query all bound raw devices."
+msgstr "يمكن الاستعلام عن الارتباطات الموجودة مسبقاً عبر الخيار *-q*، والذي يُستخدم إما مع اسم ملف جهاز خام للاستعلام عن ذلك الجهاز، أو مع الخيار *-a* للاستعلام عن جميع الأجهزة الخام المربوطة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:32
+msgid "Unbinding can be done by specifying major and minor 0."
+msgstr "يمكن فك الربط عبر تحديد major و minor بالقيمة 0."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:34
+msgid "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, just like the block device it is bound to. However, the raw device does not behave exactly like the block device. In particular, access to the raw device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the process performing the I/O. If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O."
+msgstr "بمجرد الربط بـ جهاز كتلي، يمكن فتح الجهاز الخام وقراءته والكتابة عليه، تماماً مثل الجهاز الكتلي المربوط به. ومع ذلك، لا يسلك الجهاز الخام نفس سلوك الجهاز الكتلي تماماً. وبوجه الخصوص، يتجاوز الوصول إلى الجهاز الخام خبيئة المخزن المؤقت للكتل في النواة بالكامل: تُنفذ جميع عمليات الإدخال/الإخراج مباشرة من وإلى مساحة عناوين العملية التي تقوم بالعملية. إذا كان برنامج تشغيل الجهاز الكتلي الأساسي يدعم DMA، فلا يلزم نسخ البيانات على الإطلاق لإكمال عملية الإدخال/الإخراج."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:36
+msgid "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 bytes for most devices."
+msgstr "نظراً لأن الإدخال/الإخراج الخام يتضمن وصولاً مباشراً للعتاد إلى ذاكرة العملية، يجب مراعاة بعض القيود الإضافية. يجب محاذاة جميع عمليات الإدخال/الإخراج بشكل صحيح في الذاكرة وعلى القرص: يجب أن تبدأ عند إزاحة قطاع على القرص، ويجب أن تكون بطول عدد محدد من القطاعات، كما يجب محاذاة مخزن البيانات المؤقت في الذاكرة الافتراضية مع مضاعفات حجم القطاع. حجم القطاع هو 512 بايت لمعظم الأجهزة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--query*"
+msgstr "*-q*، *--query*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:41
+msgid "Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a new one."
+msgstr "اضبط وضع الاستعلام. سيقوم *raw* بالاستعلام عن ارتباط موجود بدلاً من ضبط ارتباط جديد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:42 ../misc-utils/kill.1.adoc:74
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:38 ../misc-utils/rename.1.adoc:38
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:40 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:43
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:53 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:33
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:33 ../sys-utils/mount.8.adoc:307
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:53 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:27
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:31 ../sys-utils/umount.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--all*"
+msgstr "*-a*، *--all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:44
+msgid "With *-q*, specify that all bound raw devices should be queried."
+msgstr "مع *-q*، حدد وجوب الاستعلام عن جميع الأجهزة الخام المربوطة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:50
+msgid "Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag."
+msgstr "بدلاً من استخدام الأجهزة الخام، يفضل أن تستخدم التطبيقات أجهزة *open*(2)، مثل _/dev/sda1_، مع وسم *O_DIRECT*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:54
+msgid "The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (*EINVAL*)."
+msgstr "يجب استخدام أمر لينكس *dd*(1) دون خيار *bs=*، أو يجب أن يكون حجم الكتلة من مضاعفات حجم قطاع الجهاز (512 بايت عادةً)، وإلا سيفشل مع رسائل \"وسيط غير صالح\" (*EINVAL*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:56
+msgid "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as either a bug or a feature, depending on who you ask!"
+msgstr "لا تحافظ أجهزة الإدخال/الإخراج الخام على اتساق الخبيئة مع خبيئة المخزن المؤقت لـ جهاز كتلي في لينكس. إذا استخدمت الإدخال/الإخراج الخام للكتابة فوق بيانات موجودة بالفعل في خبيئة المخزن المؤقت، فلن تعود خبيئة المخزن المؤقت متوافقة مع محتويات جهاز التخزين الفعلي الأساسي. هذا أمر متعمد، ولكنه يُعتبر إما علة أو ميزة، اعتماداً على من تسأل!"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:60
+msgid "mailto:sct@redhat.com[Stephen Tweedie]"
+msgstr "mailto:sct@redhat.com[Stephen Tweedie]"
+
+#. resizepart.8 -- man page for resizepart
+#. Copyright 2012 Vivek Goyal <vgoyal@redhat.com>
+#. Copyright 2012 Red Hat, Inc.
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "resizepart(8)"
+msgstr "resizepart(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:18
+msgid "resizepart - tell the kernel about the new size of a partition"
+msgstr "resizepart - أخبر النواة بالحجم الجديد للقسم"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:22
+msgid "*resizepart* _device partition length_"
+msgstr "*resizepart* _طول قسم الجهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:26
+msgid "*resizepart* tells the Linux kernel about the new size of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" ioctl."
+msgstr "يقوم *resizepart* بإبلاغ نواة لينكس بالحجم الجديد لـ القسم المحدد. الأمر عبارة عن غلاف بسيط حول ioctl الخاص بـ \"تغيير حجم القسم\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:39
+msgid "The new length of the partition (in 512-byte sectors)."
+msgstr "الطول الجديد للقسم (بقطاعات سعة 512 بايت)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:50
+msgid "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)"
+msgstr "*addpart*(8)، *delpart*(8)، *fdisk*(8)، *parted*(8)، *partprobe*(8)، *partx*(8)"
+
+#. sfdisk.8 -- man page for sfdisk
+#. Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+#. manual provided the copyright notice and this permission notice are
+#. preserved on all copies.
+#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+#. permission notice identical to this one.
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:15
+#, no-wrap
+msgid "sfdisk(8)"
+msgstr "sfdisk(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:27
+msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table"
+msgstr "sfdisk - اعرض جدول تقسيم القرص أو تلاعب به"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:31
+msgid "*sfdisk* [options] _device_ [*-N* _partition-number_]"
+msgstr "*sfdisk* [خيارات] _جهاز_ [*-N* _رقم-القسم_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:33
+msgid "*sfdisk* [options] _command_"
+msgstr "*sfdisk* [خيارات] _أمر_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:37
+msgid "*sfdisk* is a script-oriented tool for partitioning any block device. It runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a terminal)."
+msgstr "*sfdisk* هي أداة موجهة للبرمجيات النصية لتقسيم أي جهاز كتلي. تعمل في الوضع التفاعلي إذا نُفذت على طرفية (يشير stdin إلى طرفية)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:39
+msgid "Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr "منذ الإصدار 2.26 يدعم *sfdisk* لصائق أقراص MBR (DOS) و GPT و SUN و SGI، لكنه لم يعد يوفر أي وظائف لعنونة CHS (أسطوانة-رأس-قطاع). لم تكن CHS مهمة أبداً لنظام لينكس، ومفهوم العنونة هذا لا يشكل أي معنى للأجهزة الجديدة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:41
+msgid "*sfdisk* protects the first disk sector when create a new disk label. The option *--wipe always* disables this protection. Note that *fdisk*(8) and *cfdisk*(8) completely erase this area by default."
+msgstr "يحمي *sfdisk* أول قطاع في القرص عند إنشاء لصيقة قرص جديدة. الخيار *--wipe always* يعطل هذه الحماية. لاحظ أن *fdisk*(8) و *cfdisk*(8) يمسحان هذه المنطقة بالكامل بشكل مبدئي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:43
+msgid "*sfdisk* (since version 2.26) *aligns the start and end of partitions* to block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes."
+msgstr "يقوم *sfdisk* (منذ الإصدار 2.26) **بمحاذاة بداية ونهاية الأقسام** مع حدود الإدخال/الإخراج للجهاز الكتلي عند تحديد أحجام نسبية، أو عند استخدام القيم المبدئية، أو عند استخدام لاحقات مضاعفة (مثل MiB) للأحجام. من المحتمل أن يُحسّن حجم القسم (بالتقليل أو التكبير) بسبب المحاذاة إذا حُدّدت إزاحة البداية بالضبط بالقطاعات وكان حجم القسم نسبيًا أو عبر لاحقات مضاعفة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:45
+msgid "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows specified numbers without any optimization."
+msgstr "الطريقة الموصى بها هي عدم تحديد إزاحات البدء على الإطلاق وتحديد حجم القسم بوحدات ميبايبايت (MiB) أو جيبايبايت (GiB) (أو ما شابه). في هذه الحالة، يقوم *sfdisk* بمحاذاة كافة الأقسام مع حدود الإدخال/الإخراج للجهاز الكتلي (أو إلى حدود الميجابايت عندما تكون حدود الإدخال/الإخراج صغيرة جدًا للحفاظ على قابلية نقل تخطيط القرص). إذا كان هذا السلوك المبدئي غير مرغوب فيه (عادةً في الأقسام الصغيرة جدًا)، فحدد الإزاحات والأحجام بالقطاعات. في هذه الحالة، يتبع *sfdisk* الأرقام المحددة بالكامل دون أي تحسين."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:47
+msgid "*sfdisk* does not create the standard system partitions for SGI and SUN disk labels like *fdisk*(8) does. It is necessary to explicitly create all partitions including whole-disk system partitions."
+msgstr "لا ينشئ *sfdisk* أقسام النظام القياسية للصائق أقراص SGI و SUN كما يفعل *fdisk*(8). من الضروري إنشاء كافة الأقسام صراحةً بما في ذلك أقسام النظام لكامل القرص."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:49
+msgid "*sfdisk* uses *BLKRRPART* (reread partition table) ioctl to make sure that the device is not used by system or other tools (see also *--no-reread*). It's possible that this feature or another *sfdisk* activity races with *systemd-udevd*(8). The recommended way how to avoid possible collisions is to use *--lock* option. The exclusive lock will cause *systemd-udevd* to skip the event handling on the device."
+msgstr "يستخدم *sfdisk* استدعاء التحكم في الإدخال/الإخراج *BLKRRPART* (إعادة قراءة جدول الأقسام) للتأكد من أن الجهاز غير مستخدم من قبل النظام أو أدوات أخرى (انظر أيضًا *--no-reread*). من المحتمل أن تتسابق هذه الميزة أو أي نشاط آخر لأداة *sfdisk* مع *systemd-udevd*(8). الطريقة الموصى بها لتجنب التصادمات المحتملة هي استخدام خيار *--lock*. سيؤدي القفل الحصري إلى جعل *systemd-udevd* يتخطى معالجة الأحداث على الجهاز."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:51
+msgid "The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition number does not mean that the same partition table entry will be created (if *-N* not specified), especially for tables with gaps."
+msgstr "محث *sfdisk* هو مجرد تلميح للمستخدمين، ورقم القسم المعروض لا يعني أن نفس مدخل جدول الأقسام سيُنشأ (إذا لم يُحدد *-N*)، خاصةً بالنسبة للجداول التي تحتوي على فجوات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:55
+msgid "The commands are mutually exclusive."
+msgstr "الأوامر متعارضة تبادليًا."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "[*-N* _partition-number_] __device__"
+msgstr "[*-N* _رقم-القسم_] __جهاز__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:58
+msgid "The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition table according to the specification. See below for the description of the input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an interactive session."
+msgstr "أمر *sfdisk* المبدئي هو قراءة مواصفات تقسيم _جهاز_ المطلوبة من المدخل القياسي، ثم إنشاء جدول أقسام وفقًا للمواصفات. انظر أدناه لوصف تنسيق الإدخال. إذا كان المدخل القياسي عبارة عن طرفية، يبدأ *sfdisk* جلسة تفاعلية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:60
+msgid "If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the partition are not modified."
+msgstr "إذا حُدد الخيار *-N*، تُطبق التغييرات على القسم المعنون بواسطة _رقم-القسم_. لا تُعدل الحقول غير المحددة في القسم."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:62
+msgid "Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values from the partition table and does not use built-in defaults for the unused partition given with *-N*. See also *--append*."
+msgstr "لاحظ أنه من الممكن عنونة قسم غير مستخدم باستخدام *-N*. على سبيل المثال، يحتوي MBR دائمًا على 4 أقسام، ولكن عدد الأقسام المستخدمة قد يكون أقل. في هذه الحالة، يتبع *sfdisk* القيم المبدئية من جدول الأقسام ولا يستخدم القيم المبدئية المضمنة للقسم غير المستخدم المعطى مع *-N*. انظر أيضًا *--append*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-A*, *--activate* __device__ [__partition-number__...]"
+msgstr "*-A*، *--activate* __جهاز__ [__رقم-القسم__...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:65
+msgid "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on all partitions."
+msgstr "شغّل علامة الإقلاع للأقسام المحددة وأوقف تشغيل علامة الإقلاع في جميع الأقسام غير المحددة. يمكن استخدام النائب الخاص '-' بدلاً من أرقام الأقسام لإيقاف تشغيل علامة الإقلاع في جميع الأقسام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:67
+msgid "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR."
+msgstr "أمر التنشيط متاح لـ MBR و PMBR فقط. إذا كُشفت لصيقة GPT، يطبع *sfdisk* تحذيرًا ويدخل آليًا إلى PMBR."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:69
+msgid "If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an enabled flag."
+msgstr "إذا لم يُحدد _رقم-القسم_، تُسرد الأقسام التي تملك علامة مفعلة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*--backup-pt-sectors* _device_"
+msgstr "*--backup-pt-sectors* _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:72
+msgid "Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
+msgstr "انسخ قطاعات جدول الأقسام الحالي احتياطيًا بتنسيق ثنائي ثم اخرج. انظر قسم *BACKING UP THE PARTITION TABLE*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*--delete* _device_ [__partition-number__...]"
+msgstr "*--delete* _جهاز_ [__رقم-القسم__...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:75
+msgid "Delete all or the specified partitions."
+msgstr "احذف كل الأقسام أو الأقسام المحددة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--dump* _device_"
+msgstr "*-d*، *--dump* _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:78
+msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to *sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
+msgstr "تفريغ أقسام الجهاز بتنسيق يمكن استخدامه كمدخل لـ *sfdisk*. انظر قسم *BACKING UP THE PARTITION TABLE*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--show-geometry* [__device__...]"
+msgstr "*-g*، *--show-geometry* [__جهاز__...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:81
+msgid "List the geometry of all or the specified devices. For backward compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same meaning as this one."
+msgstr "اسرد هندسة جميع الأجهزة أو الأجهزة المحددة. للتوافق مع الإصدارات السابقة، فإن الخيار المهجور *--show-pt-geometry* له نفس معنى هذا الخيار."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*-J*, *--json* _device_"
+msgstr "*-J*، *--json* _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:84
+msgid "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not able to use JSON as input format."
+msgstr "استخرج أقسام جهاز بتنسيق JSON. لاحظ أن *sfdisk* ليس قادراً على استخدام JSON كتنسيق مدخلات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--list* [__device__...]"
+msgstr "*-l*، *--list* [__جهاز__...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:87
+msgid "List the partitions of all or the specified devices. This command can be used together with *--verify*."
+msgstr "اسرد أقسام جميع الأجهزة أو الأجهزة المحددة. يمكن استخدام هذا الأمر مع *--verify*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--list-free* [__device__...]"
+msgstr "*-F*، *--list-free* [__جهاز__...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:90
+msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
+msgstr "اسرد المناطق الحرة غير المقسمة على جميع الأجهزة أو الأجهزة المحددة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*--part-attrs* _device partition-number_ [__attributes__]"
+msgstr "*--part-attrs* _الجهاز رقم-قسم_ [__السمات__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93
+msgid "Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently supported attribute bits are:"
+msgstr "غيّر بتات سمات قسم GPT. إذا لم تُحدد _السمات_، تُطبع إعدادات القسم الحالية. معامل _السمات_ عبارة عن قائمة من أرقام أو أسماء البتات مفصول بينها بفاصلة أو مسافة. على سبيل المثال، السلسلة \"RequiredPartition,50,51\" تضبط ثلاثة بتات. بتات السمات المتاحة حاليًا هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "*Bit 0 (RequiredPartition)*"
+msgstr "*Bit 0 (RequiredPartition)*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96
+msgid "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. The creator of the partition indicates that deletion or modification of the contents can result in loss of platform features or failure for the platform to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
+msgstr "إذا ضُبط هذا البت، فإن القسم يكون مطلوبًا لعمل المنصة. يشير منشئ القسم إلى أن حذف المحتويات أو تعديلها قد يؤدي إلى فقدان ميزات المنصة أو فشل إقلاع المنصة أو تشغيلها. لا يمكن للنظام العمل بشكل طبيعي إذا أُزيل هذا القسم، ويجب اعتباره جزءًا من عتاد النظام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*Bit 1 (NoBlockIOProtocol)*"
+msgstr "*Bit 1 (NoBlockIOProtocol)*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98
+msgid "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read from it."
+msgstr "يجب على برمجيات EFI الثابتة تجاهل محتوى القسم وعدم محاولة القراءة منه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "*Bit 2 (LegacyBIOSBootable)*"
+msgstr "*Bit 2 (LegacyBIOSBootable)*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100
+msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware."
+msgstr "قد يكون القسم قابلًا للإقلاع بواسطة برمجيات BIOS الثابتة الموروثة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "*Bits 3-47*"
+msgstr "*Bits 3-47*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
+msgid "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the UEFI specification."
+msgstr "غير محدد ويجب أن يكون صفرًا. محجوز للتوسع في الإصدارات المستقبلية من مواصفات UEFI."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*Bits 48-63*"
+msgstr "*Bits 48-63*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:104
+msgid "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, 61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to disable automount."
+msgstr "محجوز لاستخدام GUID محدد. يختلف استخدام هذه البتات اعتمادًا على نوع القسم. على سبيل المثال، تستخدم Microsoft البت 60 للإشارة إلى القراءة فقط، و61 لنسخة الظل لقسم آخر، و62 للأقسام المخفية، و63 لتعطيل الوصل الآلي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "*--part-label* _device partition-number_ [__label__]"
+msgstr "*--part-label* _الجهاز رقم-القسم_ [__لصيقة__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:107
+msgid "Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then print the current partition label."
+msgstr "غيّر اسم قسم GPT (اللصيقة). إذا لم تُحدد _لصيقة_، تُطبع لصيقة القسم الحالية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*--part-type* _device partition-number_ [__type__]"
+msgstr "*--part-type* _جهاز رقم-القسم_ [__نوع__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:110
+msgid "Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the current partition type."
+msgstr "غيّر نوع القسم. إذا لم يُحدد _نوع_، يُطبع نوع القسم الحالي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:112
+msgid "The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. \"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the options *-c* and *--id* have the same meaning as this one."
+msgstr "معامل _نوع_ هو رقم سداسي عشري لـ MBR، أو GUID لـ GPT، أو اسم مستعار للنوع (مثل \"linux\") أو اختصار للنوع (مثل 'L'). من أجل التوافق مع الإصدارات السابقة، فإن الخيارين *-c* و *--id* لهما نفس معنى هذا الخيار."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "*--part-uuid* _device partition-number_ [__uuid__]"
+msgstr "*--part-uuid* _الجهاز رقم-قسم_ [__uuid__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:115
+msgid "Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the current partition UUID."
+msgstr "غيّر UUID الخاص بقسم GPT. إذا لم يُحدد _uuid_، يُطبع UUID الحالي للقسم."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "*--disk-id* _device_ [__id__]"
+msgstr "*--disk-id* _جهاز_ [__معرف__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:118
+msgid "Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
+msgstr "غيّر معرف القرص. إذا لم يُحدد _معرف_، يُطبع المعرف الحالي. المعرف هو UUID لـ GPT أو عدد صحيح دون إشارة لـ MBR."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:119
+#, no-wrap
+msgid "*--discard-free* _device_ "
+msgstr "*--discard-free* _جهاز_ "
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:121
+msgid "Discard any unused (unpartitioned) sectors on the device. Use the *--list-free* option to get a list of the free regions. See also *blkdiscard*(8)."
+msgstr "انبذ أي قطاعات غير مستخدمة (غير مقسمة) على الجهاز. استخدم خيار *--list-free* للحصول على قائمة بالمناطق الخالية. انظر أيضاً *blkdiscard*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:123
+msgid "All data in the discarded regions on the device will be lost! Do not use this option if you are unsure."
+msgstr "ستُفقد جميع البيانات في المناطق المنبوذة على الجهاز! لا تستخدم هذا الخيار إذا لم تكن متأكداً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:125
+msgid "Note that the 'T' command in *fdisk* provides a dialog to specify which unused area should be discarded. However, *sfdisk* always discards all unpartitioned regions (except for the areas where it is not possible to create partitions, such as the beginning of the device)."
+msgstr "لاحظ أن أمر 'T' في *fdisk* يوفر حواراً لتحديد أي منطقة غير مستخدمة يجب نبذها. ومع ذلك، يقوم *sfdisk* دائماً بنبذ جميع المناطق غير المقسمة (باستثناء المناطق التي لا يمكن إنشاء أقسام فيها، مثل بداية الجهاز)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--reorder* _device_"
+msgstr "*-r*، *--reorder* _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:128
+msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset."
+msgstr "أعد ترقيم الأقسام، مع ترتيبها حسب إزاحة بدايتها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--show-size* [__device__...]"
+msgstr "*-s*، *--show-size* [__جهاز__...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:131
+msgid "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
+msgstr "يسرد أحجام جميع الأجهزة أو الأجهزة المحددة بوحدات حجم 1024 بايت. هذا الأمر مهجور لصالح *blockdev*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--list-types*"
+msgstr "*-T*، *--list-types*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:134
+msgid "Print all supported types for the current disk label or the label specified by *--label*."
+msgstr "اطبع كافة الأنواع المتاحة لملصق القرص الحالي أو الملصق المحدد بواسطة *--label*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "*-V*, *--verify* [__device__...]"
+msgstr "*-V*، *--verify* [__جهاز__...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:137
+msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct."
+msgstr "اختبر ما إذا كان جدول الأقسام والأقسام تبدو صحيحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*--relocate* _oper_ _device_"
+msgstr "*--relocate* _oper_ _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:140
+msgid "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT header only. The argument _oper_ can be:"
+msgstr "أعد تعيين موقع ترويسة جدول الأقسام. هذا الأمر متاح حالياً لترويسات GPT فقط. يمكن أن يكون المعامل _oper_:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "*gpt-bak-std*"
+msgstr "*gpt-bak-std*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143
+msgid "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
+msgstr "انقل ترويسة GPT الاحتياطية إلى الموقع القياسي في نهاية الجهاز."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "*gpt-bak-mini*"
+msgstr "*gpt-bak-mini*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:145
+msgid "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard requires the backup header at the end of the device and partitioning tools can automatically relocate the header to follow the standard."
+msgstr "انقل ترويسة GPT الاحتياطية خلف القسم الأخير. لاحظ أن معيار UEFI يتطلب وجود الترويسة الاحتياطية في نهاية الجهاز، ويمكن لأدوات التقسيم إعادة تعيين موقع الترويسة آلياً لاتباع المعيار."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:148 ../term-utils/script.1.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--append*"
+msgstr "*-a*، *--append*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:150
+msgid "Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
+msgstr "لا تنشئ جدول تقسيم جديداً، بل قم فقط بإلحاق الأقسام المحددة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:152
+msgid "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in the partition table."
+msgstr "لاحظ أن القسم غير المستخدم قد يُعاد استخدامه في هذه الحالة رغم أنه ليس القسم الأخير في جدول الأقسام. انظر أيضاً *-N* لتحديد مدخلة في جدول الأقسام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--backup*"
+msgstr "*-b*، *--backup*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:155
+msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section *BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details."
+msgstr "انسخ قطاعات جدول الأقسام الحالية احتياطياً قبل البدء في التقسيم. اسم ملف النسخ الاحتياطي المبدئي هو _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_؛ لاستخدام اسم آخر انظر الخيار *-O*، *--backup-file*. انظر قسم *BACKING UP THE PARTITION TABLE* لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:156
+#, no-wrap
+msgid "*--color*[**=**__when__]"
+msgstr "*--color*[**=**__متى__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:161
+msgid "Disable all consistency checking."
+msgstr "عطّل كافة فحوصات الاتساق."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:162
+#, no-wrap
+msgid "*--Linux*"
+msgstr "*--Linux*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:164
+msgid "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux (and other modern operating systems) is the default."
+msgstr "خيار مهجور ومُتجاهل. التقسيم المتوافق مع لينكس (وأنظمة التشغيل الحديثة الأخرى) هو المبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:168 ../misc-utils/rename.1.adoc:35
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--no-act*"
+msgstr "*-n*، *--no-act*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:170
+msgid "Do everything except writing to the device."
+msgstr "قم بكل شيء باستثناء الكتابة الفعلية على الجهاز."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid "*--no-reread*"
+msgstr "*--no-reread*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:173
+msgid "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is in use."
+msgstr "لا تتحقق عبر ioctl الخاص بإعادة قراءة جدول الأقسام عما إذا كان الجهاز قيد الاستخدام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "*--no-tell-kernel*"
+msgstr "*--no-tell-kernel*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:176
+msgid "Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)."
+msgstr "لا تُبلغ النواة بتغييرات القسم. يوصى بهذا الخيار مع *--no-reread* لتعديل قسم على قرص قيد الاستخدام. يجب ألا يُستخدم القسم المعدل (مثلاً، لا يوصل)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:177
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--backup-file* _path_"
+msgstr "*-O*، *--backup-file* _مسار_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:179
+msgid "Override the default backup file name. Note that the device name and offset are always appended to the file name."
+msgstr "تجاوز اسم ملف النسخة الاحتياطية المبدئي. لاحظ أن اسم الجهاز والإزاحة (offset) يتم إلحاقهما دائماً باسم الملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid "*--move-data*[**=**__path__]"
+msgstr "*--move-data*[**=**__مسار__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:182
+msgid "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning of a partition to another place on the disk. The size of the partition has to remain the same, the new and old location may overlap. This option requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only."
+msgstr "انقل البيانات بعد إعادة تعيين موقع القسم، على سبيل المثال عند نقل بداية قسم إلى مكان آخر على القرص. يجب أن يظل حجم القسم كما هو، وقد يتداخل الموقعان الجديد والقديم. يتطلب هذا الخيار الخيار *-N* ليُعالج على قسم واحد محدد فقط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:184
+msgid "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-<devname>.move_ for the log. The log is optional since v2.35."
+msgstr "يحدد المسار الاختياري _مسار_ اسم ملف السجل. يحتوي ملف السجل على معلومات حول كافة عمليات القراءة/الكتابة على بيانات القسم. الكلمة \"@default\" كمسار _مسار_ تُجبر *sfdisk* على استخدام _~/sfdisk-<devname>.move_ للسجل. السجل اختياري منذ الإصدار v2.35."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:186
+msgid "Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup your data!*"
+msgstr "لاحظ أن هذه العملية محفوفة بالمخاطر وليست ذرية. *لا تنسَ نسخ بياناتك احتياطياً!*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:188
+msgid "See also *--move-use-fsync*."
+msgstr "انظر أيضاً *--move-use-fsync*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:190
+msgid "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), and the last command reorders partitions to match disk order (the original sdc1 will become sdc2)."
+msgstr "في المثال أدناه، ينشئ الأمر الأول منطقة خالية بحجم 100 ميجابايت قبل القسم الأول وينقل البيانات التي يحتوي عليها (مثل نظام ملفات)، بينما ينشئ الأمر التالي قسماً جديداً من المساحة الخالية (عند الإزاحة 2048)، ويعيد الأمر الأخير ترتيب الأقسام لتطابق ترتيب القرص (سيصبح sdc1 الأصلي sdc2)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:193
+msgid "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1*"
+msgstr "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:195
+msgid "*echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append*"
+msgstr "*echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:197
+msgid "*sfdisk /dev/sdc --reorder*"
+msgstr "*sfdisk /dev/sdc --reorder*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:199
+#, no-wrap
+msgid "*--move-use-fsync*"
+msgstr "*--move-use-fsync*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201
+msgid "Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new location by *--move-data*."
+msgstr "استخدم استدعاء النظام *fsync*(2) بعد كل عملية كتابة عند نقل البيانات إلى موقع جديد بواسطة *--move-data*."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)."
+msgstr "يمكن توسيع قائمة الأعمدة المبدئية إذا حُددت القائمة _قائمة_ في تنسيق _{plus}list_ (مثل، *-o +UUID*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210
+msgid "Suppress extra info messages."
+msgstr "اكتم رسائل المعلومات الإضافية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:211
+#, no-wrap
+msgid "*--sector-size* _sectorsize_"
+msgstr "*--sector-size* _حجم_القطاع_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:214
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--unit S*"
+msgstr "*-u*، *--unit S*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:216
+msgid "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not supported when using the *--show-size* command."
+msgstr "خيار مهجور. وحدة القطاع فقط هي المتاحة. هذا الخيار ليس متاحاً عند استخدام الأمر *--show-size*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:217
+#, no-wrap
+msgid "*-X*, *--label* _type_"
+msgstr "*-X*، *--label* _نوع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:219
+msgid "Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the current label may be overwritten by the \"label: <name>\" script header line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)."
+msgstr "حدد نوع ملصق القرص (مثل، *dos*، *gpt*، ...). إذا لم يُعطَ هذا الخيار، فإن *sfdisk* سيعتمد الملصق الموجود مبدئياً، ولكن إذا لم يوجد ملصق على الجهاز بعد، فسيكون النوع المبدئي هو *dos*. قد يُستبدل الملصق المبدئي أو الحالي بواسطة سطر ترويسة السكربت \"label: <name>\". الخيار *--label* لا يجبر *sfdisk* على إنشاء ملصق قرص فارغ (انظر قسم *EMPTY DISK LABEL* أدناه)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:220
+#, no-wrap
+msgid "*-Y*, *--label-nested* _type_"
+msgstr "*-Y*، *--label-nested* _نوع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:222
+msgid "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on devices with GPT."
+msgstr "يفرض تحرير لصيقة قرص متداخلة. يجب أن تكون لصيقة القرص الأساسية موجودة بالفعل. يسمح هذا الخيار بتحرير MBR هجين/وقائي على الأجهزة التي تحتوي على GPT على سبيل المثال."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:225
+msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the old partition-table signatures which are always wiped before create a new partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the *always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also the *wipefs*(8) command."
+msgstr "يسمح بمسح تواقيع نظام الملفات، وRAID، وجدول الأقسام من الجهاز، لتجنب التصادمات المحتملة. يمكن أن يكون المعامل _متى_ هو *auto* أو *never* أو *always*. عند عدم تقديم هذا الخيار، يكون المبدئي هو *auto*، وفي هذه الحالة تُمسح التواقيع فقط في الوضع التفاعلي؛ باستثناء تواقيع جدول الأقسام القديمة التي تُمسح دائمًا قبل إنشاء جدول أقسام جديد إذا لم يكن المعامل _متى_ هو *never*. الوضع *auto* لا يمسح أيضًا القطاع الأول (قطاع الإقلاع)، فمن الضروري استخدام وضع *always* لمسح هذه المنطقة. في جميع الحالات، يُبلّغ عن التواقيع المكتشفة بواسطة رسائل تحذير قبل إنشاء جدول أقسام جديد. انظر أيضًا أمر *wipefs*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:228
+msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
+msgstr "يسمح بمسح تواقيع نظام الملفات، وRAID، وجدول الأقسام من قسم منشأ حديثًا، لتجنب التصادمات المحتملة. يمكن أن يكون المعامل _متى_ هو *auto* أو *never* أو *always*. عند عدم تقديم هذا الخيار، يكون المبدئي هو *auto*، وفي هذه الحالة تُمسح التواقيع فقط في الوضع التفاعلي وبعد تأكيد المستخدم. في جميع الحالات، يُبلّغ عن التواقيع المكتشفة بواسطة رسائل تحذير بعد إنشاء قسم جديد. انظر أيضًا أمر *wipefs*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:229 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-v*, *--version*"
+msgstr "*-v*، *--version*"
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:235
+#, no-wrap
+msgid "INPUT FORMATS"
+msgstr "تنسيقات المدخلات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:238
+msgid "*sfdisk* supports two input formats and generic header lines."
+msgstr "يدعم *sfdisk* تنسيقي مدخلات وأسطر ترويسة عامة."
+
+#. type: Title ===
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239
+#, no-wrap
+msgid "Header lines"
+msgstr "أسطر الترويسة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:242
+msgid "The optional header lines specify generic information that apply to the partition table. The header-line format is:"
+msgstr "تحدد أسطر الترويسة الاختيارية معلومات عامة تنطبق على جدول الأقسام. تنسيق سطر الترويسة هو:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:244
+msgid "*<name>: <value>*"
+msgstr "*<اسم>: <قيمة>*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:246
+msgid "The currently recognized headers are:"
+msgstr "الترويسات المتعرف عليها حاليًا هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247
+#, no-wrap
+msgid "*unit*"
+msgstr "*unit*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249
+msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is *sectors*."
+msgstr "تحديد وحدة التقسيم. الوحدة الوحيدة المتاحة هي *sectors* (قطاعات)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249
+#, no-wrap
+msgid "*label*"
+msgstr "*label*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251
+msgid "Specify the partition table type. For example *dos* or *gpt*."
+msgstr "تحديد نوع جدول الأقسام. على سبيل المثال *dos* أو *gpt*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251
+#, no-wrap
+msgid "*label-id*"
+msgstr "*label-id*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253
+msgid "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number (with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
+msgstr "تحديد معرف جدول الأقسام. يجب أن يكون رقمًا سداسي عشر (ببادئة 0x) لـ MBR ومعرف فريد عالمي (UUID) لـ GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253
+#, no-wrap
+msgid "*first-lba*"
+msgstr "*first-lba*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255
+msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default."
+msgstr "تحديد أول قطاع قابل للاستخدام لأقسام GPT. تُتجاهل هذه الترويسة إذا اختلف حجم قطاع البرمجية النصية عن حجم قطاع الجهاز. في هذه الحالة يستخدم *sfdisk* القيمة المبدئية الخاصة باللصيقة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255
+#, no-wrap
+msgid "*last-lba*"
+msgstr "*last-lba*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:257
+msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default. The last-lba header is ignored if *--force* is specified, making the script usable on disks with different sizes."
+msgstr "تحديد آخر قطاع قابل للاستخدام لأقسام GPT. تُتجاهل هذه الترويسة إذا اختلف حجم قطاع البرمجية النصية عن حجم قطاع الجهاز. في هذه الحالة يستخدم *sfdisk* القيمة المبدئية الخاصة باللصيقة. تُتجاهل ترويسة last-lba إذا حُدد الخيار *--force*، مما يجعل البرمجية النصية قابلة للاستخدام على أقراص ذات أحجام مختلفة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:257
+#, no-wrap
+msgid "*table-length*"
+msgstr "*table-length*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:259
+msgid "Specify the maximal number of GPT partitions."
+msgstr "تحديد الحد الأقصى لعدد أقسام GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:259
+#, no-wrap
+msgid "*grain*"
+msgstr "*grain*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261
+msgid "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not modify this variable if you're not sure."
+msgstr "تحديد الحد الأدنى للحجم بالبايت المستخدم لحساب محاذاة الأقسام. القيمة المبدئية هي 1MiB ويُنصح بشدة باستخدام القيمة المبدئية. لا تعدل هذا المتغير إذا لم تكن متأكدًا."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261
+#, no-wrap
+msgid "*sector-size*"
+msgstr "*sector-size*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:263
+msgid "Specifies the sector size used in the input. *sfdisk* always internally uses the device sector size provided by the kernel for the block device, or as specified by the user on the command line (see *--sector-size*). Starting with version 2.39, *sfdisk* recalculates sizes from the input if the *sector-size* header and device sector size are different."
+msgstr "يحدد حجم القطاع المستخدم في المدخلات. يستخدم *sfdisk* داخليًا دائمًا حجم قطاع الجهاز الذي توفره النواة للجهاز الكتلي، أو كما يحدده المستخدم في سطر الأوامر (انظر *--sector-size*). بدءًا من الإصدار 2.39، يعيد *sfdisk* حساب الأحجام من المدخلات إذا اختلف ترويسة *sector-size* عن حجم قطاع الجهاز."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:265
+msgid "Note that it is only possible to use header lines before the first partition is specified in the input."
+msgstr "لاحظ أنه من الممكن فقط استخدام أسطر الترويسة قبل تحديد القسم الأول في المدخلات."
+
+#. type: Title ===
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:266
+#, no-wrap
+msgid "Unnamed-fields format"
+msgstr "تنسيق الحقول غير المسماة"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:270
+msgid "_start size type bootable_"
+msgstr "_start size type bootable_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:273
+msgid "where each line fills one partition descriptor."
+msgstr "حيث يملأ كل سطر واصف قسم واحد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:275
+msgid "Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value."
+msgstr "تُفصل الحقول بمسافة بيضاء، أو فاصلة (موصى بها) أو فاصلة منقوطة متبوعة بمسافة بيضاء محتملة؛ وتُتجاهل المسافات البيضاء في البداية والنهاية. يمكن أن تكون الأرقام ثمانية أو عشرية أو سداسية عشرية؛ والعشري هو المبدئي. عندما يكون الحقل غائبًا أو فارغًا أو محددًا كـ '-'، تُستخدم قيمة مبدئية. ولكن عند إعطاء الخيار *-N* (تغيير قسم واحد)، تكون القيمة المبدئية لكل حقل هي قيمته السابقة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:277
+msgid "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move start of the partition if there is a free space before the partition."
+msgstr "القيمة المبدئية لـ _بداية_ هي أول قطاع غير مخصص ومحاذٍ وفقًا لقيود الإدخال/الإخراج للجهاز. إزاحة البداية المبدئية للقسم الأول هي 1 MiB. إذا كانت الإزاحة متبوعة بلاحقات مضاعفة (KiB، MiB، GiB، TiB، PiB، EiB، ZiB و YiB)، فسيُفسر الرقم على أنه إزاحة بالبايت. منذ الإصدار v2.38، عند إعطاء الخيار *-N* (تغيير قسم واحد)، يمكن استخدام '{plus}' لتوسيع القسم عن طريق تحريك بداية القسم إذا كانت هناك مساحة خالية قبل القسم."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:280
+msgid "The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note '{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; existing partitions will be resized as required."
+msgstr "تشير القيمة المبدئية لـ _حجم_ إلى \"أكبر قدر ممكن\"؛ أي حتى القسم التالي أو نهاية الجهاز. يُفسر المعامل الرقمي افتراضيًا كعدد من القطاعات، ومع ذلك إذا كان الحجم متبوعًا بإحدى اللاحقات المضاعفة (KiB، MiB، GiB، TiB، PiB، EiB، ZiB و YiB) فسيُفسر الرقم كحجم للقسم بالبايت ويُحاذى بعد ذلك وفقًا لقيود الإدخال/الإخراج للجهاز. يمكن استخدام '{plus}' بدلاً من الرقم لتوسيع القسم بقدر الإمكان. لاحظ أن '{plus}' يعادل السلوك المبدئي لقسم جديد؛ وستُغير أحجام الأقسام الموجودة كما هو مطلوب."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:282
+msgid "The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) it tries shortcuts as the last possibility."
+msgstr "يُعطى _نوع_ (نوع) القسم بالسداسي عشر لـ MBR (DOS) حيث تكون بادئة 0x اختيارية؛ أو سلسلة GUID لـ GPT؛ أو اختصار أو اسم مستعار. يُنصح باستخدام حرفين لرموز MBR السداسية عشرية لتجنب التعارض بين الاختصار المهجور 'E' ورمز MBR السداسي عشر '0E'. للتوافق مع الإصدارات السابقة، يحاول *sfdisk* تفسير _نوع_ كاختصار كاحتمال أول في برمجيات التقسيم النصية، على الرغم من أنه في أماكن أخرى (مثل أمر *--part-type*) يجرب الاختصارات كاحتمال أخير."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:284
+msgid "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
+msgstr "يدعم libfdisk منذ الإصدار v2.36 الأسماء المستعارة لأنواع الأقسام كامتداد للاختصارات. الاسم المستعار هو كلمة بسيطة مقروءة للبشر (مثل \"linux\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:286
+msgid "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
+msgstr "يدعم libfdisk منذ الإصدار v2.37 أسماء أنواع الأقسام في المدخلات، مع تجاهل حالة الأحرف وجميع الأحرف غير الأبجدية الرقمية وغير الرقمية في الاسم (على سبيل المثال \"لينكس /usr x86\" هي نفسها \"linux usr-x86\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288
+msgid "Supported shortcuts and aliases:"
+msgstr "الاختصارات والأسماء المستعارة المتاحة:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:289
+#, no-wrap
+msgid "*L - alias 'linux'*"
+msgstr "*L - alias 'linux'*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:291
+msgid "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
+msgstr "لينكس؛ تعني 83 لـ MBR و 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 لـ GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:292
+#, no-wrap
+msgid "*S - alias 'swap'*"
+msgstr "*S - alias 'swap'*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:294
+msgid "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
+msgstr "مساحة مبادلة (swap)؛ تعني 82 في MBR و 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F في GPT"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:295
+#, no-wrap
+msgid "*Ex - alias 'extended'*"
+msgstr "*Ex - alias 'extended'*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297
+msgid "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
+msgstr "قسم MBR ممتد؛ يعني 05 في MBR. الاختصار الأصلي 'E' مهجور بسبب التضارب مع نوع قسم MBR من القيمة 0x0E."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:298
+#, no-wrap
+msgid "*H - alias 'home'*"
+msgstr "*H - alias 'home'*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:300
+msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT"
+msgstr "قسم home؛ يعني 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 في GPT"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:301
+#, no-wrap
+msgid "*U - alias 'uefi'*"
+msgstr "*U - الاسم المستعار 'uefi'*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:303
+msgid "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
+msgstr "قسم نظام EFI، يعني EF في MBR و C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B في GPT"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:304
+#, no-wrap
+msgid "*R - alias 'raid'*"
+msgstr "*R - alias 'raid'*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:306
+msgid "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
+msgstr "مصفوفة لينكس RAID؛ تعني FD في MBR و A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E في GPT"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307
+#, no-wrap
+msgid "*V - alias 'lvm'*"
+msgstr "*V - الاسم المستعار 'lvm'*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:309
+msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"
+msgstr "LVM؛ تعني 8E في MBR و E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 في GPT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:311
+msgid "The default _type_ value is _linux_."
+msgstr "قيمة _نوع_ المبدئية هي _linux_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:313
+msgid "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour of 'Ex'."
+msgstr "الاختصار 'X' لقسم لينكس الممتد (85) مهجور لصالح 'Ex'."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:316
+msgid "_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for other operating systems."
+msgstr "يُحدد _bootable_ كـ [*{asterisk}*|*-*]، والقيمة المبدئية هي غير-قابل-للإقلاع. قيمة هذا الحقل غير ذات صلة بنظام لينكس - فعندما يعمل لينكس يكون قد أُقلع بالفعل - ولكنها قد تلعب دوراً لبعض محملات الإقلاع والأنظمة التشغيلية الأخرى."
+
+#. type: Title ===
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:317
+#, no-wrap
+msgid "Named-fields format"
+msgstr "تنسيق الحقول المسماة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:320
+msgid "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format to keep your scripts more readable."
+msgstr "هذا التنسيق أكثر قابلية للقراءة، ومتانة، وتوسعاً، ويسمح بتحديد معلومات إضافية (مثل UUID). يُوصى باستخدام هذا التنسيق لإبقاء البرامج النصية الخاصة بك أكثر وضوحاً."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:323
+msgid "[_device_ *:*] _name_[**=**__value__], ..."
+msgstr "[_جهاز_ *:*] _اسم_[**=**__قيمة__]، ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:326
+msgid "The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from the device name. It allows specifying the partitions in random order. This functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure."
+msgstr "حقل _جهاز_ اختياري. يستخرج *sfdisk* رقم القسم من اسم الجهاز. ويسمح بتحديد الأقسام بترتيب عشوائي. تُستخدم هذه الوظيفة غالباً بواسطة *--dump*. لا تستخدمها إذا لم تكن متأكداً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:328
+msgid "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the same way as *Unnamed-fields format*."
+msgstr "يمكن أن تكون الـ _قيمة_ بين علامات اقتباس (مثلاً، name=\"هذا اسم القسم\"). يدعم الحقلان *start=* و *size=* العلامتين '{plus}' و '-' بنفس الطريقة المتبعة في *تنسيق الحقول غير المسماة*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:330
+msgid "The currently supported fields are:"
+msgstr "الحقول المتاحة حالياً هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:331
+#, no-wrap
+msgid "**start=**__number__"
+msgstr "**start=**__رقم__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:333
+msgid "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes."
+msgstr "أول قطاع غير مخصص بمحاذاة قيود الإدخال/الإخراج للجهاز. إزاحة البداية المبدئية للقسم الأول هي 1 MiB. إذا كانت الإزاحة متبوعة بلاحقات مضاعفة (KiB و MiB و GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB)، فسيُفسر الرقم كإزاحة بالبايت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:334
+#, no-wrap
+msgid "**size=**__number__"
+msgstr "**size=**__رقم__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:336
+msgid "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to device I/O limits."
+msgstr "حدد حجم القسم بالقطاعات. قد يتبع الرقم لواحق مضاعفة (KiB و MiB و GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB)، وعندها يُفسر كحجم بالبايت ويُحاذى الحجم وفقاً لقيود الإدخال/الإخراج للجهاز."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:337
+#, no-wrap
+msgid "*bootable*"
+msgstr "*bootable*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:339
+msgid "Mark the partition as bootable."
+msgstr "وسم القسم كقابل للإقلاع."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:340
+#, no-wrap
+msgid "**attrs=**__string__"
+msgstr "**attrs=**__سلسلة-محارف__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:342
+msgid "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-attrs* for more details about the GPT-bits string format."
+msgstr "سمات القسم، وعادة ما تكون بتات سمات قسم GPT. راجع *--part-attrs* لمزيد من التفاصيل حول تنسيق سلسلة بتات GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:343
+#, no-wrap
+msgid "**uuid=**__string__"
+msgstr "**uuid=**__سلسلة-محارف__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:345
+msgid "GPT partition UUID."
+msgstr "معرف UUID لقسم GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:346
+#, no-wrap
+msgid "**name=**__string__"
+msgstr "**name=**__سلسلة-محارف__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:348
+msgid "GPT partition name."
+msgstr "اسم قسم GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:349
+#, no-wrap
+msgid "**type=**__code__"
+msgstr "**type=**__رمز__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:351
+msgid "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same meaning."
+msgstr "رقم ست عشري (دون 0x) لقسم MBR، أو GUID لقسم GPT، أو اختصار كما في تنسيق الحقول غير المسماة أو اسم نوع (مثلاً type=\"لينكس /usr (x86)\"). راجع أعلاه القسم الخاص بتنسيق الحقول غير المسماة لمزيد من التفاصيل. للتوافق مع الإصدارات السابقة، فإن للحقل *Id=* نفس المعنى."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:352
+#, no-wrap
+msgid "EMPTY DISK LABEL"
+msgstr "لصيقة قرص فارغة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:355
+msgid "*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. The lines with partitions are expected in the script by default. The empty partition table has to be explicitly requested by \"label: <name>\" script header line without any partitions lines. For example:"
+msgstr "لا ينشئ *sfdisk* جدول أقسام دون أقسام مبدئياً. ويُتوقع وجود أسطر الأقسام في البرنامج النصي مبدئياً. يجب طلب جدول أقسام فارغ صراحة عبر سطر ترويسة البرنامج النصي \"label: <name>\" دون أي أسطر أقسام. على سبيل المثال:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:358
+msgid "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*"
+msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:361
+msgid "creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this feature."
+msgstr "يُنشئ جدول أقسام GPT فارغ. لاحظ أن *--append* يعطل هذه الميزة."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:362
+#, no-wrap
+msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE"
+msgstr "نسخ جدول الأقسام احتياطياً"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:365
+msgid "It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two ways."
+msgstr "يُوصى بحفظ مخطط أجهزتك. يدعم *sfdisk* طريقتين."
+
+#. type: Title ===
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:366
+#, no-wrap
+msgid "Dump in sfdisk compatible format"
+msgstr "التفريغ بتنسيق متوافق مع sfdisk"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:370
+msgid "Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:"
+msgstr "استخدم الأمر *--dump* لحفظ وصف لمخطط الجهاز في ملف نصي. تنسيق التفريغ مناسب ليكون مدخلاً لـ *sfdisk* لاحقاً. على سبيل المثال:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:372
+msgid "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*"
+msgstr "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:375
+msgid "This can later be restored by:"
+msgstr "يمكن استعادته لاحقاً بواسطة:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:377
+msgid "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*"
+msgstr "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:380
+msgid "Note that *sfdisk* completely restores partition types and partition UUIDs. This could potentially become problematic if you duplicate the same layout to different disks, as it may result in duplicate UUIDs within your system."
+msgstr "لاحظ أن *sfdisk* يستعيد أنواع الأقسام ومعرفات UUID للأقسام بالكامل. قد يصبح هذا إشكالياً إذا كررت المخطط نفسه على أقراص مختلفة، لأنه قد يؤدي إلى تكرار معرفات UUID داخل حاسوبك."
+
+#. type: Title ===
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:381
+#, no-wrap
+msgid "Full binary backup"
+msgstr "نسخ احتياطي ثنائي كامل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:384
+msgid "If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the sectors to _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_ files. The default name of the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only raw data from the _device_. For example:"
+msgstr "إذا أردت إجراء نسخ احتياطي ثنائي كامل لجميع القطاعات التي يُخزن فيها جدول الأقسام، فاستخدم الأمر *--backup-pt-sectors*. سيقوم بكتابة القطاعات في ملفات _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_. يمكن تغيير الاسم المبدئي لملف النسخ الاحتياطي باستخدام الخيار *--backup-file*. تحتوي ملفات النسخ الاحتياطي فقط على البيانات الخام من الـ _جهاز_. على سبيل المثال:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387
+msgid "*sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda*"
+msgstr "*sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:390
+msgid "The GPT header can later be restored by:"
+msgstr "يمكن استعادة ترويسة GPT لاحقاً بواسطة:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:393
+msgid "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*"
+msgstr "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:397
+msgid "It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup partition table before deleting all partitions from partition table:"
+msgstr "من الممكن أيضًا استخدام الخيار *--backup* لإنشاء النسخة الاحتياطية ذاتها فور التشغيل لأوامر *sfdisk* الأخرى. على سبيل المثال، نسخ جدول الأقسام احتياطيًا قبل حذف كافة الأقسام من جدول الأقسام:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:399
+msgid "*sfdisk --backup --delete /dev/sda*"
+msgstr "*sfdisk --backup --delete /dev/sda*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:403
+msgid "The same concept of backup files is used by *wipefs*(8)."
+msgstr "يستخدم *wipefs*(8) مفهوم ملفات النسخ الاحتياطي ذاته."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:405
+msgid "Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality."
+msgstr "لاحظ أن *sfdisk* بدءًا من الإصدار 2.26 لم يعد يوفر الخيار *-I* لاستعادة القطاعات. يوفر *dd*(1) كافة الوظائف الضرورية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:409
+msgid "The logical color names supported by *sfdisk* are:"
+msgstr "أسماء الألوان المنطقية التي يدعمها *sfdisk* هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:419
+#, no-wrap
+msgid "*SFDISK_DEBUG*=all"
+msgstr "*SFDISK_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:421
+msgid "enables *sfdisk* debug output."
+msgstr "يُفعل مخرجات تنقِيح *sfdisk*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:433
+msgid "Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --rereadpt* instead."
+msgstr "بدءًا من الإصدار 2.26 لم يعد *sfdisk* يوفر الخيار *-R* أو *--re-read* لإجبار النواة على إعادة قراءة جدول الأقسام. استخدم *blockdev --rereadpt* بدلًا من ذلك."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:435
+msgid "Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options."
+msgstr "بدءًا من الإصدار 2.26 لا يوفر *sfdisk* الخيارات *--DOS*، أو *--IBM*، أو *--DOS-extended*، أو *--unhide*، أو *--show-extended*، أو *--cylinders*، أو *--heads*، أو *--sectors*، أو *--inside-outer*، أو *--not-inside-outer*."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:436 ../misc-utils/enosys.1.adoc:48
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:236 ../misc-utils/getopt.1.adoc:128
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:239 ../misc-utils/look.1.adoc:96
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:69 ../misc-utils/rename.1.adoc:87
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:67 ../misc-utils/whereis.1.adoc:117
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:91 ../schedutils/chrt.1.adoc:106
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:72 ../schedutils/ionice.1.adoc:72
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:105 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:115
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:96 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:135
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:160 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:64
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:81 ../text-utils/colcrt.1.adoc:83
+#: ../text-utils/column.1.adoc:212 ../text-utils/hexdump.1.adoc:232
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:95 ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "أمثلة"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:438
+#, no-wrap
+msgid "*sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda*"
+msgstr "*sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:440
+msgid "Print protective MBR on device with GPT disk label."
+msgstr "اطبع MBR واقٍ على جهاز يحمل لصيقة قرص GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:441
+#, no-wrap
+msgid "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,+,\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
+msgstr "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,+,\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:443
+msgid "Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on the device."
+msgstr "أُنشئت ثلاثة أقسام لينكس، ببداية مبدئية، وحجم أول قسمين 10 ميجابايت (10MiB)، والقسم الأخير يملأ كافة المساحة المتاحة على الجهاز."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:444
+#, no-wrap
+msgid "*echo -e 'size=10M, type=L\\n size=10M, type=L\\n size=+\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
+msgstr "*echo -e 'size=10M, type=L\\n size=10M, type=L\\n size=+\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:446
+msgid "The same as the previous example, but in named-fields format."
+msgstr "نفس المثال السابق، ولكن بتنسيق الحقول المسماة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:447
+#, no-wrap
+msgid "*echo -e 'type=swap' | sfdisk -N 3 /dev/sdc*"
+msgstr "*echo -e 'type=swap' | sfdisk -N 3 /dev/sdc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:449
+msgid "Set type of the 3rd partition to 'swap'."
+msgstr "اضبط نوع القسم الثالث ليكون 'swap'."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:450
+#, no-wrap
+msgid "*sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap*"
+msgstr "*sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:452
+msgid "The same as the previous example, but without script use."
+msgstr "مثل المثال السابق، ولكن دون استخدام سكريبت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:453
+#, no-wrap
+msgid "*sfdisk --delete /dev/sdc 2*"
+msgstr "*sfdisk --delete /dev/sdc 2*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:455
+msgid "Delete 2nd partition."
+msgstr "احذف القسم الثاني."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:456
+#, no-wrap
+msgid "*echo \"\\+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*"
+msgstr "*echo \"\\+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:458
+msgid "Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space before the partition and enlarge the size to use all free space after to the partition, and move partition data too."
+msgstr "وسع القسم الثالث في كلا الاتجاهين، وانقل البداية لاستخدام المساحة الحرة قبل القسم ووسع الحجم لاستخدام كل المساحة الحرة بعد القسم، مع نقل بيانات القسم أيضًا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:464
+msgid "The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from Andries E. Brouwer."
+msgstr "يعتمد تنفيذ *sfdisk* الحالي على *sfdisk* الأصلي من Andries E. Brouwer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:472
+msgid "*fdisk*(8), *cfdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)"
+msgstr "*fdisk*(8)، *cfdisk*(8)، *parted*(8)، *partprobe*(8)، *partx*(8)"
+
+#. Copyright 2010 Jason Borden <jborden@bluehost.com>
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "swaplabel(8)"
+msgstr "swaplabel(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:16
+msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area"
+msgstr "swaplabel - يطبع أو يغير اللصيقة أو UUID لمنطقة تبديل (swap)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:20
+msgid "*swaplabel* [*-L* _label_] [*-U* _UUID_] _device_"
+msgstr "*swaplabel* [*-L* _لصيقة_] [*-U* _UUID_] _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:24
+msgid "*swaplabel* will display or change the label or UUID of a swap partition located on _device_ (or regular file)."
+msgstr "يعرض *swaplabel* أو يغير اللصيقة أو المعرف الفريد الشامل (UUID) لقسم تبديل (swap) موجود على _جهاز_ (أو ملف عادي)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:26
+msgid "If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will simply display the current swap-area label and UUID of _device_."
+msgstr "إذا لم تُعطَ الوسائط الاختيارية *-L* و *-U*، فسيقوم *swaplabel* ببساطة بعرض لصيقة منطقة التبديل الحالية ومعرف UUID الخاص بـ _جهاز_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:28
+msgid "If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the appropriate value on _device_. These values can also be set during swap creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the label or UUID on an actively used swap device."
+msgstr "إذا وُجد وسيط اختياري، فسيقوم *swaplabel* بتغيير القيمة المناسبة على _جهاز_. يمكن أيضاً ضبط هذه القيم أثناء إنشاء التبديل (swap) باستخدام *mkswap*(8). تسمح أداة *swaplabel* بتغيير اللصيقة أو معرف UUID على جهاز تبديل مستخدم بنشاط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:33
+msgid "Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most 16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* will truncate it and print a warning message."
+msgstr "حدد _لصيقة_ جديدة للجهاز. يمكن أن يكون طول لصائق قسم التبديل 16 محرفًا كحد أقصى. إذا كانت _لصيقة_ أطول من 16 محرفًا، فسيقصها *swaplabel* ويطبع رسالة تحذير."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:36
+msgid "Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard 8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)."
+msgstr "حدد معرف _UUID_ جديداً للجهاز. يجب أن يكون الـ _UUID_ بتنسيق المحارف القياسي 8-4-4-4-12، مثل الذي يخرجه *uuidgen*(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:47
+msgid "*swaplabel* was written by mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgstr "كُتب *swaplabel* بواسطة mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] و mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:53
+msgid "*uuidgen*(1), *mkswap*(8), *swapon*(8)"
+msgstr "*uuidgen*(1)، *mkswap*(8)، *swapon*(8)"
+
+#. terminal-colors.d.5 --
+#. Copyright 2014 Ondrej Oprala <ooprala@redhat.com>
+#. Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. Copyright 2014 Red Hat, Inc.
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:10
+#, no-wrap
+msgid "terminal-colors.d(5)"
+msgstr "terminal-colors.d(5)"
+
+#. type: Attribute :man manual:
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:12 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:61
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:4 ../sys-utils/fstab.5.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "File formats"
+msgstr "تنسيقات الملفات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:20
+msgid "terminal-colors.d - configure output colorization for various utilities"
+msgstr "terminal-colors.d - اضبط تلوين المخرجات لمختلف الأدوات المساعدة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:24
+msgid "/etc/terminal-colors.d/_[[name][@term].][type]_"
+msgstr "/etc/terminal-colors.d/_[[name][@term].][type]_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:28
+msgid "Files in this directory determine the default behavior for utilities when coloring output."
+msgstr "تحدد الملفات في هذا الدليل السلوك المبدئي للأدوات المساعدة عند تلوين المخرجات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:30
+msgid "The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified utilities."
+msgstr "يمثل _اسم_ اسم الأداة المساعدة. الاسم اختياري، وعند عدم تحديده، يُستخدم الملف لجميع الأدوات المساعدة غير المحددة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:32
+msgid "The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The terminal identifier is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified terminals."
+msgstr "إنّ _term_ هو معرف محطة طرفية (متغير البيئة *TERM*). معرف المحطة الطرفية اختياري، وعندما لا يُحدد أي معرف، يُستخدم الملف لجميع المحطات الطرفية غير المحددة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:34
+msgid "The _type_ is a file type. Supported file types are:"
+msgstr "إنّ _نوع_ هو نوع ملف. أنواع الملفات المتاحة هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:35 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*disable*"
+msgstr "*disable*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:37
+msgid "Turns off output colorization for all compatible utilities. See also the NO_COLOR environment variable below."
+msgstr "يوقف تلوين المخرجات لجميع الأدوات المتوافقة. انظر أيضًا متغير البيئة NO_COLOR أدناه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*enable*"
+msgstr "*enable*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:39
+msgid "Turns on output colorization; any matching *disable* files are ignored."
+msgstr "يشغل تلوين المخرجات؛ وتُتجاهل أي ملفات *disable* مطابقة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*scheme*"
+msgstr "*scheme*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:42
+msgid "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the utility, the default format is described below."
+msgstr "يحدد الألوان المستخدمة للمخرجات. قد يكون تنسيق الملف خاصًا بالأداة، والتنسيق المبدئي موضح أدناه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:44
+msgid "If there are more files that match for a utility, then the file with the more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
+msgstr "إذا وُجد أكثر من ملف يطابق أداة ما، فإن الملف ذو اسم الملف الأكثر تحديدًا هو الذي يُعتمد. على سبيل المثال، اسم الملف \"@xterm.scheme\" له أولوية أقل من \"dmesg@xterm.scheme\". الأولوية الأدنى هي للملفات التي لا تملك اسم أداة ولا معرف محطة طرفية (مثلًا، \"disable\")."
+
+#. type: Title ==
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "DEFAULT SCHEME FILES FORMAT"
+msgstr "تنسيق ملفات التشكيلة المبدئي"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:50
+msgid "The following statement is recognized:"
+msgstr "العبارة التالية مُعرف بها:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:53
+msgid "*name color-sequence*"
+msgstr "*الاسم تسلسل-الألوان*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:56
+msgid "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The names are specific to the utilities. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility."
+msgstr "إنّ *الاسم* هو اسم منطقي لتسلسل الألوان (مثلًا \"error\"). الأسماء تكون خاصة بالأدوات. لمزيد من التفاصيل، راجع دائمًا قسم *COLORS* في صفحة الدليل (man) الخاصة بالأداة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:58
+msgid "The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape sequences."
+msgstr "إنّ *تسلسل-الألوان* هو اسم لون، أو تسلسلات ألوان ASCII أو تسلسلات هروب."
+
+#. type: Title ===
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "Color names"
+msgstr "أسماء الألوان"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:62
+msgid "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, and yellow."
+msgstr "black، وblink، وblue، وbold، وbrown، وcyan، وdarkgray، وgray، وgreen، وhalfbright، وlightblue، وlightcyan، وlightgray، وlightgreen، وlightmagenta، وlightred، وmagenta، وred، وreset، وreverse، وyellow."
+
+#. type: Title ===
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "ANSI color sequences"
+msgstr "تسلسلات ألوان ANSI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:66
+msgid "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by semicolons. The most common codes are:"
+msgstr "تتكون تسلسلات الألوان من تسلسلات من الأرقام المفصولة بفاصلة منقوطة. أكثر الرموز شيوعًا هي:"
+
+#. type: Table
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|0 |to restore default color\n"
+"|1 |for brighter colors\n"
+"|4 |for underlined text\n"
+"|5 |for flashing text\n"
+"|30 |for black foreground\n"
+"|31 |for red foreground\n"
+"|32 |for green foreground\n"
+"|33 |for yellow (or brown) foreground\n"
+"|34 |for blue foreground\n"
+"|35 |for purple foreground\n"
+"|36 |for cyan foreground\n"
+"|37 |for white (or gray) foreground\n"
+"|40 |for black background\n"
+"|41 |for red background\n"
+"|42 |for green background\n"
+"|43 |for yellow (or brown) background\n"
+"|44 |for blue background\n"
+"|45 |for purple background\n"
+"|46 |for cyan background\n"
+"|47 |for white (or gray) background\n"
+msgstr ""
+"|0 |لاستعادة اللون المبدئي\n"
+"|1 |للألوان الأكثر سطوعًا\n"
+"|4 |للنص المسطر\n"
+"|5 |للنص الوامض\n"
+"|30 |للواجهة السوداء\n"
+"|31 |للواجهة الحمراء\n"
+"|32 |للواجهة الخضراء\n"
+"|33 |للواجهة الصفراء (أو البنية)\n"
+"|34 |للواجهة الزرقاء\n"
+"|35 |للواجهة الأرجوانية\n"
+"|36 |للواجهة السماوية\n"
+"|37 |للواجهة البيضاء (أو الرمادية)\n"
+"|40 |للخلفية السوداء\n"
+"|41 |للخلفية الحمراء\n"
+"|42 |للخلفية الخضراء\n"
+"|43 |للخلفية الصفراء (أو البنية)\n"
+"|44 |للخلفية الزرقاء\n"
+"|45 |للخلفية الأرجوانية\n"
+"|46 |للخلفية السماوية\n"
+"|47 |للخلفية البيضاء (أو الرمادية)\n"
+
+#. type: Title ===
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "Escape sequences"
+msgstr "تسلسلات الهروب"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:96
+msgid "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-escaped notation can be used:"
+msgstr "لتحديد محارف التحكم أو المحارف الفارغة في تسلسلات الألوان، يمكن استخدام ترميز الهروب \\ بنمط لغة C:"
+
+#. type: Table
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|*\\a* |Bell (ASCII 7)\n"
+"|*\\b* |Backspace (ASCII 8)\n"
+"|*\\e* |Escape (ASCII 27)\n"
+"|*\\f* |Form feed (ASCII 12)\n"
+"|*\\n* |Newline (ASCII 10)\n"
+"|*\\r* |Carriage Return (ASCII 13)\n"
+"|*\\t* |Tab (ASCII 9)\n"
+"|*\\v* |Vertical Tab (ASCII 11)\n"
+"|*\\?* |Delete (ASCII 127)\n"
+"|*\\_* |Space\n"
+"|*\\\\* |Backslash (\\)\n"
+"|*\\^* |Caret (^)\n"
+"|*\\#* |Hash mark (#)\n"
+msgstr ""
+"|*\\a* |جرس (ASCII 7)\n"
+"|*\\b* |مسافة للخلف (ASCII 8)\n"
+"|*\\e* |هروب (ASCII 27)\n"
+"|*\\f* |تغذية النموذج (ASCII 12)\n"
+"|*\\n* |سطر جديد (ASCII 10)\n"
+"|*\\r* |رجوع أول السطر (ASCII 13)\n"
+"|*\\t* |جدولة (ASCII 9)\n"
+"|*\\v* |جدولة رأسية (ASCII 11)\n"
+"|*\\?* |حذف (ASCII 127)\n"
+"|*\\_* |مسافة\n"
+"|*\\\\* |شرطة مائلة عكسية (\\)\n"
+"|*\\^* |علامة الإقحام (^)\n"
+"|*\\#* |علامة المربع (#)\n"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:117
+msgid "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the first character."
+msgstr "يرجى ملاحظة أن الهروب ضروري لإدخال مسافة، أو شرطة مائلة عكسية، أو علامة إقحام، أو أي محرف تحكم في أي مكان في السلسلة النصية، بالإضافة إلى علامة المربع إذا كانت المحرف الأول."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:119
+msgid "For example, to use a red background for alert messages in the output of *dmesg*(1), use:"
+msgstr "على سبيل المثال، لاستخدام خلفية حمراء لرسائل التنبيه في مخرجات *dmesg*(1)، استخدم:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:122
+msgid "*echo 'alert 37;41' >> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme*"
+msgstr "*echo 'alert 37;41' >> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme*"
+
+#. type: Title ===
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "Comments"
+msgstr "ملاحظات"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:127
+msgid "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
+msgstr "تُتجاهل الأسطر التي يكون فيها أول محرف غير فارغ هو # (مربع). أي استخدام آخر لمحرف المربع لا يُفسر على أنه مقدمة لتعليق."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:130
+#, no-wrap
+msgid "*TERMINAL_COLORS_DEBUG*=all"
+msgstr "*TERMINAL_COLORS_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:132 ../misc-utils/whereis.1.adoc:116
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:135
+msgid "enables debug output."
+msgstr "يفعّل مخرجات التنقيح."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:133
+#, no-wrap
+msgid "*NO_COLOR*"
+msgstr "*NO_COLOR*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:137
+msgid "if defined, this disables output colorization unless explicitly enabled by a command-line option. See https://no-color.org/ for more details. Supported since util-linux version 2.41."
+msgstr "إذا عُرّف، فإن هذا يعطل تلوين المخرجات ما لم يُفعّل صراحةً عبر خيار سطر الأوامر. انظر https://no-color.org/ لمزيد من التفاصيل. متاح منذ إصدار util-linux رقم 2.41."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:141
+msgid "_$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_"
+msgstr "_$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:143
+msgid "_$HOME/.config/terminal-colors.d_"
+msgstr "_$HOME/.config/terminal-colors.d_"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:145
+msgid "_/etc/terminal-colors.d_"
+msgstr "_/etc/terminal-colors.d_"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:149
+msgid "Disable colors for all compatible utilities:"
+msgstr "عطل الألوان لجميع الأدوات المتوافقة:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:152 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:164
+msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*"
+msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:155
+msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:"
+msgstr "عطل الألوان لجميع الأدوات المتوافقة على محطة vt100 طرفية:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:158
+msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*"
+msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:161
+msgid "Disable colors for all compatible utils except *dmesg*(1):"
+msgstr "عطل الألوان لجميع الأدوات المتوافقة عدا *dmesg*(1):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:166
+msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*"
+msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*"
+
+#. type: Title ==
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:168 ../misc-utils/getopt.1.adoc:112
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:169
+#, no-wrap
+msgid "COMPATIBILITY"
+msgstr "التوافقية"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:171
+msgid "The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-linux utilities which provides colorized output. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility."
+msgstr "تدعم حاليًا جميع أدوات util-linux المساعدة التي توفر مخرجات ملونة وظيفة *terminal-colors.d*. لمزيد من التفاصيل، راجع دائمًا قسم *COLORS* في صفحة الدليل (man page) الخاصة بالأداة."
+
+#. Copyright 2001 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
+#. This man page was created for libblkid.so.1.0 from e2fsprogs-1.24.
+#. This file may be copied under the terms of the GNU Lesser General Public License.
+#. Created Wed Sep 14 12:02:12 2001, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "libblkid(3)"
+msgstr "libblkid(3)"
+
+#. type: Attribute :man manual:
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:10 ../libuuid/man/uuid.3.adoc:35
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:35
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:37
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:35
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:35
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:4
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:4
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:4
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:4
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:4
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:4
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:4
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:4
+msgid "Programmer's Manual"
+msgstr "دليل المبرمج"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:19
+msgid "libblkid - block device identification library"
+msgstr "libblkid - مكتبة تعريف الجهاز الكتلي"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:23
+msgid "*#include <blkid.h>*"
+msgstr "*#include <blkid.h>*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:25
+msgid "*cc* _file.c_ *-lblkid*"
+msgstr "*cc* _file.c_ *-lblkid*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:29
+msgid "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files. See list of all available tags in *TAGS* section."
+msgstr "تُستخدم مكتبة *libblkid* لتعريف الأجهزة الكتلية (الأقراص) من حيث محتواها (مثل نوع نظام الملفات) بالإضافة إلى استخراج معلومات إضافية مثل لصائق نظام الملفات/أسماء المجلدات، والمعرفات الفريدة/الأرقام التسلسلية. من الاستخدامات الشائعة السماح باستخدام وسوم *LABEL=* و *UUID=* بدلًا من كتابة أسماء أجهزة كتلية محددة في ملفات الضبط. انظر قائمة بجميع الوسوم المتاحة في قسم *TAGS*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:31
+msgid "The low-level part of the library also allows the extraction of information about partitions and block device topology."
+msgstr "يتيح الجزء منخفض المستوى من المكتبة أيضًا استخراج معلومات حول الأقسام وهيكلية الجهاز الكتلي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:33
+msgid "The high-level part of the library keeps information about block devices in a cache file and is verified to still be valid before being returned to the user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/id. The standard location of the cache file can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*."
+msgstr "يحتفظ الجزء عالي المستوى من المكتبة بمعلومات حول الأجهزة الكتلية في ملف خبيئة ويُتحقق من صحتها قبل إعادتها إلى المستخدم (إذا كان للمستخدم صلاحية القراءة على الجهاز الكتلي الخام، وإلا فلا). يتيح ملف الخبيئة أيضًا للمستخدمين غير المتميزين (عادةً أي شخص بخلاف الجذر (root)، أو من ليسوا في مجموعة \"disk\") تحديد موقع الأجهزة حسب اللصيقة/المعرف. يمكن تجاوز الموقع القياسي لملف الخبيئة بواسطة متغير البيئة *BLKID_FILE*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:35
+msgid "In situations where one is getting information about a single known device, it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you are not able to read the block device directly)."
+msgstr "في الحالات التي يتم فيها الحصول على معلومات حول جهاز واحد معروف، لا يتأثر الأداء سواء استُخدمت الخبيئة أم لا (ما لم تكن غير قادر على قراءة الجهاز الكتلي مباشرة)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:37
+msgid "The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or reads information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
+msgstr "يدعم الجزء عالي المستوى من المكتبة طريقتين لتحديد *LABEL/UUID*. حيث يقرأ المعلومات مباشرة من جهاز كتلي أو يقرأ المعلومات من وصلات udev الرمزية في /dev/disk/by-*. تُفضل طريقة udev بشكل مبدئي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:39
+msgid "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and the on-disk cache will be updated if possible."
+msgstr "إذا كنت تتعامل مع أجهزة متعددة، فيوصى بشدة باستخدام الخبيئة (حتى لو كانت فارغة) حيث ستُفحص الأجهزة مرة واحدة على الأكثر وتُحدث الخبيئة الموجودة على القرص إذا أمكن ذلك."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:41
+msgid "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until after they are accessed the first time, so it is critical that there is some way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the use of the cache file is *required* in this situation."
+msgstr "في بعض الحالات (النوى النمطية)، لا تكون الأجهزة الكتلية مرئية حتى بعد الوصول إليها لأول مرة، لذا من الضروري وجود طريقة لتحديد موقع هذه الأجهزة دون حصر الأجهزة المرئية فقط، وبالتالي فإن استخدام ملف الخبيئة يُعد *مطلوبًا* في هذه الحالة."
+
+#. type: Title ==
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:42 ../misc-utils/blkid.8.adoc:160
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "ملف الضبط"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:45
+msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config file see *blkid*(8) man page."
+msgstr "يمكن تجاوز الموقع القياسي لملف الضبط _/etc/blkid.conf_ بواسطة متغير البيئة *BLKID_CONF*. لمزيد من التفاصيل حول ملف الضبط، انظر صفحة دليل *blkid*(8)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "TAGS"
+msgstr "الوسوم"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:49
+msgid "All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file systems. To enable a tag, set one of the following flags with *blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
+msgstr "كافة الأوسمة المتاحة مدرجة أدناه. ليست كل الأوسمة متاحة لكل أنظمة الملفات. لتفعيل وسم ما، اضبط أحد الأعلام التالية باستخدام *blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_TYPE"
+msgstr "BLKID_SUBLKS_TYPE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:53
+msgid "TYPE - filesystem type"
+msgstr "TYPE - نوع نظام الملفات"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_SECTYPE"
+msgstr "BLKID_SUBLKS_SECTYPE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:57
+msgid "SEC_TYPE - secondary filesystem type"
+msgstr "SEC_TYPE - نوع نظام الملفات الثانوي"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_LABEL"
+msgstr "BLKID_SUBLKS_LABEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:61
+msgid "LABEL - filesystem label"
+msgstr "LABEL - لصيقة نظام الملفات"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_LABELRAW"
+msgstr "BLKID_SUBLKS_LABELRAW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:65
+msgid "LABEL_RAW - raw label from FS superblock"
+msgstr "LABEL_RAW - اللصيقة الخام من الكتلة الفائقة لنظام الملفات"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_UUID"
+msgstr "BLKID_SUBLKS_UUID"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:69
+msgid "UUID - filesystem UUID (lower case)"
+msgstr "UUID - المعرف الفريد عالمياً (UUID) لنظام الملفات (بأحرف صغيرة)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:71
+msgid "UUID_SUB - pool member UUID or device item UUID, etc. (e.g., zfs, btrfs, ...)"
+msgstr "UUID_SUB - المعرف الفريد عالمياً (UUID) لعضو التجميعة أو المعرف الفريد عالمياً (UUID) لعنصر الجهاز، إلخ. (مثل zfs، btrfs، ...)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:73
+msgid "LOGUUID - external log UUID (e.g. xfs)"
+msgstr "LOGUUID - المعرف الفريد عالمياً (UUID) للسجل الخارجي (مثل xfs)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_UUIDRAW"
+msgstr "BLKID_SUBLKS_UUIDRAW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:77
+msgid "UUID_RAW - raw UUID from FS superblock"
+msgstr "UUID_RAW - المعرف الفريد عالمياً (UUID) الخام من الكتلة الفائقة لنظام الملفات"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_USAGE"
+msgstr "BLKID_SUBLKS_USAGE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:81
+msgid "USAGE - usage string: \"raid\", \"filesystem\", etc."
+msgstr "USAGE - سلسلة الاستخدام: \"raid\"، \"filesystem\"، إلخ."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_VERSION"
+msgstr "BLKID_SUBLKS_VERSION"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:85
+msgid "VERSION - filesystem version"
+msgstr "VERSION - إصدارة نظام الملفات"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_MAGIC"
+msgstr "BLKID_SUBLKS_MAGIC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:89
+msgid "SBMAGIC - super block magic string"
+msgstr "SBMAGIC - السلسلة السحرية للكتلة الفائقة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:91
+msgid "SBMAGIC_OFFSET - offset of SBMAGIC"
+msgstr "SBMAGIC_OFFSET - إزاحة SBMAGIC"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_FSINFO"
+msgstr "BLKID_SUBLKS_FSINFO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:98
+msgid "FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID configuration (redundant data)."
+msgstr "FSSIZE - حجم نظام الملفات. لاحظ أنه بالنسبة لـ XFS سيُرجع هذا القيمة نفسها مثل lsblk (دون بيانات XFS الوصفية)، ولكن بالنسبة لـ ext4 سيُرجع الحجم مع البيانات الوصفية وبالنسبة لـ BTRFS لن يُحسب العبء الإضافي لضبط RAID (البيانات الزائدة)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:100
+msgid "FSLASTBLOCK - last fsblock/total number of fsblocks"
+msgstr "FSLASTBLOCK - آخر كتلة لنظام الملفات/العدد الكلي لكتل نظام الملفات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:102
+msgid "FSBLOCKSIZE - file system block size"
+msgstr "FSBLOCKSIZE - حجم كتلة نظام الملفات"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "The following tags are always enabled"
+msgstr "الوسوم التالية مُفعلة دائمًا"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:106
+msgid "BLOCK_SIZE - minimal block size accessible by file system"
+msgstr "BLOCK_SIZE - الحد الأدنى لحجم الكتلة الذي يمكن لنظام الملفات الوصول إليه"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:108
+msgid "MOUNT - cluster mount name (ocfs only)"
+msgstr "MOUNT - اسم وصل العنقود (ocfs فقط)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:110
+msgid "EXT_JOURNAL - external journal UUID"
+msgstr "EXT_JOURNAL - المعرف الفريد عالميًا (UUID) للمجلة الخارجية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:112
+msgid "SYSTEM_ID - ISO9660 system identifier"
+msgstr "SYSTEM_ID - مُعرف نظام ISO9660"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:114
+msgid "VOLUME_SET_ID - ISO9660 volume set identifier"
+msgstr "VOLUME_SET_ID - مُعرّف طقم وحدة ISO9660"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:116
+msgid "DATA_PREPARER_ID - ISO9660 data identifier"
+msgstr "DATA_PREPARER_ID - مُعرّف بيانات ISO9660"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:118
+msgid "PUBLISHER_ID - ISO9660 publisher identifier"
+msgstr "PUBLISHER_ID - مُعرّف ناشر ISO9660"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:120
+msgid "APPLICATION_ID - ISO9660 application identifier"
+msgstr "APPLICATION_ID - مُعرّف تطبيق ISO9660"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:122
+msgid "BOOT_SYSTEM_ID - ISO9660 boot system identifier"
+msgstr "BOOT_SYSTEM_ID - مُعرّف نظام إقلاع ISO9660"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:126
+msgid "*libblkid* was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily modified by Ted Ts'o."
+msgstr "كَتَبَ Andreas Dilger مكتبة *libblkid* لأدوات نظام ملفات ext2، بمساهمات من Ted Ts'o. عُدّلت المكتبة لاحقاً بشكل مكثف بواسطة Ted Ts'o."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:128
+msgid "The low-level probing code was rewritten by Karel Zak."
+msgstr "أُعيدت كتابة كود السبر منخفض المستوى بواسطة Karel Zak."
+
+#. type: Title ==
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "COPYING"
+msgstr "النسخ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:132
+msgid "*libblkid* is available under the terms of the GNU Library General Public License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)."
+msgstr "تتوفر *libblkid* بموجب شروط رخصة جنو العمومية الصغرى (LGPL)، الإصدار 2 (أو أي إصدار لاحق حسب تقديرك)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:137 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:110
+msgid "*blkid*(8), *findfs*(8)"
+msgstr "*blkid*(8)، *findfs*(8)"
+
+#. Copyright (C) 2023 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:7
+#, no-wrap
+msgid "scols-filter(5)"
+msgstr "scols-filter(5)"
+
+#. type: Attribute :man manual:
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:9
+msgid "File formats and conventions"
+msgstr "تنسيقات الملفات والاصطلاحات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:19
+msgid "scols-filter - syntax for libsmartcols filter expressions"
+msgstr "scols-filter - بناء جملة تعبيرات مرشح libsmartcols"
+
+#. type: Title ==
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:20
+#, no-wrap
+msgid "SYNTAX"
+msgstr "الصياغة"
+
+#. type: delimited block -
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"expr: param\n"
+" | ( expr )\n"
+" | expr && expr | expr AND expr\n"
+" | expr || expr | expr OR expr\n"
+" | !expr | NOT expr\n"
+" | expr == expr | expr EQ expr\n"
+" | expr != expr | expr NE expr\n"
+" | expr >= expr | expr GE expr\n"
+" | expr <= expr | expr LE expr\n"
+" | expr > expr | expr GT expr\n"
+" | expr < expr | expr LT expr\n"
+" | expr =~ string \n"
+" | expr !~ string\n"
+msgstr ""
+"expr: param\n"
+" | ( expr )\n"
+" | expr && expr | expr AND expr\n"
+" | expr || expr | expr OR expr\n"
+" | !expr | NOT expr\n"
+" | expr == expr | expr EQ expr\n"
+" | expr != expr | expr NE expr\n"
+" | expr >= expr | expr GE expr\n"
+" | expr <= expr | expr LE expr\n"
+" | expr > expr | expr GT expr\n"
+" | expr < expr | expr LT expr\n"
+" | expr =~ string \n"
+" | expr !~ string\n"
+
+#. type: delimited block -
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"param: integer\n"
+" | float\n"
+" | string\n"
+" | boolean\n"
+" | holder\n"
+msgstr ""
+"param: integer\n"
+" | float\n"
+" | string\n"
+" | boolean\n"
+" | holder\n"
+
+#. type: delimited block -
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"integer: [0-9]*\n"
+" | [0-9]*[KMGTPEZY]\n"
+" | [0-9]*[KMGTPEZY]iB\n"
+msgstr ""
+"integer: [0-9]*\n"
+" | [0-9]*[KMGTPEZY]\n"
+" | [0-9]*[KMGTPEZY]iB\n"
+
+#. type: delimited block -
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "float: integer.integer\n"
+msgstr "float: integer.integer\n"
+
+#. type: delimited block -
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "boolean: \"true\" | \"false\" | \"TRUE\" | \"FALSE\"\n"
+msgstr "boolean: \"true\" | \"false\" | \"TRUE\" | \"FALSE\"\n"
+
+#. type: delimited block -
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "string: \"[^\\n\\\"]*\" | '[^\\n\\']*'\n"
+msgstr "string: \"[^\\n\\\"]*\" | '[^\\n\\']*'\n"
+
+#. type: delimited block -
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "holder: [a-zA-Z][a-zA-Z_.%:/\\-0-9]*\n"
+msgstr "holder: [a-zA-Z][a-zA-Z_.%:/\\-0-9]*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:64
+msgid "The filter expression can be used by application linked with libsmartcols to filter output data. The application can use the filter before it gathers all data for the output to reduce resources and improve performance. This makes scols filter more effective than grep(1) on the complete output. For example"
+msgstr "يمكن استخدام تعبير المرشح بواسطة تطبيق مرتبط بـ libsmartcols لترشيح بيانات المخرجات. يستطيع التطبيق استخدام المرشح قبل جمع كافة البيانات للمخرجات لتقليل الموارد وتحسين الأداء. وهذا يجعل مرشح scols أكثر فاعلية من grep(1) على المخرجات الكاملة. على سبيل المثال"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid " lsblk --output NAME,LABEL,FSTYPE --filter 'NAME==\"sda1\"'\n"
+msgstr " lsblk --output NAME,LABEL,FSTYPE --filter 'NAME==\"sda1\"'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:69
+msgid "helps lsblk(1) to not read LABELs for all block device from udevd or libblkid, but read it only for device sda1."
+msgstr "يساعد lsblk(1) على عدم قراءة اللصائق (LABELs) لكل الأجهزة الكتلية من udevd أو libblkid، بل قراءتها فقط للجهاز sda1."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:71
+msgid "The filter can be also used for columns which are not used in the output."
+msgstr "يمكن أيضاً استخدام المرشح للأعمدة غير المستخدمة في المخرجات."
+
+#. type: Title ==
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "SYNTAX NOTES"
+msgstr "ملاحظات على الصياغة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:75
+msgid "An expression consists of holders, params, and operators."
+msgstr "يتكون التعبير من الحواضن (holders)، والمعاملات (params)، والعوامل (operators)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:80
+msgid "The currently supported `holder` type is column name only. The name has to be used without quotes. Before evaluation, application map column names in the given expression to the output table columns and assign column data type to the holder. The default type is \"string\"."
+msgstr "نوع الحاضنة `holder` المتاح حالياً هو اسم العمود فقط. يجب استخدام الاسم دون علامات اقتباس. قبل التقييم، يربط التطبيق أسماء الأعمدة في التعبير المعطى بأعمدة جدول المخرجات ويُعيّن نوع بيانات العمود للحاضنة. النوع المبدئي هو \"string\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:83
+msgid "The `param` is for representing a value directly. The currently supported data types are integer, float, string and boolean."
+msgstr "المعامل `param` مخصص لتمثيل قيمة مباشرة. أنواع البيانات المتاحة حالياً هي integer وfloat وstring وboolean."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:89
+msgid "An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an operator causes a syntax error. The library can cast between data types, the prefferred is always the type as specified by `param` and in case of expression with number and float the preferred is the float."
+msgstr "يعمل العامل مع مُعامل واحد أو اثنين. يتوقع العامل أنواع بيانات محددة لمُعاملاته. يؤدي إعطاء نوع بيانات غير متوقع للعامل إلى خطأ في بناء الجملة. تستطيع المكتبة التحويل بين أنواع البيانات، ويُفضل دائماً النوع المحدد بواسطة `param` وفي حالة التعبير الذي يحتوي على رقم وfloat، يُفضل float."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:93
+msgid "Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, `gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`."
+msgstr "العوامل التي تأخذ مُعاملين هي `and` و`or` و`eq` و`ne` و`le` و`lt` و`ge` و`gt` و`=~` و`!~`. للعوامل المسماة أبجدياً أسماء مستعارة بنمط لغة C: `&&` و`||` و`==` و`!=` و`<` و`<=` و`>=` و`>`."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:97
+msgid "`!` is the only operator that takes one operand. If no operator is specified then expression is true if param or holder are not empty. For example `--filter NAME` will return lines where column NAME is not empty."
+msgstr "`!` هو العامل الوحيد الذي يأخذ مُعاملاً واحداً. إذا لم يُحدد أي عامل، يكون التعبير صحيحاً (true) إذا لم يكن المعامل أو الحاضنة فارغين. على سبيل المثال، سيعيد `--filter NAME` الأسطر التي لا يكون فيها عمود NAME فارغاً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:101
+msgid "`=~` and `!~` is for regular expression matching; if a string at the right side matches (or not matches for `!~` a regular expression at the left side, the result is true. The right side operand must be a string literal."
+msgstr "يُستخدم `=~` و `!~` لمطابقة التعبير النمطي؛ إذا تطابقت سلسلة نصية في الطرف الأيمن (أو لم تتطابق في حالة `!~`) مع تعبير نمطي في الطرف الأيسر، تكون النتيجة صائبة. يجب أن يكون معامل الطرف الأيمن سلسلة نصية صريحة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:103
+msgid "The precedences within operators is `or`, `and`, and `eq`, `ne`, `le`, `gt`, `ge`, `=~`, `!~`, `not`."
+msgstr "ترتيب الأسبقية بين المعاملات هو `or` و `and` و `eq` و `ne` و `le` و `gt` و `ge` و `=~` و `!~` و `not`."
+
+#. type: Title ==
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "القيود"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:111
+msgid "About `float` and `integer` typed values, the filter engine supports only non-negative numbers. The `integer` is unsigned 64-bit number, and `float` is long double. The `integer` may be followed by the multiplicative suffixes KiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr "بخصوص القيم من نوع `float` و `integer` ، يدعم محرك التصفية الأرقام غير السالبة فقط. نوع `integer` هو عدد غير مُوقع بطول 64 بت، ونوع `float` هو عشري طويل (long double). قد يتبع `integer` لاحقات مضاعفة مثل KiB و GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (اللاحقة \"iB\" اختيارية، فعلى سبيل المثال، \"K\" لها نفس معنى \"KiB\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:117
+msgid "Based on original implementation from mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]."
+msgstr "بناءً على التنفيذ الأصلي من mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]."
+
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#. including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#. products derived from this software without specific prior
+#. written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "uuid(3)"
+msgstr "uuid(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:44
+msgid "uuid - DCE compatible Universally Unique Identifier library"
+msgstr "uuid - مكتبة المعرفات الفريدة عالميًا المتوافقة مع DCE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48
+msgid "*#include <uuid.h>*"
+msgstr "*#include <uuid.h>*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:52
+msgid "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)."
+msgstr "تُستخدم مكتبة UUID لتوليد معرفات فريدة للكائنات التي قد تكون قابلة للوصول خارج النظام المحلي. تولد هذه المكتبة معرفات فريدة عالميًا (UUIDs) متوافقة مع تلك التي تنشئها أداة *uuidgen*(1) الخاصة ببيئة الحوسبة الموزعة (DCE) التابعة لمؤسسة البرمجيات المفتوحة (OSF)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:54
+msgid "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique within a system, and unique across all systems. They could be used, for instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers without communication between the servers, and without fear of a name clash."
+msgstr "يُتوقع منطقيًا أن تكون المعرفات (UUIDs) المولدة بواسطة هذه المكتبة فريدة داخل النظام، وفريدة عبر جميع الأنظمة. يمكن استخدامها، على سبيل المثال، لتوليد كعكات HTTP فريدة عبر خوادم ويب متعددة دون تواصل بين الخوادم، ودون خوف من تضارب الأسماء."
+
+#. type: Title ==
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:76
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:59
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:235 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:63
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:76 ../text-utils/col.1.adoc:86
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:228
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "متوافق مع"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:79
+msgid "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr "تولد هذه المكتبة معرفات UUID متوافقة مع OSF DCE 1.1، ومعرفات UUID القائمة على التجزئة من الإصدارين V3 و V5 المتوافقة مع link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:58
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:62
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66
+msgid "Theodore Y. Ts'o"
+msgstr "Theodore Y. Ts'o"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:73
+msgid "*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr "*uuid_clear*(3)، *uuid_compare*(3)، *uuid_copy*(3)، *uuid_generate*(3)، *uuid_is_null*(3)، *uuid_parse*(3)، *uuid_time*(3)، *uuid_unparse*(3)"
+
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#. including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#. products derived from this software without specific prior
+#. written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "uuid_clear(3)"
+msgstr "uuid_clear(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:44
+msgid "uuid_clear - reset value of UUID variable to the NULL value"
+msgstr "uuid_clear - إعادة ضبط قيمة متغير UUID إلى القيمة الفارغة (NULL)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:50
+msgid "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*"
+msgstr "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:54
+msgid "The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable _uu_ to the NULL value."
+msgstr "تضبط الدالة *uuid_clear*() قيمة متغير uuid المُمَرر _uu_ إلى القيمة الفارغة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:68
+msgid "*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr "*uuid*(3)، *uuid_compare*(3)، *uuid_copy*(3)، *uuid_generate*(3)، *uuid_is_null*(3)، *uuid_parse*(3)، *uuid_unparse*(3)"
+
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#. including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#. products derived from this software without specific prior
+#. written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "uuid_compare(3)"
+msgstr "uuid_compare(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:44
+msgid "uuid_compare - compare whether two UUIDs are the same"
+msgstr "uuid_compare - قارن ما إذا كان معرّفان (UUIDs) متطابقين"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:50
+msgid "*int uuid_compare(const uuid_t __uu1__, const uuid_t __uu2__)*"
+msgstr "*int uuid_compare(const uuid_t __uu1__, const uuid_t __uu2__)*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:54
+msgid "The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ and _uu2_ to each other."
+msgstr "تقارن الدالة *uuid_compare*() بين متغيّري معرّف uuid الممرّرين _uu1_ و _uu2_ ببعضهما البعض."
+
+#. type: Title ==
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:55
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:72 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:58
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:55
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:36
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:43
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:39
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:34
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:37
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:38
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "قيمة الإرجاع"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:58
+msgid "Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater than _uu2_."
+msgstr "تُرجع عددًا صحيحًا أصغر من الصفر، أو يساويه، أو أكبر منه إذا وُجد أن _uu1_ أصغر معجميًا، أو مساوٍ، أو أكبر من _uu2_ على التوالي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:72
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr "*uuid*(3)، *uuid_clear*(3)، *uuid_copy*(3)، *uuid_generate*(3)، *uuid_is_null*(3)، *uuid_parse*(3)، *uuid_unparse*(3)"
+
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#. including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#. products derived from this software without specific prior
+#. written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "uuid_copy(3)"
+msgstr "uuid_copy(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:44
+msgid "uuid_copy - copy a UUID value"
+msgstr "uuid_copy - انسخ قيمة UUID"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:50
+msgid "*void uuid_copy(uuid_t __dst__, const uuid_t __src__);*"
+msgstr "*void uuid_copy(uuid_t __dst__, const uuid_t __src__);*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:54
+msgid "The *uuid_copy*() function copies the UUID variable _src_ to _dst_."
+msgstr "تنسخ الدالة *uuid_copy*() متغيّر الـ UUID من _src_ إلى _dst_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:58
+msgid "The copied UUID is returned in the location pointed to by _dst_."
+msgstr "يُرجع الـ UUID المنسوخ في الموقع الذي يشير إليه _dst_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:72
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr "*uuid*(3)، *uuid_clear*(3)، *uuid_compare*(3)، *uuid_generate*(3)، *uuid_is_null*(3)، *uuid_parse*(3)، *uuid_unparse*(3)"
+
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. %Begin-Header%
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#. including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#. products derived from this software without specific prior
+#. written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. %End-Header%
+#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "uuid_generate(3)"
+msgstr "uuid_generate(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:46
+msgid "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
+msgstr "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - أنشئ قيمة UUID فريدة جديدة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*void uuid_generate(uuid_t __out__);*\n"
+"*void uuid_generate_random(uuid_t __out__);*\n"
+"*void uuid_generate_time(uuid_t __out__);*\n"
+"*int uuid_generate_time_safe(uuid_t __out__);*\n"
+"*void uuid_generate_md5(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*\n"
+"*void uuid_generate_sha1(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*"
+msgstr ""
+"*void uuid_generate(uuid_t __out__);*\n"
+"*void uuid_generate_random(uuid_t __out__);*\n"
+"*void uuid_generate_time(uuid_t __out__);*\n"
+"*int uuid_generate_time_safe(uuid_t __out__);*\n"
+"*void uuid_generate_md5(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*\n"
+"*void uuid_generate_sha1(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:61
+msgid "The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier (UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from *getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and random data generated using a pseudo-random generator."
+msgstr "تُنشئ الدالة *uuid_generate*() معرّفًا فريدًا عالميًا (UUID) جديدًا. يُولّد الـ uuid بناءً على عشوائية عالية الجودة من *getrandom*(2)، أو _/dev/urandom_، أو _/dev/random_ إن توفرت. وإن لم تتوفر، فستستخدم *uuid_generate*() خوارزمية بديلة تستعمل الوقت الحالي، وعنوان MAC الخاص بشبكة الإيثرنت المحلية (إن وُجد)، وبيانات عشوائية وُلدت باستخدام موّلد أرقام شبه عشوائي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:63
+msgid "The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID format, even if a high-quality random number generator is not available, in which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs generated in this fashion."
+msgstr "تفرض الدالة *uuid_generate_random*() استخدام صيغة UUID العشوائية بالكامل، حتى لو لم يتوفر موّلد أرقام عشوائية عالي الجودة، وفي هذه الحالة سيُستبدل بموّلد شبه عشوائي. لاحظ أن استخدام موّلد شبه عشوائي قد يخلّ بفرادة المعرّفات (UUIDs) المولّدة بهذه الطريقة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:65
+msgid "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if available). This algorithm used to be the default one used to generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak information about when and where the UUID was generated. This can cause privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the process (if installed and the process has enough permissions to run it). If neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is theoretically possible that two concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, use *uuid_generate_time_safe*."
+msgstr "تفرض الدالة *uuid_generate_time*() استخدام الخوارزمية البديلة التي تستعمل الوقت الحالي وعنوان MAC المحلي للإيثرنت (إن وُجد). كانت هذه الخوارزمية هي المبدئية لتوليد المعرّفات، ولكن بسبب استخدام عنوان MAC، فقد تسرّب معلومات حول وقت ومكان توليد المعرّف. قد يسبب هذا مشاكل في الخصوصية في بعض التطبيقات، لذا لا تستخدم الدالة *uuid_generate*() هذه الخوارزمية إلا إذا لم يتوفر مصدر عشوائية عالي الجودة. لضمان فرادة المعرّفات المولّدة بواسطة عمليات تعمل بالتزامن، تستخدم مكتبة uuid عدّاد حالة الساعة العام (إذا كانت العملية تملك صلاحيات الوصول الحصري لهذا الملف) و/أو عفريت *uuidd*(8) إذا كان يعمل بالفعل أو يمكن بدؤه بواسطة العملية. إذا تعذر استخدام آليات المزامنة هذه، فمن الممكن نظريًا أن تحصل عمليتان تعملان بالتزامن على نفس المعرّف. لمعرفة ما إذا كان المعرّف قد وُلد بطريقة آمنة، استخدم *uuid_generate_time_safe*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:67
+msgid "The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to *uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
+msgstr "تشبه الدالة *uuid_generate_time_safe*() الدالة *uuid_generate_time*()، باستثناء أنها تُرجع قيمة تشير إلى ما إذا كانت أي من آليات المزامنة (المذكورة أعلاه) قد استُخدمت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:69
+msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
+msgstr "يبلغ طول المعرّف UUID 16 بايت (128 بت)، مما يعطي ما يقارب 3.4x10^38 قيمة فريدة (يوجد حوالي 10^80 جسيم أولي في الكون وفقًا لكتاب _Cosmos_ لكارل ساغان). يمكن منطقيًا اعتبار المعرّف الجديد فريدًا بين جميع المعرّفات المنشأة على الحاسوب المحلي، وبين المعرّفات المنشأة على أنظمة أخرى في الماضي والمستقبل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:71
+msgid "The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr "تولّد الدالتان *uuid_generate_md5*() و *uuid_generate_sha1*() معرّف UUID مبني على بصمة MD5 و SHA1 (متوقع) بناءً على معرّف معروف يوفر فضاء الأسماء وسلسلة ثنائية اختيارية. تتوافق المعرّفات مع الإصدارين V3 و V5 وفقًا للمعيار link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:75
+msgid "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by _out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been generated in a safe manner, -1 otherwise."
+msgstr "يُرجع المعرّف المنشأ حديثًا في موقع الذاكرة الذي يشير إليه _out_. تُرجع الدالة *uuid_generate_time_safe*() صفرًا إذا وُلد المعرّف بطريقة آمنة، و -1 خلاف ذلك."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:96
+msgid "*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), *uuidd*(8)"
+msgstr "*uuidgen*(1)، *uuid*(3)، *uuid_clear*(3)، *uuid_compare*(3)، *uuid_copy*(3), *uuid_is_null*(3)، *uuid_parse*(3)، *uuid_time*(3)، *uuid_unparse*(3)، *uuidd*(8)"
+
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#. including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#. products derived from this software without specific prior
+#. written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "uuid_is_null(3)"
+msgstr "uuid_is_null(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:44
+msgid "uuid_is_null - compare the value of the UUID to the NULL value"
+msgstr "uuid_is_null - قارن قيمة المعرّف UUID بالقيمة الفارغة (NULL)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:50
+msgid "*int uuid_is_null(const uuid_t __uu__);*"
+msgstr "*int uuid_is_null(const uuid_t __uu__);*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:54
+msgid "The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 is returned, otherwise 0 is returned."
+msgstr "تقارن دالة *uuid_is_null*() قيمة متغير UUID المُمرر _uu_ بالقيمة الفارغة (NULL). إذا كانت القيمة تساوي NULL UUID، يُعاد 1، وإلا يُعاد 0."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:69
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr "*uuid*(3)، *uuid_clear*(3)، *uuid_compare*(3)، *uuid_copy*(3)، *uuid_generate*(3)، *uuid_time*(3)، *uuid_parse*(3)، *uuid_unparse*(3)"
+
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#. including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#. products derived from this software without specific prior
+#. written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "uuid_parse(3)"
+msgstr "uuid_parse(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:44
+msgid "uuid_parse - convert an input UUID string into binary representation"
+msgstr "uuid_parse - حوّل سلسلة UUID نصية مدخلة إلى تمثيل ثنائي"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*int uuid_parse(const char *__in__, uuid_t __uu__);*\n"
+"*int uuid_parse_range(const char *__in_start__, const char *__in_end__, uuid_t __uu__);*"
+msgstr ""
+"*int uuid_parse(const char *__in__, uuid_t __uu__);*\n"
+"*int uuid_parse_range(const char *__in_بداية__, const char *__in_end__, uuid_t __uu__);*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55
+msgid "The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the binary representation. The input UUID is a string of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')."
+msgstr "تحول دالة *uuid_parse*() سلسلة UUID النصية المعطاة بواسطة _in_ إلى تمثيل ثنائي. UUID المدخل هو سلسلة نصية على هيئة 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (بتنسيق *printf*(3) هو \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\"، بطول 36 بايت بالإضافة إلى '\\0' الختامية)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57
+msgid "The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers."
+msgstr "تعمل الدالة *uuid_parse_range*() كعمل الدالة *uuid_parse*() ولكنها تحلل فقط نطاقاً في سلسلة نصية محددة بالمؤشرين _in_بداية_ و _in_end_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61
+msgid "Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned."
+msgstr "عند تحليل سلسلة الإدخال بنجاح، يُرجع الرقم 0، ويُخزن المعرف الفريد عالمياً (UUID) في الموقع الذي يشير إليه _uu_، وإلا فيُرجع الرقم -1."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65
+msgid "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr "تحلل هذه المكتبة معرفات UUID المتوافقة مع OSF DCE 1.1، والمعرفات القائمة على التعمية V3 و V5 المتوافقة مع link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr "*uuid*(3)، *uuid_clear*(3)، *uuid_compare*(3)، *uuid_copy*(3)، *uuid_generate*(3)، *uuid_is_null*(3)، *uuid_time*(3)، *uuid_unparse*(3)"
+
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#. including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#. products derived from this software without specific prior
+#. written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "uuid_time(3)"
+msgstr "uuid_time(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:44
+msgid "uuid_time - extract the time at which the UUID was created"
+msgstr "uuid_time - استخرج الوقت الذي أُنشئ فيه المعرف الفريد عالمياً (UUID)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:50
+msgid "*time_t uuid_time(const uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*"
+msgstr "*time_t uuid_time(const uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:54
+msgid "The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably expect to extract the creation time for UUIDs created with the *uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
+msgstr "تستخرج الدالة *uuid_time*() الوقت الذي أُنشئ فيه معرف UUID القائم على الوقت الموفر _uu_. لاحظ أن وقت إنشاء UUID يُرمز فقط ضمن أنواع معينة من معرفات UUID. يتوقع من هذه الدالة فقط استخراج وقت الإنشاء للمعرفات المنشأة باستخدام الدوال *uuid_generate_time*(3) و *uuid_generate_time_safe*(3). وقد تعمل أو لا تعمل مع المعرفات المنشأة بآليات أخرى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:58
+msgid "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT (the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))."
+msgstr "يُرجع الوقت الذي أُنشئ فيه معرف UUID، بالثواني منذ 1 يناير 1970 GMT (الحقبة الزمنية)، (انظر *time*(2)). كما يُخزن وقت إنشاء معرف UUID، بالثواني والميكروثانية منذ الحقبة، في الموقع الذي يشير إليه _ret_tv_ (انظر *gettimeofday*(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:73
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr "*uuid*(3)، *uuid_clear*(3)، *uuid_compare*(3)، *uuid_copy*(3)، *uuid_generate*(3)، *uuid_is_null*(3)، *uuid_parse*(3)، *uuid_unparse*(3)"
+
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#. including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#. products derived from this software without specific prior
+#. written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "uuid_unparse(3)"
+msgstr "uuid_unparse(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:44
+msgid "uuid_unparse - convert a UUID from binary representation to a string"
+msgstr "uuid_unparse - حوّل معرف UUID من التمثيل الثنائي إلى سلسلة نصية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*void uuid_unparse(const uuid_t __uu__, char *__out__);*\n"
+"*void uuid_unparse_upper(const uuid_t __uu__, char *__out__);*\n"
+"*void uuid_unparse_lower(const uuid_t __uu__, char *__out__);*"
+msgstr ""
+"*void uuid_unparse(const uuid_t __uu__, char *__out__);*\n"
+"*void uuid_unparse_upper(const uuid_t __uu__, char *__out__);*\n"
+"*void uuid_unparse_lower(const uuid_t __uu__, char *__out__);*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:56
+msgid "The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by *uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-dependent local default."
+msgstr "تحول الدالة *uuid_unparse*() معرف UUID الموفر _uu_ من التمثيل الثنائي إلى سلسلة نصية بطول 36 بايت (بالإضافة إلى '\\0' الختامية) على الصيغة 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 وتخزن هذه القيمة في السلسلة المشار إليها بواسطة _out_. قد تكون حالة الأحرف الست عشرية المرجعة بواسطة *uuid_unparse*() كبيرة أو صغيرة، ويعتمد ذلك على القيمة المبدئية المحلية للنظام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:58
+msgid "If the case of the hex digits is important then the functions *uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used."
+msgstr "إذا كانت حالة الأحرف الست عشرية مهمة، فيمكن استخدام الدوال *uuid_unparse_upper*() و *uuid_unparse_lower*()."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:62
+msgid "This library unparses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1."
+msgstr "تفك هذه المكتبة تحليل معرفات UUID المتوافقة مع OSF DCE 1.1."
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:77
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)"
+msgstr "*uuid*(3)، *uuid_clear*(3)، *uuid_compare*(3)، *uuid_copy*(3)، *uuid_generate*(3)، *uuid_time*(3)، *uuid_is_null*(3)، *uuid_parse*(3)"
+
+#. chfn.1 -- change your finger information
+#. (c) 1994 by salvatore valente <svalente@athena.mit.edu>
+#. This program is free software. You can redistribute it and
+#. modify it under the terms of the GNU General Public License.
+#. There is no warranty.
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:10
+#, no-wrap
+msgid "chfn(1)"
+msgstr "chfn(1)"
+
+#. type: Attribute :man manual:
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:12 ../login-utils/chsh.1.adoc:12
+#: ../login-utils/last.1.adoc:21 ../login-utils/login.1.adoc:8
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:6 ../login-utils/runuser.1.adoc:4
+#: ../login-utils/su.1.adoc:4 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:21
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:9 ../misc-utils/cal.1.adoc:41
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:4 ../misc-utils/exch.1.adoc:4
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:4 ../misc-utils/fincore.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:4 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:10
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:9 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:8
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:38 ../misc-utils/look.1.adoc:38
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:4 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:6
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:4 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:4
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:8 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:6
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:4 ../misc-utils/whereis.1.adoc:38
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:28 ../schedutils/coresched.1.adoc:7
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:4 ../schedutils/taskset.1.adoc:26
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:28 ../sys-utils/choom.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:8 ../sys-utils/eject.1.adoc:12
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:4 ../sys-utils/flock.1.adoc:28
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:8 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:8
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:8 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:4 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:4 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:4 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:9 ../sys-utils/renice.1.adoc:38
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:10 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:6 ../sys-utils/unshare.1.adoc:4
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:38 ../term-utils/script.1.adoc:38
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:4 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:4
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:11 ../term-utils/wall.1.adoc:39
+#: ../term-utils/write.1.adoc:41 ../text-utils/col.1.adoc:41
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:38 ../text-utils/colrm.1.adoc:38
+#: ../text-utils/column.1.adoc:38 ../text-utils/hexdump.1.adoc:38
+#: ../text-utils/more.1.adoc:41 ../text-utils/pg.1.adoc:5
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:38 ../text-utils/ul.1.adoc:38
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:16
+msgid "User Commands"
+msgstr "أوامر المستخدم"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:20
+msgid "chfn - change your finger information"
+msgstr "chfn - غيّر معلومات finger الخاصة بك"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:24
+msgid "*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]"
+msgstr "*chfn* [*-f* _الاسم-الكامل_] [*-o* _المكتب_] [*-p* _هاتف-المكتب_] [*-h* _هاتف-المنزل_] [*-u*] [*-V*] [_اسم-المستخدم_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:28
+msgid "*chfn* is used to change your finger information. This information is stored in the _/etc/passwd_ file, and is displayed by the *finger* program. The Linux *finger* command will display four pieces of information that can be changed by *chfn*: your real name, your work room and phone, and your home phone."
+msgstr "يُستخدم أمر *chfn* لتغيير معلومات finger الخاصة بك. تُخزن هذه المعلومات في ملف _/etc/passwd_، ويُظهرها برنامج *finger*. يعرض أمر *finger* في لينكس أربع قطع من المعلومات التي يمكن تغييرها بواسطة *chfn*: اسمك الحقيقي، وغرفة عملك وهاتفها، وهاتف منزلك."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:30
+msgid "Any of the four pieces of information can be specified on the command line. If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive mode."
+msgstr "يمكن تحديد أي من قطع المعلومات الأربع عبر سطر الأوامر. إذا لم تُعطَ أي معلومات في سطر الأوامر، يدخل *chfn* في النمط التفاعلي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:32
+msgid "In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can enter the new information, or just press return to leave the field unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
+msgstr "في النمط التفاعلي، سيطلب *chfn* إدخال كل حقل. عند ظهور المطالبة، يمكنك إدخال المعلومات الجديدة، أو فقط اضغط مفتاح return لترك الحقل دون تغيير. أدخل الكلمة المفتاحية \"none\" لجعل الحقل فارغاً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:34
+msgid "*chfn* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchfn*(1), *lchfn*(1) or any other implementation for non-local entries."
+msgstr "يدعم *chfn* المدخلات غير المحلية (kerberos، LDAP، إلخ.) إذا رُبط بمكتبة libuser، وإلا فاستخدم *ypchfn*(1) أو *lchfn*(1) أو أي تطبيق آخر للمدخلات غير المحلية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--full-name* _full-name_"
+msgstr "*-f*، *--full-name* _الاسم-الكامل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:39
+msgid "Specify your real name."
+msgstr "حدد اسمك الحقيقي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--office* _office_"
+msgstr "*-o*، *--office* _المكتب_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:42
+msgid "Specify your office room number."
+msgstr "حدد رقم غرفة مكتبك."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--office-phone* _office-phone_"
+msgstr "*-p*، *--office-phone* _هاتف-المكتب_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:45
+msgid "Specify your office phone number."
+msgstr "حدد رقم هاتف مكتبك."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-h*, *--home-phone* _home-phone_"
+msgstr "*-h*، *--home-phone* _هاتف-المنزل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:48
+msgid "Specify your home phone number."
+msgstr "حدد رقم هاتف منزلك."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--help*"
+msgstr "*-u*، *--help*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:55 ../login-utils/chsh.1.adoc:46
+msgid "Display version and exit. (Short option *-V* is used since version 2.39; older versions used the now-deprecated *-v*)."
+msgstr "اعرض الإصدارة واخرج. (الخيار القصير *-V* مستخدم منذ الإصدارة 2.39؛ الإصدارات الأقدم استخدمت *-v* المهجور حاليًا)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:58 ../login-utils/login.1.adoc:57
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:185
+#, no-wrap
+msgid "CONFIG FILE ITEMS"
+msgstr "عناصر ملف الضبط"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:61
+msgid "*chfn* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (e.g., shadow-utils). The following configuration items are relevant for *chfn*:"
+msgstr "يقرأ *chfn* ملف ضبط _/etc/login.defs_ (انظر *login.defs*(5)). لاحظ أن ملف الضبط قد يوزع مع حزمة أخرى (مثل shadow-utils). عناصر الضبط التالية ذات صلة بـ *chfn*:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*CHFN_RESTRICT* _string_"
+msgstr "*CHFN_RESTRICT* _سلسلة_محارف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:65
+msgid "Indicate which fields are changeable by *chfn*."
+msgstr "حدد الحقول القابلة للتغيير بواسطة *chfn*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:67
+msgid "The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that also the Full Name is changeable."
+msgstr "قيمة الإعداد المنطقية *\"yes\"* تعني أن حقول المكتب، وهاتف المكتب، وهاتف المنزل فقط هي القابلة للتغيير، والقيمة المنطقية *\"no\"* تعني أن الاسم الكامل قابل للتغيير أيضًا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:69
+msgid "Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers."
+msgstr "طريقة أخرى لتحديد الحقول القابلة للتغيير هي عبر الاختصارات: f = الاسم الكامل، r = المكتب (الغرفة)، w = هاتف المكتب (العمل)، h = هاتف المنزل. على سبيل المثال، سمح *CHFN_RESTRICT \"wh\"* بتغيير أرقام هواتف العمل والمنزل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:71
+msgid "If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. This is the default."
+msgstr "إذا لم يُعرّف *CHFN_RESTRICT*، فستكون جميع معلومات finger للقراءة فقط. هذا هو السلوك المبدئي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:75 ../login-utils/chsh.1.adoc:58
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:96
+msgid "Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command syntax was not valid."
+msgstr "يُرجع 0 إذا نجحت العملية، و 1 إذا فشلت العملية أو كانت صياغة الأمر غير صالحة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:79 ../login-utils/chsh.1.adoc:62
+msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente]"
+msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:86
+msgid "*chsh*(1), *finger*(1), *login.defs*(5), *passwd*(5)"
+msgstr "*chsh*(1)، *finger*(1)، *login.defs*(5)، *passwd*(5)"
+
+#. chsh.1 -- change your login shell
+#. (c) 1994 by salvatore valente <svalente@athena.mit.edu>
+#. This program is free software. You can redistribute it and
+#. modify it under the terms of the GNU General Public License.
+#. There is no warranty.
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:10
+#, no-wrap
+msgid "chsh(1)"
+msgstr "chsh(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:20
+msgid "chsh - change your login shell"
+msgstr "chsh - غيّر صدفة الولوج الخاصة بك"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:24
+msgid "*chsh* [*-s* _shell_] [*-l*] [*-h*] [*-V*] [_username_]"
+msgstr "*chsh* [*-s* _صدفة_] [*-l*] [*-h*] [*-V*] [_اسم_المستخدم_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:28
+msgid "*chsh* is used to change your login shell. If a shell is not given on the command line, *chsh* prompts for one."
+msgstr "يُستخدم *chsh* لتغيير صدفة الولوج الخاصة بك. إذا لم تُعطَ صدفة في سطر الأوامر، فسيطلب *chsh* واحدة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:30
+msgid "*chsh* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchsh*(1), *lchsh*(1) or any other implementation for non-local entries."
+msgstr "يدعم *chsh* المدخلات غير المحلية (kerberos، LDAP، إلخ.) إذا رُبط مع libuser، وإلا فاستخدم *ypchsh*(1) أو *lchsh*(1) أو أي تطبيق آخر للمدخلات غير المحلية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:33 ../misc-utils/getopt.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--shell* _shell_"
+msgstr "*-s*، *--shell* _صدفة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:35
+msgid "Specify your login shell."
+msgstr "حدد صدفة الولوج الخاصة بك."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--list-shells*"
+msgstr "*-l*، *--list-shells*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:38
+msgid "Print the list of shells listed in _/etc/shells_ and exit."
+msgstr "اطبع قائمة الأصداف المدرجة في _/etc/shells_ واخرج."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:42
+msgid "Display help text and exit. (Short option *-h* is used since version 2.30; older versions used the now-deprecated *-u*)."
+msgstr "اعرض نص المساعدة واخرج. (الخيار القصير *-h* مستخدم منذ الإصدارة 2.30؛ الإصدارات الأقدم استخدمت *-u* المهجور حاليًا)."
+
+#. Do not include::man-common/help-version.adoc[] as both -h and -V are already given explicitly above in more detail.
+#. type: Title ==
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "VALID SHELLS"
+msgstr "الأصداف الصالحة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:52
+msgid "*chsh* will accept the full pathname of any executable file on the system."
+msgstr "سيقبل *chsh* مسار المسار الكامل لأي ملف قابل للتنفيذ على النظام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:54
+msgid "The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be configured at compile-time to only issue a warning for all users."
+msgstr "السلوك المبدئي للمستخدمين غير الخارقين هو قبول الأصداف المدرجة في ملف _/etc/shells_ فقط، وإصدار تحذير للمستخدم الخارق (root). يمكن أيضًا ضبطه وقت التصريف ليصدر تحذيرًا فقط لجميع المستخدمين."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:69
+msgid "*login*(1), *login.defs*(5), *passwd*(5), *shells*(5)"
+msgstr "*login*(1)، *login.defs*(5)، *passwd*(5)، *shells*(5)"
+
+#. Copyright (C) 1998-2004 Miquel van Smoorenburg.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/last.1.adoc:19
+#, no-wrap
+msgid "last(1)"
+msgstr "last(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:29
+msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users"
+msgstr "last, lastb - يعرض قائمة بآخر المستخدمين الذين سجلوا دخولهم"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:33
+msgid "*last* [options] [_username_...] [_tty_...]"
+msgstr "*last* [خيارات] [_اسم_المستخدم_...] [_tty_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:35
+msgid "*lastb* [options] [_username_...] [_tty_...]"
+msgstr "*lastb* [خيارات] [_اسم_المستخدم_...] [_tty_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:39
+msgid "*last* searches back through the _/var/log/wtmp_ file (or the file designated by the *-f* option) and displays a list of all users logged in (and out) since that file was created. One or more _usernames_ and/or _ttys_ can be given, in which case *last* will show only the entries matching those arguments. Names of _ttys_ can be abbreviated, thus *last 0* is the same as *last tty0*."
+msgstr "يبحث *last* في ملف _/var/log/wtmp_ (أو الملف المحدد بواسطة الخيار *-f*) ويعرض قائمة بجميع المستخدمين الذين ولجوا (وخرجوا) منذ إنشاء ذلك الملف. يمكن إعطاء اسم مستخدم واحد أو أكثر و/أو _ttys_، وفي هذه الحالة سيعرض *last* فقط المدخلات المطابقة لهذه المعطيات. يمكن اختصار أسماء _ttys_، وبذلك يكون *last 0* هو نفسه *last tty0*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:41
+msgid "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then terminate."
+msgstr "عند التقاط إشارة *SIGINT* (التي يولّدها مفتاح المقاطعة، وعادة ما يكون control-C) أو إشارة *SIGQUIT*، سيُظهر *last* المدى الذي وصل إليه في البحث عبر الملف؛ وفي حالة إشارة *SIGINT*، سينتهي *last* حينها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:43
+msgid "The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus *last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was created."
+msgstr "المستخدم الوهمي *reboot* يلج في كل مرة يُعاد فيها تشغيل النظام. وبذلك سيعرض *last reboot* سجلاً لجميع عمليات إعادة التشغيل منذ إنشاء ملف السجل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:45
+msgid "*lastb* is the same as *last*, except that by default it shows a log of the _/var/log/btmp_ file, which contains all the bad login attempts."
+msgstr "أداة *lastb* هي نفسها *last*، إلا أنها تُظهر مبدئيًا سجلاً لملف _/var/log/btmp_، الذي يحتوي على كافة محاولات الولوج الفاشلة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--hostlast*"
+msgstr "*-a*، *--hostlast*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:50
+msgid "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--dns* option."
+msgstr "عرض اسم المضيف في العمود الأخير. مفيد عند استخدامه مع خيار *--dns*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--dns*"
+msgstr "*-d*، *--dns*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:53
+msgid "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host, but its IP number as well. This option translates the IP number back into a hostname."
+msgstr "بالنسبة لعمليات الولوج غير المحلية، يخزن لينكس اسم المضيف للبعيد فحسب، بل يخزن رقم IP الخاص به أيضًا. يترجم هذا الخيار رقم IP ويعيده إلى اسم مضيف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:54 ../misc-utils/logger.1.adoc:67
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--file* _file_"
+msgstr "*-f*، *--file* _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:56
+msgid "Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--file* option can be given multiple times, and all of the specified files will be processed."
+msgstr "يخبر *last* باستخدام _ملف_ محدد بدلاً من _/var/log/wtmp_. يمكن إعطاء الخيار *--file* عدة مرات، وستُعالج جميع الملفات المحددة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--fulltimes*"
+msgstr "*-F*، *--fulltimes*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:59
+msgid "Print full login and logout times and dates."
+msgstr "اطبع تواريخ وأوقات الولوج والخروج كاملة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--ip*"
+msgstr "*-i*، *--ip*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:62
+msgid "Like *--dns ,* but displays the host's IP number instead of the name."
+msgstr "مثل *--dns*، ولكن يعرض رقم IP الخاص بالمضيف بدلاً من الاسم."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "**-**__number__; *-n*, *--limit* _number_"
+msgstr "**-**__رقم__; *-n*، *--limit* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:65
+msgid "Tell *last* how many lines to show."
+msgstr "يخبر *last* بعدد الأسطر التي يجب عرضها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--present* _time_"
+msgstr "*-p*، *--present* _وقت_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:68
+msgid "Display the users who were present at the specified time. This is like using the options *--since* and *--until* together with the same _time_."
+msgstr "عرض المستخدمين الذين كانوا حاضرين في الوقت المحدد. هذا يشبه استخدام الخيارين *--since* و *--until* معًا مع الوقت (_وقت_) نفسه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-R*, *--nohostname*"
+msgstr "*-R*، *--nohostname*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:71
+msgid "Suppresses the display of the hostname field."
+msgstr "يمنع عرض حقل اسم المضيف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--since* _time_"
+msgstr "*-s*، *--since* _وقت_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:74
+msgid "Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option is often combined with *--until*."
+msgstr "يعرض حالة عمليات الولوج منذ الـ _وقت_ المحدد. هذا مفيد، على سبيل المثال، لتحديد من سجل دخوله بسهولة في وقت معين. غالباً ما يُجمع هذا الخيار مع *--until*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--until* _time_"
+msgstr "*-t*، *--until* _وقت_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:77
+msgid "Display the state of logins until the specified _time_."
+msgstr "يعرض حالة عمليات الولوج حتى الـ _وقت_ المحدد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--tab-separated*"
+msgstr "*-T*، *--tab-separated*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:80
+msgid "Use ASCII *tab* characters to separate the columns in the output instead of spaces."
+msgstr "يستخدم محارف *tab* بترميز ASCII للفصل بين الأعمدة في المخرج بدلاً من المسافات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:81 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*--time-format* _format_"
+msgstr "*--time-format* _تنسيق_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:83
+msgid "Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The _iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it preferable when printouts are investigated outside of the system."
+msgstr "يحدد _تنسيق_ الطابع الزمني للمخرج ليكون واحداً من _notime_، أو _short_، أو _full_، أو _iso_. النوع _notime_ لن يطبع أي طوابع زمنية على الإطلاق، و _short_ هو الـ {default}، و _full_ هو نفسه خيار *--fulltimes*. أما النوع _iso_ سيعرض الطابع الزمني بتنسيق ISO-8601. يحتوي تنسيق ISO على معلومات المنطقة الزمنية، مما يجعله مفضلاً عند فحص المخرجات المطبوعة خارج الحاسوب."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--fullnames*"
+msgstr "*-w*، *--fullnames*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:86
+msgid "Display full user names and domain names / IP addresses in the output. Domain names and IP addresses are truncated to 16 characters, and user names are truncated to 8 characters when this flag is not specified. An asterisk is set as the last character of truncated fields."
+msgstr "يعرض أسماء المستخدمين الكاملة وأسماء النطاقات / عناوين IP في المخرج. تُقطع أسماء النطاقات وعناوين IP إلى 16 محرفاً، وأسماء المستخدمين إلى 8 محارف عند عدم تحديد هذا العلم. تُوضع {asterisk} كآخر محرف في الحقول المقطوعة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--system*"
+msgstr "*-x*، *--system*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:89
+msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
+msgstr "اعرض مدخلات إغلاق النظام وتغييرات مستويات التشغيل."
+
+#. type: Title ==
+#: ../login-utils/last.1.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "TIME FORMATS"
+msgstr "تنسيقات الوقت"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:95
+msgid "The options that take the _time_ argument understand the following formats:"
+msgstr "الخيارات التي تأخذ وسيط الـ _وقت_ تفهم التنسيقات التالية:"
+
+#. type: Table
+#: ../login-utils/last.1.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|YYYYMMDDhhmmss |\n"
+"|YYYY-MM-DD hh:mm:ss |\n"
+"|YYYY-MM-DD hh:mm |(seconds will be set to 00)\n"
+"|YYYY-MM-DD |(time will be set to 00:00:00)\n"
+"|hh:mm:ss |(date will be set to today)\n"
+"|hh:mm |(date will be set to today, seconds to 00)\n"
+"|now |\n"
+"|yesterday |(time is set to 00:00:00)\n"
+"|today |(time is set to 00:00:00)\n"
+"|tomorrow |(time is set to 00:00:00)\n"
+"|+5min |\n"
+"|-5days |\n"
+msgstr ""
+"|YYYYMMDDhhmmss |\n"
+"|YYYY-MM-DD hh:mm:ss |\n"
+"|YYYY-MM-DD hh:mm |(ستُضبط الثواني على 00)\n"
+"|YYYY-MM-DD |(سيُضبط الوقت على 00:00:00)\n"
+"|hh:mm:ss |(سيُضبط التاريخ على اليوم)\n"
+"|hh:mm |(سيُضبط التاريخ على اليوم، والثواني على 00)\n"
+"|now |\n"
+"|yesterday |(يُضبط الوقت على 00:00:00)\n"
+"|today |(يُضبط الوقت على 00:00:00)\n"
+"|tomorrow |(يُضبط الوقت على 00:00:00)\n"
+"|+5min |\n"
+"|-5days |\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:116
+msgid "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_"
+msgstr "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:120
+msgid "The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs information in these files if they are present. This is a local configuration issue. If you want the files to be used, they can be created with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)."
+msgstr "قد لا يُعثر على الملفين _wtmp_ و _btmp_. يسجل النظام المعلومات في هذه الملفات فقط إذا كانت موجودة. هذه مسألة إعداد محلية. إذا أردت استخدام هذه الملفات، يمكن إنشاؤها بأمر *touch*(1) بسيط (على سبيل المثال، *touch /var/log/wtmp*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:122
+msgid "An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or file with zeros is not interpreted as an error."
+msgstr "المدخل الفارغ هو نوع صالح من مدخلات wtmp. وهذا يعني أن الملف الفارغ أو الملف الذي يحتوي على أصفار لا يُفسر على أنه خطأ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:124
+msgid "The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long strings are impossible to store in the file and impossible to display by *last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes for a hostname."
+msgstr "يستخدم تنسيق ملف utmp أحجاماً ثابتة للسلاسل النصية، مما يعني أن السلاسل الطويلة جداً يستحيل تخزينها في الملف ويستحيل عرضها بواسطة *last*. الحدود المعتادة هي 32 بايتاً لاسم المستخدم والسطر، و 256 بايتاً لاسم المضيف."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:128
+msgid "mailto:miquels@cistron.nl[Miquel van Smoorenburg]"
+msgstr "mailto:miquels@cistron.nl[Miquel van Smoorenburg]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:135
+msgid "*login*(1), *wtmp*(5), *init*(8), *shutdown*(8)"
+msgstr "*login*(1)، *wtmp*(5)، *init*(8)، *shutdown*(8)"
+
+#. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/login.1.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "login(1)"
+msgstr "login(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:16
+msgid "login - begin session on the system"
+msgstr "login - بدء جلسة على النظام"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:20
+msgid "*login* [*-p*] [*-h* _host_] [*-H*] [*-f* _username_|_username_]"
+msgstr "*login* [*-p*] [*-h* _مضيف_] [*-H*] [*-f* _اسم_مستخدم_|_اسم_مستخدم_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:24
+msgid "*login* is used when signing onto a system. If no argument is given, *login* prompts for the username."
+msgstr "يُستخدم *login* عند الولوج إلى النظام. إذا لم يُعطَ أي وسيط، يسأل *login* عن اسم المستخدم."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:26
+msgid "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is disabled to prevent revealing the password. Only a number of password failures are permitted before *login* exits and the communications link is severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section."
+msgstr "يُطلب من المستخدم بعد ذلك كلمة السر، عند الاقتضاء. يُعطل إظهار الكتابة لمنع كشف كلمة السر. يُسمح فقط بعدد معين من محاولات كلمة السر الفاشلة قبل أن يخرج *login* ويُقطع رابط الاتصال. راجع *LOGIN_RETRIES* في قسم *CONFIG FILE ITEMS*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:28
+msgid "If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted for a new password before proceeding. In such case old password must be provided and the new password entered before continuing. Please refer to *passwd*(1) for more information."
+msgstr "إذا فُعل نظام تقادم كلمة السر للحساب، فقد يُطلب من المستخدم كلمة مرور جديدة قبل المتابعة. في هذه الحالة، يجب تقديم كلمة السر القديمة وإدخال الجديدة قبل الاستمرار. يرجى الرجوع إلى *passwd*(1) لمزيد من المعلومات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:30
+msgid "The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, only the primary group ID of the account is set. This should allow the system administrator to login even in case of network problems. The environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root, if not otherwise configured."
+msgstr "تُضبط معرفات المستخدم والمجموعة وفقاً لقيمهما في ملف _/etc/passwd_. هناك استثناء واحد إذا كان معرف المستخدم صفراً؛ في هذه الحالة، يُضبط معرف المجموعة الأساسي للحساب فقط. هذا من شأنه أن يسمح لمدير النظام بتسجيل الدخول حتى في حالة وجود مشاكل في الشبكة. تُضبط قيم متغيرات البيئة لـ *$HOME* و *$USER* و *$SHELL* و *$PATH* و *$LOGNAME* و *$MAIL* وفقاً للحقول المناسبة في مدخلة كلمة السر. تكون قيمة *$PATH* الـ {default} هي _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ للمستخدمين العاديين، و _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ للجذر (root)، إذا لم تُضبط بخلاف ذلك."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:32
+msgid "The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment variables are preserved if the *-p* option is given."
+msgstr "سيُحافظ على متغير البيئة *$TERM* إذا كان موجوداً، وإلا سيُهيأ إلى نوع الطرفية على tty الخاص بك. تُحفظ متغيرات البيئة الأخرى إذا أُعطي الخيار *-p*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:34
+msgid "The environment variables defined by PAM are always preserved."
+msgstr "يُحافظ دائماً على متغيرات البيئة المعرفة بواسطة PAM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:36
+msgid "Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If the specified shell contains a space, it is treated as a shell script. If there is no home directory specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as described below."
+msgstr "بعد ذلك تُبدأ {shell} المستخدم. إذا لم تُحدد {shell} للمستخدم في _/etc/passwd_، تُستخدم _/bin/sh_. إذا كانت الـ {shell} المحددة تحتوي على مسافة، تُعامل كسكربت {shell}. إذا لم يكن هناك دليل منزل محدد في _/etc/passwd_، يُستخدم _/_، متبوعاً بفحص _.hushlogin_ كما هو موضح أدناه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:38
+msgid "If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This disables the checking of mail and the printing of the last login time and message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login time is printed, and the current login is recorded."
+msgstr "إذا وُجد الملف _.hushlogin_، سيُنفذ ولوج \"هادئ\". يعطل هذا فحص البريد وطباعة وقت آخر ولوج ورسالة اليوم. وخلاف ذلك، إذا وُجد _/var/log/lastlog_، يُطبع وقت آخر ولوج، ويُسجل الولوج الحالي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:43
+msgid "Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment. See also *LOGIN_ENV_SAFELIST* config file item."
+msgstr "يستخدمه *getty*(8) لإخبار *login* بالحفاظ على البيئة. انظر أيضًا عنصر ملف الضبط *LOGIN_ENV_SAFELIST*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:44 ../misc-utils/whereis.1.adoc:94
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-f*"
+msgstr "*-f*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:46
+msgid "Used to skip a login authentication. This option is usually used by the *getty*(8) autologin feature."
+msgstr "يُستخدم لتخطي استيثاق الولوج. يُستخدم هذا الخيار عادة بواسطة ميزة الولوج الآلي في *getty*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-h*"
+msgstr "*-h*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:49
+msgid "Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the superuser is allowed use this option."
+msgstr "تستخدمه الخوادم الأخرى (مثل *telnetd*(8)) لتمرير اسم المضيف البعيد إلى *login* بحيث يمكن وضعه في utmp و wtmp. يُسمح للمستخدم الخارق فقط باستخدام هذا الخيار."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:51
+msgid "Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is _remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)."
+msgstr "لاحظ أن الخيار *-h* له تأثير على اسم *خدمة PAM*. اسم الخدمة القياسي هو _login_، ولكن مع الخيار *-h*، يصبح الاسم _remote_. من الضروري إنشاء ملفات ضبط PAM مناسبة (على سبيل المثال، _/etc/pam.d/login_ و _/etc/pam.d/remote_)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-H*"
+msgstr "*-H*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:54
+msgid "Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also *LOGIN_PLAIN_PROMPT* below."
+msgstr "تستخدمه الخوادم الأخرى (على سبيل المثال، *telnetd*(8)) لإخبار *login* بوجوب كتم طباعة اسم المضيف في محث الـ login:. انظر أيضًا *LOGIN_PLAIN_PROMPT* أدناه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:60
+msgid "*login* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (usually shadow-utils). The following configuration items are relevant for *login*:"
+msgstr "يقرأ *login* ملف الضبط _/etc/login.defs_ (انظر *login.defs*(5)). لاحظ أن ملف الضبط قد يُوزع مع حزمة أخرى (عادة shadow-utils). عناصر الضبط التالية ذات صلة بـ *login*:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*MOTD_FILE* (string)"
+msgstr "*MOTD_FILE* (string)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:63
+msgid "Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory then displays all files with .motd file extension in version-sort order from the directory."
+msgstr "يحدد قائمة محددة بـ \":\" لملفات وأدلة \"رسالة اليوم\" التي ستُعرض عند الولوج. إذا كان المسار المحدد دليلاً، فستُعرض كافة الملفات ذات الامتداد .motd بترتيب فرز الإصدارات من ذلك الدليل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:65
+msgid "The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the *MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided by the *pam_motd*(8) PAM module."
+msgstr "القيمة المبدئية هي _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. إذا كان عنصر *MOTD_FILE* فارغًا أو كان الولوج الهادئ مفعلاً، فلن تُعرض رسالة اليوم. لاحظ أن الوظيفة نفسها توفرها أيضًا وحدة PAM المسماة *pam_motd*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:67
+msgid "The directories in the *MOTD_FILE* are supported since version 2.36."
+msgstr "الأدلة في *MOTD_FILE* متاحة منذ الإصدار 2.36."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:69
+msgid "Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in system tools."
+msgstr "لاحظ أن *login* لا يطبق أي سلوك لتجاوز أسماء الملفات مثل pam_motd (انظر أيضًا *MOTD_FIRSTONLY*)، بل يُعرض كامل المحتوى من كافة الملفات. يوصى بإبقاء المنطق الإضافي في مولدات المحتوى واستخدام _/run/motd.d_ بدلاً من الاعتماد على سلوك التجاوز المبرمج بصلابة في أدوات النظام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*MOTD_FIRSTONLY* (boolean)"
+msgstr "*MOTD_FIRSTONLY* (boolean)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:73
+msgid "Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this case. This option allows *login* semantics to be configured to be more compatible with pam_motd. The default value is _no_."
+msgstr "يجبر *login* على التوقف عن عرض المحتوى المحدد بواسطة *MOTD_FILE* بعد أول عنصر يمكن الوصول إليه في القائمة. لاحظ أن الدليل يُعد عنصرًا واحدًا في هذه الحالة. يسمح هذا الخيار بضبط دلالات *login* لتكون أكثر توافقًا مع pam_motd. القيمة المبدئية هي _no_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*LOGIN_ENV_SAFELIST* (string)"
+msgstr "*LOGIN_ENV_SAFELIST* (string)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:77
+msgid "Forces *login* to protect the specified environment variables if *-p* is not used. The string value is a comma-separated list of variable names. For example: \"LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE\". The safelist is ignored for the environment variables HOME, SHELL and USER."
+msgstr "يجبر *login* على حماية متغيرات البيئة المحددة إذا لم يُستخدم الخيار *-p*. القيمة النصية عبارة عن قائمة بأسماء المتغيرات مفصولة بفاصلة. على سبيل المثال: \"LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE\". تُتجاهل القائمة الآمنة لمتغيرات البيئة HOME و SHELL و USER."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:78 ../term-utils/agetty.8.adoc:190
+#, no-wrap
+msgid "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (boolean)"
+msgstr "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (boolean)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:81
+msgid "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default value is _no_."
+msgstr "إخبار *login* بوجوب كتم طباعة اسم المضيف في محث الـ login:. هذا بديل لخيار سطر الأوامر *-H*. القيمة المبدئية هي _no_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*LOGIN_TIMEOUT* (number)"
+msgstr "*LOGIN_TIMEOUT* (number)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:85
+msgid "Maximum time in seconds for login. The default value is _60_."
+msgstr "الحد الأقصى للوقت بالثواني للولوج. القيمة المبدئية هي _60_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*LOGIN_RETRIES* (number)"
+msgstr "*LOGIN_RETRIES* (number)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:89
+msgid "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value is _3_."
+msgstr "أقصى عدد لمحاولات إعادة الولوج في حال كانت كلمة السر غير صحيحة. القيمة المبدئية هي _3_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (boolean)"
+msgstr "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (منطقي)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:93
+msgid "Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, but the username is valid. The default value is _no_."
+msgstr "إخبار *login* بمطالبة كلمة السر فقط إذا فشل الاستيثاق مع صحة اسم المستخدم. القيمة المبدئية هي _no_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:94 ../login-utils/su.1.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*FAIL_DELAY* (number)"
+msgstr "*FAIL_DELAY* (number)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:97
+msgid "Delay in seconds before being allowed another three tries after a login failure. The default value is _5_."
+msgstr "التأخير بالثواني قبل السماح بثلاث محاولات أخرى بعد فشل الولوج. القيمة المبدئية هي _5_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "*TTYPERM* (string)"
+msgstr "*TTYPERM* (string)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:101
+msgid "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group is used. See also *mesg*(1)."
+msgstr "أذونات الطرفية. القيمة المبدئية هي _0600_ أو _0620_ إذا وُظفت مجموعة tty. انظر أيضًا *mesg*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*TTYGROUP* (string)"
+msgstr "*TTYGROUP* (string)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:105
+msgid "The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set to the user's primary group."
+msgstr "ستكون ملكية ولوج tty تابعة لـ *TTYGROUP*. القيمة المبدئية هي _tty_. إذا لم تكن *TTYGROUP* موجودة، تُضبط ملكية الطرفية لتكون لمجموعة المستخدم الأساسية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:107
+msgid "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group identifier. See also *mesg*(1)."
+msgstr "يمكن أن تكون *TTYGROUP* إما اسم مجموعة أو معرف مجموعة رقمي. انظر أيضًا *mesg*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*HUSHLOGIN_FILE* (string)"
+msgstr "*HUSHLOGIN_FILE* (string)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:111
+msgid "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will be enabled for all users."
+msgstr "إذا حُدد، يمكن لهذا الملف كبح كل الثرثرة المعتادة أثناء تسلسل الولوج. إذا حُدد مسار كامل (على سبيل المثال، _/etc/hushlogins_)، فسيُفعل الوضع الهادئ إذا وُجد اسم المستخدم أو صدفة المستخدم في الملف. إذا كان ملف الولوج الهادئ العام هذا فارغًا، فسيُفعل الوضع الهادئ لجميع المستخدمين."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:113
+msgid "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home directory."
+msgstr "إذا لم يُحدد مسار كامل، فسيُفعل الوضع الهادئ إذا وُجد الملف في دليل المنزل للمستخدم."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:115
+msgid "The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/.hushlogin_."
+msgstr "المبدئي هو فحص _/etc/hushlogins_ وإذا لم يكن موجودًا يُفحص _~/.hushlogin_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:117
+msgid "If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled."
+msgstr "إذا كان عنصر *HUSHLOGIN_FILE* فارغًا، فستُعطل جميع عمليات الفحص."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "*DEFAULT_HOME* (boolean)"
+msgstr "*DEFAULT_HOME* (boolean)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:121
+msgid "Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if it is not possible to change directory to their home. The default value is _yes_."
+msgstr "الإشارة إلى ما إذا كان الولوج مسموحًا به إذا تعذر تغيير الدليل إلى دليل المنزل. إذا ضُبط على _yes_، فسيلج المستخدم في الدليل الجذر (/) إذا لم يكن من الممكن تغيير الدليل إلى منزله. القيمة المبدئية هي _yes_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "*LASTLOG_UID_MAX* (unsigned number)"
+msgstr "*LASTLOG_UID_MAX* (رقم غير موقع)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:125
+msgid "Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default value is _ULONG_MAX_."
+msgstr "أعلى رقم معرف مستخدم يجب تحديث مدخلات _lastlog_ له. بما أن معرفات المستخدمين الأعلى تتبع عادة بواسطة خدمات هوية المستخدم والاستيثاق عن بعد، فلا داعي لإنشاء ملف _lastlog_ ضخم ومتفرق لها. عدم وجود خيار LASTLOG_UID_MAX في الضبط يعني عدم وجود حد لمعرف المستخدم لكتابة مدخلات _lastlog_. القيمة المبدئية هي _ULONG_MAX_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (boolean)"
+msgstr "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (منطقي)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:129
+msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The default value is _no_."
+msgstr "تفعيل عرض أسماء المستخدمين غير المعروفة عند تسجيل إخفاقات الولوج. القيمة الـ {default} هي _no_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:131
+msgid "Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters their password instead of their login name."
+msgstr "لاحظ أن تسجيل أسماء المستخدمين غير المعروفة قد يمثل مشكلة أمنية إذا أدخل المستخدم كلمة مروره بدلاً من اسم الولوج الخاص به."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:132 ../login-utils/runuser.1.adoc:92
+#: ../login-utils/su.1.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "*ENV_PATH* (string)"
+msgstr "*ENV_PATH* (string)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:135
+msgid "If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr "إذا ضُبط، سيُستخدم لتعريف متغير البيئة *PATH* عندما يسجل مستخدم عادي دخوله. القيمة الـ {default} هي _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:136 ../login-utils/runuser.1.adoc:95
+#: ../login-utils/su.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*ENV_ROOTPATH* (string)"
+msgstr "*ENV_ROOTPATH* (string)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:137 ../login-utils/runuser.1.adoc:96
+#: ../login-utils/su.1.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "*ENV_SUPATH* (string)"
+msgstr "*ENV_SUPATH* (سلسلة محارف)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:140
+msgid "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgstr "إذا ضُبط، فسيُستخدم لتعريف متغير البيئة PATH عند ولوج المستخدم الخارق. *ENV_ROOTPATH* له الأولوية. القيمة المبدئية هي _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:154
+msgid "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
+msgstr "_/var/run/utmp_، و _/var/log/wtmp_، و _/var/log/lastlog_، و _/var/spool/mail/*_، و _/etc/motd_، و _/etc/passwd_، و _/etc/nologin_، و _/etc/pam.d/login_، و _/etc/pam.d/remote_، و _/etc/hushlogins_، و _$HOME/.hushlogin_"
+
+#. type: Title ==
+#: ../login-utils/login.1.adoc:155 ../term-utils/agetty.8.adoc:324
+#, no-wrap
+msgid "CREDENTIALS"
+msgstr "بيانات الاعتماد"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:158
+msgid "*login* supports configuration via systemd credentials (see https://systemd.io/CREDENTIALS/). *login* reads the following systemd credentials:"
+msgstr "يدعم *login* الضبط عبر بيانات اعتماد systemd (راجع https://systemd.io/CREDENTIALS/). يقرأ *login* بيانات اعتماد systemd التالية:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:159
+#, no-wrap
+msgid "*login.noauth* (boolean)"
+msgstr "*login.noauth* (منطقي)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:162
+msgid "If set, configures *login* to skip login authentication, similarly to the *-f* option."
+msgstr "إذا ضُبط، سيُضبط *login* لتخطي استيثاق الولوج، بشكل مشابه لخيار *-f*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:166
+msgid "The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by some *rlogind*(8) programs."
+msgstr "خيار BSD *-r* غير الموثق غير متاح. قد يكون هذا مطلوباً من قبل بعض برامج *rlogind*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:168
+msgid "A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by *vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm."
+msgstr "الولوج المتداخل، كما كان ممكناً في الأيام الخوالي، لم يعد يعمل؛ ويُعد *su*(1) بديلاً كافياً لمعظم الأغراض. في الواقع، ولأسباب أمنية، يُجري *login* استدعاء نظام *vhangup*(2) لإزالة أي عمليات تنصت محتملة على الـ tty. يهدف هذا إلى تجنب شم كلمة السر. إذا استُخدم الأمر *login*، فستُقتل الصدفة المحيطة بواسطة *vhangup*(2) لأنها لم تعد المالك الحقيقي للـ tty. يمكن تجنب ذلك باستخدام *exec login* في صدفة عالية المستوى أو xterm."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:172
+msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "اشتق من BSD login 5.40 (5/9/89) بواسطة mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] لـ HP-UX. نُقل إلى لينكس 0.12 بواسطة: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. أُعيدت كتابته لنسخة PAM فقط بواسطة mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:184
+msgid "*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), *init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)"
+msgstr "*mail*(1)، و *passwd*(1)، و *passwd*(5)، و *utmp*(5)، و *environ*(7)، و *getty*(8)، و *init*(8)، و *lastlog*(8)، و *shutdown*(8)"
+
+#. Copyright 2014 Ondrej Oprala (ondrej.oprala@gmail.com)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:4
+#, no-wrap
+msgid "lslogins(1)"
+msgstr "lslogins(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:14
+msgid "lslogins - display information about known users in the system"
+msgstr "lslogins - يعرض معلومات حول المستخدمين المعروفين في الحاسوب"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:18
+msgid "*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] [_username_]"
+msgstr "*lslogins* [خيارات] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _مجموعات_] [*-l* _عمليات_تسجيل_دخول_] [_اسم_المستخدم_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:22
+msgid "Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ and output the desired data."
+msgstr "يفحص سجلات wtmp و btmp، و _/etc/shadow_ (إذا لزم الأمر) و _/passwd_ ويخرج البيانات المطلوبة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:24
+msgid "The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available details about the specified user only. In this case the output format is different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as an error."
+msgstr "يُجبر المعامل الاختياري _اسم_المستخدم_ أداة *lslogins* على طباعة كافة التفاصيل المتاحة حول المستخدم المحدد فقط. في هذه الحالة، يختلف تنسيق المخرجات عما هو عليه في حالتي *-l* أو *-g* ويُبلغ عن _اسم_المستخدم_ المجهول كخطأ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:26
+msgid "The default action is to list info about all the users in the system."
+msgstr "الإجراء المبدئي هو إدراج معلومات حول جميع المستخدمين في الحاسوب."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:30
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
+msgstr "المعاملات الإجبارية للخيارات الطويلة إجبارية للخيارات القصيرة أيضاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--acc-expiration*"
+msgstr "*-a*، *--acc-expiration*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:33
+msgid "Display data about the date of last password change and the account expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)"
+msgstr "يعرض بيانات حول تاريخ آخر تغيير لكلمة السر وتاريخ انتهاء صلاحية الحساب (راجع *shadow*(5) لمزيد من المعلومات). (يتطلب صلاحيات الجذر.)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*--btmp-file* _path_"
+msgstr "*--btmp-file* _مسار_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:36
+msgid "Alternate path for btmp."
+msgstr "مسار بديل لـ btmp."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--colon-separate*"
+msgstr "*-c*، *--colon-separate*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:39
+msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline."
+msgstr "يفصل المعلومات المتعلقة بكل مستخدم بنقطتين {colon} بدلاً من سطر جديد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:40 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--export*"
+msgstr "*-e*، *--export*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:42
+msgid "Output data in the format of NAME=VALUE. See also option *--shell*."
+msgstr "يخرج البيانات بتنسيق NAME=VALUE. انظر أيضاً الخيار *--shell*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--failed*"
+msgstr "*-f*، *--failed*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:45
+msgid "Display data about the users' last failed login attempts."
+msgstr "يعرض بيانات حول آخر محاولات الولوج الفاشلة للمستخدمين."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-G*, *--supp-groups*"
+msgstr "*-G*، *--supp-groups*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:48
+msgid "Show information about supplementary groups."
+msgstr "يظهر معلومات حول المجموعات التكميلية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--groups* _groups_"
+msgstr "*-g*، *--groups* _مجموعات_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:51
+msgid "Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are ignored."
+msgstr "يظهر فقط بيانات المستخدمين المنتمين إلى _مجموعات_. يمكن تحديد أكثر من مجموعة؛ يجب أن تكون القائمة مفصولة بفاصلة. تُتجاهل أسماء المجموعات المجهولة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:53
+msgid "Note that the relation between user and group may be invisible for the primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses the groups database only, and the user database with primary GID is not used at all."
+msgstr "لاحظ أن العلاقة بين المستخدم والمجموعة قد تكون غير مرئية للمجموعة الأساسية إذا لم يُحدد المستخدم صراحة كعضو في المجموعة (على سبيل المثال، في _/etc/group_). إذا فحص الأمر *lslogins* المجموعات، فإنه يستخدم قاعدة بيانات المجموعات فقط، ولا تُستخدم قاعدة بيانات المستخدمين مع GID الأساسي على الإطلاق."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-L*, *--last*"
+msgstr "*-L*، *--last*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:56
+msgid "Display data containing information about the users' last login sessions."
+msgstr "يعرض بيانات تحتوي على معلومات حول آخر جلسات تسجيل دخول المستخدمين."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--logins* _logins_"
+msgstr "*-l*، *--logins* _عمليات_ولوج_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:59
+msgid "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown login names are ignored."
+msgstr "يظهر فقط بيانات المستخدمين الذين لديهم تسجيل دخول محدد في _عمليات_تسجيل_دخول_ (أسماء المستخدمين أو معرفات المستخدمين). يمكن تحديد أكثر من تسجيل دخول؛ يجب أن تكون القائمة مفصولة بفاصلة. تُتجاهل أسماء الولوج المجهولة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--newline*"
+msgstr "*-n*، *--newline*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:62 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:72
+msgid "Display each piece of information on a separate line."
+msgstr "يعرض كل معلومة في سطر منفصل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:63 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:73
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*--noheadings*"
+msgstr "*--noheadings*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:65 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:110
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:93 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:48
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:55 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:60
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:75 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:44
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:45 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:45
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:32
+msgid "Do not print a header line."
+msgstr "عدم طباعة سطر الترويسة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:66 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:60
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "*--notruncate*"
+msgstr "*--notruncate*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:68 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:78
+msgid "Don't truncate output."
+msgstr "لا تقطع المخرجات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:71
+msgid "Specify which output columns to print. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_."
+msgstr "تحديد أعمدة المخرجات التي ستُطبع. يمكن توسيع القائمة المبدئية للأعمدة إذا حُددت _قائمة_ بتنسيق _+list_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:74
+msgid "Output all available columns. *--help* to get a list of all supported columns."
+msgstr "إخراج جميع الأعمدة المتاحة. استخدم *--help* للحصول على قائمة بجميع الأعمدة المتاحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pwd*"
+msgstr "*-p*، *--pwd*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:77
+msgid "Display information related to login by password (see also *-afL*)."
+msgstr "عرض المعلومات المتعلقة بالولوج بواسطة كلمة السر (انظر أيضًا *-afL*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:80 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:87
+msgid "Raw output (no columnation)."
+msgstr "مخرجات خام (دون أعمدة)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--system-accs*"
+msgstr "*-s*، *--system-accs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:83
+msgid "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between 101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters *SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_."
+msgstr "إظهار حسابات النظام. هذه مبدئيًا هي جميع الحسابات التي يكون معرفها (UID) بين 101 و 999 (بما في ذلك الطرفين)، باستثناء الحسابين nobody أو nfsnobody (UID 65534). هذا الإعداد المبدئي المكتوب برمجيًا يمكن تجاوزه بواسطة المعلمات *SYS_UID_MIN* و *SYS_UID_MAX* في الملف _/etc/login.defs_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:84 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*--time-format* _type_"
+msgstr "*--time-format* _نوع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:86 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:93
+msgid "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time format is designed to be space efficient and human readable."
+msgstr "يعرض التواريخ بتنسيق short أو full أو iso. التنسيق المبدئي هو short، وقد صُمم تنسيق الوقت هذا ليكون فعالًا في استهلاك المساحة ومقروءًا للبشر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--user-accs*"
+msgstr "*-u*، *--user-accs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:89
+msgid "Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX in the file _/etc/login.defs_."
+msgstr "يُظهر حسابات المستخدمين. هذه الحسابات هي مبدئيًا كافة الحسابات التي يكون معرف المستخدم (UID) لها أعلى من 1000 (بما في ذلك 1000)، باستثناء الحسابين nobody أو nfsnobody (UID 65534). يمكن تجاوز هذا الإعداد المبدئي المدمج عبر المعلمتين UID_MIN و UID_MAX في الملف _/etc/login.defs_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "*--wtmp-file* _path_"
+msgstr "*--wtmp-file* _مسار_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:94
+msgid "Alternate path for wtmp."
+msgstr "مسار بديل لملف wtmp."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "*--lastlog* _path_"
+msgstr "*--lastlog* _مسار_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:97
+msgid "Alternate path for *lastlog*(8)."
+msgstr "مسار بديل للأمر *lastlog*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:98 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:208
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:175 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*-y*, *--shell*"
+msgstr "*-y*، *--shell*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:99
+msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
+msgstr "سيُعدل اسم العمود ليحتوي فقط على المحارف المسموح بها لمعرفات متغيرات الصدفة. هذا مفيد، على سبيل المثال، مع الخيار *--export*. لاحظ أن هذه الميزة فُعّلت آليًا للخيار *--export* في الإصدار 2.37، ولكن نظرًا لمشاكل التوافقية، أصبح من الضروري الآن طلب هذا السلوك عبر الخيار *--shell*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:101 ../misc-utils/namei.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-Z*, *--context*"
+msgstr "*-Z*، *--context*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:103
+msgid "Display the users' security context."
+msgstr "يعرض سياق الحماية للمستخدمين."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*-z*, *--print0*"
+msgstr "*-z*، *--print0*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:106
+msgid "Delimit user entries with a nul character, instead of a newline."
+msgstr "يفصل بين مدخلات المستخدم بمحرف nul، بدلًا من سطر جديد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:111 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:104
+msgid "if OK,"
+msgstr "في حال النجاح،"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:112 ../login-utils/runuser.1.adoc:110
+#: ../login-utils/su.1.adoc:123 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:205
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:295
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:114 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:107
+msgid "if incorrect arguments specified,"
+msgstr "في حال تحديد وسائط غير صحيحة،"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:115 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:298
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:117
+msgid "if a serious error occurs (e.g., a corrupt log)."
+msgstr "في حال حدوث خطأ جسيم (مثل: سجل تالف)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:121
+msgid "The default UID thresholds are read from _/etc/login.defs_."
+msgstr "تُقرأ عتبات UID المبدئية من _/etc/login.defs_."
+
+#. type: Title ===
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "Password status"
+msgstr "حالة كلمة السر"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:125
+msgid "Multiple fields describe password status."
+msgstr "تصف حقول متعددة حالة كلمة السر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "*\"Password is locked\"*"
+msgstr "*\"كلمة السر مقفلة\"*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:128
+msgid "The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the password is set or empty. This is common for new accounts without a set password."
+msgstr "تُسبق كلمة السر بـ '!!'، ولا يمكن للمستخدم الولوج بالرغم من أن كلمة السر مضبوطة أو فارغة. هذا أمر شائع في الحسابات الجديدة التي لم تُضبط كلمة سر لها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "*\"Password not required (empty)\"*"
+msgstr "*\"كلمة السر غير مطلوبة (فارغة)\"*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131
+msgid "The password is not set (hash is missing); this is common for locked system accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without a password. It depends on the password \"lock\" status."
+msgstr "لم تُضبط كلمة السر (الهاش مفقود)؛ وهذا شائع في حسابات النظام المقفلة. عدم اشتراط كلمة سر لا يعني أن المستخدم يمكنه الولوج دون كلمة سر. يعتمد ذلك على حالة \"قفل\" كلمة السر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "*\"Login by password disabled\"*"
+msgstr "*\"الولوج بكلمة السر معطل\"*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:134
+msgid "'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, or the hash method is unknown or contains invalid chars."
+msgstr "'yes' تعني عدم وجود كلمة سر صالحة. هاش كلمة السر مفقود، أو طريقة الهاش غير معروفة أو تحتوي محارف غير صالحة."
+
+#. type: Title ==
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:135 ../login-utils/nologin.8.adoc:59
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:132 ../login-utils/su.1.adoc:152
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:68 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:733
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:181 ../misc-utils/look.1.adoc:92
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:139 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:111
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1721 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:118 ../sys-utils/swapon.8.adoc:165
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:206 ../term-utils/mesg.1.adoc:108
+#: ../term-utils/script.1.adoc:151 ../term-utils/wall.1.adoc:77
+#: ../term-utils/write.1.adoc:78 ../text-utils/col.1.adoc:123
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:66 ../text-utils/colrm.1.adoc:63
+#: ../text-utils/column.1.adoc:184 ../text-utils/more.1.adoc:186
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "تاريخ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:138
+msgid "The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first appeared in FreeBSD 4.10."
+msgstr "أداة *lslogins* مستوحاة من أداة *logins*، التي ظهرت لأول مرة في FreeBSD 4.10."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:143 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:119
+msgid "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala]، mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:150
+msgid "*group*(5), *passwd*(5), *shadow*(5), *utmp*(5)"
+msgstr "*group*(5)، *passwd*(5)، *shadow*(5)، *utmp*(5)"
+
+#. No copyright is claimed. This code is in the public domain; do with
+#. it what you wish.
+#. po4a: entry man manual
+#. Original author unknown. This man page is in the public domain.
+#. Modified Sat Oct 9 17:46:48 1993 by faith@cs.unc.edu
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "newgrp(1)"
+msgstr "newgrp(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:18
+msgid "newgrp - log in to a new group"
+msgstr "newgrp - الولوج إلى مجموعة جديدة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:22
+msgid "*newgrp* [_group_ [_command_]]"
+msgstr "*newgrp* [_مجموعة_ [_أمر_]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:24
+msgid "*newgrp* [*-c* _command_] [_group_]"
+msgstr "*newgrp* [*-c* _أمر_] [_مجموعة_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:28
+msgid "*newgrp* changes the group identification of its caller, analogously to *login*(1). The same person remains logged in, and the current directory is unchanged, but calculations of access permissions to files are performed with respect to the new group ID."
+msgstr "يُغير *newgrp* تعريف المجموعة الخاص بـ المستدعِي، على غرار *login*(1). يبقى الشخص ذاته مسجلاً دخوله، ويبقى الدليل الحالي دون تغيير، لكن حسابات أذونات الوصول إلى الملفات تُجرى بالنسبة لمعرف المجموعة الجديد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:30
+msgid "If no group is specified, the GID is changed to the login GID."
+msgstr "إذا لم تُحدد أي مجموعة، يُغير الـ GID إلى الـ GID الخاص بالولوج."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:32
+msgid "An optional command can be specified, which is invoked after group change instead of the user's shell."
+msgstr "يمكن تحديد أمر اختياري، يُستدعى بعد تغيير المجموعة بدلاً من صدفة المستخدم."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--command*=__command__"
+msgstr "*-c*، *--command*=_أمر_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:37
+msgid "Pass _command_ to the user's shell with the *-c* option."
+msgstr "يُمَرر _أمر_ إلى صدفة المستخدم مع الخيار *-c*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:44
+msgid "_/etc/group_, _/etc/passwd_"
+msgstr "_/etc/group_، _/etc/passwd_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:48
+msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+msgstr "كتبه في الأصل Michael Haardt. وصيانته الحالية بواسطة mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:53
+msgid "*login*(1), *group*(5)"
+msgstr "*login*(1)، *group*(5)"
+
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "nologin(8)"
+msgstr "nologin(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:12
+msgid "nologin - politely refuse a login"
+msgstr "nologin - يرفض الولوج بلباقة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:16
+msgid "*nologin* [*-V*] [*-h*]"
+msgstr "*nologin* [*-V*] [*-h*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:20
+msgid "*nologin* displays a message that an account is not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an account."
+msgstr "يعرض *nologin* رسالة تفيد بأن الحساب غير متاح ويخرج بقيمة غير صفرية. الغرض منه هو استخدامه كحقل صدفة بديل لمنع وصول الولوج إلى الحساب."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:22
+msgid "If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to the user instead of the default message."
+msgstr "إذا كان الملف _/etc/nologin.txt_ موجوداً، يعرض *nologin* محتوياته للمستخدم بدلاً من الرسالة المبدئية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:24
+msgid "The exit status returned by *nologin* is always 1."
+msgstr "حالة الخروج التي يُرجعها *nologin* هي دائماً 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:28 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:26
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:56 ../term-utils/script.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--command* _command_"
+msgstr "*-c*، *--command* _أمر_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:30
+msgid "*--init-file*"
+msgstr "*--init-file*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:32
+msgid "*-i* *--interactive*"
+msgstr "*-i* *--interactive*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:34
+msgid "*--init-file* _file_"
+msgstr "*--init-file* _الملف_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:36 ../misc-utils/rename.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--interactive*"
+msgstr "*-i*، *--interactive*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:38
+msgid "*-l*, *--login*"
+msgstr "*-l*، *--login*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:40
+msgid "*--noprofile*"
+msgstr "*--noprofile*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:42
+msgid "*--norc*"
+msgstr "*--norc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:44
+msgid "*--posix*"
+msgstr "*--posix*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:46
+msgid "*--rcfile* _file_"
+msgstr "*--rcfile* _الملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:48
+msgid "*-r*, *--restricted*"
+msgstr "*-r*، *--restricted*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:50
+msgid "These shell command-line options are ignored to avoid *nologin* error."
+msgstr "يُتجاهل خيارات سطر الأوامر الخاصة بالصدفة هذه لتجنب خطأ *nologin*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:56
+msgid "*nologin* is a per-account way to disable login (usually used for system accounts like http or ftp). *nologin* uses _/etc/nologin.txt_ as an optional source for a non-default message, the login access is always refused independently of the file."
+msgstr "*nologin* هو وسيلة لكل حساب لتعطيل الولوج (يُستخدم عادةً لحسابات النظام مثل http أو ftp). يستخدم *nologin* الملف _/etc/nologin.txt_ كمصدر اختياري لرسالة غير مبدئية، ويُرفض وصول الولوج دائماً بغض النظر عن الملف."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:58
+msgid "*pam_nologin*(8) PAM module usually prevents all non-root users from logging into the system. *pam_nologin*(8) functionality is controlled by _/var/run/nologin_ or the _/etc/nologin_ file."
+msgstr "عادةً ما تمنع وحدة PAM المسماة *pam_nologin*(8) جميع المستخدمين غير الجذريين (non-root) من الولوج إلى النظام. يُتحكم في وظائف *pam_nologin*(8) بواسطة _/var/run/nologin_ أو ملف _/etc/nologin_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:62
+msgid "The *nologin* command appeared in 4.4BSD."
+msgstr "ظهر الأمر *nologin* في الإصدار 4.4BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:72
+msgid "*login*(1), *passwd*(5), *pam_nologin*(8)"
+msgstr "*login*(1)، *passwd*(5)، *pam_nologin*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "runuser(1)"
+msgstr "runuser(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:12
+msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID"
+msgstr "runuser - يُشغّل أمراً بمعرف مستخدم ومجموعة بديل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:16
+msgid "*runuser* [options] *-u* _user_ [[--] _command_ [_argument_...]]"
+msgstr "*runuser* [خيارات] *-u* _مستخدم_ [[--] _أمر_ [_معامل_...]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:18
+msgid "*runuser* [options] [*-*] [_user_ [_argument_...]]"
+msgstr "*runuser* [خيارات] [*-*] [_مستخدم_ [_معامل_...]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:22
+msgid "*runuser* can be used to run commands with a substitute user and group ID. If the option *-u* is not given, *runuser* falls back to *su*-compatible semantics and a shell is executed. The difference between the commands *runuser* and *su* is that *runuser* does not ask for a password (because it may be executed by the root user only) and it uses a different PAM configuration. The command *runuser* does not have to be installed with set-user-ID permissions."
+msgstr "يمكن استخدام *runuser* لتشغيل الأوامر بمعرف مستخدم ومجموعة بديل. إذا لم يُعط الخيار *-u*، يعود *runuser* إلى دلالات متوافقة مع *su* وتُنفذ صدفة. الفرق بين الأمرين *runuser* و *su* هو أن *runuser* لا يطلب كلمة مرور (لأنه لا يُنفذ إلا بواسطة المستخدم الجذري root فقط) ويستخدم إعدادات PAM مختلفة. لا يلزم تثبيت الأمر *runuser* بأذونات set-user-ID."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:24
+msgid "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use the *setpriv*(1) command."
+msgstr "إذا كانت جلسة PAM غير مطلوبة، فإن الحل الموصى به هو استخدام الأمر *setpriv*(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:26
+msgid "When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive shell as _root_."
+msgstr "عند استدعائه دون معاملات، يعمل *runuser* مبدئياً على تشغيل صدفة تفاعلية كـ _root_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:28
+msgid "For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version of *runuser* uses PAM for session management."
+msgstr "للتوافقية مع الإصدارات السابقة، يعمل *runuser* مبدئياً على عدم تغيير الدليل الحالي وعلى ضبط متغيرات البيئة *HOME* و *SHELL* فقط (بالإضافة إلى *USER* و *LOGNAME* إذا لم يكن _المستخدم_ المستهدف جذرياً root). يستخدم هذا الإصدار من *runuser* نظام PAM لإدارة الجلسات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:30
+msgid "Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr "لاحظ أن *runuser* يستخدم PAM (pam_getenvlist()) في جميع الحالات لإجراء التعديل النهائي على البيئة. تؤثر خيارات سطر الأوامر مثل *--login* و *--preserve-environment* على البيئة قبل أن تُعدل بواسطة PAM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:32
+msgid "Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
+msgstr "منذ الإصدار 2.38، يعيد *runuser* ضبط حدود موارد العملية RLIMIT_NICE و RLIMIT_RTPRIO و RLIMIT_FSIZE و RLIMIT_AS و RLIMIT_NOFILE."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--command*=_command_"
+msgstr "*-c*، *--command*=_أمر_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:37 ../login-utils/su.1.adoc:38
+msgid "Pass _command_ to the shell with the *-c* option."
+msgstr "يُمَرر _أمر_ إلى الصدفة مع الخيار *-c*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:38 ../login-utils/su.1.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--fast*"
+msgstr "*-f*، *--fast*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:40 ../login-utils/su.1.adoc:41
+msgid "Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the shell."
+msgstr "يُمَرر الخيار *-f* إلى الصدفة، وهو ما قد يكون مفيداً أو غير مفيد، اعتماداً على الصدفة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--group*=_group_"
+msgstr "*-g*، *--group*=_مجموعة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:43
+msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
+msgstr "المجموعة الأساسية المراد استخدامها. يُسمح بهذا الخيار للمستخدم الجذري root فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*-G*, *--supp-group*=_group_"
+msgstr "*-G*، *--supp-group*=_مجموعة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:46 ../login-utils/su.1.adoc:47
+msgid "Specify a supplementary group. This option is available to the root user only. The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option *--group* is not specified."
+msgstr "حدد مجموعة تكميلية. هذا الخيار متاح للمستخدم الجذر (root) فقط. تُستخدم أول مجموعة تكميلية محددة كمجموعة أساسية أيضًا إذا لم يُحدد الخيار *--group*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:47 ../login-utils/su.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-*, *-l*, *--login*"
+msgstr "*-*، *-l*، *--login*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:49
+msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
+msgstr "ابدأ الصدفة كصدفة ولوج ببيئة مماثلة للولوج الحقيقي:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:51
+msgid "clears all the environment variables except for *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
+msgstr "يُفرغ كل متغيرات البيئة باستثناء *TERM* والمتغيرات المحددة بواسطة *--whitelist-environment*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:52 ../login-utils/su.1.adoc:60
+msgid "initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*"
+msgstr "يُهيئ متغيرات البيئة *HOME*، و *SHELL*، و *USER*، و *LOGNAME*، و *PATH*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:61
+msgid "changes to the target user's home directory"
+msgstr "ينتقل إلى الدليل المنزلي للمستخدم المستهدف"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:54 ../login-utils/su.1.adoc:62
+msgid "sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell"
+msgstr "يضبط argv[0] للصدفة إلى '*-*' لجعل الصدفة صدفة ولوج"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:55 ../login-utils/su.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*"
+msgstr "*-m*، *-p*، *--preserve-environment*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:57
+msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified."
+msgstr "أبقِ على البيئة كاملة، أي لا تضبط *HOME*، أو *SHELL*، أو *USER*، أو *LOGNAME*. يُتجاهل هذا الخيار إذا حُدد الخيار *--login*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:58 ../login-utils/su.1.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--pty*"
+msgstr "*-P*، *--pty*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:60
+msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _user_ *--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
+msgstr "أنشئ طرفية وهمية للجلسة. توفر الطرفية المستقلة أمانًا أفضل لأن المستخدم لا يشارك الطرفية مع الجلسة الأصلية. يمكن استخدام هذا لتجنب حقن الطرفية TIOCSTI ioctl وهجمات أمنية أخرى ضد واصفات ملفات الطرفية. يمكن أيضًا نقل الجلسة بأكملها إلى الخلفية (مثلاً، *runuser --pty* *-u* _المستخدم_ *--* _أمر_ *&*). إذا فُعّلت الطرفية الوهمية، فإن *runuser* يعمل كوكيل (Proxy) بين الجلسات (مزامنة stdin و stdout)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:62
+msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
+msgstr "صُممت هذه الميزة أساسًا للجلسات التفاعلية. إذا لم يكن الدخل القياسي طرفية، بل كان أنبوبًا مثلاً (مثل *echo \"date\" | runuser --pty -u* _المستخدم_)، فستُعطل علامة *ECHO* للطرفية الوهمية لتجنب المخرجات الفوضوية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--shell*=_shell_"
+msgstr "*-s*، *--shell*=_صدفة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:65
+msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is selected according to the following rules, in order:"
+msgstr "شغّل _صدفة_ المحددة بدلاً من المبدئية. تُختار الصدفة التي ستُشغل وفق القواعد التالية، بالترتيب:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:67 ../login-utils/su.1.adoc:77
+msgid "the shell specified with *--shell*"
+msgstr "الصدفة المحددة بـ *--shell*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:68
+msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-environment* option is used"
+msgstr "الصدفة المحددة في متغير البيئة *SHELL* إذا استخدم الخيار *--preserve-environment*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:69 ../login-utils/su.1.adoc:79
+msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user"
+msgstr "الصدفة المدرجة في مدخلة passwd للمستخدم المستهدف"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:70 ../login-utils/su.1.adoc:80
+msgid "/bin/sh"
+msgstr "/bin/sh"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:72
+msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
+msgstr "إذا كان للمستخدم المستهدف صدفة مقيدة (أي أنها غير مدرجة في _/etc/shells_)، فيتجاهَل خيار *--shell* ومتغيرات بيئة *SHELL* ما لم يكن المستدعِي هو root."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:73 ../login-utils/su.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "**--session-command=**__command__"
+msgstr "**--session-command=**__أمر__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:75 ../login-utils/su.1.adoc:83
+msgid "Same as *-c*, but do not create a new session. (Discouraged.)"
+msgstr "مثل *-c* تمامًا، ولكن دون إنشاء جلسة جديدة. (لا يُنصح به.)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:76 ../login-utils/su.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--no-pty*"
+msgstr "*-T*، *--no-pty*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:79 ../login-utils/su.1.adoc:87
+msgid "Do not create a pseudo-terminal, opposite of *--pty* and *-P*. Note that running without a pseudo-terminal opens the security risk of privilege escalation through TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl command injection."
+msgstr "عدم إنشاء طرفية وهمية، وهو عكس خياري *--pty* و *-P*. لاحظ أن التشغيل دون طرفية وهمية يفتح مخاطرة أمنية متمثلة في تصعيد الامتيازات عبر حقن أوامر TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--user*=_user_"
+msgstr "*-u*، *--user*=_مستخدم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:82
+msgid "Run _command_ with the effective user ID and group ID of the user name _user_."
+msgstr "تشغيل _أمر_ بمعرف المستخدم ومعرف المجموعة الفعليين لاسم المستخدم _مستخدم_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--whitelist-environment*=_list_"
+msgstr "*-w*، *--whitelist-environment*=_قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:85 ../login-utils/su.1.adoc:90
+msgid "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated _list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*."
+msgstr "عدم تصفير متغيرات البيئة المحددة في القائمة المفصول بينها بفواصل _قائمة_ عند مسح البيئة لخيار *--login*. تُتجاهل القائمة البيضاء لمتغيرات البيئة *HOME* و *SHELL* و *USER* و *LOGNAME* و *PATH*."
+
+#. type: Title ==
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:88 ../login-utils/su.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "CONFIG FILES"
+msgstr "ملفات الضبط"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:91
+msgid "*runuser* reads the _/etc/default/runuser_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *runuser*:"
+msgstr "يقرأ *runuser* ملفي إعداد _/etc/default/runuser_ و _/etc/login.defs_. عناصر الإعداد التالية ذات صلة بـ *runuser*:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:94
+msgid "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr "يُعرف متغير بيئة PATH للمستخدم العادي. القيمة المبدئية هي _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:98 ../login-utils/su.1.adoc:111
+msgid "Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgstr "يُعرف متغير بيئة *PATH* للمستخدم root. تكون الأولوية لـ *ENV_SUPATH*. القيمة المبدئية هي _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:99 ../login-utils/su.1.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "*ALWAYS_SET_PATH* (boolean)"
+msgstr "*ALWAYS_SET_PATH* (منطقي)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:101
+msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *runuser* initializes *PATH*."
+msgstr "إذا ضُبط على _yes_ ولم يُحدد خياري *--login* و *--preserve-environment*، يبدأ *runuser* تهيئة *PATH*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:103 ../login-utils/su.1.adoc:116
+msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))."
+msgstr "قد يختلف متغير البيئة *PATH* في الأنظمة التي دُمج فيها _/bin_ و _/sbin_ ضمن _/usr_؛ يتأثر هذا المتغير أيضًا بخيار سطر الأوامر *--login* وإعدادات نظام PAM (مثل *(8)pam_env*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:107
+msgid "*runuser* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *runuser* returns the number of the signal plus 128."
+msgstr "يعيد *runuser* عادة حالة الخروج للأمر الذي نفذه. إذا قُتل الأمر بإشارة، يعيد *runuser* رقم الإشارة زائد 128."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:109
+msgid "Exit status generated by *runuser* itself:"
+msgstr "حالة الخروج التي ولّدها *runuser* نفسه:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:112 ../login-utils/su.1.adoc:125
+msgid "Generic error before executing the requested command"
+msgstr "خطأ عام قبل تنفيذ الأمر المطلوب"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:112 ../login-utils/su.1.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "126"
+msgstr "126"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:114 ../login-utils/su.1.adoc:127
+msgid "The requested command could not be executed"
+msgstr "تعذر تنفيذ الأمر المطلوب"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:114 ../login-utils/su.1.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "127"
+msgstr "127"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:116 ../login-utils/su.1.adoc:129
+msgid "The requested command was not found"
+msgstr "لم يُعثر على الأمر المطلوب"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:120
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/pam.d/runuser_"
+msgstr "_/etc/pam.d/runuser_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:122 ../login-utils/su.1.adoc:134
+msgid "default PAM configuration file"
+msgstr "ملف تهيئة PAM المبدئي"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:123
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/pam.d/runuser-l_"
+msgstr "_/etc/pam.d/runuser-l_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:125 ../login-utils/su.1.adoc:137
+msgid "PAM configuration file if *--login* is specified"
+msgstr "ملف تهيئة PAM في حال تحديد *--login*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/default/runuser_"
+msgstr "_/etc/default/runuser_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:128
+msgid "runuser specific logindef config file"
+msgstr "ملف تهيئة logindef الخاص بـ runuser"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:129 ../login-utils/su.1.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/login.defs_"
+msgstr "_/etc/login.defs_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:131 ../login-utils/su.1.adoc:143
+msgid "global logindef config file"
+msgstr "ملف تهيئة logindef العام"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:135
+msgid "This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by Dan Walsh."
+msgstr "اشتُقّ الأمر *runuser* هذا من *su* التابع لـ coreutils، والذي استند إلى تنفيذ بواسطة David MacKenzie، وأمر *runuser* الخاص بـ Fedora بواسطة Dan Walsh."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:143
+msgid "*setpriv*(1), *su*(1), *login.defs*(5), *shells*(5), *pam*(8)"
+msgstr "*setpriv*(1)، *su*(1)، *login.defs*(5)، *shells*(5)، *pam*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/su.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "su(1)"
+msgstr "su(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:13
+msgid "su - run a command with substitute user and group ID"
+msgstr "su - شغل أمراً بمعرّف مستخدم ومعرّف مجموعة بديلين"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:17
+msgid "*su* [options] [*-*] [_user_ [_argument_...]]"
+msgstr "*su* [خيارات] [*-*] [_مستخدم_ [_معطى_...]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:21
+msgid "*su* allows commands to be run with a substitute user and group ID."
+msgstr "يسمح *su* بتشغيل الأوامر بمعرّف مستخدم ومعرّف مجموعة بديلين."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:23
+msgid "When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional __argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
+msgstr "عند استدعائه دون تحديد _مستخدم_، يشغل *su* صدفة تفاعلية كـ _root_ مبدئياً. وعند تحديد _المستخدم_، يمكن توفير __معطى__ات إضافية، وفي هذه الحالة تُمرّر إلى الصدفة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:25
+msgid "For backward compatibility, *su* defaults to not change the current directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side effects caused by mixing environments."
+msgstr "للتوافق مع الإصدارات السابقة، لا يغير *su* الدليل الحالي مبدئياً ويضبط فقط متغيرات البيئة *HOME* و *SHELL* (إضافة إلى *USER* و *LOGNAME* إذا لم يكن _المستخدم_ المستهدف هو root). يوصى دائماً باستخدام الخيار *--login* (بدلاً من اختصاره *-*) لتجنب الآثار الجانبية الناجمة عن خلط البيئات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:27
+msgid "This version of *su* uses PAM for authentication, account and session management. Some configuration options found in other *su* implementations, such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
+msgstr "يستخدم هذا الإصدار من *su* نظام PAM للاستيثاق وإدارة الحسابات والجلسات. وبعض خيارات التهيئة الموجودة في عمليات تنفيذ *su* الأخرى، مثل دعم مجموعة wheel، يجب تهيئتها عبر PAM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:29
+msgid "*su* is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-ID command *runuser*(1) that does not require authentication and provides separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then the recommended solution is to use command *setpriv*(1)."
+msgstr "صُمّم *su* غالباً للمستخدمين غير ذوي الامتيازات، والحل الموصى به للمستخدمين ذوي الامتيازات (مثل البرمجيات النصية التي ينفذها root) هو استخدام أمر ليس من نوع set-user-ID وهو *runuser*(1) الذي لا يتطلب استيثاقاً ويوفر تهيئة PAM منفصلة. وإذا كانت جلسة PAM غير مطلوبة على الإطلاق، فإن الحل الموصى به هو استخدام الأمر *setpriv*(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:31
+msgid "Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr "لاحظ أن *su* يستخدم PAM (*pam_getenvlist*(3)) في جميع الحالات لإجراء تعديل البيئة النهائي. وتؤثر خيارات سطر الأوامر مثل *--login* و *--preserve-environment* على البيئة قبل أن يُعدلها PAM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:33
+msgid "Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
+msgstr "منذ الإصدار 2.38، يعيد *su* ضبط حدود موارد العملية RLIMIT_NICE و RLIMIT_RTPRIO و RLIMIT_FSIZE و RLIMIT_AS و RLIMIT_NOFILE."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/su.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--command* __command__"
+msgstr "*-c*، *--command* __أمر__"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/su.1.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--group* __group__"
+msgstr "*-g*، *--group* __مجموعة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:44
+msgid "Specify the primary group. This option is available to the root user only."
+msgstr "حدد المجموعة الأساسية. هذا الخيار متاح للمستخدم root فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/su.1.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-G*, *--supp-group* __group__"
+msgstr "*-G*، *--supp-group* __مجموعة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:50
+msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login."
+msgstr "ابدأ الصدفة كصدفة ولوج ببيئة مشابهة للولوج الحقيقي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:55
+msgid "Note that on systemd-based systems, a new session may be defined as a real entry point to the system. However, *su* does not create a real session (by PAM) from this point of view. You need to use tools like *systemd-run* or *machinectl* to initiate a complete, real session."
+msgstr "لاحظ أنه في الأنظمة القائمة على systemd، قد تُعرّف الجلسة الجديدة كنقطة دخول حقيقية إلى النظام. ومع ذلك، لا ينشئ *su* جلسة حقيقية (بواسطة PAM) من وجهة النظر هذه. تحتاج إلى استخدام أدوات مثل *systemd-run* أو *machinectl* لبدء جلسة حقيقية كاملة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:57
+msgid "*su* does:"
+msgstr "يقوم *su* بـ:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:59
+msgid "clears all the environment variables except *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
+msgstr "يمسح كل متغيرات البيئة باستثناء *TERM* والمتغيرات المحددة بواسطة *--whitelist-environment*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:65
+msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified."
+msgstr "احفظ البيئة كاملة، أي لا تضبط *HOME* أو *SHELL* أو *USER* أو *LOGNAME*. يُتجاهل هذا الخيار إذا حُدّد الخيار *--login*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:68
+msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __user__ *-c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
+msgstr "إنشاء طرفية وهمية للجلسة. توفر الطرفية المستقلة أمانًا أفضل حيث لا يتشارك المستخدم الطرفية مع الجلسة الأصلية. يمكن استخدام هذا لتجنب حقن الطرفية بواسطة *TIOCSTI* ioctl والهجمات الأمنية الأخرى ضد واصفات ملفات الطرفية. كما يمكن نقل الجلسة بأكملها إلى الخلفية (مثال: *su --pty* **-** __مستخدم__ *-c* _application_ *&*). إذا فُعّلت الطرفية الوهمية، يعمل *su* بصفته وكيلًا (Proxy) بين الجلسات (مزامنة المداخل والمخارج القياسية)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:70
+msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
+msgstr "صُممت هذه الميزة أساسًا للجلسات التفاعلية. إذا لم يكن المدخل القياسي طرفية، بل أنبوبًا على سبيل المثال (مثال: *echo \"date\" | su --pty*)، فعندئذٍ تُعطل علامة *ECHO* للطرفية الوهمية لتجنب المخرجات الفوضوية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/su.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--shell* __shell__"
+msgstr "*-s*، *--shell* __صدفة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:73
+msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
+msgstr "شغل _صدفة_ المحددة بدلاً من المبدئية. وإذا كان لدى المستخدم المستهدف صدفة مقيدة (أي غير مدرجة في _/etc/shells_)، فسيُتجاهل خيار *--shell* ومتغيرات بيئة *SHELL* ما لم يكن المستخدم المستدعي هو root."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:75
+msgid "The shell to run is selected according to the following rules, in order:"
+msgstr "تُختار الصدفة المراد تشغيلها وفقاً للقواعد التالية، بالترتيب:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:78
+msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-environment* option is used"
+msgstr "الصدفة المحددة في متغير البيئة *SHELL*، إذا استُخدم الخيار *--preserve-environment*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/su.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--whitelist-environment* __list__"
+msgstr "*-w*، *--whitelist-environment* __قائمة__"
+
+#. type: Title ==
+#: ../login-utils/su.1.adoc:93 ../term-utils/script.1.adoc:123
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "إشارات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:96
+msgid "Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its child and afterwards terminates itself with the received signal. The child is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of delay the child is killed by *SIGKILL*."
+msgstr "عند تلقي إما *SIGINT* أو *SIGQUIT* أو *SIGTERM*، ينهي *su* تابعه وبعد ذلك ينهي نفسه بالإشارة المتلقاة. يُنهى التابع بواسطة *SIGTERM*، وبعد محاولة غير ناجحة وتأخير مدته ثانيتان يُقتل التابع بواسطة *SIGKILL*."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:101
+msgid "*su* reads the _/etc/default/su_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *su*{colon}"
+msgstr "يقرأ *su* ملفي إعداد _/etc/default/su_ و _/etc/login.defs_. عناصر الإعداد التالية ذات صلة بـ *su*{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:104
+msgid "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a non-negative integer."
+msgstr "التأخير بالثواني في حالة فشل الاستيثاق. يجب أن يكون الرقم صحيحاً غير سالب."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:107
+msgid "Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr "يُعرّف متغير البيئة *PATH* للمستخدم العادي. القيمة المبدئية هي _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:114
+msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *su* initializes *PATH*."
+msgstr "إذا ضُبط على _yes_ ولم يُحدد *--login* و *--preserve-environment*، فإن *su* يجهز *PATH*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:120
+msgid "*su* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *su* returns the number of the signal plus 128."
+msgstr "يعيد *su* عادةً حالة الخروج للأمر الذي نفذه. إذا قُتل الأمر بواسطة إشارة، يعيد *su* رقم الإشارة {plus} 128."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:122
+msgid "Exit status generated by *su* itself:"
+msgstr "حالة الخروج المولّدة بواسطة *su* نفسه:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/su.1.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/pam.d/su_"
+msgstr "_/etc/pam.d/su_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/su.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/pam.d/su-l_"
+msgstr "_/etc/pam.d/su-l_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/su.1.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/default/su_"
+msgstr "_/etc/default/su_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:140
+msgid "command specific logindef config file"
+msgstr "ملف إعداد logindef الخاص بالأمر"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:147
+msgid "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ file as well. For example by:"
+msgstr "لأسباب أمنية، يسجل *su* دائماً محاولات الولوج الفاشلة في ملف _btmp_، لكنه لا يكتب في ملف _lastlog_ على الإطلاق. يمكن استخدام هذا الحل للتحكم في سلوك *su* عبر إعداد PAM. إذا كنت تريد استخدام ملحق *pam_lastlog*(8) لطباعة رسالة تحذير حول محاولات الولوج الفاشلة، فيجب ضبط *pam_lastlog*(8) لتحديث ملف _lastlog_ أيضاً. على سبيل المثال عبر:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../login-utils/su.1.adoc:150
+msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp"
+msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:155
+msgid "This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been refactored by Karel Zak."
+msgstr "اشتق أمر *su* هذا من *su* الخاص بـ coreutils، والذي اعتمد على تنفيذ بواسطة David MacKenzie. نُقّحت نسخة util-linux بواسطة Karel Zak."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:163
+msgid "*setpriv*(1), *login.defs*(5), *shells*(5), *pam*(8), *runuser*(1)"
+msgstr "*setpriv*(1)، *login.defs*(5)، *shells*(5)، *pam*(8)، *runuser*(1)"
+
+#. Copyright (C) 1998-2006 Miquel van Smoorenburg.
+#. Copyright (C) 2012 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:20
+#, no-wrap
+msgid "sulogin(8)"
+msgstr "sulogin(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:31
+msgid "sulogin - single-user login"
+msgstr "sulogin - ولوج المستخدم الواحد"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:35
+msgid "*sulogin* [options] [_tty_]"
+msgstr "*sulogin* [الخيارات] [_tty_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:39
+msgid "*sulogin* is invoked by *init* when the system goes into single-user mode."
+msgstr "يُستدعى *sulogin* بواسطة *init* عندما يدخل النظام في وضع المستخدم الواحد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:41
+msgid "The user is prompted:"
+msgstr "يُطالب المستخدم بـ:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:43
+msgid "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal startup):"
+msgstr "أدخل كلمة سر الجذر (root) لصيانة النظام (أو اضغط Control-D لبدء التشغيل العادي):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:45
+msgid "If the root account is locked and *--force* is specified, no password is required."
+msgstr "إذا كان حساب الجذر مقفلاً وحُدد الخيار *--force*، فلا تطلب كلمة سر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:47
+msgid "*sulogin* will be connected to the current terminal, or to the optional _tty_ device that can be specified on the command line (typically _/dev/console_)."
+msgstr "سيُوصل *sulogin* بالطرفية الحالية، أو بجهاز _tty_ الاختياري الذي يمكن تحديده في سطر الأوامر (عادة _/dev/console_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:49
+msgid "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the prompt, the system will continue to boot."
+msgstr "عندما يخرج المستخدم من صدفة المستخدم الواحد، أو يضغط Control-D عند المطالبة، سيواصل النظام الإقلاع."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--force*"
+msgstr "*-e*، *--force*"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:54
+msgid "If the default method of obtaining the root password from the system via *getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* will *start a root shell without asking for a password*."
+msgstr "إذا فشلت الطريقة المبدئية للحصول على كلمة سر الجذر من النظام عبر *getpwnam*(3)، تُفحص الملفات _/etc/passwd_ و _/etc/shadow_ للحصول على كلمة السر. إذا كانت هذه الملفات تالفة أو غير موجودة، أو عندما يكون حساب الجذر مقفلاً بواسطة '!' أو '{asterisk}' في بداية كلمة السر، فإن *sulogin* سيشرع في *تشغيل صدفة جذر دون طلب كلمة سر*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:57
+msgid "Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected against unauthorized access."
+msgstr "لا تستخدم الخيار *-e* إلا إذا كنت متأكداً من أن وحدة التحكم محمية مادياً ضد الوصول غير المصرح به."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--login-shell*"
+msgstr "*-p*، *--login-shell*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:60
+msgid "Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a login shell."
+msgstr "يؤدي تحديد هذا الخيار إلى بدء *sulogin* لعملية الصدفة كصدفة ولوج."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:61 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--timeout* _seconds_"
+msgstr "*-t*، *--timeout* _ثانية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:63
+msgid "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, *sulogin* will wait forever."
+msgstr "حدد الحد الأقصى للوقت لانتظار إدخال المستخدم. سينتظر *sulogin* للأبد بشكلٍ مبدئي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:69
+msgid "*sulogin* looks for the environment variable *SUSHELL* or *sushell* to determine what shell to start. If the environment variable is not set, it will try to execute root's shell from _/etc/passwd_. If that fails, it will fall back to _/bin/sh_."
+msgstr "يبحث *sulogin* عن متغير البيئة *SUSHELL* أو *sushell* لتحديد أي صدفة سيبدأ. إذا لم يُضبط متغير البيئة، فسيحاول تنفيذ صدفة الجذر (root) من _/etc/passwd_. وإذا فشل ذلك، فسيتراجع إلى _/bin/sh_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:73
+msgid "*sulogin* was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak."
+msgstr "كتب Miquel van Smoorenburg أداة *sulogin* لصالح sysvinit ثم نُقلت لاحقًا إلى util-linux بواسطة Dave Reisner و Karel Zak."
+
+#. Copyright (C) 2010 Michael Krapp
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:19
+#, no-wrap
+msgid "utmpdump(1)"
+msgstr "utmpdump(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:29
+msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format"
+msgstr "utmpdump - تفريغ ملفات UTMP و WTMP بالتنسيق الخام"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:33
+msgid "*utmpdump* [options] _filename_"
+msgstr "*utmpdump* [خيارات] _اسم_ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:37
+msgid "*utmpdump* is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, so they can be examined. *utmpdump* reads from stdin unless a _filename_ is passed."
+msgstr "*utmpdump* برنامج بسيط لتفريغ ملفات UTMP و WTMP بالتنسيق الخام ليتسنى فحصها. يقرأ *utmpdump* من الدخل القياسي (stdin) ما لم يُمرر _اسم_ملف_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--follow*"
+msgstr "*-f*، *--follow*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:42
+msgid "Output appended data as the file grows."
+msgstr "إخراج البيانات الملحقة مع نمو الملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--output* _file_"
+msgstr "*-o*، *--output* _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:45
+msgid "Write command output to _file_ instead of standard output."
+msgstr "كتابة مخرجات الأمر إلى _ملف_ بدلاً من الخرج القياسي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--reverse*"
+msgstr "*-r*، *--reverse*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:48
+msgid "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
+msgstr "عكس التفريغ، وكتابة معلومات الولوج المُعدلة مرة أخرى في ملفات utmp أو wtmp."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:54
+msgid "*utmpdump* can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove bogus entries, and reintegrated using:"
+msgstr "يمكن أن يكون *utmpdump* مفيداً في حالات مدخلات utmp أو wtmp المعطوبة. إذ يمكنه تفريغ utmp/wtmp إلى ملف ASCII، والذي يمكن تحريره لاحقاً لإزالة المدخلات الزائفة، ثم إعادة دمجها باستخدام:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:57
+msgid "*utmpdump -r < ascii_file > wtmp*"
+msgstr "*utmpdump -r < ascii_file > wtmp*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:60
+msgid "But be warned, *utmpdump* was written for debugging purposes only."
+msgstr "لكن كن حذراً، كُتب *utmpdump* لأغراض تنقيح الأخطاء فقط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:64
+msgid "Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may become incompatible in future."
+msgstr "الإصدار الثنائي من *utmp*(5) هو النسق القياسي الوحيد. قد تصبح عمليات التفريغ النصية غير متوافقة في المستقبل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:66
+msgid "The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
+msgstr "كان الإصدار 2.28 هو الأخير الذي طبع مخرجات نصية باستخدام تنسيق الطابع الزمني *ctime*(3). تستخدم عمليات التفريغ الأحدث تنسيق الطابع الزمني ISO-8601 بدقة الملّي ثانية في المنطقة الزمنية UTC-0. يمكن إجراء التحويل من تنسيق الطابع الزمني السابق إلى الثنائي، رغم أن محاولة القيام بذلك قد تؤدي إلى انزياح الطوابع الزمنية بمقدار إزاحة المنطقة الزمنية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:70
+msgid "You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal use, but for debugging only."
+msgstr "قد *لا* تستخدم خيار *-r*، لأن تنسيق ملفات utmp/wtmp يعتمد بشدة على تنسيق المدخلات. لم تُكتب هذه الأداة للاستخدام العادي، بل لتنقيح الأخطاء فقط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:74
+msgid "Michael Krapp"
+msgstr "Michael Krapp"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:81
+msgid "*last*(1), *w*(1), *who*(1), *utmp*(5)"
+msgstr "*last*(1)، *w*(1)، *who*(1)، *utmp*(5)"
+
+#. Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)vipw.8 6.7 (Berkeley) 3/16/91
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "vipw(8)"
+msgstr "vipw(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:46
+msgid "vipw, vigr - edit the password or group file"
+msgstr "vipw, vigr - حرر ملف كلمة السر أو ملف المجموعة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:50
+msgid "*vipw* [options]"
+msgstr "*vipw* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:52
+msgid "*vigr* [options]"
+msgstr "*vigr* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:56
+msgid "*vipw* edits the password file after setting the appropriate locks, and does any necessary processing after the password file is unlocked. If the password file is already locked for editing by another user, *vipw* will ask you to try again later. The default editor for *vipw* and *vigr* is *vi*(1). *vigr* edits the group file in the same manner as *vipw* does the passwd file."
+msgstr "يحرر *vipw* ملف كلمة السر بعد تعيين الأقفال المناسبة، ويجري أي معالجة ضرورية بعد إلغاء قفل ملف كلمة السر. إذا كان ملف كلمة السر مقفلاً بالفعل للتحرير بواسطة مستخدم آخر، فسيطلب منك *vipw* المحاولة مرة أخرى لاحقاً. المحرر المبدئي لـ *vipw* و *vigr* هو *vi*(1). يحرر *vigr* ملف المجموعة بنفس الطريقة التي يحرر بها *vipw* ملف كلمة السر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:64
+msgid "If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* and *vigr*:"
+msgstr "إذا كان متغير البيئة التالي موجوداً، فسيُستخدَم بواسطة *vipw* و *vigr*:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:65 ../text-utils/more.1.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid "*EDITOR*"
+msgstr "*EDITOR*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:67
+msgid "The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the default editor *vi*(1)."
+msgstr "سيُستدعى المحرر المحدد بواسطة سلسلة *EDITOR* بدلاً من المحرر المبدئي *vi*(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:71
+msgid "The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-Linux 2.6."
+msgstr "ظهر الأمر *vipw* في 4.0BSD. ظهر الأمر *vigr* في Util-لينكس 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:78
+msgid "*vi*(1), *passwd*(1), *flock*(2), *passwd*(5)"
+msgstr "*vi*(1)، *passwd*(1)، *flock*(2)، *passwd*(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:81
+msgid "The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]"
+msgstr "الأمران *vigr* و *vipw* جزء من حزمة util-linux وهما متوفران في https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[أرشيف نواة لينكس]"
+
+#. Copyright 2021 Red Hat, Inc.
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:7
+#, no-wrap
+msgid "lsfd(1)"
+msgstr "lsfd(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:18
+msgid "lsfd - list file descriptors"
+msgstr "lsfd - سرد واصفات الملفات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:22
+msgid "*lsfd* [option]"
+msgstr "*lsfd* [خيار]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:30
+msgid "*lsfd* is intended to be a modern replacement for *lsof*(8) on Linux systems. Unlike *lsof*, *lsfd* is specialized to Linux kernel; it supports Linux specific features like namespaces with simpler code. *lsfd* is not a drop-in replacement for *lsof*; they are different in the command line interface and output formats."
+msgstr "صُمم *lsfd* ليكون بديلاً حديثاً لـ *lsof*(8) على أنظمة لينكس. وبخلاف *lsof*، فإن *lsfd* متخصص في نواة لينكس؛ حيث يدعم ميزات لينكس الخاصة مثل مساحات الأسماء (namespaces) برمجية أبسط. لا يعد *lsfd* بديلاً مطابقاً لـ *lsof*؛ فهما يختلفان في واجهة سطر الأوامر وتنسيقات الخرج."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:34 ../misc-utils/fincore.1.adoc:28
+msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
+msgstr "إن الخرج المبدئي عرضة للتغيير. لذا، كلما أمكن، يجب تجنب استخدام المخرجات المبدئية في نصوصك البرمجية. حدد دائماً الأعمدة المتوقعة صراحةً باستخدام *--output* _columns-list_ في البيئات التي تتطلب خرجاً مستقراً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:38
+msgid "*lsfd* uses Libsmartcols for output formatting and filtering. See the description of *--output* option for customizing the output format, and *--filter* option for filtering. Use *lsfd --list-columns* to get a list of all available columns."
+msgstr "يستخدم *lsfd* مكتبة Libsmartcols لتنسيق الخرج وترشيحه. راجع وصف خيار *--output* لتخصيص تنسيق الخرج، وخيار *--filter* للترشيح. استخدم *lsfd --list-columns* للحصول على قائمة بكافة الأعمدة المتاحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--threads*"
+msgstr "*-l*، *--threads*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:43
+msgid "List in threads level."
+msgstr "السرد على مستوى الخيوط (threads)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:44 ../misc-utils/fincore.1.adoc:47
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:84 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:73
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:26 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:43
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:50 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:52
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:72 ../sys-utils/losetup.8.adoc:116
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:66 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:64
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:34 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:39
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:37 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid "*-J*, *--json*"
+msgstr "*-J*، *--json*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:46 ../misc-utils/fincore.1.adoc:49
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:86 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:28
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:45 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:52
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:54 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:36
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:41 ../sys-utils/lsns.8.adoc:39
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:29
+msgid "Use JSON output format."
+msgstr "استخدم تنسيق مخرجات JSON."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:47 ../misc-utils/fincore.1.adoc:31
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:108 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:91
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:29 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:46
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:53 ../sys-utils/losetup.8.adoc:110
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:25 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:42
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:43 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:30
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:36 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--noheadings*"
+msgstr "*-n*، *--noheadings*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:49 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:31
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:27
+msgid "Don't print headings."
+msgstr "لا تطبع الترويسات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:53 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:35
+msgid "Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for details of available columns."
+msgstr "حدد أعمدة المخرجات المراد طباعتها. راجع قسم *OUTPUT COLUMNS* لمعرفة تفاصيل الأعمدة المتاحة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:56
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)."
+msgstr "يمكن توسيع قائمة الأعمدة المبدئية إذا حُددت _قائمة_ في التنسيق +_قائمة_ (مثال: *lsfd -o +DELETED*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:59 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:41
+msgid "Use raw output format."
+msgstr "استخدم تنسيق المخرجات الخام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:62
+msgid "Don't truncate text in columns."
+msgstr "لا تبتر النص في الأعمدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pid* _pids_"
+msgstr "*-p*، *--pid* _pids_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:67
+msgid "Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*."
+msgstr "اجلد المعلومات للعمليات المحددة فقط. _pids_ هي قائمة بمعرفات العمليات. يمكن استخدام الفاصلة أو المسافات كفواصل. يمكنك استخدام هذا الخيار مع *pidof*(1). راجع *FILTER EXAMPLES*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:72
+msgid "Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of processing than the *-Q* option."
+msgstr "كلا الخيارين *-Q* مع تعبير يتضمن معرف العملية (PID)، مثل -Q (PID == 1)، والخيار *-p*، مثل -p 1، قد يؤديان لطباعة المخرجات نفسها، لكن استخدام الخيار *-p* أكثر كفاءة لأن الخيار *-p* يعمل في مرحلة معالجة أبكر بكثير من الخيار *-Q*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*-i*[4|6], *--inet*[=4|=6]"
+msgstr "*-i*[4|6]، *--inet*[=4|=6]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:75
+msgid "List only IPv4 sockets and/or IPv6 sockets."
+msgstr "اسرد مقابس IPv4 و/أو مقابس IPv6 فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:76 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:149
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:108 ../sys-utils/lsns.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-Q*, *--filter* _expr_"
+msgstr "*-Q*، *--filter* _تعبير_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:79
+msgid "Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See also *scols-filter*(5) and *FILTER EXAMPLES*."
+msgstr "اطبع الملفات التي تطابق الشرط الممثل في _تعبير_ فقط. راجع أيضًا *scols-filter*(5) و *FILTER EXAMPLES*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--counter* __label__:__filter_expr__"
+msgstr "*-C*، *--counter* __لصيقة__:__تعبير_تصفية__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:86
+msgid "Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching _filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. *lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; files excluded by the filters are not counted."
+msgstr "عرف عدادًا مخصصًا يُستخدم في مخرجات *--summary*. ينشئ *lsfd* عدادًا باسم _لصيقة_. أثناء جلب المعلومات، يعد *lsfd* الملفات التي تطابق _تعبير_تصفية_، ويخزن العدد المحصى في العداد المسمى _لصيقة_. يُطبق *lsfd* المرشحات المعرفة بخيارات *--filter* قبل العد؛ والملفات المستثناة بواسطة المرشحات لا تُعد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:90
+msgid "See *scols-filter*(5) about _filter_expr_. _label_ should not include `{` nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple times."
+msgstr "راجع *scols-filter*(5) بخصوص _تعبير_تصفية_. يجب ألا يتضمن _لصيقة_ الرمز `{` ولا الرمز `:`. يمكنك تعريف عدادات متعددة بتحديد هذا الخيار عدة مرات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:92
+msgid "See also *COUNTER EXAMPLES*."
+msgstr "راجع أيضًا *COUNTER EXAMPLES*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*--summary*[**=**__when__]"
+msgstr "*--summary*[**=**__متى__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:97
+msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *only*."
+msgstr "يتحكم هذا الخيار في أسطر مخرجات الملخص. المعطى الاختياري _متى_ يمكن أن يكون *only* أو *append* أو *never*. إذا أُغفل المعطى _متى_، فإنه يعود إلى القيمة المبدئية *only*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:102
+msgid "The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters (default counters) to make the summary output."
+msgstr "يُبلغ الملخص عن العدادات. يتكون العداد من وسم وقيمة صحيحة. *--counter* هو الخيار لتعريف العداد. إذا لم يعرف المستخدم أي عداد، يستخدم *lsfd* تعريفات العدادات المدمجة مسبقًا (العدادات المبدئية) لإنشاء مخرجات الملخص."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:104
+msgid "CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid."
+msgstr "تنبيه{colon} استخدام *--summary* و *--json* قد يؤدي لعطب المخرجات. فقط الجمع بين *--summary*=*only* و *--json* هو الصحيح."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "*--debug-filter*"
+msgstr "*--debug-filter*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:109
+msgid "Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful only for *lsfd* developers."
+msgstr "تخلص من بنية البيانات الداخلية للمرشح واخرج. هذا مفيد لمطوري *lsfd* فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "*--dump-counters*"
+msgstr "*--dump-counters*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:112
+msgid "Dump the definition of counters used in *--summary* output."
+msgstr "تخلص من تعريف العدادات المستخدمة في مخرجات *--summary*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "*--hyperlink*[=_mode_]"
+msgstr "*--hyperlink*[=_وضع_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:115
+msgid "Print paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if the output is on a terminal."
+msgstr "اطبع المسارات كروابط تشعبية للطرفية. يمكن ضبط _وضع_ إلى \"always\" أو \"never\" أو \"auto\". كما يمكن ضبط المعامل الاختياري _متى_ إلى \"auto\" أو \"never\" أو \"always\". وفي حال حذف معامل _متى_، سيُستخدم \"auto\" كوضع مبدئي. ويعني ضبط \"auto\" أن الروابط التشعبية ستُستخدم فقط إذا كان المخرج على طرفية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:116 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:69
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:44 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:37
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*-H*, *--list-columns*"
+msgstr "*-H*، *--list-columns*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:118
+msgid "List available columns that you can specify at *--output* option."
+msgstr "يسرد الأعمدة المتاحة التي يمكنك تحديدها في الخيار *--output*."
+
+#. type: Title ==
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:121 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT COLUMNS"
+msgstr "أعمدة المخرجات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:124 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:68
+msgid "Each column has a type. Types are surround by < and >."
+msgstr "لكل عمود نوع. تحاط الأنواع بالعلامتين < و >."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:128
+msgid "CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may be changed in the future releases."
+msgstr "تنبيه{colon} أسماء الأعمدة وأنواعها ليست مستقرة بعد. قد تُغيّر في الإصدارات المستقبلية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "AINODECLASS <``string``>"
+msgstr "AINODECLASS <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:131
+msgid "Class of anonymous inode."
+msgstr "فئة الـ inode المجهول."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "ASSOC <``string``>"
+msgstr "ASSOC <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:134
+msgid "Association between file and process."
+msgstr "الارتباط بين الملف والعملية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "BLKDRV <``string``>"
+msgstr "BLKDRV <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:137
+msgid "Block device driver name resolved by `/proc/devices`."
+msgstr "اسم تعريف الجهاز الكتلي الذي حُلل بواسطة `/proc/devices`."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "BPF-MAP.ID <``number``>"
+msgstr "BPF-MAP.ID <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:140
+msgid "Bpf map ID."
+msgstr "معرف خريطة Bpf."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "BPF-MAP.TYPE <``string``>"
+msgstr "BPF-MAP.TYPE <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:143
+msgid "Decoded name of bpf map type."
+msgstr "الاسم الناتج عن فك ترميز نوع خريطة bpf."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "BPF-MAP.TYPE.RAW <``number``>"
+msgstr "BPF-MAP.TYPE.RAW <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:146
+msgid "Bpf map type (raw)."
+msgstr "نوع خريطة Bpf (خام)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:147
+#, no-wrap
+msgid "BPF.NAME <``string``>"
+msgstr "BPF.NAME <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:149
+msgid "Bpf object name."
+msgstr "اسم كائن Bpf."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:150
+#, no-wrap
+msgid "BPF-PROG.ID <``number``>"
+msgstr "BPF-PROG.ID <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:152
+msgid "Bpf program ID."
+msgstr "معرف برنامج Bpf."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid "BPF-PROG.TAG <``string``>"
+msgstr "BPF-PROG.TAG <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:155
+msgid "Bpf program TAG."
+msgstr "وسم برنامج Bpf."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:156
+#, no-wrap
+msgid "BPF-PROG.TYPE <``string``>"
+msgstr "BPF-PROG.TYPE <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:158
+msgid "Decoded name of bpf program type."
+msgstr "الاسم الذي فُك ترميزه لنوع برنامج bpf."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:159
+#, no-wrap
+msgid "BPF-PROG.TYPE.RAW <``number``>"
+msgstr "BPF-PROG.TYPE.RAW <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:161
+msgid "Bpf program type (raw)."
+msgstr "نوع برنامج Bpf (خام)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:162
+#, no-wrap
+msgid "CHRDRV <``string``>"
+msgstr "CHRDRV <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:164
+msgid "Character device driver name resolved by `/proc/devices`."
+msgstr "اسم مشغل جهاز محرفي تم حله بواسطة `/proc/devices`."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND <``string``>"
+msgstr "COMMAND <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:167
+msgid "Command of the process opening the file."
+msgstr "أمر العملية التي تفتح الملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:168
+#, no-wrap
+msgid "DELETED <``boolean``>"
+msgstr "DELETED <``منطقي``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:170
+msgid "Reachability from the file system."
+msgstr "إمكانية الوصول من نظام الملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid "DEV <``string``>"
+msgstr "DEV <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:173
+msgid "ID of the device containing the file."
+msgstr "معرف الجهاز الذي يحتوي على الملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "DEVTYPE <``string``>"
+msgstr "DEVTYPE <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:176
+msgid "Device type (`blk`, `char`, or `nodev`)."
+msgstr "نوع الجهاز (`blk` أو `char` أو `nodev`)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:177
+#, no-wrap
+msgid "ENDPOINTS <``string``>"
+msgstr "ENDPOINTS <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:179
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd."
+msgstr "معلومات نقاط نهاية IPC المتصلة مع fd."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:183
+msgid "*lsfd* collects endpoints within the processes that *lsfd* scans; *lsfd* may miss some endpoints if you limits the processes with *-p* option."
+msgstr "يجمع *lsfd* نقاط النهاية داخل العمليات التي يفحصها *lsfd*؛ وقد يفتقد *lsfd* بعض نقاط النهاية إذا حُصرت العمليات باستخدام الخيار *-p*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:186
+msgid "The format of the column depends on the object associated with the fd:"
+msgstr "يعتمد تنسيق العمود على الكائن المرتبط بـ fd:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:187
+#, no-wrap
+msgid "FIFO type"
+msgstr "نوع FIFO"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:188
+#, no-wrap
+msgid "mqueue type"
+msgstr "نوع mqueue"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:189
+#, no-wrap
+msgid "ptmx and pts sources"
+msgstr "مصادر ptmx و pts"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:191
+msgid "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_[-r][-w]"
+msgstr "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_[-r][-w]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:194
+msgid "The last characters ([-r][-w]) represent the read and/or write mode of the endpoint."
+msgstr "تمثل الأحرف الأخيرة ([-r][-w]) وضع القراءة و/أو الكتابة لنقطة النهاية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:195
+#, no-wrap
+msgid "eventfd type"
+msgstr "نوع eventfd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:197
+msgid "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_"
+msgstr "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:198 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:351
+#, no-wrap
+msgid "UNIX-STREAM"
+msgstr "UNIX-STREAM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:200
+msgid "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_[-r?][-w?]"
+msgstr "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_[-r?][-w?]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:203
+msgid "About the last characters ([-r?][-w?]), see the description of _SOCK.SHUTDOWN_."
+msgstr "بخصوص الأحرف الأخيرة ([-r?][-w?])، راجع وصف _SOCK.SHUTDOWN_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:204
+#, no-wrap
+msgid "EVENTFD.ID <``number``>"
+msgstr "EVENTFD.ID <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:206
+msgid "Eventfd ID."
+msgstr "معرف Eventfd."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:207
+#, no-wrap
+msgid "EVENTPOLL.TFDS <``string``>"
+msgstr "EVENTPOLL.TFDS <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:209
+msgid "File descriptors targeted by the eventpoll file."
+msgstr "واصفات الملفات المستهدفة بواسطة ملف eventpoll."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:210
+#, no-wrap
+msgid "FD <``number``>"
+msgstr "FD <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:212
+msgid "File descriptor for the file."
+msgstr "واصف ملف للملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:213
+#, no-wrap
+msgid "FLAGS <``string``>"
+msgstr "FLAGS <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:215
+msgid "Flags specified when opening the file."
+msgstr "الأعلام المحددة عند فتح الملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:216
+#, no-wrap
+msgid "FUID <``number``>"
+msgstr "FUID <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:218
+msgid "User ID number of the file's owner."
+msgstr "رقم معرف المستخدم لمالك الملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:219
+#, no-wrap
+msgid "INET.LADDR <``string``>"
+msgstr "INET.LADDR <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:221
+msgid "Local IP address."
+msgstr "عنوان IP المحلي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:222
+#, no-wrap
+msgid "INET.RADDR <``string``>"
+msgstr "INET.RADDR <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:224
+msgid "Remote IP address."
+msgstr "عنوان IP البعيد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:225
+#, no-wrap
+msgid "INET6.LADDR <``string``>"
+msgstr "INET6.LADDR <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:227
+msgid "Local IP6 address."
+msgstr "عنوان IP6 المحلي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:228
+#, no-wrap
+msgid "INET6.RADDR <``string``>"
+msgstr "INET6.RADDR <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:230
+msgid "Remote IP6 address."
+msgstr "عنوان IP6 البعيد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:231
+#, no-wrap
+msgid "INODE <``number``>"
+msgstr "INODE <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:233
+msgid "Inode number."
+msgstr "رقم العقدة المفهرسة (Inode)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:234
+#, no-wrap
+msgid "INOTIFY.INODES <``string``>"
+msgstr "INOTIFY.INODES <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:238
+msgid "Cooked version of INOTIFY.INODES.RAW. The format of the element is _inode-number_,_source-of-inode_."
+msgstr "نسخة مُعقّبة من INOTIFY.INODES.RAW. تنسيق العنصر هو _رقم-العقدة-المفهرسة_,_مصدر-العقدة-المفهرسة_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:239
+#, no-wrap
+msgid "INOTIFY.INODES.RAW <``string``>"
+msgstr "INOTIFY.INODES.RAW <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:242
+msgid "List of monitoring inodes. The format of the element is _inode-number_``,``_device-major_``:``_device-minor_."
+msgstr "قائمة بالعقد المفهرسة المراقبة. تنسيق العنصر هو _رقم-العقدة-المفهرسة_``,``_رئيسي-الجهاز_``:``_ثانوي-الجهاز_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:243
+#, no-wrap
+msgid "KNAME <``string``>"
+msgstr "KNAME <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. It seems that the manpage backend of asciidoctor has limitations
+#. about emitting text with nested face specifications like:
+#. `_u_` p
+#. Not only u but also p is decorated with underline.
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:254
+msgid "Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/``_pid_``/map_files/``_region_."
+msgstr "اسم الملف الخام المستخرج من ``/proc/``_معرّف-العملية_``/fd/``_fd_ أو ``/proc/``_معرّف-العملية_``/map_files/``_region_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:255
+#, no-wrap
+msgid "KTHREAD <``boolean``>"
+msgstr "KTHREAD <``منطقي``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:257
+msgid "Whether the process is a kernel thread or not."
+msgstr "ما إذا كانت العملية خيط نواة أم لا."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:258
+#, no-wrap
+msgid "MAJ:MIN <``string``>"
+msgstr "MAJ:MIN <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:260
+msgid "Device ID for special, or ID of device containing file."
+msgstr "معرف الجهاز للملفات الخاصة، أو معرف الجهاز الذي يحتوي الملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:261
+#, no-wrap
+msgid "MAPLEN <``number``>"
+msgstr "MAPLEN <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:263
+msgid "Length of file mapping (in page)."
+msgstr "طول تخطيط الملف (بالصفحات)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:264
+#, no-wrap
+msgid "MISCDEV <``string``>"
+msgstr "MISCDEV <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:266
+msgid "Misc character device name resolved by `/proc/misc`."
+msgstr "اسم جهاز محرفي متنوع تم حله بواسطة `/proc/misc`."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:267
+#, no-wrap
+msgid "MNTID <``number``>"
+msgstr "MNTID <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:269
+msgid "Mount ID."
+msgstr "معرف الوصل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:270
+#, no-wrap
+msgid "MODE <``string``>"
+msgstr "MODE <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:272
+msgid "Access mode (rwx)."
+msgstr "وضع الوصول (rwx)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:273 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "NAME <``string``>"
+msgstr "NAME <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:275
+msgid "Cooked version of KNAME. It is mostly same as KNAME."
+msgstr "نسخة مُعقّبة من KNAME. وهي تشبه KNAME غالباً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:277
+msgid "Some files have special formats and information sources:"
+msgstr "بعض الملفات لها تنسيقات ومصادر معلومات خاصة:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:278
+#, no-wrap
+msgid "AF_VSOCK"
+msgstr "AF_VSOCK"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:280
+msgid "state=_SOCK.STATE_ type=_SOCK.TYPE_ laddr=_VSOCK.LADDR_[ raddr=_VSOCK.RADDR_]"
+msgstr "state=_SOCK.STATE_ type=_SOCK.TYPE_ laddr=_VSOCK.LADDR_[ raddr=_VSOCK.RADDR_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:282
+msgid "`raddr` is not shown for listening sockets."
+msgstr "`raddr` لا يظهر لمقابس الاستماع."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:283
+#, no-wrap
+msgid "bpf-map"
+msgstr "bpf-map"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:285
+msgid "id=_BPF-MAP.ID_ type=_BPF-MAP.TYPE_[ name=_BPF.NAME_]"
+msgstr "id=_BPF-MAP.ID_ type=_BPF-MAP.TYPE_[ name=_BPF.NAME_]"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:286
+#, no-wrap
+msgid "bpf-prog"
+msgstr "bpf-prog"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:288
+msgid "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_ tag= _BPF-PROG.TAG_ [ name=_BPF.NAME_]"
+msgstr "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_ tag= _BPF-PROG.TAG_ [ name=_BPF.NAME_]"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:289
+#, no-wrap
+msgid "eventpoll"
+msgstr "eventpoll"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:291
+msgid "tfds=_EVENTPOLL.TFDS_"
+msgstr "tfds=_EVENTPOLL.TFDS_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:292
+#, no-wrap
+msgid "eventfd"
+msgstr "eventfd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:294
+msgid "id=_EVENTFD.ID_"
+msgstr "id=_EVENTFD.ID_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:295
+#, no-wrap
+msgid "inotify"
+msgstr "inotify"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:297
+msgid "inodes=_INOTIFY.INODES_"
+msgstr "inodes=_INOTIFY.INODES_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:298
+#, no-wrap
+msgid "misc:tun"
+msgstr "misc:tun"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:300
+msgid "iface=_TUN.IFACE_"
+msgstr "iface=_TUN.IFACE_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:301
+#, no-wrap
+msgid "NETLINK"
+msgstr "NETLINK"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:303
+msgid "protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]"
+msgstr "protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:304
+#, no-wrap
+msgid "PACKET"
+msgstr "PACKET"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:306
+msgid "type=_SOCK.TYPE_[ protocol=_PACKET.PROTOCOL_][ iface=_PACKET.IFACE_]"
+msgstr "type=_SOCK.TYPE_[ protocol=_PACKET.PROTOCOL_][ iface=_PACKET.IFACE_]"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:307
+#, no-wrap
+msgid "pidfd"
+msgstr "pidfd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:309
+msgid "pid=_TARGET-PID_ comm=_TARGET-COMMAND_ nspid=_TARGET-NSPIDS_"
+msgstr "pid=_TARGET-PID_ comm=_TARGET-COMMAND_ nspid=_TARGET-NSPIDS_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:312
+msgid "*lsfd* extracts _TARGET-PID_ and _TARGET-NSPIDS_ from ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_."
+msgstr "يستخرج *lsfd* كلاً من _TARGET-PID_ و _TARGET-NSPIDS_ من ``/proc/``_معرّف-العملية_``/fdinfo/``_fd_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:313
+#, no-wrap
+msgid "PING"
+msgstr "PING"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:315
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]"
+msgstr "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:316
+#, no-wrap
+msgid "PINGv6"
+msgstr "PINGv6"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:318
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]"
+msgstr "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:319
+#, no-wrap
+msgid "ptmx"
+msgstr "ptmx"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:321
+msgid "tty-index=_PTMX.TTY-INDEX_"
+msgstr "tty-index=_PTMX.TTY-INDEX_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:324
+msgid "*lsfd* extracts _PTMX.TTY-INDEX_ from ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_."
+msgstr "يستخرج *lsfd* المَعلمة _PTMX.TTY-INDEX_ من ``/proc/``_معرّف-العملية_``/fdinfo/``_fd_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:325
+#, no-wrap
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:327
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]]"
+msgstr "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]]"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:328
+#, no-wrap
+msgid "RAWv6"
+msgstr "RAWv6"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:330
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]]"
+msgstr "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]]"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:331
+#, no-wrap
+msgid "signalfd"
+msgstr "signalfd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:333
+msgid "mask=_SIGNALFD.MASK_"
+msgstr "mask=_SIGNALFD.MASK_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:334
+#, no-wrap
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:335
+#, no-wrap
+msgid "TCPv6"
+msgstr "TCPv6"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:337
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_TCP.LADDR_ [ raddr=_TCP.RADDR_]]"
+msgstr "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_TCP.LADDR_ [ raddr=_TCP.RADDR_]]"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:338
+#, no-wrap
+msgid "timerfd"
+msgstr "timerfd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:340
+msgid "clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD.INTERVAL_]]"
+msgstr "clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD.INTERVAL_]]"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:341
+#, no-wrap
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:342
+#, no-wrap
+msgid "UDPv6"
+msgstr "UDPv6"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:344
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDP.LADDR_ [ raddr=_UDP.RADDR_]]"
+msgstr "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDP.LADDR_ [ raddr=_UDP.RADDR_]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:346
+msgid "*lsfd* hides ``raddr=`` if _UDP.RADDR_ is ``0.0.0.0`` and _UDP.RPORT_ is 0."
+msgstr "يخفي *lsfd* القيمة ``raddr=`` إذا كان _UDP.RADDR_ هو ``0.0.0.0`` وكان _UDP.RPORT_ هو 0."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:347
+#, no-wrap
+msgid "UDP-LITE"
+msgstr "UDP-LITE"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:348
+#, no-wrap
+msgid "UDPLITEv6"
+msgstr "UDPLITEv6"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:350
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDPLITE.LADDR_ [ raddr=_UDPLITE.RADDR_]]"
+msgstr "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDPLITE.LADDR_ [ raddr=_UDPLITE.RADDR_]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:353
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ path=_UNIX.PATH_]"
+msgstr "state=_SOCK.STATE_[ path=_UNIX.PATH_]"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:354
+#, no-wrap
+msgid "UNIX"
+msgstr "UNIX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:356
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ path=_UNIX.PATH_] type=_SOCK.TYPE_"
+msgstr "state=_SOCK.STATE_[ path=_UNIX.PATH_] type=_SOCK.TYPE_"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:360
+msgid "Note that `(deleted)` markers are removed from this column. Refer to _KNAME_, _DELETED_, or _XMODE_ to know the readability of the file from the file system."
+msgstr "لاحظ أن علامات `(deleted)` تُزال من هذا العمود. راجع _KNAME_، أو _DELETED_، أو _XMODE_ لمعرفة قابلية قراءة الملف من نظام الملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:362
+#, no-wrap
+msgid "NETLINK.GROUPS <``number``>"
+msgstr "NETLINK.GROUPS <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:364
+msgid "Netlink multicast groups."
+msgstr "مجموعات بث Netlink المتعدد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:365
+#, no-wrap
+msgid "NETLINK.LPORT <``number``>"
+msgstr "NETLINK.LPORT <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:367
+msgid "Netlink local port id."
+msgstr "معرف منفذ Netlink المحلي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:368
+#, no-wrap
+msgid "NETLINK.PROTOCOL <``string``>"
+msgstr "NETLINK.PROTOCOL <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:370
+msgid "Netlink protocol."
+msgstr "ميفاق Netlink."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:371
+#, no-wrap
+msgid "NLINK <``number``>"
+msgstr "NLINK <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:373
+msgid "Link count."
+msgstr "عدد الروابط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:374
+#, no-wrap
+msgid "NS.NAME <``string``>"
+msgstr "NS.NAME <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:376
+msgid "Name (_NS.TYPE_:[_INODE_]) of the namespace specified with the file."
+msgstr "اسم (_NS.TYPE_:[_INODE_]) مساحة الأسماء المحددة مع الملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:377
+#, no-wrap
+msgid "NS.TYPE <``string``>"
+msgstr "NS.TYPE <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:381
+msgid "Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, `uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`."
+msgstr "نوع مساحة الأسماء المحددة مع الملف. النوع هو `mnt` أو `cgroup` أو `uts` أو `ipc` أو `user` أو `pid` أو `net` أو `time` أو `unknown`."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:382
+#, no-wrap
+msgid "OWNER <``string``>"
+msgstr "OWNER <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:384
+msgid "Owner of the file."
+msgstr "مالك الملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:385
+#, no-wrap
+msgid "PACKET.IFACE <``string``>"
+msgstr "PACKET.IFACE <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:387
+msgid "Interface name associated with the packet socket."
+msgstr "اسم الواجهة المرتبطة بمقبس الحزمة (packet socket)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:388
+#, no-wrap
+msgid "PACKET.PROTOCOL <``string``>"
+msgstr "PACKET.PROTOCOL <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:390
+msgid "L2 protocol associated with the packet socket."
+msgstr "ميفاق L2 المرتبط بمقبس الحزمة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:391
+#, no-wrap
+msgid "PARTITION <``string``>"
+msgstr "PARTITION <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:393
+msgid "Block device name resolved by `/proc/partition`."
+msgstr "اسم جهاز كتلي حُلّ بواسطة `/proc/partition`."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:394
+#, no-wrap
+msgid "PID <``number``>"
+msgstr "PID <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:396
+msgid "PID of the process opening the file."
+msgstr "معرف العملية (PID) التي تفتح الملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:397
+#, no-wrap
+msgid "PIDFD.COMM <``string``>"
+msgstr "PIDFD.COMM <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:399
+msgid "Command of the process targeted by the pidfd."
+msgstr "أمر العملية المستهدفة بواسطة pidfd."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:400
+#, no-wrap
+msgid "PIDFD.NSPID <``string``>"
+msgstr "PIDFD.NSPID <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:402
+msgid "Value of NSpid field in ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_ of the pidfd."
+msgstr "قيمة حقل NSpid في ``/proc/``_معرّف-العملية_``/fdinfo/``_fd_ الخاص بـ pidfd."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:404
+msgid "Quoted from kernel/fork.c of Linux source tree:"
+msgstr "مقتبس من kernel/fork.c في شجرة مصدر لينكس:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:410
+msgid "If pid namespaces are supported then this function will also print the pid of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first entry in the NSpid field will be identical."
+msgstr "إذا كانت مساحات أسماء pid متاحة، فستطبع هذه الدالة أيضًا الـ pid الذي يشير إليه pidfd معين لجميع مساحات أسماء pid المنحدرة بدءًا من مساحة أسماء pid الحالية للمثيل، أي أن حقل Pid والمدخل الأول في حقل NSpid سيكونان متطابقين."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:414
+msgid "Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc/<pid>/status where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the procfs instance."
+msgstr "لاحظ أن هذا يختلف عن حقلي Pid و NSpid في /proc/<pid>/status حيث يُعرض Pid و NSpid دائمًا بالنسبة لمساحة أسماء pid الخاصة بمثيل procfs."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:416
+#, no-wrap
+msgid "PIDFD.PID <``number``>"
+msgstr "PIDFD.PID <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:418
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd."
+msgstr "معرف العملية (PID) المستهدفة بواسطة pidfd."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:419
+#, no-wrap
+msgid "PING.ID <`number`>"
+msgstr "PING.ID <`number`>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:421
+msgid "ICMP echo request id used on the PING socket."
+msgstr "معرف طلب صدى ICMP المستخدم على مقبس PING."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:422
+#, no-wrap
+msgid "POS <``number``>"
+msgstr "POS <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:424
+msgid "File position."
+msgstr "موضع الملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:425
+#, no-wrap
+msgid "RAW.PROTOCOL <``number``>"
+msgstr "RAW.PROTOCOL <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:427
+msgid "Protocol number of the raw socket."
+msgstr "رقم ميفاق المقبس الخام (raw socket)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:428
+#, no-wrap
+msgid "RDEV <``string``>"
+msgstr "RDEV <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:430
+msgid "Device ID (if special file)."
+msgstr "معرف الجهاز (إذا كان ملفًا خاصًا)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:431
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALFD.MASK <``string``>"
+msgstr "SIGNALFD.MASK <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:433
+msgid "Masked signals."
+msgstr "الإشارات المقنعة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:434
+#, no-wrap
+msgid "SIZE <``number``>"
+msgstr "SIZE <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:436
+msgid "File size."
+msgstr "حجم الملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:437
+#, no-wrap
+msgid "SOCK.LISTENING <``boolean``>"
+msgstr "SOCK.LISTENING <``منطقي``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:439
+msgid "Listening socket."
+msgstr "مقبس استماع."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:440
+#, no-wrap
+msgid "SOCK.NETS <``number``>"
+msgstr "SOCK.NETS <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:442
+msgid "Inode identifying network namespace where the socket belongs to."
+msgstr "رقم inode الذي يحدد مساحة أسماء الشبكة التي ينتمي إليها المقبس."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:443
+#, no-wrap
+msgid "SOCK.PROTONAME <``string``>"
+msgstr "SOCK.PROTONAME <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:445
+msgid "Protocol name."
+msgstr "اسم الميفاق."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:446
+#, no-wrap
+msgid "SOCK.SHUTDOWN <``string``>"
+msgstr "SOCK.SHUTDOWN <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:448
+msgid "Shutdown state of socket."
+msgstr "حالة إغلاق المقبس."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:449
+#, no-wrap
+msgid "[-r?]"
+msgstr "[-r?]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:453
+msgid "If the first character is _r_, the receptions are allowed. If it is _-_, the receptions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown."
+msgstr "إذا كان الرمز الأول هو _r_، فإن الاستقبال مسموح به. وإذا كان _-_، فإن الاستقبال غير مسموح به. وإذا كان _?_، فإن الحالة مجهولة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:454
+#, no-wrap
+msgid "[-w?]"
+msgstr "[-w?]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:458
+msgid "If the second character is _w_, the transmissions are allowed. If it is _-_, the transmissions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown."
+msgstr "إذا كان الرمز الثاني هو _w_، فإن الإرسال مسموح به. وإذا كان _-_، فإن الإرسال غير مسموح به. وإذا كان _?_، فإن الحالة مجهولة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:459
+#, no-wrap
+msgid "SOCK.STATE <``string``>"
+msgstr "SOCK.STATE <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:461
+msgid "State of socket."
+msgstr "حالة المقبس."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:462
+#, no-wrap
+msgid "SOCK.TYPE <``string``>"
+msgstr "SOCK.TYPE <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:465
+msgid "Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:"
+msgstr "نوع المقبس. النوع هنا يعني المعامل الثاني لاستدعاء النظام socket:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:467
+msgid "stream"
+msgstr "stream"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:468
+msgid "dgram"
+msgstr "dgram"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:469
+msgid "raw"
+msgstr "raw"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:470
+msgid "rdm"
+msgstr "rdm"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:471
+msgid "seqpacket"
+msgstr "seqpacket"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:472
+msgid "dccp"
+msgstr "dccp"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:473
+msgid "packet"
+msgstr "packet"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:474
+#, no-wrap
+msgid "SOURCE <``string``>"
+msgstr "SOURCE <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:478
+msgid "File system, partition, or device containing the file. For the association having ERROR as the value for _TYPE_ column, *lsfd* fills this column with _syscall_:_errno_."
+msgstr "نظام الملفات، أو القسم، أو الجهاز الذي يحتوي على الملف. بالنسبة للارتباط الذي تظهر فيه القيمة ERROR في عمود _TYPE_، يملأ *lsfd* هذا العمود بـ _syscall_:_errno_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:479
+#, no-wrap
+msgid "STTYPE <``string``>"
+msgstr "STTYPE <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:481
+msgid "Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, SOCK, or UNKN."
+msgstr "أنواع الملفات الخام التي تُرجعها دالة *stat*(2): BLK، أو CHR، أو DIR، أو FIFO، أو LINK، أو REG، أو SOCK، أو UNKN."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:482
+#, no-wrap
+msgid "TCP.LADDR <``string``>"
+msgstr "TCP.LADDR <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:484
+msgid "Local L3 (_INET.LADDR_ or _INET6.LADDR_) address and local TCP port."
+msgstr "عنوان L3 المحلي (_INET.LADDR_ أو _INET6.LADDR_) ومنفذ TCP المحلي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:485
+#, no-wrap
+msgid "TCP.LPORT <``number``>"
+msgstr "TCP.LPORT <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:487
+msgid "Local TCP port."
+msgstr "منفذ TCP المحلي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:488
+#, no-wrap
+msgid "TCP.RADDR <``string``>"
+msgstr "TCP.RADDR <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:490
+msgid "Remote L3 (_INET.RADDR_ or _INET6.RADDR_) address and remote TCP port."
+msgstr "عنوان L3 البعيد (_INET.RADDR_ أو _INET6.RADDR_) ومنفذ TCP البعيد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:491
+#, no-wrap
+msgid "TCP.RPORT <``number``>"
+msgstr "TCP.RPORT <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:493
+msgid "Remote TCP port."
+msgstr "منفذ TCP البعيد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:494
+#, no-wrap
+msgid "TID <``number``>"
+msgstr "TID <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:496
+msgid "Thread ID of the process opening the file."
+msgstr "معرف الخيط (Thread ID) للعملية التي تفتح الملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:497
+#, no-wrap
+msgid "TIMERFD.CLOCKID <``string``>"
+msgstr "TIMERFD.CLOCKID <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:499
+msgid "Clockid."
+msgstr "Clockid."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:500
+#, no-wrap
+msgid "TIMERFD.INTERVAL <``number``>"
+msgstr "TIMERFD.INTERVAL <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:502
+msgid "Interval."
+msgstr "الفترة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:503
+#, no-wrap
+msgid "TIMERFD.REMAINING <``number``>"
+msgstr "TIMERFD.REMAINING <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:505
+msgid "Remaining time."
+msgstr "الوقت المتبقي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:506
+#, no-wrap
+msgid "PTMX.TTY-INDEX <``number``>"
+msgstr "PTMX.TTY-INDEX <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:508
+msgid "TTY index of the counterpart."
+msgstr "فهرس TTY للطرف المقابل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:509
+#, no-wrap
+msgid "TUN.IFACE <``string``>"
+msgstr "TUN.IFACE <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:511
+msgid "Network interface behind the tun device."
+msgstr "واجهة الشبكة الموجودة خلف جهاز tun."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:512 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "TYPE <``string``>"
+msgstr "TYPE <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:516
+msgid "Cooked version of _STTYPE_. It is same as _STTYPE_ with exceptions. For _SOCK_, print the value for _SOCK.PROTONAME_. For _UNKN_, print the value for _AINODECLASS_ if _SOURCE_ is `anon_inodefs`."
+msgstr "النسخة المجهزة من _STTYPE_. وهي مطابقة لـ _STTYPE_ مع استثناءات. بالنسبة لـ _SOCK_، تُطبع قيمة _SOCK.PROTONAME_. وبالنسبة لـ _UNKN_، تُطبع قيمة _AINODECLASS_ إذا كان _SOURCE_ هو `anon_inodefs`."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:519
+msgid "If *lsfd* gets an error when calling a syscall to know about a target file descriptor, *lsfd* fills this column for it with ERROR."
+msgstr "إذا واجه *lsfd* خطأ عند استدعاء نظام لمعرفة معلومات عن واصف ملف مستهدف، يملأ *lsfd* هذا العمود بالقيمة ERROR."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:520
+#, no-wrap
+msgid "UDP.LADDR <``string``>"
+msgstr "UDP.LADDR <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:522
+msgid "Local IP address and local UDP port."
+msgstr "عنوان IP المحلي ومنفذ UDP المحلي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:523
+#, no-wrap
+msgid "UDP.LPORT <``number``>"
+msgstr "UDP.LPORT <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:525 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:537
+msgid "Local UDP port."
+msgstr "منفذ UDP المحلي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:526
+#, no-wrap
+msgid "UDP.RADDR <``string``>"
+msgstr "UDP.RADDR <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:528
+msgid "Remote IP address and remote UDP port."
+msgstr "عنوان IP البعيد ومنفذ UDP البعيد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:529
+#, no-wrap
+msgid "UDP.RPORT <``number``>"
+msgstr "UDP.RPORT <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:531 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:543
+msgid "Remote UDP port."
+msgstr "منفذ UDP البعيد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:532
+#, no-wrap
+msgid "UDPLITE.LADDR <``string``>"
+msgstr "UDPLITE.LADDR <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:534
+msgid "Local IP address and local UDPLite port."
+msgstr "عنوان IP المحلي ومنفذ UDPLite المحلي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:535
+#, no-wrap
+msgid "UDPLITE.LPORT <``number``>"
+msgstr "UDPLITE.LPORT <``رقم``>"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:538
+#, no-wrap
+msgid "UDPLITE.RADDR <``string``>"
+msgstr "UDPLITE.RADDR <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:540
+msgid "Remote IP address and remote UDPLite port."
+msgstr "عنوان IP البعيد ومنفذ UDPLite البعيد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:541
+#, no-wrap
+msgid "UDPLITE.RPORT <``number``>"
+msgstr "UDPLITE.RPORT <``رقم``>"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:544
+#, no-wrap
+msgid "UID <``number``>"
+msgstr "UID <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:546
+msgid "User ID number."
+msgstr "رقم معرف المستخدم."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:547
+#, no-wrap
+msgid "UNIX.PATH <``string``>"
+msgstr "UNIX.PATH <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:549
+msgid "Filesystem pathname for UNIX domain socket."
+msgstr "مسار نظام الملفات لمقبس نطاق UNIX."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:550
+#, no-wrap
+msgid "USER <``string``>"
+msgstr "USER <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:552
+msgid "User of the process."
+msgstr "مستخدم العملية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:553
+#, no-wrap
+msgid "VSOCK.LADDR <``string``>"
+msgstr "VSOCK.LADDR <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:554
+#, no-wrap
+msgid "VSOCK.RADDR <``string``>"
+msgstr "VSOCK.RADDR <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:557
+msgid "Local VSOCK address. The format of the element is _VSOCK.LCID_``:``_VSOCK.LPORT_."
+msgstr "عنوان VSOCK المحلي. تنسيق العنصر هو _VSOCK.LCID_``:``_VSOCK.LPORT_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:560
+msgid "Well-known CIDs will be decoded: \"`{asterisk}`\", \"`hypervisor`\", \"`local`\", or \"`host`\". Well-known ports will be decoded: \"`{asterisk}`\"."
+msgstr "سيُجرى فك ترميز معرفات سياق (CIDs) المعروفة: \"`{asterisk}`\"، أو \"`hypervisor`\"، أو \"`local`\"، أو \"`host`\". كما سيُجرى فك ترميز المنافذ المعروفة: \"`{asterisk}`\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:561
+#, no-wrap
+msgid "VSOCK.LCID <``number``>"
+msgstr "VSOCK.LCID <``رقم``>"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:562
+#, no-wrap
+msgid "VSOCK.RCID <``number``>"
+msgstr "VSOCK.RCID <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:564
+msgid "Local and remote VSOCK context identifiers."
+msgstr "معرفات سياق VSOCK المحلية والبعيدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:565
+#, no-wrap
+msgid "VSOCK.LPORT <``number``>"
+msgstr "VSOCK.LPORT <``رقم``>"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:566
+#, no-wrap
+msgid "VSOCK.RPORT <``number``>"
+msgstr "VSOCK.RPORT <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:568
+msgid "Local and remote VSOCK ports."
+msgstr "منافذ VSOCK المحلية والبعيدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:569
+#, no-wrap
+msgid "XMODE <``string``>"
+msgstr "XMODE <``سلسلة_نصية``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:573
+msgid "Extended version of _MODE_. This column may grow; new letters may be appended to _XMODE_ when *lsfd* supports a new state of file descriptors and/or memory mappings."
+msgstr "النسخة الموسعة من _MODE_. قد يكبر هذا العمود؛ حيث يمكن إلحاق أحرف جديدة بـ _XMODE_ عندما يدعم *lsfd* حالة جديدة لواصفات الملفات و/أو تخطيطات الذاكرة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:574
+#, no-wrap
+msgid "[-r]"
+msgstr "[-r]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:576
+msgid "opened of mapped for reading. This is also in _MODE_."
+msgstr "مفتوح أو مخطط للقراءة. هذا موجود أيضًا في _MODE_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:577
+#, no-wrap
+msgid "[-w]"
+msgstr "[-w]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:579
+msgid "opened of mapped for writing. This is also in _MODE_."
+msgstr "فُتح أو خُطط للكتابة. هذا موجود أيضاً في _MODE_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:580
+#, no-wrap
+msgid "[-x]"
+msgstr "[-x]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:582
+msgid "mapped for executing the code. This is also in _MODE_."
+msgstr "خُطط لتنفيذ الكود. هذا موجود أيضاً في _MODE_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:583
+#, no-wrap
+msgid "[-D]"
+msgstr "[-D]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:585
+msgid "deleted from the file system. See also _DELETED_."
+msgstr "حُذف من نظام ملفات. انظر أيضاً _DELETED_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:586
+#, no-wrap
+msgid "[-Ll]"
+msgstr "[-Ll]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:591
+msgid "locked or leased. _l_ represents a read, a shared lock or a read lease. _L_ represents a write or an exclusive lock or a write lease. If both read/shared and write/exclusive locks or leases are taken by a file descriptor, _L_ is used as the flag."
+msgstr "أُقفل أو أُجّر. يمثل _l_ قراءة، أو قفلاً مشتركاً أو إيجار قراءة. ويمثل _L_ كتابة أو قفلاً حصرياً أو إيجار كتابة. إذا أُخذت أقفال أو إيجارات القراءة/المشتركة والكتابة/الحصرية معاً بواسطة واصف ملف، فسيُستخدم _L_ كعلامة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:592
+#, no-wrap
+msgid "[-m]"
+msgstr "[-m]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:599
+msgid "Multiplexed. If the file descriptor is targeted by a eventpoll file or classical system calls for multiplexing (select, pselect, poll, and ppoll), this bit flag is set. Note that if an invocation of the classical system calls is interrupted, *lsfd* may fail to mark _m_ on the file descriptors monitored by the invocation. See *restart_syscall*(2)."
+msgstr "مُتعدد الإرسال. إذا كان واصف الملف مستهدفاً بواسطة ملف eventpoll أو استدعاءات النظام التقليدية لتعدد الإرسال (select و pselect و poll و ppoll)، فستُضبط علامة البت هذه. لاحظ أنه إذا قوطع استدعاء لاستدعاءات النظام التقليدية، فقد يفشل *lsfd* في وضع علامة _m_ على واصفات الملفات التي يراقبها الاستدعاء. انظر *restart_syscall*(2)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:600
+#, no-wrap
+msgid "FILTER EXAMPLES"
+msgstr "أمثلة المرشحات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:605
+msgid "*lsfd* has few options for filtering. In most of cases, what you should know is *-Q* (or *--filter*) option. Combined with *-o* (or *--output*) option, you can customize the output as you want."
+msgstr "يحتوي *lsfd* على خيارات قليلة للترشيح. في معظم الحالات، ما يجب معرفته هو خيار *-Q* (أو *--filter*). عند دمجه مع خيار *-o* (أو *--output*)، يمكنك تخصيص المخرجات كما تريد."
+
+#. TRANSLATORS: In the following messages, don't forget to add whitespace at the end!
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:607
+#, no-wrap
+msgid "List files associated with PID 1 and PID 2 processes: "
+msgstr "اسرد الملفات المرتبطة بالعمليات ذات المعرفات PID 1 و PID 2: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:610
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) or (PID == 2)'\n"
+msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) or (PID == 2)'\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:612 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:637
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:647
+#, no-wrap
+msgid "Do the same in an alternative way: "
+msgstr "افعل الشيء نفسه بطريقة بديلة: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:615
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) || (PID == 2)'\n"
+msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) || (PID == 2)'\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:617
+#, no-wrap
+msgid "Do the same in a more efficient way: "
+msgstr "افعل الشيء نفسه بطريقة أكثر كفاءة: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:620
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd --pid 1,2\n"
+msgstr "# lsfd --pid 1,2\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:622
+#, no-wrap
+msgid "Whitespaces can be used instead of a comma: "
+msgstr "يمكن استخدام المسافات البيضاء بدلاً من الفاصلة: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:625
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd --pid '1 2'\n"
+msgstr "# lsfd --pid '1 2'\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:627
+#, no-wrap
+msgid "Utilize *pidof*(1) for list the files associated with \"firefox\": "
+msgstr "استخدم *pidof*(1) لسرد الملفات المرتبطة بـ \"firefox\": "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:630
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd --pid \"$(pidof firefox)\"\n"
+msgstr "# lsfd --pid \"$(pidof firefox)\"\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:632
+#, no-wrap
+msgid "List the 1st file descriptor opened by PID 1 process: "
+msgstr "اسرد واصف الملف الأول الذي فتحته العملية ذات المعرف PID 1: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:635
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) and (FD == 1)'\n"
+msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) and (FD == 1)'\n"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:640
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) && (FD == 1)'\n"
+msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) && (FD == 1)'\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:642
+#, no-wrap
+msgid "List all running executables: "
+msgstr "اسرد جميع الملفات التنفيذية التي تعمل: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:645
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q 'ASSOC == \"exe\"'\n"
+msgstr "# lsfd -Q 'ASSOC == \"exe\"'\n"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:650
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q 'ASSOC eq \"exe\"'\n"
+msgstr "# lsfd -Q 'ASSOC eq \"exe\"'\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:652
+#, no-wrap
+msgid "Do the same but print only file names: "
+msgstr "افعل الشيء نفسه ولكن اطبع أسماء الملفات فقط: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:655
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -o NAME -Q 'ASSOC eq \"exe\"' | sort -u\n"
+msgstr "# lsfd -o NAME -Q 'ASSOC eq \"exe\"' | sort -u\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:657
+#, no-wrap
+msgid "List deleted files associated to processes: "
+msgstr "اسرد الملفات المحذوفة المرتبطة بالعمليات: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:660
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q 'DELETED'\n"
+msgstr "# lsfd -Q 'DELETED'\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:662
+#, no-wrap
+msgid "List non-regular files: "
+msgstr "اسرد الملفات غير العادية: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:665
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q 'TYPE != \"REG\"'\n"
+msgstr "# lsfd -Q 'TYPE != \"REG\"'\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:667
+#, no-wrap
+msgid "List block devices: "
+msgstr "اسرد الأجهزة الكتلية: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:670
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q 'DEVTYPE == \"blk\"'\n"
+msgstr "# lsfd -Q 'DEVTYPE == \"blk\"'\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:672
+#, no-wrap
+msgid "Do the same with TYPE column: "
+msgstr "افعل الشيء نفسه مع عمود TYPE: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:675
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q 'TYPE == \"BLK\"'\n"
+msgstr "# lsfd -Q 'TYPE == \"BLK\"'\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:677
+#, no-wrap
+msgid "List files including \"dconf\" directory in their names: "
+msgstr "اسرد الملفات التي تتضمن دليل \"dconf\" في أسمائها: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:680
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q 'NAME =~ \".\\*/dconf/.*\"'\n"
+msgstr "# lsfd -Q 'NAME =~ \".\\*/dconf/.*\"'\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:682
+#, no-wrap
+msgid "List files opened in a QEMU virtual machine: "
+msgstr "اسرد الملفات المفتوحة في حاسوب QEMU افتراضي: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:685
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q '(COMMAND =~ \".\\*qemu.*\") and (FD >= 0)'\n"
+msgstr "# lsfd -Q '(COMMAND =~ \".\\*qemu.*\") and (FD >= 0)'\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:687
+#, no-wrap
+msgid "List timerfd files expired within 0.5 seconds: "
+msgstr "اسرد ملفات timerfd المنتهية خلال 0.5 ثانية: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:690
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q '(TIMERFD.remaining < 0.5) and (TIMERFD.remaining > 0.0)'\n"
+msgstr "# lsfd -Q '(TIMERFD.remaining < 0.5) and (TIMERFD.remaining > 0.0)'\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:692
+#, no-wrap
+msgid "List processes communicating via unix stream sockets: "
+msgstr "اسرد العمليات التي تتواصل عبر مقابس unix stream: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:695
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH =~ \".+\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n"
+msgstr "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH =~ \".+\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:697
+#, no-wrap
+msgid "List processes communicating via a specified unix stream socket: "
+msgstr "اسرد العمليات التي تتواصل عبر مقبس unix stream محدد: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:700
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH == \"@/tmp/.X11-unix/X0\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n"
+msgstr "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH == \"@/tmp/.X11-unix/X0\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n"
+
+#. type: Title ==
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:702
+#, no-wrap
+msgid "COUNTER EXAMPLES"
+msgstr "أمثلة العدادات"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:704
+#, no-wrap
+msgid "Report the numbers of netlink socket descriptors and unix socket descriptors: "
+msgstr "بلّغ عن أعداد واصفات مقابس netlink وواصفات مقابس unix: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:712
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# lsfd --summary=only \\\n"
+"\t-C 'netlink sockets':'(NAME =~ \"NETLINK:.*\")' \\\n"
+"\t-C 'unix sockets':'(NAME =~ \"UNIX:.*\")'\n"
+"VALUE COUNTER\n"
+" 57 netlink sockets\n"
+" 1552 unix sockets\n"
+msgstr ""
+"# lsfd --summary=only \\\n"
+"\t-C 'netlink sockets':'(NAME =~ \"NETLINK:.*\")' \\\n"
+"\t-C 'unix sockets':'(NAME =~ \"UNIX:.*\")'\n"
+"VALUE COUNTER\n"
+" 57 netlink sockets\n"
+" 1552 unix sockets\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:714
+#, no-wrap
+msgid "Do the same but print in JSON format: "
+msgstr "افعل الشيء نفسه ولكن مع الطباعة بتنسيق JSON: "
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:730
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# lsfd --summary=only --json \\\n"
+"\t-C 'netlink sockets':'(NAME =~ \"NETLINK:.*\")' \\\n"
+"\t-C 'unix sockets':'(NAME =~ \"UNIX:.*\")'\n"
+"{\n"
+" \"lsfd-summary\": [\n"
+" {\n"
+"\t \"value\": 15,\n"
+"\t \"counter\": \"netlink sockets\"\n"
+" },{\n"
+"\t \"value\": 798,\n"
+"\t \"counter\": \"unix sockets\"\n"
+" }\n"
+" ]\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"# lsfd --summary=only --json \\\n"
+"\t-C 'netlink sockets':'(NAME =~ \"NETLINK:.*\")' \\\n"
+"\t-C 'unix sockets':'(NAME =~ \"UNIX:.*\")'\n"
+"{\n"
+" \"lsfd-summary\": [\n"
+" {\n"
+"\t \"value\": 15,\n"
+"\t \"counter\": \"netlink sockets\"\n"
+" },{\n"
+"\t \"value\": 798,\n"
+"\t \"counter\": \"unix sockets\"\n"
+" }\n"
+" ]\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:736
+msgid "The *lsfd* command is part of the util-linux package since v2.38."
+msgstr "الأمر *lsfd* جزء من حزمة util-linux منذ الإصدار v2.38."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:741
+msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]، mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:754
+msgid "*bpftool*(8), *bps*(8), *lslocks*(8), *lsof*(8), *pidof*(1), *proc*(5), *scols-filter*(5), *socket*(2), *ss*(8), *stat*(2), *vsock*(7)"
+msgstr "*bpftool*(8)، *bps*(8)، *lslocks*(8)، *lsof*(8)، *pidof*(1)، *proc*(5)، *scols-filter*(5)، *socket*(2)، *ss*(8)، *stat*(2)، *vsock*(7)"
+
+#. Copyright 2000 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:4
+#, no-wrap
+msgid "blkid(8)"
+msgstr "blkid(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:15
+msgid "blkid - locate/print block device attributes"
+msgstr "blkid - حدد موقع/اطبع سمات الجهاز الكتلي"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:19
+msgid "*blkid* *--label* _label_ | *--uuid* _uuid_"
+msgstr "*blkid* *--label* _لصيقة_ | *--uuid* _uuid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:21
+msgid "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _file_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-token* _NAME=value_] [_device_...]"
+msgstr "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _ملف_] [*--output* _تنسيق_] [*--match-tag* _وسم_] [*--match-token* _NAME=value_] [_جهاز_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:23
+msgid "*blkid* *--probe* [*--offset* _offset_] [*--output* _format_] [*--size* _size_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-types* _list_] [*--usages* _list_] [*--no-part-details*] _device_..."
+msgstr "*blkid* *--probe* [*--offset* _إزاحة_] [*--output* _تنسيق_] [*--size* _حجم_] [*--match-tag* _وسم_] [*--match-types* _قائمة_] [*--usages* _قائمة_] [*--no-part-details*] _جهاز_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:25
+msgid "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _tag_] _device_..."
+msgstr "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _وسم_] _جهاز_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:29
+msgid "The *blkid* program is the command-line interface to working with the *libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes (tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID fields)."
+msgstr "برنامج *blkid* هو واجهة سطر الأوامر للعمل مع مكتبة *libblkid*(3). يمكنه تحديد نوع المحتوى (على سبيل المثال، نظام ملفات أو swap) الذي يحمله الجهاز الكتلي، وأيضاً السمات (tokens، أزواج NAME=value) من بيانات المحتوى الوصفية (مثل حقول LABEL أو UUID)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:31
+msgid "*It is recommended to use* *lsblk*(8) *command to get information about block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or* *findmnt*(8) *to search in already mounted filesystems.*"
+msgstr "*يُوصى باستخدام* الأمر *lsblk*(8) *للحصول على معلومات حول الأجهزة الكتلية، أو* lsblk --fs *للحصول على نظرة عامة على أنظمة الملفات، أو* *findmnt*(8) *للبحث في أنظمة الملفات الموصولة بالفعل.*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:34
+msgid "*lsblk*(8) provides more information, better control on output formatting, easy to use in scripts and it does not require root permissions to get actual information. *blkid* reads information directly from devices and for non-root users it returns cached unverified information. *blkid* is mostly designed for system services and to test *libblkid*(3) functionality."
+msgstr "يوفر *lsblk*(8) معلومات أكثر، وتحكماً أفضل في تنسيق المخرجات، وسهولة في الاستخدام في البرمجيات النصية ولا يتطلب صلاحيات الجذر (root) للحصول على المعلومات الفعلية. يقرأ *blkid* المعلومات مباشرة من الأجهزة، وبالنسبة لغير مستخدمي الجذر فإنه يعيد معلومات خبيئة غير محققة. صُمّم *blkid* في الغالب لخدمات النظام ولاختبار وظائف *libblkid*(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:37
+msgid "When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/proc/partitions_ are shown, if they are recognized."
+msgstr "عند تحديد _جهاز_، تُعرض الرموز (tokens) من هذا الجهاز فقط. من الممكن تحديد وسطاء _جهاز_ متعددة على سطر الأوامر. إذا لم يُعطَ أي منها، تُعرض جميع الأقسام أو الأجهزة غير المقسمة التي تظهر في _/proc/partitions_، إذا عُرِفت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:39
+msgid "*blkid* has two main forms of operation: either searching for a device with a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more specified devices."
+msgstr "يحتوي *blkid* على شكلين رئيسيين للتشغيل: إما البحث عن جهاز بزوج اسم=قيمة محدد، أو عرض أزواج NAME=value لجهاز واحد أو أكثر من الأجهزة المحددة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:41
+msgid "For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
+msgstr "لأسباب أمنية يتجاهل *blkid* بصمت جميع الأجهزة التي تكون فيها نتيجة الفحص غامضة (اكتُشفت أنظمة ملفات متعددة متصادمة). يوفر وضع الفحص منخفض المستوى (*-p*) مزيدًا من المعلومات وحالة خروج إضافية في هذه الحالة. يوصى باستخدام *wipefs*(8) للحصول على نظرة عامة مفصلة ولمسح الأشياء المهجورة (السلاسل السحرية) من الجهاز."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:45
+msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "وسائط _حجم_ و _إزاحة_ قد تتبعها لاحقات مضاعفة مثل KiB (=1024)، و MiB (=1024*1024)، وهكذا لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (الـ \"iB\" اختيارية، مثلاً \"K\" لها نفس معنى \"KiB\")، أو اللاحقات KB (=1000)، و MB (=1000*1000)، وهكذا لـ GB و TB و PB و EB و ZB و YB."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--cache-file* _cachefile_"
+msgstr "*-c*، *--cache-file* _ملف_خبيئة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:48
+msgid "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
+msgstr "اقرأ من _ملف_خبيئة_ بدلاً من القراءة من ملف الخبيئة المبدئي (انظر قسم *CONFIGURATION FILE* لمزيد من التفاصيل). إذا كنت تريد البدء بخبيئة نظيفة (أي لا تبلغ عن الأجهزة التي فُحصت سابقًا ولكنها ليست بالضرورة متاحة في هذا الوقت)، فحدد _/dev/null_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--no-encoding*"
+msgstr "*-d*، *--no-encoding*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:51
+msgid "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* output format uses a different encoding which cannot be disabled."
+msgstr "لا ترمّز المحارف غير القابلة للطباعة. تُرمّز المحارف غير القابلة للطباعة بواسطة تدوين ^ و -M مبدئيًا. لاحظ أن تنسيق المخرج *--output udev* يستخدم ترميزًا مختلفًا لا يمكن تعطيله."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-D*, *--no-part-details*"
+msgstr "*-D*، *--no-part-details*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:54
+msgid "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-level probing mode."
+msgstr "لا تطبع معلومات (أوسمة *PART_ENTRY_) من جدول الأقسام في وضع الاستقصاء منخفض المستوى."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--garbage-collect*"
+msgstr "*-g*، *--garbage-collect*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:57
+msgid "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which no longer exist."
+msgstr "أجرِ تمريرة لجمع المهملات على خبيئة blkid لإزالة الأجهزة التي لم تعد موجودة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-H*, *--hint* _setting_"
+msgstr "*-H*، *--hint* _إعداد_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:62
+msgid "Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions to check, for example, another location. The currently supported is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF."
+msgstr "اضبط تلميحة الاستقصاء. التلميحات هي وسيلة اختيارية لإجبار دوال الاستقصاء على التحقق من موقع آخر مثلاً. المتاح حالياً هو \"session_offset=_رقم_\" لضبط إزاحة الجلسة في أنظمة UDF متعددة الجلسات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:63 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--info*"
+msgstr "*-i*، *--info*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:65
+msgid "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output format is automatically enabled. This option can be used together with the *--probe* option."
+msgstr "اعرض معلومات حول حدود الإدخال/الإخراج (المعروفة ببنية الإدخال/الإخراج). يُفعل تنسيق مخرجات 'export' آلياً. يمكن استخدام هذا الخيار مع خيار *--probe*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-k*, *--list-filesystems*"
+msgstr "*-k*، *--list-filesystems*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:68
+msgid "List all known filesystems and RAIDs and exit."
+msgstr "اسرد جميع أنظمة الملفات و RAIDs المعروفة ثم اخرج."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--list-one*"
+msgstr "*-l*، *--list-one*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:71
+msgid "Look up only one device that matches the search parameter specified with the *--match-token* option. If there are multiple devices that match the specified search parameter, then the device with the highest priority is returned, and/or the first device found at a given priority (but see below note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search parameter."
+msgstr "ابحث عن جهاز واحد فقط يطابق معيار البحث المحدد عبر خيار *--match-token*. إذا وُجدت أجهزة متعددة تطابق معيار البحث المحدد، فسيُرجع الجهاز ذو الأولوية القصوى، و/أو أول جهاز عُثر عليه عند أولوية معينة (لكن انظر الملاحظة أدناه حول udev). أنواع الأجهزة مرتبة تنازلياً حسب الأولوية هي: Device Mapper، و EVMS، و LVM، و MD، وأخيراً الأجهزة الكتلية العادية. إذا لم يُحدد هذا الخيار، فسيطبع *blkid* جميع الأجهزة التي تطابق معيار البحث."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:73
+msgid "This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in *--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils (like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple devices."
+msgstr "يجبر هذا الخيار أداة *blkid* على استخدام udev عند استخدامه لرموز LABEL أو UUID في *--match-token*. الهدف هو تقديم مخرجات متسقة مع الأدوات الأخرى (مثل *mount*(8)، إلخ) في الأنظمة التي يُستخدم فيها نفس الوسم لأجهزة متعددة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:76
+msgid "Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option works on systems with and without udev."
+msgstr "ابحث عن الجهاز الذي يستخدم لصيقة نظام الملفات هذه؛ وهذا يعادل **--list-one --output device --match-token LABEL=**__لصيقة__. تستطيع طريقة البحث هذه استخدام الروابط الرمزية لـ udev في /dev/disk/by-label بموثوقية (اعتماداً على إعداد في _/etc/blkid.conf_). تجنب استخدام الروابط الرمزية مباشرة؛ فليس من الموثوق استخدامها دون تحقق. يعمل خيار *--label* على الأنظمة التي تحتوي udev أو تفتقر إليه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:78
+msgid "Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option."
+msgstr "لسوء الحظ، تستخدم أداة *blkid*(8) الأصلية من e2fsprogs الخيار *-L* كمرادف لـ *-o list*. لضمان توافقية أفضل، استخدم **-l -o device -t LABEL=**__لصيقة__ و *-o list* في برمجياتك بدلاً من الخيار *-L*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--match-types* _list_"
+msgstr "*-n*، *--match-types* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:81
+msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to specify the types which should be ignored. For example:"
+msgstr "قيد دوال الاستقصاء على قائمة محددة (مفصولة بفاصلة) من أنواع الكتل الفائقة (الأسماء). قد تُسبق عناصر القائمة بكلمة \"no\" لتحديد الأنواع التي يجب تجاهلها. على سبيل المثال:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:83
+msgid "*blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1*"
+msgstr "*blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:85
+msgid "probes for vfat, ext3 and ext4 filesystems, and"
+msgstr "يستقصي عن أنظمة ملفات vfat و ext3 و ext4، و"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:87
+msgid "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*"
+msgstr "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:89
+msgid "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is only useful together with *--probe*."
+msgstr "يستقصي عن جميع التنسيقات المتاحة باستثناء أنظمة ملفات minix. لا يفيد هذا الخيار إلا مع *--probe*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--output* _format_"
+msgstr "*-o*، *--output* _تنسيق_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:92
+msgid "Use the specified output format. Note that the order of variables and devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:"
+msgstr "استخدم تنسيق المخرجات المحدد. لاحظ أن ترتيب المتغيرات والأجهزة ليس ثابتاً. انظر أيضاً الخيار *-s*. قد يكون معامل التنسيق _تنسيق_:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*full*"
+msgstr "*full*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:95
+msgid "print all tags (the default)"
+msgstr "اطبع جميع الأوسمة (المبدئي)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "*value*"
+msgstr "*value*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:97
+msgid "print the value of the tags"
+msgstr "اطبع قيمة الأوسمة"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*list*"
+msgstr "*list*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99
+msgid "print the devices in a user-friendly format; this output format is unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)."
+msgstr "اطبع الأجهزة بتنسيق سهل القراءة؛ تنسيق المخرجات هذا غير متاح للاستقصاء منخفض المستوى (*--probe* أو *--info*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
+msgid "This output format is *DEPRECATED* in favour of the *lsblk*(8) command."
+msgstr "تنسيق المخرجات هذا *مهجور* لصالح أمر *lsblk*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid "*device*"
+msgstr "*device*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103
+msgid "print the device name only; this output format is always enabled for the *--label* and *--uuid* options"
+msgstr "اطبع اسم الجهاز فقط؛ يُفعل تنسيق المخرجات هذا دائماً لخياري *--label* و *--uuid*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:189
+#, no-wrap
+msgid "*udev*"
+msgstr "*udev*"
+
+#. TRANSLATORS: Please keep {underscore} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:106
+msgid "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with '{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe chars."
+msgstr "اطبع أزواج مفتاح=\"قيمة\" لسهولة استيرادها إلى بيئة udev؛ تُسبق المفاتيح ببادئات ID_FS_ أو ID_PART_. قد تُعدل القيمة لتكون آمنة لبيئة udev؛ المسموح به هو ASCII الصرف، وترميز الست عشرية (hex-escaping) و UTF-8 الصالح، وأي شيء آخر (بما في ذلك المسافات البيضاء) يُستبدل بـ '{underscore}'. المفاتيح التي تنتهي بلاحقة _ENC_ تستخدم ترميز الست عشرية للمحارف غير الآمنة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108
+msgid "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions including empty partitions."
+msgstr "تُرجع مخرجات udev الوسم ID_FS_AMBIVALENT إذا كُشفت كتل فائقة إضافية، وتُرجع أوسمة *ID_PART_ENTRY_ دائماً لجميع الأقسام بما في ذلك الأقسام الفارغة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110
+msgid "This output format is *DEPRECATED*."
+msgstr "تنسيق المخرجات هذا *مهجور*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "*export*"
+msgstr "*export*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:112
+msgid "print key=value pairs for easy import into the environment; this output format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are requested."
+msgstr "اطبع أزواج مفتاح=قيمة لسهولة استيرادها إلى البيئة؛ يُفعل تنسيق المخرجات هذا آلياً عند طلب حدود الإدخال/الإخراج (خيار *--info*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114
+msgid "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all potentially unsafe characters are escaped."
+msgstr "تُرمّز المحارف غير القابلة للطباعة عبر تدوين ^ و -M وتُحيد جميع المحارف التي قد تكون غير آمنة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "*json*"
+msgstr "*json*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:116
+msgid "Print the tags entries in JSON objects."
+msgstr "اطبع مدخلات الأوسمة في كائنات JSON."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:117
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--offset* _offset_"
+msgstr "*-O*، *--offset* _إزاحة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:119
+msgid "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be used together with the *--info* option."
+msgstr "استقصِ عند الإزاحة _إزاحة_ المعطاة (مفيد فقط مع *--probe*). يمكن استخدام هذا الخيار مع خيار *--info*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:120
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--probe*"
+msgstr "*-p*، *--probe*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:122
+msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)."
+msgstr "انتقل إلى وضع استقصاء الكتلة الفائقة منخفض المستوى (تخطي الخبيئة)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:124
+msgid "Note that low-level probing also returns information about partition table type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it may be different than when executed without *--probe* (for example PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*."
+msgstr "لاحظ أن الاستقصاء منخفض المستوى يُرجع أيضاً معلومات حول نوع جدول الأقسام (وسم PTTYPE) والأقسام (أوسمة *PART_ENTRY_). أسماء الأوسمة الناتجة عن الاستقصاء منخفض المستوى تعتمد على الأسماء المستخدمة داخلياً بواسطة libblkid وقد تختلف عما تظهر عليه عند التنفيذ دون *--probe* (على سبيل المثال =PART_ENTRY_UUID مقابل =PARTUUID). انظر أيضاً *--no-part-details*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--match-tag* _tag_"
+msgstr "*-s*، *--match-tag* _وسم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:127
+msgid "For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no other options."
+msgstr "لكل جهاز (محدد)، أظهر الأوسمة التي تطابق _وسم_ فقط. يمكن تحديد خيارات *--match-tag* متعددة. إذا لم يُحدد أي وسم، فستُعرض كافة الرموز (tokens) لجميع الأجهزة (المحددة). لتحديث الخبيئة فقط دون عرض أي رموز، استخدم *--match-tag none* دون أي خيارات أخرى."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:128 ../misc-utils/logger.1.adoc:158
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--size* _size_"
+msgstr "*-S*، *--size* _حجم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:130
+msgid "Override the size of device/file (only useful with *--probe*)."
+msgstr "تجاوز حجم الجهاز/الملف (مفيد فقط مع *--probe*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--match-token* _NAME=value_"
+msgstr "*-t*، *--match-token* _اسم=قيمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:133
+msgid "Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value _value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on the command line, all block devices will be searched; otherwise only the specified devices are searched."
+msgstr "ابحث عن الأجهزة الكتلية التي تحتوي على رموز باسم _اسم_ وقيمتها _القيمة_، واعرض أي أجهزة عُثر عليها. تتضمن القيم الشائعة لاسم الرمز *TYPE* و *LABEL* و *UUID*. إذا لم تُحدد أجهزة في سطر الأوامر، فستُبحث كافة الأجهزة الكتلية؛ وإلا فستُبحث الأجهزة المحددة فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--usages* _list_"
+msgstr "*-u*، *--usages* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:136
+msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of \"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types which should be ignored. For example:"
+msgstr "قيد دوال الاستقصاء على قائمة محددة (مفصولة بفاصلة) من أنواع \"الاستخدام\". أنواع الاستخدام المتاحة هي: filesystem و raid و crypto و other. قد تُسبق عناصر القائمة بكلمة \"no\" لتحديد أنواع الاستخدام التي يجب تجاهلها. على سبيل المثال:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:138
+msgid "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*"
+msgstr "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:140
+msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and"
+msgstr "يسبر كافة تنسيقات نظام ملفات والتنسيقات الأخرى (مثل swap)، و"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:142
+msgid "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*"
+msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:144
+msgid "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful together with *--probe*."
+msgstr "يسبر كافة التنسيقات المتاحة عدا RAIDs. هذا الخيار مفيد فقط مع *--probe*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:145 ../sys-utils/mount.8.adoc:452
+#, no-wrap
+msgid "*-U*, *--uuid* _uuid_"
+msgstr "*-U*، *--uuid* _uuid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:147
+msgid "Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see the *--label* option."
+msgstr "ابحث عن الجهاز الذي يستخدم uuid الخاص بنظام ملفات هذا. لمزيد من التفاصيل راجع خيار *--label*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:153
+msgid "If the specified device or device addressed by specified token (option *--match-token*) was found and it's possible to gather any information about the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* filters output tags, but it does not affect exit status."
+msgstr "إذا عُثر على الجهاز المحدد أو الجهاز المعنون بالرمز المحدد (الخيار *--match-token*) وأمكن جمع أي معلومات عن الجهاز، فستُعاد حالة خروج 0. لاحظ أن الخيار *--match-tag* يرشح أوسمة المخرجات، لكنه لا يؤثر على حالة الخروج."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:155
+msgid "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be identified, or it is impossible to gather any information about the device identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
+msgstr "إذا لم يُعثر على الرمز المحدد، أو تعذر التعرف على أي أجهزة (محددة)، أو استحال جمع أي معلومات عن معرفات الجهاز أو محتواه، فستُعاد حالة خروج 2."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:157
+msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned."
+msgstr "لأخطاء الاستخدام أو الأخطاء الأخرى، تُعاد حالة خروج 4."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:159
+msgid "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-p*), an exit status of 8 is returned."
+msgstr "إذا كُشف عن نتيجة سبر متضاربة بواسطة وضع السبر منخفض المستوى (*-p*)، فتُعاد حالة خروج 8."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:163
+msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the libblkid library:"
+msgstr "يمكن تجاوز الموقع المبدئي لملف الإعداد _/etc/blkid.conf_ بواسطة متغير البيئة *BLKID_CONF*. الخيارات التالية تتحكم في مكتبة libblkid:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:164
+#, no-wrap
+msgid "_SEND_UEVENT=<yes|not>_"
+msgstr "_SEND_UEVENT=<yes|not>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:166
+msgid "Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. Default is \"yes\"."
+msgstr "يرسل uevent عندما لا يتطابق الوصل الرمزي _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ مع LABEL أو UUID أو PARTUUID أو PARTLABEL على الجهاز. القيمة المبدئية هي \"yes\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:167
+#, no-wrap
+msgid "_CACHE_FILE=<path>_"
+msgstr "_CACHE_FILE=<المسار>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:169
+msgid "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory."
+msgstr "يتجاوز الموقع القياسي لملف الخبيئة. يمكن تجاوز هذا الإعداد بواسطة متغير البيئة *BLKID_FILE*. الموقع المبدئي هو _/run/blkid/blkid.tab_، أو _/etc/blkid.tab_ في الأنظمة التي لا تحتوي على دليل _/run_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:170
+#, no-wrap
+msgid "_EVALUATE=<methods>_"
+msgstr "_EVALUATE=<الطرق>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:172
+msgid "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all block devices from the _/proc/partitions_ file."
+msgstr "يحدد طرق تقييم LABEL و UUID. تدعم مكتبة libblkid حالياً طريقتي \"udev\" و \"scan\". يمكن تحديد أكثر من طريقة في قائمة مفصولة بفاصلة. القيمة المبدئية هي \"udev,scan\". تستخدم طريقة \"udev\" وصلات udev الرمزية _/dev/disk/by-*_ بينما تمسح طريقة \"scan\" كافة الأجهزة الكتلية من ملف _/proc/partitions_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:176
+msgid "Setting _LIBBLKID_DEBUG=all_ enables debug output."
+msgstr "ضبط _LIBBLKID_DEBUG=all_ يفعل مخرجات التنقيح."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:180
+msgid "*blkid* was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore Ts'o and Karel Zak."
+msgstr "كُتب *blkid* بواسطة Andreas Dilger لمكتبة libblkid وحسنه Theodore Ts'o و Karel Zak."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:187
+msgid "*libblkid*(3), *findfs*(8), *lsblk*(8), *wipefs*(8)"
+msgstr "*libblkid*(3)، *findfs*(8)، *lsblk*(8)، *wipefs*(8)"
+
+#. Copyright (c) 1989, 1990, 1993
+#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
+#. This code is derived from software contributed to Berkeley by
+#. Kim Letkeman.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)cal.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "cal(1)"
+msgstr "cal(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:50
+msgid "cal - display a calendar"
+msgstr "cal - يعرض تقويماً"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:54
+msgid "*cal* [options] [[[_day_] _month_] _year_]"
+msgstr "*cal* [خيارات] [[[_اليوم_] _الشهر_] _السنة_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:56
+msgid "*cal* [options] [_timestamp_|_monthname_]"
+msgstr "*cal* [خيارات] [_طابع_زمني_|_اسم_الشهر_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:60
+msgid "*cal* displays a simple calendar. If no arguments are specified, the current month is displayed."
+msgstr "يعرض *cal* تقويماً بسيطاً. إذا لم تُحدد أي معطيات، فسيُعرض الشهر الحالي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:62
+msgid "The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an abbreviated month name according to the current locales."
+msgstr "يمكن تحديد _الشهر_ كرقم (1-12)، أو كاسم شهر، أو كاسم شهر مختصر وفقاً للمحليات الحالية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:64
+msgid "Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
+msgstr "يُستخدم نظاما تقويم مختلفان، الغريغوري واليولياني. هذان النظامان متطابقان تقريباً مع إجراء التقويم الغريغوري تعديلاً طفيفاً على تكرار السنوات الكبيسة؛ مما يسهل تحسين المزامنة مع الأحداث الشمسية مثل الاعتدالات. أُدخل إصلاح التقويم الغريغوري في عام 1582، لكن اعتماده استمر حتى عام 1923. مبدئياً، يستخدم *cal* تاريخ الاعتماد 3 سبتمبر 1752. ومن ذلك التاريخ فصاعداً يُعرض التقويم الغريغوري؛ بينما تستخدم التواريخ السابقة نظام التقويم اليولياني. حُذف 11 يوماً وقت الاعتماد لجعل التقويم متزامناً مع الأحداث الشمسية. لذا فإن سبتمبر 1752 يحتوي على خليط من التواريخ اليوليانية والغريغورية حيث يتبع يوم 2 يوم 14 (الأيام من 3 إلى 13 غائبة)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:66
+msgid "Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar may be used exclusively. See *--reform* below."
+msgstr "اختيارياً، يمكن استخدام إما التقويم الغريغوري الاستباقي أو التقويم اليولياني حصرياً. راجع *--reform* أدناه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-1*, *--one*"
+msgstr "*-1*، *--one*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:71
+msgid "Display single month output. (This is the default.)"
+msgstr "يعرض مخرجات شهر واحد. (هذا هو الوضع المبدئي)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-3*, *--three*"
+msgstr "*-3*، *--three*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:74
+msgid "Display three months spanning the date."
+msgstr "يعرض ثلاثة أشهر تشمل التاريخ المحدد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-n , --months* _number_"
+msgstr "*-n , --months* _عدد_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:77
+msgid "Display _number_ of months, starting from the month containing the date."
+msgstr "يعرض _عددًا_ من الأشهر، بدءًا من الشهر الذي يحتوي على التاريخ."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-S, --span*"
+msgstr "*-S, --span*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:80
+msgid "Display months spanning the date."
+msgstr "يعرض الأشهر التي تشمل التاريخ."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--sunday*"
+msgstr "*-s*، *--sunday*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:83
+msgid "Display Sunday as the first day of the week."
+msgstr "يعرض يوم الأحد كأول يوم في الأسبوع."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--monday*"
+msgstr "*-m*، *--monday*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:86
+msgid "Display Monday as the first day of the week."
+msgstr "اعرض يوم الاثنين كأول أيام الأسبوع."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:87 ../misc-utils/namei.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-v*, *--vertical*"
+msgstr "*-v*، *--vertical*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:89
+msgid "Display using a vertical layout (aka *ncal*(1) mode)."
+msgstr "اعرض باستخدام تخطيط رأسي (يُعرف بوضع *ncal*(1))."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*--iso*"
+msgstr "*--iso*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:92
+msgid "Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below."
+msgstr "اعرض التقويم الغريغوري الاستباقي حصرياً. لا يؤثر هذا الخيار على أرقام الأسابيع واليوم الأول من الأسبوع. انظر *--reform* أدناه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*-j*, *--julian*"
+msgstr "*-j*، *--julian*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:95
+msgid "Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--reform* option."
+msgstr "استخدم ترقيم يوم-من-السنة لجميع التقاويم. تُسمى هذه أيضاً الأيام الترتيبية. تتراوح الأيام الترتيبية من 1 إلى 366. لا يغير هذا الخيار نظام التقويم من الغريغوري إلى اليولياني، حيث يُتحكم في ذلك عبر خيار *--reform*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:97
+msgid "Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian calendars. This can be confusing due to the many date related conventions that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar system. See *DESCRIPTION* above."
+msgstr "يُشار أحياناً إلى التقاويم الغريغورية التي تستخدم التواريخ الترتيبية على أنها تقاويم يوليانية. قد يكون هذا مربكاً بسبب كثرة الاصطلاحات المتعلقة بالتاريخ والتي تستخدم اسم يولياني في مسمياتها: التاريخ اليولياني (الترتيبي)، تاريخ التقويم اليولياني، التاريخ اليولياني (الفلكي)، التاريخ اليولياني (المعدل)، وغيرها. سُمي هذا الخيار \"julian\" لأن الأيام الترتيبية تُعرف بأنها يوليانية في معيار POSIX. ومع ذلك، كن على علم بأن *cal* يستخدم أيضاً نظام التقويم اليولياني. انظر *الوصف* أعلاه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "*--reform* _val_"
+msgstr "*--reform* _val_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:100
+msgid "This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can be:"
+msgstr "يضبط هذا الخيار تاريخ اعتماد إصلاح التقويم الغريغوري. تستخدم تواريخ التقويم السابقة للإصلاح نظام التقويم اليولياني. بينما تستخدم تواريخ التقويم اللاحقة للإصلاح نظام التقويم الغريغوري. يمكن أن تكون القيمة _val_:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:102
+msgid "_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
+msgstr "_1752_ - يضبط 3 سبتمبر 1752 كتاريخ للإصلاح (مبدئي). وهو الوقت الذي وُحد فيه إصلاح التقويم الغريغوري من قبل الإمبراطورية البريطانية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:103
+msgid "_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar system's creation use extrapolated values."
+msgstr "_gregorian_ - اعرض التقاويم الغريغورية حصرياً. يضبط هذا العنصر النائب تاريخ الإصلاح قبل أصغر سنة يمكن لـ *cal* استخدامها؛ مما يعني أن جميع مخرجات التقويم تستخدم نظام التقويم الغريغوري. يُسمى هذا بالتقويم الغريغوري الاستباقي، لأن التواريخ السابقة لإنشاء نظام التقويم تستخدم قيماً مُستقرأة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:104
+msgid "_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation of dates and times in information interchange requires using the proleptic Gregorian calendar."
+msgstr "_iso_ - اسم مستعار لـ _gregorian_. يتطلب معيار ISO 8601 لتمثيل التواريخ والأوقات في تبادل المعلومات استخدام التقويم الغريغوري الاستباقي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:105
+msgid "_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Julian calendar system."
+msgstr "_julian_ - اعرض التقاويم اليوليانية حصرياً. يضبط هذا العنصر النائب الخاص تاريخ الإصلاح بعد أكبر سنة يمكن لـ *cal* استخدامها؛ مما يعني أن جميع مخرجات التقويم تستخدم نظام التقويم اليولياني."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:107
+msgid "See *DESCRIPTION* above."
+msgstr "انظر *الوصف* أعلاه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*-y*, *--year*"
+msgstr "*-y*، *--year*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:110
+msgid "Display a calendar for the whole year."
+msgstr "اعرض تقويماً للسنة كاملة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:111
+#, no-wrap
+msgid "*-Y, --twelve*"
+msgstr "*-Y، --twelve*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:113
+msgid "Display a calendar for the next twelve months."
+msgstr "اعرض تقويماً للاثني عشر شهراً القادمة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--week*[**=**_number_]"
+msgstr "*-w*، *--week*[**=**_رقم_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:119
+msgid "Display week numbers in the calendar according to the US or ISO-8601 format. If a _number_ is specified, the requested week will be printed in the desired or current year. The _number_ may be overwritten if _day_ and _month_ are also specified."
+msgstr "اعرض أرقام الأسابيع في التقويم وفقاً لتنسيق الولايات المتحدة أو ISO-8601. إذا حُدد _رقم_، فسيُطبع الأسبوع المطلوب في السنة المحددة أو الحالية. قد يُكتب فوق _رقم_ إذا حُدد _يوم_ و _شهر_ أيضاً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:121
+msgid "See the *NOTES* section for more details."
+msgstr "انظر قسم *ملاحظات* لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "*--color*[**=**_when_]"
+msgstr "*--color*[**=**_متى_]"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "*-c, --columns*=_columns_"
+msgstr "*-c, --columns*=_أعمدة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:127
+msgid "Number of columns to use. *auto* uses as many as fit the terminal."
+msgstr "عدد الأعمدة المراد استخدامها. يستخدم *auto* أكبر عدد يناسب الطرفية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "*Single digits-only parameter (e.g., 'cal 2020')*"
+msgstr "*معلمة وحيدة بالأرقام فقط (مثال: 'cal 2020')*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:134
+msgid "Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: *cal 89* will not display a calendar for 1989."
+msgstr "تحدد الـ _سنة_ المراد عرضها؛ لاحظ أنه يجب تحديد السنة بالكامل: *cal 89* لن يعرض تقويماً لعام 1989."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "*Single string parameter (e.g., 'cal tomorrow' or 'cal August')*"
+msgstr "*معلمة سلسلة نصية وحيدة (مثال: 'cal tomorrow' أو 'cal August')*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:137
+msgid "Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to the current locales."
+msgstr "تحدد الـ _طابع-زمني_ أو _اسم الشهر_ (أو الاسم المختصر) وفقاً للمحليات الحالية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:139
+msgid "The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
+msgstr "تُقبل العناصر النائبة الخاصة عند تحليل الطابع الزمني، يمكن استخدام \"now\" للإشارة إلى الوقت الحالي، و \"today\" و \"yesterday\" و \"tomorrow\" للإشارة إلى اليوم الحالي، أو اليوم السابق أو اليوم التالي، على التوالي."
+
+#. TRANSLATORS: Please keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:141
+msgid "The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" is evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week ago')."
+msgstr "تُقبل أيضاً مواصفات التاريخ النسبية، وفي هذه الحالة تُقوّم \"{plus}\" إلى الوقت الحالي مضافاً إليه الفاصل الزمني المحدد. وبالمثل، يُقوّم الفاصل الزمني المسبوق بـ \"-\" إلى الوقت الحالي مطروحاً منه الفاصل الزمني المحدد، على سبيل المثال '{plus}2days'. وبدلاً من سبق الفاصل الزمني بـ \"{plus}\" أو \"-\"، يمكن أيضاً إلحاقه بمسافة وكلمة \"left\" أو \"ago\" (على سبيل المثال '1 week ago')."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "*Two parameters (e.g., 'cal 11 2020')*"
+msgstr "*معلمتان (مثال: 'cal 11 2020')*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:145
+msgid "Denote the _month_ (1 - 12) and _year_."
+msgstr "يدلان على الـ _شهر_ (من 1 إلى 12) والـ _سنة_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:146
+#, no-wrap
+msgid "*Three parameters (e.g., 'cal 25 11 2020')*"
+msgstr "*ثلاث معلمات (مثال: 'cal 25 11 2020')*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:148
+msgid "Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, the current month's calendar is displayed."
+msgstr "تدل على الـ _يوم_ (من 1 إلى 31) والـ _month and year_، وسيُبرز اليوم إذا عُرض التقويم على طرفية. إذا لم تُحدد أي معلمات، يُعرض تقويم الشهر الحالي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:152
+msgid "A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the locale or the *--sunday* and *--monday* options."
+msgstr "تبدأ السنة في 1 يناير. يُحدد اليوم الأول من الأسبوع بواسطة المحلية أو خياري *--sunday* و *--monday*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:154
+msgid "The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number 1."
+msgstr "يعتمد ترقيم الأسابيع على اختيار اليوم الأول من الأسبوع. إذا كان الأحد، فيُستخدم الترقيم المعتاد في أمريكا الشمالية، حيث يقع 1 يناير في الأسبوع رقم 1. إذا كان الاثنين (*-m*) فيُستخدم ترقيم الأسابيع القياسي ISO 8601، حيث يقع أول يوم خميس في الأسبوع رقم 1."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:157
+msgid "The logical color names supported by *cal* are:"
+msgstr "أسماء الألوان المنطقية التي يدعمها *cal* هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:158
+#, no-wrap
+msgid "*today*"
+msgstr "*اليوم*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:160
+msgid "The current day."
+msgstr "اليوم الحالي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:161
+#, no-wrap
+msgid "*weeknumber*"
+msgstr "*رقم الأسبوع*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:163
+msgid "The week number requested by the --week=<number> command line option."
+msgstr "رقم الأسبوع المطلوب بواسطة خيار سطر الأوامر --week=<الرقم>."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:164
+#, no-wrap
+msgid "*weeks*"
+msgstr "*أسابيع*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:166
+msgid "The number of the week."
+msgstr "رقم الأسبوع."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:169
+msgid "The header of a month."
+msgstr "ترويسة الشهر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:170
+#, no-wrap
+msgid "*workday*"
+msgstr "*workday*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:172
+msgid "Days that fall within the work-week."
+msgstr "الأيام التي تقع ضمن أسبوع العمل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:173
+#, no-wrap
+msgid "*weekend*"
+msgstr "*نهاية الأسبوع*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:175
+msgid "Days that fall outside the work-week."
+msgstr "الأيام التي تقع خارج أسبوع العمل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:177 ../sys-utils/mount.8.adoc:286
+msgid "For example:"
+msgstr "على سبيل المثال:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:179
+msgid "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme"
+msgstr "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:184
+msgid "A *cal* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+msgstr "ظهر الأمر *cal* في الإصدار السادس من AT&T UNIX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:188
+msgid "The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar reform date. The historical reform dates for the other locales, including its introduction in October 1582, are not implemented."
+msgstr "يستخدم مخرَج *cal* المبدئي تاريخ 3 سبتمبر 1752 كتاريخ لإصلاح التقويم الميلادي. أما تواريخ الإصلاح التاريخية للمحليات الأخرى، بما في ذلك تقديمه في أكتوبر 1582، فهي غير مُنفذة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:190
+msgid "Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, or the lunisolar Hindu, are not supported."
+msgstr "التقاويم البديلة، مثل أم القرى، أو الهجري الشمسي، أو الجعزي، أو الهندوسي القمري الشمسي، غير متاحة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:194
+msgid "*terminal-colors.d*(5)"
+msgstr "*terminal-colors.d*(5)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "enosys(1)"
+msgstr "enosys(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:12
+msgid "enosys - utility to make syscalls fail with ENOSYS"
+msgstr "enosys - أداة تجعل استدعاءات النظام تفشل مع الخطأ ENOSYS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:16
+msgid "*enosys* [*--syscall*|*-s* _syscall_] command"
+msgstr "*enosys* [*--syscall*|*-s* _syscall_] command"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:21
+msgid "*enosys* is a simple command to execute a child process for which certain syscalls fail with errno ENOSYS."
+msgstr "*enosys* هو أمر بسيط لتنفيذ عملية ابنة تفشل فيها استدعاءات نظام معينة مع رقم الخطأ ENOSYS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:24
+msgid "It can be used to test the behavior of applications in the face of missing syscalls as would happen when running on old kernels."
+msgstr "يمكن استخدامه لاختبار سلوك التطبيقات في مواجهة استدعاءات النظام المفقودة كما يحدث عند التشغيل على نواة قديمة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--syscall*"
+msgstr "*-s*، *--syscall*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:30
+msgid "Syscall to block with *ENOSYS*. Can be specified multiple times. An alternative error number or name can be specified with a colon."
+msgstr "استدعاء النظام المراد حجبه مع *ENOSYS*. يمكن تحديده عدة مرات. يمكن تحديد رقم أو اسم خطأ بديل باستخدام النقطتين الرأسيتين {colon}."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--ioctl*"
+msgstr "*-i*، *--ioctl*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:34
+msgid "Ioctl to block with *ENOTTY*. Can be specified multiple times. An alternative error number or name can be specified with a colon."
+msgstr "استدعاء ioctl المراد حجبه مع *ENOTTY*. يمكن تحديده عدة مرات. يمكن تحديد رقم أو اسم خطأ بديل باستخدام النقطتين الرأسيتين {colon}."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:37
+msgid "List syscalls known to *enosys*."
+msgstr "يسرد استدعاءات النظام المعروفة لـ *enosys*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--list-ioctl*"
+msgstr "*-m*، *--list-ioctl*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:40
+msgid "List ioctls known to *enosys*."
+msgstr "يسرد استدعاءات ioctl المعروفة لـ *enosys*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--dump*[**=**_file_]"
+msgstr "*-d*، *--dump*[**=**_ملف_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:43
+msgid "Dump seccomp bytecode filter to standard output."
+msgstr "يُفرغ مرشح كود البايت (bytecode) الخاص بـ seccomp إلى المخرج القياسي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:45
+msgid "The dump can for example be used by *setpriv --seccomp-filter*."
+msgstr "يمكن استخدام هذا التفريغ على سبيل المثال بواسطة *setpriv --seccomp-filter*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # fail syscall \"fallocate\" with ENOSYS\n"
+" enosys -s fallocate ...\n"
+msgstr ""
+" # إفشال استدعاء النظام \"fallocate\" مع ENOSYS\n"
+" enosys -s fallocate ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # fail syscall \"fallocate\" with ENOMEM\n"
+" enosys -s fallocate:ENOMEM ...\n"
+msgstr ""
+" # إفشال استدعاء النظام \"fallocate\" مع ENOMEM\n"
+" enosys -s fallocate:ENOMEM ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # fail syscall \"fallocate\" with value 12/ENOMEM\n"
+" enosys -s fallocate:12 ...\n"
+msgstr ""
+" # إفشال استدعاء النظام \"fallocate\" مع القيمة 12/ENOMEM\n"
+" enosys -s fallocate:12 ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # fail ioctl FIOCLEX with ENOTTY\n"
+" enosys -i FIOCLEX ...\n"
+msgstr ""
+" # إفشال ioctl FIOCLEX باستخدام ENOTTY\n"
+" enosys -i FIOCLEX ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # fail ioctl FIOCLEX with ENOMEM\n"
+" enosys -i FIOCLEX:ENOMEM ...\n"
+msgstr ""
+" # إفشال ioctl FIOCLEX باستخدام ENOMEM\n"
+" enosys -i FIOCLEX:ENOMEM ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # fail ioctl FIOCLEX with value 12/ENOMEM\n"
+" enosys -i FIOCLEX:12 ...\n"
+msgstr ""
+" # إفشال ioctl FIOCLEX بالقيمة 12/ENOMEM\n"
+" enosys -i FIOCLEX:12 ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:72
+msgid "*enosys* exits with the status code of the executed process. The following values have special meanings:"
+msgstr "يخرج *enosys* برمز الحالة للعملية المُنفذة. القيم التالية لها معانٍ خاصة:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:75
+msgid "internal error"
+msgstr "خطأ داخلي"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:78
+msgid "system does not provide the necessary functionality"
+msgstr "النظام لا يوفر الوظيفة اللازمة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:82 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:103
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:56
+msgid "mailto:thomas@t-8ch.de[Thomas Weißschuh]"
+msgstr "mailto:thomas@t-8ch.de[Thomas Weißschuh]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:86
+msgid "*syscall*(2)"
+msgstr "*syscall*(2)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "exch(1)"
+msgstr "exch(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:12
+msgid "exch - atomically exchanges paths between two files"
+msgstr "exch - يبادل المسارات بين ملفين تبادلاً ذرياً"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:16
+msgid "*exch* _oldpath_ _newpath_"
+msgstr "*exch* _مسار_القديم_ _مسار_الجديد_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:22
+msgid "*exch* atomically exchanges oldpath and newpath. *exch* is a simple command wrapping *RENAME_EXCHANGE* of *renameat2* system call."
+msgstr "يبادل *exch* المسارين القديم و الجديد تبادلاً ذرياً. *exch* هو أمر بسيط يغلّف *RENAME_EXCHANGE* الخاص باستدعاء النظام *renameat2*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:31
+msgid "*exch* has the following exit status values:"
+msgstr "يمتلك *exch* قيم حالة الخروج التالية:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:36 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:52
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48
+msgid "unspecified failure"
+msgstr "فشل غير محدد"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:40 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:56
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:55
+msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]"
+msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:44
+msgid "*renameat2*(2)"
+msgstr "*renameat2*(2)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "fadvise(1)"
+msgstr "fadvise(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:12
+msgid "fadvise - utility to use the posix_fadvise system call"
+msgstr "fadvise - أداة لاستخدام استدعاء النظام posix_fadvise"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:16
+msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_"
+msgstr "*fadvise* [*-a* _جهاز_] [*-o* _إزاحة_] [*-l* _طول_] _اسم_ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:18
+msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] -d _file-descriptor_"
+msgstr "*fadvise* [*-a* _جهاز_] [*-o* _إزاحة_] [*-l* _طول_] -d _واصف_الملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:23
+msgid "*fadvise* is a simple command wrapping *posix_fadvise*(2) system call that is for predeclaring an access pattern for file data."
+msgstr "*fadvise* هو أمر بسيط يغلّف استدعاء النظام *posix_fadvise*(2) المخصص للتصريح المسبق عن نمط الوصول لبيانات الملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:26
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--fd* _file-descriptor_"
+msgstr "*-d*، *--fd* _واصف_الملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:29
+msgid "Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of open a file specified with a file name."
+msgstr "طبق النصيحة (advice) على الملف المحدد بواصف الملف بدلاً من فتح ملف محدد باسم ملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:30
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--advice* _advice_"
+msgstr "*-a*، *--advice* _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:33
+msgid "See the command output with *--help* option for available values for advice. If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice."
+msgstr "راجع مخرجات الأمر مع الخيار *--help* لمعرفة القيم المتاحة للنصيحة. إذا أُغفل هذا الخيار، تُستخدم \"dontneed\" كنصيحة مبدئية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:37
+msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice."
+msgstr "يحدد إزاحة بداية النطاق بالبايت. إذا أُغفل هذا الخيار، تُستخدم القيمة 0 كنصيحة مبدئية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:38 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:39
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--length* _length_"
+msgstr "*-l*، *--length* _طول_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:41
+msgid "Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice."
+msgstr "يحدد طول النطاق بالبايت. إذا أُغفل هذا الخيار، تُستخدم القيمة 0 كنصيحة مبدئية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:47
+msgid "*fadvise* has the following exit status values:"
+msgstr "يمتلك *fadvise* قيم حالة الخروج التالية:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:60
+msgid "*posix_fadvise*(2)"
+msgstr "*posix_fadvise*(2)"
+
+#. Copyright 2017 Red Hat, Inc.
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:7
+#, no-wrap
+msgid "fincore(1)"
+msgstr "fincore(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:18
+msgid "fincore - count pages of file contents in core"
+msgstr "fincore - عدّ صفحات محتويات الملف في الذاكرة الرئيسة (core)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:22
+msgid "*fincore* [options] _file_..."
+msgstr "*fincore* [الخيارات] _ملف_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:26
+msgid "*fincore* counts pages of file contents being resident in memory (in core), and reports the numbers. If an error occurs during counting, then an error message is printed to the stderr and *fincore* continues processing the rest of files listed in a command line."
+msgstr "يعدّ *fincore* صفحات محتويات الملف المقيمة في الذاكرة (in core)، ويُبلغ عن أعدادها. إذا وقع خطأ أثناء العد، تُطبع رسالة خطأ في stderr ويستمر *fincore* في معالجة بقية الملفات المدرجة في سطر الأوامر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:33 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:51
+msgid "Do not print a header line in status output."
+msgstr "لا تطبع سطر ترويسة في مخرجات الحالة."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:39
+msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_."
+msgstr "حدد أعمدة المخرجات. راجع مخرج *--help* للحصول على قائمة بالأعمدة المتاحة حالياً. يمكن توسيع قائمة الأعمدة المبدئية إذا حُددت القائمة _قائمة_ بتنسيق _{plus}list_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:46 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:56
+msgid "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr "أنتج المخرجات بتنسيق خام (raw). تُهرب جميع المحارف التي قد تكون غير آمنة بنظام الستة عشري (\\x<code>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:62
+msgid "*mincore*(2), *getpagesize*(2), *getconf*(1p) *cachestat*(2)"
+msgstr "*mincore*(2)، *getpagesize*(2)، *getconf*(1p) *cachestat*(2)"
+
+#. Copyright 1993, 1994, 1995 by Theodore Ts'o. All Rights Reserved.
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:4
+#, no-wrap
+msgid "findfs(8)"
+msgstr "findfs(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:14
+msgid "findfs - find a filesystem by label or UUID"
+msgstr "findfs - ابحث عن نظام ملفات بواسطة اللصيقة أو المعرف الفريد عالمياً (UUID)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:18
+msgid "*findfs* *NAME*=_value_"
+msgstr "*findfs* *NAME*=_قيمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:22
+msgid "*findfs* will search the block devices in the system looking for a filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:"
+msgstr "سيبحث *findfs* في الأجهزة الكتلية في الحاسوب بحثاً عن نظام ملفات أو قسم بوسم محدد. الأوسمة المتاحة حالياً هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:23
+#, no-wrap
+msgid "*LABEL*=_<label>_"
+msgstr "*LABEL*=_<لصيقة>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:25
+msgid "Specifies filesystem label."
+msgstr "يحدد لصيقة نظام الملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:26
+#, no-wrap
+msgid "*UUID*=_<uuid>_"
+msgstr "*UUID*=_<uuid>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:28
+msgid "Specifies filesystem UUID."
+msgstr "يحدد المعرف الفريد عالمياً (UUID) لنظام الملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*PARTUUID*=_<uuid>_"
+msgstr "*PARTUUID*=_<uuid>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:31
+msgid "Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
+msgstr "يحدد المعرف الفريد عالمياً (UUID) للقسم. معرف القسم هذا متاح على سبيل المثال في جداول أقسام (GPT)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*PARTLABEL*=_<label>_"
+msgstr "*PARTLABEL*=_<لصيقة>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:34
+msgid "Specifies partition label (name). The partition labels are supported for example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
+msgstr "يحدد لصيقة (اسم) القسم. لصائق الأقسام متاحة على سبيل المثال في جداول أقسام GPT أو MAC."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:36
+msgid "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on stdout. If the input is not in the format of NAME=value, then the input will be copied to the output without any modification."
+msgstr "إذا وُجد نظام الملفات أو القسم، سُيطبع اسم الجهاز على stdout. إذا لم يكن المدخل بتنسيق اسم=قيمة، فسيُنسخ المدخل إلى المخرج دون أي تعديل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:38
+msgid "The complete overview about filesystems and partitions you can get for example by"
+msgstr "يمكن الحصول على نظرة عامة كاملة حول أنظمة الملفات والأقسام على سبيل المثال عبر"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:41
+msgid "*lsblk --fs*"
+msgstr "*lsblk --fs*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:43
+msgid "*partx --show <disk>*"
+msgstr "*partx --show <قرص>*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:45 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:191
+#, no-wrap
+msgid "*blkid*"
+msgstr "*blkid*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:55
+msgid "label or uuid cannot be found"
+msgstr "تَعذّر العثور على اللصيقة أو المعرف الفريد الشامل (UUID)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:57
+msgid "usage error, wrong number of arguments or unknown option"
+msgstr "خطأ في الاستخدام، عدد وسائط خاطئ أو خيار غير معروف"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:66
+msgid "*findfs* was originally written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] and re-written for the util-linux package by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgstr "كُتب *findfs* في الأصل بواسطة mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] وأُعيدت كتابته لحزمة util-linux بواسطة mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:72
+msgid "*blkid*(8), *lsblk*(8), *partx*(8)"
+msgstr "*blkid*(8)، *lsblk*(8)، *partx*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "findmnt(8)"
+msgstr "findmnt(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:13
+msgid "findmnt - find a filesystem"
+msgstr "findmnt - العثور على نظام ملفات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:17
+msgid "*findmnt* [options]"
+msgstr "*findmnt* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:19
+msgid "*findmnt* [options] _device_|_mountpoint_"
+msgstr "*findmnt* [خيارات] _جهاز_|_نقطة_الوصل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:21
+msgid "*findmnt* [options] [*--source*] _device_ [*--target* _path_|*--mountpoint* _mountpoint_]"
+msgstr "*findmnt* [خيارات] [*--source*] _جهاز_ [*--target* _مسار_|*--mountpoint* _نقطة_الوصل_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:25
+msgid "*findmnt* will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The *findmnt* command is able to search in _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ or _/proc/self/mountinfo_. If _device_ or _mountpoint_ is not given, all filesystems are shown."
+msgstr "سيسرد *findmnt* جميع أنظمة الملفات الموصولة أو يبحث عن نظام ملفات. يستطيع الأمر *findmnt* البحث في _/etc/fstab_، أو _/etc/mtab_، أو _/proc/self/mountinfo_. إذا لم يُحدد _جهاز_ أو _نقطة_الوصل_، فستُعرض جميع أنظمة الملفات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:27
+msgid "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows *mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint (and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are not specified."
+msgstr "يمكن تحديد الجهاز عن طريق اسم الجهاز، أو الأرقام الرئيسية والثانوية، أو لصيقة نظام الملفات أو معرفه الفريد (UUID)، أو لصيقة القسم أو معرفه الفريد. لاحظ أن *findmnt* يتبع سلوك *mount*(8) حيث يمكن تفسير اسم الجهاز كنقطة وصل (والعكس صحيح) إذا لم تُحدد الخيارات *--target*، أو *--mountpoint*، أو *--source*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:29
+msgid "The command-line option *--target* accepts any file or directory and then *findmnt* displays the filesystem for the given path."
+msgstr "يقبل خيار سطر الأوامر *--target* أي ملف أو دليل، ومن ثم يعرض *findmnt* نظام الملفات للمسار المحدد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:31
+msgid "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output columns-list* in environments where a stable output is required."
+msgstr "يطبع الأمر جميع أنظمة الملفات الموصولة بتنسيق شبيه بالشجرة مبدئيًا. المخرجات المبدئية عرضة للتغيير. لذا، كلما أمكن، يجب تجنب استخدام المخرجات المبدئية في برمجياتك (scripts). حدد دائمًا الأعمدة المتوقعة صراحةً باستخدام *--output columns-list* في البيئات التي تتطلب مخرجات ثابتة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:33
+msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)."
+msgstr "العلاقة بين الأجهزة الكتلية وأنظمة الملفات ليست دائمًا علاقة واحد لواحد. قد يستخدم نظام الملفات أكثر من جهاز كتلي. لهذا السبب يوفر *findmnt* عمودي SOURCE و SOURCES (للجمع). يعرض عمود SOURCES جميع الأجهزة التي يمكن العثور فيها على نفس المعرف الفريد (UUID) لنظام الملفات (أو وسم آخر محدد في _fstab_ عند التنفيذ مع *--fstab* و *--evaluate*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-A*, *--all*"
+msgstr "*-A*، *--all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:38
+msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems."
+msgstr "عطّل جميع المرشحات المدمجة واطبع جميع أنظمة الملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--ascii*"
+msgstr "*-a*، *--ascii*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:41
+msgid "Use ascii characters for tree formatting."
+msgstr "استخدم محارف ascii لتنسيق الشجرة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--nocanonicalize*"
+msgstr "*-C*، *--nocanonicalize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:47
+msgid "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
+msgstr "لا تجعل المسارات قانونية (canonicalize) على الإطلاق. يؤثر هذا الخيار على مقارنة المسارات وتقييم الأوسمة (LABEL، UUID، إلخ)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--canonicalize*"
+msgstr "*-c*، *--canonicalize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:50
+msgid "Canonicalize all printed paths."
+msgstr "اجعل جميع المسارات المطبوعة قانونية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-D*, *--df*"
+msgstr "*-D*، *--df*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:53
+msgid "Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems. See also *-I*, *--dfi* options."
+msgstr "محاكاة مخرجات *df*(1). هذا الخيار يعادل *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* ولكنه يستبعد جميع أنظمة الملفات الوهمية (pseudo). استخدم *--all* لطباعة جميع أنظمة الملفات. انظر أيضًا خيارات *-I* و *--dfi*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--direction* _word_"
+msgstr "*-d*، *--direction* _كلمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:56
+msgid "The search direction, either *forward* or *backward*."
+msgstr "اتجاه البحث، إما *forward* (للأمام) أو *backward* (للخلف)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--evaluate*"
+msgstr "*-e*، *--evaluate*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:59
+msgid "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ only."
+msgstr "حوّل جميع الأوسمة (LABEL أو UUID أو PARTUUID أو PARTLABEL) إلى أسماء الأجهزة المقابلة لعمود SOURCE. إنه موقف غير معتاد، ولكن قد يتكرر نفس الوسم (يُستخدم لأكثر من جهاز). لهذا الغرض، يوجد عمود SOURCES (للجمع). يعرض هذا العمود عبر خلية متعددة الأسطر جميع الأجهزة التي اكتُشف فيها الوسم بواسطة libblkid. هذا الخيار له معنى بالنسبة لملف _fstab_ فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:60 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*--hyperlink*[**=**_mode_]"
+msgstr "*--hyperlink*[**=**_وضع_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:62 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:66
+msgid "Print mountpoint paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if the output is on a terminal."
+msgstr "اطبع مسارات نقاط الوصل كارتباطات تشعبية للطرفية. يمكن ضبط _وضع_ إلى \"always\" أو \"never\" أو \"auto\". يمكن ضبط المعطى الاختياري _متى_ إلى \"auto\" أو \"never\" أو \"always\". إذا حُذف المعطى _متى_، فسيُستخدم الإعداد المبدئي \"auto\". يعني الإعداد \"auto\" أن الارتباطات التشعبية ستُستخدم فقط إذا كان الإخراج على طرفية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--tab-file* _path_"
+msgstr "*-F*، *--tab-file* _مسار_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:65
+msgid "Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option)."
+msgstr "ابحث في ملف بديل. إذا استُخدم مع *--fstab* أو *--mtab* أو *--kernel*، فإنه يتخطى المسارات المبدئية. إذا حُدد أكثر من مرة، فسيُعطل الإخراج الشجري (راجع خيار *--list*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--first-only*"
+msgstr "*-f*، *--first-only*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:68
+msgid "Print the first matching filesystem only."
+msgstr "اطبع أول نظام ملفات مطابق فقط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:71 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:46
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:39 ../sys-utils/lsns.8.adoc:36
+msgid "List the available columns, use with *--json* or *--raw* to get output in machine-readable format."
+msgstr "اسرد الأعمدة المتاحة، واستخدمها مع *--json* أو *--raw* للحصول على المخرج بتنسيق مقروء آلياً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-I*, *--dfi*"
+msgstr "*-I*، *--dfi*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:74
+msgid "Imitate the output of *df*(1) with its *-i* option. This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems."
+msgstr "حاكِ مخرج *df*(1) مع خياره *-i*. هذا الخيار يكافئ *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,TARGET* لكنه يستثني كل أنظمة الملفات الزائفة. استخدم *--all* لطباعة كل أنظمة الملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--invert*"
+msgstr "*-i*، *--invert*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:77
+msgid "Invert the sense of matching."
+msgstr "اعكس منطق المطابقة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*--id* _number_"
+msgstr "*--id* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:80
+msgid "Select a filesystem using the mount node ID."
+msgstr "اختر نظام ملفات باستخدام معرف عقدة الوصل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*--uniq-id* _number_"
+msgstr "*--uniq-id* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:83
+msgid "Select a filesystem using the mount node 64-bit ID, use with *--kernel=listmount* option."
+msgstr "اختر نظام ملفات باستخدام معرف عقدة الوصل ذي 64 بت، واستخدمه مع خيار *--kernel=listmount*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*-k*, *--kernel*[_=method_]"
+msgstr "*-k*، *--kernel*[_=method_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:89
+msgid "Reads information about filesystems from the kernel. This is the default output. The format is tree-like and only includes mount options managed by the kernel (see also *--mtab*)."
+msgstr "يقرأ معلومات عن أنظمة الملفات من النواة. هذا هو المخرج المبدئي. التنسيق شجري ويتضمن فقط خيارات الوصل التي تديرها النواة (راجع أيضاً *--mtab*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:91
+msgid "The optional argument _method_ is supported only for the long variant (--kernel). The short variant (-k) defaults to the mountinfo method for backward compatibility. The supported methods can be either:"
+msgstr "المعطى الاختياري _method_ متاح فقط في الصيغة الطويلة (--kernel). الصيغة القصيرة (-k) تستخدم أسلوب mountinfo مبدئياً للتوافقية مع الإصدارات السابقة. الأساليب المتاحة يمكن أن تكون إما:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:93
+msgid "*mountinfo* - this is the default method and it reads data from the _/proc/self/mountinfo_ file."
+msgstr "*mountinfo* - هذا هو الأسلوب المبدئي ويقرأ البيانات من ملف _/proc/self/mountinfo_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:95
+msgid "*listmount* - This is an EXPERIMENTAL method that uses the listmount() and statmount() syscalls to generate the mount table. The output may not contain all details about mount nodes (for example, SOURCE is currently missing)."
+msgstr "*listmount* - هذا أسلوب تجريبي يستخدم نداءات النظام listmount() و statmount() لتوليد جدول الوصل. قد لا يحتوي المخرج على كل التفاصيل حول عقد الوصل (على سبيل المثال، SOURCE مفقود حالياً)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:98
+msgid "Use the list output format. This output format is automatically enabled if the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option *-F*) is specified."
+msgstr "استخدم تنسيق مخرج القائمة. يُفعل تنسيق المخرج هذا آلياً إذا قُيد المخرج بالخيارات *-t* أو *-O* أو *-S* أو *-T* ولم يُستخدم الخيار *--submounts* أو إذا حُدد أكثر من ملف مصدر (الخيار *-F*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--mountpoint* _path_"
+msgstr "*-M*، *--mountpoint* _مسار_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:101
+msgid "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*."
+msgstr "حدد صراحة ملف أو دليل نقطة الوصل. راجع أيضاً *--target*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--mtab*"
+msgstr "*-m*، *--mtab*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:104
+msgid "Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--tree*). The output may include user space mount options."
+msgstr "ابحث في _/etc/mtab_. يكون المخرج بتنسيق القائمة مبدئياً (راجع *--tree*). قد يتضمن المخرج خيارات وصل مساحة المستخدم."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "*-N*, *--task* _tid_"
+msgstr "*-N*، *--task* _tid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:107
+msgid "Use alternative namespace _/proc/<tid>/mountinfo_ rather than the default _/proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) command."
+msgstr "استخدم مساحة أسماء بديلة _/proc/<tid>/mountinfo_ بدلاً من المبدئية _/proc/self/mountinfo_. إذا حُدد الخيار أكثر من مرة، يُعطل المخرج الشجري (راجع خيار *--list*). راجع أيضاً أمر *unshare*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:111
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--options* _list_"
+msgstr "*-O*، *--options* _قائمة_"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:113
+msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can be disabled by \"{plus}\" prefix."
+msgstr "قيد مجموعة أنظمة الملفات المطبوعة. يمكن تحديد أكثر من خيار واحد في قائمة مفصولة بفاصلة. الخياران *-t* و *-O* تراكميان في الأثر. يختلف هذا عن *-t* في أن كل خيار يطابق تماماً؛ والسابقة _no_ في البداية ليس لها معنى عام. يمكن استخدام \"no\" للعناصر الفردية في القائمة. يمكن تعطيل تفسير بادئة \"no\" بواسطة البادئة \"{plus}\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:117
+msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if the *--list* or *--raw* options are not specified."
+msgstr "حدد أعمدة المخرج. راجع مخرج *--help* للحصول على قائمة بالأعمدة المتاحة حالياً. يحتوي عمود *TARGET* على تنسيق شجري إذا لم تُحدد الخيارات *--list* أو *--raw*."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:119
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
+msgstr "يمكن تمديد القائمة المبدئية للأعمدة إذا حُددت _قائمة_ في التنسيق _{plus}list_ (على سبيل المثال، *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:123
+msgid "Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are not included."
+msgstr "أخرج تقريباً كل الأعمدة المتاحة. الأعمدة التي تتطلب *--poll* غير مضمنة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:126 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:63
+msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
+msgstr "أنتج المخرج على شكل أزواج مفتاح=\"قيمة\". كل محارف القيم غير الآمنة المحتملة تُهرب ست عشرياً (\\x<code>). راجع أيضاً خيار *--shell*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:128
+msgid "Note that SOURCES column, use multi-line cells. In these cases, the column use an array-like formatting in the output, for example *name=(\"aaa\" \"bbb\" \"ccc\")*."
+msgstr "لاحظ أن عمود SOURCES يستخدم خلايا متعددة الأسطر. في هذه الحالات، يستخدم العمود تنسيقاً يشبه المصفوفة في المخرج، على سبيل المثال *name=(\"aaa\" \"bbb\" \"ccc\")*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--poll*[_=list_]"
+msgstr "*-p*، *--poll*[_=list_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:131
+msgid "Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a comma-separated list. All actions are monitored by default."
+msgstr "راقب التغييرات في ملف _/proc/self/mountinfo_. الإجراءات المتاحة هي: mount، و umount، و remount، و move. يمكن تحديد أكثر من إجراء واحد في قائمة مفصولة بفاصلة. تُراقب كل الإجراءات مبدئياً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:133
+msgid "The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--timeout* or *--first-only* options."
+msgstr "يمكن تقييد الوقت الذي سيحجبه *--poll* باستخدام خياري *--timeout* أو *--first-only*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:135
+msgid "The standard columns always use the new version of the information from the mountinfo file, except the umount action which is based on the original information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:"
+msgstr "تستخدم الأعمدة القياسية دائماً النسخة الجديدة من المعلومات من ملف mountinfo، باستثناء إجراء umount الذي يعتمد على المعلومات الأصلية التي خُبئت بواسطة *findmnt*. يسمح وضع الاستطلاع (poll) باستخدام أعمدة إضافية:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:136
+#, no-wrap
+msgid "*ACTION*"
+msgstr "*ACTION*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:138
+msgid "mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
+msgstr "اسم إجراء mount، أو umount، أو move، أو remount؛ هذا العمود مُفعل مبدئياً"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*OLD-TARGET*"
+msgstr "*OLD-TARGET*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:140
+msgid "available for umount and move actions"
+msgstr "متاح لإجراءي umount و move"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "*OLD-OPTIONS*"
+msgstr "*OLD-OPTIONS*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:142
+msgid "available for umount and remount actions"
+msgstr "متاح لإجراءي umount و remount"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "*--pseudo*"
+msgstr "*--pseudo*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:145
+msgid "Print only pseudo filesystems."
+msgstr "اطبع أنظمة الملفات الزائفة فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:146
+#, no-wrap
+msgid "*--shadow*"
+msgstr "*--shadow*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:148 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:186
+msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem."
+msgstr "اطبع فقط أنظمة الملفات التي وُصل فوقها نظام ملفات آخر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:151
+msgid "Print only the filesystems that meet the conditions specified by the expr."
+msgstr "اطبع فقط أنظمة الملفات التي تستوفي الشروط المحددة بواسطة التعبير (expr)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:154
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example, include xfs having more than 50% free space:"
+msgstr "هذه الميزة تجريبية. راجع أيضاً *scols-filter*(5). على سبيل المثال، تضمين xfs الذي يحتوي على مساحة فارغة تزيد عن 50%:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:156
+#, no-wrap
+msgid " findmnt -Q 'INO.USED < INO.AVAIL && FSTYPE == \"xfs\"'\n"
+msgstr " findmnt -Q 'INO.USED < INO.AVAIL && FSTYPE == \"xfs\"'\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:158
+#, no-wrap
+msgid "*-R*, *--submounts*"
+msgstr "*-R*، *--submounts*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:160
+msgid "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. This option has no effect for *--mtab* or *--fstab*."
+msgstr "اطبع تكرارياً كل عمليات الوصل الفرعية لأنظمة الملفات المحددة. لا تُطبق القيود المحددة بالخيارات *-t* و *-O* و *-S* و *-T* و *--direction* على عمليات الوصل الفرعية. تُطبع دائماً جميع عمليات الوصل الفرعية بترتيب شجري. يُفعل هذا الخيار تنسيق الإخراج الشجري بشكل مبدئي. ليس لهذا الخيار تأثير على *--mtab* أو *--fstab*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:163
+msgid "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr "استخدم تنسيق الإخراج الخام. تُهرب جميع المحارف التي قد تكون غير آمنة ستة عشرياً (\\x<code>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:165
+msgid "Note that column SOURCES, use multi-line cells. In these cases, the column may produce more strings on the same line."
+msgstr "لاحظ أن العمود SOURCES يستخدم خلايا متعددة الأسطر. في هذه الحالات، قد ينتج عن العمود سلاسل نصية أكثر في نفس السطر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:166
+#, no-wrap
+msgid "*--real*"
+msgstr "*--real*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:168
+msgid "Print only real filesystems."
+msgstr "اطبع أنظمة الملفات الحقيقية فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:169
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--source* _spec_"
+msgstr "*-S*، *--source* _spec_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:171
+msgid "Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__."
+msgstr "حدد مصدر الوصل صراحةً. المواصفات المتاحة هي _جهاز_، و __maj__**:**_min_، و **LABEL=**__لصيقة__، و **UUID=**__uuid__، و **PARTLABEL=**__لصيقة__ و **PARTUUID=**__uuid__."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:172
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--fstab*"
+msgstr "*-s*، *--fstab*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:174
+msgid "Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)."
+msgstr "ابحث في _/etc/fstab_. يكون الإخراج بتنسيق القائمة (راجع *--list*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:175
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--target* _path_"
+msgstr "*-T*، *--target* _مسار_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:177
+msgid "Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a strictly specified mountpoint."
+msgstr "حدد هدف الوصل. إذا لم يكن _مسار_ ملف أو دليل لنقطة وصل، فإن *findmnt* يفحص عناصر _مسار_ بترتيب عكسي للحصول على نقطة الوصل (هذه الميزة متاحة فقط عند البحث في ملفات النواة وغير متاحة لـ *--fstab*). يُنصح باستخدام الخيار *--mountpoint* عندما يكون فحص عناصر _مسار_ غير مرغوب فيه وكان _مسار_ نقطة وصل محددة بدقة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:178 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:78
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--types* _list_"
+msgstr "*-t*، *--types* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:180
+msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
+msgstr "يقيد مجموعة أنظمة الملفات المطبوعة. يمكن تحديد أكثر من نوع في قائمة مفصولة بفاصلات. يمكن بادئة قائمة أنواع أنظمة الملفات بكلمة *no* لتحديد أنواع أنظمة الملفات التي لا ينبغي اتخاذ أي إجراء بشأنها. لمزيد من التفاصيل، راجع *mount*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:181
+#, no-wrap
+msgid "*--tree*"
+msgstr "*--tree*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:183
+msgid "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)."
+msgstr "يفعّل المخرجات الشجرية إذا كان ذلك ممكنًا. تُتجاهل هذه الخيارات بصمت في الجداول التي تفتقر إلى علاقة الابن بالأصل (مثل _fstab_)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:184
+#, no-wrap
+msgid "*--shadowed*"
+msgstr "*--shadowed*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:187
+#, no-wrap
+msgid "*-U*, *--uniq*"
+msgstr "*-U*، *--uniq*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:189
+msgid "Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping over-mounted mount points."
+msgstr "يتجاهل أنظمة الملفات ذات أهداف الوصل المتكررة، مما يؤدي فعليًا إلى تخطي نقاط الوصل الموصولة فوق غيرها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:64
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--notruncate*"
+msgstr "*-u*، *--notruncate*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:192
+msgid "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This option disables text truncation also in all other columns."
+msgstr "لا تبتر النص في الأعمدة. المبدئي هو عدم بتر أعمدة *TARGET*، و *SOURCE*، و *UUID*، و *LABEL*، و *PARTUUID*، و *PARTLABEL*. هذا الخيار يعطل بتر النص في كل الأعمدة الأخرى أيضاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:193
+#, no-wrap
+msgid "*-v*, *--nofsroot*"
+msgstr "*-v*، *--nofsroot*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:195
+msgid "Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs subvolumes."
+msgstr "لا تطبع [/dir] في عمود SOURCE لعمليات الوصل المربوطة (bind mounts) أو الأحجام الفرعية لـ btrfs."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--timeout* _milliseconds_"
+msgstr "*-w*، *--timeout* _مللي_ثانية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198
+msgid "Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in milliseconds."
+msgstr "حدد حداً أقصى للوقت الذي سيحجبه *--poll*، بالملي ثانية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:199
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--verify*"
+msgstr "*-x*، *--verify*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:201
+msgid "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details."
+msgstr "يفحص محتوى جدول الوصل. الإجراء المبدئي هو التحقق من قابلية _/etc/fstab_ للتحليل والاستخدام. يمكن استخدام هذا الخيار أيضًا مع *--tab-file*. يمكن تحديد المصدر (الجهاز) أو الهدف (نقطة الوصل) لتصفية جدول الوصل. يجبر الخيار *--verbose* الأداة *findmnt* على طباعة المزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:204
+msgid "Force *findmnt* to print more information (*--verify* only for now)."
+msgstr "يجبر *findmnt* على طباعة المزيد من المعلومات (*--verify* فقط حاليًا)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:205
+#, no-wrap
+msgid "*--vfs-all*"
+msgstr "*--vfs-all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:207
+msgid "When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. This option is designed for auditing purposes to list also default VFS kernel mount options which are normally not listed."
+msgstr "عند استخدامه مع عمود *VFS-OPTIONS*، يطبع جميع أعلام VFS (المستقلة عن نظام الملفات). صُمم هذا الخيار لأغراض المراجعة لإدراج خيارات وصل نواة VFS المبدئية أيضًا والتي لا تُدرج عادةً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:210
+msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
+msgstr "سيعُدل اسم العمود ليحتوي فقط على المحارف المسموح بها لمعرفات متغيرات الصدفة. هذا مفيد، على سبيل المثال، مع *--pairs*. لاحظ أن هذه الميزة فُعّلت آليًا للخيار *--pairs* في الإصدار 2.37، ولكن بسبب مشكلات التوافق، أصبح من الضروري الآن طلب هذا السلوك عبر *--shell*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:218
+msgid "The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for example if no filesystem is found based on the user's filter specification, or the device path or mountpoint does not exist)."
+msgstr "قيمة الخروج هي 0 إذا كان هناك ما يُعرض، أو 1 عند حدوث أي خطأ (على سبيل المثال إذا لم يُعثر على نظام ملفات بناءً على مواصفات مرشح المستخدم، أو إذا كان مسار الجهاز أو نقطة الوصل غير موجودين)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:221 ../sys-utils/mount.8.adoc:1687
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:189
+#, no-wrap
+msgid "*LIBMOUNT_FSTAB*=<path>"
+msgstr "*LIBMOUNT_FSTAB*=<مسار>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:223
+msgid "overrides the default location of the _fstab_ file"
+msgstr "يتخطى الموقع المبدئي لملف _fstab_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:224
+#, no-wrap
+msgid "*LIBMOUNT_MTAB*=<path>"
+msgstr "*LIBMOUNT_MTAB*=<مسار>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:226
+msgid "overrides the default location of the _mtab_ file"
+msgstr "يتخطى الموقع المبدئي لملف _mtab_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:227 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:222
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1690 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:125 ../sys-utils/umount.8.adoc:192
+#, no-wrap
+msgid "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
+msgstr "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:229 ../sys-utils/mount.8.adoc:1692
+msgid "enables libmount debug output"
+msgstr "يفعّل مخرجات تنقيح libmount"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:232
+msgid "enables libsmartcols debug output"
+msgstr "يفعّل مخرجات تنقيح libsmartcols"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:238
+#, no-wrap
+msgid "*findmnt --fstab -t nfs*"
+msgstr "*findmnt --fstab -t nfs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:240
+msgid "Prints all NFS filesystems defined in _/etc/fstab_."
+msgstr "يطبع جميع أنظمة ملفات NFS المعرفة في _/etc/fstab_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:241
+#, no-wrap
+msgid "*findmnt --fstab /mnt/foo*"
+msgstr "*findmnt --fstab /mnt/foo*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:243
+msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source."
+msgstr "يُطبع كافة نظم الملفات في _/etc/fstab_ حيث دليل نقطة الوصل هو _/mnt/foo_. كما تُطبع نقاط الوصل المربوطة (bind mounts) حيث _/mnt/foo_ هو المصدر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:244
+#, no-wrap
+msgid "*findmnt --fstab --target /mnt/foo*"
+msgstr "*findmnt --fstab --target /mnt/foo*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:246
+msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_."
+msgstr "يُطبع كافة نظم الملفات في _/etc/fstab_ حيث دليل نقطة الوصل هو _/mnt/foo_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:247
+#, no-wrap
+msgid "*findmnt --fstab --evaluate*"
+msgstr "*findmnt --fstab --evaluate*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:249
+msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to the real device names."
+msgstr "يُطبع كافة نظم الملفات في _/etc/fstab_ وتُحوّل وسوم LABEL= و UUID= إلى أسماء الأجهزة الحقيقية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:250
+#, no-wrap
+msgid "*findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot*"
+msgstr "*findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:252
+msgid "Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is mounted."
+msgstr "تُطبع نقطة الوصل فقط حيث وُصل نظام الملفات ذو اللصيقة \"/boot\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:253
+#, no-wrap
+msgid "*findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo*"
+msgstr "*findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:255
+msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on _/mnt/foo_."
+msgstr "يُراقب الوصل، والفصل، وإعادة الوصل، والنقل على _/mnt/foo_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:256
+#, no-wrap
+msgid "*findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo*"
+msgstr "*findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:258
+msgid "Waits for _/mnt/foo_ unmount."
+msgstr "يُنظر فصل _/mnt/foo_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:259
+#, no-wrap
+msgid "*findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro*"
+msgstr "*findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:261
+msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems."
+msgstr "تُراقب عمليات إعادة الوصل إلى وضع القراءة فقط على كافة نظم ملفات ext3."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:271
+msgid "*fstab*(5), *mount*(8) *scols-filter*(5)"
+msgstr "*fstab*(5)، *mount*(8) *scols-filter*(5)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "getopt(1)"
+msgstr "getopt(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:13
+msgid "getopt - parse command options (enhanced)"
+msgstr "getopt - تحليل خيارات الأوامر (محسن)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:17
+msgid "*getopt* _optstring_ _parameters_"
+msgstr "*getopt* _اسم_الخيار_ _معاملات_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:19
+msgid "*getopt* [options] [*--*] _optstring_ _parameters_"
+msgstr "*getopt* [خيارات] [*--*] _اسم_الخيار_ _معاملات_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:21
+msgid "*getopt* [options] *-o*|*--options* _optstring_ [options] [*--*] _parameters_"
+msgstr "*getopt* [خيارات] *-o*|*--options* _اسم_الخيار_ [خيارات] [*--*] _معاملات_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:25
+msgid "*getopt* is used to break up (_parse_) options in command lines for easy parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU *getopt*(3) routines to do this."
+msgstr "يُستخدم *getopt* لتفكيك (تحليل) الخيارات في أسطر الأوامر لتسهيل تحليلها بواسطة إجراءات الصدفة، وللتحقق من صحة الخيارات. ويستخدم روتين GNU *getopt*(3) للقيام بذلك."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:27
+msgid "The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the first non-option parameter that is not an option argument, or after the first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in the first part, the first parameter of the second part is used as the short options string."
+msgstr "المعاملات التي يُستدعى بها *getopt* يمكن تقسيمها إلى جزأين: خيارات تعدل الطريقة التي سيقوم بها *getopt* بالتحليل (_options_ و _اسم_الخيار_ في قسم *موجز الاستخدام* )، والمعاملات التي سيجري تحليلها (_معاملات_ في قسم *موجز الاستخدام*). يبدأ الجزء الثاني عند أول معامل ليس خياراً ولا وسيطاً لخيار، أو بعد أول ظهور للرمز '*--*'. إذا لم يوجد خيار '*-o*' أو '*--options*' في الجزء الأول، يُستخدم المعامل الأول من الجزء الثاني كسلسلة خيارات قصيرة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:29
+msgid "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first _parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more information)."
+msgstr "إذا ضُبط متغير البيئة *GETOPT_COMPATIBLE*، أو إذا كان المعامل الأول ليس خياراً (لا يبدأ بـ '*-*'، وهو التنسيق الأول في *موجز الاستخدام*)، فسيولد *getopt* مخرجات متوافقة مع إصدارات *getopt*(1) الأخرى. وسيقوم رغم ذلك بتبديل ترتيب المعاملات والتعرف على الوسائط الاختيارية (انظر قسم *التوافقية* لمزيد من المعلومات)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:31
+msgid "Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and non-option parameters. To solve this problem, this implementation can generate quoted output which must once again be interpreted by the shell (usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer compatible with other versions (the second or third format in the *SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is installed, a special test option (*-T*) can be used."
+msgstr "إن التطبيقات التقليدية لـ *getopt*(1) غير قادرة على التعامل مع المسافات البيضاء والمحارف الخاصة الأخرى (الخاصة بالصدفة) في الوسائط والمعاملات التي ليست خيارات. ولحل هذه المشكلة، يمكن لهذا التطبيق توليد مخرجات مقتبسة يجب تفسيرها مرة أخرى بواسطة الصدفة (عادةً باستخدام أمر *eval*). وهذا يؤدي إلى الحفاظ على تلك المحارف، ولكن يجب استدعاء *getopt* بطريقة لم تعد متوافقة مع الإصدارات الأخرى (التنسيق الثاني أو الثالث في *موجز الاستخدام*). ولتحديد ما إذا كان هذا الإصدار المحسن من *getopt*(1) مثبتاً، يمكن استخدام خيار اختبار خاص (*-T*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:34 ../misc-utils/look.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--alternative*"
+msgstr "*-a*، *--alternative*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:36
+msgid "Allow long options to start with a single '*-*'."
+msgstr "السماح للخيارات الطويلة بالبدء بشرطة واحدة '*-*'."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--longoptions* _longopts_"
+msgstr "*-l*، *--longoptions* _الخيارات-الطويلة _"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:39
+msgid "The long (multi-character) options to be recognized. More than one option name may be specified at once, by separating the names with commas. This option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
+msgstr "الخيارات الطويلة (متعددة المحارف) المراد التعرف عليها. يمكن تحديد أكثر من اسم خيار في آن واحد، عن طريق الفصل بين الأسماء بفاصلة. يمكن إعطاء هذا الخيار أكثر من مرة، وتكون _longopts_ تراكمية. كل اسم خيار طويل في _longopts_ قد يتبعه {colon} واحد للإشارة إلى أن له وسيطاً مطلوباً، و{colon}{colon} للإشارة إلى أن له وسيطاً اختيارياً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--name* _progname_"
+msgstr "*-n*، *--name* _اسم_البرنامج_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:42
+msgid "The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from getopt."
+msgstr "الاسم الذي سيُستخدم بواسطة روتينات *getopt*(3) عند الإبلاغ عن الأخطاء. لاحظ أن أخطاء *getopt*(1) لا يزال يُبلغ عنها على أنها قادمة من getopt."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--options* _shortopts_"
+msgstr "*-o*، *--options* _الخيارات-القصيرة _"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:45
+msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is generated (see the *SCANNING MODES* section for details)."
+msgstr "الخيارات القصيرة (ذات المحرف الواحد) المراد التعرف عليها. إذا لم يتم العثور على هذا الخيار، يُستخدم المعامل الأول من *getopt* الذي لا يبدأ بـ '*-*' (وليس وسيطاً لخيار) كسلسلة خيارات قصيرة. كل محرف خيار قصير في _shortopts_ قد يتبعه {colon} واحد للإشارة إلى أن له وسيطاً مطلوباً، و{colon}{colon} للإشارة إلى أن له وسيطاً اختيارياً. قد يكون المحرف الأول من shortopts هو '*{plus}*' أو '*-*' للتأثير على طريقة تحليل الخيارات وتوليد المخرجات (انظر قسم *أوضاع الفحص* للتفاصيل)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:49
+msgid "Disable error reporting by *getopt*(3)."
+msgstr "تعطيل الإبلاغ عن الأخطاء بواسطة *getopt*(3)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-Q*, *--quiet-output*"
+msgstr "*-Q*، *--quiet-output*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:52
+msgid "Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), unless you also use *-q*."
+msgstr "عدم توليد مخرجات عادية. لا يزال يُبلغ عن الأخطاء بواسطة *getopt*(3)، ما لم تستخدم أيضاً الخيار *-q*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:55
+msgid "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
+msgstr "يضبط اصطلاحات الاقتباس لتلك الخاصة بـ _صدفة_. إذا لم يُعطَ الخيار *-s*، تُستخدم اصطلاحات *BASH*. المعطيات الصالحة حاليًا هي '*sh*' و'*bash*' و'*csh*' و'*tcsh*'."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--test*"
+msgstr "*-T*، *--test*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:58
+msgid "Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations of *getopt*(1), and this version if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0."
+msgstr "اختبار ما إذا كان *getopt*(1) هو هذا الإصدار المحسن أو إصدار قديم. لا يولد هذا أي مخرجات، ويضبط حالة الخطأ على 4. التطبيقات الأخرى من *getopt*(1)، وهذا الإصدار في حال ضبط متغير البيئة *GETOPT_COMPATIBLE*، ستعيد '*--*' وحالة الخطأ 0."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--unquoted*"
+msgstr "*-u*، *--unquoted*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:61
+msgid "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) implementations)."
+msgstr "لا تقتبس المخرجات. لاحظ أن المسافات البيضاء والمحارف الخاصة (المعتمدة على الصدفة) يمكن أن تسبب فوضى في هذا الوضع (كما تفعل مع تطبيقات *getopt*(1) الأخرى)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "PARSING"
+msgstr "التحليل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:67
+msgid "This section specifies the format of the second part of the parameters of *getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) describes the output that is generated. These parameters were typically the parameters a shell function was called with. Care must be taken that each parameter the shell function was called with corresponds to exactly one parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines."
+msgstr "يحدد هذا القسم تنسيق الجزء الثاني من معلمات *getopt* (المعلمات _معاملات_ في قسم *SYNOPSIS*). يصف القسم التالي (*OUTPUT*) المخرجات الناتجة. هذه المعلمات هي عادةً المعلمات التي استُدعيت بها دالة الصدفة. يجب الحرص على أن كل معلمة استُدعيت بها دالة الصدفة تقابل تمامًا معلمة واحدة في قائمة معلمات *getopt* (راجع *الأمثلة *). يُجرى كل التحليل بواسطة روتينات GNU *getopt*(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:69
+msgid "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option parameter."
+msgstr "تُحلل المعلمات من اليسار إلى اليمين. تُصنف كل معلمة كخيار قصير، أو خيار طويل، أو معطى لخيار، أو معلمة ليست خيارًا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:71
+msgid "A simple short option is a '*-*' followed by a short option character, except for the ':', ';' and '?' characters, as these are reserved by *getopt*(3). If the option has a required argument, it may be written directly after the option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the option character if present."
+msgstr "الخيار القصير البسيط هو '*-*' متبوعًا بمحرف خيار قصير، باستثناء المحارف ':' و';' و'?'، حيث إنها محجوزة بواسطة *getopt*(3). إذا كان للخيار معطى مطلوب، فيمكن كتابته مباشرة بعد محرف الخيار أو كالمعلمة التالية (أي يفصل بينهما مسافة بيضاء في سطر الأوامر). إذا كان للخيار معطى اختياري، فيجب كتابته مباشرة بعد محرف الخيار في حال وجوده."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:73
+msgid "It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
+msgstr "يمكن تحديد عدة خيارات قصيرة بعد '*-*' واحد، طالما أن جميعها (باستثناء الأخير ربما) لا تملك معطيات مطلوبة أو اختيارية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:75
+msgid "A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. If the option has a required argument, it may be written directly after the long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the long option name, separated by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the *BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous."
+msgstr "يبدأ الخيار الطويل عادةً بـ '*--*' متبوعًا باسم الخيار الطويل. إذا كان للخيار معطى مطلوب، فيمكن كتابته مباشرة بعد اسم الخيار الطويل، مفصولاً بـ '*=*'، أو كالمعطى التالي (أي يفصل بينهما مسافة بيضاء في سطر الأوامر). إذا كان للخيار معطى اختياري، فيجب كتابته مباشرة بعد اسم الخيار الطويل، مفصولاً بـ '*=*'، في حال وجوده (إذا أضفت '*=*' ولم تضف شيئًا خلفه، يُفسر كما لو لم يكن هناك معطى؛ هذا خطأ برمجى طفيف، راجع قسم العيوب *BUGS*). يمكن اختصار الخيارات الطويلة، طالما أن الاختصار ليس غامضًا."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:77
+msgid "Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
+msgstr "كل معلمة لا تبدأ بـ '*-*'، وليست معطى مطلوبًا لخيار سابق، هي معلمة ليست خيارًا. كل معلمة بعد معلمة '*--*' تُفسر دائمًا على أنها معلمة ليست خيارًا. إذا ضُبط متغير البيئة *POSIXLY_CORRECT*، أو إذا بدأت سلسلة خيارات القصير بـ '*{plus}*'، تُفسر جميع المعلمات المتبقية كمعلمات ليست خيارات بمجرد العثور على أول معلمة ليست خيارًا."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:79 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:69
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:23
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT"
+msgstr "الخرج"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:82
+msgid "Output is generated for each element described in the previous section. Output is done in the same order as the elements are specified in the input, except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ (_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special characters within arguments and non-option parameters are preserved (see *QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by using the shift command in most shell languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain whitespace or special characters."
+msgstr "تولّد المخرجات لكل عنصر موصوف في القسم السابق. يتم الإخراج بنفس الترتيب الذي حددت به العناصر في المدخلات، باستثناء المعلمات التي ليست خيارات. يمكن أن يكون الإخراج في وضع _متوافق_ (_غير مقتبس_)، أو بطريقة تحافظ على المسافات البيضاء والمحارف الخاصة الأخرى داخل المعطيات والمعلمات التي ليست خيارات (راجع قسم الاقتباس *QUOTING*). عندما تُعالج المخرجات في سكريبت الصدفة، ستظهر وكأنها مكونة من عناصر متميزة يمكن معالجتها واحدًا تلو الآخر (باستخدام أمر shift في معظم لغات الصدفة). هذا غير مثالي في الوضع غير المقتبس، حيث يمكن تقسيم العناصر في أماكن غير متوقعة إذا كانت تحتوي على مسافات بيضاء أو محارف خاصة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:84
+msgid "If there are problems parsing the parameters, for example because a required argument is not found or an option is not recognized, an error will be reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a non-zero error status is returned."
+msgstr "إذا كانت هناك مشاكل في تحليل المعلمات، على سبيل المثال لعدم العثور على معطى مطلوب أو لعدم التعرف على خيار ما، سيُبلغ عن خطأ في stderr، ولن يكون هناك مخرجات للعنصر المخالف، وستُرجع حالة خطأ غير صفرية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:86
+msgid "For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments."
+msgstr "بالنسبة للخيار القصير، يُولّد '*-*' واحد ومحرف الخيار كمعلمة واحدة. إذا كان للخيار معطى، فستكون المعلمة التالية هي المعطى. إذا كان الخيار يأخذ معطى اختياريًا، ولكن لم يُعثر على أي منها، فستُولّد المعلمة التالية ولكنها ستكون فارغة في وضع الاقتباس، ولكن لن تُولّد معلمة ثانية في الوضع غير المقتبس (المتوافق). لاحظ أن العديد من تطبيقات *getopt*(1) الأخرى لا تدعم المعطيات الاختيارية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:88
+msgid "If several short options were specified after a single '*-*', each will be present in the output as a separate parameter."
+msgstr "إذا حُددت خيارات قصيرة متعددة بعد علامة '*-*' واحدة، فسيظهر كل منها في المخرجات كمعلمة منفصلة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:90
+msgid "For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with short options."
+msgstr "بالنسبة للخيار الطويل، تُولّد '*--*' واسم الخيار الكامل كمعلمة واحدة. ويُنفذ هذا بغض النظر عما إذا كان الخيار قد اختُصر أو حُدد بعلامة '*-*' واحدة في المدخلات. وتُعامل المعطيات كما تُعامل في الخيارات القصيرة."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:92
+msgid "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single parameter, and after it the non-option parameters in the order they were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated at the place they are found in the input (this is not supported if the first format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of '*-*' and '*{plus}*' are ignored)."
+msgstr "عادةً، لا تُولّد مخرجات للمعالم التي لا تُعد خيارات حتى تُولّد جميع الخيارات ومعطياتها. ثم تُولّد '*--*' كمعلمة واحدة، وبعدها المعالم التي ليست خيارات بالترتيب الذي وُجدت به، كل منها كمعلمة منفصلة. وفقط إذا كان المحرف الأول من سلسلة الخيارات القصيرة هو '*-*'، تُولّد مخرجات المعالم التي ليست خيارات في المكان الذي وُجدت فيه في المدخلات (هذا ليس متاحًا إذا استُخدم التنسيق الأول لفقرة *SYNOPSIS*؛ وفي هذه الحالة تُتجاهل جميع حالات ظهور '*-*' و '*{plus}*' السابقة)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "QUOTING"
+msgstr "الاقتباس"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:97
+msgid "In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this implementation offers quoting. The idea is that output is generated with quotes around each parameter. When this output is once again fed to the shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into separate parameters."
+msgstr "في وضع التوافق، لا تُعالج المسافات البيضاء أو المحارف 'الخاصة' في المعطيات أو المعالم التي ليست خيارات بشكل صحيح. وبما أن المخرجات تُلقم إلى سكريبت الصدفة، فإن السكريبت لا يعرف كيف يُفترض به تقسيم المخرجات إلى معالم منفصلة. وللتحايل على هذه المشكلة، يوفر هذا التطبيق خاصية الاقتباس. الفكرة هي توليد المخرجات مع وضع علامات اقتباس حول كل معلمة. وعندما تُلقم هذه المخرجات مرة أخرى إلى الصدفة (عادةً عبر أمر *eval* للصدفة)، فإنها تُقسم بشكل صحيح إلى معالم منفصلة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:99
+msgid "Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is found."
+msgstr "لا يُفعل الاقتباس إذا ضُبط متغير البيئة *GETOPT_COMPATIBLE*، أو إذا استُخدم الصيغة الأولى من *SYNOPSIS*، أو إذا وُجد الخيار '*-u*'."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:101
+msgid "Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' option to select the shell you are using. The following shells are currently supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you use another shell script language, one of these flavors can still be used."
+msgstr "تستخدم الصدفات المختلفة اتفاقيات اقتباس مختلفة. يمكنك استخدام الخيار '*-s*' لاختيار الصدفة التي تستخدمها. الصدفات التالية متاحة حاليًا: '*sh*' و '*bash*' و '*csh*' و '*tcsh*'. في الواقع، يُميز بين 'نكهتين' فقط: اتفاقيات اقتباس تشبه sh واتفاقيات اقتباس تشبه csh. ومن المحتمل أنه إذا كنت تستخدم لغة سكريبت صدفة أخرى، فإنه لا يزال بالإمكان استخدام إحدى هاتين النكهتين."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "SCANNING MODES"
+msgstr "أوضاع الفحص"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:105
+msgid "The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the *SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is still examined, though."
+msgstr "قد يكون المحرف الأول من سلسلة الخيارات القصيرة هو '*-*' أو '*{plus}*' للإشارة إلى وضع مسح خاص. وإذا استُخدمت صيغة الاستدعاء الأولى في *SYNOPSIS* فإنها تُتجاهل؛ ومع ذلك، لا يزال يُفحص متغير البيئة *POSIXLY_CORRECT*."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:108
+msgid "If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as non-option parameters."
+msgstr "إذا كان المحرف الأول هو '*{plus}*'، أو إذا ضُبط متغير البيئة *POSIXLY_CORRECT*، فإن التحليل يتوقف بمجرد العثور على أول معلمة ليست خيارًا (أي معلمة لا تبدأ بـ '*-*') ولا تُعد معطى لخيار. وتُفسر جميع المعالم المتبقية على أنها معالم ليست خيارات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:111
+msgid "If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at the place where they are found; in normal operation, they are all collected at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last parameter in this mode."
+msgstr "إذا كان المحرف الأول هو '*-*'، تُخرج المعالم التي ليست خيارات في المكان الذي وُجدت فيه؛ أما في التشغيل العادي، فتُجمع جميعًا في نهاية المخرجات بعد توليد المعلمة '*--*'. لاحظ أن معلمة '*--*' هذه لا تزال تُولد، ولكنها ستكون دائمًا المعلمة الأخيرة في هذا الوضع."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:115
+msgid "This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to other versions. Usually you can just replace them with this version without any modifications, and with some advantages."
+msgstr "كُتب هذا الإصدار من *getopt*(1) ليكون متوافقًا قدر الإمكان مع الإصدارات الأخرى. وعادةً يمكنك استبدالها بهذا الإصدار دون أي تعديلات، ومع الحصول على بعض المزايا."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:117
+msgid "If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', *getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options automatically."
+msgstr "إذا لم يكن المحرف الأول من المعلمة الأولى لـ getopt هو '*-*'، يدخل *getopt* في وضع التوافق. حيث سيُفسر معلمته الأولى على أنها سلسلة الخيارات القصيرة، وستُحلل جميع المعطيات الأخرى. وسيستمر في إجراء تبديل المعالم (أي تُخرج جميع المعالم التي ليست خيارات في النهاية)، ما لم يُضبط متغير البيئة *POSIXLY_CORRECT*، وفي هذه الحالة، سيسبق *getopt* سلسلة الخيارات القصيرة بـ '*{plus}*' آليًا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:120
+msgid "The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into compatibility mode. Setting both this environment variable and *POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. Usually, though, neither is needed."
+msgstr "يُجبر متغير البيئة *GETOPT_COMPATIBLE* الأداة *getopt* على الدخول في وضع التوافق. ويوفر ضبط كل من متغير البيئة هذا و *POSIXLY_CORRECT* توافقًا بنسبة 100% للبرامج 'الصعبة'. ومع ذلك، فعادةً لا توجد حاجة لأي منهما."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:122
+msgid "In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short options string are ignored."
+msgstr "في وضع التوافق، تُتجاهل محارف '*-*' و '*{plus}*' البادئة في سلسلة الخيارات القصيرة."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "RETURN CODES"
+msgstr "الشفرات الراجعة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:127
+msgid "*getopt* returns error code *0* for successful parsing, *1* if *getopt*(3) returns errors, *2* if it does not understand its own parameters, *3* if an internal error occurs like out-of-memory, and *4* if it is called with *-T*."
+msgstr "يعيد *getopt* رمز الخطأ *0* للتحليل الناجح، و *1* إذا أعاد *getopt*(3) أخطاءً، و *2* إذا لم يفهم معالمه الخاصة، و *3* في حال حدوث خطأ داخلي مثل نفاد الذاكرة، و *4* إذا استُدعي مع الخيار *-T*."
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate _{package-docdir}_.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:132
+msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory."
+msgstr "تُوفر سكريبتات أمثلة لـ (ba)sh و (t)csh مع توزيعة *getopt*(1)، وتُثبت في دليل _{package-docdir}_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:135 ../text-utils/more.1.adoc:183
+#, no-wrap
+msgid "*POSIXLY_CORRECT*"
+msgstr "*POSIXLY_CORRECT*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:137
+msgid "This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with a '*-*'."
+msgstr "يُفحص متغير البيئة هذا بواسطة روتينات *getopt*(3). فإذا كان مضبوطًا، يتوقف التحليل بمجرد العثور على معلمة لا تُعد خيارًا أو معطى لخيار. وتُفسر جميع المعالم المتبقية أيضًا على أنها معالم ليست خيارات، بغض النظر عما إذا كانت تبدأ بـ '*-*'."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*GETOPT_COMPATIBLE*"
+msgstr "*GETOPT_COMPATIBLE*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:140
+msgid "Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the *SYNOPSIS*."
+msgstr "يُجبر *getopt* على استخدام صيغة الاستدعاء الأولى كما هي محددة في *الموجز*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:144
+msgid "*getopt*(3) can parse long options with optional arguments that are given an empty optional argument (but cannot do this for short options). This *getopt*(1) treats optional arguments that are empty as if they were not present."
+msgstr "يمكن لـ *getopt*(3) تحليل الخيارات الطويلة ذات الوسائط الاختيارية التي تُعطى وسيطاً اختيارياً فارغاً (لكنه لا يستطيع القيام بذلك للخيارات القصيرة). تعامل الأداة *getopt*(1) هذه الوسائط الاختيارية الفارغة وكأنها غير موجودة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:146
+msgid "The syntax if you do not want any short option variables at all is not very intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
+msgstr "إن الصيغة المستخدمة إذا كنت لا تريد أي متغيرات خيارات قصيرة على الإطلاق ليست بديهية تماماً (يجب عليك ضبطها صراحةً على أنها سلسلة فارغة)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:147 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:164
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:84 ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "المؤلف"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:150
+msgid "mailto:frodo@frodo.looijaard.name[Frodo Looijaard]"
+msgstr "mailto:frodo@frodo.looijaard.name[Frodo Looijaard]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:156
+msgid "*bash*(1), *tcsh*(1), *getopt*(3)"
+msgstr "*bash*(1)، *tcsh*(1)، *getopt*(3)"
+
+#. SPDX-License-Identifier: MIT
+#. Copyright (C) 2008 - 2012 Julian Andres Klode. See hardlink.c for license.
+#. Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "hardlink(1)"
+msgstr "hardlink(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:18
+msgid "hardlink - link multiple copies of a file"
+msgstr "hardlink - ربط نسخ متعددة من ملف"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:22
+msgid "*hardlink* [options] _directory_|_file_..."
+msgstr "*hardlink* [خيارات] _دليل_|_ملف_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:27
+msgid "*hardlink* is a tool that replaces copies of a file with either hardlinks or copy-on-write clones, thus saving space."
+msgstr "*hardlink* هي أداة تستبدل نسخ الملف إما بروابط صلبة (hardlinks) أو بنسخ مستنسخة عند الكتابة (copy-on-write clones)، مما يوفر المساحة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:35
+msgid "*hardlink* first creates a binary tree of file sizes and then compares the content of files that have the same size. There are two basic content comparison methods. The *memcmp* method directly reads data blocks from files and compares them. The other method is based on checksums (like SHA256); in this case for each data block a checksum is calculated by the Linux kernel crypto API, and this checksum is stored in userspace and used for file comparisons."
+msgstr "تقوم *hardlink* أولاً بإنشاء شجرة ثنائية لأحجام الملفات ثم تقارن محتوى الملفات التي لها نفس الحجم. هناك طريقتان أساسيتان لمقارنة المحتوى. طريقة *memcmp* تقرأ كتل البيانات مباشرة من الملفات وتقارن بينها. الطريقة الأخرى تعتمد على المجموع الاختباري (مثل SHA256)؛ في هذه الحالة، يُحسب مجموع اختباري لكل كتلة بيانات بواسطة واجهة برمجة تطبيقات التشفير في نواة لينكس، ويُخزن هذا المجموع الاختباري في مساحة المستخدم ويُستخدم لمقارنات الملفات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:40
+msgid "For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is used independently from the comparison method and requested cache-size and io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data content as files are very often different from the beginning."
+msgstr "يتم أيضاً تخزين مخزن مؤقت \"intro\" (32 بايت) في الخبيئة لكل ملف. يُستخدم هذا المخزن المؤقت بشكل مستقل عن طريقة المقارنة وحجم الخبيئة المطلوب وحجم الإدخال/الإخراج. يقلل مخزن \"intro\" المؤقت بشكل كبير من العمليات على محتوى البيانات لأن الملفات غالباً ما تكون مختلفة من البداية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--content*"
+msgstr "*-c*، *--content*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:45
+msgid "Consider only file content, not attributes, when determining whether two files are equal. Same as *-pot*."
+msgstr "ضع في الاعتبار محتوى الملف فقط، وليس السمات، عند تحديد ما إذا كان ملفان متساويين. مماثل لـ *-pot*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--io-size* _size_"
+msgstr "*-b*، *--io-size* _حجم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:54
+msgid "The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums."
+msgstr "حجم مخزن *read*(2) أو *sendfile*(2) المؤقت المستخدَم عند مقارنة محتويات الملفات. يمكن أن يُتبع معامل _حجم_ باللاحقات المضاعفة KiB و MiB وما إلى ذلك. تُعد \"iB\" اختيارية، فعلى سبيل المثال، \"K\" لها نفس معنى \"KiB\". القيمة المبدئية هي 8KiB لطريقة memcmp و 1MiB للطرق الأخرى. تستخدم طريقة memcmp فقط ذاكرة العمليات للمخزن المؤقت، بينما تستخدم الطرق الأخرى طريقة النسخ الصفري وتُنفذ عملية الإدخال/الإخراج في النواة. قد يُعدل الحجم آليًا ليتناسب مع عدد مجموعات التحقق من المحتوى المخزنة في الخبيئة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--respect-dir*"
+msgstr "*-d*، *--respect-dir*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:57
+msgid "Only try to link files with the same directory name. The top-level directory (as specified on the *hardlink* command line) is ignored. For example, *hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, then entire paths (except the top-level directory) are compared."
+msgstr "محاولة وصل الملفات التي لها نفس اسم الدليل فقط. يُتجاهل الدليل ذو المستوى الأعلى (كما هو محدد في سطر الأوامر لـ *hardlink*). على سبيل المثال، سيقوم *hardlink --respect-dir /foo /bar* بوصل _/foo/some/file_ مع _/bar/some/file_، ولكن ليس مع _/bar/other/file_. إذا دُمج مع *--respect-name*، فتُقارن المسارات الكاملة (باستثناء دليل المستوى الأعلى)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--respect-name*"
+msgstr "*-f*، *--respect-name*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:60
+msgid "Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way by other *hardlink* implementations."
+msgstr "محاولة وصل الملفات التي لها نفس الاسم (الأساسي) فقط. يُوصى بشدة باستخدام الخيارات الطويلة بدلًا من *-f* الذي يُفسر بطريقة مختلفة في تطبيقات *hardlink* الأخرى."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--prioritize-trees*"
+msgstr "*-F*، *--prioritize-trees*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:64
+msgid "Keep files found in the earliest specified top-level directory if there are multiple identical files in different trees. For example, *hardlink foo/ bar/* will link files in bar/ to equal files in the foo/ directory."
+msgstr "الإبقاء على الملفات الموجودة في أول دليل مستوى أعلى محدد في حال وجود ملفات متطابقة متعددة في أشجار مختلفة. على سبيل المثال، سيقوم *hardlink foo/ bar/* بوصل الملفات في bar/ بالملفات المساوية لها في دليل foo/."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--include* _regex_"
+msgstr "*-i*، *--include* _تعبير_نمطي_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:67
+msgid "A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern are included."
+msgstr "تعبير نمطي لتضمين الملفات. إذا أُعطي الخيار *--exclude*، فيعيد هذا الخيار تضمين الملفات التي كانت ستُستثنى لولاه. إذا استُخدم الخيار دون *--exclude*، فتُضمن الملفات التي تطابق النمط فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--maximize*"
+msgstr "*-m*، *--maximize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:70
+msgid "Among equal files, keep the file with the highest link count."
+msgstr "من بين الملفات المتساوية، يُبقى على الملف الذي يملك أعلى عدد روابط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--minimize*"
+msgstr "*-M*، *--minimize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:73
+msgid "Among equal files, keep the file with the lowest link count."
+msgstr "من بين الملفات المتساوية، يُبقى على الملف الذي يملك أدنى عدد روابط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:74 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--dry-run*"
+msgstr "*-n*، *--dry-run*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:76
+msgid "Do not act, just print what would happen."
+msgstr "عدم التنفيذ، فقط طباعة ما قد يحدث."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--list-duplicates*"
+msgstr "*-l*، *--list-duplicates*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:79
+msgid "Don't link anything, but list the absolute path of every duplicate file, one per line, preceded by a unique 16-byte discriminator and a tab."
+msgstr "عدم وصل أي شيء، ولكن سرد المسار المطلق لكل ملف مكرر، بمعدل ملف لكل سطر، مسبوقًا بمميز فريد بحجم 16 بايت وعلامة جدولة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:82
+msgid "Separate lines with a NUL instead of a newline in *-l* mode."
+msgstr "فصل الأسطر بـ NUL بدلًا من سطر جديد في وضع *-l*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--ignore-owner*"
+msgstr "*-o*، *--ignore-owner*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:85
+msgid "Link and compare files even if their owner information (user and group) differs. Results may be unpredictable."
+msgstr "وصل الملفات ومقارنتها حتى لو اختلفت معلومات المالك (المستخدم والمجموعة). قد تكون النتائج غير متوقعة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--keep-oldest*"
+msgstr "*-O*، *--keep-oldest*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:88
+msgid "Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is specified, the link count has a higher precedence than the time of modification."
+msgstr "من بين الملفات المتساوية، يُبقى على أقدم ملف (أقل وقت تعديل حديث). مبدئيًا، يُبقى على أحدث ملف. إذا حُدد *--maximize* أو *--minimize*، فإن لعدد الروابط أولوية أعلى من وقت التعديل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--ignore-mode*"
+msgstr "*-p*، *--ignore-mode*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:91
+msgid "Link and compare files even if their mode is different. Results may be slightly unpredictable."
+msgstr "وصل الملفات ومقارنتها حتى لو اختلف وضعها. قد تكون النتائج غير متوقعة قليلًا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:94
+msgid "Quiet mode, don't print anything."
+msgstr "الوضع الصامت، لا يُطبع أي شيء."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--cache-size* _size_"
+msgstr "*-r*، *--cache-size* _حجم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:100
+msgid "The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these checksums are cached for the next comparison. The size is important for large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB."
+msgstr "حجم الخبيئة لمجموعات التحقق من المحتوى. تحسب كافة الطرق التي لا تستخدم memcmp مجموع التحقق لكل كتلة من محتوى الملف (انظر *--io-size*)، وتُخزن مجموعات التحقق هذه في الخبيئة للمقارنة التالية. الحجم مهم للملفات الكبيرة أو لمجموعات كبيرة من الملفات ذات الحجم نفسه. القيمة المبدئية هي 10MiB."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--minimum-size* _size_"
+msgstr "*-s*، *--minimum-size* _حجم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:103
+msgid "The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr "الحد الأدنى للحجم المراد مراعاته. مبدئيًا هذه القيمة هي 1، لذا لن تُوصل الملفات الفارغة. يمكن أن يُتبع معامل _حجم_ باللاحقات المضاعفة KiB (=1024)، و MiB (=1024*1024)، وما إلى ذلك لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (تُعد \"iB\" اختيارية، فعلى سبيل المثال، \"K\" لها نفس معنى \"KiB\")."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--maximum-size* _size_"
+msgstr "*-S*، *--maximum-size* _حجم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:106
+msgid "The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr "الحد الأقصى للحجم المراد مراعاته. مبدئيًا هذه القيمة هي 0 وللرقم 0 معنى خاص وهو غير محدود. يمكن أن يُتبع معامل _حجم_ باللاحقات المضاعفة KiB (=1024)، و MiB (=1024*1024)، وما إلى ذلك لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (تُعد \"iB\" اختيارية، فعلى سبيل المثال، \"K\" لها نفس معنى \"KiB\")."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--ignore-time*"
+msgstr "*-t*، *--ignore-time*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:109
+msgid "Link and compare files even if their time of modification is different. This is usually a good choice."
+msgstr "وصل الملفات ومقارنتها حتى لو اختلف وقت تعديلها. يُعد هذا خيارًا جيدًا عادةً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:112
+msgid "Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every comparison."
+msgstr "مخرجات مسهبة، توضح للمستخدم ما الذي يجري تنفيذه. إذا حُدد مرة واحدة، يُعرض كل ملف موصول وصلًا صلبًا. إذا حُدد مرتين، فإنه يعرض أيضًا كل مقارنة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--exclude* _regex_"
+msgstr "*-x*، *--exclude* _تعبير_نمطي_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:115
+msgid "A regular expression that excludes files from being compared and linked. This option can be used multiple times."
+msgstr "تعبير نمطي يستبعد ملفات من المقارنة والوصل. يمكن استخدام هذا الخيار مرات متعددة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "*--exclude-subtree* _regex_"
+msgstr "*--exclude-subtree* _تعبير_نمطي_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:118
+msgid "A regular expression that excludes entire directories from being compared and linked. This option can also be used multiple times."
+msgstr "تعبير نمطي يستبعد أدلة كاملة من المقارنة والوصل. يمكن أيضًا استخدام هذا الخيار مرات متعددة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:119
+#, no-wrap
+msgid "*--mount*"
+msgstr "*--mount*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:121
+msgid "Do not traverse directories on different filesystems (remain within the same filesystem)."
+msgstr "لا تعبر الأدلة الموجودة على أنظمة ملفات مختلفة (ابقَ داخل نظام الملفات نفسه)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "*-X*, *--respect-xattrs*"
+msgstr "*-X*، *--respect-xattrs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:124
+msgid "Only try to link files with the same extended attributes."
+msgstr "حاول فقط وصل الملفات التي لها نفس السمات الموسعة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "*-y*, *--method* _name_"
+msgstr "*-y*، *--method* _اسم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:131
+msgid "Set the file content comparison method. The currently supported methods are sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace and all calculation is done in kernel."
+msgstr "اضبط طريقة مقارنة محتوى الملف. الطرق المتاحة حاليًا هي sha256 و sha1 و crc32c و memcmp. القيمة المبدئية هي sha256، أو memcmp إذا كانت لينكس Crypto API غير متاحة. نُفذت الطرق القائمة على فحص المجموع بطريقة النسخ الصفري (zero-copy)، وفي هذه الحالة لا تُنسخ محتويات الملف إلى مساحة المستخدم ويُجرى الحساب بالكامل في النواة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "*--reflink*[**=**_when_]"
+msgstr "*--reflink*[**=**_متى_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:137
+msgid "Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already cloned files."
+msgstr "أنشئ نسخًا مستنسخة بخاصية النسخ عند الكتابة (تُعرف باسم reflinks) بدلاً من الوصلات الصلبة (hardlinks). تتشارك الملفات الموصلة عبر reflink في البيانات المخزنة على القرص فقط، ولكن يمكن أن يختلف وضع الملف ومالكه. يُنصح باستخدام هذا الخيار مع خياري *--ignore-owner* و *--ignore-mode*. يتضمن هذا الخيار تفعيل *--skip-reflinks* لتجاهل الملفات المستنسخة مسبقًا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:143
+msgid "The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, only reflinks are allowed."
+msgstr "المعطى الاختياري _متى_ يمكن أن يكون *never* أو *always* أو *auto*. وإذا أُهمل المعطى _متى_، فإنه يعود مبدئيًا إلى *auto*، وفي هذه الحالة، يفحص *hardlink* نوع نظام الملفات ويستخدم reflinks على BTRFS و XFS فقط، ويتراجع إلى الوصلات الصلبة عندما يكون إنشاء reflink مستحيلاً. أما المعطى *always* فيعطل الكشف عن نوع نظام الملفات والتراجع إلى الوصلات الصلبة، وفي هذه الحالة، تُسمح بـ reflinks فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "*--skip-reflinks*"
+msgstr "*--skip-reflinks*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:146
+msgid "Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* when creating classic hardlinks."
+msgstr "تجاهل الملفات المستنسخة مسبقًا. يمكن استخدام هذا الخيار دون *--reflink* عند إنشاء وصلات صلبة تقليدية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:152
+msgid "*hardlink* takes one or more directories which will be searched for files to be linked."
+msgstr "يأخذ *hardlink* دليلًا واحدًا أو أكثر حيث سيُبحث فيها عن ملفات لوصلها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:155
+#, no-wrap
+msgid "*ULFILEEQ_DEBUG*=all"
+msgstr "*ULFILEEQ_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:157
+msgid "Enables debug output for file comparisons."
+msgstr "يُفعل مخرجات التنقِيح لمقارنات الملفات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:161
+msgid "The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no more supported by the current *hardlink*."
+msgstr "يستخدم تطبيق *hardlink* الأصلي الخيار *-f* لإجبار إنشاء وصلات صلبة بين أنظمة الملفات. هذه الميزة نادرة الاستخدام لم تعد متاحة في *hardlink* الحالي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:163
+msgid "*hardlink* assumes that the trees it operates on do not change during operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, *hardlink* may start reading from the device. If a component of a path is replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be compromised. Do not run *hardlink* on a changing tree or on a tree controlled by another user."
+msgstr "يفترض *hardlink* أن الشجيرات التي يعمل عليها لا تتغير أثناء التشغيل. وإذا تغيرت الشجيرة، فإن النتيجة تكون غير محددة ومن المحتمل أن تكون خطيرة. على سبيل المثال، إذا استُبدل ملف عادي بجهاز، فقد يبدأ *hardlink* في القراءة من الجهاز. وإذا استُبدل مكون من مسار بوصلة رمزية أو تغيرت أذونات ملف، فقد تُخترق الأمان. لا تشغل *hardlink* على شجيرة تتغير أو على شجيرة يتحكم فيها مستخدم آخر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:167
+msgid "There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode."
+msgstr "توجد تطبيقات متعددة لـ *hardlink*. التطبيق الأول كان من قبل Jakub Jelinek لتوزيعة Fedora، وقد استُخدم هذا التطبيق في util-linux بين الإصدارين v2.34 و v2.36. أما التطبيق الحالي فيعتمد على إصدار Debian من Julian Andres Klode."
+
+#. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu)
+#. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:7
+#, no-wrap
+msgid "kill(1)"
+msgstr "kill(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:17
+msgid "kill - terminate a process"
+msgstr "kill - إنهاء عملية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:21
+msgid "*kill* [**-**_signal_|*-s* _signal_|*-p*] [*-q* _value_] [*-a*] [*--timeout* _milliseconds_ _signal_] [*--*] _pid_|_name_..."
+msgstr "*kill* [**-**_signal_|*-s* _signal_|*-p*] [*-q* _قيمة_] [*-a*] [*--timeout* _مللي_ثانية_ _signal_] [*--*] _معرّف-العملية_|_اسم_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:23
+msgid "*kill* *-l* [_number_|``0x``_sigmask_] | *-L*"
+msgstr "*kill* *-l* [_رقم_|``0x``_sigmask_] | *-L*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:25
+msgid "*kill* *-d* _pid_"
+msgstr "*kill* *-d* _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:29
+msgid "The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes or process groups."
+msgstr "يُرسل الأمر *kill* الـ _signal_ المحددة إلى العمليات أو مجموعات العمليات المحددة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:31
+msgid "If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for this signal is to terminate the process. This signal should be used in preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a *TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
+msgstr "إذا لم تُحدد إشارة، تُرسل إشارة *TERM*. الإجراء المبدئي لهذه الإشارة هو إنهاء العملية. يُفضل استخدام هذه الإشارة على إشارة *KILL* (رقم 9)، حيث قد تُثبّت العملية معالجاً لإشارة TERM لتنفيذ خطوات التنظيف قبل الإنهاء بشكل منظم. إذا لم تنتهِ العملية بعد إرسال إشارة *TERM*، فيمكن حينها استخدام إشارة *KILL*؛ كُن على علم بأن الإشارة الأخيرة لا يمكن اعتراضها، ولذا لا تمنح العملية المستهدفة الفرصة لإجراء أي تنظيف قبل الإنهاء."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:33
+msgid "Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--queue* options, and the possibility to specify processes by command name, are local extensions."
+msgstr "تمتلك معظم الـ صدفات الحديثة أمر *kill* داخلياً، مع طريقة استخدام مشابهة للأمر الموصوف هنا. تُعد الخيارات *--all* و *--pid* و *--queue*، وإمكانية تحديد العمليات باسم الأمر، امتدادات محلية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:35
+msgid "If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still performed."
+msgstr "إذا كانت الـ _signal_ هي 0، فلا تُرسل إشارة فعلية، ولكن يظل التحقق من الأخطاء جارياً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:39
+msgid "The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
+msgstr "يمكن أن تكون قائمة العمليات المراد إرسال الإشارة إليها خليطاً من الأسماء ومعرّفات العمليات PIDs."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "_pid_"
+msgstr "_معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:42
+msgid "Each _pid_ can be expressed in one of the following ways:"
+msgstr "يمكن التعبير عن كل _معرّف-العملية_ بإحدى الطرق التالية:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "_n_"
+msgstr "_n_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:44
+msgid "where _n_ is larger than 0. The process with PID _n_ is signaled."
+msgstr "حيث _n_ أكبر من 0. تُرسل الإشارة إلى العملية ذات المعرف _n_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:46
+msgid "All processes in the current process group are signaled."
+msgstr "تُرسل الإشارة إلى كافة العمليات في مجموعة العمليات الحالية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:48
+msgid "All processes with a PID larger than 1 are signaled."
+msgstr "تُرسل الإشارة إلى كافة العمليات التي تملك معرّف PID أكبر من 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "**-**__n__"
+msgstr "**-**__n__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:50
+msgid "where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or the argument must be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to send."
+msgstr "حيث _n_ أكبر من 1. تُرسل الإشارة إلى كافة العمليات في مجموعة العمليات _n_. عند إعطاء وسيط بصيغة '-n' ويُقصد به الإشارة لمجموعة عمليات، يجب إما تحديد إشارة أولاً، أو أن يُسبق الوسيط بخيار '--'، وإلا فسيُعتبر بمثابة الإشارة المطلوب إرسالها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "_name_"
+msgstr "_اسم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:53
+msgid "All processes invoked using this _name_ will be signaled."
+msgstr "تُرسل الإشارة إلى كافة العمليات التي استُدعيت باستخدام هذا الـ _اسم_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--signal* _signal_"
+msgstr "*-s*، *--signal* _الإشارة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:58
+msgid "The signal to send. It may be given as a name or a number."
+msgstr "الإشارة المراد إرسالها. يمكن إعطاؤها كاسم أو رقم."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--list* [_number_|``0x``_sigmask_]"
+msgstr "*-l*، *--list* [_رقم_|``0x``_sigmask_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:61
+msgid "Print a list of signal names, convert the given signal number to a name, or convert the given signal mask to names. The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_."
+msgstr "اطبع قائمة بأسماء الإشارات، أو حوّل رقم الإشارة المعطى إلى اسم، أو حوّل قناع الإشارة المعطى إلى أسماء. يمكن العثور على الإشارات في _/usr/include/linux/signal.h_."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ ps s $$\n"
+" UID PID PENDING BLOCKED IGNORED CAUGHT STAT TTY TIME COMMAND\n"
+" 1000 1608069 0000000000000000 0000000000000002 0000000000384000 0000000008013003 Ss pts/44 0:02 zsh\n"
+"$ kill -l 0x0000000000384000\n"
+"TERM\n"
+"TSTP\n"
+"TTIN\n"
+"TTOU\n"
+msgstr ""
+"$ ps s $$\n"
+" UID PID PENDING BLOCKED IGNORED CAUGHT STAT TTY TIME COMMAND\n"
+" 1000 1608069 0000000000000000 0000000000000002 0000000000384000 0000000008013003 Ss pts/44 0:02 zsh\n"
+"$ kill -l 0x0000000000384000\n"
+"TERM\n"
+"TSTP\n"
+"TTIN\n"
+"TTOU\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-L*, *--table*"
+msgstr "*-L*، *--table*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:74
+msgid "Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding numbers."
+msgstr "مشابه لـ *-l*، لكنه يطبع أسماء الإشارات والأرقام المقابلة لها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:76
+msgid "Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the same UID as the present process."
+msgstr "لا تقيد تحويل اسم الأمر إلى معرف العملية (PID) بالعمليات التي لها نفس معرف المستخدم (UID) للعملية الحالية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:76 ../schedutils/chrt.1.adoc:98
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:77 ../schedutils/uclampset.1.adoc:78
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:56 ../sys-utils/renice.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pid*"
+msgstr "*-p*، *--pid*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:78
+msgid "Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any signals."
+msgstr "اطبع معرف العملية (PID) للعمليات المذكورة فقط، ولا ترسل أي إشارات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--require-handler*"
+msgstr "*-r*، *--require-handler*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:80
+msgid "Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled process."
+msgstr "لا ترسل الإشارة إذا لم تُلتقط في مساحة المستخدم من قبل العملية المُشار إليها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:82
+msgid "Print PID(s) that will be signaled with *kill* along with the signal."
+msgstr "اطبع معرف (أو معرفات) العملية التي ستُرسل إليها إشارة بواسطة *kill* مع الإشارة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--queue* _value_"
+msgstr "*-q*، *--queue* _قيمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:84
+msgid "Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of the _siginfo_t_ structure."
+msgstr "أرسل الإشارة باستخدام *sigqueue*(3) بدلاً من *kill*(2). المعطى _قيمة_ هو عدد صحيح يُرسل مع الإشارة. إذا كانت العملية المستلمة قد ثبتت معالجاً لهذه الإشارة باستخدام علم *SA_SIGINFO* لـ *sigaction*(2)، فيمكنها الحصول على هذه البيانات عبر حقل _si_sigval_ في بنية _siginfo_t_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*--timeout* _milliseconds signal_"
+msgstr "*--timeout* _إشارة مللي ثانية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:86
+msgid "Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes *kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no longer exists."
+msgstr "أرسل إشارة محددة بالطريقة المعتادة إلى عملية ما، تتبعها إشارة إضافية بعد تأخير محدد. يتسبب خيار *--timeout* في انتظار *kill* لمدة محددة بـ _مللي_ثانية_ قبل إرسال _signal_ تالية إلى العملية. نُفذت هذه الميزة باستخدام ميزة واصف ملف PID لنواة لينكس لضمان إرسال الإشارة اللاحقة إلى نفس العملية أو عدم إرسالها إذا لم تعد العملية موجودة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:88
+msgid "Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that used a recycled PID."
+msgstr "لاحظ أن نظام التشغيل قد يعيد استخدام معرفات العمليات (PIDs) وإن تنفيذ ميزة مماثلة في صدفة باستخدام *kill* و *sleep* سيكون عرضة لظروف التسابق حيث قد تُرسل الإشارة اللاحقة إلى عملية مختلفة استخدمت معرف PID مُعاد تدويره."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:90
+msgid "The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be combined with the *--queue* option."
+msgstr "يمكن تحديد خيار *--timeout* مرات متعددة: تُرسل الإشارات بالتسلسل مع فترات المهلة المحددة. يمكن دمج خيار *--timeout* مع خيار *--queue*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:92
+msgid "As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and *KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:"
+msgstr "كمثال، يرسل الأمر التالي الإشارات *QUIT* و *TERM* و *KILL* بالتسلسل وينتظر 1000 مللي ثانية بين إرسال الإشارات:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid ""
+"kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\\n"
+" --signal QUIT 12345\n"
+msgstr ""
+"kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\\n"
+" --signal QUIT 12345\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--show-process-state* _pid_"
+msgstr "*-d*، *--show-process-state* _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:99
+msgid "Decode signal related fields in /proc/_pid_/status."
+msgstr "فك ترميز الحقول المتعلقة بالإشارات في /proc/_pid_/status."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ kill -d $$\n"
+"Blocked: INT\n"
+"Ignored: TERM TSTP TTIN TTOU\n"
+"Caught: HUP INT PIPE ALRM CHLD WINCH\n"
+msgstr ""
+"$ kill -d $$\n"
+"Blocked: INT\n"
+"Ignored: TERM TSTP TTIN TTOU\n"
+"Caught: HUP INT PIPE ALRM CHLD WINCH\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:110
+msgid "*kill* has the following exit status values:"
+msgstr "*kill* له قيم حالة الخروج التالية:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:115 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:207
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:68 ../sys-utils/chmem.8.adoc:63
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:80
+msgid "failure"
+msgstr "فشل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:117
+msgid "partial success (when more than one process specified)"
+msgstr "نجاح جزئي (عند تحديد أكثر من عملية واحدة)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:121
+msgid "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of *CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
+msgstr "على الرغم من أنه من الممكن تحديد معرف الخيط (TID، انظر *gettid*(2)) لأحد الخيوط في عملية متعددة الخيوط كمعطى لـ *kill*، إلا أن الإشارة تُوجه مع ذلك إلى العملية (أي كامل مجموعة الخيوط). بمعنى آخر، لا يمكن إرسال إشارة إلى خيط محدد صراحة في عملية متعددة الخيوط. ستُسلم الإشارة إلى خيط مختار عشوائياً في العملية المستهدفة لا يحجب الإشارة. لمزيد من التفاصيل، انظر *signal*(7) ووصف *CLONE_THREAD* في *clone*(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:123
+msgid "Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest way to ensure one is executing the command described in this page is to use the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*"
+msgstr "توفر صدفات متنوعة أمر *kill* مدمجاً يُفضل استخدامه بدلاً من الملف التنفيذي *kill*(1) الموصوف في هذا الدليل. أسهل طريقة لضمان تنفيذ الأمر الموصوف في هذه الصفحة هي استخدام المسار الكامل عند استدعاء الأمر، على سبيل المثال: */bin/kill --version*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:128
+msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente]، mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:130
+msgid "The original version was taken from BSD 4.4."
+msgstr "أُخذت النسخة الأصلية من BSD 4.4."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:141
+msgid "*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7) *proc(5)* *proc_pid_status(5)*"
+msgstr "*bash*(1)، *tcsh*(1)، *sigaction*(2)، *kill*(2)، *sigqueue*(3)، *signal*(7) *proc(5)* *proc_pid_status(5)*"
+
+#. Copyright 2023 Thorsten Kukuk (kukuk@suse.de)
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "lastlog2(8)"
+msgstr "lastlog2(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:16
+msgid "lastlog2 - displays date of last login for all users or a specific one"
+msgstr "lastlog2 - يعرض تاريخ آخر ولوج لجميع المستخدمين أو لمستخدم معين"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:20
+msgid "*lastlog2* [options]"
+msgstr "*lastlog2* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:28
+msgid "*lastlog2* displays the content of the last login database. The _login-name_, _last-login-time_, _tty_ and _remote-host_ will be printed. The default (no flags) causes all last login entries to be printed, sorted by the order as written the first time into the database."
+msgstr "يعرض *lastlog2* محتوى قاعدة بيانات آخر ولوج. ستُطبع قيم _اسم-ولوج_ و _وقت-آخر-ولوج_ و _tty_ و _مضيف-بعيد_. يتسبب الإجراء المبدئي (دون أعلام) في طباعة كافة مدخلات آخر ولوج، مرتبة حسب ترتيب كتابتها أول مرة في قاعدة البيانات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:31
+msgid "Compared to *lastlog* this command is Y2038 safe and uses sqlite3 to store the information and not a sparse file."
+msgstr "بالمقارنة مع *lastlog*، فإن هذا الأمر آمن لمشكلة عام 2038 (Y2038) ويستخدم sqlite3 لتخزين المعلومات وليس ملفاً متباعداً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--active*"
+msgstr "*-a*، *--active*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:36
+msgid "Print last login records excluding users who have never logged in."
+msgstr "اطبع سجلات آخر ولوج باستثناء المستخدمين الذين لم يلجوا أبداً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--before* _DAYS_"
+msgstr "*-b*، *--before* _يوم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:39
+msgid "Print only last login records older than _DAYS_."
+msgstr "اطبع فقط سجلات آخر ولوج الأقدم من _يوم_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:40 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--clear*"
+msgstr "*-C*، *--clear*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:43
+msgid "Clear last login record of a user. This option can be used only together with *-u' (*--user*)."
+msgstr "امسح سجل آخر ولوج لمستخدم. يمكن استخدام هذا الخيار فقط مع *-u* (*--user*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--database _FILE_"
+msgstr "*-d*، *--database _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:46
+msgid "Use _FILE_ as lastlog2 database."
+msgstr "استخدم _ملف_ كقاعدة بيانات lastlog2."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:49
+msgid "Display help message and exit."
+msgstr "اعرض رسالة المساعدة واخرج."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--import* _FILE_"
+msgstr "*-i*، *--import* _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:53
+msgid "Import data from old lastlog file _FILE_. Existing entries in the lastlog2 database will be overwritten."
+msgstr "استورد البيانات من ملف lastlog القديم _ملف_. ستُستبدل المدخلات الموجودة في قاعدة بيانات lastlog2."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--rename* _NEWNAME_"
+msgstr "*-r*، *--rename* _اسم-جديد_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:56
+msgid "This option can only be used together with *-u* (*--user*)."
+msgstr "يمكن استخدام هذا الخيار فقط مع *-u* (*--user*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--service* _num_"
+msgstr "*-s*، *--service* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:59
+msgid "Display PAM service used to login in the last column."
+msgstr "اعرض خدمة PAM المستخدمة للولوج في العمود الأخير."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--set*"
+msgstr "*-S*، *--set*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:63
+msgid "Set last login record of a user to the current time. This option can only be used together with *-u* (*--user*)."
+msgstr "اضبط سجل آخر ولوج لمستخدم على الوقت الحالي. يمكن استخدام هذا الخيار فقط مع *-u* (*--user*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--time* _DAYS_"
+msgstr "*-t*، *--time* _يوم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:66
+msgid "Print only last login records more recent than _DAYS_."
+msgstr "اطبع سجلات آخر ولوج الأحدث من _يوم_ فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--users* _LOGINS_"
+msgstr "*-u*، *--users* _ولوج_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:69
+msgid "Print only the last login record of the user _LOGIN_."
+msgstr "اطبع سجل آخر _ولوج_ للمستخدم فقط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:72
+msgid "Print version number and exit."
+msgstr "اطبع رقم الإصدار واخرج."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:75
+msgid "If the user has never logged in the message **Never logged in** will be displayed in the latest login time row."
+msgstr "إذا لم يسبق للمستخدم الولوج، ستُعرض رسالة **Never logged in** في صف وقت آخر ولوج."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:78
+msgid "Only the entries for the current users of the system will be displayed. Other entries may exist for users that were deleted previously."
+msgstr "ستُعرض مدخلات مستخدمي النظام الحاليين فقط. قد توجد مدخلات أخرى لمستخدمين حُذفوا سابقًا."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*/var/lib/lastlog/lastlog2.db*"
+msgstr "*/var/lib/lastlog/lastlog2.db*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:83
+msgid "Lastlog2 logging database file"
+msgstr "ملف قاعدة بيانات سجلات Lastlog2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:88
+msgid "lastlog2 was written by Thorsten Kukuk for *liblastlog2*(3)."
+msgstr "كتب Thorsten Kukuk أداة lastlog2 لصالح *liblastlog2*(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:92
+msgid "*liblastlog2*(3)"
+msgstr "*liblastlog2*(3)"
+
+#. Copyright (c) 1983, 1990, 1993
+#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)logger.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "logger(1)"
+msgstr "logger(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:46
+msgid "logger - enter messages into the system log"
+msgstr "logger - أدخِل رسائل في سجل النظام"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:50
+msgid "*logger* [options] _message_"
+msgstr "*logger* [خيارات] _رسالة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:54
+msgid "*logger* makes entries in the system log."
+msgstr "تنشئ أداة *logger* مدخلات في سجل النظام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:56
+msgid "When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard input is logged."
+msgstr "عند وجود معطى _رسالة_ الاختياري، فإنه يُكتب في السجل. إذا لم يكن موجودًا، ولم يُعطَ الخيار *-f* أيضًا، فسيُسجل الدخل القياسي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--udp*"
+msgstr "*-d*، *--udp*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:61
+msgid "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog port defined in _/etc/services_, which is often 514."
+msgstr "استخدم مخططات البيانات (UDP) فقط. تُحاول عملية الاتصال مبدئيًا عبر منفذ syslog المحدد في _/etc/services_، وغالبًا ما يكون 514."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:63 ../misc-utils/logger.1.adoc:180
+msgid "See also *--server* and *--socket* to specify where to connect."
+msgstr "انظر أيضًا *--server* و *--socket* لتحديد مكان الاتصال."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--skip-empty*"
+msgstr "*-e*، *--skip-empty*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:66
+msgid "Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this mode is a line that does not have any characters after the priority prefix (e.g., *<13>*)."
+msgstr "تجاهل الأسطر الفارغة عند معالجة الملفات. يُعرف السطر الفارغ بأنه سطر لا يحتوي على أي محارف. وبالتالي، فإن السطر الذي يتكون من مسافات بيضاء فقط لا يُعتبر فارغًا. لاحظ أنه عند تحديد خيار *--prio-prefix*، لا تكون الأولوية جزءًا من السطر. وبذلك، يكون السطر الفارغ في هذا الوضع هو السطر الذي لا يحتوي على أي محارف بعد بادئة الأولوية (مثلًا، *<13>*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:69
+msgid "Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined with a command-line message."
+msgstr "سجل محتويات _ملف_ المحدد. لا يمكن دمج هذا الخيار مع رسالة من سطر الأوامر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-i*"
+msgstr "*-i*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:72
+msgid "Log the PID of the *logger* process with each line."
+msgstr "سجل معرف العملية (PID) لعملية *logger* مع كل سطر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*--id*[**=**__id__]"
+msgstr "*--id*[**=**__معرف__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:75
+msgid "Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages."
+msgstr "سجل معرف العملية (PID) لعملية *logger* مع كل سطر. عند تحديد المعطى الاختياري _معرف_، فإنه يُستخدم بدلًا من معرف العملية لأمر *logger*. يُوصى باستخدام *--id=$$* (معرف العملية الأب PPID) في البرمجيات النصية التي ترسل رسائل متعددة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:77
+msgid "Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are not modified and the problem is silently ignored."
+msgstr "لاحظ أن بنية تسجيل النظام (على سبيل المثال *systemd* عند الإنصات إلى _/dev/log_) قد تتبع بيانات اعتماد المقابس المحلية لتجاوز معرف العملية (PID) المحدد في الرسالة. تستطيع أداة *logger*(1) ضبط بيانات اعتماد تلك المقابس على _معرف_ المعطى، ولكن فقط إذا كنت تملك صلاحيات الجذر (root) وكانت العملية ذات المعرف المحدد موجودة، وإلا فلن تُعدل بيانات اعتماد المقبس وسيُتجاهل المشكل بصمت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*--journald*[**=**__file__]"
+msgstr "*--journald*[**=**__ملف__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:80
+msgid "Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding entries easy. Examples:"
+msgstr "اكتب مدخلة في سجل *systemd*. تُقرأ المدخلة من _ملف_ المعطى عند تحديده، وإلا فمن الدخل القياسي. يجب أن يبدأ كل سطر بحقل يقبله *journald*؛ انظر *systemd.journal-fields*(7) للتفاصيل. يُعد استخدام حقل MESSAGE_ID فكرة جيدة عمومًا، لأنه يجعل العثور على المدخلات سهلًا. أمثلة:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid ""
+" logger --journald <<end\n"
+" MESSAGE_ID=67feb6ffbaf24c5cbec13c008dd72309\n"
+" MESSAGE=The dogs bark, but the caravan goes on.\n"
+" DOGS=bark\n"
+" CARAVAN=goes on\n"
+" end\n"
+msgstr ""
+" logger --journald <<end\n"
+" MESSAGE_ID=67feb6ffbaf24c5cbec13c008dd72309\n"
+" MESSAGE=The dogs bark, but the caravan goes on.\n"
+" DOGS=bark\n"
+" CARAVAN=goes on\n"
+" end\n"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid " logger --journald=entry.txt\n"
+msgstr " logger --journald=entry.txt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:93
+msgid "Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields."
+msgstr "لاحظ أن *--journald* سيتجاهل قيم الخيارات الأخرى، مثل الأولوية (priority). إذا كانت الأولوية مطلوبة، فيجب أن تكون ضمن الدخل وباستخدام حقل PRIORITY. سيؤدي التنفيذ البسيط لـ *journalctl*(1) إلى عرض حقل MESSAGE. استخدم *journalctl --output json-pretty* لرؤية بقية الحقول."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:95
+msgid "To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is handled as a special case, other fields will be stored as an array in the journal if they appear multiple times."
+msgstr "لتضمين أسطر جديدة في MESSAGE، حدد MESSAGE عدة مرات. يُعالج هذا كحالة خاصة، أما الحقول الأخرى فستُخزن كمصفوفة في السجل إذا ظهرت عدة مرات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*--msgid* _msgid_"
+msgstr "*--msgid* _معرف-الرسالة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:98
+msgid "Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is silently ignored."
+msgstr "يضبط حقل MSGID الخاص بـ link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424]. لاحظ أن مسافة المسافة غير مسموح بها داخل _معرف-الرسالة_. يُستخدم هذا الخيار فقط إذا حُدد *--rfc5424* أيضاً؛ وإلا فسيُتجاهل بصمت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--server* _server_"
+msgstr "*-n*، *--server* _خادم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:101
+msgid "Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
+msgstr "يُكتب إلى _خادم_ سجل النظام البعيد المحدد بدلاً من مقبس سجل النظام. ما لم يُحدد *--udp* أو *--tcp*، ستحاول أداة *logger* أولاً استخدام UDP، ولكن في حال فشل ذلك، ستُحاول إجراء اتصال TCP."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*--no-act*"
+msgstr "*--no-act*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:104
+msgid "Causes everything to be done except for writing the log message to the system log, and removing the connection to the journal. This option can be used together with *--stderr* for testing purposes."
+msgstr "يتسبب في تنفيذ كل شيء باستثناء كتابة رسالة السجل إلى سجل النظام، وإزالة الاتصال باليومية. يمكن استخدام هذا الخيار مع *--stderr* لأغراض الاختبار."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "*--octet-count*"
+msgstr "*--octet-count*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:107
+msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting framing method for sending messages. When this option is not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP."
+msgstr "يستخدم طريقة تأطير عد الثمانيات link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] لإرسال الرسائل. عند عدم استخدام هذا الخيار، يكون المبدئي هو عدم وجود تأطير على UDP، وتأطير RFC6587 غير الشفاف (المعروف أيضاً باسم حشو الثمانيات) على TCP."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--port* _port_"
+msgstr "*-P*، *--port* _منفذ_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:110
+msgid "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections."
+msgstr "يستخدم _منفذ_ المحدد. عند عدم تحديد هذا الخيار، يكون المنفذ المبدئي هو *syslog* لـ udp و *syslog-conn* لاتصالات tcp."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:111 ../sys-utils/swapon.8.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--priority* _priority_"
+msgstr "*-p*، *--priority* _أولوية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:113
+msgid "Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The default is *user.notice*."
+msgstr "يُدخل الرسالة في السجل مع _أولوية_ المحددة. يمكن تحديد الأولوية رقمياً أو كزوج من _facility_._level_. على سبيل المثال، *-p local3.info* يسجل الرسالة كرسالة معلوماتية في مرفق local3. المبدئي هو *user.notice*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "*--prio-prefix*"
+msgstr "*--prio-prefix*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:116
+msgid "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and level=6, becomes *<134>*."
+msgstr "يبحث عن بادئة سجل نظام في كل سطر يُقرأ من الدخل القياسي. هذه البادئة عبارة عن رقم عشري داخل أقواس زاوية يرمز لكل من المرفق والمستوى. يُبنى الرقم بضرب المرفق في 8 ثم إضافة المستوى. على سبيل المثال، *local0.info*، التي تعني المرفق=16 والمستوى=6، تصبح *<134>*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:118
+msgid "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line is logged using the _priority_ given with *-p*."
+msgstr "إذا لم تحتوي البادئة على مرفق، فسيُضبط المرفق آلياً إلى ما هو محدد في الخيار *-p*. وبالمثل، إذا لم تتوفر بادئة، فسيُسجل السطر باستخدام _أولوية_ المعطاة مع *-p*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:120
+msgid "This option doesn't affect a command-line message."
+msgstr "لا يؤثر هذا الخيار على رسالة سطر الأوامر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "*--rfc3164*"
+msgstr "*--rfc3164*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:123
+msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog protocol to submit messages to a remote server."
+msgstr "يستخدم ميفاق سجل نظام BSD link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] لإرسال الرسائل إلى حاسوب خادم بعيد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "*--rfc5424*[**=**__without__]"
+msgstr "*--rfc5424*[**=**__without__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:126
+msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, *nohost*."
+msgstr "يستخدم ميفاق سجل النظام link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] لإرسال الرسائل إلى حاسوب خادم بعيد. يمكن أن يكون معامل _without_ الاختياري قائمة مفصولة بفواصل من القيم التالية: *notq*، *notime*، *nohost*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:128
+msgid "The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the submitted message. The time-quality information shows whether the local clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-id timeQuality* is specified."
+msgstr "تعمل قيمة *notq* على حجب البيانات المهيكلة لجودة الوقت من الرسالة المرسلة. تُظهر معلومات جودة الوقت ما إذا كانت الساعة المحلية متزامنة بالإضافة إلى أقصى عدد من الميكروثانية التي قد ينحرف عنها الطابع الزمني. تُحجب جودة الوقت آلياً أيضاً عند تحديد *--sd-id timeQuality*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:130
+msgid "The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
+msgstr "تعمل قيمة *notime* (التي تتضمن *notq*) على حجب الطابع الزمني الكامل للمرسل الذي يكون بتنسيق ISO-8601، بما في ذلك الميكروثانية والمنطقة الزمنية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:132
+msgid "The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message header."
+msgstr "تعمل قيمة *nohost* على حجب معلومات *gethostname*(2) من ترويسة الرسالة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:134
+msgid "The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26."
+msgstr "أصبح ميفاق RFC 5424 هو المبدئي لأداة *logger* منذ الإصدار 2.26."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--stderr*"
+msgstr "*-s*، *--stderr*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:137
+msgid "Output the message to standard error as well as to the system log."
+msgstr "يُخرج الرسالة إلى الخطأ القياسي بالإضافة إلى سجل النظام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*--sd-id* _name_[**@**__digits__]"
+msgstr "*--sd-id* _اسم_[**@**__خانات__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:140
+msgid "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-standardized IDs."
+msgstr "يحدد معرف عنصر بيانات مهيكلة لترويسة رسالة RFC 5424. يجب استخدام الخيار قبل *--sd-param* لتقديم عنصر جديد. عدد عناصر البيانات المهيكلة غير محدود. المعرف (_اسم_ بالإضافة إلى **@**__خانات__ المحتملة) حساس لحالة الأحرف ويحدد نوع العنصر والغرض منه بشكل فريد. يجب ألا يوجد نفس المعرف أكثر من مرة في الرسالة الواحدة. جزء **@**__خانات__ مطلوب للمعرفات غير القياسية التي يحددها المستخدم."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:142
+msgid "*logger* currently generates the *timeQuality* standardized element only. RFC 5424 also describes the elements *origin* (with parameters *ip*, *enterpriseId*, *software* and *swVersion*) and *meta* (with parameters *sequenceId*, *sysUpTime* and *language*). These element IDs may be specified without the **@**__digits__ suffix."
+msgstr "تولد أداة *logger* حالياً عنصر *timeQuality* القياسي فقط. تصف مواصفة RFC 5424 أيضاً العناصر *origin* (مع المعاملات *ip* و *enterpriseId* و *software* و *swVersion*) والعنصر *meta* (مع المعاملات *sequenceId* و *sysUpTime* و *language*). يمكن تحديد معرفات هذه العناصر دون لاحقة **@**__خانات__."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "*--sd-param* _name_=_value_"
+msgstr "*--sd-param* _اسم_=_قيمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:145
+msgid "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are required and must be escaped on the command line."
+msgstr "يحدد معامل عنصر بيانات مهيكل، وهو زوج من الاسم والقيمة. يجب استخدام الخيار بعد *--sd-id* ويمكن تحديده أكثر من مرة لنفس العنصر. لاحظ أن علامات الاقتباس حول _قيمة_ مطلوبة ويجب الهروب منها في سطر الأوامر."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid ""
+" logger --rfc5424 --sd-id zoo@123 \\\n"
+" --sd-param tiger=\"hungry\" \\\n"
+" --sd-param zebra=\"running\" \\\n"
+" --sd-id manager@123 \\\n"
+" --sd-param onMeeting=\"yes\" \\\n"
+" \"this is message\"\n"
+msgstr ""
+" logger --rfc5424 --sd-id zoo@123 \\\n"
+" --sd-param tiger=\"hungry\" \\\n"
+" --sd-param zebra=\"running\" \\\n"
+" --sd-id manager@123 \\\n"
+" --sd-param onMeeting=\"yes\" \\\n"
+" \"this is message\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:155
+msgid "produces:"
+msgstr "ينتج:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:157
+msgid "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message*"
+msgstr "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:160
+msgid "Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC 5424 receivers can at least process 4KiB messages."
+msgstr "يضبط الحجم الأقصى المسموح به للرسالة على _حجم_. الحجم المبدئي هو 1KiB محرف، وهو الحد المستخدم تقليديًا والمحدد في RFC 3164. مع RFC 5424، أصبح هذا الحد مرنًا. الافتراض الجيد هو أن مستقبلي RFC 5424 يمكنهم معالجة رسائل بحجم 4KiB على الأقل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:162
+msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not only when *--rfc5424* was used)."
+msgstr "تقبل معظم أجهزة الاستقبال رسائل أكبر من 1KiB عبر أي نوع من ميفاقات syslog. وعلى هذا النحو، يؤثر خيار *--size* على *logger* في جميع الحالات (ليس فقط عند استخدام *--rfc5424*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:164
+msgid "Note: the message-size limit limits the overall message size, including the syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
+msgstr "ملاحظة: حد حجم الرسالة يحدد الحجم الإجمالي للرسالة، بما في ذلك ترويسة syslog. تختلف أحجام الترويسة اعتمادًا على الخيارات المحددة وطول اسم المضيف. كقاعدة عامة، لا تزيد الترويسات عادةً عن 50 إلى 80 محرفًا. عند اختيار الحد الأقصى لحجم الرسالة، من المهم التأكد من أن المستقبل يدعم الحجم الأقصى أيضًا، وإلا فقد تُبتر الرسائل. ومرة أخرى، كقاعدة عامة، يجب أن يكون حجم الرسالة من 2 إلى 4 KiB مقبولًا بشكل عام، بينما يجب التحقق من عمل أي حجم أكبر من ذلك."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "*--socket-errors* __mode__"
+msgstr "*--socket-errors* __وضع__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:172
+msgid "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be *on*, *off*, or *auto*. When the mode is *auto* (the default), then *logger* will detect if the init process is *systemd*(1), and if so, the assumption is made that _/dev/log_ can be used early at boot. The lack of _/dev/log_ on other init systems will not cause errors, just as when using the *openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and thus was unable to detect the loss of messages sent to Unix sockets."
+msgstr "اطبع الأخطاء المتعلقة باتصالات مقابس Unix. يمكن أن يكون _وضع_ هو *on* أو *off* أو *auto*. عندما يكون الوضع *auto* (المبدئي)، سيكتشف *logger* ما إذا كانت عملية البدء هي *systemd*(1)، وإذا كان الأمر كذلك، فسيُفترض أنه يمكن استخدام _/dev/log_ مبكرًا عند الإقلاع. لن يتسبب فقدان _/dev/log_ في أنظمة البدء الأخرى في حدوث أخطاء، تمامًا كما هو الحال عند استخدام استدعاء النظام *openlog*(3). كانت أداة *logger*(1) قبل الإصدار 2.26 تستخدم *openlog*(3)، وبالتالي كانت غير قادرة على اكتشاف فقدان الرسائل المرسلة إلى مقابس Unix."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:175
+msgid "When errors are not enabled, lost messages are not communicated and will result in a successful exit status of *logger*(1)."
+msgstr "عندما لا تُفعل الأخطاء، لن يتم الإبلاغ عن الرسائل المفقودة وستؤدي إلى حالة خروج ناجحة لأداة *logger*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:176
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--tcp*"
+msgstr "*-T*، *--tcp*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:178
+msgid "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_."
+msgstr "استخدم التدفق (TCP) فقط. تُحاول عملية الاتصال مبدئيًا عبر منفذ _syslog-conn_ المحدد في _/etc/services_، وغالبًا ما يكون _601_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:181
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--tag* _tag_"
+msgstr "*-t*، *--tag* _وسم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:183
+msgid "Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on effective user ID)."
+msgstr "ضع وسم _وسم_ المحدد على كل سطر مراد تسجيله. الوسم المبدئي هو اسم المستخدم الذي ولج إلى الطرفية (أو اسم مستخدم بناءً على معرف المستخدم الفعلي)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:184
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--socket* _socket_"
+msgstr "*-u*، *--socket* _مقبس_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:186
+msgid "Write to the specified _socket_ instead of to the system log socket."
+msgstr "اكتب في _المقبس_ المحدد بدلاً من مقبس سجل النظام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:187
+#, no-wrap
+msgid "*--*"
+msgstr "*--*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:189
+msgid "End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)."
+msgstr "أنهِ قائمة المعطيات. يسمح هذا لـ _الرسالة_ أن تبدأ بشرطة (-)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:195
+msgid "The *logger* utility exits 0 on success, and >0 if an error occurs."
+msgstr "تخرج أداة *logger* بالقيمة 0 عند النجاح، وبقيمة أكبر من 0 عند حدوث خطأ."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:196
+#, no-wrap
+msgid "FACILITIES AND LEVELS"
+msgstr "المرافق والمستويات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:199
+msgid "Valid facility names are:"
+msgstr "أسماء المرافق الصالحة هي:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:203
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*auth*\n"
+"*authpriv* for security information of a sensitive nature\n"
+"*cron* +"
+msgstr ""
+"*auth*\n"
+"*authpriv* لمعلومات الاستيثاق ذات الطبيعة الحساسة\n"
+"*cron* +"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*daemon*\n"
+"*ftp*\n"
+"*kern* cannot be generated from userspace process, automatically converted to *user* +"
+msgstr ""
+"*daemon*\n"
+"*ftp*\n"
+"*kern* لا يمكن إنتاجها من عملية في مساحة المستخدم، وتُحوّل آلياً إلى *user* +"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:218
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*lpr* +\n"
+"*mail* +\n"
+"*news* +\n"
+"*syslog* +\n"
+"*user* +\n"
+"*uucp* +\n"
+"*local0* +\n"
+" to +\n"
+"*local7* +\n"
+"*security* deprecated synonym for *auth*\n"
+msgstr ""
+"*lpr* +\n"
+"*mail* +\n"
+"*news* +\n"
+"*syslog* +\n"
+"*user* +\n"
+"*uucp* +\n"
+"*local0* +\n"
+" إلى +\n"
+"*local7* +\n"
+"*security* مرادف مهجور لـ *auth*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:220
+msgid "Valid level names are:"
+msgstr "أسماء المستويات الصالحة هي:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:232
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*emerg*\n"
+"*alert*\n"
+"*crit*\n"
+"*err*\n"
+"*warning*\n"
+"*notice*\n"
+"*info*\n"
+"*debug*\n"
+"*panic* deprecated synonym for *emerg*\n"
+"*error* deprecated synonym for *err*\n"
+"*warn* deprecated synonym for *warning* +"
+msgstr ""
+"*emerg*\n"
+"*alert*\n"
+"*crit*\n"
+"*err*\n"
+"*warning*\n"
+"*notice*\n"
+"*info*\n"
+"*debug*\n"
+"*panic* مرادف مهجور لـ *emerg*\n"
+"*error* مرادف مهجور لـ *err*\n"
+"*warn* مرادف مهجور لـ *warning* +"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:234
+msgid "For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, see *syslog*(3)."
+msgstr "لمعرفة ترتيب الأولويات والأغراض المقصودة من هذه المرافق والمستويات، راجع *syslog*(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:238
+msgid "The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
+msgstr "يُتوقع أن يكون الأمر *logger* متوافقًا مع معيار IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\")."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:242
+msgid "logger System rebooted"
+msgstr "logger رُسّخ النظام"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:244
+msgid "logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc"
+msgstr "logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:246
+msgid "logger -n loghost.example.com System rebooted"
+msgstr "logger -n loghost.example.com System rebooted"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:251
+msgid "The *logger* command was originally written by University of California in 1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
+msgstr "كُتب الأمر *logger* في الأصل بواسطة جامعة كاليفورنيا في 1983-1993 وأعيدت كتابته لاحقًا بواسطة mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]، و mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards]، و mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:257
+msgid "*journalctl*(1), *syslog*(3), *systemd.journal-fields*(7)"
+msgstr "*journalctl*(1)، *syslog*(3)، *systemd.journal-fields*(7)"
+
+#. Copyright (c) 1990, 1993
+#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)look.1 8.1 (Berkeley) 6/14/93
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "look(1)"
+msgstr "look(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:46
+msgid "look - display lines beginning with a given string"
+msgstr "look - يعرض الأسطر التي تبدأ بسلسلة معينة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:50
+msgid "*look* [options] _string_ [_file_]"
+msgstr "*look* [خيارات] _سلسلة-محارف_ [_ملف_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:54
+msgid "The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* is invoked with)."
+msgstr "تعرض أداة *look* أي أسطر في _الملف_ تحتوي على الـ _سلسلة-محارف_ كبادئة. نظرًا لأن *look* يجري بحثًا ثنائيًا، يجب أن تكون الأسطر في _الملف_ مرتبة (حيث أُعطي الأمر *sort*(1) نفس الخيارات *-d* و/أو *-f* التي استُدعي بها *look*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:56
+msgid "If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters is ignored."
+msgstr "إذا لم يُحدد _الملف_، يُستخدم الملف _/usr/share/dict/words_، تُقارن فقط المحارف الأبجدية الرقمية ويُتجاهل حجم الأحرف للأحرف الأبجدية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:61
+msgid "Use the alternative dictionary file."
+msgstr "استخدم ملف القاموس البديل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--alphanum*"
+msgstr "*-d*، *--alphanum*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:64
+msgid "Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is specified."
+msgstr "استخدم مجموعة محارف القاموس العادية وترتيبها، أي تُقارن الفراغات والمحارف الأبجدية الرقمية فقط. هذا الخيار مفعّل مبدئيًا إذا لم يُحدد أي ملف."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:66
+msgid "Note that blanks have been added to dictionary character set for compatibility with *sort -d* command since version 2.28."
+msgstr "لاحظ أن الفراغات أُضيفت إلى مجموعة محارف القاموس للتوافق مع أمر *sort -d* منذ الإصدار 2.28."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--ignore-case*"
+msgstr "*-f*، *--ignore-case*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:69
+msgid "Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file is specified."
+msgstr "تجاهل حالة المحارف الأبجدية. هذا الخيار مفعل مبدئياً في حال لم يُحدد ملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--terminate* _character_"
+msgstr "*-t*، *--terminate* _محرف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:72
+msgid "Specify a string termination character, i.e., only the characters in _string_ up to and including the first occurrence of _character_ are compared."
+msgstr "حدد محرف إنهاء السلسلة، أي تُقارن فقط المحارف الموجودة في الـ _سلسلة-محارف_ حتى أول ظهور للمحرف _محرف_ (بما في ذلك المحرف نفسه)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:78
+msgid "The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 if no lines were found, and >1 if an error occurred."
+msgstr "تخرج أداة *look* بالحالة 0 إذا عُثر على سطر واحد أو أكثر وعُرض، و 1 إذا لم يُعثر على أسطر، و أكبر من 1 في حال حدوث خطأ."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*WORDLIST*"
+msgstr "*WORDLIST*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:83
+msgid "Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority than the dictionary path defined in the *FILES* segment."
+msgstr "مسار ملف القاموس. لمتغير البيئة أولوية أعلى من مسار القاموس المعرف في قسم *FILES*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "_/usr/share/dict/words_"
+msgstr "_/usr/share/dict/words_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:88
+msgid "the dictionary"
+msgstr "القاموس"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "_/usr/share/dict/web2_"
+msgstr "_/usr/share/dict/web2_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:91
+msgid "the alternative dictionary"
+msgstr "القاموس البديل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:95
+msgid "The *look* utility appeared in Version 7 AT&T Unix."
+msgstr "ظهرت أداة *look* في الإصدار السابع من AT&T Unix."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n"
+"look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n"
+msgstr ""
+"sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n"
+"look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:107
+msgid "*grep*(1), *sort*(1)"
+msgstr "*grep*(1)، *sort*(1)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "lsblk(8)"
+msgstr "lsblk(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:12
+msgid "lsblk - list block devices"
+msgstr "lsblk - ادرج الأجهزة الكتلية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:16
+msgid "*lsblk* [options] [_device_...]"
+msgstr "*lsblk* [خيارات] [_جهاز_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:20
+msgid "*lsblk* lists information about all available or the specified block devices. The *lsblk* command reads the *sysfs* filesystem and *udev db* to gather information. If the udev db is not available or *lsblk* is compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and filesystem types from the block device. In this case root permissions are necessary."
+msgstr "يُدرج *lsblk* معلومات حول جميع الأجهزة الكتلية المتاحة أو المحددة. يقرأ الأمر *lsblk* نظام ملفات *sysfs* و *udev db* لجمع المعلومات. إذا لم يكن udev db متاحاً أو عُصرج *lsblk* دون دعم udev، فإنه يحاول قراءة اللصائق (LABELs) والمعرفات الفريدة (UUIDs) وأنواع أنظمة الملفات من الجهاز الكتلي. في هذه الحالة، تكون صلاحيات الجِذر ضرورية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:22
+msgid "By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships."
+msgstr "بشكل مبدئي، يطبع الأمر جميع الأجهزة الكتلية (باستثناء أقراص الذاكرة العشوائية RAM) بتنسيق شبيه بالشجرة. يمكن تكرار الجهاز نفسه في الشجرة إذا كان مرتبطاً بأجهزة أخرى. يُوصى بالخيار *--merge* للإعدادات الأكثر تعقيداً لجمع مجموعات الأجهزة ووصف علاقات N:M المعقدة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:24
+msgid "The tree-like output (or *children[]* array in the JSON output) is enabled only if NAME column it present in the output or when *--tree* command line option is used. See also *--nodeps* and *--list* to control the tree formatting."
+msgstr "يُمكن المخرج الشبيه بالشجرة (أو مصفوفة *children[]* في مخرج JSON) فقط في حال وجود عمود NAME في المخرج أو عند استخدام خيار سطر الأوامر *--tree*. انظر أيضاً *--nodeps* و *--list* للتحكم في تنسيق الشجرة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:26
+msgid "The default output, as well as the default output from options like *--fs* and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in environments where a stable output is required."
+msgstr "المخرج المبدئي، وكذلك المخرج المبدئي من خيارات مثل *--fs* و *--topology*، عرضة للتغيير. لذا، كلما أمكن، يجب تجنب استخدام المخرجات المبدئية في برامجك النصية. حدد دائماً الأعمدة المتوقعة صراحةً باستخدام *--output* _قائمة-الأعمدة_ و *--list* في البيئات التي تتطلب مخرجاً مستقراً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:28
+msgid "Use *lsblk --list-columns* to get a list of all available columns."
+msgstr "استخدم *lsblk --list-columns* للحصول على قائمة بكافة الأعمدة المتاحة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:30
+msgid "Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all information about recently added or modified devices yet. In this case it is recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev."
+msgstr "لاحظ أن *lsblk* قد يُنفذ في وقت لا يملك فيه *udev* جميع المعلومات حول الأجهزة المضافة أو المعدلة حديثاً بعد. في هذه الحالة يُوصى باستخدام *udevadm settle* قبل *lsblk* للمزامنة مع udev."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:32
+msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points associated with the device."
+msgstr "العلاقة بين الأجهزة الكتلية وأنظمة الملفات ليست دائماً علاقة واحد لواحد. قد يستخدم نظام الملفات أكثر من جهاز كتلي، أو قد يكون نظام الملفات نفسه متاحاً عبر مسارات متعددة. هذا هو السبب في توفير *lsblk* لعمودي MOUNTPOINT و MOUNTPOINTS (جمع). يعرض العمود MOUNTPOINT نقطة وصل واحدة فقط (عادةً آخر نسخة وُصلت من نظام الملفات)، ويعرض العمود MOUNTPOINTS عبر خلية متعددة الأسطر جميع نقاط الوصل المرتبطة بالجهاز."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-A*, *--noempty*"
+msgstr "*-A*، *--noempty*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:37
+msgid "Don't print empty devices."
+msgstr "لا تطبع الأجهزة الفارغة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:40
+msgid "Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices too."
+msgstr "عطل كافة المرشحات المدمجة وادرج جميع الأجهزة الفارغة وأجهزة أقراص الذاكرة العشوائية RAM أيضاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-D*, *--discard*"
+msgstr "*-D*، *--discard*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:49
+msgid "Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each device."
+msgstr "اطبع معلومات حول قدرات الإهمال (TRIM, UNMAP) لكل جهاز."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--nodeps*"
+msgstr "*-d*، *--nodeps*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:52
+msgid "Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/sda* prints information about the sda device only."
+msgstr "لا تطبع الأجهزة الحائزة أو التابعة. على سبيل المثال، يطبع *lsblk --nodeps /dev/sda* معلومات حول الجهاز sda فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-E*, *--dedup* _column_"
+msgstr "*-E*، *--dedup* _عمود_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:55
+msgid "Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key is not available for the device, or the device is a partition and parental whole-disk device provides the same key than the device is always printed."
+msgstr "استخدم _عمود_ كمفتاح لإزالة التكرار من شجرة المخرج. إذا لم يكن المفتاح متاحاً للجهاز، أو كان الجهاز قسماً وجهاز القرص الكامل الأب يوفر نفس المفتاح، فسيُطبع الجهاز دائماً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:57
+msgid "The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, for example by *-E WWN*."
+msgstr "حالة الاستخدام المعتادة هي إزالة تكرار المخرج في أجهزة النظام متعددة المسارات، على سبيل المثال بواسطة *-E WWN*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--exclude* _list_"
+msgstr "*-e*، *--exclude* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:60
+msgid "Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
+msgstr "استثنِ الأجهزة المحددة بواسطة _قائمة_ أرقام الأجهزة الرئيسية المفصولة بفاصلة. لاحظ أن أقراص الذاكرة العشوائية RAM (الرقم الرئيسي=1) تُستثنى بشكل مبدئي إذا لم يُحدد *--all*. يُطبق المرشح على أجهزة المستوى الأعلى فقط. قد يكون هذا مربكاً لتنسيق مخرج *--list* حيث لا يكون تدرج الأجهزة واضحاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--fs*"
+msgstr "*-f*، *--fs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:63
+msgid "Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command."
+msgstr "أخرج معلومات حول أنظمة الملفات. هذا الخيار يعادل *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. تُوفّر المعلومات الموثوقة حول أنظمة الملفات والمصفوفات (raids) بواسطة الأمر *blkid*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "*-I*, *--include* _list_"
+msgstr "*-I*، *--include* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:69
+msgid "Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
+msgstr "ضمّن الأجهزة المحددة بواسطة _قائمة_ أرقام الأجهزة الرئيسية المفصولة بفاصلة. يُطبق المرشح على أجهزة المستوى الأعلى فقط. قد يكون هذا مربكاً لتنسيق مخرج *--list* حيث لا يكون تدرج الأجهزة واضحاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--ascii*"
+msgstr "*-i*، *--ascii*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:72
+msgid "Use ASCII characters for tree formatting."
+msgstr "استخدم محارف ASCII لتنسيق الشجرة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:75
+msgid "Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also *--tree* if necessary. Note that *children[]* is used only if NAME column or *--tree* is used."
+msgstr "استخدم تنسيق مخرج JSON. يُوصى بشدة باستخدام *--output* وكذلك *--tree* إذا لزم الأمر. لاحظ أن *children[]* يُستخدم فقط في حال استخدام عمود NAME أو *--tree*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:78
+msgid "Produce output in the form of a list. The output does not provide information about relationships between devices and since version 2.34 every device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
+msgstr "أنتج المخرج على شكل قائمة. لا يوفر المخرج معلومات حول العلاقات بين الأجهزة، ومنذ الإصدار 2.34 يُطبع كل جهاز مرة واحدة فقط إذا لم يُحدد *--pairs* أو *--raw* (يتم الحفاظ على المخرجات القابلة للتحليل بطريقة متوافقة مع الإصدارات السابقة)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--merge*"
+msgstr "*-M*، *--merge*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:81
+msgid "Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and Multi-path devices. The tree-like output is required."
+msgstr "جمع أصول الأشجار الفرعية لتوفير مخرج أكثر وضوحاً لـ RAIDs والأجهزة متعددة المسارات. المخرج الشبيه بالشجرة مطلوب."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--perms*"
+msgstr "*-m*، *--perms*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:84
+msgid "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
+msgstr "أخرج معلومات حول مالك الجهاز والمجموعة والوضع. هذا الخيار يعادل *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*-N*, *--nvme*"
+msgstr "*-N*، *--nvme*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:87
+msgid "Output info about NVMe devices only."
+msgstr "أخرج معلومات حول أجهزة NVMe فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-v*, *--virtio*"
+msgstr "*-v*، *--virtio*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:90
+msgid "Output info about virtio devices only."
+msgstr "أخرج معلومات حول أجهزة virtio فقط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:96
+msgid "Specify which output columns to print. Use *--list-columns* to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)."
+msgstr "حدد أعمدة المخرجات المراد طباعتها. استخدم *--list-columns* للحصول على قائمة بكافة الأعمدة المتاحة. قد تؤثر الأعمدة على المخرجات الشجرية. الإجراء المبدئي هو استخدام الشجرة للعمود 'NAME' (انظر أيضًا *--tree*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:98
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
+msgstr "يمكن توسيع قائمة الأعمدة المبدئية إذا حُددت القائمة _قائمة_ بتنسيق _{plus}list_ (مثال: *lsblk -o {plus}UUID*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--output-all*"
+msgstr "*-O*، *--output-all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:104
+msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
+msgstr "أنتِج المخرجات على شكل أزواج مفتاح=\"قيمة\". لا تزال أسطر المخرجات مرتبة حسب التبعيات. تُهرب جميع محارف القيم غير الآمنة محتملًا بنظام الستة عشري (\\x<code>). انظر أيضًا الخيار *--shell*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--paths*"
+msgstr "*-p*، *--paths*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:107
+msgid "Print full device paths."
+msgstr "اطبع مسارات الأجهزة الكاملة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:114
+msgid "Print only the devices that meet the conditions specified by the expr. The filter is assessed prior to lsblk collecting data for all output columns. Only the necessary data for the lazy evaluation of the expression is retrieved from the system. This approach can enhance performance when compared to post-filtering, as commonly done by tools such as grep(1)."
+msgstr "اطبع فقط الأجهزة التي تستوفي الشروط المحددة بواسطة التعبير (expr). يُقيم المرشح قبل جمع lsblk للبيانات لكافة أعمدة المخرجات. تُسترجع البيانات اللازمة فقط للتقييم الكسول (lazy evaluation) للتعبير من النظام. يمكن لهذا النهج تحسين الأداء مقارنة بالترشيح اللاحق، كما تفعل عادةً أدوات مثل grep(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:118
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example exclude sda and sdb, but print everything else ('!~' is a negative regular expression matching operator):"
+msgstr "هذه الميزة تجريبية. انظر أيضًا *scols-filter*(5). على سبيل المثال استثنِ sda و sdb، ولكن اطبع كل شيء آخر ('!~' هو عامل مطابقة تعبير نمطي منفي):"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:120
+#, no-wrap
+msgid " lsblk --filter 'NAME !~ \"sd[ab]\"'\n"
+msgstr " lsblk --filter 'NAME !~ \"sd[ab]\"'\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "*--highlight* _expr_"
+msgstr "*--highlight* _تعبير_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:125
+msgid "Colorize lines matching the expression. This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5)."
+msgstr "لون الأسطر التي تطابق التعبير. هذه الميزة تجريبية. انظر أيضًا *scols-filter*(5)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "*--ct* _name_ [: _param_ [: _function_ ]]"
+msgstr "*--ct* _اسم_ [: _param_ [: _function_ ]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:132
+msgid "Define a custom counter. The counters are printed after the standard output. The _name_ is the custom name of the counter, the optional _param_ is the name of the column to be used for the counter, and the optional _function_ specifies the aggregation function, supported functions are: count, min, max, or sum. The default is count."
+msgstr "عرف عدادًا مخصصًا. تُطبع العدادات بعد المخرجات القياسية. الاسم _اسم_ هو الاسم المخصص للعداد، والمعلمة الاختيارية _param_ هي اسم العمود المراد استخدامه للعداد، والدالة الاختيارية _function_ تحدد دالة التجميع، والدوال المتاحة هي: count أو min أو max أو sum. القيمة المبدئية هي count."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:135
+msgid "If the _param_ is not specified, then the counter counts the number of lines. This feature is EXPERIMENTAL. See also *--ct-filter*."
+msgstr "إذا لم تُحدد المعلمة _param_، فإن العداد يحصي عدد الأسطر. هذه الميزة تجريبية. انظر أيضًا *--ct-filter*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:138
+msgid "For example, *--ct MyCounter:SIZE:sum* will count the summary for SIZE from all lines; and to count the number of SATA disks, it is possible to use:"
+msgstr "على سبيل المثال، سيحسب *--ct MyCounter:SIZE:sum* ملخص الحجم SIZE من كافة الأسطر؛ ولعد عدد أقراص SATA، يمكن استخدام:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid " lsblk --ct-filter 'TYPE==\"disk\" && TRAN==\"sata\"' --ct \"Number of SATA devices\"\n"
+msgstr " lsblk --ct-filter 'TYPE==\"disk\" && TRAN==\"sata\"' --ct \"Number of SATA devices\"\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "*--ct-filter* _expr_"
+msgstr "*--ct-filter* _تعبير_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:147
+msgid "Define a restriction for the next counter. This feature is EXPERIMENTAL. See also *--ct* and *scols-filter*(5). For example, aggregate sizes by device type:"
+msgstr "عرف قيدًا للعداد التالي. هذه الميزة تجريبية. انظر أيضًا *--ct* و *scols-filter*(5). على سبيل المثال، تجميع الأحجام حسب نوع الجهاز:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:150
+#, no-wrap
+msgid ""
+" lsblk --ct-filter 'TYPE==\"part\"' --ct Partitions:SIZE:sum \\\n"
+" --ct-filter 'TYPE==\"disk\"' --ct WholeDisks:SIZE:sum\n"
+msgstr ""
+" lsblk --ct-filter 'TYPE==\"part\"' --ct Partitions:SIZE:sum \\\n"
+" --ct-filter 'TYPE==\"disk\"' --ct WholeDisks:SIZE:sum\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:154
+msgid "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
+msgstr "أنتِج المخرجات بالتنسيق الخام (raw). لا تزال أسطر المخرجات مرتبة حسب التبعيات. تُهرب كافة المحارف غير الآمنة محتملًا بنظام الستة عشري (\\x<code>) في أعمدة NAME و KNAME و LABEL و PARTLABEL و MOUNTPOINT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:155
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--scsi*"
+msgstr "*-S*، *--scsi*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:157
+msgid "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder devices are ignored."
+msgstr "أخرج معلومات حول أجهزة SCSI فقط. يتم تجاهل كافة الأقسام والأجهزة التابعة والحائزة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:158
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--inverse*"
+msgstr "*-s*، *--inverse*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:160
+msgid "Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested then the lines are still ordered by dependencies."
+msgstr "اطبع التبعيات بترتيب عكسي. إذا طُلبت مخرجات القائمة *--list* فستبقى الأسطر مرتبة حسب التبعيات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:161
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--tree*[**=**__column__]"
+msgstr "*-T*، *--tree*[**=**__عمود__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:163
+msgid "Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is printed in the column. The default is NAME column."
+msgstr "افرض تنسيق المخرجات الشجري. إذا حُدد العمود _عمود_، فستُطبع الشجرة في ذلك العمود. القيمة المبدئية هي العمود NAME."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:164
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--topology*"
+msgstr "*-t*، *--topology*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:166
+msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
+msgstr "أخرج معلومات حول طوبولوجيا الجهاز الكتلي. هذا الخيار يكافئ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:168
+msgid "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
+msgstr "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:169
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--width* _number_"
+msgstr "*-w*، *--width* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:171
+msgid "Specifies output width as a number of characters. The default is the number of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* to assume that terminal control characters and unsafe characters are not allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the *watch*(1) command."
+msgstr "يحدد عرض المخرجات كعدد من المحارف. الإجراء المبدئ هو عدد أعمدة الطرفية، وإذا لم يُنفذ على طرفية، فلا يُقيد عرض المخرجات أبدًا بشكل مبدئي. يفرض هذا الخيار أيضًا على *lsblk* افتراض أن محارف التحكم في الطرفية والمحارف غير الآمنة غير مسموح بها. حالة الاستخدام المتوقعة هي مثلًا عند استخدام *lsblk* بواسطة الأمر *watch*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:172
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--sort* _column_"
+msgstr "*-x*، *--sort* _عمود_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:174
+msgid "Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output and than the tree branches are sorted by the _column_."
+msgstr "فرز أسطر المخرجات حسب العمود _عمود_. يفعل هذا الخيار تنسيق مخرجات القائمة *--list* مبدئيًا. يمكن استخدام الخيار *--tree* لفرض مخرجات شجرية وعندها تُفرز فروع الشجرة حسب العمود _عمود_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:177
+msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
+msgstr "سيُعدل اسم العمود ليحتوي فقط على المحارف المسموح بها لمعرفات متغيرات الصدفة، على سبيل المثال، MIN_IO و FSUSE_PCT بدلًا من MIN-IO و FSUSE%. هذا مفيد، على سبيل المثال، مع *--pairs*. لاحظ أن هذه الميزة قد فُعلت آليًا لـ *--pairs* في الإصدار 2.37، ولكن بسبب مشاكل التوافق، أصبح من الضروري الآن طلب هذا السلوك عبر *--shell*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:178
+#, no-wrap
+msgid "*-z*, *--zoned*"
+msgstr "*-z*، *--zoned*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:180
+msgid "Print the zone related information for each device."
+msgstr "اطبع المعلومات المتعلقة بالمنطقة لكل جهاز."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:181
+#, no-wrap
+msgid "*--sysroot* _directory_"
+msgstr "*--sysroot* _دليل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:183
+msgid "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the *lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target directory can be replaced by text files with udev attributes."
+msgstr "اجمع البيانات لنسخة لينكس غير تلك التي أُصدر منها الأمر *lsblk*. المجلد المحدد هو جذر النظام لنسخة لينكس المراد فحصها. يمكن استبدال عقد الأجهزة الحقيقية في المجلد المستهدف بملفات نصية مع سمات udev."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:184
+#, no-wrap
+msgid "*--properties-by* _list_"
+msgstr "*--properties-by* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:188
+msgid "This option specifies the methods used by *lsblk* to gather information about filesystems and partition tables. The list is a comma-separated list of method names. The default setting is \"file,udev,blkid\". The supported methods are:"
+msgstr "يحدد هذا الخيار الطرق التي يستخدمها *lsblk* لجمع معلومات حول أنظمة الملفات وجداول الأقسام. القائمة عبارة عن قائمة بأسماء الطرق مفصولة بفاصلة. الإعداد المبدئي هو \"file,udev,blkid\". الطرق المتاحة هي:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:191
+msgid "Reads data from udev DB. If unsuccessful, it continues to the next probing method."
+msgstr "يقرأ البيانات من قاعدة بيانات udev. إذا لم ينجح، فإنه ينتقل إلى طريقة السبر التالية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:193
+msgid "Reads data directly from the device using libblkid. If unsuccessful, it continues to the next probing method."
+msgstr "يقرأ البيانات مباشرة من الجهاز باستخدام libblkid. إذا لم ينجح، فإنه ينتقل إلى طريقة السبر التالية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:193
+#, no-wrap
+msgid "*file*"
+msgstr "*file*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:195
+msgid "Reads data from a file. This method is only used if the --sysroot option is specified. This method always stops probing if used."
+msgstr "يقرأ البيانات من ملف. تُستخدم هذه الطريقة فقط إذا حُدد الخيار --sysroot. تتوقف هذه الطريقة دائمًا عن السبر في حال استخدامها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:195
+#, no-wrap
+msgid "*none*"
+msgstr "*none*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:197
+msgid "Does not probe. This method always stops probing."
+msgstr "لا يسبر. تتوقف هذه الطريقة دائمًا عن السبر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:208 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:210
+msgid "none of specified devices found"
+msgstr "لم يُعثر على أي من الأجهزة المحددة"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:211 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:213
+msgid "some specified devices found, some not found"
+msgstr "عُثر على بعض الأجهزة المحددة، ولم يُعثر على البعض الآخر"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:216
+#, no-wrap
+msgid "*LSBLK_DEBUG*=all"
+msgstr "*LSBLK_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:218
+msgid "enables *lsblk* debug output."
+msgstr "يُفعل مخرجات تنقيح *lsblk*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:221 ../sys-utils/swapon.8.adoc:130
+msgid "enables *libblkid* debug output."
+msgstr "يُفعل مخرجات تنقِيح *libblkid*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:224 ../sys-utils/swapon.8.adoc:127
+msgid "enables *libmount* debug output."
+msgstr "يُفعل مخرجات تنقيح *libmount*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:227
+msgid "enables *libsmartcols* debug output."
+msgstr "يُفعل مخرجات تنقِيح *libsmartcols*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:234
+msgid "For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from the parent device."
+msgstr "بالنسبة للأقسام، تُورث بعض المعلومات (مثل سمات الطابور) من الجهاز الأصل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:236
+msgid "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of the kernel build."
+msgstr "يحتاج الأمر *lsblk* إلى القدرة على البحث عن كل جهاز كتلي بواسطة الأرقام major:minor، وهو ما يتم باستخدام _/sys/dev/block_. ظهر دليل الكتل sysfs هذا في نواة 2.6.27 (أكتوبر 2008). في حال حدوث مشكلات مع نواة حديثة بما يكفي، تحقق من تفعيل *CONFIG_SYSFS* وقت بناء النواة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:241
+msgid "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:248
+msgid "*blkid*(8), *findmnt*(8) *ls*(1), *scols-filter*(5)"
+msgstr "*blkid*(8)، *findmnt*(8) *ls*(1)، *scols-filter*(5)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "lsclocks(1)"
+msgstr "lsclocks(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:12
+msgid "lsclocks - display system clocks"
+msgstr "lsclocks - يعرض ساعات النظام"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:16
+msgid "*lsclocks* [option]"
+msgstr "*lsclocks* [خيار]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:20
+msgid "*lsclocks* is a simple command to display system clocks."
+msgstr "*lsclocks* هو أمر بسيط لعرض ساعات النظام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:23
+msgid "It allows to display information like current time and resolution of clocks like CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME and CLOCK_BOOTTIME."
+msgstr "يتيح عرض معلومات مثل الوقت الحالي ودقة الساعات مثل CLOCK_MONOTONIC و CLOCK_REALTIME و CLOCK_BOOTTIME."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:38
+msgid "Output all columns."
+msgstr "إخراج كافة الأعمدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--time* _clock_"
+msgstr "*-r*، *--time* _الساعة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:44
+msgid "Show current time of one specific clock."
+msgstr "عرض الوقت الحالي لساعة محددة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*--no-discover-dynamic*"
+msgstr "*--no-discover-dynamic*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:47
+msgid "Do not try to discover dynamic clocks."
+msgstr "عدم محاولة اكتشاف الساعات الديناميكية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--dynamic-clock* _path_"
+msgstr "*-d*، *--dynamic-clock* _مسار_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:51
+msgid "Also display specified dynamic clock. Can be specified multiple times."
+msgstr "عرض الساعة الديناميكية المحددة أيضًا. يمكن تحديدها عدة مرات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*--no-discover-rtc*"
+msgstr "*--no-discover-rtc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:54
+msgid "Do not try to discover RTCs."
+msgstr "عدم محاولة اكتشاف ساعات الوقت الحقيقي (RTCs)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--rtc* _path_"
+msgstr "*-x*، *--rtc* _مسار_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:58
+msgid "Also display specified RTC. Can be specified multiple times."
+msgstr "عرض ساعة الوقت الحقيقي (RTC) المحددة أيضًا. يمكن تحديدها عدة مرات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--cpu-clock* _pid_"
+msgstr "*-c*، *--cpu-clock* _معرف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:62
+msgid "Also display CPU clock of specified process. Can be specified multiple times."
+msgstr "عرض ساعة المعالج للعملية المحددة أيضًا. يمكن تحديدها عدة مرات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:71
+msgid "Clock type."
+msgstr "نوع الساعة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "ID <``number``>"
+msgstr "ID <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:74
+msgid "Numeric clock ID."
+msgstr "معرف الساعة الرقمي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "CLOCK <``string``>"
+msgstr "CLOCK <``سلسلة``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:77
+msgid "Name in the form *CLOCK_*"
+msgstr "الاسم على صيغة *CLOCK_*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:80
+msgid "Shorter, easier to read name."
+msgstr "اسم أقصر وأسهل في القراءة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "TIME <``number``>"
+msgstr "TIME <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:83
+msgid "Current clock timestamp as returned by *clock_gettime()*."
+msgstr "الطابع الزمني الحالي للساعة كما أرجعه *clock_gettime()*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "ISO_TIME <``string``>"
+msgstr "ISO_TIME <``سلسلة``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:86
+msgid "ISO8601 formatted version of *TIME*."
+msgstr "نسخة من *TIME* بتنسيق ISO8601."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "RESOL_RAW <``number``>"
+msgstr "RESOL_RAW <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:89
+msgid "Clock resolution as returned by *clock_getres*(2)."
+msgstr "دقة الساعة كما أرجعها *clock_getres*(2)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "RESOL <``number``>"
+msgstr "RESOL <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:92
+msgid "Human readable version of *RESOL_RAW*."
+msgstr "نسخة مقروءة بشريًا من *RESOL_RAW*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "REL_TIME <``string``>"
+msgstr "REL_TIME <``سلسلة``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:95
+msgid "*TIME* time formatted as time range."
+msgstr "وقت *TIME* منسق كنطاق زمني."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "NS_OFFSET <``number``>"
+msgstr "NS_OFFSET <``رقم``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:98
+msgid "Offset of the current namespace to the parent namespace as read from */proc/self/timens_offsets*."
+msgstr "إزاحة مساحة الأسماء الحالية بالنسبة لمساحة الأسماء الأب كما قُرئت من */proc/self/timens_offsets*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:107
+msgid "*clock_getres*(2) *clock_gettime*(2)"
+msgstr "*clock_getres*(2) *clock_gettime*(2)"
+
+#. Man page for the lslocks command.
+#. Copyright 2012 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu)
+#. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:12
+#, no-wrap
+msgid "lslocks(8)"
+msgstr "lslocks(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:23
+msgid "lslocks - list local system locks"
+msgstr "lslocks - يسرد أقفال النظام المحلية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:27
+msgid "*lslocks* [options]"
+msgstr "*lslocks* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:31
+msgid "*lslocks* lists information about all the currently held file locks in a Linux system."
+msgstr "يسرد *lslocks* معلومات حول كافة أقفال الملفات المحجوزة حاليًا في نظام لينكس."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--noinaccessible*"
+msgstr "*-i*، *--noinaccessible*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:42
+msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user."
+msgstr "تجاهل ملفات القفل التي لا يمكن للمستخدم الحالي الوصول إليها."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:53
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
+msgstr "يمكن توسيع قائمة الأعمدة المبدئية إذا حُددت القائمة _قائمة_ بتنسيق _{plus}list_ (مثال: *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:58 ../sys-utils/choom.1.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pid* _pid_"
+msgstr "*-p*، *--pid* _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:60
+msgid "Display only the locks held by the process with this _pid_."
+msgstr "اعرض فقط الأقفال المحجوزة بواسطة العملية ذات المعرف _معرّف-العملية_ هذا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:63 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:61
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:73 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:55
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:41 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:56
+msgid "Use the raw output format."
+msgstr "استخدام تنسيق المخرجات الخام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:66 ../sys-utils/lsns.8.adoc:79
+msgid "Do not truncate text in columns."
+msgstr "لا تقتطع النص في الأعمدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "الأمر"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:73
+msgid "The command name of the process holding the lock."
+msgstr "اسم أمر العملية التي تحتجز القفل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:76
+msgid "The process ID of the process."
+msgstr "معرّف العملية (PID) الخاصة بالعملية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "TYPE"
+msgstr "النوع"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:79
+msgid "The type of lock; can be LEASE (created with *fcntl*(2)), FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))."
+msgstr "نوع القفل؛ يمكن أن يكون LEASE (أُنشئ بواسطة *fcntl*(2))، أو FLOCK (أُنشئ بواسطة *flock*(2))، أو POSIX (أُنشئ بواسطة *fcntl*(2) و *lockf*(3)) أو OFDLCK (أُنشئ بواسطة *fcntl*(2))."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "الحجم"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:82
+msgid "Size of the locked file."
+msgstr "حجم الملف المقفل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "INODE"
+msgstr "INODE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:85
+msgid "The inode number."
+msgstr "رقم الفهرس (inode)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "MAJ:MIN"
+msgstr "MAJ:MIN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:88
+msgid "The major:minor device number."
+msgstr "رقم الجهاز الرئيسي:الثانوي (major:minor)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "MODE"
+msgstr "الوضع"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:91
+msgid "The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
+msgstr "صلاحيات الوصول للقفل (قراءة، كتابة). إذا كانت العملية محجوزة وتنتظر القفل، فستُلحق الحالة بعلامة {asterisk}."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:94
+msgid "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)"
+msgstr "ما إذا كان القفل إلزامياً؛ 0 تعني لا (بمعنى أن القفل استشاري فقط)، 1 تعني نعم. (انظر *fcntl*(2).)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "البداية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:97
+msgid "Relative byte offset of the lock."
+msgstr "إزاحة البايت النسبية للقفل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "END"
+msgstr "النهاية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:100
+msgid "Ending offset of the lock."
+msgstr "إزاحة نهاية القفل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:103
+msgid "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get the full path."
+msgstr "المسار الكامل للقفل. إذا لم يُعثر على أي منها، أو لم تكن هناك صلاحيات لقراءة المسار، فسوف يرجع إلى نقطة وصل الجهاز ويُلحق \"...\" بالمسار. قد يُبتر المسار؛ استخدم *--notruncate* للحصول على المسار الكامل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKER"
+msgstr "BLOCKER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:106
+msgid "The PID of the process which blocks the lock."
+msgstr "معرف العملية (PID) التي تحجز القفل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "HOLDERS"
+msgstr "HOLDERS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:111
+msgid "The holder(s) of the lock. The format of the holder is _PID_,_COMMAND_,_FD_. If a lock is an open file description-oriented lock, there can be more than one holder for the lock. See the NOTES below."
+msgstr "حامل (أو حاملو) القفل. تنسيق الحامل هو _PID_,_COMMAND_,_FD_. إذا كان القفل موجهاً لوصف ملف مفتوح، فقد يكون هناك أكثر من حامل للقفل. انظر الملاحظات أدناه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:115
+msgid "The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since 2001."
+msgstr "يُهدف من أمر *lslocks* استبدال أمر *lslk*(8)، الذي كتبه في الأصل mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] ولم يُصن منذ عام 2001."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:122
+msgid "\"The process holding the lock\" for leases, FLOCK locks, and OFD locks is a fake-concept. They are associated with the open file description on which they are acquired. With *fork*(2) and/or *cmsg*(3), multiple processes can share an open file description. So the holder process of a lease (or a lock) is not uniquely determined. *lslocks* shows the one of the holder processes in COMMAND and PID columns."
+msgstr "إن مفهوم \"العملية التي تحتفظ بالقفل\" لعقود الإيجار، وأقفال FLOCK، وأقفال OFD هو مفهوم زائف. فهي ترتبط بوصف الملف المفتوح الذي اكتُسبت عليه. وباستخدام *fork*(2) و/أو *cmsg*(3)، يمكن لعمليات متعددة مشاركة وصف ملف مفتوح. لذا فإن العملية الحائزة على عقد إيجار (أو قفل) لا تُحدد بشكل فريد. ويُظهر *lslocks* إحدى العمليات الحائزة في عمودي COMMAND و PID."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:126
+msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
+msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:132
+msgid "*flock*(1), *fcntl*(2), *lockf*(3)"
+msgstr "*flock*(1)، *fcntl*(2)، *lockf*(3)"
+
+#. mcookie.1 --
+#. Public Domain 1995 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:4
+#, no-wrap
+msgid "mcookie(1)"
+msgstr "mcookie(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:14
+msgid "mcookie - generate magic cookies for xauth"
+msgstr "mcookie - توليد كعكات سحرية لـ xauth"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:18
+msgid "*mcookie* [options]"
+msgstr "*mcookie* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:22
+msgid "*mcookie* generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X authority system. Typical usage:"
+msgstr "يولد *mcookie* رقماً ست عشرياً عشوائياً بطول 128 بت للاستخدام مع نظام استيثاق X. الاستخدام النموذجي:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:25
+msgid "*xauth add :0 . `mcookie`*"
+msgstr "*xauth add :0 . `mcookie`*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:28
+msgid "The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this preference order. See also the option *--file*."
+msgstr "الرقم \"العشوائي\" المُولد هو في الواقع بصمة رسالة MD5 لمعلومات عشوائية تأتي من أحد المصادر: استدعاء النظام *getrandom*(2)، أو _/dev/urandom_، أو _/dev/random_، أو _وظائف libc للعشوائية الزائفة_، بهذا الترتيب من التفضيل. انظر أيضاً الخيار *--file*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:33
+msgid "Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input."
+msgstr "استخدم هذا الـ _ملف_ كمصدر إضافي للعشوائية (على سبيل المثال _/dev/urandom_). عندما يكون _ملف_ هو '-'، تُقرأ المحارف من الدخل القياسي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--max-size* _number_"
+msgstr "*-m*، *--max-size* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:36
+msgid "Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be used when reading additional randomness from a file or device."
+msgstr "اقرأ من الـ _ملف_ هذا الـ _رقم_ من البايتات فقط. الهدف من هذا الخيار هو استخدامه عند قراءة عشوائية إضافية من ملف أو جهاز."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:38
+msgid "The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "قد تُتبع وسيطة الـ _رقم_ بلاحقات مضاعفة مثل KiB=1024، و MiB=1024*1024، وهكذا بالنسبة لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (الـ \"iB\" اختيارية، مثلاً \"K\" لها نفس معنى \"KiB\") أو اللاحقات KB=1000، و MB=1000*1000، وهكذا لـ GB و TB و PB و EB و ZB و YB."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:41
+msgid "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each source."
+msgstr "أخبِر عن مصدر العشوائية، مع كمية الإنتروبيا المقروءة من كل مصدر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:47
+msgid "_/dev/urandom_"
+msgstr "_/dev/urandom_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:49
+msgid "_/dev/random_"
+msgstr "_/dev/random_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:53
+msgid "It is assumed that none of the randomness sources will block."
+msgstr "يُفترض ألا يحظر أي من مصادر العشوائية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:60
+msgid "*md5sum*(1), *X*(7), *xauth*(1), *rand*(3)"
+msgstr "*md5sum*(1)، *X*(7)، *xauth*(1)، *rand*(3)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "namei(1)"
+msgstr "namei(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:12
+msgid "namei - follow a pathname until a terminal point is found"
+msgstr "namei - تتبع مساراً حتى العثور على نقطة نهائية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:16
+msgid "*namei* [options] _pathname_..."
+msgstr "*namei* [خيارات] _اسم-المسار_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:20
+msgid "*namei* interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file (symlinks, files, directories, and so forth). *namei* then follows each pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following it, indenting the output to show the context."
+msgstr "يفسر *namei* وسيطاته كمسارات لأي نوع من ملفات Unix (الروابط الرمزية، والملفات، والأدلة، وما إلى ذلك). ثم يتتبع *namei* كل مسار حتى العثور على نقطة نهاية (ملف، أو دليل، أو عقدة جهاز، إلخ). وإذا وجد رابطاً رمزياً، فإنه يظهر الرابط، ويبدأ بتتبعه، مع إزاحة المخرجات لإظهار السياق."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:22
+msgid "This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" problems."
+msgstr "هذا البرنامج مفيد للعثور على مشكلات \"مستويات كثيرة جداً من الروابط الرمزية\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:24
+msgid "For each line of output, *namei* uses the following characters to identify the file type found:"
+msgstr "لكل سطر من المخرجات، يستخدم *namei* المحارف التالية لتحديد نوع الملف الذي عُثر عليه:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+" f: = the pathname currently being resolved\n"
+" d = directory\n"
+" l = symbolic link (both the link and its contents are output)\n"
+" s = socket\n"
+" b = block device\n"
+" c = character device\n"
+" p = FIFO (named pipe)\n"
+" - = regular file\n"
+" ? = an error of some kind\n"
+msgstr ""
+" f: = المسار الذي يجري حله حالياً\n"
+" d = دليل\n"
+" l = رابط رمزي (يُخرج الرابط ومحتوياته معاً)\n"
+" s = مقبس\n"
+" b = جهاز كتلي\n"
+" c = جهاز محرفي\n"
+" p = FIFO (أنبوب مسمى)\n"
+" - = ملف عادي\n"
+" ? = خطأ من نوع ما\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:38
+msgid "*namei* prints an informative message when the maximum number of symbolic links this system can have has been exceeded."
+msgstr "يطبع *namei* رسالة إعلامية عندما يتم تجاوز الحد الأقصى لعدد الروابط الرمزية التي يمكن لهذا النظام امتلاكها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--long*"
+msgstr "*-l*، *--long*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:43
+msgid "Use the long listing format (same as *-m -o -v*)."
+msgstr "استخدم تنسيق القائمة الطويل (نفس *-m -o -v*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--modes*"
+msgstr "*-m*، *--modes*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:46
+msgid "Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example 'rwxr-xr-x'."
+msgstr "أظهر بتات النمط لكل نوع ملف بأسلوب *ls*(1)، على سبيل المثال 'rwxr-xr-x'."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--nosymlinks*"
+msgstr "*-n*، *--nosymlinks*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:49
+msgid "Don't follow symlinks."
+msgstr "لا تتبع الروابط الرمزية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--owners*"
+msgstr "*-o*، *--owners*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:52
+msgid "Show owner and group name of each file."
+msgstr "أظهر اسم المالك والمجموعة لكل ملف."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:55
+msgid "Vertically align the modes and owners."
+msgstr "حاذِ الأنماط والمالكين عمودياً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--mountpoints*"
+msgstr "*-x*، *--mountpoints*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:58
+msgid "Show mountpoint directories with a 'D' rather than a 'd'."
+msgstr "أظهر أدلة نقاط الوصل بحرف 'D' بدلاً من 'd'."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:62
+msgid "Show security context of the file or \"?\" if not available. The support for security contexts is optional and does not have to be compiled to the *namei* binary."
+msgstr "عرض سياق الأمان للملف أو \"?\" إذا لم يكن متاحاً. دعم سياقات الأمان اختياري وليس بالضرورة أن يكون قد جُمع في ثنائي *namei*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:68
+msgid "To be discovered."
+msgstr "سيُكتشف لاحقاً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:72
+msgid "The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
+msgstr "برنامج *namei* الأصلي كُتب بواسطة mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:74
+msgid "The program was rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgstr "أعيدت كتابة البرنامج بواسطة mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:80
+msgid "*ls*(1), *stat*(1), *symlink*(7)"
+msgstr "*ls*(1)، *stat*(1)، *symlink*(7)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "pipesz(1)"
+msgstr "pipesz(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:12
+msgid "pipesz - set or examine pipe and FIFO buffer sizes"
+msgstr "pipesz - اضبط أو افحص أحجام مخبئية الأنابيب و FIFO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:16
+msgid "*pipesz* [options] [--set _size_] [--] [_command_ [argument] ...]"
+msgstr "*pipesz* [خيارات] [--set _حجم_] [--] [_أمر_ [argument] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:18
+msgid "*pipesz* [options] --get"
+msgstr "*pipesz* [خيارات] --get"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:22
+msgid "Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between the read end and the write end. In some cases, the default size of this internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to set and examine the size of these buffers."
+msgstr "تحافظ الأنابيب و FIFOs على خبيئة داخلية تُستخدم لنقل البيانات بين طرف القراءة وطرف الكتابة. في بعض الحالات، قد لا يكون الحجم المبدئي لهذه الخبيئة الداخلية مناسباً. يوفر هذا البرنامج تسهيلات لضبط وفحص حجم هذه الخبيئات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:24
+msgid "The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the *--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* acts on standard output."
+msgstr "تضبط عملية *--set* أحجام خبيئة الأنابيب. إذا حُددت، فيجب أن تُحدد مع _حجم_ صريح. خلاف ذلك، يُفهم ضمناً ويُقرأ الحجم من */proc/sys/fs/pipe-max-size*. قد تضبط النواة الـ _حجم_ كما هو موضح في *fcntl*(2). لتحديد أحجام الخبيئة الفعلية التي ضُبطت، استخدم خيار *--verbose*. إذا لم يُحدد لا *--file* ولا *--fd*، فإن *--set* يعمل على المخرج القياسي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:26
+msgid "The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes."
+msgstr "تسمح عملية *--set* بـ _أمر_ اختياري للتنفيذ بعد ضبط أحجام خبيئة الأنبوب. يُنفذ هذا الأمر مع الأنابيب المعدلة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:28
+msgid "The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as \"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--get* acts on standard input."
+msgstr "تخرج عملية *--get* البيانات بتنسيق جدولي. العمود الأول هو اسم الأنبوب كما مُرر إلى *pipesz*. تُسمى واصفات الملفات كـ \"fd _رقم_\". العمود الثاني هو الحجم، بالبايت، لخبيئة الأنبوب الداخلية. العمود الثالث هو عدد البايتات غير المقروءة حالياً في الأنبوب. تُفصل الأعمدة بواسطة علامات جدولة ('\\t'، ASCII 09h). إذا حُدد *--verbose*، يُخرج ترويسة وصفية أيضاً. إذا لم يُحدد لا *--file* ولا *--fd*، فإن *--get* يعمل على المدخل القياسي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:30
+msgid "Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the execution of pipelines should the type of certain files be later changed. For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being emitted in these cases."
+msgstr "ما لم يُحدد خيار *--check*، فإن *pipesz* لا يخرج إذا واجه خطأً أثناء معالجة ملف أو واصف ملف. يتيح ذلك استخدام *pipesz* بشكل عام دون خوف من تعطيل تنفيذ سلاسل الأوامر (pipelines) في حال تغيّر نوع ملفات معينة لاحقاً. ولتقليل التعطيل، يمنع خيار *--quiet* إصدار التحذيرات في هذه الحالات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:32
+msgid "The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See *pipe*(7) for additional details."
+msgstr "تفرض النواة حدوداً على مقدار مساحة خبيئة الأنبوب التي يمكن للعمليات غير المتميزة استخدامها، ومع ذلك انظر *BUGS* أدناه. ستتوقف النواة أيضاً عن تقليص خبيئة الأنبوب إذا كان ذلك سيؤدي إلى فقدان البيانات المخزنة مؤقتاً. انظر *pipe*(7) لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:34
+msgid "*pipesz* supports specifying multiple short options consecutively, in the usual *getopt*(3) fashion. The first non-option argument is interpreted as _command_. If _command_ might begin with '-', use '--' to separate it from arguments to *pipesz*. In shell scripts, it is good practice to use '--' when parameter expansion is involved. *pipesz* itself does not read from standard input and does not write to standard output unless *--get*, *--help*, or *--version* are specified."
+msgstr "يدعم *pipesz* تحديد خيارات قصيرة متعددة على التوالي، بأسلوب *getopt*(3) المعتاد. يُفسر أول وسيط ليس خياراً على أنه _أمر_. إذا كان _أمر_ قد يبدأ بـ '-'، استخدم '--' لفصله عن وسائط *pipesz*. في سكربتات الصدفة (shell)، من الممارسات الجيدة استخدام '--' عند توسيع المعاملات. لا يقرأ *pipesz* نفسه من المدخل القياسي ولا يكتب إلى المخرج القياسي إلا إذا حُدد *--get* أو *--help* أو *--version*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--get*"
+msgstr "*-g*، *--get*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:39
+msgid "Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*."
+msgstr "الإبلاغ عن حجم خبيئات الأنابيب إلى المخرج القياسي والخروج. كسلوك خاص، إذا لم يُحدد لا *--file* ولا *--fd*، يُفحص المدخل القياسي. يُعد تحديد هذا الخيار مع *--set* خطأً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--set* _size_"
+msgstr "*-s*، *--set* _حجم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:42
+msgid "Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a default value is used, as described above. If this option is specified multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard output is adjusted. It is an error to specify this option in combination with *--get*."
+msgstr "ضبط حجم خبيئات الأنابيب، بالبايت. يمكن إلحاق هذا الخيار بـ _K_، أو _M_، أو _G_، أو _KiB_، أو _MiB_، أو _GiB_ للإشارة إلى مضاعفات 1024. القيم الكسرية متاحة في هذه الحالة. تدعم لواحق إضافية ولكن من غير المرجح أن تكون مفيدة. إذا لم يُحدد هذا الخيار، تُستخدم قيمة مبدئية، كما هو موضح أعلاه. إذا حُدد هذا الخيار عدة مرات، يصدر تحذير ويُستخدم آخر _حجم_ محدد فقط. كسلوك خاص، إذا لم يُحدد لا *--file* ولا *--fd*، يُعدل المخرج القياسي. يُعد تحديد هذا الخيار مع *--get* خطأً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--file* _path_"
+msgstr "*-f*، *--file* _مسار_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:45
+msgid "Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current working directory. You may specify this option multiple times to affect different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs are not preserved across system restarts."
+msgstr "ضبط حجم خبيئة FIFO أو الأنبوب عند _مسار_، نسبةً إلى دليل العمل الحالي. يمكنك تحديد هذا الخيار عدة مرات للتأثير على ملفات مختلفة، ويمكنك القيام بذلك مع *--fd*. عموماً، يُستخدم هذا الخيار مع FIFOs، ولكنه سيعمل أيضاً على الأنابيب المجهولة مثل تلك الموجودة في */proc/PID/fd*. لا تُحفظ التغييرات في حجم خبيئة FIFOs عبر عمليات إعادة تشغيل النظام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--fd* _fd_"
+msgstr "*-n*، *--fd* _fd_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:48
+msgid "Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 (stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases."
+msgstr "ضبط حجم خبيئة الأنبوب أو FIFO الممرر إلى *pipesz* كرقم واصف ملف محدد. يمكنك تحديد هذا الخيار عدة مرات للتأثير على واصفات ملفات مختلفة، ويمكنك القيام بذلك مع *--file*. تتوفر خيارات مختصرة للحالات الشائعة لـ fd 0 (المدخل القياسي)، و fd 1 (المخرج القياسي)، و fd 2 (الخطأ القياسي). يجب أن تكون هذه كافية في معظم الحالات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--stdin*"
+msgstr "*-i*، *--stdin*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:51
+msgid "Shorthand for *--fd 0*."
+msgstr "اختصار لـ *--fd 0*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--stdout*"
+msgstr "*-o*، *--stdout*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:54
+msgid "Shorthand for *--fd 1*."
+msgstr "اختصار لـ *--fd 1*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--stderr*"
+msgstr "*-e*، *--stderr*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:57
+msgid "Shorthand for *--fd 2*."
+msgstr "اختصار لـ *--fd 2*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:60
+msgid "Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to emit a warning to standard error and continue."
+msgstr "الخروج، دون تنفيذ _أمر_، في حال حدوث أي خطأ أثناء معالجة ملف أو واصف ملف. السلوك المبدئي إذا لم يُحدد هذا هو إصدار تحذير للخطأ القياسي والاستمرار."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:63
+msgid "Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*."
+msgstr "عدم تشخيص الأخطاء غير القاتلة للخطأ القياسي. لا يؤثر هذا الخيار على المخرج العادي لـ *--get* أو *--verbose* أو *--help* أو *--version*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:66
+msgid "If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes set by the kernel to standard error."
+msgstr "إذا حُدد مع *--get*، سيخرج *pipesz* ترويسة وصفية فوق الجدول. خلاف ذلك، إذا حُدد، سيطبع *pipesz* أحجام الخبيئة الفعلية التي ضبطتها النواة إلى الخطأ القياسي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*pipesz* *dd* if=_file_ bs=1M | ..."
+msgstr "*pipesz* *dd* if=_ملف_ bs=1M | ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:73
+msgid "Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid context switches when piping around large blocks."
+msgstr "يُشغل *dd*(1) مع أنبوب مخرج قياسي موسّع، مما يسمح له بتجنب تبديلات السياق عند توجيه كتل كبيرة عبر الأنابيب."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*pipesz* -s1M -cf _/run/my-service.fifo_"
+msgstr "*pipesz* -s1M -cf _/run/my-service.fifo_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:76
+msgid "Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error."
+msgstr "يضبط حجم مخبئية الأنبوب لـ FIFO الخاص بالخدمة على 1,048,576 بايت. وإذا تعذر ضبط حجم المخبئية، يخرج *pipesz* مع خطأ."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*echo* hello | *pipesz* -g"
+msgstr "*echo* hello | *pipesz* -g"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:79
+msgid "Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since *pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in the pipe, depending on relative timings."
+msgstr "يطبع حجم الأنبوب المستخدم من قبل الصدفة لتمرير الدخل إلى *pipesz*. وبما أن *pipesz* لا يقرأ الدخل القياسي، فقد يبلغ أيضاً عن 6 بايتات غير مقروءة في الأنبوب، اعتماداً على التوقيتات النسبية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*find* /proc/_PID_/fd -exec *pipesz* -gqf '{}' ';'"
+msgstr "*find* /proc/_PID_/fd -exec *pipesz* -gqf '{}' ';'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:82
+msgid "Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a processing bottleneck."
+msgstr "يطبع حجم وعدد البايتات غير المقروءة لجميع الأنابيب المستخدمة من قبل _معرّف-العملية_. إذا كانت بعض الأنابيب ممتلئة بشكل روتيني، فقد يتمكن *pipesz* من تخفيف عنق زجاجة المعالجة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:86
+msgid "Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*."
+msgstr "يدعم لينكس ضبط حجم مخازن الأنابيب المؤقتة (pipe buffers) منذ النواة 2.6.35. قدّم هذا الإصدار أيضًا */proc/sys/fs/pipe-max-size*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:88
+msgid "This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set pipe buffer sizes."
+msgstr "يستخدم هذا البرنامج *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* لجلب وضبط أحجام مخازن الأنابيب المؤقتة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:90
+msgid "This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is reported as 0."
+msgstr "يستخدم هذا البرنامج *ioctl*(2) *FIONREAD* للإبلاغ عن كمية البيانات غير المقروءة في الأنابيب. إذا فشل هذا لسبب ما، يُبلغ عن كمية البيانات غير المقروءة بأنها 0."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:94
+msgid "Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details."
+msgstr "قبل لينكس 4.9، أثرت بعض العيوب البرمجية في كيفية فرض حدود موارد معينة عند ضبط أحجام مخازن الأنابيب المؤقتة. راجع *pipe*(7) لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:98
+msgid "mailto:nwsharp@live.com[Nathan Sharp]"
+msgstr "mailto:nwsharp@live.com[Nathan Sharp]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:102
+msgid "*pipe*(7)"
+msgstr "*pipe*(7)"
+
+#. No copyright is claimed. This code is in the public domain; do with
+#. it what you wish.
+#. po4a: entry man manual
+#. Written by Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
+#. Placed in the public domain
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "rename(1)"
+msgstr "rename(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:18
+msgid "rename - rename files"
+msgstr "rename - غيّر أسماء الملفات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:22
+msgid "*rename* [options] _expression replacement file_..."
+msgstr "*rename* [خيارات] _تعبير استبدال ملف_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:26
+msgid "*rename* will rename the specified files by replacing the first occurrence of _expression_ in their name by _replacement_."
+msgstr "سيغير *rename* أسماء الملفات المحددة عبر استبدال التكرار الأول لـ _تعبير_ في أسمائها بـ _استبدال_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--symlink*"
+msgstr "*-s*، *--symlink*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:31
+msgid "Do not rename a symlink but change where it points."
+msgstr "لا تغير اسم الوصلة الرمزية بل غير وجهة إشارتها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:34
+msgid "Show which files were renamed, if any."
+msgstr "أظهر الملفات التي غُيرت أسماؤها، إن وجدت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:37
+msgid "Do not make any changes; add *--verbose* to see what would be made."
+msgstr "لا تجرِ أي تغييرات؛ أضف *--verbose* لرؤية ما سيحدث."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:40
+msgid "Replace all occurrences of _expression_ rather than only the first one."
+msgstr "استبدل جميع تكرارات _تعبير_ بدلاً من التكرار الأول فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--last*"
+msgstr "*-l*، *--last*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:43
+msgid "Replace the last occurrence of _expression_ rather than the first one."
+msgstr "استبدل التكرار الأخير لـ _تعبير_ بدلاً من الأول."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--no-overwrite*"
+msgstr "*-o*، *--no-overwrite*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:46
+msgid "Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not overwrite symlinks pointing to existing targets."
+msgstr "لا تكتب فوق الملفات الموجودة. عندما يكون *--symlink* نشطاً، لا تكتب فوق الوصلات الرمزية التي تشير إلى أهداف موجودة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:49
+msgid "Ask before overwriting existing files."
+msgstr "اسأل قبل الكتابة فوق الملفات الموجودة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:55
+msgid "The renaming has no safeguards by default or without any one of the options *--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission to rewrite file names, the command will perform the action without any questions. For example, the result can be quite drastic when the command is run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the command, unless you truly know what you are doing."
+msgstr "لا تملك عملية تغيير الأسماء أي ضمانات بشكل مبدئي أو دون أي من الخيارات *--no-overwrite* أو *--interactive* أو *--no-act*. إذا كان للمستخدم صلاحية إعادة كتابة أسماء الملفات، فسينفذ الأمر الإجراء دون أي أسئلة. على سبيل المثال، قد تكون النتيجة وخيمة عند تشغيل الأمر كجذر (root) في دليل *{lib}*. احرص دائماً على أخذ نسخة احتياطية قبل تشغيل الأمر، إلا إذا كنت تدرك فعلياً ما تفعله."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "EDGE CASES"
+msgstr "حالات خاصة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:59
+msgid "If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in between every two characters of the filename, as well as at the start and end."
+msgstr "إذا كان _تعبير_ فارغاً، فسيُضاف _استبدال_ بشكل مبدئي إلى بداية اسم الملف. مع الخيار *--all*، سيُدرج _استبدال_ بين كل حرفين من اسم الملف، بالإضافة إلى البداية والنهاية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:61
+msgid "Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with *--symlink*, only the final path component of the link.) But if either _expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving files between filesystems, is not supported."
+msgstr "عادةً، يُحدث المكون الأخير فقط من مسار اسم الملف. (أو مع *--symlink*، يُحدث المكون الأخير فقط لمسار الوصلة.) ولكن إذا احتوى _تعبير_ أو _استبدال_ على _/_، فسيُحدث المسار الكامل. قد يتسبب هذا في نقل الملف بين المجلدات. إن إنشاء المجلدات، ونقل الملفات بين أنظمة الملفات غير متاح."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "INTERACTIVE MODE"
+msgstr "الوضع التفاعلي"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:65
+msgid "As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To set cbreak mode, run for example:"
+msgstr "كغالبية الأدوات القياسية، يمكن استخدام rename مع جهاز طرفي (tty باختصار) في الوضع القانوني، حيث يُخزن السطر مؤقتاً بواسطة tty وتضغط على ENTER للمصادقة على إدخال المستخدم. أما إذا وضعت tty في وضع cbreak، فإن rename يتطلب ضغطة مفتاح واحدة فقط للإجابة على المطالبة. لضبط وضع cbreak، شغّل مثلاً:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "sh -c 'stty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon' rename -i from to files\n"
+msgstr "sh -c 'stty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon' rename -i from to files\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:74
+msgid "all requested rename operations were successful"
+msgstr "نجحت جميع عمليات تغيير الأسماء المطلوبة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:77
+msgid "all rename operations failed"
+msgstr "فشلت جميع عمليات تغيير الأسماء"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:80
+msgid "some rename operations failed"
+msgstr "فشلت بعض عمليات تغيير الأسماء"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:83
+msgid "nothing was renamed"
+msgstr "لم يُغير اسم أي شيء"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:86
+msgid "unanticipated error occurred"
+msgstr "حدث خطأ غير متوقع"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:90
+msgid "Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands"
+msgstr "بفرض وجود الملفات _foo1_، ...، _foo9_، _foo10_، ...، _foo278_، فإن الأوامر"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid ""
+"rename foo foo00 foo?\n"
+"rename foo foo0 foo??\n"
+msgstr ""
+"rename foo foo00 foo?\n"
+"rename foo foo0 foo??\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:97
+msgid "will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And"
+msgstr "ستحولها إلى _foo001_، ...، _foo009_، _foo010_، ...، _foo278_. و"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "rename .htm .html *.htm\n"
+msgstr "rename .htm .html *.htm\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:103
+msgid "will fix the extension of your html files. Provide an empty string for shortening:"
+msgstr "سيصلح امتداد ملفات html الخاصة بك. قدم سلسلة فارغة للتقصير:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "rename '_with_long_name' '' file_with_long_name.*\n"
+msgstr "rename '_with_long_name' '' file_with_long_name.*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:109
+msgid "will remove the substring in the filenames."
+msgstr "سيزيل السلسلة الفرعية في أسماء الملفات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:113
+msgid "*mv*(1)"
+msgstr "*mv*(1)"
+
+#. Copyright 2007 by Theodore Ts'o. All Rights Reserved.
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "uuidd(8)"
+msgstr "uuidd(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:16
+msgid "uuidd - UUID generation daemon"
+msgstr "uuidd - عفريت توليد المعرفات الفريدة عالمياً (UUID)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:20
+msgid "*uuidd* [options]"
+msgstr "*uuidd* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:24
+msgid "The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads running on different CPUs trying to grab UUIDs."
+msgstr "تستخدم مكتبة UUID عفريت *uuidd* لتوليد معرفات فريدة عالمياً (UUIDs)، وخاصة المعرفات القائمة على الوقت، بطريقة آمنة ومضمونة التفرد، حتى في ظل وجود أعداد كبيرة من الخيوط التي تعمل على وحدات معالجة مركزية مختلفة وتحاول الحصول على معرفات UUID."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--cont-clock*[**=**_time_]"
+msgstr "*-C*، *--cont-clock*[**=**_وقت_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:29
+msgid "Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This guarantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of the max_clock_offset."
+msgstr "تنشيط معالجة الساعة المستمرة للمعرفات الفريدة عالميًا (UUIDs) المعتمدة على الوقت. يمكن لـ *uuidd* استخدام جميع قيم الساعة الممكنة، بدءًا من وقت بدء تشغيل العفريت (daemon). يمكن استخدام المعامل الاختياري لضبط قيمة لـ max_clock_offset. يضمن هذا أن قيمة الساعة للمعرف UUID ستكون دائمًا ضمن نطاق max_clock_offset."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:31
+msgid "The option *-C* or *--cont-clock* enables the feature with a default max_clock_offset of 2 hours."
+msgstr "يُمكّن الخيار *-C* أو *--cont-clock* الميزة بقيمة max_clock_offset مبدئية قدرها ساعتان."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:33
+msgid "The option *-C<NUM>[hd]* or *--cont-clock=<NUM>[hd]* enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days."
+msgstr "يُمكّن الخيار *-C<NUM>[hd]* أو *--cont-clock=<NUM>[hd]* الميزة بقيمة max_clock_offset قدرها NUM من الثواني. في حال إلحاق h أو d، تُقرأ قيمة NUM بالساعات أو الأيام. القيمة الدنيا هي 60 ثانية، والقيمة القصوى هي 365 يومًا."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:34 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--debug*"
+msgstr "*-d*، *--debug*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:36
+msgid "Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a daemon."
+msgstr "تشغيل *uuidd* في وضع التنقِيح. يمنع هذا *uuidd* من العمل كعفريت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:37 ../sys-utils/flock.1.adoc:62
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--no-fork*"
+msgstr "*-F*، *--no-fork*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:39
+msgid "Do not daemonize using a double-fork."
+msgstr "عدم التحول إلى عفريت باستخدام التفريع المزدوج (double-fork)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-k*, *--kill*"
+msgstr "*-k*، *--kill*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:42
+msgid "If currently a uuidd daemon is running, kill it."
+msgstr "إذا كان عفريت uuidd يعمل حاليًا، فأنْههِ (kill)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--uuids* _number_"
+msgstr "*-n*، *--uuids* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:45
+msgid "When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of _number_ UUIDs."
+msgstr "عند إصدار طلب اختبار إلى *uuidd* يعمل حاليًا، اطلب استجابة مجمعة لـ _رقم_ من المعرفات UUIDs."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--no-pid*"
+msgstr "*-P*، *--no-pid*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:48
+msgid "Do not create a pid file."
+msgstr "لا تُنشئ ملف معرف العملية (pid)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pid* _path_"
+msgstr "*-p*، *--pid* _مسار_"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:51
+msgid "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
+msgstr "حدد مسار الملف حيث يجب كتابة ملف pid. يُكتب ملف pid مبدئيًا في _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:55
+msgid "Suppress some failure messages."
+msgstr "كتم بعض رسائل الفشل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:56 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--random*"
+msgstr "*-r*، *--random*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:58
+msgid "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a random-based UUID."
+msgstr "اختبار uuidd عبر محاولة الاتصال بعفريت uuidd يعمل حاليًا وطلب إرجاع معرف UUID مبني على العشوائية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--socket-activation*"
+msgstr "*-S*، *--socket-activation*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:61
+msgid "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure option."
+msgstr "لا تُنشئ مقبسًا (socket) بل توقع توفيره من قِبل العملية المستدعية. يتضمن هذا ضمنًا *--no-fork* و *--no-pid*. هذا الخيار مخصص للاستخدام فقط مع *systemd*(1). يجب تمكينه عبر خيار ضبْط (configure)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--socket* _path_"
+msgstr "*-s*، *--socket* _مسار_"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:64
+msgid "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* library."
+msgstr "اجعل uuidd يستخدم مسار الملف هذا لمقبس unix-domain. يُستخدم المسار _{runstatedir}/uuidd/request_ مبدئيًا. هذا الخيار مخصص أساسًا لأغراض التنقِيح، بما أن مسار الملف مكتوب برمزيًا (hard-coded) في مكتبة *libuuid*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--timeout* _number_"
+msgstr "*-T*، *--timeout* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:68
+msgid "Make *uuidd* exit after _number_ seconds of inactivity."
+msgstr "جعل *uuidd* يخرج بعد _رقم_ ثوانٍ من عدم النشاط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:69 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:34
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:59 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--time*"
+msgstr "*-t*، *--time*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:71
+msgid "Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a time-based UUID."
+msgstr "اختبار *uuidd* عبر محاولة الاتصال بعفريت uuidd يعمل حاليًا وطلب إرجاع معرف UUID مبني على الوقت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:77
+msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:"
+msgstr "بدء تشغيل عفريت، وطباعة 42 مفتاحًا عشوائيًا، ثم إيقاف العفريت:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid ""
+"uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n"
+"uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n"
+"uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n"
+msgstr ""
+"uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n"
+"uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n"
+"uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:87
+msgid "The *uuidd* daemon was written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgstr "كُتب عفريت *uuidd* بواسطة mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:92
+msgid "*uuid*(3), *uuidgen*(1)"
+msgstr "*uuid*(3)، *uuidgen*(1)"
+
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "uuidgen(1)"
+msgstr "uuidgen(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:16
+msgid "uuidgen - create a new UUID value"
+msgstr "uuidgen - إنشاء قيمة UUID جديدة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:20
+msgid "*uuidgen* [options]"
+msgstr "*uuidgen* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:24
+msgid "The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
+msgstr "يُنشئ برنامج *uuidgen* (ويطبع) معرفًا فريدًا عالميًا (UUID) جديدًا باستخدام مكتبة *libuuid*(3). يمكن اعتبار المعرف UUID الجديد فريدًا بشكل معقول بين جميع المعرفات المنشأة على النظام المحلي، وبين تلك المنشأة على الأنظمة الأخرى في الماضي والمستقبل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:26
+msgid "There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to force the generation of one of these first two UUID types by using the *--random* or *--time* options."
+msgstr "هناك ثلاثة أنواع من المعرفات UUIDs التي يمكن لـ *uuidgen* توليدها: المعرفات المستندة إلى الوقت، والمستندة إلى العشوائية، والمستندة إلى التجزئة (hash). سيولد *uuidgen* مبدئيًا معرفًا مستندًا إلى العشوائية في حال توفر مولد أرقام عشوائية عالي الجودة. خلاف ذلك، سيختار معرفًا مستندًا إلى الوقت. يمكن فرض توليد أحد هذين النوعين الأولين باستخدام خياري *--random* أو *--time*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:28
+msgid "The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The _name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more information."
+msgstr "يُوَلَّد النوع الثالث من المعرفات باستخدام خياري *--md5* أو *--sha1*، متبوعين بـ *--namespace* _namespace_ و *--name* _اسم_. قد يكون _namespace_ إما معرف UUID معروفًا، أو اسمًا مستعارًا لأحد المعرفات المعروفة المحددة في RFC 4122، وهي *@dns* أو *@url* أو *@oid* أو *@x500*. قيمة _اسم_ هي سلسلة نصية عشوائية. المعرف UUID الموَلَّد هو ملخص لدمج معرف مساحة الأسماء وقيمة الاسم، مُجزأً بخوارزميات MD5 أو SHA1. لذلك، هي قيمة متوقعة قد تكون مفيدة عند استخدام المعرفات UUIDs كمقابض (handles) أو رموز (nonces) لقيم أكثر تعقيدًا أو قيم لا ينبغي الكشف عنها مباشرة. راجع RFC لمزيد من المعلومات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:33
+msgid "Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly of random bits. It requires that the operating system has a high quality random number generator, such as _/dev/random_."
+msgstr "توليد معرف UUID مستند إلى العشوائية. تنشئ هذه الطريقة معرفًا يتكون في معظمه من بتات عشوائية. تتطلب وجود مولد أرقام عشوائية عالي الجودة في نظام التشغيل، مثل _/dev/random_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:36
+msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
+msgstr "توليد معرف UUID مستند إلى الوقت. تنشئ هذه الطريقة معرفًا بناءً على ساعة النظام بالإضافة إلى عنوان عتاد الإيثرنت (MAC address) للنظام، إن وجد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--md5*"
+msgstr "*-m*، *--md5*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:39
+msgid "Use MD5 as the hash algorithm."
+msgstr "استخدم MD5 خوارزميةً للحصر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--sha1*"
+msgstr "*-s*، *--sha1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:42
+msgid "Use SHA1 as the hash algorithm."
+msgstr "استخدم SHA1 خوارزميةً للحصر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-6*, *--time-v6*"
+msgstr "*-6*، *--time-v6*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:45 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:48
+msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus and is lexicographically sortable according to the contained timestamp."
+msgstr "وُلِّد معرف فريد عالميًا (UUID) مستند إلى الوقت. تُنشئ هذه الطريقة معرفًا مستندًا إلى ساعة الحاسوب {plus} ويمكن فرزه معجميًا وفقًا للطابع الزمني المضمن."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-7*, *--time-v7*"
+msgstr "*-7*، *--time-v7*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--namespace* _namespace_"
+msgstr "*-n*، *--namespace* _namespace_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:51
+msgid "Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or '@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name (see above)."
+msgstr "وُلِّد الحصر ببادئة _namespace_. يكون _namespace_ إما معرف UUID، أو '@ns' حيث تعبر \"ns\" عن معرف UUID معروف ومحدد مسبقًا يُعنون باسم نطاق الأسماء (انظر أعلاه)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:52 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:28
+#, no-wrap
+msgid "*-N*, *--name* _name_"
+msgstr "*-N*، *--name* _اسم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:54
+msgid "Generate the hash of the _name_."
+msgstr "وُلِّد حصر الـ _اسم_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--count* _num_"
+msgstr "*-C*، *--count* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:57
+msgid "Generate multiple UUIDs using the enhanced capability of the libuuid to cache time-based UUIDs, thus resulting in improved performance. However, this holds no significance for other UUID types."
+msgstr "وُلِّدت معرفات UUID متعددة باستخدام القدرة المحسنة لـ libuuid من أجل تخزين خبيئة لمعرفات UUID المستندة إلى الوقت، مما يؤدي لفرط أداء أفضل. ومع ذلك، ليس لهذا أهمية لأنواع UUID الأخرى."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:58 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--hex*"
+msgstr "*-x*، *--hex*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:60
+msgid "Interpret name _name_ as a hexadecimal string."
+msgstr "فُسِّر الاسم _اسم_ كقيمة ست عشرية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:66
+msgid "OSF DCE 1.1"
+msgstr "OSF DCE 1.1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:70
+msgid "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\""
+msgstr "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:74
+msgid "*uuidgen* was written by Andreas Dilger for *libuuid*(3)."
+msgstr "كُتِب *uuidgen* بواسطة Andreas Dilger لصالح *libuuid*(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:81
+msgid "*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122] link:https://tools.ietf.org/html/rfcXXXX[RFC XXXX]"
+msgstr "*uuidparse*(1)، *libuuid*(3)، link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122] link:https://tools.ietf.org/html/rfcXXXX[RFC XXXX]"
+
+#. Copyright (c) 2017 Sami Kerola
+#. The 3-Clause BSD License
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:4
+#, no-wrap
+msgid "uuidparse(1)"
+msgstr "uuidparse(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:14
+msgid "uuidparse - a utility to parse unique identifiers"
+msgstr "uuidparse - أداة لتحليل المعرفات الفريدة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:18
+msgid "*uuidparse* [options] _uuid_"
+msgstr "*uuidparse* [خيارات] _uuid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:22
+msgid "This command will parse unique identifier inputs from either command line arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
+msgstr "سيحلل هذا الأمر مدخلات المعرفات الفريدة سواء من وسائط سطر الأوامر أو الدخل القياسي. تُفصل المدخلات بمسافات بيضاء."
+
+#. type: Title ===
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "Variants"
+msgstr "المتغيرات"
+
+#. type: Table
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|NCS |Network Computing System identifier. These were the original UUIDs.\n"
+"|DCE |The Open Software Foundation's (OSF) Distributed Computing Environment UUIDs.\n"
+"|Microsoft |Microsoft Windows platform globally unique identifier (GUID).\n"
+"|other |Unknown variant. Usually invalid input data.\n"
+msgstr ""
+"|NCS |معرف نظام الحوسبة الشبكي. كانت هذه معرفات UUID الأصلية.\n"
+"|DCE |معرفات بيئة الحوسبة الموزعة الخاصة بمؤسسة البرمجيات المفتوحة (OSF).\n"
+"|Microsoft |المعرف الفريد عالميًا (GUID) لمنصة Microsoft Windows.\n"
+"|other |متغير غير معروف. عادة ما تكون بيانات دخل غير صالحة.\n"
+
+#. type: Title ===
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "Types"
+msgstr "الأنواع"
+
+#. type: Table
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|nil |Special type for zero in type file.\n"
+"|time-based |The DCE time based.\n"
+"|DCE |The DCE time and MAC Address.\n"
+"|name-based |RFC 4122 md5sum hash.\n"
+"|random |RFC 4122 random.\n"
+"|sha1-based |RFC 4122 sha-1 hash.\n"
+"|unknown |Unknown type. Usually invalid input data.\n"
+msgstr ""
+"|nil |نوع خاص للصفر في ملف النوع.\n"
+"|time-based |مستند إلى وقت DCE.\n"
+"|DCE |وقت DCE وعنوان MAC.\n"
+"|name-based |حصر md5sum وفقًا لـ RFC 4122.\n"
+"|random |عشوائي وفقًا لـ RFC 4122.\n"
+"|sha1-based |حصر sha-1 وفقًا لـ RFC 4122.\n"
+"|unknown |نوع غير معروف. عادة ما تكون بيانات دخل غير صالحة.\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:56 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--output*"
+msgstr "*-o*، *--output*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:67
+msgid "mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]"
+msgstr "mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:73
+msgid "*uuidgen*(1), *libuuid*(3), https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]"
+msgstr "*uuidgen*(1)، *libuuid*(3)، https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "waitpid(1)"
+msgstr "waitpid(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:12
+msgid "waitpid - utility to wait for arbitrary processes"
+msgstr "waitpid - أداة لانتظار عمليات عشوائية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:16
+msgid "*waitpid* [-v] [*--timeout*|*-t* _seconds_] pid..."
+msgstr "*waitpid* [-v] [*--timeout*|*-t* _ثانية_] pid..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:20
+msgid "*waitpid* is a simple command to wait for arbitrary non-child processes."
+msgstr "*waitpid* هو أمر بسيط لانتظار عمليات عشوائية ليست عمليات ابنة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:23
+msgid "It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have exited."
+msgstr "ينتهي بعد خروج جميع العمليات التي مُررت معرفات عملياتها (PIDs) كوسطاء."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:28
+msgid "Be more verbose."
+msgstr "كُن أكثر إسهابًا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:31
+msgid "Maximum wait time."
+msgstr "أقصى وقت للانتظار."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--exited*"
+msgstr "*-e*، *--exited*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:34
+msgid "Don't error on already exited PIDs."
+msgstr "لا تُظهر خطأً بشأن معرفات العمليات (PIDs) التي خرجت بالفعل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:35 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--count* _count_"
+msgstr "*-c*، *--count* _count_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:37
+msgid "Number of process exits to wait for."
+msgstr "عدد عمليات الخروج التي يجب انتظارها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:43
+msgid "*waitpid* has the following exit status values:"
+msgstr "يمتلك *waitpid* قيم حالة الخروج التالية:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:50
+msgid "system does not provide necessary functionality"
+msgstr "النظام لا يوفر الوظائف اللازمة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:52
+msgid "timeout expired"
+msgstr "انتهت مهلة الوقت"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:60
+msgid "*waitpid*(2) *wait*(1P)"
+msgstr "*waitpid*(2) *wait*(1P)"
+
+#. Copyright (c) 1980, 1990 The Regents of the University of California.
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)whereis.1 from UCB 4.2
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "whereis(1)"
+msgstr "whereis(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:46
+msgid "whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
+msgstr "whereis - تحديد موقع ملفات البرنامج الثنائي والمصدر وصفحة الدليل لأمر ما"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:50
+msgid "*whereis* [options] [*-BMS* _directory_... *-f*] _name_..."
+msgstr "*whereis* [خيارات] [*-BMS* _دليل_... *-f*] _اسم_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:54
+msgid "*whereis* locates the binary, source and manual files for the specified command names. The supplied names are *first stripped of leading pathname components*. Prefixes of *s.* resulting from use of source code control are also dealt with. *whereis* then attempts to locate the desired program in the standard Linux places, and in the places specified by *$PATH* and *$MANPATH*."
+msgstr "يحدد *whereis* موقع ملفات الثنائي والمصدر والدليل لأسماء الأوامر المحددة. *تُجرد الأسماء المزودة أولاً من مكونات مسار المسار البادئة*. كما يتم التعامل مع البادئات من نوع *s.* الناتجة عن استخدام التحكم في كود المصدر. ثم يحاول *whereis* تحديد موقع البرنامج المطلوب في أماكن لينكس القياسية، وفي الأماكن المحددة بواسطة *$PATH* و *$MANPATH*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:56
+msgid "The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search restriction resets the search mask. For example,"
+msgstr "قيود البحث (الخيارات *-b* و *-m* و *-s*) تراكمية وتطبق على أنماط _اسم_ اللاحقة في سطر الأوامر. أي قيد بحث جديد يعيد ضبط قناع البحث. على سبيل المثال،"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:59
+msgid "*whereis -bm ls tr -m gcc*"
+msgstr "*whereis -bm ls tr -m gcc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:62
+msgid "searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man pages only."
+msgstr "يبحث عن ثنائيات وصفحات دليل \"ls\" و \"tr\"، وعن صفحات دليل \"gcc\" فقط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:64
+msgid "The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ patterns. For example,"
+msgstr "الخيارات *-B* و *-M* و *-S* تعيد ضبط مسارات البحث لأنماط _اسم_ اللاحقة. على سبيل المثال،"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:67
+msgid "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*"
+msgstr "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:70
+msgid "searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the _/usr/share/man/man1_ directory only."
+msgstr "يبحث عن صفحات دليل \"*ls*\" في جميع المسارات المبدئية، ولكن عن \"cal\" في الدليل _/usr/share/man/man1_ فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*-b*"
+msgstr "*-b*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:75
+msgid "Search for binaries."
+msgstr "البحث عن الثنائيات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:76 ../schedutils/uclampset.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-m*"
+msgstr "*-m*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:78
+msgid "Search for manuals."
+msgstr "البحث عن الكتيبات (manuals)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:81
+msgid "Search for sources."
+msgstr "البحث عن المصادر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*-u*"
+msgstr "*-u*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:84
+msgid "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory which have no documentation file, or more than one."
+msgstr "إظهار أسماء الأوامر التي تحتوي على مدخلات غير عادية فقط. يُقال إن الأمر غير عادي إذا لم يكن له مدخل واحد فقط من كل نوع مطلوب صراحة. وبذلك، فإن '*whereis -m -u **' يطلب تلك الملفات في الدليل الحالي التي ليس لها ملف توثيق، أو لها أكثر من ملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*-B* _list_"
+msgstr "*-B* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:87
+msgid "Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-separated list of directories."
+msgstr "قصر الأماكن التي يبحث فيها *whereis* عن الثنائيات، عبر قائمة مجلدات مفصولة بمسافات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-M* _list_"
+msgstr "*-M* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:90
+msgid "Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in Info format, by a whitespace-separated list of directories."
+msgstr "قصر الأماكن التي يبحث فيها *whereis* عن الكتيبات والتوثيق بتنسيق Info، عبر قائمة مجلدات مفصولة بمسافات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*-S* _list_"
+msgstr "*-S* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:93
+msgid "Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-separated list of directories."
+msgstr "قصر الأماكن التي يبحث فيها *whereis* عن المصادر، بواسطة قائمة أدلة مفصولة بمسافات بيضاء."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:96
+msgid "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used."
+msgstr "ينهي قائمة الأدلة ويشير إلى بدء أسماء الملفات. _يجب_ استخدامه عند استخدام أي من الخيارات *-B* أو *-M* أو *-S*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:99
+msgid "Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded paths that the command was able to find on the system."
+msgstr "إخراج قائمة مسارات البحث الفعلية التي يستخدمها *whereis*. عند عدم تحديد أي من *-B* أو *-M* أو *-S*، سيخرج هذا الخيار المسارات المضمنة التي استطاع الأمر العثور عليها في النظام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "*-g*"
+msgstr "*-g*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:102
+msgid "Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to use quotes for the _name_, for example:"
+msgstr "تفسير الأسماء التالية كأنماط *glob(7)*. يقارن *whereis* دائماً أسماء الملفات فقط (المعروفة باسم basename) ولا يقارن المسار الكامل أبداً. ليس لاستخدام أسماء الأدلة في النمط أي تأثير. لا تنس أن الصدفة تفسر النمط عند تحديده في سطر الأوامر دون علامات اقتباس. من الضروري استخدام علامات الاقتباس لـ _اسم_، على سبيل المثال:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid " whereis -g 'find*'\n"
+msgstr " whereis -g 'find*'\n"
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "FILE SEARCH PATHS"
+msgstr "مسارات البحث عن الملفات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:111
+msgid "By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of *$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*."
+msgstr "يحاول *whereis* مبدئياً العثور على الملفات من مسارات مضمنة، والمعرفة بأنماط glob. يحاول الأمر استخدام محتويات متغيرات البيئة *$PATH* و *$MANPATH* كمسار بحث مبدئي. أسهل طريقة لمعرفة المسارات المستخدمة هي إضافة خيار القائمة *-l*. تُعرض تأثيرات *-B* و *-M* و *-S* مع *-l*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "*WHEREIS_DEBUG*=all"
+msgstr "*WHEREIS_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:120
+msgid "To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ or have no source in _/usr/src_:"
+msgstr "للعثور على جميع الملفات في _/usr/bin_ غير الموثقة في _/usr/man/man1_ أو التي ليس لها مصدر في _/usr/src_:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:123
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*cd /usr/bin*\n"
+"*whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f **"
+msgstr ""
+"*cd /usr/bin*\n"
+"*whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f **"
+
+#. Copyright 2009 by Karel Zak. All Rights Reserved.
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:4
+#, no-wrap
+msgid "wipefs(8)"
+msgstr "wipefs(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:14
+msgid "wipefs - wipe a signature from a device"
+msgstr "wipefs - يمسح توقيعاً من جهاز"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:18
+msgid "*wipefs* [options] _device_..."
+msgstr "*wipefs* [خيارات] _جهاز_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:20
+msgid "*wipefs* [*--backup*] *-o* _offset device_..."
+msgstr "*wipefs* [*--backup*] *-o* _إزاحة جهاز_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:22
+msgid "*wipefs* [*--backup*] *-a* _device_..."
+msgstr "*wipefs* [*--backup*] *-a* _جهاز_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:27
+msgid "*wipefs* can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic strings) from the specified _device_ to make the signatures invisible for libblkid. *wipefs* does not erase the filesystem itself nor any other data from the device."
+msgstr "يستطيع *wipefs* مسح تواقيع نظام ملفات أو raid أو جدول قسم (سلاسل سحرية) من الـ _جهاز_ المحدد لجعل التواقيع غير مرئية لـ libblkid. لا يمسح *wipefs* نظام الملفات نفسه ولا أي بيانات أخرى من الجهاز."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:29
+msgid "When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and the offsets of their basic signatures. The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
+msgstr "عند استخدامه دون أي خيارات، يسرد *wipefs* جميع أنظمة الملفات المرئية وإزاحات تواقيعها الأساسية. المخرج المبدئي عرضة للتغيير. لذا كلما أمكن، يجب تجنب استخدام المخرجات المبدئية في برمجياتك النصية. حدد دائماً الأعمدة المتوقعة صراحةً باستخدام *--output* _columns-list_ في البيئات التي تتطلب مخرجاً مستقراً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:31
+msgid "*wipefs* calls the *BLKRRPART* ioctl when it has erased a partition-table signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the last step and when all specified signatures from all specified devices are already erased. This feature can be used to wipe content on partition devices as well as a partition table on a disk device, for example by *wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*."
+msgstr "يستدعي *wipefs* الـ ioctl *BLKRRPART* عند مسح توقيع جدول قسم لإبلاغ نواة النظام بالتغيير. يُستدعى الـ ioctl كخطوة أخيرة وعندما تكون جميع التواقيع المحددة من جميع الأجهزة المحددة قد مُسحت بالفعل. يمكن استخدام هذه الميزة لمسح المحتوى على أجهزة الأقسام بالإضافة إلى جدول قسم على جهاز قرص، على سبيل المثال عبر *wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:33
+msgid "Note that some filesystems and some partition tables store more magic strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since v2.31) lists all the offsets where magic strings have been detected."
+msgstr "لاحظ أن بعض أنظمة الملفات وبعض جداول الأقسام تخزن المزيد من السلاسل السحرية على الجهاز (مثل FAT و ZFS و GPT). يسرد أمر *wipefs* (منذ الإصدار v2.31) جميع الإزاحات التي كُشفت فيها سلاسل سحرية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:35
+msgid "When option *-a* is used, all magic strings that are visible for *libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again after each modification (erase) until no magic string is found."
+msgstr "عند استخدام الخيار *-a*، تُمُسح جميع السلاسل السحرية المرئية لـ *libblkid*(3). وفي هذه الحالة، يفحص *wipefs* الجهاز مرة أخرى بعد كل تعديل (مسح) حتى لا يُعثر على أي سلسلة سحرية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:37
+msgid "Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-whole disk devices. For this the option *--force* is required."
+msgstr "لاحظ أن *wipefs* لا يمسح جداول الأقسام المتداخلة على أجهزة الأقراص غير الكاملة بشكل مبدئي. يتطلب هذا الخيار *--force*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:45
+msgid "Erase all available signatures. The set of erased signatures can be restricted with the *-t* option. When performed on a partitioned whole-disk device like /dev/sdX, it will erase only the partition tables, not the content of the partitions."
+msgstr "امسح جميع التواقيع المتاحة. يمكن تقييد مجموعة التواقيع الممسوحة باستخدام الخيار *-t*. عند التنفيذ على جهاز قرص كامل مقسم مثل /dev/sdX، سيُمسح فقط جداول الأقسام، وليس محتوى الأقسام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--backup*[**=**_dir_]"
+msgstr "*-b*، *--backup*[**=**_دليل_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:48
+msgid "Create a signature backup to the file _wipefs-<devname>-<offset>.bak_ in _$HOME_ or the directory specified as the optional argument. For more details see the *EXAMPLE* section."
+msgstr "أنشئ نسخة احتياطية للتوقيع في الملف _wipefs-<devname>-<offset>.bak_ في _$HOME_ أو الدليل المحدد كمعامل اختياري. لمزيد من التفاصيل راجع قسم *مثال*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:51
+msgid "Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order to erase a partition-table signature on a block device."
+msgstr "افرض المسح، حتى لو كان نظام الملفات موصولاً. هذا مطلوب من أجل مسح توقيع جدول قسم على جهاز كتلي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:57
+msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
+msgstr "استخدم قفل BSD الحصري للجهاز أو الملف الذي يعمل عليه. المعامل الاختياري _وضع_ يمكن أن يكون *yes*، أو *no* (أو 1 و 0) أو *nonblock*. إذا أُهمِل المعامل _وضع_، فإنه يأخذ القيمة المبدئية *\"yes\"*. يتجاوز هذا الخيار متغير البيئة *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. المبدئي هو عدم استخدام أي قفل على الإطلاق، ولكن يُوصى به لتجنب التصادمات مع udevd أو الأدوات الأخرى."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--noheadings*"
+msgstr "*-i*، *--noheadings*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--output* _list_"
+msgstr "*-O*، *--output* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:66
+msgid "Causes everything to be done except for the *write*(2) call."
+msgstr "يتسبب في تنفيذ كل شيء باستثناء استدعاء *write*(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:69
+msgid "Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* options."
+msgstr "حدد الموقع (بالبايت) للتوقيع الذي يجب مسحه من الجهاز. قد يتضمن رقم الـ _إزاحة_ البادئة \"0x\"؛ حينها سيُفسر الرقم كقيمة ست عشرية. من الممكن تحديد خيارات *-o* متعددة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:71
+msgid "The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "قد يتبع المعامل _إزاحة_ لواحق مضاعفة مثل KiB (=1024)، و MiB (=1024*1024)، وهكذا لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (الـ \"iB\" اختيارية، مثلاً، \"K\" لها نفس معنى \"KiB\")، أو اللواحق KB (=1000)، و MB (=1000*1000)، وهكذا لـ GB و TB و PB و EB و ZB و YB."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--parsable*"
+msgstr "*-p*، *--parsable*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:74
+msgid "Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by '\\x'."
+msgstr "اطبع بتنسيق قابل للتحليل بدلاً من التنسيق القابل للطباعة. رمز جميع المحارف غير الآمنة المحتملة في السلسلة إلى القيمة الست عشرية المقابلة مسبوقة بـ '\\x'."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:77
+msgid "Suppress any messages after a successful signature wipe."
+msgstr "اكتم أي رسائل بعد مسح التوقيع بنجاح."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:80
+msgid "Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list or individual types can be prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
+msgstr "قيد مجموعة التواقيع المطبوعة أو الممسوحة. يمكن تحديد أكثر من نوع في قائمة مفصولة بفاصلة. يمكن تسبقة القائمة أو الأنواع الفردية بـ 'no' لتحديد الأنواع التي لا ينبغي اتخاذ أي إجراء بشأنها. لمزيد من التفاصيل راجع *mount*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:87
+msgid "enables *libblkid*(3) debug output."
+msgstr "يُفعل مخرج تنقيح *libblkid*(3)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*wipefs /dev/sda**"
+msgstr "*wipefs /dev/sda**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:95
+msgid "Prints information about sda and all partitions on sda."
+msgstr "يطبع معلومات حول sda وجميع الأقسام على sda."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*wipefs --all --backup /dev/sdb*"
+msgstr "*wipefs --all --backup /dev/sdb*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:98
+msgid "Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature backup file _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ for each signature."
+msgstr "يمسح جميع التواقيع من الجهاز _/dev/sdb_ ويُنشئ ملف نسخة احتياطية للتوقيع _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ لكل توقيع."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$\\((0x00000438)) bs=1 conv=notrunc*"
+msgstr "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$\\((0x00000438)) bs=1 conv=notrunc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:101
+msgid "Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
+msgstr "يستعيد توقيع ext2 من ملف النسخة الاحتياطية _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
+
+#. chrt(1) manpage
+#. Copyright (C) 2004 Robert Love
+#. Copyright (C) 2015 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. This is free documentation; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU General Public License,
+#. version 2, as published by the Free Software Foundation.
+#. The GNU General Public License's references to "object code"
+#. and "executables" are to be interpreted as the output of any
+#. document formatting or typesetting system, including
+#. intermediate and printed output.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
+#. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
+#. type: Title =
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:26
+#, no-wrap
+msgid "chrt(1)"
+msgstr "chrt(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:37
+msgid "chrt - manipulate the real-time attributes of a process"
+msgstr "chrt - التحكم في سمات الوقت الحقيقي لعملية ما"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:41
+msgid "*chrt* [options] _priority command argument_ ..."
+msgstr "*chrt* [خيارات] _أولوية أمر وسيط_ ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:43
+msgid "*chrt* [options] *-p* [_priority_] _PID_"
+msgstr "*chrt* [خيارات] *-p* [_أولوية_] _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:47
+msgid "*chrt* sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes."
+msgstr "يضبط *chrt* أو يسترجع سمات جدولة الوقت الحقيقي لـ _معرّف-العملية_ موجود، أو يشغل _أمر_ بالسمات المعطاة."
+
+#. type: Title ==
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "POLICIES"
+msgstr "خيارات السياسات"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--other*"
+msgstr "*-o*، *--other*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:52
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is the default Linux scheduling policy."
+msgstr "ضبط سياسة الجدولة لتكون *SCHED_OTHER* (جدولة مشاركة الوقت). هذه هي سياسة جدولة لينكس المبدئية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--fifo*"
+msgstr "*-f*، *--fifo*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:55
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_FIFO* (first in-first out)."
+msgstr "تُضبط سياسة الجدولة لتكون *SCHED_FIFO* (أولاً يدخل أولاً يخرج)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--rr*"
+msgstr "*-r*، *--rr*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:58
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy is defined, the *SCHED_RR* is used as the default."
+msgstr "تُضبط سياسة الجدولة لتكون *SCHED_RR* (جدولة دورية). عند عدم تعريف أي سياسة، تُستخدم *SCHED_RR* كسياسة مبدئية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--batch*"
+msgstr "*-b*، *--batch*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:61
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to zero."
+msgstr "اضبط سياسة الجدولة لتكون *SCHED_BATCH* (جدولة العمليات الدفعية). هذه السياسة خاصة بنواة لينكس، ومُدعمة منذ الإصدار 2.6.16. يجب ضبط معطى الأولوية على صفر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--idle*"
+msgstr "*-i*، *--idle*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:64
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set to zero."
+msgstr "اضبط سياسة الجدولة لتكون *SCHED_IDLE* (جدولة المهام ذات الأولوية المنخفضة جداً). هذه السياسة خاصة بنواة لينكس، ومُدعمة منذ الإصدار 2.6.23. يجب ضبط معطى الأولوية على صفر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--deadline*"
+msgstr "*-d*، *--deadline*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:67
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--sched-period*. The relation between the options required by the kernel is runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be specified. See *sched*(7) for more details."
+msgstr "اضبط سياسة الجدولة لتكون *SCHED_DEADLINE* (جدولة الموعد النهائي لنموذج المهام المتفرقة). هذه السياسة خاصة بنواة لينكس، ومُدعمة منذ الإصدار 3.14. يجب ضبط معطى الأولوية على صفر. انظر أيضاً *--sched-runtime* و *--sched-deadline* و *--sched-period*. العلاقة بين الخيارات التي تتطلبها النواة هي runtime <= deadline <= period. ينسخ *chrt* قيمة _period_ إلى _deadline_ إذا لم يُحدد *--sched-deadline*، وينسخ _deadline_ إلى _runtime_ إذا لم يُحدد *--sched-runtime*. يعني هذا وجوب تحديد *--sched-period* على الأقل. انظر *sched*(7) لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Title ==
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "SCHEDULING OPTIONS"
+msgstr "خيارات الجدولة"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--sched-runtime* _nanoseconds_"
+msgstr "*-T*، *--sched-runtime* _نانو_ثانية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:72
+msgid "Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* and custom slice length for *SCHED_OTHER* and *SCHED_BATCH* policies (Linux-specific). Note that custom slice length via the runtime parameter is supported since Linux 6.12."
+msgstr "يحدد معامل وقت التشغيل لسياسة *SCHED_DEADLINE* وطول الشريحة المخصص لسياسات *SCHED_OTHER* و *SCHED_BATCH* (خاص بنواة لينكس). لاحظ أن طول الشريحة المخصص عبر معامل وقت التشغيل مُدعم منذ إصدار النواة 6.12."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--sched-period* _nanoseconds_"
+msgstr "*-P*، *--sched-period* _نانو_ثانية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:75
+msgid "Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific). Note that the kernel's lower limit is 100 milliseconds."
+msgstr "يحدد معامل الفترة لسياسة *SCHED_DEADLINE* (خاص بنواة لينكس). لاحظ أن الحد الأدنى للنواة هو 100 ميلي ثانية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "*-D*, *--sched-deadline* _nanoseconds_"
+msgstr "*-D*، *--sched-deadline* _نانو_ثانية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:78
+msgid "Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr "يحدد معامل الموعد النهائي لسياسة *SCHED_DEADLINE* (خاص بـ لينكس)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:79 ../schedutils/uclampset.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*-R*, *--reset-on-fork*"
+msgstr "*-R*، *--reset-on-fork*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:81
+msgid "Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-specific, supported since 2.6.31."
+msgstr "استخدم وسم *SCHED_RESET_ON_FORK* أو *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK*. خاص بنواة لينكس، ومُدعم منذ الإصدار 2.6.31."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:83
+msgid "Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child processes created by *fork*(2)."
+msgstr "لكل خيط وسم جدولة _reset-on-fork_. عند ضبط هذا الوسم، لا ترث العمليات التابعة المنشأة بواسطة *fork*(2) سياسات الجدولة ذات الامتيازات. بعد تفعيل وسم _reset-on-fork_، لا يمكن إعادة تعيينه إلا إذا كان الخيط يملك قدرة *CAP_SYS_NICE*. يُعطل هذا الوسم في العمليات التابعة المنشأة بواسطة *fork*(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:85
+msgid "More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules apply for subsequently created children:"
+msgstr "بشكل أدق، إذا ضُبط وسم _reset-on-fork_، تُطبق القواعد التالية على العمليات التابعة المنشأة لاحقاً:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:87
+msgid "If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes."
+msgstr "إذا كانت لصدفة المستدعِي سياسة جدولة من نوع *SCHED_FIFO* أو *SCHED_RR*، تُعاد السياسة إلى *SCHED_OTHER* في العمليات التابعة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:89
+msgid "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to zero in child processes."
+msgstr "إذا كانت للعملية المستدعِية قيمة لطافة (nice) سالبة، تُعاد القيمة إلى صفر في العمليات التابعة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:92 ../schedutils/taskset.1.adoc:71
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--all-tasks*"
+msgstr "*-a*، *--all-tasks*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:94
+msgid "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
+msgstr "اضبط أو استرجع سمات الجدولة لجميع المهام (الخيوط) لـ PID معين."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--max*"
+msgstr "*-m*، *--max*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:97
+msgid "Show minimum and maximum valid priorities, then exit."
+msgstr "أظهر الحد الأدنى والأقصى للأولويات الصالحة، ثم اخرج."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:100 ../schedutils/taskset.1.adoc:79
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:80
+msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
+msgstr "اعمل على PID موجود ولا تطلق مهمة جديدة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:103 ../schedutils/uclampset.1.adoc:89
+msgid "Show status information."
+msgstr "أظهر معلومات الحالة."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:109 ../schedutils/uclampset.1.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "The default behavior is to run a new command{colon}"
+msgstr "السلوك المبدئي هو تشغيل أمر جديد{colon}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:112
+msgid "*chrt* _priority_ _command_ [_arguments_]"
+msgstr "*chrt* _أولوية_ _أمر_ [_وسائط_]"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "You can also retrieve the real-time attributes of an existing task{colon}"
+msgstr "يمكنك أيضاً جلب سمات الوقت الحقيقي لمهمة موجودة{colon}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:117
+msgid "*chrt -p* _PID_"
+msgstr "*chrt -p* _معرّف-العملية_"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:119 ../schedutils/uclampset.1.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "Or set them{colon}"
+msgstr "أو اضبطها{colon}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:122
+msgid "*chrt -r -p* _priority PID_"
+msgstr "*chrt -r -p* _priority PID_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:123
+#, no-wrap
+msgid "This, for example, sets real-time scheduling to priority _30_ for the process _PID_ with the *SCHED_RR* (round-robin) class{colon}"
+msgstr "هذا، على سبيل المثال، يضبط جدولة الوقت الحقيقي على الأولوية _30_ للعملية _معرّف-العملية_ مع فئة *SCHED_RR* (التناوب الدائري){colon}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:126
+msgid "*chrt -r -p 30* _PID_"
+msgstr "*chrt -r -p 30* _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "Reset priorities to default for a process{colon}"
+msgstr "أعد ضبط الأولويات إلى الوضع المبدئي لعملية ما{colon}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:130
+msgid "*chrt -o -p 0* _PID_"
+msgstr "*chrt -o -p 0* _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:132
+msgid "See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes and how they interact."
+msgstr "انظر *sched*(7) لمناقشة مفصلة حول فئات المجدول المختلفة وكيفية تفاعلها."
+
+#. type: Title ==
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:133 ../schedutils/coresched.1.adoc:97
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:104 ../schedutils/uclampset.1.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "PERMISSIONS"
+msgstr "الأذونات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:113
+msgid "A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a process. Any user can retrieve the scheduling information."
+msgstr "يجب أن يمتلك المستخدم *CAP_SYS_NICE* لتغيير سمات الجدولة لـ عملية ما. يمكن لأي مستخدم استرجاع معلومات الجدولة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:140
+msgid "Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some systems."
+msgstr "فقط *SCHED_FIFO* و *SCHED_OTHER* و *SCHED_RR* جزء من معيار POSIX 1003.1b لجدولة العمليات. قد تُتجاهل سمات الجدولة الأخرى في بعض الأنظمة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:142
+msgid "Linux' default scheduling policy is *SCHED_OTHER*."
+msgstr "سياسة جدولة لينكس المبدئية هي *SCHED_OTHER*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:147
+msgid "mailto:rml@tech9.net[Robert Love], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:rml@tech9.net[Robert Love], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:154 ../schedutils/uclampset.1.adoc:136
+msgid "*nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *sched*(7)"
+msgstr "*nice*(1)، *renice*(1)، *taskset*(1)، *sched*(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:156
+msgid "See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
+msgstr "انظر *sched_setscheduler*(2) لوصف مخطط جدولة لينكس."
+
+#. coresched(1) manpage
+#. type: Title =
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:5
+#, no-wrap
+msgid "coresched(1)"
+msgstr "coresched(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:17
+msgid "coresched - manage core scheduling cookies for tasks"
+msgstr "coresched - أدر كعكات جدولة النواة للمهام"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:21
+msgid "*{command}* [*get*] [*-s* _pid_]"
+msgstr "*{command}* [*get*] [*-s* _معرّف-العملية_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:23
+msgid "*{command}* *new* [*-t* _type_] *-d* _pid_"
+msgstr "*{command}* *new* [*-t* _نوع_] *-d* _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:25
+msgid "*{command}* *new* [*-t* _type_] \\-- _command_ [_argument_...]"
+msgstr "*{command}* *new* [*-t* _نوع_] \\-- _أمر_ [_وسيط_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:27
+msgid "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _type_] *-d* _pid_"
+msgstr "*{command}* *copy* [*-s* _معرّف-العملية_] [*-t* _نوع_] *-d* _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:29
+msgid "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _type_] \\-- _command_ [_argument_...]"
+msgstr "*{command}* *copy* [*-s* _معرّف-العملية_] [*-t* _نوع_] \\-- _أمر_ [_وسيط_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:32
+msgid "The *{command}* command is used to retrieve or modify the core scheduling cookies of a running process given its _pid_, or to spawn a new _command_ with core scheduling cookies."
+msgstr "يُستخدم الأمر *{command}* لاسترداد كعكات جدولة النواة لعملية جارية أو تعديلها بمعلومية معرف العملية _معرّف-العملية_ الخاص بها، أو لإنشاء _أمر_ جديد بكعكات جدولة نواة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:36
+msgid "Core scheduling permits the definition of groups of tasks that are allowed to share a physical core. This is done by assigning a cookie to each task. Only tasks have the same cookie are allowed to be scheduled on the same physical core."
+msgstr "تسمح جدولة النواة بتعريف مجموعات من المهام التي يُسمح لها بمشاركة نواة فيزيائية. يُنفذ ذلك عبر تعيين كعكة لكل مهمة. يُسمح فقط للمهام التي تملك الكعكة ذاتها بأن تُجدول على النواة الفيزيائية نفسها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:38
+msgid "It is possible to either assign a new random cookie to a task, or copy a cookie from another task. It is not possible to choose the value of the cookie."
+msgstr "من الممكن إما تعيين كعكة عشوائية جديدة لمهمة، أو نسخ كعكة من مهمة أخرى. لا يمكن اختيار قيمة الكعكة."
+
+#. type: Title ==
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:39 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "FUNCTIONS"
+msgstr "الوظائف"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*get*"
+msgstr "*get*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:43
+msgid "Retrieve the core scheduling cookie of the PID specified in *-s*. If *-s* is omitted, it will get the cookie of the current *{command}* process."
+msgstr "استرد كعكة جدولة النواة لمعرف العملية PID المحدد في *-s*. إذا حُذف الخيار *-s*، فستُجلب كعكة عملية *{command}* الحالية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*new*"
+msgstr "*new*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:46
+msgid "Assign a new cookie to an existing PID specified in *-d*, or execute _command_ with a new cookie."
+msgstr "عيّن كعكة جديدة لمعرف عملية PID موجود ومحدد في *-d*، أو نفّذ _أمر_ بكعكة جديدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*copy*"
+msgstr "*copy*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:50
+msgid "Copy the cookie from an existing PID (*-s*) to another PID (*-d*), or execute _command_ with that cookie. If *-s* is omitted, it will get the cookie of the current *{command}* process."
+msgstr "انسخ الكعكة من معرف عملية PID موجود (*-s*) إلى معرف عملية آخر (*-d*)، أو نفّذ _أمر_ بتلك الكعكة. إذا حُذف الخيار *-s*، فستُجلب كعكة عملية *{command}* الحالية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:52
+msgid "If no function is specified, it will run the *get* function."
+msgstr "إذا لم تُحدد أي وظيفة، فستُشغل الوظيفة *get*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--source* _PID_"
+msgstr "*-s*، *--source* _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:57
+msgid "Which _PID_ to get the cookie from. If this option is omitted, it will get the cookie from the current *{command}* process."
+msgstr "معرف العملية _معرّف-العملية_ الذي ستُجلب الكعكة منه. إذا حُذف هذا الخيار، فستُجلب الكعكة من عملية *{command}* الحالية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--dest* _PID_"
+msgstr "*-d*، *--dest* _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:60
+msgid "Which _PID_ to modify the cookie of."
+msgstr "معرف العملية _معرّف-العملية_ الذي ستُعدل كعكته."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--dest-type* _TYPE_"
+msgstr "*-t*، *--dest-type* _نوع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:63
+msgid "The type of the PID whose cookie will be modified. This can be one of three values:"
+msgstr "نوع معرف العملية PID الذي ستُعدل كعكته. يمكن أن يكون واحداً من ثلاث قيم:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:64
+msgid "*pid*, or process ID"
+msgstr "*pid*، أو معرف العملية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:65
+msgid "*tgid*, or thread group ID (default value)"
+msgstr "*tgid*، أو معرف مجموعة الخيوط (القيمة المبدئية)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:66
+msgid "*pgid*, or process group ID"
+msgstr "*pgid*، أو معرف مجموعة العمليات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:69
+msgid "Show extra information when modifying cookies of tasks."
+msgstr "أظهر معلومات إضافية عند تعديل كعكات المهام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "Get the core scheduling cookie of the {command} task itself, usually inherited from its parent{colon}"
+msgstr "اجلب كعكة جدولة النواة لمهمة {command} نفسها، والتي عادة ما تكون موروثة من والدها{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:75
+msgid "*{command} get*"
+msgstr "*{command} get*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "Get the core scheduling cookie of a task with PID _123_{colon}"
+msgstr "اجلب كعكة جدولة النواة لمهمة بمعرف عملية PID _123_{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:78
+msgid "*{command} get -s* _123_"
+msgstr "*{command} get -s* _123_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "Give a task with PID _123_ a new core scheduling cookie{colon}"
+msgstr "امنح مهمة بمعرف عملية PID _123_ كعكة جدولة نواة جديدة{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:81
+msgid "*{command} new -d* _123_"
+msgstr "*{command} new -d* _123_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "Spawn a new task with a new core scheduling cookie{colon}"
+msgstr "أنشئ مهمة جديدة بكعكة جدولة نواة جديدة{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:84
+msgid "*{command} new* \\-- _command_ [_argument_...]"
+msgstr "*{command} new* \\-- _أمر_ [_وسيط_...]"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "Copy the cookie from the current {command} process another task with pid _456_{colon}"
+msgstr "انسخ الكعكة من عملية {command} الحالية إلى مهمة أخرى بمعرف عملية _456_{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:87
+msgid "*{command} copy -d* _456_"
+msgstr "*{command} copy -d* _456_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "Copy the cookie from a task with pid _123_ to another task with pid _456_{colon}"
+msgstr "انسخ الكعكة من مهمة بمعرف عملية _123_ إلى مهمة أخرى بمعرف عملية _456_{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:90
+msgid "*{command} copy -s* _123_ *-d* _456_"
+msgstr "*{command} copy -s* _123_ *-d* _456_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "Copy the cookie from a task with pid _123_ to a new task _command_{colon}"
+msgstr "انسخ الكعكة من مهمة بمعرف عملية _123_ إلى مهمة _أمر_ جديدة{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:93
+msgid "*{command} copy -s* _123_ \\-- _command_ [_argument_...]"
+msgstr "*{command} copy -s* _123_ \\-- _أمر_ [_وسيط_...]"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "Copy the cookie from a task with pid _123_ to the process group ID _456_{colon}"
+msgstr "انسخ الكعكة من مهمة بمعرف عملية _123_ إلى معرف مجموعة العمليات _456_{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:96
+msgid "*{command} copy -s* _123_ *-t* _pgid_ *-d* _456_"
+msgstr "*{command} copy -s* _123_ *-t* _pgid_ *-d* _456_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:100
+msgid "Retrieving or modifying the core scheduling cookie of a process requires *PTRACE_MODE_READ_REALCREDS* ptrace access to that process. See the section \"Ptrace access mode checking\" in *ptrace*(2) for more information."
+msgstr "يتطلب جلب أو تعديل ملف تعريف ارتباط (cookie) الجدولة الأساسية لعملية ما وصول ptrace من نوع *PTRACE_MODE_READ_REALCREDS* لتلك العملية. انظر قسم \"فحص وضع وصول Ptrace\" في *ptrace*(2) لمزيد من المعلومات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:104
+msgid "On success, *{command}* returns 0. If *{command}* fails, it will print an error and return 1."
+msgstr "عند النجاح، يُعيد *{command}* القيمة 0. إذا فشل *{command}*، فسيُطبع خطأ ويُعيد القيمة 1."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:106
+msgid "If a _command_ is being executed, the return value of *{command}* will be the return value of _command_."
+msgstr "إذا كان يجري تنفيذ _أمر_، فستكون قيمة الإعادة لـ *{command}* هي قيمة الإعادة لـ _أمر_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:110
+msgid "*{command}* requires core scheduling support in the kernel. This can be enabled via the *CONFIG_SCHED_CORE* kernel config option."
+msgstr "يتطلب *{command}* دعم جدولة الأنوية في النواة. يمكن تفعيل هذا عبر خيار ضبط النواة *CONFIG_SCHED_CORE*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:114
+msgid "mailto:thijs@raymakers.nl[Thijs Raymakers], mailto:pauld@redhat.com[Phil Auld]"
+msgstr "mailto:thijs@raymakers.nl[Thijs Raymakers]، mailto:pauld@redhat.com[Phil Auld]"
+
+#. type: Title ==
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:115 ../schedutils/taskset.1.adoc:140
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:76 ../sys-utils/flock.1.adoc:131
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:126 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:80
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "حقوق النسخ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:118
+msgid "Copyright {copyright} 2024 Thijs Raymakers and Phil Auld. This is free software licensed under the EUPL."
+msgstr "حقوق النشر {copyright} 2024 Thijs Raymakers و Phil Auld. هذا برنامج حر مرخص تحت رخصة EUPL."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:126
+msgid "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *ptrace*(2), *sched*(7)"
+msgstr "*chrt*(1)، *nice*(1)، *renice*(1)، *taskset*(1)، *ptrace*(2)، *sched*(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:128
+msgid "The Linux kernel source files _Documentation/admin-guide/hw-vuln/core-scheduling.rst_"
+msgstr "ملفات مصدر نواة لينكس _Documentation/admin-guide/hw-vuln/core-scheduling.rst_"
+
+#. type: Title =
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "ionice(1)"
+msgstr "ionice(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:13
+msgid "ionice - set or get process I/O scheduling class and priority"
+msgstr "ionice - اضبط أو اجلب فئة وأولوية جدولة الإدخال/الإخراج للعملية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:17
+msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-p* _PID_"
+msgstr "*ionice* [*-c* _فئة_] [*-n* _مستوى_] [*-t*] *-p* _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:19
+msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-P* _PGID_"
+msgstr "*ionice* [*-c* _فئة_] [*-n* _مستوى_] [*-t*] *-P* _PGID_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:21
+msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-u* _UID_"
+msgstr "*ionice* [*-c* _فئة_] [*-n* _مستوى_] [*-t*] *-u* _UID_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:23
+msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] _command_ [argument] ..."
+msgstr "*ionice* [*-c* _فئة_] [*-n* _مستوى_] [*-t*] _أمر_ [argument] ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:27
+msgid "This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the current I/O scheduling class and priority for that process."
+msgstr "يضبط هذا البرنامج أو يجلب فئة جدولة الإدخال/الإخراج والأولوية لبرنامج ما. إذا لم تُعطَ أي معطيات أو أُعطي *-p* فقط، فسيستعلم *ionice* عن فئة جدولة الإدخال/الإخراج الحالية والأولوية لتلك العملية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:29
+msgid "When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
+msgstr "عند إعطاء _أمر_، سيشغل *ionice* هذا الأمر مع المعطيات المعطاة. إذا لم تُحدد _فئة_، فسيُنفذ _أمر_ مع فئة جدولة \"best-effort\". مستوى الأولوية المبدئي هو 4."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:31
+msgid "As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
+msgstr "حتى وقت كتابة هذا، يمكن أن تكون العملية في واحدة من ثلاث فئات جدولة:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*Idle*"
+msgstr "*Idle*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:34
+msgid "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This scheduling class does not take a priority argument. Presently, this scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
+msgstr "البرنامج الذي يعمل بأولوية إدخال/إخراج خاملة (idle) لن يحصل على وقت القرص إلا عندما لا يطلب أي برنامج آخر إدخالاً/إخراجاً للقرص لفترة سماح محددة. تأثير عملية الإدخال/الإخراج الخاملة على نشاط النظام العادي يجب أن يكون صفراً. فئة الجدولة هذه لا تأخذ معطى أولوية. حالياً، هذه الفئة مسموح بها للمستخدم العادي (منذ إصدار النواة 2.6.25)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*Best-effort*"
+msgstr "*Best-effort*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:37
+msgid "This is the effective scheduling class for any process that has not asked for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from _0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
+msgstr "هذه هي فئة الجدولة الفعلية لأي عملية لم تطلب أولوية إدخال/إخراج محددة. تقبل هذه الفئة معامل أولوية من _0-7_، حيث يمثل الرقم الأقل أولوية أعلى. تُخدم البرامج التي تعمل بنفس أولوية \"أفضل مجهود\" (best-effort) بأسلوب الاستدارة (round-robin)."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:39
+msgid "Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler will treat such processes as if it were in the best-effort class. The priority within the best-effort class will be dynamically derived from the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
+msgstr "لاحظ أنه قبل النواة (kernel) الإصدار 2.6.26، كانت العملية التي لا تطلب أولوية إدخال/إخراج تستخدم رسميًا \"*none*\" كفئة جدولة، ولكن مجدول الإدخال/الإخراج يعامل هذه العمليات كما لو كانت في فئة \"أفضل مجهود\". تُشتق الأولوية ضمن فئة \"أفضل مجهود\" حركيًا من مستوى nice الخاص بمعالج الحاسوب للعملية: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:42
+msgid "For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before kernel 2.6.26)."
+msgstr "بالنسبة للنوى الأحدث من 2.6.26 مع مجدول CFQ للإدخال/الإخراج، فإن العملية التي لم تطلب أولوية إدخال/إخراج ترث فئة جدولة وحدة المعالجة المركزية الخاصة بها. تُشتق أولوية الإدخال/الإخراج من مستوى لطافة وحدة المعالجة المركزية للعملية (كما كان الحال قبل إصدار النواة 2.6.26)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*Realtime*"
+msgstr "*Realtime*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:45
+msgid "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window. This scheduling class is not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
+msgstr "تُمنح فئة جدولة الوقت الحقيقي (RT) حق الوصول الأول للقرص، بغض النظر عما يحدث في النظام. لذا يجب استخدام فئة الوقت الحقيقي بحذر، حيث يمكن أن تؤدي إلى تجويع العمليات الأخرى. وكما هو الحال في فئة \"أفضل مجهود\"، حُددت 8 مستويات أولوية تشير إلى حجم الشريحة الزمنية التي ستتلقاها عملية معينة في كل نافذة جدولة. لا يُسمح بفئة الجدولة هذه للمستخدم العادي (أي غير الجذر root)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--class* _class_"
+msgstr "*-c*، *--class* _فئة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:50
+msgid "Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle."
+msgstr "حدد اسم أو رقم فئة الجدولة المراد استخدامها؛ `0` لـ none، و `1` لـ realtime، و `2` لـ best-effort، و `3` لـ idle."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--classdata* _level_"
+msgstr "*-n*، *--classdata* _مستوى_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:53
+msgid "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data (priority levels), and `0` represents the highest priority level."
+msgstr "حدد بيانات فئة الجدولة. لا يكون لهذا تأثير إلا إذا كانت الفئة تقبل معاملًا. بالنسبة لفئتي الوقت الحقيقي و\"أفضل مجهود\"، تعد القيم _0-7_ بيانات صالحة (مستويات الأولوية)، ويمثل الرقم `0` أعلى مستوى أولوية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pid* _PID_..."
+msgstr "*-p*، *--pid* _معرّف-العملية_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:56
+msgid "Specify the process IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
+msgstr "حدد معرفات العمليات للعمليات الجارية التي تود جلب أو ضبط معاملات الجدولة لها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--pgid* _PGID_..."
+msgstr "*-P*، *--pgid* _PGID_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:59
+msgid "Specify the process group IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
+msgstr "حدد معرفات مجموعات العمليات (PGIDs) للعمليات الجارية التي يراد جلب أو ضبط معاملات الجدولة الخاصة بها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--ignore*"
+msgstr "*-t*، *--ignore*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:62
+msgid "Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, run it even in case it was not possible to set the desired scheduling priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel version."
+msgstr "تجاهل الفشل في ضبط الأولوية المطلوبة. إذا حُدد _أمر_، فنفّذه حتى في حال تعذر ضبط أولوية الجدولة المطلوبة، وهو ما قد يحدث بسبب عدم كفاية الامتيازات أو وجود إصدار قديم للنواة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--uid* _UID_..."
+msgstr "*-u*، *--uid* _UID_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:65
+msgid "Specify the user IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
+msgstr "حدد معرفات المستخدمين للعمليات الجارية التي تود جلب أو ضبط معاملات الجدولة لها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:71
+msgid "Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the CFQ I/O scheduler."
+msgstr "يدعم لينكس أولويات وفئات جدولة الإدخال/الإخراج منذ الإصدار 2.6.13 مع مجدول الإدخال/الإخراج CFQ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:75
+msgid "# *ionice* -c 3 -p 89"
+msgstr "# *ionice* -c 3 -p 89"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:77
+msgid "Sets process with PID 89 as an idle I/O process."
+msgstr "يضبط العملية ذات المعرف 89 لتكون عملية إدخال/إخراج خاملة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:79
+msgid "# *ionice* -c 2 -n 0 bash"
+msgstr "# *ionice* -c 2 -n 0 bash"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:81
+msgid "Runs 'bash' as a best-effort program with highest priority."
+msgstr "يشغل 'bash' بوصفه برنامج \"أفضل جهد\" بأعلى أولوية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:83
+msgid "# *ionice* -p 89 91"
+msgstr "# *ionice* -p 89 91"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:85
+msgid "Prints the class and priority of the processes with PID 89 and 91."
+msgstr "يُطبع الصنف والأولوية للعمليات ذات معرفات العمليات (PID) 89 و91."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:90
+msgid "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:94
+msgid "*ioprio_set*(2)"
+msgstr "*ioprio_set*(2)"
+
+#. taskset(1) manpage
+#. Copyright (C) 2004 Robert Love
+#. This is free documentation; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU General Public License,
+#. version 2, as published by the Free Software Foundation.
+#. The GNU General Public License's references to "object code"
+#. and "executables" are to be interpreted as the output of any
+#. document formatting or typesetting system, including
+#. intermediate and printed output.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
+#. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
+#. type: Title =
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:24
+#, no-wrap
+msgid "taskset(1)"
+msgstr "taskset(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:36
+msgid "taskset - set or retrieve a process's CPU affinity"
+msgstr "taskset - اضبط أو استرجع تقارب وحدة المعالجة المركزية لعملية ما"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:40
+msgid "*taskset* [options] _mask command_ [_argument_...]"
+msgstr "*taskset* [خيارات] _mask command_ [_وسيط_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:42
+msgid "*taskset* [options] *-p* [_mask_] _pid_"
+msgstr "*taskset* [خيارات] *-p* [_قناع_] _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:46
+msgid "The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain applications. The affinity of some processes like kernel per-CPU threads cannot be set."
+msgstr "يُستخدم الأمر *taskset* لضبط أو استرجاع تقارب وحدة المعالجة المركزية لعملية جارية بناءً على معرف العملية _معرّف-العملية_ الخاص بها، أو لإطلاق _أمر_ جديد بتقارب محدد. تقارب وحدة المعالجة المركزية هو خاصية في المجدول \"تربط\" عملية بمجموعة محددة من وحدات المعالجة المركزية في الحاسوب. سيلتزم مجدول لينكس بالتقارب المحدد ولن تعمل العملية على أي وحدات معالجة مركزية أخرى. لاحظ أن مجدول لينكس يدعم أيضاً التقارب الطبيعي: حيث يحاول المجدول إبقاء العمليات على وحدة المعالجة المركزية نفسها طالما كان ذلك عملياً لأسباب تتعلق بالأداء. لذلك، فإن فرض تقارب محدد يكون مفيداً فقط في تطبيقات معينة. لا يمكن ضبط تقارب بعض العمليات مثل خيوط النواة (kernel threads) المخصصة لكل وحدة معالجة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:48
+msgid "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit corresponding to the first logical CPU and the highest order bit corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on the current system) an error is returned. The masks may be specified in hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--cpu-list* option. For example,"
+msgstr "يُمثَّل تقارب وحدة المعالجة المركزية على هيئة قناع بتات (bitmask)، حيث يقابل البت الأدنى رتبةً أول وحدة معالجة مركزية منطقية، والبت الأعلى رتبةً يقابل آخر وحدة معالجة منطقية. قد لا توجد كافة وحدات المعالجة في حاسوب معين، ولكن قد يحدد القناع وحدات معالجة أكثر مما هو موجود فعلياً. سيعكس القناع المسترجع فقط البتات التي تقابل وحدات المعالجة الموجودة في الحاسوب مادياً. إذا أُعطي قناع غير صالح (أي لا يقابل أي وحدة معالجة صالحة في الحاسوب الحالي)، فسيُرد خطأ. يمكن تحديد الأقنعة بنظام الست عشر (مع بادئة \"0x\" أو دونها)، أو كقائمة وحدات معالجة عبر الخيار *--cpu-list*. على سبيل المثال،"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*0x00000001*"
+msgstr "*0x00000001*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:51
+msgid "is processor #0,"
+msgstr "هو المعالج #0،"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*0x00000003*"
+msgstr "*0x00000003*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:54
+msgid "is processors #0 and #1,"
+msgstr "هما المعالجان #0 و #1،"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*FFFFFFFF*"
+msgstr "*FFFFFFFF*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:57
+msgid "is processors #0 through #31,"
+msgstr "هي المعالجات من #0 إلى #31،"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*0x32*"
+msgstr "*0x32*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:60
+msgid "is processors #1, #4, and #5,"
+msgstr "هي المعالجات #1، و #4، و #5،"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*--cpu-list 0-2,6*"
+msgstr "*--cpu-list 0-2,6*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:63
+msgid "is processors #0, #1, #2, and #6."
+msgstr "هي المعالجات #0، و #1، و #2، و #6."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*--cpu-list 0-10:2*"
+msgstr "*--cpu-list 0-10:2*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:66
+msgid "is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
+msgstr "هي المعالجات #0، و #2، و #4، و #6، و #8 و #10. تحدد اللاحقة \":N\" الخطوة في النطاق، فمثلاً 0-10:3 تُفسر على أنها القائمة 0,3,6,9."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:68
+msgid "When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been scheduled to a legal CPU."
+msgstr "عندما ينتهي *taskset*، فإنه يُضمن أن البرنامج المعطى قد جُدول على وحدة معالجة مركزية قانونية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:73
+msgid "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
+msgstr "اضبط أو استرجع تقارب وحدة المعالجة المركزية لكافة المهام (الخيوط) لمعرف عملية (PID) معين."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--cpu-list*"
+msgstr "*-c*، *--cpu-list*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:76
+msgid "Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: *0,5,8-11*."
+msgstr "فَسّر _قناع_ كقائمة رقمية للمعالجات بدلاً من قناع بتات. تُفصل الأرقام بفواصل وقد تتضمن نطاقات. على سبيل المثال: *0,5,8-11*."
+
+#. type: Title ==
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:82 ../schedutils/uclampset.1.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr "الاستخدام"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "The default behavior is to run a new command with a given affinity mask{colon}"
+msgstr "السلوك المبدئي هو تشغيل أمر جديد بقناع تقارب محدد{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:87
+msgid "*taskset* _mask_ _command_ [_arguments_]"
+msgstr "*taskset* _قناع_ _أمر_ _وسائط_]"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "You can also retrieve the CPU affinity of an existing task{colon}"
+msgstr "يمكنك أيضاً استرجاع تقارب وحدة المعالجة المركزية لمهمة موجودة{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:91
+msgid "*taskset -p* _pid_"
+msgstr "*taskset -p* _معرّف-العملية_"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "Or set it{colon}"
+msgstr "أو اضبطها{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:95
+msgid "*taskset -p* _mask pid_"
+msgstr "*taskset -p* _mask pid_"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "When a cpu-list is specified for an existing process, the *-p* and *-c* options must be grouped together{colon}"
+msgstr "عند تحديد قائمة معالجات لعملية موجودة، يجب تجميع الخيارين *-p* و *-c* معاً{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:99
+msgid "*taskset -pc* _cpu-list pid_"
+msgstr "*taskset -pc* _cpu-list pid_"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid "The *--cpu-list* form is applicable only for launching new commands{colon}"
+msgstr "نموذج *--cpu-list* قابل للتطبيق فقط لإطلاق أوامر جديدة{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:103
+msgid "*taskset --cpu-list* _cpu-list command_"
+msgstr "*taskset --cpu-list* _cpu-list command_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:107
+msgid "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any process."
+msgstr "يستطيع المستخدم تغيير تقارب وحدة المعالجة المركزية لعملية تنتمي للمستخدم نفسه. يجب أن يمتلك المستخدم صلاحية *CAP_SYS_NICE* لتغيير تقارب وحدة المعالجة المركزية لعملية تنتمي لمستخدم آخر. يستطيع المستخدم استرجاع قناع التقارب لأي عملية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:111
+msgid "*taskset* returns 0 in its affinity-getting mode as long as the provided PID exists."
+msgstr "يُرجع *taskset* القيمة 0 في وضع استرجاع التقارب طالما أن معرف العملية (PID) المزود موجود."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:113
+msgid "*taskset* returns 0 in its affinity-setting mode as long as the underlying *sched_setaffinity*(2) system call does. The success of the command does not guarantee that the specified thread has actually migrated to the indicated CPU(s), but only that the thread will not migrate to a CPU outside the new affinity mask. For example, the affinity of the kernel thread kswapd can be set, but the thread may not immediately migrate and is not guaranteed to ever do so:"
+msgstr "يُرجع *taskset* القيمة 0 في وضع ضبط الالفة طالما أن استدعاء النظام *sched_setaffinity*(2) الأساسي يفعل ذلك. لا يضمن نجاح الأمر أن الخيط (thread) المحدد قد انتقل فعليًا إلى المعالج (أو المعالجات) المشار إليها، بل يضمن فقط أن الخيط لن ينتقل إلى معالج خارج قناع الألفة الجديد. على سبيل المثال، يمكن ضبط ألفة خيط النواة kswapd، ولكن الخيط قد لا ينتقل فورًا ولا يُضمن انتقاله أبدًا:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ ps ax -o comm,psr,pid | grep kswapd\n"
+"kswapd0 4 82\n"
+"$ sudo taskset -p 1 82\n"
+"pid 82's current affinity mask: 1\n"
+"pid 82's new affinity mask: 1\n"
+"$ echo $?\n"
+"0\n"
+"$ ps ax -o comm,psr,pid | grep kswapd\n"
+"kswapd0 4 82\n"
+"$ taskset -p 82\n"
+"pid 82's current affinity mask: 1 +"
+msgstr ""
+"$ ps ax -o comm,psr,pid | grep kswapd\n"
+"kswapd0 4 82\n"
+"$ sudo taskset -p 1 82\n"
+"pid 82's current affinity mask: 1\n"
+"pid 82's new affinity mask: 1\n"
+"$ echo $?\n"
+"0\n"
+"$ ps ax -o comm,psr,pid | grep kswapd\n"
+"kswapd0 4 82\n"
+"$ taskset -p 82\n"
+"pid 82's current affinity mask: 1 +"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:127
+msgid "In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print an error and return 1:"
+msgstr "في المقابل، عندما يحدد المستخدم ألفة غير قانونية، سيطبع taskset خطأ ويُرجع القيمة 1:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ ps ax -o comm,psr,pid | grep ksoftirqd/0\n"
+"ksoftirqd/0 0 14\n"
+"$ sudo taskset -p 1 14\n"
+"pid 14's current affinity mask: 1\n"
+"taskset: failed to set pid 14's affinity: Invalid argument\n"
+"$ echo $?\n"
+"1 +"
+msgstr ""
+"$ ps ax -o comm,psr,pid | grep ksoftirqd/0\n"
+"ksoftirqd/0 0 14\n"
+"$ sudo taskset -p 1 14\n"
+"pid 14's current affinity mask: 1\n"
+"taskset: failed to set pid 14's affinity: Invalid argument\n"
+"$ echo $?\n"
+"1 +"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:139
+msgid "Written by Robert M. Love."
+msgstr "كتبه Robert M. Love."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:144
+msgid "Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr "حقوق النشر {copyright} 2004 Robert M. Love. هذا برمجية حرة؛ انظر المصدر لشروط النسخ. لا يوجد أي ضمان؛ ولا حتى لغرض التسويق أو الملاءمة لغرض معين."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:152
+msgid "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *sched_getaffinity*(2), *sched_setaffinity*(2)"
+msgstr "*chrt*(1)، *nice*(1)، *renice*(1)، *sched_getaffinity*(2)، *sched_setaffinity*(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:154
+msgid "See *sched*(7) for a description of the Linux scheduling scheme."
+msgstr "انظر *sched*(7) لوصف مخطط جدولة لينكس."
+
+#. uclampset(1) manpage
+#. Copyright (C) 2020-2021 Qais Yousef <qyousef@layalina.io>
+#. Copyright (C) 2020-2021 Arm Ltd
+#. This is free documentation; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU General Public License,
+#. version 2, as published by the Free Software Foundation.
+#. The GNU General Public License's references to "object code"
+#. and "executables" are to be interpreted as the output of any
+#. document formatting or typesetting system, including
+#. intermediate and printed output.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
+#. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
+#. type: Title =
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:26
+#, no-wrap
+msgid "uclampset(1)"
+msgstr "uclampset(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:38
+msgid "uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or a process"
+msgstr "uclampset - معالجة سمات تقييد الاستخدام (utilization clamping) للنظام أو لعملية ما"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:42
+msgid "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _command argument_"
+msgstr "*uclampset* [خيارات] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _command argument_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:44
+msgid "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_"
+msgstr "*uclampset* [خيارات] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:48
+msgid "*uclampset* sets or retrieves the utilization clamping attributes of an existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes."
+msgstr "يضبط *uclampset* أو يسترجع سمات تقييد الاستخدام لمعرف عملية _معرّف-العملية_ موجود، أو يُشغّل _أمرًا_ بالسمات المعطاة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:50
+msgid "Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the scheduler about the allowed range of utilization the task should be operating at."
+msgstr "تقييد الاستخدام ميزة جديدة وُضعت في الإصدار 5.3. وهي تعطي تلميحًا للمجدول حول النطاق المسموح به للاستخدام الذي يجب أن تعمل المهمة ضمنه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:52
+msgid "The utilization of the task affects frequency selection and task placement. Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the time of writing. Consult your kernel docs for further info about other cpufreq governors support."
+msgstr "يؤثر استخدام المهمة على اختيار التردد وتوزيع المهام. يفهم حاكم (governor) schedutil cpufreq فقط كيفية التعامل مع تلميحات تقييد الاستخدام في وقت كتابة هذا المستند. راجع وثائق النواة لمزيد من المعلومات حول دعم حكام cpufreq الآخرين."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:54
+msgid "If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then the scheduler will do its best to place it on a big core."
+msgstr "إذا كنت تعمل على نظام غير متماثل وغير متجانس مثل Arm's big.LITTLE، فإن تقييد الاستخدام يمكن أن يساعد في توجيه توزيع المهام. إذا عُززت المهمة بحيث تكون قيمة _util_min_ أعلى من سعة النوى الصغيرة (little cores)، فسيبذل المجدول قصارى جهده لوضعها على نواة كبيرة (big core)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:56
+msgid "Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the actual utilization of the task is at max."
+msgstr "بالمثل، إذا كانت _util_max_ أصغر من أو تساوي سعة النوى الصغيرة، فيمكن للمجدول أن يختار وضعها هناك حتى لو كان الاستخدام الفعلي للمهمة في حده الأقصى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:58
+msgid "Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost the task as when it runs it'll always start from this utilization value."
+msgstr "إن ضبط _uclamp_min_ للمهمة على قيمة غير صفرية سيؤدي فعليًا إلى تعزيز المهمة، حيث إنها ستبدأ دائمًا من قيمة الاستخدام هذه عند تشغيلها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:60
+msgid "By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value."
+msgstr "بضبط _uclamp_max_ للمهمة تحت 1024، سيؤدي هذا فعليًا إلى سقف المهمة بحيث لا يمكنها أبدًا تجاوز قيمة الاستخدام هذه عند تشغيلها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:62
+msgid "The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to reset to system's default."
+msgstr "نطاق الاستخدام الكامل هو: [0:1024]. تُستخدم القيمة الخاصة -1 لإعادة الضبط إلى القيمة المبدئية للنظام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:64
+msgid "Consult latest kernel documentation for more details:"
+msgstr "راجع أحدث وثائق النواة لمزيد من التفاصيل:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "\thttps://kernel.org/doc/html/latest/scheduler/sched-util-clamp.html\n"
+msgstr "\thttps://kernel.org/doc/html/latest/scheduler/sched-util-clamp.html\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:71
+msgid "Set _util_min_ value."
+msgstr "اضبط قيمة _util_min_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:74
+msgid "Set _util_max_ value."
+msgstr "اضبط قيمة _util_max_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:77
+msgid "Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
+msgstr "اضبط أو استرجع سمات تقييد الاستخدام لكافة المهام (الخيوط) لمعرف عملية (PID) محدد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--system*"
+msgstr "*-s*، *--system*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:83
+msgid "Set or retrieve the system-wide utilization clamping attributes."
+msgstr "اضبط أو استرجع سمات تقييد الاستخدام على مستوى النظام ككل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:86
+msgid "Set *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag."
+msgstr "اضبط علامة *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:97
+msgid "*uclampset* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_ _command_ [_arguments_]"
+msgstr "*uclampset* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_ _أمر_ _وسائط_]"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "You can also retrieve the utilization clamping attributes of an existing task{colon}"
+msgstr "يمكنك أيضًا استرجاع سمات تقييد الاستخدام لمهمة موجودة{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:101
+msgid "*uclampset -p* _PID_"
+msgstr "*uclampset -p* _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:105
+msgid "*uclampset -p* _PID_ _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_"
+msgstr "*uclampset -p* _معرّف-العملية_ _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "Or control the system-wide attributes{colon}"
+msgstr "أو اضبط سمات النظام الشاملة{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:109
+msgid "*uclampset -s* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_"
+msgstr "*uclampset -s* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:117
+msgid "The system wide utilization clamp attributes are there to control the _allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and _uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp values for their task across the full range [0:1024]."
+msgstr "تُستخدم سمات تقييد الاستخدام (utilization clamp) الشاملة للنظام للتحكم في النطاق _المسموح_ للمهام باستخدامه. تُضبط قيمتا _uclamp_min_ و _uclamp_max_ مبدئيًا على 1024. وهذا يعني أن بإمكان المستخدمين ضبط قيم تقييد الاستخدام لمهامهم عبر النطاق الكامل [0:1024]."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:119
+#, no-wrap
+msgid "For example{colon}"
+msgstr "على سبيل المثال{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:121
+msgid "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`"
+msgstr "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:123
+msgid "will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the maximum performance of the system to 700."
+msgstr "سيمنع هذا أي مهمة من أن تُعزز لدرجة أعلى من 512. كما تُقيد كافة المهام في النظام عند مستوى استخدام 700. مما يجعل الأداء الأقصى للنظام فعليًا عند 700."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:125
+msgid "Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
+msgstr "راجع وثائق النواة لمعرفة السلوك المتوقع بدقة على تلك النواة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:129
+msgid "mailto:qyousef@layalina.io[Qais Yousef]"
+msgstr "mailto:qyousef@layalina.io[Qais Yousef]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:138
+msgid "See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
+msgstr "انظر *sched_setscheduler*(2) و *sched_setattr*(2) للحصول على وصف لمخطط جدولة لينكس."
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "adjtime_config(5)"
+msgstr "adjtime_config(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:12
+msgid "adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
+msgstr "adjtime_config - معلومات حول ضبط ساعة العتاد وعامل الانحراف"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:16 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:53
+msgid "_/etc/adjtime_"
+msgstr "_/etc/adjtime_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:20
+msgid "The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by *hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
+msgstr "يحتوي الملف _/etc/adjtime_ على معلومات وصفية حول ضبط وضع ساعة العتاد وعامل انحراف الساعة. يُقرأ الملف ويُكتب بواسطة *hwclock*(8)؛ ويُقرأ بواسطة برامج مثل rtcwake للحصول على وضع وقت RTC (ساعة الزمن الحقيقي)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:22
+msgid "The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or *rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file is missing."
+msgstr "يقع الملف عادةً في _/etc_، ولكن تستطيع أدوات مثل *hwclock*(8) أو *rtcwake*(8) استخدام موقع بديل عبر خيارات سطر الأوامر إذا كان الوصول للكتابة إلى _/etc_ غير مرغوب فيه. وضع الساعة المبدئي هو \"UTC\" إذا كان الملف مفقوداً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:24
+msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections from *hwclock*(8) man page."
+msgstr "عادةً لا تكون ساعة العتاد دقيقة للغاية. ومع ذلك، فإن جزءًا كبيرًا من عدم دقتها يمكن التنبؤ به تمامًا - فهي تكتسب أو تفقد نفس مقدار الوقت كل يوم. يُسمى هذا الانحراف المنهجي. تحتفظ أداة *hwclock*(8) بملف _/etc/adjtime_، الذي يحفظ بعض المعلومات التاريخية. لمزيد من التفاصيل، انظر قسمي \"*The Adjust Function*\" و \"*The Adjtime File*\" في صفحة الدليل *hwclock*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:26
+msgid "The _adjtime_ file is formatted in ASCII."
+msgstr "صِيغ ملف _adjtime_ بترميز ASCII."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid "First line"
+msgstr "السطر الأول"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:30
+msgid "Three numbers, separated by blanks:"
+msgstr "ثلاثة أرقام، تفصل بينها فراغات:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*drift factor*"
+msgstr "*drift factor*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:33
+msgid "the systematic drift rate in seconds per day (floating point decimal)"
+msgstr "معدل الانحراف المنهجي بالثواني يومياً (كسر عشري)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*last adjust time*"
+msgstr "*last adjust time*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:36
+msgid "the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration (decimal integer)"
+msgstr "عدد الثواني الناتج منذ عام 1969 بالتوقيت العالمي المنسق (UTC) لآخر ضبط أو معايرة (عدد صحيح عشري)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*adjustment status*"
+msgstr "*حالة الضبط*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:39
+msgid "zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal"
+msgstr "صفر (للتوافق مع *clock*(8)) ككسر عشري"
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "Second line"
+msgstr "السطر الثاني"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*last calibration time*"
+msgstr "*last calibration time*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:44
+msgid "The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
+msgstr "عدد الثواني الناتج منذ عام 1969 بالتوقيت العالمي المنسق (UTC) لآخر معايرة. يُضبط على الصفر إذا لم تُجرَ معايرة بعد أو إذا عُرف أن أي معايرة سابقة غير مجدية (على سبيل المثال، بسبب اكتشاف أن ساعة الحاسوب، منذ تلك المعايرة، لا تحتوي على وقت صالح). هذا الرقم هو عدد صحيح عشري."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "Third line"
+msgstr "السطر الثالث"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*clock mode*"
+msgstr "*clock mode*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:49
+msgid "Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock*(8) command line."
+msgstr "القيم المتاحة هي *UTC* أو *LOCAL*. توضح ما إذا كانت ساعة الحاسوب مضبوطة على التوقيت العالمي المنسق أو التوقيت المحلي. يمكن دائماً تخطي هذه القيمة باستخدام الخيارات في سطر الأوامر الخاص بـ *hwclock*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:58
+msgid "*hwclock*(8), *rtcwake*(8)"
+msgstr "*hwclock*(8)، *rtcwake*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "blkdiscard(8)"
+msgstr "blkdiscard(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:12
+msgid "blkdiscard - discard sectors on a device"
+msgstr "blkdiscard - إهمال القطاعات على جهاز ما"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:16
+msgid "*blkdiscard* [options] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _device_"
+msgstr "*blkdiscard* [خيارات] [*-o* _إزاحة_] [*-l* _طول_] _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:20
+msgid "*blkdiscard* is used to discard device sectors. This is useful for solid-state drives (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike *fstrim*(8), this command is used directly on the block device."
+msgstr "يُستخدم *blkdiscard* لإهمال قطاعات الجهاز. هذا مفيد لأقراص الحالة الثابتة (SSDs) ووحدات التخزين ذات التخصيص الرقيق. على عكس *fstrim*(8)، يُستخدم هذا الأمر مباشرة على الجهاز الكتلي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:22
+msgid "By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
+msgstr "مبدئياً، سيقوم *blkdiscard* بإهمال كافة الكتل الموجودة على الجهاز. يمكن استخدام الخيارات لتعديل هذا السلوك بناءً على النطاق أو الحجم، كما هو موضح أدناه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:24 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:22
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:23
+msgid "The _device_ argument is the pathname of the block device."
+msgstr "معطى _جهاز_ هو مسار الجهاز الكتلي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:26
+msgid "*WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!*"
+msgstr "*تحذير: ستُفقد كافة البيانات الموجودة في المنطقة المهملة على الجهاز!*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:28
+msgid "Since util-linux v2.41, *fdisk* has the ability to discard sectors on both partitions and unpartitioned areas using the 'T' command. Additionally, *sfdisk* has the option --discard-free to discard unpartitioned areas."
+msgstr "منذ الإصدار v2.41 من util-linux، أصبح لدى *fdisk* القدرة على إهمال القطاعات في الأقسام والمناطق غير المقسمة باستخدام الأمر 'T'. بالإضافة إلى ذلك، يمتلك *sfdisk* الخيار --discard-free لإهمال المناطق غير المقسمة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:32
+msgid "The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "يمكن أن تُتبع معطيات _إزاحة_ و _طول_ بلاحقات مضاعفة مثل KiB (=1024) و MiB (=1024*1024)، وهكذا لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (اللاحقة \"iB\" اختيارية، فمثلاً \"K\" لها نفس معنى \"KiB\") أو اللاحقات KB (=1000) و MB (=1000*1000)، وهكذا لـ GB و TB و PB و EB و ZB و YB."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:35
+msgid "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode (*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
+msgstr "عطّل كافة عمليات التحقق. منذ الإصدار v2.36، يُفتح الجهاز الكتلي في الوضع الحصري (*O_EXCL*) مبدئياً لتجنب التعارض مع نظام ملفات موصول أو نظام فرعي آخر في النواة. يعطل الخيار *--force* وضع الوصول الحصري."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:38
+msgid "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
+msgstr "إزاحة البايت في الجهاز التي يبدأ منها الإهمال. يجب محاذاة القيمة المزودة مع حجم قطاع الجهاز. القيمة المبدئية هي صفر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:41
+msgid "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The provided value must be aligned to the device sector size. If the specified value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the device size boundary. The default value extends to the end of the device."
+msgstr "عدد البايتات المراد إهمالها (بدءاً من نقطة البداية). يجب محاذاة القيمة المزودة مع حجم قطاع الجهاز. إذا تجاوزت القيمة المحددة نهاية الجهاز، سيتوقف *blkdiscard* عند حدود حجم الجهاز. القيمة المبدئية تمتد إلى نهاية الجهاز."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--step* _length_"
+msgstr "*-p*، *--step* _طول_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:44
+msgid "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to discard all by one ioctl call."
+msgstr "عدد البايتات المراد إهمالها في تكرار واحد. المبدئي هو إهمال الكل عبر استدعاء ioctl واحد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:47
+msgid "Suppress warning messages."
+msgstr "اكتم رسائل التحذير."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--secure*"
+msgstr "*-s*، *--secure*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:50
+msgid "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by garbage collection must also be erased. This requires support from the device."
+msgstr "نفّذ إهمالاً آمناً. الإهمال الآمن هو نفسه الإهمال العادي باستثناء أن كافة نسخ الكتل المهملة التي ربما أُنشئت بواسطة جامع المهملات يجب مسحها أيضاً. يتطلب هذا دعماً من الجهاز."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-z*, *--zeroout*"
+msgstr "*-z*، *--zeroout*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:53
+msgid "Zero-fill rather than discard."
+msgstr "املأ بالأصفار بدلاً من الإهمال."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:56
+msgid "Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option is specified, it prints the discard progress every second."
+msgstr "اعرض القيم المحاذية لـ _إزاحة_ و _طول_. إذا حُدد الخيار *--step*، فستُطبع حالة تقدم الإهمال كل ثانية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:62
+msgid "*blkdiscard* has the following exit status values:"
+msgstr "يمتلك *blkdiscard* قيم حالة الخروج التالية:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:68
+msgid "failure; incorrect invocation, permissions or any other generic error"
+msgstr "فشل؛ استدعاء غير صحيح، أو أذونات، أو أي خطأ عام آخر"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:71
+msgid "failure; since v2.39, the device does not support discard operation"
+msgstr "فشل؛ منذ الإصدار v2.39، الجهاز لا يدعم عملية الإهمال"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:76 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:90
+msgid "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:80
+msgid "*fstrim*(8)"
+msgstr "*fstrim*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "blkzone(8)"
+msgstr "blkzone(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:12
+msgid "blkzone - run zone command on a device"
+msgstr "blkzone - تشغيل أمر المنطقة على جهاز ما"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:16
+msgid "*blkzone* _command_ [options] _device_"
+msgstr "*blkzone* _أمر_ [خيارات] _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:20
+msgid "*blkzone* is used to run zone command on device that support the Zoned Block Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to operate on can be specified using the offset, count and length options."
+msgstr "يُستخدم *blkzone* لتشغيل أمر المنطقة على جهاز يدعم أوامر الكتل المنطقية (ZBC) أو أوامر ATA للأجهزة المنطقية (ZAC). يمكن تحديد المناطق المراد العمل عليها باستخدام خيارات الإزاحة، والعدد، والطول."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "report"
+msgstr "report"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:28
+msgid "The command *blkzone report* is used to report device zone information."
+msgstr "يُستخدم الأمر *blkzone report* للإبلاغ عن معلومات منطقة الجهاز."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:30
+msgid "By default, the command will report all zones from the start of the block device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr "يُبلغ الأمر مبدئيًا عن كافة المناطق بدءًا من أول الجهاز الكتلي. يمكن استخدام الخيارات لتعديل هذا السلوك، عبر تغيير منطقة البداية أو حجم التقرير، كما هو موضح أدناه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:32
+msgid "Report output:"
+msgstr "مخرجات التقرير:"
+
+#. type: Table
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|start |Zone start sector\n"
+"|len |Zone length in number of sectors\n"
+"|cap |Zone capacity in number of sectors\n"
+"|wptr |Zone write pointer position\n"
+"|reset |Reset write pointer recommended\n"
+"|non-seq |Non-sequential write resources active\n"
+"|cond |Zone condition\n"
+"|type |Zone type\n"
+msgstr ""
+"|start |قطاع بداية المنطقة\n"
+"|len |طول المنطقة بعدد القطاعات\n"
+"|cap |سعة المنطقة بعدد القطاعات\n"
+"|wptr |موضع مؤشر كتابة المنطقة\n"
+"|reset |يُوصى بإعادة ضبط مؤشر الكتابة\n"
+"|non-seq |موارد الكتابة غير المتسلسلة نشطة\n"
+"|cond |حالة المنطقة\n"
+"|type |نوع المنطقة\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:45
+msgid "Zone conditions:"
+msgstr "حالات المنطقة:"
+
+#. type: Table
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|cl |Closed\n"
+"|nw |Not write pointer\n"
+"|em |Empty\n"
+"|fu |Full\n"
+"|oe |Explicitly opened\n"
+"|oi |Implicitly opened\n"
+"|ol |Offline\n"
+"|ro |Read only\n"
+"|x? |Reserved conditions (should not be reported)\n"
+msgstr ""
+"|cl |مغلقة\n"
+"|nw |ليست مؤشر كتابة\n"
+"|em |فارغة\n"
+"|fu |ممتلئة\n"
+"|oe |مفتوحة صراحةً\n"
+"|oi |مفتوحة ضمنيًا\n"
+"|ol |غير متصلة\n"
+"|ro |للقراءة فقط\n"
+"|x? |حالات محجوزة (لا ينبغي الإبلاغ عنها)\n"
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "capacity"
+msgstr "capacity"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:61
+msgid "The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information."
+msgstr "يُستخدم الأمر *blkzone capacity* للإبلاغ عن معلومات سعة الجهاز."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:63
+msgid "By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr "يُبلغ الأمر مبدئيًا عن مجموع سعات كافة المناطق على الجهاز، بعدد القطاعات. يمكن استخدام الخيارات لتعديل هذا السلوك، عبر تغيير منطقة البداية أو حجم التقرير، كما هو موضح أدناه."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "reset"
+msgstr "reset"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:67
+msgid "The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike *sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a range of zones."
+msgstr "يُستخدم الأمر *blkzone reset* لإعادة ضبط منطقة واحدة أو أكثر. وعلى عكس *sg_reset_wp*(8)، يعمل هذا الأمر من الطبقة الكتلية ويمكنه إعادة ضبط نطاق من المناطق."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "open"
+msgstr "open"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:71
+msgid "The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer and can open a range of zones."
+msgstr "يُستخدم الأمر *blkzone open* لفتح منطقة واحدة أو أكثر صراحةً. وعلى عكس إجراء الفتح في *sg_zone*(8)، يعمل هذا الأمر من الطبقة الكتلية ويمكنه فتح نطاق من المناطق."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "close"
+msgstr "close"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:75
+msgid "The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and can close a range of zones."
+msgstr "يُستخدم الأمر *blkzone close* لإغلاق منطقة واحدة أو أكثر. وعلى عكس إجراء الإغلاق في *sg_zone*(8)، يعمل هذا الأمر من الطبقة الكتلية ويمكنه إغلاق نطاق من المناطق."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "finish"
+msgstr "finish"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:79
+msgid "The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this command operates from the block layer and can finish a range of zones."
+msgstr "يُستخدم الأمر *blkzone finish* لإكمال منطقة واحدة أو أكثر (الانتقال إلى الحالة الممتلئة). وعلى عكس إجراء الإكمال في *sg_zone*(8)، يعمل هذا الأمر من الطبقة الكتلية ويمكنه إكمال نطاق من المناطق."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:81
+msgid "By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to modify this behavior as explained below."
+msgstr "ستعمل أوامر *reset* و *open* و *close* و *finish* مبدئيًا من المنطقة الموجودة عند القطاع 0 في الجهاز وتطبق على كافة المناطق. يمكن استخدام الخيارات لتعديل هذا السلوك كما هو موضح أدناه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:85
+msgid "The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to specify _offset_ and _length_ in hex."
+msgstr "يمكن أن تتبع وسيطات الخيارين _إزاحة_ و _طول_ لواحق مضاعفة مثل KiB (=1024)، و MiB (=1024*1024)، وهكذا بالنسبة لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (اللاحقة \"iB\" اختيارية، فمثلًا \"K\" لها نفس معنى \"KiB\") أو اللواحق KB (=1000)، و MB (=1000*1000)، وهكذا بالنسبة لـ GB و TB و PB و EB و ZB و YB. بالإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام البادئة 0x لتحديد _إزاحة_ و _طول_ بالنظام الست عشري."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--offset* _sector_"
+msgstr "*-o*، *--offset* _قطاع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:88
+msgid "The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value is zero."
+msgstr "منطقة البداية المحددة كإزاحة للقطاع. يجب أن تطابق الإزاحة المقدمة بوحدات القطاع (512 بايت) بداية منطقة ما. القيمة المبدئية هي صفر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--length* _sectors_"
+msgstr "*-l*، *--length* _قطاعات_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:91
+msgid "The maximum number of sectors the command should operate on. The default value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot be used together with the option *--count*."
+msgstr "العدد الأقصى للقطاعات التي يجب أن يعمل عليها الأمر. القيمة المبدئية هي عدد القطاعات المتبقية بعد _إزاحة_. لا يمكن استخدام هذا الخيار مع الخيار *--count*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:94
+msgid "The maximum number of zones the command should operate on. The default value is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used together with the option *--length*."
+msgstr "العدد الأقصى للمناطق التي يجب أن يعمل عليها الأمر. القيمة المبدئية هي عدد المناطق بدءًا من _إزاحة_. لا يمكن استخدام هذا الخيار مع الخيار *--length*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:97
+msgid "Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
+msgstr "فرض الأوامر لتغيير حالة المنطقة على الأجهزة الكتلية المستخدمة بواسطة النظام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:100
+msgid "Display the number of zones returned in the report or the range of sectors reset."
+msgstr "عرض عدد المناطق المرجعة في التقرير أو نطاق القطاعات المعاد ضبطها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:107
+msgid "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:111
+msgid "*sg_rep_zones*(8)"
+msgstr "*sg_rep_zones*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "blkpr(8)"
+msgstr "blkpr(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:12
+msgid "blkpr - run a persistent-reservations command on a device"
+msgstr "blkpr - تشغيل أمر الحجوزات المستمرة على جهاز ما"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:16
+msgid "*blkpr* [options] _device_"
+msgstr "*blkpr* [خيارات] _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:21
+msgid "*blkpr* is used to run a persistent-reservations command on a device that supports the Persistent Reservations feature."
+msgstr "يُستخدم *blkpr* لتشغيل أمر الحجوزات المستمرة على جهاز يدعم ميزة الحجوزات المستمرة (Persistent Reservations)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:29
+msgid "The command for managing persistent reservations. Supported commands are: *register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*."
+msgstr "أمر إدارة الحجوزات المستمرة. الأوامر المتاحة هي: *register*، و *reserve*، و *release*، و *preempt*، و *preempt-abort*، و *clear*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:30
+#, no-wrap
+msgid "*-k*, *--key* _key_"
+msgstr "*-k*، *--key* _مفتاح_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:32
+msgid "The key the command should operate on."
+msgstr "المفتاح الذي يجب أن يعمل عليه الأمر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "*-K*, *--oldkey* _oldkey_"
+msgstr "*-K*، *--oldkey* _مفتاح-قديم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:35
+msgid "The old key the command should operate on."
+msgstr "المفتاح القديم الذي يجب أن يعمل عليه الأمر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--flag* _flag_"
+msgstr "*-f*، *--flag* _علامة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:38
+msgid "Supported flag is *ignore-key*."
+msgstr "العلامة المتاحة هي *ignore-key*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:42
+msgid "Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and *exclusive-access-all-regs*."
+msgstr "الأنواع المتاحة هي *write-exclusive*، و *exclusive-access*، و *write-exclusive-reg-only*، و *exclusive-access-reg-only*، و *write-exclusive-all-regs*، و *exclusive-access-all-regs*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:52
+msgid "mailto:pizhenwei@bytedance.com[zhenwei pi]"
+msgstr "mailto:pizhenwei@bytedance.com[zhenwei pi]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:56
+msgid "*sg_persist*(8)"
+msgstr "*sg_persist*(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:60
+msgid "Linux documentation at: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> iSCSI specification at: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> NVMe-oF specification at: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
+msgstr "وثائق لينكس على: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> مواصفات iSCSI على: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> مواصفات NVMe-oF على: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "chcpu(8)"
+msgstr "chcpu(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:12
+msgid "chcpu - configure CPUs"
+msgstr "chcpu - اضبط وحدات المعالجة المركزية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:16
+msgid "*chcpu* *-c*|*-d*|*-e*|*-g* _cpu-list_"
+msgstr "*chcpu* *-c*|*-d*|*-e*|*-g* _cpu-list_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:18
+msgid "*chcpu* *-p* _mode_"
+msgstr "*chcpu* *-p* _وضع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:20
+msgid "*chcpu* *-r*|*-h*|*-V*"
+msgstr "*chcpu* *-r*|*-h*|*-V*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:24
+msgid "*chcpu* can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan for new CPUs, change the CPU dispatching _mode_ of the underlying hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs to the hypervisor (deconfigure)."
+msgstr "يستطيع *chcpu* تعديل حالة وحدات المعالجة المركزية. إذ يمكنه تمكين أو تعطيل وحدات المعالجة المركزية، وفحص وحدات المعالجة المركزية الجديدة، وتغيير _نمط_ إرسال وحدة المعالجة المركزية لمدير النظام الظاهري الأساسي، وطلب وحدات معالجة مركزية من مدير النظام الظاهري (ضبط) أو إعادتها إليه (إلغاء الضبط)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:26
+msgid "Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
+msgstr "تمتلك بعض الخيارات وسيط _cpu-list_. استخدم هذا الوسيط لتحديد قائمة بوحدات المعالجة المركزية مفصولة بفاصلة. يمكن أن تحتوي القائمة على عناوين فردية لوحدات المعالجة المركزية أو نطاقات من العناوين. على سبيل المثال، تجعل القائمة *0,5,7,9-11* الأمر ينطبق على وحدات المعالجة المركزية ذات العناوين 0 و5 و7 و9 و10 و11."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--configure* _cpu-list_"
+msgstr "*-c*، *--configure* _cpu-list_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:31
+msgid "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on which your kernel runs."
+msgstr "اضبط وحدات المعالجة المركزية المحددة. يعني ضبط وحدة المعالجة المركزية أن مدير النظام الظاهري يأخذ وحدة معالجة من مجمع وحدات المعالجة ويخصصها للعتاد الظاهري الذي تعمل عليه النواة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--disable* _cpu-list_"
+msgstr "*-d*، *--disable* _cpu-list_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:34
+msgid "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it offline."
+msgstr "عطّل وحدات المعالجة المركزية المحددة. يعني تعطيل وحدة المعالجة المركزية أن النواة تجعلها غير متصلة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--enable* _cpu-list_"
+msgstr "*-e*، *--enable* _cpu-list_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:37
+msgid "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled."
+msgstr "مكّن وحدات المعالجة المركزية المحددة. يعني تمكين وحدة المعالجة المركزية أن النواة تجعلها متصلة. يجب أن تُضبط وحدة المعالجة المركزية، انظر *-c*، قبل أن تُمكّن."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--deconfigure* _cpu-list_"
+msgstr "*-g*، *--deconfigure* _cpu-list_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:40
+msgid "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-d*, before it can be deconfigured."
+msgstr "ألغِ ضبط وحدات المعالجة المركزية المحددة. يعني إلغاء ضبط وحدة المعالجة المركزية أن مدير النظام الظاهري يزيل وحدة المعالجة من العتاد الظاهري الذي تعمل عليه نسخة لينكس ويعيدها إلى مجمع وحدات المعالجة. يجب أن تكون وحدة المعالجة المركزية غير متصلة، انظر *-d*، قبل إلغاء ضبطها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:42
+msgid "*chcpu -g* is not supported on IBM z/VM, CPUs are always in a configured state."
+msgstr "إن *chcpu -g* غير متاح على IBM z/VM، فوحدات المعالجة المركزية تكون دائمًا في حالة مضبوطة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:44
+msgid "if *chcpu -g* is supported, any *disabled* CPUs should be *deconfigured* to inform the hypervisor that these CPUs won't be used, avoiding potential performance penalties."
+msgstr "إذا كان *chcpu -g* متاحًا، فينبغي إلغاء ضبط أي وحدات معالجة مركزية *معطلة* لإبلاغ مدير النظام الظاهري أن هذه الوحدات لن تُستخدم، لتجنب أي تأثيرات سلبية محتملة على الأداء."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--dispatch* _mode_"
+msgstr "*-p*، *--dispatch* _وضع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:47
+msgid "Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. Available _modes_ are:"
+msgstr "اضبط _نمط_ إرسال وحدة المعالجة المركزية (الاستقطاب). لا يسري مفعول هذا الخيار إلا إذا كان معمار العتاد ومدير النظام الظاهري يدعمان استقطاب وحدة المعالجة المركزية. _الأنماط_ المتاحة هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*horizontal*"
+msgstr "*horizontal*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:50
+msgid "The workload is spread across all available CPUs."
+msgstr "يُوزع عبء العمل على جميع وحدات المعالجة المركزية المتاحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*vertical*"
+msgstr "*vertical*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:53
+msgid "The workload is concentrated on few CPUs."
+msgstr "يُركز عبء العمل على عدد قليل من وحدات المعالجة المركزية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--rescan*"
+msgstr "*-r*، *--rescan*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:56
+msgid "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly attached CPUs."
+msgstr "شغّل إعادة فحص لوحدات المعالجة المركزية. بعد إعادة الفحص، تتعرف نواة لينكس على وحدات المعالجة المركزية الجديدة. استخدم هذا الخيار في الأنظمة التي لا تكتشف وحدات المعالجة الموصلة حديثًا آليًا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62
+msgid "*chcpu* has the following exit status values:"
+msgstr "يمتلك *chcpu* قيم حالة الخروج التالية:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:71 ../sys-utils/chmem.8.adoc:66
+msgid "partial success"
+msgstr "نجاح جزئي"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:75
+msgid "mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+msgstr "mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:79
+msgid "Copyright IBM Corp. 2011"
+msgstr "Copyright IBM Corp. 2011"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:83
+msgid "*lscpu*(1)"
+msgstr "*lscpu*(1)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "chmem(8)"
+msgstr "chmem(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:12
+msgid "chmem - configure memory"
+msgstr "chmem - اضبط الذاكرة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:16
+msgid "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_SIZE_|_RANGE_ *-b* _BLOCKRANGE_] [*-z* _ZONE_]"
+msgstr "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_حجم_|_نطاق_ *-b* _نطاق-الحظر_] [*-z* _منطقة_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:20
+msgid "The chmem command sets a particular size or range of memory online or offline."
+msgstr "يضبط أمر chmem حجمًا معينًا أو نطاقًا من الذاكرة لتكون متصلة أو غير متصلة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:22
+msgid "Specify _SIZE_ as <size>[m|M|g|G]. With m or M, <size> specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, <size> specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB."
+msgstr "حدد _حجم_ بالصيغة <size>[m|M|g|G]. مع m أو M، يحدد <size> حجم الذاكرة بالميبابايت (1024 × 1024 بايت). ومع g أو G، يحدد <size> حجم الذاكرة بالجيجابايت (1024 × 1024 × 1024 بايت). الوحدة المبدئية هي الميبابايت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:24
+msgid "Specify _RANGE_ in the form 0x<start>-0x<end> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <start> is the hexadecimal address of the first byte and <end> is the hexadecimal address of the last byte in the memory range."
+msgstr "حدد _نطاق_ بالصيغة 0x<start>-0x<end> كما هو موضح في مخرجات أمر *lsmem*(1). يمثل <start> العنوان الست عشري للبايت الأول، ويمثل <end> العنوان الست عشري للبايت الأخير في نطاق الذاكرة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:26
+msgid "Specify _BLOCKRANGE_ in the form <first>-<last> or <block> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <first> is the number of the first memory block and <last> is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--blocks* option."
+msgstr "حدد _نطاق-الحظر_ بالصيغة <الأول>-<الأخير> أو <كتلة> كما هو موضح في مخرجات الأمر *lsmem*(1). <الأول> هو رقم أول كتلة ذاكرة و <الأخير> هو رقم آخر كتلة ذاكرة في نطاق الذاكرة. بدلاً من ذلك، يمكن تحديد كتلة واحدة. يتطلب _نطاق-الحظر_ الخيار *--blocks*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:28
+msgid "Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the *lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page cache pages). Use the *--help* option to see all available zones."
+msgstr "حدد _منطقة_ كاسم لمنطقة ذاكرة، كما هو موضح في مخرجات الأمر *lsmem -o +ZONES*. تعرض المخرجات منطقة ذاكرة صالحة واحدة أو أكثر لكل نطاق ذاكرة. في حال عُرضت مناطق متعددة، فإن نطاق الذاكرة ينتمي حاليًا إلى المنطقة الأولى. سيضبط *chmem* الذاكرة مبدئيًا لتكون متصلة بالمنطقة Movable، إذا كانت هذه من بين المناطق الصالحة. يمكن تغيير هذا الوضع المبدئي بتحديد الخيار *--zone* مع منطقة صالحة أخرى. لغرض \"بالون الذاكرة\" (memory ballooning)، يُوصى باختيار المنطقة Movable لتوصيل الذاكرة وفصلها، إن أمكن. من المرجح جدًا أن تكون الذاكرة في هذه المنطقة قابلة للفصل مرة أخرى، لكن لا يمكن استخدامها لتخصيصات النواة العشوائية، بل فقط للصفحات القابلة للنقل (مثل صفحات الذاكرة المجهولة وخبيئة الصفحات). استخدم خيار *--help* لرؤية كافة المناطق المتاحة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:30
+msgid "_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown in the output of the *lsmem*(1) command."
+msgstr "يجب محاذاة _حجم_ و _نطاق_ مع حجم كتلة ذاكرة لينكس، كما هو موضح في مخرجات الأمر *lsmem*(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:32
+msgid "Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set online or offline, a message tells you how much memory was set online or offline instead of the requested amount."
+msgstr "يمكن أن يفشل توصيل الذاكرة لأسباب مختلفة. في الأنظمة الافتراضية، يمكن أن يفشل إذا لم يكن لدى المفرط (hypervisor) ذاكرة كافية متبقية، على سبيل المثال بسبب الإفراط في تخصيص الذاكرة. كما يمكن أن يفشل فصل الذاكرة إذا لم يتمكن لينكس من تحرير الذاكرة. إذا أمكن توصيل أو فصل جزء فقط من الذاكرة المطلوبة، فستخبرك رسالة بمقدار الذاكرة التي وُصلت أو فُصلت بدلاً من المقدار المطلوب."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:34
+msgid "When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory block numbers."
+msgstr "عند توصيل الذاكرة، يبدأ *chmem* بأقل أرقام كتل الذاكرة. وعند فصل الذاكرة، يبدأ *chmem* بأعلى أرقام كتل الذاكرة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--blocks*"
+msgstr "*-b*، *--blocks*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:39
+msgid "Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* and *--disable* options."
+msgstr "استخدم معامل _نطاق-الحظر_ بدلاً من _نطاق_ أو _حجم_ لخياري *--enable* و *--disable*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--disable*"
+msgstr "*-d*، *--disable*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:42
+msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory offline."
+msgstr "اجعل _نطاق_ أو _حجم_ أو _نطاق-الحظر_ المحددة للذاكرة غير متصلة (offline)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--enable*"
+msgstr "*-e*، *--enable*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:45
+msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online."
+msgstr "اجعل _نطاق_ أو _حجم_ أو _نطاق-الحظر_ المحددة للذاكرة متصلة (online)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-z*, *--zone*"
+msgstr "*-z*، *--zone*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:48
+msgid "Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set online to the zone Movable, if possible."
+msgstr "اختر نطاق الذاكرة _منطقة_ حيث تُجعل _نطاق_ أو _حجم_ أو _نطاق-الحظر_ المحددة للذاكرة متصلة أو غير متصلة. مبدئياً، ستُجعل الذاكرة متصلة في النطاق Movable، إن أمكن."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:51
+msgid "Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about its progress."
+msgstr "الوضع المسهب. يجعل *chmem* يطبع رسائل تنقيح حول تقدمه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:57
+msgid "*chmem* has the following exit status values:"
+msgstr "يمتلك *chmem* قيم حالة الخروج التالية:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*chmem --enable 1024*"
+msgstr "*chmem --enable 1024*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:71
+msgid "This command requests 1024 MiB of memory to be set online."
+msgstr "يطلب هذا الأمر جعل 1024 ميجابايت ثنائي (MiB) من الذاكرة متصلة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*chmem -e 2g*"
+msgstr "*chmem -e 2g*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:74
+msgid "This command requests 2 GiB of memory to be set online."
+msgstr "يطلب هذا الأمر جعل 2 جيجابايت ثنائي (GiB) من الذاكرة متصلة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*"
+msgstr "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:77
+msgid "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
+msgstr "يطلب هذا الأمر جعل نطاق الذاكرة الذي يبدأ بـ 0x00000000e4000000 وينتهي بـ 0x00000000f3ffffff غير متصل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*chmem -b -d 10*"
+msgstr "*chmem -b -d 10*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:80
+msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline."
+msgstr "يطلب هذا الأمر جعل كتلة الذاكرة رقم 10 غير متصلة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:84
+msgid "*lsmem*(1)"
+msgstr "*lsmem*(1)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "choom(1)"
+msgstr "choom(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:12
+msgid "choom - display and adjust OOM-killer score."
+msgstr "choom - اعرض واضبط درجة قاتل الذاكرة المنفدة (OOM-killer)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:14
+msgid "*choom* *-p* _PID_"
+msgstr "*choom* *-p* _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:16
+msgid "*choom* *-p* _PID_ *-n* _number_"
+msgstr "*choom* *-p* _معرّف-العملية_ *-n* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:18
+msgid "*choom* *-n* _number_ [--] _command_ [_argument_ ...]"
+msgstr "*choom* *-n* _رقم_ [--] _أمر_ [_وسيط_ ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:22
+msgid "The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
+msgstr "يعرض الأمر *choom* ويضبط إعداد درجة قاتل الذاكرة المنفدة (Out-Of-Memory killer)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:27
+msgid "Specifies process ID."
+msgstr "يحدد معرف العملية (PID)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:28
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--adjust* _value_"
+msgstr "*-n*، *--adjust* _قيمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:30
+msgid "Specify the adjust score value."
+msgstr "حدد قيمة ضبط الدرجة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:36
+msgid "Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed in out of memory conditions."
+msgstr "تستخدم نواة لينكس طريقة الاستدلال السيئة لاختيار العملية التي تُقتل عند نفاد الذاكرة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:38
+msgid "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 (never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the process may allocate from based on an estimation of its current memory and swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score will be 500."
+msgstr "تُسنِد خوارزمية السوء قيمة لكل مهمة مرشحة تتراوح من 0 (لا تُقتل أبداً) إلى 1000 (تُقتل دائماً) لتحديد العملية المستهدفة. الوحدات هي تقريباً نسبة ضمن ذلك النطاق من الذاكرة المسموحة التي قد تخصصها العملية بناءً على تقدير استخدامها الحالي للذاكرة ومساحة التبديل (swap). على سبيل المثال، إذا كانت المهمة تستخدم كل الذاكرة المسموحة، فستكون درجة سوئها 1000. وإذا كانت تستخدم نصف ذاكرتها المسموحة، فستكون درجتها 500."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:40
+msgid "There is an additional factor included in the badness score: the current memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
+msgstr "هناك عامل إضافي مُدرج في درجة السوء: يُخصم 3% من استخدام الذاكرة ومساحة التبديل الحالي لعمليات المستخدم الجذر (root)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:42
+msgid "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
+msgstr "تعتمد كمية الذاكرة \"المسموحة\" على السياق الذي استُدعي فيه قاتل الذاكرة المنفدة (oom killer). فإذا كان السبب هو استنفاد الذاكرة المخصصة لـ cpuset المهمة التي تقوم بالتخصيص، فإن الذاكرة المسموحة تمثل مجموعة الذاكرات المسندة لـ cpuset ذاك. وإذا كان السبب هو استنفاد عقدة (أو عقد) سياسة الذاكرة (mempolicy)، فإن الذاكرة المسموحة تمثل مجموعة عقد سياسة الذاكرة. وإذا كان السبب هو الوصول إلى حد الذاكرة (أو حد مساحة التبديل)، فإن الذاكرة المسموحة هي ذلك الحد المضبوط. وأخيراً، إذا كان السبب هو نفاد الذاكرة في النظام بأكمله، فإن الذاكرة المسموحة تمثل جميع الموارد القابلة للتخصيص."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:44
+msgid "The adjust score value is added to the badness score before it is used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for that task since it will always report a badness score of 0."
+msgstr "تُضاف قيمة ضبط الدرجة إلى درجة السوء قبل استخدامها لتحديد أي مهمة تُقتل. تتراوح القيم المقبولة من -1000 إلى +1000. يسمح هذا لمساحة المستخدم بتوجيه تفضيل قتل الذاكرة المنفدة إما بتفضيل مهمة معينة دائماً أو بتعطيله تماماً. القيمة الدنيا الممكنة، -1000، تعادل تعطيل قتل الذاكرة المنفدة بالكامل لتلك المهمة لأنها ستعطي دائماً درجة سوء 0."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:46
+msgid "Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from being considered as scoring against the task."
+msgstr "ضبط قيمة ضبط الدرجة لتكون +500، على سبيل المثال، يعادل تقريباً السماح لبقية المهام التي تشترك في نفس موارد النظام، أو cpuset، أو سياسة الذاكرة، أو متحكم الذاكرة باستخدام ذاكرة إضافية بنسبة 50% على الأقل. ومن ناحية أخرى، فإن القيمة -500 تعادل تقريباً خصم 50% من ذاكرة المهمة المسموحة من الاعتبار عند حساب الدرجة ضد المهمة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:54
+msgid "*proc*(5)"
+msgstr "*proc*(5)"
+
+#. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "ctrlaltdel(8)"
+msgstr "ctrlaltdel(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:16
+msgid "ctrlaltdel - set the function of the Ctrl-Alt-Del combination"
+msgstr "ctrlaltdel - اضبط وظيفة تركيبة المفاتيح Ctrl-Alt-Del"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:20
+msgid "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*"
+msgstr "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:24
+msgid "Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that there are two supported functions that the <Ctrl-Alt-Del> sequence can perform."
+msgstr "بناءً على فحص كود _linux/kernel/reboot.c_، يتضح أن هناك وظيفتين متاحتين يمكن لـ _تسلسل_ <Ctrl-Alt-Del> القيام بهما."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "*hard*"
+msgstr "*hard*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:27
+msgid "Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any other preparation. This is the default."
+msgstr "أعد تشغيل الحاسوب فوراً دون استدعاء *sync*(2) ودون أي تحضير آخر. هذا هو الوضع المبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:28
+#, no-wrap
+msgid "*soft*"
+msgstr "*soft*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:30
+msgid "Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process (this is always the process with PID 1). If this option is used, the *init*(8) program must support this feature. Since there are now several *init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation for the version that you are currently using."
+msgstr "اجعل النواة ترسل إشارة *SIGINT* (المقاطعة) إلى عملية *init* (وهي دائماً العملية ذات المعرف رقم 1). إذا استُخدم هذا الخيار، فيجب أن يدعم برنامج *init*(8) هذه الميزة. وبما أن هناك حالياً عدة برامج *init*(8) في مجتمع لينكس، يرجى مراجعة الوثائق الخاصة بالإصدار الذي تستخدمه حالياً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:32
+msgid "When the command is run without any argument, it will display the current setting."
+msgstr "عند تشغيل الأمر دون أي وسيط، فإنه سيعرض الإعداد الحالي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:34
+msgid "The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file."
+msgstr "عادة ما تُضبط وظيفة *ctrlaltdel* في ملف _/etc/rc.local_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:42
+msgid "_/etc/rc.local_"
+msgstr "_/etc/rc.local_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:46
+msgid "mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]"
+msgstr "mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:51
+msgid "*init*(8), *systemd*(1)"
+msgstr "*init*(8)، *systemd*(1)"
+
+#. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "dmesg(1)"
+msgstr "dmesg(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:16
+msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer"
+msgstr "dmesg - اِطبع خبيئة النواة الحلقية أو تحكم بها"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:20
+msgid "*dmesg* [options]"
+msgstr "*dmesg* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:22
+msgid "*dmesg* *--clear*"
+msgstr "*dmesg* *--clear*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:24
+msgid "*dmesg* *--read-clear* [options]"
+msgstr "*dmesg* *--read-clear* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:26
+msgid "*dmesg* *--console-level* _level_"
+msgstr "*dmesg* *--console-level* _مستوى_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:28
+msgid "*dmesg* *--console-on*"
+msgstr "*dmesg* *--console-on*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:30
+msgid "*dmesg* *--console-off*"
+msgstr "*dmesg* *--console-off*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:34
+msgid "*dmesg* is used to examine or control the kernel ring buffer."
+msgstr "يُستخدم *dmesg* لفحص خبيئة النواة الحلقية أو التحكم بها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:36
+msgid "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
+msgstr "الإجراء المبدئي هو عرض كافة الرسائل من خبيئة النواة الحلقية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:40
+msgid "The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--console-level* options are mutually exclusive."
+msgstr "الخيارات *--clear*، و*--read-clear*، و*--console-on*، و*--console-off*، و*--console-level* مانعة لبعضها تبادلياً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:43
+msgid "Clear the ring buffer."
+msgstr "نظّف الخبيئة الحلقية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--read-clear*"
+msgstr "*-c*، *--read-clear*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:46
+msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents."
+msgstr "نظّف الخبيئة الحلقية بعد طباعة محتوياتها أولاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-D*, *--console-off*"
+msgstr "*-D*، *--console-off*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:49
+msgid "Disable the printing of messages to the console."
+msgstr "عطّل طباعة الرسائل إلى وحدة التحكم (console)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--show-delta*"
+msgstr "*-d*، *--show-delta*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:52
+msgid "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is printed."
+msgstr "اِعرض الطابع الزمني وفارق الوقت المنقضي بين الرسائل. إذا استُخدم مع *--notime* فسيُطبع فارق الوقت فقط دون الطابع الزمني."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-E*, *--console-on*"
+msgstr "*-E*، *--console-on*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:55
+msgid "Enable printing messages to the console."
+msgstr "فعّل طباعة الرسائل إلى وحدة التحكم (console)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--reltime*"
+msgstr "*-e*، *--reltime*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:58
+msgid "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)."
+msgstr "اِعرض الوقت المحلي والفارق بتنسيق مقروء للبشر. تنبه إلى أن التحويل إلى الوقت المحلي قد يكون غير دقيق (انظر *-T* لمزيد من التفاصيل)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--file* _file_"
+msgstr "*-F*، *--file* _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:61
+msgid "Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not support messages in kmsg format. See *-K* instead."
+msgstr "اقرأ رسائل سجل النظام (syslog) من الـ _ملف_ المحدد. لاحظ أن *-F* لا يدعم الرسائل بتنسيق kmsg. انظر *-K* بدلاً من ذلك."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--facility* _list_"
+msgstr "*-f*، *--facility* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:64
+msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For example:"
+msgstr "قصر المخرجات على الـ _قائمة_ المحددة (المفصولة بفاصلة) من المرافق. على سبيل المثال:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:66
+msgid "*dmesg --facility=daemon*"
+msgstr "*dmesg --facility=daemon*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:68
+msgid "will print messages from system daemons only. For all supported facilities see the *--help* output."
+msgstr "سيطبع الرسائل من عفاريت (daemons) النظام فقط. لمعرفة كافة المرافق المتاحة انظر مخرجات *--help*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-H*, *--human*"
+msgstr "*-H*، *--human*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:71
+msgid "Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--nopager*."
+msgstr "فعّل المخرجات المقروءة للبشر. انظر أيضاً *--color* و*--reltime* و*--nopager*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:74
+msgid "Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split into facility and priority), the other options to control the output format or time format are silently ignored."
+msgstr "استخدم تنسيق مخرجات JSON. تنسيق مخرجات الوقت يكون بصيغة \"sec.usec\" فقط، ولا يُفك ترميز مستوى أولوية السجل مبدئياً (استخدم *--decode* للفصل بين المرفق والأولوية)، كما تُتجاهل الخيارات الأخرى للتحكم في تنسيق المخرجات أو تنسيق الوقت بصمت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-K*, *--kmsg-file* _file_"
+msgstr "*-K*، *--kmsg-file* _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:77
+msgid "Read the /dev/kmsg messages from the given _file_. Different record as expected to be separated by a NULL byte."
+msgstr "اقرأ رسائل /dev/kmsg من الـ _ملف_ المحدد. يُتوقع فصل السجلات المختلفة بواسطة بايت NULL."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-k*, *--kernel*"
+msgstr "*-k*، *--kernel*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:80
+msgid "Print kernel messages."
+msgstr "اِطبع رسائل النواة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:83
+msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section below."
+msgstr "لوّن المخرجات. المعطى الاختياري _متى_ يمكن أن يكون *auto* (آلي)، أو *never* (أبداً)، أو *always* (دائماً). إذا أُهمل معطى _متى_، فإنه يُضبط مبدئياً على *auto*. يمكن تعطيل الألوان؛ ولمعرفة المبدئي المدمج حالياً انظر مخرجات *--help*. انظر أيضاً قسم *الألوان* (COLORS) أدناه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--level* _list_"
+msgstr "*-l*، *--level* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:86
+msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:"
+msgstr "قصر المخرجات على الـ _قائمة_ المحددة (المفصولة بفاصلة) من المستويات. على سبيل المثال:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:88
+msgid "*dmesg --level=err,warn*"
+msgstr "*dmesg --level=err,warn*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:90
+msgid "will print error and warning messages only. For all supported levels see the *--help* output."
+msgstr "سيطبع رسائل الخطأ والتحذير فقط. لمعرفة كافة المستويات المتاحة انظر مخرجات *--help*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:92
+msgid "Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For example:"
+msgstr "إلحاق علامة زائد *+* باسم المستوى يتضمن أيضاً كافة المستويات الأعلى. على سبيل المثال:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:94
+msgid "*dmesg --level=err+*"
+msgstr "*dmesg --level=err+*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:96
+msgid "will print levels *err*, *crit*, *alert* and *emerg*."
+msgstr "سيطبع المستويات *err*، و*crit*، و*alert*، و*emerg*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:98
+msgid "Prepending it will include all lower levels."
+msgstr "إسباقه بها سيتضمن كافة المستويات الأدنى."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--console-level* _level_"
+msgstr "*-n*، *--console-level* _مستوى_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:101
+msgid "Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The _level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all supported levels see the *--help* output."
+msgstr "اضبط الـ _مستوى_ الذي تُطبع عنده الرسائل إلى وحدة التحكم. الـ _مستوى_ هو رقم المستوى أو اختصار لاسم المستوى. لمعرفة كافة المستويات المتاحة انظر مخرجات *--help*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:103
+msgid "For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency (panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* will _not_ print or clear the kernel ring buffer."
+msgstr "على سبيل المثال، *-n 1* أو *-n emerg* يمنع كافة الرسائل، باستثناء رسائل الطوارئ (الذعر)، من الظهور على وحدة التحكم. تظل كافة مستويات الرسائل تُكتب في _/proc/kmsg_، لذا لا يزال بالإمكان استخدام *syslogd*(8) للتحكم بدقة في مكان ظهور رسائل النواة. عند استخدام الخيار *-n*، لن يقوم *dmesg* بطباعة أو تنظيف خبيئة النواة الحلقية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*--noescape*"
+msgstr "*--noescape*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:106
+msgid "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x<hex> for security reason by default. This option disables this feature at all. It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be careful and don't use it by default."
+msgstr "المحارف غير القابلة للطباعة والتي قد تكون غير آمنة (مثل تسلسلات البايتات المتعددة المعطوبة، ومحارف التحكم في الطرفية، وما إلى ذلك) تُهرّب بصيغة \\x<hex> لأسباب أمنية مبدئياً. يعطل هذا الخيار هذه الميزة تماماً. وهو مفيد مثلاً لأغراض التنقيح مع الخيار *--raw*. كن حذراً ولا تستخدمه مبدئياً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--nopager*"
+msgstr "*-P*، *--nopager*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:109
+msgid "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* output."
+msgstr "لا تمرر المخرجات إلى برنامج تصفح (pager). يُفعل برنامج التصفح مبدئياً لمخرجات *--human*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--force-prefix*"
+msgstr "*-p*، *--force-prefix*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:112
+msgid "Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line message."
+msgstr "أضف معلومات المرفق، أو المستوى، أو الطابع الزمني لكل سطر في الرسائل متعددة الأسطر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:115
+msgid "Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)."
+msgstr "اطبع مخزن الرسائل الخام، أي لا تنزع بادئات مستوى السجل، ولكن تظل جميع المحارف غير القابلة للطباعة مهربة (انظر أيضاً *--noescape*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:117
+msgid "Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
+msgstr "لاحظ أن الصيغة الخام الحقيقية تعتمد على الطريقة التي يقرأ بها *dmesg* رسائل النواة. يستخدم جهاز _/dev/kmsg_ صيغة مختلفة عن *syslog*(2). وللتوافق مع الإصدارات السابقة، يعيد *dmesg* البيانات دائماً بصيغة *syslog*(2). من الممكن قراءة البيانات الخام الحقيقية من _/dev/kmsg_ عبر، على سبيل المثال، الأمر 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--syslog*"
+msgstr "*-S*، *--syslog*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:120
+msgid "Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since kernel 3.5.0."
+msgstr "اجبر *dmesg* على استخدام واجهة النواة *syslog*(2) لقراءة رسائل النواة. المبدئي هو استخدام _/dev/kmsg_ بدلاً من *syslog*(2) منذ إصدار النواة 3.5.0."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--buffer-size* _size_"
+msgstr "*-s*، *--buffer-size* _حجم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:123
+msgid "Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be larger than the default, then this option can be used to view the entire buffer."
+msgstr "استخدم مخزناً بحجم _حجم_ للاستعلام عن المخزن الدائري للنواة. هذا الحجم هو 16392 مبدئياً. (كان حجم مخزن syslog المبدئي للنواة 4096 في البداية، ثم 8192 منذ 1.3.54، و16384 منذ 2.1.113.) إذا ضبطت مخزن النواة ليكون أكبر من المبدئي، فيمكن استخدام هذا الخيار لعرض المخزن بالكامل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--ctime*"
+msgstr "*-T*، *--ctime*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:126
+msgid "Print human-readable timestamps."
+msgstr "اِطبع طوابع زمنية مقروءة للبشر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:128
+msgid "*Be aware that the timestamp could be inaccurate!* The *time* source used for the logs is *not updated after* system *SUSPEND*/*RESUME*. Timestamps are adjusted according to current delta between boottime and monotonic clocks, this works only for messages printed after last resume."
+msgstr "*كن على علم بأن الطابع الزمني قد يكون غير دقيق!* إن مصدر *الوقت* المستخدم للسجلات *لا يُحدث بعد* تعليق (*SUSPEND*) أو استئناف (*RESUME*) النظام. تُعدل الطوابع الزمنية وفقاً للفارق الحالي بين ساعة وقت الإقلاع والساعة الرتيبة، وهذا يعمل فقط للرسائل التي طُبعت بعد آخر استئناف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "*--since* _time_"
+msgstr "*--since* _وقت_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:131
+msgid "Display record since the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
+msgstr "اعرض السجلات منذ الوقت المحدد. دقة أجزاء الثانية متاحة. من الممكن تحديد الوقت بطريقة مطلقة وكذلك بصيغة نسبية (مثلاً '1 hour ago'). كن على علم بأن الطابع الزمني قد يكون غير دقيق وانظر *--ctime* لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "*--until* _time_"
+msgstr "*--until* _وقت_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:134
+msgid "Display record until the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
+msgstr "اعرض السجلات حتى الوقت المحدد. دقة أجزاء الثانية متاحة. من الممكن تحديد الوقت بطريقة مطلقة وكذلك بصيغة نسبية (مثلاً '1 hour ago'). كن على علم بأن الطابع الزمني قد يكون غير دقيق وانظر *--ctime* لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--notime*"
+msgstr "*-t*، *--notime*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:137
+msgid "Do not print kernel's timestamps."
+msgstr "لا تطبع طوابع النواة الزمنية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:140
+msgid "Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, *delta*, *iso* or *raw*. The first three formats are aliases of the time-format-specific options. The *raw* format uses the default timestamp format showing seconds since boot. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
+msgstr "اطبع الطوابع الزمنية باستخدام الصيغة _تنسيق_ المعطاة، والتي يمكن أن تكون *ctime*، أو *reltime*، أو *delta*، أو *iso*، أو *raw*. الصيغ الثلاث الأولى هي أسماء مستعارة لخيارات صيغ الوقت المحددة. تستخدم صيغة *raw* صيغة الطابع الزمني المبدئية التي تعرض الثواني منذ الإقلاع. صيغة *iso* هي تطبيق *dmesg* لصيغة الطابع الزمني ISO-8601. الغرض من هذه الصيغة هو جعل مقارنة الطوابع الزمنية بين نظامين، وأي تحليل آخر، أمراً سهلاً. تعريف طابع *iso* الزمني هو: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:142
+msgid "The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate when a system is suspended and resumed."
+msgstr "تمتلك صيغة *iso* نفس مشكلة *ctime*: قد يكون الوقت غير دقيق عند تعليق النظام واستئنافه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:144
+msgid "*--time-format* may be used multiple times with different values for _format_ to output each specified format."
+msgstr "يمكن استخدام *--time-format* عدة مرات بقيم مختلفة لـ _تنسيق_ لإخراج كل صيغة محددة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:146
+msgid "The *delta* always follows *ctime* or *raw* if specified together."
+msgstr "يتبع *delta* دائماً *ctime* أو *raw* إذا حُددا معاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:147
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--userspace*"
+msgstr "*-u*، *--userspace*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:149
+msgid "Print userspace messages."
+msgstr "اِطبع رسائل فضاء المستخدم (userspace)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:150
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--follow*"
+msgstr "*-w*، *--follow*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:152
+msgid "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)."
+msgstr "انتظر الرسائل الجديدة. هذه الميزة متاحة فقط في الأنظمة التي تحتوي على _/dev/kmsg_ قابل للقراءة (منذ النواة 3.5.0)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid "*-W*, *--follow-new*"
+msgstr "*-W*، *--follow-new*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:155
+msgid "Wait and print only new messages."
+msgstr "انتظر واطبع الرسائل الجديدة فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:156
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--decode*"
+msgstr "*-x*، *--decode*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:158
+msgid "Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
+msgstr "فك ترميز أرقام المرفق والمستوى (الأولوية) إلى بادئات مقروءة للبشر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:163
+msgid "The logical color names supported by *dmesg* are:"
+msgstr "أسماء الألوان المنطقية التي يدعمها *dmesg* هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:164
+#, no-wrap
+msgid "*subsys*"
+msgstr "*subsys*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:166
+msgid "The message sub-system prefix (e.g., \"ACPI:\")."
+msgstr "بادئة النظام الفرعي للرسالة (مثلاً: \"ACPI:\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:169
+msgid "The message timestamp."
+msgstr "الطابع الزمني للرسالة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:170
+#, no-wrap
+msgid "*timebreak*"
+msgstr "*timebreak*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:172
+msgid "The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* output."
+msgstr "الطابع الزمني للرسالة بتنسيق ctime قصير في مخرجات *--reltime* أو *--human*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:173
+#, no-wrap
+msgid "*alert*"
+msgstr "*alert*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:175
+msgid "The text of the message with the alert log priority."
+msgstr "نص الرسالة مع أولوية سجل التنبيه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:176
+#, no-wrap
+msgid "*crit*"
+msgstr "*crit*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:178
+msgid "The text of the message with the critical log priority."
+msgstr "نص الرسالة مع أولوية السجل الحرجة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:179
+#, no-wrap
+msgid "*err*"
+msgstr "*err*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:181
+msgid "The text of the message with the error log priority."
+msgstr "نص الرسالة مع أولوية سجل الخطأ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:184
+msgid "The text of the message with the warning log priority."
+msgstr "نص الرسالة مع أولوية سجل التحذير."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:185
+#, no-wrap
+msgid "*segfault*"
+msgstr "*segfault*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:187
+msgid "The text of the message that inform about segmentation fault."
+msgstr "نص الرسالة الذي يُخبر عن خطأ في التجزئة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:191
+msgid "*dmesg* can fail reporting permission denied error. This is usually caused by *dmesg_restrict* kernel setting, please see *syslog*(2) for more details."
+msgstr "قد يفشل *dmesg* في الإبلاغ عن خطأ رفض الإذن. يرجع هذا عادةً إلى إعداد النواة *dmesg_restrict*، يرجى مراجعة *syslog*(2) لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:197
+msgid "*dmesg* was originally written by mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgstr "كُتب *dmesg* في الأصل بواسطة mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:202
+msgid "*terminal-colors.d*(5), *syslogd*(8)"
+msgstr "*terminal-colors.d*(5)، *syslogd*(8)"
+
+#. Copyright (C) 1994-2005 Jeff Tranter (tranter@pobox.com)
+#. Copyright (C) 2012 Karel Zak <kzak@redhat.com>.
+#. It may be distributed under the GNU General Public License, version 2, or
+#. any higher version. See section COPYING of the GNU General Public license
+#. for conditions under which this file may be redistributed.
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:10
+#, no-wrap
+msgid "eject(1)"
+msgstr "eject(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:20
+msgid "eject - eject removable media"
+msgstr "eject - إخراج الوسائط القابلة للفصل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:22
+msgid "*eject* [options] _device_|_mountpoint_"
+msgstr "*eject* [الخيارات] _جهاز_|_نقطة_الوصل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:26
+msgid "*eject* allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, ZIP or USB disk) to be ejected under software control. The command can also control some multi-disc CD-ROM changers, the auto-eject feature supported by some devices, and close the disc tray of some CD-ROM drives."
+msgstr "يسمح *eject* بإخراج الوسائط القابلة للفصل (عادةً القرص المضغوط، أو القرص المرن، أو الشريط، أو قرص JAZ أو ZIP أو USB) تحت تحكم البرمجيات. يمكن للأمر أيضًا التحكم في بعض مغيرات الأقراص المضغوطة متعددة الأقراص، وميزة الإخراج الآلي التي تدعمها بعض الأجهزة، وإغلاق درج الأقراص لبعض محركات الأقراص المضغوطة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:28
+msgid "The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags."
+msgstr "يُخرج الجهاز المقابل لـ _جهاز_ أو _نقطة_الوصل_. إذا لم يُحدد اسم، يُستخدم الاسم المبدئي */dev/cdrom*. يمكن عنونة الجهاز باسم الجهاز (مثلاً 'sda')، أو مسار الجهاز (مثلاً '/dev/sda')، أو وسوم UUID=__uuid__ أو LABEL=__لصيقة__."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:30
+msgid "There are four different methods of ejecting, depending on whether the device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default *eject* tries all four methods in order until it succeeds."
+msgstr "توجد أربع طرق مختلفة للإخراج، اعتمادًا على ما إذا كان الجهاز قرصًا مضغوطًا، أو جهاز SCSI، أو قرصًا مرنًا قابلاً للفصل، أو شريطًا. يحاول *eject* مبدئيًا استخدام الطرق الأربعة جميعها بالترتيب حتى ينجح."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:32
+msgid "If a device partition is specified, the whole-disk device is used."
+msgstr "إذا حُدد قسم جهاز، يُستخدم جهاز القرص بالكامل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:34
+msgid "If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified."
+msgstr "إذا كان الجهاز أو قسم الجهاز موصولاً حاليًا، فإنه يُفصل قبل الإخراج. وتُعالج عملية الإخراج على واصف ملف جهاز كتلي مفتوح حصريًا إذا لم يُحدد *--no-unmount* أو *--force*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, **--auto on**|*off*"
+msgstr "*-a*، **--auto on**|*off*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:39
+msgid "This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
+msgstr "يتحكم هذا الخيار في وضع الإخراج الآلي، الذي تدعمه بعض الأجهزة. عند تمكينه، يُخرج المحرك آليًا عند إغلاق الجهاز."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--changerslot* _slot_"
+msgstr "*-c*، *--changerslot* _الموضع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:42
+msgid "With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) for a change request to work. Please also note that the first slot of the changer is referred to as 0, not 1."
+msgstr "باستخدام هذا الخيار، يمكن اختيار موضع قرص مضغوط من مغير الأقراص المضغوطة ATAPI/IDE. لا يمكن أن يكون محرك الأقراص المضغوطة قيد الاستخدام (قرص بيانات موصول أو تشغيل قرص موسيقي) ليعمل طلب التغيير. يرجى ملاحظة أن الموضع الأول للمغير يُشار إليه بـ 0، وليس 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--default*"
+msgstr "*-d*، *--default*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:45
+msgid "List the default device name."
+msgstr "سرد اسم الجهاز المبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--force*"
+msgstr "*-F*، *--force*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:48
+msgid "Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices."
+msgstr "فرض الإخراج، وعدم التحقق من نوع الجهاز، وعدم فتح الجهاز بقفل حصري. قد تكون النتيجة الناجحة إيجابية كاذبة في الأجهزة غير القابلة للتبديل السريع."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--floppy*"
+msgstr "*-f*، *--floppy*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:51
+msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a removable floppy disk eject command."
+msgstr "يحدد هذا الخيار وجوب إخراج المحرك باستخدام أمر إخراج القرص المرن القابل للفصل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, **--manualeject on**|*off*"
+msgstr "*-i*، **--manualeject on**|*off*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:54
+msgid "This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the button is inadvertently pressed."
+msgstr "يتحكم هذا الخيار في قفل زر الإخراج الفعلي. عند تمكينه، لن يُخرج المحرك عند الضغط على الزر. يفيد هذا عند حمل حاسوب محمول في حقيبة ولا تريد إخراجه إذا ضُغط على الزر دون قصد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--no-partitions-unmount*"
+msgstr "*-M*، *--no-partitions-unmount*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:57
+msgid "The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint given on the command line."
+msgstr "يخبر الخيار *eject* بعدم محاولة فصل الأقسام الأخرى على الأجهزة المقسمة. إذا كان هناك قسم آخر لا يزال موصولاً، فلن يحاول البرنامج إخراج الوسائط. سيحاول فصل الجهاز أو نقطة الوصل المحددة في سطر الأوامر فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--no-unmount*"
+msgstr "*-m*، *--no-unmount*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:60
+msgid "The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that the device is not used (since v2.35)."
+msgstr "يخبر الخيار *eject* بعدم محاولة الفصل على الإطلاق. إذا لم يُحدد هذا الخيار، فإن *eject* يفتح الجهاز مع علم *O_EXCL* للتأكد من أن الجهاز غير مستخدم (منذ الإصدار v2.35)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--noop*"
+msgstr "*-n*، *--noop*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:63
+msgid "With this option the selected device is displayed but no action is performed."
+msgstr "مع هذا الخيار يُعرض الجهاز المختار ولكن لا يُنفذ أي إجراء."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--proc*"
+msgstr "*-p*، *--proc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:66
+msgid "This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also passes the *-n* option to *umount*(8)."
+msgstr "يسمح لك هذا الخيار باستخدام _/proc/mounts_ بدلاً من _/etc/mtab_. كما يمرر خيار *-n* إلى *umount*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--tape*"
+msgstr "*-q*، *--tape*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:69
+msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive offline command."
+msgstr "يحدد هذا الخيار وجوب إخراج المحرك باستخدام أمر فصل جهاز الشريط (offline)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--cdrom*"
+msgstr "*-r*، *--cdrom*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:72
+msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject command."
+msgstr "يحدد هذا الخيار وجوب إخراج المحرك باستخدام أمر إخراج القرص المدمج (CD-ROM)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--scsi*"
+msgstr "*-s*، *--scsi*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:75
+msgid "This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
+msgstr "يحدد هذا الخيار وجوب إخراج المحرك باستخدام أوامر SCSI."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--traytoggle*"
+msgstr "*-T*، *--traytoggle*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:78
+msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
+msgstr "باستخدام هذا الخيار، يُعطى المحرك أمر إغلاق لدرج القرص المدمج إذا كان مفتوحاً، وأمر إخراج للدرج إذا كان مغلقاً. لا تدعم كافة الأجهزة هذا الأمر، لأنه يستخدم أمر إغلاق درج القرص المدمج المذكور أعلاه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--trayclose*"
+msgstr "*-t*، *--trayclose*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:81
+msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all devices support this command."
+msgstr "باستخدام هذا الخيار، يُعطى المحرك أمر إغلاق لدرج القرص المدمج. لا تدعم كافة الأجهزة هذا الأمر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:84
+msgid "Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is doing."
+msgstr "التشغيل بالوضع المسهب؛ تُعرض معلومات أكثر عما يفعله الأمر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*-X*, *--listspeed*"
+msgstr "*-X*، *--listspeed*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:87
+msgid "With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some drives may not correctly report the speed and therefore this option does not work with them."
+msgstr "باستخدام هذا الخيار، يُفحص محرك الأقراص المدمجة للكشف عن السرعات المتاحة. المخرج هو قائمة بالسرعات التي يمكن استخدامها كمعامل للخيار *-x*. يعمل هذا فقط مع لينكس 2.6.13 أو أحدث، أما في الإصدارات السابقة فستُورد السرعة القصوى فقط. لاحظ أيضاً أن بعض المحركات قد لا تبلغ عن السرعة بشكل صحيح، ولذلك لا يعمل هذا الخيار معها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--cdspeed* _speed_"
+msgstr "*-x*، *--cdspeed* _السرعة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:90
+msgid "With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The _speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or with the *-t* and *-c* options."
+msgstr "باستخدام هذا الخيار، يُعطى المحرك أمر تحديد سرعة القرص المدمج. معامل _speed_ هو رقم يشير إلى السرعة المطلوبة (مثلاً: 8 لسرعة 8X)، أو 0 لأقصى معدل بيانات. لا تدعم كافة الأجهزة هذا الأمر ويمكنك فقط تحديد السرعات التي يقدر عليها المحرك. يُمسح هذا الخيار في كل مرة يتم فيها تغيير الوسائط. يمكن استخدام هذا الخيار وحده، أو مع الخيارين *-t* و *-c*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:100
+msgid "*eject* only works with devices that support one or more of the four methods of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and proprietary), some SCSI tape drives, JAZ drives, ZIP drives (parallel port, SCSI, and IDE versions), and LS120 removable floppies. Users have also reported success with floppy drives on Sun SPARC and Apple Macintosh systems. If *eject* does not work, it is most likely a limitation of the kernel driver for the device and not the *eject* program itself."
+msgstr "يعمل *eject* فقط مع الأجهزة التي تدعم واحدة أو أكثر من طرق الإخراج الأربع. يشمل ذلك معظم محركات الأقراص المدمجة (IDE و SCSI والخاصة)، وبعض محركات أشرطة SCSI، ومحركات JAZ، ومحركات ZIP (إصدارات المنفذ المتوازي و SCSI و IDE)، وأقراص LS120 القابلة للإزالة. أبلغ مستخدمون أيضاً عن نجاحهم مع محركات الأقراص المرنة على أنظمة Sun SPARC و Apple Macintosh. إذا لم يعمل *eject*، فمن المرجح أن يكون ذلك بسبب قصور في تعريف النواة الخاص بالجهاز وليس برنامج *eject* نفسه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:102
+msgid "The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are used to eject. More than one method can be specified. If none of these options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
+msgstr "تسمح الخيارات *-r* و *-s* و *-f* و *-q* بالتحكم في الطرق المستخدمة للإخراج. يمكن تحديد أكثر من طريقة واحدة. إذا لم يُحدد أي من هذه الخيارات، فإنه يحاول تجربة الطرق الأربع جميعها (وهذا يعمل بشكل جيد في معظم الحالات)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:104
+msgid "*eject* may not always be able to determine if the device is mounted (e.g., if it has several names). If the device name is a symbolic link, *eject* will follow the link and use the device that it points to."
+msgstr "قد لا يتمكن *eject* دائماً من تحديد ما إذا كان الجهاز موصولاً (مثلاً: إذا كان له عدة أسماء). إذا كان اسم الجهاز رابطاً رمزياً، فسيتبع *eject* الرابط ويستخدم الجهاز الذي يشير إليه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:106
+msgid "If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not attempt to eject the media."
+msgstr "إذا قرر *eject* أن الجهاز يمكن أن يحتوي على أقسام متعددة، فسيحاول فصل كافة الأقسام الموصولة للجهاز قبل الإخراج (انظر أيضاً *--no-partitions-unmount*). إذا فشلت عملية الفصل، فلن يحاول البرنامج إخراج الوسائط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:108
+msgid "You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
+msgstr "يمكنك إخراج قرص مدمج صوتي. ترفض بعض محركات الأقراص المدمجة فتح الدرج إذا كان المحرك فارغاً. كما لا تدعم بعض الأجهزة أمر إغلاق الدرج."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:110
+msgid "If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject mode."
+msgstr "إذا مكنت ميزة الإخراج الآلي، فسيخرج المحرك دائماً بعد تشغيل هذا الأمر. لا تدعم كافة تعريفات أقراص لينكس المدمجة في النواة وضع الإخراج الآلي. ولا توجد طريقة لمعرفة حالة وضع الإخراج الآلي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:112
+msgid "You need appropriate privileges to access the device files. Running as root is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
+msgstr "تحتاج إلى صلاحيات مناسبة للوصول إلى ملفات الجهاز. يتطلب تشغيل البرنامج كجذر (root) لإخراج بعض الأجهزة (مثلاً: أجهزة SCSI)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:116
+msgid "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux version."
+msgstr "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - المؤلف الأصلي، mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] و mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - نسخة util-linux."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:123
+msgid "*findmnt*(8), *lsblk*(8), *mount*(8), *umount*(8)"
+msgstr "*findmnt*(8)، *lsblk*(8)، *mount*(8)، *umount*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "fallocate(1)"
+msgstr "fallocate(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:12
+msgid "fallocate - preallocate or deallocate space to a file"
+msgstr "fallocate - يخصص مسبقاً أو يلغي تخصيص مساحة لملف"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:16
+msgid "*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _offset_] *-l* _length_ [*-n*] _filename_"
+msgstr "*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _إزاحة_] *-l* _طول_ [*-n*] _اسم_ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:18
+msgid "*fallocate* *-d* [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_"
+msgstr "*fallocate* *-d* [*-o* _إزاحة_] [*-l* _طول_] _اسم_ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:20
+msgid "*fallocate* *-x* [*-o* _offset_] *-l* _length filename_"
+msgstr "*fallocate* *-x* [*-o* _إزاحة_] *-l* _طول اسم الملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:24
+msgid "*fallocate* is used to manipulate the allocated disk space for a file, either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the *fallocate*(2) system call, preallocation is done quickly by allocating blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks. This is much faster than creating a file by filling it with zeroes."
+msgstr "يُستخدم *fallocate* للتلاعب بمساحة القرص المخصصة لملف، إما لإلغاء تخصيصها أو تخصيصها مسبقاً. بالنسبة لأنظمة الملفات التي تدعم استدعاء النظام *fallocate*(2)، يُجرى التخصيص المسبق بسرعة عن طريق تخصيص كتل ووسمها كغير مهيأة، مما لا يتطلب عمليات إدخال/إخراج لكتل البيانات. وهذا أسرع بكثير من إنشاء ملف عن طريق ملئه بالأصفار."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:26
+msgid "The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure."
+msgstr "حالة الخروج التي يرجعها *fallocate* هي 0 عند النجاح و 1 عند الفشل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:30
+msgid "The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB, and YB."
+msgstr "قد تتبع معاملات _طول_ و _إزاحة_ لواحق مضاعفة مثل KiB (=1024) و MiB (=1024*1024) وهكذا لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (اللاحقة \"iB\" اختيارية، مثلاً \"K\" لها نفس معنى \"KiB\") أو اللواحق KB (=1000) و MB (=1000*1000) وهكذا لـ GB و TB و PB و EB و ZB و YB."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:32
+msgid "The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, *--zero-range* and *--posix* are mutually exclusive."
+msgstr "الخيارات *--collapse-range* و *--dig-holes* و *--punch-hole* و *--zero-range* و *--posix* مانعة لبعضها تبادلياً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--collapse-range*"
+msgstr "*-c*، *--collapse-range*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:35
+msgid "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the completion of the operation, the contents of the file starting at the location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be specified for the collapse-range operation."
+msgstr "يزيل نطاق بايتات من ملف، دون ترك فجوة. يبدأ نطاق البايتات المراد طيه عند _إزاحة_ ويستمر لعدد _طول_ من البايتات. عند تمام العملية، ستُلحق محتويات الملف التي تبدأ من الموقع __إزاحة__+_طول_ في الموقع _إزاحة_، وسيصغر حجم الملف بمقدار _طول_ بايت. لا يجوز تحديد الخيار *--keep-size* لعملية طي النطاق (collapse-range)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:37
+msgid "Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
+msgstr "متاح منذ لينكس 3.15 لـ ext4 (فقط للملفات القائمة على المدى extent-based) و XFS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:39
+msgid "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this requirement is violated."
+msgstr "قد يضع نظام الملفات قيودًا على دقة العملية، لضمان التنفيذ الفعال. عادةً، يجب أن يكون _إزاحة_ و _طول_ مضاعفين لحجم الكتلة المنطقية لنظام الملفات، والذي يختلف وفقًا لنوع نظام الملفات وضبطه. إذا كان لنظام الملفات مثل هذا المتطلب، فستفشل العملية مع الخطأ *EINVAL* إذا خُرق هذا المتطلب."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--dig-holes*"
+msgstr "*-d*، *--dig-holes*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:42
+msgid "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the entire file is analyzed for holes."
+msgstr "اكتشاف وحفر الفجوات. هذا يجعل الملف متفرقًا في مكانه، دون استخدام مساحة قرص إضافية. يعتمد الحد الأدنى لحجم الفجوة على حجم كتلة الإدخال/الإخراج لنظام الملفات (عادةً 4096 بايت). وأيضًا، عند استخدام هذا الخيار، يكون *--keep-size* ضمنيًا. إذا لم يُحدد نطاق بواسطة *--offset* و *--length*، فسيُحلل الملف بالكامل بحثًا عن الفجوات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:44
+msgid "You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming the destination file to the original, without the need for extra disk space."
+msgstr "يمكنك التفكير في هذا الخيار كأنه ينفذ \"*cp --sparse*\" ثم يعيد تسمية الملف الوجهة إلى الملف الأصلي، دون الحاجة لمساحة قرص إضافية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:46
+msgid "See *--punch-hole* for a list of supported filesystems."
+msgstr "انظر *--punch-hole* لقائمة بأنظمة الملفات المتاحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--insert-range*"
+msgstr "*-i*، *--insert-range*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:49
+msgid "Insert a hole of _length_ bytes from _offset_, shifting existing data."
+msgstr "أدرج فجوة بطول _طول_ بايت بدءاً من الإزاحة _إزاحة_، مع إزاحة البيانات الموجودة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:52
+msgid "Specifies the length of the range, in bytes."
+msgstr "يحدد طول النطاق بالبايت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--keep-size*"
+msgstr "*-n*، *--keep-size*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:55
+msgid "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
+msgstr "لا تُعدّل الطول الظاهري للملف. قد يؤدي هذا فعلياً إلى تخصيص كتل تتجاوز نهاية الملف (EOF)، والتي يمكن إزالتها بعملية تقليم (truncate)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:58
+msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes."
+msgstr "يحدد إزاحة بداية النطاق بالبايت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--punch-hole*"
+msgstr "*-p*، *--punch-hole*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:61
+msgid "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes. This option may not be specified at the same time as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is implied."
+msgstr "يُلغي تخصيص المساحة (أي ينشئ فجوة) في نطاق البايتات الذي يبدأ من _إزاحة_ ويمتد لمسافة _طول_ بايت. ضمن النطاق المحدد، تُصفّر كتل نظام الملفات الجزئية، وتُزال كتل نظام الملفات الكاملة من الملف. بعد نجاح الاستدعاء، ستعيد القراءات اللاحقة من هذا النطاق أصفاراً. لا يجوز تحديد هذا الخيار في نفس وقت استخدام الخيار *--zero-range*. أيضاً، عند استخدام هذا الخيار، يُفهم ضمنياً استخدام الخيار *--keep-size*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:63
+msgid "Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
+msgstr "متاح في XFS (منذ لينكس 2.6.38)، و ext4 (منذ لينكس 3.0)، و Btrfs (منذ لينكس 3.7)، و tmpfs (منذ لينكس 3.5) و gfs2 (منذ لينكس 4.16)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:66
+msgid "Enable verbose mode."
+msgstr "فَعّل الوضع المسهب."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--posix*"
+msgstr "*-x*، *--posix*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:69
+msgid "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported by the underlying filesystem."
+msgstr "فَعّل وضع التشغيل POSIX. في هذا الوضع، تكتمل عملية التخصيص دائماً، ولكنها قد تستغرق وقتاً أطول عندما يكون التخصيص السريع غير متاح من نظام ملفات الأساس."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-z*, *--zero-range*"
+msgstr "*-z*، *--zero-range*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:72
+msgid "Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes."
+msgstr "يُصفّر المساحة في نطاق البايتات الذي يبدأ من _إزاحة_ ويمتد لمسافة _طول_ بايت. ضمن النطاق المحدد، تُخصص الكتل مسبقاً للمناطق التي تغطي الفجوات في الملف. بعد نجاح الاستدعاء، ستعيد القراءات اللاحقة من هذا النطاق أصفاراً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:74
+msgid "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range into unwritten extents. This approach means that the specified range will not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update metadata."
+msgstr "يتم التصفير داخل نظام ملفات ويفضل أن يكون ذلك عن طريق تحويل النطاق إلى نطاقات غير مكتوبة. يعني هذا النهج أن النطاق المحدد لن يُصفّر فيزيائياً على الجهاز (باستثناء الكتل الجزئية عند طرفي النطاق)، وعمليات الإدخال/الإخراج مطلوبة فقط (خلاف ذلك) لتحديث البيانات الوصفية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:76
+msgid "Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification."
+msgstr "يمكن تحديد الخيار *--keep-size* لمنع تعديل طول الملف."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:78
+msgid "Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
+msgstr "متاح منذ لينكس 3.14 لـ ext4 (فقط للملفات القائمة على الامتدادات/extent-based) و XFS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:85
+msgid "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen]، mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:91
+msgid "*truncate*(1), *fallocate*(2), *posix_fallocate*(3)"
+msgstr "*truncate*(1)، *fallocate*(2)، *posix_fallocate*(3)"
+
+#. Copyright 2003-2006 H. Peter Anvin - All Rights Reserved
+#. Permission is hereby granted, free of charge, to any person
+#. obtaining a copy of this software and associated documentation
+#. files (the "Software"), to deal in the Software without
+#. restriction, including without limitation the rights to use,
+#. copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or
+#. sell copies of the Software, and to permit persons to whom
+#. the Software is furnished to do so, subject to the following
+#. conditions:
+#. The above copyright notice and this permission notice shall
+#. be included in all copies or substantial portions of the Software.
+#. THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND,
+#. EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND
+#. NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT
+#. HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY,
+#. WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING
+#. FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR
+#. OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:26
+#, no-wrap
+msgid "flock(1)"
+msgstr "flock(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:37
+msgid "flock - manage locks from shell scripts"
+msgstr "flock - إدارة الأقفال من سكربتات الصدفة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:41
+msgid "*flock* [options] _file_|_directory_ _command_ [_arguments_]"
+msgstr "*flock* [خيارات] _ملف_|_دليل_ _أمر_ [_وسائط_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:43
+msgid "*flock* [options] _file_|_directory_ *-c* _command_"
+msgstr "*flock* [خيارات] _ملف_|_دليل_ *-c* _أمر_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:45
+msgid "*flock* [options] _number_"
+msgstr "*flock* [خيارات] _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:49
+msgid "This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the command line."
+msgstr "تدير هذه الأداة أقفال *flock*(2) من داخل سكربتات الصدفة أو من سطر الأوامر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:51
+msgid "The first and second of the above forms wrap the lock around the execution of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be immediately acquired, *flock* waits until the lock is available."
+msgstr "الصيغتان الأولى والثانية أعلاه تغلّف القفل حول تنفيذ _أمر_ ما، بطريقة مشابهة لـ *su*(1) أو *newgrp*(1). هما تقفلان _ملفاً_ أو _دليلاً_ محدداً، والذي يُنشأ (بافتراض الأذونات المناسبة) إذا لم يكن موجوداً بالفعل. مبدئياً، إذا تعذر الحصول على القفل فوراً، ينتظر *flock* حتى يصبح القفل متاحاً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:53
+msgid "The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the examples below for how that can be used."
+msgstr "تستخدم الصيغة الثالثة ملفاً مفتوحاً بواسطة _رقم_ واصف الملف الخاص به. انظر الأمثلة أدناه لمعرفة كيفية استخدام ذلك."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:58
+msgid "Pass a single _command_, without arguments, to the shell with *-c*."
+msgstr "مرّر _أمراً_ واحداً، دون وسائط، إلى الصدفة باستخدام *-c*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-E*, *--conflict-exit-code* _number_"
+msgstr "*-E*، *--conflict-exit-code* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:61
+msgid "The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255."
+msgstr "حالة الخروج المستخدمة عند استخدام الخيار *-n* ووجود قفل متعارض، أو عند استخدام الخيار *-w* وانتهاء المهلة. القيمة المبدئية هي *1*. يجب أن يكون الـ _رقم_ في النطاق من 0 إلى 255."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:64
+msgid "Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold the lock."
+msgstr "لا تقم بالتفريع (fork) قبل تنفيذ الـ _أمر_. عند التنفيذ، تُستبدل عملية flock بواسطة الـ _أمر_ الذي يستمر في الاحتفاظ بالقفل. هذا الخيار غير متوافق مع *--close* لأنه لولا ذلك لن يتبقى شيء للاحتفاظ بالقفل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *-x*, *--exclusive*"
+msgstr "*-e*، *-x*، *--exclusive*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:67
+msgid "Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
+msgstr "الحصول على قفل حصري، يسمى أحياناً قفل كتابة. هذا هو المبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--nb*, *--nonblock*"
+msgstr "*-n*، *--nb*، *--nonblock*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:70
+msgid "Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-E* option for the exit status used."
+msgstr "اخفق بدلاً من الانتظار إذا تعذر الحصول على القفل فوراً. انظر الخيار *-E* لمعرفة حالة الخروج المستخدمة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--close*"
+msgstr "*-o*، *--close*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:73
+msgid "Close the file descriptor on which the lock is held before executing _command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should not be holding the lock."
+msgstr "أغلق واصف الملف الذي يُحتفظ بالقفل عليه قبل تنفيذ الـ _أمر_. هذا مفيد إذا قام الـ _أمر_ بتوليد عملية ابنة لا ينبغي لها الاحتفاظ بالقفل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--shared*"
+msgstr "*-s*، *--shared*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:76
+msgid "Obtain a shared lock, sometimes called a read lock."
+msgstr "الحصول على قفل مشترك، يسمى أحياناً قفل قراءة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--unlock*"
+msgstr "*-u*، *--unlock*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:79
+msgid "Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically dropped when the file is closed. However, it may be required in special cases, for example if the enclosed command group may have forked a background process which should not be holding the lock."
+msgstr "تخلَّ عن قفل. لا يُطلب هذا عادةً، بما أن القفل يُترك آلياً عند إغلاق الملف. ومع ذلك، قد يكون مطلوباً في حالات خاصة، على سبيل المثال إذا كانت مجموعة الأوامر المضمنة قد فرّعت عملية خلفية لا ينبغي لها الاحتفاظ بالقفل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--wait*, *--timeout* _seconds_"
+msgstr "*-w*، *--wait*، *--timeout* _ثوانٍ_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:82
+msgid "Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*."
+msgstr "اخفق إذا تعذر الحصول على القفل خلال _ثوانٍ_. القيم العشرية الكسرية مسموح بها. انظر الخيار *-E* لمعرفة حالة الخروج المستخدمة. تُفسر القيمة صفر للـ _ثوانٍ_ على أنها *--nonblock*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*--fcntl*"
+msgstr "*--fcntl*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:85
+msgid "Instead of flock(2), apply an fcntl(2) open file description lock (that is, using the F_OFD_SETLK (non-blocking) or F_OFD_SETLKW (blocking) commands). These locks are independent of those applied via flock(2), but, unlike traditional POSIX fcntl() locks (F_SETLK, F_SETLKW), have semantics matching those of flock(2)."
+msgstr "بدلاً من flock(2)، يُطبق قفل وصف ملف مفتوح عبر fcntl(2) (أي باستخدام الأوامر F_OFD_SETLK (غير حاجب) أو F_OFD_SETLKW (حاجب)). هذه الأقفال مستقلة عن تلك المطبقة عبر flock(2)، لكنها على عكس أقفال POSIX fcntl() التقليدية (F_SETLK و F_SETLKW)، تمتلك دلالات مطابقة لدلالات flock(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:87
+msgid "This is only available on kernel versions >= 3.15."
+msgstr "هذا متاح فقط في إصدارات النواة >= 3.15."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:90
+msgid "Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be obtained."
+msgstr "أبلغ عن الوقت المستغرق للحصول على القفل، أو عن سبب عدم إمكانية الحصول عليه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:96
+msgid "The command uses <sysexits.h> exit status values for everything, except when using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255."
+msgstr "يستخدم الأمر قيم حالة الخروج من <sysexits.h> لكل شيء، باستثناء عند استخدام أي من الخيارين *-n* أو *-w* اللذين يبلغان عن فشل في الحصول على القفل بحالة خروج يعطيها الخيار *-E*، أو 1 مبدئياً. يجب أن تكون حالة الخروج المعطاة بواسطة *-E* في النطاق من 0 إلى 255."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:98
+msgid "When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the exit status is that of the child command."
+msgstr "عند استخدام متغير _أمر_، وإذا نجح تنفيذ الابن، تكون حالة الخروج هي حالة أمر الابن."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:102
+msgid "*flock* does not detect deadlock. See *flock*(2) for details."
+msgstr "لا يكشف *flock* عن حالة الاستعصاء (deadlock). انظر *flock*(2) للتفاصيل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:104
+msgid "Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of *flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there."
+msgstr "تمتلك بعض أنظمة الملفات (مثلاً NFS و CIFS) تطبيقاً محدوداً لـ *flock*(2) وقد يفشل flock دائماً. للتفاصيل انظر *flock*(2) و *nfs*(5) و *mount.cifs*(8). اعتماداً على خيارات الوصل، قد يفشل flock دائماً هناك."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:108
+msgid "Note that \"shell> \" in examples is a command line prompt."
+msgstr "لاحظ أن \"shell> \" في الأمثلة هي محث سطر الأوامر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
+msgstr "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:111
+msgid "Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail."
+msgstr "يُعيّن قفل حصري للدليل _/tmp_ وسيفشل الأمر الثاني."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
+msgstr "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:114
+msgid "Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
+msgstr "يُعيّن قفل مشترك للدليل _/tmp_ ولن يفشل الأمر الثاني. لاحظ أن محاولة الحصول على قفل حصري بالأمر الثاني ستفشل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:115
+#, no-wrap
+msgid "shell> flock -x local-lock-file echo 'a b c'"
+msgstr "shell> flock -x local-lock-file echo 'a b c'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:117
+msgid "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
+msgstr "الاستحواذ على القفل الحصري \"local-lock-file\" قبل تشغيل echo مع 'a b c'."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "(; flock -n 9 || exit 1; # ... commands executed under lock ...; ) 9>/var/lock/mylockfile"
+msgstr "(; flock -n 9 || exit 1; # ... commands executed under lock ...; ) 9>/var/lock/mylockfile"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:120
+msgid "The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be created if it does not already exist, however, write permission is required. Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is required."
+msgstr "هذه الصيغة ملائمة داخل سكريبتات الصدفة. لا يهم الوضع المستخدم لفتح الملف بالنسبة لـ *flock*؛ إذ يسمح استخدام _>_ أو _>>_ بإنشاء ملف القفل إذا لم يكن موجودًا بالفعل، ومع ذلك، فإن إذن الكتابة مطلوب. أما استخدام _<_ فيتطلب وجود الملف مسبقًا ولكن يُطلب إذن القراءة فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "[ \"$\\{FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0\" \"$0\" \"$@\" || : "
+msgstr "[ \"$\\{FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0\" \"$0\" \"$@\" || : "
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:123
+msgid "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment variable to the right value so it doesn't run again."
+msgstr "هذه شيفرة نمطية مفيدة لسكريبتات الصدفة. ضعها في الجزء العلوي من سكريبت الصدفة الذي تريد قفله وسيُقفل نفسه آليًا عند التشغيل الأول. إذا لم يُضبط متغير البيئة *$FLOCKER* على سكريبت الصدفة الذي يجري تشغيله، فسيُنفذ *flock* ويستحوذ على قفل حصري غير حاجب (باستخدام السكريبت نفسه كملف قفل) قبل إعادة تنفيذ نفسه بالوسائط الصحيحة. كما يضبط متغير البيئة *FLOCKER* على القيمة الصحيحة حتى لا يعمل مرة أخرى."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "shell> exec 4<>/var/lock/mylockfile; shell> flock -n 4"
+msgstr "shell> exec 4<>/var/lock/mylockfile; shell> flock -n 4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:126
+msgid "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, then *flock* is used to lock the descriptor."
+msgstr "هذه الصيغة ملائمة لقفل ملف دون إنشاء عملية فرعية. تفتح الصدفة ملف القفل للقراءة والكتابة كواصف ملف 4، ثم يُستخدم *flock* لقفل الواصف."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:130
+msgid "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]"
+msgstr "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:135
+msgid "Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr "حقوق النشر {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. هذا برمجيات حرة؛ انظر المصدر لشروط النسخ. لا يوجد أي ضمان؛ ولا حتى ضمان القابلية للتسويق أو الملاءمة لغرض معين."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:140
+msgid "*flock*(2), *fcntl*(2)"
+msgstr "*flock*(2)، *fcntl*(2)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "fsfreeze(8)"
+msgstr "fsfreeze(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:12
+msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
+msgstr "fsfreeze - تعليق الوصول إلى نظام ملفات (Ext3/4، ReiserFS، JFS، XFS)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:16
+msgid "*fsfreeze* *--freeze*|*--unfreeze* _mountpoint_"
+msgstr "*fsfreeze* *--freeze*|*--unfreeze* _نقطة_الوصل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:20
+msgid "*fsfreeze* suspends or resumes access to a filesystem."
+msgstr "يعلق *fsfreeze* الوصول إلى نظام ملفات أو يستأنفه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:22
+msgid "*fsfreeze* halts any new access to the filesystem and creates a stable image on disk. *fsfreeze* is intended to be used with hardware RAID devices that support the creation of snapshots."
+msgstr "يوقف *fsfreeze* أي وصول جديد إلى نظام الملفات ويُنشئ صورة مستقرة على القرص. خُصص *fsfreeze* للاستخدام مع أجهزة RAID العتادية التي تدعم إنشاء لقطات شاشة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:24
+msgid "*fsfreeze* is unnecessary for *device-mapper* devices. The device-mapper (and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot creation is requested. For more details see the *dmsetup*(8) man page."
+msgstr "يعد *fsfreeze* غير ضروري لأجهزة *device-mapper*. إذ يُجمد مخطط الأجهزة (و LVM) نظام الملفات على الجهاز آليًا عند طلب إنشاء لقطة شاشة. لمزيد من التفاصيل، انظر صفحة الدليل لـ *dmsetup*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:26
+msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see *mount*(8))."
+msgstr "وسيط _نقطة-الوصل_ هو مسار الدليل حيث وُصل نظام الملفات. يجب أن يكون نظام الملفات موصولاً ليتم تجميده (انظر *mount*(8))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:28
+msgid "Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for more details see *mount*(8))."
+msgstr "لاحظ أن تحديثات وقت الوصول تُعلق أيضًا إذا وُصل نظام الملفات بسلوك atime التقليدي (خيار الوصل *strictatime*، لمزيد من التفاصيل انظر *mount*(8))."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--freeze*"
+msgstr "*-f*، *--freeze*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:33
+msgid "This option requests the specified filesystem to be frozen from new modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
+msgstr "يطلب هذا الخيار تجميد نظام ملفات المحدد من أي تعديلات جديدة. عند اختيار هذا، يُسمح لجميع المعاملات الجارية في نظام ملفات بالاكتمال، وتُوقف استدعاءات نظام *write*(2) الجديدة، وتُوقف الاستدعاءات الأخرى التي تعدل نظام ملفات، وتُكتب جميع البيانات المتسخة (dirty data) والبيانات الوصفية ومعلومات السجل على القرص. أي عملية تحاول الكتابة إلى نظام ملفات المجمد ستُحجب بانتظار إلغاء تجميد نظام ملفات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:35
+msgid "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain information on files that are still in the process of unlinking. These files will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of the snapshot is complete."
+msgstr "لاحظ أنه حتى بعد التجميد، يمكن لنظام ملفات الموجود على القرص أن يحتوي على معلومات حول ملفات لا تزال في عملية إلغاء الربط (unlinking). هذه الملفات لن يُلغى ربطها حتى يُلغى تجميد نظام ملفات أو يكتمل وصل نظيف للقطة (snapshot)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--unfreeze*"
+msgstr "*-u*، *--unfreeze*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:38
+msgid "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are unblocked and allowed to complete."
+msgstr "يُستخدم هذا الخيار لإلغاء تجميد نظام الملفات والسماح باستمرار العمليات. تُفك القيود عن أي تعديلات على نظام الملفات كانت محجوبة بسبب التجميد ويُسمح لها بالاكتمال."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "FILESYSTEM SUPPORT"
+msgstr "دعم نظام الملفات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:44
+msgid "This command will work only if filesystem supports has support for freezing. List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
+msgstr "سيعمل هذا الأمر فقط إذا كان نظام ملفات يدعم التجميد. تشمل قائمة أنظمة الملفات هذه (18-12-2016) *btrfs*، و *ext2/3/4*، و *f2fs*، و *jfs*، و *nilfs2*، و *reiserfs*، و *xfs*. قد تكون القائمة السابقة غير مكتملة، مع حصول المزيد من أنظمة الملفات على الدعم. عند الشك، فإن أسهل طريقة لمعرفة ما إذا كان نظام ملفات يدعم ذلك هي إنشاء وصلة loopback صغيرة واختبار تجميدها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:48
+msgid "This man page is based on *xfs_freeze*(8)."
+msgstr "تعتمد صفحة الدليل هذه على *xfs_freeze*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:52
+msgid "Written by Hajime Taira."
+msgstr "كتبه Hajime Taira."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:56 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:68
+msgid "*mount*(8)"
+msgstr "*mount*(8)"
+
+#. Copyright (c) 1980, 1989, 1991 The Regents of the University of California.
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)fstab.5 6.5 (Berkeley) 5/10/91
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "fstab(5)"
+msgstr "fstab(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:46
+msgid "fstab - static information about the filesystems"
+msgstr "fstab - معلومات ثابتة حول أنظمة الملفات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:54
+msgid "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is the duty of the system administrator to properly create and maintain this file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), *mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their thing."
+msgstr "يحتوي الملف *fstab* على معلومات وصفية حول أنظمة الملفات التي يمكن للحاسوب وصلها. يُقرأ *fstab* بواسطة البرامج فقط، ولا يُكتب؛ وتقع مسؤولية إنشاء هذا الملف وصيانته بشكل صحيح على عاتق مدير النظام. إن ترتيب السجلات في *fstab* مهم لأن *fsck*(8)، و *mount*(8)، و *umount*(8) يمرون بشكل تسلسلي عبر *fstab* لأداء مهامهم."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:56
+msgid "The file is not read by *mount*(8) only but often is used by many other tools and daemons, and proper functionality may require additional steps. For example, on systemd-based systems, it's recommended to use *systemctl daemon-reload* after *fstab* modification."
+msgstr "لا يُقرأ الملف بواسطة *mount*(8) فحسب، بل يُستخدم غالبًا بواسطة العديد من الأدوات والخدمات الأخرى، وقد تتطلب الوظيفة الصحيحة خطوات إضافية. على سبيل المثال، في الأنظمة القائمة على systemd، يوصى باستخدام *systemctl daemon-reload* بعد تعديل *fstab*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:58
+msgid "Each filesystem is described on a separate line, with fields separated by tabs or spaces. The line is split into fields before being parsed. This means that any spaces or tabs within the fields must be escaped using \\040 or \\011, even within quoted strings (e.g. LABEL=\"foo\\040bar\")."
+msgstr "يُوصَف كل نظام ملفات في سطر منفصل، مع فصل الحقول بعلامات جدولة أو مسافات. يُقسّم السطر إلى حقول قبل تحليله. وهذا يعني أن أي مسافات أو علامات جدولة داخل الحقول يجب الهروب منها باستخدام \\040 أو \\011، حتى داخل السلاسل المقتبسة (مثل LABEL=\"foo\\040bar\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:60
+msgid "Lines starting with '#' are comments. Blank lines are ignored."
+msgstr "الأسطر التي تبدأ بـ '#' هي تعليقات. تُتجاهل الأسطر الفارغة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:62
+msgid "The following is a typical example of an *fstab* entry:"
+msgstr "فيما يلي مثال نموذجي لمدخلة *fstab*:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
+msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "The first field (_fs_spec_)."
+msgstr "الحقل الأول (_fs_spec_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:70
+msgid "This field describes the block special device, remote filesystem or filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device to be enabled."
+msgstr "يصف هذا الحقل الجهاز الكتلي الخاص، أو نظام ملفات بعيد أو صورة نظام ملفات لجهاز loop ليتم وصله أو ملف تبديل أو جهاز تبديل ليتم تمكينه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:72
+msgid "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node (as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _<host>:<dir>_, e.g., _knuth.aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for *procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*."
+msgstr "بالنسبة لعمليات الوصل العادية، سيحتوي (رابطًا إلى) عقدة جهاز كتلي خاص (كما أُنشئت بواسطة *mknod*(2)) للجهاز المراد وصله، مثل _/dev/cdrom_ أو _/dev/sdb7_. بالنسبة لوصلات NFS، هذا الحقل هو _<host>:<dir>_، مثل _knuth.aeb.nl:/_. بالنسبة لأنظمة الملفات التي لا تحتوي على مساحة تخزين، يمكن استخدام أي سلسلة نصية، وستظهر في مخرجات *df*(1)، على سبيل المثال. الاستخدام النموذجي هو _proc_ لـ *procfs*؛ و _mem_ أو _none_ أو _tmpfs_ لـ *tmpfs*. أنظمة الملفات الخاصة الأخرى، مثل *udev* و *sysfs*، لا تُدرج عادةً في *fstab*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:74
+msgid "LABEL=<label> or UUID=<uuid> may be given instead of a device name. This is the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are added or removed. For example, 'LABEL=Boot' or 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (Use a filesystem-specific tool like *e2label*(8), *xfs_admin*(8), or *fatlabel*(8) to set LABELs on filesystems)."
+msgstr "يمكن إعطاء LABEL=<label> أو UUID=<uuid> بدلاً من اسم الجهاز. هذه هي الطريقة الموصى بها، حيث أن أسماء الأجهزة غالبًا ما تكون ناتجة عن ترتيب اكتشاف العتاد، ويمكن أن تتغير عند إضافة أقراص أخرى أو إزالتها. على سبيل المثال، 'LABEL=Boot' أو 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (استخدم أداة خاصة بنظام الملفات مثل *e2label*(8) أو *xfs_admin*(8) أو *fatlabel*(8) لضبط اللصائق على أنظمة الملفات)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:76
+msgid "It's also possible to use *PARTUUID=* and *PARTLABEL=*. These partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
+msgstr "من الممكن أيضًا استخدام *PARTUUID=* و *PARTLABEL=*. معرفات الأقسام هذه متاحة على سبيل المثال لجدول تقسيم GUID (GPT)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:78
+msgid "See *mount*(8), *blkid*(8) or *lsblk*(8) for more details about device identifiers."
+msgstr "راجع *mount*(8) أو *blkid*(8) أو *lsblk*(8) لمزيد من التفاصيل حول معرفات الأجهزة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:80
+msgid "Note that *mount*(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+msgstr "لاحظ أن *mount*(8) يستخدم معرفات UUID كسلاسل نصية. يجب أن يعتمد التمثيل النصي لـ UUID على أحرف صغيرة. ولكن عند تحديد معرف وحدة التخزين لأنظمة ملفات FAT أو NTFS، تُستخدم أحرف كبيرة (مثل UUID=\"A40D-85E7\" أو UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "The second field (_fs_file_)."
+msgstr "الحقل الثاني (_fs_file_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:84
+msgid "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap area, this field should be specified as `none'. If the name of the mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and '\\011' respectively."
+msgstr "يصف هذا الحقل نقطة الوصل (الهدف) لنظام ملفات. بالنسبة لمنطقة التبديل، يجب تحديد هذا الحقل كـ `none`. إذا كان اسم نقطة الوصل يحتوي على مسافات أو علامات جدولة، فيمكن الهروب منها كـ `\\040` و `\\011` على التوالي."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "The third field (_fs_vfstype_)."
+msgstr "الحقل الثالث (_fs_vfstype_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:88
+msgid "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, see *mount*(8)."
+msgstr "يصف هذا الحقل نوع نظام ملفات. يدعم لينكس العديد من أنواع أنظمة الملفات: ext4، و xfs، و btrfs، و f2fs، و vfat، و ntfs، و hfsplus، و tmpfs، و sysfs، و proc، و iso9660، و udf، و squashfs، و nfs، و cifs، وغيرها الكثير. لمزيد من التفاصيل، راجع *mount*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:90
+msgid "An entry _swap_ denotes a file or partition to be used for swapping, cf. *swapon*(8). An entry _none_ is useful for bind or move mounts."
+msgstr "تشير المدخلة _swap_ إلى ملف أو قسم ليُستخدم للتبديل، قارن *swapon*(8). تعد المدخلة _none_ مفيدة لعمليات الوصل من النوع bind أو move."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:92
+msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list."
+msgstr "يمكن تحديد أكثر من نوع في قائمة مفصولة بفاصلة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:94
+msgid "*mount*(8) and *umount*(8) support filesystem _subtypes_. The subtype is defined by '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the first fstab field (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
+msgstr "يدعم *mount*(8) و *umount*(8) الأنواع الفرعية لنظام الملفات. يُعرّف النوع الفرعي باللاحقة '.subtype'. على سبيل المثال 'fuse.sshfs'. يُوصى باستخدام تدوين النوع الفرعي بدلاً من إضافة أي بادئة إلى الحقل الأول في fstab (على سبيل المثال 'sshfs#example.com' مهجور)."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "The fourth field (_fs_mntops_)."
+msgstr "الحقل الرابع (_fs_mntops_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:98
+msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem."
+msgstr "يصف هذا الحقل خيارات الوصل المرتبطة بنظام ملفات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:100
+msgid "It is formatted as a comma-separated list of options and is optional for *mount*(8) or *swapon*(8). The usual convention is to use at least \"defaults\" keyword there."
+msgstr "تُنسق كقائمة خيارات مفصولة بفاصلة وهي اختيارية لـ *mount*(8) أو *swapon*(8). العرف المتبع هو استخدام الكلمة المفتاحية \"defaults\" هناك على الأقل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:102
+msgid "It usually contains the type of mount (*ro* or *rw*, the default is *rw*), plus any additional options appropriate to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
+msgstr "تحتوي عادةً على نوع الوصل (*ro* أو *rw*، المبدئي هو *rw*)، بالإضافة إلى أي خيارات إضافية مناسبة لنوع نظام الملفات (بما في ذلك خيارات ضبط الأداء). للتفاصيل، انظر *mount*(8) أو *swapon*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:104
+msgid "Basic filesystem-independent options are:"
+msgstr "خيارات نظام ملفات الأساسية المستقلة هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:105 ../sys-utils/mount.8.adoc:572
+#, no-wrap
+msgid "*defaults*"
+msgstr "*defaults*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:107
+msgid "use default options. The default depends on the kernel and the filesystem. *mount*(8) does not have any hardcoded set of default options. The kernel default is usually rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
+msgstr "استخدام الخيارات المبدئية. يعتمد المبدئي على النواة ونظام الملفات. لا يملك *mount*(8) أي مجموعة خيارات مبدئية مضمنة برمجياً. المبدئي في النواة عادة ما يكون rw و suid و dev و exec و auto و nouser و async."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:107 ../sys-utils/mount.8.adoc:545
+#, no-wrap
+msgid "*noauto*"
+msgstr "*noauto*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:109
+msgid "do not mount when *mount -a* is given (e.g., at boot time)"
+msgstr "عدم الوصل عند إعطاء *mount -a* (مثلاً، عند وقت الإقلاع)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:109 ../sys-utils/mount.8.adoc:712
+#, no-wrap
+msgid "*user*"
+msgstr "*user*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:111
+msgid "allow a user to mount"
+msgstr "اسمح للمستخدم بالوصل"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:111 ../sys-utils/mount.8.adoc:660
+#, no-wrap
+msgid "*owner*"
+msgstr "*owner*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:113
+msgid "allow device owner to mount"
+msgstr "اسمح لمالك الجهاز بالوصل"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "*comment*"
+msgstr "*comment*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:115
+msgid "or *x-<name>* for use by fstab-maintaining programs"
+msgstr "أو *x-<name>* للاستخدام بواسطة البرامج التي تصون fstab"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:115 ../sys-utils/mount.8.adoc:616
+#, no-wrap
+msgid "*nofail*"
+msgstr "*nofail*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:117
+msgid "do not report errors for this device if it does not exist."
+msgstr "لا تبلغ عن أخطاء لهذا الجهاز إذا لم يكن موجوداً."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "The fifth field (_fs_freq_)."
+msgstr "الحقل الخامس (_fs_freq_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:121
+msgid "This field is used by *dump*(8) to determine which filesystems need to be dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
+msgstr "يُستخدم هذا الحقل بواسطة *dump*(8) لتحديد أي أنظمة الملفات التي تحتاج إلى تفريغ. القيمة المبدئية هي صفر (لا تفرغ) إذا لم يكن موجوداً."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "The sixth field (_fs_passno_)."
+msgstr "الحقل السادس (_fs_passno_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:125
+msgid "This field is used by *fsck*(8) to determine the order in which filesystem checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a _fs_passno_ of 1. Other filesystems should have a _fs_passno_ of 2. Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on different drives will be checked at the same time to utilize parallelism available in the hardware. Defaults to zero (don't check the filesystem) if not present."
+msgstr "يُستخدم هذا الحقل بواسطة *fsck*(8) لتحديد الترتيب الذي تُجرى به فحوصات نظام الملفات عند وقت الإقلاع. يجب تحديد نظام ملفات الجذر بـ _fs_passno_ قيمته 1. أما أنظمة الملفات الأخرى فيجب أن تأخذ _fs_passno_ قيمته 2. تُفحص أنظمة الملفات داخل القرص بالتسلسل، ولكن تُفحص أنظمة الملفات على أقراص مختلفة في نفس الوقت للاستفادة من التوازي المتاح في العتاد. وتكون القيمة المبدئية هي الصفر (عدم فحص نظام الملفات) إذا لم يكن موجودًا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:130
+msgid "_/etc/fstab_, _<fstab.h>_"
+msgstr "_/etc/fstab_، _<fstab.h>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:134
+msgid "The proper way to read records from *fstab* is to use the routines *getmntent*(3) or *libmount*."
+msgstr "الطريقة الصحيحة لقراءة السجلات من *fstab* هي استخدام الروتينات *getmntent*(3) أو *libmount*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:136
+msgid "The keyword *ignore* as a filesystem type (3rd field) is no longer supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
+msgstr "الكلمة المفتاحية *ignore* كنوع لنظام الملفات (الحقل الثالث) لم تعد متاحة من قِبل أداة الوصل المعتمدة حصريًا على libmount (منذ util-linux v2.22)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:138
+msgid "This document describes handling of *fstab* by *util-linux* and *libmount*. For *systemd*, read *systemd* documentation. There are slight differences."
+msgstr "يصف هذا المستند معالجة *fstab* بواسطة *util-linux* و *libmount*. بالنسبة لـ *systemd*، اقرأ وثائق *systemd*. توجد فروق طفيفة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:142
+msgid "The ancestor of this *fstab* file format appeared in 4.0BSD."
+msgstr "ظهر سلف تنسيق ملف *fstab* هذا في 4.0BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:150
+msgid "*getmntent*(3), *fs*(5), *findmnt*(8), *mount*(8), *swapon*(8)"
+msgstr "*getmntent*(3)، *fs*(5)، *findmnt*(8)، *mount*(8)، *swapon*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "fstrim(8)"
+msgstr "fstrim(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:12
+msgid "fstrim - discard unused blocks on a mounted filesystem"
+msgstr "fstrim - نبذ الكتل غير المستخدمة في نظام ملفات موصول"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:16
+msgid "*fstrim* [*-v*] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] [*-m* _minimum-size_] *-A*|*-a*|_mountpoint_"
+msgstr "*fstrim* [*-v*] [*-o* _إزاحة_] [*-l* _طول_] [*-m* _أدنى-حجم_] *-A*|*-a*|_نقطة-الوصل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:20
+msgid "*fstrim* is used on a mounted filesystem to discard (or \"trim\") blocks which are not in use by the filesystem. This is useful for solid-state drives (SSDs) and thinly-provisioned storage."
+msgstr "يُستخدم *fstrim* في نظام ملفات موصول لنبذ (أو \"تقليم\") الكتل التي لا يستخدمها نظام ملفات. هذا مفيد للأقراص ذات الحالة الثابتة (SSDs) والتخزين ذو التخصيص الرقيق (thinly-provisioned)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:22
+msgid "By default, *fstrim* will discard all unused blocks in the filesystem. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
+msgstr "مبدئياً، سينبذ *fstrim* جميع الكتل غير المستخدمة في نظام ملفات. يمكن استخدام الخيارات لتعديل هذا السلوك بناءً على النطاق أو الحجم، كما هو موضح أدناه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:24
+msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted and is required when *_-A_*, *_-a_*, *_--fstab_*, or *_--all_* are unspecified."
+msgstr "وسيط _نقطة-الوصل_ هو مسار الدليل حيث وُصل نظام الملفات وهو مطلوب عندما لا يتم تحديد *_-A_* أو *_-a_* أو *_--fstab_* أو *_--all_*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:26
+msgid "Running *fstrim* frequently, or even using *mount -o discard*, might negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the time."
+msgstr "تشغيل *fstrim* بشكل متكرر، أو حتى استخدام *mount -o discard*، قد يؤثر سلباً على العمر الافتراضي لأجهزة SSD ذات الجودة المنخفضة. بالنسبة لمعظم الأنظمة المكتبية والخوادم، يكفي إجراء التقليم مرة في الأسبوع. لاحظ أن ليس كل الأجهزة تدعم التقليم المجدول (queued trim)، لذا فإن كل أمر تقليم يتسبب في خفض الأداء لأي شيء آخر قد يحاول استخدام القرص في ذلك الوقت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:30
+msgid "The _offset_, _length_, and _minimum-size_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "يمكن أن تتبع وسائط _إزاحة_ و _طول_ و _أدنى-حجم_ لواحق مضاعفة KiB (=1024) و MiB (=1024*1024) وهكذا لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (الـ \"iB\" اختيارية، مثلاً \"K\" لها نفس معنى \"KiB\") أو اللواحق KB (=1000) و MB (=1000*1000) وهكذا لـ GB و TB و PB و EB و ZB و YB."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-A, --fstab*"
+msgstr "*-A, --fstab*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:33
+msgid "Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel command line if missing in the file. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped."
+msgstr "يُجري عملية التشذيب (Trim) لكافة أنظمة الملفات الموصولة المذكورة في _/etc/fstab_ على الأجهزة التي تدعم عملية الإهمال (discard). يُحدّد نظام ملفات الجذر من سطر أوامر النواة في حال غيابه عن الملف. تُطبّق الخيارات الأخرى الموفرة، مثل *--offset* و *--length* و *--minimum*، على كافة هذه الأجهزة. تُتجاهل بصمت الأخطاء الناتجة عن أنظمة الملفات التي لا تدعم عملية الإهمال، أو الأجهزة للقراءة فقط، أو autofs، أو أنظمة الملفات للقراءة فقط. وتُخطّى أنظمة الملفات التي تحتوي على خيار الوصل \"X-fstrim.notrim\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*-a, --all*"
+msgstr "*-a, --all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:36
+msgid "Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are silently ignored."
+msgstr "يُجري عملية التشذيب لكافة أنظمة الملفات الموصولة على الأجهزة التي تدعم عملية الإهمال. تُطبّق الخيارات الأخرى الموفرة، مثل *--offset* و *--length* و *--minimum*، على كافة هذه الأجهزة. تُتجاهل بصمت الأخطاء الناتجة عن أنظمة الملفات التي لا تدعم عملية الإهمال، أو الأجهزة للقراءة فقط، أو أنظمة الملفات للقراءة فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-n, --dry-run*"
+msgstr "*-n, --dry-run*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:39
+msgid "This option does everything apart from actually call *FITRIM* ioctl."
+msgstr "يؤدي هذا الخيار كل شيء باستثناء استدعاء *FITRIM* ioctl فعلياً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-o, --offset* _offset_"
+msgstr "*-o, --offset* _إزاحة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:42
+msgid "Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the filesystem."
+msgstr "إزاحة البايت في نظام الملفات التي يبدأ من عندها البحث عن الكتل الحرة لإهمالها. القيمة المبدئية هي صفر، بدءاً من بداية نظام الملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-l, --length* _length_"
+msgstr "*-l, --length* _طول_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:45
+msgid "The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, *fstrim* will stop at the filesystem size boundary. The default value extends to the end of the filesystem."
+msgstr "عدد البايتات (بعد نقطة البداية) للبحث عن الكتل الحرة لتجاهلها. إذا تجاوزت القيمة المحددة نهاية نظام ملفات، سيتوقف *fstrim* عند حدود حجم نظام ملفات. تمتد القيمة المبدئية إلى نهاية نظام ملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-I, --listed-in* _list_"
+msgstr "*-I, --listed-in* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:48
+msgid "Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of the _list_ stops after first non-empty file. For example:"
+msgstr "يُحدد قائمة ملفات مفصولة بنقطتين {colon} بتنسيق fstab أو mountinfo الخاص بالنواة. تُتجاهل كافة الملفات المفقودة أو الفارغة بصمت. يتوقف تقييم القائمة _قائمة_ بعد أول ملف غير فارغ. على سبيل المثال:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:50
+msgid "*--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo*."
+msgstr "*--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:52
+msgid "Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option in fstab are skipped."
+msgstr "تُخطّى أنظمة الملفات التي تستخدم خيار الوصل \"X-fstrim.notrim\" في fstab."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-m, --minimum* _minimum-size_"
+msgstr "*-m, --minimum* _أدنى-حجم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:55
+msgid "Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free ranges smaller than this will be ignored and *fstrim* will adjust the minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that (fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the *fstrim* operation will complete more quickly for filesystems with badly fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default value is zero, discarding every free block."
+msgstr "الحد الأدنى للنطاق الحر المتصل المراد إهماله، بالبايت. (تُقرّب هذه القيمة داخلياً لتصبح من مضاعفات حجم كتلة نظام الملفات). تُتجاهل النطاقات الحرة الأصغر من ذلك وسيقوم *fstrim* بضبط الحد الأدنى إذا كان أصغر من الحد الأدنى للجهاز، ويُبلّغ عن ذلك (fstrim_range.minlen) إلى فضاء المستخدم. بزيادة هذه القيمة، ستكتمل عملية *fstrim* بسرعة أكبر لأنظمة الملفات ذات المساحة الحرة المتجزئة بشدة، رغم أنه لن تُهمل كافة الكتل. القيمة المبدئية هي صفر، مما يؤدي لإهمال كل كتلة حرة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:63
+msgid "Specifies allowed or forbidden filesystem types when used with *--all* or *--fstab*. The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The _list_ follows how *mount -t* evaluates type patterns. Only specified filesystem types are allowed. All specified types are forbidden if the list is prefixed by \"no\" or each filesystem prefixed by \"no\" is forbidden. If the option is not used, then all filesystems (except \"autofs\") are allowed."
+msgstr "يُحدد أنواع أنظمة الملفات المسموحة أو المحظورة عند استخدامه مع *--all* أو *--fstab*. الـ _قائمة_ هي قائمة بأسماء أنظمة الملفات مفصولة بفاصلة. تتبع القائمة طريقة تقييم أنماط الأنواع في *mount -t*. يُسمح فقط بأنواع أنظمة الملفات المحددة. وتُحظر كافة الأنواع المحددة إذا كانت القائمة مسبوقة بـ \"no\" أو إذا سُبق كل نظام ملفات بـ \"no\". إذا لم يُستخدم هذا الخيار، فإن كافة أنظمة الملفات (باستثناء \"autofs\") تكون مسموحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*-v, --verbose*"
+msgstr "*-v, --verbose*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:66
+msgid "Verbose execution. With this option *fstrim* will output the number of bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for potential discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's perspective, because _FITRIM_ ioctl called repeated will keep sending the same sectors for discard repeatedly."
+msgstr "تنفيذ مسهب. مع هذا الخيار، سيُخرج *fstrim* عدد البايتات التي مُرّرت من نظام الملفات عبر مكدس الكتل إلى الجهاز لإهمالها المحتمل. يمثل هذا الرقم الحد الأقصى لمقدار الإهمال من منظور جهاز التخزين، لأن استدعاء _FITRIM_ ioctl بشكل متكرر سيستمر في إرسال نفس القطاعات للإهمال مراراً وتكراراً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:68
+msgid "*fstrim* will report the same potential discard bytes each time, but only sectors which had been written to between the discards would actually be discarded by the storage device. Further, the kernel block layer reserves the right to adjust the discard ranges to fit raid stripe geometry, non-trim capable devices in a LVM setup, etc. These reductions would not be reflected in fstrim_range.len (the *--length* option)."
+msgstr "سيُبلّغ *fstrim* عن نفس عدد بايتات الإهمال المحتملة في كل مرة، ولكن فقط القطاعات التي كُتب عليها بين عمليات الإهمال هي التي سيُتخلص منها فعلياً بواسطة جهاز التخزين. علاوة على ذلك، تحتفظ طبقة الكتل في النواة بالحق في ضبط نطاقات الإهمال لتناسب هندسة شرائح RAID، أو الأجهزة غير القادرة على التشذيب في إعداد LVM، وما إلى ذلك. ولن تنعكس هذه التقليصات في fstrim_range.len (خيار *--length*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*--quiet-unsupported*"
+msgstr "*--quiet-unsupported*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:71
+msgid "Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This option is meant to be used in *systemd* service file or in *cron*(8) scripts to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of file system support for ioctl _FITRIM_ call. This option also cleans exit status when unsupported filesystem specified on *fstrim* command line."
+msgstr "اكتم رسائل الخطأ إذا كانت عملية trim (ioctl) غير متاحة. هذا الخيار مخصص ليُستخدم في ملف خدمة *systemd* أو في سكريبتات *cron*(8) لإخفاء التحذيرات التي هي نتيجة لمشاكل معروفة، مثل إبلاغ تعريف NTFS عن _Bad file descriptor_ عندما يُوصل الجهاز للقراءة فقط، أو نقص دعم نظام الملفات لنداء ioctl _FITRIM_. هذا الخيار ينظف أيضاً حالة الخروج عند تحديد نظام ملفات غير متاح في سطر الأوامر لـ *fstrim*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:84
+msgid "some filesystem discards have succeeded, some failed"
+msgstr "نُفذت بعض عمليات تجاهل (discard) نظام ملفات بنجاح، وفشل بعضها"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:86
+msgid "The command *fstrim --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr "يعيد الأمر *fstrim --all* القيمة 0 (نجح الكل)، أو 32 (فشل الكل) أو 64 (فشل البعض، ونجح البعض)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:95
+msgid "*blkdiscard*(8), *mount*(8)"
+msgstr "*blkdiscard*(8)، و *mount*(8)"
+
+#. hwclock.8 -- man page for util-linux' hwclock
+#. 2015-01-07 J William Piggott
+#. Authored new section: DATE-TIME CONFIGURATION.
+#. Subsections: Keeping Time..., LOCAL vs UTC, POSIX vs 'RIGHT'.
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:9
+#, no-wrap
+msgid "hwclock(8)"
+msgstr "hwclock(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:20
+msgid "hwclock - time clocks utility"
+msgstr "hwclock - أداة لساعات الوقت"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:24
+msgid "*hwclock* [_function_] [_option_...]"
+msgstr "*hwclock* [_الوظيفة_] [_الخيار_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:28
+msgid "*hwclock* is an administration tool for the time clocks. It can: display the Hardware Clock time; set the Hardware Clock to a specified time; set the Hardware Clock from the System Clock; set the System Clock from the Hardware Clock; compensate for Hardware Clock drift; correct the System Clock timescale; set the kernel's timezone, NTP timescale, and epoch (Alpha only); and predict future Hardware Clock values based on its drift rate."
+msgstr "*hwclock* هي أداة إدارة لساعات الوقت. يمكنها: عرض وقت ساعة العتاد؛ وضبط ساعة العتاد على وقت محدد؛ وضبط ساعة العتاد من ساعة النظام؛ وضبط ساعة النظام من ساعة العتاد؛ وتعويض انحراف ساعة العتاد؛ وتصحيح المقياس الزمني لساعة النظام؛ وضبط المنطقة الزمنية للنواة، والمقياس الزمني لميفاق وقت الشبكة (NTP)، والحقبة (لأجهزة Alpha فقط)؛ والتنبؤ بقيم ساعة العتاد المستقبلية بناءً على معدل انحرافها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:30
+msgid "Since v2.26 important changes were made to the *--hctosys* function and the *--directisa* option, and a new option *--update-drift* was added. See their respective descriptions below."
+msgstr "منذ الإصدار v2.26، أُجريت تغييرات مهمة على وظيفة *--hctosys* والخيار *--directisa*، وأُضيف خيار جديد *--update-drift*. انظر أوصافها المعنية أدناه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:34
+msgid "The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a time. If none is given, the default is *--show*."
+msgstr "الوظائف التالية متعارضة تبادليًا، يمكن إعطاء واحدة فقط في كل مرة. إذا لم يُعطَ أي منها، فإن المبدئي هو *--show*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-a, --adjust*"
+msgstr "*-a, --adjust*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:37
+msgid "Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
+msgstr "أضف أو اطرح وقتًا من ساعة العتاد لمراعاة الانحراف المنهجي منذ آخر مرة ضُبطت فيها الساعة أو عُدلت. انظر المناقشة أدناه، تحت عنوان *The Adjust Function*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*--getepoch*; *--setepoch*"
+msgstr "*--getepoch*; *--setepoch*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:40
+msgid "These functions are for Alpha machines only, and are only available through the Linux kernel RTC driver."
+msgstr "هذه الوظائف مخصصة لحواسيب Alpha فقط، وهي متاحة فقط من خلال سائق RTC لنواة لينكس."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:42
+msgid "They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
+msgstr "تُستخدم لقراءة وضبط قيمة حقبة ساعة عتاد النواة. الحقبة هي عدد السنين في التقويم الميلادي التي تشير إليها قيمة سنة الصفر في ساعة العتاد. على سبيل المثال، إذا ضبط BIOS الخاص بالحاسوب عداد السنين في ساعة العتاد ليحتوي على عدد السنين الكاملة منذ 1952، فيجب أن تكون قيمة حقبة ساعة عتاد النواة هي 1952."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:44
+msgid "The *--setepoch* function requires using the *--epoch* option to specify the year. For example:"
+msgstr "تتطلب وظيفة *--setepoch* استخدام خيار *--epoch* لتحديد السنة. على سبيل المثال:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:46
+msgid "**hwclock --setepoch --epoch=1952**"
+msgstr "**hwclock --setepoch --epoch=1952**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:48
+msgid "The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may not be required."
+msgstr "يحاول سائق RTC تخمين قيمة الحقبة الصحيحة، لذا قد لا يكون ضبطها مطلوبًا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:50
+msgid "This epoch value is used whenever *hwclock* reads or sets the Hardware Clock on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware Clock epoch of 1900."
+msgstr "تُستخدم قيمة الحقبة هذه كلما قرأت *hwclock* أو ضبطت ساعة العتاد على حاسوب Alpha. بالنسبة لحواسيب ISA، تستخدم النواة حقبة ساعة العتاد الثابتة 1900."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "**--param-get=**__parameter__; **--param-set=**__parameter__=__value__"
+msgstr "**--param-get=**__المعلمة__; **--param-set=**__المعلمة__=__القيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:53
+msgid "Read and set the RTC's parameter. This is useful, for example, to retrieve the RTC's feature or set the RTC's Backup Switchover Mode."
+msgstr "اقرأ واضبط معلمة RTC. هذا مفيد، على سبيل المثال، لاسترداد ميزة RTC أو ضبط وضع تبديل النسخ الاحتياطي الخاص بـ RTC."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:55
+msgid "_parameter_ is either a numeric RTC parameter value (see the Kernel's _include/uapi/linux/rtc.h_) or an alias. See *--help* for a list of valid aliases. _parameter_ and _value_, if prefixed with 0x, are interpreted as hexadecimal, otherwise decimal values."
+msgstr "_المعلمة_ هي إما قيمة رقمية لمعلمة RTC (انظر _include/uapi/linux/rtc.h_ الخاص بالنواة) أو اسم مستعار. انظر *--help* لقائمة من الأسماء المستعارة الصحيحة. تُفسر _المعلمة_ و _القيمة_، إذا سُبقت بـ 0x، على أنها قيم ست عشرية، وإلا فهي قيم عشرية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*--predict*"
+msgstr "*--predict*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:58
+msgid "Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time given by the *--date* option and the information in _{ADJTIME_PATH}_. This is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock wakeup (aka alarm). See *rtcwake*(8)."
+msgstr "تنبأ بما ستقرأه ساعة العتاد في المستقبل بناءً على الوقت المعطى بواسطة خيار *--date* والمعلومات الموجودة في _{ADJTIME_PATH}_. هذا مفيد، على سبيل المثال، لمراعاة الانحراف عند ضبط تنبيه (منبه) ساعة العتاد. انظر *rtcwake*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:60
+msgid "Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
+msgstr "لا تستخدم هذه الوظيفة إذا كان يجري تعديل ساعة العتاد بواسطة أي شيء آخر غير أمر *hwclock* لنظام التشغيل الحالي، مثل 'وضع 11 دقيقة' أو من تمهيد مزدوج لنظام تشغيل آخر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--show*; *--get*"
+msgstr "*-r*، *--show*; *--get*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:63
+msgid "Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the *ISO 8601* format. The time shown is always in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option."
+msgstr "اقرأ ساعة العتاد واطبع وقتها إلى المخرج القياسي بتنسيق *ISO 8601*. الوقت المعروض هو دائمًا بالتوقيت المحلي، حتى لو كنت تحتفظ بـ ساعة العتاد بتوقيت UTC. انظر خيار *--localtime*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:65
+msgid "Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
+msgstr "عرض وقت ساعة العتاد هو المبدئي عندما لا تُحدد أي وظيفة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:67
+msgid "The *--get* function also applies drift correction to the time read, based upon the information in _{ADJTIME_PATH}_. Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
+msgstr "تُطبق وظيفة *--get* أيضًا تصحيح الانحراف على الوقت المقروء، بناءً على المعلومات الموجودة في _{ADJTIME_PATH}_. لا تستخدم هذه الوظيفة إذا كان يجري تعديل ساعة العتاد بواسطة أي شيء آخر غير أمر *hwclock* لنظام التشغيل الحالي، مثل 'وضع 11 دقيقة' أو من تمهيد مزدوج لنظام تشغيل آخر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--hctosys*"
+msgstr "*-s*، *--hctosys*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:70
+msgid "Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using it to set the System Clock. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
+msgstr "اضبط ساعة النظام من ساعة العتاد. يُعوَّض الوقت المقروء من ساعة العتاد لمراعاة الانحراف المنهجي قبل استخدامه لضبط ساعة النظام. انظر المناقشة أدناه، تحت عنوان *The Adjust Function*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:72
+msgid "The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time applications to work correctly in conjunction with the timezone configured for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the System Clock. The *--hctosys* function does this based upon the information in the _{ADJTIME_PATH}_ file or the command line arguments *--localtime* and *--utc*. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
+msgstr "يجب الإبقاء على ساعة النظام في مقياس توقيت UTC لتعمل تطبيقات الوقت والتاريخ بشكل صحيح بالاقتران مع المنطقة الزمنية التي ضُبطت للنظام. إذا كانت ساعة العتاد مُبقية بالتوقيت المحلي، فيجب إزاحة الوقت المقروء منها إلى مقياس توقيت UTC قبل استخدامه لضبط ساعة النظام. تقوم وظيفة *--hctosys* بذلك بناءً على المعلومات الموجودة في ملف _{ADJTIME_PATH}_ أو وسطاء سطر الأوامر *--localtime* و *--utc*. ملاحظة: لا يُجرى أي تعديل للتوقيت الصيفي. انظر المناقشة أدناه، تحت عنوان *LOCAL vs UTC*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:74
+msgid "The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to the timezone configured for the system. The system timezone is configured by the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, see *settimeofday*(2).)"
+msgstr "تحتفظ النواة أيضًا بقيمة للمنطقة الزمنية، وتضبطها وظيفة *--hctosys* على المنطقة الزمنية التي ضُبطت للنظام. تُضبط المنطقة الزمنية للنظام بواسطة متغير البيئة *TZ* أو ملف _/etc/localtime_، كما يفسرهما *tzset*(3). حُقل _tz_dsttime_ المهمل لقيمة المنطقة الزمنية للنواة يُضبط على الصفر. (للحصول على تفاصيل حول ما كان يعنيه هذا الحقل، انظر *settimeofday*(2).)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:76
+msgid "When used in a startup script, making the *--hctosys* function the first caller of *settimeofday*(2) from boot, it will set the NTP '11 minute mode' timescale via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If the Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is required to inform the kernel. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
+msgstr "عند استخدامه في نص برمجي لبدء التشغيل، مما يجعل وظيفة *--hctosys* المستدعِي الأول لـ *settimeofday*(2) من التمهيد، فإنه سيضبط مقياس توقيت NTP 'وضع 11 دقيقة' عبر متغير النواة _persistent_clock_is_local_. إذا غُيّر ضبط المقياس الزمني لساعة العتاد، فإنه يلزم إعادة التشغيل لإبلاغ النواة. انظر المناقشة أدناه، تحت عنوان *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:78
+msgid "This is a good function to use in one of the system startup scripts before the file systems are mounted read/write."
+msgstr "هذه وظيفة جيدة للاستخدام في أحد نصوص بدء تشغيل النظام قبل وصل أنظمة الملفات للقراءة/الكتابة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:80
+msgid "This function should never be used on a running system. Jumping system time will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if something has changed the Hardware Clock, like NTP's '11 minute mode', then *--hctosys* will set the time incorrectly by including drift compensation."
+msgstr "يجب عدم استخدام هذه الوظيفة أبداً على نظام قيد التشغيل. سيؤدي القفز في وقت النظام إلى حدوث مشكلات، مثل تلف الطوابع الزمنية لنظام الملفات. وأيضاً، إذا قام شيء ما بتغيير ساعة الأجهزة، مثل 'وضع 11 دقيقة' الخاص بـ NTP، فإن *--hctosys* سيضبط الوقت بشكل غير صحيح من خلال تضمين تعويض الانحراف."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:82
+msgid "Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in _{ADJTIME_PATH}_ to zero. This setting will be persistent as long as the *--update-drift* option is not used with *--systohc* at shutdown (or anywhere else). Another way to inhibit this is by using the *--noadjfile* option when calling the *--hctosys* function. A third method is to delete the _{ADJTIME_PATH}_ file. *Hwclock* will then default to using the UTC timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local time it will need to be defined in the file. This can be done by calling *hwclock --localtime --adjust*; when the file is not present this command will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local time configured, and a drift factor of zero."
+msgstr "يمكن تثبيط تعويض الانحراف عن طريق ضبط عامل الانحراف في _{ADJTIME_PATH}_ على الصفر. سيكون هذا الإعداد مستمراً طالما لم يُستخدم خيار *--update-drift* مع *--systohc* عند الإيقاف (أو في أي مكان آخر). وهناك طريقة أخرى لتثبيط هذا وهي استخدام خيار *--noadjfile* عند استدعاء وظيفة *--hctosys*. الطريقة الثالثة هي حذف ملف _{ADJTIME_PATH}_. عندها سيعود *Hwclock* مبدئياً إلى استخدام المقياس الزمني UTC لساعة الأجهزة. إذا كانت ساعة الأجهزة تعمل بالتوقيت المحلي، فسيحتاج ذلك إلى تعريف في الملف. يمكن القيام بذلك عن طريق استدعاء *hwclock --localtime --adjust*؛ عندما لا يكون الملف موجوداً، لن يقوم هذا الأمر بضبط الساعة فعلياً، ولكنه سيُنشئ الملف مع ضبط الوقت المحلي، وعامل انحراف قيمته صفر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:84
+msgid "A condition under which inhibiting *hwclock*'s drift correction may be desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, then when this instance is started again the drift correction applied will be incorrect."
+msgstr "من الحالات التي قد يُرغب فيها بتثبيط تصحيح انحراف *hwclock* هي عند الإقلاع المزدوج لعدة أنظمة تشغيل. فإذا قام نظام تشغيل آخر بتغيير قيمة ساعة الأجهزة أثناء توقف نسخة لينكس هذه، فعند تشغيل هذه النسخة مرة أخرى، سيكون تصحيح الانحراف المُطبّق غير صحيح."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:86
+msgid "For *hwclock*'s drift correction to work properly it is imperative that nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
+msgstr "ليعمل تصحيح انحراف *hwclock* بشكل صحيح، من الضروري ألا يقوم أي شيء بتغيير ساعة الأجهزة أثناء عدم تشغيل نسخة لينكس الخاصة بها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*--set*"
+msgstr "*--set*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:89
+msgid "Set the Hardware Clock to the time given by the *--date* option, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--set* fails. See *--update-drift* below."
+msgstr "يضبط ساعة الأجهزة على الوقت المعطى بواسطة خيار *--date*، ويُحدّث الطوابع الزمنية في _{ADJTIME_PATH}_. مع خيار *--update-drift*، يُعاد أيضاً حساب عامل الانحراف. جربه دون الخيار إذا فشل *--set*. راجع *--update-drift* أدناه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*--systz*"
+msgstr "*--systz*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:92
+msgid "This is an alternate to the *--hctosys* function that does not read the Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift correction. It is intended to be used in a startup script on systems with kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from the Hardware Clock by the kernel during boot."
+msgstr "هذا بديل لوظيفة *--hctosys* التي لا تقرأ ساعة الأجهزة ولا تضبط ساعة النظام؛ وبالتالي لا يوجد أي تصحيح للانحراف. الغرض منه هو استخدامه في سكربت بدء التشغيل على الأنظمة التي تحتوي على أنوية أعلى من الإصدار 2.6 حيث تعلم أن ساعة النظام قد ضُبطت من ساعة الأجهزة بواسطة النواة أثناء الإقلاع."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:94
+msgid "It does the following things that are detailed above in the *--hctosys* function:"
+msgstr "يقوم بالأمور التالية المفصلة أعلاه في وظيفة *--hctosys*:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:96
+msgid "Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of accomplishing this by setting the System Clock, *hwclock* simply informs the kernel and it handles the change."
+msgstr "يصحح المقياس الزمني لساعة النظام إلى UTC حسب الحاجة. ولكن بدلاً من تحقيق ذلك عن طريق ضبط ساعة النظام، يقوم *hwclock* ببساطة بإبلاغ النواة وهي تتولى التغيير."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:97
+msgid "Sets the kernel's NTP '11 minute mode' timescale."
+msgstr "يضبط المقياس الزمني لـ 'وضع 11 دقيقة' الخاص بـ NTP في النواة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:98
+msgid "Sets the kernel's timezone."
+msgstr "يضبط المنطقة الزمنية للنواة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:100
+msgid "The first two are only available on the first call of *settimeofday*(2) after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a reboot would be required to inform the kernel."
+msgstr "الأمران الأولان متاحان فقط عند الاستدعاء الأول لـ *settimeofday*(2) بعد الإقلاع. وبالتالي فإن هذا الخيار يكون منطقياً فقط عند استخدامه في سكربت بدء التشغيل. إذا غُيّر تكوين المقياس الزمني لساعات الأجهزة، فسيلزم إعادة التشغيل لإبلاغ النواة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--systohc*"
+msgstr "*-w*، *--systohc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:103
+msgid "Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--systohc* fails. See *--update-drift* below."
+msgstr "يضبط ساعة الأجهزة من ساعة النظام، ويُحدّث الطوابع الزمنية في _{ADJTIME_PATH}_. مع خيار *--update-drift*، يُعاد أيضاً حساب عامل الانحراف. جربه دون الخيار إذا فشل *--systohc*. راجع *--update-drift* أدناه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*--vl-read*, *--vl-clear*"
+msgstr "*--vl-read*، *--vl-clear*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:106
+msgid "Some RTC devices are able to monitor the voltage of the backup battery and thus provide a way for the user to know that the battery should be replaced. The *--vl-read* function retrieves the Voltage Low information and decodes the result into human-readable form. The *--vl-clear* function resets the Voltage Low information, which is necessary for some RTC devices after a battery replacement."
+msgstr "بعض أجهزة RTC قادرة على مراقبة جهد البطارية الاحتياطية وبالتالي توفر وسيلة للمستخدم لمعرفة وجوب استبدال البطارية. تسترجع وظيفة *--vl-read* معلومات انخفاض الجهد وتفك ترميز النتيجة إلى شكل مقروء للبشر. وتقوم وظيفة *--vl-clear* بإعادة تعيين معلومات انخفاض الجهد، وهو أمر ضروري لبعض أجهزة RTC بعد استبدال البطارية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:108
+msgid "See the Kernel's _include/uapi/linux/rtc.h_ for details on which pieces of information may be returned. Note that not all RTC devices have this monitoring capability, nor do all drivers necessarily support reading the information."
+msgstr "راجع _include/uapi/linux/rtc.h_ في النواة للحصول على تفاصيل حول قطع المعلومات التي قد تُرجع. لاحظ أنه ليست كل أجهزة RTC تمتلك قدرة المراقبة هذه، ولا تدعم جميع التعريفات بالضرورة قراءة المعلومات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "**--adjfile=**__filename__"
+msgstr "**--adjfile=**__اسم_الملف__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:115
+msgid "Override the default _{ADJTIME_PATH}_ file path."
+msgstr "يتجاوز مسار ملف _{ADJTIME_PATH}_ المبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "**--date=**__date_string__"
+msgstr "**--date=**__نص_التاريخ__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:118
+msgid "This option must be used with the *--set* or *--predict* functions, otherwise it is ignored."
+msgstr "يجب استخدام هذا الخيار مع وظائف *--set* أو *--predict*، وإلا فسيُتجاهل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:120
+msgid "*hwclock --set --date='16:45'*"
+msgstr "*hwclock --set --date='16:45'*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:122
+msgid "*hwclock --predict --date='2525-08-14 07:11:05'*"
+msgstr "*hwclock --predict --date='2525-08-14 07:11:05'*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:124
+msgid "The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option. Therefore, the argument should not include any timezone information. It also should not be a relative time like \"+5 minutes\", because *hwclock*'s precision depends upon correlation between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many time and date formats, but the previous parameters should be observed."
+msgstr "يجب أن يكون المعامل بالتوقيت المحلي، حتى لو كنت تحتفظ بساعة الأجهزة بتوقيت UTC. راجع خيار *--localtime*. لذلك، يجب ألا يتضمن المعامل أي معلومات عن المنطقة الزمنية. كما يجب ألا يكون وقتاً نسبياً مثل \"+5 دقائق\"، لأن دقة *hwclock* تعتمد على الارتباط بين قيمة المعامل ووقت الضغط على مفتاح الإدخال. تُحذف أجزاء الثواني بصمت. هذا الخيار قادر على فهم العديد من تنسيقات الوقت والتاريخ، ولكن يجب مراعاة المعايير السابقة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "**--delay=**__seconds__"
+msgstr "**--delay=**__ثانية__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:127
+msgid "This option can be used to overwrite the internally used delay when setting the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC types the delay is 0. If RTC type is impossible to determine (from sysfs) then it defaults also to 0.5 to be backwardly compatible."
+msgstr "يُمكن استخدام هذا الخيار لتجاوز التأخير المُستخدم داخلياً عند ضبط وقت الساعة. القيمة المبدئية هي 0.5 (500 ملي ثانية) لـ rtc_cmos، أما لأنواع RTC الأخرى فالتأخير هو 0. إذا تعذر تحديد نوع RTC (من sysfs) فإنه يعود مبدئياً إلى 0.5 ليكون متوافقاً مع الإصدارات السابقة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:129
+msgid "The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus one half second. The integer time is required because there is no interface to set or get a fractional second. The additional half second delay is because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware specific and in some cases another delay is required."
+msgstr "تعتمد القيمة المبدئية 500 ملي ثانية على ساعة الحاسوب (x86) المتوافقة مع MC146818A والشائعة الاستخدام. لا يمكن ضبط ساعة الحاسوب هذه إلا على أي وقت صحيح إضافة إلى نصف ثانية. الوقت الصحيح مطلوب لعدم وجود واجهة لضبط أو جلب أجزاء من الثانية. تأخير نصف الثانية الإضافي سببه أن ساعة الحاسوب تُحدث الثانية التالية بدقة بعد 500 ملي ثانية من ضبط الوقت الجديد. للأسف، هذا السلوك محدد بنوع العتاد وفي بعض الحالات يلزَم تأخير آخر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:130
+#, no-wrap
+msgid "*-D*, *--debug*"
+msgstr "*-D*، *--debug*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:132
+msgid "Use *--verbose*. The *--debug* option has been deprecated and may be repurposed or removed in a future release."
+msgstr "استخدم *--verbose*. أُهمل الخيار *--debug* وقد يُعاد استخدامه لغرض آخر أو يُزال في إصدار مستقبلي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:133
+#, no-wrap
+msgid "*--directisa*"
+msgstr "*--directisa*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:135
+msgid "This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 family. For other machines, it has no effect. This option tells *hwclock* to use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this option, *hwclock* will use the rtc device file, which it assumes to be driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was causing an unsafe condition that could allow two processes to access the Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when all other methods fail. See the *--rtc* option."
+msgstr "هذا الخيار ذو أهمية للحواسيب المتوافقة مع ISA في عائلتي x86 و x86_64. أما للحواسيب الأخرى، فليس له أي تأثير. يخبر هذا الخيار *hwclock* باستخدام تعليمات إدخال/إخراج صريحة للوصول إلى ساعة الحاسوب. دون هذا الخيار، سيستخدم *hwclock* ملف جهاز rtc، والذي يفترض أنه يُقاد بواسطة تعريف جهاز لينكس RTC. بدءاً من الإصدار v2.26 لن يُستخدم directisa آلياً عند عدم توفر تعريف rtc؛ فقد كان ذلك يسبب حالة غير آمنة قد تسمح لعمليتين بالوصول إلى ساعة الحاسوب في الوقت نفسه. ينبغي ألا يُستخدم الوصول المباشر للعتاد من مساحة المستخدم إلا للاختبار، واستكشاف الأخطاء وإصلاحها، وكملجأ أخير عند فشل كافة الطرق الأخرى. انظر الخيار *--rtc*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:136
+#, no-wrap
+msgid "**--epoch=**__year__"
+msgstr "**--epoch=**__سنة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:138
+msgid "This option is required when using the *--setepoch* function. The minimum _year_ value is 1900. The maximum is system dependent (*ULONG_MAX - 1*)."
+msgstr "هذا الخيار مطلوب عند استخدام وظيفة *--setepoch*. الحد الأدنى لقيمة _سنة_ هو 1900. أما الحد الأقصى فيعتمد على النظام (*ULONG_MAX - 1*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:139
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, **--rtc=**__filename__"
+msgstr "*-f*، **--rtc=**__اسم_الملف__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:141
+msgid "Override *hwclock*'s default rtc device file name. Otherwise it will use the first one found in this order: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. For *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgstr "تجاوز اسم ملف جهاز rtc المبدئي لـ *hwclock*. وإلا فإنه سيستخدم أول ملف يُعثر عليه بهذا الترتيب: _/dev/rtc0_، _/dev/rtc_، _/dev/misc/rtc_. بالنسبة لـ *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:142
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--localtime*; *-u*, *--utc*"
+msgstr "*-l*، *--localtime*; *-u*، *--utc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:144
+msgid "Indicate which timescale the Hardware Clock is set to."
+msgstr "حدد أي مقياس زمني ضُبطت عليه ساعة الحاسوب."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:146
+msgid "The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being used. The *--localtime* or *--utc* options give this information to the *hwclock* command. If you specify the wrong one (or specify neither and take a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be incorrect."
+msgstr "قد تُضبط ساعة الحاسوب لاستخدام إما المقياس الزمني العالمي (UTC) أو المحلي، ولكن لا يوجد شيء في الساعة نفسها يوضح أي الخيارين مستخدم. يمنح الخياران *--localtime* أو *--utc* هذه المعلومات لأمر *hwclock*. إذا حددت الخيار الخاطئ (أو لم تحدد أياً منهما واتُخذ خيار مبدئي خاطئ)، فسيكون كل من ضبط وقراءة ساعة الحاسوب غير صحيحين."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:148
+msgid "If you specify neither *--utc* nor *--localtime* then the one last given with a set function (*--set*, *--systohc*, or *--adjust*), as recorded in _{ADJTIME_PATH}_, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the default is UTC."
+msgstr "إذا لم تحدد *--utc* ولا *--localtime*، فسيُستخدم الخيار الأخير الذي أُعطي مع وظيفة ضبط (*--set*، أو *--systohc*، أو *--adjust*)، كما هو مسجل في _{ADJTIME_PATH}_. إذا لم يكن ملف adjtime موجوداً، فإن المبدئي هو UTC."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:150
+msgid "Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware Clock is kept in local time. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
+msgstr "ملاحظة: قد تكون تغييرات التوقيت الصيفي غير متسقة عندما تُحفظ ساعة الحاسوب بالتوقيت المحلي. انظر المناقشة أدناه، تحت *LOCAL vs UTC*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "*--noadjfile*"
+msgstr "*--noadjfile*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:153
+msgid "Disable the facilities provided by _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* will not read nor write to that file with this option. Either *--utc* or *--localtime* must be specified when using this option."
+msgstr "عطل التسهيلات التي يوفرها _{ADJTIME_PATH}_. لن يقرأ *hwclock* هذا الملف ولن يكتب فيه مع هذا الخيار. يجب تحديد إما *--utc* أو *--localtime* عند استخدام هذا الخيار."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "*--test*"
+msgstr "*--test*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:156
+msgid "Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or _{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* is implicit with this option)."
+msgstr "لا تغير أي شيء فعلياً في النظام، أي الساعات أو _{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* متضمن ضمنياً مع هذا الخيار)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "*--update-drift*"
+msgstr "*--update-drift*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:159
+msgid "Update the Hardware Clock's drift factor in _{ADJTIME_PATH}_. It can only be used with *--set* or *--systohc*."
+msgstr "حدث عامل انزياح ساعة الحاسوب في _{ADJTIME_PATH}_. لا يُمكن استخدامه إلا مع *--set* أو *--systohc*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:161
+msgid "A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting drift factor will be."
+msgstr "يُشترط وجود فترة زمنية لا تقل عن أربع ساعات بين عمليات الضبط. وذلك لتجنب الحسابات غير الصالحة. كلما طالت الفترة، زادت دقة عامل الانزياح الناتج."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:163
+msgid "This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call *hwclock --systohc* at shutdown; with the old behavior this would automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
+msgstr "أُضيف هذا الخيار في v2.26، لأن من المعتاد أن تستدعي الأنظمة *hwclock --systohc* عند الإيقاف؛ ومع السلوك القديم كان ذلك سيعيد حساب عامل الانزياح آلياً مما سبب مشاكل عدة:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:165
+msgid "When using NTP with an '11 minute mode' kernel the drift factor would be clobbered to near zero."
+msgstr "عند استخدام NTP مع نواة بوضع '11 دقيقة'، كان عامل الانزياح سيُسحق ليقترب من الصفر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:166
+msgid "It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means when the machine is turned off which can have a significant impact on the drift factor."
+msgstr "لم يكن ليسمح باستخدام تصحيح الانزياح 'البارد'. في معظم التشكيلات، يعطي استخدام الانزياح 'البارد' نتائج أفضل. بارد تعني عندما يكون الحاسوب مطفأً، وهو ما قد يؤثر بشكل كبير على عامل الانزياح."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:167
+msgid "(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot the drift factor calculation would be out of range."
+msgstr "تؤدي إعادة (حساب) عامل الانحراف عند كل إغلاق إلى نتائج غير مثالية. على سبيل المثال، إذا تسببت ظروف عابرة في جعل الحاسوب ساخنًا بشكل غير طبيعي فإن حساب عامل الانحراف سيكون خارج النطاق."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:168
+msgid "Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using *--update-drift* the RTC is not read)."
+msgstr "زادت أوقات إغلاق النظام بشكل ملحوظ (اعتبارًا من الإصدار v2.31 عند عدم استخدام *--update-drift* لا تُقرأ RTC)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:170
+msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. For most configurations once a machine's optimal drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires this option to be used. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
+msgstr "يعد جعل *hwclock* تحسب عامل الانحراف نقطة بداية جيدة، ولكن للحصول على نتائج مثالية، فمن المرجح أن يحتاج الأمر إلى تعديله عن طريق التحرير المباشر لملف _{ADJTIME_PATH}_. بالنسبة لمعظم التشكيلات، بمجرد صياغة عامل الانحراف الأمثل للحاسوب، فلا ينبغي أن يحتاج إلى تغيير. لذلك، غُيّر السلوك القديم لإعادة (حساب) الانحراف آليًا وأصبح يتطلب الآن استخدام هذا الخيار. انظر المناقشة أدناه، تحت عنوان *The Adjust Function*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:172
+msgid "This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power failure. In that case, the clock must first be set without this option. Despite it not working, the resulting drift correction factor would be invalid anyway."
+msgstr "يتطلب هذا الخيار قراءة ساعة الحاسوب قبل ضبطها. إذا تعذرت قراءتها، فسيؤدي هذا الخيار إلى فشل وظائف الضبط. يمكن أن يحدث هذا، على سبيل المثال، إذا تلفت ساعة الحاسوب بسبب انقطاع التيار الكهربائي. في هذه الحالة، يجب ضبط الساعة أولاً دون هذا الخيار. وبالرغم من عدم عمله، فإن عامل تصحيح الانزياح الناتج سيكون غير صالح على أي حال."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:175
+msgid "Display more details about what *hwclock* is doing internally."
+msgstr "اعرض مزيداً من التفاصيل حول ما يفعله *hwclock* داخلياً."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:178
+#, no-wrap
+msgid "Clocks in a Linux System"
+msgstr "الساعات في نظام لينكس"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:181
+msgid "There are two types of date-time clocks:"
+msgstr "هناك نوعان من ساعات التاريخ والوقت:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:183
+msgid "*The Hardware Clock:* This clock is an independent hardware device, with its own power domain (battery, capacitor, etc), that operates when the machine is powered off, or even unplugged."
+msgstr "*ساعة العتاد:* هذه الساعة هي جهاز عتادي مستقل، مع نطاق طاقة خاص به (بطارية، مكثف، إلخ)، يعمل عندما يكون الحاسوب مطفأً، أو حتى مفصولاً عن الكهرباء."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:185
+msgid "On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA standard. A control program can read or set this clock only to a whole second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the clock actually has virtually infinite precision."
+msgstr "في الأنظمة المتوافقة مع ISA، حُددت هذه الساعة كجزء من معيار ISA. يمكن لبرنامج تحكم أن يقرأ أو يضبط هذه الساعة فقط لثانية كاملة، ولكن يمكنه أيضاً كشف حواف تكات الساعة البالغة 1 ثانية، لذا فإن للساعة فعلياً دقة لانهائية افتراضياً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:187
+msgid "This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized form, was coined for use by *hwclock*. The Linux kernel also refers to it as the persistent clock."
+msgstr "تُسمى هذه الساعة عادةً ساعة العتاد، وساعة الوقت الحقيقي (RTC)، وساعة BIOS، وساعة CMOS. صِيغ مصطلح Hardware Clock، بصيغته الكبيرة، لاستخدامه بواسطة *hwclock*. تشير إليها نواة لينكس أيضاً باسم الساعة المستمرة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:189
+msgid "Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a more functional integrated real-time clock which is used for most other purposes."
+msgstr "تمتلك بعض الأنظمة غير المتوافقة مع ISA بضع ساعات وقت حقيقي، واحدة منها فقط لها نطاق طاقة خاص بها. قد تُستخدم رقاقة ساعة I2C أو SPI خارجية منخفضة الطاقة جداً مع بطارية احتياطية كـ ساعة عتاد لتهيئة ساعة وقت حقيقي مدمجة أكثر وظيفية تُستخدم لمعظم الأغراض الأخرى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:191
+msgid "*The System Clock:* This clock is part of the Linux kernel and is driven by a timer interrupt. (On an ISA machine, the timer interrupt is part of the ISA standard.) It has meaning only while Linux is running on the machine. The System Time is the number of seconds since 00:00:00 January 1, 1970 UTC (or more succinctly, the number of seconds since 1969 UTC). The System Time is not an integer, though. It has virtually infinite precision."
+msgstr "*ساعة النظام:* هذه الساعة هي جزء من نواة لينكس وتُقاد بواسطة مقاطعة الموقّت. (في أجهزة ISA، تعد مقاطعة الموقّت جزءاً من معيار ISA). لها معنى فقط أثناء تشغيل لينكس على الحاسوب. وقت النظام هو عدد الثواني منذ 00:00:00 في 1 يناير 1970 UTC (أو باختصار أكثر، عدد الثواني منذ 1969 UTC). وقت النظام ليس عدداً صحيحاً، بل له دقة لانهائية افتراضياً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:193
+msgid "The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, the Hardware Clock is the only real time clock."
+msgstr "وقت النظام هو الوقت الأهم. الغرض الأساسي لساعة العتاد هو حفظ الوقت عندما لا يكون لينكس قيد التشغيل بحيث يمكن تهيئة ساعة النظام منها عند الإقلاع. لاحظ أنه في DOS، الذي صُمم ISA من أجله، كانت ساعة العتاد هي ساعة الوقت الحقيقي الوحيدة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:195
+msgid "It is important that the System Time not have any discontinuities such as would happen if you used the *date*(1) program to set it while the system is running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not possible on most systems because *hwclock --systohc* is called at shutdown."
+msgstr "من المهم ألا يحتوي وقت النظام على أي انقطاعات مثلما سيحدث إذا استُخدم برنامج *date*(1) لضبطه أثناء تشغيل النظام. ومع ذلك، يمكنك القيام بما تريد بساعة العتاد أثناء تشغيل النظام، وفي المرة القادمة التي يبدأ فيها تشغيل لينكس، سيفعل ذلك بالوقت المعدل من ساعة العتاد. ملاحظة: حالياً لا يمكن القيام بذلك في معظم الأنظمة لأن *hwclock --systohc* يُستدعى عند الإيقاف."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:197
+msgid "The Linux kernel's timezone is set by *hwclock*. But don't be misled -- almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, programs that care about the timezone (perhaps because they want to display a local time for you) almost always use a more traditional method of determining the timezone: They use the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as explained in the man page for *tzset*(3). However, some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP '11 minute mode'. If the kernel's timezone value and/or the _persistent_clock_is_local_ variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by '11 minute mode'. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
+msgstr "يُضبط النطاق الزمني لنواة لينكس بواسطة *hwclock*. ولكن لا تنخدع - لا أحد تقريباً يهتم بالنطاق الزمني الذي تعتقد النواة أنها فيه. بدلاً من ذلك، تستخدم البرامج التي تهتم بالنطاق الزمني (ربما لأنها تريد عرض توقيت محلي لك) دائماً تقريباً طريقة أكثر تقليدية لتحديد النطاق الزمني: حيث تستخدم متغير البيئة *TZ* أو ملف _/etc/localtime_، كما هو موضح في صفحة الدليل لـ *tzset*(3). ومع ذلك، تستخدم بعض البرامج والأجزاء الهامشية من نواة لينكس مثل أنظمة الملفات قيمة النطاق الزمني للنواة. مثال على ذلك هو نظام ملفات vfat. إذا كانت قيمة النطاق الزمني للنواة خاطئة، فسيسجل نظام ملفات vfat ويضبط طوابع زمنية خاطئة على الملفات. مثال آخر هو وضع '11 دقيقة' لـ NTP في النواة. إذا كانت قيمة النطاق الزمني للنواة و/أو متغير _persistent_clock_is_local_ خاطئة، فستُضبط ساعة العتاد بشكل غير صحيح بواسطة 'وضع 11 دقيقة'. انظر المناقشة أدناه، تحت *مزامنة ساعة العتاد الآلية بواسطة النواة*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:199
+msgid "*hwclock* sets the kernel's timezone to the value indicated by *TZ* or _/etc/localtime_ with the *--hctosys* or *--systz* functions."
+msgstr "يضبط *hwclock* النطاق الزمني للنواة على القيمة المشار إليها بواسطة *TZ* أو _/etc/localtime_ باستخدام وظائف *--hctosys* أو *--systz*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:201
+msgid "The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the present time. This second field is not used under Linux and is always zero. See also *settimeofday*(2)."
+msgstr "تتكون قيمة النطاق الزمني للنواة فعلياً من جزأين: 1) حقل tz_minuteswest يوضح عدد دقائق تأخر التوقيت المحلي (غير المعدل للتوقيت الصيفي) عن UTC، و 2) حقل tz_dsttime يوضح نوع اتفاقية التوقيت الصيفي (DST) المعمول بها في المنطقة في الوقت الحالي. هذا الحقل الثاني لا يُستخدم تحت لينكس ويكون دائماً صفراً. انظر أيضاً *settimeofday*(2)."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:202
+#, no-wrap
+msgid "Hardware Clock Access Methods"
+msgstr "طرق الوصول إلى ساعة العتاد"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:205
+msgid "*hwclock* uses many different ways to get and set Hardware Clock values. The most normal way is to do I/O to the rtc device special file, which is presumed to be driven by the rtc device driver. Also, Linux systems using the rtc framework with udev, are capable of supporting multiple Hardware Clocks. This may bring about the need to override the default rtc device by specifying one with the *--rtc* option."
+msgstr "يستخدم *hwclock* طرقاً مختلفة عديدة لجلب وقيم ساعة العتاد وضبطها. الطريقة الأكثر اعتيادية هي إجراء إدخال/إخراج (I/O) إلى ملف جهاز rtc الخاص، والذي يُفترض أنه يُقاد بواسطة تعريف جهاز rtc. أيضاً، أنظمة لينكس التي تستخدم إطار عمل rtc مع udev، قادرة على دعم عدة ساعات عتاد. قد يؤدي هذا إلى الحاجة لتجاوز جهاز rtc المبدئي عبر تحديد واحد باستخدام خيار *--rtc*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:207
+msgid "However, this method is not always available as older systems do not have an rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock depends on the system hardware."
+msgstr "ومع ذلك، هذه الطريقة ليست متاحة دائماً لأن الأنظمة الأقدم لا تمتلك تعريف rtc. في هذه الأنظمة، تعتمد طريقة الوصول إلى ساعة العتاد على عتاد النظام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:209
+msgid "On an ISA compatible system, *hwclock* can directly access the \"CMOS memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and 0x71. It does this with actual I/O instructions and consequently can only do it if running with superuser effective userid. This method may be used by specifying the *--directisa* option."
+msgstr "في الأنظمة المتوافقة مع ISA، يمكن لـ *hwclock* الوصول مباشرة إلى سجلات \"ذاكرة CMOS\" التي تشكل الساعة، عن طريق إجراء إدخال/إخراج إلى المنافذ 0x70 و 0x71. يقوم بذلك باستخدام تعليمات إدخال/إخراج فعلية وبالتالي لا يمكنه فعل ذلك إلا إذا وُجه بمعرف مستخدم له صلاحيات المستخدم الخارق. يمكن استخدام هذه الطريقة بتحديد خيار *--directisa*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:211
+msgid "This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and disable interrupts. *hwclock* provides it for testing, troubleshooting, and because it may be the only method available on ISA systems which do not have a working rtc device driver."
+msgstr "هذه طريقة سيئة حقاً للوصول إلى الساعة، لجميع الأسباب التي تمنع برامج مساحة المستخدم عموماً من إجراء إدخال/إخراج مباشر وتعطيل المقاطعات. يوفر *hwclock* هذه الطريقة للاختبار، واستكشاف الأخطاء وإصلاحها، ولأنها قد تكون الطريقة الوحيدة المتاحة في أنظمة ISA التي لا تملك تعريف جهاز rtc يعمل."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:212
+#, no-wrap
+msgid "The Adjust Function"
+msgstr "وظيفة الضبط"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:215
+msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. *hwclock*'s *--adjust* function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
+msgstr "عادةً ما تكون ساعة العتاد غير دقيقة للغاية. ومع ذلك، فإن الكثير من عدم دقتها يمكن التنبؤ به تماماً - فهي تكتسب أو تفقد نفس القدر من الوقت كل يوم. يسمى هذا الانجراف المنهجي. تتيح لك وظيفة *--adjust* في *hwclock* تطبيق تصحيحات الانجراف المنهجي على ساعة العتاد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:217
+msgid "It works like this: *hwclock* keeps a file, _{ADJTIME_PATH}_, that keeps some historical information. This is called the adjtime file."
+msgstr "تعمل الآلية كالتالي: يحتفظ *hwclock* بملف، _{ADJTIME_PATH}_، يحفظ بعض المعلومات التاريخية. يسمى هذا ملف adjtime."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:219
+msgid "Suppose you start with no adjtime file. You issue a *hwclock --set* command to set the Hardware Clock to the true current time. *hwclock* creates the adjtime file and records in it the current time as the last time the clock was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you issue a *hwclock --set --update-drift* command to set it back 10 seconds. *hwclock* updates the adjtime file to show the current time as the last time the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic drift rate. 24 hours go by, and then you issue a *hwclock --adjust* command. *hwclock* consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by and you issue another *hwclock --adjust*. *hwclock* does the same thing: subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as the last time the clock was adjusted."
+msgstr "افترض أنك بدأت دون ملف adjtime. أصدرت أمر *hwclock --set* لضبط ساعة الحاسوب على الوقت الحالي الحقيقي. ينشئ *hwclock* ملف adjtime ويسجل فيه الوقت الحالي كآخر وقت عويرت فيه الساعة. بعد خمسة أيام، تقدمت الساعة 10 ثوانٍ، لذا أصدرت أمر *hwclock --set --update-drift* لإعادتها 10 ثوانٍ للخلف. يحدث *hwclock* ملف adjtime ليظهر الوقت الحالي كآخر وقت عويرت فيه الساعة، ويسجل ثانيتين يومياً كمعدل انزياح منتظم. تمر 24 ساعة، ثم تصدر أمر *hwclock --adjust*. يراجع *hwclock* ملف adjtime ويرى أن الساعة تتقدم ثانيتين يومياً عندما تُترك وحدها وأنها تُرِكت كذلك ليوم واحد بالضبط. لذا يطرح ثانيتين من ساعة الحاسوب. ثم يسجل الوقت الحالي كآخر وقت ضُبطت فيه الساعة. تمر 24 ساعة أخرى وتصدر أمر *hwclock --adjust* آخر. يقوم *hwclock* بالشيء نفسه: يطرح ثانيتين ويحدث ملف adjtime بالوقت الحالي كآخر وقت ضُبطت فيه الساعة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:221
+msgid "When you use the *--update-drift* option with *--set* or *--systohc*, the systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from the adjtime file. This updated drift factor is then saved in _{ADJTIME_PATH}_."
+msgstr "عند استخدام خيار *--update-drift* مع *--set* أو *--systohc*، يُعاد حساب معدل الانجراف المنتظم بمقارنة وقت ساعة العتاد الحالي المصحح كلياً مع الوقت الجديد المضبوط، ومن ذلك يُشتق معدل الانجراف لمدة 24 ساعة بناءً على آخر طابع زمني جُورِيَ من ملف adjtime. يُحفظ عامل الانجراف المحدث هذا في _{ADJTIME_PATH}_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:223
+msgid "A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so *--adjust* refrains from making any adjustment that is less than 1 second. Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will be more than 1 second and *--adjust* will make the adjustment including any fractional amount."
+msgstr "يتسلل مقدار ضئيل من الخطأ عند ضبط ساعة العتاد، لذا يمتنع *--adjust* عن إجراء أي تعديل يقل عن ثانية واحدة. لاحقاً، عند طلب تعديل مرة أخرى، سيكون الانجراف المتراكم أكثر من ثانية واحدة وسيقوم *--adjust* بإجراء التعديل بما في ذلك أي مقدار كسري."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:225
+msgid "*hwclock --hctosys* also uses the adjtime file data to compensate the value read from the Hardware Clock before using it to set the System Clock. It does not share the 1 second limitation of *--adjust*, and will correct sub-second drift values immediately. It does not change the Hardware Clock time nor the adjtime file. This may eliminate the need to use *--adjust*, unless something else on the system needs the Hardware Clock to be compensated."
+msgstr "يستخدم *hwclock --hctosys* أيضاً بيانات ملف adjtime لتعويض القيمة المقروءة من ساعة العتاد قبل استخدامها لضبط ساعة النظام. لا يشترك هذا الخيار في قيد الثانية الواحدة الخاص بـ *--adjust*، وسيقوم بتصحيح قيم الانجراف التي تقل عن ثانية فوراً. لا يغير هذا الخيار وقت ساعة العتاد ولا ملف adjtime. قد يغني هذا عن الحاجة لاستخدام *--adjust*، ما لم يحتاج شيء آخر في النظام إلى تعويض ساعة العتاد."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:226
+#, no-wrap
+msgid "The Adjtime File"
+msgstr "ملف Adjtime"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:229
+msgid "While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it actually contains other information used by *hwclock* from one invocation to the next."
+msgstr "رغم تسميته لغرضه التاريخي المتمثل في التحكم في التعديلات فقط، إلا أنه يحتوي فعلياً على معلومات أخرى يستخدمها *hwclock* من استدعاء لآخر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:231
+msgid "The format of the adjtime file is, in ASCII:"
+msgstr "تنسيق ملف adjtime هو، بترميز ASCII:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:233
+msgid "Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal."
+msgstr "السطر 1: ثلاثة أرقام تفصل بينها فراغات: 1) معدل الانجراف المنتظم بالثواني في اليوم، كسر عشري؛ 2) عدد الثواني الناتج منذ عام 1969 UTC لآخر تعديل أو معايرة، عدد صحيح عشري؛ 3) صفر (للتوافق مع *clock*(8)) ككسر عشري."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:235
+msgid "Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
+msgstr "السطر 2: رقم واحد: عدد الثواني الناتج منذ 1969 UTC لأحدث معايرة. صفر إذا لم تكن هناك معايرة بعد أو إذا عُرف أن أي معايرة سابقة أصبحت لاغية (على سبيل المثال، لأنه وُجد أن ساعة العتاد، منذ تلك المعايرة، لا تحتوي على وقت صالح). هذا عدد صحيح عشري."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:237
+msgid "Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock* command line."
+msgstr "السطر 3: \"UTC\" أو \"LOCAL\". يوضح ما إذا كانت ساعة العتاد مضبوطة على التوقيت العالمي المنسق أو الوقت المحلي. يمكنك دائماً تجاوز هذه القيمة باستخدام الخيارات في سطر أوامر *hwclock*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:239
+msgid "You can use an adjtime file that was previously used with the *clock*(8) program with *hwclock*."
+msgstr "يمكنك استخدام ملف adjtime كان قد استُخدم سابقاً مع برنامج *clock*(8) مع *hwclock*."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:240
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel"
+msgstr "مزامنة ساعة العتاد الآلية بواسطة النواة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:243
+msgid "You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
+msgstr "يجب أن تكون على دراية بطريقة أخرى لمزامنة ساعة العتاد في بعض الأنظمة. تمتلك نواة لينكس وضعاً تقوم فيه بنسخ وقت النظام إلى ساعة العتاد كل 11 دقيقة. هذا الوضع هو خيار وقت التصريف، لذا لن تمتلك جميع النوى هذه القدرة. هذا وضع جيد للاستخدام عند استعمال شيء متطور مثل NTP للحفاظ على مزامنة ساعة النظام. (NTP هو وسيلة للحفاظ على مزامنة وقت النظام إما مع خادم وقت في مكان ما على الشبكة أو مع ساعة راديو متصلة بحاسوبك. انظر RFC 1305.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:245
+msgid "If the kernel is compiled with the '11 minute mode' option it will be active when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's _time_status_ variable is unset. This value is output as the 'status' line of the *adjtimex --print* or *ntptime* commands."
+msgstr "إذا صُرِفت النواة مع خيار 'وضع الـ 11 دقيقة'، فسيكون نشطاً عندما يكون انضباط ساعة النواة في حالة مزامنة. في هذه الحالة، تكون البتة 6 (البتة المضبوطة في القناع 0x0040) لمتغير _time_status_ الخاص بالنواة غير مضبوطة. تظهر هذه القيمة في سطر 'status' لأوامر *adjtimex --print* أو *ntptime*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:247
+msgid "It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock discipline into a synchronized state, and therefore turn on '11 minute mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock the old fashioned way, including *hwclock --hctosys*. However, if the NTP daemon is still running, it will turn '11 minute mode' back on again the next time it synchronizes the System Clock."
+msgstr "يتطلب الأمر تأثيراً خارجياً، مثل عفريت NTP، لوضع انضباط ساعة النواة في حالة مزامنة، وبالتالي تشغيل 'وضع الـ 11 دقيقة'. يمكن إيقافه عن طريق تشغيل أي شيء يضبط ساعة النظام بالطريقة القديمة، بما في ذلك *hwclock --hctosys*. ومع ذلك، إذا كان عفريت NTP لا يزال قيد التشغيل، فسيعيد تشغيل 'وضع الـ 11 دقيقة' مرة أخرى في المرة القادمة التي يزامن فيها ساعة النظام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:249
+msgid "If your system runs with '11 minute mode' on, it may need to use either *--hctosys* or *--systz* in a startup script, especially if the Hardware Clock is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong one. The kernel uses UTC by default."
+msgstr "إذا كان نظامك يعمل مع تشغيل 'وضع الـ 11 دقيقة'، فقد يحتاج إلى استخدام إما *--hctosys* أو *--systz* في برنامج بدء التشغيل، خاصة إذا كانت ساعة العتاد مضبوطة لاستخدام المقياس الزمني المحلي. ما لم تُخطر النواة بالمقياس الزمني الذي تستخدمه ساعة العتاد، فقد تفسده بمقياس خاطئ. تستخدم النواة UTC مبدئياً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:251
+msgid "The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what timescale the Hardware Clock is using. This happens via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If *--hctosys* or *--systz* is the first, it will set this variable according to the adjtime file or the appropriate command-line argument. Note that when using this capability and the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is required to notify the kernel."
+msgstr "يقوم أول أمر في مساحة المستخدم لضبط ساعة النظام بإخطار النواة بالمقياس الزمني الذي تستخدمه ساعة العتاد. يحدث هذا عبر متغير النواة _persistent_clock_is_local_. إذا كان *--hctosys* أو *--systz* هو الأول، فإنه سيضبط هذا المتغير وفقاً لملف adjtime أو وسيط سطر الأوامر المناسب. لاحظ أنه عند استخدام هذه القدرة وتغيير ضبط المقياس الزمني لساعة العتاد، يلزم إعادة التشغيل لإخطار النواة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:253
+msgid "*hwclock --adjust* should not be used with NTP '11 minute mode'."
+msgstr "ينبغي ألا يُستخدم *hwclock --adjust* مع 'وضع الـ 11 دقيقة' لـ NTP."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:254
+#, no-wrap
+msgid "ISA Hardware Clock Century value"
+msgstr "قيمة القرن لساعة حاسوب ISA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:257
+msgid "There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA machine as an indicator of what century it is. *hwclock* does not use or set that byte because there are some machines that don't define the byte that way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a good job of implying which century it is."
+msgstr "يوجد نوع من المعايير الذي يحدد البايت 50 في ذاكرة CMOS على حواسيب ISA كمؤشر للقرن الحالي. لا يستخدم *hwclock* هذا البايت ولا يضبطه لأن هناك حواسيب لا تعرف البايت بتلك الطريقة، ولأنه ليس ضرورياً حقاً على أي حال، بما أن سنة القرن تقوم بمهمة جيدة في الإشارة إلى أي قرن نحن فيه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:259
+msgid "If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the *hwclock* maintainer; an option may be appropriate."
+msgstr "إذا كان لديك استخدام حقيقي معتبر لبايت القرن في CMOS، فاتصل بمسؤول صيانة *hwclock*؛ فقد يكون من المناسب إضافة خيار لذلك."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:261
+msgid "Note that this section is only relevant when you are using the \"direct ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way to access century values, when they are supported by the hardware."
+msgstr "لاحظ أن هذا القسم وثيق الصلة فقط عند استخدام طريقة \"ISA المباشرة\" للوصول إلى ساعة العتاد. يوفر ACPI طريقة قياسية للوصول إلى قيم القرن، عندما يدعمها العتاد."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:262
+#, no-wrap
+msgid "DATE-TIME CONFIGURATION"
+msgstr "ضبط التاريخ والوقت"
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:264
+#, no-wrap
+msgid "Keeping Time without External Synchronization"
+msgstr "الحفاظ على الوقت دون مزامنة خارجية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:267
+msgid "This discussion is based on the following conditions:"
+msgstr "يعتمد هذا النقاش على الشروط التالية:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:269
+msgid "Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a cron job.\""
+msgstr "لا يوجد شيء قيد التشغيل يغير ساعات التاريخ والوقت، مثل عفريت NTP أو مهمة cron.\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:270
+msgid "The system timezone is configured for the correct local time. See below, under *POSIX vs 'RIGHT'*."
+msgstr "النطاق الزمني للنظام مضبوط للوقت المحلي الصحيح. انظر أدناه، تحت *POSIX vs 'RIGHT'*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:271
+msgid "Early during startup the following are called, in this order: *adjtimex --tick* _value_ *--frequency* _value_ *hwclock --hctosys*"
+msgstr "في وقت مبكر أثناء بدء التشغيل، تُستدعى الأوامر التالية بهذا الترتيب: *adjtimex --tick* _قيمة_ *--frequency* _قيمة_ *hwclock --hctosys*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:272
+msgid "During shutdown the following is called: *hwclock --systohc*"
+msgstr "أثناء إيقاف التشغيل، يُستدعى ما يلي: *hwclock --systohc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:274
+msgid "Systems without *adjtimex* may use *ntptime*."
+msgstr "الأنظمة التي لا تتوفر فيها *adjtimex* يمكنها استخدام *ntptime*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:276
+msgid "Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
+msgstr "سواء كنت تحافظ على دقة الوقت باستخدام عفريت NTP أم لا، فمن المنطقي ضبط النظام للحفاظ على تاريخ ووقت جيدين بشكل معقول من تلقاء نفسه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:278
+msgid "The first step in making that happen is having a clear understanding of the big picture. There are two completely separate hardware devices running at their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own rates. The methods and software for drift correction are different for each of them. However, most systems are configured to exchange values between these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to configure drift correction for only one of them, and the other's drift will be overlaid upon it."
+msgstr "الخطوة الأولى لتحقيق ذلك هي الحصول على فهم واضح للصورة الكبيرة. يوجد جهازان عتاديان منفصلان تماماً يعملان بسرعتهما الخاصة وينجرفان عن الوقت 'الصحيح' بمعدلاتهما الخاصة. تختلف طرق وبرمجيات تصحيح الانجراف لكل منهما. ومع ذلك، ضُبطت معظم الأنظمة لتبادل القيم بين هاتين الساعتين عند بدء التشغيل وإيقافه. الآن، تُنقل أخطاء ضبط الوقت لكل جهاز ذهاباً وإياباً بينهما. إن محاولة ضبط تصحيح الانجراف لأحدهما فقط ستؤدي إلى تراكب انجراف الآخر عليه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:280
+msgid "This problem can be avoided when configuring drift correction for the System Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all of *hwclock*'s precision (including calculating drift factors) depends upon the System Clock's rate being correct, means that configuration of the System Clock should be done first."
+msgstr "يمكن تجنب هذه المشكلة عند ضبط تصحيح الانجراف لساعة النظام ببساطة عن طريق عدم إيقاف تشغيل الجهاز. هذا، بالإضافة إلى حقيقة أن كل دقة *hwclock* (بما في ذلك حساب عوامل الانجراف) تعتمد على كون معدل ساعة النظام صحيحاً، يعني أنه يجب ضبط ساعة النظام أولاً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:282
+msgid "The System Clock drift is corrected with the *adjtimex*(8) command's *--tick* and *--frequency* options. These two work together: tick is the coarse adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not have an *adjtimex* package, *ntptime -f* _ppm_ may be used instead.)"
+msgstr "يُصحح انجراف ساعة النظام باستخدام خياري *--tick* و *--frequency* لأمر *adjtimex*(8). يعمل هذان الخياران معاً: tick هو التعديل التقريبي و frequency هو التعديل الدقيق. (بالنسبة للأنظمة التي لا تحتوي على حزمة *adjtimex*، يمكن استخدام *ntptime -f* _ppm_ بدلاً من ذلك.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:284
+msgid "Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock drift with *adjtimex*'s compare operation. Trying to correct one drifting clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A better choice for manual configuration would be *adjtimex*'s *--log* options."
+msgstr "تحاول بعض توزيعات لينكس حساب انزياح ساعة النظام آليًّا باستخدام عملية المقارنة الخاصة بالأداة *adjtimex*. إن محاولة تصحيح ساعة مُنزاحة باستخدام ساعة مُنزاحة أخرى كمرجع تشبه كلبًا يحاول مطاردة ذيله؛ قد يتحقق النجاح في النهاية، ولكن يسبقه مجهود كبير وإحباط شديد. قد يقدم هذا الأتمتة تحسنًا مقارنة بعدم الضبط، ولكن توقع نتائج مثلى سيكون خطأً. الخيار الأفضل للضبط اليدوي هو خيارات *--log* الخاصة بالأداة *adjtimex*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:286
+msgid "It may be more effective to simply track the System Clock drift with *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, and then calculate the correction manually."
+msgstr "قد يكون من الأكثر فاعلية تتبع انزياح ساعة النظام ببساطة باستخدام *sntp*، أو الأمر *date -Ins* وساعة دقيقة، ثم حساب التصحيح يدويًّا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:288
+msgid "After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the adjustments until the System Clock keeps good time. See *adjtimex*(2) for more information and the example demonstrating manual drift calculations."
+msgstr "بعد ضبط قيم التكة (tick) والتردد، استمر في اختبار وتحسين التعديلات حتى تحافظ ساعة النظام على وقت جيد. راجع *adjtimex*(2) لمزيد من المعلومات وللمثال الذي يوضح حسابات الانزياح اليدوية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:290
+msgid "Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
+msgstr "بمجرد أن تعمل ساعة النظام بسلاسة، انتقل إلى ساعة العتاد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:292
+msgid "As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that case the drift factor value makes little difference. But on the rare occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold drift should yield better results."
+msgstr "كقاعدة عامة، سيعمل الانزياح البارد (cold drift) بشكل أفضل في معظم حالات الاستخدام. يجب أن ينطبق هذا حتى على الأجهزة التي تعمل على مدار الساعة والتي تقتصر فترات توقفها على إعادة التشغيل. في هذه الحالة، لا تشكل قيمة معامل الانزياح فرقًا كبيرًا. ولكن في الحالات النادرة التي يُغلق فيها الحاسوب لفترة طويلة، فإن الانزياح البارد سيعطي نتائج أفضل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:294
+msgid "*Steps to calculate cold drift:*"
+msgstr "*خطوات حساب الانزياح البارد:*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:297
+msgid "*Ensure that NTP daemon will not be launched at startup.*"
+msgstr "*تأكد من عدم إطلاق عفريت NTP عند بدء التشغيل.*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:300
+msgid "The _System Clock_ time must be correct at shutdown!"
+msgstr "يجب أن يكون وقت _ساعة النظام_ صحيحًا عند الإغلاق!"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:301
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:303
+msgid "Shut down the system."
+msgstr "أغلق النظام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:304
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:306
+msgid "Let an extended period pass without changing the Hardware Clock."
+msgstr "اترك فترة طويلة تمر دون تغيير ساعة العتاد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:307
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:309
+msgid "Start the system."
+msgstr "ابدأ تشغيل النظام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:310
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:312
+msgid "Immediately use *hwclock* to set the correct time, adding the *--update-drift* option."
+msgstr "استخدم *hwclock* فورًا لضبط الوقت الصحيح، مع إضافة خيار *--update-drift*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:314
+msgid "Note: if step 6 uses *--systohc*, then the System Clock must be set correctly (step 6a) just before doing so."
+msgstr "ملاحظة: إذا استُخدم خيار *--systohc* في الخطوة 6، فيجب ضبط ساعة النظام بشكل صحيح (الخطوة 6أ) قبل القيام بذلك مباشرة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:316
+msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. Continue to test and refine the drift factor until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, immediately after startup."
+msgstr "يعد جعل *hwclock* يحسب معامل الانزياح نقطة بداية جيدة، ولكن للوصول إلى نتائج مثلى سيتعين غالبًا تعديله عبر تحرير ملف _{ADJTIME_PATH}_ مباشرة. استمر في اختبار وتحسين معامل الانزياح حتى تُصحح ساعة العتاد بشكل سليم عند بدء التشغيل. للتحقق من ذلك، تأكد أولاً من أن وقت النظام صحيح قبل الإغلاق، ثم استخدم *sntp*، أو الأمر *date -Ins* وساعة دقيقة فورًا بعد بدء التشغيل."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:317
+#, no-wrap
+msgid "LOCAL vs UTC"
+msgstr "الوقت المحلي مقابل التوقيت العالمي (UTC)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:320
+msgid "Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight saving time results:"
+msgstr "يؤدي الاحتفاظ بساعة الحاسوب بمقياس زمني محلي إلى نتائج غير متسقة في التوقيت الصيفي:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:322
+msgid "If Linux is running during a daylight saving time change, the time written to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
+msgstr "إذا كان لينكس قيد التشغيل أثناء تغيير التوقيت الصيفي، فسيُعدل الوقت المكتوب في ساعة العتاد ليناسب التغيير."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:323
+msgid "If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
+msgstr "إذا لم يكن لينكس قيد التشغيل أثناء تغيير التوقيت الصيفي، فلن يُعدل الوقت المقروء من ساعة العتاد ليناسب التغيير."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:325
+msgid "The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when *hwclock* is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local time and makes no adjustments to the time read from it."
+msgstr "تحتفظ ساعة العتاد في الأنظمة المتوافقة مع ISA بالتاريخ والوقت فقط، وليس لديها مفهوم للمناطق الزمنية أو التوقيت الصيفي. لذلك، عندما يتم إخبار *hwclock* بأنها بالتوقيت المحلي، فإنها تفترض أنها في التوقيت المحلي \"الصحيح\" ولا تجري أي تعديلات على الوقت المقروء منها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:327
+msgid "Linux handles daylight saving time changes transparently only when the Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for system administrators as *hwclock* uses local time for its output and as the argument to the *--date* option."
+msgstr "يتعامل لينكس مع تغييرات التوقيت الصيفي بشفافية فقط عندما تُحفظ ساعة العتاد بمقياس توقيت UTC. هذا الأمر يسير على مديري النظام لأن *hwclock* تستخدم التوقيت المحلي في مخرجاتها وكوسيط لخيار *--date*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:329
+msgid "POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
+msgstr "صُممت أنظمة POSIX، مثل لينكس، لتعمل ساعة النظام فيها بمقياس توقت UTC. والغرض من ساعة العتاد هو تهيئة ساعة النظام، لذا فإن إبقاءها في UTC منطقي أيضًا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:331
+msgid "Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of MS Windows. From Windows 7 on, the RealTimeIsUniversal registry key is supposed to be working properly so that its Hardware Clock can be kept in UTC."
+msgstr "ومع ذلك، يحاول لينكس التكيف مع وجود ساعة العتاد في مقياس التوقيت المحلي. هذا بشكل أساسي من أجل الإقلاع المزدوج مع إصدارات MS Windows القديمة. بدءًا من Windows 7 فصاعدًا، من المفترض أن يعمل مفتاح السجل RealTimeIsUniversal بشكل صحيح بحيث يمكن الاحتفاظ بساعة العتاد بنظام UTC."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:332
+#, no-wrap
+msgid "POSIX vs 'RIGHT'"
+msgstr "POSIX مقابل 'RIGHT'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:335
+msgid "A discussion on date-time configuration would be incomplete without addressing timezones, this is mostly well covered by *tzset*(3). One area that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
+msgstr "سيكون النقاش حول تهيئة التاريخ والوقت ناقصاً دون معالجة النطاقات الزمنية، وهذا مغطى بشكل جيد غالباً في *tzset*(3). أحد المجالات التي يبدو أنها لا تملك وثائق هو دليل 'right' في قاعدة بيانات النطاق الزمني، والتي تسمى أحياناً tz أو zoneinfo."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:338
+msgid "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. 'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. To use the 'right' database the System Clock must be set to (UTC {plus} leap seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: this configuration is considered experimental and is known to have issues."
+msgstr "يوجد قاعدتا بيانات منفصلتان في نظام zoneinfo، هما posix و 'right'. تشمل 'right' (المسماة الآن zoneinfo-leaps) الثواني الكبيسة بينما لا تشملها posix. لاستخدام قاعدة بيانات 'right'، يجب ضبط ساعة النظام على (UTC {plus} الثواني الكبيسة)، وهو ما يعادل (TAI - 10). يتيح ذلك حساب عدد الثواني الدقيق بين تاريخين يتقاطعان مع عهد ثانية كبيسة. ثم تُحوّل ساعة النظام إلى الوقت المدني الصحيح، بما في ذلك UTC، باستخدام ملفات المنطقة الزمنية 'right' التي تطرح الثواني الكبيسة. ملاحظة: يُعد هذا الضبط تجريبيًّا ومن المعروف وجود مشكلات فيه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:340
+msgid "To configure a system to use a particular database all of the files located in its directory must be copied to the root of _/usr/share/zoneinfo_. Files are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., TZ='_right/Europe/Dublin_'. This habit was becoming so common that the upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into sibling directories:"
+msgstr "بغرض ضبط نظام لاستخدام قاعدة بيانات معينة، يجب نسخ جميع الملفات الموجودة في دليلها إلى جذر _/usr/share/zoneinfo_. لا تُستخدم الملفات مباشرةً أبداً من الأدلة الفرعية posix أو 'right'، على سبيل المثال، TZ='_right/Europe/Dublin_'. أصبحت هذه العادة شائعة جداً لدرجة أن مشروع zoneinfo الرئيسي أعاد هيكلة شجرة ملفات النظام بنقل الأدلة الفرعية posix و 'right' خارج دليل zoneinfo وإلى أدلة شقيقة:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:342
+msgid "_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
+msgstr "_/usr/share/zoneinfo_، _/usr/share/zoneinfo-posix_، _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:344
+msgid "Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree structure in their packages. So the problem of system administrators reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo database is still configured to exclude them. Then when an application such as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or *hwclock* needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of _/usr/share/zoneinfo_ , because that is what they are supposed to do. Those files exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an incorrect time conversion."
+msgstr "لسوء الحظ، تقوم بعض توزيعات لينكس بتغييرها مرة أخرى إلى هيكل الشجرة القديم في حزمها. لذا لا تزال مشكلة وصول مديري النظام إلى الدليل الفرعي 'right' قائمة. يؤدي هذا إلى ضبط النطاق الزمني للنظام ليشمل الثواني الكبيسة بينما لا تزال قاعدة بيانات zoneinfo مضبوطة لاستبعادها. ومن ثم عندما يحتاج تطبيق مثل World Clock إلى ملف النطاق الزمني لـ South_Pole؛ أو يحتاج MTA للبريد الإلكتروني، أو *hwclock* إلى ملف النطاق الزمني UTC؛ فإنهم يجلبونه من جذر _/usr/share/zoneinfo_، لأن هذا هو المفترض القيام به. تستبعد تلك الملفات الثواني الكبيسة، لكن ساعة النظام تشملها الآن، مما يسبب تحويلاً خاطئاً للوقت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:346
+msgid "Attempting to mix and match files from these separate databases will not work, because they each require the System Clock to use a different timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or 'right', as described above, or by assigning a database path to the _TZDIR_ environment variable."
+msgstr "لن تنجح محاولة خلط ومطابقة الملفات من قواعد البيانات المنفصلة هذه، لأن كل منها يتطلب من ساعة النظام استخدام مقياس زمني مختلف. يجب ضبط قاعدة بيانات zoneinfo لاستخدام إما posix أو 'right'، كما هو موضح أعلاه، أو عبر تعيين مسار قاعدة بيانات لمتغير البيئة _TZDIR_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:350
+msgid "One of the following exit values will be returned:"
+msgstr "ستُعاد إحدى قيم الخروج التالية:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:351
+#, no-wrap
+msgid "*EXIT_SUCCESS* ('0' on POSIX systems)"
+msgstr "*EXIT_SUCCESS* ('0' على أنظمة POSIX)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:353
+msgid "Successful program execution."
+msgstr "نُفّذ البرنامج بنجاح."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:354
+#, no-wrap
+msgid "*EXIT_FAILURE* ('1' on POSIX systems)"
+msgstr "*EXIT_FAILURE* ('1' على أنظمة POSIX)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:356
+msgid "The operation failed or the command syntax was not valid."
+msgstr "فشلت العملية أو لم تكن صيغة الأمر صالحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:359
+#, no-wrap
+msgid "*TZ*"
+msgstr "*TZ*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:361
+msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone."
+msgstr "إذا عُيّن هذا المتغير، فإن قيمته تأخذ الأسبقية على النطاق الزمني المضبوط في النظام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:362
+#, no-wrap
+msgid "*TZDIR*"
+msgstr "*TZDIR*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:364
+msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone database directory path."
+msgstr "إذا عُيّن هذا المتغير، فإن قيمته تأخذ الأسبقية على مسار دليل قاعدة بيانات النطاق الزمني المضبوط في النظام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:367 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:117
+#, no-wrap
+msgid "_{ADJTIME_PATH}_"
+msgstr "_{ADJTIME_PATH}_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:369
+msgid "The configuration and state file for *hwclock*. See also *adjtime_config*(5)."
+msgstr "ملف الضبط والحالة الخاص بـ *hwclock*. انظر أيضاً *adjtime_config*(5)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:370
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/localtime_"
+msgstr "_/etc/localtime_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:372
+msgid "The system timezone file."
+msgstr "ملف النطاق الزمني للنظام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:373
+#, no-wrap
+msgid "_/usr/share/zoneinfo/_"
+msgstr "_/usr/share/zoneinfo/_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:375
+msgid "The system timezone database directory."
+msgstr "دليل قاعدة بيانات النطاق الزمني للنظام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:377
+msgid "Device files *hwclock* may try for Hardware Clock access: _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgstr "ملفات الأجهزة التي قد يحاول *hwclock* استخدامها للوصول إلى ساعة العتاد: _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:387
+msgid "*date*(1), *adjtime_config*(5), *adjtimex*(8), *gettimeofday*(2), *settimeofday*(2), *crontab*(1p), *tzset*(3)"
+msgstr "*date*(1)، *adjtime_config*(5)، *adjtimex*(8)، *gettimeofday*(2)، *settimeofday*(2)، *crontab*(1p)، *tzset*(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:391
+msgid "Written by mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, based on work done on the *clock*(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
+msgstr "كتبه mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson]، سبتمبر 1996، بناءً على العمل المنجز في برنامج *clock*(8) بواسطة Charles Hedrick و Rob Hooft و Harald Koenig. انظر الشفرة المصدرية للتاريخ الكامل والاعتمادات."
+
+#. Copyright 2008 Hayden A. James (hayden.james@gmail.com)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "ipcmk(1)"
+msgstr "ipcmk(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:16
+msgid "ipcmk - make various IPC resources"
+msgstr "ipcmk - إنشاء موارد IPC متنوعة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:20
+msgid "*ipcmk* [options]"
+msgstr "*ipcmk* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:24
+msgid "*ipcmk* allows you to create POSIX and System V inter-process communication (IPC) objects: shared memory segments, message queues, and semaphore (arrays for System V)."
+msgstr "يسمح لك *ipcmk* بإنشاء كائنات اتصال بين العمليات (IPC) من نوع POSIX و System V: قطع الذاكرة المشتركة، وطوابير الرسائل، والسيمافور (مصفوفات لـ System V)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:28
+msgid "Resources can be specified with these options:"
+msgstr "يمكن تحديد الموارد بهذه الخيارات:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--shmem* _size_"
+msgstr "*-M*، *--shmem* _حجم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:31
+msgid "Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, etc."
+msgstr "إنشاء قطعة ذاكرة مشتركة بحجم _حجم_ بايت. قد يتبع وسيط الـ _حجم_ لواحق مضاعفة مثل KiB (=1024)، و MiB (=1024*1024)، وما إلى ذلك لـ GiB، إلخ. (الـ \"iB\" اختيارية، مثلاً، \"K\" لها نفس معنى \"KiB\") أو اللواحق KB (=1000)، و MB (=1000*1000)، وما إلى ذلك لـ GB، إلخ."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--posix-shmem* _size_"
+msgstr "*-m*، *--posix-shmem* _حجم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:34
+msgid "Create a POSIX shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, etc."
+msgstr "إنشاء قطعة ذاكرة مشتركة من نوع POSIX بحجم _حجم_ بايت. قد يتبع وسيط الـ _حجم_ لواحق مضاعفة مثل KiB (=1024)، و MiB (=1024*1024)، وما إلى ذلك لـ GiB، إلخ. (الـ \"iB\" اختيارية، مثلاً، \"K\" لها نفس معنى \"KiB\") أو اللواحق KB (=1000)، و MB (=1000*1000)، وما إلى ذلك لـ GB، إلخ."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-Q*, *--queue*"
+msgstr "*-Q*، *--queue*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:37
+msgid "Create a message queue."
+msgstr "إنشاء طابور رسائل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--posix-mqueue*"
+msgstr "*-q*، *--posix-mqueue*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:40
+msgid "Create a POSIX message queue."
+msgstr "إنشاء طابور رسائل من نوع POSIX."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--semaphore* _number_"
+msgstr "*-S*، *--semaphore* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:43
+msgid "Create a semaphore array with _number_ of elements."
+msgstr "إنشاء مصفوفة سيمافور بعدد _رقم_ من العناصر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--posix-semaphore*"
+msgstr "*-s*، *--posix-semaphore*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:46
+msgid "Create a POSIX named semaphore."
+msgstr "أنشئ سيمافور POSIX مسمى."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--name* _name_"
+msgstr "*-n*، *--name* _اسم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49
+msgid "Name of the POSIX IPC object. This option is mandatory for POSIX IPC objects."
+msgstr "اسم كائن POSIX IPC. هذا الخيار إلزامي لكائنات POSIX IPC."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:51
+msgid "Other options are:"
+msgstr "الخيارات الأخرى هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--mode* _mode_"
+msgstr "*-p*، *--mode* _وضع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:54
+msgid "Access permissions for the resource. Default is 0644."
+msgstr "صلاحيات الوصول للمورد. القيمة المبدئية هي 0644."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:61
+msgid "mailto:hayden.james@gmail.com[Hayden A. James], mailto:paithankarprasanna@gmail.com[Prasanna Paithankar]"
+msgstr "mailto:hayden.james@gmail.com[Hayden A. James]، mailto:paithankarprasanna@gmail.com[Prasanna Paithankar]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:68
+msgid "*ipcrm*(1), *ipcs*(1), *lsipc*(1), *sysvipc*(7)"
+msgstr "*ipcrm*(1)، *ipcs*(1)، *lsipc*(1)، *sysvipc*(7)"
+
+#. Copyright 2002 Andre C. Mazzone (linuxdev@karagee.com)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "ipcrm(1)"
+msgstr "ipcrm(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:17
+msgid "ipcrm - remove certain IPC resources"
+msgstr "ipcrm - إزالة موارد IPC معينة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:21
+msgid "*ipcrm* [options]"
+msgstr "*ipcrm* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:23
+msgid "*ipcrm* [*shm*|*msg*|*sem*] _ID_ ..."
+msgstr "*ipcrm* [*shm*|*msg*|*sem*] _ID_ ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:27
+msgid "*ipcrm* removes POSIX and System V inter-process communication (IPC) objects and associated data structures from the system. In order to delete such objects, you must be superuser, or the creator or owner of the object."
+msgstr "يُزيل *ipcrm* كائنات اتصالات ما بين العمليات (IPC) الخاصة بـ POSIX و System V وهياكل البيانات المرتبطة بها من النظام. ولحذف مثل هذه الكائنات، يجب أن تكون المستخدم الخارق (superuser)، أو منشئ الكائن أو مالكه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:29
+msgid "POSIX and System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate (regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the object). A shared memory object is only removed after all currently attached processes have detached (*shmdt*(2)) the object from their virtual address space."
+msgstr "كائنات IPC الخاصة بـ POSIX و System V هي من ثلاثة أنواع: الذاكرة المشتركة، وزمامير الرسائل، والسمفورات. ويكون حذف كائن زمامير الرسائل أو السمفور فورياً (بغض النظر عما إذا كانت أي عملية لا تزال تحتفظ بمعرف IPC للكائن). أما كائن الذاكرة المشتركة فلا يُزال إلا بعد أن تفصل (*shmdt*(2)) جميع العمليات المتصلة حالياً الكائنَ من مساحة عناوينها الافتراضية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:31
+msgid "Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
+msgstr "يُدعم نمطان لبناء الجملة. يحدد بناء الجملة التاريخي القديم للينكس كلمة مفتاحية من ثلاثة أحرف تشير إلى فئة الكائن المراد حذفه، يتبعها معرف IPC واحد أو أكثر للكائنات من هذا النوع."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:33
+msgid "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of all three types in a single command line, with objects specified either by key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal (specified with an initial '0')."
+msgstr "يسمح بناء الجملة المتوافق مع SUS بتحديد صفر أو أكثر من الكائنات من جميع الأنواع الثلاثة في سطر أوامر واحد، مع تحديد الكائنات إما عن طريق المفتاح أو المعرف (انظر أدناه). يمكن تحديد كل من المفاتيح والمعرفات بالنظام العشري، أو الست عشري (المحدد ببادئة '0x' أو '0X')، أو الثماني (المحدد ببادئة '0')."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:35
+msgid "The details of the removes are described in *shmctl*(2), *shm_unlink*(3), *msgctl*(2), *mq_unlink*(3), *semctl*(2), and *sem_unlink*(3). The identifiers and keys can be found by using *lsipc*(1) or *ipcs*(1)."
+msgstr "وُصفت تفاصيل عمليات الإزالة في *shmctl*(2)، و *shm_unlink*(3)، و *msgctl*(2)، و *mq_unlink*(3)، و *semctl*(2)، و *sem_unlink*(3). يمكن العثور على المعرفات والمفاتيح باستخدام *lsipc*(1) أو *ipcs*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--all* [*shm*] [*pshm*] [*msg*] [*pmsg*] [*sem*] [*psem*]"
+msgstr "*-a*، *--all* [*shm*] [*pshm*] [*msg*] [*pmsg*] [*sem*] [*psem*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:40
+msgid "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is performed only for the specified resource types."
+msgstr "إزالة كافة الموارد. عند توفير وسيط اختياري، تُنفذ الإزالة فقط لأنواع الموارد المحددة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:42
+msgid "_Warning!_ Do not use *-a* if you are unsure how the software using the resources might react to missing objects. Some programs create these resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected disappearance."
+msgstr "_تحذير!_ لا تستخدم *-a* إذا كنت غير متأكد من كيفية تفاعل البرمجيات التي تستخدم الموارد مع الكائنات المفقودة. تنشئ بعض البرامج هذه الموارد عند بدء التشغيل وقد لا تحتوي على أي كود للتعامل مع اختفائها غير المتوقع."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--shmem-key* _shmkey_"
+msgstr "*-M*، *--shmem-key* _shmkey_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:45
+msgid "Remove the shared memory segment created with _shmkey_ after the last detach is performed."
+msgstr "أزِل قطعة الذاكرة المشتركة التي أُنشئت باستخدام _shmkey_ بعد تنفيذ آخر عملية فصل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--shmem-id* _shmid_"
+msgstr "*-m*، *--shmem-id* _shmid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:48
+msgid "Remove the shared memory segment identified by _shmid_ after the last detach is performed."
+msgstr "أزِل قطعة الذاكرة المشتركة المعرفة بواسطة _shmid_ بعد تنفيذ آخر عملية فصل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*--posix-shmem* _name_"
+msgstr "*--posix-shmem* _اسم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:51
+msgid "Remove the POSIX shared memory segment created with _name_."
+msgstr "إزالة مقطع الذاكرة المشتركة POSIX الذي أُنشئ بالاسم _اسم_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-Q*, *--queue-key* _msgkey_"
+msgstr "*-Q*، *--queue-key* _msgkey_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:54
+msgid "Remove the message queue created with _msgkey_."
+msgstr "أزِل طابور الرسائل الذي أُنشئ باستخدام _msgkey_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--queue-id* _msgid_"
+msgstr "*-q*، *--queue-id* _معرف-الرسالة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:57
+msgid "Remove the message queue identified by _msgid_."
+msgstr "أزِل طابور الرسائل المعرف بواسطة _معرف-الرسالة_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*--posix-mqueue* _name_"
+msgstr "*--posix-mqueue* _اسم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:60
+msgid "Remove the POSIX message queue created with _name_."
+msgstr "إزالة زمور رسائل POSIX الذي أُنشئ بالاسم _اسم_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--semaphore-key* _semkey_"
+msgstr "*-S*، *--semaphore-key* _semkey_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:63
+msgid "Remove the semaphore created with _semkey_."
+msgstr "أزِل السيمافور الذي أُنشئ باستخدام _semkey_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--semaphore-id* _semid_"
+msgstr "*-s*، *--semaphore-id* _semid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:66
+msgid "Remove the semaphore identified by _semid_."
+msgstr "أزِل السيمافور المعرف بواسطة _semid_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "*--posix-semaphore* _name_"
+msgstr "*--posix-semaphore* _اسم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:69
+msgid "Remove the POSIX named semaphore created with _name_."
+msgstr "إزالة سمفور POSIX المسمى الذي أُنشئ بالاسم _اسم_."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated; it expands to "*nix".
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:76
+msgid "In its first Linux implementation, *ipcrm* used the deprecated syntax shown in the second line of the *SYNOPSIS*. Functionality present in other {asterisk}nix implementations of *ipcrm* has since been added, namely the ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is still supported."
+msgstr "في أول تطبيق له على لينكس، استخدم *ipcrm* الصيغة المهجورة الموضحة في السطر الثاني من *SYNOPSIS*. أُضيفت منذ ذلك الحين الوظائف الموجودة في تطبيقات {asterisk}nix الأخرى لـ *ipcrm*، وهي القدرة على حذف الموارد بواسطة المفتاح (وليس فقط المعرف)، واحترام نفس صيغة سطر الأوامر. للتوافق مع الإصدارات السابقة، لا تزال الصيغة السابقة متاحة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:94
+msgid "*ipcmk*(1), *ipcs*(1), *lsipc*(1), *msgctl*(2), *mq_unlink*(3), *msgget*(2), *semctl*(2), *semget*(2), *sem_unlink*(3), *shmctl*(2), *shmdt*(2), *shmget*(2), *shm_unlink*(3), *ftok*(3), *sysvipc*(7)"
+msgstr "*ipcmk*(1)، *ipcs*(1)، *lsipc*(1)، *msgctl*(2)، *mq_unlink*(3)، *msgget*(2)، *semctl*(2)، *semget*(2)، *sem_unlink*(3)، *shmctl*(2)، *shmdt*(2)، *shmget*(2)، *shm_unlink*(3)، *ftok*(3)، *sysvipc*(7)"
+
+#. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "ipcs(1)"
+msgstr "ipcs(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:16
+msgid "ipcs - show information on IPC facilities"
+msgstr "ipcs - عرض معلومات حول مرافق IPC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:20
+msgid "*ipcs* [options]"
+msgstr "*ipcs* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:24
+msgid "*ipcs* shows information on System V inter-process communication facilities. By default it shows information about all three resources: shared memory segments, message queues, and semaphore arrays."
+msgstr "يُظهر *ipcs* معلومات عن مرافق اتصال بين العمليات الخاصة بـ System V. بشكل مبدئي، يُظهر معلومات حول جميع الموارد الثلاثة: قطع الذاكرة المشتركة، وطوابير الرسائل، ومصفوفات السيمافور."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:27 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--id* _id_"
+msgstr "*-i*، *--id* _معرف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:29
+msgid "Show full details on just the one resource element identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*."
+msgstr "اعرض كامل التفاصيل لعنصر مورد واحد فقط يُحدَّد بواسطة _معرف_. يحتاج هذا الخيار إلى الدمج مع أحد خيارات الموارد الثلاثة: *-m* أو *-q* أو *-s*."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:32 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "Resource options"
+msgstr "خيارات الموارد"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:34 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--shmems*"
+msgstr "*-m*، *--shmems*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:36
+msgid "Write information about active shared memory segments."
+msgstr "اكتب معلومات حول قطع الذاكرة المشتركة النشطة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:37 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--queues*"
+msgstr "*-q*، *--queues*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:39
+msgid "Write information about active message queues."
+msgstr "اكتب معلومات حول طوابير الرسائل النشطة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:40 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--semaphores*"
+msgstr "*-s*، *--semaphores*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:42
+msgid "Write information about active semaphore sets."
+msgstr "اكتب معلومات حول مجموعات الملوحات (semaphores) النشطة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:45
+msgid "Write information about all three resources (default)."
+msgstr "اكتب معلومات حول الموارد الثلاثة جميعها (مبدئي)."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "Output formats"
+msgstr "تنسيقات المخرجات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:49
+msgid "Of these options only one takes effect: the last one specified."
+msgstr "مِن بين هذه الخيارات، يُفعَّل خيار واحد فقط: وهو آخر خيار حُدِّد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:50 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--creator*"
+msgstr "*-c*، *--creator*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:52 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:60
+msgid "Show creator and owner."
+msgstr "اعرض المنشئ والمالك."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--limits*"
+msgstr "*-l*، *--limits*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:55
+msgid "Show resource limits."
+msgstr "اعرض حدود الموارد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:58
+msgid "Show PIDs of creator and last operator."
+msgstr "اعرض معرفات العمليات (PIDs) للمنشئ وآخر مُشغِّل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:61 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:90
+msgid "Write time information. The time of the last control operation that changed the access permissions for all facilities, the time of the last *msgsnd*(2) and *msgrcv*(2) operations on message queues, the time of the last *shmat*(2) and *shmdt*(2) operations on shared memory, and the time of the last *semop*(2) operation on semaphores."
+msgstr "اكتب معلومات الوقت. وقت آخر عملية تحكم غيَّرت أذونات الوصول لجميع المرافق، ووقت آخر عمليتي *msgsnd*(2) و*msgrcv*(2) على طوابير الرسائل، ووقت آخر عمليتي *shmat*(2) و*shmdt*(2) على الذاكرة المشتركة، ووقت آخر عملية *semop*(2) على الملوحات (semaphores)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--summary*"
+msgstr "*-u*، *--summary*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:64
+msgid "Show status summary."
+msgstr "اعرض ملخص الحالة."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "Representation"
+msgstr "التمثيل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:68
+msgid "These affect only the *-l* (*--limits*) option."
+msgstr "تؤثر هذه على الخيار *-l* (*--limits*) فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*--human*"
+msgstr "*--human*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:75
+msgid "Print sizes in human-readable format."
+msgstr "اطبع الأحجام بتنسيق مقروء للبشر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:79
+msgid "The Linux *ipcs* utility is not fully compatible to the POSIX *ipcs* utility. The Linux version does not support the POSIX *-a*, *-b* and *-o* options, but does support the *-l* and *-u* options not defined by POSIX. A portable application shall not use the *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, and *-u* options."
+msgstr "أداة *ipcs* في لينكس ليست متوافقة تمامًا مع أداة *ipcs* في POSIX. لا يدعم إصدار لينكس خيارات POSIX وهي *-a* و*-b* و*-o*، لكنه يدعم الخيارين *-l* و*-u* غير المُعرَّفين في POSIX. يجب على التطبيقات المحمولة ألا تستخدم الخيارات *-a* و*-b* و*-o* و*-l* و*-u*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:83
+msgid "The current implementation of *ipcs* obtains information about available IPC resources by parsing the files in _/proc/sysvipc_. Before util-linux version v2.23, an alternate mechanism was used: the *IPC_STAT* command of *msgctl*(2), *semctl*(2), and *shmctl*(2). This mechanism is also used in later util-linux versions in the case where _/proc_ is unavailable. A limitation of the *IPC_STAT* mechanism is that it can only be used to retrieve information about IPC resources for which the user has read permission."
+msgstr "يحصل التنفيذ الحالي لـ *ipcs* على معلومات حول موارد IPC المتاحة عن طريق تحليل الملفات في _/proc/sysvipc_. قبل إصدار util-linux v2.23، استُخدمت آلية بديلة: أمر *IPC_STAT* لـ *msgctl*(2) و*semctl*(2) و*shmctl*(2). تُستخدم هذه الآلية أيضًا في إصدارات util-linux اللاحقة في حال عدم توفر _/proc_. أحد قيود آلية *IPC_STAT* هو أنه لا يمكن استخدامها إلا لاسترجاع معلومات عن موارد IPC التي يمتلك المستخدم إذن قراءة لها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:87
+msgid "mailto:balasub@cis.ohio-state.edu[Krishna Balasubramanian]"
+msgstr "mailto:balasub@cis.ohio-state.edu[Krishna Balasubramanian]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:132
+msgid "*ipcmk*(1), *ipcrm*(1), *msgrcv*(2), *msgsnd*(2), *semget*(2), *semop*(2), *shmat*(2), *shmdt*(2), *shmget*(2), *sysvipc*(7)"
+msgstr "*ipcmk*(1)، *ipcrm*(1)، *msgrcv*(2)، *msgsnd*(2)، *semget*(2)، *semop*(2)، *shmat*(2)، *shmdt*(2)، *shmget*(2)، *sysvipc*(7)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "irqtop(1)"
+msgstr "irqtop(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:12
+msgid "irqtop - utility to display kernel interrupt information"
+msgstr "irqtop - أداة لعرض معلومات مقاطعة النواة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:16
+msgid "*irqtop* [options]"
+msgstr "*irqtop* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:20
+msgid "Display kernel interrupt counter information in *top*(1) style view."
+msgstr "اعرض معلومات عداد مقاطعة النواة بنمط عرض *top*(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:22 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:22
+msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output*."
+msgstr "المخرجات المبدئية عرضة للتغيير. لذا، كلما أمكن، يجب عليك تجنب استخدام المخرجات المبدئية في برامجك النصية. حدد دائمًا الأعمدة المتوقعة صراحةً باستخدام *--output*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:27 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:30
+msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if list is specified in the format _+list_."
+msgstr "حدد أعمدة المخرجات التي ستطبعها. استخدم *--help* للحصول على قائمة بجميع الأعمدة المتاحة. يمكن توسيع القائمة المبدئية للأعمدة إذا حُدِّدت القائمة بتنسيق _+list_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:28
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--cpu-stat* _mode_"
+msgstr "*-c*، *--cpu-stat* _وضع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:30
+msgid "Show per-cpu statistics by specified mode. Available modes are: *auto*, *enable*, *disable*. The default option *auto* detects the width of window, then shows the per-cpu statistics if the width of window is large enough to show a full line of statistics."
+msgstr "اعرض إحصائيات كل معالج (per-cpu) حسب النمط المحدد. الأنماط المتاحة هي: *auto*، و*enable*، و*disable*. يكتشف الخيار المبدئي *auto* عرض النافذة، ثم يعرض إحصائيات كل معالج إذا كان عرض النافذة كبيرًا بما يكفي لعرض سطر كامل من الإحصائيات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:31 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--cpu-list* _list_"
+msgstr "*-C*، *--cpu-list* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:33
+msgid "Specify cpus in list format to show."
+msgstr "حدد المعالجات بتنسيق قائمة لعرضها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--delay* _seconds_"
+msgstr "*-d*، *--delay* _ثانية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:36
+msgid "Update interrupt output every _seconds_ intervals."
+msgstr "حدِّث مخرجات المقاطعة كل فواصل زمنية قدرها _ثانية_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:37 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--sort* _column_"
+msgstr "*-s*، *--sort* _عمود_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:39
+msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
+msgstr "حدد معايير الفرز حسب اسم العمود. راجع مخرجات *--help* للحصول على أسماء الأعمدة. قد تُغيَّر معايير الفرز في النمط التفاعلي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:40 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--softirq*"
+msgstr "*-S*، *--softirq*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:42 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:42
+msgid "Show softirqs information."
+msgstr "اعرض معلومات softirqs."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:43 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--threshold* _min_"
+msgstr "*-t*، *--threshold* _عتبة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:45 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45
+msgid "Only show IRQs with counters above the specified threshold. Human readable values are supported (e.g. 1.2K)."
+msgstr "اعرض فقط طلبات المقاطعة (IRQs) التي تتجاوز عداداتها العتبة المحددة. القيم المقروءة للبشر متاحة (مثلاً 1.2K)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "INTERACTIVE MODE KEY COMMANDS"
+msgstr "أوامر مفاتيح النمط التفاعلي"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*i*"
+msgstr "*i*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:52
+msgid "sort by short irq name or number field"
+msgstr "فرز حسب حقل اسم المقاطعة القصير أو الرقم"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:55
+msgid "sort by total count of interrupts (the default)"
+msgstr "فرز حسب العدد الإجمالي للمقاطعات (المبدئي)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:58
+msgid "sort by delta count of interrupts"
+msgstr "فرز حسب مقدار التغير (delta) في عدد المقاطعات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:61
+msgid "sort by long descriptive name field"
+msgstr "فرز حسب حقل الاسم الوصفي الطويل"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*q Q*"
+msgstr "*q Q*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:64
+msgid "stop updates and exit program"
+msgstr "أوقف التحديثات واخرج من البرنامج"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:71 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:57
+msgid "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] mailto:robin@jarry.cc[Robin Jarry]"
+msgstr "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi]، mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]، mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] mailto:robin@jarry.cc[Robin Jarry]"
+
+#. Copyright 2008 Tilman Schmidt (tilman@imap.cc)
+#. May be distributed under the GNU General Public License version 2 or later
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "ldattach(8)"
+msgstr "ldattach(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:16
+msgid "ldattach - attach a line discipline to a serial line"
+msgstr "ldattach - اربط نظام خط (line discipline) بخط تسلسلي"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:20
+msgid "*ldattach* [*-1278denoVh*] [*-i* _iflag_] [*-s* _speed_] _ldisc device_"
+msgstr "*ldattach* [*-1278denoVh*] [*-i* _iflag_] [*-s* _speed_] _ldisc device_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:24
+msgid "The *ldattach* daemon opens the specified _device_ file (which should refer to a serial device) and attaches the line discipline _ldisc_ to it for processing of the sent and/or received data. It then goes into the background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
+msgstr "يفتح عفريت *ldattach* ملف _جهاز_ المحدد (الذي يجب أن يشير إلى جهاز تسلسلي) ويربط نظام الخط _ldisc_ به لمعالجة البيانات المرسلة و/أو المستلمة. ثم ينتقل إلى الخلفية مع إبقاء الجهاز مفتوحاً ليبقى نظام الخط محملاً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:26
+msgid "The line discipline _ldisc_ may be specified either by name or by number."
+msgstr "يمكن تحديد نظام الخط _ldisc_ إما بالاسم أو الرقم."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:28
+msgid "In order to detach the line discipline, *kill*(1) the *ldattach* process."
+msgstr "لفصل نظام الخط، يُستخدم الأمر *kill*(1) لإنهاء عملية *ldattach*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:30
+msgid "With no arguments, *ldattach* prints usage information."
+msgstr "عند عدم تقديم وسائط، يطبع *ldattach* معلومات الاستخدام."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "LINE DISCIPLINES"
+msgstr "أنظمة الخطوط (LINE DISCIPLINES)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:34
+msgid "Depending on the kernel release, the following line disciplines are supported:"
+msgstr "بناءً على إصدار النواة، فإن أنظمة الخطوط التالية متاحة:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*TTY*(*0*)"
+msgstr "*TTY*(*0*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:37
+msgid "The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
+msgstr "نظام الخط المبدئي، يوفر عملية شفافة (النمط الخام) بالإضافة إلى قدرات تحرير خطوط الطرفية المعتادة (النمط المطهو)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*SLIP*(*1*)"
+msgstr "*SLIP*(*1*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:40
+msgid "Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets over serial lines."
+msgstr "معالج ميفاق Serial Line IP (SLIP) لنقل حزم TCP/IP عبر الخطوط التسلسلية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*MOUSE*(*2*)"
+msgstr "*MOUSE*(*2*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:43
+msgid "Device driver for RS232 connected pointing devices (serial mice)."
+msgstr "مشغل جهاز لأجهزة التأشير المتصلة عبر RS232 (الفأرة التسلسلية)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*PPP*(*3*)"
+msgstr "*PPP*(*3*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:46
+msgid "Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets over serial lines."
+msgstr "معالج ميفاق Point to Point Protocol (PPP) لنقل حزم الشبكة عبر الخطوط التسلسلية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*STRIP*(*4*); *AX25*(*5*); *X25*(*6*)"
+msgstr "*STRIP*(*4*)؛ *AX25*(*5*)؛ *X25*(*6*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:49
+msgid "Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
+msgstr "مشغل خط لنقل حزم X.25 عبر الخطوط التسلسلية غير المتزامنة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*6PACK*(*7*); *R3964*(*9*)"
+msgstr "*6PACK*(*7*); *R3964*(*9*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:52
+msgid "Driver for Simatic R3964 module."
+msgstr "مشغل لوحدة Simatic R3964."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*IRDA*(*11*)"
+msgstr "*IRDA*(*11*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:55
+msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge.net/"
+msgstr "مشغل لينكس IrDa (نقل البيانات بالأشعة تحت الحمراء) - انظر http://irda.sourceforge.net/"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*HDLC*(*13*)"
+msgstr "*HDLC*(*13*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:58
+msgid "Synchronous HDLC driver."
+msgstr "مشغل HDLC متزامن."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*SYNC_PPP*(*14*)"
+msgstr "*SYNC_PPP*(*14*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:61
+msgid "Synchronous PPP driver."
+msgstr "مشغل PPP متزامن."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*HCI*(*15*)"
+msgstr "*HCI*(*15*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:64
+msgid "Bluetooth HCI UART driver."
+msgstr "مشغل Bluetooth HCI UART."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*GIGASET_M101*(*16*)"
+msgstr "*GIGASET_M101*(*16*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:67
+msgid "Driver for Siemens Gigaset M101 serial DECT adapter."
+msgstr "مشغل لمحول Siemens Gigaset M101 التسلسلي DECT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*PPS*(*18*)"
+msgstr "*PPS*(*18*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:70
+msgid "Driver for serial line Pulse Per Second (PPS) source."
+msgstr "مشغل لمصدر Pulse Per Second (PPS) للخط التسلسلي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*GSM0710*(*21*)"
+msgstr "*GSM0710*(*21*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:73
+msgid "Driver for GSM 07.10 multiplexing protocol modem (CMUX)."
+msgstr "مشغل لمودم ميفاق تعدد الإرسال GSM 07.10 (CMUX)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "*-1*, *--onestopbit*"
+msgstr "*-1*، *--onestopbit*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:78
+msgid "Set the number of stop bits of the serial line to one."
+msgstr "اضبط عدد بتات الإيقاف (stop bits) للخط التسلسلي على واحد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "*-2*, *--twostopbits*"
+msgstr "*-2*، *--twostopbits*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:81
+msgid "Set the number of stop bits of the serial line to two."
+msgstr "اضبط عدد بتات الإيقاف (stop bits) للخط التسلسلي على اثنين."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*-7*, *--sevenbits*"
+msgstr "*-7*، *--sevenbits*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:84
+msgid "Set the character size of the serial line to 7 bits."
+msgstr "يُضبط حجم المحارف للخط التسلسلي على 7 بتات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*-8*, *--eightbits*"
+msgstr "*-8*، *--eightbits*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:87
+msgid "Set the character size of the serial line to 8 bits."
+msgstr "يُضبط حجم المحارف للخط التسلسلي على 8 بتات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:90
+msgid "Keep *ldattach* in the foreground so that it can be interrupted or debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error output."
+msgstr "أبقِ *ldattach* في الواجهة ليكون من الممكن مقاطعته أو إجراء تنقيح له، ولطباعة رسائل مفصلة حول تقدمه إلى مخرج الخطأ القياسي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--evenparity*"
+msgstr "*-e*، *--evenparity*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:93
+msgid "Set the parity of the serial line to even."
+msgstr "اضبط التكافؤ (parity) للخط التسلسلي على زوجي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--iflag* [*-*]_value_..."
+msgstr "*-i*، *--iflag* [*-*]_قيمة_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:96
+msgid "Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given _value_ may be a number or a symbolic name. If _value_ is prefixed by a minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated values may be given in order to set and clear multiple bits."
+msgstr "تُضبط البتات المحددة في كلمة c_iflag للخط التسلسلي. قد تكون القيمة (_قيمة_) المعطاة رقماً أو اسماً رمزياً. وإذا سُبقت القيمة بعلامة ناقص، تُمسح البتات المحددة عوضاً عن ضبطها. يمكن إعطاء عدة قيم مفصولة بفاصلة لضبط ومسح بتات متعددة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--noparity*"
+msgstr "*-n*، *--noparity*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:99
+msgid "Set the parity of the serial line to none."
+msgstr "اضبط التكافؤ (parity) للخط التسلسلي على لا شيء (none)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--oddparity*"
+msgstr "*-o*، *--oddparity*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:102
+msgid "Set the parity of the serial line to odd."
+msgstr "اضبط التكافؤ (parity) للخط التسلسلي على فردي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--speed* _value_"
+msgstr "*-s*، *--speed* _قيمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:105
+msgid "Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified _value_."
+msgstr "تُضبط سرعة (معدل البود) الخط التسلسلي على القيمة (_قيمة_) المحددة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--intro-command* _string_"
+msgstr "*-c*، *--intro-command* _سلسلة_محارف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:108
+msgid "Define an intro command that is sent through the serial line before the invocation of *ldattach*. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the CMUX mode."
+msgstr "يُعرف أمر مقدمة يُرسل عبر الخط التسلسلي قبل استدعاء *ldattach*. على سبيل المثال، بالاقتران مع تهيئة الخط GSM0710، يكون الأمر 'AT+CMUX=0\\r' مناسباً عادةً لتبديل المودم إلى وضع CMUX."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pause* _value_"
+msgstr "*-p*، *--pause* _قيمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:111
+msgid "Sleep for _value_ seconds before the invocation of *ldattach*. Default is one second."
+msgstr "يُنتظر لعدد ثوانٍ يساوي القيمة (_قيمة_) قبل استدعاء *ldattach*. المبدئي هو ثانية واحدة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:117
+msgid "mailto:tilman@imap.cc[Tilman Schmidt]"
+msgstr "mailto:tilman@imap.cc[Tilman Schmidt]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:122
+msgid "*inputattach*(1), *ttys*(4)"
+msgstr "*inputattach*(1)، *ttys*(4)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "losetup(8)"
+msgstr "losetup(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:12
+msgid "losetup - set up and control loop devices"
+msgstr "losetup - إعداد والتحكم في أجهزة الحلقة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:16
+msgid "Get info:"
+msgstr "الحصول على المعلومات:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:18
+msgid "*losetup* [_loopdev_]"
+msgstr "*losetup* [_loopdev_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:20
+msgid "*losetup* *-l* [*-a*]"
+msgstr "*losetup* *-l* [*-a*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:22
+msgid "*losetup* *-j* _file_ [*-o* _offset_]"
+msgstr "*losetup* *-j* _ملف_ [*-o* _إزاحة_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:24
+msgid "Detach a loop device:"
+msgstr "فصل جهاز حلقة:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:26
+msgid "*losetup* *-d* _loopdev_ ..."
+msgstr "*losetup* *-d* _loopdev_ ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:28
+msgid "Detach all associated loop devices:"
+msgstr "فصل جميع أجهزة الحلقة المرتبطة:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:30
+msgid "*losetup* *-D*"
+msgstr "*losetup* *-D*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:32
+msgid "Set up a loop device:"
+msgstr "إعداد جهاز حلقة:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:34
+msgid "*losetup* [*-o* _offset_] [*--sizelimit* _size_] [*--sector-size* _size_] [*--loop-ref* _name_] [*-Pr*] [*--show*] *-f*|_loopdev file_"
+msgstr "*losetup* [*-o* _إزاحة_] [*--sizelimit* _حجم_] [*--sector-size* _حجم_] [*--loop-ref* _اسم_] [*-Pr*] [*--show*] *-f*|_loopdev file_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:36
+msgid "Resize a loop device:"
+msgstr "تغيير حجم جهاز حلقة:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:38
+msgid "*losetup* *-c* _loopdev_"
+msgstr "*losetup* *-c* _loopdev_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:42
+msgid "*losetup* is used to associate loop devices with regular files or block devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. If only the _loopdev_ argument is given, the status of the corresponding loop device is shown. If no option is given, all loop devices are shown."
+msgstr "يُستخدم *losetup* لربط أجهزة الحلقة بملفات عادية أو أجهزة كتلية، ولفصل أجهزة الحلقة، وللاستعلام عن حالة جهاز الحلقة. إذا أُعطي المعامل _loopdev_ فقط، تُعرض حالة جهاز الحلقة المقابل. وإذا لم يُعطَ أي خيار، تُعرض جميع أجهزة الحلقة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:44
+msgid "Note that the old output format (i.e., *losetup -a*) with comma-delimited strings is deprecated in favour of the *--list* output format."
+msgstr "لاحظ أن تنسيق المخرج القديم (أي *losetup -a*) ذو السلاسل النصية المفصولة بفاصلة مهجور لصالح تنسيق المخرج *--list*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:46
+msgid "It's possible to create more independent loop devices for the same backing file. *This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and overwrites.* Use *--nooverlap* with *--find* during setup to avoid this problem."
+msgstr "من الممكن إنشاء المزيد من أجهزة الحلقة المستقلة لنفس الملف الخلفي. *هذا الإعداد قد يكون خطيراً، ويمكن أن يسبب فقداناً للبيانات وفساداً وتجاوزاً للكتابة.* استخدم *--nooverlap* مع *--find* أثناء الإعداد لتجنب هذه المشكلة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:48
+msgid "The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to use for example *flock*(1) to avoid a collision in heavily parallel use cases."
+msgstr "إعداد جهاز الحلقة ليس عملية ذرية عند استخدامه مع *--find*، ولا يحمي *losetup* هذه العملية بأي قفل. عدد المحاولات مقيد داخلياً بحد أقصى 16. يُوصى باستخدام *flock*(1) مثلاً لتجنب التصادم في حالات الاستخدام المتوازي بكثافة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:52
+msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "يمكن أن يتبع معاملات الحجم (_حجم_) والإزاحة (_إزاحة_) لواحق مضاعفة KiB (=1024)، و MiB (=1024*1024)، وهكذا لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (اللاحقة \"iB\" اختيارية، مثلاً \"K\" لها نفس معنى \"KiB\") أو اللواحق KB (=1000)، و MB (=1000*1000)، وهكذا لـ GB و TB و PB و EB و ZB و YB."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:55
+msgid "Show the status of all loop devices. Note that not all information is accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as printed without *--list*) is deprecated."
+msgstr "تُعرض حالة جميع أجهزة الحلقة. لاحظ أنه لا يمكن للمستخدمين غير الجذر (non-root) الوصول إلى جميع المعلومات. انظر أيضاً *--list*. تنسيق المخرج القديم (كما يُطبع دون *--list*) مهجور."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--detach* _loopdev_..."
+msgstr "*-d*، *--detach* _loopdev_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:58
+msgid "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach operation does not return *EBUSY* error anymore if device is actively used by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later. Even if the device is not used, the loop device can be destroyed later. If you need to wait for a complete removal of the loop device, call *udevadm settle* after *losetup*."
+msgstr "فصل الملف أو الجهاز المرتبط بجهاز (أجهزة) الحلقة المحددة. لاحظ أنه منذ الإصدار v3.7 من نواة لينكس تُستخدم تقنية \"تدمير الجهاز الكسول\". عملية الفصل لم تعد تُرجع خطأ *EBUSY* إذا كان الجهاز مستخدماً بنشاط من قبل النظام، ولكن تُوضع عليه علامة التصفية الآلية ويُدمر لاحقاً. وحتى لو لم يكن الجهاز مستخدماً، يمكن تدمير جهاز الحلقة لاحقاً. إذا كنت بحاجة إلى انتظار الإزالة الكاملة لجهاز الحلقة، استدعِ *udevadm settle* بعد *losetup*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-D*, *--detach-all*"
+msgstr "*-D*، *--detach-all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:61
+msgid "Detach all associated loop devices."
+msgstr "تُفصل جميع أجهزة الحلقة المرتبطة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--find* [_file_]"
+msgstr "*-f*، *--find* [_ملف_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:64
+msgid "Find the first unused loop device. If a _file_ argument is present, use the found device as loop device. Otherwise, just print its name."
+msgstr "يُبحث عن أول جهاز حلقة غير مستخدم. إذا وُجد معامل _ملف_، يُستخدم الجهاز الذي عُثر عليه كجهاز حلقة. بخلاف ذلك، يُطبع اسمه فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*--show*"
+msgstr "*--show*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:67
+msgid "Display the name of the assigned loop device if the *-f* option and a _file_ argument are present."
+msgstr "يُعرض اسم جهاز الحلقة المعين إذا وُجد الخيار *-f* ومعامل _ملف_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-L*, *--nooverlap*"
+msgstr "*-L*، *--nooverlap*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:70
+msgid "Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same backing file is shared between more loop devices. If the file is already used by another device then re-use the device rather than a new one. The option makes sense only with *--find*."
+msgstr "التحقق من وجود تعارضات بين أجهزة الحلقة لتجنب الموقف الذي يتم فيه مشاركة ملف النسخ الاحتياطي نفسه بين أكثر من جهاز حلقة. إذا كان الملف مستخدماً بالفعل بواسطة جهاز آخر، فأعد استخدام الجهاز بدلاً من إنشاء جهاز جديد. هذا الخيار منطقي فقط مع *--find*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*-j*, *--associated* _file_ [*-o* _offset_]"
+msgstr "*-j*، *--associated* _ملف_ [*-o* _إزاحة_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:73
+msgid "Show the status of all loop devices associated with the given _file_."
+msgstr "تُعرض حالة جميع أجهزة الحلقة المرتبطة بالملف (_ملف_) المعطى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:76
+msgid "The data start is moved _offset_ bytes into the specified file or device. The _offset_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr "تُحرك بداية البيانات بمقدار _إزاحة_ بايت داخل الملف أو الجهاز المحدد. يمكن أن يتبع _إزاحة_ لواحق مضاعفة؛ انظر أعلاه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*--loop-ref* _string_"
+msgstr "*--loop-ref* _سلسلة_محارف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:79
+msgid "Set reference string. The backwardly compatible default is to use the backing filename as a reference in loop setup ioctl (aka lo_file_name). This option can overwrite this default behavior and set the reference to the _string_. The reference may be used by udevd in /dev/loop/by-ref. Linux kernel does not use the reference at all, but it could be used by some old utils that cannot read the backing file from sysfs. The reference is readable only for the root user (see *--output* +REF) and it is restricted to 64 bytes."
+msgstr "ضبط سلسلة المرجع. الإعداد المبدئي المتوافق مع الإصدارات السابقة هو استخدام اسم ملف النسخ الاحتياطي كمرجع في ioctl لإعداد الحلقة (المعروف باسم lo_file_name). يمكن لهذا الخيار الكتابة فوق هذا السلوك المبدئي وتعيين المرجع إلى _سلسلة_محارف_. يمكن استخدام المرجع بواسطة udevd في /dev/loop/by-ref. لا تستخدم نواة لينكس المرجع على الإطلاق، ولكن يمكن استخدامه بواسطة بعض الأدوات القديمة التي لا تستطيع قراءة ملف النسخ الاحتياطي من sysfs. المرجع قابل للقراءة فقط للمستخدم الجذر (انظر *--output* +REF) وهو محدود بـ 64 بايت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*--sizelimit* _size_"
+msgstr "*--sizelimit* _حجم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:82
+msgid "The data end is set to no more than _size_ bytes after the data start. The _size_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr "تُضبط نهاية البيانات بما لا يتجاوز _حجم_ بايت بعد بداية البيانات. يمكن أن يتبع _حجم_ لواحق مضاعفة؛ انظر أعلاه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--sector-size* _size_"
+msgstr "*-b*، *--sector-size* _حجم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:85
+msgid "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-alone command to modify sector size of the already existing loop device."
+msgstr "ضبط حجم القطاع المنطقي لجهاز الحلقة بالبايت (منذ لينكس 4.14). يمكن استخدام الخيار عند إنشاء جهاز حلقة جديد وكذلك كأمر مستقل لتعديل حجم قطاع جهاز حلقة موجود بالفعل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--set-capacity* _loopdev_"
+msgstr "*-c*، *--set-capacity* _loopdev_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:88
+msgid "Force the loop driver to reread the size of the file associated with the specified loop device."
+msgstr "يُجبر برنامج تشغيل الحلقة على إعادة قراءة حجم الملف المرتبط بجهاز الحلقة المحدد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--partscan*"
+msgstr "*-P*، *--partscan*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:91
+msgid "Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option *--sector-size* together with *--partscan*."
+msgstr "إجبار النواة على مسح جدول الأقسام على جهاز حلقة تم إنشاؤه حديثاً. لاحظ أن تحليل جدول الأقسام يعتمد على أحجام القطاعات. الحجم المبدئي للقطاع هو 512 بايت، وإلا فستحتاج إلى استخدام الخيار *--sector-size* جنباً إلى جنب مع *--partscan*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:94
+msgid "Set up a read-only loop device."
+msgstr "يُعد جهاز حلقة للقراءة فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
+msgstr "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:97
+msgid "Enable or disable direct I/O for the backing file. The default is *off*. Specifying either *--direct-io* or *--direct-io=on* will enable it. But, *--direct-io=off* can be provided to explicitly turn it off."
+msgstr "تمكين أو تعطيل الإدخال/الإخراج المباشر لملف النسخ الاحتياطي. المبدئي هو *off*. سيؤدي تحديد *--direct-io* أو *--direct-io=on* إلى تمكينه. ولكن، يمكن توفير *--direct-io=off* لإيقاف تشغيله صراحةً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:103
+msgid "If a loop device or the *-a* option is specified, print the default columns for either the specified loop device or all loop devices; the default is to print info about all devices. See also *--output*, *--noheadings*, *--raw*, and *--json*."
+msgstr "إذا حُدد جهاز حلقة أو الخيار *-a*، فستُطبع الأعمدة المبدئية إما لجهاز الحلقة المحدد أو لجميع أجهزة الحلقة؛ المبدئي هو طباعة معلومات حول جميع الأجهزة. انظر أيضاً *--output*، و *--noheadings*، و *--raw*، و *--json*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--output* _column_[,_column_]..."
+msgstr "*-O*، *--output* _عمود_[,_عمود_]..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:106
+msgid "Specify the columns that are to be printed for the *--list* output. Use *--help* to get a list of all supported columns."
+msgstr "تحديد الأعمدة التي ستُطبع لمخرجات *--list*. استخدم *--help* للحصول على قائمة بجميع الأعمدة المتاحة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:112
+msgid "Don't print headings for *--list* output format."
+msgstr "عدم طباعة العناوين لتنسيق مخرجات *--list*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:113 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:53
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:80 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*--raw*"
+msgstr "*--raw*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:115
+msgid "Use the raw *--list* output format."
+msgstr "يُستخدم تنسيق المخرج الخام لـ *--list*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:118
+msgid "Use JSON format for *--list* output."
+msgstr "يُستخدم تنسيق JSON لمخرج *--list*."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:119
+#, no-wrap
+msgid "ENCRYPTION"
+msgstr "التعمية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:122
+msgid "*Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.* For more details see *cryptsetup*(8)."
+msgstr "*لم يعد Cryptoloop متاحاً لصالح dm-crypt.* لمزيد من التفاصيل انظر *cryptsetup*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:126
+msgid "*losetup* returns 0 on success, nonzero on failure. When *losetup* displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not configured and 2 if an error occurred which prevented determining the status of the device."
+msgstr "يُرجع *losetup* القيمة 0 عند النجاح، وقيمة غير صفرية عند الفشل. عندما يعرض *losetup* حالة جهاز حلقة، فإنه يُرجع 1 إذا كان الجهاز غير مضبوط، و2 إذا حدث خطأ منع من تحديد حالة الجهاز."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130
+msgid "Since version 2.37 *losetup* uses *LOOP_CONFIGURE* ioctl to setup a new loop device by one ioctl call. The old versions use *LOOP_SET_FD* and *LOOP_SET_STATUS64* ioctls to do the same."
+msgstr "منذ الإصدار 2.37 يستخدم *losetup* تقنية *LOOP_CONFIGURE* ioctl لإعداد جهاز حلقة جديد بواسطة نداء ioctl واحد. تستخدم الإصدارات القديمة *LOOP_SET_FD* و *LOOP_SET_STATUS64* ioctls للقيام بنفس الشيء."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:133 ../sys-utils/mount.8.adoc:1696
+#, no-wrap
+msgid "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
+msgstr "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "_/dev/loop[0..N]_"
+msgstr "_/dev/loop[0..N]_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:140
+msgid "loop block devices"
+msgstr "أجهزة كتلية حلقية"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "_/dev/loop-control_"
+msgstr "_/dev/loop-control_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:143
+msgid "loop control device"
+msgstr "جهاز التحكم بالحلقة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:147
+msgid "The following commands can be used as an example of using the loop device."
+msgstr "يمكن استخدام الأوامر التالية كمثال على استخدام جهاز الحلقة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n"
+" # losetup --find --show ~/file.img\n"
+" /dev/loop0\n"
+" # mkfs -t ext2 /dev/loop0\n"
+" # mount /dev/loop0 /mnt\n"
+" ...\n"
+" # umount /dev/loop0\n"
+" # losetup --detach /dev/loop0\n"
+msgstr ""
+" # dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n"
+" # losetup --find --show ~/file.img\n"
+" /dev/loop0\n"
+" # mkfs -t ext2 /dev/loop0\n"
+" # mount /dev/loop0 /mnt\n"
+" ...\n"
+" # umount /dev/loop0\n"
+" # losetup --detach /dev/loop0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:160
+msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], based on the original version from mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]، بناءً على الإصدارة الأصلية من mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "lscpu(1)"
+msgstr "lscpu(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:12
+msgid "lscpu - display information about the CPU architecture"
+msgstr "lscpu - اعرض معلومات حول بنية وحدة المعالجة المركزية (CPU)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:16
+msgid "*lscpu* [options]"
+msgstr "*lscpu* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:20
+msgid "*lscpu* gathers CPU architecture information from _sysfs_, _/proc/cpuinfo_ and any applicable architecture-specific libraries (e.g. *librtas* on Powerpc). The command output can be optimized for parsing or for easy readability by humans. The information includes, for example, the number of CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory Access (NUMA) nodes. There is also information about the CPU caches and cache sharing, family, model, bogoMIPS, byte order, and stepping."
+msgstr "يجمع *lscpu* معلومات بنية وحدة المعالجة المركزية من _sysfs_ و _/proc/cpuinfo_ وأي مكتبات خاصة بالبنية قابلة للتطبيق (مثل *librtas* على Powerpc). يمكن تحسين مخرجات الأمر للتحليل أو لسهولة القراءة من قبل البشر. تتضمن المعلومات، على سبيل المثال، عدد وحدات المعالجة المركزية والخيوط والنوى والمآبس وعقد وصول الذاكرة غير الموحد (NUMA). توجد أيضاً معلومات حول خبيئات وحدة المعالجة المركزية ومشاركة الخبيئة، والعائلة، والطراز، و bogoMIPS، وترتيب البايتات، والخطوة (stepping)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:22
+msgid "The default output formatting on terminal is subject to change and maybe optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data\\n\" format. Use for example \"*lscpu | less*\" to see the default output without optimizations."
+msgstr "تنسيق المخرجات المبدئي على الطرفية عرضة للتغيير وربما يُحسّن لتحسين القراءة. لا تتأثر المخرجات لغير الطرفيات (مثل الأنابيب) بهذا التحسين أبداً وتكون دائماً بتنسيق \"الحقل: البيانات\\n\". استخدم مثلاً \"*lscpu | less*\" لرؤية المخرجات المبدئية دون تحسينات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:24
+msgid "In virtualized environments, the CPU architecture information displayed reflects the configuration of the guest operating system which is typically different from the physical (host) system. On architectures that support retrieving physical topology information, *lscpu* also displays the number of physical sockets, chips, cores in the host system."
+msgstr "في البيئات الافتراضية، تعكس معلومات بنية وحدة المعالجة المركزية المعروضة ضبط نظام التشغيل الضيف الذي يختلف عادةً عن النظام الفيزيائي (المضيف). في البنيات التي تدعم استرداد معلومات الطوبولوجيا الفيزيائية، يعرض *lscpu* أيضاً عدد المآبس والشرائح والنوى الفيزيائية في النظام المضيف."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:26
+msgid "Options that result in an output table have a _list_ argument. Use this argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of column labels to limit the output table to only the specified columns, arranged in the specified order. See *COLUMNS* for a list of valid column labels. The column labels are not case sensitive."
+msgstr "الخيارات التي تنتج جدول مخرجات لها وسيط _قائمة_. استخدم هذا الوسيط لتخصيص مخرجات الأمر. حدد قائمة مفصولة بفاصلة من لصائق الأعمدة لحصر جدول المخرجات على الأعمدة المحددة فقط، مرتبة بالترتيب المحدد. راجع *COLUMNS* للحصول على قائمة بلصائق الأعمدة الصالحة. لصائق الأعمدة ليست حساسة لحالة الأحرف."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:28
+msgid "Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column is specified, *lscpu* prints the column but does not provide any data for it."
+msgstr "ليست كل الأعمدة متاحة في جميع البنيات. إذا وُصف عمود غير متاح، يطبع *lscpu* العمود ولكنه لا يوفر أي بيانات له."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:30
+msgid "The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. For more details about caches see *--cache*. Since version v2.37 *lscpu* follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start from zero."
+msgstr "يُبَلّغ عن أحجام الخبيئة كملخص من جميع وحدات المعالجة المركزية. كانت الإصدارات قبل v2.34 تبلغ عن الأحجام لكل نواة، ولكن كانت هذه المخرجات مربكة بسبب طوبولوجيا وحدات المعالجة المركزية المعقدة وطريقة مشاركة الخبيئات بينها. لمزيد من التفاصيل حول الخبيئات راجع *--cache*. منذ الإصدارة v2.37 يتبع *lscpu* معرفات الخبيئة كما توفرها نواة لينكس وهي لا تبدأ دائماً من الصفر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:35
+msgid "Include lines for online and offline CPUs in the output (default for *-e*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr "ضَمّن أسطراً لوحدات المعالجة المركزية المتصلة وغير المتصلة في المخرجات (مبدئي لـ *-e*). يمكن تحديد هذا الخيار فقط مع الخيار *-e* أو *-p*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-B*, *--bytes*"
+msgstr "*-B*، *--bytes*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--online*"
+msgstr "*-b*، *--online*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:41
+msgid "Limit the output to online CPUs (default for *-p*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr "احصر المخرجات على وحدات المعالجة المركزية المتصلة (مبدئي لـ *-p*). يمكن تحديد هذا الخيار فقط مع الخيار *-e* أو *-p*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--caches*[**=**_list_]"
+msgstr "*-C*، *--caches*[**=**_قائمة_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:44
+msgid "Display details about CPU caches. For details about available information see *--help* output."
+msgstr "اعرض تفاصيل حول خبيئات وحدة المعالجة المركزية. للحصول على تفاصيل حول المعلومات المتاحة راجع مخرجات *--help*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:46
+msgid "If the _list_ argument is omitted, all columns for which data is available are included in the command output."
+msgstr "إذا حُذف وسيط _قائمة_، تُضَمّن جميع الأعمدة التي تتوفر لها بيانات في مخرجات الأمر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:48
+msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: *-C=NAME,ONE-SIZE* or *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
+msgstr "عند تحديد وسيط _قائمة_، يجب ألا تحتوي سلسلة الخيار وعلامة التساوي (=) و _قائمة_ على أي فراغات أو مسافات بيضاء أخرى. أمثلة: *-C=NAME,ONE-SIZE* أو *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:50
+msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
+msgstr "يمكن تمديد قائمة الأعمدة المبدئية إذا حُددت القائمة بتنسيق +list (مثلاً، **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--offline*"
+msgstr "*-c*، *--offline*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:53
+msgid "Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr "احصر المخرجات على وحدات المعالجة المركزية غير المتصلة. يمكن تحديد هذا الخيار فقط مع الخيار *-e* أو *-p*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*--hierarchic*[**=**_when_]"
+msgstr "*--hierarchic*[**=**_متى_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:56
+msgid "Use subsections in summary output. For backward compatibility, the default is to use subsections only when output on a terminal and flattened output on a non-terminal. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to \"always\"."
+msgstr "استخدام أقسام فرعية في مخرجات الملخص. للتوافق مع الإصدارات السابقة، المبدئي هو استخدام الأقسام الفرعية فقط عند الإخراج على طرفية والمخرجات المسطحة على غير الطرفية. يمكن أن يكون الوسيط الاختياري _متى_ هو *never* أو *always* أو *auto*. إذا حُذف الوسيط _متى_، فسيتم تعيينه مبدئياً على \"always\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--extended*[**=**_list_]"
+msgstr "*-e*، *--extended*[**=**_قائمة_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:59
+msgid "Display the CPU information in human-readable format."
+msgstr "اعرض معلومات وحدة المعالجة المركزية بتنسيق سهل القراءة للبشر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:61
+msgid "If the _list_ argument is omitted, the default columns are included in the command output. The default output is subject to change."
+msgstr "إذا حُذف الوسيط _قائمة_، فستُدرج الأعمدة المبدئية في مخرجات الأمر. المخرجات المبدئية عرضة للتغيير."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:63
+msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-e=cpu,node*' or '*--extended=cpu,node*'."
+msgstr "عند تحديد وسيط _قائمة_، يجب ألا تحتوي سلسلة الخيار وعلامة التساوي (=) و _قائمة_ على أي فراغات أو مسافات بيضاء أخرى. أمثلة: '*-e=cpu,node*' أو '*--extended=cpu,node*'."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:65
+msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
+msgstr "يمكن تمديد قائمة الأعمدة المبدئية إذا حُددت القائمة بتنسيق +list (مثلاً، lscpu -e=+MHZ)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:71
+msgid "Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--extended*). For backward compatibility, JSON output follows the default summary behavior for non-terminals (e.g., pipes) where subsections are missing. See also *--hierarchic*."
+msgstr "استخدام تنسيق مخرجات JSON للملخص المبدئي أو المخرجات الموسعة (انظر *--extended*). للتوافق مع الإصدارات السابقة، تتبع مخرجات JSON سلوك الملخص المبدئي لغير الطرفيات (مثل الأنابيب) حيث تكون الأقسام الفرعية مفقودة. انظر أيضاً *--hierarchic*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--parse*[**=**_list_]"
+msgstr "*-p*، *--parse*[**=**_قائمة_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:74
+msgid "Optimize the command output for easy parsing."
+msgstr "تحسين مخرجات الأمر لسهولة التحليل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:76
+msgid "If the _list_ argument is omitted, the command output is compatible with earlier versions of *lscpu*. In this compatible format, two commas are used to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache column is omitted. If the _list_ argument is used, cache columns are separated with a colon (:)."
+msgstr "إذا حُذف مُعامل _قائمة_، فسيكون مُخرج الأمر متوافقًا مع الإصدارات السابقة من *lscpu*. في هذا التنسيق المتوافق، تُستخدم فاصلتان للفصل بين أعمدة خبيئة وحدة المعالجة المركزية. إذا لم تُحدد أي خبيئات لوحدة المعالجة المركزية، فسيُحذف عمود الخبيئة. أما إذا استُخدم مُعامل _قائمة_، فتُفصل أعمدة الخبيئة بنقطتين رأسيتين (:)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:78
+msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-p=cpu,node*' or '*--parse=cpu,node*'."
+msgstr "عند تحديد وسيط _قائمة_، يجب ألا تحتوي سلسلة الخيار وعلامة التساوي (=) و _قائمة_ على أي فراغات أو مسافات بيضاء أخرى. أمثلة: '*-p=cpu,node*' أو '*--parse=cpu,node*'."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:80
+msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
+msgstr "يمكن توسيع القائمة المبدئية للأعمدة إذا حُددت القائمة بتنسيق +list (على سبيل المثال، lscpu -p=+MHZ)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:83
+msgid "Produce output in its raw format. This option is only applicable for the *--extended*, *--parse*, and *--caches* outputs."
+msgstr "يُنتج المُخرج بتنسيقه الخام. لا ينطبق هذا الخيار إلا على مُخرجات *--extended* و *--parse* و *--caches*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:84 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--sysroot* _directory_"
+msgstr "*-s*، *--sysroot* _دليل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:86
+msgid "Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the *lscpu* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
+msgstr "يجمع بيانات وحدة المعالجة المركزية لمثيل لينكس آخر غير المثيل الذي أُصدر منه أمر *lscpu*. المجلد _دليل_ المحدد هو جذر النظام لمثيل لينكس المراد فحصه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:89
+msgid "Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version 2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
+msgstr "استخدم أقنعة ست عشرية لمجموعات وحدة المعالجة المركزية (على سبيل المثال \"ff\"). المبدئي هو طباعة المجموعات بتنسيق قائمة (على سبيل المثال 0,1). لاحظ أنه قبل الإصدار 2.30، كان القناع يُطبع ببادئة 0x."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*-y*, *--physical*"
+msgstr "*-y*، *--physical*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:92
+msgid "Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, etc.). Other than logical IDs, which are assigned by *lscpu*, physical IDs are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If the kernel could not retrieve a physical ID for an element *lscpu* prints the dash (-) character."
+msgstr "يعرض المعرفات الفيزيائية لجميع الأعمدة مع عناصر الطوبولوجيا (النواة، المقبس، إلخ). بخلاف المعرفات المنطقية، التي يُعينها *lscpu*، فإن المعرفات الفيزيائية هي قيم خاصة بالمنصة توفرها نواة النظام. ليست المعرفات الفيزيائية فريدة بالضرورة وقد لا تُرتّب تسلسليًا. إذا تعذر على النواة استرداد معرف فيزيائي لعنصر ما، يطبع *lscpu* حرف الشرطة (-)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:94
+msgid "The CPU logical numbers are not affected by this option."
+msgstr "لا تتأثر الأرقام المنطقية لوحدة المعالجة المركزية بهذا الخيار."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:97
+msgid "Output all available columns. This option must be combined with either *--extended*, *--parse* or *--caches*."
+msgstr "إخراج جميع الأعمدة المتاحة. يجب دمج هذا الخيار مع إما *--extended* أو *--parse* أو *--caches*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103
+msgid "The basic overview of CPU models is based on heuristics, taking into account differences such as CPU model names and implementer IDs. In some (unusual) cases, CPUs may differentiate in flags or BogoMIPS, but these differences are ignored in the lscpu overview."
+msgstr "تعتمد النظرة العامة الأساسية لنماذج وحدة المعالجة المركزية على الاستدلال، مع مراعاة الاختلافات مثل أسماء طراز وحدة المعالجة المركزية ومعرفات المُنفذين. في بعض الحالات (غير العادية)، قد تختلف وحدات المعالجة المركزية في الأعلام أو BogoMIPS، ولكن هذه الاختلافات تُتجاهل في نظرة lscpu العامة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:105
+msgid "Sometimes in Xen Dom0 the kernel reports wrong data."
+msgstr "أحيانًا في Xen Dom0، تبلغ النواة عن بيانات خاطئة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:107
+msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong."
+msgstr "على الأجهزة الافتراضية، يمكن أن يكون عدد النوى لكل مقبس، وما إلى ذلك، خاطئًا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:113
+msgid "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+msgstr "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:117
+msgid "*chcpu*(8)"
+msgstr "*chcpu*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "lsipc(1)"
+msgstr "lsipc(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:12
+msgid "lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
+msgstr "lsipc - يعرض معلومات حول مرافق التواصل بين العمليات (IPC) المستخدمة حاليًا في النظام"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:16
+msgid "*lsipc* [options]"
+msgstr "*lsipc* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:20
+msgid "*lsipc* shows information on the POSIX and System V inter-process communication facilities for which the calling process has read access."
+msgstr "يعرض *lsipc* معلومات حول مرافق التواصل بين العمليات من نوع POSIX و System V التي تمتلك عملية الاستدعاء صلاحية وصول للقراءة إليها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:22
+msgid "The default output, as well as the default output from options with predefined output columns (like *--shmems*, etc.), is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
+msgstr "المُخرج المبدئي، وكذلك المُخرج المبدئي من الخيارات ذات أعمدة الإخراج المحددة مسبقًا (مثل *--shmems*، وما إلى ذلك)، عرضة للتغيير. لذا، كلما كان ذلك ممكنًا، يجب تجنب استخدام المُخرجات المبدئية في برامجك النصية. حدد دائمًا بوضوح الأعمدة المتوقعة باستخدام *--output* _columns-list_ في البيئات التي تتطلب مُخرجات مستقرة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:27
+msgid "Show full details on just the one resource element (System V) identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. It is possible to override the default output format for this option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
+msgstr "عرض التفاصيل الكاملة لعنصر مورد واحد فقط (System V) يُحدد بواسطة المعرف _معرف_. يجب دمج هذا الخيار مع أحد خيارات الموارد الثلاثة: *-m* أو *-q* أو *-s*. يمكن تجاوز تنسيق الإخراج المبدئي لهذا الخيار باستخدام الخيارات *--list* أو *--raw* أو *--json* أو *--export*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:30
+msgid "Show full details on just the one resource element (POSIX) identified by _name_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-M*, *-Q* or *-S*. It is possible to override the default output format for this option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
+msgstr "عرض التفاصيل الكاملة لعنصر مورد واحد فقط (POSIX) يُحدد بواسطة الاسم _اسم_. يجب دمج هذا الخيار مع أحد خيارات الموارد الثلاثة: *-M* أو *-Q* أو *-S*. يمكن تجاوز تنسيق الإخراج المبدئي لهذا الخيار باستخدام الخيارات *--list* أو *--raw* أو *--json* أو *--export*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--global*"
+msgstr "*-g*، *--global*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:33
+msgid "Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. The default is to show information about all resources."
+msgstr "عرض استخدام وحدود موارد التواصل بين العمليات (IPC) على مستوى النظام. يمكن دمج هذا الخيار مع أحد خيارات الموارد الثلاثة: *-m* أو *-q* أو *-s*. المبدئي هو عرض معلومات حول جميع الموارد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:40
+msgid "Write information about active System V shared memory segments."
+msgstr "كتابة معلومات حول قطع الذاكرة المشتركة النشطة من نوع System V."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--posix-shmems*"
+msgstr "*-M*، *--posix-shmems*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:43
+msgid "Write information about active POSIX shared memory segments."
+msgstr "كتابة معلومات حول قطع الذاكرة المشتركة النشطة من نوع POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:46
+msgid "Write information about active System V message queues."
+msgstr "كتابة معلومات حول صفوف الرسائل النشطة من نوع System V."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-Q*, *--posix-mqueues*"
+msgstr "*-Q*، *--posix-mqueues*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:49
+msgid "Write information about active POSIX message queues."
+msgstr "كتابة معلومات حول صفوف الرسائل النشطة من نوع POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:52
+msgid "Write information about active System V semaphore sets."
+msgstr "كتابة معلومات حول مجموعات السيمافور النشطة من نوع System V."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--posix-semaphores*"
+msgstr "*-S*، *--posix-semaphores*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:55
+msgid "Write information about active POSIX named semaphores."
+msgstr "اكتب معلومات حول إشارات التحجيم (semaphores) المسماة النشطة في POSIX."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "Output formatting"
+msgstr "تنسيق المخرجات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:66
+msgid "Use the JSON output format."
+msgstr "استخدم تنسيق مخرجات JSON."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:69
+msgid "Use the list output format. This is the default, except when *--id* is used."
+msgstr "استخدم تنسيق مخرجات القائمة. هذا هو المبدئي، باستثناء حالة استخدام *--id*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:84
+msgid "Print size in bytes rather than in human readable format."
+msgstr "اطبع الحجم بالبايت بدلاً من التنسيق السهل القراءة للبشر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--numeric-perms*"
+msgstr "*-P*، *--numeric-perms*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:96
+msgid "Print numeric permissions in PERMS column."
+msgstr "اطبع الأذونات الرقمية في عمود PERMS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:110
+msgid "if a serious error occurs."
+msgstr "في حال حدوث خطأ جسيم."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:114
+msgid "The *lsipc* utility is inspired by the *ipcs*(1) utility."
+msgstr "أداة *lsipc* مستوحاة من أداة *ipcs*(1)."
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "lsirq(1)"
+msgstr "lsirq(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:12
+msgid "lsirq - utility to display kernel interrupt information"
+msgstr "lsirq - أداة لعرض معلومات مقاطعة النواة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:16
+msgid "*lsirq* [options]"
+msgstr "*lsirq* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:20
+msgid "Display kernel interrupt counter information."
+msgstr "عرض معلومات عداد مقاطعة النواة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:33
+msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names."
+msgstr "حدد معايير الفرز حسب اسم العمود. راجع مخرجات *--help* للحصول على أسماء الأعمدة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:39
+msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr "أنتِج المخرجات على شكل أزواج مفتاح=\"قيمة\". تُهرب جميع المحارف التي قد تكون غير آمنة ست عشرياً (\\x<code>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:48
+msgid "Only show interrupt counters on the specified CPU list."
+msgstr "أظهر عدادات المقاطعة فقط في قائمة وحدة المعالجة المركزية المحددة."
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "lsmem(1)"
+msgstr "lsmem(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:12
+msgid "lsmem - list the ranges of available memory with their online status"
+msgstr "lsmem - ادرج نطاقات الذاكرة المتاحة مع حالة اتصالها"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:16
+msgid "*lsmem* [options]"
+msgstr "*lsmem* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:20
+msgid "The *lsmem* command lists the ranges of available memory with their online status. The listed memory blocks correspond to the memory block representation in sysfs. The command also shows the memory block size and the amount of memory in online and offline state."
+msgstr "يسرد أمر *lsmem* نطاقات الذاكرة المتاحة مع حالة اتصالها. تتوافق كتل الذاكرة المدرجة مع تمثيل كتل الذاكرة في sysfs. يظهر الأمر أيضاً حجم كتلة الذاكرة وكمية الذاكرة في حالتي الاتصال وعدم الاتصال."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:22
+msgid "The default output is compatible with original implementation from s390-tools, but it's strongly recommended to avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
+msgstr "المخرجات المبدئية متوافقة مع التنفيذ الأصلي من s390-tools، ولكن يوصى بشدة بتجنب استخدام المخرجات المبدئية في البرامج النصية الخاصة بك. حدد دائماً الأعمدة المتوقعة صراحةً باستخدام الخيار *--output* مع قائمة الأعمدة في البيئات التي تتطلب مخرجات مستقرة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:24
+msgid "The *lsmem* command lists a new memory range always when the current memory block distinguish from the previous block by some output column. This default behavior is possible to override by the *--split* option (e.g., *lsmem --split=ZONES*). The special word \"none\" may be used to ignore all differences between memory blocks and to create as large as possible continuous ranges. The opposite semantic is *--all* to list individual memory blocks."
+msgstr "يسرد أمر *lsmem* نطاق ذاكرة جديد دائماً عندما تتميز كتلة الذاكرة الحالية عن الكتلة السابقة ببعض أعمدة المخرجات. يمكن تجاوز هذا السلوك المبدئي باستخدام الخيار *--split* (على سبيل المثال، *lsmem --split=ZONES*). يمكن استخدام الكلمة الخاصة \"none\" لتجاهل جميع الفروق بين كتل الذاكرة ولإنشاء أكبر نطاقات متصلة ممكنة. المعنى المقابل هو *--all* لسرد كتل الذاكرة الفردية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:26
+msgid "Note that some output columns may provide inaccurate information if a split policy forces *lsmem* to ignore differences in some attributes. For example if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than all the range will be marked as non-removable on *lsmem* output."
+msgstr "لاحظ أن بعض أعمدة المخرجات قد توفر معلومات غير دقيقة إذا أجبرت سياسة التقسيم أمر *lsmem* على تجاهل الفروق في بعض السمات. على سبيل المثال، إذا دمجت كتل الذاكرة القابلة للإزالة وغير القابلة للإزالة في نطاق واحد، فسيُعلم النطاق بالكامل على أنه غير قابل للإزالة في مخرجات *lsmem*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:28
+msgid "Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is specified, *lsmem* prints the column but does not provide any data for it."
+msgstr "ليست كل الأعمدة متاحة في جميع الأنظمة. إذا حُدد عمود غير متاح، فسيطبع *lsmem* العمود ولكنه لن يوفر أي بيانات له."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:30
+msgid "Use the *--help* option to see the columns description."
+msgstr "استخدم الخيار *--help* لرؤية وصف الأعمدة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:35
+msgid "List each individual memory block, instead of combining memory blocks with similar attributes."
+msgstr "اسرد كل كتلة ذاكرة فردية، بدلاً من دمج كتل الذاكرة ذات السمات المتشابهة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:47
+msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsmem -o +NODE*)."
+msgstr "حدد أعمدة المخرجات التي ستُطبع. استخدم *--help* للحصول على قائمة بجميع الأعمدة المتاحة. يمكن توسيع قائمة الأعمدة المبدئية إذا حُددت الـ _قائمة_ بالتنسيق **+**__قائمة__ (على سبيل المثال، *lsmem -o +NODE*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:53
+msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr "أنتِج المخرجات على شكل أزواج مفتاح=\"قيمة\". تُهرب جميع قيم المحارف التي قد تكون غير آمنة ست عشرياً (\\x<code>)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--split* _list_"
+msgstr "*-S*، *--split* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:59
+msgid "Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The other columns are silently ignored. For more details see *DESCRIPTION* above."
+msgstr "حدد الأعمدة (السمات) المستخدمة لتقسيم كتل الذاكرة إلى نطاقات. الأعمدة المتاحة هي STATE و REMOVABLE و NODE و ZONES، أو \"none\". تُتجاهل الأعمدة الأخرى بصمت. لمزيد من التفاصيل راجع *الوصف* أعلاه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:62
+msgid "Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which the *lsmem* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
+msgstr "اجمع بيانات الذاكرة لمثيل لينكس آخر غير المثيل الذي أصدر منه أمر *lsmem*. الـ _دليل_ المحدد هو جذر النظام لمثيل لينكس المراد فحصه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*--summary*[**=**_when_]"
+msgstr "*--summary*[**=**_متى_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:65
+msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--pairs* and *--json*."
+msgstr "يتحكم هذا الخيار في مخرجات أسطر الملخص. يمكن أن تكون المعلمة الاختيارية _متى_ هي *never* أو *always* أو *only*. إذا حُذفت معلمة _متى_، فإن القيمة المبدئية هي *\"only\"*. يُكتم ملخص المخرجات لخيارات *--raw* و *--pairs* و *--json*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:71
+msgid "*lsmem* was originally written by Gerald Schaefer for s390-tools in Perl. The C version for util-linux was written by Clemens von Mann, Heiko Carstens and Karel Zak."
+msgstr "كُتب *lsmem* في الأصل بواسطة Gerald Schaefer لـ s390-tools بلغة Perl. أما نسخة لغة C لـ util-linux فقد كُتبت بواسطة Clemens von Mann و Heiko Carstens و Karel Zak."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:75
+msgid "*chmem*(8)"
+msgstr "*chmem*(8)"
+
+#. Man page for the lsns command.
+#. Copyright 2015 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:7
+#, no-wrap
+msgid "lsns(8)"
+msgstr "lsns(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:17
+msgid "lsns - list namespaces"
+msgstr "lsns - ادرج مساحات الأسماء"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:21
+msgid "*lsns* [options] [_namespace_]"
+msgstr "*lsns* [خيارات] [_namespace_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:25
+msgid "*lsns* lists information about all the currently accessible namespaces or about the given _namespace_. The _namespace_ identifier is an inode number."
+msgstr "يسرد *lsns* معلومات حول جميع مساحات الأسماء التي يمكن الوصول إليها حالياً أو حول الـ _namespace_ المعطى. معرف مساحة الأسماء هو رقم inode."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:27
+msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected output mode (*--tree* or *--list*) and columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
+msgstr "المخرجات المبدئية عرضة للتغيير. لذا كلما كان ذلك ممكناً، يجب تجنب استخدام المخرجات المبدئية في البرامج النصية الخاصة بك. حدد دائماً وضع المخرجات المتوقع (*--tree* أو *--list*) والأعمدة صراحةً باستخدام الخيار *--output* جنباً إلى جنب مع قائمة الأعمدة في البيئات التي تتطلب مخرجات مستقرة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:29
+msgid "The *NSFS* column, printed when *net* is specified for the *--type* option, is special; it uses multi-line cells. Use the option *--nowrap* to switch to \",\"-separated single-line representation."
+msgstr "يعتبر العمود *NSFS*، الذي يُطبع عند تحديد *net* للخيار *--type*، خاصاً؛ حيث يستخدم خلايا متعددة الأسطر. استخدم الخيار *--nowrap* للتبديل إلى تمثيل السطر الواحد المفصول بفاصلة \",\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:31
+msgid "Note that *lsns* reads information directly from the _/proc_ filesystem and for non-root users it may return incomplete information. The current _/proc_ filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see *unshare --mount-proc* for more details). *lsns* is not able to see persistent namespaces without processes where the namespace instance is held by a bind mount to /proc/_pid_/ns/_type_."
+msgstr "لاحظ أن *lsns* يقرأ المعلومات مباشرة من نظام ملفات _/proc_ وقد يعيد معلومات غير كاملة للمستخدمين غير الجذر. قد يكون نظام ملفات _/proc_ الحالي غير مشترك ومتأثراً بمساحة أسماء PID (راجع *unshare --mount-proc* لمزيد من التفاصيل). لا يستطيع *lsns* رؤية مساحات الأسماء المستمرة التي لا تحتوي على عمليات حيث يتم الاحتفاظ بمثيل مساحة الأسماء بواسطة وصلة ربط بـ /proc/_معرّف-العملية_/ns/_نوع_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:42
+msgid "Use list output format."
+msgstr "استخدم تنسيق مخرجات القائمة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:50
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsns -o +PATH*)."
+msgstr "يمكن توسيع القائمة المبدئية للأعمدة إذا حُددت الـ _قائمة_ بالتنسيق **+**__قائمة__ (على سبيل المثال، *lsns -o +PATH*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--persistent*"
+msgstr "*-P*، *--persistent*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:57
+msgid "Display only the namespaces without processes (aka persistent namespaces), created by bind mounting /proc/pid/ns/type files to a filesystem path."
+msgstr "اعرض فقط مساحات الأسماء التي لا تحتوي على عمليات (وتعرف أيضاً بمساحات الأسماء المستمرة)، التي أُنشئت عن طريق وصل ربط ملفات /proc/pid/ns/type بمسار نظام ملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--task* _PID_"
+msgstr "*-p*، *--task* _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:60
+msgid "Display only the namespaces held by the process with this _PID_."
+msgstr "اعرض فقط مساحات الأسماء التي تحتفظ بها العملية ذات الـ _معرّف-العملية_ هذا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:63
+msgid "Print only the namespaces that meet the conditions specified by the expr."
+msgstr "اطبع فقط مساحات الأسماء التي تفي بالشروط المحددة بواسطة التعبير (expr)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:67
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example exclude root as username, but print every namespaces more than one process belongs to:"
+msgstr "هذه الميزة تجريبية. انظر أيضًا *scols-filter*(5). على سبيل المثال، استبعاد root كاسم مستخدم، ولكن طباعة كل مساحات الأسماء التي تنتمي إليها أكثر من عملية واحدة:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid " lsns --filter 'USER != \"root\" and NPROCS > 1'\n"
+msgstr " lsns --filter 'USER != \"root\" and NPROCS > 1'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:76
+msgid "Display the specified _type_ of namespaces only. The supported types are *mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* and *time*. This option may be given more than once."
+msgstr "عرض النوع المحدد _نوع_ من مساحات الأسماء فقط. الأنواع المتاحة هي *mnt* و *net* و *ipc* و *user* و *pid* و *uts* و *cgroup* و *time*. يمكن إعطاء هذا الخيار أكثر من مرة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*-W*, *--nowrap*"
+msgstr "*-W*، *--nowrap*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:82
+msgid "Do not use multi-line text in columns."
+msgstr "لا تستخدم نصوصًا متعددة الأسطر في الأعمدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--tree*[**=**__rel__]"
+msgstr "*-T*، *--tree*[**=**__rel__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:85
+msgid "Use tree-like output format. If *process* is given as _rel_, print process tree(s) in each name space. This is default when *--tree* is not specified. If *parent* is given, print tree(s) constructed by the parent/child relationship. If *owner* is given, print tree(s) constructed by the owner/owned relationship. *owner* is used as default when _rel_ is omitted."
+msgstr "استخدم تنسيق إخراج شبيه بالشجرة. إذا مُرر *process* كقيمة لـ _rel_، فستُطبع شجرة (أو أشجار) العمليات في كل مساحة اسم. هذا هو السلوك المبدئي عند عدم تحديد *--tree*. إذا مُرر *parent*، فستُطبع الشجرة (أو الأشجار) المبنية بناءً على علاقة الأب/الابن. إذا مُرر *owner*، فستُطبع الشجرة (أو الأشجار) المبنية بناءً على علاقة المالك/المملوك. يُستخدم *owner* كخيار مبدئي عند حذف _rel_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:91
+msgid "The *lsns* utility exits with one of the following values:"
+msgstr "تخرج أداة *lsns* بإحدى القيم التالية:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:94
+msgid "Success."
+msgstr "نجاح."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:96
+msgid "General error."
+msgstr "خطأ عام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:98
+msgid "An ioctl was unknown to the kernel."
+msgstr "كان ioctl غير معروف للنواة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid "*LSNS_DEBUG*=all"
+msgstr "*LSNS_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:103
+msgid "enables *lsns* debug output."
+msgstr "يُفعّل مخرجات تنقيح *lsns*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:117
+msgid "*nsenter*(1), *unshare*(1), *clone*(2), *namespaces*(7), *ioctl_ns*(2), *ip-netns*(8) *scols-filter*(5)"
+msgstr "*nsenter*(1)، *unshare*(1)، *clone*(2)، *namespaces*(7)، *ioctl_ns*(2)، *ip-netns*(8) *scols-filter*(5)"
+
+#. Copyright (c) 1996-2004 Andries Brouwer
+#. Copyright (C) 2006-2012 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. This page is somewhat derived from a page that was
+#. (c) 1980, 1989, 1991 The Regents of the University of California
+#. and had been heavily modified by Rik Faith and myself.
+#. (Probably no BSD text remains.)
+#. Fragments of text were written by Werner Almesberger, Remy Card,
+#. Stephen Tweedie and Eric Youngdale.
+#. This is free documentation; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+#. the License, or (at your option) any later version.
+#. The GNU General Public License's references to "object code"
+#. and "executables" are to be interpreted as the output of any
+#. document formatting or typesetting system, including
+#. intermediate and printed output.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
+#. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "mount(8)"
+msgstr "mount(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:43
+msgid "mount - mount a filesystem"
+msgstr "mount - وصل نظام ملفات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:47
+msgid "*mount* [*-h*|*-V*]"
+msgstr "*mount* [*-h*|*-V*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:49
+msgid "*mount* [*-l*] [*-t* _fstype_]"
+msgstr "*mount* [*-l*] [*-t* _fstype_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:51
+msgid "*mount* *-a* [*-fFnrsvw*] [*-t* _fstype_] [*-O* _optlist_]"
+msgstr "*mount* *-a* [*-fFnrsvw*] [*-t* _fstype_] [*-O* _optlist_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:53
+msgid "*mount* [*-fnrsvw*] [*-o* _options_] _device_|_mountpoint_"
+msgstr "*mount* [*-fnrsvw*] [*-o* _options_] _جهاز_|_نقطة-الوصل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:55
+msgid "*mount* [*-fnrsvw*] [*-t* _fstype_] [*-o* _options_] _device mountpoint_"
+msgstr "*mount* [*-fnrsvw*] [*-t* _fstype_] [*-o* _خيارات_] _نقطة وصل الجهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:57
+msgid "*mount* *--bind*|*--rbind*|*--move* _olddir newdir_"
+msgstr "*mount* *--bind*|*--rbind*|*--move* _olddir newdir_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:59
+msgid "*mount* *--make-*[*shared*|*slave*|*private*|*unbindable*|*rshared*|*rslave*|*rprivate*|*runbindable*] _mountpoint_"
+msgstr "*mount* *--make-*[*shared*|*slave*|*private*|*unbindable*|*rshared*|*rslave*|*rprivate*|*runbindable*] _نقطة-الوصل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:63
+msgid "All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree. Conversely, the *umount*(8) command will detach it again. The filesystem is used to control how data is stored on the device or provided in a virtual way by network or other services."
+msgstr "تُرتب جميع الملفات التي يمكن الوصول إليها في نظام Unix في شجرة واحدة كبيرة، وهي الهيكل الهرمي للملفات، وجذرها هو _/_. يمكن أن تتوزع هذه الملفات عبر عدة أجهزة. يُستخدم الأمر *mount* لربط نظام ملفات موجود على جهاز ما بشجرة الملفات الكبيرة. وبالعكس، يقوم الأمر *umount*(8) بفصله مرة أخرى. يُستخدم نظام الملفات للتحكم في طريقة تخزين البيانات على الجهاز أو توفيرها بطريقة افتراضية عبر الشبكة أو خدمات أخرى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:65
+msgid "The standard form of the *mount* command is:"
+msgstr "الصيغة القياسية لأمر *mount* هي:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:68
+msgid "*mount -t* _type device dir_"
+msgstr "*mount -t* _type device dir_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:71
+msgid "This tells the kernel to attach the filesystem found on _device_ (which is of type _type_) at the directory _dir_. The option *-t* _type_ is optional. The *mount* command is usually able to detect a filesystem. The root permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section \"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if any) and owner and mode of _dir_ become invisible, and as long as this filesystem remains mounted, the pathname _dir_ refers to the root of the filesystem on _device_."
+msgstr "يخبر هذا النواة بربط نظام الملفات الموجود على _جهاز_ (والذي هو من النوع _نوع_) في المجلد _دليل_. الخيار *-t* _نوع_ اختياري. يستطيع الأمر *mount* عادةً اكتشاف نظام الملفات آلياً. وتُعد صلاحيات الجزر (root) ضرورية لوصل نظام الملفات بشكل مبدئي. راجع قسم \"وصل غير المستخدمين الخارقين\" أدناه لمزيد من التفاصيل. تُصبح المحتويات السابقة (إن وُجدت) والمالك ووضع _دليل_ غير مرئيين، وطالما ظل نظام الملفات هذا موصولاً، فإن مسار _دليل_ يشير إلى جذر نظام الملفات على _جهاز_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:73
+msgid "If only the directory or the device is given, for example:"
+msgstr "إذا أُعطي المجلد أو الجهاز فقط، على سبيل المثال:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:76
+msgid "*mount* _/dir_"
+msgstr "*mount* _/dir_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:79
+msgid "then *mount* looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in the _/etc/fstab_ file. It's possible to use the *--target* or *--source* options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
+msgstr "فإن *mount* سيبحث عن نقطة وصل (وإن لم يجد فإنه يبحث عن جهاز) في ملف _/etc/fstab_. من الممكن استخدام خياري *--target* أو *--source* لتجنب التفسير الغامض للمعطى الممرر. على سبيل المثال:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:82
+msgid "*mount --target* _/mountpoint_"
+msgstr "*mount --target* _/mountpoint_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:85
+msgid "The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same mountpoint multiple times. The *mount* command does not implement any policy to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel and it is usually specific to the filesystem driver. The exception is *--all*, in this case already mounted filesystems are ignored (see *--all* below for more details)."
+msgstr "يمكن وصل نظام الملفات ذاته أكثر من مرة، وفي بعض الحالات (مثل أنظمة ملفات الشبكة) يمكن وصل نظام الملفات ذاته على نفس نقطة الوصل لمرات متعددة. لا يطبق الأمر *mount* أي سياسة للتحكم في هذا السلوك. يتم التحكم في السلوك بالكامل من قِبل النواة وعادة ما يكون خاصاً ببرنامج تشغيل نظام الملفات. الاستثناء هو *--all*، ففي هذه الحالة تُتجاهل أنظمة الملفات الموصولة بالفعل (راجع *--all* أدناه لمزيد من التفاصيل)."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "Listing the mounts"
+msgstr "سرد عمليات الوصل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:89
+msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only."
+msgstr "يُحافظ على وضع السرد للتوافق مع الإصدارات السابقة فقط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:91
+msgid "For more robust and customizable output use *findmnt*(8), *especially in your scripts*. Note that control characters in the mountpoint name are replaced with '?'."
+msgstr "للحصول على مخرجات أكثر متانة وقابلية للتخصيص، استخدم *findmnt*(8)، *خاصة في سكربتاتك*. لاحظ أن محارف التحكم في اسم نقطة الوصل تُستبدل بـ '?'."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:93
+msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type _type_):"
+msgstr "يسرد الأمر التالي جميع أنظمة الملفات الموصولة (من النوع _نوع_):"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:96
+msgid "*mount* [*-l*] [*-t* _type_]"
+msgstr "*mount* [*-l*] [*-t* _نوع_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:99
+msgid "The option *-l* adds labels to this listing. See below."
+msgstr "يضيف الخيار *-l* لصائق إلى هذه القائمة. راجع أدناه."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "Indicating the device and filesystem"
+msgstr "الإشارة إلى الجهاز ونظام الملفات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:103
+msgid "Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like _/dev/sda1_, but there are other possibilities. For example, in the case of an NFS mount, _device_ may look like _knuth.cwi.nl:/dir_."
+msgstr "يُشار إلى معظم الأجهزة باسم ملف (خاص بجهاز كتلي)، مثل _/dev/sda1_، ولكن هناك احتمالات أخرى. على سبيل المثال، في حالة وصل NFS، قد يبدو _جهاز_ مثل _knuth.cwi.nl:/dir_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:105
+msgid "The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, and adding or removing a device can cause changes in names. This is the reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
+msgstr "أسماء الأجهزة لأقسام القرص غير مستقرة؛ إذ يمكن أن تؤدي إعادة ضبط العتاد، وإضافة أو إزالة جهاز إلى تغييرات في الأسماء. هذا هو السبب في أنه يُوصى بشدة باستخدام معرفات نظام الملفات أو الأقسام مثل UUID أو LABEL. المعرفات (الأوسمة) المتاحة حالياً:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "LABEL=__label__"
+msgstr "LABEL=__لصيقة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:108
+msgid "Human readable filesystem identifier. See also *-L*."
+msgstr "معرف نظام ملفات مقروء بشرياً. راجع أيضاً *-L*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "UUID=__uuid__"
+msgstr "UUID=__uuid__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:111
+msgid "Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually a series of hex digits separated by hyphens. See also *-U*."
+msgstr "المعرف الفريد عالمياً لنظام الملفات. عادة ما يكون تنسيق UUID عبارة عن سلسلة من الأرقام الست عشرية المفصولة بشرطات. راجع أيضاً *-U*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:113
+msgid "Note that *mount* uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or from *fstab*(5) are not converted to internal binary representation. The string representation of the UUID should be based on lower case characters."
+msgstr "لاحظ أن *mount* يستخدم معرفات UUID كسلاسل نصية. ولا تُحوَّل معرفات UUID من سطر الأوامر أو من *fstab*(5) إلى تمثيل ثنائي داخلي. يجب أن يعتمد التمثيل النصي لمعرف UUID على أحرف صغيرة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "PARTLABEL=__label__"
+msgstr "PARTLABEL=__لصيقة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:116
+msgid "Human readable partition identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr "مُعرِّف قسم مقروء بشريًا. هذا المُعرِّف مستقل عن نظام ملفات ولا يتغير بعمليات *mkfs* أو *mkswap*. وهو متاح على سبيل المثال في جداول أقسام GUID (GPT)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:117
+#, no-wrap
+msgid "PARTUUID=__uuid__"
+msgstr "PARTUUID=__uuid__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:119
+msgid "Partition universally unique identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr "المُعرِّف الفريد عالميًا للقسم. هذا المُعرِّف مستقل عن نظام ملفات ولا يتغير بعمليات *mkfs* أو *mkswap*. وهو متاح على سبيل المثال في جداول أقسام GUID (GPT)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:120
+#, no-wrap
+msgid "ID=__id__"
+msgstr "ID=__معرف__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:122
+msgid "Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware manufacturer. See *ls /dev/disk/by-id* for more details, this directory and running udevd is required. This identifier is not recommended for generic use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev rules and hardware."
+msgstr "معرف جهاز كتلي عتادي كما يولده udevd. يعتمد هذا المعرف عادةً على WWN (معرف تخزين فريد) ويُعيَّن من قِبل الشركة المصنعة للعتاد. راجع *ls /dev/disk/by-id* لمزيد من التفاصيل، هذا الدليل وتشغيل udevd مطلوبان. لا يُنصح بهذا المعرف للاستخدام العام لأن المعرف ليس محددًا بدقة ويعتمد على udev وقواعد udev والعتاد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:124
+msgid "The command *lsblk --fs* provides an overview of filesystems, LABELs and UUIDs on available block devices. The command *blkid -p <device>* provides details about a filesystem on the specified device."
+msgstr "يوفر الأمر *lsblk --fs* نظرة عامة على أنظمة الملفات، واللصائق (LABELs) ومعرفات UUID على الأجهزة الكتلية المتاحة. ويوفر الأمر *blkid -p <device>* تفاصيل حول نظام ملفات على الجهاز المحدد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:126
+msgid "Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really unique, especially if you move, share or copy the device. Use *lsblk -o +UUID,PARTUUID* to verify that the UUIDs are really unique in your system."
+msgstr "لا تنسَ أنه لا يوجد ضمان بأن معرفات UUID واللصائق فريدة حقًا، خاصة إذا نُقل الجهاز أو شورك أو نُسخ. استخدم *lsblk -o +UUID,PARTUUID* للتحقق من أن معرفات UUID فريدة حقًا في حاسوبك."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:128
+msgid "The recommended setup is to use tags (e.g. *UUID*=_uuid_) rather than _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev symlinks in the _/etc/fstab_ file. Tags are more readable, robust and portable. The *mount*(8) command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in _/etc/fstab_ has no advantage over tags. For more details see *libblkid*(3)."
+msgstr "الإعداد الموصى به هو استخدام أوسمة (مثل *UUID*=_uuid_) بدلاً من الروابط الرمزية لـ udev في _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ في ملف _/etc/fstab_. الأوسمة أكثر قابلية للقراءة والمتانة والنقل. يستخدم الأمر *mount*(8) داخليًا روابط udev الرمزية، لذا فإن استخدام الروابط الرمزية في _/etc/fstab_ ليس له ميزة على الأوسمة. لمزيد من التفاصيل راجع *libblkid*(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:130
+msgid "The _proc_ filesystem is not associated with a special device, and when mounting it, an arbitrary keyword - for example, __proc__ - can be used instead of a device specification. (The customary choice _none_ is less fortunate: the error message 'none already mounted' from *mount* can be confusing.)"
+msgstr "نظام ملفات _proc_ غير مرتبط بجهاز خاص، وعند وصله، يمكن استخدام كلمة مفتاحية اعتباطية - على سبيل المثال، __proc__ - بدلاً من مواصفات الجهاز. (الخيار المعتاد _none_ أقل توفيقاً: رسالة الخطأ 'none already mounted' من *mount* قد تكون مربكة.)"
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts"
+msgstr "الملفات /etc/fstab و /etc/mtab و /proc/mounts"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:134
+msgid "The file _/etc/fstab_ (see *fstab*(5)), may contain lines describing what devices are usually mounted where, using which options. The default location of the *fstab*(5) file can be overridden with the *--fstab* _path_ command-line option (see below for more details)."
+msgstr "قد يحتوي الملف _/etc/fstab_ (راجع *fstab*(5))، على أسطر تصف الأجهزة التي تُوصل عادةً وأماكن وصلها والخيارات المستخدمة. يمكن تجاوز الموقع المبدئي لملف *fstab*(5) باستخدام خيار سطر الأوامر *--fstab* _مسار_ (راجع أدناه لمزيد من التفاصيل)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:136
+msgid "The command"
+msgstr "الأمر"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:139
+msgid "*mount -a* [*-t* _type_] [*-O* _optlist_]"
+msgstr "*mount -a* [*-t* _نوع_] [*-O* _optlist_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:142
+msgid "(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in _fstab_ (of the proper type and/or having or not having the proper options) to be mounted as indicated, except for those whose line contains the *noauto* keyword. Adding the *-F* option will make *mount* fork, so that the filesystems are mounted in parallel."
+msgstr "(يُعطى عادةً في سكربت بدء التشغيل) يتسبب في وصل جميع أنظمة الملفات المذكورة في _fstab_ (من النوع المناسب و/أو التي تمتلك أو لا تمتلك الخيارات المناسبة) كما هو محدد، باستثناء تلك التي تحتوي أسطرها على الكلمة المفتاحية *noauto*. إضافة الخيار *-F* ستجعل *mount* يتفرع، بحيث تُوصل أنظمة الملفات بالتوازي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:144
+msgid "When mounting a filesystem mentioned in _fstab_ or _mtab_, it suffices to specify on the command line only the device, or only the mount point."
+msgstr "عند وصل نظام ملفات مذكور في _fstab_ أو _mtab_، يكفي تحديد الجهاز فقط، أو نقطة الوصل فقط في سطر الأوامر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:146
+msgid "The programs *mount* and *umount*(8) traditionally maintained a list of currently mounted filesystems in the file _/etc/mtab_. The support for regular classic _/etc/mtab_ is completely disabled at compile time by default, because on current Linux systems it is better to make _/etc/mtab_ a symlink to _/proc/mounts_ instead. The regular _mtab_ file maintained in userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other advanced Linux features. If the regular _mtab_ support is enabled, then it's possible to use the file as well as the symlink."
+msgstr "حافظ البرنامجان *mount* و *umount*(8) تقليديًا على قائمة بأنظمة الملفات الموصولة حاليًا في الملف _/etc/mtab_. دُعّم _/etc/mtab_ الكلاسيكي العادي عُطّل تمامًا عند وقت التصريف مبدئيًا، لأنه في أنظمة لينكس الحالية يفضل جعل _/etc/mtab_ رابطًا رمزيًا إلى _/proc/mounts_ بدلاً من ذلك. لا يمكن لملف _mtab_ العادي الذي يُدار في مساحة المستخدم أن يعمل بشكل موثوق مع نطاقات الأسماء والحاويات وميزات لينكس المتقدمة الأخرى. إذا فُعّل دعم _mtab_ العادي، فمن الممكن استخدام الملف وكذلك الرابط الرمزي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:148
+msgid "If no arguments are given to *mount*, the list of mounted filesystems is printed."
+msgstr "إذا لم تُعطَ أي معاملات لـ *mount*، تُطبع قائمة أنظمة الملفات الموصولة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:150
+msgid "If you want to override mount options from _/etc/fstab_, you have to use the *-o* option:"
+msgstr "إذا كنت ترغب في تجاوز خيارات الوصل من _/etc/fstab_، عليك استخدام الخيار *-o*:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:153
+msgid "*mount* __device__|__dir__ *-o* _options_"
+msgstr "*mount* __جهاز__|__دليل__ *-o* _خيارات_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:156
+msgid "and then the mount options from the command line will be appended to the list of options from _/etc/fstab_. This default behaviour can be changed using the *--options-mode* command-line option. The usual behavior is that the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr "وبعد ذلك ستُلحق خيارات الوصل من سطر الأوامر بقائمة الخيارات من _/etc/fstab_. يمكن تغيير هذا السلوك المبدئي باستخدام خيار سطر الأوامر *--options-mode*. السلوك المعتاد هو أن الخيار الأخير هو الذي يسود في حال وجود خيارات متعارضة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:158
+msgid "The *mount* program does not read the _/etc/fstab_ file if both _device_ (or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and _dir_ are specified. For example, to mount device *foo* at */dir*:"
+msgstr "لا يقرأ برنامج *mount* ملف _/etc/fstab_ إذا حُدّد كل من _جهاز_ (أو LABEL أو UUID أو ID أو PARTUUID أو PARTLABEL) و _دليل_. على سبيل المثال، لوصل الجهاز *foo* عند */dir*:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:161
+msgid "*mount /dev/foo /dir*"
+msgstr "*mount /dev/foo /dir*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:164
+msgid "This default behaviour can be changed by using the *--options-source-force* command-line option to always read configuration from _fstab_. For non-root users *mount* always reads the _fstab_ configuration."
+msgstr "يمكن تغيير هذا السلوك المبدئي باستخدام خيار سطر الأوامر *--options-source-force* لقراءة التشكيلة دائمًا من _fstab_. بالنسبة للمستخدمين غير الجذريين، يقرأ *mount* دائمًا تشكيلة _fstab_."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "Non-superuser mounts"
+msgstr "الوصل لغير المستخدمين الخارقين"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:168
+msgid "Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can mount the corresponding filesystem."
+msgstr "عادةً، يمكن للمستخدم الخارق فقط وصل أنظمة الملفات. ومع ذلك، عندما يحتوي _fstab_ على الخيار *user* في أحد الأسطر، يمكن لأي شخص وصل نظام الملفات المقابل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:170
+msgid "Thus, given a line"
+msgstr "وبالتالي، بوجود السطر"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:173
+msgid "*/dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide*"
+msgstr "*/dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:176
+msgid "any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using the command:"
+msgstr "يمكن لأي مستخدم وصل نظام ملفات iso9660 الموجود على قرص مضغوط مُدخل باستخدام الأمر:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:179
+msgid "*mount /cd*"
+msgstr "*mount /cd*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:182
+msgid "Note that *mount* is very strict about non-root users and all paths specified on command line are verified before _fstab_ is parsed or a helper program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to specify filesystem, otherwise *mount* may fail. For example it's a bad idea to use NFS or CIFS source on command line."
+msgstr "لاحظ أن *mount* صارم جدًا بشأن المستخدمين غير الجذريين وتُدقق جميع المسارات المحددة في سطر الأوامر قبل تحليل _fstab_ أو تنفيذ برنامج مساعد. يوصى بشدة باستخدام نقطة وصل صالحة لتحديد نظام ملفات، وإلا فقد يفشل *mount*. على سبيل المثال، من السيئ استخدام مصدر NFS أو CIFS في سطر الأوامر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:184
+msgid "Since util-linux 2.35, *mount* does not exit when user permissions are inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
+msgstr "منذ إصدار util-linux 2.35، لا يخرج *mount* عندما تكون صلاحيات المستخدم غير كافية وفقاً لقواعد الأمان الداخلية لـ libmount. بدلاً من ذلك، فإنه يتخلى عن صلاحيات suid ويستمر كمستخدم عادي غير مسؤول (non-root). يدعم هذا السلوك حالات الاستخدام التي لا تكون فيها صلاحيات root ضرورية (على سبيل المثال، أنظمة ملفات fuse، ومساحات أسماء المستخدمين، إلخ)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:186
+msgid "For more details, see *fstab*(5). Only the user that mounted a filesystem can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use *users* instead of *user* in the _fstab_ line. The *owner* option is similar to the *user* option, with the restriction that the user must be the owner of the special file. This may be useful e.g. for _/dev/fd_ if a login script makes the console user owner of this device. The *group* option is similar, with the restriction that the user must be a member of the group of the special file."
+msgstr "لمزيد من التفاصيل، راجع *fstab*(5). يمكن فقط للمستخدم الذي وصل نظام الملفات أن يفصله مرة أخرى. إذا كان يجب أن يتمكن أي مستخدم من فصله، فاستخدم *users* بدلاً من *user* في سطر _fstab_. خيار *owner* مشابه لخيار *user*، مع تقييد أن المستخدم يجب أن يكون هو مالك الملف الخاص. قد يكون هذا مفيداً على سبيل المثال لـ _/dev/fd_ إذا جعل سكربت الولوج مستخدم الطرفية مالكاً لهذا الجهاز. خيار *group* مشابه، مع تقييد أن المستخدم يجب أن يكون عضواً في مجموعة الملف الخاص."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:188
+msgid "The *user* mount option is accepted if no username is specified. If used in the format *user=someone*, the option is silently ignored and visible only for external mount helpers (/sbin/mount.<type>) for compatibility with some network filesystems."
+msgstr "يُقبل خيار الوصل *user* في حال لم يُحدد اسم مستخدم. إذا استُخدم بالتنسيق *user=someone*، فيتجاهل الخيار بصمت ويكون مرئياً فقط لمساعدي الوصل الخارجيين (/sbin/mount.<type>) من أجل التوافق مع بعض أنظمة ملفات الشبكة."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:189
+#, no-wrap
+msgid "Bind mount operation"
+msgstr "عملية الوصل الرابط (Bind mount)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:192
+msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:"
+msgstr "أعد وصل جزء من هرمية الملفات في مكان آخر. الاستدعاء هو:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:195 ../sys-utils/mount.8.adoc:233
+msgid "*mount --bind* _olddir newdir_"
+msgstr "*mount --bind* _olddir newdir_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:198
+msgid "or by using this _fstab_ entry:"
+msgstr "أو باستخدام مدخلة _fstab_ هذه:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:201
+msgid "**/**__olddir__ **/**__newdir__ *none bind*"
+msgstr "**/**__olddir__ **/**__newdir__ *none bind*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:204
+msgid "After this call the same contents are accessible in two places."
+msgstr "بعد هذا الاستدعاء، ستكون المحتويات نفسها قابلة للوصول في مكانين."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:206
+msgid "It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem has been attached by a \"bind\" operation. The _olddir_ and _newdir_ are independent and the _olddir_ may be unmounted."
+msgstr "من المهم فهم أن \"bind\" لا ينشئ أي عقدة من الدرجة الثانية أو عقدة خاصة في VFS الخاص بالنواة. عملية \"bind\" هي مجرد عملية أخرى لربط نظام ملفات. لا تُخزن المعلومات في أي مكان تفيد بأن نظام الملفات قد وُصل بواسطة عملية \"bind\". يُعد _olddir_ و _newdir_ مستقلين ويمكن فصل _olddir_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:208
+msgid "One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for example:"
+msgstr "يمكن أيضًا إعادة وصل ملف واحد (على ملف واحد). ومن الممكن أيضًا استخدام وصلة ربط لإنشاء نقطة وصل من دليل عادي، على سبيل المثال:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:211
+msgid "*mount --bind foo foo*"
+msgstr "*mount --bind foo foo*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:214
+msgid "The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be attached a second place by using:"
+msgstr "يُلحِق استدعاء وصل الربط (جزءًا من) نظام ملفات واحد فقط، وليس عمليات الوصل الفرعية الممكنة. يمكن إلحاق كامل الهرمية الملفية بما في ذلك عمليات الوصل الفرعية في مكان ثانٍ باستخدام:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:217
+msgid "*mount --rbind* _olddir newdir_"
+msgstr "*mount --rbind* _olddir newdir_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:220
+msgid "Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain the same as those on the original mount point. The userspace mount options (e.g., _netdev) will not be copied by *mount* and it's necessary to explicitly specify the options on the *mount* command line."
+msgstr "لاحظ أن خيارات وصل نظام الملفات التي تُديرها النواة ستبقى كما هي في نقطة الوصل الأصلية. خيارات الوصل الخاصة بفضاء المستخدم (مثل _netdev) لن تُنسخ بواسطة *mount* ومن الضروري تحديد الخيارات صراحةً في سطر الأوامر الخاص بـ *mount*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:222
+msgid "Since util-linux 2.27 *mount* permits changing the mount options by passing the relevant options along with *--bind*. For example:"
+msgstr "منذ util-linux 2.27 يسمح *mount* بتغيير خيارات الوصل عن طريق تمرير الخيارات ذات الصلة مع *--bind*. على سبيل المثال:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:225
+msgid "*mount -o bind,ro foo foo*"
+msgstr "*mount -o bind,ro foo foo*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:228
+msgid "This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in userspace by an additional *mount*(2) remounting system call. This solution is not atomic."
+msgstr "هذه الميزة غير متاحة من نواة لينكس؛ بل نُفذت في مساحة المستخدم بواسطة استدعاء نظام إعادة وصل *mount*(2) إضافي. هذا الحل ليس ذرياً (atomic)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:230
+msgid "The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the remount operation, for example:"
+msgstr "الطريقة البديلة (التقليدية) لإنشاء وصل ربط للقراءة فقط هي استخدام عملية إعادة الوصل، على سبيل المثال:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:235
+msgid "*mount -o remount,bind,ro* _olddir newdir_"
+msgstr "*mount -o remount,bind,ro* _olddir newdir_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:238
+msgid "Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that the _olddir_ will be writable, but the _newdir_ will be read-only."
+msgstr "لاحظ أن الربط للقراءة فقط سينشئ نقطة وصل للقراءة فقط (مدخلة VFS)، لكن الكتلة الفائقة لنظام الملفات الأصلي ستظل قابلة للكتابة، مما يعني أن _olddir_ سيكون قابلاً للكتابة، لكن _newdir_ سيكون للقراءة فقط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:240
+msgid "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. The classic *mount*(2) system call does not allow to change mount options recursively (for example with *-o rbind,ro*). The recursive semantic is possible with a new *mount_setattr*(2) kernel system call and it's supported since libmount from util-linux v2.39 by a new experimental \"recursive\" option argument (e.g. *-o rbind,ro=recursive*). For more details see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* section."
+msgstr "يمكن أيضًا تغيير أعلام إدخال VFS التالية: nosuid، وnodev، وnoexec، وnoatime، وnodiratime، وrelatime، وnosymfollow عبر عملية \"remount,bind\". تُتجاهل الأعلام الأخرى (مثل الأعلام الخاصة بنظام الملفات) بصمت. لا يسمح استدعاء النظام *mount*(2) التقليدي بتغيير خيارات الوصل تكراريًا (على سبيل المثال باستخدام *-o rbind,ro*). الدلالة التكرارية ممكنة مع استدعاء نظام النواة الجديد *mount_setattr*(2) وهي متاحة منذ libmount في util-linux v2.39 عبر معامل خيار تجريبي جديد \"recursive\" (مثلاً *-o rbind,ro=recursive*). لمزيد من التفاصيل راجع قسم *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:242
+msgid "Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on a *remount* operation (if *-o remount* is specified on command line). This is necessary to fully control mount options on remount by command line. In previous versions the bind flag has been always applied and it was impossible to re-define mount options without interaction with the bind semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr "منذ util-linux 2.31، يتجاهل *mount* علم *bind* من ملف _/etc/fstab_ في عملية إعادة وصل (إذا حُدد *-o remount* في سطر الأوامر). هذا ضروري للتحكم الكامل في خيارات الوصل عند إعادة الوصل عبر سطر الأوامر. في الإصدارات السابقة كان علم الربط يُطبق دائمًا وكان من المستحيل إعادة تعريف خيارات الوصل دون تداخل مع دلالات الربط. سلوك *mount* هذا لا يؤثر على الحالات التي يُحدد فيها \"remount,bind\" في ملف _/etc/fstab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:244
+msgid "Since util-linux 2.39, *mount* may use the new kernel mount API if it is available. This new kernel interface provides a more precise way to work with mountpoint attributes. For example, the *-o bind,rw* operation will create a read-write node even if the original node was read-only. This was impossible with the old classic mount(2) syscall, where the read-only VFS flag was inherited from the original node."
+msgstr "منذ util-linux 2.39، قد يستخدم *mount* واجهة برمجة تطبيقات وصل النواة الجديدة إذا كانت متوفرة. توفر واجهة النواة الجديدة هذه طريقة أكثر دقة للعمل مع سمات نقطة الوصل. على سبيل المثال، ستنشئ عملية *-o bind,rw* عقدة قراءة-كتابة حتى لو كانت العقدة الأصلية للقراءة فقط. كان هذا مستحيلاً مع استدعاء النظام mount(2) التقليدي القديم، حيث كان علم VFS للقراءة فقط يُورث من العقدة الأصلية."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:245
+#, no-wrap
+msgid "The move operation"
+msgstr "عملية النقل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:248
+msgid "Move a *mounted tree* to another place (atomically). The call is:"
+msgstr "انقل *شجرة موصولة* إلى مكان آخر (بشكل ذري). الاستدعاء هو:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:251
+msgid "*mount --move* _olddir newdir_"
+msgstr "*mount --move* _olddir newdir_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:254
+msgid "This will cause the contents which previously appeared under _olddir_ to now be accessible under _newdir_. The physical location of the files is not changed. Note that _olddir_ has to be a mountpoint."
+msgstr "سيؤدي هذا إلى جعل المحتويات التي كانت تظهر سابقاً تحت _olddir_ قابلة للوصول الآن تحت _newdir_. لا يتغير الموقع الفيزيائي للملفات. لاحظ أن _olddir_ يجب أن يكون نقطة وصل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:256
+msgid "Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and unsupported. Use *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* to see the current propagation flags."
+msgstr "لاحظ أيضاً أن نقل وصل يقع تحت وصل مشترك غير صالح وغير متاح. استخدم *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* لرؤية أعلام الانتشار الحالية."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:257
+#, no-wrap
+msgid "Shared subtree operations"
+msgstr "عمليات الشجرة الفرعية المشتركة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:260
+msgid "Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned through a bind operation. The detailed semantics are documented in _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ file in the kernel source tree; see also *mount_namespaces*(7)."
+msgstr "منذ لينكس 2.6.15، أصبح من الممكن تمييز الوصل وعمليات الوصل الفرعية التابعة له كـ مشارك (shared)، أو خاص (private)، أو تابع (slave)، أو غير قابل للربط (unbindable). يوفر الوصل المشارك القدرة على إنشاء مرايا لذلك الوصل بحيث تنتشر عمليات الوصل والفصل داخل أي من المرايا إلى المرآة الأخرى. يتلقى الوصل التابع الانتشار من سيده، وليس العكس. الوصل الخاص لا يحمل أي قدرات انتشار. الوصل غير القابل للربط هو وصل خاص لا يمكن استنساخه عبر عملية ربط. الدلالات المفصلة موثقة في ملف _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ في شجرة مصدر النواة؛ راجع أيضًا *mount_namespaces*(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:262
+msgid "Supported operations are:"
+msgstr "العمليات المتاحة هي:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:268
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount --make-shared mountpoint\n"
+"mount --make-slave mountpoint\n"
+"mount --make-private mountpoint\n"
+"mount --make-unbindable mountpoint\n"
+msgstr ""
+"mount --make-shared mountpoint\n"
+"mount --make-slave mountpoint\n"
+"mount --make-private mountpoint\n"
+"mount --make-unbindable mountpoint\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:271
+msgid "The following commands allow one to recursively change the type of all the mounts under a given mountpoint."
+msgstr "تسمح الأوامر التالية بتغيير نوع جميع عمليات الوصل تحت نقطة وصل معينة بشكل تكراري."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:277
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount --make-rshared mountpoint\n"
+"mount --make-rslave mountpoint\n"
+"mount --make-rprivate mountpoint\n"
+"mount --make-runbindable mountpoint\n"
+msgstr ""
+"mount --make-rshared mountpoint\n"
+"mount --make-rslave mountpoint\n"
+"mount --make-rprivate mountpoint\n"
+"mount --make-runbindable mountpoint\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:280
+msgid "*mount* *does not read* *fstab*(5) when a *--make-** operation is requested. All necessary information has to be specified on the command line."
+msgstr "*لا يقرأ* *mount* ملف *fstab*(5) عندما تُطلب عملية *--make-**. يجب تحديد جميع المعلومات اللازمة في سطر الأوامر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:282
+msgid "Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation flags with a single *mount*(2) system call, and the flags cannot be mixed with other mount options and operations."
+msgstr "لاحظ أن نواة لينكس لا تسمح بتغيير أعلام انتشار متعددة باستدعاء نظام *mount*(2) واحد، ولا يمكن خلط الأعلام مع خيارات وعمليات وصل أخرى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:284
+msgid "Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation (topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other mount operations. The propagation flags are applied by additional *mount*(2) system calls when the preceding mount operations were successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags in *fstab*(5) as mount options (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
+msgstr "منذ util-linux 2.23، يمكن استخدام أمر *mount* لإجراء المزيد من تغييرات الانتشار (البنية) عبر استدعاء *mount*(8) واحد، والقيام بذلك أيضًا بالتزامن مع عمليات وصل أخرى. تُطبق أعلام الانتشار بواسطة استدعاءات نظام *mount*(2) إضافية عندما تنجح عمليات الوصل السابقة. لاحظ أن حالة الاستخدام هذه ليست ذرية. من الممكن تحديد أعلام الانتشار في *fstab*(5) كخيارات وصل (*private*، و*slave*، و*shared*، و*unbindable*، و*rprivate*، و*rslave*، و*rshared*، و*runbindable*)."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:289
+#, no-wrap
+msgid "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
+msgstr "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:292
+msgid "is the same as:"
+msgstr "هي نفسها:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:297
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount /dev/sda1 /foo\n"
+"mount --make-private /foo\n"
+"mount --make-unbindable /foo\n"
+msgstr ""
+"mount /dev/sda1 /foo\n"
+"mount --make-private /foo\n"
+"mount --make-unbindable /foo\n"
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:299
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "خيارات سطر الأوامر"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:302
+msgid "The full set of mount options used by an invocation of *mount* is determined by first extracting the mount options for the filesystem from the _fstab_ table, then applying any options specified by the *-o* argument, and finally applying a *-r* or *-w* option, when present."
+msgstr "تُحدد المجموعة الكاملة لخيارات الوصل المستخدمة في استدعاء *mount* أولاً باستخراج خيارات وصل نظام الملفات من جدول _fstab_، ثم تطبيق أي خيارات محددة بواسطة وسيط *-o*، وأخيراً تطبيق الخيار *-r* أو *-w*، في حال وجودهما."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:304
+msgid "The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the mount helpers is described below in the *EXTERNAL HELPERS* section."
+msgstr "لا يمرر أمر *mount* جميع خيارات سطر الأوامر إلى مساعدي الوصل **/sbin/mount.**__suffix__. الواجهة بين *mount* ومساعدي الوصل مشروحة أدناه في قسم *EXTERNAL HELPERS*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:306
+msgid "Command-line options available for the *mount* command are:"
+msgstr "خيارات سطر الأوامر المتاحة لأمر *mount* هي:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:309
+msgid "Mount all filesystems (of the given types) mentioned in _fstab_ (except for those whose line contains the *noauto* keyword). The filesystems are mounted following their order in _fstab_. The *mount* command compares filesystem source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is cached during *mount --all*. This means that all duplicated _fstab_ entries will be mounted."
+msgstr "صِل جميع أنظمة الملفات (من الأنواع المعطاة) المذكورة في _fstab_ (باستثناء تلك التي تحتوي أسطرها على الكلمة المفتاحية *noauto*). تُوصل أنظمة الملفات وفقًا لترتيبها في _fstab_. يقارن أمر *mount* مصدر نظام الملفات، والهدف (وجذر نظام الملفات لوصل الربط أو btrfs) لاكتشاف أنظمة الملفات الموصلة بالفعل. يُخزن جدول النواة لأنظمة الملفات الموصلة بالفعل في الخبيئة أثناء تنفيذ *mount --all*. هذا يعني أن جميع إدخالات _fstab_ المكررة ستُوصل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:311
+msgid "The correct functionality depends on _/proc_ (to detect already mounted filesystems) and on _/sys_ (to evaluate filesystem tags like UUID= or LABEL=). It's strongly recommended to mount _/proc_ and _/sys_ filesystems before *mount -a* is executed, or keep /proc and /sys at the beginning of _fstab_."
+msgstr "تعتمد الوظيفة الصحيحة على _/proc_ (لاكتشاف أنظمة الملفات الموصولة بالفعل) وعلى _/sys_ (لتقييم أوسمة نظام الملفات مثل UUID= أو LABEL=). يوصى بشدة بوصل أنظمة ملفات _/proc_ و _/sys_ قبل تنفيذ *mount -a*، أو إبقاء /proc و /sys في بداية _fstab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:313
+msgid "The option *--all* is possible to use for remount operation too. In this case all filters (*-t* and *-O*) are applied to the table of already mounted filesystems."
+msgstr "من الممكن استخدام الخيار *--all* لعملية إعادة الوصل أيضاً. في هذه الحالة تُطبق جميع المرشحات (*-t* و *-O*) على جدول أنظمة الملفات الموصولة بالفعل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:315
+msgid "Since version 2.35 it is possible to use the command line option *-o* to alter mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
+msgstr "منذ الإصدار 2.35 أصبح من الممكن استخدام خيار سطر الأوامر *-o* لتغيير خيارات الوصل من _fstab_ (راجع أيضاً *--options-mode*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:317
+msgid "Note that it is a bad practice to use *mount -a* for _fstab_ checking. The recommended solution is *findmnt --verify*."
+msgstr "لاحظ أن استخدام *mount -a* لفحص _fstab_ يعد ممارسة سيئة. الحل الموصى به هو *findmnt --verify*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:318
+#, no-wrap
+msgid "*-B*, *--bind*"
+msgstr "*-B*، *--bind*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:320
+msgid "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, under *Bind mount operation*."
+msgstr "أعد وصل شجرة فرعية في مكان آخر (بحيث تتوفر محتوياتها في كلا المكانين). راجع أعلاه، تحت *Bind mount operation*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:321 ../sys-utils/umount.8.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--no-canonicalize*"
+msgstr "*-c*، *--no-canonicalize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:323
+msgid "Do not canonicalize any paths or tags during the mount process. The *mount* command automatically canonicalizes all paths (from the command line or _fstab_). This option can be used in conjunction with the *-f* flag for paths that are already canonicalized. This option is intended for mount helpers that call *mount -i*. It is highly recommended to not use this command-line option for regular mount operations. See also the X-mount.nocanonicalize mount options."
+msgstr "لا تجعل أي مسارات أو وسوم قياسية أثناء عملية الوصل. يقوم الأمر *mount* بجعل كافة المسارات قياسية آليًا (سواء من سطر الأوامر أو من _fstab_). يمكن استخدام هذا الخيار بالاقتران مع علامة *-f* للمسارات المجعولة قياسية بالفعل. هذا الخيار مخصص لمساعدي الوصل الذين يستدعون *mount -i*. يوصى بشدة بعدم استخدام خيار سطر الأوامر هذا لعمليات الوصل العادية. انظر أيضًا خيارات الوصل X-mount.nocanonicalize."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:325
+msgid "Note that *mount* does not pass this option to the **/sbin/mount.**__type__ helpers."
+msgstr "لاحظ أن *mount* لا يمرر هذا الخيار إلى مساعدي **/sbin/mount.**__نوع__."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:326
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--fork*"
+msgstr "*-F*، *--fork*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:328
+msgid "(Used in conjunction with *-a*.) Fork off a new incarnation of *mount* for each device. This will do the mounts on different devices or different NFS servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to mount both _/usr_ and _/usr/spool_."
+msgstr "(يُستخدم بالاقتران مع *-a*.) يفرع تجسيدًا جديدًا لـ *mount* لكل جهاز. سيؤدي هذا إلى إجراء عمليات الوصل على أجهزة مختلفة أو خوادم NFS مختلفة على التوازي. يمتاز هذا الخيار بالسرعة، كما أن مهلات NFS تتم بالتوازي. ومن عيوبه أن ترتيب عمليات الوصل غير محدد. لذا، لا يمكنك استخدام هذا الخيار إذا كنت تريد وصل كل من _/usr_ و _/usr/spool_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:329
+#, no-wrap
+msgid "*-f, --fake*"
+msgstr "*-f, --fake*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:331
+msgid "Causes everything to be done except for the mount-related system calls. The *--fake* option was originally designed to write an entry to _/etc/mtab_ without actually mounting."
+msgstr "يؤدي إلى تنفيذ كل شيء باستثناء استدعاءات النظام المتعلقة بالوصل. صُمم الخيار *--fake* في الأصل لكتابة مدخلة في _/etc/mtab_ دون إجراء الوصل فعليًا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:333
+msgid "The _/etc/mtab_ is no longer maintained in userspace, and starting from version 2.39, the mount operation can be a complex chain of operations with dependencies between the syscalls. The *--fake* option forces libmount to skip all mount source preparation, mount option analysis, and the actual mounting process."
+msgstr "لم يعد ملف _/etc/mtab_ يُصان في فضاء المستخدم، وبدءًا من الإصدار 2.39، يمكن أن تكون عملية الوصل سلسلة معقدة من العمليات مع اعتماديات بين استدعاءات النظام. يجبر الخيار *--fake* مكتبة libmount على تخطي كافة عمليات تحضير مصدر الوصل، وتحليل خيارات الوصل، وعملية الوصل الفعلية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:335
+msgid "The difference between fake and non-fake execution is huge. This is the reason why the *--fake* option has minimal significance for the current *mount*(8) implementation and it is maintained mostly for backward compatibility."
+msgstr "الفرق بين التنفيذ الزائف وغير الزائف شاسع. هذا هو السبب في أن الخيار *--fake* له أهمية ضئيلة في التنفيذ الحالي لـ *mount*(8) ويُصان غالبًا من أجل التوافقية مع الإصدارات السابقة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:336
+#, no-wrap
+msgid "*-i, --internal-only*"
+msgstr "*-i, --internal-only*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:338
+msgid "Don't call the **/sbin/mount.**__filesystem__ helper even if it exists."
+msgstr "لا تستدعِ مساعد **/sbin/mount.**__filesystem__ حتى لو وُجد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:341
+msgid "Mount the partition that has the specified _label_."
+msgstr "صِل القسم الذي يملك _لصيقة_ (لصيقة) محددة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:342
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--show-labels*"
+msgstr "*-l*، *--show-labels*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:344
+msgid "Add the labels in the mount output. *mount* must have permission to read the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set such a label for ext2, ext3 or ext4 using the *e2label*(8) utility, or for XFS using *xfs_admin*(8), or for reiserfs using *reiserfstune*(8)."
+msgstr "أضف اللصائق في مخرجات الوصل. يجب أن يملك *mount* صلاحية قراءة جهاز القرص (على سبيل المثال أن يكون set-user-ID root) ليعمل هذا. يمكن ضبط مثل هذه اللصيقة لأنظمة ext2 أو ext3 أو ext4 باستخدام أداة *e2label*(8)، أو لنظام XFS باستخدام *xfs_admin*(8)، أو لنظام reiserfs باستخدام *reiserfstune*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:345
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--move*"
+msgstr "*-M*، *--move*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:347
+msgid "Move a subtree to some other place. See above, the subsection *The move operation*."
+msgstr "انقل شجرة فرعية إلى مكان آخر. انظر أعلاه، القسم الفرعي *عملية النقل*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:348
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--mkdir*[**=**__mode__]"
+msgstr "*-m*، *--mkdir*[**=**__وضع__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:350
+msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more details see *X-mount.mkdir* below."
+msgstr "اسمح بإنشاء دليل هدف (نقطة وصل) إذا لم يكن موجودًا بعد. هو اسم مستعار لـ \"-o X-mount.mkdir[=mode]\"، والوضع المبدئي هو 0755. لمزيد من التفاصيل انظر *X-mount.mkdir* أدناه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:351
+#, no-wrap
+msgid "*--map-groups*, *--map-users* _inner_:_outer_:_count_"
+msgstr "*--map-groups*، *--map-users* _inner_:_outer_:_count_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:353
+msgid "Add the specified user/group mapping to an *X-mount.idmap* map. These options can be given multiple times to build up complete mappings for users and groups. For more details see *X-mount.idmap* below."
+msgstr "أضف تخطيط المستخدم/المجموعة المحدد إلى خريطة *X-mount.idmap*. يمكن إعطاء هذه الخيارات عدة مرات لبناء تخطيطات كاملة للمستخدمين والمجموعات. لمزيد من التفاصيل انظر *X-mount.idmap* أدناه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:354
+#, no-wrap
+msgid "*--map-users* /proc/_PID_/ns/user"
+msgstr "*--map-users* /proc/_PID_/ns/user"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:356
+msgid "Use the specified user namespace for user and group mapping in an id-mapped mount. This is an alias for \"-o X-mount.idmap=/proc/_PID_/ns/user\" and cannot be used twice nor together with the _inner_:_outer_:_count_ option format above. For more details see *X-mount.idmap* below."
+msgstr "استخدم فضاء أسماء المستخدم المحدد لتخطيط المستخدم والمجموعة في وصلة id-mapped. هذا اسم مستعار لـ \"-o X-mount.idmap=/proc/_PID_/ns/user\" و لا يمكن استخدامه مرتين ولا مع تنسيق خيار _inner_:_outer_:_count_ المذكور أعلاه. لمزيد من التفاصيل انظر *X-mount.idmap* أدناه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:357 ../sys-utils/umount.8.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--no-mtab*"
+msgstr "*-n*، *--no-mtab*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:359
+msgid "Mount without writing in _/etc/mtab_. This is necessary for example when _/etc_ is on a read-only filesystem."
+msgstr "صِل دون الكتابة في _/etc/mtab_. هذا ضروري على سبيل المثال عندما يكون _/etc_ على نظام ملفات للقراءة فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:360 ../sys-utils/umount.8.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*-N*, *--namespace* _ns_"
+msgstr "*-N*، *--namespace* _ns_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:362
+msgid "Perform the mount operation in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
+msgstr "نفّذ عملية الوصل في فضاء أسماء الوصل المحدد بواسطة _ns_. يكون _ns_ إما معرف العملية (PID) لعملية تعمل في فضاء الأسماء ذاك أو ملفًا خاصًا يمثل فضاء الأسماء ذاك."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:364
+msgid "*mount* switches to the mount namespace when it reads _/etc/fstab_, writes _/etc/mtab: (or writes to _/run/mount_) and calls *mount*(2), otherwise it runs in the original mount namespace. This means that the target namespace does not have to contain any libraries or other requirements necessary to execute the *mount*(2) call."
+msgstr "ينتقل *mount* إلى فضاء أسماء الوصل عندما يقرأ _/etc/fstab_، ويكتب _/etc/mtab:_ (أو يكتب إلى _/run/mount_) ويستدعي *mount*(2)، وإلا فإنه يعمل في فضاء أسماء الوصل الأصلي. وهذا يعني أن فضاء الأسماء المستهدف ليس بالضرورة أن يحتوي على أي مكتبات أو متطلبات أخرى ضرورية لتنفيذ استدعاء *mount*(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:366 ../sys-utils/umount.8.adoc:92
+msgid "See *mount_namespaces*(7) for more information."
+msgstr "انظر *mount_namespaces*(7) لمزيد من المعلومات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:367
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--test-opts* _opts_"
+msgstr "*-O*، *--test-opts* _opts_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:369
+msgid "Limit the set of filesystems to which the *-a* option applies. In this regard it is like the *-t* option except that *-O* is useless without *-a*. For example, the command"
+msgstr "قيد مجموعة أنظمة الملفات التي ينطبق عليها الخيار *-a*. في هذا الصدد، هو مثل الخيار *-t* باستثناء أن *-O* لا فائدة منه دون *-a*. على سبيل المثال، الأمر"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:371
+msgid "*mount -a -O no_netdev*"
+msgstr "*mount -a -O no_netdev*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:373
+msgid "mounts all filesystems except those which have the option _netdev_ specified in the options field in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr "يصِل كافة أنظمة الملفات باستثناء تلك التي لديها الخيار _netdev_ محددًا في حقل الخيارات في ملف _/etc/fstab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:375
+msgid "It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading *no* at the beginning of one option does not negate the rest."
+msgstr "يختلف عن *-t* في أنه يتم مطابقة كل خيار بالضبط؛ وجود *no* بادئة في بداية أحد الخيارات لا ينفي الباقي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:377
+msgid "The *-t* and *-O* options are cumulative in effect; that is, the command"
+msgstr "الخياران *-t* و *-O* تراكميان في التأثير؛ أي أن الأمر"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:379
+msgid "*mount -a -t ext2 -O _netdev*"
+msgstr "*mount -a -t ext2 -O _netdev*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:381
+msgid "mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems that are either ext2 or have the _netdev option specified."
+msgstr "يصِل جميع أنظمة ملفات ext2 مع خيار _netdev، وليس كل أنظمة الملفات التي هي إما ext2 أو لديها خيار _netdev محدد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:382 ../sys-utils/swapon.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--options* _opts_"
+msgstr "*-o*، *--options* _opts_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:384
+msgid "Use the specified mount options. The _opts_ argument is a comma-separated list. For example:"
+msgstr "استخدم خيارات الوصل المحددة. معامل _opts_ هو قائمة مفصولة بفواصل. على سبيل المثال:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:386
+msgid "*mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid*"
+msgstr "*mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:388
+msgid "Note that the order of the options matters, as the last option wins if there are conflicting ones. The options from the command line also overwrite options from fstab by default."
+msgstr "لاحظ أن ترتيب الخيارات مهم، حيث يفوز الخيار الأخير في حال وجود خيارات متعارضة. خيارات سطر الأوامر تمحو أيضًا الخيارات من fstab بشكل مبدئي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:390
+msgid "For more details, see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* and *FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS* sections."
+msgstr "لمزيد من التفاصيل، راجع قسمي *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* و *FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:391
+#, no-wrap
+msgid "*--onlyonce*"
+msgstr "*--onlyonce*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:393
+msgid "Forces *mount* command to check if the filesystem is already mounted. This behavior is the default for *--all*; otherwise, it depends on the kernel filesystem driver. Some filesystems may be mounted more than once on the same mount point (e.g. tmpfs)."
+msgstr "يُجبر أمر *mount* على التحقق مما إذا كان نظام الملفات موصولاً بالفعل. هذا السلوك هو المبدئي لـ *--all*؛ خلاف ذلك، يعتمد الأمر على تعريف نظام ملفات النواة. قد تُوصل بعض أنظمة الملفات أكثر من مرة على نفس نقطة الوصل (مثل tmpfs)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:394
+#, no-wrap
+msgid "*--options-mode* _mode_"
+msgstr "*--options-mode* _وضع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:396
+msgid "Controls how to combine options from _fstab_/_mtab_ with options from the command line. _mode_ can be one of *ignore*, *append*, *prepend* or *replace*. For example, *append* means that options from _fstab_ are appended to options from the command line. The default value is *prepend* -- it means command line options are evaluated after _fstab_ options. Note that the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr "يتحكم في كيفية دمج الخيارات من _fstab_/_mtab_ مع الخيارات من سطر الأوامر. يمكن أن يكون _وضع_ واحدًا من *ignore*، أو *append*، أو *prepend*، أو *replace*. على سبيل المثال، *append* تعني أن الخيارات من _fstab_ تُلحق بالخيارات من سطر الأوامر. القيمة المبدئية هي *prepend* -- وهي تعني أن خيارات سطر الأوامر تُقيم بعد خيارات _fstab_. لاحظ أن الخيار الأخير يفوز إذا كانت هناك خيارات متعارضة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:397
+#, no-wrap
+msgid "*--options-source* _source_"
+msgstr "*--options-source* _source_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:399
+msgid "Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, *mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and enables *--options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
+msgstr "مصدر الخيارات المبدئية. _source_ هو قائمة مفصولة بفواصل من *fstab*، و*mtab*، و*disable*. يقوم خيار *disable* بتعطيل *fstab* و*mtab* وتفعيل *--options-source-force*. القيمة المبدئية هي *fstab,mtab*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:400
+#, no-wrap
+msgid "*--options-source-force*"
+msgstr "*--options-source-force*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:402
+msgid "Use options from _fstab_/_mtab_ even if both _device_ and _dir_ are specified."
+msgstr "استخدم الخيارات من _fstab_/_mtab_ حتى لو حُدد كل من _جهاز_ و _دليل_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:403
+#, no-wrap
+msgid "*-R*, *--rbind*"
+msgstr "*-R*، *--rbind*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:405
+msgid "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, the subsection *Bind mount operation*."
+msgstr "أعد وصل شجرة فرعية وجميع عمليات الوصل الفرعية الممكنة في مكان آخر (بحيث تتوفر محتوياتها في كلا المكانين). راجع أعلاه، القسم الفرعي *Bind mount operation*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:408
+msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is *-o ro*."
+msgstr "صِل نظام الملفات للقراءة فقط. المرادف هو *-o ro*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:410
+msgid "Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the *ro,noload* mount options or set the block device itself to read-only mode, see the *blockdev*(8) command."
+msgstr "لاحظ أنه، اعتمادًا على نوع نظام الملفات وحالته وسلوك النواة، قد يستمر النظام في الكتابة على الجهاز. على سبيل المثال، سيقوم ext3 و ext4 بإعادة تشغيل السجل (journal) إذا كان نظام الملفات متسخًا. لمنع هذا النوع من الوصول للكتابة، قد ترغب في وصل نظام ملفات ext3 أو ext4 بخيارات الوصل *ro,noload* أو ضبط الجهاز الكتلي نفسه على وضع القراءة فقط، راجع أمر *blockdev*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:413
+msgid "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this option. Currently it's supported by the *mount.nfs* mount helper only."
+msgstr "تسامح مع خيارات الوصل غير الدقيقة بدلاً من الفشل. سيؤدي هذا لتجاهل خيارات الوصل غير المتاحة من قبل نوع نظام الملفات. لا تدعم جميع أنظمة الملفات هذا الخيار. حاليًا هو متاح من قبل مساعد الوصل *mount.nfs* فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:414
+#, no-wrap
+msgid "*--source* _device_"
+msgstr "*--source* _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:416
+msgid "If only one argument for the *mount* command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
+msgstr "إذا مُرّر معطى واحد فقط لأمر *mount*، فقد يُفسّر هذا المعطى على أنه الهدف (نقطة الوصل) أو المصدر (الجهاز). يتيح لك هذا الخيار تحديد أن المعطى هو مصدر الوصل صراحةً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:417
+#, no-wrap
+msgid "*--target* _directory_"
+msgstr "*--target* _دليل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:419
+msgid "If only one argument for the mount command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
+msgstr "إذا مُرّر معطى واحد فقط لأمر الوصل، فقد يُفسّر هذا المعطى على أنه الهدف (نقطة الوصل) أو المصدر (الجهاز). يتيح لك هذا الخيار تحديد أن المعطى هو هدف الوصل صراحةً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:420
+#, no-wrap
+msgid "*--target-prefix* _directory_"
+msgstr "*--target-prefix* _دليل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:422
+msgid "Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be used to follow _fstab_, but mount operations are done in another place, for example:"
+msgstr "إضافة الدليل المحدد في بداية جميع أهداف الوصل. يمكن استخدام هذا الخيار لاتباع _fstab_، لكن عمليات الوصل تُجرى في مكان آخر، على سبيل المثال:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:424
+msgid "*mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir*"
+msgstr "*mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:426
+msgid "mounts all from system _fstab_ to _/chroot_, all missing mountpoint are created (due to X-mount.mkdir). See also *--fstab* to use an alternative _fstab_."
+msgstr "يوصل كل ما في _fstab_ النظام إلى _/chroot_، وتُنشأ جميع نقاط الوصل المفقودة (بسبب X-mount.mkdir). انظر أيضاً *--fstab* لاستخدام ملف _fstab_ بديل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:427 ../sys-utils/swapon.8.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--fstab* _path_"
+msgstr "*-T*، *--fstab* _مسار_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:429
+msgid "Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
+msgstr "يحدد ملف _fstab_ بديل. إذا كان _مسار_ دليلاً، تُفرز الملفات في الدليل بواسطة *strverscmp*(3)؛ وتُتجاهل الملفات التي تبدأ بنقطة \".\" أو التي لا تحمل الامتداد _.fstab_. يمكن تحديد هذا الخيار أكثر من مرة. صُمم هذا الخيار غالباً لسكربتات initramfs أو chroot حيث تُحدد إعدادات إضافية تتجاوز إعدادات النظام القياسية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:431
+msgid "Note that *mount* does not pass the option *--fstab* to the **/sbin/mount.**__type__ helpers, meaning that the alternative _fstab_ files will be invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user (non-root) mounts always require _fstab_ to verify the user's rights."
+msgstr "لاحظ أن *mount* لا يمرر الخيار *--fstab* إلى المساعدين **/sbin/mount.**__نوع__، مما يعني أن ملفات _fstab_ البديلة ستكون غير مرئية للمساعدين. لا يشكل هذا مشكلة في عمليات الوصل العادية، ولكن عمليات وصل المستخدم (غير الجذر) تتطلب دائماً _fstab_ للتحقق من حقوق المستخدم."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:432
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--types* _fstype_"
+msgstr "*-t*، *--types* _fstype_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:434
+msgid "The argument following the *-t* is used to indicate the filesystem type. The filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. See _/proc/filesystems_ and _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ for a complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
+msgstr "يُستخدم المعامل الذي يلي *-t* للإشارة إلى نوع نظام الملفات. تعتمد أنواع أنظمة الملفات المتاحة حاليًا على النواة التي تعمل. انظر _/proc/filesystems_ و _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ للحصول على قائمة كاملة بأنظمة الملفات. وأكثرها شيوعًا هي ext2 و ext3 و ext4 و xfs و btrfs و vfat و sysfs و proc و nfs و cifs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:436
+msgid "The programs *mount* and *umount*(8) support filesystem subtypes. The subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
+msgstr "يدعم برنامجا *mount* و *umount*(8) الأنواع الفرعية لنظام الملفات. يُعرّف النوع الفرعي بلاحقة '.subtype'. على سبيل المثال 'fuse.sshfs'. يوصى باستخدام تدوين النوع الفرعي بدلاً من إضافة أي بادئة لمصدر الوصل (على سبيل المثال 'sshfs#example.com' مهجور)."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:438
+msgid "If no *-t* option is given, or if the *auto* type is specified, *mount* will try to guess the desired type. *mount* uses the *libblkid*(3) library for guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks familiar, *mount* will try to read the file _/etc/filesystems_, or, if that does not exist, _/proc/filesystems_. All of the filesystem types listed there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g. _devpts_, _proc_ and _nfs_). If _/etc/filesystems_ ends in a line with a single {asterisk}, mount will read _/proc/filesystems_ afterwards. While trying, all filesystem types will be mounted with the mount option *silent*."
+msgstr "إذا لم يُمرر الخيار *-t*، أو إذا حُدد النوع *auto*، فسيحاول *mount* تخمين النوع المطلوب. يستخدم *mount* مكتبة *libblkid*(3) لتخمين نوع نظام الملفات؛ وإذا لم يسفر ذلك عن شيء مألوف، سيحاول *mount* قراءة الملف _/etc/filesystems_، أو _/proc/filesystems_ إن لم يوجد الأول. ستُجرّب جميع أنواع أنظمة الملفات المدرجة هناك، باستثناء تلك الموسومة بـ \"nodev\" (مثل _devpts_ و _proc_ و _nfs_). إذا انتهى _/etc/filesystems_ بسطر يحتوي على {asterisk} وحيدة، فسيقرأ mount ملف _/proc/filesystems_ بعد ذلك. وأثناء المحاولة، ستُوصل جميع أنواع أنظمة الملفات مع خيار الوصل *silent*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:441
+msgid "The *auto* type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file _/etc/filesystems_ can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
+msgstr "قد يكون النوع *auto* مفيداً للأقراص المرنة التي يوصلها المستخدم. قد يكون إنشاء ملف _/etc/filesystems_ مفيداً لتغيير ترتيب الفحص (مثلاً، لتجربة vfat قبل msdos أو ext3 قبل ext2) أو إذا كنت تستخدم محمل وحدات نواة آلي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:443
+msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list, for the *-t* option as well as in an _/etc/fstab_ entry. The list of filesystem types for the *-t* option can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. The prefix *no* has no effect when specified in an _/etc/fstab_ entry."
+msgstr "يمكن تحديد أكثر من نوع في قائمة مفصولة بفاصلة، سواء للخيار *-t* أو في مدخلة _/etc/fstab_. يمكن بدء قائمة أنواع أنظمة الملفات للخيار *-t* بالسابقة *no* لتحديد أنواع أنظمة الملفات التي لا ينبغي اتخاذ أي إجراء بشأنها. ليس للسابقة *no* أي تأثير عند تحديدها في مدخلة _/etc/fstab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:445
+msgid "The prefix *no* can be meaningful with the *-a* option. For example, the command"
+msgstr "يمكن أن تكون السابقة *no* ذات مغزى مع الخيار *-a*. على سبيل المثال، الأمر"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:447
+msgid "*mount -a -t nomsdos,smbfs*"
+msgstr "*mount -a -t nomsdos,smbfs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:449
+msgid "mounts all filesystems except those of type _msdos_ and _smbfs_."
+msgstr "يوصل جميع أنظمة الملفات باستثناء تلك التي من نوع _msdos_ و _smbfs_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:451
+msgid "For most types all the *mount* program has to do is issue a simple *mount*(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems have a separate mount program. In order to make it possible to treat all types in a uniform way, *mount* will execute the program **/sbin/mount.**__type__ (if that exists) when called with type _type_. Since different versions of the *smbmount* program have different calling conventions, */sbin/mount.smbfs* may have to be a shell script that sets up the desired call."
+msgstr "بالنسبة لمعظم الأنواع، كل ما على برنامج *mount* فعله هو إصدار استدعاء نظام *mount*(2) بسيط، ولا يلزم وجود معرفة مفصلة بنوع نظام الملفات. ومع ذلك، بالنسبة لبعض الأنواع (مثل nfs و nfs4 و cifs و smbfs و ncpfs) يلزم وجود كود مخصص. تمتلك أنظمة ملفات nfs و nfs4 و cifs و smbfs و ncpfs برنامج وصل منفصل. ولجعل التعامل مع جميع الأنواع ممكناً بطريقة موحدة، سيقوم *mount* بتنفيذ البرنامج **/sbin/mount.**__نوع__ (إذا وُجد) عند استدعائه بالنوع _نوع_. ونظراً لأن الإصدارات المختلفة من برنامج *smbmount* لها اتفاقيات استدعاء مختلفة، فقد يتعين أن يكون */sbin/mount.smbfs* عبارة عن سكربت صدفة يقوم بإعداد الاستدعاء المطلوب."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:454
+msgid "Mount the partition that has the specified _uuid_."
+msgstr "صِل القسم الذي يملك _uuid_ المحدد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:457
+msgid "Enables verbose mode. Starting from version 2.41, if the new kernel mount API is available, it will also print kernel info messages."
+msgstr "يُمكّن الوضع المسهب. بدءًا من الإصدار 2.41، إذا كانت واجهة برمجة تطبيقات (API) وصل النواة الجديدة متاحة، فسيقوم أيضًا بطباعة رسائل معلومات النواة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:458
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--rw*, *--read-write*"
+msgstr "*-w*، *--rw*، *--read-write*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:460
+msgid "Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the *mount* default is to try read-only if the previous *mount*(2) syscall with read-write flags on write-protected devices failed."
+msgstr "صِل نظام الملفات للقراءة والكتابة. القراءة والكتابة هي الحالة المبدئية للنواة والحالة المبدئية لـ *mount* هي تجربة القراءة فقط إذا فشل استدعاء النظام *mount*(2) السابق بأعلام القراءة والكتابة على الأجهزة المحمية ضد الكتابة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:462
+msgid "A synonym is *-o rw*."
+msgstr "مرادف لـ *-o rw*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:464
+msgid "Note that specifying *-w* on the command line forces *mount* to never try read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only filesystems."
+msgstr "لاحظ أن تحديد *-w* على سطر الأوامر يجبر *mount* على عدم محاولة الوصل للقراءة فقط أبداً على الأجهزة المحمية من الكتابة أو أنظمة الملفات الموصلة مسبقاً للقراءة فقط."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:467
+#, no-wrap
+msgid "FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS"
+msgstr "خيارات وصل مستقلة عن نظام الملفات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:470
+msgid "Some of these options are only useful when they appear in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr "بعض هذه الخيارات تكون مفيدة فقط عندما تظهر في ملف _/etc/fstab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:475
+msgid "Some of these options could be enabled or disabled by default in the system kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount options (see for example *tune2fs -l* output for ext__N__ filesystems)."
+msgstr "يمكن أن يُفعّل بعض هذه الخيارات أو يُعطل مبدئيًا في نواة النظام. للتحقق من الإعداد الحالي، راجع الخيارات في _/proc/mounts_. لاحظ أن لأنظمة الملفات أيضًا خيارات وصل مبدئية خاصة بكل نظام ملفات (انظر على سبيل المثال مخرجات *tune2fs -l* لأنظمة ملفات ext__N__)."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:476
+#, no-wrap
+msgid "Virtual Filesystem Notes"
+msgstr "ملاحظات نظام الملفات الافتراضي"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:482
+msgid "The Virtual File System (VFS) is the abstract layer in the kernel that provides the filesystem interface to userspace programs. It also provides an abstraction within the kernel which allows different filesystem implementations to coexist. Some of the mount options only apply to this layer."
+msgstr "نظام الملفات الافتراضي (VFS) هو الطبقة التجريدية في النواة التي توفر واجهة نظام ملفات لبرامج مساحة المستخدم. كما يوفر تجريدًا داخل النواة يسمح بتعايش تطبيقات مختلفة لنظام ملفات. تنطبق بعض خيارات الوصل على هذه الطبقة فقط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:487
+msgid "The options *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, *strictatime*, and *nosymfollow* are interpreted only by the virtual-filesystem kernel layer and are applied to the mountpoint node rather than to the filesystem itself. To get a complete overview of filesystems and VFS options, try:"
+msgstr "تُفسر الخيارات *nosuid*، و*noexec*، و*nodiratime*، و*relatime*، و*noatime*، و*strictatime*، و*nosymfollow* فقط بواسطة طبقة نواة نظام الملفات الافتراضي، وتُطبق على عقدة نقطة الوصل بدلاً من نظام ملفات نفسه. للحصول على نظرة شاملة على أنظمة الملفات وخيارات VFS، جرب:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:490
+#, no-wrap
+msgid " findmnt -o TARGET,VFS-OPTIONS,FS-OPTIONS\n"
+msgstr " findmnt -o TARGET,VFS-OPTIONS,FS-OPTIONS\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:496
+msgid "Since v2.39, libmount can use a new kernel mount interface to set the VFS attributes recursively. For backward compatibility, this feature is not enabled by default, even if recursive operation (e.g. rbind) has been requested. The new option argument \"recursive\" can be specified, for example:"
+msgstr "منذ الإصدار v2.39، يمكن لـ libmount استخدام واجهة وصل نواة جديدة لضبط سمات VFS بشكل تكراري. وللتوافق مع الإصدارات السابقة، لا تُفعّل هذه الميزة مبدئيًا، حتى لو طُلبت عملية تكرارية (مثل rbind). يمكن تحديد وسيط الخيار الجديد \"recursive\"، على سبيل المثال:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:499
+#, no-wrap
+msgid " mount -orbind,ro=recursive,noexec=recursive,nosuid /foo /bar\n"
+msgstr " mount -orbind,ro=recursive,noexec=recursive,nosuid /foo /bar\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:504
+msgid "This recursively binds filesystems from /foo to /bar, making /bar and all submounts read-only and noexec, but only /bar itself will be \"nosuid\". The \"recursive\" optional argument for VFS mount options is an EXPERIMENTAL feature."
+msgstr "يربط هذا أنظمة الملفات تكراريًا من /foo إلى /bar، مما يجعل /bar وجميع عمليات الوصل الفرعية للقراءة فقط وnoexec، ولكن /bar نفسه فقط سيكون \"nosuid\". يعد الوسيط الاختياري \"recursive\" لخيارات وصل VFS ميزة تجريبية."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:505
+#, no-wrap
+msgid "Read-only Setting Notes"
+msgstr "ملاحظات إعداد القراءة فقط"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:511
+msgid "The read-only setting (*ro* or *rw*) is interpreted by the virtual-filesystem and the filesystem, and it depends on how the option is specified on the *mount*(8) command line. For backward compatibility, the default is to use it for both layers during standard mount operations."
+msgstr "يُفسر إعداد القراءة فقط (*ro* أو *rw*) بواسطة نظام الملفات الافتراضي ونظام ملفات، ويعتمد ذلك على كيفية تحديد الخيار في سطر الأوامر لـ *mount*(8). وللتوافق مع الإصدارات السابقة، المبدئي هو استخدامه لكلا الطبقتين أثناء عمليات الوصل القياسية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:516
+msgid "The operation \"-o bind,remount,ro\" is applied only to the VFS mountpoint, while the operation \"-o remount,ro\" is applied to both the VFS and filesystem superblock. This semantic allows for the creation of a read-only mountpoint while keeping the filesystem writable from another mountpoint."
+msgstr "تُطبق العملية \"-o bind,remount,ro\" على نقطة وصل VFS فقط، بينما تُطبق العملية \"-o remount,ro\" على كل من VFS والكتلة الفائقة لنظام ملفات. تسمح هذه الدلالة بإنشاء نقطة وصل للقراءة فقط مع إبقاء نظام ملفات قابلاً للكتابة من نقطة وصل أخرى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:520
+msgid "Since version 2.41, libmount has the ability to use optional arguments _vfs_ and _fs_ (e.g. ro=fs) to specify where the read-only setting should be applied. For example, using the command:"
+msgstr "منذ الإصدار 2.41، أصبح لدى libmount القدرة على استخدام وسائط اختيارية _vfs_ و _fs_ (مثل ro=fs) لتحديد مكان تطبيق إعداد القراءة فقط. على سبيل المثال، باستخدام الأمر:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:522
+msgid "mount -o ro=vfs /dev/sdc1 /A"
+msgstr "mount -o ro=vfs /dev/sdc1 /A"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:526
+msgid "will mount the filesystem as read-write on the superblock level, but the /A node will be set as read-only. In previous versions, this required an additional \"-o bind,remount,ro\" operation to achieve the same result."
+msgstr "سيُوصل نظام ملفات كقراءة وكتابة على مستوى الكتلة الفائقة، ولكن ستُضبط العقدة /A كقراءة فقط. في الإصدارات السابقة، كان هذا يتطلب عملية \"-o bind,remount,ro\" إضافية لتحقيق النتيجة نفسها."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:527
+#, no-wrap
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "خيارات الوصل العامة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:532
+msgid "The following options apply to any filesystem that is being mounted, but not every filesystem actually honors them. For example, the *sync* option only has an effect on ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs, and xfs filesystems."
+msgstr "تنطبق الخيارات التالية على أي نظام ملفات يوصل، ولكن لا يحترمها كل نظام ملفات فعليًا. على سبيل المثال، خيار *sync* له تأثير فقط على أنظمة ملفات ext2، وext3، وext4، وfat، وvfat، وufs، وxfs."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:533
+#, no-wrap
+msgid "*async*"
+msgstr "*async*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:535
+msgid "All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the *sync* option.)"
+msgstr "يجب إجراء كافة عمليات الإدخال/الإخراج إلى نظام الملفات بشكل غير متزامن. (انظر أيضًا خيار *sync*.)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:536
+#, no-wrap
+msgid "*atime*"
+msgstr "*atime*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:538
+msgid "Do not use the *noatime* feature, so the inode access time is controlled by kernel defaults. See also the descriptions of the *relatime* and *strictatime* mount options."
+msgstr "لا تستخدم ميزة *noatime*، وبذلك يُتحكم في وقت الوصول للـ inode بواسطة القيم المبدئية للنواة. انظر أيضًا أوصاف خيارات الوصل *relatime* و*strictatime*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:539
+#, no-wrap
+msgid "*noatime*"
+msgstr "*noatime*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:541
+msgid "Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types (directories too), so it implies *nodiratime*."
+msgstr "لا تُحدث أوقات الوصول للـ inode على نظام ملفات هذا (على سبيل المثال للوصول الأسرع إلى مخزن الأخبار لتسريع خوادم الأخبار). يعمل هذا مع جميع أنواع inode (الأدلة أيضًا)، لذا فهو يتضمن *nodiratime*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:542
+#, no-wrap
+msgid "*auto*"
+msgstr "*auto*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:544
+msgid "Can be mounted with the *-a* option."
+msgstr "يمكن وصله باستخدام الخيار *-a*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:547
+msgid "Can only be mounted explicitly (i.e., the *-a* option will not cause the filesystem to be mounted)."
+msgstr "لا يمكن وصله إلا صراحةً (أي أن الخيار *-a* لن يتسبب في وصل نظام الملفات)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:548
+#, no-wrap
+msgid "**context=**__context__, **fscontext=**__context__, **defcontext=**__context__, and **rootcontext=**__context__"
+msgstr "**context=**__context__، و **fscontext=**__context__، و **defcontext=**__context__، و **rootcontext=**__context__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:550
+msgid "The *context=* option is useful when mounting filesystems that do not support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use *context=* on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.<x> kernel versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to label every file by assigning the entire disk one security context."
+msgstr "يعد الخيار *context=* مفيدًا عند وصل أنظمة الملفات التي لا تدعم السمات الموسعة، مثل القرص المرن أو القرص الصلب المنسق بـ VFAT، أو الأنظمة التي لا تعمل عادةً تحت SELinux، مثل قرص منسق بـ ext3 أو ext4 من محطة عمل غير تابعة لـ SELinux. يمكنك أيضًا استخدام *context=* على أنظمة الملفات التي لا تثق بها، مثل القرص المرن. كما يساعد في التوافق مع أنظمة الملفات التي تدعم xattr في إصدارات النواة السابقة 2.4.<x>. حتى في الأماكن التي تُدعم فيها xattrs، يمكنك توفير الوقت في عدم الاضطرار إلى وضع وسم لكل ملف عن طريق تعيين سياق أمني واحد للقرص بأكمله."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:552
+msgid "A commonly used option for removable media is *context=\"system_u:object_r:removable_t*."
+msgstr "الخيار الشائع الاستخدام للوسائط القابلة للفصل هو *context=\"system_u:object_r:removable_t*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:554
+msgid "The *fscontext=* option works for all filesystems, regardless of their xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a specific security context. This filesystem label is separate from the individual labels on the files. It represents the entire filesystem for certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files themselves. The context option actually sets the aggregate context that fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual files."
+msgstr "يعمل الخيار *fscontext=* لجميع أنظمة الملفات، بغض النظر عن دعمها لـ xattr. يضبط خيار fscontext وسم نظام ملفات الشامل على سياق أمني محدد. وسم نظام ملفات هذا منفصل عن اللصائق الفردية على الملفات. إنه يمثل نظام ملفات بأكمله لأنواع معينة من فحص الأذونات، مثل أثناء الوصل أو إنشاء الملفات. لا تزال لصائق الملفات الفردية تُجلب من xattrs الموجودة على الملفات نفسها. يضبط خيار context فعليًا السياق التجميعي الذي يوفره fscontext، بالإضافة إلى توفير الوسم نفسه للملفات الفردية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:556
+msgid "You can set the default security context for unlabeled files using *defcontext=* option. This overrides the value set for unlabeled files in the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
+msgstr "يمكنك ضبط السياق الأمني المبدئي للملفات غير الموسومة باستخدام الخيار *defcontext=*. يتجاوز هذا القيمة المحددة للملفات غير الموسومة في السياسة ويتطلب نظام ملفات يدعم وضع لصائق xattr."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:558
+msgid "The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This was found to be useful for things like stateless Linux. The special value *@target* can be used to assign the current context of the target mountpoint location."
+msgstr "يسمح لك الخيار *rootcontext=* بوسم inode الجذر لنظام ملفات يوصل بشكل صريح قبل أن يصبح نظام ملفات هذا أو الـ inode مرئيًا لمساحة المستخدم. وُجد أن هذا مفيد لأشياء مثل لينكس عديم الحالة. يمكن استخدام القيمة الخاصة *@target* لتعيين السياق الحالي لموقع نقطة وصل الهدف."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:560
+msgid "Note that the kernel rejects any remount request that includes the context option, *even* when unchanged from the current context."
+msgstr "لاحظ أن النواة ترفض أي طلب إعادة وصل يتضمن خيار السياق، *حتى* عندما لا يتغير عن السياق الحالي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:562
+msgid "*Warning: the* _context_ *value might contain commas*, in which case the value has to be properly quoted, otherwise *mount* will interpret the comma as a separator between mount options. Don't forget that the shell strips off quotes and thus *double quoting is required*. For example:"
+msgstr "*تحذير: قد تحتوي قيمة* _context_ *على فواصل*، وفي هذه الحالة يجب وضع القيمة بين علامات اقتباس بشكل صحيح، وإلا فسيقوم *mount* بتفسير الفاصلة كفاصل بين خيارات الوصل. لا تنسَ أن الصدفة تزيل علامات الاقتباس، وبالتالي *يلزم استخدام الاقتباس المزدوج*. على سبيل المثال:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:567
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount -t tmpfs none /mnt -o \\\n"
+"'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'\n"
+msgstr ""
+"mount -t tmpfs none /mnt -o \\\n"
+"'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'\n"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:571
+msgid "For more details, see *selinux*(8)."
+msgstr "لمزيد من التفاصيل، انظر *selinux*(8)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:574
+msgid "Use the default options: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and *async*."
+msgstr "استخدم الخيارات المبدئية: *rw*، و *suid*، و *dev*، و *exec*، و *auto*، و *nouser*، و *async*."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:576
+msgid "Note that the real set of all default mount options depends on the kernel and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
+msgstr "لاحظ أن المجموعة الفعلية لكافة خيارات الوصل المبدئية تعتمد على النواة ونوع نظام الملفات. انظر بداية هذا القسم لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:577
+#, no-wrap
+msgid "*dev*"
+msgstr "*dev*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:579
+msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem."
+msgstr "فسّر الأجهزة الخاصة المحرفية أو الكتلية على نظام الملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:580
+#, no-wrap
+msgid "*nodev*"
+msgstr "*nodev*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:582
+msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
+msgstr "لا تفسّر الأجهزة الخاصة المحرفية أو الكتلية على نظام الملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:583
+#, no-wrap
+msgid "*diratime*"
+msgstr "*diratime*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:585
+msgid "Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. (This option is ignored when *noatime* is set.)"
+msgstr "حدّث أوقات وصول inode الخاصة بالدليل على نظام الملفات هذا. وهذا هو المبدئي. (يُتجاهل هذا الخيار عند ضبط *noatime*.)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:586
+#, no-wrap
+msgid "*nodiratime*"
+msgstr "*nodiratime*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:588
+msgid "Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option is implied when *noatime* is set.)"
+msgstr "لا تُحدّث أوقات وصول inode الخاصة بالدليل على نظام الملفات هذا. (يتضمن هذا الخيار ضمنيًا عند ضبط *noatime*.)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:589
+#, no-wrap
+msgid "*dirsync*"
+msgstr "*dirsync*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:591
+msgid "All directory updates within the filesystem should be done synchronously. This affects the following system calls: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) and *rename*(2)."
+msgstr "يجب إجراء جميع تحديثات الأدلة داخل نظام الملفات بشكل متزامن. يؤثر هذا على استدعاءات النظام التالية: *creat*(2) و *link*(2) و *unlink*(2) و *symlink*(2) و *mkdir*(2) و *rmdir*(2) و *mknod*(2) و *rename*(2)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:592
+#, no-wrap
+msgid "*exec*"
+msgstr "*exec*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:594
+msgid "Permit execution of binaries and other executable files."
+msgstr "السماح بتنفيذ الملفات الثنائية والملفات القابلة للتنفيذ الأخرى."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:595
+#, no-wrap
+msgid "*noexec*"
+msgstr "*noexec*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:597
+msgid "Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
+msgstr "لا تسمح بالتنفيذ المباشر لأي ملفات ثنائية على نظام الملفات الموصول."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:598
+#, no-wrap
+msgid "*group*"
+msgstr "*group*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:600
+msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups matches the group of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *group,dev,suid*)."
+msgstr "اسمح لمستخدم عادي بوصل نظام الملفات إذا كانت إحدى مجموعات هذا المستخدم تطابق مجموعة الجهاز. يتضمن هذا الخيار الخيارين *nosuid* و *nodev* (ما لم يُتجاوزا بخيارات لاحقة، كما في سطر الخيار *group,dev,suid*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:601
+#, no-wrap
+msgid "*iversion*"
+msgstr "*iversion*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:603
+msgid "Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
+msgstr "في كل مرة يُعدّل فيها الفهرس (inode)، سيُزاد حقل i_version."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:604
+#, no-wrap
+msgid "*noiversion*"
+msgstr "*noiversion*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:606
+msgid "Do not increment the i_version inode field."
+msgstr "عدم زيادة حقل الفهرس (inode) من النوع i_version."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:607
+#, no-wrap
+msgid "*mand*"
+msgstr "*mand*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:609
+msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See *fcntl*(2). This option was deprecated in Linux 5.15."
+msgstr "السماح بالأقفال الإلزامية على نظام الملفات هذا. انظر *fcntl*(2). هُجر هذا الخيار في لينكس 5.15."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:610
+#, no-wrap
+msgid "*nomand*"
+msgstr "*nomand*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:612
+msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem."
+msgstr "عدم السماح بالأقفال الإلزامية على نظام الملفات هذا."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:613
+#, no-wrap
+msgid "*_netdev*"
+msgstr "*_netdev*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:615
+msgid "The filesystem resides on a device that requires network access (used to prevent the system from attempting to mount these filesystems until the network has been enabled on the system)."
+msgstr "يوجد نظام الملفات على جهاز يتطلب وصولاً إلى الشبكة (يُستخدم لمنع النظام من محاولة وصل أنظمة الملفات هذه حتى تُفعّل الشبكة في النظام)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:618
+msgid "Do not report errors for this device if it does not exist."
+msgstr "عدم الإبلاغ عن أخطاء لهذا الجهاز إذا لم يكن موجوداً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:619
+#, no-wrap
+msgid "*relatime*"
+msgstr "*relatime*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:621
+msgid "Update inode access times relative to modify or change time. Access time is only updated if the previous access time was earlier than or equal to the current modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break *mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read since the last time it was modified.)"
+msgstr "تحديث أوقات الوصول إلى الفهرس (inode) بالنسبة لوقت التعديل أو التغيير. يُحدث وقت الوصول فقط إذا كان وقت الوصول السابق أسبق من وقت التعديل أو التغيير الحالي أو مساوياً له. (مشابه لـ *noatime*، لكنه لا يسبب تعطل *mutt*(1) أو التطبيقات الأخرى التي تحتاج إلى معرفة ما إذا كان الملف قد قُرئ منذ آخر مرة عُدّل فيها.)"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:623
+msgid "Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this option (unless *noatime* was specified), and the *strictatime* option is required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
+msgstr "منذ لينكس 2.6.30، تلتزم النواة مبدئياً بالسلوك الذي يوفره هذا الخيار (ما لم يُحدد *noatime*)، ويلزم خيار *strictatime* للحصول على الدلالات التقليدية. بالإضافة إلى ذلك، منذ لينكس 2.6.30، يُحدث دائماً وقت الوصول الأخير للملف إذا كان عمره أكثر من يوم واحد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:624
+#, no-wrap
+msgid "*norelatime*"
+msgstr "*norelatime*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:626
+msgid "Do not use the *relatime* feature. See also the *strictatime* mount option."
+msgstr "عدم استخدام ميزة *relatime*. انظر أيضاً خيار الوصل *strictatime*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:627
+#, no-wrap
+msgid "*strictatime*"
+msgstr "*strictatime*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:629
+msgid "Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for the kernel to default to *relatime* or *noatime* but still allow userspace to override it. For more details about the default system mount options see _/proc/mounts_."
+msgstr "يتيح طلب تحديثات كاملة لـ atime صراحةً. وهذا يجعل من الممكن للنواة أن تلتزم مبدئياً بـ *relatime* أو *noatime* مع السماح لمساحة المستخدم بتجاوز ذلك. لمزيد من التفاصيل حول خيارات وصل النظام المبدئية، انظر _/proc/mounts_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:630
+#, no-wrap
+msgid "*nostrictatime*"
+msgstr "*nostrictatime*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:632
+msgid "Use the kernel's default behavior for inode access time updates."
+msgstr "استخدام سلوك النواة المبدئي لتحديثات وقت الوصول للفهرس (inode)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:633
+#, no-wrap
+msgid "*lazytime*"
+msgstr "*lazytime*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:635
+msgid "Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file inode."
+msgstr "تحديث الأوقات (atime، mtime، ctime) فقط في نسخة الذاكرة لفهرس الملف (inode)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:637
+msgid "This mount option significantly reduces writes to the inode table for workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
+msgstr "يقلل خيار الوصل هذا بشكل كبير من عمليات الكتابة في جدول الفهارس (inode table) لأحمال العمل التي تنفذ عمليات كتابة عشوائية متكررة في ملفات مخصصة مسبقاً."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:639
+msgid "The on-disk timestamps are updated only when:"
+msgstr "تُحدث الطوابع الزمنية على القرص فقط عندما:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:641
+msgid "the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
+msgstr "يجب تحديث فهرس البيانات (inode) لتغيير غير متعلق بطوابع الملف الزمنية"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:642
+msgid "the application employs *fsync*(2), *syncfs*(2), or *sync*(2)"
+msgstr "يستخدم التطبيق *fsync*(2) أو *syncfs*(2) أو *sync*(2)"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:643
+msgid "an undeleted inode is evicted from memory"
+msgstr "يُطرد فهرس بيانات (inode) غير محذوف من الذاكرة"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:644
+msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
+msgstr "مرور أكثر من 24 ساعة منذ كتابة فهرس البيانات (inode) على القرص."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:645
+#, no-wrap
+msgid "*nolazytime*"
+msgstr "*nolazytime*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:647
+msgid "Do not use the lazytime feature."
+msgstr "لا تستخدم خاصية lazytime."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:648
+#, no-wrap
+msgid "*suid*"
+msgstr "*suid*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:650
+msgid "Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem."
+msgstr "الالتزام ببتات set-user-ID و set-group-ID أو قدرات الملف عند تنفيذ البرامج من نظام الملفات هذا."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:651
+#, no-wrap
+msgid "*nosuid*"
+msgstr "*nosuid*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:653
+msgid "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain transitions require permission _nosuid_transition_, which in turn needs also policy capability _nnp_nosuid_transition_."
+msgstr "عدم الالتزام ببتات set-user-ID و set-group-ID أو قدرات الملف عند تنفيذ البرامج من نظام الملفات هذا. بالإضافة إلى ذلك، تتطلب انتقالات نطاق SELinux إذن _nosuid_transition_، والذي بدوره يحتاج أيضاً إلى قدرة السياسة _nnp_nosuid_transition_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:654 ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*silent*"
+msgstr "*silent*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:656
+msgid "Turn on the silent flag."
+msgstr "تفعيل علامة الصمت (silent flag)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:657
+#, no-wrap
+msgid "*loud*"
+msgstr "*loud*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:659
+msgid "Turn off the silent flag."
+msgstr "إيقاف علامة الصمت (silent flag)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:662
+msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *owner,dev,suid*)."
+msgstr "السماح لمستخدم عادي بوصل نظام الملفات إذا كان هذا المستخدم هو مالك الجهاز. يقتضي هذا الخيار الخيارين *nosuid* و *nodev* (ما لم يتم تجاوزهما بخيارات لاحقة، كما في سطر الخيارات *owner,dev,suid*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:663
+#, no-wrap
+msgid "*remount*"
+msgstr "*remount*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:665
+msgid "Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly filesystem writable. It does not change device or mount point."
+msgstr "محاولة إعادة وصل نظام ملفات موصول بالفعل. يُستخدم هذا عادةً لتغيير علامات الوصل لنظام ملفات ما، لا سيما لجعل نظام ملفات للقراءة فقط قابلاً للكتابة. لا يغير هذا الجهاز أو نقطة الوصل."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:667
+msgid "The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. See above, the subsection *Bind mount operation*."
+msgstr "عملية إعادة الوصل مع علامة *bind* لها دلالات خاصة. انظر أعلاه، القسم الفرعي *Bind mount operation*."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:676
+msgid "The default kernel behavior for VFS mount flags (nodev,nosuid,noexec,ro) is to reset all unspecified flags on remount. That's why *mount*(8) tries to keep the current setting according to _fstab_ or _/proc/self/mountinfo_. This default behavior is possible to change by *--options-mode*. The recursive change of the mount flags (supported since v2.39 on systems with *mount_setattr*(2) syscall), for example, *mount -o remount,ro=recursive*, do not use \"reset-unspecified\" behavior, and it works as a simple add/remove operation and unspecified flags are not modified."
+msgstr "السلوك المبدئي للنواة لأعلام وصل VFS (nodev,nosuid,noexec,ro) هو إعادة ضبط جميع الأعلام غير المحددة عند إعادة الوصل. لهذا السبب يحاول *mount*(8) الحفاظ على الإعداد الحالي وفقًا لـ _fstab_ أو _/proc/self/mountinfo_. يمكن تغيير هذا السلوك المبدئي بواسطة *--options-mode*. التغيير التكراري لأعلام الوصل (متاح منذ v2.39 على الأنظمة التي تحتوي على استدعاء نظام *mount_setattr*(2))، على سبيل المثال، *mount -o remount,ro=recursive*، لا يستخدم سلوك \"reset-unspecified\"، ويعمل كعملية إضافة/إزالة بسيطة ولا تُعدل الأعلام غير المحددة."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:678
+msgid "The remount functionality follows the standard way the *mount* command works with options from _fstab_. This means that *mount* does not read _fstab_ (or _mtab_) only when both _device_ and _dir_ are specified."
+msgstr "تتبع وظيفة إعادة الوصل الطريقة القياسية التي يعمل بها أمر *mount* مع خيارات من _fstab_. وهذا يعني أن *mount* لا يقرأ _fstab_ (أو _mtab_) فقط عندما يُحدد كل من _جهاز_ و _دليل_."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:680
+msgid "*mount -o remount,rw /dev/foo /dir*"
+msgstr "*mount -o remount,rw /dev/foo /dir*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:682
+msgid "After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from _fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the *loop=* option which is internally generated and maintained by the *mount* command."
+msgstr "بعد هذا الاستدعاء، تُستبدل جميع خيارات الوصل القديمة وتُتجاهل الأمور العشوائية من _fstab_ (أو _mtab_)، باستثناء خيار *loop=* الذي يُنشأ ويُدار داخلياً بواسطة أمر الوصل *mount*."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:684
+msgid "*mount -o remount,rw /dir*"
+msgstr "*mount -o remount,rw /dir*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:686
+msgid "After this call, *mount* reads _fstab_ and merges these options with the options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, then it defaults to mount options from _/proc/self/mountinfo_."
+msgstr "يقرأ *mount* بعد هذا الاستدعاء ملف _fstab_ ويدمج هذه الخيارات مع خيارات سطر الأوامر (*-o*). وإذا لم يُعثر على نقطة وصل في _fstab_، فإنه ينتقل مبدئياً إلى خيارات الوصل من _/proc/self/mountinfo_."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:689
+msgid "*mount* allows the use of *--all* to remount all already mounted filesystems which match a specified filter (*-O* and *-t*). For example:"
+msgstr "يسمح *mount* باستخدام *--all* لإعادة وصل جميع أنظمة الملفات الموصلة بالفعل والتي تطابق مرشحاً محدداً (*-O* و *-t*). على سبيل المثال:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:691
+msgid "*mount --all -o remount,ro -t vfat*"
+msgstr "*mount --all -o remount,ro -t vfat*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:693
+msgid "remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the filesystems is remounted by *mount -o remount,ro* _/dir_ semantic. This means the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options with the options from the command line."
+msgstr "يُعيد وصل جميع أنظمة ملفات vfat الموصلة بالفعل في وضع القراءة فقط. يُعاد وصل كل نظام ملفات عبر دلالة *mount -o remount,ro* _/dir_. وهذا يعني أن أمر *mount* يقرأ _fstab_ أو _mtab_ ويدمج هذه الخيارات مع خيارات سطر الأوامر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:694
+#, no-wrap
+msgid "*ro*[**=**(*recursive*|*vfs*|*fs*)]"
+msgstr "*ro*[**=**(*recursive*|*vfs*|*fs*)]"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:697
+msgid "Mount the filesystem read-only. The optional argument is an experimental feature supported only by the file-descriptor based kernel mount API and it is silently ignored for the old *mount*(2) syscall."
+msgstr "يصل نظام الملفات للقراءة فقط. المعطى الاختياري هو ميزة تجريبية متاحة فقط من قبل واجهة برمجة تطبيقات وصل النواة المستندة إلى واصف الملف، ويُتجاهل بصمت في استدعاء النظام القديم *mount*(2)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:699
+msgid "The *recursive* argument forces the VFS attribute to be applied recursively."
+msgstr "يفرض المعطى *recursive* تطبيق سمة VFS بشكل تكراري."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:703
+msgid "The *vfs* and *fs* arguments specify the layer where the read-only flag should be applied. The *fs* specifies the filesystem superblock (unique filesystem instance in the kernel), and *vfs* specifies the mount node. If no attribute is specified, then both layers are set to read-only."
+msgstr "يحدد المعطيان *vfs* و *fs* الطبقة التي يجب تطبيق علامة القراءة فقط عليها. يحدد *fs* الكتلة الفائقة لنظام الملفات (نسخة نظام ملفات فريدة في النواة)، ويحدد *vfs* عقدة الوصل. إذا لم تُحدد أي سمة، تُضبط كلتا الطبقتين على القراءة فقط."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:705
+msgid "For more details, please refer to the *Read-only Setting Notes* section."
+msgstr "لمزيد من التفاصيل، يرجى الرجوع إلى قسم *Read-only Setting Notes*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+#, no-wrap
+msgid "*rw*[**=**(*recursive*|*vfs*|*fs*)]"
+msgstr "*rw*[**=**(*recursive*|*vfs*|*fs*)]"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:708
+msgid "Mount the filesystem read-write."
+msgstr "يصل نظام الملفات للقراءة والكتابة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
+#, no-wrap
+msgid "*sync*"
+msgstr "*sync*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:711
+msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), *sync* may cause life-cycle shortening."
+msgstr "يجب أن تُجرى جميع عمليات الإدخال/الإخراج إلى نظام الملفات بشكل متزامن. في حالة الوسائط ذات عدد محدود من دورات الكتابة (مثل بعض أقراص الفلاش)، قد يؤدي *sync* إلى تقصير دورة الحياة."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:714
+msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting user is written to the _mtab_ file (or to the private libmount file in _/run/mount_ on systems without a regular _mtab_) so that this same user can unmount the filesystem again. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *user,exec,dev,suid*)."
+msgstr "يسمح للمستخدم العادي بوصل نظام الملفات. يُكتب اسم المستخدم الواصل إلى ملف _mtab_ (أو إلى ملف libmount الخاص في _/run/mount_ في الأنظمة التي لا تحتوي على ملف _mtab_ عادي) بحيث يمكن لنفس المستخدم فصل نظام الملفات مرة أخرى. يتضمن هذا الخيار الخيارات *noexec* و *nosuid* و *nodev* (ما لم تُتجاوز بخيارات لاحقة، كما في سطر الخيار *user,exec,dev,suid*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:715
+#, no-wrap
+msgid "*nouser*"
+msgstr "*nouser*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:717
+msgid "Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it does not imply any other options."
+msgstr "يمنع المستخدم العادي من وصل نظام الملفات. هذا هو الخيار المبدئي؛ ولا يتضمن أي خيارات أخرى."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:718
+#, no-wrap
+msgid "*users*"
+msgstr "*users*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:720
+msgid "Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other ordinary user mounted it. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *users,exec,dev,suid*)."
+msgstr "يسمح لأي مستخدم بوصل وفصل نظام الملفات، حتى لو وصله مستخدم عادي آخر. يتضمن هذا الخيار الخيارات *noexec* و *nosuid* و *nodev* (ما لم تُتجاوز بخيارات لاحقة، كما في سطر الخيار *users,exec,dev,suid*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:721
+#, no-wrap
+msgid "*X-**"
+msgstr "*X-**"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:723
+msgid "All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace application-specific options. These options are not stored in user space (e.g., _mtab_ file), nor sent to the mount._type_ helpers nor to the *mount*(2) system call. The suggested format is **X-**__appname__._option_."
+msgstr "تُفسر جميع الخيارات المسبوقة بـ \"X-\" كتعليقات أو كخيارات خاصة بتطبيقات مساحة المستخدم. لا تُخزن هذه الخيارات في مساحة المستخدم (مثل ملف _mtab_)، ولا تُرسل إلى مساعدي mount._نوع_ ولا إلى استدعاء النظام *mount*(2). التنسيق المقترح هو **X-**__appname__._option_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:724
+#, no-wrap
+msgid "*x-**"
+msgstr "*x-**"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:726
+msgid "The same as *X-** options, but stored permanently in user space. This means the options are also available for *umount*(8) or other operations. Note that maintaining mount options in user space is tricky, because it's necessary to use libmount-based tools and there is no guarantee that the options will be always available (for example after a move mount operation or in unshared namespace)."
+msgstr "نفس خيارات *X-**، ولكنها تُخزن بشكل دائم في مساحة المستخدم. وهذا يعني أن الخيارات متاحة أيضاً لـ *umount*(8) أو العمليات الأخرى. لاحظ أن صيانة خيارات الوصل في مساحة المستخدم أمر صعب، لأنه من الضروري استخدام أدوات مستندة إلى libmount ولا يوجد ضمان بأن الخيارات ستكون متاحة دائماً (على سبيل المثال بعد عملية نقل وصل أو في مساحة أسماء غير مشتركة)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:728
+msgid "Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) the functionality has been extended to keep existing _fstab_ configurations usable without a change."
+msgstr "لاحظ أنه قبل إصدار util-linux v2.30، لم تكن خيارات x-* تُصان بواسطة libmount وتُخزن في مساحة المستخدم (كانت الوظيفة هي نفسها لـ X-* حالياً)، ولكن نظراً لعدد متزايد من حالات الاستخدام (في initrd و systemd إلخ) وُسعت الوظيفة للحفاظ على تكوينات _fstab_ الحالية قابلة للاستخدام دون تغيير."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:729
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.auto-fstypes*=_list_"
+msgstr "*X-mount.auto-fstypes*=_قائمة_"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:732
+msgid "Specifies allowed or forbidden filesystem types for automatic filesystem detection."
+msgstr "يحدد أنواع أنظمة الملفات المسموح بها أو المحظورة للكشف الآلي عن نظام الملفات."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:736
+msgid "The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The automatic filesystem detection is triggered by the \"auto\" filesystem type or when the filesystem type is not specified."
+msgstr "الـ _قائمة_ هي قائمة بأسماء أنظمة الملفات مفصولة بفواصل. يُحفز الكشف الآلي عن نظام الملفات بواسطة نوع نظام الملفات \"auto\" أو عندما لا يُحدد نوع نظام الملفات."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:741
+msgid "The _list_ follows how mount evaluates type patterns (see *-t* for more details). Only specified filesystem types are allowed, or all specified types are forbidden if the list is prefixed by \"no\"."
+msgstr "تتبع الـ _قائمة_ كيفية تقييم mount لأنماط النوع (راجع *-t* لمزيد من التفاصيل). يُسمح فقط بأنواع أنظمة الملفات المحددة، أو تُحظر جميع الأنواع المحددة إذا سُبقت القائمة بـ \"no\"."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:745
+msgid "For example, X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" accepts only ext4 and btrfs, and X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" accepts all filesystems except vfat and xfs."
+msgstr "على سبيل المثال، X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" يقبل فقط ext4 و btrfs، و X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" يقبل جميع أنظمة الملفات باستثناء vfat و xfs."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:749
+msgid "Note that comma is used as a separator between mount options, it means that auto-fstypes values have to be properly quoted, don’t forget that the shell strips off quotes and thus double quoting is required. For example:"
+msgstr "لاحظ أن الفاصلة تُستخدم كفاصل بين خيارات الوصل، وهذا يعني أن قيم auto-fstypes يجب أن توضع بين علامتي اقتباس بشكل صحيح، لا تنسَ أن الصدفة تجرد علامات الاقتباس وبالتالي يلزم استخدام اقتباس مزدوج. على سبيل المثال:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:751
+msgid "mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
+msgstr "mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:753
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.mkdir*[**=**_mode_]"
+msgstr "*X-mount.mkdir*[**=**_وضع_]"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:755
+msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for *mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality is supported only for root users or when *mount* is executed without suid permissions. The option is also supported as *x-mount.mkdir*, but this notation is deprecated since v2.30. See also *--mkdir* command line option."
+msgstr "يسمح بإنشاء دليل هدف (نقطة وصل) إذا لم يكن موجوداً بعد. يحدد المعطى الاختياري _وضع_ وضع الوصول لنظام الملفات المستخدم لـ *mkdir*(2) بالترميز الثماني. الوضع المبدئي هو 0755. هذه الوظيفة متاحة فقط لمستخدمي الجذر (root) أو عندما يُنفذ *mount* دون أذونات suid. الخيار متاح أيضاً كـ *x-mount.mkdir*، ولكن هذا الترميز مهجور منذ v2.30. راجع أيضاً خيار سطر الأوامر *--mkdir*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:756
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.nocanonicalize*[**=**_type_]"
+msgstr "*X-mount.nocanonicalize*[**=**_نوع_]"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:758
+msgid "Allows disabling of canonicalization for mount source and target paths. By default, the `mount` command resolves all paths to their absolute paths without symlinks. However, this behavior may not be desired in certain situations, such as when binding a mount over a symlink, or a symlink over a directory or another symlink. The optional argument _type_ can be either \"source\" or \"target\" (mountpoint). If no _type_ is specified, then canonicalization is disabled for both types. This mount option does not affect the conversion of source tags (e.g. LABEL= or UUID=) and fstab processing."
+msgstr "يسمح بتعطيل التحويل إلى الصيغة المعيارية (canonicalization) لمسارات مصدر الوصل وهدفه. مبدئياً، يحل أمر `mount` جميع المسارات إلى مساراتها المطلقة دون الروابط الرمزية. ومع ذلك، قد لا يكون هذا السلوك مرغوباً في حالات معينة، مثل عند ربط وصل فوق رابط رمزي، أو رابط رمزي فوق دليل أو رابط رمزي آخر. يمكن أن يكون المعامل الاختياري _نوع_ إما \"source\" أو \"target\" (نقطة الوصل). إذا لم يُحدد _نوع_، يُعطل التحويل للمعيارية لكلا النوعين. لا يؤثر خيار الوصل هذا على تحويل وسوم المصدر (مثل LABEL= أو UUID=) ومعالجة fstab."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
+msgid "The command-line option *--no-canonicalize* overrides this mount option and affects all path and tag conversions in all situations, but for backward compatibility, it does not modify open_tree syscall flags and does not allow the bind-mount over a symlink use case."
+msgstr "يتجاوز خيار سطر الأوامر *--no-canonicalize* خيار الوصل هذا ويؤثر على جميع تحويلات المسارات والوسوم في جميع الحالات، ولكن من أجل التوافقية مع الإصدارات السابقة، فإنه لا يعدل علامات استدعاء النظام open_tree ولا يسمح بحالة استخدام ربط الوصل (bind-mount) فوق رابط رمزي."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:762
+msgid "Note that *mount*(8) still sanitizes and canonicalizes the source and target paths specified on the command line by non-root users, regardless of the X-mount.nocanonicalize setting."
+msgstr "لاحظ أن *mount*(8) لا يزال ينظف ويحول لمسارات المصدر والهدف المحددة في سطر الأوامر بواسطة المستخدمين غير الجذريين (non-root) إلى الصيغة المعيارية، بغض النظر عن إعداد X-mount.nocanonicalize."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:763
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.noloop*"
+msgstr "*X-mount.noloop*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
+msgid "Do not create and mount a loop device, even if the source of the mount is a regular file."
+msgstr "عدم إنشاء ووصل جهاز حلقي (loop device)، حتى لو كان مصدر الوصل ملفاً عادياً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:766
+#, no-wrap
+msgid "**X-mount.subdir=**_directory_"
+msgstr "**X-mount.subdir=**_دليل_"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:768
+msgid "Allow mounting a subdirectory of a filesystem instead of the root directory. This is effective only when a new instance of a filesystem is attached to the system. The option is silently ignored for operations like remount, bind mount, or move."
+msgstr "السماح بوصل دليل فرعي لنظام ملفات بدلاً من الدليل الجذري. يسري هذا فقط عند إلحاق نسخة جديدة من نظام ملفات بالنظام. يُتجاهل الخيار بصمت في عمليات مثل إعادة الوصل، أو وصل الربط، أو النقل."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:770
+msgid "For now, this feature is implemented by a temporary filesystem root-directory mount in an unshared namespace and then binding the sub-directory to the final mount point and unmounting the root of the filesystem. The sub-directory mount shows up atomically for the rest of the system although it is implemented by multiple *mount*(2) syscalls."
+msgstr "في الوقت الحالي، تُنفذ هذه الميزة عن طريق وصل مؤقت للدليل الجذري لنظام الملفات في مساحة أسماء غير مشتركة، ثم ربط الدليل الفرعي بنقطة الوصل النهائية وفصل جذر نظام الملفات. يظهر وصل الدليل الفرعي بشكل ذري لبقية النظام رغم تنفيذه عبر عدة استدعاءات نظام *mount*(2)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:772
+msgid "Note that this feature will not work in session with an unshared private mount namespace (after *unshare --mount*) on old kernels or with *mount*(8) without support for file-descriptors-based mount kernel API. In this case, you need *unshare --mount --propagation shared*."
+msgstr "لاحظ أن هذه الميزة لن تعمل في جلسة ذات مساحة أسماء وصل خاصة غير مشتركة (بعد *unshare --mount*) على النوى القديمة أو مع *mount*(8) دون دعم واجهة برمجة تطبيقات النواة للوصل المستندة إلى واصفات الملفات. في هذه الحالة، تحتاج إلى *unshare --mount --propagation shared*."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:774
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL."
+msgstr "هذه الميزة تجريبية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:775
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.owner*=_username_|_UID_, *X-mount.group*=_group_|_GID_"
+msgstr "*X-mount.owner*=_اسم_مستخدم_|_UID_, *X-mount.group*=_group_|_GID_"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777
+msgid "Set _mountpoint_'s ownership after mounting. Names resolved in the target mount namespace, see *-N*."
+msgstr "ضبط ملكية _نقطة-الوصل_ بعد الوصل. تُحل الأسماء في مساحة أسماء الوصل المستهدفة، انظر *-N*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:778
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.mode*=_mode_"
+msgstr "*X-mount.mode*=_وضع_"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
+msgid "Set _mountpoint_'s mode after mounting."
+msgstr "ضبط وضع (mode) _نقطة-الوصل_ بعد الوصل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:781
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.idmap*=__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__ [__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__], *X-mount.idmap*=__file__"
+msgstr "*X-mount.idmap*=__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__ [__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__], *X-mount.idmap*=__file__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
+msgid "Use this option to create an idmapped mount. An idmapped mount allows to change ownership of all files located under a mount according to the ID-mapping associated with a user namespace. The ownership change is tied to the lifetime and localized to the relevant mount. The relevant ID-mapping can be specified in two ways:"
+msgstr "استخدم هذا الخيار لإنشاء وصل معين الهوية (idmapped mount). يسمح الوصل معين الهوية بتغيير ملكية جميع الملفات الموجودة تحت الوصل وفقاً لتعيين الهوية (ID-mapping) المرتبط بمساحة أسماء المستخدم. يرتبط تغيير الملكية بفترة الصلاحية ويكون محصوراً في الوصل ذي الصلة. يمكن تحديد تعيين الهوية ذي الصلة بطريقتين:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:788
+msgid "A user can specify the ID-mapping directly."
+msgstr "يمكن للمستخدم تحديد تعيين الهوية (ID-mapping) مباشرة."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
+msgid "The ID-mapping must be specified using the syntax __id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__. Specifying *u* as the __id-type__ prefix creates a UID-mapping, *g* creates a GID-mapping and omitting __id-type__ or specifying *b* creates both a UID- and GID-mapping. The __id-mount__ parameter indicates the starting ID in the new mount. The __id-host__ parameter indicates the starting ID in the filesystem. The __id-range__ parameter indicates how many IDs are to be mapped. It is possible to specify multiple ID-mappings."
+msgstr "يجب تحديد تعيين الهوية باستخدام الصيغة __id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__. تحديد *u* كسابقة لـ __id-type__ ينشئ تعييناً لـ UID، و *g* ينشئ تعييناً لـ GID، وحذف __id-type__ أو تحديد *b* ينشئ تعييناً لكل من UID و GID. يشير معامل __id-mount__ إلى معرف البداية في الوصل الجديد. يشير معامل __id-host__ إلى معرف البداية في نظام الملفات. يشير معامل __id-range__ إلى عدد المعرفات التي سيتم تعيينها. من الممكن تحديد تعيينات هوية متعددة."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:797
+msgid "The individual ID mappings must be separated by spaces. Please note that in the __/etc/fstab__ file, spaces are interpreted as separators between fields. To avoid this, you must escape them using \\040. For example, X-mount.idmap=0:0:1\\040500:1000:1."
+msgstr "يجب الفصل بين تعيينات الهوية الفردية بمسافات. يرجى ملاحظة أنه في ملف __/etc/fstab__، تُفسر المسافات كفواصل بين الحقول. لتجنب ذلك، يجب تجاوزها باستخدام \\040. على سبيل المثال، X-mount.idmap=0:0:1\\040500:1000:1."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:800
+msgid "For example, the ID-mapping *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 5000:1000:2* creates an idmapped mount where UID 0 is mapped to UID 1000, GID 1 is mapped to GUID 1001, GID 2 is mapped to GID 1002, UID and GID 1000 are mapped to 5000, and UID and GID 1001 are mapped to 5001 in the mount."
+msgstr "على سبيل المثال، ينشئ تعيين الهوية *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 5000:1000:2* وصلاً معين الهوية حيث يُعين UID 0 إلى UID 1000، ويُعين GID 1 إلى GUID 1001، ويُعين GID 2 إلى GID 1002، ويُعين UID و GID 1000 إلى 5000، ويُعين UID و GID 1001 إلى 5001 في الوصل."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:803
+msgid "When an ID-mapping is specified directly a new user namespace will be allocated with the requested ID-mapping. The newly created user namespace will be attached to the mount."
+msgstr "عند تحديد تعيين هوية مباشرة، ستُخصص مساحة أسماء مستخدم جديدة مع تعيين الهوية المطلوب. ستُلحق مساحة أسماء المستخدم المنشأة حديثاً بالوصل."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
+msgid "A user can specify a user namespace file."
+msgstr "يمكن للمستخدم تحديد ملف مساحة أسماء مستخدم."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:806
+msgid "The user namespace will then be attached to the mount and the ID-mapping of the user namespace will become the ID-mapping of the mount."
+msgstr "ستُلحق مساحة أسماء المستخدم بعد ذلك بالوصل وسيصبح تعيين الهوية لمساحة أسماء المستخدم هو تعيين الهوية للوصل."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:808
+msgid "For example, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* will attach the user namespace of the process PID to the mount."
+msgstr "على سبيل المثال، سيؤدي *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* إلى إلحاق نطاق أسماء المستخدم لعملية PID بالوصل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:809
+#, no-wrap
+msgid "*nosymfollow*"
+msgstr "*nosymfollow*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811
+msgid "Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still work properly."
+msgstr "لا تتبع الروابط الرمزية عند تحليل المسارات. لا يزال بالإمكان إنشاء روابط رمزية، وستعمل كل من *(readlink*(1 و*(readlink*(2 و*(realpath*(1 و*(realpath*(3 بشكل سليم."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:812
+#, no-wrap
+msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
+msgstr "خيارات الوصل الخاصة بنظام الملفات"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:815
+msgid "This section lists options that are specific to particular filesystems. Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages for details. Some of those pages are listed in the following table."
+msgstr "يسرد هذا القسم الخيارات الخاصة بأنظمة ملفات معينة. يُفضل مراجعة صفحات الدليل الخاصة بنظام الملفات المعني أولاً للحصول على التفاصيل حيثما أمكن ذلك. بعض هذه الصفحات مدرج في الجدول التالي."
+
+#. type: Table
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:826
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|*Filesystem(s)* |*Manual page*\n"
+"|btrfs |*btrfs*(5)\n"
+"|cifs |*mount.cifs*(8)\n"
+"|ext2, ext3, ext4 |*ext4*(5)\n"
+"|fuse |*fuse*(8)\n"
+"|nfs |*nfs*(5)\n"
+"|tmpfs |*tmpfs*(5)\n"
+"|xfs |*xfs*(5)\n"
+msgstr ""
+"|*نظام (أنظمة) الملفات* |*صفحة الدليل*\n"
+"|btrfs |*btrfs*(5)\n"
+"|cifs |*mount.cifs*(8)\n"
+"|ext2, ext3, ext4 |*ext4*(5)\n"
+"|fuse |*fuse*(8)\n"
+"|nfs |*nfs*(5)\n"
+"|tmpfs |*tmpfs*(5)\n"
+"|xfs |*xfs*(5)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:829
+msgid "Note that some of the pages listed above might be available only after you install the respective userland tools."
+msgstr "لاحظ أن بعض الصفحات المدرجة أعلاه قد لا تتوفر إلا بعد تثبيت أدوات فضاء المستخدم المعنية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
+msgid "The following options apply only to certain filesystems. We sort them by filesystem. All options follow the *-o* flag."
+msgstr "تنطبق الخيارات التالية على أنظمة ملفات معينة فقط. جرى فرزها حسب نظام الملفات. تتبع جميع الخيارات العلامة *-o*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
+msgid "What options are supported depends a bit on the running kernel. Further information may be available in filesystem-specific files in the kernel source subdirectory _Documentation/filesystems_."
+msgstr "تعتمد الخيارات المتاحة نوعاً ما على النواة التي تعمل حالياً. قد تتوفر معلومات إضافية في الملفات الخاصة بنظام الملفات في الدليل الفرعي لمصدر النواة _Documentation/filesystems_."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:834
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for adfs"
+msgstr "خيارات الوصل لـ adfs"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:836 ../sys-utils/mount.8.adoc:844
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:894 ../sys-utils/mount.8.adoc:925
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1052 ../sys-utils/mount.8.adoc:1084
+#, no-wrap
+msgid "**uid=**__value__ and **gid=**__value__"
+msgstr "**uid=**__قيمة__ و **gid=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:838
+msgid "Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
+msgstr "اضبط المالك والمجموعة للملفات في نظام الملفات (المبدئي: uid=gid=0)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:839
+#, no-wrap
+msgid "**ownmask=**__value__ and **othmask=**__value__"
+msgstr "**ownmask=**__قيمة__ و **othmask=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:841
+msgid "Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
+msgstr "اضبط قناع الأذونات لأذونات 'المالك' وأذونات 'الآخرين' في ADFS على التوالي (المبدئي: 0700 و0077، على التوالي). انظر أيضاً _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for affs"
+msgstr "خيارات الوصل لـ affs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:846
+msgid "Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of the current process are taken)."
+msgstr "اضبط المالك والمجموعة لجذر نظام الملفات (المبدئي: uid=gid=0، ولكن مع استخدام الخيار *uid* أو *gid* دون تحديد قيمة، تُؤخذ قيم UID وGID للعملية الحالية)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:847
+#, no-wrap
+msgid "**setuid=**__value__ and **setgid=**__value__"
+msgstr "**setuid=**__قيمة__ و **setgid=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
+msgid "Set the owner and group of all files."
+msgstr "يضبط المالك والمجموعة لجميع الملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:850 ../sys-utils/mount.8.adoc:887
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:897 ../sys-utils/mount.8.adoc:1090
+#, no-wrap
+msgid "**mode=**__value__"
+msgstr "**mode=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:852
+msgid "Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original permissions. Add search permission to directories that have read permission. The value is given in octal."
+msgstr "يضبط وضع جميع الملفات إلى _قيمة_ & 0777 مع تجاهل الأذونات الأصلية. يُضيف إذن البحث إلى الأدلة التي تمتلك إذن القراءة. تُعطى القيمة بالترميز الثماني."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:853
+#, no-wrap
+msgid "*protect*"
+msgstr "*protect*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855
+msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
+msgstr "لا يسمح بأي تغييرات على بتات الحماية في نظام الملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:856
+#, no-wrap
+msgid "*usemp*"
+msgstr "*usemp*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:858
+msgid "Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. Strange..."
+msgstr "يضبط UID و GID لجذر نظام الملفات على UID و GID لنقطة الوصل عند أول مزامنة أو فصل، ثم يمسح هذا الخيار. أمر غريب..."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:859
+#, no-wrap
+msgid "*verbose*"
+msgstr "*verbose*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861
+msgid "Print an informational message for each successful mount."
+msgstr "اطبع رسالة معلوماتية لكل عملية وصل ناجحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:862
+#, no-wrap
+msgid "**prefix=**__string__"
+msgstr "**prefix=**__سلسلة_محارف__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
+msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
+msgstr "البادئة المستخدمة قبل اسم وحدة التخزين عند تتبع رابط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:865
+#, no-wrap
+msgid "**volume=**__string__"
+msgstr "**volume=**__سلسلة_محارف__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
+msgid "Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
+msgstr "بادئة (بطول 30 على الأكثر) تُستخدم قبل '/' عند تتبع رابط رمزي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:868
+#, no-wrap
+msgid "**reserved=**__value__"
+msgstr "**reserved=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870
+msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
+msgstr "(مبدئي: 2.) عدد الكتل غير المستخدمة في بداية الجهاز."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:871
+#, no-wrap
+msgid "**root=**__value__"
+msgstr "**root=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:873
+msgid "Give explicitly the location of the root block."
+msgstr "حدد موقع كتلة الجذر صراحةً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874
+#, no-wrap
+msgid "**bs=**__value__"
+msgstr "**bs=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
+msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
+msgstr "حدد حجم الكتلة. القيم المسموح بها هي 512، 1024، 2048، 4096."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:877
+#, no-wrap
+msgid "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
+msgstr "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:879
+msgid "These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react to such strings in _/etc/fstab_.)"
+msgstr "تُقبل هذه الخيارات ولكن تُتجاهل. (ومع ذلك، قد تتفاعل أدوات الحصص الشاملة \"quota\" مع هذه السلاسل النصية في _/etc/fstab_.)"
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for debugfs"
+msgstr "خيارات الوصل لـ debugfs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
+msgid "The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following options:"
+msgstr "نظام ملفات debugfs هو نظام ملفات وهمي، يُوصل تقليدياً على _/sys/kernel/debug_. بدءاً من إصدار النواة 3.4، يمتلك debugfs الخيارات التالية:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:884 ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
+#, no-wrap
+msgid "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
+msgstr "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
+msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
+msgstr "اضبط المالك والمجموعة لنقطة الوصل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
+msgid "Sets the mode of the mountpoint."
+msgstr "يضبط نمط نقطة الوصل."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:890
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for devpts"
+msgstr "خيارات الوصل لـ devpts"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:893
+msgid "The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; the number of the pseudo terminal is then made available to the process and the pseudo terminal slave can be accessed as _/dev/pts/_<number>."
+msgstr "نظام ملفات devpts هو نظام ملفات زائف، يُوصل تقليدياً على _/dev/pts_. ومن أجل الحصول على طرفية زائفة، تفتح العملية _/dev/ptmx_؛ ثم يُتاح رقم الطرفية الزائفة للعملية ويمكن الوصول إلى تابع الطرفية الزائفة كـ _/dev/pts/_<الرقم>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:896
+msgid "This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID 5, then *gid=5* will cause newly created pseudo terminals to belong to the tty group."
+msgstr "يضبط هذا المالك أو المجموعة للطرفيات الوهمية المنشأة حديثاً بالقيم المحددة. عند عدم تحديد شيء، ستُضبط على UID و GID الخاص بالعملية المنشئة. على سبيل المثال، إذا كانت هناك مجموعة tty بـ GID 5، فإن *gid=5* سيجعل الطرفيات الوهمية المنشأة حديثاً تنتمي لمجموعة tty."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:899
+msgid "Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the default on newly created pseudo terminals."
+msgstr "اضبط نمط الطرفيات الوهمية المنشأة حديثاً بالقيمة المحددة. القيمة المبدئية هي 0600. القيمة *mode=620* و *gid=5* تجعل \"mesg y\" هو الوضع المبدئي في الطرفيات الوهمية المنشأة حديثاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:900
+#, no-wrap
+msgid "*newinstance*"
+msgstr "*newinstance*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:902
+msgid "Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices created in other instances of devpts."
+msgstr "أنشئ نسخة خاصة من نظام ملفات devpts، بحيث تكون فهارس الطرفيات الوهمية المخصصة في هذه النسخة الجديدة مستقلة عن الفهارس المنشأة في نسخ devpts الأخرى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
+msgid "All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the *newinstance* option has a private set of pseudo terminal indices."
+msgstr "تتشارك جميع عمليات وصل devpts التي لا تتضمن خيار *newinstance* نفس مجموعة فهارس الطرفيات الوهمية (أي النمط القديم). لكل عملية وصل لـ devpts مع خيار *newinstance* مجموعة خاصة من فهارس الطرفيات الوهمية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:906
+msgid "This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this mount option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
+msgstr "يُستخدم هذا الخيار أساساً لدعم الحاويات (containers) في نواة لينكس. وُفر في إصدارات نواة لينكس بدءاً من 2.6.29. وعلاوة على ذلك، فإن خيار الوصل هذا صالح فقط إذا فُعل *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* في إعدادات النواة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:908
+msgid "To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source tree for details."
+msgstr "لاستخدام هذا الخيار بفعالية، يجب أن يكون _/dev/ptmx_ رابطاً رمزياً إلى _pts/ptmx_. راجع _Documentation/filesystems/devpts.txt_ في شجرة مصدر نواة لينكس للتفاصيل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:909
+#, no-wrap
+msgid "**ptmxmode=**__value__"
+msgstr "**ptmxmode=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:911
+msgid "Set the mode for the new _ptmx_ device node in the devpts filesystem."
+msgstr "اضبط النمط لعقدة جهاز _ptmx_ الجديدة في نظام ملفات devpts."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
+msgid "With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts filesystem (typically _/dev/pts/ptmx_)."
+msgstr "مع دعم النسخ المتعددة لـ devpts (راجع خيار *newinstance* أعلاه)، تمتلك كل نسخة عقدة _ptmx_ خاصة في جذر نظام ملفات devpts (عادة _/dev/pts/ptmx_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:915
+msgid "For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode for the _ptmx_ node and is highly recommended when the *newinstance* option is specified."
+msgstr "للتوافق مع إصدارات النواة الأقدم، النمط المبدئي لعقدة _ptmx_ الجديدة هو 0000. يحدد **ptmxmode=**__قيمة__ نمطاً أكثر نفعاً لعقدة _ptmx_ ويوصى به بشدة عند تحديد خيار *newinstance*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:917
+msgid "This option is only implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
+msgstr "نُفذ هذا الخيار فقط في إصدارات نواة لينكس بدءاً من 2.6.29. وعلاوة على ذلك، هذا الخيار صالح فقط إذا فُعل *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* في إعدادات النواة."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:918
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for fat"
+msgstr "خيارات الوصل لـ fat"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:921
+msgid "(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, _umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
+msgstr "(ملاحظة: _fat_ ليس نظام ملفات منفصل، بل هو جزء مشترك من أنظمة ملفات _msdos_ و _umsdos_ و _vfat_.)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:922
+#, no-wrap
+msgid "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
+msgstr "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:924
+msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
+msgstr "اضبط حجم الكتلة (المبدئي 512). هذا الخيار مهجور."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927 ../sys-utils/mount.8.adoc:1037
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
+msgid "Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the current process.)"
+msgstr "اضبط المالك والمجموعة لجميع الملفات. (مبدئي: UID و GID للعملية الحالية.)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:928 ../sys-utils/mount.8.adoc:1055
+#, no-wrap
+msgid "**umask=**__value__"
+msgstr "**umask=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:930 ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
+msgid "Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
+msgstr "اضبط قناع المستخدم umask (قناع بتات الأذونات *غير* الموجودة). القيمة المبدئية هي umask للعملية الحالية. تُعطى القيمة بالنظام الثماني."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
+#, no-wrap
+msgid "**dmask=**__value__"
+msgstr "**dmask=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:933
+msgid "Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
+msgstr "اضبط umask المطبق على الأدلة فقط. القيمة المبدئية هي umask للعملية الحالية. تُعطى القيمة بالنظام الثماني."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934
+#, no-wrap
+msgid "**fmask=**__value__"
+msgstr "**fmask=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:936
+msgid "Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
+msgstr "اضبط umask المطبق على الملفات العادية فقط. القيمة المبدئية هي umask للعملية الحالية. تُعطى القيمة بالنظام الثماني."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
+#, no-wrap
+msgid "**allow_utime=**__value__"
+msgstr "**allow_utime=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:939
+msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
+msgstr "تحكم هذا الخيار في فحص أذونات mtime/atime."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:940
+#, no-wrap
+msgid "*20*"
+msgstr "*20*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:942
+msgid "If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
+msgstr "إذا كانت العملية الحالية ضمن مجموعة معرف المجموعة (GID) للملف، يمكن تغيير الختم الزمني."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
+msgid "Other users can change timestamp."
+msgstr "يستطيع المستخدمون الآخرون تغيير الختم الزمني."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:947
+msgid "The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, *utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
+msgstr "تُضبط القيمة المبدئية من خيار 'dmask'. (إذا كان الدليل قابلاً للكتابة، يُسمح أيضاً بـ *utime*(2). أي ~dmask & 022)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:949
+msgid "Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can relax it."
+msgstr "عادةً ما يفحص *utime*(2) ما إذا كانت العملية الحالية هي مالك الملف، أو أنها تمتلك صلاحية *CAP_FOWNER*. لكن أنظمة ملفات FAT لا تملك UID/GID على القرص، لذا فإن الفحص العادي غير مرن بما يكفي. يمكن تخفيف هذا القيد باستخدام هذا الخيار."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:950
+#, no-wrap
+msgid "**check=**__value__"
+msgstr "**check=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:952
+msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
+msgstr "يمكن اختيار ثلاثة مستويات مختلفة من التدقيق:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:953
+#, no-wrap
+msgid "*r*[*elaxed*]"
+msgstr "*r*[*elaxed*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:955
+msgid "Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
+msgstr "تُقبل الأحرف الكبيرة والصغيرة وهي متكافئة، وتُقتطع أجزاء الأسماء الطويلة (مثلاً _verylongname.foobar_ يصبح _verylong.foo_)، وتُقبل المسافات البادئة والمضمنة في كل جزء من الاسم (الاسم والامتداد)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:956
+#, no-wrap
+msgid "*n*[*ormal*]"
+msgstr "*n*[*ormal*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:958
+msgid "Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are rejected. This is the default."
+msgstr "مثل \"relaxed\"، ولكن تُرفض العديد من المحارف الخاصة (*، ?، <، المسافات، إلخ). هذا هو المبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:959
+#, no-wrap
+msgid "*s*[*trict*]"
+msgstr "*s*[*trict*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
+msgid "Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) are rejected."
+msgstr "مثل \"normal\"، ولكن تُرفض الأسماء التي تحتوي على أجزاء طويلة أو محارف خاصة تُستخدم أحياناً في لينكس ولكنها غير مقبولة في MS-DOS (+، =، إلخ)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:962
+#, no-wrap
+msgid "**codepage=**__value__"
+msgstr "**codepage=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:964
+msgid "Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT filesystems. By default, codepage 437 is used."
+msgstr "يضبط صفحة الترميز (codepage) للتحويل إلى محارف الأسماء القصيرة في أنظمة ملفات FAT و VFAT. تُستخدم صفحة الترميز 437 مبدئياً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965 ../sys-utils/mount.8.adoc:1061
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1099
+#, no-wrap
+msgid "**conv=**__mode__"
+msgstr "**conv=**__وضع__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:967
+msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
+msgstr "هذا الخيار مهجور وقد يفشل أو يتم تجاهله."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+#, no-wrap
+msgid "**cvf_format=**__module__"
+msgstr "**cvf_format=**__module__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:970
+msgid "Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the **cvf_format=**__xxx__ option also controls on-demand CVF module loading. This option is obsolete."
+msgstr "يجبر المشغل على استخدام وحدة CVF (ملف وحدة التخزين المضغوطة) cvf___module__ بدلاً من الاكتشاف الآلي. إذا كانت النواة تدعم *kmod*، فإن خيار **cvf_format=**__xxx__ يتحكم أيضاً في تحميل وحدة CVF عند الطلب. هذا الخيار مهجور."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
+#, no-wrap
+msgid "**cvf_option=**__option__"
+msgstr "**cvf_option=**__خيار__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:973
+msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
+msgstr "خيار مُمرر إلى وحدة CVF. هذا الخيار مهجور."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:974 ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:26
+#, no-wrap
+msgid "*debug*"
+msgstr "*debug*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:976
+msgid "Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem parameters will be printed (these data are also printed if the parameters appear to be inconsistent)."
+msgstr "فعّل علامة التنقيح (_debug_). ستُطبع سلسلة الإصدار وقائمة بمعلمات نظام الملفات (تُطبع هذه البيانات أيضاً إذا بدت المعلمات غير متسقة)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
+#, no-wrap
+msgid "*discard*"
+msgstr "*discard*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:979
+msgid "If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-provisioned LUNs."
+msgstr "في حال ضبطه، سيؤدي إلى إصدار أوامر discard/TRIM إلى الجهاز الكتلي عند تحرير الكتل. هذا مفيد لأجهزة SSD ووحدات LUN خفيفة التجهيز."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:980
+#, no-wrap
+msgid "*dos1xfloppy*"
+msgstr "*dos1xfloppy*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:982
+msgid "If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, determined by backing device size. These static parameters match defaults assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and floppy images."
+msgstr "في حال ضبطه، سيُستخدم إعداد BIOS Parameter Block مبدئي احتياطي، يُحدد بناءً على حجم الجهاز المساند. تطابق هذه المعلمات الثابتة القيم المبدئية التي افترضها DOS 1.x للأقراص المرنة وصور الأقراص المرنة بحجم 160 kiB و180 kiB و320 kiB و360 kiB."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:983
+#, no-wrap
+msgid "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
+msgstr "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
+msgid "Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
+msgstr "حدد سلوك FAT عند حدوث أخطاء حرجة: الذعر (panic)، أو الاستمرار دون فعل شيء، أو إعادة وصل القسم بنمط القراءة فقط (السلوك المبدئي)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:986
+#, no-wrap
+msgid "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
+msgstr "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:988
+msgid "Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type detection routine. Use with caution!"
+msgstr "حدد فات (fat) بـ 12 أو 16 أو 32 بت. هذا يتجاوز روتين اكتشاف نوع FAT الآلي. استخدمه بحذر!"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:989 ../sys-utils/mount.8.adoc:1113
+#, no-wrap
+msgid "**iocharset=**__value__"
+msgstr "**iocharset=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
+msgid "Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on disk in Unicode format."
+msgstr "مجموعة المحارف المستخدمة للتحويل بين محارف 8 بت ومحارف يونيكود (Unicode) بـ 16 بت. المبدئي هو iso8859-1. تُخزن أسماء الملفات الطويلة على القرص بتنسيق يونيكود."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:992
+#, no-wrap
+msgid "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
+msgstr "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994
+msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
+msgstr "فعّل هذا فقط إذا كنت تريد تصدير نظام ملفات FAT عبر NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:996
+msgid "*stale_rw*: This option maintains an index (cache) of directory inodes which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at NFS server, this could result in spurious *ESTALE* errors."
+msgstr "*stale_rw*: يحافظ هذا الخيار على فهرس (خبيئة) لفهارس الـ inodes والتي تُستخدم بواسطة الكود المتعلق بـ nfs لتحسين عمليات البحث. عمليات الملفات الكاملة (قراءة/كتابة) عبر NFS متاحة، ولكن مع إخلاء الخبيئة في خادم NFS، قد يؤدي ذلك إلى أخطاء *ESTALE* زائفة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:998
+msgid "*nostale_ro*: This option bases the inode number and file handle on the on-disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that *ESTALE* will not be returned after a file is evicted from the inode cache. However, it means that operations such as rename, create and unlink could cause file handles that previously pointed at one file to point at a different file, potentially causing data corruption. For this reason, this option also mounts the filesystem readonly."
+msgstr "*nostale_ro*: يسند هذا الخيار رقم الـ inode ومقبض الملف إلى موقع الملف على القرص في مدخل دليل FAT. يضمن ذلك عدم إرجاع *ESTALE* بعد إخلاء ملف من خبيئة الـ inode. ومع ذلك، فهذا يعني أن عمليات مثل إعادة التسمية والإنشاء وفك الربط قد تجعل مقابض الملفات التي كانت تشير سابقاً إلى ملف واحد تشير إلى ملف مختلف، مما قد يسبب فساداً في البيانات. لهذا السبب، يقوم هذا الخيار أيضاً بوصل نظام الملفات للقراءة فقط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1000
+msgid "To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to *stale_rw*."
+msgstr "للحفاظ على التوافق مع الإصدارات السابقة، يُقبل أيضاً الخيار *-o nfs*، ويكون المبدئي هو *stale_rw*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
+#, no-wrap
+msgid "*tz=UTC*"
+msgstr "*tz=UTC*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1003
+msgid "This option disables the conversion of timestamps between local time (as used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
+msgstr "يعطل هذا الخيار تحويل الأختام الزمنية بين التوقيت المحلي (كما يستخدمه ويندوز في FAT) وUTC (الذي يستخدمه لينكس داخلياً). هذا مفيد بشكل خاص عند وصل أجهزة (مثل الكاميرات الرقمية) المضبوطة على UTC لتجنب عثرات التوقيت المحلي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1004
+#, no-wrap
+msgid "**time_offset=**__minutes__"
+msgstr "**time_offset=**__دقائق__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1006
+msgid "Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the kernel via *settimeofday*(2) is not the time zone used by the filesystem. Note that this option still does not provide correct time stamps in all cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be off by one hour."
+msgstr "اضبط الإزاحة لتحويل الأختام الزمنية من التوقيت المحلي المستخدم في FAT إلى UTC. أي، ستُطرح _minutes_ من كل ختم زمني لتحويله إلى UTC المستخدم داخلياً في لينكس. هذا مفيد عندما لا تكون المنطقة الزمنية المحددة في النواة عبر *settimeofday*(2) هي المنطقة الزمنية المستخدمة في نظام ملفات. لاحظ أن هذا الخيار لا يزال لا يوفر أختاماً زمنية صحيحة في جميع الحالات في وجود التوقيت الصيفي (DST) - الأختام الزمنية في إعداد توقيت صيفي مختلف ستنحرف بمقدار ساعة واحدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1007 ../sys-utils/mount.8.adoc:1047
+#, no-wrap
+msgid "*quiet*"
+msgstr "*quiet*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1009
+msgid "Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use with caution!"
+msgstr "فعل علامة _quiet_. محاولات تغيير المالك (chown) أو الأذونات (chmod) للملفات لن ترجع أخطاء، رغم فشلها. استخدمه بحذر!"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1010
+#, no-wrap
+msgid "*rodir*"
+msgstr "*rodir*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1012
+msgid "FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of the directory will just be ignored, and is used only by applications as a flag (e.g. it's set for the customized folder)."
+msgstr "يحتوي FAT على سمة *ATTR_RO* (للقراءة فقط). في ويندوز، سيتم تجاهل *ATTR_RO* الخاصة بالدليل، وتُستخدم فقط من قبل التطبيقات كعلامة (مثلاً، يتم ضبطها للمجلد المخصص)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
+msgid "If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set this option."
+msgstr "إذا كنت ترغب في استخدام *ATTR_RO* كعلامة للقراءة فقط حتى للدليل، فاضبط هذا الخيار."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1015
+#, no-wrap
+msgid "*showexec*"
+msgstr "*showexec*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
+msgid "If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
+msgstr "إذا ضُبطت، ستُسمح بتات إذن التنفيذ للملف فقط إذا كان جزء الامتداد من الاسم هو .EXE أو .COM أو .BAT. غير مضبوطة مبدئياً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1018
+#, no-wrap
+msgid "*sys_immutable*"
+msgstr "*sys_immutable*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020
+msgid "If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. Not set by default."
+msgstr "في حال ضبطه، تُعامل سمة *ATTR_SYS* في FAT كعلامة *IMMUTABLE* في لينكس. لا يُضبط بشكل مبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1021
+#, no-wrap
+msgid "*flush*"
+msgstr "*flush*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
+msgid "If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not set by default."
+msgstr "في حال ضبطه، سيحاول نظام الملفات إفراغ البيانات إلى القرص في وقت أبكر من المعتاد. لا يُضبط بشكل مبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1024
+#, no-wrap
+msgid "*usefree*"
+msgstr "*usefree*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
+msgid "Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. If you are sure the \"free clusters\" on *FSINFO* is correct, by this option you can avoid scanning disk."
+msgstr "استخدم قيمة \"العناقيد الحرة\" (free clusters) المخزنة في *FSINFO*. ستُستخدم لتحديد عدد العناقيد الحرة دون فحص القرص. لكنها لا تُستخدم بشكل مبدئي لأن إصدارات Windows الحديثة لا تُحدثها بشكل صحيح في بعض الحالات. إذا كنت متأكداً من صحة \"العناقيد الحرة\" في *FSINFO*، فيمكنك عبر هذا الخيار تجنب فحص القرص."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1027
+#, no-wrap
+msgid "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
+msgstr "*dots*، *nodots*، *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
+msgid "Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT filesystem."
+msgstr "محاولات متنوعة غير صائبة لفرض اتفاقات Unix أو DOS على نظام ملفات FAT."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1030
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for hfs"
+msgstr "خيارات الوصل لـ hfs"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
+#, no-wrap
+msgid "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
+msgstr "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1034
+msgid "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating new files. Default values: '????'."
+msgstr "اضبط قيم المنشئ/النوع (creator/type) كما تظهر في MacOS finder المستخدم لإنشاء ملفات جديدة. القيم المبدئية: '????'."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1038
+#, no-wrap
+msgid "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
+msgstr "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1040
+msgid "Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and directories. Defaults to the umask of the current process."
+msgstr "اضبط umask المستخدم لكل الأدلة، أو كل الملفات العادية، أو كل الملفات والأدلة. القيمة المبدئية هي umask للعملية الحالية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1041
+#, no-wrap
+msgid "**session=**__n__"
+msgstr "**session=**__n__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043
+msgid "Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying device."
+msgstr "اختر جلسة القرص المدمج (CDROM) للوصل. المبدئي هو ترك هذا القرار لتعريف القرص المدمج. سيفشل هذا الخيار مع أي جهاز آخر غير القرص المدمج كجهاز تحتي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1044
+#, no-wrap
+msgid "**part=**__n__"
+msgstr "**part=**__n__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
+msgid "Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. Defaults to not parsing the partition table at all."
+msgstr "اختر رقم القسم n من الجهاز. هذا منطقي فقط للأقراص المدمجة. القيمة المبدئية هي عدم تحليل جدول الأقسام على الإطلاق."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1049
+msgid "Don't complain about invalid mount options."
+msgstr "لا تشتكِ من خيارات الوصل غير الصالحة."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for hpfs"
+msgstr "خيارات الوصل لـ hpfs"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1058
+#, no-wrap
+msgid "*case=*{**lower**|*asis*}"
+msgstr "*case=*{**lower**|*asis*}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
+msgid "Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: *case=lower*.)"
+msgstr "حوّل كل أسماء الملفات إلى أحرف صغيرة، أو اتركها كما هي. (المبدئي: *case=lower*.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063 ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
+msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
+msgstr "هذا الخيار مهجور وقد يفشل أو يُتجاهل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1064
+#, no-wrap
+msgid "*nocheck*"
+msgstr "*nocheck*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
+msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
+msgstr "لا توقف الوصل عند فشل فحوصات معينة للاتساق."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1067
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for iso9660"
+msgstr "خيارات الوصل لـ iso9660"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
+msgid "ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ filesystem.)"
+msgstr "ISO 9660 هو معيار يصف بنية نظام ملفات ليُستخدم على الأقراص المدمجة (CD-ROMs). (يظهر نوع نظام الملفات هذا أيضاً على بعض أقراص DVD. انظر أيضاً نظام ملفات _udf_.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1072
+msgid "Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like restrictions on filename length), and in addition all characters are in upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of links, provision for block/character devices, etc."
+msgstr "تظهر أسماء ملفات _iso9660_ العادية بتنسيق 8.3 (أي قيود تشبه DOS على طول اسم الملف)، وبالإضافة إلى ذلك تكون جميع الأحرف كبيرة. كما لا يوجد حقل لملكية الملف، أو الحماية، أو عدد الروابط، أو دعم للأجهزة الكتلية/المحرفية، إلخ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
+msgid "Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like features. Basically there are extensions to each directory record that supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that it is read-only, of course)."
+msgstr "Rock Ridge هو امتداد لـ iso9660 يوفر كل هذه الميزات الشبيهة بـ UNIX. أساساً توجد امتدادات لكل سجل دليل توفر جميع المعلومات الإضافية، وعند استخدام Rock Ridge، لا يمكن تمييز نظام الملفات عن نظام ملفات UNIX عادي (باستثناء أنه للقراءة فقط، بالطبع)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1075
+#, no-wrap
+msgid "*norock*"
+msgstr "*norock*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1077
+msgid "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. *map*."
+msgstr "عطل استخدام امتدادات Rock Ridge، حتى لو كانت متاحة. قارن مع *map*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
+#, no-wrap
+msgid "*nojoliet*"
+msgstr "*nojoliet*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1080
+msgid "Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
+msgstr "عطل استخدام امتدادات Microsoft Joliet، حتى لو كانت متاحة. قارن مع *map*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1081
+#, no-wrap
+msgid "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
+msgstr "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1083
+msgid "With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* and *map=normal*. (Default: *check=strict*.)"
+msgstr "مع *check=relaxed*، يُحوّل اسم الملف أولاً إلى أحرف صغيرة قبل إجراء البحث. قد يكون هذا ذا معنى فقط مع *norock* و *map=normal*. (المبدئي: *check=strict*.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1086
+msgid "Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: *uid=0,gid=0*.)"
+msgstr "امنح كل الملفات في نظام الملفات معرف المستخدم أو المجموعة المحدد، مع احتمال تجاوز المعلومات الموجودة في امتدادات Rock Ridge. (المبدئي: *uid=0,gid=0*.)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1087
+#, no-wrap
+msgid "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
+msgstr "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1089
+msgid "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no name translation is done. See *norock*. (Default: *map=normal*.) *map=acorn* is like *map=normal* but also apply Acorn extensions if present."
+msgstr "بالنسبة للأجزاء التي لا تدعم Rock Ridge، تعيد ترجمة الأسماء العادية تعيين أحرف ASCII الكبيرة إلى صغيرة، وتحذف اللاحقة ';1'، وتحول ';' إلى '.'. مع *map=off* لا تُجرى أي ترجمة للأسماء. انظر *norock*. (المبدئي: *map=normal*.) الخيار *map=acorn* يشبه *map=normal* ولكنه يطبق أيضاً امتدادات Acorn إذا وُجدت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1092
+msgid "For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a leading 0."
+msgstr "بالنسبة للأجزاء التي لا تدعم Rock Ridge، امنح كل الملفات الوضع (mode) المحدد. (المبدئي: إذن القراءة والتنفيذ للجميع.) تتطلب قيم الوضع الثماني صفراً في البداية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1093 ../sys-utils/mount.8.adoc:1408
+#, no-wrap
+msgid "*unhide*"
+msgstr "*unhide*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1095
+msgid "Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the associated or hidden files have the same filenames, this may make the ordinary files inaccessible.)"
+msgstr "أظهر أيضاً الملفات المخفية والمرتبطة. (إذا كان للملفات العادية والملفات المرتبطة أو المخفية نفس أسماء الملفات، فقد يجعل هذا الملفات العادية غير قابلة للوصول.)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1096
+#, no-wrap
+msgid "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
+msgstr "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1098
+msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: *block=1024*.)"
+msgstr "اضبط حجم الكتلة على القيمة المحددة. (المبدئي: *block=1024*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1102
+#, no-wrap
+msgid "*cruft*"
+msgstr "*cruft*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1104
+msgid "If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a file cannot be larger than 16 MB."
+msgstr "إذا كان البايت العالي لطول الملف يحتوي على بيانات غير صالحة، فاضبط خيار الوصل هذا لتجاهل البتات عالية الترتيب لطول الملف. وهذا يعني أن الملف لا يمكن أن يكون أكبر من 16 ميجابايت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1105
+#, no-wrap
+msgid "**session=**__x__"
+msgstr "**session=**__x__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1107
+msgid "Select number of session on a multisession CD."
+msgstr "اختر رقم الجلسة على قرص مضغوط متعدد الجلسات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1108
+#, no-wrap
+msgid "**sbsector=**__xxx__"
+msgstr "**sbsector=**__xxx__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1110
+msgid "Session begins from sector xxx."
+msgstr "تبدأ الجلسة من القطاع xxx."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1112
+msgid "The following options are the same as for vfat and specifying them only makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
+msgstr "الخيارات التالية هي نفسها الخاصة بنظام vfat، ولا يكون لتحديدها معنى إلا عند استخدام أقراص مرمزة باستخدام ملحقات Joliet من Microsoft."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1115
+msgid "Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit characters. The default is iso8859-1."
+msgstr "مجموعة المحارف المستخدمة لتحويل محارف Unicode ذات 16 بتة على القرص المضغوط إلى محارف ذات 8 بتات. القيمة المبدئية هي iso8859-1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1116 ../sys-utils/mount.8.adoc:1155
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1432 ../sys-utils/mount.8.adoc:1530
+#, no-wrap
+msgid "*utf8*"
+msgstr "*utf8*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1118
+msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
+msgstr "حول محارف Unicode ذات 16 بتة على القرص المضغوط إلى UTF-8."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1119
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for jfs"
+msgstr "خيارات الوصل لـ jfs"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1121 ../sys-utils/mount.8.adoc:1149
+#, no-wrap
+msgid "**iocharset=**__name__"
+msgstr "**iocharset=**__خيار__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
+msgid "Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires *CONFIG_NLS_UTF8* to be set in the kernel _.config_ file."
+msgstr "مجموعة المحارف المستخدمة للتحويل من Unicode إلى ASCII. المبدئي هو عدم إجراء أي تحويل. استخدم *iocharset=utf8* لترجمات UTF8. يتطلب هذا ضبط *CONFIG_NLS_UTF8* في ملف _.config_ الخاص بنواة النظام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1124
+#, no-wrap
+msgid "**resize=**__value__"
+msgstr "**resize=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126
+msgid "Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is mounted read-write. The *resize* keyword with no value will grow the volume to the full size of the partition."
+msgstr "تغيير حجم وحدة التخزين إلى _قيمة_ من الكتل. يدعم JFS زيادة حجم وحدة التخزين فقط، وليس تقليصها. هذا الخيار صالح فقط أثناء إعادة الوصل، عندما تكون وحدة التخزين موصولة للقراءة والكتابة. الكلمة المفتاحية *resize* دون قيمة ستزيد حجم وحدة التخزين إلى الحجم الكامل للقسم."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1127
+#, no-wrap
+msgid "*nointegrity*"
+msgstr "*nointegrity*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129
+msgid "Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
+msgstr "لا تكتب في اليومية (journal). الاستخدام الأساسي لهذا الخيار هو السماح بأداء أعلى عند استعادة وحدة تخزين من وسائط احتياطية. لا تُضمن سلامة وحدة التخزين إذا انتهى النظام بشكل غير طبيعي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1130
+#, no-wrap
+msgid "*integrity*"
+msgstr "*integrity*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
+msgid "Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to restore normal behavior."
+msgstr "مبدئي. أرسل تغييرات البيانات الوصفية إلى اليومية. استخدم هذا الخيار لإعادة وصل وحدة تخزين حُدد فيها خيار *nointegrity* سابقًا من أجل استعادة السلوك الطبيعي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1133
+#, no-wrap
+msgid "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
+msgstr "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
+msgid "Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem read-only, or panic and halt the system.)"
+msgstr "حدد السلوك عند مواجهة خطأ. (إما تجاهل الأخطاء واكتفِ بوسم نظام الملفات بأنه خاطئ والاستمرار، أو إعادة وصل نظام الملفات للقراءة فقط، أو حدوث ذعر (panic) وإيقاف الحاسوب.)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1136
+#, no-wrap
+msgid "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
+msgstr "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
+msgid "These options are accepted but ignored."
+msgstr "تُقبل هذه الخيارات ولكن يتم تجاهلها."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1139
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for msdos"
+msgstr "خيارات الوصل لنظام msdos"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1142
+msgid "See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The filesystem can be made writable again by remounting it."
+msgstr "راجع خيارات الوصل لـ fat. إذا اكتشف نظام ملفات _msdos_ عدم اتساق، فإنه يبلغ عن خطأ ويضبط نظام الملفات للقراءة فقط. يمكن جعل نظام الملفات قابلًا للكتابة مرة أخرى بإعادة وصله."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1143
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for ncpfs"
+msgstr "خيارات الوصل لنظام ncpfs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1146
+msgid "Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a _struct ncp_mount_data_) to the *mount*(2) system call. This argument is constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does not know anything about ncpfs."
+msgstr "تمامًا مثل _nfs_، يتوقع تنفيذ _ncpfs_ وسيطًا ثنائيًا (_struct ncp_mount_data_) لاستدعاء النظام *mount*(2). يُنشأ هذا الوسيط بواسطة *ncpmount*(8) والإصدار الحالي من *mount* (2.12) لا يعرف شيئًا عن ncpfs."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for ntfs"
+msgstr "خيارات الوصل لـ ntfs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1151
+msgid "Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
+msgstr "مجموعة المحارف المستخدمة عند إرجاع أسماء الملفات. على عكس VFAT، يقوم NTFS بكتم الأسماء التي تحتوي على محارف غير قابلة للتحويل. مهجور."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1152
+#, no-wrap
+msgid "**nls=**__name__"
+msgstr "**nls=**__خيار__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1154
+msgid "New name for the option earlier called _iocharset_."
+msgstr "اسم جديد للخيار الذي كان يسمى سابقًا _iocharset_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1157
+msgid "Use UTF-8 for converting file names."
+msgstr "استخدم UTF-8 لتحويل أسماء الملفات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
+#, no-wrap
+msgid "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
+msgstr "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1160
+msgid "For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding."
+msgstr "للقيمة 0 (أو 'no' أو 'false')، لا تستخدم تتابعات الهروب لمحارف Unicode غير المعروفة. للقيمة 1 (أو 'yes' أو 'true') أو 2، استخدم تتابعات هروب مكونة من 4 بايتات بنمط vfat تبدأ بـ \":\". هنا تعطي القيمة 2 ترميزًا بصيغة little-endian و 1 ترميزًا بصيغة bigendian مع تبديل البايتات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1161
+#, no-wrap
+msgid "*posix=[0|1]*"
+msgstr "*posix=[0|1]*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1163
+msgid "If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being suppressed. This option is obsolete."
+msgstr "إذا فُعل (posix=1)، فإن نظام الملفات يميز بين الأحرف الكبيرة والصغيرة. تُعرض أسماء مستعارات 8.3 كوصلات صلبة بدلًا من كتمها. هذا الخيار عفا عليه الزمن."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1164
+#, no-wrap
+msgid "**uid=**__value__, **gid=**__value__ and **umask=**__value__"
+msgstr "**uid=**__قيمة__ و **gid=**__قيمة__ و **umask=**__قيمة__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
+msgid "Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody else."
+msgstr "اضبط صلاحيات الملفات على نظام الملفات. تُعطى قيمة umask بالنظام الثماني. بشكل مبدئي، تعود ملكية الملفات للجذر (root) ولا تكون قابلة للقراءة من قبل أي شخص آخر."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1167
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for overlay"
+msgstr "خيارات الوصل لـ overlay"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1170
+msgid "Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for other filesystems."
+msgstr "منذ إصدار لينكس 3.18، ينفذ نظام الملفات الوهمي overlay وصلاً اتحادياً (union mount) لأنظمة ملفات أخرى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1172
+msgid "An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a *lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
+msgstr "يجمع نظام ملفات overlay بين نظامي ملفات - نظام ملفات *علوي* ونظام ملفات *سفلي*. عندما يوجد اسم في كلا نظامي الملفات، يكون الكائن في نظام الملفات العلوي مرئياً بينما يكون الكائن في نظام الملفات السفلي إما مخفياً أو، في حالة الأدلة، مدمجاً مع الكائن العلوي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1174
+msgid "The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type in readdir responses, so NFS is not suitable."
+msgstr "يمكن أن يكون نظام الملفات السفلي أي نظام ملفات يدعمه لينكس ولا يشترط أن يكون قابلاً للكتابة. يمكن لنظام الملفات السفلي أن يكون نظام overlayfs آخر. عادةً ما يكون نظام الملفات العلوي قابلاً للكتابة، وإذا كان كذلك فيجب أن يدعم إنشاء السمات الموسعة من نوع trusted.*، ويجب أن يوفر d_type صالحاً في استجابات readdir، لذا فإن NFS غير مناسب."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
+msgid "A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged directory by using:"
+msgstr "قد تستخدم طبقة فوقية (overlay) للقراءة فقط مكونة من نظامي ملفات للقراءة فقط أي نوع من أنواع أنظمة الملفات. يُدمج الخياران *lowerdir* و *upperdir* في دليل مدمج باستخدام:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1181
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount -t overlay overlay \\\n"
+" -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n"
+msgstr ""
+"mount -t overlay overlay \\\n"
+" -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1184
+#, no-wrap
+msgid "**lowerdir=**__directory__"
+msgstr "**lowerdir=**__دليل__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1186
+msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
+msgstr "أي نظام ملفات، ولا يشترط أن يكون على نظام ملفات قابل للكتابة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1187
+#, no-wrap
+msgid "**upperdir=**__directory__"
+msgstr "**upperdir=**__دليل__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1189
+msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
+msgstr "يكون الدليل العلوي (upperdir) عادةً على نظام ملفات قابل للكتابة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1190
+#, no-wrap
+msgid "**workdir=**__directory__"
+msgstr "**workdir=**__دليل__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1192
+msgid "The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as upperdir."
+msgstr "يجب أن يكون دليل العمل (workdir) دليلاً فارغاً على نفس نظام الملفات الموجود عليه الدليل العلوي (upperdir)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1193
+#, no-wrap
+msgid "*userxattr*"
+msgstr "*userxattr*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1195
+msgid "Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay.*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
+msgstr "استخدم فضاء تسمية xattr من النوع \"*user.overlay.*\" بدلاً من \"*trusted.overlay.*\". هذا مفيد لإجراء وصل overlayfs دون امتيازات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1196
+#, no-wrap
+msgid "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
+msgstr "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1198
+msgid "If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay.redirect\" extended attribute is set to the path of the original location from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new location."
+msgstr "إذا مكنت ميزة _redirect_dir_، فسيُنسخ الدليل للأعلى (دون المحتويات). ثم تُضبط السمة الموسعة \"{**trusted**|**user**}.overlay.redirect\" على مسار الموقع الأصلي من جذر الـ overlay. وأخيراً يُنقل الدليل إلى الموقع الجديد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*on*"
+msgstr "*on*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1201
+msgid "Redirects are enabled."
+msgstr "مُكنت عمليات إعادة التوجيه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1202 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:130
+#, no-wrap
+msgid "*off*"
+msgstr "*off*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1204
+msgid "Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" feature is enabled in the kernel/module config."
+msgstr "لا تُنشأ عمليات إعادة التوجيه، وتُتَّبع فقط في حال تمكين ميزة \"redirect_always_follow\" في ضبط النواة أو الوحدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1205
+#, no-wrap
+msgid "*follow*"
+msgstr "*follow*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1207
+msgid "Redirects are not created, but followed."
+msgstr "لا تُنشأ عمليات إعادة التوجيه، ولكن تُتَّبع."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
+#, no-wrap
+msgid "*nofollow*"
+msgstr "*nofollow*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1210
+msgid "Redirects are not created and not followed (equivalent to \"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
+msgstr "لا تُنشأ عمليات إعادة التوجيه ولا تُتَّبع (تكافئ \"redirect_dir=off\" إذا لم تكن ميزة \"redirect_always_follow\" مُمكَّنة)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1211
+#, no-wrap
+msgid "*index=*{**on**|**off**}"
+msgstr "*index=*{**on**|**off**}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
+msgid "Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be propagated to other names referring to the same inode."
+msgstr "فهرس Inode. إذا عُطلت هذه الميزة ونُسخ ملف ذو روابط صلبة متعددة للأعلى، فسيؤدي ذلك إلى \"كسر\" الرابط. لن تُنشر التغييرات إلى الأسماء الأخرى التي تشير إلى نفس الـ inode."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1214
+#, no-wrap
+msgid "*uuid=*{**on**|**off**}"
+msgstr "*uuid=*{**on**|**off**}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1216
+msgid "Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is only applicable if all lower/upper/work directories are on the same filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
+msgstr "يمكن استخدامه لاستبدال UUID الخاص بنظام الملفات التحتي في مقابض الملفات بـ null، وتعطيل فحوصات UUID فعلياً. قد يكون هذا مفيداً في حال نُسخ القرص التحتي وتغير UUID الخاص بهذه النسخة. ينطبق هذا فقط إذا كانت جميع أدلة lower/upper/work على نفس نظام الملفات، وإلا فسيرجع إلى السلوك العادي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1217
+#, no-wrap
+msgid "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
+msgstr "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
+msgid "When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
+msgstr "عندما تدعم أنظمة الملفات التحتية تصدير NFS وتكون ميزة \"nfs_export\" مُمكَّنة، يمكن تصدير نظام ملفات overlay إلى NFS."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
+msgid "With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index entry is created under the index directory. The index entry name is the hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a directory object, the index entry has an extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory inode."
+msgstr "باستخدام ميزة \"nfs_export\"، عند إجراء copy_up لأي كائن سفلي (lower)، يُنشأ مدخل فهرس تحت دليل الفهرس. اسم مدخل الفهرس هو التمثيل الست عشري لمقبض ملف أصل الـ copy up. بالنسبة للكائنات غير الدليلية، يكون مدخل الفهرس رابطاً صلباً لـ inode العلوي. أما بالنسبة لكائن الدليل، فيمتلك مدخل الفهرس سمة موسعة \"{**trusted**|**user**}.overlay.upper\" مع مقظ ملف مرمّز لـ inode الدليل العلوي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1228
+#, no-wrap
+msgid "When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following rules apply"
+msgstr "عند ترميز مقبض ملف من كائن نظام ملفات overlay، تطبق القواعد التالية"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1231
+msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
+msgstr "للكائنات غير العلوية، يُرمّز مقبض ملف سفلي من inode سفلي"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1232
+msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
+msgstr "للكائنات المفهرسة، يُرمّز مقبض ملف سفلي من أصل copy_up"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
+msgid "For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode an upper file handle from upper inode"
+msgstr "للكائنات العلوية الصرفة وللكائنات العلوية غير المفهرسة الحالية، يُرمّز مقبض ملف علوي من inode علوي"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1235
+#, no-wrap
+msgid "The encoded overlay file handle includes"
+msgstr "يتضمن مقبض ملف overlay المرمّز"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1238
+msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
+msgstr "ترويسة تتضمن معلومات نوع المسار (مثل سفلي/علوي)"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
+msgid "UUID of the underlying filesystem"
+msgstr "UUID الخاص بنظام الملفات التحتي"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1240
+msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
+msgstr "ترميز نظام الملفات التحتي لـ inode التحتي"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
+#, no-wrap
+msgid "This encoding format is identical to the encoding format of file handles that are stored in extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.origin\". When decoding an overlay file handle, the following steps are followed"
+msgstr "صيغة الترميز هذه مطابقة لصيغة ترميز مقابض الملفات المخزنة في السمة الموسعة \"{**trusted**|**user**}.overlay.origin\". عند فك ترميز مقبض ملف overlay، تُتبع الخطوات التالية"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
+msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
+msgstr "ابحث عن الطبقة التحتية بواسطة UUID ومعلومات نوع المسار."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1246
+msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
+msgstr "فك ترميز مقبض ملف نظام الملفات التحتي إلى dentry تحتي."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1247
+msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
+msgstr "لمقبض ملف سفلي، ابحث عن المقبض في دليل الفهرس بالاسم."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
+msgid "If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
+msgstr "إذا عُثر على whiteout في الفهرس، فأرجع **ESTALE**. يمثل هذا كائن overlay حُذف بعد ترميز مقبض الملف الخاص به."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1249
+msgid "For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
+msgstr "لغير الدلائل، أنشئ مثيلاً لـ dentry الخاص بـ overlay غير متصل من dentry التحتي الذي فُك ترميزه، ونوع المسار و inode الفهرس، إن وُجد."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1250
+msgid "For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and index, to lookup a connected overlay dentry."
+msgstr "للدلائل، استخدم dentry التحتي المتصل الذي فُك ترميزه، ونوع المسار والفهرس، للبحث عن dentry الخاص بـ overlay متصل."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1256
+msgid "Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no upper alias."
+msgstr "قد يؤدي فك ترميز مقبض ملف غير دليلي إلى إرجاع dentry غير متصل. سيؤدي إجراء copy_up لذلك الـ dentry غير المتصل إلى إنشاء مدخل فهرس علوي دون اسم مستعار علوي."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1268
+msgid "When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer \"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the \"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper layer directory. Similarly, a lower file handle that was encoded from a descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in this setup requires turning off redirect follow (e.g. \"__redirect_dir=nofollow__\")."
+msgstr "عندما يحتوي نظام ملفات overlay على طبقات سفلية متعددة، قد يحتوي دليل في طبقة وسيطة على \"توجيه\" إلى دليل سفلي. نظرًا لأن \"توجيهات\" الطبقة الوسيطة غير مفهرسة، فإن مقبض ملف سفلي تم ترميزه من دليل أصل \"التوجيه\"، لا يمكن استخدامه للعثور على دليل الطبقة الوسيطة أو العليا. وبالمثل، فإن مقبض ملف سفلي تم ترميزه من سليل لدليل أصل \"التوجيه\"، لا يمكن استخدامه لإعادة بناء مسار overlay متصل. لتخفيف حالات الأدلة التي لا يمكن فك ترميزها من مقبض ملف سفلي، تُنسخ هذه الأدلة للأعلى عند الترميز وتُرمز كمقبض ملف علوي. في نظام ملفات overlay دون طبقة عليا لا يمكن استخدام هذا التخفيف؛ يتطلب تصدير NFS في هذا الإعداد إيقاف تتبع التوجيه (مثلاً \"__redirect_dir=nofollow__\")."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1270
+msgid "The overlay filesystem does not support non-directory connectable file handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will cause failures to lookup files over NFS."
+msgstr "لا يدعم نظام ملفات overlay مقابض الملفات القابلة للاتصال لغير الأدلة، لذا فإن التصدير باستخدام تهيئة _subtree_check_ في exportfs سيؤدي إلى فشل في البحث عن الملفات عبر NFS."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
+msgid "When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This verification may cause significant overhead in some cases."
+msgstr "عند تفعيل ميزة تصدير NFS، يتم التحقق من جميع مدخلات فهرس الأدلة وقت الوصل للتأكد من أن مقابض الملفات العليا ليست قديمة. قد يسبب هذا التحقق عبئًا إضافيًا كبيرًا في بعض الحالات."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
+msgid "Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a read-write mount and will result in an error."
+msgstr "ملاحظة: خيارات الوصل __index=off,nfs_export=on__ متضاربة بالنسبة لوصل القراءة والكتابة وستؤدي إلى خطأ."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1277
+#, no-wrap
+msgid "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
+msgstr "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1279
+msgid "The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely use the high inode number bits. In case the underlying inode number does overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the non xino behavior for that inode."
+msgstr "تُكون ميزة \"xino\" معرف كائن فريدًا من st_ino الخاص بالكائن الحقيقي وفهرس fsid أساسي. تستخدم ميزة \"xino\" بتات رقم inode العالية لـ fsid، لأن أنظمة الملفات الأساسية نادرًا ما تستخدم بتات رقم inode العالية. في حال تجاوز رقم inode الأساسي إلى بتات xino العالية، سيتراجع نظام ملفات overlay إلى سلوك غير xino لهذا الـ inode."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1281
+msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
+msgstr "للحصول على وصف مفصل لتأثير هذا الخيار، يرجى الرجوع إلى https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
+#, no-wrap
+msgid "*metacopy=*{**on**|**off**}"
+msgstr "*metacopy=*{**on**|**off**}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+msgid "When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is opened for WRITE operation."
+msgstr "عند تفعيل ميزة نسخ البيانات الوصفية فقط للأعلى، سيقوم overlayfs بنسخ البيانات الوصفية فقط (بدلًا من الملف بأكمله) عند إجراء عملية خاصة بالبيانات الوصفية مثل chown/chmod. سيُنسخ الملف بالكامل لاحقًا عندما يُفتح الملف لعملية كتابة (WRITE)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
+msgid "In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up when there is a need to actually modify data."
+msgstr "بمعنى آخر، هذه عملية نسخ بيانات للأعلى مؤجلة، وتُنسخ البيانات للأعلى عندما تكون هناك حاجة فعلية لتعديل البيانات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1287
+#, no-wrap
+msgid "*volatile*"
+msgstr "*volatile*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1289
+msgid "Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly recommended that volatile mounts are only used if data written to the overlay can be recreated without significant effort."
+msgstr "عمليات الوصل المتطايرة (volatile) غير مضمونة للنجاة من الانهيار. يوصى بشدة باستخدام الوصل المتطاير فقط إذا كانت البيانات المكتوبة على overlay يمكن إعادة إنشائها دون جهد كبير."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1291
+msgid "The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of sync calls to the upper filesystem are omitted."
+msgstr "فائدة الوصل بخيار \"volatile\" هي حذف جميع أشكال استدعاءات المزامنة (sync) إلى نظام الملفات العلوي."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1293
+msgid "In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of VFS. If any writeback error occurs on the upperdir’s filesystem after a volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once this condition is reached, the filesystem will not recover, and every subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not experience a new error since the last sync call."
+msgstr "لتجنب إعطاء شعور كاذب بالأمان، تختلف دلالات syncfs (و fsync) للوصل المتطاير قليلًا عن بقية VFS. إذا حدث أي خطأ في إعادة الكتابة (writeback) على نظام ملفات upperdir بعد حدوث وصل متطاير، فستُرجع جميع وظائف المزامنة خطأً. بمجرد الوصول إلى هذه الحالة، لن يتعافى نظام الملفات، وسيعيد كل استدعاء مزامنة لاحق خطأً، حتى لو لم يواجه upperdir خطأً جديدًا منذ آخر استدعاء مزامنة."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1295
+msgid "When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator that user should throw away upper and work directories and create fresh one. In very limited cases where the user knows that the system has not crashed and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be removed."
+msgstr "عند وصل overlay بالخيار \"volatile\"، يُنشأ الدليل \"$workdir/work/incompat/volatile\". أثناء عملية الوصل التالية، يتحقق overlay من هذا الدليل ويرفض الوصل في حال وجوده. ويعد هذا مؤشراً قوياً على وجوب تخلص المستخدم من الدليلين upper و work وإنشاء دليل جديد. وفي حالات محدودة جداً حيث يعلم المستخدم أن النظام لم يتعطل وأن محتويات upperdir سليمة، يمكن إزالة الدليل \"volatile\"."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1296
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for reiserfs"
+msgstr "خيارات الوصل لـ reiserfs"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
+msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
+msgstr "Reiserfs هو نظام ملفات يعتمد على السجلات (journaling)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1300
+#, no-wrap
+msgid "*conv*"
+msgstr "*conv*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
+msgid "Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
+msgstr "يوجه برمجية reiserfs الإصدار 3.6 لوصل نظام ملفات من الإصدار 3.5، باستخدام تنسيق 3.6 للكائنات المنشأة حديثاً. لن يكون نظام الملفات هذا متوافقاً بعد الآن مع أدوات reiserfs 3.5."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1303
+#, no-wrap
+msgid "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
+msgstr "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
+msgid "Choose which hash function reiserfs will use to find files within directories."
+msgstr "اختر دالة التجزئة (hash) التي سيستخدمها reiserfs للعثور على الملفات داخل الدلائل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1306
+#, no-wrap
+msgid "*rupasov*"
+msgstr "*rupasov*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
+msgid "A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, mapping lexicographically close file names to close hash values. This option should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
+msgstr "تجزئة اخترعها يوري روبروف. تتميز بالسرعة وتحافظ على الموضع، حيث تربط أسماء الملفات القريبة معجمياً بقيم تجزئة متقاربة. لا ينبغي استخدام هذا الخيار، لأنه يتسبب في احتمالية عالية لتصادم التجزئة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1309
+#, no-wrap
+msgid "*tea*"
+msgstr "*tea*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
+msgid "A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if *EHASHCOLLISION* errors are experienced with the r5 hash."
+msgstr "دالة Davis-Meyer نفذها Jeremy Fitzhardinge. تستخدم تدوير بتات الهاش في الاسم. تحقق عشوائية عالية، وبالتالي احتمالية منخفضة لتعارض الهاش مقابل بعض التكلفة في وحدة المعالجة المركزية. يمكن استخدامها إذا واجهت أخطاء *EHASHCOLLISION* مع هاش r5."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1312
+#, no-wrap
+msgid "*r5*"
+msgstr "*r5*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
+msgid "A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name patterns."
+msgstr "نسخة معدلة من هاش rupasov. تُستخدم بشكل مبدئي وهي الخيار الأفضل ما لم يحتوي نظام الملفات على أدلة ضخمة وأنماط أسماء ملفات غير معتادة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
+#, no-wrap
+msgid "*detect*"
+msgstr "*detect*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1317
+msgid "Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs superblock. This is only useful on the first mount of an old format filesystem."
+msgstr "يوجه *mount* لاكتشاف دالة التجزئة المستخدمة عن طريق فحص نظام الملفات الجاري وصله، وكتابة هذه المعلومات في كتلة reiserfs الفائقة (superblock). هذا مفيد فقط عند أول وصل لنظام ملفات بتنسيق قديم."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
+#, no-wrap
+msgid "*hashed_relocation*"
+msgstr "*hashed_relocation*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1320 ../sys-utils/mount.8.adoc:1323
+msgid "Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some situations."
+msgstr "يضبط مخصص الكتل. قد يوفر هذا تحسينات في الأداء في بعض الحالات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
+#, no-wrap
+msgid "*no_unhashed_relocation*"
+msgstr "*no_unhashed_relocation*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
+#, no-wrap
+msgid "*noborder*"
+msgstr "*noborder*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1326
+msgid "Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This may provide performance improvements in some situations."
+msgstr "يعطل خوارزمية مُخصِص الحدود (border allocator) التي اخترعها Yury Yu. Rupasov. قد يوفر هذا تحسينات في الأداء في بعض الحالات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
+#, no-wrap
+msgid "*nolog*"
+msgstr "*nolog*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1329
+msgid "Disable journaling. This will provide slight performance improvements in some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation of _nolog_ is a work in progress."
+msgstr "يعطل السجلات (journaling). سيوفر هذا تحسينات طفيفة في الأداء في بعض الحالات على حساب فقدان ميزة الاسترداد السريع لـ reiserfs من الانهيارات. حتى مع تفعيل هذا الخيار، لا يزال reiserfs ينفذ جميع عمليات السجلات، باستثناء عمليات الكتابة الفعلية في منطقة السجلات. تنفيذ _nolog_ لا يزال قيد التطوير."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
+#, no-wrap
+msgid "*notail*"
+msgstr "*notail*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1332
+msgid "By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to disable packing of files into the tree."
+msgstr "يُخزّن reiserfs مبدئياً الملفات الصغيرة و'ذيول الملفات' مباشرة في شجرته. يربك هذا بعض الأدوات المساعدة مثل *lilo*(8). يُستخدم هذا الخيار لتعطيل حزم الملفات داخل الشجرة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1333
+#, no-wrap
+msgid "*replayonly*"
+msgstr "*replayonly*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1335
+msgid "Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
+msgstr "يُعيد تنفيذ المعاملات الموجودة في السجل، لكنه لا يَصل نظام الملفات فعلياً. يُستخدم بشكل أساسي بواسطة _reiserfsck_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1336
+#, no-wrap
+msgid "**resize=**__number__"
+msgstr "**resize=**__رقم__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
+msgid "A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This option is designed for use with devices which are under logical volume management (LVM). There is a special _resizer_ utility which can be obtained from _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
+msgstr "خيار لإعادة الوصل يسمح بالتوسيع المتصل (online expansion) لأقسام reiserfs. يوجه reiserfs لافتراض أن الجهاز يحتوي على _رقم_ من الكتل. صُمم هذا الخيار للاستخدام مع الأجهزة التي تقع تحت إدارة الأقراص المنطقية (LVM). توجد أداة _resizer_ خاصة يمكن الحصول عليها من _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1339
+#, no-wrap
+msgid "*user_xattr*"
+msgstr "*user_xattr*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
+msgid "Enable Extended User Attributes. See the *attr*(1) manual page."
+msgstr "مكن سمات المستخدم الموسعة. راجع صفحة الدليل *attr*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1342
+#, no-wrap
+msgid "*acl*"
+msgstr "*acl*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
+msgid "Enable POSIX Access Control Lists. See the *acl*(5) manual page."
+msgstr "مكن قوائم التحكم في الوصول لـ POSIX. راجع صفحة الدليل *acl*(5)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1345
+#, no-wrap
+msgid "*barrier=none* / *barrier=flush*"
+msgstr "*barrier=none* / *barrier=flush*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
+msgid "This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. *barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may safely improve performance."
+msgstr "يعطل أو يمكن استخدام حواجز الكتابة في كود سجل المعاملات. تُعطل عبر *barrier=none*، وتُمكَّن عبر *barrier=flush* (مبدئي). يتطلب هذا أيضاً مكدس إدخال/إخراج يدعم الحواجز، وإذا تلقى reiserfs خطأً عند كتابة حاجز، فسيعطل الحواجز مرة أخرى مع تحذير. تفرض حواجز الكتابة ترتيباً صحيحاً لعمليات إيداع السجل على القرص، مما يجعل خبيئات كتابة الأقراص المتقلبة آمنة للاستخدام، مع بعض التضحية في الأداء. إذا كانت أقراصك متاحة ببطارية بطريقة أو بأخرى، فقد يؤدي تعطيل الحواجز إلى تحسين الأداء بأمان."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1348
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for ubifs"
+msgstr "خيارات الوصل لـ ubifs"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1351
+msgid "UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that *atime* is not supported and is always turned off."
+msgstr "UBIFS هو نظام ملفات وميضي (flash) يعمل فوق وحدات تخزين UBI. لاحظ أن *atime* غير متاح ودائماً ما يكون معطلاً."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
+msgid "The device name may be specified as"
+msgstr "يمكن تحديد اسم الجهاز على أنه"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1355
+#, no-wrap
+msgid "*ubiX_Y*"
+msgstr "*ubiX_Y*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1357
+msgid "UBI device number *X*, volume number *Y*"
+msgstr "رقم جهاز UBI هو *X*، ورقم الجزء هو *Y*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1357
+#, no-wrap
+msgid "*ubiY*"
+msgstr "*ubiY*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359
+msgid "UBI device number *0*, volume number *Y*"
+msgstr "رقم جهاز UBI هو 0، ورقم الجزء هو *Y*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359
+#, no-wrap
+msgid "*ubiX:NAME*"
+msgstr "*ubiX:NAME*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1361
+msgid "UBI device number *X*, volume with name *NAME*"
+msgstr "رقم جهاز UBI هو *X*، والجزء المسمى *NAME*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1361
+#, no-wrap
+msgid "*ubi:NAME*"
+msgstr "*ubi:NAME*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1363
+msgid "UBI device number *0*, volume with name *NAME*"
+msgstr "رقم جهاز UBI هو 0، والجزء المسمى *NAME*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
+msgid "Alternative *!* separator may be used instead of *:*."
+msgstr "يمكن استخدام الفاصل البديل *!* بدلاً من *:*."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1368
+msgid "The following mount options are available:"
+msgstr "تتوفر خيارات الوصل التالية:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1369
+#, no-wrap
+msgid "*bulk_read*"
+msgstr "*bulk_read*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1371
+msgid "Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one NAND page."
+msgstr "فُعّلت القراءة الكتلية. عُطّلت القراءة الاستباقية لـ VFS لأنها تبطئ نظام ملفات. القراءة الكتلية هي تحسين داخلي. قد تقرأ بعض وسائط الفلاش بسرعة أكبر إذا قُرئت البيانات دفعة واحدة، بدلاً من طلبات قراءة متعددة. على سبيل المثال، يمكن لـ OneNAND تنفيذ \"القراءة أثناء التحميل\" إذا قرأت أكثر من صفحة NAND واحدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1372
+#, no-wrap
+msgid "*no_bulk_read*"
+msgstr "*no_bulk_read*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1374
+msgid "Do not bulk-read. This is the default."
+msgstr "عدم القراءة الكتلية. هذا هو المبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1375
+#, no-wrap
+msgid "*chk_data_crc*"
+msgstr "*chk_data_crc*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1377
+msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
+msgstr "تحقق من مجاميع التحقق CRC-32 للبيانات. هذا هو المبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1378
+#, no-wrap
+msgid "*no_chk_data_crc*"
+msgstr "*no_chk_data_crc*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
+msgid "Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 is always calculated when writing the data."
+msgstr "لا تتحقق من مجاميع التحقق CRC-32 للبيانات. باستخدام هذا الخيار، لا يتحقق نظام ملفات من مجموع التحقق CRC-32 للبيانات، لكنه يتحقق منه لمعلومات الفهرسة الداخلية. يؤثر هذا الخيار على القراءة فقط، وليس الكتابة. يُحسب CRC-32 دائماً عند كتابة البيانات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1381
+#, no-wrap
+msgid "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
+msgstr "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1383
+msgid "Select the default compressor which is used when new files are written. It is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
+msgstr "اختر الضاغط المبدئي الذي يُستخدم عند كتابة ملفات جديدة. لا يزال من الممكن قراءة الملفات المضغوطة إذا وُصلت باستخدام خيار *none*."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for udf"
+msgstr "خيارات الوصل لـ udf"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
+msgid "UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See also _iso9660_."
+msgstr "UDF هو نظام ملفات \"تنسيق القرص العالمي\" الذي حددته OSTA، وهي جمعية تكنولوجيا التخزين الضوئي، وغالباً ما يُستخدم لأقراص DVD-ROM، وعادة ما يكون في شكل نظام ملفات هجين UDF/ISO-9660. ومع ذلك، فهو قابل للاستخدام بشكل مثالي بمفرده على محركات الأقراص ومحركات الفلاش وغيرها من الأجهزة الكتلية. راجع أيضاً _iso9660_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1388
+#, no-wrap
+msgid "*uid=*"
+msgstr "*uid=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390
+msgid "Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <user> which is a valid user name or the corresponding decimal user id, or the special string \"forget\"."
+msgstr "اجعل جميع الملفات في نظام ملفات مملوكة للمستخدم المحدد. يمكن تحديد uid=forget بشكل مستقل عن (أو بالإضافة إلى عادةً) uid=<user> مما يؤدي إلى عدم تخزين UDF لمعرفات المستخدمين (uids) على الوسيط. في الواقع، المعرف المسجل هو معرف تجاوز السعة 32 بت -1 كما هو محدد في معيار UDF. تُعطى القيمة إما كـ <user> وهو اسم مستخدم صالح أو معرف المستخدم العشري المقابل، أو السلسلة الخاصة \"forget\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1391
+#, no-wrap
+msgid "*gid=*"
+msgstr "*gid=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+msgid "Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <group> which is a valid group name or the corresponding decimal group id, or the special string \"forget\"."
+msgstr "اجعل جميع الملفات في نظام ملفات مملوكة للمجموعة المحددة. يمكن تحديد gid=forget بشكل مستقل عن (أو بالإضافة إلى عادةً) gid=<group> مما يؤدي إلى عدم تخزين UDF لمعرفات المجموعات (gids) على الوسيط. في الواقع، المعرف المسجل هو معرف تجاوز السعة 32 بت -1 كما هو محدد في معيار UDF. تُعطى القيمة إما كـ <group> وهو اسم مجموعة صالح أو معرف المجموعة العشري المقابل، أو السلسلة الخاصة \"forget\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1394
+#, no-wrap
+msgid "*umask=*"
+msgstr "*umask=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396
+msgid "Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The value is given in octal."
+msgstr "احجب الأذونات المعطاة من جميع عُقد الفهرسة (inodes) المقروءة من نظام ملفات. تُعطى القيمة بالنظام الثماني."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1397
+#, no-wrap
+msgid "*mode=*"
+msgstr "*mode=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1399
+msgid "If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
+msgstr "إذا ضُبط *mode=*، فستُضبط أذونات جميع عُقد الفهرسة التي ليست أدلة والمقروءة من نظام ملفات على الوضع المعطى. تُعطى القيمة بالنظام الثماني."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
+#, no-wrap
+msgid "*dmode=*"
+msgstr "*dmode=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1402
+msgid "If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
+msgstr "إذا ضُبط *dmode=*، فستُضبط أذونات جميع عُقد فهرسة الأدلة والمقروءة من نظام ملفات على dmode المعطى. تُعطى القيمة بالنظام الثماني."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1403
+#, no-wrap
+msgid "*bs=*"
+msgstr "*bs=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1405
+msgid "Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any valid block size between logical device block size and 4096."
+msgstr "اضبط حجم الكتلة. كانت القيمة المبدئية قبل إصدار نواة 2.6.30 هي 2048. منذ 2.6.30 وقبل 4.11 كانت حجم كتلة الجهاز المنطقي مع الرجوع إلى 2048. منذ 4.11 أصبحت حجم الكتلة المنطقي مع الرجوع إلى أي حجم كتلة صالح بين حجم كتلة الجهاز المنطقي و4096."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
+msgid "For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* and *BLOCK SIZE* sections."
+msgstr "لمزيد من التفاصيل، راجع صفحة الدليل *mkudffs*(8) الإصدار 2.0+، وراجع قسمي *التوافقية* و *حجم الكتلة*."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
+msgid "Show otherwise hidden files."
+msgstr "أظهر الملفات المخفية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1411
+#, no-wrap
+msgid "*undelete*"
+msgstr "*undelete*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
+msgid "Show deleted files in lists."
+msgstr "أظهر الملفات المحذوفة في القوائم."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1414
+#, no-wrap
+msgid "*adinicb*"
+msgstr "*adinicb*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
+msgid "Embed data in the inode. (default)"
+msgstr "أدرج البيانات في عقدة الفهرسة (inode). (مبدئي)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1417
+#, no-wrap
+msgid "*noadinicb*"
+msgstr "*noadinicb*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
+msgid "Don't embed data in the inode."
+msgstr "لا تدرج البيانات في عقدة الفهرسة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1420
+#, no-wrap
+msgid "*shortad*"
+msgstr "*shortad*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
+msgid "Use short UDF address descriptors."
+msgstr "استخدم واصفات عناوين UDF القصيرة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1423
+#, no-wrap
+msgid "*longad*"
+msgstr "*longad*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
+msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
+msgstr "استخدم واصفات عناوين UDF الطويلة. (مبدئي)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1426
+#, no-wrap
+msgid "*nostrict*"
+msgstr "*nostrict*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
+msgid "Unset strict conformance."
+msgstr "أزل ضبط المطابقة الصارمة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1429
+#, no-wrap
+msgid "*iocharset=*"
+msgstr "*iocharset=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
+msgid "Set the NLS character set. This requires kernel compiled with *CONFIG_UDF_NLS* option."
+msgstr "يضبط مجموعة محارف NLS. يتطلب هذا نواة مُجمّعة (compiled) مع خيار *CONFIG_UDF_NLS*."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
+msgid "Set the UTF-8 character set."
+msgstr "اضبط مجموعة محارف UTF-8."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1435
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
+msgstr "خيارات الوصل لتنقيح الأخطاء والاستعادة من الكوارث"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
+#, no-wrap
+msgid "*novrs*"
+msgstr "*novrs*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1439
+msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
+msgstr "تجاهل تسلسل التعرف على الجزء وحاول الوصل على أي حال."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
+#, no-wrap
+msgid "*session=*"
+msgstr "*session=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1442
+msgid "Select the session number for multi-session recorded optical media. (default= last session)"
+msgstr "يختار رقم الجلسة للوسائط البصرية المسجلة متعددة الجلسات. (المبدئي= الجلسة الأخيرة)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
+#, no-wrap
+msgid "*anchor=*"
+msgstr "*anchor=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1445
+msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
+msgstr "يتخطى موقع المرساة القياسي. (المبدئي= 256)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1446
+#, no-wrap
+msgid "*lastblock=*"
+msgstr "*lastblock=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
+msgid "Set the last block of the filesystem."
+msgstr "يضبط الكتلة الأخيرة لنظام الملفات."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1449
+#, no-wrap
+msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
+msgstr "خيارات وصل تاريخية غير مستخدمة قد تظهر ويجب إزالتها"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
+#, no-wrap
+msgid "*uid=ignore*"
+msgstr "*uid=ignore*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1453
+msgid "Ignored, use uid=<user> instead."
+msgstr "مُتجاهَل، استخدم uid=<user> بدلاً منه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
+#, no-wrap
+msgid "*gid=ignore*"
+msgstr "*gid=ignore*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1456
+msgid "Ignored, use gid=<group> instead."
+msgstr "مُتجاهَل، استخدم gid=<group> بدلاً منه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
+#, no-wrap
+msgid "*volume=*"
+msgstr "*volume=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1459 ../sys-utils/mount.8.adoc:1462
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1465 ../sys-utils/mount.8.adoc:1468
+msgid "Unimplemented and ignored."
+msgstr "غير مُنفّذ ومُتجاهَل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
+#, no-wrap
+msgid "*partition=*"
+msgstr "*partition=*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
+#, no-wrap
+msgid "*fileset=*"
+msgstr "*fileset=*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
+#, no-wrap
+msgid "*rootdir=*"
+msgstr "*rootdir=*"
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for ufs"
+msgstr "خيارات الوصل لـ ufs"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1471
+#, no-wrap
+msgid "**ufstype=**__value__"
+msgstr "**ufstype=**__قيمة__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1473
+msgid "UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem are differences among implementations. Features of some implementations are undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values are:"
+msgstr "UFS هو نظام ملفات يستخدم على نطاق واسع في أنظمة تشغيل مختلفة. تكمن المشكلة في الاختلافات بين التنفيذات. ميزات بعض التنفيذات غير موثقة، لذا يصعب التعرف على نوع ufs آلياً. لهذا السبب يجب على المستخدم تحديد نوع ufs عبر خيار الوصل. القيم الممكنة هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1474
+#, no-wrap
+msgid "*old*"
+msgstr "*old*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1476
+msgid "Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the *-r* option.)"
+msgstr "التنسيق القديم لـ ufs، هذا هو المبدئي، للقراءة فقط. (لا تنسَ إضافة خيار *-r*.)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1477
+#, no-wrap
+msgid "*44bsd*"
+msgstr "*44bsd*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
+msgid "For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
+msgstr "لأنظمة الملفات المنشأة بواسطة نظام شبيه بـ BSD (مثل NetBSD و FreeBSD و OpenBSD)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1480
+#, no-wrap
+msgid "*ufs2*"
+msgstr "*ufs2*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1482
+msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
+msgstr "يُستخدم في FreeBSD 5.x وهو متاح للقراءة والكتابة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
+#, no-wrap
+msgid "*5xbsd*"
+msgstr "*5xbsd*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1485
+msgid "Synonym for ufs2."
+msgstr "مرادف لـ ufs2."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
+#, no-wrap
+msgid "*sun*"
+msgstr "*sun*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1488
+msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
+msgstr "لأنظمة الملفات المنشأة بواسطة SunOS أو Solaris على Sparc."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
+#, no-wrap
+msgid "*sunx86*"
+msgstr "*sunx86*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1491
+msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
+msgstr "لأنظمة الملفات التي أنشأها Solaris على x86."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1492
+#, no-wrap
+msgid "*hp*"
+msgstr "*hp*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1494
+msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
+msgstr "لأنظمة الملفات المنشأة بواسطة HP-UX، للقراءة فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1495
+#, no-wrap
+msgid "*nextstep*"
+msgstr "*nextstep*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1497
+msgid "For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
+msgstr "لأنظمة الملفات المنشأة بواسطة NeXTStep (على محطة NeXT) (حالياً للقراءة فقط)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1498
+#, no-wrap
+msgid "*nextstep-cd*"
+msgstr "*nextstep-cd*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1500
+msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
+msgstr "لأقراص CDROM الخاصة بـ NextStep (block_size == 2048)، للقراءة فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1501
+#, no-wrap
+msgid "*openstep*"
+msgstr "*openstep*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1503
+msgid "For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same filesystem type is also used by macOS."
+msgstr "لأنظمة الملفات المنشأة بواسطة OpenStep (حالياً للقراءة فقط). يُستخدم نفس نوع نظام ملفات بواسطة macOS أيضاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1504
+#, no-wrap
+msgid "**onerror=**__value__"
+msgstr "**onerror=**__قيمة__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1506
+msgid "Set behavior on error:"
+msgstr "اضبط السلوك عند حدوث خطأ:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1507
+#, no-wrap
+msgid "*panic*"
+msgstr "*panic*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1509
+msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
+msgstr "في حال واجهت خطأً، تسبب في ذعر النواة (kernel panic)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1510
+#, no-wrap
+msgid "[**lock**|**umount**|*repair*]"
+msgstr "[**lock**|**umount**|*repair*]"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1512
+msgid "These mount options don't do anything at present; when an error is encountered only a console message is printed."
+msgstr "خيارات الوصل هذه لا تفعل شيئاً في الوقت الحالي؛ عند مواجهة خطأ، تُطبع رسالة على الطرفية فقط."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1513
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for umsdos"
+msgstr "خيارات الوصل لـ umsdos"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1516
+msgid "See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by _umsdos_."
+msgstr "انظر خيارات الوصل لـ msdos. يُنهى الخيار *dotsOK* صراحةً بواسطة _umsdos_."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1517
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for vfat"
+msgstr "خيارات الوصل لـ vfat"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
+msgid "First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
+msgstr "بدءاً، خيارات الوصل لـ _fat_ مُتعرَّف عليها. عُطِّل الخيار *dotsOK* صراحةً بواسطة _vfat_. وعلاوة على ذلك، توجد"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1521
+#, no-wrap
+msgid "*uni_xlate*"
+msgstr "*uni_xlate*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1523
+msgid "Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode characters. Without this option, a '?' is used when no translation is possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode character, is: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
+msgstr "تُرجم محارف يونيكود (Unicode) غير المُعالجة إلى تسلسلات هروب خاصة. يتيح لك هذا نسخ أسماء الملفات التي أُنشئت بأي محارف يونيكود واستعادتها آلياً. ودون هذا الخيار، يُستخدم المحرف '؟' عند تعذر الترجمة. محرف الهروب هو {colon} لأنه غير صالح على نظام ملفات vfat. تسلسل الهروب المُستخدم، حيث u هو محرف يونيكود، هو: '{colon}'، و (u & 0x3f)، و ((u>>6) & 0x3f)، و (u>>12)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1524
+#, no-wrap
+msgid "*posix*"
+msgstr "*posix*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1526
+msgid "Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
+msgstr "اسمح بملفين بأسماء تختلف فقط في حالة الأحرف. هذا الخيار مهجور."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1527
+#, no-wrap
+msgid "*nonumtail*"
+msgstr "*nonumtail*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1529
+msgid "First try to make a short name without sequence number, before trying _name~num.ext_."
+msgstr "جُرّبت أولاً محاولة إنشاء اسم قصير دون رقم تسلسل، قبل تجربة _name~num.ext_."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1532
+msgid "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If _uni_xlate_ gets set, UTF8 gets disabled."
+msgstr "ترميز UTF8 هو ترميز 8-بت الآمن لليونيكود والخاص بنظام الملفات والذي تستخدمه وحدة التحكم. يمكن تفعيله لنظام الملفات عبر هذا الخيار أو تعطيله باستخدام utf8=0 أو utf8=no أو utf8=false. إذا ضُبط _uni_xlate_، عُطّل UTF8."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
+#, no-wrap
+msgid "**shortname=**__mode__"
+msgstr "**shortname=**__وضع__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1535
+msgid "Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the preferred one for display. There are four __mode__s:"
+msgstr "يحدد السلوك لإنشاء وعرض أسماء الملفات التي تناسب 8.3 محارف. إذا وُجد اسم طويل لملف، فسيكون دائماً هو المفضل للعرض. توجد أربعة أنماط (__وضع__):"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
+#, no-wrap
+msgid "*lower*"
+msgstr "*lower*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1538
+msgid "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
+msgstr "اجبر الاسم القصير على حالة الأحرف الصغيرة عند العرض؛ خزن اسماً طويلاً عندما لا يكون الاسم القصير كله أحرفاً كبيرة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1539
+#, no-wrap
+msgid "*win95*"
+msgstr "*win95*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1541
+msgid "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
+msgstr "اجبر الاسم القصير على حالة الأحرف الكبيرة عند العرض؛ خزن اسماً طويلاً عندما لا يكون الاسم القصير كله أحرفاً كبيرة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1542
+#, no-wrap
+msgid "*winnt*"
+msgstr "*winnt*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1544
+msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all lower case or all upper case."
+msgstr "عُرِض الاسم القصير كما هو؛ وخُزّن اسم طويل عندما لا يكون الاسم القصير كله بحالة أحرف صغيرة أو كله بحالة أحرف كبيرة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1545
+#, no-wrap
+msgid "*mixed*"
+msgstr "*mixed*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1547
+msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
+msgstr "اعرض الاسم القصير كما هو؛ خزن اسماً طويلاً عندما لا يكون الاسم القصير كله أحرفاً كبيرة. هذا الوضع هو المبدئي منذ لينكس 2.6.32."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1548
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for usbfs"
+msgstr "خيارات الوصل لـ usbfs"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1550
+#, no-wrap
+msgid "**devuid=**__uid__ and **devgid=**__gid__ and **devmode=**__mode__"
+msgstr "**devuid=**__uid__ و **devgid=**__gid__ و **devmode=**__وضع__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1552
+msgid "Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
+msgstr "اضبط المالك والمجموعة والنمط لملفات الأجهزة في نظام ملفات usbfs (المبدئي: uid=gid=0، و mode=0644). النمط مُعطى بالنظام الثماني."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1553
+#, no-wrap
+msgid "**busuid=**__uid__ and **busgid=**__gid__ and **busmode=**__mode__"
+msgstr "**busuid=**__uid__ و **busgid=**__gid__ و **busmode=**__وضع__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1555
+msgid "Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
+msgstr "اضبط المالك والمجموعة والنمط لأدلة الناقل (bus) في نظام ملفات usbfs (المبدئي: uid=gid=0، و mode=0555). النمط مُعطى بالنظام الثماني."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1556
+#, no-wrap
+msgid "**listuid=**__uid__ and **listgid=**__gid__ and **listmode=**__mode__"
+msgstr "**listuid=**__uid__ و **listgid=**__gid__ و **listmode=**__وضع__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1558
+msgid "Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, mode=0444). The mode is given in octal."
+msgstr "اضبط المالك والمجموعة والنمط لملف _الأجهزة_ (المبدئي: uid=gid=0، و mode=0444). النمط مُعطى بالنظام الثماني."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1559
+#, no-wrap
+msgid "DM-VERITY SUPPORT"
+msgstr "دعم DM-VERITY"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
+msgid "The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can open the dm-verity device and do the integrity verification before the device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount (optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root hash of an already mounted device, existing devices will be automatically reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
+msgstr "يوفر هدف verity لـ device-mapper فحصاً شفافاً للنزاهة للقراءة فقط للأجهزة الكتلية باستخدام واجهة برمجة تطبيقات التشفير (crypto API) الخاصة بالنواة. يمكن لأمر *وصل* فتح جهاز dm-verity وإجراء تحقق من النزاهة قبل وصل نظام ملفات الجهاز. يتطلب libcryptsetup مع libmount (اختيارياً عبر *dlopen*(3)). إذا كان libcryptsetup يدعم استخراج تجزئة الجذر (root hash) لجهاز موصول بالفعل، ستُعاد الأجهزة الموجودة للاستخدام آلياً في حال التطابق. خيارات الوصل لـ dm-verity:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1563
+#, no-wrap
+msgid "**verity.hashdevice=**__path__"
+msgstr "**verity.hashdevice=**__مسار__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1565
+msgid "Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-verity."
+msgstr "المسار إلى جهاز شجرة التجزئة المرتبط بمستوى التخزين المصدر لتمريره إلى dm-verity."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1566
+#, no-wrap
+msgid "**verity.roothash=**__hex__"
+msgstr "**verity.roothash=**__hex__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
+msgid "Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with _verity.roothashfile._"
+msgstr "تجزئة مرمزة بنظام سداسي عشر لجذر _verity.hashdevice_. متعارض مع _verity.roothashfile._"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
+#, no-wrap
+msgid "**verity.roothashfile=**__path__"
+msgstr "**verity.roothashfile=**__مسار__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1571
+msgid "Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
+msgstr "المسار إلى ملف يحتوي على التجزئة المرمزة بنظام سداسي عشر لجذر _verity.hashdevice._ متعارض مع _verity.roothash._"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
+#, no-wrap
+msgid "**verity.hashoffset=**__offset__"
+msgstr "**verity.hashoffset=**__إزاحة__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1574
+msgid "If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the tree."
+msgstr "إذا كان جهاز شجرة التجزئة مدمجاً في مستوى التخزين المصدر، يُستخدم الإزاحة (_إزاحة_) (المبدئي: 0) بواسطة dm-verity للوصول إلى الشجرة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1575
+#, no-wrap
+msgid "**verity.fecdevice=**__path__"
+msgstr "**verity.fecdevice=**__مسار__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1577
+msgid "Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
+msgstr "المسار إلى جهاز تصحيح الأخطاء الأمامي (FEC) المرتبط بمستوى التخزين المصدر لتمريره إلى dm-verity. اختياري. يتطلب نواة مبنية بـ *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578
+#, no-wrap
+msgid "**verity.fecoffset=**__offset__"
+msgstr "**verity.fecoffset=**__إزاحة__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1580
+msgid "If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
+msgstr "إذا كان جهاز FEC مدمجاً في مستوى التخزين المصدر، يُستخدم الإزاحة (_إزاحة_) (المبدئي: 0) بواسطة dm-verity للوصول إلى منطقة FEC. اختياري."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581
+#, no-wrap
+msgid "**verity.fecroots=**__value__"
+msgstr "**verity.fecroots=**__قيمة__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1583
+msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
+msgstr "بايتات التكافؤ لـ FEC (المبدئي: 2). اختياري."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
+#, no-wrap
+msgid "**verity.roothashsig=**__path__"
+msgstr "**verity.roothashsig=**__مسار__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1586
+msgid "Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. For device reuse, signatures have to be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
+msgstr "المسار إلى توقيع *pkcs7*(1ssl) لسلسلة hash الجذر الست عشرية. يتطلب ()crypt_activate_by_signed_key من cryptsetup ونواة مبنية بـ *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. لإعادة استخدام الجهاز، يجب استخدام التوقيعات إما في جميع عمليات وصل الجهاز أو عدم استخدامها مطلقاً. اختياري."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587
+#, no-wrap
+msgid "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
+msgstr "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1589
+msgid "Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
+msgstr "توجيه النواة للتجاهل، أو إعادة التشغيل، أو الذعر عند اكتشاف عطب. مبدئياً تفشل عملية الإدخال/الإخراج ببساطة. يتطلب لينكس 4.1 أو أحدث، و libcrypsetup 2.3.4 أو أحدث. اختياري."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1591
+msgid "Supported since util-linux v2.35."
+msgstr "متاح منذ util-linux v2.35."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1593
+msgid "For example commands:"
+msgstr "لأمثلة الأوامر:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1601
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mksquashfs /etc /tmp/etc.raw\n"
+"veritysetup format /tmp/etc.raw /tmp/etc.verity --root-hash-file=/tmp/etc.roothash\n"
+"openssl smime -sign -in /tmp/etc.roothash -nocerts -inkey private.key \\\n"
+"-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.roothash.p7s\n"
+"mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.verity,verity.roothashfile=/tmp/etc.roothash,\\\n"
+"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.raw /mnt\n"
+msgstr ""
+"mksquashfs /etc /tmp/etc.raw\n"
+"veritysetup format /tmp/etc.raw /tmp/etc.verity --root-hash-file=/tmp/etc.roothash\n"
+"openssl smime -sign -in /tmp/etc.roothash -nocerts -inkey private.key \\\n"
+"-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.roothash.p7s\n"
+"mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.verity,verity.roothashfile=/tmp/etc.roothash,\\\n"
+"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.raw /mnt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
+msgid "create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
+msgstr "أُنشئت صورة squashfs من دليل _/etc_، وجهاز hash verity ووُصلت صورة نظام ملفات مُحقق منها إلى _/mnt_. ستتحقق النواة من أن hash الجذر مُوقع بواسطة مفتاح من حلقة مفاتيح النواة في حال استُخدم roothashsig."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1605
+#, no-wrap
+msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
+msgstr "دعم أجهزة LOOP"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1608
+msgid "One further possible type is a mount via the loop device. For example, the command"
+msgstr "هناك نوع آخر محتمل وهو الوصل عبر جهاز حلقي. على سبيل المثال، الأمر"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1611
+msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*"
+msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1614
+msgid "will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
+msgstr "سيُعد الجهاز الحلقي _/dev/loop3_ ليقابل الملف _/tmp/disk.img_، ثم يُوصل هذا الجهاز على _/mnt_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
+msgid "If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, for example"
+msgstr "إذا لم يُذكر جهاز حلقي صراحةً (ولكن أُعطي الخيار '**-o loop**' فقط)، فسيحاول *mount* العثور على جهاز حلقي غير مستخدم واستخدامه، على سبيل المثال"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619
+msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*"
+msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
+msgid "The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for libblkid, for example:"
+msgstr "يُنشئ الأمر *mount* آلياً جهازاً حلقياً من ملف عادي إذا لم يُحدد نوع نظام ملفات أو إذا كان نظام الملفات معروفاً لـ libblkid، على سبيل المثال:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1625
+msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt*"
+msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1627
+msgid "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*"
+msgstr "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1630
+msgid "This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and *sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be used in addition to those specific to the filesystem type.)"
+msgstr "هذا النوع من الوصل يعرف ثلاثة خيارات، وهي *loop* و *offset* و *sizelimit*، وهي في الحقيقة خيارات تابعة لـ *losetup*(8). (يمكن استخدام هذه الخيارات بالإضافة إلى الخيارات الخاصة بنوع نظام الملفات)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
+msgid "Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* independently of _/etc/mtab_."
+msgstr "منذ إصدار لينكس 2.6.25، أُضيف دعم التدمير الآلي لأجهزة loop، مما يعني أن أي جهاز loop خُصص بواسطة *وصل* سيُحرر بواسطة *فصل* بصرف النظر عن _/etc/mtab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1634
+msgid "You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
+msgstr "يمكنك أيضاً تحرير جهاز حلقي يدوياً، باستخدام *losetup -d* أو *umount -d*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1636
+msgid "Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than initializing a new device if the same backing file is already used for some loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a filesystem corruption."
+msgstr "منذ util-linux v2.29، يعيد *mount* استخدام الجهاز الحلقي بدلاً من تهيئة جهاز جديد إذا كان نفس الملف الساند مستخدماً بالفعل لجهاز حلقي ما بنفس الإزاحة وحد الحجم. هذا ضروري لتجنب عطب نظام الملفات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1640
+msgid "*mount* has the following exit status values (the bits can be ORed):"
+msgstr "يملك *mount* قيم حالة الخروج التالية (يمكن دمج البتات باستخدام OR):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1646 ../sys-utils/umount.8.adoc:141
+msgid "incorrect invocation or permissions"
+msgstr "استدعاء غير صحيح أو أذونات غير كافية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1649 ../sys-utils/umount.8.adoc:144
+msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
+msgstr "خطأ في النظام (نفاذ الذاكرة، تعذر التشعب، لا يوجد المزيد من أجهزة loop)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652 ../sys-utils/umount.8.adoc:147
+msgid "internal *mount* bug"
+msgstr "خطأ برمجي داخلي في *وصل*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1655 ../sys-utils/umount.8.adoc:150
+msgid "user interrupt"
+msgstr "مقاطعة من قبل المستخدم"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1658 ../sys-utils/umount.8.adoc:153
+msgid "problems writing or locking _/etc/mtab_"
+msgstr "مشاكل في كتابة أو قفل _/etc/mtab_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1661 ../sys-utils/umount.8.adoc:156
+msgid "mount failure"
+msgstr "فشل الوصل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1664
+msgid "some mount succeeded"
+msgstr "نجحت بعض عمليات الوصل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1666
+msgid "The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr "يعيد الأمر *mount -a* القيمة 0 (نجح الكل)، أو 32 (فشل الكل)، أو 64 (فشل البعض، ونجح البعض)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1667 ../sys-utils/umount.8.adoc:162
+#, no-wrap
+msgid "*126*"
+msgstr "*126*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1669
+msgid "failed to execute external /sbin/mount.<type> mount helper (since util-linux v2.41)"
+msgstr "فشل تنفيذ مساعد الوصل الخارجي /sbin/mount.<type> (منذ util-linux v2.41)"
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1670 ../sys-utils/umount.8.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "EXTERNAL HELPERS"
+msgstr "المساعدات الخارجية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1673
+msgid "The syntax of external mount helpers is:"
+msgstr "صيغة مساعدي الوصل الخارجيين هي:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1675
+msgid "**/sbin/mount.**__suffix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _namespace_] [*-o* _options_] [*-t* __type__**.**_subtype_]"
+msgstr "**/sbin/mount.**__suffix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _namespace_] [*-o* _options_] [*-t* __نوع__**.**_subtype_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1677
+msgid "where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for filesystems with subtypes support (for example */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
+msgstr "حيث _suffix_ هو نوع نظام الملفات، والخيارات *-sfnvoN* لها نفس معنى خيارات الوصل العادية. يُستخدم الخيار *-t* لأنظمة الملفات التي تدعم الأنواع الفرعية (على سبيل المثال */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1679
+msgid "The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* and *sizelimit* to the mount.<suffix> helpers. All other options are used in a comma-separated list as an argument to the *-o* option."
+msgstr "لا يمرر أمر *وصل* خيارات الوصل *unbindable*، و *runbindable*، و *private*، و *rprivate*، و *slave*، و *rslave*، و *shared*، و *rshared*، و *auto*، و *noauto*، و *comment*، و *x-**، و *loop*، و *offset*، و *sizelimit* إلى مساعدات mount.<suffix>. تُستخدم جميع الخيارات الأخرى في قائمة مفصولة بفواصل كوسيط للخيار *-o*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1681
+msgid "The exit status value of the helper is returned as the exit status of *mount*(8). The value 126 is sed if the mount helper program is found, but the execl() failed."
+msgstr "تُعاد قيمة حالة الخروج للمساعد كحالة خروج لأمر *وصل*(8). تُستخدم القيمة 126 إذا وُجد برنامج مساعد الوصل، ولكن فشل استدعاء execl()."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1684
+#, no-wrap
+msgid "*LIBMOUNT_FORCE_MOUNT2*={always|never|auto}"
+msgstr "*LIBMOUNT_FORCE_MOUNT2*={always|never|auto}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1686
+msgid "force to use classic *mount*(2) system call (requires support for new file descriptors based mount API). The default is *auto*; in this case, libmount tries to be smart and use classic *mount*(2) only for well-known issues. If the new mount API is unavailable, libmount can still use traditional *mount*(2), although LIBMOUNT_FORCE_MOUNT2 is set to *never*."
+msgstr "فرض استخدام استدعاء النظام التقليدي *mount*(2) (يتطلب دعماً لواجهة برمجة تطبيقات الوصل الجديدة القائمة على واصفات الملفات). المبدئي هو *auto*؛ في هذه الحالة، تحاول libmount أن تكون ذكية وتستخدم *mount*(2) التقليدي فقط للمشاكل المعروفة. إذا كانت واجهة برمجة تطبيقات الوصل الجديدة غير متاحة، لا يزال بإمكان libmount استخدام *mount*(2) التقليدي، حتى لو ضُبط LIBMOUNT_FORCE_MOUNT2 على *never*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1689
+msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for suid)"
+msgstr "يتجاوز الموقع المبدئي لملف _fstab_ (يُتجاهل لـ suid)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1695
+msgid "enables libblkid debug output"
+msgstr "يُفعّل مخرج تنقيح libblkid"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1698
+msgid "enables loop device setup debug output"
+msgstr "يُفعل مخرجات تنقيح إعداد جهاز الحلقة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1702
+msgid "See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section above."
+msgstr "راجع أيضاً قسم \"*الملفات /etc/fstab و /etc/mtab و /proc/mounts*\" أعلاه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1705
+msgid "filesystem table"
+msgstr "جدول نظام الملفات"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1706
+#, no-wrap
+msgid "_/run/mount_"
+msgstr "_/run/mount_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1708
+msgid "libmount private runtime directory"
+msgstr "دليل وقت التشغيل الخاص بـ libmount"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1709 ../sys-utils/umount.8.adoc:197
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/mtab_"
+msgstr "_/etc/mtab_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1711
+msgid "table of mounted filesystems or symlink to _/proc/mounts_"
+msgstr "جدول أنظمة الملفات الموصولة أو وصلة رمزية إلى _/proc/mounts_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1712
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/mtab~_"
+msgstr "_/etc/mtab~_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1714
+msgid "lock file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
+msgstr "ملف قفل (غير مستخدم في الأنظمة التي تحتوي وصلة _mtab_ رمزية)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1715
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/mtab.tmp_"
+msgstr "_/etc/mtab.tmp_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1717
+msgid "temporary file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
+msgstr "ملف مؤقت (غير مستخدم في الأنظمة التي تحتوي وصلة _mtab_ رمزية)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1718
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/filesystems_"
+msgstr "_/etc/filesystems_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1720
+msgid "a list of filesystem types to try"
+msgstr "قائمة بأنواع أنظمة الملفات المراد تجربتها"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1724
+msgid "A *mount* command existed in Version 5 AT&T UNIX."
+msgstr "وُجد الأمر *mount* في الإصدار 5 من AT&T UNIX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1728
+msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
+msgstr "من المحتمل أن يتسبب نظام ملفات تالف في انهيار النظام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1730
+msgid "Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la BSD) when mounted with the *sync* option)."
+msgstr "بعض أنظمة ملفات لينكس لا تدعم الخيارين *-o sync* و *-o dirsync* (أنظمة الملفات ext2 و ext3 و ext4 و fat و vfat _تدعم_ التحديثات المتزامنة (على غرار BSD) عندما تُوصل بالخيار *sync*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1732
+msgid "The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for example, but you can't change *gid* or *umask* for the _fatfs_)."
+msgstr "قد لا يتمكن الخيار *-o remount* من تغيير معاملات الوصل (جميع المعاملات الخاصة بـ _ext2fs_، باستثناء *sb*، قابلة للتغيير عند إعادة الوصل، على سبيل المثال، لكن لا يمكنك تغيير *gid* أو *umask* لـ _fatfs_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1734
+msgid "It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the *mount* command options, but the content of the second file also depends on the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server -- in certain cases the *mount* command may report unreliable information about an NFS mount point and the _/proc/mount_ file usually contains more reliable information.) This is another reason to replace the _mtab_ file with a symlink to the _/proc/mounts_ file."
+msgstr "من المحتمل ألا يتطابق الملفان _/etc/mtab_ و _/proc/mounts_ في الأنظمة التي تستخدم ملف _mtab_ عادياً. يعتمد الملف الأول فقط على خيارات الأمر *mount*، لكن محتوى الملف الثاني يعتمد أيضاً على النواة وإعدادات أخرى (مثلاً على خادم NFS بعيد -- في حالات معينة قد يُبلغ الأمر *mount* عن معلومات غير موثوقة حول نقطة وصل NFS بينما يحتوي الملف _/proc/mount_ عادةً على معلومات أكثر موثوقية). وهذا سبب آخر لاستبدال ملف _mtab_ بوصلة رمزية إلى ملف _/proc/mounts_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1736
+msgid "Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the *fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results due to the lack of a consistency check in the kernel even if the *noac* mount option is used."
+msgstr "فحص الملفات على أنظمة ملفات NFS المشار إليها بواصفات الملفات (أي عائلات وظائف *fcntl* و *ioctl*) قد يؤدي إلى نتائج غير متسقة بسبب غياب فحص الاتساق في النواة حتى لو استُخدم خيار الوصل *noac*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1738
+msgid "The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size of the block device has been configured as requested. This situation can be worked around by using the *losetup*(8) command manually before calling *mount* with the configured loop device."
+msgstr "قد يفشل خيار *loop* مع خياري *offset* أو *sizelimit* عند استخدام نويات قديمة إذا لم يتمكن الأمر *mount* من تأكيد أن حجم الجهاز الكتلي قد ضُبط كما هو مطلوب. يمكن معالجة هذه الحالة باستخدام الأمر *losetup*(8) يدوياً قبل استدعاء *mount* مع جهاز الحلقة المضبوط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1764
+msgid "*mount*(2), *umount*(2), *filesystems*(5), *fstab*(5), *nfs*(5), *xfs*(5), *mount_namespaces*(7), *xattr*(7), *e2label*(8), *findmnt*(8), *losetup*(8), *lsblk*(8), *mke2fs*(8), *mountd*(8), *nfsd*(8), *swapon*(8), *tune2fs*(8), *umount*(8), *xfs_admin*(8)"
+msgstr "*mount*(2)، *umount*(2)، *filesystems*(5)، *fstab*(5)، *nfs*(5)، *xfs*(5)، *mount_namespaces*(7)، *xattr*(7)، *e2label*(8)، *findmnt*(8)، *losetup*(8), *lsblk*(8)، *mke2fs*(8)، *mountd*(8)، *nfsd*(8)، *swapon*(8)، *tune2fs*(8), *umount*(8)، *xfs_admin*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "mountpoint(1)"
+msgstr "mountpoint(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:12
+msgid "mountpoint - see if a directory or file is a mountpoint"
+msgstr "mountpoint - يرى ما إذا كان الدليل أو الملف نقطة وصل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:16
+msgid "*mountpoint* [*-d*|*-q*] _directory_|_file_"
+msgstr "*mountpoint* [*-d*|*-q*] _دليل_|_ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:18
+msgid "*mountpoint* *-x* _device_"
+msgstr "*mountpoint* *-x* _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:22
+msgid "*mountpoint* checks whether the given _directory_ or _file_ is mentioned in the _/proc/self/mountinfo_ file."
+msgstr "يتحقق *mountpoint* مما إذا كان _الدليل_ أو _الملف_ المعطى مذكوراً في ملف _/proc/self/mountinfo_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--fs-devno*"
+msgstr "*-d*، *--fs-devno*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:27
+msgid "Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given directory."
+msgstr "يُظهر الأرقام الرئيسية/الفرعية للجهاز الموصول على الدليل المعطى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:30
+msgid "Be quiet - don't print anything."
+msgstr "وضع الصمت - لا يطبع أي شيء."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*--nofollow*"
+msgstr "*--nofollow*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:33
+msgid "Do not follow symbolic link if it the last element of the _directory_ path."
+msgstr "لا يتبع الوصلة الرمزية إذا كانت العنصر الأخير في مسار _الدليل_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--devno*"
+msgstr "*-x*، *--devno*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:36
+msgid "Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
+msgstr "يُظهر الأرقام الرئيسية/الفرعية للجهاز الكتلي المعطى على المخرج القياسي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:42
+msgid "*mountpoint* has the following exit status values:"
+msgstr "لـ *mountpoint* قيم حالة الخروج التالية:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:45
+msgid "success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--devno*"
+msgstr "نجاح؛ الدليل هو نقطة وصل، أو الجهاز هو جهاز كتلي عند استخدام *--devno*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:48
+msgid "failure; incorrect invocation, permissions or system error"
+msgstr "فشل؛ استدعاء غير صحيح، أو أذونات، أو خطأ في النظام"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:51
+msgid "failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device on *--devno*"
+msgstr "فشل؛ الدليل ليس نقطة وصل، أو الجهاز ليس جهازاً كتلياً عند استخدام *--devno*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:60
+msgid "The util-linux *mountpoint* implementation was written from scratch for libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van Smoorenburg."
+msgstr "كُتب تطبيق *mountpoint* في util-linux من الصفر لمكتبة libmount. كُتبت النسخة الأصلية لمجموعة sysvinit بواسطة Miquel van Smoorenburg."
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "nsenter(1)"
+msgstr "nsenter(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:12
+msgid "nsenter - run program in different namespaces"
+msgstr "nsenter - يشغل برنامجاً في نطاقات أسماء مختلفة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:16
+msgid "*nsenter* [options] [_program_ [_arguments_]]"
+msgstr "*nsenter* [خيارات] [_برنامج_ [_وسائط_]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:20
+msgid "The *nsenter* command executes _program_ in the namespace(s) that are specified in the command-line options (described below). If _program_ is not given, then \"$\\{SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
+msgstr "ينفذ الأمر *nsenter* البرنامج _برنامج_ في مساحة (مساحات) الأسماء المحددة في خيارات سطر الأوامر (الموصوفة أدناه). إذا لم يُعطَ _برنامج_، فستُشغل \"$\\{SHELL}\" (المبدئي: _/bin/sh_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:22
+msgid "Enterable namespaces are:"
+msgstr "نطاقات الأسماء القابلة للدخول هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:23 ../sys-utils/unshare.1.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid "*mount namespace*"
+msgstr "*نطاق تسمية الوصل*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:25
+msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ for the *shared* flag). For further details, see *mount_namespaces*(7) and the discussion of the *CLONE_NEWNS* flag in *clone*(2)."
+msgstr "وصل وفصل أنظمة الملفات لن يؤثر على بقية النظام، باستثناء أنظمة الملفات التي وُسمت صراحةً بأنها مشتركة (باستخدام *mount --make-shared*؛ راجع _/proc/self/mountinfo_ بحثاً عن علامة *shared*). لمزيد من التفاصيل، راجع *mount_namespaces*(7) ومناقشة علامة *CLONE_NEWNS* في *clone*(2)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:26 ../sys-utils/unshare.1.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*UTS namespace*"
+msgstr "*نطاق تسمية UTS*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:28 ../sys-utils/unshare.1.adoc:34
+msgid "Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For further details, see *uts_namespaces*(7)."
+msgstr "ضبط اسم المضيف أو اسم النطاق لن يؤثر على بقية النظام. لمزيد من التفاصيل، راجع *uts_namespaces*(7)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:29 ../sys-utils/unshare.1.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*IPC namespace*"
+msgstr "*IPC namespace*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:31 ../sys-utils/unshare.1.adoc:37
+msgid "The process will have an independent namespace for POSIX message queues as well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. For further details, see *ipc_namespaces*(7)."
+msgstr "سيكون للعملية نطاق تسمية مستقل لصفوف رسائل POSIX بالإضافة إلى صفوف رسائل System V، ومجموعات السيمافور وقطع الذاكرة المشتركة. لمزيد من التفاصيل، راجع *ipc_namespaces*(7)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:32 ../sys-utils/unshare.1.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*network namespace*"
+msgstr "*network namespace*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:40
+msgid "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, firewall rules, the _/proc/net_ and _/sys/class/net_ directory trees, sockets, etc. For further details, see *network_namespaces*(7)."
+msgstr "سيكون للعملية كدسات IPv4 و IPv6 مستقلة، وجداول توجيه IP، وقواعد جدار الحماية، وأشجار أدلة _/proc/net_ و _/sys/class/net_، والمقابس، وما إلى ذلك. لمزيد من التفاصيل، راجع *network_namespaces*(7)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:35 ../sys-utils/unshare.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*PID namespace*"
+msgstr "*PID namespace*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:37
+msgid "Children will have a set of PID to process mappings separate from the *nsenter* process. *nsenter* will fork by default if changing the PID namespace, so that the new program and its children share the same PID namespace and are visible to each other. If *--no-fork* is used, the new program will be exec'ed without forking. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
+msgstr "سيكون للأبناء مجموعة من تخطيطات PID للعملية منفصلة عن عملية *nsenter*. سيقوم *nsenter* بالتفرع (fork) مبدئياً إذا غُير نطاق تسمية PID، ليتشارك البرنامج الجديد وأبناؤه نفس نطاق تسمية PID ويكونوا مرئيين لبعضهم البعض. إذا استُخدم *--no-fork*، سيُنفذ البرنامج الجديد دون تفرع. لمزيد من التفاصيل، راجع *pid_namespaces*(7)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*user namespace*"
+msgstr "*نطاق تسمية المستخدم*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:40 ../sys-utils/unshare.1.adoc:49
+msgid "The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For further details, see *user_namespaces*(7)."
+msgstr "سيكون للعملية مجموعة متميزة من معرفات المستخدمين (UIDs)، ومعرفات المجموعات (GIDs) والقدرات. لمزيد من التفاصيل، راجع *user_namespaces*(7)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:41 ../sys-utils/unshare.1.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*cgroup namespace*"
+msgstr "*نطاق تسمية cgroup*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:43 ../sys-utils/unshare.1.adoc:46
+msgid "The process will have a virtualized view of _/proc/self/cgroup_, and new cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further details, see *cgroup_namespaces*(7)."
+msgstr "سيكون للعملية عرض وهمي لـ _/proc/self/cgroup_، وستجذر عمليات وصل cgroup الجديدة عند جذر cgroup لنطاق التسمية. لمزيد من التفاصيل، راجع *cgroup_namespaces*(7)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:44 ../sys-utils/unshare.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*time namespace*"
+msgstr "*نطاق تسمية الوقت*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:52
+msgid "The process can have a distinct view of *CLOCK_MONOTONIC* and/or *CLOCK_BOOTTIME* which can be changed using _/proc/self/timens_offsets_. For further details, see *time_namespaces*(7)."
+msgstr "يمكن للعملية أن تمتلك عرضاً متميزاً لـ *CLOCK_MONOTONIC* و/أو *CLOCK_BOOTTIME* والذي يمكن تغييره باستخدام _/proc/self/timens_offsets_. لمزيد من التفاصيل، راجع *time_namespaces*(7)."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:51
+msgid "Various of the options below that relate to namespaces take an optional _file_ argument. This should be one of the _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ files described in *namespaces*(7), or the pathname of a bind mount that was created on one of those files."
+msgstr "العديد من الخيارات أدناه المتعلقة بنطاقات الأسماء تأخذ وسيط _ملف_ اختياريًّا. يجب أن يكون هذا أحد ملفات _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ الموصوفة في *namespaces*(7)، أو مسار وصلة ربط (bind mount) وُصلت على أحد تلك الملفات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:55
+msgid "Enter all namespaces of the target process by the default _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ namespace paths. The default paths to the target process namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., *--all --mount*=[_path_])."
+msgstr "ادخل جميع نطاقات أسماء العملية المستهدفة عبر مسارات نطاقات الأسماء المبدئية _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_. يمكن استبدال المسارات المبدئية لنطاقات أسماء العملية المستهدفة بخيارات مخصصة لنطاقات الأسماء (مثل، *--all --mount*=[_مسار_])."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:57
+msgid "The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining those capabilities via a call to setns(). See *setns*(2) for more details."
+msgstr "سيُتجاهل نطاق أسماء المستخدم إذا كان هو نفسه نطاق أسماء المستخدم الحالي لـ المستدعِي. يمنع هذا المستدعِي الذي أسقط قدراته من استعادتها عبر استدعاء setns(). راجع *setns*(2) لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--target* _PID_"
+msgstr "*-t*، *--target* _معرف_العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:60
+msgid "Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts specified by _pid_ are:"
+msgstr "حدد عملية هدف للحصول على السياقات منها. مسارات السياقات المحددة بواسطة _معرّف-العملية_ هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/ns/mnt_"
+msgstr "_/proc/pid/ns/mnt_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:63
+msgid "the mount namespace"
+msgstr "نطاق أسماء الوصل"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/ns/uts_"
+msgstr "_/proc/pid/ns/uts_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:65
+msgid "the UTS namespace"
+msgstr "نطاق أسماء UTS"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/ns/ipc_"
+msgstr "_/proc/pid/ns/ipc_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:67
+msgid "the IPC namespace"
+msgstr "نطاق أسماء IPC"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/ns/net_"
+msgstr "_/proc/pid/ns/net_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:69
+msgid "the network namespace"
+msgstr "نطاق أسماء الشبكة"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/ns/pid_"
+msgstr "_/proc/pid/ns/pid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:71
+msgid "the PID namespace"
+msgstr "نطاق أسماء معرف العمليات"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/ns/user_"
+msgstr "_/proc/pid/ns/user_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:73
+msgid "the user namespace"
+msgstr "نطاق أسماء المستخدم"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/ns/cgroup_"
+msgstr "_/proc/pid/ns/cgroup_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:75
+msgid "the cgroup namespace"
+msgstr "نطاق أسماء cgroup"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/ns/time_"
+msgstr "_/proc/pid/ns/time_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:77
+msgid "the time namespace"
+msgstr "نطاق أسماء الوقت"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/root_"
+msgstr "_/proc/pid/root_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:79
+msgid "the root directory"
+msgstr "الدليل الجذر"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/cwd_"
+msgstr "_/proc/pid/cwd_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:81
+msgid "the working directory respectively"
+msgstr "دليل العمل على التوالي"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--mount*[**=**_file_]"
+msgstr "*-m*، *--mount*[**=**_ملف_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:84
+msgid "Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the mount namespace specified by _file_."
+msgstr "لولوج مساحة أسماء الوصل. إذا لم يُحدد ملف، فسيتم ولوج مساحة أسماء الوصل للعملية المستهدفة. أما إذا حُدد _ملف_، فسيتم ولوج مساحة أسماء الوصل المحددة بواسطة _ملف_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--uts*[**=**_file_]"
+msgstr "*-u*، *--uts*[**=**_ملف_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:87
+msgid "Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the UTS namespace specified by _file_."
+msgstr "لولوج مساحة أسماء UTS. إذا لم يُحدد ملف، فسيتم ولوج مساحة أسماء UTS للعملية المستهدفة. أما إذا حُدد _ملف_، فسيتم ولوج مساحة أسماء UTS المحددة بواسطة _ملف_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--ipc*[**=**_file_]"
+msgstr "*-i*، *--ipc*[**=**_ملف_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:90
+msgid "Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the IPC namespace specified by _file_."
+msgstr "لولوج مساحة أسماء IPC. إذا لم يُحدد ملف، فسيتم ولوج مساحة أسماء IPC للعملية المستهدفة. أما إذا حُدد _ملف_، فسيتم ولوج مساحة أسماء IPC المحددة بواسطة _ملف_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--net*[**=**_file_]"
+msgstr "*-n*، *--net*[**=**_ملف_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:93
+msgid "Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the network namespace specified by _file_."
+msgstr "لولوج مساحة أسماء الشبكة. إذا لم يُحدد ملف، فسيتم ولوج مساحة أسماء الشبكة للعملية المستهدفة. أما إذا حُدد _ملف_، فسيتم ولوج مساحة أسماء الشبكة المحددة بواسطة _ملف_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "*-N*, *--net-socket* _fd_"
+msgstr "*-N*، *--net-socket* _fd_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:96
+msgid "Enter the network namespace of the target process's socket. It requires *--target* process specified. Supported since Linux 5.6."
+msgstr "لولوج مساحة أسماء الشبكة لمقبس العملية المستهدفة. يتطلب هذا تحديد عملية باستخدام *--target*. متاح منذ نسخة نواة لينكس 5.6."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pid*[**=**_file_]"
+msgstr "*-p*، *--pid*[**=**_ملف_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:99
+msgid "Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the PID namespace specified by _file_."
+msgstr "لولوج مساحة أسماء PID. إذا لم يُحدد ملف، فسيتم ولوج مساحة أسماء PID للعملية المستهدفة. أما إذا حُدد _ملف_، فسيتم ولوج مساحة أسماء PID المحددة بواسطة _ملف_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "*-U*, *--user*[**=**_file_]"
+msgstr "*-U*، *--user*[**=**_ملف_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:102
+msgid "Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the user namespace specified by _file_. See also the *--setuid* and *--setgid* options."
+msgstr "لولوج مساحة أسماء المستخدم. إذا لم يُحدد ملف، فسيتم ولوج مساحة أسماء المستخدم للعملية المستهدفة. أما إذا حُدد _ملف_، فسيتم ولوج مساحة أسماء المستخدم المحددة بواسطة _ملف_. انظر أيضاً الخيارين *--setuid* و *--setgid*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "*--user-parent*"
+msgstr "*--user-parent*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:106
+msgid "Enter the parent user namespace. Parent user namespace will be acquired from any other enabled namespace. If combined with *--user* option the parent user namespace will be fetched from the user namespace and replace it."
+msgstr "لولوج مساحة أسماء المستخدم الأب. سيتم الحصول على مساحة أسماء المستخدم الأب من أي مساحة أسماء أخرى مفعلة. وإذا جُمع مع خيار *--user*، فسيتم جلب مساحة أسماء المستخدم الأب من مساحة أسماء المستخدم واستبدالها بها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--cgroup*[**=**_file_]"
+msgstr "*-C*، *--cgroup*[**=**_ملف_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:109
+msgid "Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the cgroup namespace specified by _file_."
+msgstr "لولوج مساحة أسماء cgroup. إذا لم يُحدد ملف، فسيتم ولوج مساحة أسماء cgroup للعملية المستهدفة. أما إذا حُدد _ملف_، فسيتم ولوج مساحة أسماء cgroup المحددة بواسطة _ملف_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--time*[**=**_file_]"
+msgstr "*-T*، *--time*[**=**_ملف_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:112
+msgid "Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the time namespace specified by _file_."
+msgstr "لولوج مساحة أسماء الوقت. إذا لم يُحدد ملف، فسيتم ولوج مساحة أسماء الوقت للعملية المستهدفة. أما إذا حُدد _ملف_، فسيتم ولوج مساحة أسماء الوقت المحددة بواسطة _ملف_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:113 ../sys-utils/unshare.1.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "*-G*, *--setgid* _gid_"
+msgstr "*-G*، *--setgid* _gid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:117
+msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the default is 0. If the argument \"follow\" is specified the GID of the target process is used."
+msgstr "لضبط معرف المجموعة (GID) الذي سيُستخدم في مساحة الأسماء التي لُج إليها وإهمال المجموعات الإضافية. يضبط *nsenter* دائماً الـ GID لمساحات أسماء المستخدمين، والقمية المبدئية هي 0. إذا حُدد المعطى \"follow\"، فسيُستخدم الـ GID الخاص بالعملية المستهدفة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:118 ../sys-utils/unshare.1.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--setuid* _uid_"
+msgstr "*-S*، *--setuid* _uid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:122
+msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* always sets UID for user namespaces, the default is 0. If the argument \"follow\" is specified the UID of the target process is used."
+msgstr "لضبط معرف المستخدم (UID) الذي سيُستخدم في مساحة الأسماء التي لُج إليها. يضبط *nsenter* دائماً الـ UID لمساحات أسماء المستخدمين، والقيمة المبدئية هي 0. إذا حُدد المعطى \"follow\"، فسيُستخدم الـ UID الخاص بالعملية المستهدفة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:123 ../sys-utils/unshare.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*--keep-caps*"
+msgstr "*--keep-caps*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:125 ../sys-utils/unshare.1.adoc:86
+msgid "When the *--user* option is given, ensure that capabilities granted in the user namespace are preserved in the child process."
+msgstr "عند إعطاء خيار *--user*، يتم التأكد من أن الإمكانات الممنوحة في مساحة أسماء المستخدم محفوظة في العملية الابنة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "*--preserve-credentials*"
+msgstr "*--preserve-credentials*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:128
+msgid "Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops supplementary groups and sets GID and UID to 0."
+msgstr "عدم تعديل UID و GID عند ولوج مساحة أسماء المستخدم. المبدئي هو إهمال المجموعات الإضافية وضبط GID و UID على 0."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--root*[**=**_directory_]"
+msgstr "*-r*، *--root*[**=**_دليل_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:131
+msgid "Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory to the root directory of the target process. If directory is specified, set the root directory to the specified directory. The specified _directory_ is open before it switches to the requested namespaces."
+msgstr "لضبط الدليل الجذري. إذا لم يُحدد دليل، فسيتم ضبط الدليل الجذري على الدليل الجذري للعملية المستهدفة. أما إذا حُدد دليل، فسيتم ضبط الدليل الجذري على الدليل المحدد. يُفتح الـ _دليل_ المحدد قبل الانتقال إلى مساحات الأسماء المطلوبة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--wd*[**=**_directory_]"
+msgstr "*-w*، *--wd*[**=**_دليل_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:134
+msgid "Set the working directory. If no directory is specified, set the working directory to the working directory of the target process. If directory is specified, set the working directory to the specified directory. The specified _directory_ is open before it switches to the requested namespaces, it means the specified directory works as \"tunnel\" to the current namespace. See also *--wdns*."
+msgstr "لضبط دليل العمل. إذا لم يُحدد دليل، فسيتم ضبط دليل العمل على دليل العمل للعملية المستهدفة. أما إذا حُدد دليل، فسيتم ضبط دليل العمل على الدليل المحدد. يُفتح الـ _دليل_ المحدد قبل الانتقال إلى مساحات الأسماء المطلوبة، وهذا يعني أن الدليل المحدد يعمل بمثابة \"نفق\" إلى مساحة الأسماء الحالية. انظر أيضاً *--wdns*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "*-W*, *--wdns*[**=**_directory_]"
+msgstr "*-W*، *--wdns*[**=**_دليل_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:137
+msgid "Set the working directory. The _directory_ is open after switch to the requested namespaces and after *chroot*(2) call. The options *--wd* and *--wdns* are mutually exclusive."
+msgstr "لضبط دليل العمل. يُفتح الـ _دليل_ بعد الانتقال إلى مساحات الأسماء المطلوبة وبعد استدعاء *chroot*(2). الخياران *--wd* و *--wdns* متعارضان."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--env*"
+msgstr "*-e*، *--env*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:140
+msgid "Pass environment variables from the target process to the new process being created. If this option is not provided, the environment variables will remain the same as in the current namespace.."
+msgstr "تمرير متغيرات البيئة من العملية المستهدفة إلى العملية الجديدة التي يتم إنشاؤها. إذا لم يُوفّر هذا الخيار، فستظل متغيرات البيئة كما هي في مساحة الأسماء الحالية.."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:143
+msgid "Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering a PID namespace, *nsenter* calls *fork* before calling *exec* so that any children will also be in the newly entered PID namespace."
+msgstr "عدم إجراء تفريع (fork) قبل تنفيذ (exec) البرنامج المحدد. مبدئياً، عند ولوج مساحة أسماء PID، يستدعي *nsenter* الأمر *fork* قبل استدعاء *exec* لكي تكون أي عمليات ابنة أيضاً ضمن مساحة أسماء PID التي لُج إليها حديثاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "*-Z*, *--follow-context*"
+msgstr "*-Z*، *--follow-context*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:146
+msgid "Set the SELinux security context used for executing a new process according to already running process specified by *--target* PID. (The util-linux has to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
+msgstr "لضبط سياق SELinux الأمني المستخدم لتنفيذ عملية جديدة وفقاً لعملية جارية بالفعل محددة بواسطة PID عبر *--target*. (يجب أن يكون util-linux قد جُمع مع دعم SELinux وإلا فلن يتوفر هذا الخيار.)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:147
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--join-cgroup*"
+msgstr "*-c*، *--join-cgroup*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:149
+msgid "Add the initiated process to the cgroup of the target process."
+msgstr "أضِف العملية التي بدأت إلى cgroup الخاصة بالعملية المستهدفة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:155
+msgid "The *--user-parent* option requires Linux 4.9 or higher, older kernels will raise inappropriate ioctl for device error."
+msgstr "يتطلب خيار *--user-parent* نواة لينكس 4.9 أو أحدث، الإصدارات الأقدم ستصدر خطأ ioctl غير مناسب للجهاز."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:160
+msgid "mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:biederm@xmission.com[إريك بيديرمان]، mailto:kzak@redhat.com[كاريل زاك]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:166
+msgid "*clone*(2), *setns*(2), *namespaces*(7)"
+msgstr "*clone*(2)، *setns*(2)، *namespaces*(7)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "pivot_root(8)"
+msgstr "pivot_root(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:12
+msgid "pivot_root - change the root filesystem"
+msgstr "pivot_root - غيّر نظام ملفات الجذر"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:16
+msgid "*pivot_root* _new_root_ _put_old_"
+msgstr "*pivot_root* _new_root_ _put_old_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:20
+msgid "*pivot_root* moves the root file system of the current process to the directory _put_old_ and makes _new_root_ the new root file system. Since *pivot_root*(8) simply calls *pivot_root*(2), we refer to the man page of the latter for further details."
+msgstr "ينقل *pivot_root* نظام ملفات الجذر للعملية الحالية إلى الدليل _put_old_ ويجعل _new_root_ نظام ملفات الجذر الجديد. ولأن *pivot_root*(8) يستدعي ببساطة *pivot_root*(2)، يُرجى الرجوع لصفحة الدليل الخاصة بالأخير لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:22
+msgid "Note that, depending on the implementation of *pivot_root*, root and current working directory of the caller may or may not change. The following is a sequence for invoking *pivot_root* that works in either case, assuming that *pivot_root* and *chroot* are in the current *PATH*:"
+msgstr "لاحظ أنه، اعتمادًا على تنفيذ *pivot_root*، قد يتغير جذر ودليل العمل الحالي لـ المستدعِي أو قد لا يتغيران. فيما يلي تسلسل لاستدعاء *pivot_root* يعمل في كلتا الحالتين، بافتراض أن *pivot_root* و *chroot* موجودان في مسار الـ *PATH* الحالي:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cd new_root\n"
+"pivot_root . put_old\n"
+"exec chroot . command\n"
+msgstr ""
+"cd new_root\n"
+"pivot_root . put_old\n"
+"exec chroot . command\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:30
+msgid "Note that *chroot* must be available under the old root and under the new root, because *pivot_root* may or may not have implicitly changed the root directory of the shell."
+msgstr "لاحظ أن *chroot* يجب أن يكون متاحًا تحت الجذر القديم والجذر الجديد، لأن *pivot_root* قد يغير أو لا يغير دليل الجذر الخاص بـ الصدفة بشكل ضمني."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:32
+msgid "Note that *exec chroot* changes the running executable, which is necessary if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that standard input, output, and error may still point to a device on the old root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking *chroot* (see below; note the absence of leading slashes to make it work whether *pivot_root* has changed the shell's root or not)."
+msgstr "لاحظ أن *exec chroot* يغير الملف التنفيذي الجاري تشغيله، وهو أمر ضروري إذا كان من المفترض فصل دليل الجذر القديم لاحقًا. لاحظ أيضًا أن المدخلات والمخرجات والأخطاء القياسية قد تظل تشير إلى جهاز في نظام ملفات الجذر القديم، مما يجعله مشغولاً. يمكن تغييرها بسهولة عند استدعاء *chroot* (انظر أدناه؛ لاحظ عدم وجود شرطات مائلة بادئة ليعمل الأمر سواء غيّر *pivot_root* جذر الصدفة أم لا)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:40
+msgid "Change the root file system to _/dev/hda1_ from an interactive shell:"
+msgstr "غيّر نظام ملفات الجذر إلى _/dev/hda1_ من صدفة تفاعلية:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount /dev/hda1 /new-root\n"
+"cd /new-root\n"
+"pivot_root . old-root\n"
+"exec chroot . sh <dev/console >dev/console 2>&1\n"
+"umount /old-root\n"
+msgstr ""
+"mount /dev/hda1 /new-root\n"
+"cd /new-root\n"
+"pivot_root . old-root\n"
+"exec chroot . sh <dev/console >dev/console 2>&1\n"
+"umount /old-root\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:50
+msgid "Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run *init*:"
+msgstr "صِل نظام ملفات الجذر الجديد عبر NFS من 10.0.0.1:/my_root وشغّل *init*:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ifconfig lo 127.0.0.1 up # for portmap\n"
+"# configure Ethernet or such\n"
+"portmap # for lockd (implicitly started by mount)\n"
+"mount -o ro 10.0.0.1:/my_root /mnt\n"
+"killall portmap # portmap keeps old root busy\n"
+"cd /mnt\n"
+"pivot_root . old_root\n"
+"exec chroot . sh -c 'umount /old_root; exec /sbin/init' \\\n"
+" <dev/console >dev/console 2>&1\n"
+msgstr ""
+"ifconfig lo 127.0.0.1 up # for portmap\n"
+"# اضبط Ethernet أو ما شابه\n"
+"portmap # لـ lockd (يُبدأ ضمناً بواسطة الوصل)\n"
+"mount -o ro 10.0.0.1:/my_root /mnt\n"
+"killall portmap # portmap يبقي الجذر القديم مشغولاً\n"
+"cd /mnt\n"
+"pivot_root . old_root\n"
+"exec chroot . sh -c 'umount /old_root; exec /sbin/init' \\\n"
+" <dev/console >dev/console 2>&1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:70
+msgid "*chroot*(1), *pivot_root*(2), *mount*(8), *switch_root*(8), *umount*(8)"
+msgstr "*chroot*(1)، *pivot_root*(2)، *mount*(8)، *switch_root*(8)، *umount*(8)"
+
+#. prlimit.1 --
+#. Copyright 2011 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:7
+#, no-wrap
+msgid "prlimit(1)"
+msgstr "prlimit(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:18
+msgid "prlimit - get and set process resource limits"
+msgstr "prlimit - جلب وضبط حدود موارد العملية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:22
+msgid "*prlimit* [options] [**--**_resource_[**=**_limits_]] [*--pid* _PID_]"
+msgstr "*prlimit* [خيارات] [**--**_مورد_[**=**_حدود_]] [*--pid* _معرّف-العملية_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:24
+msgid "*prlimit* [options] [**--**_resource_[**=**_limits_]] _command_ [_argument_...]"
+msgstr "*prlimit* [خيارات] [**--**_مورد_[**=**_حدود_]] _أمر_ [_وسيط_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:28
+msgid "Given a process ID and one or more resources, *prlimit* tries to retrieve and/or modify the limits."
+msgstr "عند إعطائه معرف عملية ومورداً واحداً أو أكثر، يحاول *prlimit* استرجاع و/أو تعديل الحدود."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:30
+msgid "When _command_ is given, *prlimit* will run this command with the given arguments."
+msgstr "عند إعطاء _أمر_، سيقوم *prlimit* بتشغيل هذا الأمر مع الوسائط المعطاة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:32
+msgid "The _limits_ parameter is composed of a soft and a hard value, separated by a colon (:), in order to modify the existing values. If no _limits_ are given, *prlimit* will display the current values. If one of the values is not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or infinity limit (*RLIM_INFINITY*), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
+msgstr "يتكون معامل _حدود_ من قيمة لينة (soft) وقيمة صلبة (hard)، يفصل بينهما نقطتان رأسيان ({colon})، وذلك لتعديل القيم الموجودة. إذا لم تُعطَ أي _حدود_، سيعرض *prlimit* القيم الحالية. إذا لم تُعطَ إحدى القيمتين، فستُستخدم القيمة الموجودة حالياً. لتحديد الحد غير المحدود أو اللانهائي (*RLIM_INFINITY*)، يمكن تمرير القيمة -1 أو سلسلة 'unlimited'."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:34
+msgid "Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to the high limit (also called the ceiling). To see all available resource limits, refer to the *RESOURCE OPTIONS* section."
+msgstr "نظراً لطبيعة الحدود، يجب أن يكون الحد اللين أقل من الحد العالي (يسمى أيضاً السقف) أو مساوياً له. للاطلاع على جميع حدود الموارد المتاحة، راجع قسم *RESOURCE OPTIONS*."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:37
+msgid "_soft_{colon}__hard__ Specify both limits."
+msgstr "_soft_{colon}__hard__ حدد كلا الحدين."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:38
+msgid "_soft_{colon} Specify only the soft limit."
+msgstr "_soft_{colon} حدد الحد اللين فقط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:39
+msgid "{colon}__hard__ Specify only the hard limit."
+msgstr "{colon}__hard__ حدد الحد الصلب فقط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:40
+msgid "_value_ Specify both limits to the same value."
+msgstr "_قيمة_ حدد القيمة ذاتها لكلا الحدين."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "GENERAL OPTIONS"
+msgstr "خيارات عامة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:48
+msgid "Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
+msgstr "حدد أعمدة المخرجات المراد استخدامها. إذا لم يُحدد ترتيب للمخرجات، ستُستخدم مجموعة مبدئية. استخدم *--help* للحصول على قائمة بجميع الأعمدة المتاحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pid* _PID_"
+msgstr "*-p*، *--pid* _معرّف-العملية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:52
+msgid "Specify the process ID. Without this option (and without a _command_), the running process will be used."
+msgstr "تحديد معرف العملية. دون هذا الخيار (ودون _أمر_)، ستُستخدم العملية الجارية."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "RESOURCE OPTIONS"
+msgstr "خيارات الموارد"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--core*[**=**_limits_]"
+msgstr "*-c*، *--core*[**=**_حدود_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:65
+msgid "Maximum size of a core file."
+msgstr "أقصى حجم لملف الـ core."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--data*[**=**_limits_]"
+msgstr "*-d*، *--data*[**=**_حدود_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:68
+msgid "Maximum data size."
+msgstr "أقصى حجم للبيانات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--nice*[**=**_limits_]"
+msgstr "*-e*، *--nice*[**=**_حدود_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:71
+msgid "Maximum nice priority allowed to raise."
+msgstr "أقصى أولوية nice مسموح برفعها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--fsize*[**=**_limits_]"
+msgstr "*-f*، *--fsize*[**=**_حدود_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:74
+msgid "Maximum file size."
+msgstr "الحجم الأقصى للملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--sigpending*[**=**_limits_]"
+msgstr "*-i*، *--sigpending*[**=**_حدود_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:77
+msgid "Maximum number of pending signals."
+msgstr "أقصى عدد للإشارات المعلقة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--memlock*[**=**_limits_]"
+msgstr "*-l*، *--memlock*[**=**_حدود_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:80
+msgid "Maximum locked-in-memory address space."
+msgstr "الحد الأقصى لمساحة عناوين الذاكرة الموصدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--rss*[**=**_limits_]"
+msgstr "*-m*، *--rss*[**=**_حدود_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:83
+msgid "Maximum Resident Set Size (RSS)."
+msgstr "أقصى حجم لمجموعة المقيمين (RSS)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--nofile*[**=**_limits_]"
+msgstr "*-n*، *--nofile*[**=**_حدود_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:86
+msgid "Maximum number of open files."
+msgstr "أقصى عدد للملفات المفتوحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--msgqueue*[**=**_limits_]"
+msgstr "*-q*، *--msgqueue*[**=**_حدود_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:89
+msgid "Maximum number of bytes in POSIX message queues."
+msgstr "أقصى عدد من البايتات في طوابير رسائل POSIX."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--rtprio*[**=**_limits_]"
+msgstr "*-r*، *--rtprio*[**=**_حدود_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:92
+msgid "Maximum real-time priority."
+msgstr "أقصى أولوية للوقت الحقيقي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--stack*[**=**_limits_]"
+msgstr "*-s*، *--stack*[**=**_حدود_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:95
+msgid "Maximum size of the stack."
+msgstr "أقصى حجم للمكدس."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--cpu*[**=**_limits_]"
+msgstr "*-t*، *--cpu*[**=**_حدود_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:98
+msgid "CPU time, in seconds."
+msgstr "وقت وحدة المعالجة المركزية، بالثواني."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--nproc*[**=**_limits_]"
+msgstr "*-u*، *--nproc*[**=**_حدود_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:101
+msgid "Maximum number of processes."
+msgstr "أقصى عدد للعمليات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*-v*, *--as*[**=**_limits_]"
+msgstr "*-v*، *--as*[**=**_حدود_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:104
+msgid "Address space limit."
+msgstr "حد مساحة العنوان."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--locks*[**=**_limits_]"
+msgstr "*-x*، *--locks*[**=**_حدود_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:107
+msgid "Maximum number of file locks held."
+msgstr "أقصى عدد من أقفال الملفات المحتفظ بها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*-y*, *--rttime*[**=**_limits_]"
+msgstr "*-y*، *--rttime*[**=**_حدود_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:110
+msgid "Timeout for real-time tasks."
+msgstr "مهلة مهام الوقت الحقيقي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:114
+msgid "The *prlimit*(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels will break this program."
+msgstr "يُدعم استدعاء النظام *prlimit*(2) منذ إصدارة لينكس 2.6.36، وستتسبب النوى الأقدم في تعطل هذا البرنامج."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:117
+#, no-wrap
+msgid "*prlimit --pid 13134*"
+msgstr "*prlimit --pid 13134*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:119
+msgid "Display limit values for all current resources."
+msgstr "اعرض قيم الحدود لجميع الموارد الحالية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:120
+#, no-wrap
+msgid "*prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095*"
+msgstr "*prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:122
+msgid "Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the number of open files to 1024 and 4095, respectively."
+msgstr "اعرض حدود RSS، واضبط الحدود اللينة والصلبة لعدد الملفات المفتوحة إلى 1024 و 4095 على التوالي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:123
+#, no-wrap
+msgid "*prlimit --pid 13134 --nproc=512:*"
+msgstr "*prlimit --pid 13134 --nproc=512:*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:125
+msgid "Modify only the soft limit for the number of processes."
+msgstr "عدّل الحد اللين فقط لعدد العمليات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "*prlimit --pid $$ --nproc=unlimited*"
+msgstr "*prlimit --pid $$ --nproc=unlimited*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:128
+msgid "Set for the current process both the soft and ceiling values for the number of processes to unlimited."
+msgstr "اضبط قيم كل من الحد اللين والسقف للعملية الحالية لعدد العمليات إلى غير محدود."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "*prlimit --cpu=10 sort -u hugefile*"
+msgstr "*prlimit --cpu=10 sort -u hugefile*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131
+msgid "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run *sort*(1)."
+msgstr "اضبط حدي وقت وحدة المعالجة المركزية اللين والصلب على عشر ثوانٍ وشغّل *sort*(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135
+msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso] - In memory of Dennis M. Ritchie."
+msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso] - إحياءً لذكرى دينيس ريتشي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:140
+msgid "*ulimit*(1p), *prlimit*(2)"
+msgstr "*ulimit*(1p)، *prlimit*(2)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "readprofile(8)"
+msgstr "readprofile(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:12
+msgid "readprofile - read kernel profiling information"
+msgstr "readprofile - يقرأ معلومات تشكيلة النواة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:16
+msgid "*readprofile* [options]"
+msgstr "*readprofile* [خيارات]"
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:17
+#, no-wrap
+msgid "VERSION"
+msgstr "الإصدارة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:20
+msgid "This manpage documents version 2.0 of the program."
+msgstr "توثق صفحة الدليل هذه الإصدارة 2.0 من البرنامج."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:24
+msgid "The *readprofile* command uses the _/proc/profile_ information to print ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks to ease readability."
+msgstr "يستخدم الأمر *readprofile* معلومات _/proc/profile_ لطباعة بيانات ascii على المخرج القياسي. نُظم المخرج في ثلاثة أعمدة: الأول هو عدد تكتكات الساعة، والثاني هو اسم دالة C في النواة حيث حدثت تلك التكتكات العديدة، والثالث هو `الحمل` المُطبع للإجراء، ومحسوب كنسبة بين عدد التكتكات وطول الإجراء. مُلئ المخرج بفراغات لتسهيل القراءة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:29
+msgid "Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported ticks are not printed."
+msgstr "اطبع كل الرموز في ملف الخارطة. مبدئيًا، لا تُطبع الإجراءات ذات التكتكات المُبلغ عنها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:30
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--histbin*"
+msgstr "*-b*، *--histbin*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:32
+msgid "Print individual histogram-bin counts."
+msgstr "اطبع أعداد سلال المدرج التكراري الفردية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:35
+msgid "Info. This makes *readprofile* only print the profiling step used by the kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is chosen during kernel configuration (through *make config*), or in the kernel's command line. If the *-t* (terse) switch is used together with *-i* only the decimal number is printed."
+msgstr "معلومات. يجعل هذا *readprofile* يطبع فقط خطوة التشكيلة المستخدمة من قبل النواة. خطوة التشكيلة هي دقة ذاكرة التشكيلة الوسيطة، وتُختار أثناء ضبط النواة (من خلال *make config*)، أو في سطر أوامر النواة. إذا استُخدم مفتاح *-t* (المقتضب) مع *-i* فسيُطبع الرقم العشري فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--mapfile* _mapfile_"
+msgstr "*-m*، *--mapfile* _mapfile_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:38
+msgid "Specify a mapfile, which by default is _/usr/src/linux/System.map_. You should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the map file ends with _.gz_ it is decompressed on the fly."
+msgstr "حدد ملف خريطة (mapfile)، وهو مبدئياً _/usr/src/linux/System.map_. يجب تحديد ملف الخريطة في سطر الأوامر إذا لم تكن النواة الحالية هي آخر نواة جُمعت، أو إذا كنت تحتفظ بملف System.map في مكان آخر. إذا كان اسم ملف الخريطة ينتهي بـ _.gz_ فسيُفك ضغطه فورياً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--multiplier* _multiplier_"
+msgstr "*-M*، *--multiplier* _multiplier_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:41
+msgid "On some architectures it is possible to alter the frequency at which the kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux 2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets the profiling buffer, and requires superuser privileges."
+msgstr "في بعض البنيات، يمكن تغيير التردد الذي ترسل به النواة مقاطعات التشكيلة (profiling) إلى كل معالج. يتيح لك هذا الخيار ضبط التردد، كمضاعف لتردد ساعة النظام، HZ. أسقطت نواة لينكس 2.6.16 دعم المضاعف لمعظم الأنظمة. يعيد هذا الخيار أيضاً ضبط خبيئة التشكيلة، ويتطلب صلاحيات المستخدم الخارق."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--profile* _pro-file_"
+msgstr "*-p*، *--profile* _pro-file_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:44
+msgid "Specify a different profiling buffer, which by default is _/proc/profile_. Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel profiling at some time and read it later. The _/proc/profile_ file can be copied using *cat*(1) or *cp*(1). There is no more support for compressed profile buffers, like in *readprofile-1.1*, because the program needs to know the size of the buffer in advance."
+msgstr "حدد خبيئة تشكيلة مختلفة، وهي مبدئياً _/proc/profile_. استخدام تشكيلة (profile) مختلفة مفيد إذا أردت 'تجميد' تشكيلة النواة في وقت ما وقراءتها لاحقاً. يمكن نسخ ملف _/proc/profile_ باستخدام *cat*(1) أو *cp*(1). لم يعد هناك دعم لخبايأ التشكيلة المضغوطة، كما كان في *readprofile-1.1*، لأن البرنامج يحتاج لمعرفة حجم الخبيئة مسبقاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:45 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:53
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--reset*"
+msgstr "*-r*، *--reset*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:47
+msgid "Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because _/proc/profile_ is readable by everybody but writable only by the superuser. However, you can make *readprofile* set-user-ID 0, in order to reset the buffer without gaining privileges."
+msgstr "أعد ضبط خبيئة التشكيلة. لا يمكن استدعاء هذا إلا من قبل المستخدم الجذر (root)، لأن _/proc/profile_ متاح للقراءة للجميع ولكن الكتابة محصورة بالمستخدم الخارق. ومع ذلك، يمكنك جعل *readprofile* يحمل المعرف set-user-ID 0، لإعادة ضبط الخبيئة دون الحصول على صلاحيات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-s, --counters*"
+msgstr "*-s, --counters*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:50
+msgid "Print individual counters within functions."
+msgstr "اطبع العدادات الفردية داخل الدوال."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:53
+msgid "Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the normalized load."
+msgstr "مُطوّل. نُظم المخرج في أربعة أعمدة ومُلئ بالفراغات. العمود الأول هو عنوان RAM لدالة النواة، والثاني هو اسم الدالة، والثالث هو عدد تكتكات الساعة والأخير هو الحمل المُطبع."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/profile_"
+msgstr "_/proc/profile_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:60
+msgid "A binary snapshot of the profiling buffer."
+msgstr "لقطة ثنائية لذاكرة التشكيلة الوسيطة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "_/usr/src/linux/System.map_"
+msgstr "_/usr/src/linux/System.map_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:63
+msgid "The symbol table for the kernel."
+msgstr "جدول الرموز للنواة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "_/usr/src/linux/*_"
+msgstr "_/usr/src/linux/*_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:66
+msgid "The program being profiled :-)"
+msgstr "البرنامج الذي تُجرى تشكيلته :-)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:70
+msgid "*readprofile* only works with a 1.3.x or newer kernel, because _/proc/profile_ changed in the step from 1.2 to 1.3."
+msgstr "*readprofile* يعمل فقط مع النواة 1.3.x أو الأحدث، لأن _/proc/profile_ تغير في الخطوة من 1.2 إلى 1.3."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:72
+msgid "This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is trivial, and left as an exercise to the a.out user."
+msgstr "يعمل هذا البرنامج فقط مع نويات ELF. التغيير لنويات a.out بسيط، وتُرك كتمرين لمستخدم a.out."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:74
+msgid "To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, you can specify *profile*=_2_ (or another number) on the kernel commandline. The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
+msgstr "لتمكين التشكيلة، يجب إعادة تشغيل النواة، لعدم توفر وحدة تشكيلة، ولن يكون بناؤها سهلاً. لتمكين التشكيلة، يمكنك تحديد *profile*=_2_ (أو رقماً آخر) في سطر أوامر النواة. الرقم الذي تحدده هو أس العدد اثنين المستخدم كخطوة للتشكيلة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:76
+msgid "Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for misleading information."
+msgstr "تُعطل التشكيلة عند تثبيط المقاطعات. وهذا يعني أن العديد من تكات التشكيلة تحدث عند إعادة تمكين المقاطعات. احذر من المعلومات المضللة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:80
+msgid "Browse the profiling buffer ordering by clock ticks:"
+msgstr "تصفح خبيئة التشكيلة مرتبة حسب تكات الساعة:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid " readprofile | sort -nr | less\n"
+msgstr " readprofile | sort -nr | less\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:86
+msgid "Print the 20 most loaded procedures:"
+msgstr "اطبع أكثر 20 إجراءً حملاً:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n"
+msgstr " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:92
+msgid "Print only filesystem profile:"
+msgstr "اطبع تشكيلة نظام الملفات فقط:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid " readprofile | grep _ext2\n"
+msgstr " readprofile | grep _ext2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:98
+msgid "Look at all the kernel information, with ram addresses:"
+msgstr "انظر إلى جميع معلومات النواة، مع عناوين الذاكرة (RAM):"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid " readprofile -av | less\n"
+msgstr " readprofile -av | less\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:104
+msgid "Browse a 'frozen' profile buffer for a non current kernel:"
+msgstr "تصفح خبيئة تشكيلة 'مجمدة' لنواة غير الحالية:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
+msgstr " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:110
+msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:"
+msgstr "اطلب التشكيلة بتردد 2 كيلو هرتز لكل معالج، وأعد ضبط خبيئة التشكيلة:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid " sudo readprofile -M 20\n"
+msgstr " sudo readprofile -M 20\n"
+
+#. Copyright (c) 1983, 1991, 1993
+#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)renice.8 8.1 (Berkeley) 6/9/93
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "renice(1)"
+msgstr "renice(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:46
+msgid "renice - alter priority of running processes"
+msgstr "renice - عدّل أولوية العمليات الجارية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:50
+msgid "*renice* [*--priority|--relative*] _priority_ [*-g*|*-p*|*-u*] _identifier_..."
+msgstr "*renice* [*--priority|--relative*] _أولوية_ [*-g*|*-p*|*-u*] _identifier_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:54
+msgid "*renice* alters the scheduling priority of one or more running processes. The first argument is the _priority_ value to be used. The other arguments are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, user IDs, or user names. *renice*'ing a process group causes all processes in the process group to have their scheduling priority altered. *renice*'ing a user causes all processes owned by the user to have their scheduling priority altered."
+msgstr "يعدّل *renice* أولوية جدولة عملية جارية أو أكثر. المعطى الأول هو قيمة _أولوية_ المراد استخدامها. تُفسّر المعطيات الأخرى على أنها معرفات عمليات (افتراضياً)، أو معرفات مجموعات عمليات، أو معرفات مستخدمين، أو أسماء مستخدمين. تؤدي عملية *renice* لمجموعة عمليات إلى تعديل أولوية الجدولة لكل العمليات في تلك المجموعة. كما تؤدي عملية *renice* لمستخدم إلى تعديل أولوية الجدولة لكل العمليات التي يملكها ذلك المستخدم."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:56
+msgid "If no *-n*, *--priority* or *--relative* option is used, then the priority is set as *absolute*."
+msgstr "في حال عدم استخدام الخيارات *-n* أو *--priority* أو *--relative*، تُضبط الأولوية كقيمة *absolute*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-n* _priority_"
+msgstr "*-n* _أولوية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:61
+msgid "Specify the *absolute* or *relative* (depending on environment variable POSIXLY_CORRECT) scheduling _priority_ to be used for the process, process group, or user. Use of the option *-n* is optional, but when used, it must be the first argument. See *NOTES* for more information."
+msgstr "حدد أولوية الجدولة _أولوية_ سواء كانت *absolute* أو *relative* (اعتماداً على متغير البيئة POSIXLY_CORRECT) لاستخدامها للعملية أو مجموعة العمليات أو المستخدم. استخدام الخيار *-n* اختياري، ولكن عند استخدامه، يجب أن يكون المعطى الأول. راجع *NOTES* لمزيد من المعلومات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*--priority* _priority_"
+msgstr "*--priority* _أولوية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:64
+msgid "Specify an *absolute* scheduling _priority_. _Priority_ is set to the given value. This is the default, when no option is specified."
+msgstr "حدد أولوية جدولة *absolute*. تُضبط _Priority_ على القيمة المعطاة. هذا هو الوضع المبدئي عند عدم تحديد أي خيار."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*--relative* _priority_"
+msgstr "*--relative* _أولوية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:67
+msgid "Specify a *relative* scheduling _priority_. Same as the standard POSIX *-n* option. _Priority_ gets _incremented/decremented_ by the given value."
+msgstr "حدد أولوية جدولة *relative*. مماثل لخيار POSIX القياسي *-n*. تُزاد أو تُنقص قيمة _Priority_ بمقدار القيمة المعطاة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--pgrp*"
+msgstr "*-g*، *--pgrp*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:70
+msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs."
+msgstr "فَسّر المعطيات التالية كمعرفات مجموعات عمليات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:73
+msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
+msgstr "فَسّر المعطيات التالية كمعرفات عمليات (المبدئي)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--user*"
+msgstr "*-u*، *--user*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:76
+msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
+msgstr "فَسّر المعطيات التالية كأسماء مستخدمين أو معرفات مستخدمين (UIDs)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/passwd_"
+msgstr "_/etc/passwd_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:83
+msgid "to map user names to user IDs"
+msgstr "لمطابقة أسماء المستخدمين بمعرفات المستخدمين"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:87
+msgid "Users other than the superuser may only alter the priority of processes they own. Furthermore, an unprivileged user can only _increase_ the \"nice value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit (see *ulimit*(1p) and *getrlimit*(2))."
+msgstr "لا يجوز للمستخدمين غير المستخدم الجذر (superuser) إلا تعديل أولوية العمليات التي يملكونها. علاوة على ذلك، لا يمكن للمستخدم غير المتميز إلا _زيادة_ \"قيمة nice\" (أي اختيار أولوية أقل) وهذه التغييرات غير قابلة للتراجع ما لم يكن للمستخدم (منذ نواة لينكس 2.6.12) حد موارد \"nice\" مناسب (راجع *ulimit*(1p) و *getrlimit*(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:89
+msgid "The superuser may alter the priority of any process and set the priority to any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the \"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very fast)."
+msgstr "يمكن للمستخدم الجذر تعديل أولوية أي عملية وضبط الأولوية على أي قيمة في النطاق من -20 إلى 19. الأولويات المفيدة هي: 19 (ستعمل العمليات المتأثرة فقط عندما لا يحتاج أي شيء آخر في الحاسوب للعمل)، 0 (أولوية الجدولة \"الأساسية\")، وأي قيمة سالبة (لجعل الأمور تسير بسرعة كبيرة)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:91
+msgid "For historical reasons in this implementation, the *-n* option did not follow the POSIX specification. Therefore, instead of setting a *relative* priority, it sets an *absolute* priority by default. As this may not be desirable, this behavior can be controlled by setting the environment variable POSIXLY_CORRECT to be fully POSIX compliant. See the *-n* option for details. See *--relative* and *--priority* for options that do not change behavior depending on environment variables."
+msgstr "لأسباب تاريخية في هذا التطبيق، لم يتبع الخيار *-n* مواصفات POSIX. لذلك، بدلاً من ضبط أولوية *relative*، فإنه يضبط أولوية *absolute* افتراضياً. بما أن هذا قد لا يكون مرغوباً، يمكن التحكم في هذا السلوك بضبط متغير البيئة POSIXLY_CORRECT ليكون متوافقاً تماماً مع POSIX. راجع الخيار *-n* للتفاصيل. راجع *--relative* و *--priority* للخيارات التي لا يغير سلوكها بناءً على متغيرات البيئة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:95
+msgid "The *renice* command appeared in 4.0BSD."
+msgstr "ظهر الأمر *renice* في 4.0BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:99
+msgid "The following command would change the priority of the processes with PIDs 987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
+msgstr "سيغير الأمر التالي أولوية العمليات ذات معرفات العمليات (PIDs) 987 و 32، بالإضافة إلى جميع العمليات المملوكة للمستخدمين daemon و root:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:101
+msgid "*renice +1 987 -u daemon root -p 32*"
+msgstr "*renice +1 987 -u daemon root -p 32*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:110
+msgid "*nice*(1), *chrt*(1), *getpriority*(2), *setpriority*(2), *credentials*(7), *sched*(7)"
+msgstr "*nice*(1)، *chrt*(1)، *getpriority*(2)، *setpriority*(2)، *credentials*(7)، *sched*(7)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "rfkill(8)"
+msgstr "rfkill(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:12
+msgid "rfkill - tool for enabling and disabling wireless devices"
+msgstr "rfkill - أداة لتفعيل وتعطيل الأجهزة اللاسلكية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:16
+msgid "*rfkill* [options] [_command_] [_ID_|_type_ ...]"
+msgstr "*rfkill* [خيارات] [_أمر_] [_ID_|_نوع_ ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:20
+msgid "*rfkill* lists, enabling and disabling wireless devices."
+msgstr "يسرد *rfkill* الأجهزة اللاسلكية ويفعلها ويعطلها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:22
+msgid "The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward compatibility only. The new output format is the default when no command is specified or when the option *--output* is used."
+msgstr "صيغة مخرجات الأمر \"list\" مهجورة وتُبقي فقط من أجل التوافقية مع الإصدارات القديمة. صيغة المخرجات الجديدة هي المبدئية عند عدم تحديد أي أمر أو عند استخدام الخيار *--output*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:24
+msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
+msgstr "المخرجات المبدئية عرضة للتغيير. لذا كلما أمكن، يجب تجنب استخدام المخرجات المبدئية في البرامج النصية (scripts). حدد دائماً وبشكل صريح الأعمدة المتوقعة باستخدام الخيار *--output* مع قائمة أعمدة في البيئات التي تتطلب مخرجات مستقرة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:35
+msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of available columns."
+msgstr "حدد أعمدة المخرجات المراد طباعتها. استخدم *--help* للحصول على قائمة بالأعمدة المتاحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*help*"
+msgstr "*help*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*event*"
+msgstr "*event*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:51
+msgid "Listen for rfkill events and display them on stdout."
+msgstr "استمع لأحداث rfkill واعرضها على المخرج القياسي (stdout)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*list* [__id__|__type__ ...]"
+msgstr "*list* [__معرف__|__نوع__ ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:54
+msgid "List the current state of all available devices. The command output format is deprecated, see the *DESCRIPTION* section. It is a good idea to check with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting *block* or *unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported. Possible types are all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
+msgstr "اسرد الحالة الحالية لجميع الأجهزة المتاحة. صيغة مخرجات الأمر مهجورة، راجع قسم *الوصف*. من الجيد التحقق باستخدام أمر *list* ما إذا كان نطاق _معرف_ أو _نوع_ مناسباً قبل ضبط *block* أو *unblock*. تطابق السلسلة الخاصة _all_ كل شيء. يدعم استخدام عدة معطيات _ID_ أو _نوع_. الأنواع الممكنة هي: all، {wlan | wifi}، bluetooth، {uwb | ultrawideband}، wimax، wwan، gps، fm، nfc."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "**block** __id__|__type__ [...]"
+msgstr "**block** __معرف__|__نوع__ [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:57
+msgid "Disable the corresponding device."
+msgstr "عطّل الجهاز المقابل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "**unblock** __id__|__type__ [...]"
+msgstr "**unblock** __معرف__|__نوع__ [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:60
+msgid "Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-unblocked."
+msgstr "مكن الجهاز المقابل. إذا كان الجهاز محظوراً عتادياً (hard-blocked)، عن طريق مفتاح عتادي مثلاً، فسيظل غير متاح رغم فك حظره برمجياً (soft-unblocked) الآن."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "**toggle** __id__|__type__ [...]"
+msgstr "**toggle** __معرف__|__نوع__ [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:63
+msgid "Enable or disable the corresponding device."
+msgstr "مكن الجهاز المقابل أو عطله."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid ""
+" rfkill --output ID,TYPE\n"
+" rfkill block all\n"
+" rfkill unblock wlan\n"
+" rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n"
+msgstr ""
+" rfkill --output ID,TYPE\n"
+" rfkill block all\n"
+" rfkill unblock wlan\n"
+" rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:75
+msgid "*rfkill* was originally written by mailto:johannes@sipsolutions.net[Johannes Berg] and mailto:marcel@holtmann.org[Marcel Holtmann]. The code has been later modified by mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] for the util-linux project."
+msgstr "كُتب *rfkill* في الأصل من قبل mailto:johannes@sipsolutions.net[Johannes Berg] و mailto:marcel@holtmann.org[Marcel Holtmann]. عُدل الكود لاحقاً من قبل mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola] و mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] لمشروع util-linux."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:77
+msgid "This manual page was written by mailto:linux@youmustbejoking.demon.co.uk[Darren Salt] for the Debian project (and may be used by others)."
+msgstr "كتب صفحة الدليل هذه mailto:linux@youmustbejoking.demon.co.uk[Darren Salt] لمشروع دبيان (ويمكن استخدامها من قبل الآخرين)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:83
+msgid "*powertop*(8), *systemd-rfkill*(8), https://docs.kernel.org/driver-api/rfkill.html[Linux kernel documentation]"
+msgstr "*powertop*(8)، *systemd-rfkill*(8)، https://docs.kernel.org/driver-api/rfkill.html[توثيق نواة لينكس]"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "rtcwake(8)"
+msgstr "rtcwake(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:12
+msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time"
+msgstr "rtcwake - الدخول في حالة سبات للنظام حتى وقت استيقاظ محدد"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:16
+msgid "*rtcwake* [options] [*-d* _device_] [*-m* _standby_mode_] {*-s* _seconds_|*-t* _time_t_}"
+msgstr "*rtcwake* [خيارات] [*-d* _جهاز_] [*-m* _standby_mode_] {*-s* _ثانية_|*-t* _time_t_}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:20
+msgid "This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake from it at a specified time."
+msgstr "يُستخدم هذا البرنامج للدخول في حالة سكون للنظام والاستيقاظ منها آلياً في وقت محدد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:22
+msgid "This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver that supports standard driver model wakeup flags."
+msgstr "يستخدم هذا البرنامج واجهات لينكس عابرة للمنصات للدخول في حالة سكون للنظام، ومغادرتها في موعد لا يتجاوز وقتاً محدداً. كما يستخدم أي تعريف لإطار عمل RTC يدعم أعلام الاستيقاظ القياسية لنموذج التعريفات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:24
+msgid "This is normally used like the old *apmsleep* utility, to wake from a suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
+msgstr "يُستخدم هذا عادةً مثل أداة *apmsleep* القديمة، للاستيقاظ من حالة تعليق مثل ACPI S1 (standby) أو S3 (suspend-to-RAM). تستطيع معظم المنصات تنفيذ ذلك دون نظائر لـ BIOS أو APM أو ACPI."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:26
+msgid "On some systems, this can also be used like *nvram-wakeup*, waking from states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media that are appropriate for such suspend modes."
+msgstr "يمكن استخدام هذا أيضاً في بعض الأنظمة مثل *nvram-wakeup*، للاستيقاظ من حالات مثل ACPI S4 (التعليق إلى القرص). لا تمتلك جميع الأنظمة وسائط تخزين مستمرة مناسبة لوضعيات التعليق هذه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:28
+msgid "Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to setup an alarm up to 24 hours in the future."
+msgstr "لاحظ أن وظيفة التنبيه تعتمد على العتاد؛ فليست كل RTC قادرة على ضبط تنبيه لمدة تصل إلى 24 ساعة في المستقبل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:30
+msgid "The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system sleep."
+msgstr "قد يُقاطع إعداد التعليق بواسطة عتاد نشط؛ على سبيل المثال أجهزة إدخال USB اللاسلكية التي تستمر في إرسال الأحداث لكسر من الثانية بعد الضغط على مفتاح return. يحاول *rtcwake* تجنب هذه المشكلة وينتظر استقرار الطرفية قبل الدخول في سكون النظام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "*-A*, *--adjfile* _file_"
+msgstr "*-A*، *--adjfile* _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:35
+msgid "Specify an alternative path to the adjust file."
+msgstr "حدد مساراً بديلاً لملف الضبط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:38
+msgid "Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) from the _adjtime_ file, where *hwclock*(8) stores that information. This is the default."
+msgstr "اقرأ وضع الساعة (سواء كانت ساعة العتاد مضبوطة على UTC أو التوقيت المحلي) من ملف _adjtime_، حيث يخزن *hwclock*(8) تلك المعلومات. هذا هو الوضع المبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*--date* _timestamp_"
+msgstr "*--date* _طابع-زمني_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:41
+msgid "Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp can be any of the following:"
+msgstr "اضبط وقت الاستيقاظ على قيمة الطابع الزمني. يمكن أن يكون تنسيق الطابع الزمني أي مما يلي:"
+
+#. type: Table
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|YYYYMMDDhhmmss |\n"
+"|YYYY-MM-DD hh:mm:ss |\n"
+"|YYYY-MM-DD hh:mm |(seconds will be set to 00)\n"
+"|YYYY-MM-DD |(time will be set to 00:00:00)\n"
+"|hh:mm:ss |(date will be set to today)\n"
+"|hh:mm |(date will be set to today, seconds to 00)\n"
+"|tomorrow |(time is set to 00:00:00)\n"
+"|+5min |\n"
+msgstr ""
+"|YYYYMMDDhhmmss |\n"
+"|YYYY-MM-DD hh:mm:ss |\n"
+"|YYYY-MM-DD hh:mm |(ستُضبط الثواني على 00)\n"
+"|YYYY-MM-DD |(سيُضبط الوقت على 00:00:00)\n"
+"|hh:mm:ss |(سيُضبط التاريخ على اليوم)\n"
+"|hh:mm |(سيُضبط التاريخ على اليوم، والثواني على 00)\n"
+"|tomorrow |(سيُضبط الوقت على 00:00:00)\n"
+"|+5min |\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--device* _device_"
+msgstr "*-d*، *--device* _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:56
+msgid "Use the specified _device_ instead of *rtc0* as realtime clock. This option is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify *rtc1*, *rtc2*, ... here."
+msgstr "استخدم _جهاز_ المحدد بدلاً من *rtc0* كساعة وقت حقيقي. هذا الخيار ذو صلة فقط إذا كان نظامك يحتوي على أكثر من RTC واحدة. يمكنك تحديد *rtc1*، *rtc2*، ... هنا."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--local*"
+msgstr "*-l*، *--local*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:59
+msgid "Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the contents of the _adjtime_ file."
+msgstr "افترض أن ساعة العتاد مضبوطة على التوقيت المحلي، بغض النظر عن محتويات ملف _adjtime_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*--list-modes*"
+msgstr "*--list-modes*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:62
+msgid "List available *--mode* option arguments."
+msgstr "اسرد وسائط خيار *--mode* المتاحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--mode* _mode_"
+msgstr "*-m*، *--mode* _وضع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:65
+msgid "Go into the given standby state. Valid values for _mode_ are:"
+msgstr "ادخل في حالة الاستعداد المحددة. القيم الصالحة لـ _وضع_ هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*standby*"
+msgstr "*standby*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:68
+msgid "ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while providing a very low-latency transition back to a working system. This is the default mode."
+msgstr "حالة ACPI S1. توفر هذه الحالة حداً أدنى من توفير الطاقة، مع توفير انتقال ذي زمن استجابة منخفض جداً للعودة إلى نظام عامل. هذا هو الوضع المبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*freeze*"
+msgstr "*freeze*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:71
+msgid "The processes are frozen, all the devices are suspended and all the processors idled. This state is a general state that does not need any platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
+msgstr "تُجمد العمليات، وتُعلق جميع الأجهزة وتُعطل جميع المعالجات. هذه الحالة هي حالة عامة لا تحتاج إلى أي دعم خاص بالمنصة، لكنها توفر طاقة أقل من التعليق إلى الرام (Suspend-to-RAM)، لأن النظام لا يزال في حالة تشغيل. (متاحة منذ لينكس 3.9.)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*mem*"
+msgstr "*mem*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:74
+msgid "ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings as everything in the system is put into a low-power state, except for memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
+msgstr "حالة ACPI S3 (التعليق إلى الرام). توفر هذه الحالة توفيراً كبيراً في الطاقة حيث يُوضع كل شيء في النظام في حالة طاقة منخفضة، باستثناء الذاكرة، التي تُوضع في وضع التحديث الذاتي للاحتفاظ بمحتوياتها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*disk*"
+msgstr "*disk*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:77
+msgid "ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power savings, and can be used even in the absence of low-level platform support for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but includes a final step of writing memory contents to disk."
+msgstr "حالة ACPI S4 (التعليق إلى القرص). توفر هذه الحالة أكبر قدر من توفير الطاقة، ويمكن استخدامها حتى في غياب دعم المنصة منخفض المستوى لإدارة الطاقة. تعمل هذه الحالة بشكل مشابه للتعليق إلى الرام، ولكنها تتضمن خطوة نهائية وهي كتابة محتويات الذاكرة إلى القرص."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:80
+msgid "ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not officially supported by ACPI, but it usually works."
+msgstr "حالة ACPI هي S5 (إيقاف التشغيل). يتم ذلك عبر استدعاء '/sbin/shutdown'. لا يدعمه ACPI رسمياً، ولكنه يعمل عادة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*no*"
+msgstr "*no*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:83
+msgid "Don't suspend, only set the RTC wakeup time."
+msgstr "لا تعلّق، فقط اضبط وقت استيقاظ RTC."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:86
+msgid "Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This mode is useful for debugging."
+msgstr "لا تعلّق، ولكن اقرأ جهاز RTC حتى يظهر وقت التنبيه. هذا الوضع مفيد لعمليات التنقيح (debugging)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:89
+msgid "Disable a previously set alarm."
+msgstr "عطّل تنبيهاً ضُبط مسبقاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*show*"
+msgstr "*show*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:92
+msgid "Print alarm information in format: \"alarm: off|on <time>\". The time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
+msgstr "اطبع معلومات التنبيه بالتنسيق: \"alarm: off|on <time>\". الوقت يكون بتنسيق مخرجات ctime()، مثل: \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:95
+msgid "This option does everything apart from actually setting up the alarm, suspending the system, or waiting for the alarm."
+msgstr "ينفذ هذا الخيار كل شيء باستثناء إعداد الإنذار فعلياً، أو تعليق النظام، أو انتظار الإنذار."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--seconds* _seconds_"
+msgstr "*-s*، *--seconds* _ثانية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:98
+msgid "Set the wakeup time to _seconds_ in the future from now."
+msgstr "اضبط وقت الاستيقاظ ليكون بعد عدد _ثانية_ من الثواني في المستقبل بدءاً من الآن."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--time* _time_t_"
+msgstr "*-t*، *--time* _time_t_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:101
+msgid "Set the wakeup time to the absolute time _time_t_. _time_t_ is the time in seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the *date*(1) tool to convert between human-readable time and _time_t_."
+msgstr "اضبط وقت الاستيقاظ على الوقت المطلق _time_t_. يمثل _time_t_ الوقت بـ الثواني منذ 1970-01-01، 00:00 بالتوقيت العالمي المنسق (UTC). استخدم أداة *date*(1) للتحويل بين الوقت المقروء بشرياً و _time_t_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--utc*"
+msgstr "*-u*، *--utc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:104
+msgid "Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), regardless of the contents of the _adjtime_ file."
+msgstr "افترض أن ساعة العتاد مضبوطة على التوقيت العالمي المنسق (UTC)، بغض النظر عن محتويات ملف _adjtime_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:113
+msgid "Some PC systems can't currently exit sleep states such as *mem* using only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code to make the framebuffer work again."
+msgstr "لا تستطيع بعض حواسيب المكتب حالياً الخروج من حالات النوم مثل *mem* باستخدام كود النواة الذي يصل إليه هذا التعريف فقط. هي بحاجة لمساعدة من كود فضاء المستخدم لجعل مخزن إطارات العرض (framebuffer) يعمل مرة أخرى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:121
+msgid "The program was posted several times on LKML and other lists before appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
+msgstr "نُشر البرنامج عدة مرات على LKML وقوائم بريدية أخرى قبل ظهوره في رسالة إيداع النواة للينكس 2.6 في إيداع GIT 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:125
+msgid "The program was written by mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] and improved by mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
+msgstr "كُتب البرنامج بواسطة mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] وحُسّن بواسطة mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:129
+msgid "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr "هذا برنامج حر. يمكنك إعادة توزيع نسخ منه بموجب شروط رابط:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[رخصة جنو العمومية]. لا يوجد أي ضمان، إلى الحد الذي يسمح به القانون."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:135
+msgid "*adjtime_config*(5), *hwclock*(8), *date*(1)"
+msgstr "*adjtime_config*(5)، *hwclock*(8)، *date*(1)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "setarch(8)"
+msgstr "setarch(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:12
+msgid "setarch - change reported architecture in new program environment and/or set personality flags"
+msgstr "setarch - غيّر المعمارية المُبلغ عنها في بيئة برنامج جديد و/أو اضبط أعلام الشخصية (personality flags)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:16
+msgid "*setarch* [_arch_] [options] [_program_ [_argument_...]]"
+msgstr "*setarch* [_arch_] [خيارات] [_برنامج_ [_وسيط_...]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:18
+msgid "*setarch* *--list*|*-h*|*-V*"
+msgstr "*setarch* *--list*|*-h*|*-V*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:20
+msgid "*arch* [options] [_program_ [_argument_...]]"
+msgstr "*arch* [خيارات] [_برنامج_ [_وسيط_...]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:24
+msgid "*setarch* modifies execution domains and process personality flags."
+msgstr "يعدل *setarch* نطاقات التنفيذ وأعلام شخصية العمليات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:26
+msgid "The execution domains currently only affects the output of *uname -m*. For example, on an AMD64 system, running *setarch i386* _program_ will cause _program_ to see i686 instead of _x86_64_ as the machine type. It can also be used to set various personality options. The default _program_ is */bin/sh*."
+msgstr "تؤثر نطاقات التنفيذ حالياً فقط على مخرجات *uname -m*. على سبيل المثال، في نظام AMD64، سيؤدي تشغيل *setarch i386* _برنامج_ إلى جعل _برنامج_ يرى i686 بدلاً من _x86_64_ كنوع للآلة. يمكن استخدامه أيضاً لضبط خيارات شخصية متنوعة. الـ _برنامج_ المبدئي هو */bin/sh*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:28
+msgid "Since version 2.33 the _arch_ command line argument is optional and *setarch* may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
+msgstr "منذ الإصدار 2.33 أصبح معامل سطر الأوامر _arch_ اختيارياً و يمكن استخدام *setarch* لتغيير أعلام الشخصية (ADDR_LIMIT_*، SHORT_INODE، إلخ) دون تعديل نطاق التنفيذ."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*--list*"
+msgstr "*--list*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:33
+msgid "List the architectures that *setarch* knows about. Whether *setarch* can actually set each of these architectures depends on the running kernel."
+msgstr "اسرد المعماريات التي يعرفها *setarch*. تعتمد إمكانية قيام *setarch* بضبط كل من هذه المعماريات فعلياً على النواة الجارية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*--show[=personality]*"
+msgstr "*--show[=personality]*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:38
+msgid "Show the currently active personality and flags. If the *personality* argument is provided, it is shown instead of the current one. *personality* is a hexadecimal number with values was described in *sys/personality.h*."
+msgstr "أظهر الشخصية والأعلام النشطة حالياً. إذا وُفر معامل *personality*، فسيُعرض بدلاً من الحالي. الـ *personality* هو رقم ست عشري بقيم وُصفت في *sys/personality.h*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*--uname-2.6*"
+msgstr "*--uname-2.6*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:41
+msgid "Causes the _program_ to see a kernel version number beginning with 2.6. Turns on *UNAME26*."
+msgstr "يجعل الـ _برنامج_ يرى رقم إصدار للنواة يبدأ بـ 2.6. يُفعّل *UNAME26*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-3*, *--3gb*"
+msgstr "*-3*، *--3gb*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:47
+msgid "Specifies _program_ should use a maximum of 3GB of address space. Supported on x86. Turns on *ADDR_LIMIT_3GB*."
+msgstr "يحدد وجوب استخدام _برنامج_ لـ 3 جيجابايت كحد أقصى من مساحة العناوين. متاح على x86. يُفعّل *ADDR_LIMIT_3GB*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*--4gb*"
+msgstr "*--4gb*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:50
+msgid "This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, and may be removed in future releases."
+msgstr "ليس لهذا الخيار أي تأثير. أُبقي عليه من أجل التوافقية مع الإصدارات السابقة فقط، وقد يُزال في الإصدارات المستقبلية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-B*, *--32bit*"
+msgstr "*-B*، *--32bit*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:53
+msgid "Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and Alpha. Turns on *ADDR_LIMIT_32BIT*."
+msgstr "قيد مساحة العناوين إلى 32 بت لمحاكاة العتاد. متاح على ARM و Alpha. يُفعّل *ADDR_LIMIT_32BIT*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--fdpic-funcptrs*"
+msgstr "*-F*، *--fdpic-funcptrs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:56
+msgid "Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address descriptors. This option has no effect on architectures that do not support *FDPIC* ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
+msgstr "عامل مؤشرات دوال فضاء المستخدم لمعالجات الإشارات كمؤشرات لواصفات العناوين. ليس لهذا الخيار تأثير على المعماريات التي لا تدعم ثنائيات ELF من نوع *FDPIC*. في نسخة النواة v4.14، يقتصر الدعم على معماريات المعالجات ARM، و Blackfin، و Fujitsu FR-V، و SuperH."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-I*, *--short-inode*"
+msgstr "*-I*، *--short-inode*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:59
+msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on *SHORT_INODE*."
+msgstr "علم محاكاة علة مهجور. يُفعّل *SHORT_INODE*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-L*, *--addr-compat-layout*"
+msgstr "*-L*، *--addr-compat-layout*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:62
+msgid "Provide legacy virtual address space layout. Use when the _program_ binary does not have *PT_GNU_STACK* ELF header. Turns on *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
+msgstr "وفر تخطيط مساحة عناوين افتراضية قديم. يُستخدم عندما لا يملك ثنائي الـ _برنامج_ ترويسة ELF من نوع *PT_GNU_STACK*. يُفعّل *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-R*, *--addr-no-randomize*"
+msgstr "*-R*، *--addr-no-randomize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:65
+msgid "Disables randomization of the virtual address space. Turns on *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
+msgstr "يعطل عشوائية مساحة العناوين الافتراضية. يُفعّل *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--whole-seconds*"
+msgstr "*-S*، *--whole-seconds*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:68
+msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on *WHOLE_SECONDS*."
+msgstr "علم محاكاة علة مهجور. يُفعّل *WHOLE_SECONDS*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--sticky-timeouts*"
+msgstr "*-T*، *--sticky-timeouts*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:71
+msgid "This makes *select*(2), *pselect*(2), and *ppoll*(2) system calls preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not slept when interrupted by a signal handler. Use when _program_ depends on this behavior. For more details see the timeout description in *select*(2) manual page. Turns on *STICKY_TIMEOUTS*."
+msgstr "يجعل هذا استدعاءات النظام *select*(2) و *pselect*(2) و *ppoll*(2) تحفظ قيمة المهلة بدلاً من تعديلها لتعكس مقدار الوقت الذي لم يُقضَ في النوم عند المقاطعة بواسطة معالج إشارات. يُستخدم عندما يعتمد _برنامج_ على هذا السلوك. لمزيد من التفاصيل، انظر وصف المهلة في صفحة دليل *select*(2). يُفعّل *STICKY_TIMEOUTS*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-X*, *--read-implies-exec*"
+msgstr "*-X*، *--read-implies-exec*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:74
+msgid "If this is set then *mmap*(2) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on *READ_IMPLIES_EXEC*."
+msgstr "إذا ضُبط هذا، فإن *PROT_READ* في *mmap*(2) سيضيف أيضاً بتة *PROT_EXEC* - كما هو متوقع من قِبل ثنائيات x86 القديمة. لاحظ أن محمل ELF سيضبط هذه البتة آلياً عندما يصادف ثنائياً قديماً. يُفعّل *READ_IMPLIES_EXEC*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-Z*, *--mmap-page-zero*"
+msgstr "*-Z*، *--mmap-page-zero*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:77
+msgid "SVr4 bug emulation that will set *mmap*(2) page zero as read-only. Use when _program_ depends on this behavior, and the source code is not available to be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
+msgstr "محاكاة علة SVr4 التي ستضبط الصفحة صفر في *mmap*(2) لتكون للقراءة فقط. يُستخدم عندما يعتمد _برنامج_ على هذا السلوك، ولا يكون الكود المصدري متاحاً لإصلاحه. يُفعّل *MMAP_PAGE_ZERO*."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid ""
+"setarch --addr-no-randomize mytestprog\n"
+"setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
+"setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n"
+"setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
+msgstr ""
+"setarch --addr-no-randomize mytestprog\n"
+"setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
+"setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n"
+"setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:94
+msgid "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee]، mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy]، mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:99
+msgid "*personality*(2), *select*(2)"
+msgstr "*personality*(2)، *select*(2)"
+
+#. No copyright is claimed. This code is in the public domain; do with
+#. it what you wish.
+#. Daan De Meyer <daan.j.demeyer@gmail.com>
+#. In the public domain.
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "setpgid(1)"
+msgstr "setpgid(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:18
+msgid "setpgid - run a program in a new process group"
+msgstr "setpgid - شغّل برنامجاً في مجموعة عمليات جديدة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:22
+msgid "*setpgid* [options] _program_ [_arguments_]"
+msgstr "*setpgid* [خيارات] _برنامج_ _وسائط_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:26
+msgid "*setpgid* runs a program in a new process group."
+msgstr "يُشغّل *setpgid* برنامجاً في مجموعة عمليات جديدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--foreground*"
+msgstr "*-f*، *--foreground*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:32
+msgid "Make the new process group the foreground process group of the controlling terminal if there is a controlling terminal."
+msgstr "اجعل مجموعة العمليات الجديدة هي مجموعة العمليات الأمامية للطرفية المتحكمة إذا كانت هناك طرفية متحكمة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:38
+msgid "mailto:daan.j.demeyer@gmail.com[Daan De Meyer]"
+msgstr "mailto:daan.j.demeyer@gmail.com[Daan De Meyer]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:42
+msgid "*setpgid*(2)"
+msgstr "*setpgid*(2)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "setpriv(1)"
+msgstr "setpriv(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:12
+msgid "setpriv - run a program with different Linux privilege settings"
+msgstr "setpriv - شغّل برنامجاً بإعدادات امتيازات لينكس مختلفة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:16
+msgid "*setpriv* [options] _program_ [_arguments_]"
+msgstr "*setpriv* [خيارات] _برنامج_ _وسائط_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:20
+msgid "Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across *execve*(2)."
+msgstr "يضبط أو يستعلم عن إعدادات امتيازات لينكس المتنوعة التي تُورّث عبر *execve*(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:22
+msgid "In comparison to *su*(1) and *runuser*(1), *setpriv* neither uses PAM, nor does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper around *execve*(2), and can be used to drop privileges in the same way as *setuidgid*(8) from *daemontools*, *chpst*(8) from *runit*, or similar tools shipped by other service managers."
+msgstr "بالمقارنة مع *su*(1) و *runuser*(1)، لا يستخدم *setpriv* الاستيثاق عبر PAM، ولا يطلب كلمة سر. هو غلاف بسيط، ليس من فئة set-user-ID، حول *execve*(2)، ويمكن استخدامه للتخلي عن الامتيازات بنفس طريقة *setuidgid*(8) من *daemontools*، أو *chpst*(8) من *runit*، أو أدوات مماثلة تُشحن مع مديري الخدمات الآخرين."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "*--clear-groups*"
+msgstr "*--clear-groups*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:27
+msgid "Clear supplementary groups."
+msgstr "امسح المجموعات التكميلية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:28
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--dump*"
+msgstr "*-d*، *--dump*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:30
+msgid "Dump the current privilege state. This option can be specified more than once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other options."
+msgstr "تفريغ حالة الامتيازات الحالية. يمكن تحديد هذا الخيار أكثر من مرة لإظهار معلومات إضافية، أغلبها غير مفيد. لا يتوافق مع جميع الخيارات الأخرى."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*--groups* _group_..."
+msgstr "*--groups* _group_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:33
+msgid "Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or names."
+msgstr "اضبط المجموعات التكميلية. المعطى هو قائمة مفصولة بفاصلة من معرفات GID أو الأسماء."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*--inh-caps* (*+*|*-*)_cap_..."
+msgstr "*--inh-caps* (*+*|*-*)_cap_..."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*--ambient-caps* (*+*|*-*)_cap_..."
+msgstr "*--ambient-caps* (*+*|*-*)_cap_..."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*--bounding-set* (*+*|*-*)_cap_..."
+msgstr "*--bounding-set* (*+*|*-*)_cap_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:38
+msgid "Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability bounding set. See *capabilities*(7). The argument is a comma-separated list of **+**__cap__ and **-**__cap__ entries, which add or remove an entry respectively. _cap_ can either be a human-readable name as seen in *capabilities*(7) without the _cap__ prefix or of the format *cap_N*, where _N_ is the internal capability index used by Linux. *+all* and *-all* can be used to add or remove all caps."
+msgstr "اضبط الإمكانيات المورّثة، أو الإمكانيات المحيطة، أو مجموعة حدود الإمكانيات. انظر *capabilities*(7). المعطى هو قائمة مفصولة بفاصلة من مدخلات **+**__cap__ و **-**__cap__، والتي تضيف مدخلاً أو تزيله على التوالي. يمكن لـ _cap_ أن يكون اسماً مقروءاً للبشر كما هو موضح في *capabilities*(7) دون البادئة _cap__ أو بصيغة *cap_N*، حيث _رقم_ هو فهرس الإمكانية الداخلي المستخدم في لينكس. يمكن استخدام *+all* و *-all* لإضافة أو إزالة جميع الإمكانيات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:40
+msgid "The set of capabilities starts out as the current inheritable set for *--inh-caps*, the current ambient set for *--ambient-caps* and the current bounding set for *--bounding-set*."
+msgstr "تبدأ مجموعة الإمكانيات بالمجموعة المورّثة الحالية لـ *--inh-caps*، والمجموعة المحيطة الحالية لـ *--ambient-caps*، ومجموعة الحدود الحالية لـ *--bounding-set*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:42
+msgid "Note the following restrictions (detailed in *capabilities*(7)) regarding modifications to these capability sets:"
+msgstr "لاحظ القيود التالية (المفصلة في *capabilities*(7)) بخصوص تعديل مجموعات الإمكانيات هذه:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:44
+msgid "A capability can be added to the inheritable set only if it is currently present in the bounding set."
+msgstr "لا يمكن إضافة إمكانية إلى المجموعة المورّثة إلا إذا كانت موجودة حالياً في مجموعة الحدود."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:45
+msgid "A capability can be added to the ambient set only if it is currently present in both the permitted and inheritable sets."
+msgstr "لا يمكن إضافة إمكانية إلى المجموعة المحيطة إلا إذا كانت موجودة حالياً في كل من مجموعتي الإمكانيات المسموح بها والمورّثة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:46
+msgid "Notwithstanding the syntax offered by *setpriv*, the kernel does not permit capabilities to be added to the bounding set."
+msgstr "بغض النظر عن الصيغة التي يوفرها *setpriv*، فإن النواة لا تسمح بإضافة إمكانيات إلى مجموعة الحدود."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:48
+msgid "If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
+msgstr "إذا حذفت قدرة من مجموعة الحدود دون حذفها أيضاً من المجموعة الموروثة، فمن المرجح أن يحدث ارتباك. لا تفعل ذلك."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*--keep-groups*"
+msgstr "*--keep-groups*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:51
+msgid "Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with *--rgid*, *--egid*, or *--regid*."
+msgstr "احفظ المجموعات الإضافية. مفيد فقط بالتزامن مع *--rgid*، أو *--egid*، أو *--regid*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*--init-groups*"
+msgstr "*--init-groups*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:54
+msgid "Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in conjunction with *--ruid* or *--reuid*."
+msgstr "بدء المجموعات التكميلية باستخدام initgroups3. مفيد فقط بالاقتران مع *--ruid* أو *--reuid*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*--list-caps*"
+msgstr "*--list-caps*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:57
+msgid "List all known capabilities. This option must be specified alone."
+msgstr "اسرد جميع القدرات المعروفة. يجب تحديد هذا الخيار بمفرده."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*--no-new-privs*"
+msgstr "*--no-new-privs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:60
+msgid "Set the _no_new_privs_ bit. With this bit set, *execve*(2) will not grant new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See *prctl*(2) and _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in the Linux kernel source."
+msgstr "ضبط بت _no_new_privs_. عند ضبط هذا البت، لن يمنح *execve*(2) امتيازات جديدة. على سبيل المثال، ستُعطل بتات set-user-ID و set-group-ID بالإضافة إلى قدرات الملفات. (تنفيذ الملفات الثنائية مع ضبط هذه البتات سيظل يعمل، لكنها لن تكتسب امتيازات. بعض أنظمة LSM، وخاصة AppArmor، قد تؤدي إلى فشل تنفيذ برامج معينة.) يُورث هذا البت بواسطة العمليات التابعة ولا يمكن إلغاء ضبطه. انظر *prctl*(2) و _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ في مصدر نواة لينكس."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:62
+msgid "The _no_new_privs_ bit is supported since Linux 3.5."
+msgstr "بت _no_new_privs_ متاح منذ لينكس 3.5."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*--rgid* _gid_, *--egid* _gid_, *--regid* _gid_"
+msgstr "*--rgid* _gid_، *--egid* _gid_، *--regid* _gid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:65
+msgid "Set the real, effective, or both GIDs. The _gid_ argument can be given as a textual group name."
+msgstr "اضبط معرفات المجموعات (GIDs) الحقيقية أو الفعالة أو كلتيهما. يمكن إعطاء المعامل _gid_ كاسم نصي للمجموعة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:67
+msgid "For safety, you must specify one of *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-groups*, or *--init-groups* if you set any primary _gid_."
+msgstr "للأمان، يجب تحديد أحد الخيارات *--clear-groups* أو *--groups* أو *--keep-groups* أو *--init-groups* إذا ضُبط أي معرف مجموعة (_gid_) أساسي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*--ruid* _uid_, *--euid* _uid_, *--reuid* _uid_"
+msgstr "*--ruid* _uid_، *--euid* _uid_، *--reuid* _uid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:70
+msgid "Set the real, effective, or both UIDs. The _uid_ argument can be given as a textual login name."
+msgstr "اضبط معرفات المستخدمين (UIDs) الحقيقية أو الفعالة أو كلتيهما. يمكن إعطاء المعامل _uid_ كاسم نصي للولوج."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:72
+msgid "Setting a _uid_ or _gid_ does not change capabilities, although the exec call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, you probably want to do something like:"
+msgstr "إن ضبط _uid_ أو _gid_ لا يغير القدرات، رغم أن استدعاء exec في النهاية قد يغيرها. هذا يعني أنك إذا كنت مستخدمًا جذرًا (root)، فستحتاج على الأرجح للقيام بشيء مثل:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:74
+msgid "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --inh-caps=-all*"
+msgstr "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --inh-caps=-all*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*--securebits* (**+**|*-*)__securebit__..."
+msgstr "*--securebits* (**+**|*-*)__securebit__..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:77
+msgid "Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid securebits are _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_, and _keep_caps_locked_. _keep_caps_ is cleared by *execve*(2) and is therefore not allowed."
+msgstr "اضبط بتات الأمان (securebits) أو امسحها. المعامل عبارة عن قائمة مفصولة بفاصلة. بتات الأمان الصالحة هي _noroot_ و _noroot_locked_ و _no_setuid_fixup_ و _no_setuid_fixup_locked_ و _keep_caps_locked_. يُمسح _keep_caps_ بواسطة *execve*(2) ولذلك لا يُسمح به."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "**--pdeathsig keep**|**clear**|*<signal>*"
+msgstr "**--pdeathsig keep**|**clear**|*<إشارة>*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:80
+msgid "Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux and AppArmor, clear the signal when the process' credentials change. Using *--pdeathsig keep* will restore the parent death signal after changing credentials to remedy that situation."
+msgstr "أبقِ على إشارة موت العملية الأب أو امسحها أو اضبطها. تقوم بعض وحدات أمان لينكس (LSMs)، وأبرزها SELinux و AppArmor، بمسح الإشارة عندما تتغير بيانات استيثاق العملية. سيؤدي استخدام *--pdeathsig keep* إلى استعادة إشارة موت العملية الأب بعد تغيير بيانات الاستيثاق لمعالجة تلك الحالة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*--ptracer* _pid_|**any**|**none**"
+msgstr "*--ptracer* _معرّف-العملية_|**any**|**none**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:83
+msgid "When Yama's restricted ptrace mode is in effect (that is, when _/proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope_ is set to 1), allow being traced via **ptrace**(2) by the process with the specified PID, or any process, or no process. See **PR_SET_PTRACER**(2const). (Note that this is not inherited by child processes, though it is preserved across **execve**(2).) This option has no effect when Yama is not enabled or is in a mode other than restricted ptrace."
+msgstr "عندما يكون وضع ptrace المقيد الخاص بـ Yama فعالًا (أي عندما يُضبط _/proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope_ على 1)، اسمح بتتبع العملية عبر **ptrace**(2) بواسطة العملية ذات معرف PID المحدد، أو أي عملية، أو لا عملية. انظر **PR_SET_PTRACER**(2const). (لاحظ أن هذا لا يورث للعمليات الابنة، رغم أنه يُحفظ عبر **execve**(2).) ليس لهذا الخيار أي تأثير عندما لا يكون Yama مفعلًا أو يكون في وضع آخر غير ptrace المقيد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*--selinux-label* _label_"
+msgstr "*--selinux-label* _لصيقة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:86
+msgid "Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not dyntrans). This will fail and cause *setpriv* to abort if SELinux is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at SELinux's whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction with _no_new_privs_.) This is similar to *runcon*(1)."
+msgstr "اطلب انتقال SELinux محددًا (باستخدام انتقال عند التنفيذ exec، وليس dyntrans). سيفشل هذا ويؤدي إلى إنهاء *setpriv* إذا لم يكن SELinux قيد الاستخدام، وقد يُتجاهل الانتقال أو يتسبب في فشل *execve*(2) وفقًا لتقدير SELinux. (على وجه الخصوص، من غير المرجح أن يعمل هذا بالتزامن مع _no_new_privs_). هذا مشابه لـ *runcon*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*--apparmor-profile* _profile_"
+msgstr "*--apparmor-profile* _تشكيلة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:89
+msgid "Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This will fail and cause *setpriv* to abort if AppArmor is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at AppArmor's whim."
+msgstr "اطلب تشكيلة AppArmor محددة (باستخدام انتقال عند التنفيذ exec). سيفشل هذا ويؤدي إلى إنهاء *setpriv* إذا لم يكن AppArmor قيد الاستخدام، وقد يُتجاهل الانتقال أو يتسبب في فشل *execve*(2) وفقًا لتقدير AppArmor."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*--landlock-access* _access_"
+msgstr "*--landlock-access* _وصول_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:93
+msgid "Enable landlock restrictions for a specific set of system accesses. To allow specific subgroups of accesses use *--landlock-rule*."
+msgstr "فعل قيود landlock لمجموعة محددة من عمليات وصول النظام. للسماح لمجموعات فرعية محددة من الوصول، استخدم *--landlock-rule*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:95
+msgid "Block all filesystem access:"
+msgstr "احظر كل وصول لنظام الملفات:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:97
+msgid "*setpriv --landlock-access fs*"
+msgstr "*setpriv --landlock-access fs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:99
+msgid "Block all file deletions and directory creations:"
+msgstr "احظر كل عمليات حذف الملفات وإنشاء الأدلة:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:101
+msgid "*setpriv --landlock-access fs:remove-file,make-dir*"
+msgstr "*setpriv --landlock-access fs:remove-file,make-dir*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:103
+msgid "For a complete set of supported access categories use *setpriv --help*."
+msgstr "للحصول على مجموعة كاملة من فئات الوصول المتاحة، استخدم *setpriv --help*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*--landlock-rule* _rule_"
+msgstr "*--landlock-rule* _دور_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:107
+msgid "Allow one specific access from the categories blocked by *--landlock-access*."
+msgstr "اسمح بوصول واحد محدد من الفئات المحظورة بواسطة *--landlock-access*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:109
+msgid "The syntax is as follows:"
+msgstr "الصيغة كالتالي:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:111
+msgid "*--landlock-rule $ruletype:$access:$rulearg*"
+msgstr "*--landlock-rule $ruletype:$access:$rulearg*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:113
+msgid "For example grant file read access to everything under */boot*:"
+msgstr "على سبيل المثال، امنح وصول قراءة الملفات لكل شيء تحت */boot*:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:115
+msgid "*--landlock-rule path-beneath:read-file:/boot*"
+msgstr "*--landlock-rule path-beneath:read-file:/boot*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "*--seccomp-filter* _file_"
+msgstr "*--seccomp-filter* _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:119
+msgid "Load raw BPF seccomp filter code from a file."
+msgstr "حمّل كود مرشح BPF seccomp الخام من ملف."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:121
+msgid "Filters can for example be created with *enosys*."
+msgstr "يمكن إنشاء المرشحات على سبيل المثال باستخدام *enosys*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "*--reset-env*"
+msgstr "*--reset-env*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:124
+msgid "Clears all the environment variables except *TERM*; initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* according to the user's passwd entry; sets *PATH* to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for a regular user and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root."
+msgstr "يمسح كل متغيرات البيئة باستثناء *TERM*؛ ويهيئ متغيرات البيئة *HOME*، و *SHELL*، و *USER*، و *LOGNAME* وفقاً لمدخل passwd الخاص بالمستخدم؛ ويضبط *PATH* إلى _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ للمستخدم العادي وإلى _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ للجذر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:126
+msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_. The environment variable *SHELL* defaults to */bin/sh* if none is given in the user's passwd entry."
+msgstr "قد يختلف متغير البيئة *PATH* في الأنظمة التي دُمج فيها _/bin_ و _/sbin_ داخل _/usr_. يكون متغير البيئة *SHELL* مبدئياً */bin/sh* إذا لم يُعطَ أي منها في مدخل passwd الخاص بالمستخدم."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:132
+msgid "If applying any specified option fails, _program_ will not be run and *setpriv* will return with exit status 127."
+msgstr "إذا فشل تطبيق أي خيار محدد، فلن يُشغل _برنامج_ وسيعود *setpriv* بحالة خروج 127."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:134
+msgid "Be careful with this tool -- it may have unexpected security consequences. For example, setting _no_new_privs_ and then execing a program that is SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the SELinux restrictions from taking effect."
+msgstr "كن حذرًا مع هذه الأداة -- فقد يكون لها تبعات أمنية غير متوقعة. على سبيل المثال، قد يؤدي ضبط _no_new_privs_ ثم تنفيذ برنامج مقيد بواسطة SELinux (كما تفعل هذه الأداة) إلى منع قيود SELinux من العمل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:138
+msgid "If you're looking for behavior similar to *su*(1)/*runuser*(1), or *sudo*(8) (without the *-g* option), try something like:"
+msgstr "إذا كنت تبحث عن سلوك مشابه لـ *su*(1)/*runuser*(1)، أو *sudo*(8) (دون الخيار *-g*)، جرب شيئاً مثل:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:140
+msgid "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups*"
+msgstr "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:142
+msgid "If you want to mimic daemontools' *setuid*(8), try:"
+msgstr "إذا كنت تريد محاكاة *setuid*(8) الخاصة بـ daemontools، جرب:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:144
+msgid "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --clear-groups*"
+msgstr "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --clear-groups*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:148
+msgid "mailto:luto@amacapital.net[Andy Lutomirski]"
+msgstr "mailto:luto@amacapital.net[Andy Lutomirski]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:156
+msgid "*runuser*(1), *su*(1), *prctl*(2), *capabilities*(7) *landlock*(7)"
+msgstr "*runuser*(1)، *su*(1)، *prctl*(2)، *capabilities*(7) *landlock*(7)"
+
+#. Rick Sladkey <jrs@world.std.com>
+#. In the public domain.
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:4
+#, no-wrap
+msgid "setsid(1)"
+msgstr "setsid(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:14
+msgid "setsid - run a program in a new session"
+msgstr "setsid - شغّل برنامجاً في جلسة جديدة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:18
+msgid "*setsid* [options] _program_ [_arguments_]"
+msgstr "*setsid* [خيارات] _برنامج_ _وسائط_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:22
+msgid "*setsid* runs a program in a new session. The command calls *fork*(2) if already a process group leader. Otherwise, it executes a program in the current process. This default behavior is possible to override by the *--fork* option."
+msgstr "يُشغّل *setsid* برنامجًا في جلسة جديدة. يستدعي الأمر *fork*(2) إذا كان بالفعل قائدًا لمجموعة عمليات. خلاف ذلك، فإنه ينفذ برنامجًا في العملية الحالية. يمكن تجاوز هذا السلوك المبدئي عبر خيار *--fork*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--ctty*"
+msgstr "*-c*، *--ctty*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:27
+msgid "Set the controlling terminal to the current one."
+msgstr "اضبط طرفية التحكم لتكون الطرفية الحالية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:28 ../sys-utils/unshare.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--fork*"
+msgstr "*-f*، *--fork*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:30
+msgid "Always create a new process."
+msgstr "أنشئ دائماً عملية جديدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--wait*"
+msgstr "*-w*، *--wait*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:33
+msgid "Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of this program as the exit status of *setsid*."
+msgstr "انتظر انتهاء تنفيذ البرنامج، وأعد حالة الخروج لهذا البرنامج كحالة خروج للأمر *setsid*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:43
+msgid "mailto:jrs@world.std.com[Rick Sladkey]"
+msgstr "mailto:jrs@world.std.com[Rick Sladkey]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:47
+msgid "*setsid*(2)"
+msgstr "*setsid*(2)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "swapon(8)"
+msgstr "swapon(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:12
+msgid "swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
+msgstr "swapon، swapoff - تفعيل/تعطيل الأجهزة والملفات للتبديل (swapping) والتبويب (paging)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:16
+msgid "*swapon* [options] [_specialfile_...]"
+msgstr "*swapon* [خيارات] [_specialfile_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:18
+msgid "*swapoff* [*-va*] [_specialfile_...]"
+msgstr "*swapoff* [*-va*] [_specialfile_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:22
+msgid "*swapon* is used to specify devices on which paging and swapping are to take place."
+msgstr "يُستخدم *swapon* لتحديد الأجهزة التي ستُجرى عليها عمليات التبويب والتبديل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:24
+msgid "The device or file used is given by the _specialfile_ parameter. It may be of the form *-L* _label_ or *-U* _uuid_ to indicate a device by label or uuid."
+msgstr "يُعطى الجهاز أو الملف المستخدم عبر المعلمة _specialfile_. قد تكون على هيئة *-L* _لصيقة_ أو *-U* _uuid_ للإشارة إلى جهاز عبر اللصيقة أو المعرف الفريد الشامل (uuid)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:26
+msgid "Calls to *swapon* normally occur in the system boot scripts making all swap devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved across several devices and files."
+msgstr "تحدث استدعاءات *swapon* عادةً في سكريبتات بدء تشغيل النظام لتجعل كل أجهزة التبديل متاحة، بحيث تتداخل أنشطة التبويب والتبديل عبر عدة أجهزة وملفات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:28
+msgid "*swapoff* disables swapping on the specified devices and files. When the *-a* flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files (as found in _/proc/swaps_ or _/etc/fstab_)."
+msgstr "يعطّل *swapoff* التبديل على الأجهزة والملفات المحددة. عند إعطاء العلم *-a*، يُعطّل التبديل على جميع أجهزة وملفات التبديل المعروفة (كما توجد في _/proc/swaps_ أو _/etc/fstab_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:33
+msgid "All devices marked as \"swap\" in _/etc/fstab_ are made available, except for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as swap are silently skipped."
+msgstr "تُتاح كل الأجهزة المعلمة كـ \"swap\" في _/etc/fstab_، باستثناء تلك التي تملك خيار \"noauto\". وتُتخطى الأجهزة المستخدمة بالفعل كتبديل بصمت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:36
+msgid "Specifies an alternative fstab file for compatibility with *mount*(8). If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an .fstab extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
+msgstr "يحدد ملف fstab بديل للتوافق مع *mount*(8). إذا كان _مسار_ دليلًا، فتُفرز الملفات في الدليل بواسطة *strverscmp*(3)؛ وتُتجاهل الملفات التي تبدأ بـ \".\" أو التي لا تملك امتداد .fstab. يمكن تحديد هذا الخيار أكثر من مرة. صُمم هذا الخيار غالبًا لسكريبتات initramfs أو chroot حيث يُضبط تكوين إضافي بخلاف تكوين النظام القياسي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--discard*[**=**__policy__]"
+msgstr "*-d*، *--discard*[**=**__سياسة__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:39
+msgid "Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, but often it does not. The option allows one to select between two available swap discard policies:"
+msgstr "تفعيل نبذ (discard) التبديل، إذا كان الجهاز الخلفي للتبديل يدعم عملية النبذ أو التقليم (trim). قد يحسن هذا الأداء على بعض أجهزة الحالة الصلبة (SSD)، لكنه غالبًا لا يفعل. يسمح الخيار بالاختيار بين سياستين متاحين لنبذ التبديل:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*--discard=once*"
+msgstr "*--discard=once*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:42
+msgid "to perform a single-time discard operation for the whole swap area at swapon; or"
+msgstr "لإجراء عملية نبذ لمرة واحدة لمنطقة التبديل بالكامل عند تشغيل swapon؛ أو"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*--discard=pages*"
+msgstr "*--discard=pages*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:45
+msgid "to asynchronously discard freed swap pages before they are available for reuse."
+msgstr "لنبذ صفحات التبديل المحررة بشكل غير متزامن قبل أن تصبح متاحة لإعادة الاستخدام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:48
+msgid "If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard types. The _/etc/fstab_ mount options *discard*, *discard=once*, or *discard=pages* may also be used to enable discard flags."
+msgstr "إذا لم تُحدد أي سياسة، فإن السلوك المبدئي هو تفعيل كلا نوعي النبذ. يمكن أيضًا استخدام خيارات الوصل في _/etc/fstab_ وهي *discard* أو *discard=once* أو *discard=pages* لتفعيل أعلام النبذ."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--ifexists*"
+msgstr "*-e*، *--ifexists*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:51
+msgid "Silently skip devices that do not exist. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may also be used to skip non-existing device."
+msgstr "تجاوز الأجهزة غير الموجودة بصمت. يمكن أيضًا استخدام خيار الوصل *nofail* في _/etc/fstab_ لتجاوز الأجهزة غير الموجودة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--fixpgsz*"
+msgstr "*-f*، *--fixpgsz*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:54
+msgid "Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match that of the current running kernel. *mkswap*(8) initializes the whole device and does not check for bad blocks."
+msgstr "أعد تهيئة (تنفيذ mkswap) مساحة المبادلة إذا كان حجم صفحتها لا يطابق حجم صفحة النواة التي تعمل حاليًا. يقوم *mkswap*(8) بتهيئة الجهاز بالكامل ولا يفحص الكتل المعطوبة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-L* _label_"
+msgstr "*-L* _لصيقة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:57
+msgid "Use the partition that has the specified _label_. (For this, access to _/proc/partitions_ is needed.)"
+msgstr "استخدم القسم الذي لديه الـ _لصيقة_ (لصيقة) المحددة. (يتطلب هذا الوصول إلى _/proc/partitions_.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:60
+msgid "Specify swap options by an __fstab__-compatible comma-separated string. For example:"
+msgstr "حدد خيارات التبديل عبر سلسلة نصية مفصولة بفواصل متوافقة مع __fstab__. على سبيل المثال:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:62
+msgid "*swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2*"
+msgstr "*swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:64
+msgid "The _opts_ string is evaluated last and overrides all other command line options."
+msgstr "تُقيم سلسلة _opts_ في الآخر وتتجاوز كل خيارات سطر الأوامر الأخرى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:67
+msgid "Specify the priority of the swap device. _priority_ is a value between 0 and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See *swapon*(2) for a full description of swap priorities. Add **pri=**__value__ to the option field of _/etc/fstab_ for use with *swapon -a*. When no priority is defined, Linux kernel defaults to negative numbers."
+msgstr "حدد أولوية جهاز التبديل. _أولوية_ هي قيمة بين 0 و 32767. تشير الأرقام الأعلى إلى أولوية أعلى. راجع *swapon*(2) للحصول على وصف كامل لأولويات التبديل. أضف **pri=**__قيمة__ إلى حقل الخيارات في _/etc/fstab_ للاستخدام مع *swapon -a*. عند عدم تحديد أي أولوية، تختار نواة لينكس قيمًا سالبة بشكل مبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--summary*"
+msgstr "*-s*، *--summary*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:70
+msgid "Display swap usage summary by device. Equivalent to *cat /proc/swaps*. This output format is DEPRECATED in favour of *--show* that provides better control on output data."
+msgstr "اعرض ملخص استخدام التبديل حسب الجهاز. يكافئ *cat /proc/swaps*. تنسيق المخرج هذا مهجور لصالح الخيار *--show* الذي يوفر تحكمًا أفضل في بيانات المخرجات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*--show*[**=**__column__...]"
+msgstr "*--show*[**=**__عمود__...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:73
+msgid "Display a definable table of swap areas. See the *--help* output for a list of available columns."
+msgstr "اعرض جدولاً قابلاً للتحديد لمناطق التبديل. راجع مخرجات *--help* للحصول على قائمة بالأعمدة المتاحة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:79
+msgid "Do not print headings when displaying *--show* output."
+msgstr "لا تطبع الترويسات عند عرض مخرجات *--show*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:82
+msgid "Display *--show* output without aligning table columns."
+msgstr "اعرض مخرجات *--show* دون محاذاة أعمدة الجدول."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*--bytes*"
+msgstr "*--bytes*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:85
+msgid "Display swap size in bytes in *--show* output instead of in user-friendly units."
+msgstr "اعرض حجم التبديل بالبايت في مخرجات *--show* بدلاً من الوحدات الصديقة للمستخدم."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*-U* _uuid_"
+msgstr "*-U* _uuid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:88
+msgid "Use the partition that has the specified _uuid_."
+msgstr "استخدم القسم الذي لديه الـ _uuid_ المحدد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:97
+msgid "*swapoff* has the following exit status values since v2.36:"
+msgstr "يملك *swapoff* قيم حالة الخروج التالية منذ الإصدار v2.36:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:103
+msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)"
+msgstr "ذاكرة النظام غير كافية لإيقاف التبديل (OOM)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:106
+msgid "*swapoff*(2) syscall failed for another reason"
+msgstr "فشل استدعاء النظام *swapoff*(2) لسبب آخر"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:109
+msgid "non-*swapoff*(2) syscall system error (out of memory, ...)"
+msgstr "خطأ نظام في استدعاء غير *swapoff*(2) (نفاد الذاكرة، ...)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:112
+msgid "usage or syntax error"
+msgstr "خطأ في الاستخدام أو النحو"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:115
+msgid "all swapoff failed on *--all*"
+msgstr "فشلت جميع عمليات swapoff عند استخدام *--all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:118
+msgid "some swapoff succeeded on *--all*"
+msgstr "نجحت بعض عمليات swapoff عند استخدام *--all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:120
+msgid "The command *swapoff --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr "يعيد الأمر *swapoff --all* القيمة 0 (نجح الكل)، أو 32 (فشل الكل)، أو 64 (فشل البعض، ونجح البعض)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:122
+msgid "The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success in all versions."
+msgstr "الإصدارات القديمة قبل v2.36 ليس لها حالة خروج موثقة، القيمة 0 تعني النجاح في جميع الإصدارات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:133
+#, no-wrap
+msgid "_/dev/sd??_"
+msgstr "_/dev/sd??_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:135
+msgid "standard paging devices"
+msgstr "أجهزة الصفحات القياسية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:138
+msgid "ascii filesystem description table"
+msgstr "جدول وصف نظام ملفات ascii"
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "Files with holes"
+msgstr "الملفات ذات الثقوب"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:144
+msgid "The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like Btrfs."
+msgstr "يتوقع تنفيذ ملف التبديل في النواة القدرة على الكتابة إلى الملف مباشرة، دون مساعدة نظام ملفات. يمثل هذا مشكلة في الملفات ذات الثقوب أو ملفات النسخ عند الكتابة (copy-on-write) في أنظمة ملفات مثل Btrfs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:146
+msgid "Commands like *cp*(1) or *truncate*(1) create files with holes. These files will be rejected by *swapon*."
+msgstr "تنشئ أوامر مثل *cp*(1) أو *truncate*(1) ملفات ذات ثقوب. ستُرفض هذه الملفات بواسطة *swapon*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:148
+msgid "Preallocated files created by *fallocate*(1) may be interpreted as files with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are supported on XFS since Linux 4.18."
+msgstr "قد تُفسر الملفات المحجوزة مسبقًا والمنشأة بواسطة *fallocate*(1) كملفات ذات ثقوب أيضًا اعتمادًا على نظام ملفات. ملفات التبديل المحجوزة مسبقًا متاحة في XFS منذ لينكس 4.18."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:150
+msgid "The most portable solution to create a swap file is to use *dd*(1) and _/dev/zero_."
+msgstr "الحل الأكثر قابلية للنقل لإنشاء ملف تبديل هو استخدام *dd*(1) و _/dev/zero_."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "Btrfs"
+msgstr "Btrfs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:154
+msgid "Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with *nocow* attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
+msgstr "ملفات التبديل على Btrfs متاحة منذ لينكس 5.0 في الملفات التي تملك سمة *nocow*. راجع صفحة دليل *btrfs*(5) لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:156
+msgid "Since version 2.41, the command *mkswap --file* can create a new swap file with the *nocow* attribute."
+msgstr "منذ الإصدار 2.41، يمكن للأمر *mkswap --file* إنشاء ملف تبديل جديد بسمة *nocow*."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:160
+msgid "Swap over *NFS* may not work."
+msgstr "قد لا يعمل التبديل عبر *NFS*."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:161
+#, no-wrap
+msgid "Suspend"
+msgstr "تعليق"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:164
+msgid "*swapon* automatically detects and rewrites a swap space signature with old software suspend data (e.g., *S1SUSPEND*, *S2SUSPEND*, ...). The problem is that if we don't do it, then we get data corruption the next time an attempt at unsuspending is made."
+msgstr "يكتشف *swapon* آليًا توقيع مساحة التبديل الذي يحتوي على بيانات تعليق برمجية قديمة (مثل *S1SUSPEND*، *S2SUSPEND*، ...) ويعيد كتابته. المشكلة تكمن في أنه إذا لم يُفعل ذلك، فسيحدث فساد في البيانات عند المحاولة التالية لإلغاء التعليق."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:168
+msgid "The *swapon* command appeared in 4.0BSD."
+msgstr "ظهر الأمر *swapon* في 4.0BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:179
+msgid "*swapoff*(2), *swapon*(2), *fstab*(5), *init*(8), *fallocate*(1), *mkswap*(8), *mount*(8), *rc*(8)"
+msgstr "*swapoff*(2)، *swapon*(2)، *fstab*(5)، *init*(8)، *fallocate*(1)، *mkswap*(8)، *mount*(8)، *rc*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "switch_root(8)"
+msgstr "switch_root(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:12
+msgid "switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
+msgstr "switch_root - انتقل إلى نظام ملفات آخر كجذر لشجرة الوصل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:16
+msgid "*switch_root* [*-hV*]"
+msgstr "*switch_root* [*-hV*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:18
+msgid "*switch_root* _newroot init_ [_arg_...]"
+msgstr "*switch_root* _newroot init_ [_arg_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:22
+msgid "*switch_root* moves already mounted _/proc_, _/dev_, _/sys_ and _/run_ to _newroot_ and makes _newroot_ the new root filesystem and starts _init_ process."
+msgstr "ينقل *switch_root* المجلدات الموصلة مسبقًا _/proc_ و _/dev_ و _/sys_ و _/run_ إلى _newroot_ ويجعل _newroot_ هو نظام ملفات الجذر الجديد ويبدأ عملية _init_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:24
+msgid "*WARNING: switch_root removes recursively all files and directories on the current root filesystem.*"
+msgstr "*تحذير: يزيل switch_root بشكل عودي جميع الملفات والدلائل في نظام ملفات الجذر الحالي.*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:32
+msgid "*switch_root* returns 1 on failure, it never returns on success."
+msgstr "يعيد *switch_root* القيمة 1 عند الفشل، ولا يعود أبدًا عند النجاح."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:36
+msgid "*switch_root* will fail to function if _newroot_ is not the root of a mount. If you want to switch root into a directory that does not meet this requirement then you can first use a bind-mounting trick to turn any directory into a mount point:"
+msgstr "سيفشل *switch_root* في العمل إذا لم يكن _newroot_ هو جذر عملية وصل. إذا أردت تبديل الجذر إلى دليل لا يستوفي هذا المتطلب، فيمكنك أولًا استخدام حيلة الوصل المرتبط (bind-mounting) لتحويل أي دليل إلى نقطة وصل:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "mount --bind $DIR $DIR\n"
+msgstr "mount --bind $DIR $DIR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:46
+msgid "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:53
+msgid "*chroot*(2), *init*(8), *mkinitrd*(8), *mount*(8)"
+msgstr "*chroot*(2)، *init*(8)، *mkinitrd*(8)، *mount*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "tunelp(8)"
+msgstr "tunelp(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:12
+msgid "tunelp - set various parameters for the lp device"
+msgstr "tunelp - اضبط معلمات متنوعة لجهاز lp"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:16
+msgid "*tunelp* [options] _device_"
+msgstr "*tunelp* [خيارات] _جهاز_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:20
+msgid "*tunelp* sets several parameters for the /dev/lp__?__ devices, for better performance (or for any performance at all, if your printer won't work without it...) Without parameters, it tells whether the device is using interrupts, and if so, which one. With parameters, it sets the device characteristics accordingly."
+msgstr "يضبط *tunelp* عدة معلمات لأجهزة /dev/lp__?__، للحصول على أداء أفضل (أو لأي أداء على الإطلاق، إذا كانت طابعتك لن تعمل دونه...) دون معلمات، فإنه يخبر عما إذا كان الجهاز يستخدم المقاطعات، وإذا كان الأمر كذلك، فأيها يستخدم. مع المعلمات، فإنه يضبط خصائص الجهاز وفقًا لذلك."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:23
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--irq* _argument_"
+msgstr "*-i*، *--irq* _وسيط_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:25
+msgid "specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set to something non-zero, *-t* and *-c* have no effect. If your port does not use interrupts, this option will make printing stop. The command *tunelp -i 0* restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be desirable."
+msgstr "يحدد طلب المقاطعة (IRQ) لاستخدامه للمنفذ المتوازي المعني. إذا ضُبط هذا على قيمة غير صفرية، فلن يكون لـ *-t* و *-c* أي تأثير. إذا كان منفذك لا يستخدم المقاطعات، فسيؤدي هذا الخيار إلى إيقاف الطباعة. يعيد الأمر *tunelp -i 0* إجراء (الاستطلاع) غير المعتمد على المقاطعة، ويجب أن تعمل طابعتك مرة أخرى. إذا كان منفذك المتوازي يدعم المقاطعات، فإن الطباعة المعتمدة على المقاطعة يجب أن تكون أسرع وأكثر كفاءة إلى حد ما، وستكون مرغوبة على الأرجح."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:27
+msgid "*NOTE*: This option will have no effect with kernel 2.1.131 or later since the irq is handled by the parport driver. You can change the parport irq for example via _/proc/parport/*/irq_. Read _/usr/src/linux/Documentation/admin-guide/parport.rst_ for more details on parport."
+msgstr "*ملاحظة*: لن يكون لهذا الخيار أي تأثير مع النواة 2.1.131 أو أحدث لأن طلب المقاطعة (irq) يُعالج بواسطة تعريف parport. يمكنك تغيير parport irq على سبيل المثال عبر _/proc/parport/*/irq_. اقرأ _/usr/src/linux/Documentation/admin-guide/parport.rst_ لمزيد من التفاصيل حول parport."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:28
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--time* _milliseconds_"
+msgstr "*-t*، *--time* _مللي_ثانية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:30
+msgid "is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer doesn't take a character for the number of tries dictated by the *-c* parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, and don't care about system load, you may set this to 0. If you don't care how fast your printer goes, or are printing text on a slow printer with a buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give you very low system load. This value generally should be lower for printing graphics than text, by a factor of approximately 10, for best performance."
+msgstr "هو مقدار الوقت بوحدات jiffies الذي ينتظره التعريف إذا لم تستقبل الطابعة محرفًا لعدد من المحاولات التي تمليها المعلمة *-c*. 10 هي القيمة المبدئية. إذا كنت تريد أسرع طباعة ممكنة، ولا تهتم بحمل النظام، فيمكنك ضبط هذا على 0. إذا كنت لا تهتم بسرعة طابعتك، أو كنت تطبع نصًا على طابعة بطيئة مع خبيئة، فإن القيمة 500 (5 ثوانٍ) ستكون جيدة، وستمنحك حمل نظام منخفضًا جدًا. يجب أن تكون هذه القيمة عمومًا أقل لطباعة الرسومات منها للنصوص، بمعامل يقارب 10، للحصول على أفضل أداء."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--chars* _characters_"
+msgstr "*-c*، *--chars* _محارف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:33
+msgid "is the number of times to try to output a character to the printer before sleeping for *-t* _TIME_. It is the number of times around a loop that tries to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for most printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some printers that become jerky otherwise, but you _must_ set this to '1' to handle the maximal CPU efficiency if you are using interrupts. If you have a very fast printer, a value of 10 might make more sense even if in polling mode. If you have a _really_ old printer, you can increase this further."
+msgstr "هو عدد مرات محاولة إخراج محرف إلى الطابعة قبل النوم لـ *-t* _TIME_. إنه عدد مرات تكرار حلقة تحاول إرسال محرف إلى الطابعة. تبدو القيمة 120 قيمة جيدة لمعظم الطابعات في وضع الاستطلاع. 1000 هي القيمة المبدئية، لأن هناك بعض الطابعات التي يصبح عملها متقطعًا بخلاف ذلك، ولكن _يجب_ ضبط هذا على '1' للتعامل مع أقصى كفاءة للمعالج إذا كنت تستخدم المقاطعات. إذا كان لديك طابعة سريعة جدًا، فقد تكون القيمة 10 أكثر منطقية حتى في وضع الاستطلاع. إذا كان لديك طابعة قديمة _حقًا_، يمكنك زيادة هذا أكثر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:35
+msgid "Setting *-t* _TIME_ to 0 is equivalent to setting *-c* _CHARS_ to infinity."
+msgstr "ضبط *-t* _TIME_ على 0 يعادل ضبط *-c* _CHARS_ على ما لا نهاية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--wait* _milliseconds_"
+msgstr "*-w*، *--wait* _ملي_ثانية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:38
+msgid "is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it possible to print with those printers. This may also make it possible to use longer cables. It's also possible to decrease this value to 0 if your printer is fast enough or your machine is slow enough."
+msgstr "هو عدد الميكرو ثانية التي ننتظرها أثناء التعامل مع إشارة الومضة (strobe). بينما يبدو أن معظم الطابعات قادرة على التعامل مع ومضة قصيرة للغاية، فإن بعض الطابعات تتطلب ومضة أطول. قد يؤدي رفع هذه القيمة من القيمة المبدئية 1 إلى جعل الطباعة ممكنة مع تلك الطابعات. قد يجعل هذا أيضًا من الممكن استخدام كابلات أطول. ومن الممكن أيضًا خفض هذه القيمة إلى 0 إذا كانت طابعتك سريعة بما يكفي أو كان حاسوبك بطيئًا بما يكفي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--abort* _<on|off>_"
+msgstr "*-a*، *--abort* _<on|off>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:41
+msgid "This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you aren't, you might rather that your printer spooler find out that the printer isn't ready, quit trying, and send you mail about it. The choice is yours."
+msgstr "يحدد هذا ما إذا كان سيتم الإجهاض عند حدوث خطأ في الطابعة - المبدئي هو عدم الإجهاض. إذا كنت جالسًا أمام حاسوبك، فربما ترغب في رؤية الخطأ وإصلاحه، وترك الطابعة تواصل الطباعة. ومن ناحية أخرى، إذا لم تكن موجودًا، فقد تفضل أن يكتشف منظم طباعة (spooler) الطابعة أن الطابعة ليست جاهزة، ويتوقف عن المحاولة، ويرسل إليك بريدًا بشأن ذلك. الخيار لك."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--check-status* _<on|off>_"
+msgstr "*-o*، *--check-status* _<on|off>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:44
+msgid "This option is much like *-a*. It makes any *open*(2) of this device check to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or other errors. This is the correct setting for most versions of *lpd*."
+msgstr "هذا الخيار يشبه إلى حد كبير *-a*. فهو يجعل أي عملية *open*(2) لهذا الجهاز تتحقق من أن الجهاز متصل بالإنترنت ولا يبلغ عن أي نفاد للورق أو أخطاء أخرى. هذا هو الضبط الصحيح لمعظم إصدارات *lpd*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--careful* _<on|off>_"
+msgstr "*-C*، *--careful* _<on|off>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:47
+msgid "This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting any out of paper or other errors before sending data. This is particularly useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
+msgstr "يضيف هذا الخيار فحصًا إضافيًا للأخطاء (\"دقيق\"). عندما يكون هذا الخيار مفعلًا، سيضمن مشغل الطابعة أن الطابعة متصلة بالإنترنت ولا تبلغ عن أي نفاد للورق أو أخطاء أخرى قبل إرسال البيانات. هذا مفيد بشكل خاص للطابعات التي تبدو عادةً وكأنها تقبل البيانات عندما تكون مغلقة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:49
+msgid "*NOTE*: This option is obsolete because it's the default in 2.1.131 kernel or later."
+msgstr "*ملاحظة*: هذا الخيار مهجور لأنه الضبط المبدئي في نواة 2.1.131 أو أحدث."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--status*"
+msgstr "*-s*، *--status*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:52
+msgid "This option returns the current printer status, both as a decimal number from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, *-q* off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
+msgstr "يعيد هذا الخيار حالة الطابعة الحالية، سواء كرقم عشري من 0..255، أو كقائمة من الأعلام النشطة. عندما يتم تحديد هذا الخيار، يُفهم ضمنيًا إيقاف *-q*، مما يعطل عرض ضبط IRQ الحالي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:55
+msgid "This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or later."
+msgstr "يعيد هذا الخيار ضبط المنفذ. يتطلب نسخة نواة لينكس 1.1.80 أو أحدث."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--print-irq* _<on|off>_"
+msgstr "*-q*، *--print-irq* _<on|off>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:58
+msgid "This option sets printing the display of the current IRQ setting."
+msgstr "يضبط هذا الخيار طباعة عرض إعداد IRQ الحالي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:63
+msgid "_/dev/lp?_, _/proc/parport/*/*_"
+msgstr "_/dev/lp?_، _/proc/parport/*/*_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:67
+msgid "*-o*, *-C*, and *-s* all require a Linux kernel version of 1.1.76 or later."
+msgstr "تتطلب الخيارات *-o* و *-C* و *-s* جميعها نسخة نواة لينكس 1.1.76 أو أحدث."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:69
+msgid "*-C* requires a Linux version prior to 2.1.131."
+msgstr "يتطلب الخيار *-C* نسخة لينكس تسبق 2.1.131."
+
+#. Copyright (c) 1996 Andries Brouwer
+#. This page is somewhat derived from a page that was
+#. (c) 1980, 1989, 1991 The Regents of the University of California
+#. and had been heavily modified by Rik Faith and myself.
+#. This is free documentation; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+#. the License, or (at your option) any later version.
+#. The GNU General Public License's references to "object code"
+#. and "executables" are to be interpreted as the output of any
+#. document formatting or typesetting system, including
+#. intermediate and printed output.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
+#. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid "umount(8)"
+msgstr "umount(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:37
+msgid "umount - unmount filesystems"
+msgstr "umount - افصل أنظمة الملفات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:41
+msgid "*umount* *-a* [*-dflnrv*] [*-t* _fstype_] [*-O* _option_...]"
+msgstr "*umount* *-a* [*-dflnrv*] [*-t* _fstype_] [*-O* _خيار_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:43
+msgid "*umount* [*-dflnrv*] {_directory_|_device_}"
+msgstr "*umount* [*-dflnrv*] {_دليل_|_جهاز_}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:45
+msgid "*umount* *-h*|*-V*"
+msgstr "*umount* *-h*|*-V*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:49
+msgid "The *umount* command detaches the mentioned filesystem(s) from the file hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device was mounted on more than one directory."
+msgstr "يفصل الأمر *umount* نظام (أو أنظمة) الملفات المذكورة من التسلسل الهرمي للملفات. يُحدد نظام ملفات عن طريق إعطاء الدليل الذي وُصل فيه. قد ينجح أيضاً إعطاء الجهاز الخاص الذي يقع عليه نظام الملفات، لكنه أمر مهجور، والسبب الرئيسي هو فشله في حال وُصل هذا الجهاز في أكثر من دليل واحد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:51
+msgid "Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, when there are open files on it, or when some process has its working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process could even be *umount* itself - it opens libc, and libc in its turn may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may introduce other issues. See *--lazy* description below."
+msgstr "لاحظ أنه لا يمكن فصل نظام ملفات عندما يكون 'مشغولاً' - على سبيل المثال، عند وجود ملفات مفتوحة عليه، أو عندما يكون لدى عملية ما دليل عمل هناك، أو عند استخدام ملف تبديل عليه. العملية المسببة قد تكون حتى *umount* ذاته - فهو يفتح libc، و libc بدورها قد تفتح ملفات المحليات مثلاً. يتجنب الفصل الكسول هذه المشكلة، لكنه قد يؤدي إلى مشاكل أخرى. انظر وصف *--lazy* أدناه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:56
+msgid "All of the filesystems described in _/proc/self/mountinfo_ (or in deprecated _/etc/mtab_) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be replaced by *--types* umount option."
+msgstr "تُفصل جميع أنظمة الملفات الموصوفة في _/proc/self/mountinfo_ (أو في _/etc/mtab_ المهجور)، باستثناء أنظمة الملفات proc و devfs و devpts و sysfs و rpc_pipefs و nfsd. يمكن استبدال قائمة أنظمة الملفات هذه بخيار umount المسمى *--types*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-A*, *--all-targets*"
+msgstr "*-A*، *--all-targets*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:59
+msgid "Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the device name (or UUID, etc.). When this option is used together with *--recursive*, then all nested mounts within the filesystem are recursively unmounted. This option is only supported on systems where _/etc/mtab_ is a symlink to _/proc/mounts_."
+msgstr "فصل جميع نقاط الوصل في مساحة أسماء الوصل الحالية لنظام الملفات المحدد. يمكن تحديد نظام الملفات بواسطة إحدى نقاط الوصل أو اسم الجهاز (أو UUID، إلخ). عند استخدام هذا الخيار مع *--recursive*، تُفصل جميع عمليات الوصل المتداخلة داخل نظام الملفات بشكل تكراري. يُدعم هذا الخيار فقط في الأنظمة التي يكون فيها _/etc/mtab_ رابطاً رمزياً إلى _/proc/mounts_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:62
+msgid "Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on *stat*(2) and *readlink*(2) system calls. These system calls may hang in some cases (for example on NFS if server is not available). The option has to be used with canonical path to the mount point."
+msgstr "لا تجعل المسارات في شكلها القياسي. تعتمد حَوْلَة المسارات إلى الشكل القياسي على استدعاءات النظام *stat*(2) و *readlink*(2). قد تتعلق استدعاءات النظام هذه في بعض الحالات (على سبيل المثال في NFS إذا كان الخادم غير متاح). يجب استخدام الخيار مع المسار القياسي لنقطة الوصل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:64
+msgid "This option is silently ignored by *umount* for non-root users."
+msgstr "يُتجاهل هذا الخيار بصمت بواسطة *umount* للمستخدمين غير الجذر (non-root)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:66
+msgid "For more details about this option see the *mount*(8) man page. Note that *umount* does not pass this option to the **/sbin/umount.**__type__ helpers."
+msgstr "لمزيد من التفاصيل حول هذا الخيار، راجع صفحة دليل *mount*(8). لاحظ أن *umount* لا يمرر هذا الخيار إلى المساعدات من النوع **/sbin/umount.**__نوع__."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--detach-loop*"
+msgstr "*-d*، *--detach-loop*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:69
+msgid "When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. This option is unnecessary for devices initialized by *mount*(8), in this case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
+msgstr "عندما يكون الجهاز الذي فُصل هو جهاز حلقي (loop device)، حرر أيضًا هذا الجهاز الحلقي. هذا الخيار غير ضروري للأجهزة المهيأة بواسطة *mount*(8)، ففي هذه الحالة تكون وظيفة \"التنظيف الآلي\" (autoclear) مفعلة بشكل مبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*--fake*"
+msgstr "*--fake*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:72
+msgid "Causes everything to be done except for the actual system call or umount helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to remove entries from the deprecated _/etc/mtab_ that were unmounted earlier with the *-n* option."
+msgstr "يؤدي إلى تنفيذ كل شيء باستثناء استدعاء النظام الفعلي أو تنفيذ مساعد umount؛ وهذا 'يُحاكي' فصل نظام الملفات. يمكن استخدامه لإزالة الإدخالات من _/etc/mtab_ المهجور التي فُصلت سابقاً باستخدام الخيار *-n*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:75
+msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)."
+msgstr "فرض الفصل (في حالة نظام NFS لا يمكن الوصول إليه)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:77
+msgid "Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid unwanted *readlink*(2) and *stat*(2) system calls on unreachable NFS in *umount*."
+msgstr "لاحظ أن هذا الخيار لا يضمن عدم تعليق أمر umount. يوصى بشدة باستخدام مسارات مطلقة دون روابط رمزية لتجنب استدعاءات النظام *readlink*(2) و *stat*(2) غير المرغوب فيها على NFS لا يمكن الوصول إليه في *umount*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--internal-only*"
+msgstr "*-i*، *--internal-only*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:80
+msgid "Do not call the **/sbin/umount.**__filesystem__ helper even if it exists. By default such a helper program is called if it exists."
+msgstr "عدم استدعاء المساعد **/sbin/umount.**__نظام_ملفات__ حتى لو كان موجوداً. يُستدعى برنامج المساعد هذا مبدئياً في حال وجوده."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--lazy*"
+msgstr "*-l*، *--lazy*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:83
+msgid "Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
+msgstr "فصل كسول. افصل نظام الملفات عن هيكلية الملفات الآن، ونظف جميع المراجع لهذا النظام فور توقفه عن كونه مشغولاً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:85
+msgid "A system reboot would be expected in near future if you're going to use this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to an unreachable network share where a normal *umount* will hang due to a downed server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
+msgstr "يُتوقع إعادة تشغيل النظام في المستقبل القريب إذا كنت ستستخدم هذا الخيار لنظام ملفات شبكي أو نظام ملفات محلي مع عمليات وصل فرعية. حالة الاستخدام الموصى بها لـ *umount -l* هي منع التعليق عند إيقاف التشغيل بسبب مشاركة شبكية لا يمكن الوصول إليها حيث سيعلق *umount* العادي بسبب تعطل الخادم أو انقسام الشبكة. لن تكون إعادة وصل المشاركة ممكنة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:88
+msgid "Perform *umount* in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
+msgstr "تنفيذ *umount* في مساحة أسماء الوصل المحددة بواسطة _ns_. يكون _ns_ إما PID لعملية تعمل في مساحة الأسماء تلك أو ملفاً خاصاً يمثل مساحة الأسماء تلك."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:90
+msgid "*umount* switches to the namespace when it reads _/etc/fstab_, writes _/etc/mtab_ (or writes to _/run/mount_) and calls *umount*(2) system call, otherwise it runs in the original namespace. It means that the target mount namespace does not have to contain any libraries or other requirements necessary to execute *umount*(2) command."
+msgstr "ينتقل *umount* إلى مساحة الأسماء عندما يقرأ _/etc/fstab_، ويكتب _/etc/mtab_ (أو يكتب في _/run/mount_) ويستدعي استدعاء النظام *umount*(2)، وإلا فإنه يعمل في مساحة الأسماء الأصلية. وهذا يعني أن مساحة أسماء الوصل المستهدفة لا يجب أن تحتوي على أي مكتبات أو متطلبات أخرى ضرورية لتنفيذ الأمر *umount*(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:95
+msgid "Unmount without writing in _/etc/mtab_."
+msgstr "الفصل دون الكتابة في _/etc/mtab_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--test-opts* _option_..."
+msgstr "*-O*، *--test-opts* _خيار_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:98
+msgid "Unmount only the filesystems that have the specified option set in _/etc/fstab_. More than one option may be specified in a comma-separated list. Each option can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for this option."
+msgstr "فصل فقط أنظمة الملفات التي لديها الخيار المحدد مضبوطاً في _/etc/fstab_. يمكن تحديد أكثر من خيار واحد في قائمة مفصولة بفواصل. يمكن بادئة كل خيار بكلمة *no* للإشارة إلى أنه لا ينبغي اتخاذ أي إجراء لهذا الخيار."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:101
+msgid "Suppress \"not mounted\" error messages."
+msgstr "كتم رسائل الخطأ \"غير موصول\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*-R*, *--recursive*"
+msgstr "*-R*، *--recursive*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:104
+msgid "Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The relationship between mountpoints is determined by _/proc/self/mountinfo_ entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same mountpoint)."
+msgstr "فصل كل دليل محدد بشكل تكراري. سيتوقف التكرار لكل دليل إذا فشلت أي عملية فصل في السلسلة لأي سبب. تُحدد العلاقة بين نقاط الوصل بواسطة إدخالات _/proc/self/mountinfo_. يجب تحديد نظام الملفات بواسطة مسار نقطة الوصل؛ الفصل التكراري بواسطة اسم الجهاز (أو UUID) غير متاح. منذ الإصدار 2.37، يفصل أيضاً جميع أنظمة الملفات الموصولة فوقياً (أنظمة ملفات متعددة على نفس نقطة الوصل)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:107
+msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
+msgstr "عند فشل الفصل، تُحاول إعادة وصل نظام الملفات للقراءة فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--types* _type_..."
+msgstr "*-t*، *--types* _نوع_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:110
+msgid "Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the specified _type_. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that *umount* reads information about mounted filesystems from kernel (_/proc/mounts_) and filesystem names may be different than filesystem names used in the _/etc/fstab_ (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
+msgstr "الإشارة إلى أن الإجراءات يجب أن تُتخذ فقط على أنظمة ملفات من _نوع_ المحدد. يمكن تحديد أكثر من نوع في قائمة مفصولة بفاصلة. يمكن وضع البادئة *no* قبل قائمة أنواع أنظمة الملفات للإشارة إلى عدم اتخاذ أي إجراء لجميع الأنواع المذكورة. لاحظ أن *umount* يقرأ معلومات حول أنظمة الملفات الموصولة من النواة (_/proc/mounts_) وقد تختلف أسماء أنظمة الملفات عن الأسماء المستخدمة في _/etc/fstab_ (على سبيل المثال، \"nfs4\" مقابل \"nfs\")."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS"
+msgstr "عمليات فصل لغير المستخدم الخارق"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:119
+msgid "Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can umount the corresponding filesystem. For more details see *mount*(8) man page."
+msgstr "عادةً، يمكن للمستخدم الخارق فقط فصل أنظمة الملفات. ومع ذلك، عندما يحتوي _fstab_ على خيار *user* في سطر ما، يمكن لأي شخص فصل نظام الملفات المقابل. لمزيد من التفاصيل، انظر صفحة الدليل *mount*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:121
+msgid "Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's ID. In this case _fstab_ *user=* mount option is not required."
+msgstr "منذ الإصدار 2.34 يمكن استخدام الأمر *umount* لإجراء عملية الفصل أيضًا لأنظمة ملفات fuse إذا كان جدول وصل النواة يحتوي على معرف المستخدم. في هذه الحالة لا يلزم خيار الوصل *user=* في _fstab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:123
+msgid "Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are inadequate by internal *libmount* security rules. It drops suid permissions and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
+msgstr "منذ الإصدار 2.35 لا يخرج الأمر *umount* عندما تكون صلاحيات المستخدم غير كافية حسب قواعد أمان *libmount* الداخلية. بل يسقط صلاحيات suid ويستمر كمستخدم عادي غير جذري (non-root). يمكن استخدام هذا لدعم حالات الاستخدام التي لا تتطلب صلاحيات الجذر (مثل أنظمة ملفات fuse، ومساحات أسماء المستخدمين، إلخ)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "LOOP DEVICE"
+msgstr "جهاز الحلقة (LOOP DEVICE)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:127
+msgid "The *umount* command will automatically detach loop device previously initialized by *mount*(8) command independently of _/etc/mtab_."
+msgstr "سيفصل الأمر *umount* آليًا جهاز الحلقة الذي تم تهيئته سابقًا بواسطة الأمر *mount*(8) بشكل مستقل عن _/etc/mtab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:129
+msgid "In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see *losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the option *--detach-loop* or call *losetup -d* _device_. The autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
+msgstr "في هذه الحالة، يُهيأ الجهاز بعلامة \"autoclear\" (انظر مخرجات *losetup*(8) لمزيد من التفاصيل)، وإلا فمن الضروري استخدام الخيار *--detach-loop* أو استدعاء *losetup -d* _جهاز_. ميزة التنظيف الآلي (autoclear) متاحة منذ لينكس 2.6.25."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:131
+msgid "Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The system just marks the loop device by autoclear flag and destroys it later. If you need to wait for a complete removal of the loop device, call *udevadm settle* after *umount*."
+msgstr "لاحظ أنه منذ إصدار لينكس 3.7 تستخدم النواة \"تدمير الجهاز الكسول\". حيث يقوم النظام فقط بوضع علامة التنظيف الآلي على جهاز الحلقة ويدمره لاحقًا. إذا كنت بحاجة إلى انتظار الإزالة الكاملة لجهاز الحلقة، فاستدعِ *udevadm settle* بعد *umount*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:135
+msgid "*umount* has the following exit status values (the bits can be ORed):"
+msgstr "*umount* له قيم حالة الخروج التالية (يمكن دمج البتات باستخدام OR):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:159
+msgid "some umount succeeded"
+msgstr "نَجَحَت بعض عمليات الفصل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:161
+msgid "The command *umount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr "يعيد الأمر *umount -a* القيمة 0 (نجاح الكل)، أو 32 (فشل الكل)، أو 64 (فشل البعض ونجاح البعض)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:164
+msgid "failed to execute external /sbin/umount.<type> mount helper (since util-linux v2.41)"
+msgstr "فشل تنفيذ مساعد الوصل الخارجي /sbin/umount.<type> (منذ util-linux v2.41)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:168
+msgid "The syntax of external unmount helpers is:"
+msgstr "صيغة مساعدي الفصل الخارجيين هي:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:171
+msgid "**umount.**__suffix__ {__directory__|_device_} [*-flnrv*] [*-N* _namespace_] [*-t* _type_._subtype_]"
+msgstr "**umount.**__suffix__ {__دليل__|_جهاز_} [*-flnrv*] [*-N* _مساحة_أسماء_] [*-t* _نوع_._نوع_فرعي_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:174
+msgid "where _suffix_ is the filesystem type (or the value from a *uhelper=* or *helper=* marker in the mtab file). The *-t* option can be used for filesystems that have subtype support. For example:"
+msgstr "حيث _suffix_ هو نوع نظام الملفات (أو القيمة من علامة *uhelper=* أو *helper=* في ملف mtab). يمكن استخدام الخيار *-t* لأنظمة الملفات التي تدعم الأنواع الفرعية. على سبيل المثال:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:177
+msgid "*umount.fuse -t fuse.sshfs*"
+msgstr "*umount.fuse -t fuse.sshfs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:180
+msgid "A **uhelper=**__something__ marker (unprivileged helper) can appear in the _/etc/mtab_ file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint that is not defined in _/etc/fstab_ (for example for a device that was mounted by *udisks*(1))."
+msgstr "يمكن أن تظهر علامة **uhelper=**__شيء_ما__ (مساعد غير ذي صلاحيات) في ملف _/etc/mtab_ عندما يحتاج المستخدمون العاديون إلى التمكن من فصل نقطة وصل غير معرفة في _/etc/fstab_ (على سبيل المثال لجهاز وُصل بواسطة *udisks*(1))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:182
+msgid "A **helper=**__type__ marker in the _mtab_ file will redirect all unmount requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
+msgstr "ستقوم علامة **helper=**__نوع__ في ملف _mtab_ بإعادة توجيه جميع طلبات الفصل إلى المساعد **/sbin/umount.**__نوع__ بغض النظر عن معرف المستخدم UID."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:184
+msgid "Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other userspace mount options are maintained by *libmount*."
+msgstr "لاحظ أن _/etc/mtab_ مهجور حاليًا ويتم صيانة *helper=* وخيارات الوصل الأخرى في مساحة المستخدم بواسطة *libmount*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:186
+msgid "The exit status value of the helper is returned as the exit status of *umount*(8). The value 126 is used if the mount helper program is found, but the execl() failed."
+msgstr "تُعاد قيمة حالة خروج المساعد كحالة خروج لـ *umount*(8). تُستخدم القيمة 126 إذا وُجد برنامج مساعد الوصل ولكن فشل execl()."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:191
+msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for *suid*)"
+msgstr "يتجاوز الموقع المبدئي لملف _fstab_ (يُتجاهل في حالة *suid*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:194
+msgid "enables *libmount* debug output"
+msgstr "يُفعّل مخرجات تنقيح *libmount*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:199
+msgid "table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to _/proc/mounts_)"
+msgstr "جدول أنظمة الملفات الموصولة (مهجور وعادة ما يُستبدل بوصلة رمزية إلى _/proc/mounts_)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:202
+msgid "table of known filesystems"
+msgstr "جدول أنظمة الملفات المعروفة"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:203
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/self/mountinfo_"
+msgstr "_/proc/self/mountinfo_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:205
+msgid "table of mounted filesystems generated by kernel."
+msgstr "جدول أنظمة الملفات الموصولة ولّدته النواة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:209
+msgid "A *umount* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+msgstr "ظهر الأمر *umount* في الإصدار 6 من يونكس AT&T."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:216
+msgid "*umount*(2), *losetup*(8), *mount_namespaces*(7), *mount*(8)"
+msgstr "*umount*(2)، *losetup*(8)، *mount_namespaces*(7)، *mount*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "unshare(1)"
+msgstr "unshare(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:12
+msgid "unshare - run program in new namespaces"
+msgstr "unshare - تشغيل برنامج في مساحات أسماء جديدة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:16
+msgid "*unshare* [options] [_program_ [_arguments_]]"
+msgstr "*unshare* [خيارات] [_برنامج_ [_وسائط_]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:20
+msgid "The *unshare* command creates new namespaces (as specified by the command-line options described below) and then executes the specified _program_. If _program_ is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
+msgstr "يُنشئ الأمر *unshare* مساحات أسماء جديدة (كما هو محدد في خيارات سطر الأوامر الموضحة أدناه) ثم يُنفّذ _البرنامج_ المحدد. إذا لم يُعطَ _البرنامج_، تُشغّل \"${SHELL}\" (المبدئي: _/bin/sh_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:22
+msgid "By default, a new namespace persists only as long as it has member processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID namespaces where a permanently running init process is required). Once a persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using *umount*(8) to remove the bind mount. See the *EXAMPLES* section for more details."
+msgstr "مبدئياً، تستمر مساحة الأسماء الجديدة فقط طالما أنها تحتوي على عمليات عضوة. يمكن جعل مساحة الأسماء الجديدة مستمرة حتى لو لم تكن تحتوي على عمليات عضوة عن طريق وصل ملفات /proc/_معرّف-العملية_/ns/_نوع_ وصلاً رابطاً بمسار نظام ملفات. مساحة الأسماء التي جُعلت مستمرة بهذه الطريقة يمكن ولوجها لاحقاً باستخدام *nsenter*(1) حتى بعد إنهاء _البرنامج_ (باستثناء مساحات أسماء PID حيث يتطلب الأمر عملية init قيد التشغيل الدائم). بمجرد عدم الحاجة لمساحة أسماء مستمرة، يمكن إلغاء استمرارها باستخدام *umount*(8) لإزالة الوصل الرابط. راجع قسم *أمثلة* لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:24
+msgid "*unshare* since util-linux version 2.36 uses _/proc/[pid]/ns/pid_for_children_ and _/proc/[pid]/ns/time_for_children_ files for persistent PID and TIME namespaces. This change requires Linux kernel 4.17 or newer."
+msgstr "يستخدم *unshare* منذ util-linux الإصدار 2.36 ملفات _/proc/[pid]/ns/pid_for_children_ و _/proc/[pid]/ns/time_for_children_ لمساحات أسماء PID و TIME المستمرة. يتطلب هذا التغيير نواة لينكس 4.17 أو أحدث."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:26
+msgid "The following types of namespaces can be created with *unshare*:"
+msgstr "يمكن إنشاء الأنواع التالية من مساحات الأسماء باستخدام *unshare*:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:29
+msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ or *findmnt -o+PROPAGATION* for the *shared* flags). For further details, see *mount_namespaces*(7)."
+msgstr "لن يؤثر وصل وفصل أنظمة الملفات على بقية النظام، باستثناء أنظمة الملفات الموسومة صراحةً بأنها مشاركة (باستخدام *mount --make-shared*؛ انظر _/proc/self/mountinfo_ أو *findmnt -o+PROPAGATION* من أجل وسوم *shared*). لمزيد من التفاصيل، راجع *mount_namespaces*(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:31
+msgid "*unshare* since util-linux version 2.27 automatically sets propagation to *private* in a new mount namespace to make sure that the new namespace is really unshared. It's possible to disable this feature with option *--propagation unchanged*. Note that *private* is the kernel default."
+msgstr "يضبط *unshare* آلياً منذ util-linux الإصدار 2.27 الانتشار إلى *private* في مساحة أسماء وصل جديدة للتأكد من أن مساحة الأسماء الجديدة غير مشاركة حقاً. يمكن تعطيل هذه الميزة باستخدام الخيار *--propagation unchanged*. لاحظ أن *private* هو المبدئي للنواة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:43
+msgid "Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their parent. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
+msgstr "سيكون للأبناء مجموعة متميزة من تخطيطات معرفات العمليات (PID-to-process) عن أبيهم. لمزيد من التفاصيل، راجع *pid_namespaces*(7)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--ipc*[**=**__file__]"
+msgstr "*-i*، *--ipc*[**=**__ملف__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:57
+msgid "Create a new IPC namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr "إنشاء مساحة أسماء IPC جديدة. إذا حُدد _ملف_، فستُجعل مساحة الأسماء مستمرة عن طريق إنشاء وصل رابط عند _ملف_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--mount*[**=**__file__]"
+msgstr "*-m*، *--mount*[**=**__ملف__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:60
+msgid "Create a new mount namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. Note that _file_ must be located on a mount whose propagation type is not *shared* (or an error results). Use the command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the current setting. See also the examples below."
+msgstr "إنشاء مساحة أسماء وصل جديدة. إذا حُدد _ملف_، فستُجعل مساحة الأسماء مستمرة عن طريق إنشاء وصل رابط عند _ملف_. لاحظ أن _ملف_ يجب أن يقع على وصلة ليس نوع انتشارها *shared* (وإلا سيحدث خطأ). استخدم الأمر *findmnt -o+PROPAGATION* عندما لا تكون متأكداً من الإعداد الحالي. انظر أيضاً الأمثلة أدناه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--net*[**=**__file__]"
+msgstr "*-n*، *--net*[**=**__ملف__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:63
+msgid "Create a new network namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr "أنشئ مساحة أسماء شبكة جديدة. إذا حُدد _ملف_، فستُجعل مساحة الأسماء مستمرة عن طريق إنشاء وصل ربط عند _ملف_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pid*[**=**__file__]"
+msgstr "*-p*، *--pid*[**=**__ملف__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:66
+msgid "Create a new PID namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. (Creation of a persistent PID namespace will fail if the *--fork* option is not also specified.)"
+msgstr "أنشئ مساحة أسماء PID جديدة. إذا حُدد _ملف_، فستُجعل مساحة الأسماء مستمرة عن طريق إنشاء وصل ربط عند _ملف_. (سيفشل إنشاء مساحة أسماء PID مستمرة إذا لم يُحدد الخيار *--fork* أيضاً)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:68
+msgid "See also the *--fork* and *--mount-proc* options."
+msgstr "انظر أيضاً الخيارين *--fork* و *--mount-proc*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--uts*[**=**__file__]"
+msgstr "*-u*، *--uts*[**=**__ملف__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:71
+msgid "Create a new UTS namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr "إنشاء مساحة أسماء UTS جديدة. إذا حُدد _ملف_، فستُجعل مساحة الأسماء مستمرة عن طريق إنشاء وصل رابط عند _ملف_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-U*, *--user*[**=**__file__]"
+msgstr "*-U*، *--user*[**=**__ملف__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:74
+msgid "Create a new user namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr "أُنشئت مساحة أسماء مستخدم جديدة. إذا حُدد الـ _ملف_، فستُجعل مساحة الأسماء مستمرة عبر إنشاء وصل ربط (bind mount) عند الـ _ملف_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--cgroup*[**=**__file__]"
+msgstr "*-C*، *--cgroup*[**=**__ملف__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:77
+msgid "Create a new cgroup namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr "أُنشئت مساحة أسماء cgroup جديدة. إذا حُدد الـ _ملف_، فستُجعل مساحة الأسماء مستمرة عبر إنشاء وصل ربط عند الـ _ملف_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--time*[**=**__file__]"
+msgstr "*-T*، *--time*[**=**__ملف__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:80
+msgid "Create a new time namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. The *--monotonic* and *--boottime* options can be used to specify the corresponding offset in the time namespace."
+msgstr "أُنشئت مساحة أسماء وقت جديدة. إذا حُدد الـ _ملف_، فستُجعل مساحة الأسماء مستمرة عبر إنشاء وصل ربط عند الـ _ملف_. يمكن استخدام الخيارين *--monotonic* و *--boottime* لتحديد الإزاحة المقابلة في مساحة أسماء الوقت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:83
+msgid "Fork the specified _program_ as a child process of *unshare* rather than running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note that when *unshare* is waiting for the child process, then it ignores *SIGINT* and *SIGTERM* and does not forward any signals to the child. It is necessary to send signals to the child process."
+msgstr "فُرّع الـ _برنامج_ المحدد كعملية ابنة لـ *unshare* بدلاً من تشغيله مباشرة. يفيد هذا عند إنشاء مساحة أسماء PID جديدة. لاحظ أنه عندما ينتظر *unshare* العملية الابنة، فإنه يتجاهل الإشارات *SIGINT* و *SIGTERM* ولا يمرر أي إشارات إلى الابن. من الضروري إرسال الإشارات إلى العملية الابنة مباشرة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*--kill-child*[**=**__signame__]"
+msgstr "*--kill-child*[**=**__signame__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:89
+msgid "When *unshare* terminates, have _signame_ be sent to the forked child process. Combined with *--pid* this allows for an easy and reliable killing of the entire process tree below *unshare*. If not given, _signame_ defaults to *SIGKILL*. This option implies *--fork*."
+msgstr "عند إنهاء *unshare*، أُرسلت الإشارة _signame_ إلى العملية الابن المشتقة. بدمج هذا مع *--pid*، يُسمح بقتل شجرة العمليات بالكامل أسفل *unshare* بسهولة وموثوقية. في حال عدم تحديدها، تُستخدم الإشارة الافتراضية *SIGKILL*. يتضمن هذا الخيار استخدام *--fork*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*--mount-proc*[**=**__mountpoint__]"
+msgstr "*--mount-proc*[**=**__نقطة-الوصل__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:92
+msgid "Just before running the program, mount the proc filesystem at _mountpoint_ (default is _/proc_). This is useful when creating a new PID namespace. It also implies creating a new mount namespace since the _/proc_ mount would otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+msgstr "قُبيل تشغيل البرنامج، وُصل نظام ملفات proc عند نقطة الوصل _نقطة-الوصل_ (الافتراض هو _/proc_). يفيد هذا عند إنشاء مساحة أسماء PID جديدة. كما يتضمن إنشاء مساحة أسماء وصل جديدة لأن وصل _/proc_ قد يتسبب بخلاف ذلك في تداخل مع البرامج الموجودة في النظام. وُصل نظام ملفات proc الجديد صراحة بصفته خاصاً (باستخدام *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*--mount-binfmt*[**=**__mountpoint__]"
+msgstr "*--mount-binfmt*[**=**__نقطة-الوصل__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:95
+msgid "Just before running the program, mount the binfmt_misc filesystem at _mountpoint_ (default is /proc/sys/fs/binfmt_misc). It also implies creating a new mount namespace since the binfmt_misc mount would otherwise mess up existing programs on the system. The new binfmt_misc filesystem is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+msgstr "قبل تشغيل البرنامج مباشرة، وُصل نظام ملفات binfmt_misc عند الـ _نقطة-الوصل_ (المبدئي هو /proc/sys/fs/binfmt_misc). كما يتضمن إنشاء مساحة أسماء وصل جديدة لأن وصل binfmt_misc قد يربك البرامج الموجودة على النظام بخلاف ذلك. وُصل نظام ملفات binfmt_misc الجديد صراحة كخاص (باستخدام *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*--map-user* __uid__|__name__"
+msgstr "*--map-user* __uid__|__خيار__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:98
+msgid "Run the program only after the current effective user ID has been mapped to _uid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
+msgstr "شُغّل البرنامج فقط بعد مطابقة معرّف المستخدم الفعلي الحالي مع الـ _uid_. إذا حُدد هذا الخيار عدة مرات، فستكون الأولوية للظهور الأخير. يتضمن هذا الخيار *--user*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*--map-users* __inneruid__**:**__outeruid__**:**__count__|**auto**|**subids**|**all**"
+msgstr "*--map-users* __inneruid__**:**__outeruid__**:**__count__|**auto**|**subids**|**all**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:101
+msgid "Run the program only after the block of user IDs of size _count_ beginning at _outeruid_ has been mapped to the block of user IDs beginning at _inneruid_. This mapping is created with **newuidmap**(1) if *unshare* was run unprivileged. If the range of user IDs overlaps with the mapping specified by *--map-user*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest user ID of the mapping not being mapped. Use *--map-users* multiple times to map more than one block of user IDs. The special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. The special value *subids* will identity map the same block. The special value *all* will create a pass-through map for every user ID available in the parent namespace. This option implies *--user*."
+msgstr "شُغّل البرنامج فقط بعد مطابقة كتلة معرّفات المستخدمين ذات الحجم _count_ التي تبدأ عند _outeruid_ بكتلة معرّفات المستخدمين التي تبدأ عند _inneruid_. تُنشأ هذه المطابقة عبر **newuidmap**(1) إذا شُغّل *unshare* دون امتيازات. إذا تداخل نطاق معرّفات المستخدمين مع المطابقة المحددة بواسطة *--map-user*، فستُزال \"فجوة\" من المطابقة. قد يؤدي هذا إلى عدم مطابقة أعلى معرّف مستخدم في المطابقة. استخدم *--map-users* عدة مرات لمطابقة أكثر من كتلة من معرّفات المستخدمين. تطابق القيمة الخاصة *auto* أول كتلة من معرّفات المستخدمين المملوكة للمستخدم الفعلي من _/etc/subuid_ بكتلة تبدأ عند معرّف المستخدم 0. تطابق القيمة الخاصة *subids* نفس الكتلة تطابقاً ذاتياً. تنشئ القيمة الخاصة *all* خريطة تمرير لكل معرّف مستخدم متاح في مساحة الأسماء الأب. يتضمن هذا الخيار *--user*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:103
+msgid "Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated argument of the form _outeruid_**,**_inneruid_**,**_count_ but that format is now deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/uid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
+msgstr "قبل إصدار util-linux رقم 2.39، كان هذا الخيار يتوقع معطى مفصولاً بفاصلة على الصيغة _outeruid_**,**_inneruid_**,**_count_ ولكن هذه الصيغة مهجورة الآن من أجل الاتساق مع الترتيب المستخدم في _/proc/[pid]/uid_map_ وخيار الوصل _X-mount.idmap_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*--map-group* __gid__|__name__"
+msgstr "*--map-group* __gid__|__خيار__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:106
+msgid "Run the program only after the current effective group ID has been mapped to _gid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*."
+msgstr "شُغّل البرنامج فقط بعد مطابقة معرّف المجموعة الفعلي الحالي مع الـ _gid_. إذا حُدد هذا الخيار عدة مرات، فستكون الأولوية للظهور الأخير. يتضمن هذا الخيار *--setgroups=deny* و *--user*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "*--map-groups* __innergid__**:**__outergid__**:**__count__|**auto**|**subids**|**all**"
+msgstr "*--map-groups* __innergid__**:**__outergid__**:**__count__|**auto**|**subids**|**all**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:109
+msgid "Run the program only after the block of group IDs of size _count_ beginning at _outergid_ has been mapped to the block of group IDs beginning at _innergid_. This mapping is created with **newgidmap**(1) if *unshare* was run unprivileged. If the range of group IDs overlaps with the mapping specified by *--map-group*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest group ID of the mapping not being mapped. Use *--map-groups* multiple times to map more than one block of group IDs. The special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subgid_ to a block starting at group ID 0. The special value *subids* will identity map the same block. The special value *all* will create a pass-through map for every group ID available in the parent namespace. This option implies *--user*."
+msgstr "شُغّل البرنامج فقط بعد مطابقة كتلة معرّفات المجموعات ذات الحجم _count_ التي تبدأ عند _outergid_ بكتلة معرّفات المجموعات التي تبدأ عند _innergid_. تُنشأ هذه المطابقة عبر **newgidmap**(1) إذا شُغّل *unshare* دون امتيازات. إذا تداخل نطاق معرّفات المجموعات مع المطابقة المحددة بواسطة *--map-group*، فستُزال \"فجوة\" من المطابقة. قد يؤدي هذا إلى عدم مطابقة أعلى معرّف مجموعة في المطابقة. استخدم *--map-groups* عدة مرات لمطابقة أكثر من كتلة من معرّفات المجموعات. تطابق القيمة الخاصة *auto* أول كتلة من معرّفات المستخدمين المملوكة للمستخدم الفعلي من _/etc/subgid_ بكتلة تبدأ عند معرّف المجموعة 0. تطابق القيمة الخاصة *subids* نفس الكتلة تطابقاً ذاتياً. تنشئ القيمة الخاصة *all* خريطة تمرير لكل معرّف مجموعة متاح في مساحة الأسماء الأب. يتضمن هذا الخيار *--user*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:111
+msgid "Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated argument of the form _outergid_**,**_innergid_**,**_count_ but that format is now deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/gid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
+msgstr "قبل إصدار util-linux رقم 2.39، كان هذا الخيار يتوقع معطى مفصولاً بفاصلة على الصيغة _outergid_**,**_innergid_**,**_count_ ولكن هذه الصيغة مهجورة الآن من أجل الاتساق مع الترتيب المستخدم في _/proc/[pid]/gid_map_ وخيار الوصل _X-mount.idmap_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "*--map-auto*"
+msgstr "*--map-auto*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:114
+msgid "Map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. In the same manner, also map the first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_ to a block starting at group ID 0. This option is intended to handle the common case where the first block of subordinate user and group IDs can map the whole user and group ID space. This option is equivalent to specifying *--map-users=auto* and *--map-groups=auto*."
+msgstr "طوبقت أول كتلة من معرّفات المستخدمين المملوكة للمستخدم الفعلي من _/etc/subuid_ بكتلة تبدأ عند معرّف المستخدم 0. وبنفس الطريقة، طوبقت أيضاً أول كتلة من معرّفات المجموعات المملوكة للمجموعة الفعلية من _/etc/subgid_ بكتلة تبدأ عند معرّف المجموعة 0. يهدف هذا الخيار إلى التعامل مع الحالة الشائعة حيث يمكن لأول كتلة من معرّفات المستخدمين والمجموعات التابعة مطابقة كامل مساحة معرّفات المستخدمين والمجموعات. هذا الخيار يعادل تحديد *--map-users=auto* و *--map-groups=auto*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:115
+#, no-wrap
+msgid "*--map-subids*"
+msgstr "*--map-subids*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:117
+msgid "Identity map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_. In the same manner, also identity map the first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_. This option is equivalent to specifying *--map-users=subids* and *--map-groups=subids*."
+msgstr "طوبقت أول كتلة من معرّفات المستخدمين المملوكة للمستخدم الفعلي من _/etc/subuid_ تطابقاً ذاتياً. وبنفس الطريقة، طوبقت أيضاً تطابقاً ذاتياً أول كتلة من معرّفات المجموعات المملوكة للمجموعة الفعلية من _/etc/subgid_. هذا الخيار يعادل تحديد *--map-users=subids* و *--map-groups=subids*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--map-root-user*"
+msgstr "*-r*، *--map-root-user*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:120
+msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed to manage various aspects of the newly created namespaces (such as configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=0 --map-group=0*."
+msgstr "شُغّل البرنامج فقط بعد مطابقة معرّفات المستخدم والمجموعة الفعلية الحالية بمعرّف المستخدم (UID) ومعرّف المجموعة (GID) للمستخدم الخارق (superuser) في مساحة أسماء المستخدم المنشأة حديثاً. يتيح هذا الحصول بسهولة على القدرات اللازمة لإدارة جوانب مختلفة من مساحات الأسماء المنشأة حديثاً (مثل تكوين الواجهات في مساحة أسماء الشبكة أو وصل أنظمة الملفات في مساحة أسماء الوصل) حتى عند التشغيل دون امتيازات. لكونها مجرد ميزة تسهيلية، فهي لا تدعم حالات الاستخدام الأكثر تعقيداً، مثل مطابقة نطاقات متعددة من UIDs و GIDs. يتضمن هذا الخيار *--setgroups=deny* و *--user*. هذا الخيار يعادل *--map-user=0 --map-group=0*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--map-current-user*"
+msgstr "*-c*، *--map-current-user*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:123
+msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
+msgstr "تشغيل البرنامج فقط بعد تخطيط معرفات المستخدم والمجموعة الفعالة الحالية إلى نفس معرف المستخدم (UID) ومعرف المجموعة (GID) في مساحة أسماء المستخدم المنشأة حديثاً. يتضمن هذا الخيار *--setgroups=deny* و *--user*. هذا الخيار يكافئ *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "*--propagation* **private**|**shared**|**slave**|**unchanged**"
+msgstr "*--propagation* **private**|**shared**|**slave**|**unchanged**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:126
+msgid "Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The default is to set the propagation to _private_. It is possible to disable this feature with the argument *unchanged*. The option is silently ignored when the mount namespace (*--mount*) is not requested."
+msgstr "ضبط وسم انتشار الوصل بشكل متكرر في مساحة أسماء الوصل الجديدة. المبدئي هو ضبط الانتشار إلى _private_. يمكن تعطيل هذه الميزة باستخدام المعطى *unchanged*. يُتجاهل الخيار بصمت عندما لا تُطلب مساحة أسماء الوصل (*--mount*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "*--setgroups* **allow**|**deny**"
+msgstr "*--setgroups* **allow**|**deny**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:129
+msgid "Allow or deny the *setgroups*(2) system call in a user namespace."
+msgstr "السماح باستدعاء النظام *setgroups*(2) أو رفضه في مساحة أسماء مستخدم."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:131
+msgid "To be able to call *setgroups*(2), the calling process must at least have *CAP_SETGID*. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel gives permission to call *setgroups*(2) only after the GID map (**/proc/**__pid__*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when *setgroups*(2) is enabled (i.e., *allow*, the default), and the GID map becomes writable by unprivileged processes when *setgroups*(2) is permanently disabled (with *deny*)."
+msgstr "لتكون العملية قادرة على استدعاء *setgroups*(2)، يجب أن تمتلك العملية المستدعية على الأقل *CAP_SETGID*. ولكن منذ إصدار لينكس 3.19، يُطبق قيد إضافي: تمنح النواة الإذن باستدعاء *setgroups*(2) فقط بعد ضبط خريطة معرف المجموعة (GID) (**/proc/**__معرّف-العملية__*/gid_map*). تكون خريطة GID قابلة للكتابة من قبل root عند تفعيل *setgroups*(2) (أي *allow*، وهو المبدئي)، وتصبح خريطة GID قابلة للكتابة من قبل العمليات غير المميزة عند تعطيل *setgroups*(2) نهائياً (باستخدام *deny*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "*-R*, *--root* __dir__"
+msgstr "*-R*، *--root* __دليل__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:134
+msgid "run the command with root directory set to _dir_."
+msgstr "تشغيل الأمر مع ضبط دليل الجذر إلى _دليل_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--wd* __dir__"
+msgstr "*-w*، *--wd* __دليل__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:137
+msgid "change working directory to _dir_."
+msgstr "تغيير دليل العمل إلى _دليل_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:140
+msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace."
+msgstr "ضبط معرف المستخدم الذي سيُستخدم في مساحة الأسماء التي وُلج إليها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:143
+msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups."
+msgstr "عُيّن معرّف المجموعة الذي سيُستخدم في مساحة الأسماء التي دُخل إليها وأُسقطت المجموعات التكميلية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--load-interp* __string__"
+msgstr "*-l*، *--load-interp* __سلسلة_محارف__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:147
+msgid "Load binfmt_misc definition in the namespace (implies *--mount-binfmt*). The __string__ argument is ``:name:type:offset:magic:mask:interpreter:flags``. For more details about new binary type registration see https://www.kernel.org/doc/Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst. To manage the F flag in ``flags`` with *--root* parameter, binfmt_misc is mounted twice, once before the chroot to load the interpreter from the caller filesystem and once after to make it available from the chroot userspace."
+msgstr "تحميل تعريف binfmt_misc في مساحة الأسماء (يتضمن *--mount-binfmt*). المعطى __سلسلة_محارف__ هو ``:name:type:offset:magic:mask:interpreter:flags``. لمزيد من التفاصيل حول تسجيل أنواع الملفات الثنائية الجديدة، انظر https://www.kernel.org/doc/Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst. لإدارة الوسم F في ``flags`` مع معامل *--root*، يُوصل binfmt_misc مرتين، مرة قبل chroot لتحميل المفسر من نظام ملفات المستدعِي، ومرة بعده لجعله متاحاً من مساحة مستخدم chroot."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:148
+#, no-wrap
+msgid "*--monotonic* _offset_"
+msgstr "*--monotonic* _إزاحة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:150
+msgid "Set the offset of *CLOCK_MONOTONIC* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
+msgstr "ضبط إزاحة *CLOCK_MONOTONIC* التي ستُستخدم في مساحة أسماء الوقت التي وُلج إليها. يتطلب هذا الخيار فصل مساحة أسماء وقت باستخدام *--time*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "*--boottime* _offset_"
+msgstr "*--boottime* _إزاحة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:153
+msgid "Set the offset of *CLOCK_BOOTTIME* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
+msgstr "ضبط إزاحة *CLOCK_BOOTTIME* التي ستُستخدم في مساحة أسماء الوقت التي وُلج إليها. يتطلب هذا الخيار فصل مساحة أسماء وقت باستخدام *--time*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:159
+msgid "The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to be restricted so that a less privileged user cannot get more access to sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
+msgstr "يجب تقييد وصل أنظمة ملفات proc و sysfs كجذر في مساحة أسماء مستخدم حتى لا يتمكن مستخدم أقل امتيازاً من الحصول على وصول أكبر لملفات حساسة جعلها مستخدم أكثر امتيازاً غير متاحة. باختصار، القاعدة لملفات proc و sysfs هي أن تكون أقرب ما يكون إلى الوصل الرابط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:163
+msgid "The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that the executed command is performed in a child process that (being the first process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and that a new *proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to the new PID namespace. When the *readlink*(1) command terminates, the new namespaces are automatically torn down."
+msgstr "ينشئ الأمر التالي مساحة أسماء PID، مع استخدام *--fork* لضمان تنفيذ الأمر في عملية ابنة (باعتبارها العملية الأولى في مساحة الأسماء) تملك المعرف 1. يضمن الخيار *--mount-proc* إنشاء مساحة أسماء وصل جديدة متزامنة ووصل نظام ملفات *proc*(5) جديد يحتوي على معلومات مطابقة لمساحة أسماء PID الجديدة. عندما ينتهي أمر *readlink*(1)، تُهدم مساحات الأسماء الجديدة آلياً."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:167
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# unshare --fork --pid --mount-proc readlink /proc/self\n"
+"1\n"
+msgstr ""
+"# unshare --fork --pid --mount-proc readlink /proc/self\n"
+"1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:170
+msgid "As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
+msgstr "كمستخدم غير مميز، أنشئ مساحة أسماء مستخدم جديدة حيث تُخطط بيانات اعتماد المستخدم إلى معرفات root داخل مساحة الأسماء:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ id -u; id -g\n"
+"1000\n"
+"1000\n"
+"$ unshare --user --map-root-user \\\n"
+" sh -c 'whoami; cat /proc/self/uid_map /proc/self/gid_map'\n"
+"root\n"
+" 0 1000 1\n"
+" 0 1000 1\n"
+msgstr ""
+"$ id -u; id -g\n"
+"1000\n"
+"1000\n"
+"$ unshare --user --map-root-user \\\n"
+" sh -c 'whoami; cat /proc/self/uid_map /proc/self/gid_map'\n"
+"root\n"
+" 0 1000 1\n"
+" 0 1000 1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:183
+msgid "As an unprivileged user, create a user namespace where the first 65536 IDs are all mapped, and the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace. The map is determined by the subordinate IDs assigned in *subuid*(5) and *subgid*(5). Demonstrate this mapping by creating a file with user ID 1 and group ID 1. For brevity, only the user ID mappings are shown:"
+msgstr "كمستخدم غير مميز، أنشئ مساحة أسماء مستخدم حيث تُمثل أول 65536 معرفاً بالكامل، وتُخطط بيانات اعتماد المستخدم إلى معرفات root داخل مساحة الأسماء. يُحدد التخطيط بواسطة المعرفات التابعة المعينة في *subuid*(5) و *subgid*(5). أثبت هذا التخطيط بإنشاء ملف بمعرف مستخدم 1 ومعرف مجموعة 1. للاختصار، تُعرض تخطيطات معرف المستخدم فقط:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:201
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ id -u\n"
+"1000\n"
+"$ cat /etc/subuid\n"
+"1000:100000:65536\n"
+"$ unshare --user --map-auto --map-root-user\n"
+"# id -u\n"
+"0\n"
+"# cat /proc/self/uid_map\n"
+" 0 1000 1\n"
+" 1 100000 65535\n"
+"# touch file; chown 1:1 file\n"
+"# ls -ln --time-style=+ file\n"
+"-rw-r--r-- 1 1 1 0 file\n"
+"# exit\n"
+"$ ls -ln --time-style=+ file\n"
+"-rw-r--r-- 1 100000 100000 0 file\n"
+msgstr ""
+"$ id -u\n"
+"1000\n"
+"$ cat /etc/subuid\n"
+"1000:100000:65536\n"
+"$ unshare --user --map-auto --map-root-user\n"
+"# id -u\n"
+"0\n"
+"# cat /proc/self/uid_map\n"
+" 0 1000 1\n"
+" 1 100000 65535\n"
+"# touch file; chown 1:1 file\n"
+"# ls -ln --time-style=+ file\n"
+"-rw-r--r-- 1 1 1 0 file\n"
+"# exit\n"
+"$ ls -ln --time-style=+ file\n"
+"-rw-r--r-- 1 100000 100000 0 file\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:204
+msgid "The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then entered with *nsenter*(1) in order to display the modified hostname; this step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the namespace had no member processes after the *unshare* command terminated. The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
+msgstr "يُنشئ أول الأوامر التالية نطاق تسمية UTS مستمرًا جديدًا ويُعدّل اسم المضيف كما يظهر في نطاق التسمية ذاك. ثم يُلج إلى نطاق التسمية باستخدام *nsenter*(1) لعرض اسم المضيف المعدل؛ توضح هذه الخطوة أن نطاق تسمية UTS يظل موجودًا حتى لو لم يكن لنطاق التسمية أي عمليات أعضاء بعد انتهاء أمر *unshare*. ثم يُدمر نطاق التسمية عن طريق إزالة وصل الربط (bind mount)."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# touch /root/uts-ns\n"
+"# unshare --uts=/root/uts-ns hostname FOO\n"
+"# nsenter --uts=/root/uts-ns hostname\n"
+"FOO\n"
+"# umount /root/uts-ns\n"
+msgstr ""
+"# touch /root/uts-ns\n"
+"# unshare --uts=/root/uts-ns hostname FOO\n"
+"# nsenter --uts=/root/uts-ns hostname\n"
+"FOO\n"
+"# umount /root/uts-ns\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:214
+msgid "The following commands establish a persistent mount namespace referenced by the bind mount _/root/namespaces/mnt_. In order to ensure that the creation of that bind mount succeeds, the parent directory (_/root/namespaces_) is made a bind mount whose propagation type is not *shared*."
+msgstr "تنشئ الأوامر التالية نطاق تسمية وصل مستمر يُشار إليه بواسطة وصل الربط _/root/namespaces/mnt_. ولضمان نجاح إنشاء وصل الربط ذاك، جُعل المجلد الأب (_/root/namespaces_) وصل ربط نوع انتشاره ليس *shared*."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# mount --bind /root/namespaces /root/namespaces\n"
+"# mount --make-private /root/namespaces\n"
+"# touch /root/namespaces/mnt\n"
+"# unshare --mount=/root/namespaces/mnt\n"
+msgstr ""
+"# mount --bind /root/namespaces /root/namespaces\n"
+"# mount --make-private /root/namespaces\n"
+"# touch /root/namespaces/mnt\n"
+"# unshare --mount=/root/namespaces/mnt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:223
+msgid "The following commands demonstrate the use of the *--kill-child* option when creating a PID namespace, in order to ensure that when *unshare* is killed, all of the processes within the PID namespace are killed."
+msgstr "توضح الأوامر التالية استخدام خيار *--kill-child* عند إنشاء نطاق تسمية PID، لضمان أنه عند إنهاء *unshare*، تُنهى جميع العمليات داخل نطاق تسمية PID."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:226
+#, no-wrap
+msgid "# set +m # Don't print job status messages\n"
+msgstr "# set +m # لا تطبع رسائل حالة المهام\n"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:234
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\\n"
+" bash --norc -c '(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999' &\n"
+"[1] 53456\n"
+"# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
+" 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
+" 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
+" 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
+msgstr ""
+"# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\\n"
+" bash --norc -c '(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999' &\n"
+"[1] 53456\n"
+"# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
+" 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
+" 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
+" 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:239
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ps h -o 'comm' $! # Show that background job is unshare(1)\n"
+"unshare\n"
+"# kill $! # Kill unshare(1)\n"
+"# pidof sleep\n"
+msgstr ""
+"# ps h -o 'comm' $! # أظهر أن مهمة الخلفية هي unshare(1)\n"
+"unshare\n"
+"# kill $! # أنهِ unshare(1)\n"
+"# pidof sleep\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:242
+msgid "The *pidof*(1) command prints no output, because the *sleep* processes have been killed. More precisely, when the *sleep* process that has PID 1 in the namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series of commands where the *--kill-child* option is not used shows that when *unshare* terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
+msgstr "لا يطبع أمر *pidof*(1) أي مخرجات، لأن عمليات *sleep* قد أُنهيت. وبشكل أدق، عندما أُنهيت عملية *sleep* التي تملك PID 1 في نطاق التسمية (أي عملية البدء في نطاق التسمية)، أدى ذلك إلى إنهاء جميع العمليات الأخرى في نطاق التسمية. على النقيض من ذلك، تظهر سلسلة مماثلة من الأوامر حيث لا يُستخدم خيار *--kill-child* أنه عند انتهاء *unshare*، لا تُنهى العمليات في نطاق تسمية PID:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\\n"
+" bash --norc -c '(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999' &\n"
+"[1] 53479\n"
+"# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
+" 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
+" 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
+" 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
+msgstr ""
+"# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\\n"
+" bash --norc -c '(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999' &\n"
+"[1] 53479\n"
+"# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
+" 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
+" 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
+" 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:255
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# kill $!\n"
+"# pidof sleep\n"
+"53482 53480\n"
+msgstr ""
+"# kill $!\n"
+"# pidof sleep\n"
+"53482 53480\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:258
+msgid "The following example demonstrates the creation of a time namespace where the boottime clock is set to a point several years in the past:"
+msgstr "يوضح المثال التالي إنشاء نطاق تسمية زمني حيث ضُبطت ساعة وقت الإقلاع على نقطة تسبق الحاضر بعدة سنوات:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# uptime -p # Show uptime in initial time namespace\n"
+"up 21 hours, 30 minutes\n"
+"# unshare --time --fork --boottime 300000000 uptime -p\n"
+"up 9 years, 28 weeks, 1 day, 2 hours, 50 minutes\n"
+msgstr ""
+"# uptime -p # أظهر وقت التشغيل في النطاق الزمني الأولي\n"
+"up 21 hours, 30 minutes\n"
+"# unshare --time --fork --boottime 300000000 uptime -p\n"
+"up 9 years, 28 weeks, 1 day, 2 hours, 50 minutes\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:267
+msgid "The following example execute a chroot into the directory /chroot/powerpc/jessie and install the interpreter /bin/qemu-ppc-static to execute the powerpc binaries."
+msgstr "يُنفذ المثال التالي chroot إلى المجلد /chroot/powerpc/jessie ويُثبت المفسر /bin/qemu-ppc-static لتنفيذ ملفات powerpc الثنائية."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:270
+#, no-wrap
+msgid "$ unshare --map-root-user --fork --pid --load-interp=\":qemu-ppc:M::\\\\x7fELF\\x01\\\\x02\\\\x01\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x02\\\\x00\\\\x14:\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\x00\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xfe\\\\xff\\\\xff:/bin/qemu-ppc-static:OCF\" --root=/chroot/powerpc/jessie /bin/bash -l\n"
+msgstr "$ unshare --map-root-user --fork --pid --load-interp=\":qemu-ppc:M::\\\\x7fELF\\x01\\\\x02\\\\x01\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x02\\\\x00\\\\x14:\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\x00\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xfe\\\\xff\\\\xff:/bin/qemu-ppc-static:OCF\" --root=/chroot/powerpc/jessie /bin/bash -l\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:272
+#, no-wrap
+msgid "The ``load-interp`` parameter can be read as following"
+msgstr "يمكن قراءة معامل ``load-interp`` كالتالي"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:273
+#, no-wrap
+msgid "``qemu-ppc``"
+msgstr "``qemu-ppc``"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:274
+msgid "is the name of the new file created below ``/proc/sys/fs/binfmt_misc`` to register the interpreter"
+msgstr "هو اسم الملف الجديد الذي أُنشئ أسفل ``/proc/sys/fs/binfmt_misc`` لتسجيل المفسّر"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:274
+#, no-wrap
+msgid "``M``"
+msgstr "``M``"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:275
+msgid "defines the interpreter for a given type of magic number"
+msgstr "يحدد المفسّر لنوع معين من الأرقام السحرية (magic number)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:275
+#, no-wrap
+msgid "``\\\\x7fELF\\x01\\\\x02\\\\x01\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x02\\\\x00\\\\x1``"
+msgstr "``\\\\x7fELF\\x01\\\\x02\\\\x01\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x02\\\\x00\\\\x1``"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:276
+msgid "is the magic number to recognize the file to interpret (in this case, the ELF header for PPC32)"
+msgstr "هو الرقم السحري للتعرف على الملف المراد تفسيره (في هذه الحالة، ترويسة ELF الخاصة بـ PPC32)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:276
+#, no-wrap
+msgid "``\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\x00\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xfe\\\\xff\\\\xff``"
+msgstr "``\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\x00\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xfe\\\\xff\\\\xff``"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:277
+msgid "the mask to apply to the magic number"
+msgstr "القناع المراد تطبيقه على الرقم السحري"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:277
+#, no-wrap
+msgid "``/bin/qemu-ppc-static``"
+msgstr "``/bin/qemu-ppc-static``"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:278
+msgid "the interpreter to use with the file"
+msgstr "المفسر المراد استخدامه مع الملف"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:278
+#, no-wrap
+msgid "``OCF``"
+msgstr "``OCF``"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:279
+msgid "the file is open by the kernel with credential and security tokens of the file itself and loaded as soon as we register it."
+msgstr "الملف مفتوح بواسطة النواة مع رموز الاستيثاق والأمن الخاصة بالملف نفسه، ويُحمّل فور تسجيله."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:284
+msgid "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov]، mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:293
+msgid "*newuidmap*(1), *newgidmap*(1), *clone*(2), *unshare*(2), *namespaces*(7), *mount*(8)"
+msgstr "*newuidmap*(1)، *newgidmap*(1)، *clone*(2)، *unshare*(2)، *namespaces*(7)، *mount*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "wdctl(8)"
+msgstr "wdctl(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:12
+msgid "wdctl - show hardware watchdog status"
+msgstr "wdctl - يعرض حالة المراقِب (watchdog) للعتاد"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:16
+msgid "*wdctl* [options] [_device_...]"
+msgstr "*wdctl* [خيارات] [_جهاز_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:20
+msgid "Show hardware watchdog status. The default device is _/dev/watchdog_. If more than one device is specified then the output is separated by one blank line."
+msgstr "يعرض حالة المراقِب للعتاد. الجهاز المبدئي هو _/dev/watchdog_. إذا حُدد أكثر من جهاز واحد، فسيُفصل المخرج بسطر فارغ واحد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:22
+msgid "If the device is already used or user has no permissions to read from the device, then *wdctl* reads data from sysfs. In this case information about supported features (flags) might be missing."
+msgstr "إذا كان الجهاز مستخدماً بالفعل أو لم يمتلك المستخدم أذونات للقراءة منه، فسيقرأ *wdctl* البيانات من sysfs. في هذه الحالة، قد تُفقد المعلومات المتعلقة بالميزات المتاحة (الأعلام)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:24
+msgid "Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
+msgstr "لاحظ أن عدد ميزات المراقِب المتاحة يعتمد على نوع العتاد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--flags* _list_"
+msgstr "*-f*، *--flags* _قائمة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:29
+msgid "Print only the specified flags."
+msgstr "يطبع الأعلام المحددة فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:30
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--noflags*"
+msgstr "*-F*، *--noflags*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:32
+msgid "Do not print information about flags."
+msgstr "لا يطبع معلومات حول الأعلام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "*-I*, *--noident*"
+msgstr "*-I*، *--noident*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:35
+msgid "Do not print watchdog identity information."
+msgstr "لا يطبع معلومات هوية المراقِب."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:38
+msgid "Do not print a header line for flags table."
+msgstr "لا يطبع سطر ترويسة لجدول الأعلام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:41
+msgid "Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get list of all supported columns."
+msgstr "يحدد أعمدة المخرج لاستخدامها في جدول أعلام المراقِب. إذا لم يُحدد ترتيب للمخرج، فستُستخدم مجموعة مبدئية. استخدم *--help* للحصول على قائمة بجميع الأعمدة المتاحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--oneline*"
+msgstr "*-O*، *--oneline*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:44
+msgid "Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
+msgstr "يطبع كل المعلومات المطلوبة في سطر واحد بتنسيق المخرج مفتاح=\"قيمة\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--setpretimeout* _seconds_"
+msgstr "*-p*، *--setpretimeout* _ثوانٍ_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:50
+msgid "Set the watchdog pre-timeout in seconds. A watchdog pre-timeout is a notification generated by the watchdog before the watchdog reset might occur in the event the watchdog has not been serviced. This notification is handled by the kernel and can be configured to take an action using sysfs or by *--setpregovernor*."
+msgstr "يضبط المهلة المسبقة للمراقِب بالثواني. المهلة المسبقة للمراقِب هي إشعار يولده المراقِب قبل حدوث إعادة تعيين المراقِب في حال لم تتم صيانة المراقِب. يتم التعامل مع هذا الإشعار بواسطة النواة ويمكن ضبطه لاتخاذ إجراء باستخدام sysfs أو عبر *--setpregovernor*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--setpregovernor* _governor_"
+msgstr "*-g*، *--setpregovernor* _حاكم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:53
+msgid "Set pre-timeout governor name. For available governors see default **wdctl** output."
+msgstr "يضبط اسم حاكم المهلة المسبقة. للاطلاع على الحكام المتاحين، انظر مخرج **wdctl** المبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--settimeout* _seconds_"
+msgstr "*-s*، *--settimeout* _ثوانٍ_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:59
+msgid "Set the watchdog timeout in seconds."
+msgstr "يضبط مهلة المراقِب بالثواني."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--notimeouts*"
+msgstr "*-T*، *--notimeouts*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:62
+msgid "Do not print watchdog timeouts."
+msgstr "لا يطبع مهلات المراقِب."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--flags-only*"
+msgstr "*-x*، *--flags-only*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:65
+msgid "Same as *-I -T*."
+msgstr "مشابه لـ *-I -T*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:72
+msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
+msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]، mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "zramctl(8)"
+msgstr "zramctl(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:12
+msgid "zramctl - set up and control zram devices"
+msgstr "zramctl - يضبط ويتحكم في أجهزة zram"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:15
+#, no-wrap
+msgid "Get info: "
+msgstr "جلب المعلومات: "
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:18
+msgid "*zramctl* [options]"
+msgstr "*zramctl* [خيارات]"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:19
+#, no-wrap
+msgid "Reset zram: "
+msgstr "إعادة تعيين zram: "
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:22
+msgid "*zramctl* *-r* _zramdev_..."
+msgstr "*zramctl* *-r* _جهاز_zram_..."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:23
+#, no-wrap
+msgid "Print name of first unused zram device: "
+msgstr "طبع اسم أول جهاز zram غير مستخدم: "
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:26
+msgid "*zramctl* *-f*"
+msgstr "*zramctl* *-f*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid "Set up a zram device: "
+msgstr "ضبط جهاز zram: "
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:30
+msgid "*zramctl* [*-f* | _zramdev_] [*-s* _size_] [*-t* _number_] [*-a* _algorithm_]"
+msgstr "*zramctl* [*-f* | _جهاز_zram_] [*-s* _حجم_] [*-t* _رقم_] [*-a* _خوارزمية_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:34
+msgid "*zramctl* is used to quickly set up zram device parameters, to reset zram devices, and to query the status of used zram devices."
+msgstr "يُستخدم *zramctl* لضبط معاملات جهاز zram بسرعة، وإعادة تعيين أجهزة zram، والاستعلام عن حالة أجهزة zram المستخدمة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:36
+msgid "If no option is given, all non-zero size zram devices are shown."
+msgstr "إذا لم يُعطَ أي خيار، فستُعرض جميع أجهزة zram ذات الحجم غير الصفري."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:38
+msgid "Note that _zramdev_ node specified on command line has to already exist. The command *zramctl* creates a new _/dev/zram<N>_ nodes only when *--find* option specified. It's possible (and common) that after system boot _/dev/zram<N>_ nodes are not created yet."
+msgstr "لاحظ أن عقدة _zramdev_ المحددة في سطر الأوامر يجب أن تكون موجودة مسبقًا. يُنشئ الأمر *zramctl* عقد _/dev/zram<N>_ جديدة فقط عند تحديد خيار *--find*. من الممكن (ومن الشائع) ألا تُنشأ عقد _/dev/zram<N>_ بعد إقلاع النظام مباشرة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, **--algorithm lzo**|**lz4**|**lz4hc**|**deflate**|**842**|**zstd**"
+msgstr "*-a*، **--algorithm lzo**|**lz4**|**lz4hc**|**deflate**|**842**|**zstd**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:43
+msgid "Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram device."
+msgstr "يضبط خوارزمية الضغط المراد استخدامها لضغط البيانات في جهاز zram."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:45
+msgid "The *list of supported algorithms could be inaccurate* as it depends on the current kernel configuration. A basic overview can be obtained by using the command \"cat /sys/block/zram0/comp_algorithm\"; however, please note that this list might also be incomplete. This is due to the fact that ZRAM utilizes the Crypto API, and if certain algorithms were built as modules, it becomes impossible to enumerate all of them."
+msgstr "إن *قائمة الخوارزميات المتاحة قد تكون غير دقيقة* لأنها تعتمد على تهيئة النواة الحالية. يمكن الحصول على نظرة عامة أساسية باستخدام الأمر \"cat /sys/block/zram0/comp_algorithm\"؛ ومع ذلك، يرجى ملاحظة أن هذه القائمة قد تكون ناقصة أيضاً. ويرجع ذلك إلى حقيقة أن ZRAM يستخدم واجهة برمجة تطبيقات التشفير (Crypto API)، وإذا بُنيت خوارزميات معينة كملحقات، فإنه يصبح من المستحيل حصرها جميعاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--find*"
+msgstr "*-f*، *--find*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:48
+msgid "Find the first unused zram device. If a *--size* argument is present, then initialize the device."
+msgstr "ابحث عن أول جهاز zram غير مستخدم. إذا كان معطى *--size* حاضرًا، فهُيئ الجهاز."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:54
+msgid "Define the status output columns to be used. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
+msgstr "حدد أعمدة مخرجات الحالة المراد استخدامها. إذا لم يُحدد ترتيب للمخرجات، تُستخدم مجموعة مبدئية. استخدم *--help* للحصول على قائمة بجميع الأعمدة المتاحة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:56
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *zramctl -o+COMP-RATIO*)."
+msgstr "يمكن توسيع قائمة الأعمدة المبدئية إذا حُددت _قائمة_ بتنسيق _+list_ (مثلاً، *zramctl -o+COMP-RATIO*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--algorithm-params*"
+msgstr "*-p*، *--algorithm-params*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:59
+msgid "Set the algorithm parameters, for example, *level=9 dict=/etc/dictionary* to set compression level and pre-trained dictionary. Parameters are algorithm specific."
+msgstr "اضبط معاملات الخوارزمية، على سبيل المثال، *level=9 dict=/etc/dictionary* لضبط مستوى الضغط والقاموس الممرن مسبقًا. المعاملات خاصة بكل خوارزمية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:65
+msgid "Use the raw format for status output."
+msgstr "استخدم التنسيق الخام لمخرجات الحالة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:68
+msgid "Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can be changed only after a reset."
+msgstr "إعادة تعيين خيارات أجهزة zram المحددة. لا يمكن تغيير إعدادات جهاز zram إلا بعد إعادة التعيين."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:71
+msgid "Create a zram device of the specified _size_. Zram devices are aligned to memory pages; when the requested _size_ is not a multiple of the page size, it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, the unit of the _size_ parameter is bytes."
+msgstr "أنشئ جهاز zram بالحجم _حجم_ المحدد. تُحاذى أجهزة zram مع صفحات الذاكرة؛ عندما لا يكون الحجم _حجم_ المطلوب مضاعفًا لحجم الصفحة، سيُقرب إلى المضاعف التالي. وحدة معامل الحجم _حجم_ هي البايت ما لم يُنص على غير ذلك."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:73
+msgid "The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "قد يتبع معطى الحجم _حجم_ لواحق مضاعفة مثل KiB (=1024)، و MiB (=1024*1024)، وهكذا لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (تعبير \"iB\" اختياري، مثلاً \"K\" لها نفس معنى \"KiB\") أو اللواحق KB (=1000)، و MB (=1000*1000)، وهكذا لـ GB و TB و PB و EB و ZB و YB."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--streams* _number_"
+msgstr "*-t*، *--streams* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:76
+msgid "Set the maximum number of compression streams that can be used for the device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than 4.6."
+msgstr "اضبط الحد الأقصى لعدد تدفقات الضغط التي يمكن استخدامها للجهاز. الخيار المبدئي هو استخدام جميع وحدات المعالجة المركزية وتدفق واحد لنوى الحواسيب (kernels) الأقدم من 4.6."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:82
+msgid "*zramctl* returns 0 on success, nonzero on failure."
+msgstr "يعيد *zramctl* القيمة 0 عند النجاح، وقيمة غير صفرية عند الفشل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "_/dev/zram[0..N]_"
+msgstr "_/dev/zram[0..N]_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:87
+msgid "zram block devices"
+msgstr "أجهزة zram كتلية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:91
+msgid "The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and use it as swap device."
+msgstr "تضبط الأوامر التالية جهاز zram بحجم واحد غيغابايت وتستخدمه كجهاز تبديل (swap)."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # zramctl --find --size 1024M\n"
+" /dev/zram0\n"
+" # mkswap /dev/zram0\n"
+" # swapon /dev/zram0\n"
+" ...\n"
+" # swapoff /dev/zram0\n"
+" # zramctl --reset /dev/zram0\n"
+msgstr ""
+" # zramctl --find --size 1024M\n"
+" /dev/zram0\n"
+" # mkswap /dev/zram0\n"
+" # swapon /dev/zram0\n"
+" ...\n"
+" # swapoff /dev/zram0\n"
+" # zramctl --reset /dev/zram0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:106
+msgid "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:110
+msgid "link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux kernel documentation]"
+msgstr "link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[دليل نواة لينكس]"
+
+#. type: Title =
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "agetty(8)"
+msgstr "agetty(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:12
+msgid "agetty - alternative Linux getty"
+msgstr "agetty - بديل لينكس getty"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:16
+msgid "*agetty* [options] _port_ [_baud_rate_...] [_term_]"
+msgstr "*agetty* [خيارات] _المنفذ_ [_معدل_البود_...] [_الطرفية_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:20
+msgid "*agetty* opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/login command. It is normally invoked by *init*(8)."
+msgstr "يفتح *agetty* منفذ tty، ويطلب اسم ولوج ويستدعي الأمر /bin/login. يُستدعى عادةً بواسطة *init*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:22
+msgid "*agetty* has several _non-standard_ features that are useful for hardwired and for dial-in lines:"
+msgstr "يمتلك *agetty* ميزات _غير قياسية_ عديدة مفيدة للخطوط السلكية وخطوط الاتصال الهاتفي:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:24
+msgid "Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters with no parity. The following special characters are recognized: Control-U (kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of line). See also the *--erase-chars* and *--kill-chars* options."
+msgstr "يُكيّف إعدادات tty مع بتات التماثل ومع محارف المحو (erase)، والإنهاء (kill)، ونهاي السطر (end-of-line)، والأحرف الكبيرة عند قراءة اسم ولوج. يستطيع البرنامج التعامل مع محارف 7-بت بتماثل زوجي أو فردي أو بلا تماثل أو تماثل فراغي، ومحارف 8-بت بلا تماثل. يُميز البرنامج المحارف الخاصة التالية: Control-U (للإنهاء)؛ و DEL و backspace (للمحو)؛ ورجوع العربة (carriage return) وتغذية السطر (line feed) (لنهاية السطر). انظر أيضاً الخيارين *--erase-chars* و *--kill-chars*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:25
+msgid "Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by Hayes(tm)-compatible modems."
+msgstr "يستنتج اختيارياً معدل البود من رسائل CONNECT الناتجة عن أجهزة المودم المتوافقة مع Hayes(tm)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:26
+msgid "Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful for call-back applications)."
+msgstr "لا يقطع الاتصال اختيارياً عندما يُعطى خطاً مفتوحاً بالفعل (مفيد لتطبيقات إعادة الاتصال)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:27
+msgid "Optionally does not display the contents of the _/etc/issue_ file."
+msgstr "لا يعرض اختيارياً محتويات ملف _/etc/issue_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:28
+msgid "Optionally displays an alternative issue files or directories instead of _/etc/issue_ or _/etc/issue.d_."
+msgstr "يعرض اختيارياً ملفات أو أدلة إصدار بديلة بدلاً من _/etc/issue_ أو _/etc/issue.d_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:29
+msgid "Optionally does not ask for a login name."
+msgstr "لا يطلب اسم ولوج اختيارياً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:30
+msgid "Optionally invokes a non-standard login program instead of _/bin/login_."
+msgstr "يستدعي اختيارياً برنامج ولوج غير قياسي بدلاً من _/bin/login_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:31
+msgid "Optionally turns on hardware flow control."
+msgstr "يشغل اختيارياً التحكم في التدفق للعتاد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:32
+msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect."
+msgstr "يفرض اختيارياً أن يكون الخط محلياً دون الحاجة إلى كشف الحامل (carrier detect)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:34
+msgid "This program does not use the _/etc/gettydefs_ (System V) or _/etc/gettytab_ (SunOS 4) files."
+msgstr "لا يستخدم هذا البرنامج ملفات _/etc/gettydefs_ (System V) أو _/etc/gettytab_ (SunOS 4)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "_port_"
+msgstr "_منفذ_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:39
+msgid "A path name relative to the _/dev_ directory. If a \"-\" is specified, *agetty* assumes that its standard input is already connected to a tty port and that a connection to a remote user has already been established."
+msgstr "مسار نسبي إلى دليل _/dev_. إذا حُددت العلامة \"-\"، يفترض *agetty* أن دخله القياسي متصل بالفعل بمنفذ tty وأن الاتصال بمستخدم عن بعد قد أُنشئ بالفعل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:41
+msgid "Under System V, a \"-\" _port_ argument should be preceded by a \"--\"."
+msgstr "تحت System V، يجب أن تُسبق وسيطة _منفذ_ ذات القيمة \"-\" بالعلامة \"--\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "_baud_rate_,..."
+msgstr "_baud_rate_,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:44
+msgid "A comma-separated list of one or more baud rates. Each time *agetty* receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as if it were circular."
+msgstr "قائمة مفصولة بفواصل لمعدل بود واحد أو أكثر. في كل مرة يتلقى فيها *agetty* محرف BREAK، فإنه يتقدم عبر القائمة، التي تُعامل على أنها دائرية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:46
+msgid "Baud rates should be specified in descending order, so that the null character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
+msgstr "ينبغي تحديد معدلات البود بترتيب تنازلي، بحيث يمكن استخدام محرف null (Ctrl-@) أيضاً لتبديل معدل البود."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:48
+msgid "This argument is optional and unnecessary for *virtual terminals*."
+msgstr "هذه الوسيطة اختيارية وغير ضرورية لمحطات الطرفية الافتراضية (*virtual terminals*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:50
+msgid "The default for *serial terminals* is keep the current baud rate (see *--keep-baud*) and if unsuccessful then default to '9600'."
+msgstr "القيمة المبدئية للمحطات الطرفية التسلسلية (*serial terminals*) هي الإبقاء على معدل البود الحالي (انظر *--keep-baud*) وإذا لم ينجح ذلك، تُستخدم القيمة المبدئية '9600'."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "_term_"
+msgstr "_term_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:53
+msgid "The value to be used for the *TERM* environment variable. This overrides whatever *init*(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
+msgstr "القيمة التي ستُستخدم لمتغير البيئة *TERM*. يتخطى هذا أي قيمة قد ضبطها *init*(1)، وتورثها عملية الولوج والصدفة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:55
+msgid "The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or 'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
+msgstr "القيمة المبدئية هي 'vt100'، أو 'linux' لنظام لينكس على محطة طرفية افتراضية، أو 'hurd' لنظام GNU Hurd على محطة طرفية افتراضية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-8*, *--8bits*"
+msgstr "*-8*، *--8bits*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:60
+msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection."
+msgstr "افترض أن tty نظيفة من فئة 8 بت، ومن ثم عطل كشف التماثل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--autologin* _username_"
+msgstr "*-a*، *--autologin* _اسم_مستخدم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:63
+msgid "Automatically log in the specified user without asking for a username or password. Using this option causes an *-f* _username_ option and argument to be added to the */bin/login* command line. See *--login-options*, which can be used to modify this option's behavior."
+msgstr "أجرِ عملية ولوج آلي للمستخدم المحدد دون طلب اسم المستخدم أو كلمة السر. يؤدي استخدام هذا الخيار إلى إضافة خيار ووسيطة *-f* _اسم_مستخدم_ إلى سطر أوامر */bin/login*. انظر *--login-options*، التي يمكن استخدامها لتعديل سلوك هذا الخيار."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:65
+msgid "Note that *--autologin* may affect the way in which *getty* initializes the serial line, because on auto-login *agetty* does not read from the line and it has no opportunity optimize the line setting."
+msgstr "لاحظ أن *--autologin* قد يؤثر على الطريقة التي يهيئ بها *getty* الخط التسلسلي، لأنه عند الولوج الآلي لا يقرأ *agetty* من الخط وليس لديه فرصة لتحسين إعدادات الخط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--noreset*"
+msgstr "*-c*، *--noreset*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:68
+msgid "Do not reset terminal cflags (control modes). See *termios*(3) for more details."
+msgstr "لا تُعد ضبط cflags (أوضاع التحكم) للمحطة الطرفية. راجع *termios*(3) لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-E*, *--remote*"
+msgstr "*-E*، *--remote*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:71
+msgid "Typically the *login*(1) command is given a remote hostname when called by something such as *telnetd*(8). This option allows *agetty* to pass what it is using for a hostname to *login*(1) for use in *utmp*(5). See *--host*, *login*(1), and *utmp*(5)."
+msgstr "عادةً ما يُعطى الأمر *login*(1) اسم مضيف بعيد عند استدعائه بواسطة شيء مثل *telnetd*(8). يسمح هذا الخيار لـ *agetty* بتمرير ما يستخدمه كاسم مضيف إلى *login*(1) لاستخدامه في *utmp*(5). انظر *--host*، و *login*(1)، و *utmp*(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:73
+msgid "If the *--host* _fakehost_ option is given, then an *-h* _fakehost_ option and argument are added to the _/bin/login_ command line."
+msgstr "إذا أُعطي الخيار *--host* _fakehost_، فسيُضاف خيار ووسيطة *-h* _fakehost_ إلى سطر أوامر _/bin/login_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:75
+msgid "If the *--nohostname* option is given, then an *-H* option is added to the */bin/login* command line."
+msgstr "إذا أُعطي الخيار *--nohostname*، فسيُضاف خيار *-H* إلى سطر أوامر */bin/login*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:77
+msgid "See *--login-options*."
+msgstr "انظر *--login-options*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--issue-file* _path_"
+msgstr "*-f*، *--issue-file* _مسار_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:80
+msgid "Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified path is a directory then display all files with __.issue__ file extension in version-sort order from the directory. This allows custom messages to be displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this option."
+msgstr "يحدد قائمة ملفات وأدلة مفصولة بـ \":\" ليتم عرضها بدلاً من _/etc/issue_ (أو غيره). تُعرض جميع الملفات والأدلة المحددة، وتُتجاهل الملفات المفقودة أو الفارغة بصمت. إذا كان المسار المحدد دليلاً، فسيتم عرض جميع الملفات التي تحمل الامتداد __.issue__ بترتيب فرز الإصدارات من الدليل. يسمح هذا بعرض رسائل مخصصة على محطات طرفية مختلفة. سيتخطى الخيار *--noissue* هذا الخيار."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*--show-issue*"
+msgstr "*--show-issue*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:83
+msgid "Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. Use this option to review the current setting, it is not designed for any other purpose. Note that output may use some default or incomplete information as proper output depends on terminal and *agetty* command line."
+msgstr "أعرِض ملف الإصدار (issue) الحالي (أو غيره) على المحطة الطرفية الحالية واخرج. استخدم هذا الخيار لمراجعة الإعداد الحالي، وهو ليس مصمماً لأي غرض آخر. لاحظ أن المخرج قد يستخدم بعض المعلومات المبدئية أو غير المكتملة لأن المخرج السليم يعتمد على المحطة الطرفية وسطر أوامر *agetty*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*-h, --flow-control*"
+msgstr "*-h, --flow-control*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:86
+msgid "Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
+msgstr "فعّل التحكم في التدفق عبر العتاد (RTS/CTS). يُترك للتطبيق تعطيل ميفاق التدفق البرمجي (XON/XOFF) عند الاقتضاء."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*-H*, *--host* _fakehost_"
+msgstr "*-H*، *--host* _fakehost_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:89
+msgid "Write the specified _fakehost_ into the utmp file. Normally, no login host is given, since *agetty* is used for local hardwired connections and consoles. However, this option can be useful for identifying terminal concentrators and the like."
+msgstr "اكتب _fakehost_ المحدد في ملف utmp. عادةً، لا يُعطى مضيف ولوج، بما أن *agetty* يُستخدم للاتصالات المحلية السلكية والوحدات الطرفية. ومع ذلك، قد يكون هذا الخيار مفيداً لتحديد مجمعات المحطات الطرفية وما شابه ذلك."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--noissue*"
+msgstr "*-i*، *--noissue*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:92
+msgid "Do not display the contents of _/etc/issue_ (or other) before writing the login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if the login prompt is preceded by too much text."
+msgstr "لا تعرض محتويات _/etc/issue_ (أو غيره) قبل كتابة حث الولوج. قد ترتبك المحطات الطرفية أو عتاد الاتصالات عند تلقي الكثير من النصوص بمعدل بود خاطئ؛ وقد تفشل سكربتات الاتصال الهاتفي إذا سبق حث الولوج نص طويل جداً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*-I*, *--init-string* _initstring_"
+msgstr "*-I*، *--init-string* _initstring_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:95
+msgid "Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\). For example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\12."
+msgstr "اضبط سلسلة نصية أولية ليتم إرسالها إلى tty أو المودم قبل إرسال أي شيء آخر. قد يُستخدم هذا لتهيئة المودم. يمكن إرسال المحارف غير القابلة للطباعة عن طريق كتابة ترميزها الثماني مسبوقاً بشرطة مائلة عكسية (\\). على سبيل المثال، لإرسال محرف تغذية السطر (ASCII 10، الثماني 012)، اكتب \\12."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*-J*, *--noclear*"
+msgstr "*-J*، *--noclear*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:98
+msgid "Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the screen is cleared."
+msgstr "لا تمسح الشاشة قبل الحث على اسم الولوج. تُمسح الشاشة بشكل مبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--login-program* _login_program_"
+msgstr "*-l*، *--login-program* _login_program_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:101
+msgid "Invoke the specified _login_program_ instead of /bin/login. This allows the use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask for a dial-up password or use a different password file. See *--login-options*."
+msgstr "استدعِ _login_program_ المحدد بدلاً من /bin/login. يسمح هذا باستخدام برنامج ولوج غير قياسي. يمكن لمثل هذا البرنامج، على سبيل المثال، طلب كلمة مرور للاتصال الهاتفي أو استخدام ملف كلمات مرور مختلف. انظر *--login-options*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*-L*, *--local-line*[**=**__mode__]"
+msgstr "*-L*، *--local-line*[**=**__وضع__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:104
+msgid "Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is *auto*, *always* or *never*. If the _mode_ argument is omitted, then the default is *always*. If the *--local-line* option is not given at all, then the default is *auto*."
+msgstr "التحكم في علم الخط CLOCAL. وسيط _وضع_ الاختياري هو *auto* أو *always* أو *never*. إذا أُغفل وسيط _وضع_، فإن القيمة المبدئية هي *always*. إذا لم يُحدد خيار *--local-line* إطلاقاً، فإن القيمة المبدئية هي *auto*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "_always_"
+msgstr "_always_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
+msgid "Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can be useful when you have a locally attached terminal where the serial line does not set the carrier-detect signal."
+msgstr "فرض كون الخط محلياً دون الحاجة إلى كشف الحامل. قد يكون هذا مفيداً عندما يكون لديك طرفية متصلة محلياً حيث لا يقوم الخط التسلسلي بضبط إشارة كشف الحامل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "_never_"
+msgstr "_never_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
+msgid "Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-detect signal is expected on the line."
+msgstr "مسح علم CLOCAL صراحةً من إعداد الخط ويُتوقع وجود إشارة كشف الحامل على الخط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "_auto_"
+msgstr "_auto_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:111
+msgid "The *agetty* default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the setting enabled by the kernel."
+msgstr "الوضع المبدئي لبرنامج *agetty*. لا يُعدل إعداد CLOCAL ويتبع الإعداد المُفعل من قِبل نواة النظام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--extract-baud*"
+msgstr "*-m*، *--extract-baud*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:114
+msgid "Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: \"<junk><speed><junk>\". *agetty* assumes that the modem emits its status message at the same speed as specified with (the first) _baud_rate_ value on the command line."
+msgstr "محاولة استخراج معدل البود (baud rate) من رسالة حالة CONNECT الناتجة عن أجهزة المودم المتوافقة مع Hayes(tm). تكون رسائل الحالة هذه على الشكل: \"<junk><speed><junk>\". يفترض *agetty* أن المودم يرسل رسالة حالته بنفس السرعة المحددة في قيمة _baud_rate_ (الأولى) على سطر الأوامر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:116
+msgid "Since the *--extract-baud* feature may fail on heavily-loaded systems, you still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates on the command line."
+msgstr "بما أن ميزة *--extract-baud* قد تفشل في الأنظمة ذات الحمل العالي، فلا يزال يتعين عليك تفعيل معالجة BREAK عبر سرد جميع معدلات البود المتوقعة على سطر الأوامر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:117
+#, no-wrap
+msgid "*--list-speeds*"
+msgstr "*--list-speeds*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:119
+msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time."
+msgstr "أعرِض معدلات بود المتاحة. تُحدد هذه المعدلات وقت التجميع."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:120
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--skip-login*"
+msgstr "*-n*، *--skip-login*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:122
+msgid "Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with the *--login-program* option to invoke a non-standard login process such as a BBS system. Note that with the *--skip-login* option, *agetty* gets no input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out parity, character size, and newline processing of the connection. It defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line character. Beware that the program that *agetty* starts (usually /bin/login) is run as root."
+msgstr "عدم مطالبة المستخدم باسم ولوج. يمكن استخدام هذا بالتزامن مع خيار *--login-program* لاستدعاء عملية ولوج غير قياسية مثل نظام BBS. لاحظ أنه مع خيار *--skip-login*، لا يتلقى *agetty* أي مدخلات من المستخدم الذي يلج وبالتالي لن يتمكن من معرفة التماثل، وحجم المحارف، ومعالجة السطر الجديد للاتصال. يضبط مبدئياً على التماثل الفراغي، ومحارف 7 بت، ومحرف نهاية السطر ASCII CR (13). احذر من أن البرنامج الذي يبدأه *agetty* (عادةً /bin/login) يُشغل كجذر (root)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:123
+#, no-wrap
+msgid "*-N*, *--nonewline*"
+msgstr "*-N*، *--nonewline*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:125
+msgid "Do not print a newline before writing out _/etc/issue_."
+msgstr "عدم طباعة سطر جديد قبل كتابة _/etc/issue_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--login-options* _login_options_"
+msgstr "*-o*، *--login-options* _خيارات_الولوج_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:128
+msgid "Options and arguments that are passed to *login*(1). Where \\u is replaced by the login name. For example:"
+msgstr "الخيارات والوسائط التي تُمرر إلى *login*(1). حيث تُستبدل \\u باسم الولوج. على سبيل المثال:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:130
+msgid "*--login-options '-h darkstar \\-- \\u'*"
+msgstr "*--login-options '-h darkstar \\-- \\u'*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:132
+msgid "See *--autologin*, *--login-program* and *--remote*."
+msgstr "انظر *--autologin* و *--login-program* و *--remote*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:134
+msgid "Please read the *SECURITY NOTICE* below before using this option."
+msgstr "يرجى قراءة *إشعار الأمان* أدناه قبل استخدام هذا الخيار."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--login-pause*"
+msgstr "*-p*، *--login-pause*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:137
+msgid "Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with *--autologin* to save memory by lazily spawning shells."
+msgstr "الانتظار للضغط على أي مفتاح قبل الانتقال إلى محث الولوج. يمكن دمجه مع *--autologin* لتوفير الذاكرة عبر إطلاق الأصداف بكسل (lazily spawning)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--chroot* _directory_"
+msgstr "*-r*، *--chroot* _دليل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:140
+msgid "Change root to the specified directory."
+msgstr "غيّر الجذر (chroot) إلى الدليل المحدد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "*-R*, *--hangup*"
+msgstr "*-R*، *--hangup*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:143
+msgid "Call *vhangup*(2) to do a virtual hangup of the specified terminal."
+msgstr "استدعاء *vhangup*(2) لإجراء قطع اتصال افتراضي للطرفية المحددة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--keep-baud*"
+msgstr "*-s*، *--keep-baud*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:146
+msgid "Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are used when *agetty* receives a BREAK character. If another baud rates specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after unexpected BREAKs."
+msgstr "محاولة الحفاظ على معدل البود الحالي. تُستخدم معدلات البود من سطر الأوامر عندما يتلقى *agetty* محرف BREAK. في حال تحديد معدلات بود أخرى، يُحفظ معدل البود الأصلي أيضاً في نهاية قائمة معدلات البود المطلوبة. يمكن استخدام هذا للعودة إلى معدل البود الأصلي بعد إشارات BREAK غير المتوقعة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:147 ../term-utils/wall.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--timeout* _timeout_"
+msgstr "*-t*، *--timeout* _مهلة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:149
+msgid "Terminate if no user name could be read within _timeout_ seconds. Use of this option with hardwired terminal lines is not recommended."
+msgstr "الإنهاء إذا تعذر قراءة اسم المستخدم خلال _مهلة_ من الثواني. لا يُنصح باستخدام هذا الخيار مع خطوط الطرفيات السلكية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:150
+#, no-wrap
+msgid "*-U*, *--detect-case*"
+msgstr "*-U*، *--detect-case*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:152
+msgid "Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this has no support for any Unicode characters."
+msgstr "تفعيل دعم كشف الطرفيات التي تدعم الأحرف الكبيرة فقط. سيقوم هذا الإعداد بكشف اسم الولوج الذي يحتوي على أحرف كبيرة فقط كإشارة إلى طرفية تدعم الأحرف الكبيرة فقط، ويُفعل بعض تحويلات الأحرف من كبيرة إلى صغيرة. لاحظ أن هذا لا يدعم أي محارف يونيكود (Unicode)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--wait-cr*"
+msgstr "*-w*، *--wait-cr*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:155
+msgid "Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed character before sending the _/etc/issue_ file (or others) and the login prompt. This is useful with the *--init-string* option."
+msgstr "الانتظار حتى يرسل المستخدم أو المودم محرف رجوع العربة أو تغذية السطر قبل إرسال ملف _/etc/issue_ (أو غيره) ومحث الولوج. هذا مفيد مع خيار *--init-string*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:156
+#, no-wrap
+msgid "*--nohints*"
+msgstr "*--nohints*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:158
+msgid "Do not print hints about Num, Caps and Scroll Locks."
+msgstr "عدم طباعة تلميحات حول أقفال Num و Caps و Scroll."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:159
+#, no-wrap
+msgid "*--nohostname*"
+msgstr "*--nohostname*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:161
+msgid "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no hostname at all will be shown. This setting is also possible to able by LOGIN_PLAIN_PROMPT option in the _/etc/login.defs_ configuration file (see below for more details)."
+msgstr "يُطبع اسم المضيف مبدئياً. عند تفعيل هذا الخيار، لن يُعرض أي اسم مضيف على الإطلاق. يمكن أيضاً تفعيل هذا الإعداد عبر خيار LOGIN_PLAIN_PROMPT في ملف ضبط _/etc/login.defs_ (انظر أدناه لمزيد من التفاصيل)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:162
+#, no-wrap
+msgid "*--long-hostname*"
+msgstr "*--long-hostname*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:164
+msgid "By default the hostname is only printed until the first dot. With this option enabled, the fully qualified hostname by *gethostname*(3P) or (if not found) by *getaddrinfo*(3) is shown."
+msgstr "بشكل مبدئي، يُطبع اسم المضيف فقط حتى النقطة الأولى. مع تفعيل هذا الخيار، يُعرض اسم المضيف المؤهل بالكامل بواسطة *gethostname*(3P) أو (إذا لم يُعثر عليه) بواسطة *getaddrinfo*(3)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "*--erase-chars* _string_"
+msgstr "*--erase-chars* _سلسلة_محارف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:167
+msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login name. The default additional 'erase' has been '#', but since util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by default."
+msgstr "يحدد هذا الخيار محارف إضافية ينبغي تفسيرها على أنها مسافة للخلف (\"تجاهل المحرف السابق\") عندما يكتب المستخدم اسم الولوج. كان محرف 'المسح' الإضافي المبدئي هو '#'، ولكن منذ util-linux 2.23 لم تُفعل أي محارف مسح إضافية بشكل مبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:168
+#, no-wrap
+msgid "*--kill-chars* _string_"
+msgstr "*--kill-chars* _سلسلة_محارف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:170
+msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login name. The default additional 'kill' has been '@', but since util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by default."
+msgstr "يحدد هذا الخيار محارف إضافية ينبغي تفسيرها على أنها إلغاء (\"تجاهل جميع المحارف السابقة\") عندما يكتب المستخدم اسم الولوج. كان محرف 'الإلغاء' الإضافي المبدئي هو '@'، ولكن منذ util-linux 2.23 لم تُفعل أي محارف إلغاء إضافية بشكل مبدئي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid "*--chdir* _directory_"
+msgstr "*--chdir* _دليل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:173
+msgid "Change directory before the login."
+msgstr "غير الدليل قبل الولوج."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "*--delay* _number_"
+msgstr "*--delay* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:176
+msgid "Sleep seconds before open tty."
+msgstr "نَم لعدد من الثواني قبل فتح tty."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:177
+#, no-wrap
+msgid "*--nice* _number_"
+msgstr "*--nice* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:179
+msgid "Run login with this priority."
+msgstr "شغّل الولوج بهذه الأولوية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid "*--reload*"
+msgstr "*--reload*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:182
+msgid "Ask all running *agetty* instances to reload and update their displayed prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the command will exit. This feature might be unsupported on systems without Linux *inotify*(7)."
+msgstr "اطلب من جميع نماذج *agetty* القيد التشغيل إعادة التحميل وتحديث محثاتها المعروضة، إذا لم يبدأ المستخدم بالولوج بعد. سيخرج الأمر بعد القيام بذلك. قد تكون هذه الميزة غير متاحة في الأنظمة التي لا تتوفر فيها لينكس *inotify*(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:189
+msgid "*agetty* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (usually shadow-utils). The following configuration items are relevant for *agetty*:"
+msgstr "يقرأ *agetty* ملف ضبط _/etc/login.defs_ (راجع *login.defs*(5)). لاحظ أن ملف الضبط قد يُوزع مع حزمة أخرى (عادة shadow-utils). عناصر الضبط التالية ذات صلة بـ *agetty*:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:193
+msgid "Tell *agetty* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *--nohostname* command line option. The default value is _no_."
+msgstr "أخبر *agetty* بوجوب كتم طباعة اسم المضيف في محث login:. هذا بديل لخيار سطر الأوامر *--nohostname*. القيمة المبدئية هي _no_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:197
+msgid "This section shows examples for the process field of an entry in the _/etc/inittab_ file. You'll have to prepend appropriate values for the other fields. See *inittab*(5) for more details."
+msgstr "يعرض هذا القسم أمثلة لحقل العملية لإدخالة في ملف _/etc/inittab_. سيتعين عليك إضافة قيم مناسبة في مقدمة الحقول الأخرى. راجع *inittab*(5) لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:199
+msgid "For a hardwired line or a console tty:"
+msgstr "لخط سلكي أو tty كونسول:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:202
+msgid "*/sbin/agetty 9600 ttyS1*"
+msgstr "*/sbin/agetty 9600 ttyS1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:205
+msgid "For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
+msgstr "لطرفية متصلة مباشرة دون تمديدات مناسبة لكشف الحامل (جرب هذا إذا كانت طرفيتك تخمل بدلاً من إعطائك محث كلمة السر:):"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:208
+msgid "*/sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100*"
+msgstr "*/sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:211
+msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:"
+msgstr "لخط اتصال هاتفي قديم الطراز مع مودم بمعدل بود 9600/2400/1200:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:214
+msgid "*/sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200*"
+msgstr "*/sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:217
+msgid "For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, and turns on auto-answer after 1 ring):"
+msgstr "لمودم Hayes بواجهة ثابتة بسرعة 115200 بت في الثانية للحاسوب (سلسلة التهيئة في المثال توقف صدى المودم ورموز النتائج، وتجعل DCD المودم/الحاسوب يتتبع DCD المودم/المودم، وتجعل هبوط DTR يسبب فصلاً، وتشغل الرد الآلي بعد رنة واحدة):"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:220
+msgid "*/sbin/agetty --wait-cr --init-string 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\015' 115200 ttyS1*"
+msgstr "*/sbin/agetty --wait-cr --init-string 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\015' 115200 ttyS1*"
+
+#. type: Title ==
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:222
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY NOTICE"
+msgstr "ملاحظة أمنية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:225
+msgid "If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which then get passed to the used login program. *agetty* does check for a leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded spaces will not create yet another parameter), but depending on how the login binary parses the command line that might not be sufficient. Check that the used login program cannot be abused this way."
+msgstr "إذا استخدمت خياري *--login-program* و *--login-options*، فكن على دراية بأن مستخدماً خبيثاً قد يحاول إدخال أسماء ولوج تحتوي على خيارات مضمنة، تُمرر لاحقاً لبرنامج الولوج المستخدم. يفحص *agetty* وجود شرطة \"-\" بادئة ويضمن تمرير اسم الولوج كمعلمة واحدة (لذا فإن المسافات المضمنة لن تنشئ معلمة أخرى)، ولكن اعتماداً على كيفية تحليل ثنائي الولوج لسطر الأوامر، فقد لا يكون ذلك كافياً. تحقق من عدم إمكانية إساءة استخدام برنامج الولوج المستخدم بهذه الطريقة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:227
+msgid "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line should not be interpreted as options. Use this feature if available by passing \"--\" before the username gets passed by \\u."
+msgstr "تستخدم بعض البرامج \"--\" للإشارة إلى أن بقية سطر الأوامر يجب ألا تُفسر كخيارات. استخدم هذه الميزة إن توفرت بتمرير \"--\" قبل تمرير اسم المستخدم بواسطة \\u."
+
+#. type: Title ==
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:228
+#, no-wrap
+msgid "ISSUE FILES"
+msgstr "ملفات الإصدار (ISSUE FILES)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:231
+msgid "The default issue file is _/etc/issue_. If the file exists, then *agetty* also checks for _/etc/issue.d_ directory. The directory is optional extension to the default issue file and content of the directory is printed after _/etc/issue_ content. If the _/etc/issue_ does not exist, then the directory is ignored. All files *with .issue extension* from the directory are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-party messages independently on the primary system _/etc/issue_ file."
+msgstr "ملف الإصدار المبدئي هو _/etc/issue_. إذا كان الملف موجوداً، يفحص *agetty* أيضاً دليل _/etc/issue.d_. يعد الدليل امتداداً اختيارياً لملف الإصدار المبدئي وتُطبع محتويات الدليل بعد محتوى _/etc/issue_. إذا كان _/etc/issue_ غير موجود، يُتجاهل الدليل. جميع الملفات *ذات الامتداد .issue* في الدليل تُطبع بترتيب فرز الإصدارات. يمكن استخدام الدليل لصيانة رسائل الأطراف الثالثة بشكل مستقل عن ملف _/etc/issue_ الأساسي للنظام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:233
+msgid "Since version 2.35, additional locations for the issue file and directory are supported. *agetty* checks for the files _/run/issue_ and _/run/issue.d_, and then for _/usr/lib/issue_ and _/usr/lib/issue.d_. The directory _/etc_ is expected for host-specific configuration, _/run_ is expected for generated content, and _/usr/lib_ is used for static configuration maintained by the distribution."
+msgstr "منذ الإصدار 2.35، دُعمت مواقع إضافية لملف ودليل الإصدار. يفحص *agetty* ملفات _/run/issue_ و _/run/issue.d_، ثم _/usr/lib/issue_ و _/usr/lib/issue.d_. الدليل _/etc_ متوقع لضبط المضيف المحدد، و _/run_ متوقع للمحتوى الموَلّد، و _/usr/lib_ يُستخدم للضبط الساكن الذي تصونه التوزيعة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:235
+msgid "Note that in versions 2.35 to 2.40, the additional locations were only read if the default _/etc/issue_ file did not exist. However, since version 2.41, the additional locations are always read, regardless of the existence of the _/etc/issue_ file. This change allows for the generation of issue files by default."
+msgstr "لاحظ أنه في الإصدارات من 2.35 إلى 2.40، كانت المواقع الإضافية تُقرأ فقط إذا لم يكن ملف _/etc/issue_ المبدئي موجوداً. ومع ذلك، منذ الإصدار 2.41، تُقرأ المواقع الإضافية دائماً، بغض النظر عن وجود ملف _/etc/issue_. يسمح هذا التغيير بتوليد ملفات الإصدار بشكل مبدئي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:237
+msgid "The default paths maybe completely overridden by *--issue-file* option. In this case specified path has to be file or directory and all the default issue file and directory locations are ignored."
+msgstr "يمكن تخطي المسارات المبدئية بالكامل باستخدام خيار *--issue-file*. في هذه الحالة يجب أن يكون المسار المحدد ملفاً أو دليلاً وتُتجاهل جميع مواقع ملفات وأدلة الإصدار المبدئية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:239
+msgid "The issue file feature can be completely disabled by *--noissue* option."
+msgstr "يمكن تعطيل ميزة ملف الإصدار بالكامل باستخدام خيار *--noissue*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:241
+msgid "It is possible to review the current issue file by *agetty --show-issue* on the current terminal."
+msgstr "من الممكن مراجعة ملف الإصدار الحالي عبر *agetty --show-issue* على الطرفية الحالية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:243
+msgid "The issue files may contain certain escape codes to display the system name, date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\) immediately followed by one of the characters listed below."
+msgstr "قد تحتوي ملفات الإصدار على رموز هروب معينة لعرض اسم النظام، والتاريخ، والوقت وما إلى ذلك. تتكون جميع رموز الهروب من شرطة مائلة خلفية (\\) متبوعة مباشرة بأحد المحارف المدرجة أدناه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:244
+#, no-wrap
+msgid "4 or 4{_interface_}"
+msgstr "4 أو 4{_interface_}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:246
+msgid "Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: \\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's hostname."
+msgstr "أدرج عنوان IPv4 لواجهة الشبكة المحددة (مثلاً: \\4\\{eth0}). إذا لم يُحدد وسيط _interface_، فستُختار أول واجهة مضبوطة بالكامل (UP، و non-LOCALBACK، و RUNNING). إذا لم يُعثر على واجهة مضبوطة، فسيتم الرجوع لعنوان IP الخاص باسم مضيف الحاسوب."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:247
+#, no-wrap
+msgid "6 or 6{_interface_}"
+msgstr "6 أو 6{_interface_}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:249
+msgid "The same as \\4 but for IPv6."
+msgstr "مثل \\4 تماماً ولكن لميفاق IPv6."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:250
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:252
+msgid "Insert the baudrate of the current line."
+msgstr "إدراج معدل البود للخط الحالي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:253
+#, no-wrap
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:255
+msgid "Insert the current date."
+msgstr "أدرج التاريخ الحالي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:256
+#, no-wrap
+msgid "e or e{_name_}"
+msgstr "e أو e{_اسم_}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:258
+msgid "Translate the human-readable _name_ to an escape sequence and insert it (for example: \\e{red}Alert text.\\e{reset}). If the _name_ argument is not specified, then insert \\033. The currently supported names are: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are silently ignored."
+msgstr "ترجمة _اسم_ المقروء بشرياً إلى تسلسل هروب وإدراجه (على سبيل المثال: \\e{red}نص تنبيه.\\e{reset}). إذا لم يُحدد وسيط _اسم_، فسيتم إدراج \\033. الأسماء المتاحة حالياً هي: black و blink و blue و bold و brown و cyan و darkgray و gray و green و halfbright و lightblue و lightcyan و lightgray و lightgreen و lightmagenta و lightred و magenta و red و reset و reverse و yellow و white. تُتجاهل جميع الأسماء المجهولة بصمت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:259
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:261
+msgid "Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -s'. See also the \\S escape code."
+msgstr "إدراج اسم النظام (اسم نظام التشغيل). مماثل لـ 'uname -s'. انظر أيضاً رمز الهروب \\S."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:262
+#, no-wrap
+msgid "S or S{VARIABLE}"
+msgstr "S or S{VARIABLE}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:264
+msgid "Insert the VARIABLE data from _/etc/os-release_. If this file does not exist then fall back to _/usr/lib/os-release_. If the VARIABLE argument is not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\s). This escape code can be used to keep _/etc/issue_ distribution and release independent. Note that \\S{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal escape sequence."
+msgstr "إدراج بيانات VARIABLE من _/etc/os-release_. إذا لم يكن هذا الملف موجوداً، فسيتم الرجوع إلى _/usr/lib/os-release_. إذا لم يُحدد وسيط VARIABLE، فسيتم استخدام PRETTY_NAME من الملف أو اسم النظام (انظر \\s). يمكن استخدام رمز الهروب هذا لإبقاء _/etc/issue_ مستقلاً عن التوزيعة والإصدار. لاحظ أن \\S{ANSI_COLOR} يُحوّل إلى تسلسل هروب الطرفية الحقيقي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:265
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:267
+msgid "Insert the name of the current tty line."
+msgstr "أدرج اسم خط tty الحالي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:268
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:270
+msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as *uname -m*."
+msgstr "إدراج معرف معمارية الآلة. مماثل لـ *uname -m*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:271
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:273
+msgid "Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as *uname -n*."
+msgstr "إدراج اسم عقدة الآلة، المعروف أيضاً باسم المضيف (hostname). مماثل لـ *uname -n*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:274
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:276
+msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as *hostname -d*."
+msgstr "إدراج اسم نطاق NIS للآلة. مماثل لـ *hostname -d*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:277
+#, no-wrap
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:279
+msgid "Insert the DNS domainname of the machine."
+msgstr "أدرج اسم نطاق DNS للحاسوب."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:280
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:282
+msgid "Insert the release number of the OS. Same as *uname -r*."
+msgstr "إدراج رقم إصدار نظام التشغيل. مماثل لـ *uname -r*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:283
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:285
+msgid "Insert the current time."
+msgstr "أدرج الوقت الحالي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:286
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:288
+msgid "Insert the number of current users logged in."
+msgstr "أدرج عدد المستخدمين الحاليين الولوجين."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:289
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:291
+msgid "Insert the string \"1 user\" or \"<n> users\" where <n> is the number of current users logged in."
+msgstr "أدرج السلسلة \"1 user\" أو \"<n> users\" حيث <n> هو عدد المستخدمين الولوجين حالياً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:292
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:294
+msgid "Insert the version of the OS, that is, the build-date and such."
+msgstr "أدرج إصدارة نظام التشغيل، أي تاريخ البناء وما شابه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:296
+msgid "An example. On my system, the following _/etc/issue_ file:"
+msgstr "مثال. على نظامي، ملف _/etc/issue_ التالي:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:299
+#, no-wrap
+msgid "This is \\n.\\o (\\s \\m \\r) \\t\n"
+msgstr "هذا هو \\n.\\o (\\s \\m \\r) \\t\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:302
+msgid "displays as:"
+msgstr "يُعرض كالتالي:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:305
+#, no-wrap
+msgid "This is thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"
+msgstr "This is thingol.orcan.dk (لينكس i386 1.1.9) 18:29:30\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:309
+#, no-wrap
+msgid "_/var/run/utmp_"
+msgstr "_/var/run/utmp_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:311
+msgid "the system status file."
+msgstr "ملف حالة النظام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:312
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/issue_"
+msgstr "_/etc/issue_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:314
+msgid "printed before the login prompt."
+msgstr "يُطبع قبل محث الولوج."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:315
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/os-release /usr/lib/os-release_"
+msgstr "_/etc/os-release /usr/lib/os-release_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:317
+msgid "operating system identification data."
+msgstr "بيانات تعريف نظام التشغيل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:318
+#, no-wrap
+msgid "_/dev/console_"
+msgstr "_/dev/console_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:320
+msgid "problem reports (if *syslog*(3) is not used)."
+msgstr "تقارير المشكلات (إذا لم يُستخدم *syslog*(3))."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:321
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/inittab_"
+msgstr "_/etc/inittab_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:323
+msgid "*init*(8) configuration file for SysV-style init daemon."
+msgstr "ملف ضبط *init*(8) لعفريت init بنمط SysV."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:327
+msgid "*agetty* supports configuration via systemd credentials (see https://systemd.io/CREDENTIALS/). *agetty* reads the following systemd credentials:"
+msgstr "يدعم *agetty* الضبط عبر بيانات استيثاق systemd (راجع https://systemd.io/CREDENTIALS/). يقرأ *agetty* بيانات استيثاق systemd التالية:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:328
+#, no-wrap
+msgid "*agetty.autologin* (string)"
+msgstr "*agetty.autologin* (سلسلة)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:331
+msgid "If set, configures *agetty* to automatically log in the specified user without asking for a username or password, similarly to the *--autologin* option."
+msgstr "إذا ضُبط، فإنه يضبط *agetty* ليقوم بـ ولوج آلي للمستخدم المحدد دون طلب اسم مستخدم أو كلمة سر، على غرار خيار *--autologin*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:335
+msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that *agetty* be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within 30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the *--extract-baud* option in combination with a multiple baud rate command-line argument, so that BREAK processing is enabled."
+msgstr "تتطلب ميزة كشف معدل البود (خيار *--extract-baud*) جدولة *agetty* في وقت قريب كافٍ بعد اكتمال مكالمة اتصال هاتفي (خلال 30 ملي ثانية مع أجهزة المودم التي تتحدث بسرعة 2400 بود). من أجل المتانة، استخدم دائماً خيار *--extract-baud* مقترناً بوسطاء سطر الأوامر لمعدلات بود متعددة، لتمكين معالجة BREAK."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:337
+msgid "The text in the _/etc/issue_ file (or other) and the login prompt are always output with 7-bit characters and space parity."
+msgstr "النص في ملف _/etc/issue_ (أو غيره) ومحث الولوج يتم إخراجهم دائماً بمحارف 7-بت وتكافؤ مسافة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:339
+msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that the modem emits its status message _after_ raising the DCD line."
+msgstr "تتطلب ميزة كشف معدل البود (خيار *--extract-baud*) أن يرسل المودم رسالة حالته _بعد_ رفع خط DCD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:343
+msgid "Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to the console device or reported via the *syslog*(3) facility. Error messages are produced if the _port_ argument does not specify a terminal device; if there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
+msgstr "بناءً على كيفية ضبط البرنامج، تُكتب جميع التشخيصات إلى جهاز الطرفية أو يُبلغ عنها عبر مرفق *syslog*(3). تُنتج رسائل الخطأ إذا لم يحدد معطى _منفذ_ جهاز طرفية؛ أو إذا لم يوجد إدخال utmp للعملية الحالية (في System V فقط)؛ وهكذا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:348
+msgid "mailto:werner@suse.de[Werner Fink], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:werner@suse.de[Werner Fink]، mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:350
+msgid "The original *agetty* for serial terminals was written by mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] and ported to Linux by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+msgstr "كُتب برنامج *agetty* الأصلي للطرفيات التسلسلية بواسطة mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] ونُقل إلى لينكس بواسطة mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+
+#. Copyright (c) 1987, 1990, 1993
+#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)mesg.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
+#. type: Title =
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "mesg(1)"
+msgstr "mesg(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:46
+msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users"
+msgstr "mesg - يعرض (أو يمنع عرض) الرسائل من المستخدمين الآخرين"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:50
+msgid "*mesg* [_option_] [*n*|*y*]"
+msgstr "*mesg* [_خيار_] [*n*|*y*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:54
+msgid "The *mesg* utility is invoked by a user to control write access others have to the terminal device associated with standard error output. If write access is allowed, then programs such as *talk*(1) and *write*(1) may display messages on the terminal."
+msgstr "يستدعي المستخدم أداة *mesg* للتحكم في صلاحيات الكتابة التي يملكها الآخرون على جهاز الطرفية المرتبط بمخرج الخطأ القياسي. إذا سُمح بصلاحية الكتابة، فيمكن لبرامج مثل *talk*(1) و *write*(1) عرض رسائل على الطرفية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:58
+msgid "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become more conscious of various security risks, there is a trend to remove write access by default, at least for the primary login shell."
+msgstr "تقليدياً، يُسمح بصلاحية الكتابة بشكل مبدئي. ومع ذلك، ومع زيادة وعي المستخدمين بالمخاطر الأمنية المختلفة، هناك توجه لإزالة صلاحية الكتابة بشكل مبدئي، على الأقل لصدفة الولوج الأساسية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:62
+msgid "The initial permissions for the terminal are set by *login*(1) according to TTYPERM and TTYGROUP from /etc/login.defs. The default is mode _0620_ if a tty group is used, and _0600_ without the group. The default tty group name is \"tty\"."
+msgstr "تُضبط الأذونات الأولية للطرفية بواسطة *login*(1) وفقاً لـ TTYPERM و TTYGROUP من /etc/login.defs. النمط المبدئي هو _0620_ في حال استخدام مجموعة tty، و _0600_ دون المجموعة. اسم مجموعة tty المبدئي هو \"tty\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:65
+msgid "To ensure that your ttys are set in a portable and independent manner from system settings, *mesg* should be executed in your login scripts."
+msgstr "لضمان ضبط أجهزة tty الخاصة بك بطريقة محمولة ومستقلة عن إعدادات النظام، ينبغي تنفيذ *mesg* في سكربتات الولوج الخاصة بك."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:72
+msgid "*mesg* modifies the write permissions for a group on the current terminal device. Since version 2.41, *mesg* can no longer be compiled to make the terminal writable for _others_ and strictly modifies only _group_ permissions. The usual setup is to use a \"tty\" group and add relevant users to this group. Alternatively, a less secure solution is to set utilities like *write*(1) or *wall*(1) to setgid for the \"tty\" group."
+msgstr "يعدل *mesg* أذونات الكتابة للمجموعة على جهاز الطرفية الحالي. منذ الإصدار 2.41، لا يمكن تجميع *mesg* لجعل الطرفية قابلة للكتابة من قبل _الآخرين_ ويعدل فقط أذونات _مجموعة_ بدقة. الإعداد المعتاد هو استخدام مجموعة \"tty\" وإضافة المستخدمين المعنيين إليها. بدلاً من ذلك، هناك حل أقل أماناً وهو ضبط أدوات مثل *write*(1) أو *wall*(1) لتكون setgid لمجموعة \"tty\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:74
+msgid "The *mesg* utility silently exits with error status 2 if not executed on a terminal. In this case executing *mesg* is pointless. The command line option *--verbose* forces *mesg* to print a warning in this situation. This behaviour has been introduced in version 2.33."
+msgstr "تخرج أداة *mesg* بصمت مع حالة الخطأ 2 إذا لم تُنفذ على طرفية. في هذه الحالة يكون تنفيذ *mesg* عديم الفائدة. يجبر خيار سطر الأوامر *--verbose* أداة *mesg* على طباعة تحذير في هذا الموقف. أُدخل هذا السلوك في الإصدار 2.33."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:79
+msgid "Disallow messages."
+msgstr "عدم السماح بالرسائل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*y*"
+msgstr "*y*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:82
+msgid "Allow messages to be displayed."
+msgstr "السماح بعرض الرسائل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:84
+msgid "If no arguments are given, *mesg* shows the current message status on standard error output."
+msgstr "في حال عدم إعطاء أي معاملات، يعرض *mesg* حالة الرسائل الحالية على مخرج الخطأ القياسي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:96
+msgid "The *mesg* utility exits with one of the following values:"
+msgstr "تخرج أداة *mesg* بإحدى القيم التالية:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:99
+msgid "Messages are allowed."
+msgstr "الرسائل مسموح بها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:101
+msgid "Messages are not allowed."
+msgstr "الرسائل غير مسموح بها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid "*>1*"
+msgstr "*>1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:103
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "حدث خطأ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:107
+msgid "_/dev/[pt]ty*_, _/dev/pts/[0-9]*_"
+msgstr "_/dev/[pt]ty*_, _/dev/pts/[0-9]*_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:112
+msgid "*mesg* (I) appears in the UNIX Programmer's Manual. It used to invert the current state with no argument before Version 7 AT&T UNIX."
+msgstr "ظهر *mesg* (I) في دليل مبرمجي UNIX. وكان يُستخدم لقلب الحالة الحالية عند عدم وجود معاملات قبل الإصدار 7 من AT&T UNIX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:120
+msgid "*login*(1), *talk*(1), *write*(1), *wall*(1), *xterm*(1)"
+msgstr "*login*(1)، *talk*(1)، *write*(1)، *wall*(1)، *xterm*(1)"
+
+#. Copyright (c) 1980, 1990 Regents of the University of California.
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)script.1 6.5 (Berkeley) 7/27/91
+#. type: Title =
+#: ../term-utils/script.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "script(1)"
+msgstr "script(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:47
+msgid "script - make typescript of terminal session"
+msgstr "script - ينشئ نسخة مكتوبة لجلسة الطرفية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:51
+msgid "*script* [options] [_file_]"
+msgstr "*script* [خيارات] [_ملف_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:55
+msgid "*script* makes a typescript of everything on your terminal session. The terminal data are stored in raw form to the log file and information about timing to another (optional) structured log file. The timing log file is necessary to replay the session later by *scriptreplay*(1) and to store additional information about the session."
+msgstr "يقوم *script* بعمل نسخة مكتوبة لكل شيء في جلسة الطرفية الخاصة بك. تُخزن بيانات الطرفية بصيغتها الخام في ملف السجل، وتُخزن معلومات التوقيت في ملف سجل هيكلي آخر (اختياري). ملف سجل التوقيت ضروري لإعادة تشغيل الجلسة لاحقاً بواسطة *scriptreplay*(1) ولتخزين معلومات إضافية عن الجلسة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:57
+msgid "Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the logging of input and output to separate files or all the one file. This version also supports a new timing file which records additional information. The command *scriptreplay --summary* then provides all the information."
+msgstr "منذ الإصدارة 2.35، يدعم *script* تدفقات متعددة ويسمح بتسجيل المدخلات والمخرجات في ملفات منفصلة أو كلها في ملف واحد. تدعم هذه الإصدارة أيضاً ملف توقيت جديد يسجل معلومات إضافية. يوفر الأمر *scriptreplay --summary* حينها كافة المعلومات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:59
+msgid "If the argument _file_ or option *--log-out* _file_ is given, *script* saves the dialogue in this _file_. If no filename is given, the dialogue is saved in the file _typescript_."
+msgstr "إذا أُعطي المعطى _ملف_ أو الخيار *--log-out* _ملف_، يحفظ *script* الحوار في هذا الـ _ملف_. وإذا لم يُعطَ اسم ملف، يُحفظ الحوار في الملف _typescript_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:61
+msgid "Note that logging input using *--log-in* or *--log-io* may record security-sensitive information as the log file contains all terminal session input (e.g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
+msgstr "لاحظ أن تسجيل المدخلات باستخدام *--log-in* أو *--log-io* قد يسجل معلومات حساسة أمنياً لأن ملف السجل يحتوي على جميع مدخلات جلسة الطرفية (مثل كلمات السر) بغض النظر عن إعداد علامة صدى الطرفية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:65
+msgid "Below, the _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "أدناه، قد يتبع معطى الحجم _حجم_ لواحق مضاعفة KiB (=1024)، و MiB (=1024*1024)، وهكذا لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (اللاحقة \"iB\" اختيارية، مثلاً \"K\" لها نفس معنى \"KiB\")، أو اللواحق KB (=1000)، و MB (=1000*1000)، وهكذا لـ GB و TB و PB و EB و ZB و YB."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:68
+msgid "Append the output to _file_ or to _typescript_, retaining the prior contents."
+msgstr "ألحق المخرجات بالملف _ملف_ أو _typescript_، مع الاحتفاظ بالمحتويات السابقة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:71
+msgid "Run the _command_ rather than an interactive shell. This makes it easy for a script to capture the output of a program that behaves differently when its stdout is not a tty."
+msgstr "شغل الـ _أمر_ بدلاً من صدفة تفاعلية. هذا يسهل على أي سكربت التقاط مخرجات برنامج يتصرف بشكل مختلف عندما لا يكون مخرجه القياسي (stdout) طرفية (tty)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:72 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-E*, *--echo* _when_"
+msgstr "*-E*، *--echo* _متى_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:74
+msgid "This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
+msgstr "يتحكم هذا الخيار في علامة *ECHO* للطرف التابع للطرفية الوهمية الخاصة بالجلسة. الأنماط المتاحة هي _always_، أو _never_، أو _auto_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:76
+msgid "The default is _auto_ -- in this case, *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave; if the current standard input is a terminal, *ECHO* is disabled for it to prevent double echo; if the current standard input is not a terminal (for example pipe: *echo date | script*) then keeping *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave enables the standard input data to be viewed on screen while being recorded to session log simultaneously."
+msgstr "المبدئي هو _auto_ -- في هذه الحالة، يتم تفعيل *ECHO* للطرفية الوهمية التابعة؛ فإذا كان المدخل القياسي الحالي طرفية، يتم تعطيل *ECHO* له لمنع الصدى المزدوج؛ وإذا لم يكن المدخل القياسي الحالي طرفية (على سبيل المثال أنبوب: *echo date | script*) فإن إبقاء *ECHO* مفعلاً للطرفية الوهمية التابعة يسمح بعرض بيانات المدخل القياسي على الشاشة أثناء تسجيلها في سجل الجلسة في آن واحد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:78
+msgid "Note that 'never' mode affects content of the session output log, because users input is not repeated on output."
+msgstr "لاحظ أن نمط 'never' يؤثر على محتوى سجل مخرجات الجلسة، لأن مدخلات المستخدم لا تكرر في المخرجات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--return*"
+msgstr "*-e*، *--return*"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:81
+msgid "Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash termination on signal termination (i.e., exit status is 128 {plus} the signal number). The exit status of the child process is always stored in the type script file too."
+msgstr "أرجع حالة الخروج للعملية الابن. يستخدم نفس تنسيق إنهاء bash عند إنهاء الإشارة (أي أن حالة الخروج هي 128 {plus} رقم الإشارة). تُخزن حالة الخروج للعملية الابن دائماً في ملف النسخة المكتوبة أيضاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--flush*"
+msgstr "*-f*، *--flush*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:85
+msgid "Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person does *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, and another can supervise in real-time what is being done using *cat* _foo_. Note that flush has an impact on performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
+msgstr "فرغ المخرجات بعد كل كتابة. هذا مفيد للتعاون عن بعد: يقوم شخص بـ *mkfifo* _foo_؛ ثم *script -f* _foo_، ويمكن لآخر الإشراف في الوقت الفعلي على ما يتم فعله باستخدام *cat* _foo_. لاحظ أن التفريغ له تأثير على الأداء؛ من الممكن استخدام *SIGUSR1* لتفريغ السجلات عند الطلب."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*--force*"
+msgstr "*--force*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:88
+msgid "Allow the default output file _typescript_ to be a hard or symbolic link. The command will follow a symbolic link."
+msgstr "اسمح لملف المخرجات المبدئي _typescript_ بأن يكون رابطاً صلباً أو رمزياً. سيتبع الأمر الرابط الرمزي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:89 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:38
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-B*, *--log-io* _file_"
+msgstr "*-B*، *--log-io* _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:91
+msgid "Log input and output to the same _file_. Note, this option makes sense only if *--log-timing* is also specified, otherwise it's impossible to separate output and input streams from the log _file_."
+msgstr "سجل المدخلات والمخرجات في نفس الـ _ملف_. لاحظ أن هذا الخيار لا يكون منطقياً إلا إذا حُدد *--log-timing* أيضاً، وإلا فسيكون من المستحيل فصل تدفقات المخرجات والمدخلات من الـ _ملف_ السجل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:92 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:35
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-I*, *--log-in* _file_"
+msgstr "*-I*، *--log-in* _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:94
+msgid "Log input to the _file_. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
+msgstr "سجل المدخلات في الـ _ملف_. تُعطل مخرجات السجل إذا حُدد *--log-in* فقط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:96
+msgid "Use this logging functionality carefully as it logs all input, including input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
+msgstr "استخدم وظيفة التسجيل هذه بحذر لأنها تسجل كل المدخلات، بما في ذلك المدخلات عندما تكون علامة الصدى في الطرفية معطلة (على سبيل المثال، مدخلات كلمة السر)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:97 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--log-out* _file_"
+msgstr "*-O*، *--log-out* _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:99
+msgid "Log output to the _file_. The default is to log output to the file with name _typescript_ if the option *--log-out* or *--log-in* is not given. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
+msgstr "سجل المخرجات في الـ _ملف_. المبدئي هو تسجيل المخرجات في الملف المسمى _typescript_ إذا لم يُعطَ الخيار *--log-out* أو *--log-in*. تُعطل مخرجات السجل إذا حُدد *--log-in* فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:100 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:52
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--log-timing* _file_"
+msgstr "*-T*، *--log-timing* _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:102
+msgid "Log timing information to the _file_. Two timing file formats are supported now. The classic format is used when only one stream (input or output) logging is enabled. The multi-stream format is used on *--log-io* or when *--log-in* and *--log-out* are used together. See also *--logging-format*."
+msgstr "سجل معلومات التوقيت في الـ _ملف_. تتوفر صيغتان لملف التوقيت حالياً. تُستخدم الصيغة الكلاسيكية عند تفعيل تسجيل تدفق واحد فقط (مدخلات أو مخرجات). تُستخدم صيغة التدفق المتعدد عند استخدام *--log-io* أو عند استخدام *--log-in* و *--log-out* معاً. راجع أيضاً *--logging-format*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--logging-format* _format_"
+msgstr "*-m*، *--logging-format* _تنسيق_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:105
+msgid "Force use of _advanced_ or _classic_ timing log format. The default is the classic format to log only output and the advanced format when input as well as output logging is requested."
+msgstr "فرض استخدام تنسيق سجل التوقيت _advanced_ أو _classic_. التنسيق المبدئي هو classic لتسجيل المخرجات فقط، وتنسيق advanced عندما يُطلب تسجيل المدخلات والمخرجات معاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "*Classic format*"
+msgstr "*Classic format*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:108
+msgid "The timing log contains two fields, separated by a space. The first field indicates how much time elapsed since the previous output. The second field indicates how many characters were output this time."
+msgstr "يحتوي سجل التوقيت على حقلين، يفصل بينهما مسافة. يشير الحقل الأول إلى مقدار الوقت المنقضي منذ المخرج السابق. ويشير الحقل الثاني إلى عدد المحارف التي أُخرجت هذه المرة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "*Advanced (multi-stream) format*"
+msgstr "*Advanced (multi-stream) format*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:111
+msgid "The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, 'S'ignal). The second field is how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is type-specific data."
+msgstr "الحقل الأول هو معرف نوع الإدخال ('I' لـ Input، و 'O' لـ Output، و 'H' لـ Header، و 'S' لـ Signal). الحقل الثاني هو مقدار الوقت المنقضي منذ الإدخال السابق، وبقية الإدخال هي بيانات خاصة بالنوع."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--output-limit* _size_"
+msgstr "*-o*، *--output-limit* _حجم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:114
+msgid "Limit the size of the typescript and timing files to _size_ and stop the child process after this size is exceeded. The calculated file size does not include the start and done messages that the *script* command prepends and appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output file might be larger than the specified value."
+msgstr "قصر حجم ملفات النص المكتوب والتوقيت على _حجم_ وإيقاف العملية الابنة بعد تجاوز هذا الحجم. لا يشمل حجم الملف المحسوب رسائل البدء والانتهاء التي يضيفها أمر *script* في بداية ونهاية مخرجات العملية الابنة. قد يكون ملف المخرجات الناتج أكبر من القيمة المحددة بسبب التخزين المؤقت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:117
+msgid "Be quiet (do not write start and done messages to standard output)."
+msgstr "وضع السكون (عدم كتابة رسائل البدء والانتهاء إلى المخرجات القياسية)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "*-t*[_file_], *--timing*[**=**_file_]"
+msgstr "*-t*[_ملف_]، *--timing*[**=**_ملف_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:120
+msgid "Output timing data to standard error, or to _file_ when given. This option is deprecated in favour of *--log-timing* where the _file_ argument is not optional."
+msgstr "إخراج بيانات التوقيت إلى الخطأ القياسي، أو إلى _ملف_ عند تحديده. هذا الخيار مهجور لصالح *--log-timing* حيث يكون وسيط _ملف_ غير اختياري."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:126
+msgid "Upon receiving *SIGUSR1*, *script* immediately flushes the output files."
+msgstr "عند استلام *SIGUSR1*، يقوم *script* بتفريغ ملفات المخرجات فوراً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:130
+msgid "The following environment variable is utilized by *script*:"
+msgstr "يستخدم *script* متغير البيئة التالي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:131 ../text-utils/more.1.adoc:171
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:130
+#, no-wrap
+msgid "*SHELL*"
+msgstr "*SHELL*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:133
+msgid "If the variable *SHELL* exists, the shell forked by *script* will be that shell. If *SHELL* is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set this variable automatically)."
+msgstr "إذا كان المتغير *SHELL* موجوداً، فستكون الـ صدفة المتفرعة بواسطة *script* هي تلك الـ صدفة. إذا لم يُضبط *SHELL*، فستُفترض صدفة Bourne. (تضبط معظم الـ صدفات هذا المتغير آلياً)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:137
+msgid "The script ends when the forked shell exits (a _control-D_ for the Bourne shell (*sh*(1p)), and _exit_, _logout_ or _control-d_ (if _ignoreeof_ is not set) for the C-shell, *csh*(1))."
+msgstr "ينتهي السكربت عند الخروج من الـ صدفة المتفرعة (_control-D_ لصدفة Bourne (*sh*(1p))، و _exit_ أو _logout_ أو _control-d_ (إذا لم يُضبط _ignoreeof_) لصدفة C-shell، *csh*(1))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:139
+msgid "Certain interactive commands, such as *vi*(1), create garbage in the typescript file. *script* works best with commands that do not manipulate the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
+msgstr "تنشئ بعض الأوامر التفاعلية، مثل *vi*(1)، بيانات غير مرغوب فيها في ملف النص المكتوب. يعمل *script* بشكل أفضل مع الأوامر التي لا تتلاعب بالشاشة، حيث تهدف النتائج إلى محاكاة طرفية ورقية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:141
+msgid "It is not recommended to run *script* in non-interactive shells. The inner shell of *script* is always interactive, and this could lead to unexpected results. If you use *script* in the shell initialization file, you have to avoid entering an infinite loop. You can use for example the *.profile* file, which is read by login shells only:"
+msgstr "لا يُنصح بتشغيل *script* في صدفات غير تفاعلية. الـ صدفة الداخلية لـ *script* تفاعلية دائماً، وقد يؤدي ذلك إلى نتائج غير متوقعة. إذا استخدمت *script* في ملف تهيئة الـ صدفة، فيجب عليك تجنب الدخول في حلقة مفرغة. يمكنك استخدام ملف *.profile* على سبيل المثال، والذي يُقرأ بواسطة صدفات الـ ولوج فقط:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../term-utils/script.1.adoc:147
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if test -t 0 ; then\n"
+" script\n"
+" exit\n"
+"fi\n"
+msgstr ""
+"if test -t 0 ; then\n"
+" script\n"
+" exit\n"
+"fi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:150
+msgid "You should also avoid use of *script* in command pipes, as *script* can read more input than you would expect."
+msgstr "يجب عليك أيضاً تجنب استخدام *script* في أنابيب الأوامر، حيث يمكن لـ *script* قراءة مدخلات أكثر مما تتوقع."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:154
+msgid "The *script* command appeared in 3.0BSD."
+msgstr "ظهر أمر *script* في النسخة 3.0BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:158
+msgid "*script* places _everything_ in the log file, including linefeeds and backspaces. This is not what the naive user expects."
+msgstr "يضع *script* _كل شيء_ في ملف السجل، بما في ذلك تغذية السطور والمسافات للخلف. ليس هذا ما يتوقعه المستخدم المبتدئ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:160
+msgid "*script* is primarily designed for interactive terminal sessions. When stdin is not a terminal (for example: *echo foo | script*), then the session can hang, because the interactive shell within the script session misses EOF and *script* has no clue when to close the session. See the *NOTES* section for more information."
+msgstr "صُمم *script* أساساً لجلسات الطرفية التفاعلية. عندما لا يكون stdin طرفية (على سبيل المثال: *echo foo | script*)، فقد تتعلق الجلسة، لأن الـ صدفة التفاعلية داخل جلسة السكربت تفتقد علامة نهاية الملف EOF ولا يملك *script* أي دليل على وقت إغلاق الجلسة. راجع قسم *NOTES* لمزيد من المعلومات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:166
+msgid "*csh*(1) (for the _history_ mechanism), *scriptreplay*(1), *scriptlive*(1)"
+msgstr "*csh*(1) (لآلية _history_)، *scriptreplay*(1)، *scriptlive*(1)"
+
+#. type: Title =
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "scriptlive(1)"
+msgstr "scriptlive(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:13
+msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information"
+msgstr "scriptlive - إعادة تشغيل نصوص الجلسة المكتوبة، باستخدام معلومات التوقيت"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:17
+msgid "*scriptlive* [options] _timingfile_ _typescript_"
+msgstr "*scriptlive* [خيارات] _timingfile_ _typescript_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:21
+msgid "This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
+msgstr "يعيد هذا البرنامج تشغيل نص مكتوب، باستخدام نص stdin المكتوب ومعلومات التوقيت لضمان حدوث الإدخال بنفس الإيقاع الذي ظهر به أصلاً عند تسجيل السكربت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:23
+msgid "The *session is executed* in a newly created pseudoterminal with the user's $SHELL (or defaults to _/bin/bash_)."
+msgstr "تُنفذ الجلسة في طرفية وهمية أُنشئت حديثاً باستخدام $SHELL الخاص بالمستخدم (أو يؤول إلى _/bin/bash_ مبدئياً)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:28
+msgid "*Be careful!* The typescript may contain arbitrary commands. It is recommended to use *\"scriptreplay --stream in --log-in typescript\"* (or with *--log-io* instead of *--log-in*) to verify the typescript before it is executed with *scriptlive*."
+msgstr "*كن حذراً!* قد تحتوي النسخة المكتوبة على أوامر عشوائية. يُوصى باستخدام *\"scriptreplay --stream in --log-in typescript\"* (أو مع *--log-io* بدلاً من *--log-in*) للتحقق من النسخة المكتوبة قبل تنفيذها باستخدام *scriptlive*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:32
+msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to the file specified by *--log-timing*. The typescript has to contain stdin information, and is what *script*(1) outputs to the file specified by *--log-in* or *--log-io*."
+msgstr "معلومات التوقيت هي ما يخرجه *script*(1) إلى الملف المحدد بواسطة *--log-timing*. يجب أن تحتوي النسخة المكتوبة على معلومات الدخل القياسي stdin، وهي ما يخرجه *script*(1) إلى الملف المحدد بواسطة *--log-in* أو *--log-io*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:37 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:39
+msgid "File containing *script*'s terminal input."
+msgstr "الملف المحتوي على دخل الطرفية لـ *script*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:40 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:45
+msgid "File containing *script*'s terminal output and input."
+msgstr "الملف المحتوي على خرج ودخل الطرفية لـ *script*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:44
+msgid "This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's pseudoterminal. The supported modes are *always*, *never*, and *auto*."
+msgstr "يتحكم هذا الخيار في علامة *ECHO* للطرف التابع للطرفية الوهمية للجلسة. الأوضاع المتاحة هي *always* و *never* و *auto*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:47
+msgid "The default is *auto* -- in which case *ECHO* is enabled. This default behavior is subject to change."
+msgstr "الوضع المبدئي هو *auto* -- وفي هذه الحالة يُفعل *ECHO*. هذا السلوك المبدئي قابل للتغيير."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:48 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--timing* _file_"
+msgstr "*-t*، *--timing* _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:51 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:49
+msgid "File containing *script*'s timing output. This option replaces the _timingfile_ positional argument."
+msgstr "ملف يحتوي على مخرجات توقيت *script*. يستبدل هذا الخيار المعامل الموضعي _timingfile_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:55
+msgid "An alias for *-t*; maintained for compatibility with the *script*(1) command-line options."
+msgstr "اسم مستعار لـ *-t*؛ حوفظ عليه للتوافق مع خيارات سطر الأوامر لـ *script*(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:58 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:64
+msgid "Speed up the replay displaying this _number_ of times. The argument is a floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
+msgstr "يُسرع إعادة العرض بمقدار هذا الـ _عدد_ من المرات. المعامل هو عدد بفاصلة عائمة. يُسمى القاسم لأنه يقسم التوقيتات على هذا العامل. يتجاوز هذا الخيار المعاملات ذات النمط القديم."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:59 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--maxdelay* _number_"
+msgstr "*-m*، *--maxdelay* _عدد_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:61 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:67
+msgid "Set the maximum delay between updates to _number_ of seconds. The argument is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the typescript replay."
+msgstr "يضبط الحد الأقصى للتأخير بين التحديثات إلى _عدد_ من الثواني. المعامل هو عدد بفاصلة عائمة. يمكن استخدام هذا لتجنب التوقفات الطويلة في إعادة عرض النص المسجل."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
+"Script started, file is script.out\n"
+"% date\n"
+"<etc, etc>\n"
+"% exit\n"
+"Script done, file is script.out\n"
+"% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
+msgstr ""
+"% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
+"بُدئ السكربت، الملف هو script.out\n"
+"% date\n"
+"<إلى آخره...>\n"
+"% exit\n"
+"أُنهي السكربت، الملف هو script.out\n"
+"% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:84
+msgid "Copyright {copyright} 2019 Karel Zak"
+msgstr "حقوق النشر {copyright} 2019 Karel Zak"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:86 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:117
+msgid "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr "هذا برمجية حرة؛ انظر المصدر لشروط النسخ. لا يوجد أي ضمان؛ ولا حتى ضمان القابلية للتسويق أو الملاءمة لغرض معين."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:88 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:119
+msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
+msgstr "أُصدر بموجب رخصة جنو العمومية الإصدار 2 أو أحدث."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:93
+msgid "*script*(1), *scriptreplay*(1)"
+msgstr "*script*(1)، *scriptreplay*(1)"
+
+#. type: Title =
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "scriptreplay(1)"
+msgstr "scriptreplay(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:13
+msgid "scriptreplay - play back typescripts, using timing information"
+msgstr "scriptreplay - يعيد تشغيل النسخ المكتوبة باستخدام معلومات التوقيت"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:17
+msgid "*scriptreplay* [options] _timingfile_ [_typescript_ [_divisor_]]"
+msgstr "*scriptreplay* [خيارات] _timingfile_ [_typescript_ [_divisor_]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:21
+msgid "This program replays a typescript, using timing information to ensure that output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
+msgstr "يُعيد هذا البرنامج تشغيل نسخة مكتوبة، مستخدماً معلومات التوقيت لضمان ظهور الخرج بنفس الإيقاع الذي ظهر به أصلاً عند تسجيل السكربت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:23
+msgid "The replay simply displays the information again; the programs that were run when the typescript was being recorded are *not run again*. Since the same information is simply being displayed, *scriptreplay* is only guaranteed to work properly if run on the same type of terminal the typescript was recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be interpreted differently by the terminal to which *scriptreplay* is sending its output."
+msgstr "تكتفي إعادة التشغيل بعرض المعلومات مجدداً؛ والبرامج التي كانت تعمل عند تسجيل النسخة المكتوبة *لا تُشغل مجدداً*. وبما أن المعلومات نفسها تُعرض ببساطة، فإن عمل *scriptreplay* بشكل سليم مضمون فقط إذا نُفذ على نفس نوع الطرفية التي سُجلت عليها النسخة المكتوبة. خلاف ذلك، قد تُفسر أي محارف هروب (escape characters) في النسخة المكتوبة بشكل مختلف من قبل الطرفية التي يرسل *scriptreplay* خرجه إليها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:25
+msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--log-timing*."
+msgstr "معلومات التوقيت هي ما يُخرجه *script*(1) إلى الملف المحدد بواسطة *--log-timing*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:29
+msgid "By default, the _typescript_ to display is assumed to be named *typescript*, but other filenames may be specified, as the second parameter or with option *--log-out*."
+msgstr "بشكل مبدئي، يُفترض أن النص المسجل المطلوب عرضه يسمى *typescript*، ولكن يمكن تحديد أسماء ملفات أخرى كمعامل ثانٍ أو باستخدام الخيار *--log-out*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:31
+msgid "If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as fast, and a speed-down of 0.1 makes it go ten times slower than the original session."
+msgstr "إذا حُدد المعامل الثالث أو *--divisor*، فسيُستخدم كمضاعف للسرعة. على سبيل المثال، تسريع بمقدار 2 يجعل *scriptreplay* يعمل بضعف السرعة، وإبطاء بمقدار 0.1 يجعله أبطأ بعشر مرات من الجلسة الأصلية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:34
+msgid "During the replay, you can interactively speed up, slow down, or pause the playback using the Up, Down, and Space keys."
+msgstr "أثناء إعادة العرض، يمكنك تسريع أو إبطاء أو إيقاف العرض تفاعلياً باستخدام مفاتيح الأعلى، والأسفل، والمسافة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:42
+msgid "File containing *script*'s terminal output."
+msgstr "الملف المحتوي على خرج الطرفية لـ *script*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:52
+msgid "This is an alias for *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line options."
+msgstr "هذا اسم مستعار لـ *-t*، حوفظ عليه للتوافق مع خيارات سطر أوامر *script*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--typescript* _file_"
+msgstr "*-s*، *--typescript* _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:55
+msgid "Deprecated alias of *--log-out*."
+msgstr "اسم مستعار مهجور لـ *--log-out*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--cr-mode* _mode_"
+msgstr "*-c*، *--cr-mode* _وضع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:61
+msgid "Specifies how to handle the CR (carriage return, 0x0D) character from log files. The default mode is *auto*, in which case CR is replaced with a line break for the stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite the same line. The other modes are *never* and *always*."
+msgstr "يحدد كيفية التعامل مع محرف CR (رجوع العربة، 0x0D) من ملفات السجل. الوضع المبدئي هو *auto*، وفي هذه الحالة يُستبدل CR بفاصل أسطر لسجل المدخلات القياسية (stdin)، وإلا فإن *scriptreplay* سيكتب فوق نفس السطر. الأوضاع الأخرى هي *never* و *always*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*--summary*"
+msgstr "*--summary*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:72
+msgid "Display details about the session recorded in the specified timing file and exit. The session must have been recorded using the *advanced* format (see *script*(1) option *--logging-format* for more details)."
+msgstr "يعرض تفاصيل حول الجلسة المسجلة في ملف التوقيت المحدد ثم يخرج. يجب أن تكون الجلسة قد سُجلت باستخدام التنسيق المتقدم (انظر خيار *script*(1) المسمى *--logging-format* لمزيد من التفاصيل)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--stream* _type_"
+msgstr "*-x*، *--stream* _نوع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:78
+msgid "Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported stream types are *in*, *out*, *signal*, and *info*. This option is recommended for multi-stream logs (created with *--log-io*) in order to print only the desired data."
+msgstr "يُجبر *scriptreplay* على طباعة التدفق المحدد فقط. أنواع التدفق المتاحة هي *in*، و *out*، و *signal*، و *info*. يُوصى بهذا الخيار للسجلات متعددة التدفقات (المنشأة باستخدام *--log-io*) من أجل طباعة البيانات المطلوبة فقط."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% script --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
+"Script started, file is script.out\n"
+"% ls\n"
+"<etc, etc>\n"
+"% exit\n"
+"Script done, file is script.out\n"
+"% scriptreplay --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
+msgstr ""
+"% script --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
+"بُدئ السكربت، الملف هو script.out\n"
+"% ls\n"
+"<إلى آخره...>\n"
+"% exit\n"
+"أُنهي السكربت، الملف هو script.out\n"
+"% scriptreplay --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
+
+#. type: Title ==
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "KEY BINDINGS"
+msgstr "ارتباطات المفاتيح"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:96
+msgid "The following keys control the playback of the script:"
+msgstr "تتحكم المفاتيح التالية في إعادة عرض السكربت:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:98
+msgid "*Space*: Toggles pause and unpause. Press this key to pause the playback, and press it again to resume."
+msgstr "*المسافة*: لتبديل الإيقاف المؤقت والاستئناف. اضغط على هذا المفتاح لإيقاف العرض مؤقتاً، واضغط عليه مرة أخرى للاستئناف."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:99
+msgid "*Up Arrow*: Increases the playback speed. Each press of this key will make the script replay faster by x0.1."
+msgstr "*السهم للأعلى*: لزيادة سرعة العرض. كل ضغطة على هذا المفتاح ستجعل إعادة عرض السكربت أسرع بمقدار x0.1."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:100
+msgid "*Down Arrow*: Decreases the playback speed. Each press of this key will slow down the script replay by x0.1."
+msgstr "*السهم للأسفل*: لإنقاص سرعة العرض. كل ضغطة على هذا المفتاح ستجعل إعادة عرض السكربت أبطأ بمقدار x0.1."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:104
+msgid "The original *scriptreplay* program was written by mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess]. The program was re-written in C by mailto:jay@gnu.org[James Youngman] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "كُتب برنامج *scriptreplay* الأصلي بواسطة mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess]. وأُعيدت كتابة البرنامج بلغة C بواسطة mailto:jay@gnu.org[James Youngman] و mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:109
+msgid "Copyright {copyright} 2008 James Youngman"
+msgstr "حقوق النشر {copyright} 2008 James Youngman"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:112
+msgid "Copyright {copyright} 2008-2019 Karel Zak"
+msgstr "حقوق النشر {copyright} 2008-2019 Karel Zak"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:115
+msgid "Copyright {copyright} 2024 Jonathan Ketchker"
+msgstr "حقوق النشر {copyright} 2024 Jonathan Ketchker"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:124
+msgid "*script*(1), *scriptlive*(1)"
+msgstr "*script*(1)، *scriptlive*(1)"
+
+#. Copyright 1990 Gordon Irlam (gordoni@cs.ua.oz.au)
+#. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. Copyright 2000 Colin Watson (cjw44@cam.ac.uk)
+#. Do not restrict distribution.
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:9
+#, no-wrap
+msgid "setterm(1)"
+msgstr "setterm(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:19
+msgid "setterm - set terminal attributes"
+msgstr "setterm - ضبط سمات الطرفية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:23
+msgid "*setterm* [options]"
+msgstr "*setterm* [خيارات]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:33
+msgid "*setterm* writes to standard output a character string that will invoke the specified terminal capabilities. Where possible, _terminfo_ is consulted to find the string to use. Some options (marked \"virtual consoles only\" below) do not correspond to a *terminfo*(5) capability. In these cases, if the terminal type is \"con\" or \"linux\", the string that invokes the specified capability on the PC Minix virtual console is output. Options that are not implemented by the terminal are ignored."
+msgstr "يكتب *setterm* إلى المخرجات القياسية سلسلة محارف تستدعي إمكانيات الطرفية المحددة. حيثما أمكن، يُستشار _terminfo_ للعثور على السلسلة المستخدمة. بعض الخيارات (المعلمة بـ \"وحدات التحكم الافتراضية فقط\" أدناه) لا تتوافق مع إمكانيات *terminfo*(5). في هذه الحالات، إذا كان نوع الطرفية هو \"con\" أو \"linux\"، فستُخرج السلسلة التي تستدعي الإمكانية المحددة على وحدة التحكم الافتراضية PC Minix. تُتجاهل الخيارات التي لا تدعمها الطرفية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:37
+msgid "For boolean options (*on* or *off*), the default is *on*."
+msgstr "للخيارات المنطقية (*on* أو *off*)، الوضع المبدئي هو *on*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:39
+msgid "Below, an _8-color_ can be *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgstr "أدناه، يمكن أن يكون _8-color_ هو *black*، *red*، *green*، *yellow*، *blue*، *magenta*، *cyan*، أو *white*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:41
+msgid "A _16-color_ can be an _8-color_, or *grey*, or *bright* followed by *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgstr "يمكن أن يكون _16-color_ هو _8-color_، أو *grey*، أو *bright* متبوعاً بـ *red*، *green*، *yellow*، *blue*، *magenta*، *cyan*، أو *white*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:43
+msgid "The various color options may be set independently, at least on virtual consoles, though the results of setting multiple modes (for example, *--underline* and *--half-bright*) are hardware-dependent."
+msgstr "يمكن ضبط خيارات الألوان المتنوعة بشكل مستقل، على الأقل في وحدات التحكم الافتراضية، على الرغم من أن نتائج ضبط أوضاع متعددة (على سبيل المثال، *--underline* و *--half-bright*) تعتمد على العتاد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:45
+msgid "The optional arguments are recommended with '=' (equals sign) and not space between the option and the argument. For example --option=argument. *setterm* can interpret the next non-option argument as an optional argument too."
+msgstr "يوصى باستخدام الوسائط الاختيارية مع علامة '=' (علامة التساوي) وليس مسافة بين الخيار والوسيط. على سبيل المثال --option=argument. يمكن لـ *setterm* تفسير الوسيط التالي الذي ليس خياراً كوسيط اختياري أيضاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*--appcursorkeys* **on**|**off**"
+msgstr "*--appcursorkeys* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:48
+msgid "Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the _vi and Cursor-Keys_ section of the _Text-Terminal-HOWTO_ for how this can cause problems for *vi* users. Virtual consoles only."
+msgstr "يضبط وضع تطبيق مفتاح المؤشر على التشغيل أو الإيقاف. عند التشغيل، ستُرسل ESC O A و ESC O B وما إلى ذلك لمفاتيح المؤشر بدلاً من ESC [ A و ESC [ B وما إلى ذلك. راجع قسم _vi and Cursor-Keys_ في _Text-Terminal-HOWTO_ لمعرفة كيف يمكن أن يسبب هذا مشاكل لمستخدمي *vi*. وحدات التحكم الافتراضية فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*--append* _console_number_"
+msgstr "*--append* _رقم_الطرفية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:51
+msgid "Like *--dump*, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. Only works if no *--dump* options are given."
+msgstr "مثل *--dump*، ولكن يلحق بملف اللقطة بدلاً من الكتابة فوقه. يعمل فقط إذا لم تُعطَ أي خيارات *--dump*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*--background* __8-color__|**default**"
+msgstr "*--background* __8-color__|**default**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:54
+msgid "Sets the background text color."
+msgstr "يضبط لون خلفية النص."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*--blank*[**=0**-**60**|**force**|**poke**]"
+msgstr "*--blank*[**=0**-**60**|**force**|**poke**]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:57
+msgid "Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked vt). Virtual consoles only."
+msgstr "يضبط فاصل عدم النشاط، بالدقائق، والذي سيتم بعده إخلاء الشاشة آلياً (باستخدام APM إذا كان متاحاً). دون وسيط، فإنه يحصل على حالة الإخلاء (يعيد أي vt أُخليت، أو صفراً لـ vt غير مخلاة). وحدات التحكم الافتراضية فقط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:59
+msgid "The *force* argument keeps the screen blank even if a key is pressed."
+msgstr "وسيط *force* يبقي الشاشة مخلاة حتى لو ضُغط على مفتاح."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:61
+msgid "The *poke* argument unblanks the screen."
+msgstr "وسيط *poke* يلغي إخلاء الشاشة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*--bfreq*[**=**_number_]"
+msgstr "*--bfreq*[**=**_رقم_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:64
+msgid "Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
+msgstr "يضبط تردد الجرس بالهيرتز. دون وسيطة، القيمة المبدئية هي *0*. للمحطات الطرفية الافتراضية فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*--blength*[**=0**-**2000**]"
+msgstr "*--blength*[**=0**-**2000**]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:67
+msgid "Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
+msgstr "يضبط مدة الجرس بالملي ثانية. دون وسيطة، القيمة المبدئية هي *0*. للمحطات الطرفية الافتراضية فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*--blink* **on**|**off**"
+msgstr "*--blink* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:70
+msgid "Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, *--blink off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr "يُفعل وضع الوميض أو يعطله. باستثناء المحطة الطرفية الافتراضية، يؤدي الخيار *--blink off* إلى تعطيل كافة السمات (الخط العريض، نصف السطوع، الوميض، العكسي)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*--bold* **on**|**off**"
+msgstr "*--bold* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:73
+msgid "Turns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr "يُفعل وضع الخط العريض (السطوع الزائد) أو يعطله. باستثناء المحطة الطرفية الافتراضية، يؤدي الخيار *--bold off* إلى تعطيل كافة السمات (الخط العريض، نصف السطوع، الوميض، العكسي)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*--clear*[**=all**|**rest**]"
+msgstr "*--clear*[**=all**|**rest**]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:76
+msgid "Without an argument or with the argument *all*, the entire screen is cleared and the cursor is set to the home position, just like *clear*(1) does. With the argument *rest*, the screen is cleared from the current cursor position to the end."
+msgstr "دون وسيط أو مع الوسيط *all*، تُمسح الشاشة بأكملها ويُعاد المؤشر إلى الموضع الرئيسي، تماماً كما يفعل أمر *clear*(1). مع الوسيط *rest*، تُمسح الشاشة من موضع المؤشر الحالي وحتى النهاية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*--clrtabs*[**=**_tab1 tab2 tab3_ ...]"
+msgstr "*--clrtabs*[**=**_tab1 tab2 tab3_ ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:79
+msgid "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range *1*-*160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
+msgstr "يمسح علامات الجدولة من مواضع المؤشر الأفقية المعطاة، في النطاق *1*-*160*. دون وسيطات، يمسح كافة علامات الجدولة. للمحطات الطرفية الافتراضية فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*--cursor* **on**|**off**"
+msgstr "*--cursor* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:82
+msgid "Turns the terminal's cursor on or off."
+msgstr "يشغل مؤشر الطرفية أو يطفئه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*--default*"
+msgstr "*--default*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:85
+msgid "Sets the terminal's rendering options to the default values."
+msgstr "يضبط خيارات صيرورة الطرفية إلى القيم المبدئية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*--dump*[**=**_console_number_]"
+msgstr "*--dump*[**=**_رقم_الطرفية_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:88
+msgid "Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file specified with the *--file* option, overwriting its contents; the default is _screen.dump_. Without an argument, it dumps the current virtual console. This overrides *--append*."
+msgstr "يكتب لقطة للمحطة الطرفية الافتراضية ذات الرقم المعطى في الملف المحدد عبر الخيار *--file*، مع استبدال محتوياته؛ الملف المبدئي هو _screen.dump_. دون وسيطة، يُفرغ محتوى المحطة الطرفية الافتراضية الحالية. هذا يتجاوز الخيار *--append*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "*--file* _filename_"
+msgstr "*--file* _اسم_ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:91
+msgid "Sets the snapshot file name for any *--dump* or *--append* options on the same command line. If this option is not present, the default is _screen.dump_ in the current directory. A path name that exceeds the system maximum will be truncated, see *PATH_MAX* from _linux/limits.h_ for the value."
+msgstr "يضبط اسم ملف اللقطة لأي من خيارات *--dump* أو *--append* في نفس سطر الأوامر. إذا لم يتوفر هذا الخيار، فإن القيمة المبدئية هي _screen.dump_ في المجلد الحالي. سيُبتر اسم المسار الذي يتجاوز الحد الأقصى للنظام، راجع *PATH_MAX* في _linux/limits.h_ لمعرفة القيمة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "*--foreground* __8-color__|**default**"
+msgstr "*--foreground* __8-color__|**default**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:94
+msgid "Sets the foreground text color."
+msgstr "يضبط لون نص الواجهة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "*--half-bright* **on**|**off**"
+msgstr "*--half-bright* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:97
+msgid "Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, *--half-bright off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr "يُشغل وضع الخفوت (نصف السطوع) أو يوقفه. باستثناء الطرفية الافتراضية، يوقف *--half-bright off* كل السمات (الخط العريض، ونصف السطوع، والوميض، والمعكوس)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "*--hbcolor* _16-color_"
+msgstr "*--hbcolor* _16-color_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:100
+msgid "Sets the color for half-bright characters."
+msgstr "يضبط لون المحارف بنصف السطوع."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid "*--initialize*"
+msgstr "*--initialize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:103
+msgid "Displays the terminal initialization string, which typically sets the terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
+msgstr "يعرض سلسلة تهيئة الطرفية، والتي تضبط عادةً خيارات إخراج الطرفية، والسمات الأخرى إلى القيم المبدئية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*--inversescreen* **on**|**off**"
+msgstr "*--inversescreen* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:106
+msgid "Swaps foreground and background colors for the whole screen."
+msgstr "يقلب ألوان الواجهة والخلفية للشاشة بأكملها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "*--linewrap* **on**|**off**"
+msgstr "*--linewrap* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:109
+msgid "Makes the terminal continue on a new line when a line is full."
+msgstr "يجعل الطرفية تستمر في سطر جديد عندما يمتلئ السطر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "*--msg* **on**|**off**"
+msgstr "*--msg* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:112
+msgid "Enables or disables the sending of kernel *printk*() messages to the console. Virtual consoles only."
+msgstr "يُفعل أو يُعطل إرسال رسائل *printk*() الخاصة بالنواة إلى الكونسول. للطرفيات الافتراضية فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "*--msglevel* **0**-**8**"
+msgstr "*--msglevel* **0**-**8**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:115
+msgid "Sets the console logging level for kernel *printk()* messages. All messages strictly more important than this will be printed, so a logging level of *0* has the same effect as *--msg on* and a logging level of *8* will print all kernel messages. *klogd*(8) may be a more convenient interface to the logging of kernel messages."
+msgstr "يضبط مستوى تسجيل الكونسول لرسائل *printk()* الخاصة بالنواة. ستُطبع كل الرسائل التي تزيد أهميتها عن هذا المستوى، لذا فإن مستوى التسجيل *0* له نفس تأثير *--msg on* ومستوى التسجيل *8* سيطبع كل رسائل النواة. قد يكون *klogd*(8) واجهة أكثر ملاءمة لتسجيل رسائل النواة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:117
+msgid "Virtual consoles only."
+msgstr "للطرفيات الافتراضية فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "*--powerdown*[**=0**-**60**]"
+msgstr "*--powerdown*[**=0**-**60**]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:120
+msgid "Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it defaults to *0* (disable powerdown). If the console is blanked or the monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
+msgstr "يضبط فاصل إيقاف الطاقة VESA بالدقائق. دون معطى، يكون المبدئي هو *0* (تعطيل إيقاف الطاقة). إذا كانت الشاشة فارغة أو في وضع التعليق، فستنتقل الشاشة إلى وضع تعليق vsync أو وضع إيقاف الطاقة على التوالي بعد انقضاء هذه المدة الزمنية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "*--powersave* _mode_"
+msgstr "*--powersave* _وضع_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:123
+msgid "Valid values for _mode_ are:"
+msgstr "القيم الصالحة لـ _وضع_ هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "*vsync*|*on*"
+msgstr "*vsync*|*on*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:126
+msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode."
+msgstr "يضع الشاشة في وضع تعليق VESA vsync."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "*hsync*"
+msgstr "*hsync*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:128
+msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode."
+msgstr "يضع الشاشة في وضع تعليق VESA hsync."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:128
+#, no-wrap
+msgid "*powerdown*"
+msgstr "*powerdown*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:130
+msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode."
+msgstr "يضع الشاشة في وضع إيقاف الطاقة VESA."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:132
+msgid "Turns the monitor's powersaving features off."
+msgstr "يوقف ميزات توفير الطاقة في الشاشة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:133
+#, no-wrap
+msgid "*--regtabs*[**=1**-**160**]"
+msgstr "*--regtabs*[**=1**-**160**]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:135
+msgid "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab every specified number of positions. Without an argument, it defaults to *8*. Virtual consoles only."
+msgstr "يمسح كل علامات الجدولة، ثم يضبط نمط علامات جدولة منتظم، مع علامة واحدة كل عدد محدد من المواضع. دون معطى، يكون المبدئي *8*. للطرفيات الافتراضية فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:136
+#, no-wrap
+msgid "*--repeat* **on**|**off**"
+msgstr "*--repeat* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:138
+msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only."
+msgstr "يُشغل تكرار لوحة المفاتيح أو يوقفه. للطرفيات الافتراضية فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:139
+#, no-wrap
+msgid "*--reset*"
+msgstr "*--reset*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:141
+msgid "Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to its power-on state."
+msgstr "يعرض سلسلة إعادة ضبط الطرفية، والتي تعيد الطرفية عادةً إلى حالة التشغيل الأولى."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:142
+#, no-wrap
+msgid "*--resize*"
+msgstr "*--resize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:144
+msgid "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(2) but just byte streams and breaks."
+msgstr "أُعيد ضبط حجم الطرفية عبر تقييم الحد الأقصى للصف والعمود. هذا مفيد عندما لا يكون التخطيط الفعلي وسائق طرفية النواة متزامنين. أبرز حالات الاستخدام هي مع الكونسول التسلسلي، الذي لا يستخدم *ioctl*(2) بل مجرد تدفقات بايتات وفواصل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:145
+#, no-wrap
+msgid "*--reverse* **on**|**off**"
+msgstr "*--reverse* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:147
+msgid "Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, *--reverse off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr "يُشغل وضع الفيديو المعكوس أو يوقفه. باستثناء الطرفية الافتراضية، يوقف *--reverse off* كل السمات (الخط العريض، ونصف السطوع، والوميض، والمعكوس)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:148
+#, no-wrap
+msgid "*--store*"
+msgstr "*--store*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:150
+msgid "Stores the terminal's current rendering options (foreground and background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
+msgstr "يخزن خيارات إخراج الطرفية الحالية (ألوان الواجهة والخلفية) لتكون القيم المستخدمة عند إعادة الضبط للمبدئي. للطرفيات الافتراضية فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "*--tabs*[**=**_tab1 tab2 tab3_ ...]"
+msgstr "*--tabs*[**=**_tab1 tab2 tab3_ ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:153
+msgid "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range *1*-*160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
+msgstr "يضبط علامات الجدولة عند مواضع المؤشر الأفقية المعطاة، في النطاق *1*-*160*. دون معطيات، يعرض إعدادات علامات الجدولة الحالية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "*--term* _terminal_name_"
+msgstr "*--term* _اسم_الطرفية_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:156
+msgid "Overrides the *TERM* environment variable."
+msgstr "يتجاوز متغير البيئة *TERM*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "*--ulcolor* _16-color_"
+msgstr "*--ulcolor* _16-color_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:159
+msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only."
+msgstr "يضبط لون المحارف التي تحتها خط. للطرفيات الافتراضية فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:160
+#, no-wrap
+msgid "*--underline* **on**|**off**"
+msgstr "*--underline* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:162
+msgid "Turns underline mode on or off."
+msgstr "يُشغل وضع التسطير أو يوقفه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:168
+msgid "Use of *setterm* in combination with stdout redirection can have unexpected results, as some options operate on stdin. To prevent problems, always redirect both stdin and stdout to the same device."
+msgstr "قد يؤدي استخدام *setterm* مع إعادة توجيه stdout إلى نتائج غير متوقعة، لأن بعض الخيارات تعمل على stdin. لمنع المشكلات، أعد توجيه كل من stdin وstdout دائماً إلى نفس الجهاز."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:172
+msgid "Since version 2.25 *setterm* has support for long options with two hyphens, for example *--help*, beside the historical long options with a single hyphen, for example *-help*. In scripts it is better to use the backward-compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
+msgstr "منذ الإصدار 2.25، يدعم *setterm* الخيارات الطويلة بشرطتين، مثل *--help*، بجانب الخيارات الطويلة التاريخية بشرطة واحدة، مثل *-help*. في السكربتات، يُفضل استخدام الشرطة الواحدة المتوافقة مع الإصدارات السابقة بدلاً من الشرطة المزدوجة. حالياً لا توجد خطط ولا أسباب وجيهة لإيقاف التوافق مع الشرطة الواحدة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:176
+msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented."
+msgstr "الفروقات بين نسختي Minix و لينكس غير موثقة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:183
+msgid "*stty*(1), *tput*(1), *tty*(4), *terminfo*(5)"
+msgstr "*stty*(1)، *tput*(1)، *tty*(4)، *terminfo*(5)"
+
+#. Copyright (c) 1989, 1990 The Regents of the University of California.
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)wall.1 6.5 (Berkeley) 4/23/91
+#. type: Title =
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "wall(1)"
+msgstr "wall(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:47
+msgid "wall - write a message to all users"
+msgstr "wall - كتابة رسالة إلى جميع المستخدمين"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:51
+msgid "*wall* [*-n*] [*-t* _timeout_] [*-g* _group_] [_message_ | _file_]"
+msgstr "*wall* [*-n*] [*-t* _مهلة_] [*-g* _group_] [_رسالة_ | _ملف_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:55
+msgid "*wall* displays a _message_, or the contents of a _file_, or otherwise its standard input, on the terminals of all currently logged in users. The command will wrap lines that are longer than 79 characters. Short lines are whitespace padded to have 79 characters. The command will always put a carriage return and new line at the end of each line."
+msgstr "يعرض *wall* _رسالة_، أو محتويات _ملف_، أو غير ذلك من مدخلاته القياسية، على مباريق جميع المستخدمين الذين لديهم ولوج حالياً. سيلف الأمر الأسطر التي يزيد طولها عن 79 محرفاً. وتُحشى الأسطر القصيرة بمسافات فارغة ليكون طولها 79 محرفاً. سيضع الأمر دائماً محرف إرجاع السطر وسطراً جديداً في نهاية كل سطر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:57
+msgid "Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to deny messages or are using a program which automatically denies messages."
+msgstr "يمكن للمستخدم الخارق فقط الكتابة على المحطات الطرفية للمستخدمين الذين اختاروا رفض الرسائل أو يستخدمون برنامجاً يرفض الرسائل آلياً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:59
+msgid "Reading from a _file_ is refused when the invoker is not superuser and the program is set-user-ID or set-group-ID."
+msgstr "تُرفض القراءة من _ملف_ عندما لا يكون المستدعي مستخدماً خارقاً ويكون البرنامج مضبوطاً بـ set-user-ID أو set-group-ID."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--nobanner*"
+msgstr "*-n*، *--nobanner*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:64
+msgid "Suppress the banner."
+msgstr "كتم الشعار (banner)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:67
+msgid "Abandon the write attempt to the terminals after _timeout_ seconds. This _timeout_ must be a positive integer. The default value is 300 seconds, which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
+msgstr "التخلي عن محاولة الكتابة إلى المحطات الطرفية بعد _مهلة_ من الثواني. يجب أن تكون هذه المهلة عدداً صحيحاً موجباً. القيمة المبدئية هي 300 ثانية، وهي موروثة من الوقت الذي كان فيه الناس يشغلون المحطات الطرفية عبر خطوط المودم."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--group* _group_"
+msgstr "*-g*، *--group* _مجموعة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:70
+msgid "Limit printing message to members of group defined as a _group_ argument. The argument can be group name or GID."
+msgstr "قصر طباعة الرسالة على أعضاء المجموعة المعرفة كوسيطة _group_. يمكن أن تكون الوسيطة اسم مجموعة أو GID."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:76
+msgid "Some sessions, such as *wdm*(1x), that have in the beginning of *utmp*(5) ut_type data a ':' character will not get the message from *wall*. This is done to avoid write errors."
+msgstr "بعض الجلسات، مثل *wdm*(1x)، التي تحتوي في بداية بيانات ut_type الخاصة بـ *utmp*(5) على المحرف ':' لن تتلقى الرسالة من *wall*. وُضع هذا الإجراء لتجنب أخطاء الكتابة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:80
+msgid "A *wall* command appeared in Version 7 AT&T UNIX."
+msgstr "ظهر الأمر *wall* في الإصدار السابع من AT&T UNIX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:87
+msgid "*mesg*(1), *talk*(1), *write*(1), *shutdown*(8)"
+msgstr "*mesg*(1)، *talk*(1)، *write*(1)، *shutdown*(8)"
+
+#. Copyright (c) 1989, 1993
+#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
+#. This code is derived from software contributed to Berkeley by
+#. Jef Poskanzer and Craig Leres of the Lawrence Berkeley Laboratory.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)write.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
+#. type: Title =
+#: ../term-utils/write.1.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "write(1)"
+msgstr "write(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:49
+msgid "write - send a message to another user"
+msgstr "write - إرسال رسالة إلى مستخدم آخر"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:53
+msgid "*write* _user_ [_ttyname_]"
+msgstr "*write* _المستخدم_ [_اسم_tty_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:57
+msgid "*write* allows you to communicate with other users, by copying lines from your terminal to theirs."
+msgstr "يسمح لك *write* بالتواصل مع المستخدمين الآخرين، عن طريق نسخ الأسطر من طرفيتك إلى طرفياتهم."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:59
+msgid "When you run the *write* command, the user you are writing to gets a message of the form:"
+msgstr "عند تشغيل أمر *write*، يتلقى المستخدم الذي تراسله رسالة على النحو التالي:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../term-utils/write.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ...\n"
+msgstr "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:65
+msgid "Any further lines you enter will be copied to the specified user's terminal. If the other user wants to reply, they must run *write* as well."
+msgstr "ستُنسخ أي أسطر إضافية تدخلها إلى طرفية المستخدم المحدد. إذا أراد المستخدم الآخر الرد، فعليه تشغيل *write* أيضاً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:67
+msgid "When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other user will see the message *EOF* indicating that the conversation is over."
+msgstr "عند الانتهاء، اكتب محرف نهاية الملف (EOF) أو محرف المقاطعة. سيرى المستخدم الآخر رسالة *EOF* تشير إلى أن المحادثة قد انتهت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:69
+msgid "You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with the *mesg*(1) command. Some commands, for example *nroff*(1) and *pr*(1), may automatically disallow writing, so that the output they produce isn't overwritten."
+msgstr "يمكنك منع الأشخاص (باستثناء المستخدم الجذر) من الكتابة إليك باستخدام أمر *mesg*(1). قد تمنع بعض الأوامر، مثل *nroff*(1) و *pr*(1)، الكتابة آلياً، حتى لا تُكتب فوق المخرجات التي تنتجها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:71
+msgid "If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the second operand to the *write* command. Alternatively, you can let *write* select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up from home, the message will go to the right place."
+msgstr "إذا كان المستخدم الذي تريد مراسلته قد سجل ولوجه في أكثر من طرفية، فيمكنك تحديد الطرفية التي تريد الكتابة إليها عبر إعطاء اسم الطرفية كمعامل ثانٍ لأمر *write*. بدلاً من ذلك، يمكنك ترك *write* يختار إحدى الطرفيات - حيث سيختار تلك التي سجلت أقصر وقت خمول. يضمن ذلك وصول الرسالة إلى المكان الصحيح إذا كان المستخدم والِجاً من العمل ومن المنزل في آن واحد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:73
+msgid "The traditional protocol for writing to someone is that the string _-o_, either at the end of a line or on a line by itself, means that it's the other person's turn to talk. The string _oo_ means that the person believes the conversation to be over."
+msgstr "الميفاق التقليدي للكتابة إلى شخص ما هو أن السلسلة _-o_، سواء في نهاية السطر أو في سطر منفصل، تعني أن الدور في الحديث قد انتقل للشخص الآخر. أما السلسلة _oo_ فتعني أن الشخص يعتقد أن المحادثة قد انتهت."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:81
+msgid "A *write* command appeared in Version 5 AT&T UNIX (Jun 1974)."
+msgstr "ظهر أمر *write* في الإصدار 5 من AT&T UNIX (يونيو 1974)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:87
+msgid "*mesg*(1), *talk*(1), *who*(1)"
+msgstr "*mesg*(1)، *talk*(1)، *who*(1)"
+
+#. Copyright (c) 1990 The Regents of the University of California.
+#. All rights reserved.
+#. This code is derived from software contributed to Berkeley by
+#. Michael Rendell.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)col.1 6.8 (Berkeley) 6/17/91
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/col.1.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "col(1)"
+msgstr "col(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:49
+msgid "col - filter reverse line feeds from input"
+msgstr "col - مرشح لتلقيمات السطور المعكوسة من المدخلات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:53
+msgid "*col* _options_"
+msgstr "*col* _options_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:57
+msgid "*col* filters out reverse (and half-reverse) line feeds so the output is in the correct order, with only forward and half-forward line feeds. It also replaces any whitespace characters with tabs where possible. This can be useful in processing the output of *nroff*(1) and *tbl*(1)."
+msgstr "يعمل *col* على تصفية تغذية الأسطر العكسية (ونصف العكسية) بحيث تظهر المخرجات بالترتيب الصحيح، مع تغذية الأسطر الأمامية ونصف الأمامية فقط. كما يستبدل أي محارف مسافات بيضاء بجدولة (tabs) حيثما أمكن ذلك. يمكن أن يكون هذا مفيداً في معالجة مخرجات *nroff*(1) و *tbl*(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:59
+msgid "*col* reads from standard input and writes to standard output."
+msgstr "يقرأ *col* من الدخل القياسي ويكتب في الخرج القياسي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--no-backspaces*"
+msgstr "*-b*، *--no-backspaces*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:64
+msgid "Do not output any backspaces, printing only the last character written to each column position."
+msgstr "لا تخرج أي مسافات خلفية (backspaces)، مع طباعة المحرف الأخير المكتوب فقط في كل موضع عمود."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--fine*"
+msgstr "*-f*، *--fine*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:67
+msgid "Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line boundary are printed on the following line."
+msgstr "يُسمح بتلقيمات السطور نصف الأمامية. عادةً ما تُطبع المحارف الموجهة لحدود نصف السطر في السطر التالي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-h*, *--tabs*"
+msgstr "*-h*، *--tabs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:70
+msgid "Output tabs instead of multiple spaces."
+msgstr "يُخرج علامات جدولة بدلاً من المسافات المتعددة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--lines* _number_"
+msgstr "*-l*، *--lines* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:73
+msgid "Buffer at least _number_ lines in memory. By default, 128 lines are buffered."
+msgstr "تُخزن مؤقتاً _رقم_ من السطور على الأقل في الذاكرة. مبدئياً، يُخزن 128 سطراً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pass*"
+msgstr "*-p*، *--pass*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:76
+msgid "Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally *col* will filter out any control sequences other than those recognized and interpreted by itself, which are listed below."
+msgstr "فرض تمرير تسلسلات التحكم غير المعروفة دون تغيير. عادةً ما تُرشح أداة *col* أي تسلسلات تحكم بخلاف تلك التي تتعرف عليها وتفسرها بنفسها، والمدرجة أدناه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--spaces*"
+msgstr "*-x*، *--spaces*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:79
+msgid "Output multiple spaces instead of tabs."
+msgstr "يُخرج مسافات متعددة بدلاً من علامات الجدولة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*-H*, *--help*"
+msgstr "*-H*، *--help*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:89
+msgid "The *col* utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The *-l* option is an extension to the standard."
+msgstr "تتوافق أداة *col* مع مواصفة UNIX الموحدة، الإصدار 2. الخيار *-l* هو امتداد للمعيار."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:93
+msgid "The control sequences for carriage motion that *col* understands and their decimal values are listed in the following table:"
+msgstr "تُدرج تسلسلات التحكم لحركة العربة التي يفهمها *col* وقيمها العشرية في الجدول التالي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "*ESC-7*"
+msgstr "*ESC-7*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:96
+msgid "reverse line feed (escape then 7)"
+msgstr "تلقيمة سطر معكوسة (هروب ثم 7)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*ESC-8*"
+msgstr "*ESC-8*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:98
+msgid "half reverse line feed (escape then 8)"
+msgstr "تلقيم نصف سطر عكسي (escape ثم 8)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "*ESC-9*"
+msgstr "*ESC-9*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:100
+msgid "half forward line feed (escape then 9)"
+msgstr "تلقيم نصف سطر للأمام (escape ثم 9)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "*backspace*"
+msgstr "*backspace*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:102
+msgid "moves back one column (8); ignored in the first column"
+msgstr "يتحرك للخلف عموداً واحداً (8)؛ يُتجاهل في العمود الأول"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*newline*"
+msgstr "*newline*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:104
+msgid "forward line feed (10); also does carriage return"
+msgstr "تلقيم سطر للأمام (10)؛ وتقوم أيضاً بإرجاع الحامل"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*carriage return*"
+msgstr "*carriage return*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:106
+msgid "(13)"
+msgstr "(13)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "*shift in*"
+msgstr "*shift in*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:108
+msgid "shift to normal character set (15)"
+msgstr "التحويل إلى مجموعة المحارف العادية (15)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*shift out*"
+msgstr "*shift out*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:110
+msgid "shift to alternate character set (14)"
+msgstr "التحويل إلى مجموعة المحارف البديلة (14)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "*space*"
+msgstr "*space*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:112
+msgid "moves forward one column (32)"
+msgstr "يتحرك للأمام عموداً واحداً (32)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "*tab*"
+msgstr "*tab*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:114
+msgid "moves forward to next tab stop (9)"
+msgstr "يتحرك للأمام إلى علامة الجدولة التالية (9)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "*vertical tab*"
+msgstr "*vertical tab*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:116
+msgid "reverse line feed (11)"
+msgstr "تلقيمة سطر معكوسة (11)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:118
+msgid "All unrecognized control characters and escape sequences are discarded."
+msgstr "تُهمل كل محارف التحكم وتسلسلات الهروب غير المعرف عليها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:120
+msgid "*col* keeps track of the character set as characters are read and makes sure the character set is correct when they are output."
+msgstr "يتتبع *col* مجموعة المحارف أثناء قراءة المحارف ويتأكد من صحة مجموعة المحارف عند إخراجها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:122
+msgid "If the input attempts to back up to the last flushed line, *col* will display a warning message."
+msgstr "إذا حاول المدخل الرجوع إلى آخر سطر أُفرغ، فستعرض أداة *col* رسالة تحذير."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:126
+msgid "A *col* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+msgstr "ظُهر أمر *col* في الإصدار 6 من AT&T UNIX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:132
+msgid "*expand*(1), *nroff*(1), *tbl*(1)"
+msgstr "*expand*(1)، *nroff*(1)، *tbl*(1)"
+
+#. Copyright (c) 1980, 1990, 1993
+#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)colcrt.1 8.1 (Berkeley) 6/30/93
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "colcrt(1)"
+msgstr "colcrt(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:47
+msgid "colcrt - filter nroff output for CRT previewing"
+msgstr "colcrt - مرشح لمخرجات nroff لمعاينة CRT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:51
+msgid "*colcrt* [options] [_file_ ...]"
+msgstr "*colcrt* [الخيارات] [_ملف_ ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:55
+msgid "*colcrt* provides virtual half-line and reverse line feed sequences for terminals without such capability, and on which overstriking is destructive. Half-line characters and underlining (changed to dashing `-') are placed on new lines in between the normal output lines."
+msgstr "توفر أداة *colcrt* تسلسلات افتراضية لنصف السطر وتلقيم السطر العكسي للطرفيات التي تفتقر لهذه الإمكانية، والتي يكون الضرب الفوقي فيها تدميرياً. تُوضع محارف نصف السطر والتسطير (الذي يُغير إلى شرطات '-') في أسطر جديدة بين أسطر المخرجات العادية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-*, *--no-underlining*"
+msgstr "*-*، *--no-underlining*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:60
+msgid "Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing _allboxed_ tables from *tbl*(1)."
+msgstr "كتم كل التسطير. هذا الخيار مفيد بشكل خاص لمعاينة جداول _allboxed_ من *tbl*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-2*, *--half-lines*"
+msgstr "*-2*، *--half-lines*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:63
+msgid "Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. The *-2* option is useful for sending output to the line printer when the output contains superscripts and subscripts which would otherwise be partially invisible."
+msgstr "يؤدي إلى طباعة كافة أنصاف الأسطر، مما يجعل مخرجات العمل بمسافة مزدوجة فعلياً. عادةً، يُستخدم تنسيق مخرجات بحد أدنى من المسافات مما يؤدي لإخفاء الأسطر الفارغة. ومع ذلك، لا يخفي البرنامج سطرين فارغين متتاليين أبداً. يُعد خيار *-2* مفيداً لإرسال المخرجات إلى الطابعة السطرية عندما تحتوي المخرجات على نصوص علوية أو سفلية قد تكون غير مرئية جزئياً بغير ذلك."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:69
+msgid "The *colcrt* command appeared in 3.0BSD."
+msgstr "ظهر أمر *colcrt* في 3.0BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:73
+msgid "Should fold underlines onto blanks even with the *-* option so that a true underline character would show."
+msgstr "يجب طي الخطوط التحتية (underlines) فوق الفراغات حتى مع خيار *-* بحيث يظهر محرف الخط السفلي الحقيقي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:75
+msgid "Can't back up more than 102 lines."
+msgstr "لا يمكن الرجوع للخلف لأكثر من 102 سطر."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:78
+msgid "General overstriking is lost; as a special case '|' overstruck with '-' or underline becomes '{plus}'."
+msgstr "فُقدت ميزة الضرب الفوقي العام؛ كحالة خاصة، تصبح '|' المضروبة فوقياً مع '-' أو خط تحتي {plus}."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:80
+msgid "Lines are trimmed to 132 characters."
+msgstr "تُقلص الأسطر إلى 132 محرفاً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:82
+msgid "Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in documents which are already double-spaced."
+msgstr "يجب توفير بعض التدابير لمعالجة النصوص العلوية والسفلية في المستندات التي هي بمسافات مزدوجة بالفعل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:86
+msgid "A typical use of *colcrt* would be:"
+msgstr "الاستخدام النموذجي لـ *colcrt* يكون:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:89
+msgid "*tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more*"
+msgstr "*tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:99
+msgid "*col*(1), *more*(1), *nroff*(1), *troff*(1), *ul*(1)"
+msgstr "*col*(1)، *more*(1)، *nroff*(1)، *troff*(1)، *ul*(1)"
+
+#. Copyright (c) 1980, 1990 The Regents of the University of California.
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)colrm.1 6.6 (Berkeley) 3/14/91
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "colrm(1)"
+msgstr "colrm(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:46
+msgid "colrm - remove columns from a file"
+msgstr "colrm - إزالة أعمدة من ملف"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:50
+msgid "*colrm* _[first [last]]_"
+msgstr "*colrm* _[الأول [الأخير]]_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:54
+msgid "*colrm* removes selected columns from a file. Input is taken from standard input. Output is sent to standard output."
+msgstr "يزيل *colrm* أعمدة محددة من ملف. يُؤخذ الدخل من الدخل القياسي. ويُرسل الخرج إلى الخرج القياسي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:56
+msgid "If called with one parameter the columns of each line will be removed starting with the specified _first_ column. If called with two parameters the columns from the _first_ column to the _last_ column will be removed."
+msgstr "إذا استُدعي بمعامل واحد، فستُزال أعمدة كل سطر بدءاً من العمود _الأول_ المحدد. وإذا استُدعي بمعاملين، فستُزال الأعمدة من العمود _الأول_ إلى العمود _الأخير_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:58
+msgid "Column numbering starts with column 1."
+msgstr "يبدأ ترقيم الأعمدة من العمود 1."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:66
+msgid "The *colrm* command appeared in 3.0BSD."
+msgstr "ظهر أمر *colrm* في 3.0BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:73
+msgid "*awk*(1p), *column*(1), *expand*(1), *paste*(1)"
+msgstr "*awk*(1p)، *column*(1)، *expand*(1)، *paste*(1)"
+
+#. Copyright (c) 1989, 1990, 1993
+#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)column.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/column.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "column(1)"
+msgstr "column(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:46
+msgid "column - columnate lists"
+msgstr "column - جدولة القوائم في أعمدة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:50
+msgid "*column* [options] [_file_ ...]"
+msgstr "*column* [الخيارات] [_ملف_ ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:54
+msgid "The *column* utility formats its input into multiple columns. It supports three modes:"
+msgstr "تنسق أداة *column* دخلها في أعمدة متعددة. وهي تدعم ثلاثة أنماط:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*fill columns before rows*"
+msgstr "*ملء الأعمدة قبل الصفوف*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:57
+msgid "This is the default mode (required for backwards compatibility)."
+msgstr "هذا هو النمط المبدئي (مطلوب للتوافقية مع الإصدارات السابقة)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*fill rows before columns*"
+msgstr "*ملء الصفوف قبل الأعمدة*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:60
+msgid "This mode is enabled with the *-x, --fillrows* option."
+msgstr "يُفعل هذا النمط باستخدام خيار *-x, --fillrows*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*create a table*"
+msgstr "*create a table*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:63
+msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. This mode is enabled with the *-t, --table* option. Output is aligned to the terminal width in interactive mode and 80 columns in non-interactive mode (see *--output-width* for more details). Custom formatting can be applied by using various *--table-\\** options."
+msgstr "تحديد عدد الأعمدة التي يحتوي عليها الدخل وإنشاء جدول. يُفعل هذا النمط بخيار *-t, --table*. يُحاذى الخرج وفقاً لعرض الطرفية في النمط التفاعلي وإلى 80 عموداً في النمط غير التفاعلي (راجع *--output-width* لمزيد من التفاصيل). يمكن تطبيق تنسيق مخصص باستخدام خيارات *--table-\\** المتنوعة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:65
+msgid "Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded with the x<hex> convention."
+msgstr "يُؤخذ الدخل من _ملف_، أو من الدخل القياسي خلاف ذلك. تُتجاهل الأسطر الفارغة وتُرمّز كافة التسلسلات متعددة البايت غير الصالحة باستخدام اصطلاح x<hex>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:74
+msgid "The argument _columns_ for *--table-\\** options is a comma separated list of user supplied names, defined with *--table-column _name1_,_name2_,...*, indices of columns, as they appear in the input, beginning with 1, or names, defined by a *--table-columns* attribute. It's possible to mix names and indices. The special placeholder '0' (e.g. -R0) may be used to specify all columns and '-1' (e.g. -R -1) to specify the last visible column. It's possible to use ranges like '1-5' when addressing columns by indices."
+msgstr "المعامل _أعمدة_ لخيارات *--table-\\** هو قائمة مفصولة بفاصلة من الأسماء التي يوفرها المستخدم، والمعرفة بـ *--table-column _name1_,_name2_,...*، أو فهارس الأعمدة كما تظهر في الدخل بدءاً من 1، أو أسماء معرفة بواسطة سمة *--table-columns*. من الممكن خلط الأسماء والفهارس. يمكن استخدام العنصر النائب الخاص '0' (مثلاً -R0) لتحديد كافة الأعمدة و '-1' (مثلاً -R -1) لتحديد آخر عمود مرئي. من الممكن استخدام نطاقات مثل '1-5' عند الإشارة إلى الأعمدة بالفهارس."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-J, --json*"
+msgstr "*-J, --json*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:77
+msgid "Use JSON output format to print the table. The option *--table-columns* is required and the option *--table-name* is recommended."
+msgstr "استخدام تنسيق مخرجات JSON لطباعة الجدول. الخيار *--table-columns* مطلوب، ويُنصح بالخيار *--table-name*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-c, --output-width* _width_"
+msgstr "*-c, --output-width* _width_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:80
+msgid "Output is formatted to a width specified as a number of characters. The original name of this option is *--columns*; this name is deprecated since v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by default. The default is the terminal width and 80 columns in non-interactive mode. The column headers are never truncated."
+msgstr "تُنسق المخرجات بعرض محدد كعدد من المحارف. الاسم الأصلي لهذا الخيار هو *--columns*؛ هذا الاسم مهجور منذ الإصدار v2.30. لاحظ أن المدخلات الأطول من _width_ لا تُقلم مبدئياً. القيمة المبدئية هي عرض الطرفية و80 عموداً في الوضع غير التفاعلي. لا تُقلم ترويسات الأعمدة أبداً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:82
+msgid "The placeholder \"unlimited\" (or 0) can be used to prevent restricting output width. This is recommended for example when redirecting output to a file."
+msgstr "يمكن استخدام العنصر النائب \"unlimited\" (أو 0) لمنع تقييد عرض المخرجات. يُنصح بهذا عند إعادة توجيه المخرجات إلى ملف على سبيل المثال."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*-d, --table-noheadings*"
+msgstr "*-d, --table-noheadings*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:85
+msgid "Omit printing the header. This option allows the use of user supplied column names on the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
+msgstr "حذف طباعة الترويسة. يسمح هذا الخيار باستخدام أسماء أعمدة يوفرها المستخدم في سطر الأوامر، ولكنه يبقي الترويسة مخفية عند طباعة الجدول."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*-o, --output-separator* _string_"
+msgstr "*-o, --output-separator* _سلسلة_محارف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:88
+msgid "Column delimiter for table output (default is two spaces)."
+msgstr "محدد الأعمدة لمخرجات الجدول (المبدئي هو مسافتان)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "*-s, --separator* _separators_"
+msgstr "*-s, --separator* _فواصل_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:91
+msgid "Possible input item delimiters (default is whitespace)."
+msgstr "محددات عناصر المدخلات الممكنة (المبدئي هو مسافة بيضاء)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "*-S, --use-spaces* _number_"
+msgstr "*-S, --use-spaces* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:94
+msgid "When not in table mode, use whitespaces instead of tabulators to align the columns. This option specifies the minimum number of whitespaces that separate two columns."
+msgstr "عند عدم استخدام وضع الجدول، تُستخدم المسافات البيضاء بدلاً من علامات الجدولة لمحاذاة الأعمدة. يحدد هذا الخيار الحد الأدنى لعدد المسافات البيضاء التي تفصل بين عمودين."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "*-t, --table*"
+msgstr "*-t, --table*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:97
+msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. Columns are by default delimited with whitespace, or with characters supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful for pretty-printing."
+msgstr "يُحدد عدد الأعمدة التي تحتوي عليها المدخلات ويُنشأ جدول. تُفصل الأعمدة مبدئياً بمسافة بيضاء، أو بالمحارف المعطاة باستخدام خيار *--output-separator*. مخرجات الجدول مفيدة للتنسيق الجمالي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "*-C, --table-column* _attributes_"
+msgstr "*-C, --table-column* _attributes_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:104
+msgid "Define a column with a comma separated list of column attributes. This option can be used more than once, every use defines a single column. Attributes replace some of *--table-* options. For example, *--table-column name=FOO,right* defines a column where text is aligned to right. The option is mutually exclusive to *--table-columns*."
+msgstr "يُعرف العمود بقائمة من سمات العمود مفصولة بفاصلة. يمكن استخدام هذا الخيار أكثر من مرة، فكل استخدام يُعرف عموداً واحداً. تحل السمات محل بعض خيارات *--table-*. على سبيل المثال، *--table-column name=FOO,right* يُعرف عموداً يُحاذى النص فيه إلى اليمين. هذا الخيار يتعارض مع خيار *--table-columns*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:106
+msgid "Supported attributes are:"
+msgstr "السمات المتاحة هي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "*name=string*"
+msgstr "*name=string*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:109
+msgid "Column name."
+msgstr "اسم العمود."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "*trunc*"
+msgstr "*trunc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:111
+msgid "Truncate column text when necessary. The same as *--table-truncate*."
+msgstr "يُقص نص العمود عند الضرورة. مماثل لخيار *--table-truncate*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:111
+#, no-wrap
+msgid "*right*"
+msgstr "*right*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:113
+msgid "Right align text. The same as *--table-right*."
+msgstr "يُحاذى النص لليمين. مماثل لخيار *--table-right*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "*width=number*"
+msgstr "*width=number*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:116
+msgid "Column width. It's used only as a hint. To force it, specify the *strictwidth* attribute as well."
+msgstr "عرض العمود. يُستخدم كملمح فقط. لفرضه، حدد سمة *strictwidth* أيضاً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "*strictwidth*"
+msgstr "*strictwidth*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:118
+msgid "Strictly follow column *width=* setting."
+msgstr "يُلتزم بإعداد *width=* للعمود بدقة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "*noextreme*"
+msgstr "*noextreme*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:120
+msgid "Ignore unusually long cell width. See *--table-noextreme* for more details."
+msgstr "يُتجاهل عرض الخلايا الطويل بشكل غير معتاد. راجع *--table-noextreme* لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:120
+#, no-wrap
+msgid "*wrap*"
+msgstr "*wrap*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:122
+msgid "Allow using a multi-line cell for long text if necessary. See *--table-wrap* for more details."
+msgstr "يُسمح باستخدام خلية متعددة الأسطر للنصوص الطويلة إذا لزم الأمر. راجع *--table-wrap* لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "*hide*"
+msgstr "*hide*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:124
+msgid "Don't print the column. See *--table-hide* for more details."
+msgstr "لا يُطبع العمود. راجع *--table-hide* لمزيد من التفاصيل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "*json=type*"
+msgstr "*json=type*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:126
+msgid "Define column type for JSON output. Supported types are string, number and boolean."
+msgstr "يُعرف نوع العمود لمخرجات JSON. الأنواع المتاحة هي string و number و boolean."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "*-N, --table-columns* _names_"
+msgstr "*-N, --table-columns* _names_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:130
+msgid "Specify column names with a comma separated list. The names are used for the table header and column addressing in option arguments. See also *--table-column*."
+msgstr "تُحدد أسماء الأعمدة بقائمة مفصولة بفاصلة. تُستخدم الأسماء لترويسة الجدول وعنونة الأعمدة في وسائط الخيارات. راجع أيضاً *--table-column*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "*-l, --table-columns-limit* _number_"
+msgstr "*-l, --table-columns-limit* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:133
+msgid "Specify maximum number of input columns. The last column will contain all remaining line data if the limit is smaller than the number of the columns in the input data."
+msgstr "يُحدد الحد الأقصى لعدد أعمدة المدخلات. سيحتوي العمود الأخير على كافة بيانات السطر المتبقية إذا كان الحد أصغر من عدد الأعمدة في بيانات المدخلات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "*-R, --table-right* _columns_"
+msgstr "*-R, --table-right* _أعمدة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:136
+msgid "Right align text in specified columns."
+msgstr "يُحاذى النص لليمين في الأعمدة المحددة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:137
+#, no-wrap
+msgid "*-T, --table-truncate* _columns_"
+msgstr "*-T, --table-truncate* _أعمدة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:139
+msgid "Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very long table entries may be printed on multiple lines."
+msgstr "تُحدد الأعمدة التي يمكن قص النص فيها عند الضرورة، وإلا فقد تُطبع مدخلات الجدول الطويلة جداً على أسطر متعددة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "*-E, --table-noextreme* _columns_"
+msgstr "*-E, --table-noextreme* _أعمدة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:142
+msgid "Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than average) cells when calculate column width. The option has impact to the width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
+msgstr "تُحدد الأعمدة التي يمكن فيها تجاهل الخلايا الطويلة بشكل غير معتاد (أطول من المتوسط) عند حساب عرض العمود. يؤثر الخيار على حساب العرض تنسيق الجدول، لكن النص المطبوع لا يتأثر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:144
+msgid "The option is used for the last visible column by default."
+msgstr "يُستخدم هذا الخيار لآخر عمود مرئي مبدئياً."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:145
+#, no-wrap
+msgid "*-e, --table-header-repeat*"
+msgstr "*-e, --table-header-repeat*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:147
+msgid "Print header line for each page."
+msgstr "يُطبع سطر الترويسة لكل صفحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:148
+#, no-wrap
+msgid "*-W, --table-wrap* _columns_"
+msgstr "*-W, --table-wrap* _أعمدة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:150
+msgid "Specify columns where multi-line cells can be used for long text."
+msgstr "تُحدد الأعمدة التي يمكن فيها استخدام خلايا متعددة الأسطر للنصوص الطويلة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "*-H, --table-hide* _columns_"
+msgstr "*-H, --table-hide* _أعمدة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:153
+msgid "Don't print specified columns. The special placeholder '-' may be used to hide all unnamed columns (see *--table-columns*)."
+msgstr "لا تُطبع الأعمدة المحددة. يمكن استخدام النائب الخاص '-' لإخفاء كافة الأعمدة غير المسماة (راجع *--table-columns*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "*-O, --table-order* _columns_"
+msgstr "*-O, --table-order* _أعمدة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:156
+msgid "Specify the output column order."
+msgstr "يُحدد ترتيب أعمدة المخرجات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "*-n, --table-name* _name_"
+msgstr "*-n, --table-name* _اسم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:159
+msgid "Specify the table name used for JSON output. The default is \"table\"."
+msgstr "يُحدد اسم الجدول المستخدم لمخرجات JSON. المبدئي هو \"table\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:160
+#, no-wrap
+msgid "*-m, --table-maxout*"
+msgstr "*-m, --table-maxout*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:162
+msgid "Fill all available space on output."
+msgstr "تُملأ كافة المساحة المتاحة في المخرجات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:163
+#, no-wrap
+msgid "*-L, --keep-empty-lines*"
+msgstr "*-L, --keep-empty-lines*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:165
+msgid "Preserve whitespace-only lines in the input. The default is to ignore all empty lines. This option's original name was *--table-empty-lines*, but has since been deprecated because it gives the false impression that the option only applies to table mode."
+msgstr "الحفاظ على الأسطر التي تحتوي على مسافات بيضاء فقط في الدخل. المبدئي هو تجاهل جميع الأسطر الفارغة. كان الاسم الأصلي لهذا الخيار هو *--table-empty-lines*، ولكنه أُهمل منذ ذلك الحين لأنه يعطي انطباعاً خاطئاً بأن الخيار ينطبق فقط على نمط الجدول."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:166
+#, no-wrap
+msgid "*-r, --tree* _column_"
+msgstr "*-r, --tree* _عمود_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:168
+msgid "Specify the column to use for a tree-like output. Note that the circular dependencies and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
+msgstr "يُحدد العمود المراد استخدامه لمخرجات تشبه الشجرة. تُتجاهل الاعتمادات الدائرية والظواهر الشاذة الأخرى في علاقة الابن والأصل بصمت."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:169
+#, no-wrap
+msgid "*-i, --tree-id* _column_"
+msgstr "*-i, --tree-id* _عمود_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:171
+msgid "Specify the column that contains each line's unique child IDs for a child-parent relation."
+msgstr "يُحدد العمود الذي يحتوي على معرفات الأبناء الفريدة لكل سطر لعلاقة الابن بالأصل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:172
+#, no-wrap
+msgid "*-p, --tree-parent* _column_"
+msgstr "*-p, --tree-parent* _عمود_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:174
+msgid "Specify the column that contains each line's parent IDs for a child-parent relation."
+msgstr "يُحدد العمود الذي يحتوي على معرفات الأصل لكل سطر لعلاقة الابن بالأصل."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:175
+#, no-wrap
+msgid "*-x, --fillrows*"
+msgstr "*-x, --fillrows*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:177
+msgid "Fill rows before filling columns."
+msgstr "تُملأ الصفوف قبل ملء الأعمدة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:183
+msgid "The environment variable *COLUMNS* is used to determine the size of the screen if no other information is available."
+msgstr "يُستخدم متغير البيئة *COLUMNS* لتحديد حجم الشاشة إذا لم تتوفر أي معلومات أخرى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:187
+msgid "The *column* command appeared in 4.3BSD-Reno."
+msgstr "ظهر أمر *column* في 4.3BSD-Reno."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:191
+msgid "Version 2.23 changed the *-s* option to be non-greedy, for example:"
+msgstr "غيّر الإصدار 2.23 الخيار *-s* ليكون غير شرِه، على سبيل المثال:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/column.1.adoc:194
+#, no-wrap
+msgid "printf \"a:b:c\\n1::3\\n\" | column -t -s ':'\n"
+msgstr "printf \"a:b:c\\n1::3\\n\" | column -t -s ':'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:197
+msgid "Old output:"
+msgstr "المخرجات القديمة:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/column.1.adoc:201
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a b c\n"
+"1 3\n"
+msgstr ""
+"a b c\n"
+"1 3\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:204
+msgid "New output (since util-linux 2.23):"
+msgstr "المخرجات الجديدة (منذ util-linux 2.23):"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/column.1.adoc:208
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a b c\n"
+"1 3\n"
+msgstr ""
+"a b c\n"
+"1 3\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:211
+msgid "Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before columns\" by default, and that the *-x* option reverses this. This wording did not reflect the actual behavior, and it has since been corrected (see above). Other implementations of *column* may continue to use the older documentation, but the behavior should be identical in any case."
+msgstr "أشارت الإصدارات التاريخية لهذه الأداة إلى أن \"الصفوف تُملأ قبل الأعمدة\" بشكل مبدئي، وأن الخيار *-x* يعكس ذلك. لم يعكس هذا الصياغ السلوك الفعلي، وقد صُحّح منذ ذلك الحين (انظر أعلاه). قد تستمر تطبيقات أخرى للأمر *column* في استخدام الوثائق القديمة، ولكن يجب أن يكون السلوك متطابقاً في أي حال."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:215
+msgid "Print fstab with a header line and align numbers to the right:"
+msgstr "اطبع fstab مع سطر ترويسة ومحاذاة الأرقام لليمين:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/column.1.adoc:218
+#, no-wrap
+msgid "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE,OPTIONS,FREQ,PASS --table-right FREQ,PASS\n"
+msgstr "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE,OPTIONS,FREQ,PASS --table-right FREQ,PASS\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:221
+msgid "Print fstab and hide unnamed columns:"
+msgstr "اطبع fstab وأخفِ الأعمدة غير المسماة:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/column.1.adoc:224
+#, no-wrap
+msgid "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE --table-hide -\n"
+msgstr "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE --table-hide -\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:227
+msgid "Print a tree:"
+msgstr "اطبع شجرة:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/column.1.adoc:235
+#, no-wrap
+msgid ""
+"echo -e '1 0 A\\n2 1 AA\\n3 1 AB\\n4 2 AAA\\n5 2 AAB' | column --tree-id 1 --tree-parent 2 --tree 3\n"
+"1 0 A\n"
+"2 1 |-AA\n"
+"4 2 | |-AAA\n"
+"5 2 | `-AAB\n"
+"3 1 `-AB\n"
+msgstr ""
+"echo -e '1 0 A\\n2 1 AA\\n3 1 AB\\n4 2 AAA\\n5 2 AAB' | column --tree-id 1 --tree-parent 2 --tree 3\n"
+"1 0 A\n"
+"2 1 |-AA\n"
+"4 2 | |-AAA\n"
+"5 2 | `-AAB\n"
+"3 1 `-AB\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:243
+msgid "*colrm*(1), *ls*(1), *paste*(1), *sort*(1)"
+msgstr "*colrm*(1)، *ls*(1)، *paste*(1)، *sort*(1)"
+
+#. Copyright (c) 1989, 1990, 1993
+#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)hexdump.1 8.2 (Berkeley) 4/18/94
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "hexdump(1)"
+msgstr "hexdump(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:48
+msgid "hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
+msgstr "hexdump - يعرض محتويات الملف بالترميز الست عشري، أو العشري، أو الثماني، أو أسكي (ascii)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:52
+msgid "*hexdump* _options file_ ..."
+msgstr "*hexdump* _options file_ ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:54
+msgid "*hd* _options file_ ..."
+msgstr "*hd* _ملف الخيارات_ ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:58
+msgid "The *hexdump* utility is a filter which displays the specified files, or standard input if no files are specified, in a user-specified format."
+msgstr "أداة *hexdump* عبارة عن مرشح يعرض الملفات المحددة، أو المدخلات القياسية في حال عدم تحديد ملفات، بتنسيق يحدده المستخدم."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:62
+msgid "Below, the _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "أدناه، قد تُتبع وسائط _الطول_ و _الإزاحة_ بلاحقات مضاعفة KiB (=1024)، و MiB (=1024*1024)، وهكذا لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (اللاحقة \"iB\" اختيارية، على سبيل المثال، \"K\" لها نفس معنى \"KiB\")، أو اللاحقات KB (=1000)، و MB (=1000*1000)، وهكذا لـ GB و TB و PB و EB و ZB و YB."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--one-byte-octal*"
+msgstr "*-b*، *--one-byte-octal*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:65
+msgid "_One-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, in octal, per line."
+msgstr "_عرض ثماني أحادي البايت_. يُعرض إزاحة الإدخال بالنظام الست عشري، متبوعًا بستة عشر بايت من بيانات الإدخال مفصولة بمسافات، في ثلاثة أعمدة، ومملوءة بالأصفار، بالنظام الثماني، لكل سطر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-X*, *--one-byte-hex*"
+msgstr "*-X*، *--one-byte-hex*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:68
+msgid "_One-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, two-column, zero-filled bytes of input data, in hexadecimal, per line."
+msgstr "_عرض ست عشري أحادي البايت_. يُعرض إزاحة الإدخال بالنظام الست عشري، متبوعًا بستة عشر بايت من بيانات الإدخال مفصولة بمسافات، في عمودين، ومملوءة بالأصفار، بالنظام الست عشري، لكل سطر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--one-byte-char*"
+msgstr "*-c*، *--one-byte-char*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:71
+msgid "_One-byte character display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters of input data per line."
+msgstr "_عرض محارف أحادي البايت_. يُعرض إزاحة الإدخال بالنظام الست عشري، متبوعًا بستة عشر محرفًا من بيانات الإدخال مفصولة بمسافات، في ثلاثة أعمدة، ومملوءة بمسافات، لكل سطر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--canonical*"
+msgstr "*-C*، *--canonical*"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} and {underscore} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:74
+msgid "_Canonical hex{plus}ASCII display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed by the same sixteen bytes in *%{underscore}p* format enclosed in *|* characters. Invoking the program as *hd* implies this option."
+msgstr "_عرض ست عشري{plus}ASCII قياسي_. يُعرض إزاحة الإدخال بالنظام الست عشري، متبوعًا بستة عشر بايت ست عشري مفصولة بمسافات في عمودين، متبوعة بنفس الستة عشر بايت بتنسيق *%{underscore}p* محصورة بين محارف *|*. استدعاء البرنامج باسم *hd* يتضمن هذا الخيار."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--two-bytes-decimal*"
+msgstr "*-d*، *--two-bytes-decimal*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:78
+msgid "_Two-byte decimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units of input data, in unsigned decimal, per line."
+msgstr "_عرض عشري ثنائي البايت_. يُعرض إزاحة الإدخال بالنظام الست عشري، متبوعًا بثماني وحدات من بيانات الإدخال بطول بايتين مفصولة بمسافات، في خمسة أعمدة، ومملوءة بالأصفار، بنظام عشري غير مُوقع، لكل سطر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--format* _format_string_"
+msgstr "*-e*، *--format* _تنسيق_سلسلة_محارف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:81
+msgid "Specify a format string to be used for displaying data."
+msgstr "حدد سلسلة تنسيق لاستخدامها في عرض البيانات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--format-file* _file_"
+msgstr "*-f*، *--format-file* _ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:84
+msgid "Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are ignored."
+msgstr "حدد ملفًا يحتوي على سلسلة تنسيق واحدة أو أكثر مفصولة بأسطر جديدة. تُتجاهل الأسطر الفارغة والأسطر التي تبدأ بمحرف المربع (#)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:87
+msgid "Accept color units for the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *Colors* subsection and the *COLORS* section below."
+msgstr "قبول وحدات الألوان للمخرجات. يمكن أن تكون المعلمة الاختيارية _متى_ هي *auto* أو *never* أو *always*. إذا حُذفت معلمة _متى_، فإنها تكون *auto* بشكل مبدئي. يمكن تعطيل الألوان؛ لمعرفة القيمة المبدئية المدمجة الحالية راجع مخرجات *--help*. راجع أيضًا القسم الفرعي *Colors* وقسم *COLORS* أدناه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--length* _length_"
+msgstr "*-n*، *--length* _طول_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:90
+msgid "Interpret only _length_ bytes of input."
+msgstr "فسّر فقط عدد _طول_ بايت من الإدخال."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--two-bytes-octal*"
+msgstr "*-o*، *--two-bytes-octal*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:93
+msgid "_Two-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in octal, per line."
+msgstr "_عرض ثماني ثنائي البايت_. يُعرض إزاحة الإدخال بالنظام الست عشري، متبوعًا بثماني كميات من بيانات الإدخال بطول بايتين مفصولة بمسافات، في ستة أعمدة، ومملوءة بالأصفار، بالنظام الثماني، لكل سطر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--skip* _offset_"
+msgstr "*-s*، *--skip* _إزاحة_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:96
+msgid "Skip _offset_ bytes from the beginning of the input."
+msgstr "تخطّ عدد _إزاحة_ بايت من بداية الإدخال."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*-v*, *--no-squeezing*"
+msgstr "*-v*، *--no-squeezing*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:99
+msgid "The *-v* option causes *hexdump* to display all input data. Without the *-v* option, any number of groups of output lines which would be identical to the immediately preceding group of output lines (except for the input offsets), are replaced with a line comprised of a single asterisk."
+msgstr "يتسبب الخيار *-v* في قيام *hexdump* بعرض كافة بيانات الإدخال. دون الخيار *-v*، تُستبدل أي مجموعات من أسطر المخرجات المتطابقة مع المجموعة السابقة مباشرة (باستثناء إزاحات الإدخال) بسطر يحتوي على {asterisk} واحد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--two-bytes-hex*"
+msgstr "*-x*، *--two-bytes-hex*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:102
+msgid "_Two-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in hexadecimal, per line."
+msgstr "_عرض ست عشري ثنائي البايت_. يُعرض إزاحة الإدخال بالنظام الست عشري، متبوعًا بثماني كميات من بيانات الإدخال بطول بايتين مفصولة بمسافات، في أربعة أعمدة، ومملوءة بالأصفار، بالنظام الست عشري، لكل سطر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:106
+msgid "For each input file, *hexdump* sequentially copies the input to standard output, transforming the data according to the format strings specified by the *-e* and *-f* options, in the order that they were specified."
+msgstr "لكل ملف إدخال، ينسخ *hexdump* الإدخال بالتسلسل إلى المخرجات القياسية، محولًا البيانات وفقًا لسلاسل التنسيق المحددة بالخيارين *-e* و *-f*، وبنفس ترتيب تحديدها."
+
+#. type: Title ==
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "FORMATS"
+msgstr "التنسيقات"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:110
+msgid "A format string contains any number of format units, separated by whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a byte count, and a format."
+msgstr "تحتوي سلسلة التنسيق على أي عدد من وحدات التنسيق، تفصل بينها مسافات بيضاء. تحتوي وحدة التنسيق على ما يصل إلى ثلاثة عناصر: عدد التكرار، وعدد البايتات، والتنسيق."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:112
+msgid "The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. Each format is applied iteration count times."
+msgstr "عدد التكرار هو عدد صحيح موجب اختياري، وقيمته المبدئية هي واحد. يُطبق كل تنسيق بعدد مرات التكرار المحددة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:114
+msgid "The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
+msgstr "عدد البايتات هو عدد صحيح موجب اختياري. إذا حُدد، فإنه يعرّف عدد البايتات التي سيتم تفسيرها في كل تكرار للتنسيق."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:116
+msgid "If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must be placed after the iteration count and/or before the byte count to disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
+msgstr "في حال تحديد عدد التكرار و/أو عدد البايتات، يجب وضع شرطة مائلة واحدة بعد عدد التكرار و/أو قبل عدد البايتات لإزالة اللبس بينهما. تُتجاهل أي مسافة بيضاء قبل أو بعد الشرطة المائلة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:118
+msgid "The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. It is interpreted as a fprintf-style format string (see *fprintf*(3)), with the following exceptions:"
+msgstr "التنسيق مطلوب ويجب أن يكون محاطًا بعلامات اقتباس مزدوجة (\" \"). يُفسر على أنه سلسلة تنسيق بأسلوب fprintf (راجع *fprintf*(3))، مع الاستثناءات التالية:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:119
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:121
+msgid "An asterisk (*) may not be used as a field width or precision."
+msgstr "لا يجوز استخدام {asterisk} كعرض للحقل أو كدقة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:124
+msgid "A byte count or field precision _is_ required for each *s* conversion character (unlike the *fprintf*(3) default which prints the entire string if the precision is unspecified)."
+msgstr "عدد البايتات أو دقة الحقل _مطلوب_ لكل محرف تحويل *s* (على عكس القيمة المبدئية لـ *fprintf*(3) التي تطبع السلسلة كاملة إذا لم تُحدد الدقة)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:127
+msgid "The conversion characters *h*, *l*, *n*, *p*, and *q* are not supported."
+msgstr "محارف التحويل *h* و *l* و *n* و *p* و *q* غير متاحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:128
+#, no-wrap
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:130
+msgid "The single character escape sequences described in the C standard are supported:"
+msgstr "تسلسلات الهروب أحادية المحرف الموضحة في معيار C متاحة:"
+
+#. type: Table
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|NULL |\\0\n"
+"|<alert character> |\\a\n"
+"|<backspace> |\\b\n"
+"|<form-feed> |\\f\n"
+"|<newline> |\\n\n"
+"|<carriage return> |\\r\n"
+"|<tab> |\\t\n"
+"|<vertical tab> |\\v\n"
+msgstr ""
+"|NULL |\\0\n"
+"|<محرف تنبيه> |\\a\n"
+"|<رجوع مسافة> |\\b\n"
+"|<تغذية النموذج> |\\f\n"
+"|<سطر جديد> |\\n\n"
+"|<رجوع الحامل> |\\r\n"
+"|<جدولة> |\\t\n"
+"|<جدولة عمودية> |\\v\n"
+
+#. type: Title ===
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "Conversion strings"
+msgstr "سلاسل التحويل"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:147
+msgid "The *hexdump* utility also supports the following additional conversion strings."
+msgstr "تدعم أداة *hexdump* أيضاً سلاسل التحويل الإضافية التالية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:148
+#, no-wrap
+msgid "*_a[dox]*"
+msgstr "*_a[dox]*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:150
+msgid "Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to be displayed. The appended characters *d*, *o*, and *x* specify the display base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
+msgstr "اعرض إزاحة المدخلات، التراكمية عبر ملفات المدخلات، للبايت التالي الذي سيُعرض. تحدد الأحرف الملحقة *d* و *o* و *x* قاعدة العرض كعشري أو ثماني أو ست عشري على التوالي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "*_A[dox]*"
+msgstr "*_A[dox]*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:153
+msgid "Almost identical to the *_a* conversion string except that it is only performed once, when all of the input data has been processed."
+msgstr "مطابق تقريباً لسلسلة التحويل *_a* باستثناء أنه يُنفّذ مرة واحدة فقط، عندما تُعالج كافة بيانات المدخلات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "*_c*"
+msgstr "*_c*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:156
+msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed in three-character, zero-padded octal, except for those representable by standard escape notation (see above), which are displayed as two-character strings."
+msgstr "أخرج الأحرف بمجموعة الأحرف المبدئية. تُعرض الأحرف غير القابلة للطباعة في ثماني من ثلاثة أحرف ومبطن بالأصفار، باستثناء تلك التي يمكن تمثيلها بترميز الهروب القياسي (انظر أعلاه)، والتي تُعرض كسلاسل من حرفين."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "*_p*"
+msgstr "*_p*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:159
+msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed as a single '*.*'."
+msgstr "أخرج الأحرف بمجموعة الأحرف المبدئية. تُعرض الأحرف غير القابلة للطباعة كعلامة '*.*' واحدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:160
+#, no-wrap
+msgid "*_u*"
+msgstr "*_u*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:162
+msgid "Output US ASCII characters, with the exception that control characters are displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than 0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
+msgstr "أخرج أحرف US ASCII، مع استثناء أن أحرف التحكم تُعرض باستخدام الأسماء التالية بالأحرف الصغيرة. الأحرف الأكبر من 0xff، بالست عشري، تُعرض كسلاسل ست عشرية."
+
+#. type: Table
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|000 nul |001 soh |002 stx |003 etx |004 eot |005 enq\n"
+"|006 ack |007 bel |008 bs |009 ht |00A lf |00B vt\n"
+"|00C ff |00D cr |00E so |00F si |010 dle |011 dc1\n"
+"|012 dc2 |013 dc3 |014 dc4 |015 nak |016 syn |017 etb\n"
+"|018 can |019 em |01A sub |01B esc |01C fs |01D gs\n"
+"|01E rs |01F us |0FF del | | |\n"
+msgstr ""
+"|000 nul |001 soh |002 stx |003 etx |004 eot |005 enq\n"
+"|006 ack |007 bel |008 bs |009 ht |00A lf |00B vt\n"
+"|00C ff |00D cr |00E so |00F si |010 dle |011 dc1\n"
+"|012 dc2 |013 dc3 |014 dc4 |015 nak |016 syn |017 etb\n"
+"|018 can |019 em |01A sub |01B esc |01C fs |01D gs\n"
+"|01E rs |01F us |0FF del | | |\n"
+
+#. type: Title ===
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "Colors"
+msgstr "الألوان"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:177
+msgid "When put at the end of a format specifier, *hexdump* highlights the respective string with the color specified. Conditions, if present, are evaluated prior to highlighting."
+msgstr "عند وضعه في نهاية محدد التنسيق، يبرز *hexdump* السلسلة المعنية باللون المحدد. تُقيّم الشروط، إن وجدت، قبل الإبراز."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:179
+msgid "*_L[color_unit_1,color_unit_2,...,color_unit_n]*"
+msgstr "*_L[color_unit_1,color_unit_2,...,color_unit_n]*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:181
+msgid "The full syntax of a color unit is as follows:"
+msgstr "النحو الكامل لوحدة الألوان هو كما يلي:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:183
+msgid "*[!]COLOR[:VALUE][@OFFSET_START[-END]]*"
+msgstr "*[!]COLOR[:VALUE][@OFFSET_START[-END]]*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:184
+#, no-wrap
+msgid "*!*"
+msgstr "*!*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:186
+msgid "Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit if both a value/string and an offset are specified. In that case the respective output string will be highlighted if and only if the value/string does not match the one at the offset."
+msgstr "انفِ الشرط. يرجى ملاحظة أنه لا يعقل نفي وحدة إلا إذا حُدد كل من القيمة/السلسلة والإزاحة. في هذه الحالة، ستُبرز سلسلة المخرجات المعنية فقط إذا كانت القيمة/السلسلة لا تطابق تلك الموجودة عند الإزاحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:187
+#, no-wrap
+msgid "*COLOR*"
+msgstr "*COLOR*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:189
+msgid "One of the 8 basic shell colors."
+msgstr "واحد من ألوان الـ صدفة الثمانية الأساسية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:190
+#, no-wrap
+msgid "*VALUE*"
+msgstr "*VALUE*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:192
+msgid "A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by *hexdump* inside the color_units."
+msgstr "قيمة للمطابقة محددة بالقاعدة الست عشرية، أو الثمانية، أو كسلسلة. يرجى ملاحظة أن تسلسلات هروب C المعتادة لا تُفسّر بواسطة *hexdump* داخل وحدات الألوان (color_units)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:193
+#, no-wrap
+msgid "*OFFSET*"
+msgstr "*OFFSET*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:195
+msgid "An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
+msgstr "إزاحة أو نطاق إزاحة للتحقق من وجود مطابقة. يرجى ملاحظة أن OFFSET_START الوحيدة تستخدم نفس قيمة إزاحة النهاية (END)."
+
+#. type: Title ===
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:196
+#, no-wrap
+msgid "Counters"
+msgstr "العدادات"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:199
+msgid "The default and supported byte counts for the conversion characters are as follows:"
+msgstr "أعداد البايتات المبدئية والمتاحة لمحارف التحويل هي كما يلي:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:200
+#, no-wrap
+msgid "*%_c*, *%_p*, *%_u*, *%c*"
+msgstr "*%_c*، *%_p*، *%_u*، *%c*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:202
+msgid "One byte counts only."
+msgstr "تعداد بايت واحد فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:203
+#, no-wrap
+msgid "*%d*, *%i*, *%o*, *%u*, *%X*, *%x*"
+msgstr "*%d*، *%i*، *%o*، *%u*، *%X*، *%x*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:205
+msgid "Four byte default, one, two and four byte counts supported."
+msgstr "أربعة بايتات مبدئياً، وتعداد بايت واحد، واثنين، وأربعة متاحة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:206
+#, no-wrap
+msgid "*%E*, *%e*, *%f*, *%G*, *%g*"
+msgstr "*%E*، *%e*، *%f*، *%G*، *%g*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:208
+msgid "Eight byte default, four byte counts supported."
+msgstr "ثمانية بايتات مبدئياً، وأربعة بايتات متاحة."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:210
+msgid "The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data required by each format unit, which is the iteration count times the byte count, or the iteration count times the number of bytes required by the format if the byte count is not specified."
+msgstr "كمية البيانات المفسرة بواسطة كل سلسلة تنسيق هي مجموع البيانات المطلوبة بواسطة كل وحدة تنسيق، وهي عدد التكرار مضروباً في تعداد البايتات، أو عدد التكرار مضروباً في عدد البايتات المطلوبة بواسطة التنسيق إذا لم يُحدد تعداد البايتات."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:212
+msgid "The input is manipulated in _blocks_, where a block is defined as the largest amount of data specified by any format string. Format strings interpreting less than an input block's worth of data, whose last format unit both interprets some number of bytes and does not have a specified iteration count, have the iteration count incremented until the entire input block has been processed or there is not enough data remaining in the block to satisfy the format string."
+msgstr "تُعالَج المدخلات في _كتل_، حيث تُعرّف الكتلة بأنها أكبر كمية من البيانات محددة بواسطة أي سلسلة تنسيق. سلاسل التنسيق التي تفسر أقل مما تحتويه كتلة المدخلات، والتي تفسر وحدة تنسيقها الأخيرة عدداً من البايتات ولا تملك عدد تكرار محدد، يزاد عدد تكرارها حتى تُعالَج كتلة المدخلات بالكامل أو لا يتبقى بيانات كافية في الكتلة لاستيفاء سلسلة التنسيق."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:214
+msgid "If, either as a result of user specification or *hexdump* modifying the iteration count as described above, an iteration count is greater than one, no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
+msgstr "إذا كان عدد التكرار أكبر من واحد، سواء نتيجة لتحديد المستخدم أو تعديل *hexdump* لعدد التكرار كما هو موضح أعلاه، فلا تُخرج أي محارف مسافة بيضاء لاحقة خلال التكرار الأخير."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:216
+msgid "It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion characters or strings unless all but one of the conversion characters or strings is *_a* or *_A*."
+msgstr "يُعد تحديد عدد البايتات مع عدة محارف أو سلاسل تحويل خطأً، ما لم تكن كافة محارف أو سلاسل التحويل -باستثناء واحد منها فقط- هي *_a* أو *_A*."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:218
+msgid "If, as a result of the specification of the *-n* option or end-of-file being reached, input data only partially satisfies a format string, the input block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., any format units overlapping the end of data will display some number of the zero bytes)."
+msgstr "إذا كانت بيانات الإدخال تستوفي سلسلة التنسيق جزئيًا فقط، نتيجة لتحديد الخيار *-n* أو بلوغ نهاية الملف، تُملأ كتلة الإدخال بالأصفار بشكل كافٍ لعرض كافة البيانات المتاحة (أي أن أي وحدات تنسيق تتجاوز نهاية البيانات ستعرض عددًا من بايتات الأصفار)."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:221
+msgid "Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces output by an *s* conversion character with the same field width and precision as the original conversion character or conversion string but with any '*{plus}*', ' ', '*#*' conversion flag characters removed, and referencing a NULL string."
+msgstr "يُستبدل أي مخرج إضافي بواسطة سلاسل التنسيق هذه بعدد مكافئ من المسافات. يُعرّف العدد المكافئ للمسافات بأنه عدد المسافات التي يخرجها محرف التحويل *s* بنفس عرض الحقل والدقة لمحرف أو سلسلة التحويل الأصلية، ولكن مع إزالة أي من محارف أعلام التحويل '*{plus}*' أو ' ' أو '*#*' والإشارة إلى سلسلة نصية فارغة (NULL)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:223
+msgid "If no format strings are specified, the default display is very similar to the *-x* output format (the *-x* option causes more space to be used between format units than in the default output)."
+msgstr "إذا لم تُحدد أي سلاسل تنسيق، فسيكون العرض المبدئي مشابهاً جداً لتنسيق مخرجات *-x* (يؤدي الخيار *-x* إلى استخدام مسافات أكبر بين وحدات التنسيق عما هو عليه في المخرجات المبدئية)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:227
+msgid "*hexdump* exits 0 on success and > 0 if an error occurred."
+msgstr "يخرج *hexdump* بالحالة 0 عند النجاح و > 0 في حال حدوث خطأ."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:231
+msgid "The *hexdump* utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
+msgstr "يُتوقع أن تكون أداة *hexdump* متوافقة مع معيار IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\")."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:235
+msgid "Display the input in perusal format:"
+msgstr "عرض الإدخال بتنسيق القراءة المتفحصة:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"%06.6_ao \" 12/1 \"%3_u \"\n"
+" \"\\t\" \"%_p \"\n"
+" \"\\n\"\n"
+msgstr ""
+" \"%06.6_ao \" 12/1 \"%3_u \"\n"
+" \"\\t\" \"%_p \"\n"
+" \"\\n\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:243
+msgid "Implement the *-x* option:"
+msgstr "تنفيذ الخيار *-x*:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:247
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"%07.7_Ax\\n\"\n"
+" \"%07.7_ax \" 8/2 \"%04x \" \"\\n\"\n"
+msgstr ""
+" \"%07.7_Ax\\n\"\n"
+" \"%07.7_ax \" 8/2 \"%04x \" \"\\n\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:250
+msgid "MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
+msgstr "مثال توقيع إقلاع MBR: تمييز العناوين باللون السماوي والبايتات عند الإزاحات 510 و 511 باللون الأخضر إذا كانت قيمتها 0xAA55، وباللون الأحمر في غير ذلك."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:254
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"%07.7_Ax_L[cyan]\\n\"\n"
+" \"%07.7_ax_L[cyan] \" 8/2 \" %04x_L[green:0xAA55@510-511,!red:0xAA55@510-511] \" \"\\n\"\n"
+msgstr ""
+" \"%07.7_Ax_L[cyan]\\n\"\n"
+" \"%07.7_ax_L[cyan] \" 8/2 \" %04x_L[green:0xAA55@510-511,!red:0xAA55@510-511] \" \"\\n\"\n"
+
+#. No copyright is claimed. This code is in the public domain; do with
+#. it what you wish.
+#. po4a: entry man manual
+#. This page is in the public domain
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/line.1.adoc:7
+#, no-wrap
+msgid "line(1)"
+msgstr "line(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/line.1.adoc:17
+msgid "line - read one line"
+msgstr "line - قراءة سطر واحد"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/line.1.adoc:21
+msgid "*line*"
+msgstr "*line*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/line.1.adoc:25
+msgid "The utility *line* copies one line (up to a newline) from standard input to standard output. It always prints at least a newline and returns an exit status of 1 on EOF or read error."
+msgstr "تنسخ أداة *line* سطرًا واحدًا (حتى محرف سطر جديد) من الدخل القياسي إلى الخرج القياسي. تطبع دائمًا سطرًا جديدًا على الأقل وتُرجع حالة خروج بقيمة 1 عند الوصول لنهاية الملف (EOF) أو حدوث خطأ في القراءة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/line.1.adoc:29
+msgid "*read*(1p)"
+msgstr "*read*(1p)"
+
+#. Copyright (c) 1988, 1990 The Regents of the University of California.
+#. Copyright (c) 1988 Mark Nudleman
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)more.1 5.15 (Berkeley) 7/29/91
+#. Copyright (c) 1992 Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/more.1.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "more(1)"
+msgstr "more(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:49
+msgid "more - display the contents of a file in a terminal"
+msgstr "more - يعرض محتويات ملف في طرفية"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:53
+msgid "*more* [options] _file_ ..."
+msgstr "*more* [الخيارات] _الملف_ ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:57
+msgid "*more* is a filter for paging through text one screenful at a time. This version is especially primitive. Users should realize that *less*(1) provides *more*(1) emulation plus extensive enhancements."
+msgstr "*more* مرشح لتقسيم النص لصفحات بمقدار ملء الشاشة في كل مرة. هذا الإصدار بدائي للغاية. يجب أن يدرك المستخدمون أن *less*(1) يوفر محاكاة لبرنامج *more*(1) بالإضافة إلى تحسينات واسعة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:61
+msgid "Options are also taken from the environment variable *MORE* (make sure to precede them with a dash (*-*)) but command-line options will override those."
+msgstr "تُستمد الخيارات أيضاً من متغير البيئة *MORE* (تأكد من سبقها بشرطة (*-*)) ولكن خيارات سطر الأوامر ستتجاوزها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--silent*"
+msgstr "*-d*، *--silent*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:64
+msgid "Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display \"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an illegal key is pressed."
+msgstr "يعرض محثاً بنص \"[اضغط مسافة للاستمرار، 'q' للخروج.]\"، ويعرض \"[اضغط 'h' للتعليمات.]\" بدلاً من رنين الجرس عند الضغط على مفتاح غير صالح."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--logical*"
+msgstr "*-l*، *--logical*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:67
+msgid "Do not pause after any line containing a *^L* (form feed)."
+msgstr "لا يتوقف مؤقتاً بعد أي سطر يحتوي على *^L* (تغذية الصفحة)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--exit-on-eof*"
+msgstr "*-e*، *--exit-on-eof*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:70
+msgid "Exit on End-Of-File, enabled by default if POSIXLY_CORRECT environment variable is not set or if not executed on terminal."
+msgstr "يخرج عند نهاية الملف، مفعّل مبدئياً إذا لم يُضبط متغير البيئة POSIXLY_CORRECT أو إذا لم يُنفذ على طرفية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--no-pause*"
+msgstr "*-f*، *--no-pause*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:73
+msgid "Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not folded)."
+msgstr "يعد السطور المنطقية بدلاً من سطور الشاشة (أي أن السطور الطويلة لا تُطوى)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--print-over*"
+msgstr "*-p*، *--print-over*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:76
+msgid "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. Notice that this option is switched on automatically if the executable is named *page*."
+msgstr "لا يمرر. بدلاً من ذلك، يمسح الشاشة كاملة ثم يعرض النص. لاحظ أن هذا الخيار يُفعّل آلياً إذا كان اسم الملف التنفيذي *page*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--clean-print*"
+msgstr "*-c*، *--clean-print*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:79
+msgid "Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the remainder of each line as it is displayed."
+msgstr "لا يمرر. بدلاً من ذلك، يرسم كل شاشة من الأعلى، مع مسح ما تبقى من كل سطر أثناء عرضه."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--squeeze*"
+msgstr "*-s*، *--squeeze*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:82
+msgid "Squeeze multiple blank lines into one."
+msgstr "يضغط السطور الفارغة المتعددة في سطر واحد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--plain*"
+msgstr "*-u*، *--plain*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:85
+msgid "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards compatibility."
+msgstr "يعطل التسطير. يُتجاهل هذا الخيار بصمت للحفاظ على التوافقية مع الإصدارات السابقة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--lines* _number_"
+msgstr "*-n*، *--lines* _رقم_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:88
+msgid "Specify the _number_ of lines per screenful. The _number_ argument is a positive decimal integer. The *--lines* option shall override any values obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
+msgstr "حدد _عدد_ السطور في كل شاشة. معامل _العدد_ هو صحيح عشري موجب. يتجاوز خيار *--lines* أي قيم تم الحصول عليها من أي مصدر آخر، مثل عدد السطور التي تُبلغ عنها الطرفية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:89 ../text-utils/pg.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "**-**__number__"
+msgstr "**-**__رقم__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:91
+msgid "A numeric option means the same as *--lines* option argument."
+msgstr "يعني الخيار الرقمي نفس معنى معامل خيار *--lines*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:92 ../text-utils/pg.1.adoc:30
+#, no-wrap
+msgid "**+**__number__"
+msgstr "**+**__رقم__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:94
+msgid "Start displaying each file at line _number_."
+msgstr "يبدأ عرض كل ملف عند السطر _رقم_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "**+**/__string__"
+msgstr "**+**/__سلسلة_محارف__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:97
+msgid "The _string_ to be searched in each file before starting to display it."
+msgstr "النص (_سلسلة_محارف_) المراد البحث عنه في كل ملف قبل البدء في عرضه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:103
+msgid "Interactive commands for *more* are based on *vi*(1). Some commands may be preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the following descriptions, *^X* means *control-X*."
+msgstr "تعتمد الأوامر التفاعلية لبرنامج *more* على *vi*(1). قد تُسبق بعض الأوامر برقم عشري، يُدعى k في الأوصاف أدناه. في الأوصاف التالية، يعني *^X* مفتاح *control-X*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*h* or *?*"
+msgstr "*h* أو *?*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:106
+msgid "Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, remember this one."
+msgstr "تعليمات؛ يعرض ملخصاً لهذه الأوامر. إذا نسيت كل الأوامر الأخرى، تذكر هذا الأمر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "*SPACE*"
+msgstr "*SPACE*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:109
+msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size."
+msgstr "يعرض k سطور تالية من النص. القيمة المبدئية هي حجم الشاشة الحالي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "*z*"
+msgstr "*z*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:112
+msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument becomes new default."
+msgstr "يعرض k سطور تالية من النص. القيمة المبدئية هي حجم الشاشة الحالي. يصبح المعامل هو القيمة المبدئية الجديدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "*RETURN*"
+msgstr "*RETURN*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:115
+msgid "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
+msgstr "يعرض k سطور تالية من النص. القيمة المبدئية هي 1. يصبح المعامل هو القيمة المبدئية الجديدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "*d* or *^D*"
+msgstr "*d* أو *^D*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:118
+msgid "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument becomes new default."
+msgstr "أزِح بمقدار k من الأسطر. القيمة المبدئية هي حجم الإزاحة الحالي، وهي 11 في البداية. تصبح المعطيات هي القيمة المبدئية الجديدة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:119
+#, no-wrap
+msgid "*q* or *Q* or *INTERRUPT*"
+msgstr "*q* أو *Q* أو *INTERRUPT*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:121
+msgid "Exit."
+msgstr "اخرج."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:124
+msgid "Skip forward k lines of text. Defaults to 1."
+msgstr "تخطّ k من أسطر النص إلى الأمام. القيمة المبدئية هي 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "*f*"
+msgstr "*f*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:127
+msgid "Skip forward k screenfuls of text. Defaults to 1."
+msgstr "يتخطى للأمام k شاشات من النص. القيمة المبدئية هي 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:128
+#, no-wrap
+msgid "*b* or *^B*"
+msgstr "*b* أو *^B*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:130
+msgid "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, not pipes."
+msgstr "يتخطى للخلف k شاشات من النص. القيمة المبدئية هي 1. يعمل فقط مع الملفات، وليس الأنابيب."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "*'*"
+msgstr "*'*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:133
+msgid "Go to the place where the last search started."
+msgstr "يذهب إلى المكان الذي بدأ منه البحث الأخير."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "*=*"
+msgstr "*=*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:136
+msgid "Display current line number."
+msgstr "اعرض رقم السطر الحالي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:137
+#, no-wrap
+msgid "*/pattern*"
+msgstr "*/pattern*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:139
+msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1."
+msgstr "يبحث عن الظهور رقم k للتعبير النمطي. القيمة المبدئية هي 1."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:142
+msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1."
+msgstr "يبحث عن الظهور رقم k لآخر تعبير نمطي. القيمة المبدئية هي 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "*!command* or *:!command*"
+msgstr "*!command* أو *:!command*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:145
+msgid "Execute _command_ in a subshell."
+msgstr "يُنفذ الأمر (_أمر_) في صدفة فرعية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:146
+#, no-wrap
+msgid "*v*"
+msgstr "*v*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:148
+msgid "Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment variable *VISUAL* if defined, or *EDITOR* if *VISUAL* is not defined, or defaults to *vi*(1) if neither *VISUAL* nor *EDITOR* is defined."
+msgstr "ابدأ تشغيل محرر نصوص عند السطر الحالي. يُؤخذ المحرر من متغير البيئة *VISUAL* إذا كان معرفًا، أو من *EDITOR* إذا لم يكن *VISUAL* معرفًا، أو يُستخدم *vi*(1) كمحرر مبدئي إذا لم يُعرف أي منهما."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:149
+#, no-wrap
+msgid "*^L*"
+msgstr "*^L*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:151
+msgid "Redraw screen."
+msgstr "يعيد رسم الشاشة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:152
+#, no-wrap
+msgid "*:n*"
+msgstr "*:n*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:154
+msgid "Go to kth next file. Defaults to 1."
+msgstr "اذهب إلى الملف التالي رقم k. القيمة المبدئية هي 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:155
+#, no-wrap
+msgid "*:p*"
+msgstr "*:p*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:157
+msgid "Go to kth previous file. Defaults to 1."
+msgstr "اذهب إلى الملف السابق رقم k. القيمة المبدئية هي 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:158
+#, no-wrap
+msgid "*:f*"
+msgstr "*:f*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:160
+msgid "Display current file name and line number."
+msgstr "يعرض اسم الملف الحالي ورقم السطر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:161
+#, no-wrap
+msgid "*.*"
+msgstr "*.*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:163
+msgid "Repeat previous command."
+msgstr "كرر الأمر السابق."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:167
+msgid "The *more* command respects the following environment variables, if they exist:"
+msgstr "يحترم الأمر *more* متغيرات البيئة التالية، في حال وجودها:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:168
+#, no-wrap
+msgid "*MORE*"
+msgstr "*MORE*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:170
+msgid "This variable may be set with favored options to *more*."
+msgstr "يمكن ضبط هذا المتغير بخيارات مفضلة للأمر *more*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:173
+msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)."
+msgstr "الصدفة الحالية المستخدمة (تُضبط عادة بواسطة الصدفة عند وقت الولوج)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:174 ../text-utils/pg.1.adoc:133
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*TERM*"
+msgstr "*TERM*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:176
+msgid "The terminal type used by *more* to get the terminal characteristics necessary to manipulate the screen."
+msgstr "نوع الطرفية المستخدم من قبل *more* للحصول على خصائص الطرفية اللازمة للتحكم في الشاشة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:177
+#, no-wrap
+msgid "*VISUAL*"
+msgstr "*VISUAL*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:179
+msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key _v_ is pressed."
+msgstr "المحرر الذي يفضله المستخدم. يُستدعى عند الضغط على مفتاح الأمر _v_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:182
+msgid "The editor of choice when *VISUAL* is not specified."
+msgstr "المحرر المختار عندما لا يُحدد *VISUAL*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:185
+msgid "Disable exit-on-eof (see option *-e* for more details)."
+msgstr "عطّل الخروج عند نهاية الملف (انظر الخيار *-e* لمزيد من التفاصيل)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:189
+msgid "The *more* command appeared in 3.0BSD. This man page documents *more* version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux community. Documentation was produced using several other versions of the man page, and extensive inspection of the source code."
+msgstr "ظهر الأمر *more* في 3.0BSD. توثق صفحة الدليل هذه الإصدار 5.19 من *more* (بيركلي 29/6/88)، والمستخدم حاليًا في مجتمع لينكس. أُنتج التوثيق باستخدام عدة إصدارات أخرى من صفحة الدليل، ومعاينة دقيقة للشيفرة المصدرية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:193
+msgid "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
+msgstr "Eric Shienbrood، جامعة كاليفورنيا في بيركلي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:195
+msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing."
+msgstr "عُدل بواسطة Geoff Peck من جامعة كاليفورنيا في بيركلي لإضافة التسطير والتباعد المفرد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:197
+msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable."
+msgstr "عُدل بواسطة John Foderaro من جامعة كاليفورنيا في بيركلي لإضافة الخيار -c ومتغير البيئة MORE."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:202
+msgid "*less*(1), *vi*(1)"
+msgstr "*less*(1)، *vi*(1)"
+
+#. Copyright 2001 Gunnar Ritter
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:3
+#, no-wrap
+msgid "pg(1)"
+msgstr "pg(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:13
+msgid "pg - browse pagewise through text files"
+msgstr "pg - تصفح الملفات النصية صفحة بصفحة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:17
+msgid "*pg* *-*_amount_ *-p* _prompt_ *-cefnrs* +line +/pattern/ file_ ..."
+msgstr "*pg* *-*_قيمة_ *-p* _المحث_ *-cefnrs* +line +/pattern/ file_ ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:21
+msgid "*pg* displays a text file on a CRT one screenful at once. After each page, a prompt is displayed. The user may then either press the newline key to view the next page or one of the keys described below."
+msgstr "يعرض *pg* ملفًا نصيًا على الشاشة بمقدار ملء الشاشة في المرة الواحدة. يُعرض محث بعد كل صفحة. يمكن للمستخدم حينها إما الضغط على مفتاح سطر جديد لعرض الصفحة التالية أو أحد المفاتيح الموضحة أدناه."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:23
+msgid "If no filename is given on the command line, *pg* reads from standard input. If standard output is not a terminal, *pg* acts like *cat*(1) but precedes each file with its name if there is more than one."
+msgstr "إذا لم يُعطَ اسم ملف في سطر الأوامر، يقرأ *pg* من الدخل القياسي. إذا لم يكن الخرج القياسي طرفية، سيعمل *pg* مثل *cat*(1) ولكنه يسبق كل ملف باسمه إذا وُجد أكثر من ملف."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:25
+msgid "If input comes from a pipe, *pg* stores the data in a buffer file while reading, to make navigation possible."
+msgstr "إذا جاء الدخل من أنبوب، يخزن *pg* البيانات في ملف وسيط أثناء القراءة لجعل التنقل ممكنًا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:29
+msgid "*pg* accepts the following options:"
+msgstr "يقبل *pg* الخيارات التالية:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:32
+msgid "Start at the given line number."
+msgstr "ابدأ عند رقم السطر المحدد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "**+/**__pattern__*/*"
+msgstr "**+/**__pattern__*/*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:35
+msgid "Start at the line containing the Basic Regular Expression _pattern_ given."
+msgstr "ابدأ عند السطر الذي يحتوي على نمط التعبير النمطي الأساسي (_pattern_) المعطى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:38
+msgid "The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines minus one."
+msgstr "عدد السطور في الصفحة الواحدة. القيمة المبدئية هي عدد سطور CRT ناقص واحد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:41
+msgid "Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
+msgstr "امسح الشاشة قبل عرض الصفحة، إذا كانت مدخلة terminfo الخاصة بالطرفية توفر هذه الإمكانية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-e*"
+msgstr "*-e*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:44
+msgid "Do not pause and display _(EOF)_ at the end of a file."
+msgstr "لا تتوقف مؤقتًا وتُظهر _(EOF)_ عند نهاية الملف."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:47
+msgid "Do not split long lines."
+msgstr "لا يفصل السطور الطويلة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-n*"
+msgstr "*-n*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:50
+msgid "Without this option, commands must be terminated by a newline character."
+msgstr "دون هذا الخيار، يجب إنهاء الأوامر بمحرف سطر جديد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:52
+msgid "With this option, *pg* advances once a command letter is entered."
+msgstr "مع هذا الخيار، يتقدم *pg* بمجرد إدخال حرف الأمر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-p* _string_"
+msgstr "*-p* _سلسلة_محارف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:55
+msgid "Instead of the normal prompt _:_, _string_ is displayed. If _string_ contains *%d*, its first occurrence is replaced by the number of the current page."
+msgstr "بدلاً من محث _:_ المعتاد، يُعرض _سلسلة_محارف_. إذا احتوى _سلسلة_محارف_ على *%d*، يُستبدل أول ظهور له برقم الصفحة الحالية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-r*"
+msgstr "*-r*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:58
+msgid "Disallow the shell escape."
+msgstr "امنع الهروب إلى الـ صدفة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:61
+msgid "Print messages in _standout_ mode, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
+msgstr "اطبع الرسائل في وضع _standout_، إذا كان إدخال terminfo الخاص بالطرفية يوفر هذه القدرة."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:67
+msgid "The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by _i_ in this document accept a number as argument, positive or negative. If this argument starts with *+* or *-*, it is interpreted relative to the current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
+msgstr "يمكن إدخال الأوامر التالية عند المحث. تقبل الأوامر المسبوقة بـ _i_ في هذا المستند رقمًا كمعامل، سواء كان موجبًا أو سالبًا. إذا بدأ هذا المعامل بـ *+* أو *-*، فسيُفسّر بالنسبة إلى الموضع الحالي في ملف المدخلات، وإلا فسيُفسّر بالنسبة إلى البداية."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "__i__**<Enter>**"
+msgstr "__i__**<Enter>**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:70
+msgid "Display the next or the indicated page."
+msgstr "اعرض الصفحة التالية أو الصفحة المحددة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "__i__**d** or *^D*"
+msgstr "__i__**d** أو *^D*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:73
+msgid "Display the next halfpage. If _i_ is given, it is always interpreted relative to the current position."
+msgstr "اعرض نصف الصفحة التالي. إذا أُعطي _i_، فسيُفسّر دائمًا بالنسبة للموضع الحالي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "__i__**l**"
+msgstr "__i__**l**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:76
+msgid "Display the next or the indicated line."
+msgstr "اعرض السطر التالي أو السطر المحدد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "__i__**f**"
+msgstr "__i__**f**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:79
+msgid "Skip a page forward. _i_ must be a positive number and is always interpreted relative to the current position."
+msgstr "تخطّ صفحة للأمام. يجب أن يكون _i_ رقمًا موجبًا ويُفسّر دائمًا بالنسبة للموضع الحالي."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "__i__**w** or __i__**z**"
+msgstr "__i__**w** أو __i__**z**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:82
+msgid "As *<Enter>* except that _i_ becomes the new page size."
+msgstr "مثل *<Enter>* باستثناء أن _i_ يصبح حجم الصفحة الجديد."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*.* or *^L*"
+msgstr "*.* أو *^L*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:85
+msgid "Redraw the screen."
+msgstr "أعد رسم الشاشة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*$*"
+msgstr "*$*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:88
+msgid "Advance to the last line of the input file."
+msgstr "تقدم إلى السطر الأخير من ملف المدخلات."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "__i__**/**__pattern__**/**"
+msgstr "__i__**/**__pattern__**/**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:91
+msgid "Search forward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts after the current page and stops at the end of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
+msgstr "ابحث للأمام حتى يُعثر على التكرار الأول أو التكرار رقم _i_ للـ _pattern_ الخاص بالتعبير النمطي الأساسي. يبدأ البحث بعد الصفحة الحالية ويتوقف عند نهاية الملف. لا يجرى التواء (wrap-around). يجب أن يكون _i_ رقمًا موجبًا."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "__i__**?**__pattern__**?** or __i__**^**__pattern__**^**"
+msgstr "__i__**?**__pattern__**?** أو __i__**^**__pattern__**^**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:94
+msgid "Search backward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts before the current page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
+msgstr "ابحث للخلف حتى يُعثر على التكرار الأول أو التكرار رقم _i_ للـ _pattern_ الخاص بالتعبير النمطي الأساسي. يبدأ البحث قبل الصفحة الحالية ويتوقف عند بداية الملف. لا يجرى التواء (wrap-around). يجب أن يكون _i_ رقمًا موجبًا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:96
+msgid "The search commands accept an added letter. If *t* is given, the line containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the default. *m* selects the middle and *b* the bottom of the screen. The selected position is used in following searches, too."
+msgstr "تقبل أوامر البحث حرفًا مضافًا. إذا أُعطي *t*، فسيُعرض السطر الذي يحتوي على النمط في أعلى الشاشة، وهو الوضع الـ مبدئي. يختار *m* وسط الشاشة و *b* أسفلها. يُستخدم الموضع المختار في عمليات البحث اللاحقة أيضًا."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "__i__**n**"
+msgstr "__i__**n**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:99
+msgid "Advance to the next file or _i_ files forward."
+msgstr "تقدم إلى الملف التالي أو بمقدار _i_ من الملفات للأمام."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "__i__**p**"
+msgstr "__i__**p**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:102
+msgid "Reread the previous file or _i_ files backward."
+msgstr "أعد قراءة الملف السابق أو بمقدار _i_ من الملفات للخلف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "*s* _filename_"
+msgstr "*s* _اسم_ملف_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:105
+msgid "Save the current file to the given _filename_."
+msgstr "احفظ الملف الحالي في الـ _اسم_ملف_ المعطى."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:108
+msgid "Display a command summary."
+msgstr "اعرض ملخصًا للأوامر."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "**!**__command__"
+msgstr "**!**__أمر__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:111
+msgid "Execute _command_ using the shell."
+msgstr "نفّذ الـ _أمر_ باستخدام الـ صدفة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "*q* or *Q*"
+msgstr "*q* أو *Q*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:114
+msgid "Quit."
+msgstr "اخرج."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:116
+msgid "If the user presses the interrupt or quit key while *pg* reads from the input file or writes on the terminal, *pg* will immediately display the prompt. In all other situations these keys will terminate *pg*."
+msgstr "إذا ضغط المستخدم على مفتاح المقاطعة أو الخروج بينما يقرأ *pg* من ملف المدخلات أو يكتب على الطرفية، فسيقوم *pg* فورًا بعرض المحث. في جميع الحالات الأخرى، ستنهي هذه المفاتيح عمل *pg*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:120
+msgid "The following environment variables affect the behavior of *pg*:"
+msgstr "تؤثر متغيرات البيئة التالية على سلوك *pg*:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "*COLUMNS*"
+msgstr "*COLUMNS*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:123
+msgid "Overrides the system-supplied number of columns if set."
+msgstr "يتجاوز عدد الأعمدة المزود من النظام إذا ضُبط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "*LANG*, *LC_ALL*, *LC_COLLATE*, *LC_CTYPE*, *LC_MESSAGES*"
+msgstr "*LANG*، *LC_ALL*، *LC_COLLATE*، *LC_CTYPE*، *LC_MESSAGES*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:126
+msgid "See *locale*(7)."
+msgstr "انظر *locale*(7)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "*LINES*"
+msgstr "*LINES*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:129
+msgid "Overrides the system-supplied number of lines if set."
+msgstr "يتجاوز عدد الأسطر المزود من النظام إذا ضُبط."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:132
+msgid "Used by the *!* command."
+msgstr "يُستخدم بواسطة الأمر *!*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:135
+msgid "Determines the terminal type."
+msgstr "يحدد نوع الطرفية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:139
+msgid "*pg* expects the terminal tabulators to be set every eight positions."
+msgstr "يتوقع *pg* أن تُضبط جدولة الطرفية كل ثمانية مواضع."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:141
+msgid "Files that include NUL characters cannot be displayed by *pg*."
+msgstr "لا يمكن لـ *pg* عرض الملفات التي تتضمن محارف NUL."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:151
+msgid "*cat*(1), *more*(1), *sh*(1p), *terminfo*(5), *locale*(7), *regex*(7), *term*(7)"
+msgstr "*cat*(1)، *more*(1)، *sh*(1p)، *terminfo*(5)، *locale*(7)، *regex*(7)، *term*(7)"
+
+#. Copyright (c) 1985, 1992 The Regents of the University of California.
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)rev.1 6.3 (Berkeley) 3/21/92
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "rev(1)"
+msgstr "rev(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:46
+msgid "rev - reverse lines characterwise"
+msgstr "rev - عكس السطور حرفياً"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:50
+msgid "*rev* [option] [_file_...]"
+msgstr "*rev* [خيار] [_ملف_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:54
+msgid "The *rev* utility copies the specified files to standard output, reversing the order of characters in every line. If no files are specified, standard input is read."
+msgstr "تنسخ أداة *rev* الملفات المحددة إلى المخرج القياسي، مع عكس ترتيب المحارف في كل سطر. إذا لم تُحدد أي ملفات، يُقرأ المدخل القياسي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:56
+msgid "This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line breaks then allocating the memory for the file may be unsuccessful."
+msgstr "هذه الأداة هي أداة موجهة للسطور وتستخدم وسيطاً مخصصاً في الذاكرة لسطر كامل من المحارف العريضة. إذا كان ملف المدخل ضخماً ودون فاصل سطور، فقد يفشل تخصيص الذاكرة للملف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-0*, *--zero*"
+msgstr "*-0*، *--zero*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:61
+msgid "_Zero termination_. Use the byte '\\0' as line separator."
+msgstr "_إنهاء صفري_. استخدم البايت '\\0' كفاصل أسطر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:67
+msgid "*tac*(1)"
+msgstr "*tac*(1)"
+
+#. Copyright (c) 1980, 1991, 1993
+#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#. must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#. may be used to endorse or promote products derived from this software
+#. without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)ul.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "ul(1)"
+msgstr "ul(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:46
+msgid "ul - do underlining"
+msgstr "ul - تنفيذ التسطير"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:50
+msgid "*ul* [options] [_file_...]"
+msgstr "*ul* [الخيارات] [_ملف_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:54
+msgid "*ul* reads the named files (or standard input if none are given) and translates occurrences of underscores to the sequence which indicates underlining for the terminal in use, as specified by the environment variable *TERM*. The _terminfo_ database is read to determine the appropriate sequences for underlining. If the terminal is incapable of underlining but is capable of a standout mode, then that is used instead. If the terminal can overstrike, or handles underlining automatically, *ul* degenerates to *cat*(1). If the terminal cannot underline, underlining is ignored."
+msgstr "يقرأ *ul* الملفات المسماة (أو المدخل القياسي إذا لم يُعطَ أي منها) ويترجم ورود الـ {underscore} إلى التسلسل الذي يشير للتسطير في الطرفية المستخدمة، كما هو محدد بواسطة متغير البيئة *TERM*. تُقرأ قاعدة بيانات _terminfo_ لتحديد التسلسلات المناسبة للتسطير. إذا كانت الطرفية غير قادرة على التسطير ولكنها قادرة على وضع الإبراز (standout)، فيُستخدم ذلك بدلاً منه. إذا كانت الطرفية تستطيع الكتابة الفوقية، أو تعالج التسطير آلياً، يرتد *ul* إلى *cat*(1). إذا كانت الطرفية لا تدعم التسطير، يُتجاهل التسطير."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--indicated*"
+msgstr "*-i*، *--indicated*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:59
+msgid "Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes `-'; this is useful when you want to look at the underlining which is present in an *nroff* output stream on a crt-terminal."
+msgstr "يُشار إلى التسطير بسطر منفصل يحتوي على شرطات `-` مناسبة؛ وهذا مفيد عندما تريد النظر في التسطير الموجود في دفق مخرج *nroff* على طرفية crt."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *-T*, *--terminal* _terminal_"
+msgstr "*-t*، *-T*، *--terminal* _terminal_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:62
+msgid "Override the environment variable *TERM* with the specified _terminal_ type."
+msgstr "تجاوز متغير البيئة *TERM* بنوع _terminal_ المحدد."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:68
+msgid "The following environment variable is used:"
+msgstr "يُستخدم متغير البيئة التالي:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:71
+msgid "The *TERM* variable is used to relate a tty device with its device capability description (see *terminfo*(5)). *TERM* is set at login time, either by the default terminal type specified in _/etc/ttys_ or as set during the login process by the user in their _login_ file (see *setenv*(3))."
+msgstr "يُستخدم متغير *TERM* لربط جهاز tty بوصف قدرات جهازه (انظر *terminfo*(5)). يُضبط *TERM* عند وقت الولوج، إما عن طريق نوع الطرفية المبدئي المحدد في _/etc/ttys_ أو كما ضُبط أثناء عملية الولوج بواسطة المستخدم في ملف _login_ الخاص به (انظر *setenv*(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:75
+msgid "The *ul* command appeared in 3.0BSD."
+msgstr "ظهر أمر *ul* في الإصدار 3.0BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:79
+msgid "*nroff* usually outputs a series of backspaces and underlines intermixed with the text to indicate underlining. No attempt is made to optimize the backward motion."
+msgstr "يُخرج *nroff* عادةً سلسلة من المسافات للخلف والـ {underscore} المختلطة مع النص للإشارة إلى التسطير. لا تُبذل أي محاولة لتحسين الحركة العكسية."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:88
+msgid "*colcrt*(1), *login*(1), *man*(1), *nroff*(1), *setenv*(3), *terminfo*(5)"
+msgstr "*colcrt*(1)، *login*(1)، *man*(1)، *nroff*(1)، *setenv*(3)، *terminfo*(5)"
+
+#. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. Copyright (c) 2024 Robin Jarry
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:14
+#, no-wrap
+msgid "bits(1)"
+msgstr "bits(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:24
+msgid "bits - convert bit masks from/to various formats"
+msgstr "bits - حوّل أقنعة البتات من/إلى تنسيقات متنوعة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:28
+msgid "*bits* [*-h*] [*-V*] [*-w* _<NUM>_] [_<MODE>_] [_<MASK_OR_LIST>_...]"
+msgstr "*bits* [*-h*] [*-V*] [*-w* _<NUM>_] [_<MODE>_] [_<MASK_OR_LIST>_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:33
+msgid "The *bits* utility converts bit masks into various formats. It supports combining multiple masks together using bitwise operations."
+msgstr "تقوم أداة *bits* بتحويل أقنعة البتات إلى تنسيقات متنوعة. وهي تدعم دمج أقنعة متعددة معاً باستخدام العمليات الثنائية (bitwise)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "POSITIONAL ARGUMENTS"
+msgstr "المعاملات الموضعية"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "_<MASK_OR_LIST>_"
+msgstr "_<MASK_OR_LIST>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:39
+msgid "A set of bits specified as a hexadecimal mask value (e.g. _0xeec2_) or as a comma-separated list of bit IDs."
+msgstr "مجموعة من البتات المحددة كقيمة قناع ست عشري (مثل _0xeec2_) أو كقائمة معرفات بتات مفصولة بفواصل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:42
+msgid "If no argument is specified, the sets of bits will be read from standard input; one group per line."
+msgstr "إذا لم يُحدد أي معطى، تُقرأ مجموعات البتات من المدخل القياسي؛ مجموعة واحدة لكل سطر."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:44
+msgid "Consecutive ids can be compressed as ranges (e.g. _5,6,7,8,9,10_ -> _5-10_)."
+msgstr "يمكن ضغط المعرفات المتتالية في شكل نطاقات (مثلاً _5,6,7,8,9,10_ -> _5-10_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:48
+msgid "Optionally, if an argument starts with a comma, it will be parsed as a single hexadecimal mask split in 32bit groups (e.g. _,00014000,00000000,00020000_ -> _17,78,80_)."
+msgstr "اختياريًا، إذا بدأت المعطاة بفاصلة، فستُحلل كقناع ست عشري واحد مقسم إلى مجموعات 32 بت (مثلاً _,00014000,00000000,00020000_ -> _17,78,80_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:52
+msgid "By default all groups will be OR'ed together. If a group has one of the following prefixes, it will be combined with the resulting mask using a different binary operation:"
+msgstr "تُدمج جميع المجموعات مبدئيًا باستخدام عملية OR المنطقية. إذا احتوت مجموعة على إحدى البوادئ التالية، فستُدمج مع القناع الناتج باستخدام عملية ثنائية مختلفة:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "**&**__<MASK_OR_LIST>__"
+msgstr "**&**__<MASK_OR_LIST>__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:57
+msgid "The group will be combined with a binary AND operation. I.e. all bits that are set to 1 in the group AND the combined groups so far will be preserved to 1. All other bits will be reset to 0."
+msgstr "ستُدمج المجموعة باستخدام عملية AND الثنائية. أي أن جميع البتات المضبوطة على 1 في المجموعة وفي المجموعات المدمجة حتى الآن سيُحافظ عليها على القيمة 1. وستُصفر جميع البتات الأخرى إلى 0."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "**^**__<MASK_OR_LIST>__"
+msgstr "**^**__<MASK_OR_LIST>__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:63
+msgid "The group will be combined with a binary XOR operation. I.e. all bits that are set to 1 in the group AND to 0 the combined groups so far (or the other way around) will be set to 1. Bits that are both to 1 or both to 0 will be reset to 0."
+msgstr "ستُدمج المجموعة باستخدام عملية XOR الثنائية. أي أن جميع البتات المضبوطة على 1 في المجموعة وعلى 0 في المجموعات المدمجة حتى الآن (أو العكس) ستُضبط على 1. أما البتات التي تكون كلاهما 1 أو كلاهما 0 فستُصفر إلى 0."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "**~**__<MASK_OR_LIST>__"
+msgstr "**~**__<MASK_OR_LIST>__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:67
+msgid "All bits set to 1 in the group will be cleared (reset to 0) in the combined groups so far."
+msgstr "ستُمسح جميع البتات المضبوطة على 1 في المجموعة (تُصفر إلى 0) في المجموعات المدمجة حتى الآن."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-w* __<NUM>__, *--width* __<NUM>__"
+msgstr "*-w* __<NUM>__, *--width* __<NUM>__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:73
+msgid "Maximum number of bits in the masks handled by *bits* (default __8192__). Any bit larger than this number will be truncated."
+msgstr "العدد الأقصى للبتات في الأقنعة التي يعالجها *bits* (المبدئي __8192__). سيُقتطع أي بت أكبر من هذا العدد."
+
+#. type: Title ==
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "CONVERSION MODE"
+msgstr "وضع التحويل"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:80
+msgid "One of the following conversion modes can be specified. If not specified, it defaults to *-m*, *--mask*."
+msgstr "يمكن تحديد أحد أوضاع التحويل التالية. إذا لم يُحدد، فسيُستخدم الوضع المبدئي *-m* أو *--mask*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--mask*"
+msgstr "*-m*، *--mask*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:83
+msgid "Print the combined args as a hexadecimal mask value (default)."
+msgstr "اطبع المعطيات المدمجة كقيمة قناع ست عشري (مبدئي)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--grouped-mask*"
+msgstr "*-g*، *--grouped-mask*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:87
+msgid "Print the combined args as a hexadecimal mask value in 32bit comma separated groups."
+msgstr "اطبع المعطيات المدمجة كقيمة قناع ست عشري في مجموعات 32 بت مفصولة بفاصلة."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--binary*"
+msgstr "*-b*، *--binary*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:90
+msgid "Print the combined args as a binary mask value."
+msgstr "اطبع المعطيات المدمجة كقيمة قناع ثنائي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:94
+msgid "Print the combined args as a list of bit IDs. Consecutive IDs are compressed as ranges."
+msgstr "اطبع المعطيات المدمجة كقائمة من معرفات البتات. تُضغط المعرفات المتتالية في شكل نطاقات."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~$ bits --mask 4,5-8 16,30\n"
+"0x400101f0\n"
+msgstr ""
+"~$ bits --mask 4,5-8 16,30\n"
+"0x400101f0\n"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~$ bits --list 0xeec2\n"
+"1,6,7,9-11,13-15\n"
+msgstr ""
+"~$ bits --list 0xeec2\n"
+"1,6,7,9-11,13-15\n"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~$ bits --binary 4,5-8 16,30\n"
+"0b100_0000_0000_0001_0000_0001_1111_0000\n"
+msgstr ""
+"~$ bits --binary 4,5-8 16,30\n"
+"0b100_0000_0000_0001_0000_0001_1111_0000\n"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~$ bits --list ,00300000,03000000,30000003\n"
+"0,1,28,29,56,57,84,85\n"
+msgstr ""
+"~$ bits --list ,00300000,03000000,30000003\n"
+"0,1,28,29,56,57,84,85\n"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~$ bits --list 1,2,3,4 ~3-10\n"
+"1,2\n"
+msgstr ""
+"~$ bits --list 1,2,3,4 ~3-10\n"
+"1,2\n"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~$ bits --list 1,2,3,4 ^3-10\n"
+"1,2,5-10\n"
+msgstr ""
+"~$ bits --list 1,2,3,4 ^3-10\n"
+"1,2,5-10\n"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~$ bits --grouped-mask 2,22,74,79\n"
+"8400,00000000,00400004\n"
+msgstr ""
+"~$ bits --grouped-mask 2,22,74,79\n"
+"8400,00000000,00400004\n"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~$ bits --width 64 --list 2,22,74,79\n"
+"2,22\n"
+msgstr ""
+"~$ bits --width 64 --list 2,22,74,79\n"
+"2,22\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:126
+msgid "Robin Jarry."
+msgstr "روبن جاري (Robin Jarry)."
+
+#. type: Title =
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "lastlog2(3)"
+msgstr "lastlog2(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:13
+msgid "lastlog2 - Y2038 safe version of lastlog library."
+msgstr "lastlog2 - نسخة آمنة من مكتبة lastlog لمشكلة عام 2038."
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:17
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:17
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:17
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:17
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:17
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:17
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:17
+msgid "*#include <lastlog2.h>*"
+msgstr "*#include <lastlog2.h>*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:21
+msgid "*lastlog2* reports the last login of a given user or of all users who did ever login on a system."
+msgstr "يُقدم *lastlog2* تقارير عن آخر ولوج لمستخدم معين أو لجميع المستخدمين الذين سبق لهم الولوج إلى النظام."
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:27
+msgid "It's using sqlite3 as database backend. Data is only collected via a PAM module, so that all tools can make use of it, without modifying existing packages. The output is as compatible as possible with the old lastlog implementation. By default the database will be written as _/var/lib/lastlog/lastlog2.db_. The size of the database depends on the amount of users, not how big the biggest UID is."
+msgstr "تُستخدم sqlite3 كخلفية لقاعدة البيانات. تُجمع البيانات فقط عبر ملحق PAM، بحيث يمكن لجميع الأدوات الاستفادة منها دون تعديل الحزم الموجودة. المخرج متوافق قدر الإمكان مع تطبيق lastlog القديم. مبدئياً، تُكتب قاعدة البيانات في _/var/lib/lastlog/lastlog2.db_. يعتمد حجم قاعدة البيانات على عدد المستخدمين، وليس على مدى كبر أكبر UID."
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:31
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:46
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:55
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:53
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:44
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:47
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:48
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:51
+msgid "mailto:kukuk@suse.de[Thorsten Kukuk]"
+msgstr "mailto:kukuk@suse.de[Thorsten Kukuk]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:44
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context*(3), *ll2_unref_context*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr "*lastlog2*(3)، *ll2_new_context*(3)، *ll2_unref_context*(3)، *ll2_write_entry*(3)، *ll2_read_all*(3)، *ll2_read_entry*(3)، *ll2_update_login_time*(3)، *ll2_remove_entry*(3)، *ll2_rename_user*(3)، *ll2_import_lastlog*(3)"
+
+#. type: Title =
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "ll2_import_lastlog(3)"
+msgstr "ll2_import_lastlog(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:13
+msgid "ll2_import_lastlog - Imports old lastlog file."
+msgstr "ll2_import_lastlog - يستورد ملف lastlog القديم."
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:21
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*int ll2_import_lastlog (struct ll2_context *__context__,\n"
+"\t\t const char *__lastlog_file__,\n"
+"\t\t\t char **__error__);*\n"
+msgstr ""
+"*int ll2_import_lastlog (struct ll2_context *__context__,\n"
+"\t\t const char *__lastlog_file__,\n"
+"\t\t\t char **__error__);*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:28
+msgid "Imports all entries from _lastlog_file_ file (lastlog(8)) into lastlog2 database defined with _context_. If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr "يستورد جميع المدخلات من ملف _lastlog_ملف_ (lastlog(8)) إلى قاعدة بيانات lastlog2 المحددة بواسطة _context_. إذا كان _context_ هو NULL، تُؤخذ قاعدة البيانات المبدئية المحددة في _LL2_DEFAULT_DATABASE_."
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *lastlog_path = \"/var/log/lastlog\";\n"
+msgstr ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *lastlog_path = \"/var/log/lastlog\";\n"
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "int ret = ll2_import_lastlog (NULL, lastlog_path, &error);\n"
+msgstr "int ret = ll2_import_lastlog (NULL, lastlog_path, &error);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:42
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:40
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:43
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:44
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:47
+msgid "Returns 0 on success, -ENOMEM or -1 on other failure. _error_ contains an error string if the return value is -1. _error_ is not guaranteed to contain an error string, could also be NULL. _error_ should be freed by the caller."
+msgstr "يعيد 0 عند النجاح، و -ENOMEM أو -1 عند الفشل الآخر. يحتوي _error_ على سلسلة خطأ إذا كانت القيمة المعادة هي -1. لا يُضمن احتواء _error_ على سلسلة خطأ، فقد يكون NULL أيضاً. يجب تحرير _error_ بواسطة المستدعِي."
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:58
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context*(3), *ll2_unref_context*(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_remove_entry*(3)"
+msgstr "*lastlog2*(3)، *ll2_new_context*(3)، *ll2_unref_context*(3)، *ll2_read_all*(3)، *ll2_write_entry*(3)، *ll2_read_entry*(3)، *ll2_update_login_time*(3)، *ll2_rename_user*(3)، *ll2_remove_entry*(3)"
+
+#. type: Title =
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "ll2_read_all(3)"
+msgstr "ll2_read_all(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:13
+msgid "ll2_read_all - Reads all entries from database and calls the callback function for each entry."
+msgstr "ll2_read_all - يقرأ جميع المدخلات من قاعدة البيانات ويستدعي دالة النداء المعاد (callback) لكل مدخل."
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:22
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*#include <lastlog2.h>*\n"
+"*int ll2_read_all (struct ll2_context *__context__,\n"
+" \t\t int (*__callback__)(const char *__user__, int64_t __ll_time__,\n"
+"\t\t\t\t const char *__tty__, const char *__rhost__,\n"
+"\t\t\t\t const char *__pam_service__, const char *__cb_error__),\n"
+" \t\t char **__error__);*\n"
+msgstr ""
+"*#include <lastlog2.h>*\n"
+"*int ll2_read_all (struct ll2_context *__context__,\n"
+" \t\t int (*__callback__)(const char *__user__, int64_t __ll_time__,\n"
+"\t\t\t\t const char *__tty__, const char *__rhost__,\n"
+"\t\t\t\t const char *__pam_service__, const char *__cb_error__),\n"
+" \t\t char **__error__);*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:27
+msgid "Reads all entries from database, defined in _context_, and calls callback function _callback_ for each entry. If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr "يقرأ جميع المدخلات من قاعدة البيانات، المحددة في _context_، ويستدعي دالة النداء المعاد _callback_ لكل مدخل. إذا كان _context_ هو NULL، تُؤخذ قاعدة البيانات المبدئية المحددة في _LL2_DEFAULT_DATABASE_."
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
+msgstr ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid ""
+"static int\n"
+"callback (const char *res_user, int64_t ll_time, const char *res_tty,\n"
+"\t const char *res_rhost, const char *res_service, const char *cb_error)\n"
+"{\n"
+" /* returning != 0 if no further entry has to be handled by the callback */\n"
+" return 0;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"static int\n"
+"callback (const char *res_user, int64_t ll_time, const char *res_tty,\n"
+"\t const char *res_rhost, const char *res_service, const char *cb_error)\n"
+"{\n"
+" /* يُرجع != 0 إذا لم تعد هناك حاجة لمعالجة أي مدخلات إضافية بواسطة المستدعَى */\n"
+" return 0;\n"
+"}\n"
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "int ret = ll2_read_all (NULL, callback, &error);\n"
+msgstr "int ret = ll2_read_all (NULL, callback, &error);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:51
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:47
+msgid "Returns 0 on success, -ENOMEM or -1 on other failure. _error_ contains an error string if the return value is -1. _error_ is not guaranteed to contain an error string, could also be NULL. _error_ should be freed by the caller. If lastlog2 database does not exist at all, the errno ENOENT is set and can be checked."
+msgstr "يُرجع 0 عند النجاح، و -ENOMEM أو -1 عند أي فشل آخر. يحتوي _error_ على سلسلة نصية للخطأ إذا كانت القيمة المرجعة هي -1. لا يُضمن احتواء _error_ على سلسلة نصية للخطأ، فقد يكون NULL أيضًا. يجب تحرير _error_ بواسطة _المستدعِي_. إذا كانت قاعدة بيانات lastlog2 غير موجودة على الإطلاق، فتُضبط قيمة errno ENOENT ويمكن التحقق منها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:67
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context*(3), *ll2_unref_context*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr "*lastlog2*(3)، *ll2_new_context*(3)، *ll2_unref_context*(3)، *ll2_write_entry*(3)، *ll2_read_entry*(3)، *ll2_update_login_time*(3)، *ll2_remove_entry*(3)، *ll2_rename_user*(3)، *ll2_import_lastlog*(3)"
+
+#. type: Title =
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "ll2_read_entry(3)"
+msgstr "ll2_read_entry(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:13
+msgid "ll2_read_entry - Reads one entry from database and returns that."
+msgstr "ll2_read_entry - يقرأ مدخلة واحدة من قاعدة البيانات ويُرجعها."
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:21
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*int ll2_read_entry (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
+"\t\t int64_t *__ll_time__, char **__tty__, char **__rhost__,\n"
+"\t\t char **__pam_service__, char **__error__);*\n"
+msgstr ""
+"*int ll2_read_entry (struct ll2_context *__context__, const char *__مستخدم__,\n"
+"\t\t int64_t *__ll_time__, char **__tty__, char **__rhost__,\n"
+"\t\t char **__pam_service__, char **__error__);*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:27
+msgid "Reads the first entry from database, defined in _context_, for user _user_. If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr "يقرأ المدخلة الأولى من قاعدة البيانات، المحددة في _context_، للمستخدم _مستخدم_. إذا كان _context_ هو NULL، فستُتخذ قاعدة البيانات المبدئية المحددة في _LL2_DEFAULT_DATABASE_."
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
+"int64_t res_time;\n"
+"char *res_tty = NULL;\n"
+"char *res_rhost = NULL;\n"
+"char *res_service = NULL;\n"
+msgstr ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
+"int64_t res_time;\n"
+"char *res_tty = NULL;\n"
+"char *res_rhost = NULL;\n"
+"char *res_service = NULL;\n"
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "int ret = ll2_read_entry (NULL, user, &res_time, &res_tty, &res_rhost, &res_service, &error);\n"
+msgstr "int ret = ll2_read_entry (NULL, user, &res_time, &res_tty, &res_rhost, &res_service, &error);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:49
+msgid "The evaluated values are returned by _ll_time_, _tty_, _rhost_ and _pam_service_."
+msgstr "تُرجع القيم المُقيمة بواسطة _ll_time_ و _tty_ و _rhost_ و _pam_service_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:65
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context*(3), *ll2_unref_context*(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr "*lastlog2*(3)، *ll2_new_context*(3)، *ll2_unref_context*(3)، *ll2_read_all*(3)، *ll2_write_entry*(3)، *ll2_update_login_time*(3)، *ll2_remove_entry*(3)، *ll2_rename_user*(3)، *ll2_import_lastlog*(3)"
+
+#. type: Title =
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "ll2_remove_entry(3)"
+msgstr "ll2_remove_entry(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:13
+msgid "ll2_remove_entry - Removes all entries of a user."
+msgstr "ll2_remove_entry - يزيل جميع مدخلات مستخدم ما."
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*int ll2_remove_entry (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
+"\t\t char **__error__);*\n"
+msgstr ""
+"*int ll2_remove_entry (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
+"\t\t char **__error__);*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:26
+msgid "Removes all database entries, defined in _context_, with the user name _user_. If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr "يزيل جميع مدخلات قاعدة البيانات المحددة في _context_ لاسم المستخدم _مستخدم_. إذا كان _context_ هو NULL، فستُتخذ قاعدة البيانات المبدئية المحددة في _LL2_DEFAULT_DATABASE_."
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
+msgstr ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "int ret = ll2_remove_entry (NULL, user, &error);\n"
+msgstr "int ret = ll2_remove_entry (NULL, user, &error);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:56
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context*(3), *ll2_unref_context*(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr "*lastlog2*(3)، *ll2_new_context*(3)، *ll2_unref_context*(3)، *ll2_read_all*(3)، *ll2_write_entry*(3)، *ll2_read_entry*(3)، *ll2_update_login_time*(3)، *ll2_rename_user*(3)، *ll2_import_lastlog*(3)"
+
+#. type: Title =
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "ll2_rename_user(3)"
+msgstr "ll2_rename_user(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:13
+msgid "ll2_rename_user - Renames a user entry."
+msgstr "ll2_rename_user - يغير اسم مدخلة مستخدم."
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*int ll2_rename_user (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
+"\t\t const char *__newname__, char **__error__);*\n"
+msgstr ""
+"*int ll2_rename_user (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
+"\t\t const char *__newname__, char **__error__);*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:28
+msgid "Changes user name from _user_ to _newname_ of one entry in database, which is defined by _context_. All other entries with the user _user_ will be deleted. If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr "يغير اسم المستخدم من _مستخدم_ إلى _newname_ لمدخلة واحدة في قاعدة البيانات المحددة بواسطة _context_. ستُحذف جميع المدخلات الأخرى للمستخدم _مستخدم_. إذا كان _context_ هو NULL، فستُتخذ قاعدة البيانات المبدئية المحددة في _LL2_DEFAULT_DATABASE_."
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
+"const char *new_user = \"notroot\";\n"
+msgstr ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
+"const char *new_user = \"notroot\";\n"
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "int ret = ll2_rename_user (NULL, user, new_user, &error);\n"
+msgstr "int ret = ll2_rename_user (NULL, user, new_user, &error);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:59
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context*(3), *ll2_unref_context*(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr "*lastlog2*(3)، *ll2_new_context*(3)، *ll2_unref_context*(3)، *ll2_read_all*(3)، *ll2_write_entry*(3)، *ll2_read_entry*(3)، *ll2_remove_entry*(3)، *ll2_update_login_time*(3)، *ll2_import_lastlog*(3)"
+
+#. type: Title =
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "ll2_update_login_time(3)"
+msgstr "ll2_update_login_time(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:13
+msgid "ll2_update_login_time - Writes a *new* entry with updated login time."
+msgstr "ll2_update_login_time - يكتب مدخلة *جديدة* مع وقت ولوج محدث."
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:21
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*int ll2_update_login_time (struct ll2_context *__context__,\n"
+"\t\t\t const char *__user__, int64_t __ll_time__,\n"
+"\t\t\t char **__error__);*\n"
+msgstr ""
+"*int ll2_update_login_time (struct ll2_context *__context__,\n"
+"\t\t\t const char *__user__, int64_t __ll_time__,\n"
+"\t\t\t char **__error__);*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:29
+msgid "Writes a *new* entry to database, defined in _context_, for user _user_. Time is set by _ll_time_ whereas the other values are taken from an already existing entry. If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr "يكتب مدخلة *جديدة* في قاعدة البيانات، المحددة في _context_، للمستخدم _مستخدم_. يُحدد الوقت بواسطة _ll_time_ بينما تُؤخذ القيم الأخرى من مدخلة موجودة بالفعل. إذا كان _context_ هو NULL، فستُتخذ قاعدة البيانات المبدئية المحددة في _LL2_DEFAULT_DATABASE_."
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
+"int64_t login_time = time(0); // Get the system time;\n"
+msgstr ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
+"int64_t login_time = time(0); // الحصول على وقت النظام;\n"
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "int ret = ll2_update_login_time (NULL, user, login_time, &error);\n"
+msgstr "int ret = ll2_update_login_time (NULL, user, login_time, &error);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:60
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context*(3), *ll2_unref_context*(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr "*lastlog2*(3)، *ll2_new_context*(3)، *ll2_unref_context*(3)، *ll2_read_all*(3)، *ll2_write_entry*(3)، *ll2_read_entry*(3)، *ll2_remove_entry*(3)، *ll2_rename_user*(3)، *ll2_import_lastlog*(3)"
+
+#. type: Title =
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "ll2_write_entry(3)"
+msgstr "ll2_write_entry(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:13
+msgid "ll2_write_entry - Writes a new entry into the database."
+msgstr "ll2_write_entry - يكتب مدخلًا جديدًا في قاعدة البيانات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:22
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*int ll2_write_entry (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
+"\t\t int64_t __ll_time__, const char *__tty__,\n"
+"\t\t const char *__rhost__, const char *__pam_service__,\n"
+"\t\t char **__error__);*\n"
+msgstr ""
+"*int ll2_write_entry (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
+"\t\t int64_t __ll_time__, const char *__tty__,\n"
+"\t\t const char *__rhost__, const char *__pam_service__,\n"
+"\t\t char **__error__);*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:28
+msgid "Writes a new entry into database, which is defined in _context_. If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr "يكتب مدخلًا جديدًا في قاعدة البيانات المعرفة في _context_. إذا كان _context_ هو NULL، تُستخدم قاعدة البيانات المبدئية المعرفة في _LL2_DEFAULT_DATABASE_."
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time_t login_time = time(0); // Get the system time\n"
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
+msgstr ""
+"time_t login_time = time(0); // Get the system time\n"
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int ret = ll2_write_entry (NULL, user, login_time, \"pts/0\",\n"
+" \t \"192.168.122.1\", NULL, &error);\n"
+msgstr ""
+"int ret = ll2_write_entry (NULL, user, login_time, \"pts/0\",\n"
+" \t \"192.168.122.1\", NULL, &error);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:40
+msgid "_pam_service_ is the service or instance name which has generated the entry (optional)."
+msgstr "_pam_service_ هو اسم الخدمة أو النسخة التي ولّدت المدخل (اختياري)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:63
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context*(3), *ll2_unref_context*(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr "*lastlog2*(3)، *ll2_new_context*(3)، *ll2_unref_context*(3)، *ll2_read_all*(3)، *ll2_read_entry*(3)، *ll2_update_login_time*(3)، *ll2_remove_entry*(3)، *ll2_rename_user*(3)، *ll2_import_lastlog*(3)"
+
+#. type: Title =
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "pam_lastlog2(8)"
+msgstr "pam_lastlog2(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:13
+msgid "pam_lastlog2 - PAM module to display date of last login"
+msgstr "pam_lastlog2 - ملحق PAM لعرض تاريخ آخر ولوج"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:17
+msgid "*pam_lastlog2.so* [debug] [silent] [silent_if=<services>] [database=<file>]"
+msgstr "*pam_lastlog2.so* [debug] [silent] [silent_if=<services>] [database=<file>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:21
+msgid "pam_lastlog2 is a PAM module to display a line of information about the last login of the user. The module uses the /var/lib/lastlog/lastlog2.db database file to store all information."
+msgstr "pam_lastlog2 هو ملحق PAM لعرض سطر من المعلومات حول آخر ولوج للمستخدم. يستخدم الملحق ملف قاعدة البيانات /var/lib/lastlog/lastlog2.db لتخزين جميع المعلومات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:23
+msgid "Compared to pam_lastlog this PAM module is Y2038 safe and uses sqlite3 to store the information."
+msgstr "بالمقارنة مع pam_lastlog، فإن ملحق PAM هذا آمن من مشكلة عام 2038 ويستخدم sqlite3 لتخزين المعلومات."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:28
+msgid "Print debug information."
+msgstr "يطبع معلومات التنقيح."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:31
+msgid "Avoid all messages except errors and don't inform the user about any previous login, only update the /var/lib/lastlog/lastlog2.db database."
+msgstr "يتجنب جميع الرسائل باستثناء الأخطاء ولا يخبر المستخدم بأي ولوج سابق، ويحدّث قاعدة بيانات /var/lib/lastlog/lastlog2.db فقط."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*silent_if=<services>*"
+msgstr "*silent_if=<services>*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:34
+msgid "The argument *services* is a comma separated list of PAM services. If a service is listed here, the last login message will not be shown."
+msgstr "المعامل *services* هو قائمة مفصولة بفواصل لخدمات PAM. إذا أُدرجت خدمة هنا، فلن تُعرض رسالة آخر ولوج."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*database=<file>*"
+msgstr "*database=<ملف>*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:37
+msgid "Use *file* instead of /var/lib/lastlog/lastlog2.db."
+msgstr "يستخدم *file* بدلًا من /var/lib/lastlog/lastlog2.db."
+
+#. type: Title ==
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "MODULE TYPES PROVIDED"
+msgstr "أنواع الملحقات المتوفرة"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:41
+msgid "The *session* module type is provided for displaying the information about the last login and updating the lastlog file."
+msgstr "يُوفَّر نوع الملحق *session* لعرض المعلومات حول آخر ولوج وتحديث ملف lastlog."
+
+#. type: Title ==
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUES"
+msgstr "القيم المُرجعة"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*PAM_SUCCESS*"
+msgstr "*PAM_SUCCESS*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:46
+msgid "Everything was successful."
+msgstr "نُفذ كل شيء بنجاح."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*PAM_SERVICE_ERR*"
+msgstr "*PAM_SERVICE_ERR*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:49
+msgid "Internal service module error. This includes error reading from or writing to the database."
+msgstr "خطأ داخلي في ملحق الخدمة. يتضمن ذلك خطأ في القراءة من قاعدة البيانات أو الكتابة إليها."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*PAM_USER_UNKNOWN*"
+msgstr "*PAM_USER_UNKNOWN*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:52
+msgid "User not known."
+msgstr "المستخدم غير معروف."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*PAM_IGNORE*"
+msgstr "*PAM_IGNORE*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:55
+msgid "Returned by service types which do nothing."
+msgstr "تُرجعه أنواع الخدمات التي لا تفعل شيئًا."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:58
+msgid "Add the following line to e.g. /etc/pam.d/login to display the last login time of a user:"
+msgstr "أضف السطر التالي إلى /etc/pam.d/login مثلًا لعرض وقت آخر ولوج للمستخدم:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:60
+msgid "session optional pam_lastlog2.so silent_if=gdm,gdm-password"
+msgstr "session optional pam_lastlog2.so silent_if=gdm,gdm-password"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:63
+msgid "It is up to the administrator to decide if the user can login (optional/required) when pam_lastlog2 has returned an error."
+msgstr "يعود الأمر للمسؤول ليقرر ما إذا كان بإمكان المستخدم الولوج (اختياري/مطلوب) عندما يرجع pam_lastlog2 خطأً."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:67
+msgid "pam_lastlog2 was written by Thorsten Kukuk <kukuk@suse.com>."
+msgstr "كتب pam_lastlog2 بواسطة Thorsten Kukuk <kukuk@suse.com>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:71
+msgid "*liblastlog2*(3), *pam.conf*(5), *pam.d*(5), *pam*(8)"
+msgstr "*liblastlog2*(3)، *pam.conf*(5)، *pam.d*(5)، *pam*(8)"