-# shadow de.po
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>, 2002
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014.
+# German translation of shadow
+# Copyright (C) 2026 the authors of Shadow (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the shadow package.
+# Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>, 2002.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006, 2008-2009, 2011-2012, 2014.
# Björn Esser <besser82@fedoraproject.org>, 2021.
-# Patches, suggestions, etc welcome.
-#
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: shadow 4.2-2\n"
+"Project-Id-Version: shadow 4.20.0-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-22 21:41-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-22 15:10+0200\n"
-"Last-Translator: Björn Esser <besser82@fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-25 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 26.04.1\n"
#: lib/addgrps.c:64
#, c-format
#: lib/audit_help.c:43
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
-msgstr "Audit-Schnittstelle konnte nicht geöffnet werden - Abbruch.\n"
+msgstr "Audit-Schnittstelle kann nicht geöffnet werden - Abbruch.\n"
#: lib/chowntty.c:58
#, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
-msgstr "Eigentümer oder Modus von tty stdin kann nicht geändert werden: %s"
+msgstr "Eigentümer oder Modus von TTY-Standardeingabe kann nicht geändert werden: %s"
#: lib/cleanup_group.c:178 lib/cleanup_group.c:200 lib/cleanup_user.c:101
#: lib/cleanup_user.c:122 src/chage.c:102 src/chage.c:109 src/chage.c:582
msgstr "%s: Entsperren von %s fehlgeschlagen\n"
#: lib/commonio.c:616
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Non-text file.\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Keine Textdatei.\n"
#: lib/commonio.c:1021 lib/commonio.c:1126
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
-msgstr ""
-"Mehrere Einträge namens »%s« in %s. Bitte beheben Sie dies mit pwck oder "
-"grpck.\n"
+msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
+msgstr "Mehrere Einträge namens »%s« in %s. Bitte beheben Sie dies mit pwck oder grpck.\n"
#: lib/copydir.c:106
#, c-format
#: lib/encrypt.c:68
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
-msgstr "Verschlüsselungsmethode von libcrypt nicht unterstützt? (%s)\n"
+msgstr "Verschlüsselungsmethode durch libcrypt nicht unterstützt? (%s)\n"
#: lib/env.c:186
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
-msgstr "Sie dürfen $%s nicht ändern.\n"
+msgstr "Sie dürfen $%s nicht ändern\n"
#: lib/failure.c:258
#, c-format
#: lib/find_new_gid.c:62
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_gid.c:92
#, c-format
#: lib/find_new_gid.c:214
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Beim Versuch, die bevorzugte GID zu verwenden, trat ein Fehler auf: %s\n"
#: lib/find_new_gid.c:244 lib/find_new_uid.c:243 src/usermod.c:377
#, c-format
msgstr "%s: Speicherreservierung fehlgeschlagen: %s\n"
#: lib/find_new_gid.c:326 lib/find_new_gid.c:372
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
-msgid ""
-"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr "%s: Keine einmalige System-GID bekommen (keine GIDs mehr verfügbar)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
+msgstr "%s: Eindeutige System-GID (%s) kann nicht erhalten werden. Zusätzliche Meldungen werden unterdrückt.\n"
#: lib/find_new_gid.c:435 lib/find_new_gid.c:481
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr "%s: Keine einmalige GID bekommen (keine GIDs mehr verfügbar)\n"
+msgstr "%s: Eindeutige GID (%s) kann nicht erhalten werden. Zusätzliche Meldungen werden unterdrückt.\n"
#: lib/find_new_gid.c:500
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
-msgstr "%s: Keine einmalige GID bekommen (keine GIDs mehr verfügbar)\n"
+msgstr "%s: Eindeutige GID kann nicht erhalten werden (keine GIDs mehr verfügbar)\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:77
#, c-format
-msgid ""
-"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic "
-"subordinate GIDs\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate GIDs\n"
+msgstr "%s: UID %ju ist kleiner als UID_MIN %lu; deterministische untergeordnete GIDs können nicht berechnet werden\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:86
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-#| "(%lu)\n"
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
-"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
+msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:95
#, c-format
msgid "%s: SUB_GID range [%lu, %lu] is too large to represent\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: SUB_GID-Bereich [%lu, %lu] ist zu groß für die Darstellung\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-#| "(%lu)\n"
-msgid ""
-"%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, "
-"SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
+msgstr "%s: Nicht genug Platz für untergeordnete GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:121
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Deterministischer untergeordneter GID-Bereich für UID %ju überschreitet SUB_GID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:77
#, c-format
-msgid ""
-"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic "
-"subordinate UIDs\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate UIDs\n"
+msgstr "%s: UID %ju ist kleiner als UID_MIN %lu; deterministische untergeordnete UIDs können nicht berechnet werden\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:86
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-#| "(%lu)\n"
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
-"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
+msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:95
#, c-format
msgid "%s: SUB_UID range [%lu, %lu] is too large to represent\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: SUB_UID-Bereich [%lu, %lu] ist zu groß für die Darstellung\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-#| "(%lu)\n"
-msgid ""
-"%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, "
-"SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"
+msgstr "%s: Nicht genug Platz für untergeordnete UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:121
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Deterministischer untergeordneter UID-Bereich für UID %ju überschreitet SUB_UID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_uid.c:61
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_uid.c:91
#, c-format
#: lib/find_new_uid.c:213
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Beim Versuch, die bevorzugte UID zu verwenden, trat ein Fehler auf: %s\n"
#: lib/find_new_uid.c:325 lib/find_new_uid.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
-msgid ""
-"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr "%s: Keine einmalige System-UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
+msgstr "%s: Eindeutige System-UID (%s) kann nicht erhalten werden. Zusätzliche Meldungen werden unterdrückt.\n"
#: lib/find_new_uid.c:434 lib/find_new_uid.c:480
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr "%s: Keine einmalige UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar)\n"
+msgstr "%s: Eindeutige UID (%s) kann nicht erhalten werden. Zusätzliche Meldungen werden unterdrückt.\n"
#: lib/find_new_uid.c:499
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
-msgstr "%s: Keine einmalige UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar)\n"
+msgstr "%s: Eindeutige UID kann nicht erhalten werden (keine UIDs mehr verfügbar)\n"
#: lib/getdef.c:264 lib/getdef.c:298 lib/getdef.c:331 lib/getdef.c:363
#, c-format
#: lib/getdef.c:398
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
-msgstr ""
-"Es konnte kein Speicherplatz für Konfigurationsinformationen reserviert "
-"werden.\n"
+msgstr "Es konnte kein Speicherplatz für Konfigurationsinformationen reserviert werden.\n"
#: lib/getdef.c:444
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
-msgstr ""
-"Konfigurationsfehler - Element »%s« unbekannt (Administrator verständigen).\n"
+msgstr "Konfigurationsfehler - Element »%s« unbekannt (Administrator verständigen).\n"
#: lib/idmapping.c:52
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Authentication failure\n"
+#, c-format
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
-msgstr "%s: Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: Speicherreservierungsfehler\n"
#: lib/idmapping.c:62 lib/idmapping.c:68 lib/idmapping.c:74
#, c-format
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: subuid-Überlauf erkannt.\n"
#: lib/idmapping.c:146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid field '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
-msgstr "%s: Ungültiges Feld »%s«\n"
+msgstr "%s: Ungültige Zuweisungsdatei %s angegeben\n"
#: lib/idmapping.c:153
#, c-format
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: prctl(PR_SET_KEEPCAPS) war nicht möglich\n"
#: lib/idmapping.c:158
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not set name for %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
-msgstr "Name für %s konnte nicht gesetzt werden\n"
+msgstr "%s: seteuid konnte nicht auf %d gesetzt werden\n"
#: lib/idmapping.c:174
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not set name for %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Could not set caps\n"
-msgstr "Name für %s konnte nicht gesetzt werden\n"
+msgstr "%s: Capabilities konnten nicht gesetzt werden\n"
#: lib/idmapping.c:193
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: seprintf failed!\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: seprintf fehlgeschlagen!\n"
#: lib/idmapping.c:200
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Öffnen von %s ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: lib/idmapping.c:205
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Schreiben in %s ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: lib/idmapping.c:210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Schließen von %s ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: lib/limits.c:463
msgid "Too many logins.\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
-"%s Login: "
+"%s-Anmeldung: "
#: lib/mail.c:43 lib/mail.c:61
msgid "You have new mail."
-msgstr "Neue E-Mails vorhanden."
+msgstr "Sie haben neue E-Mails."
#: lib/mail.c:57
msgid "No mail."
-msgstr "Keine E-Mails vorhanden."
+msgstr "Sie haben keine E-Mails."
#: lib/mail.c:59
msgid "You have mail."
-msgstr "E-Mails vorhanden."
+msgstr "Sie haben E-Mails."
#: lib/nscd.c:36
#, c-format
msgid "too short"
msgstr "zu kurz"
+# Ende Teil 1
#: lib/obscure.c:188
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
#: lib/pam_pass_non_interactive.c:64
#, c-format
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: PAM-Module, die eine Eingabewiedergabe erfordern, werden nicht unterstützt.\n"
#: lib/pam_pass_non_interactive.c:89
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: repository %s not supported\n"
+#, c-format
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
-msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n"
+msgstr "%s: Konversationstyp %d nicht unterstützt.\n"
#: lib/pam_pass_non_interactive.c:129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: pam_start: error %d\n"
+#, c-format
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
-msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n"
+msgstr "%s: (Benutzer %s) pam_start-Fehlschlag %d\n"
#: lib/pam_pass_non_interactive.c:138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
+#, c-format
msgid ""
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
"%s\n"
-msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n"
+msgstr ""
+"%s: (Benutzer %s) pam_chauthtok() fehlgeschlagen, Fehler:\n"
+"%s\n"
#: lib/pwauth.c:37 src/newgrp.c:177
msgid "Password: "
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen der Privilegien (%s)\n"
#: lib/root_flag.c:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
-msgstr "%s: Ungültiger chroot-Pfad »%s«\n"
+msgstr "%s: Ungültiger chroot-Pfad »%s«; es werden nur absolute Pfade unterstützt.\n"
#: lib/root_flag.c:92
#, c-format
msgstr "%s: chroot-Wechsel in Verzeichnis %s nicht möglich: %s\n"
#: lib/root_flag.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: auf chroot-Verzeichnis %s kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
+msgstr "%s: chdir (Verzeichniswechsel) in Chroot-Verzeichnis %s war nicht möglich: %s\n"
#: lib/salt.c:391
#, c-format
#: lib/salt.c:417
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
-"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Kann kein Salt für das Präfix \"%s\" generieren. Bitte die Einstellungen für "
-"ENCRYPT_METHOD und den zugehörigen Konfigurationen der gewählten Hash-"
-"Methode überprüfen.\n"
+msgid "Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash method.\n"
+msgstr "Zufallsstartwert für das Präfix »%s« kann nicht erzeugt werden. Bitte die Einstellungen für ENCRYPT_METHOD und den zugehörigen Konfigurationen der gewählten Hash-Methode überprüfen.\n"
#: lib/selinux.c:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgid "Cannot open audit interface.\n"
-msgstr "Audit-Schnittstelle konnte nicht geöffnet werden - Abbruch.\n"
+msgstr "Audit-Schnittstelle kann nicht geöffnet werden.\n"
#: lib/selinux.c:195
#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Vorheriger SELinux-Prozesskontext konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: lib/semanage.c:47
#, c-format
#: lib/semanage.c:93
#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
-msgstr "SELinux-Vorgang kann nicht gestartet werden\n"
+msgstr "SELinux-Transaktion kann nicht gestartet werden\n"
#: lib/semanage.c:119
#, c-format
msgstr "seuser für %s konnte nicht abgefragt werden\n"
#: lib/semanage.c:128 lib/semanage.c:189
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not set serange for %s\n"
+#, c-format
msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
-msgstr "serange für %s konnte nicht gesetzt werden\n"
+msgstr "serange für %s konnte nicht auf %s gesetzt werden\n"
#: lib/semanage.c:138
#, c-format
#: lib/semanage.c:147
#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
-msgstr "Login-Zuordnung für %s konnte nicht verändert werden\n"
+msgstr "Anmeldezuordnung für %s konnte nicht verändert werden\n"
#: lib/semanage.c:172
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
-msgstr "SELinux-Login-Zuordnung für %s kann nicht erstellt werden\n"
+msgstr "SELinux-Anmeldezuordnung für %s kann nicht erstellt werden\n"
#: lib/semanage.c:180
#, c-format
#: lib/semanage.c:208
#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
-msgstr "Login-Zuordnung für %s konnte nicht hinzugefügt werden\n"
+msgstr "Anmeldezuordnung für %s konnte nicht hinzugefügt werden\n"
#: lib/semanage.c:235 lib/semanage.c:300
#, c-format
#: lib/semanage.c:249 lib/semanage.c:314 lib/semanage.c:329
#, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
-msgstr "SELinux-Benutzer kann nicht verifiziert werden\n"
+msgstr "SELinux-Benutzer kann nicht überprüft werden\n"
#: lib/semanage.c:258
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
-msgstr "SELinux-Benutzer-Zuordnung kann nicht verändert werden\n"
+msgstr "SELinux-Benutzerzuordnung kann nicht verändert werden\n"
#: lib/semanage.c:266
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
-msgstr "SELinux-Benutzer-Zuordnung kann nicht hinzugefügt werden\n"
+msgstr "SELinux-Benutzerzuordnung kann nicht hinzugefügt werden\n"
#: lib/semanage.c:274 lib/semanage.c:353
#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
-msgstr "SELinux-Vorgang kann nicht eingepflegt werden\n"
+msgstr "SELinux-Transaktion kann nicht eingepflegt werden\n"
#: lib/semanage.c:321
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
-msgstr ""
-"Login-Zuordnung für %s ist nicht definiert; dies ist OK, falls die Standard-"
-"Zuordnung verwendet wurde\n"
+msgstr "Anmeldezuordnung für %s ist nicht definiert; dies ist OK, falls die Standard-Zuordnung verwendet wurde\n"
#: lib/semanage.c:336
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
-msgstr ""
-"Login-Zuordnung für %s ist in der Richtlinie definiert, kann nicht gelöscht "
-"werden\n"
+msgstr "Anmeldezuordnung für %s ist in der Richtlinie definiert, kann nicht gelöscht werden\n"
#: lib/semanage.c:345
#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
-msgstr "Login-Zuordnung für %s konnte nicht gelöscht werden"
+msgstr "Anmeldezuordnung für %s konnte nicht gelöscht werden"
#: lib/setupenv.c:114
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
-msgstr "Es konnte nicht in das Verzeichnis »%s« gewechselt werden.\n"
+msgstr "Es konnte nicht in das Verzeichnis »%s« gewechselt werden\n"
#: lib/setupenv.c:122
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
#: lib/sub.c:38
#, c-format
msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Subsystemtiefe ist erreicht\n"
#: lib/sub.c:49
#, c-format
#: lib/sub.c:62
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
-msgstr "root-Verzeichnis kann nicht auf »%s« geändert werden.\n"
+msgstr "root-Verzeichnis kann nicht auf »%s« geändert werden\n"
#: lib/tcbfuncs.c:67 lib/xgetXXbyYY.c:116 src/passwd.c:491
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: Speicher erschöpft\n"
+msgstr "%s: Speicher ausgeschöpft\n"
#: lib/tcbfuncs.c:106 lib/tcbfuncs.c:190 lib/tcbfuncs.c:310 lib/tcbfuncs.c:476
#: lib/tcbfuncs.c:561
#: lib/tcbfuncs.c:604 lib/tcbfuncs.c:616
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s: Berechtigungen von %s können nicht geändert werden: %s\n"
+msgstr "%s: Modus von %s kann nicht geändert werden: %s\n"
#: lib/tcbfuncs.c:246
#, c-format
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
-"%s: Ernstes Problem: %ss tcb-shadow ist keine reguläre Datei mit "
-"st_nlink=1.\n"
-"Der Benutzerzugang bleibt gesperrt.\n"
+"%s: Notfall: %s's tcb-shadow ist keine reguläre Datei mit st_nlink=1.\n"
+"Das Konto bleibt gesperrt.\n"
#: lib/tcbfuncs.c:586
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
+# Ende Teil 2
#: lib/user_busy.c:84
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
-msgstr "%s: Benutzer »%s« ist in %s nicht vorhanden.\n"
+msgstr "%s: Benutzer %s ist derzeit angemeldet.\n"
#: lib/user_busy.c:234 lib/user_busy.c:257
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
-msgstr "%s: Benutzer »%s« ist kein Mitglied von »%s«.\n"
+msgstr "%s: Benutzer %s wird derzeit von Prozess %d verwendet\n"
#: lib/utmp.c:67
msgid "Unable to determine your tty name."
-msgstr "Ihr tty-Name konnte nicht festgestellt werden."
+msgstr "Ihr TTY-Name konnte nicht festgestellt werden."
#: lib/yesno.c:60
msgid "No"
"Optionen:\n"
#: src/chage.c:139
-msgid ""
-" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
-"LAST_DAY\n"
+msgid " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n"
msgstr ""
" -d, --lastday LETZTER_TAG Tag der letzten Passwortänderung auf\n"
-" LETZTER_TAG setzen\n"
+" LETZTER_TAG setzen\n"
#: src/chage.c:140
-msgid ""
-" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
-msgstr ""
-" -E, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum des Benutzerzugangs auf\n"
-" ABL_DATUM setzen\n"
+msgid " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
+msgstr " -E, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum des Kontos auf ABL_DATUM setzen\n"
#: src/chage.c:141 src/chgpasswd.c:128 src/chpasswd.c:130 src/chsh.c:110
#: src/faillog.c:81 src/gpasswd.c:134 src/groupadd.c:114 src/groupdel.c:83
#: src/pwconv.c:117 src/pwunconv.c:77 src/su.c:458 src/useradd.c:918
#: src/userdel.c:148 src/usermod.c:438 src/vipw.c:92
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
-msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
+msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: src/chage.c:142
-#, fuzzy
-#| msgid " -g, --group edit group database\n"
msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
-msgstr " -g, --group Gruppen-Datenbank editieren\n"
+msgstr ""
+" -i, --iso8601 JJJJ-MM-TT bei der Datumsanzeige\n"
+" verwenden\n"
#: src/chage.c:143
msgid ""
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -I, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
-" deaktivieren\n"
+" deaktivieren\n"
#: src/chage.c:145
msgid " -l, --list show account aging information\n"
-msgstr ""
-" -l, --list Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n"
+msgstr " -l, --list Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n"
#: src/chage.c:146
msgid ""
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
" -m, --mindays MIN_TAGE Minimale Anzahl der Tage vor\n"
-" Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n"
+" Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n"
#: src/chage.c:148
-#, fuzzy
msgid ""
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
" -M, --maxdays MAX_TAGE Maximale Anzahl der Tage vor\n"
-" Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n"
+" Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n"
#: src/chage.c:150 src/chfn.c:115 src/chgpasswd.c:129 src/chpasswd.c:131
#: src/chsh.c:111 src/faillog.c:85 src/groupadd.c:120 src/groupdel.c:84
msgstr " -R, --root CHROOT_VERZ Verzeichnis für chroot\n"
#: src/chage.c:151 src/chpasswd.c:132 src/groupadd.c:121 src/passwd.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n"
-msgstr " -R, --root CHROOT_VERZ Verzeichnis für chroot\n"
+msgstr " -P, --prefix VERZ_PRÄFIX Verzeichnispräfix\n"
#: src/chage.c:152
-msgid ""
-" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+msgid " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -W, --warndays WARN_TAGE Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
-" WARN_TAGE setzen\n"
+" WARN_TAGE setzen\n"
#: src/chage.c:170 src/chfn.c:180 src/chsh.c:125
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
-msgstr ""
-"Geben Sie einen neuen Wert an oder drücken Sie ENTER für den Standardwert"
+msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder drücken Sie die EINGABETASTE für den Standardwert"
#: src/chage.c:174
msgid "Minimum Password Age"
#: src/chage.c:205
msgid "Password Inactive"
-msgstr "Passwort inaktiv"
+msgstr "Passwort deaktiviert"
#: src/chage.c:215
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
-msgstr "Ablaufdatum des Benutzerzugangs (JJJJ-MM-TT)"
+msgstr "Ablaufdatum des Kontos (JJJJ-MM-TT)"
#: src/chage.c:238 src/chage.c:291 src/chage.c:311
msgid "never"
#: src/chage.c:242 src/chage.c:247 src/chage.c:252
msgid "future"
-msgstr ""
+msgstr "zukünftig"
#: src/chage.c:273
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
#: src/chage.c:302
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
-msgstr "Passwort inaktiv\t\t\t\t\t: "
+msgstr "Passwort deaktiviert\t\t\t\t\t: "
#: src/chage.c:320
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
-msgstr "Benutzerzugang läuft ab\t\t\t\t\t: "
+msgstr "Konto läuft ab\t\t\t\t\t: "
#: src/chage.c:330
#, c-format
#: src/chage.c:464
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
-msgstr "%s: benutzen Sie »l« nicht mit anderen Optionen.\n"
+msgstr "%s: benutzen Sie »l« nicht mit anderen Optionen\n"
#: src/chage.c:492 src/chage.c:810 src/chfn.c:243 src/chfn.c:252 src/chfn.c:261
#: src/chfn.c:275 src/chfn.c:290 src/chfn.c:325 src/chfn.c:336
#: src/usermod.c:1684 src/usermod.c:1701 src/usermod.c:1716
#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s konnte nicht gesperrt werden; versuchen Sie es später noch einmal.\n"
+msgstr "%s: %s konnte nicht gesperrt werden; versuchen Sie es später noch einmal.\n"
#: src/chage.c:524 src/chage.c:546 src/chfn.c:424 src/chgpasswd.c:273
#: src/chgpasswd.c:288 src/chpasswd.c:278 src/chpasswd.c:293 src/chsh.c:402
#: src/usermod.c:1677 src/usermod.c:1691 src/usermod.c:1708 src/usermod.c:1723
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s: %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
+msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden\n"
#: src/chage.c:567 src/chage.c:577 src/chfn.c:464 src/chgpasswd.c:308
#: src/chgpasswd.c:324 src/chpasswd.c:312 src/chpasswd.c:327 src/chsh.c:443
#: src/usermod.c:991 src/usermod.c:1807 src/usermod.c:1821
#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen\n"
#: src/chage.c:769
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
-msgstr "%s: shadow-Passwortdatei ist nicht vorhanden.\n"
+msgstr "%s: shadow-Passwortdatei ist nicht vorhanden\n"
#: src/chage.c:787 src/chfn.c:437 src/chsh.c:416 src/groupmod.c:749
#: src/passwd.c:626 src/passwd.c:675 src/usermod.c:1753
#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: Benutzer »%s« ist in %s nicht vorhanden.\n"
+msgstr "%s: Benutzer »%s« ist in %s nicht vorhanden\n"
#: src/chage.c:823
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
-msgstr "Passwortalterung für %s wird geändert.\n"
+msgstr "Passwortalterung für %s wird geändert\n"
#: src/chage.c:826
#, c-format
#: src/chfn.c:112
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
-msgstr ""
-" -h, --home-phone TEL_PRIVAT Private Telefonnummer des Benutzers ändern\n"
+msgstr " -h, --home-phone TEL_PRIVAT Private Telefonnummer des Benutzers ändern\n"
#: src/chfn.c:113
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
msgstr ""
-" -o, --other SONSTIGE_INFO Sonst. GECOS-Information des Benutzers "
-"ändern\n"
+" -o, --other SONSTIGE_INFO Sonstige GECOS-Information des Benutzers\n"
+" ändern\n"
#: src/chfn.c:114
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
#: src/chfn.c:116
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
-msgstr " -u, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
+msgstr " -u, --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: src/chfn.c:117
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
msgstr ""
-" -w, --work-phone TEL_GESCH Geschäftl. Telefonnummer des Benutzers "
-"ändern\n"
+" -w, --work-phone TEL_GESCH Geschäftliche Telefonnummer des\n"
+" Benutzers ändern\n"
#: src/chfn.c:183 src/chfn.c:185
msgid "Full Name"
#: src/passwd.c:988 src/su.c:783
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
-msgstr "%s: Ihr Benutzername konnte nicht bestimmt werden.\n"
+msgstr "%s: Ihr Benutzername konnte nicht ermittelt werden.\n"
#: src/chfn.c:373 src/chsh.c:351
#, c-format
#: src/chfn.c:520
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr "%s: Name mit Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören: »%s«\n"
+msgstr "%s: Name mit Nicht-ASCII-Zeichen: »%s«\n"
#: src/chfn.c:522
#, c-format
#: src/chfn.c:527
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr ""
-"%s: Zimmernummer mit Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören: »%s«\n"
+msgstr "%s: Zimmernummer mit Nicht-ASCII-Zeichen: »%s«\n"
#: src/chfn.c:529
#, c-format
#: src/chfn.c:534
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
-msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (geschäftlich): »%s«\n"
+msgstr "%s: Ungültige Telefonnummer (geschäftlich): »%s«\n"
#: src/chfn.c:539
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
-msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (privat): »%s«\n"
+msgstr "%s: Ungültige Telefonnummer (privat): »%s«\n"
#: src/chfn.c:545
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
-msgstr "%s: »%s« enthält Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören.\n"
+msgstr "%s: »%s« enthält Nicht-ASCII-Zeichen\n"
#: src/chfn.c:548
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
-msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen.\n"
+msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen\n"
#: src/chfn.c:608 src/chsh.c:497 src/passwd.c:997
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
+#, c-format
msgid "%s: Provided user name is not a valid name\n"
-msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Gruppenname.\n"
+msgstr "%s: Angegebener Benutzername ist kein zulässiger Name\n"
#: src/chfn.c:614 src/chsh.c:504 src/gpasswd.c:199 src/gpasswd.c:244
#: src/newusers.c:365 src/passwd.c:1076 src/userdel.c:1016 src/usermod.c:1321
#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden.\n"
+msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n"
#: src/chfn.c:644
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
-msgstr "Benutzerinformationen für %s werden geändert.\n"
+msgstr "Benutzerinformationen für %s werden geändert\n"
+# Ende Teil 3
#: src/chgpasswd.c:112 src/chpasswd.c:114 src/faillog.c:76 src/grpconv.c:88
#: src/grpunconv.c:87 src/lastlog.c:71 src/newusers.c:126 src/pwconv.c:113
#: src/pwunconv.c:73 src/vipw.c:87
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
msgstr ""
" -c, --crypt-method METHODE Verschlüsselungsmethode (eine der\n"
-" folgenden: %s)\n"
+" folgenden: %s)\n"
#: src/chgpasswd.c:127 src/chpasswd.c:129
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
-msgstr ""
-" -e, --encrypted Angegebene Passwörter sind verschlüsselt\n"
+msgstr " -e, --encrypted Angegebene Passwörter sind verschlüsselt\n"
#: src/chgpasswd.c:130 src/chpasswd.c:133 src/newusers.c:148
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
-#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
" or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-,\n"
-" BCRYPT oder YESCRYPT Hash-Methode.\n"
+" -s, --sha-rounds Anzahl der Runden für die SHA-,\n"
+" BCRYPT- oder YESCRYPT-Hash-Methoden\n"
#: src/chgpasswd.c:176
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: no crypt method defined\n"
-msgstr "%s: Nicht unterstützte Verschlüsselungsmethode: %s\n"
+msgstr "%s: keine Verschlüsselungsmethode definiert\n"
#: src/chgpasswd.c:222 src/chpasswd.c:223 src/newusers.c:732 src/useradd.c:1465
#: src/useradd.c:1471 src/useradd.c:1496 src/usermod.c:1371 src/usermod.c:1378
#: src/usermod.c:1399 src/usermod.c:1406 src/usermod.c:1414
#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
-msgstr "%s: %s ist nur zusammen mit %s erlaubt.\n"
+msgstr "%s: %s ist nur zusammen mit %s erlaubt\n"
#: src/chgpasswd.c:229 src/chpasswd.c:230
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
+#, c-format
msgid "%s: the -c and -e flags are exclusive\n"
-msgstr "%s: -c, -e und -m können nur exklusiv genutzt werden.\n"
+msgstr "%s: -c und -e schließen sich gegenseitig aus\n"
#: src/chgpasswd.c:248 src/chpasswd.c:249 src/newusers.c:751
#, c-format
msgstr "%s: Nicht unterstützte Verschlüsselungsmethode: %s\n"
#: src/chgpasswd.c:390 src/chpasswd.c:440 src/newusers.c:1029
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: line too long\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: line too long\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n"
+msgstr "%s: Zeile %jd: Zeile ist zu lang\n"
#: src/chgpasswd.c:409 src/chpasswd.c:460
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: missing new password\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: missing new password\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: Neues Passwort fehlt\n"
+msgstr "%s: Zeile %jd: Neues Passwort fehlt\n"
#: src/chgpasswd.c:440 src/chpasswd.c:502 src/gpasswd.c:850 src/newusers.c:457
#: src/newusers.c:534 src/newusers.c:584 src/passwd.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
-msgstr "%s: Schreiben von %s fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Verschlüsselung des Passworts mit Zufallsstartwert »%s« war nicht möglich: %s\n"
#: src/chgpasswd.c:453
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe »%s« existiert nicht\n"
+msgstr "%s: Zeile %jd: Gruppe »%s« existiert nicht\n"
#: src/chgpasswd.c:513 src/chgpasswd.c:525 src/chpasswd.c:581
#: src/chpasswd.c:591
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: Neuer %s-Eintrag »%s« konnte nicht vorbereitet werden.\n"
+msgstr "%s: Zeile %jd: Neuer %s-Eintrag »%s« konnte nicht vorbereitet werden\n"
#: src/chgpasswd.c:542 src/chpasswd.c:616
#, c-format
msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen verworfen\n"
#: src/chpasswd.c:471 src/newusers.c:1246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
+#, c-format
msgid "%s: (line %jd, user %s) password not changed\n"
-msgstr "%s: (Zeile %d, Benutzer %s) Passwort nicht geändert\n"
+msgstr "%s: (Zeile %jd, Benutzer %s) Passwort nicht geändert\n"
#: src/chpasswd.c:487
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
+#, c-format
msgid "%s: (line %jd, user %s) invalid password hash\n"
-msgstr "%s: (Zeile %d, Benutzer %s) Passwort nicht geändert\n"
+msgstr "%s: (Zeile %jd, Benutzer %s) ungültiger Passwort-Hash\n"
#: src/chpasswd.c:515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden.\n"
+msgstr "%s: Zeile %jd: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n"
#: src/chsh.c:112 src/usermod.c:450
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell SHELL Neue Login-Shell für den Benutzerzugang\n"
+msgstr " -s, --shell SHELL Neue Anmelde-SHELL für das Benutzerkonto\n"
#: src/chsh.c:126
msgid "Login Shell"
-msgstr "Login-Shell"
+msgstr "Anmeldeshell"
#: src/chsh.c:173
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "Cannot parse shell files: %s"
-msgstr "%s: Auslesen der Größe von %s fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "Shell-Dateien konnten nicht ausgewertet werden: %s"
#: src/chsh.c:181
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
-msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n"
+msgstr "Einträge in Shell-Dateien konnten nicht ausgewertet werden: %s"
#: src/chsh.c:289 src/chsh.c:301 src/chsh.c:314
#, c-format
#: src/chsh.c:535
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
-msgstr "Login-Shell für %s wird geändert.\n"
+msgstr "Anmeldeshell für %s wird geändert\n"
#: src/chsh.c:546
#, c-format
msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n"
#: src/chsh.c:555
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
+#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
-msgstr "%s: %s ist eine ungültige Shell\n"
+msgstr "%s: Warnung: %s ist eine ungültige Shell\n"
#: src/chsh.c:557
#, c-format
#: src/chsh.c:566
#, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
-msgstr "%s: Warnung: %s ist nicht vorhanden.\n"
+msgstr "%s: Warnung: %s ist nicht vorhanden\n"
#: src/chsh.c:568
#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
-msgstr "%s: Warnung: %s nicht ausführbar.\n"
+msgstr "%s: Warnung: %s nicht ausführbar\n"
#: src/faillog.c:80
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
msgstr ""
" -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
-" für alle Benutzer anzeigen\n"
+" für alle Benutzer anzeigen\n"
#: src/faillog.c:82
-msgid ""
-" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
-"seconds\n"
+msgid " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC seconds\n"
msgstr ""
-" -l, --lock-time SEK Den Benutzerzugang nach fehlgeschlagener\n"
-" Anmeldung für SEK Sekunden sperren\n"
+" -l, --lock-secs SEK Das Konto nach fehlgeschlagener Anmeldung\n"
+" für SEK Sekunden sperren\n"
#: src/faillog.c:83
-msgid ""
-" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
+msgid " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
" -m, --maximum MAX Maximal mögliche Anzahl fehlgeschlagener\n"
-" Anmeldungen auf MAX setzen\n"
+" Anmeldungen auf MAX setzen\n"
#: src/faillog.c:84
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
msgstr ""
" -r, --reset Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
-" zurücksetzen\n"
+" zurücksetzen\n"
#: src/faillog.c:86
-msgid ""
-" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
-"DAYS\n"
+msgid " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n"
msgstr ""
" -t, --time TAGE Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
-" anzeigen, die jünger als TAGE sind\n"
+" anzeigen, die jünger als TAGE sind\n"
#: src/faillog.c:87
msgid ""
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
-" -u, --user BENUTZERZUGANG/ Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
-" BEREICH anzeigen bzw. Verwalten von Zählern und Be-\n"
-" schränkungen (falls mit Optionen -r, -m "
-"oder\n"
-" -l aufgerufen) nur für BENUTZERZUGANG\n"
+" -u, --user BENUTZERZUGANG/BEREICH\n"
+" Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
+" anzeigen bzw. Verwalten von Zählern und\n"
+" Beschränkungen (falls mit Optionen -r, -m\n"
+" oder -l aufgerufen) nur für\n"
+" BENUTZERZUGANG\n"
#: src/faillog.c:105 src/faillog.c:121 src/lastlog.c:126
#, c-format
#: src/faillog.c:168
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
-msgstr "Login Fehlver. Maximum Letzter Auf\n"
+msgstr "Anmeld. Fehlver. Maximum Letzter Auf\n"
#: src/faillog.c:186
#, c-format
#: src/faillog.c:255
#, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
-msgstr ""
-"%s: Zurücksetzen des Zählers fehlgeschlagener Anmeldungen für UID %lu "
-"fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: Zurücksetzen des Zählers fehlgeschlagener Anmeldungen für UID %lu fehlgeschlagen\n"
#: src/faillog.c:351
#, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
-msgstr "%s: Setzen des Max-Werts für UID %lu fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: Setzen des Maximalwerts für UID %lu fehlgeschlagen\n"
#: src/faillog.c:449
#, c-format
msgstr " -r, --remove-password Passwort der GRUPPE entfernen\n"
#: src/gpasswd.c:137
-msgid ""
-" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
+msgid " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""
-" -R, --restrict Zugriff zu GRUPPE auf ihre Mitglieder\n"
-" beschränken\n"
+" -R, --restrict Zugriff auf GRUPPE auf ihre Mitglieder\n"
+" beschränken\n"
#: src/gpasswd.c:138
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
-msgstr ""
-" -M, --members BENUTZER,... Liste der Mitglieder von GRUPPE setzen\n"
+msgstr " -M, --members BENUTZER,... Liste der Mitglieder von GRUPPE setzen\n"
#: src/gpasswd.c:140
msgid ""
#: src/gpasswd.c:728 src/groupmod.c:219
#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht in %s.\n"
+msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht in %s\n"
#: src/gpasswd.c:740 src/gpasswd.c:776
#, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
-msgstr "%s: Fehler beim Schließen von %s im Nur-Lese-Modus\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Schließen von %s im schreibgeschützten Modus\n"
#: src/gpasswd.c:811
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
-msgstr "Passwort für die Gruppe %s wird geändert.\n"
+msgstr "Passwort für die Gruppe %s wird geändert\n"
#: src/gpasswd.c:814
msgid "New Password: "
#: src/gpasswd.c:841
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
-msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal.\n"
+msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal\n"
#: src/gpasswd.c:993
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
-msgstr "Benutzer %s wird zur Gruppe %s hinzugefügt.\n"
+msgstr "Benutzer %s wird zur Gruppe %s hinzugefügt\n"
#: src/gpasswd.c:1010
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
-msgstr "Benutzer %s wird aus der Gruppe %s entfernt.\n"
+msgstr "Benutzer %s wird aus der Gruppe %s entfernt\n"
#: src/gpasswd.c:1026
#, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
-msgstr "%s: Benutzer »%s« ist kein Mitglied von »%s«.\n"
+msgstr "%s: Benutzer »%s« ist kein Mitglied von »%s«\n"
#: src/gpasswd.c:1065
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
-msgstr "%s: Kein tty\n"
+msgstr "%s: Kein TTY\n"
+# Ende Teil 4
#: src/groupadd.c:107 src/groupdel.c:79 src/groupmod.c:120
#, c-format
msgid ""
#: src/groupadd.c:111
msgid ""
-" -f, --force exit successfully if the group already "
-"exists,\n"
+" -f, --force exit successfully if the group already exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
" -f, --force Ohne Fehler beenden, falls die Gruppe\n"
-" bereits existiert\n"
-" und Operation für -g abbrechen, falls die\n"
-" GID bereits verwendet wird\n"
+" bereits existiert und Aktion für -g\n"
+" abbrechen, falls die GID bereits verwendet\n"
+" wird\n"
#: src/groupadd.c:113
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""
" -K, --key SCHLÜSSEL=WERT Die Vorgabewerte in /etc/login.defs\n"
-" überschreiben\n"
+" außer Kraft setzen\n"
#: src/groupadd.c:116
msgid ""
" (non-unique) GID\n"
msgstr ""
" -o, --non-unique Erstellen einer Gruppe mit nicht\n"
-" einmaliger (doppelter) GID erlauben\n"
+" eindeutiger (doppelter) GID erlauben\n"
#: src/groupadd.c:118
-msgid ""
-" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
-"group\n"
+msgid " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new group\n"
msgstr ""
" -p, --password PASSWORT Dieses verschlüsselte PASSWORT für die\n"
-" neue Gruppe verwenden\n"
+" neue Gruppe verwenden\n"
#: src/groupadd.c:119
msgid " -r, --system create a system group\n"
msgstr " -r, --system Eine Systemgruppe erstellen\n"
#: src/groupadd.c:122
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list list the members of the group\n"
msgid ""
" -U, --users USERS comma-separated list of users to add as\n"
"\t members of this group\n"
-msgstr " -l, --list Die Mitglieder der Gruppe auflisten\n"
+msgstr ""
+" -U, --users BENUTZER durch Kommata getrennte Liste der Benutzer, die\n"
+" als Mitglieder zu dieser Gruppe\n"
+" hinzugefügt werden sollen\n"
#: src/groupadd.c:220 src/groupmod.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "Invalid member username %s\n"
-msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n"
+msgstr "Ungültiger Benutzername des Mitglieds %s\n"
#: src/groupadd.c:264
#, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
-msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Gruppenname.\n"
+msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Gruppenname\n"
#: src/groupadd.c:373 src/groupadd.c:382 src/newgidmap.c:215
#: src/newuidmap.c:149
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: src/groupadd.c:520 src/groupmod.c:395
#, c-format
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
-msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert bereits.\n"
+msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert bereits\n"
#: src/groupadd.c:539 src/groupmod.c:363
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
-msgstr "%s: GID »%lu« existiert bereits.\n"
+msgstr "%s: GID »%lu« existiert bereits\n"
#: src/groupadd.c:570 src/groupdel.c:375 src/groupmod.c:792
#, c-format
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
-msgstr "%s: Ihr Benutzername konnte nicht bestimmt werden.\n"
+msgstr "%s: Bereinigungsdienst konnte nicht eingerichtet werden.\n"
+# FIXME where are located the /etc/* files → where the files /etc/* are located
#: src/groupdel.c:85 src/groupmod.c:133 src/useradd.c:934 src/userdel.c:151
#: src/usermod.c:445
-msgid ""
-" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/"
-"* files\n"
+msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/* files\n"
msgstr ""
+" -P, --prefix VERZEICHNISPRÄFIX\n"
+" Präfixverzeichnis, unter dem die\n"
+" /etc/*-Dateien zu finden sind\n"
#: src/groupdel.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --force delete group even if it is the primary group "
-"of a user\n"
+msgid " -f, --force delete group even if it is the primary group of a user\n"
msgstr ""
-" -r, --reset Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
-" zurücksetzen\n"
+" -f, --force Gruppe selbst dann löschen, wenn es die\n"
+" primäre Gruppe eines Benutzers ist\n"
#: src/groupdel.c:124 src/groupdel.c:136 src/groupmod.c:307 src/groupmod.c:328
#: src/grpconv.c:195 src/pwconv.c:229 src/userdel.c:351 src/userdel.c:369
#: src/userdel.c:652 src/userdel.c:660 src/usermod.c:1813 src/usermod.c:1827
#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
-msgstr "%s: Eintrag »%s« konnte nicht aus %s entfernt werden.\n"
+msgstr "%s: Eintrag »%s« konnte nicht aus %s entfernt werden\n"
#: src/groupdel.c:294
#, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
-msgstr "%s: Primäre Gruppe des Benutzers »%s« konnte nicht entfernt werden.\n"
+msgstr "%s: Primäre Gruppe des Benutzers »%s« konnte nicht entfernt werden\n"
#: src/groupdel.c:395 src/groupmod.c:810 src/newgrp.c:611 src/useradd.c:374
#: src/useradd.c:813 src/useradd.c:1306 src/usermod.c:276 src/usermod.c:1143
#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht.\n"
+msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht\n"
#: src/groupmod.c:124
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -a, --append append the user to the supplemental "
-#| "GROUPS\n"
-#| " mentioned by the -G option without "
-#| "removing\n"
-#| " the user from other groups\n"
msgid ""
-" -a, --append append the users mentioned by -U option to "
-"the group \n"
+" -a, --append append the users mentioned by -U option to the group \n"
" without removing existing user members\n"
msgstr ""
-" -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen "
-"hinzufügen,\n"
-" die mit der Option -G angegeben werden, "
-"ohne\n"
-" ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n"
+" -a, --append die mit der Option -U angegebenen Benutzer\n"
+" zur Gruppe hinzufügen, ohne vorhandene\n"
+" Gruppenmitglieder zu entfernen\n"
#: src/groupmod.c:126
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
#: src/groupmod.c:128
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
-msgstr ""
-" -n, --new-name NEUE_GRUPPE Den Gruppennamen auf NEUE_GRUPPE ändern\n"
+msgstr " -n, --new-name NEUE_GRUPPE Den Gruppennamen auf NEUE_GRUPPE ändern\n"
#: src/groupmod.c:129
-msgid ""
-" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
+msgid " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""
-" -o, --non-unique Verwenden einer nicht einmaligen "
-"(doppelten)\n"
-" GID erlauben\n"
+" -o, --non-unique Verwenden einer nicht eindeutigen\n"
+" (doppelten) GID erlauben\n"
#: src/groupmod.c:130
msgid ""
" PASSWORD\n"
msgstr ""
" -p, --password PASSWORT Das Passwort auf dieses (verschlüsselte)\n"
-" PASSWORT ändern\n"
+" PASSWORT ändern\n"
#: src/groupmod.c:134
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list list the members of the group\n"
msgid ""
" -U, --users USERS comma-separated list of users to add as\n"
" members of this group\n"
-msgstr " -l, --list Die Mitglieder der Gruppe auflisten\n"
+msgstr ""
+" -U, --users BENUTZER durch Kommata getrennte Liste der Benutzer, die\n"
+" als Mitglieder zu dieser Gruppe hinzugefügt\n"
+" werden sollen\n"
#: src/groupmod.c:387 src/newusers.c:293
#, c-format
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s [Optionen] [Gruppe [gshadow]]\n"
+"Aufruf: %s [Optionen] [group [gshadow]]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s [Optionen] [Gruppe]\n"
+"Aufruf: %s [Optionen] [group]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" but do not change files\n"
msgstr ""
" -r, --read-only Fehler und Warnungen anzeigen,\n"
-" aber keine Dateien verändern\n"
+" aber keine Dateien verändern\n"
#: src/grpck.c:154 src/pwck.c:150
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
msgstr " -s, --sort Einträge nach UID sortieren\n"
#: src/grpck.c:155
-msgid ""
-" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
+msgid " -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
msgstr ""
+" -S, --silence-warnings umstrittene/paranoide Warnungen\n"
+" unterdrücken\n"
#: src/grpck.c:230 src/pwck.c:205
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
-msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel.\n"
+msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel\n"
#: src/grpck.c:509
msgid "invalid group file entry"
#: src/pwck.c:821
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
-msgstr "Zeile »%s« löschen?"
+msgstr "Zeile »%s« löschen? "
#: src/grpck.c:568
msgid "duplicate group entry"
#: src/grpck.c:628
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
-msgstr "Gruppe »%s« zu %s hinzufügen?"
+msgstr "Gruppe »%s« zu %s hinzufügen? "
#: src/grpck.c:673
#, c-format
-msgid ""
-"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
-msgstr ""
-"Für Gruppe %s existiert ein Eintrag in %s, aber ihr Passwort-Feld in %s ist "
-"nicht auf »x« gesetzt\n"
+msgid "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
+msgstr "Für Gruppe %s existiert ein Eintrag in %s, aber ihr Passwort-Feld in %s ist nicht auf »x« gesetzt\n"
#: src/grpck.c:710
msgid "invalid shadow group file entry"
#: src/grpck.c:807
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
-msgstr "shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator.\n"
+msgstr "shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator\n"
#: src/grpck.c:808
#, c-format
#: src/grpck.c:889 src/pwck.c:910
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
-msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert.\n"
+msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert\n"
#: src/grpck.c:891 src/pwck.c:911
#, c-format
#: src/grpunconv.c:217 src/pwunconv.c:217
#, c-format
msgid "%s: cannot delete %s\n"
-msgstr "%s: %s kann nicht gelöscht werden.\n"
+msgstr "%s: %s kann nicht gelöscht werden\n"
#: src/lastlog.c:75
-msgid ""
-" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
+msgid " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""
-" -b, --before TAGE Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die "
-"älter\n"
-" als TAGE sind\n"
+" -b, --before TAGE Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die\n"
+" älter als TAGE sind\n"
#: src/lastlog.c:76
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only "
-"with -u)\n"
+msgid " -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only with -u)\n"
msgstr ""
-" -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
-" für alle Benutzer anzeigen\n"
+" -C, --clear lastlog-Eintrag eines Benutzers löschen\n"
+" (nur mit -u verwendbar)\n"
#: src/lastlog.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --set set lastlog record to current time (usable "
-"only with -u)\n"
+msgid " -S, --set set lastlog record to current time (usable only with -u)\n"
msgstr ""
-" -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
-" für alle Benutzer anzeigen\n"
+" -S, --set lastlog-Eintrag auf die aktuelle Zeit setzen\n"
+" (nur mit -u verwendbar)\n"
#: src/lastlog.c:80
-msgid ""
-" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
-"DAYS\n"
+msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
msgstr ""
-" -t, --time TAGE Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die "
-"jünger\n"
-" als TAGE sind\n"
+" -t, --time TAGE Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die jünger\n"
+" als TAGE sind\n"
#: src/lastlog.c:81
-msgid ""
-" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr ""
-" -u, --user BENUTZERZUGANG lastlog-Eintrag für BENUTZERZUGANG anzeigen\n"
+msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
+msgstr " -u, --user BENUTZERZUGANG lastlog-Eintrag für BENUTZERZUGANG anzeigen\n"
#: src/lastlog.c:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -a, --all display faillog records for all users\n"
-msgid ""
-" -a, --active print lastlog excluding '**Never logged "
-"in**' users"
+msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users"
msgstr ""
-" -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
-" für alle Benutzer anzeigen\n"
+" -a, --active lastlog ohne **Noch nie angemeldet**\n"
+" anzeigen"
#: src/lastlog.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Username Port Latest"
+#, c-format
msgid "Username Port From%*sLatest\n"
-msgstr "Benutzername Port Letzter"
+msgstr "Benutzername Port Von%*sLetzter\n"
#: src/lastlog.c:153
msgid "Username Port Latest"
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthe output might be incorrect.\n"
msgstr ""
+"%s: Gewählte UID(s) sind größer als LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
+"\tdie Ausgabe könnte inkorrekt sein.\n"
#: src/lastlog.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
-msgstr "%s: Auslesen des Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: Aktualisieren des Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen\n"
+# Ende Teil 5
#: src/lastlog.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthey will not be updated.\n"
msgstr ""
+"%s: Gewählte UID(s) sind größer als LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
+"\tkeine Aktualisierung.\n"
#: src/lastlog.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
-msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: lastlog-Datei konnte nicht aktualisiert werden\n"
#: src/lastlog.c:420
#, c-format
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -C und -S können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: src/lastlog.c:426
#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Die Optionen -C und -S erfordern die Option -u, um den Benutzer anzugeben\n"
#: src/login.c:139
#, c-format
#: src/login.c:207
msgid "Invalid login time"
-msgstr "Ungültige Login-Zeit"
+msgstr "Ungültige Anmeldezeit"
#: src/login.c:243
msgid ""
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
-"[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]"
+"[Trennung abgebrochen -- root-Anmeldung erlaubt.]"
#: src/login.c:499
#, c-format
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Login nach %u Sekunden wegen\n"
+"Anmeldung nach %u Sekunden wegen\n"
"Zeitüberschreitung abgebrochen.\n"
#: src/login.c:622
#: src/login.c:652
#, c-format
msgid "%s login: "
-msgstr "%s Login: "
+msgstr "%s-Anmeldung: "
#: src/login.c:654
msgid "login: "
-msgstr "login: "
+msgstr "Anmeldung: "
#: src/login.c:698 src/login.c:742
#, c-format
#: src/login.c:735 src/login.c:985 src/sulogin.c:174
msgid "Login incorrect"
-msgstr "Login fehlerhaft"
+msgstr "Anmeldung fehlerhaft"
#: src/login.c:783
#, c-format
#: src/login.c:1097
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
-msgstr "%s: Fehler bei Prozessaufspaltung (fork): %s"
+msgstr "%s: Fehler bei Prozessstart (fork): %s"
#: src/login.c:1118
#, c-format
#: src/login.c:1192
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
-msgstr "Warnung: Login nach temporärer Sperre reaktiviert."
+msgstr "Warnung: Anmeldung nach temporärer Sperre reaktiviert."
#: src/login.c:1208
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
-msgstr "Letztes Login: %s auf %s"
+msgstr "Letzte Anmeldung: %s auf %s"
#: src/login.c:1212
#, c-format
#: src/newgidmap.c:63
#, c-format
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: GID-Bereich [%lu-%lu) → [%lu-%lu) ist nicht erlaubt\n"
#: src/newgidmap.c:76
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
-"<count> ] ... \n"
-msgstr ""
+msgid "usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
+msgstr "Aufruf: %s [<PID|fd:<PID-Dateideskriptor>] <GID> <untere_GID> <Anzahl> [ <GID> <untere_GID> <Anzahl> ] ... \n"
#: src/newgidmap.c:103
#, c-format
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Der Kernel unterstützt keine setgroups-Einschränkungen\n"
#: src/newgidmap.c:106
#, c-format
msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Prozess-setgroups konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#: src/newgidmap.c:117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to remove %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
-msgstr "%s: Entfernen von %s fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: setgroups konnte nicht gelesen werden: %s\n"
#: src/newgidmap.c:126
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to remove %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
-msgstr "%s: Entfernen von %s fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: setgroups konnte nicht durchsucht werden: %s\n"
#: src/newgidmap.c:131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to unlock %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
-msgstr "%s: Entsperren von %s fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Setzen der setgroups-%s-Richtlinie: %s\n"
#: src/newgidmap.c:193 src/newuidmap.c:127
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for target process: %s\n"
-msgstr "%s: Erstellen des tcb-Verzeichnisses für %s fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: stat() des Verzeichnisses für den Zielprozess war nicht möglich: %s\n"
#: src/newgidmap.c:206 src/newuidmap.c:140
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
-"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+msgstr "%s: Zielprozess gehört einem anderen Benutzer: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
#: src/newgrp.c:74
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n"
#: src/newgrp.c:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgid "Usage: sg [-] group [[-c] command]\n"
-msgstr "Aufruf: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n"
+msgstr "Aufruf: sg [-] Gruppe [[-c] Befehl]\n"
#: src/newgrp.c:192 src/passwd.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
-msgstr "%s: Schreiben von %s fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Verschlüsselung des Passworts mit vorherigem Zufallsstartwert war nicht möglich: %s\n"
#: src/newgrp.c:212
msgid "Invalid password.\n"
#: src/newgrp.c:298
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
-msgstr "%s: Fehler bei Prozessaufspaltung (fork): %s\n"
+msgstr "%s: Fehler bei Prozessstart (fork): %s\n"
#: src/newgrp.c:485 src/newgrp.c:521
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
+#, c-format
msgid "%s: provided group is not a valid group name\n"
-msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Gruppenname.\n"
+msgstr "%s: Angegebene Gruppe ist kein zulässiger Gruppenname\n"
#: src/newgrp.c:537
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
-msgstr "%s: GID »%lu« existiert nicht.\n"
+msgstr "%s: GID »%lu« existiert nicht\n"
#: src/newuidmap.c:58
#, c-format
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: UID-Bereich [%lu-%lu) → [%lu-%lu) ist nicht erlaubt\n"
#: src/newuidmap.c:71
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
-"<count> ] ... \n"
-msgstr ""
+msgid "usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
+msgstr "Aufruf: %s [<PID|fd:<PID-Dateideskriptor>] <UID> <untere_UID> <Anzahl> [ <UID> <untere_UID> <Anzahl> ] ... \n"
#: src/newusers.c:130 src/pwck.c:140 src/usermod.c:430
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
msgid " -b, --badname allow bad names\n"
-msgstr " -q, --quiet Nicht so geschwätzig verhalten\n"
+msgstr " -b, --badname schlechte Namen erlauben\n"
#: src/newusers.c:145
msgid " -r, --system create system accounts\n"
-msgstr " -r, --system Systemzugänge erzeugen\n"
+msgstr " -r, --system Systemkonten erzeugen\n"
#: src/newusers.c:311
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
-msgstr ""
-"%s: Gruppe »%s« ist eine shadow-Gruppe, existiert aber nicht in /etc/group.\n"
+msgstr "%s: Gruppe »%s« ist eine shadow-Gruppe, existiert aber nicht in /etc/group\n"
#: src/newusers.c:351 src/useradd.c:1413 src/usermod.c:1227
#, c-format
msgstr "%s: Ungültige Benutzer-ID »%s«\n"
#: src/newusers.c:391 src/useradd.c:1523 src/usermod.c:1165
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
-msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
+msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«: verwenden Sie --badname, um dies zu ignorieren\n"
#: src/newusers.c:395 src/useradd.c:1527 src/usermod.c:1169
#, c-format
#: src/newusers.c:669
#, c-format
msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Geben Sie »--crypt-method« vor der Anzahl der Runden an\n"
#: src/newusers.c:1035
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: invalid line\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: invalid line\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n"
+msgstr "%s: Zeile %jd: Ungültige Zeile\n"
#: src/newusers.c:1047
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
-msgstr ""
-"%s: Eintrag für Benutzer %s kann nicht aktualisiert werden (ist nicht in der "
-"passwd-Datenbank).\n"
+msgstr "%s: Eintrag für Benutzer %s kann nicht aktualisiert werden (ist nicht in der passwd-Datenbank)\n"
#: src/newusers.c:1054 src/newusers.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: can't create user\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: can't create user\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer kann nicht erstellt werden.\n"
+msgstr "%s: Zeile %jd: Benutzer kann nicht erstellt werden\n"
#: src/newusers.c:1074
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: can't create group\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: can't create group\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe kann nicht erstellt werden.\n"
+msgstr "%s: Zeile %jd: Gruppe kann nicht erstellt werden\n"
#: src/newusers.c:1101
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer »%s« existiert nicht in %s.\n"
+msgstr "%s: Zeile %jd: Benutzer »%s« existiert nicht in %s\n"
#: src/newusers.c:1114
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: %s\n"
-msgstr "%s: Löschen (unlink): %s: %s\n"
+msgstr "%s: Zeile %jd: %s\n"
#: src/newusers.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: can't update password\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: can't update password\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: Passwort kann nicht aktualisiert werden.\n"
+msgstr "%s: Zeile %jd: Passwort kann nicht aktualisiert werden\n"
#: src/newusers.c:1146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: homedir must be an absolute path\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: mkdir %s (Verzeichnis erstellen) fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Zeile %jd: Home-Verzeichnis muss als absoluter Pfad angegeben werden\n"
#: src/newusers.c:1152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: mkdir %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: mkdir %s (Verzeichnis erstellen) fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Zeile %jd: mkdir %s (Verzeichnis erstellen) fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/newusers.c:1161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: chown %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Zeile %jd: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/newusers.c:1172
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: can't update entry\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: Eintrag kann nicht aktualisiert werden.\n"
+msgstr "%s: Zeile %jd: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
#: src/newusers.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range: %s\n"
-msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n"
+msgstr "%s: Untergeordneter Benutzerbereich kann nicht gefunden werden: %s\n"
#: src/newusers.c:1196 src/newusers.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
-msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags fehlgeschlagen\n"
#: src/newusers.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range: %s\n"
-msgstr "%s: Gruppe kann nicht erzeugt werden\n"
+msgstr "%s: Untergeordneter Gruppenbereich kann nicht gefunden werden: %s\n"
#: src/passwd.c:158
-msgid ""
-" -a, --all report password status on all accounts\n"
+msgid " -a, --all report password status on all accounts\n"
msgstr ""
-" -a, --all Passwort-Status für alle Benutzerzugänge\n"
-" anzeigen\n"
+" -a, --all Passwort-Status für alle Benutzerkonten\n"
+" anzeigen\n"
#: src/passwd.c:159
-msgid ""
-" -d, --delete delete the password for the named account\n"
-msgstr ""
-" -d, --delete Passwort für den Benutzerzugang löschen\n"
+msgid " -d, --delete delete the password for the named account\n"
+msgstr " -d, --delete Passwort für das angegebene Konto löschen\n"
#: src/passwd.c:160
-msgid ""
-" -e, --expire force expire the password for the named "
-"account\n"
+msgid " -e, --expire force expire the password for the named account\n"
msgstr ""
-" -e, --expire Ablauf des Passworts für den Benutzerzugang\n"
-" erzwingen\n"
+" -e, --expire Ablauf des Passworts für das angegebene Konto\n"
+" erzwingen\n"
#: src/passwd.c:162
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
-msgstr " -k, --keep-tokens Passwort nur ändern falls abgelaufen\n"
+msgstr " -k, --keep-tokens Passwort nur ändern, falls abgelaufen\n"
#: src/passwd.c:163
msgid ""
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -i, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
-" deaktivieren\n"
+" deaktivieren\n"
+# Ende Teil 6
#: src/passwd.c:165
-msgid ""
-" -l, --lock lock the password of the named account\n"
-msgstr " -l, --lock Benutzerzugang sperren\n"
+msgid " -l, --lock lock the password of the named account\n"
+msgstr " -l, --lock Passwort für das angegebene Konto sperren\n"
#: src/passwd.c:166
msgid ""
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
" -n, --mindays MIN_TAGE Minimale Anzahl der Tage vor\n"
-" Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n"
+" Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n"
#: src/passwd.c:168 src/vipw.c:94
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet Nicht so geschwätzig verhalten\n"
+msgstr " -q, --quiet Stiller Modus\n"
#: src/passwd.c:169
-msgid ""
-" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
-msgstr " -r, --repository REPOSITORY Passwort ändern in REPOSITORY\n"
+msgid " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
+msgstr " -r, --repository REPOSITORY Passwort in REPOSITORY ändern\n"
#: src/passwd.c:172
-msgid ""
-" -S, --status report password status on the named account\n"
+msgid " -S, --status report password status on the named account\n"
msgstr ""
-" -S, --status Passwort-Status des Benutzerzugangs "
-"anzeigen\n"
+" -S, --status Passwort-Status des angegebenen Kontos\n"
+" anzeigen\n"
+# FIXME the account gets unlocked, not the password itself
#: src/passwd.c:173
-msgid ""
-" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
-msgstr " -u, --unlock Benutzerzugang entsperren\n"
+msgid " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
+msgstr " -u, --unlock benanntes Benutzerkonto entsperren\n"
#: src/passwd.c:174
-msgid ""
-" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+msgid " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -w, --warndays WARN_TAGE Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
-" WARN_TAGE setzen\n"
+" WARN_TAGE setzen\n"
#: src/passwd.c:175
msgid ""
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
" -x, --maxdays MAX_TAGE Maximale Anzahl der Tage vor\n"
-" Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n"
+" Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n"
#: src/passwd.c:177
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list show account aging information\n"
msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n"
msgstr ""
-" -l, --list Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n"
+" -s, --stdin Neues Token aus der Standardeingabe\n"
+" lesen\n"
#: src/passwd.c:205
msgid "Old password: "
"sowie Ziffern.\n"
#: src/passwd.c:274 src/passwd.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "Password is too long.\n"
-msgstr "%s: Felder zu lang\n"
+msgstr "Passwort ist zu lang.\n"
#: src/passwd.c:281
msgid "New password: "
msgstr "Das Passwort für %s kann noch nicht geändert werden.\n"
#: src/passwd.c:458
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
+#, c-format
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
-msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e erforderlich\n"
+msgstr "%s: Beschädigte Passwortdaten für Benutzer %s erhalten\n"
#: src/passwd.c:592
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
-"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
-"account.\n"
+"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this account.\n"
msgstr ""
-"%s: Das Passwort zu entsperren würde zu einem Benutzerzugang ohne\n"
-"Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um das\n"
-"Passwort für diesen Benutzerzugang zu entsperren.\n"
+"%s: Das Passwort zu entsperren würde zu einem Konto ohne Passwort führen.\n"
+"Sie sollten mit »usermod -p« ein Passwort setzen, um das Passwort für dieses\n"
+"Benutzerkonto zu entsperren.\n"
#: src/passwd.c:922
#, c-format
msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n"
#: src/passwd.c:967
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
+#, c-format
msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
-msgstr "%s: Nur root kann die Option -g/--group nutzen.\n"
+msgstr "%s: Nur root kann die Option --stdin/-s nutzen\n"
#: src/passwd.c:1094
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
-msgstr "%s: %s ist nicht berechtigt, das Passwort von %s zu ändern.\n"
+msgstr "%s: root ist durch SELinux nicht berechtigt, das Passwort von %s zu ändern\n"
#: src/passwd.c:1112
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
-msgstr ""
-"%s: Sie dürfen die Passwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n"
+msgstr "%s: Sie dürfen die Passwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n"
#: src/passwd.c:1159
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
-msgstr "Passwort für %s wird geändert.\n"
+msgstr "Passwort für %s wird geändert\n"
#: src/passwd.c:1164
#, c-format
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s [Optionen] [Passwort [shadow]]\n"
+"Aufruf: %s [Optionen] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
#: src/pwck.c:228
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
-msgstr ""
-"%s: keine alternative shadow-Datei erlaubt, wenn USE_TCB aktiviert ist.\n"
+msgstr "%s: keine alternative shadow-Datei erlaubt, wenn USE_TCB aktiviert ist.\n"
#: src/pwck.c:412
msgid "invalid password file entry"
msgstr "Doppelter Passworteintrag"
#: src/pwck.c:491
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
-msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
+msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«: verwenden Sie --badname, um dies zu ignorieren\n"
#: src/pwck.c:494
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
-msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
+msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n"
#: src/pwck.c:504
#, c-format
#: src/pwck.c:537
#, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
-msgstr "Benutzer »%s«: Verzeichnis »%s« existiert nicht.\n"
+msgstr "Benutzer »%s«: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"
#: src/pwck.c:554
#, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
-msgstr "Benutzer »%s«: Programm »%s« existiert nicht.\n"
+msgstr "Benutzer »%s«: Programm »%s« existiert nicht\n"
#: src/pwck.c:567
#, c-format
#: src/pwck.c:575
#, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
-msgstr "Erstellen von tcb-Verzeichnis für %s fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Erstellen des tcb-Verzeichnisses für %s ist fehlgeschlagen\n"
#: src/pwck.c:585
#, c-format
#: src/pwck.c:663
#, c-format
-msgid ""
-"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
-msgstr ""
-"Für Benutzer %s existiert ein Eintrag in %s, aber sein Passwort-Feld in %s "
-"ist nicht auf »x« gesetzt.\n"
+msgid "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
+msgstr "Für Benutzer %s existiert ein Eintrag in %s, aber sein Passwort-Feld in %s ist nicht auf »x« gesetzt\n"
#: src/pwck.c:737
msgid "invalid shadow password file entry"
#: src/pwck.c:839
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
-msgstr "Benutzer %s: Letzte Passwortänderung liegt in der Zukunft.\n"
+msgstr "Benutzer %s: Letzte Passwortänderung liegt in der Zukunft\n"
#: src/pwck.c:877 src/pwck.c:884
#, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
-msgstr "%s: Einträge in %s können nicht sortiert werden.\n"
+msgstr "%s: Einträge in %s können nicht sortiert werden\n"
#: src/pwconv.c:184 src/pwunconv.c:143
#, c-format
#: src/pwconv.c:305
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
-msgstr "%s: Änderung des Modus' von %s auf 0600 fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: Änderung des Modus von %s auf 0600 fehlgeschlagen\n"
#: src/suauth.c:111
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
-msgstr "Zugriff mit su zu diesem Benutzerzugang VERWEIGERT.\n"
+msgstr "Zugriff mit su zu diesem Konto VERWEIGERT.\n"
#: src/suauth.c:119
msgid "Password authentication bypassed.\n"
#: src/su.c:174
msgid " ...killed.\n"
-msgstr " ... abgeschossen.\n"
+msgstr " ... abgewürgt.\n"
#: src/su.c:297 src/su.c:347 src/su.c:403
#, c-format
#: src/su.c:310
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
-msgstr "%s: Prozessaufspaltung (fork) für Benutzer-Shell nicht möglich\n"
+msgstr "%s: Prozessstart (fork) für Benutzer-Shell nicht möglich\n"
#: src/su.c:322
#, c-format
# NOTE: group is a file (/etc/group)
#: src/su.c:454
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s [Optionen] [Gruppe [gshadow]]\n"
+"Aufruf: su [Optionen] [-] [Benutzername [Argumente]]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
#: src/su.c:457
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
msgid " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
-msgstr ""
-" -c, --comment KOMMENTAR KOMMENTAR für das GECOS-Feld des neuen\n"
-" Benutzers\n"
+msgstr " -c, --command BEFEHL BEFEHL an die aufrufende Shell übergeben\n"
#: src/su.c:459
-#, fuzzy
-#| msgid " -L, --lock lock the user account\n"
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -L, --lock Den Benutzerzugang sperren\n"
+msgstr " -, -l, --login Die Shell zur Anmeldeshell machen\n"
#: src/su.c:460
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
-#| "as\n"
-#| " the user\n"
msgid ""
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
msgstr ""
-" -N, --no-user-group Keine Gruppe mit dem gleichen Namen wie dem\n"
-" des Benutzers erstellen\n"
+" -m, -p,\n"
+" --preserve-environment Keine Umgebungsvariablen zurücksetzen und\n"
+" die gleiche Shell behalten\n"
#: src/su.c:463
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
-msgid ""
-" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
+msgid " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
msgstr ""
-" -s, --shell SHELL Die Login-Shell des neuen Benutzerzugangs\n"
+" -s, --shell SHELL Diese SHELL anstelle der Vorgabe in passwd\n"
+" verwenden\n"
#: src/su.c:465
msgid "If no username is given, assume root.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falls kein Benutzername angegeben ist, wird root angenommen.\n"
+# Ende Teil 7
#: src/su.c:486
#, c-format
msgid ""
#: src/su.c:527
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Passwortfeld ist leer; dies ist für alle Konten verboten.\n"
#: src/su.c:531
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Passwortfeld ist leer; dies ist für den Superuser verboten.\n"
#: src/su.c:558 src/su.c:582
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
-msgstr "su %s ist Ihnen nicht erlaubt.\n"
+msgstr "su %s ist Ihnen nicht erlaubt\n"
#: src/su.c:577
msgid "(Enter your own password)"
#: src/su.c:625
#, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
-msgstr "%s: su ist Ihnen derzeit nicht erlaubt.\n"
+msgstr "%s: su ist Ihnen derzeit nicht erlaubt\n"
#: src/su.c:667 src/su.c:701
#, c-format
msgstr "Kein Passworteintrag für Benutzer »%s«\n"
#: src/su.c:693
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "Overlong user name '%s'\n"
-msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n"
+msgstr "Zu langer Benutzername »%s«\n"
#: src/su.c:769
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
-msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden.\n"
+msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden\n"
#: src/su.c:1036
#, c-format
#: src/su.c:1179
#, c-format
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
-msgstr "%s: Das kontrollierende Terminal kann nicht abgebrochen werden\n"
+msgstr "%s: Das steuernde Terminal kann nicht abgegeben werden\n"
#: src/su.c:1232
#, c-format
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
-"Geben Sie Strg-D ein, um mit dem normalen Startvorgang fortzufahren\n"
+"Drücken Sie Strg-D, um mit dem normalen Startvorgang fortzufahren\n"
"(oder geben Sie zur Systemwartung das root-Passwort ein):"
#: src/sulogin.c:181
msgstr "%s: %s wurde erstellt, konnte aber nicht entfernt werden\n"
#: src/useradd.c:377 src/useradd.c:421
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
+#, c-format
msgid "%s: the %s= configuration in %s will be ignored\n"
-msgstr "%s: die %s-Konfiguration in %s wird ignoriert.\n"
+msgstr "%s: die %s=-Konfiguration in %s wird ignoriert\n"
#: src/useradd.c:390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
-msgid ""
-"%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
-"group\n"
-msgstr "%s: die %s-Konfiguration in %s wird ignoriert.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad group\n"
+msgstr "%s: die »%s=«-Konfiguration in %s hat eine ungültige Gruppe; die schlechte Gruppe wird ignoriert\n"
#: src/useradd.c:550 src/useradd.c:559
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
-msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n"
+msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: src/useradd.c:568 src/useradd.c:577
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
-msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n"
+msgstr "%s: Verzeichnis für neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden\n"
#: src/useradd.c:588
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
-msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht geöffnet werden.\n"
+msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht geöffnet werden\n"
#: src/useradd.c:613
#, c-format
msgstr "%s: Umbenennen: %s: %s\n"
#: src/useradd.c:828 src/usermod.c:291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
+#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %zu).\n"
-msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %d).\n"
+msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %zu).\n"
#: src/useradd.c:878
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
+#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
-msgstr "%s: Zu wenig Speicher. %s kann nicht aktualisiert werden.\n"
+msgstr "%s: Zu wenig Speicher. Gruppe »%s« kann nicht gefunden werden.\n"
#: src/useradd.c:894
#, c-format
"Optionen:\n"
#: src/useradd.c:900
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
msgid " --badname do not check for bad names\n"
-msgstr ""
-" -s, --shadow shadow- oder gshadow-Datenbank editieren\n"
+msgstr " --badname nicht auf schlechte Namen prüfen\n"
#: src/useradd.c:901
msgid ""
-" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
-"the\n"
+" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of the\n"
" new account\n"
msgstr ""
" -b, --base-dir BASIS_VERZ Basisverzeichnis für das\n"
-" Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n"
+" Home-Verzeichnis des neuen Kontos\n"
#: src/useradd.c:904
-msgid ""
-" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
+msgid " --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
msgstr ""
+" --btrfs-subvolume-home BTRFS-Teildatenträger für neues\n"
+" Home-Verzeichnis verwenden\n"
#: src/useradd.c:906
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
msgstr ""
" -c, --comment KOMMENTAR KOMMENTAR für das GECOS-Feld des neuen\n"
-" Benutzers\n"
+" Kontos\n"
#: src/useradd.c:907
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
msgstr " -d, --home-dir HOME_VERZ Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n"
#: src/useradd.c:908
-msgid ""
-" -D, --defaults print or change default useradd "
-"configuration\n"
+msgid " -D, --defaults print or change default useradd configuration\n"
msgstr ""
-" -D, --defaults Anzeigen oder Speichern der modifizierten\n"
-" Standardkonfiguration für useradd\n"
+" -D, --defaults Anzeigen oder Ändern der Standard-\n"
+" konfiguration für useradd\n"
#: src/useradd.c:909
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
-msgstr ""
-" -e, --expiredate ABL_DATUM Das Ablaufdatum des neuen Benutzerzugangs\n"
+msgstr " -e, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum des neuen Kontos\n"
#: src/useradd.c:910
-msgid ""
-" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
-"account\n"
+msgid " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new account\n"
msgstr ""
-" -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV "
-"deaktivieren\n"
+" -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
+" deaktivieren\n"
#: src/useradd.c:912
-msgid ""
-" -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a "
-"system user\n"
+msgid " -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a system user\n"
msgstr ""
+" -F, --add-subids-for-system Einträge für sub[ud]id auch beim Hinzufügen\n"
+" eines Systembenutzers hinzufügen\n"
#: src/useradd.c:914
msgid ""
" account\n"
msgstr ""
" -g, --gid GRUPPE Name oder ID der primären Gruppe des neuen\n"
-" Benutzerzugangs\n"
+" Kontos\n"
#: src/useradd.c:916
msgid ""
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
-" -G, --groups GRUPPEN Liste der zusätzlichen Gruppen für den\n"
-" neuen Benutzerzugang\n"
+" -G, --groups GRUPPEN Liste der zusätzlichen Gruppen für das\n"
+" neue Konto\n"
#: src/useradd.c:919
-msgid ""
-" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
+msgid " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
msgstr ""
" -k, --skel SKEL_VERZ Ein alternatives skeleton-Verzeichnis\n"
-" (Vorlagenverzeichnis) verwenden\n"
+" (Vorlagenverzeichnis) verwenden\n"
#: src/useradd.c:922
msgid ""
" faillog databases\n"
msgstr ""
" -l, --no-log-init Den Benutzer nicht zu den lastlog- und\n"
-" faillog-Datenbanken hinzufügen\n"
+" faillog-Datenbanken hinzufügen\n"
#: src/useradd.c:925
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
msgstr ""
-" -m, --create-home Home-Verzeichnis des neuen Benutzers "
-"erstellen\n"
+" -m, --create-home Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n"
+" erstellen\n"
#: src/useradd.c:926
-msgid ""
-" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
+msgid " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
msgstr ""
" -M, --no-create-home Kein Home-Verzeichnis für den Benutzer\n"
-" erstellen\n"
+" erstellen\n"
#: src/useradd.c:927
msgid ""
" the user\n"
msgstr ""
" -N, --no-user-group Keine Gruppe mit dem gleichen Namen wie dem\n"
-" des Benutzers erstellen\n"
+" des Benutzers erstellen\n"
#: src/useradd.c:929
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
msgstr ""
-" -o, --non-unique Benutzer mit doppelter (nicht einmaliger)\n"
-" UID erlauben\n"
+" -o, --non-unique Benutzer mit doppelter (nicht eindeutiger)\n"
+" UID erlauben\n"
#: src/useradd.c:931
msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
-msgstr ""
-" -p, --password PASSWORT Verschlüsseltes Passwort für den neuen\n"
-" Benutzerzugang\n"
+msgstr " -p, --password PASSWORT Verschlüsseltes Passwort für das neue Konto\n"
#: src/useradd.c:932
msgid " -r, --system create a system account\n"
#: src/useradd.c:935
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell SHELL Die Login-Shell des neuen Benutzerzugangs\n"
+msgstr " -s, --shell SHELL Die Anmeldeshell des neuen Kontos\n"
#: src/useradd.c:936
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
-msgstr ""
-" -u, --uid UID Benutzer-ID (UID) des neuen Benutzerzugangs\n"
+msgstr " -u, --uid UID Benutzer-ID (UID) des neuen Kontos\n"
#: src/useradd.c:937
-msgid ""
-" -U, --user-group create a group with the same name as the "
-"user\n"
+msgid " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n"
msgstr ""
" -U, --user-group Eine Gruppe mit dem gleichen Namen wie dem\n"
-" des Benutzers erstellen\n"
+" des Benutzers erstellen\n"
#: src/useradd.c:939
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
-"mapping\n"
+msgid " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user mapping\n"
msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEBENUTZER Den Benutzernamen SEBENUTZER für die "
-"SELinux-\n"
-" Benutzer-Zuordnung verwenden\n"
+" -Z, --selinux-user SEBENUTZER\n"
+" Den Benutzernamen SEBENUTZER für die SELinux-Benutzerzuordnung verwenden\n"
#: src/useradd.c:940
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux "
-#| "user mapping\n"
-msgid ""
-" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux "
-"user mapping\n"
+msgid " --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux user mapping\n"
msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEBENUTZER Den Benutzernamen SEBENUTZER für die "
-"SELinux-\n"
-" Benutzer-Zuordnung verwenden\n"
+" --selinux-range SEBEREICH\n"
+" einen bestimmten MLS-Bereich für die\n"
+" SELinux-Benutzerzuordnung verwenden\n"
#: src/useradd.c:1045 src/useradd.c:1106 src/userdel.c:200 src/userdel.c:258
#: src/usermod.c:772 src/usermod.c:909
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: shadow-Passwörter für -f erforderlich\n"
+# Ende Teil 8
#: src/useradd.c:1369 src/usermod.c:1092 src/usermod.c:1102
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültige Shell »%s«\n"
#: src/useradd.c:1402 src/usermod.c:1217
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
+#, c-format
msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
-msgstr "%s: Warnung: %s nicht ausführbar.\n"
+msgstr "%s: Warnung: Shell »%s« fehlt oder ist nicht ausführbar\n"
#: src/useradd.c:1426 src/userdel.c:966 src/usermod.c:1284
#, c-format
msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -Z kann nicht mit --prefix verwendet werden\n"
#: src/useradd.c:1434 src/userdel.c:974 src/usermod.c:1293
#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
-msgstr "%s: -Z erfordert einen Kernel, in dem SELinux aktiviert ist.\n"
+msgstr "%s: -Z erfordert einen Kernel, in dem SELinux aktiviert ist\n"
#: src/useradd.c:1477 src/useradd.c:1483 src/useradd.c:1489
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
-msgstr "%s: Optionen %s und %s stehen im Konflikt zueinander.\n"
+msgstr "%s: Optionen %s und %s stehen im Konflikt zueinander\n"
#: src/useradd.c:1992
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr "%s: Zurücksetzen des faillog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Öffnen der faillog-Datei für UID %lu ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/useradd.c:2001
#, c-format
msgstr "%s: Zurücksetzen des faillog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/useradd.c:2007
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr "%s: Zurücksetzen des faillog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Schließen der faillog-Datei für UID %lu ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/useradd.c:2037
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Öffnen der lastlog-Datei für UID %lu ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/useradd.c:2046
#, c-format
msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/useradd.c:2053
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Schließen der lastlog-Datei für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/useradd.c:2098
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
-msgstr "%s: Zurücksetzen des faillog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Zurücksetzen des tallylog-Eintrags für Benutzer »%s« fehlgeschlagen\n"
#: src/useradd.c:2178 src/useradd.c:2185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
-msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags fehlgeschlagen\n"
#: src/useradd.c:2233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: error changing fields\n"
+#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
-msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Duplizieren der Zeichenkette %s\n"
#: src/useradd.c:2242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
-msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden.\n"
+msgstr "%s: SELinux-Kontext für Home-Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden\n"
#: src/useradd.c:2273
#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fehler beim Duplizieren der Zeichenkette in BTRFS-Überprüfung %s\n"
#: src/useradd.c:2285
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of "
-"subvolume\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of subvolume\n"
+msgstr "%s: Warnung: »%s« ist nicht auf BTRFS; reguläres Verzeichnis wird anstelle eines Teildatenträgers erstellt\n"
#: src/useradd.c:2290
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
-msgstr "%s: Speicherreservierung fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Erstellung des BTRFS-Teildatenträgers ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/useradd.c:2300
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
-msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden.\n"
+msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden\n"
#: src/useradd.c:2307
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Warnung: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %m\n"
#: src/useradd.c:2312
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Warnung: chmod %s (Zugriffsmodus ändern) fehlgeschlagen: %m\n"
#: src/useradd.c:2322
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Warnung: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %m\n"
#: src/useradd.c:2335 src/useradd.c:2426
#, c-format
msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: SELinux-Dateierzeugungskontext kann nicht zurückgesetzt werden\n"
#: src/useradd.c:2383
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
-msgstr "SELinux-Login-Zuordnung für %s kann nicht erstellt werden\n"
+msgstr "%s: SELinux-Kontext für Postfachdatei %s kann nicht gesetzt werden\n"
#: src/useradd.c:2394
msgid "Creating mailbox file"
-msgstr "Erzeugen der Mailbox-Datei"
+msgstr "Erzeugen der Postfachdatei"
#: src/useradd.c:2400
-msgid ""
-"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
-msgstr ""
-"Gruppe »mail« nicht gefunden. Mailbox-Datei des Benutzers mit Modus 0600 "
-"wird erzeugt.\n"
+msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
+msgstr "Gruppe »mail« nicht gefunden. Postfachdatei des Benutzers wird mit Modus 0600 erzeugt.\n"
#: src/useradd.c:2412
msgid "Setting mailbox file permissions"
-msgstr "Zugriffsrechte der Mailboxdatei werden gesetzt"
+msgstr "Zugriffsrechte der Postfachdatei werden gesetzt"
#: src/useradd.c:2416
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating mailbox file"
msgid "Synchronize mailbox file"
-msgstr "Erzeugen der Mailbox-Datei"
+msgstr "Postfachdatei wird synchronisiert"
#: src/useradd.c:2419
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating mailbox file"
msgid "Closing mailbox file"
-msgstr "Erzeugen der Mailbox-Datei"
+msgstr "Postfachdatei wird geschlossen"
#: src/useradd.c:2441
#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s-Warnung: %s's UID %d ist größer als SYS_UID_MAX %d\n"
#: src/useradd.c:2448
#, c-format
-msgid ""
-"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
+msgstr "%s Warnung: %s's UID %d ist außerhalb des Bereichs von UID_MIN %d bis UID_MAX %d.\n"
#: src/useradd.c:2587 src/usermod.c:1472
#, c-format
#: src/useradd.c:2601
#, c-format
-msgid ""
-"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
-msgstr ""
-"%s: Gruppe %s existiert - wenn Sie den Benutzer zur Gruppe hinzufügen\n"
-"möchten, benutzen Sie -g.\n"
+msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
+msgstr "%s: Gruppe %s existiert - wenn Sie den Benutzer zur Gruppe hinzufügen möchten, benutzen Sie -g.\n"
#: src/useradd.c:2624
#, c-format
msgstr "%s: Gruppe kann nicht erzeugt werden\n"
#: src/useradd.c:2667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs: %s\n"
-msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n"
+msgstr "%s: Untergeordnete Benutzer-IDs können nicht erstellt werden: %s\n"
#: src/useradd.c:2677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs: %s\n"
-msgstr "%s: Gruppe kann nicht erzeugt werden\n"
+msgstr "%s: Untergeordnete Gruppen-IDs können nicht erstellt werden: %s\n"
#: src/useradd.c:2707 src/usermod.c:2357
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
-"%s: Warnung: Die SELinux-Benutzer-Zuordnung des Benutzernamens %s zu %s ist\n"
-"fehlgeschlagen.\n"
+"%s: Warnung: Die SELinux-Benutzer-Zuordnung des Benutzernamens %s\n"
+"zu %s ist fehlgeschlagen.\n"
#: src/useradd.c:2728
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
-#| "Not copying any file from skel directory into it.\n"
+#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
-"%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis existiert bereits.\n"
-"Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n"
+"%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis %s existiert bereits.\n"
+"%s: Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n"
#: src/userdel.c:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -f, --force force removal of files,\n"
-#| " even if not owned by user\n"
msgid ""
-" -f, --force force some actions that would fail "
-"otherwise\n"
+" -f, --force force some actions that would fail otherwise\n"
" e.g. removal of user still logged in\n"
" or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""
-" -f, --force Entfernen von Dateien erzwingen, auch wenn\n"
-" sie nicht Eigentum des zu löschenden\n"
-" Benutzers sind\n"
+" -f, --force Aktionen erzwingen, die sonst fehlschlagen\n"
+" würden – zum Beispiel das Entfernen eines\n"
+" noch angemeldeten Benutzers oder von\n"
+" Dateien, die nicht im Besitz des Benutzers\n"
+" sind\n"
#: src/userdel.c:149
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
msgstr ""
-" -r, --remove Entferne Home-Verzeichnis und\n"
-" Mail-Warteschlange\n"
+" -r, --remove Home-Verzeichnis und E-Mail-Warteschlange\n"
+" entfernen\n"
#: src/userdel.c:153
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
-"user\n"
+msgid " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the user\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user Jede SELinux-Benutzer-Zuordnung für\n"
-" den Benutzer entfernen\n"
+" den Benutzer entfernen\n"
#: src/userdel.c:311
#, c-format
-msgid ""
-"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
-msgstr ""
-"%s: Gruppe %s nicht entfernt, da es nicht die primäre Gruppe des Benutzers "
-"%s ist.\n"
+msgid "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
+msgstr "%s: Gruppe %s nicht entfernt, da es nicht die primäre Gruppe des Benutzers %s ist.\n"
#: src/userdel.c:319
#, c-format
"nicht entfernt.\n"
#: src/userdel.c:667 src/userdel.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
-msgstr "%s: Eintrag »%s« konnte nicht aus %s entfernt werden.\n"
+msgstr "%s: Eintrag %lu konnte nicht aus %s entfernt werden\n"
#: src/userdel.c:768
#, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
-msgstr "%s: %s Mail-Warteschlange (%s) nicht gefunden\n"
+msgstr "%s: %s-E-Mail-Warteschlange (%s) nicht gefunden\n"
#: src/userdel.c:774 src/userdel.c:790 src/userdel.c:831
#, c-format
#: src/userdel.c:815 src/userdel.c:1080
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
-msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s, wird nicht gelöscht.\n"
+msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s, wird nicht gelöscht\n"
#: src/userdel.c:867
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
-msgstr ""
-"%s: Speicher kann nicht reserviert werden, tcb-Eintrag für %s nicht "
-"entfernt.\n"
+msgstr "%s: Speicher kann nicht reserviert werden, tcb-Eintrag für %s nicht entfernt.\n"
#: src/userdel.c:872
#, c-format
#: src/userdel.c:1106
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
-msgstr ""
-"%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Home-Verzeichnis des\n"
-"Benutzers %s löschen).\n"
+msgstr "%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Home-Verzeichnis des Benutzers %s löschen)\n"
#: src/userdel.c:1128
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: error removing directory %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
-msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Teildatenträgers %s\n"
#: src/userdel.c:1138
#, c-format
#: src/userdel.c:1165 src/usermod.c:2370
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
-msgstr ""
-"%s: Warnung: Die Löschung der SELinux-Benutzer-Zuordnung für Benutzername %s "
-"ist fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "%s: Warnung: Die Löschung der SELinux-Benutzer-Zuordnung für Benutzername %s ist fehlgeschlagen.\n"
#: src/usermod.c:427
msgid ""
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
-" -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen "
-"hinzufügen,\n"
-" die mit der Option -G angegeben werden, "
-"ohne\n"
-" ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n"
+" -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen\n"
+" hinzufügen, die mit der Option -G\n"
+" angegeben werden; ohne ihn dabei aus\n"
+" anderen Gruppen zu entfernen\n"
#: src/usermod.c:431
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
msgstr " -c, --comment KOMMENTAR Neuer KOMMENTAR im GECOS-Feld\n"
#: src/usermod.c:432
-msgid ""
-" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
-msgstr ""
-" -d, --home HOME_DIR Neues Home-Verzeichnis für den Benutzer-\n"
-" zugang\n"
+msgid " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
+msgstr " -d, --home HOME_VERZ Neues Home-Verzeichnis für das Benutzerkonto\n"
#: src/usermod.c:433
-msgid ""
-" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
+msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr " -e, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum auf ABL_DATUM setzen\n"
#: src/usermod.c:434
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
-" deaktivieren\n"
+" deaktivieren\n"
#: src/usermod.c:436
msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
-msgstr ""
-" -g, --gid GRUPPE Erzwinge GRUPPE als neue primäre Gruppe\n"
+msgstr " -g, --gid GRUPPE GRUPPE als neue primäre Gruppe erzwingen\n"
#: src/usermod.c:437
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
#: src/usermod.c:439
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
-msgstr ""
-" -l, --login NEUER_NAME Neuer Wert für den Namen des "
-"Benutzerzugangs\n"
+msgstr " -l, --login NEUER_NAME Neuer Wert für den Anmeldenamen\n"
#: src/usermod.c:440
msgid " -L, --lock lock the user account\n"
-msgstr " -L, --lock Den Benutzerzugang sperren\n"
+msgstr " -L, --lock Das Benutzerkonto sperren\n"
#: src/usermod.c:441
msgid ""
" new location (use only with -d)\n"
msgstr ""
" -m, --move-home Den Inhalt des Home-Verzeichnisses an den\n"
-" neuen Ort verschieben (nur mit -d benutzen)\n"
+" neuen Ort verschieben (nur mit -d benutzen)\n"
#: src/usermod.c:443
-msgid ""
-" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
+msgid " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr ""
-" -o, --non-unique Benutzung von doppelter (nicht einmaliger)\n"
-" UID erlauben\n"
+" -o, --non-unique Benutzung von doppelter (nicht eindeutiger)\n"
+" UID erlauben\n"
#: src/usermod.c:444
-msgid ""
-" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
+msgid " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
msgstr ""
-" -p, --password PASSWORD Ein verschlüsseltes Passwort als neues\n"
-" Passwort verwenden\n"
+" -p, --password PASSWORT Ein verschlüsseltes Passwort als neues\n"
+" Passwort verwenden\n"
+# Ende Teil 9
#: src/usermod.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -a, --append append the user to the supplemental "
-#| "GROUPS\n"
-#| " mentioned by the -G option without "
-#| "removing\n"
-#| " the user from other groups\n"
msgid ""
-" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
-"GROUPS\n"
+" -r, --remove remove the user from only the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
-" -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen "
-"hinzufügen,\n"
-" die mit der Option -G angegeben werden, "
-"ohne\n"
-" ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n"
+" -r, --remove Benutzer aus zusätzlichen Gruppen entfernen,\n"
+" die mit der Option -G angegeben werden,\n"
+" ohne ihn dabei aus anderen Gruppen zu\n"
+" entfernen\n"
#: src/usermod.c:451
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
-msgstr " -u, --uid UID Neue UID des Benutzerzugangs\n"
+msgstr " -u, --uid UID Neue UID des Benutzerkontos\n"
#: src/usermod.c:452
msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
-msgstr " -U, --unlock Den Benutzerzugang entsperren\n"
+msgstr " -U, --unlock Das Benutzerkonto entsperren\n"
#: src/usermod.c:454
msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n"
msgstr ""
+" -v, --add-subuids ERSTE-LETZTE\n"
+" Bereich untergeordneter UIDs\n"
+" hinzufügen\n"
#: src/usermod.c:455
msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n"
msgstr ""
+" -V, --del-subuids ERSTE-LETZTE\n"
+" Bereich untergeordneter UIDs entfernen\n"
#: src/usermod.c:456
msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n"
msgstr ""
+" -w, --add-subgids ERSTE-LETZTE\n"
+" Bereich untergeordneter GIDs hinzufügen\n"
#: src/usermod.c:457
msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n"
msgstr ""
+" -W, --del-subgids ERSTE-LETZTE\n"
+" Bereich untergeordneter GIDs entfernen\n"
#: src/usermod.c:458
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --system create system accounts\n"
-msgid ""
-" -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system "
-"defaults\n"
-msgstr " -r, --system Systemzugänge erzeugen\n"
+msgid " -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system defaults\n"
+msgstr ""
+" -S, --add-subids Einträge zu Sub[ud]-ID basierend auf\n"
+" Systemvorgaben hinzufügen\n"
#: src/usermod.c:461
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
-"account\n"
+msgid " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user account\n"
msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
-" Benutzerzugang\n"
+" -Z, --selinux-user SEUSER neue SELinux-Benutzerzuordnung für das\n"
+" Benutzerkonto\n"
#: src/usermod.c:462
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
-#| "account\n"
-msgid ""
-" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
+msgid " --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
-" Benutzerzugang\n"
+" --selinux-range SEBEREICH\n"
+" neuer SELinux-MLS-Bereich für das\n"
+" Benutzerkonto\n"
#: src/usermod.c:485
#, c-format
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
-"%s: Das Passwort dieses Benutzer zu entsperren würde zu einem "
-"Benutzerzugang\n"
-"ohne Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um\n"
-"diesen Benutzerzugang zu entsperren.\n"
+"%s: Das Passwort dieses Benutzer zu entsperren würde zu einem\n"
+"Benutzerkonto ohne Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort\n"
+"setzen, um das Passwort dieses Benutzers zu entsperren.\n"
#: src/usermod.c:523 src/usermod.c:609
#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
-msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits in %s.\n"
+msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits in %s\n"
#: src/usermod.c:1110
#, c-format
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Home-Verzeichnis muss ein absoluter Pfad sein\n"
#: src/usermod.c:1240 src/usermod.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
-msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n"
+msgstr "%s: Ungültiger untergeordneter UID-Bereich »%s«\n"
#: src/usermod.c:1258 src/usermod.c:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
-msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n"
+msgstr "%s: Ungültiger untergeordneter GID-Bereich »%s«\n"
#: src/usermod.c:1365
#, c-format
#: src/usermod.c:1385
#, c-format
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s und %s schließen sich gegenseitig aus\n"
#: src/usermod.c:1392
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
-msgstr "%s: -L, -p und -U können nur exklusiv genutzt werden.\n"
+msgstr "%s: -L, -p und -U können nur exklusiv genutzt werden\n"
#: src/usermod.c:1464
#, c-format
msgstr "%s: UID »%lu« existiert bereits\n"
#: src/usermod.c:1489 src/usermod.c:1497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
-msgstr "%s: %s ist nicht berechtigt, das Passwort von %s zu ändern.\n"
+msgstr "%s: %s existiert nicht, daher können Sie die Schalter %s oder %s nicht verwenden\n"
#: src/usermod.c:1850
#, c-format
#: src/usermod.c:1862
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
-"and no home directories are created.\n"
-msgstr ""
-"%s: Das vorherige Home-Verzeichnis (%s) war kein Verzeichnis. Es wird nicht "
-"gelöscht und keine Home-Verzeichnisse werden erzeugt.\n"
+msgid "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed and no home directories are created.\n"
+msgstr "%s: Das vorherige Home-Verzeichnis (%s) war kein Verzeichnis. Es wird nicht gelöscht und Home-Verzeichnisse werden nicht erzeugt.\n"
#: src/usermod.c:1885 src/usermod.c:2428
#, c-format
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
-msgstr "%s: Ändern des Eigentümers vom Home-Verzeichnis fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: Ändern des Eigentümers des Home-Verzeichnisses fehlgeschlagen"
#: src/usermod.c:1900
#, c-format
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fehler: Teildatenträger kann nicht von %s nach %s verschoben werden – anderes Gerät\n"
#: src/usermod.c:1913
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
-msgstr ""
-"%s: Warnung: Altes Home-Verzeichnis %s kann nicht komplett gelöscht werden"
+msgstr "%s: Warnung: Altes Home-Verzeichnis %s kann nicht vollständig gelöscht werden"
#: src/usermod.c:1929
#, c-format
msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht in %s umbenannt werden\n"
#: src/usermod.c:1935
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not "
-#| "removed and no home directories are created.\n"
-msgid ""
-"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move "
-"cannot be completed.\n"
-msgstr ""
-"%s: Das vorherige Home-Verzeichnis (%s) war kein Verzeichnis. Es wird nicht "
-"gelöscht und keine Home-Verzeichnisse werden erzeugt.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move cannot be completed.\n"
+msgstr "%s: Das vorherige Home-Verzeichnis (%s) existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden. Verschieben kann nicht abgeschlossen werden.\n"
#: src/usermod.c:1971 src/usermod.c:1983 src/usermod.c:1999
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu "
-"fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/usermod.c:2007
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu "
-"fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Benutzer %ju zu Benutzer %ju fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/usermod.c:2035 src/usermod.c:2047 src/usermod.c:2063
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu "
-"fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/usermod.c:2071
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu "
-"fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Benutzer %ju zu Benutzer %ju fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/usermod.c:2130
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
-msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s.\n"
+msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s\n"
#: src/usermod.c:2138
msgid "failed to change mailbox owner"
-msgstr "Fehler beim Ändern des mailbox-Besitzers"
+msgstr "Fehler beim Ändern des Postfach-Besitzers"
#: src/usermod.c:2162
msgid "failed to rename mailbox"
-msgstr "Fehler beim Umbenennen von mailbox"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen des Postfachs"
#: src/usermod.c:2254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to find new subordinate uid range: %s\n"
-msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n"
+msgstr "%s: Neuer untergeordneter UID-Bereich kann nicht gefunden werden: %s\n"
#: src/usermod.c:2262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to find new subordinate gid range: %s\n"
-msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n"
+msgstr "%s: Neuer untergeordneter GID-Bereich kann nicht gefunden werden: %s\n"
#: src/usermod.c:2278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove uid range %ju-%ju from '%s'\n"
-msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "%s: UID-Bereich %ju-%ju konnte nicht von »%s« entfernt werden\n"
#: src/usermod.c:2295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to add uid range %ju-%ju to '%s'\n"
-msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "%s: UID-Bereich %ju-%ju konnte nicht zu »%s« hinzugefügt werden\n"
#: src/usermod.c:2312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove gid range %ju-%ju from '%s'\n"
-msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "%s: GID-Bereich %ju-%ju konnte nicht von »%s« entfernt werden\n"
#: src/usermod.c:2329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to add gid range %ju-%ju to '%s'\n"
-msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "%s: GID-Bereich %ju-%ju konnte nicht zu »%s« hinzugefügt werden\n"
#: src/vipw.c:54
#, c-format
#: src/vipw.c:91
msgid " -g, --group edit group database\n"
-msgstr " -g, --group Gruppen-Datenbank editieren\n"
+msgstr " -g, --group Gruppen-Datenbank bearbeiten\n"
#: src/vipw.c:93
msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
-msgstr " -p, --passwd passwd-Datenbank editieren\n"
+msgstr " -p, --passwd passwd-Datenbank bearbeiten\n"
#: src/vipw.c:96
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
-msgstr ""
-" -s, --shadow shadow- oder gshadow-Datenbank editieren\n"
+msgstr " -s, --shadow shadow- oder gshadow-Datenbank bearbeiten\n"
#: src/vipw.c:98
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
msgstr ""
-" -u, --user Die tcb-shadow-Datei welches Benutzers\n"
-" editiert werden soll\n"
+" -u, --user Der Benutzer, dessen tcb-shadow-Datei\n"
+" bearbeitet werden soll\n"
#: src/vipw.c:100
msgid "\n"
#: src/vipw.c:184
#, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
-msgstr "%s: %s ist unverändert.\n"
+msgstr "%s: %s ist unverändert\n"
#: src/vipw.c:214
msgid "failed to create scratch directory"
#: src/vipw.c:253 src/vipw.c:276 src/vipw.c:462
msgid "failed to gain privileges"
-msgstr "Anlegen der Privilegien fehlgeschlagen"
+msgstr "Erlangen der Privilegien fehlgeschlagen"
#: src/vipw.c:257
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden"
#: src/vipw.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
-msgstr "%s: PAM: %s\n"
+msgstr "%s: %s: %s\n"
#: src/vipw.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
-msgstr "%s: nscd wurde mit Status %d beendet\n"
+msgstr "%s: %s gab Status %d zurück\n"
#: src/vipw.c:325 src/vipw.c:388
#, c-format
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s wurde durch Signal %d abgewürgt\n"
#: src/vipw.c:418
msgid "failed to open scratch file"
#: src/vipw.c:427
msgid "failed to stat edited file"
-msgstr "stat-Abfrage der editierten Datei fehlgeschlagen"
+msgstr "stat-Abfrage der bearbeiteten Datei fehlgeschlagen"
#: src/vipw.c:431
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "aprintf() failed"
-msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "aprintf() fehlgeschlagen"
#: src/vipw.c:435
msgid "failed to create backup file"
#: src/vipw.c:577
#, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s: tcb-Verzeichnis für %s konnte nicht gefunden werden\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
-#~| "\n"
-#~| "Options:\n"
-#~| " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
-#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
-#~| " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-#~| " -m, -p,\n"
-#~| " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
-#~| " keep the same shell\n"
-#~| " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in "
-#~| "passwd\n"
-#~| "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
-#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
-#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-#~ " -m, -p,\n"
-#~ " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
-#~ " keep the same shell\n"
-#~ " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in "
-#~ "passwd\n"
-#~ "\n"
-#~ "If no username is given, assume root.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: su [Optionen] [BENUTZERZUGANG]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Optionen:\n"
-#~ " -c, --command BEFEHL BEFEHL an aufgerufene Shell weiterleiten\n"
-#~ " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
-#~ " -, -l, --login Die Shell als Login-Shell starten\n"
-#~ " -m, -p,\n"
-#~ " --preserve-environment Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen "
-#~ "und\n"
-#~ " die Shell beibehalten\n"
-#~ " -s, --shell SHELL SHELL anstatt der Vorgabe aus passwd\n"
-#~ " benutzen\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
-#~ msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
-#~ msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
-#~ " the MD5 algorithm\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m, --md5 Die Klartext-Passwörter mittels MD5-\n"
-#~ " Algorithmus verschlüsseln\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -c, --check check the user's password expiration\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -c, --check Ablauf des Benutzerpassworts überprüfen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --force force password change if the user's "
-#~ "password\n"
-#~ " is expired\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force Passwortänderung erzwingen, wenn das "
-#~ "Benutzer-\n"
-#~ " passwort abgelaufen ist\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
-#~ msgstr "%s: Benutzer »%s« ist bereits ein Mitglied von »%s«.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [action]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [Optionen [Aktion]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Optionen:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
-#~ "group\n"
-#~ " (root only)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --group Gruppenname Gruppenname ändern statt der Gruppe des\n"
-#~ " Benutzers (nur root)\n"
-
-#~ msgid "Actions:\n"
-#~ msgstr "Aktionen:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --add username add username to the members of the group\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --add Benutzername Benutzername zu den Mitgliedern der "
-#~ "Gruppe\n"
-#~ " hinzufügen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --delete username remove username from the members of the "
-#~ "group\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --delete Benutzername Benutzername aus der Liste der Gruppen-\n"
-#~ " mitglieder entfernen\n"
-
-#~ msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --purge Alle Mitglieder aus der Gruppe entfernen\n"
-
-#~ msgid " -l, --list list the members of the group\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list Die Mitglieder der Gruppe auflisten\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
-#~ msgstr "%s: Ihr Gruppenname passt nicht zu Ihrem Benutzername.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
-#~ msgstr "%s: Nur root kann die Option -g/--group nutzen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "login time exceeded\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Login-Zeit überschritten\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Usage: logoutd\n"
-#~ msgstr "Aufruf: logoutd\n"
-
-#~ msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
-#~ msgstr " ... Warten auf Beendigung des Kindprozesses.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
-#~ msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
-#~ msgstr "%s: %s-Home-Verzeichnis (%s) nicht gefunden\n"
-
-#~ msgid "Warning: too many groups\n"
-#~ msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n"
-
-#~ msgid "Environment overflow\n"
-#~ msgstr "Umgebungsüberlauf\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Verdächtig lange symbolische Verknüpfung: %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Benutzer »%s« auf dem NIS-Client konnte nicht geändert werden.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
-#~ msgstr "%s: »%s« ist der NIS-Master für diesen Client.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
-#~ msgstr "%s: Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n"
-#~ msgstr "%s: %s ist der NIS-Master.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
-#~ msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: unknown user %s\n"
-#~ msgstr "%s: Unbekannter Benutzer %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: id [-a]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: id [-a]\n"
-
-#~ msgid " groups="
-#~ msgstr " Gruppen="
-
-#, c-format
-#~ msgid " %s [-p] -r host\n"
-#~ msgstr " %s [-p] -r Rechner\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
-#~ msgid "%s: Could not stat directory for process\n"
-#~ msgstr "%s: Erstellen des tcb-Verzeichnisses für %s fehlgeschlagen\n"
-
-#~ msgid "too many groups\n"
-#~ msgstr "zu viele Gruppen\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
-#~ msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
-#~ msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
-#~ msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer.\n"
-
-#~ msgid "too simple"
-#~ msgstr "zu einfach"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
-#~ msgstr "Kann keine zufälligen Bytes beziehen.\n"
-
-#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Kein utmp-Eintrag. Sie müssen »login« vom niedrigsten »sh«-Level "
-#~ "ausführen."
-
-#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
-#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
-#~ msgstr "%s: tcb-Verzeichnis für %s konnte nicht gefunden werden\n"
-
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Usage: id\n"
-#~ msgstr "Aufruf: id\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
-#~ msgstr "Letztes Login: %.19s auf %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
-#~ msgstr "%s: Passwortablauf-Informationen geändert.\n"
-
-#~ msgid "Username Port From Latest"
-#~ msgstr "Benutzername Port Von Letzter"
+msgstr "%s: tcb-Verzeichnis für %s kann nicht gefunden werden\n"