]> git.ipfire.org Git - thirdparty/vim.git/commitdiff
Update runtime files.
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>
Sat, 21 May 2022 12:08:16 +0000 (13:08 +0100)
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>
Sat, 21 May 2022 12:08:16 +0000 (13:08 +0100)
23 files changed:
.github/CODEOWNERS
runtime/colors/README.txt
runtime/doc/builtin.txt
runtime/doc/map.txt
runtime/doc/syntax.txt
runtime/doc/tags
runtime/doc/testing.txt
runtime/doc/todo.txt
runtime/doc/usr_41.txt
runtime/doc/usr_51.txt
runtime/doc/usr_52.txt
runtime/ftplugin/spec.vim
runtime/gvim.desktop
runtime/indent/fortran.vim
runtime/indent/postscr.vim
runtime/syntax/help.vim
runtime/syntax/vim.vim
runtime/vim.desktop
src/po/en_GB.po
src/po/es.po
src/po/ga.po
src/po/gvim.desktop.in
src/po/vim.desktop.in

index d00c44c16c7dfa696de556e85397c1781dab97f9..977aeb0f374900a1a8f64d5e7a2394dbcaf68fd9 100644 (file)
@@ -97,6 +97,7 @@ runtime/ftplugin/clojure.vim          @axvr
 runtime/ftplugin/csh.vim               @dkearns
 runtime/ftplugin/css.vim               @dkearns
 runtime/ftplugin/cucumber.vim          @tpope
+runtime/ftplugin/dosbatch.vim          @mrdubya
 runtime/ftplugin/eiffel.vim            @dkearns
 runtime/ftplugin/eruby.vim             @tpope @dkearns
 runtime/ftplugin/fpcmake.vim           @dkearns
@@ -129,6 +130,7 @@ runtime/ftplugin/octave.vim         @dkearns
 runtime/ftplugin/pascal.vim            @dkearns
 runtime/ftplugin/pbtxt.vim             @lakshayg
 runtime/ftplugin/pdf.vim               @tpope
+runtime/ftplugin/postscr.vim           @mrdubya
 runtime/ftplugin/ps1.vim               @heaths
 runtime/ftplugin/ps1xml.vim            @heaths
 runtime/ftplugin/qb64.vim              @dkearns
@@ -176,7 +178,7 @@ runtime/indent/mma.vim                      @dkearns
 runtime/indent/nginx.vim               @chr4
 runtime/indent/nsis.vim                        @k-takata
 runtime/indent/occam.vim               @dkearns
-runtime/indent/postscr.vim             @dkearns
+runtime/indent/postscr.vim             @mrdubya
 runtime/indent/prolog.vim              @dkearns
 runtime/indent/ps1.vim                 @heaths
 runtime/indent/qb64.vim                        @dkearns
@@ -192,6 +194,7 @@ runtime/indent/teraterm.vim         @k-takata
 runtime/indent/xml.vim                 @chrisbra
 runtime/indent/zsh.vim                 @chrisbra
 runtime/keymap/tamil_tscii.vim         @yegappan
+runtime/lang/menu_en_gb.latin1.vim     @mrdubya
 runtime/pack/dist/opt/cfilter/plugin/cfilter.vim       @yegappan
 runtime/pack/dist/opt/matchit/         @chrisbra
 runtime/plugin/getscriptPlugin.vim     @cecamp
@@ -219,6 +222,7 @@ runtime/syntax/cucumber.vim         @tpope
 runtime/syntax/datascript.vim          @dpelle
 runtime/syntax/dcl.vim                 @cecamp
 runtime/syntax/desktop.vim             @e-kwsm
+runtime/syntax/dosbatch.vim            @mrdubya
 runtime/syntax/dot.vim                 @mmottl
 runtime/syntax/doxygen.vim             @frogonwheels
 runtime/syntax/dtd.vim                 @chrisbra
@@ -260,6 +264,7 @@ runtime/syntax/pascal.vim           @dkearns
 runtime/syntax/pbtxt.vim               @lakshayg
 runtime/syntax/pdf.vim                 @tpope
 runtime/syntax/php.vim                 @TysonAndre
+runtime/syntax/postscr.vim             @mrdubya
 runtime/syntax/privoxy.vim             @dkearns
 runtime/syntax/prolog.vim              @XVilka
 runtime/syntax/ps1.vim                 @heaths
@@ -267,6 +272,7 @@ runtime/syntax/ps1xml.vim           @heaths
 runtime/syntax/psl.vim                 @danielkho
 runtime/syntax/qb64.vim                        @dkearns
 runtime/syntax/rc.vim                  @chrisbra
+runtime/syntax/rebol.vim               @mrdubya
 runtime/syntax/routeros.vim            @zainin
 runtime/syntax/rpcgen.vim              @cecamp
 runtime/syntax/ruby.vim                        @dkearns
@@ -306,4 +312,5 @@ src/libvterm/                               @leonerd
 src/po/de.po                           @chrisbra
 src/po/eo.po                           @dpelle
 src/po/fr.po                           @dpelle
+src/po/ga.po                           @kscanne
 src/xxd/                               @jnweiger
index b238451d860f00b65e4f7dbcd1839ff3355cd90b..e4af1b9a9c4ded0be6eaaa976310cf2eab1967fc 100644 (file)
@@ -1,14 +1,18 @@
 README.txt for color scheme files
 
-These files are used for the ":colorscheme" command.  They appear in the
+These files are used for the `:colorscheme` command.  They appear in the
 "Edit/Color Scheme" menu in the GUI.
 
+The colorschemes were updated for the Vim 9 release.  If you don't like the
+changes you can find the old ones here:
+https://github.com/vim/colorschemes/tree/master/legacy_colors
+
 
 Hints for writing a color scheme file:
 
 There are two basic ways to define a color scheme:
 
-1. Define a new Normal color and set the 'background' option accordingly.
+1. Define a new Normal color and set the 'background' option accordingly. >
 
        set background={light or dark}
        highlight clear
@@ -16,7 +20,7 @@ There are two basic ways to define a color scheme:
        ...
 
 2. Use the default Normal color and automatically adjust to the value of
-   'background'.
+   'background'. >
 
        highlight clear Normal
        set background&
@@ -29,17 +33,17 @@ There are two basic ways to define a color scheme:
          ...
        endif
 
-You can use ":highlight clear" to reset everything to the defaults, and then
+You can use `:highlight clear` to reset everything to the defaults, and then
 change the groups that you want differently.  This will also work for groups
 that are added in later versions of Vim.
-Note that ":highlight clear" uses the value of 'background', thus set it
+Note that `:highlight clear` uses the value of 'background', thus set it
 before this command.
 Some attributes (e.g., bold) might be set in the defaults that you want
 removed in your color scheme.  Use something like "gui=NONE" to remove the
 attributes.
 
 In case you want to set 'background' depending on the colorscheme selected,
-this autocmd might be useful:
+this autocmd might be useful: >
 
      autocmd SourcePre */colors/blue_sky.vim set background=dark
 
@@ -49,7 +53,7 @@ In case you want to tweak a colorscheme after it was loaded, check out the
 ColorScheme autocommand event.
 
 To clean up just before loading another colorscheme, use the ColorSchemePre
-autocommand event.  For example:
+autocommand event.  For example: >
 
        let g:term_ansi_colors = ...
        augroup MyColorscheme
@@ -59,20 +63,20 @@ autocommand event.  For example:
        augroup END
 
 To customize a colorscheme use another name, e.g.  "~/.vim/colors/mine.vim",
-and use ":runtime" to load the original colorscheme:
+and use ":runtime" to load the original colorscheme: >
 
        " load the "evening" colorscheme
        runtime colors/evening.vim
        " change the color of statements
        hi Statement ctermfg=Blue guifg=Blue
 
-To see which highlight group is used where, see ":help highlight-groups" and
-":help group-name".
+To see which highlight group is used where, see `:help highlight-groups` and
+`:help group-name` .
 
 You can use ":highlight" to find out the current colors.  Exception: the
 ctermfg and ctermbg values are numbers, which are only valid for the current
 terminal.  Use the color names instead for better portability.  See
-":help cterm-colors".
+`:help cterm-colors` .
 
 The default color settings can be found in the source file src/syntax.c.
 Search for "highlight_init".
@@ -86,7 +90,7 @@ please check the following items:
 - Does it work in a color terminal as well as in the GUI? Is it consistent?
 
 - Is "g:colors_name" set to a meaningful value?  In case of doubt you can do
-  it this way:
+  it this way: >
 
        let g:colors_name = expand('<sfile>:t:r')
 
@@ -121,7 +125,7 @@ please check the following items:
 
 - Try to keep your color scheme simple by avoiding unnecessary logic and
   refraining from adding options.  The best color scheme is one that only
-  requires:
+  requires: >
 
        colorscheme foobar
 
@@ -136,3 +140,6 @@ that:
 - it was made with colortemplate,
 
 and join us at vim/colorschemes: (https://github.com/vim/colorschemes).
+
+
+vim: set ft=help :
index 44997f32a7f85aa1a935bf2e09ae13d8e61f8f0e..72e2cf13f1d6bef93883070480d957cacff3caae 100644 (file)
@@ -1401,7 +1401,7 @@ changenr()                                                *changenr()*
                one less than the number of the undone change.
 
 char2nr({string} [, {utf8}])                                   *char2nr()*
-               Return number value of the first char in {string}.
+               Return Number value of the first char in {string}.
                Examples: >
                        char2nr(" ")            returns 32
                        char2nr("ABC")          returns 65
@@ -1712,13 +1712,13 @@ confirm({msg} [, {choices} [, {default} [, {type}]]])
 
                An example: >
                   let choice = confirm("What do you want?",
-                                       \ "&Apples\n&Oranges\n&Bananas", 2)
+                                       \ "&Apples\n&Oranges\n&Bananas", 2)
                   if choice == 0
-                       echo "make up your mind!"
+                       echo "make up your mind!"
                   elseif choice == 3
-                       echo "tasteful"
+                       echo "tasteful"
                   else
-                       echo "I prefer bananas myself."
+                       echo "I prefer bananas myself."
                   endif
 <              In a GUI dialog, buttons are used.  The layout of the buttons
                depends on the 'v' flag in 'guioptions'.  If it is included,
@@ -2306,8 +2306,8 @@ exists({expr})    The result is a Number, which is |TRUE| if {expr} is defined,
 <              There must be no space between the symbol (&/$/*/#) and the
                name.
                There must be no extra characters after the name, although in
-               a few cases this is ignored.  That may become more strict in
-               the future, thus don't count on it!
+               a few cases this is ignored.  That may become stricter in the
+               future, thus don't count on it!
                Working example: >
                        exists(":make")
 <              NOT working example: >
@@ -3219,7 +3219,7 @@ getchar([expr])                                           *getchar()*
 
                Without [expr] and when [expr] is 0 a whole character or
                special key is returned.  If it is a single character, the
-               result is a number.  Use nr2char() to convert it to a String.
+               result is a Number.  Use |nr2char()| to convert it to a String.
                Otherwise a String is returned with the encoded character.
                For a special key it's a String with a sequence of bytes
                starting with 0x80 (decimal: 128).  This is the same value as
@@ -5468,7 +5468,7 @@ maparg({name} [, {mode} [, {abbr} [, {dict}]]])                   *maparg()*
                  "sid"      The script local ID, used for <sid> mappings
                             (|<SID>|).
                  "scriptversion"  The version of the script.  999999 for
-                                  |Vim9| script.
+                                  |Vim9| script.
                  "lnum"     The line number in "sid", zero if unknown.
                  "nowait"   Do not wait for other, longer mappings.
                             (|:map-<nowait>|).
@@ -5573,7 +5573,7 @@ mapset({dict})
                Restore a mapping from a dictionary, possibly returned by
                |maparg()| or |maplist()|.  A buffer mapping, when dict.buffer
                is true, is set on the current buffer; it is up to the caller
-               to insure that the intended buffer is the current buffer. This
+               to ensure that the intended buffer is the current buffer. This
                feature allows copying mappings from one buffer to another.
                The dict.mode value may restore a single mapping that covers
                more than one mode, like with mode values of '!', ' ', 'nox',
@@ -8324,7 +8324,7 @@ sort({list} [, {how} [, {dict}]])                 *sort()* *E702*
                If you want a list to remain unmodified make a copy first: >
                        :let sortedlist = sort(copy(mylist))
 
-<              When {how} is omitted or is an string, then sort() uses the
+<              When {how} is omitted or is a string, then sort() uses the
                string representation of each item to sort on.  Numbers sort
                after Strings, |Lists| after Numbers.  For sorting text in the
                current buffer use |:sort|.
@@ -8779,9 +8779,11 @@ strftime({format} [, {time}])                            *strftime()*
                        GetFormat()->strftime()
 
 strgetchar({str}, {index})                             *strgetchar()*
-               Get character {index} from {str}.  This uses a character
-               index, not a byte index.  Composing characters are considered
-               separate characters here.
+               Get a Number corresponding to the character at {index} in
+               {str}.  This uses a zero-based character index, not a byte
+               index.  Composing characters are considered separate
+               characters here.  Use |nr2char()| to convert the Number to a
+               String.
                Also see |strcharpart()| and |strchars()|.
 
                Can also be used as a |method|: >
index 8808e43636032d4eea59b5e9f01276f899686ed0..373f459aec82d7f571c4e271cbb1a29a1582ec46 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-*map.txt*       For Vim version 8.2.  Last change: 2022 May 09
+*map.txt*       For Vim version 8.2.  Last change: 2022 May 16
 
 
                  VIM REFERENCE MANUAL    by Bram Moolenaar
@@ -701,6 +701,7 @@ not to be matched with any key sequence.  This is useful in plugins
                                                        *<MouseMove>*
 The special key name "<MouseMove>" can be used to handle mouse movement.  It
 needs to be enabled with 'mousemoveevent'.  Currently only works in the GUI.
+The |getmousepos()| function can be used to obtain the mouse position.
 
                                                        *<Char>* *<Char->*
 To map a character by its decimal, octal or hexadecimal number the <Char>
index fd783288a1096b0e0c1f0e26fbf3f78d7b89f2ac..4171a5db5ae7607fe1560a29708c2fe008fc4b2b 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-*syntax.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2022 May 06
+*syntax.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2022 May 20
 
 
                  VIM REFERENCE MANUAL    by Bram Moolenaar
@@ -32,13 +32,14 @@ In the User Manual:
 10. Including syntax files     |:syn-include|
 11. Synchronizing              |:syn-sync|
 12. Listing syntax items       |:syntax|
-13. Highlight command          |:highlight|
-14. Linking groups             |:highlight-link|
-15. Cleaning up                        |:syn-clear|
-16. Highlighting tags          |tag-highlight|
-17. Window-local syntax                |:ownsyntax|
-18. Color xterms               |xterm-color|
-19. When syntax is slow                |:syntime|
+13. Colorschemes               |color-schemes|
+14. Highlight command          |:highlight|
+15. Linking groups             |:highlight-link|
+16. Cleaning up                        |:syn-clear|
+17. Highlighting tags          |tag-highlight|
+18. Window-local syntax                |:ownsyntax|
+19. Color xterms               |xterm-color|
+20. When syntax is slow                |:syntime|
 
 {Vi does not have any of these commands}
 
@@ -1511,7 +1512,7 @@ modes Conditional, Number, Statement, Comment, PreProc, Type, and String,
 following the language specifications in 'Symbolic Manipulation with FORM' by
 J.A.M. Vermaseren, CAN, Netherlands, 1991.
 
-If you want include your own changes to the default colors, you have to
+If you want to include your own changes to the default colors, you have to
 redefine the following syntax groups:
 
     - formConditional
@@ -4845,20 +4846,14 @@ Note that the ":syntax" command can be abbreviated to ":sy", although ":syn"
 is mostly used, because it looks better.
 
 ==============================================================================
-13. Highlight command                  *:highlight* *:hi* *E28* *E411* *E415*
-
-There are three types of highlight groups:
-- The ones used for specific languages.  For these the name starts with the
-  name of the language.  Many of these don't have any attributes, but are
-  linked to a group of the second type.
-- The ones used for all syntax languages.
-- The ones used for the 'highlight' option.
-                                                       *hitest.vim*
-You can see all the groups currently active with this command: >
-    :so $VIMRUNTIME/syntax/hitest.vim
-This will open a new window containing all highlight group names, displayed
-in their own color.
+13. Colorschemes                               *color-schemes*
 
+In the next section you can find information about indivisual highlight groups
+and how to specify colors for them.  Most likely you want to just select a set
+of colors by using the `:colorscheme` command, for example: >
+       
+           colorscheme pablo
+<
                                                *:colo* *:colorscheme* *E185*
 :colo[rscheme]         Output the name of the currently active color scheme.
                        This is basically the same as >
@@ -4876,30 +4871,62 @@ in their own color.
                        Doesn't work recursively, thus you can't use
                        ":colorscheme" in a color scheme script.
 
-                       You have two options for customizing a color scheme.
-                       For changing the appearance of specific colors, you
-                       can redefine a color name before loading the scheme.
-                       The desert scheme uses the khaki color for the cursor.
-                       To use a darker variation of the same color: >
+You have two options for customizing a color scheme.  For changing the
+appearance of specific colors, you can redefine a color name before loading
+the scheme.  The desert scheme uses the khaki color for the cursor.  To use a
+darker variation of the same color: >
 
-                               let v:colornames['khaki'] = '#bdb76b'
-                               colorscheme desert
+       let v:colornames['khaki'] = '#bdb76b'
+       colorscheme desert
 <
-                       For further customization, such as changing
-                       |:highlight-link| associations, use another name, e.g.
-                       "~/.vim/colors/mine.vim", and use `:runtime` to load
-                       the original color scheme: >
-                               runtime colors/evening.vim
-                               hi Statement ctermfg=Blue guifg=Blue
-
-<                      Before the color scheme will be loaded all default
-                       color list scripts (`colors/lists/default.vim`) will
-                       be executed and then the |ColorSchemePre| autocommand
-                       event is triggered.  After the color scheme has been
-                       loaded the |ColorScheme| autocommand event is
-                       triggered.
-                       For info about writing a color scheme file: >
-                               :edit $VIMRUNTIME/colors/README.txt
+For further customization, such as changing |:highlight-link| associations,
+use another name, e.g.  "~/.vim/colors/mine.vim", and use `:runtime` to load
+the original color scheme: >
+       runtime colors/evening.vim
+       hi Statement ctermfg=Blue guifg=Blue
+
+Before the color scheme will be loaded all default color list scripts
+(`colors/lists/default.vim`) will be executed and then the |ColorSchemePre|
+autocommand event is triggered.  After the color scheme has been loaded the
+|ColorScheme| autocommand event is triggered.
+
+If a color scheme is almost right, you can add modifications on top of it by
+using the |ColorScheme| autocommand.  For example, to remove the background
+color (can make it transparent in some terminals): >
+       augroup my_colorschemes
+         au!
+         au Colorscheme pablo hi Normal ctermbg=NONE
+       augroup END
+
+If you make a lot of changes it might be better to copy the distributed
+colorscheme to your home directory and change it: >
+       :!cp $VIMRUNTIME/colors/pablo.vim ~/.vim/colors
+       :edit ~/.vim/colors/pablo.vim
+
+With Vim 9.0 the collection of color schemes was updated and made work in many
+different terminals.  One change was to often define the Normal highlight
+group to make sure the colors work well.  In case you prefer the old version,
+you can find them here:
+https://github.com/vim/colorschemes/blob/master/legacy_colors/
+
+For info about writing a color scheme file: >
+       :edit $VIMRUNTIME/colors/README.txt
+
+
+==============================================================================
+14. Highlight command                  *:highlight* *:hi* *E28* *E411* *E415*
+
+There are three types of highlight groups:
+- The ones used for specific languages.  For these the name starts with the
+  name of the language.  Many of these don't have any attributes, but are
+  linked to a group of the second type.
+- The ones used for all syntax languages.
+- The ones used for the 'highlight' option.
+                                                       *hitest.vim*
+You can see all the groups currently active with this command: >
+    :so $VIMRUNTIME/syntax/hitest.vim
+This will open a new window containing all highlight group names, displayed
+in their own color.
 
 :hi[ghlight]           List all the current highlight groups that have
                        attributes set.
@@ -5206,7 +5233,7 @@ guisp={color-name}                                        *highlight-guisp*
        All values are hexadecimal, range from "00" to "ff".  Examples: >
             :highlight Comment guifg=#11f0c3 guibg=#ff00ff
 <
-       If you are authoring a color scheme and use the same hexademical value
+       If you are authoring a color scheme and use the same hexadecimal value
        repeatedly, you can define a name for it in |v:colornames|. For
        example: >
 
@@ -5416,7 +5443,7 @@ Tooltip           Current font, background and foreground of the tooltips.
                set.
 
 ==============================================================================
-14. Linking groups             *:hi-link* *:highlight-link* *E412* *E413*
+15. Linking groups             *:hi-link* *:highlight-link* *E412* *E413*
 
 When you want to use the same highlighting for several syntax groups, you
 can do this more easily by linking the groups into one common highlight
@@ -5460,7 +5487,7 @@ another color scheme, put a command like this in the
     highlight! default link cComment Question
 
 ==============================================================================
-15. Cleaning up                                                *:syn-clear* *E391*
+16. Cleaning up                                                *:syn-clear* *E391*
 
 If you want to clear the syntax stuff for the current buffer, you can use this
 command: >
@@ -5552,7 +5579,7 @@ syntax/syncolor.vim files are loaded:
                them.
 
 ==============================================================================
-16. Highlighting tags                                  *tag-highlight*
+17. Highlighting tags                                  *tag-highlight*
 
 If you want to highlight all the tags in your file, you can use the following
 mappings.
@@ -5588,7 +5615,7 @@ And put these lines in your .vimrc: >
    autocmd BufRead,BufNewFile *.[ch] endif
 
 ==============================================================================
-17. Window-local syntax                                *:ownsyntax*
+18. Window-local syntax                                *:ownsyntax*
 
 Normally all windows on a buffer share the same syntax settings. It is
 possible, however, to set a particular window on a file to have its own
@@ -5618,7 +5645,7 @@ is loaded into that window or the file is reloaded.
 When splitting the window, the new window will use the original syntax.
 
 ==============================================================================
-18. Color xterms                               *xterm-color* *color-xterm*
+19. Color xterms                               *xterm-color* *color-xterm*
 
 Most color xterms have only eight colors.  If you don't get colors with the
 default setup, it should work with these lines in your .vimrc: >
@@ -5762,7 +5789,7 @@ that Setup / Font / Enable Bold is NOT enabled.
 
 
 ==============================================================================
-19. When syntax is slow                                                *:syntime*
+20. When syntax is slow                                                *:syntime*
 
 This is aimed at authors of a syntax file.
 
index 80154827c98b17e891036d3edaeb4f10c60966d5..b8fb35988d18e06db7018a007f40699a815e64d6 100644 (file)
@@ -4267,6 +4267,7 @@ E1274     cmdline.txt     /*E1274*
 E1276  builtin.txt     /*E1276*
 E1278  eval.txt        /*E1278*
 E128   eval.txt        /*E128*
+E1281  pattern.txt     /*E1281*
 E129   eval.txt        /*E129*
 E13    message.txt     /*E13*
 E131   eval.txt        /*E131*
@@ -5778,6 +5779,7 @@ autocmd-events    autocmd.txt     /*autocmd-events*
 autocmd-events-abc     autocmd.txt     /*autocmd-events-abc*
 autocmd-execute        autocmd.txt     /*autocmd-execute*
 autocmd-expand autocmd.txt     /*autocmd-expand*
+autocmd-functions      usr_41.txt      /*autocmd-functions*
 autocmd-groups autocmd.txt     /*autocmd-groups*
 autocmd-intro  autocmd.txt     /*autocmd-intro*
 autocmd-list   autocmd.txt     /*autocmd-list*
@@ -5789,6 +5791,9 @@ autocmd-remove    autocmd.txt     /*autocmd-remove*
 autocmd-searchpat      autocmd.txt     /*autocmd-searchpat*
 autocmd-use    autocmd.txt     /*autocmd-use*
 autocmd.txt    autocmd.txt     /*autocmd.txt*
+autocmd_add()  builtin.txt     /*autocmd_add()*
+autocmd_delete()       builtin.txt     /*autocmd_delete()*
+autocmd_get()  builtin.txt     /*autocmd_get()*
 autocmds-kept  version5.txt    /*autocmds-kept*
 autocommand    autocmd.txt     /*autocommand*
 autocommand-events     autocmd.txt     /*autocommand-events*
@@ -6189,6 +6194,7 @@ col()     builtin.txt     /*col()*
 coldfusion.vim syntax.txt      /*coldfusion.vim*
 collapse       tips.txt        /*collapse*
 collate-variable       eval.txt        /*collate-variable*
+color-schemes  syntax.txt      /*color-schemes*
 color-xterm    syntax.txt      /*color-xterm*
 coloring       syntax.txt      /*coloring*
 colortest.vim  syntax.txt      /*colortest.vim*
index 0601cb9c801f6993f8e1f2332a3fa9e3a946d511..e6328e91e271cf817b76ee18fc27a75803cf01aa 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-*testing.txt*  For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Apr 03
+*testing.txt*  For Vim version 8.2.  Last change: 2022 May 16
 
 
                  VIM REFERENCE MANUAL    by Bram Moolenaar
index 95627f3db7b8a206ab5f1e2d40e0f0fd5c619595..d2a5dbdd18ccafbc88aa89e6eff496641029ac98 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-*todo.txt*      For Vim version 8.2.  Last change: 2022 May 14
+*todo.txt*      For Vim version 8.2.  Last change: 2022 May 21
 
 
                  VIM REFERENCE MANUAL    by Bram Moolenaar
@@ -38,6 +38,9 @@ browser use: https://github.com/vim/vim/issues/1234
                                                        *known-bugs*
 -------------------- Known bugs and current work -----------------------
 
+Make :defcompile accept a function argument, like :disassemble
+Useful for global functions.
+
 Once Vim9 is stable:
 - Use Vim9 for more runtime files.
 - Check code coverage, add more tests if needed.
@@ -50,9 +53,10 @@ Once Vim9 is stable:
 Graduate FEAT_CINDENT and FEAT_SMARTINDENT ?
 
 Update the user manual:
-- Move most of usr_52.txt into usr_41.txt
-- Make usr_41.txt only about basic script writing
+- Update usr_41.txt for Vim9 script
 - Fill usr_50.txt as an "advanced section" of usr_41.txt
+  Add links from usr_41 to usr_50.
+- Make usr_51.txt use Vim9 script.  Still need usr_52.txt?
 
 
 Further Vim9 improvements, possibly after launch:
@@ -130,14 +134,13 @@ Text properties:
   where property fits in.
   Or Should we let the textprop highlight overrule other (e.g. diff) highlight
   if the priority is above a certain value?  (#7392)
+  Combining text property with 'cursorline' does not always work (Billie
+  Cleek, #5533)
 - "C" works OK.  "dd" fails to delete text property in a buffer with a single
   line.
 - Add text property that shifts text to make room for annotation (e.g.
   variable type).  Like the opposite of conceal.  Requires fixing the cursor
   positioning and mouse clicks as with conceal mode.
-- Auto-indenting may cause highlighting to shift. (#7719)
-- Combining text property with 'cursorline' does not always work (Billie
-  Cleek, #5533)
 - See remarks at top of src/textprop.c
 
 'incsearch' with :s:
@@ -659,9 +662,6 @@ that Vim doesn't find the edited file in the buffer list, causing the
 ATTENTION message?  (Tony Mechelynck, 2008 Dec 1)
 Also: swap files are in ~/tmp/  One has relative file name ".mozilla/...".
 
-'foldcolumn' in modeline applied to wrong window when using a session. (Teemu
-Likonen, March 19)
-
 When using a timer callback vgetc_busy is reset, allowing for using input().
 But in a channel callback this does not happen.  We need to do something
 similar to check_due_timer().  Also see #3809.
@@ -886,9 +886,6 @@ word is re-added to it. (Matej Cepl, 2018 Feb 6)
 
 Fold at end of the buffer behaves inconsistently. (James McCoy, 2017 Oct 9)
 
-With foldmethod=syntax and nofoldenable comment highlighting isn't removed.
-(Marcin Szewczyk, 2017 Apr 26)
-
 Using 'wildignore' also applies to literally entered file name.  Also with
 :drop (remote commands).
 
@@ -1002,8 +999,6 @@ After using :noautocmd CursorMoved may still trigger. (Andy Stewart, 2017 Sep
 When bracketed paste is used, pasting at the ":append" prompt does not get the
 line breaks. (Ken Takata, 2017 Aug 22)
 
-The ":move" command does not honor closed folds. (Ryan Lue, #2351)
-
 Cannot copy modeless selection when cursor is inside it. (lkintact, #2300)
 
 Test_writefile_fails_conversion failure on Solaris because if different iconv
@@ -1534,11 +1529,6 @@ was already defined.
 
 Patch for ordered dict. (Ozaki Kiichi, 2015 May 7)
 
-Patch to make closed folds line up. (Charles Campbell, 2014 Sep 12)
-Remark from Roland Eggner: does it cause crashes? (2014 Dec 12)
-Updated patch by Roland Eggner, Dec 16
-Updated patch from Charles, 2016 Jul 2
-
 Patch for building a 32bit Vim with 64bit MingW compiler.
 (Michael Soyka, 2014 Oct 15)
 
@@ -1714,8 +1704,6 @@ Patch to support 'u' in interactive substitute. (Christian Brabandt, 2012 Sep
 
 Dialog is too big on Linux too. (David Fishburn, 2013 Sep 2)
 
-Patch to make fold updates much faster. (Christian Brabandt, 2012 Dec)
-
 -   Add regex for 'paragraphs' and 'sections': 'parare' and 'sectre'.  Combine
     the two into a regex for searching. (Ned Konz)
 Patch by Christian Brabandt, 2013 Apr 20, unfinished.
@@ -1779,10 +1767,6 @@ URXVT:
 - Use urxvt mouse support also in xterm.  Explanations:
   http://www.midnight-commander.org/ticket/2662
 
-Patch to have the fold and sign column and at the last line of the buffer.
-(Marco Hinz, 2014 Sep 25)
-Alternate suggestion: let all columns continue, also the number column.
-
 Patch to add tests for if_xcmdsrv.c., Jul 8, need some more work. (Brian Burns)
 New tests Jul 13.   Update Jul 17.  Discussion Jul 18.
 
@@ -1983,9 +1967,6 @@ the command line. (Ingo Karkat, 2011 Jan 25)
 Since patch 7.2.46 Yankring plugin has become very slow, eventually make Vim
 crash? (Raiwil, 2010 Nov 17)
 
-Patch to add FoldedLineNr highlighting: different highlighting for the line
-number of a closed fold. (eXerigumo Clanjor, 2013 Jul 15)
-
 Regexp engine performance:
 - Profiling:
        ./vim -u NONE -s ~/vim/test/ruby.vim
@@ -2097,9 +2078,6 @@ like it has ":keepjumps" before it.
 Coverity: Check if there are new reported defects:
 https://scan.coverity.com/projects/241
 
-Patch to use 'foldnestmax' also for "marker" foldmethod. (Arnaud Lacombe, 2011
-Jan 7)
-
 Problem with editing file in binary mode. (Ingo Krabbe, 2009 Oct 8)
 
 Display error when 'tabline' that includes a file name with double-width
@@ -2112,9 +2090,6 @@ Using ']' as the end of a range in a pattern requires double escaping:
 
 Syntax priority problem. (Charles Campbell, 2011 Sep 15)
 
-When completion inserts the first match, it may trigger the line to be folded.
-Disable updating folds while completion is active? (Peter Odding, 2010 Jun 9)
-
 For running gvim on a USB stick: avoid the OLE registration.  Use a command
 line argument -noregister.
 
@@ -2189,10 +2164,6 @@ Don't load macmap.vim on startup, turn it into a plugin. (Ron Aaron,
 
 Add "no_hlsearch" to winsaveview().
 
-When 'foldmethod' is "indent", adding an empty line below a fold and then
-indented text, creates a new fold instead of joining it with the previous one.
-(Evan Laforge, 2009 Oct 17)
-
 Bug: When reloading a buffer changed outside of Vim, BufRead autocommands
 are applied to the wrong buffer/window. (Ben Fritz, 2009 Apr 2, May 11)
 Ignore window options when not in the right window?
@@ -2412,8 +2383,6 @@ Problem with 'ts' set to 9 and 'showbreak' to ">>>". (Matthew Winn, 2007 Oct
 ":tab help" always opens a new tab, while ":help" re-uses an existing window.
 Would be more consistent when an existing tab is re-used. (Tony Mechelynck)
 
-Add ":nofold".  Range will apply without expanding to closed fold.
-
 Using Aap to build Vim: add remarks about how to set personal preferences.
 Example on http://www.calmar.ws/tmp/aap.html
 
@@ -3809,6 +3778,30 @@ Diff mode:
 Folding:
     (commands still available: zI zJ zK zp zP zq zQ zV zy zY;
     secondary: zB zS zT zZ, z=)
+-   Patch to make closed folds line up. (Charles Campbell, 2014 Sep 12)
+    Remark from Roland Eggner: does it cause crashes? (2014 Dec 12)
+    Updated patch by Roland Eggner, Dec 16
+    Updated patch from Charles, 2016 Jul 2
+-   Patch to make fold updates much faster. (Christian Brabandt, 2012 Dec)
+-   Patch to have the fold and sign column and at the last line of the buffer.
+    (Marco Hinz, 2014 Sep 25)
+    Alternate suggestion: let all columns continue, also the number column.
+-   Patch to add FoldedLineNr highlighting: different highlighting for the
+    line number of a closed fold. (eXerigumo Clanjor, 2013 Jul 15)
+-   Patch to use 'foldnestmax' also for "marker" foldmethod. (Arnaud Lacombe,
+    2011 Jan 7)
+-   'foldcolumn' in modeline applied to wrong window when using a session.
+    (Teemu Likonen, March 19)
+-   With foldmethod=syntax and nofoldenable comment highlighting isn't
+    removed.  (Marcin Szewczyk, 2017 Apr 26)
+-   The ":move" command does not honor closed folds. (Ryan Lue, #2351)
+-   When completion inserts the first match, it may trigger the line to be
+    folded.  Disable updating folds while completion is active? (Peter Odding,
+    2010 Jun 9)
+-   When 'foldmethod' is "indent", adding an empty line below a fold and then
+    indented text, creates a new fold instead of joining it with the previous
+    one.  (Evan Laforge, 2009 Oct 17)
+-   Add ":nofold".  Range will apply without expanding to closed fold.
 8   Vertical folds: looks like vertically split windows, but the cursor moves
     through the vertical separator, separator moves when scrolling.
 8   Add "z/" and "z?" for searching in not folded text only.  Or use a regexp
index 162eb9d3cd43f212d0882ac8168a2f5d956e2e79..80b7e385cfec734531188a4eeb2f707027a1663b 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-*usr_41.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2022 May 13
+*usr_41.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2022 May 21
 
                     VIM USER MANUAL - by Bram Moolenaar
 
@@ -1923,6 +1923,8 @@ are script-local.
 If you split your plugin into parts, you can use `import` and `export` to
 share items between those parts.  See `:export` for the details.
 
+More information about writing plugins is in |usr_51.txt|.
+
 ==============================================================================
 
 Next chapter: |usr_42.txt|  Add new menus
index 14704c69f0f4d1b4bdbceb23bb14279d9c8ea081..2845ab8151f027590bdc260cbe800912e7e5564e 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-*usr_51.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2022 May 13
+*usr_51.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2022 May 14
 
                     VIM USER MANUAL - by Bram Moolenaar
 
@@ -197,8 +197,8 @@ would need to prefix the name with "s:".
 We will define a function that adds a new typing correction: >
 
  30    def Add(from: string, correct: bool)
- 31      var to = input("type the correction for " .. from .. ": ")
- 32      exe ":iabbrev " .. from .. " " .. to
+ 31      var to = input($"type the correction for {from}: ")
+ 32      exe $":iabbrev {from} {to}"
  ..
  36    enddef
 
index 70338e79a7b71dc6815fd68c12593f3eedc68bf8..1fbd66f3c34bc7abf0a08b6b1fc53e41f800bac6 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-*usr_52.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2022 May 13
+*usr_52.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2022 May 16
 
                     VIM USER MANUAL - by Bram Moolenaar
 
@@ -110,10 +110,10 @@ Although it's shorter to do: >
 ==============================================================================
 *52.3* Functions and types
 
-Legacy Vim script does have type checking, but this happens at runtime, when
-the code is executed.  And it's permissive, often a computation gives an
-unexpected value instead of reporting an error.  Thus you can define a
-function and think it's fine, but see a problem only later when it is called: >
+Legacy Vim script only checks types at runtime, when the code is executed.
+And it's permissive, often a computation gives an unexpected value instead of
+reporting an error.  Thus you can define a function and think it's fine, but
+see a problem only later when it is called: >
        let s:collected = ''
        func ExtendAndReturn(add)
           let s:collected += a:add
@@ -133,12 +133,16 @@ the argument is used without the "a:" prefix: >
           s:collected += add
           return s:collected
        enddef
-       defcompile
+       disassemble ExtendAndReturn
 
-Here we use `:defcompile` to do the compilation right away, without it the
+Here we use `:disassemble` to do the compilation right away, without it the
 compilation would happen when the function is called.  Vim will tell you what
 you did wrong: >
-       E1013: type mismatch, expected number but got string
+       E1051: Wrong argument type for +
+
+Side note: here the context is legacy script, when using Vim9 script you would
+put `:defcompile` at the end of the script to check for errors in the
+functions defined in it.
 
 Vim9 script is strict, it uses the "+" operator only for numbers and floats.
 For string concatenation ".." must be used.  This avoids mistakes and avoids
index ce00021a69fc0eb09ccae66ca7f2a31cd26c7a76..9040e19ce10f2e0b49fd57d4d63efb7bae1d5ecb 100644 (file)
@@ -3,6 +3,7 @@
 " Maintainer: Igor Gnatenko i.gnatenko.brain@gmail.com
 " Former Maintainer: Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com> (until March 2014)
 " Last Change: Mon Jun 01 21:15 MSK 2015 Igor Gnatenko
+" Update by Zdenek Dohnal, 2022 May 17
 
 if exists("b:did_ftplugin")
        finish
@@ -41,8 +42,8 @@ else:
         headers = spec.sourceHeader
         version = headers["Version"]
         release = headers["Release"]
-        vim.command("let ver = " + version)
-        vim.command("let rel = " + release)
+        vim.command("let ver = '" + version + "'")
+        vim.command("let rel = '" + release + "'")
 PYEND
                endif
        endfunction
index d25a04fbef1f605d69e6656fd9ece8557531a2dc..d75d291ec9047e53384d21b499ece883ec26a6c3 100644 (file)
@@ -5,6 +5,7 @@
 Name[ca]=GVim
 Name[de]=GVim
 Name[eo]=GVim
+Name[es]=GVim
 Name[fi]=GVim
 Name[fr]=GVim
 Name[ga]=GVim
@@ -18,6 +19,7 @@ Name=GVim
 GenericName[ca]=Editor de text
 GenericName[de]=Texteditor
 GenericName[eo]=Tekstoredaktilo
+GenericName[es]=Editor de texto
 GenericName[fi]=Tekstinmuokkain
 GenericName[fr]=Éditeur de texte
 GenericName[ga]=Eagarthóir Téacs
@@ -32,6 +34,7 @@ GenericName=Text Editor
 Comment[ca]=Edita fitxers de text
 Comment[de]=Textdateien bearbeiten
 Comment[eo]=Redakti tekstajn dosierojn
+Comment[es]=Editar archivos de texto
 Comment[fi]=Muokkaa tekstitiedostoja
 Comment[fr]=Éditer des fichiers texte
 Comment[ga]=Cuir comhaid téacs in eagar
@@ -61,7 +64,6 @@ Comment[da]=Rediger tekstfiler
 Comment[el]=Επεξεργασία αρχείων κειμένου
 Comment[en_CA]=Edit text files
 Comment[en_GB]=Edit text files
-Comment[es]=Edita archivos de texto
 Comment[et]=Redigeeri tekstifaile
 Comment[eu]=Editatu testu-fitxategiak
 Comment[fa]=ویرایش پرونده‌های متنی
@@ -112,6 +114,7 @@ Type=Application
 Keywords[ca]=Text;editor;
 Keywords[de]=Text;Editor;
 Keywords[eo]=Teksto;redaktilo;
+Keywords[es]=Texto;editor;
 Keywords[fi]=Teksti;muokkain;editori;
 Keywords[fr]=Texte;éditeur;
 Keywords[ga]=Téacs;eagarthóir;
index 26ed33a54d787aff03a80f7f7852b68e893c1c3c..9623014818def64fa3bfb7224633d62f273f51ce 100644 (file)
@@ -1,13 +1,13 @@
 " Vim indent file
 " Language:    Fortran 2008 (and older: Fortran 2003, 95, 90, and 77)
-" Version:     (v48) 2020 October 07
-" Maintainer:  Ajit J. Thakkar <ajit@unb.ca>; <http://www2.unb.ca/~ajit/>
+" Version:     (v49) 2022 May 14
+" Maintainer:  Ajit J. Thakkar <thakkar.ajit@gmail.com>; <http://www2.unb.ca/~ajit/>
 " Usage:       For instructions, do :help fortran-indent from Vim
 " Credits:
 "  Version 0.1 was created in September 2000 by Ajit Thakkar.
 "  Since then, useful suggestions and contributions have been made, in order, by:
 "  Albert Oliver Serra, Takuya Fujiwara, Philipp Edelmann, Eisuke Kawashima,
-"  and Louis Cochen.
+"  Louis Cochen, and Doug Kearns.
 
 " Only load this indent file when no other was loaded.
 if exists("b:did_indent")
@@ -17,6 +17,7 @@ let b:did_indent = 1
 
 let s:cposet=&cpoptions
 set cpoptions&vim
+let b:undo_indent = "setl inde< indk<"
 
 setlocal indentkeys+==~end,=~case,=~if,=~else,=~do,=~where,=~elsewhere,=~select
 setlocal indentkeys+==~endif,=~enddo,=~endwhere,=~endselect,=~elseif
index 66094e3ed0e066574fcca36c97226220a9eddbd8..8430ccf8b8fb4dec35c378e82df8cae39ec45242 100644 (file)
@@ -1,10 +1,8 @@
 " PostScript indent file
 " Language:    PostScript
-" Maintainer:  Mike Williams <mrw@netcomuk.co.uk> (Invalid email address)
-"              Doug Kearns <dougkearns@gmail.com>
+" Maintainer:  Mike Williams <mrw@eandem.co.uk>
 " Last Change: 2022 Apr 06
 
-
 " Only load this indent file when no other was loaded.
 if exists("b:did_indent")
   finish
index 6af9df7043f32633f508d8da0f04556ae903e854..aa76906d7b5d51b58ce5c39e5321a8224a6f629d 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 " Vim syntax file
 " Language:    Vim help file
 " Maintainer:  Bram Moolenaar (Bram@vim.org)
-" Last Change: 2022 May 13
+" Last Change: 2022 May 15
 
 " Quit when a (custom) syntax file was already loaded
 if exists("b:current_syntax")
@@ -215,7 +215,7 @@ hi def link helpError               Error
 hi def link helpTodo           Todo
 hi def link helpURL            String
 
-if expand('%:p') =~ '[/\\]doc[/\\]syntax.txt'
+if has('textprop') && expand('%:p') =~ '[/\\]doc[/\\]syntax.txt'
   " highlight groups with their respective color
   import 'dist/vimhelp.vim'
   call vimhelp.HighlightGroups()
index 67329ba458671aa892d453821e4b5aa2f115800b..6c04e97b16500680d68f2323632ba7e10cb13778 100644 (file)
@@ -1,8 +1,8 @@
 " Vim syntax file
 " Language:    Vim 8.2 script
 " Maintainer:  Charles E. Campbell <NcampObell@SdrPchip.AorgM-NOSPAM>
-" Last Change: May 07, 2022
-" Version:     8.2-38
+" Last Change: May 19, 2022
+" Version:     8.2-39
 " URL: http://www.drchip.org/astronaut/vim/index.html#SYNTAX_VIM
 " Automatically generated keyword lists: {{{1
 
@@ -79,12 +79,12 @@ syn match vimHLGroup contained      "Conceal"
 syn case match
 
 " Function Names {{{2
-syn keyword vimFuncName contained      abs argc assert_equal assert_match atan browse bufloaded byteidx charclass chdir ch_log ch_sendexpr col copy debugbreak diff_hlID empty execute expandcmd filter floor foldlevel function getchangelist getcmdcompltype getcompletion getfperm getline getpos gettabvar getwinposx has histget hlset input inputsecret isdirectory job_getchannel job_stop json_encode line listener_add log10 maplist matchaddpos matchfuzzypos menu_info nextnonblank popup_atcursor popup_dialog popup_getoptions popup_menu popup_show prompt_setcallback prop_clear prop_type_change pumvisible range reduce reltimestr remote_send resolve screenchar screenstring searchpairpos setbufvar setcursorcharpos setmatches settabwinvar shiftwidth sign_place simplify sound_clear spellbadword state strcharpart stridx strridx swapinfo synIDtrans tabpagenr tanh term_getaltscreen term_getline term_gettty term_setansicolors term_start test_garbagecollect_now test_null_blob test_null_list test_refcount test_void timer_stopall trunc uniq winbufnr win_getid win_id2win winnr win_splitmove
-syn keyword vimFuncName contained      acos argidx assert_equalfile assert_nobeep atan2 browsedir bufname byteidxcomp charcol ch_evalexpr ch_logfile ch_sendraw complete cos deepcopy digraph_get environ exepath extend finddir fmod foldtext garbagecollect getchar getcmdline getcurpos getfsize getloclist getqflist gettabwinvar getwinposy has_key histnr hostname inputdialog insert isinf job_info join keys line2byte listener_flush luaeval mapnew matcharg matchlist min nr2char popup_beval popup_filter_menu popup_getpos popup_move pow prompt_setinterrupt prop_find prop_type_delete py3eval readblob reg_executing remote_expr remote_startserver reverse screenchars search searchpos setcellwidths setenv setpos settagstack sign_define sign_placelist sin soundfold spellsuggest str2float strchars string strtrans swapname synstack tabpagewinnr tempname term_getansicolors term_getscrolled terminalprops term_setapi term_wait test_garbagecollect_soon test_null_channel test_null_partial test_setmouse timer_info tolower type values wincol win_gettype winlayout winrestcmd winwidth
-syn keyword vimFuncName contained      add arglistid assert_exception assert_notequal balloon_gettext bufadd bufnr call charidx ch_evalraw ch_open ch_setoptions complete_add cosh delete digraph_getlist escape exists extendnew findfile fnameescape foldtextresult get getcharmod getcmdpos getcursorcharpos getftime getmarklist getreg gettagstack getwinvar haslocaldir hlexists iconv inputlist interrupt islocked job_setoptions js_decode len lispindent listener_remove map mapset matchdelete matchstr mkdir or popup_clear popup_filter_yesno popup_hide popup_notification prevnonblank prompt_setprompt prop_list prop_type_get pyeval readdir reg_recording remote_foreground remove round screencol searchcount server2client setcharpos setfperm setqflist setwinvar sign_getdefined sign_undefine sinh sound_playevent split str2list strdisplaywidth strlen strwidth synconcealed system tagfiles term_dumpdiff term_getattr term_getsize term_list term_setkill test_alloc_fail test_getvalue test_null_dict test_null_string test_settime timer_pause toupper typename virtcol windowsversion win_gotoid winline winrestview wordcount
-syn keyword vimFuncName contained      and argv assert_fails assert_notmatch balloon_show bufexists bufwinid ceil ch_canread ch_getbufnr ch_read ch_status complete_check count deletebufline digraph_set eval exists_compiled feedkeys flatten fnamemodify foreground getbufinfo getcharpos getcmdscreenpos getcwd getftype getmatches getreginfo gettext glob hasmapto hlget indent inputrestore invert isnan job_start js_encode libcall list2blob localtime maparg match matchend matchstrpos mode pathshorten popup_close popup_findinfo popup_list popup_setoptions printf prop_add prop_remove prop_type_list pyxeval readdirex reltime remote_peek rename rubyeval screenpos searchdecl serverlist setcharsearch setline setreg sha256 sign_getplaced sign_unplace slice sound_playfile sqrt str2nr strftime strpart submatch synID systemlist taglist term_dumpload term_getcursor term_getstatus term_scrape term_setrestore test_autochdir test_gui_event test_null_function test_option_not_set test_srand_seed timer_start tr undofile visualmode win_execute winheight win_move_separator winsaveview writefile
-syn keyword vimFuncName contained      append asin assert_false assert_report balloon_split buflisted bufwinnr changenr ch_close ch_getjob ch_readblob cindent complete_info cscope_connection did_filetype digraph_setlist eventhandler exp filereadable flattennew foldclosed fullcommand getbufline getcharsearch getcmdtype getenv getimstatus getmousepos getregtype getwininfo glob2regpat histadd hlID index inputsave isabsolutepath items job_status json_decode libcallnr list2str log mapcheck matchadd matchfuzzy max mzeval perleval popup_create popup_findpreview popup_locate popup_settext prompt_getprompt prop_add_list prop_type_add pum_getpos rand readfile reltimefloat remote_read repeat screenattr screenrow searchpair setbufline setcmdpos setloclist settabvar shellescape sign_jump sign_unplacelist sort sound_stop srand strcharlen strgetchar strptime substitute synIDattr tabpagebuflist tan term_dumpwrite term_getjob term_gettitle term_sendkeys term_setsize test_feedinput test_ignore_error test_null_job test_override test_unknown timer_stop trim undotree wildmenumode win_findbuf win_id2tabwin win_move_statusline win_screenpos xor
-syn keyword vimFuncName contained      appendbufline assert_beeps assert_inrange assert_true blob2list bufload byte2line char2nr ch_close_in ch_info ch_readraw clearmatches confirm cursor diff_filler echoraw executable expand filewritable float2nr foldclosedend funcref getbufvar getcharstr getcmdwintype getfontname getjumplist getpid gettabinfo getwinpos globpath histdel
+syn keyword vimFuncName contained      abs argc assert_equal assert_match atan balloon_show bufexists bufwinid ceil ch_canread ch_getbufnr ch_read ch_status complete_check count deletebufline digraph_set eval exists_compiled feedkeys flatten fnamemodify foreground getbufinfo getcharpos getcmdscreenpos getcwd getftype getmatches getreginfo gettext glob hasmapto hlget index inputsecret isdirectory job_getchannel job_stop json_encode line listener_add log10 maplist matchaddpos matchfuzzypos menu_info nextnonblank popup_atcursor popup_dialog popup_getoptions popup_menu popup_show prompt_setcallback prop_clear prop_type_change pumvisible range reduce reltimestr remote_send resolve screenchar screenstring searchpairpos setbufvar setcursorcharpos setmatches settabwinvar shiftwidth sign_place simplify sound_clear spellbadword state strcharpart stridx strridx swapinfo synIDtrans tabpagenr tanh term_getaltscreen term_getline term_gettty term_setansicolors term_start test_garbagecollect_now test_null_blob test_null_list test_refcount test_void timer_stopall trunc uniq winbufnr win_getid win_id2win winnr win_splitmove
+syn keyword vimFuncName contained      acos argidx assert_equalfile assert_nobeep atan2 balloon_split buflisted bufwinnr changenr ch_close ch_getjob ch_readblob cindent complete_info cscope_connection did_filetype digraph_setlist eventhandler exp filereadable flattennew foldclosed fullcommand getbufline getcharsearch getcmdtype getenv getimstatus getmousepos getregtype getwininfo glob2regpat histadd hlID input insert isinf job_info join keys line2byte listener_flush luaeval mapnew matcharg matchlist min nr2char popup_beval popup_filter_menu popup_getpos popup_move pow prompt_setinterrupt prop_find prop_type_delete py3eval readblob reg_executing remote_expr remote_startserver reverse screenchars search searchpos setcellwidths setenv setpos settagstack sign_define sign_placelist sin soundfold spellsuggest str2float strchars string strtrans swapname synstack tabpagewinnr tempname term_getansicolors term_getscrolled terminalprops term_setapi term_wait test_garbagecollect_soon test_null_channel test_null_partial test_setmouse timer_info tolower type values wincol win_gettype winlayout winrestcmd winwidth
+syn keyword vimFuncName contained      add arglistid assert_exception assert_notequal autocmd_add blob2list bufload byte2line char2nr ch_close_in ch_info ch_readraw clearmatches confirm cursor diff_filler echoraw executable expand filewritable float2nr foldclosedend funcref getbufvar getcharstr getcmdwintype getfontname getjumplist getpid gettabinfo getwinpos globpath histdel hlset inputdialog interrupt islocked job_setoptions js_decode len lispindent listener_remove map mapset matchdelete matchstr mkdir or popup_clear popup_filter_yesno popup_hide popup_notification prevnonblank prompt_setprompt prop_list prop_type_get pyeval readdir reg_recording remote_foreground remove round screencol searchcount server2client setcharpos setfperm setqflist setwinvar sign_getdefined sign_undefine sinh sound_playevent split str2list strdisplaywidth strlen strwidth synconcealed system tagfiles term_dumpdiff term_getattr term_getsize term_list term_setkill test_alloc_fail test_getvalue test_null_dict test_null_string test_settime timer_pause toupper typename virtcol windowsversion win_gotoid winline winrestview wordcount
+syn keyword vimFuncName contained      and argv assert_fails assert_notmatch autocmd_delete browse bufloaded byteidx charclass chdir ch_log ch_sendexpr col copy debugbreak diff_hlID empty execute expandcmd filter floor foldlevel function getchangelist getcmdcompltype getcompletion getfperm getline getpos gettabvar getwinposx has histget hostname inputlist invert isnan job_start js_encode libcall list2blob localtime maparg match matchend matchstrpos mode pathshorten popup_close popup_findinfo popup_list popup_setoptions printf prop_add prop_remove prop_type_list pyxeval readdirex reltime remote_peek rename rubyeval screenpos searchdecl serverlist setcharsearch setline setreg sha256 sign_getplaced sign_unplace slice sound_playfile sqrt str2nr strftime strpart submatch synID systemlist taglist term_dumpload term_getcursor term_getstatus term_scrape term_setrestore test_autochdir test_gui_event test_null_function test_option_not_set test_srand_seed timer_start tr undofile visualmode win_execute winheight win_move_separator winsaveview writefile
+syn keyword vimFuncName contained      append asin assert_false assert_report autocmd_get browsedir bufname byteidxcomp charcol ch_evalexpr ch_logfile ch_sendraw complete cos deepcopy digraph_get environ exepath extend finddir fmod foldtext garbagecollect getchar getcmdline getcurpos getfsize getloclist getqflist gettabwinvar getwinposy has_key histnr iconv inputrestore isabsolutepath items job_status json_decode libcallnr list2str log mapcheck matchadd matchfuzzy max mzeval perleval popup_create popup_findpreview popup_locate popup_settext prompt_getprompt prop_add_list prop_type_add pum_getpos rand readfile reltimefloat remote_read repeat screenattr screenrow searchpair setbufline setcmdpos setloclist settabvar shellescape sign_jump sign_unplacelist sort sound_stop srand strcharlen strgetchar strptime substitute synIDattr tabpagebuflist tan term_dumpwrite term_getjob term_gettitle term_sendkeys term_setsize test_feedinput test_ignore_error test_null_job test_override test_unknown timer_stop trim undotree wildmenumode win_findbuf win_id2tabwin win_move_statusline win_screenpos xor
+syn keyword vimFuncName contained      appendbufline assert_beeps assert_inrange assert_true balloon_gettext bufadd bufnr call charidx ch_evalraw ch_open ch_setoptions complete_add cosh delete digraph_getlist escape exists extendnew findfile fnameescape foldtextresult get getcharmod getcmdpos getcursorcharpos getftime getmarklist getreg gettagstack getwinvar haslocaldir hlexists indent inputsave
 
 "--- syntax here and above generated by mkvimvim ---
 " Special Vim Highlighting (not automatic) {{{1
index b8835508b45ae96097479e1a82c922183212393f..95b856763befee373c2867f090863166b18b8c72 100644 (file)
@@ -5,6 +5,7 @@
 Name[ca]=Vim
 Name[de]=Vim
 Name[eo]=Vim
+Name[es]=Vim
 Name[fi]=Vim
 Name[fr]=Vim
 Name[ga]=Vim
@@ -18,6 +19,7 @@ Name=Vim
 GenericName[ca]=Editor de text
 GenericName[de]=Texteditor
 GenericName[eo]=Tekstoredaktilo
+GenericName[es]=Editor de texto
 GenericName[fi]=Tekstinmuokkain
 GenericName[fr]=Éditeur de texte
 GenericName[ga]=Eagarthóir Téacs
@@ -32,6 +34,7 @@ GenericName=Text Editor
 Comment[ca]=Edita fitxers de text
 Comment[de]=Textdateien bearbeiten
 Comment[eo]=Redakti tekstajn dosierojn
+Comment[es]=Editar archivos de texto
 Comment[fi]=Muokkaa tekstitiedostoja
 Comment[fr]=Éditer des fichiers texte
 Comment[ga]=Cuir comhaid téacs in eagar
@@ -61,7 +64,6 @@ Comment[da]=Rediger tekstfiler
 Comment[el]=Επεξεργασία αρχείων κειμένου
 Comment[en_CA]=Edit text files
 Comment[en_GB]=Edit text files
-Comment[es]=Edita archivos de texto
 Comment[et]=Redigeeri tekstifaile
 Comment[eu]=Editatu testu-fitxategiak
 Comment[fa]=ویرایش پرونده‌های متنی
@@ -112,6 +114,7 @@ Type=Application
 Keywords[ca]=Text;editor;
 Keywords[de]=Text;Editor;
 Keywords[eo]=Teksto;redaktilo;
+Keywords[es]=Texto;editor;
 Keywords[fi]=Teksti;muokkain;editori;
 Keywords[fr]=Texte;éditeur;
 Keywords[ga]=Téacs;eagarthóir;
index 15c51eb5da82246e24ec17a1d2eae54ee2ce0b52..e23daecb41dc509cd79479e2e6bc8c4c75065480 100644 (file)
@@ -26,8 +26,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2022-05-11 17:36+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-05-12 10:05+1000\n"
 "Last-Translator: Doug Kearns <dougkearns@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Mike Williams <mrw@eandem.co.uk>, Doug Kearns "
-"<dougkearns@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Mike Williams <mrw@eandem.co.uk>\n"
 "Language: en_GB\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
index 9ed3a9932896b8932fb0f69b82c0eb16c3b47806..1dc33eaf299291e42540e563e0cb1e3495ef739a 100644 (file)
 # vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es
 #
 # Last translators:
-# Pedro A. López-Valencia <vorbote@users.sourceforge.net>, 2003-06,2009
 # Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com> 2009
 #
+# Pedro A. López-Valencia <vorbote@users.sourceforge.net>, 2003-06,2009.
+# victorhck <victorhck@mailbox.org>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Vim 7.2.284 (rev 1692)\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: vim@bugs.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-25 02:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:52+0100\n"
-"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
-"Language-Team: vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-05 18:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-12 20:18+0200\n"
+"Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <>\n"
+"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: octect-stream\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
 
-msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: No se pudo asignar memoria para ningún búfer, saliendo..."
-
-msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: No se pudo asignar memoria para el búfer, usando otro..."
-
-msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: No se descargó ningún búfer"
-
-msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: No se borró ningún búfer"
-
-msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer"
-
-msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "Se descargó un (1) búfer"
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ERROR: "
 
 #, c-format
-msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "Se descargaron %d búfers"
-
-msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "Se suprimió un (1) búfer"
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[bytes] total liberados por alloc: %lu-%lu, en uso: %lu, uso máximo: %lu\n"
 
 #, c-format
-msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "Se suprimieron %d búfers"
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[llamadas] total re/malloc(): %lu, total libre(): %lu\n"
+"\n"
 
-msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "Se eliminó un (1) búfer"
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Eliminado--"
 
 #, c-format
-msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "Se eliminaron %d búfers"
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "Auto-eliminando comando automático: %s <búfer=%d>"
 
-msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: No se encontró ningún búfer modificado"
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: Eliminación de augroup que todavía está en uso"
 
-# back where we started, didn't find anything.
-msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: No hay búfers en la lista"
+# Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Auto-órdenes ---"
 
 #, c-format
-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: El búfer %ld no existe"
+msgid "No matching autocommands: %s"
+msgstr "No coincide ninguna auto-orden: %s"
 
-msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: No se pudo ir más allá del último búfer"
+#, c-format
+msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+msgstr "%s Auto-órdenes para \"%s\""
 
-msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: No se pudo regresar antes del primer búfer"
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Ejecutando %s"
 
+# always scroll up, don't overwrite
 #, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E89: No se guardó el archivo desde el último cambio del búfer %ld (añada \"!"
-"\" para forzar)"
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "auto-orden %s"
 
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: No se pudo descargar el último búfer"
+msgid "add() argument"
+msgstr "argumento add()"
 
-msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
-msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de archivos es muy larga"
+msgid "insert() argument"
+msgstr "argumento insert()"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Lista de ubicaciones]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Lista de cambios rápidos]"
 
 #, c-format
-msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: No se encontró el búfer %ld"
+msgid "%d buffer unloaded"
+msgid_plural "%d buffers unloaded"
+msgstr[0] "%d búfer descargado"
+msgstr[1] "%d búferes descargados"
 
 #, c-format
-msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Hay más de una coincidencia con %s"
+msgid "%d buffer deleted"
+msgid_plural "%d buffers deleted"
+msgstr[0] "%d búfer eliminado"
+msgstr[1] "%d búferes eliminados"
 
 #, c-format
-msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: No hay un búfer que coincida con %s"
+msgid "%d buffer wiped out"
+msgid_plural "%d buffers wiped out"
+msgstr[0] "%d búfer borrado"
+msgstr[1] "%d búferes borrados"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de archivos es muy larga"
 
 #, c-format
 msgid "line %ld"
 msgstr "línea %ld"
 
-msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: Ya existe un búfer con este nombre"
-
 msgid " [Modified]"
 msgstr " [Modificado]"
 
 msgid "[Not edited]"
 msgstr "[Sin editar]"
 
-msgid "[New file]"
-msgstr "[Archivo nuevo]"
-
 msgid "[Read errors]"
 msgstr "[Errores de lectura]"
 
+msgid "[RO]"
+msgstr "[RO]"
+
 msgid "[readonly]"
 msgstr "[Sólo lectura]"
 
-#, c-format
-msgid "1 line --%d%%--"
-msgstr "1 línea --%d%%--"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "%ld líneas --%d%%--"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%ld line --%d%%--"
+#~ msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
+#~ msgstr[0] "%ld línea --%d%%--"
+#~ msgstr[1] "%ld líneas --%d%%--"
 
 #, c-format
 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
@@ -153,1230 +161,1268 @@ msgstr "Final"
 msgid "Top"
 msgstr "Comienzo"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Buffer list:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Lista de búfers:\n"
-
-msgid "[Location List]"
-msgstr "[Lista de ubicaciones]"
+msgid "[Prompt]"
+msgstr "[Preguntar]"
 
-msgid "[Quickfix List]"
-msgstr "[Lista de cambios rápidos]"
+msgid "[Popup]"
+msgstr "[Mostrar]"
 
 msgid "[Scratch]"
 msgstr "[De cero]"
 
-msgid ""
-"\n"
-"--- Signs ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Signos ---"
-
-#, c-format
-msgid "Signs for %s:"
-msgstr "Signos para %s:"
+# don't overwrite messages here
+# must give this prompt
+# don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El archivo ha cambiado desde que se leyó!!!"
 
-#, c-format
-msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
-msgstr "    línea=%ld id=%d nombre=%s"
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "¿Desea realmente escribir al archivo?"
 
-#, c-format
-msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: No se puede usar \"diff\" con más de %ld búfers"
+msgid "[New]"
+msgstr "[Nuevo]"
 
-msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: No se puede leer o escribir en archivos temporales"
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Archivo nuevo]"
 
-msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: No se pudieron crear las \"diffs\" (diferencias)"
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " ERROR DE CONVERSIÓN"
 
-msgid "Patch file"
-msgstr "Archivo de parches"
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " en la línea %ld;"
 
-msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: No se pudo leer la salida del parche"
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[NO se ha convertido]"
 
-msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: No se pudo leer la salida de \"diff\""
+msgid "[converted]"
+msgstr "[convertido]"
 
-msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: El búfer actual no está en modo de diferencias"
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Dispositivo]"
 
-msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr "E793: Ningún otro búfer está en modo de diferencias"
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
 
-msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo de diferencias"
+msgid " appended"
+msgstr " añadido"
 
-msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Más de dos búfers en modo de diferencias, no se cual usar"
+msgid " [w]"
+msgstr " [w]"
 
-#, c-format
-msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: No se pudo encontrar el búfer %s"
+msgid " written"
+msgstr " escritos"
 
-#, c-format
-msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: El búfer \"%s\" no está en modo de diferencias"
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ADVERTENCIA: el archivo original puede haberse perdido o dañado\n"
 
-msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
-msgstr "E787: El búfer cambió inesperadamente"
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr ""
+"¡no salga del editor hasta que el archivo se haya escrito correctamente!"
 
-msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dígrafo"
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Advertencia: cambiando un archivo de sólo lectura"
 
-msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: No se encontró el archivo \"keymap\""
+msgid "No display"
+msgstr "No hay una ventana"
 
-msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Usando \":loadkeymap\" en el archivo suministrado"
+# Failed to send, abort.
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Falló el envío.\n"
 
-msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: Definición de \"keymap\" vacía"
+# Let vim start normally.
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ""
+": Falló el inicio de sesión remota (\"send\"). Intentado una ejecución "
+"local\n"
 
-msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Completar palabra clave (^N^P)"
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d de %d editados"
 
-# ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgstr " Modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "No hay una ventana en el destino: El envío de la expresión falló.\n"
 
-msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)"
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Falló el envío de la expresión.\n"
 
-msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Completar nombre de archivo (^F^N^P)"
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Se ha usado \"CUT_BUFFER0\" en vez de una selección vacía"
 
-msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Completar etiquetas (^]^N^P)"
+msgid "tagname"
+msgstr "Nombre de la etiqueta (\"tagname\")"
 
-msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Completar patrón de ruta (^N^P)"
+msgid " kind file\n"
+msgstr " tipo de archivo\n"
 
-msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Completar definición (^D^N^P)"
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "La opción 'history' (historia) es cero"
 
-msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)"
+msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
+msgstr "Advertencia: uso de un método de cifrado débil. Consultar :help 'cm'"
 
-msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Completar palabras con tesauro (^T^N^P)"
+msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
+msgstr ""
+"Nota: No se admite el cifrado del archivo de intercambio, se deshabilita el"
+" archivo de intercambio"
 
-msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Compleción de línea de órdenes (^V^N^P)"
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Introduzca la clave de cifrado: "
 
-msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Completar definido por usuario (^U^N^P)"
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Introduzca la misma clave de cifrado otra vez: "
 
-msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " Completar con método Omni (^O^N^P)"
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "¡Las claves de cifrado no coinciden!"
 
-msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
-msgstr " Sugerencia de ortografía (s^N^P)"
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[cifrado]"
 
-# Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local
-# * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL)  -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)"
+msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar."
 
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Se llegó al final del párrafo"
+#, c-format
+msgid "Oldval = \"%s\""
+msgstr "Oldval = \"%s\""
 
-msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "La opción 'dictionary' está vacía"
+#, c-format
+msgid "Newval = \"%s\""
+msgstr "Newval = \"%s\""
 
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "La opción 'thesaurus' (tesauro) está vacía"
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "línea %ld: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Buscando en el diccionario: %s"
-
-msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (insertar) Desplazamiento (^E/^Y)"
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "cmd: %s"
 
-msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (reemplazar) Desplazamiento (^E/^Y)"
+msgid "frame is zero"
+msgstr "El \"frame\" es cero"
 
 #, c-format
-msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Buscando: %s"
-
-msgid "Scanning tags."
-msgstr "Buscando etiquetas."
-
-msgid " Adding"
-msgstr "Añadiendo"
-
-# showmode might reset the internal line pointers, so it must
-# * be called before line = ml_get(), or when this address is no
-# * longer needed.  -- Acevedo.
-#
-msgid "-- Searching..."
-msgstr "-- Buscando..."
-
-msgid "Back at original"
-msgstr "De vuelta al original"
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "\"frame\" en el nivel más alto: %d"
 
-msgid "Word from other line"
-msgstr "Palabra proveniente de otra línea"
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" línea %ld"
 
-msgid "The only match"
-msgstr "La única coincidencia"
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "No se han definido \"breakpoints\""
 
 #, c-format
-msgid "match %d of %d"
-msgstr "coincidencia %d de %d"
+msgid "%3d  %s %s  line %ld"
+msgstr "%3d  %s %s  línea %ld"
 
 #, c-format
-msgid "match %d"
-msgstr "coincidencia %d"
+msgid "%3d  expr %s"
+msgstr "%3d  expr %s"
 
-msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: Caracteres inesperados en :let"
+msgid "extend() argument"
+msgstr "argumento extend()"
 
 #, c-format
+msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
+msgstr ""
+"No hay suficiente memoria para usar la diferencia interna para el búfer \"%s\""
+
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E684: List index out of range: %ld"
 msgstr "E684: índice de lista fuera de rango: %ld"
 
-#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Variable sin definir: %s"
+msgid "Patch file"
+msgstr "Archivo de parches"
 
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Falta un \"]\""
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: El argumento de %s debe ser una lista"
+msgid "Latin supplement"
+msgstr "Suplemento latino"
 
-#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: El argumento de %s debe ser una lista o un diccionario"
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "Griego y copto"
 
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: No se puede usar una llave vacía para el diccionario"
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
 
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Se requiere una lista"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
 
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Se requiere de un diccionario"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
 
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s"
+msgid "Latin extended"
+msgstr "Latín extendido"
 
-#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
-msgstr "E716: No se encuentra la llave en el diccionario. %s"
+msgid "Greek extended"
+msgstr "Griego extendido"
 
-#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: La función %s ya existe, añada \"!\" para reemplazarla"
+msgid "Punctuation"
+msgstr "Puntuación"
 
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Esta entrada ya existe en el diccionario"
+msgid "Super- and subscripts"
+msgstr "Super y subíndices"
 
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Se requiere una referencia de función"
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
 
-# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
-msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
-msgstr "E719: No puede usar [:] con un diccionario"
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
 
-#, c-format
-msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Tipo de variable incorrecta para %s="
+msgid "Roman numbers"
+msgstr "Números romanos"
 
-#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Función desconocida: %s"
+msgid "Arrows"
+msgstr "Flechas"
 
-#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable: %s"
+msgid "Mathematical operators"
+msgstr "Operadores matemáticos"
 
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Menos blancos que elementos en la lista"
+msgid "Technical"
+msgstr "Técnico"
 
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Más blancos que elementos en la lista"
+msgid "Box drawing"
+msgstr "Caja de dibujo"
 
-msgid "Double ; in list of variables"
-msgstr "Duplicado ; en la lista de variables"
+msgid "Block elements"
+msgstr "Elementos de bloque"
 
-#, c-format
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: No se pudo enumerar las variables de %s"
+msgid "Geometric shapes"
+msgstr "Formas geométricas"
 
-msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
-msgstr "E689: Solo puedo indexar una lista o un diccionario"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
 
-msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] debe ir al final"
+msgid "Dingbats"
+msgstr "Adornos"
 
-msgid "E709: [:] requires a List value"
-msgstr "E709: [:] requiere un valor de la lista"
+msgid "CJK symbols and punctuation"
+msgstr "Símbolos CJK y puntuación"
 
-msgid "E710: List value has more items than target"
-msgstr "E710: La lista de valores tiene más elementos que blancos"
+msgid "Hiragana"
+msgstr "Hiragana"
 
-msgid "E711: List value has not enough items"
-msgstr "E711: La lista de valores no tiene suficientes elementos"
+msgid "Katakana"
+msgstr "Katakana"
 
-msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: Falta \"in\" después de :for"
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
 
-#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Faltan paréntesis: %s"
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
+msgstr ""
+"No hay suficiente memoria para establecer referencias, ¡se canceló la"
+" recolección de elementos no utilizados!"
 
-#, c-format
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: No existe la variable: \"%s\""
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tSe definió por última vez en "
+
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Aceptar"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
 msgstr "E743: La variable está anidada muy profundamente para (des)bloquear"
 
-msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: Falta un \":\" después de \"?\""
-
-msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Solo se puede comparar una lista con otra lista"
 
-msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Operación inválida para lista"
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Aceptar\n"
+"&Cancelar"
 
-msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Solo se puede comparar un diccionario con otro diccionario"
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\""
 
-msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Operación inválida para diccionario"
+msgid "Save As"
+msgstr "Guardar como"
 
-msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
-msgstr "E693: Solo se puede comparar un \"Funref\" con otro \"Funcref\""
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "¿Guardar los cambios en \"%s\"?"
 
-msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Operación inválida para \"Funcrefs\""
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr ""
+"Advertencia: se ha entrado en otro búfer de forma inesperada (verifique las "
+"auto-órdenes)"
 
-# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
-msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: No se puede usar '%' con \"Float\""
+#, c-format
+msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr ""
+"W20: La versión 2.x de Python requerida no es compatible, se ignora el"
+" archivo: %s"
 
-msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: Falta un \")\""
+#, c-format
+msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr ""
+"W21: La versión 3.x de Python requerida no es compatible, se ignora el"
+" archivo: %s"
 
-msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: No se puede crear un índice de un \"Funcref\""
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
+#~ msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o, Digr %s"
 
 #, c-format
-msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s"
+msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
 
-#, c-format
-msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Opción desconocida: %s"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
+#~ msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o, Digr %s"
 
-#, c-format
-msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Faltan las comillas: %s"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
+#~ msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o, Digr %s"
 
 #, c-format
-msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Faltan las comillas: %s"
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
 
 #, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Falta una coma en la lista: %s"
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%ld line moved"
+#~ msgid_plural "%ld lines moved"
+#~ msgstr[0] "%ld línea movida"
+#~ msgstr[1] "%ld líneas movidas"
 
 #, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Falta una marca de final de lista ']': %s"
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld líneas filtradas"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "¿Escribir un archivo parcial?"
 
 #, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Falta una marca de dos puntos en el diccionario: %s"
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?"
 
 #, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Llave duplicada en el diccionario: %s"
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr ""
+"El archivo de intercambio \"%s\" existe, ¿sobrescribirlo de todos modos?"
 
 #, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Falta una coma en el diccionario: %s"
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n"
+"¿Desea escribir de todos modos?"
 
 #, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Falta una marca de cierre '}' en el diccionario: %s"
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"Los permisos del archivo \"%s\" son de\n"
+"sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n"
+"en él. ¿Desea intentarlo?"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Editar archivo"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
 msgstr "E724: La variable está anidada demasiado profundamente para mostrarla"
 
-#, c-format
-msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: Demasiados argumentos para la función: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Argumentos inválidos para la función: %s"
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Interrumpido) "
 
 #, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Función desconocida: %s"
+msgid "%ld match on %ld line"
+msgid_plural "%ld matches on %ld line"
+msgstr[0] "%ld coincidencia en %ld línea"
+msgstr[1] "%ld coincidencias en %ld línea"
 
 #, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: No hay suficientes argumentos para la función: %s"
+msgid "%ld substitution on %ld line"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
+msgstr[0] "%ld sustitución en %ld línea"
+msgstr[1] "%ld sustituciones en %ld línea"
 
 #, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de \"script\": %s"
+msgid "%ld match on %ld lines"
+msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld coincidencia en %ld líneas"
+msgstr[1] "%ld coincidencias en %ld líneas"
 
 #, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: Llamando una función \"dict\" sin un diccionario: %s"
+msgid "%ld substitution on %ld lines"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld sustitución en %ld líneas"
+msgstr[1] "%ld sustituciones en %ld líneas"
 
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Se requiere \"Number\" o \"Float\""
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s"
 
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Demasiados argumentos"
+#, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "Patrón no encontrado: %s"
 
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() solo se puede usar en modo \"Insert\""
+msgid "No old files"
+msgstr "No hay archivos antiguos"
 
-msgid "&Ok"
-msgstr "&Ok"
+msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba \"visual\" para ir al modo Normal."
 
 #, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: Ya existe una llave: %s"
+msgid "Executing: %s"
+msgstr "Ejecutando: %s"
 
-#, c-format
-msgid "+-%s%3ld lines: "
-msgstr "+-%s%3ld líneas: "
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Fin del archivo de origen"
 
-#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Función desconocida: %s"
+msgid "End of function"
+msgstr "Fin de la función"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Se devolvió un rango invertido, OK para cambiar"
 
 msgid ""
-"&OK\n"
-"&Cancel"
+"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
 msgstr ""
-"&Aceptar\n"
-"&Cancelar"
+"INTERNO: no se puede usar EX_DFLALL con ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o"
+" ADDR_QUICKFIX"
 
-msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
-msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\""
+#, c-format
+msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
+msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
+msgstr[0] "%d archivo más para editar. ¿Salir de todos modos?"
+msgstr[1] "%d archivos más para editar. ¿Salir de todos modos?"
 
-msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: El rango no está permitido"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
 
-msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: No es un tipo válido para len()"
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!"
 
-msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: El largo es cero"
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Ya solo una página"
 
-msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: El inicio está más allá del final"
+msgid "Edit File in new tab page"
+msgstr "Editar archivo en una nueva página"
 
-msgid "<empty>"
-msgstr "<vacio>"
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Editar el archivo en una ventana nueva"
+
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+msgid "No swap file"
+msgstr "No hay archivo de intercambio"
 
-msgid "E240: No connection to Vim server"
-msgstr "E240: No hay conexión al servidor Vim"
+msgid "Append File"
+msgstr "Añadir archivo"
 
 #, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s"
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d"
 
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor"
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Guardar redirección"
 
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Demasiados enlaces simbólicos (¿referencia circular?)"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
 
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente"
+# always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Excepción lanzada: %s"
 
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Fallo al ordenar funciones comparadas"
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Excepción terminada: %s"
 
-msgid "(Invalid)"
-msgstr "(No es válido)"
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Excepción descartada: %s"
 
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Error al escribir el archivo temporal"
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, línea %ld"
 
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Usando \"Float\" como un \"Number\""
+# always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Excepción detectada: %s"
 
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Usando una función de referencia como \"Number\""
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s ha pasado a la lista de pendientes"
 
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Usando una \"Lista\" como \"Number\""
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s reanudado"
 
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Usando un Diccionario como \"Number\""
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s descartado"
 
-msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: Usando una Función de referencia como \"String\""
+msgid "Exception"
+msgstr "Excepción"
 
-msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: Usando una \"List\" como \"String\""
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Error e interrupción"
 
-msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Usando un Diccionario como \"String\""
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+# if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupción"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E806: Using Float as a String"
 msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\""
 
-#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr ""
-"E704: El nombre de una variable de Función de referencia debe empezar con "
-"mayúscula: %s"
 
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Nombre de variable en conflicto con una función existente: %s"
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "[Línea de órdenes]"
 
-#, c-format
-msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
-msgstr "E706: Tipo de variable no concuerda con : %s"
+msgid "is a directory"
+msgstr "es un directorio"
 
-#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: No se pudo borrar la variable %s"
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Nombre de archivo ilegal"
 
-#, c-format
-msgid "E741: Value is locked: %s"
-msgstr "E741: El valor está bloqueado: %s"
+msgid "is not a file"
+msgstr "no es un archivo"
 
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "es un dispositivo (desactivado con la opción 'opendevice')"
 
-#, c-format
-msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor de %s"
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[DIRECTORIO nuevo]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[El archivo es demasiado grande]"
+
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Permiso denegado]"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
 msgstr "E698: La variable está anidada muy profundamente para hacer una copia"
 
-#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Función indefinida: %s"
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Leyendo desde la entrada estándar...\n"
 
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: Falta un \"(\": %s"
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Leyendo desde la entrada estándar..."
 
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Argumento ilegal: %s"
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
 
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: Falta un \":endfunction\""
+msgid "[socket]"
+msgstr "[socket]"
 
-#, c-format
-msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: El nombre de la función entran en conflicto con la variable: %s"
+msgid "[character special]"
+msgstr "[carácter especial]"
+
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[Falta un CR]"
+
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[líneas largas divididas]"
 
 #, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: Está en uso"
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN en línea %ld]"
 
 #, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: Nombre de función no concuerda con el nombre de archivo: %s"
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[BYTE ILEGAL en la línea %ld]"
 
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función"
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[ERRORES DE LECTURA]"
 
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
-msgstr ""
-"E128: El nombre de una función debe empezar con mayúscula o contener el "
-"signo de dos puntos: %s"
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal para la conversión"
 
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: No se pudo eliminar la función %s: Está en uso"
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Falló la conversión con 'charconvert'"
 
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr ""
-"E132: La recursión de llamada de la función es mayor que \"maxfuncdepth\""
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "No se pudo leer el resultado de 'charconvert'"
 
-# always scroll up, don't overwrite
-#, c-format
-msgid "calling %s"
-msgstr "Invocando %s"
+msgid "[dos]"
+msgstr "[DOS]"
 
-#, c-format
-msgid "%s aborted"
-msgstr "Abortada la ejecución de %s"
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[formato DOS]"
 
-#, c-format
-msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s devuelve #%ld"
+msgid "[mac]"
+msgstr "[Mac]"
+
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[formato Mac]"
+
+msgid "[unix]"
+msgstr "[UNIX]"
+
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[formato UNIX]"
 
 #, c-format
-msgid "%s returning %s"
-msgstr "%s devuelve %s"
+msgid "%ld line, "
+msgid_plural "%ld lines, "
+msgstr[0] "%ld línea, "
+msgstr[1] "%ld líneas, "
 
-# always scroll up, don't overwrite
 #, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr "continuando en %s"
+msgid "%lld byte"
+msgid_plural "%lld bytes"
+msgstr[0] "%lld byte"
+msgstr[1] "%lld bytes"
 
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: \":return\" no está dentro de una función"
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[no hay fin de línea]"
+
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Última línea incompleta]"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"# global variables:\n"
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
 msgstr ""
-"\n"
-"# variables globales:\n"
+"W12: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado y el búfer se modificó "
+"también en Vim"
 
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Consulte \":help W12\" para más información."
+
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr ""
-"\n"
-"\tSe definió por última vez en "
+"W11: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó la edición"
 
-msgid "No old files"
-msgstr "No hay archivos antiguos"
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Consulte \":help W11\" para más información."
 
 #, c-format
-msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
-msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr ""
+"W16: Advertencia: el modo del archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó "
+"la edición"
 
-#, c-format
-msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Consulte \":help W16\" para más información."
 
 #, c-format
-msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr ""
+"W13: Advertencia: el archivo \"%s\" ha sido creado después de que comenzó la"
+" edición"
 
-msgid "E134: Move lines into themselves"
-msgstr "E134: Moviendo líneas sobre sí mismas"
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
 
-msgid "1 line moved"
-msgstr "1 línea movida"
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File\n"
+"Load File &and Options"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Cargar archivo\n"
+"Cargar archivo &y opciones"
 
-#, c-format
-msgid "%ld lines moved"
-msgstr "%ld líneas movidas"
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vacio>"
 
-#, c-format
-msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "%ld líneas filtradas"
+msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
+msgstr "El primer argumento de writefile() debe ser una Lista o un Blob"
 
-msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso"
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Diálogo: Seleccionar directorio"
 
-msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n"
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Diálogo: guardar archivo"
 
-#, c-format
-msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s en la línea: "
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Diálogo: abrir archivo"
 
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Demasiados errores, omitiendo el resto del archivo"
+msgid "no matches"
+msgstr "sin coincidencias"
 
 #, c-format
-msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "Leyendo el archivo \"viminfo\" \"%s\"%s%s%s"
+msgid "+--%3ld line folded "
+msgid_plural "+--%3ld lines folded "
+msgstr[0] "+--%3ld línea plegada "
+msgstr[1] "+--%3ld líneas plegadas "
 
-msgid " info"
-msgstr " info"
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld line: "
+msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
+msgstr[0] "+-%s%3ld línea: "
+msgstr[1] "+-%s%3ld líneas: "
 
-msgid " marks"
-msgstr " marcas"
-
-msgid " oldfiles"
-msgstr " archivos antiguos"
-
-msgid " FAILED"
-msgstr " FALLÓ"
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr ""
+"No hay coincidencia en la posición del cursor, encontrando el siguiente"
 
-#, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: No hay permisos de escritura para el archivo \"viminfo\": %s"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
 
-#, c-format
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: ¡No se pudo escribir el archivo \"viminfo\" %s!"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#, c-format
-msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Escribiendo archivo \"viminfo\" \"%s\""
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-# Write the info:
-#, c-format
-msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Vim %s generó este archivo \"viminfo\".\n"
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#, c-format
 msgid ""
-"# You may edit it if you're careful!\n"
-"\n"
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
 msgstr ""
-"# Puede editarlo, ¡sólo si tiene cuidado!\n"
-"\n"
+"&Si\n"
+"&No\n"
+"&Cancelar"
 
-#, c-format
-msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Valor de 'encoding' cuando se escribió este archivo\n"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Carácter de comienzo ilegal"
+msgid "Yes"
+msgstr ""
 
-msgid "Save As"
-msgstr "Guardar como"
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-msgid "Write partial file?"
-msgstr "¿Escribir un archivo parcial?"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Use \"!\" para escribir un búfer parcial"
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Métodos de entrada (\"Input Methods\")"
 
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?"
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Buscar y reemplazar..."
 
-#, c-format
-msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "Ya existe un archivo de intercambio \"%s\", desea sobreescribirlo? "
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Buscar..."
 
-#, c-format
-msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr ""
-"E768: El archivo de intercambio ya existe: %s (use ! para sobreescribir)"
+msgid "Find what:"
+msgstr "¿Encontrar qué?:"
 
-#, c-format
-msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %ld"
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Reemplazar con:"
 
-msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr ""
-"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por "
-"la opción 'write'"
+# whole word only button
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Encontrar solo palabra completa"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
-"Do you wish to write anyway?"
-msgstr ""
-"Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n"
-"¿Desea escribir de todas formas?"
+# match case button
+msgid "Match case"
+msgstr "La única coincidencia"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
-"It may still be possible to write it.\n"
-"Do you wish to try?"
-msgstr ""
-"Los permisos del archivo \"%s\" son de\n"
-"sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n"
-"en él. ¿Desea intentarlo?"
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
 
-#, c-format
-msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\" es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
+# 'Up' and 'Down' buttons
+msgid "Up"
+msgstr "Hacia arriba"
 
-msgid "Edit File"
-msgstr "Editar archivo"
+msgid "Down"
+msgstr "Hacia abajo"
 
-#, c-format
-msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Las auto-órdenes han eliminado al nuevo búfer %s"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Encontrar siguiente"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "Reemplazar todos"
+
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Recibí una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n"
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "Cerrar pestaña"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Nueva pestaña"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Abrir pestaña..."
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
 msgstr "E144: Argumento no numérico para \":z\""
 
-msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: No se permiten órdenes de consola en rvim"
 
-msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras"
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: La ventana principal fue destruida inesperadamente.\n"
 
-#, c-format
-msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
 
-msgid "(Interrupted) "
-msgstr "(Interrumpido)"
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
 
-msgid "1 match"
-msgstr "Una (1) coincidencia"
+msgid "Directories"
+msgstr "Directorios"
 
-msgid "1 substitution"
-msgstr "Una (1) sustitución"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
 
-#, c-format
-msgid "%ld matches"
-msgstr "%ld coincidencias"
+msgid "&Help"
+msgstr "&Ayuda"
 
-#, c-format
-msgid "%ld substitutions"
-msgstr "%ld sustituciones"
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
-msgid " on 1 line"
-msgstr " en una (1) línea"
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
 
-#, c-format
-msgid " on %ld lines"
-msgstr " en %ld líneas"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
 
-msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: \":global\" no puede ser recursivo"
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Diálogo de Vim"
 
-msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Falta una expresión regular en \":global\""
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Encontrar &Siguiente"
 
-#, c-format
-msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s"
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Reemplazar"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Last Substitute String:\n"
-"$"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Última cadena de sustitución:\n"
-"$"
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Reemplazar &Todos"
 
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: ¡No entre en pánico!"
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Deshacer"
 
-#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda '%s' para \"%s\""
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Abrir pestaña..."
 
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para \"%s\""
+msgid "Find string"
+msgstr "Encontrar cadena"
 
-#, c-format
-msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\""
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Encontrar & Reemplazar"
 
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: No es un directorio: %s"
+msgid "Not Used"
+msgstr "No utilizado"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Directorio\t*.nada\n"
 
 #, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: No se pudo abrir %s para escritura"
+msgid "Font0: %s"
+msgstr "Tipo de letra de impresión 0: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura"
+msgid "Font%d: %s"
+msgstr "Tipo de letra de impresión %d: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgid "Font%d width is not twice that of font0"
 msgstr ""
-"E670: Mezcla de codificaciones en archivos de ayuda dentro de un lenguaje: %s"
+"La anchura del tipo de letra de impresión %d no es el doble de la de la "
+"tipografía"
 
 #, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Etiqueta \"%s\" duplicada en el archivo %s/%s"
+msgid "Font0 width: %d"
+msgstr "Anchura del tipo de letra de impresión 0: %d"
 
 #, c-format
-msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s"
-
-msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Falta el nombre del signo"
+msgid "Font%d width: %d"
+msgstr "Anchura del tipo de letra %d: %d"
 
-msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: Demasiados signos definidos"
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "La especificación de tipo de letra no es válida"
 
-#, c-format
-msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: El texto de signo no es válido: %s"
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Cerrar"
 
-#, c-format
-msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Signo desconocido: %s"
+msgid "no specific match"
+msgstr "no hay una coincidencia específica"
 
-msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Falta el número del signo"
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Selector de tipos de letra"
 
-#, c-format
-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: El nombre del búfer no es válido: %s"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
 
-#, c-format
-msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: La identificación del signo no es válida: %ld"
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Mostrar el tamaño en puntos"
 
-msgid " (NOT FOUND)"
-msgstr " (NO ENCONTRADO)"
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificación:"
 
-msgid " (not supported)"
-msgstr " (no hay apoyo para la función pedida)"
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
 
-msgid "[Deleted]"
-msgstr "[Suprimido]"
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
 
-msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar."
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
 
 #, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "línea %ld: %s"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "No hay texto que imprimir"
 
 #, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "cmd: %s"
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)"
 
 #, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" línea %ld"
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Copia %d de %d"
 
 #, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: No se ha encontrado el \"breakpoint\": %s"
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Impreso: %s"
 
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "No se han definido \"breakpoints\""
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Impresión interrumpida"
 
-#, c-format
-msgid "%3d  %s %s  line %ld"
-msgstr "%3d  %s %s  línea %ld"
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Enviando a la impresora..."
 
-msgid "E750: First use :profile start <fname>"
-msgstr "E750: Primero use \":profile start <nombre_de_archivo>\""
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Se ha enviado la tarea de impresión."
 
 #, c-format
-msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "¿Guardar los cambios en \"%s\"?"
-
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el búfer \"%s\""
+# This is an error, but since there previously was no check only
+# * give a warning.
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Hay un carácter no válido en el nombre del grupo"
 
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr ""
-"Advertencia: se ha entrado en otro búfer de forma inesperada (verifique las "
-"auto-órdenes)"
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Añadir una nueva base de datos"
 
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Hay sólo un archivo para editar"
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Consulta de un patrón"
 
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: No se pudo regresar antes del primer archivo"
+msgid "Show this message"
+msgstr "Mostrar este mensaje"
 
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: No se pudo ir más allá del último archivo"
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Matar una conexión"
 
 #, c-format
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E666: Compiler not supported: %s"
 msgstr "E666: El compilador no es compatible en esta versión: %s"
 
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Buscando \"%s\" en \"%s\""
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Reiniciar todas las conexiones"
 
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Buscando \"%s\""
+msgid "Show connections"
+msgstr "Mostrar las conexiones"
+
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Esta orden \"cscope\" no admite la división de la ventana.\n"
 
 #, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "No se ha encontrado en 'runtimepath': %s"
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Se ha añadido la base de datos \"cscope\" %s"
 
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Ejecute archivo de órdenes de Vim"
+msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\""
 
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "No se pudo ejecutar un directorio: %s"
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\""
 
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "No pude ejecutar %s"
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"to_fp\""
 
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "línea %ld: no se pudo ejecutar %s"
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"fr_fp\""
 
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "ejecutando %s"
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "órdenes de \"cscope\":\n"
 
 #, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "línea %ld: ejecutando %s"
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Modo de uso: %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"       a: Find assignments to this symbol\n"
+"       c: Find functions calling this function\n"
+"       d: Find functions called by this function\n"
+"       e: Find this egrep pattern\n"
+"       f: Find this file\n"
+"       g: Find this definition\n"
+"       i: Find files #including this file\n"
+"       s: Find this C symbol\n"
+"       t: Find this text string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"       a: Buscar asignaciones a este símbolo\n"
+"       c: Buscar funciones que llamen a esta función\n"
+"       d: Buscar funciones llamadas por esta función\n"
+"       e: Encontrar este patrón egrep\n"
+"       f: Encontrar este archivo\n"
+"       g: Encontrar esta definición\n"
+"       i: Encontrar archivo que #incluyan este archivo\n"
+"       s: Encontrar este símbolo C\n"
+"       t: Encontrar esta cadena de texto\n"
 
 #, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "La ejecución de %s ha terminado"
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "Conexión \"cscope\" %s cerrada"
 
-msgid "modeline"
-msgstr "modeline"
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Etiqueta de \"cscope\": %s"
 
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "--cmd [argumentos]"
+msgid ""
+"\n"
+"   #   line"
+msgstr ""
+"\n"
+"   #   línea"
 
-msgid "-c argument"
-msgstr "-c [argumentos]"
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "nombre del archivo / contexto / línea\n"
 
-msgid "environment variable"
-msgstr "variable de entorno"
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de \"cscope\""
 
-msgid "error handler"
-msgstr "administrador de errores"
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "no hay conexiones \"cscope\"\n"
 
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Advertencia: separador de línea incorrecto, puede que falte ^M"
+msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
+msgstr " nº pid    nombre de base de datos               prefijo ruta\n"
 
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr ""
-"E167: Ha usado \":scriptencoding\" fuera de un archivo de instrucciones "
-"ejecutables"
+msgid "Lua library cannot be loaded."
+msgstr "La biblioteca Lua no se puede cargar"
 
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr ""
-"E168: Ha usado \":finish\" fuera de un archivo de instrucciones ejecutables"
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "No se pudo guardar la información de deshacer"
 
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Idioma actual %s: \"%s\""
+msgid "invalid expression"
+msgstr "expresión no válida"
 
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: No se pudo establecer la opción del idioma a \"%s\""
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "expresiones desactivadas al compilar"
 
-msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba \"visual\" para ir al modo Normal"
+msgid "hidden option"
+msgstr "opción oculta"
 
-# must be at EOF
-msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: Estoy al final del archivo"
+msgid "unknown option"
+msgstr "opción desconocida"
 
-msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Orden demasiado recursiva"
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "índice de ventana fuera del rango"
 
-#, c-format
-msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: La excepción %s no se atrapó"
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "no se pudo abrir el búfer"
 
-msgid "End of sourced file"
-msgstr "Fin del archivo de instrucciones ejecutables"
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "no se puede borrar linea"
 
-msgid "End of function"
-msgstr "Fin de la función"
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "no se puede reemplazar la linea"
 
-msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definida por el usuario"
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "no se puede insertar la línea"
 
-msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: No es una orden del editor"
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "la cadena no puede contener saltos de línea"
 
-msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido"
+msgid "error converting Scheme values to Vim"
+msgstr "error al convertir los valores de Scheme a Vim"
 
-msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Se devolvió un rango invertido, ¿puedo intercambiarlo?"
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Error de Vim: ~a"
 
-msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: Use \"w\" o \"w>>\""
+msgid "Vim error"
+msgstr "Error de Vim"
 
-msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión"
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "el búfer no es válido"
 
-msgid "E172: Only one file name allowed"
-msgstr "E172: Solo se permite un nombre de archivo"
+msgid "window is invalid"
+msgstr "la ventana no es válida"
 
-#, c-format
-msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
-msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
-msgstr[0] "Un (%d) archivo más para editar. ¿Cerrar de todas formas?"
-msgstr[1] "Hay %d archivos más para editar. ¿Cerrar de todas formas?"
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "el número de la línea está fuera del rango"
 
-#, c-format
-msgid "E173: %d more file to edit"
-msgid_plural "E173: %d more files to edit"
-msgstr[0] "E173: Un (%d) archivo más para editar"
-msgstr[1] "E173: Hay %d archivos más para editar"
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "no permitido en la \"sandbox\" de Vim"
 
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada \"!\" para reemplazarla"
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "número de búfer no válido"
 
-msgid ""
-"\n"
-"    Name        Args Range Complete  Definition"
-msgstr ""
-"\n"
-"    Nombre      Args Rango Completar  Definición"
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "aún no implementado"
 
-msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "No se han encontrado órdenes definidos por el usuario"
+# ???
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "no se puede(n) definir la/s línea/s"
 
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: No se ha especificado el atributo"
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "nombre de marca no válido"
 
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: El número de argumentos no es válido"
+msgid "mark not set"
+msgstr "marca sin definir"
 
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces"
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "fila %d columna %d"
 
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido"
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "no se puede insertar/añadir línea"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E179: Argument required for -complete"
 msgstr "E179: se necesita un argumento para \"-complete\""
 
-#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: El atributo no es válido: %s"
+msgid "line number out of range"
+msgstr "el número de la línea está fuera del rango"
 
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: El nombre de la orden no es válido"
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "indicador desconocido: "
 
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr ""
-"E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con mayúscula"
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "\"vimOption\" desconocida"
 
-#, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: No existe esa orden definida por el usuario: %s"
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "interrupción desde el teclado"
 
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s"
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "no se pudo crear la orden de búfer/ventana: el objeto se suprimirá"
 
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
 msgstr ""
-"E468: El argumento de finalización solo se permite en finalizaciones "
-"definidas por el usuario"
+"no se pudo registrar el orden \"callback\": El búfer o la ventana ya se "
+"eliminó"
 
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
 msgstr ""
-"E467: Las finalizaciones definidas por el usuario requieren de un argumento "
-"de función"
-
-#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
-msgstr "E185: No se pudo encontrar el esquema de colores %s"
-
-msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!"
+"no se pudo registrar la orden de retorno de llamada: No se pudo encontrar la "
+"referencia al búfer o la ventana"
 
-msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: No se pudo cerrar la última ventana"
+msgid "cannot get line"
+msgstr "no puedo obtener la línea"
 
-msgid "Already only one tab page"
-msgstr "Solo hay una ventana"
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes"
 
-msgid "Edit File in new window"
-msgstr "Editar archivo en una ventana nueva"
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld líneas para sangrar..."
 
 #, c-format
-msgid "Tab page %d"
-msgstr "Página %d"
+msgid "%ld line indented "
+msgid_plural "%ld lines indented "
+msgstr[0] "%ld línea sangrada "
+msgstr[1] "%ld líneas sangradas "
 
-msgid "No swap file"
-msgstr "No hay archivo de intercambio"
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Completar palabra clave (^N^P)"
 
-msgid "Append File"
-msgstr "Añadir archivo"
+# ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " Modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
 
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E747: No se pudo cambiar de directorio, el búfer fue modificado (añada ! "
-"para forzar la orden)"
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)"
 
-msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: No hay un directorio previo"
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Completar nombre de archivo (^F^N^P)"
 
-msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: Desconocido"
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Completar etiquetas (^]^N^P)"
 
-msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: \":winsize\" requiere de dos argumentos numéricos"
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Completar patrón de ruta (^N^P)"
 
-#, c-format
-msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d"
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Completar definición (^D^N^P)"
 
-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr ""
-"E188: Obtener la posición de la ventana no está implementado en esta "
-"plataforma"
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)"
 
-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: \":winpos\" requiere de dos argumentos numéricos"
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Completar palabras con Thesaurus (^T^N^P)"
 
-msgid "Save Redirection"
-msgstr "Guardar redirección"
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Completar línea de órdenes (^V^N^P)"
 
-msgid "Save View"
-msgstr "Guardar vista"
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Completar definido por usuario (^U^N^P)"
 
-msgid "Save Session"
-msgstr "Guardar sesión"
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Completar con método Omni (^O^N^P)"
 
-msgid "Save Setup"
-msgstr "Guardar configuración"
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Sugerencia de ortografía (s^N^P)"
 
-#, c-format
-msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: No se pudo crear directorio: %s"
+# Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local
+# * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL)  -- Acevedo
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)"
 
-#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" ya existe (añada ! para sobreescribir.)"
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Se llegó al final del párrafo"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "La opción 'dictionary' está vacía"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "La opción 'thesaurus' está vacía"
 
 #, c-format
-msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: No se pudo abrir \"%s\" para escrbir"
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Buscando en el diccionario: %s"
 
-# set mark
-msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr ""
-"E191: El argumento debe ser una letra o una comilla simple/comilla simple "
-"invertida"
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (insertar) Desplazamiento (^E/^Y)"
 
-msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Excesivo uso recursivo de \":normal\""
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (reemplazar) Desplazamiento (^E/^Y)"
 
-msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #< no está disponible sin la característica \"+eval\""
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Buscando: %s"
 
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: No hay un nombre de archivo alterno que sustituya a '#'"
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Buscando etiquetas."
+
+msgid "match in file"
+msgstr "coincidencia en el archivo"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
@@ -1398,599 +1444,678 @@ msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
 msgstr ""
 "E498: No hay un nombre de archivo \":source\" que sustituya a \"<sfile>\""
 
-#, no-c-format
-msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr ""
-"E499: Un nombre de archivo vacío para \"%\" o \"#\" solo funciona con \":p:h"
-"\""
+msgid " Adding"
+msgstr " Añadiendo"
 
-msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: La expresión evalúa a una cadena vacía"
+# showmode might reset the internal line pointers, so it must
+# * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+# * longer needed.  -- Acevedo.
+#
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Buscando..."
 
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: No se pudo abrir el archivo \"viminfo\" para lectura"
+msgid "Back at original"
+msgstr "De vuelta al original"
 
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: No hay dígrafos en esta versión"
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Palabra proveniente de otra línea"
 
-msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr ""
-"E608: No se pudo lanzar (':throw') excepciones si tienen el prefijo 'Vim'"
+msgid "The only match"
+msgstr "La única coincidencia"
 
-# always scroll up, don't overwrite
 #, c-format
-msgid "Exception thrown: %s"
-msgstr "Excepción lanzada: %s"
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "coincidencia %d de %d"
 
 #, c-format
-msgid "Exception finished: %s"
-msgstr "Excepción terminada: %s"
+msgid "match %d"
+msgstr "coincidencia %d"
 
-#, c-format
-msgid "Exception discarded: %s"
-msgstr "Excepción descartada: %s"
+msgid "flatten() argument"
+msgstr "argumento flatten()"
 
-#, c-format
-msgid "%s, line %ld"
-msgstr "%s, en la línea %ld"
+msgid "sort() argument"
+msgstr "argumento sort()"
 
-# always scroll up, don't overwrite
-#, c-format
-msgid "Exception caught: %s"
-msgstr "Excepción atrapada: %s"
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "argumento uniq()"
 
-#, c-format
-msgid "%s made pending"
-msgstr "%s ha pasado a la lista de pendientes"
+msgid "map() argument"
+msgstr "argumento map()"
 
-#, c-format
-msgid "%s resumed"
-msgstr "%s continuado"
+msgid "mapnew() argument"
+msgstr "argumento mapnew()"
 
-#, c-format
-msgid "%s discarded"
-msgstr "%s descartado"
+msgid "filter() argument"
+msgstr "argumento filter()"
 
-msgid "Exception"
-msgstr "Excepción"
+msgid "extendnew() argument"
+msgstr "argumento extendnew()"
 
-msgid "Error and interrupt"
-msgstr "Error e interrupción"
+msgid "remove() argument"
+msgstr "argumento remove()"
 
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "argumento reverse()"
 
-# if (pending & CSTP_INTERRUPT)
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrupción"
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Idioma actual %s: \"%s\""
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: ¡\":if\" anidado en exceso!"
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Opción de argumento desconocida"
 
-msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: ¡\":endif\" sin un \":if\"!"
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Demasiados argumentos de edición"
 
-msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: ¡\":else\" sin un \":if\"!"
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Falta el argumento después de"
 
-msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: ¡\":elseif\" sin un \":if\"!"
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Basura después del argumento de la opción"
+
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr ""
+"Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" o \"--cmd orden\""
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E583: Multiple :else"
 msgstr "E583: ¡\":else\" múltiple!"
 
-msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: ¡\":elseif\" después de \":else\"!"
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Argumento no válido para"
 
-msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
-msgstr "E585: ¡\":while\" anidado en exceso!"
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d archivos que editar\n"
 
-msgid "E586: :continue without :while or :for"
-msgstr "E586: ¡\":continue\" sin un \":while\" o \":for\"!"
+msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
+msgstr "netbeans no es compatible con esta GUI\n"
 
-msgid "E587: :break without :while or :for"
-msgstr "E587: ¡\":break\" sin \":while\" o \":for\"!"
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "'-nb' no se puede usar: no se ha activado al compilar\n"
 
-msgid "E732: Using :endfor with :while"
-msgstr "E732: Usando \":endfor\" con \":while\""
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Este Vim no se ha compilado con la opción \"diff\"."
 
-msgid "E733: Using :endwhile with :for"
-msgstr "E733: Usando \":endwhile\" con \":for\""
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Intento de abrir de nuevo el archivo de órdenes: \""
 
-msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: ¡\":try\" anidado en exceso!"
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "No se pudo abrir para leer: \""
 
-msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: ¡\":catch\" sin un \":try\"!"
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "No se pudo abrir para escribir la salida del archivo de órdenes: \""
 
-# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
-# * Just parse.
-msgid "E604: :catch after :finally"
-msgstr "E604: ¡\":catch\" después de \":finally\"!"
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Error: Imposible iniciar gvim desde NetBeans\n"
 
-msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: ¡\":finally\" sin un \":try\"!"
+msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
+msgstr "Vim: Error: esta versión de Vim no se ejecuta en una terminal Cygwin\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Advertencia: la salida no es un terminal\n"
 
 # Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E607: Multiple :finally"
 msgstr "E607: ¡\":finally\" múltiple!"
 
-msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: ¡\":endtry\" sin un \":try\"!"
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Advertencia: la entrada no es desde un terminal\n"
 
-msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: ¡\":endfunction\" no está dentro de una función!"
+# just in case..
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "Línea de órdenes previa a \"vimrc\""
 
-msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: No se permite editar otro búfer en este momento"
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Más información con: \"vim -h\"\n"
 
-msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: No se permite cambiar la información del búfer en este momento"
+msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
+msgstr "[archivo ..]   Editar el/los archivos/s especificado/s"
 
-msgid "tagname"
-msgstr "Nombre de la etiqueta (\"tagname\")"
+msgid "-               read text from stdin"
+msgstr "-               Leer texto de la entrada estándar"
 
-msgid " kind file\n"
-msgstr " tipo de archivo\n"
+msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
+msgstr "-t etiqueta    Editar el archivo donde está definida la etiqueta"
 
-msgid "'history' option is zero"
-msgstr "La opción 'history' (historia) es cero"
+msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
+msgstr "-q [fich. err.] Editar el archivo con el primer error"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"# %s History (newest to oldest):\n"
+"\n"
+"Usage:"
 msgstr ""
 "\n"
-"# Historia de %s (de lo más nuevo a lo más antiguo):\n"
+"\n"
+"Uso:"
 
-msgid "Command Line"
-msgstr "Línea de órdenes"
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [argumentos]"
 
-msgid "Search String"
-msgstr "Cadena de búsqueda"
+msgid ""
+"\n"
+"   or:"
+msgstr ""
+"\n"
+"  o:"
 
-msgid "Expression"
-msgstr "Expresión"
+msgid ""
+"\n"
+"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cuando mayúscula y minúscula son ignoradas anteponga \"/\" para cambiar la"
+" marca "
+"(\"flag\") a mayúscula"
 
-msgid "Input Line"
-msgstr "Línea de entrada"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Argumentos:\n"
 
-msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: \"cmd_pchar\" más allá de la longitud de la orden"
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tSolo nombres de archivos a partir de aquí"
 
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: Se borró la ventana o el búfer activo"
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tNo expandir comodines"
 
-msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
-msgstr "E812: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso"
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tRegistrar este \"gvim\" para \"OLE\""
 
-msgid "Illegal file name"
-msgstr "Nombre de archivo ilegal"
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tSuprimir el registro de \"gvim\" para \"OLE\""
 
-msgid "is a directory"
-msgstr "es un directorio"
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando la GUI (como \"gvim\")"
 
-msgid "is not a file"
-msgstr "no es un archivo"
+msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr ""
+"-f  o  --nofork\tPrimer plano: No separarse (\"fork\") cuando se inicia la "
+"interfaz gráfica (GUI)"
 
-msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
-msgstr "es un dispositivo (desactivado con la opción 'opendevice')"
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tModo vi (como \"vi\")"
 
-msgid "[New File]"
-msgstr "[Archivo nuevo]"
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tModo ex (como \"ex\")"
 
-msgid "[New DIRECTORY]"
-msgstr "[Directorio nuevo]"
+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
+msgstr "-E\t\t\tModo Ex mejorado"
 
-msgid "[File too big]"
-msgstr "[El archivo es demasiado grande]"
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tModo silencioso de ejecución por lotes (solo para \"ex\")"
 
-msgid "[Permission Denied]"
-msgstr "[Permiso denegado]"
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tModo de diferencias (como \"vimdiff\")"
 
-msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" hicieron ilegible el archivo"
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", sin modo)"
 
-msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" no deben cambiar el búfer en uso"
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tModo de solo lectura (como \"view\")"
 
-msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: Leyendo la entrada estándar...\n"
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como \"rvim\")"
 
-msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "Leyendo la entrada estándar..."
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tModificaciones (escritura de archivos) no permitidas"
 
-# Re-opening the original file failed!
-msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: ¡La conversión ha hecho ilegible el archivo!"
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tModificaciones en texto no permitidas"
 
-msgid "[fifo/socket]"
-msgstr "[fifo/socket]"
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tModo binario"
 
-msgid "[fifo]"
-msgstr "[fifo]"
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
 
-msgid "[socket]"
-msgstr "[socket]"
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tCompatible con VI: \"compatible\""
 
-msgid "[character special]"
-msgstr "[carácter especial]"
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tNo totalmente compatible con Vi: \"nocompatible\""
 
-msgid "[RO]"
-msgstr "[RO]"
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr ""
+"-V[N][nombre_archivo]\t\tCon detalle [nivel N] [registrar mensajes en "
+"nombre_archivo]"
 
-msgid "[CR missing]"
-msgstr "[Falta un CR]"
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tModo de depuración"
 
-msgid "[long lines split]"
-msgstr "[se han dividido las líneas largas]"
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tSin archivo de intercambio, usa solo la memoria"
 
-msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[NO se ha convertido]"
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tDar una lista de los archivo de intercambio y salir"
 
-msgid "[converted]"
-msgstr "[convertido]"
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (con nombre de archivo\tRecuperar sesión fallida"
 
-msgid "[crypted]"
-msgstr "[cifrado]"
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tIgual que \"-r\""
 
-#, c-format
-msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
-msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN en línea %ld]"
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tNo usar \"newcli\" para abrir ventanas"
 
-#, c-format
-msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
-msgstr "[BYTE ILEGAL en la línea %ld]"
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsar <dispositivo> para I/O"
 
-msgid "[READ ERRORS]"
-msgstr "[ERRORES DE LECTURA]"
+msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tIniciar en modo árabe"
 
-msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal para la conversión"
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tIniciar en modo hebreo"
 
-msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
-msgstr "Falló la conversión con 'charconvert'"
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminal>\tEstablecer el tipo de salida visual a <terminal>"
 
-msgid "can't read output of 'charconvert'"
-msgstr "No se pudo leer el resultado de 'charconvert'"
+msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
+msgstr ""
+"--not-a-term\t\tOmitir advertencia de entrada/salida que no es una terminal"
 
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: No coincide ninguna auto-orden para \"acwrite\"en el búfer"
+msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
+msgstr "--ttyfail\t\tExit si la entrada o salida no es una terminal"
 
-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr ""
-"E203: Las auto-órdenes fueron suprimidas o el búfer se descargó para ser "
-"grabado en disco"
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> en lugar de otro \".vimrc\""
 
-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr ""
-"E204: La auto-orden ha cambiado el número de líneas en forma inesperada"
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> en lugar de otro \".gvimrc\""
 
-msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre búfers sin modificar"
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tNo cargar los scripts de complementos"
 
-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "No se permite la escritura parcial de los búfers de NetBeans"
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tAbrir N pestañas (valor predeterminado: una por archivo)"
 
-msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir"
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)"
 
-msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr ""
-"se ha desactivado la escritura en dispositivo con la opción 'opendevice'"
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tComo \"-o\" pero divide las ventanas verticalmente"
 
-msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tComenzar al final del archivo"
 
-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación "
-"(añada ! para forzar la orden)"
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<número_de_línea>\tComienza en la línea <número_de_línea>"
 
-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E507: Error al cerrar el archivo de la copia de seguridad (añada ! para "
-"forzar la orden)"
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <orden>\tEjecutar la <orden> antes de cargar algún archivo vimrc"
 
-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E508: No se pudo leer el archivo para crear la copia de seguridad (añada ! "
-"para forzar la orden)"
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <orden>\t\tEjecutar <orden> después de cargar el primer archivo"
 
-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
 msgstr ""
-"E509: No se pudo crear el archivo para la copia de seguridad (añada ! para "
-"forzar la orden)"
+"-S <sesión>\t\tEjecutar las órdenes del archivo <sesión> después de cargar "
+"el primer archivo"
 
-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E510: No se pudo hacer un archivo de copia de seguridad (añada ! para forzar "
-"la orden)"
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <scriptin>\tLeer las órdenes en modo Normal del archivo <scriptin>"
 
-msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: No se pudo encontrar el archivo temporal para escribir en él"
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr ""
+"-w <scriptout>\tAñadir todas las órdenes escritas al archivo <scriptout>"
 
-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
 msgstr ""
-"E213: No se pudo convertir (añada \"!\" para escribir el archivo sin "
-"conversión)"
+"-W <scriptout>\tEscribir todas las órdenes escritas al archivo <scriptout>"
 
-msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: No se pudo abrir el archivo enlazado para escribir"
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tEditar archivos cifrados"
 
-msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: No se pudo abrir el archivo para escribir en él"
+msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <pantalla>\tConectar Vim a este servidor X en particular"
 
-msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: Falló \"fsync\" (sincronización de archivo)"
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tEvitar la conexión al servidor X"
 
-msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Falló el cierre del archivo"
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr ""
+"--remote <archivos>\tEditar <archivos> en un servidor Vim si es posible"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
 msgstr ""
-"E513: Error de escritura, la conversión falló (vacíe 'fenc' para forzar)."
+"--remote-silent <archivos> Lo mismo pero no se queja si no existe un "
+"servidor disponible"
 
-#, c-format
 msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
-"override)"
+"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
 msgstr ""
-"E513: Error de escritura, la conversión falló en la línea %ld(vacíe 'fenc' "
-"para forzar)"
+"--remote-wait <archivos> Como --remote pero espera a que los archivos "
+"terminen de editarse"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <archivos> Lo mismo, pero no se queja si no hay un "
+"servidor disponible"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E514: Write error (file system full?)"
 msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de archivos lleno?)"
 
-msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr " ERROR DE CONVERSIÓN"
 
-#, c-format
-msgid " in line %ld;"
-msgstr "en la línea %ld"
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <archivos>  Como \"--remote\" pero usa una "
+"pestaña por página"
 
-msgid "[Device]"
-msgstr "[Dispositivo]"
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr "--remote-send <teclas>\tEnvíar <teclas> a un servidor Vim y salir"
 
-msgid "[New]"
-msgstr "[Nuevo]"
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr ""
+"--remote-expr <expr>\tEvaluar <expr> en un servidor Vim e imprimir el "
+"resultado"
 
-msgid " [a]"
-msgstr " [a]"
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr ""
+"--serverlist\t\tEmitir una lista de los servidores Vim disponibles y salir"
 
-msgid " appended"
-msgstr " añadido"
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr ""
+"--servername <nombre>\tEnvíar a/se convierte en el servidor Vim con "
+"<nombre>"
 
-msgid " [w]"
-msgstr " [w]"
+msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
+msgstr ""
+"-- startuptime <archivo>\tGuardar los mensajes de tiempo de inicio en "
+"<archivo>"
 
-msgid " written"
-msgstr " escritos"
+msgid "--log <file>\tStart logging to <file> early"
+msgstr "--log <archivo>\tIniciar registro en <archivo> pronto"
 
-msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Modo de parcheo: no se puede guardar el archivo original"
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> en lugar de \".viminfo\""
+
+msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
+msgstr ""
+"--clean\t\t'nocompatible', valores predeterminados de Vim, sin complementos,"
+" sin viminfo"
+
+msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h  o  --help\tMuestra la ayuda (este mensaje) y sale"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
 msgstr "E206: Modo de parcheo: no se puede tocar el archivo original vacío"
 
-msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: No se pudo borrar el archivo de respaldo"
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tMuestra la información de la versión y sale"
 
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ADVERTENCIA: el archivo original puede haberse perdido o dañado\n"
-
-msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "¡no salga del editor hasta que el archivo se haya escrito!"
+"Argumentos reconocidos por gvim (versión Motif):\n"
 
-msgid "[dos]"
-msgstr "[DOS]"
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
+msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta Vim en <pantalla>"
 
-msgid "[dos format]"
-msgstr "[formato DOS]"
+msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tArranca Vim \"iconizado\""
 
-msgid "[mac]"
-msgstr "[Mac]"
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <color>\tUsa <color> para el fondo (también: -bg)"
 
-msgid "[mac format]"
-msgstr "[formato Mac]"
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> para el texto normal (también: -fg)"
 
-msgid "[unix]"
-msgstr "[UNIX]"
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <fuente>\t\tUsa <fuente> para el texto normal (también: -fn)"
 
-msgid "[unix format]"
-msgstr "[formato UNIX]"
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <fuente>\tUsa <fuente> para el texto en negrita"
 
-msgid "1 line, "
-msgstr "1 línea, "
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <fuente>\tUsa <fuente> para texto en cursiva"
 
-#, c-format
-msgid "%ld lines, "
-msgstr "%ld líneas, "
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr ""
+"-geometry <geom>\tUsa <geom> para la geometría inicial (también: -geom)"
 
-msgid "1 character"
-msgstr "1 carácter"
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <ancho>\tUsa un ancho de borde de <ancho> (también: -bw)"
 
-#, c-format
-msgid "%ld characters"
-msgstr "%ld caracteres"
+msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <ancho>\tUsa una barra de desplazamiento de ancho <ancho> "
+"(también: -sw)"
 
-msgid "[noeol]"
-msgstr "[no hay fin de línea]"
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tUsa vídeo inverso (también: -rv)"
 
-msgid "[Incomplete last line]"
-msgstr "[Última línea incompleta]"
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNo usa vídeo inverso (también: +rv)"
 
-# don't overwrite messages here
-# must give this prompt
-# don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
-msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El archivo ha cambiado desde que se leyó!!!"
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <recurso>\tEstablece el recurso especificado"
 
-msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "¿Desea realmente escribir al archivo?"
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos reconocidos por gvim (versión GTK+):\n"
 
-#, c-format
-msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Error al escribir a \"%s\""
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta Vim en <pantalla> (también: --display)"
 
-#, c-format
-msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Error al cerrar \"%s\""
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr ""
+"--role <role>\tDefine un rol único para identificar la ventana principal"
 
-#, c-format
-msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: Error al leer \"%s\""
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tAbre Vim dentro de otro \"widget\" GTK"
 
-msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: La auto-orden \"FileChangedShell\" ha borrado el búfer"
+msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
+msgstr ""
+"--echo-wid\t\tHacer que gvim haga eco del ID de la ventana en la salida"
+" estándar"
 
-#, c-format
-msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: El archivo \"%s\" ya no está disponible"
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <título ventana padre>\tAbre Vim dentro de la aplicación padre"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
-"well"
-msgstr ""
-"W12: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado y el búfer se modificó "
-"también en Vim"
+msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
+msgstr "--windowid <HWND>\tAbre Vim dentro de otro objeto de win32"
 
-msgid "See \":help W12\" for more info."
-msgstr "Véase \":help W12\" para más información"
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "No se encontró ninguna abreviatura"
 
-#, c-format
-msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr ""
-"W11: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó la edición"
+msgid "No mapping found"
+msgstr "No se encontró ninguna asociación de teclado"
 
-msgid "See \":help W11\" for more info."
-msgstr "Véase \":help W11\" para más información."
+msgid "No marks set"
+msgstr "No se han fijado marcas"
 
-#, c-format
-msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+# Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"mark line  col file/text"
 msgstr ""
-"W16: Advertencia: el modo del archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó "
-"la edición"
+"\n"
+"marca línea  col archivo/texto"
 
-msgid "See \":help W16\" for more info."
-msgstr "Véase \":help W16\" para más información."
+# Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+" jump line  col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" salto línea  col archivo/texto"
 
-#, c-format
-msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+# Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"change line  col text"
 msgstr ""
-"W13: Advertencia: la creación del archivo \"%s\" es posterior al inicio de "
-"la edición"
+"\n"
+"cambio línea  col texto"
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr ""
+"Introduzca el número del archivo de intercambio a usar (0 para salir): "
+
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "No se puede leer el bloque 0 de "
 
 msgid ""
-"&OK\n"
-"&Load File"
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
 msgstr ""
-"&OK\n"
-"&Cargar archivo"
+"\n"
+"Tal vez no se realizaron cambios o Vim no actualizó el archivo de intercambio."
 
-#, c-format
-msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: No pude prepararme para recargar \"%s\""
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " no puede usarse con esta versión de Vim.\n"
 
-#, c-format
-msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: No pude recargar \"%s\""
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Use la versión 3.0 de Vim.\n"
 
-msgid "--Deleted--"
-msgstr "--Suprimido--"
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr "no puede usarse en este ordenador.\n"
 
-#, c-format
-msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-msgstr "Auto-removiendo autocomando: %s <búfer=%d>"
+msgid "The file was created on "
+msgstr "El archivo se creó el "
 
-# the group doesn't exist
-#, c-format
-msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: No existe el grupo: %s"
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"o el archivo ha sido dañado."
+
+msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr ""
+" ha sido dañado (el tamaño de la página es menor que el valor mínimo).\n"
 
 #, c-format
-msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Carácter ilegal después de *: %s"
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Usando el archivo de intercambio \"%s\""
 
 #, c-format
-msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: No existe tal evento: %s"
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Archivo original \"%s\""
 
+# use msg() to start the scrolling properly
 #, c-format
-msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: No existe tal grupo o evento: %s"
+msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
+msgstr "El archivo de intercambio está cifrado: \"%s\""
 
-# Highlight title
 msgid ""
 "\n"
-"--- Autocommands ---"
+"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Auto-órdenes ---"
+"Si ingresó una nueva clave de cifrado pero no escribió el archivo de texto,"
 
-#, c-format
-msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-msgstr "E680: número de <búfer=%d> no válido"
+msgid ""
+"\n"
+"enter the new crypt key."
+msgstr ""
+"\n"
+"introduzca la nueva clave de cifrado."
 
-msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: No se pueden ejecutar las auto-órdenes para TODOS los eventos"
+msgid ""
+"\n"
+"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si escribió el archivo de texto después de cambiar la clave de cifrado,"
+" presione intro"
+
+msgid ""
+"\n"
+"to use the same key for text file and swap file"
+msgstr ""
+"\n"
+"para usar la misma clave para el archivo de texto y el archivo de intercambio"
 
-msgid "No matching autocommands"
-msgstr "No coincide ninguna auto-orden"
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???FALTAN MUCHAS LÍNEAS"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
 msgstr "E218: La auto-orden se anida en exceso"
 
-#, c-format
-msgid "%s Autocommands for \"%s\""
-msgstr "%s Auto-órdenes para \"%s\""
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???RECUENTO DE LÍNEAS EQUIVOCADO"
 
-#, c-format
-msgid "Executing %s"
-msgstr "Ejecutando %s"
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???BLOQUE VACÍO"
 
-# always scroll up, don't overwrite
-#, c-format
-msgid "autocommand %s"
-msgstr "auto-orden %s"
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???FALTAN LÍNEAS"
 
-msgid "E219: Missing {."
-msgstr "E219: Falta un {."
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???FALTA UN BLOQUE"
 
-msgid "E220: Missing }."
-msgstr "E220: Falta un }."
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden estar desordenadas"
 
-msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: No se encontró ningún pliegue"
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr ""
+"??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido insertadas/borradas"
 
-msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: No se puede crear el pliegue con el 'foldmethod' actual activo"
+msgid "???END"
+msgstr "???FIN"
 
-msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: No se puede borrar el pliegue con el 'foldmethod' activo"
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Consulte \":help E312\" para más información."
 
-#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld líneas plegadas"
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Recuperación completa. Ud. debería comprobar que todo está bien."
+
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Podría querer guardar este archivo con otro nombre\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
+msgstr ""
+"y ejecutar \"diff\" con el archivo original para comprobar los cambios)"
+
+msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
+msgstr ""
+"Recuperación completada. El contenido del búfer es igual al contenido del"
+" archivo."
+
+msgid ""
+"\n"
+"You may want to delete the .swp file now."
+msgstr ""
+"\n"
+"Es posible que desee eliminar ahora el archivo .swp."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Note: process STILL RUNNING: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nota: el proceso SIGUE EN EJECUCIÓN: "
 
-msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Añadir al búfer de lectura"
+msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
+msgstr ""
+"Usando la clave de cifrado del archivo de intercambio para el archivo de"
+" texto.\n"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E223: Recursive mapping"
@@ -2016,295 +2141,3865 @@ msgstr "E226: Ya existe una abreviatura para %s"
 msgid "E227: Mapping already exists for %s"
 msgstr "E227: Ya existe una asociación para %s"
 
-msgid "No abbreviation found"
-msgstr "No se encontró ninguna abreviatura"
-
-msgid "No mapping found"
-msgstr "No se encontró ninguna asociación de teclado"
+# use msg() to start the scrolling properly
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Se han encontrado los siguientes archivos de intercambio:"
+
+msgid "   In current directory:\n"
+msgstr "   En el directorio actual:\n"
+
+msgid "   Using specified name:\n"
+msgstr "   Usando el nombre especificado:\n"
+
+msgid "   In directory "
+msgstr "   En el directorio "
+
+msgid "      -- none --\n"
+msgstr "      -- ninguno --\n"
+
+msgid "          owned by: "
+msgstr "          propiedad de: "
+
+msgid "   dated: "
+msgstr "   de fecha: "
+
+msgid "             dated: "
+msgstr "             de fecha: "
+
+msgid "         [from Vim version 3.0]"
+msgstr "      [desde la versión 3.0 de Vim]"
+
+msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr "         [no parece un archivo de intercambio de Vim]"
+
+msgid "         file name: "
+msgstr "         nombre del archivo: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"          modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+"         modificado: "
+
+msgid "YES"
+msgstr "SI"
+
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+msgid ""
+"\n"
+"         user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" nombre del usuario: "
+
+msgid "   host name: "
+msgstr "  nombre del servidor: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"         host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+"       nombre del servidor: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"        process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+"      ID del proceso: "
+
+msgid " (STILL RUNNING)"
+msgstr " (TODAVÍA EN EJECUCIÓN)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"         [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+"         [no se puede usar con esta versión de Vim]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"         [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+"         [no se puede usar en este ordenador]"
+
+msgid "         [cannot be read]"
+msgstr "         [no se puede leer]"
+
+msgid "         [cannot be opened]"
+msgstr "         [no se puede abrir]"
+
+msgid "File preserved"
+msgstr "Archivo preservado"
+
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "\"stack_idx\" debería ser 0"
+
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "¿bloque 1 suprimido?"
+
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "\"pe_line_count\" es cero"
+
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "El tamaño de la pila aumenta"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Se ha encontrado un archivo de intercambio con el nombre \""
+
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Al abrir el archivo \""
+
+msgid "      CANNOT BE FOUND"
+msgstr "      NO PUDO SER ENCONTRADO"
+
+msgid "      NEWER than swap file!\n"
+msgstr "     MÁS NUEVO que el archivo de intercambio!\n"
+
+# Some of these messages are long to allow translation to
+# * other languages.
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
+"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
+"    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Puede que otro programa esté editando el mismo archivo. De ser así,\n"
+"    tenga cuidado de no acabar con dos ejemplares diferentes del mismo\n"
+"    archivo al hacer cambios. Salga del programa o continúe con precaución.\n"
+
+msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr "(2) Falló una sesión de edición de este archivo.\n"
+
+msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr "    Si es así, use \":recover\" o \"vim -r "
+
+msgid ""
+"\"\n"
+"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+"    para recuperar los cambios (consulte \":help recovery\").\n"
+
+msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr "    Si Ud. ya ha hecho esto, borre el archivo de intercambio \""
+
+msgid ""
+"\"\n"
+"    to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+"    para evitar este mensaje.\n"
+
+msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
+msgstr "Encontrado un archivo de intercambio que no es útil, eliminándolo"
+
+msgid "Swap file \""
+msgstr "¡El archivo de intercambio \""
+
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" ya existe!"
+
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - ATENCIÓN"
+
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "¡Ya existe un archivo de intercambio!"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Abrir como solo lectura\n"
+"&Editar de todas formas\n"
+"&Recuperar\n"
+"&Salir\n"
+"&Cancelar"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Abrir como solo lectura\n"
+"&Editar de todas formas\n"
+"&Recuperar\n"
+"&Borrar\n"
+"&Salir\n"
+"&Cancelar"
+
+# Now we have found the matching menu, and we list the mappings
+# Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Menús ---"
+
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Desprender este menú"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while compiling %s:"
+msgstr "Se ha detectado un error al compilar %s:"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Se ha detectado un error al procesar %s:"
+
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "línea %4ld:"
+
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr ""
+"Traducción: Proyecto vim-doc-es <https://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-"
+"es>, Victorhck <victorhck@opensuse.org>"
+
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Interrupción: "
+
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Pulse INTRO o escriba una orden para continuar"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s en la línea %ld"
+
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Más --"
+
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " ESPACIO/d/j: pantalla/página/línea abajo, b/u/k: arriba, q: salir "
+
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Si\n"
+"&No"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Si\n"
+"&No\n"
+"&Guardar todo\n"
+"&Descartar todo\n"
+"&Cancelar"
+
+msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
+msgstr ""
+"Escriba un número e <Intro> o pulse con el ratón (q u omisión cancela): "
+
+msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
+msgstr "Escriba un número e <Intro> (q u omisión cancela): "
+
+#, c-format
+msgid "%ld more line"
+msgid_plural "%ld more lines"
+msgstr[0] "%ld más línea"
+msgstr[1] "%ld más líneas"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line less"
+msgid_plural "%ld fewer lines"
+msgstr[0] "%ld línea menos"
+msgstr[1] "%ld líneas menos"
+
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Interrumpido)"
+
+msgid "Beep!"
+msgstr "¡Bip!"
+
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Invocando al intérprete de órdenes para ejecutar: \"%s\""
+
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Advertencia: la terminal no puede resaltar el texto"
+
+msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
+msgstr ""
+"Escriba  :qa!  y presione <Intro> para abandonar todos los cambios y salir de"
+" Vim"
+
+msgid "Type  :qa  and press <Enter> to exit Vim"
+msgstr "Escriba  :qa  y pulse <Intro>\" para salir de Vim"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line %sed %d time"
+msgid_plural "%ld line %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld línea %sed %d vez"
+msgstr[1] "%ld línea %sed %d veces"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d time"
+msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld líneas %sed %d vez"
+msgstr[1] "%ld líneas %sed %d veces"
+
+# must display the prompt
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "No se pudo copiar (\"yank\"); eliminar de todos modos"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line changed"
+msgid_plural "%ld lines changed"
+msgstr[0] "%ld línea cambiada"
+msgstr[1] "%ld líneas cambiadas"
+
+#, c-format
+msgid "%d line changed"
+msgid_plural "%d lines changed"
+msgstr[0] "%d línea cambiada"
+msgstr[1] "%d líneas cambiadas"
+
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld Cols; "
+
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
+msgstr ""
+"Selección %s%ld de %ld Líneas; %lld de %lld Palabras; %lld de %lld Bytes"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
+"%lld Bytes"
+msgstr ""
+"Selección %s%ld de %ld Líneas; %lld de %lld Palabras; %lld de %lld"
+" Caracteres; "
+"%lld de %lld Bytes"
+
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
+msgstr ""
+"Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %lld de %lld; Byte %lld de %lld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
+"%lld of %lld"
+msgstr ""
+"Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %lld de %lld; Carácter %lld de %lld"
+" Byte "
+"%lld de %lld"
+
+#, c-format
+msgid "(+%lld for BOM)"
+msgstr "(+%lld para BOM)"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: La opción árabe necesita de UTF-8, use \":set encoding=utf-8\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Códigos de terminal ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valores de las opciones globales ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valores de las opciones locales ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Opciones ---"
+
+#, c-format
+msgid "For option %s"
+msgstr "Para opción %s"
+
+msgid "cannot open "
+msgstr "No se pudo abrir "
+
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: ¡No se pudo abrir la ventana!\n"
+
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Necesito Amigados 2.04 o una versión posterior\n"
+
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Necesito %s versión %ld\n"
+
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "No se pudo abrir NIL:\n"
+
+msgid "Cannot create "
+msgstr "No se pudo crear "
+
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Saliendo de Vim con %d\n"
+
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "¡¿No se pudo cambiar el modo de la consola?!\n"
+
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "\"mch_get_shellsize\": ¿No es una consola?\n"
+
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "No se puede ejecutar "
+
+msgid "shell "
+msgstr "shell "
+
+msgid " returned\n"
+msgstr " devolvió\n"
+
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "\"ANCHOR_BUF_SIZE\" demasiado pequeño."
+
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "ERROR I/O"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "para %s en %s"
+
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Imprimiendo '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Abrir la pantalla X tomó %ld mseg"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Hay un error de X\n"
+
+#, c-format
+msgid "restoring display %s"
+msgstr "restaurando la pantalla %s"
+
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "La prueba de la pantalla X falló"
+
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Se agotó el tiempo de apertura de la pantalla X"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not get security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"No se pudo obtener el contexto de seguridad para "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not set security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"No se pudo definir el contexto de seguridad para "
+
+#, c-format
+msgid "Could not set security context %s for %s"
+msgstr "No se pudo definir el contexto de seguridad %s para %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
+msgstr "No se pudo obtener el contexto de seguridad %s para %s. ¡Eliminándolo!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes \"sh\"\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"El intérprete de órdenes devolvió "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No se pudo crear \"pipes\"\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No se pudo crear proceso secundario \"fork\"\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La orden fue terminada\n"
+
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP perdió la conexión ICE"
+
+#, c-format
+msgid "Could not load gpm library: %s"
+msgstr "No se pudo cargar la biblioteca gpm: %s"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Falló la apertura de la pantalla de X"
+
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP maneja la solicitud de salvarse a sí mismo"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP está abriendo una conexión"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP Falló el supervisión de la conexión ICE"
+
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection falló: %s"
+
+msgid "At line"
+msgstr "En la línea"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: Capté el evento %s\n"
+
+msgid "close"
+msgstr "cerrar"
+
+msgid "logoff"
+msgstr "cerrar la sesión"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "apagar"
+
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See  :help win32-vimrun  for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXE no se encuentra en su $PATH.\n"
+"Las órdenes externas no harán una pausa al finalizar.\n"
+"Consulte \":help win32-vimrun\"  para más información."
+
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Advertencia de Vim"
+
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "El intérprete de órdenes ha devuelto %d"
+
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d de %d)%s%s: "
+
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (línea borrada)"
+
+#, c-format
+msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
+msgstr "%s lista de errores %d de %d: %d errores"
+
+msgid "No entries"
+msgstr "Sin entradas"
+
+msgid "Error file"
+msgstr "Archivo de error"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "No se pudo abrir el archivo \"%s\""
+
+msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
+msgstr "no puede tener una lista y un argumento \"what\""
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Sub-coincidencias externas:\n"
+
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "Cambiar al motor RE de retroceso para el patrón:"
+
+msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el archivo de registro temporal para escribir, mostrar en"
+" stderr..."
+
+#, c-format
+msgid " into \"%c"
+msgstr " en \"%c"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld line yanked%s"
+msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "bloque de %ld línea copiada%s"
+msgstr[1] "bloque de %ld líneas copiadas%s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line yanked%s"
+msgid_plural "%ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "%ld línea copiada%s"
+msgstr[1] "%ld líneas copiadas%s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Type Name Content"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipo de nombre contenido"
+
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " REEMPLAZO VIRTUAL"
+
+msgid " REPLACE"
+msgstr " REEMPLAZAR"
+
+msgid " REVERSE"
+msgstr " INVERTIR"
+
+msgid " INSERT"
+msgstr " INSERTAR"
+
+msgid " (insert)"
+msgstr " (insertar)"
+
+msgid " (replace)"
+msgstr " (reemplazar)"
+
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (reemplazo virtual)"
+
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Hebreo"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Árabe"
+
+msgid " (paste)"
+msgstr " (pegar)"
+
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VISUAL"
+
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " LÍNEA VISUAL"
+
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " BLOQUE VISUAL"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " SELECCIONAR"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " SELECCIONAR LÍNEA"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " SELECCIONAR BLOQUE"
+
+msgid "recording"
+msgstr "grabando"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Buscando \"%s\" en \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Buscando \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "no encontrado en '%s': \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Ejecutar script de Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "No se pudo ejecutar un directorio: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "No pude ejecutar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "línea %ld: no se pudo ejecutar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "ejecutando \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "línea %ld: ejecutando \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "La ejecución de %s ha terminado"
+
+# always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "continuando en %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd [argumento]"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c [argumentos]"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variable de entorno"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "administrador de errores"
+
+msgid "changed window size"
+msgstr "tamaño de ventana cambiado"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Advertencia: separador de línea incorrecto, puede que falte ^M"
+
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (incluye la coincidencia mostrada previamente)"
+
+# cursor at status line
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Archivos incluidos "
+
+msgid "not found "
+msgstr "no encontrado "
+
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "en la ruta ---\n"
+
+msgid "  (Already listed)"
+msgstr "  (Ya está listado)"
+
+msgid "  NOT FOUND"
+msgstr "  NO ENCONTRADO"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Explorando el archivo incluido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Buscando en el archivo incluido: %s"
+
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Se encontraron todos los archivos incluidos"
+
+msgid "No included files"
+msgstr "No hay archivos incluidos"
+
+msgid "Save View"
+msgstr "Guardar vista"
+
+msgid "Save Session"
+msgstr "Guardar sesión"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Guardar configuración"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Suprimido]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Signos ---"
+
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Signos para %s:"
+
+#, c-format
+msgid "  group=%s"
+msgstr "  grupo=%s"
+
+#, c-format
+msgid "    line=%ld  id=%d%s  name=%s  priority=%d"
+msgstr "    línea=%ld id=%d%s nombre=%s prioridad=%d"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NO ENCONTRADO)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (no compatible)"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s_%s.spl\" o \"%s_"
+"ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" o \"%s."
+"ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Advertencia: la región %s no es compatible"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Texto sobrante en %s línea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Nombre de afijo demasiado largo en %s línea %d: %s"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Comprimiendo el árbol de palabras..."
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Leyendo archivo de ortografía \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s..."
+msgstr "Leyendo el archivo de afijos %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "La conversión falló para la palabra en %s línea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "La conversión en %s no es posible: de %s a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "El valor para \"FLAG\" no es válido en la %s línea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "\"FLAG\" después de usar parámetros en %s línea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG después de un elemento PFX puede dar resultados "
+"erróneos en %s línea %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definir COMPOUNDPERMITFLAG después de un ítem PFX puede dar resultados "
+"erróneos en %s línea %d"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDRULES %s línea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDWORDMAX en %s línea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDMIN en %s línea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDSYLMAX en %s línea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor equivocado de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s línea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo en %s línea "
+"%d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Afijo duplicado en %s línea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Afijo usado también para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
+"en %s línea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Esperaba Y o N en %s línea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Condición inválida en %s línea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Esperaba conteo REP(SAL) en %s línea %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Esperaba conteo MAP en %s línea %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Carácter duplicado en MAP en %s línea %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Elemento no reconocido o duplicado en %s línea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Falta una línea FOL/LOW/UPP en %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sin SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Hay demasiados prefijos pospuestos"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Demasiados parámetros compuestos"
+
+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Demasiados prefijos pospuestos y/o \"flags\" compuestos"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Falta una línea SOFO%s en %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Líneas SAL y SOFO en %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "La marca no es un número en %s línea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Marca ilegal en %s line %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "El valor %s difiere de los que se usa en otro archivo .aff"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s..."
+msgstr "Leyendo el archivo de diccionario %s..."
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6ld - %s"
+msgstr "línea %6d, palabra %6ld - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Palabra duplicada en %s línea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Primera palabra duplicada en %s line %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d palabra(s) duplicada(s) en %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Ignorando %d palabra(s) con caracteres no-ASCII en %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s..."
+msgstr "Leyendo archivo de palabras %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
+msgstr "La conversión falló para la palabra en %s línea %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Duplicado /encoding= línea ignorada en %s line %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "/encoding= línea después de palabra ignorada en %s línea %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "/regions duplicada= línea ignorada en %s línea %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
+msgstr "Demasiadas regiones en %s línea %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "/ línea ignorada en %s línea %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
+msgstr "Región nr no válida en %s línea %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
+msgstr "Parámetros no reconocidos en %s línea %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Ignorando %d palabras con caracteres no-ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
+msgstr "Comprimiendo %s: %ld de %ld nodos; faltan %ld (%ld%%)"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Releyendo el archivo de ortografía ..."
+
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Ejecutando compresión fonética..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Número de palabras después de la compresión fonética: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Número total de palabras: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s..."
+msgstr "Escribiendo el archivo de sugerencias %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Uso de memoria estimado al usar: %d bytes"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Advertencia: Se especificó \"compounding\" y NOBREAK"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s..."
+msgstr "Escribiendo archivo de ortografía %s..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "¡Listo!"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' removed from %s"
+msgstr "Palabra '%.*s' eliminada de %s"
+
+msgid "Seek error in spellfile"
+msgstr "Buscar error en el archivo de ortografía"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' added to %s"
+msgstr "Palabra '%.*s' agregada a %s"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Lo siento, no hay sugerencias"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Lo siento, solo hay %ld sugerencias"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Cambiar \"%.*s\" a:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "No hay elementos sintácticos definidos para este búfer"
+
+msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
+msgstr "'redrawtime' excedido, resaltado de sintaxis deshabilitado"
+
+msgid "syntax iskeyword not set"
+msgstr "sintaxis iskeyword no establecida"
+
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "Sincronizando con los comentarios de estilo \"C\""
+
+msgid "no syncing"
+msgstr "no hay sincronización"
+
+msgid "syncing starts at the first line"
+msgstr "la sincronización comienza en la primera línea"
+
+msgid "syncing starts "
+msgstr "comenzando sincronización "
+
+msgid " lines before top line"
+msgstr " líneas antes de la línea superior"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elementos de sincronización de sintaxis ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"sincronizando con los elementos"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elementos sintácticos ---"
+
+msgid "from the first line"
+msgstr "desde la primera línea"
+
+msgid "minimal "
+msgstr "mínimo "
+
+msgid "maximal "
+msgstr "máximo "
+
+msgid "; match "
+msgstr "; coincide "
+
+msgid " line breaks"
+msgstr " salto de líneas"
+
+msgid ""
+"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
+msgstr ""
+"  TOTAL      NÚMERO  COINCIDENCIA   MÁS LENTA    MEDIA   NOMBRE       PATRÓN"
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "No existe el archivo \"%s\""
+
+# Give an indication of the number of matching tags
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "etiqueta %d de %d%s"
+
+msgid " or more"
+msgstr " o más"
+
+msgid "  Using tag with different case!"
+msgstr ""
+"  ¡Está usando una etiqueta con mayúsculas y minúsculas que no coinciden!"
+
+msgid "  # pri kind tag"
+msgstr "  # etiqueta tipo \"pri\""
+
+msgid "file\n"
+msgstr "archivo\n"
+
+# Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"  # TO tag         FROM line  in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"  # A etiqueta        DESDE la línea   en el archivo/texto"
+
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ignorando la línea larga en el archivo de etiquetas"
+
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Antes del byte %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Buscando el archivo de etiquetas %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate field name: %s"
+msgstr "Nombre de campo duplicado: %s"
+
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' desconocido. Los terminales incorporados disponibles son:"
+
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "Usando ' por defecto"
+
+# Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Teclas de la terminal ---"
+
+#, c-format
+msgid "Kill job in \"%s\"?"
+msgstr "¿Matar el trabajo en \"%s\"?"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+msgid "Terminal-finished"
+msgstr "Terminal finalizado"
+
+msgid "active"
+msgstr "activo"
+
+msgid "running"
+msgstr "en ejecución"
+
+# close all memfiles, without deleting
+msgid "finished"
+msgstr "finalizado"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(No es válido)"
+
+#, no-c-format
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+
+#, c-format
+msgid "%ld second ago"
+msgid_plural "%ld seconds ago"
+msgstr[0] "hace %ld segundo"
+msgstr[1] "hace %ld segundos"
+
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "Iniciado nuevo intérprete de órdenes\n"
+
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: error al leer la entrada, saliendo...\n"
+
+# must display the prompt
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "No es posible deshacer; continuando de todos modos"
+
+msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
+msgstr ""
+"No se puede escribir el archivo de deshacer en ningún directorio en 'undodir'"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
+msgstr "No se sobrescribirá con el archivo de deshacer, no se puede leer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
+msgstr "No se sobrescribirá, este no es un archivo de deshacer: %s"
+
+msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
+msgstr "Omitiendo deshacer la escritura del archivo, nada que deshacer"
+
+#, c-format
+msgid "Writing undo file: %s"
+msgstr "Escribiendo archivo deshacer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
+msgstr "No lee el archivo de deshacer, el propietario difiere: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading undo file: %s"
+msgstr "Leyendo archivo de deshacer: %s"
+
+msgid "File contents changed, cannot use undo info"
+msgstr ""
+"El contenido del archivo cambió, no se puede usar la información de deshacer"
+
+#, c-format
+msgid "Finished reading undo file %s"
+msgstr "Finalizada la lectura del archivo de deshacer %s"
+
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Este ya es el cambio más antiguo"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Este ya es el cambio más nuevo"
+
+msgid "more line"
+msgstr "una línea más"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "unas líneas más"
+
+msgid "line less"
+msgstr "una línea menos"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "unas líneas menos"
+
+msgid "change"
+msgstr "cambio"
+
+msgid "changes"
+msgstr "cambios"
+
+#, c-format
+msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "antes"
+
+msgid "after"
+msgstr "después"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Nada que deshacer"
+
+msgid "number changes  when               saved"
+msgstr "número de cambios cuando           se guardó"
+
+msgid ""
+"\n"
+"    Name              Args Address Complete    Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+"    Nombre      Args Dirección Completar  Definición"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "No se han encontrado órdenes definidas por el usuario"
+
+#, c-format
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Texto encontrado después de :endfunction: %s"
+
+# always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "invocando %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s cancelado"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s devuelve #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s devuelve %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s, compiled %s)"
+msgstr "%s (%s, compilado %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión de 64 bits para GUI/consola de MS-Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión de 32 bits para GUI/consola de MS-Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión de interfaz gráfica de 64 bits para MS-Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión de interfaz gráfica de 32 bits para MS-Windows"
+
+msgid " with OLE support"
+msgstr " con compatibilidad con OLE"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión de 64 bits para consola de MS-Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión de 32 bits para consola de MS-Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión para macOS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version w/o darwin feat."
+msgstr ""
+"\n"
+"versión macOS sin darwin feat."
+
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión para OpenVMS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Parches incluidos: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Parches adicionales: "
+
+msgid "Modified by "
+msgstr "Modificado por "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Compilado "
+
+msgid "by "
+msgstr "por "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión \"enorme\" "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión \"grande\" "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión \"normal\" "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión \"pequeña\" "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión \"diminuta\" "
+
+msgid "without GUI."
+msgstr "sin interfaz gráfica (GUI)."
+
+msgid "with GTK3 GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica de GTK3."
+
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica para GTK2-GNOME."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica de GTK2."
+
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica para X11-Motif."
+
+msgid "with Haiku GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica Haiku."
+
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica Photon."
+
+msgid "with GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica."
+
+msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr "  Características incluidas (+) o no (-):\n"
+
+msgid "   system vimrc file: \""
+msgstr "     archivo \"vimrc\" del sistema: \""
+
+msgid "     user vimrc file: \""
+msgstr "     archivo \"vimrc\" del usuario: \""
+
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr "  2º archivo \"vimrc\" del usuario: \""
+
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " 3er archivo \"vimrc\" del usuario: \""
+
+msgid "      user exrc file: \""
+msgstr "      archivo \"exrc\" del usuario: \""
+
+msgid "  2nd user exrc file: \""
+msgstr "   2º archivo \"exrc\" del usuario: \""
+
+msgid "  system gvimrc file: \""
+msgstr "    archivo \"gvimrc\" del sistema: \""
+
+msgid "    user gvimrc file: \""
+msgstr "    archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
+
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr " 2º archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
+
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "3er archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
+
+msgid "       defaults file: \""
+msgstr "       archivos predeterminados: \""
+
+msgid "    system menu file: \""
+msgstr "     archivo de menú del sistema: \""
+
+msgid "  fall-back for $VIM: \""
+msgstr "            predefinido para $VIM: \""
+
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr "     predefinido para $VIMRUNTIME: \""
+
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Compilación: "
+
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
+
+msgid "Linking: "
+msgstr "Enlazado: "
+
+msgid "  DEBUG BUILD"
+msgstr "  COMPILACIÓN CON SÍMBOLOS DE DEPURACIÓN"
+
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - VI Mejorado"
+
+msgid "version "
+msgstr "versión "
+
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "por Bram Moolenaar et al."
+
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim es código abierto y se puede distribuir libremente"
+
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "¡Ayude a los niños pobres de Uganda!"
+
+msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
+msgstr "escriba  :help iccf<Intro>   para obtener más información "
+
+msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
+msgstr "escriba  :q<Intro>            para salir             "
+
+msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
+msgstr "escriba  :help<Intro>  o  <F1>  para obtener ayuda     "
+
+msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
+msgstr "escriba  :help version8<Intro>  para obtener información de la versión"
+
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Ejecutando en modo compatible con Vi"
+
+msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
+msgstr ""
+"escriba   :set nocp<Intro>    para usar los valores predefinidos de Vim"
+
+msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "escriba  :help cp-default<Intro>   para más información sobre esto"
+
+msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
+msgstr "menú  Ayuda->Ayude a los niños huérfanos      para más información   "
+
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Ejecución no modal, el texto escrito se inserta directamente"
+
+msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
+msgstr "menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de inserción  "
+
+msgid "                              for two modes      "
+msgstr "                                                 para dos modos     "
+
+msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr ""
+"menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar compatibilidad con Vi"
+
+msgid "                              for Vim defaults   "
+msgstr ""
+"                                 para los valores predeterminados de Vim"
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "¡Patrocine el desarrollo de Vim!"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "¡Conviértase en un usuario registrado de Vim!"
+
+msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
+msgstr "escriba   :help sponsor<Intro>     para más información "
+
+msgid "type  :help register<Enter>   for information "
+msgstr "escriba  :help register<Intro>    para más información "
+
+msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
+msgstr "menú  Ayuda->Benefactor/Regístrese  para más información"
+
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+msgid "buffer"
+msgstr "búfer"
+
+msgid "window"
+msgstr "ventana"
+
+msgid "tab"
+msgstr "Pestaña"
+
+msgid "[end of lines]"
+msgstr "[final de líneas]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista de búfers:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historia de %s (de lo más nuevo a lo más antiguo):\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línea de órdenes"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "Cadena de búsqueda"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Expresión"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "Línea de entrada"
+
+msgid "Debug Line"
+msgstr "Línea de depuración"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Líneas, copiadas textualmente:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s en la línea: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# variables globales:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Última cadena de sustitución:\n"
+"$"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Último %sPatrón de búsqueda:\n"
+"~"
+
+msgid "Substitute "
+msgstr "Sustitución "
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registros:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historia de las marcas en los archivos (de la más reciente a la más "
+"antigua):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Marcas en el archivo:\n"
+
+# Write the jumplist with -'
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista de saltos (el más reciente va primero):\n"
+
+# Write the info:
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Vim %s generó este archivo \"viminfo\".\n"
+
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Puede editarlo, ¡sólo si tiene cuidado!\n"
+"\n"
+
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Valor de 'encoding' cuando se escribió este archivo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
+msgstr "Leyendo el archivo \"viminfo\"  \"%s\"%s%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " info"
+
+msgid " marks"
+msgstr " marcas"
+
+msgid " oldfiles"
+msgstr " archivos antiguos"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " FALLÓ"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Escribiendo archivo \"viminfo\" \"%s\""
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Ya solo hay una ventana"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"Lo siento, esta orden está desactivada: no se pudo cargar la biblioteca de"
+" Perl."
+
+msgid "Edit with Vim using &tabpages"
+msgstr "Editar con Vim utilizando pes&tañas"
+
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Editar con un solo &Vim"
+
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Diff con Vim"
+
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Editar con &Vim"
+
+# Now concatenate
+msgid "Edit with existing Vim"
+msgstr "Editar con un Vim en ejecución"
+
+# Now concatenate
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Editar con un Vim en ejecución - "
+
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Editar el(los) archivo(s) seleccionado(s) con Vim"
+
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr ""
+"Error al crear el proceso: ¡Compruebe si gvim esta en su ruta de acceso!"
+
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "error de \"gvimext.dll\""
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Interrumpido"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ Debería ir seguido de /, ? o &"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr ""
+"E11: Inválido en la ventana de la línea de órdenes: <CR> ejecuta, CTRL-C "
+"cierra"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Orden no permitida desde exrc/vimrc en el directorio en uso o al buscar "
+"etiquetas"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: El archivo ya existe (añada ! para sobreescribir)"
+
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
+msgstr "E15: La expresión no es válida: \"%s\""
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: El rango no es válido"
+
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" es un directorio"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Caracteres inesperados en :let"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
+msgstr "E18: Caracteres inesperados en la asignación"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: El número de línea de la marca no es válido"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: No se ha colocado una marca"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: No se pudo modificar, 'modifiable' está desactivado"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Demasiados archivos de órdenes anidados"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: No hay un archivo alterno"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: No existe esa abreviatura"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr ""
+"E25: No se puede usar la interfaz gráfica de usuario: No se activó al "
+"compilar"
+
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: No se pudo usar el hebreo: no se activó al compilar\n"
+
+msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
+msgstr "E27: Se eliminó la compatibilidad con Farsi\n"
+
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: No existe un grupo de resaltado de nombre: %s"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Aún no ha insertado texto"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: No hay una línea de órdenes previa"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: No existe tal asociación"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: No hay un nombre de archivo"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: No existe una expresión regular de sustitución previa"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: No existe una orden previa"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: No existe una expresión regular previa"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: No hay espacio suficiente"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: No se ha escrito nada desde el último cambio"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E37: No guardó el archivo desde el último cambio (añada ! para sobreescribir)"
+
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Argumento nulo"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Se esperaba un número"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: No se pudo abrir el archivo de errores %s"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: ¡Memoria agotada!"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: No hay errores"
+
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Cadena de coincidencia dañada"
+
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: El programa \"regexp\" está corrupto"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: La opción 'readonly' está activada (añada ! para sobreescribir)"
+
+msgid "E46: Cannot change read-only variable"
+msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura \"%s\""
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Error al leer el archivo de errores"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: No se permite en el sandbox"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: La longitud de desplazamiento no es válida"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Demasiados \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Hay demasiados %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: \\z( sin pareja"
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: %s%%( sin pareja"
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: %s( sin pareja"
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: %s) sin pareja"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Carácter inválido después de %s@"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Hay demasiados %s{...}s complejos"
+
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: Anidado %s*"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: Anidado %s%c"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Uso inválido de \\_"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c no sigue a nada"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Referencia inversa ilegal"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: No se permite \\z( aquí"
+
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no se permiten aquí"
+
+# Es preferible traducir "invalid" por "no [es] válido" pues "inválido" no es lo suficientemente claro. Además, no es políticamente correcto :-) ALV
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Hay un carácter no válido después de \\z"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Falta ] después de %s%%["
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] vacío"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Carácter ilegal después de %s%%"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Error de cierre en el archivo de intercambio"
+
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: La pila de etiquetas ('tagstack') está vacía"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: La orden es demasiado compleja"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: El nombre es demasiado largo"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Hay demasiados ["
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Hay demasiados nombres de archivos"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Marca desconocida"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: No se pudo expandir los comodines"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Error al escribir el archivo"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de archivo de órdenes"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: No se pudo asignar memoria para ningún búfer, saliendo..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: No se pudo asignar memoria para el búfer, usando otro..."
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: No se encontró ningún búfer modificado"
+
+# back where we started, didn't find anything.
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: No hay búfers en la lista"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: El búfer %ld no existe"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: No se pudo ir más allá del último búfer"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: No se pudo regresar antes del primer búfer"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: No se guardó el archivo desde el último cambio del búfer %d (añada !\""
+" para sobreescribir)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: No se pudo descargar el último búfer"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: La opción 'shell' (intérprete de órdenes) está vacía"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %d not found"
+msgstr "E92: Búfer %d no encontrado"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Hay más de una coincidencia para %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: No hay un búfer que coincida con %s"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Ya existe un búfer con este nombre"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
+msgstr "E96: No se puede usar \"diff\" con más de %d búfers"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: No se pudieron crear las \"diffs\" (diferencias)"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: No se pudo leer la salida de \"diff\""
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: El búfer actual no está en modo de diferencias"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo de diferencias"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Más de dos búfers en modo de diferencias, no se cual usar"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: No se pudo encontrar el búfer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: El búfer \"%s\" no está en modo de diferencias"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dígrafo"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Usando \":loadkeymap\" en el archivo suministrado"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Faltan paréntesis: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: No existe la variable: \"%s\""
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Falta un \":\" después de \"?\""
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Falta un \")\""
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Falta un \"]\""
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Opción desconocida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing double quote: %s"
+msgstr "E114: Faltan las comillas dobles: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing single quote: %s"
+msgstr "E115: Faltan las comillas simples: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Argumentos inválidos para la función: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Función desconocida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: No hay suficientes argumentos para la función: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de \"script\": %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variable sin definir: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
+msgstr "E121: Variable sin definir: %c:%s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: La función %s ya existe, añada \"!\" para reemplazarla"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Función indefinida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Falta un \"(\": %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Argumento ilegal: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Falta un \":endfunction\""
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: Está en uso"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: El nombre de una función debe empezar con mayúscula o \"s:\": %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: No se pudo eliminar la función %s: Está en uso"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr ""
+"E132: La profundidad de la llamada de función es mayor que \"maxfuncdepth\""
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: \":return\" no está dentro de una función"
+
+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
+msgstr "E134: No se puede mover un rango de líneas dentro de sí mismo"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso"
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Demasiados errores, omitiendo el resto del archivo"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: No hay permisos de escritura para el archivo \"viminfo\": %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: ¡No se pudo escribir el archivo \"viminfo\" %s!"
+
+# Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+# * good idea.
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: El archivo ya se ha cargado en otro búfer"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Use  !  para escribir un búfer parcial"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr ""
+"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por la opción "
+"'write'"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Las auto-órdenes han eliminado al nuevo búfer %s"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: Argumento no numérico para :z"
+
+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
+msgstr ""
+"E145: No se permiten órdenes de consola y algunas funcionalidades en rvim"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: No se puede hacer un :global: recursivo con un rango"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from :global"
+msgstr "E148: Falta una expresión regular en :global"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para %s"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: No es un directorio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: No coincide: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: No se pudo abrir %s para escritura"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Etiqueta \"%s\" duplicada en el archivo %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Signo desconocido: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Falta el nombre del signo"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
+msgstr "E157: El ID del signo no es válido: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: El nombre del búfer no es válido: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Falta el número del signo"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: No se ha encontrado el \"breakpoint\": %s"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el búfer \"%s\""
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Hay sólo un archivo para editar"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: No se pudo regresar antes del primer archivo"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: No se pudo ir más allá del último archivo"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: No se pudo abrir el archivo enlazado para escribir"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr ""
+"E167: Ha usado \":scriptencoding\" fuera de un archivo de instrucciones "
+"ejecutables"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr ""
+"E168: Ha usado \":finish\" fuera de un archivo de instrucciones ejecutables"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Orden demasiado recursiva"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Falta \":endwhile\""
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Falta \":endfor\""
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Falta \":endif\""
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: Falta marcador"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more file to edit"
+msgstr "E173: %d archivo más para editar"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more files to edit"
+msgstr "E173: %d archivos más para editar"
+
+#, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada ! para reemplazarla: %s"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: No se ha especificado el atributo"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: El número de argumentos no es válido"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido"
+
+#, c-format
+msgid "E179: argument required for %s"
+msgstr "E179: Se necesita un argumento para %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Valor de tipo de dirección no válido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: El atributo no es válido: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: El nombre de la orden no es válido"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr ""
+"E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con mayúscula"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: No existe esa orden definida por el usuario: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: No se pudo encontrar el esquema de colores '%s'"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: No hay un directorio previo"
+
+msgid "E187: Directory unknown"
+msgstr "E187: Directorio desconocido"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr ""
+"E188: Obtener la posición de la ventana no está implementado en esta "
+"plataforma"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" ya existe (añada ! para sobreescribir)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: No se pudo abrir \"%s\" para escribir"
+
+# set mark
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr ""
+"E191: El argumento debe ser una letra o una comilla hacia adelante/atrás"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Excesivo uso recursivo de \":normal\""
+
+#, c-format
+msgid "E193: %s not inside a function"
+msgstr "E193: %s no está dentro de una función"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: No hay un nombre de archivo alterno que sustituya a '#'"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: No se pudo abrir el archivo \"viminfo\" para lectura"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: No hay dígrafos en esta versión"
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: No se pudo establecer la opción del idioma a \"%s\""
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Se borró la ventana o el búfer activo"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" hicieron ilegible el archivo"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" no deben cambiar el búfer en uso"
+
+# Re-opening the original file failed!
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: ¡La conversión ha hecho ilegible el archivo!"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr ""
+"E203: Las auto-órdenes fueron suprimidas o el búfer se descargó para ser "
+"grabado en disco"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr ""
+"E204: La auto-orden ha cambiado el número de líneas en forma inesperada"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Modo de parcheo: no se puede guardar el archivo original"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: Modo de parcheo: no se puede tocar el archivo original vacío"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: No se pudo borrar el archivo de respaldo"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Error al escribir a \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Error al cerrar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Error al leer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: El archivo \"%s\" ya no está disponible"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: No se pudo abrir el archivo para escribir en él"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr ""
+"E213: No se pudo convertir (añada ! para escribir el archivo sin "
+"conversión)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: No se pudo encontrar el archivo temporal para escribir en él"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Carácter ilegal después de *: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: No existe tal evento: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: No existe tal grupo o evento: %s"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: No se pueden ejecutar las auto-órdenes para TODOS los eventos"
+
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: La auto-orden se anida en exceso"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Falta un {."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Falta un }."
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: El marcador no puede comenzar con letra minúscula"
+
+msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
+msgstr "E222: Agregar al búfer interno que ya se leyó"
+
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: Asociación recursiva"
+
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: Ya existe una abreviatura global para %s"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: Ya existe una asociación global para %s"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: Ya existe una abreviatura para %s"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: Ya existe una asociación para %s"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: \"makemap\": modo ilegal"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: No se pudo iniciar la interfaz gráfica"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: No se pudo leer desde \"%s\""
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no es válido"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr ""
+"E232: No se pudo crear un \"BalloonEval\" que contenga tanto el mensaje como "
+"la llamada de retorno"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: No se pudo abrir la pantalla"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Conjunto de tipos de letra de impresión desconocido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Tipo de letra de impresión desconocida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: El tipo de letra de impresión \"%s\" no es de ancho fijo"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Falló la selección de impresora"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Error de impresión: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: El texto de signo no es válido: %s"
+
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: No hay conexión al servidor X"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s"
+
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E242: No se puede dividir una ventana mientras se cierra otra"
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argumento no admitido: \"-%s\"; use la versión OLE."
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Nombre de %s ilegal \"%s\" en el nombre de tipo de letra \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr ""
+"E245: Carácter '%c' ilegal en el nombre del tipo de letra de impresión %s"
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: La auto-orden \"FileChangedShell\" ha borrado el búfer"
+
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: El servidor llamado \"%s\" no está registrado"
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: No pude enviar la orden al programa de destino"
+
+msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: El diseño de la ventana cambió inesperadamente"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr ""
+"E250: Faltan los tipos de letras para los siguientes conjuntos de caracteres "
+"en el conjunto de fuentes %s:"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
+msgstr "E251: La propiedad de registro de VIM es incorrecta. ¡Eliminada!"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr ""
+"E252: La tipografía de impresión de nombre: %s - el tipo de letra '%s' no es"
+" de ancho fijo"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Nombre del conjunto de fuentes: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: No se pudo asignar el color %s"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data"
+msgstr "E255: No se pudieron leer los datos de la señal"
+
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: etiqueta no encontrada"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente"
+
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr ""
+"E259: No se encontraron coincidencias para la búsqueda \"cscope\" %s de %s"
+
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: Falta el nombre después de ->"
+
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: No se ha encontrado la conexión \"cscope\" %s"
+
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: Error al leer la conexión %d con \"cscope\""
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la "
+"biblioteca de Python"
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: error de iniciación de los objetos de I/O"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ debe ser una instancia de \"String\""
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la "
+"biblioteca de Ruby"
+
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: \"return\" inesperado"
+
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: \"next\" inesperado"
+
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: \"break\" inesperado"
+
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: \"redo\" inesperado"
+
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: \"retry\" fuera de una cláusula \"rescue\""
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: Excepción sin manejar"
+
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: El estado %d de \"longjmp\" es desconocido"
+
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: No se permiten espacios en blanco antes del paréntesis"
+
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E275: No se puede agregar la propiedad de texto al búfer descargado"
+
+#, c-format
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: No se puede usar la función como método: %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor"
+
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr "E279: Lo siento, ++shell no es compatible con este sistema"
+
+# This should never happen.  Famous last word?
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡\"reflist\" dañada!? Por favor, informe de esto "
+"a vim-dev@vim.org"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: No se pudo leer desde \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: No hay marcas que coincidan con \"%s\""
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: No se pudo fijar los valores IC"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Falló la creación del contexto de entrada"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Falló la apertura del método de entrada"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr ""
+"E287: Advertencia: No pude crear una llamada de retorno de destrucción al IM"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: El método de entrada no admite ningún estilo"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: El método de entrada no soporta mi tipo de pre-edición"
+
+msgid "E290: List or number required"
+msgstr "E290: Lista o número requerido"
+
+#, c-format
+msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
+msgstr "E292: Recuento no válido para del_bytes(): %ld"
+
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: El bloque no estaba asegurado"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Error de búsqueda en la lectura del archivo de intercambio"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Error de lectura en el archivo de intercambio"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Error de búsqueda al escribir en el archivo de intercambio"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Error de escritura en el archivo de intercambio"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 0?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 1?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 2?"
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr ""
+"E299: No se permite la evaluación de código Perl en \"sandbox\" sin el "
+"uso del módulo \"Safe\""
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr ""
+"E300: Ya existe un archivo de intercambio (¿ataque de enlace simbólico?)"
+
+# could not (re)open the swap file, what can we do????
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: ¡¡¡Vaya, perdí el archivo de intercambio!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: No pude cambiar el nombre del archivo de intercambio"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr ""
+"E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para \"%s\", recuperación "
+"imposible"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: \"ml_upd_block0()\": ¿No se obtuvo el bloque 0?"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: No se encontró el archivo de intercambio para %s"
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: No se pudo abrir %s"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s no parece un archivo de intercambio de Vim"
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Advertencia: el archivo original puede haber cambiado"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Incapaz de leer el bloque 1 de %s"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: El ID del bloque 1 es incorrecto (¿No es %s un archivo .swp?)"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Recuperación interrumpida"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que empiecen "
+"con ???"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: No se pudo preservar, no existe un archivo de intercambio"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Falló la preservación del archivo"
+
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: \"ml_get\": número de línea no válido: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
+msgstr "E316: \"ml_get\": no se pudo encontrar la línea %ld en el búfer %d %s"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto 2"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto 3"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto 4"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: ¿Demasiados bloques actualizados?"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: No se pudo encontrar la línea %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: No pude recargar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: Número de línea fuera de rango: %ld más allá del final"
+
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: Recuento de líneas erróneo en el bloque %ld"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: No se pudo abrir el archivo PostScript de salida"
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: ATENCIÓN"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Se han encontrado demasiados archivos de intercambio"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Parte de la ruta del item del menú no es un sub-menú"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: El menú solo existe en otro modo de operación"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: No existe el menú \"%s\""
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: La ruta del menú no debe conducir a un sub-menú"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr ""
+"E331: No se deben añadir elementos del menú directamente a la barra del menú"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: El separador no puede ser parte de una ruta de menú"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: La ruta del menú debe conducir a un item del menú"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: No se ha encontrado el menú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: El menú no está definido para el modo %s"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: La ruta del menú debe conducir a un sub-menú"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: No se ha encontrado el menú - compruebe los nombres de los menús"
+
+# TODO: non-GUI file selector here
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Lo siento, no hay navegador de archivos en el modo de consola"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Patrón demasiado largo"
+
+msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
+msgstr "E341: Error interno: lalloc(0, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: ¡Memoria agotada! (al asignar %lu bytes)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Ruta no válida: '**[número]' debe estar al final de la ruta o seguido "
+"de '%s'."
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: No se pudo encontrar el directorio \"%s\" en \"cdpath\""
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: No se han encontrado mas directorios \"%s\" en \"cdpath\""
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: No se han encontrado mas archivos \"%s\" en la ruta"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: No hay ninguna cadena bajo el cursor"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: No hay ningún identificador bajo el cursor"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: No se puede crear el pliegue con el 'foldmethod' actual activo"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: No se puede borrar el pliegue con el 'foldmethod' activo"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: No se pudo borrar pliegues con el 'folmethod' actual"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: No hay nada en el registro %s"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Nombre de registro no válido: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Opción desconocida: %s"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: ERROR en \"get_varp\""
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: \"langmap\": falta carácter coincidente para %s"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: \"langmap\": caracteres extra después del punto y coma: %s"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: La configuración de la pantalla no es válida"
+
+# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes con la opción -f"
+
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: Uso de un valor booleano como un flotante"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: El patrón usa más memoria que 'maxmempattern'"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Falló la llamada a la biblioteca para \"%s()\""
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Falló la impresión del archivo PostScript"
+
+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
+msgstr "E366: No se permite ingresar a una ventana emergente"
+
+# the group doesn't exist
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: No existe el grupo: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E368: got SIG%s in libcall()"
+msgstr "E368: Obtuve SIG%s en libcall()"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: El elemento en %s%%[] no es válido"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca %s: %s"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: No se encontró la orden"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Demasiados %%%c en la cadena de formato"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: %%%c inesperado en la cadena de formato"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Falta ] en la cadena de formato"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c no admitido en cadena de formato"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: %%%c no es válido en el prefijo de una cadena de formato"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: %%%c no es válido en una cadena de formato"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' no contiene un patrón"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Falta el nombre del directorio o está vacío"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: Al final de la pila de corrección rápida"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: Al principio de la pila de corrección rápida"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: No se pudo escribir, la opción \"buftype\" está activa"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: La cadena de búsqueda no es válida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidir con: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidir con: %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
+msgstr "E386: Esperaba \"?\" o \"/\" después de \";\""
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: La coincidencia está en la línea actual"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: La definición no se encontró"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: El patrón no se encontró"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Argumento ilegal: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: \"grouphere\" y \"groupthere\" no son válidos aquí"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: No se encuentra el elemento de la región para %s"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: El contenido del argumento no se acepta aquí"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Debe proporcionar un nombre de archivo"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Falta un '=': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Argumentos insuficientes: región de sintaxis %s"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: No se ha especificado una agrupación"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: No hay un delimitador de patrón: %s"
 
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: \"makemap\": modo ilegal"
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Basura después del patrón: %s"
 
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: No se pudo iniciar la interfaz gráfica"
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr ""
+"E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un patrón de "
+"continuación de línea"
 
 #, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: No se pudo leer desde \"%s\""
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Argumentos ilegales: %s"
 
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Falta el signo igual: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Argumento vacío: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s no se permite aquí"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s debe ser el primero en la lista de contenido"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Nombre de grupo desconocido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Suborden \":syntax\" no válido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: Grupo de resaltado no encontrado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Demasiados argumentos: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: El grupo tiene configuraciones, enlace resaltado ignorado"
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: Signo igual inesperado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: Falta el signo igual: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: Falta el argumento: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Valor ilegal: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Color en primer plano desconocido"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Color de fondo desconocido"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Nombre o número de color desconocido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: Código de terminal demasiado largo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Argumento ilegal: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Demasiados atributos de resaltado diferentes en uso"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: No se pudo ir antes de la primer etiqueta coincidente"
+
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: No se encontró la etiqueta: %s"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Sólo coincide una etiqueta"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: No se pudo ir más allá de la última etiqueta coincidente"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: El archivo \"%s\" no existe"
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: La ruta del archivo de etiquetas %s está truncada\n"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Error de formato en el archivo de etiquetas \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Archivo de etiquetas sin ordenar: %s"
+
+# never opened any tags file
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: No hay archivo de etiquetas"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: No se pudo encontrar el patrón de la etiqueta"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: No se pudo encontrar la etiqueta, ¡solo estaba adivinando!"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: La entrada \"%s\" no existe en \"termcap\""
+
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: Se necesita la capacidad \"cm\" en el terminal"
+
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: \"u_undo\": números de línea erróneos"
+
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: La lista de deshacer se ha dañado"
+
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: Falta la línea deshacer"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: No hay una ventana de vista previa"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: No se puede dividir arriba izq. y abajo der. al mismo tiempo"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: No se puede rotar cuando otra ventana está dividida"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: No se puede cerrar la última ventana"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Otra ventana contiene cambios"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: No hay un nombre de archivo bajo el cursor"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta"
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: No pude cargar la biblioteca de funciones %s"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Se recibió una expresión inválida"
+
+msgid "E450: buffer number, text or a list required"
+msgstr "E450: Se necesita un número de búfer, texto o una lista"
+
+#, c-format
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E451: Esperado }: %s"
+
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: Duplicado ; en la lista de variables"
+
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E453: Color en primer plano desconocido"
+
+msgid "E454: function list was modified"
+msgstr "E454: La lista de funciones fue modificada"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Error escribiendo al archivo PostScript de salida"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: No se pudo abrir el archivo \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"%s.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: No se pudo leer el archivo de recursos de PostScript \"%s\""
+
+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
 msgstr ""
-"E665: No se pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI), no se encontró ninguna "
-"tipografía de impresión válida"
+"E458: No se puede asignar la entrada del mapa de colores, "
+"algunos colores pueden ser incorrectos"
 
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no es válido"
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: No se pudo regresar al directorio previo"
 
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no es válido"
+msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: Faltan entradas en el argumento dict mapset()"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: No pude prepararme para recargar \"%s\""
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: La región está protegida, no se puede modificar"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definida por el usuario"
+
+#, c-format
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
+msgstr "E464: Uso ambiguo de la orden definida por el usuario: %s"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: \":winsize\" requiere dos argumentos numéricos"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: \":winpos\" requiere dos argumentos numéricos"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr ""
+"E467: Los completados personalizados requieren un argumento "
+"de función"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr ""
+"E468: El argumento de completado solo se permite en completados"
+" personalizados"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: La marca \"cscopequickfix\" %c para %c no es válida"
+
+#
+# * The error messages that can be shared are included here.
+# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: La orden se ha interrumpido"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Es necesario un argumento"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: La orden falló"
+
+msgid "E473: Internal error in regexp"
+msgstr "E473: Error interno en regexp"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: El argumento no es válido"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: El argumento no es válido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: El valor del argumento no es válido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: El valor del argumento %s no es válido: %s"
+
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: La orden no es válida"
+
+#, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s"
+msgstr "E476: La orden no es válida: %s"
+
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: \"!\" no está permitido"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: ¡No entre en pánico!"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: No hay coincidencia"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: No coincide: %s"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: El rango no está permitido"
 
 #, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: No se pudo asignar el color %s"
-
-msgid "No match at cursor, finding next"
-msgstr ""
-"No hay correspondencia en la posición del cursor, buscando la siguiente"
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: No se pudo crear el archivo %s"
 
-msgid "<cannot open> "
-msgstr "<no se puede abrir> "
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: No se pudo obtener el nombre del archivo temporal"
 
 #, c-format
-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr ""
-"E616: \"vim_SelFile\": No se puede hallar la tipografía de impresión %s"
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: No se pudo abrir el archivo %s"
 
-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: \"vim_SelFile\": no puedo regresar al directorio actual"
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: No se pudo leer el archivo %s"
 
-msgid "Pathname:"
-msgstr "Nombre de la ruta:"
+msgid "E486: Pattern not found"
+msgstr "E486: Patrón no encontrado"
 
-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr ""
-"E615: \"vim_SelFile\": No se pudo obtener la ubicación del directorio actual"
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Patrón no encontrado: %s"
 
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: El argumento debe ser positivo"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea"
 
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr ""
-"Scrollbar Widget: No pude obtener la geometría de la miniatura \"pixmap\""
+#, c-format
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea: %s"
 
-msgid "Vim dialog"
-msgstr "Diálogo de Vim"
+msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: No hay pila de llamadas para sustituir \"<stack>\""
 
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr ""
-"E232: No se pudo crear un \"BalloonEval\" que contenga tanto el mensaje como "
-"la llamada de retorno"
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: No se encontró ningún pliegue"
 
-msgid "Vim dialog..."
-msgstr "Diálogo de Vim..."
+#, c-format
+msgid "E491: json decode error at '%s'"
+msgstr "E491: Error de decodificación json en '%s'"
 
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&Si\n"
-"&No\n"
-"&Cancelar"
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: No es una orden del editor"
 
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "Métodos de Entrada (\"Input Methods\")"
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido"
 
-msgid "VIM - Search and Replace..."
-msgstr "VIM - Buscar y reemplazar..."
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Use \"w\" o \"w>>\""
 
-msgid "VIM - Search..."
-msgstr "VIM - Buscar..."
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr ""
+"E495: No se ha dado un nombre de archivo de auto-órdenes para sustituir a  "
+"\"<afile>\""
 
-msgid "Find what:"
-msgstr "¿Encontrar qué?:"
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: No existe un búfer de auto-órdenes para sustituir por \"<abuf>\""
 
-msgid "Replace with:"
-msgstr "Reemplazar con:"
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"E497: Ningún nombre de auto-orden concuerda para sustituir \"<amatch>\""
 
-# whole word only button
-msgid "Match whole word only"
-msgstr "Encontrar solo palabras completas"
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr ""
+"E498: No hay un nombre de archivo \":source\" que sustituya a \"<sfile>\""
 
-# match case button
-msgid "Match case"
-msgstr "La única coincidencia"
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr ""
+"E499: Un nombre de archivo vacío para \"%\" o \"#\" solo funciona con \":p:h\""
 
-msgid "Direction"
-msgstr "Dirección"
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: La expresión evalúa a una cadena vacía"
 
-# 'Up' and 'Down' buttons
-msgid "Up"
-msgstr "Hacia arriba"
+# must be at EOF
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Estoy al final del archivo"
 
-msgid "Down"
-msgstr "Hacia abajo"
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir"
 
-msgid "Find Next"
-msgstr "Encontrar siguiente"
+#, c-format
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr ""
+"E503: \"%s\" no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir"
 
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
+msgstr "es de solo lectura (añada \"W\" en \"cpoptions\" para sobreescribir)"
 
-msgid "Replace All"
-msgstr "Reemplazar todos"
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
 
-msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: Recibí una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n"
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
 
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación (añada ! para forzar "
+"la orden)"
 
-msgid "New tab"
-msgstr "Pestaña nueva"
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E507: Error de cierre del archivo de copia de seguridad "
+"(agregue ! para escribir de todos modos)"
 
-msgid "Open Tab..."
-msgstr "Abrir pestaña..."
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E508: No se puede leer el archivo para la copia de seguridad "
+"(agregue ! para escribir de todos modos)"
 
-msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-msgstr "Vim: La ventana principal fue destruida inesperadamente.\n"
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E509: No se pudo crear el archivo para la copia de seguridad (añada ! para "
+"forzar la orden)"
 
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selección de tipos de letra"
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E510: No se puede hacer el archivo de copia de seguridad "
+"(agregue ! para escribir de todos modos)"
 
-msgid "&Filter"
-msgstr "&Filtro"
+msgid "E511: netbeans already connected"
+msgstr "E511: NetBeans ya conectado"
 
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Falló el cierre del archivo"
 
-msgid "Directories"
-msgstr "Directorios"
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: Error de escritura, la conversión falló (vacíe 'fenc' para forzar)."
 
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: Error de escritura, la conversión falló en la línea %ld(vacíe 'fenc' "
+"para forzar)"
 
-msgid "&Help"
-msgstr "&Ayuda"
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de archivos lleno?)"
 
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: No se descargó ningún búfer"
 
-msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: No se borró ningún búfer"
 
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer"
 
-msgid "Find &Next"
-msgstr "Encontrar &Siguiente"
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Opción desconocida"
 
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Reemplazar"
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Opción no admitida"
 
-msgid "Replace &All"
-msgstr "Reemplazar &Todos"
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: No permitido en una \"modeline\""
 
-msgid "&Undo"
-msgstr "&Deshacer"
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Debe introducir un número después de \"=\""
 
 #, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: No se pudo encontrar el título de la ventana \"%s\""
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Debe introducir un número: &%s = '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Argumento no admitido: \"-%s\"; use la versión OLE."
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: No lo encontré en el \"termcap\""
 
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: Incapaz de abrir ventana dentro de la aplicación MDI"
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: No se permite aquí"
 
-msgid "Close tab"
-msgstr "Cerrar Ventana"
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Falta un símbolo de dos puntos"
 
-msgid "Open tab..."
-msgstr "Abrir pestaña..."
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Cadena de caracteres de largo cero"
 
-msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
-msgstr "Buscar cadena (use '\\\\' para encontrar un '\\')"
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Falta el número después de <%s>"
 
-msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
-msgstr "Buscar y reemplazar (use '\\\\' para encontrar un '\\')"
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Falta una coma"
 
-msgid "Not Used"
-msgstr "Sin usar"
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Debe especificar un valor"
 
-msgid "Directory\t*.nothing\n"
-msgstr "Directorio\t*.nada\n"
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: No se pudo definir \"term\" como una cadena de caracteres vacía"
 
-msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr ""
-"Vim E458: no se puede asignar una entrada al mapa de colores; algunos "
-"colores tal vez no sean correctos"
+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgstr "E530: No se pudo cambiar \"term\" en la interfaz gráfica"
 
-#, c-format
-msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr ""
-"E250: Faltan los tipos de letras para los siguientes conjuntos de caracteres "
-"en el conjunto de fuentes %s:"
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar la interfaz gráfica"
 
-#, c-format
-msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Nombre del conjunto de tipos de letra: %s"
+msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType"
+msgstr "E532: Nombre del color de resaltado demasiado largo en defineAnnoType"
 
-#, c-format
-msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "La tipografía de impresión '%s' no es de ancho fijo"
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr ""
+"E533: No se pudo seleccionar el tipo de letra \"ancho\" (de "
+"\"byte\" doble)"
 
-#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s\n"
-msgstr "E253: Nombre del conjunto de tipografías de impresión: %s\n"
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Tipo de letra \"ancho\" inválida"
 
 #, c-format
-msgid "Font0: %s\n"
-msgstr "Tipo de letra de impresión 0: %s\n"
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Carácter ilegal después de <%c>"
 
-#, c-format
-msgid "Font1: %s\n"
-msgstr "Tipo de letra de impresión 1: %s\n"
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: Necesita una coma"
 
 #, c-format
-msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
-msgstr ""
-"La anchura del tipo de letra de impresión %ld no es el doble de la "
-"de la tipografía de impresión 0\n"
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' debe estar vacío o contener %s"
 
 #, c-format
-msgid "Font0 width: %ld\n"
-msgstr "Anchura del tipo de letra de impresión 0: %ld\n"
+msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
+msgstr "E538: Patrón encontrado en cada línea: %s"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Font1 width: %ld\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Anchura del tipo de letra de impresión 1: %ld\n"
-"\n"
-
-msgid "Invalid font specification"
-msgstr "La especificación de tipo de letra no es válida"
-
-msgid "&Dismiss"
-msgstr "&Cerrar"
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Carácter ilegal <%s>"
 
-msgid "no specific match"
-msgstr "no hay una coincidencia especifica"
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Secuencia de expresión sin cerrar"
 
-msgid "Vim - Font Selector"
-msgstr "Vim - Selector de tipos de letra"
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: Grupos sin equilibrar"
 
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: No es una página de código válida"
 
-msgid "Show size in Points"
-msgstr "Mostrar tamaño en puntos"
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: No se encontró el archivo \"keymap\""
 
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificando:"
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Falta un símbolo de dos puntos"
 
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipo de letra:"
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Modo de operación ilegal"
 
-msgid "Style:"
-msgstr "Estilo:"
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: El \"mouseshape\" no es válido"
 
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: Se esperaba un dígito"
 
-msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: ERROR del autómata Hangul"
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Porcentaje ilegal"
 
 msgid "E550: Missing colon"
 msgstr "E550: Falta un símbolo de dos puntos"
@@ -2316,38 +6011,51 @@ msgstr "E551: Componente ilegal"
 msgid "E552: Digit expected"
 msgstr "E552: Se esperaba un dígito"
 
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: No hay más elementos"
+
 #, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Página %d"
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Error de sintaxis en %s{...}"
 
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "No hay texto que imprimir"
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas"
 
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)"
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas"
 
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr "Copia %d de %d"
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: No se pudo abrir el archivo \"termcap\""
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: No he encontrado la definición del terminal en \"terminfo\""
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: No he encontrado la definición del terminal en \"termcap\""
 
 #, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "Impreso: %s"
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
 
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "Impresión interrumpida"
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: Tipo de búsqueda desconocido para \"cscope\""
 
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Error escribiendo al archivo PostScript de salida"
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Forma de uso: cstag <identificador>"
 
 #, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: No se pudo abrir el archivo \"%s\""
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: Error en stat(%s): %d"
 
 #, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: No se pudo leer el archivo de recursos de PostScript \"%s\""
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: \"%s\" no es un directorio ni una base de datos válida de cscope"
+
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: No se permite cambiar texto o cambiar ventana"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Falló la conexión \"pipe\" para comunicarse con \"cscope\""
 
 #, c-format
 # TODO: Capitalise first word of message?
@@ -2359,100 +6067,111 @@ msgstr "E618: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos PostScript"
 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
 msgstr "E619: El archivo \"%s\" no es un recurso PostScript que pueda usar"
 
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: La versión del archivo de recursos \"%s\" es incorrecta"
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: No hay conexiones con \"cscope\""
 
-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: Codificación y set de caracteres multi-byte incompatibles"
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: Intentó añadir una base de datos de \"cscope\" duplicada"
 
-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr ""
-"E674: \"printmbcharset\" no puede estar vacío en una codificación multi-byte"
+# should not reach here
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: Error fatal en \"cs_manage_matches\""
 
-msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
 msgstr ""
-"E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión "
-"multi-byte"
+"E571: Lo siento, esta orden está desactivada pues no se pudo cargar la "
+"biblioteca de Tcl"
 
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: No se pudo abrir el archivo PostScript de salida"
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: Código de salida %d"
 
 #, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: No se pudo abrir el archivo %s"
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: El ID de usuario no es válido en el servidor: %s"
 
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"prolog.ps\""
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Registro desconocido de tipo %d"
 
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"cidfont.ps\""
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Carácter de comienzo ilegal"
 
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"%s.ps\""
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Falta \">\""
 
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: No se pudo convertir a la codificación de impresión \"%s\""
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Nombre de registro ilegal"
 
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Enviando a la impresora..."
+msgid "E578: Not allowed to change text here"
+msgstr "E578: No se permite cambiar el texto aquí"
 
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: Falló la impresión del archivo PostScript"
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: \":if\" anidado en exceso"
 
-msgid "Print job sent."
-msgstr "Se ha enviado la tarea de impresión."
+msgid "E579: block nesting too deep"
+msgstr "E579: Anidado de bloque en exceso"
 
-msgid "Add a new database"
-msgstr "Añadir una nueva base de datos"
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: \":endif\" sin un \":if\""
 
-msgid "Query for a pattern"
-msgstr "Petición de un patrón"
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: \":else\" sin un \":if\""
 
-msgid "Show this message"
-msgstr "Mostrar este mensaje"
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: \":elseif\" sin un \":if\""
 
-msgid "Kill a connection"
-msgstr "Matar una conexión"
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: \":else\" múltiple"
 
-msgid "Reinit all connections"
-msgstr "Reiniciar todas las conexiones"
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: \":elseif\" después de \":else\""
 
-msgid "Show connections"
-msgstr "Mostrar las conexiones"
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: \":while\" anidado en exceso"
 
-#, c-format
-msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: \":continue\" sin un \":while\" o \":for\""
 
-msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Esta orden \"cscope\" no admite la división de la ventana.\n"
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: \":break\" sin \":while\" o \":for\""
 
-msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Forma de uso: cstag <identificador>"
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: \":endwhile\" sin \":while\""
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: \":endfor\" sin un \":for\""
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E257: cstag: Tag not found"
 msgstr "E257: cstag: no se encontró la etiqueta"
 
-#, c-format
-msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: Error en stat(%s): %d"
 
-msgid "E563: stat error"
-msgstr "E563: error en la función \"stat\""
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: \"backupext\" y \"patchmode\" son iguales"
 
-#, c-format
-msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: \"%s\" no es un directorio ni una base de datos válida de cscope"
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualización previa"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: \"winheight\" no puede ser más pequeño que \"winminheight\""
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: \"winwidth\" no puede ser más pequeño que \"winminwidth\""
 
 #, c-format
-msgid "Added cscope database %s"
-msgstr "Se ha añadido la base de datos \"cscope\" %s"
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Necesita al menos %d líneas"
 
 #, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas"
+
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr ""
+"E595: \"showbreak\" contiene un carácter no imprimible o de más de un byte"
+
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E262: Error reading cscope connection %ld"
 msgstr "E262: Error al leer la conexión %ld con \"cscope\""
@@ -2461,24 +6180,39 @@ msgstr "E262: Error al leer la conexión %ld con \"cscope\""
 msgid "E561: Unknown cscope search type"
 msgstr "E561: Tipo de búsqueda desconocido para \"cscope\""
 
-msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: Falló la conexión \"pipe\" para comunicarse con \"cscope\""
 
-msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr ""
-"E622: No se pudo crear un nuevo proceso (\"fork\") para usar \"cscope\""
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: La/s fuente/s no es/son válida/s"
 
-msgid "cs_create_connection exec failed"
-msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\""
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: No se pudo seleccionar ese \"fontset\""
 
-msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
-msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"to_fp\""
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: El conjunto de tipos de letra no es válido"
 
-msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
-msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"fr_fp\""
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no es válido"
 
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: No se pudo crear un nuevo proceso (\"spawn\") de \"cscope\""
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Falta \":endtry\""
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: \":try\" anidado en exceso"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: \":endtry\" sin un \":try\""
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: \":catch\" sin un \":try\""
+
+# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+# * Just parse.
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: \":catch\" después de \":finally\""
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Excepción no detectada: %s"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E567: No cscope connections"
@@ -2495,35 +6229,30 @@ msgstr ""
 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
 msgstr "E469: La marca \"cscopequickfix\" %c para %c no es válida"
 
-msgid "cscope commands:\n"
-msgstr "órdenes de \"cscope\":\n"
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: \":finally\" sin un \":try\""
 
-#, c-format
-msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %s%*s (Modo de uso: %s)"
+# Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: \":finally\" múltiple"
 
-msgid ""
-"\n"
-"       c: Find functions calling this function\n"
-"       d: Find functions called by this function\n"
-"       e: Find this egrep pattern\n"
-"       f: Find this file\n"
-"       g: Find this definition\n"
-"       i: Find files #including this file\n"
-"       s: Find this C symbol\n"
-"       t: Find assignments to\n"
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
 msgstr ""
-"\n"
-"       c: Encontrar funciones que invocan esta función\n"
-"       d: Encontrar funciones invocados por esta función\n"
-"       e: Encontrar este patrón egrep\n"
-"       f: Encontrar este archivo\n"
-"       g: Encontrar esta definición\n"
-"       i: Encontrar archivos #incluyendo este archivo\n"
-"       s: Encontrar este símbolo de C\n"
-"       t: Encontrar asignaciones a\n"
+"E608: No se pudo lanzar (':throw') excepciones si tienen el prefijo 'Vim'"
 
 #, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Error de \"cscope\": %s"
+
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: No hay argumento para eliminar"
+
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E611: Usando un \"Special\" como \"Number\""
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Demasiados signos definidos"
+
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
 msgstr "E625: No se pudo abrir la base de datos \"cscope\": %s"
@@ -2543,8 +6272,11 @@ msgid "E261: Cscope connection %s not found"
 msgstr "E261: No se ha encontrado la conexión \"cscope\" %s"
 
 #, c-format
-msgid "cscope connection %s closed"
-msgstr "Conexión \"cscope\" %s cerrada"
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Fuente de impresora desconocida: %s"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
+msgstr "E617: No puede cambiarse en la interfaz gráfica de GTK"
 
 # should not reach here
 # TODO: Capitalise first word of message?
@@ -2552,163 +6284,197 @@ msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
 msgstr "E570: Error fatal en \"cs_manage_matches\""
 
 #, c-format
-msgid "Cscope tag: %s"
-msgstr "Etiqueta de \"cscope\": %s"
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos PostScript"
 
-msgid ""
-"\n"
-"   #   line"
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
 msgstr ""
-"\n"
-"   #   línea"
-
-msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "nombre del archivo / contexto / línea\n"
+"E619: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos de PostScript compatible"
 
 #, c-format
-msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: Error de \"cscope\": %s"
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: No se pudo convertir a la codificación de impresión \"%s\""
 
-msgid "All cscope databases reset"
-msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de \"cscope\""
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: La versión del archivo de recursos \"%s\" es incorrecta"
 
-msgid "no cscope connections\n"
-msgstr "no hay conexiones \"cscope\"\n"
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr ""
+"E622: No se pudo crear un nuevo proceso (\"fork\") para usar \"cscope\""
 
-msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
-msgstr " nº pid    base de datos                       prefijo ruta\n"
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: No se pudo crear un nuevo proceso (\"spawn\") de \"cscope\""
 
-msgid ""
-"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E815: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar las "
-"bibliotecas de MzScheme"
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: No se pudo abrir el archivo \"%s\""
 
-msgid "invalid expression"
-msgstr "expresión no válida"
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: No se pudo abrir la base de datos \"cscope\": %s"
 
-msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "expresiones desactivadas al compilar"
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr ""
+"E626: No se pudo obtener información acerca de la base de datos \"cscope\""
 
-msgid "hidden option"
-msgstr "opción oculta"
+#, c-format
+msgid "E630: %s(): write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): escribir mientras no está conectado"
 
-msgid "unknown option"
-msgstr "opción desconocida"
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): write failed"
+msgstr "E631: %s(): error de escritura"
 
-msgid "window index is out of range"
-msgstr "indice de ventana fuera del rango"
+#, c-format
+msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E654: Delimitador faltante después del patrón de búsqueda: %s"
 
-msgid "couldn't open buffer"
-msgstr "No se pudo abrir el búfer"
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Demasiados enlaces simbólicos (¿referencia circular?)"
 
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "No se pudo guardar la información para deshacer"
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre búfers sin modificar"
 
-msgid "cannot delete line"
-msgstr "no puedo suprimir la línea"
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "No se permite la escritura parcial de los búfers de NetBeans"
 
-msgid "cannot replace line"
-msgstr "no se pudo reemplazar la línea"
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
+msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el búfer %d"
 
-msgid "cannot insert line"
-msgstr "no se pudo insertar la línea"
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: No se puede invocar a Python de manera recursiva"
 
-msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "La cadena no puede contener quiebres de línea"
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda '%s' para %s"
 
-msgid "Vim error: ~a"
-msgstr "Error de Vim: ~a"
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios"
 
-msgid "Vim error"
-msgstr "Error de Vim"
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Al final de la lista de cambios"
 
-msgid "buffer is invalid"
-msgstr "El búfer no es valido"
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: La lista de cambios está vacía"
 
-msgid "window is invalid"
-msgstr "La ventana no es válida"
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: No se pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI), no se encontró ninguna "
+"tipografía válida"
 
-msgid "linenr out of range"
-msgstr "El número de la línea está fuera del rango"
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: El compilador no es compatible: %s"
 
-msgid "not allowed in the Vim sandbox"
-msgstr "No permitido en la \"sandbox\" de vim"
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Falló \"fsync\" (sincronización de archivo)"
 
-msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
+# c-format
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
 msgstr ""
-"E263: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la "
-"biblioteca de Python"
+"E668: Modo de acceso incorrecto para el archivo de información "
+"de conexión de NetBeans: \"%s\""
 
-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: No se pudo invocar a Python recursivamente"
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Carácter no imprimible en el nombre del grupo"
 
-msgid "can't delete OutputObject attributes"
-msgstr "No se pueden borrar los atributos de \"OutputObject\""
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr ""
+"E670: Mezcla de codificaciones en archivos de ayuda dentro de un lenguaje: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: No se pudo encontrar el título de la ventana \"%s\""
 
-msgid "softspace must be an integer"
-msgstr "\"softspace\" debe ser un entero"
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: No se puede abrir la ventana dentro de la aplicación MDI"
 
-msgid "invalid attribute"
-msgstr "Atributo no válido"
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
+msgstr "E673: Conjunto de caracteres y codificación multibyte incompatibles"
 
-msgid "writelines() requires list of strings"
-msgstr "\"writelines()\" requiere una lista de cadenas"
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr ""
+"E674: \"printmbcharset\" no puede estar vacío en una codificación multi-byte."
 
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: error de iniciación de los objetos de I/O"
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr ""
+"E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión multi-"
+"byte."
 
-msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-msgstr "Intento de referirse a un búfer suprimido"
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: No coincide ninguna auto-orden para \"acwrite\"en el búfer"
 
-msgid "line number out of range"
-msgstr "El número de la línea está fuera del rango"
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Error al escribir el archivo temporal"
 
 #, c-format
-msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
-msgstr "<objeto de búfer (suprimido) en %p>"
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Carácter no válido después de %s%%[dxouU]"
 
-msgid "invalid mark name"
-msgstr "Nombre de marca no válido"
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: Bucle recursivo al cargar \"syncolor.vim\""
 
-msgid "no such buffer"
-msgstr "No existe tal búfer"
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
+msgstr "E680: <buffer=%d>: número de búfer no válido"
 
-msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr "Intento de referirse a una ventana suprimida"
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: El búfer no está cargado"
 
-msgid "readonly attribute"
-msgstr "Atributo de solo lectura"
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Patrón de búsqueda o delimitador no válido"
 
-msgid "cursor position outside buffer"
-msgstr "Posición del cursor fuera del búfer"
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Falta el nombre del archivo o el patrón no es válido"
 
 #, c-format
-msgid "<window object (deleted) at %p>"
-msgstr "<objeto ventana (suprimido) en %p>"
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Índice de lista fuera de rango: %ld"
 
 #, c-format
-msgid "<window object (unknown) at %p>"
-msgstr "<objeto ventana (desconocido) en %p>"
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Error interno: %s"
 
 #, c-format
-msgid "<window %d>"
-msgstr "<ventana %d>"
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: El argumento de %s debe ser una lista"
 
-msgid "no such window"
-msgstr "No existe tal ventana"
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Menos objetivos que elementos de la lista"
 
-msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ debe ser una instancia de \"String\""
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Más objetivos que elementos de la lista"
 
-msgid ""
-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr ""
-"E266: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar "
-"la biblioteca de Ruby"
+msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E689: Solo se puede indexar una lista, un diccionario o un \"blob\""
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Falta \"in\" después de :for"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Solo se puede comparar una lista con otra lista"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Operación inválida para lista"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Operación inválida para \"Funcrefs\""
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: No se puede crear un índice de un \"Funcref\""
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Falta una coma en la lista: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Falta una marca de final de lista ']': %s"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E267: Unexpected return"
@@ -2739,626 +6505,603 @@ msgstr "E272: excepción sin manejar"
 msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
 msgstr "E273: El estado %d de \"longjmp\" es desconocido"
 
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Variable anidada demasiado profunda para hacer una copia"
 
-msgid "invalid buffer number"
-msgstr "Número de búfer no válido"
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Demasiados argumentos"
 
-msgid "not implemented yet"
-msgstr "Aún no implementado"
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Función desconocida: %s"
 
-# ???
-msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "No se puede(n) definir la/s línea/s"
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: No es un tipo válido para len()"
 
-msgid "mark not set"
-msgstr "Marca sin definir"
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: La función de comparación de clasificación falló"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Usando una función de referencia como \"Number\""
 
 #, c-format
-msgid "row %d column %d"
-msgstr "fila %d columna %d"
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr ""
+"E704: El nombre de una variable de Función de referencia debe empezar con "
+"mayúscula: %s"
 
-msgid "cannot insert/append line"
-msgstr "No se puede insertar/añadir línea"
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Nombre de variable en conflicto con una función existente: %s"
 
-msgid "unknown flag: "
-msgstr "Indicador desconocido: "
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: El nombre de la función entran en conflicto con la variable: %s"
 
-msgid "unknown vimOption"
-msgstr "\"vimOption\" desconocida"
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] debe ir al final"
 
-msgid "keyboard interrupt"
-msgstr "Interrupción desde el teclado"
+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgstr "E709: [:] requiere un valor de la lista o \"blob\""
 
-msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "No se pudo crear la orden de búfer/ventana: el objeto se suprimirá"
+msgid "E710: List value has more items than targets"
+msgstr "E710: El valor de la lista tiene más elementos que destinos"
 
-msgid ""
-"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr ""
-"No se pudo registrar el orden \"callback\": El búfer o la ventana ya se "
-"eliminó"
+msgid "E711: List value does not have enough items"
+msgstr "E711: El valor de la lista no tiene suficientes elementos"
 
-# This should never happen.  Famous last word?
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr ""
-"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡\"reflist\" dañada!? Por favor, informe de "
-"esto a vim-dev@vim.org"
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: El argumento de %s debe ser una lista o un diccionario"
 
-msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr ""
-"No se pudo registrar la orden de retorno de llamada: No se pudo encontrar "
-"la referencia al búfer o la ventana"
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: No se puede usar una clave vacía para el diccionario"
 
-msgid ""
-"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr ""
-"E571: Lo siento, esta orden está desactivada pues no se pudo "
-"cargar la biblioteca de Tcl"
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Se requiere una lista"
 
-msgid ""
-"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr ""
-"E281: ERROR DE TCL: ¿¡el código de salida no es \"int\"!? Por favor "
-"informe a vim-dev@vim.org"
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Se requiere de un diccionario"
 
 #, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: Clave no presente en diccionario: \"%s\""
+
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E572: Exit code %d"
 msgstr "E572: código de salida %d"
 
-msgid "cannot get line"
-msgstr "No puedo obtener la línea"
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Esta entrada ya existe en el diccionario"
 
-msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr "Incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes"
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Se requiere una referencia de función"
 
-msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: No pude enviar la orden al programa de destino"
+# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
+msgstr "E719: No se puede segmentar un diccionario"
 
 #, c-format
-msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: El ID de usuario no es válido en el servidor: %s"
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Falta una signo de dos puntos en el diccionario: %s"
 
-msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
-msgstr "E251: La propiedad de registro de VIM es incorrecta. ¡Eliminada!"
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Clave duplicada en el diccionario: \"%s\""
 
-msgid "Unknown option argument"
-msgstr "Opción de argumento desconocida"
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Falta una coma en el diccionario: %s"
 
-msgid "Too many edit arguments"
-msgstr "Demasiados argumentos de edición"
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Falta una marca de cierre '}' en el diccionario: %s"
 
-msgid "Argument missing after"
-msgstr "Falta el argumento después de"
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: Variable anidada demasiado profunda para mostrar"
 
-msgid "Garbage after option argument"
-msgstr "Basura después de la opción"
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Llamando una función \"dict\" sin un diccionario: %s"
 
-msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
-msgstr ""
-"Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" "
-"o \"--cmd orden\""
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: El paso es cero"
 
-msgid "Invalid argument for"
-msgstr "Argumento no válido para"
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: El inicio está más allá del final"
 
-#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d archivos que editar\n"
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Usando un Diccionario como \"Number\""
 
-msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "Este Vim no se ha compilado con la opción \"diff\""
+msgid "E729: Using a Funcref as a String"
+msgstr "E729: Usando una \"Funcref\" como \"String\""
 
-msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
-msgstr "'-nb' no se puede usar: no se ha activado al compilar\n"
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: Usando una \"List\" como \"String\""
 
-msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr "Intento de abrir de nuevo el archivo de órdenes: \""
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Usando un Diccionario como \"String\""
 
-msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr "No se pudo abrir para leer: \""
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Usando \":endfor\" con \":while\""
 
-msgid "Cannot open for script output: \""
-msgstr "No se pudo abrir para escribir la salida del archivo de órdenes: \""
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Usando \":endwhile\" con \":for\""
 
-msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
-msgstr "Vim: Error: Imposible iniciar gvim para NetBeans\n"
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Tipo de variable incorrecta para %s="
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Solo se puede comparar un diccionario con otro diccionario"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Operación inválida para diccionario"
 
-msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
-msgstr "Vim: Advertencia: la salida no es un terminal\n"
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Ya existe una clave: %s"
 
-msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
-msgstr "Vim: Advertencia: la entrada no es desde un terminal\n"
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: No se pueden listar variables para %s"
 
-# just in case..
-msgid "pre-vimrc command line"
-msgstr "Línea de órdenes previa a \"vimrc\""
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: No se pudo crear directorio: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: No se pudo leer desde \"%s\""
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Demasiados argumentos para la función: %s"
 
-msgid ""
-"\n"
-"More info with: \"vim -h\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Más información con: \"vim -h\"\n"
+msgid "E741: Value is locked"
+msgstr "E741: El valor está bloqueado"
 
-msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
-msgstr "[archivo ..]   Editar el/los archivos/s especificado/s"
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: El valor está bloqueado: %s"
 
-msgid "-               read text from stdin"
-msgstr "-               Leer texto de la entrada estándar"
+msgid "E742: Cannot change value"
+msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor"
 
-msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
-msgstr "-t etiqueta    Editar el archivo donde está definida la etiqueta"
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor de %s"
 
-msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
-msgstr "-q [fich. err.] Editar el archivo con el primer error"
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: Variable anidada demasiado profunda para (des)bloquear"
 
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Usage:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Uso:"
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans no permite cambios a archivos de sólo lectura"
 
-msgid " vim [arguments] "
-msgstr " vim [argumentos]"
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Usando una \"Lista\" como \"Number\""
 
-msgid ""
-"\n"
-"   or:"
-msgstr ""
-"\n"
-"  o:"
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Nombre de función no concuerda con el nombre de archivo: %s"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Cuando mayúscula y minúscula son ignoradas añada \"/\" para "
-"cambiar la marca (\"flag\") a mayúscula"
+"E747: No se pudo cambiar de directorio, el búfer fue modificado (añada ! "
+"para forzar la orden)"
 
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Arguments:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Argumentos:\n"
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Ningún registro utilizado anteriormente"
 
-msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\t\tSolo nombres de archivos a partir de aquí"
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: Búfer vacío"
 
-msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
-msgstr "--literal\t\tNo expandir comodines"
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Primero use \":profile start {fname}\""
 
-msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\tRegistrar este \"gvim\" para \"OLE\""
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr ""
+"E751: El nombre del archivo de salida no debe contener un nombre de región"
 
-msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-unregister\t\tSuprimir el registro de \"gvim\" para \"OLE\""
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: No hay un reemplazo de ortografía previo"
 
-msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando el GUI (como \"gvim\")"
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: No se encontró: %s"
 
-msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr ""
-"-f  o  --nofork\tPrimer plano: No separarse (\"fork\") cuando se "
-"inicia la interfaz gráfica (GUI)"
+#, c-format
+msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgstr "E754: Solo se pueden usar hasta %d regiones"
 
-msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
-msgstr "-v\t\t\tModo vi"
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Región no válida en %s"
 
-msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
-msgstr "-e\t\t\tModo ex"
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: La revisión ortográfica no es posible"
 
-msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\tModo silencioso de ejecución por lotes (\"ex\")"
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Esto no parece un archivo de ortografía"
 
-msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\tModo de diferencias (como \"vimdiff\")"
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Archivo de ortografía truncado"
 
-msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", sin modo)"
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Error de formato en el archivo de ortografía"
 
-msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tModo de solo lectura (como \"view\")"
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: No hay cuenta de palabras en %s"
 
-msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
-msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como \"rvim\")"
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Error de formato en el archivo de afijos FOL, LOW o UPP"
 
-msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tModificación de archivos desactivada"
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: El carácter en FOL, LOW o UPP está fuera de rango"
 
-msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tModificación de texto desactivada"
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr ""
+"E763: Los caracteres de la palabra difieren entre archivos de ortografía"
 
-msgid "-b\t\t\tBinary mode"
-msgstr "-b\t\t\tModo binario"
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: No se ha definido la opción '%s'"
 
-msgid "-l\t\t\tLisp mode"
-msgstr "-l\t\t\tModo LISP"
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' no tiene %d entradas"
 
-msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\t\tCompatible con vi: \"compatible\""
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
 
-msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\t\tParcialmente compatible con vi: \"nocompatible\""
+msgid "E767: Too many arguments for printf()"
+msgstr "E767: Demasiados argumentos para printf()"
 
-msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
 msgstr ""
-"-V[N][nombre_archivo]\t\tCon verbosidad [nivel N] [guardar mensajes en "
-"nombre_archivo]"
+"E768: El archivo de intercambio ya existe: %s (\":silent!\" para"
+" sobreescribir)"
 
-msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\t\tModo de depuración"
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Falta ] después de %s["
 
-msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tSin archivo de intercambio, solo usa RAM"
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Sección no compatible en el archivo de ortografía"
 
-msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\tDar una lista de los archivo de intercambio y salir"
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Archivo de ortografía obsoleto, debe actualizarlo"
 
-msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r \"archivo\"\tRecuperar sesión fallida"
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: El archivo de ortografía es para una versión de Vim más reciente"
 
-msgid "-L\t\t\tSame as -r"
-msgstr "-L\t\t\tIgual que \"-r\""
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Bucle de symlinks para \"%s\""
 
-msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
-msgstr "-f\t\t\tNo usar \"newcli\" para abrir ventanas"
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' está vacío"
 
-msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsar <dispositivo> para I/O"
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: La característica \"eval\" no está disponible"
 
-msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\t\tIniciar en modo árabe"
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: No hay una lista de posiciones"
 
-msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\tIniciar en modo hebreo"
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Se esperaba una lista o una cadena de caracteres"
 
-msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\t\tIniciar en modo persa (farsi)"
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Esto no se parece a un archivo .sug: %s"
 
-msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
-msgstr "-T <terminal>\tEstablecer el tipo de salida visual a <terminal>"
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Archivo .sug obsoleto, necesita una actualización: %s"
 
-msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
-msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> en lugar de cualquier \".vimrc\""
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: El archivo .sug es para una versión más reciente de Vim: %s"
 
-msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
-msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> en lugar de otro \".gvimrc\""
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: El archivo .sug no corresponde al archivo .spl: %s"
 
-msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tNo cargar los módulos de expansión"
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: Error al leer archivo .sug: %s"
 
-msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
-msgstr "-p[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)"
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: Carácter duplicado en entrada MAP"
 
-msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
-msgstr "-o[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)"
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: No se pudo cerrar la última ventana"
 
-msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\tComo \"-o\" pero divide las ventanas verticalmente"
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() solo se puede usar en modo Insertar"
 
-msgid "+\t\t\tStart at end of file"
-msgstr "+\t\t\tComenzar al final del archivo"
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: El rango no está permitido"
 
-msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
-msgstr "+<número_de_línea>\tComienza en la línea <número_de_línea>"
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: El búfer cambió inesperadamente"
 
-msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <orden>\tEjecutar la <orden> antes de cargar algún archivo vimrc"
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: No se permite editar otro búfer en este momento"
 
-msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <orden>\t\tEjecutar <orden> después de cargar el primer archivo"
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Falta un ']': %s"
 
-msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr ""
-"-S <sesión>\t\tEjecutar las órdenes del archivo <sesión> después "
-"de cargar el primer archivo"
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: \"undojoin\" no está permitido después de \"undo\""
 
-msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
-msgstr ""
-"-s <scriptin>\tLeer las órdenes en modo Normal del archivo "
-"\"módulo de expansión\" de entrada>"
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Definición de \"keymap\" vacía"
 
-msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr ""
-"-w <scriptout>\tAñadir todas las órdenes escritas al archivo "
-"\"módulo de expansión\" de salida"
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Nombre de menú vacío"
 
-msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr ""
-"-W <scriptout>\tGrabar todas las órdenes escritas al archivo "
-"\"módulo de expansión\" de salida"
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Ningún otro búfer está en modo de diferencias"
 
-msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
-msgstr "-x\t\t\tEditar archivos cifrados"
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
+msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\""
 
-msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <pantalla>\tConectar Vim a este servidor X en particular"
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\": \"%s\""
 
-msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\tEvitar la conexión al servidor X"
+msgid "E795: Cannot delete variable"
+msgstr "E795: No se puede eliminar la variable"
 
-msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
-msgstr ""
-"--remote <archivos>\tEditar <archivos> en un servidor Vim si es posible"
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: No se puede eliminar la variable %s"
 
-msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
 msgstr ""
-"--remote-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no existe un "
-"servidor disponible"
+"Se ha desactivado la escritura en dispositivo con la opción 'opendevice'"
 
-msgid ""
-"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr ""
-"--remote-wait \"archivos\"\tComo --remote pero espera a que los archivos "
-"terminen de editarse"
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: La auto-orden \"SpellFileMissing\" ha borrado el búfer"
 
-msgid ""
-"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
-msgstr ""
-"--remote-wait-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no hay un "
-"servidor disponible"
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ID reservado para \":match\": %d"
 
-msgid ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
-msgstr ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <archivos>  Como \"--remote\" pero usa una "
-"pestaña por página"
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: ID no válido: %d (debe ser mayor o igual a 1)"
 
-msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
-msgstr "--remote-send <teclas>\tEnvíar <teclas> a un servidor Vim y cerrar"
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: No se pudo usar el árabe: no se activó al compilar\n"
 
-msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr ""
-"--remote-expr <expr>\tEvaluar <expr> en un servidor Vim e imprimir el "
-"resultado"
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: ID ya tomado: %d"
 
-msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr ""
-"--serverlist\t\tEmitir una lista de los servidores Vim disponibles y cerrar"
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: ID no válido: %d (debe ser mayor o igual a 1)"
 
-msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
-msgstr ""
-"--servername \"nombre\"\tEnvíar a/se convierte en el servidor Vim con <nombre>"
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ID no encontrado: %d"
 
-msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
-msgstr "-- startuptime <archivo>\tGuardar los mensajes de tiempo de inicio "
-"a <archivo>."
+# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+#, no-c-format
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: No se puede usar '%' con \"Float\""
 
-msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
-msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> en lugar de \".viminfo\""
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Usando \"Float\" como un \"Number\""
 
-msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h  or  --help\tImpresión de la ayuda (este mensaje) y cerrar"
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\""
 
-msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tImpresión de la información de versión y cerrar"
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Se esperaba un argumento \"Float\" para printf()"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Argumentos reconocidos por gvim (versión Motif):\n"
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Se requiere \"Number\" o \"Float\""
 
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< no está disponible sin la característica \"+eval\""
+
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: No se puede leer o escribir en archivos temporales"
+
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: No se permite cambiar la información del búfer en este momento"
+
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
 msgstr ""
-"\n"
-"Argumentos reconocidos por gvim (versión neXtaw):\n"
+"E812: Los comandos automáticos cambiaron el búfer o el nombre del búfer"
+
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr "E813: No se puede cerrar autocmd o ventana emergente"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: No se pudo cerrar la ventana, solo quedará la ventana de autocmd"
 
 msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
 msgstr ""
-"\n"
-"Argumentos reconocidos por gvim (versión Athena):\n"
+"E815: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar las "
+"bibliotecas de MzScheme"
 
-msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
-msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta Vim en <pantalla>"
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: No se pudo leer la salida del parche"
 
-msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
-msgstr "-iconic\t\tArranca Vim \"iconizado\""
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Uso incorrecto de Blowfish big/little endian"
 
-msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
-msgstr "-name <nombre>\t\tUsa un recurso como si vim fuese <nombre>"
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: Prueba sha256 fallida"
 
-msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
-msgstr "\t\t\t  (Sin implementar)\n"
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: Falló la prueba Blowfish"
 
-msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-msgstr "-background <color>\tUsa <color> para el fondo (también: -bg)"
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
 
-msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> para el texto normal (también: -fg)"
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: El archivo está cifrado con un método desconocido"
 
-msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr ""
-"-font <tipo>\t\tUse <tipo de letra de impresión> para el texto normal "
-"(también: -fn)"
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: No se puede abrir el archivo de deshacer para leer: %s"
 
-msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
-msgstr ""
-"-boldfont <tipo>\tUsa <tipo de letra de impresión> para texto en "
-"negrita"
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: No es un archivo de deshacer: %s"
 
-msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-msgstr ""
-"-italicfont <tipo>\tUse <tipo de letra de impresión> para texto "
-"en cursiva"
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Archivo de deshacer incompatible: %s"
 
-msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-msgstr ""
-"-geometry <geom>\tUse <geom> para la geometría inicial (también: -geom)"
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Archivo de deshacer dañado (%s): %s"
 
-msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-msgstr "-borderwidth <ancho>\tUsa un ancho de borde de <ancho> (también: -bw)"
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Error al descifrar el archivo deshacer: %s"
 
-msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr ""
-"-scrollbarwidth <ancho>\tUsa una barra de desplazamiento de ancho <ancho> "
-"(también: -sw)"
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: El archivo de deshacer está cifrado: %s"
 
-msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr ""
-"-menuheight <alt>\tUsa una barra de menú de altura <alt> (también: -mh)"
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: No se puede abrir el archivo de deshacer para escribir: %s"
 
-msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
-msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo inverso (también: -rv)"
+#, c-format
+msgid "E829: write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: Error de escritura en archivo de deshacer: %s"
 
-msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
-msgstr "+reverse\t\tNo usar vídeo inverso (también: +rv)"
+#, c-format
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: Deshacer número %ld no encontrado"
 
-msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
-msgstr "-xrm <recurso>\tEstablece el recurso especificado"
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: bf_key_init() llamado con contraseña vacía"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr "E832: El archivo no cifrado tiene un archivo de deshacer cifrado: %s"
 
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Argumentos reconocidos por gvim (versión para RISC OS):\n"
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr "E833: %s está cifrado y esta versión de Vim no admite cifrado"
 
-msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
-msgstr "--columns <número>\tAnchura inicial de la ventana, en columnas"
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: Conflictos con el valor de 'listchars'"
 
-msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
-msgstr "--rows <número>\tAltura inicial de la ventana, en filas"
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: Conflictos con el valor de 'fillchars'"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Argumentos reconocidos por gvim (versión GTK+):\n"
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Este Vim no puede ejecutar :python después de usar :py3"
 
-msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
-msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta Vim en <pantalla> (también: --display)"
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Este Vim no puede ejecutar :py3 después de usar :python"
 
-msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: NetBeans no es compatible con esta interfaz gráfica (GUI)"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Texto eliminado de la función de completado"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
 msgstr ""
-"--role <role>\tDefine un rol único para identificar la ventana principal"
+"E841: Nombre reservado, no se puede usar para el comando definido por el"
+" usuario"
 
-msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\tAbre a Vim dentro de otro \"widget\" GTK"
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: No hay número de línea para usar para \"<slnum>\""
 
-msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
-msgstr "-P <título ventana padre>\tAbrir a Vim dentro de la aplicación padre"
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Error al actualizar el cifrado del archivo de intercambio"
 
-msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
-msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir Vim dentro de otro objeto de win32"
+msgid "E844: invalid cchar value"
+msgstr "E844: Valor de cchar no válido"
 
-msgid "No display"
-msgstr "No hay una ventana"
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Memoria insuficiente, la lista de palabras estará incompleta"
 
-# Failed to send, abort.
-msgid ": Send failed.\n"
-msgstr ": Falló el envío.\n"
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Código clave no establecido"
 
-# Let vim start normally.
-msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ""
-": Falló el inicio de sesión remota (\"send\"). Intentado una "
-"ejecución local\n"
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Demasiadas sintaxis incluidas"
 
-#, c-format
-msgid "%d of %d edited"
-msgstr "%d de %d editados"
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Demasiados clústeres de sintaxis"
 
-msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "No hay una ventana en el destino: El envío de la expresión falló.\n"
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Demasiados grupos de resaltado y sintaxis"
 
-msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": Falló el envío de la expresión.\n"
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Nombre de registro no válido"
 
-msgid "No marks set"
-msgstr "No se han fijado marcas"
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: Error al crear un nuevo proceso para la interfaz gráfica (GUI)"
 
-#, c-format
-msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: No hay marcas que coincidan con %s"
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: El proceso secundario no pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI)"
 
-# Highlight title
-msgid ""
-"\n"
-"mark line  col file/text"
-msgstr ""
-"\n"
-"marca línea  col archivo/texto"
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Nombre de argumento duplicado: %s"
 
-# Highlight title
-msgid ""
-"\n"
-" jump line  col file/text"
-msgstr ""
-"\n"
-" salto línea  col archivo/texto"
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: Ruta demasiado larga para completar"
 
-# Highlight title
-msgid ""
-"\n"
-"change line  col text"
-msgstr ""
-"\n"
-"cambio línea  col archivo/texto"
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Los comandos automáticos provocaron la cancelación del comando"
 
-#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"# File marks:\n"
+"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
+"or two strings"
 msgstr ""
-"\n"
-"# Marcas en el archivo:\n"
+"E856: El segundo argumento \"assert_fails()\" debe ser una cadena o una lista"
+" con una o dos cadenas"
 
-# Write the jumplist with -'
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Jumplist (newest first):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Lista de saltos (el más reciente va primero):\n"
+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
+msgstr "E857: Se requiere la clave de diccionario \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Historia de las marcas en los archivos (de la más reciente a la más "
-"antigua):\n"
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval no devolvió un objeto python válido"
 
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "Falta \">\""
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
+msgstr "E859: No se pudo convertir el objeto python devuelto a un valor de Vim"
 
-msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: No es una página de código válida"
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
+msgstr "E860: Necesita 'id' y 'type' con 'both'"
 
-msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: No se pudo fijar los valores IC"
+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
+msgstr "E861: No se puede abrir una segunda ventana emergente con una terminal"
 
-msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Falló la creación del contexto de entrada"
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: No se puede usar g: aquí"
 
-msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Falló la apertura del método de entrada"
+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
+msgstr "E863: No permitido para una terminal en una ventana emergente"
 
-msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used"
 msgstr ""
+"E864: \\%#= solo puede ir seguido de 0, 1 o 2. El motor automático será"
+" utilizado"
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) Fin de Regexp encontrado prematuramente"
+
 "E287: Advertencia: No pude crear una llamada de retorno "
 "de destrucción al IM"
 
@@ -3370,286 +7113,295 @@ msgstr "E288: el método de entrada no admite ningún estilo"
 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
 msgstr "E289: El método de entrada no soporta mi tipo de pre-edición"
 
-msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
-msgstr ""
-"E291: Su versión de GTK+ es anterior a 1.2.3. Área de estado "
-"desactivada"
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuera de lugar"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (NFA regexp) Operador desconocido '\\z%c'"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E293: Block was not locked"
-msgstr "E293: El bloque no estaba asegurado"
+msgstr "E293: El bloque no estaba bloqueado"
 
-msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Error de búsqueda al leer el archivo de intercambio"
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (NFA regexp) Operador desconocido '\\%%%c'"
 
-msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Error de lectura en el archivo de intercambio"
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: ¡Error al construir NFA con clase de equivalencia!"
 
-msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Error de búsqueda al escribir en el archivo de intercambio"
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA regexp) Operador desconocido '\\@%c'"
 
-msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Error de escritura en el archivo de intercambio"
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (NFA regexp) Error al leer los límites de repetición"
 
-msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
 msgstr ""
-"E300: Ya existe un archivo de intercambio (¿ataque de enlace simbólico?)"
+"E871: (NFA regexp) No se puede hacer que un \"multi\" siga a un \"multi\""
 
-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 0?"
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (NFA regexp) Demasiados '('"
 
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 1?"
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (NFA regexp) error de terminación adecuado"
 
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 2?"
+msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (NFA regexp) ¡No se pudo abrir la pila!"
 
-# could not (re)open the swap file, what can we do????
-msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: ¡¡¡Perdí el archivo de intercambio!!!"
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (NFA regexp) (Al convertir de postfix a NFA), quedan demasiados estados"
+" en la pila"
 
-msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: No pude cambiar el nombre del archivo de intercambio"
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
+msgstr ""
+"E876: (NFA regexp) No hay suficiente espacio para almacenar todo el NFA"
 
 #, c-format
-msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr ""
-"E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para %s, "
-"recuperación imposible"
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (NFA regexp) Clase de carácter no válida: %d"
 
-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: \"ml_upd_block0()\": ¿No se obtuvo el bloque 0?"
+msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (NFA regexp) ¡No se pudo asignar memoria para el cruce de ramas!"
 
-#, c-format
-msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: No se encontró el archivo de intercambio para %s"
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (NFA regexp) Demasiados \\z("
 
-msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
+msgstr "E880: No se puede manejar SystemExit de la excepción de python en Vim"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: El recuento de líneas cambió inesperadamente"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Falló la función de comparación de Uniq"
+
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
 msgstr ""
-"Introduzca el número del archivo de intercambio a usar (0 para salir): "
+"E883: El patrón de búsqueda y el registro de expresión no pueden "
+"contener dos o más líneas"
 
 #, c-format
-msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: No se pudo abrir %s"
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr ""
+"E884: El nombre de una función no debe contener el signo de dos puntos: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: No es posible cambiar el signo %s"
 
-msgid "Unable to read block 0 from "
-msgstr "Incapaz de leer el bloque 0 de "
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: ¡No se puede cambiar el nombre del archivo \"viminfo\" a %s!"
 
 msgid ""
-"\n"
-"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
 msgstr ""
-"\n"
-"Tal vez no hay cambios o Vim no actualizó el archivo de intercambio."
+"E887: Lo siento, este comando está deshabilitado, el módulo del sitio de"
+" Python no pudo ser cargado."
 
-msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " no puede usarse con esta versión de Vim.\n"
+#, c-format
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA regexp) no se puede repetir %s"
 
-msgid "Use Vim version 3.0.\n"
-msgstr "Use la versión 3.0 de Vim.\n"
+msgid "E889: Number required"
+msgstr "E889: Número requerido"
 
 #, c-format
-msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s no parece un archivo de intercambio de Vim"
+msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: Carácter final después de ']': %s]%s"
 
-msgid " cannot be used on this computer.\n"
-msgstr "no puede usarse en este ordenador.\n"
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Usando una función de referencia como \"Float\""
 
-msgid "The file was created on "
-msgstr "El archivo se creó el "
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: Usando una \"String\" como \"Float\""
+
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Usando una \"Lista\" como \"Float\""
+
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Usando un Diccionario como \"Float\""
 
 msgid ""
-",\n"
-"or the file has been damaged."
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
 msgstr ""
-",\n"
-"o el archivo se ha dañado"
-
-msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
-msgstr " se ha dañado (el tamaño de la página es menor al valor minimo).\n"
+"E895: Lo sentimos, este comando está deshabilitado, el módulo racket/base de"
+" MzScheme no pudo ser cargado."
 
 #, c-format
-msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "Usando el archivo de intercambio \"%s\""
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr ""
+"E896: El argumento de %s debe ser una lista un diccionario o un \"blob\""
 
-#, c-format
-msgid "Original file \"%s\""
-msgstr "Archivo original %s"
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E897: Se requiere una lista o \"blob\""
 
-msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Advertencia: el archivo original puede haber cambiado"
+msgid "E898: socket() in channel_connect()"
+msgstr "E898: socket() en channel_connect()"
 
 #, c-format
-msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Incapaz de leer el bloque 1 de %s"
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: El argumento de %s debe ser una lista o \"blob\""
 
-msgid "???MANY LINES MISSING"
-msgstr "???FALTAN MUCHAS LÍNEAS"
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: \"maxdepth\" debe ser un número no negativo"
 
-msgid "???LINE COUNT WRONG"
-msgstr "???RECUENTO DE LÍNEAS EQUIVOCADO"
+#, c-format
+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+msgstr "E901: getaddrinfo() en channel_open(): %s"
 
-msgid "???EMPTY BLOCK"
-msgstr "???BLOQUE VACÍO"
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()"
 
-msgid "???LINES MISSING"
-msgstr "???FALTAN LÍNEAS"
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: No se puede conectar al puerto"
 
-#, c-format
-msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: El ID del bloque 1 es incorrecto (¿No es %s un archivo .swp?)"
+msgid "E903: received command with non-string argument"
+msgstr "E903: Comando recibido con argumento que no es una cadena"
 
-msgid "???BLOCK MISSING"
-msgstr "???FALTA UN BLOQUE"
+msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: El último argumento para expr/call debe ser un número"
 
-msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
-msgstr "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden estar desordenadas"
+msgid "E904: third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: El tercer argumento para la llamada debe ser una lista"
 
-msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr ""
-"??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido "
-"insertadas/borradas"
+#, c-format
+msgid "E905: received unknown command: %s"
+msgstr "E905: Comando desconocido recibido: %s"
 
-msgid "???END"
-msgstr "???FIN"
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: No es un canal abierto"
 
-msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: Recuperación interrumpida"
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Uso de un valor especial como \"Float\""
 
-msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr ""
-"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que "
-"empiecen con ???"
+#, c-format
+msgid "E908: using an invalid value as a String: %s"
+msgstr "E908: Uso de un valor no válido como \"String\": %s"
 
-msgid "See \":help E312\" for more information."
-msgstr "Vea \":help E312\" para más información."
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: No se puede indexar una variable especial"
 
-msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "Recuperación completa. Ud. debería comprobar que todo está bien"
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Usando \"Job\" como un \"Number\""
 
-msgid ""
-"\n"
-"(You might want to write out this file under another name\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Podría querer guardar este archivo con otro nombre\n"
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Usando \"Job\" como un \"Float\""
 
-msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
+msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
 msgstr ""
-"y ejecutar \"diff\" con el archivo original para comprobar los cambios)\n"
+"E912: No se puede usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() con un canal raw o nl"
 
-msgid ""
-"Delete the .swp file afterwards.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Elimine el archivo .swp después de terminar.\n"
-"\n"
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Usando \"Channel\" como \"Number\""
 
-# use msg() to start the scrolling properly
-msgid "Swap files found:"
-msgstr "Se han encontrado los siguientes archivos de intercambio:"
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Usando \"Channel\" como \"Float\""
 
-msgid "   In current directory:\n"
-msgstr "   En el directorio actual:\n"
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: El búfer in_io requiere que se configure in_buf o in_name"
 
-msgid "   Using specified name:\n"
-msgstr "   Usando el nombre especificado:\n"
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: No es un \"Job\" válido"
 
-msgid "   In directory "
-msgstr "   En el directorio "
+#, c-format
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: No se puede usar una devolución de llamada con %s()"
 
-msgid "      -- none --\n"
-msgstr "      -- ninguno --\n"
+#, c-format
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: Se debe cargar el búfer: %s"
 
-msgid "          owned by: "
-msgstr "          propiedad de: "
+#, c-format
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Directorio no encontrado en '%s': \"%s\""
 
-msgid "   dated: "
-msgstr "   de fecha: "
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: El archivo _io requiere que se configure _name"
 
-msgid "             dated: "
-msgstr "             de fecha: "
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Argumento de devolución de llamada no válido"
 
-msgid "         [from Vim version 3.0]"
-msgstr "      [desde la versión 3.0 de Vim]"
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: Esperaba un \"dict\""
 
-msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr "         [no parece un archivo de intercambio de Vim]"
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr ""
+"E923: El segundo argumento de function() debe ser una lista o un \"dict\""
 
-msgid "         file name: "
-msgstr "         nombre del archivo: "
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: Se cerró la ventana actual"
 
-msgid ""
-"\n"
-"          modified: "
-msgstr ""
-"\n"
-"         modificado: "
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: Se cambió la lista de soluciones rápidas (quickfix) actual"
 
-msgid "YES"
-msgstr "SI"
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: Se cambió la lista de ubicación actual"
 
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Acción inválida: '%s'"
 
-msgid ""
-"\n"
-"         user name: "
-msgstr ""
-"\n"
-" nombre del usuario: "
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Cadena requerida"
 
-msgid "   host name: "
-msgstr "  nombre del servidor: "
+#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: ¡Demasiados archivos temporales de viminfo, como %s!"
 
-msgid ""
-"\n"
-"         host name: "
-msgstr ""
-"\n"
-"       nombre del servidor: "
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: No se puede usar :redir dentro de execute()"
 
-msgid ""
-"\n"
-"        process ID: "
-msgstr ""
-"\n"
-"      ID del proceso: "
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: No se puede registrar el búfer"
 
-msgid " (still running)"
-msgstr " (aún en ejecución)"
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: La función de cierre no debe estar en el nivel superior: %s"
 
-msgid ""
-"\n"
-"         [not usable with this version of Vim]"
-msgstr ""
-"\n"
-"         [no se puede usar con esta versión de Vim]"
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: Se borró la función: %s"
 
-msgid ""
-"\n"
-"         [not usable on this computer]"
-msgstr ""
-"\n"
-"         [no se puede usar en este ordenador]"
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: No se puede saltar a un búfer que no tiene nombre"
 
-msgid "         [cannot be read]"
-msgstr "         [no se puede leer]"
+#, c-format
+msgid "E935: invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: Número de subcoincidencia no válido: %d"
 
-msgid "         [cannot be opened]"
-msgstr "         [no se puede abrir]"
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: No se puede eliminar el grupo actual"
 
-msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: No se pudo preservar, no existe un archivo de intercambio"
+#, c-format
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Intento de eliminar un búfer que está en uso: %s"
 
-msgid "File preserved"
-msgstr "Archivo preservado"
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Clave duplicada en el JSON: \"%s\""
 
-msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Falló la preservación del archivo"
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Recuento positivo requerido"
 
 #, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: No se puede bloquear o desbloquear la variable %s"
+
+msgid "E941: already started a server"
+msgstr "E941: Ya inició un servidor"
+
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
 msgstr "E315: \"ml_get\": número de línea no válido: %ld"
@@ -3663,31 +7415,57 @@ msgstr "E316: \"ml_get\": no se pudo encontrar la línea %ld"
 msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
 msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 3"
 
-msgid "stack_idx should be 0"
-msgstr "\"stack_idx\" debería ser 0"
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: Característica \"+clientserver\" no disponible"
 
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: ¿Demasiados bloques actualizados?"
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr "E943: La tabla de comandos debe actualizarse, ejecute 'make cmdidxs'"
+
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Rango inverso en la clase de caracteres"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
 msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 4"
 
-msgid "deleted block 1?"
-msgstr "¿bloque 1 suprimido?"
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Rango demasiado grande en la clase de caracteres"
+
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: No se puede modificar un terminal con un trabajo en ejecución"
 
 #, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: No se pudo encontrar la línea %ld"
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: El trabajo todavía se está ejecutando en el búfer \"%s\""
+
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Trabajo aún en ejecución"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E317: Pointer block id wrong"
 msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto"
 
-msgid "pe_line_count is zero"
-msgstr "\"pe_line_count\" es cero"
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Trabajo aún en ejecución (añada ! para finalizar el trabajo)"
+
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E949: Archivo cambiado mientras se estaba escribiendo"
+
+#, c-format
+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
+msgstr "E950: No se puede convertir entre %s y %s"
+
+#, no-c-format
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E951: \\% valor demasiado grande"
+
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E952: Comando automático provocó un comportamiento recursivo"
 
 #, c-format
+msgid "E953: File exists: %s"
+msgstr "E953: El archivo existe: %s"
+
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
 msgstr "E322: número de línea fuera de rango: %ld más allá del final"
@@ -3697,1150 +7475,1381 @@ msgstr "E322: número de línea fuera de rango: %ld más allá del final"
 msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
 msgstr "E323: recuento de líneas erróneo en el bloque %ld"
 
-msgid "Stack size increases"
-msgstr "El tamaño de la pila aumenta"
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr "E954: Los colores de 24 bits no son compatibles con este entorno"
+
+msgid "E955: Not a terminal buffer"
+msgstr "E955: No es un búfer terminal"
+
+msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
+msgstr "E956: No se puede usar el patrón recursivamente"
+
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: Número de ventana no válido"
+
+msgid "E958: Job already finished"
+msgstr "E958: Trabajo ya terminado"
+
+msgid "E959: Invalid diff format."
+msgstr "E959: Formato de diferencia no válido."
+
+msgid "E960: Problem creating the internal diff"
+msgstr "E960: Problema al crear el \"diff\" interno"
+
+msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: No hay número de línea para usar para \"<sflnum>\""
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
 msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 2"
 
 #, c-format
-msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Bucle de symlinks para \"%s\""
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: Acción inválida: '%s'"
 
-msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: ATENCIÓN"
+#, c-format
+msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
+msgstr "E963: Configuración de %s en valor con tipo incorrecto"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Found a swap file by the name \""
-msgstr ""
-"\n"
-"Se ha encontrado un archivo de intercambio con el nombre \""
+#, c-format
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E964: Número de columna no válido: %ld"
 
-msgid "While opening file \""
-msgstr "al abrir el archivo \""
+msgid "E965: missing property type name"
+msgstr "E965: Falta el nombre del tipo de propiedad"
 
-msgid "      NEWER than swap file!\n"
-msgstr "     MÁS NUEVO que el archivo de intercambio!\n"
+#, c-format
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E966: Número de línea no válido: %ld"
 
-# Some of these messages are long to allow translation to
-# * other languages.
-msgid ""
-"\n"
-"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
-"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
-"    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(1) Puede que otro programa esté editando el mismo archivo. De ser así,\n"
-"    tenga cuidado de no acabar con dos ejemplares diferentes del mismo\n"
-"    archivo al hacer cambios. Salga del programa o continúe con precaución.\n"
+msgid "E967: text property info corrupted"
+msgstr "E967: Información de propiedad de texto corrupta"
 
-msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
-msgstr "(2) Falló una sesión de edición de este archivo.\n"
+msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
+msgstr "E968: Necesita al menos uno de 'id' o 'type'"
 
-msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr "    Si es así, use \":recover\" o \"vim -r "
+#, c-format
+msgid "E969: Property type %s already defined"
+msgstr "E969: Tipo de propiedad %s ya definido"
 
-msgid ""
-"\"\n"
-"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
-msgstr ""
-"\"\n"
-"    para recuperar los cambios (véa \":help recovery\").\n"
+#, c-format
+msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
+msgstr "E970: Nombre de grupo de resaltado desconocido: '%s'"
 
-msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr "    Si Ud. ya ha hecho esto, borre el archivo de intercambio \""
+#, c-format
+msgid "E971: Property type %s does not exist"
+msgstr "E971: El tipo de propiedad %s no existe"
 
-msgid ""
-"\"\n"
-"    to avoid this message.\n"
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: El valor del \"blob\" no tiene el número correcto de bytes"
+
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
 msgstr ""
-"\"\n"
-"    para evitar este mensaje.\n"
+"E973: El literal del \"blob\" debe tener un número par "
+"de caracteres hexadecimales"
 
-msgid "Swap file \""
-msgstr "¡El archivo de intercambio \""
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: Usando \"Blob\" como un \"Number\""
 
-msgid "\" already exists!"
-msgstr "\" ya existe!"
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: Usando \"Blob\" como un \"Float\""
 
-msgid "VIM - ATTENTION"
-msgstr "VIM - ATENCIÓN"
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E976: Usando \"Blob\" como \"String\""
+
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr "E977: Solo se puede comparar un \"Blob\" con un \"Blob\""
+
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E978: Operación no válida para \"Blob\""
+
+#, c-format
+msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
+msgstr "E979: Índice de \"Blob\" fuera de rango: %ld"
+
+msgid "E980: lowlevel input not supported"
+msgstr "E980: Entrada de bajo nivel no admitida"
+
+msgid "E981: Command not allowed in rvim"
+msgstr "E981: Comando no permitido en rvim"
+
+msgid "E982: ConPTY is not available"
+msgstr "E982: ConPTY no está disponible"
+
+#, c-format
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Argumento duplicado: %s"
+
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: :scriptversion usado fuera de un archivo fuente"
+
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E985: .= no es compatible con la versión de script >= 2"
+
+msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E986: No se puede modificar la pila de etiquetas dentro de \"tagfunc\""
 
-msgid "Swap file already exists!"
-msgstr "¡Ya existe un archivo de intercambio!"
+msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: Valor de retorno no válido de \"tagfunc\""
 
-msgid ""
-"&Open Read-Only\n"
-"&Edit anyway\n"
-"&Recover\n"
-"&Quit\n"
-"&Abort"
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
 msgstr ""
-"&Abrir para lectura únicamente\n"
-"&Editar de todas formas\n"
-"&Recuperar\n"
-"&Salir\n"
-"A&bortar"
+"E988: No se puede utilizar la interfaz gráfica (GUI). "
+"No se puede ejecutar gvim.exe."
 
-msgid ""
-"&Open Read-Only\n"
-"&Edit anyway\n"
-"&Recover\n"
-"&Delete it\n"
-"&Quit\n"
-"&Abort"
-msgstr ""
-"&Abrir para lectura únicamente\n"
-"&Editar de todas formas\n"
-"&Recuperar\n"
-"&Borrar\n"
-"&Salir\n"
-"&Abortar"
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: El argumento no predeterminado sigue al argumento predeterminado"
 
-msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: Se han encontrado demasiados archivos de intercambio"
+#, c-format
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Falta el marcador final '%s'"
 
-msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Parte de la ruta del item del menú no es un sub-menú"
+msgid "E991: cannot use =<< here"
+msgstr "E991: No se puede usar =<< aquí"
 
-msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: El menú solo existe en otro modo de operación"
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr ""
+"E992: No permitido en una \"modeline\" cuando \"modelineexpr\" está"
+" desactivado"
 
 #, c-format
-msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: No existe el menú \"%s\""
+msgid "E993: window %d is not a popup window"
+msgstr "E993: La ventana %d no es una ventana emergente"
 
-msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: Nombre de menú vacío"
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E994: No permitido en una ventana emergente"
 
-msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: La ruta del menú no debe conducir a un sub-menú"
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: No se puede modificar la variable existente"
 
-msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr ""
-"E331: No se deben añadir elementos del menú directamente a la barra del menú"
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: No se puede bloquear un rango"
 
-msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: El separador no puede ser parte de una ruta de menú"
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: No se puede bloquear una opción"
 
-# Now we have found the matching menu, and we list the mappings
-# Highlight title
-msgid ""
-"\n"
-"--- Menus ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Menús ---"
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: No se puede bloquear una lista o \"dict\""
 
-msgid "Tear off this menu"
-msgstr "Desprender y flotar este menú"
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: No se puede bloquear una variable de entorno"
 
-msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: La ruta del menú debe conducir a un item del menú"
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: No se puede bloquear un registro"
 
 #, c-format
-msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: No se ha encontrado el menú: %s"
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E997: Pestaña no encontrada: %d"
 
 #, c-format
-msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: El menú no está definido para el modo %s"
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr "E998: Reducción de un %s vacío sin valor inicial"
 
-msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: La ruta del menú debe conducir a un sub-menú"
+#, c-format
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: Versión de script no admitida: %d"
 
-msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: No se ha encontrado el menú - verifique los nombres de los menús"
+#, c-format
+msgid "E1001: Variable not found: %s"
+msgstr "E1001: Variable no encontrada: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Error detected while processing %s:"
-msgstr "Se ha detectado un error al procesar %s:"
+msgid "E1002: Syntax error at %s"
+msgstr "E1002: Error de sintaxis en %s"
+
+msgid "E1003: Missing return value"
+msgstr "E1003: Falta el valor de retorno"
 
 #, c-format
-msgid "line %4ld:"
-msgstr "línea %4ld"
+msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
+msgstr "E1004: Espacio en blanco requerido antes y después de '%s' en \"%s\""
+
+msgid "E1005: Too many argument types"
+msgstr "E1005: Demasiados tipos de argumentos"
 
 #, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Nombre de registro no válido: '%s'"
+msgid "E1006: %s is used as an argument"
+msgstr "E1006: %s se usa como argumento"
 
-msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr ""
-"Traducción: Proyecto vim-doc-es <http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es>"
+msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
+msgstr "E1007: Argumento obligatorio tras argumento opcional"
 
-msgid "Interrupt: "
-msgstr "Interrupción: "
+msgid "E1008: Missing <type>"
+msgstr "E1008: Falta <type>"
 
-msgid "Press ENTER or type command to continue"
-msgstr "Pulse INTRO o escriba una orden para continuar"
+msgid "E1009: Missing > after type"
+msgstr "E1009: Falta > después del tipo"
 
 #, c-format
-msgid "%s line %ld"
-msgstr "%s, en la línea %ld"
+msgid "E1010: Type not recognized: %s"
+msgstr "E1010: Tipo no reconocido: %s"
 
-msgid "-- More --"
-msgstr "-- Más --"
+#, c-format
+msgid "E1011: Name too long: %s"
+msgstr "E1011: Nombre demasiado largo: %s"
 
-msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " ESPACIO/d/j: pantalla/página/línea abajo, b/u/k: arriba, q: salir "
+#, c-format
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
+msgstr "E1012: Tipo no coincidente; esperaba %s pero obtuvo %s"
 
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
+#, c-format
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1012: Tipo no coincidente; esperaba %s pero obtuvo %s en %s"
 
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No"
+#, c-format
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
 msgstr ""
-"&Si\n"
-"&No"
+"E1013: Argumento %d: tipo no coincidente, se esperaba %s pero se obtuvo %s"
 
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"Save &All\n"
-"&Discard All\n"
-"&Cancel"
+#, c-format
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
 msgstr ""
-"&Si\n"
-"&No\n"
-"&Guardar todo\n"
-"&Descartar todo\n"
-"&Cancelar"
+"E1013: Argumento %d: tipo no coincidente, se esperaba %s pero se obtuvo %s en"
+" %s"
 
-msgid "Select Directory dialog"
-msgstr "Diálogo: Selección de directorio"
+#, c-format
+msgid "E1014: Invalid key: %s"
+msgstr "E1014: Clave no válida: %s"
 
-msgid "Save File dialog"
-msgstr "Diálogo: Guardar Archivos"
+#, c-format
+msgid "E1015: Name expected: %s"
+msgstr "E1015: Se esperaba un nombre: %s"
 
-msgid "Open File dialog"
-msgstr "Diálogo: Abrir Archivos"
+#, c-format
+msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
+msgstr "E1016: No se puede declarar una variable %s: %s"
 
-# TODO: non-GUI file selector here
-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Lo siento, no hay navegador de archivos en el modo de consola"
+#, c-format
+msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
+msgstr "E1016: No se puede declarar una variable de entorno: %s"
 
-msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
+#, c-format
+msgid "E1017: Variable already declared: %s"
+msgstr "E1017: Variable ya declarada: %s"
 
-msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: Se esperaba un argumento \"Float\" para printf()"
+#, c-format
+msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
+msgstr "E1018: No se puede asignar a una constante: %s"
 
-msgid "E767: Too many arguments to printf()"
-msgstr "E767: Demasiados argumentos para printf()"
+msgid "E1019: Can only concatenate to string"
+msgstr "E1019: Solo se puede concatenar a una cadena"
 
-msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Advertencia: cambiando un archivo de sólo lectura"
+#, c-format
+msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
+msgstr "E1020: No se puede usar un operador en una nueva variable: %s"
+
+msgid "E1021: Const requires a value"
+msgstr "E1021: \"Const\" requiere un valor"
+
+msgid "E1022: Type or initialization required"
+msgstr "E1022: Tipo o inicialización requerida"
+
+#, c-format
+msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
+msgstr "E1023: Uso de un \"Number\" como \"Bool\": %lld"
+
+msgid "E1024: Using a Number as a String"
+msgstr "E1024: Uso de un \"Number\" como \"String\""
 
-msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
-msgstr "Escriba un número e <Intro> o pulse con el ratón (la omisión cancela) "
+msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
+msgstr "E1025: Uso de } fuera de un ámbito de bloque"
 
-msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
-msgstr "Escoja un número e <Intro> (la omisión cancela la acción): "
+msgid "E1026: Missing }"
+msgstr "E1026: Falta un }"
 
-msgid "1 more line"
-msgstr "1 línea más"
+msgid "E1027: Missing return statement"
+msgstr "E1027: Declaración de devolución faltante"
 
-msgid "1 line less"
-msgstr "1 línea menos"
+msgid "E1028: Compiling :def function failed"
+msgstr "E1028: Error al compilar la función :def"
 
 #, c-format
-msgid "%ld more lines"
-msgstr "%ld líneas más"
+msgid "E1029: Expected %s but got %s"
+msgstr "E1029: Se esperaba %s pero se obtuvo %s"
 
 #, c-format
-msgid "%ld fewer lines"
-msgstr "%ld líneas menos"
+msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
+msgstr "E1030: Usando una \"String\" como \"Number\": \"%s\""
 
-msgid " (Interrupted)"
-msgstr " (Interrumpido)"
+msgid "E1031: Cannot use void value"
+msgstr "E1031: No se puede usar el valor nulo"
 
-msgid "Beep!"
-msgstr "¡Bip!"
+# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+# * Just parse.
+msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
+msgstr "E1032: Falta :catch o :finally"
 
-msgid "Vim: preserving files...\n"
-msgstr "Vim: preservando archivos...\n"
+msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
+msgstr "E1033: \"Catch\" inalcanzable después de \"catch-all\""
 
-# close all memfiles, without deleting
-msgid "Vim: Finished.\n"
-msgstr "Vim: Finalizado.\n"
+#, c-format
+msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
+msgstr "E1034: No se puede usar el nombre reservado %s"
+
+#, no-c-format
+msgid "E1035: % requires number arguments"
+msgstr "E1035: % requiere argumentos numéricos"
 
 #, c-format
-msgid "ERROR: "
-msgstr "ERROR: "
+msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
+msgstr "E1036: %c requiere argumentos numéricos o flotantes"
 
+# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[bytes] total liberados por alloc: %lu-%lu, en uso: %lu, uso máximo: %lu\n"
+msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
+msgstr "E1037: No se puede usar \"%s\" con %s"
+
+msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
+msgstr "E1038: \"vim9script\" solo se puede usar en un script"
+
+msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
+msgstr "E1039: \"vim9script\" debe ser el primer comando en un script"
+
+msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
+msgstr "E1040: No se puede usar :scriptversion después de :vim9script"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[llamadas] total re/malloc(): %lu, total free(): %lu\n"
-"\n"
+msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
+msgstr "E1041: Redefiniendo elemento de script: \"%s\""
+
+msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
+msgstr "E1042: La exportación solo se puede usar en vim9script"
 
-msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: La línea se está haciendo demasiado larga"
+msgid "E1043: Invalid command after :export"
+msgstr "E1043: Comando no válido después de :export"
+
+msgid "E1044: Export with invalid argument"
+msgstr "E1044: Exportar con argumento no válido"
 
 #, c-format
-msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
-msgstr "E341: Error interno: lalloc(%ld, )"
+msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
+msgstr "E1047: Error de sintaxis en la importación: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: ¡Memoria agotada! (al asignar %lu bytes)"
+msgid "E1048: Item not found in script: %s"
+msgstr "E1048: Elemento no encontrado en el script: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "Invocando al intérprete de órdenes para ejecutar: %s"
+msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
+msgstr "E1049: Elemento no exportado en script: %s"
 
-msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Falta un símbolo de dos puntos"
+#, c-format
+msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
+msgstr "E1050: Se requieren dos puntos antes de un rango: %s"
 
-msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Modo de operación ilegal"
+msgid "E1051: Wrong argument type for +"
+msgstr "E1051: Tipo de argumento incorrecto para +"
 
-msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: El \"mouseshape\" no es válido"
+#, c-format
+msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgstr "E1052: No se puede declarar una opción: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1053: Could not import \"%s\""
+msgstr "E1053: No se pudo importar \"%s\""
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E548: Digit expected"
 msgstr "E548: Se esperaba un dígito"
 
-msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Porcentaje ilegal"
+#, c-format
+msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
+msgstr "E1054: Variable ya declarada en el script: %s"
 
-msgid "Enter encryption key: "
-msgstr "Introduzca la clave de cifrado: "
+msgid "E1055: Missing name after ..."
+msgstr "E1055: Falta el nombre después de ..."
 
-msgid "Enter same key again: "
-msgstr "Introduzca la misma clave de cifrado otra vez: "
+#, c-format
+msgid "E1056: Expected a type: %s"
+msgstr "E1056: Se esperaba un tipo: %s"
 
-msgid "Keys don't match!"
-msgstr "¡Las claves de cifrado no coinciden!"
+msgid "E1057: Missing :enddef"
+msgstr "E1057: Falta \":enddef\""
+
+msgid "E1058: Function nesting too deep"
+msgstr "E1058: Anidamiento de función demasiado profundo"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr ""
-"E343: Ruta no válida: '**[número]' debe estar al final de la ruta "
-"o seguido de %s."
+msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
+msgstr "E1059: No se permiten espacios en blanco antes de los dos puntos: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: No se pudo encontrar el directorio \"%s\" en \"cdpath\""
+msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
+msgstr "E1060: Punto esperado después del nombre: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: No se pudo encontrar el archivo %s en la ruta"
+msgid "E1061: Cannot find function %s"
+msgstr "E1061: No se puede encontrar la función %s"
+
+msgid "E1062: Cannot index a Number"
+msgstr "E1062: No se puede indexar un \"Number\""
+
+msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
+msgstr "E1063: Tipo no coincidente para v: variable"
+
+msgid "E1064: Yank register changed while using it"
+msgstr "E1064: El registro de copia (\"Yank\") cambió mientras lo usaba"
+
+# * The error messages that can be shared are included here.
+# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#, c-format
+msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
+msgstr "E1065: El comando no se puede acortar: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: No se han encontrado mas directorios \"%s\" en \"cdpath\""
+msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
+msgstr "E1066: No se puede declarar un registro: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: No se han encontrado mas archivos \"%s\" en la ruta"
+msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
+msgstr "E1067: No coincide tipo del separador: %s"
 
-# Get here when the server can't be found.
-msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
-msgstr "No se pudo conectar a NetBeans #2"
+#, c-format
+msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
+msgstr "E1068: No se permiten espacios en blanco antes de '%s': %s"
 
-msgid "Cannot connect to Netbeans"
-msgstr "No se pudo conectar a NetBeans"
+#, c-format
+msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
+msgstr "E1069: Espacio en blanco requerido después de '%s': %s"
 
-# c-format
 #, c-format
-msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: El dueño/a del archivo de conexión NetBeans no es válido: %s"
+msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
+msgstr "E1071: Cadena no válida para :import: %s"
 
-msgid "read from Netbeans socket"
-msgstr "leído del socket NetBeans"
+#, c-format
+msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
+msgstr "E1072: No se puede comparar %s con %s"
 
 #, c-format
-msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
-msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el búfer %ld"
+msgid "E1073: Name already defined: %s"
+msgstr "E1073: Nombre ya definido: %s"
 
-msgid "E505: "
-msgstr "E505: "
+msgid "E1074: No white space allowed after dot"
+msgstr "E1074: No se permiten espacios en blanco después del punto"
 
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: No hay ningún identificador bajo el cursor"
+#, c-format
+msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
+msgstr "E1075: Espacio de nombres no admitido: %s"
 
-msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: 'operatorfunc' está vacío"
+msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
+msgstr "E1076: Este Vim no está compilado con soporte flotante"
 
-msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: La característica \"eval\" no está disponible"
+#, c-format
+msgid "E1077: Missing argument type for %s"
+msgstr "E1077: Falta el tipo de argumento para %s"
 
-msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "Advertencia: la terminal no puede resaltar el texto"
+msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
+msgstr "E1078: Comando no válido \"nested\", ¿quiso decir \"++nested\"?"
 
-msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: No hay ninguna cadena bajo el cursor"
+msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
+msgstr "E1079: No se puede declarar una variable en la línea de comando"
 
-msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: No se pudo borrar pliegues con el 'folmethod' actual"
+msgid "E1080: Invalid assignment"
+msgstr "E1080: Asignación no válida"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E664: Changelist is empty"
 msgstr "E664: La lista de cambios está vacía"
 
-msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios"
+#, c-format
+msgid "E1081: Cannot unlet %s"
+msgstr "E1081: No se puede deshabilitar %s"
 
-msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: Al final de la lista de cambios"
+msgid "E1082: Command modifier without command"
+msgstr "E1082: Modificador de comando sin comando"
 
-msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
-msgstr "Escriba \":quit<intro>\" para salir de Vim"
+msgid "E1083: Missing backtick"
+msgstr "E1083: Falta una comilla"
 
 #, c-format
-msgid "1 line %sed 1 time"
-msgstr "1 línea %sed 1 vez"
+msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
+msgstr ""
+"E1084: No se puede eliminar la función de secuencia de comandos de Vim9 %s"
 
 #, c-format
-msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr "1 línea %sed %d veces"
+msgid "E1085: Not a callable type: %s"
+msgstr "E1085: No es un tipo invocable: %s"
+
+msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
+msgstr "E1087: No se puede usar un índice al declarar una variable"
+
+msgid "E1088: Script cannot import itself"
+msgstr "E1088: El script no puede importarse a sí mismo"
 
 #, c-format
-msgid "%ld lines %sed 1 time"
-msgstr "%ld líneas %sed 1 vez"
+msgid "E1089: Unknown variable: %s"
+msgstr "E1089: Variable desconocida: %s"
 
 #, c-format
-msgid "%ld lines %sed %d times"
-msgstr "%ld líneas %sed %d veces"
+msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
+msgstr "E1090: No se puede asignar al argumento %s"
 
 #, c-format
-msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "%ld líneas por sangrar..."
+msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
+msgstr "E1091: La función no está compilada: %s"
 
-msgid "1 line indented "
-msgstr "1 línea sangrada"
+msgid "E1092: Cannot nest :redir"
+msgstr "E1092: No se puede anidar: redir"
 
 #, c-format
-msgid "%ld lines indented "
-msgstr "%ld líneas sangradas"
+msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
+msgstr "E1093: Se esperaban %d artículos pero se obtuvieron %d"
 
-msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: No hay registro previamente en uso"
+msgid "E1094: Import can only be used in a script"
+msgstr "E1094: La importación solo se puede usar en un script"
 
-# must display the prompt
-msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "No se pudo copiar \"yank\"; ¿Lo borro de todas formas?"
+msgid "E1095: Unreachable code after :return"
+msgstr "E1095: Código inalcanzable después de :return"
 
-msgid "1 line changed"
-msgstr "1 línea cambiada"
+msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
+msgstr "E1096: Devolver un valor en una función sin un tipo de retorno"
 
-#, c-format
-msgid "%ld lines changed"
-msgstr "%ld líneas cambiadas"
+msgid "E1097: Line incomplete"
+msgstr "E1097: Línea incompleta"
+
+msgid "E1098: String, List or Blob required"
+msgstr "E1098: Se requiere \"String, \"List\" o \"Blob\""
 
 #, c-format
-msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "liberando %ld líneas"
+msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
+msgstr "E1099: Error desconocido al ejecutar %s"
 
-msgid "block of 1 line yanked"
-msgstr "bloque de 1 línea copiada"
+#, c-format
+msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
+msgstr "E1100: Comando no admitido en el script de Vim9 (¿falta :var?): %s"
 
-msgid "1 line yanked"
-msgstr "1 línea copiada"
+#, c-format
+msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
+msgstr "E1101: No se puede declarar una variable de script en una función: %s"
 
 #, c-format
-msgid "block of %ld lines yanked"
-msgstr "bloque de %ld líneas copiadas"
+msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
+msgstr "E1102: Función Lambda no encontrada: %s"
+
+msgid "E1103: Dictionary not set"
+msgstr "E1103: Diccionario no establecido"
+
+msgid "E1104: Missing >"
+msgstr "E1104: Falta un \">\""
 
 #, c-format
-msgid "%ld lines yanked"
-msgstr "%ld líneas copiadas"
+msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
+msgstr "E1105: No se puede convertir %s a cadena"
+
+msgid "E1106: One argument too many"
+msgstr "E1106: Un argumento de más"
 
 #, c-format
-msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: No hay nada en el registro %s"
+msgid "E1106: %d arguments too many"
+msgstr "E1106: %d argumentos de más"
 
-# Highlight title
-msgid ""
-"\n"
-"--- Registers ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Registros ---"
+msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
+msgstr "E1107: Se requiere \"String\", \"List\", \"Diccionario\" o \"Blob\""
 
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "Nombre de registro ilegal"
+#, c-format
+msgid "E1108: Item not found: %s"
+msgstr "E1108: Elemento no encontrado: %s"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Registers:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Registros:\n"
+msgid "E1109: List item %d is not a List"
+msgstr "E1109: El elemento de lista %d no es una lista"
+
+#, c-format
+msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
+msgstr "E1110: El elemento de lista %d no contiene 3 números"
 
 #, c-format
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Registro desconocido de tipo %d"
+msgid "E1111: List item %d range invalid"
+msgstr "E1111: Elemento %d de lista, rango no válido"
 
 #, c-format
-msgid "%ld Cols; "
-msgstr "%ld Cols; "
+msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
+msgstr "E1112: Elemento %d de lista, ancho de celda no válido"
 
 #, c-format
-msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
-msgstr ""
-"Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres"
+msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
+msgstr "E1113: Rangos superpuestos para 0x%lx"
+
+msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
+msgstr "E1114: Solo se admiten valores de 0x100 y superiores"
+
+msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
+msgstr "E1115: El cuarto argumento \"assert_fails()\" debe ser un número"
+
+msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
+msgstr "E1116: El quinto argumento \"assert_fails()\" debe ser una cadena"
+
+# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
+msgstr "E1117: No se puede usar \"!\" con :def anidado"
+
+msgid "E1118: Cannot change locked list"
+msgstr "E1118: No se puede cambiar la lista bloqueada"
+
+msgid "E1119: Cannot change locked list item"
+msgstr "E1119: No se puede cambiar el elemento de la lista bloqueada"
+
+msgid "E1120: Cannot change dict"
+msgstr "E1120: No se puede cambiar el diccionario"
+
+msgid "E1121: Cannot change dict item"
+msgstr "E1121: No se puede cambiar el elemento del diccionario"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
-"Bytes"
-msgstr ""
-"Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres; %"
-"ld de %ld Bytes"
+msgid "E1122: Variable is locked: %s"
+msgstr "E1122: Variable bloqueada: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Byte %ld de %ld"
+msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
+msgstr "E1123: Falta una coma antes del argumento: %s"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
-"%ld"
+msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
+msgstr "E1124: \"%s\" no se puede usar en el script de Vim heredado"
+
+msgid "E1125: Final requires a value"
+msgstr "E1125: Final requiere un valor"
+
+msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
+msgstr "E1126: No se puede usar :let en el script de Vim9"
+
+msgid "E1127: Missing name after dot"
+msgstr "E1127: Falta el nombre después del punto"
+
+msgid "E1128: } without {"
+msgstr "E1128: \"}\" sin \"{\""
+
+msgid "E1129: Throw with empty string"
+msgstr "E1129: Lanzamiento con una cadena vacía"
+
+msgid "E1130: Cannot add to null list"
+msgstr "E1130: No se puede agregar a la lista nula"
+
+msgid "E1131: Cannot add to null blob"
+msgstr "E1131: No se puede agregar a un \"blob\" nulo"
+
+msgid "E1132: Missing function argument"
+msgstr "E1132: Argumento de función faltante"
+
+msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
+msgstr "E1133: No se puede extender un diccionario nulo"
+
+msgid "E1134: Cannot extend a null list"
+msgstr "E1134: No se puede extender una lista nula"
+
+#, c-format
+msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
+msgstr "E1135: Uso de una cadena como un \"Bool\": \"%s\""
+
+msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
 msgstr ""
-"Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Carácter %ld de %ld Byte "
-"%ld de %ld"
+"E1136: La asignación de <Cmd> debe terminar con <CR> antes del segundo <Cmd>"
 
 #, c-format
-msgid "(+%ld for BOM)"
-msgstr "(+%ld para BOM)"
+msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
+msgstr "E1137: La asignación de <Cmd> no debe incluir la tecla %s"
 
-msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
-msgstr "%<%f%h%m%=Página %N"
+msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
+msgstr "E1138: Usando un \"Bool\" como un \"Number\""
 
-msgid "Thanks for flying Vim"
-msgstr "Gracias por volar con Vim"
+msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
+msgstr ""
+"E1139: Falta el corchete coincidente después de la clave del diccionario"
 
-msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Opción desconocida"
+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
+msgstr "E1140: El argumento \":for\" debe ser una secuencia de listas"
 
-msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Opción no admitida"
+msgid "E1141: Indexable type required"
+msgstr "E1141: Se requiere un tipo indexable"
 
-msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: No permitido en una \"modeline\""
+msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
+msgstr ""
+"E1142: Llamada a test_garbagecollect_now() mientras v:testing no está"
+" configurado"
 
-msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Debe introducir un número después de \"=\""
+#, c-format
+msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
+msgstr "E1143: Expresión vacía: \"%s\""
 
-msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: No lo encontré en el \"termcap\""
+#, c-format
+msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
+msgstr "E1144: El comando \"%s\" no va seguido de un espacio en blanco: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: Carácter ilegal <%s>"
+msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
+msgstr "E1145: Falta el marcador final heredoc: %s"
 
-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: No se pudo definir \"term\" como una cadena de caracteres vacía"
+#, c-format
+msgid "E1146: Command not recognized: %s"
+msgstr "E1146: Comando no reconocido: %s"
 
-msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: No se pudo cambiar \"term\" en la interfaz gráfica"
+msgid "E1147: List not set"
+msgstr "E1147: Lista no configurada"
 
-msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar la interfaz gráfica"
+#, c-format
+msgid "E1148: Cannot index a %s"
+msgstr "E1148: No se puede indexar un %s"
 
-msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: \"backupext\" y \"patchmode\" son iguales"
+#, c-format
+msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
+msgstr ""
+"E1149: La variable del script no es válida después de recargar en la función "
+"%s"
 
-msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: No puede cambiarse en la interfaz gráfica de GTK+ 2"
+msgid "E1150: Script variable type changed"
+msgstr "E1150: Tipo de variable de script cambiado"
 
-msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Falta un símbolo de dos puntos"
+msgid "E1151: Mismatched endfunction"
+msgstr "E1151: Falta un \"endfunction\""
 
-msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Cadena de caracteres de largo cero"
+msgid "E1152: Mismatched enddef"
+msgstr "E1152: Falta un \"enddef\""
 
 #, c-format
-msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Falta el número después de <%s>"
+msgid "E1153: Invalid operation for %s"
+msgstr "E1153: Operación no válida para %s"
 
-msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Falta una coma"
+msgid "E1154: Divide by zero"
+msgstr "E1154: Dividir por cero"
 
-msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: Debe especificar un valor "
+msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
+msgstr ""
+"E1155: No se pueden definir comandos automáticos para TODOS los eventos"
 
-msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: Contiene un carácter no imprimible o de más de un byte"
+msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
+msgstr "E1156: No se puede cambiar la lista de argumentos recursivamente"
 
-msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Las fuente/s de impresión no son válidas"
+msgid "E1157: Missing return type"
+msgstr "E1157: Falta el tipo de devolución"
+
+msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
+msgstr ""
+"E1158: No se puede usar flatten() en el script de Vim9, use flattennew()"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E597: Can't select fontset"
 msgstr "E597: No se pudo seleccionar ese \"fontset\""
 
-msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: El conjunto de tipos de letra de impresión no es válido"
+msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
+msgstr "E1159: No se puede dividir una ventana al cerrar el búfer"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E533: Can't select wide font"
+msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
 msgstr ""
-"E533: No se pudo seleccionar el tipo de letra de impresión \"ancho\" (de "
-"\"byte\" doble)"
+"E1160: No se puede usar un valor predeterminado para argumentos variables"
 
-msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Tipo de letra de impresión \"ancho\" inválida"
+#, c-format
+msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
+msgstr "E1161: %s no se pudo codificar json"
 
 #, c-format
-msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Carácter ilegal después de <%c>"
+msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
+msgstr "E1162: El nombre del registro debe tener un carácter: %s"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E536: Comma required"
 msgstr "E536: necesita una coma"
 
 #, c-format
-msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: 'commentstring' debe estar vacío o contener %s"
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr ""
+"E1163: Variable %d: tipo no coincidente, se esperaba %s pero se obtuvo %s"
 
-msgid "E538: No mouse support"
-msgstr "E538: No hay soporte para el ratón"
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr ""
+"E1163: Variable %d: tipo no coincidente, se esperaba %s pero se obtuvo %s en "
+"%s"
 
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Secuencia de expresión sin cerrar"
+msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
+msgstr "E1164: \"vim9cmd\" debe ir seguido de un comando"
 
+#, c-format
+msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
+msgstr "E1165: No se puede usar un rango con una asignación: %s"
+
+# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
+msgstr "E1166: No se puede usar un rango con un diccionario"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E542: Unbalanced groups"
 msgstr "E542: Grupos sin equilibrar"
 
-msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualización previa"
+#, c-format
+msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
+msgstr "E1167: El nombre del argumento sombrea la variable existente: %s"
 
-msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: La opción árabe necesita de UTF-8, use \":set encoding=utf-8\""
+#, c-format
+msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
+msgstr "E1168: Argumento ya declarado en el script: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Necesita al menos %d líneas"
+msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
+msgstr "E1169: Expresión demasiado recursiva: %s"
+
+msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
+msgstr "E1170: No se puede usar \"#{\" para iniciar un comentario"
+
+msgid "E1171: Missing } after inline function"
+msgstr "E1171: Falta \"}\" después de la función en línea"
+
+msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
+msgstr "E1172: No se pueden usar valores predeterminados en una lambda"
 
 #, c-format
-msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas"
+msgid "E1173: Text found after %s: %s"
+msgstr "E1173: Texto encontrado después de %s: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Opción desconocida: %s"
+msgid "E1174: String required for argument %d"
+msgstr "E1174: Cadena requerida para el argumento %d"
 
 #, c-format
-msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Debe introducir un número: &%s = '%s'"
+msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
+msgstr "E1175: Se requiere una cadena no vacía para el argumento %d"
 
-msgid ""
-"\n"
-"--- Terminal codes ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Códigos de terminal ---"
+msgid "E1176: Misplaced command modifier"
+msgstr "E1176: Modificador de comando fuera de lugar"
 
-msgid ""
-"\n"
-"--- Global option values ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Valores de las opciones globales ---"
+#, c-format
+msgid "E1177: For loop on %s not supported"
+msgstr "E1177: No se admite el bucle For en %s"
 
-msgid ""
-"\n"
-"--- Local option values ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Valores de las opciones locales ---"
+msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
+msgstr "E1178: No se puede bloquear o desbloquear una variable local"
 
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"--- Options ---"
+"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
+"OSC 7"
 msgstr ""
-"\n"
-"--- Opciones ---"
-
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: ERROR en \"get_varp\""
+"E1179: No se pudo extraer PWD de %s, verifique la configuración de su shell"
+" relacionada "
+"con OSC 7"
 
 #, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: \"langmap\": falta carácter coincidente para %s"
+msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
+msgstr "E1180: El tipo de argumentos variables debe ser una lista: %s"
+
+msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
+msgstr "E1181: No se puede usar un guion bajo aquí"
 
 #, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: \"langmap\": caracteres extra después del punto y coma: %s"
+msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1182: No se puede definir una función dict en el script de Vim9: %s"
 
-msgid "cannot open "
-msgstr "No se pudo abrir"
+#, c-format
+msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
+msgstr "E1183: No se puede usar un rango con un operador de asignación: %s"
 
-msgid "VIM: Can't open window!\n"
-msgstr "VIM: ¡No se pudo abrir la ventana!\n"
+msgid "E1184: Blob not set"
+msgstr "E1184: \"Blob\" no establecido"
 
-msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
-msgstr "Necesito Amigados 2.04 o una versión posterior\n"
+msgid "E1185: Missing :redir END"
+msgstr "E1185: Falta :redir FIN"
 
 #, c-format
-msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "Necesito %s versión %ld\n"
+msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
+msgstr "E1186: La expresión no da como resultado un valor: %s"
 
-msgid "Cannot open NIL:\n"
-msgstr "No se pudo abrir NIL:\n"
+msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
+msgstr "E1187: Error al generar defaults.vim"
 
-msgid "Cannot create "
-msgstr "No se pudo crear "
+msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
+msgstr ""
+"E1188: No se puede abrir una terminal desde la ventana de la línea de comandos"
 
+# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
 #, c-format
-msgid "Vim exiting with %d\n"
-msgstr "Saliendo de Vim con %d\n"
+msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
+msgstr "E1189: No se puede usar :legacy con este comando: %s"
 
-msgid "cannot change console mode ?!\n"
-msgstr "¡¿No se pudo cambiar el modo de la consola?!\n"
+msgid "E1190: One argument too few"
+msgstr "E1190: Un argumento de menos"
 
-msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
-msgstr "\"mch_get_shellsize\": ¿No es una consola?\n"
+#, c-format
+msgid "E1190: %d arguments too few"
+msgstr "E1190: %d argumentos de menos"
 
-# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
-msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes con la opción -f"
+#, c-format
+msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
+msgstr "E1191: Llamada a función que no pudo compilar: %s"
 
-msgid "Cannot execute "
-msgstr "No se puede ejecutar "
+msgid "E1192: Empty function name"
+msgstr "E1192: Nombre de función vacío"
 
-msgid "shell "
-msgstr "shell "
+msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
+msgstr "E1193: cryptmethod xchacha20 no integrado en este Vim"
 
-msgid " returned\n"
-msgstr " devolvió\n"
+msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
+msgstr "E1194: No se puede cifrar el encabezado, no hay suficiente espacio"
 
-msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
-msgstr "\"ANCHOR_BUF_SIZE\" demasiado pequeño."
+msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1195: No se puede cifrar el búfer, no hay suficiente espacio"
 
-msgid "I/O ERROR"
-msgstr "ERROR I/O"
+msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
+msgstr "E1196: No se puede descifrar el encabezado, no hay suficiente espacio"
 
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
+msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
+msgstr "E1197: No se puede \"allocate_buffer\" para el cifrado"
 
-msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
-msgstr "\"columns\" no es 80, no puede ejecutar órdenes externas"
+msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
+msgstr "E1198: Error al descifrar: ¡Encabezado incompleto!"
 
-msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Falló la selección de impresora"
+msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1199: No se puede descifrar el búfer, no hay suficiente espacio"
 
-#, c-format
-msgid "to %s on %s"
-msgstr "para %s en %s"
+msgid "E1200: Decryption failed!"
+msgstr "E1200: ¡Error al descifrar!"
+
+msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
+msgstr "E1201: Falló el descifrado: ¡finalización prematura del archivo!"
 
 #, c-format
-msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Tipo de letra de impresión desconocida en la impresora: %s"
+msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
+msgstr "E1202: No se permiten espacios en blanco después de '%s': %s"
 
 #, c-format
-msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Error de impresión: %s"
+msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
+msgstr "E1203: El punto solo se puede usar en un diccionario: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Printing '%s'"
-msgstr "Imprimiendo %s"
+msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: No se permite ningún número después de .: '\\%%%c'"
+
+msgid "E1205: No white space allowed between option and"
+msgstr "E1205: No se permiten espacios en blanco entre opción y"
 
 #, c-format
-msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr ""
-"E244: El nombre del conjunto de caracteres \"%s\" no es válido en el "
-"nombre del tipo de letra de impresión \"%s\""
+msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1206: Se requiere un diccionario para el argumento %d"
 
 #, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr ""
-"E245: Carácter '%c' ilegal en el nombre del tipo de letra de "
-"impresión %s"
+msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
+msgstr "E1207: Expresión sin efecto: %s"
 
-msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-msgstr "Vim: Señal doble, saliendo\n"
+msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
+msgstr "E1208: \"-complete\" usado sin permitir argumentos"
 
 #, c-format
-msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
-msgstr "Vim: Capté una señal mortal %s\n"
+msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
+msgstr "E1209: Valor no válido para un número de línea: \"%s\""
 
 #, c-format
-msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
-msgstr "Vim: Capté una señal mortal\n"
+msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgstr "E1210: Número requerido para el argumento %d"
 
 #, c-format
-msgid "Opening the X display took %ld msec"
-msgstr "Abrir la pantalla X tomó %ld mseg"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Vim: Got X error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vim: Hay un error de X\n"
-
-msgid "Testing the X display failed"
-msgstr "Falló la prueba del sistema X"
-
-msgid "Opening the X display timed out"
-msgstr "El \"display\" de X tardó demasiado en abrirse"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Could not get security context for "
-msgstr ""
-"\n"
-"No se pudo obtener el contexto de seguridad para "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Could not set security context for "
-msgstr ""
-"\n"
-"No se pudo definir el contexto de seguridad para "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot execute shell "
-msgstr ""
-"\n"
-"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot execute shell sh\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes \"sh\"\n"
+msgid "E1211: List required for argument %d"
+msgstr "E1211: Lista requerida para el argumento %d"
 
-msgid ""
-"\n"
-"shell returned "
-msgstr ""
-"\n"
-"El intérprete de órdenes devolvió "
+#, c-format
+msgid "E1212: Bool required for argument %d"
+msgstr "E1212: \"Bool\" requerido para el argumento %d"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot create pipes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"No se pudo crear \"pipes\"\n"
+#, c-format
+msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
+msgstr "E1213: Redefiniendo el artículo importado \"%s\""
 
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot fork\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"No se pudo crear proceso secundario \"fork\"\n"
+#, c-format
+msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
+msgstr "E1214: El dígrafo debe tener solo dos caracteres: %s"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Command terminated\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La orden fue terminada\n"
+#, c-format
+msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
+msgstr "E1215: El dígrafo debe tener un carácter: %s"
 
-msgid "XSMP lost ICE connection"
-msgstr "XSMP perdió la conexión ICE"
+msgid ""
+"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
+msgstr ""
+"E1216: El argumento digraph_setlist() debe ser una lista de listas con dos"
+" elementos"
 
 #, c-format
-msgid "dlerror = \"%s\""
-msgstr "dlerror = \"%s\""
+msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
+msgstr "E1217: Se requiere \"Channel\" o \"Job\" para el argumento %d"
 
-msgid "Opening the X display failed"
-msgstr "Falló la apertura de la pantalla de X"
+#, c-format
+msgid "E1218: Job required for argument %d"
+msgstr "E1218: \"Job\" requerido para el argumento %d"
 
-msgid "XSMP handling save-yourself request"
-msgstr "XSMP está manejando una solicitud de \"guardelo usted mismo\""
+#, c-format
+msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
+msgstr "E1219: \"Float\" o \"Number\" requerido para el argumento %d"
 
-msgid "XSMP opening connection"
-msgstr "XSMP está abriendo una conexión"
+#, c-format
+msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
+msgstr "E1220: \"String\" o \"Number\" requerido para el argumento %d"
 
-msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-msgstr "XSMP Falló el supervisión de la conexión ICE"
+#, c-format
+msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1221: \"String\" o \"Blob\" requerido para el argumento %d"
 
 #, c-format
-msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
-msgstr "XSMP SmcOpenConnection falló: %s"
+msgid "E1222: String or List required for argument %d"
+msgstr "E1222: \"String\" o \"List\" requerido para el argumento %d"
 
-msgid "At line"
-msgstr "En la línea"
+#, c-format
+msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1223: \"String\" o \"Dictionary\" requerido para el argumento %d"
 
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "¡No se pudo cargar \"vim32.dll\"!"
+#, c-format
+msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
+msgstr ""
+"E1224: \"String\", \"Number\"  o \"List\" requeridos para el argumento %d"
 
-msgid "VIM Error"
-msgstr "Error de Vim"
+#, c-format
+msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr ""
+"E1225: \"String\", \"Number\"  o \"Dictionary\" requeridos para el argumento "
+"%d"
 
-msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "¡No se pudo conectar los punteros de la función a la DLL!"
+#, c-format
+msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1226: \"List\"  o \"Blob\" requerido para el argumento %d"
 
 #, c-format
-msgid "shell returned %d"
-msgstr "El intérprete de órdenes ha devuelto %d"
+msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1227: \"List\"  o \"Dictionary\" requerido para el argumento %d"
 
 #, c-format
-msgid "Vim: Caught %s event\n"
-msgstr "Vim: Capté el evento %s\n"
+msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
+msgstr ""
+"E1228: \"List\", \"Dictionary\" o \"Blob\" requeridos para el argumento %d"
 
-msgid "close"
-msgstr "cerrar"
+#, c-format
+msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
+msgstr "E1229: Diccionario esperado para usar la tecla \"%s\", pero obtuvo %s"
 
-msgid "logoff"
-msgstr "cerrar la sesión"
+msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
+msgstr "E1230: Cifrado: sodium_mlock() falló"
 
-msgid "shutdown"
-msgstr "apagar"
+#, c-format
+msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
+msgstr "E1231: No se puede usar una barra para separar comandos aquí: %s"
 
-msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: No se encontró la orden"
+msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
+msgstr "E1232: El argumento de exist_compiled() debe ser una cadena literal"
 
-msgid ""
-"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
-"External commands will not pause after completion.\n"
-"See  :help win32-vimrun  for more information."
-msgstr ""
-"VIMRUN.EXE no se encuentra en su $PATH.\n"
-"Las órdenes externas no harán una pausa al finalizar.\n"
-"Véase \":help win32-vimrun\"  para más información"
+msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
+msgstr "E1233: exist_compiled() solo se puede usar en una función :def"
 
-msgid "Vim Warning"
-msgstr "Advertencia de Vim"
+msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
+msgstr "E1234: \"legacy\" debe ir seguido de un comando"
 
 #, c-format
-msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Demasiados %%%c en la cadena de formato"
+msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
+msgstr "E1236: No se puede usar %s en sí mismo, es importado"
 
 #, c-format
-msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: %%%c inesperado en la cadena de formato"
+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
+msgstr ""
+"E1237: No existe tal comando definido por el usuario en el búfer actual: %s"
 
-msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: Falta ] en la cadena de formato"
+#, c-format
+msgid "E1238: Blob required for argument %d"
+msgstr "E1238: \"Blob\" requerido para el argumento %d"
 
 #, c-format
-msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: %%%c no admitido en cadena de formato"
+msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
+msgstr "E1239: Valor no válido para \"blob\": %d"
+
+msgid "E1240: Resulting text too long"
+msgstr "E1240: Texto resultante demasiado largo"
 
 #, c-format
-msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: %%%c no es válido en el prefijo de una cadena de formato"
+msgid "E1241: Separator not supported: %s"
+msgstr "E1241: Separador no admitido: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: %%%c no es válido en una cadena de formato"
+msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
+msgstr "E1242: No se permiten espacios en blanco antes del separador: %s"
 
-msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: 'errorformat' no contiene un patrón"
+msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
+msgstr "E1243: El código ASCII no está en el rango 32-127"
 
-msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: Hace falta el nombre del directorio"
+#, c-format
+msgid "E1244: Bad color string: %s"
+msgstr "E1244: Cadena de color incorrecta: %s"
 
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: No hay más elementos"
+msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
+msgstr "E1245: No se puede expandir <sfile> en una función de Vim9"
 
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)%s%s: "
-msgstr "(%d de %d)%s%s: "
+msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
+msgstr "E1246: No se puede encontrar la variable para (des)bloquear: %s"
 
-msgid " (line deleted)"
-msgstr " (línea borrada)"
+msgid "E1247: Line number out of range"
+msgstr "E1247: Número de línea fuera de rango"
 
-msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: Al final de la pila de corrección rápida"
+msgid "E1248: Closure called from invalid context"
+msgstr "E1248: Cierre llamado desde un contexto no válido"
 
-msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: Al principio de la pila de corrección rápida"
+msgid "E1249: Highlight group name too long"
+msgstr "E1249: Nombre del grupo de resaltado demasiado largo"
 
 #, c-format
-msgid "error list %d of %d; %d errors"
-msgstr "lista de errores %d de %d: %d errores"
+msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
+msgstr ""
+"E1250: El argumento de %s debe ser \"List\", \"String\", \"Dictionary\" o"
+" \"Blob\""
 
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: No se pudo escribir, la opción \"buftype\" está activa"
+#, c-format
+msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+msgstr ""
+"E1251: \"List\", \"Dictionary\", \"Blob\" o \"String\" requeridos para el"
+" argumento %d"
 
-msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Falta el nombre del archivo o el patrón no es válido"
+#, c-format
+msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1252: \"String\", \"List\" o \"Blob\" requeridos para el argumento %d"
 
 #, c-format
-msgid "Cannot open file \"%s\""
-msgstr "No se pudo abrir el archivo %s"
+msgid "E1253: String expected for argument %d"
+msgstr "E1253: Cadena esperada para el argumento %d"
 
-msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: El búfer no está cargado"
+msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
+msgstr "E1254: No se puede usar la variable de script en el bucle for"
 
-msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: Se esperaba una lista o una cadena de caracteres"
+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1255: La asignación <Cmd> debe terminar con <CR>"
 
 #, c-format
+msgid "E1256: String or function required for argument %d"
+msgstr "E1256: \"String\" o función requerida para el argumento %d"
+
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
 msgstr "E369: El elemento en %s%%[] no es válido"
 
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Patrón demasiado largo"
-
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Demasiados \\z("
+#, c-format
+msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
+msgstr "E1257: El script importado debe usar \"as\" o terminar en .vim: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Hay demasiados %s("
+msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
+msgstr "E1258: Sin '.' después del nombre importado: %s"
 
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: \\z( sin complemento"
+#, c-format
+msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
+msgstr "E1259: Falta el nombre después del nombre importado: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E53: Unmatched %s%%("
-msgstr "E53: %s%%( sin complemento"
+msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
+msgstr "E1260: No se puede realizar \"unlet\" en un elemento importado: %s"
+
+msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
+msgstr "E1261: No se puede importar .vim sin usar \"as\""
 
 #, c-format
-msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: %s( sin complemento"
+msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
+msgstr "E1262: No se puede importar el mismo script dos veces: %s"
+
+msgid "E1263: cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
+msgstr ""
+"E1263: No se puede usar el nombre con \"#\" en el script de Vim9, use"
+" exportar en su lugar"
 
 #, c-format
-msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: %s) sin complemento"
+msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
+msgstr ""
+"E1264: La importación \"Autoload\" no puede usar la ruta absoluta o relativa:"
+" %s"
+
+msgid "E1265: Cannot use a partial here"
+msgstr "E1265: No se puede usar un parcial aquí"
+
+msgid ""
+"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
+"installation"
+msgstr ""
+"E1266: Error crítico en la inicialización de python3, verifique su "
+"instalación de python3"
 
 #, c-format
+msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E1267: El nombre de la función debe comenzar con mayúscula: %s"
+
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E59: Invalid character after %s@"
 msgstr "E59: Carácter inválido después de %s@"
 
 #, c-format
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: Hay demasiados %s{...}s complejos"
+msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1268: No se puede usar \"s:\" en el script de Vim9: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: Anidado %s*"
+msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
+msgstr ""
+"E1269: No se puede crear una variable de script de Vim9 en una función: %s"
+
+msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
+msgstr "E1270: No se puede usar :s\\/sub/ en el script de Vim9"
 
 #, c-format
-msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: Anidado %s%c"
+msgid "E1271: compiling closure without context: %s"
+msgstr "E1271: Compilando cierre sin contexto: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
+msgstr "E1272: Uso de tipo no en un script de contexto: %s"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E63: Invalid use of \\_"
 msgstr "E63: Uso inválido de \\_"
 
 #, c-format
-msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c no sigue a nada"
+msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
+msgstr "E1273: (NFA regexp) valor faltante en '\\%%%c'"
 
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Referencia inversa ilegal"
+msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
+msgstr "E1274: No hay nombre de archivo de script para sustituir \"<script>\""
 
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: No se permite \\z( aquí"
+msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
+msgstr "E1275: Cadena o función requerida para ->(expr)"
 
-msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no se permiten aquí"
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--No hay líneas en el búfer--"
 
-# Es preferible traducir "invalid" por "no [es] válido" pues "inválido" no es lo suficientemente claro. Además, no es políticamente correcto :-) ALV
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Hay un carácter no válido después de \\z"
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO, continuando desde el FINAL"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "La búsqueda ha llegado al FINAL, continuando desde el PRINCIPIO"
+
+msgid " line "
+msgstr " línea "
 
 #, c-format
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: Falta ] después de %s%%["
+msgid "Need encryption key for \"%s\""
+msgstr "Necesita clave de cifrado para \"%s\""
+
+msgid "empty keys are not allowed"
+msgstr "no se permiten claves vacías"
+
+msgid "dictionary is locked"
+msgstr "el diccionario esta bloqueado"
+
+msgid "list is locked"
+msgstr "la lista está bloqueada"
 
 #, c-format
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: %s%%[] vacío"
+msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
+msgstr "no se pudo agregar la clave '%s' al diccionario"
 
 #, c-format
-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: Carácter no válido después de %s%%[dxouU]"
+msgid "index must be int or slice, not %s"
+msgstr "el índice debe ser \"int\" o \"slice\", no %s"
 
 #, c-format
-msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Carácter ilegal después de %s%%"
+msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
+msgstr "se esperaba una instancia de str() o unicode(), pero se obtuvo %s"
 
 #, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: Falta ] después de %s["
+msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
+msgstr "se esperaba Instancia de bytes() o str(), pero se obtuvo %s"
 
 #, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Error de sintaxis en %s{...}"
+msgid ""
+"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
+msgstr ""
+"se esperaba int(), long() o algo que admita la coacción a long(), pero obtuvo"
+" %s"
 
-msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Sub-coincidencias externas:\n"
+#, c-format
+msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
+msgstr ""
+"se esperaba int() o algo que admitiera la coacción a int(), pero obtuvo %s"
 
-msgid " VREPLACE"
-msgstr " REEMPLAZO VIRTUAL"
+msgid "value is too large to fit into C int type"
+msgstr "el valor es demasiado grande para caber en el tipo C \"int\""
 
-msgid " REPLACE"
-msgstr " REEMPLAZAR"
+msgid "value is too small to fit into C int type"
+msgstr "el valor es demasiado pequeño para caber en el tipo C \"int\""
 
-msgid " REVERSE"
-msgstr " INVERTIR"
+msgid "number must be greater than zero"
+msgstr "el número debe ser más grande que cero"
 
-msgid " INSERT"
-msgstr " INSERTAR"
+msgid "number must be greater or equal to zero"
+msgstr "el número debe ser más grande o igual a cero"
 
-msgid " (insert)"
-msgstr " (insertar)"
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "no se pueden borrar los atributos de \"OutputObject\""
 
-msgid " (replace)"
-msgstr " (reemplazar)"
+#, c-format
+msgid "invalid attribute: %s"
+msgstr "atributo no válido: %s"
 
-msgid " (vreplace)"
-msgstr " (reemplazo virtual)"
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "no se pudo cambiar el directorio"
 
-msgid " Hebrew"
-msgstr " hebreo"
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
+msgstr "esperaba 3 tuplas como resultado de imp.find_module(), pero obtuvo %s"
 
-msgid " Arabic"
-msgstr " árabe"
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
+msgstr ""
+"se esperaba una tupla de 3 como resultado de imp.find_module(), pero obtuvo"
+" una tupla de tamaño %d"
 
-msgid " (lang)"
-msgstr " (idioma)"
+msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
+msgstr "error interno: imp.find_module devolvió una tupla con NULL"
 
-msgid " (paste)"
-msgstr " (pegar)"
+msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
+msgstr "no se pueden eliminar los atributos de vim.Dictionary"
 
-msgid " VISUAL"
-msgstr " VISUAL"
+msgid "cannot modify fixed dictionary"
+msgstr "no se puede modificar el diccionario fijo"
 
-msgid " VISUAL LINE"
-msgstr " LÍNEA VISUAL"
+# ???
+#, c-format
+msgid "cannot set attribute %s"
+msgstr "no se puede establecer el atributo %s"
 
-msgid " VISUAL BLOCK"
-msgstr " BLOQUE VISUAL"
+msgid "hashtab changed during iteration"
+msgstr "\"hashtab\" cambió durante la iteración"
 
-msgid " SELECT"
-msgstr " SELECCIONAR"
+#, c-format
+msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
+msgstr ""
+"elemento de secuencia esperado de tamaño 2, pero se obtuvo una "
+"secuencia de tamaño %d"
 
-msgid " SELECT LINE"
-msgstr " SELECCIONAR LÍNEA"
+msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "constructor de listas no acepta argumentos de palabras clave"
 
-msgid " SELECT BLOCK"
-msgstr " SELECCIONAR BLOQUE"
+msgid "list index out of range"
+msgstr "índice de lista fuera de rango"
 
-msgid "recording"
-msgstr "grabando"
+#, c-format
+msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
+msgstr "error interno: no se pudo obtener el elemento de la lista de Vim %d"
+
+msgid "slice step cannot be zero"
+msgstr "el paso de corte no puede ser cero"
 
 #, c-format
-msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: La cadena de búsqueda no es válida: %s"
+msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
+msgstr ""
+"intente asignar una secuencia de tamaño mayor que %d a un segmento extendido"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: no Vim list item %d"
+msgstr "error interno: ningún elemento de la lista de Vim %d"
+
+msgid "internal error: not enough list items"
+msgstr "error interno: no hay suficientes elementos de lista"
+
+msgid "internal error: failed to add item to list"
+msgstr "error interno: no se pudo agregar el elemento a la lista"
 
 #, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
+msgstr ""
+"intente asignar una secuencia de tamaño %d a una porción extendida de tamaño "
+"%d"
+
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
 msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidir con: %s"
@@ -4850,418 +8859,526 @@ msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidir con: %s"
 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
 msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidir con: %s"
 
-msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
-msgstr "E386: Esperaba \"?\" o \"/\" después de \";\""
+msgid "failed to add item to list"
+msgstr "no se pudo agregar el elemento a la lista"
+
+msgid "cannot delete vim.List attributes"
+msgstr "no se pueden eliminar los atributos de vim.List"
+
+msgid "cannot modify fixed list"
+msgstr "no se puede modificar la lista fija"
+
+#, c-format
+msgid "unnamed function %s does not exist"
+msgstr "la función sin nombre %s no existe"
+
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "la funcion %s no existe"
+
+#, c-format
+msgid "failed to run function %s"
+msgstr "no se pudo ejecutar la función %s"
+
+msgid "unable to get option value"
+msgstr "no se puede obtener el valor de la opción"
+
+msgid "internal error: unknown option type"
+msgstr "error interno: tipo de opción desconocido"
+
+msgid "problem while switching windows"
+msgstr "problema al cambiar de ventanas"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset global option %s"
+msgstr "no se puede desactivar la opción global %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
+msgstr "no se puede desactivar la opción %s que no tiene un valor global"
+
+msgid "attempt to refer to deleted tab page"
+msgstr "intentó hacer referencia a la pestaña eliminada"
+
+msgid "no such tab page"
+msgstr "no existe tal pestaña"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "Intento de referirse a una ventana suprimida"
+
+msgid "readonly attribute: buffer"
+msgstr "atributo de solo lectura: búfer"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "posición del cursor fuera del búfer"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "no existe tal ventana"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "intento de referirse a un búfer suprimido"
+
+msgid "failed to rename buffer"
+msgstr "no se pudo cambiar el nombre del búfer"
+
+msgid "mark name must be a single character"
+msgstr "el nombre de la marca debe ser un solo carácter"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
+msgstr "se esperaba el objeto vim.Buffer, pero se obtuvo %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to switch to buffer %d"
+msgstr "no se pudo cambiar al búfer %d"
 
-msgid " (includes previously listed match)"
-msgstr " (incluye la coincidencia mostrada previamente)"
+#, c-format
+msgid "expected vim.Window object, but got %s"
+msgstr "se esperaba el objeto vim.Window, pero se obtuvo %s"
 
-# cursor at status line
-msgid "--- Included files "
-msgstr "--- Archivos incluidos "
+msgid "failed to find window in the current tab page"
+msgstr "no se pudo encontrar la ventana en la página de la pestaña actual"
 
-msgid "not found "
-msgstr "no se encontrṕ"
+msgid "did not switch to the specified window"
+msgstr "no cambió a la ventana especificada"
 
-msgid "in path ---\n"
-msgstr "en la ruta ---\n"
+#, c-format
+msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
+msgstr "se esperaba el objeto vim.TabPage, pero se obtuvo %s"
 
-msgid "  (Already listed)"
-msgstr "  (Ya está listado)"
+msgid "did not switch to the specified tab page"
+msgstr "no cambió a la página de pestaña especificada"
 
-msgid "  NOT FOUND"
-msgstr "  NO SE ENCONTRÓ"
+msgid "failed to run the code"
+msgstr "no se pudo ejecutar el código"
 
 #, c-format
-msgid "Scanning included file: %s"
-msgstr "Explorando el archivo incluido: %s"
+msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
+msgstr "no se puede convertir %s a un diccionario Vim"
 
 #, c-format
-msgid "Searching included file %s"
-msgstr "Buscando en el archivo incluido: %s"
+msgid "unable to convert %s to a Vim list"
+msgstr "no se puede convertir %s a una lista de Vim"
 
-msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: La coincidencia está en la línea bajo el cursor"
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
+msgstr "no se puede convertir %s a una estructura Vim"
 
-msgid "All included files were found"
-msgstr "Se han encontrado todos los archivos incluidos"
+msgid "internal error: NULL reference passed"
+msgstr "error interno: se pasó la referencia NULL"
 
-msgid "No included files"
-msgstr "No hay archivos incluidos"
+msgid "internal error: invalid value type"
+msgstr "error interno: tipo de valor no válido"
 
-msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: La definición no se encontró"
+msgid ""
+"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
+"You should now do the following:\n"
+"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
+"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
+msgstr ""
+"No se pudo establecer el \"hook\" de ruta: sys.path_hooks no es una lista\n"
+"Ahora debe hacer lo siguiente:\n"
+"- agregar vim.path_hook a sys.path_hooks\n"
+"- agregar vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n"
 
-msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: El patrón no se encontró"
+msgid ""
+"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
+"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
+msgstr ""
+"No se pudo establecer la ruta: sys.path no es una lista\n"
+"Ahora debe agregar vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"
 
-msgid "Substitute "
-msgstr "Sustitución"
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr ""
+"Archivos de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n"
+"Todos los archivos (*.*)\t*.*\n"
+
+msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr "Todos los archivos (*.*)\t*.*\n"
 
-#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"# Last %sSearch Pattern:\n"
-"~"
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgstr ""
+"Todos los archivos (*.*)\t*.*\n"
+"Fuente C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"Fuente C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Código VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Archivos Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*)\t*\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"# Último %sPatrón de búsqueda:\n"
-"~"
+"Archivos de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n"
+"Todos los archivos (*)\t*\n"
 
-msgid "E759: Format error in spell file"
-msgstr "E759: Error de formato en el archivo de ortografía"
+msgid "All Files (*)\t*\n"
+msgstr "Todos los archivos (*)\t*\n"
 
-msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Archivo de ortografía truncado"
+msgid ""
+"All Files (*)\t*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgstr ""
+"Todos los archivos (*)\t*\n"
+"Fuente C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"Fuente C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Archivos Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
 
-#, c-format
-msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
-msgstr "Texto sobrante en %s línea %d: %s"
+msgid "GVim"
+msgstr "GVim"
 
-#, c-format
-msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
-msgstr "Nombre de afijo demasiado largo en %s línea %d: %s"
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
 
-msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-msgstr "E761: Error de formato en el archivo de afijos FOL, LOW o UPP"
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Editar archivos de texto"
 
-msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: El carácter en FOL, LOW o UPP está fuera de rango"
+msgid "Text;editor;"
+msgstr "Texto;editor;"
 
-msgid "Compressing word tree..."
-msgstr "Comprimiendo el árbol de palabras..."
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
 
-msgid "E756: Spell checking is not enabled"
-msgstr "E756: La corrección ortográfica está desactivada"
+msgid "(local to window)"
+msgstr "(local a ventana)"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgid "(local to buffer)"
+msgstr "(local a búfer)"
+
+msgid "(global or local to buffer)"
+msgstr "(global o local a búfer)"
+
+msgid ""
+"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
 msgstr ""
-"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" "
-"or \"%s.ascii.spl\""
+"\" Cada línea \"set\" muestra el valor actual de una opción (a la izquierda)."
 
-#, c-format
-msgid "Reading spell file \"%s\""
-msgstr "Leyendo archivo de ortografía \"%s\""
+msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
+msgstr "\" Pulse <Intro> en una línea \"set\" para ejecutarla."
 
-msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: Esto no parece un archivo de ortografía"
+msgid "\"            A boolean option will be toggled."
+msgstr "\"            Se alternará una opción booleana."
 
-msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Archivo de ortografía obsoleto, debe actualizarlo"
+msgid ""
+"\"            For other options you can edit the value before hitting "
+"<Enter>."
+msgstr ""
+"\"            Para otras opciones, puede editar el valor antes de pulsar "
+"<Intro>."
 
-msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr "E772: El archivo de ortografía es para una versión de Vim más reciente"
+msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
+msgstr ""
+"\" Pulse <Intro>  en una línea de ayuda para abrir una ventana de ayuda de"
+" esta opción."
 
-msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: Sección no compatible en el archivo de ortografía"
+msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
+msgstr "\" Pulse <Intro> en una línea del índice para saltar allí."
 
-#, c-format
-msgid "Warning: region %s not supported"
-msgstr "Advertencia: la región %s no es compatible"
+msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
+msgstr "\" Pulse <Espacio> en una línea \"set\" para actualizarla."
 
-#, c-format
-msgid "Reading affix file %s..."
-msgstr "Leyendo el archivo de afijos \"%s\"..."
+msgid "important"
+msgstr "importante"
 
-#, c-format
-msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
-msgstr "La conversión falló para la palabra en %s línea %d: %s"
+msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
+msgstr "comportarse muy compatible con Vi (no aconsejable)"
 
-#, c-format
-msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
-msgstr "La conversión en %s no es posible: de %s a %s"
+msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
+msgstr "lista de indicadores para especificar la compatibilidad con Vi"
 
-#, c-format
-msgid "Conversion in %s not supported"
-msgstr "La conversión a %s no es posible en esta versión"
+msgid "use Insert mode as the default mode"
+msgstr "usar el modo Insertar como el modo predeterminado"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
-msgstr "El valor para \"FLAG\" no es válido en la %s línea %d: %s"
+msgid "paste mode, insert typed text literally"
+msgstr "modo pegar, inserta el texto escrito literalmente"
 
-#, c-format
-msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
-msgstr "\"FLAG\" después de usar parámetros en %s línea %d: %s"
+msgid "key sequence to toggle paste mode"
+msgstr "secuencia de teclas para alternar el modo de pegado"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
-"%d"
+msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
 msgstr ""
-"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG después de un elemento PFX puede dar resultados "
-"erróneos en %s línea %d"
+"lista de directorios utilizados para archivos \"runtime\" y complementos"
+
+msgid "list of directories used for plugin packages"
+msgstr "lista de directorios utilizados para paquetes de complementos"
+
+msgid "name of the main help file"
+msgstr "nombre del archivo de ayuda principal"
+
+msgid "moving around, searching and patterns"
+msgstr "moverse, buscar y patrones"
+
+msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
+msgstr ""
+"lista de indicadores que especifican qué comandos se ajustan a otra línea"
 
-#, c-format
 msgid ""
-"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
-"%d"
+"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
+"character of a line"
 msgstr ""
-"Definir COMPOUNDPERMITFLAG después de un ítem PFX puede dar resultados "
-"erróneos en %s línea %d"
+"muchos comandos de salto mueven el cursor al primer carácter de una línea\n"
+"que no sea un carácter en blanco"
 
-#, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDRULES %s línea %d: %s"
+msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
+msgstr "nroff nombres de macros que separan párrafos"
 
-#, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDWORDMAX en %s línea %d: %s"
+msgid "nroff macro names that separate sections"
+msgstr "nroff nombres de macros que separan secciones"
 
-#, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDMIN en %s línea %d: %s"
+msgid "list of directory names used for file searching"
+msgstr "lista de nombres de directorio utilizados para la búsqueda de archivos"
 
-#, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDSYLMAX en %s línea %d: %s"
+msgid ":cd without argument goes to the home directory"
+msgstr ":cd sin argumento va al directorio \"home\""
 
-#, c-format
-msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor equivocado de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s línea %d: %s"
+msgid "list of directory names used for :cd"
+msgstr "lista de nombres de directorio usados ​​para :cd"
 
-#, c-format
-msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
-msgstr ""
-"Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo "
-"en %s línea %d: %s"
+msgid "change to directory of file in buffer"
+msgstr "cambiar al directorio del archivo en el búfer"
 
-#, c-format
-msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
-msgstr "Afijo duplicado en %s línea %d: %s"
+msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
+msgstr "cambiar a \"pwd\" de \"Shell\" en el búfer de terminal"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
-"line %d: %s"
+msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
+msgstr "los comandos de búsqueda se ajustan al final del búfer"
+
+msgid "show match for partly typed search command"
+msgstr "mostrar coincidencias para el comando de búsqueda escrito parcialmente"
+
+msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
 msgstr ""
-"Afijo usado también para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
-"en %s línea %d: %s"
+"cambiar la forma en que se usan las barras invertidas en los patrones de"
+" búsqueda"
 
-#, c-format
-msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
-msgstr "Esperaba Y o N en %s línea %d: %s"
+msgid "select the default regexp engine used"
+msgstr "seleccionar el motor \"regexp\" predeterminado utilizado"
 
-#, c-format
-msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
-msgstr "Condición inválida en %s línea %d: %s"
+msgid "ignore case when using a search pattern"
+msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas cuando se usa un patrón de búsqueda"
 
-#, c-format
-msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
-msgstr "Esperaba conteo REP(SAL) en %s línea %d"
+msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
+msgstr "anular 'ignorecase' cuando el patrón tiene caracteres en mayúsculas"
 
-#, c-format
-msgid "Expected MAP count in %s line %d"
-msgstr "Esperaba conteo MAP en %s línea %d"
+msgid "what method to use for changing case of letters"
+msgstr "qué método usar para cambiar mayúsculas y minúsculas"
 
-#, c-format
-msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
-msgstr "Carácter duplicado en MAP en %s línea %d"
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
+msgstr ""
+"cantidad máxima de memoria en Kbyte utilizada para la coincidencia de patrones"
 
-#, c-format
-msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
-msgstr "Elemento no reconocido o duplicado en %s línea %d: %s"
+msgid "pattern for a macro definition line"
+msgstr "patrón para una línea de definición de macro"
 
-#, c-format
-msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
-msgstr "Falta una línea FOL/LOW/UPP en %s"
+msgid "pattern for an include-file line"
+msgstr "patrón para una línea de \"include-file\""
 
-msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
-msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sin SYLLABLE"
+msgid "expression used to transform an include line to a file name"
+msgstr ""
+"expresión utilizada para transformar una línea de inclusión en un nombre de"
+" archivo"
 
-msgid "Too many postponed prefixes"
-msgstr "Hay demasiados prefijos postpuestos"
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
 
-msgid "Too many compound flags"
-msgstr "Demasiados parámetros compuestos"
+msgid "use binary searching in tags files"
+msgstr "usar búsqueda binaria en archivos de etiquetas"
 
-msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
-msgstr "Demasiados prefijos postpuestos y/o \"flags\" compuestos"
+msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
+msgstr "número de caracteres significativos en un nombre de etiqueta o cero"
 
-#, c-format
-msgid "Missing SOFO%s line in %s"
-msgstr "Falta una línea SOFO%s en %s"
+msgid "list of file names to search for tags"
+msgstr "lista de nombres de archivo para buscar etiquetas"
 
-#, c-format
-msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
-msgstr "Líneas SAL y SOFO en %s"
+msgid ""
+"how to handle case when searching in tags files:\n"
+"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
+msgstr ""
+"cómo manejar mayúsculas y minúsculas al buscar en archivos de etiquetas:\n"
+"\"followic\" para seguir 'ignorecase', \"ignore\" o \"match\""
 
-#, c-format
-msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
-msgstr "La marca no es un número en %s línea %d: %s"
+msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
+msgstr ""
+"los nombres de archivo en un archivo de etiquetas son relativos al archivo de"
+" etiquetas"
 
-#, c-format
-msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
-msgstr "Marca ilegal en %s line %d: %s"
+msgid "a :tag command will use the tagstack"
+msgstr "un comando :tag usará la pila de etiquetas (tagstack)"
 
-#, c-format
-msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
-msgstr "El valor %s difiere de los que se usa en otro archivo .aff"
+msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
+msgstr "al completar etiquetas en el modo Insertar mostrar más información"
 
-#, c-format
-msgid "Reading dictionary file %s..."
-msgstr "Leyendo el archivo de diccionario %s..."
+msgid "a function to be used to perform tag searches"
+msgstr "una función que se utilizará para realizar búsquedas de etiquetas"
 
-#, c-format
-msgid "E760: No word count in %s"
-msgstr "E760: No hay cuenta de palabras en %s"
+msgid "command for executing cscope"
+msgstr "comando para ejecutar \"cscope\""
 
-#, c-format
-msgid "line %6d, word %6d - %s"
-msgstr "línea %6d, palabra %6d - %s"
+msgid "use cscope for tag commands"
+msgstr "use \"cscope\" para comandos de etiquetas"
 
-#, c-format
-msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Palabra duplicada en %s línea %d: %s"
+msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
+msgstr "0 o 1; el orden en que \":cstag\" realiza una búsqueda"
 
-#, c-format
-msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Primera palabra duplicada en %s line %d: %s"
+msgid "give messages when adding a cscope database"
+msgstr "dar mensajes al agregar una base de datos \"cscope\""
 
-#, c-format
-msgid "%d duplicate word(s) in %s"
-msgstr "%d palabra(s) duplicada(s) en %s"
+msgid "how many components of the path to show"
+msgstr "cuántos componentes de la ruta mostrar"
 
-#, c-format
-msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
-msgstr "Ignorando %d palabra(s) con caracteres no-ASCII en %s"
+msgid "when to open a quickfix window for cscope"
+msgstr "cuándo abrir una ventana \"quickfix\" para \"cscope\""
 
-#, c-format
-msgid "Reading word file %s..."
-msgstr "Leyendo archivo de palabras \"%s\"..."
+msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
+msgstr ""
+"los nombres de archivo en un archivo \"cscope\" son relativos a ese archivo"
 
-#, c-format
-msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Ignorando línea /encoding= duplicada en %s line %d: %s"
+msgid "displaying text"
+msgstr "mostrando texto"
 
-#, c-format
-msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Ignorando línea /encoding= después de palabra en %s línea %d: %s"
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
+msgstr "número de líneas para desplazarse para CTRL-U y CTRL-D"
 
-#, c-format
-msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Ignorando línea /regions= en %s línea %d: %s"
+msgid "number of screen lines to show around the cursor"
+msgstr "número de líneas de pantalla para mostrar alrededor del cursor"
 
-#, c-format
-msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
-msgstr "Demasiadas regiones en %s línea %d: %s"
+msgid "long lines wrap"
+msgstr "se han dividido las líneas largas"
 
-#, c-format
-msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Ignorando línea / en %s línea %d: %s"
+msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
+msgstr "divididas las líneas largas en un carácter en 'breakat'"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
-msgstr "Región nr no válida en %s línea %d: %s"
+msgid "preserve indentation in wrapped text"
+msgstr "preservar el sangrad en el texto dividido"
 
-#, c-format
-msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
-msgstr "Parámetros no reconocidos en %s línea %d: %s"
+msgid "adjust breakindent behaviour"
+msgstr "ajustar el comportamiento \"breakindent\""
 
-#, c-format
-msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
-msgstr "Ignorando %d palabras con caracteres no-ASCII"
+msgid "which characters might cause a line break"
+msgstr "qué caracteres pueden causar un salto de línea"
 
-#, c-format
-msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
-msgstr "Comprimiendo %d de %d nodos; faltan %d (%d%%)"
+msgid "string to put before wrapped screen lines"
+msgstr "cadena para poner antes de las líneas de pantalla divididas"
 
-msgid "Reading back spell file..."
-msgstr "Releyendo el archivo de ortografía ..."
+msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
+msgstr "número mínimo de columnas para desplazarse horizontalmente"
 
-msgid "Performing soundfolding..."
-msgstr "Ejecutando compresión fonética"
+msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
+msgstr ""
+"número mínimo de columnas para mantener la izquierda y la derecha del cursor"
 
-#, c-format
-msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
-msgstr "Número de palabras después de la compresión fonética: %ld"
+msgid ""
+"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
+"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
+msgstr ""
+"incluya \"lastline\" para mostrar la última línea incluso si no encaja\n"
+"incluya \"uhex\" para mostrar caracteres no imprimibles como un número"
+" hexadecimal"
 
-#, c-format
-msgid "Total number of words: %d"
-msgstr "Número total de palabras: %d"
+msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
+msgstr ""
+"caracteres a utilizar para la línea de estado, los pliegues y las líneas de"
+" relleno"
 
-#, c-format
-msgid "Writing suggestion file %s..."
-msgstr "Escribiendo el archivo de sugerencias %s..."
+msgid "number of lines used for the command-line"
+msgstr "número de líneas utilizadas para la línea de comandos"
 
-#, c-format
-msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
-msgstr "Uso de memoria estimado al usar: %d bytes"
+msgid "width of the display"
+msgstr "ancho de la pantalla"
 
-msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgid "number of lines in the display"
+msgstr "número de líneas en la pantalla"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
+msgstr "número de líneas para desplazarse para CTRL-F y CTRL-B"
+
+msgid "don't redraw while executing macros"
+msgstr "no redibujar mientras se ejecutan macros"
+
+msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
+msgstr "tiempo de espera para el resaltado 'hlsearch' y :match en mseg"
+
+msgid ""
+"delay in msec for each char written to the display\n"
+"(for debugging)"
 msgstr ""
-"E751: El nombre del archivo de salida no debe contener un nombre de región"
+"retraso en ms por cada carácter escrito en la pantalla\n"
+"(para la depuración)"
 
-msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
-msgstr "E754: Solo se pueden usar hasta 8 regiones"
+msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
+msgstr "mostrar <Tab> como ^I y fin de línea como $"
 
-#, c-format
-msgid "E755: Invalid region in %s"
-msgstr "E755: Región no válida en %s"
+msgid "list of strings used for list mode"
+msgstr "lista de cadenas utilizadas para el modo de lista"
+
+msgid "show the line number for each line"
+msgstr "mostrar el número de línea para cada línea"
+
+msgid "show the relative line number for each line"
+msgstr "mostrar el número de línea relativo para cada línea"
+
+msgid "number of columns to use for the line number"
+msgstr "número de columnas a usar para el número de línea"
 
-msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
-msgstr "Advertencia: Se especificó \"compounding\" y NOBREAK"
+msgid "controls whether concealable text is hidden"
+msgstr "controla si el texto ocultable está oculto"
 
-#, c-format
-msgid "Writing spell file %s..."
-msgstr "Escribiendo archivo de ortografía \"%s\"..."
+msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
+msgstr "modos en los que se puede ocultar el texto en la línea del cursor"
 
-msgid "Done!"
-msgstr "¡Listo!"
+msgid "syntax, highlighting and spelling"
+msgstr "sintaxis, resaltado y ortografía"
 
-#, c-format
-msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
-msgstr "E765: 'spellfile' no tiene entradas %ld"
+msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
+msgstr "\"dark\" o \"light\"; el brillo del color de fondo"
 
-#, c-format
-msgid "Word removed from %s"
-msgstr "Eliminando palabra de %s"
+msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
+msgstr "tipo de archivo; desencadena el evento FileType cuando se establece"
 
-#, c-format
-msgid "Word added to %s"
-msgstr "Añadiendo palabra en \"%s\""
+msgid "name of syntax highlighting used"
+msgstr "nombre del resaltado de sintaxis utilizado"
 
-msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr ""
-"E763: Los caracteres de la palabra difieren entre archivos de ortografía"
+msgid "maximum column to look for syntax items"
+msgstr "columna máxima para buscar elementos de sintaxis"
 
-msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "Lo siento, no hay sugerencias"
+msgid "which highlighting to use for various occasions"
+msgstr "qué resaltado usar para varias ocasiones"
 
-#, c-format
-msgid "Sorry, only %ld suggestions"
-msgstr "Lo siento, solo hay %ld sugerencias"
+msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
+msgstr ""
+"resaltar todas las coincidencias para el último patrón de búsqueda utilizado"
 
-#, c-format
-msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "\"%.*s\" cambió a:"
+msgid "highlight group to use for the window"
+msgstr "grupo de resaltado a usar para la ventana"
 
-#, c-format
-msgid " < \"%.*s\""
-msgstr " < \"%.*s\""
+msgid "use GUI colors for the terminal"
+msgstr "usar colores de la interfaz gráfica (GUI) para la terminal"
 
-msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: No hay un reemplazo de ortografía previo"
+msgid "highlight the screen column of the cursor"
+msgstr "resaltar la columna de la pantalla del cursor"
 
-#, c-format
-msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: No se encontró: %s"
+msgid "highlight the screen line of the cursor"
+msgstr "resaltar la línea de pantalla del cursor"
 
-#, c-format
-msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: Esto no se parece a un archivo .sug: %s"
+msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
+msgstr "especifica qué área resalta 'cursorline'"
 
-#, c-format
-msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Archivo .sug obsoleto, necesita una actualización: %s"
+msgid "columns to highlight"
+msgstr "columnas para resaltar"
 
-#, c-format
-msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: El archivo .sug es para una versión más reciente de Vim: %s"
+msgid "highlight spelling mistakes"
+msgstr "resaltar errores ortográficos"
 
-#, c-format
-msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: El archivo .sug no corresponde al archivo .spl: %s"
+msgid "list of accepted languages"
+msgstr "lista de idiomas aceptados"
 
 #, c-format
 # TODO: Capitalise first word of message?
@@ -5272,139 +9389,137 @@ msgstr "E782: Error al leer archivo .sig: %s"
 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
 msgstr "E783: carácter duplicado en entrada MAP"
 
-#, c-format
-msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Argumento ilegal: %s"
+msgid "file that \"zg\" adds good words to"
+msgstr "archivo al que \"zg\" añade las palabras correctas"
 
-#, c-format
-msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
+msgid "pattern to locate the end of a sentence"
+msgstr "patrón para ubicar el final de una frase"
 
-msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "No hay elementos sintácticos definidos para este búfer"
+msgid "flags to change how spell checking works"
+msgstr "opciones para cambiar cómo funciona la revisión ortográfica"
 
-msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "Sincronizando con los comentarios de estilo \"C\""
+msgid "methods used to suggest corrections"
+msgstr "métodos utilizados para sugerir correcciones"
 
-msgid "no syncing"
-msgstr "no hay sincronización"
+msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
+msgstr "cantidad de memoria usada por :mkspell antes de comprimir"
 
-msgid "syncing starts "
-msgstr "Comenzando sincronización"
+msgid "multiple windows"
+msgstr "ventanas múltiples"
 
-msgid " lines before top line"
-msgstr " líneas antes de la línea superior"
+msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
+msgstr "0, 1 o 2; cuándo usar una línea de estado para la última ventana"
 
-msgid ""
-"\n"
-"--- Syntax sync items ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Elementos de sincronización de sintaxis ---"
+msgid "alternate format to be used for a status line"
+msgstr "formato alternativo que se utilizará para una línea de estado"
 
-msgid ""
-"\n"
-"syncing on items"
+msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
 msgstr ""
-"\n"
-"sincronizando con los elementos"
+"hace que todas las ventanas tengan el mismo tamaño al agregar/eliminar"
+" ventanas"
 
-msgid ""
-"\n"
-"--- Syntax items ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Elementos sintácticos ---"
+msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
+msgstr "en qué dirección funciona 'equalalways': \"ver\", \"hor\" o \"both\""
 
-#, c-format
-msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
+msgid "minimal number of lines used for the current window"
+msgstr "número mínimo de líneas utilizadas para la ventana actual"
 
-msgid "minimal "
-msgstr "mínimo"
+msgid "minimal number of lines used for any window"
+msgstr "número mínimo de líneas utilizadas para cualquier ventana"
 
-msgid "maximal "
-msgstr "máximo"
+msgid "keep the height of the window"
+msgstr "mantener la altura de la ventana"
 
-msgid "; match "
-msgstr "; coincide"
+msgid "keep the width of the window"
+msgstr "mantener el ancho de la ventana"
 
-msgid " line breaks"
-msgstr " líneas de quiebre"
+msgid "minimal number of columns used for the current window"
+msgstr "número mínimo de columnas utilizadas para la ventana actual"
+
+msgid "minimal number of columns used for any window"
+msgstr "número mínimo de columnas utilizadas para cualquier ventana"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E395: Contains argument not accepted here"
 msgstr "E395: el contenido del argumento no se acepta aquí"
 
-msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-msgstr "E396: el argumento \"containedin\" no se acepta aquí"
+msgid "initial height of the help window"
+msgstr "altura inicial de la ventana de ayuda"
 
-msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: \"grouphere\" y \"groupthere\" no son válidos aquí"
+msgid "use a popup window for preview"
+msgstr "usar una ventana emergente para la vista previa"
 
-#, c-format
-msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: No se encuentra el elemento de la región para %s"
+msgid "default height for the preview window"
+msgstr "altura predeterminada para la ventana de vista previa"
 
-msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: Debe proporcionar un nombre de archivo"
+msgid "identifies the preview window"
+msgstr "identifica la ventana de vista previa"
 
-#, c-format
-msgid "E789: Missing ']': %s"
-msgstr "E789: Falta un ']': %s"
+msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
+msgstr "no descargue un búfer cuando ya no se muestra en una ventana"
 
-#, c-format
-msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: Falta un '=': %s"
+msgid ""
+"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
+"to a buffer"
+msgstr ""
+"\"useopen\" y/o \"dividir\"; qué ventana usar al saltar\n"
+"a un búfer"
 
-#, c-format
-msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Argumentos insuficientes: región de sintaxis %s"
+msgid "a new window is put below the current one"
+msgstr "una nueva ventana se pone debajo de la actual"
 
-msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: No se ha especificado una agrupación"
+msgid "a new window is put right of the current one"
+msgstr "una nueva ventana se pone a la derecha de la actual"
 
-#, c-format
-msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: No hay un delimitador de patrón: %s"
+msgid "this window scrolls together with other bound windows"
+msgstr "esta ventana se desplaza junto con otras ventanas vinculadas"
 
-#, c-format
-msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Basura después del patrón: %s"
+msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
+msgstr "\"ver\", \"hor\" y/o \"jump\"; lista de opciones para 'scrollbind'"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
+msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
+msgstr "el cursor de esta ventana se mueve junto con otras ventanas enlazadas"
+
+msgid "size of a terminal window"
+msgstr "tamaño de la ventana de la terminal"
+
+msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
+msgstr "tecla que precede a los comandos de Vim en una ventana de terminal"
+
+msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
 msgstr ""
-"E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un "
-"patrón de continuación de línea"
+"número máximo de líneas a mantener para el desplazamiento hacia atrás "
+"en una ventana de terminal"
 
-#, c-format
-msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: Argumentos ilegales: %s"
+msgid "type of pty to use for a terminal window"
+msgstr "tipo de \"pty\" a usar para una ventana de terminal"
 
-#, c-format
-msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: Falta el signo igual: %s"
+msgid "name of the winpty dynamic library"
+msgstr "nombre de la biblioteca dinámica winpty"
 
-#, c-format
-msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Argumento vacío: %s"
+msgid "multiple tab pages"
+msgstr "varias pestañas"
 
-#, c-format
-msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s no se permite aquí"
+msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
+msgstr "0, 1 o 2; Cuándo usar una línea con pestañas"
 
-#, c-format
-msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr "E408: %s debe ser el primero en la lista de contenido"
+msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
+msgstr "número máximo de páginas de pestañas para abrir para -p y \"tab all\""
 
-#, c-format
-msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Nombre de grupo desconocido: %s"
+msgid "custom tab pages line"
+msgstr "línea de páginas de pestañas personalizadas"
 
-#, c-format
-msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Suborden \":syntax\" no válido: %s"
+msgid "custom tab page label for the GUI"
+msgstr ""
+"etiqueta de página de pestaña personalizada para la interfaz gráfica (GUI)"
+
+msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
+msgstr ""
+"información sobre herramientas de página de pestaña personalizada para la"
+" interfaz gráfica (GUI)"
+
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
@@ -5415,13 +9530,23 @@ msgstr "E679: bucle recursivo al cargar \"syncolor.vim\""
 msgid "E411: Highlight group not found: %s"
 msgstr "E411: grupo de resaltado no encontrado: %s"
 
-#, c-format
-msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\""
+msgid "name of the used terminal"
+msgstr "nombre de la terminal utilizada"
 
-#, c-format
-msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Demasiados argumentos: \":highlight link %s\""
+msgid "alias for 'term'"
+msgstr "alias para 'term'"
+
+msgid "check built-in termcaps first"
+msgstr "verifique primero los \"termcaps\" incorporados"
+
+msgid "terminal connection is fast"
+msgstr "la conexión del terminal es rápida"
+
+msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
+msgstr "solicitar códigos de clave de terminal cuando se detecta un xterm"
+
+msgid "terminal that requires extra redrawing"
+msgstr "terminal que requiere un rediseño adicional"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
@@ -5442,39 +9567,45 @@ msgstr "E416: Falta el signo \"=\": %s"
 msgid "E417: Missing argument: %s"
 msgstr "E417: Falta el argumento: %s"
 
-#, c-format
-msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Valor ilegal: %s"
+msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
+msgstr "reconocer teclas que comienzan con <Esc> en el modo Insertar"
 
-msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: Color en primer plano desconocido"
+msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
+msgstr "número mínimo de líneas para desplazarse a la vez"
 
-msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: Color de fondo desconocido"
+msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
+msgstr ""
+"número máximo de líneas para usar el desplazamiento en lugar de volver a"
+" dibujar"
 
-#, c-format
-msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Nombre o número de color desconocido: %s"
+msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
+msgstr "especifica cómo se ve el cursor en diferentes modos"
+
+msgid "show info in the window title"
+msgstr "mostrar información en el título de la ventana"
 
 #, c-format
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E422: Terminal code too long: %s"
 msgstr "E422: Código de terminal demasiado largo: %s"
 
-#, c-format
-msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Argumento ilegal: %s"
+msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
+msgstr "porcentaje de 'columnas' utilizadas para el título de la ventana"
 
-msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Hay demasiados atributos de resaltado sintáctico en uso"
+msgid "when not empty, string to be used for the window title"
+msgstr "cuando no está vacío, cadena que se usará para el título de la ventana"
 
-msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Carácter no imprimible en el nombre del grupo"
+msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
+msgstr "cadena para restaurar el título al salir de Vim"
 
-# This is an error, but since there previously was no check only
-# * give a warning.
-msgid "W18: Invalid character in group name"
-msgstr "W18: Hay un carácter no válido en el nombre del grupo"
+msgid "set the text of the icon for this window"
+msgstr "establecer el texto del icono para esta ventana"
+
+msgid "when not empty, text for the icon of this window"
+msgstr "cuando no está vacío, texto para el icono de esta ventana"
+
+msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
+msgstr "restaurar el contenido de la pantalla al salir de Vim"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E555: At bottom of tag stack"
@@ -5484,185 +9615,203 @@ msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas"
 msgid "E556: At top of tag stack"
 msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas"
 
-msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: No se pudo ir antes de la primer etiqueta coincidente"
+msgid "using the mouse"
+msgstr "utilizar el ratón"
+
+msgid "list of flags for using the mouse"
+msgstr "lista de opciones para usar el ratón"
 
 #, c-format
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E426: Tag not found: %s"
 msgstr "E426: No se encontró la etiqueta: %s"
 
-msgid "  # pri kind tag"
-msgstr "  # etiqueta tipo \"pri\""
+msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
+msgstr "la ventana con el puntero del ratón se convierte en la actual"
 
-msgid "file\n"
-msgstr "archivo\n"
+msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
+msgstr "la ventana con el puntero del ratón se desplaza con la rueda del ratón"
 
-msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Sólo coincide una etiqueta"
+msgid "hide the mouse pointer while typing"
+msgstr "ocultar el puntero del ratón mientras se escribe"
 
-msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: No se pudo ir más allá de la última etiqueta coincidente"
+msgid "report mouse movement events"
+msgstr "reportar eventos de movimiento del ratón"
 
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "No existe el archivo \"%s\""
+msgid ""
+"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
+"mouse button is used for"
+msgstr ""
+"\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; para qué es utilizado\n"
+"el botón derecho del ratón"
 
-# Give an indication of the number of matching tags
-#, c-format
-msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "etiqueta %d de %d%s"
+msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
+msgstr "tiempo máximo en mseg para reconocer un doble clic"
 
-msgid " or more"
-msgstr " o más"
+msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
+msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipo de ratón"
 
-msgid "  Using tag with different case!"
+msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
+msgstr "aspecto del puntero del ratón en diferentes modos"
+
+msgid "GUI"
+msgstr "Interfaz gráfica (GUI)"
+
+msgid "list of font names to be used in the GUI"
+msgstr "lista de nombres de fuentes que se utilizarán en la GUI"
+
+msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
+msgstr "par de fuentes a utilizar, para edición multibyte"
+
+msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
 msgstr ""
-"  ¡Está usando una etiqueta con mayúsculas y minúsculas que no coinciden!"
+"lista de nombres de fuentes que se utilizarán para caracteres de doble ancho"
 
-#, c-format
-msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: El archivo \"%s\" no existe"
+msgid "use smooth, antialiased fonts"
+msgstr "usar fuentes suavizadas y \"antialiased\""
 
-# Highlight title
-msgid ""
-"\n"
-"  # TO tag         FROM line  in file/text"
+msgid "list of flags that specify how the GUI works"
+msgstr "lista de opciones que especifican cómo funciona la GUI"
+
+msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
 msgstr ""
-"\n"
-"  # A etiqueta        DESDE la línea   en el archivo/texto"
+"\"icons\", \"text\" y/o \"tooltips\"; como mostrar la barra de herramientas"
 
-#, c-format
-msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Buscando el archivo de etiquetas %s"
+msgid "size of toolbar icons"
+msgstr "tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
 
-#, c-format
-msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: La ruta del archivo de etiquetas %s está truncada\n"
+msgid "room (in pixels) left above/below the window"
+msgstr "espacio (en píxeles) que queda arriba/abajo de la ventana"
 
-#, c-format
-msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Error de formato en el archivo de etiquetas \"%s\""
+msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
+msgstr "lista de caracteres ASCII que se pueden combinar en formas complejas"
 
-#, c-format
-msgid "Before byte %ld"
-msgstr "Adelante del byte %ld"
+msgid "options for text rendering"
+msgstr "opciones para el renderizado de texto"
 
-#, c-format
-msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Archivo de etiquetas sin ordenar: %s"
+msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
+msgstr "usar una pseudo-tty para E/S a comandos externos"
 
-# never opened any tags file
-msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: No hay archivo de etiquetas"
+msgid ""
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
+"browser"
+msgstr ""
+"\"last\", \"buffer\" o \"current\": qué directorio se utilizará para el"
+" navegador de archivos"
 
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Ignorando la línea larga en el archivo de etiquetas"
+msgid "language to be used for the menus"
+msgstr "idioma que se utilizará para los menús"
 
-msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: No se pudo encontrar el patrón de la etiqueta"
+msgid "maximum number of items in one menu"
+msgstr "número máximo de elementos en un menú"
 
-msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: No se pudo encontrar la etiqueta. ¡Estoy adivinando!"
+msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
+msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; cómo usar la tecla ALT"
 
-msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' desconocido. Los terminales incorporados disponibles son:"
+msgid "number of pixel lines to use between characters"
+msgstr "número de líneas de píxeles para usar entre caracteres"
 
-msgid "defaulting to '"
-msgstr "Usando ' por defecto"
+msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
+msgstr "retraso en milisegundos antes de que aparezca un mensaje"
 
-msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: No se pudo abrir el archivo \"termcap\""
+msgid "use balloon evaluation in the GUI"
+msgstr "utilizar mensajes de evaluación en la GUI"
 
-msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: No he encontrado la definición del terminal en \"terminfo\""
+msgid "use balloon evaluation in the terminal"
+msgstr "utilizar mensajes de evaluación en la terminal"
 
-msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: No he encontrado la definición del terminal en \"termcap\""
+msgid "expression to show in balloon eval"
+msgstr "expresión a mostrar en el mensaje de evaluación"
 
-#, c-format
-msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: la entrada %s no existe en el archivo \"termcap\""
+msgid "printing"
+msgstr "Imprimiendo"
+
+msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
+msgstr "lista de elementos que controlan el formato de salida :hardcopy"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
 msgstr "E437: Se necesita la capacidad \"cm\" en el terminal"
 
-# Highlight title
-msgid ""
-"\n"
-"--- Terminal keys ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Teclas de la terminal ---"
+msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
+msgstr "nombre de la impresora que se utilizará para :hardcopy"
 
-msgid "new shell started\n"
-msgstr "Iniciado nuevo intérprete de órdenes\n"
+msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr "expresión utilizada para imprimir el archivo PostScript para :hardcopy"
 
-msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
-msgstr "Vim: error al leer la entrada, saliendo...\n"
+msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
+msgstr "nombre de la fuente que se utilizará para :hardcopy"
+
+msgid "format of the header used for :hardcopy"
+msgstr "formato del encabezado utilizado para :hardcopy"
 
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Se ha usado \"CUT_BUFFER0\" en vez de una selección vacía"
+msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr ""
+"codificación utilizada para imprimir el archivo PostScript para :hardcopy"
 
-# must display the prompt
-msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "No es posible deshacer; continuando de todos modos"
+msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr ""
+"el conjunto de caracteres CJK que se usará para la salida CJK de :hardcopy"
 
-msgid "Already at oldest change"
-msgstr "Este es el cambio más antiguo"
+msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr ""
+"lista de nombres de fuentes que se utilizarán para la salida CJK de :hardcopy"
 
-msgid "Already at newest change"
-msgstr "Este es el cambio más nuevo"
+msgid "messages and info"
+msgstr "mensajes e información"
 
-#, c-format
-msgid "Undo number %ld not found"
-msgstr "No se encontró el número de \"deshacer\" %ld"
+msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
+msgstr ""
+"añadir la opción 's' en 'shortmess' (no mostrar el mensaje de búsqueda)"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
 msgstr "E438: \"u_undo\": números de línea erróneos"
 
-msgid "more line"
-msgstr "Una línea más"
+msgid "list of flags to make messages shorter"
+msgstr "lista de opciones para hacer los mensajes más cortos"
 
-msgid "more lines"
-msgstr "líneas más"
+msgid "show (partial) command keys in the status line"
+msgstr "mostrar (parcialmente) las teclas de comandos en la línea de estado"
 
-msgid "line less"
-msgstr "una línea menos"
+msgid "display the current mode in the status line"
+msgstr "mostrar el modo actual en la línea de estado"
 
-msgid "fewer lines"
-msgstr "líneas menos"
+msgid "show cursor position below each window"
+msgstr "mostrar la posición del cursor debajo de cada ventana"
 
-msgid "change"
-msgstr "cambio"
+msgid "alternate format to be used for the ruler"
+msgstr "formato alternativo que se utilizará para la regla"
 
-msgid "changes"
-msgstr "cambios"
+msgid "threshold for reporting number of changed lines"
+msgstr "umbral para informar el número de líneas modificadas"
 
-#, c-format
-msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
-msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
+msgid "the higher the more messages are given"
+msgstr "cuanto más alto, más mensajes se dan"
 
-msgid "before"
-msgstr "antes"
+msgid "file to write messages in"
+msgstr "archivo en el que escribir los mensajes"
 
-msgid "after"
-msgstr "después"
+msgid "pause listings when the screen is full"
+msgstr "pausar los listados cuando la pantalla este llena"
 
-msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Nada que hacer"
+msgid "start a dialog when a command fails"
+msgstr "iniciar un cuadro de diálogo cuando falla un comando"
 
-msgid "number changes  time"
-msgstr "el número modifica el tiempo"
+msgid "ring the bell for error messages"
+msgstr "reproducir un sonido para mensajes de error"
 
-#, c-format
-msgid "%ld seconds ago"
-msgstr "hace %ld segundos"
+msgid "use a visual bell instead of beeping"
+msgstr "utilizar una alerta visual en vez de un sonido"
 
-msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: \"undojoin\" no está permitido después de \"undo\""
+msgid "do not ring the bell for these reasons"
+msgstr "no reproducir un sonido para estos motivos"
+
+msgid "list of preferred languages for finding help"
+msgstr "lista de idiomas preferidos para buscar ayuda"
+
+msgid "selecting text"
+msgstr "seleccionar texto"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E439: Undo list corrupt"
@@ -5672,736 +9821,760 @@ msgstr "E439: la lista de deshacer se ha dañado"
 msgid "E440: Undo line missing"
 msgstr "E440: falta la línea deshacer"
 
-# Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
+msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
 msgstr ""
-"\n"
-"Versión de interfaz gráfica de 16/32 bits para MS-Windows"
+"\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; cómo se comporta la selección de texto"
 
 msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit GUI version"
+"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
+"instead of Visual mode"
 msgstr ""
-"\n"
-"Versión de interfaz gráfica de 64 bits para MS-Windows"
+"\"mouse\", \"key\" y/o \"cmd\"; cuando comenzar el modo de Selección\n"
+"en vez del modo Visual"
 
 msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit GUI version"
+"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
+"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
 msgstr ""
-"\n"
-"Versión de interfaz gráfica de 32 bits para MS-Windows"
+"\"unnamed\" para utilizar el registro * como el registro sin nombre\n"
+"\"autoselect\" para poner siempre el texto seleccionado en el portapapeles"
 
-msgid " in Win32s mode"
-msgstr " en modo Win32s"
+msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
+msgstr "\"startsel\" y/o \"stopsel\"; qué pueden hacer las teclas especiales"
 
-msgid " with OLE support"
-msgstr " con compatibilidad con OLE"
+msgid "editing text"
+msgstr "editar texto"
 
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit console version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versión de 64 bits para consola de MS-Windows"
+msgid "maximum number of changes that can be undone"
+msgstr "número máximo de cambios que se pueden deshacer"
 
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit console version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versión de 32 bits para consola de MS-Windows"
+msgid "automatically save and restore undo history"
+msgstr "guardar y restaurar el historial de deshacer de manera automática"
 
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 16-bit version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versión de 16 bits para MS-Windows"
+msgid "list of directories for undo files"
+msgstr "lista de directorios para archivos de deshacer"
 
-msgid ""
-"\n"
-"32-bit MS-DOS version"
+msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
 msgstr ""
-"\n"
-"Versión de 32 bits para MS-DOS"
+"número máximo de líneas para guardar para deshacer en una recarga de búfer"
 
-msgid ""
-"\n"
-"16-bit MS-DOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versión de 16 bits para MS-DOS"
+msgid "changes have been made and not written to a file"
+msgstr "se han realizado cambios y no se han guardado en un archivo"
 
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS X (unix) version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versión para X (Unix) para MacOS"
+msgid "buffer is not to be written"
+msgstr "el búfer no no se guardará"
 
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS X version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versión para MacOS X"
+msgid "changes to the text are possible"
+msgstr "los cambios en el texto son posibles"
 
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versión para MacOS"
+msgid "line length above which to break a line"
+msgstr "longitud de línea por encima de la cual hacer romper una línea"
 
-msgid ""
-"\n"
-"RISC OS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versión para RISC OS"
+msgid "margin from the right in which to break a line"
+msgstr "margen desde la derecha en el que romper una línea"
 
-msgid ""
-"\n"
-"OpenVMS version"
+msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
 msgstr ""
-"\n"
-"Versión para OpenVMS"
+"especifica lo que <Retroceso>, CTRL-W, etc. pueden hacer en el modo Insertar"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Included patches: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Parches incluidos: "
+msgid "definition of what comment lines look like"
+msgstr "definición de cómo se ven las líneas de comentario"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Extra patches: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Parches adicionales: "
+msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
+msgstr "lista de opciones que indican cómo funciona el formateo automático"
 
-msgid "Modified by "
-msgstr "Modificado por "
+msgid "pattern to recognize a numbered list"
+msgstr "patrón para reconocer una lista numerada"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Compiled "
+msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
+msgstr "expresión utilizada para \"gq\" para formatear líneas"
+
+msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
 msgstr ""
-"\n"
-"Compilado "
+"especifica cómo funciona el completado del modo Insertar para CTRL-N y CTRL-P"
 
-msgid "by "
-msgstr "por "
+msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
+msgstr "si usar un menú emergente para el completado del modo Insertar"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Huge version "
+msgid "options for the Insert mode completion info popup"
 msgstr ""
-"\n"
-"Versión \"enorme\" "
+"opciones para la ventana emergente de información del completado del modo"
+" Insertar"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Big version "
+msgid "maximum height of the popup menu"
+msgstr "altura máxima del menú emergente"
+
+msgid "minimum width of the popup menu"
+msgstr "ancho mínimo del menú emergente"
+
+msgid "user defined function for Insert mode completion"
+msgstr "función definida por el usuario para el completado del modo Insertar"
+
+msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
 msgstr ""
-"\n"
-"Versión \"grande\" "
+"función para el completado del modo Insertar para tipos de archivos"
+" específicos"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Normal version "
+msgid "list of dictionary files for keyword completion"
+msgstr "lista de archivos de diccionario para el completado de palabras clave"
+
+msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
 msgstr ""
-"\n"
-"Versión \"normal\" "
+"lista de archivos de \"thesaurus\" para el completado de palabras clave"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Small version "
+msgid "function used for thesaurus completion"
+msgstr "función utilizada para el completado \"thesaurus\""
+
+msgid "adjust case of a keyword completion match"
 msgstr ""
-"\n"
-"Versión \"pequeña\" "
+"ajustar las mayúsculas y minúsculas de una coincidencia de palabra clave para"
+" el completado"
+
+msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
+msgstr "habilitar el ingreso de dígrafos con c1 <Retroceso> c2"
+
+msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
+msgstr "el comando \"~\" se comporta como un operador"
+
+msgid "function called for the \"g@\" operator"
+msgstr "función llamada para el operador \"g@\""
+
+msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
+msgstr "al insertar un corchete, saltar brevemente a su pareja"
+
+msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
+msgstr "décimas de segundo para mostrar una coincidencia para 'showmatch'"
+
+msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
+msgstr "lista de pares que coinciden con el comando \"%\""
+
+msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
+msgstr "usar dos espacios después de '.' al unir una línea"
 
 msgid ""
-"\n"
-"Tiny version "
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
+"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
 msgstr ""
-"\n"
-"Versión \"diminuta\" "
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" y/o \"unsigned\"; formatos de números\n"
+"reconocidos para los comandos CTRL-A y CTRL-X"
 
-msgid "without GUI."
-msgstr "sin interfaz gráfica (GUI)."
+msgid "tabs and indenting"
+msgstr "tabulaciones y márgenes"
 
-msgid "with GTK2-GNOME GUI."
-msgstr "con interfaz gráfica para GTK2-GNOME."
+msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
+msgstr "número de espacios que representa un <Tab> en el texto"
 
-msgid "with GTK-GNOME GUI."
-msgstr "con interfaz gráfica para GTK-GNOME."
+msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
+msgstr "número de espacios utilizados para cada paso de (auto)sangría"
 
-msgid "with GTK2 GUI."
-msgstr "con interfaz gráfica de GTK2."
+msgid "list of number of spaces a tab counts for"
+msgstr "lista del número de espacios para los que cuenta una tabulación"
 
-msgid "with GTK GUI."
-msgstr "con interfaz gráfica de GTK."
+msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
+msgstr "lista del número de espacios para los que cuenta un \"soft tabsstop\""
 
-msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr "con interfaz gráfica para X11-Motif."
+msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
+msgstr "un <Tab> en una sangría inserta espacios 'shiftwidth'"
 
-msgid "with X11-neXtaw GUI."
-msgstr "con interfaz gráfica de X11-neXtaw."
+msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
+msgstr "si no es cero, número de espacios para insertar para un <Tab>"
 
-msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "con interfaz gráfica de X11-Athena."
+msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
+msgstr "redondear a 'shiftwidth' para \"<<\" y \">>\""
 
-msgid "with Photon GUI."
-msgstr "con interfaz gráfica para Photon."
+msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
+msgstr "expandir <Tab> a espacios en el modo Insertar"
 
-msgid "with GUI."
-msgstr "con interfaz gráfica de usuario."
+msgid "automatically set the indent of a new line"
+msgstr "establecer automáticamente la sangría de una nueva línea"
 
-msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "con GUI Carbon."
+msgid "do clever autoindenting"
+msgstr "hacer sangría automática inteligente"
 
-msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "con interfaz gráfica para Cocoa."
+msgid "enable specific indenting for C code"
+msgstr "habilitar la sangría específica para el código C"
 
-msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "con interfaz gráfica (clásica)."
+msgid "options for C-indenting"
+msgstr "opciones para la sangría C"
 
-msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr "  Aspectos incluidos (+) o no (-):\n"
+msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
+msgstr "Teclas que activan la sangría C en el modo Insertar"
 
-msgid "   system vimrc file: \""
-msgstr "     archivo \"vimrc\" del sistema: \""
+msgid "list of words that cause more C-indent"
+msgstr "lista de palabras que causan más sangría C"
 
-msgid "     user vimrc file: \""
-msgstr "     archivo \"vimrc\" del usuario: \""
+msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
+msgstr "lista de nombres de declaración de alcance utilizados por \"cino-g\""
 
-msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr "  2º archivo \"vimrc\" del usuario: \""
+msgid "expression used to obtain the indent of a line"
+msgstr "expresión utilizada para obtener la sangría de una línea"
 
-msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " 3er archivo \"vimrc\" del usuario: \""
+msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
+msgstr "teclas que activan la sangría con 'indentexpr' en el modo Insertar"
 
-msgid "      user exrc file: \""
-msgstr "      archivo \"exrc\" del usuario: \""
+msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
+msgstr "copiar los espacios en blanco para sangrar desde la línea anterior"
 
-msgid "  2nd user exrc file: \""
-msgstr "   2º archivo \"exrc\" del usuario: \""
+msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
+msgstr "preservar el tipo de espacio en blanco al cambiar la sangría"
 
-msgid "  system gvimrc file: \""
-msgstr "    archivo \"gvimrc\" del sistema: \""
+msgid "enable lisp mode"
+msgstr "habilitar el modo lisp"
 
-msgid "    user gvimrc file: \""
-msgstr "    archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
+msgid "words that change how lisp indenting works"
+msgstr "palabras que cambian cómo funciona la sangría lisp"
 
-msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr " 2º archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
+msgid "folding"
+msgstr "plegar"
 
-msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr "3er archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
+msgid "unset to display all folds open"
+msgstr "desactivado para mostrar todos los pliegues abiertos"
 
-msgid "    system menu file: \""
-msgstr "     archivo de menú del sistema: \""
+msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
+msgstr "los pliegues con un nivel superior a este número se cerrarán"
 
-msgid "  fall-back for $VIM: \""
-msgstr "            predefinido para $VIM: \""
+msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
+msgstr "valor para 'foldlevel' al comenzar a editar un archivo"
 
-msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
-msgstr "     predefinido para $VIMRUNTIME: \""
+msgid "width of the column used to indicate folds"
+msgstr "ancho de la columna utilizada para indicar los pliegues"
 
-msgid "Compilation: "
-msgstr "Compilación: "
+msgid "expression used to display the text of a closed fold"
+msgstr "expresión utilizada para mostrar el texto de un pliegue cerrado"
 
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
+msgstr "establecer en \"all\" para cerrar un pliegue cuando el cursor lo deja"
 
-msgid "Linking: "
-msgstr "Enlazado: "
+msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
+msgstr "especifica para qué comandos se abrirá un pliegue"
 
-msgid "  DEBUG BUILD"
-msgstr "  COMPILACIÓN CON SÍMBOLOS DE DEPURACIÓN"
+msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
+msgstr "número mínimo de líneas de pantalla para que se cierre un pliegue"
 
-msgid "VIM - Vi IMproved"
-msgstr "VIM - VI Mejorado"
+msgid "template for comments; used to put the marker in"
+msgstr "plantilla para comentarios; utilizado para poner el marcador"
 
-msgid "version "
-msgstr "versión "
+msgid ""
+"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" or \"diff\""
+msgstr ""
+"tipo de plegado: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" o \"diff\""
 
-msgid "by Bram Moolenaar et al."
-msgstr "por Bram Moolenaar et al."
+msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
+msgstr "expresión utilizada cuando 'foldmethod' es \"expr\""
 
-msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim es código abierto y se puede distribuir libremente"
+msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
+msgstr "se usa para ignorar líneas cuando 'foldmethod' es \"indent\""
 
-msgid "Help poor children in Uganda!"
-msgstr "¡Ayude a los niños pobres de Uganda!"
+msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
+msgstr "marcadores utilizados cuando 'foldmethod' es \"marker\""
 
-msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
-msgstr "escriba  «:help iccf<Intro>»    para más información  "
+msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
+msgstr ""
+"profundidad de pliegue máxima cuando 'foldmethod' es \"indent\" o \"syntax\""
 
-msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
-msgstr "escriba  «:q<Intro>»            para salir             "
+msgid "diff mode"
+msgstr "modo diff (diferencia)"
 
-msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
-msgstr "escriba  «:help<Intro>» o <F1>  para obtener ayuda     "
+msgid "use diff mode for the current window"
+msgstr "utilizar el modo diff para la ventana actual"
 
-msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
-msgstr "escriba «:help version8<Intro>» para información de la versión"
+msgid "options for using diff mode"
+msgstr "opciones para utilizar el modo diferencia"
 
-msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Ejecutando en modo compatible con Vi"
+msgid "expression used to obtain a diff file"
+msgstr "expresión utilizada para obtener un archivo \"diff\""
 
-msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
-msgstr "escriba  «:set nocp<Intro>»  para los valores predefinidos de Vim"
+msgid "expression used to patch a file"
+msgstr "expresión utilizada para parchear (patch) un archivo"
 
-msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "escriba «:help cp-default<Intro>»        para más información"
+msgid "mapping"
+msgstr "asignación de teclas (mapping)"
 
-msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
-msgstr "menú  Ayuda->Ayude a los niños huérfanos      para más información "
+msgid "maximum depth of mapping"
+msgstr "profundidad máxima de asignación"
 
-msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Ejecución no modal, el texto escrito se inserta directamente"
+msgid "recognize mappings in mapped keys"
+msgstr "reconocer asignaciones en teclas asignadas"
 
-msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
-msgstr "menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de inserción"
+msgid "allow timing out halfway into a mapping"
+msgstr "permitir el tiempo de espera (timeout) a la mitad de una asignación"
 
-msgid "                              for two modes      "
-msgstr "                                                 para dos modos     "
+msgid "allow timing out halfway into a key code"
+msgstr "permitir el tiempo de espera (timeout) a la mitad de un código clave"
 
-msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr ""
-"menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar compatibilidad con Vi"
+msgid "time in msec for 'timeout'"
+msgstr "tiempo en mseg para 'timeout'"
 
-msgid "                              for Vim defaults   "
+msgid "time in msec for 'ttimeout'"
+msgstr "tiempo en mseg para 'ttimeout'"
+
+msgid "reading and writing files"
+msgstr "leer y guardar archivos"
+
+msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
 msgstr ""
-"                                 para los valores predeterminados de Vim"
+"habilitar el uso de configuraciones de \"modelines\" al leer un archivo"
 
-msgid "Sponsor Vim development!"
-msgstr "¡Patrocine el desarrollo de Vim!"
+msgid "allow setting expression options from a modeline"
+msgstr "permitir configurar opciones de expresión desde una \"modeline\""
 
-msgid "Become a registered Vim user!"
-msgstr "¡Conviértase en un usuario registrado de Vim!"
+msgid "number of lines to check for modelines"
+msgstr "número de líneas a comprobar para \"modeline\""
 
-msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
-msgstr "escriba  «:help sponsor<Intro>»     para más información  "
+msgid "binary file editing"
+msgstr "edición de archivos binarios"
 
-msgid "type  :help register<Enter>   for information "
-msgstr "escriba «:help register<Intro>»    para más información  "
+msgid "last line in the file has an end-of-line"
+msgstr "la última línea del archivo tiene un final de línea"
 
-msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
-msgstr "menú  Ayuda->Benefactor/Regístrese  para más información"
+msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
+msgstr "corrige la falta de final de línea al final del archivo de texto"
 
-msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
-msgstr "ADVERTENCIA: se ha detectado Windows 95/98/ME"
+msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
+msgstr "anteponer una marca \"Byte Order Mark\" al archivo"
 
-msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
-msgstr "escriba «:help windows95<Intro>» para más información"
+msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
+msgstr "formato de fin de línea: \"dos\", \"unix\" o \"mac\""
 
-msgid "Already only one window"
-msgstr "Solo hay una ventana"
+msgid "list of file formats to look for when editing a file"
+msgstr "lista de formatos de archivo para buscar al editar un archivo"
 
-msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: No hay una ventana de vista previa"
+msgid "obsolete, use 'fileformat'"
+msgstr "obsoleto, utilizar 'fileformat'"
 
-msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: No se puede dividir arriba izq. y abajo der. al mismo tiempo"
+msgid "obsolete, use 'fileformats'"
+msgstr "obsoleto, utilizar 'fileformats'"
 
-msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: No se puede rotar cuando otra ventana está dividida"
+msgid "writing files is allowed"
+msgstr "guardado de archivos permitido"
 
-msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: No se puede cerrar la última ventana"
+msgid "write a backup file before overwriting a file"
+msgstr ""
+"guardar un archivo de copia de seguridad antes de sobrescribir un archivo"
 
-msgid "E813: Cannot close autocmd window"
-msgstr "E813: No se puede cerrar la ventana de autocmd"
+msgid "keep a backup after overwriting a file"
+msgstr "mantener una copia de seguridad después de sobrescribir un archivo"
 
-msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
 msgstr ""
-"E814: No se pudo cerrar la última ventana, solo quedará "
-"la ventana de autocmd"
+"patrones que especifican para qué archivos no se realiza una copia de"
+" seguridad"
 
-msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Otra ventana contiene cambios"
+msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
+msgstr ""
+"hacer la copia de seguridad como una copia o cambiar el nombre del archivo"
+" existente"
 
-msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: No hay un nombre de archivo bajo el cursor"
+msgid "list of directories to put backup files in"
+msgstr ""
+"lista de directorios en los que poner los archivos de copia de seguridad"
+
+msgid "file name extension for the backup file"
+msgstr "extensión de nombre de archivo para el archivo de copia de seguridad"
+
+msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
+msgstr "escribir automáticamente un archivo al salir de un búfer modificado"
 
-#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta"
+msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
+msgstr "como 'autowrite', pero funciona con más comandos"
 
-#, c-format
-msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca dinámica %s"
+msgid "always write without asking for confirmation"
+msgstr "guarda siempre sin pedir confirmación"
 
-msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr "Esta orden está desactivada, no se pudo cargar la biblioteca de Perl"
+msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
+msgstr "leer automáticamente un archivo cuando se modificó fuera de Vim"
 
-msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
 msgstr ""
-"E299: No se permite la evaluación de código Perl en la caja de "
-"arena sin el uso del módulo \"Safe\""
+"mantener la versión más antigua de un archivo; especifica la extensión del"
+" nombre del archivo"
 
-msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Editar con &múltiples Vims"
+msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
+msgstr "sincronizar a la fuerza el archivo en el disco después de escribirlo"
 
-msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "Editar con un solo &Vim"
+msgid "use 8.3 file names"
+msgstr "usar nombres de archivo 8.3"
 
-msgid "Diff with Vim"
-msgstr "Diff con Vim"
+msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
+msgstr ""
+"método de cifrado para la escritura de archivos: zip, blowfish o blowfish2"
 
-msgid "Edit with &Vim"
-msgstr "Editar con &Vim"
+msgid "the swap file"
+msgstr "el archivo de intercambio (swap)"
 
-# Now concatenate
-msgid "Edit with existing Vim - "
-msgstr "Editar con un Vim en ejecución -"
+msgid "list of directories for the swap file"
+msgstr "lista de directorios para el archivo de intercambio"
 
-msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "Editar el(los) archivos seleccionado/s con Vim"
+msgid "use a swap file for this buffer"
+msgstr "usar un archivo de intercambio para este búfer"
 
-msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
 msgstr ""
-"Error al crear el proceso: ¡Asegúrese de que gvim esta en su ruta de acceso!"
+"\"sync\", \"fsync\" o vacío; cómo vaciar un archivo de intercambio en el disco"
 
-msgid "gvimext.dll error"
-msgstr "error de \"gvimext.dll\""
+msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
+msgstr ""
+"número de caracteres escritos para provocar una actualización del archivo de"
+" intercambio"
 
-msgid "Path length too long!"
-msgstr "¡La ruta de acceso es demasiado larga!"
+msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
+msgstr ""
+"tiempo en mseg después del cual se actualizará el archivo de intercambio"
 
-msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--No hay líneas en el búfer--"
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
+msgstr "cantidad máxima de memoria en Kbyte utilizada para un búfer"
 
-#
-# * The error messages that can be shared are included here.
-# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
-#
-msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: La orden se ha interrumpido"
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
+msgstr "cantidad máxima de memoria en Kbyte utilizada para todos los búferes"
 
-msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Es necesario un argumento"
+msgid "command line editing"
+msgstr "edición de línea de comando"
 
-msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: \\ debería ir seguido de \"/\", \"?\" o \"&\""
+msgid "how many command lines are remembered"
+msgstr "cuántas líneas de comando recordar"
 
-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgid "key that triggers command-line expansion"
+msgstr "tecla que desencadena la expansión de la línea de comandos"
+
+msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
+msgstr "como 'wildchar' pero también se puede usar en una asignación"
+
+msgid "specifies how command line completion works"
+msgstr "especifica cómo funciona el completado de la línea de comando"
+
+msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
 msgstr ""
-"E11: Inválido en la ventana de la línea de órdenes: <CR> ejecuta, CTRL-C "
-"cierra"
+"vacío o \"tagfile\" para enumerar el nombre de archivo de las etiquetas"
+" coincidentes"
 
-msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
 msgstr ""
-"E12: Orden no permitida desde exrc/vimrc en el directorio "
-"en uso o al buscar etiquetas"
+"lista de extensiones de nombre de archivo que tienen una prioridad más baja"
 
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: Falta \":endif\""
+msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
+msgstr ""
+"lista de extensiones de nombre de archivo agregadas al buscar un archivo"
 
-msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: Falta \":endtry\""
+msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
+msgstr ""
+"lista de patrones para ignorar archivos para completar el nombre del archivo"
 
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: Falta \":endwhile\""
+msgid "ignore case when using file names"
+msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas al usar nombres de archivo"
 
-msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: Falta \":endfor\""
+msgid "ignore case when completing file names"
+msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas al completar nombres de archivos"
 
-msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: \":endwhile\" sin \":while\""
+msgid "command-line completion shows a list of matches"
+msgstr ""
+"el completado de la línea de comandos muestra una lista de coincidencias"
 
-msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: \":endfor\" sin un \":for\""
+msgid "key used to open the command-line window"
+msgstr "tecla utilizada para abrir la ventana de línea de comandos"
 
-msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: El archivo ya existe (use \"!\" para sobreescribir)"
+msgid "height of the command-line window"
+msgstr "altura de la ventana de la línea de comandos"
 
-msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: La orden falló"
+msgid "executing external commands"
+msgstr "ejecutando comandos externos"
 
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Conjunto de tipos de letra de impresión desconocido: %s"
+msgid "name of the shell program used for external commands"
+msgstr "nombre del programa shell utilizado para comandos externos"
 
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Tipo de letra de impresión desconocida: %s"
+msgid "when to use the shell or directly execute a command"
+msgstr "cuándo usar la shell o ejecutar directamente un comando"
 
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: El tipo de letra de impresión \"%s\" no es de ancho fijo"
+msgid "character(s) to enclose a shell command in"
+msgstr "carácter(es) con los que encerrar un comando de shell"
 
-msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: Error interno"
+msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
+msgstr "como 'shellquote' pero incluye la redirección"
 
-msgid "Interrupted"
-msgstr "Interrumpido"
+msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
+msgstr "caracteres para escapar cuando 'shellxquote' es ("
 
-msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: La dirección no es válida"
+msgid "argument for 'shell' to execute a command"
+msgstr "argumento para 'shell' para ejecutar un comando"
 
-msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: El argumento no es válido"
+msgid "used to redirect command output to a file"
+msgstr "se utiliza para redirigir la salida del comando a un archivo"
 
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: El argumento no es válido: %s"
+msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
+msgstr ""
+"usar un archivo temporal para los comandos de shell en lugar de usar una"
+" tubería (pipe)"
 
-#, c-format
-msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: La expresión no es válida: %s"
+msgid "program used for \"=\" command"
+msgstr "programa utilizado para el comando \"=\""
 
-msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: El rango no es válido"
+msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
+msgstr "programa utilizado para formatear líneas con el comando \"gq\""
 
-msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: La orden no es válida"
+msgid "program used for the \"K\" command"
+msgstr "programa utilizado para el comando \"K\""
 
-#, c-format
-msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: \"%s\" es un directorio"
+msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
+msgstr "advertir cuando se usa un comando de shell y un búfer tiene cambios"
 
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Falló la llamada a la biblioteca para \"%s()\""
+msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
+msgstr "ejecutar \"make\" y saltar a los errores (quickfix)"
 
-#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: No pude cargar la biblioteca de funciones %s"
+msgid "name of the file that contains error messages"
+msgstr "nombre del archivo que contiene mensajes de error"
 
-msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: El número de línea de la marca no es válido"
+msgid "list of formats for error messages"
+msgstr "lista de formatos para mensajes de error"
 
-msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: No se ha colocado una marca"
+msgid "program used for the \":make\" command"
+msgstr "programa utilizado para el comando \":make\""
 
-msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: No se pudo modificar, 'modifiable' está desactivado"
+msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
+msgstr ""
+"cadena utilizada para poner la salida de \":make\" en el archivo de error"
 
-msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Demasiados archivos de órdenes anidados"
+msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
+msgstr "nombre del archivo de error para el comando 'makeprg'"
 
-msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: No hay un archivo alterno"
+msgid "program used for the \":grep\" command"
+msgstr "programa utilizado para el comando \":grep\""
 
-msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: No existe esa abreviatura"
+msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
+msgstr "lista de formatos para la salida de 'grepprg'"
 
-msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: \"!\" no está permitido"
+msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
+msgstr "codificación de la salida \":make\" y \":grep\""
 
-msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgid "function to display text in the quickfix window"
+msgstr "función para mostrar texto en la ventana \"quickfix\""
+
+msgid "system specific"
+msgstr "específico del sistema"
+
+msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
 msgstr ""
-"E25: No se puede usar la interfaz gráfica de usuario: No se activó al "
-"compilar"
+"utilizar barras diagonales en los nombres de archivo; para shells tipo Unix"
 
-msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: No se pudo usar el hebreo: no se activó al compilar\n"
+msgid "specifies slash/backslash used for completion"
+msgstr "especifica la barra invertida utilizada para completar"
 
-msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E27: No se pudo usar el persa (farsi): no se activó al compilar\n"
+msgid "language specific"
+msgstr "específico del idioma"
 
-msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: No se pudo usar el árabe: no se activó al compilar\n"
+msgid "specifies the characters in a file name"
+msgstr "especifica los caracteres en un nombre de archivo"
 
-#, c-format
-msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: No existe un grupo de resaltado de nombre: %s"
+msgid "specifies the characters in an identifier"
+msgstr "especifica los caracteres en un identificador"
 
-msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Aún no ha insertado texto"
+msgid "specifies the characters in a keyword"
+msgstr "especifica los caracteres en una palabra clave"
 
-msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: No hay una línea de órdenes previa"
+msgid "specifies printable characters"
+msgstr "especifica caracteres imprimibles"
 
-msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: No existe tal asociación"
+msgid "specifies escape characters in a string"
+msgstr "especifica caracteres de escape en una cadena"
 
-msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: No hay coincidencia"
+msgid "display the buffer right-to-left"
+msgstr "mostrar el búfer de derecha a izquierda"
 
-#, c-format
-msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: No coincide: %s"
+msgid "when to edit the command-line right-to-left"
+msgstr "cuándo editar la línea de comandos de derecha a izquierda"
 
-msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: No hay un nombre de archivo"
+msgid "insert characters backwards"
+msgstr "insertar caracteres al revés"
 
-msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: No existe una expresión regular de sustitución previa"
+msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
+msgstr ""
+"permitir CTRL-_ en el modo Insertar y Línea de comando para alternar 'revins'"
 
-msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: No existe una orden previa"
+msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
+msgstr "el código ASCII de la primera letra del alfabeto hebreo"
 
-msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: No existe una expresión regular previa"
+msgid "use Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "usar la asignación de teclado hebreo"
 
-msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: El rango no está permitido"
+msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "usar la asignación fonética del teclado hebreo"
 
-msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: No hay espacio suficiente"
+msgid "prepare for editing Arabic text"
+msgstr "prepararse para editar texto en árabe"
+
+msgid "perform shaping of Arabic characters"
+msgstr "realizar la formación de caracteres árabes"
 
 #, c-format
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E247: No registered server named \"%s\""
 msgstr "E247: El servidor llamado \"%s\" no está registrado"
 
-#, c-format
-msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: No se pudo crear el archivo \"%s\""
+msgid "terminal will perform bidi handling"
+msgstr "la terminal realizará el manejo de bidi"
 
-msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: No se pudo obtener el nombre del archivo temporal"
+msgid "name of a keyboard mapping"
+msgstr "nombre de una asignación de teclado"
 
-#, c-format
-msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: No se pudo abrir el archivo \"%s\""
+msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
+msgstr "lista de caracteres que se traducen en modo Normal"
 
-#, c-format
-msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: No se pudo leer el archivo \"%s\""
+msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
+msgstr "aplicar 'langmap' a los caracteres asignados"
 
-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
 msgstr ""
-"E37: No guardó el archivo desde el último cambio (añada \"!\" para forzar)"
+"cuando está configurado, no utilizar nunca IM; anula las siguientes opciones"
+" de IM"
 
-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Argumento nulo"
+msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr "en el modo Insertar: 1: utilizar :lmap; 2: utilizar IM; 0: ninguno"
 
-msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: Se esperaba un número"
+msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
+msgstr "estilo de método de entrada, 0: \"on-the-spot\", 1: \"over-the-spot\""
 
-#, c-format
-msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: No se pudo abrir el archivo de errores \"%s\""
+msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr ""
+"introducir un patrón de búsqueda: 1: utilizar :lmap; 2: utilizar IM; 0:"
+" ninguno"
+
+msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
+msgstr ""
+"cuando está configurado, siempre use IM cuando comience a editar una línea de"
+" comando"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E233: Cannot open display"
 msgstr "E233: No se pudo abrir la pantalla"
 
-msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: ¡Memoria agotada!"
+msgid "function to obtain IME status"
+msgstr "función para obtener el estado IME"
 
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "No se encontró el patrón de búsqueda"
+msgid "function to enable/disable IME"
+msgstr "función para habilitar/deshabilitar IME"
 
-#, c-format
-msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: No se encontró el patrón de búsqueda: %s"
+msgid "multi-byte characters"
+msgstr "caracteres multi bytes"
 
-msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: El argumento debe ser positivo"
+msgid ""
+"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
+msgstr ""
+"codificación de caracteres utilizada en Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
 
-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: No se pudo regresar al directorio previo"
+msgid "character encoding for the current file"
+msgstr "codificación de caracteres para el archivo actual"
 
-msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: No hay errores"
+msgid "automatically detected character encodings"
+msgstr "codificaciones de caracteres detectadas automáticamente"
 
-msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: No hay una lista de posiciones"
+msgid "character encoding used by the terminal"
+msgstr "codificación de caracteres utilizada por la terminal"
 
-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Cadena de coincidencia dañada"
+msgid "expression used for character encoding conversion"
+msgstr "expresión utilizada para la conversión de codificación de caracteres"
 
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: El programa \"regexp\" está corrupto"
+msgid "delete combining (composing) characters on their own"
+msgstr "eliminar la combinación (composición) de caracteres por sí solos"
 
-msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: La opción 'readonly' está activada (añada \"!\" para forzar)"
+msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
+msgstr "número máximo de caracteres combinados (compuestos) mostrados"
 
-#, c-format
-msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura \"%s\""
+msgid "key that activates the X input method"
+msgstr "tecla que activa el método de entrada X"
 
-#, c-format
-msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\": \"%s\""
+msgid "width of ambiguous width characters"
+msgstr "ancho de caracteres de ancho ambiguo"
 
-msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Error al leer el archivo de errores"
+msgid "emoji characters are full width"
+msgstr "los caracteres emoji son de ancho completo"
 
-msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: No se permite en el ambiente protegido"
+msgid "various"
+msgstr "varios"
 
-msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: No se permite aquí"
+msgid ""
+"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"and/or \"onemore\""
+msgstr ""
+"cuándo usar la edición virtual: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"y/o \"onemore\""
 
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: La configuración de la pantalla no es válida"
+msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
+msgstr "lista de eventos de autocomando que deben ignorarse"
 
-msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: La longitud de desplazamiento no es válida"
+msgid "load plugin scripts when starting up"
+msgstr "cargar scripts de complementos al iniciar"
 
-msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: La opción 'shell' (intérprete de órdenes) está vacía"
+msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
+msgstr "habilitar la lectura de .vimrc/.exrc/.gvimrc en el directorio actual"
 
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: ¡No se pudo cargar los signos!"
+msgid "safer working with script files in the current directory"
+msgstr "trabajo más seguro con archivos de script en el directorio actual"
 
-msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Error de cierre en el archivo de intercambio"
+msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
+msgstr "usa la opción 'g' para \":substitute\""
+
+msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
+msgstr "Las opciones 'g' y 'c' de \":substitute\" alternan la función"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E73: Tag stack empty"
 msgstr "E73: La pila de etiquetas ('tagstack') está vacía"
 
-msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: La orden es demasiado compleja"
+msgid "allow reading/writing devices"
+msgstr "permitir dispositivos de lectura/escritura"
 
-msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: El nombre es demasiado largo"
+msgid "maximum depth of function calls"
+msgstr "profundidad máxima de las llamadas a funciones"
 
-msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: Hay demasiados ["
+msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
+msgstr "lista de palabras que especifica qué poner en un archivo de sesión"
 
-msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: Hay demasiados nombres de archivos"
+msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
+msgstr "lista de palabras que especifica para qué guardar :mkview"
 
-msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea"
+msgid "directory where to store files with :mkview"
+msgstr "directorio donde almacenar archivos con :mkview"
 
-msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: Marca desconocida"
+msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
+msgstr "lista que especifica qué escribir en el archivo viminfo"
 
-msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: No se pudo expandir los comodines"
+msgid "file name used for the viminfo file"
+msgstr "nombre de archivo utilizado para el archivo viminfo"
 
-msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: \"winheight\" no puede ser más pequeño que \"winminheight\""
+msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
+msgstr "qué sucede con un búfer cuando ya no está en una ventana"
 
-msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: \"winwidth\" no puede ser más pequeño que \"winminwidth\""
+msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
+msgstr "vacío, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipo de búfer"
 
-msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: Error al escribir el archivo"
+msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
+msgstr "si el búfer se muestra en la lista de búfer"
 
-msgid "Zero count"
-msgstr "El recuento es cero"
+msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
+msgstr "establecer en \"msg\" para ver todos los mensajes de error"
 
-msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de archivo de órdenes"
+msgid "whether to show the signcolumn"
+msgstr "mostrar la columna de signos"
 
-msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: Se recibió una expresión inválida"
+msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
+msgstr "intervalo en milisegundos entre encuestas para subprocesos MzScheme"
 
-msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: La región está protegida, no se puede modificar"
+msgid "name of the Lua dynamic library"
+msgstr "nombre de la biblioteca dinámica Lua"
 
-msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr "E744: NetBeans no permite cambios a archivos de sólo lectura"
+msgid "name of the Perl dynamic library"
+msgstr "nombre de la biblioteca dinámica de Perl"
 
-#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Error interno: %s"
+msgid "whether to use Python 2 or 3"
+msgstr "usar Python 2 o 3"
+
+msgid "name of the Python 2 dynamic library"
+msgstr "nombre de la biblioteca dinámica de Python 2"
+
+msgid "name of the Python 2 home directory"
+msgstr "nombre del directorio de inicio de Python 2"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
@@ -6411,20 +10584,29 @@ msgstr "E363: El patrón usa más memoria que 'maxmempattern'"
 msgid "E749: Empty buffer"
 msgstr "E749: Búfer vacío"
 
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Patrón de búsqueda o delimitador no válido"
+msgid "name of the Python 3 dynamic library"
+msgstr "nombre de la biblioteca dinámica de Python 3"
 
-# Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-# * good idea.
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: El archivo ya se ha cargado en otro búfer"
+msgid "name of the Python 3 home directory"
+msgstr "nombre del directorio de inicio de Python 3"
 
-#, c-format
-msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: No se ha definido la opción '%s'"
+msgid "name of the Ruby dynamic library"
+msgstr "nombre de la biblioteca dinámica Ruby"
 
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO, continuando desde el FINAL"
+msgid "name of the Tcl dynamic library"
+msgstr "nombre de la biblioteca dinámica Tcl"
 
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "La búsqueda ha llegado al FINAL, continuando desde el PRINCIPIO"
+msgid "name of the MzScheme dynamic library"
+msgstr "nombre de la biblioteca dinámica MzScheme"
+
+msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
+msgstr "nombre de la biblioteca dinámica MzScheme GC"
+
+
+# Get here when the server can't be found.
+
+
+# Highlight title
+
+
+# Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
index abe8ccd06cc5296feab5b1f3b805d266d3ebfed7..8b37be8068c8d8b7b58b4964df2f2a05d9a7647c 100644 (file)
@@ -4,10 +4,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vim 7.0\n"
+"Project-Id-Version: Vim 7.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-29 15:33-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 10:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-19 15:41-0500\n"
 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ga\n"
@@ -4146,9 +4146,8 @@ msgid "E55: Unmatched %s)"
 msgstr "E55: %s) corr"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E59: Invalid character after %s@"
-msgstr "E59: carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s@"
+msgstr "E59: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s@"
 
 #, c-format
 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
@@ -4162,9 +4161,8 @@ msgstr "E61: %s* neadaithe"
 msgid "E62: Nested %s%c"
 msgstr "E62: %s%c neadaithe"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E63: Invalid use of \\_"
-msgstr "E63: úsáid neamhbhailí de \\_"
+msgstr "E63: Úsáid neamhbhailí de \\_"
 
 #, c-format
 msgid "E64: %s%c follows nothing"
@@ -4197,9 +4195,8 @@ msgstr "E71: Carachtar neamhbhail
 msgid "E72: Close error on swap file"
 msgstr "E72: Earráid agus comhad babhtála á dhúnadh"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E73: Tag stack empty"
-msgstr "E73: tá cruach na gclibeanna folamh"
+msgstr "E73: Tá cruach na gclibeanna folamh"
 
 msgid "E74: Command too complex"
 msgstr "E74: Ordú róchasta"
@@ -4448,9 +4445,8 @@ msgstr "E142: N
 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
 msgstr "E143: Scrios na huathorduithe maolán nua %s go tobann"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: argóint neamhuimhriúil chun :z"
+msgstr "E144: Argóint neamhuimhriúil chun :z"
 
 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
 msgstr "E145: Ní cheadaítear orduithe blaoisce ná feidhmeanna áirithe i rvim"
@@ -4578,9 +4574,8 @@ msgid "E178: Invalid default value for count"
 msgstr "E178: Luach réamhshocraithe neamhbhailí ar áireamh"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E179: Argument required for %s"
-msgstr "E179: argóint ag teastáil i ndiaidh %s"
+msgstr "E179: Argóint ag teastáil i ndiaidh %s"
 
 #, c-format
 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
@@ -4669,11 +4664,10 @@ msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
 msgstr "E204: D'athraigh uathordú líon na línte gan choinne"
 
 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Patchmode: ní féidir an bunchomhad a shábháil"
+msgstr "E205: Patchmode: Ní féidir an bunchomhad a shábháil"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patchmode: ní féidir an bunchomhad folamh a theagmháil"
+msgstr "E206: Patchmode: Ní féidir an bunchomhad folamh a theagmháil"
 
 msgid "E207: Can't delete backup file"
 msgstr "E207: Ní féidir an comhad cúltaca a scriosadh"
@@ -4718,9 +4712,8 @@ msgstr "E216: N
 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
 msgstr "E217: Ní féidir uathorduithe a rith i gcomhair teagmhas UILE"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: uathordú neadaithe ródhomhain"
+msgstr "E218: Uathordú neadaithe ródhomhain"
 
 msgid "E219: Missing {."
 msgstr "E219: { ar iarraidh."
@@ -4734,29 +4727,24 @@ msgstr "E221: N
 msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
 msgstr "E222: Cuir le maolán inmheánach a léadh uaidh cheana"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E223: Recursive mapping"
-msgstr "E223: mapáil athchúrsach"
+msgstr "E223: Mapáil athchúrsach"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: tá giorrúchán uilíoch ar %s ann cheana"
+msgstr "E224: Tá giorrúchán uilíoch ar %s ann cheana"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: tá mapáil uilíoch ar %s ann cheana"
+msgstr "E225: Tá mapáil uilíoch ar %s ann cheana"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: tá giorrúchán ann cheana le haghaidh %s"
+msgstr "E226: Tá giorrúchán ann cheana le haghaidh %s"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E227: Mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: tá mapáil ann cheana le haghaidh %s"
+msgstr "E227: Tá mapáil ann cheana le haghaidh %s"
 
 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
 msgstr "E228: makemap: Mód neamhcheadaithe"
@@ -4775,9 +4763,8 @@ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
 msgstr ""
 "E232: Ní féidir BalloonEval a chruthú le teachtaireacht agus aisghlaoch araon"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E233: Cannot open display"
-msgstr "E233: ní féidir an scáileán a oscailt"
+msgstr "E233: Ní féidir an scáileán a oscailt"
 
 #, c-format
 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
@@ -4828,16 +4815,14 @@ msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
 msgstr "E246: Scrios uathordú FileChangedShell an maolán"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E247: No registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: níl aon fhreastalaí cláraithe leis an ainm \"%s\""
+msgstr "E247: Níl aon fhreastalaí cláraithe leis an ainm \"%s\""
 
 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
 msgstr "E248: Theip ar sheoladh ordú chuig an sprioc-chlár"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
-msgstr "E249: athraíodh leagan amach na bhfuinneog gan súil leis"
+msgstr "E249: Athraíodh leagan amach na bhfuinneog gan súil leis"
 
 #, c-format
 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
@@ -4862,31 +4847,27 @@ msgstr "E254: N
 msgid "E255: Couldn't read in sign data"
 msgstr "E255: Níorbh fhéidir na sonraí comhartha a léamh"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E257: cstag: Tag not found"
-msgstr "E257: cstag: clib gan aimsiú"
+msgstr "E257: cstag: Clib gan aimsiú"
 
 msgid "E258: Unable to send to client"
 msgstr "E258: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig an chliant"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
 msgstr ""
-"E259: níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach leis an iarratas cscope %s de %s"
+"E259: Níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach leis an iarratas cscope %s de %s"
 
 msgid "E260: Missing name after ->"
 msgstr "E260: Ainm ar iarraidh i ndiaidh ->"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E261: Cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: ceangal cscope %s gan aimsiú"
+msgstr "E261: Ceangal cscope %s gan aimsiú"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
-msgstr "E262: earráid agus ceangal cscope %d á léamh"
+msgstr "E262: Earráid agus ceangal cscope %d á léamh"
 
 msgid ""
 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
@@ -4907,34 +4888,27 @@ msgstr ""
 "E266: Ár leithscéal, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann "
 "Ruby a luchtú."
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E267: Unexpected return"
 msgstr "E267: \"return\" gan choinne"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E268: Unexpected next"
 msgstr "E268: \"next\" gan choinne"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E269: Unexpected break"
 msgstr "E269: \"break\" gan choinne"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E270: Unexpected redo"
 msgstr "E270: \"redo\" gan choinne"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
 msgstr "E271: \"retry\" taobh amuigh de chlásal tarrthála"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E272: Unhandled exception"
-msgstr "E272: eisceacht gan láimhseáil"
+msgstr "E272: Eisceacht gan láimhseáil"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: stádas anaithnid longjmp %d"
+msgstr "E273: Stádas anaithnid longjmp %d"
 
 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
 msgstr "E274: Ní cheadaítear spás bán roimh lúibín"
@@ -4979,13 +4953,11 @@ msgstr "E286: Theip ar oscailt mhodh ionchuir"
 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
 msgstr "E287: Rabhadh: Níorbh fhéidir aisghlaoch léirscriosta a shocrú le IM"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E288: Input method doesn't support any style"
 msgstr "E288: Ní thacaíonn an modh ionchuir aon stíl"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: ní thacaíonn an modh ionchuir mo chineál réamheagair"
+msgstr "E289: Ní thacaíonn an modh ionchuir mo chineál réamheagair"
 
 msgid "E290: List or number required"
 msgstr "E290: Tá gá le liosta nó uimhir"
@@ -4994,9 +4966,8 @@ msgstr "E290: T
 msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
 msgstr "E292: Líon neamhbhailí le haghaidh del_bytes(): %ld"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E293: Block was not locked"
-msgstr "E293: ní raibh an bloc faoi ghlas"
+msgstr "E293: Ní raibh an bloc faoi ghlas"
 
 msgid "E294: Seek error in swap file read"
 msgstr "E294: Earráid chuardaigh agus comhad babhtála á léamh"
@@ -5079,30 +5050,24 @@ msgid "E314: Preserve failed"
 msgstr "E314: Theip ar chaomhnú"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
 msgstr "E315: ml_get: lnum neamhbhailí: %ld"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
-msgstr "E316: ml_get: ní féidir líne %ld i maolán %d %s a aimsiú"
+msgstr "E316: ml_get: Ní féidir líne %ld i maolán %d %s a aimsiú"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E317: Pointer block id wrong"
-msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora"
+msgstr "E317: Aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 2"
+msgstr "E317: Aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 2"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 3"
+msgstr "E317: Aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 3"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 4"
+msgstr "E317: Aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 4"
 
 msgid "E318: Updated too many blocks?"
 msgstr "E318: An iomarca bloic nuashonraithe?"
@@ -5119,14 +5084,12 @@ msgid "E321: Could not reload \"%s\""
 msgstr "E321: Ní féidir \"%s\" a athluchtú"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: líne-uimhir as raon: %ld thar dheireadh"
+msgstr "E322: Líne-uimhir as raon: %ld thar dheireadh"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: líon mícheart na línte i mbloc %ld"
+msgstr "E323: Líon mícheart na línte i mbloc %ld"
 
 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
 msgstr "E324: Ní féidir aschomhad PostScript a oscailt"
@@ -5259,9 +5222,8 @@ msgstr "E360: N
 msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
 msgstr "E362: Luach Boole á úsáid mar Shnámhphointe"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: úsáideann an patrún níos mó cuimhne ná 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: Úsáideann an patrún níos mó cuimhne ná 'maxmempattern'"
 
 #, c-format
 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
@@ -5278,14 +5240,12 @@ msgid "E367: No such group: \"%s\""
 msgstr "E367: Níl a leithéid de ghrúpa: \"%s\""
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
 msgstr "E368: Fuarthas SIG%s i libcall()"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: mír neamhbhailí i %s%%[]"
+msgstr "E369: Mír neamhbhailí i %s%%[]"
 
 #, c-format
 msgid "E370: Could not load library %s: %s"
@@ -5337,14 +5297,12 @@ msgid "E383: Invalid search string: %s"
 msgstr "E383: Teaghrán cuardaigh neamhbhailí: %s"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: bhuail an cuardach an BARR gan teaghrán comhoiriúnach le %s"
+msgstr "E384: Bhuail an cuardach an BARR gan teaghrán comhoiriúnach le %s"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: bhuail an cuardach an BUN gan teaghrán comhoiriúnach le %s"
+msgstr "E385: Bhuail an cuardach an BUN gan teaghrán comhoiriúnach le %s"
 
 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
 msgstr "E386: Ag súil le '?' nó '/'  i ndiaidh ';'"
@@ -5377,9 +5335,8 @@ msgstr "E393: n
 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
 msgstr "E394: Níor aimsíodh mír réigiúin le haghaidh %s"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E395: Contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: tá argóint ann nach nglactar leis anseo"
+msgstr "E395: Tá argóint ann nach nglactar leis anseo"
 
 msgid "E397: Filename required"
 msgstr "E397: Tá gá le hainm comhaid"
@@ -5403,9 +5360,8 @@ msgstr "E401: Teormharc
 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
 msgstr "E402: Dramhaíl i ndiaidh patrúin: %s"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: comhréir sionc: tugadh patrún leanúint líne faoi dhó"
+msgstr "E403: comhréir sionc: Tugadh patrún leanúint líne faoi dhó"
 
 #, c-format
 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
@@ -5436,7 +5392,6 @@ msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
 msgstr "E410: Fo-ordú neamhbhailí :syntax: %s"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E411: Highlight group not found: %s"
 msgstr "E411: Grúpa aibhsithe gan aimsiú: %s"
 
@@ -5448,25 +5403,21 @@ msgstr "E412: Easpa arg
 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
 msgstr "E413: An iomarca argóintí: \":highlight link %s\""
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
 msgstr ""
-"E414: tá socruithe ag an ghrúpa, ag déanamh neamhshuim ar nasc aibhsithe"
+"E414: Tá socruithe ag an ghrúpa, ag déanamh neamhshuim ar nasc aibhsithe"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: sín chothroime gan choinne: %s"
+msgstr "E415: Sín chothroime gan choinne: %s"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E416: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: sín chothroime ar iarraidh: %s"
+msgstr "E416: Sín chothroime ar iarraidh: %s"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E417: Missing argument: %s"
-msgstr "E417: argóint ar iarraidh: %s"
+msgstr "E417: Argóint ar iarraidh: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E418: Illegal value: %s"
@@ -5483,9 +5434,8 @@ msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
 msgstr "E421: Níor aithníodh ainm/uimhir an datha: %s"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E422: Terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: cód teirminéil rófhada: %s"
+msgstr "E422: Cód teirminéil rófhada: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E423: Illegal argument: %s"
@@ -5498,9 +5448,8 @@ msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
 msgstr "E425: Ní féidir a dhul roimh an chéad chlib chomhoiriúnach"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E426: Tag not found: %s"
-msgstr "E426: clib gan aimsiú: %s"
+msgstr "E426: Clib gan aimsiú: %s"
 
 msgid "E427: There is only one matching tag"
 msgstr "E427: Tá aon chlib chomhoiriúnach amháin"
@@ -5537,21 +5486,17 @@ msgstr "E435: Clib gan aimsi
 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
 msgstr "E436: Níl aon iontráil \"%s\" sa termcap"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: tá gá leis an gcumas teirminéil \"cm\""
+msgstr "E437: Tá gá leis an gcumas teirminéil \"cm\""
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: líne-uimhreacha míchearta"
+msgstr "E438: u_undo: Líne-uimhreacha míchearta"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E439: Undo list corrupt"
-msgstr "E439: tá an liosta cealaithe truaillithe"
+msgstr "E439: Tá an liosta cealaithe truaillithe"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E440: Undo line missing"
-msgstr "E440: líne chealaithe ar iarraidh"
+msgstr "E440: Líne chealaithe ar iarraidh"
 
 msgid "E441: There is no preview window"
 msgstr "E441: Níl aon fhuinneog réamhamhairc ann"
@@ -5582,9 +5527,8 @@ msgstr "E448: N
 msgid "E449: Invalid expression received"
 msgstr "E449: Fuarthas slonn neamhbhailí"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
-msgstr "E450: uimhir mhaoláin, téacs, nó liosta ag teastáil"
+msgstr "E450: Uimhir mhaoláin, téacs, nó liosta ag teastáil"
 
 #, c-format
 msgid "E451: Expected }: %s"
@@ -5596,9 +5540,8 @@ msgstr "E452: ; d
 msgid "E453: UL color unknown"
 msgstr "E453: Dath folíne anaithnid"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E454: Function list was modified"
-msgstr "E454: athraíodh an liosta feidhmeanna"
+msgstr "E454: Athraíodh an liosta feidhmeanna"
 
 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
 msgstr "E455: Earráid le linn scríobh chuig aschomhad PostScript"
@@ -5623,7 +5566,6 @@ msgstr ""
 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
 msgstr "E459: Ní féidir filleadh ar an gcomhadlann roimhe seo"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
 msgstr "E460: Iontrálacha ar iarraidh san argóint fhoclóra ar mapset()"
 
@@ -5659,9 +5601,8 @@ msgstr ""
 "E468: Ní cheadaítear argóint chomhlánaithe ach le comhlánú saincheaptha"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: bratach neamhbhailí cscopequickfix %c le haghaidh %c"
+msgstr "E469: Bratach neamhbhailí cscopequickfix %c le haghaidh %c"
 
 msgid "E470: Command aborted"
 msgstr "E470: Ordú tobscortha"
@@ -5745,15 +5686,13 @@ msgstr "E488: Carachtair chun deiridh"
 msgid "E488: Trailing characters: %s"
 msgstr "E488: Carachtair chun deiridh: %s"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
-msgstr "E489: níl aon chruach glaonna le cur in ionad \"<stack>\""
+msgstr "E489: Níl aon chruach glaonna le cur in ionad \"<stack>\""
 
 msgid "E490: No fold found"
 msgstr "E490: Níor aimsíodh aon fhilleadh"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
 msgstr "E491: Earráid agus JSON á dhíchódú ag '%s'"
 
@@ -5766,22 +5705,18 @@ msgstr "E493: Tugadh raon droim ar ais"
 msgid "E494: Use w or w>>"
 msgstr "E494: Bain úsáid as w nó w>>"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: níl aon ainm comhaid uathordaithe le cur in ionad \"<afile>\""
+msgstr "E495: Níl aon ainm comhaid uathordaithe le cur in ionad \"<afile>\""
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: níl aon uimhir mhaolán uathordaithe le cur in ionad \"<abuf>\""
+msgstr "E496: Níl aon uimhir mhaolán uathordaithe le cur in ionad \"<abuf>\""
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
 msgstr ""
-"E497: níl aon ainm meaitseála uathordaithe le cur in ionad \"<amatch>\""
+"E497: Níl aon ainm meaitseála uathordaithe le cur in ionad \"<amatch>\""
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: níl aon ainm comhaid :source le cur in ionad \"<sfile>\""
+msgstr "E498: Níl aon ainm comhaid :source le cur in ionad \"<sfile>\""
 
 #, no-c-format
 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
@@ -5833,17 +5768,15 @@ msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
 msgstr ""
 "E510: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis le scríobh mar sin féin)"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E511: NetBeans already connected"
-msgstr "E511: Tá netbeans ceangailte cheana"
+msgstr "E511: Tá NetBeans ceangailte cheana"
 
 msgid "E512: Close failed"
 msgstr "E512: Theip ar dúnadh"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
 msgstr ""
-"E513: earráid le linn scríobh, theip ar thiontú (úsáid 'fenc' folamh chun "
+"E513: Earráid le linn scríobh, theip ar thiontú (úsáid 'fenc' folamh chun "
 "sárú)"
 
 #, c-format
@@ -5854,9 +5787,8 @@ msgstr ""
 "E513: earráid le linn scríofa, theip ar thiontú ar líne %ld (úsáid 'fenc' "
 "folamh le sárú)"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E514: Write error (file system full?)"
-msgstr "E514: earráid le linn scríofa (an bhfuil an córas comhaid lán?)"
+msgstr "E514: Earráid le linn scríofa (an bhfuil an córas comhaid lán?)"
 
 msgid "E515: No buffers were unloaded"
 msgstr "E515: Níor díluchtaíodh aon mhaolán"
@@ -5914,13 +5846,11 @@ msgstr "E530: N
 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
 msgstr "E531: Úsáid \":gui\" chun an GUI a chur ag obair"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
 msgstr "E532: Tá ainm an datha aibhsithe rófhada i defineAnnoType"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E533: Can't select wide font"
-msgstr "E533: ní féidir cló leathan a roghnú"
+msgstr "E533: Ní féidir cló leathan a roghnú"
 
 msgid "E534: Invalid wide font"
 msgstr "E534: Cló leathan neamhbhailí"
@@ -5929,9 +5859,8 @@ msgstr "E534: Cl
 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
 msgstr "E535: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh <%c>"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E536: Comma required"
-msgstr "E536: tá gá le camóg"
+msgstr "E536: Tá gá le camóg"
 
 #, c-format
 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
@@ -5946,9 +5875,8 @@ msgstr "E539: Carachtar neamhcheadaithe <%s>"
 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
 msgstr "E540: Seicheamh gan dúnadh"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E542: Unbalanced groups"
-msgstr "E542: grúpaí neamhchothromaithe"
+msgstr "E542: Grúpaí neamhchothromaithe"
 
 msgid "E543: Not a valid codepage"
 msgstr "E543: Ní códleathanach bailí é"
@@ -5965,9 +5893,8 @@ msgstr "E546: M
 msgid "E547: Illegal mouseshape"
 msgstr "E547: Cruth neamhcheadaithe luiche"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E548: Digit expected"
-msgstr "E548: ag súil le digit"
+msgstr "E548: Ag súil le digit"
 
 msgid "E549: Illegal percentage"
 msgstr "E549: Céatadán neamhcheadaithe"
@@ -5978,9 +5905,8 @@ msgstr "E550: Idirstad ar iarraidh"
 msgid "E551: Illegal component"
 msgstr "E551: Comhpháirt neamhcheadaithe"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E552: Digit expected"
-msgstr "E552: ag súil le digit"
+msgstr "E552: Ag súil le digit"
 
 msgid "E553: No more items"
 msgstr "E553: Níl aon mhír eile"
@@ -5989,13 +5915,11 @@ msgstr "E553: N
 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
 msgstr "E554: Earráid chomhréire i %s{...}"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E555: At bottom of tag stack"
-msgstr "E555: in íochtar na cruaiche clibeanna"
+msgstr "E555: In íochtar na cruaiche clibeanna"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E556: At top of tag stack"
-msgstr "E556: in uachtar na cruaiche clibeanna"
+msgstr "E556: In uachtar na cruaiche clibeanna"
 
 msgid "E557: Cannot open termcap file"
 msgstr "E557: Ní féidir an comhad termcap a oscailt"
@@ -6010,9 +5934,8 @@ msgstr "E559: Iontr
 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
 msgstr "E560: Úsáid: cs[cope] %s"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E561: Unknown cscope search type"
-msgstr "E561: cineál anaithnid cuardaigh cscope"
+msgstr "E561: Cineál anaithnid cuardaigh cscope"
 
 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
 msgstr "E562: Úsáid: cstag <ident>"
@@ -6031,17 +5954,14 @@ msgstr "E565: N
 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
 msgstr "E566: Níorbh fhéidir píopaí cscope a chruthú"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E567: No cscope connections"
-msgstr "E567: níl aon cheangal cscope ann"
+msgstr "E567: Níl aon cheangal cscope ann"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: níor cuireadh bunachar sonraí dúblach cscope leis"
+msgstr "E568: Níor cuireadh bunachar sonraí dúblach cscope leis"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: earráid mharfach i cs_manage_matches"
+msgstr "E570: Earráid mharfach i cs_manage_matches"
 
 msgid ""
 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
@@ -6050,9 +5970,8 @@ msgstr ""
 "Tcl a luchtú."
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E572: Exit code %d"
-msgstr "E572: cód scortha %d"
+msgstr "E572: Cód scortha %d"
 
 #, c-format
 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
@@ -6074,13 +5993,11 @@ msgstr "Ainm neamhcheadaithe tabhaill"
 msgid "E578: Not allowed to change text here"
 msgstr "E578: Níl cead agat téacs a athrú anseo"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E579: :if nesting too deep"
 msgstr "E579: :if neadaithe ródhomhain"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E579: Block nesting too deep"
-msgstr "E579: bloc neadaithe ródhomhain"
+msgstr "E579: Bloc neadaithe ródhomhain"
 
 msgid "E580: :endif without :if"
 msgstr "E580: :endif gan :if"
@@ -6091,7 +6008,6 @@ msgstr "E581: :else gan :if"
 msgid "E582: :elseif without :if"
 msgstr "E582: :elseif gan :if"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E583: Multiple :else"
 msgstr "E583: :else iomadúla"
 
@@ -6139,9 +6055,8 @@ msgstr "E595: T
 msgid "E596: Invalid font(s)"
 msgstr "E596: Cló(nna) neamhbhailí"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E597: Can't select fontset"
-msgstr "E597: ní féidir tacar cló a roghnú"
+msgstr "E597: Ní féidir tacar cló a roghnú"
 
 msgid "E598: Invalid fontset"
 msgstr "E598: Tacar cló neamhbhailí"
@@ -6171,7 +6086,6 @@ msgstr "E605: Eisceacht gan l
 msgid "E606: :finally without :try"
 msgstr "E606: :finally gan :try"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E607: Multiple :finally"
 msgstr "E607: :finally iomadúla"
 
@@ -6209,12 +6123,10 @@ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
 msgstr "E617: Ní féidir é a athrú sa GUI GTK"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
 msgstr "E618: Níl comhad \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
 msgstr "E619: Tá \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript gan tacú"
 
@@ -6237,28 +6149,23 @@ msgid "E624: Can't open file \"%s\""
 msgstr "E624: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: ní féidir bunachar sonraí cscope a oscailt: %s"
+msgstr "E625: Ní féidir bunachar sonraí cscope a oscailt: %s"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E626: Cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: ní féidir eolas a fháil faoin bhunachar sonraí cscope"
+msgstr "E626: Ní féidir eolas a fháil faoin bhunachar sonraí cscope"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E630: %s(): Write while not connected"
-msgstr "E630: %s(): scríobh gan ceangal a bheith ann"
+msgstr "E630: %s(): Scríobh gan ceangal a bheith ann"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E631: %s(): Write failed"
-msgstr "E631: %s(): theip ar scríobh"
+msgstr "E631: %s(): Theip ar scríobh"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
-msgstr "E654: deighilteoir ar iarraidh tar éis patrúin cuardaigh: %s"
+msgstr "E654: Deighilteoir ar iarraidh tar éis patrúin cuardaigh: %s"
 
 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
 msgstr "E655: An iomarca naisc shiombalacha (ciogal?)"
@@ -6286,18 +6193,16 @@ msgstr "E662: Ag tosach liosta na n-athruithe"
 msgid "E663: At end of changelist"
 msgstr "E663: Ag deireadh liosta na n-athruithe"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E664: Changelist is empty"
-msgstr "E664: tá liosta na n-athruithe folamh"
+msgstr "E664: Tá liosta na n-athruithe folamh"
 
 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
 msgstr ""
 "E665: Ní féidir an GUI a chur ag obair, níl aon chlófhoireann bhailí ann"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E666: Compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: ní thacaítear leis an tiomsaitheoir seo: %s"
+msgstr "E666: Ní thacaítear leis an tiomsaitheoir seo: %s"
 
 msgid "E667: Fsync failed"
 msgstr "E667: Theip ar fsync"
@@ -6340,9 +6245,8 @@ msgstr "E677: Earr
 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
 msgstr "E678: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%[dxouU]"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: lúb athchúrsach agus syncolor.vim á luchtú"
+msgstr "E679: Lúb athchúrsach agus syncolor.vim á luchtú"
 
 #, c-format
 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
@@ -6358,9 +6262,8 @@ msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
 msgstr "E683: Ainm comhaid ar iarraidh, nó patrún neamhbhailí"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E684: List index out of range: %ld"
-msgstr "E684: innéacs liosta as raon: %ld"
+msgstr "E684: Innéacs liosta as raon: %ld"
 
 #, c-format
 msgid "E685: Internal error: %s"
@@ -6402,9 +6305,8 @@ msgstr "E696: Cam
 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
 msgstr "E697: ']' ar iarraidh ag deireadh liosta: %s"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: athróg neadaithe ródhomhain chun í a chóipeáil"
+msgstr "E698: Athróg neadaithe ródhomhain chun í a chóipeáil"
 
 msgid "E699: Too many arguments"
 msgstr "E699: An iomarca argóintí"
@@ -6488,9 +6390,8 @@ msgstr "E722: Cam
 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
 msgstr "E723: '}' ar iarraidh ag deireadh foclóra: %s"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: athróg neadaithe ródhomhain chun í a thaispeáint"
+msgstr "E724: Athróg neadaithe ródhomhain chun í a thaispeáint"
 
 #, c-format
 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
@@ -6560,9 +6461,8 @@ msgstr "E742: N
 msgid "E742: Cannot change value of %s"
 msgstr "E742: Ní féidir luach %s a athrú"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: athróg neadaithe ródhomhain chun í a (dí)ghlasáil"
+msgstr "E743: Athróg neadaithe ródhomhain chun í a (dí)ghlasáil"
 
 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
 msgstr "E744: Ní cheadaíonn NetBeans aon athrú i gcomhaid inléite amháin"
@@ -6583,9 +6483,8 @@ msgstr ""
 msgid "E748: No previously used register"
 msgstr "E748: Níl aon tabhall úsáidte roimhe seo"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E749: Empty buffer"
-msgstr "E749: maolán folamh"
+msgstr "E749: Maolán folamh"
 
 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
 msgstr "E750: Úsáid \":profile start {ainm}\" ar dtús"
@@ -6697,13 +6596,11 @@ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
 msgstr "E781: Níl an comhad .sug comhoiriúnach leis an gcomhad .spl: %s"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: earráid agus comhad .sug á léamh: %s"
+msgstr "E782: Earráid agus comhad .sug á léamh: %s"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: carachtar dúblach in iontráil MAP"
+msgstr "E783: Carachtar dúblach in iontráil MAP"
 
 msgid "E784: Cannot close last tab page"
 msgstr "E784: Ní féidir an cluaisín deiridh a dhúnadh"
@@ -6787,7 +6684,6 @@ msgstr "E804: N
 msgid "E805: Using a Float as a Number"
 msgstr "E805: Snámhphointe á úsáid mar Uimhir"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E806: Using Float as a String"
 msgstr "E806: Snámhphointe á úsáid mar Theaghrán"
 
@@ -6870,9 +6766,8 @@ msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
 msgstr "E828: Ní féidir comhad staire a oscailt le scríobh ann: %s"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E829: Write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: earráid le linn scríofa i gcomhad staire: %s"
+msgstr "E829: Earráid le linn scríofa i gcomhad staire: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E830: Undo number %ld not found"
@@ -6905,9 +6800,8 @@ msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
 msgstr ""
 "E837: Ní féidir leis an leagan seo de Vim :py3 a rith tar éis :python a úsáid"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: Ní thacaítear le netbeans sa GUI seo"
+msgstr "E838: Ní thacaítear le NetBeans sa GUI seo"
 
 msgid "E840: Completion function deleted text"
 msgstr "E840: Scrios an fheidhm chomhlánaithe roinnt téacs"
@@ -6916,16 +6810,14 @@ msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
 msgstr ""
 "E841: Ainm in áirithe, ní féidir é a chur ar ordú sainithe ag an úsáideoir"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E842: níl aon líne-uimhir ar fáil le haghaidh \"<slnum>\""
+msgstr "E842: Níl aon líne-uimhir ar fáil le haghaidh \"<slnum>\""
 
 msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
 msgstr "E843: Earráid agus criptiú an chomhaid bhabhtála á nuashonrú"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E844: Invalid cchar value"
-msgstr "E844: luach neamhbhailí cchar"
+msgstr "E844: Luach neamhbhailí cchar"
 
 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
 msgstr "E845: Easpa cuimhne, beidh an liosta focal neamhiomlán"
@@ -6955,9 +6847,8 @@ msgstr "E852: Theip ar an macphr
 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
 msgstr "E853: Argóint dhúbailte: %s"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E854: Path too long for completion"
-msgstr "E854: cosán rófhada le comhlánú"
+msgstr "E854: Cosán rófhada le comhlánú"
 
 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
 msgstr "E855: Tobscoireadh an t-ordú mar gheall ar uathorduithe"
@@ -7100,9 +6991,8 @@ msgid "E889: Number required"
 msgstr "E889: Uimhir de dhíth"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: carachtar tar éis ']': %s]%s"
+msgstr "E890: Carachtar tar éis ']': %s]%s"
 
 msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
 msgstr "E891: Funcref á úsáid mar Shnámhphointe"
@@ -7150,34 +7040,28 @@ msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()"
 msgid "E902: Cannot connect to port"
 msgstr "E902: Ní féidir ceangal leis an bport"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E903: Received command with non-string argument"
-msgstr "E903: fuarthas ordú le hargóint nach bhfuil ina theaghrán"
+msgstr "E903: Fuarthas ordú le hargóint nach bhfuil ina theaghrán"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
-msgstr "E904: ní mór don argóint dheireanach ar expr/call a bheith ina huimhir"
+msgstr "E904: Ní mór don argóint dheireanach ar expr/call a bheith ina huimhir"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E904: Third argument for call must be a list"
 msgstr "E904: Caithfidh an tríú argóint a bheith ina liosta"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E905: Received unknown command: %s"
-msgstr "E905: fuarthas ordú anaithnid: %s"
+msgstr "E905: Fuarthas ordú anaithnid: %s"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E906: Not an open channel"
-msgstr "E906: ní cainéal oscailte é"
+msgstr "E906: Ní cainéal oscailte é"
 
 msgid "E907: Using a special value as a Float"
 msgstr "E907: Luach speisialta á úsáid mar Shnámhphointe"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
-msgstr "E908: luach neamhbhailí á úsáid mar Theaghrán: %s"
+msgstr "E908: Luach neamhbhailí á úsáid mar Theaghrán: %s"
 
 msgid "E909: Cannot index a special variable"
 msgstr "E909: Ní féidir athróg speisialta a innéacsú"
@@ -7188,10 +7072,9 @@ msgstr "E910: Jab 
 msgid "E911: Using a Job as a Float"
 msgstr "E911: Jab á úsáid mar Shnámhphointe"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
 msgstr ""
-"E912: ní féidir ch_evalexpr()/ch_sendexpr() a úsáid le cainéal raw nó nl"
+"E912: Ní féidir ch_evalexpr()/ch_sendexpr() a úsáid le cainéal raw nó nl"
 
 msgid "E913: Using a Channel as a Number"
 msgstr "E913: Cainéal á úsáid mar Uimhir"
@@ -7202,18 +7085,16 @@ msgstr "E914: Cain
 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
 msgstr "E915: Caithfear in_buf nó in_name a shocrú chun maolán in_io a úsáid"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E916: Not a valid job"
-msgstr "E916: ní jab bailí é"
+msgstr "E916: Ní jab bailí é"
 
 #, c-format
 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
 msgstr "E917: Ní féidir aisghlaoch a úsáid le %s()"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: ní mór an maolán a luchtú: %s"
+msgstr "E918: Ní mór an maolán a luchtú: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
@@ -7225,9 +7106,8 @@ msgstr "E920: Caithfear _name a shocr
 msgid "E921: Invalid callback argument"
 msgstr "E921: Argóint neamhbhailí ar aisghlaoch"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E922: Expected a dict"
-msgstr "E922: bhíothas ag súil le foclóir"
+msgstr "E922: Bhíothas ag súil le foclóir"
 
 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
 msgstr ""
@@ -7272,9 +7152,8 @@ msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
 msgstr "E934: Ní féidir léim go maolán gan ainm"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
-msgstr "E935: uimhir fho-mheaitseála neamhbhailí: %d"
+msgstr "E935: Uimhir fho-mheaitseála neamhbhailí: %d"
 
 msgid "E936: Cannot delete the current group"
 msgstr "E936: Ní féidir an grúpa reatha a scriosadh"
@@ -7294,9 +7173,8 @@ msgstr "E939: Uimhir dheimhneach de dh
 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
 msgstr "E940: Ní féidir athróg %s a ghlasáil nó a dhíghlasáil"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E941: Already started a server"
-msgstr "E941: tosaíodh freastalaí cheana"
+msgstr "E941: Tosaíodh freastalaí cheana"
 
 msgid "E942: +clientserver feature not available"
 msgstr "E942: níl an ghné +clientserver ar fáil"
@@ -7362,16 +7240,14 @@ msgstr "E959: Form
 msgid "E960: Problem creating the internal diff"
 msgstr "E960: Bhí fadhb ann agus an diff inmheánach á chruthú"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
-msgstr "E961: níl aon líne-uimhir ar fáil le haghaidh \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: Níl aon líne-uimhir ar fáil le haghaidh \"<sflnum>\""
 
 #, c-format
 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
 msgstr "E962: Gníomh neamhbhailí: '%s'"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
 msgstr "E963: %s á shocrú go dtí luach den chineál mícheart"
 
@@ -7379,17 +7255,15 @@ msgstr "E963: %s 
 msgid "E964: Invalid column number: %ld"
 msgstr "E964: Uimhir cholúin neamhbhailí: %ld"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E965: Missing property type name"
-msgstr "E965: ainm ar chineál airí ar iarraidh"
+msgstr "E965: Ainm ar chineál airí ar iarraidh"
 
 #, c-format
 msgid "E966: Invalid line number: %ld"
 msgstr "E966: Líne-uimhir neamhbhailí: %ld"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E967: Text property info corrupted"
-msgstr "E967: eolas faoin airí téacs truaillithe"
+msgstr "E967: Eolas faoin airí téacs truaillithe"
 
 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
 msgstr "E968: Tá gá le 'id' nó 'type' ar a laghad"
@@ -7431,7 +7305,6 @@ msgstr "E978: Oibr
 msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
 msgstr "E979: Innéacs bloba as raon: %ld"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E980: Lowlevel input not supported"
 msgstr "E980: Ní thacaítear le hionchur íseal-leibhéil"
 
@@ -7451,13 +7324,11 @@ msgstr "E984: 
 msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
 msgstr "E985: Ní thacaítear le .= i leagan scripte >= 2"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
-msgstr "E986: ní féidir an chruach clibeanna a athrú laistigh de tagfunc"
+msgstr "E986: Ní féidir an chruach clibeanna a athrú laistigh de tagfunc"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
-msgstr "E987: thug tagfunc luach neamhbhailí ar ais mar thoradh"
+msgstr "E987: Thug tagfunc luach neamhbhailí ar ais mar thoradh"
 
 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
 msgstr "E988: Ní féidir an GUI a úsáid. Níorbh fhéidir gvim.exe a rith."
@@ -7469,7 +7340,6 @@ msgstr "E989: Arg
 msgid "E990: Missing end marker '%s'"
 msgstr "E990: Marcóir deiridh ar iarraidh: '%s'"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E991: Cannot use =<< here"
 msgstr "E991: Ní féidir =<< a úsáid anseo"
 
@@ -7477,9 +7347,8 @@ msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
 msgstr "E992: Ní cheadaítear é seo i módlíne nuair nach bhfuil 'modelineexpr' ar siúl"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E993: Window %d is not a popup window"
-msgstr "E993: ní preabfhuinneog í fuinneog %d"
+msgstr "E993: Ní preabfhuinneog í fuinneog %d"
 
 msgid "E994: Not allowed in a popup window"
 msgstr "E994: Ní cheadaítear é seo i bpreabfhuinneog"
@@ -8434,7 +8303,6 @@ msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
 msgstr "E1262: Ní féidir an script chéanna a iompórtáil faoi dhó: %s"
 
 #, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
 msgid "E1263: Using autoload name in a non-autoload script: %s"
 msgstr "E1263: Ainm uathluchtaithe i script nach bhfuil uathluchtaithe: %s"
 
index bdb7246e33ef0d3c1d79e00d022eca9be2fbd20d..901aed5e3c5ea97ffc40c2d989b69ddd041c032b 100644 (file)
@@ -26,7 +26,6 @@ Comment[da]=Rediger tekstfiler
 Comment[el]=Επεξεργασία αρχείων κειμένου
 Comment[en_CA]=Edit text files
 Comment[en_GB]=Edit text files
-Comment[es]=Edita archivos de texto
 Comment[et]=Redigeeri tekstifaile
 Comment[eu]=Editatu testu-fitxategiak
 Comment[fa]=ویرایش پرونده‌های متنی
index c417ce5c01b772854864873bdfe3438ea4aef5d4..613b61154b553f8f1a8cc8f41d4f264c3dd0077d 100644 (file)
@@ -26,7 +26,6 @@ Comment[da]=Rediger tekstfiler
 Comment[el]=Επεξεργασία αρχείων κειμένου
 Comment[en_CA]=Edit text files
 Comment[en_GB]=Edit text files
-Comment[es]=Edita archivos de texto
 Comment[et]=Redigeeri tekstifaile
 Comment[eu]=Editatu testu-fitxategiak
 Comment[fa]=ویرایش پرونده‌های متنی