# Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2021, 2022, 2023.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2021, 2022, 2023, 2024.
#
# eject tool messages merged from eject-2.1.5:
# Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005.
# boot → spuštění systému
# bootable → zaveditelný/startovací
# bootfile (SGI) → starovací soubor
+# cgroup → kontrolní skoupina
# deconfigured → odnastavený
# discard (a block) → zahodit
# dispatching mode → režim rozhodování
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.40-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-29 21:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-19 19:55+02:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-29 21:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-26 11:57+01:00\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
msgstr "zjistí pořadové číslo blokového zařízení"
#: disk-utils/blockdev.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "zone size"
msgid "get zone size"
-msgstr "velikost zóny"
+msgstr "zjistí velikost zóny"
#: disk-utils/blockdev.c:199
msgid "flush buffers"
msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
#: disk-utils/blockdev.c:352
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+#, c-format
msgid "get size in 512-byte sectors: "
-msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n"
+msgstr "vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech: "
#: disk-utils/blockdev.c:357
msgid "could not get device size"
msgstr "------- -------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2262
-#, fuzzy
-#| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;"
-msgstr " b Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti"
+msgstr " b Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti;"
#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only"
-msgstr ""
+msgstr " implementováno pouze pro popisy disku DOS (MBR) and SGI"
#: disk-utils/cfdisk.c:2264
msgid " d Delete the current partition"
msgstr "Vezměte na vědomí, že záznamy tabulky rozdělení disku nejsou nyní seřazeny."
#: disk-utils/cfdisk.c:2597
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature."
-msgstr "Zařízení %s již obsahuje vzorec %s."
+msgstr "Zařízení již obsahuje vzorec %s."
#: disk-utils/cfdisk.c:2603
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to remove the signature?"
msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: "
-msgstr "Chcete vzorec odstranit?"
+msgstr "Chcete jej odstranit? [A]no/[N]e: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2615
msgid "failed to create a new disklabel"
#: disk-utils/fdisk.c:690
#, c-format
msgid "New <size>{K,M,G,T,P} in bytes or <size>S in sectors (default %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nová <velikost>{K,M,G,T,P} v bajtech nebo <velikost>S v sektorech (výchozí %s)"
#: disk-utils/fdisk.c:701 disk-utils/mkswap.c:623
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
msgid "Invalid size"
-msgstr "neplatné id"
+msgstr "Neplatná velikost"
#: disk-utils/fdisk.c:717
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu has been deleted."
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been resized."
-msgstr "Oddíl %zu je smazaný."
+msgstr "Oddílu %zu byla změněna velikost."
#: disk-utils/fdisk.c:729
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create partition %zu"
+#, c-format
msgid "Could not resize partition %zu: %s"
-msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit"
+msgstr "Oddílu %zu nebylo možné změnit velikost: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:748 disk-utils/fdisk.c:786
#, c-format
msgstr "vypíše údaje o oddílu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid "delete a partition"
msgid "resize a partition"
-msgstr "smaže oddíl"
+msgstr "změní velikost oddílu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr " -e, --endianness=<hodnota> určí pořadí bajtů (%s, %s nebo %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n"
-msgstr " -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n"
+msgstr " -o, --offset POZICE určí pozici v zařízení\n"
#: disk-utils/mkswap.c:209
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n"
-msgstr " -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n"
+msgstr " -s, --size VELIKOST určí velikost odkládacího souboru v bajtech\n"
#: disk-utils/mkswap.c:210
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --table create a table\n"
msgid " -F, --file create a swap file\n"
-msgstr " -t, --table vytvoří tabulku\n"
+msgstr " -F, --file vytvoří odkládací soubor\n"
#: disk-utils/mkswap.c:211
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr "na pozici %ju nealokovaný rozsah"
#: disk-utils/mkswap.c:367
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: offset is greater than device size"
msgid "offset larger than file size"
-msgstr "%s: začátek je větší než velikost zařízení"
+msgstr "pozice je větší než velikost souboru"
#: disk-utils/mkswap.c:380
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
#: disk-utils/mkswap.c:395
#, c-format
msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file"
-msgstr ""
+msgstr "odkládací soubor %s nelze vytvořit: uzel není běžným souborem"
#: disk-utils/mkswap.c:397
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#, c-format
msgid "cannot set permissions on swap file %s"
-msgstr "soubor pro uložení sektorů (%s) nelze otevřít"
+msgstr "odkládacímu souboru %s nelze nastavit práva"
#: disk-utils/mkswap.c:409 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/mkswap.c:416
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not truncate file: %s"
+#, c-format
msgid "couldn't allocate swap file %s"
-msgstr "soubor nebylo možné zkrátit: %s"
+msgstr "odkládací soubor nebylo možné alokovat: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:426
#, c-format
msgstr "neplatné pořadí bajtů %s není nepodporován"
#: disk-utils/mkswap.c:620 misc-utils/lsclocks.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid count"
msgid "Invalid offset"
-msgstr "Neplatný poÄ\8det"
+msgstr "Neplatná pozice"
#: disk-utils/mkswap.c:654
msgid "only one device argument is currently supported"
"Dostupné sloupce pro výstup:\n"
#: include/c.h:463
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Available columns:\n"
msgid ""
"\n"
"Default columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dostupné sloupce:\n"
+"Výchozí sloupce:\n"
#: include/c.h:466
msgid "display this help"
msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:235
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS reserved"
msgid "ChromeOS firmware"
-msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
+msgstr "Firmware ChromeOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:236
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS kernel"
msgid "ChromeOS miniOS"
-msgstr "Jádro ChromeOS"
+msgstr "MiniOS ChromeOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:237
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS kernel"
msgid "ChromeOS hibernate"
-msgstr "Jádro ChromeOS"
+msgstr "Uspávací oblast ChromeOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:240
msgid "MidnightBSD data"
#: include/pt-gpt-partnames.h:283
msgid "DragonFlyBSD Label32"
-msgstr ""
+msgstr "Label32 DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:284
msgid "DragonFlyBSD Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Swap DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:285
msgid "DragonFlyBSD UFS1"
-msgstr ""
+msgstr "UFS1 DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:286
-#, fuzzy
-#| msgid "FreeBSD Vinum"
msgid "DragonFlyBSD Vinum"
-msgstr "Vinum FreeBSD"
+msgstr "Vinum DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:287
msgid "DragonFlyBSD CCD"
-msgstr ""
+msgstr "CCD DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:288
msgid "DragonFlyBSD Label64"
-msgstr ""
+msgstr "Label64 DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:289
msgid "DragonFlyBSD Legacy"
-msgstr ""
+msgstr "Zastaralý DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:290
msgid "DragonFlyBSD HAMMER"
-msgstr ""
+msgstr "HAMMER DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:291
msgid "DragonFlyBSD HAMMER2"
-msgstr ""
+msgstr "HAMMER2 DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Windows recovery environment"
msgid "U-Boot environment"
-msgstr "Prostředí obnovy Windows"
+msgstr "Prostředí U-Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
msgstr "připojení selhalo: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1527
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags"
-msgstr "souborový systém byl připojen, ale přidání mapování identifikátorů selhalo"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale použití příznaků selhalo"
#: libmount/src/context_mount.c:1533
#, c-format
msgstr "souborový systém byl připojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mount(2) system call failed: %m"
+#, c-format
msgid "%s system call failed: %s"
-msgstr "volání mount(2) selhalo: %m"
+msgstr "systémové volání %s selhalo: %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1590 login-utils/newgrp.c:228
#, c-format
msgstr "nelze připojit; asi poškozený systém souborů v „%s“"
#: libmount/src/context_mount.c:1746
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mount(2) system call failed: %m"
+#, c-format
msgid "%s system call failed: %m"
-msgstr "volání mount(2) selhalo: %m"
+msgstr "systémové volání %s selhalo: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
#, c-format
msgstr "čas %<PRId64> je mimo rozsah."
#: lib/timeutils.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgid "format_reltime: buffer overflow."
-msgstr "format_iso_time: přetečení vyrovnávací paměti."
+msgstr "format_reltime: přetečení vyrovnávací paměti."
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
#, c-format
#: login-utils/last.c:588
msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --tab-separated použije tabulátory jako oddělovače\n"
#: login-utils/last.c:589
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -H potlačí název stroje ve výzvě k přihlášení"
#: login-utils/login.c:1305 term-utils/agetty.c:3010
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
msgid "failed to initialize path context"
-msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat"
+msgstr "kontext cesty se nepodařilo inicializovat"
# TODO: pluralize
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
msgstr " -P, --pty vytvoří nový pseudoterminál\n"
#: login-utils/su-common.c:905
-#, fuzzy
-#| msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgid " -T, --no-pty do not create a new pseudo-terminal (bad security!)\n"
-msgstr " -P, --pty vytvoří nový pseudoterminál\n"
+msgstr ""
+" -T, --no-pty nevytvoří nový pseudoterminál (špatné pro\n"
+" bezpečnost!)\n"
#: login-utils/su-common.c:915
#, c-format
msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
#: login-utils/sulogin.c:131
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to execute %s"
msgid "failed to compute seuser"
-msgstr "spuštění %s selhalo"
+msgstr "nepodařilo se vypočítat hodnotu seuser"
#: login-utils/sulogin.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "couldn't compute selinux context"
msgid "failed to compute default context"
-msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
+msgstr "nepodařilo se vypočítat výchozí kontext"
#: login-utils/sulogin.c:156
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set the controlling terminal"
+#, c-format
msgid "failed to get context of terminal %s"
-msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
+msgstr "nepodařilo se získat kontext terminálu %s"
#: login-utils/sulogin.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "This account is currently not available.\n"
msgid "security class chr_file not available"
-msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n"
+msgstr "bezpečnostní třída chr_file není dostupná"
#: login-utils/sulogin.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgid "failed to compute relabel context of terminal"
-msgstr "vytvoření pseudoterminálu selhalo"
+msgstr "nepodařilo se vypočítat kontext pro přeznačení terminálu"
#: login-utils/sulogin.c:252 login-utils/sulogin.c:255
#, c-format
msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
#: login-utils/sulogin.c:927
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to connect to %s port %s"
+#, c-format
msgid "failed to set context to %s for terminal %s"
-msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
+msgstr "nezdařilo se nastavit kontext %s terminálu %s"
#: login-utils/sulogin.c:932
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set exec context to '%s'"
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to %s"
-msgstr "selhalo nastavení kontextu spouštění na „%s“"
+msgstr "selhalo nastavení kontextu spouštění na %s"
#: login-utils/sulogin.c:963
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to connect to %s port %s"
+#, c-format
msgid "failed to reset context to %s for terminal %s"
-msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
+msgstr "nezdařilo se obnovit kontext %s terminálu %s"
#: login-utils/sulogin.c:976
#, c-format
msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–54"
#: misc-utils/cal.c:437
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse column"
msgid "failed to parse columns"
-msgstr "nezdařilo rozebrat sloupec"
+msgstr "nezdařilo rozebrat sloupce"
#: misc-utils/cal.c:472
#, c-format
msgstr " --color[=<kdy>] obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n"
#: misc-utils/enosys.c:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] -- <command>\n"
-msgstr " %s [přepínače] [--set <velikost>] [--] [příkaz]\n"
+msgstr " %s [přepínače] --][příkaz]\n"
#: misc-utils/enosys.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgid " -s, --syscall syscall to block\n"
-msgstr " -a, --all vypíše každý jednotlivý paměťový blok\n"
+msgstr " -s, --syscall blokuje dané systémové volání\n"
#: misc-utils/enosys.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgid " -i, --ioctl ioctl to block\n"
-msgstr " -u, --unlock odstraní zámek\n"
+msgstr " -i, --ioctl blokuje dané ioctl\n"
#: misc-utils/enosys.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list use list format output\n"
msgid " -l, --list list known syscalls\n"
-msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n"
+msgstr " -l, --list vypíše známá systémová volání\n"
#: misc-utils/enosys.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown types"
msgid "Unknown syscall"
-msgstr "neznámé druhy"
+msgstr "Neznámé volání systému"
#: misc-utils/enosys.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown ioctl"
-msgstr "Neznámý"
+msgstr "Neznámé ioctl"
#: misc-utils/enosys.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "number too big"
msgid "filter too big"
-msgstr "číslo je příliš veliké"
+msgstr "filtr je příliš veliký"
#: misc-utils/enosys.c:256
msgid "Seccomp non-functional"
-msgstr ""
+msgstr "Seccomp nefunguje"
#: misc-utils/enosys.c:259
msgid "Could not run prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné spustit prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
#: misc-utils/enosys.c:262
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
msgid "Could not seccomp filter"
-msgstr "časovač nebylo možné nastavit"
+msgstr "Filtr Seccomp nebylo možné nastavit"
#: misc-utils/enosys.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
msgid "Could not exec"
-msgstr "časovač nebylo možné nastavit"
+msgstr "Program nebylo možné spustit"
#: misc-utils/exch.c:42
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] oldpath newpath\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
+msgstr " %s [přepínače] stará_cesta nová_cesta\n"
#: misc-utils/exch.c:44
msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atomicky prohodí cesty mezi dvěma soubory.\n"
#: misc-utils/exch.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "too many arguments"
msgid "too few arguments"
-msgstr "příliš mnoho argumentů"
+msgstr "příliš málo argumentů"
#: misc-utils/exch.c:91
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to change directory to %s"
+#, c-format
msgid "failed to exchange \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
+msgstr "nepodařilo se prohodit „%s“ a „%s“"
#: misc-utils/fadvise.c:49
#, c-format
msgstr "název souboru"
#: misc-utils/fincore.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid "number of zones"
msgid "number of dirty pages"
-msgstr "počet zón"
+msgstr "počet špinavých stránek"
#: misc-utils/fincore.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid "number of zones"
msgid "number of dirty bytes"
-msgstr "počet zón"
+msgstr "počet špinavých bajtů"
#: misc-utils/fincore.c:104
msgid "number of pages marked for writeback"
-msgstr ""
+msgstr "počet stránek označených pro zpožděný zápis"
#: misc-utils/fincore.c:105
msgid "number of bytes marked for writeback"
-msgstr ""
+msgstr "počet bajtů označených pro zpožděný zápis"
#: misc-utils/fincore.c:106
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of evicted pages"
-msgstr "počet sektorů"
+msgstr "počet vyklizených stránek"
#: misc-utils/fincore.c:107
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of evicted bytes"
-msgstr "počet sektorů"
+msgstr "počet vyklizených bajtů"
#: misc-utils/fincore.c:108
-#, fuzzy
-#| msgid "number of days required between changes"
msgid "number of recently evicted pages"
-msgstr "počet dnů požadovaných mezi změnami"
+msgstr "počet nedávno vyklizených stránek"
#: misc-utils/fincore.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid "number of objects migrated by compaction"
msgid "number of recently evicted bytes"
-msgstr "počet objektů přestěhovaných při slučování"
+msgstr "počet nedávno vyklizených bajtů"
#: misc-utils/fincore.c:280
#, c-format
msgstr "volání mmap selhalo: %s"
#: misc-utils/fincore.c:346
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to do fstat: %s"
+#, c-format
msgid "failed to do cachestat: %s"
-msgstr "volání fstat selhalo: %s"
+msgstr "volání cachestat selhalo: %s"
#: misc-utils/fincore.c:362
#, c-format
msgstr "volání fstat selhalo: %s"
#: misc-utils/fincore.c:376
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to advise: %s"
+#, c-format
msgid "failed ioctl to get size: %s"
-msgstr "nastavení doporučení selhalo: %s"
+msgstr "volání ioctl pro získání velikosti selhalo: %s"
#: misc-utils/fincore.c:397
#, c-format
" zobrazí zadané sloupce\n"
#: misc-utils/fincore.c:404
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n"
+msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n"
#: misc-utils/fincore.c:405
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "dostupná velikost souborového systému, použije <číslo>, je-li zadáno --bytes"
#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "ID připojení"
#: misc-utils/findmnt.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of alternate cylinders"
msgid "number of available inodes"
-msgstr "Počet alternativních cylindrů"
+msgstr "počet dostupných i-uzlů"
#: misc-utils/findmnt.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid number of inodes"
msgid "total number of inodes"
-msgstr "neplatný počet i-uzlů"
+msgstr "celkový počet i-uzlů"
#: misc-utils/findmnt.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of used inodes"
-msgstr "počet sektorů"
+msgstr "počet použitých i-uzlů"
#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL"
-msgstr ""
+msgstr "procentuální poměr použitých i-uzlů k celkovému počtu"
#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "filesystem label"
#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:185
msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "velikost souborového systému, použije <číslo>, je-li zadáno --bytes"
#: misc-utils/findmnt.c:132
msgid "all possible source devices"
#: misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:187
msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "použitá velikost souborového systému, použije <číslo>, je-li zadáno --bytes"
#: misc-utils/findmnt.c:137 misc-utils/lsblk.c:188
msgid "filesystem use percentage"
msgstr " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1439
-#, fuzzy
-#| msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n"
-msgstr " -D, --df napodobí výstup df(1)\n"
+msgstr " -I, --dfi napodobí výstup df(1) s přepínačem -i\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1440
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1446 misc-utils/lslocks.c:820
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n"
+msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce (vizte --list-columns)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1447
msgid " --output-all output all available columns\n"
msgstr " --vfs-all vypíše všechny volby VFS\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1471 misc-utils/lslocks.c:827
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes vypíše dostupné režimy\n"
+msgstr " -H, --list-columns vypíše dostupné sloupce\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1632
#, c-format
#: misc-utils/lastlog2.c:111
msgid " -b, --before DAYS Print only records older than DAYS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --before DNY Vypíše pouze záznamy starší než DNŮ\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgid " -C, --clear Clear record of a user (requires -u)\n"
-msgstr " -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
+msgstr " -C, --clear Vyprázdní záznam uživatele (vyžaduje -u)\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:113
msgid " -d, --database FILE Use FILE as lastlog2 database\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --database SOUBOR Použije SOUBOR jako databázi lastlog2\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:114
msgid " -i, --import FILE Import data from old lastlog file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --import SOUBOR Importuje data ze starého souboru lastlog\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:115
msgid " -r, --rename NEWNAME Rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n"
msgstr ""
+" -r, --rename NOVÉ_JMÉNO Přejmenuje existujícího uživatele na NOVÉ_JMÉNO\n"
+" (vyžaduje -u)\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgid " -s, --service Display PAM service\n"
-msgstr " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+msgstr " -s, --service Zobrazí službu PAM\n"
+# FIX: Typo "ySet"
#: misc-utils/lastlog2.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgid " -S, --set ySet lastlog record to current time (requires -u)\n"
-msgstr " -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
+msgstr " -S, --set Nastaví záznam lastlog na současný čas (vyžaduje -u)\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:118
msgid " -t, --time DAYS Print only lastlog records more recent than DAYS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time DNY Vypíše pouze záznamy lastlog novější než DNŮ\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:119
msgid " -u, --user LOGIN Print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user JMÉNO Vypíše záznam lastlog zadaného přihlašovacího JMÉNA\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:166 misc-utils/lastlog2.c:199
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot parse %s"
msgid "Cannot parse days"
-msgstr "%s nelze rozebrat"
+msgstr "Nelze rozebrat počet dnů"
#: misc-utils/lastlog2.c:217
msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínače -C, -i a -S nelze spolu použít"
#: misc-utils/lastlog2.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment"
-msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
+msgstr "Nelze inicializovat prostředí lastlog2"
#: misc-utils/lastlog2.c:226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
msgid "Couldn't import entries from '%s'"
-msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít"
+msgstr "Z „%s“ nelze importovat položky"
#: misc-utils/lastlog2.c:235
msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínače -C, -r a -S vyžadují určit uživatele přepínačem -u"
#: misc-utils/lastlog2.c:240 misc-utils/lastlog2.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user %s does not exist"
+#, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
-msgstr "uživatel %s neexistuje"
+msgstr "Uživatel %s neexistuje."
#: misc-utils/lastlog2.c:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
-msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít"
+msgstr "Položku pro „%s“ nebylo možné odstranit"
#: misc-utils/lastlog2.c:255
-#, fuzzy
-#| msgid "could not determine current format type"
msgid "Could not determine current time"
-msgstr "současný typ formátu nebylo možné určit"
+msgstr "Současný čas nebylo možné určit"
#: misc-utils/lastlog2.c:260
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported logging format: '%s'"
+#, c-format
msgid "Couldn't update login time for '%s'"
-msgstr "nepodporovaný formát protokolování: „%s“"
+msgstr "Čas přihlášení „%s“ nebylo možné zaktualizovat"
#: misc-utils/lastlog2.c:267
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#, c-format
msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
-msgstr "mount: %s přeloženo z „%s“ na „%s“\n"
+msgstr "Položku „%s“ nebylo možné přejmenovat na „%s“"
#: misc-utils/lastlog2.c:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
msgid "Couldn't read entries for all users"
-msgstr "Ani /dev/vcs0 ani /dev/vcsa nebylo možné přečíst"
+msgstr "Položky pro všechny uživatele nebylo možné přečíst"
#: misc-utils/logger.c:230
#, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "stupeň zahazování, použije <číslo>, je-li zadáno --bytes"
# A number obtained with BLKGETDISKSEQ IOCTL. See diskseq variable comment in
# Linux block/genhd.c for an explanation why "disk" is a wrong word.
#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "maximální počet bajtů k zahození, použije <číslo>, je-li zadáno --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "discard zeroes data"
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "velikost souborového systému dostupného neprivilegovaným uživatelům, použije <číslo>, je-li zadáno --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "mounted filesystem roots"
msgstr "velikost logického sektoru"
#: misc-utils/lsblk.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
msgid "major device number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
+msgstr "hlavní číslo zařízení"
#: misc-utils/lsblk.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
msgid "minor device number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
+msgstr "vedlejší číslo zařízení"
#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "minimum I/O size"
#: misc-utils/lsblk.c:226
msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "velikost zařízení, použije <číslo>, je-li zadáno --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:227
-#, fuzzy
-#| msgid "partition start offset"
msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)"
-msgstr "poloha začátku oddílu"
+msgstr "poloha začátku oddílu (v 512bajtových sektorech)"
#: misc-utils/lsblk.c:228
msgid "state of the device"
msgid "device vendor"
msgstr "prodejce zařízení"
+# FIX: s/use/uses/; <number> si a nonsence here
#: misc-utils/lsblk.c:236
msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "maximální počet bajtů pro zápis stejných dat, použije <číslo>, je-li zadáno --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:237
msgid "unique storage identifier"
#: misc-utils/lsblk.c:239
msgid "zone size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "velikost zóny, použije <číslo>, je-li zadáno --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:240
msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "granularita zápisu do zóny, použije <číslo>, je-li zadáno --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:241
msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "maximální množství bajtů pro připisování do zóny, použije <číslo>, je-li zadáno --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:242
msgid "number of zones"
msgstr "maximální počet aktivních zón"
#: misc-utils/lsblk.c:1347 misc-utils/lsfd.c:1272
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to apply script %s"
msgid "failed to apply filter"
-msgstr "Skript %s se nepodařilo použít"
+msgstr "použití filtru selhalo"
#: misc-utils/lsblk.c:1564
msgid "failed to allocate device"
msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
#: misc-utils/lsblk.c:2119 misc-utils/lsfd.c:1955
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
msgid "failed to allocate filter"
-msgstr "alokace iterátoru selhala"
+msgstr "alokace filtru selhala"
#: misc-utils/lsblk.c:2121 misc-utils/lsfd.c:1957
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
msgid "failed to parse \"%s\": %s"
-msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "„%s“ se nezdařilo rozebrat: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+#, c-format
msgid "unexpected counter specification: %s"
-msgstr "neočekávaná hodnota pro PID: %s"
+msgstr "neočekávaná specifikace počítadla: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2156
-#, fuzzy
-#| msgid "no mount source specified"
msgid "counter not properly specified"
-msgstr "nezadán žádný zdroj připojení"
+msgstr "počítadlo nebylo řádně určeno"
#: misc-utils/lsblk.c:2166 misc-utils/lsfd.c:2045
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
msgid "failed to allocate counter"
-msgstr "alokace iterátoru selhala"
+msgstr "alokace počítadla selhala"
#: misc-utils/lsblk.c:2183
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported source tag: %s"
+#, c-format
msgid "unsupported counter type: %s"
-msgstr "nepodporovaná znaÄ\8dka cÃle: %s"
+msgstr "nepodporovaný druh poÄ\8dÃtadla: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2196
msgid "Summary:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2293
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
msgid "failed to initialize filter"
-msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat"
+msgstr "filtr se nepodařilo inicializovat"
#: misc-utils/lsblk.c:2302 sys-utils/wdctl.c:230
#, c-format
msgstr " -O, --output-all vypíše všechny sloupce\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2316
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgid " -Q, --filter <expr> print only lines maching the expression\n"
-msgstr " -Q, --filter <výraz> použije výstupní filtr\n"
+msgstr " -Q, --filter <výraz> vypíše pouze řádky odpovídající výrazu\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2317
msgid " --highlight <expr> colorize lines maching the expression\n"
msgstr ""
+" --highlight <výraz>\n"
+" obarví řádky odpovídající výrazu\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2318
msgid " --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
msgstr ""
+" --ct-filter <výraz>\n"
+" omezí další počítadlo\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2319
msgid " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
msgstr ""
+" --ct <název>[:<parametr>[:<funkce>]]\n"
+" definuje uživatelské počítadlo\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2320
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2333
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
msgstr ""
" -o, --output <seznam>\n"
-" zobrazí zadané sloupce\n"
+" zobrazí zadané sloupce (vizte --list-columns)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2334
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2345
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes vypíše dostupné režimy\n"
+msgstr " -H, --list-columns vypíše dostupné sloupce\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2384
#, c-format
msgstr "alokace stromu zařízení selhala"
#: misc-utils/lsclocks.c:98
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown type"
+#, c-format
msgid "Unknown clock type %d"
-msgstr "neznámý druh"
+msgstr "Neznámý druh hodin %d"
#: misc-utils/lsclocks.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "type name"
msgid "type"
-msgstr "název typu"
+msgstr "druh"
#: misc-utils/lsclocks.c:150
msgid "numeric id"
-msgstr ""
+msgstr "číselné ID"
#: misc-utils/lsclocks.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource name"
msgid "symbolic name"
-msgstr "Název zdroje"
+msgstr "symbolický název"
#: misc-utils/lsclocks.c:152
-#, fuzzy
-#| msgid "file name"
msgid "readable name"
-msgstr "název souboru"
+msgstr "čitelný název"
#: misc-utils/lsclocks.c:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Detach time"
msgid "numeric time"
-msgstr "Ä\8cas odpojenÃ"
+msgstr "Ä\8dÃselný Ä\8das"
#: misc-utils/lsclocks.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable ISO time"
-msgstr "přehledná velikost"
+msgstr "ISO čas v čitelné podobě"
#: misc-utils/lsclocks.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable resolution"
-msgstr "přehledná velikost"
+msgstr "přesnost v čitelné podobě"
#: misc-utils/lsclocks.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "resource description"
msgid "resolution"
-msgstr "popis zdroje"
+msgstr "přesnost"
#: misc-utils/lsclocks.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable relative time"
-msgstr "přehledná velikost"
+msgstr "relativní čas v čitelné podobě"
#: misc-utils/lsclocks.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse offset"
msgid "namespace offset"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
+msgstr "posun jmenného prostoru"
#: misc-utils/lsclocks.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
+msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:186
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí zadané sloupce\n"
+msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí zadané sloupce\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:188
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n"
+msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:189
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgid " -t, --time <clock> show current time of single clock\n"
-msgstr " -t, --time <ms> čekání na ovladač v milisekundách\n"
+msgstr " -t, --time <hodiny> ukáže současný čas jedněch hodin\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:191
msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-discover-dynamic nehledá dynamické hodiny\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:192
msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
msgstr ""
+" -d, --dynamic-clock <cesta>\n"
+" rovněž zobrazí zadané dynamické hodiny\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:193
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgid " -c, --cpu-clock <pid> also display CPU clock of specified process\n"
-msgstr " -p, --pid <PID> zobrazí pouze zámky držené tímto procesem\n"
+msgstr " -c, --cpu-clock <PID> rovněž zobrazí procesorové hodiny zadaného procesu\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown command: %s"
+#, c-format
msgid "Unknown clock: %s"
-msgstr "Neznámý pÅ\99Ãkaz: %s"
+msgstr "Neznámé hodiny: %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:259 misc-utils/lsclocks.c:388
#: misc-utils/lsclocks.c:435
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít"
+msgstr "%s nebylo možné otevřít"
#: misc-utils/lsclocks.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to format iso time"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+msgstr "nezdařilo se vytvořit čas ve formátu ISO"
#: misc-utils/lsclocks.c:334 misc-utils/lsclocks.c:347
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgid "failed to format relative time"
-msgstr "vytvoření souboru pro opětovné zavedení selhalo: %s: %m"
+msgstr "nezdařilo se vytvořit čas v relativním formátu"
#: misc-utils/lsclocks.c:414 misc-utils/lsclocks.c:478
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "Could not glob: %d"
-msgstr "nebylo možné přečíst: %s"
+msgstr "Nebylo možné expandovat názvy souborů: %d"
#: misc-utils/lsclocks.c:443 sys-utils/hwclock-rtc.c:145
#, c-format
#: misc-utils/lsclocks.c:502
#, c-format
msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné získat procesorového hodiny procesu %jd: %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:599 misc-utils/lslocks.c:385 misc-utils/uuidd.c:791
#: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:390
msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
#: misc-utils/lsclocks.c:627
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get lock"
msgid "failed to get time"
-msgstr "zámek se nepodařilo získat"
+msgstr "čas se nepodařilo získat"
#: misc-utils/lsfd.c:147
msgid "class of anonymous inode"
msgstr "název ovladače blokového zařízení podle /proc/devices"
#: misc-utils/lsfd.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "device %s is associated with %s\n"
msgid "bpf map id associated with the fd"
-msgstr "zařízení %s je spojeno s %s\n"
+msgstr "identifikátor mapy BPF spojené s deskriptorem souboru"
#: misc-utils/lsfd.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (cooked)"
msgid "bpf map type (decoded)"
-msgstr "druh souboru (upravený)"
+msgstr "druh mapy BPF (dekódovaný)"
#: misc-utils/lsfd.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
msgid "bpf map type (raw)"
-msgstr "druh souboru (surový)"
+msgstr "druh mapy BPF (surový)"
#: misc-utils/lsfd.c:165
msgid "bpf object name"
-msgstr ""
+msgstr "název předmětu BPF"
#: misc-utils/lsfd.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
msgid "bpf program id associated with the fd"
-msgstr "L3 protokol spojený s packetovým socketem"
+msgstr "identifikátor BPF programu spojeného s deskriptorem souboru"
#: misc-utils/lsfd.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "No program specified"
msgid "bpf program type (decoded)"
-msgstr "Nezadán žádný program"
+msgstr "druh programu BPF (dekódovaný)"
#: misc-utils/lsfd.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
msgid "bpf program type (raw)"
-msgstr "druh souboru (surový)"
+msgstr "druh BPF programu (surový)"
#: misc-utils/lsfd.c:177
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr "údaje konců IPC, které komunikovaly s deskriptorem"
#: misc-utils/lsfd.c:195
-#, fuzzy
-#| msgid "eventfd failed"
msgid "eventfd ID"
-msgstr "volání eventfd selhalo"
+msgstr "identifikátor eventfd"
#: misc-utils/lsfd.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "file descriptor for the file"
msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
-msgstr "deskriptor souboru"
+msgstr "deskriptory souboru popsané souborem eventpoll"
#: misc-utils/lsfd.c:201
msgid "file descriptor for the file"
#: misc-utils/lsfd.c:225
msgid "list of monitoring inodes (cooked)"
-msgstr ""
+msgstr "seznam sledujících i-uzlů (vařené)"
#: misc-utils/lsfd.c:228
msgid "list of monitoring inodes (raw, don't decode devices)"
-msgstr ""
+msgstr "seznam sledujících i-uzlů (syrové, nedekódujte zařízení)"
#: misc-utils/lsfd.c:231
msgid "name of the file (raw)"
msgstr "pozice v souboru"
#: misc-utils/lsfd.c:303
-#, fuzzy
-#| msgid "type of the namespace"
msgid "tty index of the counterpart"
-msgstr "druh jmennému prostoru"
+msgstr "číslo TTY protějšku"
#: misc-utils/lsfd.c:306
msgid "protocol number of the raw socket"
msgstr "ID zařízení (jde-li o zvláštní soubor)"
#: misc-utils/lsfd.c:312
-#, fuzzy
-#| msgid "signals"
msgid "masked signals"
-msgstr "signály"
+msgstr "zamaskované signály"
#: misc-utils/lsfd.c:315
msgid "file size"
#: misc-utils/lsfd.c:327
msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
-msgstr ""
+msgstr "stav uzavírání socketu ([-r?][-w?])"
#: misc-utils/lsfd.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid "State of socket"
msgid "state of socket"
-msgstr "Stav socketu"
+msgstr "stav socketu"
#: misc-utils/lsfd.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid "Type of socket"
msgid "type of socket"
-msgstr "Druh socketu"
+msgstr "druh socketu"
#: misc-utils/lsfd.c:336
msgid "file system, partition, or device containing file"
msgstr "ID vlákna, které otevřelo soubor"
#: misc-utils/lsfd.c:357
-#, fuzzy
-#| msgid "locked"
msgid "clockid"
-msgstr "zamčeno"
+msgstr "IDhodin"
#: misc-utils/lsfd.c:360
-#, fuzzy
-#| msgid "interleave"
msgid "interval"
-msgstr "prokládání"
+msgstr "interval"
#: misc-utils/lsfd.c:363
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimum change time"
msgid "remaining time"
-msgstr "Minimální odstup změny"
+msgstr "zbývající čas"
#: misc-utils/lsfd.c:366
msgid "network interface behind the tun device"
-msgstr ""
+msgstr "síťové rozhraní za zařízením TUN"
#: misc-utils/lsfd.c:369
msgid "file type (cooked)"
msgid "user of the process"
msgstr "uživatel procesu"
+# FIX: s/MDOE/MODE/
#: misc-utils/lsfd.c:405
msgid "extended version of MDOE (rwxD[Ll]m)"
-msgstr ""
+msgstr "rozšířená verze MÓDU (rwxD[Ll]m)"
#: misc-utils/lsfd.c:449 sys-utils/prlimit.c:79
msgid "processes"
msgstr "nepodařilo se otevřít /proc"
#: misc-utils/lsfd.c:1896
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --threads list in threads level\n"
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgstr " -l, --threads vypisuje na úrovni vláken\n"
+msgstr " -l, --threads vypisuje na úrovni vláken\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1897
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
+msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1898
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1899
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí sloupce\n"
+msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí sloupce (vizte --list-columns)\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1900
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1901
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate ve sloupcích nezkracuje text\n"
+msgstr " -u, --notruncate ve sloupcích nezkracuje text\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1902
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
-msgstr " -p, --pid <PID…> shromáždí údaje jen o zadaných procesech\n"
+msgstr " -p, --pid <PID…> shromáždí údaje jen o zadaných procesech\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1903
-#, fuzzy
-#| msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] vypisuje pouze sockety IPv4 a/nebo IPv6\n"
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|=6] vypisuje pouze sockety IPv4 a/nebo IPv6\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1904
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr " -Q, --filter <výraz> použije výstupní filtr\n"
+msgstr " -Q, --filter <výraz> použije výstupní filtr\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1905
-#, fuzzy
-#| msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr " --debug-filter vypíše vnitřní údaje o filtru a skončí\n"
+msgstr " --debug-filter vypíše vnitřní údaje o filtru a skončí\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1906
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -C, --counter <name>:<expr>\n"
-#| " define custom counter for --summary output\n"
msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n"
msgstr ""
-" -C, --counter <název>:<výraz>\n"
+" -C, --counter <název>:<výraz>\n"
" definuje vlastní počítadlo ve výstupu --summary\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1907
-#, fuzzy
-#| msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
-msgstr " --dump-counters vypíše definice počítadel\n"
+msgstr " --dump-counters vypíše definice počítadel\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1908
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
msgstr ""
-" --summary[=kdy] vypíše souhrnné údaje (only [pouze], append\n"
+" --summary[=kdy] vypíše souhrnné údaje (only [pouze], append\n"
" [připojit] nebo never [nikdy])\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1911
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes vypíše dostupné režimy\n"
+msgstr " -H, --list-columns vypíše dostupné sloupce\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1915
-#, fuzzy
-#| msgid " -default\n"
msgid "Default"
-msgstr " -default\n"
+msgstr "Výchozí"
#: misc-utils/lsfd.c:1916
msgid "With --threads"
-msgstr ""
+msgstr "S --threads"
#: misc-utils/lsfd.c:1998
#, c-format
msgstr "POČÍTADLO"
#: misc-utils/lsfd.c:2159
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate summary table"
msgid "failed to allocate summary line"
-msgstr "tabulku souhrnu se nepodařilo alokovat"
+msgstr "řádek souhrnu se nepodařilo alokovat"
#: misc-utils/lsfd.c:2163 misc-utils/lsfd.c:2165
msgid "failed to add summary data"
#: misc-utils/lslocks.c:83
msgid "size of the lock, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "velikost zámku, použije <číslo>, je-li zadáno --bytes"
#: misc-utils/lslocks.c:86
msgid "lock access mode"
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "ID procesu, který blokuje zámek"
+# FIX: s/HOLDERS/holders/
#: misc-utils/lslocks.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the lock"
msgid "HOLDERS of the lock"
-msgstr "velikost zámku"
+msgstr "držitelé zámku"
#: misc-utils/lslocks.c:286
#, c-format
msgstr "Vytvoří novou hodnotu UUID.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random vytvoří UUID založené na náhodě\n"
+msgstr " -r, --random vytvoří UUID založené na náhodě\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time vytvoří UUID založené na čase\n"
+msgstr " -t, --time vytvoří UUID založené na čase\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgid " -n, --namespace <ns> generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr " -n, --namespace jp vytvoří UUID založené na otisku v tomto jmenném prostoru\n"
+msgstr " -n, --namespace <jp> vytvoří UUID založené na otisku v tomto jmenném prostoru\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " available namespaces: %s\n"
+#, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
-msgstr " dostupné jmenné prostory: %s\n"
+msgstr " dostupné jmenné prostory: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
-#| msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgid " -N, --name <name> generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr " -N, --name název vytvoří UUID založené na otisku tohoto názvu\n"
+msgstr " -N, --name <název> vytvoří UUID založené na otisku tohoto názvu\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -m, --md5 vytvoří otisk MD5\n"
+msgstr " -m, --md5 vytvoří otisk MD5\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:40
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgid " -C, --count <num> generate more uuids in loop\n"
-msgstr " -n, --uuids <počet> požaduje počet UUID\n"
+msgstr " -C, --count <počet> vytvoří ve smyčce více UUID\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:41
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --sha1 vytvoří otisk SHA1\n"
+msgstr " -s, --sha1 vytvoří otisk SHA1\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:42
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -x, --hex interpretuje název jako šestnáctkový řetězec\n"
+msgstr " -x, --hex interpretuje název jako šestnáctkový řetězec\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:56
msgid "not a valid hex string"
msgstr "není platným šestnáctkovým řetězcem"
#: misc-utils/uuidgen.c:145
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid columns argument"
msgid "invalid count argument"
-msgstr "neplatný argument sloupců"
+msgstr "neplatný argument počtu"
#: misc-utils/uuidgen.c:165
msgid "--namespace requires --name argument"
msgstr "Vymaže vzorce ze zařízení."
#: misc-utils/wipefs.c:636
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all odstraní všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)"
+msgstr " -a, --all odstraní všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)"
#: misc-utils/wipefs.c:637
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME"
-msgstr " -b, --backup vytvoří zálohu vzorce v $HOME"
+msgstr ""
+" -b, --backup[=<adresář>]\n"
+" vytvoří zálohu vzorce v <adresáři> nebo v $HOME"
#: misc-utils/wipefs.c:638
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force force erasure"
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force vynutí vymazání"
+msgstr " -f, --force vynutí vymazání"
#: misc-utils/wipefs.c:639
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -i, --noheadings nevypíše záhlaví"
+msgstr " -i, --noheadings nevypíše záhlaví"
#: misc-utils/wipefs.c:640
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
+msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu"
#: misc-utils/wipefs.c:641
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " -n, --no-act udělá vše kromě vlastního volání write()"
+msgstr " -n, --no-act udělá vše kromě vlastního volání write()"
#: misc-utils/wipefs.c:642
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro vymazání, v bajtech"
+msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro vymazání, v bajtech"
#: misc-utils/wipefs.c:643
-#, fuzzy
-#| msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -O, --output <seznam> zobrazí SLOUPCE (vizte níže)"
#: misc-utils/wipefs.c:644
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parseble výpis ve strojově zpracovatelné podobě"
+msgstr " -p, --parseble vypisuje ve strojově zpracovatelné podobě"
#: misc-utils/wipefs.c:645
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet potlačí výstupní zprávy"
+msgstr " -q, --quiet potlačí výstupní zprávy"
#: misc-utils/wipefs.c:646
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů, diskových polí a tabulek rozdělení disku"
+msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů, diskových polí a tabulek rozdělení disku"
#: misc-utils/wipefs.c:648
#, c-format
msgstr "démon FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 0"
-msgstr "nerezervováno"
+msgstr "rezervováno 0"
#: sys-utils/dmesg.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 1"
-msgstr "nerezervováno"
+msgstr "rezervováno 1"
#: sys-utils/dmesg.c:160
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 2"
-msgstr "nerezervováno"
+msgstr "rezervováno 2"
#: sys-utils/dmesg.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 3"
-msgstr "nerezervováno"
+msgstr "rezervováno 3"
#: sys-utils/dmesg.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 0"
-msgstr "místní"
+msgstr "místní použití 0"
#: sys-utils/dmesg.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 1"
-msgstr "místní"
+msgstr "místní použití 1"
#: sys-utils/dmesg.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 2"
-msgstr "místní"
+msgstr "místní použití 2"
#: sys-utils/dmesg.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 3"
-msgstr "místní"
+msgstr "místní použití 3"
#: sys-utils/dmesg.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 4"
-msgstr "místní"
+msgstr "místní použití 4"
#: sys-utils/dmesg.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 5"
-msgstr "místní"
+msgstr "místní použití 5"
#: sys-utils/dmesg.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 6"
-msgstr "místní"
+msgstr "místní použití 6"
#: sys-utils/dmesg.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 7"
-msgstr "místní"
+msgstr "místní použití 7"
#: sys-utils/dmesg.c:320
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
#: sys-utils/dmesg.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgid " -K, --kmsg-file <file> use the file in kmsg format\n"
-msgstr " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+msgstr " -K, --kmsg-file <soubor> použije zadaný soubor ve formátu kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:329
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -t, --notime neukazuje u zpráv žádní časové údaje\n"
#: sys-utils/dmesg.c:353
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
-#| " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-#| "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
" --time-format <formát> zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-" (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
+" (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO, surový)\n"
"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti při formátu ctime a iso.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:356
msgstr "%e.%b %H:%M"
#: sys-utils/dmesg.c:1569
-#, fuzzy
-#| msgid "data block too large"
msgid "record too large"
-msgstr "příliš velký datový blok"
+msgstr "záznam je příliš velký"
#: sys-utils/dmesg.c:1795
msgid "invalid buffer size argument"
#: sys-utils/dmesg.c:1919
msgid "only kmsg supports multi-line messages"
-msgstr ""
+msgstr "pouze kmsg podporuje víceřádkové zprávy"
#: sys-utils/dmesg.c:1934
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr " --param-set <parametr>=<hodnota> nastaví parametr hodin RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1239
-#, fuzzy
-#| msgid " --raw use raw status output format\n"
msgid " --vl-read read voltage low information"
-msgstr " --raw neformátovaný výstup stavu\n"
+msgstr " --vl-read přečte údaje o podpětí"
#: sys-utils/hwclock.c:1240
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgid " --vl-clear clear voltage low information"
-msgstr " -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
+msgstr " --vl-clear smaže záznam o podpětí"
#: sys-utils/hwclock.c:1242
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr "Zkušební režim: nice nebylo nezměněno."
#: sys-utils/hwclock.c:1633
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
msgid "could not send audit message"
-msgstr "časovač nebylo možné nastavit"
+msgstr "auditní zprávu nebylo možné odeslat"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:366
msgid "ISA port access is not implemented"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:552
msgid "Voltage too low, RTC data is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Napětí je příliš nízké, údaje RTC jsou neplatné"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:553
msgid "Backup voltage is low"
-msgstr ""
+msgstr "Napětí zálohy je nízké"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:554
msgid "Backup empty or not present"
-msgstr ""
+msgstr "Záloha je prázdná nebo nepřítomna"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:555
msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced"
-msgstr ""
+msgstr "Napětí je nízké, přesnost RTC je snížena"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:556
-#, fuzzy
-#| msgid "backup switch mode"
msgid "Backup switchover happened"
-msgstr "režim přepnutí zálohy"
+msgstr "Došlo k přepnutí na zálohu"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s failed"
-msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s selhalo"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_VL_READ) nad %s selhalo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:572
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s returned 0x%x\n"
-msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s uspělo.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_VL_READ) nad %s vrátilo 0x%x\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:601
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed"
-msgstr "volání ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) nad %s selhalo"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) nad %s selhalo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n"
-msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s uspělo.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) nad %s uspělo.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
#: sys-utils/losetup.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
msgid "backing file major device number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
+msgstr "hlavní číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
#: sys-utils/losetup.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
msgid "backing file minor device number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
+msgstr "vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
#: sys-utils/losetup.c:91
msgid "loop device name"
msgstr "příznak hledání oddílů nastaven"
#: sys-utils/losetup.c:94
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device name"
msgid "loop device reference string"
-msgstr "název loop zařízení"
+msgstr "referenční řetězec loop zařízení"
#: sys-utils/losetup.c:96
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
#: sys-utils/losetup.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device major:minor number"
msgid "loop device major number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
+msgstr "hlavní číslo loop zařízení"
#: sys-utils/losetup.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device major:minor number"
msgid "loop device minor number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
+msgstr "vedlejší číslo loop zařízení"
#: sys-utils/losetup.c:100
msgid "access backing file with direct-io"
#: sys-utils/losetup.c:490
msgid " --loop-ref <string> loop device reference\n"
-msgstr ""
+msgstr " --loop-ref <řetězec> referenční řetězec zařízení loop\n"
#: sys-utils/losetup.c:491
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
#: sys-utils/losetup.c:533
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not end on a 512-byte sector boundary; the remaining end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
+msgstr "%s: Pozor: konec soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, zbývající konec souboru bude ignorován."
#: sys-utils/losetup.c:552
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s: nepodařilo zkontrolovat, jestli loop zařízení nejsou ve sporu"
#: sys-utils/losetup.c:650
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set line discipline"
msgid "cannot set loop reference string"
-msgstr "disciplínu linky nelze nastavit"
+msgstr "referenční řetězec zařízení loop nelze nastavit"
#: sys-utils/losetup.c:654
#, c-format
msgstr "Získání čísla uzlu selhalo"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:492 sys-utils/lscpu-virt.c:514
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set signal mask"
msgid "cannot restore signal mask"
-msgstr "masku signálů nelze nastavit"
+msgstr "masku signálů nelze obnovit"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:499
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot block signals"
msgid "cannot unblock signal"
-msgstr "signály nelze zablokovat"
+msgstr "signál nelze odblokovat"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:511
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr " -l, --show-labels ukáže rovněž jmenovky souborových systémů\n"
#: sys-utils/mount.c:496
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
-#| " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-groups <inner>:<outer>:<count>\n"
" add the specified GID map to an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
-" --map-groups=<vnější_GID>:<vnitřní_GID>:<počet>\n"
-" namapuje počet skupin z vnějšího_GID na vnitřní_GID\n"
-" (znamená --user)\n"
+" --map-groups <vnější>:<vnitřní>:<počet>\n"
+" přidá zadané mapování GID přípojnému bodu s mapováním\n"
+" identifikátorů\n"
#: sys-utils/mount.c:498
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
-#| " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-users <inner>:<outer>:<count>\n"
" add the specified UID map to an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
-" --map-users=<vnější_UID>:<vnitřní_UID>:<počet>\n"
-" namapuje počet uživatelů z vnějšího_UID na\n"
-" vnitřní_UID (znamená --user)\n"
+" --map-users <vnější>:<vnitřní>:<počet>\n"
+" přidá zadané mapování UID přípojnému bodu s mapováním\n"
+" identifikátorů\n"
#: sys-utils/mount.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --target-prefix <path>\n"
-#| " specifies path used for all mountpoints\n"
msgid ""
" --map-users /proc/<pid>/ns/user\n"
" specify the user namespace for an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
-" --target-prefix <cesta>\n"
-" určuje cestu použitou pro všechny body připojení\n"
+" --map-users /proc/<PID>/ns/user\n"
+" určuje jmenný prostor uživatelů pro připojení\n"
+" s mapováním identifikátorů\n"
#: sys-utils/mount.c:502
msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
msgstr " -U, --user[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
#: sys-utils/nsenter.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgid " --user-parent enter parent user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
+msgstr " --user-parent vstoupí do rodičovského jmenného prostoru uživatelů\n"
#: sys-utils/nsenter.c:99
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
msgstr " --preserve-credentials nesahá na čísla UID a GID\n"
#: sys-utils/nsenter.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr ""
-" --keep-caps zachová kvalifikace získané ve jmenném prostoru\n"
-" uživatelů\n"
+" --keep-caps zachová kvalifikace získané ve jmenném prostoru\n"
+" uživatelů\n"
#: sys-utils/nsenter.c:104
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -F, --no-fork před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
#: sys-utils/nsenter.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgid " -c, --join-cgroup join the cgroup of the target process\n"
-msgstr " -s, --symlink pracuje s cílem symbolických odkazů\n"
+msgstr ""
+" -c, --join-cgroup připojí se ke kontrolní skupině (cgroup) cílového\n"
+" procesu\n"
#: sys-utils/nsenter.c:111
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr " -Z, --follow-context nastaví selinuxový kontext podle --target PID\n"
#: sys-utils/nsenter.c:143
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set target namespace to %s"
+#, c-format
msgid "failed to open parent ns of %s"
-msgstr "nastavení cílového jmenného prostoru na %s selhalo"
+msgstr "otevření rodičovského jmenného prostoru %s selhalo"
#: sys-utils/nsenter.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown namespace type: %s"
msgid "no namespaces to get parent of"
-msgstr "druh jmenného prostoru není znám: %s"
+msgstr "žádné jmenné prostory, jejichž rodič se má získat"
#: sys-utils/nsenter.c:166
#, c-format
msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
#: sys-utils/nsenter.c:211 sys-utils/nsenter.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: failed to get device path"
msgid "failed to get cgroup path"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení"
+msgstr "nepodařilo se získat cestu ke kontrolní skupině"
#: sys-utils/nsenter.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc"
msgid "failed to open cgroup.procs"
-msgstr "nepodařilo se otevřít /proc"
+msgstr "nepodařilo se otevřít cgroup.procs"
#: sys-utils/nsenter.c:235
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat of %s failed"
+#, c-format
msgid "statfs %s failed"
-msgstr "volání stat nad %s selhalo"
+msgstr "volání statfs nad %s selhalo"
#: sys-utils/nsenter.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "initgroups failed"
msgid "write cgroup.procs failed"
-msgstr "funkce initgroups selhala"
+msgstr "zápis cgroup.procs selhal"
#: sys-utils/nsenter.c:444 sys-utils/unshare.c:918 sys-utils/unshare.c:980
msgid "failed to parse uid"
#: sys-utils/nsenter.c:546
msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
-msgstr ""
+msgstr "--join-cgroup je podporován jen s kontrolními skupinami verze 2"
#: sys-utils/nsenter.c:593
#, c-format
msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
#: sys-utils/setpgid.c:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Run a program in a new session.\n"
msgid "Run a program in a new process group.\n"
-msgstr "Spustí program v nové relaci.\n"
+msgstr "Spustí program v nové skupině procesů.\n"
#: sys-utils/setpgid.c:27
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force force check\n"
msgid " -f, --foregound Make a foreground process group\n"
-msgstr " -f, --force vynutí kontrolu\n"
+msgstr " -f, --foreground Vytvoří skupinu procesů na popředí\n"
#: sys-utils/setpgid.c:71
-#, fuzzy
-#| msgid "setgid failed"
msgid "setpgid failed"
-msgstr "volání setgid selhalo"
+msgstr "volání setpgid selhalo"
#: sys-utils/setpgid.c:77
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "sigemptyset failed"
-msgstr "funkce sigfillset() selhala"
+msgstr "funkce sigemptyset() selhala"
#: sys-utils/setpgid.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "sigaddset failed"
-msgstr "funkce sigfillset() selhala"
+msgstr "funkce sigaddset() selhala"
#: sys-utils/setpgid.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid "tcsetattr failed"
msgid "tcsetpgrp failed"
-msgstr "funkce tcsetattr selhala"
+msgstr "funkce tcsetpgrp() selhala"
#: sys-utils/setpriv.c:121
#, c-format
#: sys-utils/setpriv.c:148
msgid " --landlock-access <access> add Landlock access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-access <přístup> přidá přístup Landlocku\n"
#: sys-utils/setpriv.c:149
msgid " --landlock-rule <rule> add Landlock rule\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-rule <pravidlo> přidá pravidlo Landlocku\n"
#: sys-utils/setpriv.c:150
msgid ""
msgstr "nastavení signálu při úmrtí rodiče selhalo"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "could not parse landlock fs access: %s"
-msgstr "nebylo možné přečíst: %s"
+msgstr "omezení přístupu Landlock k souborovému systému nebylo možné rozebrat: %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:137 sys-utils/setpriv-landlock.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument: %s"
+#, c-format
msgid "invalid landlock rule: %s"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+msgstr "neplatné pravidlo Landlocku: %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open pid %u"
+#, c-format
msgid "could not open file for landlock: %s"
-msgstr "PID %u“ nebylo možné otevřít"
+msgstr "soubor Landlocku nebylo možné otevřít: %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:178
-#, fuzzy
-#| msgid "fallocate failed"
msgid "landlock_create_ruleset failed"
-msgstr "volání fallocate selhalo"
+msgstr "volání landlock_create_ruleset selhalo"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot lock group file"
msgid "adding landlock rule failed"
-msgstr "soubor se skupinami nelze zamknout"
+msgstr "přidání landlockového pravidla selhalo"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "disallow granting new privileges failed"
msgid "disallow granting new privileges for landlock failed"
-msgstr "zakázání přidělování nových oprávnění selhalo"
+msgstr "zakázání přidělování nových landlockových oprávnění selhalo"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:194
msgid "landlock_restrict_self faild"
-msgstr ""
+msgstr "volání landlock_restrict_self selhalo"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "lock access mode"
+#, c-format
msgid "Landlock accesses:\n"
-msgstr "přístupový režim k zámku"
+msgstr "Přístupy landlock:\n"
#: sys-utils/setpriv-landlock.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported command"
msgid "no support for landlock"
-msgstr "nepodporovaný příkaz"
+msgstr "Landlock není podporovaný"
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid "Run a program in a new session.\n"
#: sys-utils/unshare.c:661
#, c-format
msgid "%s too large for kernel 4k limit"
-msgstr ""
+msgstr "%s je příliš velký na 4k omezení jádra"
#: sys-utils/unshare.c:667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to open: %s"
+#, c-format
msgid "failed to open %s"
-msgstr "nepodařilo se otevřít: %s"
+msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
#: sys-utils/unshare.c:669
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to write %s"
+#, c-format
msgid "failed to write %s"
-msgstr "%s nelze zapsat"
+msgstr "%s se nepodařilo zapsat"
#: sys-utils/unshare.c:737
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "nezdařilo se rozebrat posun se spánkem"
#: sys-utils/unshare.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
-msgstr "přepínače --monotonic a --boottime vyžadují oddělení jmenného prostoru času (-t)"
+msgstr "přepínače --monotonic a --boottime vyžadují oddělení jmenného prostoru času (-T)"
#: sys-utils/unshare.c:1026
msgid "unshare failed"
msgstr "obnovení pomocí sigprocmask() selhalo"
#: sys-utils/unshare.c:1095
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "signal handler reset failed"
-msgstr "funkce sigfillset() selhala"
+msgstr "resetování obsluhy signálu selhalo"
#: sys-utils/unshare.c:1100
msgid "sigprocmask unblock failed"
#: sys-utils/zramctl.c:569
msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (Seznam může být nepřesný. Vizte manuálovou stránku.)\n"
#: sys-utils/zramctl.c:658
msgid "failed to parse streams"
msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován"
#: term-utils/agetty.c:3016
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open directory"
msgid "failed to open credentials directory"
-msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
+msgstr "adresář s oprávněními se nepodařilo otevřít"
#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
msgstr "terminál %s nepodporuje %s"
#: term-utils/setterm.c:851
-#, fuzzy
-#| msgid "ioctl failed"
msgid "fcntl failed"
-msgstr "volání ioctl selhalo"
+msgstr "volání fcntl selhalo"
#: term-utils/setterm.c:881
msgid "select failed"
msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
#: term-utils/wall.c:262 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing %s: %s"
+#, c-format
msgid "error getting sessions: %s"
-msgstr "chyba pÅ\99i zápisu %s: %s"
+msgstr "chyba pÅ\99i zÃskávánà relace: %s"
#: term-utils/wall.c:270 term-utils/write.c:153 term-utils/write.c:223
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "gethostname failed"
+#, c-format
msgid "get user name failed: %s"
-msgstr "volání gethostname selhalo"
+msgstr "jméno uživatele se nepodařilo získat: %s"
#: term-utils/wall.c:333
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-wrap"
#: text-utils/column.c:527
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output line"
msgid "failed to allocate input line"
-msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat"
+msgstr "vstupní řádek se nepodařilo alokovat"
#: text-utils/column.c:545
#, c-format
msgstr " -b, --one-byte-octal výpis po bajtech osmičkově\n"
#: text-utils/hexdump.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgid " -X, --one-byte-hex one-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
+msgstr " -X, --one-bytes-hex výpis po jednom bajtu šestnáctkově\n"
#: text-utils/hexdump.c:175
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"