" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
-" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
+" %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
-" %s/libvirt/virtlockd-sock\n"
+" %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
-" %s/virtlockd.pid\n"
+" %3$s/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Типові шляхи:\n"
"\n"
" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n"
-" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
+" %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Сокети:\n"
-" %s/libvirt/virtlockd-sock\n"
+" %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" Файл PID (якщо не перевизначено за допомогою -p):\n"
-" %s/virtlockd.pid\n"
+" %3$s/virtlockd.pid\n"
"\n"
#, c-format
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
-" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
+" %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
-" %s/libvirt/virtlogd-sock\n"
+" %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
-" %s/virtlogd.pid\n"
+" %3$s/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Типові шляхи:\n"
"\n"
" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n"
-" %s/libvirt/virtlogdconf\n"
+" %1$s/libvirt/virtlogdconf\n"
"\n"
" Сокети:\n"
-" %s/libvirt/virtlogd-sock\n"
+" %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" Файл PID (якщо не перевизначено за допомогою -p):\n"
-" %s/virtlogd.pid\n"
+" %3$s/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgid ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"%s [options]... [<command_string>]\n"
-"%s [options]... <command> [args...]\n"
+"%1$s [options]... [<command_string>]\n"
+"%2$s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s [параметри]... [<рядок_команди>]\n"
-"%s [параметри]... <команда> [аргументи...]\n"
+"%1$s [параметри]... [<рядок_команди>]\n"
+"%2$s [параметри]... <команда> [аргументи...]\n"
"\n"
" параметри:\n"
" -c | --connect=URI URI адміністративного з'єднання фонової служби\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"%s [options]... [<command_string>]\n"
-"%s [options]... <command> [args...]\n"
+"%1$s [options]... [<command_string>]\n"
+"%2$s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s [параметри]... [<рядок команди>]\n"
-"%s [параметри]... <команда> [аргументи...]\n"
+"%1$s [параметри]... [<рядок команди>]\n"
+"%2$s [параметри]... <команда> [аргументи...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=АДРЕСА адреса з'єднання з гіпервізором\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"%s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n"
+"%1$s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n"
"\n"
" Modes:\n"
" -a | --add load profile\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s mode [параметри] [додатковий файл] [< def.xml]\n"
+"%1$s mode [параметри] [додатковий файл] [< def.xml]\n"
"\n"
" Режими:\n"
" -a | --add завантажити профіль\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"(Time: %.3f ms)\n"
+"(Time: %1$.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"(Час: %.3f мс)\n"
+"(Час: %1$.3f мс)\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Domain '%s' dumped to %s\n"
+"Domain '%1$s' dumped to %2$s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Дамп домену «%s» збережено до %s\n"
+"Дамп домену «%1$s» збережено до %2$s\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Domain '%s' saved to %s\n"
+"Domain '%1$s' saved to %2$s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Домен «%s» збережено до %s\n"
+"Домен «%1$s» збережено до %2$s\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Domain '%s' state saved by libvirt\n"
+"Domain '%1$s' state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
-"Стан домену «%s» збережено засобами libvirt\n"
+"Стан домену «%1$s» збережено засобами libvirt\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
-" %s [option]\n"
+" %1$s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
msgstr ""
"\n"
"Користування:\n"
-" %s [параметр]\n"
+" %1$s [параметр]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
" -h | --help вивести довідку до програми.\n"
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
+" %1$s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
msgstr ""
"\n"
"Використання:\n"
-" %s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
" -h | --help вивести довідку до програми.\n"
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
+" %1$s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
msgstr ""
"\n"
"Використання:\n"
-" %s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
" -h | --help вивести довідку до програми.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
+"syntax: %1$s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"синтаксис: %s [ПАРАМЕТРИ] [ТИП_Г_В]\n"
+"синтаксис: %1$s [ПАРАМЕТРИ] [ТИП_Г_В]\n"
"\n"
" Типи гіпервізорів:\n"
"\n"
"\n"
#, c-format
-msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
-msgstr " Обмеження пропускної здатності: %llu байт/с (%-.3lf %s/s)"
+msgid " Bandwidth limit: %1$llu bytes/s (%2$-.3lf %3$s/s)"
+msgstr " Обмеження пропускної здатності: %1$llu байт/с (%2$-.3lf %3$s/s)"
msgid " NAME\n"
msgstr " НАЗВА\n"
#, c-format
-msgid " %s (help keyword '%s')\n"
-msgstr " %s (довідкове ключове слово — «%s»)\n"
+msgid " %1$s (help keyword '%2$s')\n"
+msgstr " %1$s (довідкове ключове слово — «%2$s»)\n"
#, c-format
-msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
-msgstr " %s (довідкове ключове слово — «%s»):\n"
+msgid " %1$s (help keyword '%2$s'):\n"
+msgstr " %1$s (довідкове ключове слово — «%2$s»):\n"
msgid " Hypervisors:"
msgstr " Гіпервізори:"
#, c-format
msgid ""
-" type=%s\n"
-" bandwidth=%lu\n"
-" cur=%llu\n"
-" end=%llu\n"
+" type=%1$s\n"
+" bandwidth=%2$lu\n"
+" cur=%3$llu\n"
+" end=%4$llu\n"
msgstr ""
-" тип=%s\n"
-" проп. здатність=%lu\n"
-" поточ.=%llu\n"
-" кінц.=%llu\n"
+" тип=%1$s\n"
+" проп. здатність=%2$lu\n"
+" поточ.=%3$llu\n"
+" кінц.=%4$llu\n"
#, c-format
msgid ""
-"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
-"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
-"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
+"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%1$s:%2$d' differs "
+"from stored identity. Please verify the new host key '%3$s' to avoid possible "
+"man in the middle attack. The key is stored in '%4$s'."
msgstr ""
-"!!! СПРОБА ПЕРЕВІРИТИ КЛЮЧ SSH ВУЗЛА ЗАЗНАЛА НЕВДАЧІ !!!: профіль вузла «%s:"
-"%d» відрізняється від збереженого профілю. Будь ласка перевірте новий ключ "
-"вузла «%s», щоб запобігти втручанню зловмисників у обмін даними. Ключ "
-"збережено до «%s»."
+"!!! СПРОБА ПЕРЕВІРИТИ КЛЮЧ SSH ВУЗЛА ЗАЗНАЛА НЕВДАЧІ !!!: профіль вузла «%1$s:"
+"%2$d» відрізняється від збереженого профілю. Будь ласка перевірте новий ключ "
+"вузла «%3$s», щоб запобігти втручанню зловмисників у обмін даними. Ключ "
+"збережено до «%4$s»."
#, c-format
-msgid "$%s value should be between 0 and %d"
-msgstr "Значення $%s має належати діапазону від 0 до %d"
+msgid "$%1$s value should be between 0 and %2$d"
+msgstr "Значення $%1$s має належати діапазону від 0 до %2$d"
#, c-format
-msgid "%6s: Checking %-60s: "
-msgstr "%6s: перевірка %-60s: "
+msgid "%1$6s: Checking %2$-60s: "
+msgstr "%1$6s: перевірка %2$-60s: "
#, c-format
-msgid "%s\n"
-msgstr "%s\n"
+msgid "%1$s\n"
+msgstr "%1$s\n"
#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
+msgid "%1$s %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s"
#, c-format
-msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
-msgstr "%s %s «%s» належить до непідтримуваного типу «%s»"
+msgid "%1$s %2$s '%3$s' has an unsupported type '%4$s'"
+msgstr "%1$s %2$s «%3$s» належить до непідтримуваного типу «%4$s»"
#, c-format
-msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
+msgid "%1$s %2$s '%3$s' has unsupported type '%4$s', expecting '%5$s' or '%6$s'"
msgstr ""
-"%s %s «%s» належить до непідтримуваного типу «%s», він мав належати до типу "
-"«%s» або «%s»"
+"%1$s %2$s «%3$s» належить до непідтримуваного типу «%4$s», він мав належати до типу "
+"«%5$s» або «%6$s»"
#, c-format
msgid ""
-"%s (on destination side) does not support the --migration option needed for "
+"%1$s (on destination side) does not support the --migration option needed for "
"migration with shared storage"
msgstr ""
-"У %s (на боці призначення) не передбачено підтримки параметра --migration, "
+"У %1$s (на боці призначення) не передбачено підтримки параметра --migration, "
"який потрібен для перенесення зі спільним сховищем даних"
#, c-format
-msgid "%s (out of %d)"
-msgstr "%s (з %d)"
+msgid "%1$s (out of %2$d)"
+msgstr "%1$s (з %2$d)"
#, c-format
-msgid "%s can't be empty"
-msgstr "%s не може бути порожнім"
+msgid "%1$s can't be empty"
+msgstr "%1$s не може бути порожнім"
#, c-format
-msgid "%s cannot be set higher than %s "
-msgstr "%s не можна встановлювати у значення, яке є більшим за %s "
+msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s "
+msgstr "%1$s не можна встановлювати у значення, яке є більшим за %2$s "
#, c-format
-msgid "%s cannot parse GID '%s'"
-msgstr "%s не вдалося обробити GID «%s»"
+msgid "%1$s cannot parse GID '%2$s'"
+msgstr "%1$s не вдалося обробити GID «%2$s»"
#, c-format
-msgid "%s cannot parse UID '%s'"
-msgstr "%s не вдалося обробити UID «%s»"
+msgid "%1$s cannot parse UID '%2$s'"
+msgstr "%1$s не вдалося обробити UID «%2$s»"
#, c-format
-msgid "%s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
+msgid "%1$s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
msgstr ""
-"У %s не передбачено підтримки передавання пароля за допомогою дескриптора "
+"У %1$s не передбачено підтримки передавання пароля за допомогою дескриптора "
"файла"
#, c-format
-msgid "%s does not support passing passphrase via file descriptor"
+msgid "%1$s does not support passing passphrase via file descriptor"
msgstr ""
-"У %s не передбачено підтримки передавання пароля за допомогою дескриптора "
+"У %1$s не передбачено підтримки передавання пароля за допомогою дескриптора "
"файла"
#, c-format
-msgid "%s expects UID and GID parameters"
-msgstr "%s слід передавати параметри UID і GID"
+msgid "%1$s expects UID and GID parameters"
+msgstr "%1$s слід передавати параметри UID і GID"
#, c-format
-msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
-msgstr "%s, помилка нового режиму для призначення «%s» зі станом «%d»"
+msgid "%1$s failed new mode for target '%2$s' with status '%3$d'"
+msgstr "%1$s, помилка нового режиму для призначення «%2$s» зі станом «%3$d»"
#, c-format
-msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
+msgid "%1$s family specified for non-IPv4 address '%2$s' in network '%3$s'"
msgstr ""
"для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%2$s» у мережі «%3$s» вказано "
"сімейство %1$s"
#, c-format
-msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
+msgid "%1$s forwarding requested, but no IP address provided for network '%2$s'"
msgstr ""
-"надійшов запит щодо переспрямування %s, але не вказано IP-адреси для мережі "
-"«%s»"
+"надійшов запит щодо переспрямування %1$s, але не вказано IP-адреси для мережі "
+"«%2$s»"
#, c-format
-msgid "%s graphics are not supported with this QEMU"
-msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки графіки %s"
+msgid "%1$s graphics are not supported with this QEMU"
+msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки графіки %1$s"
#, c-format
-msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
-msgstr "Жорсткий диск %s «%s» працює у непідтримуваному режимі кешування «%s»"
+msgid "%1$s harddisk '%2$s' has unsupported cache mode '%3$s'"
+msgstr "Жорсткий диск %1$s «%2$s» працює у непідтримуваному режимі кешування «%3$s»"
#, c-format
-msgid "%s has illegal value %s"
-msgstr "%s має некоректне значення %s"
+msgid "%1$s has illegal value %2$s"
+msgstr "%1$s має некоректне значення %2$s"
#, c-format
-msgid "%s has unexpected '*' before last line"
-msgstr "%s містить неочікуваний «*» перед останнім рядком"
+msgid "%1$s has unexpected '*' before last line"
+msgstr "%1$s містить неочікуваний «*» перед останнім рядком"
#, c-format
-msgid "%s in %s must be NULL"
-msgstr "%s у %s має бути порожнім"
+msgid "%1$s in %2$s must be NULL"
+msgstr "%1$s у %2$s має бути порожнім"
#, c-format
-msgid "%s in %s must be greater than zero"
-msgstr "%s у %s має перевищувати нуль"
+msgid "%1$s in %2$s must be greater than zero"
+msgstr "%1$s у %2$s має перевищувати нуль"
#, c-format
-msgid "%s in %s must be zero"
-msgstr "%s у %s має дорівнювати нулю"
+msgid "%1$s in %2$s must be zero"
+msgstr "%1$s у %2$s має дорівнювати нулю"
#, c-format
-msgid "%s in %s must be zero or greater"
-msgstr "%s у %s має бути невід'ємним"
+msgid "%1$s in %2$s must be zero or greater"
+msgstr "%1$s у %2$s має бути невід'ємним"
#, c-format
-msgid "%s in %s must not be NULL"
-msgstr "%s у %s має бути непорожнім"
+msgid "%1$s in %2$s must not be NULL"
+msgstr "%1$s у %2$s має бути непорожнім"
#, c-format
-msgid "%s in %s must not be zero"
-msgstr "%s у %s має бути ненульовим"
+msgid "%1$s in %2$s must not be zero"
+msgstr "%1$s у %2$s має бути ненульовим"
#, c-format
-msgid "%s is missing 'type' property"
-msgstr "У %s не вказано властивості «type»"
+msgid "%1$s is missing 'type' property"
+msgstr "У %1$s не вказано властивості «type»"
#, c-format
-msgid "%s is not an executable"
-msgstr "%s не є виконуваним файлом"
+msgid "%1$s is not an executable"
+msgstr "%1$s не є виконуваним файлом"
#, c-format
-msgid "%s is not supported by this QEMU binary"
-msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки %s"
+msgid "%1$s is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки %1$s"
#, c-format
-msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
-msgstr "Довжина %s перевищує максимальну можливу: %d > %d"
+msgid "%1$s length greater than maximum: %2$d > %3$d"
+msgstr "Довжина %1$s перевищує максимальну можливу: %2$d > %3$d"
#, c-format
-msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus"
-msgstr "Модель %s watchdog може стосуватися лише каналу PCI"
+msgid "%1$s model of watchdog can go only on PCI bus"
+msgstr "Модель %1$s watchdog може стосуватися лише каналу PCI"
#, c-format
-msgid "%s model of watchdog does not support configuring the address"
-msgstr "У моделі %s watchdog не передбачено підтримки налаштовування адреси"
+msgid "%1$s model of watchdog does not support configuring the address"
+msgstr "У моделі %1$s watchdog не передбачено підтримки налаштовування адреси"
#, c-format
-msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
-msgstr "Модель %s watchdog можна використовувати лише для s390 і s390x"
+msgid "%1$s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
+msgstr "Модель %1$s watchdog можна використовувати лише для s390 і s390x"
#, c-format
-msgid "%s model of watchdog is only part of q35 machine"
-msgstr "Модель сторожової схеми %s є частиною лише машин q35"
+msgid "%1$s model of watchdog is only part of q35 machine"
+msgstr "Модель сторожової схеми %1$s є частиною лише машин q35"
#, c-format
msgid ""
-"%s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address set."
+"%1$s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address set."
msgstr ""
-"Модель сторожової схеми %s є частиною машини, і вона не може мати жодної "
+"Модель сторожової схеми %1$s є частиною машини, і вона не може мати жодної "
"встановленої адреси."
#, c-format
-msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
-msgstr "Модель %s watchdog є віртуальною і не може стосуватися жодного каналу."
+msgid "%1$s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
+msgstr "Модель %1$s watchdog є віртуальною і не може стосуватися жодного каналу."
#, c-format
-msgid "%s module is not loaded, "
-msgstr "Модуль %s не завантажено, "
+msgid "%1$s module is not loaded, "
+msgstr "Модуль %1$s не завантажено, "
#, c-format
-msgid "%s namespace is not available"
-msgstr "простір назв %s не доступний"
+msgid "%1$s namespace is not available"
+msgstr "простір назв %1$s не доступний"
#, c-format
-msgid "%s not found in %s"
-msgstr "%s не знайдено у %s"
+msgid "%1$s not found in %2$s"
+msgstr "%1$s не знайдено у %2$s"
#, c-format
-msgid "%s not implemented on Win32"
-msgstr "%s не реалізовано у Win32"
+msgid "%1$s not implemented on Win32"
+msgstr "%1$s не реалізовано у Win32"
#, c-format
-msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
-msgstr "%s не знайдено серед «allowed_users» у %s"
+msgid "%1$s not matched against 'allowed_users' in %2$s"
+msgstr "%1$s не знайдено серед «allowed_users» у %2$s"
#, c-format
-msgid "%s not parseable"
-msgstr "%s непридатний до обробки"
+msgid "%1$s not parseable"
+msgstr "%1$s непридатний до обробки"
#, c-format
-msgid "%s not supported in this QEMU binary"
-msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки %s"
+msgid "%1$s not supported in this QEMU binary"
+msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки %1$s"
#, c-format
-msgid "%s object has invalid dynamic type"
-msgstr "Об'єкт %s належить до некоректного динамічного типу"
+msgid "%1$s object has invalid dynamic type"
+msgstr "Об'єкт %1$s належить до некоректного динамічного типу"
#, c-format
-msgid "%s object is missing the required '%s' property"
-msgstr "У об'єкта %s не вистачає обов'язкової властивості «%s»"
+msgid "%1$s object is missing the required '%2$s' property"
+msgstr "У об'єкта %1$s не вистачає обов'язкової властивості «%2$s»"
#, c-format
-msgid "%s reply data was missing 'model'"
-msgstr "у даних відповіді %s не міститься «model»"
+msgid "%1$s reply data was missing 'model'"
+msgstr "у даних відповіді %1$s не міститься «model»"
#, c-format
-msgid "%s reply data was missing 'name'"
-msgstr "у даних відповіді %s не міститься «name»"
+msgid "%1$s reply data was missing 'name'"
+msgstr "у даних відповіді %1$s не міститься «name»"
#, c-format
-msgid "%s reply data was missing 'props'"
-msgstr "у даних відповіді %s не міститься «props»"
+msgid "%1$s reply data was missing 'props'"
+msgstr "у даних відповіді %1$s не міститься «props»"
#, c-format
msgid ""
-"%s rule with port specification requires protocol specification with "
+"%1$s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
-"Правило %s з визначенням порту потребує також визначення протоколу. Можливі "
+"Правило %1$s з визначенням порту потребує також визначення протоколу. Можливі "
"варіанти: tcp(6), udp(17), dccp(33) та sctp(132)"
#, c-format
-msgid "%s uri uuid action\n"
-msgstr "Дія UUID для адреси %s\n"
+msgid "%1$s uri uuid action\n"
+msgstr "Дія UUID для адреси %1$s\n"
#, c-format
msgid ""
-"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
-"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
+"%1$s with index %2$d is configured for a NUMA node (%3$d) not present in the "
+"domain's <cpu><numa> array (%4$zu)"
msgstr ""
-"%s із індексом %d налаштовано на вузол NUMA (%d), якщо немає у масиві "
-"<cpu><numa> домену (%zu)"
+"%1$s із індексом %2$d налаштовано на вузол NUMA (%3$d), якщо немає у масиві "
+"<cpu><numa> домену (%4$zu)"
#, c-format
msgid ""
-"%s:\n"
-"%s%c"
+"%1$s:\n"
+"%2$s%3$c"
msgstr ""
-"%s:\n"
-"%s%c"
+"%1$s:\n"
+"%2$s%3$c"
#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
#, c-format
-msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
-msgstr "%s: %s: непідтримуване розпізнавання %s"
+msgid "%1$s: %2$s: unsupported auth %3$s"
+msgstr "%1$s: %2$s: непідтримуване розпізнавання %3$s"
#, c-format
-msgid "%s: '%s' does not exist"
-msgstr "%s: «%s» не існує"
+msgid "%1$s: '%2$s' does not exist"
+msgstr "%1$s: «%2$s» не існує"
#, c-format
-msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
-msgstr "%s: адреса «%s» у визначенні маршруту не є адресою у мережі"
+msgid "%1$s: Address '%2$s' in route definition is not a network address"
+msgstr "%1$s: адреса «%2$s» у визначенні маршруту не є адресою у мережі"
#, c-format
-msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
-msgstr "%s: помилкова адреса шлюзу, «%s», у визначенні маршруту"
+msgid "%1$s: Bad gateway address '%2$s' in route definition"
+msgstr "%1$s: помилкова адреса шлюзу, «%2$s», у визначенні маршруту"
#, c-format
-msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
-msgstr "%s: помилкова адреса маски мережі, «%s», у визначенні маршруту"
+msgid "%1$s: Bad netmask address '%2$s' in route definition"
+msgstr "%1$s: помилкова адреса маски мережі, «%2$s», у визначенні маршруту"
#, c-format
-msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
-msgstr "%s: помилкова адреса мережі «%s» у визначенні маршруту"
+msgid "%1$s: Bad network address '%2$s' in route definition"
+msgstr "%1$s: помилкова адреса мережі «%2$s» у визначенні маршруту"
#, c-format
-msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
+msgid "%1$s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
-"%s: не можна використовувати одразу прапорці читання (read) і запису (write)"
+"%1$s: не можна використовувати одразу прапорці читання (read) і запису (write)"
#, c-format
msgid ""
-"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
+"%1$s: Error converting address '%2$s' with netmask '%3$s' to network-address in "
"route definition"
msgstr ""
-"%s: помилка під час перетворення адреси «%s» з маскою мережі «%s» на "
+"%1$s: помилка під час перетворення адреси «%2$s» з маскою мережі «%3$s» на "
"мережеву адресу у визначенні маршруту"
#, c-format
msgid ""
-"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
+"%1$s: Error converting address '%2$s' with prefix %3$u to network-address in route "
"definition"
msgstr ""
-"%s: помилка під час перетворення адреси «%s» з префіксом %u на мережеву "
+"%1$s: помилка під час перетворення адреси «%2$s» з префіксом %3$u на мережеву "
"адресу у визначенні маршруту"
#, c-format
-msgid "%s: File '%s' is too large\n"
-msgstr "%s: файл «%s» є надто великим\n"
+msgid "%1$s: File '%2$s' is too large\n"
+msgstr "%1$s: файл «%2$s» є надто великим\n"
#, c-format
-msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
+msgid "%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
msgstr ""
-"%s: вказано сімейство IPv4 для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%s» у "
+"%1$s: вказано сімейство IPv4 для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%2$s» у "
"визначенні маршруту"
#, c-format
-msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
+msgid "%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
msgstr ""
-"%s: вказано сімейство IPv4 для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv4, "
-"«%s» у визначенні маршруту"
+"%1$s: вказано сімейство IPv4 для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv4, "
+"«%2$s» у визначенні маршруту"
#, c-format
-msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
+msgid "%1$s: Invalid netmask '%2$s' for address '%3$s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
-"%s: некоректна маска мережі, «%s», для адреси «%s» (обидві повинні "
+"%1$s: некоректна маска мережі, «%2$s», для адреси «%3$s» (обидві повинні "
"відповідати IPv4)"
#, c-format
-msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
+msgid "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr ""
-"%s: у визначенні маршруту вказано некоректний префікс %u, має бути у "
+"%1$s: у визначенні маршруту вказано некоректний префікс %2$u, має бути у "
"діапазоні від 0 до 128"
#, c-format
-msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
+msgid "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr ""
-"%s: у визначенні маршруту вказано некоректний префікс %u, має бути у "
+"%1$s: у визначенні маршруту вказано некоректний префікс %2$u, має бути у "
"діапазоні від 0 до 32"
#, c-format
-msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
+msgid "%1$s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr ""
-"%s: у записі визначення маршруту не вказано обов'язкового атрибуту адреси"
+"%1$s: у записі визначення маршруту не вказано обов'язкового атрибуту адреси"
#, c-format
-msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
+msgid "%1$s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr ""
-"%s: у записі визначення маршруту не вистачає обов'язкового атрибута шлюзу"
+"%1$s: у записі визначення маршруту не вистачає обов'язкового атрибута шлюзу"
#, c-format
-msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
+msgid "%1$s: No family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
msgstr ""
-"%s: не вказано сімейства для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%s» у "
+"%1$s: не вказано сімейства для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%2$s» у "
"визначенні маршруту"
#, c-format
-msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
+msgid "%1$s: No family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
msgstr ""
-"%s: не вказано сімейства для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv4, «%s» "
+"%1$s: не вказано сімейства для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv4, «%2$s» "
"у визначенні маршруту"
#, c-format
-msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
-msgstr "%s: визначення маршруту не може мати одразу префікса і маски мережі"
+msgid "%1$s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
+msgstr "%1$s: визначення маршруту не може мати одразу префікса і маски мережі"
#, c-format
msgid ""
-"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
+"%1$s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%2$s' in route definition"
msgstr ""
-"%s: у визначенні маршруту вказано некоректну маску мережі для адреси IPv6 "
-"«%s»"
+"%1$s: у визначенні маршруту вказано некоректну маску мережі для адреси IPv6 "
+"«%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"%s: Starting external device: %s\n"
-"%s\n"
+"%1$s: Starting external device: %2$s\n"
+"%3$s\n"
msgstr ""
-"%s: запускаємо зовнішній пристрій: %s\n"
-"%s\n"
+"%1$s: запускаємо зовнішній пристрій: %2$s\n"
+"%3$s\n"
#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
-msgstr "%s: невідоме сімейство «%s» у визначенні маршруту"
+msgid "%1$s: Unrecognized family '%2$s' in route definition"
+msgstr "%1$s: невідоме сімейство «%2$s» у визначенні маршруту"
#, c-format
-msgid "%s: cannot connect to '%s': %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося встановити з'єднання із «%s»: %s\n"
+msgid "%1$s: cannot connect to '%2$s': %3$s\n"
+msgstr "%1$s: не вдалося встановити з'єднання із «%2$s»: %3$s\n"
#, c-format
-msgid "%s: cannot parse URI transport '%s': %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося обробити передавання адреси «%s»: %s\n"
+msgid "%1$s: cannot parse URI transport '%2$s': %3$s\n"
+msgstr "%1$s: не вдалося обробити передавання адреси «%2$s»: %3$s\n"
#, c-format
-msgid "%s: could not proxy traffic: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося виконати спрямування даних крізь проксі-сервер: %s\n"
+msgid "%1$s: could not proxy traffic: %2$s\n"
+msgstr "%1$s: не вдалося виконати спрямування даних крізь проксі-сервер: %2$s\n"
#, c-format
-msgid "%s: error: %s%c"
-msgstr "%s: помилка: %s%c"
+msgid "%1$s: error: %2$s%3$c"
+msgstr "%1$s: помилка: %2$s%3$c"
#, c-format
msgid ""
-"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
+"%1$s: error: %2$s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
-"%s: помилка: %s. Ознайомитися з докладнішими повідомленнями можна у /var/log/"
+"%1$s: помилка: %2$s. Ознайомитися з докладнішими повідомленнями можна у /var/log/"
"messages або даних, виведених командою без параметра --daemon.\n"
#, c-format
-msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
-msgstr "%s: помилка — не вдалося визначити, чи працює фонова служба: %s\n"
+msgid "%1$s: error: unable to determine if daemon is running: %2$s\n"
+msgstr "%1$s: помилка — не вдалося визначити, чи працює фонова служба: %2$s\n"
#, c-format
-msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
-msgstr "%s: подія «%s» для пристрою вузла %s\n"
+msgid "%1$s: event '%2$s' for node device %3$s\n"
+msgstr "%1$s: подія «%2$s» для пристрою вузла %3$s\n"
#, c-format
-msgid "%s: event '%s' for secret %s\n"
-msgstr "%s: подія «%s» для ключа %s\n"
+msgid "%1$s: event '%2$s' for secret %3$s\n"
+msgstr "%1$s: подія «%2$s» для ключа %3$s\n"
#, c-format
-msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
-msgstr "%s: подія «%s» для сховища даних %s\n"
+msgid "%1$s: event '%2$s' for storage pool %3$s\n"
+msgstr "%1$s: подія «%2$s» для сховища даних %3$s\n"
#, c-format
-msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
-msgstr "%s: подія «lifecycle» для мережі %s: %s\n"
+msgid "%1$s: event 'lifecycle' for network %2$s: %3$s\n"
+msgstr "%1$s: подія «lifecycle» для мережі %2$s: %3$s\n"
#, c-format
-msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
-msgstr "%s: подія «lifecycle» для пристрою вузла %s: %s\n"
+msgid "%1$s: event 'lifecycle' for node device %2$s: %3$s\n"
+msgstr "%1$s: подія «lifecycle» для пристрою вузла %2$s: %3$s\n"
#, c-format
-msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
-msgstr "%s: подія «lifecycle» для ключа %s: %s\n"
+msgid "%1$s: event 'lifecycle' for secret %2$s: %3$s\n"
+msgstr "%1$s: подія «lifecycle» для ключа %2$s: %3$s\n"
#, c-format
-msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
-msgstr "%s: подія «lifecycle» сховища даних %s: %s\n"
+msgid "%1$s: event 'lifecycle' for storage pool %2$s: %3$s\n"
+msgstr "%1$s: подія «lifecycle» сховища даних %2$s: %3$s\n"
#, c-format
-msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
-msgstr "%s: мало бути вказано булеве значення для параметра «%s»"
+msgid "%1$s: expected a bool for '%2$s' parameter"
+msgstr "%1$s: мало бути вказано булеве значення для параметра «%2$s»"
#, c-format
-msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
-msgstr "%s: для параметра «%s» мало бути вказано ціле значення зі знаком"
+msgid "%1$s: expected a signed integer for '%2$s' parameter"
+msgstr "%1$s: для параметра «%2$s» мало бути вказано ціле значення зі знаком"
#, c-format
-msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
-msgstr "%s: мало бути вказано рядок для параметра «%s»"
+msgid "%1$s: expected a string for '%2$s' parameter"
+msgstr "%1$s: мало бути вказано рядок для параметра «%2$s»"
#, c-format
-msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
-msgstr "%s: мало бути вказано список рядків для параметра «%s»"
+msgid "%1$s: expected a string list for '%2$s' parameter"
+msgstr "%1$s: мало бути вказано список рядків для параметра «%2$s»"
#, c-format
-msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
-msgstr "%s: мало бути вказано рядок або список рядків для параметра «%s»"
+msgid "%1$s: expected a string or string list for '%2$s' parameter"
+msgstr "%1$s: мало бути вказано рядок або список рядків для параметра «%2$s»"
#, c-format
-msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
+msgid "%1$s: expected an unsigned integer for '%2$s' parameter"
msgstr ""
-"%s: значенням параметра «%s» має бути ціле число без знака (невід'ємне)"
+"%1$s: значенням параметра «%2$s» має бути ціле число без знака (невід'ємне)"
#, c-format
-msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s"
-msgstr "%s: не вдалося обмінятися даними із допоміжним засобом містка: %s"
+msgid "%1$s: failed to communicate with bridge helper: %2$s"
+msgstr "%1$s: не вдалося обмінятися даними із допоміжним засобом містка: %2$s"
#, c-format
-msgid "%s: failed to generate UNIX socket path"
-msgstr "%s: не вдалося створити шлях до сокета UNIX"
+msgid "%1$s: failed to generate UNIX socket path"
+msgstr "%1$s: не вдалося створити шлях до сокета UNIX"
#, c-format
-msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати файл тимчасових даних: %s"
+msgid "%1$s: failed to read temporary file: %2$s"
+msgstr "%1$s: не вдалося прочитати файл тимчасових даних: %2$s"
#, c-format
-msgid "%s: failed to write log file: %s"
-msgstr "%s: не вдалося здійснити запис до файла журналу: %s"
+msgid "%1$s: failed to write log file: %2$s"
+msgstr "%1$s: не вдалося здійснити запис до файла журналу: %2$s"
#, c-format
-msgid "%s: failure with %s: %s"
-msgstr "%s: помилка, %s: %s"
+msgid "%1$s: failure with %2$s: %3$s"
+msgstr "%1$s: помилка, %2$s: %3$s"
#, c-format
-msgid "%s: initialization failed"
-msgstr "%s: помилка ініціалізації"
+msgid "%1$s: initialization failed"
+msgstr "%1$s: помилка ініціалізації"
#, c-format
-msgid "%s: initialization failed\n"
-msgstr "%s: помилка ініціалізації\n"
+msgid "%1$s: initialization failed\n"
+msgstr "%1$s: помилка ініціалізації\n"
#, c-format
-msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
+msgid "%1$s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%2$s' in route definition"
msgstr ""
-"%s: вказано сімейство IPv6 для адреси, записаної не у форматі IPv6, «%s» у "
+"%1$s: вказано сімейство IPv6 для адреси, записаної не у форматі IPv6, «%2$s» у "
"визначенні маршруту"
#, c-format
msgid ""
-"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
+"%1$s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%2$s' in route definition"
msgstr ""
-"%s: вказано сімейство IPv6 для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv6, "
-"«%s» у визначенні маршруту"
+"%1$s: вказано сімейство IPv6 для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv6, "
+"«%2$s» у визначенні маршруту"
#, c-format
-msgid "%s: malformed fd %s"
-msgstr "%s: помилкове форматування дескриптора файла, %s"
+msgid "%1$s: malformed fd %2$s"
+msgstr "%1$s: помилкове форматування дескриптора файла, %2$s"
#, c-format
msgid ""
-"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
+"%1$s: migration_port_max: port must be between the minimal port %2$d and 65535"
msgstr ""
-"%s: migration_port_max: номер порту має перебувати у межах від мінімального "
-"значення, %d, до 65535"
+"%1$s: migration_port_max: номер порту має перебувати у межах від мінімального "
+"значення, %2$d, до 65535"
#, c-format
-msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
-msgstr "%s: migration_port_min: номер порту має перевищувати 0"
+msgid "%1$s: migration_port_min: port must be greater than 0"
+msgstr "%1$s: migration_port_min: номер порту має перевищувати 0"
#, c-format
-msgid "%s: must be run as root\n"
-msgstr "%s: слід запускати від імені root\n"
+msgid "%1$s: must be run as root\n"
+msgstr "%1$s: слід запускати від імені root\n"
#, c-format
-msgid "%s: must not be run setuid root\n"
-msgstr "%s: не слід запускати із setuid root\n"
+msgid "%1$s: must not be run setuid root\n"
+msgstr "%1$s: не слід запускати із setuid root\n"
#, c-format
-msgid "%s: passthrough input device has no source"
-msgstr "%s: передавальний пристрій вхідних даних не має джерела"
+msgid "%1$s: passthrough input device has no source"
+msgstr "%1$s: передавальний пристрій вхідних даних не має джерела"
#, c-format
msgid ""
-"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
+"%1$s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %2$d"
msgstr ""
-"%s: remote_display_port_max: значення порту має перебувати між мінімальним "
-"номером порту і %d"
+"%1$s: remote_display_port_max: значення порту має перебувати між мінімальним "
+"номером порту і %2$d"
#, c-format
-msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
+msgid "%1$s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
-"%s: remote_display_port_min: мінімальний номер порту не повинен перевищувати "
+"%1$s: remote_display_port_min: мінімальний номер порту не повинен перевищувати "
"максимального номера порту"
#, c-format
-msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
-msgstr "%s: remote_display_port_min: номер порту має бути не меншим за %d"
+msgid "%1$s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %2$d"
+msgstr "%1$s: remote_display_port_min: номер порту має бути не меншим за %2$d"
#, c-format
msgid ""
-"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
+"%1$s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %2$d"
msgstr ""
-"%s: remote_websocket_port_max: значення порту має належати діапазону між "
-"мінімальним портом та %d"
+"%1$s: remote_websocket_port_max: значення порту має належати діапазону між "
+"мінімальним портом та %2$d"
#, c-format
msgid ""
-"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
+"%1$s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
-"%s: remote_websocket_port_min: значення мінімального порту не повинне "
+"%1$s: remote_websocket_port_min: значення мінімального порту не повинне "
"перевищувати значення для максимального порту"
#, c-format
-msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
+msgid "%1$s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %2$d"
msgstr ""
-"%s: remote_websocket_port_min: значенням порту має бути число більше або "
-"рівне %d"
+"%1$s: remote_websocket_port_min: значенням порту має бути число більше або "
+"рівне %2$d"
#, c-format
msgid ""
-"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
+"%1$s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
-"%s: назва файла тимчасових даних містить метасимволи оболонки або інші "
+"%1$s: назва файла тимчасових даних містить метасимволи оболонки або інші "
"неприпустимі символи (помилкове значення $TMPDIR?)"
#, c-format
-msgid "%s: too many command line arguments\n"
-msgstr "%s: занадто багато параметрів командного рядка\n"
+msgid "%1$s: too many command line arguments\n"
+msgstr "%1$s: занадто багато параметрів командного рядка\n"
#, c-format
-msgid "%s: try --help for more details"
-msgstr "%s: докладніші дані можна отримати за допомогою параметра --help"
+msgid "%1$s: try --help for more details"
+msgstr "%1$s: докладніші дані можна отримати за допомогою параметра --help"
#, c-format
-msgid "%s: try --help for more details\n"
-msgstr "%s: спробуйте вказати параметр --help, щоб дізнатися більше\n"
+msgid "%1$s: try --help for more details\n"
+msgstr "%1$s: спробуйте вказати параметр --help, щоб дізнатися більше\n"
#, c-format
-msgid "%s: unexpected URI transport '%s'\n"
-msgstr "%s: неочікуване передавання адреси «%s»\n"
+msgid "%1$s: unexpected URI transport '%2$s'\n"
+msgstr "%1$s: неочікуване передавання адреси «%2$s»\n"
#, c-format
-msgid "%s: unknown remote mode '%s'"
-msgstr "%s: невідомий віддалений режим «%s»"
+msgid "%1$s: unknown remote mode '%2$s'"
+msgstr "%1$s: невідомий віддалений режим «%2$s»"
#, c-format
-msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
-msgstr "%s: непідтримувана назва гіпервізора %s\n"
+msgid "%1$s: unsupported hypervisor name %2$s\n"
+msgstr "%1$s: непідтримувана назва гіпервізора %2$s\n"
#, c-format
-msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
-msgstr "%s: значенням параметра «%s» мало бути число 0 або 1"
+msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be 0 or 1"
+msgstr "%1$s: значенням параметра «%2$s» мало бути число 0 або 1"
#, c-format
-msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
-msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від %d до %d"
+msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$d:%4$d"
+msgstr "%1$s: значенням параметра «%2$s» має бути число у діапазоні від %3$d до %4$d"
#, c-format
-msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
+msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$lld:%4$lld"
msgstr ""
-"%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від %lld до %lld"
+"%1$s: значенням параметра «%2$s» має бути число у діапазоні від %3$lld до %4$lld"
#, c-format
-msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
-msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від %zd до %zd"
+msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$zd:%4$zd"
+msgstr "%1$s: значенням параметра «%2$s» має бути число у діапазоні від %3$zd до %4$zd"
#, c-format
-msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
-msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від 0 до %u"
+msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$u"
+msgstr "%1$s: значенням параметра «%2$s» має бути число у діапазоні від 0 до %3$u"
#, c-format
-msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
-msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від 0 до %zu"
+msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$zu"
+msgstr "%1$s: значенням параметра «%2$s» має бути число у діапазоні від 0 до %3$zu"
#, c-format
-msgid "%s: warning: %s%c"
-msgstr "%s: попередження: %s%c"
+msgid "%1$s: warning: %2$s%3$c"
+msgstr "%1$s: попередження: %2$s%3$c"
#, c-format
-msgid "%s:%d: %s"
-msgstr "%s:%d: %s"
+msgid "%1$s:%2$d: %3$s"
+msgstr "%1$s:%2$d: %3$s"
#, c-format
msgid ""
-"%s:%d: %s%s\n"
-"%s"
+"%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n"
+"%5$s"
msgstr ""
-"%s:%d: %s%s\n"
-"%s"
+"%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n"
+"%5$s"
#, c-format
-msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
-msgstr "Для %s_DEBUG не встановлено коректного числового значення"
+msgid "%1$s_DEBUG not set with a valid numeric value"
+msgstr "Для %1$s_DEBUG не встановлено коректного числового значення"
#, c-format
-msgid "'%s'"
-msgstr "«%s»"
+msgid "'%1$s'"
+msgstr "«%1$s»"
#, c-format
-msgid "'%s' D-Bus address is not handled"
-msgstr "Обробка адреси D-Bus «%s» не виконується"
+msgid "'%1$s' D-Bus address is not handled"
+msgstr "Обробка адреси D-Bus «%1$s» не виконується"
#, c-format
-msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
-msgstr "у драйвері процесора не передбачено підтримки архітектури «%s»"
+msgid "'%1$s' architecture is not supported by CPU driver"
+msgstr "у драйвері процесора не передбачено підтримки архітектури «%1$s»"
#, c-format
-msgid "'%s' attributes '%s' must not overlap"
-msgstr "Атрибути «%s» «%s» не повинні перекриватися"
+msgid "'%1$s' attributes '%2$s' must not overlap"
+msgstr "Атрибути «%1$s» «%2$s» не повинні перекриватися"
#, c-format
-msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
-msgstr "Контролер «%s» не можна з'єднувати у «гарячому» режимі."
+msgid "'%1$s' controller cannot be hot plugged."
+msgstr "Контролер «%1$s» не можна з'єднувати у «гарячому» режимі."
#, c-format
-msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
-msgstr "Контролер «%s» не можна від'єднувати у «гарячому» режимі."
+msgid "'%1$s' controller cannot be hot unplugged."
+msgstr "Контролер «%1$s» не можна від'єднувати у «гарячому» режимі."
#, c-format
-msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
-msgstr "для контролера «%s» передбачено підтримку лише до «%u» портів"
+msgid "'%1$s' controller only supports up to '%2$u' ports"
+msgstr "для контролера «%1$s» передбачено підтримку лише до «%2$u» портів"
#, c-format
-msgid "'%s' denied access"
-msgstr "Доступ заборонено «%s»"
+msgid "'%1$s' denied access"
+msgstr "Доступ заборонено «%1$s»"
#, c-format
-msgid "'%s' does not exist"
-msgstr "«%s» не існує"
+msgid "'%1$s' does not exist"
+msgstr "«%1$s» не існує"
#, c-format
-msgid "'%s' file does not fit in memory"
-msgstr "недостатньо пам'яті для файла «%s»"
+msgid "'%1$s' file does not fit in memory"
+msgstr "недостатньо пам'яті для файла «%1$s»"
#, c-format
-msgid "'%s' is currently not supported by the qemu encryption engine"
+msgid "'%1$s' is currently not supported by the qemu encryption engine"
msgstr ""
-"У поточній версії підтримки «%s» у рушії шифрування qemu не передбачено"
+"У поточній версії підтримки «%1$s» у рушії шифрування qemu не передбачено"
#, c-format
-msgid "'%s' is not a VF device"
-msgstr "«%s» не є пристроєм VF"
+msgid "'%1$s' is not a VF device"
+msgstr "«%1$s» не є пристроєм VF"
#, c-format
-msgid "'%s' is not a known interface"
-msgstr "«%s» не є відомим програмі інтерфейсом"
+msgid "'%1$s' is not a known interface"
+msgstr "«%1$s» не є відомим програмі інтерфейсом"
#, c-format
-msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
-msgstr "«%s» не є відповідним допоміжним засобом містка"
+msgid "'%1$s' is not a suitable bridge helper"
+msgstr "«%1$s» не є відповідним допоміжним засобом містка"
#, c-format
-msgid "'%s' is not a suitable dbus-daemon"
-msgstr "«%s» не є відповідною фоновою службою D-Bus"
+msgid "'%1$s' is not a suitable dbus-daemon"
+msgstr "«%1$s» не є відповідною фоновою службою D-Bus"
#, c-format
-msgid "'%s' is not a suitable pr helper"
-msgstr "«%s» не є придатним допоміжним засобом pr"
+msgid "'%1$s' is not a suitable pr helper"
+msgstr "«%1$s» не є придатним допоміжним засобом pr"
#, c-format
-msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary"
-msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки «%s»"
+msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary"
+msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки «%1$s»"
#, c-format
-msgid "'%s' missing"
-msgstr "Пропущено «%s»"
+msgid "'%1$s' missing"
+msgstr "Пропущено «%1$s»"
#, c-format
-msgid "'%s' requires shared memory"
-msgstr "«%s» потребує спільної пам'яті"
+msgid "'%1$s' requires shared memory"
+msgstr "«%1$s» потребує спільної пам'яті"
#, c-format
-msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
-msgstr "бітова карта планувальника «%s», «%s», є порожньою"
+msgid "'%1$s' scheduler bitmap '%2$s' is empty"
+msgstr "бітова карта планувальника «%1$s», «%2$s», є порожньою"
#, c-format
-msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
-msgstr "«%s» починаючи з %llu має лише %zd доступних байтів"
+msgid "'%1$s' starting from %2$llu has only %3$zd bytes available"
+msgstr "«%1$s» починаючи з %2$llu має лише %3$zd доступних байтів"
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
"storage"
#, c-format
-msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
-msgstr "Не можна використовувати «:» у назви тому джерела RBD «%s»"
+msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%1$s'"
+msgstr "Не можна використовувати «:» у назви тому джерела RBD «%1$s»"
msgid "'<local>' element missing for 'udp' socket interface"
msgstr "не вказано елемента «<local>» для інтерфейсу сокета «udp»"
msgstr "пропущено «disk» або відповідь guest-get-fsinfo не є масивом"
#, c-format
-msgid "'extended_l2' not supported with compat level %s"
-msgstr "підтримки «extended_l2» не передбачено із рівнем сумісності %s"
+msgid "'extended_l2' not supported with compat level %1$s"
+msgstr "підтримки «extended_l2» не передбачено із рівнем сумісності %1$s"
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr "атрибут «floor» можна використовувати лише у межах елемента <inbound>"
#, c-format
msgid ""
-"'incremental' backup mode of disk '%s' requires setting 'incremental' field "
+"'incremental' backup mode of disk '%1$s' requires setting 'incremental' field "
"for disk or backup"
msgstr ""
-"режим резервного копіювання «incremental» для диска «%s» потребує "
+"режим резервного копіювання «incremental» для диска «%1$s» потребує "
"встановлення поля «incremental» для диска або резервної копії"
msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node"
#, c-format
msgid ""
-"'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%s', destination: '%s'"
+"'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%1$s', destination: '%2$s'"
msgstr ""
-"«mode» можливості передавання Xen не збігається: джерело: «%s», призначення: "
-"«%s»"
+"«mode» можливості передавання Xen не збігається: джерело: «%1$s», призначення: "
+"«%2$s»"
#, c-format
-msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%s'"
+msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%1$s'"
msgstr ""
-"підтримку атрибута «model» у <hostdev> передбачено, лише якщо type='%s'"
+"підтримку атрибута «model» у <hostdev> передбачено, лише якщо type='%1$s'"
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «mountpoint»"
"memory встановлено режим «restrictive»"
#, c-format
-msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'"
-msgstr "«sibling_id %d» не посилається на коректну комірку у «cell id %d» NUMA"
+msgid "'sibling_id %1$d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %2$d'"
+msgstr "«sibling_id %1$d» не посилається на коректну комірку у «cell id %2$d» NUMA"
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
msgstr "атрибут «socket» є коректним лише для типу очікування «socket»"
msgstr "у відповіді guest-get-users пропущено «user»"
#, c-format
-msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
-msgstr "«value %d» є некоректним для «sibling id %d» у «cell id %d» NUMA"
+msgid "'value %1$d' is invalid for 'sibling id %2$d' under NUMA 'cell id %3$d'"
+msgstr "«value %1$d» є некоректним для «sibling id %2$d» у «cell id %3$d» NUMA"
msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device"
msgstr "підтримку драйвера «vhostuser» передбачено лише для пристроїв «virtio»"
msgstr "-"
#, c-format
-msgid "--%s <number>"
-msgstr "--%s <число>"
+msgid "--%1$s <number>"
+msgstr "--%1$s <число>"
#, c-format
-msgid "--%s <string>"
-msgstr "--%s <рядок>"
+msgid "--%1$s <string>"
+msgstr "--%1$s <рядок>"
#, c-format
-msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
-msgstr "Не можна використовувати параметри --%s і --current одночасно"
+msgid "--%1$s and --current are mutually exclusive"
+msgstr "Не можна використовувати параметри --%1$s і --current одночасно"
#, c-format
-msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
-msgstr "Не можна використовувати параметри --%s і --tree одночасно"
+msgid "--%1$s and --tree are mutually exclusive"
+msgstr "Не можна використовувати параметри --%1$s і --tree одночасно"
#, c-format
-msgid "--%s is required"
-msgstr "потрібен параметр --%s"
+msgid "--%1$s is required"
+msgstr "потрібен параметр --%1$s"
#, c-format
-msgid "--%s or --current is required"
-msgstr "Слід вказати --%s або --current"
+msgid "--%1$s or --current is required"
+msgstr "Слід вказати --%1$s або --current"
msgid "------------------------------"
msgstr "------------------------------"
"контролерів PCI"
#, c-format
-msgid "<%s>"
-msgstr "<%s>"
+msgid "<%1$s>"
+msgstr "<%1$s>"
#, c-format
-msgid "<%s>..."
-msgstr "<%s>..."
+msgid "<%1$s>..."
+msgstr "<%1$s>..."
#, c-format
-msgid "<active_pcr_banks/> requires TPM version '%s'"
-msgstr "<active_pcr_banks/> потребує версії TPM «%s»"
+msgid "<active_pcr_banks/> requires TPM version '%1$s'"
+msgstr "<active_pcr_banks/> потребує версії TPM «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
-"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
+"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %1$s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
-"елементи <address>, <interface> і <pf> запису <forward> у мережі %s не можна "
+"елементи <address>, <interface> і <pf> запису <forward> у мережі %1$s не можна "
"використовувати одночасно"
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr "<domainbackup> зараз має вказувати порт TCP"
#, c-format
-msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
+msgid "<forward dev='%1$s'> must match first <interface dev='%2$s'/> in network %3$s"
msgstr ""
-"<forward dev='%s'> має відповідати першому елементу <interface dev='%s'/> у "
-"мережі %s"
+"<forward dev='%1$s'> має відповідати першому елементу <interface dev='%2$s'/> у "
+"мережі %3$s"
msgid "<hostdev> attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'"
msgstr ""
msgstr "Помилка під час обчислення значення <system_field>"
#, c-format
-msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
-msgstr "<uuid> не відповідає назві файла ключів «%s»"
+msgid "<uuid> does not match secret file name '%1$s'"
+msgstr "<uuid> не відповідає назві файла ключів «%1$s»"
msgid "<vendor_field> evaluation has failed"
msgstr "Помилка під час обчислення <vendor_field>"
#, c-format
msgid ""
-"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses IP "
+"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses IP "
"forwarding"
msgstr ""
-"Підтримки <virtualport type='%s'> для мережі «%s», де використовується "
+"Підтримки <virtualport type='%1$s'> для мережі «%2$s», де використовується "
"переспрямовування IP, не передбачено"
#, c-format
msgid ""
-"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
+"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
-"Підтримки <virtualport type='%s'> для мережі «%s», яка використовує пристрій-"
+"Підтримки <virtualport type='%1$s'> для мережі «%2$s», яка використовує пристрій-"
"місток, не передбачено"
#, c-format
msgid ""
-"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
+"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
-"Підтримки <virtualport type='%s'> для мережі «%s», яка використовує пристрій "
+"Підтримки <virtualport type='%1$s'> для мережі «%2$s», яка використовує пристрій "
"macvtap, не передбачено"
#, c-format
msgid ""
-"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
+"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
-"Підтримки <virtualport type='%s'> для мережі «%s», яка використовує "
+"Підтримки <virtualport type='%1$s'> для мережі «%2$s», яка використовує "
"віртуальну функцію SR-IOV з передаванням за допомогою PCI, не передбачено"
#, c-format
-msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
+msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%1$s'>"
msgstr ""
-"підтримку елемента <virtualport> для <interface type='%s'> не передбачено"
+"підтримку елемента <virtualport> для <interface type='%1$s'> не передбачено"
#, c-format
msgid ""
-"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
+"<virtualport> element unsupported for type='%1$s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
-"підтримку елемента <virtualport> для type='%s' у елементі <actual> "
+"підтримку елемента <virtualport> для type='%1$s' у елементі <actual> "
"інтерфейсу не передбачено"
#, c-format
msgid ""
-"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
+"<vlan> element specified for network %1$s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
-"для мережі %s вказано елемент <vlan>, хоча типом мережі не передбачено "
+"для мережі %1$s вказано елемент <vlan>, хоча типом мережі не передбачено "
"налаштовування vlan"
msgid "? - print this help"
msgstr "Надійшов запит на інший зворотний виклик"
#, c-format
-msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
+msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %1$s"
msgstr ""
-"У визначені домену не може бути більше одного вузла шифрування з назвою %s"
+"У визначені домену не може бути більше одного вузла шифрування з назвою %1$s"
msgid "A interface driver is already registered"
msgstr "Драйвер інтерфейсу вже зареєстровано"
#, c-format
msgid ""
-"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
-"but not both (network '%s')"
+"A network with forward mode='%1$s' can specify a bridge name or a forward dev, "
+"but not both (network '%2$s')"
msgstr ""
-"Для мережі з режимом переспрямовування (forward mode) «%s» можна визначати "
+"Для мережі з режимом переспрямовування (forward mode) «%1$s» можна визначати "
"назву містка (bridge name) або пристрій переспрямовування (forward dev), але "
-"не обидва одразу (мережа «%s»)"
+"не обидва одразу (мережа «%2$s»)"
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr "Драйвер пристрою вузла вже зареєстровано"
msgstr "На цій архітектурі ACPI потребує UEFI"
#, c-format
-msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
-msgstr "Шифрування AES256CBC, некоректна довжина ключа=%zu"
+msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu"
+msgstr "Шифрування AES256CBC, некоректна довжина ключа=%1$zu"
#, c-format
-msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
-msgstr "AES256CBC, некоректний вектор ініціалізації, довжина=%zu"
+msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%1$zu"
+msgstr "AES256CBC, некоректний вектор ініціалізації, довжина=%1$zu"
msgid "API error"
msgstr "Помилка API"
msgstr "Перериває поточне запущене на домені завдання"
#, c-format
-msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
-msgstr "Прийняти основний ключ SSH з хешем «%s» для вузла «%s:%d» (%s/%s)?"
+msgid "Accept SSH host key with hash '%1$s' for host '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s)?"
+msgstr "Прийняти основний ключ SSH з хешем «%1$s» для вузла «%2$s:%3$d» (%4$s/%5$s)?"
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ заборонено"
#, c-format
-msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
+msgid "Activation of snoop request failed on interface '%1$s'"
msgstr ""
-"Спроба використання запиту спостереження на інтерфейсі «%s» зазнала невдачі"
+"Спроба використання запиту спостереження на інтерфейсі «%1$s» зазнала невдачі"
#, c-format
-msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
+msgid "Active %1$s devices on bus with %2$s, not doing bus reset"
msgstr ""
-"Активно %s пристроїв на шині з %s. Повторна ініціалізація шини не буде "
+"Активно %1$s пристроїв на шині з %2$s. Повторна ініціалізація шини не буде "
"виконуватись."
msgid "Active Block Commit"
msgstr "Активність:"
#, c-format
-msgid "Actual interface '%s' hostdev was not a PCI device"
+msgid "Actual interface '%1$s' hostdev was not a PCI device"
msgstr ""
-"Справжній пристрій основної системи для інтерфейсу «%s» не є пристроєм PCI"
+"Справжній пристрій основної системи для інтерфейсу «%1$s» не є пристроєм PCI"
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
msgstr "Додати потік введення-виведення до гостьового домену."
msgstr "У випадку автоматичного розташовування NUMA потрібні дані від numad"
#, c-format
-msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
+msgid "After dumping core, failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
-"Після створення дампу ядра не вдалося відновити роботу домену «%d» за "
+"Після створення дампу ядра не вдалося відновити роботу домену «%1$d» за "
"допомогою libxenlight"
msgid "Ain't nobody heard of that much cache level"
msgstr "Слід вказати формат диска явним чином"
#, c-format
-msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
-msgstr "Не знайдено попередньої моделі %s для моделі процесора %s"
+msgid "Ancestor model %1$s not found for CPU model %2$s"
+msgstr "Не знайдено попередньої моделі %1$s для моделі процесора %2$s"
msgid "Another relabel transaction is already started"
msgstr "Вже розпочато іншу дію зі зміни міток"
"гостьової системи"
#, c-format
-msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes"
+msgid "Argument 'node' %1$zu outranges defined number of NUMA nodes"
msgstr ""
-"Аргумент «node», %zu, лежить поза межами визначеної кількості вузлів NUMA"
+"Аргумент «node», %1$zu, лежить поза межами визначеної кількості вузлів NUMA"
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "Аргументи мають бути ненульовими"
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
-"definition in network '%s' "
+"definition in network '%1$s' "
msgstr ""
-"Для визначення статичного вузла у мережі «%s» слід вказати принаймні один з "
+"Для визначення статичного вузла у мережі «%1$s» слід вказати принаймні один з "
"таких атрибутів: name, mac або ip "
msgid ""
msgstr "Приєднати новий мережний пристрій."
#, c-format
-msgid "Attached device %s has no type"
-msgstr "Для долученого пристрою %s не визначено типу"
+msgid "Attached device %1$s has no type"
+msgstr "Для долученого пристрою %1$s не визначено типу"
#, c-format
-msgid "Attaching devices of type %d is not implemented"
-msgstr "Долучення пристроїв типу %d не реалізовано"
+msgid "Attaching devices of type %1$d is not implemented"
+msgstr "Долучення пристроїв типу %1$d не реалізовано"
#, c-format
msgid ""
-"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
-"config size '%llu'"
+"Attaching memory device with size '%1$llu' would exceed domain's maxMemory "
+"config size '%2$llu'"
msgstr ""
-"Долучення пристрою пам'яті із розміром «%llu» призведе до перевищення "
-"налаштованого розміру maxMemory пам'яті домену, «%llu»"
+"Долучення пристрою пам'яті із розміром «%1$llu» призведе до перевищення "
+"налаштованого розміру maxMemory пам'яті домену, «%2$llu»"
#, c-format
-msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
-msgstr "Спроба створення %s без визначення режиму"
+msgid "Attempt to create %1$s without specifying mode"
+msgstr "Спроба створення %1$s без визначення режиму"
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
msgstr "Спроба перенесення гостьової системи на ту саму основну систему"
#, c-format
-msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
-msgstr "Спроба перенесення гостьової системи на ту саму основну систему %s"
+msgid "Attempt to migrate guest to the same host %1$s"
+msgstr "Спроба перенесення гостьової системи на ту саму основну систему %1$s"
#, c-format
-msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%s' with id='%s'"
-msgstr "Спроба переписати resctrlid='%s' на id='%s'"
+msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%1$s' with id='%2$s'"
+msgstr "Спроба переписати resctrlid='%1$s' на id='%2$s'"
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
msgstr "Спроба надсилання асинхронного повідомлення з синхронною відповіддю"
#, c-format
-msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
-msgstr "Спроба подвійного використання адреси PCI %s"
+msgid "Attempted double use of PCI Address %1$s"
+msgstr "Спроба подвійного використання адреси PCI %1$s"
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
msgstr "Спроба використання невідомого фіктивного драйвера"
msgstr "Розпочато резервне копіювання\n"
#, c-format
-msgid "Bad $%s value."
-msgstr "Помилкове значення $%s."
+msgid "Bad $%1$s value."
+msgstr "Помилкове значення $%1$s."
#, c-format
-msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
+msgid "Bad ipv4 end address '%1$s' in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
msgstr ""
-"Помилкова кінцева адреса ipv4, «%s», у <nat> у <forward> для мережі «%s»"
+"Помилкова кінцева адреса ipv4, «%1$s», у <nat> у <forward> для мережі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
+msgid "Bad ipv4 start address '%1$s' in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
msgstr ""
-"Помилкова початкова адреса ipv4, «%s», у <nat> у <forward> для мережі «%s»"
+"Помилкова початкова адреса ipv4, «%1$s», у <nat> у <forward> для мережі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Bad prefix name '%s' for resctrl monitor"
-msgstr "Помилкова назва префікса, «%s», для засобу спостереження resctrl"
+msgid "Bad prefix name '%1$s' for resctrl monitor"
+msgstr "Помилкова назва префікса, «%1$s», для засобу спостереження resctrl"
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "Помилкове значення nativeMode"
msgstr "Підтримки обмеження ширини каналу не передбачено"
#, c-format
-msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
+msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
-"До спроби створення дампу ядра, не вдалося призупинити роботу домену «%d» за "
+"До спроби створення дампу ядра, не вдалося призупинити роботу домену «%1$d» за "
"допомогою libxenlight"
msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
-"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
+"value '%1$s' has unexpected value '%2$c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Біт 29 (довгий режим) властивості HostSystem «hardware.cpuFeature[].edx» зі "
-"значенням «%s» має неочікуване значення «%c», мало бути «0» або «1»"
+"значенням «%1$s» має неочікуване значення «%2$c», мало бути «0» або «1»"
msgid "Block Commit"
msgstr "Внесення блоку"
msgstr "Внесення блоку"
#, c-format
-msgid "Block device '%s' is resized"
-msgstr "Розмір блокового пристрою «%s»"
+msgid "Block device '%1$s' is resized"
+msgstr "Розмір блокового пристрою «%1$s»"
msgid "Booted"
msgstr "Завантажено"
msgstr "Зв'язане"
#, c-format
-msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
+msgid "Bridge '%1$s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%2$s'"
msgstr ""
-"Для містка «%s» не встановлено QoS, тому не вдалося встановити «floor» для "
-"«%s»"
+"Для містка «%1$s» не встановлено QoS, тому не вдалося встановити «floor» для "
+"«%2$s»"
#, c-format
-msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
-msgstr "Генерація мосту перевищила максимальний ID %d"
+msgid "Bridge generation exceeded max id %1$d"
+msgstr "Генерація мосту перевищила максимальний ID %1$d"
#, c-format
-msgid "Bridge interface %s started\n"
-msgstr "Інтерфейс містка %s запущено\n"
+msgid "Bridge interface %1$s started\n"
+msgstr "Інтерфейс містка %1$s запущено\n"
msgid "Bridge:"
msgstr "Міст:"
msgstr "Буфер замалий для типу uint8"
#, c-format
-msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
-msgstr "Буфер є замалим для виведення змінної «%s»"
+msgid "Buffer too small to print variable '%1$s' into"
+msgstr "Буфер є замалим для виведення змінної «%1$s»"
msgid "Build a given pool."
msgstr "Зібрати вказаний буфер."
msgstr "Сертифікат CA:"
#, c-format
-msgid "CHS geometry can not be set for '%s' bus"
-msgstr "геометрію CHS не може бути встановлено для каналу «%s»"
+msgid "CHS geometry can not be set for '%1$s' bus"
+msgstr "геометрію CHS не може бути встановлено для каналу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%s'"
+msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%1$s'"
msgstr ""
-"режим трансляції CHS може бути встановлено лише для каналу «ide», але не «%s»"
+"режим трансляції CHS може бути встановлено лише для каналу «ide», але не «%1$s»"
#, c-format
-msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
-msgstr "Процесор %d у списку процесорів «%s» має номер, вищий за maxcpu, %d"
+msgid "CPU %1$d in cpulist '%2$s' exceed the maxcpu %3$d"
+msgstr "Процесор %1$d у списку процесорів «%2$s» має номер, вищий за maxcpu, %3$d"
msgid "CPU Affinity"
msgstr "Прив'язка процесора"
msgstr "ідентифікатори процесорів у <numa> перевищують кількість <vcpu>"
#, c-format
-msgid "CPU Model %s too long for destination"
-msgstr "Запис моделі процесора %s є занадто довгим для призначення"
+msgid "CPU Model %1$s too long for destination"
+msgstr "Запис моделі процесора %1$s є занадто довгим для призначення"
#, c-format
-msgid "CPU arch %s does not match host arch"
+msgid "CPU arch %1$s does not match host arch"
msgstr ""
-"архітектура процесора, %s, не збігається з архітектурою основної системи"
+"архітектура процесора, %1$s, не збігається з архітектурою основної системи"
msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr "архітектура процесора (/домен/операційна_система/тип/@архітектура)"
#, c-format
-msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' / '%s' CPUs"
+msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with '%2$s' / '%3$s' CPUs"
msgstr ""
-"режим кешування процесора «%s» можна використовувати лише у поєднанні із "
-"процесорами «%s» / «%s»"
+"режим кешування процесора «%1$s» можна використовувати лише у поєднанні із "
+"процесорами «%2$s» / «%3$s»"
#, c-format
-msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
+msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with level='3'"
msgstr ""
-"режим кешування процесора «%s» можна використовувати лише у поєднанні з "
+"режим кешування процесора «%1$s» можна використовувати лише у поєднанні з "
"level='3'"
#, c-format
-msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture"
+msgid "CPU cache specification is not supported for '%1$s' architecture"
msgstr ""
-"не передбачено підтримки специфікації кешу процесора для архітектури «%s»"
+"не передбачено підтримки специфікації кешу процесора для архітектури «%1$s»"
msgid "CPU data"
msgstr "Дані щодо процесора"
#, c-format
-msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
-msgstr "Процесор, описаний у %s, є тотожним до процесора основної системи\n"
+msgid "CPU described in %1$s is identical to host CPU\n"
+msgstr "Процесор, описаний у %1$s, є тотожним до процесора основної системи\n"
#, c-format
msgid ""
-"CPU described in %s is identical to the CPU provided by hypervisor on the "
+"CPU described in %1$s is identical to the CPU provided by hypervisor on the "
"host\n"
msgstr ""
-"Процесор, описаний у %s, є тотожним до процесора, наданого гіпервізором у "
+"Процесор, описаний у %1$s, є тотожним до процесора, наданого гіпервізором у "
"основній системі\n"
#, c-format
-msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
-msgstr "Процесор, описаний у %s є несумісним з процесором основної системи\n"
+msgid "CPU described in %1$s is incompatible with host CPU\n"
+msgstr "Процесор, описаний у %1$s є несумісним з процесором основної системи\n"
#, c-format
msgid ""
-"CPU described in %s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on "
+"CPU described in %1$s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on "
"the host\n"
msgstr ""
-"Процесор, описаний у %s, є несумісним зі процесором, наданим гіпервізором у "
+"Процесор, описаний у %1$s, є несумісним зі процесором, наданим гіпервізором у "
"основній системі\n"
#, c-format
-msgid "CPU driver '%s' does not exist"
-msgstr "драйвера процесора «%s» не існує"
+msgid "CPU driver '%1$s' does not exist"
+msgstr "драйвера процесора «%1$s» не існує"
#, c-format
-msgid "CPU feature %s already defined"
-msgstr "Можливість процесора %s вже визначено"
+msgid "CPU feature %1$s already defined"
+msgstr "Можливість процесора %1$s вже визначено"
#, c-format
-msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
-msgstr "Можливість процесора «%s» вказано декілька разів"
+msgid "CPU feature '%1$s' specified more than once"
+msgstr "Можливість процесора «%1$s» вказано декілька разів"
#, c-format
-msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
+msgid "CPU features not supported by hypervisor for %1$s architecture"
msgstr ""
-"підтримки можливостей процесора гіпервізором для архітектури %s не "
+"підтримки можливостей процесора гіпервізором для архітектури %1$s не "
"передбачено"
#, c-format
-msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s"
+msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %1$s"
msgstr ""
"надійшов запит щодо прапорців процесора, але не вдалося визначити типовий "
-"процесор для архітектури %s"
+"процесор для архітектури %1$s"
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#, c-format
msgid ""
"CPU maximum physical address bits number specification cannot be used with "
-"mode='%s'"
+"mode='%1$s'"
msgstr ""
"Специфікацію із числами максимального розміру фізичної адреси процесора не "
-"можна використовувати з режимом «%s»"
+"можна використовувати з режимом «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
-"CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%s' "
+"CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%1$s' "
"architecture"
msgstr ""
"Підтримки специфікації із числами максимального розміру фізичної адреси "
-"процесора для архітектури «%s» не передбачено"
+"процесора для архітектури «%1$s» не передбачено"
#, c-format
msgid ""
-"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
+"CPU mode '%1$s' for %2$s %3$s domain on %4$s host is not supported by hypervisor"
msgstr ""
-"підтримки режиму процесора «%s» для домену %s %s на вузлі %s у гіпервізорі "
+"підтримки режиму процесора «%1$s» для домену %2$s %3$s на вузлі %4$s у гіпервізорі "
"не передбачено"
#, c-format
-msgid "CPU model %s already defined"
-msgstr "Модель процесора %s вже визначено"
+msgid "CPU model %1$s already defined"
+msgstr "Модель процесора %1$s вже визначено"
#, c-format
-msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
-msgstr "Модель процесора %s не підтримується гіпервізором"
+msgid "CPU model %1$s is not supported by hypervisor"
+msgstr "Модель процесора %1$s не підтримується гіпервізором"
#, c-format
-msgid "CPU model %s too long for destination"
-msgstr "Запис моделі процесора %s є занадто довгим для призначення"
+msgid "CPU model %1$s too long for destination"
+msgstr "Запис моделі процесора %1$s є занадто довгим для призначення"
#, c-format
-msgid "CPU model '%s'"
-msgstr "Модель процесора «%s»"
+msgid "CPU model '%1$s'"
+msgstr "Модель процесора «%1$s»"
#, c-format
-msgid "CPU model '%s' not supported by hypervisor"
-msgstr "У гіпервізорі не передбачено підтримки моделі процесора «%s»"
+msgid "CPU model '%1$s' not supported by hypervisor"
+msgstr "У гіпервізорі не передбачено підтримки моделі процесора «%1$s»"
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
msgstr "Визначення параметрів процесорів недоступне у цій основній системі"
#, c-format
-msgid "CPU vendor %s already defined"
-msgstr "Виробника процесорів %s вже визначено"
+msgid "CPU vendor %1$s already defined"
+msgstr "Виробника процесорів %1$s вже визначено"
#, c-format
-msgid "CPU vendor %s not found"
-msgstr "Не знайдено виробника процесорів %s"
+msgid "CPU vendor %1$s not found"
+msgstr "Не знайдено виробника процесорів %1$s"
#, c-format
-msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
-msgstr "Запис виробника %s моделі %s не збігається з виробником %s"
+msgid "CPU vendor %1$s of model %2$s differs from vendor %3$s"
+msgstr "Запис виробника %1$s моделі %2$s не збігається з виробником %3$s"
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Вказано виробника процесора, але не вказано моделі"
#, c-format
-msgid "CPU vendor value 0x%2llx already defined"
-msgstr "Значення виробника процесора 0x%2llx вже визначено"
+msgid "CPU vendor value 0x%1$2llx already defined"
+msgstr "Значення виробника процесора 0x%1$2llx вже визначено"
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Записи виробників процесорів не збігаються"
#, c-format
msgid ""
"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
-"than %llu"
+"than %1$llu"
msgstr ""
"Розподіл кешу для усього кешу неможливий, вкажіть розмір, який буде меншим "
-"за %llu"
+"за %1$llu"
#, c-format
-msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu"
+msgid "Cache allocation of size %1$llu is not divisible by granularity %2$llu"
msgstr ""
-"Розмір отримуваної пам'яті для кешу, %llu, не є кратним для деталізації %llu"
+"Розмір отримуваної пам'яті для кешу, %1$llu, не є кратним для деталізації %2$llu"
#, c-format
msgid ""
-"Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation "
-"%llu"
+"Cache allocation of size %1$llu is smaller than the minimum allowed allocation "
+"%2$llu"
msgstr ""
-"Розподіл кешу для розміру %llu є меншим за мінімальний дозволений розподіл "
-"%llu"
+"Розподіл кешу для розміру %1$llu є меншим за мінімальний дозволений розподіл "
+"%2$llu"
#, c-format
-msgid "Cache level %d does not support tuning"
-msgstr "Для кешу рівня %d не передбачено підтримки налаштовування"
+msgid "Cache level %1$d does not support tuning"
+msgstr "Для кешу рівня %1$d не передбачено підтримки налаштовування"
#, c-format
-msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'"
+msgid "Cache level %1$d does not support tuning for scope type '%2$s'"
msgstr ""
-"Підтримки налаштовування кешу рівня %d для типу області «%s» не передбачено"
+"Підтримки налаштовування кешу рівня %1$d для типу області «%2$s» не передбачено"
#, c-format
-msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'"
+msgid "Cache level %1$d id %2$u does not support tuning for scope type '%3$s'"
msgstr ""
-"Підтримки налаштовування кешу рівня %d, ідентифікатор %u, для типу області "
-"«%s» не передбачено"
+"Підтримки налаштовування кешу рівня %1$d, ідентифікатор %2$u, для типу області "
+"«%3$s» не передбачено"
#, c-format
-msgid "Cache level '%u' already defined"
-msgstr "Рівень кешування «%u» вже визначено"
+msgid "Cache level '%1$u' already defined"
+msgstr "Рівень кешування «%1$u» вже визначено"
#, c-format
-msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
-msgstr "Кешу із ідентифікатором %u для рівня %d не існує"
+msgid "Cache with id %1$u does not exists for level %2$d"
+msgstr "Кешу із ідентифікатором %1$u для рівня %2$d не існує"
msgid "Calculate a vm's memory dirty rate"
msgstr "Обчислити частку «зіпсованої» пам'яті віртуальної машини"
"допомогою команди «domstats --dirtyrate»."
#, c-format
-msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
-msgstr "Виклик %s для неочікуваного типу «%s»"
+msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s'"
+msgstr "Виклик %1$s для неочікуваного типу «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
-msgstr "Виклик %s для неочікуваного типу «%s», мало бути «%s»"
+msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s', expected '%3$s'"
+msgstr "Виклик %1$s для неочікуваного типу «%2$s», мало бути «%3$s»"
#, c-format
-msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
+msgid "Call to '%1$s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
-"У відповідь на виклик «%s» повернуто список, мало бути повернуто лише один "
+"У відповідь на виклик «%1$s» повернуто список, мало бути повернуто лише один "
"запис"
#, c-format
-msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
+msgid "Call to '%1$s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
-"Викликом до «%s» повернуто порожній результат, результат не повинен бути "
+"Викликом до «%1$s» повернуто порожній результат, результат не повинен бути "
"порожнім"
#, c-format
-msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
+msgid "Call to '%1$s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
-"У відповідь на виклик «%s» повернуто якісь дані, мало бути повернуто "
+"У відповідь на виклик «%1$s» повернуто якісь дані, мало бути повернуто "
"порожній результат"
#, c-format
-msgid "Calling %s from '%s' failed"
-msgstr "Спроба виклику %s від «%s» зазнала невдачі"
+msgid "Calling %1$s from '%2$s' failed"
+msgstr "Спроба виклику %1$s від «%2$s» зазнала невдачі"
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr "Можлива лише зміна квоти на диску"
#, c-format
-msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %s"
+msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %1$s"
msgstr ""
"Можна відкривати лише модулі обробки графіки VNC, SPICE або p2p D-Bus, а не "
-"%s"
+"%1$s"
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "Не вдалося додати вузол USB: для цього домену USB вимкнено"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з $uri. Пропускаємо."
#, c-format
-msgid "Can't create %s container: %s"
-msgstr "Не вдалося створити контейнер %s: %s"
+msgid "Can't create %1$s container: %2$s"
+msgstr "Не вдалося створити контейнер %1$s: %2$s"
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "Не вдалося створити початкові налаштування"
msgstr "Не вдалося визначити адреси сокетів"
#, c-format
-msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
-msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження типу %d, індекс пристрою: %d"
+msgid "Can't find boot device of type: %1$d, device index: %2$d"
+msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження типу %1$d, індекс пристрою: %2$d"
#, c-format
-msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
-msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження типу %s, індекс: %d"
+msgid "Can't find boot device of type: %1$s, index: %2$d"
+msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження типу %1$s, індекс: %2$d"
#, c-format
-msgid "Can't find disk '%s' in domain definition"
-msgstr "Не вдалося знайти диск «%s» у визначені домену"
+msgid "Can't find disk '%1$s' in domain definition"
+msgstr "Не вдалося знайти диск «%1$s» у визначені домену"
#, c-format
-msgid "Can't find network boot device for index: %d"
-msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження із мережі із індексом %d"
+msgid "Can't find network boot device for index: %1$d"
+msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження із мережі із індексом %1$d"
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s"
+"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %1$s"
msgstr ""
"Не вдалося отримати UUID файла для долучення як жорсткого диска, dvd або "
-"дискети: %s"
+"дискети: %1$s"
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати SDK Parallels"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати засіб керування доступом"
#, c-format
-msgid "Can't load config file: %s: %s"
-msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань: %s: %s"
+msgid "Can't load config file: %1$s: %2$s"
+msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань: %1$s: %2$s"
#, c-format
-msgid "Can't modify device type '%s'"
-msgstr "Внесення змін до пристрою типу «%s» неможливе"
+msgid "Can't modify device type '%1$s'"
+msgstr "Внесення змін до пристрою типу «%1$s» неможливе"
#, c-format
-msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити бар'єр за даними, які виведено vzlist, «%s»"
+msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося визначити бар'єр за даними, які виведено vzlist, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Can't parse limit from vzlist output '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити обмеження за даними, які виведено vzlist, «%s»"
+msgid "Can't parse limit from vzlist output '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося визначити обмеження за даними, які виведено vzlist, «%1$s»"
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "Не вдалося обробити дані, виведені prlctl"
"надано функції розпізнавання за допомогою зворотного виклику "
#, c-format
-msgid "Can't read %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати %s"
+msgid "Can't read %1$s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %1$s"
msgid "Can't rename domain to itself"
msgstr "Не можна перейменовувати домен на самого себе"
msgstr "Скасовано"
#, c-format
-msgid "Cannot access '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до «%s»"
+msgid "Cannot access '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'"
+msgid "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося отримати доступ до резервного файла «%s» файла сховища даних «%s»"
+"Не вдалося отримати доступ до резервного файла «%1$s» файла сховища даних «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
+"Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s' (as uid:%3$u, gid:%4$u)"
msgstr ""
-"Не вдалося отримати доступ до резервного файла «%s» файла сховища даних "
-"«%s» (від імені uid:%u, gid:%u)"
+"Не вдалося отримати доступ до резервного файла «%1$s» файла сховища даних "
+"«%2$s» (від імені uid:%3$u, gid:%4$u)"
#, c-format
-msgid "Cannot access storage file '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла сховища «%s»"
+msgid "Cannot access storage file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла сховища «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
+msgid "Cannot access storage file '%1$s' (as uid:%2$u, gid:%3$u)"
msgstr ""
-"Не вдалося отримати доступ до файла сховища даних «%s» (від імені uid:%u, "
-"gid:%u)"
+"Не вдалося отримати доступ до файла сховища даних «%1$s» (від імені uid:%2$u, "
+"gid:%3$u)"
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
"Не можна двічі додавати один дескриптор CURL до того самого мультидескриптора"
#, c-format
-msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
-msgstr "Не вдалося додати MAC трансляції %s на інтерфейсі «%s»"
+msgid "Cannot add multicast MAC %1$s on '%2$s' interface"
+msgstr "Не вдалося додати MAC трансляції %1$s на інтерфейсі «%2$s»"
msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group"
msgstr "Неможливо додати pid до групи resctrl, якої не існує"
msgstr "Не можна змінювати наявний набір mem_nodes"
#, c-format
-msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu"
-msgstr "Не можна змінювати наявний набір відстаней nmem_nodes для вузла: %zu"
+msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %1$zu"
+msgstr "Не можна змінювати наявний набір відстаней nmem_nodes для вузла: %1$zu"
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "Неможливо долучити диск, доки є невідомим PID процесу ініціалізації"
#, c-format
msgid ""
-"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
+"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %1$.2x"
msgstr ""
"Автоматичне додавання нового каналу PCI для пристрою із прапорцями "
-"під'єднання %.2x неможливе"
+"під'єднання %1$.2x неможливе"
#, c-format
-msgid "Cannot boot from device %s"
-msgstr "Завантаження з пристрою %s неможливе"
+msgid "Cannot boot from device %1$s"
+msgstr "Завантаження з пристрою %1$s неможливе"
#, c-format
-msgid "Cannot check NBD device %s pid"
-msgstr "Не вдалося перевірити pid пристрою NBD %s"
+msgid "Cannot check NBD device %1$s pid"
+msgstr "Не вдалося перевірити pid пристрою NBD %1$s"
#, c-format
-msgid "Cannot check QEMU binary %s"
-msgstr "Не вдалося перевірити виконуваний файл QEMU %s"
+msgid "Cannot check QEMU binary %1$s"
+msgstr "Не вдалося перевірити виконуваний файл QEMU %1$s"
#, c-format
-msgid "Cannot check QEMU module directory %s"
-msgstr "Не вдалося перевірити каталог модуля QEMU %s"
+msgid "Cannot check QEMU module directory %1$s"
+msgstr "Не вдалося перевірити каталог модуля QEMU %1$s"
msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr "Неможливо перевірити сімейство адрес на цій платформі"
#, c-format
-msgid "Cannot chown uniq path: %s"
-msgstr "Не вдалося змінити власника унікального шляху: %s"
+msgid "Cannot chown uniq path: %1$s"
+msgstr "Не вдалося змінити власника унікального шляху: %1$s"
msgid "Cannot close resctrl"
msgstr "Не вдалося закрити resctrl"
msgstr "Не вдалося перетворити назву домену на рядок із широких символів"
#, c-format
-msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
-msgstr "Не вдалося перетворити адресу сокета на рядок: %s"
+msgid "Cannot convert socket address to string: %1$s"
+msgstr "Не вдалося перетворити адресу сокета на рядок: %1$s"
msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
msgstr ""
"назву домену"
#, c-format
-msgid "Cannot create %s"
-msgstr "Не вдалося створити %s"
+msgid "Cannot create %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити %1$s"
msgid "Cannot create /dev"
msgstr "Не вдалося створити /dev"
msgstr "Не вдалося створити vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
#, c-format
-msgid "Cannot create autostart directory %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог автоматичного запуску %s"
+msgid "Cannot create autostart directory %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог автоматичного запуску %1$s"
#, c-format
-msgid "Cannot create daemon common directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити загальний каталог фонової служби «%s»"
+msgid "Cannot create daemon common directory '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити загальний каталог фонової служби «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot create directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
+msgid "Cannot create directory '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити каталог «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot create log directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити каталог журналу «%s»"
+msgid "Cannot create log directory '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити каталог журналу «%1$s»"
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "На цій платформі неможливо створювати пристрої macvlan"
#, c-format
-msgid "Cannot create resctrl directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити каталог resctrl «%s»"
+msgid "Cannot create resctrl directory '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити каталог resctrl «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot create socket '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити сокет «%s»"
+msgid "Cannot create socket '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити сокет «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot create socket directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити каталог сокета «%s»"
+msgid "Cannot create socket directory '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити каталог сокета «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог користувача «%s»"
+msgid "Cannot create user runtime directory '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог користувача «%1$s»"
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "Не вдалося вимкнути автоматичний запуск мережі"
msgstr "Не вдалося вимкнути автоматичний запуск буфера даних"
#, c-format
-msgid "Cannot delete directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»"
+msgid "Cannot delete directory '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot delete file '%s'"
-msgstr "Не вдалося вилучити файл «%s»"
+msgid "Cannot delete file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити файл «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot detach %s device with no alias"
-msgstr "Не можна від'єднувати пристрій %s без альтернативної назви"
+msgid "Cannot detach %1$s device with no alias"
+msgstr "Не можна від'єднувати пристрій %1$s без альтернативної назви"
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "Не вдалося визначити шлях до пристрою допоміжної пам'яті"
msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec"
#, c-format
-msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
-msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec для каналу %d"
+msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %1$d"
+msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec для каналу %1$d"
#, c-format
-msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
-msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec для сокета %d"
+msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %1$d"
+msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec для сокета %1$d"
#, c-format
-msgid "Cannot duplicate FD %d"
-msgstr "Дублювання дескриптора файла %d неможливе"
+msgid "Cannot duplicate FD %1$d"
+msgstr "Дублювання дескриптора файла %1$d неможливе"
#, c-format
-msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
-msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла %d до дескриптора файла %d"
+msgid "Cannot duplicate fd %1$d onto fd %2$d"
+msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла %1$d до дескриптора файла %2$d"
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "Не вдалося увімкнути прапорець close-on-exec"
msgstr "Не вдалося видобути вузли стеження"
#, c-format
-msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
-msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"
+msgid "Cannot extract running %1$s hypervisor version\n"
+msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %1$s\n"
#, c-format
-msgid "Cannot find '%s' in node device database"
-msgstr "Не вдалося знайти «%s» у базі даних пристроїв вузла"
+msgid "Cannot find '%1$s' in node device database"
+msgstr "Не вдалося знайти «%1$s» у базі даних пристроїв вузла"
#, c-format
-msgid "Cannot find '%s' in path"
-msgstr "Не вдалося знайти «%s» у каталозі"
+msgid "Cannot find '%1$s' in path"
+msgstr "Не вдалося знайти «%1$s» у каталозі"
#, c-format
-msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
-msgstr "Не вдалося знайти «iothread»: %u"
+msgid "Cannot find 'iothread' : %1$u"
+msgstr "Не вдалося знайти «iothread»: %1$u"
#, c-format
-msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03llx"
-msgstr "Не вдалося знайти модель процесора з PVR 0x%03llx"
+msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx"
+msgstr "Не вдалося знайти модель процесора з PVR 0x%1$03llx"
#, c-format
-msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
-msgstr "Не вдалося знайти моделі процесора з PVR 0x%08x"
+msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x"
+msgstr "Не вдалося знайти моделі процесора з PVR 0x%1$08x"
#, c-format
-msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02llx"
+msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%1$02llx"
msgstr ""
-"Не вдалося знайти виробника процесора із ідентифікатором виробника 0x%02llx"
+"Не вдалося знайти виробника процесора із ідентифікатором виробника 0x%1$02llx"
#, c-format
-msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
-msgstr "Не вдалося знайти завантажувальний пристрій запитаного типу %s"
+msgid "Cannot find boot device of requested type %1$s"
+msgstr "Не вдалося знайти завантажувальний пристрій запитаного типу %1$s"
#, c-format
-msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
+msgid "Cannot find byte %1$sstats for block device '%2$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося знайти байтову статистику щодо %s для блокового пристрою «%s»"
+"Не вдалося знайти байтову статистику щодо %1$s для блокового пристрою «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot find byte '%s' stats for block device '%s'"
+msgid "Cannot find byte '%1$s' stats for block device '%2$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося знайти статистичні дані щодо байтів «%s» для блокового пристрою "
-"«%s»"
+"Не вдалося знайти статистичні дані щодо байтів «%1$s» для блокового пристрою "
+"«%2$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
+msgid "Cannot find byte stats for block device '%1$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося знайти статистичні дані щодо байтів для блокового пристрою «%s»"
+"Не вдалося знайти статистичні дані щодо байтів для блокового пристрою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot find program %d version %d"
-msgstr "Не вдалося виявити програму %d версії %d"
+msgid "Cannot find program %1$d version %2$d"
+msgstr "Не вдалося виявити програму %1$d версії %2$d"
#, c-format
-msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
+msgid "Cannot find request %1$sstats for block device '%2$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося знайти статистичні дані щодо запитів дії %s для блокового "
-"пристрою «%s»"
+"Не вдалося знайти статистичні дані щодо запитів дії %1$s для блокового "
+"пристрою «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
+msgid "Cannot find request stats for block device '%1$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося знайти статистичні дані щодо запитів для блокового пристрою «%s»"
+"Не вдалося знайти статистичні дані щодо запитів для блокового пристрою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot find security driver '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти драйвера захисту «%s»"
+msgid "Cannot find security driver '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти драйвера захисту «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot find start time for pid %d"
-msgstr "Не вдалося знайти час запуску для pid %d"
+msgid "Cannot find start time for pid %1$d"
+msgstr "Не вдалося знайти час запуску для pid %1$d"
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Не вдалося знайти відповідної моделі процесора для вказаних даних"
#, c-format
-msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
-msgstr "Не вдалося знайти відповідний емулятор для %s"
+msgid "Cannot find suitable emulator for %1$s"
+msgstr "Не вдалося знайти відповідний емулятор для %1$s"
msgid "Cannot get all servers from daemon"
msgstr "Не вдалося отримати усі записи серверів від фонової служби"
msgstr "Не вдалося отримати адреси інтерфейсів основної системи"
#, c-format
-msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс MAC на «%s»"
+msgid "Cannot get interface MAC on '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс MAC на «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати MTU інтерфейсу на «%s»"
+msgid "Cannot get interface MTU on '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати MTU інтерфейсу на «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на «%s»"
+msgid "Cannot get interface flags on '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot get interface name for index '%i'"
-msgstr "Не вдалося отримати назву інтерфейсу для індексу «%i»"
+msgid "Cannot get interface name for index '%1$i'"
+msgstr "Не вдалося отримати назву інтерфейсу для індексу «%1$i»"
msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
-"elements: %s"
+"elements: %1$s"
msgstr ""
"Не вдалося створити екземпляр через неможливість визначення змінних або "
-"недоступність елементів списку: %s"
+"недоступність елементів списку: %1$s"
msgid "Cannot lock resctrl"
msgstr "Не вдалося заблокувати resctrl"
#, c-format
-msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s"
-msgstr "Не можна переносити порожній диск або диск призначений для читання, %s"
+msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %1$s"
+msgstr "Не можна переносити порожній диск або диск призначений для читання, %1$s"
#, c-format
-msgid "Cannot mount filesystem type %s"
-msgstr "Монтування файлових систем типу %s неможливе"
+msgid "Cannot mount filesystem type %1$s"
+msgstr "Монтування файлових систем типу %1$s неможливе"
#, c-format
-msgid "Cannot move fd %d out of the way"
-msgstr "Не вдалося усунути дескриптор файла %d"
+msgid "Cannot move fd %1$d out of the way"
+msgstr "Не вдалося усунути дескриптор файла %1$d"
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо кількості процесорів"
msgstr "Вимикання достатньої кількості процесорів неможливе"
#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+msgid "Cannot open %1$s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %1$s"
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "Не вдалося відкрити /proc/cgroups"
#, c-format
-msgid "Cannot open embedded driver at path '%s', already open with path '%s'"
+msgid "Cannot open embedded driver at path '%1$s', already open with path '%2$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося відкрити вбудований драйвер зі шляхом «%s», вже відкрито зі "
-"шляхом «%s»"
+"Не вдалося відкрити вбудований драйвер зі шляхом «%1$s», вже відкрито зі "
+"шляхом «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot open init control %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити засіб керування init %s"
+msgid "Cannot open init control %1$s"
+msgstr "Не вдалося відкрити засіб керування init %1$s"
#, c-format
-msgid "Cannot open log file: '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу: «%s»"
+msgid "Cannot open log file: '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу: «%1$s»"
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "Не вдалося відкрити сокет керування інтерфейсом мережі"
msgstr "Не вдалося відкрити resctrl"
#, c-format
-msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити запит %s щодо отримання статистичних даних «%s»"
+msgid "Cannot parse %1$srequest stat '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити запит %1$s щодо отримання статистичних даних «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо дії %s «%s»"
+msgid "Cannot parse %1$sstat '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо дії %1$s «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot parse '%s' stat '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити статистику «%s» «%s»"
+msgid "Cannot parse '%1$s' stat '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити статистику «%1$s» «%2$s»"
msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file."
msgstr "Не вдалося обробити файл cgroup «memory.stat»."
msgstr "Не вдалося обробити атрибут «port» елемента <address>"
#, c-format
-msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити MAC-адресу «%s» у мережі «%s»"
+msgid "Cannot parse MAC address '%1$s' in network '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити MAC-адресу «%1$s» у мережі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot parse USB device version %s"
-msgstr "Не вдалося обробити запис версії пристрою USB, %s"
+msgid "Cannot parse USB device version %1$s"
+msgstr "Не вдалося обробити запис версії пристрою USB, %1$s"
#, c-format
-msgid "Cannot parse UUID '%s'"
-msgstr "Не вдалось обробити UUID «%s»"
+msgid "Cannot parse UUID '%1$s'"
+msgstr "Не вдалось обробити UUID «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot parse adapter '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити запис адаптера «%s»"
+msgid "Cannot parse adapter '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити запис адаптера «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити байтову статистику %s «%s»"
+msgid "Cannot parse byte %1$sstat '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити байтову статистику %1$s «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot parse byte '%s' stat '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити байтові «%s» статистичні дані «%s»"
+msgid "Cannot parse byte '%1$s' stat '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити байтові «%1$s» статистичні дані «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot parse category in %s"
-msgstr "Не вдалося обробити категорію у %s"
+msgid "Cannot parse category in %1$s"
+msgstr "Не вдалося обробити категорію у %1$s"
msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info"
msgstr "Не вдалося обробити cbm_mask з даних щодо кешу resctrl"
msgstr "Не вдалося обробити рядок режиму"
#, c-format
-msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити рівень бази даних resctrl «%s»"
+msgid "Cannot parse resctrl schema level '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити рівень бази даних resctrl «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося обробити адресу сокета «%s»: %s"
+msgid "Cannot parse socket address '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося обробити адресу сокета «%1$s»: %2$s"
#, c-format
-msgid "Cannot parse socket service '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося обробити служби сокета «%s»: %s"
+msgid "Cannot parse socket service '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося обробити служби сокета «%1$s»: %2$s"
#, c-format
-msgid "Cannot parse start time %s for pid %d"
-msgstr "Не вдалося обробити час запуску %s для pid %d"
+msgid "Cannot parse start time %1$s for pid %2$d"
+msgstr "Не вдалося обробити час запуску %1$s для pid %2$d"
#, c-format
-msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо системи «%s»"
+msgid "Cannot parse sys stat '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо системи «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot parse user stat '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо користувача «%s»"
+msgid "Cannot parse user stat '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо користувача «%1$s»"
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid елемента <address>"
#, c-format
msgid ""
-"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
-"would overcommit average=%llu on network '%s'"
+"Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound floor=%3$llu "
+"would overcommit average=%4$llu on network '%5$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося з'єднати інтерфейс «%s» із «%s», оскільки нове комбіноване нижнє "
-"значення вхідного потоку=%llu мало б перевизначити середнє значення=%llu у "
-"мережі «%s»"
+"Не вдалося з'єднати інтерфейс «%1$s» із «%2$s», оскільки нове комбіноване нижнє "
+"значення вхідного потоку=%3$llu мало б перевизначити середнє значення=%4$llu у "
+"мережі «%5$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
-"would overcommit peak=%llu on network '%s'"
+"Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound floor=%3$llu "
+"would overcommit peak=%4$llu on network '%5$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося з'єднати інтерфейс «%s» із «%s», оскільки нове комбіноване нижнє "
-"значення вхідного потоку=%llu мало б перевизначити пікове значення=%llu у "
-"мережі «%s»"
+"Не вдалося з'єднати інтерфейс «%1$s» із «%2$s», оскільки нове комбіноване нижнє "
+"значення вхідного потоку=%3$llu мало б перевизначити пікове значення=%4$llu у "
+"мережі «%5$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot print data type %x"
-msgstr "Не вдалося вивести тип даних %x"
+msgid "Cannot print data type %1$x"
+msgstr "Не вдалося вивести тип даних %1$x"
#, c-format
-msgid "Cannot read %s '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати %s «%s»"
+msgid "Cannot read %1$s '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати %1$s «%2$s»"
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Не вдалось прочитати cputime домену"
msgstr "Не вдалося отримати дані"
#, c-format
-msgid "Cannot recv data: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати дані: %s"
+msgid "Cannot recv data: %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати дані: %1$s"
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
"попередньо додано"
#, c-format
-msgid "Cannot remove stale PID file %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл PID %s"
+msgid "Cannot remove stale PID file %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл PID %1$s"
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
"Не можна вилучати неініціалізований дескриптор CURL з мультидескриптора"
#, c-format
-msgid "Cannot rename checkpoint %s to %s"
-msgstr "Не вдалося перейменувати контрольну точку %s на %s"
+msgid "Cannot rename checkpoint %1$s to %2$s"
+msgstr "Не вдалося перейменувати контрольну точку %1$s на %2$s"
#, c-format
-msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
-msgstr "На цій платформі перейменування інтерфейсу «%s» на «%s» неможливе"
+msgid "Cannot rename interface '%1$s' to '%2$s' on this platform"
+msgstr "На цій платформі перейменування інтерфейсу «%1$s» на «%2$s» неможливе"
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr ""
"Не можна змінювати значення максимального об'єму пам'яті для активного домену"
#, c-format
-msgid "Cannot resolve %s address: %s"
-msgstr "Не вдалося обробити адресу %s: %s"
+msgid "Cannot resolve %1$s address: %2$s"
+msgstr "Не вдалося обробити адресу %1$s: %2$s"
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "Не можна запускати інтерактивну консоль без керування TTY"
msgstr "Не можна вказувати автозапуск для проміжного домену"
#, c-format
-msgid "Cannot set close-on-exec %d"
-msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec %d"
+msgid "Cannot set close-on-exec %1$d"
+msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec %1$d"
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec для сокета"
#, c-format
-msgid "Cannot set coalesce info on '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити дані щодо зрощування на «%s»"
+msgid "Cannot set coalesce info on '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося встановити дані щодо зрощування на «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити дані щодо зрощування на інтерфейсі «%s»"
+msgid "Cannot set coalesce info on interface '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося встановити дані щодо зрощування на інтерфейсі «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot set context %s"
-msgstr "Не вдалося встановити контекст %s"
+msgid "Cannot set context %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити контекст %1$s"
#, c-format
-msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити MAC-адресу інтерфейсу на «%s»"
+msgid "Cannot set interface MAC on '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося встановити MAC-адресу інтерфейсу на «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot set interface MAC to %s for ifname %s vf %d"
-msgstr "Не вдалося встановити інтерфейс MAC до %s для ifname %s vf %d"
+msgid "Cannot set interface MAC to %1$s for ifname %2$s vf %3$d"
+msgstr "Не вдалося встановити інтерфейс MAC до %1$s для ifname %2$s vf %3$d"
#, c-format
-msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити MAC інтерфейсу до %s на «%s»"
+msgid "Cannot set interface MAC to %1$s on '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося встановити MAC інтерфейсу до %1$s на «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити MTU інтерфейсу на «%s»"
+msgid "Cannot set interface MTU on '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося встановити MTU інтерфейсу на «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити прапорці інтерфейсу на «%s»"
+msgid "Cannot set interface flags on '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося встановити прапорці інтерфейсу на «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot set interface vlanid to %d for ifname %s vf %d"
-msgstr "Не вдалося встановити інтерфейс vlanid до %d для ifname %s vf %d"
+msgid "Cannot set interface vlanid to %1$d for ifname %2$s vf %3$d"
+msgstr "Не вдалося встановити інтерфейс vlanid до %1$d для ifname %2$s vf %3$d"
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Не можна визначати об'єм пам'яті, що перевищує максимальний"
#, c-format
-msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
-msgstr "Не вдалося встановити параметри планувальника для pid %lld"
+msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %1$lld"
+msgstr "Не вдалося встановити параметри планувальника для pid %1$lld"
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr ""
msgstr "Не можна відкривати доступ до неініціалізованого дескриптора CURL"
#, c-format
-msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
-msgstr "Неможливо вказати мітку, якщо зміну міток вимкнено. модель=%s"
+msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%1$s"
+msgstr "Неможливо вказати мітку, якщо зміну міток вимкнено. модель=%1$s"
#, c-format
-msgid "Cannot stat %s"
-msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
+msgid "Cannot stat %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %1$s"
#, c-format
-msgid "Cannot stat '%s'"
-msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо «%s»"
+msgid "Cannot stat '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
-msgstr "Не можна скасовувати визначення HostVirtualSwitch, який має порт «%s»"
+msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%1$s' port"
+msgstr "Не можна скасовувати визначення HostVirtualSwitch, який має порт «%1$s»"
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Не можна вилучати визначення проміжного домену"
"Не можна скасовувати відкриття доступу до неініціалізованого дескриптора CURL"
#, c-format
-msgid "Cannot use direct socket mode for %s transport"
+msgid "Cannot use direct socket mode for %1$s transport"
msgstr ""
"Не можна використовувати режим безпосередніх сокетів для каналу передавання "
-"%s"
+"%1$s"
msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set"
msgstr ""
"адреси"
#, c-format
-msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
-msgstr "Неможливо скористатися назвою вузла «%s» у мережі «%s»"
+msgid "Cannot use host name '%1$s' in network '%2$s'"
+msgstr "Неможливо скористатися назвою вузла «%1$s» у мережі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
+msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %1$s"
msgstr ""
"Не можна використовувати версію 2 протоколу перенесення, якщо використано "
-"керування блокуванням %s"
+"керування блокуванням %1$s"
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "Не можна використовувати попередньо визначений UUID"
"послідовним зв'язком"
#, c-format
-msgid "Cannot use volume path '%s'"
-msgstr "Використання шляху до тому «%s» неможливе"
+msgid "Cannot use volume path '%1$s'"
+msgstr "Використання шляху до тому «%1$s» неможливе"
msgid "Cannot write data"
msgstr "Не вдалося записати дані"
#, c-format
-msgid "Cannot write device.map '%s'"
-msgstr "Не вдалося записати device.map «%s»"
+msgid "Cannot write device.map '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося записати device.map «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot write into schemata file '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до файла схематики «%s»"
+msgid "Cannot write into schemata file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до файла схематики «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'"
-msgstr "Не вдалося записати pid до файла завдань «%s»"
+msgid "Cannot write pid in tasks file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося записати pid до файла завдань «%1$s»"
msgid "Capacity"
msgstr "Місткість"
"списків"
#, c-format
-msgid "Category range c%d-c%d too small"
-msgstr "Діапазон категорій c%d-c%d є надто вузьким"
+msgid "Category range c%1$d-c%2$d too small"
+msgstr "Діапазон категорій c%1$d-c%2$d є надто вузьким"
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "вказано використання Ceph, але не вказано назви"
#, c-format
-msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
-msgstr "Дані щодо власника сертифіката, %s, не відповідають назві вузла %s"
+msgid "Certificate %1$s owner does not match the hostname %2$s"
+msgstr "Дані щодо власника сертифіката, %1$s, не відповідають назві вузла %2$s"
#, c-format
-msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
-msgstr "Призначення сертифіката %s не передбачає використання на клієнті TLS"
+msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS client"
+msgstr "Призначення сертифіката %1$s не передбачає використання на клієнті TLS"
#, c-format
-msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
-msgstr "Призначення сертифіката %s не передбачає використання на сервері TLS"
+msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS server"
+msgstr "Призначення сертифіката %1$s не передбачає використання на сервері TLS"
#, c-format
-msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
+msgid "Certificate %1$s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
-"Обмеження використання сертифіката %s не дозволяють підписування сертифікатів"
+"Обмеження використання сертифіката %1$s не дозволяють підписування сертифікатів"
#, c-format
-msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
+msgid "Certificate %1$s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
-"Обмеження використання сертифіката %s не дозволяють створення цифрових "
+"Обмеження використання сертифіката %1$s не дозволяють створення цифрових "
"підписів"
#, c-format
-msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
-msgstr "Обмеження використання сертифіката %s не дозволяють шифрування ключем"
+msgid "Certificate %1$s usage does not permit key encipherment"
+msgstr "Обмеження використання сертифіката %1$s не дозволяють шифрування ключем"
#, c-format
-msgid "Certificate failed validation: %s"
-msgstr "Сертифікат не пройшов перевірки: %s"
+msgid "Certificate failed validation: %1$s"
+msgstr "Сертифікат не пройшов перевірки: %1$s"
#, c-format
-msgid "Cgroup backend '%s' already registered."
-msgstr "Модуль cgroup «%s» вже зареєстровано."
+msgid "Cgroup backend '%1$s' already registered."
+msgstr "Модуль cgroup «%1$s» вже зареєстровано."
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "У назві ланцюжка містяться некоректні символи"
#, c-format
msgid ""
-"Check the host setup: interface %s has kernel autoconfigured IPv6 routes and "
+"Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 routes and "
"enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to "
"flush them, breaking networking."
msgstr ""
-"Перевірте налаштування основної системи: для інтерфейсу %s передбачено "
+"Перевірте налаштування основної системи: для інтерфейсу %1$s передбачено "
"автоматичне налаштовування маршрутів IPv6 і увімкнено переспрямовування без "
"встановлення accept_ra у значення 2 — це призведе до ігнорування інтерфейсу "
"ядром і зашкодить роботі у мережі."
#, c-format
-msgid "Checkpoint %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "Налаштування XML контрольної точки %s не змінено.\n"
+msgid "Checkpoint %1$s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "Налаштування XML контрольної точки %1$s не змінено.\n"
#, c-format
-msgid "Checkpoint %s edited.\n"
-msgstr "Редаговано контрольну точку %s.\n"
+msgid "Checkpoint %1$s edited.\n"
+msgstr "Редаговано контрольну точку %1$s.\n"
#, c-format
-msgid "Checkpoint '%s' for incremental backup of disk '%s' not found"
+msgid "Checkpoint '%1$s' for incremental backup of disk '%2$s' not found"
msgstr ""
-"Не знайдено контрольної точки «%s» для нарощувальної резервної копії диска "
-"«%s»"
+"Не знайдено контрольної точки «%1$s» для нарощувальної резервної копії диска "
+"«%2$s»"
msgid "Checkpoint Delete"
msgstr "Вилучення контрольної точки"
msgstr "Список контрольних точок"
#, c-format
-msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %s"
-msgstr "Некоректний взаємозв'язок між контрольними точками домену %s"
+msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %1$s"
+msgstr "Некоректний взаємозв'язок між контрольними точками домену %1$s"
#, c-format
-msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
-msgstr "Дочірній процес (%lld), неочікуване %s"
+msgid "Child process (%1$lld) unexpected %2$s"
+msgstr "Дочірній процес (%1$lld), неочікуване %2$s"
#, c-format
-msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
-msgstr "Дочірній процес (%s), неочікуване %s%s%s"
+msgid "Child process (%1$s) unexpected %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "Дочірній процес (%1$s), неочікуване %2$s%3$s%4$s"
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
msgstr "Дочірній:"
#, c-format
-msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
-msgstr "Клас %s має походити від virDomainEvent"
+msgid "Class %1$s must derive from virDomainEvent"
+msgstr "Клас %1$s має походити від virDomainEvent"
#, c-format
-msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
-msgstr "Клас %s має походити від virObjectEvent"
+msgid "Class %1$s must derive from virObjectEvent"
+msgstr "Клас %1$s має походити від virObjectEvent"
#, c-format
-msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
-msgstr "Клас %s має походити від virObjectLockable"
+msgid "Class %1$s must derive from virObjectLockable"
+msgstr "Клас %1$s має походити від virObjectLockable"
#, c-format
-msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable"
-msgstr "Клас %s має походити від virObjectRWLockable"
+msgid "Class %1$s must derive from virObjectRWLockable"
+msgstr "Клас %1$s має походити від virObjectRWLockable"
#, c-format
-msgid "Client '%llu' disconnected"
-msgstr "Клієнт «%llu» від'єднано"
+msgid "Client '%1$llu' disconnected"
+msgstr "Клієнт «%1$llu» від'єднано"
msgid "Client ID or DUID"
msgstr "Ідентифікатор клієнта або DUID"
msgstr "Не знайдено клієнта"
#, c-format
-msgid "Client not found: %s"
-msgstr "Не знайдено клієнта: %s"
+msgid "Client not found: %1$s"
+msgstr "Не знайдено клієнта: %1$s"
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "Профіль сокета клієнтської частини недоступний"
msgstr "Клонувати наявний том у батьківському буфері."
#, c-format
-msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%s' device"
-msgstr "У Cloud-Hypervisor не передбачено підтримки пристрою «%s»"
+msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%1$s' device"
+msgstr "У Cloud-Hypervisor не передбачено підтримки пристрою «%1$s»"
msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active"
msgstr "Драйвер стану Cloud-Hypervisor є неактивним"
"версією є 15.0)"
#, c-format
-msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'"
+msgid "Colliding cache allocations for cache level '%1$u' id '%2$u', type '%3$s'"
msgstr ""
-"Перетин розподілів кешу для рівня кешування «%u», ідентифікатор «%u», тип "
-"«%s»"
+"Перетин розподілів кешу для рівня кешування «%1$u», ідентифікатор «%2$u», тип "
+"«%3$s»"
msgid "Commit aborted"
msgstr "Внесення перервано"
msgstr "Помилка вивантаження"
#, c-format
-msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
-msgstr "Бібліотека, з якою було зібрано: libvirt %d.%d.%d\n"
+msgid "Compiled against library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
+msgstr "Бібліотека, з якою було зібрано: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
msgid "Compiled with support for:"
msgstr "Зібрано з підтримкою:"
msgstr "Кеш стискання:"
#, c-format
-msgid "Compression cache: %.3lf %s"
-msgstr "Кеш стискання: %.3lf %s"
+msgid "Compression cache: %1$.3lf %2$s"
+msgstr "Кеш стискання: %1$.3lf %2$s"
#, c-format
-msgid "Compression method '%s' is specified twice"
-msgstr "Метод стискання «%s» вказано двічі"
+msgid "Compression method '%1$s' is specified twice"
+msgstr "Метод стискання «%1$s» вказано двічі"
msgid "Compression overflows:"
msgstr "Переповнення стискання:"
#, c-format
msgid ""
-"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
+"Compression program for %1$s image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
-"Програма стискання для формату образів %s з файла налаштувань недоступна"
+"Програма стискання для формату образів %1$s з файла налаштувань недоступна"
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "Визначити базовий процесор для набору вказаних процесорів."
"пристосовано до вказаного гіпервізору."
#, c-format
-msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
-msgstr "Завдання щодо виклику %s перебуває у стані помилки"
+msgid "Concrete job for %1$s invocation is in error state"
+msgstr "Завдання щодо виклику %1$s перебуває у стані помилки"
#, c-format
-msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
-msgstr "Завдання щодо виклику %s перебуває у невідомому стані"
+msgid "Concrete job for %1$s invocation is in unknown state"
+msgstr "Завдання щодо виклику %1$s перебуває у невідомому стані"
msgid ""
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
"приватної мережі"
#, c-format
-msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
-msgstr "Запис налаштувань «%s» має бути булевим значенням (true або false)"
+msgid "Config entry '%1$s' must represent a boolean value (true|false)"
+msgstr "Запис налаштувань «%1$s» має бути булевим значенням (true або false)"
#, c-format
-msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
-msgstr "Запис налаштувань «%s» має бути цілим значенням"
+msgid "Config entry '%1$s' must represent an integer value"
+msgstr "Запис налаштувань «%1$s» має бути цілим значенням"
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл налаштувань"
#, c-format
msgid ""
-"Configuring the '%s' timer is not supported for virtType=%s arch=%s machine="
-"%s guests"
+"Configuring the '%1$s' timer is not supported for virtType=%2$s arch=%3$s machine="
+"%4$s guests"
msgstr ""
-"Підтримки налаштовування таймера «%s» не передбачено для гостьових систем "
-"virtType=%s arch=%s machine=%s"
+"Підтримки налаштовування таймера «%1$s» не передбачено для гостьових систем "
+"virtType=%2$s arch=%3$s machine=%4$s"
#, c-format
-msgid "Configuring the '%s' timer is not supported with this QEMU binary"
+msgid "Configuring the '%1$s' timer is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
-"Підтримки налаштовування таймера «%s» не передбачено для цього виконуваного "
+"Підтримки налаштовування таймера «%1$s» не передбачено для цього виконуваного "
"файла QEMU"
msgid ""
msgstr "З'єднано з"
#, c-format
-msgid "Connected to domain '%s'\n"
-msgstr "Встановлено з'єднання з доменом «%s»\n"
+msgid "Connected to domain '%1$s'\n"
+msgstr "Встановлено з'єднання з доменом «%1$s»\n"
msgid "Connected to the admin server"
msgstr "Встановлено з'єднання із адміністративним сервером"
msgstr "Ядер на сокет:"
#, c-format
-msgid "Could find volume with name: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти том з назвою %s"
+msgid "Could find volume with name: %1$s"
+msgstr "Не вдалося знайти том з назвою %1$s"
msgid "Could not add CDATA to doc root"
msgstr "Не вдалося додати CDATA до кореневого елемента документа"
msgstr "Не вдалося додати атрибут до вузла"
#, c-format
-msgid "Could not add child node %s"
-msgstr "Не вдалося додати дочірній вузол %s"
+msgid "Could not add child node %1$s"
+msgstr "Не вдалося додати дочірній вузол %1$s"
msgid "Could not add child node to methodNode"
msgstr "Не вдалося додати дочірній вузол до methodNode"
msgstr "Не вдалося розмістити визначення диска"
#, c-format
-msgid "Could not assign address to disk '%s'"
-msgstr "Не вдалося прив'язати адресу до диска «%s»"
+msgid "Could not assign address to disk '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося прив'язати адресу до диска «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not attach network %zu"
-msgstr "Не вдалося долучити мережу %zu"
+msgid "Could not attach network %1$zu"
+msgstr "Не вдалося долучити мережу %1$zu"
#, c-format
-msgid "Could not attach serial port %zu"
-msgstr "Не вдалося долучити послідовний порт %zu"
+msgid "Could not attach serial port %1$zu"
+msgstr "Не вдалося долучити послідовний порт %1$zu"
#, c-format
-msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s"
-msgstr "Не вдалося долучити файл як жорсткий диск, dvd або дискету: %s"
+msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %1$s"
+msgstr "Не вдалося долучити файл як жорсткий диск, dvd або дискету: %1$s"
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "Не вдалося побудувати список заголовків CURL"
#, c-format
-msgid "Could not change memory parameters: %s"
-msgstr "Не вдалося змінити параметри використання пам'яті: %s"
+msgid "Could not change memory parameters: %1$s"
+msgstr "Не вдалося змінити параметри використання пам'яті: %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
-msgstr "Не вдалося змінити параметри планувальника: %s"
+msgid "Could not change scheduler parameters: %1$s"
+msgstr "Не вдалося змінити параметри планувальника: %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not chown on swtpm logfile %s"
-msgstr "Не вдалося змінити власника файла журналу swtpm %s"
+msgid "Could not chown on swtpm logfile %1$s"
+msgstr "Не вдалося змінити власника файла журналу swtpm %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
-msgstr "Не вдалося завершити передавання: %s (%d)"
+msgid "Could not complete transfer: %1$s (%2$d)"
+msgstr "Не вдалося завершити передавання: %1$s (%2$d)"
msgid "Could not configure network"
msgstr "Не вдалось налаштувати мережу"
msgstr "Не вдалось перетворити назву домену у VEID"
#, c-format
-msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
-msgstr "Не вдалося перетворити дані з кодування %s у UTF-8"
+msgid "Could not convert from %1$s to UTF-8 encoding"
+msgstr "Не вдалося перетворити дані з кодування %1$s у UTF-8"
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Не вдалося скопіювати вузол XML"
msgstr "Не вдалось скопіювати поточну конфігурацію"
#, c-format
-msgid "Could not copy volume: %s"
-msgstr "Не вдалося скопіювати том: %s"
+msgid "Could not copy volume: %1$s"
+msgstr "Не вдалося скопіювати том: %1$s"
msgid "Could not create CDATA element"
msgstr "Не вдалося створити елемент CDATA"
#, c-format
-msgid "Could not create TPM directory %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог TPM %s"
+msgid "Could not create TPM directory %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог TPM %1$s"
msgid "Could not create WQL filter"
msgstr "Не вдалося створити фільтр WQL"
msgstr "Не вдалося створити документ XML"
#, c-format
-msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося створити базове сховище даних, rc=%08x"
+msgid "Could not create base storage, rc=%1$08x"
+msgstr "Не вдалося створити базове сховище даних, rc=%1$08x"
#, c-format
-msgid "Could not create directory %s as %u:%d"
-msgstr "Не вдалося створити каталог %s як %u:%d"
+msgid "Could not create directory %1$s as %2$u:%3$d"
+msgstr "Не вдалося створити каталог %1$s як %2$u:%3$d"
msgid "Could not create filter"
msgstr "Не вдалося створити фільтр"
#, c-format
-msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося створити жорсткий диск, rc=%08x"
+msgid "Could not create harddisk, rc=%1$08x"
+msgstr "Не вдалося створити жорсткий диск, rc=%1$08x"
msgid "Could not create log directory"
msgstr "Не вдалося створити каталог журналу"
msgstr "Не вдалося створити простий параметр"
#, c-format
-msgid "Could not create snapshot: %s"
-msgstr "Не вдалося створити знімок: %s"
+msgid "Could not create snapshot: %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити знімок: %1$s"
msgid "Could not create temporary xml doc"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий документ xml"
"Не вдалося створити потік виконання. Ініціалізація QEMU може бути неповною."
#, c-format
-msgid "Could not create volume: %s"
-msgstr "Не вдалося створити том: %s"
+msgid "Could not create volume: %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити том: %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not define domain: %s"
-msgstr "Не вдалося визначити домен: %s"
+msgid "Could not define domain: %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити домен: %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити знімок «%s»: %s"
+msgid "Could not delete snapshot '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити знімок «%1$s»: %2$s"
#, c-format
-msgid "Could not delete volume: %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити том: %s"
+msgid "Could not delete volume: %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити том: %1$s"
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "Не вдалося десеріалізувати запис надсилання відповіді"
#, c-format
-msgid "Could not destroy domain: %s"
-msgstr "Не вдалося знищити домен: %s"
+msgid "Could not destroy domain: %1$s"
+msgstr "Не вдалося знищити домен: %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося визначити dlsym %s з «%s»: %s"
+msgid "Could not dlsym %1$s from '%2$s': %3$s"
+msgstr "Не вдалося визначити dlsym %1$s з «%2$s»: %3$s"
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Не вдалося визначити версію VirtualBox"
msgstr "Не вдалось отримати версію vzctl"
#, c-format
-msgid "Could not find %s"
-msgstr "Не вдалось знайти %s"
+msgid "Could not find %1$s"
+msgstr "Не вдалось знайти %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
-msgstr "Не вдалося знайти контролер %s з індексом %d, потрібний для пристрою"
+msgid "Could not find %1$s controller with index %2$d required for device"
+msgstr "Не вдалося знайти контролер %1$s з індексом %2$d, потрібний для пристрою"
#, c-format
-msgid "Could not find %s with name '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти %s з назвою «%s»"
+msgid "Could not find %1$s with name '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти %1$s з назвою «%2$s»"
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Не вдалося знайти елемент «active»"
msgstr "Не вдалось знайти <uuid>"
#, c-format
-msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти HostPortGroup для ключа «%s»"
+msgid "Could not find HostPortGroup for key '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти HostPortGroup для ключа «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти HostPortGroup з ключем «%s»"
+msgid "Could not find HostPortGroup with key '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти HostPortGroup з ключем «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти HostVirtualSwitch з UUID «%s»"
+msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%1$s'"
+msgstr "не вдалося знайти HostVirtualSwitch з UUID «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти HostVirtualSwitch з назвою «%s»"
+msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%1$s'"
+msgstr "не вдалося знайти HostVirtualSwitch з назвою «%1$s»"
msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object"
msgstr "Не вдалося знайти об'єкт Msvm_DiskDrive"
#, c-format
msgid ""
-"Could not find PCI controller with index '%u' required for device at address "
-"'%s'"
+"Could not find PCI controller with index '%1$u' required for device at address "
+"'%2$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося знайти контролер PCI з індексом %u. Цей контролер потрібен для "
-"роботи з пристроєм за адресою «%s»"
+"Не вдалося знайти контролер PCI з індексом %1$u. Цей контролер потрібен для "
+"роботи з пристроєм за адресою «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти PhysicalNic з ключем «%s»"
+msgid "Could not find PhysicalNic with key '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти PhysicalNic з ключем «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти PhysicalNic з назвою «%s»"
+msgid "Could not find PhysicalNic with name '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти PhysicalNic з назвою «%1$s»"
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "Не вдалося знайти жодного елемента «network» у файлі стану"
msgstr "Не вдалося знайти жодного змонтованого контролера v1"
#, c-format
-msgid "Could not find any network device under PCI device at %s"
+msgid "Could not find any network device under PCI device at %1$s"
msgstr ""
"Не вдалося знайти будь-який пристрій мережі у підлеглому записі пристрою PCI "
-"у %s"
+"у %1$s"
msgid "Could not find any vport capable device"
msgstr "Не вдалося знайти жодного пристрою із можливостями vport"
#, c-format
-msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
-msgstr "Не вдалося знайти автоматично доданий контролер %s із індексом %zu"
+msgid "Could not find auto-added %1$s controller with index %2$zu"
+msgstr "Не вдалося знайти автоматично доданий контролер %1$s із індексом %2$zu"
#, c-format
-msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти обчислювальний ресурс, вказаний у «%s»"
+msgid "Could not find compute resource specified in '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти обчислювальний ресурс, вказаний у «%1$s»"
msgid "Could not find controller for disk!"
msgstr "Не вдалося знайти контролер для диска!"
#, c-format
-msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти датацентр, вказаний у «%s»"
+msgid "Could not find datacenter specified in '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти датацентр, вказаний у «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти сховища даних, що містить абсолютну адресу «%s»"
+msgid "Could not find datastore containing absolute path '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти сховища даних, що містить абсолютну адресу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find datastore with name '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти сховище даних з назвою «%s»"
+msgid "Could not find datastore with name '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти сховище даних з назвою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find directory separator in %s"
-msgstr "У %s не вдалося знайти роздільника каталогу"
+msgid "Could not find directory separator in %1$s"
+msgstr "У %1$s не вдалося знайти роздільника каталогу"
#, c-format
-msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти знімок домену з внутрішньою назвою «%s»"
+msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти знімок домену з внутрішньою назвою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти домен з UUID «%s»"
+msgid "Could not find domain with UUID '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти домен з UUID «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find domain with name '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти домен з назвою «%s»"
+msgid "Could not find domain with name '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти домен з назвою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find host system specified in '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти основну систему, вказану у «%s»"
+msgid "Could not find host system specified in '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти основну систему, вказану у «%1$s»"
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Не вдалося виявити відповідного пристрою"
#, c-format
-msgid "Could not find matching device '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти відповідний пристрій, «%s»"
+msgid "Could not find matching device '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти відповідний пристрій, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find parent device for '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти батьківський пристрій для «%s»"
+msgid "Could not find parent device for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти батьківський пристрій для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти фізичний NIC з MAC-адресою «%s»"
+msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти фізичний NIC з MAC-адресою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти фізичний NIC з назвою «%s»"
+msgid "Could not find physical NIC with name '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти фізичний NIC з назвою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find placement for v1 controller %s"
-msgstr "Не вдалося знайти місце для контролера v1 %s"
+msgid "Could not find placement for v1 controller %1$s"
+msgstr "Не вдалося знайти місце для контролера v1 %1$s"
msgid "Could not find placement for v2 controller"
msgstr "Не вдалося визначити розташування для контролера v2"
msgstr "Не вдалося знайти вибрані значення у відповіді методу"
#, c-format
-msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти знімок з назвою «%s»"
+msgid "Could not find snapshot with name '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти знімок з назвою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з назвою «%s»"
+msgid "Could not find storage pool with name '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з назвою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find storage pool with name: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з назвою %s"
+msgid "Could not find storage pool with name: %1$s"
+msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з назвою %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з UUID «%s»"
+msgid "Could not find storage pool with uuid '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з UUID «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти том сховища даних з ключем «%s»"
+msgid "Could not find storage volume with key '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти том сховища даних з ключем «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find typefile '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти файл типів «%s»"
+msgid "Could not find typefile '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти файл типів «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find value for variable '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти значення змінної «%s»"
+msgid "Could not find value for variable '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти значення змінної «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
-msgstr "Не вдалося знайти змінну «%s» у ітераторі"
+msgid "Could not find variable '%1$s' in iterator"
+msgstr "Не вдалося знайти змінну «%1$s» у ітераторі"
#, c-format
-msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
+msgid "Could not find vf/instanceId %1$u/%2$s in netlink response"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Could not find volume with name: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти том з назвою %s"
+msgid "Could not find volume with name: %1$s"
+msgstr "Не вдалося знайти том з назвою %1$s"
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Не вдалося виконати форматування типу призначення каналу"
msgstr "Не вдалося створити назву eth для контейнера"
#, c-format
-msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d"
+msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%1$d, slot:%2$d"
msgstr ""
"Не вдалося створити запис назви носія для диска з такими параметрами: порт:"
-"%d, слот:%d"
+"%1$d, слот:%2$d"
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "Не вдалося створити ідентифікатор наступного класу"
msgstr "Не вдалося отримати типовий ідентифікатор екземпляра Msvm_DiskDrive"
#, c-format
-msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати Msvm_ShutdownComponent для домену із UUID «%s»"
+msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати Msvm_ShutdownComponent для домену із UUID «%1$s»"
msgid "Could not get SOAP body"
msgstr "Не вдалося отримати вміст SOAP"
msgstr "Не вдалося отримати UUID віртуальної машини"
#, c-format
-msgid "Could not get Virtual functions on %s"
-msgstr "Не вдалося отримати віртуальні функції на %s"
+msgid "Could not get Virtual functions on %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати віртуальні функції на %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до технічного драйвера ACL «%s»"
+msgid "Could not get access to ACL tech driver '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до технічного драйвера ACL «%1$s»"
msgid "Could not get checkpoint name"
msgstr "Не вдалося отримати назву контрольної точки"
msgstr "Не вдалося отримати тип пристрою"
#, c-format
-msgid "Could not get free memory for host %s"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо вільної пам'яті для вузла %s"
+msgid "Could not get free memory for host %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо вільної пам'яті для вузла %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not get instance ID for %s invocation"
-msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор екземпляра для виклику %s"
+msgid "Could not get instance ID for %1$s invocation"
+msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор екземпляра для виклику %1$s"
#, c-format
msgid ""
-"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
-"'%s'"
+"Could not get interface information for '%1$s', which is a enslaved in bond "
+"'%2$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося отримати дані щодо інтерфейсу для «%s», підлеглого елемента "
-"зв'язку «%s»"
+"Не вдалося отримати дані щодо інтерфейсу для «%1$s», підлеглого елемента "
+"зв'язку «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
-"'%s'"
+"Could not get interface information for '%1$s', which is a member of bridge "
+"'%2$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося отримати дані щодо інтерфейсу для «%s», тобто елемента містка «%s»"
+"Не вдалося отримати дані щодо інтерфейсу для «%1$s», тобто елемента містка «%2$s»"
msgid "Could not get interface list"
msgstr "Не вдалося отримати список інтерфейсів"
#, c-format
-msgid "Could not get interface list for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати список інтерфейсів для «%s»"
+msgid "Could not get interface list for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати список інтерфейсів для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
+msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %1$u"
msgstr ""
"Не вдалося отримати індекс ітератора для (внутрішнього) ідентифікатора "
-"ітератора %u"
+"ітератора %1$u"
#, c-format
-msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
-msgstr "Не вдалося отримати індекс ітератора для ідентифікатора ітератора %u"
+msgid "Could not get iterator index for iterator ID %1$u"
+msgstr "Не вдалося отримати індекс ітератора для ідентифікатора ітератора %1$u"
msgid "Could not get list of Defined Domains"
msgstr "Не вдалося отримати список визначених доменів"
#, c-format
msgid ""
-"Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %s"
+"Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %1$s"
msgstr ""
"Не вдалося отримати максимальне визначення Msvm_ProcessorSettingData для "
-"вузла %s"
+"вузла %1$s"
msgid "Could not get medium storage location"
msgstr "Не вдалося отримати місце сховища носіїв даних"
#, c-format
-msgid "Could not get members of bridge '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо учасників вузла «%s»"
+msgid "Could not get members of bridge '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо учасників вузла «%1$s»"
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Не вдалося отримати назву віртуальної машини"
#, c-format
-msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати n-те (%u) значення змінної «%s»"
+msgid "Could not get nth (%1$u) value of variable '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати n-те (%1$u) значення змінної «%2$s»"
msgid "Could not get number of Defined Domains"
msgstr "Не вдалося отримати кількість визначених доменів"
msgstr "Не вдалося отримати кількість доменів"
#, c-format
-msgid "Could not get parent of '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати батьківський запис «%s"
+msgid "Could not get parent of '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати батьківський запис «%1$s"
msgid "Could not get process ID of passt"
msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор процесу passt"
msgstr "Не вдалося отримати пункти відповіді"
#, c-format
-msgid "Could not get return value for %s invocation"
-msgstr "Не вдалося отримати повернуте значення для виклику %s"
+msgid "Could not get return value for %1$s invocation"
+msgstr "Не вдалося отримати повернуте значення для виклику %1$s"
msgid "Could not get root node of XML document"
msgstr "Не вдалося отримати кореневий вузол документа XML"
msgstr "Не вдалося отримати кореневий елемент документа XML"
#, c-format
-msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати список підлеглих елементів зв'язку «%s»"
+msgid "Could not get slaves of bond '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати список підлеглих елементів зв'язку «%1$s»"
msgid "Could not get snapshot id"
msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор знімка"
msgstr "Не вдалося отримати контролер сховища даних за назвою"
#, c-format
-msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати syspath для батьківського елемента «%s»"
+msgid "Could not get syspath for parent of '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати syspath для батьківського елемента «%1$s»"
msgid "Could not get temp xml doc root"
msgstr "Не вдалося отримати кореневий елемент тимчасового документа xml"
#, c-format
-msgid "Could not get version information for host %s"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо версії для вузла %s"
+msgid "Could not get version information for host %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо версії для вузла %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not handle file name '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити назву файла «%s»"
+msgid "Could not handle file name '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити назву файла «%1$s»"
msgid "Could not init options"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати параметри"
#, c-format
msgid ""
-"Could not look up processor setting data with virtual system instance ID '%s'"
+"Could not look up processor setting data with virtual system instance ID '%1$s'"
msgstr ""
"Не вдалося виконати пошук даних щодо встановлення процесора із "
-"ідентифікатором екземпляра віртуальної системи «%s»"
+"ідентифікатором екземпляра віртуальної системи «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not look up processor(s) on '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук процесорів на «%s»"
+msgid "Could not look up processor(s) on '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук процесорів на «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"Could not look up resource allocation setting data with virtual system "
-"instance ID '%s'"
+"instance ID '%1$s'"
msgstr ""
"Не вдалося виконати пошук даних щодо параметрів розподілу ресурсів із "
-"ідентифікатором екземпляра віртуальної системи «%s»"
+"ідентифікатором екземпляра віртуальної системи «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук %s для виклику %s"
+msgid "Could not lookup %1$s for %2$s invocation"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук %1$s для виклику %2$s"
#, c-format
-msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук у «%s» з «%s»"
+msgid "Could not lookup '%1$s' from '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук у «%1$s» з «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук у списку «%s» з «%s»"
+msgid "Could not lookup '%1$s' list from '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук у списку «%1$s» з «%2$s»"
msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
msgstr "Не вдалося виконати пошук еталонних параметрів пункту EPR"
msgstr "Не вдалося виконати пошук даних SOAP"
#, c-format
-msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук моделі контролера для «%s»"
+msgid "Could not lookup controller model for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук моделі контролера для «%1$s»"
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося виконати пошук у кореневому списку знімків"
#, c-format
-msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
+msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %1$s"
msgstr ""
"Не вдалося перенести домен, спроба виконання завдання з перенесення "
-"завершилася повідомленням про помилку: %s"
+"завершилася повідомленням про помилку: %1$s"
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "Не вдалося перенести домен, під час перевірки повідомлено про проблему"
#, c-format
-msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
+msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %1$s"
msgstr ""
-"Не вдалося перенести домен, під час перевірки повідомлено про проблему: %s"
+"Не вдалося перенести домен, під час перевірки повідомлено про проблему: %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для того, щоб розпочати пошук"
+msgid "Could not open '%1$s' to trigger host scan"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%1$s» для того, щоб розпочати пошук"
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Не вдалося відкрити /proc/net/dev"
#, c-format
-msgid "Could not open TPM device %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити пристрій TPM %s"
+msgid "Could not open TPM device %1$s"
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій TPM %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити шлях скасовування пристрою TPM %s"
+msgid "Could not open TPM device's cancel path %1$s"
+msgstr "Не вдалося відкрити шлях скасовування пристрою TPM %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not parse %s VPD resource fields"
-msgstr "Не вдалося обробити поля ресурсів VPD %s"
+msgid "Could not parse %1$s VPD resource fields"
+msgstr "Не вдалося обробити поля ресурсів VPD %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/arp_interval» «%s» для «%s»"
+msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/arp_interval» «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/arp_validate» «%s» для «%s»"
+msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/arp_validate» «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/downdelay» «%s» для «%s»"
+msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/downdelay» «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/miimon» «%s» для «%s»"
+msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/miimon» «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/mode» «%s» для «%s»"
+msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/mode» «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/updelay» «%s» для «%s»"
+msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/updelay» «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/use_carrier» «%s» для «%s»"
+msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/use_carrier» «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити запис «bridge/stp_state» «%s» для «%s»"
+msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити запис «bridge/stp_state» «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Could not parse MTU value '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення MTU «%s»"
+msgid "Could not parse MTU value '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення MTU «%1$s»"
msgid "Could not parse SCSI controller"
msgstr "Не вдалося обробити запис контролера SCSI"
#, c-format
-msgid "Could not parse UUID from '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити UUID з «%s»"
+msgid "Could not parse UUID from '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося визначити UUID з «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити UUID з рядка «%s»"
+msgid "Could not parse UUID from string '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося визначити UUID з рядка «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not parse VI API version '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити версію API VI, «%s»"
+msgid "Could not parse VI API version '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити версію API VI, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not parse VPS ID %s"
-msgstr "Помилка при розборі VPS ID %s"
+msgid "Could not parse VPS ID %1$s"
+msgstr "Помилка при розборі VPS ID %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
+msgid "Could not parse barrier and limit of '%1$s' from config for container %2$d"
msgstr ""
-"Не вдалося обробити граничні обмеження «%s» з налаштувань контейнера %d"
+"Не вдалося обробити граничні обмеження «%1$s» з налаштувань контейнера %2$d"
#, c-format
-msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
+msgid "Could not parse barrier of '%1$s' from config for container %2$d"
msgstr ""
-"Не вдалося обробити граничне обмеження «%s» з налаштувань для контейнера %d"
+"Не вдалося обробити граничне обмеження «%1$s» з налаштувань для контейнера %2$d"
#, c-format
-msgid "Could not parse chain priority '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити пріоритет ланцюжків «%s»"
+msgid "Could not parse chain priority '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити пріоритет ланцюжків «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити додатне ціле значення на основі «%s»"
+msgid "Could not parse positive integer from '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося визначити додатне ціле значення на основі «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not parse product version '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити запис версії продукту «%s»"
+msgid "Could not parse product version '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити запис версії продукту «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not parse return code from '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити код повернення з «%s»"
+msgid "Could not parse return code from '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити код повернення з «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not parse usb file %s"
-msgstr "Не вдалося обробити файл USB %s"
+msgid "Could not parse usb file %1$s"
+msgstr "Не вдалося обробити файл USB %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити коректний індекс диска з «%s»"
+msgid "Could not parse valid disk index from '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося визначити коректний індекс диска з «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not parse version from '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити дані щодо версії з «%s»"
+msgid "Could not parse version from '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити дані щодо версії з «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not produce packed version number from '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити номер запакованої версії з «%s»"
+msgid "Could not produce packed version number from '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити номер запакованої версії з «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
-msgstr "Не вдалося прочитати «%s» з налаштувань для контейнера %d"
+msgid "Could not read '%1$s' from config for container %2$d"
+msgstr "Не вдалося прочитати «%1$s» з налаштувань для контейнера %2$d"
#, c-format
-msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
-msgstr "Помилка при читанні IP_ADDRESS з параметрів для контейнера %d"
+msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %1$d"
+msgstr "Помилка при читанні IP_ADDRESS з параметрів для контейнера %1$d"
#, c-format
-msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
-msgstr "Помилка при читанні NETIF з параметрів для контейнера %d"
+msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %1$d"
+msgstr "Помилка при читанні NETIF з параметрів для контейнера %1$d"
#, c-format
-msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
-msgstr "Помилка при читанні OSTEMPLATE з параметрів для контейнера %d"
+msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %1$d"
+msgstr "Помилка при читанні OSTEMPLATE з параметрів для контейнера %1$d"
#, c-format
-msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
-msgstr "Помилка при читанні VE_PRIVATE з параметрів для контейнера %d"
+msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %1$d"
+msgstr "Помилка при читанні VE_PRIVATE з параметрів для контейнера %1$d"
msgid "Could not read a device name from the <name> element"
msgstr "Не вдалося прочитати назву пристрою з елемента <name>"
#, c-format
-msgid "Could not read config for container %d"
-msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера %d"
+msgid "Could not read config for container %1$d"
+msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера %1$d"
msgid "Could not read container config"
msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера"
msgstr "Не вдалося прочитати хеш-таблицю вбудованих параметрів"
#, c-format
-msgid "Could not read schemata file for group %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл схематики для групи %s"
+msgid "Could not read schemata file for group %1$s"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл схематики для групи %1$s"
msgid "Could not read schemata file for the default group"
msgstr "Не вдалося прочитати файл схематики для типової групи"
msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо типу"
#, c-format
-msgid "Could not read typefile '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл типів «%s»"
+msgid "Could not read typefile '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл типів «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not resume domain: %s"
-msgstr "Не вдалося відновити роботу домену: %s"
+msgid "Could not resume domain: %1$s"
+msgstr "Не вдалося відновити роботу домену: %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати «bonding/arp_interval» для «%s»"
+msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати «bonding/arp_interval» для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати запис «bonding/arp_ip_target» для «%s»"
+msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати запис «bonding/arp_ip_target» для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати «bonding/arp_validate» для «%s»"
+msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати «bonding/arp_validate» для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати «bonding/downdelay» для «%s»"
+msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати «bonding/downdelay» для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати «bonding/miimon» для «%s»"
+msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати «bonding/miimon» для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати «bonding/mode» для «%s»"
+msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати «bonding/mode» для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати «bonding/updelay» для «%s»"
+msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати «bonding/updelay» для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати «bonding/use_carrier» для «%s»"
+msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати «bonding/use_carrier» для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати запис «bridge/forward_delay» для «%s»"
+msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати запис «bridge/forward_delay» для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати запис «bridge/stp_state» для «%s»"
+msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати запис «bridge/stp_state» для «%1$s»"
msgid "Could not retrieve NIC settings"
msgstr "Не вдалося отримати параметри NIC"
msgstr "Не вдалося отримати віртуальний перемикач"
#, c-format
-msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося повернутися до знімка «%s»: %s"
+msgid "Could not revert to snapshot '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося повернутися до знімка «%1$s»: %2$s"
#, c-format
msgid ""
-"Could not run '%s --reconfigure'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for "
+"Could not run '%1$s --reconfigure'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' for "
"details."
msgstr ""
-"Не вдалося виконати «%s --reconfigure». Стан виходу: %d; ознайомтеся із "
-"журналом помилок «%s», щоб дізнатися більше."
+"Не вдалося виконати «%1$s --reconfigure». Стан виходу: %2$d; ознайомтеся із "
+"журналом помилок «%3$s», щоб дізнатися більше."
#, c-format
msgid ""
-"Could not run '%s' to create config files. exitstatus: %d;\n"
-"Error: %s"
+"Could not run '%1$s' to create config files. exitstatus: %2$d;\n"
+"Error: %3$s"
msgstr ""
-"Не вдалося запустити «%s» для створення файлів налаштувань. Стан виходу: "
-"%d;\n"
-"Помилка: %s"
+"Не вдалося запустити «%1$s» для створення файлів налаштувань. Стан виходу: "
+"%2$d;\n"
+"Помилка: %3$s"
#, c-format
-msgid "Could not run '%s'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for details."
+msgid "Could not run '%1$s'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' for details."
msgstr ""
-"Не вдалося запустити «%s». Стан виходу: %d; ознайомтеся із журналом «%s», "
+"Не вдалося запустити «%1$s». Стан виходу: %2$d; ознайомтеся із журналом «%3$s», "
"щоб дізнатися більше."
#, c-format
-msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук у сховищі даних «%s»: %s"
+msgid "Could not search in datastore '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук у сховищі даних «%1$s»: %2$s"
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Не вдалося вказати UUID"
#, c-format
msgid ""
-"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
+"Could not set limit to %1$lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити обмеження у %lld МГц, мало бути вказано додатне "
+"Не вдалося встановити обмеження у %1$lld МГц, мало бути вказано додатне "
"значення або -1 (без обмежень)"
#, c-format
-msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
+msgid "Could not set max-memory to %1$lu kilobytes: %2$s"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити максимальний об'єм пам'яті у значення %lu кілобайтів: "
-"%s"
+"Не вдалося встановити максимальний об'єм пам'яті у значення %1$lu кілобайтів: "
+"%2$s"
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Не вдалося встановити об'єм пам'яті"
#, c-format
-msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити об'єм пам'яті у значення %lu кілобайтів: %s"
+msgid "Could not set memory to %1$lu kilobytes: %2$s"
+msgstr "Не вдалося встановити об'єм пам'яті у значення %1$lu кілобайтів: %2$s"
msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
msgstr "Не вдалося встановити адресу простору назв для xmlNodeParam"
msgstr "Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів"
#, c-format
-msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
+msgid "Could not set number of virtual CPUs to %1$d: %2$s"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів у значення %d: %s"
+"Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів у значення %1$d: %2$s"
#, c-format
-msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
-msgstr "Не вдалося зарезервувати %lld МГц, слід було вказати додатне значення"
+msgid "Could not set reservation to %1$lld MHz, expecting positive value"
+msgstr "Не вдалося зарезервувати %1$lld МГц, слід було вказати додатне значення"
#, c-format
msgid ""
-"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
+"Could not set shares to %1$d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити рівень спільного використання у значення %d, мало бути "
+"Не вдалося встановити рівень спільного використання у значення %1$d, мало бути "
"додатне значення, -1 (низький), -2 (звичайний) або -3 (високий)"
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Не вдалося запустити «virtiofsd»"
#, c-format
-msgid "Could not start domain: %s"
-msgstr "Не вдалося запустити домен: %s"
+msgid "Could not start domain: %1$s"
+msgstr "Не вдалося запустити домен: %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not stat %s"
-msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані %s"
+msgid "Could not stat %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not suspend domain: %s"
-msgstr "Не вдалося призупинити домен: %s"
+msgid "Could not suspend domain: %1$s"
+msgstr "Не вдалося призупинити домен: %1$s"
#, c-format
-msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
-msgstr "Не вдалося передати дані: %s (%d)"
+msgid "Could not transfer data: %1$s (%2$d)"
+msgstr "Не вдалося передати дані: %1$s (%2$d)"
msgid "Could not translate keycode"
msgstr "Не вдалося транслювати код клавіші"
msgstr "Не вдалося перевірити адресу диска"
#, c-format
-msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
-msgstr "Не вдалося дочекатися передавання: %s (%d)"
+msgid "Could not wait for transfer: %1$s (%2$d)"
+msgstr "Не вдалося дочекатися передавання: %1$s (%2$d)"
#, c-format
-msgid "Could not wipe volume: %s"
-msgstr "Не вдалося витерти том: %s"
+msgid "Could not wipe volume: %1$s"
+msgstr "Не вдалося витерти том: %1$s"
#, c-format
-msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити файл блокування для пристрою «%s» за адресою «%s»"
+msgid "Couldn't create lock file for device '%1$s' in path '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося створити файл блокування для пристрою «%1$s» за адресою «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати шлях до тому призначення «%s»"
+msgid "Couldn't read volume target path '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати шлях до тому призначення «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити стан посилання на інтерфейсі: %s"
+msgid "Couldn't set link state on interface: %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити стан посилання на інтерфейсі: %1$s"
#, c-format
-msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
-msgstr "Не вдалося записати файл блокування для пристрою «%s» за адресою «%s»"
+msgid "Couldn't write to lock file for device '%1$s' in path '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося записати файл блокування для пристрою «%1$s» за адресою «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
+msgid "Cpu '%1$u' in node '%2$zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr ""
-"Процесор «%u» вузла «%zu» перебуває поза діапазоном наданої бітової карти"
+"Процесор «%1$u» вузла «%2$zu» перебуває поза діапазоном наданої бітової карти"
msgid "Crashed"
msgstr "Аварія"
msgstr "Створено"
#, c-format
-msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
-msgstr "Створено місток %s з долученим пристроєм %s\n"
+msgid "Created bridge %1$s with attached device %2$s\n"
+msgstr "Створено місток %1$s з долученим пристроєм %2$s\n"
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "Створення нефайлових томів не підтримується"
msgstr "Час створення"
#, c-format
-msgid "Creation of %s volumes is not supported"
-msgstr "Підтримки створення томів %s не передбачено"
+msgid "Creation of %1$s volumes is not supported"
+msgstr "Підтримки створення томів %1$s не передбачено"
msgid "Crypto device is missing alias"
msgstr "У пристрою шифрування не вистачає альтернативної назви"
msgstr "Поточний:"
#, c-format
-msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
-msgstr "Нетиповий завантажувач потребує явного налаштовування %s"
+msgid "Custom loader requires explicit %1$s configuration"
+msgstr "Нетиповий завантажувач потребує явного налаштовування %1$s"
msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU"
msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки звуку D-Bus"
msgstr "не вдалося визначити мітку захисту (seclabel) DAC"
#, c-format
-msgid "DBus daemon %s didn't show up"
-msgstr "Фонова служба D-Bus %s не з'явилася"
+msgid "DBus daemon %1$s didn't show up"
+msgstr "Фонова служба D-Bus %1$s не з'явилася"
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "записи DNS HOST не можна змінювати, лише додавати і вилучати"
#, c-format
msgid ""
-"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
-"network '%s'"
+"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
+"network '%2$s'"
msgstr ""
-"не можна вказувати атрибут порту SRV DNS без призначення для служби «%s» у "
-"мережі «%s»"
+"не можна вказувати атрибут порту SRV DNS без призначення для служби «%1$s» у "
+"мережі «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
-"network '%s'"
+"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
+"network '%2$s'"
msgstr ""
"не можна використовувати атрибут пріоритетності SRV DNS без призначення для "
-"служби «%s» у мережі «%s»"
+"служби «%1$s» у мережі «%2$s»"
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
-"network '%s'"
+"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
+"network '%2$s'"
msgstr ""
-"не можна вказувати атрибут ваги SRV DNS без призначення для служби «%s» у "
-"мережі «%s»"
+"не можна вказувати атрибут ваги SRV DNS без призначення для служби «%1$s» у "
+"мережі «%2$s»"
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
msgstr "Загалом даних:"
#, c-format
-msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
-msgstr "Сховище даних належить до неочікуваного типу «%s»"
+msgid "Datastore has unexpected type '%1$s'"
+msgstr "Сховище даних належить до неочікуваного типу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
+msgid "Datastore path '%1$s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
-"Шлях до сховища даних «%s» записано у неочікуваному форматі «[<сховище "
+"Шлях до сховища даних «%1$s» записано у неочікуваному форматі «[<сховище "
"даних>] <шлях>»"
#, c-format
-msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
-msgstr "Адреса сховища даних «%s» не посилається на файл"
+msgid "Datastore path '%1$s' doesn't reference a file"
+msgstr "Адреса сховища даних «%1$s» не посилається на файл"
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "Значення DatastoreInfo належить до неочікуваного типу"
msgstr "Знищено"
#, c-format
-msgid "Destroyed node device '%s'\n"
-msgstr "Знищено вузловий пристрій «%s»\n"
+msgid "Destroyed node device '%1$s'\n"
+msgstr "Знищено вузловий пристрій «%1$s»\n"
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Від'єднати пристрій з файла XML <файл>"
msgstr "Пристрій"
#, c-format
-msgid "Device %s already exists"
-msgstr "Пристрій %s вже існує"
+msgid "Device %1$s already exists"
+msgstr "Пристрій %1$s вже існує"
#, c-format
-msgid "Device %s detached\n"
-msgstr "Пристрій %s від'єднано\n"
+msgid "Device %1$s detached\n"
+msgstr "Пристрій %1$s від'єднано\n"
#, c-format
-msgid "Device %s does not have a VPD"
-msgstr "Пристрій %s не має VPD"
+msgid "Device %1$s does not have a VPD"
+msgstr "Пристрій %1$s не має VPD"
#, c-format
-msgid "Device %s is already in use"
-msgstr "Пристрій %s вже використовується"
+msgid "Device %1$s is already in use"
+msgstr "Пристрій %1$s вже використовується"
#, c-format
-msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
+msgid "Device %1$s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
-"Пристрій %s працює за комутатором, для якого не передбачено ACS, отже його "
+"Пристрій %1$s працює за комутатором, для якого не передбачено ACS, отже його "
"не можна прив'язати"
#, c-format
-msgid "Device %s is not a bridge"
-msgstr "Пристрій %s не є містком"
+msgid "Device %1$s is not a bridge"
+msgstr "Пристрій %1$s не є містком"
#, c-format
-msgid "Device %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Пристрій %s позначено як такий, що запускається автоматично\n"
+msgid "Device %1$s marked as autostarted\n"
+msgstr "Пристрій %1$s позначено як такий, що запускається автоматично\n"
#, c-format
-msgid "Device %s not found: could not access %s"
-msgstr "Пристрій %s не знайдено: не вдалося отримати доступ до %s"
+msgid "Device %1$s not found: could not access %2$s"
+msgstr "Пристрій %1$s не знайдено: не вдалося отримати доступ до %2$s"
#, c-format
-msgid "Device %s re-attached\n"
-msgstr "Пристрій %s під'єднано повторно\n"
+msgid "Device %1$s re-attached\n"
+msgstr "Пристрій %1$s під'єднано повторно\n"
#, c-format
-msgid "Device %s reset\n"
-msgstr "Початковий стан пристрою %s відновлено\n"
+msgid "Device %1$s reset\n"
+msgstr "Початковий стан пристрою %1$s відновлено\n"
#, c-format
-msgid "Device %s started\n"
-msgstr "Запущено пристрій %s\n"
+msgid "Device %1$s started\n"
+msgstr "Запущено пристрій %1$s\n"
#, c-format
-msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
-msgstr "Пристрій %s від'єднано від містка %s\n"
+msgid "Device %1$s un-attached from bridge %2$s\n"
+msgstr "Пристрій %1$s від'єднано від містка %2$s\n"
#, c-format
-msgid "Device %s unmarked as autostarted\n"
+msgid "Device %1$s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""
-"Позначення пристрою %s як такого, що запускається автоматично, скасовано\n"
+"Позначення пристрою %1$s як такого, що запускається автоматично, скасовано\n"
#, c-format
-msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
-msgstr "Пристрій «%s» вже форматовано з використанням «%s»"
+msgid "Device '%1$s' already formatted using '%2$s'"
+msgstr "Пристрій «%1$s» вже форматовано з використанням «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Device '%s' is not active"
-msgstr "Пристрій «%s» є неактивним"
+msgid "Device '%1$s' is not active"
+msgstr "Пристрій «%1$s» є неактивним"
#, c-format
-msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
-msgstr "Пристрій «%s» не розпізнано, потребує build"
+msgid "Device '%1$s' is unrecognized, requires build"
+msgstr "Пристрій «%1$s» не розпізнано, потребує build"
#, c-format
-msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d"
+msgid "Device alias was not set for %1$s controller with index %2$d"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"Device alias was not set for PCI controller with index '%u' required for "
-"device at address '%s'"
+"Device alias was not set for PCI controller with index '%1$u' required for "
+"device at address '%2$s'"
msgstr ""
"Не встановлено альтернативну назву (псевдонім) для контролера PCI з індексом "
-"%u. Встановлення цієї назви необхідне для роботи з пристроєм за адресою «%s»"
+"%1$u. Встановлення цієї назви необхідне для роботи з пристроєм за адресою «%2$s»"
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Пристрій успішно під'єднано\n"
#, c-format
-msgid "Device attached to bridge %s has no name"
-msgstr "Для пристрою, долученого до містка %s, не визначено назви"
+msgid "Device attached to bridge %1$s has no name"
+msgstr "Для пристрою, долученого до містка %1$s, не визначено назви"
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
msgstr "Пристрій не є HBA Fibre Channel"
#, c-format
-msgid "Device type '%s' is not an integer"
-msgstr "Тип пристрою «%s» не є цілим числом"
+msgid "Device type '%1$s' is not an integer"
+msgstr "Тип пристрою «%1$s» не є цілим числом"
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Запис пристрою успішно оновлено\n"
#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Пристрій: %s\n"
+msgid "Device: %1$s\n"
+msgstr "Пристрій: %1$s\n"
msgid ""
"Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a "
"для TPM 1.2\n"
#, c-format
-msgid "Did not find USB device %04x:%04x"
-msgstr "Не знайдено пристрою USB %04x:%04x"
+msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x"
+msgstr "Не знайдено пристрою USB %1$04x:%2$04x"
#, c-format
-msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u"
-msgstr "Не знайдено пристрою USB %04x:%04x канал:%u пристрій:%u"
+msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x bus:%3$u device:%4$u"
+msgstr "Не знайдено пристрою USB %1$04x:%2$04x канал:%3$u пристрій:%4$u"
#, c-format
-msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
-msgstr "Не знайдено каналу пристрій USB, канал:%u, пристрій:%u"
+msgid "Did not find USB device bus:%1$u device:%2$u"
+msgstr "Не знайдено каналу пристрій USB, канал:%1$u, пристрій:%2$u"
msgid ""
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
msgstr "Вимкнено"
#, c-format
-msgid "Disallowing client %lld with uid %lld"
-msgstr "Вимикаємо клієнт %lld з uid %lld"
+msgid "Disallowing client %1$lld with uid %2$lld"
+msgstr "Вимикаємо клієнт %1$lld з uid %2$lld"
#, c-format
-msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
-msgstr "Вимикаємо клієнт %llu з uid %llu"
+msgid "Disallowing client %1$llu with uid %2$llu"
+msgstr "Вимикаємо клієнт %1$llu з uid %2$llu"
#, c-format
-msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
-msgstr "Від'єднано від %s через помилку введення-виведення"
+msgid "Disconnected from %1$s due to I/O error"
+msgstr "Від'єднано від %1$s через помилку введення-виведення"
#, c-format
-msgid "Disconnected from %s due to end of file"
-msgstr "Від'єднано від %s через завершення файла"
+msgid "Disconnected from %1$s due to end of file"
+msgstr "Від'єднано від %1$s через завершення файла"
#, c-format
-msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
-msgstr "Від'єднано від %s через перевищення часу очікування keepalive"
+msgid "Disconnected from %1$s due to keepalive timeout"
+msgstr "Від'єднано від %1$s через перевищення часу очікування keepalive"
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#, c-format
-msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
-msgstr "Адреса диска %d:%d:%d не відповідає пристрою призначення «%s»"
+msgid "Disk address %1$d:%2$d:%3$d doesn't match target device '%4$s'"
+msgstr "Адреса диска %1$d:%2$d:%3$d не відповідає пристрою призначення «%4$s»"
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Диск успішно під'єднано\n"
#, c-format
-msgid "Disk cache mode %s is not supported"
-msgstr "Підтримки режиму кешування диска %s не передбачено"
+msgid "Disk cache mode %1$s is not supported"
+msgstr "Підтримки режиму кешування диска %1$s не передбачено"
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки copy_on_read для дисків."
msgstr "Диск успішно від'єднано\n"
#, c-format
-msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
-msgstr "Дисковим пристроєм «%s» не підтримується створення знімків"
+msgid "Disk device '%1$s' does not support snapshotting"
+msgstr "Дисковим пристроєм «%1$s» не підтримується створення знімків"
#, c-format
-msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
-msgstr "Потік введення-виведення диска «%u» не визначено у iothreadid"
+msgid "Disk iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
+msgstr "Потік введення-виведення диска «%1$u» не визначено у iothreadid"
#, c-format
-msgid "Disk label already formatted using '%s'"
-msgstr "Мітку диска вже форматовано за допомогою «%s»"
+msgid "Disk label already formatted using '%1$s'"
+msgstr "Мітку диска вже форматовано за допомогою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Disk source %s must be a block device"
-msgstr "Основою диска %s має бути блоковий пристрій"
+msgid "Disk source %1$s must be a block device"
+msgstr "Основою диска %1$s має бути блоковий пристрій"
#, c-format
-msgid "Disk source %s must be a character/block device"
-msgstr "Основою диска %s має бути символьний або блоковий пристрій"
+msgid "Disk source %1$s must be a character/block device"
+msgstr "Основою диска %1$s має бути символьний або блоковий пристрій"
#, c-format
msgid ""
-"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
+"Disks on SCSI controller %1$d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
-"Диски, з'єднані з контролером SCSI, пов'язано з %d несумісними моделями "
+"Диски, з'єднані з контролером SCSI, пов'язано з %1$d несумісними моделями "
"контролерів, автоматичне визначення моделі неможливе"
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
#, c-format
msgid ""
-"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
+"Distance value %1$d under node %2$zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
msgstr ""
-"Значення відстані %d у вузлі %zu дорівнює LOCAL_DISTANCE, має бути "
+"Значення відстані %1$d у вузлі %2$zu дорівнює LOCAL_DISTANCE, має бути "
"встановлено значення 10"
#, c-format
-msgid "Distance value of %d is not in valid range"
-msgstr "Значення відстані %d не належить до коректного діапазону"
+msgid "Distance value of %1$d is not in valid range"
+msgstr "Значення відстані %1$d не належить до коректного діапазону"
msgid "Do not change process security label"
msgstr "Не змінювати мітку захисту процесу"
msgstr "Не включати можливостей, які блокують перенесення"
#, c-format
-msgid "Domain %s didn't show up"
-msgstr "Домен %s не показано"
+msgid "Domain %1$s didn't show up"
+msgstr "Домен %1$s не показано"
#, c-format
-msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
+msgid "Domain '%1$d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
-"Домен «%d» має бути запущено, оскільки libxenlight призупинить його роботу"
+"Домен «%1$d» має бути запущено, оскільки libxenlight призупинить його роботу"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' XML configuration edited.\n"
-msgstr "Змінено налаштування XML домену «%s».\n"
+msgid "Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
+msgstr "Змінено налаштування XML домену «%1$s».\n"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' XML configuration not changed.\n"
-msgstr "Не змінено налаштування XML домену «%s»\n"
+msgid "Domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
+msgstr "Не змінено налаштування XML домену «%1$s»\n"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' attached to pid %u\n"
-msgstr "Домен «%s» долучено до pid %u\n"
+msgid "Domain '%1$s' attached to pid %2$u\n"
+msgstr "Домен «%1$s» долучено до pid %2$u\n"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' could not be suspended"
-msgstr "Домен «%s» не може бути приспано"
+msgid "Domain '%1$s' could not be suspended"
+msgstr "Домен «%1$s» не може бути приспано"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' could not be woken up"
-msgstr "Не вдалося пробудити домен «%s»"
+msgid "Domain '%1$s' could not be woken up"
+msgstr "Не вдалося пробудити домен «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' created from %s\n"
-msgstr "Домен «%s» створено з %s\n"
+msgid "Domain '%1$s' created from %2$s\n"
+msgstr "Домен «%1$s» створено з %2$s\n"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' defined from %s\n"
-msgstr "Домен «%s» визначено на основі %s\n"
+msgid "Domain '%1$s' defined from %2$s\n"
+msgstr "Домен «%1$s» визначено на основі %2$s\n"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' destroyed\n"
-msgstr "Домен «%s» знищено\n"
+msgid "Domain '%1$s' destroyed\n"
+msgstr "Домен «%1$s» знищено\n"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' has been undefined\n"
-msgstr "Визначення домену «%s» скасовано\n"
+msgid "Domain '%1$s' has been undefined\n"
+msgstr "Визначення домену «%1$s» скасовано\n"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' has no manage save image; removal skipped"
+msgid "Domain '%1$s' has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
-"У домену «%s» немає образу керованого збереження; команду вилучення пропущено"
+"У домену «%1$s» немає образу керованого збереження; команду вилучення пропущено"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' is already running"
-msgstr "Домен «%s» вже працює"
+msgid "Domain '%1$s' is already running"
+msgstr "Домен «%1$s» вже працює"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' is being rebooted\n"
-msgstr "Перезавантаження домену «%s»\n"
+msgid "Domain '%1$s' is being rebooted\n"
+msgstr "Перезавантаження домену «%1$s»\n"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' is being shutdown\n"
-msgstr "Вимикання домену «%s»\n"
+msgid "Domain '%1$s' is being shutdown\n"
+msgstr "Вимикання домену «%1$s»\n"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' marked as autostarted\n"
-msgstr "Домен «%s» позначений як домен з автозапуском\n"
+msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted\n"
+msgstr "Домен «%1$s» позначений як домен з автозапуском\n"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' resumed\n"
-msgstr "Виконання домену «%s» відновлено\n"
+msgid "Domain '%1$s' resumed\n"
+msgstr "Виконання домену «%1$s» відновлено\n"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' started\n"
-msgstr "Домен «%s» запущено\n"
+msgid "Domain '%1$s' started\n"
+msgstr "Домен «%1$s» запущено\n"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' successfully suspended"
-msgstr "Домен «%s» успішно призупинено"
+msgid "Domain '%1$s' successfully suspended"
+msgstr "Домен «%1$s» успішно призупинено"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' successfully woken up"
-msgstr "Домен «%s» успішно пробуджено"
+msgid "Domain '%1$s' successfully woken up"
+msgstr "Домен «%1$s» успішно пробуджено"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' suspended\n"
-msgstr "Домен «%s» переведено в стан очікування\n"
+msgid "Domain '%1$s' suspended\n"
+msgstr "Домен «%1$s» переведено в стан очікування\n"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
-msgstr "Системна інформація щодо домену «%s» недоступна"
+msgid "Domain '%1$s' sysinfo are not available"
+msgstr "Системна інформація щодо домену «%1$s» недоступна"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Домен «%s» не позначений як домен з автозапуском\n"
+msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted\n"
+msgstr "Домен «%1$s» не позначений як домен з автозапуском\n"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' was reset\n"
-msgstr "Стан домену «%s» було скинуто до початкового\n"
+msgid "Domain '%1$s' was reset\n"
+msgstr "Стан домену «%1$s» було скинуто до початкового\n"
msgid "Domain Events"
msgstr "Події домену"
msgstr "У домені вже є диск із цією адресою"
#, c-format
-msgid "Domain already exists with UUID '%s'"
-msgstr "Вже існує домен із UUID «%s»"
+msgid "Domain already exists with UUID '%1$s'"
+msgstr "Вже існує домен із UUID «%1$s»"
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "Домен вже існує, редагування вже створених доменів ще не передбачено"
msgstr "Не знайдено ідентифікатор завдання із резервного копіювання домену"
#, c-format
-msgid "Domain backup job id not found: %s"
-msgstr "Не знайдено ідентифікатор завдання із резервного копіювання домену: %s"
+msgid "Domain backup job id not found: %1$s"
+msgstr "Не знайдено ідентифікатор завдання із резервного копіювання домену: %1$s"
#, c-format
-msgid "Domain checkpoint %s children deleted\n"
-msgstr "Вилучено дочірні записи контрольної точки домену %s\n"
+msgid "Domain checkpoint %1$s children deleted\n"
+msgstr "Вилучено дочірні записи контрольної точки домену %1$s\n"
#, c-format
-msgid "Domain checkpoint %s created"
-msgstr "Створено контрольну точку домену %s"
+msgid "Domain checkpoint %1$s created"
+msgstr "Створено контрольну точку домену %1$s"
#, c-format
-msgid "Domain checkpoint %s created from '%s'"
-msgstr "Контрольну точку домену %s створено на основі «%s»"
+msgid "Domain checkpoint %1$s created from '%2$s'"
+msgstr "Контрольну точку домену %1$s створено на основі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Domain checkpoint %s deleted\n"
-msgstr "Вилучено контрольну точку домену %s\n"
+msgid "Domain checkpoint %1$s deleted\n"
+msgstr "Вилучено контрольну точку домену %1$s\n"
msgid "Domain checkpoint not found"
msgstr "Не знайдено контрольної точки домену"
#, c-format
-msgid "Domain checkpoint not found: %s"
-msgstr "Не знайдено контрольної точки домену: %s"
+msgid "Domain checkpoint not found: %1$s"
+msgstr "Не знайдено контрольної точки домену: %1$s"
msgid "Domain description not changed\n"
msgstr "Опис домену не змінено\n"
#, c-format
msgid ""
-"Domain has %zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
+"Domain has %1$zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
-"У домену %zd інтерфейсів. Будь ласка, вкажіть інтерфейс для від'єднання за "
+"У домену %1$zd інтерфейсів. Будь ласка, вкажіть інтерфейс для від'єднання за "
"допомогою --mac"
#, c-format
msgid ""
-"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
+"Domain has multiple interfaces matching MAC address %1$s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
-"У домену є декілька інтерфейсів з відповідною MAC-адресою %s. Вам слід "
+"У домену є декілька інтерфейсів з відповідною MAC-адресою %1$s. Вам слід "
"скористатися detach-device і вказати адресу пристрою PCI, щоб вилучити зайві "
"інтерфейси."
msgstr "Домен не знайдено"
#, c-format
-msgid "Domain not found: %s"
-msgstr "Домен не знайдено: %s"
+msgid "Domain not found: %1$s"
+msgstr "Домен не знайдено: %1$s"
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
msgstr "Для домену потрібне принаймні один віртуальний процесор"
#, c-format
-msgid "Domain restored from %s\n"
-msgstr "Домен відновлено з %s\n"
+msgid "Domain restored from %1$s\n"
+msgstr "Домен відновлено з %1$s\n"
msgid "Domain should have at least one disk defined"
msgstr "Для домену слід визначити принаймні один диск"
#, c-format
-msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
-msgstr "Дочірню систему знімка домену %s вилучено\n"
+msgid "Domain snapshot %1$s children deleted\n"
+msgstr "Дочірню систему знімка домену %1$s вилучено\n"
#, c-format
-msgid "Domain snapshot %s created"
-msgstr "Створено знімок домену %s"
+msgid "Domain snapshot %1$s created"
+msgstr "Створено знімок домену %1$s"
#, c-format
-msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
-msgstr "Знімок домену %s створено з «%s»"
+msgid "Domain snapshot %1$s created from '%2$s'"
+msgstr "Знімок домену %1$s створено з «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
-msgstr "Знімок домену %s вилучено\n"
+msgid "Domain snapshot %1$s deleted\n"
+msgstr "Знімок домену %1$s вилучено\n"
#, c-format
-msgid "Domain snapshot %s reverted\n"
-msgstr "Знімок домену %s повернуто до попереднього стану\n"
+msgid "Domain snapshot %1$s reverted\n"
+msgstr "Знімок домену %1$s повернуто до попереднього стану\n"
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Не знайдено знімка домену"
#, c-format
-msgid "Domain snapshot not found: %s"
-msgstr "Не знайдено знімка домену: %s"
+msgid "Domain snapshot not found: %1$s"
+msgstr "Не знайдено знімка домену: %1$s"
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "У назві домену не повинно міститися символів розриву рядка"
msgstr "Час непрацездатності без мережі:"
#, c-format
-msgid "Driver %s cannot be used in embedded mode"
-msgstr "Драйвер %s не можна використовувати у вбудованому режимі"
+msgid "Driver %1$s cannot be used in embedded mode"
+msgstr "Драйвер %1$s не можна використовувати у вбудованому режимі"
msgid "Driver does not support embedded mode"
msgstr "Для драйвера не передбачено підтримки вбудованого режиму"
msgstr "Спроба створення дампу зазнала невдачі"
#, c-format
-msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
-msgstr "Дублювання даних комірки NUMA для ідентифікатора комірки «%u»"
+msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%1$u'"
+msgstr "Дублювання даних комірки NUMA для ідентифікатора комірки «%1$u»"
#, c-format
-msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
-msgstr "Дублювання каналу адрес USB %u, порт %s"
+msgid "Duplicate USB address bus %1$u port %2$s"
+msgstr "Дублювання каналу адрес USB %1$u, порт %2$s"
#, c-format
-msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
-msgstr "Дублювання контролерів USB з індексом %u"
+msgid "Duplicate USB controllers with index %1$u"
+msgstr "Дублювання контролерів USB з індексом %1$u"
#, c-format
-msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
-msgstr "Дублювання концентратора USB на каналі %u, порт %s"
+msgid "Duplicate USB hub on bus %1$u port %2$s"
+msgstr "Дублювання концентратора USB на каналі %1$u, порт %2$s"
#, c-format
-msgid "Duplicate block info for '%s'"
-msgstr "Дублювання даних блоку для «%s»"
+msgid "Duplicate block info for '%1$s'"
+msgstr "Дублювання даних блоку для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u"
-msgstr "Дублювання типу кешу у resctrl для рівня %u"
+msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %1$u"
+msgstr "Дублювання типу кешу у resctrl для рівня %1$u"
#, c-format
-msgid "Duplicate hash table key '%s'"
-msgstr "Дублікат хешу ключа таблиці «%s»"
+msgid "Duplicate hash table key '%1$s'"
+msgstr "Дублікат хешу ключа таблиці «%1$s»"
msgid "Duplicate info for NUMA latencies"
msgstr "Дублювання даних для латентностей NUMA"
#, c-format
-msgid "Duplicate security driver %s"
-msgstr "Дублювання драйвера захисту %s"
+msgid "Duplicate security driver %1$s"
+msgstr "Дублювання драйвера захисту %1$s"
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "Підтримки тривалості не передбачено. Скористайтеся значенням 0."
msgstr "Для адаптера «scsi_host» слід вказати «name» або «parent»"
#, c-format
-msgid "Either --%s or --%s must be provided"
-msgstr "Слід вказати --%s або --%s"
+msgid "Either --%1$s or --%2$s must be provided"
+msgstr "Слід вказати --%1$s або --%2$s"
msgid "Eject the media"
msgstr "Виштовхнути носій даних"
msgstr "Порожня назва префікса для засобу спостереження resctrl"
#, c-format
-msgid "Empty response during %s"
-msgstr "Порожня відповідь під час %s"
+msgid "Empty response during %1$s"
+msgstr "Порожня відповідь під час %1$s"
#, c-format
-msgid "Emulator '%s' does not support arch '%s'"
-msgstr "У емуляторі «%s» не передбачено підтримки архітектури «%s»"
+msgid "Emulator '%1$s' does not support arch '%2$s'"
+msgstr "У емуляторі «%1$s» не передбачено підтримки архітектури «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Emulator '%s' does not support machine type '%s'"
-msgstr "У емуляторі «%s» не передбачено підтримки типу машини «%s»"
+msgid "Emulator '%1$s' does not support machine type '%2$s'"
+msgstr "У емуляторі «%1$s» не передбачено підтримки типу машини «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Emulator '%s' does not support os type '%s'"
+msgid "Emulator '%1$s' does not support os type '%2$s'"
msgstr ""
-"У емуляторі «%s» не передбачено підтримки типу операційної системи «%s»"
+"У емуляторі «%1$s» не передбачено підтримки типу операційної системи «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Emulator '%s' does not support virt type '%s'"
-msgstr "У емуляторі «%s» не передбачено підтримки типу віртуалізації «%s»"
+msgid "Emulator '%1$s' does not support virt type '%2$s'"
+msgstr "У емуляторі «%1$s» не передбачено підтримки типу віртуалізації «%2$s»"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgstr "Отримано символ кінця файла від сокета агентів"
#, c-format
-msgid "End of file from qemu monitor (vm='%s')"
-msgstr "Символ кінця файла від монітора qemu (vm=«%s»)"
+msgid "End of file from qemu monitor (vm='%1$s')"
+msgstr "Символ кінця файла від монітора qemu (vm=«%1$s»)"
msgid "End of file while reading data"
msgstr "Кінець файла під час читання даних"
#, c-format
-msgid "End of file while reading data: %s"
-msgstr "Кінець файла під час читання даних: %s"
+msgid "End of file while reading data: %1$s"
+msgstr "Кінець файла під час читання даних: %1$s"
msgid "End of file while writing data"
msgstr "Кінець файла під час запису даних"
"зберігалися у томі"
#, c-format
-msgid "Enter %s's password for %s"
-msgstr "Вкажіть пароль %s до %s"
+msgid "Enter %1$s's password for %2$s"
+msgstr "Вкажіть пароль %1$s до %2$s"
msgid "Enter new value for secret:"
msgstr "Вкажіть нове значення ключа:"
#, c-format
-msgid "Enter username for %s"
-msgstr "Вкажіть ім'я користувача %s"
+msgid "Enter username for %1$s"
+msgstr "Вкажіть ім'я користувача %1$s"
#, c-format
-msgid "Enter username for %s [%s]"
-msgstr "Вкажіть ім'я користувача %s [%s]"
+msgid "Enter username for %1$s [%2$s]"
+msgstr "Вкажіть ім'я користувача %1$s [%2$s]"
#, c-format
-msgid "Error adding route to %s"
-msgstr "Помилка під час додавання маршруту до %s"
+msgid "Error adding route to %1$s"
+msgstr "Помилка під час додавання маршруту до %1$s"
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
msgstr ""
msgstr "Помилка під час створення початкових налаштувань"
#, c-format
-msgid "Error from child process creating '%s'"
-msgstr "Помилка дочірнього процесу під час створення «%s»"
+msgid "Error from child process creating '%1$s'"
+msgstr "Помилка дочірнього процесу під час створення «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Error from child process opening '%s'"
+msgid "Error from child process opening '%1$s'"
msgstr ""
-"Повідомлення про помилку від дочірнього процесу під час спроби відкрити «%s»"
+"Повідомлення про помилку від дочірнього процесу під час спроби відкрити «%1$s»"
msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "Помилка під час отримання «total-bytes» у відповіді guest-get-fsinfo"
msgstr "Помилка під час отримання «used-bytes» у відповіді guest-get-fsinfo"
#, c-format
-msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
-msgstr "Помилка під час отримання virtual_functions «%s» фізичної функції"
+msgid "Error getting physical function's '%1$s' virtual_functions"
+msgstr "Помилка під час отримання virtual_functions «%1$s» фізичної функції"
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr "Помилка у xmlAddPrevSibling"
msgstr "Слід надати зворотний виклик сповіщення щодо помилки"
#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Помилка під час відкриття файла %s"
+msgid "Error opening file %1$s"
+msgstr "Помилка під час відкриття файла %1$s"
#, c-format
-msgid "Error reading secret: %s"
-msgstr "Помилка під час читання ключа: %s"
+msgid "Error reading secret: %1$s"
+msgstr "Помилка під час читання ключа: %1$s"
#, c-format
-msgid "Error removing IP address from %s"
-msgstr "Помилка під час вилучення IP-адреси з %s"
+msgid "Error removing IP address from %1$s"
+msgstr "Помилка під час вилучення IP-адреси з %1$s"
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Помилка під час збирання брандмауера"
#, c-format
-msgid "Error while building firewall: %s"
-msgstr "Помилка під час збирання брандмауера: %s"
+msgid "Error while building firewall: %1$s"
+msgstr "Помилка під час збирання брандмауера: %1$s"
#, c-format
-msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
+msgid "Error while closing medium, rc=%1$08x"
msgstr ""
-"Помилка під час спроби завершення сеансу роботи із носієм даних, rc=%08x"
+"Помилка під час спроби завершення сеансу роботи із носієм даних, rc=%1$08x"
#, c-format
-msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
-msgstr "Помилка під час спроби створити сховище різниць, rc=%08x"
+msgid "Error while creating diff storage, rc=%1$08x"
+msgstr "Помилка під час спроби створити сховище різниць, rc=%1$08x"
msgid "Error while processing agent IO"
msgstr "Помилка під час спроби обробки даних вводу-виводу агента"
msgstr "Помилка під час обробки даних введення-виведення команди"
#, c-format
-msgid "Error while processing monitor IO (vm='%s')"
-msgstr "Помилка під час обробки введення-виведення монітора (vm=«%s»)"
+msgid "Error while processing monitor IO (vm='%1$s')"
+msgstr "Помилка під час обробки введення-виведення монітора (vm=«%1$s»)"
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "Помилка під час спроби читання /proc/cgroups"
msgstr "Помилка під час читання назви домену"
#, c-format
-msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
-msgstr "Помилка під час спроби вилучити мережевий інтерфейс hostonly, rc=%08x"
+msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%1$08x"
+msgstr "Помилка під час спроби вилучити мережевий інтерфейс hostonly, rc=%1$08x"
#, c-format
-msgid "Escape character is %s"
-msgstr "Символом екранування є %s"
+msgid "Escape character is %1$s"
+msgstr "Символом екранування є %1$s"
#, c-format
-msgid "Ethernet controller index %d out of [0..%d] range"
-msgstr "Індекс контролера ethernet %d лежить поза межами діапазону [0..%d]"
+msgid "Ethernet controller index %1$d out of [0..%2$d] range"
+msgstr "Індекс контролера ethernet %1$d лежить поза межами діапазону [0..%2$d]"
msgid "Event thread is already running"
msgstr "Потік обробки подій вже запущено"
"починаються з 0."
#, c-format
-msgid "Exceeded max iface limit %d"
-msgstr "Перевищено максимальне обмеження iface %d"
+msgid "Exceeded max iface limit %1$d"
+msgstr "Перевищено максимальне обмеження iface %1$d"
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "Підтримки виконання нових процесів на платформі Win32 не передбачено"
#, c-format
-msgid "Existing device %s has no type"
-msgstr "Для вже створеного пристрою %s не визначено типу"
+msgid "Existing device %1$s has no type"
+msgstr "Для вже створеного пристрою %1$s не визначено типу"
#, c-format
-msgid "Existing device %s is already a bridge"
-msgstr "Для вже створеного пристрою %s місток вже створено"
+msgid "Existing device %1$s is already a bridge"
+msgstr "Для вже створеного пристрою %1$s місток вже створено"
msgid "Exit after timeout period"
msgstr "Завершити роботу, коли сплине час очікування"
#, c-format
-msgid "Expected a /dev path for '%s'"
-msgstr "Неочікуваний шлях у /dev для «%s»"
+msgid "Expected a /dev path for '%1$s'"
+msgstr "Неочікуваний шлях у /dev для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Expected an interface of type 'network' not '%s'"
-msgstr "Мало бути вказано інтерфейс типу «network», а не «%s»"
+msgid "Expected an interface of type 'network' not '%1$s'"
+msgstr "Мало бути вказано інтерфейс типу «network», а не «%1$s»"
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr "Мало бути вказано принаймні один дескриптор файла"
#, c-format
-msgid "Expected caps for '%s' but saw '%s'"
-msgstr "Очікували на можливості для «%s», але маємо «%s»"
+msgid "Expected caps for '%1$s' but saw '%2$s'"
+msgstr "Очікували на можливості для «%1$s», але маємо «%2$s»"
msgid "Expected downtime:"
msgstr "Очікуваний час непрацездатності:"
msgstr "У резервному сховищі має бути точно 1 основна система"
#, c-format
-msgid "Expecting %d FD names but got %u"
-msgstr "Мало бути %d назв файлових дескрипторів, але маємо %u"
+msgid "Expecting %1$d FD names but got %2$u"
+msgstr "Мало бути %1$d назв файлових дескрипторів, але маємо %2$u"
#, c-format
-msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
+msgid "Expecting '%1$s' to be a %2$s host but found a %3$s host"
msgstr ""
-"Очікувалося, що «%s» є основною системою %s. Втім, виявлено, що основною "
-"системою є %s."
+"Очікувалося, що «%1$s» є основною системою %2$s. Втім, виявлено, що основною "
+"системою є %3$s."
#, c-format
-msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
+msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%1$s'"
msgstr ""
"Типом програмного інтерфейсу VI мав бути «HostAgent» або «VirtualCenter», "
-"виявлено «%s»"
+"виявлено «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
+msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'"
msgstr ""
-"Значенням запису VMX «%s» мав бути рядок «ata-hardDisk» або «disk», але "
-"виявлено «%s»"
+"Значенням запису VMX «%1$s» мав бути рядок «ata-hardDisk» або «disk», але "
+"виявлено «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
-"'pvscsi' but found '%s'"
+"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
+"'pvscsi' but found '%2$s'"
msgstr ""
-"Значенням запису VMX «%s» має бути «buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» або "
-"«pvscsi», але вказано «%s»"
+"Значенням запису VMX «%1$s» має бути «buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» або "
+"«pvscsi», але вказано «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
-msgstr "Очікувалося значення запису VMX «%s» «cdrom-image», але знайдено «%s»"
+msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'cdrom-image' but found '%2$s'"
+msgstr "Очікувалося значення запису VMX «%1$s» «cdrom-image», але знайдено «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
+msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device' or 'file' but found '%2$s'"
msgstr ""
-"Очікувалося значення запису VMX «%s» «device» або «file», але знайдено «%s»"
+"Очікувалося значення запису VMX «%1$s» «device» або «file», але знайдено «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
-"found '%s'"
+"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
+"found '%2$s'"
msgstr ""
-"Очікувалося значення запису VMX «%s» «file», «pipe» або «network», але "
-"знайдено «%s»"
+"Очікувалося значення запису VMX «%1$s» «file», «pipe» або «network», але "
+"знайдено «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
-"'%s'"
+"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
+"'%2$s'"
msgstr ""
-"Значенням запису VMX «%s» мав бути рядок «generated», «static» або «vpx», "
-"але знайдено «%s»"
+"Значенням запису VMX «%1$s» мав бути рядок «generated», «static» або «vpx», "
+"але знайдено «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
+msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'"
msgstr ""
-"Значенням запису VMX «%s» мав бути рядок «scsi-hardDisk» або «disk», але "
-"виявлено «%s»"
+"Значенням запису VMX «%1$s» мав бути рядок «scsi-hardDisk» або «disk», але "
+"виявлено «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
+msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'server' or 'client' but found '%2$s'"
msgstr ""
-"Очікувалося значення запису VMX «%s» «server» або «client», але знайдено «%s»"
+"Очікувалося значення запису VMX «%1$s» «server» або «client», але знайдено «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
-"or 'e1000e' but found '%s'"
+"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
+"or 'e1000e' but found '%2$s'"
msgstr ""
-"Очікувалося значення запису VMX «%s» «vlance», «vmxnet», «vmxnet3», «e1000» "
-"або «e1000e», але знайдено «%s»"
+"Очікувалося значення запису VMX «%1$s» «vlance», «vmxnet», «vmxnet3», «e1000» "
+"або «e1000e», але знайдено «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
-msgstr "Очікувалося значення запису VMX «%s» MAC-адреса, але знайдено «%s»"
+msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be MAC address but found '%2$s'"
+msgstr "Очікувалося значення запису VMX «%1$s» MAC-адреса, але знайдено «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
-msgstr "Значенням запису «config.version» VMX має бути 8, але знайдено %lld"
+msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %1$lld"
+msgstr "Значенням запису «config.version» VMX має бути 8, але знайдено %1$lld"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
-"found %lld"
+"found %1$lld"
msgstr ""
"Значенням запису VMX «memsize» мало бути додатне ціле число (кратне до 4), "
-"але вказано %lld"
+"але вказано %1$lld"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but "
-"found %lld"
+"found %1$lld"
msgstr ""
"Значенням запису VMX «numvcpus» мало бути додатне ціле число, але вказано "
-"%lld"
+"%1$lld"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
-"unsigned integers but found '%s'"
+"unsigned integers but found '%1$s'"
msgstr ""
"Запис VMX «sched.cpu.affinity» мав містити відокремлений комами список "
-"додатних цілих чисел, але вказано «%s»"
+"додатних цілих чисел, але вказано «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
-"as 'numvcpus' (%lld) but found only %u value(s)"
+"as 'numvcpus' (%1$lld) but found only %2$u value(s)"
msgstr ""
"Вивчено запис VMX «sched.cpu.affinity» щодо того, чи містить він принаймні "
-"стільки ж значень, скільки «numvcpus» (%lld). Виявлено лише %u значень."
+"стільки ж значень, скільки «numvcpus» (%1$lld). Виявлено лише %2$u значень."
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
-"'normal' or 'high' but found '%s'"
+"'normal' or 'high' but found '%1$s'"
msgstr ""
"Значенням запису VMX «sched.cpu.shares» мало бути невід'ємне ціле число або "
-"«low», «normal» або «high», але вказано «%s»"
+"«low», «normal» або «high», але вказано «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
+"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %1$lld"
msgstr ""
"Значенням запису «virtualHW.version» VMX має бути 4 або більше значення, але "
-"знайдено %lld"
+"знайдено %1$lld"
#, c-format
-msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%s'"
+msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%1$s'"
msgstr ""
-"Мало бути вказано режиму процесора у XML домену «custom», але виявлено «%s»"
+"Мало бути вказано режиму процесора у XML домену «custom», але виявлено «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %d but found %d"
+msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %1$d but found %2$d"
msgstr ""
-"Мало бути вказано сокети на процесор у домені XML як %d, але вказано %d"
+"Мало бути вказано сокети на процесор у домені XML як %1$d, але вказано %2$d"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
-"'x86_64' but found '%s'"
+"'x86_64' but found '%1$s'"
msgstr ""
"Значенням атрибута XML домену «arch» запису «os/type» має бути «i686» або "
-"«x86_64», але вказано «%s»"
+"«x86_64», але вказано «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
-"%d CPU(s)"
+"%1$d CPU(s)"
msgstr ""
"Значення атрибута «cpuset» запису XML домену «vcpu» мало містити принаймні "
-"%d процесорів"
+"%1$d процесорів"
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
-"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
+"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%1$s'"
msgstr ""
"Значенням атрибута «model» запису XML домену «controller» мав бути рядок "
-"«buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» або «vmpvscsi», але вказано «%s»"
+"«buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» або «vmpvscsi», але вказано «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
-"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
+"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%1$s'"
msgstr ""
"Очікувалося значення запису домену XML «devices/interface/model» «vlance», "
-"«vmxnet», «vmxnet2», «vmxnet3», «e1000» або «e1000e», але виявлено «%s»"
+"«vmxnet», «vmxnet2», «vmxnet3», «e1000» або «e1000e», але виявлено «%1$s»"
msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
+"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%1$s'"
msgstr ""
"Значенням продукту мав бути рядок «gsx», «esx», «embeddedEsx» або «vpx», "
-"виявлено «%s»"
+"виявлено «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
+msgid "Expecting source '%1$s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
-"Джерелом «%s» першого заснованого на файлі жорсткого диска мав бути образ "
+"Джерелом «%1$s» першого заснованого на файлі жорсткого диска мав бути образ "
"VMDK"
#, c-format
-msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
-msgstr "Мало бути вказано тип «%s», але виявлено «%s»"
+msgid "Expecting type '%1$s' but found '%2$s'"
+msgstr "Мало бути вказано тип «%1$s», але виявлено «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
-msgstr "Запис типу мав починатися з «ArrayOf», але він починається з «%s»"
+msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%1$s'"
+msgstr "Запис типу мав починатися з «ArrayOf», але він починається з «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
-msgstr "Мало бути вказано тип віртуалізації «%s», а виявлено «%s»"
+msgid "Expecting virt type to be '%1$s' but found '%2$s'"
+msgstr "Мало бути вказано тип віртуалізації «%1$s», а виявлено «%2$s»"
msgid "Expiry Time"
msgstr "Строк дії"
msgstr "Підтримки розширених атрибутів у цій системі не передбачено"
#, c-format
-msgid "Extra data in disabled network '%s'"
-msgstr "Зайві дані у запису вимкненої мережі «%s»"
+msgid "Extra data in disabled network '%1$s'"
+msgstr "Зайві дані у запису вимкненої мережі «%1$s»"
msgid "Extract the checkpoint's parent, if any"
msgstr "Видобути батьківський запис контрольної точки, якщо такий існує"
msgstr "ПОМИЛКА"
#, c-format
-msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
-msgstr "Індекс каналу FDC %d не належить діапазону [0]"
+msgid "FDC bus index %1$d out of [0] range"
+msgstr "Індекс каналу FDC %1$d не належить діапазону [0]"
#, c-format
-msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
-msgstr "Індекс контролера FDC %d не належить діапазону [0]"
+msgid "FDC controller index %1$d out of [0] range"
+msgstr "Індекс контролера FDC %1$d не належить діапазону [0]"
#, c-format
-msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
-msgstr "Індекс модуля FDC %d не належить діапазону [0..1]"
+msgid "FDC unit index %1$d out of [0..1] range"
+msgstr "Індекс модуля FDC %1$d не належить діапазону [0..1]"
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr "Не вдалося створити сокет для вхідного перенесення"
"Не вдалося вимкнути поширення монтування за межі кореневої файлової системи"
#, c-format
-msgid "Failed new node mode for target '%s'"
-msgstr "Помилка режиму нового вузла для призначення «%s»"
+msgid "Failed new node mode for target '%1$s'"
+msgstr "Помилка режиму нового вузла для призначення «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити реєстраційні дані x509 TLS: %s"
+msgid "Failed set TLS x509 credentials: %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити реєстраційні дані x509 TLS: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed testunitready: %s"
-msgstr "Не вдалося виконати testunitready: %s"
+msgid "Failed testunitready: %1$s"
+msgstr "Не вдалося виконати testunitready: %1$s"
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "Не вдалося прийняти з'єднання для перенесення"
#, c-format
-msgid "Failed to access '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ «%s»"
+msgid "Failed to access '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ «%1$s»"
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Не вдалося отримати блокування"
#, c-format
-msgid "Failed to acquire lock: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати блокування: %s"
+msgid "Failed to acquire lock: %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати блокування: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
-msgstr "Не вдалося заволодіти файлом pid «%s»"
+msgid "Failed to acquire pid file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося заволодіти файлом pid «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to add %s controller type definition"
-msgstr "Не вдалося додати визначення типу контролерів %s"
+msgid "Failed to add %1$s controller type definition"
+msgstr "Не вдалося додати визначення типу контролерів %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
-msgstr "Не вдалося додати IP-адресу %s до кешу IP-адресу для інтерфейсу %s"
+msgid "Failed to add IP address %1$s to IP address cache for interface %2$s"
+msgstr "Не вдалося додати IP-адресу %1$s до кешу IP-адресу для інтерфейсу %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
-msgstr "Не вдалося додати IP-адресу %s/%d%s%s%s%s до %s"
+msgid "Failed to add IP address %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s to %7$s"
+msgstr "Не вдалося додати IP-адресу %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s до %7$s"
#, c-format
-msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
-msgstr "Не вдалося додати пристрій PCI %s до неактивного списку"
+msgid "Failed to add PCI device %1$s to the inactive list"
+msgstr "Не вдалося додати пристрій PCI %1$s до неактивного списку"
#, c-format
-msgid "Failed to add capability %s: %d"
-msgstr "Не вдалося додати можливість %s: %d"
+msgid "Failed to add capability %1$s: %2$d"
+msgstr "Не вдалося додати можливість %1$s: %2$d"
#, c-format
msgid ""
-"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
+"Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device '%2$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося додати драйвер «%s» до інтерфейсу driver_override пристрою PCI "
-"«%s»"
+"Не вдалося додати драйвер «%1$s» до інтерфейсу driver_override пристрою PCI "
+"«%2$s»"
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "не вдалося додати спостереження за обробкою подій netlink"
msgstr "Не вдалося додати спостереження за дескриптором сигналу"
#, c-format
-msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d)"
-msgstr "Не вдалося додати контролер сховища даних (назва: %s, тип каналу: %d)"
+msgid "Failed to add storage controller (name: %1$s, busType: %2$d)"
+msgstr "Не вдалося додати контролер сховища даних (назва: %1$s, тип каналу: %2$d)"
#, c-format
-msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для списку пристроїв PCI: %s"
+msgid "Failed to allocate PCI device list: %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для списку пристроїв PCI: %1$s"
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Не вдалося розмістити буфер XML"
#, c-format
-msgid "Failed to allocate slirp for '%s'"
-msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті slirp для «%s»"
+msgid "Failed to allocate slirp for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті slirp для «%1$s»"
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Не вдалося розмістити tty"
#, c-format
-msgid "Failed to apply capabilities: %d"
-msgstr "Не вдалося застосувати можливості: %d"
+msgid "Failed to apply capabilities: %1$d"
+msgstr "Не вдалося застосувати можливості: %1$d"
#, c-format
-msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
-msgstr "Не вдалося застосувати правила брандмауера %s: %s"
+msgid "Failed to apply firewall rules %1$s: %2$s"
+msgstr "Не вдалося застосувати правила брандмауера %1$s: %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to attach device from %s"
-msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
+msgid "Failed to attach device from %1$s"
+msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %1$s"
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Не вдалося під'єднати диск"
msgstr "Не вдалося під'єднати інтерфейс"
#, c-format
-msgid "Failed to attach to pid %u"
-msgstr "Не вдалося виконати долучення до pid %u"
+msgid "Failed to attach to pid %1$u"
+msgstr "Не вдалося виконати долучення до pid %1$u"
#, c-format
-msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
-msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання як «none»: %s"
+msgid "Failed to authenticate as 'none': %1$s"
+msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання як «none»: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося запустити віртуальну машину «%s» у автоматичному режимі: %s"
+msgid "Failed to autostart VM '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося запустити віртуальну машину «%1$s» у автоматичному режимі: %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося автоматично запустити буфер даних «%s»: %s"
+msgid "Failed to autostart storage pool '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося автоматично запустити буфер даних «%1$s»: %2$s"
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
msgstr "Не вдалося створити додаткову пам'ять domain0"
msgstr "Не вдалося почати дію зі зміни налаштувань мережі"
#, c-format
-msgid "Failed to bind %s on to %s"
-msgstr "Не вдалося прив'язати %s до %s"
+msgid "Failed to bind %1$s on to %2$s"
+msgstr "Не вдалося прив'язати %1$s до %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to bind %s to new root %s"
-msgstr "Не вдалося пов'язати %s з новою кореневою текою, %s"
+msgid "Failed to bind %1$s to new root %2$s"
+msgstr "Не вдалося пов'язати %1$s з новою кореневою текою, %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
-msgstr "Не вдалося прив'язати cgroup «%s» на «%s»"
+msgid "Failed to bind cgroup '%1$s' on '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося прив'язати cgroup «%1$s» на «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
-msgstr "Не вдалося прив'язати каталог монтування %s до %s"
+msgid "Failed to bind mount directory %1$s to %2$s"
+msgstr "Не вдалося прив'язати каталог монтування %1$s до %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to bind socket to '%s'"
-msgstr "Не вдається прив'язати сокет до «%s»"
+msgid "Failed to bind socket to '%1$s'"
+msgstr "Не вдається прив'язати сокет до «%1$s»"
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr "Не вдалося побудувати шлях до файла PID"
msgstr "Не вдалося побудувати шлях до файла PID."
#, c-format
-msgid "Failed to build pool %s"
-msgstr "Не вдалося побудувати буфер %s"
+msgid "Failed to build pool %1$s"
+msgstr "Не вдалося побудувати буфер %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
-msgstr "Не вдалося змінити власника %s на %u:%u"
+msgid "Failed to change owner of %1$s to %2$u:%3$u"
+msgstr "Не вдалося змінити власника %1$s на %2$u:%3$u"
#, c-format
-msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
-msgstr "Не вдалося змінити права власності щодо «%s» на %d:%d"
+msgid "Failed to change ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d"
+msgstr "Не вдалося змінити права власності щодо «%1$s» на %2$d:%3$d"
#, c-format
-msgid "Failed to change ownership of tty %s"
-msgstr "Не вдалося змінити власника tty %s"
+msgid "Failed to change ownership of tty %1$s"
+msgstr "Не вдалося змінити власника tty %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
-msgstr "Не вдалося змінити розмір тому «%s» на %s"
+msgid "Failed to change size of volume '%1$s' by %2$s"
+msgstr "Не вдалося змінити розмір тому «%1$s» на %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
-msgstr "Не вдалося змінити розмір тому «%s» до %s"
+msgid "Failed to change size of volume '%1$s' to %2$s"
+msgstr "Не вдалося змінити розмір тому «%1$s» до %2$s"
msgid "Failed to change storage controller model"
msgstr "Не вдалося змінити модель контролера сховища даних"
#, c-format
-msgid "Failed to chdir into %s"
-msgstr "Не вдалося змінити каталог на %s"
+msgid "Failed to chdir into %1$s"
+msgstr "Не вдалося змінити каталог на %1$s"
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Не вдалося знайти образ керованого збереження домену"
msgstr "Не вдалося знайти образ керованого збереження"
#, c-format
-msgid "Failed to check system token '%s'"
-msgstr "Не вдалося перевірити жетон системи «%s»"
+msgid "Failed to check system token '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося перевірити жетон системи «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to chown device %s"
-msgstr "Не вдалося змінити власника пристрою %s"
+msgid "Failed to chown device %1$s"
+msgstr "Не вдалося змінити власника пристрою %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to clean up %s"
-msgstr "Не вдалося спорожнити %s"
+msgid "Failed to clean up %1$s"
+msgstr "Не вдалося спорожнити %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
-msgstr "Не вдалося зняти контекст безпеки для агента %s"
+msgid "Failed to clear security context for agent for %1$s"
+msgstr "Не вдалося зняти контекст безпеки для агента %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
-msgstr "Не вдалося зняти контекст безпеки для монітора для %s"
+msgid "Failed to clear security context for monitor for %1$s"
+msgstr "Не вдалося зняти контекст безпеки для монітора для %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to clone vol from %s"
-msgstr "Не вдалося клонувати том з %s"
+msgid "Failed to clone vol from %1$s"
+msgstr "Не вдалося клонувати том з %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to close bind target %s"
-msgstr "Не вдалося закрити призначення прив'язування, %s"
+msgid "Failed to close bind target %1$s"
+msgstr "Не вдалося закрити призначення прив'язування, %1$s"
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Не вдалося зібрати реєстраційні дані для розпізнавання"
msgstr "Не вдалося виконати дію зі зміни налаштувань мережі"
#, c-format
-msgid "Failed to compare host CPU with %s"
-msgstr "На вдалося порівняти процесор основної системи з %s"
+msgid "Failed to compare host CPU with %1$s"
+msgstr "На вдалося порівняти процесор основної системи з %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %s"
-msgstr "Не вдалося порівняти процесор гіпервізору із %s"
+msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %1$s"
+msgstr "Не вдалося порівняти процесор гіпервізору із %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to compile regex %s"
-msgstr "Не вдалося скомпілювати формальний вираз %s"
+msgid "Failed to compile regex %1$s"
+msgstr "Не вдалося скомпілювати формальний вираз %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to complete action %s on media"
-msgstr "Не вдалося завершити виконання дії %s на носії даних"
+msgid "Failed to complete action %1$s on media"
+msgstr "Не вдалося завершити виконання дії %1$s на носії даних"
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "Не вдалося завершити побудову ієрархічного списку"
#, c-format
-msgid "Failed to connect socket to '%s'"
-msgstr "Не вдалося з'єднати сокет з «%s»"
+msgid "Failed to connect socket to '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося з'єднати сокет з «%1$s»"
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "Не вдалося встановити зв'язок з агентом SSH"
msgstr "Не вдалося з'єднатися із адміністративним сервером"
#, c-format
-msgid "Failed to connect: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити з'єднання: %s"
+msgid "Failed to connect: %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to convert '%s' to int"
-msgstr "Не вдалося перетворити «%s» на ціле значення"
+msgid "Failed to convert '%1$s' to int"
+msgstr "Не вдалося перетворити «%1$s» на ціле значення"
#, c-format
-msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
-msgstr "Не вдалося перетворити «%s» у ціле додатне значення"
+msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned int"
+msgstr "Не вдалося перетворити «%1$s» у ціле додатне значення"
#, c-format
-msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
-msgstr "Не вдалося перетворити «%s» у значення unsigned long long"
+msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned long long"
+msgstr "Не вдалося перетворити «%1$s» у значення unsigned long long"
#, c-format
-msgid "Failed to convert interface index %d to a name"
-msgstr "Не вдалося перетворити індекс інтерфейсу %d на назву"
+msgid "Failed to convert interface index %1$d to a name"
+msgstr "Не вдалося перетворити індекс інтерфейсу %1$d на назву"
#, c-format
-msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case"
+msgid "Failed to convert loadparm '%1$s' to upper case"
msgstr ""
-"Не вдалося перетворити запис loadparm «%s» на запис із символів верхнього "
+"Не вдалося перетворити запис loadparm «%1$s» на запис із символів верхнього "
"регістру"
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
msgstr "Не вдалося скопіювати вузол XML"
#, c-format
-msgid "Failed to core dump domain '%s' to %s"
-msgstr "Помилка збереження дампу домену «%s» в %s"
+msgid "Failed to core dump domain '%1$s' to %2$s"
+msgstr "Помилка збереження дампу домену «%1$s» в %2$s"
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "Не вдалося полічити фільтри мережі"
msgstr "Не вдалося полічити ключі"
#, c-format
-msgid "Failed to create %s"
-msgstr "Не вдалося створити %s"
+msgid "Failed to create %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
+msgid "Failed to create '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося створити «%1$s»: %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
-msgstr "Не вдалося створити контекст клієнта SASL: %d (%s)"
+msgid "Failed to create SASL client context: %1$d (%2$s)"
+msgstr "Не вдалося створити контекст клієнта SASL: %1$d (%2$s)"
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
msgstr "Не вдалося створити об'єкт config XML"
#, c-format
-msgid "Failed to create bind target %s"
-msgstr "Не вдалося створити призначення прив'язуання %s"
+msgid "Failed to create bind target %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити призначення прив'язуання %1$s"
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "Не вдалося створити вузол містка у документі xml"
#, c-format
-msgid "Failed to create cache dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог кешу, %s"
+msgid "Failed to create cache dir %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог кешу, %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create channel target dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог призначення каналу %s"
+msgid "Failed to create channel target dir %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог призначення каналу %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create checkpoint dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог контрольної точки, %s"
+msgid "Failed to create checkpoint dir %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог контрольної точки, %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create dbus state dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог станів DBus, %s"
+msgid "Failed to create dbus state dir %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог станів DBus, %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити каталог для «%s», пристрій «%s»"
+msgid "Failed to create directory for '%1$s' dev '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося створити каталог для «%1$s», пристрій «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to create directory for device %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог для пристрою %s"
+msgid "Failed to create directory for device %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог для пристрою %1$s"
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr "Не вдалося створити геометрію буфера диска"
#, c-format
-msgid "Failed to create domain from %s"
-msgstr "Помилка створення домену з %s"
+msgid "Failed to create domain from %1$s"
+msgstr "Помилка створення домену з %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create domain save file '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити файл збереження домену «%s»"
+msgid "Failed to create domain save file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити файл збереження домену «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to create dump dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог дампів, %s"
+msgid "Failed to create dump dir %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог дампів, %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create file '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити файл «%s»"
+msgid "Failed to create file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити файл «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
+msgid "Failed to create file '%1$s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
-"Не вдалося створити файл «%s»: не вдалося визначити тип файлової системи"
+"Не вдалося створити файл «%1$s»: не вдалося визначити тип файлової системи"
#, c-format
-msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
-msgstr "Не вдалося створити процес визначення файлової системи для пристрою %s"
+msgid "Failed to create filesystem probe for device %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити процес визначення файлової системи для пристрою %1$s"
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "Не вдалося створити вузол інтерфейсу у вузлі містка у документі xml"
#, c-format
-msgid "Failed to create iscsi context for %s"
-msgstr "Не вдалося створити контекст iscsi для %s"
+msgid "Failed to create iscsi context for %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити контекст iscsi для %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create lib dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог бібліотеки, %s"
+msgid "Failed to create lib dir %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог бібліотеки, %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create memory backing dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог резервної пам'яті %s"
+msgid "Failed to create memory backing dir %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог резервної пам'яті %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create network filter from %s"
-msgstr "Не вдалося створити фільтр мережі з %s"
+msgid "Failed to create network filter from %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити фільтр мережі з %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create network from %s"
-msgstr "Помилка створення мережі з %s"
+msgid "Failed to create network from %1$s"
+msgstr "Помилка створення мережі з %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create node device from %s"
-msgstr "Не вдалося створити вузловий пристрій на основі %s"
+msgid "Failed to create node device from %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити вузловий пристрій на основі %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create nvram dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог nvram %s"
+msgid "Failed to create nvram dir %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог nvram %1$s"
msgid "Failed to create or modify the state XML attribute"
msgstr "Не вдалося створити або змінити атрибут XML стану"
#, c-format
-msgid "Failed to create passt state dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог стану passt %s"
+msgid "Failed to create passt state dir %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог стану passt %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create pool %s"
-msgstr "Не вдалося створити буфер %s"
+msgid "Failed to create pool %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити буфер %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create pool from %s"
-msgstr "Не вдалося створити резервне сховище на основі %s"
+msgid "Failed to create pool from %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити резервне сховище на основі %1$s"
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr ""
"Не вдалося створити потік обробки перезавантаження, припинення роботи домену"
#, c-format
-msgid "Failed to create save dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог збереження, %s"
+msgid "Failed to create save dir %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог збереження, %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create slirp state dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог станів slirp, %s"
+msgid "Failed to create slirp state dir %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог станів slirp, %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create snapshot dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог знімків %s"
+msgid "Failed to create snapshot dir %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог знімків %1$s"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Не вдалося створити сокет"
#, c-format
-msgid "Failed to create state dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог станів, %s"
+msgid "Failed to create state dir %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог станів, %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create state dir '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити каталог стану «%s»"
+msgid "Failed to create state dir '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити каталог стану «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
-msgstr "Помилка при створенні символічного посилання «%s» на «%s»"
+msgid "Failed to create symlink '%1$s' to '%2$s'"
+msgstr "Помилка при створенні символічного посилання «%1$s» на «%2$s»"
msgid "Failed to create thread"
msgstr "Не вдалося створити потік обробки"
msgstr "Не вдалося створити потік обробки для присипляння основної системи"
#, c-format
-msgid "Failed to create unique directory with template '%s' for probing QEMU"
+msgid "Failed to create unique directory with template '%1$s' for probing QEMU"
msgstr ""
-"Не вдалося створити унікальний каталог за допомогою шаблону «%s» для "
+"Не вдалося створити унікальний каталог за допомогою шаблону «%1$s» для "
"зондування QEMU"
#, c-format
-msgid "Failed to create v1 controller %s for group"
-msgstr "Не вдалося створити контролер v1 %s для групи"
+msgid "Failed to create v1 controller %1$s for group"
+msgstr "Не вдалося створити контролер v1 %1$s для групи"
#, c-format
-msgid "Failed to create v2 cgroup '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити cgroup v2 «%s»"
+msgid "Failed to create v2 cgroup '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити cgroup v2 «%1$s»"
msgid "Failed to create vbox driver object."
msgstr "Не вдалося створити об'єкт драйвера vbox."
#, c-format
-msgid "Failed to create vol %s"
-msgstr "Не вдалося створити том %s"
+msgid "Failed to create vol %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити том %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to create vol from %s"
-msgstr "Не вдалося створити том з %s"
+msgid "Failed to create vol from %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити том з %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to define domain from %s"
-msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
+msgid "Failed to define domain from %1$s"
+msgstr "Помилка визначення домену на основі %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to define interface from %s"
-msgstr "Не вдалося визначити інтерфейс на основі %s"
+msgid "Failed to define interface from %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити інтерфейс на основі %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to define network filter from %s"
-msgstr "Не вдалося визначити фільтр мережі на основі %s"
+msgid "Failed to define network filter from %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити фільтр мережі на основі %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to define network from %s"
-msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
+msgid "Failed to define network from %1$s"
+msgstr "Помилка визначення мережі на основі %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to define new bridge interface %s"
-msgstr "Не вдалося визначити новий інтерфейс містка %s"
+msgid "Failed to define new bridge interface %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити новий інтерфейс містка %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to define new interface %s"
-msgstr "Не вдалося визначити новий інтерфейс %s"
+msgid "Failed to define new interface %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити новий інтерфейс %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to define node device from '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити вузловий пристрій на основі «%s»"
+msgid "Failed to define node device from '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося визначити вузловий пристрій на основі «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to define pool %s"
-msgstr "Не вдалося визначити буфер %s"
+msgid "Failed to define pool %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити буфер %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to define pool from %s"
-msgstr "Не вдалося визначити буфер на основі %s"
+msgid "Failed to define pool from %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити буфер на основі %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
-msgstr "Не вдалося вилучити DiskDescriptor.xml тому «%s»"
+msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити DiskDescriptor.xml тому «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити посилання автоматичного запуску «%s»: %s"
+msgid "Failed to delete autostart link '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити посилання автоматичного запуску «%1$s»: %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to delete checkpoint %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити контрольну точку %s"
+msgid "Failed to delete checkpoint %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити контрольну точку %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to delete network filter binding on %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити прив'язку фільтра мережі на %s"
+msgid "Failed to delete network filter binding on %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити прив'язку фільтра мережі на %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to delete network port %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити порт мережі %s"
+msgid "Failed to delete network port %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити порт мережі %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to delete pool %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити буфер %s"
+msgid "Failed to delete pool %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити буфер %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to delete secret %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити ключ %s"
+msgid "Failed to delete secret %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити ключ %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to delete snapshot %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити знімок %s"
+msgid "Failed to delete snapshot %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити знімок %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to delete snapshot: %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити знімок: %s"
+msgid "Failed to delete snapshot: %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити знімок: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to delete symlink '%s'"
-msgstr "Не вдалось видалити символьне посилання «%s»"
+msgid "Failed to delete symlink '%1$s'"
+msgstr "Не вдалось видалити символьне посилання «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to delete veth device %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити пристрій veth %s"
+msgid "Failed to delete veth device %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити пристрій veth %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to delete vol %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити том %s"
+msgid "Failed to delete vol %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити том %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
-msgstr "Не вдалося знищити інтерфейс містка %s"
+msgid "Failed to destroy bridge interface %1$s"
+msgstr "Не вдалося знищити інтерфейс містка %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to destroy domain '%d'"
-msgstr "Не вдалося знищити домен «%d»"
+msgid "Failed to destroy domain '%1$d'"
+msgstr "Не вдалося знищити домен «%1$d»"
#, c-format
-msgid "Failed to destroy domain '%s'"
-msgstr "Не вдалося знищити домен «%s»"
+msgid "Failed to destroy domain '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знищити домен «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to destroy interface %s"
-msgstr "Не вдалося знищити інтерфейс %s"
+msgid "Failed to destroy interface %1$s"
+msgstr "Не вдалося знищити інтерфейс %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to destroy network %s"
-msgstr "Помилка знищення мережі %s"
+msgid "Failed to destroy network %1$s"
+msgstr "Помилка знищення мережі %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to destroy node device '%s'"
-msgstr "Не вдалося знищити вузловий пристрій «%s»"
+msgid "Failed to destroy node device '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знищити вузловий пристрій «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to destroy pool %s"
-msgstr "Не вдалося знищити буфер %s"
+msgid "Failed to destroy pool %1$s"
+msgstr "Не вдалося знищити буфер %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to detach device %s"
-msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій %s"
+msgid "Failed to detach device %1$s"
+msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to detach device from %s"
-msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
+msgid "Failed to detach device from %1$s"
+msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to detach device with alias %s"
-msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій від альтернативної назви %s"
+msgid "Failed to detach device with alias %1$s"
+msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій від альтернативної назви %1$s"
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Не вдалося від'єднати диск"
msgstr "Не вдалося від'єднати інтерфейс"
#, c-format
-msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
-msgstr "Не вдалося визначити адресу трансляції для «%s/%d»"
+msgid "Failed to determine broadcast address for '%1$s/%2$d'"
+msgstr "Не вдалося визначити адресу трансляції для «%1$s/%2$d»"
#, c-format
-msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
+msgid "Failed to determine if %1$u:%2$u:%3$u:%4$u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
-"Не вдалося визначити, чи є %u:%u:%u:%u номером логічного пристрою "
+"Не вдалося визначити, чи є %1$u:%2$u:%3$u:%4$u номером логічного пристрою "
"безпосереднього доступу"
#, c-format
-msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити префікс для IP-адреси «%s»"
+msgid "Failed to determine prefix for IP address '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося визначити префікс для IP-адреси «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити префікс для маршруту з призначенням «%s»"
+msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося визначити префікс для маршруту з призначенням «%1$s»"
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
"припинено."
#, c-format
-msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
-msgstr "Не вдалося від'єднати клієнт «%llu» від сервера %s"
+msgid "Failed to disconnect client '%1$llu' from server %2$s"
+msgstr "Не вдалося від'єднати клієнт «%1$llu» від сервера %2$s"
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
msgstr "Не вдалося від'єднатися від адміністративного сервера"
msgstr "Не вдалося розірвати з'єднання з гіпервізором"
#, c-format
-msgid "Failed to disconnect: %s"
-msgstr "Не вдалося розірвати з'єднання: %s"
+msgid "Failed to disconnect: %1$s"
+msgstr "Не вдалося розірвати з'єднання: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to discover session: %s"
-msgstr "Не вдалося виявити сеанс: %s"
+msgid "Failed to discover session: %1$s"
+msgstr "Не вдалося виявити сеанс: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
-msgstr "Не вдалося створити дамп ядра домену «%d» за допомогою libxenlight"
+msgid "Failed to dump core of domain '%1$d' with libxenlight"
+msgstr "Не вдалося створити дамп ядра домену «%1$d» за допомогою libxenlight"
#, c-format
-msgid "Failed to enable controller '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося увімкнути контролер «%s» для «%s»"
+msgid "Failed to enable controller '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося увімкнути контролер «%1$s» для «%2$s»"
msgid "Failed to escape password for XML"
msgstr "Не вдалося екранувати пароль для XML"
#, c-format
-msgid "Failed to execute symbol '%s' in module '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати символ «%s» у модулі «%s»"
+msgid "Failed to execute symbol '%1$s' in module '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося виконати символ «%1$s» у модулі «%2$s»"
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "Не вдалося видобути дані щодо інтерфейсу"
msgstr "Не вдалося видобути дані щодо інтерфейсу або інтерфейс не знайдено"
#, c-format
-msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти шлях об'єкта QOM для пристрою «%s»"
+msgid "Failed to find QOM Object path for device '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти шлях об'єкта QOM для пристрою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти вузол SCSI з wwnn='%s', wwpn='%s'"
+msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%1$s', wwpn='%2$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти вузол SCSI з wwnn='%1$s', wwpn='%2$s'"
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не вдалося знайти драйвер вузла"
#, c-format
-msgid "Failed to find a node driver: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти драйвер вузла: %s"
+msgid "Failed to find a node driver: %1$s"
+msgstr "Не вдалося знайти драйвер вузла: %1$s"
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища ключів"
#, c-format
-msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища ключів: %s"
+msgid "Failed to find a secret storage driver: %1$s"
+msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища ключів: %1$s"
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища даних"
#, c-format
-msgid "Failed to find a storage driver: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища даних: %s"
+msgid "Failed to find a storage driver: %1$s"
+msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища даних: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to find any %s pool sources"
-msgstr "Не вдалося знайти жодного джерела резервних сховищ даних %s"
+msgid "Failed to find any %1$s pool sources"
+msgstr "Не вдалося знайти жодного джерела резервних сховищ даних %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти fc_host для wwnn='%s' і wwpn='%s'"
+msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%1$s' and wwpn='%2$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти fc_host для wwnn='%1$s' і wwpn='%2$s'"
#, c-format
-msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
-msgstr "Не вдалося знайти запис групи для gid «%u»"
+msgid "Failed to find group record for gid '%1$u'"
+msgstr "Не вдалося знайти запис групи для gid «%1$u»"
#, c-format
-msgid "Failed to find module '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти модуль «%s»"
+msgid "Failed to find module '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти модуль «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to find parent device for %s"
-msgstr "Не вдалось знайти батьківський пристрій для %s"
+msgid "Failed to find parent device for %1$s"
+msgstr "Не вдалось знайти батьківський пристрій для %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
+msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%1$s' and unique_id='%2$u'"
msgstr ""
-"Не вдалося знайти scsi_host на основі даних щодо PCI «%s» та unique_id='%u'"
+"Не вдалося знайти scsi_host на основі даних щодо PCI «%1$s» та unique_id='%2$u'"
#, c-format
-msgid "Failed to find symbol '%s' in module '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося знайти символ «%s» у модулі «%s»: %s"
+msgid "Failed to find symbol '%1$s' in module '%2$s': %3$s"
+msgstr "Не вдалося знайти символ «%1$s» у модулі «%2$s»: %3$s"
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не вдалося знайти інтерфейс"
#, c-format
-msgid "Failed to find the interface: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти інтерфейс: %s"
+msgid "Failed to find the interface: %1$s"
+msgstr "Не вдалося знайти інтерфейс: %1$s"
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#, c-format
-msgid "Failed to find the network: %s"
-msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
+msgid "Failed to find the network: %1$s"
+msgstr "Не вдається знайти мережу: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
-msgstr "Не вдалося знайти запис користувача для uid «%u»"
+msgid "Failed to find user record for uid '%1$u'"
+msgstr "Не вдалося знайти запис користувача для uid «%1$u»"
#, c-format
-msgid "Failed to fork as daemon: %s"
-msgstr "Не вдається запустити програму як службу: %s"
+msgid "Failed to fork as daemon: %1$s"
+msgstr "Не вдається запустити програму як службу: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
-msgstr "Не вдалося виконати форматування нового документа xml для містка %s"
+msgid "Failed to format new xml document for bridge %1$s"
+msgstr "Не вдалося виконати форматування нового документа xml для містка %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to format new xml document for detached interface %s"
+msgid "Failed to format new xml document for detached interface %1$s"
msgstr ""
"Не вдалося виконати форматування нового документа xml для від'єднаного "
-"інтерфейсу %s"
+"інтерфейсу %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to fully read directory %s"
-msgstr "Не вдалося повністю прочитати каталог %s"
+msgid "Failed to fully read directory %1$s"
+msgstr "Не вдалося повністю прочитати каталог %1$s"
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Помилка при генерації UUID"
msgstr "Не вдалося створити genid"
#, c-format
-msgid "Failed to get %s minor number"
-msgstr "Не вдалося визначити номер випуску %s"
+msgid "Failed to get %1$s minor number"
+msgstr "Не вдалося визначити номер випуску %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати функцію SRIOV з посилання на пристрій «%s»"
+msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати функцію SRIOV з посилання на пристрій «%1$s»"
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Не вдалося отримати UUID створеного ключа"
"VNC?"
#, c-format
-msgid "Failed to get block stats %s %s"
-msgstr "Не вдається відкрити статистику блоків %s %s"
+msgid "Failed to get block stats %1$s %2$s"
+msgstr "Не вдається відкрити статистику блоків %1$s %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
+msgid "Failed to get block stats for domain '%1$s' device '%2$s'"
msgstr ""
"Не вдалося отримати статистичні дані щодо блоків пристрою «%2$s» домену "
"«%1$s»"
msgstr "Не вдалося отримати кількісні значення можливостей пристрою"
#, c-format
-msgid "Failed to get capacity of lun: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати місткість lun: %s"
+msgid "Failed to get capacity of lun: %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати місткість lun: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати характерну назву сертифіката %s: %s"
+msgid "Failed to get certificate %1$s distinguished name: %2$s"
+msgstr "Не вдалося отримати характерну назву сертифіката %1$s: %2$s"
msgid "Failed to get checkpoint count"
msgstr "Не вдалося отримати кількість контрольних точок"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про диск"
#, c-format
-msgid "Failed to get distinguished name: %s\n"
-msgstr "Не вдалося отримати DN: %s\n"
+msgid "Failed to get distinguished name: %1$s\n"
+msgstr "Не вдалося отримати DN: %1$s\n"
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "Не вдалося отримати стан автоматичного запуску домену"
msgstr "Не вдалося отримати UUID домену"
#, c-format
-msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати номер вузла для сеансу iSCSI зі шляхом «%s»"
+msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати номер вузла для сеансу iSCSI зі шляхом «%1$s»"
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#, c-format
-msgid "Failed to get interface stats %s %s"
-msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
+msgid "Failed to get interface stats %1$s %2$s"
+msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %1$s %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to get leases info for %s"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо надання для %s"
+msgid "Failed to get leases info for %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо надання для %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
-msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо пам'яті для домену %s"
+msgid "Failed to get memory statistics for domain %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо пам'яті для домену %1$s"
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо стану автоматичного запуску мережі"
msgstr "Не вдалося отримати фізичні дані вузла від libxenlight"
#, c-format
-msgid "Failed to get option '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося отримати параметр «%s»: %s"
+msgid "Failed to get option '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося отримати параметр «%1$s»: %2$s"
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо автоматичного запуску буферів"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сталості буферів"
#, c-format
-msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
+msgid "Failed to get scheduler id for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
-"Не вдалося отримати ідентифікатор планувальника для домену «%d» за допомогою "
+"Не вдалося отримати ідентифікатор планувальника для домену «%1$d» за допомогою "
"libxenlight"
#, c-format
-msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
+msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
-"Не вдалося отримати параметри планувальника для домену «%d» за допомогою "
+"Не вдалося отримати параметри планувальника для домену «%1$d» за допомогою "
"libxenlight"
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "Не вдалося отримати кількість неактивних буферів"
#, c-format
-msgid "Failed to get udev device for syspath '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати назву пристрою UDEV для шляху «%s»"
+msgid "Failed to get udev device for syspath '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати назву пристрою UDEV для шляху «%1$s»"
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "Не вдалося отримати UUID ключа"
msgstr "Не вдалося отримати щодо версії від libxenlight"
#, c-format
-msgid "Failed to init transport: %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати передавання даних: %s"
+msgid "Failed to init transport: %1$s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати передавання даних: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс TLS: %s"
+msgid "Failed to initialize TLS session: %1$s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс TLS: %1$s"
msgid "Failed to initialize cgroup backend."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати модуль cgroup."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати драйвери захисту"
#, c-format
-msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати буфер даних «%s»: %s"
+msgid "Failed to initialize storage pool '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати буфер даних «%1$s»: %2$s"
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Не вдалося визначити стан блокування"
#, c-format
-msgid "Failed to inquire lock: %s"
-msgstr "Не вдалося визначити стан блокування: %s"
+msgid "Failed to inquire lock: %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити стан блокування: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to kill process %lld"
-msgstr "Не вдалося вбити процес %lld"
+msgid "Failed to kill process %1$lld"
+msgstr "Не вдалося вбити процес %1$lld"
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Не вдалося побудувати список активних доменів"
msgstr "Не вдалося побудувати список тимчасових гостьових систем"
#, c-format
-msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
+msgid "Failed to list vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
-"Не вдалося побудувати список віртуальних процесорів для домену «%d» за "
+"Не вдалося побудувати список віртуальних процесорів для домену «%1$d» за "
"допомогою libxenlight"
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "Не вдалося побудувати список томів"
#, c-format
-msgid "Failed to load PCI stub module %s"
-msgstr "Не вдалося завантажити фіктивний модуль PCI %s"
+msgid "Failed to load PCI stub module %1$s"
+msgstr "Не вдалося завантажити фіктивний модуль PCI %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
+msgid "Failed to load PCI stub module %1$s: administratively prohibited"
msgstr ""
-"Не вдалося завантажити фіктивний модуль PCI %s: це заборонено адміністративно"
+"Не вдалося завантажити фіктивний модуль PCI %1$s: це заборонено адміністративно"
#, c-format
-msgid "Failed to load config for binding '%s'"
-msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для прив'язки «%s»"
+msgid "Failed to load config for binding '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для прив'язки «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to load config for domain '%s'"
-msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для домену «%s»"
+msgid "Failed to load config for domain '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для домену «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to load module '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося завантажити модуль «%s»: %s"
+msgid "Failed to load module '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося завантажити модуль «%1$s»: %2$s"
msgid "Failed to load nbd module"
msgstr "Не вдалося завантажити модуль nbd"
msgstr "Не вдалося завантажити модуль nbd: це заборонено адміністративно"
#, c-format
-msgid "Failed to load plugin %s: %s"
-msgstr "Не вдалося завантажити додаток %s: %s"
+msgid "Failed to load plugin %1$s: %2$s"
+msgstr "Не вдалося завантажити додаток %1$s: %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to locate parent device with ID '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти батьківський пристрій із ідентифікатором «%s»"
+msgid "Failed to locate parent device with ID '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти батьківський пристрій із ідентифікатором «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to lock system token '%s'"
-msgstr "Не вдалося заблокувати жетон системи «%s»"
+msgid "Failed to lock system token '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося заблокувати жетон системи «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to login: %s"
-msgstr "Не вдалося увійти: %s"
+msgid "Failed to login: %1$s"
+msgstr "Не вдалося увійти: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to logout: %s"
-msgstr "Не вдалося вийти: %s"
+msgid "Failed to logout: %1$s"
+msgstr "Не вдалося вийти: %1$s"
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Не вдалося створити реєстраційні дані для розпізнавання"
#, c-format
-msgid "Failed to make device %s"
-msgstr "Не вдалося створити пристрій %s"
+msgid "Failed to make device %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити пристрій %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to make directory %s readonly"
-msgstr "Не вдалося зробити каталог %s придатним лише для читання"
+msgid "Failed to make directory %1$s readonly"
+msgstr "Не вдалося зробити каталог %1$s придатним лише для читання"
#, c-format
-msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
+msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %1$d) reload config files."
msgstr ""
-"Не вдалося створити dnsmasq (PID: %d), перезавантажте файли налаштувань."
+"Не вдалося створити dnsmasq (PID: %1$d), перезавантажте файли налаштувань."
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Не вдалося зробити домен постійним після перенесення"
#, c-format
-msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
-msgstr "Не вдалося зробити домен постійним після перенесення: %s"
+msgid "Failed to make domain persistent after migration: %1$s"
+msgstr "Не вдалося зробити домен постійним після перенесення: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to make mount %s readonly"
-msgstr "Не вдалося зробити змонтований %s придатним лише для читання"
+msgid "Failed to make mount %1$s readonly"
+msgstr "Не вдалося зробити змонтований %1$s придатним лише для читання"
#, c-format
-msgid "Failed to make new root %s readonly"
-msgstr "Не вдалося зробити нову кореневу теку %s придатною лише для читання"
+msgid "Failed to make new root %1$s readonly"
+msgstr "Не вдалося зробити нову кореневу теку %1$s придатною лише для читання"
#, c-format
-msgid "Failed to make path %s"
-msgstr "Не вдалося створити шлях %s"
+msgid "Failed to make path %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити шлях %1$s"
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Не вдалося зробити кореневий каталог прихованим"
#, c-format
-msgid "Failed to mark domain '%s' as autostarted"
-msgstr "Помилка позначення домену «%s» як домену з автозапуском"
+msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted"
+msgstr "Помилка позначення домену «%1$s» як домену з автозапуском"
#, c-format
-msgid "Failed to mkdir %s"
-msgstr "Не вдалося виконати mkdir %s"
+msgid "Failed to mkdir %1$s"
+msgstr "Не вдалося виконати mkdir %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
-msgstr "Не вдалося змонтувати %s на %s, тип %s"
+msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s"
+msgstr "Не вдалося змонтувати %1$s на %2$s, тип %3$s"
#, c-format
-msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
-msgstr "Не вдалося змонтувати %s до %s, тип %s, прапорці=0x%x"
+msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s flags=0x%4$x"
+msgstr "Не вдалося змонтувати %1$s до %2$s, тип %3$s, прапорці=0x%4$x"
#, c-format
-msgid "Failed to mount %s on /dev"
-msgstr "Не вдалося змонтувати %s до /dev"
+msgid "Failed to mount %1$s on /dev"
+msgstr "Не вдалося змонтувати %1$s до /dev"
#, c-format
-msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
-msgstr "Не вдалося змонтувати %s до /dev/pts"
+msgid "Failed to mount %1$s on /dev/pts"
+msgstr "Не вдалося змонтувати %1$s до /dev/pts"
#, c-format
-msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
-msgstr "Не вдалося змонтувати %s до /proc/meminfo"
+msgid "Failed to mount %1$s on /proc/meminfo"
+msgstr "Не вдалося змонтувати %1$s до /proc/meminfo"
#, c-format
-msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
-msgstr "Не вдалося змонтувати devfs на %s, тип %s (%s)"
+msgid "Failed to mount devfs on %1$s type %2$s (%3$s)"
+msgstr "Не вдалося змонтувати devfs на %1$s, тип %2$s (%3$s)"
#, c-format
-msgid "Failed to mount device %s to %s"
-msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s"
+msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s"
+msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій %1$s до %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
-msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s як %s"
+msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s as %3$s"
+msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій %1$s до %2$s як %3$s"
#, c-format
-msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
+msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s, unable to detect filesystem"
msgstr ""
-"Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s, причиною є нездатність визначити "
+"Не вдалося змонтувати пристрій %1$s до %2$s, причиною є нездатність визначити "
"файлову систему"
#, c-format
-msgid "Failed to mount devpts on %s"
-msgstr "Не вдалося змонтувати devpts до %s"
+msgid "Failed to mount devpts on %1$s"
+msgstr "Не вдалося змонтувати devpts до %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
-msgstr "Не вдалося змонтувати каталог %s у форматі tmpfs"
+msgid "Failed to mount directory %1$s as tmpfs"
+msgstr "Не вдалося змонтувати каталог %1$s у форматі tmpfs"
#, c-format
-msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
-msgstr "Не вдалося змонтувати порожню tmpfs у %s"
+msgid "Failed to mount empty tmpfs at %1$s"
+msgstr "Не вдалося змонтувати порожню tmpfs у %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
-msgstr "Не вдалося пересунути елемент «%s» у документі xml"
+msgid "Failed to move '%1$s' element in xml document"
+msgstr "Не вдалося пересунути елемент «%1$s» у документі xml"
#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+msgid "Failed to open %1$s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to open '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
+msgid "Failed to open '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to open a VPD file '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл VPD «%s»"
+msgid "Failed to open a VPD file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл VPD «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to open config space file '%s'"
-msgstr "Не вдалось відкрити файл конфігурації простору «%s»"
+msgid "Failed to open config space file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалось відкрити файл конфігурації простору «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to open cpuinfo file '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл даних щодо процесора «%s»"
+msgid "Failed to open cpuinfo file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл даних щодо процесора «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to open domain image file '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл образу домену «%s»"
+msgid "Failed to open domain image file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл образу домену «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
+msgid "Failed to open file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
+msgid "Failed to open file '%1$s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
-"Не вдалося відкрити файл «%s»: не вдалося визначити тип файлової системи"
+"Не вдалося відкрити файл «%1$s»: не вдалося визначити тип файлової системи"
#, c-format
-msgid "Failed to open pid file '%s'"
-msgstr "Не вдається відкрити файл pid «%s»"
+msgid "Failed to open pid file '%1$s'"
+msgstr "Не вдається відкрити файл pid «%1$s»"
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Не вдалося відкрити сокет до фонової служби sanlock"
#, c-format
-msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити сокет для фонової служби sanlock: %s"
+msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %1$s"
+msgstr "Не вдалося відкрити сокет для фонової служби sanlock: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити том сховища даних зі шляхом «%s»"
+msgid "Failed to open storage volume with path '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити том сховища даних зі шляхом «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити наступний диск, dvd, дискету для машини: %s"
+msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %1$s"
+msgstr "Не вдалося відкрити наступний диск, dvd, дискету для машини: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to open tty %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити tty %s"
+msgid "Failed to open tty %1$s"
+msgstr "Не вдалося відкрити tty %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
-msgstr "Не вдалося обробити %s: підтримку передбачено лише для com1 і com2."
+msgid "Failed to parse %1$s: only com1 and com2 supported."
+msgstr "Не вдалося обробити %1$s: підтримку передбачено лише для com1 і com2."
#, c-format
-msgid "Failed to parse CCW address '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити адресу CCW «%s»"
+msgid "Failed to parse CCW address '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити адресу CCW «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити MAC-адресу з «%s»"
+msgid "Failed to parse MAC address from '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити MAC-адресу з «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити адресу налаштування PCI «%s»"
+msgid "Failed to parse PCI config address '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити адресу налаштування PCI «%1$s»"
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
msgstr "Не вдалося обробити аргументи команди bhyve"
msgstr "Не вдалося обробити аргументи: невідповідність назв віртуальних машин"
#, c-format
-msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити бітову карту «%s»"
+msgid "Failed to parse bitmap '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити бітову карту «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to parse block name %s"
-msgstr "Не вдалося обробити назву блоку %s"
+msgid "Failed to parse block name %1$s"
+msgstr "Не вдалося обробити назву блоку %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to parse configuration of %s"
-msgstr "Не вдалося обробити налаштування %s"
+msgid "Failed to parse configuration of %1$s"
+msgstr "Не вдалося обробити налаштування %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to parse dir name '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити назву каталогу «%s»"
+msgid "Failed to parse dir name '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити назву каталогу «%1$s»"
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "Не вдалося обробити XML опису домену"
#, c-format
-msgid "Failed to parse firewalld version '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити дані щодо версії firewalld, «%s»"
+msgid "Failed to parse firewalld version '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити дані щодо версії firewalld, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to parse group '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити запис групи «%s»"
+msgid "Failed to parse group '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити запис групи «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to parse int '%s' from udev property '%s' on '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити ціле число «%s» з властивості udev «%s» на «%s»"
+msgid "Failed to parse int '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити ціле число «%1$s» з властивості udev «%2$s» на «%3$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити індекс інтерфейсу з «%s»"
+msgid "Failed to parse interface index from '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити індекс інтерфейсу з «%1$s»"
msgid "Failed to parse memory"
msgstr "Не вдалося обробити значення об'єму пам'яті"
msgstr "Не вдалося обробити значення об'єму пам'яті: невідповідність розмірів"
#, c-format
-msgid "Failed to parse mode '%s'"
-msgstr "Не вдається обробити режим «%s»"
+msgid "Failed to parse mode '%1$s'"
+msgstr "Не вдається обробити режим «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити назву мережевого пристрою з «%s»"
+msgid "Failed to parse network device name from '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити назву мережевого пристрою з «%1$s»"
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
msgstr "Не вдалося обробити значення кількості віртуальних процесорів"
msgstr "Не вдалося обробити номер порту"
#, c-format
-msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
-msgstr "не вдалося визначити додатне ціле значення на основі «%s»"
+msgid "Failed to parse positive integer from '%1$s'"
+msgstr "не вдалося визначити додатне ціле значення на основі «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to parse rate '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити запис швидкості, «%s»"
+msgid "Failed to parse rate '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити запис швидкості, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to parse rotated index from '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити обернути індекс з «%s»"
+msgid "Failed to parse rotated index from '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити обернути індекс з «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити XML знімка з файла «%s»"
+msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити XML знімка з файла «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to parse target '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення призначення, «%s»"
+msgid "Failed to parse target '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення призначення, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити uid і gid з «%s»"
+msgid "Failed to parse uid and gid from '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити uid і gid з «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to parse uint '%s' from udev property '%s' on '%s'"
+msgid "Failed to parse uint '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося обробити ціле число без знаку «%s» з властивості udev «%s» на «%s»"
+"Не вдалося обробити ціле число без знаку «%1$s» з властивості udev «%2$s» на «%3$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to parse user '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити запис користувача «%s»"
+msgid "Failed to parse user '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити запис користувача «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to parse users from '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити список користувачів з «%s»"
+msgid "Failed to parse users from '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити список користувачів з «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to parse value '%s' as number."
-msgstr "Не вдалося обробити значення «%s» як число."
+msgid "Failed to parse value '%1$s' as number."
+msgstr "Не вдалося обробити значення «%1$s» як число."
#, c-format
-msgid "Failed to parse value '%s' from cpu.max."
-msgstr "Не вдалося обробити значення «%s» з cpu.max."
+msgid "Failed to parse value '%1$s' from cpu.max."
+msgstr "Не вдалося обробити значення «%1$s» з cpu.max."
#, c-format
-msgid "Failed to parse value of URI component %s"
-msgstr "Не вдалося обробити значення компонента адреси %s"
+msgid "Failed to parse value of URI component %1$s"
+msgstr "Не вдалося обробити значення компонента адреси %1$s"
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Не вдалось розібрати вивід vzlist"
#, c-format
-msgid "Failed to parse wwn '%s' as number"
-msgstr "Не вдалося обробити «%s» wwn як число"
+msgid "Failed to parse wwn '%1$s' as number"
+msgstr "Не вдалося обробити «%1$s» wwn як число"
#, c-format
-msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
+msgid "Failed to pin vcpu '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
-"Не вдалося закріпити віртуальні процесори «%d» за допомогою libxenlight"
+"Не вдалося закріпити віртуальні процесори «%1$d» за допомогою libxenlight"
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Не вдалося змінити кореневу файлову систему"
#, c-format
-msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
-msgstr "Не вдалося попередньо отримати місце під файл «%s»"
+msgid "Failed to pre-allocate space for file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося попередньо отримати місце під файл «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
-msgstr "Не вдалося виконати зондування можливостей для %s: %s"
+msgid "Failed to probe capabilities for %1$s: %2$s"
+msgstr "Не вдалося виконати зондування можливостей для %1$s: %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to probe for format type '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати зондування для типу форматування «%s»"
+msgid "Failed to probe for format type '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося виконати зондування для типу форматування «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити пристрій SCSI зі шляхом sysfs «%s»"
+msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити пристрій SCSI зі шляхом sysfs «%1$s»"
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
msgstr "Не вдалося запитати адреси інтерфейсів"
msgstr "Не вдалося виконати запит до numad щодо рекомендованого набору вузлів"
#, c-format
-msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
-msgstr "Не вдалося повторно під'єднати пристрій PCI: %s"
+msgid "Failed to re-attach PCI device: %1$s"
+msgstr "Не вдалося повторно під'єднати пристрій PCI: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to re-attach device %s"
-msgstr "Не вдалося повторно під'єднати пристрій %s"
+msgid "Failed to re-attach device %1$s"
+msgstr "Не вдалося повторно під'єднати пристрій %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
-msgstr "Не вдалося повторно змонтувати %s до %s, прапорці=0x%x"
+msgid "Failed to re-mount %1$s on %2$s flags=0x%3$x"
+msgstr "Не вдалося повторно змонтувати %1$s до %2$s, прапорці=0x%3$x"
#, c-format
-msgid "Failed to read %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати %s"
+msgid "Failed to read %1$s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to read '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати «%s»"
+msgid "Failed to read '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати «%1$s»"
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Не вдалося прочитати дані /proc/mounts"
#, c-format
-msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати список профілів AppArmor «%s»"
+msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати список профілів AppArmor «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to read PCI config space for %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати простір налаштування PCI для %s"
+msgid "Failed to read PCI config space for %1$s"
+msgstr "Не вдалося прочитати простір налаштування PCI для %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x"
-msgstr "Не вдалося прочитати значення з порту RDP, rc=%08x"
+msgid "Failed to read RDP port value, rc=%1$08x"
+msgstr "Не вдалося прочитати значення з порту RDP, rc=%1$08x"
#, c-format
-msgid "Failed to read checkpoint file %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл контрольної точки %s"
+msgid "Failed to read checkpoint file %1$s"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл контрольної точки %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to read file '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»"
+msgid "Failed to read file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл «%1$s»"
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "Помилка читання каналу сигналів"
#, c-format
-msgid "Failed to read pid file %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл pid %s"
+msgid "Failed to read pid file %1$s"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл pid %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to read pidfile %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати pidfile %s"
+msgid "Failed to read pidfile %1$s"
+msgstr "Не вдалося прочитати pidfile %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
-msgstr "Помилка при читанні ідентифікатора продукту/виробника для %s"
+msgid "Failed to read product/vendor ID for %1$s"
+msgstr "Помилка при читанні ідентифікатора продукту/виробника для %1$s"
msgid "Failed to read secret"
msgstr "Не вдалося прочитати ключ"
#, c-format
-msgid "Failed to read snapshot file %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл знімка %s"
+msgid "Failed to read snapshot file %1$s"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл знімка %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to read system token '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати жетон системи «%s»"
+msgid "Failed to read system token '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати жетон системи «%1$s»"
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Помилка при читанні повідомлення продовження контейнера"
#, c-format
-msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
-msgstr "Не вдалося прочитати каталог для %s (%d)"
+msgid "Failed to readdir for %1$s (%2$d)"
+msgstr "Не вдалося прочитати каталог для %1$s (%2$d)"
#, c-format
-msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %s"
-msgstr "Не вдалося повторно приєднати NVMe для дискової цілі: %s"
+msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %1$s"
+msgstr "Не вдалося повторно приєднати NVMe для дискової цілі: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
-msgstr "Не вдалося перезавантажити домен «%d» за допомогою libxenlight"
+msgid "Failed to reboot domain '%1$d' with libxenlight"
+msgstr "Не вдалося перезавантажити домен «%1$d» за допомогою libxenlight"
#, c-format
-msgid "Failed to reboot domain '%s'"
-msgstr "Помилка перезавантаження домену «%s»"
+msgid "Failed to reboot domain '%1$s'"
+msgstr "Помилка перезавантаження домену «%1$s»"
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
msgstr "Не вдалося повторно з'єднатися із адміністративним сервером"
msgstr "Не вдалося виконати дію recv для файлового дескриптора"
#, c-format
-msgid "Failed to refresh pool %s"
-msgstr "Не вдалося оновити буфер %s"
+msgid "Failed to refresh pool %1$s"
+msgstr "Не вдалося оновити буфер %1$s"
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "Не вдалося зареєструвати дію у відповідь на помилку блокування"
#, c-format
-msgid "Failed to register lock failure action: %s"
-msgstr "Не вдалося зареєструвати дію, пов'язану із помилкою блокування: %s"
+msgid "Failed to register lock failure action: %1$s"
+msgstr "Не вдалося зареєструвати дію, пов'язану із помилкою блокування: %1$s"
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Помилка при реєстрації затримки вимикання"
#, c-format
-msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
-msgstr "Не вдалося зареєструвати простір назв XML «%s»"
+msgid "Failed to register xml namespace '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося зареєструвати простір назв XML «%1$s»"
msgid "Failed to release lock"
msgstr "Не вдалося зняти блокування"
#, c-format
-msgid "Failed to release lock: %s"
-msgstr "Не вдалося зняти блокування: %s"
+msgid "Failed to release lock: %1$s"
+msgstr "Не вдалося зняти блокування: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to remove capability %s: %d"
-msgstr "Не вдалося вилучити можливість %s: %d"
+msgid "Failed to remove capability %1$s: %2$d"
+msgstr "Не вдалося вилучити можливість %1$s: %2$d"
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Не вдалося вилучити збережений керований образ домену"
#, c-format
-msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
-msgstr "Не вдалося вилучити керований файл зберігання «%s»"
+msgid "Failed to remove managed save file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити керований файл зберігання «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to remove managed save image for domain '%s'"
-msgstr "Не вдалося вилучити образ керованого збереження для домену «%s»"
+msgid "Failed to remove managed save image for domain '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити образ керованого збереження для домену «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
-msgstr "Не вдалося вилучити том сховища даних «%s»(%s)"
+msgid "Failed to remove storage volume '%1$s'(%2$s)"
+msgstr "Не вдалося вилучити том сховища даних «%1$s»(%2$s)"
#, c-format
-msgid "Failed to reportluns: %s"
-msgstr "Не вдалося виконати reportluns: %s"
+msgid "Failed to reportluns: %1$s"
+msgstr "Не вдалося виконати reportluns: %1$s"
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr ""
"NUMA"
#, c-format
-msgid "Failed to reserve port %d"
-msgstr "Не вдалося зарезервувати порт %d"
+msgid "Failed to reserve port %1$d"
+msgstr "Не вдалося зарезервувати порт %1$d"
#, c-format
-msgid "Failed to reserve port %zu"
-msgstr "Не вдалося зарезервувати порт %zu"
+msgid "Failed to reserve port %1$zu"
+msgstr "Не вдалося зарезервувати порт %1$zu"
#, c-format
-msgid "Failed to reset PCI device: %s"
-msgstr "Не вдалося відновити початковий стан PCI: %s"
+msgid "Failed to reset PCI device: %1$s"
+msgstr "Не вдалося відновити початковий стан PCI: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to reset device %s"
-msgstr "Не вдалося відновити початковий стан пристрою %s"
+msgid "Failed to reset device %1$s"
+msgstr "Не вдалося відновити початковий стан пристрою %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to reset domain '%s'"
-msgstr "Не вдалося відновити початковий стан домену «%s»"
+msgid "Failed to reset domain '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося відновити початковий стан домену «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to resize block device '%s'"
-msgstr "Не вдалося змінити розмір блокового пристрою «%s»"
+msgid "Failed to resize block device '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося змінити розмір блокового пристрою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to resolve device link '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити пристрій за посиланням «%s»"
+msgid "Failed to resolve device link '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося визначити пристрій за посиланням «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to resolve symlink at %s"
-msgstr "Не вдалося виконати обробку символічного посилання %s"
+msgid "Failed to resolve symlink at %1$s"
+msgstr "Не вдалося виконати обробку символічного посилання %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося перезапустити ВМ «%s»: %s"
+msgid "Failed to restart VM '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося перезапустити ВМ «%1$s»: %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося перезапустити буфер зберігання даних «%s»: %s"
+msgid "Failed to restart storage pool '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося перезапустити буфер зберігання даних «%1$s»: %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
-msgstr "Не вдалось відновити простір конфігурації PCI для %s"
+msgid "Failed to restore PCI config space for %1$s"
+msgstr "Не вдалось відновити простір конфігурації PCI для %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to restore domain from %s"
-msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
+msgid "Failed to restore domain from %1$s"
+msgstr "Помилка відновлення домену з %1$s"
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Не вдалося обмежити процес"
#, c-format
-msgid "Failed to restrict process: %s"
-msgstr "Не вдалося обмежити процес: %s"
+msgid "Failed to restrict process: %1$s"
+msgstr "Не вдалося обмежити процес: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to resume domain '%d'"
-msgstr "Не вдалося відновити роботу домену %d"
+msgid "Failed to resume domain '%1$d'"
+msgstr "Не вдалося відновити роботу домену %1$d"
#, c-format
-msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
-msgstr "Не вдалося відновити роботу домену «%d» за допомогою libxenlight"
+msgid "Failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
+msgstr "Не вдалося відновити роботу домену «%1$d» за допомогою libxenlight"
#, c-format
-msgid "Failed to resume domain '%s'"
-msgstr "Помилка відновлення роботи домену «%s»"
+msgid "Failed to resume domain '%1$s'"
+msgstr "Помилка відновлення роботи домену «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to resume guest %s after failure"
-msgstr "Не вдалося відновити роботу гостьової системи %s після помилки"
+msgid "Failed to resume guest %1$s after failure"
+msgstr "Не вдалося відновити роботу гостьової системи %1$s після помилки"
#, c-format
-msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
+msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%1$s'"
msgstr ""
"не вдалося отримати статистичні дані щодо використання процесорів для домену "
-"«%s»"
+"«%1$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Failed to retrieve config for VM '%s'. Unable to perform soft reset. "
+"Failed to retrieve config for VM '%1$s'. Unable to perform soft reset. "
"Destroying VM"
msgstr ""
-"Не вдалося отримати налаштування для віртуальної машини «%s». Неможливо "
+"Не вдалося отримати налаштування для віртуальної машини «%1$s». Неможливо "
"виконати програмне скидання параметрів віртуальної машини до типових. "
"Знищуємо віртуальну машину."
"Не вдалося отримати значення максимальної кількості віртуальних процесорів"
#, c-format
-msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати ключ ssh вузла: %s"
+msgid "Failed to retrieve ssh host key: %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати ключ ssh вузла: %1$s"
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося отримати бітову карту станів віртуальних процесорів"
#, c-format
-msgid "Failed to revert snapshot %s"
-msgstr "Не вдалося повернути знімок %s до попереднього стану"
+msgid "Failed to revert snapshot %1$s"
+msgstr "Не вдалося повернути знімок %1$s до попереднього стану"
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Не вдалося скасувати дію зі зміни налаштувань мережі"
msgstr "Не вдалося виконати клонування контейнера"
#, c-format
-msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
-msgstr "Не вдалося виконати команду «%s» для створення нового інтерфейсу iSCSI"
+msgid "Failed to run command '%1$s' to create new iscsi interface"
+msgstr "Не вдалося виконати команду «%1$s» для створення нового інтерфейсу iSCSI"
#, c-format
-msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
+msgid "Failed to run command '%1$s' to update iscsi interface with IQN '%2$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося виконати команду «%s» для оновлення інтерфейсу iSCSI з IQN «%s»"
+"Не вдалося виконати команду «%1$s» для оновлення інтерфейсу iSCSI з IQN «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося зберегти «%s» для «%s»"
+msgid "Failed to save '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося зберегти «%1$s» для «%2$s»"
msgid "Failed to save VM settings"
msgstr "Не вдалося зберегти параметри ВМ"
#, c-format
-msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
-msgstr "Не вдалося зберегти домен «%d» за допомогою libxenlight"
+msgid "Failed to save domain '%1$d' with libxenlight"
+msgstr "Не вдалося зберегти домен «%1$d» за допомогою libxenlight"
#, c-format
-msgid "Failed to save domain '%s' state"
-msgstr "Не вдалося зберегти стан домену «%s»"
+msgid "Failed to save domain '%1$s' state"
+msgstr "Не вдалося зберегти стан домену «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to save domain '%s' to %s"
-msgstr "Помилка збереження домену «%s» в %s"
+msgid "Failed to save domain '%1$s' to %2$s"
+msgstr "Помилка збереження домену «%1$s» в %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на %llu до кінця тому зі шляхом «%s»"
+msgid "Failed to seek to %1$llu bytes to the end in volume with path '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на %1$llu до кінця тому зі шляхом «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
-msgstr "Не вдалося перейти до початку тому зі шляхом «%s»"
+msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося перейти до початку тому зі шляхом «%1$s»"
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr "Не вдалося надіслати на контролер сигнал продовження"
#, c-format
-msgid "Failed to send file descriptor %d"
-msgstr "Не вдалося надіслати дескриптор файла %d"
+msgid "Failed to send file descriptor %1$d"
+msgstr "Не вдалося надіслати дескриптор файла %1$d"
#, c-format
-msgid "Failed to send inquiry command: %s"
-msgstr "Не вдалося надіслати команду запиту: %s"
+msgid "Failed to send inquiry command: %1$s"
+msgstr "Не вдалося надіслати команду запиту: %1$s"
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr "Не вдалося надіслати дані для перенесення на вузол призначення"
#, c-format
-msgid "Failed to send request to init control %s"
-msgstr "Не вдалося надіслати запит до засобу керування init %s"
+msgid "Failed to send request to init control %1$s"
+msgstr "Не вдалося надіслати запит до засобу керування init %1$s"
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr "Не вдалося перетворити знімок у послідовну форму"
#, c-format
-msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
+msgid "Failed to set %1$s for %2$s: value too large"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити значення %s для %s: вказано надто велике значення"
+"Не вдалося встановити значення %1$s для %2$s: вказано надто велике значення"
#, c-format
-msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити значення пріоритетності сеансу TLS %s: %s"
+msgid "Failed to set TLS session priority to %1$s: %2$s"
+msgstr "Не вдалося встановити значення пріоритетності сеансу TLS %1$s: %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to set attributes from %s"
-msgstr "Не вдалося встановити атрибути з %s"
+msgid "Failed to set attributes from %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити атрибути з %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to set bridge %s %s via ioctl"
-msgstr "Не вдалося встановити місток %s %s за допомогою ioctl"
+msgid "Failed to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
+msgstr "Не вдалося встановити місток %1$s %2$s за допомогою ioctl"
#, c-format
-msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
-msgstr "Не вдалося встановити затримку містка %d у документі xml"
+msgid "Failed to set bridge delay %1$d in xml document"
+msgstr "Не вдалося встановити затримку містка %1$d у документі xml"
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
"xml"
#, c-format
-msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити прапорець close-on-exec для «%s»"
+msgid "Failed to set close-on-exec flag '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося встановити прапорець close-on-exec для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
-msgstr "Не вдалося встановити порт COM %s: назва не починається з «/dev/nmdm»."
+msgid "Failed to set com port %1$s: does not start with '/dev/nmdm'."
+msgstr "Не вдалося встановити порт COM %1$s: назва не починається з «/dev/nmdm»."
#, c-format
-msgid "Failed to set credential: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити ключ: %s"
+msgid "Failed to set credential: %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити ключ: %1$s"
msgid "Failed to set hostname"
msgstr "Не вдалося встановити назву вузла"
#, c-format
-msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
-msgstr "Не вдалося встановити назву інтерфейсу у «%s» у документі xml"
+msgid "Failed to set interface name to '%1$s' in xml document"
+msgstr "Не вдалося встановити назву інтерфейсу у «%1$s» у документі xml"
#, c-format
-msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
-msgstr "Не вдалося встановити тип інтерфейсу у «%s» у документі xml"
+msgid "Failed to set interface type to '%1$s' in xml document"
+msgstr "Не вдалося встановити тип інтерфейсу у «%1$s» у документі xml"
#, c-format
-msgid "Failed to set logging priority, argument '%s' is invalid"
+msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$s' is invalid"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити пріоритетність журналювання, аргумент «%s» є "
+"Не вдалося встановити пріоритетність журналювання, аргумент «%1$s» є "
"некоректним"
#, c-format
-msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
+msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$u' is invalid"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити пріоритетність ведення журналу, аргумент «%u» є "
+"Не вдалося встановити пріоритетність ведення журналу, аргумент «%1$u» є "
"некоректним"
#, c-format
-msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
+msgid "Failed to set master bridge interface name to '%1$s' in xml document"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити назву основного інтерфейсу містка у «%s» у документі "
+"Не вдалося встановити назву основного інтерфейсу містка у «%1$s» у документі "
"xml"
#, c-format
-msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
+msgid "Failed to set maximum memory for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити максимальний об'єм пам'яті для домену «%d» за "
+"Не вдалося встановити максимальний об'єм пам'яті для домену «%1$d» за "
"допомогою libxenlight"
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Не вдалося встановити об'єм пам'яті для домену"
#, c-format
-msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
+msgid "Failed to set memory for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити об'єм пам'яті для домену «%d» за допомогою libxenlight"
+"Не вдалося встановити об'єм пам'яті для домену «%1$d» за допомогою libxenlight"
#, c-format
-msgid "Failed to set new attached interface name to '%s' in xml document"
+msgid "Failed to set new attached interface name to '%1$s' in xml document"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити назву нового долученого інтерфейсу у «%s» у документі "
+"Не вдалося встановити назву нового долученого інтерфейсу у «%1$s» у документі "
"xml"
#, c-format
-msgid "Failed to set new attached interface type to '%s' in xml document"
+msgid "Failed to set new attached interface type to '%1$s' in xml document"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити тип нового долученого інтерфейсу у «%s» у документі xml"
+"Не вдалося встановити тип нового долученого інтерфейсу у «%1$s» у документі xml"
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "Не вдалося встановити новий опис домену"
msgstr "Не вдалося встановити прапорець «без блокування» дескриптора файла"
#, c-format
-msgid "Failed to set permissions for device %s"
-msgstr "Не вдалося встановити права доступу до пристрою %s"
+msgid "Failed to set permissions for device %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити права доступу до пристрою %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
+msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити параметри планувальника для домену «%d» за допомогою "
+"Не вдалося встановити параметри планувальника для домену «%1$d» за допомогою "
"libxenlight"
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Не вдалося встановити значення ключа"
#, c-format
-msgid "Failed to set security context for agent for %s"
-msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки для агента %s"
+msgid "Failed to set security context for agent for %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки для агента %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
-msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки для монітора для %s"
+msgid "Failed to set security context for monitor for %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки для монітора для %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to set session type: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити тип сеансу: %s"
+msgid "Failed to set session type: %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити тип сеансу: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
+msgid "Failed to set slave for %1$s: last letter not 'A' or 'B'"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити підлеглий пристрій для %s: останньою літерою назви не "
+"Не вдалося встановити підлеглий пристрій для %1$s: останньою літерою назви не "
"є ні «A», ні «B»"
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "Не вдалося встановити атрибут stp у документі xml"
#, c-format
-msgid "Failed to set target name: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити назву призначення: %s"
+msgid "Failed to set target name: %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити назву призначення: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
+msgid "Failed to set vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів для домену «%d» за "
+"Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів для домену «%1$d» за "
"допомогою libxenlight"
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr "Не вдалося налаштувати підтримання зв'язку (keepalive) для з'єднання\n"
#, c-format
-msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
-msgstr "Не вдалося завершити роботу домену «%d» за допомогою libxenlight"
+msgid "Failed to shutdown domain '%1$d' with libxenlight"
+msgstr "Не вдалося завершити роботу домену «%1$d» за допомогою libxenlight"
#, c-format
-msgid "Failed to shutdown domain '%s'"
-msgstr "Помилка вимикання домену «%s»"
+msgid "Failed to shutdown domain '%1$s'"
+msgstr "Помилка вимикання домену «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to soft reset VM '%s'. Destroying VM"
+msgid "Failed to soft reset VM '%1$s'. Destroying VM"
msgstr ""
-"Не вдалося програмно скинути параметри віртуальної машини «%s». Знищуємо "
+"Не вдалося програмно скинути параметри віртуальної машини «%1$s». Знищуємо "
"віртуальну машину."
#, c-format
-msgid "Failed to start QEMU binary %s for probing: %s"
-msgstr "Не вдалося запустити виконуваний файл QEMU %s для зондування: %s"
+msgid "Failed to start QEMU binary %1$s for probing: %2$s"
+msgstr "Не вдалося запустити виконуваний файл QEMU %1$s для зондування: %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
-msgstr "Не вдалося розпочати узгодження SASL: %d (%s)"
+msgid "Failed to start SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
+msgstr "Не вдалося розпочати узгодження SASL: %1$d (%2$s)"
#, c-format
-msgid "Failed to start bridge interface %s"
-msgstr "Не вдалося запустити інтерфейс містка %s"
+msgid "Failed to start bridge interface %1$s"
+msgstr "Не вдалося запустити інтерфейс містка %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to start device %s"
-msgstr "Не вдалося запустити пристрій %s"
+msgid "Failed to start device %1$s"
+msgstr "Не вдалося запустити пристрій %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to start domain '%s'"
-msgstr "Помилка запуску домену «%s»"
+msgid "Failed to start domain '%1$s'"
+msgstr "Помилка запуску домену «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to start interface %s"
-msgstr "Не вдалося запустити інтерфейс %s"
+msgid "Failed to start interface %1$s"
+msgstr "Не вдалося запустити інтерфейс %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося розпочати виконання завдання на віртуальній машині «%s»: %s"
+msgid "Failed to start job on VM '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося розпочати виконання завдання на віртуальній машині «%1$s»: %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to start network %s"
-msgstr "Помилка запуску мережі %s"
+msgid "Failed to start network %1$s"
+msgstr "Помилка запуску мережі %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to start pool %s"
-msgstr "Не вдалося запустити буфер даних %s"
+msgid "Failed to start pool %1$s"
+msgstr "Не вдалося запустити буфер даних %1$s"
msgid "Failed to start slirp"
msgstr "Не вдалося запустити slirp"
msgstr "Не вдалося запустити драйвер фільтрування мережі"
#, c-format
-msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
-msgstr "Не вдалося запустити драйвер фільтрування мережі: %s"
+msgid "Failed to start the nwfilter driver: %1$s"
+msgstr "Не вдалося запустити драйвер фільтрування мережі: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Не вдалося визначити дані з %s"
+msgid "Failed to stat %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити дані з %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати stat для тому сховища даних з адресою «%s»"
+msgid "Failed to stat storage volume with path '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося виконати stat для тому сховища даних з адресою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
-msgstr "Не вдалося покроково виконати узгодження SASL: %d (%s)"
+msgid "Failed to step SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
+msgstr "Не вдалося покроково виконати узгодження SASL: %1$d (%2$s)"
#, c-format
-msgid "Failed to suspend domain '%d'"
-msgstr "Помилка при переведенні домену %d в стан очікування"
+msgid "Failed to suspend domain '%1$d'"
+msgstr "Помилка при переведенні домену %1$d в стан очікування"
#, c-format
-msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
-msgstr "Не вдалося призупинити роботу домену «%d» за допомогою libxenlight"
+msgid "Failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
+msgstr "Не вдалося призупинити роботу домену «%1$d» за допомогою libxenlight"
#, c-format
-msgid "Failed to suspend domain '%s'"
-msgstr "Помилка при переведенні домену «%s» у стан очікування"
+msgid "Failed to suspend domain '%1$s'"
+msgstr "Помилка при переведенні домену «%1$s» у стан очікування"
#, c-format
-msgid "Failed to symlink device %s to %s"
-msgstr "Не вдалося створити символічне посилання на пристрій %s до %s"
+msgid "Failed to symlink device %1$s to %2$s"
+msgstr "Не вдалося створити символічне посилання на пристрій %1$s до %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to take snapshot: %s"
-msgstr "Не вдалося створити знімок: %s"
+msgid "Failed to take snapshot: %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити знімок: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
-msgstr "Не вдалося перервати роботу процесу %lld за допомогою SIG%s"
+msgid "Failed to terminate process %1$lld with SIG%2$s"
+msgstr "Не вдалося перервати роботу процесу %1$lld за допомогою SIG%2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to translate bridge '%s' prefix %d to netmask"
-msgstr "Не вдалося перетворити префікс містка «%s» %d на маску мережі"
+msgid "Failed to translate bridge '%1$s' prefix %2$d to netmask"
+msgstr "Не вдалося перетворити префікс містка «%1$s» %2$d на маску мережі"
#, c-format
-msgid "Failed to translate net prefix %d to netmask"
-msgstr "Не вдалося перетворити префікс мережі %d на маску мережі"
+msgid "Failed to translate net prefix %1$d to netmask"
+msgstr "Не вдалося перетворити префікс мережі %1$d на маску мережі"
#, c-format
-msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
-msgstr "Не вдалося увімкнути перевірку PCI-пристрою «%s»"
+msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося увімкнути перевірку PCI-пристрою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to truncate file '%s'"
-msgstr "Не вдалося обрізати файл «%s»"
+msgid "Failed to truncate file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обрізати файл «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to truncate pid file '%s'"
-msgstr "Не вдалося обрізати файл pid «%s»"
+msgid "Failed to truncate pid file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обрізати файл pid «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
-msgstr "Не вдалося обрізати том зі шляхом «%s» до %ju байтів"
+msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to %2$ju bytes"
+msgstr "Не вдалося обрізати том зі шляхом «%1$s» до %2$ju байтів"
#, c-format
-msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
-msgstr "Не вдалося обрізати том зі шляхом «%s» до 0 байтів"
+msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to 0 bytes"
+msgstr "Не вдалося обрізати том зі шляхом «%1$s» до 0 байтів"
#, c-format
-msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
-msgstr "Не вдалося скасувати прив'язку PCI-пристрою «%s» з %s"
+msgid "Failed to unbind PCI device '%1$s' from %2$s"
+msgstr "Не вдалося скасувати прив'язку PCI-пристрою «%1$s» з %2$s"
#, c-format
-msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
-msgstr "Не вдалося скасувати визначення інтерфейсу містка %s"
+msgid "Failed to undefine bridge interface %1$s"
+msgstr "Не вдалося скасувати визначення інтерфейсу містка %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to undefine domain '%s'"
-msgstr "Помилка скасування конфігурації домену «%s»"
+msgid "Failed to undefine domain '%1$s'"
+msgstr "Помилка скасування конфігурації домену «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to undefine interface %s"
-msgstr "Не вдалося скасувати визначення інтерфейсу %s"
+msgid "Failed to undefine interface %1$s"
+msgstr "Не вдалося скасувати визначення інтерфейсу %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to undefine network %s"
-msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
+msgid "Failed to undefine network %1$s"
+msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to undefine network filter %s"
-msgstr "Не вдалося скасувати визначення фільтра мережі %s"
+msgid "Failed to undefine network filter %1$s"
+msgstr "Не вдалося скасувати визначення фільтра мережі %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to undefine node device '%s'"
-msgstr "Не вдалося скасувати визначення вузлового пристрою «%s»"
+msgid "Failed to undefine node device '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося скасувати визначення вузлового пристрою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to undefine pool %s"
-msgstr "Не вдалося скасувати визначення буфера %s"
+msgid "Failed to undefine pool %1$s"
+msgstr "Не вдалося скасувати визначення буфера %1$s"
msgid "Failed to unescape command line string"
msgstr "Не вдалося вилучити екранування із рядка команди"
#, c-format
-msgid "Failed to unlink '%s'"
-msgstr "Не вдалося від'єднати «%s»"
+msgid "Failed to unlink '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося від'єднати «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to unmark domain '%s' as autostarted"
-msgstr "Помилка зняття позначки домену «%s» як домену з автозапуском"
+msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted"
+msgstr "Помилка зняття позначки домену «%1$s» як домену з автозапуском"
#, c-format
-msgid "Failed to unmarshall reply: %s"
-msgstr "Не вдалося розібрати відповідь: %s"
+msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s"
+msgstr "Не вдалося розібрати відповідь: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to unmarshall reportluns: %s"
-msgstr "Не вдалося розібрати reportluns: %s"
+msgid "Failed to unmarshall reportluns: %1$s"
+msgstr "Не вдалося розібрати reportluns: %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
+msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not detach subtree '%2$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося демонтувати «%s» і не вдалося від'єднати підлеглу ієрархію «%s»"
+"Не вдалося демонтувати «%1$s» і не вдалося від'єднати підлеглу ієрархію «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
+msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not unmount old root '%2$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося демонтувати «%s» і не вдалося демонтувати старий кореневий розділ "
-"«%s»"
+"Не вдалося демонтувати «%1$s» і не вдалося демонтувати старий кореневий розділ "
+"«%2$s»"
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr "Не вдалося скасувати призупинення роботи домену"
#, c-format
-msgid "Failed to update %s"
-msgstr "Не вдалося оновити %s"
+msgid "Failed to update %1$s"
+msgstr "Не вдалося оновити %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to update %s XML configuration"
-msgstr "Не вдалося оновити %s налаштування XML"
+msgid "Failed to update %1$s XML configuration"
+msgstr "Не вдалося оновити %1$s налаштування XML"
#, c-format
-msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
-msgstr "Не вдалося оновити «%s» режиму вузла для призначення «%s»"
+msgid "Failed to update '%1$s' of node mode for target '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося оновити «%1$s» режиму вузла для призначення «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to update device from %s"
-msgstr "Не вдалося оновити запис пристрою з %s"
+msgid "Failed to update device from %1$s"
+msgstr "Не вдалося оновити запис пристрою з %1$s"
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Не вдалося оновити стан посилання інтерфейсу"
#, c-format
-msgid "Failed to update network %s"
-msgstr "Не вдалося оновити запис мережі, %s"
+msgid "Failed to update network %1$s"
+msgstr "Не вдалося оновити запис мережі, %1$s"
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Не вдалося перевірити сертифікат вузла"
#, c-format
-msgid "Failed to wipe vol %s"
-msgstr "Не вдалося витерти том %s"
+msgid "Failed to wipe vol %1$s"
+msgstr "Не вдалося витерти том %1$s"
#, c-format
-msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
-msgstr "Не вдалося записати %zu байтів до тому сховища даних зі шляхом «%s»"
+msgid "Failed to write %1$zu bytes to storage volume with path '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося записати %1$zu байтів до тому сховища даних зі шляхом «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to write '%s'"
-msgstr "Не вдалося записати «%s»"
+msgid "Failed to write '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося записати «%1$s»"
msgid "Failed to write pixel data"
msgstr "Не вдалося записати піксельні дані"
msgstr "Не вдалося записати заголовок файла збереження"
#, c-format
-msgid "Failed to write system token '%s'"
-msgstr "Не вдалося записати жетон системи «%s»"
+msgid "Failed to write system token '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося записати жетон системи «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to write to pid file '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до файла pid «%s»"
+msgid "Failed to write to pid file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до файла pid «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Failed to write vmx file '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати запис файла VMX «%s»"
+msgid "Failed to write vmx file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося виконати запис файла VMX «%1$s»"
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "Не вдалося записати опис у форматі XML"
msgstr "Помилка."
#, c-format
-msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
-msgstr "Дія у відповідь на помилку %s не підтримується sanlock"
+msgid "Failure action %1$s is not supported by sanlock"
+msgstr "Дія у відповідь на помилку %1$s не підтримується sanlock"
#, c-format
-msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
-msgstr "Помилка під час запуску libvirt_lxc: %s\n"
+msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %1$s\n"
+msgstr "Помилка під час запуску libvirt_lxc: %1$s\n"
msgid "Failure to mask address"
msgstr "Помилка під час спроби маскування адреси"
msgstr "Помилка при читанні виводу журналу"
#, c-format
-msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
+msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""
-"Вказано сімейство «ipv6» для адреси, записаної не у форматі IPv6, «%s» у "
-"мережі «%s»"
+"Вказано сімейство «ipv6» для адреси, записаної не у форматі IPv6, «%1$s» у "
+"мережі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
-msgstr "Можливості %s, потрібної для моделі процесора %s, не виявлено"
+msgid "Feature %1$s required by CPU model %2$s not found"
+msgstr "Можливості %1$s, потрібної для моделі процесора %2$s, не виявлено"
msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string"
msgstr "Рядок волоконного каналу «appid» містить спеціальні символи"
#, c-format
-msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%d, %d]"
+msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%1$d, %2$d]"
msgstr ""
-"Рядок волоконного каналу «appid» повинен мати довжину у діапазоні [%d, %d]"
+"Рядок волоконного каналу «appid» повинен мати довжину у діапазоні [%1$d, %2$d]"
#, c-format
-msgid "Field '%s' too long for destination"
-msgstr "Поле «%s» є занадто довгим для призначення"
+msgid "Field '%1$s' too long for destination"
+msgstr "Поле «%1$s» є занадто довгим для призначення"
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "Поле пам'яті ядра є занадто довгим для призначення"
#, c-format
-msgid "Field name '%s' too long"
-msgstr "Назва поля, «%s», є занадто довгою"
+msgid "Field name '%1$s' too long"
+msgstr "Назва поля, «%1$s», є занадто довгою"
msgid "Field name too long"
msgstr "Назва поля є занадто довгою"
#, c-format
-msgid "File %s contains no keys"
-msgstr "У файлі %s не міститься ключів"
+msgid "File %1$s contains no keys"
+msgstr "У файлі %1$s не міститься ключів"
#, c-format
msgid ""
-"File '%s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
+"File '%1$s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
"capabilities XML, or domain capabilities XML"
msgstr ""
-"Файл «%s» не містить жодного елемента <cpu> або коректного XML домену, "
+"Файл «%1$s» не містить жодного елемента <cpu> або коректного XML домену, "
"можливостей XML вузла або можливостей XML домену"
#, c-format
-msgid "File '%s' does not exist"
-msgstr "Файла «%s» не існує"
+msgid "File '%1$s' does not exist"
+msgstr "Файла «%1$s» не існує"
#, c-format
-msgid "File '%s' has unknown type"
-msgstr "Файл «%s» належить до невідомого типу"
+msgid "File '%1$s' has unknown type"
+msgstr "Файл «%1$s» належить до невідомого типу"
#, c-format
-msgid "File '%s/%s/%s' does not exist."
-msgstr "Файла «%s/%s/%s» не існує."
+msgid "File '%1$s/%2$s/%3$s' does not exist."
+msgstr "Файла «%1$s/%2$s/%3$s» не існує."
msgid "File bandwidth:"
msgstr "Пропускна здатність за файлами:"
#, c-format
msgid ""
-"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
-"descriptor %d"
+"File descriptor returned by udev %1$d does not match node device file "
+"descriptor %2$d"
msgstr ""
-"Дескриптор файла, повернути UDEV, %d, не збігається з дескриптором файла "
-"вузлового пристрою — %d"
+"Дескриптор файла, повернути UDEV, %1$d, не збігається з дескриптором файла "
+"вузлового пристрою — %2$d"
#, c-format
msgid ""
-"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
+"File name '%1$s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
-"Назву файла «%s» вказано не у відповідному форматі: «/vmfs/volumes/<сховище "
+"Назву файла «%1$s» вказано не у відповідному форматі: «/vmfs/volumes/<сховище "
"даних>/<шлях>»"
#, c-format
-msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
-msgstr "Назва файла «%s» посилається на неіснуюче сховище даних «%s»"
+msgid "File name '%1$s' refers to non-existing datastore '%2$s'"
+msgstr "Назва файла «%1$s» посилається на неіснуюче сховище даних «%2$s»"
msgid "File processed:"
msgstr "Оброблено файлів:"
msgstr "Фільтр"
#, c-format
-msgid "Filter '%s' is in use."
-msgstr "Фільтр «%s» вже використовується."
+msgid "Filter '%1$s' is in use."
+msgstr "Фільтр «%1$s» вже використовується."
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "У цьому екземплярі libvirt не передбачено фільтрування"
msgstr "Запис мікропрограми має містити або значення або атрибут «file»"
#, c-format
-msgid "Firmware flash mode value '%s' unexpected"
-msgstr "Неочікуване значення режиму запису мікропрограми. «%s»"
+msgid "Firmware flash mode value '%1$s' unexpected"
+msgstr "Неочікуване значення режиму запису мікропрограми. «%1$s»"
msgid "Firmware flash mode value was malformed"
msgstr "Помилкове форматування значення режиму запису мікропрограми"
"визначити сховище даних та шлях ддо файла VMX"
#, c-format
-msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
-msgstr "Прапорець «%s» потрібен, якщо використовується «%s»"
+msgid "Flag '%1$s' is required by flag '%2$s'"
+msgstr "Прапорець «%1$s» потрібен, якщо використовується «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
-msgstr "Прапорці «%s» і «%s» не можна використовувати одночасно"
+msgid "Flags '%1$s' and '%2$s' are mutually exclusive"
+msgstr "Прапорці «%1$s» і «%2$s» не можна використовувати одночасно"
msgid ""
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
"використовувати одночасно"
#, c-format
-msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
+msgid "Floppy '%1$s' has unsupported type '%2$s', expecting '%3$s' or '%4$s'"
msgstr ""
-"Дискета «%s» належить до непідтримуваного типу «%s», вона мала належати до "
-"«%s» або «%s»"
+"Дискета «%1$s» належить до непідтримуваного типу «%2$s», вона мала належати до "
+"«%3$s» або «%4$s»"
#, c-format
-msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
-msgstr "Індекс дискети (визначено з «%s») є занадто великим"
+msgid "Floppy disk index (parsed from '%1$s') is too large"
+msgstr "Індекс дискети (визначено з «%1$s») є занадто великим"
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "Кратні визначення DHCP для IPv4 є неприпустимими."
"вилучатимуться."
#, c-format
-msgid "Format mismatch: loader.format='%s' nvram.format='%s'"
-msgstr "Невідповідність форматів: loader.format='%s' nvram.format='%s'"
+msgid "Format mismatch: loader.format='%1$s' nvram.format='%2$s'"
+msgstr "Невідповідність форматів: loader.format='%1$s' nvram.format='%2$s'"
#, c-format
-msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'"
-msgstr "Форматування пристрою «%s» не відповідає очікуваному форматуванню «%s»"
+msgid "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s'"
+msgstr "Форматування пристрою «%1$s» не відповідає очікуваному форматуванню «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced "
+"Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s', forced "
"overwrite is necessary"
msgstr ""
-"Форматування пристрою «%s» не відповідає очікуваному форматуванню «%s», "
+"Форматування пристрою «%1$s» не відповідає очікуваному форматуванню «%2$s», "
"потрібен примусовий перезапис"
#, c-format
-msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
-msgstr "Спроба форматування IP-адреси для вузла «%s» завершилася невдало: %s"
+msgid "Formatting IP address for host '%1$s' failed: %2$s"
+msgstr "Спроба форматування IP-адреси для вузла «%1$s» завершилася невдало: %2$s"
msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
-"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
+"Found duplicate drive address for disk with target name '%1$s' controller='%2$u' "
+"bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'"
msgstr ""
-"Виявлено дублікат адреси диска для диска із назвою призначення «%s», "
-"контролер=«%u», канал=«%u», призначення=«%u», модуль=«%u»"
+"Виявлено дублікат адреси диска для диска із назвою призначення «%1$s», "
+"контролер=«%2$u», канал=«%3$u», призначення=«%4$u», модуль=«%5$u»"
#, c-format
-msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
+msgid "Found invalid device link '%1$s' in '%2$s'"
msgstr "У «%2$s» виявлено некоректне посилання на пристрій, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
-msgstr "Виявлено неочікуване значення моделі контролера «%s» для диска «%s»"
+msgid "Found unexpected controller model '%1$s' for disk '%2$s'"
+msgstr "Виявлено неочікуване значення моделі контролера «%1$s» для диска «%2$s»"
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr "Заморозити змонтовані файлові системи домену."
#, c-format
-msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
-msgstr "Заморожено %d файлові системи\n"
+msgid "Froze %1$d filesystem(s)\n"
+msgstr "Заморожено %1$d файлові системи\n"
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "Шлях до блокового пристрою повністю"
msgstr "Помилка дії GET"
#, c-format
-msgid "GET operation failed: %s"
-msgstr "Помилка дії GET: %s"
+msgid "GET operation failed: %1$s"
+msgstr "Помилка дії GET: %1$s"
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "помилка виклику GNUTLS"
msgstr "Отримує статистичні дані щодо одного або декількох (або усіх) доменів"
#, c-format
-msgid "Global feature %d should have already been handled"
-msgstr "Загальна можливість %d вже має оброблятися"
+msgid "Global feature %1$d should have already been handled"
+msgstr "Загальна можливість %1$d вже має оброблятися"
msgid "Got empty feature list from resctrl"
msgstr "Від resctrl отримано порожній список можливостей"
#, c-format
-msgid "Got invalid memory size %d"
-msgstr "Отримано некоректне значення об'єму пам'яті %d"
+msgid "Got invalid memory size %1$d"
+msgstr "Отримано некоректне значення об'єму пам'яті %1$d"
msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
msgstr ""
"UEFI"
#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Групи %s не існує"
+msgid "Group %1$s doesn't exist"
+msgstr "Групи %1$s не існує"
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
#, c-format
-msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
+msgid "Guest %1$s got signal %2$d and crashed"
msgstr ""
-"Гостьова система %s отримала сигнал %d і завершила роботу у аварійному режимі"
+"Гостьова система %1$s отримала сигнал %2$d і завершила роботу у аварійному режимі"
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
msgstr "Агент гостьової системи припинив роботу під час виконання команди"
msgstr "Агент гостьової системи не відповідає"
#, c-format
-msgid "Guest agent is not responding: %s"
-msgstr "Агент гостьової системи не відповідає: %s"
+msgid "Guest agent is not responding: %1$s"
+msgstr "Агент гостьової системи не відповідає: %1$s"
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "Агент гостьової системи зараз недоступний"
"Підтримки налаштовування HTM не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU"
#, c-format
-msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
-msgstr "Код відповіді HTTP %d для виклику до «%s»"
+msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'"
+msgstr "Код відповіді HTTP %1$d для виклику до «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
+"HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
-"Код відповіді HTTP %d на виклик до «%s». Невідома помилка, спроба визначення "
+"Код відповіді HTTP %1$d на виклик до «%2$s». Невідома помилка, спроба визначення "
"XPath зазнала невдачі"
#, c-format
msgid ""
-"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
+"HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
-"Код відповіді HTTP %d на виклик до «%s». Невідома помилка, спроба поділу "
+"Код відповіді HTTP %1$d на виклик до «%2$s». Невідома помилка, спроба поділу "
"послідовної форми на компоненти зазнала невдачі"
#, c-format
-msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
-msgstr "Код відповіді HTTP %d для виклику до «%s». Помилка: %s — %s"
+msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault: %3$s - %4$s"
+msgstr "Код відповіді HTTP %1$d для виклику до «%2$s». Помилка: %3$s — %4$s"
#, c-format
-msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
-msgstr "Код відповіді HTTP %d для отримання даних з «%s»"
+msgid "HTTP response code %1$d for download from '%2$s'"
+msgstr "Код відповіді HTTP %1$d для отримання даних з «%2$s»"
#, c-format
-msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
-msgstr "Код відповіді HTTP %d для вивантаження до «%s»"
+msgid "HTTP response code %1$d for upload to '%2$s'"
+msgstr "Код відповіді HTTP %1$d для вивантаження до «%2$s»"
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Встановлення з'єднання вже завершено"
msgstr "Для цього потоку даних «дірок» не передбачено"
#, c-format
-msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
-msgstr "Допоміжний виклик для %s, не вдалося знайти операцію %d"
+msgid "Hook for %1$s, failed to find operation #%2$d"
+msgstr "Допоміжний виклик для %1$s, не вдалося знайти операцію %2$d"
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "Помилка під час виконання додаткового скрипту"
#, c-format
-msgid "Hook script execution failed: %s"
-msgstr "Помилка під час виконання додаткового скрипту: %s"
+msgid "Hook script execution failed: %1$s"
+msgstr "Помилка під час виконання додаткового скрипту: %1$s"
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "Процесором основної системи не надаються потрібні можливості"
"У процесор основної системи не передбачено підтримки режимів сумісності"
#, c-format
-msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
-msgstr "Процесор основної системи є надмножиною процесорі, описаних у %s\n"
+msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %1$s\n"
+msgstr "Процесор основної системи є надмножиною процесорі, описаних у %1$s\n"
#, c-format
-msgid "Host CPU model does not match required CPU vendor %s or(and) model %s"
+msgid "Host CPU model does not match required CPU vendor %1$s or(and) model %2$s"
msgstr ""
"Запис моделі процесора не збігається з потрібним системі записом виробника "
-"%s або (та) моделі процесора, %s"
+"%1$s або (та) моделі процесора, %2$s"
#, c-format
-msgid "Host CPU provides forbidden feature '%s'"
-msgstr "Процесором основної системи надається заборонена можливість «%s»"
+msgid "Host CPU provides forbidden feature '%1$s'"
+msgstr "Процесором основної системи надається заборонена можливість «%1$s»"
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "Процесором основної системи надаються заборонені можливості"
"підтримується на цій платформі"
#, c-format
-msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
-msgstr "Регістр HostCpuIdInfo «%s» має неочікуваний формат"
+msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected format"
+msgstr "Регістр HostCpuIdInfo «%1$s» має неочікуваний формат"
#, c-format
-msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
-msgstr "Регістр HostCpuIdInfo «%s» має неочікувану довжину"
+msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected length"
+msgstr "Регістр HostCpuIdInfo «%1$s» має неочікувану довжину"
#, c-format
-msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
-msgstr "HostPortGroup з назвою «%s» вже існує"
+msgid "HostPortGroup with name '%1$s' exists already"
+msgstr "HostPortGroup з назвою «%1$s» вже існує"
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr "Hostdev вже існує у налаштуваннях домену"
#, c-format
-msgid "Hostdev source %s must be a block device"
-msgstr "Основою пристрою %s у основній системі має бути блоковий пристрій"
+msgid "Hostdev source %1$s must be a block device"
+msgstr "Основою пристрою %1$s у основній системі має бути блоковий пристрій"
msgid "Hostname"
msgstr "Назва вузла"
msgstr "Для виконання перевірки ключа вузла слід вказати назву вузла"
#, c-format
-msgid "Hostname of '%s' is unset"
-msgstr "Назву вузла «%s» скинуто"
+msgid "Hostname of '%1$s' is unset"
+msgstr "Назву вузла «%1$s» скинуто"
#, c-format
-msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
+msgid "Hotplug unsupported for char device type '%1$s'"
msgstr ""
-"Підтримки інтерактивного з'єднання для символьних пристроїв типу «%s» не "
+"Підтримки інтерактивного з'єднання для символьних пристроїв типу «%1$s» не "
"передбачено"
#, c-format
-msgid "Human monitor command is not available to run %s"
-msgstr "Команда зручного спостереження недоступна для запуску %s"
+msgid "Human monitor command is not available to run %1$s"
+msgstr "Команда зручного спостереження недоступна для запуску %1$s"
msgid "Human readable output"
msgstr "вивести дані у зручному для читання форматі"
msgstr "Гібридне присипляння"
#, c-format
-msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
+msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%1$u', destination: '%2$u'"
msgstr ""
"Відмінність у даних щодо кількості повторних спроб блокування перемикання "
-"(spinlock retry) для HyperV: джерело: «%u», призначення: «%u»"
+"(spinlock retry) для HyperV: джерело: «%1$u», призначення: «%2$u»"
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr ""
"має перевищувати 4095"
#, c-format
-msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
-msgstr "Відмінність значень HyperV vendor_id: джерело: «%s», призначення: «%s»"
+msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%1$s', destination: '%2$s'"
+msgstr "Відмінність значень HyperV vendor_id: джерело: «%1$s», призначення: «%2$s»"
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
msgstr "Значення HyperV vendor_id є некоректним"
#, c-format
-msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
+msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %1$d characters."
msgstr ""
-"Значення HyperV vendor_id не повинне перевищувати за розміром %d символів."
+"Значення HyperV vendor_id не повинне перевищувати за розміром %1$d символів."
#, c-format
msgid ""
-"Hyperv features are not supported for architecture '%s' or machine type '%s'"
+"Hyperv features are not supported for architecture '%1$s' or machine type '%2$s'"
msgstr ""
-"Підтримки можливостей HyperV не передбачено для архітектури «%s» або типу "
-"машини «%s»"
+"Підтримки можливостей HyperV не передбачено для архітектури «%1$s» або типу "
+"машини «%2$s»"
msgid "I/O Error"
msgstr "Помилка в/в"
msgstr "ідентифікатор екрана, на якому слід зробити знімок"
#, c-format
-msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
-msgstr "Індекс каналу IDE %d не належить діапазону [0..1]"
+msgid "IDE bus index %1$d out of [0..1] range"
+msgstr "Індекс каналу IDE %1$d не належить діапазону [0..1]"
#, c-format
-msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
-msgstr "Індекс контролера IDE %d не належить діапазону [0]"
+msgid "IDE controller index %1$d out of [0] range"
+msgstr "Індекс контролера IDE %1$d не належить діапазону [0]"
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
msgstr ""
"підтримки контролерів IDE"
#, c-format
-msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
-msgstr "Індекс диска IDE (визначено з «%s») є занадто великим"
+msgid "IDE disk index (parsed from '%1$s') is too large"
+msgstr "Індекс диска IDE (визначено з «%1$s») є занадто великим"
#, c-format
-msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
-msgstr "Індекс модуля IDE %d не належить діапазону [0..1]"
+msgid "IDE unit index %1$d out of [0..1] range"
+msgstr "Індекс модуля IDE %1$d не належить діапазону [0..1]"
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "не вистачає IFLA_PORT_SELF"
msgstr "помилка введення-виведення у stdout"
#, c-format
-msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
+msgid "IOMMU device: '%1$s' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
-"Пристрій IOMMU: підтримки «%s» у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
+"Пристрій IOMMU: підтримки «%1$s» у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
#, c-format
-msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with ARM Virt machines"
-msgstr "Пристрій IOMMU: підтримку «%s» передбачено лише для машин ARM Virt"
+msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with ARM Virt machines"
+msgstr "Пристрій IOMMU: підтримку «%1$s» передбачено лише для машин ARM Virt"
#, c-format
-msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines"
+msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines"
msgstr ""
-"Пристрій IOMMU: підтримку «%s» реалізовано лише з віртуальними машинами Q35 "
+"Пристрій IOMMU: підтримку «%1$s» реалізовано лише з віртуальними машинами Q35 "
"і ARM"
#, c-format
-msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
-msgstr "Пристрій IOMMU: підтримку «%s» передбачено лише для машин Q35"
+msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 machines"
+msgstr "Пристрій IOMMU: підтримку «%1$s» передбачено лише для машин Q35"
#, c-format
-msgid "IOMMU device: '%s' needs a PCI address"
-msgstr "Пристрій IOMMU: «%s» потребує адреси PCI"
+msgid "IOMMU device: '%1$s' needs a PCI address"
+msgstr "Пристрій IOMMU: «%1$s» потребує адреси PCI"
#, c-format
-msgid "IOMMU device: '%s' requires ACPI"
-msgstr "Пристрій IOMMU: «%s» потребує ACPI"
+msgid "IOMMU device: '%1$s' requires ACPI"
+msgstr "Пристрій IOMMU: «%1$s» потребує ACPI"
msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
msgstr "eim IOMMU потребує вмикання зміни прив'язки переривань"
msgstr "IOThread, який буде використано підтримуваним пристроєм"
#, c-format
-msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
-msgstr "IOThreads є недоступними для каналу %s призначення %s"
+msgid "IOThreads not available for bus %1$s target %2$s"
+msgstr "IOThreads є недоступними для каналу %1$s призначення %2$s"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адреса"
#, c-format
-msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
-msgstr "Спроба пошуку IP-адреси для вузла «%s» зазнала невдачі: %s"
+msgid "IP address lookup for host '%1$s' failed: %2$s"
+msgstr "Спроба пошуку IP-адреси для вузла «%1$s» зазнала невдачі: %2$s"
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
msgstr "Ігнорування гостьових сеансів для URI $uri"
#, c-format
-msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
+msgid "Image file for %1$s %2$s '%3$s' has unsupported suffix, expecting '%4$s'"
msgstr ""
-"Назва файла образу для %s %s «%s» має непідтримуваний суфікс, суфіксом має "
-"бути «%s»"
+"Назва файла образу для %1$s %2$s «%3$s» має непідтримуваний суфікс, суфіксом має "
+"бути «%4$s»"
msgid "In use"
msgstr "Використовується"
#, c-format
-msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
+msgid "Inappropriate new pci controller index %1$zu exceeds addrs array length"
msgstr ""
-"Невідповідний новий індекс контролера PCI, %zu, перевищує розмір масиву адрес"
+"Невідповідний новий індекс контролера PCI, %1$zu, перевищує розмір масиву адрес"
#, c-format
-msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
-msgstr "Вхідні дані куки містили неочікувану UUID %s замість %s"
+msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %1$s vs %2$s"
+msgstr "Вхідні дані куки містили неочікувану UUID %1$s замість %2$s"
#, c-format
-msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
-msgstr "Вхідні дані куки містили неочікувану назву %s замість %s"
+msgid "Incoming cookie data had unexpected name %1$s vs %2$s"
+msgstr "Вхідні дані куки містили неочікувану назву %1$s замість %2$s"
msgid "Incoming migration"
msgstr "Вхідне перенесення"
#, c-format
-msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu"
-msgstr "Неповне налаштування vnuma для віртуального вузла %zu"
+msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %1$zu"
+msgstr "Неповне налаштування vnuma для віртуального вузла %1$zu"
#, c-format
msgid ""
-"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
-"index %d"
+"Inconsistent SCSI controller model ('%1$s' is not '%2$s') for SCSI controller "
+"index %3$d"
msgstr ""
-"Несумісна модель контролера SCSI («%s» не збігається з «%s») для контролера "
-"SCSI з індексом %d"
+"Несумісна модель контролера SCSI («%1$s» не збігається з «%2$s») для контролера "
+"SCSI з індексом %3$d"
msgid "Incorrect data type"
msgstr "Некоректний тип даних"
msgstr "Некоректна кількість комірок у рядку таблиці"
#, c-format
-msgid "Incorrect xpath '%s'"
-msgstr "Помилкове значення xpath «%s»"
+msgid "Incorrect xpath '%1$s'"
+msgstr "Помилкове значення xpath «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Index for '%s' controllers must be 0"
-msgstr "Індекс для контролерів «%s» має дорівнювати 0"
+msgid "Index for '%1$s' controllers must be 0"
+msgstr "Індекс для контролерів «%1$s» має дорівнювати 0"
#, c-format
-msgid "Index for '%s' controllers must be > 0"
-msgstr "Індекс для контролерів «%s» має перевищувати 0"
+msgid "Index for '%1$s' controllers must be > 0"
+msgstr "Індекс для контролерів «%1$s» має перевищувати 0"
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "PID init ще не є доступним"
msgstr "Початковий розмір пам'яті є надто великим"
#, c-format
-msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
-msgstr "спроба ініціалізації драйвера станів %s зазнала невдачі: %s"
+msgid "Initialization of %1$s state driver failed: %2$s"
+msgstr "спроба ініціалізації драйвера станів %1$s зазнала невдачі: %2$s"
#, c-format
-msgid "Initialization of mandatory %s state driver skipped"
-msgstr "Пропущено ініціалізацію обов'язкового драйвера станів %s"
+msgid "Initialization of mandatory %1$s state driver skipped"
+msgstr "Пропущено ініціалізацію обов'язкового драйвера станів %1$s"
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "Вставити NMI до гостьової системи"
"bhyve не передбачено"
#, c-format
-msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
-msgstr "Помилка під час спроби конкретизації правил на інтерфейсі «%s»"
+msgid "Instantiation of rules failed on interface '%1$s'"
+msgstr "Помилка під час спроби конкретизації правил на інтерфейсі «%1$s»"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#, c-format
-msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "Налаштування XML інтерфейсу %s змінено.\n"
+msgid "Interface %1$s XML configuration edited.\n"
+msgstr "Налаштування XML інтерфейсу %1$s змінено.\n"
#, c-format
-msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "Налаштування XML інтерфейсу %s не змінено.\n"
+msgid "Interface %1$s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "Налаштування XML інтерфейсу %1$s не змінено.\n"
#, c-format
-msgid "Interface %s defined from %s\n"
-msgstr "Інтерфейс %s визначено на основі %s\n"
+msgid "Interface %1$s defined from %2$s\n"
+msgstr "Інтерфейс %1$s визначено на основі %2$s\n"
#, c-format
-msgid "Interface %s destroyed\n"
-msgstr "Інтерфейс %s знищено\n"
+msgid "Interface %1$s destroyed\n"
+msgstr "Інтерфейс %1$s знищено\n"
#, c-format
-msgid "Interface %s started\n"
-msgstr "Інтерфейс %s запущено\n"
+msgid "Interface %1$s started\n"
+msgstr "Інтерфейс %1$s запущено\n"
#, c-format
-msgid "Interface %s undefined\n"
-msgstr "Визначення інтерфейсу %s скасовано\n"
+msgid "Interface %1$s undefined\n"
+msgstr "Визначення інтерфейсу %1$s скасовано\n"
#, c-format
-msgid "Interface (dev: %s) not found."
-msgstr "Інтерфейс (пристрій: %s) не знайдено."
+msgid "Interface (dev: %1$s) not found."
+msgstr "Інтерфейс (пристрій: %1$s) не знайдено."
#, c-format
-msgid "Interface (mac: %s) not found."
-msgstr "Інтерфейс (MAC: %s) не знайдено."
+msgid "Interface (mac: %1$s) not found."
+msgstr "Інтерфейс (MAC: %1$s) не знайдено."
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Інтерфейс успішно під'єднано\n"
msgstr "Інтерфейс не має жодних статистичних даних"
#, c-format
-msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
-msgstr "Назва інтерфейсу з налаштування %s не відповідає вказаній назві %s"
+msgid "Interface name from config %1$s doesn't match given supplied name %2$s"
+msgstr "Назва інтерфейсу з налаштування %1$s не відповідає вказаній назві %2$s"
msgid "Interface name not provided"
msgstr "Не надано назви інтерфейсу"
msgstr "Не знайдено інтерфейсу"
#, c-format
-msgid "Interface not found: %s"
-msgstr "Не знайдено інтерфейсу: %s"
+msgid "Interface not found: %1$s"
+msgstr "Не знайдено інтерфейсу: %1$s"
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"функціях SR-IOV"
#, c-format
-msgid "Invalid %s attribute 'vcpus' value '%s'"
-msgstr "Некоректне значення атрибута %s «vcpus», «%s»"
+msgid "Invalid %1$s attribute 'vcpus' value '%2$s'"
+msgstr "Некоректне значення атрибута %1$s «vcpus», «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
-msgstr "У файлі налаштування вказано некоректний формат образу %s"
+msgid "Invalid %1$s image format specified in configuration file"
+msgstr "У файлі налаштування вказано некоректний формат образу %1$s"
msgid "Invalid 'cpu.max' data."
msgstr "Некоректні дані «cpu.max»."
#, c-format
-msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %d"
-msgstr "Некоректний атрибут «level» в елементі кешу для вузла NUMA %d"
+msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
+msgstr "Некоректний атрибут «level» в елементі кешу для вузла NUMA %1$d"
#, c-format
-msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
-msgstr "Некоректний список --with-loader-nvram: %s"
+msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %1$s"
+msgstr "Некоректний список --with-loader-nvram: %1$s"
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "Некоректний формат запису BIOS «date»"
#, c-format
-msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
-msgstr "Некоректна адреса CIDR: «%s»"
+msgid "Invalid CIDR address: '%1$s'"
+msgstr "Некоректна адреса CIDR: «%1$s»"
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Некоректна назва можливості процесора"
msgstr "Некоректні правила використання можливостей процесора"
#, c-format
-msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
-msgstr "Некоректний підпис сімейства процесорів у моделі %s"
+msgid "Invalid CPU signature family in model %1$s"
+msgstr "Некоректний підпис сімейства процесорів у моделі %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
-msgstr "Некоректний підпис моделі процесора у запису моделі %s"
+msgid "Invalid CPU signature model in model %1$s"
+msgstr "Некоректний підпис моделі процесора у запису моделі %1$s"
msgid ""
"Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
"має бути рівною добутку кількості сокетів, ядер та потоків"
#, c-format
-msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
-msgstr "Некоректний рядок виробника процесорів «%s»"
+msgid "Invalid CPU vendor string '%1$s'"
+msgstr "Некоректний рядок виробника процесорів «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
+msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""
-"Некоректний атрибут пріоритетності SRV DNS для служби «%s» у мережі «%s»"
+"Некоректний атрибут пріоритетності SRV DNS для служби «%1$s» у мережі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
-msgstr "Некоректне значення ідентифікатора потоку введення-виведення: «%d»"
+msgid "Invalid IOThread id value: '%1$d'"
+msgstr "Некоректне значення ідентифікатора потоку введення-виведення: «%1$d»"
#, c-format
-msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
-msgstr "У записів DNS HOST мережі «%s» вказано некоректну IP-адресу"
+msgid "Invalid IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
+msgstr "У записів DNS HOST мережі «%1$s» вказано некоректну IP-адресу"
#, c-format
-msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
-msgstr "Некоректна IP-адреса у визначення статичного вузла для мережі «%s»"
+msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%1$s'"
+msgstr "Некоректна IP-адреса у визначення статичного вузла для мережі «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid IPv4 prefix '%u' in network '%s'"
-msgstr "Некоректний префікс IPv4 «%u» у мережі «%s»"
+msgid "Invalid IPv4 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
+msgstr "Некоректний префікс IPv4 «%1$u» у мережі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid IPv6 prefix '%u' in network '%s'"
-msgstr "Некоректний префікс IPv6 «%u» у мережі «%s»"
+msgid "Invalid IPv6 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
+msgstr "Некоректний префікс IPv6 «%1$u» у мережі «%2$s»"
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "Надано некоректну нульову адресу повернення з виклику"
#, c-format
-msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
-msgstr "Некоректна адреса PCI %s. Доступними є лише катали PCI до %zu."
+msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI buses up to %2$zu are available"
+msgstr "Некоректна адреса PCI %1$s. Доступними є лише катали PCI до %2$zu."
#, c-format
-msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
-msgstr "Некоректна адреса PCI %s. Доступним є лише домен 0 PCI."
+msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI domain 0 is available"
+msgstr "Некоректна адреса PCI %1$s. Доступним є лише домен 0 PCI."
#, c-format
-msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
-msgstr "Некоректна адреса PCI, %s. Значення функції не повинне перевищувати %u"
+msgid "Invalid PCI address %1$s. function must be <= %2$u"
+msgstr "Некоректна адреса PCI, %1$s. Значення функції не повинне перевищувати %2$u"
#, c-format
-msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
-msgstr "Некоректна адреса PCI, %s. Номер слоту має бути не більшим за %zu"
+msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be <= %2$zu"
+msgstr "Некоректна адреса PCI, %1$s. Номер слоту має бути не більшим за %2$zu"
#, c-format
-msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
-msgstr "Некоректна адреса PCI, %s. Номер слоту має бути не більшим за %zu"
+msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be >= %2$zu"
+msgstr "Некоректна адреса PCI, %1$s. Номер слоту має бути не більшим за %2$zu"
msgid ""
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
"значень, домену, каналу або слоту"
#, c-format
-msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
-msgstr "Некоректний канал адрес PCI=«0x%x», має бути <= 0xFF"
+msgid "Invalid PCI address bus='0x%1$x', must be <= 0xFF"
+msgstr "Некоректний канал адрес PCI=«0x%1$x», має бути <= 0xFF"
#, c-format
-msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
-msgstr "Некоректна функція адреси PCI=0x%x, має бути <= 7"
+msgid "Invalid PCI address function=0x%1$x, must be <= 7"
+msgstr "Некоректна функція адреси PCI=0x%1$x, має бути <= 7"
#, c-format
-msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
-msgstr "Некоректний слот адрес PCI=«0x%x», має бути <= 0x1F"
+msgid "Invalid PCI address slot='0x%1$x', must be <= 0x1F"
+msgstr "Некоректний слот адрес PCI=«0x%1$x», має бути <= 0x1F"
#, c-format
-msgid "Invalid PCI address uid='0x%.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%.4x"
-msgstr "Некоректна адреса PCI uid='0x%.4x', має бути > 0x0000 і <= 0x%.4x"
+msgid "Invalid PCI address uid='0x%1$.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%2$.4x"
+msgstr "Некоректна адреса PCI uid='0x%1$.4x', має бути > 0x0000 і <= 0x%2$.4x"
#, c-format
-msgid "Invalid PID %d for VM"
-msgstr "Некоректний PID %d для ВМ"
+msgid "Invalid PID %1$d for VM"
+msgstr "Некоректний PID %1$d для ВМ"
#, c-format
-msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
+msgid "Invalid STP state value %1$d received for '%2$s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr ""
-"Отримано некоректне значення стану STP, %d, для «%s». Значенням має бути "
+"Отримано некоректне значення стану STP, %1$d, для «%2$s». Значенням має бути "
"число -1, 0 або 1."
#, c-format
-msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
-msgstr "Некоректний шлях у URI, «%s», спробуйте «/system»"
+msgid "Invalid URI path '%1$s', try '/system'"
+msgstr "Некоректний шлях у URI, «%1$s», спробуйте «/system»"
#, c-format
-msgid "Invalid USB Class code 0x%x"
-msgstr "Некоректний код класу USB 0x%x"
+msgid "Invalid USB Class code 0x%1$x"
+msgstr "Некоректний код класу USB 0x%1$x"
msgid "Invalid UUID"
msgstr "Некоректний UUID"
msgstr "Некоректна відповідь XML"
#, c-format
-msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
-msgstr "Некоректна назва адаптера «%s» для буфера SCSI"
+msgid "Invalid adapter name '%1$s' for SCSI pool"
+msgstr "Некоректна назва адаптера «%1$s» для буфера SCSI"
#, c-format
-msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
-msgstr "Некоректна адреса, «%s», у <ip>"
+msgid "Invalid address '%1$s' in <ip>"
+msgstr "Некоректна адреса, «%1$s», у <ip>"
#, c-format
-msgid "Invalid address '%s' in <portForward>"
-msgstr "Некоректна адреса «%s» у <portForward>"
+msgid "Invalid address '%1$s' in <portForward>"
+msgstr "Некоректна адреса «%1$s» у <portForward>"
#, c-format
-msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректна адреса «%s» у мережі «%s»"
+msgid "Invalid address '%1$s' in network '%2$s'"
+msgstr "Некоректна адреса «%1$s» у мережі «%2$s»"
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "Некоректна адреса пристрою USB"
#, c-format
-msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'"
-msgstr "Некоректний тип адреси «%s» для диска «%s» з типом каналу «%s»"
+msgid "Invalid address type '%1$s' for the disk '%2$s' with the bus type '%3$s'"
+msgstr "Некоректний тип адреси «%1$s» для диска «%2$s» з типом каналу «%3$s»"
msgid "Invalid address."
msgstr "Некоректна адреса."
#, c-format
msgid ""
-"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be "
+"Invalid attempt to reset PCI device %1$s. Only PCI endpoint devices can be "
"reset"
msgstr ""
-"Некоректна спроба скинути стан пристрою PCI %s. Скидати стан можна лише для "
+"Некоректна спроба скинути стан пристрою PCI %1$s. Скидати стан можна лише для "
"кінцевих пристроїв PCI"
msgid ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
-"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
+"info on interface of type '%1$s'. This is only supported on interfaces of type "
"'ethernet'"
msgstr ""
"Некоректна спроба встановлення IP-маршрутизації мережевого інтерфейсу на "
-"боці основної системи і/або даних щодо адреси на інтерфейсі типу «%s». "
+"боці основної системи і/або даних щодо адреси на інтерфейсі типу «%1$s». "
"Підтримку встановлення даних такої конфігурації передбачено лише для "
"інтерфейсів типу «ethernet»."
msgstr "Некоректна комбінація auth_pending і auth у документі щодо стану JSON"
#, c-format
-msgid "Invalid authentication method: '%s'"
-msgstr "Некоректний спосіб розпізнавання: «%s»"
+msgid "Invalid authentication method: '%1$s'"
+msgstr "Некоректний спосіб розпізнавання: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid autoGenerated value: %s"
-msgstr "Некоректне значення autoGenerated: %s"
+msgid "Invalid autoGenerated value: %1$s"
+msgstr "Некоректне значення autoGenerated: %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid bandwidth %u"
-msgstr "Некоректна ширина каналу, %u"
+msgid "Invalid bandwidth %1$u"
+msgstr "Некоректна ширина каналу, %1$u"
#, c-format
-msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
-msgstr "Некоректне булеве значення для поля «%s»"
+msgid "Invalid boolean value for field '%1$s'"
+msgstr "Некоректне булеве значення для поля «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректна MAC-адреса містка «%s» у мережі «%s»"
+msgid "Invalid bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
+msgstr "Некоректна MAC-адреса містка «%1$s» у мережі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
-msgstr "Неприпустимий тип шини «%s» для диска"
+msgid "Invalid bus type '%1$s' for disk"
+msgstr "Неприпустимий тип шини «%1$s» для диска"
#, c-format
-msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
-msgstr "Неправильний тип шини «%s» для дисковода"
+msgid "Invalid bus type '%1$s' for floppy disk"
+msgstr "Неправильний тип шини «%1$s» для дисковода"
#, c-format
-msgid "Invalid cache associativity '%s'"
-msgstr "Некоректна асоціативність кешу «%s»"
+msgid "Invalid cache associativity '%1$s'"
+msgstr "Некоректна асоціативність кешу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid cache id '%s'"
-msgstr "Некоректний ідентифікатор кешу «%s»"
+msgid "Invalid cache id '%1$s'"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор кешу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid cache policy '%s'"
-msgstr "Некоректні правила кешування «%s»"
+msgid "Invalid cache policy '%1$s'"
+msgstr "Некоректні правила кешування «%1$s»"
msgid "Invalid call"
msgstr "Некоректний виклик"
#, c-format
msgid ""
-"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
+"Invalid chain name '%1$s'. Please use a chain name called '%2$s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
-"Некоректна назва ланцюжка «%s». Будь ласка, скористайтеся ланцюжком з назвою "
-"«%s» або будь-яким з таких префіксів: "
+"Некоректна назва ланцюжка «%1$s». Будь ласка, скористайтеся ланцюжком з назвою "
+"«%2$s» або будь-яким з таких префіксів: "
#, c-format
-msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
-msgstr "Некоректний символ, «%c», у ідентифікаторі «%s» мережі «%s»"
+msgid "Invalid character '%1$c' in id '%2$s' of network '%3$s'"
+msgstr "Некоректний символ, «%1$c», у ідентифікаторі «%2$s» мережі «%3$s»"
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr "Некоректний символ у записі каналу джерела для символьного пристрою"
#, c-format
-msgid "Invalid class ID %d"
-msgstr "Некоректний ідентифікатор класу, %d"
+msgid "Invalid class ID %1$d"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор класу, %1$d"
#, c-format
-msgid "Invalid collection period value '%d'"
-msgstr "Некоректне значення періоду збирання даних «%d»"
+msgid "Invalid collection period value '%1$d'"
+msgstr "Некоректне значення періоду збирання даних «%1$d»"
#, c-format
-msgid "Invalid compressed save format %d"
-msgstr "Некоректний формат стискання %d"
+msgid "Invalid compressed save format %1$d"
+msgstr "Некоректний формат стискання %1$d"
msgid "Invalid context"
msgstr "Некоректний контекст"
#, c-format
-msgid "Invalid controller id '%d'"
-msgstr "Некоректний ідентифікатор контролера, «%d»"
+msgid "Invalid controller id '%1$d'"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор контролера, «%1$d»"
msgid "Invalid controller type for LUN"
msgstr "Некоректний тип контролера для LUN"
#, c-format
-msgid "Invalid cpuNum in %s"
-msgstr "Некоректне значення cpuNum у %s"
+msgid "Invalid cpuNum in %1$s"
+msgstr "Некоректне значення cpuNum у %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid cpuid[%zu]"
-msgstr "Некоректне значення cpuid[%zu]"
+msgid "Invalid cpuid[%1$zu]"
+msgstr "Некоректне значення cpuid[%1$zu]"
#, c-format
-msgid "Invalid cpulist '%s'"
-msgstr "Некоректний список процесорів, «%s»"
+msgid "Invalid cpulist '%1$s'"
+msgstr "Некоректний список процесорів, «%1$s»"
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr "Агентом гостьової системи надано некоректні дані"
#, c-format
-msgid "Invalid delay value in network '%s'"
-msgstr "Некоректне значення затримки у мережі «%s»"
+msgid "Invalid delay value in network '%1$s'"
+msgstr "Некоректне значення затримки у мережі «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
-msgstr "Некоректний файл драйвера пристрою %s, %s не є символічним посиланням"
+msgid "Invalid device %1$s driver file %2$s is not a symlink"
+msgstr "Некоректний файл драйвера пристрою %1$s, %2$s не є символічним посиланням"
#, c-format
-msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
+msgid "Invalid device %1$s iommu_group file %2$s is not a symlink"
msgstr ""
-"На пристрої %s файл iommu_group %s є некоректним, не є символічним посиланням"
+"На пристрої %1$s файл iommu_group %2$s є некоректним, не є символічним посиланням"
#, c-format
-msgid "Invalid device type supplied: %s"
-msgstr "Надано некоректні дані щодо типу пристрою: %s"
+msgid "Invalid device type supplied: %1$s"
+msgstr "Надано некоректні дані щодо типу пристрою: %1$s"
msgid "Invalid disk bus in definition"
msgstr "Некоректний канал диска у визначенні"
#, c-format
-msgid "Invalid disk read error policy: '%s'"
-msgstr "Некоректні правила помилок читання з диска: «%s»"
+msgid "Invalid disk read error policy: '%1$s'"
+msgstr "Некоректні правила помилок читання з диска: «%1$s»"
msgid "Invalid domain checkpoint"
msgstr "Некоректна контрольна точка домену"
#, c-format
-msgid "Invalid domain checkpoint: %s"
-msgstr "Некоректна контрольна точка домену: %s"
+msgid "Invalid domain checkpoint: %1$s"
+msgstr "Некоректна контрольна точка домену: %1$s"
msgid "Invalid domain snapshot"
msgstr "Некоректний знімок домену"
#, c-format
-msgid "Invalid domain snapshot: %s"
-msgstr "Некоректний знімок домену: %s"
+msgid "Invalid domain snapshot: %1$s"
+msgstr "Некоректний знімок домену: %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid domain state %s"
-msgstr "Некоректний стан домену, %s"
+msgid "Invalid domain state %1$s"
+msgstr "Некоректний стан домену, %1$s"
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "вказано некоректний домен"
#, c-format
msgid ""
-"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
+"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver does not support non default "
"name mappings."
msgstr ""
-"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz не передбачено підтримки нетипових "
+"Некоректна адреса диска %1$s, у драйвері vz не передбачено підтримки нетипових "
"прив'язок назв."
#, c-format
msgid ""
-"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
+"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
"SCSI bus."
msgstr ""
-"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише модуля "
+"Некоректна адреса диска %1$s, у драйвері vz передбачено підтримку лише модуля "
"0 для каналу SATA і SCSI."
#, c-format
msgid ""
-"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
+"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only one controller."
msgstr ""
-"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише одного "
+"Некоректна адреса диска %1$s, у драйвері vz передбачено підтримку лише одного "
"контролера."
#, c-format
-msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
+msgid "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only target 0."
msgstr ""
-"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише "
+"Некоректна адреса диска %1$s, у драйвері vz передбачено підтримку лише "
"призначення 0."
#, c-format
msgid ""
-"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
+"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
"bus."
msgstr ""
-"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише модулів "
+"Некоректна адреса диска %1$s, у драйвері vz передбачено підтримку лише модулів "
"0-1 каналу IDE."
#, c-format
-msgid "Invalid driver type: %d"
-msgstr "Некоректний тип драйвера: %d"
+msgid "Invalid driver type: %1$d"
+msgstr "Некоректний тип драйвера: %1$d"
msgid "Invalid duration"
msgstr "Неприпустиме значення тривалості"
#, c-format
-msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
-msgstr "некоректна назва підлеглого інтерфейсу «%s», видимого для зв'язку «%s»"
+msgid "Invalid enslaved interface name '%1$s' seen for bond '%2$s'"
+msgstr "некоректна назва підлеглого інтерфейсу «%1$s», видимого для зв'язку «%2$s»"
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
msgstr "Некоректний дескриптор файла під час очікування агента"
#, c-format
-msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%s')"
-msgstr "Некоректний дескриптор файла під час очікування на монітор (vm=«%s»)"
+msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%1$s')"
+msgstr "Некоректний дескриптор файла під час очікування на монітор (vm=«%1$s»)"
msgid "Invalid firmware name"
msgstr "Некоректна назва мікропрограми"
#, c-format
-msgid "Invalid floppy device name: %s"
-msgstr "Неприпустима назва дисководу: %s"
+msgid "Invalid floppy device name: %1$s"
+msgstr "Неприпустима назва дисководу: %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
-msgstr "Некоректний формат запису «bonding/arp_validate» для «%s»"
+msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
+msgstr "Некоректний формат запису «bonding/arp_validate» для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
-msgstr "Некоректний формат запису «bonding/mode» для «%s»"
+msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%1$s'"
+msgstr "Некоректний формат запису «bonding/mode» для «%1$s»"
msgid "Invalid format for launch security cbitpos"
msgstr "Некоректний формат для cbitpos захисту запуску"
msgstr "Некоректний формат для reduced-phys-bits захисту запуску"
#, c-format
-msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректна IP-адреса переспрямовувача «%s» у мережі «%s»"
+msgid "Invalid forwarder IP address '%1$s' in network '%2$s'"
+msgstr "Некоректна IP-адреса переспрямовувача «%1$s» у мережі «%2$s»"
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
msgstr ""
"домен"
#, c-format
-msgid "Invalid harddisk device name: %s"
-msgstr "Неприпустима назва жорсткого диска: %s"
+msgid "Invalid harddisk device name: %1$s"
+msgstr "Неприпустима назва жорсткого диска: %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid hexadecimal string '%s'"
-msgstr "Некоректний шістнадцятковий рядок, «%s»"
+msgid "Invalid hexadecimal string '%1$s'"
+msgstr "Некоректний шістнадцятковий рядок, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid hook name for #%d"
-msgstr "Некоректна назва допоміжного інструмента для №%d"
+msgid "Invalid hook name for #%1$d"
+msgstr "Некоректна назва допоміжного інструмента для №%1$d"
#, c-format
-msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
-msgstr "Некоректний метод перевірки ключів основної системи: «%s»"
+msgid "Invalid host key verification method: '%1$s'"
+msgstr "Некоректний метод перевірки ключів основної системи: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
-msgstr "Некоректний протокол пристрою основної системи, «%s»"
+msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'"
+msgstr "Некоректний протокол пристрою основної системи, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'"
-msgstr "Некоректне ціле значення «%s» у файлі «%s»"
+msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'"
+msgstr "Некоректне ціле значення «%1$s» у файлі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректний параметр ipv6, «%s», у мережі «%s»"
+msgid "Invalid ipv6 setting '%1$s' in network '%2$s'"
+msgstr "Некоректний параметр ipv6, «%1$s», у мережі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %s"
-msgstr "Некоректний елемент ідентифікатора процесора libxl ключ=значення: %s"
+msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %1$s"
+msgstr "Некоректний елемент ідентифікатора процесора libxl ключ=значення: %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid libxl cpuid value: %s"
-msgstr "Некоректне значення ідентифікатора процесора libxl: %s"
+msgid "Invalid libxl cpuid value: %1$s"
+msgstr "Некоректне значення ідентифікатора процесора libxl: %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid lifecycle action '%s'."
-msgstr "Некоректна дія життєвого циклу, «%s»."
+msgid "Invalid lifecycle action '%1$s'."
+msgstr "Некоректна дія життєвого циклу, «%1$s»."
#, c-format
-msgid "Invalid lifecycle type '%s'."
-msgstr "Некоректний тип життєвого циклу «%s»."
+msgid "Invalid lifecycle type '%1$s'."
+msgstr "Некоректний тип життєвого циклу «%1$s»."
#, c-format
-msgid "Invalid log destination '%s' for log output '%s'"
-msgstr "Некоректне призначення для журналу, «%s», для виведення журналу «%s»"
+msgid "Invalid log destination '%1$s' for log output '%2$s'"
+msgstr "Некоректне призначення для журналу, «%1$s», для виведення журналу «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid log priority %d"
-msgstr "Некоректна пріоритетність ведення журналу, %d"
+msgid "Invalid log priority %1$d"
+msgstr "Некоректна пріоритетність ведення журналу, %1$d"
#, c-format
-msgid "Invalid log priority '%s' for log output '%s'"
-msgstr "Некоректна пріоритетність журналу, «%s», для виведення до журналу «%s»"
+msgid "Invalid log priority '%1$s' for log output '%2$s'"
+msgstr "Некоректна пріоритетність журналу, «%1$s», для виведення до журналу «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid lookup from '%s'"
-msgstr "Некоректний пошук з «%s»"
+msgid "Invalid lookup from '%1$s'"
+msgstr "Некоректний пошук з «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
-msgstr "Некоректний пошук «%s» з «%s»"
+msgid "Invalid lookup of '%1$s' from '%2$s'"
+msgstr "Некоректний пошук «%1$s» з «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
+"Invalid macTableManager setting '%1$s' in domain interface's <actual> element"
msgstr ""
-"Некоректний параметр macTableManager, «%s», у елементі <actual> інтерфейсу "
+"Некоректний параметр macTableManager, «%1$s», у елементі <actual> інтерфейсу "
"домену"
#, c-format
-msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректний параметр macTableManager, «%s», у мережі «%s»"
+msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network '%2$s'"
+msgstr "Некоректний параметр macTableManager, «%1$s», у мережі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network port"
-msgstr "Некоректний параметр macTableManager, «%s», у записі порту мережі"
+msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network port"
+msgstr "Некоректний параметр macTableManager, «%1$s», у записі порту мережі"
#, c-format
-msgid "Invalid match string '%s'"
-msgstr "Некоректний рядок відповідності, «%s»"
+msgid "Invalid match string '%1$s'"
+msgstr "Некоректний рядок відповідності, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
-msgstr "Некоректне повідомлення: програма=%d, тип=%d, посл.=%u, проц.=%d"
+msgid "Invalid message prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d"
+msgstr "Некоректне повідомлення: програма=%1$d, тип=%2$d, посл.=%3$u, проц.=%4$d"
msgid "Invalid migration cookie"
msgstr "Некоректна кука перенесення"
#, c-format
-msgid "Invalid mode attribute '%s'"
-msgstr "Некоректний атрибут режиму, «%s»"
+msgid "Invalid mode attribute '%1$s'"
+msgstr "Некоректний атрибут режиму, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid mode setting '%s' in network port"
-msgstr "Некоректний параметр режиму «%s» у записі порту мережі"
+msgid "Invalid mode setting '%1$s' in network port"
+msgstr "Некоректний параметр режиму «%1$s» у записі порту мережі"
#, c-format
-msgid "Invalid mode: %s"
-msgstr "Некоректний режим: %s"
+msgid "Invalid mode: %1$s"
+msgstr "Некоректний режим: %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid monitor cache level '%d'"
-msgstr "Некоректний рівень кешування засобу стеження, «%d»"
+msgid "Invalid monitor cache level '%1$d'"
+msgstr "Некоректний рівень кешування засобу стеження, «%1$d»"
#, c-format
-msgid "Invalid msr[%zu]"
-msgstr "Некоректне значення msr[%zu]"
+msgid "Invalid msr[%1$zu]"
+msgstr "Некоректне значення msr[%1$zu]"
#, c-format
-msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректний розмір mtu, «%s», у мережі «%s»"
+msgid "Invalid mtu size '%1$s' in network '%2$s'"
+msgstr "Некоректний розмір mtu, «%1$s», у мережі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректна MAC-адреса групової трансляції містка «%s» у мережі «%s»"
+msgid "Invalid multicast bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
+msgstr "Некоректна MAC-адреса групової трансляції містка «%1$s» у мережі «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
+"Invalid netmask '%1$s' for address '%2$s' in network '%3$s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
-"Некоректна маска мережі «%s» для адреси «%s» у мережі «%s» (обидві адреси "
+"Некоректна маска мережі «%1$s» для адреси «%2$s» у мережі «%3$s» (обидві адреси "
"мають бути адресами IPv4)"
#, c-format
-msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
-msgstr "Некоректна маска мережі, «%s», у мережі «%s»"
+msgid "Invalid netmask '%1$s' in network '%2$s'"
+msgstr "Некоректна маска мережі, «%1$s», у мережі «%2$s»"
msgid "Invalid network filter"
msgstr "Некоректний мережевий фільтр"
msgstr "Некоректна прив'язка фільтра мережі"
#, c-format
-msgid "Invalid network filter binding: %s"
-msgstr "Некоректна прив'язка фільтра мережі: %s"
+msgid "Invalid network filter binding: %1$s"
+msgstr "Некоректна прив'язка фільтра мережі: %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid network filter: %s"
-msgstr "Некоректний мережевий фільтр: %s"
+msgid "Invalid network filter: %1$s"
+msgstr "Некоректний мережевий фільтр: %1$s"
msgid "Invalid network port pointer"
msgstr "Некоректний вказівник на порт мережі"
#, c-format
-msgid "Invalid network port pointer: %s"
-msgstr "Некоректний вказівник на порт мережі: %s"
+msgid "Invalid network port pointer: %1$s"
+msgstr "Некоректний вказівник на порт мережі: %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid node id %u "
-msgstr "Некоректний ідентифікатор вузла %u "
+msgid "Invalid node id %1$u "
+msgstr "Некоректний ідентифікатор вузла %1$u "
#, c-format
-msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
-msgstr "Некоректний набір вузлів «numatune»: %s"
+msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %1$s"
+msgstr "Некоректний набір вузлів «numatune»: %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid nvram format: '%s'"
-msgstr "Некоректний формат nvram: «%s»"
+msgid "Invalid nvram format: '%1$s'"
+msgstr "Некоректний формат nvram: «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
+"Invalid or not yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s' for device type '%3$s'"
msgstr ""
-"Некоректне або ще непридатне до обробки значення «%s» для запису VMX «%s» "
-"типу пристрою «%s»"
+"Некоректне або ще непридатне до обробки значення «%1$s» для запису VMX «%2$s» "
+"типу пристрою «%3$s»"
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Некоректний параметр"
msgstr "Free передано параметр некоректного типу"
#, c-format
-msgid "Invalid parameters macaddr=%p allowRetry=%p"
-msgstr "Некоректні параметри macaddr=%p allowRetry=%p"
+msgid "Invalid parameters macaddr=%1$p allowRetry=%2$p"
+msgstr "Некоректні параметри macaddr=%1$p allowRetry=%2$p"
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr ""
msgstr "Некоректний тип розділу"
#, c-format
-msgid "Invalid passthrough mode %s"
-msgstr "Некоректний режим передавання (passthrough) %s"
+msgid "Invalid passthrough mode %1$s"
+msgstr "Некоректний режим передавання (passthrough) %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
-msgstr "Некоректний вузол «%s» у <ip>"
+msgid "Invalid peer '%1$s' in <ip>"
+msgstr "Некоректний вузол «%1$s» у <ip>"
msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "Некоректне значення persistent_state: мало бути «yes» або «no»"
#, c-format
-msgid "Invalid pool type '%s'"
-msgstr "Некоректний тип буфера «%s»"
+msgid "Invalid pool type '%1$s'"
+msgstr "Некоректний тип буфера «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid port number: %s"
-msgstr "Некоректний номер порту: %s"
+msgid "Invalid port number: %1$s"
+msgstr "Некоректний номер порту: %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid port range '%u-%u'."
-msgstr "Некоректний діапазон портів, «%u-%u»."
+msgid "Invalid port range '%1$u-%2$u'."
+msgstr "Некоректний діапазон портів, «%1$u-%2$u»."
#, c-format
-msgid "Invalid portForward proto value %u"
-msgstr "Некоректне значення прототипу portForward %u"
+msgid "Invalid portForward proto value %1$u"
+msgstr "Некоректне значення прототипу portForward %1$u"
#, c-format
-msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
-msgstr "Некоректний префікс або маска мережі для «%s»"
+msgid "Invalid prefix or netmask for '%1$s'"
+msgstr "Некоректний префікс або маска мережі для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
-msgstr "Некоректне значення префікса «%s» у <ip>"
+msgid "Invalid prefix value '%1$s' in <ip>"
+msgstr "Некоректне значення префікса «%1$s» у <ip>"
#, c-format
-msgid "Invalid priority '%s' for filter '%s'"
-msgstr "Некоректна пріоритетність «%s» для фільтра «%s»"
+msgid "Invalid priority '%1$s' for filter '%2$s'"
+msgstr "Некоректна пріоритетність «%1$s» для фільтра «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid rate '%s' specified"
-msgstr "Вказано некоректну швидкість, «%s»"
+msgid "Invalid rate '%1$s' specified"
+msgstr "Вказано некоректну швидкість, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid relative path '%s'"
-msgstr "Некоректний відносний шлях «%s»"
+msgid "Invalid relative path '%1$s'"
+msgstr "Некоректний відносний шлях «%1$s»"
msgid "Invalid resctrl monitor"
msgstr "Некоректний засіб спостереження resctrl"
msgstr "Некоректний ключ"
#, c-format
-msgid "Invalid secret: %s"
-msgstr "Некоректний ключ: %s"
+msgid "Invalid secret: %1$s"
+msgstr "Некоректний ключ: %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid security label %s"
-msgstr "Некоректна мітка безпеки %s"
+msgid "Invalid security label %1$s"
+msgstr "Некоректна мітка безпеки %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid security label '%s'"
-msgstr "Некоректна мітка безпеки «%s»"
+msgid "Invalid security label '%1$s'"
+msgstr "Некоректна мітка безпеки «%1$s»"
msgid "Invalid setting for HPT resizing"
msgstr "Некоректний параметр для зміни розмірів HPT"
msgstr "Некоректний параметр для вкладеного стану гіпервізора"
#, c-format
-msgid "Invalid source mode: %s"
-msgstr "Некоректний режим джерела: %s"
+msgid "Invalid source mode: %1$s"
+msgstr "Некоректний режим джерела: %1$s"
#, c-format
msgid ""
-"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%x' ssid='0x%x' "
-"devno='0x%04x'"
+"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' "
+"devno='0x%3$04x'"
msgstr ""
"Некоректна специфікація адреси ccw віртуального введення-виведення: cssid='0x"
-"%x' ssid='0x%x' devno='0x%04x'"
+"%1$x' ssid='0x%2$x' devno='0x%3$04x'"
#, c-format
-msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
-msgstr "Некоректний стан «%s» у XML знімка домену"
+msgid "Invalid state '%1$s' in domain snapshot XML"
+msgstr "Некоректний стан «%1$s» у XML знімка домену"
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "Некоректний стан для цієї дії"
msgstr "Некоректна «дірка» у потоці даних"
#, c-format
-msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
-msgstr "Некоректний рядок послідовності екранування «%s»"
+msgid "Invalid string '%1$s' for escape sequence"
+msgstr "Некоректний рядок послідовності екранування «%1$s»"
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "Некоректне призначення присипляння"
msgstr "Некоректне призначення"
#, c-format
-msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
+msgid "Invalid target domain state '%1$s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr ""
-"Некоректний стан домену призначення, «%s». У зміні версії знімка відмовлено."
+"Некоректний стан домену призначення, «%1$s». У зміні версії знімка відмовлено."
msgid "Invalid target model for serial device"
msgstr "Некоректна модель призначення для послідовного пристрою"
#, c-format
msgid ""
-"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
+"Invalid to specify MAC address '%1$s' in network '%2$s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
-"Не можна вказувати MAC-адресу «%s» у статичному визначенні вузла IPv6 мережі "
-"«%s»"
+"Не можна вказувати MAC-адресу «%1$s» у статичному визначенні вузла IPv6 мережі "
+"«%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
+msgid "Invalid type '%1$s' requested for parameter '%2$s', actual type is '%3$s'"
msgstr ""
-"Видано запит на некоректний тип «%s» для параметра «%s». Справжнім типом є "
-"«%s»"
+"Видано запит на некоректний тип «%1$s» для параметра «%2$s». Справжнім типом є "
+"«%3$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
-msgstr "Некоректне ціле значення без знаку «%s» у файлі «%s»"
+msgid "Invalid unsigned integer value '%1$s' in file '%2$s'"
+msgstr "Некоректне ціле значення без знаку «%1$s» у файлі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid unsigned long long value '%s' in file '%s'"
-msgstr "Некоректне ціле значення (long long) без знаку «%s» у файлі «%s»"
+msgid "Invalid unsigned long long value '%1$s' in file '%2$s'"
+msgstr "Некоректне ціле значення (long long) без знаку «%1$s» у файлі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'"
-msgstr "Некоректне ціле масштабоване значення без знаку «%s» у файлі «%s»"
+msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%1$s' in file '%2$s'"
+msgstr "Некоректне ціле масштабоване значення без знаку «%1$s» у файлі «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - 'floor' is only "
+"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - 'floor' is only "
"supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', "
"'open' or none"
msgstr ""
-"Некоректне використання «floor» на інтерфейсі з MAC-адресою %s — підтримку "
+"Некоректне використання «floor» на інтерфейсі з MAC-адресою %1$s — підтримку "
"«floor» передбачено лише для типу інтерфейсу «network» з типом "
"переспрямовування «nat», «route», «open» або без визначеного типу "
"переспрямовування"
#, c-format
msgid ""
-"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
+"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - network '%2$s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
-"Некоректне використання «floor» на інтерфейсі з MAC-адресою %s — у мережі "
-"«%s» не встановлено значення якості вхідного сигналу"
+"Некоректне використання «floor» на інтерфейсі з MAC-адресою %1$s — у мережі "
+"«%2$s» не встановлено значення якості вхідного сигналу"
#, c-format
-msgid "Invalid uuid '%s' for new mdev device"
-msgstr "Некоректне значення UUID «%s» для нового пристрою mdev"
+msgid "Invalid uuid '%1$s' for new mdev device"
+msgstr "Некоректне значення UUID «%1$s» для нового пристрою mdev"
#, c-format
-msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
-msgstr "Некоректне значення, «%s», «%s»"
+msgid "Invalid value '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "Некоректне значення, «%1$s», «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
-msgstr "Некоректне значення «%s» запису VMX «%s»"
+msgid "Invalid value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
+msgstr "Некоректне значення «%1$s» запису VMX «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
-msgstr "Некоректне значення, «%s», для елемента або атрибута «%s»"
+msgid "Invalid value '%1$s' for element or attribute '%2$s'"
+msgstr "Некоректне значення, «%1$s», для елемента або атрибута «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'."
-msgstr "Некоректне значення атрибута «%s» в елементі «%s»: «%s»."
+msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'."
+msgstr "Некоректне значення атрибута «%1$s» в елементі «%2$s»: «%3$s»."
#, c-format
-msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected UUID"
+msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected UUID"
msgstr ""
-"Некоректне значення для атрибуту «%s» в елементі «%s»: «%s». Мало бути "
+"Некоректне значення для атрибуту «%1$s» в елементі «%2$s»: «%3$s». Мало бути "
"вказано UUID"
#, c-format
msgid ""
-"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected integer "
+"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected integer "
"value"
msgstr ""
-"Некоректне значення атрибута «%s» в елементі «%s»: «%s». Мало бути ціле "
+"Некоректне значення атрибута «%1$s» в елементі «%2$s»: «%3$s». Мало бути ціле "
"значення"
#, c-format
msgid ""
-"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected long long "
+"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected long long "
"integer value"
msgstr ""
-"Некоректне значення атрибуту «%s» в елементі «%s»: «%s». Мало бути "
+"Некоректне значення атрибуту «%1$s» в елементі «%2$s»: «%3$s». Мало бути "
"цілочисельне значення long long"
#, c-format
msgid ""
-"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected non-"
+"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
"negative integer value"
msgstr ""
-"Некоректне значення атрибута «%s» в елементі «%s»: «%s». Мало бути "
+"Некоректне значення атрибута «%1$s» в елементі «%2$s»: «%3$s». Мало бути "
"невід'ємне ціле значення"
#, c-format
msgid ""
-"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected non-"
+"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
"negative value"
msgstr ""
-"Некоректне значення атрибута «%s» в елементі «%s»: «%s». Мало бути "
+"Некоректне значення атрибута «%1$s» в елементі «%2$s»: «%3$s». Мало бути "
"невід'ємне значення"
#, c-format
-msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': Zero is not permitted"
+msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': Zero is not permitted"
msgstr ""
-"Некоректне значення атрибута «%s» в елементі «%s»: не можна використовувати "
+"Некоректне значення атрибута «%1$s» в елементі «%2$s»: не можна використовувати "
"нуль"
#, c-format
-msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
-msgstr "Некоректне значення поля «%s»: мало бути значення типу double"
+msgid "Invalid value for field '%1$s': expected double"
+msgstr "Некоректне значення поля «%1$s»: мало бути значення типу double"
#, c-format
-msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
-msgstr "Некоректне значення поля «%s»: мало бути ціле значення (int)"
+msgid "Invalid value for field '%1$s': expected int"
+msgstr "Некоректне значення поля «%1$s»: мало бути ціле значення (int)"
#, c-format
-msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
-msgstr "Некоректне значення поля «%s»: мало бути значення типу long long"
+msgid "Invalid value for field '%1$s': expected long long"
+msgstr "Некоректне значення поля «%1$s»: мало бути значення типу long long"
#, c-format
-msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
+msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned int"
msgstr ""
-"Некоректне значення поля «%s»: мало бути додатне ціле значення (unsigned int)"
+"Некоректне значення поля «%1$s»: мало бути додатне ціле значення (unsigned int)"
#, c-format
-msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
+msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned long long"
msgstr ""
-"Некоректне значення поля «%s»: мало бути значення типу long long без знаку "
+"Некоректне значення поля «%1$s»: мало бути значення типу long long без знаку "
"(unsigned)"
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "Некоректне значення кількості процесорів, які слід показувати"
#, c-format
-msgid "Invalid value for option %s"
-msgstr "Некоректне значення для параметра %s"
+msgid "Invalid value for option %1$s"
+msgstr "Некоректне значення для параметра %1$s"
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "Некоректне значення у записі початкового процесора"
msgstr "Некоректне значення часу очікування"
#, c-format
-msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
-msgstr "Некоректне значення %d для ваги вводу-виводу"
+msgid "Invalid value of %1$d for I/O weight"
+msgstr "Некоректне значення %1$d для ваги вводу-виводу"
#, c-format
-msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
-msgstr "Некоректне значення «cpuset»: %s"
+msgid "Invalid value of 'cpuset': %1$s"
+msgstr "Некоректне значення «cpuset»: %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
-msgstr "Некоректне значення «nodemask»: %s"
+msgid "Invalid value of 'nodemask': %1$s"
+msgstr "Некоректне значення «nodemask»: %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
-msgstr "некоректне значення «nodeset»: %s"
+msgid "Invalid value of 'nodeset': %1$s"
+msgstr "некоректне значення «nodeset»: %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
-msgstr "Некоректний елемент «vendor» у записі моделі процесора %s"
+msgid "Invalid vendor element in CPU model %1$s"
+msgstr "Некоректний елемент «vendor» у записі моделі процесора %1$s"
msgid "Invalid virNetLibsshSession *"
msgstr "Некоректне значення virNetLibsshSession *"
msgstr "Некоректне значення virNetSSHSession *"
#, c-format
-msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu"
-msgstr "Некоректне налаштування vnuma для віртуального вузла %zu"
+msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %1$zu"
+msgstr "Некоректне налаштування vnuma для віртуального вузла %1$zu"
#, c-format
-msgid "Invalid volume name %s"
-msgstr "Некоректна назва тому %s"
+msgid "Invalid volume name %1$s"
+msgstr "Некоректна назва тому %1$s"
#, c-format
-msgid "Invalid vport operation (%d)"
-msgstr "Неприпустима операція віртуального порту (%d)"
+msgid "Invalid vport operation (%1$d)"
+msgstr "Неприпустима операція віртуального порту (%1$d)"
#, c-format
-msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
-msgstr "Викликом %s повернуто повідомлення щодо помилки: %s (%d)"
+msgid "Invocation of %1$s returned an error: %2$s (%3$d)"
+msgstr "Викликом %1$s повернуто повідомлення щодо помилки: %2$s (%3$d)"
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr "Викликати fstrim для змонтованих файлових систем домену."
msgstr "Ітерація:"
#, c-format
-msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
+msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %1$u"
msgstr ""
-"Ідентифікатор ітератора перевищує максимальне значення ідентифікатора %u"
+"Ідентифікатор ітератора перевищує максимальне значення ідентифікатора %1$u"
msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided"
msgstr "Не надано функції перетворення масив JSON -> командний рядок"
#, c-format
-msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object"
-msgstr "У визначенні резервного тому у JSON, «%s», пропущено об'єкт «file»"
+msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks 'file' object"
+msgstr "У визначенні резервного тому у JSON, «%1$s», пропущено об'єкт «file»"
#, c-format
-msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name"
-msgstr "У визначенні резервного тому у JSON, «%s», пропущено назву драйвера"
+msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks driver name"
+msgstr "У визначенні резервного тому у JSON, «%1$s», пропущено назву драйвера"
#, c-format
-msgid "JSON backing volume definition '%s' must not have nested format drivers"
+msgid "JSON backing volume definition '%1$s' must not have nested format drivers"
msgstr ""
-"Визначення резервного тому у JSON «%s» не повинно містити вкладених "
+"Визначення резервного тому у JSON «%1$s» не повинно містити вкладених "
"драйверів форматування"
msgid "JSON string array contains non-string element"
msgstr "Масив рядків JSON містить нерядковий елемент"
#, c-format
-msgid "Job submission failed on interface '%s'"
-msgstr "Помилка під час надсилання завдання на інтерфейсі «%s»"
+msgid "Job submission failed on interface '%1$s'"
+msgstr "Помилка під час надсилання завдання на інтерфейсі «%1$s»"
msgid "Job type:"
msgstr "Тип завдання:"
msgstr "Простір назв входу гостьової системи LXC"
#, c-format
-msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
-msgstr "Зняття %s у просторі блокування %s вже створено"
+msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s already exists"
+msgstr "Зняття %1$s у просторі блокування %2$s вже створено"
#, c-format
-msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
-msgstr "Зняття %s у просторі блокування %s ще не створено"
+msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s does not exist"
+msgstr "Зняття %1$s у просторі блокування %2$s ще не створено"
#, c-format
-msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
-msgstr "Наданий шлях «%s» перевищує %d символів у довжину"
+msgid "Lease path '%1$s' exceeds %2$d characters"
+msgstr "Наданий шлях «%1$s» перевищує %2$d символів у довжину"
#, c-format
-msgid "Library '%s' doesn't exist"
-msgstr "Бібліотеки «%s» не існує"
+msgid "Library '%1$s' doesn't exist"
+msgstr "Бібліотеки «%1$s» не існує"
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
msgstr "Libvirt"
#, c-format
-msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action"
-msgstr "У події життєвого циклу «%s» не передбачено підтримки дії «%s»"
+msgid "Lifecycle event '%1$s' doesn't support '%2$s' action"
+msgstr "У події життєвого циклу «%1$s» не передбачено підтримки дії «%2$s»"
msgid "Link already defined"
msgstr "Посилання вже визначено"
msgstr "Розташування:"
#, c-format
-msgid "Lockspace for path %s already exists"
-msgstr "Простір блокування для шляху %s вже існує"
+msgid "Lockspace for path %1$s already exists"
+msgstr "Простір блокування для шляху %1$s вже існує"
#, c-format
-msgid "Lockspace for path %s does not exist"
-msgstr "Простору блокування для шляху %s не існує"
+msgid "Lockspace for path %1$s does not exist"
+msgstr "Простору блокування для шляху %1$s не існує"
#, c-format
-msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
-msgstr "Адреса простору блокування %s існує, але вона не вказує на каталог"
+msgid "Lockspace location %1$s exists, but is not a directory"
+msgstr "Адреса простору блокування %1$s існує, але вона не вказує на каталог"
#, c-format
-msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
-msgstr "Довжина адреси простору блокувань «%s» перевищує %d символів"
+msgid "Lockspace path '%1$s' exceeded %2$d characters"
+msgstr "Довжина адреси простору блокувань «%1$s» перевищує %2$d символів"
#, c-format
-msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
-msgstr "Ресурс простору блокування «%s» заблоковано"
+msgid "Lockspace resource '%1$s' is locked"
+msgstr "Ресурс простору блокування «%1$s» заблоковано"
#, c-format
-msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
-msgstr "Ресурс простору блокування «%s» не заблоковано"
+msgid "Lockspace resource '%1$s' is not locked"
+msgstr "Ресурс простору блокування «%1$s» не заблоковано"
#, c-format
msgid ""
-"Log output '%s' does not meet the format requirements for destination type "
-"'%s'"
+"Log output '%1$s' does not meet the format requirements for destination type "
+"'%2$s'"
msgstr ""
-"Виведення до журналу «%s» не відповідає вимогам щодо формату для типу "
-"призначення «%s»"
+"Виведення до журналу «%1$s» не відповідає вимогам щодо формату для типу "
+"призначення «%2$s»"
msgid "Logging filters: "
msgstr "Фільтри ведення журналу: "
msgstr "Виведення до журналу: "
#, c-format
-msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
-msgstr "У результаті пошуку значення з індексом %u отримано нульовий вказівник"
+msgid "Lookup of value at index %1$u resulted in a NULL pointer"
+msgstr "У результаті пошуку значення з індексом %1$u отримано нульовий вказівник"
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "Втрачено з'єднання з основною системою призначення"
msgstr "MAC-адреса"
#, c-format
-msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
-msgstr "Рівень MCS для вже створеної мітки домену %s зарезервовано"
+msgid "MCS level for existing domain label %1$s already reserved"
+msgstr "Рівень MCS для вже створеної мітки домену %1$s зарезервовано"
#, c-format
-msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
-msgstr "Хеш MD5 «%s» неочікувано перевищує за довжиною %d символів"
+msgid "MD5 hash '%1$s' unexpectedly larger than %2$d characters"
+msgstr "Хеш MD5 «%1$s» неочікувано перевищує за довжиною %2$d символів"
msgid "Machine is Null"
msgstr "Значення Machine є порожнім"
msgstr "Помилкове форматування «domuuid» у документі JSON"
#, c-format
-msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
-msgstr "Помилкове форматування атрибута «floor_sum»: %s"
+msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %1$s"
+msgstr "Помилкове форматування атрибута «floor_sum»: %1$s"
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
msgstr "Помилкове форматування параметра «maxCount»"
#, c-format
msgid ""
-"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
+"Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
-"Помилкове форматування запису налаштування «%s» «uri_aliases», псевдоніми "
+"Помилкове форматування запису налаштування «%1$s» «uri_aliases», псевдоніми "
"мають складатися лише з символів «a-Z, 0-9, _, -»"
#, c-format
msgid ""
-"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
+"Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
-"Помилкове форматування запису налаштування «%s» «uri_aliases», слід "
+"Помилкове форматування запису налаштування «%1$s» «uri_aliases», слід "
"використовувати формат «псевдонім=адреса://вузол/шлях»"
#, c-format
-msgid "Malformed PCI address %s"
-msgstr "Помилкове форматування адреси PCI %s"
+msgid "Malformed PCI address %1$s"
+msgstr "Помилкове форматування адреси PCI %1$s"
#, c-format
-msgid "Malformed PCI options %s"
-msgstr "Помилкове форматування параметрів PCI, %s"
+msgid "Malformed PCI options %1$s"
+msgstr "Помилкове форматування параметрів PCI, %1$s"
msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
msgstr "Помилкове форматування поля auth_pending у документі щодо стану JSON"
msgstr "Помилкове форматування поля conn_time у документі щодо стану JSON"
#, c-format
-msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
-msgstr "Помилкові налаштування ctrl-alt-del, «%s»"
+msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%1$s'"
+msgstr "Помилкові налаштування ctrl-alt-del, «%1$s»"
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
msgstr "Помилкове форматування даних фонової служби з файла JSON"
#, c-format
-msgid "Malformed device value '%s'"
-msgstr "Помилкове форматування значення пристрою, «%s»"
+msgid "Malformed device value '%1$s'"
+msgstr "Помилкове форматування значення пристрою, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
-msgstr "Помилкове форматування місткості диска: «%s»"
+msgid "Malformed disk capacity: '%1$s'"
+msgstr "Помилкове форматування місткості диска: «%1$s»"
msgid "Malformed disk target"
msgstr "Помилкове форматування диска призначення"
#, c-format
-msgid "Malformed file structure: %s"
-msgstr "Помилкове форматування структури файлів: %s"
+msgid "Malformed file structure: %1$s"
+msgstr "Помилкове форматування структури файлів: %1$s"
msgid "Malformed files array"
msgstr "Помилкове форматування масиву files"
#, c-format
-msgid "Malformed format for filter '%s'"
-msgstr "Помилкове форматування для фільтра «%s»"
+msgid "Malformed format for filter '%1$s'"
+msgstr "Помилкове форматування для фільтра «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Malformed format for log output '%s'"
-msgstr "Помилкове форматування для виведення до журналу «%s»"
+msgid "Malformed format for log output '%1$s'"
+msgstr "Помилкове форматування для виведення до журналу «%1$s»"
msgid "Malformed id field in JSON state document"
msgstr ""
msgstr "Помилкове форматування даних max_anonymous_clients у документі JSON"
#, c-format
-msgid "Malformed nbd port '%s'"
-msgstr "Помилкове форматування запису порту nbd, «%s»"
+msgid "Malformed nbd port '%1$s'"
+msgstr "Помилкове форматування запису порту nbd, «%1$s»"
msgid "Malformed output of dmidecode"
msgstr "Помилкове форматування виведених dmidecode даних"
msgstr "Помилкове форматування масиву services"
#, c-format
-msgid "Malformed size %s"
-msgstr "Помилкове значення розміру %s"
+msgid "Malformed size %1$s"
+msgstr "Помилкове значення розміру %1$s"
msgid "Malformed socks array"
msgstr "Помилкове форматування масиву socks"
msgstr "Помилкове форматування пакета «дірки» у потоці даних"
#, c-format
-msgid "Malformed wwn: %s"
-msgstr "Помилкове форматування wwn: %s"
+msgid "Malformed wwn: %1$s"
+msgstr "Помилкове форматування wwn: %1$s"
msgid "Manage active block operations"
msgstr "Керування активними діями з блоками"
#, c-format
-msgid "Managed save image of Domain '%s' XML configuration edited.\n"
-msgstr "Змінено налаштування XML керованого збереженого образу домену «%s».\n"
+msgid "Managed save image of Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
+msgstr "Змінено налаштування XML керованого збереженого образу домену «%1$s».\n"
#, c-format
-msgid "Managed save image of domain '%s' XML configuration not changed.\n"
+msgid "Managed save image of domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
-"Не змінено налаштування XML керованого збереженого образу домену «%s».\n"
+"Не змінено налаштування XML керованого збереженого образу домену «%1$s».\n"
#, c-format
-msgid "Managed save state file of domain '%s' updated.\n"
-msgstr "Оновлено керований файл збереженого стану домену «%s».\n"
+msgid "Managed save state file of domain '%1$s' updated.\n"
+msgstr "Оновлено керований файл збереженого стану домену «%1$s».\n"
msgid "Managed save:"
msgstr "Кероване збереження:"
msgstr "Керування розміром буфера сторінок"
#, c-format
-msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
-msgstr "Максимальний резерв, %zu, має бути меншим або рівним %d"
+msgid "Max backup %1$zu must be less than or equal to %2$d"
+msgstr "Максимальний резерв, %1$zu, має бути меншим або рівним %2$d"
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
msgstr "Макс.пам'ять:"
#, c-format
-msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %u"
+msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %1$u"
msgstr ""
"Максимальна кількість процесорів перевищує встановлене обмеження архітектури "
-"процесора %u"
+"процесора %1$u"
#, c-format
-msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%d'"
-msgstr "Максимальний підтримуваний номер для послідовних портів ISA — «%d»"
+msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%1$d'"
+msgstr "Максимальний підтримуваний номер для послідовних портів ISA — «%1$d»"
msgid "Media Registry is null"
msgstr "Значення реєстру носіїв даних є порожнім"
msgstr "Пам'ять"
#, c-format
-msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
-msgstr "Об'єм пам'яті «%llu» має бути меншим за %llu"
+msgid "Memory '%1$llu' must be less than %2$llu"
+msgstr "Об'єм пам'яті «%1$llu» має бути меншим за %2$llu"
#, c-format
msgid ""
-"Memory Bandwidth allocation of size %u is not divisible by granularity %u"
+"Memory Bandwidth allocation of size %1$u is not divisible by granularity %2$u"
msgstr ""
-"Розмір отримуваної пам'яті для каналу пам'яті, %u, не є кратним для "
-"деталізації %u"
+"Розмір отримуваної пам'яті для каналу пам'яті, %1$u, не є кратним для "
+"деталізації %2$u"
#, c-format
msgid ""
-"Memory Bandwidth allocation of size %u is smaller than the minimum allowed "
-"allocation %u"
+"Memory Bandwidth allocation of size %1$u is smaller than the minimum allowed "
+"allocation %2$u"
msgstr ""
-"Розподіл каналу пам'яті для розміру %u є меншим за мінімальний дозволений "
-"розподіл %u"
+"Розподіл каналу пам'яті для розміру %1$u є меншим за мінімальний дозволений "
+"розподіл %2$u"
#, c-format
-msgid "Memory Bandwidth already defined for node %u"
-msgstr "Ширину каналу пам'яті для вузла %u вже визначено"
+msgid "Memory Bandwidth already defined for node %1$u"
+msgstr "Ширину каналу пам'яті для вузла %1$u вже визначено"
msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid."
msgstr "Значення ширини каналу пам'яті, що перевищує 100, є некоректним."
#, c-format
msgid ""
-"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
+"Memory balloon device type '%1$s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
-"Тип пристрою додаткової пам'яті «%s» не підтримується цією версією QEMU"
+"Тип пристрою додаткової пам'яті «%1$s» не підтримується цією версією QEMU"
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr "Пропускна здатність пам'яті:"
"Не вдалося виконати перенесення. На вузлі призначення домен не запущено."
#, c-format
-msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
+msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%1$s'"
msgstr ""
"Не вдалося виконати перенесення. На вузлі призначення немає домену, що "
-"відповідав би назві «%s»."
+"відповідав би назві «%1$s»."
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "Дані перенесення графіки вже є"
msgstr "Перенесення неможливе без vCenter"
#, c-format
-msgid "Migration option '%s' is not supported by QEMU binary"
+msgid "Migration option '%1$s' is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
-"Підтримки параметра перенесення «%s» у виконуваному файлі QEMU не передбачено"
+"Підтримки параметра перенесення «%1$s» у виконуваному файлі QEMU не передбачено"
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "Дані перенесення постійних даних вже є"
msgstr "Перенесення джерела та призначення має посилатися на один vCenter"
#, c-format
-msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
+msgid "Migration with lock driver %1$s requires cookie support"
msgstr ""
-"Для перенесення за допомогою драйвера блокування %s потрібна підтримка кук"
+"Для перенесення за допомогою драйвера блокування %1$s потрібна підтримка кук"
msgid "Migration without shared storage is unsafe"
msgstr "Перенесення без спільного сховища даних є небезпечним"
"значення (типова одиниця — КіБ)"
#, c-format
-msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
-msgstr "Мінімальною підтримуваною версією %s є %s, втім, виявлено версію «%s»"
+msgid "Minimum supported %1$s version is %2$s but found version '%3$s'"
+msgstr "Мінімальною підтримуваною версією %1$s є %2$s, втім, виявлено версію «%3$s»"
#, c-format
-msgid "Missing %s attribute 'vcpus'"
-msgstr "Пропущено атрибут %s «vcpus»"
+msgid "Missing %1$s attribute 'vcpus'"
+msgstr "Пропущено атрибут %1$s «vcpus»"
#, c-format
-msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
-msgstr "Не вистачає стану блокування %s для куки перенесення"
+msgid "Missing %1$s lock state for migration cookie"
+msgstr "Не вистачає стану блокування %1$s для куки перенесення"
#, c-format
-msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
-msgstr "Не вистачає поля «%s» у драйвері керування блокуванням"
+msgid "Missing '%1$s' field in lock manager driver"
+msgstr "Не вистачає поля «%1$s» у драйвері керування блокуванням"
#, c-format
-msgid "Missing '%s' property"
-msgstr "Не вказано властивості «%s»"
+msgid "Missing '%1$s' property"
+msgstr "Не вказано властивості «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
-msgstr "Під час пошуку ManagedEntityStatus не виявлено властивості «%s»"
+msgid "Missing '%1$s' property while looking for ManagedEntityStatus"
+msgstr "Під час пошуку ManagedEntityStatus не виявлено властивості «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
-msgstr "У шляху монтування cgroup «%s» пропущено «/»"
+msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%1$s'"
+msgstr "У шляху монтування cgroup «%1$s» пропущено «/»"
#, c-format
-msgid "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %d"
-msgstr "Пропущено атрибут «associativity» в елементі кешу для вузла NUMA %d"
+msgid "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
+msgstr "Пропущено атрибут «associativity» в елементі кешу для вузла NUMA %1$d"
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
msgstr "У документі JSON не вистачає даних «domname»"
msgstr "У документі JSON не вистачає даних «driver»"
#, c-format
-msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
-msgstr "У діапазоні DHCP мережі «%s» не вистачає атрибута «end»"
+msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
+msgstr "У діапазоні DHCP мережі «%1$s» не вистачає атрибута «end»"
msgid "Missing 'filename' in CPU map include"
msgstr "Пропущено «filename» у включенні карти процесорів"
msgstr "Не вказано елемента «key» для надання"
#, c-format
-msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %d"
-msgstr "Пропущено атрибут «level» в елементі кешу для вузла NUMA %d"
+msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
+msgstr "Пропущено атрибут «level» в елементі кешу для вузла NUMA %1$d"
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr "Не вистачає атрибута «link» для NIC"
#, c-format
-msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
-msgstr "У записі пошуку %s не вистачає властивості «name»"
+msgid "Missing 'name' property in %1$s lookup"
+msgstr "У записі пошуку %1$s не вистачає властивості «name»"
msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease"
msgstr "Не вказано атрибута «path» елемента «target» для надання"
msgstr "У документі JSON не вистачає «pipefd»"
#, c-format
-msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %d"
-msgstr "Пропущено атрибут «policy» в елементі кешу для вузла NUMA %d"
+msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
+msgstr "Пропущено атрибут «policy» в елементі кешу для вузла NUMA %1$d"
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Не вказано властивості «runtime.powerState»"
#, c-format
-msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
-msgstr "У діапазоні DHCP мережі «%s» не вистачає атрибута «start»"
+msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
+msgstr "У діапазоні DHCP мережі «%1$s» не вистачає атрибута «start»"
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "Не вказано елемента «target» для надання"
msgstr "Не вистачає параметра ідентифікатора (ID) для об'єкта домену"
#, c-format
-msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
-msgstr "У записі DNS HOST мережі «%s» не вистачає IP-адреси"
+msgid "Missing IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
+msgstr "У записі DNS HOST мережі «%1$s» не вистачає IP-адреси"
#, c-format
-msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
-msgstr "Не вистачає IP-адреси у визначення статичного вузла для мережі «%s»"
+msgid "Missing IP address in static host definition for network '%1$s'"
+msgstr "Не вистачає IP-адреси у визначення статичного вузла для мережі «%1$s»"
msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation"
msgstr "Не вистачає середовища LISTEN_FDNAMES від активації сокета systemd"
#, c-format
-msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
-msgstr "Пропущено дані PVR для моделі процесора %s"
+msgid "Missing PVR information for CPU model %1$s"
+msgstr "Пропущено дані PVR для моделі процесора %1$s"
#, c-format
-msgid "Missing SCSI controller for index %d"
-msgstr "Не вистачає контролера SCSI для індексу %d"
+msgid "Missing SCSI controller for index %1$d"
+msgstr "Не вистачає контролера SCSI для індексу %1$d"
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "Не вказано шляху до пристрою TPM"
#, c-format
-msgid "Missing URI parameter '%s'"
-msgstr "Не вказано параметра адреси «%s»"
+msgid "Missing URI parameter '%1$s'"
+msgstr "Не вказано параметра адреси «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Missing USB bus %u"
-msgstr "Не вистачає каналу USB %u"
+msgid "Missing USB bus %1$u"
+msgstr "Не вистачає каналу USB %1$u"
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "Не вистачає параметра UUID для об'єкта домену"
msgstr "Не вказано тип таблиці acpi"
#, c-format
-msgid "Missing actual data for interface '%s'"
-msgstr "Не вказано самі дані для інтерфейсу «%s»"
+msgid "Missing actual data for interface '%1$s'"
+msgstr "Не вказано самі дані для інтерфейсу «%1$s»"
msgid "Missing address"
msgstr "Не вказано адреси"
msgstr "Не виявлено об'єкта відповіді агента"
#, c-format
-msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
-msgstr "Не вказано назву попередньої моделі процесора %s"
+msgid "Missing ancestor's name in CPU model %1$s"
+msgstr "Не вказано назву попередньої моделі процесора %1$s"
#, c-format
-msgid "Missing argument for '%s'"
-msgstr "Пропущено аргумент «%s»"
+msgid "Missing argument for '%1$s'"
+msgstr "Пропущено аргумент «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Missing attribute '%s' in element '%s'"
-msgstr "Пропущено атрибут «%s» у елементі «%s»"
+msgid "Missing attribute '%1$s' in element '%2$s'"
+msgstr "Пропущено атрибут «%1$s» у елементі «%2$s»"
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля auth"
msgstr "Не вистачає додаткових даних у визначенні виведення"
#, c-format
-msgid "Missing backend %d"
-msgstr "Не вистачає модуля %d"
+msgid "Missing backend %1$d"
+msgstr "Не вистачає модуля %1$d"
msgid "Missing bridge name"
msgstr "Пропущено назву містка"
msgstr "У документі JSON не вистачає даних errfd"
#, c-format
-msgid "Missing essential config entry '%s'"
-msgstr "Не вистачає важливого запису налаштувань «%s»"
+msgid "Missing essential config entry '%1$s'"
+msgstr "Не вистачає важливого запису налаштувань «%1$s»"
msgid "Missing evdev path for input device"
msgstr "Не вказано шлях evdev до пристрою введення"
msgstr "У документі JSON не вистачає даних fd"
#, c-format
-msgid "Missing feature name for CPU model %s"
-msgstr "Не вказано назви можливості для моделі процесора %s"
+msgid "Missing feature name for CPU model %1$s"
+msgstr "Не вказано назви можливості для моделі процесора %1$s"
msgid "Missing files data from JSON file"
msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо файлів"
#, c-format
-msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
+msgid "Missing group 'credentials-%1$s' referenced from group '%2$s' in '%3$s'"
msgstr ""
-"Не вказано «credentials-%s» групи, на яку посилається група «%s» у «%s»"
+"Не вказано «credentials-%1$s» групи, на яку посилається група «%2$s» у «%3$s»"
#, c-format
-msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
-msgstr "У записі DNS HOST мережі «%s» не вистачає назви вузла"
+msgid "Missing hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
+msgstr "У записі DNS HOST мережі «%1$s» не вистачає назви вузла"
#, c-format
-msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
-msgstr "У записі DNS HOST мережі «%s» не вистачає IP-адреси і назви вузла"
+msgid "Missing ip and hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
+msgstr "У записі DNS HOST мережі «%1$s» не вистачає IP-адреси і назви вузла"
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr "У документі JSON не вистачає даних isClient"
#, c-format
-msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
-msgstr "Не вказано запису «credentials» у групі «%s» у «%s»"
+msgid "Missing item 'credentials' in group '%1$s' in '%2$s'"
+msgstr "Не вказано запису «credentials» у групі «%1$s» у «%2$s»"
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "У документі JSON не вистачає даних keepaliveCount"
msgstr "Не вказано властивість «hostName» або вказано порожнє значення"
#, c-format
-msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%u' type '%s'"
+msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%1$u' type '%2$s'"
msgstr ""
-"Не вказано даних resctrl для рівня «%u», тип «%s» або вказано несумісні дані"
+"Не вказано даних resctrl для рівня «%1$u», тип «%2$s» або вказано несумісні дані"
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation"
msgstr ""
"несумісні дані"
#, c-format
-msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%u'"
+msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%1$u'"
msgstr ""
-"Не вказано даних resctrl для вузла ширини каналу пам'яті «%u» або вказано "
+"Не вказано даних resctrl для вузла ширини каналу пам'яті «%1$u» або вказано "
"несумісні дані"
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
-"network %s"
+"network %1$s"
msgstr ""
-"У мережі %s не вказано атрибута «end» у елементі <port> у <nat> у <forward> "
+"У мережі %1$s не вказано атрибута «end» у елементі <port> у <nat> у <forward> "
"або вказано некоректний атрибут"
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
-"network %s"
+"network %1$s"
msgstr ""
-"У мережі %s не вказано атрибута «start» у елементі <port> у <nat> у "
+"У мережі %1$s не вказано атрибута «start» у елементі <port> у <nat> у "
"<forward> або вказано некоректний атрибут"
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
"некоректні дані"
#, c-format
-msgid "Missing or invalid CPU address size in %s"
-msgstr "Пропущений або некоректний розмір адреси процесора у %s"
+msgid "Missing or invalid CPU address size in %1$s"
+msgstr "Пропущений або некоректний розмір адреси процесора у %1$s"
#, c-format
-msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s"
-msgstr "Не вказано частоту процесора у %s або вказано неправильну частоту"
+msgid "Missing or invalid CPU frequency in %1$s"
+msgstr "Не вказано частоту процесора у %1$s або вказано неправильну частоту"
#, c-format
msgid ""
-"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
+"Missing or invalid element %1$zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %zu списку «multicast» або "
+"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %1$zu списку «multicast» або "
"вказано некоректні дані"
#, c-format
msgid ""
-"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
+"Missing or invalid element %1$zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %zu списку «unicast» або "
+"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %1$zu списку «unicast» або "
"вказано некоректні дані"
#, c-format
msgid ""
-"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
+"Missing or invalid element %1$zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
-"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %zu масиву «vlan-table» або "
+"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %1$zu масиву «vlan-table» або "
"вказано некоректні дані"
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля privateData"
#, c-format
-msgid "Missing property '%s' in answer"
-msgstr "У відповіді пропущено властивість «%s»"
+msgid "Missing property '%1$s' in answer"
+msgstr "У відповіді пропущено властивість «%1$s»"
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля readonly"
#, c-format
-msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
-msgstr "У записі SRV мережі «%s» не вистачає обов'язкового атрибута «service»"
+msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%1$s'"
+msgstr "У записі SRV мережі «%1$s» не вистачає обов'язкового атрибута «service»"
#, c-format
-msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
-msgstr "У записі мережі «%s» не вистачає обов'язкового атрибута адреси"
+msgid "Missing required address attribute in network '%1$s'"
+msgstr "У записі мережі «%1$s» не вистачає обов'язкового атрибута адреси"
msgid "Missing required address in <ip>"
msgstr "Пропущено обов'язкову адресу у <ip>"
#, c-format
-msgid "Missing required attribute '%s' in element '%s'"
-msgstr "Пропущено обов'язковий атрибут «%s» в елементі «%s»"
+msgid "Missing required attribute '%1$s' in element '%2$s'"
+msgstr "Пропущено обов'язковий атрибут «%1$s» в елементі «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
+"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %1$s"
msgstr ""
"Не вистачає обов'язкового атрибута dev у елементі <interface> запису "
-"<forward> мережі %s"
+"<forward> мережі %1$s"
#, c-format
-msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
-msgstr "Не вистачає обов'язкового атрибута dev у елементі <pf> мережі «%s»"
+msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%1$s'"
+msgstr "Не вистачає обов'язкового атрибута dev у елементі <pf> мережі «%1$s»"
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "У елементі portgroup не вистачає обов'язкового атрибута назви (name)"
#, c-format
-msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
-msgstr "Не вказано обов'язкової назви або значення у записі DNS TXT мережі %s"
+msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %1$s"
+msgstr "Не вказано обов'язкової назви або значення у записі DNS TXT мережі %1$s"
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr "У елементі memnode пропущено обов'язковий атрибут nodeset"
msgstr "Не вказано протоколу підсистеми scsi_host"
#, c-format
-msgid "Missing separator in sched info '%s'"
-msgstr "Пропущено роздільник у інформації sched «%s»"
+msgid "Missing separator in sched info '%1$s'"
+msgstr "Пропущено роздільник у інформації sched «%1$s»"
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо сервера"
"Не вказано шлях до блокового пристрою зберігання даних у основній системі"
#, c-format
-msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
-msgstr "Не вказано назву тому сховища даних для диска «%s»"
+msgid "Missing storage volume name for disk '%1$s'"
+msgstr "Не вказано назву тому сховища даних для диска «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Missing udev property '%s' on '%s'"
-msgstr "Пропущено властивість udev «%s» на «%s»"
+msgid "Missing udev property '%1$s' on '%2$s'"
+msgstr "Пропущено властивість udev «%1$s» на «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
-msgstr "Не вистачає рядка «vendor» виробника процесорів %s"
+msgid "Missing vendor string for CPU vendor %1$s"
+msgstr "Не вистачає рядка «vendor» виробника процесорів %1$s"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#, c-format
-msgid "Model %s too big for destination"
-msgstr "Запис моделі %s є занадто довгим для призначення"
+msgid "Model %1$s too big for destination"
+msgstr "Запис моделі %1$s є занадто довгим для призначення"
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Назва моделі містить неправильні символи"
msgstr "Вносить зміни до наявного IOThread гостьового домену."
#, c-format
-msgid "Monitor path %s too big for destination"
-msgstr "Шлях монітора %s є занадто довгим для призначення"
+msgid "Monitor path %1$s too big for destination"
+msgstr "Шлях монітора %1$s є занадто довгим для призначення"
msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
msgstr "Стежити за конфліктами розподілу віртуальних процесорів"
msgstr "Багатодисплейні відеопристрої не підтримуються"
#, c-format
-msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
-msgstr "Вказано декілька контролерів «%s» з індексом %d"
+msgid "Multiple '%1$s' controllers with index '%2$d'"
+msgstr "Вказано декілька контролерів «%1$s» з індексом %2$d"
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
-"device:%u"
+"Multiple USB devices for %1$x:%2$x were found, but none of them is at bus:%3$u "
+"device:%4$u"
msgstr ""
-"Для %x:%x було знайдено декілька пристроїв USB, але жоден з них не перебуває "
-"на каналі:%u пристрою:%u"
+"Для %1$x:%2$x було знайдено декілька пристроїв USB, але жоден з них не перебуває "
+"на каналі:%3$u пристрою:%4$u"
#, c-format
-msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
+msgid "Multiple USB devices for %1$x:%2$x, use <address> to specify one"
msgstr ""
-"%x:%x визначає декілька пристроїв USB, скористайтеся <address>, щоб вказати "
+"%1$x:%2$x визначає декілька пристроїв USB, скористайтеся <address>, щоб вказати "
"один з них"
#, c-format
-msgid "Multiple definitions of CPU model '%s'"
-msgstr "Декілька визначень моделі CPU «%s»"
+msgid "Multiple definitions of CPU model '%1$s'"
+msgstr "Декілька визначень моделі CPU «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Multiple domains exist with the name '%s': repeat the request using a UUID"
+"Multiple domains exist with the name '%1$s': repeat the request using a UUID"
msgstr ""
-"Існує декілька доменів із назвою «%s»: повторіть запит із використанням UUID"
+"Існує декілька доменів із назвою «%1$s»: повторіть запит із використанням UUID"
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
msgstr "Підтримки декількох графічних пристроїв не передбачено"
msgstr "Підтримки декількох застарілих контролерів USB не передбачено"
#, c-format
-msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
-msgstr "Дублювання елементів memnode з cellid %u"
+msgid "Multiple memnode elements with cellid %1$u"
+msgstr "Дублювання елементів memnode з cellid %1$u"
#, c-format
-msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
-msgstr "Декілька пристроїв паніки із моделлю «%s»"
+msgid "Multiple panic devices with model '%1$s'"
+msgstr "Декілька пристроїв паніки із моделлю «%1$s»"
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
msgstr ""
msgstr "У цій системі не передбачено підтримки пристроїв з декількома чергами"
#, c-format
-msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
-msgstr "Слід використовувати --rename або --clone, щоб змінити %s на %s"
+msgid "Must use --rename or --clone to change %1$s to %2$s"
+msgstr "Слід використовувати --rename або --clone, щоб змінити %1$s на %2$s"
msgid "N/A"
msgstr "н/д"
msgstr "Порожнє значення NetworkDef"
#, c-format
-msgid "NULL argument - %p %p"
-msgstr "Аргумент NULL - %p %p"
+msgid "NULL argument - %1$p %2$p"
+msgstr "Аргумент NULL - %1$p %2$p"
#, c-format
-msgid "NULL string parameter '%s'"
-msgstr "рядковий параметр зі значенням NULL, «%s»"
+msgid "NULL string parameter '%1$s'"
+msgstr "рядковий параметр зі значенням NULL, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "NULL value for field '%s'"
-msgstr "Порожнє значення (NULL) поля «%s»"
+msgid "NULL value for field '%1$s'"
+msgstr "Порожнє значення (NULL) поля «%1$s»"
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Номер комірки NUMA"
msgstr "Комірки NUMA:"
#, c-format
-msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
+msgid "NUMA cells %1$u and %2$zu have overlapping vCPU ids"
msgstr ""
-"Ідентифікатори комірок NUMA %u і %zu містять перекриття віртуальних "
+"Ідентифікатори комірок NUMA %1$u і %2$zu містять перекриття віртуальних "
"процесорів"
msgid "NUMA distances defined without siblings"
"або число з переліку virDomainNumatuneMemMode"
#, c-format
-msgid "NUMA node %d is not available"
-msgstr "Вузол NUMA %d недоступний"
+msgid "NUMA node %1$d is not available"
+msgstr "Вузол NUMA %1$d недоступний"
#, c-format
-msgid "NUMA node %d is out of range"
-msgstr "Вузол NUMA %d не належить до діапазону припустимих вузлів"
+msgid "NUMA node %1$d is out of range"
+msgstr "Вузол NUMA %1$d не належить до діапазону припустимих вузлів"
#, c-format
-msgid "NUMA node %zd is unavailable"
-msgstr "Вузол NUMA %zd є недоступним"
+msgid "NUMA node %1$zd is unavailable"
+msgstr "Вузол NUMA %1$zd є недоступним"
#, c-format
-msgid "NUMA node %zu is not available"
-msgstr "Вузол NUMA %zu є недоступним"
+msgid "NUMA node %1$zu is not available"
+msgstr "Вузол NUMA %1$zu є недоступним"
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "Набір вузлів NUMA для встановлення"
msgstr "У режимі сеансу коригування NUMA недоступне"
#, c-format
-msgid "NVMe device %s already in use by driver %s domain %s"
-msgstr "Пристрій NVMe %s вже використовується драйвером %s, домен %s"
+msgid "NVMe device %1$s already in use by driver %2$s domain %3$s"
+msgstr "Пристрій NVMe %1$s вже використовується драйвером %2$s, домен %3$s"
#, c-format
-msgid "NVMe device %s namespace %u is already on the list"
-msgstr "Пристрій NVMe %s, простір назв %u, вже є у списку"
+msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u is already on the list"
+msgstr "Пристрій NVMe %1$s, простір назв %2$u, вже є у списку"
#, c-format
-msgid "NVMe device %s namespace %u not found"
-msgstr "Пристрою NVMe %s, простір назв %u, не знайдено"
+msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u not found"
+msgstr "Пристрою NVMe %1$s, простір назв %2$u, не знайдено"
msgid "NVMe disk source is missing address"
msgstr "Для джерела диска NVMe не вказано адреси"
msgstr "Назва"
#, c-format
-msgid "Name of chain is longer than %u characters"
-msgstr "Назва ланцюжка є довшою за %u символів"
+msgid "Name of chain is longer than %1$u characters"
+msgstr "Назва ланцюжка є довшою за %1$u символів"
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
"виконуваному файлі QEMU"
#, c-format
-msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "Змінено налаштування мережі %s у форматі XML.\n"
+msgid "Network %1$s XML configuration edited.\n"
+msgstr "Змінено налаштування мережі %1$s у форматі XML.\n"
#, c-format
-msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "Налаштування у форматі XML для мережі %s не змінено.\n"
+msgid "Network %1$s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "Налаштування у форматі XML для мережі %1$s не змінено.\n"
#, c-format
-msgid "Network %s created from %s\n"
-msgstr "Мережа %s створена з %s\n"
+msgid "Network %1$s created from %2$s\n"
+msgstr "Мережа %1$s створена з %2$s\n"
#, c-format
-msgid "Network %s defined from %s\n"
-msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"
+msgid "Network %1$s defined from %2$s\n"
+msgstr "Мережа %1$s визначена на основі %2$s\n"
#, c-format
-msgid "Network %s destroyed\n"
-msgstr "Мережу %s знищено\n"
+msgid "Network %1$s destroyed\n"
+msgstr "Мережу %1$s знищено\n"
#, c-format
-msgid "Network %s has been undefined\n"
-msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n"
+msgid "Network %1$s has been undefined\n"
+msgstr "Конфігурація мережі %1$s скасована\n"
#, c-format
-msgid "Network %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Мережа %s позначена для автозапуску\n"
+msgid "Network %1$s marked as autostarted\n"
+msgstr "Мережа %1$s позначена для автозапуску\n"
#, c-format
-msgid "Network %s started\n"
-msgstr "Мережа %s запущена\n"
+msgid "Network %1$s started\n"
+msgstr "Мережа %1$s запущена\n"
#, c-format
-msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Мережа %s знята з автозапуску\n"
+msgid "Network %1$s unmarked as autostarted\n"
+msgstr "Мережа %1$s знята з автозапуску\n"
#, c-format
-msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
+msgid "Network '%1$s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr ""
-"IP-адреса мережі «%s» не може одночасно містити префікса і маски мережі"
+"IP-адреса мережі «%1$s» не може одночасно містити префікса і маски мережі"
#, c-format
-msgid "Network '%s' is already running"
-msgstr "Мережа «%s» вже працює"
+msgid "Network '%1$s' is already running"
+msgstr "Мережа «%1$s» вже працює"
#, c-format
-msgid "Network '%s' is still running"
-msgstr "Мережа «%s» ще працює"
+msgid "Network '%1$s' is still running"
+msgstr "Мережа «%1$s» ще працює"
msgid "Network Events"
msgstr "Події мережі"
msgstr "Розпочато дію зі зміни налаштувань мережі\n"
#, c-format
-msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
-msgstr "Назва файла конфігурації мережі «%s» не відповідає назві мережі «%s»"
+msgid "Network config filename '%1$s' does not match network name '%2$s'"
+msgstr "Назва файла конфігурації мережі «%1$s» не відповідає назві мережі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Network device %s already exists"
-msgstr "Мережевий пристрій %s вже існує"
+msgid "Network device %1$s already exists"
+msgstr "Мережевий пристрій %1$s вже існує"
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr ""
msgstr "Підтримки типу мережевих пристроїв не передбачено"
#, c-format
-msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "XML-налаштування фільтра мережі %s змінено.\n"
+msgid "Network filter %1$s XML configuration edited.\n"
+msgstr "XML-налаштування фільтра мережі %1$s змінено.\n"
#, c-format
-msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "XML-налаштування фільтра мережі %s не змінено.\n"
+msgid "Network filter %1$s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML-налаштування фільтра мережі %1$s не змінено.\n"
#, c-format
-msgid "Network filter %s defined from %s\n"
-msgstr "Фільтр мережі %s визначено на основі %s\n"
+msgid "Network filter %1$s defined from %2$s\n"
+msgstr "Фільтр мережі %1$s визначено на основі %2$s\n"
#, c-format
-msgid "Network filter %s undefined\n"
-msgstr "Визначення фільтра мережі %s скасовано\n"
+msgid "Network filter %1$s undefined\n"
+msgstr "Визначення фільтра мережі %1$s скасовано\n"
msgid "Network filter binding not found"
msgstr "Прив'язки фільтра мережі не знайдено"
#, c-format
-msgid "Network filter binding not found: %s"
-msgstr "Прив'язки фільтра мережі не знайдено: %s"
+msgid "Network filter binding not found: %1$s"
+msgstr "Прив'язки фільтра мережі не знайдено: %1$s"
#, c-format
-msgid "Network filter binding on %s created from %s\n"
-msgstr "Прив'язку фільтра мережі на %s створено з %s\n"
+msgid "Network filter binding on %1$s created from %2$s\n"
+msgstr "Прив'язку фільтра мережі на %1$s створено з %2$s\n"
#, c-format
-msgid "Network filter binding on %s deleted\n"
-msgstr "Прив'язку фільтра мережі на %s вилучено\n"
+msgid "Network filter binding on %1$s deleted\n"
+msgstr "Прив'язку фільтра мережі на %1$s вилучено\n"
msgid "Network filter not found"
msgstr "Не знайдено фільтра мережі"
#, c-format
-msgid "Network filter not found: %s"
-msgstr "Не знайдено фільтра мережі: %s"
+msgid "Network filter not found: %1$s"
+msgstr "Не знайдено фільтра мережі: %1$s"
#, c-format
-msgid "Network interface name '%s' is too long"
-msgstr "Назва інтерфейсу мережі «%s» є занадто довгою"
+msgid "Network interface name '%1$s' is too long"
+msgstr "Назва інтерфейсу мережі «%1$s» є занадто довгою"
#, c-format
-msgid "Network is already in use by interface %s"
-msgstr "Мережа вже використовується для інтерфейсу %s"
+msgid "Network is already in use by interface %1$s"
+msgstr "Мережа вже використовується для інтерфейсу %1$s"
msgid "Network migration data already present"
msgstr "Дані перенесення мережі вже існують"
msgstr "Мережа не існує"
#, c-format
-msgid "Network not found: %s"
-msgstr "Мережа не існує: %s"
+msgid "Network not found: %1$s"
+msgstr "Мережа не існує: %1$s"
#, c-format
-msgid "Network port %s created from %s\n"
-msgstr "Створено порт мережі %s з %s\n"
+msgid "Network port %1$s created from %2$s\n"
+msgstr "Створено порт мережі %1$s з %2$s\n"
#, c-format
-msgid "Network port %s deleted\n"
-msgstr "Порт мережі %s вилучено\n"
+msgid "Network port %1$s deleted\n"
+msgstr "Порт мережі %1$s вилучено\n"
#, c-format
-msgid "Network port with UUID %s already exists"
-msgstr "Порт мережі із UUID %s вже існує"
+msgid "Network port with UUID %1$s already exists"
+msgstr "Порт мережі із UUID %1$s вже існує"
#, c-format
-msgid "Network port with UUID %s does not exist"
-msgstr "Порту мережі із UUID %s не існує"
+msgid "Network port with UUID %1$s does not exist"
+msgstr "Порту мережі із UUID %1$s не існує"
#, c-format
-msgid "Network type %d is not supported"
-msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
+msgid "Network type %1$d is not supported"
+msgstr "Тип мережі %1$d не підтримується"
msgid "New disk media source was not specified"
msgstr "Нове джерело дискового носія не вказано"
msgstr "Немає доступних вузлів обробки DRM"
#, c-format
-msgid "No FD available at slot %zu"
-msgstr "Немає доступного дескриптора файла на слоті %zu"
+msgid "No FD available at slot %1$zu"
+msgstr "Немає доступного дескриптора файла на слоті %1$zu"
msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr "Для домену не знайдено жодного IOThreads"
#, c-format
-msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
-msgstr "Не знайдено IP-адреси для вузла «%s»: %s"
+msgid "No IP address for host '%1$s' found: %2$s"
+msgstr "Не знайдено IP-адреси для вузла «%1$s»: %2$s"
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "Реалізація обробника JSON недоступна"
msgstr "Не вказано схеми адреси"
#, c-format
-msgid "No URI scheme specified: %s"
-msgstr "Не вказано схеми адреси: %s"
+msgid "No URI scheme specified: %1$s"
+msgstr "Не вказано схеми адреси: %1$s"
msgid "No access manager registered"
msgstr "Не зареєстровано засобу керування доступом"
#, c-format
-msgid "No active block job '%s'"
-msgstr "Немає активного завдання роботи з блоками «%s»"
+msgid "No active block job '%1$s'"
+msgstr "Немає активного завдання роботи з блоками «%1$s»"
msgid "No addresses to bind to"
msgstr "Немає адрес для прив'язки"
msgstr "Не вказано команди каналу"
#, c-format
-msgid "No client with matching ID '%llu'"
-msgstr "Не знайдено клієнтів із ідентифікатором, відповідним до «%llu»"
+msgid "No client with matching ID '%1$llu'"
+msgstr "Не знайдено клієнтів із ідентифікатором, відповідним до «%1$llu»"
#, c-format
-msgid "No complete agent response found in %d bytes"
-msgstr "У %d байтах не знайдено повної відповіді агента"
+msgid "No complete agent response found in %1$d bytes"
+msgstr "У %1$d байтах не знайдено повної відповіді агента"
#, c-format
-msgid "No current block job for %s"
-msgstr "Немає поточних блокових завдань для %s"
+msgid "No current block job for %1$s"
+msgstr "Немає поточних блокових завдань для %1$s"
msgid "No current identity"
msgstr "Немає поточного профілю"
msgstr "Не вказано типових назв серверів"
#, c-format
-msgid "No description for domain: %s"
-msgstr "Немає опису домену: %s"
+msgid "No description for domain: %1$s"
+msgstr "Немає опису домену: %1$s"
msgid "No device model command-line argument specified"
msgstr "У командному рядку не вказано аргумент моделі пристрою"
#, c-format
-msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
-msgstr "Немає пристрою з каналом «%s» і призначенням «%s»"
+msgid "No device with bus '%1$s' and target '%2$s'"
+msgstr "Немає пристрою з каналом «%1$s» і призначенням «%2$s»"
#, c-format
-msgid "No disk found whose source path or target is %s"
-msgstr "Не виявлено диска, чий початковий шлях або призначення %s"
+msgid "No disk found whose source path or target is %1$s"
+msgstr "Не виявлено диска, чий початковий шлях або призначення %1$s"
#, c-format
-msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
-msgstr "Немає диска з каналом «%s» і призначенням «%s»"
+msgid "No disk with bus '%1$s' and target '%2$s'"
+msgstr "Немає диска з каналом «%1$s» і призначенням «%2$s»"
msgid "No dnsmasq options value specified"
msgstr "Не вказано значення параметрів dnsmasq"
#, c-format
-msgid "No domain with ID %d"
-msgstr "Немає домену з ідентифікатором %d"
+msgid "No domain with ID %1$d"
+msgstr "Немає домену з ідентифікатором %1$d"
#, c-format
-msgid "No domain with UUID %s"
-msgstr "Немає домену з UUID %s"
+msgid "No domain with UUID %1$s"
+msgstr "Немає домену з UUID %1$s"
#, c-format
-msgid "No domain with matching ID '%d'"
-msgstr "Немає домену із ідентифікатором «%d»"
+msgid "No domain with matching ID '%1$d'"
+msgstr "Немає домену із ідентифікатором «%1$d»"
#, c-format
-msgid "No domain with matching id %d"
-msgstr "Немає домену із відповідним ідентифікатором %d"
+msgid "No domain with matching id %1$d"
+msgstr "Немає домену із відповідним ідентифікатором %1$d"
#, c-format
-msgid "No domain with matching name '%s'"
-msgstr "Немає домену з відповідною назвою «%s»"
+msgid "No domain with matching name '%1$s'"
+msgstr "Немає домену з відповідною назвою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "No domain with matching uuid '%s'"
-msgstr "Немає домену з відповідним UUID «%s»"
+msgid "No domain with matching uuid '%1$s'"
+msgstr "Немає домену з відповідним UUID «%1$s»"
#, c-format
-msgid "No domain with name %s"
-msgstr "Немає домену з назвою %s"
+msgid "No domain with name %1$s"
+msgstr "Немає домену з назвою %1$s"
#, c-format
-msgid "No emulator found for arch '%s'"
-msgstr "Не знайдено емулятора для архітектури «%s»"
+msgid "No emulator found for arch '%1$s'"
+msgstr "Не знайдено емулятора для архітектури «%1$s»"
msgid "No emulator found for cloud-hypervisor"
msgstr "Не знайдено емулятора для cloud-hypervisor"
msgstr "Помилок не виявлено\n"
#, c-format
-msgid "No event expected with procedure 0x%x"
-msgstr "Для процедури 0x%x повідомлень про події не мало бути"
+msgid "No event expected with procedure 0x%1$x"
+msgstr "Для процедури 0x%1$x повідомлень про події не мало бути"
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "У цьому домені не змонтовано жодних файлових систем"
#, c-format
msgid ""
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
-"bus %d. Must be manually assigned"
+"bus %1$d. Must be manually assigned"
msgstr ""
"Немає вільного номеру каналу, меншого за поточний найменший номер каналу, "
-"доступного для автопризначення для каналу %d. Доведеться призначати вручну"
+"доступного для автопризначення для каналу %1$d. Доведеться призначати вручну"
msgid "No graphical display found"
msgstr "Не знайдено графічного дисплея"
#, c-format
-msgid "No graphical display with type '%s' found"
-msgstr "Не знайдено графічного дисплея типу «%s»"
+msgid "No graphical display with type '%1$s' found"
+msgstr "Не знайдено графічного дисплея типу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "No graphics backend with index %d"
-msgstr "Немає графічного сервера з індексом %d"
+msgid "No graphics backend with index %1$d"
+msgstr "Немає графічного сервера з індексом %1$d"
msgid "No identity information available for client"
msgstr "Немає відомостей щодо профілю клієнта"
msgstr "До містка не долучено інтерфейсу"
#, c-format
-msgid "No interface found whose type is %s"
-msgstr "Не виявлено інтерфейсу з типом %s"
+msgid "No interface found whose type is %1$s"
+msgstr "Не виявлено інтерфейсу з типом %1$s"
#, c-format
-msgid "No interface with MAC address %s was found"
-msgstr "Не виявлено інтерфейсу з MAC-адресою %s"
+msgid "No interface with MAC address %1$s was found"
+msgstr "Не виявлено інтерфейсу з MAC-адресою %1$s"
msgid "No lxc environment type specified"
msgstr "Не вказано типу середовища lxc"
msgstr "Не вказано основного контролера USB"
#, c-format
-msgid "No matches for socket service '%s': %s"
-msgstr "Немає відповідників для служби сокета «%s»: %s"
+msgid "No matches for socket service '%1$s': %2$s"
+msgstr "Немає відповідників для служби сокета «%1$s»: %2$s"
msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
msgstr ""
msgstr "Не вказано назви для елемента <initenv>"
#, c-format
-msgid "No net with mac '%s'"
-msgstr "Немає мережі з MAC «%s»"
+msgid "No net with mac '%1$s'"
+msgstr "Немає мережі з MAC «%1$s»"
#, c-format
-msgid "No network found with property '%s' = '%s'"
-msgstr "Не знайдено мережі із властивістю «%s» = «%s»"
+msgid "No network found with property '%1$s' = '%2$s'"
+msgstr "Не знайдено мережі із властивістю «%1$s» = «%2$s»"
msgid "No network socket associated with client"
msgstr "Немає сокета мережі, пов'язаного із клієнтом"
#, c-format
-msgid "No open log file %s"
-msgstr "Немає відкритого файла журналу %s"
+msgid "No open log file %1$s"
+msgstr "Немає відкритого файла журналу %1$s"
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "Статистичні дані щодо окремих процесорів недоступні"
"сервера"
#, c-format
-msgid "No server named '%s'"
-msgstr "Немає сервера із назвою «%s»"
+msgid "No server named '%1$s'"
+msgstr "Немає сервера із назвою «%1$s»"
msgid "No socket address provided"
msgstr "Не надано жодної адреси сокета"
#, c-format
-msgid "No socket addresses found for '%s'"
-msgstr "Не знайдено адрес сокетів для «%s»"
+msgid "No socket addresses found for '%1$s'"
+msgstr "Не знайдено адрес сокетів для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
-msgstr "Під час форматування буфера «%s» не вказано пристрою джерела"
+msgid "No source device specified when formatting pool '%1$s'"
+msgstr "Під час форматування буфера «%1$s» не вказано пристрою джерела"
#, c-format
-msgid "No storage volume with key or path '%s'"
-msgstr "Немає тому сховища з ключем або шляхом «%s»"
+msgid "No storage volume with key or path '%1$s'"
+msgstr "Немає тому сховища з ключем або шляхом «%1$s»"
#, c-format
-msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
-msgstr "Для пристрою PCI %s не налаштовано фіктивного драйвера"
+msgid "No stub driver configured for PCI device %1$s"
+msgstr "Для пристрою PCI %1$s не налаштовано фіктивного драйвера"
#, c-format
-msgid "No such disk in media registry %s"
-msgstr "У реєстрі носіїв даних немає такого диска, %s"
+msgid "No such disk in media registry %1$s"
+msgstr "У реєстрі носіїв даних немає такого диска, %1$s"
#, c-format
-msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
-msgstr "У команді «attach-disk» не передбачено підтримки %s"
+msgid "No support for %1$s in command 'attach-disk'"
+msgstr "У команді «attach-disk» не передбачено підтримки %1$s"
#, c-format
-msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
-msgstr "У команді «attach-interface» не передбачено підтримки %s"
+msgid "No support for %1$s in command 'attach-interface'"
+msgstr "У команді «attach-interface» не передбачено підтримки %1$s"
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
msgstr "Підтримки декількох відеопристроїв не передбачено"
#, c-format
-msgid "No title for domain: %s"
-msgstr "Немає заголовка домену: %s"
+msgid "No title for domain: %1$s"
+msgstr "Немає заголовка домену: %1$s"
msgid "No total stats available"
msgstr "Загальні статистичні дані недоступні"
msgstr "Не вказано типу адреси пристрою"
#, c-format
-msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
-msgstr "Немає придатних до використання Vf на SRIOV PF %s"
+msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %1$s"
+msgstr "Немає придатних до використання Vf на SRIOV PF %1$s"
#, c-format
-msgid "No usable target index found for %d"
-msgstr "Не знайдено придатного до використання індексу призначення для %d"
+msgid "No usable target index found for %1$d"
+msgstr "Не знайдено придатного до використання індексу призначення для %1$d"
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
"перевірити ключ сеансу вузла неможливо"
#, c-format
-msgid "No valid cgroup for machine %s"
-msgstr "Немає коректної cgroup для архітектури %s"
+msgid "No valid cgroup for machine %1$s"
+msgstr "Немає коректної cgroup для архітектури %1$s"
#, c-format
-msgid "No value supplied for <initenv name='%s'> element"
-msgstr "Не вказано значення для елемента <initenv name='%s'>"
+msgid "No value supplied for <initenv name='%1$s'> element"
+msgstr "Не вказано значення для елемента <initenv name='%1$s'>"
#, c-format
-msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
-msgstr "Ще непридатне до обробки значення «%s» для запису VMX «%s»"
+msgid "No yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
+msgstr "Ще непридатне до обробки значення «%1$s» для запису VMX «%2$s»"
#, c-format
-msgid "No zPCI %s to reserve"
-msgstr "Немає zPCI %s для резервування"
+msgid "No zPCI %1$s to reserve"
+msgstr "Немає zPCI %1$s для резервування"
#, c-format
-msgid "Node %d:\n"
-msgstr "Вузол %d:\n"
+msgid "Node %1$d:\n"
+msgstr "Вузол %1$d:\n"
#, c-format
-msgid "Node %zu out of range"
-msgstr "Вузол %zu перебуває за межами діапазону"
+msgid "Node %1$zu out of range"
+msgstr "Вузол %1$zu перебуває за межами діапазону"
msgid "Node Device Events"
msgstr "Події пристроїв вузла"
#, c-format
-msgid "Node device %s created from %s\n"
-msgstr "Вузловий пристрій %s створено на основі %s\n"
+msgid "Node device %1$s created from %2$s\n"
+msgstr "Вузловий пристрій %1$s створено на основі %2$s\n"
#, c-format
-msgid "Node device '%s' defined from '%s'\n"
-msgstr "Вузловий пристрій «%s» визначено на основі «%s»\n"
+msgid "Node device '%1$s' defined from '%2$s'\n"
+msgstr "Вузловий пристрій «%1$s» визначено на основі «%2$s»\n"
#, c-format
-msgid "Node device '%s' is not defined"
-msgstr "Вузловий пристрій «%s» не визначено"
+msgid "Node device '%1$s' is not defined"
+msgstr "Вузловий пристрій «%1$s» не визначено"
msgid "Node device not found"
msgstr "Не знайдено пристрою вузла"
#, c-format
-msgid "Node device not found: %s"
-msgstr "Не знайдено пристрою вузла: %s"
+msgid "Node device not found: %1$s"
+msgstr "Не знайдено пристрою вузла: %1$s"
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr "Підтримки потоків без блокування ще не передбачено"
msgstr "Не є потоком вивантаження"
#, c-format
-msgid "Not detaching active device %s"
-msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно від'єднано"
+msgid "Not detaching active device %1$s"
+msgstr "Активний пристрій %1$s не буде повторно від'єднано"
msgid "Not enough arguments passed, nothing to set"
msgstr "Передано недостатньо аргументів, нічого встановлювати"
#, c-format
-msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
-msgstr "У резервному сховищі недостатньо вільного місця для тому «%s»"
+msgid "Not enough free space in pool for volume '%1$s'"
+msgstr "У резервному сховищі недостатньо вільного місця для тому «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope "
-"type '%s'"
+"Not enough room for allocation of %1$llu bytes for level %2$u cache %3$u scope "
+"type '%4$s'"
msgstr ""
-"Недостатньо місця для розподілу %llu байтів для рівня %u кешу %u, тип "
-"області «%s»"
+"Недостатньо місця для розподілу %1$llu байтів для рівня %2$u кешу %3$u, тип "
+"області «%4$s»"
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr "У сховищі даних залишилося недостатньо місця"
#, c-format
-msgid "Not reattaching active device %s"
-msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно під'єднано"
+msgid "Not reattaching active device %1$s"
+msgstr "Активний пристрій %1$s не буде повторно під'єднано"
#, c-format
-msgid "Not resetting active device %s"
-msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно ініціалізовано"
+msgid "Not resetting active device %1$s"
+msgstr "Активний пристрій %1$s не буде повторно ініціалізовано"
msgid "Not supported"
msgstr "Не підтримується"
"віртуальних процесорів"
#, c-format
-msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
+msgid "Number of domain stats records is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
msgstr ""
-"Кількість записів щодо статистики домену дорівнює %d, що перевищує обмеження "
-"на максимальну кількість: %d"
+"Кількість записів щодо статистики домену дорівнює %1$d, що перевищує обмеження "
+"на максимальну кількість: %2$d"
#, c-format
-msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
+msgid "Number of interfaces, %1$d exceeds the max limit: %2$d"
msgstr ""
-"Кількість інтерфейсів, %d, перевищує обмеження на максимальну кількість: %d"
+"Кількість інтерфейсів, %1$d, перевищує обмеження на максимальну кількість: %2$d"
#, c-format
-msgid "Number of keys %d, which exceeds max limit: %d"
-msgstr "Кількість ключів %d, яка перевищує верхню межу: %d"
+msgid "Number of keys %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
+msgstr "Кількість ключів %1$d, яка перевищує верхню межу: %2$d"
#, c-format
-msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
+msgid "Number of leases is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
msgstr ""
-"Кількість надань дорівнює %d, що перевищує обмеження на максимальну "
-"кількість: %d"
+"Кількість надань дорівнює %1$d, що перевищує обмеження на максимальну "
+"кількість: %2$d"
#, c-format
-msgid "Number of msgs %d, which exceeds max limit: %d"
+msgid "Number of msgs %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
msgstr ""
-"Кількість повідомлень %d, що перевищує обмеження на максимальну кількість: %d"
+"Кількість повідомлень %1$d, що перевищує обмеження на максимальну кількість: %2$d"
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "Максимальна кількість показаних процесорів"
#, c-format
-msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
+msgid "Number of stats entries is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
msgstr ""
-"Кількість записів статистики дорівнює %d, що перевищує обмеження на "
-"максимальну кількість: %d"
+"Кількість записів статистики дорівнює %1$d, що перевищує обмеження на "
+"максимальну кількість: %2$d"
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "Кількість віртуальних процесорів має бути більшою за 1"
#, c-format
-msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
+msgid "Numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
-"Числове значення параметра «%s» <%s> має помилкове форматування або "
+"Числове значення параметра «%1$s» <%2$s> має помилкове форматування або "
"перебуває за межами припустимого діапазону"
#, c-format
-msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
+msgid "Numeric value '%1$u' for <%2$s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
-"Числове значення параметра «%u» <%s> має помилкове форматування або "
+"Числове значення параметра «%1$u» <%2$s> має помилкове форматування або "
"перебуває за межами припустимого діапазону"
msgid "OS Type:"
"зв'язків"
#, c-format
-msgid "Only %d CPUs available to show\n"
-msgstr "Показувати можна лише %d процесорів\n"
+msgid "Only %1$d CPUs available to show\n"
+msgstr "Показувати можна лише %1$d процесорів\n"
#, c-format
-msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
-msgstr "Передбачено підтримку лише типу файлових систем «%s»"
+msgid "Only '%1$s' filesystem type is supported"
+msgstr "Передбачено підтримку лише типу файлових систем «%1$s»"
msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported"
msgstr "Передбачено підтримку лише планувальників «credit» і «credit2»"
msgstr "Доступні лише емульовані процесори, швидкодія буде доволі обмеженою"
#, c-format
-msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
-msgstr "Вказано лише кінцеву адресу «%s» у <nat> у <forward> у мережі «%s»"
+msgid "Only end address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
+msgstr "Вказано лише кінцеву адресу «%1$s» у <nat> у <forward> у мережі «%2$s»"
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
+"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
msgstr ""
-"У мережі %s можна використовувати лише один елемент <address> у <nat> у "
+"У мережі %1$s можна використовувати лише один елемент <address> у <nat> у "
"<forward>"
#, c-format
-msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
+msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %1$s"
msgstr ""
-"У записі <forward> мережі %s можна використовувати лише один елемент <nat>"
+"У записі <forward> мережі %1$s можна використовувати лише один елемент <nat>"
#, c-format
-msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
+msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %1$s"
msgstr ""
-"У записі <forward> мережі %s можна використовувати лише один елемент <pf>"
+"У записі <forward> мережі %1$s можна використовувати лише один елемент <pf>"
#, c-format
-msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
+msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
msgstr ""
-"У мережі %s можна використовувати лише один елемент <port> у <nat> у "
+"У мережі %1$s можна використовувати лише один елемент <port> у <nat> у "
"<forward>"
msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
"дисків SCSI"
#, c-format
-msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
-msgstr "Вказано лише початкову адресу «%s» у <nat> у <forward> у мережі «%s»"
+msgid "Only start address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
+msgstr "Вказано лише початкову адресу «%1$s» у <nat> у <forward> у мережі «%2$s»"
msgid "Only tap devices supported"
msgstr "Передбачено підтримку лише пристроїв tap"
msgstr "Можна завершувати роботу лише процесу init"
#, c-format
-msgid "Only virtio bus types are supported for '%s'"
-msgstr "Для «%s» передбачено підтримку лише типів каналу virtio"
+msgid "Only virtio bus types are supported for '%1$s'"
+msgstr "Для «%1$s» передбачено підтримку лише типів каналу virtio"
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Підтримуються лише адреси перенесення типу vpxmigr://"
msgstr "Підтримки дії не передбачено"
#, c-format
-msgid "Operation not supported: %s"
-msgstr "Підтримки дії не передбачено: %s"
+msgid "Operation not supported: %1$s"
+msgstr "Підтримки дії не передбачено: %1$s"
msgid "Operation:"
msgstr "Операція:"
#, c-format
msgid ""
-"Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' "
-"and modelName '%s'"
+"Option '%1$s' has invalid value for PCI controller with index '%2$d', model '%3$s' "
+"and modelName '%4$s'"
msgstr ""
-"Параметр «%s» має некоректне значення для контролера PCI з індексом %d, "
-"модель %s і значенням modelName «%s»"
+"Параметр «%1$s» має некоректне значення для контролера PCI з індексом %2$d, "
+"модель %3$s і значенням modelName «%4$s»"
#, c-format
-msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary"
+msgid "Option '%1$s' is not supported by '%2$s' device with this QEMU binary"
msgstr ""
-"Підтримки параметра «%s» пристроєм «%s» у цьому виконуваному файлі QEMU не "
+"Підтримки параметра «%1$s» пристроєм «%2$s» у цьому виконуваному файлі QEMU не "
"передбачено"
#, c-format
msgid ""
-"Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and "
-"modelName '%s'"
+"Option '%1$s' is not valid for PCI controller with index '%2$d', model '%3$s' and "
+"modelName '%4$s'"
msgstr ""
-"Параметр «%s» є некоректним для контролера PCI з індексом %d, модель %s і "
-"значенням modelName «%s»"
+"Параметр «%1$s» є некоректним для контролера PCI з індексом %2$d, модель %3$s і "
+"значенням modelName «%4$s»"
#, c-format
-msgid "Option --%s is required by option --%s"
-msgstr "Параметр --%s потрібен для параметра --%s"
+msgid "Option --%1$s is required by option --%2$s"
+msgstr "Параметр --%1$s потрібен для параметра --%2$s"
msgid "Option --all is incompatible with --inactive"
msgstr "Параметр --all є несумісним із --inactive"
"У фоновій службі не передбачено підтримки додаткових прапорців або --rawstats"
#, c-format
-msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
-msgstr "Параметри --%s і --%s не можна використовувати одночасно"
+msgid "Options --%1$s and --%2$s are mutually exclusive"
+msgstr "Параметри --%1$s і --%2$s не можна використовувати одночасно"
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"
msgstr "У черзі є інші завдання для цього домену"
#, c-format
-msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
-msgstr "Наш власний сертифікат %s не пройшов перевірки за допомогою %s: %s"
+msgid "Our own certificate %1$s failed validation against %2$s: %3$s"
+msgstr "Наш власний сертифікат %1$s не пройшов перевірки за допомогою %2$s: %3$s"
msgid "Out of memory"
msgstr "Не вистачає пам'яті"
#, c-format
-msgid "Out of space while reading log output: %s"
-msgstr "Не вистачило місця для читання даних журналу: %s"
+msgid "Out of space while reading log output: %1$s"
+msgstr "Не вистачило місця для читання даних журналу: %1$s"
msgid "Outgoing migration"
msgstr "Вихідне перенесення"
msgstr "Перекриття vcpus у resctrls"
#, c-format
-msgid "Overlay file '%s' for transient disk '%s' already exists"
-msgstr "Файл накладки «%s» для проміжного диска «%s» вже існує"
+msgid "Overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s' already exists"
+msgstr "Файл накладки «%1$s» для проміжного диска «%2$s» вже існує"
msgid "PASS"
msgstr "ПРОЙДЕНО"
#, c-format
msgid ""
-"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
+"PCI controller at index %1$d (0x%2$02x) has bus='0x%3$02x', but index must be "
"larger than bus"
msgstr ""
-"Контролер PCI з індексом %d (0x%02x) має значення каналу=«0x%02x», але "
+"Контролер PCI з індексом %1$d (0x%2$02x) має значення каналу=«0x%3$02x», але "
"значення індексу (index) має бути більшим за значення каналу (bus)"
#, c-format
-msgid "PCI controller busNr '%d' out of range - must be 1-254"
+msgid "PCI controller busNr '%1$d' out of range - must be 1-254"
msgstr ""
-"Значення busNr контролера PCI, «%d», поза межами припустимого діапазону, має "
+"Значення busNr контролера PCI, «%1$d», поза межами припустимого діапазону, має "
"бути від 1 до 254"
#, c-format
-msgid "PCI controller chassis '%d' out of range - must be 0-255"
+msgid "PCI controller chassis '%1$d' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
-"Значення chassis контролера PCI, «%d», поза межами припустимого діапазону, "
+"Значення chassis контролера PCI, «%1$d», поза межами припустимого діапазону, "
"має бути від 0 до 255"
#, c-format
-msgid "PCI controller chassisNr '%d' out of range - must be 1-255"
+msgid "PCI controller chassisNr '%1$d' out of range - must be 1-255"
msgstr ""
-"Значення chassisNr контролера PCI, «%d», поза межами припустимого діапазону, "
+"Значення chassisNr контролера PCI, «%1$d», поза межами припустимого діапазону, "
"має бути від 1 до 255"
#, c-format
-msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
+msgid "PCI controller index %1$d too high, maximum is 255"
msgstr ""
-"індекс контролера PCI, %d, є надто великим; максимально можливим є індекс 255"
+"індекс контролера PCI, %1$d, є надто великим; максимально можливим є індекс 255"
msgid "PCI controller model was not set correctly"
msgstr "Модель контролера PCI не було встановлено належним чином"
#, c-format
-msgid "PCI controller port '%d' out of range - must be 0-255"
+msgid "PCI controller port '%1$d' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
-"Значення port контролера PCI, «%d», поза межами припустимого діапазону, має "
+"Значення port контролера PCI, «%1$d», поза межами припустимого діапазону, має "
"бути від 0 до 255"
#, c-format
-msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30"
+msgid "PCI controller target index '%1$d' out of range - must be 0-30"
msgstr ""
-"індекс призначення для контролера PCI, «%d», лежить поза межами припустимого "
+"індекс призначення для контролера PCI, «%1$d», лежить поза межами припустимого "
"діапазону, має бути від 0 до 30"
#, c-format
msgid ""
-"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
-"domain %s"
+"PCI device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x allocated from network %5$s is already in use by "
+"domain %6$s"
msgstr ""
-"Пристрій PCI %04x:%02x:%02x.%x, розподілений з мережі %s, вже "
-"використовується доменом %s"
+"Пристрій PCI %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x, розподілений з мережі %5$s, вже "
+"використовується доменом %6$s"
#, c-format
-msgid "PCI device %s is in use"
-msgstr "Пристрій PCI %s використовується"
+msgid "PCI device %1$s is in use"
+msgstr "Пристрій PCI %1$s використовується"
#, c-format
-msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
-msgstr "Пристрій PCI %s використовується драйвером %s, домен %s"
+msgid "PCI device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
+msgstr "Пристрій PCI %1$s використовується драйвером %2$s, домен %3$s"
#, c-format
-msgid "PCI device %s is not assignable"
-msgstr "Пристрій PCI %s не призначено для прив'язування"
+msgid "PCI device %1$s is not assignable"
+msgstr "Пристрій PCI %1$s не призначено для прив'язування"
#, c-format
-msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
+msgid "PCI device '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' can only be listed once in network %5$s"
msgstr ""
-"Пункт пристрою PCI «%04x:%02x:%02x.%x» у списку мережі %s може бути лише один"
+"Пункт пристрою PCI «%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x» у списку мережі %5$s може бути лише один"
msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type"
msgstr ""
msgstr "Контролер USB PIIX3 з індексом 0 повинен мати PCI-адресу 0:0:1.2"
#, c-format
-msgid "PMSuspend type %d not supported by libxenlight driver"
-msgstr "Підтримки типу PMSuspend %d у драйвері libxenlight не передбачено"
+msgid "PMSuspend type %1$d not supported by libxenlight driver"
+msgstr "Підтримки типу PMSuspend %1$d у драйвері libxenlight не передбачено"
msgid "PMSuspended"
msgstr "Призупинено"
#, c-format
-msgid "PMU is always enabled for architecture '%s'"
-msgstr "PMU завжди увімкнено для архітектури «%s»"
+msgid "PMU is always enabled for architecture '%1$s'"
+msgstr "PMU завжди увімкнено для архітектури «%1$s»"
msgid "POST operation failed"
msgstr "Помилка дії POST"
#, c-format
-msgid "POST operation failed: %s"
-msgstr "Помилка дії POST: %s"
+msgid "POST operation failed: %1$s"
+msgstr "Помилка дії POST: %1$s"
#, c-format
msgid ""
-"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
+"PTR domain for %1$s network with prefix %2$u cannot be automatically created"
msgstr ""
-"Домен PTR для мережі %s з префіксом %u не може бути створено у автоматичному "
+"Домен PTR для мережі %1$s з префіксом %2$u не може бути створено у автоматичному "
"режимі"
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr "У libxl не передбачено підтримки паралельних пристроїв"
#, c-format
-msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
-msgstr "Номер паралельного порту, %d, не лежить у діапазоні [0..2]"
+msgid "Parallel port index %1$d out of [0..2] range"
+msgstr "Номер паралельного порту, %1$d, не лежить у діапазоні [0..2]"
#, c-format
-msgid "Parameter '%s' is not a string"
-msgstr "Параметр «%s» не є рядком"
+msgid "Parameter '%1$s' is not a string"
+msgstr "Параметр «%1$s» не є рядком"
#, c-format
-msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
-msgstr "Підтримки параметра «%s» цим ядром не передбачено"
+msgid "Parameter '%1$s' is not supported by this kernel"
+msgstr "Підтримки параметра «%1$s» цим ядром не передбачено"
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr "Підтримки параметра «min_guarantee» у QEMU не передбачено."
#, c-format
msgid ""
-"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
+"Parent attribute '%1$s' does not match parent '%2$s' determined for the '%3$s' "
"wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
-"Батьківський атрибут «%s» не збігається із батьківським атрибутом «%s», "
-"визначеним для пошуку wwnn/wwpn «%s»."
+"Батьківський атрибут «%1$s» не збігається із батьківським атрибутом «%2$s», "
+"визначеним для пошуку wwnn/wwpn «%3$s»."
#, c-format
-msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
-msgstr "Батьківський пристрій %s не здатен виконувати дії з віртуальним портом"
+msgid "Parent device %1$s is not capable of vport operations"
+msgstr "Батьківський пристрій %1$s не здатен виконувати дії з віртуальним портом"
msgid "Parent device's JSON object data is not an array"
msgstr "Дані об'єкта JSON батьківського пристрою не є масивом"
msgstr "Основний:"
#, c-format
-msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
-msgstr "Оброблена відповідь JSON «%s» не є об'єктом"
+msgid "Parsed JSON reply '%1$s' isn't an object"
+msgstr "Оброблена відповідь JSON «%1$s» не є об'єктом"
#, c-format
-msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
-msgstr "Шлях розділу «%s» має починатися з «/»"
+msgid "Partition path '%1$s' must start with '/'"
+msgstr "Шлях розділу «%1$s» має починатися з «/»"
msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!"
msgstr "Передавання значення ключа у аргументі рядка команди не є безпечним!"
#, c-format
-msgid "Passphrase for key '%s'"
-msgstr "Пароль до ключа «%s»"
+msgid "Passphrase for key '%1$s'"
+msgstr "Пароль до ключа «%1$s»"
msgid "Password may not contain ',' character"
msgstr "У паролі не повинно міститися символу «,»"
#, c-format
-msgid "Password set successfully for %s in %s"
-msgstr "Успішно встановлено пароль до %s у %s"
+msgid "Password set successfully for %1$s in %2$s"
+msgstr "Успішно встановлено пароль до %1$s у %2$s"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#, c-format
-msgid "Path %s too long for unix socket"
-msgstr "Адреса %s є занадто довгою для сокета unix"
+msgid "Path %1$s too long for unix socket"
+msgstr "Адреса %1$s є занадто довгою для сокета unix"
#, c-format
-msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
-msgstr "Шлях «%s» не визначає обчислювального ресурсу"
+msgid "Path '%1$s' does not specify a compute resource"
+msgstr "Шлях «%1$s» не визначає обчислювального ресурсу"
#, c-format
-msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
-msgstr "Шлях «%s» не визначає датацентру"
+msgid "Path '%1$s' does not specify a datacenter"
+msgstr "Шлях «%1$s» не визначає датацентру"
#, c-format
-msgid "Path '%s' does not specify a host system"
-msgstr "Шлях «%s» не визначає основну систему"
+msgid "Path '%1$s' does not specify a host system"
+msgstr "Шлях «%1$s» не визначає основну систему"
#, c-format
-msgid "Path '%s' ends with an excess item"
-msgstr "Шлях «%s» завершується зайвим елементом"
+msgid "Path '%1$s' ends with an excess item"
+msgstr "Шлях «%1$s» завершується зайвим елементом"
#, c-format
-msgid "Path '%s' is not accessible"
-msgstr "Шлях «%s» недоступний"
+msgid "Path '%1$s' is not accessible"
+msgstr "Шлях «%1$s» недоступний"
#, c-format
-msgid "Path '%s' must be a block device"
-msgstr "Шлях «%s» має бути шляхом до блокового пристрою"
+msgid "Path '%1$s' must be a block device"
+msgstr "Шлях «%1$s» має бути шляхом до блокового пристрою"
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "Адреса має визначати датацентр і обчислювальний ресурс"
#, c-format
msgid ""
-"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
+"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', no "
"possible answers"
msgstr ""
-"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%s», без "
+"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%1$s», без "
"варіантів відповідей."
#, c-format
msgid ""
-"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
-"possible answers are %s"
+"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', "
+"possible answers are %2$s"
msgstr ""
-"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%s», "
-"варіанти відповідей: %s."
+"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%1$s», "
+"варіанти відповідей: %2$s."
#, c-format
msgid ""
-"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
-"possible answers are %s, but no default answer is specified"
+"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', "
+"possible answers are %2$s, but no default answer is specified"
msgstr ""
-"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%s», "
-"можливі відповіді: %s, але типової відповіді не вказано."
+"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%1$s», "
+"можливі відповіді: %2$s, але типової відповіді не вказано."
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr ""
"системи."
#, c-format
-msgid "Plugin %s not accessible"
-msgstr "Додаток %s недоступний"
+msgid "Plugin %1$s not accessible"
+msgstr "Додаток %1$s недоступний"
#, c-format
-msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
-msgstr "Policy kit заборонено дію %s, яку намагався виконати <anonymous>"
+msgid "Policy kit denied action %1$s from <anonymous>"
+msgstr "Policy kit заборонено дію %1$s, яку намагався виконати <anonymous>"
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr ""
"Спроба виконати розпізнавання за допомогою Polkit, хоча polkit є недоступним"
#, c-format
-msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "Налаштування у форматі XML буфера %s змінено.\n"
+msgid "Pool %1$s XML configuration edited.\n"
+msgstr "Налаштування у форматі XML буфера %1$s змінено.\n"
#, c-format
-msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "Налаштування у форматі XML буфера %s не змінено.\n"
+msgid "Pool %1$s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "Налаштування у форматі XML буфера %1$s не змінено.\n"
#, c-format
-msgid "Pool %s built\n"
-msgstr "Резервне сховище %s побудовано\n"
+msgid "Pool %1$s built\n"
+msgstr "Резервне сховище %1$s побудовано\n"
#, c-format
-msgid "Pool %s created\n"
-msgstr "Резервне сховище %s створено\n"
+msgid "Pool %1$s created\n"
+msgstr "Резервне сховище %1$s створено\n"
#, c-format
-msgid "Pool %s created from %s\n"
-msgstr "Резервне сховище %s створено на основі %s\n"
+msgid "Pool %1$s created from %2$s\n"
+msgstr "Резервне сховище %1$s створено на основі %2$s\n"
#, c-format
-msgid "Pool %s defined\n"
-msgstr "Резервне сховище %s визначено\n"
+msgid "Pool %1$s defined\n"
+msgstr "Резервне сховище %1$s визначено\n"
#, c-format
-msgid "Pool %s defined from %s\n"
-msgstr "Резервне сховище %s визначено на основі %s\n"
+msgid "Pool %1$s defined from %2$s\n"
+msgstr "Резервне сховище %1$s визначено на основі %2$s\n"
#, c-format
-msgid "Pool %s deleted\n"
-msgstr "Резервне сховище %s вилучено\n"
+msgid "Pool %1$s deleted\n"
+msgstr "Резервне сховище %1$s вилучено\n"
#, c-format
-msgid "Pool %s destroyed\n"
-msgstr "Резервне сховище %s знищено\n"
+msgid "Pool %1$s destroyed\n"
+msgstr "Резервне сховище %1$s знищено\n"
#, c-format
-msgid "Pool %s has been undefined\n"
-msgstr "Визначення буфера %s було скасовано\n"
+msgid "Pool %1$s has been undefined\n"
+msgstr "Визначення буфера %1$s було скасовано\n"
#, c-format
-msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Резервне сховище %s позначено як домен з автозапуском\n"
+msgid "Pool %1$s marked as autostarted\n"
+msgstr "Резервне сховище %1$s позначено як домен з автозапуском\n"
#, c-format
-msgid "Pool %s refreshed\n"
-msgstr "Резервне сховище %s оновлено\n"
+msgid "Pool %1$s refreshed\n"
+msgstr "Резервне сховище %1$s оновлено\n"
#, c-format
-msgid "Pool %s started\n"
-msgstr "Запущено буфер даних %s\n"
+msgid "Pool %1$s started\n"
+msgstr "Запущено буфер даних %1$s\n"
#, c-format
-msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Резервне сховище %s не позначено як домен з автозапуском\n"
+msgid "Pool %1$s unmarked as autostarted\n"
+msgstr "Резервне сховище %1$s не позначено як домен з автозапуском\n"
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "Заповнити диска на основі його резервного образу."
msgstr "Пристрій порту"
#, c-format
-msgid "Port profile Associate failed for %s"
-msgstr "Не вдалося виконати прив'язку порту для %s"
+msgid "Port profile Associate failed for %1$s"
+msgstr "Не вдалося виконати прив'язку порту для %1$s"
msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none"
msgstr ""
msgstr "Показує статистичні дані щодо пам'яті вузла."
#, c-format
-msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
-msgstr "Пріоритет «%d» не належить діапазону коректних пріоритетів: [%d,%d]"
+msgid "Priority '%1$d' is outside valid range of [%2$d,%3$d]"
+msgstr "Пріоритет «%1$d» не належить діапазону коректних пріоритетів: [%2$d,%3$d]"
msgid "Probing TSC is not supported on this platform"
msgstr "На цій платформі підтримки зондування TSC не передбачено"
msgstr "Підтримки запуску процесів на цій платформі не передбачено"
#, c-format
-msgid "Processes %d refused to die"
-msgstr "Не вдалося завершити роботу процесів %d"
+msgid "Processes %1$d refused to die"
+msgstr "Не вдалося завершити роботу процесів %1$d"
#, c-format
-msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
-msgstr "Маска процесора вузла NUMA цілі %zu не відповідає масці джерела"
+msgid "Processor mask of target NUMA node %1$zu doesn't match source"
+msgstr "Маска процесора вузла NUMA цілі %1$zu не відповідає масці джерела"
msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it"
msgstr "Виявлено профіль розміру 0. Спробуємо вилучити його"
msgstr "Протокол"
#, c-format
-msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
-msgstr "Підтримки символьного пристрою TCP для протоколу «%s» не передбачено."
+msgid "Protocol '%1$s' is not supported for tcp character device."
+msgstr "Підтримки символьного пристрою TCP для протоколу «%1$s» не передбачено."
msgid "Pull aborted"
msgstr "Отримання перервано"
msgstr "Помилка отримання"
#, c-format
-msgid "QEMU '%s' does not support any CPU models for virttype '%s'"
-msgstr "у QEMU «%s» не передбачено жодних моделей процесорів для virttype «%s»"
+msgid "QEMU '%1$s' does not support any CPU models for virttype '%2$s'"
+msgstr "у QEMU «%1$s» не передбачено жодних моделей процесорів для virttype «%2$s»"
#, c-format
-msgid "QEMU '%s' does not support reporting CPU model for virttype '%s'"
+msgid "QEMU '%1$s' does not support reporting CPU model for virttype '%2$s'"
msgstr ""
-"у QEMU «%s» не передбачено підтримки звітування щодо моделі процесора для "
-"virttype «%s»"
+"у QEMU «%1$s» не передбачено підтримки звітування щодо моделі процесора для "
+"virttype «%2$s»"
msgid "QEMU Attach"
msgstr "Долучення QEMU"
msgstr "на сервері NBD QEMU не передбачено підтримки передавання даних TLS"
#, c-format
-msgid "QEMU binary %s is not executable"
-msgstr "Виконуваний файл QEMU %s не є виконуваним"
+msgid "QEMU binary %1$s is not executable"
+msgstr "Виконуваний файл QEMU %1$s не є виконуваним"
msgid "QEMU does not support SEV guest"
msgstr "у QEMU не передбачено підтримки гостьових систем SEV"
msgstr "У QEMU не передбачено підтримки обчислення частоти зіпсованих сторінок"
#, c-format
-msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
-msgstr "У QEMU не передбачено підтримки режиму призначення пристроїв «%s»"
+msgid "QEMU does not support device assignment mode '%1$s'"
+msgstr "У QEMU не передбачено підтримки режиму призначення пристроїв «%1$s»"
msgid "QEMU does not support dirty page rate calculation mode."
msgstr ""
msgstr "Гостьовий агент QEMU не з'єднано"
#, c-format
-msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%d bytes)"
+msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%1$d bytes)"
msgstr ""
-"Відповідь засобу спостереження QEMU перевищує розмір буфера (%d байтів)"
+"Відповідь засобу спостереження QEMU перевищує розмір буфера (%1$d байтів)"
msgid "QEMU monitor was closed"
msgstr "Роботу монітора QEMU було завершено"
msgstr "QEMU повідомляє про незавершене перенесення"
#, c-format
-msgid "QEMU version >= %d.%d.%d is required, but %d.%d.%d found"
-msgstr "потрібна версія QEMU >= %d.%d.%d, а маємо лише версію %d.%d.%d"
+msgid "QEMU version >= %1$d.%2$d.%3$d is required, but %4$d.%5$d.%6$d found"
+msgstr "потрібна версія QEMU >= %1$d.%2$d.%3$d, а маємо лише версію %4$d.%5$d.%6$d"
#, c-format
-msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
-msgstr "Об'єкт QOM «%s» не має властивості «ram_size»"
+msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'ram_size'"
+msgstr "Об'єкт QOM «%1$s» не має властивості «ram_size»"
#, c-format
-msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
-msgstr "Об'єкт QOM «%s» не має властивості «vgamem_mb»"
+msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vgamem_mb'"
+msgstr "Об'єкт QOM «%1$s» не має властивості «vgamem_mb»"
#, c-format
-msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
-msgstr "Об'єкт QOM «%s» не має властивості «vram64_size_mb»"
+msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram64_size_mb'"
+msgstr "Об'єкт QOM «%1$s» не має властивості «vram64_size_mb»"
#, c-format
-msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
-msgstr "Об'єкт QOM «%s» не має властивості «vram_size»"
+msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram_size'"
+msgstr "Об'єкт QOM «%1$s» не має властивості «vram_size»"
#, c-format
msgid ""
-"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
+"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
-"Параметр запиту «auto_answer» має неочікуване значення «%s» (значенням має "
+"Параметр запиту «auto_answer» має неочікуване значення «%1$s» (значенням має "
"бути 0 або 1)"
#, c-format
msgid ""
-"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
+"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
-"Параметр запиту «no_verify» має неочікуване значення «%s» (значенням має "
+"Параметр запиту «no_verify» має неочікуване значення «%1$s» (значенням має "
"бути 0 або 1)"
#, c-format
msgid ""
-"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
+"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%1$s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
-"Параметр запиту «proxy» містить неочікуваний тип «%s» (мало бути вказано "
+"Параметр запиту «proxy» містить неочікуваний тип «%1$s» (мало бути вказано "
"(http|socks(|4|4a|5))"
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
#, c-format
msgid ""
-"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
+"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%1$s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
-"Параметр запиту «proxy» має неочікуване значення номеру порту «%s» (мало "
+"Параметр запиту «proxy» має неочікуване значення номеру порту «%1$s» (мало "
"бути значення у діапазоні [1..65535])"
#, c-format
msgid ""
-"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
+"Query parameter 'transport' has unexpected value '%1$s' (should be http|https)"
msgstr ""
-"Параметр запиту «transport» має неочікуване значення «%s» (значенням має "
+"Параметр запиту «transport» має неочікуване значення «%1$s» (значенням має "
"бути http або https)"
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
"блоками."
#, c-format
-msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
-msgstr "QueryPerf повернуто об'єкт неочікуваного типу «%s»"
+msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%1$s'"
+msgstr "QueryPerf повернуто об'єкт неочікуваного типу «%1$s»"
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
#, c-format
msgid ""
-"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
+"RBD image %1$s is old format. Does not support extended features and striping"
msgstr ""
-"Образ RBD %s записано у застарілому форматі. Цей формат не передбачає "
+"Образ RBD %1$s записано у застарілому форматі. Цей формат не передбачає "
"розширених можливостей і створення смуг"
msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
msgstr "Діапазон є ширшим за кількість доступних комірок"
#, c-format
-msgid "Rate string '%s' has too many fields"
-msgstr "Рядок швидкості, «%s», містить надто багато полів"
+msgid "Rate string '%1$s' has too many fields"
+msgstr "Рядок швидкості, «%1$s», містить надто багато полів"
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr ""
"оголошення доменом."
#, c-format
-msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
+msgid "Received too many FDs %1$d, expected %2$d maximum"
msgstr ""
-"Отримано занадто багато дескрипторів файлів, %d, мало бути не більше за %d"
+"Отримано занадто багато дескрипторів файлів, %1$d, мало бути не більше за %2$d"
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Отримання дескрипторів файлів не підтримується цим сокетом"
msgstr "З'єднання з гіпервізором встановлено повторно"
#, c-format
-msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
-msgstr "Канал переспрямування %s не підтримується QEMU"
+msgid "Redirection bus %1$s is not supported by QEMU"
+msgstr "Канал переспрямування %1$s не підтримується QEMU"
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Оновити вказаний буфер даних."
#, c-format
-msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
-msgstr "Відмова у скасуванні визначення, оскільки існує %d знімків"
+msgid "Refusing to undefine while %1$d snapshots exist"
+msgstr "Відмова у скасуванні визначення, оскільки існує %1$d знімків"
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
msgstr "Відмова у скасуванні визначення, оскільки існують знімки"
#, c-format
-msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %d"
+msgid "Regular expression '%1$s' must have exactly 1 match group, not %2$d"
msgstr ""
-"Формальний вираз «%s» повинен мати лише одну групу відповідності, а не %d"
+"Формальний вираз «%1$s» повинен мати лише одну групу відповідності, а не %2$d"
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr "Підтримки відносного резервування під час копіювання ще не передбачено"
#, c-format
-msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
-msgstr "Виконання віддаленої команди перервано з ненульовим кодом виходу: %d"
+msgid "Remote command terminated with non-zero code: %1$d"
+msgstr "Виконання віддаленої команди перервано з ненульовим кодом виходу: %1$d"
#, c-format
-msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
-msgstr "Виконання віддаленої програми перервано з ненульовим кодом виходу: %d"
+msgid "Remote program terminated with non-zero code: %1$d"
+msgstr "Виконання віддаленої програми перервано з ненульовим кодом виходу: %1$d"
#, c-format
-msgid "Removable media not supported for %s device"
-msgstr "Для пристрою %s не передбачено підтримки портативних носіїв даних"
+msgid "Removable media not supported for %1$s device"
+msgstr "Для пристрою %1$s не передбачено підтримки портативних носіїв даних"
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "Вилучити вже створений файл керованого збереження стану з домену"
msgstr "Вилучено"
#, c-format
-msgid "Removed managedsave image for domain '%s'"
-msgstr "Вилучено образ керованого збереження для домену «%s»"
+msgid "Removed managedsave image for domain '%1$s'"
+msgstr "Вилучено образ керованого збереження для домену «%1$s»"
msgid "Renamed"
msgstr "Перейменовано"
#, c-format
msgid ""
-"Requested TSC frequency %llu Hz is outside tolerance range ([%llu, %llu] Hz) "
-"around host frequency %llu Hz and TSC scaling is not supported by the host "
+"Requested TSC frequency %1$llu Hz is outside tolerance range ([%2$llu, %3$llu] Hz) "
+"around host frequency %4$llu Hz and TSC scaling is not supported by the host "
"CPU"
msgstr ""
-"Частота TSC, щодо якої надійшов запит, у %llu Гц не належить діапазону "
-"допуску ([%llu, %llu] Гц) навколо частоти основної системи у %llu Гц, а "
+"Частота TSC, щодо якої надійшов запит, у %1$llu Гц не належить діапазону "
+"допуску ([%2$llu, %3$llu] Гц) навколо частоти основної системи у %4$llu Гц, а "
"підтримки масштабування TSC не передбачено у процесорі основної системи"
#, c-format
-msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
-msgstr "Заявлена довжина даних, %llu, перевищує максимальну, %d"
+msgid "Requested data len %1$llu is larger than maximum %2$d"
+msgstr "Заявлена довжина даних, %1$llu, перевищує максимальну, %2$d"
#, c-format
-msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
+msgid "Requested device '%1$s' is locked by lock file '%2$s' held by process %3$lld"
msgstr ""
-"Бажаний пристрій «%s», заблоковано файлом «%s», який належить процесові %lld"
+"Бажаний пристрій «%1$s», заблоковано файлом «%2$s», який належить процесові %3$lld"
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "Потрібного елемента метаданих (metadata) не виявлено"
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
-"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
+"virtual CPUs for the domain: %1$d > %2$d"
msgstr ""
"Потрібна вам кількість віртуальних процесорів є більшою за максимальну "
-"дозволену кількість віртуальних процесорів для домену: %d > %d"
+"дозволену кількість віртуальних процесорів для домену: %1$d > %2$d"
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Запитаною кількістю віртуальних процесорів має бути принаймні 1"
msgstr "Запитана дія є некоректною"
#, c-format
-msgid "Requested operation is not valid: %s"
-msgstr "Запитана дія є некоректною: %s"
+msgid "Requested operation is not valid: %1$s"
+msgstr "Запитана дія є некоректною: %1$s"
#, c-format
-msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
-msgstr "Потрібний вам том «%s» не перебуває у буфері «%s»"
+msgid "Requested volume '%1$s' is not in pool '%2$s'"
+msgstr "Потрібний вам том «%1$s» не перебуває у буфері «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model "
-"'%s' and modelName '%s'"
+"Required option '%1$s' is not set for PCI controller with index '%2$d', model "
+"'%3$s' and modelName '%4$s'"
msgstr ""
-"Не встановлено обов'язковий параметр «%s» для контролера PCI з індексом %d, "
-"модель %s і значенням modelName «%s»"
+"Не встановлено обов'язковий параметр «%1$s» для контролера PCI з індексом %2$d, "
+"модель %3$s і значенням modelName «%4$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%s' prefix='%s'"
+"Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%1$s' prefix='%2$s'"
msgstr ""
-"Перш ніж визначати для resctrl parentpath='%s' prefix='%s', слід встановити "
+"Перш ніж визначати для resctrl parentpath='%1$s' prefix='%2$s', слід встановити "
"ідентифікатор resctl"
#, c-format
-msgid "Resctrl allocation path is already set to '%s'"
-msgstr "Для шляху розподілу resctrl вже встановлено значення «%s»"
+msgid "Resctrl allocation path is already set to '%1$s'"
+msgstr "Для шляху розподілу resctrl вже встановлено значення «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Resctrl monitor path is already set to '%s'"
-msgstr "Для шляху засобу спостереження resctrl вже встановлено значення «%s»"
+msgid "Resctrl monitor path is already set to '%1$s'"
+msgstr "Для шляху засобу спостереження resctrl вже встановлено значення «%1$s»"
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
msgstr "Підтримки керування ресурсами на цьому вузлі не передбачено"
#, c-format
-msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
-msgstr "Простір блокування ресурсу «%s» перевищує %d символів у довжину"
+msgid "Resource lockspace '%1$s' exceeds %2$d characters"
+msgstr "Простір блокування ресурсу «%1$s» перевищує %2$d символів у довжину"
#, c-format
-msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
-msgstr "Назва ресурсу «%s» перевищує %d символів у довжину"
+msgid "Resource name '%1$s' exceeds %2$d characters"
+msgstr "Назва ресурсу «%1$s» перевищує %2$d символів у довжину"
#, c-format
-msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
-msgstr "Назва розділу ресурсів «%s» має починатися з «/»"
+msgid "Resource partition '%1$s' must start with '/'"
+msgstr "Назва розділу ресурсів «%1$s» має починатися з «/»"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgstr "Відновлено"
#, c-format
-msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
-msgstr "Спроба відновлення надань на інтерфейсі «%s» зазнала невдачі"
+msgid "Restoring of leases failed on interface '%1$s'"
+msgstr "Спроба відновлення надань на інтерфейсі «%1$s» зазнала невдачі"
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Відновити роботу раніше призупиненого домену."
msgstr "Повернути домен до стану знімка"
#, c-format
-msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
-msgstr "Адреса маршрутизації, «%s», конфліктує з IP-адресою для «%s»"
+msgid "Route address '%1$s' conflicts with IP address for '%2$s'"
+msgstr "Адреса маршрутизації, «%1$s», конфліктує з IP-адресою для «%2$s»"
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Виконати команду reboot цільового домену."
msgstr "Виконати вимикання цільового домену."
#, c-format
-msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
-msgstr "Запущено разом з фоновою службою: %d.%d.%d\n"
+msgid "Running against daemon: %1$d.%2$d.%3$d\n"
+msgstr "Запущено разом з фоновою службою: %1$d.%2$d.%3$d\n"
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "Запуск гостьових сеансів для URI $uri: "
#, c-format
-msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
-msgstr "Виконується гіпервізор: %s %d.%d.%d\n"
+msgid "Running hypervisor: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
+msgstr "Виконується гіпервізор: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "на цьому домені стан S3 вимкнено"
msgstr "на цьому домені стан S4 вимкнено"
#, c-format
-msgid "SASL client identity '%s' not allowed by ACL"
-msgstr "Профілю клієнта SASL «%s» немає серед дозволених ACL"
+msgid "SASL client identity '%1$s' not allowed by ACL"
+msgstr "Профілю клієнта SASL «%1$s» немає серед дозволених ACL"
#, c-format
-msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
-msgstr "Об'єм даних SASL, %zu, є занадто великим, максимальний — %zu"
+msgid "SASL data length %1$zu too long, max %2$zu"
+msgstr "Об'єм даних SASL, %1$zu, є занадто великим, максимальний — %2$zu"
#, c-format
-msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
-msgstr "Підтримки механізму SASL %s не передбачено на сервері"
+msgid "SASL mechanism %1$s not supported by server"
+msgstr "Підтримки механізму SASL %1$s не передбачено на сервері"
#, c-format
-msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
-msgstr "Перевищення об'єму даних узгодження SASL: %zu байтів"
+msgid "SASL negotiation data too long: %1$zu bytes"
+msgstr "Перевищення об'єму даних узгодження SASL: %1$zu байтів"
#, c-format
-msgid "SATA controller index %d out of [0..3] range"
-msgstr "Індекс контролера SATA %d не належить діапазону [0..3]"
+msgid "SATA controller index %1$d out of [0..3] range"
+msgstr "Індекс контролера SATA %1$d не належить діапазону [0..3]"
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU"
#, c-format
-msgid "SATA unit index %d out of [0..29] range"
-msgstr "Індекс модуля SATA %d не належить діапазону [0..29]"
+msgid "SATA unit index %1$d out of [0..29] range"
+msgstr "Індекс модуля SATA %1$d не належить діапазону [0..29]"
msgid "SCHED_CORE not supported by kernel"
msgstr "У ядрі не передбачено підтримки SCHED_CORE"
#, c-format
-msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
-msgstr "Індекс каналу SCSI %d не належить діапазону [0]"
+msgid "SCSI bus index %1$d out of [0] range"
+msgstr "Індекс каналу SCSI %1$d не належить діапазону [0]"
#, c-format
-msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
-msgstr "Індекс контролера SCSI %d не належить діапазону [0..3]"
+msgid "SCSI controller index %1$d out of [0..3] range"
+msgstr "Індекс контролера SCSI %1$d не належить діапазону [0..3]"
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "Контролером SCSI підтримується лише один канал"
#, c-format
-msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
-msgstr "пристрій SCSI %s вже використовується іншими доменами як «%s»"
+msgid "SCSI device %1$s is already in use by other domain(s) as '%2$s'"
+msgstr "пристрій SCSI %1$s вже використовується іншими доменами як «%2$s»"
#, c-format
-msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
-msgstr "Пристрій SCSI «%s»: не вдалося отримати доступ %s"
+msgid "SCSI device '%1$s': could not access %2$s"
+msgstr "Пристрій SCSI «%1$s»: не вдалося отримати доступ %2$s"
#, c-format
-msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
-msgstr "Індекс диска SCSI (визначено з «%s») є занадто великим"
+msgid "SCSI disk index (parsed from '%1$s') is too large"
+msgstr "Індекс диска SCSI (визначено з «%1$s») є занадто великим"
#, c-format
msgid ""
-"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
+"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in use by a "
"SCSI disk"
msgstr ""
-"Адреса SCSI основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' "
-"модуль='%u' використовується диском SCSI"
+"Адреса SCSI основної системи контролер='%1$u' канал='%2$u' призначення='%3$u' "
+"модуль='%4$u' використовується диском SCSI"
#, c-format
msgid ""
-"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
+"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in use by "
"another SCSI disk"
msgstr ""
-"Адреса SCSI основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' "
-"модуль='%u' використовується іншим диском SCSI"
+"Адреса SCSI основної системи контролер='%1$u' канал='%2$u' призначення='%3$u' "
+"модуль='%4$u' використовується іншим диском SCSI"
#, c-format
msgid ""
-"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
+"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in use by "
"another SCSI host device"
msgstr ""
-"Адреса SCSI основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' "
-"модуль='%u' використовується іншим пристроєм SCSI основної системи"
+"Адреса SCSI основної системи контролер='%1$u' канал='%2$u' призначення='%3$u' "
+"модуль='%4$u' використовується іншим пристроєм SCSI основної системи"
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "У пристрої вузла SCSI не передбачено підтримки керованого режиму"
msgstr "пристрій SCSI основної системи має використовувати тип адреси «drive»"
#, c-format
-msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..%u] range"
-msgstr "Індекс модуля SCSI %d лежить поза діапазоном [0..6,8..%u]"
+msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..%2$u] range"
+msgstr "Індекс модуля SCSI %1$d лежить поза діапазоном [0..6,8..%2$u]"
#, c-format
-msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
-msgstr "Індекс модуля SCSI %d не належить діапазону [0..6,8..15]"
+msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..15] range"
+msgstr "Індекс модуля SCSI %1$d не належить діапазону [0..6,8..15]"
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
msgstr ""
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT має бути рівним або більшим за 0"
#, c-format
-msgid "SMM TSEG differs: source: %s, destination: '%s'"
-msgstr "TSEG SMM відрізняється: джерело: %s, призначення: «%s»"
+msgid "SMM TSEG differs: source: %1$s, destination: '%2$s'"
+msgstr "TSEG SMM відрізняється: джерело: %1$s, призначення: «%2$s»"
msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type"
msgstr "Підтримку TSEG SMM передбачено лише для типу комп'ютерів q35"
msgstr "Розмір TSEG SMM має бути кратним до 1 МіБ"
#, c-format
-msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
+msgid "SOAP fault during %1$s: code '%2$s', subcode '%3$s', reason '%4$s', detail '%5$s'"
msgstr ""
-"Помилка SOAP під час %s: код «%s», підкод «%s», причина «%s», подробиці «%s»"
+"Помилка SOAP під час %1$s: код «%2$s», підкод «%3$s», причина «%4$s», подробиці «%5$s»"
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr "Агентом SSH не надано жодного профілю розпізнавання"
#, c-format
-msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
-msgstr "Ключ SSH вузла для «%s» (%s) не було прийнято"
+msgid "SSH host key for '%1$s' (%2$s) was not accepted"
+msgstr "Ключ SSH вузла для «%1$s» (%2$s) не було прийнято"
#, c-format
-msgid "SSH session handshake failed: %s"
-msgstr "Помилка під час спроби започаткування сеансу SSH: %s"
+msgid "SSH session handshake failed: %1$s"
+msgstr "Помилка під час спроби започаткування сеансу SSH: %1$s"
msgid "SSH transport error"
msgstr "Помилка передавання даних SSH"
#, c-format
-msgid "SSH transport error: %s"
-msgstr "Помилка передавання даних SSH: %s"
+msgid "SSH transport error: %1$s"
+msgstr "Помилка передавання даних SSH: %1$s"
#, c-format
msgid ""
-"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
+"STP filtering in %1$s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
-"Підтримки фільтрування STP у напрямку %s з встановленням MAC-адреси джерела "
+"Підтримки фільтрування STP у напрямку %1$s з встановленням MAC-адреси джерела "
"не передбачено"
msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided"
msgstr "SVE вимкнено, але вказано довжини векторів SVE"
#, c-format
-msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
-msgstr "Аргументи команди допоміжної програми sanlock є довшим за %d: «%s»"
+msgid "Sanlock helper arguments are longer than %1$d: '%2$s'"
+msgstr "Аргументи команди допоміжної програми sanlock є довшим за %1$d: «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
-msgstr "Шлях до допоміжної програми sanlock є довшим за %d: «%s»"
+msgid "Sanlock helper path is longer than %1$d: '%2$s'"
+msgstr "Шлях до допоміжної програми sanlock є довшим за %1$d: «%2$s»"
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Додаток sanlock не ініціалізовано"
msgstr "Збережено"
#, c-format
-msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "Налаштування XML збереженого образу %s не змінено.\n"
+msgid "Saved image %1$s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "Налаштування XML збереженого образу %1$s не змінено.\n"
#, c-format
-msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
+msgid "Scaled numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
-"Масштабоване числове значення параметра «%s» <%s> має помилкове форматування "
+"Масштабоване числове значення параметра «%1$s» <%2$s> має помилкове форматування "
"або перебуває за межами припустимого діапазону"
#, c-format
msgid ""
-"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
+"Scaled numeric value '%1$s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
"range"
msgstr ""
-"Масштабоване числове значення параметра «%s» <--bandwidth> має помилкове "
+"Масштабоване числове значення параметра «%1$s» <--bandwidth> має помилкове "
"форматування або перебуває за межами припустимого діапазону"
msgid "Scheduler"
msgstr "Планування"
#, c-format
-msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
-msgstr "Підтримки планувальника «%s» на цій платформі не передбачено"
+msgid "Scheduler '%1$s' is not supported on this platform"
+msgstr "Підтримки планувальника «%1$s» на цій платформі не передбачено"
#, c-format
-msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
-msgstr "Пріоритетність планувальника %d лежить поза межами діапазону [%d, %d]"
+msgid "Scheduler priority %1$d out of range [%2$d, %3$d]"
+msgstr "Пріоритетність планувальника %1$d лежить поза межами діапазону [%2$d, %3$d]"
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr "Екран не можна вибрати"
msgstr "Підтримки створення знімків екрана не передбачено"
#, c-format
-msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
-msgstr "Знімок збережено до %s, тип — %s"
+msgid "Screenshot saved to %1$s, with type of %2$s"
+msgstr "Знімок збережено до %1$s, тип — %2$s"
#, c-format
-msgid "Secret %s created\n"
-msgstr "Створено ключ %s\n"
+msgid "Secret %1$s created\n"
+msgstr "Створено ключ %1$s\n"
#, c-format
-msgid "Secret %s deleted\n"
-msgstr "Ключ %s вилучено\n"
+msgid "Secret %1$s deleted\n"
+msgstr "Ключ %1$s вилучено\n"
msgid "Secret Events"
msgstr "Події ключів"
msgstr "Не знайдено ключа"
#, c-format
-msgid "Secret not found: %s"
-msgstr "Не знайдено ключа: %s"
+msgid "Secret not found: %1$s"
+msgstr "Не знайдено ключа: %1$s"
msgid "Secret value set\n"
msgstr "Значення ключа встановлено\n"
msgstr "Драйвер захисту «none» не може створювати обмежених гостьових систем"
#, c-format
-msgid "Security driver %s not enabled"
-msgstr "Драйвер захисту %s не увімкнено"
+msgid "Security driver %1$s not enabled"
+msgstr "Драйвер захисту %1$s не увімкнено"
#, c-format
-msgid "Security driver %s not found"
-msgstr "Не знайдено драйвера безпеки %s"
+msgid "Security driver %1$s not found"
+msgstr "Не знайдено драйвера безпеки %1$s"
#, c-format
-msgid "Security driver model '%s' is not available"
-msgstr "Модель драйвера захисту «%s» є недоступною"
+msgid "Security driver model '%1$s' is not available"
+msgstr "Модель драйвера захисту «%1$s» є недоступною"
msgid "Security label:"
msgstr "Мітка безпеки:"
#, c-format
-msgid "Security model %s cannot be entered"
-msgstr "Неможливо увійти до моделі захисту %s"
+msgid "Security model %1$s cannot be entered"
+msgstr "Неможливо увійти до моделі захисту %1$s"
msgid "Security model not found"
msgstr "Не знайдено моделі захисту"
#, c-format
-msgid "Security model not found: %s"
-msgstr "Не знайдено моделі захисту: %s"
+msgid "Security model not found: %1$s"
+msgstr "Не знайдено моделі захисту: %1$s"
msgid "Security model:"
msgstr "Модель безпеки:"
#, c-format
msgid ""
-"See web site at %s\n"
+"See web site at %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Адреса сайта: %s\n"
+"Адреса сайта: %1$s\n"
"\n"
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
#, c-format
msgid ""
-"Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible "
+"Serial device with target type '%1$s' and target model '%2$s' not compatible "
"with guest architecture or machine type"
msgstr ""
-"Послідовний пристрій із типом призначення «%s» та моделлю призначення «%s» є "
+"Послідовний пристрій із типом призначення «%1$s» та моделлю призначення «%2$s» є "
"несумісним із архітектурою гостьової системи або типом комп'ютера гостьової "
"системи"
#, c-format
-msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
-msgstr "Номер послідовного порту, %d, не лежить у діапазоні [0..3]"
+msgid "Serial port index %1$d out of [0..3] range"
+msgstr "Номер послідовного порту, %1$d, не лежить у діапазоні [0..3]"
#, c-format
-msgid "Serial property not supported for drive bus '%s'"
+msgid "Serial property not supported for drive bus '%1$s'"
msgstr ""
-"Підтримки властивості послідовної обробки для каналу дисків «%s» не "
+"Підтримки властивості послідовної обробки для каналу дисків «%1$s» не "
"передбачено"
msgid "Server certificate:"
msgstr "Сертифікат сервера:"
#, c-format
-msgid "Server count %zd greater than default name count %zu"
-msgstr "Кількість серверів, %zd, перевищує кількість типових назв, %zu"
+msgid "Server count %1$zd greater than default name count %2$zu"
+msgstr "Кількість серверів, %1$zd, перевищує кількість типових назв, %2$zu"
msgid "Server not found"
msgstr "Сервер не знайдено"
#, c-format
-msgid "Server not found: %s"
-msgstr "Сервер не знайдено: %s"
+msgid "Server not found: %1$s"
+msgstr "Сервер не знайдено: %1$s"
msgid "Server private key:"
msgstr "Закритий ключ сервера:"
"пристроїв."
#, c-format
-msgid "Setting different DAC user or group on %s which is already in use"
+msgid "Setting different DAC user or group on %1$s which is already in use"
msgstr ""
-"Встановлення іншого користувача або групи DAC для %s, який вже використано"
+"Встановлення іншого користувача або групи DAC для %1$s, який вже використано"
#, c-format
-msgid "Setting different SELinux label on %s which is already in use"
-msgstr "Встановлення іншої мітки SELinux для %s, який вже використано"
+msgid "Setting different SELinux label on %1$s which is already in use"
+msgstr "Встановлення іншої мітки SELinux для %1$s, який вже використано"
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
+"Setting security context '%1$s' on '%2$s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
-"Підтримки встановлення контексту захисту «%s» у «%s» не передбачено. "
+"Підтримки встановлення контексту захисту «%1$s» у «%2$s» не передбачено. "
"Спробуйте встановити virt_use_nfs"
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
msgstr "Встановлення startupPolicy дозволено лише для пристроїв USB"
#, c-format
-msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
+msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%1$s'"
msgstr ""
-"Для архітектури «%s» не передбачено можливості встановлення розміру 64-"
+"Для архітектури «%1$s» не передбачено можливості встановлення розміру 64-"
"бітового обмеження PCI"
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
msgstr "Спільна пам'ять:\n"
#, c-format
-msgid "Shell '%s' should have absolute path"
-msgstr "У файла оболонки «%s» має бути абсолютний шлях"
+msgid "Shell '%1$s' should have absolute path"
+msgstr "У файла оболонки «%1$s» має бути абсолютний шлях"
msgid ""
"Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional "
#, c-format
msgid ""
-"Size of SMM TSEG size differs: source: '%llu %s', destination: '%llu %s'"
+"Size of SMM TSEG size differs: source: '%1$llu %2$s', destination: '%3$llu %4$s'"
msgstr ""
-"Розмір TSEG SMM відрізняється: джерело: «%llu %s», призначення: «%llu %s»"
+"Розмір TSEG SMM відрізняється: джерело: «%1$llu %2$s», призначення: «%3$llu %4$s»"
#, c-format
-msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
-msgstr "Розмір вузла NUMA цілі %zu (%llu) не відповідає розміру джерела (%llu)"
+msgid "Size of target NUMA node %1$zu (%2$llu) doesn't match source (%3$llu)"
+msgstr "Розмір вузла NUMA цілі %1$zu (%2$llu) не відповідає розміру джерела (%3$llu)"
#, c-format
-msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
-msgstr "Розмір тому «%s» успішно змінено на %s\n"
+msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed by %2$s\n"
+msgstr "Розмір тому «%1$s» успішно змінено на %2$s\n"
#, c-format
-msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
-msgstr "Розмір тому «%s» успішно змінено до %s\n"
+msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed to %2$s\n"
+msgstr "Розмір тому «%1$s» успішно змінено до %2$s\n"
msgid "Skipping is not supported with this stream"
msgstr "Для цього потоку даних пропускання не передбачено"
msgstr "Знімок"
#, c-format
-msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "Налаштування XML знімка %s не змінено.\n"
+msgid "Snapshot %1$s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "Налаштування XML знімка %1$s не змінено.\n"
#, c-format
-msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
-msgstr "Знімок %s клоновано до %s.\n"
+msgid "Snapshot %1$s cloned to %2$s.\n"
+msgstr "Знімок %1$s клоновано до %2$s.\n"
#, c-format
-msgid "Snapshot %s edited.\n"
-msgstr "Знімок %s змінено.\n"
+msgid "Snapshot %1$s edited.\n"
+msgstr "Знімок %1$s змінено.\n"
#, c-format
-msgid "Snapshot %s set as current"
-msgstr "Знімок %s зроблено поточним"
+msgid "Snapshot %1$s set as current"
+msgstr "Знімок %1$s зроблено поточним"
#, c-format
-msgid "Snapshot '%s' already exists"
-msgstr "Знімок «%s» вже існує"
+msgid "Snapshot '%1$s' already exists"
+msgstr "Знімок «%1$s» вже існує"
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Вилучення знімка"
msgstr "Для томів «pool» підтримки знімків ще не передбачено"
#, c-format
-msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
-msgstr "Некоректний взаємозв'язок між знімками домену %s"
+msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %1$s"
+msgstr "Некоректний взаємозв'язок між знімками домену %1$s"
#, c-format
-msgid "Socket path %s too big for destination"
-msgstr "Шлях до сокета %s є занадто довгим для призначення"
+msgid "Socket path %1$s too big for destination"
+msgstr "Шлях до сокета %1$s є занадто довгим для призначення"
msgid "Sockets:"
msgstr "Сокети:"
msgstr "Деякі з дескрипторів файлів активації є невикористаними"
#, c-format
-msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %s"
-msgstr "Із цим QEMU не можна надійно користуватися деякими можливостями: %s"
+msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %1$s"
+msgstr "Із цим QEMU не можна надійно користуватися деякими можливостями: %1$s"
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
msgstr "Підтримки деяких з параметрів перенесення у протоколі 2 не передбачено"
msgstr "Джерело"
#, c-format
-msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
-msgstr "Під час форматування буфера «%s» не виявлено пристрою джерела"
+msgid "Source device does not exist when formatting pool '%1$s'"
+msgstr "Під час форматування буфера «%1$s» не виявлено пристрою джерела"
#, c-format
-msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
+msgid "Source host lock driver %1$s different from target %2$s"
msgstr ""
-"Драйвер блокування вузла джерела %s відрізняється від драйвера призначення %s"
+"Драйвер блокування вузла джерела %1$s відрізняється від драйвера призначення %2$s"
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "Визначено одразу --storage і --remove-all-storage"
msgstr "Статус"
#, c-format
-msgid "State file %s edited.\n"
-msgstr "До файла стану %s внесено зміни.\n"
+msgid "State file %1$s edited.\n"
+msgstr "До файла стану %1$s внесено зміни.\n"
#, c-format
-msgid "State file %s updated.\n"
-msgstr "Вміст файла стану %s оновлено.\n"
+msgid "State file %1$s updated.\n"
+msgstr "Вміст файла стану %1$s оновлено.\n"
#, c-format
msgid ""
-"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
-"destination: '%s'"
+"State of HyperV enlightenment feature '%1$s' differs: source: '%2$s', "
+"destination: '%3$s'"
msgstr ""
-"Відмінності у даних щодо стану можливості enlightenment HyperV «%s»: "
-"джерело: «%s», призначення: «%s»"
+"Відмінності у даних щодо стану можливості enlightenment HyperV «%1$s»: "
+"джерело: «%2$s», призначення: «%3$s»"
#, c-format
msgid ""
-"State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%s', destination: "
-"'%s'"
+"State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%1$s', destination: "
+"'%2$s'"
msgstr ""
-"Відмінності у стані можливості direct stimer HyperV: джерело: «%s», "
-"призначення: «%s»"
+"Відмінності у стані можливості direct stimer HyperV: джерело: «%1$s», "
+"призначення: «%2$s»"
#, c-format
-msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
+msgid "State of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
msgstr ""
-"Відмінності у даних щодо стану можливості KVM «%s»: джерело: «%s», "
-"призначення: «%s»"
+"Відмінності у даних щодо стану можливості KVM «%1$s»: джерело: «%2$s», "
+"призначення: «%3$s»"
#, c-format
-msgid "State of Xen feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
+msgid "State of Xen feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
msgstr ""
-"Відмінності у даних щодо стану можливості Xen «%s»: джерело: «%s», "
-"призначення: «%s»"
+"Відмінності у даних щодо стану можливості Xen «%1$s»: джерело: «%2$s», "
+"призначення: «%3$s»"
#, c-format
-msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
+msgid "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
msgstr ""
-"Відмінності у даних щодо стану можливості «%s»: джерело: «%s», призначення: "
-"«%s»"
+"Відмінності у даних щодо стану можливості «%1$s»: джерело: «%2$s», призначення: "
+"«%3$s»"
#, c-format
msgid ""
-"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'"
+"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s', destination: '%5$s,%6$s=%7$s'"
msgstr ""
-"Відмінності у даних щодо стану можливості «%s»: джерело: «%s,%s=%s», "
-"призначення: «%s,%s=%s»"
+"Відмінності у даних щодо стану можливості «%1$s»: джерело: «%2$s,%3$s=%4$s», "
+"призначення: «%5$s,%6$s=%7$s»"
#, c-format
msgid ""
-"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s,%s=%llu', destination: '%s,"
-"%s=%s,%s=%llu'"
+"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu', destination: '%7$s,"
+"%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu'"
msgstr ""
-"Стан можливості «%s» відрізняється: джерело: «%s,%s=%s,%s=%llu», "
-"призначення: «%s,%s=%s,%s=%llu»"
+"Стан можливості «%1$s» відрізняється: джерело: «%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu», "
+"призначення: «%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu»"
#, c-format
-msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'"
+msgid "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s=%3$s', destination: '%4$s=%5$s'"
msgstr ""
-"Відмінності у даних щодо стану можливості «%s»: джерело: «%s=%s», "
-"призначення: «%s=%s»"
+"Відмінності у даних щодо стану можливості «%1$s»: джерело: «%2$s=%3$s», "
+"призначення: «%4$s=%5$s»"
#, c-format
-msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
+msgid "State of vCPU '%1$zu' differs between source and destination definitions"
msgstr ""
-"Стан віртуального процесора «%zu» у визначеннях джерела і призначення є "
+"Стан віртуального процесора «%1$zu» у визначеннях джерела і призначення є "
"різним"
msgid "State:"
#, c-format
msgid ""
-"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
+"Static host definition in IPv4 network '%1$s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
-"Статичне визначення вузла у мережі IPv4 «%s» має містити атрибут MAC-адреси "
+"Статичне визначення вузла у мережі IPv4 «%1$s» має містити атрибут MAC-адреси "
"або назви"
#, c-format
msgid ""
-"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
+"Static host definition in IPv6 network '%1$s' must have id or name attribute"
msgstr ""
-"Статичне визначення вузла у мережі IPv6 «%s» має містити атрибут "
+"Статичне визначення вузла у мережі IPv6 «%1$s» має містити атрибут "
"ідентифікатора (id) або назви (name)"
#, c-format
-msgid "Stats %s too big for destination"
-msgstr "Статистичні дані %s є занадто великими для призначення"
+msgid "Stats %1$s too big for destination"
+msgstr "Статистичні дані %1$s є занадто великими для призначення"
#, c-format
-msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
-msgstr "Біти типів статистики 0x%x не підтримуються цією фоновою службою"
+msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon"
+msgstr "Біти типів статистики 0x%1$x не підтримуються цією фоновою службою"
#, c-format
-msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon or QEMU"
+msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon or QEMU"
msgstr ""
-"Біти типів статистики 0x%x не підтримуються цією фоновою службою або QEMU"
+"Біти типів статистики 0x%1$x не підтримуються цією фоновою службою або QEMU"
msgid "Status is unknown"
msgstr "Невідомий стан"
msgstr "Події сховища даних"
#, c-format
-msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
-msgstr "Не знайдено буфера даних «%s» для тому «%s»."
+msgid "Storage pool '%1$s' for volume '%2$s' not found."
+msgstr "Не знайдено буфера даних «%1$s» для тому «%2$s»."
msgid "Storage pool already built"
msgstr "Резервне сховище даних вже побудовано"
#, c-format
-msgid "Storage pool already built: %s"
-msgstr "Резервне сховище даних вже побудовано: %s"
+msgid "Storage pool already built: %1$s"
+msgstr "Резервне сховище даних вже побудовано: %1$s"
#, c-format
-msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
+msgid "Storage pool config filename '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
msgstr ""
-"Назва файла налаштувань буфера даних «%s» не збігається з назвою сховища «%s»"
+"Назва файла налаштувань буфера даних «%1$s» не збігається з назвою сховища «%2$s»"
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Резервного сховища даних не знайдено"
#, c-format
-msgid "Storage pool not found: %s"
-msgstr "Резервного сховища даних не знайдено: %s"
+msgid "Storage pool not found: %1$s"
+msgstr "Резервного сховища даних не знайдено: %1$s"
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "Помилка перевірки буфера даних"
#, c-format
-msgid "Storage pool probe failed: %s"
-msgstr "Помилка перевірки буфера даних: %s"
+msgid "Storage pool probe failed: %1$s"
+msgstr "Помилка перевірки буфера даних: %1$s"
#, c-format
-msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
-msgstr "Файл стану буфера сховища, %s», не відповідає назві буфера, «%s»"
+msgid "Storage pool state file '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
+msgstr "Файл стану буфера сховища, %1$s», не відповідає назві буфера, «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Storage source %s must be a block device"
-msgstr "Основою пристрою зберігання даних %s має бути блоковий пристрій"
+msgid "Storage source %1$s must be a block device"
+msgstr "Основою пристрою зберігання даних %1$s має бути блоковий пристрій"
#, c-format
-msgid "Storage source %s must be a character device"
-msgstr "Основою пристрою зберігання даних %s має бути символьний пристрій"
+msgid "Storage source %1$s must be a character device"
+msgstr "Основою пристрою зберігання даних %1$s має бути символьний пристрій"
#, c-format
-msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
-msgstr "Джерело даних конфліктує з буфером: «%s»"
+msgid "Storage source conflict with pool: '%1$s'"
+msgstr "Джерело даних конфліктує з буфером: «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
+"Storage volume '%1$s'(%2$s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
-"Том сховища даних «%s»(%s) не керується libvirt. Вилучіть його вручну.\n"
+"Том сховища даних «%1$s»(%2$s) не керується libvirt. Вилучіть його вручну.\n"
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
msgstr "Не знайдено тому сховища"
#, c-format
-msgid "Storage volume not found: %s"
-msgstr "Не знайдено тому сховища: %s"
+msgid "Storage volume not found: %1$s"
+msgstr "Не знайдено тому сховища: %1$s"
#, c-format
-msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
+msgid "Stream data too long to send (%1$zu bytes needed, %2$zu bytes available)"
msgstr ""
-"Дані потоку занадто довгі для надсилання (потрібно %zu байтів, доступно %zu "
+"Дані потоку занадто довгі для надсилання (потрібно %1$zu байтів, доступно %2$zu "
"байтів)"
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr "Носій успішно оновлено."
#, c-format
-msgid "Sum of %srequest stat overflows"
-msgstr "Переповнення за сумою запиту щодо статистики %s"
+msgid "Sum of %1$srequest stat overflows"
+msgstr "Переповнення за сумою запиту щодо статистики %1$s"
#, c-format
-msgid "Sum of byte %sstat overflows"
-msgstr "Переповнення за сумою байтів дії %s"
+msgid "Sum of byte %1$sstat overflows"
+msgstr "Переповнення за сумою байтів дії %1$s"
#, c-format
-msgid "Sum of byte '%s' stat overflows"
-msgstr "Переповнення за статистичними даними суми байтів «%s»"
+msgid "Sum of byte '%1$s' stat overflows"
+msgstr "Переповнення за статистичними даними суми байтів «%1$s»"
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr "Підтримку AppArmor не увімкнено"
msgstr "Тривалість призупинки роботи у секундах, не менше 60"
#, c-format
-msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
+msgid "Suspend duration is too short, must be at least %1$u seconds"
msgstr ""
-"Тривалість присипляння є занадто короткою, має бути принаймні %u секунд"
+"Тривалість присипляння є занадто короткою, має бути принаймні %1$u секунд"
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "Дія з присипляння вже виконується"
msgstr "Відсутня підтримка NETNS"
#, c-format
-msgid "System token in %s was corrupt"
-msgstr "Жетон системи у %s було пошкоджено"
+msgid "System token in %1$s was corrupt"
+msgstr "Жетон системи у %1$s було пошкоджено"
#, c-format
-msgid "TCG features are incompatible with domain type '%s'"
-msgstr "Можливості TCG є несумісними з типом домену «%s»"
+msgid "TCG features are incompatible with domain type '%1$s'"
+msgstr "Можливості TCG є несумісними з типом домену «%1$s»"
#, c-format
-msgid "TLS handshake failed %s"
-msgstr "Помилка при ініціалізації TLS %s"
+msgid "TLS handshake failed %1$s"
+msgstr "Помилка при ініціалізації TLS %1$s"
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TLS-перенесення не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU"
#, c-format
-msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%s'"
-msgstr "підтримки передавання TLS не передбачено для дискового протоколу «%s»"
+msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%1$s'"
+msgstr "підтримки передавання TLS не передбачено для дискового протоколу «%1$s»"
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
msgstr "Вказано використання TLS, але назву не вказано"
"Підтримки TPM 1.2 у поєднанні із моделлю пристроїв SPAPR не передбачено"
#, c-format
-msgid "TPM Proxy model %s requires 'Passthrough' backend"
-msgstr "Модель проксі TPM %s потребує модуля «Passthrough»"
+msgid "TPM Proxy model %1$s requires 'Passthrough' backend"
+msgstr "Модель проксі TPM %1$s потребує модуля «Passthrough»"
#, c-format
-msgid "TPM device path %s is invalid"
-msgstr "Некоректний шлях до пристрою TPM %s"
+msgid "TPM device path %1$s is invalid"
+msgstr "Некоректний шлях до пристрою TPM %1$s"
#, c-format
-msgid "TPM version '%s' is not supported"
-msgstr "Підтримки версії TPM «%s» не передбачено"
+msgid "TPM version '%1$s' is not supported"
+msgstr "Підтримки версії TPM «%1$s» не передбачено"
msgid "Table row cannot be empty"
msgstr "Рядок таблиці не може бути порожнім"
msgstr "Призначення"
#, c-format
-msgid "Target ACPI index '%u' does not match source '%u'"
-msgstr "Індекс ACPI призначення «%u» не збігається із індексом джерела «%u»"
+msgid "Target ACPI index '%1$u' does not match source '%2$u'"
+msgstr "Індекс ACPI призначення «%1$u» не збігається із індексом джерела «%2$u»"
#, c-format
-msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
-msgstr "Архітектура процесора призначення %s не відповідає джерелу %s"
+msgid "Target CPU arch %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Архітектура процесора призначення %1$s не відповідає джерелу %2$s"
msgid "Target CPU cache does not match source"
msgstr "Кеш процесора призначення не збігається з кешем джерела"
#, c-format
-msgid "Target CPU check %s does not match source %s"
-msgstr "Перевірка процесора призначення, %s, не відповідає таймеру джерела, %s"
+msgid "Target CPU check %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Перевірка процесора призначення, %1$s, не відповідає таймеру джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
+msgid "Target CPU cores %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""
-"Кількість ядер процесора призначення %d не відповідає кількості ядер джерела "
-"%d"
+"Кількість ядер процесора призначення %1$d не відповідає кількості ядер джерела "
+"%2$d"
#, c-format
-msgid "Target CPU dies %d does not match source %d"
+msgid "Target CPU dies %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""
-"Кількість кристалів процесора призначення %d не відповідає кількості ядер "
-"джерела %d"
+"Кількість кристалів процесора призначення %1$d не відповідає кількості ядер "
+"джерела %2$d"
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "Процесор призначення не відповідає даним джерела"
#, c-format
-msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
-msgstr "Можливість процесора призначення %s не має відповідника у джерелі %s"
+msgid "Target CPU feature %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Можливість процесора призначення %1$s не має відповідника у джерелі %2$s"
#, c-format
-msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target CPU feature count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість можливостей процесора призначення %zu не відповідає кількості "
-"можливостей процесора джерела %zu"
+"Кількість можливостей процесора призначення %1$zu не відповідає кількості "
+"можливостей процесора джерела %2$zu"
#, c-format
-msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
+msgid "Target CPU feature policy %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"Правила можливостей процесора призначення %s не мають відповідника у джерелі "
-"%s"
+"Правила можливостей процесора призначення %1$s не мають відповідника у джерелі "
+"%2$s"
msgid "Target CPU maxphysaddr does not match source"
msgstr "maxphysaddr процесора цілі не збігається із значенням для джерела"
#, c-format
-msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
-msgstr "Режим процесора призначення, %s, не відповідає таймеру джерела, %s"
+msgid "Target CPU mode %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Режим процесора призначення, %1$s, не відповідає таймеру джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
-msgstr "Модель процесора призначення %s не відповідає джерелу %s"
+msgid "Target CPU model %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Модель процесора призначення %1$s не відповідає джерелу %2$s"
#, c-format
-msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
-msgstr "Сокети процесора призначення %d не відповідають сокетами джерела %d"
+msgid "Target CPU sockets %1$d does not match source %2$d"
+msgstr "Сокети процесора призначення %1$d не відповідають сокетами джерела %2$d"
#, c-format
-msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
+msgid "Target CPU threads %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""
-"Кількість потоків обробки процесора призначення %d не відповідає кількості "
-"потоків обробки джерела %d"
+"Кількість потоків обробки процесора призначення %1$d не відповідає кількості "
+"потоків обробки джерела %2$d"
#, c-format
-msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
-msgstr "Тип процесора призначення %s не відповідає типу джерела %s"
+msgid "Target CPU type %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Тип процесора призначення %1$s не відповідає типу джерела %2$s"
#, c-format
-msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
+msgid "Target CPU vendor %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"Значення запису виробника процесора призначення %s не відповідає джерелу %s"
+"Значення запису виробника процесора призначення %1$s не відповідає джерелу %2$s"
#, c-format
-msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
+msgid "Target CPU vendor id %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"Значення запису ідентифікатора виробника процесора призначення %s не "
-"відповідає джерелу %s"
+"Значення запису ідентифікатора виробника процесора призначення %1$s не "
+"відповідає джерелу %2$s"
#, c-format
-msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source"
-msgstr "Відстань NUMA у призначенні від %zu до %zu не збігається із джерелом"
+msgid "Target NUMA distance from %1$zu to %2$zu doesn't match source"
+msgstr "Відстань NUMA у призначенні від %1$zu до %2$zu не збігається із джерелом"
#, c-format
-msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
+msgid "Target NUMA node count '%1$zu' doesn't match source '%2$zu'"
msgstr ""
-"Кількість вузлів цілі NUMA «%zu» не відповідає кількості у джерелі «%zu»"
+"Кількість вузлів цілі NUMA «%1$zu» не відповідає кількості у джерелі «%2$zu»"
msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM"
msgstr "UUID NVDIMM не збігається із NVDIMM джерела"
#, c-format
msgid ""
-"Target NVDIMM alignment '%llu' doesn't match source NVDIMM alignment '%llu'"
+"Target NVDIMM alignment '%1$llu' doesn't match source NVDIMM alignment '%2$llu'"
msgstr ""
-"Вирівнювання призначення NVDIMM, «%llu», не відповідає вирівнюванню джерела "
-"NVDIMM, «%llu»"
+"Вирівнювання призначення NVDIMM, «%1$llu», не відповідає вирівнюванню джерела "
+"NVDIMM, «%2$llu»"
#, c-format
msgid ""
-"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'"
+"Target NVDIMM label size '%1$llu' doesn't match source NVDIMM label size '%2$llu'"
msgstr ""
-"Розмір мітки призначення NVDIMM, «%llu», не відповідає розміру мітки джерела "
-"NVDIMM, «%llu»"
+"Розмір мітки призначення NVDIMM, «%1$llu», не відповідає розміру мітки джерела "
+"NVDIMM, «%2$llu»"
msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag"
msgstr ""
"NVDIMM джерела"
#, c-format
-msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
-msgstr "Модель RNG призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»"
+msgid "Target RNG model '%1$s' does not match source '%2$s'"
+msgstr "Модель RNG призначення, «%1$s», не відповідає джерелу, «%2$s»"
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr "Модель пристрою TPM призначення не відповідає моделі у джерелі"
msgstr "Версія TPM призначення не збігається із версією джерела"
#, c-format
-msgid "Target TSC frequency %llu does not match source %llu"
+msgid "Target TSC frequency %1$llu does not match source %2$llu"
msgstr ""
-"Частота TSC системи призначення, %llu, не відповідає частоті джерела. %llu"
+"Частота TSC системи призначення, %1$llu, не відповідає частоті джерела. %2$llu"
#, c-format
-msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
-msgstr "Режим TSC призначення, %s, не відповідає таймеру джерела, %s"
+msgid "Target TSC mode %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Режим TSC призначення, %1$s, не відповідає таймеру джерела, %2$s"
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "Код класу USB призначення не збігається з кодом джерела"
#, c-format
-msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
+msgid "Target USB allow '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
-"Запис allow USB призначення, «%s», не збігається з записом джерела «%s»"
+"Запис allow USB призначення, «%1$s», не збігається з записом джерела «%2$s»"
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr ""
"джерела"
#, c-format
-msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target USB redirection filter rule count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Правило фільтрування переспрямовування USB, %zu, не відповідає джерелу, %zu"
+"Правило фільтрування переспрямовування USB, %1$zu, не відповідає джерелу, %2$zu"
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
+"Target balloon autodeflate attribute value '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
-"Значення атрибута autodeflate додаткової пам'яті призначення, %s, не "
-"відповідає моделі джерела, «%s»"
+"Значення атрибута autodeflate додаткової пам'яті призначення, %1$s, не "
+"відповідає моделі джерела, «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Target balloon freePageReporting attribute value '%s' does not match source "
-"'%s'"
+"Target balloon freePageReporting attribute value '%1$s' does not match source "
+"'%2$s'"
msgstr ""
-"Значення атрибута freePageReporting додаткової пам'яті призначення, %s, не "
-"відповідає моделі джерела, «%s»"
+"Значення атрибута freePageReporting додаткової пам'яті призначення, %1$s, не "
+"відповідає моделі джерела, «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
+msgid "Target balloon model %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"Модель додаткової пам'яті призначення, %s, не відповідає моделі джерела, %s"
+"Модель додаткової пам'яті призначення, %1$s, не відповідає моделі джерела, %2$s"
msgid "Target base board does not match source"
msgstr "BaseBoard призначення не збігається із джерелом"
#, c-format
-msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
-msgstr "Адреса каналу призначення, %s, не відповідає адресі джерела %s"
+msgid "Target channel addr %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Адреса каналу призначення, %1$s, не відповідає адресі джерела %2$s"
#, c-format
-msgid "Target channel name %s does not match source %s"
-msgstr "Назва каналу призначення, %s, не відповідає назві джерела %s"
+msgid "Target channel name %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Назва каналу призначення, %1$s, не відповідає назві джерела %2$s"
#, c-format
-msgid "Target channel type %s does not match source %s"
-msgstr "Тип каналу призначення, %s, не відповідає типу джерела %s"
+msgid "Target channel type %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Тип каналу призначення, %1$s, не відповідає типу джерела %2$s"
msgid "Target chassis does not match source"
msgstr "Апаратний блок призначення не збігається із джерелом"
#, c-format
-msgid "Target console type %s does not match source %s"
-msgstr "Тип консолі призначення, %s, не відповідає типові джерела, %s"
+msgid "Target console type %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Тип консолі призначення, %1$s, не відповідає типові джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target controller index %d does not match source %d"
-msgstr "Індекс контролера призначення, %d, не відповідає індексу джерела, %d"
+msgid "Target controller index %1$d does not match source %2$d"
+msgstr "Індекс контролера призначення, %1$d, не відповідає індексу джерела, %2$d"
#, c-format
-msgid "Target controller model %d does not match source %d"
-msgstr "Модель контролера призначення, %d, не відповідає моделі джерела, %d"
+msgid "Target controller model %1$d does not match source %2$d"
+msgstr "Модель контролера призначення, %1$d, не відповідає моделі джерела, %2$d"
#, c-format
-msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
-msgstr "Порти контролера призначення, %d, не відповідають портам джерела, %d"
+msgid "Target controller ports %1$d does not match source %2$d"
+msgstr "Порти контролера призначення, %1$d, не відповідають портам джерела, %2$d"
#, c-format
-msgid "Target controller type %s does not match source %s"
-msgstr "Тип контролера призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s"
+msgid "Target controller type %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Тип контролера призначення, %1$s, не відповідає типу джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
-msgstr "Вектори контролера призначення, %d, не відповідають портам джерела, %d"
+msgid "Target controller vectors %1$d does not match source %2$d"
+msgstr "Вектори контролера призначення, %1$d, не відповідають портам джерела, %2$d"
#, c-format
msgid ""
-"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%d does not match source %04x:%02x:"
-"%02x.%d"
+"Target device PCI address %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d does not match source %5$04x:%6$02x:"
+"%7$02x.%8$d"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Target device address type %s does not match source %s"
-msgstr "Тип адреси пристрою призначення, %s, не збігається з типом джерела, %s"
+msgid "Target device address type %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Тип адреси пристрою призначення, %1$s, не збігається з типом джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'"
-msgstr "Параметр ats пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»"
+msgid "Target device ats option '%1$s' does not match source '%2$s'"
+msgstr "Параметр ats пристрою призначення, «%1$s», не відповідає джерелу, «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
+msgid "Target device ccid address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
msgstr ""
-"Адреса ccid дискового пристрою призначення, %d:%d, не відповідає адресі "
-"джерела, %d:%d"
+"Адреса ccid дискового пристрою призначення, %1$d:%2$d, не відповідає адресі "
+"джерела, %3$d:%4$d"
#, c-format
-msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
+msgid "Target device dimm base address '%1$llx' does not match source '%2$llx'"
msgstr ""
-"Балова адреса dimm «%llx» пристрою призначення не відповідає джерелу «%llx»"
+"Балова адреса dimm «%1$llx» пристрою призначення не відповідає джерелу «%2$llx»"
#, c-format
-msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
-msgstr "Слот dimm %u пристрою призначення не відповідає джерелу %u"
+msgid "Target device dimm slot %1$u does not match source %2$u"
+msgstr "Слот dimm %1$u пристрою призначення не відповідає джерелу %2$u"
#, c-format
-msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
+msgid "Target device drive address %1$d:%2$d:%3$d does not match source %4$d:%5$d:%6$d"
msgstr ""
-"Адреса дискового пристрою призначення, %d:%d:%d, не відповідає адресі "
-"джерела, %d:%d:%d"
+"Адреса дискового пристрою призначення, %1$d:%2$d:%3$d, не відповідає адресі "
+"джерела, %4$d:%5$d:%6$d"
#, c-format
-msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'"
-msgstr "Параметр iommu пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»"
+msgid "Target device iommu option '%1$s' does not match source '%2$s'"
+msgstr "Параметр iommu пристрою призначення, «%1$s», не відповідає джерелу, «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
+msgid "Target device isa address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
msgstr ""
-"Адреса ISA дискового пристрою призначення, %d:%d, не відповідає адресі "
-"джерела, %d:%d"
+"Адреса ISA дискового пристрою призначення, %1$d:%2$d, не відповідає адресі "
+"джерела, %3$d:%4$d"
#, c-format
-msgid "Target device packed option '%s' does not match source '%s'"
+msgid "Target device packed option '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
-"Параметр packed пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»"
+"Параметр packed пристрою призначення, «%1$s», не відповідає джерелу, «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Target device page_per_vq option '%s' does not match source '%s'"
+msgid "Target device page_per_vq option '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
-"Параметр page_per_vq пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»"
+"Параметр page_per_vq пристрою призначення, «%1$s», не відповідає джерелу, «%2$s»"
msgid "Target device virtio options don't match the source"
msgstr "Параметри пристрою virtio призначення не відповідають джерелу"
#, c-format
msgid ""
-"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
+"Target device virtio serial address %1$d:%2$d:%3$d does not match source %4$d:%5$d:%6$d"
msgstr ""
-"Послідовна адреса virtio дискового пристрою призначення, %d:%d:%d, не "
-"відповідає адресі джерела, %d:%d:%d"
+"Послідовна адреса virtio дискового пристрою призначення, %1$d:%2$d:%3$d, не "
+"відповідає адресі джерела, %4$d:%5$d:%6$d"
#, c-format
-msgid "Target disk %s does not match source %s"
-msgstr "Диск призначення, %s, не збігається з диском джерела, %s"
+msgid "Target disk %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Диск призначення, %1$s, не збігається з диском джерела, %2$s"
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
"Режим доступу до диска призначення не відповідає режиму доступ диска джерела"
#, c-format
-msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
-msgstr "Канал пристрою призначення, %s, не збігається з каналом джерела, %s"
+msgid "Target disk bus %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Канал пристрою призначення, %1$s, не збігається з каналом джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target disk device %s does not match source %s"
-msgstr "Дисковий пристрій призначення, %s, не відповідає пристрою джерела, %s"
+msgid "Target disk device %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Дисковий пристрій призначення, %1$s, не відповідає пристрою джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target disk model %s does not match source %s"
-msgstr "Модель диска призначення, %s, не збігається з диском джерела, %s"
+msgid "Target disk model %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Модель диска призначення, %1$s, не збігається з диском джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target disk queue count %u does not match source %u"
+msgid "Target disk queue count %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
-"Кількість записів у черзі диска призначення, %u, не збігається із кількістю "
-"у джерелі, %u"
+"Кількість записів у черзі диска призначення, %1$u, не збігається із кількістю "
+"у джерелі, %2$u"
#, c-format
-msgid "Target disk queue size %u does not match source %u"
+msgid "Target disk queue size %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
-"Розмір черги диска призначення, %u, не збігається із розміром у джерелі, %u"
+"Розмір черги диска призначення, %1$u, не збігається із розміром у джерелі, %2$u"
#, c-format
-msgid "Target disk rotation rate %u RPM does not match source %u RPM"
+msgid "Target disk rotation rate %1$u RPM does not match source %2$u RPM"
msgstr ""
-"Частота обертання шпінделя диска у %u обертів за хвилину не збігається із "
-"частотою у %u обертів за хвилину джерела"
+"Частота обертання шпінделя диска у %1$u обертів за хвилину не збігається із "
+"частотою у %2$u обертів за хвилину джерела"
#, c-format
-msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
+msgid "Target disk serial %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"Серійний номер диска призначення %s не відповідає серійному номеру диска "
-"джерела %s"
+"Серійний номер диска призначення %1$s не відповідає серійному номеру диска "
+"джерела %2$s"
#, c-format
-msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
-msgstr "WWN диска призначення, %s, не збігається з диском джерела, «%s»"
+msgid "Target disk wwn '%1$s' does not match source '%2$s'"
+msgstr "WWN диска призначення, %1$s, не збігається з диском джерела, «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Target domain IOMMU device aw_bits value '%d' does not match source '%d'"
+"Target domain IOMMU device aw_bits value '%1$d' does not match source '%2$d'"
msgstr ""
-"Значення aw_bits пристрою IOMMU домену призначення, «%d», не збігається із "
-"моделлю джерела, «%d»"
+"Значення aw_bits пристрою IOMMU домену призначення, «%1$d», не збігається із "
+"моделлю джерела, «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'"
+msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
-"Режим кешування пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із "
-"моделлю джерела, «%s»"
+"Режим кешування пристрою IOMMU домену призначення, «%1$s», не збігається із "
+"моделлю джерела, «%2$s»"
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
msgstr ""
"джерелі"
#, c-format
-msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'"
+msgid "Target domain IOMMU device eim value '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
-"Значення eim пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із "
-"моделлю джерела, «%s»"
+"Значення eim пристрою IOMMU домену призначення, «%1$s», не збігається із "
+"моделлю джерела, «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'"
+"Target domain IOMMU device intremap value '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
-"Значення intremap пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із "
-"моделлю джерела, «%s»"
+"Значення intremap пристрою IOMMU домену призначення, «%1$s», не збігається із "
+"моделлю джерела, «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'"
+msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
-"Значення iotlb пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із "
-"моделлю джерела, «%s»"
+"Значення iotlb пристрою IOMMU домену призначення, «%1$s», не збігається із "
+"моделлю джерела, «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
+msgid "Target domain IOMMU device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
-"Модель пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із моделлю "
-"джерела, «%s»"
+"Модель пристрою IOMMU домену призначення, «%1$s», не збігається із моделлю "
+"джерела, «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
+msgid "Target domain OS type %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"Тип операційної системи домену призначення, %s, не відповідає типу джерела, "
-"%s"
+"Тип операційної системи домену призначення, %1$s, не відповідає типу джерела, "
+"%2$s"
#, c-format
-msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain RNG device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
"Кількість пристроїв генератора псевдовипадкових значень (RNG) домену "
-"призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, %zu"
+"призначення, %1$zu, не відповідає кількості джерела, %2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
-msgstr "Режим SMBIOS домену призначення, %s, не відповідає режиму джерела, %s"
+msgid "Target domain SMBIOS mode %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Режим SMBIOS домену призначення, %1$s, не відповідає режиму джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target domain TPM device count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain TPM device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість пристроїв TPM домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
+"Кількість пристроїв TPM домену призначення, %1$zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
+msgid "Target domain USB redirection filter count %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""
-"Фільтр переспрямовування USB домену призначення, %d, не відповідає джерелу, "
-"%d"
+"Фільтр переспрямовування USB домену призначення, %1$d, не відповідає джерелу, "
+"%2$d"
#, c-format
-msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
+msgid "Target domain architecture %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"Архітектура домену призначення, %s, не відповідає архітектурі джерела, %s"
+"Архітектура домену призначення, %1$s, не відповідає архітектурі джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain channel count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість каналів домену призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, "
-"%zu"
+"Кількість каналів домену призначення, %1$zu, не відповідає кількості джерела, "
+"%2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain console count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість консолей домену призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, "
-"%zu"
+"Кількість консолей домену призначення, %1$zu, не відповідає кількості джерела, "
+"%2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain controller count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість контролерів домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
+"Кількість контролерів домену призначення, %1$zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %2$zu"
msgid "Target domain count of sysinfo does not match source"
msgstr ""
"джерела"
#, c-format
-msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
+msgid "Target domain current memory %1$lld does not match source %2$lld"
msgstr ""
-"Поточний об'єм пам'яті домену призначення, %lld, не відповідає об'єму "
-"джерела, %lld"
+"Поточний об'єм пам'яті домену призначення, %1$lld, не відповідає об'єму "
+"джерела, %2$lld"
#, c-format
-msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain disk count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість дисків домену призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, "
-"%zu"
+"Кількість дисків домену призначення, %1$zu, не відповідає кількості джерела, "
+"%2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain filesystem count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість файлових систем домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
+"Кількість файлових систем домену призначення, %1$zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain genid %s does not match source %s"
-msgstr "genid домену призначення, %s, не збігається із джерелом, %s"
+msgid "Target domain genid %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "genid домену призначення, %1$s, не збігається із джерелом, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain host device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість основних пристроїв домену призначення, %zu, не відповідає "
-"кількості джерела, %zu"
+"Кількість основних пристроїв домену призначення, %1$zu, не відповідає "
+"кількості джерела, %2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain hub device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість основних пристроїв домену призначення, %zu, не відповідає "
-"кількості джерела, %zu"
+"Кількість основних пристроїв домену призначення, %1$zu, не відповідає "
+"кількості джерела, %2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain input device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість пристроїв введення даних домену призначення, %zu, не відповідає "
-"кількості джерела, %zu"
+"Кількість пристроїв введення даних домену призначення, %1$zu, не відповідає "
+"кількості джерела, %2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
-msgstr "Тип архітектури домену призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s"
+msgid "Target domain machine type %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Тип архітектури домену призначення, %1$s, не відповідає типу джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
+msgid "Target domain max memory %1$lld does not match source %2$lld"
msgstr ""
-"Максимальний об'єм пам'яті домену призначення, %lld, не відповідає об'єму "
-"джерела, %lld"
+"Максимальний об'єм пам'яті домену призначення, %1$lld, не відповідає об'єму "
+"джерела, %2$lld"
#, c-format
-msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
+msgid "Target domain memory balloon count %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""
-"Кількість додаткових об'ємів пам'яті домену призначення, %d, не відповідає "
-"кількості джерела, %d"
+"Кількість додаткових об'ємів пам'яті домену призначення, %1$d, не відповідає "
+"кількості джерела, %2$d"
#, c-format
-msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість пристроїв пам'яті домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
+"Кількість пристроїв пам'яті домену призначення, %1$zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
+msgid "Target domain memory slots count '%1$u' doesn't match source '%2$u'"
msgstr ""
-"Кількість слотів пам'яті домену призначення, «%u», не відповідає кількості "
-"слотів джерела, «%u»"
+"Кількість слотів пам'яті домену призначення, «%1$u», не відповідає кількості "
+"слотів джерела, «%2$u»"
#, c-format
-msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
-msgstr "Назва домену призначення, %s, не відповідає назві джерела, «%s»"
+msgid "Target domain name '%1$s' does not match source '%2$s'"
+msgstr "Назва домену призначення, %1$s, не відповідає назві джерела, «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain net card count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість мережевих карток домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
+"Кількість мережевих карток домену призначення, %1$zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain panic device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість пристроїв паніки домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
+"Кількість пристроїв паніки домену призначення, %1$zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain parallel port count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість паралельних портів домену призначення, %zu, не відповідає "
-"кількості джерела, %zu"
+"Кількість паралельних портів домену призначення, %1$zu, не відповідає "
+"кількості джерела, %2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain redirected devices count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість переспрямованих пристроїв домену призначення, %zu, не відповідає "
-"кількості у джерелі, %zu"
+"Кількість переспрямованих пристроїв домену призначення, %1$zu, не відповідає "
+"кількості у джерелі, %2$zu"
msgid "Target domain requested genid does not match source"
msgstr "Запитане genid домену призначення не збігається із джерелом"
#, c-format
-msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain serial port count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість послідовних портів домену призначення, %zu, не відповідає "
-"кількості джерела, %zu"
+"Кількість послідовних портів домену призначення, %1$zu, не відповідає "
+"кількості джерела, %2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain shared memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість пристроїв спільної пам'яті домену призначення, %zu, не відповідає "
-"кількості джерела, %zu"
+"Кількість пристроїв спільної пам'яті домену призначення, %1$zu, не відповідає "
+"кількості джерела, %2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain smartcard count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість смарткарток домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
+"Кількість смарткарток домену призначення, %1$zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain sound card count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість звукових карток домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
+"Кількість звукових карток домену призначення, %1$zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %2$zu"
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
"джерела"
#, c-format
-msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
-msgstr "UUID домену призначення, %s, не відповідає UUID джерела, %s"
+msgid "Target domain uuid %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "UUID домену призначення, %1$s, не відповідає UUID джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain vCPU max %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Максимальна кількість віртуальних процесорів домену призначення, %zu, не "
-"відповідає кількості джерела, %zu"
+"Максимальна кількість віртуальних процесорів домену призначення, %1$zu, не "
+"відповідає кількості джерела, %2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain video card count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість відеокарток домену призначення, %zu, не відповідає кількості "
-"джерела, %zu"
+"Кількість відеокарток домену призначення, %1$zu, не відповідає кількості "
+"джерела, %2$zu"
#, c-format
-msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
+msgid "Target domain virt type %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"Тип віртуалізації домену призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s"
+"Тип віртуалізації домену призначення, %1$s, не відповідає типу джерела, %2$s"
msgid "Target domain vsock device count does not match source"
msgstr ""
"джерелі"
#, c-format
-msgid "Target domain vsock device model '%s' does not match source '%s'"
+msgid "Target domain vsock device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
-"Модель пристрою vsock домену призначення, «%s», не збігається із моделлю "
-"джерела, «%s»"
+"Модель пристрою vsock домену призначення, «%1$s», не збігається із моделлю "
+"джерела, «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Target domain watchdog device count %zu does not match source %zu"
+msgid "Target domain watchdog device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Кількість пристроїв сторожових схем домену призначення %zu не відповідає "
-"джерелу, %zu"
+"Кількість пристроїв сторожових схем домену призначення %1$zu не відповідає "
+"джерелу, %2$zu"
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
"джерела"
#, c-format
-msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
+msgid "Target filesystem guest target %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"Файлова система гостьової системи призначення, %s, не відповідає файловій "
-"системі джерела, %s"
+"Файлова система гостьової системи призначення, %1$s, не відповідає файловій "
+"системі джерела, %2$s"
msgid "Target filesystem model does not match source"
msgstr ""
"Модель файлової системи призначення не відповідає режиму доступу джерела"
#, c-format
-msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
+msgid "Target host device mode %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"Режим основного пристрою призначення, %s, не відповідає режиму джерела, %s"
+"Режим основного пристрою призначення, %1$s, не відповідає режиму джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
+msgid "Target host device subsystem %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"Підсистема основного пристрою призначення, %s, не відповідає підсистемі "
-"джерела, %s"
+"Підсистема основного пристрою призначення, %1$s, не відповідає підсистемі "
+"джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
-msgstr "Тип основного пристрою, %s, не відповідає типу джерела, %s"
+msgid "Target hub device type %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Тип основного пристрою, %1$s, не відповідає типу джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
+msgid "Target input device bus %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"Канал пристрою отримання даних призначення, %s, не відповідає каналу "
-"джерела, %s"
+"Канал пристрою отримання даних призначення, %1$s, не відповідає каналу "
+"джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target input device type %s does not match source %s"
+msgid "Target input device type %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"Тип пристрою отримання даних призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s"
+"Тип пристрою отримання даних призначення, %1$s, не відповідає типу джерела, %2$s"
#, c-format
-msgid "Target input model %s does not match source %s"
-msgstr "Вхідна модель призначення %s не відповідає джерелу %s"
+msgid "Target input model %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Вхідна модель призначення %1$s не відповідає джерелу %2$s"
#, c-format
-msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
+msgid "Target maximum memory size '%1$llu' doesn't match source '%2$llu'"
msgstr ""
-"Максимальний об'єм пам'яті призначення, «%llu», не відповідає об'єму "
-"джерела, «%llu»"
+"Максимальний об'єм пам'яті призначення, «%1$llu», не відповідає об'єму "
+"джерела, «%2$llu»"
#, c-format
-msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'"
+msgid "Target memory device alias '%1$s' doesn't match source alias '%2$s'"
msgstr ""
-"Альтернативна назва пристрою пам'яті призначення, «%s», не збігається із "
-"альтернативною назвою джерела, «%s»"
+"Альтернативна назва пристрою пам'яті призначення, «%1$s», не збігається із "
+"альтернативною назвою джерела, «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Target memory device block size '%llu' doesn't match source memory device "
-"block size '%llu'"
+"Target memory device block size '%1$llu' doesn't match source memory device "
+"block size '%2$llu'"
msgstr ""
-"Розмір блоку пристрою пам'яті призначення, «%llu», не відповідає розмір "
-"блоку пристрою пам'яті джерела «%llu»"
+"Розмір блоку пристрою пам'яті призначення, «%1$llu», не відповідає розмір "
+"блоку пристрою пам'яті джерела «%2$llu»"
#, c-format
-msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
+msgid "Target memory device model '%1$s' doesn't match source model '%2$s'"
msgstr ""
-"Модель пристрою пам'яті призначення, «%s», не відповідає моделі джерела, «%s»"
+"Модель пристрою пам'яті призначення, «%1$s», не відповідає моделі джерела, «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Target memory device requested size '%llu' doesn't match source memory "
-"device requested size '%llu'"
+"Target memory device requested size '%1$llu' doesn't match source memory "
+"device requested size '%2$llu'"
msgstr ""
-"Запитаний об'єм пристрою пам'яті призначення, «%llu», не відповідає "
-"запитаному об'єму пристрою пам'яті джерела «%llu»"
+"Запитаний об'єм пристрою пам'яті призначення, «%1$llu», не відповідає "
+"запитаному об'єму пристрою пам'яті джерела «%2$llu»"
#, c-format
msgid ""
-"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
-"'%llu'"
+"Target memory device size '%1$llu' doesn't match source memory device size "
+"'%2$llu'"
msgstr ""
-"Об'єм пристрою пам'яті призначення, «%llu», не відповідає об'єму пристрою "
-"пам'яті джерела «%llu»"
+"Об'єм пристрою пам'яті призначення, «%1$llu», не відповідає об'єму пристрою "
+"пам'яті джерела «%2$llu»"
#, c-format
msgid ""
-"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
+"Target memory device targetNode '%1$d' doesn't match source targetNode '%2$d'"
msgstr ""
-"targetNode пристрою пам'яті призначення, «%d», не відповідає targetNode "
-"джерела, «%d»"
+"targetNode пристрою пам'яті призначення, «%1$d», не відповідає targetNode "
+"джерела, «%2$d»"
#, c-format
msgid ""
-"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking "
-"source'%s'"
+"Target memoryBacking source '%1$s' doesn't match source memoryBacking "
+"source'%2$s'"
msgstr ""
-"Джерело memoryBacking «%s» не збігається із джерелом memoryBacking джерела, "
-"«%s»"
+"Джерело memoryBacking «%1$s» не збігається із джерелом memoryBacking джерела, "
+"«%2$s»"
#, c-format
-msgid "Target model '%s' requires target type '%s'"
-msgstr "Модель призначення «%s» потребує типу призначення «%s»"
+msgid "Target model '%1$s' requires target type '%2$s'"
+msgstr "Модель призначення «%1$s» потребує типу призначення «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Target network card MTU %d does not match source %d"
-msgstr "MTU мережевої картки призначення, %d, не відповідає MTU джерела, %d"
+msgid "Target network card MTU %1$d does not match source %2$d"
+msgstr "MTU мережевої картки призначення, %1$d, не відповідає MTU джерела, %2$d"
#, c-format
-msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
+msgid "Target network card mac %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"MAC-адреса мережевої картки призначення, %s, не відповідає MAC-адресі "
-"джерела %s"
+"MAC-адреса мережевої картки призначення, %1$s, не відповідає MAC-адресі "
+"джерела %2$s"
#, c-format
-msgid "Target network card model %s does not match source %s"
-msgstr "Модель мережевої картки призначення %s не відповідає моделі джерела %s"
+msgid "Target network card model %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Модель мережевої картки призначення %1$s не відповідає моделі джерела %2$s"
msgid "Target not found"
msgstr "Призначення не знайдено"
#, c-format
-msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
-msgstr "Модель паніки призначення, «%s», не відповідає джерелу «%s»"
+msgid "Target panic model '%1$s' does not match source '%2$s'"
+msgstr "Модель паніки призначення, «%1$s», не відповідає джерелу «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
+msgid "Target parallel port %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""
-"Номер паралельного порту призначення, %d, не відповідає номеру паралельного "
-"порту %d"
+"Номер паралельного порту призначення, %1$d, не відповідає номеру паралельного "
+"порту %2$d"
#, c-format
-msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
+msgid "Target redirected device bus %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"Канал переспрямованого пристрою %s призначення не відповідає джерелу %s"
+"Канал переспрямованого пристрою %1$s призначення не відповідає джерелу %2$s"
#, c-format
msgid ""
-"Target redirected device source type %s does not match source device source "
-"type %s"
+"Target redirected device source type %1$s does not match source device source "
+"type %2$s"
msgstr ""
-"Тип джерела переспрямованого пристрою призначення, %s, не відповідає типу "
-"джерела пристрою джерела %s"
+"Тип джерела переспрямованого пристрою призначення, %1$s, не відповідає типу "
+"джерела пристрою джерела %2$s"
#, c-format
-msgid "Target serial model %s does not match source %s"
-msgstr "Модель послідовних пристроїв призначення %s не відповідає джерелу %s"
+msgid "Target serial model %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Модель послідовних пристроїв призначення %1$s не відповідає джерелу %2$s"
#, c-format
-msgid "Target serial port %d does not match source %d"
-msgstr "Послідовний порт призначення, %d, не відповідає порту джерела, %d"
+msgid "Target serial port %1$d does not match source %2$d"
+msgstr "Послідовний порт призначення, %1$d, не відповідає порту джерела, %2$d"
#, c-format
-msgid "Target serial type %s does not match source %s"
+msgid "Target serial type %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"Тип послідовного пристрою призначення, %s, не відповідає типу послідовного "
-"пристрою джерела %s"
+"Тип послідовного пристрою призначення, %1$s, не відповідає типу послідовного "
+"пристрою джерела %2$s"
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr "Налаштування MSI спільної пам'яті призначення не збігається з джерелом"
#, c-format
-msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
+msgid "Target shared memory model '%1$s' does not match source model '%2$s'"
msgstr ""
-"Модель спільної пам'яті призначення, «%s», не збігається з моделлю джерела, "
-"«%s»"
+"Модель спільної пам'яті призначення, «%1$s», не збігається з моделлю джерела, "
+"«%2$s»"
#, c-format
-msgid "Target shared memory role '%s' does not match source role '%s'"
+msgid "Target shared memory role '%1$s' does not match source role '%2$s'"
msgstr ""
-"Роль спільної пам'яті призначення, «%s», не збігається з роллю джерела, «%s»"
+"Роль спільної пам'яті призначення, «%1$s», не збігається з роллю джерела, «%2$s»"
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr ""
"Використання сервера спільної пам'яті призначення не збігається з джерелом"
#, c-format
-msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
+msgid "Target shared memory size '%1$llu' does not match source size '%2$llu'"
msgstr ""
-"Розмір спільної пам'яті призначення, «%llu», не збігається з розміром "
-"джерела, «%llu»"
+"Розмір спільної пам'яті призначення, «%1$llu», не збігається з розміром "
+"джерела, «%2$llu»"
#, c-format
-msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
-msgstr "Модель звукової картки призначення %s не відповідає моделі джерела %s"
+msgid "Target sound card model %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Модель звукової картки призначення %1$s не відповідає моделі джерела %2$s"
#, c-format
-msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
-msgstr "Системна інформація призначення %s %s не відповідає даним джерела %s"
+msgid "Target sysinfo %1$s %2$s does not match source %3$s"
+msgstr "Системна інформація призначення %1$s %2$s не відповідає даним джерела %3$s"
#, c-format
-msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
-msgstr "Системна інформація призначення %s не відповідає даним джерела %s"
+msgid "Target sysinfo %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Системна інформація призначення %1$s не відповідає даним джерела %2$s"
#, c-format
-msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
+msgid "Target sysinfo base board count '%1$zu' does not match source '%2$zu'"
msgstr ""
-"Кількість BaseBoard призначення у sysinfo, «%zu», не збігається із джерелом, "
-"«%zu»"
+"Кількість BaseBoard призначення у sysinfo, «%1$zu», не збігається із джерелом, "
+"«%2$zu»"
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "Системна інформація призначення не відповідає даним джерела"
#, c-format
-msgid "Target timer %s does not match source %s"
-msgstr "Таймер призначення %s не відповідає таймеру джерела %s"
+msgid "Target timer %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Таймер призначення %1$s не відповідає таймеру джерела %2$s"
#, c-format
-msgid "Target timer presence '%s' does not match source '%s'"
-msgstr "Наявність таймера призначення «%s» не відповідає джерелу, «%s»"
+msgid "Target timer presence '%1$s' does not match source '%2$s'"
+msgstr "Наявність таймера призначення «%1$s» не відповідає джерелу, «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Target type '%s' cannot have an associated address"
-msgstr "Тип призначення «%s» не може мати пов'язаної адреси"
+msgid "Target type '%1$s' cannot have an associated address"
+msgstr "Тип призначення «%1$s» не може мати пов'язаної адреси"
#, c-format
-msgid "Target type '%s' requires address type '%s'"
-msgstr "Тип призначення «%s» потребує типу адреси «%s»"
+msgid "Target type '%1$s' requires address type '%2$s'"
+msgstr "Тип призначення «%1$s» потребує типу адреси «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
+msgid "Target video card 2d accel %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
-"Спосіб прискорення обробки плоских об'єктів відеокартки призначення, %u, не "
-"відповідає способові у джерелі, %u"
+"Спосіб прискорення обробки плоских об'єктів відеокартки призначення, %1$u, не "
+"відповідає способові у джерелі, %2$u"
#, c-format
-msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
+msgid "Target video card 3d accel %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
-"Спосіб прискорення обробки просторових об'єктів відеокартки призначення, %u, "
-"не відповідає способові у джерелі, %u"
+"Спосіб прискорення обробки просторових об'єктів відеокартки призначення, %1$u, "
+"не відповідає способові у джерелі, %2$u"
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
"способу на відеокартці джерела"
#, c-format
-msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
+msgid "Target video card heads %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
-"Кількість моніторів відеокартки призначення, %u, не відповідає кількості у "
-"джерелі, %u"
+"Кількість моніторів відеокартки призначення, %1$u, не відповідає кількості у "
+"джерелі, %2$u"
#, c-format
-msgid "Target video card model %s does not match source %s"
-msgstr "Модель відеокартки призначення %s не відповідає моделі джерела %s"
+msgid "Target video card model %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Модель відеокартки призначення %1$s не відповідає моделі джерела %2$s"
#, c-format
-msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
+msgid "Target video card ram %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
-"Об'єм оперативної пам'яті відеокартки призначення, %u, не відповідає "
-"об'ємові у джерелі, %u"
+"Об'єм оперативної пам'яті відеокартки призначення, %1$u, не відповідає "
+"об'ємові у джерелі, %2$u"
#, c-format
-msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
+msgid "Target video card vgamem %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
-"Значення vgamem відеокартки призначення, %u, не відповідає значенню у "
-"джерелі, %u"
+"Значення vgamem відеокартки призначення, %1$u, не відповідає значенню у "
+"джерелі, %2$u"
#, c-format
-msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
+msgid "Target video card vram %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
-"Об'єм віртуальної пам'яті відеокартки призначення, %u, не відповідає "
-"об'ємові у джерелі, %u"
+"Об'єм віртуальної пам'яті відеокартки призначення, %1$u, не відповідає "
+"об'ємові у джерелі, %2$u"
#, c-format
-msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
+msgid "Target video card vram64 %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
-"Об'ємv ram64 відеокартки призначення, %u, не відповідає об'ємові у джерелі, "
-"%u"
+"Об'ємv ram64 відеокартки призначення, %1$u, не відповідає об'ємові у джерелі, "
+"%2$u"
#, c-format
-msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
-msgstr "Модель сторожовика призначення, %s, не відповідає моделі джерела, %s"
+msgid "Target watchdog model %1$s does not match source %2$s"
+msgstr "Модель сторожовика призначення, %1$s, не відповідає моделі джерела, %2$s"
msgid "Temporary disk space total:"
msgstr "Загальний обсяг тимчасового диска:"
msgstr "Розморозити файлові системи домену."
#, c-format
-msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
-msgstr "Розморожено %d файлові системи\n"
+msgid "Thawed %1$d filesystem(s)\n"
+msgstr "Розморожено %1$d файлові системи\n"
#, c-format
-msgid "The %s interface already exists"
-msgstr "Інтерфейс %s вже існує"
+msgid "The %1$s interface already exists"
+msgstr "Інтерфейс %1$s вже існує"
#, c-format
-msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary"
+msgid "The '%1$s' device is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
-"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв «%s»"
+"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
-"The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'"
+"The '%1$s' feature is not supported for architecture '%2$s' or machine type '%3$s'"
msgstr ""
-"Підтримки можливості «%s» не передбачено для архітектури «%s» або типу "
-"машини «%s»"
+"Підтримки можливості «%1$s» не передбачено для архітектури «%2$s» або типу "
+"машини «%3$s»"
#, c-format
-msgid "The '%s' timer can't be disabled"
-msgstr "Таймер «%s» не можна вимикати"
+msgid "The '%1$s' timer can't be disabled"
+msgstr "Таймер «%1$s» не можна вимикати"
#, c-format
-msgid "The '%s' timer does not support tickpolicy '%s'"
+msgid "The '%1$s' timer does not support tickpolicy '%2$s'"
msgstr ""
-"У таймері «%s» не передбачено підтримки правил відліку (tickpolicy) «%s»"
+"У таймері «%1$s» не передбачено підтримки правил відліку (tickpolicy) «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"The 'eoi' attribute of the '%s' feature is not supported for architecture "
-"'%s' or machine type '%s'"
+"The 'eoi' attribute of the '%1$s' feature is not supported for architecture "
+"'%2$s' or machine type '%3$s'"
msgstr ""
-"Підтримки атрибута «eoi» можливості «%s» не передбачено для архітектури «%s» "
-"або типу машини «%s»"
+"Підтримки атрибута «eoi» можливості «%1$s» не передбачено для архітектури «%2$s» "
+"або типу машини «%3$s»"
msgid "The 'passt' backend can only be used with interface type='user'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
-"%s"
+"%1$s"
msgstr ""
-"У мережі %s елемент <nat> можна використовувати, лише якщо атрибут «mode» "
+"У мережі %1$s елемент <nat> можна використовувати, лише якщо атрибут «mode» "
"<forward> має значення «nat»"
#, c-format
-msgid "The CA certificate %s has expired"
-msgstr "Строк дії сертифіката CA %s завершився"
+msgid "The CA certificate %1$s has expired"
+msgstr "Строк дії сертифіката CA %1$s завершився"
#, c-format
-msgid "The CA certificate %s is not yet active"
-msgstr "Сертифікат CA %s ще не набув чинності"
+msgid "The CA certificate %1$s is not yet active"
+msgstr "Сертифікат CA %1$s ще не набув чинності"
#, c-format
-msgid "The CCW devno '%s' is in use already"
-msgstr "Номер пристрою CCW «%s» вже використовується"
+msgid "The CCW devno '%1$s' is in use already"
+msgstr "Номер пристрою CCW «%1$s» вже використовується"
#, c-format
msgid ""
"The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in "
-"%s\n"
+"%1$s\n"
msgstr ""
"Дані щодо процесора, надані гіпервізором на вузлі, є надмножиною процесора, "
-"описаного у %s\n"
+"описаного у %1$s\n"
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
-"type, but model='%s' was found instead"
+"type, but model='%1$s' was found instead"
msgstr ""
"Для цього типу архітектури контролер PCI із індексом «0» має належати до "
-"моделі «pci-root», але виявлено запис model=«%s»"
+"моделі «pci-root», але виявлено запис model=«%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
-"type, but model='%s' was found instead"
+"type, but model='%1$s' was found instead"
msgstr ""
"Для цього типу архітектури контролер PCI із індексом «0» має належати до "
-"моделі «pcie-root», але виявлено запис model=«%s»"
+"моделі «pcie-root», але виявлено запис model=«%1$s»"
msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
msgstr "Контролер PCI із індексом 0 не може бути пов'язано із вузлом NUMA"
#, c-format
-msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
-msgstr "Пристрій PF для %s не має мережевої назви пристрою"
+msgid "The PF device for VF %1$s has no network device name"
+msgstr "Пристрій PF для %1$s не має мережевої назви пристрою"
#, c-format
msgid ""
-"The PF device for VF %s has no network device name, cannot get virtual "
+"The PF device for VF %1$s has no network device name, cannot get virtual "
"function info"
msgstr ""
-"Пристрій PF для %s не має мережевої назви пристрою, не вдалося отримати дані "
+"Пристрій PF для %1$s не має мережевої назви пристрою, не вдалося отримати дані "
"щодо віртуальної функції"
#, c-format
-msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
+msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM backend type %2$s"
msgstr ""
-"У виконуваному файлі QEMU %s не передбачено підтримки типу модулів TPM %s"
+"У виконуваному файлі QEMU %1$s не передбачено підтримки типу модулів TPM %2$s"
#, c-format
-msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
-msgstr "У виконуваному файлі QEMU %s не передбачено підтримки моделі TPM %s"
+msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM model %2$s"
+msgstr "У виконуваному файлі QEMU %1$s не передбачено підтримки моделі TPM %2$s"
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "Налаштування у форматі XML було змінено іншим користувачем."
msgstr "Пов'язаний звук не належить до типу «dbus»."
#, c-format
-msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
-msgstr "У основних обмеженнях сертифіката %s не вказано службу сертифікації"
+msgid "The certificate %1$s basic constraints do not show a CA"
+msgstr "У основних обмеженнях сертифіката %1$s не вказано службу сертифікації"
#, c-format
msgid ""
-"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
+"The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
-"У основних обмеженнях сертифіката %s вказано службу сертифікації, але нам "
+"У основних обмеженнях сертифіката %1$s вказано службу сертифікації, але нам "
"потрібен клієнт"
#, c-format
msgid ""
-"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
+"The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
-"У основних обмеженнях сертифіката %s вказано службу сертифікації, але нам "
+"У основних обмеженнях сертифіката %1$s вказано службу сертифікації, але нам "
"потрібен сервер"
#, c-format
-msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
-msgstr "У сертифікаті %s не вказано основні обмеження щодо служби сертифікації"
+msgid "The certificate %1$s is missing basic constraints for a CA"
+msgstr "У сертифікаті %1$s не вказано основні обмеження щодо служби сертифікації"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Сертифікат було анульовано."
"Під час створення сертифіката використано алгоритм, який не є безпечним"
#, c-format
-msgid "The client certificate %s has expired"
-msgstr "Клієнтський сертифікат %s застарів"
+msgid "The client certificate %1$s has expired"
+msgstr "Клієнтський сертифікат %1$s застарів"
#, c-format
-msgid "The client certificate %s is not yet active"
-msgstr "Клієнтський сертифікат %s ще не набув чинності"
+msgid "The client certificate %1$s is not yet active"
+msgstr "Клієнтський сертифікат %1$s ще не набув чинності"
#, c-format
-msgid "The device at %s has no network device name"
-msgstr "Пристрій у %s не має назви мережевого пристрою"
+msgid "The device at %1$s has no network device name"
+msgstr "Пристрій у %1$s не має назви мережевого пристрою"
#, c-format
msgid ""
-"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
-"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
+"The device at PCI address %1$s cannot be plugged into the PCI controller with "
+"index='%2$d'. It requires a controller that accepts a %3$s."
msgstr ""
-"Пристрій із адресою PCI %s не можна вставляти до контролера PCI з "
-"index='%d'. Потрібен контролер, який приймає %s."
+"Пристрій із адресою PCI %1$s не можна вставляти до контролера PCI з "
+"index='%2$d'. Потрібен контролер, який приймає %3$s."
#, c-format
msgid ""
-"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
+"The device at PCI address %1$s has unrecognized connection type flags 0x%2$.2x"
msgstr ""
-"Пристрій із адресою PCI %s має нерозпізнані прапорці типу з'єднання, 0x%.2x"
+"Пристрій із адресою PCI %1$s має нерозпізнані прапорці типу з'єднання, 0x%2$.2x"
#, c-format
-msgid "The device at PCI address %s needs to be an integrated device (bus=0)"
-msgstr "Пристрій із адресоюt PCI %s має бути інтегрованим пристроєм (bus=0)"
+msgid "The device at PCI address %1$s needs to be an integrated device (bus=0)"
+msgstr "Пристрій із адресоюt PCI %1$s має бути інтегрованим пристроєм (bus=0)"
#, c-format
msgid ""
-"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
-"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
+"The device at PCI address %1$s requires hotplug capability, but the PCI "
+"controller with index='%2$d' doesn't support hotplug"
msgstr ""
-"Пристрою із адресою PCI %s потрібна можливість під'єднання «вгарячу», але "
-"контролер PCI із індексом «%d» не підтримує такого режиму під'єднання"
+"Пристрою із адресою PCI %1$s потрібна можливість під'єднання «вгарячу», але "
+"контролер PCI із індексом «%2$d» не підтримує такого режиму під'єднання"
#, c-format
msgid ""
-"The device at PCI address %s was auto-assigned this address, but the PCI "
-"controller with index='%d' doesn't allow auto-assignment"
+"The device at PCI address %1$s was auto-assigned this address, but the PCI "
+"controller with index='%2$d' doesn't allow auto-assignment"
msgstr ""
-"Пристрій за адресою PCI %s було автоматично пов'язано із цією адресою, але "
-"контролер PCI із індексом «%d» забороняє автоматичне призначення"
+"Пристрій за адресою PCI %1$s було автоматично пов'язано із цією адресою, але "
+"контролер PCI із індексом «%2$d» забороняє автоматичне призначення"
#, c-format
-msgid "The disk device '%s' already has media"
-msgstr "Дисковий пристрій «%s» вже має носій даних"
+msgid "The disk device '%1$s' already has media"
+msgstr "Дисковий пристрій «%1$s» вже має носій даних"
#, c-format
-msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
-msgstr "Дисковий пристрій «%s» не має носія даних"
+msgid "The disk device '%1$s' doesn't have media"
+msgstr "Дисковий пристрій «%1$s» не має носія даних"
#, c-format
-msgid "The disk device '%s' is not removable"
-msgstr "Дисковий пристрій «%s» не є портативним"
+msgid "The disk device '%1$s' is not removable"
+msgstr "Дисковий пристрій «%1$s» не є портативним"
msgid "The domain is not running"
msgstr "Домен не запущено"
"до числа для диска, призначеного для читання та запису."
#, c-format
-msgid "The server certificate %s has expired"
-msgstr "Строк дії сертифіката сервера %s завершився"
+msgid "The server certificate %1$s has expired"
+msgstr "Строк дії сертифіката сервера %1$s завершився"
#, c-format
-msgid "The server certificate %s is not yet active"
-msgstr "Сертифікат сервера %s ще не набув чинності"
+msgid "The server certificate %1$s is not yet active"
+msgstr "Сертифікат сервера %1$s ще не набув чинності"
#, c-format
-msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
-msgstr "Сервер переспрямовує з «%s» до «%s»"
+msgid "The server redirects from '%1$s' to '%2$s'"
+msgstr "Сервер переспрямовує з «%1$s» до «%2$s»"
msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
msgstr ""
"У допоміжній програмі slirp не передбачено підтримки перенесення систем"
#, c-format
-msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model"
-msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки моделі контролерів SCSI %s"
+msgid "The vbox driver does not support %1$s SCSI controller model"
+msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки моделі контролерів SCSI %1$s"
#, c-format
-msgid "The vbox driver does not support %s bus type"
-msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки типу каналу %s"
+msgid "The vbox driver does not support %1$s bus type"
+msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки типу каналу %1$s"
#, c-format
-msgid "The vbox driver does not support %s controller type"
-msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки типу контролерів %s"
+msgid "The vbox driver does not support %1$s controller type"
+msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки типу контролерів %1$s"
#, c-format
-msgid "The vbox driver does not support %s disk device"
-msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки дискового пристрою %s"
+msgid "The vbox driver does not support %1$s disk device"
+msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки дискового пристрою %1$s"
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr "Вільних додаткових номерів пристроїв CCW немає."
#, c-format
-msgid "There is no more free %s."
-msgstr "Більше немає вільного %s."
+msgid "There is no more free %1$s."
+msgstr "Більше немає вільного %1$s."
msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
msgstr "У виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки zPCI"
#, c-format
msgid ""
-"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
-"vCenter '%s' (%s) has been specified"
+"This host is managed by a vCenter with IP address %1$s, but a mismatching "
+"vCenter '%2$s' (%3$s) has been specified"
msgstr ""
-"Цією основною системою керує vCenter з IP-адресою %s, але вказано "
-"невідповідний vCenter «%s» (%s)"
+"Цією основною системою керує vCenter з IP-адресою %1$s, але вказано "
+"невідповідний vCenter «%2$s» (%3$s)"
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Цією основною системою не керує vCenter"
msgstr "Потоків на ядро:"
#, c-format
-msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
-msgstr "Час «%lld» є надто великим для агента гостьової системи"
+msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent"
+msgstr "Час «%1$lld» є надто великим для агента гостьової системи"
msgid "Time elapsed w/o network:"
msgstr "Час поза мережею:"
msgstr "Залишилось часу:"
#, c-format
-msgid "Time: %lld"
-msgstr "Час: %lld"
+msgid "Time: %1$lld"
+msgstr "Час: %1$lld"
#, c-format
-msgid "Time: %s"
-msgstr "Час: %s"
+msgid "Time: %1$s"
+msgstr "Час: %1$s"
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Перевищення часу очікування на завершення дії"
#, c-format
-msgid "Timed out during operation: %s"
-msgstr "Перевищення часу очікування на завершення дії: %s"
+msgid "Timed out during operation: %1$s"
+msgstr "Перевищення часу очікування на завершення дії: %1$s"
#, c-format
-msgid "Timed out while reading log output: %s"
-msgstr "Перевищення часу очікування на дані під час читання журналу: %s"
+msgid "Timed out while reading log output: %1$s"
+msgstr "Перевищення часу очікування на дані під час читання журналу: %1$s"
msgid "Timeout"
msgstr "Перевищення часу очікування"
msgstr "Підтримки параметра часу очікування не передбачено"
#, c-format
-msgid "Timeout waiting for %s invocation"
-msgstr "Очікування на виклик %s"
+msgid "Timeout waiting for %1$s invocation"
+msgstr "Очікування на виклик %1$s"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#, c-format
-msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
+msgid "To enable ip%1$stables filtering for the VM do 'echo 1 > %2$s'"
msgstr ""
-"Щоб увімкнути фільтрування ip%stables для віртуальної машини, виконайте "
-"команду «echo 1 > %s»"
+"Щоб увімкнути фільтрування ip%1$stables для віртуальної машини, виконайте "
+"команду «echo 1 > %2$s»"
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Надто довга назва пристрою"
msgstr "Надто довга назва мережного пристрою"
#, c-format
-msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато моделей процесорів «%d», обмеження — «%d»"
+msgid "Too many CPU models '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Забагато моделей процесорів «%1$d», обмеження — «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
+msgid "Too many FDs to send %1$d, expected %2$d maximum"
msgstr ""
-"Забагато дескрипторів файлів для надсилання, %d, максимальною є кількість %d"
+"Забагато дескрипторів файлів для надсилання, %1$d, максимальною є кількість %2$d"
#, c-format
-msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
-msgstr "Забагато IOThreads у інформації: %d при обмеженні у %d"
+msgid "Too many IOThreads in info: %1$d for limit %2$d"
+msgstr "Забагато IOThreads у інформації: %1$d при обмеженні у %2$d"
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Забагато байтів для читання з потоку даних"
msgstr "Забагато байтів для запису до потоку даних"
#, c-format
-msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато клієнтів «%d» для обмеження «%d»"
+msgid "Too many clients '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Забагато клієнтів «%1$d» для обмеження «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
-msgstr "Забагато дисків у fsinfo: %zd при обмеженні у %d"
+msgid "Too many disks in fsinfo: %1$zd for limit %2$d"
+msgstr "Забагато дисків у fsinfo: %1$zd при обмеженні у %2$d"
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
msgstr "Забагато елементів домену у куці перенесення"
#, c-format
-msgid "Too many domain_checkpoints '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Занадто багато domain_checkpoints «%d» при обмеженні «%d»"
+msgid "Too many domain_checkpoints '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Занадто багато domain_checkpoints «%1$d» при обмеженні «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато domain_snapshot-ів», «%d», при обмеженні у «%d»"
+msgid "Too many domain_snapshots '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Забагато domain_snapshot-ів», «%1$d», при обмеженні у «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато доменів, «%d», при обмеженні у «%d»"
+msgid "Too many domains '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Забагато доменів, «%1$d», при обмеженні у «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Too many drivers, cannot register %s"
-msgstr "Занадто багато драйверів, не вдалося зареєструвати %s"
+msgid "Too many drivers, cannot register %1$s"
+msgstr "Занадто багато драйверів, не вдалося зареєструвати %1$s"
#, c-format
-msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
+msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%1$s'"
msgstr ""
"Занадто багато драйверів, не вдалося зареєструвати модуль роботи зі сховищем "
-"даних «%s»"
+"даних «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'"
+msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%1$s'"
msgstr ""
"Занадто багато драйверів, не вдалося зареєструвати модуль роботи із файлами "
-"сховища даних «%s»"
+"сховища даних «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Too many filesystems detected for %s"
-msgstr "Виявлено забагато файлових систем для %s"
+msgid "Too many filesystems detected for %1$s"
+msgstr "Виявлено забагато файлових систем для %1$s"
msgid "Too many id mappings defined."
msgstr "Визначено надто багато прив'язок до ідентифікаторів."
#, c-format
-msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато інтерфейсів, «%d», при обмеженні у «%d»"
+msgid "Too many interfaces '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Забагато інтерфейсів, «%1$d», при обмеженні у «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
-msgstr "Забагато рівнів символічних посилань: %s"
+msgid "Too many levels of symbolic links: %1$s"
+msgstr "Забагато рівнів символічних посилань: %1$s"
#, c-format
-msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато параметрів перенесення, «%d», при обмеженні у «%d»"
+msgid "Too many migration parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Забагато параметрів перенесення, «%1$d», при обмеженні у «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Занадто багато назв моделей «%d» при обмеженні «%d»"
+msgid "Too many model names '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Занадто багато назв моделей «%1$d» при обмеженні «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
-msgstr "Забагато точок монтування у fsinfo: %d при обмеженні у %d"
+msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %1$d for limit %2$d"
+msgstr "Забагато точок монтування у fsinfo: %1$d при обмеженні у %2$d"
#, c-format
-msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато network_ports: «%d» при обмеженні у «%d»"
+msgid "Too many network_ports '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Забагато network_ports: «%1$d» при обмеженні у «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато мереж, «%d», при обмеженні у «%d»"
+msgid "Too many networks '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Забагато мереж, «%1$d», при обмеженні у «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато node_devices, «%d», максимальна ж кількість — «%d»"
+msgid "Too many node_devices '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Забагато node_devices, «%1$d», максимальна ж кількість — «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Too many nwfilter_bindings '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато nwfilter_bindings «%d» для обмеження «%d»"
+msgid "Too many nwfilter_bindings '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Забагато nwfilter_bindings «%1$d» для обмеження «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато nwfilter-ів, «%d», при обмеженні у «%d»"
+msgid "Too many nwfilters '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Забагато nwfilter-ів, «%1$d», при обмеженні у «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Too many resources %d for object"
-msgstr "Забагато ресурсів, %d, для об'єкта"
+msgid "Too many resources %1$d for object"
+msgstr "Забагато ресурсів, %1$d, для об'єкта"
#, c-format
-msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато ключів, «%d», при обмеженні у «%d»"
+msgid "Too many secrets '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Забагато ключів, «%1$d», при обмеженні у «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато серверів, «%d», максимальна ж кількість — «%d»"
+msgid "Too many servers '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Забагато серверів, «%1$d», максимальна ж кількість — «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
-msgstr "Забагато знімків, позначених як поточні, для домену %s"
+msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %1$s"
+msgstr "Забагато знімків, позначених як поточні, для домену %1$s"
#, c-format
-msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато storage_pool-ів, «%d», при обмеженні у «%d»"
+msgid "Too many storage_pools '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Забагато storage_pool-ів, «%1$d», при обмеженні у «%2$d»"
#, c-format
-msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
-msgstr "Забагато storage_vol-ів, «%d», при обмеженні у «%d»"
+msgid "Too many storage_vols '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "Забагато storage_vol-ів, «%1$d», при обмеженні у «%2$d»"
msgid "Total"
msgstr "Загалом"
msgstr "Спосіб передавання"
#, c-format
-msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
-msgstr "Помилка передавання даних під час %s: %s (%d)"
+msgid "Transport error during %1$s: %2$s (%3$d)"
+msgstr "Помилка передавання даних під час %1$s: %2$s (%3$d)"
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "Спроба запису до сокета у стані помилки"
msgstr "Спроба вилучення об'єкта SharedCURL, який ще перебуває у користуванні"
#, c-format
-msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
-msgstr "Спроба блокування невідомого ключа блокування SharedCURL %d"
+msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %1$d"
+msgstr "Спроба блокування невідомого ключа блокування SharedCURL %1$d"
#, c-format
-msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
-msgstr "Спроба розблокування невідомого ключа блокування SharedCURL %d"
+msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %1$d"
+msgstr "Спроба розблокування невідомого ключа блокування SharedCURL %1$d"
msgid ""
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
msgstr "Тип"
#, c-format
-msgid "Type mismatch for '%s' migration parameter"
-msgstr "Невідповідність типів для параметра перенесення «%s»"
+msgid "Type mismatch for '%1$s' migration parameter"
+msgstr "Невідповідність типів для параметра перенесення «%1$s»"
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
"\n"
#, c-format
-msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
-msgstr "Підтримки типу «%s» для <interface type='vhostuser'> не передбачено"
+msgid "Type='%1$s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
+msgstr "Підтримки типу «%1$s» для <interface type='vhostuser'> не передбачено"
msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
msgstr "На цій архітектурі UEFI потребує ACPI"
msgstr "Потрібна адреса сокета UNIX"
#, c-format
-msgid "UNIX socket path '%s' too long"
-msgstr "Шлях до сокета UNIX «%s» є надто довгим"
+msgid "UNIX socket path '%1$s' too long"
+msgstr "Шлях до сокета UNIX «%1$s» є надто довгим"
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "Підтримки сокетів UNIX на цій платформі не передбачено"
msgstr "Підтримки сокетів UNIX на цій платформі не передбачено"
#, c-format
-msgid "URI '%s' does not include a driver name"
-msgstr "Адреса «%s» не включає назви драйвера"
+msgid "URI '%1$s' does not include a driver name"
+msgstr "Адреса «%1$s» не включає назви драйвера"
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "У URI не виявлено частини назви сервера"
msgstr "адреса простору назв"
#, c-format
-msgid "URI scheme '%s' for embedded driver is not valid"
-msgstr "Схема адреси «%s» для вбудованого драйвера є некоректним"
+msgid "URI scheme '%1$s' for embedded driver is not valid"
+msgstr "Схема адреси «%1$s» для вбудованого драйвера є некоректним"
msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)"
msgstr ""
"disks-port)"
#, c-format
-msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %s"
-msgstr "У адресі за схемою tcp не надано частини, пов'язаної із сервером: %s"
+msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %1$s"
+msgstr "У адресі за схемою tcp не надано частини, пов'язаної із сервером: %1$s"
#, c-format
-msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
+msgid "USB bus %1$u requested but no controller with that index is present"
msgstr ""
-"Надіслано запит щодо каналу USB %u, але контролера із таким індексом немає"
+"Надіслано запит щодо каналу USB %1$u, але контролера із таким індексом немає"
#, c-format
-msgid "USB controller model '%s' not supported in this QEMU binary"
+msgid "USB controller model '%1$s' not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
-"Підтримки моделі контролера USB «%s» у цьому виконуваному файлі QEMU не "
+"Підтримки моделі контролера USB «%1$s» у цьому виконуваному файлі QEMU не "
"передбачено"
#, c-format
-msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
+msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %1$s"
msgstr ""
-"підтримки моделей контролерів USB типу «qusb1» або «qusb2» у %s не "
+"підтримки моделей контролерів USB типу «qusb1» або «qusb2» у %1$s не "
"передбачено"
#, c-format
-msgid "USB device %s is already in use"
-msgstr "Пристрій USB %s вже використовується"
+msgid "USB device %1$s is already in use"
+msgstr "Пристрій USB %1$s вже використовується"
#, c-format
-msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
-msgstr "Пристрій USB %s використовується драйвером %s, домен %s"
+msgid "USB device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
+msgstr "Пристрій USB %1$s використовується драйвером %2$s, домен %3$s"
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "Не вказано інформації щодо каналу і назв пристрою USB основної системи"
msgstr "Переспрямування USB не підтримується цією версією QEMU"
#, c-format
-msgid "USB source %s was not a character device"
-msgstr "Початковим пристроєм USB %s не був символьний пристрій"
+msgid "USB source %1$s was not a character device"
+msgstr "Початковим пристроєм USB %1$s не був символьний пристрій"
msgid "UTS namespace support is required"
msgstr "Потрібна підтримка простору назв UTS"
msgstr "Не вдалося прийняти клієнтську частину"
#, c-format
-msgid "Unable to access %s"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s"
+msgid "Unable to access %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до кешу «%s» для «%s»"
+msgid "Unable to access cache '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до кешу «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to access config file %s"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла налаштувань %s"
+msgid "Unable to access config file %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла налаштувань %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to access file descriptor %d"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до дескриптора файла %d"
+msgid "Unable to access file descriptor %1$d"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до дескриптора файла %1$d"
msgid "Unable to access kernel32.dll"
msgstr "Не вдалося отримати доступ kernel32.dll"
#, c-format
-msgid "Unable to access stream for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до потоку даних для «%s»"
+msgid "Unable to access stream for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до потоку даних для «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
-"Unable to acquire PID file: %s\n"
-" errno=%d"
+"Unable to acquire PID file: %1$s\n"
+" errno=%2$d"
msgstr ""
-"Не вдалося розмістити файл PID: %s\n"
-" Номер помилки=%d"
+"Не вдалося розмістити файл PID: %1$s\n"
+" Номер помилки=%2$d"
#, c-format
-msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити блокування для «%s»"
+msgid "Unable to acquire lock on '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося встановити блокування для «%1$s»"
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr ""
"Неможливо додати адресу до списку трансляції інтерфейсів на цій платформі"
#, c-format
-msgid "Unable to add bridge %s port %s"
-msgstr "Неможливо додати на містку %s порт %s"
+msgid "Unable to add bridge %1$s port %2$s"
+msgstr "Неможливо додати на містку %1$s порт %2$s"
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "Не вдалося додати дескриптор файла epoll"
msgstr "Не вдалося додати апаратну частину машини"
#, c-format
-msgid "Unable to add lockspace %s"
-msgstr "Не вдалося додати простір блокувань %s"
+msgid "Unable to add lockspace %1$s"
+msgstr "Не вдалося додати простір блокувань %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to add lockspace %s: %s"
-msgstr "Не вдалося додати простір блокування %s: %s"
+msgid "Unable to add lockspace %1$s: %2$s"
+msgstr "Не вдалося додати простір блокування %1$s: %2$s"
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr "Не вдалося додати інші носії до реєстру носіїв даних"
#, c-format
-msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
-msgstr "Не вдалося додати порт %s до містка OVS %s"
+msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s"
+msgstr "Не вдалося додати порт %1$s до містка OVS %2$s"
msgid "Unable to add storage controller"
msgstr "Не вдалося додати контролер сховища даних"
msgstr "Неможливо додавати або вилучати записи fdb на цій платформі"
#, c-format
-msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
-msgstr "Не вдалося розподілити %llu сторінок. Розподілено лише %llu"
+msgid "Unable to allocate %1$llu pages. Allocated only %2$llu"
+msgstr "Не вдалося розподілити %1$llu сторінок. Розподілено лише %2$llu"
#, c-format
-msgid "Unable to allocate lease %s"
-msgstr "Не вдалося розмістити %s"
+msgid "Unable to allocate lease %1$s"
+msgstr "Не вдалося розмістити %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to allocate lockspace %s"
-msgstr "Не вдалося розмістити простір блокувань %s"
+msgid "Unable to allocate lockspace %1$s"
+msgstr "Не вдалося розмістити простір блокувань %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
-msgstr "Не вдалося розмістити реєстраційні дані x509: %s"
+msgid "Unable to allocate x509 credentials: %1$s"
+msgstr "Не вдалося розмістити реєстраційні дані x509: %1$s"
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Не вдалося додати рядок «id» команди"
msgstr "Неможливо прив'язати пристрій TAP"
#, c-format
-msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
-msgstr "Не вдалося пов'язати пристрій %s з бібліотекою ідентифікаторів блоків"
+msgid "Unable to associate device %1$s with blkid library"
+msgstr "Не вдалося пов'язати пристрій %1$s з бібліотекою ідентифікаторів блоків"
#, c-format
-msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
-msgstr "Не вдалося пов'язати файл %s з пристроєм NBD"
+msgid "Unable to associate file %1$s with NBD device"
+msgstr "Не вдалося пов'язати файл %1$s з пристроєм NBD"
#, c-format
-msgid "Unable to associate file %s with loop device"
-msgstr "Не вдалося пов'язати файл %s з петльовим пристроєм (loop)"
+msgid "Unable to associate file %1$s with loop device"
+msgstr "Не вдалося пов'язати файл %1$s з петльовим пристроєм (loop)"
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s to loop device"
-msgstr "Не вдалося приєднати %s до пристрою петлі (loop)"
+msgid "Unable to attach %1$s to loop device"
+msgstr "Не вдалося приєднати %1$s до пристрою петлі (loop)"
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Не вдалось стати власником сеансу"
#, c-format
-msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
-msgstr "Не вдалося пов'язати порт %s із віртуальним портом %s"
+msgid "Unable to bind port %1$s to the virtual port %2$s"
+msgstr "Не вдалося пов'язати порт %1$s із віртуальним портом %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%s'"
-msgstr "Не вдалося прив'язатися до шляху сокета UNIX, «%s»"
+msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося прив'язатися до шляху сокета UNIX, «%1$s»"
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Не вдалося прив'язатися до порту"
#, c-format
-msgid "Unable to bind to port %d"
-msgstr "Не вдалося прив'язатися до порту %d"
+msgid "Unable to bind to port %1$d"
+msgstr "Не вдалося прив'язатися до порту %1$d"
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize"
msgstr "Не вдалося змінити цільовий XML гостьової системи під час перенесення"
#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Не вдалося змінити на %s"
+msgid "Unable to change to %1$s"
+msgstr "Не вдалося змінити на %1$s"
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не вдається змінити кореневий каталог"
#, c-format
-msgid "Unable to chdir(%s)"
-msgstr "Не вдалося змінити каталог на %s"
+msgid "Unable to chdir(%1$s)"
+msgstr "Не вдалося змінити каталог на %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to check interface %s"
-msgstr "Не вдалося перевірити інтерфейс %s"
+msgid "Unable to check interface %1$s"
+msgstr "Не вдалося перевірити інтерфейс %1$s"
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "Неможливо перевірити налаштування інтерфейсу на цій платформі"
#, c-format
-msgid "Unable to check interface flags for %s"
-msgstr "Не вдалося отримати прапорці інтерфейсу для %s"
+msgid "Unable to check interface flags for %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати прапорці інтерфейсу для %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
-msgstr "Не вдалося перевірити стан файла pid «%s»"
+msgid "Unable to check status of pid file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося перевірити стан файла pid «%1$s»"
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "Неможливо перевірити стан віртуальної функції на цій платформі"
msgstr "Не вдалося закрити"
#, c-format
-msgid "Unable to close %s"
-msgstr "Не вдалося закрити %s"
+msgid "Unable to close %1$s"
+msgstr "Не вдалося закрити %1$s"
msgid "Unable to close HardDisk"
msgstr "Не вдалося закрити HardDisk"
msgstr "Не вдалося рекурсивно завершити роботу з усіма дисками"
#, c-format
-msgid "Unable to close the VPD file, fd: %d"
-msgstr "Не вдалося закрити файл VPD, дескриптор файла: %d"
+msgid "Unable to close the VPD file, fd: %1$d"
+msgstr "Не вдалося закрити файл VPD, дескриптор файла: %1$d"
msgid "Unable to close the new medium"
msgstr "Не вдалося закрити новий носій"
msgstr "Не вдалося скомпілювати формальний вираз"
#, c-format
-msgid "Unable to compute hash of data: %s"
-msgstr "Не вдалося обчислити хеш даних: %s"
+msgid "Unable to compute hash of data: %1$s"
+msgstr "Не вдалося обчислити хеш даних: %1$s"
#, c-format
msgid ""
-"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
+"Unable to configure VF %1$d of PF '%2$s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
-"Не вдалося налаштувати VF %d PF «%s», оскільки PF не працює. Будь ласка, "
+"Не вдалося налаштувати VF %1$d PF «%2$s», оскільки PF не працює. Будь ласка, "
"змініть налаштування мережі основної системи, щоб PF запрацював."
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "Не вдалося побудувати таблицю альтернативних назв пристроїв"
#, c-format
-msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
+msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %1$s"
msgstr ""
"Не вдалося перетворити значення завершення строку дії надання у формат long "
-"long: %s"
+"long: %1$s"
msgid "Unable to convert time"
msgstr "Не вдалося перетворити значення часу"
msgstr "Не вдалося скопіювати дескриптор файла сокета"
#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Не вдалося створити %s"
+msgid "Unable to create %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити %1$s"
msgid "Unable to create HardDisk"
msgstr "Не вдалося створити HardDisk"
msgstr "Не вдалося створити віртуальний процесор KVM для зондування TSC"
#, c-format
-msgid "Unable to create RelaxNG parser for schema '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити обробник RelaxNG для схеми «%s»"
+msgid "Unable to create RelaxNG parser for schema '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити обробник RelaxNG для схеми «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to create RelaxNG validation context for schema '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити контекст перевірки RelaxNG для схеми «%s»"
+msgid "Unable to create RelaxNG validation context for schema '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити контекст перевірки RelaxNG для схеми «%1$s»"
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "На цій платформі створення пристроїв TAP неможливе"
msgstr "Не вдалося створити сокет UNIX"
#, c-format
-msgid "Unable to create and set qos configuration on port %s"
-msgstr "Не вдалося створити і встановити налаштування qos на порту %s"
+msgid "Unable to create and set qos configuration on port %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити і встановити налаштування qos на порту %1$s"
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Не вдалося створити обробник бібліотеки ідентифікаторів блоків"
#, c-format
-msgid "Unable to create bridge %s"
-msgstr "Неможливо створити місток %s"
+msgid "Unable to create bridge %1$s"
+msgstr "Неможливо створити місток %1$s"
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "Не вдалося створити пристрій містка"
#, c-format
-msgid "Unable to create device %s"
-msgstr "Не вдалося створити пристрій %s"
+msgid "Unable to create device %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити пристрій %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to create directory %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
+msgid "Unable to create directory %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to create directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
+msgid "Unable to create directory '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити каталог «%1$s»"
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Не вдалося створити дескриптор файла epoll"
msgstr "Не вдалося створити kqueue"
#, c-format
-msgid "Unable to create lock '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити блокування «%s»"
+msgid "Unable to create lock '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити блокування «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to create lockspace %s"
-msgstr "Не вдалося створити простір блокувань %s"
+msgid "Unable to create lockspace %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити простір блокувань %1$s"
#, c-format
msgid ""
-"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
+"Unable to create lockspace %1$s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
-"Не вдалося створити простір блокування (lockspace) %s: батьківського каталог "
+"Не вдалося створити простір блокування (lockspace) %1$s: батьківського каталог "
"не існує або було вказано не каталог"
msgid "Unable to create media registry"
msgstr "Не вдалося створити реєстр носіїв"
#, c-format
-msgid "Unable to create mediated device: %s"
-msgstr "Не вдалося створити проміжний пристрій %s"
+msgid "Unable to create mediated device: %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити проміжний пристрій %1$s"
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Не вдалося створити потік обробки для перенесення"
msgstr "Не вдалося створити сокет"
#, c-format
-msgid "Unable to create socket object: %s"
-msgstr "Не вдалося створити об'єкт сокета: %s"
+msgid "Unable to create socket object: %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити об'єкт сокета: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)"
-msgstr "Не вдалося створити символічне посилання %s (вказує на %s)"
+msgid "Unable to create symlink %1$s (pointing to %2$s)"
+msgstr "Не вдалося створити символічне посилання %1$s (вказує на %2$s)"
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "Не вдалося створити пристрій tap"
#, c-format
-msgid "Unable to create tap device %s"
-msgstr "Неможливо створити пристрій tap %s"
+msgid "Unable to create tap device %1$s"
+msgstr "Неможливо створити пристрій tap %1$s"
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "Не вдалося створити потік обробки для введення-виведення команди"
#, c-format
msgid ""
-"Unable to create: %s\n"
-" errno=%d"
+"Unable to create: %1$s\n"
+" errno=%2$d"
msgstr ""
-"Не вдалося створити: %s\n"
-" Номер помилки=%d"
+"Не вдалося створити: %1$s\n"
+" Номер помилки=%2$d"
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr "Декодування заголовка неможливе до отримання значення len"
msgstr "Не вдалося розкодувати кількість дескрипторів файлів"
#, c-format
-msgid "Unable to define mediated device: %s"
-msgstr "Не вдалося визначити проміжний пристрій: %s"
+msgid "Unable to define mediated device: %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити проміжний пристрій: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to delete %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити %s"
+msgid "Unable to delete %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити %1$s"
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "На цій платформі вилучення пристроїв TAP неможливе"
"Неможливо вилучити адресу зі списку трансляції інтерфейсів на цій платформі"
#, c-format
-msgid "Unable to delete bridge %s"
-msgstr "Неможливо вилучити місток %s"
+msgid "Unable to delete bridge %1$s"
+msgstr "Неможливо вилучити місток %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to delete file %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити файл %s"
+msgid "Unable to delete file %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити файл %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити ресурс простору блокування %s"
+msgid "Unable to delete lockspace resource %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити ресурс простору блокування %1$s"
msgid "Unable to delete medium"
msgstr "Не вдалося вилучити носій"
#, c-format
-msgid "Unable to delete port %s from OVS"
-msgstr "Не вдалося вилучити порт %s з OVS"
+msgid "Unable to delete port %1$s from OVS"
+msgstr "Не вдалося вилучити порт %1$s з OVS"
#, c-format
-msgid "Unable to destroy '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося знищити «%s»: %s"
+msgid "Unable to destroy '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося знищити «%1$s»: %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to destroy '%s': device in use"
-msgstr "Не вдалося знищити «%s»: пристрій використано"
+msgid "Unable to destroy '%1$s': device in use"
+msgstr "Не вдалося знищити «%1$s»: пристрій використано"
msgid "Unable to detect SCHED_CORE"
msgstr "Не вдалося виявити SCHED_CORE"
#, c-format
-msgid "Unable to detect filesystem for %s"
-msgstr "Не вдалося визначити файлову систему %s"
+msgid "Unable to detect filesystem for %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити файлову систему %1$s"
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr "Не вдалося визначити тип розділу, потрібна команда build --overwrite"
#, c-format
-msgid "Unable to determine current file inode: %s"
-msgstr "Не вдалося визначити inode поточного файла: %s"
+msgid "Unable to determine current file inode: %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити inode поточного файла: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to determine current file offset: %s"
-msgstr "Не вдалося визначити відступ поточного файла: %s"
+msgid "Unable to determine current file offset: %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити відступ поточного файла: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d"
-msgstr "Не вдалося визначити модель контролера SCSI, idx=%d"
+msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%1$d"
+msgstr "Не вдалося визначити модель контролера SCSI, idx=%1$d"
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr "Не вдалося визначити таблицю монтування на цій платформі"
msgstr "Не вдалося створити дамп даних посилання на цій платформі"
#, c-format
-msgid "Unable to duplicate FD %d"
-msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла %d"
+msgid "Unable to duplicate FD %1$d"
+msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла %1$d"
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
"Не вдалося увімкнути keepalive без підтримки асинхронного введення-виведення"
#, c-format
-msgid "Unable to enable namespace: %s"
-msgstr "Не вдалося увімкнути простір назв: %s"
+msgid "Unable to enable namespace: %1$s"
+msgstr "Не вдалося увімкнути простір назв: %1$s"
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Не вдалося скористатися ознакою «без блокування»"
msgstr "Не вдалося увійти до простору назв для монтування"
#, c-format
-msgid "Unable to exec shell %s"
-msgstr "Не вдалося виконати оболонку %s"
+msgid "Unable to exec shell %1$s"
+msgstr "Не вдалося виконати оболонку %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to find '%s' binary in $PATH"
-msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «%s» у каталогах з $PATH"
+msgid "Unable to find '%1$s' binary in $PATH"
+msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «%1$s» у каталогах з $PATH"
#, c-format
-msgid "Unable to find '%s' limit for block device '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти обмеження «%s» для блокового пристрою «%s»"
+msgid "Unable to find '%1$s' limit for block device '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти обмеження «%1$s» для блокового пристрою «%2$s»"
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Не вдалося знайти точку монтування контролера cgroup «cpuacct»"
msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «qemu-nbd» у каталогах з $PATH"
#, c-format
-msgid "Unable to find UUID %s"
-msgstr "Не вдалося знайти UUID %s"
+msgid "Unable to find UUID %1$s"
+msgstr "Не вдалося знайти UUID %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to find UUID for location %s"
-msgstr "Не вдалося визначити UUID для розташування %s"
+msgid "Unable to find UUID for location %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити UUID для розташування %1$s"
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "Не вдалося знайти вільний пристрій петлі (loop) у /dev"
#, c-format
-msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
-msgstr "Не вдалося знайти вільний порт на серійному контролері virtio %u"
+msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %1$u"
+msgstr "Не вдалося знайти вільний порт на серійному контролері virtio %1$u"
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
msgstr "Не вдалося знайти вільний серійний порт virtio"
msgstr "Не вдалося виявити активного віртуального процесора"
#, c-format
-msgid "Unable to find address for mdev parent device '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти адресу для батьківського пристрою mdev «%s»"
+msgid "Unable to find address for mdev parent device '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти адресу для батьківського пристрою mdev «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to find address for parent device '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти адресу батьківського пристрою «%s»"
+msgid "Unable to find address for parent device '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти адресу батьківського пристрою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
-msgstr "Не вдалося знайти невикористаний порт у діапазоні «%s» (%d-%d)"
+msgid "Unable to find an unused port in range '%1$s' (%2$d-%3$d)"
+msgstr "Не вдалося знайти невикористаний порт у діапазоні «%1$s» (%2$d-%3$d)"
msgid "Unable to find any /dev mount"
msgstr "Не вдалося знайти жодного змонтованого запису у /dev"
#, c-format
-msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти жодної мікропрограми, яка б задовольняла «%s»"
+msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти жодної мікропрограми, яка б задовольняла «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
+msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %1$llu KiB"
msgstr ""
"Не вдалося знайти жодного придатного до користування монтування hugetlbfs "
-"для %llu КіБ"
+"для %1$llu КіБ"
#, c-format
-msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
+msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося виявити належне значення у записі «bonding/arp_validate» для «%s»"
+"Не вдалося виявити належне значення у записі «bonding/arp_validate» для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
-msgstr "Не вдалося виявити належне значення у записі «bonding/mode» для «%s»"
+msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося виявити належне значення у записі «bonding/mode» для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to find filesystem type for %s"
-msgstr "Не вдалося визначити тип файлової системи %s"
+msgid "Unable to find filesystem type for %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити тип файлової системи %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to find major for %s"
-msgstr "Не вдалося знайти основу для %s"
+msgid "Unable to find major for %1$s"
+msgstr "Не вдалося знайти основу для %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
-msgstr "Не вдалося знайти жорсткий диск із UUID %s"
+msgid "Unable to find the hard disk with uuid %1$s"
+msgstr "Не вдалося знайти жорсткий диск із UUID %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to find the snapshot %s"
-msgstr "Не вдалося знайти знімок %s"
+msgid "Unable to find the snapshot %1$s"
+msgstr "Не вдалося знайти знімок %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
-msgstr "Не вдалося знайти знімок з назвою %s"
+msgid "Unable to find the snapshot with name %1$s"
+msgstr "Не вдалося знайти знімок з назвою %1$s"
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "Не вдалося обмежити прив'язку лише адресами IPv6"
msgstr "Не вдалося заморозити файлові системи"
#, c-format
-msgid "Unable to get ACLs on %s"
-msgstr "Не вдалося отримати ACL на %s"
+msgid "Unable to get ACLs on %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати ACL на %1$s"
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr "Не вдалося отримати список можливостей"
#, c-format
-msgid "Unable to get Console object for domain %s"
-msgstr "Не вдалося отримати об'єкт Console для домену %s"
+msgid "Unable to get Console object for domain %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати об'єкт Console для домену %1$s"
msgid "Unable to get IP address on this platform"
msgstr "Неможливо отримати адресу IP на цій платформі"
#, c-format
-msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
-msgstr "Неможливо отримати адресу IPv4 для інтерфейсу %s за допомогою ioctl"
+msgid "Unable to get IPv4 address for interface %1$s via ioctl"
+msgstr "Неможливо отримати адресу IPv4 для інтерфейсу %1$s за допомогою ioctl"
#, c-format
-msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
-msgstr "Не вдалося отримати об'єкт Keyboard для домену %s"
+msgid "Unable to get Keyboard object for domain %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати об'єкт Keyboard для домену %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to get LVM key for %s"
-msgstr "Не вдалося отримати ключ LVM для %s"
+msgid "Unable to get LVM key for %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати ключ LVM для %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to get NUMA node of cpu %zd"
-msgstr "Не вдалося отримати вузол NUMA для процесора %zd"
+msgid "Unable to get NUMA node of cpu %1$zd"
+msgstr "Не вдалося отримати вузол NUMA для процесора %1$zd"
#, c-format
-msgid "Unable to get SCSI key for %s"
-msgstr "Не вдалося отримати ключ SCSI для %s"
+msgid "Unable to get SCSI key for %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати ключ SCSI для %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to get SELinux label from %s"
-msgstr "Не вдалося отримати мітку SELinux з %s"
+msgid "Unable to get SELinux label from %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати мітку SELinux з %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
-msgstr "На цій платформі неможливо визначити затримку STP на %s"
+msgid "Unable to get STP delay on %1$s on this platform"
+msgstr "На цій платформі неможливо визначити затримку STP на %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
-msgstr "На цій платформі неможливо визначити STP на %s"
+msgid "Unable to get STP on %1$s on this platform"
+msgstr "На цій платформі неможливо визначити STP на %1$s"
msgid "Unable to get VF net device stats on this platform"
msgstr ""
"платформі"
#, c-format
-msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
-msgstr "Неможливо отримати VLAN інтерфейсу %s"
+msgid "Unable to get VLAN for interface %1$s"
+msgstr "Неможливо отримати VLAN інтерфейсу %1$s"
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "Неможливо отримати VLAN на цій платформі"
#, c-format
-msgid "Unable to get XATTR %s on %s"
-msgstr "Не вдалося отримати XATTR %s на %s"
+msgid "Unable to get XATTR %1$s on %2$s"
+msgstr "Не вдалося отримати XATTR %1$s на %2$s"
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr "Не вдалося отримати опис XML знімка"
"блоків"
#, c-format
-msgid "Unable to get bridge %s %s"
-msgstr "Неможливо отримати місток %s %s"
+msgid "Unable to get bridge %1$s %2$s"
+msgstr "Неможливо отримати місток %1$s %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
-msgstr "Не вдалося отримати порт містка %s %s %s"
+msgid "Unable to get bridge %1$s port %2$s %3$s"
+msgstr "Не вдалося отримати порт містка %1$s %2$s %3$s"
msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform"
msgstr "Не вдалося отримати ізольований порт містка на цій платформі"
msgstr "Не вдалося отримати версію device-mapper"
#, c-format
-msgid "Unable to get devmapper targets for %s"
-msgstr "Не вдалося отримати призначення devmapper для %s"
+msgid "Unable to get devmapper targets for %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати призначення devmapper для %1$s"
msgid "Unable to get disk children"
msgstr "Не вдалося отримати список дочірніх об'єктів диска"
msgstr "Не вдалося отримати стан домену"
#, c-format
-msgid "Unable to get driver name for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати назву драйвера для «%s»"
+msgid "Unable to get driver name for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати назву драйвера для «%1$s»"
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо файлових систем"
msgstr "Не вдалося отримати час завантаження основної системи"
#, c-format
-msgid "Unable to get index for interface %s"
-msgstr "Не вдалося отримати індекс для інтерфейсу %s"
+msgid "Unable to get index for interface %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати індекс для інтерфейсу %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to get interface index for %s"
-msgstr "Неможливо отримати індекс інтерфейсу для %s"
+msgid "Unable to get interface index for %1$s"
+msgstr "Неможливо отримати індекс інтерфейсу для %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to get interface index for '%s'"
-msgstr "Не вдалося отримати індекс інтерфейсу для «%s»"
+msgid "Unable to get interface index for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося отримати індекс інтерфейсу для «%1$s»"
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Неможливо отримати індекс інтерфейсу на цій платформі"
msgstr "Не вдалося отримати значення параметрів інтерфейсу"
#, c-format
-msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати дескриптор kvm: %s"
+msgid "Unable to get kvm descriptor: %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати дескриптор kvm: %1$s"
msgid "Unable to get launch security parameters"
msgstr "Не вдалося отримати параметри безпеки запуску"
msgstr "Не вдалося отримати назву локального сокета"
#, c-format
-msgid "Unable to get loop status on %s"
-msgstr "Не вдалося отримати стан пристрою петлі на %s"
+msgid "Unable to get loop status on %1$s"
+msgstr "Не вдалося отримати стан пристрою петлі на %1$s"
msgid "Unable to get medium location"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розташування носія даних"
msgstr "Не вдалося отримати параметри workerpool сервера"
#, c-format
-msgid "Unable to get session bus connection: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з каналом сеансу: %s"
+msgid "Unable to get session bus connection: %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з каналом сеансу: %1$s"
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо вмісту знімка"
msgstr "Неможливо отримати дані щодо sysfs на цій платформі"
#, c-format
-msgid "Unable to get system bus connection: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з каналом для передавання даних: %s"
+msgid "Unable to get system bus connection: %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з каналом для передавання даних: %1$s"
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr "Не вдалося отримати шлях до розташування машини"
msgstr "Не вдалося отримати віртуальні функції на цій платформі"
#, c-format
-msgid "Unable to import CA certificate list %s"
-msgstr "Не вдалося імпортувати список сертифікатів служб сертифікації %s"
+msgid "Unable to import CA certificate list %1$s"
+msgstr "Не вдалося імпортувати список сертифікатів служб сертифікації %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to import client certificate %s"
-msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат клієнта %s"
+msgid "Unable to import client certificate %1$s"
+msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат клієнта %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to import server certificate %s"
-msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат сервера %s"
+msgid "Unable to import server certificate %1$s"
+msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат сервера %1$s"
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор пристрою передавання потокових даних"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати сертифікат"
#, c-format
-msgid "Unable to initialize certificate: %s\n"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати сертифікат: %s\n"
+msgid "Unable to initialize certificate: %1$s\n"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати сертифікат: %1$s\n"
msgid "Unable to initialize condition variable"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати змінну умови"
#, c-format
-msgid "Unable to initialize lease %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати володіння %s"
+msgid "Unable to initialize lease %1$s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати володіння %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to initialize lease %s: %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати звільнення %s: %s"
+msgid "Unable to initialize lease %1$s: %2$s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати звільнення %1$s: %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to initialize lockspace %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати простір блокувань %s"
+msgid "Unable to initialize lockspace %1$s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати простір блокувань %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати простір блокування %s: %s"
+msgid "Unable to initialize lockspace %1$s: %2$s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати простір блокування %1$s: %2$s"
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор простору блокування"
msgstr "Не вдалося визначити, чи є знімок поточним"
#, c-format
-msgid "Unable to label files under %s"
-msgstr "Не вдалося встановити мітки для файлів у %s"
+msgid "Unable to label files under %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити мітки для файлів у %1$s"
msgid "Unable to list RBD images"
msgstr "Не вдалося побудувати список образів RBD"
msgstr "Не вдалося встановити очікування на дані з сокета"
#, c-format
-msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%s'"
-msgstr "Не вдалося почати очікування даних на шляху сокета UNIX, «%s»"
+msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося почати очікування даних на шляху сокета UNIX, «%1$s»"
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат"
#, c-format
-msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %s\n"
+msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %1$s\n"
msgstr ""
"Не вдалося завантажити сертифікат. Переконайтеся, що його збережено у "
-"форматі PEM: %s\n"
+"форматі PEM: %1$s\n"
#, c-format
-msgid "Unable to lock '%s'"
-msgstr "Не вдалося заблокувати «%s»"
+msgid "Unable to lock '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося заблокувати «%1$s»"
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "Не вдалося визначити контекст SELinux процесу"
msgstr "Неможливо зробити пристрій TAP тимчасовим"
#, c-format
-msgid "Unable to make dir %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
+msgid "Unable to make dir %1$s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог %1$s"
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Не вдалося позначити пристрій петлі (loop) прапорцем autoclear"
msgstr "Внесення змін до інтерактивних пристроїв неможливе"
#, c-format
-msgid "Unable to monitor directory: %s"
-msgstr "Не вдалося почати спостереження за каталогом: %s"
+msgid "Unable to monitor directory: %1$s"
+msgstr "Не вдалося почати спостереження за каталогом: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to move %s mount to %s"
-msgstr "Не вдалося пересунути монтування %s до %s"
+msgid "Unable to move %1$s mount to %2$s"
+msgstr "Не вдалося пересунути монтування %1$s до %2$s"
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "Не вдалося сповістити дочірній процес"
msgstr "Не вдалося отримати адаптер iSCSI"
#, c-format
-msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо pid: %d"
+msgid "Unable to obtain information about pid: %1$d"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо pid: %1$d"
#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+msgid "Unable to open %1$s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to open %s (%d)"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s (%d)"
+msgid "Unable to open %1$s (%2$d)"
+msgstr "Не вдалося відкрити %1$s (%2$d)"
#, c-format
-msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s. Чи завантажено модуль tun?"
+msgid "Unable to open %1$s, is tun module loaded?"
+msgstr "Не вдалося відкрити %1$s. Чи завантажено модуль tun?"
#, c-format
-msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
+msgid "Unable to open '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to open '%s' for vdpa device"
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для пристрою vdpa"
+msgid "Unable to open '%1$s' for vdpa device"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%1$s» для пристрою vdpa"
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr "Не вдалося відкрити /dev/loop-control"
msgstr "Не вдалося відкрити сокет UNIX"
#, c-format
-msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити сеанс VirtualBox з доменом %s"
+msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %1$s"
+msgstr "Не вдалося відкрити сеанс VirtualBox з доменом %1$s"
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "Не вдалося відкрити сокет керування"
#, c-format
-msgid "Unable to open file: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл: %s"
+msgid "Unable to open file: %1$s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to open filesystem %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файлову систему %s"
+msgid "Unable to open filesystem %1$s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файлову систему %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to open log file %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу %s"
+msgid "Unable to open log file %1$s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to open resource %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити ресурс %s"
+msgid "Unable to open resource %1$s"
+msgstr "Не вдалося відкрити ресурс %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to open stream for '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити потік даних для «%s»"
+msgid "Unable to open stream for '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити потік даних для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to open system token %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити жетон системи %s"
+msgid "Unable to open system token %1$s"
+msgstr "Не вдалося відкрити жетон системи %1$s"
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "Не вдалося відкрити тестовий сокет"
#, c-format
-msgid "Unable to open/create resource %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити або створити ресурс %s"
+msgid "Unable to open/create resource %1$s"
+msgstr "Не вдалося відкрити або створити ресурс %1$s"
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "Не вдалося перевизначити адресу перенесення peer2peer"
#, c-format
-msgid "Unable to parse %s %s"
-msgstr "Не вдалося обробити %s %s"
+msgid "Unable to parse %1$s %2$s"
+msgstr "Не вдалося обробити %1$s %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
-msgstr "Не вдалося обробити «%s» як ціле значення"
+msgid "Unable to parse '%1$s' as an integer"
+msgstr "Не вдалося обробити «%1$s» як ціле значення"
#, c-format
-msgid "Unable to parse FD number '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити номер файлового дескриптора, «%s»"
+msgid "Unable to parse FD number '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити номер файлового дескриптора, «%1$s»"
msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting"
msgstr "Не вдалося обробити значення параметра maxpagesize HPT"
#, c-format
-msgid "Unable to parse MAC '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити MAC «%s»"
+msgid "Unable to parse MAC '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити MAC «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to parse RelaxNG schema '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося обробити схему RelaxNG «%s»: %s"
+msgid "Unable to parse RelaxNG schema '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося обробити схему RelaxNG «%1$s»: %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to parse URI %s"
-msgstr "Не вдалося обробити адресу %s"
+msgid "Unable to parse URI %1$s"
+msgstr "Не вдалося обробити адресу %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to parse UUID '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити UUID «%s»"
+msgid "Unable to parse UUID '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити UUID «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити основний контекст SELinux «%s»"
+msgid "Unable to parse base SELinux context '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити основний контекст SELinux «%1$s»"
msgid "Unable to parse child device"
msgstr "Не вдалося обробити дочірній пристрій"
#, c-format
-msgid "Unable to parse class id '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити ідентифікатор класу «%s»"
+msgid "Unable to parse class id '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити ідентифікатор класу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %s"
-msgstr "Не вдалося обробити значення версії cloud-hypervisor: %s"
+msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %1$s"
+msgstr "Не вдалося обробити значення версії cloud-hypervisor: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити поточний контекст SELinux «%s»"
+msgid "Unable to parse current SELinux context '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити поточний контекст SELinux «%1$s»"
msgid "Unable to parse group-name parameter"
msgstr "Не вдалося обробити параметр group-name"
msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр"
#, c-format
-msgid "Unable to parse integer parameter %s"
-msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр %s"
+msgid "Unable to parse integer parameter %1$s"
+msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр «%s»"
+msgid "Unable to parse integer parameter '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to parse lock state %s"
-msgstr "Не вдалося обробити дані щодо стану блокування %s"
+msgid "Unable to parse lock state %1$s"
+msgstr "Не вдалося обробити дані щодо стану блокування %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to parse lock state %s: %s"
-msgstr "Не вдалося обробити стан блокування %s: %s"
+msgid "Unable to parse lock state %1$s: %2$s"
+msgstr "Не вдалося обробити стан блокування %1$s: %2$s"
msgid "Unable to parse ovs-vsctl output"
msgstr "Не вдалося обробити дані, які було виведено ovs-vsctl"
msgstr "Не вдалося обробити дані щодо квоти"
#, c-format
-msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення інформації sched «%s»"
+msgid "Unable to parse sched info value '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення інформації sched «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to parse schedstat info at '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити відомості schedstat у «%s»"
+msgid "Unable to parse schedstat info at '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити відомості schedstat у «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to parse secret uuid '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити потайний UUID «%s»"
+msgid "Unable to parse secret uuid '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити потайний UUID «%1$s»"
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "Не вдалося обробити рядковий параметр"
msgstr "Не вдалося обробити xml"
#, c-format
-msgid "Unable to parse uptime value '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити значення uptime, «%s»"
+msgid "Unable to parse uptime value '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося обробити значення uptime, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to parse: %s"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
+msgid "Unable to parse: %1$s"
+msgstr "не вдалося обробити %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d"
-msgstr "Не вдалося зберегти теґ mac/vlan для device = %s, vf = %d"
+msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %1$s, vf = %2$d"
+msgstr "Не вдалося зберегти теґ mac/vlan для device = %1$s, vf = %2$d"
#, c-format
-msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary"
+msgid "Unable to probe '%1$s' for existing data, forced overwrite is necessary"
msgstr ""
-"Не вдалося зондувати «%s» щодо наявних даних, потрібен примусовий перезапис"
+"Не вдалося зондувати «%1$s» щодо наявних даних, потрібен примусовий перезапис"
msgid "Unable to probe TSC frequency"
msgstr "Неможливо зондувати частоту TSC"
#, c-format
-msgid "Unable to process file with flags %d"
-msgstr "Не вдалося обробити файл з прапорцями %d"
+msgid "Unable to process file with flags %1$d"
+msgstr "Не вдалося обробити файл з прапорцями %1$d"
msgid "Unable to query TSC scaling support"
msgstr "Не вдалося опитати підтримку масштабування TSC"
#, c-format
-msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
-msgstr "Не вдалося визначити основні обмеження сертифіката %s, %s"
+msgid "Unable to query certificate %1$s basic constraints %2$s"
+msgstr "Не вдалося визначити основні обмеження сертифіката %1$s, %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
-msgstr "Не вдалося визначити призначення ключа сертифіката %s, %s"
+msgid "Unable to query certificate %1$s key purpose %2$s"
+msgstr "Не вдалося визначити призначення ключа сертифіката %1$s, %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
-msgstr "Не вдалося визначити використання ключа сертифіката %s, %s"
+msgid "Unable to query certificate %1$s key usage %2$s"
+msgstr "Не вдалося визначити використання ключа сертифіката %1$s, %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to query dependencies for %s"
-msgstr "Не вдалося опитати залежності для %s"
+msgid "Unable to query dependencies for %1$s"
+msgstr "Не вдалося опитати залежності для %1$s"
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "Не вдалося опитати kqueue"
"Не вдалося визначити час початку для процесу з вказаним ідентифікатором"
#, c-format
-msgid "Unable to query sector size %s"
-msgstr "Не вдалося визначити розмір сектора %s"
+msgid "Unable to query sector size %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити розмір сектора %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to query sector size %s: %s"
-msgstr "Не вдалося виконати запит щодо розмірів сектора %s: %s"
+msgid "Unable to query sector size %1$s: %2$s"
+msgstr "Не вдалося виконати запит щодо розмірів сектора %1$s: %2$s"
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "Не вдалося визначити назву інтерфейсу tap"
msgstr "Не вдалося перекодувати довжину повідомлення"
#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати %s"
+msgid "Unable to read %1$s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to read %s for ipv6 forwarding checks"
-msgstr "Не вдалося прочитати %s для перевірок переспрямовування ipv6"
+msgid "Unable to read %1$s for ipv6 forwarding checks"
+msgstr "Не вдалося прочитати %1$s для перевірок переспрямовування ipv6"
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "Не вдалося прочитати підтвердження TLS"
msgstr "Не вдалося прочитати pty контейнера"
#, c-format
-msgid "Unable to read directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати каталог «%s»"
+msgid "Unable to read directory '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати каталог «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to read from %s"
-msgstr "Не вдалося виконати читання з %s"
+msgid "Unable to read from %1$s"
+msgstr "Не вдалося виконати читання з %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to read from '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати читання з «%s»"
+msgid "Unable to read from '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося виконати читання з «%1$s»"
msgid "Unable to read from agent"
msgstr "Не вдалося виконати читання даних з агента"
#, c-format
-msgid "Unable to read from file %s"
-msgstr "Не вдалося виконати читання з файла %s"
+msgid "Unable to read from file %1$s"
+msgstr "Не вдалося виконати читання з файла %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to read from file '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати читання з файла «%s»"
+msgid "Unable to read from file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося виконати читання з файла «%1$s»"
msgid "Unable to read from log file"
msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла журналу"
msgstr "Не вдалося виконати читання з монітора"
#, c-format
-msgid "Unable to read leases file: %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл leases: %s"
+msgid "Unable to read leases file: %1$s"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл leases: %1$s"
msgid "Unable to read net device config on this platform"
msgstr "Неможливо прочитати налаштування мережевого пристрою на цій платформі"
#, c-format
-msgid "Unable to read slirp pidfile '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл PID slirp «%s»"
+msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл PID slirp «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл PID vhost-user-gpu «%s»"
+msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл PID vhost-user-gpu «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл ідентифікатора процесу virtiofsd «%s»"
+msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл ідентифікатора процесу virtiofsd «%1$s»"
msgid "Unable to register Machine"
msgstr "Не вдалося зареєструвати Machine"
msgstr "Не вдалося зареєструвати процес kevent"
#, c-format
-msgid "Unable to remove %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити %s"
+msgid "Unable to remove %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to remove %s (%d)"
-msgstr "Не вдалося вилучити %s (%d)"
+msgid "Unable to remove %1$s (%2$d)"
+msgstr "Не вдалося вилучити %1$s (%2$d)"
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr "Не вдалося вилучити фіктивні диски"
#, c-format
-msgid "Unable to remove XATTR %s on %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити XATTR %s на %s"
+msgid "Unable to remove XATTR %1$s on %2$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити XATTR %1$s на %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to remove bridge %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити місток %s"
+msgid "Unable to remove bridge %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити місток %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
-msgstr "Неможливо вилучити на містку %s порт %s"
+msgid "Unable to remove bridge %1$s port %2$s"
+msgstr "Неможливо вилучити на містку %1$s порт %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to remove device %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити пристрій %s"
+msgid "Unable to remove device %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити пристрій %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити запис диска із реєстру носіїв даних. uuid = %s"
+msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити запис диска із реєстру носіїв даних. uuid = %1$s"
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Не вдалося вилучити файловий дескриптор epoll"
#, c-format
-msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
-msgstr "Не вдалося вилучити жорсткий диск %s із реєстру носіїв даних"
+msgid "Unable to remove hard disk %1$s from media registry"
+msgstr "Не вдалося вилучити жорсткий диск %1$s із реєстру носіїв даних"
#, c-format
-msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
-msgstr "Не вдалося вилучити метадані %d знімків"
+msgid "Unable to remove metadata of %1$d snapshots"
+msgstr "Не вдалося вилучити метадані %1$d знімків"
#, c-format
-msgid "Unable to remove snapshot %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити знімок %s"
+msgid "Unable to remove snapshot %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити знімок %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to remove stale socket path: %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити застарілий шлях до сокета: %s"
+msgid "Unable to remove stale socket path: %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити застарілий шлях до сокета: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to remove status '%s' for nwfilter binding %s'"
-msgstr "Не вдалося вилучити стан «%s» для прив'язки фільтра nw «%s»"
+msgid "Unable to remove status '%1$s' for nwfilter binding %2$s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити стан «%1$s» для прив'язки фільтра nw «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to remove symlink %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити символічне посилання %s"
+msgid "Unable to remove symlink %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити символічне посилання %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to remove tap device %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити пристрій tap %s"
+msgid "Unable to remove tap device %1$s"
+msgstr "Не вдалося вилучити пристрій tap %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to rename %s to %s"
-msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
+msgid "Unable to rename %1$s to %2$s"
+msgstr "Не вдалося перейменувати %1$s на %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
-msgstr "Не вдалося перейменувати «%s» на «%s»"
+msgid "Unable to rename '%1$s' to '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося перейменувати «%1$s» на «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to request personality for %s on %s"
-msgstr "Не вдалося виконати запит personality для %s у %s"
+msgid "Unable to request personality for %1$s on %2$s"
+msgstr "Не вдалося виконати запит personality для %1$s у %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
-msgstr "Не вдалось повторно ініціалізувати PCI-пристрій %s: %s"
+msgid "Unable to reset PCI device %1$s: %2$s"
+msgstr "Не вдалось повторно ініціалізувати PCI-пристрій %1$s: %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to reset ingress on port %s"
-msgstr "Не вдалося скинути право входу на порту %s"
+msgid "Unable to reset ingress on port %1$s"
+msgstr "Не вдалося скинути право входу на порту %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося визначити адресу «%s» служби «%s»: %s"
+msgid "Unable to resolve address '%1$s' service '%2$s': %3$s"
+msgstr "Не вдалося визначити адресу «%1$s» служби «%2$s»: %3$s"
#, c-format
-msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
+msgid "Unable to resolve device %1$s driver symlink %2$s"
msgstr ""
-"Не вдалося визначити адресу драйвера пристрою %s за символічним посиланням %s"
+"Не вдалося визначити адресу драйвера пристрою %1$s за символічним посиланням %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
+msgid "Unable to resolve device %1$s iommu_group symlink %2$s"
msgstr ""
-"Не вдалося визначити адресу пристрою %s, символічне посилання iommu_group %s"
+"Не вдалося визначити адресу пристрою %1$s, символічне посилання iommu_group %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s"
+msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %1$s"
msgstr ""
-"Не вдалося визначити адресу підсистеми пристрою за символічним посиланням %s"
+"Не вдалося визначити адресу підсистеми пристрою за символічним посиланням %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to resolve link: %s"
-msgstr "Не вдалося обробити посилання: %s"
+msgid "Unable to resolve link: %1$s"
+msgstr "Не вдалося обробити посилання: %1$s"
msgid "Unable to restart self"
msgstr "Програма не може повторно запустити саму себе"
#, c-format
-msgid "Unable to restore file labels under %s"
-msgstr "Не вдалося відновити мітки файлів у %s"
+msgid "Unable to restore file labels under %1$s"
+msgstr "Не вдалося відновити мітки файлів у %1$s"
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
msgstr "Не вдалося отримати обмеження щодо клієнтів із налаштувань сервера"
msgstr "Не вдалося отримати параметри threadpool"
#, c-format
-msgid "Unable to run among %llu"
-msgstr "Не вдалося запустити серед %llu"
+msgid "Unable to run among %1$llu"
+msgstr "Не вдалося запустити серед %1$llu"
#, c-format
-msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s"
-msgstr "Не вдалося виконати команду для отримання основи OVS для інтерфейсу %s"
+msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s"
+msgstr "Не вдалося виконати команду для отримання основи OVS для інтерфейсу %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
+msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s"
msgstr ""
-"Не вдалося виконати команду для отримання даних порту OVS для інтерфейсу %s"
+"Не вдалося виконати команду для отримання даних порту OVS для інтерфейсу %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
+msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s"
msgstr ""
"Не вдалося виконати команду для встановлення даних порту OVS для інтерфейсу "
-"%s"
+"%1$s"
msgid "Unable to run one time GDBus initializer"
msgstr "Не вдалося запустити одноразовий ініціалізатор GDBus"
#, c-format
-msgid "Unable to save '%s'"
-msgstr "Не вдалося зберегти «%s»"
+msgid "Unable to save '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося зберегти «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to save lease %s"
-msgstr "Не вдалося зберегти володіння %s"
+msgid "Unable to save lease %1$s"
+msgstr "Не вдалося зберегти володіння %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to save lockspace %s"
-msgstr "Не вдалося зберегти простір блокувань %s"
+msgid "Unable to save lockspace %1$s"
+msgstr "Не вдалося зберегти простір блокувань %1$s"
msgid "Unable to save net device config on this platform"
msgstr "Неможливо зберегти налаштування мережевого пристрою на цій платформі"
msgstr "Не можна зберігати стан сокета, якщо активним є сеанс TLS"
#, c-format
-msgid "Unable to save state file %s"
-msgstr "Не вдалося зберегти файл з даними щодо стану, %s"
+msgid "Unable to save state file %1$s"
+msgstr "Не вдалося зберегти файл з даними щодо стану, %1$s"
msgid "Unable to save the xml"
msgstr "Не вдалося зберегти xml"
#, c-format
-msgid "Unable to seek %s to %llu"
-msgstr "Не вдалося встановити на %s позицію %llu"
+msgid "Unable to seek %1$s to %2$llu"
+msgstr "Не вдалося встановити на %1$s позицію %2$llu"
#, c-format
-msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
-msgstr "Не вдалося виконати перехід у файлі журналу %s до позиції %llu"
+msgid "Unable to seek log file %1$s to %2$llu"
+msgstr "Не вдалося виконати перехід у файлі журналу %1$s до позиції %2$llu"
msgid "Unable to seek to EOF"
msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на кінець файла"
msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на кінець файла журналу домену"
#, c-format
-msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
-msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на inode %llu, відступ %llu"
+msgid "Unable to seek to inode %1$llu offset %2$llu"
+msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на inode %1$llu, відступ %2$llu"
#, c-format
-msgid "Unable to send %d signal to process %d"
-msgstr "Не вдалося надіслати сигнал %d процесові %d"
+msgid "Unable to send %1$d signal to process %2$d"
+msgstr "Не вдалося надіслати сигнал %1$d процесові %2$d"
#, c-format
-msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
+msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %1$llu"
msgstr ""
-"Не вдалося надіслати сигнал SIGTERM процесу з ідентифікатором %llu init"
+"Не вдалося надіслати сигнал SIGTERM процесу з ідентифікатором %1$llu init"
msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform"
msgstr "Неможливо надіслати запит VF SETLINK на цій платформі"
msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення щодо продовження контейнера"
#, c-format
-msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
-msgstr "Не вдалося надіслати коди сканування клавіатури до домену %s"
+msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %1$s"
+msgstr "Не вдалося надіслати коди сканування клавіатури до домену %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
-msgstr "Не вдалося надіслати коди сканування клавіатури для домену %s"
+msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %1$s"
+msgstr "Не вдалося надіслати коди сканування клавіатури для домену %1$s"
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr "Не вдалося перетворити опис машини у послідовну форму"
#, c-format
-msgid "Unable to set ACLs on %s"
-msgstr "Не вдалося встановити ACL на %s"
+msgid "Unable to set ACLs on %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити ACL на %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to set FD %d blocking"
-msgstr "Не вдалося встановити блокування дескриптора файла %d"
+msgid "Unable to set FD %1$d blocking"
+msgstr "Не вдалося встановити блокування дескриптора файла %1$d"
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr "Не вдалося встановити прапорець IPV6_V6ONLY"
msgstr "Не вдалося встановити SCHED_CORE"
#, c-format
-msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити MCS контексту SELinux «%s»"
+msgid "Unable to set SELinux context MCS '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося встановити MCS контексту SELinux «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити роль контексту SELinux «%s»"
+msgid "Unable to set SELinux context role '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося встановити роль контексту SELinux «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
-msgstr "Не вдалося встановити користувача контексту SELinux «%s»"
+msgid "Unable to set SELinux context user '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося встановити користувача контексту SELinux «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to set SELinux label on %s"
-msgstr "Не вдалося встановити мітку SELinux на %s"
+msgid "Unable to set SELinux label on %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити мітку SELinux на %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to set STP delay on %s"
-msgstr "Не вдалося встановити для затримки STP значення %s"
+msgid "Unable to set STP delay on %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити для затримки STP значення %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
-msgstr "На цій платформі неможливо встановити затримку STP на %s"
+msgid "Unable to set STP delay on %1$s on this platform"
+msgstr "На цій платформі неможливо встановити затримку STP на %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
-msgstr "На цій платформі неможливо встановити STP на %s"
+msgid "Unable to set STP on %1$s on this platform"
+msgstr "На цій платформі неможливо встановити STP на %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to set XATTR %s on %s"
-msgstr "Не вдалося встановити XATTR %s на %s"
+msgid "Unable to set XATTR %1$s on %2$s"
+msgstr "Не вдалося встановити XATTR %1$s на %2$s"
msgid "Unable to set a VF MAC on this platform"
msgstr "Неможливо встановити VF MAC на цій платформі"
msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec для агента"
#, c-format
-msgid "Unable to set autostart on '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося встановити автозапуск на «%s»: %s"
+msgid "Unable to set autostart on '%1$s': %2$s"
+msgstr "Не вдалося встановити автозапуск на «%1$s»: %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to set backing file %s"
-msgstr "Не вдалося встановити резервний файл %s"
+msgid "Unable to set backing file %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити резервний файл %1$s"
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""
"назва пристрою"
#, c-format
-msgid "Unable to set bridge %s %s via ioctl"
-msgstr "Неможливо встановити місток %s %s за допомогою ioctl"
+msgid "Unable to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
+msgstr "Неможливо встановити місток %1$s %2$s за допомогою ioctl"
#, c-format
-msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
-msgstr "НЕ вдалося встановити порт містка %s %s %s у значення %s"
+msgid "Unable to set bridge %1$s port %2$s %3$s to %4$s"
+msgstr "НЕ вдалося встановити порт містка %1$s %2$s %3$s у значення %4$s"
msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform"
msgstr "Не вдалося встановити ізольований порт містка на цій платформі"
"Не вдалося встановити для дескриптора файла консолі режим без блокування"
#, c-format
-msgid "Unable to set copy-on-write state on '%s' to '%s'"
+msgid "Unable to set copy-on-write state on '%1$s' to '%2$s'"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити стан копіювання при записі на «%s» у значення «%s»"
+"Не вдалося встановити стан копіювання при записі на «%1$s» у значення «%2$s»"
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Не вдалося встановити значення параметрів інтерфейсу"
msgstr "Не можна встановлювати профіль порту для безпосередніх інтерфейсів"
#, c-format
-msgid "Unable to set qos configuration on port %s"
-msgstr "Не вдалося встановити налаштування qos на порту %s"
+msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити налаштування qos на порту %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to set queue configuration on port %s"
-msgstr "Не вдалося встановити налаштування черги на порту %s"
+msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s"
+msgstr "Не вдалося встановити налаштування черги на порту %1$s"
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr "Не вдалося встановити прапорець повторного використання адреси сокета"
#, c-format
-msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
-msgstr "Не вдалося зробити пристрій tap %s сталим"
+msgid "Unable to set tap device %1$s to persistent"
+msgstr "Не вдалося зробити пристрій tap %1$s сталим"
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "Не вдалося встановити локальний профіль потоку виконання"
msgstr "Не вдалося встановити локальний змінну потоку виконання"
#, c-format
-msgid "Unable to set vlan configuration on port %s"
+msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s"
msgstr ""
-"Не вдалося встановити налаштування віртуальної локальної мережі на порту %s"
+"Не вдалося встановити налаштування віртуальної локальної мережі на порту %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити сертифікат служби сертифікації (CA) x509: %s: %s"
+msgid "Unable to set x509 CA certificate: %1$s: %2$s"
+msgstr "Не вдалося встановити сертифікат служби сертифікації (CA) x509: %1$s: %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити список відкликань сертифікатів x509: %s: %s"
+msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %1$s: %2$s"
+msgstr "Не вдалося встановити список відкликань сертифікатів x509: %1$s: %2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити ключ та сертифікат x509: %s, %s: %s"
+msgid "Unable to set x509 key and certificate: %1$s, %2$s: %3$s"
+msgstr "Не вдалося встановити ключ та сертифікат x509: %1$s, %2$s: %3$s"
#, c-format
-msgid "Unable to split FD list '%s'"
-msgstr "Не вдалося поділити список дескрипторів файлів «%s» на записи"
+msgid "Unable to split FD list '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося поділити список дескрипторів файлів «%1$s» на записи"
#, c-format
-msgid "Unable to start event thread: %s"
-msgstr "Не вдалося запустити потік обробки подій: %s"
+msgid "Unable to start event thread: %1$s"
+msgstr "Не вдалося запустити потік обробки подій: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to start mediated device: %s"
-msgstr "Не вдалося запустити проміжний пристрій: %s"
+msgid "Unable to start mediated device: %1$s"
+msgstr "Не вдалося запустити проміжний пристрій: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to stat %p"
-msgstr "Не вдалося виконати stat для %p"
+msgid "Unable to stat %1$p"
+msgstr "Не вдалося виконати stat для %1$p"
#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Не вдалося виконати stat для %s"
+msgid "Unable to stat %1$s"
+msgstr "Не вдалося виконати stat для %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to stat bind source %s"
-msgstr "Не вдалося визначити статистичні дані щодо джерела прив'язування, %s"
+msgid "Unable to stat bind source %1$s"
+msgstr "Не вдалося визначити статистичні дані щодо джерела прив'язування, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to stat bind target %s"
+msgid "Unable to stat bind target %1$s"
msgstr ""
-"Не вдалося визначити статистичні дані щодо призначення прив'язування, %s"
+"Не вдалося визначити статистичні дані щодо призначення прив'язування, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to stat: %s"
-msgstr "Не вдалося виконати stat: %s"
+msgid "Unable to stat: %1$s"
+msgstr "Не вдалося виконати stat: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
-msgstr "Не вдалося створити символічне посилання %s на каталог %s"
+msgid "Unable to symlink directory %1$s to %2$s"
+msgstr "Не вдалося створити символічне посилання %1$s на каталог %2$s"
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr "не вдалося розморозити усі процеси"
msgstr "Не вдалося розморозити файлові системи"
#, c-format
-msgid "Unable to truncate %s"
-msgstr "Не вдалося обрізати %s"
+msgid "Unable to truncate %1$s"
+msgstr "Не вдалося обрізати %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to umount %s"
-msgstr "Не вдалося демонтувати %s"
+msgid "Unable to umount %1$s"
+msgstr "Не вдалося демонтувати %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
-msgstr "Не вдалося від'єднати віртуальний порт %s від Midonet"
+msgid "Unable to unbind the virtual port %1$s from Midonet"
+msgstr "Не вдалося від'єднати віртуальний порт %1$s від Midonet"
#, c-format
-msgid "Unable to undefine mediated device: %s"
-msgstr "Не вдалося скасувати визначення проміжного пристрою: %s"
+msgid "Unable to undefine mediated device: %1$s"
+msgstr "Не вдалося скасувати визначення проміжного пристрою: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to unlink %s"
-msgstr "Не вдалося від'єднати %s"
+msgid "Unable to unlink %1$s"
+msgstr "Не вдалося від'єднати %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to unlink path '%s'"
-msgstr "Не вдалося скасувати прив'язування шляху «%s»"
+msgid "Unable to unlink path '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося скасувати прив'язування шляху «%1$s»"
msgid "Unable to unregister machine"
msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію машини"
#, c-format
msgid ""
-"Unable to validate doc against %s\n"
-"%s"
+"Unable to validate doc against %1$s\n"
+"%2$s"
msgstr ""
-"Документ не пройшов перевірки за %s\n"
-"%s"
+"Документ не пройшов перевірки за %1$s\n"
+"%2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
-msgstr "Не вдалося перевірити вузол TLS: %s"
+msgid "Unable to verify TLS peer: %1$s"
+msgstr "Не вдалося перевірити вузол TLS: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
+msgid "Unable to verify client certificate %1$s against CA certificate %2$s"
msgstr ""
-"Не вдалося перевірити сертифікат клієнта %s сертифікатом служби сертифікації "
-"%s"
+"Не вдалося перевірити сертифікат клієнта %1$s сертифікатом служби сертифікації "
+"%2$s"
#, c-format
-msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
+msgid "Unable to verify server certificate %1$s against CA certificate %2$s"
msgstr ""
-"Не вдалося перевірити сертифікат сервера %s сертифікатом служби сертифікації "
-"%s"
+"Не вдалося перевірити сертифікат сервера %1$s сертифікатом служби сертифікації "
+"%2$s"
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "Не вдалося дочекатися завершення роботи від дочірнього процесу"
msgstr "Не вдалося зачекати на epoll"
#, c-format
-msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%s')"
-msgstr "Не вдалося дочекатися виконання умови монітора (vm=«%s»)"
+msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%1$s')"
+msgstr "Не вдалося дочекатися виконання умови монітора (vm=«%1$s»)"
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "Не вдалося дочекатися завершення роботи від батьківського процесу"
msgstr "Не вдалося встановити спостереження за PTY консолі основної системи"
#, c-format
-msgid "Unable to write %s"
-msgstr "Не вдалося записати %s"
+msgid "Unable to write %1$s"
+msgstr "Не вдалося записати %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to write '%s' to '%s'"
-msgstr "Не вдалося записати «%s» до «%s»"
+msgid "Unable to write '%1$s' to '%2$s'"
+msgstr "Не вдалося записати «%1$s» до «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
-msgstr "Не вдається записати pid-файл '%s/%s.pid'"
+msgid "Unable to write pid file '%1$s/%2$s.pid'"
+msgstr "Не вдається записати pid-файл '%1$s/%2$s.pid'"
#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до %s"
+msgid "Unable to write to %1$s"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to write to '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s»"
+msgid "Unable to write to '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до «%1$s»"
msgid "Unable to write to agent"
msgstr "Не вдалося виконати запис до агента"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла журналу домену"
#, c-format
-msgid "Unable to write to file %s"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %s"
+msgid "Unable to write to file %1$s"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %1$s"
#, c-format
-msgid "Unable to write to file '%s'"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до файла «%s»"
+msgid "Unable to write to file '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до файла «%1$s»"
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "Не вдалося виконати запис до монітора"
#, c-format
-msgid "Unable to write to: %s"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s»"
+msgid "Unable to write to: %1$s"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до «%1$s»"
msgid "Unbounded"
msgstr "Незв'язане"
msgstr "Не визначено"
#, c-format
-msgid "Undefined node device '%s'\n"
-msgstr "Невизначений пристрій вузла «%s»\n"
+msgid "Undefined node device '%1$s'\n"
+msgstr "Невизначений пристрій вузла «%1$s»\n"
msgid "Undefines the configuration for an inactive node device"
msgstr "Скасовує визначення налаштувань для неактивного пристрою вузла"
#, c-format
-msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
-msgstr "Неочікуване резервне значення процесора: %d"
+msgid "Unexpected CPU fallback value: %1$d"
+msgstr "Неочікуване резервне значення процесора: %1$d"
#, c-format
-msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
-msgstr "Неочікуване правило використання можливості процесора %d"
+msgid "Unexpected CPU feature policy %1$d"
+msgstr "Неочікуване правило використання можливості процесора %1$d"
#, c-format
-msgid "Unexpected CPU match policy %d"
-msgstr "Неочікуване правило відповідності процесора %d"
+msgid "Unexpected CPU match policy %1$d"
+msgstr "Неочікуване правило відповідності процесора %1$d"
#, c-format
-msgid "Unexpected CPU mode %d"
-msgstr "Неочікуваний режим процесора, %d"
+msgid "Unexpected CPU mode %1$d"
+msgstr "Неочікуваний режим процесора, %1$d"
#, c-format
-msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
-msgstr "Неочікуваний код відповіді HTTP, %lu"
+msgid "Unexpected HTTP response code %1$lu"
+msgstr "Неочікуваний код відповіді HTTP, %1$lu"
#, c-format
-msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
-msgstr "Неочікувана відповідь HTTP під час %s: %d"
+msgid "Unexpected HTTP response during %1$s: %2$d"
+msgstr "Неочікувана відповідь HTTP під час %1$s: %2$d"
#, c-format
-msgid "Unexpected IDE controller model %d"
-msgstr "Неочікувана модель контролера IDE, %d"
+msgid "Unexpected IDE controller model %1$d"
+msgstr "Неочікувана модель контролера IDE, %1$d"
#, c-format
-msgid "Unexpected JSON format: %s"
-msgstr "Неочікуваний формат JSON: %s"
+msgid "Unexpected JSON format: %1$s"
+msgstr "Неочікуваний формат JSON: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
-msgstr "Неочікувана відповідь JSON «%s»"
+msgid "Unexpected JSON reply '%1$s'"
+msgstr "Неочікувана відповідь JSON «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///system"
-msgstr "Неочікувана адреса LXC «%s», спробуйте lxc:///system"
+msgid "Unexpected LXC URI path '%1$s', try lxc:///system"
+msgstr "Неочікувана адреса LXC «%1$s», спробуйте lxc:///system"
msgid "Unexpected PCI backend 'xen'"
msgstr "Неочікуваний модуль PCI «xen»"
#, c-format
-msgid "Unexpected PCI controller model %d"
-msgstr "Неочікувана модель контролера PCI, %d"
+msgid "Unexpected PCI controller model %1$d"
+msgstr "Неочікувана модель контролера PCI, %1$d"
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "Неочікуваний агент QEMU продовжує працювати під час вилучення домену"
msgstr "Неочікуваний монітор QEMU продовжує працювати під час вилучення домену"
#, c-format
-msgid "Unexpected SCSI controller model %d"
-msgstr "Неочікувана модель контролера SCSI, %d"
+msgid "Unexpected SCSI controller model %1$d"
+msgstr "Неочікувана модель контролера SCSI, %1$d"
#, c-format
-msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
-msgstr "Неочікуваний шлях URI Virtuozzo, «%s», спробуйте vz:///system"
+msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%1$s', try vz:///system"
+msgstr "Неочікуваний шлях URI Virtuozzo, «%1$s», спробуйте vz:///system"
#, c-format
-msgid "Unexpected address type for '%s'"
-msgstr "Неочікуваний тип адреси для «%s»"
+msgid "Unexpected address type for '%1$s'"
+msgstr "Неочікуваний тип адреси для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
-msgstr "Неочікувана адреса bhyve, «%s», спробуйте bhyve:///system"
+msgid "Unexpected bhyve URI path '%1$s', try bhyve:///system"
+msgstr "Неочікувана адреса bhyve, «%1$s», спробуйте bhyve:///system"
#, c-format
-msgid "Unexpected boot device type %i"
-msgstr "Неочікуваний тип пристрою завантаження, %i"
+msgid "Unexpected boot device type %1$i"
+msgstr "Неочікуваний тип пристрою завантаження, %1$i"
#, c-format
-msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
-msgstr "Неочікуваний код підтвердження, «%c», від батьківського процесу"
+msgid "Unexpected confirm code '%1$c' from parent"
+msgstr "Неочікуваний код підтвердження, «%1$c», від батьківського процесу"
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
"вузлами (P2P)"
#, c-format
-msgid "Unexpected device type %d"
-msgstr "Неочікуваний тип пристрою, %d"
+msgid "Unexpected device type %1$d"
+msgstr "Неочікуваний тип пристрою, %1$d"
#, c-format
-msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
-msgstr "Неочікуваний режим sgio диска, «%d»"
+msgid "Unexpected disk sgio mode '%1$d'"
+msgstr "Неочікуваний режим sgio диска, «%1$d»"
#, c-format
-msgid "Unexpected driver type '%s' opened"
-msgstr "Відкрито неочікуваний тип драйвера «%s»"
+msgid "Unexpected driver type '%1$s' opened"
+msgstr "Відкрито неочікуваний тип драйвера «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unexpected element '%s' in CPU map '%s'"
-msgstr "Несподіваний елемент «%s» у карті процесорів «%s»"
+msgid "Unexpected element '%1$s' in CPU map '%2$s'"
+msgstr "Несподіваний елемент «%1$s» у карті процесорів «%2$s»"
msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion"
msgstr ""
"Неочікуваний потік обробки подій продовжує працювати під час вилучення домену"
#, c-format
-msgid "Unexpected filesystem type %s"
-msgstr "Неочікуваний тип файлової системи %s"
+msgid "Unexpected filesystem type %1$s"
+msgstr "Неочікуваний тип файлової системи %1$s"
msgid "Unexpected format for mdevctl response"
msgstr "Неочікуваний формат відповіді mdevctl"
#, c-format
-msgid "Unexpected hostdev mode %d"
-msgstr "Неочікуваний режим роботи пристрою основної системи, %d"
+msgid "Unexpected hostdev mode %1$d"
+msgstr "Неочікуваний режим роботи пристрою основної системи, %1$d"
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "Неочікувані параметри блокування для дискового ресурсу"
#, c-format
-msgid "Unexpected message proc %d != %d"
-msgstr "Неочікувана процедура повідомлення: %d != %d"
+msgid "Unexpected message proc %1$d != %2$d"
+msgstr "Неочікувана процедура повідомлення: %1$d != %2$d"
#, c-format
-msgid "Unexpected message serial %d != %d"
-msgstr "Неочікуваний серійний номер повідомлення: %d != %d"
+msgid "Unexpected message serial %1$d != %2$d"
+msgstr "Неочікуваний серійний номер повідомлення: %1$d != %2$d"
#, c-format
-msgid "Unexpected message status %d"
-msgstr "Неочікуваний стан повідомлення: %d"
+msgid "Unexpected message status %1$d"
+msgstr "Неочікуваний стан повідомлення: %1$d"
#, c-format
-msgid "Unexpected message status %u"
-msgstr "Неочікуваний стан повідомлення %u"
+msgid "Unexpected message status %1$u"
+msgstr "Неочікуваний стан повідомлення %1$u"
#, c-format
-msgid "Unexpected message type %d"
-msgstr "Неочікуваний тип повідомлення %d"
+msgid "Unexpected message type %1$d"
+msgstr "Неочікуваний тип повідомлення %1$d"
#, c-format
-msgid "Unexpected message type %u"
-msgstr "Неочікуваний тип повідомлення %u"
+msgid "Unexpected message type %1$u"
+msgstr "Неочікуваний тип повідомлення %1$u"
#, c-format
-msgid "Unexpected message type: %d"
-msgstr "Неочікуваний тип повідомлення: %d"
+msgid "Unexpected message type: %1$d"
+msgstr "Неочікуваний тип повідомлення: %1$d"
#, c-format
-msgid "Unexpected network port type %s"
-msgstr "Неочікуваний тип порту мережі %s"
+msgid "Unexpected network port type %1$s"
+msgstr "Неочікуваний тип порту мережі %1$s"
msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary"
msgstr "Неочікувані виведені дані від виконуваного файла cloud-hypervisor"
#, c-format
-msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
-msgstr "Неочікуваний параметр %s для ресурсу надання"
+msgid "Unexpected parameter %1$s for lease resource"
+msgstr "Неочікуваний параметр %1$s для ресурсу надання"
#, c-format
-msgid "Unexpected parameter %s for object"
-msgstr "Неочікуваний параметр %s для об'єкта"
+msgid "Unexpected parameter %1$s for object"
+msgstr "Неочікуваний параметр %1$s для об'єкта"
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "Неочікувані параметри для дискового ресурсу"
msgstr "Неочікуваний рядок продукту"
#, c-format
-msgid "Unexpected protocol %d"
-msgstr "Неочікуваний протокол, %d"
+msgid "Unexpected protocol %1$d"
+msgstr "Неочікуваний протокол, %1$d"
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "Неочікувана коренева файлова система без петльового пристрою (loop)"
#, c-format
-msgid "Unexpected rule protocol %d"
-msgstr "Неочікуваний протокол правила, %d"
+msgid "Unexpected rule protocol %1$d"
+msgstr "Неочікуваний протокол правила, %1$d"
#, c-format
-msgid "Unexpected server name '%s' during restart"
-msgstr "Неочікувана назва сервера, «%s», під час перезапуску"
+msgid "Unexpected server name '%1$s' during restart"
+msgstr "Неочікувана назва сервера, «%1$s», під час перезапуску"
#, c-format
-msgid "Unexpected signal received: %d"
-msgstr "Отримано неочікуваний сигнал: %d"
+msgid "Unexpected signal received: %1$d"
+msgstr "Отримано неочікуваний сигнал: %1$d"
#, c-format
-msgid "Unexpected state of feature '%s'"
-msgstr "Неочікуваний стан можливості «%s»"
+msgid "Unexpected state of feature '%1$s'"
+msgstr "Неочікуваний стан можливості «%1$s»"
msgid "Unexpected stream hole"
msgstr "Неочікуване порожнє місце у потоці"
#, c-format
-msgid "Unexpected volume path format: %s"
-msgstr "Неочікуване форматування шляху до тому: %s"
+msgid "Unexpected volume path format: %1$s"
+msgstr "Неочікуване форматування шляху до тому: %1$s"
msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
msgstr "Несподівано отримано порт мережі без містка мережі"
msgstr "Невідомо"
#, c-format
-msgid "Unknown CPU feature %s"
-msgstr "Невідома можливість процесора %s"
+msgid "Unknown CPU feature %1$s"
+msgstr "Невідома можливість процесора %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown CPU mode: %X"
-msgstr "Невідомий режим процесора %X"
+msgid "Unknown CPU mode: %1$X"
+msgstr "Невідомий режим процесора %1$X"
#, c-format
-msgid "Unknown CPU mode: %s"
-msgstr "Невідомий режим процесора: %s"
+msgid "Unknown CPU mode: %1$s"
+msgstr "Невідомий режим процесора: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown CPU model %s"
-msgstr "Невідома модель процесора %s"
+msgid "Unknown CPU model %1$s"
+msgstr "Невідома модель процесора %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown CPU vendor %s"
-msgstr "Невідомий виробник процесорів %s"
+msgid "Unknown CPU vendor %1$s"
+msgstr "Невідомий виробник процесорів %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown Command '%i'"
-msgstr "Невідома команда «%i»"
+msgid "Unknown Command '%1$i'"
+msgstr "Невідома команда «%1$i»"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Невідома помилка"
#, c-format
-msgid "Unknown IP address data source %d"
-msgstr "Невідоме джерело даних IP-адреси %d"
+msgid "Unknown IP address data source %1$d"
+msgstr "Невідоме джерело даних IP-адреси %1$d"
#, c-format
-msgid "Unknown JSON reply '%s'"
-msgstr "Невідома відповідь JSON «%s»"
+msgid "Unknown JSON reply '%1$s'"
+msgstr "Невідома відповідь JSON «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
-msgstr "Невідоме джерело простору назв LXC, «%s»"
+msgid "Unknown LXC namespace source '%1$s'"
+msgstr "Невідоме джерело простору назв LXC, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'"
-msgstr "Невідомий тип заголовка PCI «%d» для пристрою «%s»"
+msgid "Unknown PCI header type '%1$d' for device '%2$s'"
+msgstr "Невідомий тип заголовка PCI «%1$d» для пристрою «%2$s»"
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr "Невідомий тип розділу, потрібна команда build --overwrite"
#, c-format
-msgid "Unknown QEMU arch %s"
-msgstr "Невідома архітектура QEMU, %s"
+msgid "Unknown QEMU arch %1$s"
+msgstr "Невідома архітектура QEMU, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller"
-msgstr "Невідомий пристрій QEMU для контролера «%s»"
+msgid "Unknown QEMU device for '%1$s' controller"
+msgstr "Невідомий пристрій QEMU для контролера «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown SCSI controller model %s"
-msgstr "Невідома модель контролера SCSI, %s"
+msgid "Unknown SCSI controller model %1$s"
+msgstr "Невідома модель контролера SCSI, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
-msgstr "Невідомий протокол підсистеми SCSI, «%s»"
+msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%1$s'"
+msgstr "Невідомий протокол підсистеми SCSI, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown URI parameter '%s'"
-msgstr "Невідомий параметр URI, «%s»"
+msgid "Unknown URI parameter '%1$s'"
+msgstr "Невідомий параметр URI, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown acpi table type: %s"
-msgstr "Невідомий тип таблиці acpi: %s"
+msgid "Unknown acpi table type: %1$s"
+msgstr "Невідомий тип таблиці acpi: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown adapter type: %X"
-msgstr "Невідомий тип адаптера: %X"
+msgid "Unknown adapter type: %1$X"
+msgstr "Невідомий тип адаптера: %1$X"
#, c-format
-msgid "Unknown architecture %s"
-msgstr "Невідома архітектура, %s"
+msgid "Unknown architecture %1$s"
+msgstr "Невідома архітектура, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown async job type %s"
-msgstr "Невідомий тип асинхронного завдання, %s"
+msgid "Unknown async job type %1$s"
+msgstr "Невідомий тип асинхронного завдання, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown autostart mode: %X"
-msgstr "Невідомий тип джерела %X"
+msgid "Unknown autostart mode: %1$X"
+msgstr "Невідомий тип джерела %1$X"
#, c-format
-msgid "Unknown blkio parameter %s"
-msgstr "Невідомий параметр blkio, %s"
+msgid "Unknown blkio parameter %1$s"
+msgstr "Невідомий параметр blkio, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown cache type '%s'"
-msgstr "Невідомий тип кешування, «%s»"
+msgid "Unknown cache type '%1$s'"
+msgstr "Невідомий тип кешування, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown calculation mode '%s'"
-msgstr "Невідомий режим обчислення «%s»"
+msgid "Unknown calculation mode '%1$s'"
+msgstr "Невідомий режим обчислення «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
-msgstr "Невідомий контролер cgroup «%s»"
+msgid "Unknown cgroup controller '%1$s'"
+msgstr "Невідомий контролер cgroup «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown char device type: %d"
-msgstr "Невідомий тип символьного пристрою: %d"
+msgid "Unknown char device type: %1$d"
+msgstr "Невідомий тип символьного пристрою: %1$d"
#, c-format
-msgid "Unknown compatibility mode %s"
-msgstr "Невідомий режим сумісності, %s"
+msgid "Unknown compatibility mode %1$s"
+msgstr "Невідомий режим сумісності, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown controller type %d"
-msgstr "Невідомий тип контролера, %d"
+msgid "Unknown controller type %1$d"
+msgstr "Невідомий тип контролера, %1$d"
#, c-format
-msgid "Unknown core size '%s'"
-msgstr "Невідомий розмір ядра «%s»"
+msgid "Unknown core size '%1$s'"
+msgstr "Невідомий розмір ядра «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown crypto hash %d"
-msgstr "Невідомий криптографічний хеш %d"
+msgid "Unknown crypto hash %1$d"
+msgstr "Невідомий криптографічний хеш %1$d"
#, c-format
-msgid "Unknown data source '%s'"
-msgstr "Невідоме джерело даних «%s»"
+msgid "Unknown data source '%1$s'"
+msgstr "Невідоме джерело даних «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %s"
-msgstr "Невідомий режим обчислення частоти зіпсованих сторінок: %s"
+msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %1$s"
+msgstr "Невідомий режим обчислення частоти зіпсованих сторінок: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown dirty rate status: %s"
-msgstr "Невідомий стан частки «зіпсованої»: %s"
+msgid "Unknown dirty rate status: %1$s"
+msgstr "Невідомий стан частки «зіпсованої»: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown disk bus: %X"
-msgstr "невідома шина диска: %X"
+msgid "Unknown disk bus: %1$X"
+msgstr "невідома шина диска: %1$X"
#, c-format
-msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
-msgstr "Невідома назва диска, «%s», також не вказано адреси"
+msgid "Unknown disk name '%1$s' and no address specified"
+msgstr "Невідома назва диска, «%1$s», також не вказано адреси"
#, c-format
-msgid "Unknown domain type: %X"
-msgstr "Невідомий тип домену %X"
+msgid "Unknown domain type: %1$X"
+msgstr "Невідомий тип домену %1$X"
#, c-format
-msgid "Unknown driver name '%s'"
-msgstr "Невідома назва драйвера «%s»"
+msgid "Unknown driver name '%1$s'"
+msgstr "Невідома назва драйвера «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown driver type %s"
-msgstr "Невідомий тип драйвера %s"
+msgid "Unknown driver type %1$s"
+msgstr "Невідомий тип драйвера %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown enable type %d in network"
-msgstr "Невідомий тип enable, %d, у мережі"
+msgid "Unknown enable type %1$d in network"
+msgstr "Невідомий тип enable, %1$d, у мережі"
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
msgstr "Невідоме значення помилки"
#, c-format
-msgid "Unknown family %d"
-msgstr "Невідоме сімейство %d"
+msgid "Unknown family %1$d"
+msgstr "Невідоме сімейство %1$d"
#, c-format
-msgid "Unknown firewall layer %d"
-msgstr "Невідомий шар брандмауера %d"
+msgid "Unknown firewall layer %1$d"
+msgstr "Невідомий шар брандмауера %1$d"
#, c-format
-msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
-msgstr "Невідоме переспрямовування <driver name='%s'/> у мережі %s"
+msgid "Unknown forward <driver name='%1$s'/> in network %2$s"
+msgstr "Невідоме переспрямовування <driver name='%1$s'/> у мережі %2$s"
#, c-format
-msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
-msgstr "Невідомий тип переспрямування %d у мережі «%s»"
+msgid "Unknown forward type %1$d in network '%2$s'"
+msgstr "Невідомий тип переспрямування %1$d у мережі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
-msgstr "Невідомий тип forwardPlainNames, %d, у мережі"
+msgid "Unknown forwardPlainNames type %1$d in network"
+msgstr "Невідомий тип forwardPlainNames, %1$d, у мережі"
msgid "Unknown input device type"
msgstr "Невідомий тип пристрою введення"
msgstr "Невідоме завдання"
#, c-format
-msgid "Unknown job phase %s"
-msgstr "Невідома стадія завдання, %s"
+msgid "Unknown job phase %1$s"
+msgstr "Невідома стадія завдання, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown job type %s"
-msgstr "Невідомий тип завдання, %s"
+msgid "Unknown job type %1$s"
+msgstr "Невідомий тип завдання, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown localOnly type %d in network"
-msgstr "Невідомий тип localOnly, %d, у мережі"
+msgid "Unknown localOnly type %1$d in network"
+msgstr "Невідомий тип localOnly, %1$d, у мережі"
#, c-format
-msgid "Unknown lock manager object type %d"
-msgstr "Невідомий тип об'єкта керування блокуваннями, %d"
+msgid "Unknown lock manager object type %1$d"
+msgstr "Невідомий тип об'єкта керування блокуваннями, %1$d"
#, c-format
-msgid "Unknown lock manager object type %d for domain lock object"
+msgid "Unknown lock manager object type %1$d for domain lock object"
msgstr ""
-"Невідомий тип об'єкта керування блокуваннями, %d, для об'єкта блокування "
+"Невідомий тип об'єкта керування блокуваннями, %1$d, для об'єкта блокування "
"доменів"
#, c-format
-msgid "Unknown migration cookie feature %s"
-msgstr "Невідома можливість куки перенесення %s"
+msgid "Unknown migration cookie feature %1$s"
+msgstr "Невідома можливість куки перенесення %1$s"
#, c-format
msgid ""
-"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
+"Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
-"Невідоме значення режиму %s, мало бути «acpi», «agent», «initctl», «signal» "
+"Невідоме значення режиму %1$s, мало бути «acpi», «agent», «initctl», «signal» "
"або «paravirt»"
#, c-format
msgid ""
-"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
+"Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
-"Невідоме значення режиму, %s. Мало бути вказано значення «acpi», «agent», "
+"Невідоме значення режиму, %1$s. Мало бути вказано значення «acpi», «agent», "
"«initctl», «signal» або «paravirt»."
#, c-format
-msgid "Unknown model type '%s'"
-msgstr "Невідомий тип моделі «%s»"
+msgid "Unknown model type '%1$s'"
+msgstr "Невідомий тип моделі «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown namespace: %s"
-msgstr "Невідомий простір назв: %s"
+msgid "Unknown namespace: %1$s"
+msgstr "Невідомий простір назв: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown parameter %s"
-msgstr "Невідомий параметр %s"
+msgid "Unknown parameter %1$s"
+msgstr "Невідомий параметр %1$s"
msgid "Unknown parameter type"
msgstr "Невідомий тип параметра"
#, c-format
-msgid "Unknown protocol '%s'"
-msgstr "Невідомий протокол «%s»"
+msgid "Unknown protocol '%1$s'"
+msgstr "Невідомий протокол «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
-msgstr "Невідомий прапорець можливостей qemu %s"
+msgid "Unknown qemu capabilities flag %1$s"
+msgstr "Невідомий прапорець можливостей qemu %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown release: %s"
-msgstr "Невідомий випуск: %s"
+msgid "Unknown release: %1$s"
+msgstr "Невідомий випуск: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown remote mode '%s'"
-msgstr "Невідомий віддалений режим «%s»"
+msgid "Unknown remote mode '%1$s'"
+msgstr "Невідомий віддалений режим «%1$s»"
msgid "Unknown return code"
msgstr "Невідомий код результату"
#, c-format
-msgid "Unknown sched_core value %s"
-msgstr "Невідоме значення sched_core %s"
+msgid "Unknown sched_core value %1$s"
+msgstr "Невідоме значення sched_core %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
-msgstr "Невідомий протокол підсистеми scsi_host, «%s»"
+msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%1$s'"
+msgstr "Невідомий протокол підсистеми scsi_host, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown serial type: %X"
-msgstr "Невідомий тип серійності %X"
+msgid "Unknown serial type: %1$X"
+msgstr "Невідомий тип серійності %1$X"
#, c-format
-msgid "Unknown slirp feature %s"
-msgstr "Невідома можливість slirp %s"
+msgid "Unknown slirp feature %1$s"
+msgstr "Невідома можливість slirp %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown source type: '%s'"
-msgstr "Невідомий тип джерела: «%s»"
+msgid "Unknown source type: '%1$s'"
+msgstr "Невідомий тип джерела: «%1$s»"
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
msgstr "Невідомий стан ключа SSH віддаленого сервера"
#, c-format
-msgid "Unknown stdio handler %s"
-msgstr "Невідомий обробник stdio, %s"
+msgid "Unknown stdio handler %1$s"
+msgstr "Невідомий обробник stdio, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown storage type: '%s'"
-msgstr "Невідомий тип сховища даних: «%s»"
+msgid "Unknown storage type: '%1$s'"
+msgstr "Невідомий тип сховища даних: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
-msgstr "Для пристрою PCI %s налаштовано невідомий фіктивний драйвер"
+msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %1$s"
+msgstr "Для пристрою PCI %1$s налаштовано невідомий фіктивний драйвер"
#, c-format
-msgid "Unknown suspend target: %u"
-msgstr "Невідома ціль призупинення: %u"
+msgid "Unknown suspend target: %1$u"
+msgstr "Невідома ціль призупинення: %1$u"
#, c-format
-msgid "Unknown taint flag %s"
-msgstr "Невідомий прапорець taint %s"
+msgid "Unknown taint flag %1$s"
+msgstr "Невідомий прапорець taint %1$s"
#, c-format
-msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
-msgstr "Невідома схема побудови адреси: «%s»"
+msgid "Unknown uri scheme: '%1$s'"
+msgstr "Невідома схема побудови адреси: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unknown value '%s' for %s"
-msgstr "Невідоме значення «%s» %s"
+msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s"
+msgstr "Невідоме значення «%1$s» %2$s"
#, c-format
-msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
-msgstr "Невідоме значення «%s» для властивості «type» %s"
+msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s 'type' property"
+msgstr "Невідоме значення «%1$s» для властивості «type» %2$s"
#, c-format
-msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
-msgstr "Невідоме значення «%s» властивості «type» AnyType"
+msgid "Unknown value '%1$s' for AnyType 'type' property"
+msgstr "Невідоме значення «%1$s» властивості «type» AnyType"
#, c-format
-msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
-msgstr "Невідоме значення «%s» xsd:boolean"
+msgid "Unknown value '%1$s' for xsd:boolean"
+msgstr "Невідоме значення «%1$s» xsd:boolean"
#, c-format
-msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
+msgid "Unknown vendor %1$s referenced by CPU model %2$s"
msgstr ""
-"Невідомий виробник %s, посилання на якого виявлено у записі моделі процесора "
-"%s"
+"Невідомий виробник %1$s, посилання на якого виявлено у записі моделі процесора "
+"%2$s"
#, c-format
-msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d"
-msgstr "Невідоме значення virDomainControllerPCIModelName: %d"
+msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %1$d"
+msgstr "Невідоме значення virDomainControllerPCIModelName: %1$d"
#, c-format
-msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
+msgid "Unmanaged PCI device %1$s must be manually detached from the host"
msgstr ""
-"Некерований пристрій PCI %s має бути вручну від'єднано від основної системи"
+"Некерований пристрій PCI %1$s має бути вручну від'єднано від основної системи"
#, c-format
-msgid "Unnkown proxy type '%s'"
-msgstr "Невідомий тип проксі — «%s»"
+msgid "Unnkown proxy type '%1$s'"
+msgstr "Невідомий тип проксі — «%1$s»"
msgid "Unpaused"
msgstr "Поновлено"
#, c-format
-msgid "Unrecognized controller type %d"
-msgstr "Нерозпізнаний тип контролера %d"
+msgid "Unrecognized controller type %1$d"
+msgstr "Нерозпізнаний тип контролера %1$d"
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
msgstr "Виявлено невідому мітку диска, потрібна команда build"
#, c-format
-msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
-msgstr "Нерозпізнане сімейство «%s» у записі мережі «%s»"
+msgid "Unrecognized family '%1$s' in network '%2$s'"
+msgstr "Нерозпізнане сімейство «%1$s» у записі мережі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Unrecognized firewalld backend type: %s"
-msgstr "Невідомий тип модуля firewalld: %s"
+msgid "Unrecognized firewalld backend type: %1$s"
+msgstr "Невідомий тип модуля firewalld: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unrecognized value in %s: %s"
-msgstr "Нерозпізнане значення у %s: %s"
+msgid "Unrecognized value in %1$s: %2$s"
+msgstr "Нерозпізнане значення у %1$s: %2$s"
msgid "Unsafe migration"
msgstr "Небезпечне перенесення"
#, c-format
-msgid "Unsafe migration: %s"
-msgstr "Небезпечне перенесення: %s"
+msgid "Unsafe migration: %1$s"
+msgstr "Небезпечне перенесення: %1$s"
#, c-format
msgid ""
-"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
-"forward mode='%s'"
+"Unsupported <bandwidth> element in network '%1$s' in portgroup '%2$s' with "
+"forward mode='%3$s'"
msgstr ""
-"Непідтримуваний елемент <bandwidth> у мережі «%s» у групі портів «%s» з "
-"режимом переспрямовування «%s»"
+"Непідтримуваний елемент <bandwidth> у мережі «%1$s» у групі портів «%2$s» з "
+"режимом переспрямовування «%3$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
+msgid "Unsupported <dns> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
msgstr ""
-"Непідтримуваний елемент <dns> у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»"
+"Непідтримуваний елемент <dns> у мережі %1$s з режимом переспрямовування «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
+msgid "Unsupported <domain> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
msgstr ""
-"Непідтримуваний елемент <domain> у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»"
+"Непідтримуваний елемент <domain> у мережі %1$s з режимом переспрямовування «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
+msgid "Unsupported <ip> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
msgstr ""
-"Непідтримуваний елемент <ip> у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»"
+"Непідтримуваний елемент <ip> у мережі %1$s з режимом переспрямовування «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
+msgid "Unsupported <mac> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
msgstr ""
-"Непідтримуваний елемент <mac> у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»"
+"Непідтримуваний елемент <mac> у мережі %1$s з режимом переспрямовування «%2$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний елемент <tftp> у елементі IPv6 у мережі «%s»"
+msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний елемент <tftp> у елементі IPv6 у мережі «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported IP address data source %d"
-msgstr "Непідтримуване джерело даних IP-адрес %d"
+msgid "Unsupported IP address data source %1$d"
+msgstr "Непідтримуване джерело даних IP-адрес %1$d"
#, c-format
-msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний режим NUMA розташовування у пам'яті, «%s»"
+msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний режим NUMA розташовування у пам'яті, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний режим налаштування параметрів пам'яті NUMA «%s»"
+msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний режим налаштування параметрів пам'яті NUMA «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported OS type: %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип ОС: %s"
+msgid "Unsupported OS type: %1$s"
+msgstr "Непідтримуваний тип ОС: %1$s"
msgid "Unsupported PCI Express root controller"
msgstr "Непідтримуваний кореневий контролер PCI Express"
#, c-format
-msgid "Unsupported PCR banks '%s'"
-msgstr "Непідтримувані банки PCR «%s»"
+msgid "Unsupported PCR banks '%1$s'"
+msgstr "Непідтримувані банки PCR «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported SCSI controller address type '%d'"
-msgstr "Непідтримуваний тип адреси контролера SCSI, «%d»"
+msgid "Unsupported SCSI controller address type '%1$d'"
+msgstr "Непідтримуваний тип адреси контролера SCSI, «%1$d»"
#, c-format
-msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
-msgstr "Непідтримувана модель контролера SCSI, %s"
+msgid "Unsupported SCSI controller model %1$s"
+msgstr "Непідтримувана модель контролера SCSI, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unsupported SCSI controller model '%d'"
-msgstr "Непідтримувана модель контролера SCSI, «%d»"
+msgid "Unsupported SCSI controller model '%1$d'"
+msgstr "Непідтримувана модель контролера SCSI, «%1$d»"
#, c-format
-msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний режим SMBIOS «%s»"
+msgid "Unsupported SMBIOS mode '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний режим SMBIOS «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
-msgstr "Непідтримувана схема URI, «%s»"
+msgid "Unsupported URI scheme '%1$s'"
+msgstr "Непідтримувана схема URI, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported VPD field access type specified %s"
-msgstr "Вказано непідтримуваний тип доступу до поля VPD, %s"
+msgid "Unsupported VPD field access type specified %1$s"
+msgstr "Вказано непідтримуваний тип доступу до поля VPD, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unsupported action: %s\n"
-msgstr "Непідтримувана дія: %s\n"
+msgid "Unsupported action: %1$s\n"
+msgstr "Непідтримувана дія: %1$s\n"
#, c-format
-msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
-msgstr "Непідтримуване сімейство адрес, %d. Лише типовий шлюз IPv4 або IPv6"
+msgid "Unsupported address family %1$d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
+msgstr "Непідтримуване сімейство адрес, %1$d. Лише типовий шлюз IPv4 або IPv6"
#, c-format
-msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип адреси «%s» з моделлю проміжного пристрою «%s»"
+msgid "Unsupported address type '%1$s' with mediated device model '%2$s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип адреси «%1$s» з моделлю проміжного пристрою «%2$s»"
msgid "Unsupported address type for character device"
msgstr "Непідтримуваний тип адреси для символьного пристрою"
#, c-format
-msgid "Unsupported algorithm '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний алгоритм, «%s»"
+msgid "Unsupported algorithm '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний алгоритм, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип пристрою завантаження: «%s»"
+msgid "Unsupported boot device type: '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип пристрою завантаження: «%1$s»"
msgid "Unsupported boot order configuration"
msgstr "Непідтримувані налаштування порядку завантаження"
#, c-format
-msgid "Unsupported bus type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%s»"
+msgid "Unsupported bus type '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%s» для %s"
+msgid "Unsupported bus type '%1$s' for %2$s"
+msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%1$s» для %2$s"
#, c-format
-msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%s» для типу пристроїв «%s»"
+msgid "Unsupported bus type '%1$s' for device type '%2$s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%1$s» для типу пристроїв «%2$s»"
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "Некоректне співвідношення між місткістю та потрібним об'ємом пам'яті"
#, c-format
-msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний протокол TCP роботи символьного пристрою «%s»"
+msgid "Unsupported character device TCP protocol '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний протокол TCP роботи символьного пристрою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported character device type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип символьного пристрою «%s»"
+msgid "Unsupported character device type '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип символьного пристрою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported codeset '%d'"
-msgstr "Непідтримуване кодування «%d»"
+msgid "Unsupported codeset '%1$d'"
+msgstr "Непідтримуване кодування «%1$d»"
#, c-format
-msgid "Unsupported compression method '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний метод стискання, «%s»"
+msgid "Unsupported compression method '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний метод стискання, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported config format '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний формат налаштувань «%s»"
+msgid "Unsupported config format '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний формат налаштувань «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported config type %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип налаштувань, %s"
+msgid "Unsupported config type %1$s"
+msgstr "Непідтримуваний тип налаштувань, %1$s"
msgid "Unsupported configuration"
msgstr "Непідтримувані налаштування"
#, c-format
-msgid "Unsupported controller model: %s"
-msgstr "Непідтримувана модель контролера: %s"
+msgid "Unsupported controller model: %1$s"
+msgstr "Непідтримувана модель контролера: %1$s"
msgid "Unsupported controller type"
msgstr "Непідтримуваний тип контролера"
#, c-format
-msgid "Unsupported controller type %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип контролера, %s"
+msgid "Unsupported controller type %1$s"
+msgstr "Непідтримуваний тип контролера, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unsupported controller type: %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип контролера: %s"
+msgid "Unsupported controller type: %1$s"
+msgstr "Непідтримуваний тип контролера: %1$s"
msgid "Unsupported device type"
msgstr "Непідтримуваний тип пристроїв"
#, c-format
-msgid "Unsupported device type %d"
-msgstr "Непідтримуваний тип пристрою %d"
+msgid "Unsupported device type %1$d"
+msgstr "Непідтримуваний тип пристрою %1$d"
#, c-format
-msgid "Unsupported device type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип пристроїв «%s»"
+msgid "Unsupported device type '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип пристроїв «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %d got %d"
-msgstr "Непідтримувана версія device-mapper. Мало бути %d, маємо %d"
+msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %1$d got %2$d"
+msgstr "Непідтримувана версія device-mapper. Мало бути %1$d, маємо %2$d"
msgid "Unsupported disk address type"
msgstr "Непідтримуваний тип адреси диска"
#, c-format
-msgid "Unsupported disk address type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип адреси диска «%s»"
+msgid "Unsupported disk address type '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип адреси диска «%1$s»"
msgid "Unsupported disk bus"
msgstr "Непідтримуваний канал роботи з диском"
#, c-format
-msgid "Unsupported disk bus type %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип каналу роботи з диском, %s"
+msgid "Unsupported disk bus type %1$s"
+msgstr "Непідтримуваний тип каналу роботи з диском, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unsupported disk device type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип дискових пристроїв «%s»"
+msgid "Unsupported disk device type '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип дискових пристроїв «%1$s»"
msgid "Unsupported disk type"
msgstr "Непідтримуваний тип диска"
#, c-format
-msgid "Unsupported disk type %d"
-msgstr "Непідтримуваний тип диска, %d"
+msgid "Unsupported disk type %1$d"
+msgstr "Непідтримуваний тип диска, %1$d"
#, c-format
-msgid "Unsupported format of disk %s"
-msgstr "Непідтримуваний формат диска, %s"
+msgid "Unsupported format of disk %1$s"
+msgstr "Непідтримуваний формат диска, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unsupported forward mode '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний режим переспрямовування «%s»"
+msgid "Unsupported forward mode '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний режим переспрямовування «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported graphics type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип графіки «%s»"
+msgid "Unsupported graphics type '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип графіки «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported host device mode %s"
-msgstr "Непідтримуваний режим роботи пристрою основної системи, %s"
+msgid "Unsupported host device mode %1$s"
+msgstr "Непідтримуваний режим роботи пристрою основної системи, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unsupported host device type %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип пристроїв «%s» основної системи"
+msgid "Unsupported host device type %1$s"
+msgstr "Непідтримуваний тип пристроїв «%1$s» основної системи"
#, c-format
-msgid "Unsupported hostdev mode %s"
-msgstr "Непідтримуваний режим роботи пристрою основної системи, %s"
+msgid "Unsupported hostdev mode %1$s"
+msgstr "Непідтримуваний режим роботи пристрою основної системи, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unsupported hostdev type %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип пристрою основної системи, %s"
+msgid "Unsupported hostdev type %1$s"
+msgstr "Непідтримуваний тип пристрою основної системи, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unsupported interface '%s' for TPM 1.2"
-msgstr "Непідтримуваний інтерфейс «%s» для TPM 1.2"
+msgid "Unsupported interface '%1$s' for TPM 1.2"
+msgstr "Непідтримуваний інтерфейс «%1$s» для TPM 1.2"
msgid "Unsupported listen type"
msgstr "Непідтримуваний тип очікування (listen)"
#, c-format
-msgid "Unsupported loader format '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний формат завантажувача «%s»"
+msgid "Unsupported loader format '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний формат завантажувача «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
-msgstr "Непідтримувана можливість куки перенесення %s"
+msgid "Unsupported migration cookie feature %1$s"
+msgstr "Непідтримувана можливість куки перенесення %1$s"
#, c-format
-msgid "Unsupported net type %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип мережі, %s"
+msgid "Unsupported net type %1$s"
+msgstr "Непідтримуваний тип мережі, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unsupported net type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип мережі «%s»"
+msgid "Unsupported net type '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип мережі «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний блоковий протокол роботи у мережі, «%s»"
+msgid "Unsupported network block protocol '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний блоковий протокол роботи у мережі, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported network type %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип мережі, %s"
+msgid "Unsupported network type %1$s"
+msgstr "Непідтримуваний тип мережі, %1$s"
#, c-format
msgid ""
-"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
-"mode='%s'"
+"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %1$s with forward "
+"mode='%2$s'"
msgstr ""
-"Непідтримуваний загальномережевий елемент <bandwidth> у мережі %s з режимом "
-"переспрямовування «%s»"
+"Непідтримуваний загальномережевий елемент <bandwidth> у мережі %1$s з режимом "
+"переспрямовування «%2$s»"
msgid "Unsupported null storage bus"
msgstr "Непідтримуваний порожній канал сховища даних"
#, c-format
-msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
-msgstr "Непідтримуваний режим numatune, «%d»"
+msgid "Unsupported numatune mode '%1$d'"
+msgstr "Непідтримуваний режим numatune, «%1$d»"
#, c-format
-msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
-msgstr "Непідтримуване розташовування numatune, «%d»"
+msgid "Unsupported numatune placement '%1$d'"
+msgstr "Непідтримуване розташовування numatune, «%1$d»"
#, c-format
-msgid "Unsupported nvram format '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний формат nvram «%s»"
+msgid "Unsupported nvram format '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний формат nvram «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported object type %d"
-msgstr "Підтримки типів об'єктів %d не передбачено"
+msgid "Unsupported object type %1$d"
+msgstr "Підтримки типів об'єктів %1$d не передбачено"
msgid "Unsupported resctrl monitor type"
msgstr "Непідтримуваний тип монітора resctrl"
#, c-format
-msgid "Unsupported root filesystem type %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип кореневої файлової системи, %s"
+msgid "Unsupported root filesystem type %1$s"
+msgstr "Непідтримуваний тип кореневої файлової системи, %1$s"
#, c-format
-msgid "Unsupported scheme in disks URI: %s"
-msgstr "Непідтримувана схема у адресі дисків: %s"
+msgid "Unsupported scheme in disks URI: %1$s"
+msgstr "Непідтримувана схема у адресі дисків: %1$s"
#, c-format
-msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
-msgstr "Непідтримуване назва призначення spicevmc «%s»"
+msgid "Unsupported spicevmc target name '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуване назва призначення spicevmc «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип сховища даних, %s; єдиним підтримуваним типом є %s"
+msgid "Unsupported storage type %1$s, the only supported type is %2$s"
+msgstr "Непідтримуваний тип сховища даних, %1$s; єдиним підтримуваним типом є %2$s"
#, c-format
-msgid "Unsupported vbox device type: %d"
-msgstr "Непідтримуваний тип пристрою vbox: %d"
+msgid "Unsupported vbox device type: %1$d"
+msgstr "Непідтримуваний тип пристрою vbox: %1$d"
#, c-format
-msgid "Unsupported video device type '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний тип відеопристрою «%s»"
+msgid "Unsupported video device type '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний тип відеопристрою «%1$s»"
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "Непідтримуваний тип віртуалізації"
#, c-format
-msgid "Unsupported volume format '%s'"
-msgstr "Непідтримуваний формат тому, «%s»"
+msgid "Unsupported volume format '%1$s'"
+msgstr "Непідтримуваний формат тому, «%1$s»"
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
#, c-format
-msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
-msgstr "Невідоме значення у %s/devices/%s/class: %s"
+msgid "Unusual value in %1$s/devices/%2$s/class: %3$s"
+msgstr "Невідоме значення у %1$s/devices/%2$s/class: %3$s"
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Оновити запис пристрою на основі <файла> XML."
msgstr "Оновлено"
#, c-format
-msgid "Updated network %s live state"
-msgstr "Оновлено стан працездатності %s"
+msgid "Updated network %1$s live state"
+msgstr "Оновлено стан працездатності %1$s"
#, c-format
-msgid "Updated network %s persistent config"
-msgstr "Оновлено сталі налаштування мережі %s"
+msgid "Updated network %1$s persistent config"
+msgstr "Оновлено сталі налаштування мережі %1$s"
#, c-format
-msgid "Updated network %s persistent config and live state"
-msgstr "Оновлено сталі налаштування мережі %s та стан працездатності"
+msgid "Updated network %1$s persistent config and live state"
+msgstr "Оновлено сталі налаштування мережі %1$s та стан працездатності"
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
-" %s FILE\n"
-" %s { -v | -h }\n"
+" %1$s FILE\n"
+" %2$s { -v | -h }\n"
"\n"
"Extract Distinguished Name from a PEM certificate.\n"
"The output is meant to be used in the tls_allowed_dn_list\n"
" -v | --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Користування:\n"
-" %s ФАЙЛ\n"
-" %s { -v | -h }\n"
+" %1$s ФАЙЛ\n"
+" %2$s { -v | -h }\n"
"\n"
"Видобути DN з сертифіката PEM.\n"
"Виведені дані призначено для використання у параметрі\n"
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#, c-format
-msgid "Usage: %s FILENAME FD"
-msgstr "Користування: %s НАЗВА_ФАЙЛА ІДЕНТИФІКАТОР"
+msgid "Usage: %1$s FILENAME FD"
+msgstr "Користування: %1$s НАЗВА_ФАЙЛА ІДЕНТИФІКАТОР"
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
+"Usage: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
-"Користування: %s add|old|del|init mac|clientid ip [назва вузла]\n"
+"Користування: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [назва вузла]\n"
"Створено для використання разом з «dnsmasq --dhcp-script»\n"
"Щоб дізнатися більше, зверніться до сторінки підручника (man) програми "
"dnsmasq\n"
msgstr "Зайнято пам'яті:"
#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "Користувача %s не існує"
+msgid "User %1$s doesn't exist"
+msgstr "Користувача %1$s не існує"
msgid "User namespace support is recommended"
msgstr "Рекомендована підтримка простору назв користувача (user)"
msgstr "Невдала спроба запиту щодо імені користувача"
#, c-format
-msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
-msgstr "Використовується API: %s %d.%d.%d\n"
+msgid "Using API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
+msgstr "Використовується API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
#, c-format
-msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
-msgstr "Використовується бібліотека libvirt %d.%d.%d\n"
+msgid "Using library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
+msgstr "Використовується бібліотека libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
msgid "Uuid is null"
msgstr "Значення UUID є порожнім"
#, c-format
-msgid "V1 controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
-msgstr "Контролер v1 «%s» є небажаним, але разом з ним змонтовано «%s»"
+msgid "V1 controller '%1$s' is not wanted, but '%2$s' is co-mounted"
+msgstr "Контролер v1 «%1$s» є небажаним, але разом з ним змонтовано «%2$s»"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#, c-format
msgid ""
-"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
-"set to %s"
+"VF %1$d of PF '%2$s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
+"set to %3$s"
msgstr ""
-"VF %d PF «%s» не пов'язано із драйвером мережі, отже його адресу MAC не може "
-"бути встановлено у значення %s"
+"VF %1$d PF «%2$s» не пов'язано із драйвером мережі, отже його адресу MAC не може "
+"бути встановлено у значення %3$s"
#, c-format
-msgid "VFB %s too big for destination"
-msgstr "VFB %s є занадто великим для призначення"
+msgid "VFB %1$s too big for destination"
+msgstr "VFB %1$s є занадто великим для призначення"
msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU"
msgstr "Ця версія QEMU не підтримує призначення AP-пристроїв VFIO"
msgstr "ВМ не визначено"
#, c-format
-msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
-msgstr "Запис VMX «%s» містить непідтримувані дані схеми «%s»"
+msgid "VMX entry '%1$s' contains unsupported scheme '%2$s'"
+msgstr "Запис VMX «%1$s» містить непідтримувані дані схеми «%2$s»"
#, c-format
-msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
-msgstr "Запис VMX «%s» не містить частини номера порту"
+msgid "VMX entry '%1$s' doesn't contain a port part"
+msgstr "Запис VMX «%1$s» не містить частини номера порту"
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "Запис «annotation» VMX містить некоректну екрановану послідовність"
msgstr "запис VMX «cpuid.coresPerSocket» є меншим за «numvcpus»"
#, c-format
-msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%s'"
-msgstr "запис VMX «firmware» містить невідоме значення «%s»"
+msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%1$s'"
+msgstr "запис VMX «firmware» містить невідоме значення «%1$s»"
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Запис «name» VMX містить некоректну екрановану послідовність"
#, c-format
-msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
+msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %1$d, this value is too large"
msgstr ""
-"Запис VMX «sched.cpu.affinity» містить %d, це значення є занадто великим"
+"Запис VMX «sched.cpu.affinity» містить %1$d, це значення є занадто великим"
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
msgstr "У bhyve не передбачено підтримки розпізнавання за паролем у VNC"
#, c-format
-msgid "VNC password is %zu characters long, only 8 permitted"
-msgstr "Пароль до VNC складається з %zu символів. Дозволено лише 8"
+msgid "VNC password is %1$zu characters long, only 8 permitted"
+msgstr "Пароль до VNC складається з %1$zu символів. Дозволено лише 8"
msgid "VNC power control is not available"
msgstr "Керування живленням VNC є недоступним"
msgstr "Помилка під час спроби обробки типу доступу до полів VPD"
#, c-format
-msgid "Value '%s' is not representable as %s"
-msgstr "Значення «%s» не можна представити як %s"
+msgid "Value '%1$s' is not representable as %2$s"
+msgstr "Значення «%1$s» не можна представити як %2$s"
#, c-format
-msgid "Value '%s' is out of %s range"
-msgstr "Значення «%s» лежить поза межами діапазону %s"
+msgid "Value '%1$s' is out of %2$s range"
+msgstr "Значення «%1$s» лежить поза межами діапазону %2$s"
#, c-format
-msgid "Value of cputune '%s' must be in range [%llu, %llu]"
-msgstr "Значення cputune «%s» має належати діапазону [%llu, %llu]"
+msgid "Value of cputune '%1$s' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
+msgstr "Значення cputune «%1$s» має належати діапазону [%2$llu, %3$llu]"
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "У значенні змінної міститься некоректний символ"
msgstr "У контейнерах не передбачено підтримки відеоадаптерів."
#, c-format
-msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
+msgid "Virsh command line tool of libvirt %1$s\n"
msgstr ""
-"Програма для керування libvirt %s за допомогою командного рядка — Virsh\n"
+"Програма для керування libvirt %1$s за допомогою командного рядка — Virsh\n"
#, c-format
-msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
+msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %1$s\n"
msgstr ""
-"Програма для керування libvirt %s за допомогою командного рядка — Virt-"
+"Програма для керування libvirt %1$s за допомогою командного рядка — Virt-"
"admin\n"
msgid "Virtual machines need to be saved"
"На цій платформі прив'язування профілів віртуальних портів не підтримується"
#, c-format
-msgid "Vol %s cloned from %s\n"
-msgstr "Том %s клоновано з %s\n"
+msgid "Vol %1$s cloned from %2$s\n"
+msgstr "Том %1$s клоновано з %2$s\n"
#, c-format
-msgid "Vol %s created\n"
-msgstr "Створено том %s\n"
+msgid "Vol %1$s created\n"
+msgstr "Створено том %1$s\n"
#, c-format
-msgid "Vol %s created from %s\n"
-msgstr "Том %s створено з %s\n"
+msgid "Vol %1$s created from %2$s\n"
+msgstr "Том %1$s створено з %2$s\n"
#, c-format
-msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
-msgstr "Том %s створено з вхідного тому %s\n"
+msgid "Vol %1$s created from input vol %2$s\n"
+msgstr "Том %1$s створено з вхідного тому %2$s\n"
#, c-format
-msgid "Vol %s deleted\n"
-msgstr "Том %s вилучено\n"
+msgid "Vol %1$s deleted\n"
+msgstr "Том %1$s вилучено\n"
#, c-format
-msgid "Vol %s wiped\n"
-msgstr "Том %s витерто\n"
+msgid "Vol %1$s wiped\n"
+msgstr "Том %1$s витерто\n"
#, c-format
-msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
-msgstr "У визначенні домену не знайдено тому «%s».\n"
+msgid "Volume '%1$s' was not found in domain's definition.\n"
+msgstr "У визначенні домену не знайдено тому «%1$s».\n"
#, c-format
-msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
-msgstr "Том «%s» (%s) вилучено.\n"
+msgid "Volume '%1$s'(%2$s) removed.\n"
+msgstr "Том «%1$s» (%2$s) вилучено.\n"
#, c-format
-msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
+msgid "Volume name '%1$s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
-"Назва тому «%s» зберігається не у очікуваному форматі «<каталог>/<файл>»"
+"Назва тому «%1$s» зберігається не у очікуваному форматі «<каталог>/<файл>»"
#, c-format
-msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
-msgstr "Неочікуваний суфікс назви тому «%s», суфіксом має бути «.vmdk»"
+msgid "Volume name '%1$s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
+msgstr "Неочікуваний суфікс назви тому «%1$s», суфіксом має бути «.vmdk»"
#, c-format
-msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
+msgid "Volume path '%1$s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
-"Адреса тому «%s» не починалася з назви пристрою батьківського резервного "
+"Адреса тому «%1$s» не починалася з назви пристрою батьківського резервного "
"сховища даних."
#, c-format
-msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
-msgstr "Шлях до тому «%s» є записом FIFO"
+msgid "Volume path '%1$s' is a FIFO"
+msgstr "Шлях до тому «%1$s» є записом FIFO"
#, c-format
-msgid "Volume path '%s' is a socket"
-msgstr "Шлях до тому, «%s», є сокетом"
+msgid "Volume path '%1$s' is a socket"
+msgstr "Шлях до тому, «%1$s», є сокетом"
msgid "VxHS protocol accepts only one host"
msgstr "За протоколом VxHS передбачено лише один вузол"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
#, c-format
-msgid "WS-Management fault during %s invocation: %s"
-msgstr "Помилка керування WS під час виклику %s: %s"
+msgid "WS-Management fault during %1$s invocation: %2$s"
+msgstr "Помилка керування WS під час виклику %1$s: %2$s"
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
#, c-format
msgid ""
-"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
+"Welcome to %1$s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ласкаво просимо до %s — адміністративного інтерактивного термінала "
+"Ласкаво просимо до %1$s — адміністративного інтерактивного термінала "
"віртуалізації.\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
-"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
+"Welcome to %1$s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ласкаво просимо до %s — інтерактивного термінала віртуалізації.\n"
+"Ласкаво просимо до %1$s — інтерактивного термінала віртуалізації.\n"
"\n"
#, c-format
-msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
-msgstr "Витирання тому «%s»(%s) ... "
+msgid "Wiping volume '%1$s'(%2$s) ... "
+msgstr "Витирання тому «%1$s»(%2$s) ... "
msgid ""
"Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
"пристрою PCI"
#, c-format
-msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
+msgid "Write of '%1$s' to '%2$s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
-"Помилка під час запису «%s» до «%s» у процесі створення/видалення "
+"Помилка під час запису «%1$s» до «%2$s» у процесі створення/видалення "
"віртуального порту"
#, c-format
-msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
+msgid "Write to '%1$s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
-"Спроба запису до «%s» для вмикання перевірки основної системи зазнала невдачі"
+"Спроба запису до «%1$s» для вмикання перевірки основної системи зазнала невдачі"
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Неправильна MAC-адреса"
#, c-format
-msgid "Wrong XML element type %d"
-msgstr "Помилковий тип елемента XML %d"
+msgid "Wrong XML element type %1$d"
+msgstr "Помилковий тип елемента XML %1$d"
msgid "Wrong address type for USB hub"
msgstr "Помилковий тип адреси для концентратора USB"
msgstr "Документ XML не пройшов перевірки за схемою"
#, c-format
-msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
-msgstr "Документ XML не пройшов перевірки за схемою: %s"
+msgid "XML document failed to validate against schema: %1$s"
+msgstr "Документ XML не пройшов перевірки за схемою: %1$s"
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «cpu»"
#, c-format
-msgid "XML error: %s"
-msgstr "Помилка XML: %s"
+msgid "XML error: %1$s"
+msgstr "Помилка XML: %1$s"
msgid "XML file"
msgstr "Файл XML"
#, c-format
-msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
-msgstr "У вузлі XML не міститься тексту, мало бути вказано значення %s"
+msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %1$s value"
+msgstr "У вузлі XML не міститься тексту, мало бути вказано значення %1$s"
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
"У вузлі XML не міститься тексту, мало бути вказано значення xsd:dateTime."
#, c-format
-msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
-msgstr "Помилка обчислення XPath відповіді на виклик «%s»"
+msgid "XPath evaluation of response for call to '%1$s' failed"
+msgstr "Помилка обчислення XPath відповіді на виклик «%1$s»"
#, c-format
-msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
+msgid "Xen migration stream version '%1$d' is not supported on this host"
msgstr ""
-"Підтримки версії потоку перенесення Xen «%d» на цьому вузлі не передбачено"
+"Підтримки версії потоку перенесення Xen «%1$d» на цьому вузлі не передбачено"
msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines"
msgstr "У Xen передбачено підтримку лише машин «xenpv», «xenpvh» і «xenfv»"
msgstr "Вам слід пов'язати запис кореневого користувача контейнера"
#, c-format
-msgid "[--%s <number>]"
-msgstr "[--%s <число>]"
+msgid "[--%1$s <number>]"
+msgstr "[--%1$s <число>]"
#, c-format
-msgid "[--%s <string>]"
-msgstr "[--%s <рядок>]"
+msgid "[--%1$s <string>]"
+msgstr "[--%1$s <рядок>]"
#, c-format
-msgid "[--%s] <number>"
-msgstr "[--%s] <число>"
+msgid "[--%1$s] <number>"
+msgstr "[--%1$s] <число>"
#, c-format
-msgid "[--%s] <string>"
-msgstr "[--%s] <рядок>"
+msgid "[--%1$s] <string>"
+msgstr "[--%1$s] <рядок>"
#, c-format
-msgid "[<%s>]..."
-msgstr "[<%s>]..."
+msgid "[<%1$s>]..."
+msgstr "[<%1$s>]..."
#, c-format
-msgid "[[--%s] <string>]..."
-msgstr "[[--%s] <рядок>]..."
+msgid "[[--%1$s] <string>]..."
+msgstr "[[--%1$s] <рядок>]..."
msgid ""
"a 'none' video type must be the only video device defined for the domain"
#, c-format
msgid ""
-"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
+"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', but none is "
"available, and it cannot be automatically added"
msgstr ""
-"для під'єднання контролера PCI із значенням model='%s' потрібен слот PCI, "
+"для під'єднання контролера PCI із значенням model='%1$s' потрібен слот PCI, "
"але такі слоти недоступні і не можуть бути додані автоматично"
msgid "a block I/O throttling is not supported for vhostuser disk"
#, c-format
msgid ""
-"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
+"a different portgroup entry in network '%1$s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
-"типовим у мережі «%s» вже визначено інший запис portgroup. Можна "
+"типовим у мережі «%1$s» вже визначено інший запис portgroup. Можна "
"використовувати лише один типовий запис."
msgid ""
msgstr "повторно визначений знімок повинен мати назву"
#, c-format
-msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
-msgstr "ключ з UUID %s вже визначено для використання з %s"
+msgid "a secret with UUID %1$s already defined for use with %2$s"
+msgstr "ключ з UUID %1$s вже визначено для використання з %2$s"
#, c-format
-msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
-msgstr "ключ з UUID %s вже визначено для використання з %s"
+msgid "a secret with UUID %1$s is already defined for use with %2$s"
+msgstr "ключ з UUID %1$s вже визначено для використання з %2$s"
msgid "a slirp-helper cannot be migrated"
msgstr "slirp-helper не може бути перенесено"
msgstr "доступ заборонено правилами"
#, c-format
-msgid "access denied: %s"
-msgstr "доступ заборонено: %s"
+msgid "access denied: %1$s"
+msgstr "доступ заборонено: %1$s"
msgid "active"
msgstr "активна"
#, c-format
-msgid "active commit requested but '%s' is not active"
-msgstr "надіслано запит щодо активного внеску, але «%s» не є активним"
+msgid "active commit requested but '%1$s' is not active"
+msgstr "надіслано запит щодо активного внеску, але «%1$s» не є активним"
#, c-format
msgid ""
-"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
+"active qemu domains require external disk snapshots; disk %1$s requested "
"internal"
msgstr ""
-"активні домени qemu потребують зовнішніх знімків диска; запит щодо диска %s "
+"активні домени qemu потребують зовнішніх знімків диска; запит щодо диска %1$s "
"є внутрішнім"
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "адреса дискового пристрою"
#, c-format
-msgid "address of type '%s' is supported only for hostdevs"
+msgid "address of type '%1$s' is supported only for hostdevs"
msgstr ""
-"підтримку адрес типу «%s» передбачено лише для пристроїв основної системи"
+"підтримку адрес типу «%1$s» передбачено лише для пристроїв основної системи"
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
msgstr "джерело адреси: «lease» або «agent»"
msgstr "джерело адреси: lease, agent або arp"
#, c-format
-msgid "address type drive is not supported for bus '%s'"
-msgstr "підтримки типу адреси drive для каналу «%s» не передбачено"
+msgid "address type drive is not supported for bus '%1$s'"
+msgstr "підтримки типу адреси drive для каналу «%1$s» не передбачено"
#, c-format
-msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
-msgstr "у інтерфейсах hostdev не передбачено підтримки типу адреси «%s»"
+msgid "address type='%1$s' not supported in hostdev interfaces"
+msgstr "у інтерфейсах hostdev не передбачено підтримки типу адреси «%1$s»"
#, c-format
-msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
+msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
msgstr ""
-"адміністративний MAC можна встановлювати лише для VF SR-IOV, але %s не є VF"
+"адміністративний MAC можна встановлювати лише для VF SR-IOV, але %1$s не є VF"
msgid "affect current domain"
msgstr "виконати дію над поточним доменом"
msgstr "після повернення змінити стан на «запущений»"
#, c-format
-msgid "algorithm=%d is not supported"
-msgstr "Підтримки алгоритму=%d не передбачено"
+msgid "algorithm=%1$d is not supported"
+msgstr "Підтримки алгоритму=%1$d не передбачено"
#, c-format
-msgid "alias '%s' of command '%s' has mismatched alias type"
-msgstr "альтернативна формат «%s» команди «%s» має невідповідний тип alias"
+msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has mismatched alias type"
+msgstr "альтернативна формат «%1$s» команди «%2$s» має невідповідний тип alias"
#, c-format
-msgid "alias '%s' of command '%s' has missing alias option"
-msgstr "у альтернативній формі «%s» команди «%s» пропущено параметр alias"
+msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has missing alias option"
+msgstr "у альтернативній формі «%1$s» команди «%2$s» пропущено параметр alias"
msgid "all CPU models are accepted"
msgstr "приймаються усі моделі процесорів"
msgstr "визначення <encryption> вже виявлено для джерела диска"
#, c-format
-msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
-msgstr "потік введення-виведення вже використовує iothread_id «%u»"
+msgid "an IOThread is already using iothread_id '%1$u'"
+msgstr "потік введення-виведення вже використовує iothread_id «%1$u»"
msgid "an os <type> must be specified"
msgstr "має бути вказано <type> операційної системи"
msgstr "вже виконується інше завдання з резервного копіювання"
#, c-format
-msgid "another migration job is already running for domain '%s'"
-msgstr "вже запущено інше завдання з перенесення для домену «%s»"
+msgid "another migration job is already running for domain '%1$s'"
+msgstr "вже запущено інше завдання з перенесення для домену «%1$s»"
msgid "any configuration"
msgstr "будь-які налаштування"
#, c-format
-msgid "ap-domain value '%s' is out of range for '%s'"
-msgstr "Значення ap-domain «%s» не потрапляє до діапазону для «%s»"
+msgid "ap-domain value '%1$s' is out of range for '%2$s'"
+msgstr "Значення ap-domain «%1$s» не потрапляє до діапазону для «%2$s»"
msgid "api error"
msgstr "помилка програмного інтерфейсу"
msgstr "архітектура"
#, c-format
-msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
+msgid "architecture from emulator '%1$s' doesn't match given architecture '%2$s'"
msgstr ""
-"архітектура від емулятора «%s» не збігається із наданою архітектурою, «%s»"
+"архітектура від емулятора «%1$s» не збігається із наданою архітектурою, «%2$s»"
#, c-format
-msgid "argument key '%s' is too short or malformed"
-msgstr "ключ аргументу «%s» є занадто коротким або має помилкове форматування"
+msgid "argument key '%1$s' is too short or malformed"
+msgstr "ключ аргументу «%1$s» є занадто коротким або має помилкове форматування"
#, c-format
-msgid "argument key '%s' must not be negative"
-msgstr "ключ аргументу «%s» має бути невід'ємним"
+msgid "argument key '%1$s' must not be negative"
+msgstr "ключ аргументу «%1$s» має бути невід'ємним"
#, c-format
-msgid "argument key '%s' must not have null value"
-msgstr "значення аргументу «%s» не повинно бути порожнім"
+msgid "argument key '%1$s' must not have null value"
+msgstr "значення аргументу «%1$s» не повинно бути порожнім"
msgid "argument unsupported"
msgstr "підтримки аргументу не передбачено"
#, c-format
-msgid "argument unsupported: %s"
-msgstr "підтримки аргументу не передбачено: %s"
+msgid "argument unsupported: %1$s"
+msgstr "підтримки аргументу не передбачено: %1$s"
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "аргумент virt_type не повинен бути рівним NULL"
msgstr "аргументи для повторного показу"
#, c-format
-msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
+msgid "array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
-"у повернених guest-get-fsinfo даних «disk» пропущено елемент масиву «%zd» з "
-"«%zd»"
+"у повернених guest-get-fsinfo даних «disk» пропущено елемент масиву «%1$zd» з "
+"«%2$zd»"
#, c-format
-msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
+msgid "array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""
-"у повернених guest-get-fsinfo даних пропущено елемент масиву «%zd» з «%zd»"
+"у повернених guest-get-fsinfo даних пропущено елемент масиву «%1$zd» з «%2$zd»"
msgid "array element missing in guest-get-disks return value"
msgstr "у повернутому значенні guest-get-disks пропущено елемент масиву"
#, c-format
msgid ""
-"at line %d: %s%s\n"
-"%s"
+"at line %1$d: %2$s%3$s\n"
+"%4$s"
msgstr ""
-"у рядку %d: %s%s\n"
-"%s"
+"у рядку %1$d: %2$s%3$s\n"
+"%4$s"
msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command"
msgstr "з командою qemu можна передати не більше 1 дескриптора файла"
msgstr "долучити віртуальні процесори або групи потоків або від'єднати їх"
#, c-format
-msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
-msgstr "підтримки долучення пристроїв типу «%s» не передбачено"
+msgid "attaching device type '%1$s' is unsupported"
+msgstr "підтримки долучення пристроїв типу «%1$s» не передбачено"
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
msgstr "підтримки долучення мережевого пристрою до ВМ не передбачено"
#, c-format
msgid ""
-"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
+"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%1$s' and '%2$s')"
msgstr ""
"спроба об'єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори "
-"екземплярів («%s» і «%s»)"
+"екземплярів («%1$s» і «%2$s»)"
#, c-format
msgid ""
-"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
+"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%1$s' and '%2$s')"
msgstr ""
"спроба об'єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори "
-"інтерфейсів («%s» і «%s»)"
+"інтерфейсів («%1$s» і «%2$s»)"
#, c-format
-msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
+msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%1$d and %2$d)"
msgstr ""
"спроба об'єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори "
-"керування (managerid) (%d і %d)"
+"керування (managerid) (%1$d і %2$d)"
#, c-format
msgid ""
-"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
+"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%1$s' and '%2$s')"
msgstr ""
"спроба об'єднання віртуальних портів з невідповідними ідентифікаторами "
-"профілів («%s» і «%s»)"
+"профілів («%1$s» і «%2$s»)"
#, c-format
-msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
+msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%1$d and %2$d)"
msgstr ""
"спроба об'єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори "
-"типів (%d і %d)"
+"типів (%1$d і %2$d)"
#, c-format
msgid ""
-"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
+"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%1$d and %2$d)"
msgstr ""
"спроба об'єднання віртуальних портів, що мають невідповідні версії "
-"ідентифікаторів типів (%d і %d)"
+"ідентифікаторів типів (%1$d і %2$d)"
#, c-format
-msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
+msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%1$s and %2$s)"
msgstr ""
-"спроба об'єднання віртуальних портів, що належать до невідповідних типів (%s "
-"і %s)"
+"спроба об'єднання віртуальних портів, що належать до невідповідних типів (%1$s "
+"і %2$s)"
#, c-format
-msgid "audio ID %u is used multiple times"
-msgstr "ідентифікатор звуку %u використано декілька разів"
+msgid "audio ID %1$u is used multiple times"
+msgstr "ідентифікатор звуку %1$u використано декілька разів"
msgid "audio settings specified without fixed settings flag"
msgstr "вказано параметри звуку без прапорця параметрів fixed"
msgstr "розпізнавання скасовано"
#, c-format
-msgid "authentication cancelled: %s"
-msgstr "розпізнавання скасовано: %s"
+msgid "authentication cancelled: %1$s"
+msgstr "розпізнавання скасовано: %1$s"
msgid "authentication failed"
msgstr "помилка при розпізнаванні"
"користувача — пароль можу знайти у тестовому XML."
#, c-format
-msgid "authentication failed: %s"
-msgstr "помилка розпізнавання: %s"
+msgid "authentication failed: %1$s"
+msgstr "помилка розпізнавання: %1$s"
#, c-format
-msgid "authentication is not supported for protocol '%s'"
-msgstr "підтримки розпізнавання для протоколу «%s» не передбачено"
+msgid "authentication is not supported for protocol '%1$s'"
+msgstr "підтримки розпізнавання для протоколу «%1$s» не передбачено"
msgid "authentication is supported only for network backed disks"
msgstr ""
msgstr "розпізнавання недоступне"
#, c-format
-msgid "authentication unavailable: %s"
-msgstr "розпізнавання недоступне: %s"
+msgid "authentication unavailable: %1$s"
+msgstr "розпізнавання недоступне: %1$s"
#, c-format
-msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
-msgstr "спроба розпізнавання за закритим ключем «%s» зазнала невдачі: %s"
+msgid "authentication with private key '%1$s' has failed: %2$s"
+msgstr "спроба розпізнавання за закритим ключем «%1$s» зазнала невдачі: %2$s"
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "автоматично знищити гостьову систему під час від'єднання virsh"
#, c-format
msgid ""
-"backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%s'"
+"backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%1$s'"
msgstr ""
-"для дисків «%s» не передбачено ланцюжків резервного копіювання, у яких понад "
+"для дисків «%1$s» не передбачено ланцюжків резервного копіювання, у яких понад "
"200 шарів"
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr "для томів raw не передбачено підтримки резервного сховища даних"
#, c-format
-msgid "backing store for %s is self-referential or too deeply nested"
+msgid "backing store for %1$s is self-referential or too deeply nested"
msgstr ""
-"резервне сховище для %s посилається саме на себе або є надто глибоко "
+"резервне сховище для %1$s посилається саме на себе або є надто глибоко "
"вкладеним"
#, c-format
-msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
-msgstr "для протоколу %s не реалізовано обробник сховища резервних даних"
+msgid "backing store parser is not implemented for protocol %1$s"
+msgstr "для протоколу %1$s не реалізовано обробник сховища резервних даних"
#, c-format
-msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
-msgstr "підтримки протоколу резервного сховища «%s» ще не передбачено"
+msgid "backing store protocol '%1$s' is not yet supported"
+msgstr "підтримки протоколу резервного сховища «%1$s» ще не передбачено"
msgid "backingStore is not supported with NVRAM"
msgstr "підтримки backingStore не передбачено, якщо використано NVRAM"
msgstr "не вказано деяких даних завдання з резервного копіювання"
#, c-format
-msgid "backup socket path '%s' must be absolute"
-msgstr "шлях сокета резервної копії «%s» має бути абсолютним"
+msgid "backup socket path '%1$s' must be absolute"
+msgstr "шлях сокета резервної копії «%1$s» має бути абсолютним"
#, c-format
-msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
-msgstr "каталогу backup_tls_x509_cert_dir «%s» не існує"
+msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
+msgstr "каталогу backup_tls_x509_cert_dir «%1$s» не існує"
msgid "bad command"
msgstr "помилкова команда"
msgstr "помилковий шлях"
#, c-format
-msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
+msgid "bad prefix %1$d for network %2$s when checking range %3$s - %4$s"
msgstr ""
msgid "balloon device cannot be disabled"
msgstr "балонний пристрій не можна вимикати"
#, c-format
-msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
-msgstr "у результаті не може бути представлено пропускну здатність %llu"
+msgid "bandwidth %1$llu cannot be represented in result"
+msgstr "у результаті не може бути представлено пропускну здатність %1$llu"
#, c-format
msgid ""
-"bandwidth %llu is greater than %lu which is the maximum value supported by "
+"bandwidth %1$llu is greater than %2$lu which is the maximum value supported by "
"this API"
msgstr ""
-"ширина каналу, %llu, перевищує значення %lu, яке є максимальним "
+"ширина каналу, %1$llu, перевищує значення %2$lu, яке є максимальним "
"підтримуваним для цього програмного інтерфейсу"
#, c-format
-msgid "bandwidth controller id %zd does not exist, max controller id %u"
+msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist, max controller id %2$u"
msgstr ""
-"ідентифікатора контролера ширини каналу %zd не існує, максимальним номером "
-"ідентифікатора контролера є %u"
+"ідентифікатора контролера ширини каналу %1$zd не існує, максимальним номером "
+"ідентифікатора контролера є %2$u"
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "обмеження ширини каналу у МіБ/с"
#, c-format
-msgid "bandwidth must be less than %llu"
-msgstr "ширина каналу має бути меншою за %llu"
+msgid "bandwidth must be less than %1$llu"
+msgstr "ширина каналу має бути меншою за %1$llu"
#, c-format
-msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
-msgstr "пропускна здатність (bandwidth) має бути меншою за %llu байтів"
+msgid "bandwidth must be less than %1$llu bytes"
+msgstr "пропускна здатність (bandwidth) має бути меншою за %1$llu байтів"
#, c-format
-msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)"
+msgid "bandwidth must be less than '%1$llu' bytes/s (%2$llu MiB/s)"
msgstr ""
-"пропускна здатність (bandwidth) має бути меншою за «%llu» байт/c (%llu МіБ/с)"
+"пропускна здатність (bandwidth) має бути меншою за «%1$llu» байт/c (%2$llu МіБ/с)"
#, c-format
-msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
-msgstr "основа «%s» перебуває не безпосередньо за «%s» у ланцюжку для «%s»"
+msgid "base '%1$s' is not immediately below '%2$s' in chain for '%3$s'"
+msgstr "основа «%1$s» перебуває не безпосередньо за «%2$s» у ланцюжку для «%3$s»"
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "Значення ключа у кодуванні base64"
msgstr "драйвер стану bhyve є неактивним"
#, c-format
-msgid "binding '%s' already exists"
-msgstr "прив'язка «%s» вже існує"
+msgid "binding '%1$s' already exists"
+msgstr "прив'язка «%1$s» вже існує"
#, c-format
-msgid "binding '%s' is already being removed"
-msgstr "прив'язка «%s» вже вилучається"
+msgid "binding '%1$s' is already being removed"
+msgstr "прив'язка «%1$s» вже вилучається"
#, c-format
-msgid "bitmap '%s' not found in backing chain of '%s'"
-msgstr "не знайдено бітової карти «%s» у резервному ланцюжку «%s»"
+msgid "bitmap '%1$s' not found in backing chain of '%2$s'"
+msgstr "не знайдено бітової карти «%1$s» у резервному ланцюжку «%2$s»"
#, c-format
-msgid "bitmap for disk '%s' must match checkpoint name '%s'"
+msgid "bitmap for disk '%1$s' must match checkpoint name '%2$s'"
msgstr ""
-"бітова карта для диска «%s» має відповідати назві контрольної точки «%s»"
+"бітова карта для диска «%1$s» має відповідати назві контрольної точки «%2$s»"
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "cgroup blkio не змонтовано"
msgstr "блок"
#, c-format
-msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
+msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU"
msgstr ""
"значення обмеження на введення-виведення для блокових пристроїв має бути не "
-"більшим за %llu, якщо використовується QEMU"
+"більшим за %1$llu, якщо використовується QEMU"
#, c-format
-msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
+msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %1$llu"
msgstr ""
"значення обмеження на введення-виведення для блокових пристроїв має бути не "
-"більшим за %llu"
+"більшим за %1$llu"
#, c-format
-msgid "block commit failed while deleting disk '%s' snapshot: '%s'"
+msgid "block commit failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
msgstr ""
-"внесення блоку зазнало невдачі під час вилучення знімка диска «%s»: «%s»"
+"внесення блоку зазнало невдачі під час вилучення знімка диска «%1$s»: «%2$s»"
msgid "block copy still active"
msgstr "не завершено копіювання блоків"
#, c-format
-msgid "block copy still active: %s"
-msgstr "не завершено копіювання блоків: %s"
+msgid "block copy still active: %1$s"
+msgstr "не завершено копіювання блоків: %1$s"
msgid "block device"
msgstr "блоковий пристрій"
#, c-format
-msgid "block device snapshot target '%s' doesn't exist"
-msgstr "цілі знімка блокового пристрою «%s» не існує"
+msgid "block device snapshot target '%1$s' doesn't exist"
+msgstr "цілі знімка блокового пристрою «%1$s» не існує"
msgid "block info is not supported for FD passed disk image"
msgstr ""
"для диска vhostuser не передбачено підтримки отримання відомостей щодо блоків"
#, c-format
-msgid "block job '%s' failed while pivoting"
-msgstr "помилка блокового завдання «%s» під час створення опорного пункту"
+msgid "block job '%1$s' failed while pivoting"
+msgstr "помилка блокового завдання «%1$s» під час створення опорного пункту"
#, c-format
-msgid "block job '%s' failed while pivoting: %s"
-msgstr "помилка блокового завдання «%s» під час створення опорного пункту: %s"
+msgid "block job '%1$s' failed while pivoting: %2$s"
+msgstr "помилка блокового завдання «%1$s» під час створення опорного пункту: %2$s"
#, c-format
-msgid "block job '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "блокове завдання «%s» ще не готове до опорного пункту"
+msgid "block job '%1$s' not ready for pivot yet"
+msgstr "блокове завдання «%1$s» ще не готове до опорного пункту"
#, c-format
-msgid "block job on disk '%s' is still being ended"
-msgstr "ще не завершено виконання блокового завдання на диску «%s»"
+msgid "block job on disk '%1$s' is still being ended"
+msgstr "ще не завершено виконання блокового завдання на диску «%1$s»"
#, c-format
-msgid "block jobs are not supported on disk '%s' using bus 'sd'"
+msgid "block jobs are not supported on disk '%1$s' using bus 'sd'"
msgstr ""
-"підтримки блокових завдань на диску «%s» з використанням шини «sd» не "
+"підтримки блокових завдань на диску «%1$s» з використанням шини «sd» не "
"передбачено"
#, c-format
-msgid "block jobs are not supported on transient disk '%s'"
-msgstr "підтримки блокових завдань на проміжному диску «%s» не передбачено"
+msgid "block jobs are not supported on transient disk '%1$s'"
+msgstr "підтримки блокових завдань на проміжному диску «%1$s» не передбачено"
#, c-format
-msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%s'"
-msgstr "підтримки блокових завдань на диску vhostuser «%s» не передбачено"
+msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%1$s'"
+msgstr "підтримки блокових завдань на диску vhostuser «%1$s» не передбачено"
#, c-format
-msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
+msgid "block peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
msgstr ""
"запитане значення пікового використання блоків є занадто великим для "
-"протоколу віддаленого зв'язку, %zi > %d"
+"протоколу віддаленого зв'язку, %1$zi > %2$d"
msgid "block resize is not supported for vhostuser disk"
msgstr "для диска vhostuser не передбачено підтримки зміни розмірів блоків"
msgstr "розмір блоку має бути степенем двійки"
#, c-format
-msgid "block size too small, must be at least %lluKiB"
-msgstr "розмір блоку є надто малим, має бути принаймні %lluКіБ"
+msgid "block size too small, must be at least %1$lluKiB"
+msgstr "розмір блоку є надто малим, має бути принаймні %1$lluКіБ"
msgid "block stats are not supported for vhostuser disk"
msgstr "для дисків vhostuser не передбачено підтримки статистики блоків"
"запис block_io_throttle щодо пристрою зберігається у неочікуваному форматі"
#, c-format
-msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
-msgstr "у даних, виведених qemu, немає поля «%s» block_io_throttle"
+msgid "block_io_throttle field '%1$s' missing in qemu's output"
+msgstr "у даних, виведених qemu, немає поля «%1$s» block_io_throttle"
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
+"blockdev flag requested for disk %1$s, but file '%2$s' is not a block device"
msgstr ""
-"надіслано запит на прапорець blockdev для диска %s, втім, файл «%s» не є "
+"надіслано запит на прапорець blockdev для диска %1$s, втім, файл «%2$s» не є "
"блоковим пристроєм"
msgid "blockdev-create job was cancelled"
msgstr "bool"
#, c-format
-msgid "bool parameter '%s' of command '%s' has completer set"
-msgstr "булевий параметр «%s» команди «%s» містить встановлений завершувач"
+msgid "bool parameter '%1$s' of command '%2$s' has completer set"
+msgstr "булевий параметр «%1$s» команди «%2$s» містить встановлений завершувач"
#, c-format
-msgid "boot order %u is already used by another device"
-msgstr "порядок завантаження %u вже використано іншим пристроєм"
+msgid "boot order %1$u is already used by another device"
+msgstr "порядок завантаження %1$u вже використано іншим пристроєм"
#, c-format
-msgid "boot order '%s' used for more than one device"
-msgstr "порядок завантаження «%s» використано для декількох пристроїв"
+msgid "boot order '%1$s' used for more than one device"
+msgstr "порядок завантаження «%1$s» використано для декількох пристроїв"
msgid "boot order is only supported for virtiofs"
msgstr "підтримку порядку завантаження передбачено лише для virtiofs"
"слід вказати одночасно максимальний об'єм пам'яті і кількість слотів пам'яті"
#, c-format
-msgid "bridge %s doesn't exist"
-msgstr "містка %s не існує"
+msgid "bridge %1$s doesn't exist"
+msgstr "містка %1$s не існує"
#, c-format
-msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
-msgstr "місток «%s» має некоректну маску мережі або IP-адресу"
+msgid "bridge '%1$s' has an invalid netmask or IP address"
+msgstr "місток «%1$s» має некоректну маску мережі або IP-адресу"
#, c-format
-msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
-msgstr "місток «%s» має некоректний префікс"
+msgid "bridge '%1$s' has an invalid prefix"
+msgstr "місток «%1$s» має некоректний префікс"
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "створити місток для вже створеного мережевого пристрою"
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated mode, "
-"not in %s (network '%s')"
+"not in %1$s (network '%2$s')"
msgstr ""
"параметри затримки, stp та зони містка можна визначати лише для режимів "
-"route, nat та isolated, але не %s (мережа «%s»)"
+"route, nat та isolated, але не %1$s (мережа «%2$s»)"
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "Відсутній елемент bridge для інтерфейсу моста"
#, c-format
-msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
-msgstr "Статус моста stp має бути on чи off, отримано: %s"
+msgid "bridge interface stp should be on or off got %1$s"
+msgstr "Статус моста stp має бути on чи off, отримано: %1$s"
#, c-format
-msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
+msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
msgstr ""
-"встановлення macTableManager для містка не можна використовувати у режимі %s "
-"(мережа «%s»)"
+"встановлення macTableManager для містка не можна використовувати у режимі %1$s "
+"(мережа «%2$s»)"
#, c-format
-msgid "bridge name '%s' already in use."
-msgstr "міст «%s» вже існує."
+msgid "bridge name '%1$s' already in use."
+msgstr "міст «%1$s» вже існує."
#, c-format
-msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
-msgstr "не можна визначати назву містка у режимі %s (мережа «%s»)"
+msgid "bridge name not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
+msgstr "не можна визначати назву містка у режимі %1$s (мережа «%2$s»)"
#, c-format
-msgid "bridge zone not allowed in %s mode (network '%s')"
-msgstr "не можна визначати зону містка у режимі %s (мережа «%s»)"
+msgid "bridge zone not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
+msgstr "не можна визначати зону містка у режимі %1$s (мережа «%2$s»)"
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "буфер для назви кореневого інтерфейсу є занадто малим"
#, c-format
msgid ""
-"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
+"can't add memory backend for guest node '%1$d' as the guest has only '%2$zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""
-"не вдалося додати модуль керування пам'яті для гостьового вузла «%d», "
-"оскільки у гостьовій системі налаштовано лише «%zu» вузлів NUMA"
+"не вдалося додати модуль керування пам'яті для гостьового вузла «%1$d», "
+"оскільки у гостьовій системі налаштовано лише «%2$zu» вузлів NUMA"
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
msgstr "не вдалося з'єднатися із virtlogd"
#, c-format
-msgid "can't convert relative size: '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати перетворення відносного розміру: «%s»"
+msgid "can't convert relative size: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виконати перетворення відносного розміру: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "can't create storage format '%s'"
-msgstr "не вдалося створити формат сховища «%s»"
+msgid "can't create storage format '%1$s'"
+msgstr "не вдалося створити формат сховища «%1$s»"
#, c-format
-msgid "can't deflatten colliding key '%s'"
-msgstr "не вдалося виправити ключ «%s»"
+msgid "can't deflatten colliding key '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виправити ключ «%1$s»"
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr "не вдалося отримати том, усі наявні знімки буде втрачено"
msgstr "не вдалося знайти створений знімок"
#, c-format
-msgid "can't identify pool in uri %s "
-msgstr "не вдалося визначити буфер у адресі %s "
+msgid "can't identify pool in uri %1$s "
+msgstr "не вдалося визначити буфер у адресі %1$s "
#, c-format
-msgid "can't identify volume in uri %s"
-msgstr "не вдалося визначити том у адресі %s"
+msgid "can't identify volume in uri %1$s"
+msgstr "не вдалося визначити том у адресі %1$s"
msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr "підтримання відносного зв'язку резервного копіювання є неможливим"
#, c-format
-msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%s'"
-msgstr "неможлива робота із неактивними знімками диска «%s»"
+msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%1$s'"
+msgstr "неможлива робота із неактивними знімками диска «%1$s»"
#, c-format
-msgid "can't open session to the domain with id %d"
-msgstr "не вдалося відкрити сеанс до домену з ідентифікатором %d"
+msgid "can't open session to the domain with id %1$d"
+msgstr "не вдалося відкрити сеанс до домену з ідентифікатором %1$d"
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "не вдалося обробити значення періоду емулятора cputune"
"не можна повторно відкривати образ із невідомою наявністю резервного сховища"
#, c-format
-msgid "can't resize empty or readonly disk '%s'"
+msgid "can't resize empty or readonly disk '%1$s'"
msgstr ""
"неможливо змінити розміри порожнього або призначеного лише для читання диска "
-"«%s»"
+"«%1$s»"
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
"вже отриманої пам'яті"
#, c-format
-msgid "can't split path '%s' into pool name and image name"
-msgstr "не вдалося поділити шлях «%s» на назву буфера і назву образу"
+msgid "can't split path '%1$s' into pool name and image name"
+msgstr "не вдалося поділити шлях «%1$s» на назву буфера і назву образу"
msgid "can't undefine transient network"
msgstr "не можна скасувати визначення тимчасової мережі"
#, c-format
-msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
-msgstr "не вдалося оновити розділ «%s» запису мережі «%s»"
+msgid "can't update '%1$s' section of network '%2$s'"
+msgstr "не вдалося оновити розділ «%1$s» запису мережі «%2$s»"
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "не вдалося оновити невідомий розділ у записі мережі"
msgstr "не вдалося створити блокування зміни станів"
#, c-format
-msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%s)"
-msgstr "не вдалося створити блокування зміни станів (утримується agent=%s)"
+msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s)"
+msgstr "не вдалося створити блокування зміни станів (утримується agent=%1$s)"
#, c-format
msgid ""
-"cannot acquire state change lock (held by agent=%s) due to max_queued limit"
+"cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s) due to max_queued limit"
msgstr ""
-"неможливо створити блокування (утримується agent=%s) від зміни стану через "
+"неможливо створити блокування (утримується agent=%1$s) від зміни стану через "
"перевищення обмеження max_queued"
#, c-format
-msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s)"
+msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s)"
msgstr ""
-"не вдалося створити блокування зміни станів (утримується monitor=%s agent=%s)"
+"не вдалося створити блокування зміни станів (утримується monitor=%1$s agent=%2$s)"
#, c-format
msgid ""
-"cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s) due to "
+"cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s) due to "
"max_queued limit"
msgstr ""
-"неможливо створити блокування (утримується monitor=%s agent=%s) від зміни "
+"неможливо створити блокування (утримується monitor=%1$s agent=%2$s) від зміни "
"стану через перевищення обмеження max_queued"
#, c-format
-msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s)"
-msgstr "не вдалося створити блокування зміни станів (утримується monitor=%s)"
+msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s)"
+msgstr "не вдалося створити блокування зміни станів (утримується monitor=%1$s)"
#, c-format
msgid ""
-"cannot acquire state change lock (held by monitor=%s) due to max_queued limit"
+"cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s) due to max_queued limit"
msgstr ""
-"неможливо створити блокування (утримується monitor=%s) від зміни стану через "
+"неможливо створити блокування (утримується monitor=%1$s) від зміни стану через "
"перевищення обмеження max_queued"
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
"max_queued"
#, c-format
-msgid "cannot add guest CPU feature for %s architecture"
+msgid "cannot add guest CPU feature for %1$s architecture"
msgstr ""
-"не вдалося додати можливість процесора гостьової системи для архітектури %s"
+"не вдалося додати можливість процесора гостьової системи для архітектури %1$s"
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "не вдалося додати дані щодо участі у netlink"
"неможливо додати переспрямований пристрій USB: для цього домену USB вимкнено"
#, c-format
-msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
-msgstr "не вдалося розмістити %llu байтів у файлі «%s»"
+msgid "cannot allocate %1$llu bytes in file '%2$s'"
+msgstr "не вдалося розмістити %1$llu байтів у файлі «%2$s»"
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "не вдалося розмістити nlhandle для netlink"
msgstr "неможливо розмістити замінник nlhandle для netlink"
#, c-format
-msgid "cannot apply process capabilities %d"
-msgstr "не вдалося застосувати можливості до процесу %d"
+msgid "cannot apply process capabilities %1$d"
+msgstr "не вдалося застосувати можливості до процесу %1$d"
msgid "cannot become session leader"
msgstr "не вдалося стати власником сеансу"
msgstr "не можна одночасно зберігати і вилучати nvram"
#, c-format
-msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %s"
+msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %1$s"
msgstr ""
-"не вдалося змінити режим з лише дискового на режим повної системи у знімку %s"
+"не вдалося змінити режим з лише дискового на режим повної системи у знімку %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
+msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %1$s"
msgstr ""
"не можна перемикатися між станом знімка у мережі і автономним режимом у "
-"знімку %s"
+"знімку %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot change config of '%s' network interface type"
-msgstr "не вдалося змінити налаштування типу інтерфейсу мережі «%s»"
+msgid "cannot change config of '%1$s' network interface type"
+msgstr "не вдалося змінити налаштування типу інтерфейсу мережі «%1$s»"
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "не вдалося змінити параметр розкладки графічної системи SPICE"
msgstr "не вдалося змінити параметр розкладки графічної системи VNC"
#, c-format
-msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
+msgid "cannot change listen address setting on '%1$s' graphics"
msgstr ""
-"не вдалося змінити параметри адреси очікування даних графічної системи «%s»"
+"не вдалося змінити параметри адреси очікування даних графічної системи «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
-msgstr "зміна параметра сокета очікування даних для графіки «%s» неможлива"
+msgid "cannot change listen socket setting on '%1$s' graphics"
+msgstr "зміна параметра сокета очікування даних для графіки «%1$s» неможлива"
#, c-format
-msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
-msgstr "не вдалося змінити MAC-адресу інтерфейсу мережі з %s на %s"
+msgid "cannot change network interface mac address from %1$s to %2$s"
+msgstr "не вдалося змінити MAC-адресу інтерфейсу мережі з %1$s на %2$s"
#, c-format
-msgid "cannot change network interface type to '%s'"
-msgstr "неможливо змінити тип мережного інтерфейсу на «%s»"
+msgid "cannot change network interface type to '%1$s'"
+msgstr "неможливо змінити тип мережного інтерфейсу на «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot change permission of '%s'"
-msgstr "не вдалося змінити права доступу до «%s»"
+msgid "cannot change permission of '%1$s'"
+msgstr "не вдалося змінити права доступу до «%1$s»"
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "не можна змінювати постійні налаштування тимчасового домену"
msgstr "не вдалося змінити прапорець конфіденційності вже створеного ключа"
#, c-format
-msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
+msgid "cannot change the number of listen addresses on '%1$s' graphics"
msgstr ""
-"неможливо змінити кількість адрес графічної системи «%s», за якими ведеться "
+"неможливо змінити кількість адрес графічної системи «%1$s», за якими ведеться "
"спостереження"
#, c-format
-msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
+msgid "cannot change the type of listen address on '%1$s' graphics"
msgstr ""
-"не вдалося змінити тип адреси графічної системи «%s», за якою ведеться "
+"не вдалося змінити тип адреси графічної системи «%1$s», за якою ведеться "
"спостереження"
#, c-format
-msgid "cannot change to '%u' group"
-msgstr "не вдалося змінити групу на «%u»"
+msgid "cannot change to '%1$u' group"
+msgstr "не вдалося змінити групу на «%1$u»"
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "не вдалося перейти до кореневого каталогу"
#, c-format
-msgid "cannot change to root directory: %s"
-msgstr "не вдалося перейти до кореневого каталогу: %s"
+msgid "cannot change to root directory: %1$s"
+msgstr "не вдалося перейти до кореневого каталогу: %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot change to uid to '%u'"
-msgstr "не вдалося змінити uid на «%u»"
+msgid "cannot change to uid to '%1$u'"
+msgstr "не вдалося змінити uid на «%1$u»"
#, c-format
-msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
+msgid "cannot check guest CPU feature for %1$s architecture"
msgstr ""
"не вдалося перевірити можливості процесора гостьової системи для архітектури "
-"%s"
+"%1$s"
#, c-format
-msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
-msgstr "не вдалося змінити режим доступу до «%s» на 0660"
+msgid "cannot chmod '%1$s' to 0660"
+msgstr "не вдалося змінити режим доступу до «%1$s» на 0660"
#, c-format
-msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
-msgstr "не вдалося змінити власника %s на (%u, %u)"
+msgid "cannot chown %1$s to (%2$u, %3$u)"
+msgstr "не вдалося змінити власника %1$s на (%2$u, %3$u)"
#, c-format
-msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
-msgstr "не вдалося змінити власника «%s» на (%u, %u)"
+msgid "cannot chown '%1$s' to (%2$u, %3$u)"
+msgstr "не вдалося змінити власника «%1$s» на (%2$u, %3$u)"
#, c-format
-msgid "cannot chown '%s' to group %u"
-msgstr "не вдалося змінити власника «%s» на групу %u"
+msgid "cannot chown '%1$s' to group %2$u"
+msgstr "не вдалося змінити власника «%1$s» на групу %2$u"
msgid "cannot close file"
msgstr "не вдалося закрити файл"
#, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "не вдалося закрити файл %s"
+msgid "cannot close file %1$s"
+msgstr "не вдалося закрити файл %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot close file '%s'"
-msgstr "не вдалося закрити файл «%s»"
+msgid "cannot close file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося закрити файл «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot close file: %s"
-msgstr "не вдалося закрити файл: %s"
+msgid "cannot close file: %1$s"
+msgstr "не вдалося закрити файл: %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot close stream on domain '%s'"
-msgstr "не вдалося закрити потік даних на домені «%s»"
+msgid "cannot close stream on domain '%1$s'"
+msgstr "не вдалося закрити потік даних на домені «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot close volume %s"
-msgstr "не вдалося закрити том %s"
+msgid "cannot close volume %1$s"
+msgstr "не вдалося закрити том %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
-msgstr "не вдалося порівняти процесори архітектури %s"
+msgid "cannot compare CPUs of %1$s architecture"
+msgstr "не вдалося порівняти процесори архітектури %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
-msgstr "не вдалося обчислити основний процесор архітектури %s"
+msgid "cannot compute baseline CPU of %1$s architecture"
+msgstr "не вдалося обчислити основний процесор архітектури %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
+msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %1$d"
msgstr ""
-"не вдалося встановити з'єднання з сокетом netlink за допомогою протоколу %d"
+"не вдалося встановити з'єднання з сокетом netlink за допомогою протоколу %1$d"
#, c-format
-msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
-msgstr "не вдалося перетворити диск «%s» у формат канал/пристрій"
+msgid "cannot convert disk '%1$s' to bus/device index"
+msgstr "не вдалося перетворити диск «%1$s» у формат канал/пристрій"
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "не можна виконувати копіювання з тому до каталогу тому"
#, c-format
-msgid "cannot create %s"
-msgstr "не вдалося створити %s"
+msgid "cannot create %1$s"
+msgstr "не вдалося створити %1$s"
msgid "cannot create a mediated device without a parent"
msgstr "неможливо створити проміжний пристрій без батьківського"
msgstr "не вдалося створити vboxSnapshotXmlPtr"
#, c-format
-msgid "cannot create autostart directory %s"
-msgstr "не вдалось створити каталог автозапуску %s"
+msgid "cannot create autostart directory %1$s"
+msgstr "не вдалось створити каталог автозапуску %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot create autostart directory '%s'"
-msgstr "не вдалось створити= каталог автозапуску «%s»"
+msgid "cannot create autostart directory '%1$s'"
+msgstr "не вдалось створити= каталог автозапуску «%1$s»"
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "не вдалося створити правила можливостей для libxenlight"
#, c-format
-msgid "cannot create checkpoint directory '%s'"
-msgstr "не вдалося створити каталог контрольної точки «%s»"
+msgid "cannot create checkpoint directory '%1$s'"
+msgstr "не вдалося створити каталог контрольної точки «%1$s»"
msgid "cannot create checkpoint for inactive domain"
msgstr "неможливо створити контрольну точку для неактивного домену"
msgstr "неможливо створити контрольну точку, доки існує знімок"
#, c-format
-msgid "cannot create config directory %s"
-msgstr "не вдалося створити каталог налаштувань %s"
+msgid "cannot create config directory %1$s"
+msgstr "не вдалося створити каталог налаштувань %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot create config directory '%s'"
-msgstr "неможливо створити каталог конфігурації «%s»"
+msgid "cannot create config directory '%1$s'"
+msgstr "неможливо створити каталог конфігурації «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "не вдалось створити каталог %s"
+msgid "cannot create directory %1$s"
+msgstr "не вдалось створити каталог %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot create file %s"
-msgstr "не вдалося створити файл %s"
+msgid "cannot create file %1$s"
+msgstr "не вдалося створити файл %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot create file '%s'"
-msgstr "не вдалося створити файл «%s»"
+msgid "cannot create file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося створити файл «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot create log directory %s"
-msgstr "не вдалося створити каталог журналу %s"
+msgid "cannot create log directory %1$s"
+msgstr "не вдалося створити каталог журналу %1$s"
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
"драйвер"
#, c-format
-msgid "cannot create path '%s'"
-msgstr "не вдалося створити каталог «%s»"
+msgid "cannot create path '%1$s'"
+msgstr "не вдалося створити каталог «%1$s»"
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "не вдалося створити канал для тунельованого перенесення"
#, c-format
-msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
-msgstr "не вдалося створити каталог знімків «%s»"
+msgid "cannot create snapshot directory '%1$s'"
+msgstr "не вдалося створити каталог знімків «%1$s»"
msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists"
msgstr "неможливо створити знімок, доки існує контрольна точка"
#, c-format
-msgid "cannot create state directory '%s'"
-msgstr "не вдалось створити каталог стану «%s»"
+msgid "cannot create state directory '%1$s'"
+msgstr "не вдалось створити каталог стану «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
-msgstr "не вдалося декодувати дані процесора для архітектури %s"
+msgid "cannot decode CPU data for %1$s architecture"
+msgstr "не вдалося декодувати дані процесора для архітектури %1$s"
msgid "cannot define a mediated device without a parent"
msgstr "неможливо визначити проміжний пристрій без батьківського"
"блоками"
#, c-format
-msgid "cannot delete inactive domain with %d checkpoints"
-msgstr "неможливо вилучити неактивний домен із %d контрольними точками"
+msgid "cannot delete inactive domain with %1$d checkpoints"
+msgstr "неможливо вилучити неактивний домен із %1$d контрольними точками"
#, c-format
-msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
-msgstr "не вдалося вилучити неактивний домен з %d знімками"
+msgid "cannot delete inactive domain with %1$d snapshots"
+msgstr "не вдалося вилучити неактивний домен з %1$d знімками"
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr "вилучення метаданих знімка з дочірніми записами неможливе"
msgstr "не можна вилучати знімки запущеного домену"
#, c-format
-msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture"
+msgid "cannot detect host CPU model for %1$s architecture"
msgstr ""
-"не вдалося виявити модель процесора основної системи для архітектури %s"
+"не вдалося виявити модель процесора основної системи для архітектури %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
-msgstr "не вдалося визначити файлову систему для «%s»"
+msgid "cannot determine filesystem for '%1$s'"
+msgstr "не вдалося визначити файлову систему для «%1$s»"
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "кероване збереження для тимчасового домену неможливе"
#, c-format
-msgid "cannot download from volume %s"
-msgstr "не вдалося отримати дані з тому %s"
+msgid "cannot download from volume %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати дані з тому %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
-msgstr "не вдалося закодувати дані процесора для архітектури %s"
+msgid "cannot encode CPU data for %1$s architecture"
+msgstr "не вдалося закодувати дані процесора для архітектури %1$s"
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "не можна примусово визначати захист від змін"
#, c-format
-msgid "cannot execute binary %s"
-msgstr "не вдалося виконати бінарний файл %s"
+msgid "cannot execute binary %1$s"
+msgstr "не вдалося виконати бінарний файл %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
-msgstr "не можна експортувати відкритий ключ з закритого ключа «%s»"
+msgid "cannot export the public key from the private key '%1$s'"
+msgstr "не можна експортувати відкритий ключ з закритого ключа «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot extend file '%s'"
-msgstr "не вдалося розширити файл «%s»"
+msgid "cannot extend file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося розширити файл «%1$s»"
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "не вдалося видобути вузли blkiotune"
msgstr "не вдалося видобути вузли vcpusched"
#, c-format
-msgid "cannot fill file '%s'"
-msgstr "не вдалося заповнити файл «%s»"
+msgid "cannot fill file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося заповнити файл «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot find %s name in CPU map '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти назву %s у карті процесорів «%s»"
+msgid "cannot find %1$s name in CPU map '%2$s'"
+msgstr "не вдалося знайти назву %1$s у карті процесорів «%2$s»"
#, c-format
-msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
-msgstr "не вдалося знайти карту процесора для архітектури %s"
+msgid "cannot find CPU map for %1$s architecture"
+msgstr "не вдалося знайти карту процесора для архітектури %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids"
-msgstr "не вдалося знайти IOThread «%u» в iothreadids"
+msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids"
+msgstr "не вдалося знайти IOThread «%1$u» в iothreadids"
#, c-format
-msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
-msgstr "не вдалося знайти потік введення-виведення «%u» у списку iothreadids"
+msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids list"
+msgstr "не вдалося знайти потік введення-виведення «%1$u» у списку iothreadids"
msgid "cannot find VNC graphics device"
msgstr "не вдалося знайти графічний пристрій VNC"
#, c-format
-msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
+msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%1$s'"
msgstr ""
"не вдалося знайти жодних відповідний початкових пристроїв для групи логічних "
-"томів «%s»"
+"томів «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot find architecture %s"
-msgstr "не вдалося знайти архітектуру %s"
+msgid "cannot find architecture %1$s"
+msgstr "не вдалося знайти архітектуру %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot find channel %s"
-msgstr "не вдалося знайти канал %s"
+msgid "cannot find channel %1$s"
+msgstr "не вдалося знайти канал %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot find character device %s"
-msgstr "не вдалося знайти символьний пристрій %s"
+msgid "cannot find character device %1$s"
+msgstr "не вдалося знайти символьний пристрій %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot find console device '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти консольний пристрій «%s»"
+msgid "cannot find console device '%1$s'"
+msgstr "не вдалося знайти консольний пристрій «%1$s»"
msgid "cannot find device number"
msgstr "не вдалося визначити номер пристрою"
#, c-format
-msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'"
+msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%1$s'"
msgstr ""
"не вдалося знайти вже створеного графічного пристрою для внесення змін типу "
-"«%s»"
+"«%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
+msgid "cannot find existing graphics type '%1$s' device to modify"
msgstr ""
-"не вдалося знайти вже створеного графічного пристрою типу «%s» для внесення "
+"не вдалося знайти вже створеного графічного пристрою типу «%1$s» для внесення "
"змін"
#, c-format
-msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
+msgid "cannot find init path '%1$s' relative to container root"
msgstr ""
-"не вдалося знайти шлях ініціалізації «%s» відносно кореневої теки контейнера"
+"не вдалося знайти шлях ініціалізації «%1$s» відносно кореневої теки контейнера"
#, c-format
-msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
-msgstr "не вдалося знайти сеанс iscsiadm: %s"
+msgid "cannot find iscsiadm session: %1$s"
+msgstr "не вдалося знайти сеанс iscsiadm: %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти групу логічних томів із назвою «%s»"
+msgid "cannot find logical volume group name '%1$s'"
+msgstr "не вдалося знайти групу логічних томів із назвою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
+msgid "cannot find new IOThread '%1$u' in QEMU monitor."
msgstr ""
-"не вдалося знайти новий потік введення-виведення «%u» у емуляторі QEMU."
+"не вдалося знайти новий потік введення-виведення «%1$u» у емуляторі QEMU."
#, c-format
-msgid "cannot find newly created volume '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти щойно створений том «%s»"
+msgid "cannot find newly created volume '%1$s'"
+msgstr "не вдалося знайти щойно створений том «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot find parent '%s' definition"
-msgstr "не вдалося знайти визначення батьківського елемента «%s»"
+msgid "cannot find parent '%1$s' definition"
+msgstr "не вдалося знайти визначення батьківського елемента «%1$s»"
msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
msgstr ""
msgstr "не вдалося знайти pid у файлі журналу vmware"
#, c-format
-msgid "cannot find statistics for device '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти статистичних даних щодо пристрою «%s»"
+msgid "cannot find statistics for device '%1$s'"
+msgstr "не вдалося знайти статистичних даних щодо пристрою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти дані щодо регулювання для пристрою «%s»"
+msgid "cannot find throttling info for device '%1$s'"
+msgstr "не вдалося знайти дані щодо регулювання для пристрою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot find version pattern \"%s\""
-msgstr "не вдалося знайти зразок версії «%s»"
+msgid "cannot find version pattern \"%1$s\""
+msgstr "не вдалося знайти зразок версії «%1$s»"
msgid "cannot fork child process"
msgstr "не вдалося відгалузити дочірній процес"
#, c-format
-msgid "cannot format %s CPU data"
-msgstr "не вдалося виконати форматування даних процесора %s"
+msgid "cannot format %1$s CPU data"
+msgstr "не вдалося виконати форматування даних процесора %1$s"
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "не вдалося створити випадкове значення UUID для параметра «instanceid»"
msgstr "не вдалося створити випадковий uuid для interfaceid"
#, c-format
-msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
+msgid "cannot generate dac user and group id for domain %1$s"
msgstr ""
-"не вдалося створити ідентифікатори користувача і групи DAC для домену %s"
+"не вдалося створити ідентифікатори користувача і групи DAC для домену %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
+msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' on a '%2$s' device"
msgstr ""
-"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%s» на пристрої «%s»"
+"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%1$s» на пристрої «%2$s»"
#, c-format
-msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
+msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' without source"
msgstr ""
-"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%s» без джерела"
+"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%1$s» без джерела"
#, c-format
msgid ""
-"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
-"'%s'"
+"cannot generate external snapshot name for disk '%1$s': collision with disk "
+"'%2$s'"
msgstr ""
-"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%s»: суперечність із "
-"диском «%s»"
+"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%1$s»: суперечність із "
+"диском «%2$s»"
#, c-format
-msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
-msgstr "не вдалося отримати значення спорідненості процесора для процесу %d"
+msgid "cannot get CPU affinity of process %1$d"
+msgstr "не вдалося отримати значення спорідненості процесора для процесу %1$d"
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "не вдалося отримати RSS для домену"
#, c-format
-msgid "cannot get cert distinguished name: %s"
-msgstr "не вдалося отримати характерну назву сертифіката: %s"
+msgid "cannot get cert distinguished name: %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати характерну назву сертифіката: %1$s"
msgid "cannot get children disk"
msgstr "не вдалося отримати дочірній диск"
msgstr "не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на перехопленні macvtap"
#, c-format
-msgid "cannot get file context of '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати контекст файла «%s»"
+msgid "cannot get file context of '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати контекст файла «%1$s»"
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "не вдалося визначити можливості процесора основної системи"
msgstr "не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на перехопленні macvtap"
#, c-format
-msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
-msgstr "не вдалося отримати обмеження заблокованої пам'яті процесу %lld"
+msgid "cannot get locked memory limit of process %1$lld"
+msgstr "не вдалося отримати обмеження заблокованої пам'яті процесу %1$lld"
msgid "cannot get machine"
msgstr "не вдалося отримати дані щодо машини"
msgstr "не вдалося отримати файловий дескриптор сокета netlink"
#, c-format
-msgid "cannot get security props %d (%s)"
-msgstr "не вдалося отримати властивості захисту %d (%s)"
+msgid "cannot get security props %1$d (%2$s)"
+msgstr "не вдалося отримати властивості захисту %1$d (%2$s)"
msgid "cannot get settings file path"
msgstr "не вдалося отримати шлях до файла параметрів"
#, c-format
msgid ""
-"cannot hot unplug %s device with PCI guest address: %04x:%02x:%02x.%d - "
+"cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$d - "
"controller not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"cannot hot unplug %s device with PCI guest address: %04x:%02x:%02x.%d - not "
+"cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$d - not "
"allowed by controller"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: %04x:%02x:"
-"%02x.%d"
+"cannot hot unplug %1$s device with multifunction PCI guest address: %2$04x:%3$02x:"
+"%4$02x.%5$d"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %04x:%02x:%02x.%d"
+msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
msgstr ""
msgid "cannot initialize agent condition"
msgstr "не вдалося ініціалізувати умову агента"
#, c-format
-msgid "cannot initialize cert object: %s"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати об'єкт сертифіката: %s"
+msgid "cannot initialize cert object: %1$s"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати об'єкт сертифіката: %1$s"
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "не вдається ініціалізувати змінну умови"
msgstr "не вдається ініціалізувати mutex"
#, c-format
-msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
-msgstr "не вдалося обмежити розмір файла ядра процесу %lld до %llu"
+msgid "cannot limit core file size of process %1$lld to %2$llu"
+msgstr "не вдалося обмежити розмір файла ядра процесу %1$lld до %2$llu"
#, c-format
-msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
-msgstr "не вдалося обмежити заблоковану пам'ять процесу %lld до %llu"
+msgid "cannot limit locked memory of process %1$lld to %2$llu"
+msgstr "не вдалося обмежити заблоковану пам'ять процесу %1$lld до %2$llu"
#, c-format
-msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
-msgstr "не вдалося обмежити кількість відкритих файлів процесу %lld до %u"
+msgid "cannot limit number of open files of process %1$lld to %2$u"
+msgstr "не вдалося обмежити кількість відкритих файлів процесу %1$lld до %2$u"
#, c-format
-msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
-msgstr "не вдалося обмежити кількість підпроцесів процесу %lld до %u"
+msgid "cannot limit number of subprocesses of process %1$lld to %2$u"
+msgstr "не вдалося обмежити кількість підпроцесів процесу %1$lld до %2$u"
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr ""
"не можна побудувати список потоків введення-виведення для неактивного домену"
#, c-format
-msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
-msgstr "не вдається отримати список механізмів SASL %d (%s)"
+msgid "cannot list SASL mechanisms %1$d (%2$s)"
+msgstr "не вдається отримати список механізмів SASL %1$d (%2$s)"
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr ""
msgstr "побудова списку віртуальних процесорів неможлива у неактивному домені"
#, c-format
-msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
-msgstr "не вдалося завантажити профіль AppArmor «%s»"
+msgid "cannot load AppArmor profile '%1$s'"
+msgstr "не вдалося завантажити профіль AppArmor «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot load cert data from %s: %s"
-msgstr "не вдалося завантажити дані сертифіката з %s: %s"
+msgid "cannot load cert data from %1$s: %2$s"
+msgstr "не вдалося завантажити дані сертифіката з %1$s: %2$s"
#, c-format
-msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
-msgstr "не вдалося знайти типової мітки selinux для дескриптора файла tap %d"
+msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %1$d"
+msgstr "не вдалося знайти типової мітки selinux для дескриптора файла tap %1$d"
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
msgstr "неможливо перенести домен з <hostdev mode='capabilities'>"
#, c-format
-msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='subsystem' type='%s'>"
-msgstr "неможливо перенести домен з <hostdev mode='subsystem' type='%s'>"
+msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
+msgstr "неможливо перенести домен з <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
#, c-format
-msgid "cannot migrate a domain with <interface type='%s'>"
-msgstr "не вдалося перенести домен з <interface type='%s'>"
+msgid "cannot migrate a domain with <interface type='%1$s'>"
+msgstr "не вдалося перенести домен з <interface type='%1$s'>"
#, c-format
-msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
-msgstr "не вдалося перенести домен з %d знімками"
+msgid "cannot migrate domain with %1$d snapshots"
+msgstr "не вдалося перенести домен з %1$d знімками"
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "не можна переносити домен з помилкою введення-виведення"
#, c-format
-msgid "cannot migrate domain: %s"
-msgstr "не вдалося перенести домен: %s"
+msgid "cannot migrate domain: %1$s"
+msgstr "не вдалося перенести домен: %1$s"
msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
msgstr "неможливо перенести цей домен без підтримки dbus-vmstate"
msgstr "не можна змінювати MTU"
#, c-format
-msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
-msgstr "не вдалося внести зміни до поля «%s» диска"
+msgid "cannot modify field '%1$s' of the disk"
+msgstr "не вдалося внести зміни до поля «%1$s» диска"
msgid "cannot modify memory UUID"
msgstr "неможливо змінити UUID пам'яті"
#, c-format
-msgid "cannot modify memory access from '%s' to '%s'"
-msgstr "неможливо змінити доступ до пам'яті з «%s» на «%s»"
+msgid "cannot modify memory access from '%1$s' to '%2$s'"
+msgstr "неможливо змінити доступ до пам'яті з «%1$s» на «%2$s»"
#, c-format
-msgid "cannot modify memory align size from '%llu' to '%llu'"
-msgstr "неможливо змінити розмір вирівнювання пам'яті з «%llu» на «%llu»"
+msgid "cannot modify memory align size from '%1$llu' to '%2$llu'"
+msgstr "неможливо змінити розмір вирівнювання пам'яті з «%1$llu» на «%2$llu»"
#, c-format
-msgid "cannot modify memory block size from '%llu' to '%llu'"
-msgstr "неможливо змінити розмір блоку пам'яті з «%llu» на «%llu»"
+msgid "cannot modify memory block size from '%1$llu' to '%2$llu'"
+msgstr "неможливо змінити розмір блоку пам'яті з «%1$llu» на «%2$llu»"
#, c-format
-msgid "cannot modify memory discard from '%s' to '%s'"
-msgstr "неможливо змінити відкидання пам'яті з «%s» на «%s»"
+msgid "cannot modify memory discard from '%1$s' to '%2$s'"
+msgstr "неможливо змінити відкидання пам'яті з «%1$s» на «%2$s»"
#, c-format
-msgid "cannot modify memory label size from '%llu' to '%llu'"
-msgstr "неможливо змінити розмір мітки пам'яті з «%llu» на «%llu»"
+msgid "cannot modify memory label size from '%1$llu' to '%2$llu'"
+msgstr "неможливо змінити розмір мітки пам'яті з «%1$llu» на «%2$llu»"
#, c-format
-msgid "cannot modify memory model from '%s' to '%s'"
-msgstr "неможливо змінити модель пам'яті з «%s» на «%s»"
+msgid "cannot modify memory model from '%1$s' to '%2$s'"
+msgstr "неможливо змінити модель пам'яті з «%1$s» на «%2$s»"
#, c-format
-msgid "cannot modify memory of model '%s'"
-msgstr "неможливо змінити пам'ять моделі «%s»"
+msgid "cannot modify memory of model '%1$s'"
+msgstr "неможливо змінити пам'ять моделі «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot modify memory pagesize from '%llu' to '%llu'"
-msgstr "неможливо змінити розмір сторінки пам'яті з «%llu» на «%llu»"
+msgid "cannot modify memory pagesize from '%1$llu' to '%2$llu'"
+msgstr "неможливо змінити розмір сторінки пам'яті з «%1$llu» на «%2$llu»"
#, c-format
-msgid "cannot modify memory path from '%s' to '%s'"
-msgstr "неможливо змінити шлях пам'яті з «%s» на «%s»"
+msgid "cannot modify memory path from '%1$s' to '%2$s'"
+msgstr "неможливо змінити шлях пам'яті з «%1$s» на «%2$s»"
msgid "cannot modify memory pmem flag"
msgstr "неможливо змінити прапорець pmem пам'яті"
#, c-format
-msgid "cannot modify memory pmem from '%d' to '%d'"
-msgstr "неможливо змінити прапорець pmem пам'яті з «%d» на «%d»"
+msgid "cannot modify memory pmem from '%1$d' to '%2$d'"
+msgstr "неможливо змінити прапорець pmem пам'яті з «%1$d» на «%2$d»"
#, c-format
-msgid "cannot modify memory size from '%llu' to '%llu'"
-msgstr "неможливо змінити розмір пам'яті з «%llu» на «%llu»"
+msgid "cannot modify memory size from '%1$llu' to '%2$llu'"
+msgstr "неможливо змінити розмір пам'яті з «%1$llu» на «%2$llu»"
msgid "cannot modify memory source nodes"
msgstr "неможливо змінити вузли джерела пам'яті"
#, c-format
-msgid "cannot modify memory targetNode from '%d' to '%d'"
-msgstr "неможливо змінити прапорець targetNode пам'яті з «%d» на «%d»"
+msgid "cannot modify memory targetNode from '%1$d' to '%2$d'"
+msgstr "неможливо змінити прапорець targetNode пам'яті з «%1$d» на «%2$d»"
msgid "cannot modify network device address type"
msgstr "не можна змінювати тип адреси мережевого пристрою"
msgstr "неможливо змінити адресу PCI пристрою мережі у гостьовій системі"
#, c-format
-msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
-msgstr "не вдалося змінити модель пристрою мережі з %s на %s"
+msgid "cannot modify network device model from %1$s to %2$s"
+msgstr "не вдалося змінити модель пристрою мережі з %1$s на %2$s"
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "неможливо змінити параметр запису ROM пристрою мережі"
msgstr "не вдалося отримати дані щодо частоти процесора"
#, c-format
-msgid "cannot open %s"
-msgstr "не вдалось відкрити %s"
+msgid "cannot open %1$s"
+msgstr "не вдалось відкрити %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot open '%s'"
-msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
+msgid "cannot open '%1$s'"
+msgstr "не вдалося відкрити «%1$s»"
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr "не вдалося відкрити label_handle SELinux"
msgstr "не вдалося відкрити шлях каналу"
#, c-format
-msgid "cannot open directory '%s'"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог: «%s»"
+msgid "cannot open directory '%1$s'"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог: «%1$s»"
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "не вдалося відкрити файл на основі дескриптора файла"
#, c-format
-msgid "cannot open macvtap tap device %s"
-msgstr "не вдалося відкрити пристрій перехоплення macvtap %s"
+msgid "cannot open macvtap tap device %1$s"
+msgstr "не вдалося відкрити пристрій перехоплення macvtap %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot open path '%s'"
-msgstr "не вдалося відкрити шлях «%s»"
+msgid "cannot open path '%1$s'"
+msgstr "не вдалося відкрити шлях «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s» у «%s»"
+msgid "cannot open path '%1$s' in '%2$s'"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог «%1$s» у «%2$s»"
#, c-format
-msgid "cannot open volume '%s'"
-msgstr "не вдалося відкрити том «%s»"
+msgid "cannot open volume '%1$s'"
+msgstr "не вдалося відкрити том «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot parse %s CPU data"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо процесора %s"
+msgid "cannot parse %1$s CPU data"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо процесора %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис версії %s у «%.*s»"
+msgid "cannot parse %1$s version number in '%3$.*2$s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис версії %1$s у «%3$.*2$s»"
#, c-format
-msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%i'"
-msgstr "не вдалося обробити значення «dspPolicy» «%i»"
+msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%1$i'"
+msgstr "не вдалося обробити значення «dspPolicy» «%1$i»"
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr "не вдалося обробити дані щодо процесора"
#, c-format
-msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити адресу MAC «%s» з файла «%s»"
+msgid "cannot parse MAC address '%1$s' from file '%2$s'"
+msgstr "не вдалося обробити адресу MAC «%1$s» з файла «%2$s»"
#, c-format
-msgid "cannot parse cpu sys stat '%s'"
+msgid "cannot parse cpu sys stat '%1$s'"
msgstr ""
"не вдалося обробити статистичні дані щодо використання процесора системою "
-"«%s»"
+"«%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot parse cpu usage stat '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити статистичні дані щодо використання процесора «%s»"
+msgid "cannot parse cpu usage stat '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити статистичні дані щодо використання процесора «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot parse cpu user stat '%s'"
+msgid "cannot parse cpu user stat '%1$s'"
msgstr ""
"не вдалося обробити статистичні дані щодо використання процесора "
-"користувачем «%s»"
+"користувачем «%1$s»"
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "не вдалося обробити дані щодо кінця пристрою"
msgstr "не вдалося визначити за параметром interfaceid значення uuid"
#, c-format
-msgid "cannot parse json %s: %s"
-msgstr "не вдалося обробити json %s: %s"
+msgid "cannot parse json %1$s: %2$s"
+msgstr "не вдалося обробити json %1$s: %2$s"
#, c-format
-msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
-msgstr "не вдалося обробити json %s: незавершений рядок, карта або масив"
+msgid "cannot parse json %1$s: unterminated string/map/array"
+msgstr "не вдалося обробити json %1$s: незавершений рядок, карта або масив"
#, c-format
-msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити номер розділу з цілі «%s»"
+msgid "cannot parse partition number from target '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити номер розділу з цілі «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
+msgid "cannot parse password validity time '%1$s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
-"не вдалося обробити запис часу чинності пароля «%s», час мало бути вказано у "
+"не вдалося обробити запис часу чинності пароля «%1$s», час мало бути вказано у "
"форматі РРРР-ММ-ДДTГГ:ХХ:СС"
#, c-format
-msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
-msgstr "не вдалося обробити адресу PCI «%s» для інтерфейсу мережі"
+msgid "cannot parse pci address '%1$s' for network interface"
+msgstr "не вдалося обробити адресу PCI «%1$s» для інтерфейсу мережі"
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "не вдалося визначити pid у файлі журналу vmware"
#, c-format
-msgid "cannot parse queue size '%s' for virtiofs"
-msgstr "неможливо обробити розмір черги «%s» для virtiofs"
+msgid "cannot parse queue size '%1$s' for virtiofs"
+msgstr "неможливо обробити розмір черги «%1$s» для virtiofs"
#, c-format
-msgid "cannot parse rdp port %s"
-msgstr "не вдалось розібрати rdp-порт %s"
+msgid "cannot parse rdp port %1$s"
+msgstr "не вдалось розібрати rdp-порт %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot parse target for lunStr '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити призначення для «%s» lunStr"
+msgid "cannot parse target for lunStr '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити призначення для «%1$s» lunStr"
#, c-format
-msgid "cannot parse thread pool size '%s' for virtiofs"
-msgstr "не вдалося обробити розмір буфера потоку «%s» для virtiofs"
+msgid "cannot parse thread pool size '%1$s' for virtiofs"
+msgstr "не вдалося обробити розмір буфера потоку «%1$s» для virtiofs"
#, c-format
-msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
+msgid "cannot parse usage '%1$s' for RAM filesystem"
msgstr ""
-"не вдалося обробити «%s» «usage» для файлової системи у оперативній пам'яті"
+"не вдалося обробити «%1$s» «usage» для файлової системи у оперативній пам'яті"
#, c-format
-msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter"
-msgstr "не вдалося обробити значення «%s» для параметра «coalesce»"
+msgid "cannot parse value '%1$s' for coalesce parameter"
+msgstr "не вдалося обробити значення «%1$s» для параметра «coalesce»"
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "не вдалося обробити значення параметра «managerid»"
msgstr "не вдалося обробити значення параметра «typeidversion»"
#, c-format
-msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити значення індексу віртуального процесора, «%s»"
+msgid "cannot parse vcpu index '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити значення індексу віртуального процесора, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити теґ vlan «%s» з файла «%s»"
+msgid "cannot parse vlan tag '%1$s' from file '%2$s'"
+msgstr "не вдалося обробити теґ vlan «%1$s» з файла «%2$s»"
#, c-format
-msgid "cannot parse vnc port %s"
-msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
+msgid "cannot parse vnc port %1$s"
+msgstr "не вдається видалити vnc-порт %1$s"
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "не вдалося передати канал для тунельованого перенесення"
msgstr "не можна прив'язувати віртуальні процесори у неактивному домені"
#, c-format
-msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
-msgstr "не вдалося попередньо створити сховище даних для типу диска «%s»"
+msgid "cannot precreate storage for disk type '%1$s'"
+msgstr "не вдалося попередньо створити сховище даних для типу диска «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot probe backing volume format: %s"
-msgstr "не вдалося виконати визначення формату резервного тому: %s"
+msgid "cannot probe backing volume format: %1$s"
+msgstr "не вдалося виконати визначення формату резервного тому: %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
-msgstr "помилка при запиті з'єднання ssf для SASL %d (%s)"
+msgid "cannot query SASL ssf on connection %1$d (%2$s)"
+msgstr "помилка при запиті з'єднання ssf для SASL %1$d (%2$s)"
#, c-format
-msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
-msgstr "помилка при запиті імені користувача SASL для з'єднання %d (%s)"
+msgid "cannot query SASL username on connection %1$d (%2$s)"
+msgstr "помилка при запиті імені користувача SASL для з'єднання %1$d (%2$s)"
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "не можна одночасно опитувати live і config"
#, c-format
-msgid "cannot read %s"
-msgstr "не вдалося прочитати %s"
+msgid "cannot read %1$s"
+msgstr "не вдалося прочитати %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot read %s statistic"
-msgstr "не вдалося прочитати статистичні дані щодо %s"
+msgid "cannot read %1$s statistic"
+msgstr "не вдалося прочитати статистичні дані щодо %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot read %s value"
-msgstr "не вдалося прочитати значення %s"
+msgid "cannot read %1$s value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot read '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати «%s»"
+msgid "cannot read '%1$s'"
+msgstr "не вдалося прочитати «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати файл контексту віртуального домену SELinux «%s»"
+msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося прочитати файл контексту віртуального домену SELinux «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл контексту віртуального образу SELinux %s"
+msgid "cannot read SELinux virtual image context file %1$s"
+msgstr "не вдалося прочитати файл контексту віртуального образу SELinux %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot read beginning of file '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати читання початку файла «%s»"
+msgid "cannot read beginning of file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виконати читання початку файла «%1$s»"
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "не вдалось прочитати cputime домену"
#, c-format
-msgid "cannot read cputime for domain %d"
-msgstr "не вдалось прочитати cputime домену %d"
+msgid "cannot read cputime for domain %1$d"
+msgstr "не вдалось прочитати cputime домену %1$d"
#, c-format
-msgid "cannot read dir '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати каталог «%s»"
+msgid "cannot read dir '%1$s'"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot read domain image '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати образ домену «%s»"
+msgid "cannot read domain image '%1$s'"
+msgstr "не вдалося прочитати образ домену «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot read file '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати файл «%s»"
+msgid "cannot read file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося прочитати файл «%1$s»"
msgid "cannot read from stdin"
msgstr "не вдалося прочитати дані зі stdin"
msgstr "не вдалося виконати читання даних з потоку"
#, c-format
-msgid "cannot read header '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати заголовок «%s»"
+msgid "cannot read header '%1$s'"
+msgstr "не вдалося прочитати заголовок «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot read mount list '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати список точок монтування «%s»"
+msgid "cannot read mount list '%1$s'"
+msgstr "не вдалося прочитати список точок монтування «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot receive data from volume %s"
-msgstr "не вдалося отримати дані з тому %s"
+msgid "cannot receive data from volume %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати дані з тому %1$s"
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "не вдалося зареєструвати спостереження за файлом для потоку даних"
#, c-format
-msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
+msgid "cannot remove IOThread %1$u since it is being used by disk '%2$s'"
msgstr ""
-"неможливо вилучити потік введення-виведення %u, оскільки він "
-"використовується диском «%s»"
+"неможливо вилучити потік введення-виведення %1$u, оскільки він "
+"використовується диском «%2$s»"
#, c-format
-msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
+msgid "cannot remove IOThread '%1$u' since it is being used by controller"
msgstr ""
-"неможливо вилучити потік введення-виведення «%u», оскільки він "
+"неможливо вилучити потік введення-виведення «%1$u», оскільки він "
"використовується контролером"
msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain"
msgstr "неможливо вилучити контрольну точку з неактивного домену"
#, c-format
-msgid "cannot remove config %s"
-msgstr "неможливо видалити конфігурацію %s"
+msgid "cannot remove config %1$s"
+msgstr "неможливо видалити конфігурацію %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot remove config file '%s'"
-msgstr "помилка при видаленні файла налаштувань «%s»"
+msgid "cannot remove config file '%1$s'"
+msgstr "помилка при видаленні файла налаштувань «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot remove config for %s"
-msgstr "не вдалося вилучити файл налаштувань %s"
+msgid "cannot remove config for %1$s"
+msgstr "не вдалося вилучити файл налаштувань %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot remove corrupt file: %s"
-msgstr "не вдалося вилучити пошкоджений файл: %s"
+msgid "cannot remove corrupt file: %1$s"
+msgstr "не вдалося вилучити пошкоджений файл: %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot remove directory '%s'"
-msgstr "не вдалося вилучити каталог «%s»"
+msgid "cannot remove directory '%1$s'"
+msgstr "не вдалося вилучити каталог «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
-msgstr "не вдалося вилучити каталог тому gluster «%s»"
+msgid "cannot remove gluster volume dir '%1$s'"
+msgstr "не вдалося вилучити каталог тому gluster «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
-msgstr "вилучення файла тому gluster «%s» неможливе"
+msgid "cannot remove gluster volume file '%1$s'"
+msgstr "вилучення файла тому gluster «%1$s» неможливе"
#, c-format
-msgid "cannot remove managed save file %s"
-msgstr "не вдалося вилучити керований файл збереження %s"
+msgid "cannot remove managed save file %1$s"
+msgstr "не вдалося вилучити керований файл збереження %1$s"
msgid "cannot rename a transient domain"
msgstr "не можна перейменовувати проміжний домен"
msgstr "не можна перейменовувати активний домен"
#, c-format
-msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
-msgstr "не вдалося перейменувати файл «%s» на «%s»"
+msgid "cannot rename file '%1$s' as '%2$s'"
+msgstr "не вдалося перейменувати файл «%1$s» на «%2$s»"
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "не вдалось замінити конфігурацію NETIF"
#, c-format
-msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set"
-msgstr "неможливо скинути «%s», якщо встановлено «%s»"
+msgid "cannot reset '%1$s' when '%2$s' is set"
+msgstr "неможливо скинути «%1$s», якщо встановлено «%2$s»"
msgid "cannot reset current job"
msgstr "не вдалося скинути поточне завдання"
"не можна змінювати значення максимального об'єму пам'яті для активного домену"
#, c-format
-msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
-msgstr "визначення «%s» без початкового каталогу неможливе"
+msgid "cannot resolve '%1$s' without starting directory"
+msgstr "визначення «%1$s» без початкового каталогу неможливе"
#, c-format
-msgid "cannot resolve driver link %s"
-msgstr "не вдалось розв'язати посилання на драйвер %s"
+msgid "cannot resolve driver link %1$s"
+msgstr "не вдалось розв'язати посилання на драйвер %1$s"
#, c-format
msgid ""
-"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
-"uuid %s"
+"cannot restore domain '%1$s' uuid %2$s from a file which belongs to domain '%3$s' "
+"uuid %4$s"
msgstr ""
-"не вдалося відновити домен «%s» uuid %s з файла, що належить домену «%s» "
-"uuid %s"
+"не вдалося відновити домен «%1$s» uuid %2$s з файла, що належить домену «%3$s» "
+"uuid %4$s"
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "не можна відновлювати знімок для запущеного домену"
msgstr "не можна відновлювати попередній стан запущеного домену"
#, c-format
-msgid "cannot save file '%s'"
-msgstr "не вдалося зберегти файл «%s»"
+msgid "cannot save file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося зберегти файл «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot seek in '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити позицію у «%s»"
+msgid "cannot seek in '%1$s'"
+msgstr "не вдалося встановити позицію у «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot seek into '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати позиціювання на «%s»"
+msgid "cannot seek into '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання на «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
-msgstr "не вдалося перенести позицію на початок файла «%s»"
+msgid "cannot seek to beginning of file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося перенести позицію на початок файла «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot seek to start of '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити позиціювання на початок «%s»"
+msgid "cannot seek to start of '%1$s'"
+msgstr "не вдалося встановити позиціювання на початок «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot send data to volume %s"
-msgstr "не вдалося надіслати дані до тому %s"
+msgid "cannot send data to volume %1$s"
+msgstr "не вдалося надіслати дані до тому %1$s"
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "не вдалося надіслати дані до сокета netlink"
#, c-format
-msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
-msgstr "не вдалося встановити спорідненість процесора для процесу %d"
+msgid "cannot set CPU affinity on process %1$d"
+msgstr "не вдалося встановити спорідненість процесора для процесу %1$d"
msgid "cannot set autostart for transient device"
msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного пристрою"
msgstr "не вдалося встановити параметри загального модуля звуку"
#, c-format
-msgid "cannot set current job to %s"
-msgstr "не вдалося зробити поточним завданням %s"
+msgid "cannot set current job to %1$s"
+msgstr "не вдалося зробити поточним завданням %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
-msgstr "не вдалося встановити зовнішній SSF %d (%s)"
+msgid "cannot set external SSF %1$d (%2$s)"
+msgstr "не вдалося встановити зовнішній SSF %1$d (%2$s)"
#, c-format
-msgid "cannot set file mode '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити режим файла «%s»"
+msgid "cannot set file mode '%1$s'"
+msgstr "не вдалося встановити режим файла «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot set file owner '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити власником файла «%s»"
+msgid "cannot set file owner '%1$s'"
+msgstr "не вдалося встановити власником файла «%1$s»"
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
msgstr ""
msgstr "Не можна визначати об'єм пам'яті, що перевищує максимальний"
#, c-format
-msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
-msgstr "не вдалося встановити режим «%s» у значення %04o"
+msgid "cannot set mode of '%1$s' to %2$04o"
+msgstr "не вдалося встановити режим «%1$s» у значення %2$04o"
#, c-format
-msgid "cannot set moment %s as its own parent"
-msgstr "не можна встановлювати момент %s як власний батьківський елемент"
+msgid "cannot set moment %1$s as its own parent"
+msgstr "не можна встановлювати момент %1$s як власний батьківський елемент"
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
msgstr "не вдалося встановити розмір буфера сокета netlink 128 кБ"
msgstr "не вдалося встановити режим без блокування сокета netlink"
#, c-format
-msgid "cannot set security props %d (%s)"
-msgstr "не вдалося встановити властивості безпеки %d (%s)"
+msgid "cannot set security props %1$d (%2$s)"
+msgstr "не вдалося встановити властивості безпеки %1$d (%2$s)"
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "не вдалося встановити допоміжні групи"
"reinjection"
#, c-format
-msgid "cannot set to start of '%s'"
-msgstr "не вдалося перейти до початку «%s»"
+msgid "cannot set to start of '%1$s'"
+msgstr "не вдалося перейти до початку «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot set topology for CPU type '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити топологію для типу процесора «%s»"
+msgid "cannot set topology for CPU type '%1$s'"
+msgstr "не вдалося встановити топологію для типу процесора «%1$s»"
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr ""
"не можна встановлювати кількість віртуальних процесорів на неактивному домені"
#, c-format
-msgid "cannot set worker name to %s"
-msgstr "не вдалося встановити назву обробника %s"
+msgid "cannot set worker name to %1$s"
+msgstr "не вдалося встановити назву обробника %1$s"
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""
"пам'яті"
#, c-format
-msgid "cannot stat '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати дані з «%s» за допомогою stat"
+msgid "cannot stat '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати дані з «%1$s» за допомогою stat"
#, c-format
-msgid "cannot stat fd %d"
-msgstr "не вдалося виконати stat для дескриптора файла %d"
+msgid "cannot stat fd %1$d"
+msgstr "не вдалося виконати stat для дескриптора файла %1$d"
#, c-format
-msgid "cannot stat file '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати stat для файла «%s»"
+msgid "cannot stat file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виконати stat для файла «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot stat path '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані для шляху «%s»"
+msgid "cannot stat path '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані для шляху «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot stat tap fd %d"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файлового дескриптора tap %d"
+msgid "cannot stat tap fd %1$d"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файлового дескриптора tap %1$d"
#, c-format
-msgid "cannot statvfs path '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати statvfs для шляху «%s»"
+msgid "cannot statvfs path '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виконати statvfs для шляху «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати statvfs для каталогу «%s» у «%s»"
+msgid "cannot statvfs path '%1$s' in '%2$s'"
+msgstr "не вдалося виконати statvfs для каталогу «%1$s» у «%2$s»"
#, c-format
-msgid "cannot sync data to file '%s'"
-msgstr "не вдалося синхронізувати дані до файла «%s»"
+msgid "cannot sync data to file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося синхронізувати дані до файла «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
-msgstr "не вдалося синхронізувати дані на томі з адресою «%s»"
+msgid "cannot sync data to volume with path '%1$s'"
+msgstr "не вдалося синхронізувати дані на томі з адресою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot sync file '%s'"
-msgstr "не вдалося синхронізувати дані файла «%s»"
+msgid "cannot sync file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося синхронізувати дані файла «%1$s»"
msgid "cannot terminate console stream"
msgstr "не вдалося перервати потік даних консолі"
#, c-format
-msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
-msgstr "не вдалося перекласти модель процесора %s у підтримуваний запис"
+msgid "cannot translate CPU model %1$s to a supported model"
+msgstr "не вдалося перекласти модель процесора %1$s у підтримуваний запис"
#, c-format
-msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode"
+msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to qnum keycode"
msgstr ""
-"не вдалося перенести код клавіші %u з набору кодів %s до коду клавіші qnum"
+"не вдалося перенести код клавіші %1$u з набору кодів %2$s до коду клавіші qnum"
#, c-format
-msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
-msgstr "не вдалося перетворити код ключа %u з набору кодів %s у код ключа xt"
+msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to xt keycode"
+msgstr "не вдалося перетворити код ключа %1$u з набору кодів %2$s у код ключа xt"
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "не вдалося розблокувати сигнали"
msgstr "неможливо видалити визначення проміжного домену"
#, c-format
-msgid "cannot unlink '%s'"
-msgstr "не вдалося вилучити посилання «%s»"
+msgid "cannot unlink '%1$s'"
+msgstr "не вдалося вилучити посилання «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot unlink file '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати unlink для файла «%s»"
+msgid "cannot unlink file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виконати unlink для файла «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
-msgstr "не вдалося оновити профіль AppArmor «%s»"
+msgid "cannot update AppArmor profile '%1$s'"
+msgstr "не вдалося оновити профіль AppArmor «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
+msgid "cannot update guest CPU for %1$s architecture"
msgstr ""
-"не вдалося оновити запис процесора гостьової системи для архітектури %s"
+"не вдалося оновити запис процесора гостьової системи для архітектури %1$s"
msgid ""
"cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -"
"несумісним параметром -no-reboot"
#, c-format
-msgid "cannot upload to volume %s"
-msgstr "не вдалося вивантажити дані до тому %s"
+msgid "cannot upload to volume %1$s"
+msgstr "не вдалося вивантажити дані до тому %1$s"
#, c-format
-msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
+msgid "cannot use CCW address type for device '%1$s' using machine type '%2$s'"
msgstr ""
-"не можна використовувати тип адрес CCW для пристрою «%s», що використовує "
-"тип комп'ютера «%s»"
+"не можна використовувати тип адрес CCW для пристрою «%1$s», що використовує "
+"тип комп'ютера «%2$s»"
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr "не можна використовувати нетиповий пристрій tap у режимі сеансу"
"не вдалося отримати дані щодо версії від libxenlight, вимикаємо драйвер"
#, c-format
-msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
-msgstr "не можна витирати розширений розділ «%s»"
+msgid "cannot wipe extended partition '%1$s'"
+msgstr "не можна витирати розширений розділ «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot write config file '%s'"
-msgstr "неможливо записати файл конфігурації «%s»"
+msgid "cannot write config file '%1$s'"
+msgstr "неможливо записати файл конфігурації «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot write data to file '%s'"
-msgstr "не вдалося записати дані до файла «%s»"
+msgid "cannot write data to file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося записати дані до файла «%1$s»"
#, c-format
-msgid "cannot write to '%s' on bridge '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати запис до «%s» на містку «%s»"
+msgid "cannot write to '%1$s' on bridge '%2$s'"
+msgstr "не вдалося виконати запис до «%1$s» на містку «%2$s»"
msgid "cannot write to stdout"
msgstr "не вдалося записати дані до stdout"
msgstr "назви можливостей, відокремлені комами"
#, c-format
-msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
+msgid "capacity in %1$s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
-"місткість у %s не може бути нульовою без встановлення прапорця «delta» або "
+"місткість у %1$s не може бути нульовою без встановлення прапорця «delta» або "
"«shrink»"
msgid "capture disk state but not vm state"
"файлі QEMU"
#, c-format
-msgid "cd: %s: %s"
-msgstr "cd: %s: %s"
+msgid "cd: %1$s: %2$s"
+msgstr "cd: %1$s: %2$s"
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: командою можна скористатися лише у інтерактивному режимі"
msgstr "кількість комірок має бути невід'ємною або рівною -1"
#, c-format
-msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
-msgstr "cellNum у %s має бути меншим або дорівнювати %d"
+msgid "cellNum in %1$s must be less than or equal to %2$d"
+msgstr "cellNum у %1$s має бути меншим або дорівнювати %2$d"
#, c-format
-msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
-msgstr "cellNum у %s приймає %d лише як від'ємне значення"
+msgid "cellNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
+msgstr "cellNum у %1$s приймає %2$d лише як від'ємне значення"
msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
"Підтримки налаштовування cfpc не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU"
#, c-format
-msgid "cfs_period '%llu' must be in range (%llu, %llu)"
-msgstr "cfs_period «%llu» має належати до діапазону (%llu, %llu)"
+msgid "cfs_period '%1$llu' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
+msgstr "cfs_period «%1$llu» має належати до діапазону (%2$llu, %3$llu)"
#, c-format
-msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (%llu, %llu)"
-msgstr "cfs_quota «%lld» має належати до діапазону (%llu, %llu)"
+msgid "cfs_quota '%1$lld' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
+msgstr "cfs_quota «%1$lld» має належати до діапазону (%2$llu, %3$llu)"
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "контролер процесора cgroup не встановлено"
msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до можливостей"
#, c-format
-msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
-msgstr "каналом %s не використовується сокет UNIX"
+msgid "channel %1$s is not using a UNIX socket"
+msgstr "каналом %1$s не використовується сокет UNIX"
msgid "channel event"
msgstr "подія каналу"
msgstr "підтримки типу призначення каналу не передбачено"
#, c-format
-msgid "character device %s is not using a PTY"
-msgstr "символьний пристрій %s не використовує PTY"
+msgid "character device %1$s is not using a PTY"
+msgstr "символьний пристрій %1$s не використовує PTY"
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "у елементі масиву не вистачає даних щодо символьного пристрою"
msgstr "назва символьного пристрою"
#, c-format
-msgid "chardev '%s' not supported in this QEMU binary"
+msgid "chardev '%1$s' not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки символьного "
-"пристрою «%s»"
+"пристрою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "chardev '%s' not supported without spice graphics"
-msgstr "підтримки символьного пристрою «%s» не передбачено без графіки spice"
+msgid "chardev '%1$s' not supported without spice graphics"
+msgstr "підтримки символьного пристрою «%1$s» не передбачено без графіки spice"
msgid "chardev already exists"
msgstr "символьний пристрій вже існує"
msgstr "у відповіді chardev-add не міститься шляху до pty"
#, c-format
-msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
-msgstr "каталогу vchardev_tls_x509_cert_dir «%s» не існує"
+msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
+msgstr "каталогу vchardev_tls_x509_cert_dir «%1$s» не існує"
msgid "check attribute specified for CPU with no model"
msgstr "вказано атрибут check для процесора без моделі"
#, c-format
-msgid "checkpoint '%s' does not have a parent"
-msgstr "контрольна точка «%s» не має батьківського запису"
+msgid "checkpoint '%1$s' does not have a parent"
+msgstr "контрольна точка «%1$s» не має батьківського запису"
#, c-format
-msgid "checkpoint '%s' has no parent"
-msgstr "у контрольної точки «%s» немає батьківських записів"
+msgid "checkpoint '%1$s' has no parent"
+msgstr "у контрольної точки «%1$s» немає батьківських записів"
#, c-format
-msgid "checkpoint for disk %s unsupported for storage type %s"
+msgid "checkpoint for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
msgstr ""
-"підтримки контрольної точки для диска %s не передбачено для сховища даних "
-"типу %s"
+"підтримки контрольної точки для диска %1$s не передбачено для сховища даних "
+"типу %2$s"
msgid "checkpoint inconsistent"
msgstr "несумісна контрольна точка"
#, c-format
-msgid "checkpoint inconsistent: %s"
-msgstr "несумісна контрольна точка: %s"
+msgid "checkpoint inconsistent: %1$s"
+msgstr "несумісна контрольна точка: %1$s"
msgid "checkpoint information"
msgstr "відомості щодо контрольної точки"
msgstr "назва контрольної точки"
#, c-format
-msgid "child didn't write error (status=%d)"
-msgstr "дочірній процес не записав помилки (стан=%d)"
+msgid "child didn't write error (status=%1$d)"
+msgstr "дочірній процес не записав помилки (стан=%1$d)"
#, c-format
-msgid "child failed to create directory '%s'"
-msgstr "дочірньому процесу не вдалося створити каталог «%s»"
+msgid "child failed to create directory '%1$s'"
+msgstr "дочірньому процесу не вдалося створити каталог «%1$s»"
#, c-format
-msgid "child process failed to create file '%s'"
-msgstr "дочірньому процесу не вдалося створити файл «%s»"
+msgid "child process failed to create file '%1$s'"
+msgstr "дочірньому процесу не вдалося створити файл «%1$s»"
#, c-format
-msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
+msgid "child process failed to force owner mode file '%1$s'"
msgstr ""
"дочірньому процесу не вдалося примусово встановити режим власника для файла "
-"«%s»"
+"«%1$s»"
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
"процесу"
#, c-format
-msgid "child reported (status=%d): %s"
-msgstr "повідомлення дочірнього процесу (стан=%d): %s"
+msgid "child reported (status=%1$d): %2$s"
+msgstr "повідомлення дочірнього процесу (стан=%1$d): %2$s"
#, c-format
-msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration"
-msgstr "пристрою типу chr «%s» немає у налаштуваннях домену"
+msgid "chr type '%1$s' device not present in domain configuration"
+msgstr "пристрою типу chr «%1$s» немає у налаштуваннях домену"
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
msgstr "дані щодо шифрування не містять атрибута «name»"
msgstr "назва клону"
#, c-format
-msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
+msgid "close: %1$s: failed to write or close temporary file: %2$s"
msgstr ""
-"close: %s: не вдалося виконати запис або закрити файл тимчасових даних: %s"
+"close: %1$s: не вдалося виконати запис або закрити файл тимчасових даних: %2$s"
msgid "closed"
msgstr "закрито"
#, c-format
-msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported"
-msgstr "підтримки параметрів зрощування на інтерфейсі типу %s не передбачено"
+msgid "coalesce settings on interface type %1$s are not supported"
+msgstr "підтримки параметрів зрощування на інтерфейсі типу %1$s не передбачено"
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
msgstr ""
msgstr "команда"
#, c-format
-msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
-msgstr "команда «%s» не підтримує параметр --%s"
+msgid "command '%1$s' doesn't support option --%2$s"
+msgstr "команда «%1$s» не підтримує параметр --%2$s"
#, c-format
-msgid "command '%s' has handler set"
-msgstr "для команди «%s» встановлено обробник"
+msgid "command '%1$s' has handler set"
+msgstr "для команди «%1$s» встановлено обробник"
#, c-format
-msgid "command '%s' has inconsistent alias"
-msgstr "команда «%s» має несумісні альтернативні назви"
+msgid "command '%1$s' has inconsistent alias"
+msgstr "команда «%1$s» має несумісні альтернативні назви"
#, c-format
-msgid "command '%s' has info set"
-msgstr "для команди «%s» встановлено відомості"
+msgid "command '%1$s' has info set"
+msgstr "для команди «%1$s» встановлено відомості"
#, c-format
-msgid "command '%s' has multiple flags set"
-msgstr "для команди «%s» встановлено декілька прапорців"
+msgid "command '%1$s' has multiple flags set"
+msgstr "для команди «%1$s» встановлено декілька прапорців"
#, c-format
-msgid "command '%s' has options set"
-msgstr "для команди «%s» встановлено параметри"
+msgid "command '%1$s' has options set"
+msgstr "для команди «%1$s» встановлено параметри"
#, c-format
-msgid "command '%s' has too many options"
-msgstr "у команді «%s» надто багато параметрів"
+msgid "command '%1$s' has too many options"
+msgstr "у команді «%1$s» надто багато параметрів"
#, c-format
-msgid "command '%s' lacks help"
-msgstr "у команди «%s» немає довідкової інформації"
+msgid "command '%1$s' lacks help"
+msgstr "у команди «%1$s» немає довідкової інформації"
#, c-format
-msgid "command '%s' requires --%s option"
-msgstr "для команди «%s» потрібно вказати параметр --%s"
+msgid "command '%1$s' requires --%2$s option"
+msgstr "для команди «%1$s» потрібно вказати параметр --%2$s"
#, c-format
-msgid "command '%s' requires <%s> option"
-msgstr "для команди «%s» потрібно вказати параметр <%s>"
+msgid "command '%1$s' requires <%2$s> option"
+msgstr "для команди «%1$s» потрібно вказати параметр <%2$s>"
#, c-format
-msgid "command alias '%s' is pointing to a non-existent command '%s'"
+msgid "command alias '%1$s' is pointing to a non-existent command '%2$s'"
msgstr ""
-"альтернативна назва команди, «%s», вказує на команду, якої не існує, «%s»"
+"альтернативна назва команди, «%1$s», вказує на команду, якої не існує, «%2$s»"
#, c-format
-msgid "command alias '%s' is pointing to another command alias '%s'"
+msgid "command alias '%1$s' is pointing to another command alias '%2$s'"
msgstr ""
-"альтернативна назва команди, «%s», вказує на альтернативну назву іншої "
-"команди, «%s»"
+"альтернативна назва команди, «%1$s», вказує на альтернативну назву іншої "
+"команди, «%2$s»"
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
msgstr ""
msgstr "групи і набори команд не можуть одразу бути рівними NULL"
#, c-format
-msgid "command is already running as pid %lld"
-msgstr "програма вже виконується з pid %lld"
+msgid "command is already running as pid %1$lld"
+msgstr "програма вже виконується з pid %1$lld"
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "команду вказано у форматі протоколу монітора контрольованого людиною"
msgstr "команду ще не запущено"
#, c-format
-msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
-msgstr "команди або групи команд «%s» не існує"
+msgid "command or command group '%1$s' doesn't exist"
+msgstr "команди або групи команд «%1$s» не існує"
msgid "command to run"
msgstr "команда, яку слід виконати"
"надіслати внесені з часу iface-begin зміни і звільнити пункт відновлення"
#, c-format
-msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
-msgstr "внесення активного шару «%s» потребує параметра active"
+msgid "commit of '%1$s' active layer requires active flag"
+msgstr "внесення активного шару «%1$s» потребує параметра active"
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "порівняти опис процесора з процесором основної системи"
"XML"
#, c-format
-msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %s"
-msgstr "порівняння із процесором гіпервізору не передбачено для архітектури %s"
+msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
+msgstr "порівняння із процесором гіпервізору не передбачено для архітектури %1$s"
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr "параметром сумісності можна скористатися лише разом з qcow2"
"визначити базовий процесор, яким можна скористатися для вказаного гіпервізору"
#, c-format
-msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %s"
+msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
msgstr ""
"обчислення базового рівня процесора гіпервізору не передбачено для "
-"архітектури %s"
+"архітектури %1$s"
msgid "config"
msgstr "config"
msgstr "файл налаштувань, з якого слід імпортувати дані"
#, c-format
-msgid "config value %s was malformed"
-msgstr "помилкове форматування значення налаштувань %s"
+msgid "config value %1$s was malformed"
+msgstr "помилкове форматування значення налаштувань %1$s"
#, c-format
-msgid "config value %s was missing"
-msgstr "не вистачає значення налаштувань %s"
+msgid "config value %1$s was missing"
+msgstr "не вистачає значення налаштувань %1$s"
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у файлі налаштувань"
#, c-format
-msgid "configuration file syntax error: %s"
-msgstr "синтаксична помилка у файлі налаштувань: %s"
+msgid "configuration file syntax error: %1$s"
+msgstr "синтаксична помилка у файлі налаштувань: %1$s"
msgid "configuration potentially modified by hook script"
msgstr "налаштування потенційно змінено скриптом обробки"
msgstr "вказати або визначити прив'язку віртуальних процесорів домену"
#, c-format
-msgid "controller %s:%d not found"
-msgstr "Контролера %s:%d не знайдено"
+msgid "controller %1$s:%2$d not found"
+msgstr "Контролера %1$s:%2$d не знайдено"
#, c-format
-msgid "controller index='%d' already exists"
-msgstr "контролер index='%d' вже існує"
+msgid "controller index='%1$d' already exists"
+msgstr "контролер index='%1$d' вже існує"
#, c-format
-msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
-msgstr "контролер iothread «%u» не визначено у iothreadid"
+msgid "controller iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
+msgstr "контролер iothread «%1$u» не визначено у iothreadid"
msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported"
msgstr "підтримки перетворення з формату «xen-sxpr» більше не передбачено"
#, c-format
-msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
-msgstr "перевищення під час перетворення з hyper на %s"
+msgid "conversion from hyper to %1$s overflowed"
+msgstr "перевищення під час перетворення з hyper на %1$s"
msgid "conversion from string failed"
msgstr "помилка перетворення з рядка"
msgstr "перетворити назву інтерфейсу на MAC-адресу інтерфейсу"
#, c-format
-msgid "cookie name '%s' contains invalid characters"
-msgstr "назва куки «%s» містить некоректні символи"
+msgid "cookie name '%1$s' contains invalid characters"
+msgstr "назва куки «%1$s» містить некоректні символи"
msgid "cookie name must not be empty"
msgstr "Назва куки має бути непорожньою"
msgstr "підтримки томів ploop із копіюванням під час запису ще не передбачено"
#, c-format
-msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%s'"
-msgstr "copy_on_read є несумісними з «lun» диска «%s»"
+msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%1$s'"
+msgstr "copy_on_read є несумісними з «lun» диска «%1$s»"
#, c-format
-msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%s'"
-msgstr "copy_on_read є несумісним із придатним лише для читання диском «%s»"
+msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%1$s'"
+msgstr "copy_on_read є несумісним із придатним лише для читання диском «%1$s»"
#, c-format
-msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%s'"
-msgstr "із портативним диском «%s» підтримки copy_on_read не передбачено"
+msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%1$s'"
+msgstr "із портативним диском «%1$s» підтримки copy_on_read не передбачено"
msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk"
msgstr "підтримки copy_on_read із диском vhostuser не передбачено"
msgstr "не вдалося розмістити дані у пам'яті"
#, c-format
-msgid "could not attach shared folder '%s'"
-msgstr "не вдалося долучити спільну теку «%s»"
+msgid "could not attach shared folder '%1$s'"
+msgstr "не вдалося долучити спільну теку «%1$s»"
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "не вдалося побудувати абсолютний шлях до файла ядра"
msgstr "не вдалося побудувати абсолютний шлях до файла виведених даних"
#, c-format
-msgid "could not change ACPI status to: %s"
-msgstr "не вдалося змінити стан ACPI на такий: %s"
+msgid "could not change ACPI status to: %1$s"
+msgstr "не вдалося змінити стан ACPI на такий: %1$s"
#, c-format
-msgid "could not change APIC status to: %s"
-msgstr "не вдалося змінити стан APIC на такий: %s"
+msgid "could not change APIC status to: %1$s"
+msgstr "не вдалося змінити стан APIC на такий: %1$s"
#, c-format
-msgid "could not change PAE status to: %s"
-msgstr "не вдалося змінити стан PAE на такий: %s"
+msgid "could not change PAE status to: %1$s"
+msgstr "не вдалося змінити стан PAE на такий: %1$s"
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "не вдалося закрити файловий дескриптор встановлення з'єднання"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
#, c-format
-msgid "could not connect to Xen Store %s"
-msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s"
+msgid "could not connect to Xen Store %1$s"
+msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %1$s"
#, c-format
-msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
-msgstr "не вдалося перетворити середнє значення пропускної здатності, «%s»"
+msgid "could not convert bandwidth average value '%1$s'"
+msgstr "не вдалося перетворити середнє значення пропускної здатності, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
+msgid "could not convert bandwidth burst value '%1$s'"
msgstr ""
"не вдалося перетворити значення об'єму вибухової (burst) пропускної "
-"здатності, «%s»"
+"здатності, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
-msgstr "не вдалося перетворити значення нижнього рівня каналу, «%s»"
+msgid "could not convert bandwidth floor value '%1$s'"
+msgstr "не вдалося перетворити значення нижнього рівня каналу, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
-msgstr "не вдалося перетворити значення пікової пропускної здатності, «%s»"
+msgid "could not convert bandwidth peak value '%1$s'"
+msgstr "не вдалося перетворити значення пікової пропускної здатності, «%1$s»"
msgid "could not create profile"
msgstr "не вдалося створити профіль"
msgstr "не вдалося вилучити домен"
#, c-format
-msgid "could not detach shared folder '%s'"
-msgstr "не вдалося від'єднати спільну теку «%s»"
+msgid "could not detach shared folder '%1$s'"
+msgstr "не вдалося від'єднати спільну теку «%1$s»"
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "не вдалося визначити максимальну кількість процесорів для домену"
#, c-format
-msgid "could not find backing store index '%u' in chain for '%s'"
+msgid "could not find backing store index '%1$u' in chain for '%2$s'"
msgstr ""
-"не вдалося знайти індекс резервного сховища даних «%u» у ланцюжку для «%s»"
+"не вдалося знайти індекс резервного сховища даних «%1$u» у ланцюжку для «%2$s»"
msgid "could not find base disk source in disk source chain"
msgstr "Не вдалося знайти базове джерело диска у ланцюжку джерел дисків"
#, c-format
-msgid "could not find base image in chain for '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти базовий образ у ланцюжку для «%s»"
+msgid "could not find base image in chain for '%1$s'"
+msgstr "не вдалося знайти базовий образ у ланцюжку для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "could not find capabilities for %s"
-msgstr "не вдалося визначити можливості для %s"
+msgid "could not find capabilities for %1$s"
+msgstr "не вдалося визначити можливості для %1$s"
#, c-format
-msgid "could not find event callback %d for deletion"
-msgstr "не вдалося знайти зворотний виклик події %d для вилучення"
+msgid "could not find event callback %1$d for deletion"
+msgstr "не вдалося знайти зворотний виклик події %1$d для вилучення"
#, c-format
-msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти образ «%s» під «%s» у ланцюжку для «%s»"
+msgid "could not find image '%1$s' beneath '%2$s' in chain for '%3$s'"
+msgstr "не вдалося знайти образ «%1$s» під «%2$s» у ланцюжку для «%3$s»"
#, c-format
-msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти образ «%s» у ланцюжку для «%s»"
+msgid "could not find image '%1$s' in chain for '%2$s'"
+msgstr "не вдалося знайти образ «%1$s» у ланцюжку для «%2$s»"
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "не вдалося знайти libvirtd"
msgstr "не вдалося знайти realpath"
#, c-format
-msgid "could not get MAC address of interface %s"
-msgstr "не вдалося отримати MAC-адресу інтерфейсу %s"
+msgid "could not get MAC address of interface %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати MAC-адресу інтерфейсу %1$s"
msgid "could not get VM definition"
msgstr "не вдалося отримати визначення віртуальної машини"
msgstr "не вдалося отримати дочірні знімки"
#, c-format
-msgid "could not get creation time of snapshot %s"
-msgstr "не вдалося отримати час створення знімка %s"
+msgid "could not get creation time of snapshot %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати час створення знімка %1$s"
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "не вдалося отримати поточний знімок"
msgstr "не вдалося отримати назву поточного знімка"
#, c-format
-msgid "could not get current snapshot of domain %s"
-msgstr "не вдалося отримати поточний знімок домену %s"
+msgid "could not get current snapshot of domain %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати поточний знімок домену %1$s"
#, c-format
-msgid "could not get description of snapshot %s"
-msgstr "не вдалося отримати опис знімка %s"
+msgid "could not get description of snapshot %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати опис знімка %1$s"
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "не вдалося отримати UUID домену"
msgstr "не вдалося отримати дані щодо підтримуваних розмірів сторінок"
#, c-format
-msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося отримати опис інтерфейсу у форматі XML: %s%s%s"
+msgid "could not get interface XML description: %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "не вдалося отримати опис інтерфейсу у форматі XML: %1$s%2$s%3$s"
msgid "could not get machine"
msgstr "не вдалося отримати машину"
#, c-format
-msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
-msgstr "не вдалося визначити назву батьківського елемента знімка %s"
+msgid "could not get name of parent of snapshot %1$s"
+msgstr "не вдалося визначити назву батьківського елемента знімка %1$s"
#, c-format
-msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
-msgstr "не вдалося отримати кількість томів у резервному сховищі: %s, rc=%08x"
+msgid "could not get number of volumes in the pool: %1$s, rc=%2$08x"
+msgstr "не вдалося отримати кількість томів у резервному сховищі: %1$s, rc=%2$08x"
#, c-format
-msgid "could not get online state of snapshot %s"
-msgstr "не вдалося визначити стан активності знімка %s"
+msgid "could not get online state of snapshot %1$s"
+msgstr "не вдалося визначити стан активності знімка %1$s"
#, c-format
-msgid "could not get parent of snapshot %s"
-msgstr "не вдалося отримати батьківський елемент знімка %s"
+msgid "could not get parent of snapshot %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати батьківський елемент знімка %1$s"
#, c-format
-msgid "could not get preferred machine for %s type=%s"
-msgstr "не вдалося отримати бажану машину для %s тип=%s"
+msgid "could not get preferred machine for %1$s type=%2$s"
+msgstr "не вдалося отримати бажану машину для %1$s тип=%2$s"
#, c-format
-msgid "could not get root snapshot for domain %s"
-msgstr "не вдалося отримати кореневий знімок домену %s"
+msgid "could not get root snapshot for domain %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати кореневий знімок домену %1$s"
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "не вдалося отримати UUID знімка"
msgstr "не вдалося отримати дані щодо дочірніх записів знімка"
#, c-format
-msgid "could not get snapshot count for domain %s"
-msgstr "не вдалося отримати кількість знімків домену %s"
+msgid "could not get snapshot count for domain %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати кількість знімків домену %1$s"
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "не вдалося отримати дані щодо кількості знімків для доменів зі списку"
msgstr "не вдалося отримати назву домену"
#, c-format
-msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
-msgstr "не вдалося отримати список домів у резервному сховищі: %s, rc=%08x"
+msgid "could not get the volume list in the pool: %1$s, rc=%2$08x"
+msgstr "не вдалося отримати список домів у резервному сховищі: %1$s, rc=%2$08x"
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "не вдалося ініціалізувати таймер подій домену"
#, c-format
-msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
-msgstr "не вдалося відкрити сеанс VirtualBox з доменом %s"
+msgid "could not open VirtualBox session with domain %1$s"
+msgstr "не вдалося відкрити сеанс VirtualBox з доменом %1$s"
#, c-format
-msgid "could not open input path '%s'"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог вхідних даних «%s»"
+msgid "could not open input path '%1$s'"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог вхідних даних «%1$s»"
msgid "could not parse XML"
msgstr "не вдалося обробити XML"
msgstr "не вдалося обробити аргументи"
#, c-format
-msgid "could not parse read bytes sec %s"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо читання байтів на секунду %s"
+msgid "could not parse read bytes sec %1$s"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо читання байтів на секунду %1$s"
#, c-format
-msgid "could not parse read iops sec %s"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо кількості дій з читання на секунду %s"
+msgid "could not parse read iops sec %1$s"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо кількості дій з читання на секунду %1$s"
#, c-format
-msgid "could not parse weight %s"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо ваги %s"
+msgid "could not parse weight %1$s"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо ваги %1$s"
#, c-format
-msgid "could not parse write bytes sec %s"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо запису байтів на секунду %s"
+msgid "could not parse write bytes sec %1$s"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо запису байтів на секунду %1$s"
#, c-format
-msgid "could not parse write iops sec %s"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо кількості дій із запису на секунду %s"
+msgid "could not parse write iops sec %1$s"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо кількості дій із запису на секунду %1$s"
msgid "could not read xml file"
msgstr "не вдалося прочитати файл XML"
#, c-format
-msgid "could not receive data from domain '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати дані від домену «%s»"
+msgid "could not receive data from domain '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати дані від домену «%1$s»"
msgid "could not remove profile"
msgstr "не вдалося вилучити профіль"
#, c-format
-msgid "could not remove profile for '%s'"
-msgstr "не вдалося вилучити профіль для «%s»"
+msgid "could not remove profile for '%1$s'"
+msgstr "не вдалося вилучити профіль для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "could not restore snapshot for domain %s"
-msgstr "не вдалося відновити дані зі знімка домену %s"
+msgid "could not restore snapshot for domain %1$s"
+msgstr "не вдалося відновити дані зі знімка домену %1$s"
msgid "could not set IFS"
msgstr "не вдалося встановити значення IFS"
msgstr "не вдалося встановити значення змінної PATH"
#, c-format
-msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb"
-msgstr "не вдалося встановити такий розмір пам'яті домену: %llu кБ"
+msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$llu Kb"
+msgstr "не вдалося встановити такий розмір пам'яті домену: %1$llu кБ"
#, c-format
-msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb"
-msgstr "не вдалося встановити такий розмір пам'яті домену: %lu кБ"
+msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$lu Kb"
+msgstr "не вдалося встановити такий розмір пам'яті домену: %1$lu кБ"
#, c-format
-msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u"
-msgstr "не вдалося встановити таку кількість процесорів домену: %u"
+msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %1$u"
+msgstr "не вдалося встановити таку кількість процесорів домену: %1$u"
#, c-format
-msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u"
-msgstr "не вдалося встановити таку кількість віртуальних процесорів: %u"
+msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %1$u"
+msgstr "не вдалося встановити таку кількість віртуальних процесорів: %1$u"
#, c-format
-msgid "could not take a screenshot of %s"
-msgstr "не вдалося створити знімок вікна %s"
+msgid "could not take a screenshot of %1$s"
+msgstr "не вдалося створити знімок вікна %1$s"
#, c-format
-msgid "could not take snapshot of domain %s"
-msgstr "не вдалося створити знімок домену %s"
+msgid "could not take snapshot of domain %1$s"
+msgstr "не вдалося створити знімок домену %1$s"
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen"
#, c-format
-msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
-msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen %s"
+msgid "could not use Xen hypervisor entry %1$s"
+msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen %1$s"
msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON"
msgstr ""
msgstr "не вдалося отримати масив надання"
#, c-format
-msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
-msgstr "не вдалося знайти IFLA_VF_INFO для VF %d у відповіді netlink"
+msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %1$d in netlink response"
+msgstr "не вдалося знайти IFLA_VF_INFO для VF %1$d у відповіді netlink"
#, c-format
msgid ""
-"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
-"name='%s'>"
+"couldn't find a portgroup entry in network '%1$s' matching <portgroup "
+"name='%2$s'>"
msgstr ""
-"не вдалося знайти запис portgroup у записі мережі «%s», що відповідає "
-"<portgroup name='%s'>"
+"не вдалося знайти запис portgroup у записі мережі «%1$s», що відповідає "
+"<portgroup name='%2$s'>"
#, c-format
msgid ""
-"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
-"dev='%s'>"
+"couldn't find an interface entry in network '%1$s' matching <interface "
+"dev='%2$s'>"
msgstr ""
-"не вдалося знайти запис інтерфейсу у мережі «%s», який відповідає <interface "
-"dev='%s'>"
+"не вдалося знайти запис інтерфейсу у мережі «%1$s», який відповідає <interface "
+"dev='%2$s'>"
#, c-format
-msgid "couldn't find interface named '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з назвою «%s»"
+msgid "couldn't find interface named '%1$s'"
+msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з назвою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
-msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з назвою «%s»: %s%s%s"
+msgid "couldn't find interface named '%1$s': %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з назвою «%1$s»: %2$s%3$s%4$s"
#, c-format
-msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%s»"
+msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s'"
+msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
-msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%s»: %s%s%s"
+msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s': %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%1$s»: %2$s%3$s%4$s"
#, c-format
-msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
-msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS HOST у мережі %s"
+msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %1$s"
+msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS HOST у мережі %1$s"
#, c-format
-msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
-msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS SRV у мережі %s"
+msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %1$s"
+msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS SRV у мережі %1$s"
#, c-format
-msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
-msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS TXT у мережі %s"
+msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %1$s"
+msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS TXT у мережі %1$s"
#, c-format
-msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
-msgstr "не вдалося виявити відповідний запис вузла DHCP у мережі «%s»"
+msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виявити відповідний запис вузла DHCP у мережі «%1$s»"
#, c-format
-msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
-msgstr "не вдалося виявити відповідний діапазон DHCP у мережі «%s»"
+msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виявити відповідний діапазон DHCP у мережі «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
-"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
-"\"ip='%s'\" in network '%s'"
+"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%1$s'\" \"name='%2$s'\" "
+"\"ip='%3$s'\" in network '%4$s'"
msgstr ""
"у мережі «%4$s» не вдалося знайти вже створеного запису вузла DHCP з "
"«mac='%1$s'» «name='%2$s'» «ip='%3$s'»"
#, c-format
-msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
-msgstr "не вдалося отримати список методів розпізнавання: %s"
+msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати список методів розпізнавання: %1$s"
#, c-format
msgid ""
-"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
-"network '%s'"
+"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %1$d in "
+"network '%2$s'"
msgstr ""
-"не вдалося оновити запис вузла DHCP: за індексом %d у мережі «%s» не "
+"не вдалося оновити запис вузла DHCP: за індексом %1$d у мережі «%2$s» не "
"виявлено елемента <ip>"
#, c-format
-msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
+msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%1$s'"
msgstr ""
-"не вдалося оновити запис вузла DHCP: у мережі «%s» не виявлено елемента <ip>"
+"не вдалося оновити запис вузла DHCP: у мережі «%1$s» не виявлено елемента <ip>"
#, c-format
-msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
-msgstr "не вдалося записати файл налаштувань dnsmasq «%s»"
+msgid "couldn't write dnsmasq config file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося записати файл налаштувань dnsmasq «%1$s»"
msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools"
msgstr "можливістю cow можна скористатися лише для буферів «fs» і «dir»"
msgstr "пропущено параметр процесора у назві моделі"
#, c-format
-msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
-msgstr "топологія процесорів дає понад %u процесорів"
+msgid "cpu topology results in more than %1$u cpus"
+msgstr "топологія процесорів дає понад %1$u процесорів"
#, c-format
-msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
-msgstr "cpuNum у %s приймає %d лише як від'ємне значення"
+msgid "cpuNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
+msgstr "cpuNum у %1$s приймає %2$d лише як від'ємне значення"
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "помилка обробки cpuacct"
#, c-format
-msgid "cpuid starting with %s is not supported, only libxl format is"
+msgid "cpuid starting with %1$s is not supported, only libxl format is"
msgstr ""
-"підтримки cpuid, які починаються з %s, не передбачено, підтримується лише "
+"підтримки cpuid, які починаються з %1$s, не передбачено, підтримується лише "
"формат libxl"
msgid "cputune is not supported by vz driver"
msgstr "підтримки створення шифрованого образу qcow2 не передбачено"
#, c-format
-msgid "crypto backend %s is not supported"
-msgstr "підтримку модуля шифрування %s не передбачено"
+msgid "crypto backend %1$s is not supported"
+msgstr "підтримку модуля шифрування %1$s не передбачено"
#, c-format
-msgid "crypto model %s is not supported"
-msgstr "підтримки моделі шифрування %s не передбачено"
+msgid "crypto model %1$s is not supported"
+msgstr "підтримки моделі шифрування %1$s не передбачено"
#, c-format
-msgid "crypto type %s is not supported"
-msgstr "підтримки типу шифрування %s не передбачено"
+msgid "crypto type %1$s is not supported"
+msgstr "підтримки типу шифрування %1$s не передбачено"
#, c-format
msgid ""
-"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) повернуто повідомлення про помилку: "
-"%s (%d) : %s"
+"%1$s (%2$d) : %3$s"
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)) повернуто від'ємний код відповіді"
#, c-format
-msgid "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d)"
+msgid "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d)"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) повернуто повідомлення про "
-"помилку: %s (%d)"
+"помилку: %1$s (%2$d)"
#, c-format
msgid ""
-"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) повернуто повідомлення про "
-"помилку: %s (%d): %s"
+"помилку: %1$s (%2$d): %3$s"
#, c-format
-msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d)"
-msgstr "curl_easy_perform() повернуто повідомлення про помилку: %s (%d)"
+msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d)"
+msgstr "curl_easy_perform() повернуто повідомлення про помилку: %1$s (%2$d)"
#, c-format
-msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
-msgstr "curl_easy_perform() повернуто повідомлення про помилку: %s (%d) : %s"
+msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s"
+msgstr "curl_easy_perform() повернуто повідомлення про помилку: %1$s (%2$d) : %3$s"
msgid "current"
msgstr "current"
msgstr "URI з'єднання адміністративного сервера фонової служби"
#, c-format
-msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
+msgid "daemonized command cannot set working directory %1$s"
msgstr ""
-"команді створення фонової служби не вдалося встановити робочий каталог %s"
+"команді створення фонової служби не вдалося встановити робочий каталог %1$s"
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
"джерела даних не можна використовувати для потоків даних без блокування"
#, c-format
-msgid "dbus-daemon %s didn't show up"
-msgstr "Фонова служба D-Bus %s не з'явилася"
+msgid "dbus-daemon %1$s didn't show up"
+msgstr "Фонова служба D-Bus %1$s не з'явилася"
#, c-format
-msgid "dbus-daemon %s died unexpectedly"
-msgstr "dbus-daemon %s несподівано завершила роботу"
+msgid "dbus-daemon %1$s died unexpectedly"
+msgstr "dbus-daemon %1$s несподівано завершила роботу"
#, c-format
-msgid "dbus-daemon died and reported: %s"
-msgstr "dbus-daemon завершила роботу і повідомила таке: %s"
+msgid "dbus-daemon died and reported: %1$s"
+msgstr "dbus-daemon завершила роботу і повідомила таке: %1$s"
msgid "debug"
msgstr "діагностика"
msgstr "типовий"
#, c-format
-msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
-msgstr "каталогу «%s» default_tls_x509_cert_dir не існує"
+msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
+msgstr "каталогу «%1$s» default_tls_x509_cert_dir не існує"
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файла XML"
msgstr "визначити або оновити фільтр мережі на основі файла XML"
#, c-format
-msgid "definition for checkpoint %s must use uuid %s"
-msgstr "визначення для контрольної точки %s повинен використовувати UUID %s"
+msgid "definition for checkpoint %1$s must use uuid %2$s"
+msgstr "визначення для контрольної точки %1$s повинен використовувати UUID %2$s"
#, c-format
-msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
-msgstr "визначення знімка %s має використовувати uuid %s"
+msgid "definition for snapshot %1$s must use uuid %2$s"
+msgstr "визначення знімка %1$s має використовувати uuid %2$s"
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
"передбачено"
#, c-format
-msgid "deprecated configuration: %s"
-msgstr "застарілі налаштування: %s"
+msgid "deprecated configuration: %1$s"
+msgstr "застарілі налаштування: %1$s"
msgid "description"
msgstr "опис"
msgstr "від'єднати вузловий пристрій від його драйвера"
#, c-format
-msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
-msgstr "підтримки від'єднання пристроїв типу «%s» не передбачено"
+msgid "detaching device type '%1$s' is unsupported"
+msgstr "підтримки від'єднання пристроїв типу «%1$s» не передбачено"
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
msgstr "підтримки від'єднання мережвих пристроїв від ВМ не передбачено"
msgstr "підтримки detect_zeroes для дисків vhostuser не передбачено"
#, c-format
-msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
-msgstr "переповнення буфера пристрій->ідентифікатор: %d %d"
+msgid "dev->id buffer overflow: %1$d %2$d"
+msgstr "переповнення буфера пристрій->ідентифікатор: %1$d %2$d"
#, c-format
-msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
-msgstr "переповнення буфера пристрій->ідентифікатор: %s %s"
+msgid "dev->id buffer overflow: %1$s %2$s"
+msgstr "переповнення буфера пристрій->ідентифікатор: %1$s %2$s"
#, c-format
-msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
-msgstr "переповнення буфера пристрій->назва: %.3d:%.3d"
+msgid "dev->name buffer overflow: %1$.3d:%2$.3d"
+msgstr "переповнення буфера пристрій->назва: %1$.3d:%2$.3d"
#, c-format
-msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
+msgid "device %1$s iommu_group symlink %2$s has invalid group number %3$s"
msgstr ""
"символічне посилання %2$s на пристрій iommu_group %1$s має некоректний номер "
"групи, %3$s"
#, c-format
-msgid "device %s is already in use"
-msgstr "пристрій %s вже використовується"
+msgid "device %1$s is already in use"
+msgstr "пристрій %1$s вже використовується"
#, c-format
-msgid "device %s is not a PCI device"
-msgstr "пристрій %s не є пристроєм PCI"
+msgid "device %1$s is not a PCI device"
+msgstr "пристрій %1$s не є пристроєм PCI"
#, c-format
-msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function"
-msgstr "пристрій «%s» у мережі «%s» не є віртуальною функцією SR-IOV"
+msgid "device '%1$s' in network '%2$s' is not an SR-IOV Virtual Function"
+msgstr "пристрій «%1$s» у мережі «%2$s» не є віртуальною функцією SR-IOV"
#, c-format
-msgid "device API '%s' not supported yet"
-msgstr "підтримки програмного інтерфейсу «%s» ще не передбачено"
+msgid "device API '%1$s' not supported yet"
+msgstr "підтримки програмного інтерфейсу «%1$s» ще не передбачено"
msgid "device alias"
msgstr "альтернативна назва пристрою"
msgstr "пристрій не знайдено"
#, c-format
-msgid "device not found: %s"
-msgstr "пристрій не знайдено: %s"
+msgid "device not found: %1$s"
+msgstr "пристрій не знайдено: %1$s"
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "пристрою немає у налаштуваннях домену"
#, c-format
-msgid "device of type '%s' has no device info"
-msgstr "пристрій типу «%s» не має відомостей щодо пристрою"
+msgid "device of type '%1$s' has no device info"
+msgstr "пристрій типу «%1$s» не має відомостей щодо пристрою"
#, c-format
-msgid "device path '%s' doesn't exist"
-msgstr "шляху пристрою «%s» не існує"
+msgid "device path '%1$s' doesn't exist"
+msgstr "шляху пристрою «%1$s» не існує"
msgid "device to set threshold for"
msgstr "пристрій для встановлення порогового значення"
#, c-format
-msgid "device type '%s' cannot be attached"
-msgstr "пристрої типу «%s» не можна з'єднувати"
+msgid "device type '%1$s' cannot be attached"
+msgstr "пристрої типу «%1$s» не можна з'єднувати"
#, c-format
-msgid "device type '%s' cannot be detached"
-msgstr "пристрої типу «%s» не можна від'єднувати"
+msgid "device type '%1$s' cannot be detached"
+msgstr "пристрої типу «%1$s» не можна від'єднувати"
#, c-format
-msgid "device type '%s' cannot be updated"
-msgstr "пристрої типу «%s» не можна оновлювати"
+msgid "device type '%1$s' cannot be updated"
+msgstr "пристрої типу «%1$s» не можна оновлювати"
#, c-format
-msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
-msgstr "диск типу «%s» не можна від'єднувати у «гарячому» режимі"
+msgid "device type '%1$s' cannot hot unplugged"
+msgstr "диск типу «%1$s» не можна від'єднувати у «гарячому» режимі"
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "cgroup пристроїв не змонтовано"
#, c-format
-msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
-msgstr "підтримку dhcp передбачено лише для однієї адреси %s у кожній мережі"
+msgid "dhcp is supported only for a single %1$s address on each network"
+msgstr "підтримку dhcp передбачено лише для однієї адреси %1$s у кожній мережі"
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "діапазони DHCP не можна змінювати, лише додавати і вилучати"
#, c-format
-msgid "different iotunes for disks %s and %s"
-msgstr "різні iotune для дисків %s і %s"
+msgid "different iotunes for disks %1$s and %2$s"
+msgstr "різні iotune для дисків %1$s і %2$s"
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr "дані щодо пам'яті dimm не містять «id»"
#, c-format
msgid ""
-"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
+"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %1$s "
"mode"
msgstr ""
"безпосереднє встановлення теґу vlan заборонено для пристроїв основної "
-"системи, які використовують режим %s"
+"системи, які використовують режим %1$s"
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"dirty ring size of KVM feature '%s' differs: source: '%d', destination: '%d'"
+"dirty ring size of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$d', destination: '%3$d'"
msgstr ""
-"розбіжність розмірів кільця брудності можливості KVM «%s»: джерело: «%d», "
-"призначення: «%d»"
+"розбіжність розмірів кільця брудності можливості KVM «%1$s»: джерело: «%2$d», "
+"призначення: «%3$d»"
msgid "dirty-ring calculation mode requires dirty-ring feature enabled."
msgstr "для режиму обчислення dirty-ring слід увімкнути можливість dirty-ring."
msgstr "вимкнено"
#, c-format
-msgid "discard is not supported for model '%s'"
-msgstr "підтримки відкидання для моделі «%s» не передбачено"
+msgid "discard is not supported for model '%1$s'"
+msgstr "підтримки відкидання для моделі «%1$s» не передбачено"
msgid "discard is not supported for nvdimms"
msgstr "підтримки відкидання для nvdimm не передбачено"
msgstr "підтримки discard для дисків vhostuser не передбачено"
#, c-format
-msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
+msgid "discarding %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
msgstr ""
-"спроба відкинути %llu байтів у образі RBD %s зі зсувом %llu зазнала невдачі"
+"спроба відкинути %1$llu байтів у образі RBD %2$s зі зсувом %3$llu зазнала невдачі"
msgid "disconnect"
msgstr "від'єднати"
msgstr "виявити потенційні джерела резервних сховищ даних"
#, c-format
-msgid "disk %s does not have an active block job"
-msgstr "для диска %s не передбачено активного блокового завдання"
+msgid "disk %1$s does not have an active block job"
+msgstr "для диска %1$s не передбачено активного блокового завдання"
#, c-format
-msgid "disk %s has no source file to be committed"
-msgstr "диск %s не має початкового файла для внесення змін"
+msgid "disk %1$s has no source file to be committed"
+msgstr "диск %1$s не має початкового файла для внесення змін"
#, c-format
-msgid "disk %s not found"
-msgstr "не знайдено диска %s"
+msgid "disk %1$s not found"
+msgstr "не знайдено диска %1$s"
#, c-format
-msgid "disk '%s' already in active block job"
-msgstr "диск «%s» вже є у активному блоковому завданні"
+msgid "disk '%1$s' already in active block job"
+msgstr "диск «%1$s» вже є у активному блоковому завданні"
#, c-format
-msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
-msgstr "зараз з диском «%s» не пов'язано джерела"
+msgid "disk '%1$s' does not currently have a source assigned"
+msgstr "зараз з диском «%1$s» не пов'язано джерела"
#, c-format
-msgid "disk '%s' has a blockjob assigned"
-msgstr "для диска «%s» призначено блокове завдання"
+msgid "disk '%1$s' has a blockjob assigned"
+msgstr "для диска «%1$s» призначено блокове завдання"
#, c-format
-msgid "disk '%s' has no media"
-msgstr "у диска «%s» немає носія"
+msgid "disk '%1$s' has no media"
+msgstr "у диска «%1$s» немає носія"
#, c-format
-msgid "disk '%s' is empty or readonly"
-msgstr "диск «%s» є порожнім або призначеним лише для читання"
+msgid "disk '%1$s' is empty or readonly"
+msgstr "диск «%1$s» є порожнім або призначеним лише для читання"
#, c-format
-msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
-msgstr "диск «%s» має використовувати режим знімка «%s»"
+msgid "disk '%1$s' must use snapshot mode '%2$s'"
+msgstr "диск «%1$s» має використовувати режим знімка «%2$s»"
#, c-format
-msgid "disk '%s' not found"
-msgstr "не знайдено диска «%s»"
+msgid "disk '%1$s' not found"
+msgstr "не знайдено диска «%1$s»"
#, c-format
-msgid "disk '%s' not found in domain"
-msgstr "диск «%s» не знайдено у домені"
+msgid "disk '%1$s' not found in domain"
+msgstr "диск «%1$s» не знайдено у домені"
#, c-format
-msgid "disk '%s' specified twice"
-msgstr "диск «%s» вказано двічі"
+msgid "disk '%1$s' specified twice"
+msgstr "диск «%1$s» вказано двічі"
#, c-format
-msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
-msgstr "у налаштуваннях домену не знайдено диска «%s»"
+msgid "disk '%1$s' was not found in the domain config"
+msgstr "у налаштуваннях домену не знайдено диска «%1$s»"
msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]"
msgstr "атрибути диска: диск[,checkpoint=тип][,bitmap=назва]"
"атрибути диска: диск[,snapshot=тип][,driver=тип][,stype=тип][,file=назва]"
#, c-format
-msgid "disk backend not supported: %s"
-msgstr "підтримки модуля диска не передбачено: %s"
+msgid "disk backend not supported: %1$s"
+msgstr "підтримки модуля диска не передбачено: %1$s"
#, c-format
-msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
-msgstr "канал диска «%s» не можна від'єднувати у «гарячому» режимі."
+msgid "disk bus '%1$s' cannot be hot unplugged."
+msgstr "канал диска «%1$s» не можна від'єднувати у «гарячому» режимі."
#, c-format
-msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
-msgstr "канал диска «%s» не можна з'єднувати у «гарячому» режимі."
+msgid "disk bus '%1$s' cannot be hotplugged."
+msgstr "канал диска «%1$s» не можна з'єднувати у «гарячому» режимі."
#, c-format
-msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
-msgstr "дисковий канал «%s» не можна оновлювати."
+msgid "disk bus '%1$s' cannot be updated."
+msgstr "дисковий канал «%1$s» не можна оновлювати."
#, c-format
-msgid "disk bus '%s' doesn't support transiend disk backing image sharing"
+msgid "disk bus '%1$s' doesn't support transiend disk backing image sharing"
msgstr ""
-"для каналу диска «%s» не передбачено підтримки оприлюднення резервного "
+"для каналу диска «%1$s» не передбачено підтримки оприлюднення резервного "
"образу проміжного диска"
msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption"
msgstr "дисковий пристрій «lun» має використовувати формат «raw»"
#, c-format
-msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
-msgstr "дискові пристрої типу «%s» не можна від'єднувати"
+msgid "disk device type '%1$s' cannot be detached"
+msgstr "дискові пристрої типу «%1$s» не можна від'єднувати"
#, c-format
-msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
-msgstr "пристрої типу «%s» не можна з'єднувати у «гарячому» режимі"
+msgid "disk device type '%1$s' cannot be hotplugged"
+msgstr "пристрої типу «%1$s» не можна з'єднувати у «гарячому» режимі"
#, c-format
-msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
-msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для bus='%s'"
+msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%1$s'"
+msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для bus='%1$s'"
#, c-format
-msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
-msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для protocol='%s'"
+msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%1$s'"
+msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для protocol='%1$s'"
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для каналу USB"
msgstr "диск не має альтернативної назви"
#, c-format
-msgid "disk driver %s is not supported"
-msgstr "підтримки драйвера диска %s не передбачено"
+msgid "disk driver %1$s is not supported"
+msgstr "підтримки драйвера диска %1$s не передбачено"
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "режим event_idx роботи диска підтримується лише для каналу virtio"
#, c-format
-msgid "disk format %s is not supported"
-msgstr "підтримки формату дисків %s не передбачено"
+msgid "disk format %1$s is not supported"
+msgstr "підтримки формату дисків %1$s не передбачено"
#, c-format
msgid ""
-"disk image '%s' for internal snapshot '%s' is not the same as disk image "
+"disk image '%1$s' for internal snapshot '%2$s' is not the same as disk image "
"currently used by VM"
msgstr ""
-"образ диска «%s» для внутрішнього знімка «%s» не є тотожним до образу диска, "
+"образ диска «%1$s» для внутрішнього знімка «%2$s» не є тотожним до образу диска, "
"який зараз використовує ВМ"
#, c-format
-msgid "disk image format not supported: %s"
-msgstr "підтримки формату образу диска не передбачено: %s"
+msgid "disk image format not supported: %1$s"
+msgstr "підтримки формату образу диска не передбачено: %1$s"
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "режим роботи дисків ioeventfd підтримується лише для каналів virtio"
#, c-format
-msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
-msgstr "вмістом поля iotune «%s» диска має бути ціле число"
+msgid "disk iotune field '%1$s' must be an integer"
+msgstr "вмістом поля iotune «%1$s» диска має бути ціле число"
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
"пам'яті даних не вказано"
#, c-format
-msgid "disk model '%s' not supported for bus '%s'"
-msgstr "підтримки моделі диска «%s» для каналу «%s» не передбачено"
+msgid "disk model '%1$s' not supported for bus '%2$s'"
+msgstr "підтримки моделі диска «%1$s» для каналу «%2$s» не передбачено"
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
"підтримки адрес портів диска для тунельованого перенесення не передбачено"
#, c-format
-msgid "disk product is more than %d characters"
-msgstr "довжина торговельної назви диска перевищує %d символів"
+msgid "disk product is more than %1$d characters"
+msgstr "довжина торговельної назви диска перевищує %1$d символів"
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "торговельна назва диска містить спеціальні символи"
#, c-format
-msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
-msgstr "шлях до образу знімка диска «%s» має бути абсолютним"
+msgid "disk snapshot image path '%1$s' must be absolute"
+msgstr "шлях до образу знімка диска «%1$s» має бути абсолютним"
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "підтримки знімків дисків ще не передбачено"
msgstr "не вказано шляху до джерела диска"
#, c-format
-msgid "disk startupPolicy '%s' is not allowed for disk of '%s' type"
-msgstr "startupPolicy диска «%s» не можна використовувати для дисків типу «%s»"
+msgid "disk startupPolicy '%1$s' is not allowed for disk of '%2$s' type"
+msgstr "startupPolicy диска «%1$s» не можна використовувати для дисків типу «%2$s»"
msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
"дискет"
#, c-format
-msgid "disk target %s not found"
-msgstr "не знайдено диска призначення %s"
+msgid "disk target %1$s not found"
+msgstr "не знайдено диска призначення %1$s"
#, c-format
-msgid "disk type of '%s' does not support ejectable media"
+msgid "disk type of '%1$s' does not support ejectable media"
msgstr ""
-"для типу дисків «%s» не передбачено підтримки виштовхуваних носіїв даних"
+"для типу дисків «%1$s» не передбачено підтримки виштовхуваних носіїв даних"
#, c-format
-msgid "disk vendor is more than %d characters"
-msgstr "довжина назви виробника диска перевищує %d символів"
+msgid "disk vendor is more than %1$d characters"
+msgstr "довжина назви виробника диска перевищує %1$d символів"
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "назва виробника диска містить спеціальні символи"
#, c-format
-msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
-msgstr "прапорець disk-only для знімка %s вимагає стану disk-snapshot"
+msgid "disk-only flag for snapshot %1$s requires disk-snapshot state"
+msgstr "прапорець disk-only для знімка %1$s вимагає стану disk-snapshot"
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr "показувати поступ збереження"
#, c-format
-msgid "dnsmasq version >= %u.%u required but %lu.%lu found"
-msgstr "Версія dnsmasq >= %u.Потрібна %u, але знайдено лише %lu.%lu"
+msgid "dnsmasq version >= %1$u.%2$u required but %3$lu.%4$lu found"
+msgstr "Версія dnsmasq >= %1$u.Потрібна %2$u, але знайдено лише %3$lu.%4$lu"
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "не вмикати STP для цього містка"
msgstr "не перезапускати домен на основній системі призначення"
#, c-format
-msgid "domain %s exists already"
-msgstr "домен %s вже існує"
+msgid "domain %1$s exists already"
+msgstr "домен %1$s вже існує"
#, c-format
-msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
-msgstr "у домену %s немає знімків з назвою %s"
+msgid "domain %1$s has no snapshots with name %2$s"
+msgstr "у домену %1$s немає знімків з назвою %2$s"
#, c-format
-msgid "domain %s is already running"
-msgstr "домен %s вже працює"
+msgid "domain %1$s is already running"
+msgstr "домен %1$s вже працює"
#, c-format
-msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "запис домену «%s» вже існує з UUID %s"
+msgid "domain '%1$s' already exists with uuid %2$s"
+msgstr "запис домену «%1$s» вже існує з UUID %2$s"
#, c-format
-msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
-msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося відкрити %s"
+msgid "domain '%1$s' coredump: failed to open %2$s"
+msgstr "дамп ядра домену «%1$s»: не вдалося відкрити %2$s"
#, c-format
-msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
-msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося записати заголовок до %s"
+msgid "domain '%1$s' coredump: failed to write header to %2$s"
+msgstr "дамп ядра домену «%1$s»: не вдалося записати заголовок до %2$s"
#, c-format
-msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
-msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося записати: %s"
+msgid "domain '%1$s' coredump: write failed: %2$s"
+msgstr "дамп ядра домену «%1$s»: не вдалося записати: %2$s"
#, c-format
-msgid "domain '%s' has no capabilities recorded"
-msgstr "для домену «%s» немає записаних можливостей"
+msgid "domain '%1$s' has no capabilities recorded"
+msgstr "для домену «%1$s» немає записаних можливостей"
#, c-format
-msgid "domain '%s' has no current snapshot"
-msgstr "у домену «%s» немає поточного знімка"
+msgid "domain '%1$s' has no current snapshot"
+msgstr "у домену «%1$s» немає поточного знімка"
#, c-format
-msgid "domain '%s' in %s must match connection"
-msgstr "домен «%s» у %s має відповідати з'єднанню"
+msgid "domain '%1$s' in %2$s must match connection"
+msgstr "домен «%1$s» у %2$s має відповідати з'єднанню"
#, c-format
-msgid "domain '%s' is already active"
-msgstr "домен «%s» вже задіяно"
+msgid "domain '%1$s' is already active"
+msgstr "домен «%1$s» вже задіяно"
#, c-format
-msgid "domain '%s' is already being removed"
-msgstr "домен «%s» вже вилучається"
+msgid "domain '%1$s' is already being removed"
+msgstr "домен «%1$s» вже вилучається"
#, c-format
-msgid "domain '%s' is already being started"
-msgstr "запуск домену «%s» вже розпочато"
+msgid "domain '%1$s' is already being started"
+msgstr "запуск домену «%1$s» вже розпочато"
#, c-format
-msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
-msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
+msgid "domain '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
+msgstr "домену «%1$s» уже призначений UUID %2$s"
#, c-format
-msgid "domain '%s' is not being migrated"
-msgstr "домен «%s» не буде перенесено"
+msgid "domain '%1$s' is not being migrated"
+msgstr "домен «%1$s» не буде перенесено"
#, c-format
-msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
-msgstr "домен «%s» не обробляє вхідне перенесення"
+msgid "domain '%1$s' is not processing incoming migration"
+msgstr "домен «%1$s» не обробляє вхідне перенесення"
#, c-format
-msgid "domain '%s' is not running"
-msgstr "домен «%s» не запущено"
+msgid "domain '%1$s' is not running"
+msgstr "домен «%1$s» не запущено"
#, c-format
-msgid "domain '%s' must match connection"
-msgstr "домен «%s» має відповідати з'єднанню"
+msgid "domain '%1$s' must match connection"
+msgstr "домен «%1$s» має відповідати з'єднанню"
#, c-format
-msgid "domain '%s' not paused"
-msgstr "домен «%s» не призупинено"
+msgid "domain '%1$s' not paused"
+msgstr "домен «%1$s» не призупинено"
#, c-format
-msgid "domain '%s' not running"
-msgstr "домен «%s» не запущено"
+msgid "domain '%1$s' not running"
+msgstr "домен «%1$s» не запущено"
msgid "domain already has VNC graphics"
msgstr "у домену вже є графіка VNC"
"VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG"
#, c-format
-msgid "domain configuration does not support rng model '%s'"
+msgid "domain configuration does not support rng model '%1$s'"
msgstr ""
"у налаштуваннях домену не передбачено підтримки моделі генератора випадкових "
-"чисел «%s»"
+"чисел «%1$s»"
#, c-format
-msgid "domain configuration does not support video model '%s'"
-msgstr "у налаштуваннях домену не передбачено підтримки моделі відео «%s»"
+msgid "domain configuration does not support video model '%1$s'"
+msgstr "у налаштуваннях домену не передбачено підтримки моделі відео «%1$s»"
msgid "domain control interface state"
msgstr "стан інтерфейсу керування домену"
msgstr "домен не має керованого збереженого образу"
#, c-format
-msgid "domain event %d not registered"
-msgstr "подію домену %d не зареєстровано"
+msgid "domain event %1$d not registered"
+msgstr "подію домену %1$d не зареєстровано"
#, c-format
-msgid "domain event callback %d not registered"
-msgstr "зворотний виклик події домену %d не зареєстровано"
+msgid "domain event callback %1$d not registered"
+msgstr "зворотний виклик події домену %1$d не зареєстровано"
msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
msgstr "домен має можливість процесора «invtsc», але частоту TSC не вказано"
msgstr "дані щодо завдань домену"
#, c-format
-msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
-msgstr "у %s не існує файла основного ключа домену"
+msgid "domain master key file doesn't exist in %1$s"
+msgstr "у %1$s не існує файла основного ключа домену"
#, c-format
-msgid "domain moment %s already exists"
-msgstr "момент домену %s вже існує"
+msgid "domain moment %1$s already exists"
+msgstr "момент домену %1$s вже існує"
msgid "domain must be in a paused state"
msgstr "домен має перебувати у стані призупинення роботи"
"домен з даними managedsave може перебувати лише у стані запуску «shutoff»"
#, c-format
-msgid "domain with name '%s' already exists"
-msgstr "домен із назвою «%s» вже існує"
+msgid "domain with name '%1$s' already exists"
+msgstr "домен із назвою «%1$s» вже існує"
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
msgstr ""
msgstr "домени у масиві «doms» мають належати до окремого з'єднання"
#, c-format
-msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
-msgstr "масив doms у %s має містити принаймні один домен"
+msgid "doms array in %1$s must contain at least one domain"
+msgstr "масив doms у %1$s має містити принаймні один домен"
msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading"
msgstr "не знищувати статистику нещодавно завершеного завдання при читанні"
#, c-format
-msgid "don't know how to remove a %s device"
-msgstr "спосіб вилучення пристрою %s невідомий"
+msgid "don't know how to remove a %1$s device"
+msgstr "спосіб вилучення пристрою %1$s невідомий"
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "не запускати місток негайно"
msgstr "отримати вміст тому до файла"
#, c-format
-msgid "driver does not support FD passing for disk '%s'"
+msgid "driver does not support FD passing for disk '%1$s'"
msgstr ""
"у драйвері не передбачено підтримки передавання за дескриптором файла для "
-"диска «%s»"
+"диска «%1$s»"
#, c-format
-msgid "driver does not support net model '%s'"
-msgstr "у драйвері не передбачено підтримки моделі мережі «%s»"
+msgid "driver does not support net model '%1$s'"
+msgstr "у драйвері не передбачено підтримки моделі мережі «%1$s»"
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер для дискового пристрою"
#, c-format
-msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
-msgstr "«%s» містить небезпечні символи"
+msgid "driver serial '%1$s' contains unsafe characters"
+msgstr "«%1$s» містить небезпечні символи"
msgid "dropped"
msgstr "скинуто"
msgstr "створити дамп лише пам'яті домену"
#, c-format
-msgid "dump query failed, status=%d"
-msgstr "помилка запиту щодо дампу, стан=%d"
+msgid "dump query failed, status=%1$d"
+msgstr "помилка запиту щодо дампу, стан=%1$d"
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "виконати дамп ядра домену у файл для аналізу"
#, c-format
-msgid "dumpformat '%d' is not supported"
-msgstr "підтримки формату дампів «%d» не передбачено"
+msgid "dumpformat '%1$d' is not supported"
+msgstr "підтримки формату дампів «%1$d» не передбачено"
msgid "dumping"
msgstr "створення дампу"
msgstr "помилка у dup2(stdout)"
#, c-format
-msgid "duplicate 'id' found in '%s'"
-msgstr "виявлено дублікат «id» у «%s»"
+msgid "duplicate 'id' found in '%1$s'"
+msgstr "виявлено дублікат «id» у «%1$s»"
#, c-format
-msgid "duplicate blkio device path '%s'"
-msgstr "дублювання шляху до пристрою blkio, «%s»"
+msgid "duplicate blkio device path '%1$s'"
+msgstr "дублювання шляху до пристрою blkio, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "duplicate cookie '%s'"
-msgstr "дублювання куки «%s»"
+msgid "duplicate cookie '%1$s'"
+msgstr "дублювання куки «%1$s»"
#, c-format
-msgid "duplicate domain '%s'"
-msgstr "дублювання домену «%s»"
+msgid "duplicate domain '%1$s'"
+msgstr "дублювання домену «%1$s»"
#, c-format
-msgid "duplicate iothread id '%u' found"
-msgstr "виявлено дублювання ідентифікатора потоку введення-виведення «%u»"
+msgid "duplicate iothread id '%1$u' found"
+msgstr "виявлено дублювання ідентифікатора потоку введення-виведення «%1$u»"
#, c-format
-msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
-msgstr "дублювання iothreadpin для одного iothread «%u»"
+msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%1$u'"
+msgstr "дублювання iothreadpin для одного iothread «%1$u»"
#, c-format
-msgid "duplicate key '%s'"
-msgstr "дублювання ключа «%s»"
+msgid "duplicate key '%1$s'"
+msgstr "дублювання ключа «%1$s»"
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr ""
"vlan)"
#, c-format
-msgid "duplicate vcpu order '%u'"
-msgstr "дублювання порядку віртуального процесора, «%u»"
+msgid "duplicate vcpu order '%1$u'"
+msgstr "дублювання порядку віртуального процесора, «%1$u»"
#, c-format
-msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
-msgstr "дублювання vcpupin для віртуального процесора «%d»"
+msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%1$d'"
+msgstr "дублювання vcpupin для віртуального процесора «%1$d»"
msgid "duration in seconds"
msgstr "тривалість проміжку у секундах"
msgstr "вказано порожню назву параметра rbd"
#, c-format
-msgid "empty rbd option value specified for name '%s'"
-msgstr "вказано порожнє значення параметра rbd для назви «%s»"
+msgid "empty rbd option value specified for name '%1$s'"
+msgstr "вказано порожнє значення параметра rbd для назви «%1$s»"
#, c-format
-msgid "emulator '%s' is not executable"
-msgstr "емулятор «%s» не є виконуваним файлом"
+msgid "emulator '%1$s' is not executable"
+msgstr "емулятор «%1$s» не є виконуваним файлом"
#, c-format
-msgid "emulator '%s' not found"
-msgstr "не знайдено емулятора «%s»"
+msgid "emulator '%1$s' not found"
+msgstr "не знайдено емулятора «%1$s»"
msgid "emulator:"
msgstr "емулятор:"
msgstr "увімкнено"
#, c-format
-msgid "encountered an error on interface %s index %d"
-msgstr "сталася помилка на інтерфейсі %s, індекс %d"
+msgid "encountered an error on interface %1$s index %2$d"
+msgstr "сталася помилка на інтерфейсі %1$s, індекс %2$d"
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
msgstr ""
"підтримки шифрованих томів ploop із ініціалізацією ploop не передбачено"
#, c-format
-msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
-msgstr "формат шифрування %d не відповідає очікуваному формату %d"
+msgid "encryption format %1$d doesn't match expected format %2$d"
+msgstr "формат шифрування %1$d не відповідає очікуваному формату %2$d"
msgid "encryption format of inputvol must be LUKS"
msgstr "форматом шифрування inputvol має бути LUKS"
"підтримку шифрування передбачено лише із форматами образів «raw» і «qcow2»"
#, c-format
-msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
-msgstr "кінець діапазону %s - %s у мережі %s/%d є адресою трансляції"
+msgid "end of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the broadcast address"
+msgstr "кінець діапазону %1$s - %2$s у мережі %3$s/%4$d є адресою трансляції"
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr "примусово застосувати запитані статистичні параметри"
msgstr "помилка"
#, c-format
-msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
+msgid "error %1$d during port-profile setlink on interface %2$s (%3$d)"
msgstr ""
-"помилка %d під час виконання setlink для порту-профілю на інтерфейсі %s (%d)"
+"помилка %1$d під час виконання setlink для порту-профілю на інтерфейсі %2$s (%3$d)"
#, c-format
-msgid "error adding fdb entry for %s"
-msgstr "помилка під час додавання запису fdb для %s"
+msgid "error adding fdb entry for %1$s"
+msgstr "помилка під час додавання запису fdb для %1$s"
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "помилка виклику aa_change_profile()"
msgstr "помилка під час спроби виклику security_getenforce()"
#, c-format
-msgid "error changing profile to %s"
-msgstr "помилка під час спроби змінити профіль на %s"
+msgid "error changing profile to %1$s"
+msgstr "помилка під час спроби змінити профіль на %1$s"
msgid "error copying UUID"
msgstr "помилка під час спроби копіювання UUID"
msgstr "кількість помилок:"
#, c-format
-msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
-msgstr "помилка під час створення інтерфейсу %s %s@%s (%s)"
+msgid "error creating %1$s interface %2$s@%3$s (%4$s)"
+msgstr "помилка під час створення інтерфейсу %1$s %2$s@%3$s (%4$s)"
#, c-format
-msgid "error creating bridge interface %s"
-msgstr "помилка під час створення інтерфейсу містка %s"
+msgid "error creating bridge interface %1$s"
+msgstr "помилка під час створення інтерфейсу містка %1$s"
msgid "error creating directory for ploop volume"
msgstr "помилка під час спроби створити каталог для тому ploop"
#, c-format
-msgid "error destroying network device %s"
-msgstr "помилка під час знищення пристрою мережі %s"
+msgid "error destroying network device %1$s"
+msgstr "помилка під час знищення пристрою мережі %1$s"
#, c-format
-msgid "error dumping %s (%d) interface"
-msgstr "помилка під час створення дампу інтерфейсу %s (%d)"
+msgid "error dumping %1$s (%2$d) interface"
+msgstr "помилка під час створення дампу інтерфейсу %1$s (%2$d)"
msgid "error dumping neighbor table"
msgstr "помилка під час спроби створити дамп таблиці сусідніх вузлів"
#, c-format
-msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
-msgstr "помилка під час налаштування віртуального порту ifindex %d"
+msgid "error during virtual port configuration of ifindex %1$d"
+msgstr "помилка під час налаштування віртуального порту ifindex %1$d"
msgid "error from service"
msgstr "повідомлення про помилку від служби"
#, c-format
-msgid "error from service: %s"
-msgstr "повідомлення про помилку від служби: %s"
+msgid "error from service: %1$s"
+msgstr "повідомлення про помилку від служби: %1$s"
msgid "error getting profile status"
msgstr "помилка під час отримання стану профілю"
msgstr "помилка під час ітеративного виконання частини IFLA_VF_PORTS"
#, c-format
-msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
-msgstr "помилка під час спроби відкрити закритий ключ «%s», помилковий пароль?"
+msgid "error while opening private key '%1$s', wrong passphrase?"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити закритий ключ «%1$s», помилковий пароль?"
#, c-format
-msgid "error while reading private key '%s'"
-msgstr "помилка під час спроби читання закритого ключа «%s»"
+msgid "error while reading private key '%1$s'"
+msgstr "помилка під час спроби читання закритого ключа «%1$s»"
#, c-format
-msgid "error while reading public key '%s'"
-msgstr "помилка під час спроби читання відкритого ключа «%s»"
+msgid "error while reading public key '%1$s'"
+msgstr "помилка під час спроби читання відкритого ключа «%1$s»"
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "помилка під час спроби відновлення роботи домену"
msgstr "тип ethernet підтримує одинарну гостьову IP-адресу"
#, c-format
-msgid "ethtool ioctl error on %s"
-msgstr "помилка ioctl ethtool %s"
+msgid "ethtool ioctl error on %1$s"
+msgstr "помилка ioctl ethtool %1$s"
#, c-format
-msgid "event '%s' for domain '%s'\n"
-msgstr "подія «%s» для домену «%s»\n"
+msgid "event '%1$s' for domain '%2$s'\n"
+msgstr "подія «%1$s» для домену «%2$s»\n"
#, c-format
-msgid "event '%s' for domain '%s': %s for %s %s\n"
-msgstr "подія «%s» для домену «%s»: %s для %s %s\n"
+msgid "event '%1$s' for domain '%2$s': %3$s for %4$s %5$s\n"
+msgstr "подія «%1$s» для домену «%2$s»: %3$s для %4$s %5$s\n"
#, c-format
-msgid "event '%s' for node device %s\n"
-msgstr "подія «%s» для пристрою вузла %s\n"
+msgid "event '%1$s' for node device %2$s\n"
+msgstr "подія «%1$s» для пристрою вузла %2$s\n"
#, c-format
-msgid "event '%s' for secret %s\n"
-msgstr "подія «%s» для ключа %s\n"
+msgid "event '%1$s' for secret %2$s\n"
+msgstr "подія «%1$s» для ключа %2$s\n"
#, c-format
-msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
-msgstr "подія «%s» для сховища даних %s\n"
+msgid "event '%1$s' for storage pool %2$s\n"
+msgstr "подія «%1$s» для сховища даних %2$s\n"
#, c-format
-msgid "event 'agent-lifecycle' for domain '%s': state: '%s' reason: '%s'\n"
-msgstr "подія «agent-lifecycle» для домену «%s»: стан: «%s» причина: «%s»\n"
+msgid "event 'agent-lifecycle' for domain '%1$s': state: '%2$s' reason: '%3$s'\n"
+msgstr "подія «agent-lifecycle» для домену «%1$s»: стан: «%2$s» причина: «%3$s»\n"
#, c-format
-msgid "event 'balloon-change' for domain '%s': %lluKiB\n"
-msgstr "подія «balloon-change» для домену «%s»: %llu КіБ\n"
+msgid "event 'balloon-change' for domain '%1$s': %2$lluKiB\n"
+msgstr "подія «balloon-change» для домену «%1$s»: %2$llu КіБ\n"
#, c-format
-msgid "event 'block-threshold' for domain '%s': dev: %s(%s) %llu %llu\n"
-msgstr "подія «block-threshold» для домену «%s»: пристрій: %s(%s) %llu %llu\n"
+msgid "event 'block-threshold' for domain '%1$s': dev: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n"
+msgstr "подія «block-threshold» для домену «%1$s»: пристрій: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n"
#, c-format
-msgid "event 'device-added' for domain '%s': %s\n"
-msgstr "подія «device-added» для домену «%s»: %s\n"
+msgid "event 'device-added' for domain '%1$s': %2$s\n"
+msgstr "подія «device-added» для домену «%1$s»: %2$s\n"
#, c-format
-msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%s': %s\n"
-msgstr "подія «device-removal-failed» у домені «%s»: %s\n"
+msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%1$s': %2$s\n"
+msgstr "подія «device-removal-failed» у домені «%1$s»: %2$s\n"
#, c-format
-msgid "event 'device-removed' for domain '%s': %s\n"
-msgstr "подія «device-removed» для домену «%s»: %s\n"
+msgid "event 'device-removed' for domain '%1$s': %2$s\n"
+msgstr "подія «device-removed» для домену «%1$s»: %2$s\n"
#, c-format
-msgid "event 'disk-change' for domain '%s' disk %s: %s -> %s: %s\n"
-msgstr "подія «disk-change» для домену «%s», диск %s: %s -> %s: %s\n"
+msgid "event 'disk-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s -> %4$s: %5$s\n"
+msgstr "подія «disk-change» для домену «%1$s», диск %2$s: %3$s -> %4$s: %5$s\n"
#, c-format
msgid ""
-"event 'graphics' for domain '%s': %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
+"event 'graphics' for domain '%1$s': %2$s local[%3$s %4$s %5$s] remote[%6$s %7$s %8$s] %9$s\n"
msgstr ""
-"подія «graphics» для домену «%s»: %s локальний[%s %s %s], віддалений[%s %s "
-"%s] %s\n"
+"подія «graphics» для домену «%1$s»: %2$s локальний[%3$s %4$s %5$s], віддалений[%6$s %7$s "
+"%8$s] %9$s\n"
#, c-format
-msgid "event 'io-error' for domain '%s': %s (%s) %s\n"
-msgstr "подія «io-error» для домену «%s»: %s (%s) %s\n"
+msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) %4$s\n"
+msgstr "подія «io-error» для домену «%1$s»: %2$s (%3$s) %4$s\n"
#, c-format
-msgid "event 'io-error-reason' for domain '%s': %s (%s) %s due to %s\n"
-msgstr "подія «io-error-reason» для домену «%s»: %s (%s) %s через %s\n"
+msgid "event 'io-error-reason' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) %4$s due to %5$s\n"
+msgstr "подія «io-error-reason» для домену «%1$s»: %2$s (%3$s) %4$s через %5$s\n"
#, c-format
-msgid "event 'job-completed' for domain '%s':\n"
-msgstr "подія «job-completed» для домену «%s»:\n"
+msgid "event 'job-completed' for domain '%1$s':\n"
+msgstr "подія «job-completed» для домену «%1$s»:\n"
#, c-format
-msgid "event 'lifecycle' for domain '%s': %s %s\n"
-msgstr "подія «lifecycle» для домену «%s»: %s %s\n"
+msgid "event 'lifecycle' for domain '%1$s': %2$s %3$s\n"
+msgstr "подія «lifecycle» для домену «%1$s»: %2$s %3$s\n"
#, c-format
-msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
-msgstr "подія «lifecycle» для мережі %s: %s\n"
+msgid "event 'lifecycle' for network %1$s: %2$s\n"
+msgstr "подія «lifecycle» для мережі %1$s: %2$s\n"
#, c-format
-msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
-msgstr "подія «lifecycle» для пристрою вузла %s: %s\n"
+msgid "event 'lifecycle' for node device %1$s: %2$s\n"
+msgstr "подія «lifecycle» для пристрою вузла %1$s: %2$s\n"
#, c-format
-msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
-msgstr "подія «lifecycle» для ключа %s: %s\n"
+msgid "event 'lifecycle' for secret %1$s: %2$s\n"
+msgstr "подія «lifecycle» для ключа %1$s: %2$s\n"
#, c-format
-msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
-msgstr "подія «lifecycle» для сховища даних %s: %s\n"
+msgid "event 'lifecycle' for storage pool %1$s: %2$s\n"
+msgstr "подія «lifecycle» для сховища даних %1$s: %2$s\n"
#, c-format
msgid ""
-"event 'memory-device-size-change' for domain '%s':\n"
-"alias: %s\n"
-"size: %llu\n"
+"event 'memory-device-size-change' for domain '%1$s':\n"
+"alias: %2$s\n"
+"size: %3$llu\n"
msgstr ""
-"подія «memory-device-size-change» для домену «%s»:\n"
-"інша назва: %s\n"
-"розмір: %llu\n"
+"подія «memory-device-size-change» для домену «%1$s»:\n"
+"інша назва: %2$s\n"
+"розмір: %3$llu\n"
#, c-format
msgid ""
-"event 'memory-failure' for domain '%s':\n"
-"recipient: %s\n"
-"action: %s\n"
+"event 'memory-failure' for domain '%1$s':\n"
+"recipient: %2$s\n"
+"action: %3$s\n"
msgstr ""
-"подія «memory-failure» для домену «%s»:\n"
-"отримувач: %s\n"
-"дія: %s\n"
+"подія «memory-failure» для домену «%1$s»:\n"
+"отримувач: %2$s\n"
+"дія: %3$s\n"
#, c-format
-msgid "event 'metadata-change' for domain '%s': type %s, uri %s\n"
-msgstr "подія «metadata-change» для домену «%s»: тип %s, адреса %s\n"
+msgid "event 'metadata-change' for domain '%1$s': type %2$s, uri %3$s\n"
+msgstr "подія «metadata-change» для домену «%1$s»: тип %2$s, адреса %3$s\n"
#, c-format
-msgid "event 'migration-iteration' for domain '%s': iteration: '%d'\n"
-msgstr "подія «migration-iteration» домену «%s»: ітерація: «%d»\n"
+msgid "event 'migration-iteration' for domain '%1$s': iteration: '%2$d'\n"
+msgstr "подія «migration-iteration» домену «%1$s»: ітерація: «%2$d»\n"
#, c-format
-msgid "event 'rtc-change' for domain '%s': %lld\n"
-msgstr "подія «rtc-change» для домену «%s»: %lld\n"
+msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n"
+msgstr "подія «rtc-change» для домену «%1$s»: %2$lld\n"
#, c-format
-msgid "event 'tray-change' for domain '%s' disk %s: %s\n"
-msgstr "подія «tray-change» для домену «%s», диск %s: %s\n"
+msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s\n"
+msgstr "подія «tray-change» для домену «%1$s», диск %2$s: %3$s\n"
#, c-format
-msgid "event 'tunable' for domain '%s':\n"
-msgstr "подія «tunable» для домену «%s»:\n"
+msgid "event 'tunable' for domain '%1$s':\n"
+msgstr "подія «tunable» для домену «%1$s»:\n"
#, c-format
-msgid "event 'watchdog' for domain '%s': %s\n"
-msgstr "подія «watchdog» для домену «%s»: %s\n"
+msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': %2$s\n"
+msgstr "подія «watchdog» для домену «%1$s»: %2$s\n"
msgid "event callback already tracked"
msgstr "зворотний виклик події вже відстежено"
#, c-format
-msgid "event callback function %p not registered"
-msgstr "функцію %p зворотного виклику події не зареєстровано"
+msgid "event callback function %1$p not registered"
+msgstr "функцію %1$p зворотного виклику події не зареєстровано"
#, c-format
-msgid "event callback id %d not registered"
-msgstr "ідентифікатор %d зворотного виклику події не зареєстровано"
+msgid "event callback id %1$d not registered"
+msgstr "ідентифікатор %1$d зворотного виклику події не зареєстровано"
#, c-format
-msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
+msgid "event from unexpected fd %1$d!=%2$d / watch %3$d!=%4$d"
msgstr ""
-"повідомлення про подію від неочікуваного дескриптора файла %d!=%d / "
-"спостереження %d!=%d"
+"повідомлення про подію від неочікуваного дескриптора файла %1$d!=%2$d / "
+"спостереження %3$d!=%4$d"
#, c-format
-msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
-msgstr "подія від неочікуваної процедури %ju!=%ju"
+msgid "event from unexpected proc %1$ju!=%2$ju"
+msgstr "подія від неочікуваної процедури %1$ju!=%2$ju"
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr "роботу циклу очікування на події перервано\n"
msgstr "пробудження подією"
#, c-format
-msgid "eventID in %s must be less than %d"
-msgstr "eventID у %s має бути меншим за %d"
+msgid "eventID in %1$s must be less than %2$d"
+msgstr "eventID у %1$s має бути меншим за %2$d"
#, c-format
-msgid "eventID must be less than %d"
-msgstr "eventID має бути меншим за %d"
+msgid "eventID must be less than %1$d"
+msgstr "eventID має бути меншим за %1$d"
#, c-format
-msgid "events received: %d\n"
-msgstr "отримано повідомлень про події: %d\n"
+msgid "events received: %1$d\n"
+msgstr "отримано повідомлень про події: %1$d\n"
msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified"
msgstr "слід вказати лише один запис «device» і «nodename»"
msgstr "назва вже створеного інтерфейсу"
#, c-format
-msgid "exit status %d"
-msgstr "стан виходу %d"
+msgid "exit status %1$d"
+msgstr "стан виходу %1$d"
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
msgstr "у резервному сховищі має бути точно 1 пристрій"
msgstr "у резервному сховищі має бути точно 1 основна система"
#, c-format
-msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
+msgid "expected protocol '%1$s' but got '%2$s' in URI JSON volume definition"
msgstr ""
-"у адресі JSON визначення тому мало бути вказано протокол «%s», втім, маємо "
-"«%s»"
+"у адресі JSON визначення тому мало бути вказано протокол «%1$s», втім, маємо "
+"«%2$s»"
#, c-format
-msgid "expected syntax: --%s <%s>"
-msgstr "очікуваний формат: --%s <%s>"
+msgid "expected syntax: --%1$s <%2$s>"
+msgstr "очікуваний формат: --%1$s <%2$s>"
#, c-format
-msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
+msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s'"
msgstr ""
"мало бути вказано MAC-адресу односпрямованої трансляції, вказано адресу "
-"групової трансляції, «%s»"
+"групової трансляції, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
+msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""
"мало бути вказано MAC-адресу односпрямованої трансляції, вказано адресу "
-"групової трансляції, «%s», у мережі «%s»"
+"групової трансляції, «%1$s», у мережі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
+msgid "expecting %1$zu consoles, but got %2$zu tty file handlers"
msgstr ""
-"мало бути вказано %zu консолей, втім, отримано %zu дескрипторів файлів tty"
+"мало бути вказано %1$zu консолей, втім, отримано %2$zu дескрипторів файлів tty"
#, c-format
-msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
-msgstr "мало бути %zu veth, отримано %zu"
+msgid "expecting %1$zu veths, but got %2$zu"
+msgstr "мало бути %1$zu veth, отримано %2$zu"
msgid "expecting JSON array"
msgstr "мало бути вказано масив JSON"
msgstr "очікується значення"
#, c-format
-msgid "expecting a value for value of type %s"
-msgstr "мало бути вказано значення для значення типу %s"
+msgid "expecting a value for value of type %1$s"
+msgstr "мало бути вказано значення для значення типу %1$s"
#, c-format
-msgid "expecting absolute path: %s"
-msgstr "мало бути вказано абсолютну адресу: %s"
+msgid "expecting absolute path: %1$s"
+msgstr "мало бути вказано абсолютну адресу: %1$s"
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очікується призначення значення"
msgstr "слід вказати адресу ide:00.00.00."
#, c-format
-msgid "expecting root element of '%s', not '%s'"
-msgstr "кореневим елементом мав бути «%s», а не «%s»"
+msgid "expecting root element of '%1$s', not '%2$s'"
+msgstr "кореневим елементом мав бути «%1$s», а не «%2$s»"
msgid "extended partition already exists"
msgstr "розширений розділ вже існує"
msgstr "зовнішнє"
#, c-format
-msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
-msgstr "підтримки зовнішніх активних знімків для дисків «%s» не передбачено"
+msgid "external active snapshots are not supported on '%1$s' disks"
+msgstr "підтримки зовнішніх активних знімків для дисків «%1$s» не передбачено"
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr "підтримки зовнішніх активних знімків для пристроїв passthrough SCSI"
#, c-format
msgid ""
-"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
-"device: %s"
+"external destination file for disk %1$s already exists and is not a block "
+"device: %2$s"
msgstr ""
-"файл зовнішнього призначення для диска %s вже існує, пристрій не є блоковим: "
-"%s"
+"файл зовнішнього призначення для диска %1$s вже існує, пристрій не є блоковим: "
+"%2$s"
#, c-format
-msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
-msgstr "підтримки зовнішніх неактивних знімків для дисків «%s» не передбачено"
+msgid "external inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
+msgstr "підтримки зовнішніх неактивних знімків для дисків «%1$s» не передбачено"
#, c-format
msgid ""
-"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
+"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%1$s' "
"protocol"
msgstr ""
"підтримки зовнішніх неактивних знімків для дисків «network» з використанням "
-"протоколу «%s» не передбачено"
+"протоколу «%1$s» не передбачено"
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "знімки у зовнішній пам'яті потребують назви файла"
#, c-format
msgid ""
-"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
-"%s"
+"external snapshot file for disk %1$s already exists and is not a block device: "
+"%2$s"
msgstr ""
-"файл зовнішнього знімка для диска %s вже існує, пристрій не є блоковим: %s"
+"файл зовнішнього знімка для диска %1$s вже існує, пристрій не є блоковим: %2$s"
#, c-format
-msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
-msgstr "підтримки формату зовнішніх знімків для диска %s не передбачено: %s"
+msgid "external snapshot format for disk %1$s is unsupported: %2$s"
+msgstr "підтримки формату зовнішніх знімків для диска %1$s не передбачено: %2$s"
#, c-format
-msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
-msgstr "підтримки додаткових %s у <virtualport type='%s'> не передбачено"
+msgid "extra %1$s unsupported in <virtualport type='%2$s'>"
+msgstr "підтримки додаткових %1$s у <virtualport type='%2$s'> не передбачено"
msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string"
msgstr "видобути значення ключа «return» з повернутого рядка"
msgstr "помилка системного виклику Xen"
#, c-format
-msgid "failed Xen syscall %s"
-msgstr "помилка системного виклику Xen %s"
+msgid "failed Xen syscall %1$s"
+msgstr "помилка системного виклику Xen %1$s"
msgid "failed probing capabilities"
msgstr "не вдалося виконати зондування можливостей"
#, c-format
-msgid "failed reading from file '%s'"
-msgstr "помилка під час спроби читання з файла «%s»"
+msgid "failed reading from file '%1$s'"
+msgstr "помилка під час спроби читання з файла «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
-msgstr "помилка recvfd для дочірнього процесу, що створює «%s»"
+msgid "failed recvfd for child creating '%1$s'"
+msgstr "помилка recvfd для дочірнього процесу, що створює «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to abort job for disk '%s'"
-msgstr "не вдалося перервати виконання завдання для диска «%s»"
+msgid "failed to abort job for disk '%1$s'"
+msgstr "не вдалося перервати виконання завдання для диска «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to access '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до «%s»"
+msgid "failed to access '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до «%1$s»"
msgid "failed to acquire guest cid"
msgstr "не вдалося визначити cid гостьової системи"
#, c-format
-msgid "failed to add chardev '%s' info"
-msgstr "не вдалося додати дані символьного пристрою «%s»"
+msgid "failed to add chardev '%1$s' info"
+msgstr "не вдалося додати дані символьного пристрою «%1$s»"
msgid "failed to add device into new map"
msgstr "не вдалося додати пристрій до нової карти"
#, c-format
msgid ""
-"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
+"failed to add new filter rules to '%1$s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
-"не вдалося додати нові правила фільтрування до «%s», спробуємо відновити "
+"не вдалося додати нові правила фільтрування до «%1$s», спробуємо відновити "
"старі правила"
msgid "failed to add subsystem filter"
msgstr "не вдалося додати фільтр підсистем"
#, c-format
-msgid "failed to apply capabilities: %d"
-msgstr "не вдалось застосувати можливості: %d"
+msgid "failed to apply capabilities: %1$d"
+msgstr "не вдалось застосувати можливості: %1$d"
msgid "failed to attach cgroup BPF prog"
msgstr "не вдалося долучити BPF prog cgroup"
msgstr "не вдалося долучити простір назв"
#, c-format
-msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
-msgstr "не вдалося пройти розпізнавання за допомогою агента SSH: %s"
+msgid "failed to authenticate using SSH agent: %1$s"
+msgstr "не вдалося пройти розпізнавання за допомогою агента SSH: %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to authenticate using agent: %s"
-msgstr "не вдалося пройти розпізнавання за допомогою агента: %s"
+msgid "failed to authenticate using agent: %1$s"
+msgstr "не вдалося пройти розпізнавання за допомогою агента: %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to authenticate: %s"
-msgstr "не вдалося пройти розпізнавання: %s"
+msgid "failed to authenticate: %1$s"
+msgstr "не вдалося пройти розпізнавання: %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося розпочати дію: %s%s%s"
+msgid "failed to begin transaction: %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "не вдалося розпочати дію: %1$s%2$s%3$s"
msgid "failed to boot guest VM"
msgstr "не вдалося завантажити гостьову ВМ"
msgstr "не вдалося обчислити хеш ключа ssh вузла"
#, c-format
-msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
-msgstr "не вдалося змінити каталог на «%s» у «%s»"
+msgid "failed to change to directory '%1$s' in '%2$s'"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на «%1$s» у «%2$s»"
msgid "failed to chown secret file"
msgstr "не вдалося змінити власника файла ключів"
#, c-format
-msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
-msgstr "не вдалося клонувати том RBD %s до %s"
+msgid "failed to clone RBD volume %1$s to %2$s"
+msgstr "не вдалося клонувати том RBD %1$s до %2$s"
#, c-format
-msgid "failed to clone files from '%s'"
-msgstr "не вдалося клонувати файли з «%s»"
+msgid "failed to clone files from '%1$s'"
+msgstr "не вдалося клонувати файли з «%1$s»"
msgid "failed to close file"
msgstr "не вдалося закрити файл"
msgstr "не вдалося зібрати список знімків"
#, c-format
-msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося надіслати дані дії: %s%s%s"
+msgid "failed to commit transaction: %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "не вдалося надіслати дані дії: %1$s%2$s%3$s"
#, c-format
-msgid "failed to compile regex '%s': %s"
-msgstr "не вдалося обробити формальний вираз «%s»: %s"
+msgid "failed to compile regex '%1$s': %2$s"
+msgstr "не вдалося обробити формальний вираз «%1$s»: %2$s"
#, c-format
-msgid "failed to connect to %s"
-msgstr "не вдалося з'єднатися з %s"
+msgid "failed to connect to %1$s"
+msgstr "не вдалося з'єднатися з %1$s"
msgid "failed to connect to agent socket"
msgstr "не вдалося з'єднатися із сокетом агента"
msgstr "помилка при підключенні до сокету монітора"
#, c-format
-msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
-msgstr "не вдалося встановити з'єднання з монітором RADOS на %s"
+msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %1$s"
+msgstr "не вдалося встановити з'єднання з монітором RADOS на %1$s"
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "помилка з'єднання з гіпервізором"
#, c-format
-msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
-msgstr "не вдалося побудувати адресу трансляції або мережі для мережі %s/%d"
+msgid "failed to construct broadcast or network address for network %1$s/%2$d"
+msgstr "не вдалося побудувати адресу трансляції або мережі для мережі %1$s/%2$d"
#, c-format
-msgid "failed to convert size: '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати перетворення розміру: «%s»"
+msgid "failed to convert size: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виконати перетворення розміру: «%1$s»"
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr "не вдалося перетворити ієрархію вузлів XML"
msgstr "не вдалося полічити записи карти BPF cgroup"
#, c-format
-msgid "failed to create %s"
-msgstr "не вдалося створити %s"
+msgid "failed to create %1$s"
+msgstr "не вдалося створити %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося створити (запустити) інтерфейс %s: %s%s%s"
+msgid "failed to create (start) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "не вдалося створити (запустити) інтерфейс %1$s: %2$s%3$s%4$s"
#, c-format
-msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
-msgstr "не вдалося створити знімок RBD %s@%s"
+msgid "failed to create RBD snapshot %1$s@%2$s"
+msgstr "не вдалося створити знімок RBD %1$s@%2$s"
msgid "failed to create XML node"
msgstr "не вдалося створити вузол XML"
msgstr "не вдалося створити простір назв XML"
#, c-format
-msgid "failed to create channel dir '%s'"
-msgstr "не вдалося створити каталог каналу «%s»"
+msgid "failed to create channel dir '%1$s'"
+msgstr "не вдалося створити каталог каналу «%1$s»"
msgid "failed to create connection to CH socket"
msgstr "не вдалося створити з'єднання із сокетом CH"
msgstr "не вдалося створити призначення копії"
#, c-format
-msgid "failed to create directory '%s'"
-msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
+msgid "failed to create directory '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося створити каталог «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to create dump dir '%s'"
-msgstr "не вдалося створити каталог дампу «%s»"
+msgid "failed to create dump dir '%1$s'"
+msgstr "не вдалося створити каталог дампу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to create glfs object for '%s'"
-msgstr "не вдалося створити об'єкт glfs для «%s»"
+msgid "failed to create glfs object for '%1$s'"
+msgstr "не вдалося створити об'єкт glfs для «%1$s»"
msgid "failed to create guest VM"
msgstr "не вдалося створити гостьову ВМ"
#, c-format
-msgid "failed to create image file '%s'"
-msgstr "не вдалося створити файл образу «%s»"
+msgid "failed to create image file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося створити файл образу «%1$s»"
msgid "failed to create include file"
msgstr "не вдалося створити файл включення"
msgstr "не вдалося створити код json"
#, c-format
-msgid "failed to create lib dir '%s'"
-msgstr "не вдалося створити каталог бібліотеки «%s»"
+msgid "failed to create lib dir '%1$s'"
+msgstr "не вдалося створити каталог бібліотеки «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to create libssh channel: %s"
-msgstr "не вдалося створити канал libssh: %s"
+msgid "failed to create libssh channel: %1$s"
+msgstr "не вдалося створити канал libssh: %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to create log dir '%s'"
-msgstr "не вдалося створити каталог журналу «%s»"
+msgid "failed to create log dir '%1$s'"
+msgstr "не вдалося створити каталог журналу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to create logfile %s"
-msgstr "не вдалось створити журнал %s"
+msgid "failed to create logfile %1$s"
+msgstr "не вдалось створити журнал %1$s"
msgid "failed to create mdevctl thread"
msgstr "не вдалося створити потік обробки mdevctl"
msgstr "не вдалося створити профіль"
#, c-format
-msgid "failed to create save dir '%s'"
-msgstr "не вдалося створити каталог збереження «%s»"
+msgid "failed to create save dir '%1$s'"
+msgstr "не вдалося створити каталог збереження «%1$s»"
msgid "failed to create socket"
msgstr "не вдалось створити сокет"
#, c-format
-msgid "failed to create socket needed for '%s'"
-msgstr "не вдалося створити сокет, потрібний для «%s»"
+msgid "failed to create socket needed for '%1$s'"
+msgstr "не вдалося створити сокет, потрібний для «%1$s»"
msgid "failed to create socketpair"
msgstr "не вдалося створити пару сокетів"
#, c-format
-msgid "failed to create state dir '%s'"
-msgstr "не вдалося створити каталог стану «%s»"
+msgid "failed to create state dir '%1$s'"
+msgstr "не вдалося створити каталог стану «%1$s»"
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "не вдалося створити кластер RADOS"
#, c-format
-msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
-msgstr "не вдалося створити IoCTX RBD. Чи існує буфер «%s»?"
+msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%1$s' exist?"
+msgstr "не вдалося створити IoCTX RBD. Чи існує буфер «%1$s»?"
msgid "failed to create udev context"
msgstr "не вдалося створити контекст udev"
msgstr "не вдалося створити потік обробника udev"
#, c-format
-msgid "failed to create volume '%s/%s'"
-msgstr "не вдалося створити том «%s/%s»"
+msgid "failed to create volume '%1$s/%2$s'"
+msgstr "не вдалося створити том «%1$s/%2$s»"
#, c-format
-msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
-msgstr "не вдалося декодувати дані SASL: %d (%s)"
+msgid "failed to decode SASL data: %1$d (%2$s)"
+msgstr "не вдалося декодувати дані SASL: %1$d (%2$s)"
#, c-format
-msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
-msgstr "не вдалося вилучити root.hds тому «%s»"
+msgid "failed to delete root.hds of volume '%1$s'"
+msgstr "не вдалося вилучити root.hds тому «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося знищити (зупинити) інтерфейс %s: %s%s%s"
+msgid "failed to destroy (stop) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "не вдалося знищити (зупинити) інтерфейс %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgid "failed to determine host name"
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#, c-format
-msgid "failed to determine loop exit status: %s"
-msgstr "не вдалося визначити стан виходу з циклу: %s"
+msgid "failed to determine loop exit status: %1$s"
+msgstr "не вдалося визначити стан виходу з циклу: %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%s'"
+msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%1$s'"
msgstr ""
-"не вдалося здублювати дескриптор файла для групи дескрипторів файлів «%s»"
+"не вдалося здублювати дескриптор файла для групи дескрипторів файлів «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to duplicate passed fd with index '%zu'"
-msgstr "не вдалося здублювати переданий файловий дескриптор з індексом «%zu»"
+msgid "failed to duplicate passed fd with index '%1$zu'"
+msgstr "не вдалося здублювати переданий файловий дескриптор з індексом «%1$zu»"
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "помилка при вмиканні перенаправлення IP"
#, c-format
-msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
-msgstr "не вдалося увімкнути фільтр MAC у «%s»"
+msgid "failed to enable mac filter in '%1$s'"
+msgstr "не вдалося увімкнути фільтр MAC у «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
-msgstr "не вдалося закодувати дані SASL: %d (%s)"
+msgid "failed to encode SASL data: %1$d (%2$s)"
+msgstr "не вдалося закодувати дані SASL: %1$d (%2$s)"
#, c-format
-msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
-msgstr "не вдалося зашифрувати дані: «%s»"
+msgid "failed to encrypt the data: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося зашифрувати дані: «%1$s»"
msgid "failed to evaluate <system_field> elements"
msgstr "не вдалося обчислити елементи <system_field>"
msgstr "не вдалося обчислити елементи <vendor_field>"
#, c-format
-msgid "failed to execute command '%s': %s"
-msgstr "не вдалося виконати команду «%s»: %s"
+msgid "failed to execute command '%1$s': %2$s"
+msgstr "не вдалося виконати команду «%1$s»: %2$s"
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr "не вдалося видобути дані щодо назви тому gluster"
#, c-format
-msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
-msgstr "не вдалося знайти пристрій USB номер_каналу:номер_пристрою для %x:%x"
+msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %1$x:%2$x"
+msgstr "не вдалося знайти пристрій USB номер_каналу:номер_пристрою для %1$x:%2$x"
msgid "failed to find an empty memory slot"
msgstr "не вдалося знайти порожній слот пам'яті"
"призначення"
#, c-format
-msgid "failed to find data for block node '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти дані для блокового вузла «%s»"
+msgid "failed to find data for block node '%1$s'"
+msgstr "не вдалося знайти дані для блокового вузла «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to find disk '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти диск «%s»"
+msgid "failed to find disk '%1$s'"
+msgstr "Не вдалося знайти диск «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to find disk '%s' in snapshot VM XML"
-msgstr "не вдалося знайти диск «%s» в XML знімка ВМ"
+msgid "failed to find disk '%1$s' in snapshot VM XML"
+msgstr "не вдалося знайти диск «%1$s» в XML знімка ВМ"
#, c-format
-msgid "failed to find iothread id for '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти ідентифікатор потоку введення-виведення для «%s»"
+msgid "failed to find iothread id for '%1$s'"
+msgstr "не вдалося знайти ідентифікатор потоку введення-виведення для «%1$s»"
msgid "failed to find parent disk source in backing chain"
msgstr "не вдалося знайти джерело батьківського диска у ланцюжку резервування"
#, c-format
-msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
-msgstr "не вдалося визначити VID для пристрою VLAN «%s»"
+msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%1$s'"
+msgstr "не вдалося визначити VID для пристрою VLAN «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти справжній пристрій для пристрою VLAN «%s»"
+msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%1$s'"
+msgstr "не вдалося знайти справжній пристрій для пристрою VLAN «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to finish job for disk %s"
-msgstr "не вдалося завершити виконання завдання для диска %s"
+msgid "failed to finish job for disk %1$s"
+msgstr "не вдалося завершити виконання завдання для диска %1$s"
msgid "failed to format JSON"
msgstr "не вдалося форматувати JSON"
#, c-format
-msgid "failed to format image: '%s'"
-msgstr "не вдалося форматувати образ: «%s»"
+msgid "failed to format image: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося форматувати образ: «%1$s»"
msgid "failed to generate XML"
msgstr "не вдалося створити дані у форматі XML"
#, c-format
-msgid "failed to generate byte stream: %s"
-msgstr "не вдалося створити потік байтів: %s"
+msgid "failed to generate byte stream: %1$s"
+msgstr "не вдалося створити потік байтів: %1$s"
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "не вдалося створити uuid"
msgstr "не вдалося отримати дані щодо назв моделей процесорів"
#, c-format
-msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
+msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %1$s - %2$s"
msgstr ""
-"не вдалося отримати адресу IPv4 для початку або кінця діапазону %s - %s"
+"не вдалося отримати адресу IPv4 для початку або кінця діапазону %1$s - %2$s"
#, c-format
-msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
+msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %1$s - %2$s"
msgstr ""
-"не вдалося отримати адресу IPv6 для початку або кінця діапазону %s - %s"
+"не вдалося отримати адресу IPv6 для початку або кінця діапазону %1$s - %2$s"
msgid "failed to get URI"
msgstr "помилка при отриманні URI"
msgstr "не вдалося отримати дані щодо програми BPF cgroup"
#, c-format
-msgid "failed to get cgroup backend for '%s' controller '%u'"
-msgstr "Не вдалося отримати модуль cgroup для «%s», контролер «%u»"
+msgid "failed to get cgroup backend for '%1$s' controller '%2$u'"
+msgstr "Не вдалося отримати модуль cgroup для «%1$s», контролер «%2$u»"
msgid "failed to get cmt scaling factor"
msgstr "не вдалося отримати коефіцієнт масштабування cmt"
msgstr "не вдалося визначити поточний час"
#, c-format
-msgid "failed to get domain '%s'"
-msgstr "помилка при отриманні домену «%s»"
+msgid "failed to get domain '%1$s'"
+msgstr "помилка при отриманні домену «%1$s»"
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
msgstr "не вдалося отримати дані щодо можливостей емулятора"
#, c-format
-msgid "failed to get features from '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати список можливостей з «%s»"
+msgid "failed to get features from '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати список можливостей з «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
+msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %1$lu"
msgstr ""
-"не вдалося отримати дані щодо вільної пам'яті для номера вузла NUMA: %lu"
+"не вдалося отримати дані щодо вільної пам'яті для номера вузла NUMA: %1$lu"
msgid "failed to get hostname"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"
#, c-format
-msgid "failed to get interface '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати інтерфейс «%s»"
+msgid "failed to get interface '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати інтерфейс «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to get interface-types from '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати типи інтерфейсів з «%s»"
+msgid "failed to get interface-types from '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати типи інтерфейсів з «%1$s»"
msgid "failed to get launch security policy"
msgstr "не вдалося отримати правила захисту від запуску"
#, c-format
-msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
-msgstr "не вдалося отримати список інтерфейсів %s на вузлі"
+msgid "failed to get list of %1$s interfaces on host"
+msgstr "не вдалося отримати список інтерфейсів %1$s на вузлі"
#, c-format
-msgid "failed to get network '%s'"
-msgstr "помилка при отриманні мережі «%s»"
+msgid "failed to get network '%1$s'"
+msgstr "помилка при отриманні мережі «%1$s»"
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
#, c-format
-msgid "failed to get network port '%s'"
-msgstr "помилка при отриманні порту мережі «%s»"
+msgid "failed to get network port '%1$s'"
+msgstr "помилка при отриманні порту мережі «%1$s»"
msgid "failed to get node information"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#, c-format
-msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
-msgstr "не вдалося отримати кількість інтерфейсів %s на вузлі"
+msgid "failed to get number of %1$s interfaces on host"
+msgstr "не вдалося отримати кількість інтерфейсів %1$s на вузлі"
#, c-format
-msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо кількості інтерфейсів вузла: %s%s%s"
+msgid "failed to get number of host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо кількості інтерфейсів вузла: %1$s%2$s%3$s"
#, c-format
-msgid "failed to get nwfilter '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати фільтр мережі «%s»"
+msgid "failed to get nwfilter '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати фільтр мережі «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to get nwfilter binding '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати прив'язку nwfilter «%s»"
+msgid "failed to get nwfilter binding '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати прив'язку nwfilter «%1$s»"
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "не вдалося отримати батьківське резервне сховище даних"
msgstr "не вдалося отримати об'єкт сталого визначення"
#, c-format
-msgid "failed to get pool '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати буфер «%s»"
+msgid "failed to get pool '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати буфер «%1$s»"
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "не вдалося отримати UUID буфера"
msgstr "не вдалося отримати тип події rdt"
#, c-format
-msgid "failed to get secret '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати закриті ключі «%s»"
+msgid "failed to get secret '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати закриті ключі «%1$s»"
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "не вдалося визначити джерело за sourceList"
#, c-format
-msgid "failed to get stat for '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані для «%s»"
+msgid "failed to get stat for '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося отримати стан інтерфейсу %s: %s%s%s"
+msgid "failed to get status of interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "не вдалося отримати стан інтерфейсу %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgid "failed to get storage pool capabilities"
msgstr "не вдалося отримати список можливостей буфера зберігання даних"
#, c-format
-msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
-msgstr "не вдалося отримати кількість смуг у образі RBD %s"
+msgid "failed to get stripe count of RBD image %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати кількість смуг у образі RBD %1$s"
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "не вдалося отримати дані sysinfo"
#, c-format
-msgid "failed to get targets from '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати цілі з «%s»"
+msgid "failed to get targets from '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати цілі з «%1$s»"
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "не вдалося отримати дані щодо версії фонової служби"
#, c-format
-msgid "failed to get the features of RBD image %s"
-msgstr "не вдалося отримати список можливостей образу RBD %s"
+msgid "failed to get the features of RBD image %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати список можливостей образу RBD %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to get the flags of RBD image %s"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо прапорців образу RBD %s"
+msgid "failed to get the flags of RBD image %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо прапорців образу RBD %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to get the format of RBD image %s"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо формату образу RBD %s"
+msgid "failed to get the format of RBD image %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо формату образу RBD %1$s"
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "помилка отримання версії гіпервізора"
msgstr "помилка отримання версії бібліотеки"
#, c-format
-msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
-msgstr "не вдалося отримати кількість смуг у образі RBD %s"
+msgid "failed to get the stripe count of RBD image %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати кількість смуг у образі RBD %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
-msgstr "не вдалося отримати одиницю виміру смуги образу RBD %s"
+msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати одиницю виміру смуги образу RBD %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to get vol '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати том «%s»"
+msgid "failed to get vol '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати том «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
-msgstr "не вдалося отримати том «%s», може допомогти додавання --%s"
+msgid "failed to get vol '%1$s', specifying --%2$s might help"
+msgstr "не вдалося отримати том «%1$s», може допомогти додавання --%2$s"
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "не вдалося ініціалізувати RADOS"
#, c-format
-msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку SASL: %d (%s)"
+msgid "failed to initialize SASL library: %1$d (%2$s)"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку SASL: %1$d (%2$s)"
#, c-format
-msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати шифрування: «%s»"
+msgid "failed to initialize cipher: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати шифрування: «%1$s»"
msgid "failed to initialize device BPF map"
msgstr "не вдалося ініціалізувати карту BPF пристрою"
msgstr "не вдалося ініціалізувати умову для домену"
#, c-format
-msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати з'єднання gluster (src=%p priv=%p)"
+msgid "failed to initialize gluster connection (src=%1$p priv=%2$p)"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати з'єднання gluster (src=%1$p priv=%2$p)"
msgid "failed to initialize libssh"
msgstr "не вдалося ініціалізувати libssh"
msgstr "не вдалося ініціалізувати netcf"
#, c-format
-msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати ітерування образом RBD «%s»"
+msgid "failed to iterate RBD image '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виконати ітерування образом RBD «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
-msgstr "не вдалося виконати ітерування знімком RBD %s@%s"
+msgid "failed to iterate RBD snapshot %1$s@%2$s"
+msgstr "не вдалося виконати ітерування знімком RBD %1$s@%2$s"
#, c-format
-msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося побудувати список інтерфейсів основної системи: %s%s%s"
+msgid "failed to list host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "не вдалося побудувати список інтерфейсів основної системи: %1$s%2$s%3$s"
msgid "failed to load cgroup BPF prog"
msgstr "не вдалося завантажити BPF prog cgroup"
msgstr "не вдалося виконати пошук пристрою у старій карті"
#, c-format
-msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%s»"
+msgid "failed to lookup interface with MAC address '%1$s'"
+msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to mark device %s as autostarted"
-msgstr "не вдалося позначити пристрій %s для автоматичного запуску"
+msgid "failed to mark device %1$s as autostarted"
+msgstr "не вдалося позначити пристрій %1$s для автоматичного запуску"
#, c-format
-msgid "failed to mark network %s as autostarted"
-msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"
+msgid "failed to mark network %1$s as autostarted"
+msgstr "не вдається позначити мережу %1$s для автозапуску"
#, c-format
-msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
-msgstr "не вдалося позначити резервне сховище %s для автоматичного запуску"
+msgid "failed to mark pool %1$s as autostarted"
+msgstr "не вдалося позначити резервне сховище %1$s для автоматичного запуску"
#, c-format
-msgid "failed to move file to %s "
-msgstr "не вдалося пересунути файл до %s "
+msgid "failed to move file to %1$s "
+msgstr "не вдалося пересунути файл до %1$s "
#, c-format
-msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
-msgstr "не вдалося отримати список доступних серверів з %s"
+msgid "failed to obtain list of available servers from %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати список доступних серверів з %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати список з'єднаних клієнтів із сервера «%s»"
+msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати список з'єднаних клієнтів із сервера «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "не вдалося відкрити %s"
+msgid "failed to open %1$s"
+msgstr "не вдалося відкрити %1$s"
msgid "failed to open configuration file"
msgstr "не вдалося відкрити файл налаштувань"
#, c-format
-msgid "failed to open configuration file %s"
-msgstr "не вдалося відкрити файл налаштувань %s"
+msgid "failed to open configuration file %1$s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл налаштувань %1$s"
msgid "failed to open domain master key file for read"
msgstr "не вдалося відкрити файл основного ключа домену для читання"
msgstr "помилка при відкриванні файла"
#, c-format
-msgid "failed to open logfile %s"
-msgstr "не вдалося відкрити файл журналу %s"
+msgid "failed to open logfile %1$s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл журналу %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to open netns %s"
-msgstr "не вдалося відкрити netns %s"
+msgid "failed to open netns %1$s"
+msgstr "не вдалося відкрити netns %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to open ns %s"
-msgstr "не вдалося відкрити простір назв %s"
+msgid "failed to open ns %1$s"
+msgstr "не вдалося відкрити простір назв %1$s"
msgid "failed to open secret file for write"
msgstr "не вдалося відкрити файл ключів шифрування для запису"
#, c-format
-msgid "failed to open ssh channel: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити канал SSH: %s"
+msgid "failed to open ssh channel: %1$s"
+msgstr "не вдалося відкрити канал SSH: %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to open the RBD image %s"
-msgstr "не вдалося відкрити образ RBD %s"
+msgid "failed to open the RBD image %1$s"
+msgstr "не вдалося відкрити образ RBD %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to open the RBD image '%s'"
-msgstr "не вдалося відкрити образ RBD «%s»"
+msgid "failed to open the RBD image '%1$s'"
+msgstr "не вдалося відкрити образ RBD «%1$s»"
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "не вдається відкрити файл журналу. перевірте шлях до файла журналу"
#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
+msgid "failed to parse %1$s"
+msgstr "не вдалося обробити %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to parse %sversion"
-msgstr "не вдалося обробити версію %s"
+msgid "failed to parse %1$sversion"
+msgstr "не вдалося обробити версію %1$s"
msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
msgstr "не вдалося обробити засоби блокування процесору у можливостях QEMU"
#, c-format
-msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис вузла SCSI «%s»"
+msgid "failed to parse SCSI host '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис вузла SCSI «%1$s»"
msgid "failed to parse SGX sections in QEMU capabilities cache"
msgstr "не вдалося обробити розділи SGX у кеші можливостей QEMU"
msgstr "не вдалося обробити час очікування на обробку агентом"
#, c-format
-msgid "failed to parse backing file location '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис файла резервної копії «%s»"
+msgid "failed to parse backing file location '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис файла резервної копії «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to parse block device '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити блоковий пристрій «%s»"
+msgid "failed to parse block device '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити блоковий пристрій «%1$s»"
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "помилка розбору файла налаштувань"
#, c-format
-msgid "failed to parse configuration file %s"
-msgstr "помилка розбору файла налаштувань %s"
+msgid "failed to parse configuration file %1$s"
+msgstr "помилка розбору файла налаштувань %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to parse device weight: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити вагу пристрою: «%s»"
+msgid "failed to parse device weight: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити вагу пристрою: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to parse int: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити ціле число: «%s»"
+msgid "failed to parse int: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити ціле число: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to parse integer: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити ціле число: «%s»"
+msgid "failed to parse integer: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити ціле число: «%1$s»"
msgid "failed to parse json"
msgstr "не вдалося обробити код json"
#, c-format
-msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити адресу трансляції з «%s»"
+msgid "failed to parse multicast address from '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити адресу трансляції з «%1$s»"
msgid "failed to parse node name index"
msgstr "не вдалося обробити покажчик назв вузлів"
msgstr "не вдалося обробити початковий розмір memlock"
#, c-format
-msgid "failed to parse port number '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити номер порту: «%s»"
+msgid "failed to parse port number '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити номер порту: «%1$s»"
msgid "failed to parse pre-migration memlock limit"
msgstr "не вдалося обробити обмеження блокування пам'яті перед перенесенням"
msgstr "не вдалося обробити список пристроїв qemu"
#, c-format
-msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити значення read_bps_device: «%s»"
+msgid "failed to parse read_bps_device: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити значення read_bps_device: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити read_iops_device: «%s»"
+msgid "failed to parse read_iops_device: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити read_iops_device: «%1$s»"
msgid "failed to parse slirp helper list"
msgstr "не вдалося обробити список допоміжних засобів slirp"
msgstr "не вдалося обробити записи можливостей slirp-helper"
#, c-format
-msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити картку AP зі шляху sysfs: «%s»"
+msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити картку AP зі шляху sysfs: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити чергу AP зі шляху sysfs: «%s»"
+msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити чергу AP зі шляху sysfs: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити адресу CCW зі шляху sysfs: «%s»"
+msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити адресу CCW зі шляху sysfs: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити адресу PCI зі шляху sysfs: «%s»"
+msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити адресу PCI зі шляху sysfs: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити адресу SCSI з назви файла: «%s»"
+msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити адресу SCSI з назви файла: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to parse the index of the VMX key '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити індекс ключа VMX «%s»"
+msgid "failed to parse the index of the VMX key '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити індекс ключа VMX «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити write_bps_device: «%s»"
+msgid "failed to parse write_bps_device: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити write_bps_device: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити write_iops_device: «%s»"
+msgid "failed to parse write_iops_device: '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити write_iops_device: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to parse xml document '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити документ xml «%s»"
+msgid "failed to parse xml document '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити документ xml «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to pivot job for disk %s"
-msgstr "не вдалося обернути завдання для диску %s"
+msgid "failed to pivot job for disk %1$s"
+msgstr "не вдалося обернути завдання для диску %1$s"
msgid "failed to populate iothreadids"
msgstr "не вдалося заповнити список ідентифікаторів потоків введення-виведення"
#, c-format
-msgid "failed to preserve fd %d"
-msgstr "не вдалося зберегти дескриптор файла %d"
+msgid "failed to preserve fd %1$d"
+msgstr "не вдалося зберегти дескриптор файла %1$d"
#, c-format
-msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
-msgstr "не вдалося захистити знімок RBD %s@%s"
+msgid "failed to protect RBD snapshot %1$s@%2$s"
+msgstr "не вдалося захистити знімок RBD %1$s@%2$s"
#, c-format
-msgid "failed to query job for disk %s"
-msgstr "не вдалося опитати завдання для диска %s"
+msgid "failed to query job for disk %1$s"
+msgstr "не вдалося опитати завдання для диска %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %s"
-msgstr "не вдалося опитати mdevs з mdevctl: %s"
+msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %1$s"
+msgstr "не вдалося опитати mdevs з mdevctl: %1$s"
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr "не вдалося повторно ініціалізувати netcf"
#, c-format
-msgid "failed to read '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати «%s»"
+msgid "failed to read '%1$s'"
+msgstr "не вдалося прочитати «%1$s»"
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "не вдалося прочитати дані шаблону AppArmor"
msgstr "помилка читання файла налаштувань"
#, c-format
-msgid "failed to read configuration file %s"
-msgstr "помилка читання файла налаштувань %s"
+msgid "failed to read configuration file %1$s"
+msgstr "помилка читання файла налаштувань %1$s"
msgid "failed to read cookie"
msgstr "не вдалося прочитати куку"
#, c-format
-msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати каталог «%s» у «%s»"
+msgid "failed to read directory '%1$s' in '%2$s'"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог «%1$s» у «%2$s»"
msgid "failed to read domain XML"
msgstr "не вдалося прочитати XML домену"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок libxl"
#, c-format
-msgid "failed to read metadata length in '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати довжину метаданих у «%s»"
+msgid "failed to read metadata length in '%1$s'"
+msgstr "не вдалося прочитати довжину метаданих у «%1$s»"
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок qemu"
#, c-format
-msgid "failed to read temporary file created with template %s"
+msgid "failed to read temporary file created with template %1$s"
msgstr ""
-"не вдалося прочитати файл тимчасових даних, створений за допомогою шаблона %s"
+"не вдалося прочитати файл тимчасових даних, створений за допомогою шаблона %1$s"
msgid "failed to reboot domain"
msgstr "не вдалося перезавантажити домен"
msgstr "не вдалося вилучити пристрій з карти cgroup BPF"
#, c-format
-msgid "failed to remove nvram: %s"
-msgstr "не вдалося вилучити nvram: %s"
+msgid "failed to remove nvram: %1$s"
+msgstr "не вдалося вилучити nvram: %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to remove pool '%s'"
-msgstr "не вдалося вилучити буфер «%s»"
+msgid "failed to remove pool '%1$s'"
+msgstr "не вдалося вилучити буфер «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
-msgstr "не вдалося вилучити знімок «%s/%s@%s»"
+msgid "failed to remove snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
+msgstr "не вдалося вилучити знімок «%1$s/%2$s@%3$s»"
#, c-format
-msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
-msgstr "не вдалося вилучити том «%s/%s»"
+msgid "failed to remove volume '%1$s/%2$s'"
+msgstr "не вдалося вилучити том «%1$s/%2$s»"
#, c-format
-msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
-msgstr "не вдалося змінити розміри образу RBD «%s»"
+msgid "failed to resize the RBD image '%1$s'"
+msgstr "не вдалося змінити розміри образу RBD «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to resolve '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
+msgid "failed to resolve '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виконати визначення «%1$s»"
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
"не належить до ланцюжка резервного копіювання"
#, c-format
-msgid "failed to resolve symlink %s: %s"
-msgstr "не вдалося знайти джерело символічного посилання %s: %s"
+msgid "failed to resolve symlink %1$s: %2$s"
+msgstr "не вдалося знайти джерело символічного посилання %1$s: %2$s"
msgid "failed to resume domain"
msgstr "помилка відновлення роботи домену"
#, c-format
msgid ""
-"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
-"to server '%s'"
+"failed to retrieve client identity information for client '%1$llu' connected "
+"to server '%2$s'"
msgstr ""
-"не вдалося отримати інформацію щодо профілю клієнта «%llu», з'єднаного із "
-"сервером «%s»"
+"не вдалося отримати інформацію щодо профілю клієнта «%1$llu», з'єднаного із "
+"сервером «%2$s»"
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "не вдалося отримати реєстраційні дані"
"не вдалося отримати відповідь користувача на зворотний виклик розпізнавання"
#, c-format
-msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося скасувати дію: %s%s%s"
+msgid "failed to rollback transaction: %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "не вдалося скасувати дію: %1$s%2$s%3$s"
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "не вдалося виконати apparmor_parser"
msgstr "помилка збереження вмісту"
#, c-format
-msgid "failed to seek in log file %s"
-msgstr "не вдалося виконати позиціювання у файлі журналу %s"
+msgid "failed to seek in log file %1$s"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання у файлі журналу %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to seek to end of %s"
-msgstr "не вдалося встановити позицію на кінець %s"
+msgid "failed to seek to end of %1$s"
+msgstr "не вдалося встановити позицію на кінець %1$s"
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "помилка перетворення S-Expr"
#, c-format
-msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
-msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
+msgid "failed to serialize S-Expr: %1$s"
+msgstr "помилка перетворення S-Expr: %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to set %s"
-msgstr "не вдалося встановити %s"
+msgid "failed to set %1$s"
+msgstr "не вдалося встановити %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to set RADOS option: %s"
-msgstr "не вдалося встановити параметр RADOS: %s"
+msgid "failed to set RADOS option: %1$s"
+msgstr "не вдалося встановити параметр RADOS: %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to set checkpoint '%s' as current"
-msgstr "не вдалося встановити знімок «%s» поточним"
+msgid "failed to set checkpoint '%1$s' as current"
+msgstr "не вдалося встановити знімок «%1$s» поточним"
#, c-format
-msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
-msgstr "не вдалося встановити прапорець close-on-exec для %s"
+msgid "failed to set close-on-exec flag on %1$s"
+msgstr "не вдалося встановити прапорець close-on-exec для %1$s"
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr ""
"не вдалося встановити cpuset.cpus у cgroup для потоків виконання емулятора"
#, c-format
-msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
+msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %1$d"
msgstr ""
-"не вдалося встановити cpuset.cpus у cgroup для потоку введення-виведення %d"
+"не вдалося встановити cpuset.cpus у cgroup для потоку введення-виведення %1$d"
#, c-format
-msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
-msgstr "не вдалося налаштувати сервер volfile gluster «%s»"
+msgid "failed to set gluster volfile server '%1$s'"
+msgstr "не вдалося налаштувати сервер volfile gluster «%1$s»"
msgid "failed to set guest cid"
msgstr "не вдалося встановити cid гостьової системи"
msgstr "не вдалося завершити роботу гостьової ВМ"
#, c-format
-msgid "failed to stat remote file '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити stat віддаленого файла «%s»"
+msgid "failed to stat remote file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити stat віддаленого файла «%1$s»"
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо кластера RADOS"
#, c-format
-msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо буфера RADOS «%s»"
+msgid "failed to stat the RADOS pool '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо буфера RADOS «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to stat the RBD image %s"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо образу RBD %s"
+msgid "failed to stat the RBD image %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо образу RBD %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо образу RBD «%s»"
+msgid "failed to stat the RBD image '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо образу RBD «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to store %lld to %s"
-msgstr "не вдалося зберегти %lld до %s"
+msgid "failed to store %1$lld to %2$s"
+msgstr "не вдалося зберегти %1$lld до %2$s"
msgid "failed to suspend domain"
msgstr "не вдалося призупинити роботу домену"
msgstr "не вдалося створити знімок вікна"
#, c-format
-msgid "failed to truncate %s"
-msgstr "не вдалося обрізати %s"
+msgid "failed to truncate %1$s"
+msgstr "не вдалося обрізати %1$s"
msgid "failed to umount devfs on /dev"
msgstr "не вдалося демонтувати devfs у /dev"
#, c-format
-msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
-msgstr "не вдалося скасувати визначення інтерфейсу %s: %s%s%s"
+msgid "failed to undefine interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "не вдалося скасувати визначення інтерфейсу %1$s: %2$s%3$s%4$s"
#, c-format
-msgid "failed to unmark device %s as autostarted"
-msgstr "не вдалося зняти позначення пристрою %s для автоматичного запуску"
+msgid "failed to unmark device %1$s as autostarted"
+msgstr "не вдалося зняти позначення пристрою %1$s для автоматичного запуску"
#, c-format
-msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
-msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"
+msgid "failed to unmark network %1$s as autostarted"
+msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
-msgstr "не вдалося зняти позначення буфера %s для автоматичного запуску"
+msgid "failed to unmark pool %1$s as autostarted"
+msgstr "не вдалося зняти позначення буфера %1$s для автоматичного запуску"
#, c-format
-msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
-msgstr "не вдалося зняти захисти зі знімка «%s/%s@%s»"
+msgid "failed to unprotect snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
+msgstr "не вдалося зняти захисти зі знімка «%1$s/%2$s@%3$s»"
#, c-format
-msgid "failed to update capacity data for block node '%s'"
-msgstr "не вдалося оновити дані щодо місткості для блокового вузла «%s»"
+msgid "failed to update capacity data for block node '%1$s'"
+msgstr "не вдалося оновити дані щодо місткості для блокового вузла «%1$s»"
msgid "failed to update device in BPF cgroup map"
msgstr "не вдалося оновити пристрій у карті cgroup BPF"
#, c-format
-msgid "failed to validate SSH host key: %s"
-msgstr "не вдалося перевірити чинність ключа SSH вузла: %s"
+msgid "failed to validate SSH host key: %1$s"
+msgstr "не вдалося перевірити чинність ключа SSH вузла: %1$s"
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr "не вдалося перевірити префікс для нового простору назв XML"
#, c-format
-msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
-msgstr "не вдалося перевірити, чи захищено знімок RBD %s@%s"
+msgid "failed to verify if RBD snapshot %1$s@%2$s is protected"
+msgstr "не вдалося перевірити, чи захищено знімок RBD %1$s@%2$s"
#, c-format
-msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
-msgstr "не вдалося перевірити, чи є знімок «%s/%s@%s» захищеним"
+msgid "failed to verify if snapshot '%1$s/%2$s@%3$s' is protected"
+msgstr "не вдалося перевірити, чи є знімок «%1$s/%2$s@%3$s» захищеним"
msgid "failed to wait for domain condition"
msgstr "не вдалося дочекатися виконання умови для домену"
#, c-format
-msgid "failed to wait for file '%s' to appear"
-msgstr "не вдалося дочекатися появи файла «%s»"
+msgid "failed to wait for file '%1$s' to appear"
+msgstr "не вдалося дочекатися появи файла «%1$s»"
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "не вдалося дочекатися виконання умови"
msgstr "не вдалося пробудити тунель перенесення"
#, c-format
-msgid "failed to wipe RBD image %s"
-msgstr "не вдалося витерти образ RBD %s"
+msgid "failed to wipe RBD image %1$s"
+msgstr "не вдалося витерти образ RBD %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to wrap arguments '%s' into a QMP command wrapper"
-msgstr "не вдалося огорнути аргументи «%s» у обгортку команд QMP"
+msgid "failed to wrap arguments '%1$s' into a QMP command wrapper"
+msgstr "не вдалося огорнути аргументи «%1$s» у обгортку команд QMP"
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "помилка запису файла налаштувань"
#, c-format
-msgid "failed to write configuration file: %s"
-msgstr "помилка запису файла налаштувань: %s"
+msgid "failed to write configuration file: %1$s"
+msgstr "помилка запису файла налаштувань: %1$s"
#, c-format
-msgid "failed to write cookie to '%s'"
-msgstr "не вдалося записати куку до «%s»"
+msgid "failed to write cookie to '%1$s'"
+msgstr "не вдалося записати куку до «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to write data to config '%s'"
-msgstr "не вдалося записати дані до налаштувань «%s»"
+msgid "failed to write data to config '%1$s'"
+msgstr "не вдалося записати дані до налаштувань «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to write domain xml to '%s'"
-msgstr "не вдалося записати xml домену до «%s»"
+msgid "failed to write domain xml to '%1$s'"
+msgstr "не вдалося записати xml домену до «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to write header data to '%s'"
-msgstr "не вдалося записати дані заголовка до «%s»"
+msgid "failed to write header data to '%1$s'"
+msgstr "не вдалося записати дані заголовка до «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
-msgstr "не вдалося записати заголовок до файла збереження домену «%s»"
+msgid "failed to write header to domain save file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося записати заголовок до файла збереження домену «%1$s»"
#, c-format
-msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
-msgstr "не вдалося записати файл known_host «%s»: %s"
+msgid "failed to write known_host file '%1$s': %2$s"
+msgstr "не вдалося записати файл known_host «%1$s»: %2$s"
msgid "failed to write master key file for domain"
msgstr "не вдалося записати файл основного ключа домену"
#, c-format
-msgid "failed to write padding to '%s'"
-msgstr "не вдалося записати доповнення до «%s»"
+msgid "failed to write padding to '%1$s'"
+msgstr "не вдалося записати доповнення до «%1$s»"
msgid "failed to write secret file"
msgstr "не вдалося записати дані до файла ключів"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, c-format
-msgid "failed to write to LUN %d: %s"
-msgstr "не вдалося виконати запис до LUN %d: %s"
+msgid "failed to write to LUN %1$d: %2$s"
+msgstr "не вдалося виконати запис до LUN %1$d: %2$s"
msgid "failed to write to profile"
msgstr "не вдалося записати дані до профілю"
#, c-format
-msgid "failed writing to file '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати запис до файла «%s»"
+msgid "failed writing to file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виконати запис до файла «%1$s»"
msgid "fatal"
msgstr "критична помилка"
#, c-format
-msgid "fatal signal %d"
-msgstr "критичний сигнал %d"
+msgid "fatal signal %1$d"
+msgstr "критичний сигнал %1$d"
msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK"
msgstr "fcntl не вдалося встановити O_NONBLOCK"
#, c-format
-msgid "fd %d must be a socket"
-msgstr "дескриптор файла %d має бути сокетом"
+msgid "fd %1$d must be a socket"
+msgstr "дескриптор файла %1$d має бути сокетом"
msgid "fd must be valid"
msgstr "дескриптор файла має бути коректним"
"цим з'єднанням не передбачено можливості передавання дескрипторів файлів"
#, c-format
-msgid "fdset '%u' is already in use by qemu"
-msgstr "fdset «%u» вже використовується qemu"
+msgid "fdset '%1$u' is already in use by qemu"
+msgstr "fdset «%1$u» вже використовується qemu"
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
msgstr ""
"служби"
#, c-format
-msgid "field '%s' is malformed"
-msgstr "помилкове форматування поля «%s»"
+msgid "field '%1$s' is malformed"
+msgstr "помилкове форматування поля «%1$s»"
msgid "file"
msgstr "файл"
#, c-format
-msgid "file %s does not exist"
-msgstr "файла %s не існує"
+msgid "file %1$s does not exist"
+msgstr "файла %1$s не існує"
#, c-format
-msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
+msgid "file '%1$s' for disk '%2$s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
-"файл «%s» для диска «%s» потребує використання режиму зовнішнього знімка"
+"файл «%1$s» для диска «%2$s» потребує використання режиму зовнішнього знімка"
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "файл, що містить опис процесорів у форматі XML"
msgstr "файл, що містить атрибути ключа у форматі XML"
#, c-format
-msgid "file descriptor group '%s' was not associated with the domain"
-msgstr "групу дескрипторів файлв «%s» не пов'язано з доменом"
+msgid "file descriptor group '%1$s' was not associated with the domain"
+msgstr "групу дескрипторів файлв «%1$s» не пов'язано з доменом"
msgid "file descriptors N,M,... to associate"
msgstr "дескриптори файлів N,M,... для прив'язки"
msgstr "тип файлової системи відрізняється від «template» та «mount»"
#, c-format
-msgid "filesystem target '%s' specified twice"
-msgstr "ціль — файлову систему «%s» — вказано двічі"
+msgid "filesystem target '%1$s' specified twice"
+msgstr "ціль — файлову систему «%1$s» — вказано двічі"
#, c-format
-msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "фільтр «%s» вже існує з uuid %s"
+msgid "filter '%1$s' already exists with uuid %2$s"
+msgstr "фільтр «%1$s» вже існує з uuid %2$s"
#, c-format
-msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
-msgstr "у фільтрі «%s» навчальне значення «%s» є некоректним."
+msgid "filter '%1$s' learning value '%2$s' invalid."
+msgstr "у фільтрі «%1$s» навчальне значення «%2$s» є некоректним."
msgid "filter binding has no MAC address"
msgstr "у прив'язці фільтра не вказано MAC-адреси"
msgstr "не вказано назви фільтра"
#, c-format
-msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
-msgstr "фільтр з тим самим UUID, але іншою назвою («%s») вже існує"
+msgid "filter with same UUID but different name ('%1$s') already exists"
+msgstr "фільтр з тим самим UUID, але іншою назвою («%1$s») вже існує"
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "фільтрування призведе до циклічної обробки"
#, c-format
-msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
-msgstr "підтримки фільтрування на інтерфейсі типу %s не передбачено"
+msgid "filters not supported on interfaces of type %1$s"
+msgstr "підтримки фільтрування на інтерфейсі типу %1$s не передбачено"
msgid "find parent of checkpoint name"
msgstr "знайти батьківський запис за назвою контрольної точки"
msgstr "на завершальному кроці проігноровано скасування перенесення"
#, c-format
-msgid "finishing block job failed while deleting disk '%s' snapshot: '%s'"
+msgid "finishing block job failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
msgstr ""
"не вдалося завершити завдання з роботи з блоками під час вилучення знімка "
-"диска «%s»: «%s»"
+"диска «%1$s»: «%2$s»"
msgid ""
"firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
"вимкнено можливість «secure-boot»"
#, c-format
-msgid "firmware type '%s' does not support nvram"
-msgstr "у типі мікропрограми «%s» не передбачено підтримки nvram"
+msgid "firmware type '%1$s' does not support nvram"
+msgstr "у типі мікропрограми «%1$s» не передбачено підтримки nvram"
msgid "fixed audio settings requires mixing engine"
msgstr "фіксовані параметри звуку потребують рушія мікшування"
#, c-format
msgid ""
"flags:\n"
-"\taction required: %d\n"
-"\trecursive: %d\n"
+"\taction required: %1$d\n"
+"\trecursive: %2$d\n"
msgstr ""
"прапорці:\n"
-"\tпотрібна дія: %d\n"
-"\tрекурсивність: %d\n"
+"\tпотрібна дія: %1$d\n"
+"\tрекурсивність: %2$d\n"
msgid "floor attribute is not supported for this config"
msgstr "підтримки атрибута floor для цієї конфігурації не передбачено"
msgstr "fmode і dmode слід використовувати разом із accessmode=mapped"
#, c-format
-msgid "for %s module"
-msgstr "для модуля %s"
+msgid "for %1$s module"
+msgstr "для модуля %1$s"
#, c-format
-msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
-msgstr "для Linux >= %d.%d.%d"
+msgid "for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
+msgstr "для Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
msgid "for PowerPC KVM module loaded"
msgstr "для PowerPC завантажено модуль KVM"
#, c-format
msgid ""
-"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
+"format '%1$s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy', 'win-dmp' or 'elf'"
msgstr ""
-"підтримки формату «%s» не передбачено, можна використовувати лише такі "
+"підтримки формату «%1$s» не передбачено, можна використовувати лише такі "
"формати: kdump-zlib, kdump-lzo, kdump-snappy, win-dmp або elf"
msgid "format features only available with qcow2"
#, c-format
msgid ""
-"format of backing image '%s' of image '%s' was not specified in the image "
+"format of backing image '%1$s' of image '%2$s' was not specified in the image "
"metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for "
"troubleshooting)"
msgstr ""
-"формат резервного образу «%s» образу «%s» не вказано у метаданих образах "
+"формат резервного образу «%1$s» образу «%2$s» не вказано у метаданих образах "
"(див. https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html, щоб дізнатися більше "
"про діагностику)"
msgstr "формат файла призначення"
#, c-format
-msgid "formatter for %s %s reported error"
-msgstr "інструментом форматування %s %s повідомлено про помилку"
+msgid "formatter for %1$s %2$s reported error"
+msgstr "інструментом форматування %1$s %2$s повідомлено про помилку"
#, c-format
-msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
+msgid "forward dev not allowed for network '%1$s' with forward mode='%2$s'"
msgstr ""
-"пристрій переспрямовування не можна використовувати у мережі «%s» із режимом "
-"переспрямовування «%s»"
+"пристрій переспрямовування не можна використовувати у мережі «%1$s» із режимом "
+"переспрямовування «%2$s»"
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
msgstr "зі знімка"
#, c-format
-msgid "fs driver %s is not supported"
-msgstr "підтримки драйвера файлової системи %s не передбачено"
+msgid "fs driver %1$s is not supported"
+msgstr "підтримки драйвера файлової системи %1$s не передбачено"
#, c-format
-msgid "fs format %s is not supported"
-msgstr "підтримки формату файлової системи %s не передбачено"
+msgid "fs format %1$s is not supported"
+msgstr "підтримки формату файлової системи %1$s не передбачено"
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "шлях до диска повністю"
msgstr "помилка fuse_loop"
#, c-format
-msgid "g_mkstemp(\"%s\") failed"
-msgstr "помилка під час виконання g_mkstemp(\"%s\")"
+msgid "g_mkstemp(\"%1$s\") failed"
+msgstr "помилка під час виконання g_mkstemp(\"%1$s\")"
#, c-format
-msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %s"
-msgstr "g_mkstemp_full: не вдалося створити тимчасовий файл: %s"
+msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %1$s"
+msgstr "g_mkstemp_full: не вдалося створити тимчасовий файл: %1$s"
msgid "geometry is not supported with vhostuser disk"
msgstr "підтримки geometry для дисків vhostuser не передбачено"
msgstr "вказане значення UUID не відповідає UUID з XML"
#, c-format
-msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
-msgstr "назва буфера даних gluster, «%s», не повинна містити /"
+msgid "gluster pool name '%1$s' must not contain /"
+msgstr "назва буфера даних gluster, «%1$s», не повинна містити /"
#, c-format
-msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
-msgstr "шлях до буфера даних gluster, «%s», має починатися з /"
+msgid "gluster pool path '%1$s' must start with /"
+msgstr "шлях до буфера даних gluster, «%1$s», має починатися з /"
#, c-format
-msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
+msgid "got unexpected RPC call prog %1$d vers %2$d proc %3$d type %4$d"
msgstr ""
-"отримано неочікуваний виклик RPC програми %d, версія %d, процедура %d, тип %d"
+"отримано неочікуваний виклик RPC програми %1$d, версія %2$d, процедура %3$d, тип %4$d"
msgid "got unknown HTTP error code"
msgstr "отримано невідомий код помилки HTTP"
#, c-format
-msgid "got unknown HTTP error code %s"
-msgstr "отримано невідомий код помилки HTTP %s"
+msgid "got unknown HTTP error code %1$s"
+msgstr "отримано невідомий код помилки HTTP %1$s"
#, c-format
-msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
+msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$d"
msgstr ""
"отримано помилкові дані щодо кількості ідентифікаторів IOThread від монітора "
-"QEMU. Отримано %d, потрібно %d"
+"QEMU. Отримано %1$d, потрібно %2$d"
#, c-format
-msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
+msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$zu"
msgstr ""
"отримано помилкові дані щодо кількості ідентифікаторів процесів IOThread від "
-"монітора QEMU. Отримано %d, потрібно %zu"
+"монітора QEMU. Отримано %1$d, потрібно %2$zu"
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно вимкнути домен"
#, c-format
msgid ""
-"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
-"listen element (found '%s')"
+"graphics 'listen' attribute '%1$s' must match 'address' attribute of first "
+"listen element (found '%2$s')"
msgstr ""
-"атрибут «listen» графічних даних «%s» має відповідати атрибуту «address» "
-"першого елемента «listen» (виявлено «%s»)"
+"атрибут «listen» графічних даних «%1$s» має відповідати атрибуту «address» "
+"першого елемента «listen» (виявлено «%2$s»)"
#, c-format
msgid ""
-"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
-"listen element (found '%s')"
+"graphics 'socket' attribute '%1$s' must match 'socket' attribute of first "
+"listen element (found '%2$s')"
msgstr ""
-"атрибут «socket» графіки, «%s», має збігатися із атрибутом «socket» першого "
-"елемента очікування (виявлено значення «%s»)"
+"атрибут «socket» графіки, «%1$s», має збігатися із атрибутом «socket» першого "
+"елемента очікування (виявлено значення «%2$s»)"
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr ""
msgstr "процесор гостьової системи не відповідає специфікації"
#, c-format
-msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s"
+msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s"
msgstr ""
-"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: зайві можливості: %s"
+"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: зайві можливості: %1$s"
#, c-format
msgid ""
-"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: "
-"%s"
+"guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s, missing features: "
+"%2$s"
msgstr ""
-"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: зайві можливості: %s, "
-"можливості, яких не вистачає: %s"
+"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: зайві можливості: %1$s, "
+"можливості, яких не вистачає: %2$s"
#, c-format
-msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s"
+msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %1$s"
msgstr ""
"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: можливості, яких не "
-"вистачає: %s"
+"вистачає: %1$s"
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
msgstr ""
"відповідь на команду guest-sync"
#, c-format
-msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
+msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %1$s"
msgstr ""
"агент гостьової системи надав відповідь із помилковим ідентифікатором у "
-"відповідь на команду guest-sync: %s"
+"відповідь на команду guest-sync: %1$s"
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr ""
"некоректне значення"
#, c-format
-msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
-msgstr "час очікування гостьового агента, «%d» є меншим за мінімальний, «%d»"
+msgid "guest agent timeout '%1$d' is less than the minimum '%2$d'"
+msgstr "час очікування гостьового агента, «%1$d» є меншим за мінімальний, «%2$d»"
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr ""
"встановити зв'язок із гостьовим агентом"
#, c-format
-msgid "guest failed to start: %s"
-msgstr "не вдалося запустити гостьову систему: %s"
+msgid "guest failed to start: %1$s"
+msgstr "не вдалося запустити гостьову систему: %1$s"
msgid "guest failed to start: terminated abnormally"
msgstr "не вдалося запустити гостьову систему: нештатне переривання роботи"
#, c-format
-msgid "guest failed to start: unexpected exit status %d"
-msgstr "не вдалося запустити гостьову систему: неочікуваний стан виходу %d"
+msgid "guest failed to start: unexpected exit status %1$d"
+msgstr "не вдалося запустити гостьову систему: неочікуваний стан виходу %1$d"
msgid "guest interface"
msgstr "гостьовий інтерфейс"
#, c-format
-msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
-msgstr "у гостьовій системі немає віртуальних процесорів «%s»"
+msgid "guest is missing vCPUs '%1$s'"
+msgstr "у гостьовій системі немає віртуальних процесорів «%1$s»"
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "гостьова система несподівано завершила роботу"
msgstr "у результаті пошук хешу отримано нульовий вказівник"
#, c-format
-msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
+msgid "host CPU model does not match required CPU model %1$s"
msgstr ""
"запис моделі процесора не збігається з потрібним системі записом моделі "
-"процесора, %s"
+"процесора, %1$s"
#, c-format
-msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
+msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %1$s"
msgstr ""
"запис виробника процесора не збігається з потрібним системі записом "
-"виробника процесора, %s"
+"виробника процесора, %1$s"
#, c-format
-msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
-msgstr "пристрій USB основної системи Busnum: %3x, Devnum: %3x не знайдено"
+msgid "host USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x not found"
+msgstr "пристрій USB основної системи Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x не знайдено"
msgid "host USB device already exists"
msgstr "пристрій USB основної системи вже існує"
#, c-format
-msgid "host arch %s is too big for destination"
+msgid "host arch %1$s is too big for destination"
msgstr ""
-"архітектура основної системи %s є надто великою для системи призначення"
+"архітектура основної системи %1$s є надто великою для системи призначення"
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "облік процесорів вузла на цій платформі не реалізовано"
msgstr "у основній системі не передбачено підтримки пропускання VFIO PCI"
#, c-format
-msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
-msgstr "у основній системі не передбачено підтримки можливості hyperv «%s»"
+msgid "host doesn't support hyperv '%1$s' feature"
+msgstr "у основній системі не передбачено підтримки можливості hyperv «%1$s»"
#, c-format
-msgid "host doesn't support hyperv stimer '%s' feature"
+msgid "host doesn't support hyperv stimer '%1$s' feature"
msgstr ""
-"у основній системі не передбачено підтримки можливості stimer hyperv «%s»"
+"у основній системі не передбачено підтримки можливості stimer hyperv «%1$s»"
msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr "у основній системі не передбачено підтримки інваріантних TSC"
msgstr "назва вузла для джерела дискового пристрою"
#, c-format
-msgid "host pci device %04x:%02x:%02x.%d not found"
+msgid "host pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d not found"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "host pci device %s not found"
-msgstr "не знайдено PCI-пристрою основної системи %s"
+msgid "host pci device %1$s not found"
+msgstr "не знайдено PCI-пристрою основної системи %1$s"
#, c-format
-msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
+msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
msgstr ""
"основна система повідомляє про перевищення максимального об'єму відображення "
-"буфера: %d > %d"
+"буфера: %1$d > %2$d"
#, c-format
-msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
+msgid "host reports too many vCPUs: %1$d > %2$d"
msgstr ""
"основною системою повідомлено про надмірну кількість віртуальних процесорів: "
-"%d > %d"
+"%1$d > %2$d"
#, c-format
-msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
-msgstr "не знайдено пристрою scsi основної системи %s:%u:%u.%llu"
+msgid "host scsi device %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu not found"
+msgstr "не знайдено пристрою scsi основної системи %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu"
#, c-format
-msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
-msgstr "не знайдено шлях iSCSI %s у scsi основної системи"
+msgid "host scsi iSCSI path %1$s not found"
+msgstr "не знайдено шлях iSCSI %1$s у scsi основної системи"
msgid "host socket for source of disk device"
msgstr "сокет вузла для джерела дискового пристрою"
msgstr "спосіб передавання вузла для джерела дискового пристрою"
#, c-format
-msgid "host usb device %03d.%03d not found"
-msgstr "не знайдено пристрою USB %03d.%03d основної системи"
+msgid "host usb device %1$03d.%2$03d not found"
+msgstr "не знайдено пристрою USB %1$03d.%2$03d основної системи"
#, c-format
-msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
+msgid "host usb device vendor=0x%1$.4x product=0x%2$.4x not found"
msgstr ""
-"не знайдено виробника пристрою USB основної системи=0x%.4x продукт=0x%.4x"
+"не знайдено виробника пристрою USB основної системи=0x%1$.4x продукт=0x%2$.4x"
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "режим сертифікації основної системи потребує точно трьох сертифікатів"
msgstr "поле hostName є недоступним (не встановлено VMware Tools?)"
#, c-format
-msgid "hostdev %s not found"
-msgstr "не знайдено пристрою основної системи %s"
+msgid "hostdev %1$s not found"
+msgstr "не знайдено пристрою основної системи %1$s"
msgid "hostdev does not have an alias"
msgstr "пристрій основної системи не має альтернативної назви"
msgstr "у інтерфейсі hostdev пропущено дані hostdev"
#, c-format
-msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
-msgstr "некоректний тип ключа основної системи «%s»"
+msgid "hostdev invalid secret type '%1$s'"
+msgstr "некоректний тип ключа основної системи «%1$s»"
#, c-format
-msgid "hostdev mode '%s' not supported"
-msgstr "режим роботи пристрою основної системи «%s» не підтримується"
+msgid "hostdev mode '%1$s' not supported"
+msgstr "режим роботи пристрою основної системи «%1$s» не підтримується"
#, c-format
-msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
+msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %1$s"
msgstr ""
-"у %s не передбачено підтримки режиму пристрою основної системи (hostdev) "
+"у %1$s не передбачено підтримки режиму пристрою основної системи (hostdev) "
"«capabilities»"
#, c-format
msgid ""
-"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks "
+"hostdev network '%1$s' lists '%2$s' in the device pool, but hostdev networks "
"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
msgstr ""
-"Мережа hostdev «%s» містить «%s» у буфері пристроїв, але списки усіх "
+"Мережа hostdev «%1$s» містить «%2$s» у буфері пристроїв, але списки усіх "
"пристроїв мережі hostdev мають містити записи пристроїв за адресами PCI, а "
"не назвами пристроїв у мережі"
#, c-format
-msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
-msgstr "тип підсистеми основного пристрою «%s» не підтримується"
+msgid "hostdev subsys type '%1$s' not supported"
+msgstr "тип підсистеми основного пристрою «%1$s» не підтримується"
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr "для джерел gluster слід вказати назву вузла"
"перенесення потрібна FQDN"
#, c-format
-msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'"
+msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%1$s'"
msgstr ""
"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі для режиму пристрою основної "
-"системи «%s» не передбачено"
+"системи «%1$s» не передбачено"
#, c-format
-msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported"
+msgid "hot unplug of watchdog of model %1$s is not supported"
msgstr ""
-"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі засобу спостереження моделі %s не "
+"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі засобу спостереження моделі %1$s не "
"передбачено"
#, c-format
-msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'"
+msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%1$s'"
msgstr ""
"підтримки з'єднання у «гарячому» режимі для режиму пристрою основної системи "
-"«%s» не передбачено"
+"«%1$s» не передбачено"
#, c-format
-msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'"
+msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%1$s'"
msgstr ""
"підтримки з'єднання у «гарячому» режимі для типу підсистеми основної системи "
-"«%s» не передбачено"
+"«%1$s» не передбачено"
#, c-format
-msgid "hotplug is not supported for the %s device"
-msgstr "для пристрою %s не передбачено підтримки з'єднання «у гарячу»"
+msgid "hotplug is not supported for the %1$s device"
+msgstr "для пристрою %1$s не передбачено підтримки з'єднання «у гарячу»"
#, c-format
-msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
-msgstr "під'єднання «вгарячу» інтерфейсів типу %s ще не реалізовано"
+msgid "hotplug of interface type of %1$s is not implemented yet"
+msgstr "під'єднання «вгарячу» інтерфейсів типу %1$s ще не реалізовано"
#, c-format
-msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported"
+msgid "hotplug of watchdog of model %1$s is not supported"
msgstr ""
-"підтримки з'єднання у «гарячому» режимі засобу спостереження моделі %s не "
+"підтримки з'єднання у «гарячому» режимі засобу спостереження моделі %1$s не "
"передбачено"
msgid "hpet timer is not supported by this architecture"
msgstr "підтримку кук http передбачено лише у поєднанні з протоколом HTTP(S)"
#, c-format
-msgid "hub type %s not supported"
-msgstr "підтримки основного пристрою типу %s не передбачено"
+msgid "hub type %1$s not supported"
+msgstr "підтримки основного пристрою типу %1$s не передбачено"
msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr "розмір великої сторінки (hugepage) не може бути нульовим"
"якщо використано джерело пам'яті memfd, підтримки hugepages не передбачено"
#, c-format
-msgid "hugepages: node %zd not found"
-msgstr "hugepages: не знайдено вузол %zd"
+msgid "hugepages: node %1$zd not found"
+msgstr "hugepages: не знайдено вузол %1$zd"
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"if using CPU maximum physical address mode='%s', bits= must be specified too"
+"if using CPU maximum physical address mode='%1$s', bits= must be specified too"
msgstr ""
-"Якщо використано mode='%s' для максимальної фізичної адреси процесора, має "
+"Якщо використано mode='%1$s' для максимальної фізичної адреси процесора, має "
"бути також вказано bits="
#, c-format
-msgid "ifkey \"%s\" has no req"
-msgstr "ifkey «%s» не містить req"
+msgid "ifkey \"%1$s\" has no req"
+msgstr "ifkey «%1$s» не містить req"
msgid "ignore"
msgstr "ігнорувати"
#, c-format
-msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
+msgid "ignoring debug level %1$d out of range [%2$d-%3$d]"
msgstr ""
-"ігноруємо рівень діагностики, %d, оскільки він лежить поза межами "
-"припустимого діапазону: [%d-%d]"
+"ігноруємо рівень діагностики, %1$d, оскільки він лежить поза межами "
+"припустимого діапазону: [%2$d-%3$d]"
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "неприпустима дія над образом"
#, c-format
-msgid "image version is not supported (%d > %d)"
-msgstr "підтримки цієї версії образу не передбачено (%d > %d)"
+msgid "image version is not supported (%1$d > %2$d)"
+msgstr "підтримки цієї версії образу не передбачено (%1$d > %2$d)"
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr ""
msgstr "недоступний"
#, c-format
-msgid "inaccessible backing store volume %s"
-msgstr "недоступний том резервного сховища %s"
+msgid "inaccessible backing store volume %1$s"
+msgstr "недоступний том резервного сховища %1$s"
msgid "inactive"
msgstr "неактивна"
#, c-format
-msgid "inbound rate larger than maximum %u"
-msgstr "вхідна швидкість перевищує максимальну, %u"
+msgid "inbound rate larger than maximum %1$u"
+msgstr "вхідна швидкість перевищує максимальну, %1$u"
msgid "include backup size estimate in XML dump"
msgstr "включити оцінку розміру резервної копії до дампу XML"
"перенесення RDMA"
#, c-format
-msgid "incomplete metadata in '%s'"
-msgstr "неповні метадані у «%s»"
+msgid "incomplete metadata in '%1$s'"
+msgstr "неповні метадані у «%1$s»"
msgid "incomplete result, failed to get completed"
msgstr "неповний результат, не вдалося отримати стан завершення"
msgstr "неповний результат, не вдалося отримати загальні дані"
#, c-format
-msgid "incomplete result, unknown status string '%s'"
-msgstr "неповний результат, невідомий рядок стану, «%s»"
+msgid "incomplete result, unknown status string '%1$s'"
+msgstr "неповний результат, невідомий рядок стану, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "incomplete save header in '%s'"
-msgstr "неповний заголовок збереження у «%s»"
+msgid "incomplete save header in '%1$s'"
+msgstr "неповний заголовок збереження у «%1$s»"
msgid "incremental backup is not supported yet"
msgstr "підтримку нарощувального резервного копіювання ще не реалізовано"
msgstr "nmi-ін'єкція"
#, c-format
-msgid "input device on bus '%s' cannot be detached"
-msgstr "пристрій введення даних на каналі «%s» не можна від'єднувати"
+msgid "input device on bus '%1$s' cannot be detached"
+msgstr "пристрій введення даних на каналі «%1$s» не можна від'єднувати"
#, c-format
-msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged."
-msgstr "пристрій введення даних «%s» не можна з'єднувати у «гарячому» режимі."
+msgid "input device on bus '%1$s' cannot be hot plugged."
+msgstr "пристрій введення даних «%1$s» не можна з'єднувати у «гарячому» режимі."
msgid "input devices without vnc are not supported"
msgstr "підтримки пристроїв введення без vnc не передбачено"
msgstr "у вхідному evdev не передбачено підтримки елемента bus"
#, c-format
-msgid "input too large: %d * %d"
-msgstr "вхідні дані надто об'ємні: %d * %d"
+msgid "input too large: %1$d * %2$d"
+msgstr "вхідні дані надто об'ємні: %1$d * %2$d"
#, c-format
-msgid "input too large: %lu"
-msgstr "вхідні дані надто об'ємні: %lu"
+msgid "input too large: %1$lu"
+msgstr "вхідні дані надто об'ємні: %1$lu"
#, c-format
-msgid "input too large: %u * %u"
-msgstr "вхідні дані надто об'ємні: %u * %u"
+msgid "input too large: %1$u * %2$u"
+msgstr "вхідні дані надто об'ємні: %1$u * %2$u"
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr "замість встановлення вказаного часу, синхронізувати час з RTC домену"
#, c-format
msgid ""
-"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
+"integer overflow on %1$s. Please contact the libvirt development team at "
"libvir-list@redhat.com"
msgstr ""
-"Переповнення цілого типу у %s. Будь ласка, повідомте про цю помилку команду "
+"Переповнення цілого типу у %1$s. Будь ласка, повідомте про цю помилку команду "
"розробників libvirt за адресою libvir-list@redhat.com"
#, c-format
msgid ""
-"interface %s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
-"interfaces with type='%s'"
+"interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
+"interfaces with type='%2$s'"
msgstr ""
-"інтерфейс %s — підтримки <port isolated='yes'/> не передбачено для "
-"інтерфейсів мережі з типом=«%s»"
+"інтерфейс %1$s — підтримки <port isolated='yes'/> не передбачено для "
+"інтерфейсів мережі з типом=«%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"interface %s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
-"interfaces with virtualport type='%s'"
+"interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
+"interfaces with virtualport type='%2$s'"
msgstr ""
-"інтерфейс %s — підтримки <port isolated='yes'/> не передбачено для "
-"інтерфейсів мережі з типом virtualport «%s»"
+"інтерфейс %1$s — підтримки <port isolated='yes'/> не передбачено для "
+"інтерфейсів мережі з типом virtualport «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"interface %s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
+"interface %1$s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
msgstr ""
-"інтерфейс %s — підтримки параметрів каналу для інтерфейсів hostdev не "
+"інтерфейс %1$s — підтримки параметрів каналу для інтерфейсів hostdev не "
"передбачено"
#, c-format
msgid ""
-"interface %s - custom tap device path is not supported for network "
-"interfaces of type %s"
+"interface %1$s - custom tap device path is not supported for network "
+"interfaces of type %2$s"
msgstr ""
-"інтерфейс %s — підтримки нетипового шляху до пристрою tap не передбачено для "
-"інтерфейсів мережі типу %s"
+"інтерфейс %1$s — підтримки нетипового шляху до пристрою tap не передбачено для "
+"інтерфейсів мережі типу %2$s"
#, c-format
msgid ""
-"interface %s - filterref is not supported for network interfaces of type %s"
+"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces of type %2$s"
msgstr ""
-"інтерфейс %s — підтримки filterref не передбачено для інтерфейсів мережі "
-"типу %s"
+"інтерфейс %1$s — підтримки filterref не передбачено для інтерфейсів мережі "
+"типу %2$s"
#, c-format
msgid ""
-"interface %s - filterref is not supported for network interfaces with "
-"virtualport type %s"
+"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces with "
+"virtualport type %2$s"
msgstr ""
-"інтерфейс %s — підтримки filterref не передбачено для інтерфейсів мережі з "
-"типом virtualport %s"
+"інтерфейс %1$s — підтримки filterref не передбачено для інтерфейсів мережі з "
+"типом virtualport %2$s"
#, c-format
msgid ""
-"interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type %s"
+"interface %1$s - multiqueue is not supported for network interfaces of type %2$s"
msgstr ""
-"інтерфейс %s — підтримки багатьох черг для інтерфейсів мережі типу %s не "
+"інтерфейс %1$s — підтримки багатьох черг для інтерфейсів мережі типу %2$s не "
"передбачено"
#, c-format
msgid ""
-"interface %s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%s'"
+"interface %1$s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%2$s'"
msgstr ""
-"інтерфейс %s — командний проміжний пристрій повинен мати type='hostdev', а "
-"не «%s»"
+"інтерфейс %1$s — командний проміжний пристрій повинен мати type='hostdev', а "
+"не «%2$s»"
#, c-format
-msgid "interface %s - vlan tag not supported for this connection type"
+msgid "interface %1$s - vlan tag not supported for this connection type"
msgstr ""
-"інтерфейс %s — підтримки теґу vlan для цього типу з'єднання не передбачено"
+"інтерфейс %1$s — підтримки теґу vlan для цього типу з'єднання не передбачено"
#, c-format
-msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
-msgstr "пункт інтерфейсу «%s» у списку мережі %s може бути лише один"
+msgid "interface '%1$s' can only be listed once in network %2$s"
+msgstr "пункт інтерфейсу «%1$s» у списку мережі %2$s може бути лише один"
#, c-format
-msgid "interface '%s' failing; reopening"
-msgstr "помилка у інтерфейсі «%s»; повторне відкриття"
+msgid "interface '%1$s' failing; reopening"
+msgstr "помилка у інтерфейсі «%1$s»; повторне відкриття"
#, c-format
-msgid "interface '%s' not found"
-msgstr "не знайдено інтерфейсу «%s»"
+msgid "interface '%1$s' not found"
+msgstr "не знайдено інтерфейсу «%1$s»"
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "пристрій інтерфейсу (MAC-адреса)"
msgstr "інтерфейс не має назви"
#, c-format
-msgid "interface has unsupported type '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу «%s»"
+msgid "interface has unsupported type '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу «%1$s»"
msgid "interface host IP"
msgstr "IP основної системи для інтерфейсу"
msgstr "назва інтерфейсу"
#, c-format
-msgid "interface name %s does not fit into buffer"
-msgstr "назва інтерфейсу %s не вписується до буфера"
+msgid "interface name %1$s does not fit into buffer"
+msgstr "назва інтерфейсу %1$s не вписується до буфера"
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "назва інтерфейсу або MAC-адреса"
msgstr "на цій платформі інформацію щодо інтерфейсів не реалізовано"
#, c-format
-msgid "interface type='%s' requires a 'source' element"
-msgstr "для значення type='%s' інтерфейсу потрібен елемент «source»"
+msgid "interface type='%1$s' requires a 'source' element"
+msgstr "для значення type='%1$s' інтерфейсу потрібен елемент «source»"
msgid "internal"
msgstr "внутрішнє"
msgstr "внутрішня помилка"
#, c-format
-msgid "internal error: %s"
-msgstr "внутрішня помилка: %s"
+msgid "internal error: %1$s"
+msgstr "внутрішня помилка: %1$s"
#, c-format
-msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
-msgstr "підтримки внутрішніх неактивних знімків для дисків «%s» не передбачено"
+msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
+msgstr "підтримки внутрішніх неактивних знімків для дисків «%1$s» не передбачено"
#, c-format
msgid ""
-"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
+"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%1$s' "
"protocol"
msgstr ""
"підтримки внутрішніх неактивних знімків для дисків «network» з використанням "
-"протоколу «%s» не передбачено"
+"протоколу «%1$s» не передбачено"
msgid "internal parse requested with NULL current"
msgstr "внутрішній запит на обробку із значенням current NULL"
#, c-format
-msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
+msgid "internal snapshot for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
msgstr ""
-"підтримки внутрішнього знімка для диска %s не передбачено для сховища даних "
-"типу %s"
+"підтримки внутрішнього знімка для диска %1$s не передбачено для сховища даних "
+"типу %2$s"
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
msgstr "перер.:"
#, c-format
-msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
-msgstr "некоректний запис «trunk='%s'» у <vlan>: значення має бути yes або no"
+msgid "invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - must be yes or no"
+msgstr "некоректний запис «trunk='%1$s'» у <vlan>: значення має бути yes або no"
#, c-format
msgid ""
-"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
+"invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
-"некоректний запис «trunk='%s'» у <vlan>: якщо теґів vlan декілька, слід "
+"некоректний запис «trunk='%1$s'» у <vlan>: якщо теґів vlan декілька, слід "
"вказати trunk='yes'"
#, c-format
-msgid "invalid %s value: '%s'"
-msgstr "некоректне значення %s: «%s»"
+msgid "invalid %1$s value: '%2$s'"
+msgstr "некоректне значення %1$s: «%2$s»"
#, c-format
-msgid "invalid %s: '%s'"
-msgstr "некоректне %s: «%s»"
+msgid "invalid %1$s: '%2$s'"
+msgstr "некоректне %1$s: «%2$s»"
#, c-format
-msgid "invalid '=' after option --%s"
-msgstr "помилковий знак «=» після параметра --%s"
+msgid "invalid '=' after option --%1$s"
+msgstr "помилковий знак «=» після параметра --%1$s"
msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source"
msgstr "некоректний атрибут «type» для джерела диска vhostuser"
#, c-format
-msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
-msgstr "у записі <forward> мережі %s виявлено некоректний елемент <address>"
+msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %1$s"
+msgstr "у записі <forward> мережі %1$s виявлено некоректний елемент <address>"
#, c-format
-msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
-msgstr "у записі <forwarder> мережі %s виявлено некоректний елемент <dns>"
+msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %1$s"
+msgstr "у записі <forwarder> мережі %1$s виявлено некоректний елемент <dns>"
#, c-format
-msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
-msgstr "у записі <dns> мережі %s виявлено некоректний елемент <host>"
+msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %1$s"
+msgstr "у записі <dns> мережі %1$s виявлено некоректний елемент <host>"
#, c-format
-msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
-msgstr "у записі <forward> мережі %s виявлено некоректний елемент <interface>"
+msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %1$s"
+msgstr "у записі <forward> мережі %1$s виявлено некоректний елемент <interface>"
#, c-format
-msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
-msgstr "у записі <forward> мережі %s виявлено некоректний елемент <nat>"
+msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %1$s"
+msgstr "у записі <forward> мережі %1$s виявлено некоректний елемент <nat>"
#, c-format
-msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
-msgstr "у записі <forward> мережі %s виявлено некоректний елемент <pf>"
+msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %1$s"
+msgstr "у записі <forward> мережі %1$s виявлено некоректний елемент <pf>"
#, c-format
-msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
-msgstr "у записі <port> мережі %s виявлено некоректний елемент <pf>"
+msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %1$s"
+msgstr "у записі <port> мережі %1$s виявлено некоректний елемент <pf>"
#, c-format
-msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
-msgstr "у записі <dns> мережі %s виявлено некоректний елемент <srv>"
+msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %1$s"
+msgstr "у записі <dns> мережі %1$s виявлено некоректний елемент <srv>"
#, c-format
-msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
-msgstr "у записі <dns> мережі %s виявлено некоректний елемент <txt>"
+msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %1$s"
+msgstr "у записі <dns> мережі %1$s виявлено некоректний елемент <txt>"
msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
msgstr ""
"некоректний рівень кешування процесора, рівень має належати діапазону [1,3]"
#, c-format
-msgid "invalid CPU definition at index %zu"
-msgstr "некоректне визначення процесора за індексом %zu"
+msgid "invalid CPU definition at index %1$zu"
+msgstr "некоректне визначення процесора за індексом %1$zu"
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr "некоректний заповнювач визначення процесора"
#, c-format
-msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
-msgstr "некоректний атрибут порту SRV DNS для служби «%s» у мережі «%s»"
+msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
+msgstr "некоректний атрибут порту SRV DNS для служби «%1$s» у мережі «%2$s»"
#, c-format
-msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
-msgstr "некоректний атрибут ваги SRV DNS для служби «%s» у мережі «%s»"
+msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
+msgstr "некоректний атрибут ваги SRV DNS для служби «%1$s» у мережі «%2$s»"
msgid "invalid MAC address"
msgstr "некоректна MAC-адреса"
#, c-format
-msgid "invalid MAC address: %s"
-msgstr "некоректна MAC-адреса: %s"
+msgid "invalid MAC address: %1$s"
+msgstr "некоректна MAC-адреса: %1$s"
#, c-format
-msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
-msgstr "для «%s» вказано некоректний ідентифікатор вузла NUMA"
+msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "для «%1$s» вказано некоректний ідентифікатор вузла NUMA"
msgid "invalid NUMA node in target"
msgstr "некоректний вузол NUMA у призначенні"
#, c-format
-msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID шини PCI для «%s»"
+msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий ID шини PCI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid PCI class supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий клас PCI для «%s»"
+msgid "invalid PCI class supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий клас PCI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID домену PCI для «%s»"
+msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий ID домену PCI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID функції PCI для «%s»"
+msgid "invalid PCI function ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий ID функції PCI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
-msgstr "некоректний тип пропускання PCI «%s»"
+msgid "invalid PCI passthrough type '%1$s'"
+msgstr "некоректний тип пропускання PCI «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID продукту PCI для «%s»"
+msgid "invalid PCI product ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий ID продукту PCI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID слоту PCI для «%s»"
+msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий ID слоту PCI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID виробника PCI для «%s»"
+msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий ID виробника PCI для «%1$s»"
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "некоректне значення байтів у швидкості RNG"
msgstr "некоректне значення періоду у швидкості RNG"
#, c-format
-msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID LUN SCSI для «%s»"
+msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий ID LUN SCSI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID шини SCSI для «%s»"
+msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий ID шини SCSI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID вузла SCSI для «%s»"
+msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий ID вузла SCSI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID цілі SCSI для «%s»"
+msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий ID цілі SCSI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
-msgstr "некоректна адреса %s (можливо, вам слід вказати %s:///%s)"
+msgid "invalid URI %1$s (maybe you want %2$s:///%3$s)"
+msgstr "некоректна адреса %1$s (можливо, вам слід вказати %2$s:///%3$s)"
#, c-format
-msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий номер шини USB для «%s»"
+msgid "invalid USB bus number supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий номер шини USB для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий номер пристрою USB для «%s»"
+msgid "invalid USB device number supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий номер пристрою USB для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий клас USB-інтерфейсу для «%s»"
+msgid "invalid USB interface class supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий клас USB-інтерфейсу для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий номер USB-інтерфейсу для «%s»"
+msgid "invalid USB interface number supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий номер USB-інтерфейсу для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий протокол USB-інтерфейсу для «%s»"
+msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий протокол USB-інтерфейсу для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий підклас USB-інтерфейсу для «%s»"
+msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий підклас USB-інтерфейсу для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID продукту USB для «%s»"
+msgid "invalid USB product ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий ID продукту USB для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий ID виробника USB для «%s»"
+msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий ID виробника USB для «%1$s»"
msgid "invalid UUID"
msgstr "некоректне значення UUID"
#, c-format
-msgid "invalid UUID source: %s"
-msgstr "некоректне джерело UUID: %s"
+msgid "invalid UUID source: %1$s"
+msgstr "некоректне джерело UUID: %1$s"
msgid "invalid VM definition"
msgstr "некоректне визначення віртуальної машини"
#, c-format
-msgid "invalid XML length: %d"
-msgstr "некоректна довжина XML: %d"
+msgid "invalid XML length: %1$d"
+msgstr "некоректна довжина XML: %1$d"
#, c-format
-msgid "invalid ap-adapter value '%s' for '%s'"
-msgstr "некоректне значення ap-adapter, «%s», для «%s»"
+msgid "invalid ap-adapter value '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "некоректне значення ap-adapter, «%1$s», для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "invalid ap-domain value '%s' for '%s'"
-msgstr "некоректне значення ap-domain, «%s», для «%s»"
+msgid "invalid ap-domain value '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "некоректне значення ap-domain, «%1$s», для «%2$s»"
msgid "invalid argument"
msgstr "некоректний аргумент"
msgstr "вказано некоректний аргумент"
#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
+msgid "invalid argument: %1$s"
+msgstr "помилковий аргумент: %1$s"
#, c-format
-msgid "invalid backing protocol '%s'"
-msgstr "некоректний протокол резервного копіювання, «%s»"
+msgid "invalid backing protocol '%1$s'"
+msgstr "некоректний протокол резервного копіювання, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid backing protocol string '%s'"
-msgstr "некоректний рядок протоколу резервування, «%s»"
+msgid "invalid backing protocol string '%1$s'"
+msgstr "некоректний рядок протоколу резервування, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid capability_filters capability '%s'"
-msgstr "некоректна можливість capability_filters «%s»"
+msgid "invalid capability_filters capability '%1$s'"
+msgstr "некоректна можливість capability_filters «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid char in %s: %c"
-msgstr "некоректний символ у %s: %c"
+msgid "invalid char in %1$s: %2$c"
+msgstr "некоректний символ у %1$s: %2$c"
#, c-format
msgid ""
-"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
-"'%s'"
+"invalid character in protocol attribute '%1$s' in DNS SRV record of network "
+"'%2$s'"
msgstr ""
-"некоректний символ у атрибуті протоколу, «%s», у записі DNS SRV мережі %s"
+"некоректний символ у атрибуті протоколу, «%1$s», у записі DNS SRV мережі %2$s"
#, c-format
msgid ""
-"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
-msgstr "некоректний символ у атрибуті служби «%s» у записі DNS SRV мережі «%s»"
+"invalid character in service attribute '%1$s' in DNS SRV record of network '%2$s'"
+msgstr "некоректний символ у атрибуті служби «%1$s» у записі DNS SRV мережі «%2$s»"
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "некоректний розмір шифру для сеансу TLS"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
#, c-format
-msgid "invalid connection pointer in %s"
-msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
+msgid "invalid connection pointer in %1$s"
+msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %1$s"
#, c-format
-msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'"
-msgstr "некоректне значення cssid, «%s», для «%s»"
+msgid "invalid cssid value '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "некоректне значення cssid, «%1$s», для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'"
+msgid "invalid device API '%1$s' for device %2$s: device only supports '%3$s'"
msgstr ""
-"некоректний програмний інтерфейс пристрою «%s» для пристрою %s: у пристрої "
-"передбачено підтримку лише «%s»"
+"некоректний програмний інтерфейс пристрою «%1$s» для пристрою %2$s: у пристрої "
+"передбачено підтримку лише «%3$s»"
#, c-format
-msgid "invalid devno value '%s' for '%s'"
-msgstr "некоректне значення devno, «%s», для «%s»"
+msgid "invalid devno value '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "некоректне значення devno, «%1$s», для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "invalid disk index '%s'"
-msgstr "некоректний індекс диска, «%s»"
+msgid "invalid disk index '%1$s'"
+msgstr "некоректний індекс диска, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid disk target '%s'"
-msgstr "некоректне дискове призначення, «%s»"
+msgid "invalid disk target '%1$s'"
+msgstr "некоректне дискове призначення, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid disk target '%s', partitions can't appear in disk targets"
+msgid "invalid disk target '%1$s', partitions can't appear in disk targets"
msgstr ""
-"некоректне дискове призначення, «%s», — на дискових призначеннях не може "
+"некоректне дискове призначення, «%1$s», — на дискових призначеннях не може "
"бути розділів"
#, c-format
-msgid "invalid dmode: '0%o'"
-msgstr "некоректне значення dmode: «0%o»"
+msgid "invalid dmode: '0%1$o'"
+msgstr "некоректне значення dmode: «0%1$o»"
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
#, c-format
-msgid "invalid domain pointer in %s"
-msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
+msgid "invalid domain pointer in %1$s"
+msgstr "неправильний вказівник домену у %1$s"
#, c-format
-msgid "invalid domain state reason '%s'"
-msgstr "некоректна причина стану домену «%s»"
+msgid "invalid domain state reason '%1$s'"
+msgstr "некоректна причина стану домену «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid domain state: %d"
-msgstr "некоректний стан домену: %d"
+msgid "invalid domain state: %1$d"
+msgstr "некоректний стан домену: %1$d"
#, c-format
-msgid "invalid domain type %s"
-msgstr "неправильний тип домену %s"
+msgid "invalid domain type %1$s"
+msgstr "неправильний тип домену %1$s"
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr "Некоректний тип для виявлення версії"
#, c-format
-msgid "invalid failure action: '%s'\n"
-msgstr "некоректна дія у відповідь на помилку: «%s»\n"
+msgid "invalid failure action: '%1$s'\n"
+msgstr "некоректна дія у відповідь на помилку: «%1$s»\n"
#, c-format
-msgid "invalid fd %d for %s"
-msgstr "некоректний дескриптор файла %d для %s"
+msgid "invalid fd %1$d for %2$s"
+msgstr "некоректний дескриптор файла %1$d для %2$s"
msgid "invalid flag"
msgstr "некоректний прапорець"
#, c-format
-msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
-msgstr "некоректне поєднання прапорців: (0x%x)"
+msgid "invalid flag combination: (0x%1$x)"
+msgstr "некоректне поєднання прапорців: (0x%1$x)"
#, c-format
-msgid "invalid fmode: '0%o'"
-msgstr "некоректне значення fmode: «0%o»"
+msgid "invalid fmode: '0%1$o'"
+msgstr "некоректне значення fmode: «0%1$o»"
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr "некоректне значення hasmanagedsave"
#, c-format
-msgid "invalid header data length: %d"
-msgstr "некоректна довжина даних заголовка: %d"
+msgid "invalid header data length: %1$d"
+msgstr "некоректна довжина даних заголовка: %1$d"
#, c-format
-msgid "invalid host UUID: %s"
-msgstr "некоректне значення UUID основної системи: %s"
+msgid "invalid host UUID: %1$s"
+msgstr "некоректне значення UUID основної системи: %1$s"
msgid "invalid hostdev mode"
msgstr "некоректний режим hostdev"
msgstr "некоректні параметри start/target/count idmap"
#, c-format
-msgid "invalid interface name %s"
-msgstr "некоректна назва інтерфейсу %s"
+msgid "invalid interface name %1$s"
+msgstr "некоректна назва інтерфейсу %1$s"
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "некоректний вказівник на інтерфейс у"
#, c-format
-msgid "invalid interface pointer in %s"
-msgstr "некоректний вказівник на інтерфейс у %s"
+msgid "invalid interface pointer in %1$s"
+msgstr "некоректний вказівник на інтерфейс у %1$s"
#, c-format
-msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'"
-msgstr "некоректний атрибут номера iommuGroup для «%s»"
+msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%1$s'"
+msgstr "некоректний атрибут номера iommuGroup для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid iothreads count '%s'"
-msgstr "некоректна кількість потоків введення-виведення (iothreads), «%s»"
+msgid "invalid iothreads count '%1$s'"
+msgstr "некоректна кількість потоків введення-виведення (iothreads), «%1$s»"
msgid "invalid job statistics type"
msgstr "некоректний тип статистичного завдання"
#, c-format
-msgid "invalid job type '%d'"
-msgstr "некоректний тип завдання «%d»"
+msgid "invalid job type '%1$d'"
+msgstr "некоректний тип завдання «%1$d»"
#, c-format
-msgid "invalid json in file: %s"
-msgstr "некоректний код json у файлі: %s"
+msgid "invalid json in file: %1$s"
+msgstr "некоректний код json у файлі: %1$s"
#, c-format
-msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
-msgstr "некоректний код json у файлі %s, перезаписуємо його"
+msgid "invalid json in file: %1$s, rewriting it"
+msgstr "некоректний код json у файлі %1$s, перезаписуємо його"
#, c-format
-msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'"
+msgid "invalid json in net device saved config file '%1$s': '%2$.60s'"
msgstr ""
"некоректний json у збереженому файлі налаштувань для мережевого пристрою "
-"«%s»: «%.60s»"
+"«%1$s»: «%2$.60s»"
#, c-format
-msgid "invalid keycode %u of %s codeset"
-msgstr "некоректний код %u з набору кодів %s"
+msgid "invalid keycode %1$u of %2$s codeset"
+msgstr "некоректний код %1$u з набору кодів %2$s"
#, c-format
-msgid "invalid keycode: '%s'"
-msgstr "некоректний код ключа: «%s»"
+msgid "invalid keycode: '%1$s'"
+msgstr "некоректний код ключа: «%1$s»"
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "некоректна довжина нового профілю"
#, c-format
-msgid "invalid lifecycle action '%u'"
-msgstr "некоректна дія життєвого циклу, «%u»"
+msgid "invalid lifecycle action '%1$u'"
+msgstr "некоректна дія життєвого циклу, «%1$u»"
#, c-format
-msgid "invalid lifecycle type '%u'"
-msgstr "некоректний тип життєвого циклу, «%u»"
+msgid "invalid lifecycle type '%1$u'"
+msgstr "некоректний тип життєвого циклу, «%1$u»"
#, c-format
-msgid "invalid link state '%s'"
-msgstr "некоректний стан посилання «%s»"
+msgid "invalid link state '%1$s'"
+msgstr "некоректний стан посилання «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
-"invalid loadparm value '%s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and "
+"invalid loadparm value '%1$s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and "
"blank spaces"
msgstr ""
-"некоректне значення loadparm, «%s», значення мало складатися із символів "
+"некоректне значення loadparm, «%1$s», значення мало складатися із символів "
"набору [a-zA-Z0-9.] і пробілів"
#, c-format
msgid ""
-"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
+"invalid mac address '%1$s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
-"некоректна MAC-адреса «%s» у масиві «multicast-table» відповіді query-rx-"
+"некоректна MAC-адреса «%1$s» у масиві «multicast-table» відповіді query-rx-"
"filter"
#, c-format
msgid ""
-"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
+"invalid mac address '%1$s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
-"некоректна MAC-адреса «%s» у масиві «unicast-table» відповіді query-rx-filter"
+"некоректна MAC-адреса «%1$s» у масиві «unicast-table» відповіді query-rx-filter"
#, c-format
-msgid "invalid master key read, size=%zd"
-msgstr "прочитано некоректний основний ключ, розмір=%zd"
+msgid "invalid master key read, size=%1$zd"
+msgstr "прочитано некоректний основний ключ, розмір=%1$zd"
msgid "invalid microcode version"
msgstr "некоректна версія мікрокоду"
msgstr "некоректний режим"
#, c-format
-msgid "invalid model for interface of type '%s': '%s'"
-msgstr "некоректна модель для інтерфейсу типу «%s»: «%s»"
+msgid "invalid model for interface of type '%1$s': '%2$s'"
+msgstr "некоректна модель для інтерфейсу типу «%1$s»: «%2$s»"
#, c-format
-msgid "invalid model for video type '%s'"
-msgstr "некоректна модель для типу відео «%s»"
+msgid "invalid model for video type '%1$s'"
+msgstr "некоректна модель для типу відео «%1$s»"
msgid "invalid model for virtio-balloon-pci"
msgstr "некоректна модель для virtio-balloon-pci"
#, c-format
-msgid "invalid nested value key '%s'"
-msgstr "некоректний вкладений ключ значення, «%s»"
+msgid "invalid nested value key '%1$s'"
+msgstr "некоректний вкладений ключ значення, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
-msgstr "некоректний шлях netfs (завершується на /): %s"
+msgid "invalid netfs path (ends in /): %1$s"
+msgstr "некоректний шлях netfs (завершується на /): %1$s"
#, c-format
-msgid "invalid netfs path (no /): %s"
-msgstr "некоректний шлях netfs (немає /): %s"
+msgid "invalid netfs path (no /): %1$s"
+msgstr "некоректний шлях netfs (немає /): %1$s"
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#, c-format
-msgid "invalid network pointer in %s"
-msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
+msgid "invalid network pointer in %1$s"
+msgstr "неправильний вказівник мережі у %1$s"
#, c-format
-msgid "invalid network type supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий тип мережі для «%s»"
+msgid "invalid network type supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий тип мережі для «%1$s»"
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "некоректне значення кількості активних процесорів вузла"
msgstr "некоректний вказівник на пристрій вузла"
#, c-format
-msgid "invalid node device pointer in %s"
-msgstr "некоректний вказівник на пристрій вузла у %s"
+msgid "invalid node device pointer in %1$s"
+msgstr "некоректний вказівник на пристрій вузла у %1$s"
msgid "invalid node memory value"
msgstr "некоректне значення пам'яті вузла"
#, c-format
-msgid "invalid number '%s' in '%s'"
-msgstr "некоректне число «%s» у «%s»"
+msgid "invalid number '%1$s' in '%2$s'"
+msgstr "некоректне число «%1$s» у «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
-"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
+"invalid number value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
"у кеші можливостей QEMU міститься некоректне числове значення для "
-"властивості типу моделі процесора «%s»"
+"властивості типу моделі процесора «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid parent device '%s'"
-msgstr "некоректний батьківський пристрій «%s»"
+msgid "invalid parent device '%1$s'"
+msgstr "некоректний батьківський пристрій «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
-msgstr "некоректна назва розділу, «%s», мало бути «%s»"
+msgid "invalid partition name '%1$s', expected '%2$s'"
+msgstr "некоректна назва розділу, «%1$s», мало бути «%2$s»"
#, c-format
-msgid "invalid path %s not assigned to domain"
-msgstr "некоректну адресу %s не призначено до домену"
+msgid "invalid path %1$s not assigned to domain"
+msgstr "некоректну адресу %1$s не призначено до домену"
msgid "invalid path for master key file"
msgstr "некоректний шлях до файла основного ключа"
#, c-format
-msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
-msgstr "некоректна адреса, «%s» не є відомим інтерфейсом"
+msgid "invalid path, '%1$s' is not a known interface"
+msgstr "некоректна адреса, «%1$s» не є відомим інтерфейсом"
#, c-format
-msgid "invalid path: %s"
-msgstr "некоректна адреса: %s"
+msgid "invalid path: %1$s"
+msgstr "некоректна адреса: %1$s"
msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
msgstr "некоректний префікс, префікс має належати діапазону від 4 до 27"
#, c-format
-msgid "invalid protocol argument: %d"
-msgstr "некоректний аргумент протоколу: %d"
+msgid "invalid protocol argument: %1$d"
+msgstr "некоректний аргумент протоколу: %1$d"
#, c-format
-msgid "invalid protocol transport type '%s'"
-msgstr "некоректний тип протоколу передавання, «%s»"
+msgid "invalid protocol transport type '%1$s'"
+msgstr "некоректний тип протоколу передавання, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid qemu namespace capability '%s'"
-msgstr "некоректна можливість namespace qemu, «%s»"
+msgid "invalid qemu namespace capability '%1$s'"
+msgstr "некоректна можливість namespace qemu, «%1$s»"
msgid "invalid readahead size or timeout"
msgstr "некоректний розмір попереднього читання або час очікування"
#, c-format
-msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
-msgstr "вказано неправильний розмір змінних носіїв для «%s»"
+msgid "invalid removable media size supplied for '%1$s'"
+msgstr "вказано неправильний розмір змінних носіїв для «%1$s»"
msgid "invalid runstate"
msgstr "некоректний стан запуску"
#, c-format
-msgid "invalid scale %llu"
-msgstr "некоректний масштаб, %llu"
+msgid "invalid scale %1$llu"
+msgstr "некоректний масштаб, %1$llu"
#, c-format
-msgid "invalid scheduler option: %s"
-msgstr "некоректний параметр планувальника: %s"
+msgid "invalid scheduler option: %1$s"
+msgstr "некоректний параметр планувальника: %1$s"
#, c-format
-msgid "invalid secret type %s"
-msgstr "некоректний тип ключа, %s"
+msgid "invalid secret type %1$s"
+msgstr "некоректний тип ключа, %1$s"
#, c-format
-msgid "invalid secret type '%s'"
-msgstr "некоректний тип ключа, «%s»"
+msgid "invalid secret type '%1$s'"
+msgstr "некоректний тип ключа, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid secret uuid '%s'"
-msgstr "некоректне значення uuid ключа, «%s»"
+msgid "invalid secret uuid '%1$s'"
+msgstr "некоректне значення uuid ключа, «%1$s»"
msgid "invalid server address"
msgstr "некоректна адреса сервера"
#, c-format
-msgid "invalid size supplied for '%s'"
-msgstr "неприпустимий розмір для «%s»"
+msgid "invalid size supplied for '%1$s'"
+msgstr "неприпустимий розмір для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
-msgstr "некоректна назва знімка, «%s»: у назві не повинно бути символів «/»"
+msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't contain '/'"
+msgstr "некоректна назва знімка, «%1$s»: у назві не повинно бути символів «/»"
#, c-format
-msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
-msgstr "некоректна назва знімка, «%s»: назва не може починатися з «.»"
+msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't start with '.'"
+msgstr "некоректна назва знімка, «%1$s»: назва не може починатися з «.»"
#, c-format
-msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'"
-msgstr "некоректне значення ssid, «%s», для «%s»"
+msgid "invalid ssid value '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "некоректне значення ssid, «%1$s», для «%2$s»"
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "некоректний вказівник на буфер даних у"
#, c-format
-msgid "invalid storage pool pointer in %s"
-msgstr "некоректний вказівник на буфер даних у %s"
+msgid "invalid storage pool pointer in %1$s"
+msgstr "некоректний вказівник на буфер даних у %1$s"
#, c-format
-msgid "invalid storage source index '%s'"
-msgstr "некоректний індекс джерела сховища даних «%s»"
+msgid "invalid storage source index '%1$s'"
+msgstr "некоректний індекс джерела сховища даних «%1$s»"
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "некоректний вказівник на том сховища даних у"
#, c-format
-msgid "invalid storage volume pointer in %s"
-msgstr "некоректний вказівник на том сховища даних у %s"
+msgid "invalid storage volume pointer in %1$s"
+msgstr "некоректний вказівник на том сховища даних у %1$s"
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "некоректний вказівник на потік"
#, c-format
-msgid "invalid stream pointer in %s"
-msgstr "некоректний вказівник на потік у %s"
+msgid "invalid stream pointer in %1$s"
+msgstr "некоректний вказівник на потік у %1$s"
#, c-format
msgid ""
-"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
+"invalid string value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
"у кеші можливостей QEMU міститься некоректне рядкове значення для "
-"властивості типу моделі процесора «%s»"
+"властивості типу моделі процесора «%1$s»"
#, c-format
-msgid "invalid tlsPort number: %s"
-msgstr "некоректний номер tlsPort: %s"
+msgid "invalid tlsPort number: %1$s"
+msgstr "некоректний номер tlsPort: %1$s"
msgid "invalid transient"
msgstr "некоректний проміжний домен"
#, c-format
-msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
-msgstr "некоректний тип «%s» для параметра «%s», очікувався «%s»"
+msgid "invalid type '%1$s' for parameter '%2$s', expected '%3$s'"
+msgstr "некоректний тип «%1$s» для параметра «%2$s», очікувався «%3$s»"
#, c-format
-msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
-msgstr "для «%s» надано некоректне значення unique_id"
+msgid "invalid unique_id supplied for '%1$s'"
+msgstr "для «%1$s» надано некоректне значення unique_id"
msgid "invalid use of command API"
msgstr "некоректне використання програмного інтерфейсу команд"
msgstr "некоректне використання без прапорців"
#, c-format
-msgid "invalid uuid %s"
-msgstr "некоректний UUID %s"
+msgid "invalid uuid %1$s"
+msgstr "некоректний UUID %1$s"
#, c-format
-msgid "invalid value %d"
-msgstr "некоректне значення %d"
+msgid "invalid value %1$d"
+msgstr "некоректне значення %1$d"
#, c-format
-msgid "invalid value '%s' for migration parameter '%s'"
-msgstr "некоректне значення «%s» для параметра перенесення «%s»"
+msgid "invalid value '%1$s' for migration parameter '%2$s'"
+msgstr "некоректне значення «%1$s» для параметра перенесення «%2$s»"
#, c-format
-msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
-msgstr "некоректне значення, «%s», параметра «%s» пристрою «%s»"
+msgid "invalid value '%1$s' for parameter '%2$s' of device '%3$s'"
+msgstr "некоректне значення, «%1$s», параметра «%2$s» пристрою «%3$s»"
#, c-format
-msgid "invalid value '%s' of 'value' attribute of 'qemu:property'"
-msgstr "некоректне значення «%s» атрибуту «value» «qemu:property»"
+msgid "invalid value '%1$s' of 'value' attribute of 'qemu:property'"
+msgstr "некоректне значення «%1$s» атрибуту «value» «qemu:property»"
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""
msgstr "некоректне значення вузла пристрою пам'яті"
#, c-format
-msgid "invalid vcpu index '%u'"
-msgstr "некоректний індекс віртуального процесора, «%u»"
+msgid "invalid vcpu index '%1$u'"
+msgstr "некоректний індекс віртуального процесора, «%1$u»"
#, c-format
-msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
-msgstr "некоректне значення vncdisplay, «%s»"
+msgid "invalid vncdisplay value '%1$s'"
+msgstr "некоректне значення vncdisplay, «%1$s»"
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "некоректна дія сторожового пристрою"
"підтримку параметра драйвера iommu передбачено лише для пристроїв virtio"
#, c-format
-msgid "iommu model '%s' can't have address"
-msgstr "модель iommu %s» не може мати адреси"
+msgid "iommu model '%1$s' can't have address"
+msgstr "модель iommu %1$s» не може мати адреси"
#, c-format
-msgid "iommu model '%s' doesn't support additional attributes"
-msgstr "у моделі iommu «%s» не передбачено підтримки додаткових атрибутів"
+msgid "iommu model '%1$s' doesn't support additional attributes"
+msgstr "у моделі iommu «%1$s» не передбачено підтримки додаткових атрибутів"
msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary"
msgstr "iommu: підтримки aw_bits з цим виконуваним файлом QEMU не передбачено"
"передбачено"
#, c-format
-msgid "iothread %d not found"
-msgstr "потоку введення-виведення %d не знайдено"
+msgid "iothread %1$d not found"
+msgstr "потоку введення-виведення %1$d не знайдено"
msgid "iothread for the new IOThread"
msgstr "потік для нового потоку введення-виведення"
msgstr "iothread_id для потоку введення-виведення для вилучення"
#, c-format
-msgid "iothreadid %d not found"
-msgstr "ідентифікатор потоку введення-виведення %d не знайдено"
+msgid "iothreadid %1$d not found"
+msgstr "ідентифікатор потоку введення-виведення %1$d не знайдено"
msgid "iotune is not supported with vhostuser disk"
msgstr "підтримки iotune для дисків vhostuser не передбачено"
msgstr "пристрій ivshmem підтримується цим бінарним компонентом QEMU"
#, c-format
-msgid "job '%s' canceled by client"
-msgstr "завдання «%s» скасовано клієнтом"
+msgid "job '%1$s' canceled by client"
+msgstr "завдання «%1$s» скасовано клієнтом"
#, c-format
-msgid "job '%s' failed due to I/O error"
-msgstr "не вдалося виконати завдання «%s» через помилку введення-виведення"
+msgid "job '%1$s' failed due to I/O error"
+msgstr "не вдалося виконати завдання «%1$s» через помилку введення-виведення"
#, c-format
-msgid "job '%s' failed in post-copy phase"
-msgstr "завдання «%s» не вдалося виконати у фазі пост-копіювання"
+msgid "job '%1$s' failed in post-copy phase"
+msgstr "завдання «%1$s» не вдалося виконати у фазі пост-копіювання"
#, c-format
-msgid "job '%s' failed: %s"
-msgstr "не вдалося виконати завдання «%s»: %s"
+msgid "job '%1$s' failed: %2$s"
+msgstr "не вдалося виконати завдання «%1$s»: %2$s"
#, c-format
-msgid "job '%s' is not active"
-msgstr "завдання «%s» є неактивним"
+msgid "job '%1$s' is not active"
+msgstr "завдання «%1$s» є неактивним"
#, c-format
-msgid "job '%s' unexpectedly failed"
-msgstr "неочікувано не вдалося виконати завдання «%s»"
+msgid "job '%1$s' unexpectedly failed"
+msgstr "неочікувано не вдалося виконати завдання «%1$s»"
#, c-format
-msgid "job type '%s' does not support pivot"
-msgstr "для типу завдання «%s» не передбачено підтримки опорних пунктів"
+msgid "job type '%1$s' does not support pivot"
+msgstr "для типу завдання «%1$s» не передбачено підтримки опорних пунктів"
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr "Підтримку стиснутого формату kdump тут не передбачено"
msgstr "підтримувати відносні посилання у ланцюжку резервування"
#, c-format
-msgid "keepalive interval %d too large"
-msgstr "інтервал сигналів підтримання зв'язку, %d, є надто великим"
+msgid "keepalive interval %1$d too large"
+msgstr "інтервал сигналів підтримання зв'язку, %1$d, є надто великим"
msgid "keepalive interval already set"
msgstr "інтервал між сигналами підтримання зв'язку вже встановлено"
msgstr "ключ, який використовуватиметься як ідентифікатор простору назв"
#, c-format
-msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
-msgstr "помилка інтерактивного розпізнавання за допомогою клавіатури: %s"
+msgid "keyboard interactive authentication failed: %1$s"
+msgstr "помилка інтерактивного розпізнавання за допомогою клавіатури: %1$s"
#, c-format
-msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
-msgstr "код клавіші %zu є некоректним: 0x%X"
+msgid "keycode %1$zu is invalid: 0x%2$X"
+msgstr "код клавіші %1$zu є некоректним: 0x%2$X"
#, c-format
-msgid "known hosts file '%s' does not exist"
-msgstr "файла відомих вузлів, «%s», не існує"
+msgid "known hosts file '%1$s' does not exist"
+msgstr "файла відомих вузлів, «%1$s», не існує"
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
msgstr "розмір мітки має бути меншим за розмір NVDIMM"
#, c-format
-msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
-msgstr "Підтримки lazy_refcounts для рівня сумісності %s не передбачено"
+msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %1$s"
+msgstr "Підтримки lazy_refcounts для рівня сумісності %1$s не передбачено"
msgid "lease file write failed"
msgstr "спроба запису файла надання зазнала невдачі"
msgstr "довжина метаданих не належить діапазону припустимих значень"
#, c-format
-msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu"
+msgid "level %1$u cache size %2$llu does not match expected size %3$llu"
msgstr ""
-"рівень %u, розмір кешу, %llu, не збігається із очікуваним розміром, %llu"
+"рівень %1$u, розмір кешу, %2$llu, не збігається із очікуваним розміром, %3$llu"
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr "libnl не була доступна на час збирання"
msgstr "помилка під час виклику бібліотеки"
#, c-format
-msgid "library call failed: %s"
-msgstr "помилка під час виклику бібліотеки: %s"
+msgid "library call failed: %1$s"
+msgstr "помилка під час виклику бібліотеки: %1$s"
msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
msgstr "Помилка передавання даних libssh"
#, c-format
-msgid "libssh transport error: %s"
-msgstr "Помилка передавання даних libssh: %s"
+msgid "libssh transport error: %1$s"
+msgstr "Помилка передавання даних libssh: %1$s"
msgid "libssh transport support was not enabled"
msgstr "Підтримку передавання даних за допомогою libssh не було увімкнено"
msgstr "Фонова служба керування libvirt:"
#, c-format
-msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
-msgstr "libvirt було зібрано без драйвера «%s»"
+msgid "libvirt was built without the '%1$s' driver"
+msgstr "libvirt було зібрано без драйвера «%1$s»"
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr "libvirt не було зібрано з libpcap, а «"
msgstr "libvirtd завершила роботу під час спроби встановлення з'єднання"
#, c-format
-msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
-msgstr "libxenlight не підтримується драйвер диска %s"
+msgid "libxenlight does not support disk driver %1$s"
+msgstr "libxenlight не підтримується драйвер диска %1$s"
#, c-format
-msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
+msgid "libxenlight does not support disk format %1$s with disk driver %2$s"
msgstr ""
-"у libxenlight не передбачено підтримки формату дисків %s з драйвером дисків "
-"%s"
+"у libxenlight не передбачено підтримки формату дисків %1$s з драйвером дисків "
+"%2$s"
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight не підтримує тимчасових дисків"
msgstr "libxenlight не вдалося долучити контролер USB"
#, c-format
-msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
-msgstr "libxenlight не вдалося приєднати диск «%s»"
+msgid "libxenlight failed to attach disk '%1$s'"
+msgstr "libxenlight не вдалося приєднати диск «%1$s»"
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr "libxenlight не вдалося долучити до системи мережевий пристрій"
#, c-format
-msgid "libxenlight failed to attach pci device %04x:%02x:%02x.%d"
+msgid "libxenlight failed to attach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
-msgstr "libxenlight не вдалося долучити пристрій USB Busnum:%3x, Devnum:%3x"
+msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x"
+msgstr "libxenlight не вдалося долучити пристрій USB Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x"
#, c-format
-msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
-msgstr "libxenlight не вдалося змінити носій даних для диска «%s»"
+msgid "libxenlight failed to change media for disk '%1$s'"
+msgstr "libxenlight не вдалося змінити носій даних для диска «%1$s»"
#, c-format
-msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
-msgstr "libxenlight не вдалося створити домен «%s»"
+msgid "libxenlight failed to create new domain '%1$s'"
+msgstr "libxenlight не вдалося створити домен «%1$s»"
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
msgstr "libxenlight не вдалося від'єднати контролер USB"
#, c-format
-msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x"
-msgstr "libxenlight не вдалося від'єднати пристрій USB Busnum: %3x, Devnum:%3x"
+msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x"
+msgstr "libxenlight не вдалося від'єднати пристрій USB Busnum: %1$3x, Devnum:%2$3x"
#, c-format
-msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
-msgstr "libxenlight не вдалося від'єднати диск «%s»"
+msgid "libxenlight failed to detach disk '%1$s'"
+msgstr "libxenlight не вдалося від'єднати диск «%1$s»"
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr "libxenlight не вдалося від'єднати від системи мережевий пристрій"
#, c-format
-msgid "libxenlight failed to detach pci device %04x:%02x:%02x.%d"
+msgid "libxenlight failed to detach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
-msgstr "libxenlight не вдалося обробити UUID «%s»"
+msgid "libxenlight failed to parse UUID '%1$s'"
+msgstr "libxenlight не вдалося обробити UUID «%1$s»"
#, c-format
-msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
-msgstr "libxenlight не вдалося розібратися з міткою захисту «%s»"
+msgid "libxenlight failed to resolve security label '%1$s'"
+msgstr "libxenlight не вдалося розібратися з міткою захисту «%1$s»"
#, c-format
-msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
-msgstr "libxenlight не вдалося відновити роботу домену «%s»"
+msgid "libxenlight failed to restore domain '%1$s'"
+msgstr "libxenlight не вдалося відновити роботу домену «%1$s»"
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "libxenlight не вдалося зберегти дані користувача"
msgstr "Драйвер станів libxenlight не задіяно"
#, c-format
-msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
-msgstr "Помилка libxl_domain_info для домену «%d»"
+msgid "libxl_domain_info failed for domain '%1$d'"
+msgstr "Помилка libxl_domain_info для домену «%1$d»"
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr "помилка libxl_get_cpu_topology"
msgstr "Помилка libxl_get_physinfo_info"
#, c-format
-msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
-msgstr "libxml2 не може обробляти дані у кодуванні %s"
+msgid "libxml2 doesn't handle %1$s encoding"
+msgstr "libxml2 не може обробляти дані у кодуванні %1$s"
msgid "lifecycle action to set"
msgstr "дія життєвого циклу для встановлення"
msgstr "обмежити список дочірніми записами вказаного знімка"
#, c-format
-msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
-msgstr "рядок %d, пошкоджений запис ip-адреси: «%s»"
+msgid "line %1$d corrupt ipaddr \"%2$s\""
+msgstr "рядок %1$d, пошкоджений запис ip-адреси: «%2$s»"
msgid "list UUID of active pools only"
msgstr "показати список UUID лише активних буферів"
"перенесення"
#, c-format
-msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
-msgstr "типом очікування «none» не можна користуватися для типу графіки «%s»"
+msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%1$s'"
+msgstr "типом очікування «none» не можна користуватися для типу графіки «%1$s»"
#, c-format
-msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
-msgstr "типом очікування «socket» не можна користуватися для типу графіки «%s»"
+msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%1$s'"
+msgstr "типом очікування «socket» не можна користуватися для типу графіки «%1$s»"
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списки у форматі VMX є неприпустимими"
msgstr "live"
#, c-format
-msgid "live attach of device '%s' is not supported"
-msgstr "підтримки інтерактивного під'єднання пристрою «%s» не передбачено"
+msgid "live attach of device '%1$s' is not supported"
+msgstr "підтримки інтерактивного під'єднання пристрою «%1$s» не передбачено"
#, c-format
-msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
+msgid "live attach of shmem model '%1$s' is not supported"
msgstr ""
-"підтримки долучення у «гарячому» режимі моделі shmem «%s» не передбачено"
+"підтримки долучення у «гарячому» режимі моделі shmem «%1$s» не передбачено"
#, c-format
-msgid "live detach of device '%s' is not supported"
-msgstr "підтримки інтерактивного від'єднання пристрою «%s» не передбачено"
+msgid "live detach of device '%1$s' is not supported"
+msgstr "підтримки інтерактивного від'єднання пристрою «%1$s» не передбачено"
#, c-format
-msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
+msgid "live detach of shmem model '%1$s' is not supported"
msgstr ""
-"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі моделі shmem «%s» не передбачено"
+"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі моделі shmem «%1$s» не передбачено"
msgid "live migration"
msgstr "жива міграція"
"створення знімків усієї системи"
#, c-format
-msgid "live update of device '%s' is not supported"
+msgid "live update of device '%1$s' is not supported"
msgstr ""
-"підтримки інтерактивного оновлення даних щодо пристрою «%s» не передбачено"
+"підтримки інтерактивного оновлення даних щодо пристрою «%1$s» не передбачено"
#, c-format
-msgid "loadparm value '%s' must be between 1 and 8 characters"
+msgid "loadparm value '%1$s' must be between 1 and 8 characters"
msgstr ""
-"значення loadparm «%s» має складатися із набору довжиною від 1 до 8 символів"
+"значення loadparm «%1$s» має складатися із набору довжиною від 1 до 8 символів"
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr ""
msgstr "дані щодо власника блокування не було зареєстровано"
#, c-format
-msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
+msgid "logical volume '%1$s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr ""
-"логічний том «%s» є розрідженим, підтримки витирання таких томів не "
+"логічний том «%1$s» є розрідженим, підтримки витирання таких томів не "
"передбачено"
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr "роботу машини призупинено, отже її не можна вимикати"
#, c-format
-msgid "machine type '%s'"
-msgstr "тип архітектури «%s»"
+msgid "machine type '%1$s'"
+msgstr "тип архітектури «%1$s»"
#, c-format
-msgid "machine type '%s' does not support ACPI"
-msgstr "для типу комп'ютера «%s» не передбачено підтримки ACPI"
+msgid "machine type '%1$s' does not support ACPI"
+msgstr "для типу комп'ютера «%1$s» не передбачено підтримки ACPI"
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr "тип машини (/домен/система/тип/@машина)"
msgstr "помилкове форматування поля «prefix»"
#, c-format
-msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%s'"
+msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%1$s'"
msgstr ""
-"помилкове форматування поля «readahead» у визначенні резервного сховища «%s»"
+"помилкове форматування поля «readahead» у визначенні резервного сховища «%1$s»"
msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver"
msgstr "помилкове форматування властивості «size» драйвер «raw»"
#, c-format
-msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%s'"
+msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%1$s'"
msgstr ""
-"помилкове форматування поля «sslverify» у визначенні резервного сховища «%s»"
+"помилкове форматування поля «sslverify» у визначенні резервного сховища «%1$s»"
#, c-format
-msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%s'"
+msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%1$s'"
msgstr ""
-"помилкове форматування поля «timeout» у визначенні резервного сховища «%s»"
+"помилкове форматування поля «timeout» у визначенні резервного сховища «%1$s»"
msgid "malformed 'wwpn' value"
msgstr "помилкове форматування значення «wwpn»"
msgstr "помилкове форматування запису версії GIC у кеші можливостей QEMU"
#, c-format
-msgid "malformed QAPI schema when querying '%s' of '%s'"
-msgstr "помилкове форматування схеми QAPI при опитуванні «%s» з «%s»"
+msgid "malformed QAPI schema when querying '%1$s' of '%2$s'"
+msgstr "помилкове форматування схеми QAPI при опитуванні «%1$s» з «%2$s»"
msgid "malformed QMP schema"
msgstr "помилкове форматування схеми QMP"
#, c-format
-msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided"
-msgstr "надано помилково форматований пароль TLS uuid «%s»"
+msgid "malformed TLS secret uuid '%1$s' provided"
+msgstr "надано помилково форматований пароль TLS uuid «%1$s»"
#, c-format
-msgid "malformed backing store path for protocol %s"
-msgstr "помилкове форматування шляху сховища для протоколу %s"
+msgid "malformed backing store path for protocol %1$s"
+msgstr "помилкове форматування шляху сховища для протоколу %1$s"
msgid "malformed capacity element"
msgstr "помилковий елемент місткості"
msgstr "помилкове форматування рядка символьного пристрою"
#, c-format
-msgid "malformed disk path: %s"
-msgstr "помилкове форматування шляху до диска: %s"
+msgid "malformed disk path: %1$s"
+msgstr "помилкове форматування шляху до диска: %1$s"
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgstr "помилкове форматування елемента hostuuid у даних перенесення"
#, c-format
-msgid "malformed http cookie '%s' in backing store definition '%s'"
+msgid "malformed http cookie '%1$s' in backing store definition '%2$s'"
msgstr ""
-"помилкове форматування куки http «%s» у визначенні резервного сховища «%s»"
+"помилкове форматування куки http «%1$s» у визначенні резервного сховища «%2$s»"
msgid "malformed hyperv panic data"
msgstr "помилкове форматування даних паніки гіпервізора"
msgstr "помилкове форматування прапорців ipset"
#, c-format
-msgid "malformed mac address '%s'"
-msgstr "помилкове форматування MAC-адреси «%s»"
+msgid "malformed mac address '%1$s'"
+msgstr "помилкове форматування MAC-адреси «%1$s»"
msgid "malformed mtu size"
msgstr "помилкове форматування розміру mtu"
#, c-format
-msgid "malformed namespace '%s'"
-msgstr "помилкове форматування простору назв «%s»"
+msgid "malformed namespace '%1$s'"
+msgstr "помилкове форматування простору назв «%1$s»"
#, c-format
-msgid "malformed namespace name: %s"
-msgstr "помилкове форматування назви простору назв: %s"
+msgid "malformed namespace name: %1$s"
+msgstr "помилкове форматування назви простору назв: %1$s"
#, c-format
-msgid "malformed nbd string '%s'"
-msgstr "помилкове форматування рядка nbd «%s»"
+msgid "malformed nbd string '%1$s'"
+msgstr "помилкове форматування рядка nbd «%1$s»"
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "помилкове форматування повідомлення відповіді netlink"
msgstr "помилкове форматування вісімкового режиму"
#, c-format
-msgid "malformed output of %s: %s"
-msgstr "помилкове форматування %s: %s"
+msgid "malformed output of %1$s: %2$s"
+msgstr "помилкове форматування %1$s: %2$s"
msgid "malformed owner element"
msgstr "помилкове форматування елемента власника"
msgstr "помилкове форматування рядка запиту"
#, c-format
-msgid "malformed refcount %s on %s"
-msgstr "помилкове форматування refcount %s у %s"
+msgid "malformed refcount %1$s on %2$s"
+msgstr "помилкове форматування refcount %1$s у %2$s"
msgid "malformed refreservation reported"
msgstr "повідомлено про помилкове форматування refreservation"
msgstr "помилкове форматування даних паніки s390"
#, c-format
-msgid "malformed signal name: %s"
-msgstr "помилкове форматування назви сигналу: %s"
+msgid "malformed signal name: %1$s"
+msgstr "помилкове форматування назви сигналу: %1$s"
msgid "malformed uuid element"
msgstr "зіпсований елемент UUID"
#, c-format
-msgid "malformed uuid element for '%s'"
-msgstr "неправильно сформований UUID для «%s»"
+msgid "malformed uuid element for '%1$s'"
+msgstr "неправильно сформований UUID для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "malformed value '%s' of 'offset' attribute of slice"
-msgstr "помилкове форматування значення «%s» атрибута «offset» зрізу"
+msgid "malformed value '%1$s' of 'offset' attribute of slice"
+msgstr "помилкове форматування значення «%1$s» атрибута «offset» зрізу"
#, c-format
-msgid "malformed value '%s' of 'size' attribute of slice"
-msgstr "помилкове форматування значення «%s» атрибута «size» зрізу"
+msgid "malformed value '%1$s' of 'size' attribute of slice"
+msgstr "помилкове форматування значення «%1$s» атрибута «size» зрізу"
msgid "malformed volsize reported"
msgstr "повідомлено про volsize з помилковим форматуванням"
msgstr "не знайдено основного каналу передавання (masterbus)"
#, c-format
-msgid "match mode %s not supported"
-msgstr "підтримки режиму відповідності %s не передбачено"
+msgid "match mode %1$s not supported"
+msgstr "підтримки режиму відповідності %1$s не передбачено"
msgid "matching filesystem not found"
msgstr "не знайдено відповідної файлової системи"
msgstr "у відповіді JSON mdevctl не міститься записів пристроїв"
#, c-format
-msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
-msgstr "проміжний пристрій %s використовується драйвером %s, домен %s"
+msgid "mediated device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
+msgstr "проміжний пристрій %1$s використовується драйвером %2$s, домен %3$s"
#, c-format
-msgid "mediated device '%s' not found"
-msgstr "не знайдено проміжного пристрою «%s»"
+msgid "mediated device '%1$s' not found"
+msgstr "не знайдено проміжного пристрою «%1$s»"
msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
"присипляння)"
#, c-format
-msgid "memory '%s' not found"
-msgstr "пам'яті «%s» не знайдено"
+msgid "memory '%1$s' not found"
+msgstr "пам'яті «%1$s» не знайдено"
#, c-format
-msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node"
+msgid "memory access mode '%1$s' not supported without guest numa node"
msgstr ""
-"підтримки режиму доступу до пам'яті, «%s», не передбачено без гостьового "
+"підтримки режиму доступу до пам'яті, «%1$s», не передбачено без гостьового "
"вузла numa"
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr "атрибути пам'яті: [file=]назва[,snapshot=тип]"
#, c-format
-msgid "memory device address is not supported for model '%s'"
-msgstr "підтримки адресування пам'яті пристрою для моделі «%s» не передбачено"
+msgid "memory device address is not supported for model '%1$s'"
+msgstr "підтримки адресування пам'яті пристрою для моделі «%1$s» не передбачено"
msgid "memory device alias"
msgstr "альтернативна назва пристрою пам'яті"
#, c-format
msgid ""
-"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
+"memory device base '0x%1$llx' is already being used by another memory device"
msgstr ""
-"база пристрою пам'яті «0x%llx» вже використовується іншим пристроєм пам'яті"
+"база пристрою пам'яті «0x%1$llx» вже використовується іншим пристроєм пам'яті"
#, c-format
-msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
-msgstr "кількість пристроїв пам'яті «%u» перевищує кількість слотів, «%u»"
+msgid "memory device count '%1$u' exceeds slots count '%2$u'"
+msgstr "кількість пристроїв пам'яті «%1$u» перевищує кількість слотів, «%2$u»"
#, c-format
-msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
-msgstr "слот пристрою пам'яті «%u» лежить поза межами кількості слотів «%u»"
+msgid "memory device slot '%1$u' exceeds slots count '%2$u'"
+msgstr "слот пристрою пам'яті «%1$u» лежить поза межами кількості слотів «%2$u»"
#, c-format
-msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
+msgid "memory device slot '%1$u' is already being used by another memory device"
msgstr ""
-"слот пристрою пам'яті «%u» вже використовується іншим пристроєм пам'яті"
+"слот пристрою пам'яті «%1$u» вже використовується іншим пристроєм пам'яті"
msgid "memory device target node"
msgstr "вузол призначення пристрою пам'яті"
msgstr "цим драйвером не передбачено пристроїв пам'яті"
#, c-format
-msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
-msgstr "назва файла пам'яті, «%s», передбачає зовнішній знімок"
+msgid "memory filename '%1$s' requires external snapshot"
+msgstr "назва файла пам'яті, «%1$s», передбачає зовнішній знімок"
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
msgstr "пам'яті не знайдено"
#, c-format
-msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
+msgid "memory peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
msgstr ""
"запитане значення пікового використання пам'яті є занадто великим для "
-"протоколу віддаленого зв'язку, %zi > %d"
+"протоколу віддаленого зв'язку, %1$zi > %2$d"
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "не можна змінювати об'єм пам'яті для домену, якщо домен не вимкнено"
#, c-format
-msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
-msgstr "розмір пам'яті вузла NUMA «%zu» переповнив значення після вирівнювання"
+msgid "memory size of NUMA node '%1$zu' overflowed after alignment"
+msgstr "розмір пам'яті вузла NUMA «%1$zu» переповнив значення після вирівнювання"
#, c-format
-msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
-msgstr "шлях до файла знімка пам'яті (%s) має бути абсолютним"
+msgid "memory snapshot file path (%1$s) must be absolute"
+msgstr "шлях до файла знімка пам'яті (%1$s) має бути абсолютним"
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr ""
msgstr "не вдалося створити дамп лише пам'яті з невідомої причини"
#, c-format
-msgid "memory-only dump failed: %s"
-msgstr "не вдалося створити дамп лише пам'яті: %s"
+msgid "memory-only dump failed: %1$s"
+msgstr "не вдалося створити дамп лише пам'яті: %1$s"
msgid "message"
msgstr "повідомлення"
msgstr "метадані не знайдено"
#, c-format
-msgid "metadata not found: %s"
-msgstr "метадані не знайдено: %s"
+msgid "metadata not found: %1$s"
+msgstr "метадані не знайдено: %1$s"
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr ""
msgstr "перенесення: неочікуваний час очікування для перенесення без з'єднання"
#, c-format
-msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
-msgstr "каталогу migrate_tls_x509_cert_dir «%s» не існує"
+msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
+msgstr "каталогу migrate_tls_x509_cert_dir «%1$s» не існує"
msgid "migrated"
msgstr "перенесено"
msgstr "перенесення до"
#, c-format
-msgid "migration of disk %s failed"
-msgstr "не вдалося перенести диск %s"
+msgid "migration of disk %1$s failed"
+msgstr "не вдалося перенести диск %1$s"
#, c-format
-msgid "migration of disk %s failed: %s"
-msgstr "не вдалося перенести диск %s: %s"
+msgid "migration of disk %1$s failed: %2$s"
+msgstr "не вдалося перенести диск %1$s: %2$s"
#, c-format
-msgid "migration of domain %s is being actively monitored by another thread"
-msgstr "за перенесенням домену %s активно спостерігає інший потік обробки"
+msgid "migration of domain %1$s is being actively monitored by another thread"
+msgstr "за перенесенням домену %1$s активно спостерігає інший потік обробки"
#, c-format
-msgid "migration of domain %s is not in post-copy phase"
-msgstr "перенесення домену %s не перебуває на фазі пост-копіювання"
+msgid "migration of domain %1$s is not in post-copy phase"
+msgstr "перенесення домену %1$s не перебуває на фазі пост-копіювання"
msgid "migration of non-shared disks requested but NBD is not set up"
msgstr ""
msgstr "перенесення з"
#, c-format
-msgid "migration parameter '%s' must be less than %llu"
-msgstr "параметр перенесення «%s» має бути меншим за %llu"
+msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$llu"
+msgstr "параметр перенесення «%1$s» має бути меншим за %2$llu"
#, c-format
-msgid "migration parameter '%s' must be less than %u"
-msgstr "параметр перенесення «%s» має бути меншим за %u"
+msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$u"
+msgstr "параметр перенесення «%1$s» має бути меншим за %2$u"
#, c-format
-msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
-msgstr "протокол перенесення працює у зворотному напрямку, %s => %s"
+msgid "migration protocol going backwards %1$s => %2$s"
+msgstr "протокол перенесення працює у зворотному напрямку, %1$s => %2$s"
msgid "migration statistics are available only on the source host"
msgstr "статистичні дані перенесення доступні лише на вузлі джерела"
msgstr "перенесення успішно перервано"
#, c-format
-msgid "migration successfully aborted: %s"
-msgstr "перенесення успішно перервано: %s"
+msgid "migration successfully aborted: %1$s"
+msgstr "перенесення успішно перервано: %1$s"
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
msgstr "підтримки перенесення з пристроєм virtiofs не передбачено"
#, c-format
-msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
+msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %1$s"
msgstr ""
"migration_address має бути адресою, відмінною від адреси локального "
-"комп'ютера: %s"
+"комп'ютера: %1$s"
#, c-format
-msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
+msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %1$s"
msgstr ""
"migration_host має бути адресою, відмінною від адреси локального комп'ютера: "
-"%s"
+"%1$s"
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
msgstr "minWorkers не може перевищувати maxWorkers"
#, c-format
-msgid "minimum SSF levels lower than %d are not supported"
-msgstr "підтримки мінімальних рівнів SSF, нижчих за %d, не передбачено"
+msgid "minimum SSF levels lower than %1$d are not supported"
+msgstr "підтримки мінімальних рівнів SSF, нижчих за %1$d, не передбачено"
msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size"
msgstr ""
"для завдання із копіювання"
#, c-format
-msgid "mishandled storage format '%s'"
-msgstr "помилкова обробка формату сховища «%s»"
+msgid "mishandled storage format '%1$s'"
+msgstr "помилкова обробка формату сховища «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
-"mismatch between configured type for snapshot disk '%s' and the type of "
-"existing file '%s'"
+"mismatch between configured type for snapshot disk '%1$s' and the type of "
+"existing file '%2$s'"
msgstr ""
-"невідповідність між налаштованим типом для диска знімка «%s» і типом "
-"наявного файла «%s»"
+"невідповідність між налаштованим типом для диска знімка «%1$s» і типом "
+"наявного файла «%2$s»"
#, c-format
-msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
-msgstr "невідповідність сімейства адрес у діапазоні %s - %s"
+msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s"
+msgstr "невідповідність сімейства адрес у діапазоні %1$s - %2$s"
#, c-format
-msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
-msgstr "невідповідність сімейства адрес у діапазоні %s - %s для мережі %s"
+msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s for network %3$s"
+msgstr "невідповідність сімейства адрес у діапазоні %1$s - %2$s для мережі %3$s"
msgid "mismatched header magic"
msgstr "невідповідність контрольних сум заголовків"
msgstr "немає «"
#, c-format
-msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
-msgstr "не вистачає %s у <virtualport type='%s'>"
+msgid "missing %1$s in <virtualport type='%2$s'>"
+msgstr "не вистачає %1$s у <virtualport type='%2$s'>"
#, c-format
-msgid "missing '%s' in 'config' from cloud-hypervisor"
-msgstr "не вказано «%s» у «config» з cloud-hypervisor"
+msgid "missing '%1$s' in 'config' from cloud-hypervisor"
+msgstr "не вказано «%1$s» у «config» з cloud-hypervisor"
msgid "missing 'DateTime' element"
msgstr "пропущено елемент «DateTime»"
msgstr "пропущено атрибут «alias» для qemu:device"
#, c-format
-msgid "missing 'architecture' in '%s'"
-msgstr "пропущено «architecture» у «%s»"
+msgid "missing 'architecture' in '%1$s'"
+msgstr "пропущено «architecture» у «%1$s»"
msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor"
msgstr ""
"cloud-hypervisor"
#, c-format
-msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
-msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%s» пропущено значення «content»"
+msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
+msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%1$s» пропущено значення «content»"
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
-"network %s"
+"network %1$s"
msgstr ""
-"у мережі %s не вказано атрибута «end» у елементі <address> у <nat> у "
+"у мережі %1$s не вказано атрибута «end» у елементі <address> у <nat> у "
"<forward>"
#, c-format
-msgid "missing 'executable' in '%s'"
-msgstr "пропущено «executable» у «%s»"
+msgid "missing 'executable' in '%1$s'"
+msgstr "пропущено «executable» у «%1$s»"
#, c-format
-msgid "missing 'file' in '%s' from cloud-hypervisor"
-msgstr "не вказано «file» у «%s» з cloud-hypervisor"
+msgid "missing 'file' in '%1$s' from cloud-hypervisor"
+msgstr "не вказано «file» у «%1$s» з cloud-hypervisor"
#, c-format
-msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
-msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%s» пропущено значення «file»"
+msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
+msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%1$s» пропущено значення «file»"
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено поле «filename»"
#, c-format
-msgid "missing 'filename' in '%s'"
-msgstr "пропущено «filename» у «%s»"
+msgid "missing 'filename' in '%1$s'"
+msgstr "пропущено «filename» у «%1$s»"
#, c-format
-msgid "missing 'format' in '%s'"
-msgstr "пропущено «format» у «%s»"
+msgid "missing 'format' in '%1$s'"
+msgstr "пропущено «format» у «%1$s»"
msgid "missing 'guid' attribute"
msgstr "пропущено атрибут «guid»"
msgstr "пропущено атрибут «id» для елемента проміжного пристрою <type>"
#, c-format
-msgid "missing 'machines' in '%s'"
-msgstr "пропущено «machines» у «%s»"
+msgid "missing 'machines' in '%1$s'"
+msgstr "пропущено «machines» у «%1$s»"
msgid ""
"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
msgstr "не вказано атрибута «namespace» джерела диска"
#, c-format
-msgid "missing 'nvram-template' in '%s'"
-msgstr "пропущено «nvram-template» у «%s»"
+msgid "missing 'nvram-template' in '%1$s'"
+msgstr "пропущено «nvram-template» у «%1$s»"
msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source"
msgstr "пропущено атрибут «path» для джерела диска vhostuser"
msgstr "у визначенні резервного тому iSCSI пропущено адресу «portal»"
#, c-format
-msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
-msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%s» пропущено значення «process»"
+msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
+msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%1$s» пропущено значення «process»"
msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
msgstr "пропущено атрибут «server» у резервному визначенні JSON для тому NFS"
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
-"network %s"
+"network %1$s"
msgstr ""
-"у мережі %s не вказано атрибута «start» у елементі <address> у <nat> у "
+"у мережі %1$s не вказано атрибута «start» у елементі <address> у <nat> у "
"<forward>"
msgid "missing 'state' attribute"
msgstr "не вказано моделі пристрою RNG"
#, c-format
-msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
-msgstr "немає типу можливостей вузла SCSI для «%s»"
+msgid "missing SCSI host capability type for '%1$s'"
+msgstr "немає типу можливостей вузла SCSI для «%1$s»"
msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgstr "пропущено версію потоку перенесення Xen"
#, c-format
-msgid "missing address type in network %s"
-msgstr "не визначає даних щодо типу адреси у мережі %s"
+msgid "missing address type in network %1$s"
+msgstr "не визначає даних щодо типу адреси у мережі %1$s"
msgid "missing alias for memory device"
msgstr "не вказано альтернативної назви пристрої пам'яті"
msgstr "немає альтернативної назви для пристрою мережі"
#, c-format
-msgid "missing alias on encryption secret #%zu"
-msgstr "не надано альтернативи для реєстраційного запису шифрування %zu"
+msgid "missing alias on encryption secret #%1$zu"
+msgstr "не надано альтернативи для реєстраційного запису шифрування %1$zu"
#, c-format
-msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%s'"
-msgstr "не вказано alias або qom-type для об'єкта qemu «%s»"
+msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%1$s'"
+msgstr "не вказано alias або qom-type для об'єкта qemu «%1$s»"
#, c-format
-msgid "missing ap-adapter value for '%s'"
-msgstr "пропущено значення ap-adapter для «%s»"
+msgid "missing ap-adapter value for '%1$s'"
+msgstr "пропущено значення ap-adapter для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "missing ap-domain value for '%s'"
-msgstr "пропущено значення ap-domain для «%s»"
+msgid "missing ap-domain value for '%1$s'"
+msgstr "пропущено значення ap-domain для «%1$s»"
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису архітектури"
msgstr "не вистачає елемента масиву"
#, c-format
-msgid "missing backend for pool type %d"
-msgstr "не вказано модуля обробки для типу буфера %d"
+msgid "missing backend for pool type %1$d"
+msgstr "не вказано модуля обробки для типу буфера %1$d"
#, c-format
-msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
-msgstr "не вистачає модуля для обробки типу буфера %d (%s)"
+msgid "missing backend for pool type %1$d (%2$s)"
+msgstr "не вистачає модуля для обробки типу буфера %1$d (%2$s)"
#, c-format
-msgid "missing bitmap name for disk '%s' of checkpoint '%s'"
-msgstr "пропущено назву бітової карти для диска «%s» контрольної точки «%s»"
+msgid "missing bitmap name for disk '%1$s' of checkpoint '%2$s'"
+msgstr "пропущено назву бітової карти для диска «%1$s» контрольної точки «%2$s»"
#, c-format
-msgid "missing block job data for disk '%s'"
-msgstr "не вказано даних блокового завдання для диска «%s»"
+msgid "missing block job data for disk '%1$s'"
+msgstr "не вказано даних блокового завдання для диска «%1$s»"
msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви засобу блокування"
msgstr "не вказано creationTime з вже створеного знімка"
#, c-format
-msgid "missing cssid value for '%s'"
-msgstr "не вказано значення cssid для «%s»"
+msgid "missing cssid value for '%1$s'"
+msgstr "не вказано значення cssid для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "missing decode element in CPU model %s"
-msgstr "пропущено елемент decode у моделі процесора %s"
+msgid "missing decode element in CPU model %1$s"
+msgstr "пропущено елемент decode у моделі процесора %1$s"
#, c-format
-msgid "missing destination file for disk %s: %s"
-msgstr "не вистачає файла призначення для диска %s: %s"
+msgid "missing destination file for disk %1$s: %2$s"
+msgstr "не вистачає файла призначення для диска %1$s: %2$s"
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "у елементі <interface> не вистачає атрибута dev"
#, c-format
-msgid "missing device API for mediated device type '%s'"
-msgstr "пропущено API пристрою для типу проміжного пристрою «%s»"
+msgid "missing device API for mediated device type '%1$s'"
+msgstr "пропущено API пристрою для типу проміжного пристрою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "missing device type in '%s'"
-msgstr "пропущено тип пристрою у «%s»"
+msgid "missing device type in '%1$s'"
+msgstr "пропущено тип пристрою у «%1$s»"
msgid "missing devices information"
msgstr "немає даних щодо пристроїв"
#, c-format
-msgid "missing devices information for %s"
-msgstr "немає даних щодо пристроїв %s"
+msgid "missing devices information for %1$s"
+msgstr "немає даних щодо пристроїв %1$s"
#, c-format
-msgid "missing devno value for '%s'"
-msgstr "не вказано значення devno для «%s»"
+msgid "missing devno value for '%1$s'"
+msgstr "не вказано значення devno для «%1$s»"
msgid "missing disk backing store format"
msgstr "не вказано формат резервного сховища даних на диску"
msgstr "не вказано джерело резервного сховища даних на диску"
#, c-format
-msgid "missing disk device alias name for %s"
-msgstr "не вказано псевдоніма дискового пристрою для %s"
+msgid "missing disk device alias name for %1$s"
+msgstr "не вказано псевдоніма дискового пристрою для %1$s"
msgid "missing domain in checkpoint"
msgstr "пропущено домен у контрольній точці"
msgstr "не вказано атрибут типу домену"
#, c-format
-msgid "missing element or attribute '%s'"
-msgstr "пропущено елемент або атрибут «%s»"
+msgid "missing element or attribute '%1$s'"
+msgstr "пропущено елемент або атрибут «%1$s»"
msgid "missing emulated GIC information"
msgstr "пропущено інформацію щодо емуляції GIC"
msgstr "у списку підтримуваних форматів дампів пропущено запис"
#, c-format
-msgid "missing existing file for disk %s: %s"
-msgstr "не вистачає вже створеного файла для диска %s: %s"
+msgid "missing existing file for disk %1$s: %2$s"
+msgstr "не вистачає вже створеного файла для диска %1$s: %2$s"
msgid "missing external TPM backend source type"
msgstr "не вказано тип джерела зовнішнього модуля TPM"
msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви прапорця"
#, c-format
-msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
-msgstr "не вказано назви тому gluster для шляху «%s»"
+msgid "missing gluster volume name for path '%1$s'"
+msgstr "не вказано назви тому gluster для шляху «%1$s»"
#, c-format
-msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s"
+msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %1$s"
msgstr ""
"не вистачає даних щодо моделі процесора основної системи у можливостях QEMU "
-"для виконуваного файла %s"
+"для виконуваного файла %1$s"
msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
"системи"
#, c-format
-msgid "missing host in migration URI: %s"
-msgstr "у адресі перенесення немає елемента вузла: %s"
+msgid "missing host in migration URI: %1$s"
+msgstr "у адресі перенесення немає елемента вузла: %1$s"
msgid ""
"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
"ядрі"
#, c-format
-msgid "missing info on pr-manager %s"
-msgstr "не вистачає інформації щодо pr-manager %s"
+msgid "missing info on pr-manager %1$s"
+msgstr "не вистачає інформації щодо pr-manager %1$s"
msgid "missing initiator IQN"
msgstr "пропущено IQN ініціатора"
msgstr "не вказано даних щодо ядра"
#, c-format
-msgid "missing kernel information: %s"
-msgstr "не вказано даних щодо ядра: %s"
+msgid "missing kernel information: %1$s"
+msgstr "не вказано даних щодо ядра: %1$s"
#, c-format
-msgid "missing label for static security driver in domain %s"
-msgstr "не вистачає мітки для статичного драйвера захисту у домені %s"
+msgid "missing label for static security driver in domain %1$s"
+msgstr "не вистачає мітки для статичного драйвера захисту у домені %1$s"
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "немає атрибута listen у даних перенесення"
msgstr "пропущено елемент очікування (listen) для графіки spice"
#, c-format
-msgid "missing mapping in '%s'"
-msgstr "пропущено прив'язку у «%s»"
+msgid "missing mapping in '%1$s'"
+msgstr "пропущено прив'язку у «%1$s»"
msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису версії мікрокоду"
msgstr "не вистачає даних щодо назви"
#, c-format
-msgid "missing name information in %s"
-msgstr "у %s не вистачає даних щодо назви"
+msgid "missing name information in %1$s"
+msgstr "у %1$s не вистачає даних щодо назви"
msgid "missing network device feature name"
msgstr "пропущено назву можливості пристрою мережі"
msgstr "пропущено назву вузла у кеші можливостей QEMU"
#, c-format
-msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'"
+msgid "missing number of available instances for mediated device type '%1$s'"
msgstr ""
-"пропущено кількість доступних екземплярів для типу проміжного пристрою «%s»"
+"пропущено кількість доступних екземплярів для типу проміжного пристрою «%1$s»"
msgid "missing offset or size attribute of slice"
msgstr "пропущено атрибут зсуву або розміру зрізу"
msgstr "немає даних щодо ОС"
#, c-format
-msgid "missing operating system information for %s"
-msgstr "немає даних щодо операційної системи %s"
+msgid "missing operating system information for %1$s"
+msgstr "немає даних щодо операційної системи %1$s"
#, c-format
-msgid "missing or broken bitmap '%s' for disk '%s'"
-msgstr "пропущено або вказано неправильну бітову карту «%s» для диска «%s»"
+msgid "missing or broken bitmap '%1$s' for disk '%2$s'"
+msgstr "пропущено або вказано неправильну бітову карту «%1$s» для диска «%2$s»"
msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgstr "не вказано батьківський пристрій"
#, c-format
-msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
-msgstr "немає реалізації обробника для драйвера резервного тому JSON «%s»"
+msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%1$s'"
+msgstr "немає реалізації обробника для драйвера резервного тому JSON «%1$s»"
msgid "missing path for <reservations/>"
msgstr "не вказано шлях для <reservations/>"
msgstr "не вказано окремого шляху до пристрою"
#, c-format
-msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
-msgstr "немає сталих налаштувань для диска «%s»"
+msgid "missing persistent configuration for disk '%1$s'"
+msgstr "немає сталих налаштувань для диска «%1$s»"
msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
msgstr ""
"не вказано специфікації віддаленого сервера у визначення JSON резервного тому"
#, c-format
-msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
-msgstr "Не вказано обов'язкового атрибута назви у DNS TXT мережі %s"
+msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %1$s"
+msgstr "Не вказано обов'язкового атрибута назви у DNS TXT мережі %1$s"
msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
+"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%1$s' of network '%2$s'"
msgstr ""
-"не вказано обов'язкового атрибута протоколу у записі SRV DNS «%s» мережі %s"
+"не вказано обов'язкового атрибута протоколу у записі SRV DNS «%1$s» мережі %2$s"
#, c-format
-msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
-msgstr "Не вказано обов'язкового атрибута служби у записі DNS SRV мережі «%s»"
+msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%1$s'"
+msgstr "Не вказано обов'язкового атрибута служби у записі DNS SRV мережі «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
-"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
+"missing required value attribute in DNS TXT record named '%1$s' of network %2$s"
msgstr ""
-"Не вказано обов'язкового атрибута значення у записі DNS TXT з назвою «%s» "
-"мережі %s"
+"Не вказано обов'язкового атрибута значення у записі DNS TXT з назвою «%1$s» "
+"мережі %2$s"
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "не вистачає обов'язкового запису віртуального порту (virtualport)"
msgstr "немає даних про кореневий пристрій"
#, c-format
-msgid "missing root device information in %s"
-msgstr "немає даних про кореневий пристрій у %s"
+msgid "missing root device information in %1$s"
+msgstr "немає даних про кореневий пристрій у %1$s"
msgid "missing root element"
msgstr "немає кореневого елемента"
#, c-format
-msgid "missing rport name for '%s'"
-msgstr "пропущено назву rport для «%s»"
+msgid "missing rport name for '%1$s'"
+msgstr "пропущено назву rport для «%1$s»"
msgid "missing scheme for URI"
msgstr "пропущено схему для адреси"
#, c-format
-msgid "missing scheme in migration URI: %s"
-msgstr "у адресі перенесення пропущено схему: %s"
+msgid "missing scheme in migration URI: %1$s"
+msgstr "у адресі перенесення пропущено схему: %1$s"
msgid "missing secret info for 'luks' driver"
msgstr "пропущено дані ключа для драйвера «luks»"
msgstr "немає даних щодо джерела для пристрою"
#, c-format
-msgid "missing source information for device %s"
-msgstr "немає даних щодо джерела для пристрою %s"
+msgid "missing source information for device %1$s"
+msgstr "немає даних щодо джерела для пристрою %1$s"
msgid "missing source path"
msgstr "не вистачає шляху до джерела"
#, c-format
-msgid "missing ssid value for '%s'"
-msgstr "пропущено значення ssid для «%s»"
+msgid "missing ssid value for '%1$s'"
+msgstr "пропущено значення ssid для «%1$s»"
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "не вказано стан з вже створеного знімка"
#, c-format
-msgid "missing storage backend for '%s' storage"
-msgstr "не вистачає модуля сховища для сховища «%s»"
+msgid "missing storage backend for '%1$s' storage"
+msgstr "не вистачає модуля сховища для сховища «%1$s»"
#, c-format
-msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
+msgid "missing storage backend for network files using %1$s protocol"
msgstr ""
-"не вистачає модуля сховища для обміну файлами у мережі за протоколом %s"
+"не вистачає модуля сховища для обміну файлами у мережі за протоколом %1$s"
#, c-format
-msgid "missing storage capability type for '%s'"
-msgstr "немає типу можливостей збереження для «%s»"
+msgid "missing storage capability type for '%1$s'"
+msgstr "немає типу можливостей збереження для «%1$s»"
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "не вказано назви вузла буфера даних"
msgstr "немає цільових даних для пристрою"
#, c-format
-msgid "missing target information for device %s"
-msgstr "немає цільових даних для пристрою %s"
+msgid "missing target information for device %1$s"
+msgstr "немає цільових даних для пристрою %1$s"
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr "не вказано адреси для пристрою iSCSI основної системи"
msgstr "немає атрибута type у даних перенесення"
#, c-format
-msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'"
-msgstr "пропущено тип для можливості SCSI призначення для «%s»"
+msgid "missing type for SCSI target capability for '%1$s'"
+msgstr "пропущено тип для можливості SCSI призначення для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "missing type id attribute for '%s'"
-msgstr "пропущено атрибут ідентифікатора типу для «%s»"
+msgid "missing type id attribute for '%1$s'"
+msgstr "пропущено атрибут ідентифікатора типу для «%1$s»"
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "не вказано типу у redirdev"
msgstr "немає елемента uuid у даних перенесення"
#, c-format
-msgid "missing value for cookie '%s'"
-msgstr "пропущено значення куки «%s»"
+msgid "missing value for cookie '%1$s'"
+msgstr "пропущено значення куки «%1$s»"
#, c-format
-msgid "missing value for migration parameter '%s'"
-msgstr "не вказано значення для параметра перенесення «%s»"
+msgid "missing value for migration parameter '%1$s'"
+msgstr "не вказано значення для параметра перенесення «%1$s»"
msgid "missing values for acceleration"
msgstr "не вказано значень для прискорення"
msgstr "не вказано елемент назви тому"
#, c-format
-msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
+msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%1$s'"
msgstr ""
-"у шляху до джерела gluster, «%s», не вказано назви тому або назви файла"
+"у шляху до джерела gluster, «%1$s», не вказано назви тому або назви файла"
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "у даних щодо перенесення не вистачає атрибута vporttype"
#, c-format
-msgid "missing wwpn identifier for '%s'"
-msgstr "пропущено ідентифікатор wwpn для «%s»"
+msgid "missing wwpn identifier for '%1$s'"
+msgstr "пропущено ідентифікатор wwpn для «%1$s»"
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr "поєднання вкладених об'єктів і значень у виправленні JSON заборонено"
#, c-format
-msgid "mkdir(\"%s\")"
-msgstr "mkdir(\"%s\")"
+msgid "mkdir(\"%1$s\")"
+msgstr "mkdir(\"%1$s\")"
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type "
-"'%s' on device '%s'"
+"'%1$s' on device '%2$s'"
msgstr ""
"На цій платформі підтримка mkfs недоступна: не вдалося створити файлову "
-"систему типу «%s» на пристрої «%s»"
+"систему типу «%1$s» на пристрої «%2$s»"
msgid "mode attribute of <source/> element"
msgstr "атрибут режиму елемента <source/>"
msgstr "режим читання та запису для пристрою"
#, c-format
-msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration"
-msgstr "модель «%s» пристрою RNG немає у налаштуваннях домену"
+msgid "model '%1$s' RNG device not present in domain configuration"
+msgstr "модель «%1$s» пристрою RNG немає у налаштуваннях домену"
#, c-format
-msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration"
-msgstr "модель «%s» пристрою пам'яті немає у налаштуваннях домену"
+msgid "model '%1$s' memory device not present in the domain configuration"
+msgstr "модель «%1$s» пристрою пам'яті немає у налаштуваннях домену"
#, c-format
-msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration"
-msgstr "модель «%s» пристрою shmem немає у налаштуваннях домену"
+msgid "model '%1$s' shmem device not present in domain configuration"
+msgstr "модель «%1$s» пристрою shmem немає у налаштуваннях домену"
msgid "model resolution is not supported"
msgstr "підтримки роздільності моделі не передбачено"
msgstr "значенням monitor не повинен бути NULL"
#, c-format
-msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
+msgid "more than %1$d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
msgstr ""
-"підтримку понад %d процесорів передбачено лише для типів машин на основі q35"
+"підтримку понад %1$d процесорів передбачено лише для типів машин на основі q35"
#, c-format
msgid ""
-"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
+"more than %1$d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
"device"
msgstr ""
-"використання понад %d процесорів потребує вмикання розширеного режиму "
+"використання понад %1$d процесорів потребує вмикання розширеного режиму "
"переривань на пристрої iommu"
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr "на цій платформі не передбачено пересування монтування."
#, c-format
-msgid "mount point not found: %s"
-msgstr "не знайдено точки монтування: %s"
+msgid "mount point not found: %1$s"
+msgstr "не знайдено точки монтування: %1$s"
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr "шлях до точки монтування, яку слід заморозити"
#, c-format
msgid ""
-"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s "
-"(network '%s')"
+"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %1$s "
+"(network '%2$s')"
msgstr ""
"розмір mtu можна визначати лише для режимів open, route, nat та isolated, "
-"але не %s (мережа «%s»)"
+"але не %1$s (мережа «%2$s»)"
msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary"
msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки multidevs"
#, c-format
-msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
-msgstr "декілька елементів <portgroup> з тією самою назвою (%s) у мережі «%s»"
+msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%1$s) in network '%2$s'"
+msgstr "декілька елементів <portgroup> з тією самою назвою (%1$s) у мережі «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
-"%s"
+"%1$s"
msgstr ""
-"у мережі %s знайдено декілька відповідних всім вказаним полям записів DNS SRV"
+"у мережі %1$s знайдено декілька відповідних всім вказаним полям записів DNS SRV"
msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU"
msgstr "підтримки декількох дисплеїв OpenGL у цьому QEMU не передбачено"
#, c-format
-msgid "multiple devices matching MAC address %s found"
-msgstr "виявлено відповідність декількох пристроїв MAC-адресі %s"
+msgid "multiple devices matching MAC address %1$s found"
+msgstr "виявлено відповідність декількох пристроїв MAC-адресі %1$s"
#, c-format
msgid ""
-"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
+"multiple forwarding interfaces specified for network '%1$s', only one is "
"supported"
msgstr ""
-"для мережі «%s» вказано декілька інтерфейсів переспрямування, передбачено "
+"для мережі «%1$s» вказано декілька інтерфейсів переспрямування, передбачено "
"підтримку лише одного"
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "декілька інтерфейсів із відповідною MAC-адресою"
#, c-format
-msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
-msgstr "у мережі %s знайдено декілька відповідних записів DNS HOST"
+msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %1$s"
+msgstr "у мережі %1$s знайдено декілька відповідних записів DNS HOST"
msgid "multiple matching devices found"
msgstr "виявлено декілька відповідних пристроїв"
msgstr "знайдено декілька відповідних доменів"
#, c-format
-msgid "multiple matching domains found: %s"
-msgstr "знайдено декілька відповідних доменів: %s"
+msgid "multiple matching domains found: %1$s"
+msgstr "знайдено декілька відповідних доменів: %1$s"
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "знайдено декілька відповідних інтерфейсів"
#, c-format
-msgid "multiple matching interfaces found: %s"
-msgstr "знайдено декілька відповідних інтерфейсів: %s"
+msgid "multiple matching interfaces found: %1$s"
+msgstr "знайдено декілька відповідних інтерфейсів: %1$s"
msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one"
msgstr ""
msgstr "n — ні, відкинути внесені зміни"
#, c-format
-msgid "name %s cannot contain '/'"
-msgstr "назва %s не може містити «/»"
+msgid "name %1$s cannot contain '/'"
+msgstr "назва %1$s не може містити «/»"
msgid "name of checkpoint"
msgstr "назва контрольної точки"
msgstr "протоколом nbd передбачено лише один вузол"
#, c-format
-msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
-msgstr "каталогу nbd_tls_x509_cert_dir «%s» не існує"
+msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
+msgstr "каталогу nbd_tls_x509_cert_dir «%1$s» не існує"
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#, c-format
-msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
-msgstr "значення ncpus перевищує максимальне припустиме: %u > %u"
+msgid "ncpus count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
+msgstr "значення ncpus перевищує максимальне припустиме: %1$u > %2$u"
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr "ncpus має дорівнювати 1, якщо start_cpu дорівнює -1"
msgstr "від'ємний розмір вимагає додавання параметра --shrink"
#, c-format
-msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
-msgstr "виявлений при узгодженні сторін SSF %d є не надто міцним"
+msgid "negotiated SSF %1$d was not strong enough"
+msgstr "виявлений при узгодженні сторін SSF %1$d є не надто міцним"
#, c-format
-msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
-msgstr "SSF узгодження %d не є достатньо міцним"
+msgid "negotiation SSF %1$d was not strong enough"
+msgstr "SSF узгодження %1$d не є достатньо міцним"
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
msgstr ""
msgstr "службу подій netlink не запущено"
#, c-format
-msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
+msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""
-"не можна використовувати маску мережі для адреси IPv6 «%s» у мережі «%s»"
+"не можна використовувати маску мережі для адреси IPv6 «%1$s» у мережі «%2$s»"
msgid "network"
msgstr "мережа"
#, c-format
-msgid "network %s exists already"
-msgstr "мережа %s вже існує"
+msgid "network %1$s exists already"
+msgstr "мережа %1$s вже існує"
#, c-format
-msgid "network %s is not active"
-msgstr "мережа %s не є активною"
+msgid "network %1$s is not active"
+msgstr "мережа %1$s не є активною"
#, c-format
-msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "мережа «%s» вже існує з UUID %s"
+msgid "network '%1$s' already exists with uuid %2$s"
+msgstr "мережа «%1$s» вже існує з UUID %2$s"
#, c-format
-msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different port"
-msgstr "мережа «%s» оголошує, що dev='%s' вже використовується іншим портом"
+msgid "network '%1$s' claims dev='%2$s' is already in use by a different port"
+msgstr "мережа «%1$s» оголошує, що dev='%2$s' вже використовується іншим портом"
#, c-format
msgid ""
-"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
+"network '%1$s' claims the PCI device at domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d function=%5$d "
"is already in use by a different network port"
msgstr ""
-"мережею «%s» оголошено про пристрій PCI з domain=%d bus=%d slot=%d function="
-"%d, який вже використовується іншим портом мережі"
+"мережею «%1$s» оголошено про пристрій PCI з domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d function="
+"%5$d, який вже використовується іншим портом мережі"
#, c-format
-msgid "network '%s' does not have a bridge name."
-msgstr "немає імені мосту для мережі «%s»."
+msgid "network '%1$s' does not have a bridge name."
+msgstr "немає імені мосту для мережі «%1$s»."
#, c-format
-msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
+msgid "network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by domain"
msgstr ""
-"у мережі «%s» немає пристрою PCI %04x:%02x:%02x.%x, що використовується "
+"у мережі «%1$s» немає пристрою PCI %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x, що використовується "
"доменом"
#, c-format
msgid ""
-"network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by network port"
+"network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by network port"
msgstr ""
-"у мережі «%s» немає пристрою PCI %04x:%02x:%02x.%x, що використовується "
+"у мережі «%1$s» немає пристрою PCI %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x, що використовується "
"портом мережі"
#, c-format
-msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
-msgstr "у мережі «%s» немає адреси IP"
+msgid "network '%1$s' doesn't have an IP address"
+msgstr "у мережі «%1$s» немає адреси IP"
#, c-format
-msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
-msgstr "мережа «%s» не має dev='%s' у використанні домену"
+msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by domain"
+msgstr "мережа «%1$s» не має dev='%2$s' у використанні домену"
#, c-format
-msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by network port '%s'"
-msgstr "мережа «%s» не має dev='%s' у використанні порту мережі «%s»"
+msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by network port '%3$s'"
+msgstr "мережа «%1$s» не має dev='%2$s' у використанні порту мережі «%3$s»"
#, c-format
-msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
+msgid "network '%1$s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr ""
-"у визначенні маршруту мережі «%s» використано некоректну маску мережі або IP-"
+"у визначенні маршруту мережі «%1$s» використано некоректну маску мережі або IP-"
"адресу"
#, c-format
msgid ""
-"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the "
+"network '%1$s' has forward mode '%2$s' but lists a device by PCI address in the "
"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'"
msgstr ""
-"для мережі «%s» визначено режим переспрямовування «%s», але пристрій фігурує "
+"для мережі «%1$s» визначено режим переспрямовування «%2$s», але пристрій фігурує "
"у списку буфера пристроїв за адресою PCI. Підтримку таких записів пристроїв "
"передбачено лише у режимі переспрямовування «hostdev»."
#, c-format
msgid ""
-"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
+"network '%1$s' has multiple default <portgroup> elements (%2$s and %3$s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
-"для мережі «%s» визначено декілька типових елементів <portgroup> (%s і %s), "
+"для мережі «%1$s» визначено декілька типових елементів <portgroup> (%2$s і %3$s), "
"але можна використовувати лише один такий елемент"
#, c-format
-msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
-msgstr "з мережею «%s» не пов'язано інтерфейсу або містка"
+msgid "network '%1$s' has no associated interface or bridge"
+msgstr "з мережею «%1$s» не пов'язано інтерфейсу або містка"
#, c-format
-msgid "network '%s' has no bridge name defined"
-msgstr "у мережі «%s» немає визначеної назви містка"
+msgid "network '%1$s' has no bridge name defined"
+msgstr "у мережі «%1$s» немає визначеної назви містка"
#, c-format
-msgid "network '%s' in %s must match connection"
-msgstr "мережа «%s» у %s має відповідати з'єднанню"
+msgid "network '%1$s' in %2$s must match connection"
+msgstr "мережа «%1$s» у %2$s має відповідати з'єднанню"
#, c-format
-msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
-msgstr "мережу «%s» вже визначено з uuid %s"
+msgid "network '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
+msgstr "мережу «%1$s» вже визначено з uuid %2$s"
#, c-format
-msgid "network '%s' is not active"
-msgstr "мережа «%s» не є активною"
+msgid "network '%1$s' is not active"
+msgstr "мережа «%1$s» не є активною"
#, c-format
msgid ""
-"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
+"network '%1$s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
-"мережа «%s» потребує виключного доступу до інтерфейсів, але такого доступу "
+"мережа «%1$s» потребує виключного доступу до інтерфейсів, але такого доступу "
"немає"
#, c-format
msgid ""
-"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
+"network '%1$s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
-"мережа «%s» використовує безпосередній режим, але немає пристрою "
+"мережа «%1$s» використовує безпосередній режим, але немає пристрою "
"переспрямування та буфера інтерфейсу"
#, c-format
msgid ""
-"network '%s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface "
+"network '%1$s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface "
"pool"
msgstr ""
-"мережа «%s» використовує режим пристрою основної системи (hostdev), але "
+"мережа «%1$s» використовує режим пристрою основної системи (hostdev), але "
"немає пристрою переспрямування та буфера інтерфейсу"
msgid "network configuration using opaque shell scripts"
#, c-format
msgid ""
-"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both "
-"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'"
+"network device saved config file '%1$s' has unexpected contents, missing both "
+"'MAC' and 'adminMAC': '%2$.60s'"
msgstr ""
-"у збереженому файлі налаштувань для мережевого пристрою «%s» містяться "
-"неочікувані дані, немає ні «MAC», ні «adminMAC»: «%.60s»"
+"у збереженому файлі налаштувань для мережевого пристрою «%1$s» містяться "
+"неочікувані дані, немає ні «MAC», ні «adminMAC»: «%2$.60s»"
#, c-format
-msgid "network device type '%s' is not supported by this hypervisor"
+msgid "network device type '%1$s' is not supported by this hypervisor"
msgstr ""
-"у цьому гіпервізорі не передбачено підтримки мережевих пристроїв типу «%s»"
+"у цьому гіпервізорі не передбачено підтримки мережевих пристроїв типу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "network device with mac %s already exists"
-msgstr "пристрій мережі з mac %s вже існує"
+msgid "network device with mac %1$s already exists"
+msgstr "пристрій мережі з mac %1$s вже існує"
#, c-format
-msgid "network event callback %d not registered"
-msgstr "зворотний виклик події мережі %d не зареєстровано"
+msgid "network event callback %1$d not registered"
+msgstr "зворотний виклик події мережі %1$d не зареєстровано"
msgid "network filter binding port dev"
msgstr "пристрій порту прив'язки фільтра мережі"
msgstr "пристрій порту прив'язки фільтра мережі"
#, c-format
-msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
+msgid "network filter config filename '%1$s' does not match name '%2$s'"
msgstr ""
-"назва файла налаштувань фільтрування у мережі «%s» не відповідає назві «%s»"
+"назва файла налаштувань фільтрування у мережі «%1$s» не відповідає назві «%2$s»"
msgid "network filter information in XML"
msgstr "дані щодо фільтра мережі у форматі XML"
msgstr "мережа вже активна"
#, c-format
-msgid "network is already active as '%s'"
-msgstr "мережа вже активна як «%s»"
+msgid "network is already active as '%1$s'"
+msgstr "мережа вже активна як «%1$s»"
msgid "network is not running"
msgstr "мережа не працює"
msgstr "назва мережі або uuid"
#, c-format
-msgid "network port %s exists already"
-msgstr "порт мережі %s вже існує"
+msgid "network port %1$s exists already"
+msgstr "порт мережі %1$s вже існує"
msgid "network port has no mac"
msgstr "порт мережі не має MAC"
msgstr "не знайдено порту мережі"
#, c-format
-msgid "network port not found: %s"
-msgstr "не знайдено порту мережі: %s"
+msgid "network port not found: %1$s"
+msgstr "не знайдено порту мережі: %1$s"
msgid "network state driver is not active"
msgstr "драйвер станів мережі не активний"
msgstr "значення nfsvers для параметра монтування буфера NFS"
#, c-format
-msgid "nkeycodes must be <= %d"
-msgstr "nkeycodes має бути <= %d"
+msgid "nkeycodes must be <= %1$d"
+msgstr "nkeycodes має бути <= %1$d"
msgid "nl_recv failed"
msgstr "помилка nl_recv"
msgstr "не вказано моделі процесора"
#, c-format
-msgid "no CPU model specified at index %zu"
-msgstr "не вказано моделі процесора за індексом %zu"
+msgid "no CPU model specified at index %1$zu"
+msgstr "не вказано моделі процесора за індексом %1$zu"
msgid "no CPUs found"
msgstr "не знайдено жодного процесора"
msgstr "у повідомленні netlink не знайдено IFLA_PORT_RESPONSE"
#, c-format
-msgid "no IP address found for interface '%s'"
-msgstr "не знайдено IP-адреси для інтерфейсу «%s»"
+msgid "no IP address found for interface '%1$s'"
+msgstr "не знайдено IP-адреси для інтерфейсу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний ID шини PCI для «%s»"
+msgid "no PCI bus ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказаний ID шини PCI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний ID домену PCI для «%s»"
+msgid "no PCI domain ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказаний ID домену PCI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний ID функції PCI для «%s»"
+msgid "no PCI function ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказаний ID функції PCI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний ID продукту PCI для «%s»"
+msgid "no PCI product ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказаний ID продукту PCI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний ID слоту PCI для «%s»"
+msgid "no PCI slot ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказаний ID слоту PCI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний ID виробника PCI для «%s»"
+msgid "no PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказаний ID виробника PCI для «%1$s»"
msgid "no SASL mechanisms are available"
msgstr "немає доступних механізмів SASL"
#, c-format
-msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано ID LUN SCSI для «%s»"
+msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказано ID LUN SCSI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано ID шини SCSI для «%s»"
+msgid "no SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказано ID шини SCSI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано ID вузла SCSI для «%s»"
+msgid "no SCSI host ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказано ID вузла SCSI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано ID цілі SCSI для «%s»"
+msgid "no SCSI target ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказано ID цілі SCSI для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано номер USB-шини для «%s»"
+msgid "no USB bus number supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказано номер USB-шини для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no USB device number supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний номер пристрою USB для «%s»"
+msgid "no USB device number supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказаний номер пристрою USB для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано клас USB-інтерфейсу для «%s»"
+msgid "no USB interface class supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказано клас USB-інтерфейсу для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано номер USB-інтерфейсу для «%s»"
+msgid "no USB interface number supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказано номер USB-інтерфейсу для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано протокол USB-інтерфейсу для «%s»"
+msgid "no USB interface protocol supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказано протокол USB-інтерфейсу для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано підклас USB-інтерфейсу для «%s»"
+msgid "no USB interface subclass supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказано підклас USB-інтерфейсу для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний ID продукту USB для «%s»"
+msgid "no USB product ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказаний ID продукту USB для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний ID виробника USB для «%s»"
+msgid "no USB vendor ID supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказаний ID виробника USB для «%1$s»"
msgid "no VPD <fields> elements with an access type attribute found"
msgstr "не знайдено елементів <fields> VPD із атрибутом типу доступу"
#, c-format
-msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
-msgstr "не вказано WWNN для «%s», спроба створити автоматично зазнала невдачі"
+msgid "no WWNN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
+msgstr "не вказано WWNN для «%1$s», спроба створити автоматично зазнала невдачі"
#, c-format
-msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
-msgstr "не вказано WWPN для «%s», спроба створити автоматично зазнала невдачі"
+msgid "no WWPN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
+msgstr "не вказано WWPN для «%1$s», спроба створити автоматично зазнала невдачі"
#, c-format
-msgid "no assigned pty for device %s"
-msgstr "з пристроєм %s не пов'язано жодного PTY"
+msgid "no assigned pty for device %1$s"
+msgstr "з пристроєм %1$s не пов'язано жодного PTY"
#, c-format
-msgid "no audio device with ID %u"
-msgstr "немає звукового пристрої із ідентифікатором %u"
+msgid "no audio device with ID %1$u"
+msgstr "немає звукового пристрої із ідентифікатором %1$u"
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуску"
msgstr "не знайдено рядка доступної пам'яті"
#, c-format
-msgid "no block device path supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано шлях до блокового пристрою для «%s»"
+msgid "no block device path supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказано шлях до блокового пристрою для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
+msgid "no call waiting for reply with prog %1$d vers %2$d serial %3$d"
msgstr ""
-"немає викликів, які очікують на відповідь зі значенням програми %d, версія "
-"%d, серійний номер %d"
+"немає викликів, які очікують на відповідь зі значенням програми %1$d, версія "
+"%2$d, серійний номер %3$d"
msgid "no cgroup backend available"
msgstr "не знайдено модуля cgroup"
msgstr "не знайдено ім'я користувача"
#, c-format
-msgid "no client with matching id '%llu' found"
-msgstr "не знайдено клієнта із ідентифікатором, відповідним до «%llu»"
+msgid "no client with matching id '%1$llu' found"
+msgstr "не знайдено клієнта із ідентифікатором, відповідним до «%1$llu»"
#, c-format
-msgid "no config file for %s"
-msgstr "немає файла налаштувань %s"
+msgid "no config file for %1$s"
+msgstr "немає файла налаштувань %1$s"
msgid "no connection driver available"
msgstr "драйвер з'єднання недоступний"
#, c-format
-msgid "no connection driver available for %s"
-msgstr "драйвер з'єднання для %s недоступний"
+msgid "no connection driver available for %1$s"
+msgstr "драйвер з'єднання для %1$s недоступний"
msgid "no console devices available"
msgstr "немає доступу до жодного з пристроїв консолі"
#, c-format
-msgid "no device capabilities for '%s'"
-msgstr "немає можливостей пристрою для «%s»"
+msgid "no device capabilities for '%1$s'"
+msgstr "немає можливостей пристрою для «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
-"no device found at address '%s' matching MAC address '%s' and alias '%s'"
+"no device found at address '%1$s' matching MAC address '%2$s' and alias '%3$s'"
msgstr ""
-"за адресою «%s» не знайдено пристрою із MAC-адресою, що збігається із «%s», "
-"і альтернативною назвою «%s»"
+"за адресою «%1$s» не знайдено пристрою із MAC-адресою, що збігається із «%2$s», "
+"і альтернативною назвою «%3$s»"
#, c-format
-msgid "no device found with alias %s"
-msgstr "не знайдено пристрою з псевдонімом %s"
+msgid "no device found with alias %1$s"
+msgstr "не знайдено пристрою з псевдонімом %1$s"
#, c-format
-msgid "no disk format for %s was specified"
-msgstr "не вказано формат диска для %s"
+msgid "no disk format for %1$s was specified"
+msgstr "не вказано формат диска для %1$s"
#, c-format
-msgid "no disk found with alias '%s' or id '%s'"
-msgstr "не знайдено диска з псевдонімом «%s» або ідентифікатором «%s»"
+msgid "no disk found with alias '%1$s' or id '%2$s'"
+msgstr "не знайдено диска з псевдонімом «%1$s» або ідентифікатором «%2$s»"
#, c-format
-msgid "no disk named '%s'"
-msgstr "немає диска з назвою «%s»"
+msgid "no disk named '%1$s'"
+msgstr "немає диска з назвою «%1$s»"
msgid "no disks selected for backup"
msgstr "для резервного копіювання не вибрано жодного диска"
msgstr "немає завдання із резервного копіювання домену"
#, c-format
-msgid "no domain checkpoint with matching name '%s'"
-msgstr "немає контрольної точки домену із відповідною назвою «%s»"
+msgid "no domain checkpoint with matching name '%1$s'"
+msgstr "немає контрольної точки домену із відповідною назвою «%1$s»"
msgid "no domain config"
msgstr "немає конфігурації домену"
#, c-format
-msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
-msgstr "немає знімка домену з назвою, що відповідає «%s»"
+msgid "no domain snapshot with matching name '%1$s'"
+msgstr "немає знімка домену з назвою, що відповідає «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no domain with matching id %d"
-msgstr "немає домену із відповідним ідентифікатором %d"
+msgid "no domain with matching id %1$d"
+msgstr "немає домену із відповідним ідентифікатором %1$d"
#, c-format
-msgid "no domain with matching id '%d'"
-msgstr "немає домену із ідентифікатором «%d»"
+msgid "no domain with matching id '%1$d'"
+msgstr "немає домену із ідентифікатором «%1$d»"
#, c-format
-msgid "no domain with matching name '%s'"
-msgstr "немає домену з відповідною назвою «%s»"
+msgid "no domain with matching name '%1$s'"
+msgstr "немає домену з відповідною назвою «%1$s»"
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "немає домену з відповідним UUID"
#, c-format
-msgid "no domain with matching uuid '%s'"
-msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s»"
+msgid "no domain with matching uuid '%1$s'"
+msgstr "немає домену з відповідним UUID «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
-msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s» (%s)"
+msgid "no domain with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
+msgstr "немає домену з відповідним UUID «%1$s» (%2$s)"
msgid "no error"
msgstr "без помилок"
msgstr "не отримати файлового дескриптора"
#, c-format
-msgid "no firmwares found in %s"
-msgstr "у %s не знайдено мікропрограм"
+msgid "no firmwares found in %1$s"
+msgstr "у %1$s не знайдено мікропрограм"
msgid "no free memory device slot available"
msgstr "немає вільних слотів пристроїв пам'яті"
msgstr "не знайдено назви вузла"
#, c-format
-msgid "no hostname found for domain %s"
-msgstr "не знайдено назви вузла для домену %s"
+msgid "no hostname found for domain %1$s"
+msgstr "не знайдено назви вузла для домену %1$s"
#, c-format
-msgid "no hostname found: %s"
-msgstr "не знайдено назви вузла: %s"
+msgid "no hostname found: %1$s"
+msgstr "не знайдено назви вузла: %1$s"
#, c-format
-msgid "no iSCSI interface defined for IQN %s"
-msgstr "для IQN %s не визначено жодного інтерфейсу iSCSI"
+msgid "no iSCSI interface defined for IQN %1$s"
+msgstr "для IQN %1$s не визначено жодного інтерфейсу iSCSI"
#, c-format
-msgid "no interface with matching mac '%s'"
-msgstr "немає інтерфейсу із MAC, що збігається з «%s»"
+msgid "no interface with matching mac '%1$s'"
+msgstr "немає інтерфейсу із MAC, що збігається з «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no interface with matching name '%s'"
-msgstr "немає інтерфейсу з назвою відповідною «%s»"
+msgid "no interface with matching name '%1$s'"
+msgstr "немає інтерфейсу з назвою відповідною «%1$s»"
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "у домені немає активних завдань"
msgstr "немає шляху до монітора"
#, c-format
-msgid "no network interface supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано мережний інтерфейс для «%s»"
+msgid "no network interface supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказано мережний інтерфейс для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no network with matching name '%s'"
-msgstr "немає мережі із відповідною назвою «%s»"
+msgid "no network with matching name '%1$s'"
+msgstr "немає мережі із відповідною назвою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no network with matching uuid '%s'"
-msgstr "немає мережі із відповідним uuid, «%s»"
+msgid "no network with matching uuid '%1$s'"
+msgstr "немає мережі із відповідним uuid, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
-msgstr "немає мережі з відповідним UUID, «%s» (%s)"
+msgid "no network with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
+msgstr "немає мережі з відповідним UUID, «%1$s» (%2$s)"
#, c-format
-msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
-msgstr "немає пристрою вузла для «%s» з відповідним wwnn «%s» і wwpn «%s»"
+msgid "no node device for '%1$s' with matching wwnn '%2$s' and wwpn '%3$s'"
+msgstr "немає пристрою вузла для «%1$s» з відповідним wwnn «%2$s» і wwpn «%3$s»"
#, c-format
-msgid "no node device with matching name '%s'"
-msgstr "немає вузла пристрою із відповідною назвою «%s»"
+msgid "no node device with matching name '%1$s'"
+msgstr "немає вузла пристрою із відповідною назвою «%1$s»"
msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
msgstr "немає вузла пристрою із відповідною назвою «scsi_host12»"
#, c-format
-msgid "no nwfilter binding for port dev '%s'"
-msgstr "немає прив'язки nwfilter для пристрою порту «%s»"
+msgid "no nwfilter binding for port dev '%1$s'"
+msgstr "немає прив'язки nwfilter для пристрою порту «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
-msgstr "немає nwfilter з відповідною назвою «%s»"
+msgid "no nwfilter with matching name '%1$s'"
+msgstr "немає nwfilter з відповідною назвою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'"
-msgstr "немає nwfilter із відповідним UUID «%s»"
+msgid "no nwfilter with matching uuid '%1$s'"
+msgstr "немає nwfilter із відповідним UUID «%1$s»"
msgid "no parent for this device"
msgstr "немає батьківського пристрою"
msgstr "агент розпізнавання polkit недоступний"
#, c-format
-msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
-msgstr "агент polkit для розпізнавання для дії «%s» є недоступним"
+msgid "no polkit agent available to authenticate action '%1$s'"
+msgstr "агент polkit для розпізнавання для дії «%1$s» є недоступним"
msgid "no prefix found"
msgstr "префікса не знайдено"
msgstr "не вказано назви параметра rbd"
#, c-format
-msgid "no rbd option value specified for name '%s'"
-msgstr "не вказано значення параметра rbd для назви «%s»"
+msgid "no rbd option value specified for name '%1$s'"
+msgstr "не вказано значення параметра rbd для назви «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no removable media size supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано розмір змінних носіїв для «%s»"
+msgid "no removable media size supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказано розмір змінних носіїв для «%1$s»"
msgid "no replacement string in template"
msgstr "у шаблоні немає рядка заміни"
msgstr "не вказано ключ для шифрування luks"
#, c-format
-msgid "no secret with matching usage '%s'"
-msgstr "немає ключа з відповідним використанням «%s»"
+msgid "no secret with matching usage '%1$s'"
+msgstr "немає ключа з відповідним використанням «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no secret with matching uuid '%s'"
-msgstr "немає ключа з відповідним UUID «%s»"
+msgid "no secret with matching uuid '%1$s'"
+msgstr "немає ключа з відповідним UUID «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no server with matching name '%s' found"
-msgstr "не знайдено сервера із назвою, що відповідає «%s»"
+msgid "no server with matching name '%1$s' found"
+msgstr "не знайдено сервера із назвою, що відповідає «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no size supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано розмір для «%s»"
+msgid "no size supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказано розмір для «%1$s»"
msgid "no sockets found"
msgstr "не знайдено жодного сокета"
msgstr "немає статусу"
#, c-format
-msgid "no storage pool with matching name '%s'"
-msgstr "не виявлено буфера даних з назвою відповідною «%s»"
+msgid "no storage pool with matching name '%1$s'"
+msgstr "не виявлено буфера даних з назвою відповідною «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
-msgstr "немає буфера сховища даних з відповідним шляхом призначення «%s»"
+msgid "no storage pool with matching target path '%1$s'"
+msgstr "немає буфера сховища даних з відповідним шляхом призначення «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)"
-msgstr "немає буфера сховища даних з відповідним шляхом призначення «%s» (%s)"
+msgid "no storage pool with matching target path '%1$s' (%2$s)"
+msgstr "немає буфера сховища даних з відповідним шляхом призначення «%1$s» (%2$s)"
#, c-format
-msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
-msgstr "немає буфера з відповідним UUID, «%s»"
+msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s'"
+msgstr "немає буфера з відповідним UUID, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
-msgstr "немає буфера з відповідним UUID, «%s» (%s)"
+msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
+msgstr "немає буфера з відповідним UUID, «%1$s» (%2$s)"
#, c-format
-msgid "no storage pools were found on host '%s'"
-msgstr "не знайдено резервних сховищ у основній системі «%s»"
+msgid "no storage pools were found on host '%1$s'"
+msgstr "не знайдено резервних сховищ у основній системі «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no storage vol with matching key %s"
-msgstr "немає тому сховища даних з ключем відповідним до %s"
+msgid "no storage vol with matching key %1$s"
+msgstr "немає тому сховища даних з ключем відповідним до %1$s"
#, c-format
-msgid "no storage vol with matching key '%s'"
-msgstr "немає тому сховища даних з ключем відповідним до «%s»"
+msgid "no storage vol with matching key '%1$s'"
+msgstr "немає тому сховища даних з ключем відповідним до «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no storage vol with matching name '%s'"
-msgstr "не виявлено тому сховища даних з назвою відповідною «%s»"
+msgid "no storage vol with matching name '%1$s'"
+msgstr "не виявлено тому сховища даних з назвою відповідною «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no storage vol with matching path '%s'"
-msgstr "немає тому сховища даних з шляхом відповідним до «%s»"
+msgid "no storage vol with matching path '%1$s'"
+msgstr "немає тому сховища даних з шляхом відповідним до «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
-msgstr "за шляхом, що відповідає «%s» (%s) немає тому сховища даних"
+msgid "no storage vol with matching path '%1$s' (%2$s)"
+msgstr "за шляхом, що відповідає «%1$s» (%2$s) немає тому сховища даних"
msgid "no stream callback registered"
msgstr "не зареєстровано зворотний виклик потоку даних"
msgstr "не виявлено відповідного методу для отримання пароля ключа"
#, c-format
-msgid "no system UUID supplied for '%s'"
-msgstr "не вказаний системний UUID для «%s»"
+msgid "no system UUID supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказаний системний UUID для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "no target device %s"
-msgstr "немає пристрою призначення %s"
+msgid "no target device %1$s"
+msgstr "немає пристрою призначення %1$s"
#, c-format
-msgid "no target name supplied for '%s'"
-msgstr "не вказано назви призначення для «%s»"
+msgid "no target name supplied for '%1$s'"
+msgstr "не вказано назви призначення для «%1$s»"
msgid "no threads found"
msgstr "не знайдено жодного потоку"
msgstr "не виконується жодна дія, нічого не буде скасовано."
#, c-format
-msgid "no unused %s names available"
-msgstr "немає невикористаних назв %s"
+msgid "no unused %1$s names available"
+msgstr "немає невикористаних назв %1$s"
msgid "no valid connection"
msgstr "немає чинного з'єднання"
#, c-format
msgid ""
-"node '%s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed "
+"node '%1$s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed "
"input, or a memory allocation failure"
msgstr ""
-"вмістом вузла «%s» неочікувано виявився NULL. Причиною може бути помилкове "
+"вмістом вузла «%1$s» неочікувано виявився NULL. Причиною може бути помилкове "
"форматування вхідних даних або помилка під час спроби отримання пам'яті"
#, c-format
-msgid "node '%s' has unexpected type %d"
-msgstr "вузол «%s» належить до непідтримуваного типу %d"
+msgid "node '%1$s' has unexpected type %2$d"
+msgstr "вузол «%1$s» належить до непідтримуваного типу %2$d"
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "на цій платформі інформацію щодо процесорів вузла не реалізовано"
msgstr "карта процесорів вузла"
#, c-format
-msgid "node device '%s' in %s must match connection"
-msgstr "пристрій вузла «%s» у %s має відповідати з'єднанню"
+msgid "node device '%1$s' in %2$s must match connection"
+msgstr "пристрій вузла «%1$s» у %2$s має відповідати з'єднанню"
msgid "node device details in XML"
msgstr "дані щодо вузла пристрою у форматі XML"
#, c-format
-msgid "node device event callback %d not registered"
-msgstr "зворотний виклик події пристрою вузла %d не зареєстровано"
+msgid "node device event callback %1$d not registered"
+msgstr "зворотний виклик події пристрою вузла %1$d не зареєстровано"
msgid "node device information"
msgstr "відомості щодо вузлового пристрою"
msgstr "на цій платформі встановлення параметрів пам'яті вузлів не передбачено"
#, c-format
-msgid "node-name '%s' too long for qemu"
-msgstr "значення node-name «%s» є надто довгим для qemu"
+msgid "node-name '%1$s' too long for qemu"
+msgstr "значення node-name «%1$s» є надто довгим для qemu"
msgid "nodedev state driver is not active"
msgstr "драйвер стану nodedev не задіяно"
#, c-format
-msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
+msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %1$llu and %2$llu intersect"
msgstr ""
-"атрибути nodeset великих сторінок (hugepages) розмірів %llu та %llu "
+"атрибути nodeset великих сторінок (hugepages) розмірів %1$llu та %2$llu "
"перетинаються"
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
"визначено, що «placement» є «static»"
#, c-format
-msgid "non unique alias detected: %s"
-msgstr "виявлено повторення альтернативної назви: %s"
+msgid "non unique alias detected: %1$s"
+msgstr "виявлено повторення альтернативної назви: %1$s"
msgid "none"
msgstr "немає"
msgstr "ненульове значення ncpus не відповідає значенню NULL xmlCPU"
#, c-format
-msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
-msgstr "не є змонтованою системою hugetlbfs: «%s»"
+msgid "not a hugetlbfs mount: '%1$s'"
+msgstr "не є змонтованою системою hugetlbfs: «%1$s»"
msgid "not specified"
msgstr "не вказано"
"атрибутами, підтримку яких передбачено у поточній версії."
#, c-format
-msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
-msgstr "значення nparams перевищує максимально припустиме: %u > %u"
+msgid "nparams count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
+msgstr "значення nparams перевищує максимально припустиме: %1$u > %2$u"
#, c-format
-msgid "nparams in %s must be %d"
-msgstr "nparams у %s має дорівнювати %d"
+msgid "nparams in %1$s must be %2$d"
+msgstr "nparams у %1$s має дорівнювати %2$d"
#, c-format
-msgid "nparams in %s must be equal to %d"
-msgstr "значення nparams у %s має дорівнювати %d"
+msgid "nparams in %1$s must be equal to %2$d"
+msgstr "значення nparams у %1$s має дорівнювати %2$d"
msgid "nparams too large"
msgstr "надто великий розмір nparams"
msgstr "числове переповнення"
#, c-format
-msgid "numerical overflow: %s"
-msgstr "числове переповнення: %s"
+msgid "numerical overflow: %1$s"
+msgstr "числове переповнення: %1$s"
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus дорівнює нулю"
msgstr "властивості об'єкта не можуть дорівнювати NULL"
#, c-format
-msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu"
-msgstr "розмір об'єкта %zu %s не перевищує розміру батьківського класу %zu"
+msgid "object size %1$zu of %2$s is not larger than parent class %3$zu"
+msgstr "розмір об'єкта %1$zu %2$s не перевищує розміру батьківського класу %3$zu"
msgid "occupied"
msgstr "зайнято"
msgstr "для пристрою pc-dimm передбачено підтримку лише адрес «dimm»"
#, c-format
-msgid "only 'pci' addresses are supported for the %s device"
-msgstr "для пристрою virtio-pmem передбачено підтримку лише пристрою %s"
+msgid "only 'pci' addresses are supported for the %1$s device"
+msgstr "для пристрою virtio-pmem передбачено підтримку лише пристрою %1$s"
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr "для пристрою спільної пам'яті передбачено підтримку лише адрес «pci»"
"для вхідних пристроїв «passthrough» передбачено підтримку лише шини «virtio»"
#, c-format
-msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%s'"
+msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%1$s'"
msgstr ""
-"для моделі вхідних даних «%s» передбачено підтримку лише каналу «virtio»"
+"для моделі вхідних даних «%1$s» передбачено підтримку лише каналу «virtio»"
msgid "only can reboot running/paused domain"
msgstr "перезавантажити можна лише запущений або призупинений домен"
"консолі"
#, c-format
-msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s"
+msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %1$s"
msgstr ""
-"для %s передбачено підтримку лише правил можливостей процесора «require» та "
+"для %1$s передбачено підтримку лише правил можливостей процесора «require» та "
"«disable»"
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
"гостьових систем pSeries"
#, c-format
-msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
-msgstr "у адресі перенесення vz можна вказувати лише схему, вузол і порт: %s"
+msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %1$s"
+msgstr "у адресі перенесення vz можна вказувати лише схему, вузол і порт: %1$s"
msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
msgstr "передбачено підтримку лише надсилання сигналу до pid 1"
msgstr "відкрити редактор для внесення змін у опис"
#, c-format
-msgid "open(\"%s\")"
-msgstr "open(\"%s\")"
+msgid "open(\"%1$s\")"
+msgstr "open(\"%1$s\")"
msgid "opened"
msgstr "відкрито"
#, c-format
-msgid "openwsman: %s"
-msgstr "openwsman: %s"
+msgid "openwsman: %1$s"
+msgstr "openwsman: %1$s"
#, c-format
-msgid "operation '%s' not supported for backend '%s'"
-msgstr "підтримки операції «%s» для модуля «%s» не передбачено"
+msgid "operation '%1$s' not supported for backend '%2$s'"
+msgstr "підтримки операції «%1$s» для модуля «%2$s» не передбачено"
msgid "operation aborted"
msgstr "виконання дії перервано"
#, c-format
-msgid "operation aborted: %s"
-msgstr "виконання дії перервано: %s"
+msgid "operation aborted: %1$s"
+msgstr "виконання дії перервано: %1$s"
msgid "operation failed"
msgstr "помилка дії"
#, c-format
-msgid "operation failed: %s"
-msgstr "помилка дії: %s"
+msgid "operation failed: %1$s"
+msgstr "помилка дії: %1$s"
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операція заборонена в режимі лише для читання"
#, c-format
-msgid "operation forbidden: %s"
-msgstr "заборонена дія: %s"
+msgid "operation forbidden: %1$s"
+msgstr "заборонена дія: %1$s"
#, c-format
-msgid "operation type %d not supported"
-msgstr "тип дії %d не підтримується"
+msgid "operation type %1$d not supported"
+msgstr "тип дії %1$d не підтримується"
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#, c-format
-msgid "option %s requires a positive integer argument"
-msgstr "параметр %s повинен використовуватися з цілим додатним аргументом"
+msgid "option %1$s requires a positive integer argument"
+msgstr "параметр %1$s повинен використовуватися з цілим додатним аргументом"
#, c-format
-msgid "option %s takes a numeric argument"
-msgstr "разом з параметром %s слід вказувати числовий аргумент"
+msgid "option %1$s takes a numeric argument"
+msgstr "разом з параметром %1$s слід вказувати числовий аргумент"
#, c-format
-msgid "option '-%c' requires an argument"
-msgstr "слід вказати аргумент до параметра «-%c»"
+msgid "option '-%1$c' requires an argument"
+msgstr "слід вказати аргумент до параметра «-%1$c»"
#, c-format
-msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
-msgstr "слід вказати аргумент до параметра «-%c»/«--%s»"
+msgid "option '-%1$c'/'--%2$s' requires an argument"
+msgstr "слід вказати аргумент до параметра «-%1$c»/«--%2$s»"
#, c-format
-msgid "option --%s already seen"
-msgstr "параметр --%s вже використано"
+msgid "option --%1$s already seen"
+msgstr "параметр --%1$s вже використано"
#, c-format
-msgid "option parsing failed: %s\n"
-msgstr "не вдалося обробити параметр: %s\n"
+msgid "option parsing failed: %1$s\n"
+msgstr "не вдалося обробити параметр: %1$s\n"
msgid "optional CPU features are not supported"
msgstr "підтримки додаткових можливостей процесора не передбачено"
msgstr "os.type не визначено"
#, c-format
-msgid "out of bounds index - count %zu at %zu"
-msgstr "індекс поза припустимим діапазоном — відлік %zu на %zu"
+msgid "out of bounds index - count %1$zu at %2$zu"
+msgstr "індекс поза припустимим діапазоном — відлік %1$zu на %2$zu"
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#, c-format
-msgid "out of memory: %s"
-msgstr "не вистачає пам'яті: %s"
+msgid "out of memory: %1$s"
+msgstr "не вистачає пам'яті: %1$s"
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "середнє значення об'єму вихідних даних є обов'язковим"
msgstr "підтримки нижнього значення ширини вихідного каналу ще не передбачено"
#, c-format
-msgid "outbound rate larger than maximum %u"
-msgstr "вихідна швидкість перевищує максимальну, %u"
+msgid "outbound rate larger than maximum %1$u"
+msgstr "вихідна швидкість перевищує максимальну, %1$u"
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgstr "вивести повідомлення до stderr"
#, c-format
-msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
-msgstr "переповнення під час перетворення %ld МіБ/с на байти\n"
+msgid "overflow in converting %1$ld MiB/s to bytes\n"
+msgstr "переповнення під час перетворення %1$ld МіБ/с на байти\n"
msgid "override the destination host name used for TLS verification"
msgstr ""
msgstr "перезаписати всі вже створені дані"
#, c-format
-msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
-msgstr "власник %lld не втримує блокування ресурсу"
+msgid "owner %1$lld does not hold the resource lock"
+msgstr "власник %1$lld не втримує блокування ресурсу"
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
msgstr "перенесення p2p не підтримується вузлом джерела"
"підтримку параметра драйвера packed передбачено лише для пристроїв virtio"
#, c-format
-msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
-msgstr "отриманий від сервера пакет у %d байтів є занадто великим, потрібно %d"
+msgid "packet %1$d bytes received from server too large, want %2$d"
+msgstr "отриманий від сервера пакет у %1$d байтів є занадто великим, потрібно %2$d"
#, c-format
-msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
-msgstr "отриманий від сервера пакет у %d байтів є занадто малим, потрібно %d"
+msgid "packet %1$d bytes received from server too small, want %2$d"
+msgstr "отриманий від сервера пакет у %1$d байтів є занадто малим, потрібно %2$d"
msgid "page cache size for xbzrle compression"
msgstr "розмір кешу сторінок для стискання xbzrle"
msgstr "на цій платформі не передбачено підтримки розподілу буфера сторінок"
#, c-format
-msgid "page size %u is not available"
-msgstr "розмір сторінки %u недоступний"
+msgid "page size %1$u is not available"
+msgstr "розмір сторінки %1$u недоступний"
#, c-format
-msgid "page size %u is not available on node %d"
-msgstr "розмір сторінки %u недоступний на вузлі %d"
+msgid "page size %1$u is not available on node %2$d"
+msgstr "розмір сторінки %1$u недоступний на вузлі %2$d"
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr "розмір сторінки (у кібібайтах)"
msgstr "підтримки паралельних портів не передбачено"
#, c-format
-msgid "parallels bus does not support %s input device"
-msgstr "шина parallels не підтримує пристрій вводу %s"
+msgid "parallels bus does not support %1$s input device"
+msgstr "шина parallels не підтримує пристрій вводу %1$s"
#, c-format
-msgid "parallels containers don't support input bus %s"
-msgstr "у контейнерах parallels не передбачено підтримки вхідного каналу %s"
+msgid "parallels containers don't support input bus %1$s"
+msgstr "у контейнерах parallels не передбачено підтримки вхідного каналу %1$s"
#, c-format
-msgid "parameter %s too big for destination"
-msgstr "значення параметра %s є занадто великим для призначення"
+msgid "parameter %1$s too big for destination"
+msgstr "значення параметра %1$s є занадто великим для призначення"
#, c-format
-msgid "parameter '%s' not supported"
-msgstr "підтримки параметра «%s» не передбачено"
+msgid "parameter '%1$s' not supported"
+msgstr "підтримки параметра «%1$s» не передбачено"
#, c-format
-msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
-msgstr "параметр «%s» вказано декілька разів"
+msgid "parameter '%1$s' occurs multiple times"
+msgstr "параметр «%1$s» вказано декілька разів"
#, c-format
-msgid "parameter '%s' of command '%s' has incorrect alias option"
+msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' has incorrect alias option"
msgstr ""
-"параметр «%s» команди «%s» містить некоректний варіант альтернативної назви"
+"параметр «%1$s» команди «%2$s» містить некоректний варіант альтернативної назви"
#, c-format
-msgid "parameter '%s' of command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ"
-msgstr "параметр «%s» команди «%s» помилково використовує VSH_OFLAG_REQ"
+msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' misused VSH_OFLAG_REQ"
+msgstr "параметр «%1$s» команди «%2$s» помилково використовує VSH_OFLAG_REQ"
#, c-format
msgid ""
-"parameter '%s' of command '%s' must be listed before optional parameters"
+"parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed before optional parameters"
msgstr ""
-"параметр «%s» команди «%s» має перебувати у списку перед необов'язковими "
+"параметр «%1$s» команди «%2$s» має перебувати у списку перед необов'язковими "
"параметрами"
#, c-format
-msgid "parameter '%s' of command '%s' must be listed last"
-msgstr "параметр «%s» команди «%s» має бути останнім у списку"
+msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed last"
+msgstr "параметр «%1$s» команди «%2$s» має бути останнім у списку"
#, c-format
-msgid "parameter '%s' of command '%s' must use VSH_OFLAG_REQ flag"
-msgstr "параметр «%s» команди «%s» має використовувати прапорець VSH_OFLAG_REQ"
+msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must use VSH_OFLAG_REQ flag"
+msgstr "параметр «%1$s» команди «%2$s» має використовувати прапорець VSH_OFLAG_REQ"
msgid "parameter=value"
msgstr "параметр=значення"
#, c-format
-msgid "parent %s for moment %s not found"
-msgstr "не знайдено батьківського елемента %s для моменту %s"
+msgid "parent %1$s for moment %2$s not found"
+msgstr "не знайдено батьківського елемента %1$s для моменту %2$s"
#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "батьківський знімок %s створити цикл з %s"
+msgid "parent %1$s would create cycle to %2$s"
+msgstr "батьківський знімок %1$s створити цикл з %2$s"
#, c-format
-msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
-msgstr "батьківський запис «%s» не належить до fc_host для wwnn/wwpn"
+msgid "parent '%1$s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
+msgstr "батьківський запис «%1$s» не належить до fc_host для wwnn/wwpn"
#, c-format
-msgid "parent '%s' is not properly formatted"
-msgstr "батьківський запис «%s» не є належним чином форматованим"
+msgid "parent '%1$s' is not properly formatted"
+msgstr "батьківський запис «%1$s» не є належним чином форматованим"
#, c-format
-msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist"
-msgstr "батьківського «%s», вказаного для vHBA, не існує"
+msgid "parent '%1$s' specified for vHBA does not exist"
+msgstr "батьківського «%1$s», вказаного для vHBA, не існує"
msgid "parser error"
msgstr "помилка розбору"
"пристрою"
#, c-format
-msgid "path '%s' doesn't reference a file"
-msgstr "шлях «%s» не посилається на файл"
+msgid "path '%1$s' doesn't reference a file"
+msgstr "шлях «%1$s» не посилається на файл"
#, c-format
-msgid "path '%s' is not absolute"
-msgstr "шлях «%s» не є абсолютним"
+msgid "path '%1$s' is not absolute"
+msgstr "шлях «%1$s» не є абсолютним"
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "шляху не існує, перевірку типів файлів пропущено"
#, c-format
-msgid "path is required for model '%s'"
-msgstr "для моделі «%s» потрібен шлях"
+msgid "path is required for model '%1$s'"
+msgstr "для моделі «%1$s» потрібен шлях"
msgid "path is required for model 'nvdimm'"
msgstr "для моделі «nvdimm» слід вказати шлях"
msgstr "призупинено"
#, c-format
-msgid "pcap_compile: %s"
-msgstr "pcap_compile: %s"
+msgid "pcap_compile: %1$s"
+msgstr "pcap_compile: %1$s"
msgid "pcap_create failed"
msgstr "помилка pcap_create"
#, c-format
-msgid "pcap_setdirection: %s"
-msgstr "pcap_setdirection: %s"
+msgid "pcap_setdirection: %1$s"
+msgstr "pcap_setdirection: %1$s"
#, c-format
-msgid "pcap_setfilter: %s"
-msgstr "pcap_setfilter: %s"
+msgid "pcap_setfilter: %1$s"
+msgstr "pcap_setfilter: %1$s"
#, c-format
-msgid "pci backend driver '%s' is not supported"
-msgstr "підтримки модуля драйвера PCI «%s» не передбачено"
+msgid "pci backend driver '%1$s' is not supported"
+msgstr "підтримки модуля драйвера PCI «%1$s» не передбачено"
#, c-format
-msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
-msgstr "пристрій pci %s не є пристроєм PCI-Express"
+msgid "pci device %1$s is not a PCI-Express device"
+msgstr "пристрій pci %1$s не є пристроєм PCI-Express"
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'xen')"
msgstr "драйвер обробки призначення пристроїв pci (наприклад «vfio» або «xen»)"
msgstr "для диска vhostuser не передбачено підтримки вибору"
#, c-format
-msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%s'"
+msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%1$s'"
msgstr ""
-"вибір передбачено лише для дисків із форматуванням «raw», але не для «%s»"
+"вибір передбачено лише для дисків із форматуванням «raw», але не для «%1$s»"
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "перенесення з вузла на вузол"
"пристрій у форматі /шлях/до/пристрою,к-ть_дій_на_секунду,..."
#, c-format
-msgid "perf event '%s' was already specified"
-msgstr "подію perf «%s» вже вказано"
+msgid "perf event '%1$s' was already specified"
+msgstr "подію perf «%1$s» вже вказано"
msgid "perf events which will be disabled"
msgstr "події perf, які буде вимкнено"
msgstr "постійність ВМ на призначенні"
#, c-format
-msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
-msgstr "підтримки остаточного під'єднання пристрою «%s» не передбачено"
+msgid "persistent attach of device '%1$s' is not supported"
+msgstr "підтримки остаточного під'єднання пристрою «%1$s» не передбачено"
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "підтримки остаточного під'єднання пристрою не передбачено"
#, c-format
-msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
-msgstr "підтримки остаточного від'єднання пристрою «%s» не передбачено"
+msgid "persistent detach of device '%1$s' is not supported"
+msgstr "підтримки остаточного від'єднання пристрою «%1$s» не передбачено"
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "підтримки остаточного від'єднання пристрою не передбачено"
msgstr "підтримку сталих резервувань для NVRAM не передбачено"
#, c-format
-msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
-msgstr "остаточне оновлення пристрою «%s» не підтримується"
+msgid "persistent update of device '%1$s' is not supported"
+msgstr "остаточне оновлення пристрою «%1$s» не підтримується"
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "постійне оновлення пристрою не підтримується"
msgstr "PID"
#, c-format
-msgid "pid_value in %s is too large"
-msgstr "Значення pid_value у %s є надто великим"
+msgid "pid_value in %1$s is too large"
+msgstr "Значення pid_value у %1$s є надто великим"
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
msgstr ""
msgstr "невдала спроба опитування у тунелі перенесення"
#, c-format
-msgid "poll-grow (%u) must be less than or equal to %d"
-msgstr "poll-grow (%u) має не перевищувати %d"
+msgid "poll-grow (%1$u) must be less than or equal to %2$d"
+msgstr "poll-grow (%1$u) має не перевищувати %2$d"
#, c-format
-msgid "poll-max-ns (%llu) must be less than or equal to %d"
-msgstr "poll-max-ns (%llu) має не перевищувати %d"
+msgid "poll-max-ns (%1$llu) must be less than or equal to %2$d"
+msgstr "poll-max-ns (%1$llu) має не перевищувати %2$d"
#, c-format
-msgid "poll-shrink (%u) must be less than or equal to %d"
-msgstr "poll-shrink (%u) має не перевищувати %d"
+msgid "poll-shrink (%1$u) must be less than or equal to %2$d"
+msgstr "poll-shrink (%1$u) має не перевищувати %2$d"
#, c-format
-msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "запис буфера «%s» вже існує з UUID %s"
+msgid "pool '%1$s' already exists with uuid %2$s"
+msgstr "запис буфера «%1$s» вже існує з UUID %2$s"
#, c-format
-msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
-msgstr "у резервному сховищі «%s» виконуються асинхронні завдання."
+msgid "pool '%1$s' has asynchronous jobs running."
+msgstr "у резервному сховищі «%1$s» виконуються асинхронні завдання."
#, c-format
-msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
-msgstr "буфер «%s» вже визначено з UUID %s"
+msgid "pool '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
+msgstr "буфер «%1$s» вже визначено з UUID %2$s"
#, c-format
-msgid "pool '%s' is not active"
-msgstr "буфер «%s» не є активним"
+msgid "pool '%1$s' is not active"
+msgstr "буфер «%1$s» не є активним"
#, c-format
-msgid "pool '%s' is starting up"
-msgstr "запускаємо буфер «%s»"
+msgid "pool '%1$s' is starting up"
+msgstr "запускаємо буфер «%1$s»"
#, c-format
-msgid "pool = '%s', volume = '%s'"
-msgstr "буфер = «%s», том = «%s»"
+msgid "pool = '%1$s', volume = '%2$s'"
+msgstr "буфер = «%1$s», том = «%2$s»"
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "резервним сховищем не передбачено підтримки вилучення буфера"
msgstr "дані резервних сховищ у форматі XML"
#, c-format
-msgid "pool is already active as '%s'"
-msgstr "буфер вже задіяно як «%s»"
+msgid "pool is already active as '%1$s'"
+msgstr "буфер вже задіяно як «%1$s»"
msgid "pool name"
msgstr "назва буфера"
msgstr "назва або UUID буфера вхідного тому"
#, c-format
-msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
-msgstr "типом буфера «%s» не передбачено підтримки виявлення джерела"
+msgid "pool type '%1$s' does not support source discovery"
+msgstr "типом буфера «%1$s» не передбачено підтримки виявлення джерела"
#, c-format
-msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
+msgid "port %1$u out of range in USB address bus: %2$u port: %3$s"
msgstr ""
-"порт %u лежить поза межами припустимого діапазону каналу адрес USB: %u-порт: "
-"%s"
+"порт %1$u лежить поза межами припустимого діапазону каналу адрес USB: %2$u-порт: "
+"%3$s"
#, c-format
-msgid "port '%s' out of range"
-msgstr "порт «%s» не належить до припустимого діапазону"
+msgid "port '%1$s' out of range"
+msgstr "порт «%1$s» не належить до припустимого діапазону"
msgid "port UUID"
msgstr "UUID порту"
"або призупинених перенесень"
#, c-format
-msgid "post-copy migration of domain %s has not failed"
-msgstr "перенесення домену %s із пост-копіюванням не зазнало невдачі"
+msgid "post-copy migration of domain %1$s has not failed"
+msgstr "перенесення домену %1$s із пост-копіюванням не зазнало невдачі"
msgid "potentially unsafe disk format probing"
msgstr "потенційно небезпечне зондування формату диска"
msgstr "вимкнути"
#, c-format
-msgid "pr helper %s didn't show up"
-msgstr "допоміжний засіб pr %s не показав себе"
+msgid "pr helper %1$s didn't show up"
+msgstr "допоміжний засіб pr %1$s не показав себе"
#, c-format
-msgid "pr helper %s died unexpectedly"
-msgstr "допоміжний засіб pr %s неочікувано завершив роботу"
+msgid "pr helper %1$s died unexpectedly"
+msgstr "допоміжний засіб pr %1$s неочікувано завершив роботу"
#, c-format
-msgid "pr helper died and reported: %s"
-msgstr "допоміжний засіб pr неочікувано завершив роботу і повідомив: %s"
+msgid "pr helper died and reported: %1$s"
+msgstr "допоміжний засіб pr неочікувано завершив роботу і повідомив: %1$s"
msgid "pr helper socked did not show up"
msgstr "допоміжний засіб сокета pr не показав себе"
#, c-format
-msgid "prctl failed to enable '%s' in the AMBIENT set"
-msgstr "prctl не вдалося увімкнути «%s» у наборі AMBIENT"
+msgid "prctl failed to enable '%1$s' in the AMBIENT set"
+msgstr "prctl не вдалося увімкнути «%1$s» у наборі AMBIENT"
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr "prctl не вдалося скинути значення KEEPCAPS"
msgstr "значення параметра «profileid» є занадто довгим"
#, c-format
-msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr "невідповідність програм (маємо %x, мало бути %x)"
+msgid "program mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
+msgstr "невідповідність програм (маємо %1$x, мало бути %2$x)"
#, c-format
-msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
-msgstr "невідповідність програм у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)"
+msgid "program mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
+msgstr "невідповідність програм у події (маємо 0x%1$x, мало бути 0x%2$x)"
#, c-format
-msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
-msgstr "заборонений символ у назві запису TXT DNS «%s» мережі %s"
+msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%1$s' of network %2$s"
+msgstr "заборонений символ у назві запису TXT DNS «%1$s» мережі %2$s"
msgid "property with name 'id' can't be overridden"
msgstr "властивість із назвою «id» не можна перевизначати"
#, c-format
-msgid "protocol '%s' accepts only one host"
-msgstr "протоколом «%s» передбачено лише один вузол"
+msgid "protocol '%1$s' accepts only one host"
+msgstr "протоколом «%1$s» передбачено лише один вузол"
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "у протоколі пропущено атрибут сімейства"
msgstr "надати XML, придатний до перенесень"
#, c-format
-msgid "ps2 bus does not support %s input device"
-msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %s"
+msgid "ps2 bus does not support %1$s input device"
+msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %1$s"
#, c-format
-msgid "pull mode backup for disk '%s' requires qcow2 driver"
+msgid "pull mode backup for disk '%1$s' requires qcow2 driver"
msgstr ""
-"резервне копіювання у режимі отримання для диску «%s» потребує драйвера qcow2"
+"резервне копіювання у режимі отримання для диску «%1$s» потребує драйвера qcow2"
msgid "pvpanic is supported only with PCI address type"
msgstr "підтримку pvpanic передбачено лише з типом адреси PCI"
#, c-format
-msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
-msgstr "Агентом qemu не надано поля «ip-address» для інтерфейсу «%s»"
+msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%1$s'"
+msgstr "Агентом qemu не надано поля «ip-address» для інтерфейсу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
-msgstr "Агентом qemu не надано поля «ip-address-type» для інтерфейсу «%s»"
+msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%1$s'"
+msgstr "Агентом qemu не надано поля «ip-address-type» для інтерфейсу «%1$s»"
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
msgstr "Агентом qemu не надано поля «name»"
msgstr "Агентом qemu не повернуто масиву ключів"
#, c-format
-msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
+msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'"
msgstr ""
-"qemu не повідомлено ідентифікатор потоку для віртуального процесора «%zu»"
+"qemu не повідомлено ідентифікатор потоку для віртуального процесора «%1$zu»"
msgid "qemu does not allow specifying screen ID"
msgstr "у qemu не передбачено підтримки задання ідентифікатора екрана"
"«on_reboot»/«on_poweroff»/«on_crash»"
#, c-format
-msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
-msgstr "Емулятором QEMU «%s» не підтримується xen"
+msgid "qemu emulator '%1$s' does not support xen"
+msgstr "Емулятором QEMU «%1$s» не підтримується xen"
msgid "qemu encryption engine expects only a single secret"
msgstr "рушій шифрування qemu очікує на надання лише одного ключа шифрування"
#, c-format
-msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
-msgstr "зворотній виклик %d події монітора qemu не зареєстровано"
+msgid "qemu monitor event callback %1$d not registered"
+msgstr "зворотній виклик %1$d події монітора qemu не зареєстровано"
#, c-format
-msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
+msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%1$zu'"
msgstr ""
"qemu повідомлено ідентифікатор потоку для неактивного віртуального процесора "
-"«%zu»"
+"«%1$zu»"
msgid "qemu returned malformed time"
msgstr "qemu повернуто значення часу із помилковим форматуванням"
"supported»"
#, c-format
-msgid "qom-get invalid object property type %d"
-msgstr "некоректний тип властивості об'єкта qom-get, %d"
+msgid "qom-get invalid object property type %1$d"
+msgstr "некоректний тип властивості об'єкта qom-get, %1$d"
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "у відповіді qom-get не міститься даних"
msgstr "у даних відповіді qom-list-types не міститься поля «name»"
#, c-format
-msgid "qom-set invalid object property type %d"
-msgstr "некоректний тип властивості об'єкта qom-set, %d"
+msgid "qom-set invalid object property type %1$d"
+msgstr "некоректний тип властивості об'єкта qom-set, %1$d"
msgid "query information about the guest (via agent)"
msgstr ""
msgstr "підтримку атрибута ram передбачено лише для типу відео qxl"
#, c-format
-msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
-msgstr "діапазон %s - %s не повністю лежить у мережі %s/%d"
+msgid "range %1$s - %2$s is not entirely within network %3$s/%4$d"
+msgstr "діапазон %1$s - %2$s не повністю лежить у мережі %3$s/%4$d"
#, c-format
-msgid "range %s - %s is reversed "
-msgstr "діапазон %s - %s є оберненим "
+msgid "range %1$s - %2$s is reversed "
+msgstr "діапазон %1$s - %2$s є оберненим "
#, c-format
-msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
-msgstr "діапазон %s - %s є надто великим (> 65535)"
+msgid "range %1$s - %2$s is too large (> 65535)"
+msgstr "діапазон %1$s - %2$s є надто великим (> 65535)"
#, c-format
-msgid "range %s - %s start larger than end"
-msgstr "діапазон %s - %s, початкове значення перевищує кінцеве"
+msgid "range %1$s - %2$s start larger than end"
+msgstr "діапазон %1$s - %2$s, початкове значення перевищує кінцеве"
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr "rawio можна використовувати лише у поєднанні з device='lun'"
"байти)"
#, c-format
-msgid "read only access prevents %s"
-msgstr "через наявність доступу лише до читання неможливе виконання %s"
+msgid "read only access prevents %1$s"
+msgstr "через наявність доступу лише до читання неможливе виконання %1$s"
msgid "read secret from file"
msgstr "прочитати ключ з файла"
msgstr "перевизначити наявний набір виведень до журналу"
#, c-format
-msgid "referenced filter '%s' is missing"
-msgstr "не вистачає фільтра «%s», посилання на який виявлено"
+msgid "referenced filter '%1$s' is missing"
+msgstr "не вистачає фільтра «%1$s», посилання на який виявлено"
msgid "refresh a pool"
msgstr "оновити буфер"
"xml"
#, c-format
-msgid "refusing to generate file name for disk '%s'"
-msgstr "відмовлено у створенні назви файла для диска «%s»"
+msgid "refusing to generate file name for disk '%1$s'"
+msgstr "відмовлено у створенні назви файла для диска «%1$s»"
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit"
msgstr ""
msgstr "вилучити метадані, що відповідають адресі"
#, c-format
-msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
-msgstr "не передбачено вилучення блокових або мережевих томів: %s"
+msgid "removing block or network volumes is not supported: %1$s"
+msgstr "не передбачено вилучення блокових або мережевих томів: %1$s"
#, c-format
-msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
-msgstr "підтримки вилучення томів «%s» у модулі gluster не передбачено: %s"
+msgid "removing of '%1$s' volumes is not supported by the gluster backend: %2$s"
+msgstr "підтримки вилучення томів «%1$s» у модулі gluster не передбачено: %2$s"
msgid "rename a domain"
msgstr "перейменувати домен"
msgstr "перейменувати під час перенесення (якщо підтримується)"
#, c-format
-msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
-msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
+msgid "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")"
+msgstr "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")"
msgid "reply data was missing 'name'"
msgstr "у даних відповіді не міститься «name»"
msgstr "вивести відомості щодо часового поясу"
#, c-format
-msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
-msgstr "потрібного порту USB %s немає на каналі USB %u"
+msgid "requested USB port %1$s not present on USB bus %2$u"
+msgstr "потрібного порту USB %1$s немає на каналі USB %2$u"
#, c-format
-msgid "requested authentication type %s rejected"
-msgstr "відмовлено у використанні запитаного типу розпізнавання %s"
+msgid "requested authentication type %1$s rejected"
+msgstr "відмовлено у використанні запитаного типу розпізнавання %1$s"
#, c-format
-msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
-msgstr "бажана кількість процесорів перевищує максимальну можливу (%d > %d)"
+msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%1$d > %2$d)"
+msgstr "бажана кількість процесорів перевищує максимальну можливу (%1$d > %2$d)"
#, c-format
-msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
+msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%1$d > %2$d)"
msgstr ""
-"бажана кількість процесорів перевищує максимальну підтримувану (%d > %d)"
+"бажана кількість процесорів перевищує максимальну підтримувану (%1$d > %2$d)"
msgid "requested size must be an integer multiple of block size"
msgstr "запитаний розмір має бути цілим числом, яке кратне розміру блоку"
#, c-format
-msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%lluKiB)"
-msgstr "потрібний розмір має бути меншим або рівним за @size (%llu КіБ)"
+msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%1$lluKiB)"
+msgstr "потрібний розмір має бути меншим або рівним за @size (%1$llu КіБ)"
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr "бажаний розмір кешу стискання (у байтах)"
#, c-format
-msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
+msgid "requested target '%1$s' does not match target '%2$s'"
msgstr ""
-"надісланий запит щодо призначення, «%s», не відповідає призначенню «%s»"
+"надісланий запит щодо призначення, «%1$s», не відповідає призначенню «%2$s»"
#, c-format
-msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
-msgstr "запитаного віртуального процесора «%d» немає у домені"
+msgid "requested vcpu '%1$d' is not present in the domain"
+msgstr "запитаного віртуального процесора «%1$d» немає у домені"
#, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
-"domain: %d > %d"
+"domain: %1$d > %2$d"
msgstr ""
"потрібна вам кількість віртуальних процесорів перевищує кількість увімкнених "
-"віртуальних процесорів у домені: %d > %d"
+"віртуальних процесорів у домені: %1$d > %2$d"
#, c-format
msgid ""
-"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
+"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %1$d > %2$d"
msgstr ""
"бажана кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну кількість "
-"віртуальних процесорів, доступних для домену: %d > %d"
+"віртуальних процесорів, доступних для домену: %1$d > %2$d"
#, c-format
msgid ""
-"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
-"> %u"
+"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %1$u "
+"> %2$u"
msgstr ""
"бажана кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну кількість "
-"віртуальних процесорів, доступних для робочого домену: %u > %u"
+"віртуальних процесорів, доступних для робочого домену: %1$u > %2$u"
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
-"domain: %u > %u"
+"domain: %1$u > %2$u"
msgstr ""
"бажана кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну кількість "
-"віртуальних процесорів, доступних для постійного домену: %u > %u"
+"віртуальних процесорів, доступних для постійного домену: %1$u > %2$u"
msgid "require atomic operation"
msgstr "потребує елементарної дії"
msgstr "ресурс зайнято"
#, c-format
-msgid "resource busy: %s"
-msgstr "ресурс зайнято: %s"
+msgid "resource busy: %1$s"
+msgstr "ресурс зайнято: %1$s"
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "зміна міток ресурсів несумісна з типом міток «none»"
msgstr "відновлено"
#, c-format
-msgid "result too large: %llu"
-msgstr "результат надто великий: %llu"
+msgid "result too large: %1$llu"
+msgstr "результат надто великий: %1$llu"
msgid "resume a domain"
msgstr "відновити домен"
msgstr "відновлення після невдалої спроби створення знімка"
#, c-format
-msgid "resuming failed post-copy migration of domain %s already in progress"
-msgstr "відновлення перенесення домену %s із пост-копіюванням вже відбувається"
+msgid "resuming failed post-copy migration of domain %1$s already in progress"
+msgstr "відновлення перенесення домену %1$s із пост-копіюванням вже відбувається"
msgid "resuming failed post-copy migration requires change protection"
msgstr ""
msgstr "повернення має бути виконано у примусовому режимі"
#, c-format
-msgid "revert requires force: %s"
-msgstr "повернення має бути виконано у примусовому режимі: %s"
+msgid "revert requires force: %1$s"
+msgstr "повернення має бути виконано у примусовому режимі: %1$s"
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "повернутися до поточного знімка"
msgstr "запуск із небажаним розширенням прав доступу"
#, c-format
-msgid "runstate '%d' out of range'"
-msgstr "стан запуску «%d» поза межами припустимого діапазону"
+msgid "runstate '%1$d' out of range'"
+msgstr "стан запуску «%1$d» поза межами припустимого діапазону"
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
msgstr "rx_queue_size має бути степенем двійки"
msgstr "пісочницею можна користуватися лише з driver=virtiofs"
#, c-format
-msgid "sanlock error %d"
-msgstr "помилка sanlock %d"
+msgid "sanlock error %1$d"
+msgstr "помилка sanlock %1$d"
#, c-format
-msgid "sasl start reply data too long %d"
-msgstr "відповідь на sasl start є надто довгою %d"
+msgid "sasl start reply data too long %1$d"
+msgstr "відповідь на sasl start є надто довгою %1$d"
#, c-format
-msgid "sasl step reply data too long %d"
-msgstr "відповідь на sasl step є надто довгою %d"
+msgid "sasl step reply data too long %1$d"
+msgstr "відповідь на sasl step є надто довгою %1$d"
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
msgstr "збереження"
#, c-format
-msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
-msgstr "не вдалося зберегти домен «%s» для розміщення метаданих"
+msgid "saving domain '%1$s' failed to allocate space for metadata"
+msgstr "не вдалося зберегти домен «%1$s» для розміщення метаданих"
#, c-format
-msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
-msgstr "збереження домену «%s» до «%s»: не вдалося відкрити"
+msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': open failed"
+msgstr "збереження домену «%1$s» до «%2$s»: не вдалося відкрити"
#, c-format
-msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
-msgstr "збереження домену «%s» до «%s»: не вдалося записати"
+msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': write failed"
+msgstr "збереження домену «%1$s» до «%2$s»: не вдалося записати"
msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
"Підтримки налаштовування sbbc не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU"
#, c-format
-msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
-msgstr "схема і вузол є обов'язковими частинами адреси перенесення vz: %s"
+msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %1$s"
+msgstr "схема і вузол є обов'язковими частинами адреси перенесення vz: %1$s"
msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки sclpconsole"
msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки sclplmconsole"
#, c-format
-msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
-msgstr "значення ідентифікатора екрана перевищує кількість моніторів (%d)"
+msgid "screen ID higher than monitor count (%1$d)"
+msgstr "значення ідентифікатора екрана перевищує кількість моніторів (%1$d)"
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "знімок консолі поточного домену"
msgstr "підтримки скриптів на мережевих інтерфейсів LXC не передбачено"
#, c-format
-msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
-msgstr "підтримки скриптів на інтерфейсах типу %s не передбачено"
+msgid "scripts are not supported on interfaces of type %1$s"
+msgstr "підтримки скриптів на інтерфейсах типу %1$s не передбачено"
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
msgstr ""
"у блокових пристроїв scsi «lun» не передбачено підтримки властивості serial"
#, c-format
-msgid "sd card '%s' does not support multiple encryption secrets"
+msgid "sd card '%1$s' does not support multiple encryption secrets"
msgstr ""
-"для sd-картки «%s» не передбачено підтримки декількох ключів шифрування"
+"для sd-картки «%1$s» не передбачено підтримки декількох ключів шифрування"
#, c-format
-msgid "seclabel for model %s is already provided"
-msgstr "seclabel для моделі %s вже надано"
+msgid "seclabel for model %1$s is already provided"
+msgstr "seclabel для моделі %1$s вже надано"
#, c-format
-msgid "seconds=%d is invalid, please choose value within [%d, %d]."
+msgid "seconds=%1$d is invalid, please choose value within [%2$d, %3$d]."
msgstr ""
-"seconds=%d є некоректним записом, будь ласка, виберіть значення у діапазоні "
-"[%d, %d]."
+"seconds=%1$d є некоректним записом, будь ласка, виберіть значення у діапазоні "
+"[%2$d, %3$d]."
#, c-format
-msgid "secret '%s' does not have a value"
-msgstr "ключ «%s» не має значення"
+msgid "secret '%1$s' does not have a value"
+msgstr "ключ «%1$s» не має значення"
#, c-format
-msgid "secret '%s' in %s must match connection"
-msgstr "ключ «%s» у %s має відповідати з'єднанню"
+msgid "secret '%1$s' in %2$s must match connection"
+msgstr "ключ «%1$s» у %2$s має відповідати з'єднанню"
msgid "secret UUID"
msgstr "UUID ключа"
msgstr "драйвер стану secret не активний"
#, c-format
-msgid "secret with uuid %s is of type '%s' not expected '%s' type"
-msgstr "ключ із UUID %s належить до типу «%s», а не очікуваного типу «%s»"
+msgid "secret with uuid %1$s is of type '%2$s' not expected '%3$s' type"
+msgstr "ключ із UUID %1$s належить до типу «%2$s», а не очікуваного типу «%3$s»"
#, c-format
-msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
-msgstr "довжина рядка DOI захисту перевищує максимальне значення у %d байтів"
+msgid "security DOI string exceeds max %1$d bytes"
+msgstr "довжина рядка DOI захисту перевищує максимальне значення у %1$d байтів"
#, c-format
-msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
-msgstr "значення doi захисту перевищує максимальне: %zu"
+msgid "security doi exceeds maximum: %1$zu"
+msgstr "значення doi захисту перевищує максимальне: %1$zu"
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "захист міткою образу для віртуальної машини вже визначено"
#, c-format
msgid ""
-"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
-"hypervisor driver is '%s'."
+"security label driver mismatch: '%1$s' model configured for domain, but "
+"hypervisor driver is '%2$s'."
msgstr ""
-"невідповідність мітки безпеки драйвера: для домену налаштовано модель «%s», "
-"але у гіпервізорі використано драйвер «%s»."
+"невідповідність мітки безпеки драйвера: для домену налаштовано модель «%1$s», "
+"але у гіпервізорі використано драйвер «%2$s»."
#, c-format
-msgid "security label exceeds maximum length: %d"
-msgstr "довжина мітки безпеки перевищує максимальне значення: %d"
+msgid "security label exceeds maximum length: %1$d"
+msgstr "довжина мітки безпеки перевищує максимальне значення: %1$d"
#, c-format
-msgid "security label exceeds maximum: %zd"
-msgstr "розмір мітки безпеки перевищує максимальне значення: %zd"
+msgid "security label exceeds maximum: %1$zd"
+msgstr "розмір мітки безпеки перевищує максимальне значення: %1$zd"
#, c-format
-msgid "security label exceeds maximum: %zu"
-msgstr "перевищення максимального розміру мітки захисту: %zu"
+msgid "security label exceeds maximum: %1$zu"
+msgstr "перевищення максимального розміру мітки захисту: %1$zu"
msgid "security label is missing"
msgstr "не вказано позначки захисту"
#, c-format
-msgid "security label model %s is not supported with selinux"
-msgstr "модель захисту міткою %s не підтримується у системах з selinux"
+msgid "security label model %1$s is not supported with selinux"
+msgstr "модель захисту міткою %1$s не підтримується у системах з selinux"
#, c-format
-msgid "security model exceeds maximum: %zu"
-msgstr "перевищення максимального розміру запису моделі захисту: %zu"
+msgid "security model exceeds maximum: %1$zu"
+msgstr "перевищення максимального розміру запису моделі захисту: %1$zu"
#, c-format
-msgid "security model string exceeds max %d bytes"
+msgid "security model string exceeds max %1$d bytes"
msgstr ""
-"довжина рядка моделі захисту перевищує максимальне значення у %d байтів"
+"довжина рядка моделі захисту перевищує максимальне значення у %1$d байтів"
msgid ""
"select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\", \"dbus"
msgstr "сервер, для якого слід вивести список з'єднаних клієнтів"
#, c-format
-msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
+msgid "service attribute '%1$s' in network '%2$s' is too long, limit is %3$d bytes"
msgstr ""
-"атрибут служби, «%s», у мережі %s є надто довгим. Максимальна довжина — %d "
+"атрибут служби, «%1$s», у мережі %2$s є надто довгим. Максимальна довжина — %3$d "
"байтів"
msgid "set a secret value"
msgstr "підтримки встановлення S4 ACPI не передбачено"
#, c-format
-msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet"
-msgstr "підтримки встановлення MTU на типі інтерфейсу %s ще не передбачено"
+msgid "setting MTU on interface type %1$s is not supported yet"
+msgstr "підтримки встановлення MTU на типі інтерфейсу %1$s ще не передбачено"
msgid "setting a launch secret is only supported in SEV-enabled domains"
msgstr ""
"увімкненим SEV"
#, c-format
-msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet"
-msgstr "встановлення ширини каналу на інтерфейсах типу «%s» ще не реалізовано"
+msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%1$s' is not implemented yet"
+msgstr "встановлення ширини каналу на інтерфейсах типу «%1$s» ще не реалізовано"
msgid "setting device threshold is not supported for vhostuser disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"setting the '%s' property on a '%s' device is not supported by this QEMU "
+"setting the '%1$s' property on a '%2$s' device is not supported by this QEMU "
"binary"
msgstr ""
-"підтримки встановлення властивості «%s» на пристрої «%s» не передбачено у "
+"підтримки встановлення властивості «%1$s» на пристрої «%2$s» не передбачено у "
"цьому виконуваному файлі QEMU"
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
msgstr "помилка setuid або setgid"
#, c-format
-msgid "setup of pcap handle failed: %s"
-msgstr "помилка під час спроби налаштувати обробник pcap: %s"
+msgid "setup of pcap handle failed: %1$s"
+msgstr "помилка під час спроби налаштувати обробник pcap: %1$s"
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
msgstr "sgio можна використовувати лише з device='lun'"
msgstr "підтримки epc sgx не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU"
#, c-format
-msgid "sgx epc size %lld on host node %d is less than requested size %lld"
-msgstr "розмір epc sgx %lld у вузлі %d є меншим за запитаний розмір %lld"
+msgid "sgx epc size %1$lld on host node %2$d is less than requested size %3$lld"
+msgstr "розмір epc sgx %1$lld у вузлі %2$d є меншим за запитаний розмір %3$lld"
#, c-format
-msgid "sgx epc size %lld on host node %zd is less than requested size %lld"
-msgstr "розмір epc sgx %lld у вузлі %zd є меншим за запитаний розмір %lld"
+msgid "sgx epc size %1$lld on host node %2$zd is less than requested size %3$lld"
+msgstr "розмір epc sgx %1$lld у вузлі %2$zd є меншим за запитаний розмір %3$lld"
msgid "sgx-epc memory info data is missing 'memdev'"
msgstr "у даних щодо пам'яті sgx-epc пропущено «memdev»"
#, c-format
-msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
-msgstr "поверхневе копіювання диска «%s» до файла необроблених даних неможливе"
+msgid "shallow copy of disk '%1$s' into a raw file is not possible"
+msgstr "поверхневе копіювання диска «%1$s» до файла необроблених даних неможливе"
msgid "shareable is not supported with vhostuser disk"
msgstr "підтримки shareable для дисків vhostuser не передбачено"
#, c-format
-msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format"
+msgid "shared access for disk '%1$s' requires use of supported storage format"
msgstr ""
-"спільний доступ до диска «%s» потребує використання підтримуваного формату "
+"спільний доступ до диска «%1$s» потребує використання підтримуваного формату "
"зберігання даних"
msgid "shared access mode required for virtio-pmem device"
msgstr "для пристрою virtio-pmem потрібен режим спільного доступу"
#, c-format
-msgid "shares '%llu' must be in range [%llu, %llu]"
-msgstr "shares «%llu» має перебувати у діапазоні [%llu, %llu]"
+msgid "shares '%1$llu' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
+msgstr "shares «%1$llu» має перебувати у діапазоні [%2$llu, %3$llu]"
msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
msgstr "протоколом sheepdog передбачено лише один вузол"
#, c-format
msgid ""
-"shmem device '%s' cannot be migrated, only shmem with role='%s' can be "
+"shmem device '%1$s' cannot be migrated, only shmem with role='%2$s' can be "
"migrated"
msgstr ""
-"Пристрій shmem «%s» не може бути перенесено, переносити можна лише пристрої "
-"shmem з role='%s'"
+"Пристрій shmem «%1$s» не може бути перенесено, переносити можна лише пристрої "
+"shmem з role='%2$s'"
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr "елемент shmem має містити атрибут «name»"
#, c-format
-msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
-msgstr "у моделі shmem «%s» не передбачено підтримки встановлення розміру"
+msgid "shmem model '%1$s' does not support size setting"
+msgstr "у моделі shmem «%1$s» не передбачено підтримки встановлення розміру"
#, c-format
-msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
-msgstr "у моделі shmem «%s» не передбачено підтримки msi"
+msgid "shmem model '%1$s' doesn't support msi"
+msgstr "у моделі shmem «%1$s» не передбачено підтримки msi"
#, c-format
-msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
+msgid "shmem model '%1$s' is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
-"підтримки моделі shmem «%s» у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
+"підтримки моделі shmem «%1$s» у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
#, c-format
-msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
+msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option disabled"
msgstr ""
-"підтримку моделі shmem «%s» передбачено, лише якщо вимкнено параметр server"
+"підтримку моделі shmem «%1$s» передбачено, лише якщо вимкнено параметр server"
#, c-format
-msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
+msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option enabled"
msgstr ""
-"підтримку моделі shmem «%s» передбачено, лише якщо увімкнено параметр server"
+"підтримку моделі shmem «%1$s» передбачено, лише якщо увімкнено параметр server"
#, c-format
-msgid "shmem name '%s' must not contain '/'"
-msgstr "назва shmem, «%s», не повинна містити /"
+msgid "shmem name '%1$s' must not contain '/'"
+msgstr "назва shmem, «%1$s», не повинна містити /"
msgid "shmem name cannot be equal to '.'"
msgstr "Назва shmem не може дорівнювати «.»"
msgstr "завершення роботи"
#, c-format
-msgid "signum value %d is out of range"
-msgstr "значення signum %d лежить поза межами припустимого діапазону"
+msgid "signum value %1$d is out of range"
+msgstr "значення signum %1$d лежить поза межами припустимого діапазону"
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "розмір > максимальний розмір буферу"
#, c-format
-msgid "size must be less than %llu"
-msgstr "розмір має бути меншим за %llu"
+msgid "size must be less than %1$llu"
+msgstr "розмір має бути меншим за %1$llu"
#, c-format
-msgid "size must not exceed %zu"
-msgstr "розмір не повинен перевищувати %zu"
+msgid "size must not exceed %1$zu"
+msgstr "розмір не повинен перевищувати %1$zu"
#, c-format
-msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
-msgstr "розмір модуля пам'яті, «%zu», переповнив значення після вирівнювання"
+msgid "size of memory module '%1$zu' overflowed after alignment"
+msgstr "розмір модуля пам'яті, «%1$zu», переповнив значення після вирівнювання"
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
msgstr "знімок"
#, c-format
-msgid "snapshot %s disappeared from list"
-msgstr "знімок %s зник зі списку"
+msgid "snapshot %1$s disappeared from list"
+msgstr "знімок %1$s зник зі списку"
#, c-format
-msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
-msgstr "знімок «%s» не має батьківського запису"
+msgid "snapshot '%1$s' does not have a parent"
+msgstr "знімок «%1$s» не має батьківського запису"
#, c-format
-msgid "snapshot '%s' has no parent"
-msgstr "у знімка «%s» немає батьківського запису"
+msgid "snapshot '%1$s' has no parent"
+msgstr "у знімка «%1$s» немає батьківського запису"
#, c-format
-msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
-msgstr "у знімку «%s» не вказано даних щодо відновлення домену «%s»"
+msgid "snapshot '%1$s' lacks domain '%2$s' rollback info"
+msgstr "у знімку «%1$s» не вказано даних щодо відновлення домену «%2$s»"
msgid "snapshot VM disk source and parent disk source are not the same"
msgstr ""
"джерело диска знімка ВМ і джерело диска батьківського запису не є тотожними"
#, c-format
-msgid "snapshot disk '%s' was target of not completed snapshot delete"
-msgstr "диск знімка «%s» був ціллю незавершеного вилучення знімка"
+msgid "snapshot disk '%1$s' was target of not completed snapshot delete"
+msgstr "диск знімка «%1$s» був ціллю незавершеного вилучення знімка"
msgid "snapshot information"
msgstr "дані щодо знімка"
msgstr "упорядкувати список за топологією, а не за назвами"
#, c-format
-msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
-msgstr "у QEMU не передбачено підтримки моделі звукової картки «%s»"
+msgid "sound card model '%1$s' is not supported by qemu"
+msgstr "у QEMU не передбачено підтримки моделі звукової картки «%1$s»"
msgid "source config data format"
msgstr "формат даних налаштування джерела"
#, c-format
msgid ""
-"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
+"source for disk '%1$s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
-"джерелом диска «%s» не є звичайний файл; у створенні назви зовнішнього "
+"джерелом диска «%1$s» не є звичайний файл; у створенні назви зовнішнього "
"знімка відмовлено"
msgid "source media is a block device"
msgstr "source-mode є обов'язковим"
#, c-format
-msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
-msgstr "адресу spapr-vio %#llx вже використано"
+msgid "spapr-vio address %1$#llx already in use"
+msgstr "адресу spapr-vio %1$#llx вже використано"
#, c-format
-msgid "spapr-vio reg='0x%llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)"
+msgid "spapr-vio reg='0x%1$llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)"
msgstr ""
-"spapr-vio reg='0x%llx' перевищує максимальне можливе значення (0xffffffff)"
+"spapr-vio reg='0x%1$llx' перевищує максимальне можливе значення (0xffffffff)"
msgid "sparse files not supported"
msgstr "підтримки розріджених файлів не передбачено"
"недоступним"
#, c-format
-msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
-msgstr "каталогу «%s» spice_tls_x509_cert_dir не існує"
+msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
+msgstr "каталогу «%1$s» spice_tls_x509_cert_dir не існує"
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "для пристроїв типу spicevmc передбачено підтримку лише virtio"
msgstr "поділити кожен аргумент на «,»; «,,» -- послідовність екранування"
#, c-format
-msgid "splitting StorageUrl failed %s"
-msgstr "невдала спроба поділу StorageUrl %s"
+msgid "splitting StorageUrl failed %1$s"
+msgstr "невдала спроба поділу StorageUrl %1$s"
msgid "ssh protocol accepts only one host"
msgstr "протоколом SSH передбачено лише один вузол"
msgstr "запустити інтерфейс фізичної основної системи."
#, c-format
-msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
-msgstr "початкова комірка %d поза діапазоном (0-%d)"
+msgid "start cell %1$d out of range (0-%2$d)"
+msgstr "початкова комірка %1$d поза діапазоном (0-%2$d)"
#, c-format
-msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
-msgstr "початок діапазону %s - %s у мережі %s/%d є адресою у мережі"
+msgid "start of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the network address"
+msgstr "початок діапазону %1$s - %2$s у мережі %3$s/%4$d є адресою у мережі"
#, c-format
-msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
-msgstr "значення start_cpu, %d, перевищує максимум — %d"
+msgid "start_cpu %1$d larger than maximum of %2$d"
+msgstr "значення start_cpu, %1$d, перевищує максимум — %2$d"
msgid "started"
msgstr "запущено"
msgstr "запускаємо"
#, c-format
-msgid "stat of '%s' failed"
-msgstr "помилка stat для «%s»"
+msgid "stat of '%1$s' failed"
+msgstr "помилка stat для «%1$s»"
msgid "statistic value too large"
msgstr "статистичне значення є надто великим"
#, c-format
-msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
-msgstr "невідповідність станів у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)"
+msgid "status mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
+msgstr "невідповідність станів у події (маємо 0x%1$x, мало бути 0x%2$x)"
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "зупинено без збережених гостьових систем"
#, c-format
msgid ""
-"storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)"
+"storage file reading is not supported for storage type %1$s (protocol: %2$s)"
msgstr ""
-"для типу сховища %s (протокол: %s) читання файлів зі сховища не передбачено"
+"для типу сховища %1$s (протокол: %2$s) читання файлів зі сховища не передбачено"
#, c-format
-msgid "storage format '%s' does not support backing store"
-msgstr "підтримки формату резервних сховищ не передбачено формату сховищ «%s»"
+msgid "storage format '%1$s' does not support backing store"
+msgstr "підтримки формату резервних сховищ не передбачено формату сховищ «%1$s»"
msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type"
msgstr ""
"замість нього форматом «raw»"
#, c-format
-msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
-msgstr "буфер даних «%s», що містить том «%s», є неактивним"
+msgid "storage pool '%1$s' containing volume '%2$s' is not active"
+msgstr "буфер даних «%1$s», що містить том «%2$s», є неактивним"
#, c-format
-msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
-msgstr "сховище даних «%s» у %s має відповідати з'єднанню"
+msgid "storage pool '%1$s' in %2$s must match connection"
+msgstr "сховище даних «%1$s» у %2$s має відповідати з'єднанню"
#, c-format
-msgid "storage pool '%s' is active"
-msgstr "буфер даних «%s» є активним"
+msgid "storage pool '%1$s' is active"
+msgstr "буфер даних «%1$s» є активним"
#, c-format
-msgid "storage pool '%s' is already active"
-msgstr "буфер даних «%s» даних вже активний"
+msgid "storage pool '%1$s' is already active"
+msgstr "буфер даних «%1$s» даних вже активний"
#, c-format
-msgid "storage pool '%s' is not active"
-msgstr "буфер даних «%s» не є активним"
+msgid "storage pool '%1$s' is not active"
+msgstr "буфер даних «%1$s» не є активним"
#, c-format
-msgid "storage pool '%s' is starting up"
-msgstr "запускаємо буфер сховища даних «%s»"
+msgid "storage pool '%1$s' is starting up"
+msgstr "запускаємо буфер сховища даних «%1$s»"
#, c-format
-msgid "storage pool '%s' is still active"
-msgstr "резервне сховище «%s» все ще є активним"
+msgid "storage pool '%1$s' is still active"
+msgstr "резервне сховище «%1$s» все ще є активним"
msgid "storage pool capabilities"
msgstr "можливості буфера сховища даних"
msgstr "у буфері сховища даних не передбачено витирання томів"
#, c-format
-msgid "storage pool event callback %d not registered"
-msgstr "зворотний виклик події сховища даних, %d, не зареєстровано"
+msgid "storage pool event callback %1$d not registered"
+msgstr "зворотний виклик події сховища даних, %1$d, не зареєстровано"
msgid "storage pool information"
msgstr "дані щодо буфера даних"
msgstr "підтримку буфера сховища передбачено лише для шифрованих томах LUKS"
#, c-format
-msgid "storage pool protocol ver '%s' must not contain ','"
+msgid "storage pool protocol ver '%1$s' must not contain ','"
msgstr ""
-"у версії протоколу буфера зберігання даних «%s» не повинно міститися «,»"
+"у версії протоколу буфера зберігання даних «%1$s» не повинно міститися «,»"
#, c-format
-msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%s'"
+msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%1$s'"
msgstr ""
-"підтримки версії протоколу буфера сховища даних для типу буфера «%s» не "
+"підтримки версії протоколу буфера сховища даних для типу буфера «%1$s» не "
"передбачено"
#, c-format
-msgid "storage source pool '%s' volume '%s' is not translated"
-msgstr "буфер джерела сховища даних «%s», том «%s» не перенесено"
+msgid "storage source pool '%1$s' volume '%2$s' is not translated"
+msgstr "буфер джерела сховища даних «%1$s», том «%2$s» не перенесено"
msgid "storage state driver is not active"
msgstr "драйвер станів сховища даних є неактивним"
msgstr "дані щодо тому зберігання даних"
#, c-format
-msgid "storage volume %s exists already"
-msgstr "том сховища даних %s вже існує"
+msgid "storage volume %1$s exists already"
+msgstr "том сховища даних %1$s вже існує"
#, c-format
-msgid "storage volume name '%s' already in use."
-msgstr "назву тому сховища даних «%s» вже використано."
+msgid "storage volume name '%1$s' already in use."
+msgstr "назву тому сховища даних «%1$s» вже використано."
#, c-format
-msgid "store '%s' for backup of '%s' exists"
-msgstr "сховище «%s» для резервної копії «%s» вже існує"
+msgid "store '%1$s' for backup of '%2$s' exists"
+msgstr "сховище «%1$s» для резервної копії «%2$s» вже існує"
msgid "stream aborted by another thread"
msgstr "потік перервано іншим потоком обробки"
#, c-format
-msgid "stream aborted with unexpected status %d"
-msgstr "передавання потоку даних перервано з неочікуваним станом %d"
+msgid "stream aborted with unexpected status %1$d"
+msgstr "передавання потоку даних перервано з неочікуваним станом %1$d"
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "для потоку даних вже зареєстровано зворотний виклик"
msgstr "неочікуване переривання потоку даних"
#, c-format
-msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
-msgstr "потік у %s має відповідати з'єднанню тому «%s»"
+msgid "stream in %1$s must match connection of volume '%2$s'"
+msgstr "потік у %1$s має відповідати з'єднанню тому «%2$s»"
msgid "stream is closed"
msgstr "потік закрито"
msgstr "потік даних не відкрито"
#, c-format
-msgid "stream must match connection of domain '%s'"
-msgstr "потік має відповідати з'єднанню домену «%s»"
+msgid "stream must match connection of domain '%1$s'"
+msgstr "потік має відповідати з'єднанню домену «%1$s»"
msgid "string"
msgstr "рядок"
#, c-format
-msgid "string %s in %s must not be empty"
-msgstr "рядок %s у %s має бути непорожнім"
+msgid "string %1$s in %2$s must not be empty"
+msgstr "рядок %1$s у %2$s має бути непорожнім"
#, c-format
-msgid "string parameter '%s' unsupported"
-msgstr "підтримки рядкового параметра «%s» не передбачено"
+msgid "string parameter '%1$s' unsupported"
+msgstr "підтримки рядкового параметра «%1$s» не передбачено"
#, c-format
-msgid "string parameter name '%.*s' too long"
-msgstr "назва рядкового параметра «%.*s» є занадто довгою"
+msgid "string parameter name '%2$.*1$s' too long"
+msgstr "назва рядкового параметра «%2$.*1$s» є занадто довгою"
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "піддрайвер для дискового пристрою"
msgstr "swtpm не показався"
#, c-format
-msgid "swtpm died and reported: %s"
-msgstr "swtpm завершила роботу і повідомила: %s"
+msgid "swtpm died and reported: %1$s"
+msgstr "swtpm завершила роботу і повідомила: %1$s"
msgid "swtpm died unexpectedly"
msgstr "swtpm неочікувано завершила роботу"
msgstr "сокет swtpm не показався"
#, c-format
-msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
-msgstr "синтаксис: %s ПРИСТРІЙ [-g]|[-p]\n"
+msgid "syntax: %1$s DEVICE [-g]|[-p]\n"
+msgstr "синтаксис: %1$s ПРИСТРІЙ [-g]|[-p]\n"
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "помилка sysconf(_SC_OPEN_MAX)"
#, c-format
-msgid "sysctl failed for '%s'"
-msgstr "помилка sysctl для «%s»"
+msgid "sysctl failed for '%1$s'"
+msgstr "помилка sysctl для «%1$s»"
msgid "system call error"
msgstr "помилка системного виклику"
msgstr "система :"
#, c-format
-msgid "tainted: %s"
-msgstr "бойкотований: %s"
+msgid "tainted: %1$s"
+msgstr "бойкотований: %1$s"
msgid "take a live snapshot"
msgstr "зробити знімок без призупинення роботи системи"
msgstr "зробити знімок, але не створювати метаданих"
#, c-format
-msgid "tap fd %d is not character device"
-msgstr "дескриптор файла tap %d не є символьним пристроєм"
+msgid "tap fd %1$d is not character device"
+msgstr "дескриптор файла tap %1$d не є символьним пристроєм"
#, c-format
-msgid "target %s already exists"
-msgstr "призначення %s вже існує"
+msgid "target %1$s already exists"
+msgstr "призначення %1$s вже існує"
#, c-format
-msgid "target %s already exists."
-msgstr "призначення %s вже існує."
+msgid "target %1$s already exists."
+msgstr "призначення %1$s вже існує."
#, c-format
-msgid "target %s doesn't exist."
-msgstr "призначення %s не існує."
+msgid "target %1$s doesn't exist."
+msgstr "призначення %1$s не існує."
#, c-format
-msgid "target %s:%d already exists"
-msgstr "призначення %s:%d вже існує"
+msgid "target %1$s:%2$d already exists"
+msgstr "призначення %1$s:%2$d вже існує"
#, c-format
-msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
-msgstr "ціль «%s» дубльовано для дискових джерел «%s» та «%s»"
+msgid "target '%1$s' duplicated for disk sources '%2$s' and '%3$s'"
+msgstr "ціль «%1$s» дубльовано для дискових джерел «%2$s» та «%3$s»"
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
msgstr "для пристрою пам'яті слід вказати вузол призначення NUMA"
msgstr "ціль для дискового пристрою"
#, c-format
-msgid "target pci device %04x:%02x:%02x.%d already exists"
+msgid "target pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d already exists"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "target port '%d' already allocated"
-msgstr "порт призначення «%d» вже розподілено"
+msgid "target port '%1$d' already allocated"
+msgstr "порт призначення «%1$d» вже розподілено"
#, c-format
-msgid "target type must be specified for %s device"
-msgstr "для пристрою %s має бути тип призначення"
+msgid "target type must be specified for %1$s device"
+msgstr "для пристрою %1$s має бути тип призначення"
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
msgstr ""
"«transient»"
#, c-format
-msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%s'"
+msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%1$s'"
msgstr ""
"не можна використовувати командний сталий атрибут, якщо командним типом є "
-"«%s»"
+"«%1$s»"
#, c-format
-msgid "template '%s' does not exist"
-msgstr "шаблону «%s» не існує"
+msgid "template '%1$s' does not exist"
+msgstr "шаблону «%1$s» не існує"
msgid "template does not exist"
msgstr "шаблону не існує"
#, c-format
-msgid "terminal QAPI query component '%s' of '%s' must not have followers"
+msgid "terminal QAPI query component '%1$s' of '%2$s' must not have followers"
msgstr ""
-"компонент запиту до термінала QAPI «%s» з «%s» не повинен мати наступників"
+"компонент запиту до термінала QAPI «%1$s» з «%2$s» не повинен мати наступників"
msgid "terminate gracefully"
msgstr "перервати у м'якому режимі"
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
-"elements are present in network %s"
+"elements are present in network %1$s"
msgstr ""
-"не можна використовувати атрибут «dev» <forward>, якщо у мережі %s вже є "
+"не можна використовувати атрибут «dev» <forward>, якщо у мережі %1$s вже є "
"піделементи <address> або <pf>"
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr "процесор не є сумісним з процесором основної системи"
#, c-format
-msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
-msgstr "процесор не є сумісним з процесором основної системи: %s"
+msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %1$s"
+msgstr "процесор не є сумісним з процесором основної системи: %1$s"
#, c-format
-msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
-msgstr "MAC-адреса «%s» відповідає декільком інтерфейсам"
+msgid "the MAC address '%1$s' matches multiple interfaces"
+msgstr "MAC-адреса «%1$s» відповідає декільком інтерфейсам"
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
msgstr ""
"у виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристрою PCI pvpanic"
#, c-format
-msgid "the accel '%s' is not supported by '%s' on this host"
+msgid "the accel '%1$s' is not supported by '%2$s' on this host"
msgstr ""
-"у цій основній системі не передбачено підтримки прискорювача «%s» у «%s»"
+"у цій основній системі не передбачено підтримки прискорювача «%1$s» у «%2$s»"
msgid ""
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
msgstr "код ключа"
#, c-format
-msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
-msgstr "підтримки машини «%s» у емуляторі «%s» не передбачено"
+msgid "the machine '%1$s' is not supported by emulator '%2$s'"
+msgstr "підтримки машини «%1$s» у емуляторі «%2$s» не передбачено"
msgid "the machine has no snapshot"
msgstr "машина немає знімків"
msgstr "ім'я користувача"
#, c-format
-msgid "the virtiofs export directory '%s' does not exist"
-msgstr "каталогу експортування virtiofs «%s» не існує"
+msgid "the virtiofs export directory '%1$s' does not exist"
+msgstr "каталогу експортування virtiofs «%1$s» не існує"
#, c-format
-msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA"
-msgstr "wwnn/wwpn для «%s» пов'язано із HBA"
+msgid "the wwnn/wwpn for '%1$s' are assigned to an HBA"
+msgstr "wwnn/wwpn для «%1$s» пов'язано із HBA"
#, c-format
-msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
-msgstr "запис DNS TXT з назвою «%s» вже є у мережі %s"
+msgid "there is already a DNS TXT record with name '%1$s' in network %2$s"
+msgstr "запис DNS TXT з назвою «%1$s» вже є у мережі %2$s"
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
-"network %s"
-msgstr "у мережі %s вже є принаймні один запис DNS HOST з відповідним полем"
+"network %1$s"
+msgstr "у мережі %1$s вже є принаймні один запис DNS HOST з відповідним полем"
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
-"in network %s"
+"in network %1$s"
msgstr ""
-"у мережі %s вже є принаймні один запис DNS SRV, що відповідає всі вказаним "
+"у мережі %1$s вже є принаймні один запис DNS SRV, що відповідає всі вказаним "
"полям"
#, c-format
msgid ""
-"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
-"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
+"there is an existing dhcp host entry in network '%1$s' that matches \"<host "
+"mac='%2$s' name='%3$s' ip='%4$s'/>\""
msgstr ""
-"у записі мережі «%s» вже є запис вузла DHCP, що відповідає «<host mac='%s' "
-"name='%s' ip='%s'/>»"
+"у записі мережі «%1$s» вже є запис вузла DHCP, що відповідає «<host mac='%2$s' "
+"name='%3$s' ip='%4$s'/>»"
#, c-format
msgid ""
-"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
-"start='%s' end='%s'/>\""
+"there is an existing dhcp range entry in network '%1$s' that matches \"<range "
+"start='%2$s' end='%3$s'/>\""
msgstr ""
-"вже існує запис діапазону DHCP у записі мережі «%s», який відповідає «<range "
-"start='%s' end='%s'/>»"
+"вже існує запис діапазону DHCP у записі мережі «%1$s», який відповідає «<range "
+"start='%2$s' end='%3$s'/>»"
#, c-format
msgid ""
-"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
-"\"<interface dev='%s'>\""
+"there is an existing interface entry in network '%1$s' that matches "
+"\"<interface dev='%2$s'>\""
msgstr ""
-"у мережі «%s» вже є інтерфейс, який відповідає запису «<interface dev='%s'>»"
+"у мережі «%1$s» вже є інтерфейс, який відповідає запису «<interface dev='%2$s'>»"
#, c-format
msgid ""
-"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
-"\"<portgroup name='%s'>\""
+"there is an existing portgroup entry in network '%1$s' that matches "
+"\"<portgroup name='%2$s'>\""
msgstr ""
-"у мережі «%s» вже існує запис portgroup, що відповідає «<portgroup "
-"name='%s'>»"
+"у мережі «%1$s» вже існує запис portgroup, що відповідає «<portgroup "
+"name='%2$s'>»"
msgid "there is another transaction running."
msgstr "зараз виконується інша дія."
#, c-format
-msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
-msgstr "немає концентратора на порту %u із адресою каналу USB %u і портом %s"
+msgid "there is no hub at port %1$u in USB address bus: %2$u port: %3$s"
+msgstr "немає концентратора на порту %1$u із адресою каналу USB %2$u і портом %3$s"
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
msgstr "ця функція не підтримується драйвером з'єднання"
#, c-format
-msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
-msgstr "ця функція не підтримується драйвером з'єднання: %s"
+msgid "this function is not supported by the connection driver: %1$s"
+msgstr "ця функція не підтримується драйвером з'єднання: %1$s"
msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag"
msgstr ""
msgstr "цей том сховища даних вже існує"
#, c-format
-msgid "thread_pool_max (%d) must be a positive number or -1"
-msgstr "thread_pool_max (%d) має бути додатним числом або -1"
+msgid "thread_pool_max (%1$d) must be a positive number or -1"
+msgstr "thread_pool_max (%1$d) має бути додатним числом або -1"
#, c-format
-msgid "thread_pool_max (%d) must be equal to or greater than 0 for live change"
+msgid "thread_pool_max (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change"
msgstr ""
-"thread_pool_max (%d) має бути рівним або більшим за 0 для інтерактивної зміни"
+"thread_pool_max (%1$d) має бути рівним або більшим за 0 для інтерактивної зміни"
msgid "thread_pool_max must be a positive integer"
msgstr "thread_pool_max має бути додатним цілим числом"
#, c-format
-msgid "thread_pool_min (%d) can't be greater than thread_pool_max (%d)"
-msgstr "thread_pool_min (%d) не може бути більшим за thread_pool_max (%d)"
+msgid "thread_pool_min (%1$d) can't be greater than thread_pool_max (%2$d)"
+msgstr "thread_pool_min (%1$d) не може бути більшим за thread_pool_max (%2$d)"
#, c-format
-msgid "thread_pool_min (%d) must be equal to or greater than -1"
-msgstr "thread_pool_min (%d) має бути рівним -1 або більшим за це значення"
+msgid "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than -1"
+msgstr "thread_pool_min (%1$d) має бути рівним -1 або більшим за це значення"
#, c-format
-msgid "thread_pool_min (%d) must be equal to or greater than 0 for live change"
+msgid "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change"
msgstr ""
-"thread_pool_min (%d) має бути рівним 0 або більшим за це значення для "
+"thread_pool_min (%1$d) має бути рівним 0 або більшим за це значення для "
"інтерактивної зміни"
msgid ""
msgstr "час, який слід встановити"
#, c-format
-msgid "timed out waiting to open tray of '%s'"
-msgstr "перевищено час очікування на відкриття лотка «%s»"
+msgid "timed out waiting to open tray of '%1$s'"
+msgstr "перевищено час очікування на відкриття лотка «%1$s»"
msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
msgstr ""
msgstr "параметри timeout, async і block не можна використовувати одночасно"
#, c-format
-msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
-msgstr "у таймері %s не передбачено встановлення значення частоти"
+msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer frequency"
+msgstr "у таймері %1$s не передбачено встановлення значення частоти"
#, c-format
-msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
-msgstr "у таймері %s не передбачено встановлення значення режиму"
+msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer mode"
+msgstr "у таймері %1$s не передбачено встановлення значення режиму"
#, c-format
-msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
+msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr ""
-"у таймері %s не передбачено встановлення правил обліку (tickpolicy) таймера"
+"у таймері %1$s не передбачено встановлення правил обліку (tickpolicy) таймера"
#, c-format
-msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
-msgstr "у таймері %s не передбачено встановлення значення стеження"
+msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer track"
+msgstr "у таймері %1$s не передбачено встановлення значення стеження"
msgid "title"
msgstr "назва"
msgstr "tls"
#, c-format
-msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
-msgstr "занадто багато комірок NUMA: %d > %d"
+msgid "too many NUMA cells: %1$d > %2$d"
+msgstr "занадто багато комірок NUMA: %1$d > %2$d"
msgid "too many current snapshots"
msgstr "забагато поточних знімків"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#, c-format
-msgid "too many drivers registered in %s"
-msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"
+msgid "too many drivers registered in %1$s"
+msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %1$s"
msgid "too many file descriptors received"
msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів"
msgstr "занадто багато кодів ключів"
#, c-format
-msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
+msgid "too many memory stats requested: %1$d > %2$d"
msgstr ""
-"надіслано запит щодо надмірної кількості статистичних даних щодо пам'яті: %d "
-"> %d"
+"надіслано запит щодо надмірної кількості статистичних даних щодо пам'яті: %1$d "
+"> %2$d"
#, c-format
-msgid "too many parameters '%d' for limit '%d'"
-msgstr "забагато параметрів — «%d», мало бути не більше «%d»"
+msgid "too many parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
+msgstr "забагато параметрів — «%1$d», мало бути не більше «%2$d»"
#, c-format
-msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
-msgstr "забагато параметрів, «%u», при обмеженні у «%d»"
+msgid "too many parameters '%1$u' for limit '%2$d'"
+msgstr "забагато параметрів, «%1$u», при обмеженні у «%2$d»"
#, c-format
-msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
-msgstr "забагато параметрів, «%u», кількість параметрів — «%d»"
+msgid "too many parameters '%1$u' for nparams '%2$d'"
+msgstr "забагато параметрів, «%1$u», кількість параметрів — «%2$d»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote clients: %d > %d,in parameter 'clients' for "
+"too many remote clients: %1$d > %2$d,in parameter 'clients' for "
"'virServerListClients'"
msgstr ""
-"забагато віддалених клієнтів: %d > %d, у параметрі «clients» для "
+"забагато віддалених клієнтів: %1$d > %2$d, у параметрі «clients» для "
"«virServerListClients»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for "
+"too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' for "
"'virDomainCheckpointListAllChildren'"
msgstr ""
-"занадто багато віддалених domain_checkpoint: %d > %d, у параметрі "
+"занадто багато віддалених domain_checkpoint: %1$d > %2$d, у параметрі "
"«checkpoints» для «virDomainCheckpointListAllChildren»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for "
+"too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' for "
"'virDomainListAllCheckpoints'"
msgstr ""
-"занадто багато віддалених domain_checkpoint: %d > %d, у параметрі "
+"занадто багато віддалених domain_checkpoint: %1$d > %2$d, у параметрі "
"«checkpoints» для «virDomainListAllCheckpoints»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
+"too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for "
"'virDomainListAllSnapshots'"
msgstr ""
-"забагато віддалених domain_snapshots: %d > %d, у параметрі «snapshots» для "
+"забагато віддалених domain_snapshots: %1$d > %2$d, у параметрі «snapshots» для "
"«virDomainListAllSnapshots»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
+"too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for "
"'virDomainSnapshotListAllChildren'"
msgstr ""
-"забагато віддалених domain_snapshot: %d > %d, у параметрі «snapshots» для "
+"забагато віддалених domain_snapshot: %1$d > %2$d, у параметрі «snapshots» для "
"«virDomainSnapshotListAllChildren»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for "
+"too many remote domains: %1$d > %2$d,in parameter 'domains' for "
"'virConnectListAllDomains'"
msgstr ""
-"забагато віддалених доменів: %d > %d, у параметрі «domains» для "
+"забагато віддалених доменів: %1$d > %2$d, у параметрі «domains» для "
"«virConnectListAllDomains»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for "
+"too many remote interfaces: %1$d > %2$d,in parameter 'ifaces' for "
"'virConnectListAllInterfaces'"
msgstr ""
-"забагато віддалених інтерфейсів: %d > %d, у параметрі «ifaces» для "
+"забагато віддалених інтерфейсів: %1$d > %2$d, у параметрі «ifaces» для "
"«virConnectListAllInterfaces»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote network_ports: %d > %d,in parameter 'ports' for "
+"too many remote network_ports: %1$d > %2$d,in parameter 'ports' for "
"'virNetworkListAllPorts'"
msgstr ""
-"забагато віддалених network_ports: %d > %d, у параметрі «ports» для "
+"забагато віддалених network_ports: %1$d > %2$d, у параметрі «ports» для "
"«virNetworkListAllPorts»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for "
+"too many remote networks: %1$d > %2$d,in parameter 'nets' for "
"'virConnectListAllNetworks'"
msgstr ""
-"забагато віддалених мереж: %d > %d, у параметрі «nets» для "
+"забагато віддалених мереж: %1$d > %2$d, у параметрі «nets» для "
"«virConnectListAllNetworks»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for "
+"too many remote node_devices: %1$d > %2$d,in parameter 'devices' for "
"'virConnectListAllNodeDevices'"
msgstr ""
-"забагато віддалених пристроїв вузлів: %d > %d, у параметрі «devices» для "
+"забагато віддалених пристроїв вузлів: %1$d > %2$d, у параметрі «devices» для "
"«virConnectListAllNodeDevices»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote nwfilter_bindings: %d > %d,in parameter 'bindings' for "
+"too many remote nwfilter_bindings: %1$d > %2$d,in parameter 'bindings' for "
"'virConnectListAllNWFilterBindings'"
msgstr ""
-"забагато віддалених nwfilter_bindings: %d > %d, у параметрі «bindings» для "
+"забагато віддалених nwfilter_bindings: %1$d > %2$d, у параметрі «bindings» для "
"«virConnectListAllNWFilterBindings»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for "
+"too many remote nwfilters: %1$d > %2$d,in parameter 'filters' for "
"'virConnectListAllNWFilters'"
msgstr ""
-"забагато віддалених nwfilter: %d > %d, у параметрі «filters» для "
+"забагато віддалених nwfilter: %1$d > %2$d, у параметрі «filters» для "
"«virConnectListAllNWFilters»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for "
+"too many remote secrets: %1$d > %2$d,in parameter 'secrets' for "
"'virConnectListAllSecrets'"
msgstr ""
-"забагато віддалених secret: %d > %d, у параметрі «secrets» для "
+"забагато віддалених secret: %1$d > %2$d, у параметрі «secrets» для "
"«virConnectListAllSecrets»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote servers: %d > %d,in parameter 'servers' for "
+"too many remote servers: %1$d > %2$d,in parameter 'servers' for "
"'virConnectListServers'"
msgstr ""
-"забагато віддалених серверів: %d > %d, у параметрі «servers» для "
+"забагато віддалених серверів: %1$d > %2$d, у параметрі «servers» для "
"«virConnectListServers»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for "
+"too many remote storage_pools: %1$d > %2$d,in parameter 'pools' for "
"'virConnectListAllStoragePools'"
msgstr ""
-"забагато віддалених storage_pool: %d > %d, у параметрі «pools» для "
+"забагато віддалених storage_pool: %1$d > %2$d, у параметрі «pools» для "
"«virConnectListAllStoragePools»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for "
+"too many remote storage_vols: %1$d > %2$d,in parameter 'vols' for "
"'virStoragePoolListAllVolumes'"
msgstr ""
-"забагато віддалених томів сховища: %d > %d, у параметрі «vols» для "
+"забагато віддалених томів сховища: %1$d > %2$d, у параметрі «vols» для "
"«virStoragePoolListAllVolumes»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedDomains'"
msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"забагато віддалених рядків: %1$d > %2$d, у параметрі «names» для "
"«virConnectListDefinedDomains»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedInterfaces'"
msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"забагато віддалених рядків: %1$d > %2$d, у параметрі «names» для "
"«virConnectListDefinedInterfaces»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedNetworks'"
msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"забагато віддалених рядків: %1$d > %2$d, у параметрі «names» для "
"«virConnectListDefinedNetworks»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedStoragePools'"
msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"забагато віддалених рядків: %1$d > %2$d, у параметрі «names» для "
"«virConnectListDefinedStoragePools»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListInterfaces'"
msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"забагато віддалених рядків: %1$d > %2$d, у параметрі «names» для "
"«virConnectListInterfaces»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListNWFilters'"
msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"забагато віддалених рядків: %1$d > %2$d, у параметрі «names» для "
"«virConnectListNWFilters»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListNetworks'"
msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"забагато віддалених рядків: %1$d > %2$d, у параметрі «names» для "
"«virConnectListNetworks»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListStoragePools'"
msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"забагато віддалених рядків: %1$d > %2$d, у параметрі «names» для "
"«virConnectListStoragePools»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"забагато віддалених рядків: %1$d > %2$d, у параметрі «names» для "
"«virDomainSnapshotListChildrenNames»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virDomainSnapshotListNames'"
msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"забагато віддалених рядків: %1$d > %2$d, у параметрі «names» для "
"«virDomainSnapshotListNames»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virNodeDeviceListCaps'"
msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"забагато віддалених рядків: %1$d > %2$d, у параметрі «names» для "
"«virNodeDeviceListCaps»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virNodeListDevices'"
msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"забагато віддалених рядків: %1$d > %2$d, у параметрі «names» для "
"«virNodeListDevices»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
+"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virStoragePoolListVolumes'"
msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для "
+"забагато віддалених рядків: %1$d > %2$d, у параметрі «names» для "
"«virStoragePoolListVolumes»"
#, c-format
msgid ""
-"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for "
+"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'uuids' for "
"'virConnectListSecrets'"
msgstr ""
-"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «uuids» для "
+"забагато віддалених рядків: %1$d > %2$d, у параметрі «uuids» для "
"«virConnectListSecrets»"
msgid "too many secrets for luks encryption"
msgstr "занадто багато ключів для шифрування luks"
#, c-format
-msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
-msgstr "початок «%s» у ланцюжку «%s» не має резервного файла"
+msgid "top '%1$s' in chain for '%2$s' has no backing file"
+msgstr "початок «%1$s» у ланцюжку «%2$s» не має резервного файла"
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "загальне обмеження дій з введення-виведення у діях на секунду"
"(типова одиниця — байти)"
#, c-format
-msgid "transient disk '%s' must not be empty"
-msgstr "проміжний диск «%s» має бути непорожнім"
+msgid "transient disk '%1$s' must not be empty"
+msgstr "проміжний диск «%1$s» має бути непорожнім"
#, c-format
-msgid "transient disk '%s' must not be read-only"
-msgstr "проміжний диск «%s» не має бути призначеним лише для читання"
+msgid "transient disk '%1$s' must not be read-only"
+msgstr "проміжний диск «%1$s» не має бути призначеним лише для читання"
msgid ""
"transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't "
"використання резервного образу диска із дією знищення у життєвому циклі"
#, c-format
-msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%s)"
-msgstr "підтримку проміжних дисків передбачено лише для пристроїв «disk» (%s)"
+msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%1$s)"
+msgstr "підтримку проміжних дисків передбачено лише для пристроїв «disk» (%1$s)"
#, c-format
-msgid "transient disk supported only with 'file' type (%s)"
-msgstr "підтримку проміжних дисків передбачено лише для типу «file» (%s)"
+msgid "transient disk supported only with 'file' type (%1$s)"
+msgstr "підтримку проміжних дисків передбачено лише для типу «file» (%1$s)"
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "підтримки тимчасових дисків не передбачено"
msgstr "підтримки transient для дисків vhostuser не передбачено"
#, c-format
-msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
-msgstr "каналом передавання «%s» не підтримується атрибут сокета"
+msgid "transport '%1$s' does not support socket attribute"
+msgstr "каналом передавання «%1$s» не підтримується атрибут сокета"
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"підтримки протоколів передавання unix, ssh та ext у Windows не передбачено"
#, c-format
-msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
-msgstr "підтримки протоколу передавання «%s» ще не передбачено"
+msgid "transport protocol '%1$s' is not yet supported"
+msgstr "підтримки протоколу передавання «%1$s» ще не передбачено"
msgid "transport rdma is not supported for <server>"
msgstr "для <server> не передбачено підтримки передавання rdma"
msgstr "тунельоване перенесення без вимикання позбавлене сенсу"
#, c-format
-msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
-msgstr "виявлено дві основні великі сторінки (hugepages): %llu та %llu"
+msgid "two master hugepages detected: %1$llu and %2$llu"
+msgstr "виявлено дві основні великі сторінки (hugepages): %1$llu та %2$llu"
msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
msgstr "tx_queue_size має бути степенем двійки"
#, c-format
-msgid "type %s is not supported"
-msgstr "підтримки типу %s не передбачено"
+msgid "type %1$s is not supported"
+msgstr "підтримки типу %1$s не передбачено"
#, c-format
-msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
-msgstr "невідповідність типів у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)"
+msgid "type mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
+msgstr "невідповідність типів у події (маємо 0x%1$x, мало бути 0x%2$x)"
msgid "type of source (block|file|network)"
msgstr "тип джерела (block|file|network)"
msgstr "слід пов'язати uid і gid"
#, c-format
-msgid "unable control COW flag on '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати керування прапорцем COW на «%s»"
+msgid "unable control COW flag on '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виконати керування прапорцем COW на «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable create new SELinux label based on label '%s' and file '%s'"
-msgstr "не вдалося створити мітку SELinux на основі мітки «%s» і файла «%s»"
+msgid "unable create new SELinux label based on label '%1$s' and file '%2$s'"
+msgstr "не вдалося створити мітку SELinux на основі мітки «%1$s» і файла «%2$s»"
#, c-format
-msgid "unable get directory flags on '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати прапорці каталогів на «%s»"
+msgid "unable get directory flags on '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати прапорці каталогів на «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable query filesystem type on '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати запит щодо типу файлової системи на «%s»"
+msgid "unable query filesystem type on '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виконати запит щодо типу файлової системи на «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to access device %s\n"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до пристрою %s\n"
+msgid "unable to access device %1$s\n"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до пристрою %1$s\n"
#, c-format
-msgid "unable to access disk %s\n"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до диска %s\n"
+msgid "unable to access disk %1$s\n"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до диска %1$s\n"
#, c-format
-msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
-msgstr "не вдалося додати ключ SSH вузла для вузла «%s»: %s"
+msgid "unable to add SSH host key for host '%1$s': %2$s"
+msgstr "не вдалося додати ключ SSH вузла для вузла «%1$s»: %2$s"
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "не вдалося розмістити контекст безпеки"
#, c-format
-msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
-msgstr "не вдалося розмістити контекст безпеки сокета «%s»"
+msgid "unable to allocate socket security context '%1$s'"
+msgstr "не вдалося розмістити контекст безпеки сокета «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to canonicalize %s"
-msgstr "не вдалося перетворити на канонічну форму %s"
+msgid "unable to canonicalize %1$s"
+msgstr "не вдалося перетворити на канонічну форму %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
-msgstr "не вдалося змінити налаштування для типу графічної системи «%s»"
+msgid "unable to change config on '%1$s' graphics type"
+msgstr "не вдалося змінити налаштування для типу графічної системи «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to change config on '%s' network type"
-msgstr "не вдалося змінити налаштування для типу системи мережі «%s»"
+msgid "unable to change config on '%1$s' network type"
+msgstr "не вдалося змінити налаштування для типу системи мережі «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to clear socket security context '%s'"
-msgstr "не вдалося зняти контекст безпеки сокета «%s»"
+msgid "unable to clear socket security context '%1$s'"
+msgstr "не вдалося зняти контекст безпеки сокета «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to close %s"
-msgstr "не вдалося закрити %s"
+msgid "unable to close %1$s"
+msgstr "не вдалося закрити %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to close file %s"
-msgstr "не вдалося закрити %s"
+msgid "unable to close file %1$s"
+msgstr "не вдалося закрити %1$s"
msgid "unable to close pipe"
msgstr "не вдалося закрити канал"
#, c-format
-msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
-msgstr "не вдалося встановити з'єднання з сервером на «%s:%s»"
+msgid "unable to connect to server at '%1$s:%2$s'"
+msgstr "не вдалося встановити з'єднання з сервером на «%1$s:%2$s»"
#, c-format
-msgid "unable to control COW flag on '%s', not btrfs"
-msgstr "не вдалося виконати керування прапорцем COW на «%s» — це не BTRFS"
+msgid "unable to control COW flag on '%1$s', not btrfs"
+msgstr "не вдалося виконати керування прапорцем COW на «%1$s» — це не BTRFS"
#, c-format
-msgid "unable to create %s <-> %s veth pair"
-msgstr "не вдалося створити пару veth %s <-> %s"
+msgid "unable to create %1$s <-> %2$s veth pair"
+msgstr "не вдалося створити пару veth %1$s <-> %2$s"
msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type"
msgstr ""
"не вдалося створити властивості блокового пристрою для типу дисків vhostuser"
#, c-format
-msgid "unable to create hugepage path %s"
-msgstr "помилка при створенні шляху для дуже великих сторінок: %s"
+msgid "unable to create hugepage path %1$s"
+msgstr "помилка при створенні шляху для дуже великих сторінок: %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to create rundir %s: %s"
-msgstr "не вдалося створити каталог запуску %s: %s"
+msgid "unable to create rundir %1$s: %2$s"
+msgstr "не вдалося створити каталог запуску %1$s: %2$s"
#, c-format
-msgid "unable to create selinux context for: %s"
-msgstr "не вдалося створити контекст selinux для %s"
+msgid "unable to create selinux context for: %1$s"
+msgstr "не вдалося створити контекст selinux для %1$s"
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "не вдалося створити пару сокетів"
#, c-format
msgid ""
-"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
-"by %d domains."
+"unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently being used "
+"by %3$d domains."
msgstr ""
-"не вдалося вилучити інтерфейс «%s» у мережі «%s». Зараз цей інтерфейс "
-"використовується %d доменами."
+"не вдалося вилучити інтерфейс «%1$s» у мережі «%2$s». Зараз цей інтерфейс "
+"використовується %3$d доменами."
#, c-format
-msgid "unable to determine access mode of %s"
-msgstr "не вдалося визначити режим доступу %s"
+msgid "unable to determine access mode of %1$s"
+msgstr "не вдалося визначити режим доступу %1$s"
msgid "unable to determine if checkpoint has parent"
msgstr "не вдалося визначити, чи має контрольна точка батьківський запис"
msgstr "не вдалося визначити, чи має знімок батьківський запис"
#, c-format
-msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
-msgstr "не вдалося вимкнути подію perf процесора основної системи для %s"
+msgid "unable to disable host cpu perf event for %1$s"
+msgstr "не вдалося вимкнути подію perf процесора основної системи для %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
-msgstr "не вдалося увімкнути подію perf процесора основної системи для %s"
+msgid "unable to enable host cpu perf event for %1$s"
+msgstr "не вдалося увімкнути подію perf процесора основної системи для %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати команду агента QEMU «%s»"
+msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виконати команду агента QEMU «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
-msgstr "не вдалося виконати команду агента QEMU «%s»: %s"
+msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s': %2$s"
+msgstr "не вдалося виконати команду агента QEMU «%1$s»: %2$s"
#, c-format
-msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати команду QEMU «%s»"
+msgid "unable to execute QEMU command '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виконати команду QEMU «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
-msgstr "не вдалося виконати команду QEMU «%s»: %s"
+msgid "unable to execute QEMU command '%1$s': %2$s"
+msgstr "не вдалося виконати команду QEMU «%1$s»: %2$s"
#, c-format
-msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d"
-msgstr "не вдалося знайти контролер SCSI для idx=%d"
+msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%1$d"
+msgstr "не вдалося знайти контролер SCSI для idx=%1$d"
#, c-format
-msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
-msgstr "не знайдено жодного емулятора, здатного обслуговувати архітектуру «%s»"
+msgid "unable to find any emulator to serve '%1$s' architecture"
+msgstr "не знайдено жодного емулятора, здатного обслуговувати архітектуру «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
+msgid "unable to find any master var store for loader: %1$s"
msgstr ""
-"не вдалося знайти основного жодного сховища змінних для завантажувача: %s"
+"не вдалося знайти основного жодного сховища змінних для завантажувача: %1$s"
msgid "unable to find audio backend for sound device"
msgstr "не вдалося знайти звуковий модуль для звукового пристрою"
#, c-format
-msgid "unable to find disk by target: %s"
-msgstr "не вдалося знайти диск за призначенням: %s"
+msgid "unable to find disk by target: %1$s"
+msgstr "не вдалося знайти диск за призначенням: %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to find parent device '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти батьківський пристрій «%s»"
+msgid "unable to find parent device '%1$s'"
+msgstr "не вдалося знайти батьківський пристрій «%1$s»"
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
msgstr "не вдалося знайти інструменти ploop; будь ласка, встановіть їх"
msgstr "не вдалося знайти qemu-img"
#, c-format
-msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
-msgstr "не вдалося знайти коректний потрібний модуль VMware, «%s»"
+msgid "unable to find valid requested VMware backend '%1$s'"
+msgstr "не вдалося знайти коректний потрібний модуль VMware, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to fsync %s"
-msgstr "не вдалося виконати fsync %s"
+msgid "unable to fsync %1$s"
+msgstr "не вдалося виконати fsync %1$s"
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "не вдалося створити UUID"
msgstr "не вдалося отримати дані домену-0 від libxenlight"
#, c-format
-msgid "unable to get PID %d security context"
-msgstr "не вдалося отримати контекст безпеки PID %d"
+msgid "unable to get PID %1$d security context"
+msgstr "не вдалося отримати контекст безпеки PID %1$d"
#, c-format
-msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
-msgstr "не вдалося отримати uid та gid для PID %d за допомогою sysctl"
+msgid "unable to get PID %1$d uid and gid via sysctl"
+msgstr "не вдалося отримати uid та gid для PID %1$d за допомогою sysctl"
#, c-format
-msgid "unable to get SELinux context for '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux для «%s»"
+msgid "unable to get SELinux context for '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux для «%1$s»"
msgid "unable to get SELinux context for current process"
msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux для поточного процесу"
#, c-format
-msgid "unable to get SELinux context of %s"
-msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %s"
+msgid "unable to get SELinux context of %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %1$s"
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "не вдалося отримати обліковий запис процесора"
#, c-format
-msgid "unable to get current process context '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати контекст поточного процесу «%s»"
+msgid "unable to get current process context '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати контекст поточного процесу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
-msgstr "не вдалося отримати машину з консолі. (помилка %d)"
+msgid "unable to get machine from console. (error %1$d)"
+msgstr "не вдалося отримати машину з консолі. (помилка %1$d)"
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "не вдалося отримати кількість моніторів"
msgstr "не вдалося отримати діапазон контекстів selinux"
#, c-format
-msgid "unable to get size of '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати розмір «%s»"
+msgid "unable to get size of '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати розмір «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to get tty attributes: %s"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути tty: %s"
+msgid "unable to get tty attributes: %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути tty: %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
-msgstr "Не вдалося обробити uid і gid для PID %d за допомогою procfs"
+msgid "unable to get uid and gid for PID %1$d via procfs"
+msgstr "Не вдалося обробити uid і gid для PID %1$d за допомогою procfs"
#, c-format
-msgid "unable to handle agent type: %s"
-msgstr "керування типом агента неможливе: %s"
+msgid "unable to handle agent type: %1$s"
+msgstr "керування типом агента неможливе: %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to handle monitor type: %s"
-msgstr "керування типом монітора неможливе: %s"
+msgid "unable to handle monitor type: %1$s"
+msgstr "керування типом монітора неможливе: %1$s"
msgid "unable to init mutex"
msgstr "не вдалося ініціалізувати семафор"
msgstr "не вдалося ініціалізувати драйвер програмного інтерфейсу VirtualBox"
#, c-format
-msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
-msgstr "не вдалося завантажити файл відомих вузлів «%s»: %s"
+msgid "unable to load knownhosts file '%1$s': %2$s"
+msgstr "не вдалося завантажити файл відомих вузлів «%1$s»: %2$s"
#, c-format
-msgid "unable to lock %s for metadata change"
-msgstr "не вдалося заблокувати %s для внесення змін до метаданих"
+msgid "unable to lock %1$s for metadata change"
+msgstr "не вдалося заблокувати %1$s для внесення змін до метаданих"
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr "не вдалося створити простий термінал: консоль не належить до типу tty"
#, c-format
-msgid "unable to open %s"
-msgstr "не вдалося відкрити %s"
+msgid "unable to open %1$s"
+msgstr "не вдалося відкрити %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to open '%s'"
-msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
+msgid "unable to open '%1$s'"
+msgstr "не вдалося відкрити «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
-msgstr "не вдалося відкрити подію perf процесора основної системи для %s"
+msgid "unable to open host cpu perf event for %1$s"
+msgstr "не вдалося відкрити подію perf процесора основної системи для %1$s"
msgid "unable to open stream"
msgstr "не вдалося відкрити потік"
msgstr "не вдалося відкрити пристрій vhost-vsock"
#, c-format
-msgid "unable to parse %s"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
+msgid "unable to parse %1$s"
+msgstr "не вдалося обробити %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to parse FD: %s"
-msgstr "не вдалося обробити дескриптор файла: %s"
+msgid "unable to parse FD: %1$s"
+msgstr "не вдалося обробити дескриптор файла: %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити схему адреси «%s»"
+msgid "unable to parse URI scheme '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити схему адреси «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to parse URI: %s"
-msgstr "не вдалося обробити адресу %s"
+msgid "unable to parse URI: %1$s"
+msgstr "не вдалося обробити адресу %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис пристрою blkio «%s», «%s»"
+msgid "unable to parse blkio device '%1$s' '%2$s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис пристрою blkio «%1$s», «%2$s»"
#, c-format
-msgid "unable to parse contents of 'file' field in '%s' from cloud-hypervisor"
-msgstr "не вдалося обробити вміст поля «file» у «%s» з cloud-hypervisor"
+msgid "unable to parse contents of 'file' field in '%1$s' from cloud-hypervisor"
+msgstr "не вдалося обробити вміст поля «file» у «%1$s» з cloud-hypervisor"
#, c-format
-msgid "unable to parse diskspec: %s"
-msgstr "не вдалося обробити специфікацію диска: %s"
+msgid "unable to parse diskspec: %1$s"
+msgstr "не вдалося обробити специфікацію диска: %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to parse json capabilities '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити дані json можливостей «%s»"
+msgid "unable to parse json capabilities '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити дані json можливостей «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to parse json file '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити файл json «%s»"
+msgid "unable to parse json file '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити файл json «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to parse mac address '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити MAC-адресу «%s»"
+msgid "unable to parse mac address '%1$s'"
+msgstr "не вдалося обробити MAC-адресу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to parse memspec: %s"
-msgstr "не вдалося обробити специфікацію пам'яті: %s"
+msgid "unable to parse memspec: %1$s"
+msgstr "не вдалося обробити специфікацію пам'яті: %1$s"
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr "не вдалося обробити дані щодо можливостей вузла"
#, c-format
-msgid "unable to parse numa node id: %s"
-msgstr "не вдалося обробити дані щодо ідентифікатора вузла NUMA: %s"
+msgid "unable to parse numa node id: %1$s"
+msgstr "не вдалося обробити дані щодо ідентифікатора вузла NUMA: %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to parse page size: %s"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо розміру сторінки: %s"
+msgid "unable to parse page size: %1$s"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо розміру сторінки: %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to parse: %s"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
+msgid "unable to parse: %1$s"
+msgstr "не вдалося обробити %1$s"
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "не вдалося виконати фільтрування знімків"
msgstr "не вдалося опитати програми BPF cgroup"
#, c-format
-msgid "unable to read '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати «%s»"
+msgid "unable to read '%1$s'"
+msgstr "не вдалося прочитати «%1$s»"
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "не вдалося прочитати дані з дочірнього stderr"
msgstr "не вдалося прочитати дані з каналу"
#, c-format
-msgid "unable to read server cert %s"
-msgstr "не вдалося прочитати сертифікат сервера %s"
+msgid "unable to read server cert %1$s"
+msgstr "не вдалося прочитати сертифікат сервера %1$s"
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "не вдалося прочитати файл журналу vmware"
#, c-format
-msgid "unable to read: %s"
-msgstr "не вдалося прочитати %s"
+msgid "unable to read: %1$s"
+msgstr "не вдалося прочитати %1$s"
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "не вдалося зареєструвати події монітора"
msgstr "не вдалося вилучити призначення щойно створеної копії"
#, c-format
-msgid "unable to resolve symlink '%s'"
-msgstr "не вдалося визначити адресу за символічним посиланням «%s»"
+msgid "unable to resolve symlink '%1$s'"
+msgstr "не вдалося визначити адресу за символічним посиланням «%1$s»"
msgid "unable to restore position in file"
msgstr "не вдалося відновити позицію у файлі"
#, c-format
-msgid "unable to save metadata for checkpoint %s"
-msgstr "не вдалося зберегти метадані для контрольної точки %s"
+msgid "unable to save metadata for checkpoint %1$s"
+msgstr "не вдалося зберегти метадані для контрольної точки %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
-msgstr "не вдалося зберегти метадані для знімка %s"
+msgid "unable to save metadata for snapshot %1$s"
+msgstr "не вдалося зберегти метадані для знімка %1$s"
msgid "unable to seek"
msgstr "не вдалося позиціювати"
#, c-format
-msgid "unable to seek in %s"
-msgstr "позиціювання у %s неможливе"
+msgid "unable to seek in %1$s"
+msgstr "позиціювання у %1$s неможливе"
msgid "unable to seek to hole"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання на «дірку»"
#, c-format
-msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити профіль AppArmor «%s» для «%s»"
+msgid "unable to set AppArmor profile '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "не вдалося встановити профіль AppArmor «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити контекст захисту SELinux «%s» для «%s»"
+msgid "unable to set SELinux security context '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст захисту SELinux «%1$s» для «%2$s»"
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr "не вдалося встановити період збирання даних щодо додаткової пам'яті"
#, c-format
-msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити режим блокування для «%s»"
+msgid "unable to set blocking mode for '%1$s'"
+msgstr "не вдалося встановити режим блокування для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
-msgstr "не вдалось змінити власника «%s» на %d:%d"
+msgid "unable to set ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d"
+msgstr "не вдалось змінити власника «%1$s» на %2$d:%3$d"
#, c-format
-msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
-msgstr "не вдалось змінити власника «%s» на %d:%d"
+msgid "unable to set ownership of '%1$s' to user %2$d:%3$d"
+msgstr "не вдалось змінити власника «%1$s» на %2$d:%3$d"
msgid "unable to set pipe size"
msgstr "не вдалося встановити розмір каналу"
#, c-format
-msgid "unable to set security context '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%s»"
+msgid "unable to set security context '%1$s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%s» у значення «%s»"
+msgid "unable to set security context '%1$s' on '%2$s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%1$s» у значення «%2$s»"
#, c-format
-msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
-msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%s» на дескрипторі файла %d"
+msgid "unable to set security context '%1$s' on fd %2$d"
+msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%1$s» на дескрипторі файла %2$d"
#, c-format
-msgid "unable to set security context range '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити діапазон контекстів безпеки «%s»"
+msgid "unable to set security context range '%1$s'"
+msgstr "не вдалося встановити діапазон контекстів безпеки «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to set socket security context '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки сокета «%s»"
+msgid "unable to set socket security context '%1$s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки сокета «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to set tty attributes: %s"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути tty: %s"
+msgid "unable to set tty attributes: %1$s"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути tty: %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити значення користувача і групи у «%ld:%ld» на «%s»"
+msgid "unable to set user and group to '%1$ld:%2$ld' on '%3$s'"
+msgstr "не вдалося встановити значення користувача і групи у «%1$ld:%2$ld» на «%3$s»"
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
msgstr "не вдалося встановити прапорці vnet або multiqueue на macvtap"
#, c-format
-msgid "unable to share scheduling cookie from %lld"
-msgstr "не вдалося поділитися кукою планування від %lld"
+msgid "unable to share scheduling cookie from %1$lld"
+msgstr "не вдалося поділитися кукою планування від %1$lld"
#, c-format
-msgid "unable to share scheduling cookie to %lld"
-msgstr "не вдалося поділитися кукою планування до %lld"
+msgid "unable to share scheduling cookie to %1$lld"
+msgstr "не вдалося поділитися кукою планування до %1$lld"
#, c-format
-msgid "unable to stat %s"
-msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
+msgid "unable to stat %1$s"
+msgstr "не вдалося виконати stat для %1$s"
#, c-format
-msgid "unable to stat block copy target '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані призначення копії блоку «%s»"
+msgid "unable to stat block copy target '%1$s'"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані призначення копії блоку «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unable to stat file descriptor %d path %s"
-msgstr "не вдалося статистично обробити дескриптор файла %d, шлях %s"
+msgid "unable to stat file descriptor %1$d path %2$s"
+msgstr "не вдалося статистично обробити дескриптор файла %1$d, шлях %2$s"
#, c-format
-msgid "unable to stat for disk %s: %s"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо диска %s: %s"
+msgid "unable to stat for disk %1$s: %2$s"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо диска %1$s: %2$s"
#, c-format
-msgid "unable to stat: %s"
-msgstr "Не вдалося виконати stat для %s"
+msgid "unable to stat: %1$s"
+msgstr "Не вдалося виконати stat для %1$s"
msgid "unable to truncate"
msgstr "не вдалося обрізати"
#, c-format
-msgid "unable to truncate %s"
-msgstr "не вдалося обрізати %s"
+msgid "unable to truncate %1$s"
+msgstr "не вдалося обрізати %1$s"
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "не можна вивантажувати вже вивантажений профіль"
#, c-format
-msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
-msgstr "не вдалося скористатися шляхом призначення «%s» для пристрою «%s»"
+msgid "unable to use target path '%1$s' for dev '%2$s'"
+msgstr "не вдалося скористатися шляхом призначення «%1$s» для пристрою «%2$s»"
msgid "unable to verify existence of block copy target"
msgstr "не вдалося перевірити існування призначення копію блоку"
#, c-format
-msgid "unable to wait for process %lld"
-msgstr "не unable to wait for process %lld"
+msgid "unable to wait for process %1$lld"
+msgstr "не unable to wait for process %1$lld"
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "не вдалося зачекати на виконання умови на консолі"
msgstr "не вдалося дочекатися результатів обробки потоку визначення dhcp"
#, c-format
-msgid "unable to write data to '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати запис даних до «%s»"
+msgid "unable to write data to '%1$s'"
+msgstr "не вдалося виконати запис даних до «%1$s»"
msgid "unable to write to child input"
msgstr "не вдалося виконати запуск до каналу вхідних даних дочірнього процесу"
#, c-format
-msgid "unable write to %s"
-msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
+msgid "unable write to %1$s"
+msgstr "не вдалося виконати запис до %1$s"
msgid "unbridge a network device"
msgstr "скасувати створення містка для мережевого пристрою"
msgstr "невизначена архітектура обладнання"
#, c-format
-msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///session"
-msgstr "неочікувана адреса %s «%s», спробуйте адресу %s:///session"
+msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///session"
+msgstr "неочікувана адреса %1$s «%2$s», спробуйте адресу %3$s:///session"
#, c-format
-msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///system"
-msgstr "неочікувана адреса %s, «%s», спробуйте %s:///system"
+msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///system"
+msgstr "неочікувана адреса %1$s, «%2$s», спробуйте %3$s:///system"
#, c-format
-msgid "unexpected %s action: %d"
-msgstr "неочікувана дія %s: %d"
+msgid "unexpected %1$s action: %2$d"
+msgstr "неочікувана дія %1$s: %2$d"
#, c-format
-msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
-msgstr "неочікуваний формат елемента DateTime: «%s»"
+msgid "unexpected DateTime format: '%1$s'"
+msgstr "неочікуваний формат елемента DateTime: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
-msgstr "неочікуваний шлях OpenVZ «%s» (спробуйте openvz:///system)"
+msgid "unexpected OpenVZ URI path '%1$s', try openvz:///system"
+msgstr "неочікуваний шлях OpenVZ «%1$s» (спробуйте openvz:///system)"
msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
msgstr "неочікуване VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
#, c-format
msgid ""
-"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
+"unexpected VMware URI path '%1$s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
-"неочікувана адреса VMware «%s», спробуйте вказати адресу vmwareplayer:///"
+"неочікувана адреса VMware «%1$s», спробуйте вказати адресу vmwareplayer:///"
"session, vmwarews:///session або vmwarefusion:///session"
#, c-format
-msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///system"
-msgstr "неочікувана адреса Xen, «%s», спробуйте xen:///system"
+msgid "unexpected Xen URI path '%1$s', try xen:///system"
+msgstr "неочікувана адреса Xen, «%1$s», спробуйте xen:///system"
#, c-format
-msgid "unexpected accessmode %d"
-msgstr "неочікуваний режим доступу %d"
+msgid "unexpected accessmode %1$d"
+msgstr "неочікуваний режим доступу %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected actual net type %d"
-msgstr "неочікуваний дійсний тип мережі, %d"
+msgid "unexpected actual net type %1$d"
+msgstr "неочікуваний дійсний тип мережі, %1$d"
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочікуваний тип адреси для диска FDC"
msgstr "неочікуваний тип адреси для диска USB"
#, c-format
-msgid "unexpected async job %d type expected %d"
-msgstr "неочікуваний тип асинхронного завдання %d, мав бути %d"
+msgid "unexpected async job %1$d type expected %2$d"
+msgstr "неочікуваний тип асинхронного завдання %1$d, мав бути %2$d"
#, c-format
-msgid "unexpected audio type %d"
-msgstr "неочікуваний тип звуку %d"
+msgid "unexpected audio type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип звуку %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected binding %s already exists"
-msgstr "неочікувана прив'язка %s вже існує"
+msgid "unexpected binding %1$s already exists"
+msgstr "неочікувана прив'язка %1$s вже існує"
#, c-format
-msgid "unexpected boot device type %d"
-msgstr "неочікуваний тип завантажувального пристрою %d"
+msgid "unexpected boot device type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип завантажувального пристрою %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected bus type '%d'"
-msgstr "неочікуваний тип каналу, «%d»"
+msgid "unexpected bus type '%1$d'"
+msgstr "неочікуваний тип каналу, «%1$d»"
#, c-format
-msgid "unexpected capability feature '%s'"
-msgstr "неочікувана властивість можливості «%s»"
+msgid "unexpected capability feature '%1$s'"
+msgstr "неочікувана властивість можливості «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unexpected char device type %d"
-msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою %d"
+msgid "unexpected char device type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected char type %d"
-msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою %d"
+msgid "unexpected char type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою %1$d"
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою"
#, c-format
-msgid "unexpected clock offset '%d'"
-msgstr "неочікуваний зсув годинника, «%d»"
+msgid "unexpected clock offset '%1$d'"
+msgstr "неочікуваний зсув годинника, «%1$d»"
msgid "unexpected code path"
msgstr "неочікувана адреса коду"
#, c-format
-msgid "unexpected codec type %d"
-msgstr "неочікуваний тип кодека, %d"
+msgid "unexpected codec type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип кодека, %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected controller type %d"
-msgstr "неочікуваний тип контролера %d"
+msgid "unexpected controller type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип контролера %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected data '%s'"
-msgstr "неочікувані дані «%s»"
+msgid "unexpected data '%1$s'"
+msgstr "неочікувані дані «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unexpected disk address type %s"
-msgstr "неочікуваний тип адреси диска %s"
+msgid "unexpected disk address type %1$s"
+msgstr "неочікуваний тип адреси диска %1$s"
#, c-format
-msgid "unexpected disk backing store format %d"
-msgstr "неочікуваний формат резервного сховища даних на диску, %d"
+msgid "unexpected disk backing store format %1$d"
+msgstr "неочікуваний формат резервного сховища даних на диску, %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected disk bus %d"
-msgstr "неочікувана шина диска %d"
+msgid "unexpected disk bus %1$d"
+msgstr "неочікувана шина диска %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected disk device %d"
-msgstr "неочікуваний пристрій диска %d"
+msgid "unexpected disk device %1$d"
+msgstr "неочікуваний пристрій диска %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected disk type %d"
-msgstr "неочікуваний тип диска %d"
+msgid "unexpected disk type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип диска %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected disk type %s"
-msgstr "неочікуваний тип диска %s"
+msgid "unexpected disk type %1$s"
+msgstr "неочікуваний тип диска %1$s"
#, c-format
-msgid "unexpected domain %s already exists"
-msgstr "неочікуваний домен %s вже існує"
+msgid "unexpected domain %1$s already exists"
+msgstr "неочікуваний домен %1$s вже існує"
#, c-format
-msgid "unexpected domain type %d"
-msgstr "неочікуваний тип домену %d"
+msgid "unexpected domain type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип домену %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
+msgid "unexpected element <%1$s>, expecting <%2$s>, while updating network '%3$s'"
msgstr ""
"під час спроби оновлення запису мережі «%3$s» трапився неочікуваний елемент <"
"%1$s>, мало бути <%2$s>"
msgstr "неочікуваний формат шифрування"
#, c-format
-msgid "unexpected feature '%s'"
-msgstr "неочікувана можливість «%s»"
+msgid "unexpected feature '%1$s'"
+msgstr "неочікувана можливість «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unexpected filesystem type %d"
-msgstr "неочікуваний тип файлової системи %d"
+msgid "unexpected filesystem type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип файлової системи %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
-msgstr "неочікувана модель процесора основної системи для архітектури %s"
+msgid "unexpected host-model CPU for %1$s architecture"
+msgstr "неочікувана модель процесора основної системи для архітектури %1$s"
#, c-format
-msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
-msgstr "неочікуваний тип назви драйвера пристрою основної системи, %d "
+msgid "unexpected hostdev driver name type %1$d "
+msgstr "неочікуваний тип назви драйвера пристрою основної системи, %1$d "
#, c-format
-msgid "unexpected hostdev mode %d"
-msgstr "неочікуваний режим hostdev %d"
+msgid "unexpected hostdev mode %1$d"
+msgstr "неочікуваний режим hostdev %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected hostdev type %d"
-msgstr "неочікуваний тип hostdev %d"
+msgid "unexpected hostdev type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип hostdev %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected hub type %d"
-msgstr "неочікуваний тип основного пристрою %d"
+msgid "unexpected hub type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип основного пристрою %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected input bus type %d"
-msgstr "неочікуваний тип шини пристрою вводу %d"
+msgid "unexpected input bus type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип шини пристрою вводу %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected input model %d"
-msgstr "неочікувана вхідна модель %d"
+msgid "unexpected input model %1$d"
+msgstr "неочікувана вхідна модель %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected input type %d"
-msgstr "неочікуваний тип пристрою вводу %d"
+msgid "unexpected input type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип пристрою вводу %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected interface type %d"
-msgstr "неочікуваний тим інтерфейсу %d"
+msgid "unexpected interface type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тим інтерфейсу %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
-msgstr "неочікувана назва тому iscsi, «%s»"
+msgid "unexpected iscsi volume name '%1$s'"
+msgstr "неочікувана назва тому iscsi, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle action %d"
-msgstr "неочікувана дія життєвого циклу %d"
+msgid "unexpected lifecycle action %1$d"
+msgstr "неочікувана дія життєвого циклу %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected memballoon model %d"
-msgstr "неочікувана модель додаткової пам'яті %d"
+msgid "unexpected memballoon model %1$d"
+msgstr "неочікувана модель додаткової пам'яті %1$d"
msgid "unexpected message type"
msgstr "неочікуваний тип повідомлення"
#, c-format
-msgid "unexpected migration schema: %d"
-msgstr "неочікувана схема перенесення: %d"
+msgid "unexpected migration schema: %1$d"
+msgstr "неочікувана схема перенесення: %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected migration status in %s"
-msgstr "неочікуваний стан перенесення у %s"
+msgid "unexpected migration status in %1$s"
+msgstr "неочікуваний стан перенесення у %1$s"
#, c-format
-msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
-msgstr "неочікуваний режим 0x%x для %s"
+msgid "unexpected mode 0x%1$x for %2$s"
+msgstr "неочікуваний режим 0x%1$x для %2$s"
#, c-format
-msgid "unexpected model name value %d"
-msgstr "неочікуване значення назви моделі, %d"
+msgid "unexpected model name value %1$d"
+msgstr "неочікуване значення назви моделі, %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected model type %d"
-msgstr "неочікуваний тип моделі %d"
+msgid "unexpected model type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип моделі %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected multidevs %d"
-msgstr "неочікуване значення multidevs %d"
+msgid "unexpected multidevs %1$d"
+msgstr "неочікуване значення multidevs %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected name value %d"
-msgstr "неочікуване значення назви %d"
+msgid "unexpected name value %1$d"
+msgstr "неочікуване значення назви %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected net type %d"
-msgstr "неочікуваний тип мережі %d"
+msgid "unexpected net type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип мережі %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected number of snapshots < %u"
-msgstr "неочікувана кількість знімків < %u"
+msgid "unexpected number of snapshots < %1$u"
+msgstr "неочікувана кількість знімків < %1$u"
#, c-format
-msgid "unexpected number of snapshots > %u"
-msgstr "неочікувана кількість знімків > %u"
+msgid "unexpected number of snapshots > %1$u"
+msgstr "неочікувана кількість знімків > %1$u"
#, c-format
-msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system"
-msgstr "неочікувана адреса nwfilter «%s», спробуйте адресу nwfilter:///system"
+msgid "unexpected nwfilter URI path '%1$s', try nwfilter:///system"
+msgstr "неочікувана адреса nwfilter «%1$s», спробуйте адресу nwfilter:///system"
#, c-format
-msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
-msgstr "неочікуваний тип назви драйвера пристрою PCI основної системи, %d"
+msgid "unexpected pci hostdev driver name type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип назви драйвера пристрою PCI основної системи, %1$d"
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочікуваний тип буфера"
msgstr "неочікуваний тип протоколу"
#, c-format
-msgid "unexpected secret usage type %d"
-msgstr "неочікуваний тип використання ключа %d"
+msgid "unexpected secret usage type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип використання ключа %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected security label type '%s'"
-msgstr "неочікуваний тип мітки безпеки, «%s»"
+msgid "unexpected security label type '%1$s'"
+msgstr "неочікуваний тип мітки безпеки, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unexpected smartcard type %d"
-msgstr "неочікуваний тип смарт-картки %d"
+msgid "unexpected smartcard type %1$d"
+msgstr "неочікуваний тип смарт-картки %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected smbios mode %d"
-msgstr "неочікуваний режим smbios %d"
+msgid "unexpected smbios mode %1$d"
+msgstr "неочікуваний режим smbios %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected snapshot state: %s"
-msgstr "неочікуваний стан знімка: %s"
+msgid "unexpected snapshot state: %1$s"
+msgstr "неочікуваний стан знімка: %1$s"
#, c-format
-msgid "unexpected sound model %d"
-msgstr "неочікувана модель звукового пристрою %d"
+msgid "unexpected sound model %1$d"
+msgstr "неочікувана модель звукового пристрою %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected source mode %d"
-msgstr "неочікуваний режим джерела %d"
+msgid "unexpected source mode %1$d"
+msgstr "неочікуваний режим джерела %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected storage mode for '%s'"
-msgstr "неочікуваний режим роботи сховища для «%s»"
+msgid "unexpected storage mode for '%1$s'"
+msgstr "неочікуваний режим роботи сховища для «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
-msgstr "неочікуваний тип тому сховища даних «%s» для типу буфера даних «%s»"
+msgid "unexpected storage volume type '%1$s' for storage pool type '%2$s'"
+msgstr "неочікуваний тип тому сховища даних «%1$s» для типу буфера даних «%2$s»"
msgid "unexpected stream hole"
msgstr "неочікуване порожнє місце у потоці"
#, c-format
-msgid "unexpected sysinfo type model %d"
-msgstr "неочікувана модель типу системної інформації %d"
+msgid "unexpected sysinfo type model %1$d"
+msgstr "неочікувана модель типу системної інформації %1$d"
msgid "unexpected transport in <domainbackup>"
msgstr "неочікуваний спосіб передавання у <domainbackup>"
#, c-format
-msgid "unexpected type %d for field %s"
-msgstr "неочікуваний тип %d для поля %s"
+msgid "unexpected type %1$d for field %2$s"
+msgstr "неочікуваний тип %1$d для поля %2$s"
#, c-format
-msgid "unexpected type for file '%s'"
-msgstr "неочікуваний тип файла, «%s»"
+msgid "unexpected type for file '%1$s'"
+msgstr "неочікуваний тип файла, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'"
-msgstr "командою QEMU «%s» повернуто дані неочікуваного типу"
+msgid "unexpected type returned by QEMU command '%1$s'"
+msgstr "командою QEMU «%1$s» повернуто дані неочікуваного типу"
#, c-format
-msgid "unexpected value %s for on_crash"
-msgstr "неочікуване значення %s для on_crash"
+msgid "unexpected value %1$s for on_crash"
+msgstr "неочікуване значення %1$s для on_crash"
#, c-format
-msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
-msgstr "неочікуване значення %s для on_poweroff"
+msgid "unexpected value %1$s for on_poweroff"
+msgstr "неочікуване значення %1$s для on_poweroff"
#, c-format
-msgid "unexpected value %s for on_reboot"
-msgstr "неочікуване значення %s для on_reboot"
+msgid "unexpected value %1$s for on_reboot"
+msgstr "неочікуване значення %1$s для on_reboot"
#, c-format
-msgid "unexpected video model %d"
-msgstr "неочікувана модель відеоадаптера %d"
+msgid "unexpected video model %1$d"
+msgstr "неочікувана модель відеоадаптера %1$d"
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочікуваний тип ключа шифрування тому"
#, c-format
-msgid "unexpected watchdog action %d"
-msgstr "неочікувана дія сторожового пристрою %d"
+msgid "unexpected watchdog action %1$d"
+msgstr "неочікувана дія сторожового пристрою %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected watchdog model %d"
-msgstr "неочікувана модель сторожового пристрою %d"
+msgid "unexpected watchdog model %1$d"
+msgstr "неочікувана модель сторожового пристрою %1$d"
#, c-format
-msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
-msgstr "несподіваний запит нульової або від'ємної довжини %lld"
+msgid "unexpected zero/negative length request %1$lld"
+msgstr "несподіваний запит нульової або від'ємної довжини %1$lld"
msgid "unfiltered sgio is no longer supported"
msgstr "подальшу підтримку нефільтрованого sgio припинено"
#, c-format
-msgid "unimplemented parameter type %d"
-msgstr "непередбачений тип параметра %d"
+msgid "unimplemented parameter type %1$d"
+msgstr "непередбачений тип параметра %1$d"
msgid "unix"
msgstr "unix"
msgstr "невідомо"
#, c-format
-msgid "unknown %s action: %s"
-msgstr "невідома дія %s: %s"
+msgid "unknown %1$s action: %2$s"
+msgstr "невідома дія %1$s: %2$s"
#, c-format
-msgid "unknown CPU feature %s"
-msgstr "невідома можливість процесора, %s"
+msgid "unknown CPU feature %1$s"
+msgstr "невідома можливість процесора, %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown CPU feature: %s"
-msgstr "невідома можливість процесора: %s"
+msgid "unknown CPU feature: %1$s"
+msgstr "невідома можливість процесора: %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown CPU model %s"
-msgstr "невідома модель процесора %s"
+msgid "unknown CPU model %1$s"
+msgstr "невідома модель процесора %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown CPU register '%s'"
-msgstr "невідомий регістр процесора, «%s»"
+msgid "unknown CPU register '%1$s'"
+msgstr "невідомий регістр процесора, «%1$s»"
msgid "unknown OS type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#, c-format
-msgid "unknown OS type %s"
-msgstr "невідомий тип ОС %s"
+msgid "unknown OS type %1$s"
+msgstr "невідомий тип ОС %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown OS type '%s'"
-msgstr "невідомий тип операційної системи, «%s»"
+msgid "unknown OS type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип операційної системи, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %s"
-msgstr "невідомий параметр QEMU_AUDIO_DRV %s"
+msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %1$s"
+msgstr "невідомий параметр QEMU_AUDIO_DRV %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown RNG backend model '%s'"
-msgstr "невідома модель модуля RNG, «%s»"
+msgid "unknown RNG backend model '%1$s'"
+msgstr "невідома модель модуля RNG, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown RNG model '%s'"
-msgstr "невідома модель RNG, «%s»"
+msgid "unknown RNG model '%1$s'"
+msgstr "невідома модель RNG, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
-msgstr "невідомий тип можливостей SCSI-вузла «%s» для «%s»"
+msgid "unknown SCSI host capability type '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "невідомий тип можливостей SCSI-вузла «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'"
-msgstr "невідомий тип можливостей призначення SCSI, «%s», для «%s»"
+msgid "unknown SCSI target capability type '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "невідомий тип можливостей призначення SCSI, «%1$s», для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %s"
-msgstr "невідомий параметр SDL_AUDIODRIVER, %s"
+msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %1$s"
+msgstr "невідомий параметр SDL_AUDIODRIVER, %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown address type '%s'"
-msgstr "невідомий тип адреси «%s»"
+msgid "unknown address type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип адреси «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown address type '%s' in network %s"
-msgstr "невідомий тип адреси, «%s», у мережі %s"
+msgid "unknown address type '%1$s' in network %2$s"
+msgstr "невідомий тип адреси, «%1$s», у мережі %2$s"
#, c-format
-msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
-msgstr "у кеші можливостей QEMU виявлено запис невідомої архітектури, %s"
+msgid "unknown arch %1$s in QEMU capabilities cache"
+msgstr "у кеші можливостей QEMU виявлено запис невідомої архітектури, %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown architecture '%s'"
-msgstr "невідома архітектура «%s»"
+msgid "unknown architecture '%1$s'"
+msgstr "невідома архітектура «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown architecture: %s"
-msgstr "невідома архітектура: %s"
+msgid "unknown architecture: %1$s"
+msgstr "невідома архітектура: %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown arp bonding validate %s"
-msgstr "невідома перевірка зв'язку ARP %s"
+msgid "unknown arp bonding validate %1$s"
+msgstr "невідома перевірка зв'язку ARP %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown auth type '%s'"
-msgstr "невідомий тип розпізнавання «%s»"
+msgid "unknown auth type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип розпізнавання «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown authentication type %s"
-msgstr "невідомий тип розпізнавання %s"
+msgid "unknown authentication type %1$s"
+msgstr "невідомий тип розпізнавання %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown backend source type '%s' for external TPM"
-msgstr "невідомий тип джерела модуля «%s» для зовнішнього TPM"
+msgid "unknown backend source type '%1$s' for external TPM"
+msgstr "невідомий тип джерела модуля «%1$s» для зовнішнього TPM"
#, c-format
-msgid "unknown backend type '%s' for egd"
-msgstr "невідомий тип модуля «%s» для egd"
+msgid "unknown backend type '%1$s' for egd"
+msgstr "невідомий тип модуля «%1$s» для egd"
#, c-format
-msgid "unknown backup mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим резервного копіювання «%s»"
+msgid "unknown backup mode '%1$s'"
+msgstr "невідомий режим резервного копіювання «%1$s»"
msgid "unknown base name while formatting virtio device"
msgstr "невідома базова назва під час форматування пристрою virtio"
#, c-format
-msgid "unknown block IO status: %s"
-msgstr "невідомий стан введення-виведення блоку: %s"
+msgid "unknown block IO status: %1$s"
+msgstr "невідомий стан введення-виведення блоку: %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown bonding mode %s"
-msgstr "невідомий режим прив'язки %s"
+msgid "unknown bonding mode %1$s"
+msgstr "невідомий режим прив'язки %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
-msgstr "невідомий тип можливості «%d» для «%s»"
+msgid "unknown capability type '%1$d' for '%2$s'"
+msgstr "невідомий тип можливості «%1$d» для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "unknown character device type: %s"
-msgstr "невідомий тип символьного пристрою: «%s»"
+msgid "unknown character device type: %1$s"
+msgstr "невідомий тип символьного пристрою: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown chr device type '%s'"
-msgstr "невідомий тип символьного пристрою «%s»"
+msgid "unknown chr device type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип символьного пристрою «%1$s»"
msgid "unknown chrdev type"
msgstr "невідомий тип chrdev"
#, c-format
-msgid "unknown clock adjustment '%s'"
-msgstr "невідоме коригування часу, «%s»"
+msgid "unknown clock adjustment '%1$s'"
+msgstr "невідоме коригування часу, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown clock basis '%s'"
-msgstr "невідома основа обчислення часу, «%s»"
+msgid "unknown clock basis '%1$s'"
+msgstr "невідома основа обчислення часу, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown clock offset '%s'"
-msgstr "невідоме значення зсуву часу «%s»"
+msgid "unknown clock offset '%1$s'"
+msgstr "невідоме значення зсуву часу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown codec type '%s'"
-msgstr "невідомий тип кодека, «%s»"
+msgid "unknown codec type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип кодека, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown codeset: '%s'"
-msgstr "невідомий набір кодів: «%s»"
+msgid "unknown codeset: '%1$s'"
+msgstr "невідомий набір кодів: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown command: '%s'"
-msgstr "невідома команда: «%s»"
+msgid "unknown command: '%1$s'"
+msgstr "невідома команда: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown connected value %s"
-msgstr "невідоме значення connected %s"
+msgid "unknown connected value %1$s"
+msgstr "невідоме значення connected %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown device type '%s'"
-msgstr "невідомий тип пристрою, «%s»"
+msgid "unknown device type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип пристрою, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown device type in '%s'"
-msgstr "невідомий тип пристрою у «%s»"
+msgid "unknown device type in '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип пристрою у «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
-msgstr "невідомий драйвер диска знімків, «%s»"
+msgid "unknown disk snapshot driver '%1$s'"
+msgstr "невідомий драйвер диска знімків, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown driver format value '%s'"
-msgstr "невідоме значення формату драйвера, «%s»"
+msgid "unknown driver format value '%1$s'"
+msgstr "невідоме значення формату драйвера, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown driver name '%s'"
-msgstr "невідома назва драйвера «%s»"
+msgid "unknown driver name '%1$s'"
+msgstr "невідома назва драйвера «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown drm type '%s' for '%s'"
-msgstr "невідомий тип drm, «%s», для «%s»"
+msgid "unknown drm type '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "невідомий тип drm, «%1$s», для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "unknown dumpformat '%d'"
-msgstr "невідомий формат дампів, «%d»"
+msgid "unknown dumpformat '%1$d'"
+msgstr "невідомий формат дампів, «%1$d»"
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
#, c-format
-msgid "unknown event type %s"
-msgstr "невідомий тип події, %s"
+msgid "unknown event type %1$s"
+msgstr "невідомий тип події, %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown firmware value %s"
-msgstr "невідоме значення мікропрограми %s"
+msgid "unknown firmware value %1$s"
+msgstr "невідоме значення мікропрограми %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown forwarding type '%s'"
-msgstr "невідомий тип перенаправлення «%s»"
+msgid "unknown forwarding type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип перенаправлення «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown graphics type %s"
-msgstr "невідомий тип графічної системи %s"
+msgid "unknown graphics type %1$s"
+msgstr "невідомий тип графічної системи %1$s"
msgid "unknown host"
msgstr "невідомий вузол"
#, c-format
-msgid "unknown host %s"
-msgstr "невідомий вузол %s"
+msgid "unknown host %1$s"
+msgstr "невідомий вузол %1$s"
msgid "unknown host CPU"
msgstr "невідомий процесор основної системи"
msgstr "невідома модель процесора основної системи"
#, c-format
-msgid "unknown host device source address type '%s'"
-msgstr "невідомий тип початкової адреси пристрою вузла «%s»"
+msgid "unknown host device source address type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип початкової адреси пристрою вузла «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown hostdev mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим hostdev %s"
+msgid "unknown hostdev mode '%1$s'"
+msgstr "невідомий режим hostdev %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown hub device type '%s'"
-msgstr "невідомий тип основного пристрою «%s»"
+msgid "unknown hub device type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип основного пристрою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown indexing value '%u'"
-msgstr "невідоме значення індексування «%u»"
+msgid "unknown indexing value '%1$u'"
+msgstr "невідоме значення індексування «%1$u»"
#, c-format
-msgid "unknown input bus type '%s'"
-msgstr "невідомий тип шини вводу «%s»"
+msgid "unknown input bus type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип шини вводу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown input device type '%s'"
-msgstr "невідомий тип пристрою вводу «%s»"
+msgid "unknown input device type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип пристрою вводу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown input model '%s'"
-msgstr "невідома вхідна модель «%s»"
+msgid "unknown input model '%1$s'"
+msgstr "невідома вхідна модель «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown inputvol storage vol type %d"
-msgstr "невідомий тип тому сховища даних inputvol, %d"
+msgid "unknown inputvol storage vol type %1$d"
+msgstr "невідомий тип тому сховища даних inputvol, %1$d"
#, c-format
-msgid "unknown interface link state '%s'"
-msgstr "невідомий стан посилання інтерфейсу «%s»"
+msgid "unknown interface link state '%1$s'"
+msgstr "невідомий стан посилання інтерфейсу «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown interface startmode %s"
-msgstr "невідомий режим старту інтерфейсу %s"
+msgid "unknown interface startmode %1$s"
+msgstr "невідомий режим старту інтерфейсу %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown interface type: '%s'"
-msgstr "невідомий тип інтерфейсу: «%s»"
+msgid "unknown interface type: '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип інтерфейсу: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown ip address type '%s'"
-msgstr "невідомий тип ip-адреси, «%s»"
+msgid "unknown ip address type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип ip-адреси, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'"
-msgstr "невідоме значення memoryBacking/access/mode, «%s»"
+msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%1$s'"
+msgstr "невідоме значення memoryBacking/access/mode, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'"
-msgstr "невідоме значення memoryBacking/allocation/mode, «%s»"
+msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%1$s'"
+msgstr "невідоме значення memoryBacking/allocation/mode, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'"
-msgstr "невідоме значення memoryBacking/source/type, «%s»"
+msgid "unknown memoryBacking/source/type '%1$s'"
+msgstr "невідоме значення memoryBacking/source/type, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown metadata type '%d'"
-msgstr "невідомий тип метаданих, «%d»"
+msgid "unknown metadata type '%1$d'"
+msgstr "невідомий тип метаданих, «%1$d»"
#, c-format
-msgid "unknown migration parameter '%s'"
-msgstr "невідомий параметр перенесення «%s»"
+msgid "unknown migration parameter '%1$s'"
+msgstr "невідомий параметр перенесення «%1$s»"
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "невідомий протокол перенесення"
#, c-format
-msgid "unknown mii bonding carrier %s"
-msgstr "невідомий оператор зв'язку MII %s"
+msgid "unknown mii bonding carrier %1$s"
+msgstr "невідомий оператор зв'язку MII %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown mirror job type '%s'"
-msgstr "невідомий тип завдання зі створення дзеркальної копії, «%s»"
+msgid "unknown mirror job type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип завдання зі створення дзеркальної копії, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown mirror ready state %s"
-msgstr "невідомий стан готовності дзеркальної копії, %s"
+msgid "unknown mirror ready state %1$s"
+msgstr "невідомий стан готовності дзеркальної копії, %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown network device feature '%s'"
-msgstr "невідома можливість пристрою мережі, «%s»"
+msgid "unknown network device feature '%1$s'"
+msgstr "невідома можливість пристрою мережі, «%1$s»"
msgid "unknown option"
msgstr "невідомий параметр"
#, c-format
-msgid "unknown panic info type '%s'"
-msgstr "невідомий тип даних паніки «%s»"
+msgid "unknown panic info type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип даних паніки «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown panic model '%s'"
-msgstr "невідома модель паніки, «%s»"
+msgid "unknown panic model '%1$s'"
+msgstr "невідома модель паніки, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown parameter '%s'"
-msgstr "невідомий параметр «%s»"
+msgid "unknown parameter '%1$s'"
+msgstr "невідомий параметр «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown parameter type: %d"
-msgstr "невідомий тип параметра: %d"
+msgid "unknown parameter type: %1$d"
+msgstr "невідомий тип параметра: %1$d"
msgid "unknown partition type"
msgstr "невідомий тип розділу"
#, c-format
-msgid "unknown pool format number %d"
-msgstr "невідомий номер формату буфера %d"
+msgid "unknown pool format number %1$d"
+msgstr "невідомий номер формату буфера %1$d"
#, c-format
-msgid "unknown pool format type %s"
-msgstr "невідомий тип формату буфера %s"
+msgid "unknown pool format type %1$s"
+msgstr "невідомий тип формату буфера %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown procedure: %d"
-msgstr "невідома процедура: %d"
+msgid "unknown procedure: %1$d"
+msgstr "невідома процедура: %1$d"
#, c-format
-msgid "unknown protocol transport type '%s'"
-msgstr "невідомий тип передавання протоколу, «%s»"
+msgid "unknown protocol transport type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип передавання протоколу, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown redirdev bus '%s'"
-msgstr "невідомий канал redirdev «%s»"
+msgid "unknown redirdev bus '%1$s'"
+msgstr "невідомий канал redirdev «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
-msgstr "невідомий тип символьного пристрою redirdev «%s»"
+msgid "unknown redirdev character device type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип символьного пристрою redirdev «%1$s»"
msgid "unknown rng-random backend"
msgstr "невідомий модуль rng-random"
msgstr "невідоме значення атрибута «direction» правила"
#, c-format
-msgid "unknown secret type '%s'"
-msgstr "невідомий тип ключа, «%s»"
+msgid "unknown secret type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип ключа, «%1$s»"
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "невідомий тип використання ключа"
#, c-format
-msgid "unknown secret usage type %s"
-msgstr "невідомий тип використання ключа %s"
+msgid "unknown secret usage type %1$s"
+msgstr "невідомий тип використання ключа %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown smbios mode '%s'"
-msgstr "невідомий режим smbios «%s»"
+msgid "unknown smbios mode '%1$s'"
+msgstr "невідомий режим smbios «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
-msgstr "невідомий режим джерела «%s» для диска типу тому"
+msgid "unknown source mode '%1$s' for volume type disk"
+msgstr "невідомий режим джерела «%1$s» для диска типу тому"
#, c-format
-msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
-msgstr "невідомий тип можливостей збереження «%s» для «%s»"
+msgid "unknown storage capability type '%1$s' for '%2$s'"
+msgstr "невідомий тип можливостей збереження «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
-msgid "unknown storage file meta->format %d"
-msgstr "невідоме перетворення метафайла сховища->формат %d"
+msgid "unknown storage file meta->format %1$d"
+msgstr "невідоме перетворення метафайла сховища->формат %1$d"
#, c-format
-msgid "unknown storage pool type %s"
-msgstr "невідомий тип буфера даних %s"
+msgid "unknown storage pool type %1$s"
+msgstr "невідомий тип буфера даних %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %s"
-msgstr "невідомий тип оновлення розподілу тому буфера сховища даних %s"
+msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %1$s"
+msgstr "невідомий тип оновлення розподілу тому буфера сховища даних %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown storage source format '%s'"
-msgstr "невідомий формат джерела сховища даних, «%s»"
+msgid "unknown storage source format '%1$s'"
+msgstr "невідомий формат джерела сховища даних, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown storage source type '%s'"
-msgstr "невідомий тип джерела сховища даних, «%s»"
+msgid "unknown storage source type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип джерела сховища даних, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown storage vol backing store type %d"
-msgstr "невідомий тип тому резервного сховища %d"
+msgid "unknown storage vol backing store type %1$d"
+msgstr "невідомий тип тому резервного сховища %1$d"
#, c-format
-msgid "unknown storage vol type %d"
-msgstr "невідомий тип тому сховища даних %d"
+msgid "unknown storage vol type %1$d"
+msgstr "невідомий тип тому сховища даних %1$d"
#, c-format
-msgid "unknown suffix '%s'"
-msgstr "невідомий суфікс «%s»"
+msgid "unknown suffix '%1$s'"
+msgstr "невідомий суфікс «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown target model '%s' specified for character device"
-msgstr "для символьного пристрою вказано невідому модель призначення, «%s»"
+msgid "unknown target model '%1$s' specified for character device"
+msgstr "для символьного пристрою вказано невідому модель призначення, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
-msgstr "для символьного пристрою вказано невідомий тип призначення, «%s»"
+msgid "unknown target type '%1$s' specified for character device"
+msgstr "для символьного пристрою вказано невідомий тип призначення, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown teaming type '%s'"
-msgstr "невідомий командний тип «%s»"
+msgid "unknown teaming type '%1$s'"
+msgstr "невідомий командний тип «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown type '%s'"
-msgstr "невідомий тип «%s»"
+msgid "unknown type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
-msgstr "основній системі вказано невідомий тип для символьного пристрою: %s"
+msgid "unknown type presented to host for character device: %1$s"
+msgstr "основній системі вказано невідомий тип для символьного пристрою: %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
-msgstr "невідоме значення, «%s» у атрибуті «usable»"
+msgid "unknown value '%1$s' in attribute 'usable'"
+msgstr "невідоме значення, «%1$s» у атрибуті «usable»"
#, c-format
-msgid "unknown vhost-user type: '%s'"
-msgstr "невідомий тип vhost-user: «%s»"
+msgid "unknown vhost-user type: '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип vhost-user: «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown virttype: %s"
-msgstr "невідоме значення virttype: %s"
+msgid "unknown virttype: %1$s"
+msgstr "невідоме значення virttype: %1$s"
msgid "unknown virtualization type"
msgstr "невідомий тип віртуалізації"
#, c-format
-msgid "unknown virtualport type %s"
-msgstr "невідомий тип віртуального порту, %s"
+msgid "unknown virtualport type %1$s"
+msgstr "невідомий тип віртуального порту, %1$s"
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "невідомий формат шифрування тому"
#, c-format
-msgid "unknown volume encryption format type %s"
-msgstr "невідомий тип форматування шифрування тому %s"
+msgid "unknown volume encryption format type %1$s"
+msgstr "невідомий тип форматування шифрування тому %1$s"
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "невідомий тип ключа шифрування тому"
#, c-format
-msgid "unknown volume encryption secret type %s"
-msgstr "невідомий тип ключа шифрування тому %s"
+msgid "unknown volume encryption secret type %1$s"
+msgstr "невідомий тип ключа шифрування тому %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown volume format number %d"
-msgstr "невідомий номер форматування тому %d"
+msgid "unknown volume format number %1$d"
+msgstr "невідомий номер форматування тому %1$d"
#, c-format
-msgid "unknown volume format type %s"
-msgstr "невідомий тип форматування тому %s"
+msgid "unknown volume format type %1$s"
+msgstr "невідомий тип форматування тому %1$s"
#, c-format
-msgid "unknown volume type '%s'"
-msgstr "невідомий тип тому «%s»"
+msgid "unknown volume type '%1$s'"
+msgstr "невідомий тип тому «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown watchdog action '%s'"
-msgstr "невідома сторожова дія «%s»"
+msgid "unknown watchdog action '%1$s'"
+msgstr "невідома сторожова дія «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown watchdog model '%s'"
-msgstr "невідома модель сторожового пристрою «%s»"
+msgid "unknown watchdog model '%1$s'"
+msgstr "невідома модель сторожового пристрою «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unknown write_policy value '%u'"
-msgstr "невідоме значення write_policy «%u»"
+msgid "unknown write_policy value '%1$u'"
+msgstr "невідоме значення write_policy «%1$u»"
msgid "unlimited"
msgstr "без обмежень"
#, c-format
-msgid "unlink(\"%s\")"
-msgstr "unlink(\"%s\")"
+msgid "unlink(\"%1$s\")"
+msgstr "unlink(\"%1$s\")"
#, c-format
-msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%s'"
+msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%1$s'"
msgstr ""
-"підтримки некерованої цілі dev для інтерфейсів типу «%s» не передбачено"
+"підтримки некерованої цілі dev для інтерфейсів типу «%1$s» не передбачено"
msgid "unpaused"
msgstr "поновлено"
msgstr "вилучення пристрою було заборонено гостьовою системою"
#, c-format
-msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue"
-msgstr "у черзі вже є необроблена «дірка» розміром %lld"
+msgid "unprocessed hole of size %1$lld already in the queue"
+msgstr "у черзі вже є необроблена «дірка» розміром %1$lld"
#, c-format
-msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
+msgid "unreachable static route gateway '%1$s' specified for network '%2$s'"
msgstr ""
"для мережі «%2$s» вказано недосяжний статичний шлюз маршрутизатора «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unrecognized command name '%s'"
-msgstr "нерозпізнана назва команди «%s»"
+msgid "unrecognized command name '%1$s'"
+msgstr "нерозпізнана назва команди «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unrecognized network update command code %d"
-msgstr "нерозпізнане значення коду команди оновлення мережі, %d"
+msgid "unrecognized network update command code %1$d"
+msgstr "нерозпізнане значення коду команди оновлення мережі, %1$d"
#, c-format
-msgid "unrecognized section name '%s'"
-msgstr "нерозпізнана назва розділу, «%s»"
+msgid "unrecognized section name '%1$s'"
+msgstr "нерозпізнана назва розділу, «%1$s»"
msgid "unspecified error"
msgstr "невизначена помилка"
#, c-format
msgid ""
-"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
-"with forward mode='%s'"
+"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%1$s'> of network '%2$s' "
+"with forward mode='%3$s'"
msgstr ""
-"Непідтримуваний елемент <bandwidth> у <portgroup name='%s'> мережі «%s» із "
-"режимом переспрямовування «%s»"
+"Непідтримуваний елемент <bandwidth> у <portgroup name='%1$s'> мережі «%2$s» із "
+"режимом переспрямовування «%3$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'"
-msgstr "непідтримуваний рівень кешування процесора для режиму «%s»"
+msgid "unsupported CPU cache level for mode '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний рівень кешування процесора для режиму «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported CPU type: %s"
-msgstr "непідтримуваний тип процесора: %s"
+msgid "unsupported CPU type: %1$s"
+msgstr "непідтримуваний тип процесора: %1$s"
#, c-format
-msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %s"
-msgstr "підтримки можливості stimer Hyper-V не передбачено: %s"
+msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %1$s"
+msgstr "підтримки можливості stimer Hyper-V не передбачено: %1$s"
#, c-format
-msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
-msgstr "непідтримувана можливість HyperV Enlightenment: %s"
+msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %1$s"
+msgstr "непідтримувана можливість HyperV Enlightenment: %1$s"
#, c-format
-msgid "unsupported IPv6 address prefix='%u' - must be 64"
-msgstr "непідтримуваний префікс адреси IPv6 «%u» — має бути 64"
+msgid "unsupported IPv6 address prefix='%1$u' - must be 64"
+msgstr "непідтримуваний префікс адреси IPv6 «%1$u» — має бути 64"
#, c-format
-msgid "unsupported KVM feature: %s"
-msgstr "непідтримувана можливість KVM: %s"
+msgid "unsupported KVM feature: %1$s"
+msgstr "непідтримувана можливість KVM: %1$s"
#, c-format
-msgid "unsupported Namespace feature: %s"
-msgstr "непідтримувана можливість простору назв: %s"
+msgid "unsupported Namespace feature: %1$s"
+msgstr "непідтримувана можливість простору назв: %1$s"
msgid "unsupported OS parameters"
msgstr "непідтримувані параметри операційної системи"
msgstr "непідтримуваний тип ключа SSH"
#, c-format
-msgid "unsupported Xen feature: %s"
-msgstr "підтримки можливості Xen не передбачено: %s"
+msgid "unsupported Xen feature: %1$s"
+msgstr "підтримки можливості Xen не передбачено: %1$s"
#, c-format
-msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
+msgid "unsupported address family for range %1$s - %2$s, must be ipv4 or ipv6"
msgstr ""
-"непідтримуване сімейство адрес для діапазону %s - %s, має бути ipv4 або ipv6"
+"непідтримуване сімейство адрес для діапазону %1$s - %2$s, має бути ipv4 або ipv6"
#, c-format
-msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
-msgstr "непідтримуваний тип адреси, «%s», у мережі %s"
+msgid "unsupported address type '%1$s' in network %2$s"
+msgstr "непідтримуваний тип адреси, «%1$s», у мережі %2$s"
#, c-format
-msgid "unsupported algorithm %d"
-msgstr "непідтримуваний алгоритм, %d"
+msgid "unsupported algorithm %1$d"
+msgstr "непідтримуваний алгоритм, %1$d"
#, c-format
-msgid "unsupported architecture: %s"
-msgstr "непідтримувана архітектура: %s"
+msgid "unsupported architecture: %1$s"
+msgstr "непідтримувана архітектура: %1$s"
#, c-format
-msgid "unsupported audio backend '%s'"
-msgstr "непідтримуваний звуковий модуль «%s»"
+msgid "unsupported audio backend '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний звуковий модуль «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported audio model %s"
-msgstr "непідтримувана модель звуку %s"
+msgid "unsupported audio model %1$s"
+msgstr "непідтримувана модель звуку %1$s"
#, c-format
-msgid "unsupported authentication type %d"
-msgstr "непідтримуваний тип розпізнавання %d"
+msgid "unsupported authentication type %1$d"
+msgstr "непідтримуваний тип розпізнавання %1$d"
#, c-format
-msgid "unsupported balloon device model '%s'"
-msgstr "непідтримувана модель балонного пристрою , «%s»"
+msgid "unsupported balloon device model '%1$s'"
+msgstr "непідтримувана модель балонного пристрою , «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported chardev '%s'"
-msgstr "непідтримуваний символьний пристрій «%s»"
+msgid "unsupported chardev '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний символьний пристрій «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported chr device type '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип символьного пристрою «%s»"
+msgid "unsupported chr device type '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний тип символьного пристрою «%1$s»"
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "непідтримуване коригування часу, «reset»"
#, c-format
-msgid "unsupported clock offset '%s'"
-msgstr "непідтримуваний зсув часу годинника «%s»"
+msgid "unsupported clock offset '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний зсув часу годинника «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported clock offset='%s'"
-msgstr "непідтримуваний відступ від часу=«%s»"
+msgid "unsupported clock offset='%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний відступ від часу=«%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported config type %s"
-msgstr "непідтримуваний тип конфігурації %s"
+msgid "unsupported config type %1$s"
+msgstr "непідтримуваний тип конфігурації %1$s"
msgid "unsupported configuration"
msgstr "непідтримувана конфігурація"
#, c-format
-msgid "unsupported configuration: %s"
-msgstr "непідтримувана конфігурація: %s"
+msgid "unsupported configuration: %1$s"
+msgstr "непідтримувана конфігурація: %1$s"
#, c-format
-msgid "unsupported connection mode for <reservations/>: %s"
-msgstr "непідтримуваний режим з'єднання для <reservations/>: %s"
+msgid "unsupported connection mode for <reservations/>: %1$s"
+msgstr "непідтримуваний режим з'єднання для <reservations/>: %1$s"
#, c-format
-msgid "unsupported connection type for <reservations/>: %s"
-msgstr "непідтримуваний тип з'єднання для <reservations/>: %s"
+msgid "unsupported connection type for <reservations/>: %1$s"
+msgstr "непідтримуваний тип з'єднання для <reservations/>: %1$s"
#, c-format
-msgid "unsupported console target type %s"
-msgstr "непідтримуваний тип консолі призначення %s"
+msgid "unsupported console target type %1$s"
+msgstr "непідтримуваний тип консолі призначення %1$s"
#, c-format
-msgid "unsupported cpu feature '%s'"
-msgstr "непідтримувана можливість процесора, «%s»"
+msgid "unsupported cpu feature '%1$s'"
+msgstr "непідтримувана можливість процесора, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип даних «%c» аргументу «%s»"
+msgid "unsupported data type '%1$c' for arg '%2$s'"
+msgstr "непідтримуваний тип даних «%1$c» аргументу «%2$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported device type %s 0%o"
-msgstr "непідтримуваний тип пристрою, %s 0%o"
+msgid "unsupported device type %1$s 0%2$o"
+msgstr "непідтримуваний тип пристрою, %1$s 0%2$o"
#, c-format
-msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
-msgstr "пристрій непідтримуваного типу у буфері інтерфейсу мережі %s"
+msgid "unsupported device type in network %1$s interface pool"
+msgstr "пристрій непідтримуваного типу у буфері інтерфейсу мережі %1$s"
#, c-format
-msgid "unsupported disk backup type '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип резервної копії диска, «%s»"
+msgid "unsupported disk backup type '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний тип резервної копії диска, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
-msgstr "непідтримуваний канал диска «%s» з налаштуванням пристрою"
+msgid "unsupported disk bus '%1$s' with device setup"
+msgstr "непідтримуваний канал диска «%1$s» з налаштуванням пристрою"
msgid "unsupported disk device"
msgstr "непідтримуваний пристрій диска"
#, c-format
-msgid "unsupported disk driver %s"
-msgstr "непідтримуваний драйвер диска, %s"
+msgid "unsupported disk driver %1$s"
+msgstr "непідтримуваний драйвер диска, %1$s"
#, c-format
-msgid "unsupported disk snapshot type '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип знімка диска «%s»"
+msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний тип знімка диска «%1$s»"
msgid "unsupported disk type"
msgstr "непідтримуваний тип диска"
#, c-format
-msgid "unsupported disk type %s"
-msgstr "тип дисків «%s» не підтримується"
+msgid "unsupported disk type %1$s"
+msgstr "тип дисків «%1$s» не підтримується"
#, c-format
-msgid "unsupported driver name '%s'"
-msgstr "непідтримувана назва драйвера, «%s»"
+msgid "unsupported driver name '%1$s'"
+msgstr "непідтримувана назва драйвера, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
-msgstr "назва драйвера «%s» для диска «%s» не підтримується"
+msgid "unsupported driver name '%1$s' for disk '%2$s'"
+msgstr "назва драйвера «%1$s» для диска «%2$s» не підтримується"
#, c-format
-msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
-msgstr "непідтримуваний формат дампів, «%s», для цього виконуваного файла QEMU"
+msgid "unsupported dumpformat '%1$s' for this QEMU binary"
+msgstr "непідтримуваний формат дампів, «%1$s», для цього виконуваного файла QEMU"
#, c-format
-msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
-msgstr "непідтримуваний елемент, «%s» «origstates»"
+msgid "unsupported element '%1$s' of 'origstates'"
+msgstr "непідтримуваний елемент, «%1$s» «origstates»"
#, c-format
-msgid "unsupported event ID %d"
-msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події %d"
+msgid "unsupported event ID %1$d"
+msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події %1$d"
#, c-format
-msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
-msgstr "непідтримувана дія у відповідь на помилку: «%s»\n"
+msgid "unsupported failure action: '%1$s'\n"
+msgstr "непідтримувана дія у відповідь на помилку: «%1$s»\n"
#, c-format
-msgid "unsupported feature %s"
-msgstr "підтримки можливості %s не передбачено"
+msgid "unsupported feature %1$s"
+msgstr "підтримки можливості %1$s не передбачено"
#, c-format
-msgid "unsupported filesystem accessmode '%s'"
-msgstr "непідтримуваний режим доступу до файлової системи «%s»"
+msgid "unsupported filesystem accessmode '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний режим доступу до файлової системи «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported filesystem driver '%s'"
-msgstr "непідтримуваний драйвер файлової системи «%s»"
+msgid "unsupported filesystem driver '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний драйвер файлової системи «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported filesystem type '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип файлової системи «%s»"
+msgid "unsupported filesystem type '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний тип файлової системи «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported flags (0x%x)"
-msgstr "непідтримувані прапорці (0x%x)"
+msgid "unsupported flags (0x%1$x)"
+msgstr "непідтримувані прапорці (0x%1$x)"
#, c-format
-msgid "unsupported flags (0x%x) in function %s"
-msgstr "непідтримувані прапорці (0x%x) у функції %s"
+msgid "unsupported flags (0x%1$x) in function %2$s"
+msgstr "непідтримувані прапорці (0x%1$x) у функції %2$s"
#, c-format
-msgid "unsupported flags: (0x%x)"
-msgstr "непідтримувані прапорці: (0x%x)"
+msgid "unsupported flags: (0x%1$x)"
+msgstr "непідтримувані прапорці: (0x%1$x)"
#, c-format
-msgid "unsupported format %s"
-msgstr "непідтримуваний формат %s"
+msgid "unsupported format %1$s"
+msgstr "непідтримуваний формат %1$s"
msgid "unsupported gluster lookup"
msgstr "непідтримуваний фільтр gluster"
#, c-format
-msgid "unsupported guest information types '0x%x'"
-msgstr "непідтримувані типи інформації щодо гостьової системи «0x%x»"
+msgid "unsupported guest information types '0x%1$x'"
+msgstr "непідтримувані типи інформації щодо гостьової системи «0x%1$x»"
#, c-format
-msgid "unsupported input bus %s"
-msgstr "шина вводу %s не підтримується"
+msgid "unsupported input bus %1$s"
+msgstr "шина вводу %1$s не підтримується"
msgid "unsupported input device configuration"
msgstr "непідтримувані налаштування пристрою введення"
#, c-format
-msgid "unsupported input storage vol type %d"
-msgstr "непідтримуваний тип тому сховища вхідних даних, %d"
+msgid "unsupported input storage vol type %1$d"
+msgstr "непідтримуваний тип тому сховища вхідних даних, %1$d"
#, c-format
-msgid "unsupported interface type %s"
-msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу %s"
+msgid "unsupported interface type %1$s"
+msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу %1$s"
#, c-format
-msgid "unsupported launch security type '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип захисту від запуску, «%s»"
+msgid "unsupported launch security type '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний тип захисту від запуску, «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported monitor type '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип монітора «%s»"
+msgid "unsupported monitor type '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний тип монітора «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported nested HVM setting for %s machine on this Xen version"
+msgid "unsupported nested HVM setting for %1$s machine on this Xen version"
msgstr ""
-"непідтримуваний вкладений параметр HVM для комп'ютера %s на цій версії Xen"
+"непідтримуваний вкладений параметр HVM для комп'ютера %1$s на цій версії Xen"
#, c-format
-msgid "unsupported network event ID %d"
-msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події у мережі %d"
+msgid "unsupported network event ID %1$d"
+msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події у мережі %1$d"
#, c-format
-msgid "unsupported node device event ID %d"
-msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події пристрою вузла, %d"
+msgid "unsupported node device event ID %1$d"
+msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події пристрою вузла, %1$d"
#, c-format
-msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
-msgstr "непідтримуваний режим numatune: «%d»"
+msgid "unsupported numatune mode: '%1$d'"
+msgstr "непідтримуваний режим numatune: «%1$d»"
#, c-format
-msgid "unsupported nvram disk type '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип диска nvram «%s»"
+msgid "unsupported nvram disk type '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний тип диска nvram «%1$s»"
msgid "unsupported option"
msgstr "непідтримуваний параметр"
#, c-format
-msgid "unsupported option '%s'. See --help."
-msgstr "непідтримуваний параметр «%s». Скористайтеся параметром --help."
+msgid "unsupported option '%1$s'. See --help."
+msgstr "непідтримуваний параметр «%1$s». Скористайтеся параметром --help."
#, c-format
-msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
-msgstr "непідтримуваний параметр '-%c'. Зверніться до --help."
+msgid "unsupported option '-%1$c'. See --help."
+msgstr "непідтримуваний параметр '-%1$c'. Зверніться до --help."
#, c-format
-msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
-msgstr "непідтримувані правила відліку PIT «%s»"
+msgid "unsupported pit tickpolicy '%1$s'"
+msgstr "непідтримувані правила відліку PIT «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported protocol family '%s'"
-msgstr "непідтримуване сімейство протоколів «%s»"
+msgid "unsupported protocol family '%1$s'"
+msgstr "непідтримуване сімейство протоколів «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported protocol type %s"
-msgstr "непідтримуваний тип протоколу %s"
+msgid "unsupported protocol type %1$s"
+msgstr "непідтримуваний тип протоколу %1$s"
msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'"
msgstr "непідтримуваний атрибут accel rendernode без «vhostuser»"
#, c-format
-msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
-msgstr "непідтримувані правила відліку таймера RTC «%s»"
+msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%1$s'"
+msgstr "непідтримувані правила відліку таймера RTC «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
-msgstr "непідтримуваний канал таймера RTC «%s»"
+msgid "unsupported rtc timer track '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний канал таймера RTC «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
-msgstr "непідтримувана схема, %s, у адресі перенесення %s"
+msgid "unsupported scheme %1$s in migration URI %2$s"
+msgstr "непідтримувана схема, %1$s, у адресі перенесення %2$s"
#, c-format
-msgid "unsupported secret event ID %d"
-msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події реєстрації, %d"
+msgid "unsupported secret event ID %1$d"
+msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події реєстрації, %1$d"
#, c-format
-msgid "unsupported source type '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип джерела «%s»"
+msgid "unsupported source type '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний тип джерела «%1$s»"
msgid "unsupported state value"
msgstr "непідтримуване значення стану"
#, c-format
-msgid "unsupported storage pool event ID %d"
-msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події сховища даних, %d"
+msgid "unsupported storage pool event ID %1$d"
+msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події сховища даних, %1$d"
#, c-format
-msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
-msgstr "непідтримуваний тип таймера (назва) «%s»"
+msgid "unsupported timer type (name) '%1$s'"
+msgstr "непідтримуваний тип таймера (назва) «%1$s»"
#, c-format
-msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
-msgstr "непідтримуваний тип «%s» у елементі інтерфейсу <actual>"
+msgid "unsupported type '%1$s' in interface's <actual> element"
+msgstr "непідтримуваний тип «%1$s» у елементі інтерфейсу <actual>"
#, c-format
-msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
-msgstr "непідтримуване значення type='%s' для моделі «none»"
+msgid "unsupported type='%1$s' to model 'none'"
+msgstr "непідтримуване значення type='%1$s' для моделі «none»"
msgid "unsupported usb model"
msgstr "непідтримувана модель usb"
#, c-format
-msgid "unsupported use of long flags in function %s"
-msgstr "непідтримуване використання довгих версій прапорців у функції %s"
+msgid "unsupported use of long flags in function %1$s"
+msgstr "непідтримуване використання довгих версій прапорців у функції %1$s"
msgid "unsupported value"
msgstr "непідтримуване значення"
#, c-format
-msgid "unsupported volume encryption format %d"
-msgstr "непідтримуваний формат шифрування тому %d"
+msgid "unsupported volume encryption format %1$d"
+msgstr "непідтримуваний формат шифрування тому %1$d"
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершене число"
msgstr "оновити частини вже створених налаштувань мережі"
#, c-format
-msgid "updating device type '%s' is unsupported"
-msgstr "підтримки оновлення типу пристрою «%s» не передбачено"
+msgid "updating device type '%1$s' is unsupported"
+msgstr "підтримки оновлення типу пристрою «%1$s» не передбачено"
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "вивантажити вміст файла на том"
msgstr "верхня межа для буфера потоків засобу обробки"
#, c-format
-msgid "uptime file has unexpected format '%s'"
-msgstr "файл даних uptime записано у невідомому форматі, «%s»"
+msgid "uptime file has unexpected format '%1$s'"
+msgstr "файл даних uptime записано у невідомому форматі, «%1$s»"
msgid "usage:"
msgstr "використання:"
#, c-format
-msgid "usb controller type '%s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
+msgid "usb controller type '%1$s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
msgstr ""
-"у цьому виконуваному файлі QEMU тип контролера USB «%s» не передбачає "
+"у цьому виконуваному файлі QEMU тип контролера USB «%1$s» не передбачає "
"підтримки «ports»"
msgid "usb device not found"
msgstr "користувач:"
#, c-format
-msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
+msgid "using '%1$s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr ""
-"підтримки використання буферів «%s» для зберігання резервних копій дисків "
+"підтримки використання буферів «%1$s» для зберігання резервних копій дисків "
"«volume» ще не передбачено"
#, c-format
msgid ""
-"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
-"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
+"using disk target name '%1$s' conflicts with SCSI host device address "
+"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u"
msgstr ""
-"використання назви диска призначення «%s» конфліктує з адресою пристрою SCSI "
-"основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' модуль='%u"
+"використання назви диска призначення «%1$s» конфліктує з адресою пристрою SCSI "
+"основної системи контролер='%2$u' канал='%3$u' призначення='%4$u' модуль='%5$u"
#, c-format
-msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
+msgid "using unix socket and remote server '%1$s' is not supported."
msgstr ""
-"підтримки використання сокетів UNIX і віддаленого сервера «%s» не "
+"підтримки використання сокетів UNIX і віддаленого сервера «%1$s» не "
"передбачено."
#, c-format
-msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
-msgstr "uuidstr у %s має бути чинним UUID"
+msgid "uuidstr in %1$s must be a valid UUID"
+msgstr "uuidstr у %1$s має бути чинним UUID"
#, c-format
-msgid "v1 controller '%s' is not enabled for group"
-msgstr "Контролер v1 «%s» для групи не увімкнено"
+msgid "v1 controller '%1$s' is not enabled for group"
+msgstr "Контролер v1 «%1$s» для групи не увімкнено"
#, c-format
-msgid "v1 controller '%s' is not mounted"
-msgstr "Контролер v1 «%s» не змонтовано"
+msgid "v1 controller '%1$s' is not mounted"
+msgstr "Контролер v1 «%1$s» не змонтовано"
#, c-format
-msgid "v2 controller '%s' is not available"
-msgstr "Контролер v2 «%s» є недоступним"
+msgid "v2 controller '%1$s' is not available"
+msgstr "Контролер v2 «%1$s» є недоступним"
#, c-format
-msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
-msgstr "віртуальний процесор «%u» не можна від'єднати"
+msgid "vCPU '%1$u' is not offlinable"
+msgstr "віртуальний процесор «%1$u» не можна від'єднати"
#, c-format
-msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
-msgstr "віртуального процесора «%u» немає у визначенні домену"
+msgid "vCPU '%1$u' is not present in domain definition"
+msgstr "віртуального процесора «%1$u» немає у визначенні домену"
msgid "vCPU '0' can't be modified"
msgstr "віртуальний процесор «0» не можна змінювати"
#, c-format
-msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr "кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну: %d > %d"
+msgid "vCPU count exceeds maximum: %1$d > %2$d"
+msgstr "кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну: %1$d > %2$d"
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
"системи, можна отримувати лише для доменів, що працюють"
#, c-format
-msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
+msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
msgstr ""
"довжина буфера карти віртуальних процесорів перевищує максимальну можливу: "
-"%d > %d"
+"%1$d > %2$d"
#, c-format
-msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)"
+msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%1$u)"
msgstr ""
"Кількість віртуальних процесорів має бути кратною до значення деталізації "
-"приєднання вгарячу віртуальних процесорів (%u)"
+"приєднання вгарячу віртуальних процесорів (%1$u)"
#, c-format
-msgid "vDPA chardev path '%s' does not exist"
-msgstr "шляху до символьного пристрою vDPA «%s» не існує"
+msgid "vDPA chardev path '%1$s' does not exist"
+msgstr "шляху до символьного пристрою vDPA «%1$s» не існує"
msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgstr "перевірити повторно визначену контрольну точку"
#, c-format
-msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
+msgid "value '%1$llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%2$lu'"
msgstr ""
-"значення «%llu» є надто великим для параметра «coalesce», максимальним "
-"припустимим є значення «%lu»"
+"значення «%1$llu» є надто великим для параметра «coalesce», максимальним "
+"припустимим є значення «%2$lu»"
#, c-format
-msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
-msgstr "не можна встановлювати значення «%s», якщо не встановлено «%s»"
+msgid "value '%1$s' cannot be set if '%2$s' is not set"
+msgstr "не можна встановлювати значення «%1$s», якщо не встановлено «%2$s»"
#, c-format
-msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'"
-msgstr "значення «%s» не може бути меншим за «%s»"
+msgid "value '%1$s' cannot be smaller than '%2$s'"
+msgstr "значення «%1$s» не може бути меншим за «%2$s»"
#, c-format
-msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
-msgstr "значення параметра «ram» має бути меншим за «%u»"
+msgid "value for 'ram' must be less than '%1$u'"
+msgstr "значення параметра «ram» має бути меншим за «%1$u»"
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "значенням «vgamem» має бути принаймні 1 МіБ (1024 КіБ)"
msgstr "значенням «vram» має бути принаймні 1 МіБ (1024 КіБ)"
#, c-format
-msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
-msgstr "значенням для «vram» має бути число, менше за «%u»"
+msgid "value for 'vram' must be less than '%1$u'"
+msgstr "значенням для «vram» має бути число, менше за «%1$u»"
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "значення «typeid» лежить поза межами діапазону припустимих значень"
#, c-format
-msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
-msgstr "значення «%s» поза межами діапазону [%lld, %lld]"
+msgid "value of '%1$s' is out of range [%2$lld, %3$lld]"
+msgstr "значення «%1$s» поза межами діапазону [%2$lld, %3$lld]"
#, c-format
-msgid "value of '%s' is too large"
-msgstr "значення «%s» є надто великим"
+msgid "value of '%1$s' is too large"
+msgstr "значення «%1$s» є надто великим"
#, c-format
-msgid "value of cookie '%s' contains invalid characters"
-msgstr "значення куки «%s» містить некоректні символи"
+msgid "value of cookie '%1$s' contains invalid characters"
+msgstr "значення куки «%1$s» містить некоректні символи"
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "значення «managerid» лежить поза межами діапазону припустимих значень"
"значення «typeidversion» лежить поза межами діапазону припустимих значень"
#, c-format
-msgid "value too large: %llu%s"
-msgstr "занадто велике значення: %llu%s"
+msgid "value too large: %1$llu%2$s"
+msgstr "занадто велике значення: %1$llu%2$s"
#, c-format
-msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
+msgid "vcpu %1$d is out of range of live cpu count %2$d"
msgstr ""
-"віртуальний процесор %d не лежить у діапазоні інтерактивної кількості "
-"процесорів %d"
+"віртуальний процесор %1$d не лежить у діапазоні інтерактивної кількості "
+"процесорів %2$d"
#, c-format
-msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
+msgid "vcpu %1$d is out of range of persistent cpu count %2$d"
msgstr ""
-"віртуальний процесор %d не лежить у діапазоні сталої кількості процесорів %d"
+"віртуальний процесор %1$d не лежить у діапазоні сталої кількості процесорів %2$d"
#, c-format
-msgid "vcpu %zd is not present in live config"
-msgstr "віртуального процесора %zd немає у тимчасових налаштуваннях"
+msgid "vcpu %1$zd is not present in live config"
+msgstr "віртуального процесора %1$zd немає у тимчасових налаштуваннях"
#, c-format
-msgid "vcpu %zd is not present in persistent config"
-msgstr "віртуального процесора %zd немає у сталих налаштуваннях"
+msgid "vcpu %1$zd is not present in persistent config"
+msgstr "віртуального процесора %1$zd немає у сталих налаштуваннях"
#, c-format
-msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
-msgstr "віртуальний процесор «%u» не можна від'єднувати"
+msgid "vcpu '%1$u' can't be unplugged"
+msgstr "віртуальний процесор «%1$u» не можна від'єднувати"
#, c-format
-msgid "vcpu '%u' is not active"
-msgstr "віртуальний процесор «%u» є неактивним"
+msgid "vcpu '%1$u' is not active"
+msgstr "віртуальний процесор «%1$u» є неактивним"
#, c-format
msgid ""
-"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
+"vcpu '%1$zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
"selected"
msgstr ""
-"віртуальний процесор «%zd» належить до більшого елемента, що з'єднується у "
+"віртуальний процесор «%1$zd» належить до більшого елемента, що з'єднується у "
"«гарячому» режимі, але споріднені процесори не вибрано"
#, c-format
-msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged"
-msgstr "віртуальний процесор «%zd» не можу бути від'єднано у «гарячому» режимі"
+msgid "vcpu '%1$zd' can't be hotunplugged"
+msgstr "віртуальний процесор «%1$zd» не можу бути від'єднано у «гарячому» режимі"
#, c-format
msgid ""
-"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
+"vcpu '%1$zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
"vcpus"
msgstr ""
-"віртуальний процесор «%zd» не можна змінювати, оскільки за ним слідують "
+"віртуальний процесор «%1$zd» не можна змінювати, оскільки за ним слідують "
"нез'єднувані у «гарячому» режимі активні віртуальні процесори"
#, c-format
-msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
-msgstr "віртуальний процесор «%zd» вже перебуває у потрібному стані"
+msgid "vcpu '%1$zd' is already in requested state"
+msgstr "віртуальний процесор «%1$zd» вже перебуває у потрібному стані"
#, c-format
-msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
+msgid "vcpu '%1$zu' is both offline and not hotpluggable"
msgstr ""
-"віртуальний процесор «%zu» одночасно не працює і не придатний до під'єднання "
+"віртуальний процесор «%1$zu» одночасно не працює і не придатний до під'єднання "
"«вгарячу»"
#, c-format
-msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
-msgstr "немає даних щодо під'єднання вгарячу віртуального процесора «%zu»"
+msgid "vcpu '%1$zu' is missing hotplug data"
+msgstr "немає даних щодо під'єднання вгарячу віртуального процесора «%1$zu»"
#, c-format
msgid ""
-"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' "
+"vcpu '%1$zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%2$zd-%3$zd' "
"which was partially selected"
msgstr ""
-"віртуальний процесор «%zu» не вибрано, але він належить до елемента, який "
-"з'єднується у «гарячому» режимі, «%zd-%zd», який було частково вибрано"
+"віртуальний процесор «%1$zu» не вибрано, але він належить до елемента, який "
+"з'єднується у «гарячому» режимі, «%2$zd-%3$zd», який було частково вибрано"
msgid "vcpu 0 can't be offline"
msgstr "віртуальний процесор 0 має бути працездатним"
#, c-format
msgid ""
-"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
+"vcpu enable order of vCPU '%1$zu' differs between source and destination "
"definitions"
msgstr ""
-"порядок вмикання віртуального процесора «%zu» у визначеннях джерела і "
+"порядок вмикання віртуального процесора «%1$zu» у визначеннях джерела і "
"призначення є різним"
#, c-format
-msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
+msgid "vcpu id '%1$u' is out of range of maximum vcpu count"
msgstr ""
-"ідентифікатор віртуального процесора, «%u», перевищує максимальне можливе "
+"ідентифікатор віртуального процесора, «%1$u», перевищує максимальне можливе "
"значення у діапазоні віртуальних процесорів"
#, c-format
-msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
+msgid "vcpu id '%1$u' reported by guest agent is out of range"
msgstr ""
-"ідентифікатор віртуального процесора «%u», про який повідомлено агентом "
+"ідентифікатор віртуального процесора «%1$u», про який повідомлено агентом "
"гостьової системи, лежить поза припустимим діапазоном"
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#, c-format
-msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
+msgid "vcpu order '%1$u' exceeds vcpu count"
msgstr ""
-"порядок віртуального процесора «%u» перевищує кількість віртуальних "
+"порядок віртуального процесора «%1$u» перевищує кількість віртуальних "
"процесорів"
msgid ""
#, c-format
msgid ""
-"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
+"vcpus '%1$zu' and '%2$zu' are in the same hotplug group but differ in "
"configuration"
msgstr ""
-"віртуальні процесори «%zu» і «%zu» перебувають у одній групі під'єднання "
+"віртуальні процесори «%1$zu» і «%2$zu» перебувають у одній групі під'єднання "
"«вгарячу», але відрізняються за налаштуваннями"
msgid "vcpus is empty"
msgstr "підтримки vendor для дисків vhostuser не передбачено"
#, c-format
-msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
-msgstr "vendor_id має складатися точно з %d символів"
+msgid "vendor_id must be exactly %1$d characters long"
+msgstr "vendor_id має складатися точно з %1$d символів"
#, c-format
-msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr "невідповідність версії (наявна %x, очікується %x)"
+msgid "version mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
+msgstr "невідповідність версії (наявна %1$x, очікується %2$x)"
#, c-format
-msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
-msgstr "невідповідність версій у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)"
+msgid "version mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
+msgstr "невідповідність версій у події (маємо 0x%1$x, мало бути 0x%2$x)"
msgid "version parsing error"
msgstr "помилка визначення версії"
msgstr "Було надіслано запит щодо vhost-net, але ця програма недоступна"
#, c-format
-msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found"
-msgstr "Не вдалося знайти файл пристрою vhost-scsi «%s»"
+msgid "vhost-scsi device file '%1$s' cannot be found"
+msgstr "Не вдалося знайти файл пристрою vhost-scsi «%1$s»"
#, c-format
-msgid "vhost-user type '%s' not supported"
-msgstr "підтримки типу vhost-user «%s» не передбачено"
+msgid "vhost-user type '%1$s' not supported"
+msgstr "підтримки типу vhost-user «%1$s» не передбачено"
msgid "vhost-user-gpu failed to start"
msgstr "Не вдалося запустити vhost-user-gpu"
msgstr "значення роздільності відео мають перевищувати 0"
#, c-format
-msgid "video type %s is not supported by libxl"
-msgstr "підтримки типу відео %s у libxl не передбачено"
+msgid "video type %1$s is not supported by libxl"
+msgstr "підтримки типу відео %1$s у libxl не передбачено"
#, c-format
-msgid "video type '%s' does not support blob resources"
+msgid "video type '%1$s' does not support blob resources"
msgstr ""
-"для типу відео «%s» не передбачено підтримки ресурсів, які є великими "
+"для типу відео «%1$s» не передбачено підтримки ресурсів, які є великими "
"двійковими об'єктами"
#, c-format
-msgid "video type '%s' doesn't support multiple 'heads'"
-msgstr "для типу відео «%s» не передбачено підтримки декількох «heads»"
+msgid "video type '%1$s' doesn't support multiple 'heads'"
+msgstr "для типу відео «%1$s» не передбачено підтримки декількох «heads»"
#, c-format
-msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
-msgstr "тип відео «%s» можна використовувати лише для основного відеопристрою"
+msgid "video type '%1$s' is only valid as primary video device"
+msgstr "тип відео «%1$s» можна використовувати лише для основного відеопристрою"
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
msgstr "для QXL videoram повинна мати об'єм принаймні 128 МБ"
#, c-format
msgid ""
-"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
+"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%1$s\" key \"%2$s\""
msgstr ""
-"Помилка відображення ifname virNWFilterDHCPSnoopReq на інтерфейсі «%s», ключ "
-"«%s»"
+"Помилка відображення ifname virNWFilterDHCPSnoopReq на інтерфейсі «%1$s», ключ "
+"«%2$s»"
#, c-format
-msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
+msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%1$s\" ifkey \"%2$s\""
msgstr ""
"Спроба додавання req у virNWFilterDHCPSnoopReq зазнала невдачі на інтерфейсі "
-"«%s», ifkey «%s»"
+"«%1$s», ifkey «%2$s»"
#, c-format
-msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
-msgstr "помилка virThreadCreate у virNWFilterDHCPSnoopReq на інтерфейсі «%s»"
+msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%1$s'"
+msgstr "помилка virThreadCreate у virNWFilterDHCPSnoopReq на інтерфейсі «%1$s»"
#, c-format
-msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
-msgstr "пошкоджено рядок %d файла надання у virNWFilterSnoopLeaseFileLoad"
+msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %1$d corrupt"
+msgstr "пошкоджено рядок %1$d файла надання у virNWFilterSnoopLeaseFileLoad"
#, c-format
-msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
+msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%1$s\""
msgstr ""
"помилка під час спроби додавання req у virNWFilterSnoopLeaseFileLoad на "
-"інтерфейсі «%s»"
+"інтерфейсі «%1$s»"
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "Помилка virNWFilterSnoopListDel"
#, c-format
-msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
-msgstr "virNWFilterSnoopReqNew викликано з некоректним ключем «%s» (%zu)"
+msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%1$s\" (%2$zu)"
+msgstr "virNWFilterSnoopReqNew викликано з некоректним ключем «%1$s» (%2$zu)"
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID недоступна"
msgstr "У virVMXContext не встановлено функцію parseFileName"
#, c-format
-msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%s"
+msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%1$s"
msgstr ""
-"підтримки virtio (не)перехідних моделей для адрес типу %s не передбачено"
+"підтримки virtio (не)перехідних моделей для адрес типу %1$s не передбачено"
#, c-format
-msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%s"
+msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%1$s"
msgstr ""
-"підтримки virtio (не)перехідних моделей для вхідного типу %s не передбачено"
+"підтримки virtio (не)перехідних моделей для вхідного типу %1$s не передбачено"
#, c-format
-msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
-msgstr "диск virtio не може мати адреси типу «%s»"
+msgid "virtio disk cannot have an address of type '%1$s'"
+msgstr "диск virtio не може мати адреси типу «%1$s»"
msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu"
msgstr "підтримки неперехідних моделей virtio для цього qemu не передбачено"
msgstr "підтримки RSS virtio у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
#, c-format
-msgid "virtio rx_queue_size option %d is not same with tx_queue_size %d"
-msgstr "параметр virtio rx_queue_size %d не збігається із tx_queue_size %d"
+msgid "virtio rx_queue_size option %1$d is not same with tx_queue_size %2$d"
+msgstr "параметр virtio rx_queue_size %1$d не збігається із tx_queue_size %2$d"
#, c-format
-msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
-msgstr "серійний контролер virtio %u не має порту %u"
+msgid "virtio serial controller %1$u does not have port %2$u"
+msgstr "серійний контролер virtio %1$u не має порту %2$u"
#, c-format
-msgid "virtio serial controller %u is missing"
-msgstr "не знайдено серійного контролера virtio %u"
+msgid "virtio serial controller %1$u is missing"
+msgstr "не знайдено серійного контролера virtio %1$u"
#, c-format
msgid ""
-"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
-msgstr "серійний контролер virtio з індексом %u вже існує у наборі адрес"
+"virtio serial controller with index %1$u already exists in the address set"
+msgstr "серійний контролер virtio з індексом %1$u вже існує у наборі адрес"
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "Тип адреси послідовного пристрою virtio є некоректним"
#, c-format
-msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
-msgstr "серійний порт virtio %u на контролері %u уже зайнято"
+msgid "virtio serial port %1$u on controller %2$u is already occupied"
+msgstr "серійний порт virtio %1$u на контролері %2$u уже зайнято"
msgid "virtio-mem device is missing <requested/>"
msgstr "У записі пристрою virtio-mem пропущено <requested/>"
#, c-format
msgid ""
"virtio-net teaming persistent interface must be <model type='virtio'/>, not "
-"'%s'"
+"'%1$s'"
msgstr ""
"командним сталим інтерфейсом virtio-net має бути <model type='virtio'/>, а "
-"не «%s»"
+"не «%1$s»"
#, c-format
-msgid "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%s'"
+msgid "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%1$s'"
msgstr ""
"командним тимчасовим інтерфейсом virtio-net має бути type='hostdev', а не "
-"«%s»"
+"«%1$s»"
msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes"
msgstr "у virtio-pmem не передбачено підтримки вузлів NUMA"
"ccw"
#, c-format
-msgid "virtio-serial controller %u not available"
-msgstr "Серійний контролер virtio %u недоступний"
+msgid "virtio-serial controller %1$u not available"
+msgstr "Серійний контролер virtio %1$u недоступний"
msgid "virtiofs does not support fmode and dmode"
msgstr "У virtiofs не передбачено підтримки fmode і dmode"
"У virtiofs передбачено підтримку лише режиму доступу з передаванням даних"
#, c-format
-msgid "virtiofsd binary '%s' is not executable"
-msgstr "двійковий файл virtiofsd «%s» не є виконуваним"
+msgid "virtiofsd binary '%1$s' is not executable"
+msgstr "двійковий файл virtiofsd «%1$s» не є виконуваним"
msgid "virtiofsd died unexpectedly"
msgstr "virtiofsd неочікувано завершила роботу"
#, c-format
msgid ""
-"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
+"virtualport type %1$s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
-"у поточній версії не передбачено підтримки віртуального порту типу %s на "
+"у поточній версії не передбачено підтримки віртуального порту типу %1$s на "
"інтерфейсах типу hostdev"
#, c-format
-msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
-msgstr "vlan можна встановлювати лише для VF SR-IOV, а %s не є VF"
+msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
+msgstr "vlan можна встановлювати лише для VF SR-IOV, а %1$s не є VF"
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "у інтерфейсі vlan немає атрибута name"
msgstr "Відсутня назва тегу VLAN"
#, c-format
-msgid "vlan tag id %u too large (maximum 4095)"
+msgid "vlan tag id %1$u too large (maximum 4095)"
msgstr ""
-"значення ідентифікатора мітки vlan %u є надто великим (максимальним є 4095)"
+"значення ідентифікатора мітки vlan %1$u є надто великим (максимальним є 4095)"
#, c-format
-msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set"
+msgid "vlan tag set for interface %1$s but caller requested it not be set"
msgstr ""
-"встановлено теґ vlan для інтерфейсу %s, але функція виклику вимагає, щоб "
+"встановлено теґ vlan для інтерфейсу %1$s, але функція виклику вимагає, щоб "
"його не було встановлено"
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "підтримки групування vlan у пристроях мережі SR-IOV не передбачено"
#, c-format
-msgid "vlanid out of range: %d"
-msgstr "vlanid поза припустимим діапазоном: %d"
+msgid "vlanid out of range: %1$d"
+msgstr "vlanid поза припустимим діапазоном: %1$d"
msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
msgstr "порт VNC має міститися у діапазоні [5900,65535]"
#, c-format
-msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
-msgstr "каталогу vnc_tls_x509_cert_dir «%s» не існує"
+msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
+msgstr "каталогу vnc_tls_x509_cert_dir «%1$s» не існує"
#, c-format
msgid ""
-"vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus"
+"vnuma configuration contains %1$zu vcpus, which is greater than %2$zu maxvcpus"
msgstr ""
-"налаштування vnuma містять дані щодо %zu віртуальних процесорів, що "
-"перевищує максимальну кількість віртуальних процесорів — %zu"
+"налаштування vnuma містять дані щодо %1$zu віртуальних процесорів, що "
+"перевищує максимальну кількість віртуальних процесорів — %2$zu"
#, c-format
msgid ""
-"vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of "
-"specified vnodes %zu"
+"vnuma pnode %1$d configured '%2$s' (count %3$zu) doesn't fit the number of "
+"specified vnodes %4$zu"
msgstr ""
-"налаштований pnode %d vnuma, «%s» (номер %zu), не відповідає кількості "
-"вказаних віртуальних вузлів, %zu"
+"налаштований pnode %1$d vnuma, «%2$s» (номер %3$zu), не відповідає кількості "
+"вказаних віртуальних вузлів, %4$zu"
#, c-format
-msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set"
+msgid "vnuma sibling %1$zu missing vcpus set"
msgstr ""
-"у записі спорідненості vnuma %zu немає встановлених віртуальних процесорів"
+"у записі спорідненості vnuma %1$zu немає встановлених віртуальних процесорів"
#, c-format
-msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'"
+msgid "vnuma vnode %1$zu contains invalid pnode value '%2$s'"
msgstr ""
-"запис віртуального вузла vnuma %zu містить некоректне значення pnode, «%s»"
+"запис віртуального вузла vnuma %1$zu містить некоректне значення pnode, «%2$s»"
#, c-format
-msgid "vnuma vnode invalid format '%s'"
-msgstr "некоректний формат віртуального вузла vnuma, «%s»"
+msgid "vnuma vnode invalid format '%1$s'"
+msgstr "некоректний формат віртуального вузла vnuma, «%1$s»"
msgid "vol information in XML"
msgstr "дані щодо тому у форматі XML"
msgstr "назва, ключ або шлях тому"
#, c-format
-msgid "volume '%s' is still being allocated."
-msgstr "том «%s» все ще перебуває у стані розміщення."
+msgid "volume '%1$s' is still being allocated."
+msgstr "том «%1$s» все ще перебуває у стані розміщення."
#, c-format
-msgid "volume '%s' is still in use."
-msgstr "том «%s» все ще використовується."
+msgid "volume '%1$s' is still in use."
+msgstr "том «%1$s» все ще використовується."
msgid "volume capacity required for this storage pool"
msgstr "для цього буфера сховища даних слід вказати місткість тому"
#, c-format
-msgid "volume encryption unsupported with format %s"
-msgstr "шифрування томів не підтримується для формату %s"
+msgid "volume encryption unsupported with format %1$s"
+msgstr "шифрування томів не підтримується для формату %1$s"
msgid "volume key or path"
msgstr "ключ тому або адреса"
#, c-format
-msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
-msgstr "назва тому «%s» не може містити «/»"
+msgid "volume name '%1$s' cannot contain '/'"
+msgstr "назва тому «%1$s» не може містити «/»"
msgid "volume name or key"
msgstr "назва або ключ тому"
msgstr "відступ у томі для вивантаження даних"
#, c-format
-msgid "volume target path '%s' already exists"
-msgstr "шлях призначення тому, «%s» вже існує"
+msgid "volume target path '%1$s' already exists"
+msgstr "шлях призначення тому, «%1$s» вже існує"
#, c-format
-msgid "volume target path empty for source path '%s'"
-msgstr "шлях цілі тому є порожнім для шляху джерела «%s»"
+msgid "volume target path empty for source path '%1$s'"
+msgstr "шлях цілі тому є порожнім для шляху джерела «%1$s»"
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "вказано призначення тому, але не вказано його адреси"
#, c-format
-msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
-msgstr "підтримки дії vport «%s» для вузла%d не передбачено"
+msgid "vport operation '%1$s' is not supported for host%2$d"
+msgstr "підтримки дії vport «%1$s» для вузла%2$d не передбачено"
msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl"
msgstr "підтримку атрибута vram64 передбачено лише для типу відео qxl"
"підтримки пристроїв vsock у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
#, c-format
-msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
-msgstr "каталогу vxhs_tls_x509_cert_dir «%s» не існує"
+msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
+msgstr "каталогу vxhs_tls_x509_cert_dir «%1$s» не існує"
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
msgstr ""
msgstr "вага XEN_CREDIT"
#, c-format
-msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided"
-msgstr "якщо визначено батьківський wwnn='%s', має бути також визначено wwpn"
+msgid "when providing parent wwnn='%1$s', the wwpn must also be provided"
+msgstr "якщо визначено батьківський wwnn='%1$s', має бути також визначено wwpn"
#, c-format
-msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided"
-msgstr "якщо визначено батьківський wwpn='%s', має бути також визначено wwpn"
+msgid "when providing parent wwpn='%1$s', the wwnn must also be provided"
+msgstr "якщо визначено батьківський wwpn='%1$s', має бути також визначено wwpn"
#, c-format
-msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided"
-msgstr "якщо визначено parent_wwnn='%s', має також бути визначено parent_wwpn"
+msgid "when providing parent_wwnn='%1$s', the parent_wwpn must also be provided"
+msgstr "якщо визначено parent_wwnn='%1$s', має також бути визначено parent_wwpn"
#, c-format
-msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided"
-msgstr "якщо вказано parent_wwpn='%s', має бути також вказано parent_wwnn"
+msgid "when providing parent_wwpn='%1$s', the parent_wwnn must also be provided"
+msgstr "якщо вказано parent_wwpn='%1$s', має бути також вказано parent_wwnn"
msgid "where to dump the core"
msgstr "місце збереження дампу ядра"
msgstr "витерти всі дані на вилучених томах"
#, c-format
-msgid "wiping algorithm %d not supported"
-msgstr "підтримки алгоритму витирання %d не передбачено"
+msgid "wiping algorithm %1$d not supported"
+msgstr "підтримки алгоритму витирання %1$d не передбачено"
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "з --from, показати всі підлеглі записи"
msgstr "максимум кількості дій із запису"
#, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "помилка запису: %s"
+msgid "write failed: %1$s"
+msgstr "помилка запису: %1$s"
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
"(типова одиниця — байти)"
#, c-format
-msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
-msgstr "write: %s: не вдалося виконати запис до файла тимчасових даних: %s"
+msgid "write: %1$s: failed to write to temporary file: %2$s"
+msgstr "write: %1$s: не вдалося виконати запис до файла тимчасових даних: %2$s"
#, c-format
-msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
+msgid "writing %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
msgstr ""
-"спроба запису %llu байтів у образі RBD %s зі зсувом %llu зазнала невдачі"
+"спроба запису %1$llu байтів у образі RBD %2$s зі зсувом %3$llu зазнала невдачі"
#, c-format
-msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%s'"
+msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%1$s'"
msgstr ""
"помилкове форматування поля «cookie» у визначенні резервного сховища даних "
-"«%s»"
+"«%1$s»"
msgid "wrong nlmsg len"
msgstr "помилкова довжина nlmsg"
msgstr "wwn дискового пристрою"
#, c-format
-msgid "xen bus does not support %s input device"
-msgstr "шина xen не підтримує пристрій вводу %s"
+msgid "xen bus does not support %1$s input device"
+msgstr "шина xen не підтримує пристрій вводу %1$s"
msgid "xml data file to export from"
msgstr "файл даних XML, до якого слід експортувати дані"
msgstr "вираз xpath для фільтрування документа XML"
#, c-format
-msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
-msgstr "Значення xsd:dateTime «%s» записано у неочікуваному форматі"
+msgid "xsd:dateTime value '%1$s' has unexpected format"
+msgstr "Значення xsd:dateTime «%1$s» записано у неочікуваному форматі"
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y — так, повторити запуск редактора"
msgstr "так"
#, c-format
-msgid "zPCI %s %o is already reserved"
-msgstr "zPCI %s %o вже зарезервовано"
+msgid "zPCI %1$s %2$o is already reserved"
+msgstr "zPCI %1$s %2$o вже зарезервовано"
msgid "zero-copy is only available for parallel migration"
msgstr "нуль-копіюванням можна скористатися лише при паралельному перенесенні"
#, c-format
-msgid "zone %s requested for network %s but firewalld is not active"
-msgstr "надійшов запит щодо зони %s для мережі %s, але firewalld не задіяно"
+msgid "zone %1$s requested for network %2$s but firewalld is not active"
+msgstr "надійшов запит щодо зони %1$s для мережі %2$s, але firewalld не задіяно"
#, c-format
-msgid "{[--%s] <string>}..."
-msgstr "{[--%s] <рядок>}..."
+msgid "{[--%1$s] <string>}..."
+msgstr "{[--%1$s] <рядок>}..."
#~ msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
#~ msgstr "Не вдалося знайти vf/instanceId %u/%s у відповіді netlink"