# Edited: Jean Jordaan (njj) <jean@upfrontsystems.co.za>, 10/01/2001
# Edited by Danie on the 31st of October 2001
# Edited by Danie on the 30th of July 2005
+# Edited by Doug Kearns <dougkearns@gmail.com>, 2022 May 11
#
# njj: Save == Stoor. Write == Skryf.
# njj: "deleted" == "geskrap"; "remove" == "verwyder"
# socket - WEET NIE
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vim 6.0\n"
+"Project-Id-Version: Vim 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-17 23:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: Wed Oct 31 13:41 SAST 2001\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-11 01:36+1000\n"
+"PO-Revision-Date: Wed May 11 11:42:18 UTC 2022\n"
"Last-Translator: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n"
"Language-Team: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Kan nie buffer toeken nie, program sluit..."
-
-msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Kan nie buffer toeken nie, gaan ander een gebruik..."
+msgid "ERROR: "
+msgstr "FOUT: "
-msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: Geen buffers is uitgelaai nie"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %lu-%lu, in gebruik %lu, piekgebruik %lu\n"
-msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: Geen buffers is geskrap nie"
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[roepe] totaal re/malloc()'s %lu, totale free()'s %lu\n"
+"\n"
-msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: Geen buffers is geskrap nie"
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Geskrap--"
-msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "1 buffer uitgelaai"
+msgid ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Outobevele ---"
#, c-format
-msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "%d buffers uitgelaai"
-
-msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "1 buffer geskrap"
+msgid "No matching autocommands: %s"
+msgstr "Geen passende outobevele nie: %s"
#, c-format
-msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "%d buffers geskrap"
-
-msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "1 buffer geskrap"
+msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+msgstr "%s outobevele vir \"%s\""
#, c-format
-msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "%d buffers geskrap"
-
-msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Geen veranderde buffer gevind nie"
-
-#. back where we started, didn't find anything.
-msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie"
-
-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: Buffer %ld bestaan nie"
-
-msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: Kan nie verby laaste buffer gaan nie"
-
-msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: Kan nie vóór eerste buffer gaan nie"
-
-msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
-msgstr "E89: Buffer %ld nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te dwing)"
-
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie"
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Voer %s uit"
-msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
-msgstr "W14: Waarskuwing: Lêerlys loop oor"
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "outobevel %s"
#, c-format
-msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: buffer %ld kon nie gevind word nie"
+msgid "%d buffer unloaded"
+msgid_plural "%d buffers unloaded"
+msgstr[0] "%d buffer uitgelaai"
+msgstr[1] "%d buffers uitgelaai"
#, c-format
-msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s"
+msgid "%d buffer deleted"
+msgid_plural "%d buffers deleted"
+msgstr[0] "%d buffer geskrap"
+msgstr[1] "%d buffers geskrap"
#, c-format
-msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie"
+msgid "%d buffer wiped out"
+msgid_plural "%d buffers wiped out"
+msgstr[0] "%d buffer geskrap"
+msgstr[1] "%d buffers geskrap"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Waarskuwing: Lêerlys loop oor"
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "reël %ld"
-msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds"
-
msgid " [Modified]"
msgstr " [Gewysig]"
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Ongewysig]"
-msgid "[New file]"
-msgstr "[Nuwe lêer]"
-
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Leesfoute]"
+msgid "[RO]"
+msgstr "[RO]"
+
msgid "[readonly]"
msgstr "[lees alleen]"
#, c-format
-msgid "1 line --%d%%--"
-msgstr "1 reël --%d%%--"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "%ld reëls --%d%%--"
+msgid "%ld line --%d%%--"
+msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
+msgstr[0] "%ld reël --%d%%--"
+msgstr[1] "%ld reëls --%d%%--"
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "reël %ld van %ld --%d%%-- kolom "
-msgid "[No file]"
-msgstr "[Geen lêer]"
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Geen Naam]"
-#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "help"
-msgid "[help]"
-msgstr "[help]"
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Help]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[Voorskou]"
msgid "Top"
msgstr "Bo"
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Buffer list:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Buffer lys:\n"
-
-msgid "[Error List]"
-msgstr "[Foutlys]"
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "WAARSKUWING: Die lêer het verander sedert dit gelees is!!!"
-msgid "[No File]"
-msgstr "[Geen lêer]"
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Wil jy regtig soontoe skryf?"
-msgid ""
-"\n"
-"--- Signs ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Tekens ---"
+msgid "[New]"
+msgstr "[Nuut]"
-#, c-format
-msgid "Signs for %s:"
-msgstr "Tekens vir %s:"
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Nuwe lêer]"
-#, c-format
-msgid " line=%ld id=%d name=%s"
-msgstr " reël=%ld id=%d naam=%s"
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " OMSETTINGSFOUT"
-#, c-format
-msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: Kan nie meer as %ld buffers 'diff' nie"
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " in reël %ld;"
-msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: Kan nie 'diffs' skep nie "
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[NIE omgesit nie]"
-msgid "Patch file"
-msgstr "Laslap lêer"
+msgid "[converted]"
+msgstr "[omgesit]"
-msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie"
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Toestel]"
-msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: Huidige buffer is nie in 'diff' modus nie"
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
-msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie"
+msgid " appended"
+msgstr " bygevoeg"
-msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr ""
-"E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te "
-"gebruik nie"
+msgid " [w]"
+msgstr " [w]"
-#, c-format
-msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie"
+msgid " written"
+msgstr " geskryf"
-#, c-format
-msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie"
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"WAARSKUWING: Oorspronklike lêer mag verlore of beskadig wees\n"
-msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: 'Escape' nie toegelaat in digraaf nie"
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "moenie die verwerker verlaat voor die lêer suksesvol geskryf is nie!"
-msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Sleutelbindinglêer nie gevind nie"
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Waarskuwing: Jy wysig aan 'n leesalleen lêer"
-msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerlêer gebruik"
+msgid "No display"
+msgstr "Geen vertoonskerm"
-msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Sleutelwoord voltooiing (^N^P)"
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Stuur het gefaal.\n"
-#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
-msgstr " ^X modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n"
-#. Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N^P)"
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d van %d lêers bewerk"
-msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " Hele-reël voltooiing (^L^N^P)"
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Geen vertoonskerm: Stuur van uitdrukking het gefaal.\n"
-msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Lêernaam voltooiing (^F^N^P)"
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Stuur van uitdrukking het gefaal.\n"
-msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Etiketvoltooiing (^]^N^P)"
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van leë seleksie"
-msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Gidspatroon voltooiing (^N^P)"
+msgid "tagname"
+msgstr "etiketnaam"
-msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Definisievoltooiing (^D^N^P)"
+msgid " kind file\n"
+msgstr " tipe lêer\n"
-msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Woordeboekvoltooiing (^K^N^P)"
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "'history' opsie is nul"
-msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Tesourusvoltooiing (^T^N^P)"
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: "
-msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Bevelreëlvoltooiing (^V^N^P)"
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Voer die sleutel weer in: "
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Het einde van paragraaf getref"
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Sleutels verskil!"
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "'thesaurus' opsie is leeg"
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[gekodeer]"
-msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "'dictionary' opsie is leeg"
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat."
#, c-format
-msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Deursoek woordeboek: %s"
-
-msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (invoeg) Rol (^E/^Y)"
-
-msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (vervang) Rol (^E/^Y)"
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "reël %ld: %s"
#, c-format
-msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Soek vir: %s"
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "cmd: %s"
#, c-format
-msgid "Scanning tags."
-msgstr "Deursoek etikette."
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" reël %ld"
-msgid " Adding"
-msgstr " Word bygevoeg"
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie"
-#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
-#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
-#. * longer needed. -- Acevedo.
-#.
-msgid "-- Searching..."
-msgstr "-- Soekend..."
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s reël %ld"
-msgid "Back at original"
-msgstr "Terug by oorspronklike"
+msgid "Patch file"
+msgstr "Laslap lêer"
-msgid "Word from other line"
-msgstr "Woord van ander reël"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeus"
-msgid "The only match"
-msgstr "Die enigste treffer"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabies"
-#, c-format
-msgid "match %d of %d"
-msgstr "treffer %d van %d"
-
-#, c-format
-msgid "match %d"
-msgstr "treffer %d"
-
-#. Skip further arguments but do continue to
-#. * search for a trailing command.
-#, c-format
-msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
-msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\""
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tLaas gestel vanaf "
-msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'"
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
-msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: Ontbrekende ')'"
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Kanselleer"
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Ontbrekende ']'"
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "inputrestore() is meer gereeld as inputsave() geroep"
#, c-format
-msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s"
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktaal %03o"
#, c-format
-msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Onbekende opsie: %s"
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Oktaal %o"
#, c-format
-msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s"
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Oktaal %o"
#, c-format
-msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Ontbrekende aanhalingsteken: %s"
+msgid "%ld line moved"
+msgid_plural "%ld lines moved"
+msgstr[0] "%ld reël geskuif"
+msgstr[1] "%ld reëls geskuif"
#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s"
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld reëls filtreer"
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Onbekende funksie: %s"
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n"
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s"
+msgid "Save As"
+msgstr "Stoor As"
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s"
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Skryf gedeeltelike lêer?"
#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: <SID> word buite skripkonteks gebruik: %s"
-
-#.
-#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
-#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
-#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
-#.
-msgid "&Ok"
-msgstr "&Ok"
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Oorskryf bestaande lêer \"%s\"?"
#, c-format
-msgid "+-%s%3ld lines: "
-msgstr "+-%s%3ld reëls: "
-
msgid ""
-"&OK\n"
-"&Cancel"
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"&OK\n"
-"&Kanselleer"
+"'readonly' opsie is aan vir \"%s\".\n"
+"Wil jy dit forseer?"
-msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
-msgstr "inputrestore() is meer gereeld as inputsave() geroep"
+msgid "Edit File"
+msgstr "Verander lêer"
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Te veel simboliese skakels (siklus?)"
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "vervang met %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgid "E240: No connection to Vim server"
-msgstr "E240: Geen verbinding met Vim bediener"
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Onderbreek) "
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie"
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Patroon gevind in elke reël: %s"
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Kan nie na kliënt stuur nie"
+#, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "Patroon nie gevind nie: %s"
#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie"
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Stoor veranderinge na \"%s\"?"
-msgid "(Invalid)"
-msgstr "(Ongeldig)"
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)"
-#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s"
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Betree Ex modus. Tik \"visual\" om na Normale modus terug te keer."
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s"
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Einde van uitvoerlêer"
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang"
+msgid "End of function"
+msgstr "Einde van funksie "
-#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s"
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil"
#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s"
+msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
+msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Nog %d lêer om te bewerk. Stop in elk geval?"
+msgstr[1] "Nog %d lêers om te bewerk. Stop in elk geval?"
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s"
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'"
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Goeiedag, Vim gebruiker!"
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik"
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Bewerk lêer in nuwe venster"
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Funksienaam vereis"
+msgid "No swap file"
+msgstr "Geen ruillêer"
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s"
+msgid "Append File"
+msgstr "Las aan by lêer"
#, c-format
-msgid "E130: Undefined function: %s"
-msgstr "E130: Ongedefinieerde funksie: %s"
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d"
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik"
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Stoor Herversturing"
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ongetiteld"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
-msgid "calling %s"
-msgstr "roep %s"
-
-msgid "%s aborted"
-msgstr "%s gekanselleer"
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Uitsondering gegooi: %s"
#, c-format
-msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s lewer #%ld op"
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Uitsondering het klaar gemaak: %s"
#, c-format
-msgid "%s returning \"%s\""
-msgstr "%s lewer \"%s\" op"
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Uitsondering weg gegooi: %s"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr "vervolg in %s"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: ':return' buite funksie"
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, reël %ld"
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# global variables:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# globale veranderlikes:\n"
-
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat."
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Uitsondering gevang: %s"
#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "reël %ld: %s"
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s is afwagtend gemaak"
#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "cmd: %s"
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s teruggekeer"
#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" reël %ld"
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s weg gegooi"
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s"
+msgid "Exception"
+msgstr "Uitsondering"
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie"
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Fout en onderbreking"
-#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s reël %ld"
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
-msgid "Save As"
-msgstr "Stoor As"
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Onderbreek"
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?"
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "[Bevelreël]"
-msgid "Untitled"
-msgstr "Ongetiteld"
+msgid "is a directory"
+msgstr "is 'n gids"
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie"
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Ongeldige lêernaam"
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)"
+msgid "is not a file"
+msgstr "is nie 'n lêer nie"
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Daar is net een lêer om te bewerk"
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Toestemming Geweier]"
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Kan nie vóór die eerste lêer gaan nie"
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Lees nou vanaf 'stdin'...\n"
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Kan nie verby die laaste lêer gaan nie"
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Lees nou vanaf stdin... "
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E666: Compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: vertaler word nie ondersteun nie: %s"
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\""
+msgid "[socket]"
+msgstr "[socket]"
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Besig om te soek vir \"%s\""
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[CR ontbreek]"
+
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[lang reëls verdeel]"
#, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "kon nie in 'runtimepath' gevind word nie: \"%s\""
-
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Voer Vim skrip uit"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie"
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[OMSETTINGSFOUT in reël %ld]"
#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "reël %ld: kon nie \"%s\" uitvoer nie"
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[ONWETTIGE GREEP in reël %ld]"
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "besig om \"%s\" uit te voer"
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[LEESFOUTE]"
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "reël %ld: voer nou \"%s\" uit"
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Kan nie tydelike lêer vir omsetting vind nie"
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "%s klaar uitgevoer"
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Omsetting met 'charconvert' het gefaal"
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde reëlskeiding, ^M ontbreek dalk"
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "kan afvoer van 'charconvert' nie lees nie"
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerlêer gebruik"
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerlêer gebruik"
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[dos formaat]"
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Bladsy %d"
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "Geen teks om te druk nie"
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[mac formaat]"
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)"
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr " Kopie %d van %d"
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[unix formaat]"
#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "Gedruk: %s"
+msgid "%ld line, "
+msgid_plural "%ld lines, "
+msgstr[0] "%ld reël, "
+msgstr[1] "%ld reëls, "
#, c-format
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "Drukkery gestaak"
+msgid "%lld byte"
+msgid_plural "%lld bytes"
+msgstr[0] "%lld greep"
+msgstr[1] "%lld grepe"
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerlêer skryf nie"
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[noeol]"
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Kan nie lêer \"%s\" oopmaak nie"
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Onvoltooide laaste reël]"
#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" lees nie"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: Lêer \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-lêer nie"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: Lêer \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-lêer nie"
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het en die "
+"buffer in Vim het ook verander"
#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron lêer het die verkeerde weergawe"
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het"
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerlêer oopmaak nie"
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting."
#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Kan nie lêer %s oopmaak nie"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"prolog.ps\" lees nie"
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr ""
+"W16: Waarskuwing: Modus van lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin "
+"het"
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" vind nie"
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Sien \":help W16\" vir meer inligting."
#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
-msgstr "E620: Kon nie van wye-greep na \"%s\" enkodering verander nie"
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: Waarskuwing: Lêer \"%s\" is geskep sedert bewerking begin het"
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Besig om te stuur na drukker..."
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarskuwing"
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' lêer druk nie"
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Stoor Lêer dialooghokkie"
-msgid "Print job sent."
-msgstr "Druktaak gestuur."
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Maak lêer oop dialooghokkie"
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Huidige %staal: \"%s\""
+msgid "no matches"
+msgstr "geen treffers"
#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie"
+msgid "+--%3ld line folded "
+msgid_plural "+--%3ld lines folded "
+msgstr[0] "+--%3ld reël gevou "
+msgstr[1] "+--%3ld reëls gevou "
#, c-format
-msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
-msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktaal %03o"
+msgid "+-%s%3ld line: "
+msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
+msgstr[0] "+-%s%3ld reël: "
+msgstr[1] "+-%s%3ld reëls: "
-msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Hex %04x, Oktaal %o"
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ja\n"
+"&Nee\n"
+"&Kanselleer"
-msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Hex %08x, Oktaal %o"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-msgid "E134: Move lines into themselves"
-msgstr "E134: Skuif reëls in hulself in"
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
-msgid "1 line moved"
-msgstr "1 reël geskuif"
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
-#, c-format
-msgid "%ld lines moved"
-msgstr "%ld reëls geskuif"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Kanselleer"
-#, c-format
-msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "%ld reëls filtreer"
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Invoer _Metodes"
-msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie"
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Soek en Vervang..."
-msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n"
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Soek..."
-msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s in reël: "
+msgid "Find what:"
+msgstr "Soek na:"
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die lêer oor"
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Vervang met:"
-#, c-format
-msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\"%s%s%s te lees"
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Tref slegs presiese woord"
-msgid " info"
-msgstr " inligting"
+msgid "Match case"
+msgstr "Tref kas"
-msgid " marks"
-msgstr " merkers"
+msgid "Direction"
+msgstr "Rigting"
-msgid " FAILED"
-msgstr " GEFAAL"
+msgid "Up"
+msgstr "Op"
-#, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: Viminfo lêer is nie skryfbaar nie: %s"
+msgid "Down"
+msgstr "Af"
-#, c-format
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Kan nie viminfo lêer %s stoor nie!"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Vind volgende"
-#, c-format
-msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\" te stoor"
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervang"
-#. Write the info:
-#, c-format
-msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Hierdie viminfo lêer is gegenereer deur Vim %s.\n"
+msgid "Replace All"
+msgstr "Vervang alles"
-#, c-format
-msgid ""
-"# You may edit it if you're careful!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"# Jy mag dit wysig as jy versigtig is!\n"
-"\n"
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Het die \"die\" opdrag ontvang van sessiebestuurder\n"
-#, c-format
-msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie lêer gestoor is\n"
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Hoofvenster onverwags verwoes\n"
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Ongeldige beginkarakter"
+msgid "Directories"
+msgstr "Gidse"
-#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-#. * good idea.
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Lêer is gelaai in ander buffer"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
-msgid "Write partial file?"
-msgstr "Skryf gedeeltelike lêer?"
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hulp"
-msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf"
+msgid "Files"
+msgstr "Lêers"
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
-msgstr "Oorskryf bestaande lêer \"%.*s\"?"
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
-#, c-format
-msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: Geen lêernaam vir buffer %ld nie"
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleksie"
-msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: Lêer nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie"
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Vim dialooghokkie"
#, c-format
-msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
-"Do you wish to write anyway?"
-msgstr ""
-"'readonly' opsie is aan vir \"%.*s\".\n"
-"Wil jy dit forseer?"
-
-msgid "Edit File"
-msgstr "Verander lêer"
+msgid "Font0: %s"
+msgstr "Font0: %s"
#, c-format
-msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: nie-numeriese parameter vir :z"
+msgid "Font%d: %s"
+msgstr "Font%d: %s"
-msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Dop bevele nie toegelaat in rvim"
+#, c-format
+msgid "Font%d width is not twice that of font0"
+msgstr "Font%d wydte is nie twee keer díe van font0 nie"
-msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Patrone kan nie deur letters afgebaken word nie"
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %d"
+msgstr "Font0 wydte: %d"
#, c-format
-msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "vervang met %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgid "Font%d width: %d"
+msgstr "Font%d wydte: %d"
-msgid "(Interrupted) "
-msgstr "(Onderbreek) "
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
-msgid "1 substitution"
-msgstr "1 vervanging"
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
#, c-format
-msgid "%ld substitutions"
-msgstr "%ld vervangings"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Bladsy %d"
-msgid " on 1 line"
-msgstr " op 1 reël"
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Geen teks om te druk nie"
#, c-format
-msgid " on %ld lines"
-msgstr " op %ld reëls"
-
-msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: Kan nie :global rekursief doen nie "
-
-msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal"
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)"
#, c-format
-msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "Patroon gevind in elke reël: %s"
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopie %d van %d"
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Last Substitute String:\n"
-"$"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Vorige Vervangstring:\n"
-"$"
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Gedruk: %s"
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Bly kalm!"
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Drukkery gestaak"
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Jammer, geen '%s' hulp vir %s nie"
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Besig om te stuur na drukker..."
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie"
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Druktaak gestuur."
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Jammer, hulplêer \"%s\" kan nie gevind word nie"
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s"
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Ongeldige karakter groepnaam"
-#, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie"
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Voeg 'n nuwe databasis by"
-#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie"
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Soek vir 'n patroon"
-#, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: 'n Mengsel van hulplêer enkoderings in 'n taal: %s"
+msgid "Show this message"
+msgstr "Wys hierdie boodskap"
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in lêer %s/%s"
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Sluit 'n verbinding"
-#, c-format
-msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Onbekende funksie: %s"
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Herstel alle verbindings"
-msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam"
+msgid "Show connections"
+msgstr "Wys verbindings"
-msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: Te veel tekens gedefinieer"
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr ""
+"Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n"
#, c-format
-msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s"
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg"
-#, c-format
-msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Onbekende opsie: %s"
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk"
-msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer"
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk"
+
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "'cscope' bevele:\n"
#, c-format
-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s"
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s: (Gebruik: %s)"
#, c-format
-msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %ld"
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit"
-msgid " (NOT FOUND)"
-msgstr " (NIE GEVIND NIE)"
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Cscope etiket: %s"
-msgid " (not supported)"
-msgstr " (word nie ondersteun nie)"
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # reël"
-msgid "[Deleted]"
-msgstr "[Geskrap]"
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "lêernaam / konteks / reël\n"
-msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Betree Ex modus. Tik \"visual\" om na Normale modus terug te keer."
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Alle 'cscope' databasisse herstel"
-#. must be at EOF
-msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: By lêereinde"
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "geen 'cscope' verbindings nie\n"
-msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Bevel te rekursief"
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid databasis naam gidsvoorvoegsel\n"
-msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Uitsondering nie gevang nie: %s"
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie"
-msgid "End of sourced file"
-msgstr "Einde van uitvoerlêer"
+# njj: net 'n voorstel ..
+msgid "invalid expression"
+msgstr "ongeldige uitdrukking"
-msgid "End of function"
-msgstr "Einde van funksie "
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering"
-msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel"
+msgid "unknown option"
+msgstr "onbekende opsie"
-msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Nie 'n verwerkerbevel nie"
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "kan reël nie verwyder nie"
-msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Terugwaardse omvang gegee"
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "kan reël nie vervang nie"
-msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil"
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "kan reël nie byvoeg nie"
-msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: Gebruik w of w>>"
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie"
-msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie geïmplementeer nie"
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "vim fout: ~a"
-msgid "E172: Only one file name allowed"
-msgstr "E172: Slegs een lêernaam toegelaat"
+msgid "Vim error"
+msgstr "vim fout"
-msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Nog 1 lêer om te bewerk. Stop in elk geval?"
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "linenr buite omvang"
-#, c-format
-msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Nog %d lêers om te bewerk. Stop in elk geval?"
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "nie toegelaat in die Vim sandput nie"
-msgid "E173: 1 more file to edit"
-msgstr "E173: Nog 1 lêer om te bewerk"
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "ongeldige buffernommer"
-#, c-format
-msgid "E173: %ld more files to edit"
-msgstr "E173: Nog %ld lêers om te bewerk"
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "nog nie geïmplementeer nie"
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer"
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "kan nie reël(s) stel nie"
-msgid ""
-"\n"
-" Name Args Range Complete Definition"
-msgstr ""
-"\n"
-" Naam Args Reeks Klaar Definisie"
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "onbekende merknaam"
-msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie"
+msgid "mark not set"
+msgstr "merker nie gestel nie"
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Geen eienskappe gespesifiseer nie"
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "ry %d kolom %d"
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Ongeldige aantal parameters"
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "kan nie reël invoeg/aanlas nie"
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie"
+msgid "line number out of range"
+msgstr "reëlnommer buite omvang"
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling"
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "onbekende vlag: "
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E179: Argument required for complete"
-msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing"
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "onbekende 'vimOption'"
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s"
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "sleutelbordonderbreking"
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Voltooiingsargument words slegs toegelaat vir eie voltooiing"
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap"
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Eie voltooiing benodig 'n funksie parameter"
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap"
-#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Ongeldige eienskap: %s"
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind nie"
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Ongeldige bevelnaam"
+msgid "cannot get line"
+msgstr "kan nie reël kry nie"
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Gebruiker-gedefinieerde bevele moet met 'n hoofletter begin"
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie"
#, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Geen gebruiker-gedefinieerde bevel nie: %s"
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld reëls om in te keep..."
#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
-msgstr "E185: Kan nie kleurskema %s vind nie"
+msgid "%ld line indented "
+msgid_plural "%ld lines indented "
+msgstr[0] "%ld reël ingekeep "
+msgstr[1] "%ld reëls ingekeep "
-msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "Goeiedag, Vim gebruiker!"
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Sleutelwoord voltooiing (^N^P)"
-msgid "Edit File in new window"
-msgstr "Bewerk lêer in nuwe venster"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " ^X modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgid "No swap file"
-msgstr "Geen ruillêer"
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Hele-reël voltooiing (^L^N^P)"
-msgid "Append File"
-msgstr "Las aan by lêer"
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Lêernaam voltooiing (^F^N^P)"
-msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: Geen vorige gids nie"
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Etiketvoltooiing (^]^N^P)"
-msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: Onbekend"
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Gidspatroon voltooiing (^N^P)"
-msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: ':winsize' benodig twee nommer parameters"
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Definisievoltooiing (^D^N^P)"
-#, c-format
-msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d"
-
-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr ""
-"E188: Verkryging van vensterposisie is nie vir hierdie platform "
-"geïmplementeer nie"
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Woordeboekvoltooiing (^K^N^P)"
-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos benodig twee parameters"
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Tesourusvoltooiing (^T^N^P)"
-msgid "Save Redirection"
-msgstr "Stoor Herversturing"
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Bevelreëlvoltooiing (^V^N^P)"
-msgid "Save View"
-msgstr "Stoor Oorsig"
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N^P)"
-msgid "Save Session"
-msgstr "Stoor Sessie"
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Het einde van paragraaf getref"
-msgid "Save Setup"
-msgstr "Stoor konfigurasie"
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "'dictionary' opsie is leeg"
-msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)"
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "'thesaurus' opsie is leeg"
#, c-format
-msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: Kan \"%s\" nie oopmaak vir skryf nie"
-
-#. set mark
-msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr ""
-"E191: Parameter moet 'n letter of 'n terug/vorentoe aanhalingsteken wees"
-
-msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep"
-
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: Geen alternatiewe lêernaam vir '#' nie"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: geen outobevel-lêernaam om \"<afile>\" mee te vervang nie"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: geen outobevel buffernommer om \"<abuf>\" mee te vervang nie"
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Deursoek woordeboek: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: geen outobevel treffernaam om \"<amatch>\" mee te vervang nie"
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (invoeg) Rol (^E/^Y)"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: geen ':source' lêernaam om \"<sfile>\" mee te vervang nie"
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (vervang) Rol (^E/^Y)"
-msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Leë lêernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\""
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Soek vir: %s"
-msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Evalueer na 'n leë string"
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Deursoek etikette."
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: Kan 'viminfo' lêer nie oopmaak om te lees nie"
+msgid " Adding"
+msgstr " Word bygevoeg"
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie"
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Soekend..."
-msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: Kan nie uitsonderings ':throw' met 'Vim' voorvoegsel nie"
+msgid "Back at original"
+msgstr "Terug by oorspronklike"
-#. always scroll up, don't overwrite
-#, c-format
-msgid "Exception thrown: %s"
-msgstr "Uitsondering gegooi: %s"
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Woord van ander reël"
-#, c-format
-msgid "Exception finished: %s"
-msgstr "Uitsondering het klaar gemaak: %s"
+msgid "The only match"
+msgstr "Die enigste treffer"
#, c-format
-msgid "Exception discarded: %s"
-msgstr "Uitsondering weg gegooi: %s"
-
-msgid "%s, line %ld"
-msgstr "%s, reël %ld"
-
-#. always scroll up, don't overwrite
-msgid "Exception caught: %s"
-msgstr "Uitsondering gevang: %s"
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "treffer %d van %d"
#, c-format
-msgid "%s made pending"
-msgstr "%s is afwagtend gemaak"
-
-msgid "%s resumed"
-msgstr "%s teruggekeer"
+msgid "match %d"
+msgstr "treffer %d"
#, c-format
-msgid "%s discarded"
-msgstr "%s weg gegooi"
-
-msgid "Exception"
-msgstr "Uitsondering"
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Huidige %staal: \"%s\""
-msgid "Error and interrupt"
-msgstr "Fout en onderbreking"
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Onbekende opsie parameter"
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Te veel redigeer-parameters"
-#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Onderbreek"
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Parameter ontbreek na"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: geneste ':if' te diep"
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Gemors na opsie parameter"
-msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'"
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "Te veel \"+command\", \"-c command\" of \"--cmd command\" parameters"
-msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: ':else' sonder ':if'"
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Ongeldige parameter vir"
-msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: ':elseif' sonder ':if'"
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d lêers om te bewerk\n"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E583: Multiple :else"
-msgstr "E583: meer as een ':else'"
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Hierdie Vim is nie gekompileer met 'diff' funksionaliteit nie."
-msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: ':elseif' na ':else'"
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Probeer weer om skriplêer oop te maak: \""
-msgid "E585: :while nesting too deep"
-msgstr "E585: ':while' te diep genes"
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Kan nie oopmaak om te lees nie: \""
-msgid "E586: :continue without :while"
-msgstr "E586: ':continue' sonder ':while'"
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Kan nie oopmaak vir skrip-afvoer nie: \""
-msgid "E587: :break without :while"
-msgstr "E587: ':break' sonder ':while'"
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Waarskuwing: Afvoer gaan nie na 'n terminaal nie\n"
-msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: geneste ':try' te diep"
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Waarskuwing: Invoer kom nie vanaf 'n terminaal nie\n"
-msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: ':catch' sonder ':try'"
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "vóór-'vimrc' bevelreël"
-#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
-#. * Just parse.
-msgid "E604: :catch after :finally"
-msgstr "E604: ':catch' na ':finally'"
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Meer inligting met: \"vim -h\"\n"
-msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: ':finally' sonder ':try'"
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[lêer ..] bewerk lêer(s)"
-#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E607: Multiple :finally"
-msgstr "E607: meer as een ':finally'"
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- lees teks uit 'stdin'"
-msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: ':endtry' sonder ':try'"
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t tag bewerk lêer waar etiket gedefinieer is"
-msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: ':endfunction' nie in 'n funksie nie"
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [foutlêer] bewerk lêer met eerste fout"
-msgid "tagname"
-msgstr "etiketnaam"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Gebruik:"
-msgid " kind file\n"
-msgstr " tipe lêer\n"
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [parameters] "
-msgid "'history' option is zero"
-msgstr "'history' opsie is nul"
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" of:"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
-"# %s History (newest to oldest):\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# %s Geskiedenis (van nuutste na oudste):\n"
+"\n"
+"Parameters:\n"
-msgid "Command Line"
-msgstr "Bevelreël"
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tSlegs lêername hierna"
-msgid "Search String"
-msgstr "Soekstring"
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tMoet nie plekhouers uitbrei nie"
-msgid "Expression"
-msgstr "Uitdrukking"
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tRegistreer hierdie gvim vir OLE"
-msgid "Input Line"
-msgstr "Invoer Lyn"
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tOnregistreer gvim vir OLE"
-msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: 'cmd_pchar' verby die einde van opdraglengte"
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tVoer uit met die GUI (soos \"gvim\")"
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: Aktiewe venster of buffer geskrap"
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: Moenie vurk wanneer GUI begin nie"
-msgid "Illegal file name"
-msgstr "Ongeldige lêernaam"
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tVi modus (soos \"vi\")"
-msgid "is a directory"
-msgstr "is 'n gids"
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tEx modus (soos \"ex\")"
-msgid "is not a file"
-msgstr "is nie 'n lêer nie"
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tStil (bondel) modus (slegs vir \"ex\")"
-msgid "[New File]"
-msgstr "[Nuwe lêer]"
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tDiff modus (soos \"vimdiff\")"
-msgid "[Permission Denied]"
-msgstr "[Toestemming Geweier]"
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tEasy modus (soos \"evim\", modusloos)"
-msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: '*ReadPre' outobevele het die lêer onleesbaar gemaak"
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tLeesalleen modus (soos \"view\")"
-msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: '*ReadPre' outobevele mag nie die huidige buffer verander nie"
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (soos \"rvim\")"
-msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: Lees nou vanaf 'stdin'...\n"
-
-msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "Lees nou vanaf stdin... "
-
-#. Re-opening the original file failed!
-msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: Omsetting het lêer onleesbaar gemaak!"
-
-msgid "[fifo/socket]"
-msgstr "[fifo/socket]"
-
-msgid "[fifo]"
-msgstr "[fifo]"
-
-msgid "[socket]"
-msgstr "[socket]"
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tVeranderings (skryf van lêers) nie toegelaat nie"
-msgid "[RO]"
-msgstr "[RO]"
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tVeranderings aan teks nie toegelaat nie"
-msgid "[CR missing]"
-msgstr "[CR ontbreek]"
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tBinêre modus"
-msgid "[NL found]"
-msgstr "[NL gevind]"
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tLisp modus"
-msgid "[long lines split]"
-msgstr "[lang reëls verdeel]"
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tVersoenbaar met Vi: 'compatible'"
-msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[NIE omgesit nie]"
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tNie ten volle Vi-versoenbaar nie: 'nocompatible'"
-msgid "[converted]"
-msgstr "[omgesit]"
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tOntfoutmodus"
-msgid "[crypted]"
-msgstr "[gekodeer]"
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tGeen ruillêer, gebruik slegs geheue"
-msgid "[CONVERSION ERROR]"
-msgstr "[OMSETTINGSFOUT]"
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tLys ruillêers en verlaat vim"
-#, c-format
-msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
-msgstr "[ONWETTIGE GREEP in reël %ld]"
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (met lêer naam)\tHerwin ineengestorte sessie"
-msgid "[READ ERRORS]"
-msgstr "[LEESFOUTE]"
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tSelfde as -r"
-msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "Kan nie tydelike lêer vir omsetting vind nie"
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tMoet nie 'newcli' gebruik om venster oop te maak nie"
-msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
-msgstr "Omsetting met 'charconvert' het gefaal"
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <toestel>\t\tGebruik <toestel> vir I/O"
-msgid "can't read output of 'charconvert'"
-msgstr "kan afvoer van 'charconvert' nie lees nie"
+msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tBegin in Arabiese modus"
-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Outobevele het die skryfbuffer geskrap of uitgelaai"
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tBegin in Hebreeuse modus"
-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Outobevel het etlike reëls op onverwagse wyse verander "
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminaal>\tStel terminaaltipe na <terminaal>"
-msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans laat nie skryf toe van onveranderde buffers nie"
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tGebruik <vimrc> in plaas van enige ander .vimrc"
-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "Gedeeltelike skryf word nie toegelaat vir NetBeans buffers nie"
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tGebruik <gvimrc> in plaas van enige .gvimrc"
-msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "is nie 'n lêer of 'n skryfbare toestel nie"
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tMoet nie inpropskripte laai nie"
-msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)"
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke lêer)"
-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: Kan nie na rugsteunlêer skryf nie (gebruik ! om te dwing)"
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tSoos -o maar verdeel vertikaal"
-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr "E507: Sluitfout vir rugsteunlêer (gebruik ! om te dwing)"
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tBegin by einde van lêer"
-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr "E508: Kan rugsteunlêer nie lees nie (gebruik ! om te dwing)"
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<lnum>\t\tBegin by reël <lnum>"
-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)"
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <bevel>\tVoer <bevel> uit voor enige .vimrc-lêer gelaai word"
-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)"
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <bevel>\t\tVoer <bevel> uit na eerste lêer gelaai is"
-msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Kan nie tydelike lêer vind vir skryf nie"
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr ""
+"-S <sessie>\t\tVoer bevele in lêer <sessie> uit na eerste lêer gelaai is"
-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Kan nie omsit nie (gebruik ! om te skryf sonder omsetting)"
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <skripin>\t\tLees Normale-modus bevele van lêer <skripin>"
-msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie"
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <skripuit>\tLas alle getikte bevele aan by lêer <skripuit>"
-msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie"
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <skripuit>\tSkryf alle getikte bevele na lêer <skripuit>"
-msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: 'Fsync' het gefaal"
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tBewerk geënkripteerde lêers"
-msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Sluiting gefaal"
+msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <display>\tKoppel Vim aan hierdie X-bediener"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E513: Write error, conversion failed"
-msgstr "E513: skryffout, omsetting gefaal"
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tMoet nie verbinding met X-bediener maak nie"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E514: Write error (file system full?)"
-msgstr "E514: skryffout (lêerstelsel vol?)"
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <lêers>\tWysig die <lêers> in a Vim bediener indien moontlik"
-msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr " OMSETTINGSFOUT"
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-silent <lêers> Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener "
+"is nie"
-msgid "[Device]"
-msgstr "[Toestel]"
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <lêers> Soos '--remote', maar wag vir lêers om gewysig te word"
-msgid "[New]"
-msgstr "[Nuut]"
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <lêers> Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n "
+"bediener is nie"
-msgid " [a]"
-msgstr " [a]"
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr ""
+"--remote-send <sleutels>\tStuur <sleutels> na 'n Vim-bediener en verlaat"
-msgid " appended"
-msgstr " bygevoeg"
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr ""
+"--remote-expr <expr>\tEvalueer <expr> in 'n Vim-bediener en druk resultaat"
-msgid " [w]"
-msgstr " [w]"
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tLys beskikbare Vim-bediener name en verlaat"
-msgid " written"
-msgstr " geskryf"
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servername <naam>\tStuur na/word die Vim-bediener <naam>"
-msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: patchmode: kan oorspronklike lêer nie stoor nie"
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tGebruik <viminfo> in plaas van .viminfo"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patchmode: kan leë oorspronglêer nie 'touch' nie"
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h of --help\tSkryf Hulp (hierdie boodskap) en sluit"
-msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Kan rugsteunlêer nie verwyder nie"
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tSkryf weergawe-inligting en sluit"
msgid ""
"\n"
-"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"WAARSKUWING: Oorspronklike lêer mag verlore of beskadig wees\n"
+"Parameters deur gvim herken (Motif weergawe):\n"
-msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "moenie die verwerker verlaat voor die lêer suksesvol geskryf is nie!"
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
+msgstr "-display <display>\tVoer Vim op <display> uit"
-msgid "[dos]"
-msgstr "[dos]"
+msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tBegin vim as ikoon"
-msgid "[dos format]"
-msgstr "[dos formaat]"
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <kleur>\tGebruik <kleur> vir die agtergrond (ook: -bg)"
-msgid "[mac]"
-msgstr "[mac]"
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-voorgrond <kleur>\tGebruik <kleur> vir normale teks (ook: -fg)"
-msgid "[mac format]"
-msgstr "[mac formaat]"
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <font>\t\tGebruik <font> vir normale teks (ook -fn)"
-msgid "[unix]"
-msgstr "[unix]"
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "boldfont <font>\t Gebruik <font> vir vetletter teks"
-msgid "[unix format]"
-msgstr "[unix formaat]"
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <font>\tGebruik <font> vir kursiewe teks"
-msgid "1 line, "
-msgstr "1 reël, "
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr "-geometry <geom>\tGebruik <geom> vir aanvanklike geometrie"
-#, c-format
-msgid "%ld lines, "
-msgstr "%ld reëls, "
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <wydte>\tGebruik 'n grenswydte van <wydte> (ook: -bw)"
-msgid "1 character"
-msgstr "1 karakter"
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <wydte>\tGebruik 'n rolstaafwydte van <wydte> (ook: -sw>"
-#, c-format
-msgid "%ld characters"
-msgstr "%ld karakters"
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tGebruik tru-video (ook: -rv)"
-msgid "[noeol]"
-msgstr "[noeol]"
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tMoet nie tru-video gebruik nie (ook: +rv)"
-msgid "[Incomplete last line]"
-msgstr "[Onvoltooide laaste reël]"
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <hulpbron>\tStel die gespesifiseerde hulpbron"
-#. don't overwrite messages here
-#. must give this prompt
-#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
-msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "WAARSKUWING: Die lêer het verander sedert dit gelees is!!!"
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parameters wat gvim verstaan (GTK+ weergawe):\n"
-msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "Wil jy regtig soontoe skryf?"
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <skerm>\tVoer Vim op <skerm> uit: (ook --display)"
-#, c-format
-msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\""
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "--role <rol>\tStel 'n unieke rol om die hoofvenster te identifiseer"
-#, c-format
-msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie"
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tMaak Vim in 'n ander GTK element oop"
-#, c-format
-msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: Kan \"%s\" nie lees nie"
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <ouer title>\tMaak Vim oop binne 'n ouer toepassing"
-msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder"
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Geen afkorting gevind nie"
-#, c-format
-msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Waarskuwing: Lêer \"%s\" is nie meer beskikbaar nie"
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Geen binding gevind nie"
+
+msgid "No marks set"
+msgstr "Geen merkers gestel nie"
-#, c-format
msgid ""
-"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
-"well"
+"\n"
+"mark line col file/text"
msgstr ""
-"W12: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het en die "
-"buffer in Vim het ook verander"
-
-#, c-format
-msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W11: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het"
+"\n"
+"merk reël kol lêer/teks"
-#, c-format
-msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
msgstr ""
-"W16: Waarskuwing: Modus van lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin "
-"het"
-
-#, c-format
-msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Waarskuwing: Lêer \"%s\" is geskep sedert bewerking begin het"
-
-msgid "See \":help W11\" for more info."
-msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting."
-
-msgid "Warning"
-msgstr "Waarskuwing"
+"\n"
+" spring reël kol lêer/teks"
msgid ""
-"&OK\n"
-"&Load File"
+"\n"
+"change line col text"
msgstr ""
-"&OK\n"
-"&Laai Lêer"
-
-msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: Kon nie voorberei vir herlaai nie \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: Kon nie \"%s\" herlaai nie"
-
-msgid "--Deleted--"
-msgstr "--Geskrap--"
-
-#. the group doesn't exist
-#, c-format
-msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Geen sodanige groep nie: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Ongeldige karakter na *: %s"
+"\n"
+"verander reël kol teks"
-#, c-format
-msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Geen sodanige gebeurtenis nie: %s"
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Tik die nommer van die ruillêer om te gebruik (0 om te stop)"
-msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: Geen sodanige groep of gebeurtenis nie: %s"
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Kan nie blok 0 lees vanaf "
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
-"--- Autocommands ---"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
-"--- Outobevele ---"
+"Vim het die ruillêer nie opgedateer nie. Dalk was niks verander nie."
-msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie"
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " kan nie gebruik word met hierdie weergawe van Vim nie.\n"
-msgid "No matching autocommands"
-msgstr "Geen passende outobevele nie"
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Gebruik Vim weergawe 3.0.\n"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: outobevele te diep genes"
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " kan nie gebruik word op hierdie rekenaar nie.\n"
-#, c-format
-msgid "%s Autocommands for \"%s\""
-msgstr "%s outobevele vir \"%s\""
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Die lêer is geskep op "
+
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"of die lêer is beskadig."
#, c-format
-msgid "Executing %s"
-msgstr "Voer %s uit"
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Gebruik ruillêer \"%s\""
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
-msgid "autocommand %s"
-msgstr "outobevel %s"
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Oorspronklike lêer \"%s\""
-msgid "E219: Missing {."
-msgstr "E219: Ontbrekende {."
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???BAIE REËLS WEG"
-msgid "E220: Missing }."
-msgstr "E220: Ontbrekende }."
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???REËLTELLING FOUTIEF"
-msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: Geen vou gevind nie"
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???LEË BLOK"
-msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Kan nie vou skep met huidige 'foldmethod' nie"
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???REËLS WEG"
-msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie"
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???BLOK WEG"
-msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Voeg by leesbuffer"
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? van hier tot ???END mag reëls deurmekaar wees"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E223: Recursive mapping"
-msgstr "E223: rekursiewe binding"
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "??? van hier tot ???END mag daar reëls ingevoeg/geskrap wees"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: globale afkorting bestaan alreeds vir %s"
+msgid "???END"
+msgstr "???END"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: globale binding bestaan alreeds vir %s"
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Sien \":help E312\" vir meer inligting."
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: afkorting bestaan already vir %s"
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Herwinning is klaar. Kyk of alles reg is."
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E227: Mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s"
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Jy wil dalk die lêer stoor onder 'n ander naam\n"
-msgid "No abbreviation found"
-msgstr "Geen afkorting gevind nie"
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
+msgstr "en dit \"diff\" teen die oorspronklike lêer om wysigings te soek)\n"
-msgid "No mapping found"
-msgstr "Geen binding gevind nie"
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Ruillêers gevind:"
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Ongeldige modus"
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " In huidige gids:\n"
-msgid "<cannot open> "
-msgstr "<kan nie oopmaak nie> "
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " Wat gespesifiseerde naam gebruik:\n"
-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: 'vim_SelFile': kan font %s nie kry nie"
+msgid " In directory "
+msgstr " In gids "
-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: 'vim_SelFile': Kan nie terugkeer na huidige gids nie"
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- geen --\n"
-msgid "Pathname:"
-msgstr "Gidsnaam:"
+msgid " owned by: "
+msgstr " eienaar: "
-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: Kan nie huidige gids verkry nie"
+msgid " dated: "
+msgstr " gedateer: "
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgid " dated: "
+msgstr " gedateer: "
-msgid "Cancel"
-msgstr "Kanselleer"
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [van Vim weergawe 3.0]"
-msgid "Vim dialog"
-msgstr "Vim dialooghokkie"
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie]"
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Rolstaafelement: Kon nie pikselmatriks-duimnael se geometrie kry nie"
+msgid " file name: "
+msgstr " lêernaam: "
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie"
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" gewysig: "
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie"
+msgid "YES"
+msgstr "JA"
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie"
+msgid "no"
+msgstr "nee"
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: Kan nie GUI begin nie, geen geldige font gevind nie"
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" gebruikersnaam: "
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig"
+msgid " host name: "
+msgstr " gasheernaam: "
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: Waarde van 'imactivatekey' is ongeldig"
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" gasheernaam: "
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie"
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" proses ID: "
-msgid "Vim dialog..."
-msgstr "Vim dialooghokkie..."
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [nie bruikbaar met hierdie weergawe van Vim nie]"
msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"&Cancel"
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
msgstr ""
-"&Ja\n"
-"&Nee\n"
-"&Kanselleer"
+"\n"
+" [nie bruikbaar op hierdie rekenaar nie]"
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "Invoer _Metodes"
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [kan nie gelees word nie]"
-msgid "VIM - Search and Replace..."
-msgstr "VIM - Soek en Vervang..."
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [kan nie oopgemaak word nie]"
-msgid "VIM - Search..."
-msgstr "VIM - Soek..."
+msgid "File preserved"
+msgstr "Lêer bewaar"
-msgid "Find what:"
-msgstr "Soek na:"
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "'stack_idx' moet 0 wees"
-msgid "Replace with:"
-msgstr "Vervang met:"
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "verwyder blok 1?"
-#. whole word only button
-msgid "Match whole word only"
-msgstr "Tref slegs presiese woord"
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "'pe_line_count' is nul"
-#. match case button
-msgid "Match case"
-msgstr "Tref kas"
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Stapel grootte verhoog"
-msgid "Direction"
-msgstr "Rigting"
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Het 'n ruillêer gevind met die naam \""
-#. 'Up' and 'Down' buttons
-msgid "Up"
-msgstr "Op"
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Tydens oopmaak van lêer \""
-msgid "Down"
-msgstr "Af"
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " NUWER as die ruillêer!\n"
-msgid "Find Next"
-msgstr "Vind volgende"
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
+" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
+" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) 'n Ander program mag besig wees met hierdie lêer.\n"
+" Indien wel, pas op om nie met twee verskillende weergawes\n"
+" van dieselfde lêer te sit wanneer veranderinge gemaak word nie.\n"
-msgid "Replace"
-msgstr "Vervang"
+msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr ""
+"(2) 'n Bewerkingsessie van hierdie lêer het ineengestort.\n"
-msgid "Replace All"
-msgstr "Vervang alles"
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " Indien wel, gebruik \":recover\" of \"vim -r"
-msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: Het die \"die\" opdrag ontvang van sessiebestuurder\n"
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" om die veranderinge te herwin (sien \":help recovery\").\n"
-msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-msgstr "Vim: Hoofvenster onverwags verwoes\n"
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Indien jy dit alreeds gedoen het, verwyder die ruillêer \""
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Fontkeuse"
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" om hierdie boodskap te vermy.\n"
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van leë seleksie"
+msgid "Swap file \""
+msgstr "Ruillêer \""
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" bestaan alreeds!"
-msgid "Directories"
-msgstr "Gidse"
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - LET OP"
-msgid "Help"
-msgstr "Hulp"
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "Ruillêer bestaan alreeds!"
-msgid "Files"
-msgstr "Lêers"
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Maak as lees-alleen oop\n"
+"&Bewerk in elk geval\n"
+"&Herwin\n"
+"&Verlaat\n"
+"&Stop"
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleksie"
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Kieslyste ---"
-msgid "Undo"
-msgstr "Herroep"
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Skeur die kieslys af"
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\""
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Fout ontdek tydens verwerking van %s: "
#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe."
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "reël %4ld:"
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: Kon nie venster oopmaak binne 'n MDI toepassing nie"
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr "Boodskappe onderhouers: Danie Roux en Jean Jordaan <droux@tuks.co.za>"
+
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Onderbreek: "
-msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Vind string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind"
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Druk ENTER of tik 'n bevel om voort te gaan"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s reël %ld"
+
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Meer --"
-msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Vind & vervang string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind"
+msgid "Question"
+msgstr "Vraag"
-msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
msgstr ""
-"Vim E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag "
-"verkeerd wees"
+"&Ja\n"
+"&Nee"
-#, c-format
-msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
msgstr ""
-"E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling %s:"
+"&Ja\n"
+"&Nee\n"
+"Stoor &alles\n"
+"&Gooi alles weg\n"
+"&Kanselleer"
#, c-format
-msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Fontstel naam: %s"
+msgid "%ld more line"
+msgid_plural "%ld more lines"
+msgstr[0] "%ld meer reël"
+msgstr[1] "%ld meer reëls"
#, c-format
-msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "Font '%s' is nie 'n vaste-wydte font nie"
+msgid "%ld line less"
+msgid_plural "%ld fewer lines"
+msgstr[0] "%ld reël minder"
+msgstr[1] "%ld reëls minder"
-#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s\n"
-msgstr "E253: Fonstel naam: %s\n"
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Onderbreek)"
#, c-format
-msgid "Font0: %s\n"
-msgstr "Font0: %s\n"
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Roep dop om uit te voer: \"%s\""
+
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Waarskuwing: terminaal kan nie teks uitlig nie"
+
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "kan nie pluk nie: verwyder in elk geval"
#, c-format
-msgid "Font1: %s\n"
-msgstr "Font1: %s\n"
+msgid "%ld line changed"
+msgid_plural "%ld lines changed"
+msgstr[0] "%ld reël verander"
+msgstr[1] "%ld reëls verander"
-msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
-msgstr "Font%ld wydte is nie twee keer díe van font0 nie\n"
+#, c-format
+msgid "%d line changed"
+msgid_plural "%d lines changed"
+msgstr[0] "%d reël verander"
+msgstr[1] "%d reëls verander"
#, c-format
-msgid "Font0 width: %ld\n"
-msgstr "Font0 wydte: %ld\n"
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld Kolomme; "
+
+# njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte'
+
+# njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte'
#, c-format
+msgid "(+%lld for BOM)"
+msgstr "(+%lld vir 'BOM')"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Arabies benodig UTF-8, doen ':set encoding=utf-8'"
+
msgid ""
-"Font1 width: %ld\n"
"\n"
+"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
-"Font1 wydte: %ld\n"
"\n"
+"--- Terminaal kodes ---"
-msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: Hangul outomatiserings FOUT"
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Globale opsie waardes ---"
-msgid "Add a new database"
-msgstr "Voeg 'n nuwe databasis by"
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Lokale opsie waardes ---"
-msgid "Query for a pattern"
-msgstr "Soek vir 'n patroon"
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Opsies ---"
-msgid "Show this message"
-msgstr "Wys hierdie boodskap"
+msgid "cannot open "
+msgstr "kan nie oopmaak nie "
-msgid "Kill a connection"
-msgstr "Sluit 'n verbinding"
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Kan nie venster oopmaak nie!\n"
-msgid "Reinit all connections"
-msgstr "Herstel alle verbindings"
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Benodig Amigados weergawe 2.04 of later\n"
-msgid "Show connections"
-msgstr "Wys verbindings"
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Benodig %s weergawe %ld\n"
-msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s"
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "Kan nie NIL: oopmaak nie\n"
-msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr ""
-"Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n"
+msgid "Cannot create "
+msgstr "Kan nie skep nie: "
-msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Gebruik: 'cstag <ident>'"
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vim stop met %d\n"
-msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: 'cstag': etiket nie gevind nie"
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "kan konsole-modus nie verander nie ?!\n"
-msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: 'stat(%s)' fout: %d"
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "'mch_get_shellsize': nie 'n konsole nie??\n"
-msgid "E563: stat error"
-msgstr "E563: 'stat' fout"
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Kan nie uitvoer nie "
-msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie"
+msgid "shell "
+msgstr "dop "
-#, c-format
-msgid "Added cscope database %s"
-msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg"
+msgid " returned\n"
+msgstr " teruggekeer\n"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E262: Error reading cscope connection %ld"
-msgstr "E262: 'cscope' verbinding %ld kon nie gelees word nie"
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "'ANCHOR_BUF_SIZE' is te klein"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E561: Unknown cscope search type"
-msgstr "E561: onbekende 'cscope' soektipe"
-
-msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: Kon nie 'cscope' pype skep nie"
-
-msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: Kon nie vurk vir 'cscope' nie"
-
-msgid "cs_create_connection exec failed"
-msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk"
-
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie"
-
-msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
-msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk"
-
-msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
-msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E567: No cscope connections"
-msgstr "E567: geen 'cscope' verbindings nie"
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "I/O FOUT"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie"
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "na %s op %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c"
-
-msgid "cscope commands:\n"
-msgstr "'cscope' bevele:\n"
-
-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %-30s: (Gebruik: %s)"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E626: Cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie"
-
-msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "E569: maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik"
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Druk nou '%s'"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E261: Cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie"
-
-msgid "cscope connection %s closed"
-msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit"
-
-#. should not reach here
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: fatale fout in 'cs_manage_matches'"
-
-msgid "Cscope tag: %s"
-msgstr "Cscope etiket: %s"
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het %ld msek gevat"
msgid ""
"\n"
-" # line"
+"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
"\n"
-" # reël"
-
-msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "lêernaam / konteks / reël\n"
+"Vim: Het X fout ontvang\n"
-msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: Cscope fout: %s"
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Toetsing van die X-vertoonskerm het gefaal"
-msgid "All cscope databases reset"
-msgstr "Alle 'cscope' databasisse herstel"
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Oopmaak van die X-vertoonskerm het uitgetel"
-msgid "no cscope connections\n"
-msgstr "geen 'cscope' verbindings nie\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan nie dop 'sh' uitvoer nie\n"
-msgid " # pid database name prepend path\n"
-msgstr " # pid databasis naam gidsvoorvoegsel\n"
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"dop lewer "
msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
-"E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek lêer kon "
-"nie gelaai word nie."
+"\n"
+"Kan nie pype skep nie\n"
-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: Kan nie Python rekursief roep nie"
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan nie vurk nie\n"
-msgid "can't delete OutputObject attributes"
-msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie"
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan nie dop uitvoer nie "
-msgid "softspace must be an integer"
-msgstr "'softspace' moet 'n heelgetal wees"
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bevel beëindig\n"
-msgid "invalid attribute"
-msgstr "ongeldige eienskap"
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP het ICE konneksie verloor"
-msgid "writelines() requires list of strings"
-msgstr "'writelines()' benodig 'n lys van stringe"
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Oopmaak van die X vertoonskerm het gefaal"
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie"
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP hanteer 'save-yourself' versoek"
-# njj: net 'n voorstel ..
-msgid "invalid expression"
-msgstr "ongeldige uitdrukking"
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP maak nou konneksie oop"
-msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering"
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP ICE konneksie beloer het gefaal"
-msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys"
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP 'SmcOpenConnection' het gefaal: %s"
-msgid "line number out of range"
-msgstr "reëlnommer buite omvang"
+msgid "At line"
+msgstr "By reël"
#, c-format
-msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
-msgstr "<buffervoorwerp (geskrap) by %8lX>"
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n"
-msgid "invalid mark name"
-msgstr "onbekende merknaam"
+msgid "close"
+msgstr "maak toe"
-msgid "no such buffer"
-msgstr "buffer bestaan nie"
+msgid "logoff"
+msgstr "teken uit"
-msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys"
+msgid "shutdown"
+msgstr "sit af"
-msgid "readonly attribute"
-msgstr "leesalleen eienskap"
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+msgstr ""
+"'VIMRUN.EXE' nie gevind in '$PATH' nie.\n"
+"Eksterne opdragte sal nie wag na voltooiing nie\n"
+"Sien ':help win32-vimrun' vir meer inligting."
-msgid "cursor position outside buffer"
-msgstr "loperposisie buite buffer"
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Vim Waarskuwing"
#, c-format
-msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
-msgstr "<venster voorwerp (geskrap) by %.8lX>"
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "dop het %d gelewer"
#, c-format
-msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
-msgstr "<verwyder voorwerp (onbekend) by %.8lX>"
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d van %d)%s%s: "
-#, c-format
-msgid "<window %d>"
-msgstr "<venster %d>"
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (reël verwyder)"
-msgid "no such window"
-msgstr "geen sodanige venster nie"
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Kan nie lêer \"%s\" oopmaak nie"
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie"
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Eksterne subtreffers:\n"
-msgid "cannot delete line"
-msgstr "kan reël nie verwyder nie"
+#, c-format
+msgid "%ld line yanked%s"
+msgid_plural "%ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "%ld reël gepluk%s"
+msgstr[1] "%ld reëls gepluk%s"
-msgid "cannot replace line"
-msgstr "kan reël nie vervang nie"
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " VVERVANG"
-msgid "cannot insert line"
-msgstr "kan reël nie byvoeg nie"
+msgid " REPLACE"
+msgstr " VERVANG"
-msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie"
+msgid " REVERSE"
+msgstr " OMKEER"
-msgid ""
-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr ""
-"E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteeklêer kon nie "
-"gelaai word nie."
+msgid " INSERT"
+msgstr " INVOEG"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d"
+msgid " (insert)"
+msgstr " (invoeg)"
-msgid "Toggle implementation/definition"
-msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie"
+msgid " (replace)"
+msgstr " (vervang)"
-msgid "Show base class of"
-msgstr "Wys basisklas van"
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (vvervang)"
-msgid "Show overridden member function"
-msgstr "Wys vervangde lidfunksie"
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Hebreeus"
-msgid "Retrieve from file"
-msgstr "Gaan haal uit lêer"
+msgid " Arabic"
+msgstr " Arabies"
-msgid "Retrieve from project"
-msgstr "Gaan haal uit projek"
+msgid " (paste)"
+msgstr " (plak)"
-msgid "Retrieve from all projects"
-msgstr "Gaan haal uit alle projekte"
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VISUELE"
-msgid "Retrieve"
-msgstr "Gaan haal"
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VISUELE REËL"
-msgid "Show source of"
-msgstr "Wys kode van"
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VISUELE BLOK"
-msgid "Find symbol"
-msgstr "Vind simbool"
+msgid " SELECT"
+msgstr " KIES"
-msgid "Browse class"
-msgstr "Kyk klas deur"
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " KIES REËL"
-msgid "Show class in hierarchy"
-msgstr "Wys klas in hiërargie"
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " KIES BLOK"
-msgid "Show class in restricted hierarchy"
-msgstr "Wys klas in beperkte hiërargie"
+msgid "recording"
+msgstr "besig om op te neem"
-msgid "Xref refers to"
-msgstr "Xref verwys na"
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\""
-msgid "Xref referred by"
-msgstr "Xref verwys deur"
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Besig om te soek vir \"%s\""
-msgid "Xref has a"
-msgstr "Xref het 'n"
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Voer Vim skrip uit"
-msgid "Xref used by"
-msgstr "Xref gebruik deur"
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\""
-msgid "Show docu of"
-msgstr "Wys 'docu' van"
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie"
-msgid "Generate docu for"
-msgstr "Genereer 'docu' vir"
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "reël %ld: kon nie \"%s\" uitvoer nie"
-msgid "not "
-msgstr "nie "
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "besig om \"%s\" uit te voer"
-msgid "connected"
-msgstr "gekonnekteer"
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "reël %ld: voer nou \"%s\" uit"
-msgid "invalid buffer number"
-msgstr "ongeldige buffernommer"
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "%s klaar uitgevoer"
-msgid "not implemented yet"
-msgstr "nog nie geïmplementeer nie"
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "vervolg in %s"
-msgid "unknown option"
-msgstr "onbekende opsie"
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde reëlskeiding, ^M ontbreek dalk"
-#. ???
-msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "kan nie reël(s) stel nie"
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (sluit in vorige gelyste treffer)"
-msgid "mark not set"
-msgstr "merker nie gestel nie"
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Ingeslote lêers"
-#, c-format
-msgid "row %d column %d"
-msgstr "ry %d kolom %d"
+msgid "not found "
+msgstr "nie gevind nie "
-msgid "cannot insert/append line"
-msgstr "kan nie reël invoeg/aanlas nie"
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "in pad ---\n"
-msgid "unknown flag: "
-msgstr "onbekende vlag: "
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Alreeds gelys)"
-msgid "unknown vimOption"
-msgstr "onbekende 'vimOption'"
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " NIE GEVIND NIE"
-msgid "keyboard interrupt"
-msgstr "sleutelbordonderbreking"
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Deursoek ingeslote lêer: %s"
-msgid "Vim error"
-msgstr "vim fout"
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Deursoek ingeslote lêer: %s"
-msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap"
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Alle ingeslote lêers is gevind"
-msgid ""
-"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr ""
-"kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap"
+msgid "No included files"
+msgstr "Geen ingeslote lêers nie"
-#. This should never happen. Famous last word?
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr ""
-"E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan <vim-dev@vim."
-"org>"
+msgid "Save View"
+msgstr "Stoor Oorsig"
-msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr ""
-"kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind nie"
+msgid "Save Session"
+msgstr "Stoor Sessie"
-msgid ""
-"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr ""
-"E571: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie gelaai "
-"word nie."
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Stoor konfigurasie"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Geskrap]"
msgid ""
-"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+"\n"
+"--- Signs ---"
msgstr ""
-"E281: TCL FOUT: verlaatkode is nie 'n 'int'!? Rapporteer dit asb. aan <vim-"
-"dev@vim.org>"
+"\n"
+"--- Tekens ---"
-msgid "cannot get line"
-msgstr "kan nie reël kry nie"
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Tekens vir %s:"
-msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie"
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
+msgstr " reël=%ld id=%d%s naam=%s prioriteit=%d"
-msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur"
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NIE GEVIND NIE)"
-msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: Ongeldige bediener-id gebruik: %s"
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (word nie ondersteun nie)"
-msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!"
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Geen Sintaks-items gedefinieer vir hierdie buffer nie"
-msgid "Unknown option"
-msgstr "Onbekende opsie"
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "sinchroniseer met C-styl kommentaar"
-msgid "Too many edit arguments"
-msgstr "Te veel redigeer-parameters"
+msgid "no syncing"
+msgstr "geen sinchronisering"
-msgid "Argument missing after"
-msgstr "Parameter ontbreek na"
+msgid "syncing starts "
+msgstr "sinchronisasie begin "
-msgid "Garbage after option"
-msgstr "Gemors na opsie"
+msgid " lines before top line"
+msgstr " reëls voor boonste lyn"
-msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
-msgstr "Te veel \"+command\", \"-c command\" of \"--cmd command\" parameters"
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Sintaks sync items ---"
-msgid "Invalid argument for"
-msgstr "Ongeldige parameter vir"
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"sinchronisering met items"
-msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "Hierdie Vim is nie gekompileer met 'diff' funksionaliteit nie."
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Sintaks items ---"
-msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr "Probeer weer om skriplêer oop te maak: \""
+msgid "minimal "
+msgstr "minimaal "
-msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr "Kan nie oopmaak om te lees nie: \""
+msgid "maximal "
+msgstr "maksimaal "
-msgid "Cannot open for script output: \""
-msgstr "Kan nie oopmaak vir skrip-afvoer nie: \""
+msgid "; match "
+msgstr "; treffer "
+
+msgid " line breaks"
+msgstr " reël breuke"
#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d lêers om te bewerk\n"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Lêer \"%s\" bestaan nie"
-msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
-msgstr "Vim: Waarskuwing: Afvoer gaan nie na 'n terminaal nie\n"
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "etiket %d van %d%s"
-msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
-msgstr "Vim: Waarskuwing: Invoer kom nie vanaf 'n terminaal nie\n"
+msgid " or more"
+msgstr " of meer"
-#. just in case..
-msgid "pre-vimrc command line"
-msgstr "vóór-'vimrc' bevelreël"
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr " Gaan etiket met ander kas gebruik!"
-#, c-format
-msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Kan nie lees uit \"%s\" nie"
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # pri tipe etiket"
+
+msgid "file\n"
+msgstr "lêer\n"
msgid ""
"\n"
-"More info with: \"vim -h\"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
msgstr ""
"\n"
-"Meer inligting met: \"vim -h\"\n"
+" # NA etiket VAN reël in lêer/teks"
-msgid "[file ..] edit specified file(s)"
-msgstr "[lêer ..] bewerk lêer(s)"
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Voor greep %ld"
-msgid "- read text from stdin"
-msgstr "- lees teks uit 'stdin'"
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Deursoek etiketlêer %s"
-msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t tag bewerk lêer waar etiket gedefinieer is"
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' onbekend. Beskikbare ingeboude terminale is:"
-msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
-msgstr "-q [foutlêer] bewerk lêer met eerste fout"
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "gebruik verstek '"
msgid ""
"\n"
-"\n"
-"Usage:"
+"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
"\n"
-"\n"
-"Gebruik:"
+"--- Terminaal sleutels ---"
-msgid " vim [arguments] "
-msgstr " vim [parameters] "
+msgid "finished"
+msgstr "klaar"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Ongeldig)"
+
+#, no-c-format
+
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "nuwe dop begin\n"
+
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Fout met lees van invoer, verlaat...\n"
+
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "Geen herstel moontlik; gaan in elk geval voort"
+
+msgid "change"
+msgstr "verandering"
+
+msgid "changes"
+msgstr "veranderinge"
+
+msgid "before"
+msgstr "voor"
+
+msgid "after"
+msgstr "na"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "roep %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s gekanselleer"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s lewer #%ld op"
msgid ""
"\n"
-" or:"
+"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
msgstr ""
"\n"
-" of:"
+"MS-Windows 64-bis GUI/konsole weergawe"
msgid ""
"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
+msgstr ""
"\n"
-"Arguments:\n"
+"MS-Windows 32-bis GUI/konsole weergawe"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
+"MS-Windows 64-bis GUI weergawe"
+
+msgid ""
"\n"
-"Parameters:\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bis GUI weergawe"
-msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\t\tSlegs lêername hierna"
-
-msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
-msgstr "--literal\t\tMoet nie plekhouers uitbrei nie"
-
-msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\tRegistreer hierdie gvim vir OLE"
-
-msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-unregister\t\tOnregistreer gvim vir OLE"
-
-msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tVoer uit met die GUI (soos \"gvim\")"
-
-msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: Moenie vurk wanneer GUI begin nie"
-
-msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
-msgstr "-v\t\t\tVi modus (soos \"vi\")"
-
-msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
-msgstr "-e\t\t\tEx modus (soos \"ex\")"
-
-msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\tStil (bondel) modus (slegs vir \"ex\")"
-
-msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\tDiff modus (soos \"vimdiff\")"
-
-msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tEasy modus (soos \"evim\", modusloos)"
-
-msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tLeesalleen modus (soos \"view\")"
-
-msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
-msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (soos \"rvim\")"
-
-msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tVeranderings (skryf van lêers) nie toegelaat nie"
-
-msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tVeranderings aan teks nie toegelaat nie"
-
-msgid "-b\t\t\tBinary mode"
-msgstr "-b\t\t\tBinêre modus"
-
-msgid "-l\t\t\tLisp mode"
-msgstr "-l\t\t\tLisp modus"
-
-msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\t\tVersoenbaar met Vi: 'compatible'"
-
-msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\t\tNie ten volle Vi-versoenbaar nie: 'nocompatible'"
-
-msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
-msgstr "-V[N]\t\tOmslagtigheidsgraad"
-
-msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\t\tOntfoutmodus"
-
-msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tGeen ruillêer, gebruik slegs geheue"
-
-msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\tLys ruillêers en verlaat vim"
-
-msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r (met lêer naam)\tHerwin ineengestorte sessie"
-
-msgid "-L\t\t\tSame as -r"
-msgstr "-L\t\t\tSelfde as -r"
-
-msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
-msgstr "-f\t\t\tMoet nie 'newcli' gebruik om venster oop te maak nie"
-
-msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <toestel>\t\tGebruik <toestel> vir I/O"
-
-msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\t\tBegin in Arabiese modus"
-
-msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\tBegin in Hebreeuse modus"
-
-msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\t\tBegin in Farsi modus"
-
-msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
-msgstr "-T <terminaal>\tStel terminaaltipe na <terminaal>"
-
-msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
-msgstr "-u <vimrc>\t\tGebruik <vimrc> in plaas van enige ander .vimrc"
-
-msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
-msgstr "-U <gvimrc>\t\tGebruik <gvimrc> in plaas van enige .gvimrc"
-
-msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tMoet nie inpropskripte laai nie"
-
-msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
-msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke lêer)"
-
-msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\tSoos -o maar verdeel vertikaal"
-
-msgid "+\t\t\tStart at end of file"
-msgstr "+\t\t\tBegin by einde van lêer"
-
-msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
-msgstr "+<lnum>\t\tBegin by reël <lnum>"
-
-msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <bevel>\tVoer <bevel> uit voor enige .vimrc-lêer gelaai word"
-
-msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <bevel>\t\tVoer <bevel> uit na eerste lêer gelaai is"
-
-msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr ""
-"-S <sessie>\t\tVoer bevele in lêer <sessie> uit na eerste lêer gelaai is"
-
-msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
-msgstr "-s <skripin>\t\tLees Normale-modus bevele van lêer <skripin>"
-
-msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <skripuit>\tLas alle getikte bevele aan by lêer <skripuit>"
-
-msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-W <skripuit>\tSkryf alle getikte bevele na lêer <skripuit>"
-
-msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
-msgstr "-x\t\t\tBewerk geënkripteerde lêers"
-
-msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <display>\tKoppel Vim aan hierdie X-bediener"
-
-msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\tMoet nie verbinding met X-bediener maak nie"
-
-msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
-msgstr "--remote <lêers>\tWysig die <lêers> in a Vim bediener indien moontlik"
-
-msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-silent <lêers> Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie"
-
-msgid ""
-"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr ""
-"--remote-wait <lêers> Soos '--remote', maar wag vir lêers om gewysig te word"
-
-msgid ""
-"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr ""
-"--remote-wait-silent <lêers> Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie"
-
-msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
-msgstr ""
-"--remote-send <sleutels>\tStuur <sleutels> na 'n Vim-bediener en verlaat"
-
-msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr ""
-"--remote-expr <expr>\tEvalueer <expr> in 'n Vim-bediener en druk resultaat"
-
-msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tLys beskikbare Vim-bediener name en verlaat"
-
-msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
-msgstr "--servername <naam>\tStuur na/word die Vim-bediener <naam>"
-
-msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
-msgstr "-i <viminfo>\t\tGebruik <viminfo> in plaas van .viminfo"
-
-msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h of --help\tSkryf Hulp (hierdie boodskap) en sluit"
-
-msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tSkryf weergawe-inligting en sluit"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parameters deur gvim herken (Motif weergawe):\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parameters deur gvim herken (neXtaw weergawe):\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parameters deur gvim herken (Athena weergawe):\n"
-
-msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
-msgstr "-display <display>\tVoer Vim op <display> uit"
-
-msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
-msgstr "-iconic\t\tBegin vim as ikoon"
-
-msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
-msgstr "-name <name>\t\tGebruik hulpbron asof vim <name> was"
-
-msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
-msgstr "\t\t\t (Nog nie geïmplementeer nie)\n"
-
-msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-msgstr "-background <kleur>\tGebruik <kleur> vir die agtergrond (ook: -bg)"
-
-msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-voorgrond <kleur>\tGebruik <kleur> vir normale teks (ook: -fg)"
-
-msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr "-font <font>\t\tGebruik <font> vir normale teks (ook -fn)"
-
-msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
-msgstr "boldfont <font>\t Gebruik <font> vir vetletter teks"
-
-msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-msgstr "-italicfont <font>\tGebruik <font> vir kursiewe teks"
-
-msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-msgstr "-geometry <geom>\tGebruik <geom> vir aanvanklike geometrie"
-
-msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-msgstr "-borderwidth <wydte>\tGebruik 'n grenswydte van <wydte> (ook: -bw)"
-
-msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr ""
-"-scrollbarwidth <wydte>\tGebruik 'n rolstaafwydte van <wydte> (ook: -sw>"
-
-msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr ""
-"-menuheight <hoogte>\tGebruik a kieslysstaafhoogte van <hoogte> (ook: -mh)"
-
-msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
-msgstr "-reverse\t\tGebruik tru-video (ook: -rv)"
-
-msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
-msgstr "+reverse\t\tMoet nie tru-video gebruik nie (ook: +rv)"
-
-msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
-msgstr "-xrm <hulpbron>\tStel die gespesifiseerde hulpbron"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parameters wat gvim verstaan (RISC OS weergawe):\n"
-
-msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
-msgstr "--columns <aantal>\tAanvanklike wydte van venster in kolomme"
-
-msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
-msgstr "--rows <aantal>\tAanvanklike hoogte van venster in rye"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parameters wat gvim verstaan (GTK+ weergawe):\n"
-
-msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
-msgstr "-display <skerm>\tVoer Vim op <skerm> uit: (ook --display)"
-
-msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
-msgstr "--role <rol>\tStel 'n unieke rol om die hoofvenster te identifiseer"
-
-msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\tMaak Vim in 'n ander GTK element oop"
-
-msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
-msgstr "-P <ouer title>\tMaak Vim oop binne 'n ouer toepassing"
-
-msgid "No display"
-msgstr "Geen vertoonskerm"
-
-#. Failed to send, abort.
-msgid ": Send failed.\n"
-msgstr ": Stuur het gefaal.\n"
-
-#. Let vim start normally.
-msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ": Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d of %d edited"
-msgstr "%d van %d lêers bewerk"
-
-msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "Geen vertoonskerm: Stuur van uitdrukking het gefaal.\n"
-
-msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": Stuur van uitdrukking het gefaal.\n"
-
-msgid "No marks set"
-msgstr "Geen merkers gestel nie"
-
-#, c-format
-msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie"
-
-#. Highlight title
-msgid ""
-"\n"
-"mark line col file/text"
-msgstr ""
-"\n"
-"merk reël kol lêer/teks"
-
-#. Highlight title
-msgid ""
-"\n"
-" jump line col file/text"
-msgstr ""
-"\n"
-" spring reël kol lêer/teks"
-
-#. Highlight title
-msgid ""
-"\n"
-"change line col text"
-msgstr ""
-"\n"
-"verander reël kol teks"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# File marks:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Lêermerkers:\n"
-
-#. Write the jumplist with -'
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Jumplist (newest first):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Springlys (nuutste eerste):\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Geskiedenis van merkers in lêers (nuutste tot oudste):\n"
-
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "Ontbrekende '>'"
-
-msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Nie 'n geldige kodeblad nie"
-
-msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie"
-
-msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks"
-
-msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak"
-
-msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E288: Input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie"
-
-msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
-msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E293: Block was not locked"
-msgstr "E293: blok was nie gesluit nie"
-
-msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Soekfout in lees van ruillêer"
-
-msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Leesfout in ruillêer"
-
-msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Soekfout in skryf van ruillêer"
-
-msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Skryffout in ruillêer"
-
-msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Ruillêer bestaan alreeds! ('symlink' probleem?)"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: Het nie blok no 0 gekry nie?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Het nie blok no 1 gekry nie?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: Het nie blok no 2 gekry nie?"
-
-#. could not (re)open the swap file, what can we do????
-msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Hiert, die ruillêer is weg!!!"
-
-msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Kon nie ruillêer vernoem nie"
-
-#, c-format
-msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Kon nie ruillêer oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik"
-
-msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: 'ml_timestamp': Het nie blok 0 gekry nie??"
-
-#, c-format
-msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: Geen ruillêer gevind vir %s nie"
-
-msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr "Tik die nommer van die ruillêer om te gebruik (0 om te stop)"
-
-#, c-format
-msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: Kan %s nie oopmaak nie"
-
-msgid "Unable to read block 0 from "
-msgstr "Kan nie blok 0 lees vanaf "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
-msgstr ""
-"\n"
-"Vim het die ruillêer nie opgedateer nie. Dalk was niks verander nie."
-
-msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " kan nie gebruik word met hierdie weergawe van Vim nie.\n"
-
-msgid "Use Vim version 3.0.\n"
-msgstr "Gebruik Vim weergawe 3.0.\n"
-
-#, c-format
-msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie"
-
-msgid " cannot be used on this computer.\n"
-msgstr " kan nie gebruik word op hierdie rekenaar nie.\n"
-
-msgid "The file was created on "
-msgstr "Die lêer is geskep op "
+msgid " with OLE support"
+msgstr " met OLE ondersteuning"
msgid ""
-",\n"
-"or the file has been damaged."
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit console version"
msgstr ""
-",\n"
-"of die lêer is beskadig."
-
-#, c-format
-msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "Gebruik ruillêer \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Original file \"%s\""
-msgstr "Oorspronklike lêer \"%s\""
-
-msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Waarskuwing: Oorspronklike lêer is dalk gewysig"
-
-#, c-format
-msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Kan nie block 1 lees van %s"
-
-msgid "???MANY LINES MISSING"
-msgstr "???BAIE REËLS WEG"
-
-msgid "???LINE COUNT WRONG"
-msgstr "???REËLTELLING FOUTIEF"
-
-msgid "???EMPTY BLOCK"
-msgstr "???LEË BLOK"
-
-msgid "???LINES MISSING"
-msgstr "???REËLS WEG"
-
-#, c-format
-msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: Blok 1 se ID is foutief (%s nie 'n .swp lêer nie?)"
-
-msgid "???BLOCK MISSING"
-msgstr "???BLOK WEG"
-
-msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
-msgstr "??? van hier tot ???END mag reëls deurmekaar wees"
-
-msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "??? van hier tot ???END mag daar reëls ingevoeg/geskrap wees"
-
-msgid "???END"
-msgstr "???END"
-
-msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: Herwinning onderbreek"
+"\n"
+"MS-Windows 64-bis konsole weergawe"
msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit console version"
msgstr ""
-"E312: Foute raakgesien gedurende herwinning; soek vir reëls wat begin met ???"
-
-msgid "See \":help E312\" for more information."
-msgstr "Sien \":help E312\" vir meer inligting."
-
-msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "Herwinning is klaar. Kyk of alles reg is."
+"\n"
+"MS-Windows 32-bis konsole weergawe"
msgid ""
"\n"
-"(You might want to write out this file under another name\n"
+"macOS version"
msgstr ""
"\n"
-"(Jy wil dalk die lêer stoor onder 'n ander naam\n"
-
-msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
-msgstr "en dit \"diff\" teen die oorspronklike lêer om wysigings te soek)\n"
+"macOS weergawe"
msgid ""
-"Delete the .swp file afterwards.\n"
"\n"
+"OpenVMS version"
msgstr ""
-"Verwyder die .swp-lêer na die tyd.\n"
"\n"
-
-#. use msg() to start the scrolling properly
-msgid "Swap files found:"
-msgstr "Ruillêers gevind:"
-
-msgid " In current directory:\n"
-msgstr " In huidige gids:\n"
-
-msgid " Using specified name:\n"
-msgstr " Wat gespesifiseerde naam gebruik:\n"
-
-msgid " In directory "
-msgstr " In gids "
-
-msgid " -- none --\n"
-msgstr " -- geen --\n"
-
-msgid " owned by: "
-msgstr " eienaar: "
-
-msgid " dated: "
-msgstr " gedateer: "
-
-msgid " dated: "
-msgstr " gedateer: "
-
-msgid " [from Vim version 3.0]"
-msgstr " [van Vim weergawe 3.0]"
-
-msgid " [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr " [lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie]"
-
-msgid " file name: "
-msgstr " lêernaam: "
+"OpenVMS weergawe"
msgid ""
"\n"
-" modified: "
+"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
-" gewysig: "
-
-msgid "YES"
-msgstr "JA"
+"Ingeslote laslappies:"
-msgid "no"
-msgstr "nee"
+msgid "Modified by "
+msgstr "Gewysig deur "
msgid ""
"\n"
-" user name: "
+"Compiled "
msgstr ""
"\n"
-" gebruikersnaam: "
+"Gekompileer op "
-msgid " host name: "
-msgstr " gasheernaam: "
+msgid "by "
+msgstr "deur "
msgid ""
"\n"
-" host name: "
+"Huge version "
msgstr ""
"\n"
-" gasheernaam: "
+"Enorme weergawe "
msgid ""
"\n"
-" process ID: "
+"Big version "
msgstr ""
"\n"
-" proses ID: "
+"Groot weergawe "
-msgid " (still running)"
-msgstr " (nog steeds aan die uitvoer)"
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Normale weergawe "
msgid ""
"\n"
-" [not usable with this version of Vim]"
+"Small version "
msgstr ""
"\n"
-" [nie bruikbaar met hierdie weergawe van Vim nie]"
+"Klein weergawe "
msgid ""
"\n"
-" [not usable on this computer]"
+"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
-" [nie bruikbaar op hierdie rekenaar nie]"
+"Piepklein weergawe "
-msgid " [cannot be read]"
-msgstr " [kan nie gelees word nie]"
+msgid "without GUI."
+msgstr "sonder GUI."
-msgid " [cannot be opened]"
-msgstr " [kan nie oopgemaak word nie]"
+msgid "with GTK3 GUI."
+msgstr "met GTK3 GUI"
-msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Kan nie bewaar nie, daar is geen ruillêer nie"
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "met GTK2-GNOME GUI."
-msgid "File preserved"
-msgstr "Lêer bewaar"
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "met GTK2 GUI"
-msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Kon nie bewaar nie"
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "met X11-Motif GUI."
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E315: Ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: 'ml_get': ongeldige 'lnum': %ld"
+msgid "with Haiku GUI."
+msgstr "met Haku GUI."
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E316: Ml_get: cannot find line %ld"
-msgstr "E316: 'ml_get': kan reël %ld nie vind nie"
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "met Photon GUI."
+
+msgid "with GUI."
+msgstr "met GUI."
+
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " Kenmerke in- (+) of uitgesluit (-):\n"
+
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " stelsel vimrc-lêer: \""
+
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " gebruiker vimrc-lêer: \""
+
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " 2de gebruiker vimrc-lêer \""
+
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " 3de gebruiker vimrc-lêer \""
+
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " gebruiker exrc-lêer: \""
+
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " 2de gebruiker exrc-lêer: \""
+
+msgid " system gvimrc file: \""
+msgstr " stelsel gvimrc-lêer: \""
+
+msgid " user gvimrc file: \""
+msgstr " gebruiker gvimrc-lêer: \""
+
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr "2de gebruiker gvimrc-lêer: \""
+
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "3de gebruiker gvimrc-lêer: \""
+
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " stelsel kieslys-lêer: \""
+
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " bystand vir $VIM: \""
+
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " bystand vir $VIMRUNTIME: \""
+
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Kompilering: "
+
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kompileerder: "
+
+msgid "Linking: "
+msgstr "Koppeling: "
+
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " ONTFOUTINGS-KOMPILERING"
+
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi Met skop"
+
+# njj: :))
+msgid "version "
+msgstr "Weergawe "
+
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "deur Bram Moolenaar et al."
+
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim is vryekode, en vrylik verspreibaar"
+
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Help arm kinders in Uganda!"
+
+msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+msgstr "tik :help iccf<Enter> vir meer inligting hieroor "
+
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "tik :q<Enter> om program verlaat "
+
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "tik :help<Enter> of <F1> vir aanlyn hulp "
+
+msgid "type :help version8<Enter> for version info"
+msgstr "tik :help version8<Enter> vir weergawe-inligting"
+
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus"
+
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr "tik :set nocp<Enter> vir Vim verstekwaardes "
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 3"
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "tik :help cp-default<Enter> vir meer inligting hieroor"
-msgid "stack_idx should be 0"
-msgstr "'stack_idx' moet 0 wees"
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr "menu Hulp->Weeskinders vir meer inligting hieroor "
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?"
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Voer modus-loos uit, getikte teks word ingevoeg"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 4"
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "menu Redigeer->Globale verstellings->Stel en herstel Invoeg Modus"
-msgid "deleted block 1?"
-msgstr "verwyder blok 1?"
+msgid " for two modes "
+msgstr " vir twee modusse "
-#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: Kan nie reël %ld vind nie"
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "menu Redigeer->Global verstellings->Stel en herstel Vi Versoenbaar"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E317: Pointer block id wrong"
-msgstr "E317: wyser blok id verkeerd"
+msgid " for Vim defaults "
+msgstr " vir Vim verstekwaardes"
-msgid "pe_line_count is zero"
-msgstr "'pe_line_count' is nul"
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Borg Vim ontwikkeling!"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: reëlnommer buite perke: %ld verby die einde"
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Word 'n geregistreerde Vim gebruiker!"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: reëltelling mag verkeerd wees in blok %ld"
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "tik :help sponsor<Enter> vir meer inligting hieroor "
-msgid "Stack size increases"
-msgstr "Stapel grootte verhoog"
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "tik :help register<Enter> vir meer inligting hieroor "
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 2"
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "menu Hulp->Borg/Registreer vir meer inligting"
-msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: LET OP"
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Buffer lys:\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Found a swap file by the name \""
+"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Het 'n ruillêer gevind met die naam \""
+"# %s Geskiedenis (van nuutste na oudste):\n"
-msgid "While opening file \""
-msgstr "Tydens oopmaak van lêer \""
+msgid "Command Line"
+msgstr "Bevelreël"
-msgid " NEWER than swap file!\n"
-msgstr " NUWER as die ruillêer!\n"
+msgid "Search String"
+msgstr "Soekstring"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Uitdrukking"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "Invoer Lyn"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s in reël: "
-#. Some of these messages are long to allow translation to
-#. * other languages.
msgid ""
"\n"
-"(1) Another program may be editing the same file.\n"
-" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
-" different instances of the same file when making changes.\n"
+"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
-"(1) 'n Ander program mag besig wees met hierdie lêer.\n"
-" Indien wel, pas op om nie met twee verskillende weergawes\n"
-" van dieselfde lêer te sit wanneer veranderinge gemaak word nie.\n"
-
-msgid " Quit, or continue with caution.\n"
-msgstr " Stop, of gaan versigtig voort.\n"
+"# globale veranderlikes:\n"
msgid ""
"\n"
-"(2) An edit session for this file crashed.\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
msgstr ""
"\n"
-"(2) 'n Bewerkingsessie van hierdie lêer het ineengestort.\n"
-
-msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr " Indien wel, gebruik \":recover\" of \"vim -r"
+"# Vorige Vervangstring:\n"
+"$"
msgid ""
-"\"\n"
-" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+"\n"
+"# Registers:\n"
msgstr ""
-"\"\n"
-" om die veranderinge te herwin (sien \":help recovery\").\n"
-
-msgid " If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr " Indien jy dit alreeds gedoen het, verwyder die ruillêer \""
+"\n"
+"# Registers:\n"
msgid ""
-"\"\n"
-" to avoid this message.\n"
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
-"\"\n"
-" om hierdie boodskap te vermy.\n"
-
-msgid "Swap file \""
-msgstr "Ruillêer \""
-
-msgid "\" already exists!"
-msgstr "\" bestaan alreeds!"
-
-msgid "VIM - ATTENTION"
-msgstr "VIM - LET OP"
-
-msgid "Swap file already exists!"
-msgstr "Ruillêer bestaan alreeds!"
+"\n"
+"# Geskiedenis van merkers in lêers (nuutste tot oudste):\n"
msgid ""
-"&Open Read-Only\n"
-"&Edit anyway\n"
-"&Recover\n"
-"&Quit\n"
-"&Abort"
+"\n"
+"# File marks:\n"
msgstr ""
-"&Maak as lees-alleen oop\n"
-"&Bewerk in elk geval\n"
-"&Herwin\n"
-"&Verlaat\n"
-"&Stop"
+"\n"
+"# Lêermerkers:\n"
msgid ""
-"&Open Read-Only\n"
-"&Edit anyway\n"
-"&Recover\n"
-"&Quit\n"
-"&Abort\n"
-"&Delete it"
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
-"&Maak as lees-alleen oop\n"
-"&Bewerk in elk geval\n"
-"&Herwin\n"
-"&Verlaat\n"
-"&Stop\n"
-"S&krap dit"
-
-msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: Te veel ruillêers gevind"
-
-msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Deel van kieslys-item pad is nie 'n sub-kieslys nie"
-
-msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus"
-
-msgid "E329: No menu of that name"
-msgstr "E329: Geen kieslys met daardie naam nie"
-
-msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Kieslyspad moenie lei na 'n sub-kieslys nie"
-
-msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Moenie kieslysitems direk by kieslysstaaf voeg nie"
+"\n"
+"# Springlys (nuutste eerste):\n"
-msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Verdeler kan nie deel wees van kieslyspad nie"
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Hierdie viminfo lêer is gegenereer deur Vim %s.\n"
-#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
-#. Highlight title
msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
-"--- Menus ---"
msgstr ""
+"# Jy mag dit wysig as jy versigtig is!\n"
"\n"
-"--- Kieslyste ---"
-
-msgid "Tear off this menu"
-msgstr "Skeur die kieslys af"
-
-msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: Kieslyspad moet lei na 'n kieslysitem"
-#, c-format
-msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s"
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie lêer gestoor is\n"
#, c-format
-msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Kieslys nie gedefinieer vir %s modus nie"
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
+msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\"%s%s%s%s te lees"
-msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: Kieslyspad moet lei na 'n sub-kieslys"
+msgid " info"
+msgstr " inligting"
-msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Kieslys nie gevind nie - maak seker oor die kieslys name"
+msgid " marks"
+msgstr " merkers"
-#, c-format
-msgid "Error detected while processing %s:"
-msgstr "Fout ontdek tydens verwerking van %s: "
+msgid " FAILED"
+msgstr " GEFAAL"
#, c-format
-msgid "line %4ld:"
-msgstr "reël %4ld:"
-
-msgid "[string too long]"
-msgstr "[string te lank]"
-
-msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Boodskappe onderhouers: Danie Roux en Jean Jordaan <droux@tuks.co.za>"
-
-msgid "Interrupt: "
-msgstr "Onderbreek: "
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\" te stoor"
-msgid "Hit ENTER to continue"
-msgstr "Druk ENTER om voort te gaan"
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Daar is alreeds slegs een venster"
-msgid "Hit ENTER or type command to continue"
-msgstr "Druk ENTER of tik 'n bevel om voort te gaan"
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s"
-msgid "-- More --"
-msgstr "-- Meer --"
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"Jammer, hierdie bevel is afgeskakel: die Perl biblioteek kon nie gelaai word "
+"nie."
-msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET/BS: reël, SPACE/b: bladsy, d/u: halwe bladsy, q: los dit"
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Wysig met 'n enkel &Vim"
-msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET: reël, SPACE: bladsy, d: halwe bladsy, q: los dit"
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Wysig met &Vim"
-msgid "Question"
-msgstr "Vraag"
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Wysig met bestaande Vim - "
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No"
-msgstr ""
-"&Ja\n"
-"&Nee"
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Wysig die gekose lêer(s) met Vim"
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"Save &All\n"
-"&Discard All\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&Ja\n"
-"&Nee\n"
-"Stoor &alles\n"
-"&Gooi alles weg\n"
-"&Kanselleer"
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "FOut met die skep van proses: Kyk of gvim in jou pad is!"
-msgid "Save File dialog"
-msgstr "Stoor Lêer dialooghokkie"
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "'gvimext.dll' fout"
-msgid "Open File dialog"
-msgstr "Maak lêer oop dialooghokkie"
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Onderbreek"
-#. TODO: non-GUI file selector here
-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Jammer, lêerblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie"
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ moet gevolg word deur /, ? of &"
-msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Waarskuwing: Jy wysig aan 'n leesalleen lêer"
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr "E11: Ongeldig in bevelreël venster: <CR> voer uit, CTRL-C stop"
-msgid "1 more line"
-msgstr "1 reël meer"
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Bevel uit exrc/vimrc nie toegelaat in huidige gids- of etiketsoektog nie"
-msgid "1 line less"
-msgstr "1 reël minder"
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Lêer bestaan (gebruik ! om te dwing)"
#, c-format
-msgid "%ld more lines"
-msgstr "%ld meer reëls"
+msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
+msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: \"%s\""
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Ongeldige omvang"
#, c-format
-msgid "%ld fewer lines"
-msgstr "%ld minder reëls"
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids"
-msgid " (Interrupted)"
-msgstr " (Onderbreek)"
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Onverwagte karakters in ':let'"
-msgid "Vim: preserving files...\n"
-msgstr "Vim: bewaar lêers...\n"
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Merker het ongeldige reëlnommer"
-#. close all memfiles, without deleting
-msgid "Vim: Finished.\n"
-msgstr "Vim: Klaar.\n"
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Merker nie gestel nie"
-#, c-format
-msgid "ERROR: "
-msgstr "FOUT: "
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Kan nie wysig nie, 'modifiable' is af"
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %lu-%lu, in gebruik %lu, piekgebruik %lu\n"
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes"
-#, c-format
-msgid ""
-"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[roepe] totaal re/malloc()'s %lu, totale free()'s %lu\n"
-"\n"
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Geen alternatiewe lêer nie"
-msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: Rëel word te lank"
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Afkorting bestaan nie"
-#, c-format
-msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
-msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(%ld, )'"
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: GUI kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie"
-#, c-format
-msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Geheue is op! (ken %lu grepe toe)"
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr ""
+"E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n"
#, c-format
-msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "Roep dop om uit te voer: \"%s\""
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s"
-msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Ontbrekende dubbelpunt"
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Nog geen ingevoegde teks nie"
-msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Ongeldige modus"
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Geen vorige bevelreël nie"
-msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: Ongeldige muisvorm"
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Geen so 'n binding nie"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E548: Digit expected"
-msgstr "E548: syfer verwag"
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Geen lêernaam"
-msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Ongeldige persentasie"
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Geen vorige vervangingspatroon nie"
-msgid "Enter encryption key: "
-msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: "
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Geen vorige bevel nie"
-msgid "Enter same key again: "
-msgstr "Voer die sleutel weer in: "
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Geen vorige patroon nie"
-msgid "Keys don't match!"
-msgstr "Sleutels verskil!"
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Te min plek"
-#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr ""
-"E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of "
-"gevolg wees deur %s'."
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering"
-#, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie"
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering (gebruik ! om te dwing)"
-#, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie"
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Nul parameter"
-#, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie"
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Nommer verwag"
#, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Geen lêer \"%s\" meer gevind in pad nie"
-
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Ontbrekende dubbelpunt"
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Kan nie foutlêer %s oopmaak nie"
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Ongeldige komponent"
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Geheue op!"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E552: Digit expected"
-msgstr "E552: syfer verwag"
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Geen Foute"
-#. Get here when the server can't be found.
-msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
-msgstr "Kan nie aan Netbeans #2 koppel nie"
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Beskadige trefferstring"
-msgid "Cannot connect to Netbeans"
-msgstr "Kan nie aan Netbeans koppel nie"
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Korrupte patroonprogram"
-#, c-format
-msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: Verkeerde toegangsmodue vir NetBeans konneksie inligtingslêer: \"%s\""
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: 'readonly' opsie is aan (gebruik ! om te dwing)"
-msgid "read from Netbeans socket"
-msgstr "lees vanaf Netbeans 'socket'"
+msgid "E46: Cannot change read-only variable"
+msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie"
-msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
-msgstr "E658: NetBeans konneksie vir buffer %ld verloor"
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\""
-msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "Waarskuwing: terminaal kan nie teks uitlig nie"
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'"
-msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: Geen string onder loper nie"
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie"
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie"
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte"
-msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie"
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Te veel \\z("
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E664: Changelist is empty"
-msgstr "E664: 'changelist' is leeg"
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Te veel %s("
-msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: By die begin van die veranderingslys"
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Onpaar \\z("
-msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: By die einde van die veranderingslys"
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Onpaar %s%%("
-msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
-msgstr "Tik :quit<Enter> om Vim te verlaat"
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Onpaar %s("
-# Het te doen met < en >
#, c-format
-msgid "1 line %sed 1 time"
-msgstr "1 reël 1 keer ge-%s"
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Onpaar %s)"
#, c-format
-msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr "1 reël ge-%s %d keer"
+msgid "E59: Invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Ongeldige karakter na %s@"
#, c-format
-msgid "%ld lines %sed 1 time"
-msgstr "%ld reëls 1 keer ge-%s"
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Te veel komplekse %s{...}ies"
#, c-format
-msgid "%ld lines %sed %d times"
-msgstr "%ld reëls ge-%s %d keer"
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: Geneste %s*"
#, c-format
-msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "%ld reëls om in te keep..."
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: Geneste %s%c"
-msgid "1 line indented "
-msgstr "1 reël ingekeep "
+msgid "E63: Invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Ongeldige gebruik van \\_"
#, c-format
-msgid "%ld lines indented "
-msgstr "%ld reëls ingekeep "
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c volg niks"
-#. must display the prompt
-msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "kan nie pluk nie: verwyder in elk geval"
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Ongeldige tru-verwysing"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( nie hier toegelaat nie"
-msgid "1 line changed"
-msgstr "1 reël verander"
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 e.a. nie hier toegelaat nie"
-msgid "%ld lines changed"
-msgstr "%ld reëls verander"
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: ongeldige karakter na \\z"
#, c-format
-msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "laat %ld reëls gaan"
-
-msgid "1 line yanked"
-msgstr "1 reël gepluk"
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%["
#, c-format
-msgid "%ld lines yanked"
-msgstr "%ld reëls gepluk"
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Leë %s%%[]"
#, c-format
-msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: Niks in register %s nie"
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%"
-#. Highlight title
-msgid ""
-"\n"
-"--- Registers ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Registers ---"
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Sluitfout met ruillêer"
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "Ongeldige registernaam"
+msgid "E73: Tag stack empty"
+msgstr "E73: Etiketstapel leeg"
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Registers:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Registers:\n"
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Bevel te kompleks"
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Onbekende registertipe %d"
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Naam te lank"
-#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'"
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Te veel ["
-#, c-format
-msgid "%ld Cols; "
-msgstr "%ld Kolomme; "
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Te veel lêername"
-#, c-format
-msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "%s%ld van %ld reëls gekies; %ld van %ld Woorde; %ld van %ld Grepe"
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Onbekende merker"
-# njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte'
-#, c-format
-msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Kol %s van %s; Reël %ld van %ld; Woord %ld van %ld; Greep %ld van %ld"
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Kan nie plekhouers uitbrei nie"
-#, c-format
-msgid "(+%ld for BOM)"
-msgstr "(+%ld vir 'BOM')"
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: Gebruik van '<SID>' buite skripkonteks"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Kan nie buffer toeken nie, program sluit..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Kan nie buffer toeken nie, gaan ander een gebruik..."
-msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
-msgstr "%<%f%h%m%=Bladsy %N"
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Geen veranderde buffer gevind nie"
-msgid "Thanks for flying Vim"
-msgstr "Dankie dat jy vlieg met Vim"
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie"
-msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Onbekende opsie"
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Buffer %ld bestaan nie"
-msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie"
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Kan nie verby laaste buffer gaan nie"
-msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: Nie toegelaat in 'n moduslyn nie"
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Kan nie vóór eerste buffer gaan nie"
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
msgstr ""
-"\n"
-"\tLaas gestel vanaf "
-
-msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Nommer vereis na ="
+"E89: Buffer %d nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te dwing)"
-msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: Nie gevind in 'termcap' nie"
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie"
-msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: Ongeldige karakter <%s>"
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg"
-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: Kan nie 'term' stel na leë string nie"
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %d not found"
+msgstr "E92: Buffer %d kon nie gevind word nie"
-msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: Kan nie 'term' verander in GUI nie"
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s"
-msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Gebruik \":gui\" om die GUI te begin"
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie"
-msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: 'backupext' en 'patchmode' is dieselfde"
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds"
-msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: Kan nie 'term' verander in die GTK+ 2 GUI nie"
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
+msgstr "E96: Kan nie meer as %d buffers 'diff' nie"
-msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Ontbrekende dubbelpunt"
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Kan nie 'diffs' skep nie "
-msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Nul-lengte string"
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie"
-msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>"
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Huidige buffer is nie in 'diff' modus nie"
-msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Ontbrekende komma"
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie"
-msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: Moet 'n ' waarde spesifiseer"
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr ""
+"E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te "
+"gebruik nie"
-msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: bevat 'n ondrukbare of wye karakter"
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie"
-msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Ongeldige font(e)"
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E597: Can't select fontset"
-msgstr "E597: kan nie fontstel kies nie"
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: 'Escape' nie toegelaat in digraaf nie"
-msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Ongeldige fontstel"
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerlêer gebruik"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E533: Can't select wide font"
-msgstr "E533: kan nie wye font kies nie"
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s"
-msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Ongeldige wye font"
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\""
-msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>"
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E536: Comma required"
-msgstr "E536: komma benodig"
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Ontbrekende ')'"
-msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat"
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Ontbrekende ']'"
-msgid "E538: No mouse support"
-msgstr "E538: Geen muisondersteuning nie"
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s"
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks"
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Onbekende opsie: %s"
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E542: Unbalanced groups"
-msgstr "E542: ongebalanseerde groepe"
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Onbekende funksie: %s"
-msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster"
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s"
-msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: Arabies benodig UTF-8, doen ':set encoding=utf-8'"
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s"
-msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Benodig ten minste %d reëls"
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> word buite skripkonteks gebruik: %s"
-msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: Benodig ten minste %d kolomme"
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s"
#, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Onbekende opsie: %s"
+msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
+msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %c:%s"
-msgid ""
-"\n"
-"--- Terminal codes ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Terminaal kodes ---"
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang"
-msgid ""
-"\n"
-"--- Global option values ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Globale opsie waardes ---"
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s"
-msgid ""
-"\n"
-"--- Local option values ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Lokale opsie waardes ---"
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s"
-msgid ""
-"\n"
-"--- Options ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Opsies ---"
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s"
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: 'get_varp' FOUT"
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'"
#, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s"
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik"
#, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s"
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter of \"s:\" begin: %s"
-msgid "cannot open "
-msgstr "kan nie oopmaak nie "
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Funksienaam vereis"
-msgid "VIM: Can't open window!\n"
-msgstr "VIM: Kan nie venster oopmaak nie!\n"
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik"
-msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
-msgstr "Benodig Amigados weergawe 2.04 of later\n"
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'"
-#, c-format
-msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "Benodig %s weergawe %ld\n"
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: ':return' buite funksie"
-msgid "Cannot open NIL:\n"
-msgstr "Kan nie NIL: oopmaak nie\n"
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie"
-msgid "Cannot create "
-msgstr "Kan nie skep nie: "
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die lêer oor"
#, c-format
-msgid "Vim exiting with %d\n"
-msgstr "Vim stop met %d\n"
-
-msgid "cannot change console mode ?!\n"
-msgstr "kan konsole-modus nie verander nie ?!\n"
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Viminfo lêer is nie skryfbaar nie: %s"
-msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
-msgstr "'mch_get_shellsize': nie 'n konsole nie??\n"
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Kan nie viminfo lêer %s stoor nie!"
-#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
-msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie"
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Lêer is gelaai in ander buffer"
-msgid "Cannot execute "
-msgstr "Kan nie uitvoer nie "
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf"
-msgid "shell "
-msgstr "dop "
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Geen lêernaam vir buffer %ld nie"
-msgid " returned\n"
-msgstr " teruggekeer\n"
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Lêer nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie"
-msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
-msgstr "'ANCHOR_BUF_SIZE' is te klein"
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap"
-msgid "I/O ERROR"
-msgstr "I/O FOUT"
+msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: Nie-numeriese parameter vir :z"
-msgid "...(truncated)"
-msgstr "...(afgekap)"
+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Dop bevele nie toegelaat in rvim"
-msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
-msgstr "'columns' is nie 80 nie, kan nie eksterne bevele uitvoer nie"
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Patrone kan nie deur letters afgebaken word nie"
-msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal"
+msgid "E148: Regular expression missing from :global"
+msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal"
#, c-format
-msgid "to %s on %s"
-msgstr "na %s op %s"
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie"
-msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Onbekende drukker font: %s"
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s"
#, c-format
-msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Drukfout: %s"
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Geen treffer: %s"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie"
#, c-format
-msgid "Printing '%s'"
-msgstr "Druk nou '%s'"
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie"
#, c-format
-msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Ongeldige karakterstelnaam \"%s\" in fontnaam \"%s\""
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in lêer %s/%s"
#, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\""
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Onbekende opsie: %s"
-msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-msgstr "Vim: Dubbel sein, staak\n"
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam"
#, c-format
-msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
-msgstr "Vim: Het dodelike sein %s gevang\n"
+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
+msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %d"
#, c-format
-msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
-msgstr "Vim: Het dodelike sein gevang\n"
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer"
#, c-format
-msgid "Opening the X display took %ld msec"
-msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het %ld msek gevat"
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Onbekende funksie: %s"
-msgid ""
-"\n"
-"Vim: Got X error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vim: Het X fout ontvang\n"
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s"
-msgid "Testing the X display failed"
-msgstr "Toetsing van die X-vertoonskerm het gefaal"
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie"
-msgid "Opening the X display timed out"
-msgstr "Oopmaak van die X-vertoonskerm het uitgetel"
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Daar is net een lêer om te bewerk"
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot execute shell "
-msgstr ""
-"\n"
-"Kan nie dop uitvoer nie "
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Kan nie vóór die eerste lêer gaan nie"
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot execute shell sh\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kan nie dop 'sh' uitvoer nie\n"
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Kan nie verby die laaste lêer gaan nie"
-msgid ""
-"\n"
-"shell returned "
-msgstr ""
-"\n"
-"dop lewer "
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie"
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot create pipes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kan nie pype skep nie\n"
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerlêer gebruik"
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot fork\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kan nie vurk nie\n"
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerlêer gebruik"
-msgid ""
-"\n"
-"Command terminated\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bevel beëindig\n"
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Bevel te rekursief"
-msgid "XSMP lost ICE connection"
-msgstr "XSMP het ICE konneksie verloor"
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'"
-msgid "Opening the X display failed"
-msgstr "Oopmaak van die X vertoonskerm het gefaal"
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Ontbrekende ':endfor'"
-msgid "XSMP handling save-yourself request"
-msgstr "XSMP hanteer 'save-yourself' versoek"
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'"
-msgid "XSMP opening connection"
-msgstr "XSMP maak nou konneksie oop"
+#, c-format
+msgid "E173: %d more file to edit"
+msgstr "E173: Nog %d lêer om te bewerk"
-msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-msgstr "XSMP ICE konneksie beloer het gefaal"
+#, c-format
+msgid "E173: %d more files to edit"
+msgstr "E173: Nog %d lêers om te bewerk"
#, c-format
-msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
-msgstr "XSMP 'SmcOpenConnection' het gefaal: %s"
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer: %s"
-msgid "At line"
-msgstr "By reël"
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Geen eienskappe gespesifiseer nie"
-msgid "Could not allocate memory for command line."
-msgstr "Kan nie geheue toeken vir bevelreël nie"
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Ongeldige aantal parameters"
-msgid "VIM Error"
-msgstr "VIM Fout"
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie"
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "Kon nie 'vim32.dll' laai nie!"
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling"
-msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "Kon nie funksiewysers na die DLL opstel nie!"
+#, c-format
+msgid "E179: Argument required for %s"
+msgstr "E179: Parameter nodig vir %s"
#, c-format
-msgid "shell returned %d"
-msgstr "dop het %d gelewer"
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s"
#, c-format
-msgid "Vim: Caught %s event\n"
-msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n"
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Ongeldige eienskap: %s"
-msgid "close"
-msgstr "maak toe"
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Ongeldige bevelnaam"
-msgid "logoff"
-msgstr "teken uit"
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Gebruiker-gedefinieerde bevele moet met 'n hoofletter begin"
-msgid "shutdown"
-msgstr "sit af"
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Geen gebruiker-gedefinieerde bevel nie: %s"
-msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: Bevel nie gevind nie"
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: Kan nie kleurskema '%s' vind nie"
-msgid ""
-"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
-"External commands will not pause after completion.\n"
-"See :help win32-vimrun for more information."
-msgstr ""
-"'VIMRUN.EXE' nie gevind in '$PATH' nie.\n"
-"Eksterne opdragte sal nie wag na voltooiing nie\n"
-"Sien ':help win32-vimrun' vir meer inligting."
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Geen vorige gids nie"
-msgid "Vim Warning"
-msgstr "Vim Waarskuwing"
+msgid "E187: Directory unknown"
+msgstr "E187: Gids onbekend"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr ""
+"E188: Verkryging van vensterposisie is nie vir hierdie platform "
+"geïmplementeer nie"
#, c-format
-msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring"
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)"
#, c-format
-msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring"
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Kan \"%s\" nie oopmaak vir skryf nie"
-msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring"
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr ""
+"E191: Parameter moet 'n letter of 'n terug/vorentoe aanhalingsteken wees"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Geen alternatiewe lêernaam vir '#' nie"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Kan 'viminfo' lêer nie oopmaak om te lees nie"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie"
#, c-format
-msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring"
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie"
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Aktiewe venster of buffer geskrap"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: '*ReadPre' outobevele het die lêer onleesbaar gemaak"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: '*ReadPre' outobevele mag nie die huidige buffer verander nie"
+
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Omsetting het lêer onleesbaar gemaak!"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Outobevele het die skryfbuffer geskrap of uitgelaai"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Outobevel het etlike reëls op onverwagse wyse verander "
+
+msgid "E205: patchmode: Can't save original file"
+msgstr "E205: patchmode: Kan oorspronklike lêer nie stoor nie"
+
+msgid "E206: patchmode: Can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: Kan leë oorspronglêer nie 'touch' nie"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Kan rugsteunlêer nie verwyder nie"
#, c-format
-msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel"
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\""
#, c-format
-msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring"
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie"
-msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: 'errorformat' bevat geen patroon nie"
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Kan \"%s\" nie lees nie"
-msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: Ontbrekende of leë gidsnaam"
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Lêer \"%s\" is nie meer beskikbaar nie"
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: Geen items meer nie"
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie"
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)%s%s: "
-msgstr "(%d van %d)%s%s: "
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Kan nie omsit nie (gebruik ! om te skryf sonder omsetting)"
-msgid " (line deleted)"
-msgstr " (reël verwyder)"
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Kan nie tydelike lêer vind vir skryf nie"
-msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: Onder aan 'quickfix' stapel"
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Ongeldige karakter na *: %s"
-msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: Bo aan 'quickfix' stapel"
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Geen sodanige gebeurtenis nie: %s"
#, c-format
-msgid "error list %d of %d; %d errors"
-msgstr "foutelys %d van %d; %d foute"
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Geen sodanige groep of gebeurtenis nie: %s"
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan"
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: ongeldige item in %s%%[]"
+msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: Outobevele te diep genes"
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Patroon te lank"
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Ontbrekende {."
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Te veel \\z("
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Ontbrekende }."
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Te veel %s("
+msgid "E223: Recursive mapping"
+msgstr "E223: Rekursiewe binding"
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: Onpaar \\z("
+#, c-format
+msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: Globale afkorting bestaan alreeds vir %s"
-msgid "E53: Unmatched %s%%("
-msgstr "E53: Onpaar %s%%("
+#, c-format
+msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: Globale binding bestaan alreeds vir %s"
-msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: Onpaar %s("
+#, c-format
+msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: Afkorting bestaan already vir %s"
-msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: Onpaar %s)"
+#, c-format
+msgid "E227: Mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: Binding bestaan alreeds vir %s"
-msgid "E56: %s* operand could be empty"
-msgstr "E56: %s* operand mag leeg wees"
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Ongeldige modus"
-msgid "E57: %s+ operand could be empty"
-msgstr "E57: %s+ operand mag leeg wees"
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E59: Invalid character after %s@"
-msgstr "E59: ongeldige karakter na %s@"
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie"
-msgid "E58: %s{ operand could be empty"
-msgstr "E58: %s{ operand mag leeg wees"
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig"
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: Te veel komplekse %s{...}ies"
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie"
-#, c-format
-msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: Geneste %s*"
+msgid "E233: Cannot open display"
+msgstr "E233: Kan nie vertoonskerm oopmaak nie"
#, c-format
-msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: Geneste %s%c"
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E63: Invalid use of \\_"
-msgstr "E63: ongeldige gebruik van \\_"
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Onbekende font: %s"
#, c-format
-msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c volg niks"
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie"
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Ongeldige tru-verwysing"
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal"
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z( nie hier toegelaat nie"
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Drukfout: %s"
-msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 e.a. nie hier toegelaat nie"
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s"
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: ongeldige karakter na \\z"
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie"
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%["
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe."
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: Leë %s%%[]"
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\""
-msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%"
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder"
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}"
+#, c-format
+msgid "E247: No registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: Geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\""
-msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
-msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?"
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E363: Pattern caused out-of-stack error"
-msgstr "E363: patroon het lëe-stapel fout veroorsaak"
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr ""
+"E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling %s:"
-msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Eksterne subtreffers:\n"
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!"
#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld reëls gevou "
-
-msgid " VREPLACE"
-msgstr " VVERVANG"
+msgid "E253: Fontset name: %s\n"
+msgstr "E253: Fontstel naam: %s\n"
-msgid " REPLACE"
-msgstr " VERVANG"
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie"
-msgid " REVERSE"
-msgstr " OMKEER"
+msgid "E257: cstag: Tag not found"
+msgstr "E257: 'cstag': Etiket nie gevind nie"
-msgid " INSERT"
-msgstr " INVOEG"
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Kan nie na kliënt stuur nie"
-msgid " (insert)"
-msgstr " (invoeg)"
+#, c-format
+msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: Geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie"
-msgid " (replace)"
-msgstr " (vervang)"
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: Ontbrekende naam na ->"
-msgid " (vreplace)"
-msgstr " (vvervang)"
+#, c-format
+msgid "E261: Cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie"
-msgid " Hebrew"
-msgstr " Hebreeus"
+#, c-format
+msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: 'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie"
-msgid " Arabic"
-msgstr " Arabies"
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek lêer kon "
+"nie gelaai word nie."
-msgid " (lang)"
-msgstr " (taal)"
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie"
-msgid " (paste)"
-msgstr " (plak)"
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteeklêer kon nie "
+"gelaai word nie."
-msgid " VISUAL"
-msgstr " VISUELE"
+#, c-format
+msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d"
-msgid " VISUAL LINE"
-msgstr " VISUELE REËL"
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie"
-msgid " VISUAL BLOCK"
-msgstr " VISUELE BLOK"
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan <vim-dev@vim."
+"org>"
-msgid " SELECT"
-msgstr " KIES"
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Kan nie lees uit \"%s\" nie"
-msgid " SELECT LINE"
-msgstr " KIES REËL"
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie"
-msgid " SELECT BLOCK"
-msgstr " KIES BLOK"
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie"
-msgid "recording"
-msgstr "besig om op te neem"
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks"
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af"
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak"
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af"
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie"
-#, c-format
-msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s"
+msgid "E288: Input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: Invoermetode ondersteun geen styl nie"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: soektog het BO getref sonder treffer vir: %s"
+msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: Invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s"
+msgid "E293: Block was not locked"
+msgstr "E293: Blok was nie gesluit nie"
-msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
-msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'"
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Soekfout in lees van ruillêer"
-msgid " (includes previously listed match)"
-msgstr " (sluit in vorige gelyste treffer)"
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Leesfout in ruillêer"
-#. cursor at status line
-msgid "--- Included files "
-msgstr "--- Ingeslote lêers"
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Soekfout in skryf van ruillêer"
-msgid "not found "
-msgstr "nie gevind nie "
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Skryffout in ruillêer"
-msgid "in path ---\n"
-msgstr "in pad ---\n"
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Het nie blok no 0 gekry nie?"
-msgid " (Already listed)"
-msgstr " (Alreeds gelys)"
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Het nie blok no 1 gekry nie?"
-msgid " NOT FOUND"
-msgstr " NIE GEVIND NIE"
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Het nie blok no 2 gekry nie?"
-#, c-format
-msgid "Scanning included file: %s"
-msgstr "Deursoek ingeslote lêer: %s"
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: Perl evaluasie verbied in die sandput sonder die 'Safe' module"
-msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: Treffer is op huidige reël"
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Ruillêer bestaan alreeds! ('symlink' probleem?)"
-msgid "All included files were found"
-msgstr "Alle ingeslote lêers is gevind"
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Hiert, die ruillêer is weg!!!"
-msgid "No included files"
-msgstr "Geen ingeslote lêers nie"
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Kon nie ruillêer vernoem nie"
-msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Kon definisie nie vind nie"
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: Kon nie ruillêer oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik"
-msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie"
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: 'ml_upd_block0()': Het nie blok 0 gekry nie??"
#, c-format
-msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s"
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Geen ruillêer gevind vir %s nie"
#, c-format
-msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s"
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Kan %s nie oopmaak nie"
-msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "Geen Sintaks-items gedefinieer vir hierdie buffer nie"
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie"
-msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "sinchroniseer met C-styl kommentaar"
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Waarskuwing: Oorspronklike lêer is dalk gewysig"
-msgid "no syncing"
-msgstr "geen sinchronisering"
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Kan nie block 1 lees van %s"
-msgid "syncing starts "
-msgstr "sinchronisasie begin "
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: Blok 1 se ID is foutief (%s nie 'n .swp lêer nie?)"
-msgid " lines before top line"
-msgstr " reëls voor boonste lyn"
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Herwinning onderbreek"
msgid ""
-"\n"
-"--- Syntax sync items ---"
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr ""
-"\n"
-"--- Sintaks sync items ---"
+"E312: Foute raakgesien gedurende herwinning; soek vir reëls wat begin met ???"
-msgid ""
-"\n"
-"syncing on items"
-msgstr ""
-"\n"
-"sinchronisering met items"
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Kan nie bewaar nie, daar is geen ruillêer nie"
-msgid ""
-"\n"
-"--- Syntax items ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Sintaks items ---"
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Kon nie bewaar nie"
#, c-format
-msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s"
-
-msgid "minimal "
-msgstr "minimaal "
-
-msgid "maximal "
-msgstr "maksimaal "
-
-msgid "; match "
-msgstr "; treffer "
+msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: 'ml_get': Ongeldige 'lnum': %ld"
-msgid " line breaks"
-msgstr " reël breuke"
+msgid "E317: Pointer block id wrong"
+msgstr "E317: Wyser blok id verkeerd"
-msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie"
+msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: Wyser blok id verkeerd 2"
-#, c-format
-msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie"
+msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: Wyser blok id verkeerd 3"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E395: Contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie"
+msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: Wyser blok id verkeerd 4"
-msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie"
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?"
-msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: Lêernaam benodig"
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie geïmplementeer nie"
#, c-format
-msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s"
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Kan nie reël %ld vind nie"
#, c-format
-msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s"
-
-msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie"
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Kon nie \"%s\" herlaai nie"
#, c-format
-msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s"
+msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: Reëlnommer buite perke: %ld verby die einde"
#, c-format
-msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Gemors na patroon: %s"
+msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: Reëltelling mag verkeerd wees in blok %ld"
-msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: sintaks sync: reëlvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer"
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerlêer oopmaak nie"
-#, c-format
-msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s"
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: LET OP"
-#, c-format
-msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s"
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Te veel ruillêers gevind"
-#, c-format
-msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Leë parameter: %s"
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Deel van kieslys-item pad is nie 'n sub-kieslys nie"
-#, c-format
-msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie"
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus"
-#, c-format
-msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr "E408: %s moet vóór in 'contains' lys wees"
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Kieslyspad moenie lei na 'n sub-kieslys nie"
-#, c-format
-msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s"
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Moenie kieslysitems direk by kieslysstaaf voeg nie"
-#, c-format
-msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s"
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Verdeler kan nie deel wees van kieslyspad nie"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim"
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Kieslyspad moet lei na 'n kieslysitem"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E411: Highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: uitliggroep nie gevind nie: %s"
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s"
#, c-format
-msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\""
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Kieslys nie gedefinieer vir %s modus nie"
-#, c-format
-msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\""
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Kieslyspad moet lei na 'n sub-kieslys"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
-msgstr ""
-"E414: groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') geïgnoreer"
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Kieslys nie gevind nie - maak seker oor die kieslys name"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s"
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Jammer, lêerblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E416: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: ontbrekende gelykaanteken: %s"
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Patroon te lank"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E417: Missing argument: %s"
-msgstr "E417: ontbrekende parameter: %s"
+msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
+msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(0, )'"
#, c-format
-msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s"
-
-msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: FG kleur onbekend"
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Geheue is op! (ken %lu grepe toe)"
-msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: BG kleur onbekend"
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of "
+"gevolg wees deur %s'."
#, c-format
-msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s"
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E422: Terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: terminaalkode te lank: %s"
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie"
#, c-format
-msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s"
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie"
-msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Te veel verskillende uitlig-eienskappe in gebruik"
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Geen lêer \"%s\" meer gevind in pad nie"
-msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Onvertoonbare karakter in groepnaam"
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Geen string onder loper nie"
-#. This is an error, but since there previously was no check only
-#. * give a warning.
-msgid "W18: Invalid character in group name"
-msgstr "W18: Ongeldige karakter groepnaam"
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E555: At bottom of tag stack"
-msgstr "E555: onderaan etiketstapel"
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Kan nie vou skep met huidige 'foldmethod' nie"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E556: At top of tag stack"
-msgstr "E556: bo-aan etiketstapel"
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie"
-msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: Kan nie vóór eerste etiket-treffer gaan nie"
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E426: Tag not found: %s"
-msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s"
-
-msgid " # pri kind tag"
-msgstr " # pri tipe etiket"
-
-msgid "file\n"
-msgstr "lêer\n"
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Niks in register %s nie"
-#.
-#. * Ask to select a tag from the list.
-#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
-#.
-msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
-msgstr "Sleutel nommer van keuse in (<CR> om te stop): "
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'"
-msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Daar is slegs een etiket-treffer"
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Onbekende opsie: %s"
-msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie"
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: 'get_varp' FOUT"
#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Lêer \"%s\" bestaan nie"
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s"
-#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
-msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "etiket %d van %d%s"
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s"
-msgid " or more"
-msgstr " of meer"
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie"
-msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " Gaan etiket met ander kas gebruik!"
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie"
#, c-format
-msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: Lêer \"%s\" bestaan nie"
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()"
-#. Highlight title
-msgid ""
-"\n"
-" # TO tag FROM line in file/text"
-msgstr ""
-"\n"
-" # NA etiket VAN reël in lêer/teks"
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' lêer druk nie"
#, c-format
-msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Deursoek etiketlêer %s"
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Geen sodanige groep nie: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Etiketlêergids afgekap vir %s\n"
+msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: Ongeldige item in %s%%[]"
#, c-format
-msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Formaatfout in etiketlêer \"%s\""
+msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s: %s"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Bevel nie gevind nie"
#, c-format
-msgid "Before byte %ld"
-msgstr "Voor greep %ld"
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring"
#, c-format
-msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Etiketlêer ongesorteer: %s"
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring"
-#. never opened any tags file
-msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: Geen etiketlêer nie"
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring"
-msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: Kan nie etiketpatroon vind nie"
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring"
-msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!"
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel"
-msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' onbekend. Beskikbare ingeboude terminale is:"
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring"
-msgid "defaulting to '"
-msgstr "gebruik verstek '"
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' bevat geen patroon nie"
-msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-lêer oopmaak nie"
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Ontbrekende of leë gidsnaam"
-msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: Terminaalinskrywing nie in 'terminfo' gevind nie"
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: Onder aan 'quickfix' stapel"
-msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie"
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: Bo aan 'quickfix' stapel"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan"
#, c-format
-msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie"
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: terminaalvermoë \"cm\" vereis"
+#, c-format
+msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: Soektog het BO getref sonder treffer vir: %s"
-#. Highlight title
-msgid ""
-"\n"
-"--- Terminal keys ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Terminaal sleutels ---"
+#, c-format
+msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: Soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s"
-msgid "new shell started\n"
-msgstr "nuwe dop begin\n"
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'"
-msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
-msgstr "Vim: Fout met lees van invoer, verlaat...\n"
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Treffer is op huidige reël"
-#. must display the prompt
-msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "Geen herstel moontlik; gaan in elk geval voort"
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Kon definisie nie vind nie"
-msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: reëlnommers foutief"
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie"
-msgid "1 change"
-msgstr "1 verandering"
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s"
#, c-format
-msgid "%ld changes"
-msgstr "%ld veranderinge"
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E439: Undo list corrupt"
-msgstr "E439: herstellys korrup"
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E440: Undo line missing"
-msgstr "E440: herstelreël ontbreek"
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie"
-#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 16/32-bis GUI weergawe"
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie"
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit GUI version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bis GUI version"
+msgid "E395: Contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: Bevat parameters nie hier aanvaar nie"
-msgid " in Win32s mode"
-msgstr " in Win32s modus"
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Lêernaam benodig"
-msgid " with OLE support"
-msgstr " met OLE ondersteuning"
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s"
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit console version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bis konsole weergawe"
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s"
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 16-bit version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 16-bis weergawe"
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie"
-msgid ""
-"\n"
-"32-bit MS-DOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"32-bis MS-DOS weergawe"
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s"
-msgid ""
-"\n"
-"16-bit MS-DOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"16-bis MS-DOS weergawe"
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Gemors na patroon: %s"
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS X (unix) version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MacOS X (unix) weergawe"
+msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: sintaks sync: Reëlvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer"
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS X version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MacOS X weergawe"
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s"
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MacOS weergawe"
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s"
-msgid ""
-"\n"
-"RISC OS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"RISC OS weergawe"
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Leë parameter: %s"
-msgid ""
-"\n"
-"Included patches: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ingeslote laslappies:"
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie"
-msgid "Modified by "
-msgstr "Gewysig deur "
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s moet vóór in 'contains' lys wees"
-msgid ""
-"\n"
-"Compiled "
-msgstr ""
-"\n"
-"Gekompileer op "
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s"
-msgid "by "
-msgstr "deur "
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s"
-msgid ""
-"\n"
-"Huge version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Enorme weergawe "
+#, c-format
+msgid "E411: Highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: Uitliggroep nie gevind nie: %s"
-msgid ""
-"\n"
-"Big version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Groot weergawe "
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\""
-msgid ""
-"\n"
-"Normal version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Normale weergawe "
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\""
-msgid ""
-"\n"
-"Small version "
+msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
msgstr ""
-"\n"
-"Klein weergawe "
+"E414: Groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') geïgnoreer"
-msgid ""
-"\n"
-"Tiny version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Piepklein weergawe "
+#, c-format
+msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: Onverwagte gelykaanteken: %s"
-msgid "without GUI."
-msgstr "sonder GUI."
+#, c-format
+msgid "E416: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: Ontbrekende gelykaanteken: %s"
-msgid "with GTK2-GNOME GUI."
-msgstr "met GTK2-GNOME GUI."
+#, c-format
+msgid "E417: Missing argument: %s"
+msgstr "E417: Ontbrekende parameter: %s"
-msgid "with GTK-GNOME GUI."
-msgstr "met GTK-GNOME GUI."
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s"
-msgid "with GTK2 GUI."
-msgstr "met GTK2 GUI"
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: FG kleur onbekend"
-msgid "with GTK GUI."
-msgstr "met GTK GUI"
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: BG kleur onbekend"
-msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr "met X11-Motif GUI."
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s"
-msgid "with X11-neXtaw GUI."
-msgstr "met X11-neXtaw GUI"
+#, c-format
+msgid "E422: Terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: Terminaalkode te lank: %s"
-msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "met X11-Athena GUI"
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s"
-msgid "with BeOS GUI."
-msgstr "met BeOS GUI"
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Te veel verskillende uitlig-eienskappe in gebruik"
-msgid "with Photon GUI."
-msgstr "met Photon GUI."
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Kan nie vóór eerste etiket-treffer gaan nie"
-msgid "with GUI."
-msgstr "met GUI."
+#, c-format
+msgid "E426: Tag not found: %s"
+msgstr "E426: Etiket nie gevind nie: %s"
-msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "met Carbon GUI."
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Daar is slegs een etiket-treffer"
-msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "met Cocoa GUI."
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie"
-msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "met (klassieke) GUI."
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Lêer \"%s\" bestaan nie"
-msgid " Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr " Kenmerke in- (+) of uitgesluit (-):\n"
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Etiketlêergids afgekap vir %s\n"
-msgid " system vimrc file: \""
-msgstr " stelsel vimrc-lêer: \""
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Formaatfout in etiketlêer \"%s\""
-msgid " user vimrc file: \""
-msgstr " gebruiker vimrc-lêer: \""
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Etiketlêer ongesorteer: %s"
-msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " 2de gebruiker vimrc-lêer \""
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Geen etiketlêer nie"
-msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " 3de gebruiker vimrc-lêer \""
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Kan nie etiketpatroon vind nie"
-msgid " user exrc file: \""
-msgstr " gebruiker exrc-lêer: \""
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!"
-msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " 2de gebruiker exrc-lêer: \""
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie"
-msgid " system gvimrc file: \""
-msgstr " stelsel gvimrc-lêer: \""
+msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: Terminaalvermoë \"cm\" vereis"
-msgid " user gvimrc file: \""
-msgstr " gebruiker gvimrc-lêer: \""
+msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: Reëlnommers foutief"
-msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr "2de gebruiker gvimrc-lêer: \""
+msgid "E439: Undo list corrupt"
+msgstr "E439: Herstellys korrup"
-msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr "3de gebruiker gvimrc-lêer: \""
+msgid "E440: Undo line missing"
+msgstr "E440: Herstelreël ontbreek"
-msgid " system menu file: \""
-msgstr " stelsel kieslys-lêer: \""
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie"
-msgid " fall-back for $VIM: \""
-msgstr " bystand vir $VIM: \""
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie"
-msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
-msgstr " bystand vir $VIMRUNTIME: \""
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie"
-msgid "Compilation: "
-msgstr "Kompilering: "
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie"
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Kompileerder: "
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Die ander venster bevat veranderinge"
-msgid "Linking: "
-msgstr "Koppeling: "
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Geen lêernaam onder loper"
-msgid " DEBUG BUILD"
-msgstr " ONTFOUTINGS-KOMPILERING"
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie"
-msgid "VIM - Vi IMproved"
-msgstr "VIM - Vi Met skop"
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Kon nie biblioteek funksie laai nie %s"
-# njj: :))
-msgid "version "
-msgstr "Weergawe "
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Ongeldige uitdrukking ontvang"
-msgid "by Bram Moolenaar et al."
-msgstr "deur Bram Moolenaar et al."
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E453: UL kleur onbekend"
-msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim is vryekode, en vrylik verspreibaar"
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerlêer skryf nie"
-msgid "Help poor children in Uganda!"
-msgstr "Help arm kinders in Uganda!"
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Kan nie lêer %s oopmaak nie"
-msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr "tik :help iccf<Enter> vir meer inligting hieroor "
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" vind nie"
-msgid "type :q<Enter> to exit "
-msgstr "tik :q<Enter> om program verlaat "
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" lees nie"
-msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
-msgstr "tik :help<Enter> of <F1> vir aanlyn hulp "
+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr ""
+"E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag verkeerd "
+"wees"
-msgid "type :help version8<Enter> for version info"
-msgstr "tik :help version8<Enter> vir weergawe-inligting"
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Kan nie terug gaan na die vorige gids nie"
-msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus"
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s"
-msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr "tik :set nocp<Enter> vir Vim verstekwaardes "
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Kon nie voorberei vir herlaai nie \"%s\""
-msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "tik :help cp-default<Enter> vir meer inligting hieroor"
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie"
-msgid "menu Help->Orphans for information "
-msgstr "menu Hulp->Weeskinders vir meer inligting hieroor "
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel"
-msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Voer modus-loos uit, getikte teks word ingevoeg"
+#, c-format
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
+msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel: %s"
-msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
-msgstr "menu Redigeer->Globale verstellings->Stel en herstel Invoeg Modus"
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: ':winsize' benodig twee nommer parameters"
-msgid " for two modes "
-msgstr " vir twee modusse "
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos benodig twee parameters"
-msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr "menu Redigeer->Global verstellings->Stel en herstel Vi Versoenbaar"
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Eie voltooiing benodig 'n funksie parameter"
-msgid " for Vim defaults "
-msgstr " vir Vim verstekwaardes"
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Voltooiingsargument words slegs toegelaat vir eie voltooiing"
-msgid "Sponsor Vim development!"
-msgstr "Borg Vim ontwikkeling!"
+#, c-format
+msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: Ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c"
-msgid "Become a registered Vim user!"
-msgstr "Word 'n geregistreerde Vim gebruiker!"
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Bevel gekanselleer"
-msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
-msgstr "tik :help sponsor<Enter> vir meer inligting hieroor "
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Parameter benodig"
-msgid "type :help register<Enter> for information "
-msgstr "tik :help register<Enter> vir meer inligting hieroor "
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Bevel het gefaal"
-msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
-msgstr "menu Hulp->Borg/Registreer vir meer inligting"
+msgid "E473: Internal error in regexp"
+msgstr "E473: Interne fout in patroon"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Ongeldige parameter"
-msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
-msgstr "WAARSKUWING: Windows 95/98/ME bespeur"
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Ongeldige parameter: %s"
-msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
-msgstr "tik :help windows95<Enter> vir meer inligting hieroor"
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Ongeldige bevel"
-msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie"
+#, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s"
+msgstr "E476: Ongeldige bevel: %s"
-msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie"
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: Geen ! toegelaat nie"
-msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie"
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Bly kalm!"
-msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie"
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Geen treffer nie"
-msgid "Already only one window"
-msgstr "Daar is alreeds slegs een venster"
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Geen treffer: %s"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie"
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Kan nie lêer %s skep nie"
-msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Die ander venster bevat veranderinge"
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Kan nie tydelike lêernaam kry nie"
-msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: Geen lêernaam onder loper"
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Kan nie lêer %s oopmaak nie"
#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie"
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Kan nie lêer %s lees nie"
-msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s"
+msgid "E486: Pattern not found"
+msgstr "E486: Patroon nie gevind nie"
-msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr ""
-"Jammer, hierdie bevel is afgeskakel: die Perl biblioteek kon nie gelaai "
-"word nie."
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Patroon nie gevind nie: %s"
-msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr "E299: Perl evaluasie verbied in die sandput sonder die 'Safe' module"
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Parameter moet positief wees"
-msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Wysig met &meer as een Vim"
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Oorbodige karakters"
-msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "Wysig met 'n enkel &Vim"
+#, c-format
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Oorbodige karakters: %s"
-msgid "&Diff with Vim"
-msgstr "Wys verskille ('&diff') met Vim"
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Geen vou gevind nie"
-msgid "Edit with &Vim"
-msgstr "Wysig met &Vim"
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Nie 'n verwerkerbevel nie"
-#. Now concatenate
-msgid "Edit with existing Vim - &"
-msgstr "Wysig met bestaande Vim - &"
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Terugwaardse omvang gegee"
-msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "Wysig die gekose lêer(s) met Vim"
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Gebruik w of w>>"
-msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "FOut met die skep van proses: Kyk of gvim in jou pad is!"
+msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: Geen outobevel-lêernaam om \"<afile>\" mee te vervang nie"
-msgid "gvimext.dll error"
-msgstr "'gvimext.dll' fout"
+msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: Geen outobevel buffernommer om \"<abuf>\" mee te vervang nie"
-msgid "Path length too long!"
-msgstr "Pad-lengte te lank"
+msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: Geen outobevel treffernaam om \"<amatch>\" mee te vervang nie"
-msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--Geen reëls in buffer--"
+msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: Geen ':source' lêernaam om \"<sfile>\" mee te vervang nie"
-#.
-#. * The error messages that can be shared are included here.
-#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
-#.
-msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: Bevel gekanselleer"
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Leë lêernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\""
-msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Parameter benodig"
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Evalueer na 'n leë string"
-msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: \\ moet gevolg word deur /, ? of &"
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: By lêereinde"
-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Ongeldig in bevelreël venster: <CR> voer uit, CTRL-C stop"
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "is nie 'n lêer of 'n skryfbare toestel nie"
-msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr ""
-"E12: Bevel uit exrc/vimrc nie toegelaat in huidige gids- of etiketsoektog nie"
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)"
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'"
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Kan nie na rugsteunlêer skryf nie (gebruik ! om te dwing)"
-msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: Ontbrekende ':endtry'"
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E507: Sluitfout vir rugsteunlêer (gebruik ! om te dwing)"
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'"
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
+msgstr "E508: Kan rugsteunlêer nie lees nie (gebruik ! om te dwing)"
-msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: ':endwhile' sonder ':while'"
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)"
-msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Lêer bestaan (gebruik ! om te dwing)"
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E510: Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)"
-msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Bevel het gefaal"
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Sluiting gefaal"
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s"
+msgid "E514: Write error (file system full?)"
+msgstr "E514: Skryffout (lêerstelsel vol?)"
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Onbekende font: %s"
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Geen buffers is uitgelaai nie"
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie"
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Geen buffers is geskrap nie"
-msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: Interne fout"
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Geen buffers is geskrap nie"
-msgid "Interrupted"
-msgstr "Onderbreek"
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Onbekende opsie"
-msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: Ongeldige adres"
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie"
-msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Ongeldige parameter"
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Nie toegelaat in 'n moduslyn nie"
-msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Ongeldige parameter: %s"
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Nommer vereis na ="
#, c-format
-msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s"
-
-msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: Ongeldige omvang"
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Nommer vereis: &%s = '%s'"
-msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: Ongeldige bevel"
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Nie gevind in 'termcap' nie"
-#, c-format
-msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids"
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Nie hier toegelaat nie"
-msgid "E18: Unexpected characters before '='"
-msgstr "E18: Onverwagte karakters voor '='"
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Ontbrekende dubbelpunt"
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()"
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Nul-lengte string"
#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Kon nie biblioteek funksie laai nie %s"
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>"
-msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: Merker het ongeldige reëlnommer"
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Ontbrekende komma"
-msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: Merker nie gestel nie"
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Moet 'n ' waarde spesifiseer"
-msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Kan nie wysig nie, 'modifiable' is af"
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Kan nie 'term' stel na leë string nie"
-msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes"
+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgstr "E530: Kan nie 'term' verander in GUI nie"
-msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: Geen alternatiewe lêer nie"
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Gebruik \":gui\" om die GUI te begin"
-msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Afkorting bestaan nie"
+msgid "E533: Can't select wide font"
+msgstr "E533: Kan nie wye font kies nie"
-msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: Geen ! toegelaat nie"
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Ongeldige wye font"
-msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr "E25: GUI kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie"
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>"
-msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr ""
-"E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n"
+msgid "E536: Comma required"
+msgstr "E536: Komma benodig"
-msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr ""
-"E27: Farsi kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n"
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat"
-msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr ""
-"E800: Arabies kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n"
+#, c-format
+msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
+msgstr "E538: Patroon gevind in elke reël: %s"
#, c-format
-msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s"
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Ongeldige karakter <%s>"
-msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Nog geen ingevoegde teks nie"
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks"
-msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: Geen vorige bevelreël nie"
+msgid "E542: Unbalanced groups"
+msgstr "E542: Ongebalanseerde groepe"
-msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Geen so 'n binding nie"
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Nie 'n geldige kodeblad nie"
-msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Geen treffer nie"
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Sleutelbindinglêer nie gevind nie"
-msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Geen treffer: %s"
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Ontbrekende dubbelpunt"
-msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: Geen lêernaam"
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Ongeldige modus"
-msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Geen vorige vervangingspatroon nie"
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Ongeldige muisvorm"
-msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: Geen vorige bevel nie"
+msgid "E548: Digit expected"
+msgstr "E548: Syfer verwag"
-msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: Geen vorige patroon nie"
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Ongeldige persentasie"
-msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie"
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Ontbrekende dubbelpunt"
-msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: Te min plek"
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Ongeldige komponent"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E247: No registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\""
+msgid "E552: Digit expected"
+msgstr "E552: Syfer verwag"
-msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: Kan nie lêer %s skep nie"
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Geen items meer nie"
-msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Kan nie tydelike lêernaam kry nie"
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}"
-msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: Kan nie lêer %s oopmaak nie"
+msgid "E555: At bottom of tag stack"
+msgstr "E555: Onderaan etiketstapel"
-msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: Kan nie lêer %s lees nie"
+msgid "E556: At top of tag stack"
+msgstr "E556: Bo-aan etiketstapel"
-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering (gebruik ! om te dwing)"
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-lêer oopmaak nie"
-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Nul parameter"
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Terminaalinskrywing nie in 'terminfo' gevind nie"
-msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: Nommer verwag"
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie"
#, c-format
-msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: Kan nie foutlêer %s oopmaak nie"
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E233: Cannot open display"
-msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie"
+msgid "E561: Unknown cscope search type"
+msgstr "E561: Onbekende 'cscope' soektipe"
-msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: Geheue op!"
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Gebruik: 'cstag <ident>'"
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Patroon nie gevind nie"
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: 'stat(%s)' fout: %d"
-msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Patroon nie gevind nie: %s"
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie"
-msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: Parameter moet positief wees"
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Kon nie 'cscope' pype skep nie"
-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Kan nie terug gaan na die vorige gids nie"
+msgid "E567: No cscope connections"
+msgstr "E567: Geen 'cscope' verbindings nie"
-msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: Geen Foute"
+msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: Duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie"
-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Beskadige trefferstring"
+msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: Fatale fout in 'cs_manage_matches'"
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Korrupte patroonprogram"
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie gelaai "
+"word nie."
-msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: 'readonly' opsie is aan (gebruik ! om te dwing)"
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Ongeldige bediener-id gebruik: %s"
#, c-format
-msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\""
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Onbekende registertipe %d"
-msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'"
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Ongeldige beginkarakter"
-msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie"
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Ontbrekende '>'"
-msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Nie hier toegelaat nie"
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Ongeldige registernaam"
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie"
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: Geneste ':if' te diep"
-msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte"
+msgid "E579: Block nesting too deep"
+msgstr "E579: Blok nes te diep"
-msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg"
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'"
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!"
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: ':else' sonder ':if'"
-msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Sluitfout met ruillêer"
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: ':elseif' sonder ':if'"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E73: Tag stack empty"
-msgstr "E73: etiketstapel leeg"
+msgid "E583: Multiple :else"
+msgstr "E583: Meer as een ':else'"
-msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: Bevel te kompleks"
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: ':elseif' na ':else'"
-msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: Naam te lank"
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: ':while/:for' te diep genes"
-msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: Te veel ["
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: ':continue' sonder ':while' of ':for'"
-msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: Te veel lêername"
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: ':break' sonder ':while' of ':for'"
-msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Oorbodige karakters"
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: ':endwhile' sonder ':while'"
-msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: Onbekende merker"
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: ':endfor' sonder ':for'"
-msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Kan nie plekhouers uitbrei nie"
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' en 'patchmode' is dieselfde"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster"
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
msgstr "E591: 'winheight' kan nie kleiner as 'winminheight' wees nie"
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "E592: 'winwidth' kan nie kleiner as 'winminwidth' wees nie"
-msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie"
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Benodig ten minste %d reëls"
-msgid "Zero count"
-msgstr "Nul telling"
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Benodig ten minste %d kolomme"
-msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: Gebruik van '<SID>' buite skripkonteks"
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: 'showbreak' bevat 'n ondrukbare of wye karakter"
-msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: Ongeldige uitdrukking ontvang"
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Ongeldige font(e)"
-msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie"
+msgid "E597: Can't select fontset"
+msgstr "E597: Kan nie fontstel kies nie"
-#~ msgid "function "
-#~ msgstr "funksie "
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Ongeldige fontstel"
-#~ msgid "Run Macro"
-#~ msgstr "Voer Makro uit"
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Waarde van 'imactivatekey' is ongeldig"
-#~ msgid "E221: 'commentstring' is empty"
-#~ msgstr "E221: 'commentstring' opsie is leeg"
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Ontbrekende ':endtry'"
-#~ msgid "E242: Color name not recognized: %s"
-#~ msgstr "E242: Kleurnaam is onbekend: %s"
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: Geneste ':try' te diep"
-#~ msgid "E242: Missing color: %s"
-#~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s"
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: ':endtry' sonder ':try'"
-#~ msgid "error reading cscope connection %d"
-#~ msgstr "'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie"
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: ':catch' sonder ':try'"
-#~ msgid "cscope connection closed"
-#~ msgstr "'cscope' verbinding gesluit"
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: ':catch' na ':finally'"
-# njj: dalk 'verbinding' ipv 'verbinding' orals?
-#~ msgid "couldn't malloc\n"
-#~ msgstr "kon nie 'malloc' nie\n"
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Uitsondering nie gevang nie: %s"
-#~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
-#~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <geen>\n"
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: ':finally' sonder ':try'"
-#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
-#~ msgstr "E249: kon nie VIM instansie register-kenmerk lees nie"
+msgid "E607: Multiple :finally"
+msgstr "E607: Meer as een ':finally'"
-#~ msgid "\"\n"
-#~ msgstr "\"\n"
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Kan nie uitsonderings ':throw' met 'Vim' voorvoegsel nie"
-#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
-#~ msgstr "--help\t\tWys Gnome parameters"
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Cscope fout: %s"
-#~ msgid "1 line ~ed"
-#~ msgstr "1 reël ge-~"
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Te veel tekens gedefinieer"
-#~ msgid "%ld lines ~ed"
-#~ msgstr "%ld reëls ge-~"
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Onbekende drukker font: %s"
-#~ msgid " BLOCK"
-#~ msgstr " BLOK"
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
+msgstr "E617: Kan nie in die GTK GUI verander word nie"
-#~ msgid " LINE"
-#~ msgstr " REËL"
+#, c-format
+msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: Lêer \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-lêer nie"
-#~ msgid "Linear tag search"
-#~ msgstr "Liniêre etiketsoek"
+#, c-format
+msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr ""
+"E619: Lêer \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-lêer nie"
-#~ msgid "Binary tag search"
-#~ msgstr "Binêre etiketsoek"
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron lêer het die verkeerde weergawe"
-#~ msgid "Can't open file %s"
-#~ msgstr "Kan nie lêer %s oopmaak nie"
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Kon nie vurk vir 'cscope' nie"
-#~ msgid "E258: no matches found in cscope connections"
-#~ msgstr "E258: geen treffers gevind in 'cscope' verbindings nie"
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie"
-#~ msgid "No servers found for this display"
-#~ msgstr "Geen bedieners gevind vir die 'display' nie"
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Kan nie lêer \"%s\" oopmaak nie"
-#~ msgid "Missing filename"
-#~ msgstr "Ontbrekende lêernaam"
+#, c-format
+msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s"
-#~ msgid "Invalid line number: %ld"
-#~ msgstr "Ongeldige reëlnommer: %ld"
+msgid "E626: Cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: Kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie"
-#~ msgid "Cannot use :normal from event handler"
-#~ msgstr "Kan ':normal' nie vanuit gebeurtenishanteerder gebruik nie"
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Te veel simboliese skakels (siklus?)"
-#~ msgid "%ldL, %ldC"
-#~ msgstr "%ldR, %ldK"
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans laat nie skryf toe van onveranderde buffers nie"
-#~ msgid "VIM - Help on..."
-#~ msgstr "VIM - Hulp met.."
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Gedeeltelike skryf word nie toegelaat vir NetBeans buffers nie"
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Onderwerp:"
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
+msgstr "E658: NetBeans konneksie vir buffer %d verloor"
-#~ msgid "Error: During loading fontset %s"
-#~ msgstr "Fout: Gedurende die laai van fontstel %s"
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Kan nie Python rekursief roep nie"
-#~ msgid "locale is not set correctly"
-#~ msgstr "lokaal is nie korrek gestel nie"
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Jammer, geen '%s' hulp vir %s nie"
-#~ msgid "Set LANG environment variable to your locale"
-#~ msgstr "Stel die 'LANG' omgewingsveranderlike na jou lokaal toe"
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: By die begin van die veranderingslys"
-#~ msgid "For korean:"
-#~ msgstr "Vir Afrikaans:"
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: By die einde van die veranderingslys"
-#~ msgid " csh: setenv LANG ko"
-#~ msgstr " csh: setenv LANG af"
+msgid "E664: Changelist is empty"
+msgstr "E664: 'changelist' is leeg"
-#~ msgid " sh : export LANG=ko"
-#~ msgstr " sh: export LANG=af"
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Kan nie GUI begin nie, geen geldige font gevind nie"
-#~ msgid "fontset name: %s"
-#~ msgstr "fontstel naam: %s"
+#, c-format
+msgid "E666: Compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Vertaler word nie ondersteun nie: %s"
-#~ msgid "Your language Font missing"
-#~ msgstr "Jou taal Font ontbreek"
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: 'Fsync' het gefaal"
-#~ msgid "loaded fontname: %s"
-#~ msgstr "gelaaide fontnaam: %s"
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr ""
+"E668: Verkeerde toegangsmodue vir NetBeans konneksie inligtingslêer: \"%s\""
-#~ msgid "automata ERROR: internal"
-#~ msgstr "automata FOUT: intern"
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Onvertoonbare karakter in groepnaam"
-#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #1"
-#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #1"
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: 'n Mengsel van hulplêer enkoderings in 'n taal: %s"
-#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #2"
-#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #2"
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\""
-#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #3"
-#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #3"
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Kon nie venster oopmaak binne 'n MDI toepassing nie"
-#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #4"
-#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #4"
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Ongeldige karakter na %s%%[dxouU]"
-#~ msgid "Retrieve next symbol"
-#~ msgstr "Kry volgende simbool"
+msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: Rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim"
-#~ msgid "Can't create input context."
-#~ msgstr "Kan nie invoerkonteks skep nie."
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
+msgstr "E680: <buffer=%d>: ongeldige buffernommer"
-#~ msgid "Sorry, deleting a menu is not possible in the Athena version"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jammer, in die Athena weergawe is dit onmoontlik om 'n kieslys te skrap"
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Interne fout: %s"
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Geheue op"
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Te veel parameters"
-#~ msgid "PC (32 bits Vim)"
-#~ msgstr "PC (32 bisse Vim)"
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Onbekende funksie: %s"
-#~ msgid "PC (16 bits Vim)"
-#~ msgstr "PC (16 bisse Vim)"
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Te veel parameters vir funksie: %s"
-#~ msgid "Unsupported screen mode"
-#~ msgstr "Ongesteunde skermmodus"
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Nie gevind nie: %s"
-#~ msgid "deadly signal"
-#~ msgstr "dodelike sein"
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Ontbrekende ] na %s["
-#~ msgid "some"
-#~ msgstr "sommige"
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' is leeg"
-#~ msgid "Library call failed"
-#~ msgstr "Biblioteekfunksieroep het gefaal"
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Ontbrekende ']': %s"
-#~ msgid "Cannot clear all highlight groups"
-#~ msgstr "Kan nie alle uitliggroepe leegmaak nie"
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr ""
+"E800: Arabies kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n"
-#~ msgid "GUI is not running"
-#~ msgstr "GUI voer nie uit nie"
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ID nie gevind nie: %d"
-#~ msgid "Command too long"
-#~ msgstr "Bevel te lank"
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die MzScheme biblioteek kon nie gelaai "
+"word nie."
-#~ msgid "Ambiguous mapping"
-#~ msgstr "Dubbelsinnige binding"
+#, no-c-format
-#~ msgid "Ambiguous mapping, conflicts with \"%s\""
-#~ msgstr "Dubbelsinnige binding, bots met \"%s\""
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Ongeldige handeling: '%s'"
-#~ msgid "Too many \\("
-#~ msgstr "Te veel \\("
+#, c-format
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: Ongeldige handeling: '%s'"
-#~ msgid "Unmatched \\("
-#~ msgstr "Onpaar \\("
+#, c-format
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E964: Ongeldige kolomnommer: %ld"
-#~ msgid "Nested *, \\=, \\+, \\! or \\{"
-#~ msgstr "Geneste *, \\=, \\+, \\! of \\{"
+#, c-format
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E966: Ongeldige reëlnommer: %ld"
-#~ msgid "\\= follows nothing"
-#~ msgstr "\\= volg niks"
+#, c-format
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Duplikaat parameter: %s"
-#~ msgid "\\+ follows nothing"
-#~ msgstr "\\+ volg niks"
+#, c-format
+msgid "E1002: Syntax error at %s"
+msgstr "E1002: Sintaksfout by %s"
-#~ msgid "\\@ follows nothing"
-#~ msgstr "\\@ volg niks"
+msgid "E1008: Missing <type>"
+msgstr "E1008: Ontbrekende <type>"
-#~ msgid "\\{ follows nothing"
-#~ msgstr "\\{ volg niks"
+#, c-format
+msgid "E1011: Name too long: %s"
+msgstr "E1011: Naam te lank: %s"
-#~ msgid "\\* follows nothing"
-#~ msgstr "\\* volg niks"
+#, c-format
+msgid "E1014: Invalid key: %s"
+msgstr "E1014: Ongeldige sleutel: %s"
-#~ msgid "Unexpected magic character; check META."
-#~ msgstr "Onverwagte toorkarakter; kyk na META."
+#, c-format
+msgid "E1015: Name expected: %s"
+msgstr "E1015: Nommer verwag: %s"
-#~ msgid "type :help uganda<Enter> if you like Vim "
-#~ msgstr "tik :help uganda<Enter> as jy hou van Vim "
+msgid "E1026: Missing }"
+msgstr "E1026: Ontbrekende }"
-#~ msgid " WARNING: Intel CPU detected. "
-#~ msgstr " WAARSKUWING: Intel SVE bespeur. "
+msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
+msgstr "E1032: Ontbrekende ':catch' of ':finally'"
-#~ msgid " PPC has a much better architecture. "
-#~ msgstr " PPC het 'n veel beter argitektuur. "
+msgid "E1055: Missing name after ..."
+msgstr "E1055: Ontbrekende naam na ..."
-#~ msgid "Security error: new viminfo file is a symbolic link"
-#~ msgstr "Sekuriteitsfout: nuwe viminfo lêer is a simboliese skakel"
+msgid "E1057: Missing :enddef"
+msgstr "E1057: Ontbrekende ':enddef'"
-#~ msgid "line ~%ld: %s"
-#~ msgstr "reël ~%ld: %s"
+#, c-format
+msgid "E1089: Unknown variable: %s"
+msgstr "E1089: Onbekende veranderlike: %s"
-#~ msgid "makeef option not set"
-#~ msgstr "'makeef' opsie nie aan nie"
+msgid "E1104: Missing >"
+msgstr "E1104: Ontbrekende >"
-#~ msgid "Security error: filter output is a symbolic link: %s"
-#~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter afvoer is 'n simboliese skakel"
+msgid "E1185: Missing :redir END"
+msgstr "E1185: Ontbrekende ':redir END'"
-#~ msgid "Security error: 'charconvert' output is a symbolic link"
-#~ msgstr "Sekuriteitsfout: 'charconvert' afvoer is 'n simboliese skakel"
+#, c-format
+msgid "E1279: Missing '}': %s"
+msgstr "E1279: Ontbrekende '}': %s"
-#~ msgid "Security error: filter input is a symbolic link: %s"
-#~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter invoer is 'n simboliese skakel"
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Geen reëls in buffer--"
-#~ msgid "Fold must be at least two lines"
-#~ msgstr "'n Vou moet ten minste 2 reëls wees"
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af"
-#~ msgid "No fold at this line"
-#~ msgstr "Geen vou by hierdie reël nie"
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af"
-#~ msgid "Security error: shell command output is a symbolic link"
-#~ msgstr "Sekuriteitsfout: Dop-bevel afvoer is 'n simboliese skakel"
+msgid " line "
+msgstr " reël "
-#~ msgid "Warning: %s option changed from modeline"
-#~ msgstr "Waarskuwing: %s opsie verander vanaf moduslyn"
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie"
-#~ msgid "Change dir debugging enabled."
-#~ msgstr "Verandergids ontfouting in staat gestel"
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys"
-#~ msgid "Not a proper file name: '%s'"
-#~ msgstr "Nie 'n geldige lêernaam nie: '%s'"
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "loperposisie buite buffer"
-#~ msgid "File name '%s' is valid"
-#~ msgstr "lêernaam '%s is ongeldig"
+msgid "no such window"
+msgstr "geen sodanige venster nie"
-#~ msgid "Leave: %s"
-#~ msgstr "Verlaat: %s"
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys"
-#~ msgid "WARNING: tag command changed a buffer!!!"
-#~ msgstr "WAARSKUWING: etiketbevel het buffer verander!!!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-08 10:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-08 11:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-12 17:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-12 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgstr ""
-"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
+"[chiamate] totali re/malloc() %lu, totali free() %lu\n"
"\n"
msgid "--Deleted--"
msgstr ""
"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>"
+msgid "--log <file>\tStart logging to <file> early"
+msgstr "--log <file>\tInizia registrazione a <file> appena possibile"
+
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
+#, c-format
msgid "Could not load gpm library: %s"
msgstr "Non riesco a caricare la libreria gpm: %s"
msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: file in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+msgstr "E45: File in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
msgid "E46: Cannot change read-only variable"
msgstr "E46: Non posso cambiare variabile read-only"
msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E59: Invalid character after %s@"
msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@"
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: %s%c nidificato"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E63: Invalid use of \\_"
-msgstr "E63: uso non valido di \\_"
+msgstr "E63: Uso non valido di \\_"
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E73: Tag stack empty"
-msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
+msgstr "E73: Tag stack ancora vuoto"
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: Comando troppo complesso"
msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
+msgstr "E91: Opzione 'shell' non impostata"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %d not found"
msgstr ""
"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
+msgstr "E144: Argomento non-numerico a :z"
msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
msgstr "E145: Comandi Shell e alcune funzionalità non consentiti in rvim"
msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E179: Argument required for %s"
-msgstr "E179: argomento necessario per %s"
+msgstr "E179: Argomento necessario per %s"
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero righe in maniera imprevista"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
+msgstr "E205: Patchmode: Non posso salvare il file originale"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: Patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
+msgstr "E206: Patchmode: Non posso alterare il file vuoto originale"
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi per TUTTI gli eventi"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
+msgstr "E218: Nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: Manca {."
msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
msgstr "E222: Aggiunta a buffer interno da cui si era già letto"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E223: Recursive mapping"
-msgstr "E223: mappatura ricorsiva"
+msgstr "E223: Mappatura ricorsiva"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
+msgstr "E224: Una abbreviazione globale già esiste per %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: una mappatura globale già esiste per %s"
+msgstr "E225: Una mappatura globale già esiste per %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: un'abbreviazione già esiste per %s"
+msgstr "E226: Un'abbreviazione già esiste per %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E227: Mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: una mappatura già esiste per %s"
+msgstr "E227: Una mappatura già esiste per %s"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E233: Cannot open display"
-msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
+msgstr "E233: Non riesco ad aprire lo schermo"
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E247: No registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
+msgstr "E247: Non esiste server registrato con nome \"%s\""
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
-msgstr "E249: la struttura della finestra è inaspettatamente cambiata"
+msgstr "E249: La struttura della finestra è inaspettatamente cambiata"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgid "E255: Couldn't read in sign data"
msgstr "E255: Non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'"
-msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
+msgid "E257: cstag: Tag not found"
+msgstr "E257: cstag: Tag non trovato"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
+msgstr "E259: Nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
msgid "E260: Missing name after ->"
msgstr "E260: Manca nome dopo ->"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E261: Cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
+msgstr "E261: Connessione cscope %s non trovata"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
-msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %d"
+msgstr "E262: Errore leggendo connessione cscope %d"
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
"programmi Ruby."
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E267: Unexpected return"
msgstr "E267: return inatteso"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E268: Unexpected next"
msgstr "E268: next inatteso"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E269: Unexpected break"
msgstr "E269: break inatteso"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E270: Unexpected redo"
msgstr "E270: redo inatteso"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E272: Unhandled exception"
-msgstr "E272: eccezione non gestita"
+msgstr "E272: Eccezione non gestita"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
+msgstr "E273: Tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
msgstr "E274: Nessuno spazio bianco consentito prima delle parentesi"
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr "E287: Avviso: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E288: Input method doesn't support any style"
msgstr "E288: Metodo di Input non sopporta alcuno stile"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: Metodo di Input non supporta il mio tipo di preedit"
msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
msgstr "E292: Contatore non valido per del_bytes(): %ld"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E293: Block was not locked"
-msgstr "E293: il blocco non era riservato"
+msgstr "E293: Il blocco non era riservato"
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Preservazione fallita"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E315: Ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: numero di riga non valido: %ld"
+msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: Numero di riga non valido: %ld"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E316: Ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
-msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %ld nel buffer %d %s"
+msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
+msgstr "E316: ml_get: Non riesco a trovare la riga %ld nel buffer %d %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E317: Pointer block id wrong"
msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
msgstr "E321: Non riesco a ricaricare \"%s\""
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: numero di riga non ammissibile: %ld dopo la fine"
+msgstr "E322: Numero di riga non ammissibile: %ld dopo la fine"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: contatore righe errato nel blocco %ld"
+msgstr "E323: Contatore righe errato nel blocco %ld"
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
msgstr "E362: Uso di un valore Booleano come un Numero-a-virgola-mobile"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: L'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
-msgstr "E368: ottenuto SIG%s in libcall()"
+msgstr "E368: Ottenuto SIG%s in libcall()"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
+msgstr "E369: Elemento non valido in %s%%[]"
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s: %s"
msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
+msgstr "E384: La ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
+msgstr "E385: La ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E395: Contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
+msgstr "E395: Contiene argomenti non accettati qui"
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Nome file necessario"
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
-msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
msgstr ""
-"E403: syntax sync: espressione di continuazione riga specificata due volte"
+"E403: syntax sync: Espressione di continuazione riga specificata due volte"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E411: Highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
+msgstr "E411: Gruppo evidenziazione non trovato: %s"
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
+msgstr "E415: Segno '=' inatteso: %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E416: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: manca segno '=': %s"
+msgstr "E416: Manca segno '=': %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E417: Missing argument: %s"
-msgstr "E417: manca argomento: %s"
+msgstr "E417: Manca argomento: %s"
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Valore non consentito: %s"
msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
+msgstr "E419: Colore di testo sconosciuto"
msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
+msgstr "E420: Colore di sfondo sconosciuto"
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E422: Terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
+msgstr "E422: Codice terminale troppo lungo: %s"
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E426: Tag not found: %s"
-msgstr "E426: tag non trovato: %s"
+msgstr "E426: Tag non trovato: %s"
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente"
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
+msgstr "E437: Capacità \"cm\" del terminale necessaria"
-msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: numeri righe errati"
+msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: Numeri righe errati"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E439: Undo list corrupt"
-msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
+msgstr "E439: Lista 'undo' non valida"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E440: Undo line missing"
-msgstr "E440: riga di 'undo' mancante"
+msgstr "E440: Riga di 'undo' mancante"
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Non c'è una finestra di anteprima"
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
-msgstr "E450: occorre un numero di buffer, del testo, o una Lista"
+msgstr "E450: Occorre un numero di buffer, del testo, o una Lista"
#, c-format
msgid "E451: Expected }: %s"
msgstr "E452: Doppio ; nella lista di variabili"
msgid "E453: UL color unknown"
-msgstr "E453: colore UL sconosciuto"
+msgstr "E453: Colore sottolineatura sconosciuto"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E454: Function list was modified"
-msgstr "E454: la lista funzioni è stata cambiata"
+msgstr "E454: La lista funzioni è stata cambiata"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Errore in scrittura su file PostScript di output"
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
-msgstr "E460: elemento non presente nell'argomento dict di mapset()"
+msgstr "E460: Elemento non presente nell'argomento dict di mapset()"
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
"personalizzato"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
+msgstr "E469: Flag cscopequickfix %c non valido per %c"
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Comando finito male"
msgid "E488: Trailing characters: %s"
msgstr "E488: Caratteri in più alla fine: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
-msgstr "E489: nessuna stack di chiamata da sostituire per \"<stack>\""
+msgstr "E489: Nessuna stack di chiamata da sostituire per \"<stack>\""
msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
-msgstr "E491: errore di decodifica json a '%s'"
+msgstr "E491: Errore di decodifica JSON a '%s'"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
+msgstr "E495: Nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr ""
-"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
+"E496: Nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr ""
-"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
+"E497: Nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr ""
-"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
+"E498: Nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr ""
"E510: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per srivere comunque)"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E511: NetBeans already connected"
-msgstr "E511: netbeans già connesso"
+msgstr "E511: NetBeans già connesso"
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Chiusura fallita"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr ""
-"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
+"E513: Errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
"eseguire comunque)"
-#, c-format
msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
-"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' "
+"E513: Errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' "
"nullo per eseguire comunque)"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E514: Write error (file system full?)"
-msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
+msgstr "E514: Errore in scrittura ('File System' pieno?)"
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
-msgstr "E532: nome colore evidenziazione troppo lungo in defineAnnoType"
+msgstr "E532: Nome colore evidenziazione troppo lungo in defineAnnoType"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E533: Can't select wide font"
-msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
+msgstr "E533: Non posso selezionare 'wide font'"
msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E536: Comma required"
-msgstr "E536: virgola mancante"
+msgstr "E536: Virgola mancante"
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s"
+#, c-format
msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
msgstr "E538: Espressione trovata su ogni riga: %s"
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: Espressione non terminata"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E542: Unbalanced groups"
-msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
+msgstr "E542: Gruppi sbilanciati"
msgid "E543: Not a valid codepage"
msgstr "E543: Codepage non valido"
msgid "E547: Illegal mouseshape"
msgstr "E547: Forma del mouse non consentita"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E548: Digit expected"
msgstr "E548: Atteso un numero"
msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: Componente non consentito"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E552: Digit expected"
msgstr "E552: Atteso un numero"
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E555: At bottom of tag stack"
-msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
+msgstr "E555: Al fondo dello stack dei tag"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E556: At top of tag stack"
-msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
+msgstr "E556: In cima allo stack dei tag"
msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E561: Unknown cscope search type"
-msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
+msgstr "E561: Tipo di ricerca cscope sconosciuta"
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
+msgstr "E563: Errore stat(%s): %d"
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: Non riesco a creare pipe cscope"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E567: No cscope connections"
-msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
+msgstr "E567: Nessuna connessione cscope"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
+msgstr "E568: Database cscope duplicato, non aggiunto"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: Errore irreparabile in cs_manage_matches"
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
"programmi Tcl."
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E572: Exit code %d"
-msgstr "E572: codice di uscita %d"
+msgstr "E572: Codice di uscita %d"
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgid "E578: Not allowed to change text here"
msgstr "E578: Non è possibile modificare testo qui"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
+msgstr "E579: Nidificazione di :if troppo estesa"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E579: Block nesting too deep"
-msgstr "E579: nidificazione di blocco troppo estesa"
+msgstr "E579: Nidificazione di blocco troppo estesa"
msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: :endif senza :if"
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :elseif senza :if"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E583: Multiple :else"
msgstr "E583: :else multipli"
msgstr "E584: :elseif dopo :else"
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
-msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
+msgstr "E585: Nidificazione di :while/:for troppo estesa"
msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: Caratteri non validi"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E597: Can't select fontset"
-msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
+msgstr "E597: Non posso selezionare fontset"
msgid "E598: Invalid fontset"
msgstr "E598: Fontset non valido"
msgstr "E600: Manca :endtry"
msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
+msgstr "E601: Nidificazione di :try troppo estesa"
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :endtry senza :try"
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally senza :try"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E607: Multiple :finally"
msgstr "E607: :finally multipli"
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Carattere di stampa sconosciuto: %s"
-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
-
-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
-
-#, c-format
-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il carattere %s"
-
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
+msgstr "E618: File \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
+msgstr "E619: File \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
+msgstr "E621: Il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
+msgstr "E625: Impossibile aprire database cscope: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E626: Cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
+msgstr "E626: Impossibile leggere informazioni sul database cscope"
#, c-format
-msgid "E630: %s(): write while not connected"
-msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione"
+msgid "E630: %s(): Write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): Scrittura in mancanza di connessione"
#, c-format
-msgid "E631: %s(): write failed"
-msgstr "E631: %s(): scrittura non riuscita"
+msgid "E631: %s(): Write failed"
+msgstr "E631: %s(): Scrittura non riuscita"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
-msgstr "E654: manca un delimitatore dopo l'espressione di ricerca: %s"
+msgstr "E654: Manca un delimitatore dopo l'espressione di ricerca: %s"
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E664: Changelist is empty"
-msgstr "E664: lista modifiche assente"
+msgstr "E664: Lista modifiche assente"
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun carattere valido trovato"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E666: Compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
+msgstr "E666: Compilatore non supportato: %s"
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsync fallito"
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
+msgstr "E679: Ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E684: List index out of range: %ld"
msgstr "E684: Indice di Lista fuori intervallo: %ld"
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
+msgstr "E724: Variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
+msgstr "E743: Variabile troppo nidificata per lock/unlock"
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file in sola-lettura"
msgid "E748: No previously used register"
msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E749: Empty buffer"
-msgstr "E749: buffer vuoto"
+msgstr "E749: Buffer vuoto"
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
+msgstr "E764: Opzione '%s' non impostata"
#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
+msgstr "E774: Opzione 'operatorfunc' non impostata"
msgid "E775: Eval feature not available"
msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: attesa Stringa o Lista"
+msgstr "E777: Attesa Stringa o Lista"
#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
+msgstr "E783: Carattere duplicato nell'elemento MAP"
msgid "E784: Cannot close last tab page"
msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima pagina di linguette"
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come un Numero"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E806: Using Float as a String"
msgstr "E806: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come una Stringa"
msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
-msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish"
+msgstr "E817: Uso errato di big/little endian in Blowfish"
msgid "E818: sha256 test failed"
-msgstr "E818: test sha256 fallito"
+msgstr "E818: Test sha256 fallito"
msgid "E819: Blowfish test failed"
-msgstr "E819: test Blowfish fallito"
+msgstr "E819: Test Blowfish fallito"
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E829: Write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s"
+msgstr "E829: Errore scrivendo nel file Undo: %s"
#, c-format
msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato"
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla"
+msgstr "E831: Chiamata a bf_key_init() con password nulla"
#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python"
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E838: Netbeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: netbeans non è supportato con questa GUI"
+msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: NetBeans non è supportato con questa GUI"
msgid "E840: Completion function deleted text"
msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo"
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\""
+msgstr "E842: Nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\""
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E844: Invalid cchar value"
-msgstr "E844: valore cchar non valido"
+msgstr "E844: Valore cchar non valido"
msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta"
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E854: Path too long for completion"
-msgstr "E854: percorso troppo lungo per il completamento"
+msgstr "E854: Percorso troppo lungo per il completamento"
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
msgstr "E855: Comando non completato a causa di autocomandi"
msgstr "E882: Funzione confronto in uniq fallita"
msgid ""
-"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
"lines"
msgstr ""
-"E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono "
+"E883: Espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono "
"contenere due o più righe"
#, c-format
msgstr "E889: Numero richiesto"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
msgstr "E890: Caratteri in più dopo ']': %s]%s"
msgid "E902: Cannot connect to port"
msgstr "E902: Non posso connettermi alla porta"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E903: Received command with non-string argument"
-msgstr "E903: il comando ricevuto non aveva come argomento una stringa"
+msgstr "E903: Il comando ricevuto non aveva come argomento una stringa"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
-msgstr "E904: l'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico"
+msgstr "E904: L'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E904: Third argument for call must be a list"
-msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista"
+msgstr "E904: Il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E905: Received unknown command: %s"
-msgstr "E905: ricevuto comando sconosciuto: %s"
+msgstr "E905: Ricevuto comando sconosciuto: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E906: Not an open channel"
-msgstr "E906: canale non aperto"
+msgstr "E906: Canale non aperto"
msgid "E907: Using a special value as a Float"
msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa: %s"
msgid "E911: Using a Job as a Float"
msgstr "E911: Uso di un Job come un Numero-a-virgola-mobile"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
-msgstr "E912: non posso usare ch_evalexpr() con un canale grezzo o nl"
+msgstr "E912: Non posso usare ch_evalexpr() con un canale grezzo o nl"
msgid "E913: Using a Channel as a Number"
msgstr "E913: Uso di un Canale come un Numero"
msgstr "E914: Uso di un Canale come un Numero-a-virgola-mobile"
msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
-msgstr "E915: il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name"
+msgstr "E915: Il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E916: Not a valid job"
-msgstr "E916: job non valido"
+msgstr "E916: Job non valido"
#, c-format
msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
msgstr "E917: Non posso usare callback con %s()"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: il buffer dev'essere caricato: %s"
+msgstr "E918: Il buffer dev'essere caricato: %s"
#, c-format
msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\""
msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: il file _io necessita di impostare _name"
+msgstr "E920: Il file _io necessita di impostare _name"
msgid "E921: Invalid callback argument"
msgstr "E921: Argomento callback non valido"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E922: Expected a dict"
msgstr "E922: Atteso un Dizionario"
msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
-msgstr "E935: numero di sotto-corrispondenza non valido: %d"
+msgstr "E935: Numero di sotto-corrispondenza non valido: %d"
msgid "E936: Cannot delete the current group"
msgstr "E936: Non posso cancellare il gruppo corrente"
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E941: Already started a server"
-msgstr "E941: un server è già stato predisposto"
+msgstr "E941: Un server è già stato predisposto"
msgid "E942: +clientserver feature not available"
-msgstr "E942: funzionalità +clientserver non disponibile"
+msgstr "E942: Funzionalità +clientserver non disponibile"
msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
msgstr "E943: Tabella dei comandi da aggiornare, eseguire 'make cmdidxs'"
msgstr "E953: File già esistente: %s"
msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
-msgstr "E954: colori a 24-bit non supportati in questo ambiente"
+msgstr "E954: Colori a 24-bit non supportati in questo ambiente"
msgid "E955: Not a terminal buffer"
msgstr "E955: Il buffer non è un terminale"
msgid "E960: Problem creating the internal diff"
msgstr "E960: Problemi nella preparazione della diff interna"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
-msgstr "E961: nessun numero di riga da usare per \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: Nessun numero di riga da usare per \"<sflnum>\""
#, c-format
msgid "E962: Invalid action: '%s'"
msgstr "E962: Azione non valida: '%s'"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
-msgstr "E963: impostazione di %s a un valore di tipo errato"
+msgstr "E963: Impostazione di %s a un valore di tipo errato"
#, c-format
msgid "E964: Invalid column number: %ld"
msgstr "E964: Numero di colonna non valido: %ld"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E965: Missing property type name"
msgstr "E965: Nome del tipo di proprietà non disponibile"
msgid "E966: Invalid line number: %ld"
msgstr "E966: Numero di riga non valido: %ld"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E967: Text property info corrupted"
-msgstr "E967: informazione sulle proprietà del testo corrotta"
+msgstr "E967: Informazione sulle proprietà del testo corrotta"
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
msgstr "E968: Occorre conoscere almeno un 'id' o 'type'"
msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
msgstr "E979: Indice di Blob fuori intervallo: %ld"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E980: Lowlevel input not supported"
-msgstr "E980: input a livello basso non supportato"
+msgstr "E980: Input a livello basso non supportato"
msgid "E981: Command not allowed in rvim"
msgstr "E981: Comando non consentito in rvim"
msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
msgstr "E985: .= non è supportato con la versione di script >= 2"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
-msgstr "E986: non posso modificare lo stack dei tag all'interno di tagfunc"
+msgstr "E986: Non posso modificare lo stack dei tag all'interno di tagfunc"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
-msgstr "E987: valore non valido restituito da tagfunc"
+msgstr "E987: Valore non valido restituito da tagfunc"
msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
msgstr "E988: GUI non utilizzabile. Non riesco a eseguire gvim.exe."
msgid "E990: Missing end marker '%s'"
msgstr "E990: Manca marcatore di fine '%s'"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E991: Cannot use =<< here"
-msgstr "E991: non posso usare =<< qui"
+msgstr "E991: Non posso usare =<< qui"
msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
msgstr "E992: Non consentito in una modeline quando a 'modelineexpr' vale off"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E993: Window %d is not a popup window"
-msgstr "E993: la finestra %d non è una finestra dinamica"
+msgstr "E993: La finestra %d non è una finestra dinamica"
msgid "E994: Not allowed in a popup window"
msgstr "E994: Non consentito in una finestra dinamica"
msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
msgstr "E1040: Non si può usare :scriptversion dopo :vim9script"
+#, c-format
msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
msgstr "E1041: Ridefinisco elemento di script \"%s\""
msgid "E1064: Yank register changed while using it"
msgstr "E1064: Registro di yank modificato mentre lo si usava"
+#, c-format
msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
msgstr "E1065: Il comando non può essere abbreviato: %s"
msgid "E1085: Not a callable type: %s"
msgstr "E1085: Tipo che non può essere chiamato: %s"
-msgid "E1086: Function reference invalid"
-msgstr "E1086: Riferimento di funzione non valido"
-
msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
msgstr "E1087: Non posso usare un indice nella dichiarazione di una variabile"
msgstr "E1114: Solo valori 0x100 o più elevati sono supportati"
msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
-msgstr "E1115: il quarto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere un Numero"
+msgstr "E1115: Il quarto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere un Numero"
msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
msgstr ""
msgstr "E1157: Manca tipo di valore restituito"
msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
-msgstr "E1158: Non si può usare flatten() negli script Vim9, usare "
-"flattennew()"
+msgstr ""
+"E1158: Non si può usare flatten() negli script Vim9, usare flattennew()"
msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
-msgstr "E1161: Non si può codificare json un/a %s"
+msgstr "E1161: Non si può codificare JSON un/a %s"
#, c-format
msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
msgstr "E1181: Non si può usare un trattino basso qui"
+#, c-format
msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
msgstr "E1182: Non posso definite una funzione dict negli script Vim9: %s"
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
msgstr "E1234: legacy dev'essere seguito da un comando"
-msgid "E1235: Function reference is not set"
-msgstr "E1235: Riferimento di funzione non impostato"
-
#, c-format
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
msgstr "E1236: Non posso usare %s stesso, è importato"
msgstr "E1242: Nessuno spazio bianco consentito prima del separatore: %s"
msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
-msgstr "E1243: codice ASCII non nell'intervallo 32-127"
+msgstr "E1243: Codice ASCII non nell'intervallo 32-127"
#, c-format
msgid "E1244: Bad color string: %s"
msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
msgstr "E1262: Non posso importare lo stesso script due volte: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
-msgstr "E1263: non si può usare nome con # negli script Vim9, usare "
-"invece export"
+msgstr ""
+"E1263: Non si può usare nome con # negli script Vim9, usare invece export"
#, c-format
msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
"E1266: Errore critico inizializzando python3, controllare installazione "
"python3"
+#, c-format
msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
msgstr "E1267: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola: %s"
+#, c-format
msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
msgstr "E1268: Non si può usare s: negli script Vim9: %s"
+#, c-format
msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
msgstr ""
"E1269: Non si può creare una variabile di script Vim9 in una funzione: %s"
msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
msgstr "E1270: Non si può usare :s\\/sub/ negli script Vim9"
-# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
-msgstr "E1271: compilazione di \"closure\" senza un contesto: %s"
+msgstr "E1271: Compilazione di \"closure\" senza un contesto: %s"
+#, c-format
msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
msgstr "E1272: Uso di type fuori dal contesto di uno script: %s"
+#, c-format
msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
msgstr "E1273: (Espressione regolare NFA) manca valore in '\\%%%c'"
+msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
+msgstr "E1274: Nessun nome di script-file da sostituire per \"<script>\""
+
+msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
+msgstr "E1275: Stringa o funzione richiesta per ->(expr)"
+
+msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
+msgstr "E1276: Stringa di tipo mappatura non valida: '%s'"
+
+msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
+msgstr "E1277: Funzionalità canale e job non disponibili"
+
+msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
+msgstr "E1278: Extra '}' senza corrispondente '{': %s"
+
+msgid "E1279: Missing '}': %s"
+msgstr "E1279: Manca '}': %s"
+
+msgid "E1280: Illegal character in word"
+msgstr "E1280: Carattere non consentito in una parola"
+
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--File vuoto--"