]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update uk.po (from translationproject.org)
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Tue, 13 Feb 2018 09:56:08 +0000 (10:56 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Tue, 13 Feb 2018 09:56:08 +0000 (10:56 +0100)
po/uk.po

index 158972689fe142dfc4d4a6ef709e29cdd7fbf99a..4d544405d3103183d619af90f50a6c0e8d747d2d 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.31-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-19 12:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-24 00:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:41+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:15
@@ -57,18 +57,18 @@ msgstr "недостатньо аргументів"
 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280
-#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115
 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
 #: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
 #: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 sys-utils/rtcwake.c:134
-#: sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
-#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:509
-#: term-utils/agetty.c:2614 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543
+#: sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276
+#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
+#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
 #: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
@@ -180,29 +180,29 @@ msgid ""
 " %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
+" %1$s --report [пристрої]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:193
 msgid "Call block device ioctls from the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка."
 
 #: disk-utils/blockdev.c:196
-#, fuzzy
 msgid " -q             quiet mode"
-msgstr " -q, --quiet             увімкнути режим без повідомлень\n"
+msgstr " -q             увімкнути режим без повідомлень"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:197
-#, fuzzy
 msgid " -v             verbose mode"
-msgstr " -v, --verbose            режим докладних повідомлень\n"
+msgstr " -v            режим докладних повідомлень"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:198
 msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
-msgstr ""
+msgstr "     --report   вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Available commands:"
-msgstr "Доступні стовпчики:\n"
+msgstr "Доступні команди:"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:204
 #, c-format
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секто
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:693 sys-utils/zramctl.c:719
+#: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712
 msgid "no device specified"
 msgstr "не вказано жодного пристрою"
 
@@ -279,14 +279,12 @@ msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Видалити поточний розділ"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Resize"
-msgstr "розмір"
+msgstr "Змінити розмір"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:189
 msgid "New"
@@ -483,7 +481,8 @@ msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
 msgid "Select label type"
 msgstr "Вибрати тип мітки"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
 
@@ -616,14 +615,13 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2394
-#, fuzzy
 msgid "New size: "
-msgstr "Ð\9dова Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ°"
+msgstr "Ð\9dовий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu resized."
-msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
+msgstr "Змінено розмір розділу %zu."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:590
@@ -747,8 +745,8 @@ msgstr ""
 "Продовжуємо... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
@@ -839,7 +837,7 @@ msgstr "визначена користувачем кінцева доріжк
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989
 msgid "close failed"
 msgstr "помилка закриття"
 
@@ -1071,9 +1069,8 @@ msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:975
-#, fuzzy
 msgid "unsupported unit"
-msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
+msgstr "непідтримувана одиниця"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067
 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
@@ -1084,23 +1081,23 @@ msgstr "непідтримуваний режим витирання"
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
-#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
-#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
-#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
-#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
-#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
-#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
-#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137
+#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
+#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150
+#: misc-utils/whereis.c:570 misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:634 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317
+#: sys-utils/dmesg.c:1491 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499
+#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780
+#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72
+#: sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 sys-utils/switch_root.c:250
+#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:337
 msgid "bad usage"
-msgstr "%lu пошкоджена сторінка\n"
+msgstr "помилкове використання"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:1054
 #, c-format
@@ -1182,7 +1179,7 @@ msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті табли
 #: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:373 sys-utils/swapon.c:180
-#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:420
+#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
 
@@ -1193,7 +1190,7 @@ msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок
 #: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826
 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
 #: sys-utils/rfkill.c:401 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:473 text-utils/column.c:426
+#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426
 msgid "failed to add output data"
 msgstr "не вдалося додати виведені дані"
 
@@ -1571,7 +1568,7 @@ msgstr "Введіть назву файла скрипту"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484
 msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:491
 msgid "Script successfully applied."
@@ -1910,9 +1907,9 @@ msgid "invalid argument of -r"
 msgstr "помилковий аргумент -r"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
+msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409
 #, c-format
@@ -2664,9 +2661,9 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660> ...\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:152
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
@@ -2694,7 +2691,7 @@ msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -2713,10 +2710,6 @@ msgstr ""
 " -v, --verbose       пояснити дії, які буде виконано\n"
 " -c                  цей параметр буде без попередження пропущено\n"
 " -l                  цей параметр буде без попередження пропущено\n"
-" -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
-"                     -V для версії можна використовувати лише один раз\n"
-" -h, --help          вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
 msgid "invalid number of inodes"
@@ -2873,7 +2866,7 @@ msgid "failed to execute %s"
 msgstr "не вдалося виконати %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -v         be verbose\n"
@@ -2890,17 +2883,16 @@ msgid ""
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
 "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
-" -h         вивести цю довідку\n"
 " -v         докладніший вивід\n"
 " -E         вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
 " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
 " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
 " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
-" -i файл    вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
+" -i файл    вставити файл образу у файлову систему\n"
 " -n назва   встановити назву файлової системи cramfs\n"
 " -p         зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
 " -s         сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
-" -z         створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n"
+" -z         створювати явні дірки\n"
 " назв_кат   кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
 " файл_вив   файл виводу\n"
 
@@ -3287,7 +3279,7 @@ msgid "Set up a Linux swap area.\n"
 msgstr "Налаштувати область резервної пам’яті Linux.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -3306,9 +3298,6 @@ msgstr ""
 " -L, --label МІТКА         вказати мітку\n"
 " -v, --swapversion ЧИСЛО   вказати номер версії області свопінгу\n"
 " -U, --uuid UUID           вказати uuid, яким слід скористатися\n"
-" -V, --version             вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help                вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:176
 #, c-format
@@ -3543,7 +3532,7 @@ msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop)
 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
 #: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136
 #: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:155
-#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
+#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "невідомий стовпчик: %s"
@@ -4605,23 +4594,20 @@ msgstr ""
 "Команди:\n"
 
 #: include/c.h:316
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available output columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Доступні для --output стовпчики:\n"
+"Доступні для виведення стовпчики:\n"
 
 #: include/c.h:319
-#, fuzzy
 msgid "display this help"
-msgstr " -?         показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+msgstr "показати це довідкове повідомлення"
 
 #: include/c.h:320
-#, fuzzy
 msgid "display version"
-msgstr "веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "показаÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
 
 #: include/c.h:328
 #, c-format
@@ -5282,24 +5268,23 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne
 msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)."
 
 #: libfdisk/src/context.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ð· Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\80оздÑ\96л %zu"
 
 #: libfdisk/src/context.c:858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "вивеÑ\81Ñ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\89одо Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu"
 
 #: libfdisk/src/context.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\80оздÑ\96л %zu"
 
 #: libfdisk/src/context.c:872
-#, fuzzy
 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)."
+msgstr "Ядро продовжує використовувати старий розділ. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження. "
 
 #: libfdisk/src/context.c:1082
 msgid "cylinder"
@@ -5326,9 +5311,8 @@ msgid "All primary partitions have been defined already."
 msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Primary partition not available."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в!"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новний Ñ\80оздÑ\96л Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:270
 #, c-format
@@ -5509,7 +5493,7 @@ msgstr "Розширений розділ вже існує."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1631
 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
+msgstr "Розширеного розділу не існує. Не вдалося додати логічний розділ."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1667
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
@@ -6196,7 +6180,7 @@ msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
 msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
 msgstr "Номер розділу має бути меншим за %zu."
 
@@ -6767,9 +6751,9 @@ msgid "overlapping loop device exists for %s"
 msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "locking failed"
-msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
+msgstr "спроба блокування зазнала невдачі"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1387
 #, c-format
@@ -6777,9 +6761,9 @@ msgid "mount failed: %m"
 msgstr "помилка монтування: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1402
 #, c-format
@@ -6832,7 +6816,7 @@ msgid "special device %s does not exist"
 msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486
-#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1593
+#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1592
 #, c-format
 msgid "mount(2) system call failed: %m"
 msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m"
@@ -6937,10 +6921,10 @@ msgstr "помилка прив’язування %s"
 msgid "no medium found on %s"
 msgstr "у %s не знайдено носія даних"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1585
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
+#, c-format
 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи"
+msgstr "не вдалося змонтувати; ймовірно, файлову систему на %s пошкоджено"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102
 #, c-format
@@ -6953,9 +6937,9 @@ msgid "umount failed: %m"
 msgstr "помилка umount: %m"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1086
 #, c-format
@@ -7116,7 +7100,7 @@ msgstr "Домашній телефон"
 
 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
 msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr ""
+msgstr "обробки декількох імен користувачів не передбачено"
 
 #: login-utils/chfn.c:248
 msgid "Aborted."
@@ -7535,36 +7519,34 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
 
 #: login-utils/login.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Користування: login [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1092
 msgid "Begin a session on the system.\n"
 msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1095
-#, fuzzy
 msgid " -p             do not destroy the environment"
-msgstr " -f           не розділяти довгі рядки\n"
+msgstr " -p             не знищувати середовище"
 
 #: login-utils/login.c:1096
 msgid " -f             skip a second login authentication"
-msgstr ""
+msgstr " -f             пропустити друге розпізнавання при вході"
 
 #: login-utils/login.c:1097
 msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
-msgstr ""
+msgstr " -h <вузол>     назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp"
 
 #: login-utils/login.c:1098
-#, fuzzy
 msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -u          придушити підкреслювання\n"
+msgstr " -H             придушити показ назви у запиті щодо входу"
 
 #: login-utils/login.c:1143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr "час очікування було вичерпано за %u секунд"
+msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд"
 
 #: login-utils/login.c:1176
 #, c-format
@@ -8027,9 +8009,8 @@ msgid "failed to get terminal attributes"
 msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
 
 #: login-utils/su-common.c:307
-#, fuzzy
 msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\81евдоÑ\82еÑ\80мÑ\96нал"
 
 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
 msgid "cannot block signals"
@@ -8040,9 +8021,8 @@ msgid "poll failed"
 msgstr "помилка poll"
 
 #: login-utils/su-common.c:675
-#, fuzzy
 msgid "failed to modify environment"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89е"
 
 #: login-utils/su-common.c:711
 msgid "may not be used by non-root users"
@@ -8059,17 +8039,15 @@ msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:784
 msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналу для сеансу"
 
 #: login-utils/su-common.c:792
-#, fuzzy
 msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналів"
 
 #: login-utils/su-common.c:802
-#, fuzzy
 msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80обник Ñ\81игналÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81еанÑ\81Ñ\83"
 
 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892
 #: term-utils/script.c:800
@@ -8077,9 +8055,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
 msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
 
 #: login-utils/su-common.c:818
-#, fuzzy
 msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80обник Ñ\81игналÑ\83"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ñ\81игналÑ\96в"
 
 #: login-utils/su-common.c:846
 msgid "cannot create child process"
@@ -8105,18 +8082,17 @@ msgid " ...killed.\n"
 msgstr " …завершено.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:944
-#, fuzzy
 msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH"
 
 #: login-utils/su-common.c:1009
 msgid "cannot set groups"
 msgstr "не вдалося встановити групи"
 
 #: login-utils/su-common.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
+msgstr "не вдалося скористатися реєстраційними даними: %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664
 msgid "cannot set group id"
@@ -8135,11 +8111,8 @@ msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
 msgstr " -g, --group <група>             вказати основу групу\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1100
-#, fuzzy
 msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <група>        вказати допоміжну групу\n"
-"\n"
+msgstr " -G, --supp-group <група>        вказати допоміжну групу\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1103
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
@@ -8166,35 +8139,31 @@ msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
 msgstr " -s, --shell <оболонка>          запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1109
-#, fuzzy
 msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -t, --table                      створити таблицю\n"
+msgstr " -P, --pty                       створити псевдотермінал\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 msgstr ""
-" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
-" %1$s [параметри] <команда>\n"
+" %1$s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
+" %1$s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
 "не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
 "Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1129
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user <user>               username\n"
-msgstr " -u, --user <користувач>       ім’я користувача\n"
+msgstr " -u, --user <користувач>        ім’я користувача\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1140
 #, c-format
@@ -8202,12 +8171,10 @@ msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
 "A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
 "Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
 "використовується root.\n"
@@ -8227,9 +8194,8 @@ msgid "group %s does not exist"
 msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
 
 #: login-utils/su-common.c:1296
-#, fuzzy
 msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имки --reload Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\88ій системі не передбачено"
+msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки --pty Ñ\83 Ñ\86ій системі не передбачено"
 
 #: login-utils/su-common.c:1332
 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
@@ -8815,12 +8781,10 @@ msgstr ""
 "                         always (завжди) або never (ніколи))\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
 msgid "file data resident in memory in pages"
 msgstr "сталі дані файла у пам’яті у сторінках"
 
 #: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
 msgid "file data resident in memory in bytes"
 msgstr "сталі дані файла у пам’яті у байтах"
 
@@ -9581,153 +9545,153 @@ msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала не
 msgid "cannot find process \"%s\""
 msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
 
-#: misc-utils/logger.c:225
+#: misc-utils/logger.c:222
 #, c-format
 msgid "unknown facility name: %s"
 msgstr "невідома назва можливості: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:231
+#: misc-utils/logger.c:228
 #, c-format
 msgid "unknown priority name: %s"
 msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:243
+#: misc-utils/logger.c:240
 #, c-format
 msgid "openlog %s: pathname too long"
 msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
 
-#: misc-utils/logger.c:270
+#: misc-utils/logger.c:267
 #, c-format
 msgid "socket %s"
 msgstr "сокет %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:307
+#: misc-utils/logger.c:306
 #, c-format
 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
 msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:324
+#: misc-utils/logger.c:323
 #, c-format
 msgid "failed to connect to %s port %s"
 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:353
+#: misc-utils/logger.c:352
 #, c-format
 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
 msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
 
-#: misc-utils/logger.c:505
+#: misc-utils/logger.c:487
 msgid "send message failed"
 msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі"
 
-#: misc-utils/logger.c:575
+#: misc-utils/logger.c:558
 #, c-format
 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
 msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним"
 
-#: misc-utils/logger.c:589
+#: misc-utils/logger.c:572
 #, c-format
 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
 msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:768
+#: misc-utils/logger.c:754
 msgid "localtime() failed"
 msgstr "помилка localtime()"
 
-#: misc-utils/logger.c:778
+#: misc-utils/logger.c:764
 #, c-format
 msgid "hostname '%s' is too long"
 msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
 
-#: misc-utils/logger.c:784
+#: misc-utils/logger.c:770
 #, c-format
 msgid "tag '%s' is too long"
 msgstr "мітка «%s» є надто довгою"
 
-#: misc-utils/logger.c:847
+#: misc-utils/logger.c:833
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
 msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:859
+#: misc-utils/logger.c:845
 #, c-format
 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
 msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки"
 
-#: misc-utils/logger.c:1030
+#: misc-utils/logger.c:997
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<message>]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1033
+#: misc-utils/logger.c:1000
 msgid "Enter messages into the system log.\n"
 msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1036
+#: misc-utils/logger.c:1003
 msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
 msgstr " -i                       записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1037
+#: misc-utils/logger.c:1004
 msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
 msgstr "     --id[=<ід>]          записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1038
+#: misc-utils/logger.c:1005
 msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
 msgstr " -f, --file <файл>        записати до журналу вміст вказаного файла\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1039
+#: misc-utils/logger.c:1006
 msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
 msgstr " -e, --skip-empty         не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1040
+#: misc-utils/logger.c:1007
 msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
 msgstr "     --no-act             виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1041
+#: misc-utils/logger.c:1008
 msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
 msgstr " -p, --priority <число>   позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1042
+#: misc-utils/logger.c:1009
 msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
 msgstr "     --octet-count        використати облік октет rfc6587\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1043
+#: misc-utils/logger.c:1010
 msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
 msgstr "     --prio-prefix        шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1044
+#: misc-utils/logger.c:1011
 msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
 msgstr " -s, --stderr             вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1045
+#: misc-utils/logger.c:1012
 msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
 msgstr " -S, --size <розмір>      максимальний розмір одного повідомлення\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1046
+#: misc-utils/logger.c:1013
 msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
 msgstr " -t, --tag <мітка>        позначати кожен рядок цією міткою\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1047
+#: misc-utils/logger.c:1014
 msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
 msgstr " -n, --server <назва>     виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1048
+#: misc-utils/logger.c:1015
 msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
 msgstr " -P, --port <порт>        використовувати вказаний порт для з’єднання UDP або TCP\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1049
+#: misc-utils/logger.c:1016
 msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
 msgstr " -T, --tcp                використовувати лише TCP\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1050
+#: misc-utils/logger.c:1017
 msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
 msgstr " -d, --udp                використовувати лише UDP\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1051
+#: misc-utils/logger.c:1018
 msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
 msgstr "     --rfc3164            використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1052
+#: misc-utils/logger.c:1019
 msgid ""
 "     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
 "                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
@@ -9735,23 +9699,23 @@ msgstr ""
 "     --rfc5424[=<snip>]   використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
 "                            значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1054
+#: misc-utils/logger.c:1021
 msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
 msgstr "     --sd-id <ід.>        ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1055
+#: misc-utils/logger.c:1022
 msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
 msgstr "     --sd-param <дані>    структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1056
+#: misc-utils/logger.c:1023
 msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
 msgstr "     --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1057
+#: misc-utils/logger.c:1024
 msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
 msgstr " -u, --socket <сокет>     виконати запис до цього сокета Unix\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1058
+#: misc-utils/logger.c:1025
 msgid ""
 "     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
 "                          print connection errors when using Unix sockets\n"
@@ -9759,42 +9723,42 @@ msgstr ""
 "     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
 "                          вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1061
+#: misc-utils/logger.c:1028
 msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
 msgstr "     --journald[=<файл>]  записати запис journald\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1147
+#: misc-utils/logger.c:1114
 #, c-format
 msgid "file %s"
 msgstr "файл %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:1162
+#: misc-utils/logger.c:1129
 msgid "failed to parse id"
 msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
 
-#: misc-utils/logger.c:1180
+#: misc-utils/logger.c:1147
 msgid "failed to parse message size"
 msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення"
 
-#: misc-utils/logger.c:1215
+#: misc-utils/logger.c:1182
 msgid "--msgid cannot contain space"
 msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
 
-#: misc-utils/logger.c:1237
+#: misc-utils/logger.c:1204
 #, c-format
 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
 msgstr "некоректний ідентифікатор структурованих даних: «%s»"
 
-#: misc-utils/logger.c:1242
+#: misc-utils/logger.c:1209
 #, c-format
 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
 msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»"
 
-#: misc-utils/logger.c:1252
+#: misc-utils/logger.c:1219
 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
 msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
 
-#: misc-utils/logger.c:1259
+#: misc-utils/logger.c:1226
 msgid "journald entry could not be written"
 msgstr "запис journald не вдалося записати"
 
@@ -9835,7 +9799,7 @@ msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
 msgid "internal parent kernel device name"
 msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
+#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
 msgid "where the device is mounted"
 msgstr "куди змонтовано пристрій"
 
@@ -10071,9 +10035,8 @@ msgid " -l, --list           use list format output\n"
 msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1648
-#, fuzzy
 msgid " -T, --tree           use tree format output\n"
-msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
+msgstr " -T, --tree           використовувати для виведення ієрархічний формат\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1649
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
@@ -10273,7 +10236,6 @@ msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
 msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:340
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
 " -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
@@ -10282,8 +10244,6 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          вивести цей довідковий текст\n"
-" -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -x, --mountpoints   вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
 " -m, --modes         вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
 " -o, --owners        вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
@@ -10321,7 +10281,7 @@ msgstr "%s: помилка readlink"
 #: misc-utils/rename.c:82
 #, c-format
 msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускаємо наявне посилання: «%s»\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:89
 #, c-format
@@ -10334,9 +10294,9 @@ msgid "%s: symlinking to %s failed"
 msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
 
 #: misc-utils/rename.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr "...Перехід до файлу"
+msgstr "Пропускаємо наявний файл: «%s»\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:121
 #, c-format
@@ -10353,23 +10313,20 @@ msgid "Rename files.\n"
 msgstr "Перейменувати файли.\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:142
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose         вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+msgstr " -v, --verbose       вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:143
-#, fuzzy
 msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink    виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
+msgstr " -s, --symlink       виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:144
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --no-act     не вносити жодних змін\n"
+msgstr " -n, --no-act        не вносити жодних змін\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:145
 msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --no-overwrite  не перезаписувати наявні файли\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:64
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
@@ -10617,111 +10574,98 @@ msgid "Create a new UUID value.\n"
 msgstr "Створити значення UUID.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy
 msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random            перевірити засіб генерації випадкових чисел\n"
+msgstr " -r, --random        створити uuid на псевдовипадковій основі\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:33
-#, fuzzy
 msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time              перевірити генерацію на основі даних щодо часу\n"
+msgstr " -t, --time          створити uuid на основі даних щодо часу\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:34
 msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --namespace пн  створити заснований на хеші uuid у цьому просторі назв\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:35
 msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --name ім'я     створити заснований на хеші uuid для цього імені\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
 msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
-msgstr " -a, --all              ввести усі простори назв\n"
+msgstr " -m, --md5           створити хеш-суму md5\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
 msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --shared             отримати блокування спільного використання\n"
+msgstr " -s, --sha1          створити хеш-суму sha1\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
 msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
-msgstr " -i, --invert           інвертувати критерії відповідності\n"
+msgstr " -x, --hex           вважати ім'я шістнадцятковим рядком\n"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:76
-#, fuzzy
 msgid "unique identifier"
-msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
+msgstr "унікальний ідентифікатор"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:77
-#, fuzzy
 msgid "variant name"
-msgstr "назва розділу"
+msgstr "назва варіанта"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:78
-#, fuzzy
 msgid "type name"
-msgstr "Ð\9dова Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°"
+msgstr "назва Ñ\82ипÑ\83"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:79
 msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "часова позначка"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <uuid ...>\n"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:100
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json             use JSON output format"
-msgstr " -J, --json             використати формат виведення JSON\n"
+msgstr " -J, --json             використати формат виведення JSON"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:101
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
+msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:102
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведення, які буде показано\n"
+msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:103
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw              use the raw output format"
-msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
 #: misc-utils/uuidparse.c:222
-#, fuzzy
 msgid "invalid"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:186
 msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "інше"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:197
 msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "порожній"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:202
 msgid "time-based"
-msgstr ""
+msgstr "на основі часу"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:208
 msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "на основі назви"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:211
 msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "випадковий"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:214
 msgid "sha1-based"
-msgstr ""
+msgstr "на основі sha1"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874
 #: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
@@ -10778,35 +10722,30 @@ msgid "option -f is missing"
 msgstr "не вказано параметра -f"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:103
-#, fuzzy
 msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "UUID файлової системи"
+msgstr "розділ або UUID файлової системи"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:105
 msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "довжина магічного рядка"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:106
 msgid "superblok type"
-msgstr ""
+msgstr "тип суперблоку"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:107
-#, fuzzy
 msgid "magic string offset"
-msgstr "помилковий Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð¼Ð°Ð³Ñ\96Ñ\87ного Ñ\80Ñ\8fдка"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:108
-#, fuzzy
 msgid "type description"
-msgstr "опис прапорця"
+msgstr "опис типу"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:109
-#, fuzzy
 msgid "block device name"
-msgstr "назва Ð¿ÐµÑ\82лÑ\8cового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e (loop)"
+msgstr "назва Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:318
-#, fuzzy
 msgid "partition-table"
 msgstr "таблиця розділів"
 
@@ -10858,63 +10797,52 @@ msgid "Use the --force option to force erase."
 msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Wipe signatures from a device."
-msgstr "Витерти підпис з пристрою.\n"
+msgstr "Витерти підпис з пристрою."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:608
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all              вивести список всіх пристроїв\n"
+msgstr " -a, --all           витерти усі магічні рядки (ОБЕРЕЖНО!)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:609
-#, fuzzy
 msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
-msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено"
+msgstr " -b, --backup        створити резервну копію підпису у $HOME"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:610
-#, fuzzy
 msgid " -f, --force         force erasure"
-msgstr " -f, --force      примусова перевірка\n"
+msgstr " -f, --force         примусове витирання"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:611
-#, fuzzy
 msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
+msgstr " -i, --noheadings    не виводити заголовків"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:612
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json          use JSON output format"
-msgstr " -J, --json           використати формат виведення JSON\n"
+msgstr " -J, --json          використати формат виведення JSON"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:613
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
-msgstr "     --no-act             виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
+msgstr " -n, --no-act        виконати усі дії, окрім виклику write()"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:614
-#, fuzzy
 msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <Ñ\87иÑ\81ло> Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\96й Ð· Ð´Ñ\96апазонами, Ñ\83 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85\n"
+msgstr " -o, --offset <Ñ\87иÑ\81ло> Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\82иÑ\80аннÑ\8f Ñ\83 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:615
 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:616
-#, fuzzy
 msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parse[=<список>]    вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
+msgstr " -p, --parsable      вивести дані у придатному для обробки, а не у придатному для друку форматі"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:617
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet               придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
+msgstr " -q, --quiet         придушити виведення повідомлень"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:618
-#, fuzzy
 msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <список>   обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, RAID або таблиць розділів"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:724
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
@@ -11221,7 +11149,7 @@ msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
 msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
@@ -11232,9 +11160,6 @@ msgstr ""
 " -a, --all-tasks         працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
 " -p, --pid               працювати з вже створеним вказаним pid\n"
 " -c, --cpu-list          вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
-" -h, --help              вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -V, --version           вивести дані щодо версії\n"
-"\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
@@ -11360,8 +11285,8 @@ msgstr "не вдалося обробити зсув"
 msgid "failed to parse step"
 msgstr "не вдалося обробити крок"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "неочікувана кількість аргументів"
 
@@ -11650,7 +11575,6 @@ msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
 msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:247
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
 " -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
@@ -11659,16 +11583,12 @@ msgid ""
 " -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
 " -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-"  -h, --help                    вивести цю довідку\n"
-"  -e, --enable <процесори>      увімкнути процесори\n"
-"  -d, --disable <процесори>     вимкнути процесори\n"
-"  -c, --configure <процесори>   додати до налаштувань процесори\n"
-"  -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
-"  -p, --dispatch <режим>        встановити режим розподілу навантаження\n"
-"  -r, --rescan                  виконати повторний пошук процесорів\n"
-"  -V, --version                 вивести дані щодо версії і вийти\n"
+" -e, --enable <процесори>      увімкнути процесори\n"
+" -d, --disable <процесори>     вимкнути процесори\n"
+" -c, --configure <процесори>   додати до налаштувань процесори\n"
+" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
+" -p, --dispatch <режим>        встановити режим розподілу навантаження\n"
+" -r, --rescan                  виконати повторний пошук процесорів\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:329
 #, c-format
@@ -12813,29 +12733,29 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:617
 #, c-format
 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виклик settimeofday(NULL, %d) для встановлення set persistent_clock_is_local.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:620
 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr ""
+msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції викривлення."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f settimeofday:\n"
+msgstr "Ð\92икликаÑ\94мо settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f settimeofday:\n"
+msgstr "Ð\92икликаÑ\94мо settimeofday(NULL, %d) "
 
 #: sys-utils/hwclock.c:628
 msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr ""
+msgstr "щоб встановити часовий пояс ядра."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:630
 msgid "to warp System time."
-msgstr ""
+msgstr "щоб змінити час системи."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:647
 msgid "settimeofday() failed"
@@ -12900,11 +12820,13 @@ msgid ""
 "New %s data:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Нові дані %s:\n"
+"%s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot update %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80ити %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð½Ð¾Ð²ити %s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:845
 #, c-format
@@ -12932,16 +12854,16 @@ msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отри
 #: sys-utils/hwclock.c:931
 #, c-format
 msgid "Target date:   %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Дата призначення: %ld\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:932
 #, c-format
 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Передбачення RTC: %ld\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:963
 msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "Спроба читання RTC призвела до отримання некоректного значення."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:991
 #, c-format
@@ -12949,132 +12871,118 @@ msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1028
-#, fuzzy
 msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо епохи RTC."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1030
 #, c-format
 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1033
-#, fuzzy
 msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
+msgstr "разом із --setepoch слід вказати --epoch."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1036
-#, fuzzy
 msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
+msgstr "не вдалося встановити епоху RTC."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n"
+msgstr " %s [функція] [параметр...]\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1053
 msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+msgstr "Програма для роботи з годинником."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1056
-#, fuzzy
 msgid " -r, --show           display the RTC time"
-msgstr " -r, --raw                вивести дані у режимі без обробки\n"
+msgstr " -r, --show           вивести час RTC"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1057
-#, fuzzy
 msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
-msgstr " -Z, --context            вивести контексти SELinux\n"
+msgstr "     --get            вивести час RTC із виправленням відхилення"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, fuzzy
 msgid "     --set            set the RTC according to --date"
-msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
+msgstr "     --set            встановити час RTC на основі --date"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1059
 msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --hctosys        встановити час системи на основі RTC"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1060
-#, fuzzy
 msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
-msgstr " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
+msgstr " -w, --systohc        встановити час RTC на основі часу системи"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1061
 msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
-msgstr ""
+msgstr "     --systz          надіслати налаштування часової шкали до ядра"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1062
 msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --adjust         коригувати RTC для враховування систематичного відхилення"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1064
-#, fuzzy
 msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
-msgstr "     --help                 показати цю довідку та вийти\n"
+msgstr "     --getepoch       вивести дані щодо епохи RTC"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1065
 msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr ""
+msgstr "     --setepoch       встановити епоху RTC відповідно до --epoch"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1067
 msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr ""
+msgstr "     --predict        передбачити відхилення часу RTC на основі --date"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1069
-#, fuzzy
 msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc                RTC використовує UTC\n"
+msgstr " -u, --utc            шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1070
-#, fuzzy
 msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --local              RTC використовує локальний часовий пояс\n"
+msgstr " -l, --localtime      шкала часу RTC відповідає місцевому часу"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1073
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <файл>    використовувати вказаний файл замість %s\n"
+msgstr " -f, --rtc <файл>     використовувати альтернативний файл %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1076
 #, c-format
 msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --directisa      скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1077
-#, fuzzy
 msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
-msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
+msgstr "     --date <час>     вхідні дані дати і часу для --set і --predict"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1079
-#, fuzzy
 msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
-msgstr "     --epoch <рік>    вказує значення епохи для апаратного годинника\n"
+msgstr "     --epoch <рік>    вхідні дані епохи для --setepoch"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1081
 msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
-msgstr ""
+msgstr "     --update-drift   оновити коефіцієнт відхилення RTC"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
-msgstr "     --noheadings         не виводити заголовки\n"
+msgstr "     --noadjfile      не використовувати %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <файл>    використовувати вказаний файл замість %s\n"
+msgstr "     --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1086
-#, fuzzy
 msgid "     --test           dry run; implies --debug"
-msgstr "     --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
+msgstr "     --test           діагностичний запуск; автоматично додається --debug"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1087
-#, fuzzy
 msgid " -D, --debug          display more details"
-msgstr " -v, --verbose          вивести докладніші повідомлення\n"
+msgstr " -D, --debug          вивести докладніші дані"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1177
 msgid "Unable to connect to audit system"
@@ -13086,9 +12994,8 @@ msgid "%d too many arguments given"
 msgstr "Вказано на %d аргументів більше ніж потрібно"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1303
-#, fuzzy
 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
+msgstr "для --set або --systohc слід вказувати --update-drift"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1308
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -13104,14 +13011,13 @@ msgid "invalid date '%s'"
 msgstr "некоректна дата: «%s»"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\87аÑ\81 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96: %ld = %s\n"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми: %ld.%06ld\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1351
-#, fuzzy
 msgid "Test mode: nothing was changed."
-msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки: Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96нено\n"
+msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки: Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96нено."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
 msgid "ISA port access is not implemented"
@@ -13164,9 +13070,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 ioctl(RTC_EPOCH_SET) Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) Ñ\83 %s"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
 #, c-format
@@ -13183,29 +13089,29 @@ msgid "Using the rtc interface to the clock."
 msgstr "Використовуємо інтерфейс rtc до годинника."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 ioctl(RTC_EPOCH_READ) Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) Ñ\83 %s"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "помилка Ñ\83 ioctl(RTC_EPOCH_READ) Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) Ñ\83 %s.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82на Ð´Ð°Ñ\82а: Â«%s»"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85а, Â«%s»."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 ioctl(RTC_EPOCH_SET) Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) Ñ\83 %s"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "помилка Ñ\83 ioctl(RTC_EPOCH_SET) Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) Ñ\83 %s.\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid "Create various IPC resources.\n"
@@ -13227,7 +13133,7 @@ msgstr " -Q, --queue              створити чергу повідомле
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <доступ>      права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:633
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:626
 msgid "failed to parse size"
 msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
 
@@ -14142,9 +14048,8 @@ msgid "access backing file with direct-io"
 msgstr "отримання доступу до файла резервної копії за допомогою direct-io"
 
 #: sys-utils/losetup.c:81
-#, fuzzy
 msgid "logical sector size in bytes"
-msgstr "розмір логічного сектора"
+msgstr "розмір логічного сектора у байтах"
 
 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
 #, c-format
@@ -14216,9 +14121,8 @@ msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the fi
 msgstr "     --sizelimit <n>           пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:414
-#, fuzzy
 msgid " -b  --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b, --sector-size <розмір>     розмір фізичного і логічного секторів\n"
+msgstr " -b  --sector-size <число>     встановити для логічного сектора розмір <число>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:415
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
@@ -14309,9 +14213,8 @@ msgid "%s: failed to use backing file"
 msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
 
 #: sys-utils/losetup.c:643
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse logical block size"
-msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру логічного блоку"
 
 #: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
 #: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
@@ -14343,9 +14246,9 @@ msgid "%s: set direct io failed"
 msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/losetup.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: set logical block size failed"
-msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ного Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:108
 msgid "none"
@@ -14663,9 +14566,9 @@ msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
 msgstr " -y, --physical          вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument to %s"
-msgstr "помилковий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2170
 #, c-format
@@ -15117,7 +15020,6 @@ msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
 msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам’яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:381
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
 msgstr " -a, --all            показати список окремих блоків пам’яті\n"
 
@@ -15788,7 +15690,6 @@ msgstr ""
 "Загальні параметри:\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
@@ -15801,8 +15702,6 @@ msgstr ""
 "     --noheadings       не виводити заголовків стовпчиків\n"
 "     --raw              використовувати формат виведення даних без обробки\n"
 "     --verbose          режим докладного виведення даних\n"
-" -h, --help             показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:178
 msgid ""
@@ -16031,9 +15930,9 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid priorty '%s'"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82на Ð´Ð°Ñ\82а: «%s»"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c «%s»"
 
 #: sys-utils/renice.c:179
 #, c-format
@@ -16048,77 +15947,69 @@ msgid "bad %s value: %s"
 msgstr "помилкове значення %s: %s"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:124
-#, fuzzy
 msgid "kernel device name"
-msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96"
+msgstr "назва Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\8fдÑ\80а"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:125
-#, fuzzy
 msgid "device identifier value"
-msgstr "ідентифікатор пристрою"
+msgstr "значення ідентифікатора пристрою"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:126
 msgid "device type name that can be used as identifier"
-msgstr ""
+msgstr "назва типу пристрою, якою можна скористатися як ідентифікатором"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:127
-#, fuzzy
 msgid "device type description"
-msgstr "опис прапорця"
+msgstr "опис типу пристрою"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:128
-#, fuzzy
 msgid "status of software block"
-msgstr "Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82ан Ð¿Ñ\80огÑ\80амного Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:129
-#, fuzzy
 msgid "status of hardware block"
-msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
+msgstr "стан апаратного блоку"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваÑ\82и %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82ан Ð±ÐµÐ· Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f %s"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:214
 #, c-format
 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr ""
+msgstr "помилковий розмір події rfkill: %zu < %d"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to poll %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обити %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82ати %s"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:312
-#, fuzzy
 msgid "invalid identifier"
-msgstr "ідентифікатор пристрою"
+msgstr "некоректний ідентифікатор"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
-#, fuzzy
 msgid "blocked"
-msgstr "блоковано"
+msgstr "заблоковано"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
-#, fuzzy
 msgid "unblocked"
-msgstr "блоковано"
+msgstr "розблоковано"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:414 sys-utils/rfkill.c:479 sys-utils/rfkill.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð´Ð¸Ñ\81ка: %s"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80: %s"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] команда [ідентифікатор ...]\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:568
 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Програма для вмикання та вимикання бездротових пристроїв.\n"
 
 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
 #. them as additional field after identifer is fine, for example
@@ -16127,26 +16018,23 @@ msgstr ""
 #.
 #: sys-utils/rfkill.c:591
 msgid " help\n"
-msgstr ""
+msgstr " help (довідка)\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:592
 msgid " event\n"
-msgstr ""
+msgstr " event (подія)\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:593
-#, fuzzy
 msgid " list   [identifier]\n"
-msgstr "Ідентифікатор диска"
+msgstr " list   [identifier] (список [ідентифікатор])\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:594
-#, fuzzy
 msgid " block   identifier\n"
-msgstr "Ідентифікатор диска"
+msgstr " block   identifier (блокувати ідентифікатор)\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:595
-#, fuzzy
 msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "Ідентифікатор диска"
+msgstr " unblock identifier (розблокувати ідентифікатор)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:99
 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
@@ -16459,103 +16347,84 @@ msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
 msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:122
-#, fuzzy
 msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
 msgstr " -d, --dump               вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:123
-#, fuzzy
 msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    заборонити надання нових прав доступу\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs      заборонити надання нових прав доступу\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:124
-#, fuzzy
 msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <можл,...>    встановити успадковувані можливості\n"
+msgstr " --ambient-caps <можл,...>   встановити зовнішні можливості\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:125
-#, fuzzy
 msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <можл,...>    встановити успадковувані можливості\n"
+msgstr " --inh-caps <можл,...>      встановити успадковувані можливості\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:126
-#, fuzzy
 msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <можл>    встановити обмежувальний набір можливостей\n"
+msgstr " --bounding-set <можл>      встановити обмежувальний набір можливостей\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:127
-#, fuzzy
 msgid " --ruid <uid>                set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid>             встановити справжній uid\n"
+msgstr " --ruid <uid>               встановити справжній uid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:128
-#, fuzzy
 msgid " --euid <uid>                set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             встановити ефективний uid\n"
+msgstr " --euid <uid>               встановити ефективний uid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:129
-#, fuzzy
 msgid " --rgid <gid>                set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             встановити справжній gid\n"
+msgstr " --rgid <gid>               встановити справжній gid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:130
-#, fuzzy
 msgid " --egid <gid>                set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             встановити ефективний gid\n"
+msgstr " --egid <gid>               встановити ефективний gid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:131
-#, fuzzy
 msgid " --reuid <uid>               set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>            встановити справжній та ефективний uid\n"
+msgstr " --reuid <uid>              встановити справжній та ефективний uid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:132
-#, fuzzy
 msgid " --regid <gid>               set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>            встановити справжню та ефективну gid\n"
+msgstr " --regid <gid>               встановити справжню та ефективну gid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:133
-#, fuzzy
 msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           спорожнити список допоміжних груп\n"
+msgstr " --clear-groups              спорожнити список допоміжних груп\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:134
-#, fuzzy
 msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            зберегти допоміжні групи\n"
+msgstr " --keep-groups               зберегти допоміжні групи\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:135
-#, fuzzy
 msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            зберегти допоміжні групи\n"
+msgstr " --init-groups               ініціалізувати допоміжні групи\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:136
-#, fuzzy
 msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <група,...>     встановити допоміжні групи\n"
+msgstr " --groups <група,...>        встановити допоміжні групи\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
 msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
-msgstr " --securebits <біти>      встановити біти захисту\n"
+msgstr " --securebits <біти>         встановити біти захисту\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
 msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <мітка>  встановити мітку SELinux\n"
+msgstr " --selinux-label <мітка>     встановити мітку SELinux\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:139
-#, fuzzy
 msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <пр>  встановити вказаний профіль AppArmor\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пр>     встановити вказаний профіль AppArmor\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:144
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
 msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:187
-#, fuzzy
 msgid "invalid capability type"
-msgstr "помилковий Ñ\80Ñ\8fдок Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82ей"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\82ип Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
 msgid "getting process secure bits failed"
@@ -16626,14 +16495,14 @@ msgid "Inheritable capabilities: "
 msgstr "Успадковувані можливості: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ambient capabilities: "
-msgstr "Ð\94опÑ\83Ñ\89Ðµні можливості: "
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88ні можливості: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[unsupported]"
-msgstr "непідтримувана команда"
+msgstr "[немає підтримки]"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:389
 #, c-format
@@ -16666,9 +16535,8 @@ msgid "setresgid failed"
 msgstr "помилка setresgid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:500
-#, fuzzy
 msgid "unsupported capability type"
-msgstr "непідтримуваний тип часу"
+msgstr "непідтримуваний тип можливостей"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:517
 msgid "bad capability string"
@@ -16777,9 +16645,8 @@ msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:838
-#, fuzzy
 msgid "duplicate --init-groups option"
-msgstr "дублювання параметра --groups"
+msgstr "дублювання параметра --int-groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:844
 msgid "duplicate --groups option"
@@ -16790,9 +16657,8 @@ msgid "duplicate --inh-caps option"
 msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:859
-#, fuzzy
 msgid "duplicate --ambient-caps option"
-msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
+msgstr "дублювання параметра --ambient-caps"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:865
 msgid "duplicate --bounding-set option"
@@ -16823,18 +16689,17 @@ msgid "No program specified"
 msgstr "Не вказано програму"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:919
-#, fuzzy
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а --keep-groups, --clear-groups або --groups"
+msgstr "--[re]gid Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f --keep-groups, --clear-groups, --init-groups або --groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:923
 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
-msgstr ""
+msgstr "--init-groups потребує зазначення --ruid або --reuid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:927
 #, c-format
 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-msgstr ""
+msgstr "не знайдено uid %ld, --init-groups потребує зазначення користувача, обліковий запис якого є у системі"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:932
 msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -16853,9 +16718,8 @@ msgid "reactivate capabilities"
 msgstr "повторно задіяти можливості"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:965
-#, fuzzy
 msgid "initgroups failed"
-msgstr "помилка setgroups"
+msgstr "помилка initgroups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:973
 msgid "set process securebits failed"
@@ -17739,55 +17603,55 @@ msgstr "Профіль:"
 msgid "version"
 msgstr "версія"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:75
+#: sys-utils/zramctl.c:73
 msgid "zram device name"
 msgstr "назва пристрою zram"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:76
+#: sys-utils/zramctl.c:74
 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
 msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:77
+#: sys-utils/zramctl.c:75
 msgid "uncompressed size of stored data"
 msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:78
+#: sys-utils/zramctl.c:76
 msgid "compressed size of stored data"
 msgstr "стиснений розмір збережених даних"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:79
+#: sys-utils/zramctl.c:77
 msgid "the selected compression algorithm"
 msgstr "вибраний алгоритм стискання"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:80
+#: sys-utils/zramctl.c:78
 msgid "number of concurrent compress operations"
 msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:81
+#: sys-utils/zramctl.c:79
 msgid "empty pages with no allocated memory"
 msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам’яті"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:82
+#: sys-utils/zramctl.c:80
 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
 msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:83
+#: sys-utils/zramctl.c:81
 msgid "memory limit used to store compressed data"
 msgstr "обмеження пам’яті для зберігання стиснених даних"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:84
+#: sys-utils/zramctl.c:82
 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
 msgstr "використана zram пам’яті для збереження стиснених даних"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:85
+#: sys-utils/zramctl.c:83
 msgid "number of objects migrated by compaction"
 msgstr "кількість об’єктів, перенесених під час ущільнення"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:376
+#: sys-utils/zramctl.c:378
 msgid "Failed to parse mm_stat"
 msgstr "Не вдалося обробити mm_stat"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:533
+#: sys-utils/zramctl.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <device>\n"
@@ -17798,87 +17662,87 @@ msgstr ""
 " %1$s -r <пристрій> [...]\n"
 " %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:539
+#: sys-utils/zramctl.c:532
 msgid "Set up and control zram devices.\n"
 msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:542
+#: sys-utils/zramctl.c:535
 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
 msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:543
+#: sys-utils/zramctl.c:536
 msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes               вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:544
+#: sys-utils/zramctl.c:537
 msgid " -f, --find                find a free device\n"
 msgstr " -f, --find                знайти вільний пристрій\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:545
+#: sys-utils/zramctl.c:538
 msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings          не виводити заголовки\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:546
+#: sys-utils/zramctl.c:539
 msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
 msgstr " -o, --output <список>     визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:547
+#: sys-utils/zramctl.c:540
 msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
 msgstr "     --raw                 використовувати формат виведення стану без обробки\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:548
+#: sys-utils/zramctl.c:541
 msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
 msgstr " -r, --reset               скинути усі вказані пристрої\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:549
+#: sys-utils/zramctl.c:542
 msgid " -s, --size <size>         device size\n"
 msgstr " -s, --size <розмір>       розмір пристрою\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:550
+#: sys-utils/zramctl.c:543
 msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
 msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:615
+#: sys-utils/zramctl.c:608
 #, c-format
 msgid "unsupported algorithm: %s"
 msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:637
+#: sys-utils/zramctl.c:630
 msgid "failed to parse streams"
 msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:659
+#: sys-utils/zramctl.c:652
 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
 msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:665
+#: sys-utils/zramctl.c:658
 msgid "only one <device> at a time is allowed"
 msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:668
+#: sys-utils/zramctl.c:661
 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
 msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:727
+#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset"
 msgstr "%s: не вдалося скинути"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:709 sys-utils/zramctl.c:717
+#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
 msgid "no free zram device found"
 msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:731
+#: sys-utils/zramctl.c:724
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set number of streams"
 msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:735
+#: sys-utils/zramctl.c:728
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm"
 msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:738
+#: sys-utils/zramctl.c:731
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
 msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
@@ -17909,16 +17773,16 @@ msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410
-#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1475
-#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1960 term-utils/agetty.c:2517
+#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1474
+#: term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1954 term-utils/agetty.c:2511
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s from %s"
-msgstr "%s з %s\n"
+msgstr "%s з %s"
 
 #: term-utils/agetty.c:738
 msgid "invalid delay argument"
@@ -17991,36 +17855,36 @@ msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути терміна
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1455
+#: term-utils/agetty.c:1454
 msgid "cannot open os-release file"
 msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
 
-#: term-utils/agetty.c:1622
+#: term-utils/agetty.c:1616
 #, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
 msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1709
+#: term-utils/agetty.c:1703
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1733
+#: term-utils/agetty.c:1727
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "Num Lock вимкнено"
 
-#: term-utils/agetty.c:1736
+#: term-utils/agetty.c:1730
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "Num Lock увімкнено"
 
-#: term-utils/agetty.c:1739
+#: term-utils/agetty.c:1733
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "Caps Lock увімкнено"
 
-#: term-utils/agetty.c:1742
+#: term-utils/agetty.c:1736
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "Scroll Lock увімкнено"
 
-#: term-utils/agetty.c:1745
+#: term-utils/agetty.c:1739
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -18029,32 +17893,32 @@ msgstr ""
 "Підказка: %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1880
+#: term-utils/agetty.c:1874
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: прочитано: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1939
+#: term-utils/agetty.c:1933
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: переповнення вводу"
 
-#: term-utils/agetty.c:1956 term-utils/agetty.c:1964
+#: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:1958
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
 
-#: term-utils/agetty.c:1970
+#: term-utils/agetty.c:1964
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
 
-#: term-utils/agetty.c:2055
+#: term-utils/agetty.c:2049
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2093
+#: term-utils/agetty.c:2087
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -18063,144 +17927,143 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
 " %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2097
+#: term-utils/agetty.c:2091
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
 msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2100
+#: term-utils/agetty.c:2094
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                припускати, що tty 8-бітовий\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2101
+#: term-utils/agetty.c:2095
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2102
+#: term-utils/agetty.c:2096
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset              не скидати режим керування\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2103
+#: term-utils/agetty.c:2097
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote               використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2104
+#: term-utils/agetty.c:2098
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 msgstr " -f, --issue-file <файл>    показати файл issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2105
+#: term-utils/agetty.c:2099
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr " -h, --flow-control         увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2106
+#: term-utils/agetty.c:2100
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <назва вузла>    вказати вузол входу до системи\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2107
+#: term-utils/agetty.c:2101
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr " -i, --noissue              не виводити вміст файла issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2108
+#: term-utils/agetty.c:2102
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2109
+#: term-utils/agetty.c:2103
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgstr " -J  --noclear              не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2110
+#: term-utils/agetty.c:2104
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2111
+#: term-utils/agetty.c:2105
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
 msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2112
+#: term-utils/agetty.c:2106
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 msgstr " -m, --extract-baud         видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2113
+#: term-utils/agetty.c:2107
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           не просити про вхід до системи\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2114
+#: term-utils/agetty.c:2108
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr " -N, --nonewline            не виводити символ нового рядка до issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2109
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr " -o, --login-options <пар>  параметри, які слід передати програмі для входу\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2116
+#: term-utils/agetty.c:2110
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
 msgstr " -p, --login-pause          очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2117
+#: term-utils/agetty.c:2111
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r, --chroot <кат>         змінити кореневий каталог на вказаний\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2112
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup               виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2119
+#: term-utils/agetty.c:2113
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 msgstr " -s, --keep-baud            намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2120
+#: term-utils/agetty.c:2114
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <число>      час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2121
+#: term-utils/agetty.c:2115
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 msgstr " -U, --detect-case          виявити термінал верхнього регістру\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2122
+#: term-utils/agetty.c:2116
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 msgstr " -w, --wait-cr              очікувати на символ повернення каретки\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2123
+#: term-utils/agetty.c:2117
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints              не виводити підказки\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2124
+#: term-utils/agetty.c:2118
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 msgstr "     --nohostname           не показувати назву вузла взагалі\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2125
+#: term-utils/agetty.c:2119
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr "     --long-hostname        вивести назву вузла повністю\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2126
+#: term-utils/agetty.c:2120
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <рядок>  додаткові символи backspace\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2127
+#: term-utils/agetty.c:2121
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <рядок>   додаткові символи переривання\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2128
+#: term-utils/agetty.c:2122
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
 msgstr "     --chdir <каталог>      змінити каталог на вказаний перед входом\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2129
+#: term-utils/agetty.c:2123
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
 msgstr "     --delay <число>        зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2130
+#: term-utils/agetty.c:2124
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr "     --nice <число>         запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2131
+#: term-utils/agetty.c:2125
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
 msgstr "     --reload               перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2132
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2126
 msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
-msgstr "     --list-types     вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n"
+msgstr "     --list-speeds          вивести підтримувані швидкості у бодах\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2477
+#: term-utils/agetty.c:2471
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -18209,17 +18072,17 @@ msgstr[1] "%d користувача"
 msgstr[2] "%d користувачів"
 msgstr[3] "%d користувач"
 
-#: term-utils/agetty.c:2605
+#: term-utils/agetty.c:2599
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "помилка checkname: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2617
+#: term-utils/agetty.c:2611
 #, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
 msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2621
+#: term-utils/agetty.c:2615
 msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
 
@@ -18276,7 +18139,6 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
 msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
 
 #: term-utils/script.c:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --append                  append the output\n"
 " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
@@ -18293,9 +18155,6 @@ msgstr ""
 "     --force             використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
 " -q, --quiet             не виводити повідомлення\n"
 " -t, --timing[=<файл>]   вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
-" -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
 
 #: term-utils/script.c:189
 #, c-format
@@ -18363,7 +18222,6 @@ msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
 msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -18374,9 +18232,6 @@ msgstr ""
 " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
 " -d, --divisor <число>   встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
 " -m, --maxdelay <число>  чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-" -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:113
 msgid "write to stdout failed"
@@ -18788,7 +18643,7 @@ msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
 msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків.\n"
 
 #: text-utils/col.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -18807,9 +18662,6 @@ msgstr ""
 " -h, --tabs             перетворити пробіли у табуляції\n"
 " -x, --spaces           перетворити табуляції у пробіли\n"
 " -l, --lines ЧИСЛО      зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
-" -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -H, --help             показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
 
 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
@@ -18945,7 +18797,7 @@ msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати дов
 
 #: text-utils/column.c:575
 msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --table-header-repeat        повторювати заголовок на кожній сторінці\n"
 
 #: text-utils/column.c:576
 msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
@@ -19574,26 +19426,6 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Режим перевірки: %s не було оновлено на такій основі:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
-
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)"
-
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
-#~ msgstr "Режим перевірки: дані годинника не змінено\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage:\n"
@@ -19736,6 +19568,22 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
 #~ msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим перевірки: %s не було оновлено на такій основі:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
+
 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
 #~ msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."