]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/commitdiff
it.po: updates
authorDaniele Medri <dmedri@gmail.com>
Fri, 10 Nov 2023 09:44:50 +0000 (10:44 +0100)
committerFrantisek Sumsal <frantisek@sumsal.cz>
Fri, 10 Nov 2023 12:55:24 +0000 (12:55 +0000)
po/it.po

index 10035d2546c3c74249cf6f5561cc410f5206943b..4f2fb222edc49dfa5be48c65ba9a7dc869cd9261 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2023-07-14 10:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-05 11:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-10 10:20+0100\n"
 "Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
 "Language-Team: italian\n"
 "Language: it\n"
@@ -23,8 +23,11 @@ msgid "Send passphrase back to system"
 msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
-msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
-msgstr "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al sistema."
+msgid ""
+"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al "
+"sistema."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
 msgid "Manage system services or other units"
@@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
-msgstr "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
 msgid "Manage system service or unit files"
@@ -40,15 +44,22 @@ msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
-msgstr "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di sistema."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
+"sistema."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
-msgstr "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
+msgstr ""
+"Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
-msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
-msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema."
+msgid ""
+"Authentication is required to set or unset system and service manager "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
+"gestione dei servizi e del sistema."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
 msgid "Reload the systemd state"
@@ -63,8 +74,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
 msgstr "Eseguire il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
-msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
-msgstr "L'autenticazione è richiesta per il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza."
+msgid ""
+"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgstr ""
+"L'autenticazione è richiesta per il dump dello stato di systemd senza limiti "
+"di frequenza."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
 msgid "Create a home area"
@@ -87,8 +101,11 @@ msgid "Check credentials of a home area"
 msgstr "Controlla credenziali di un'area home"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
-msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
-msgstr "Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per l'utente."
+msgid ""
+"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per "
+"l'utente."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
 msgid "Update a home area"
@@ -111,153 +128,183 @@ msgid "Change password of a home area"
 msgstr "Modifica password di un'area home"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
-msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
-msgstr "Autenticazione richiesta per modificare la password dell'area home di un utente."
+msgid ""
+"Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per modificare la password dell'area home di un "
+"utente."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:287
 #, c-format
-msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
+msgid ""
+"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
+"device or backing file system."
 msgstr ""
+"La home dell'utente %s è al momento inesistente, per piacere collega il "
+"necessario dispositivo di memorizzazione o il file system necessario."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:292
 #, c-format
 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
 msgstr ""
+"Tentativi di autenticazione frequenti per l'utente %s, riprova più tardi."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:304
 msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Password: "
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:306
 #, c-format
 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
 msgstr ""
+"Password incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:307
 msgid "Sorry, try again: "
-msgstr ""
+msgstr "Per piacere, prova ancora: "
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:329
 msgid "Recovery key: "
-msgstr ""
+msgstr "Chiave di ripristino: "
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:331
 #, c-format
-msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
+msgid ""
+"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
+"%s."
 msgstr ""
+"Password/chiave di ripristino incorretta o non sufficiente per "
+"l'autenticazione dell'utente %s."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:332
 msgid "Sorry, reenter recovery key: "
-msgstr ""
+msgstr "Per piacere, digita nuovamente la chiave di ripristino: "
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:352
 #, c-format
 msgid "Security token of user %s not inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Token di sicurezza per l'utente %s non inserito."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
 msgid "Try again with password: "
-msgstr ""
+msgstr "Prova ancora con la password: "
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:355
 #, c-format
-msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
+msgid ""
+"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
+"%s not inserted."
 msgstr ""
+"Password non corretta o non sufficiente, e token di sicurezza configurato "
+"per l'utente %s non inserito."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:376
 msgid "Security token PIN: "
-msgstr ""
+msgstr "PIN del token di sicurezza: "
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:393
 #, c-format
 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
 msgstr ""
+"Per piacere, autenticate fisicamente il token di sicurezza dell'utente %s."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:404
 #, c-format
 msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
 msgstr ""
+"Per piacere conferma la presenza sul token di sicurezza dell'utente %s."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:415
 #, c-format
 msgid "Please verify user on security token of user %s."
-msgstr ""
+msgstr "Per piacere verifica l'utente sul token di sicurezza dell'utente %s."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:424
-msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
+msgid ""
+"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
+"insertion might suffice.)"
 msgstr ""
+"Il PIN del token di sicurezza è bloccato, per piacere sbloccalo prima. "
+"(Suggerimento: la rimozione e il reinserimento potrebbero essere "
+"sufficienti.)"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:432
 #, c-format
 msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
-msgstr ""
+msgstr "PIN del token di sicurezza errato per l'utente %s."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
 #: src/home/pam_systemd_home.c:471
 msgid "Sorry, retry security token PIN: "
-msgstr ""
+msgstr "Spiacente, riprova il PIN del token di sicurezza: "
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:451
 #, c-format
 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
 msgstr ""
+"PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (pochi tentativi rimasti!)"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:470
 #, c-format
 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
 msgstr ""
+"PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (un tentativo rimasto!)"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:616
 #, c-format
 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
 msgstr ""
+"La Home dell'utente %s è attualmente non attiva, per piacere accedi prima "
+"localmente."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:618
 #, c-format
 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
 msgstr ""
+"La Home dell'utente %s è attualmente bloccata, per piacere sbloccala prima "
+"localmente."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
 #, c-format
 msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
-msgstr ""
+msgstr "Troppi tentativi d'accesso falliti per l'utente %s, rifiuto."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:868
 msgid "User record is blocked, prohibiting access."
-msgstr ""
+msgstr "Record utente bloccato, accesso negato."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:872
 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
-msgstr ""
+msgstr "Record utente non è ancora valido, accesso negato."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:876
 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
-msgstr ""
+msgstr "Record utente non più valido, accesso negato."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
 msgid "User record not valid, prohibiting access."
-msgstr ""
+msgstr "Record utente non valido, accesso negato."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:893
 #, c-format
 msgid "Too many logins, try again in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Troppi tentativi d'accesso, riprova in %s."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:904
 msgid "Password change required."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento password richiesto."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:908
 msgid "Password expired, change required."
-msgstr ""
+msgstr "La password è scaduta, aggiornamento richiesto."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:914
 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
-msgstr ""
+msgstr "La password è scaduta, ma non può essere cambiata, login rifiutato."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:918
 msgid "Password will expire soon, please change."
-msgstr ""
+msgstr "La password scadrà a breve, per piacere cambiala."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
 msgid "Set hostname"
@@ -272,8 +319,12 @@ msgid "Set static hostname"
 msgstr "Configura il nome host statico"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
-msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
-msgstr "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e il nome host descrittivo."
+msgid ""
+"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
+"as well as the pretty hostname."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
+"il nome host descrittivo."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
 msgid "Set machine information"
@@ -281,7 +332,9 @@ msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
 msgid "Authentication is required to set local machine information."
-msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina locale."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
+"locale."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
 msgid "Get product UUID"
@@ -297,7 +350,8 @@ msgstr "Ottieni il numero di serie dell'hardware"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
-msgstr "L'autenticazione è necessaria per ottenere il numero di serie dell'hardware."
+msgstr ""
+"L'autenticazione è necessaria per ottenere il numero di serie dell'hardware."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
 msgid "Get system description"
@@ -337,7 +391,9 @@ msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
 msgid "Authentication is required to set the system locale."
-msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di sistema."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di "
+"sistema."
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
 msgid "Set system keyboard settings"
@@ -352,8 +408,11 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
-msgstr "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del sistema."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
+"sistema."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@@ -361,7 +420,9 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
-msgstr "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del sistema."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del "
+"sistema."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@@ -369,7 +430,9 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la pausa del sistema"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
-msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la pausa del sistema."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la pausa del "
+"sistema."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
 msgid "Allow applications to delay system sleep"
@@ -377,55 +440,92 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare la pausa del sistema"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
-msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa ritardare la pausa del sistema."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa ritardare la pausa "
+"del sistema."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
-msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la sospensione automatica del sistema"
+msgstr ""
+"Consenti alle applicazioni di inibire la sospensione automatica del sistema"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
-msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la sospensione automatica del sistema."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
+"suspend."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la "
+"sospensione automatica del sistema."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
-msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto accensione"
+msgstr ""
+"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto "
+"accensione"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
-msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto accensione."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the power key."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
+"di sistema del tasto accensione."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
-msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di sospensione"
+msgstr ""
+"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
+"sospensione"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
-msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di sospensione."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the suspend key."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
+"di sistema del tasto di sospensione."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
-msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di ibernazione"
+msgstr ""
+"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
+"ibernazione"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
-msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di ibernazione."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the hibernate key."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
+"di sistema del tasto di ibernazione."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
-msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile"
+msgstr ""
+"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema all'apertura o "
+"chiusura del portatile"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
-msgstr "Autenticazione richiesta per consentire a un'applicazione di inibire la gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the lid switch."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per consentire a un'applicazione di inibire la "
+"gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
-msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di riavvio"
+msgstr ""
+"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
+"riavvio"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
-msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di riavvio."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the reboot key."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
+"di sistema del tasto di riavvio."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@@ -433,7 +533,9 @@ msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr "È necessaria una richiesta esplicita per eseguire programmi come utenti non connessi."
+msgstr ""
+"È necessaria una richiesta esplicita per eseguire programmi come utenti non "
+"connessi."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@@ -441,7 +543,9 @@ msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire programmi."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
+"programmi."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
 msgid "Allow attaching devices to seats"
@@ -449,7 +553,8 @@ msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
-msgstr "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
 msgid "Flush device to seat attachments"
@@ -457,7 +562,9 @@ msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
-msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati alle postazioni."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
+"alle postazioni."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
 msgid "Power off the system"
@@ -472,16 +579,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
 msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
-msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
-msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono connessi."
+msgid ""
+"Authentication is required to power off the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
+"connessi."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
-msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
+msgid ""
+"Authentication is required to power off the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
+"chiede di inibirne l'azione."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
 msgid "Reboot the system"
@@ -496,16 +611,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
 msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
-msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
-msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono connessi."
+msgid ""
+"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
+"in."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
+"connessi."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
-msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
+msgid ""
+"Authentication is required to reboot the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
+"chiede di inibirne l'azione."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
 msgid "Halt the system"
@@ -520,16 +643,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
 msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
-msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
-msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono connessi."
+msgid ""
+"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
+"in."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
+"connessi."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
-msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne inibisce l'azione."
+msgid ""
+"Authentication is required to halt the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne "
+"inibisce l'azione."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
 msgid "Suspend the system"
@@ -544,16 +675,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
 msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
-msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
-msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono connessi."
+msgid ""
+"Authentication is required to suspend the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
+"connessi."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
-msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
+msgid ""
+"Authentication is required to suspend the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
+"chiede di inibirne l'azione."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
 msgid "Hibernate the system"
@@ -568,16 +707,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
 msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
-msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
-msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono connessi."
+msgid ""
+"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
+"connessi."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
-msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
+msgid ""
+"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
+"chiede di inibirne l'azione."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
 msgid "Manage active sessions, users and seats"
@@ -585,7 +732,9 @@ msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
-msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le postazioni."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
+"postazioni."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
 msgid "Lock or unlock active sessions"
@@ -601,31 +750,45 @@ msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
-msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel kernel."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel "
+"kernel."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
 msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
-msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
-msgstr "Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia di configurazione."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
+"interface."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia "
+"di configurazione."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
 msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
-msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
-msgstr "Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno specifico menu."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
+"boot loader menu."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno "
+"specifico menu."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
 msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
-msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
-msgstr "Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una specifica voce in elenco."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
+"specific boot loader entry."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una "
+"specifica voce in elenco."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
 msgid "Set a wall message"
@@ -680,8 +843,10 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
 msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
-msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
-msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
+msgid ""
+"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@@ -696,16 +861,22 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
 msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
-msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
-msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
 msgid "Manage local virtual machine and container images"
 msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
-msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
-msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei container locali."
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
+"images."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
+"container locali."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
 msgid "Set NTP servers"
@@ -743,7 +914,9 @@ msgstr "Configura la tabella di instradamento"
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
 msgid "Authentication is required to set default route."
-msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento predefinita."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento "
+"predefinita."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
@@ -793,7 +966,8 @@ msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors"
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
-msgstr "Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
 msgid "Revert NTP settings"
@@ -849,23 +1023,30 @@ msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
-msgstr "Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
 msgid "Attach or detach a portable service image"
 msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
-msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
-msgstr "Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio portabile."
+msgid ""
+"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio "
+"portabile."
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
 msgid "Delete or modify portable service image"
 msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
-msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
-msgstr "Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio portabile."
+msgid ""
+"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
+"portabile."
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
 msgid "Register a DNS-SD service"
@@ -881,7 +1062,8 @@ msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
-msgstr "Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
 msgid "Revert name resolution settings"
@@ -889,7 +1071,9 @@ msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
-msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la risoluzione dei nomi."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la "
+"risoluzione dei nomi."
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
 msgid "Set system time"
@@ -909,19 +1093,29 @@ msgstr "Autenticazione richiesta per impostare il fuso orario di sistema."
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
-msgstr "Imposta l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile (UTC)"
+msgstr ""
+"Imposta l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile "
+"(UTC)"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
-msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
-msgstr "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
+"UTC time."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
+"configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
 msgid "Turn network time synchronization on or off"
 msgstr "Attiva/Disattiva la sincronizzazione dell'orario in rete"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
-msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
-msgstr "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario in rete deve essere attivata."
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether network time synchronization "
+"shall be enabled."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
+"in rete deve essere attivata."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:364
 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@@ -940,21 +1134,33 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:565
-msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
-msgstr "Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di '$(unit)'."
+msgid ""
+"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di "
+"'$(unit)'."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:595
 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
-msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:627
 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:728
-msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
-msgstr "Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a '$(unit)'."
+msgid ""
+"Authentication is required to delete files and directories associated with "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a "
+"'$(unit)'."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:776
-msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
-msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare/sbloccare il processo dell'unità '$(unit)'."
+msgid ""
+"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
+msgstr ""
+"Autenticazione richiesta per bloccare/sbloccare il processo dell'unità "
+"'$(unit)'."