# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2023.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.40-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-29 21:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-19 19:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-29 21:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-12 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
msgstr "pobranie numeru sekwencyjnego dysku"
#: disk-utils/blockdev.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "zone size"
msgid "get zone size"
-msgstr "rozmiar strefy"
+msgstr "pobranie rozmiaru strefy"
#: disk-utils/blockdev.c:199
msgid "flush buffers"
msgstr "nie podano urządzenia"
#: disk-utils/blockdev.c:352
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+#, c-format
msgid "get size in 512-byte sectors: "
-msgstr " %-25s pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych\n"
+msgstr "pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych: "
#: disk-utils/blockdev.c:357
msgid "could not get device size"
#: disk-utils/cfdisk.c:2113 disk-utils/fdisk-menu.c:498
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "Nie udało się nanieść skryptu %s"
+msgstr "Nie udało się zastosować skryptu %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2130
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "--------- ---------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2262
-#, fuzzy
-#| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;"
-msgstr " b Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
+msgstr " b Przełączenie flagi rozruchu bieżącej partycji;"
#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only"
-msgstr ""
+msgstr " zaimplementowane tylko dla etykiet DOS (MBR) oraz SGI"
#: disk-utils/cfdisk.c:2264
msgid " d Delete the current partition"
msgstr "Uwaga: wpisy w tablicy partycji nie są teraz w tej kolejności, co na dysku."
#: disk-utils/cfdisk.c:2597
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature."
-msgstr "Partycja #%zu zawiera sygnaturę %s."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s."
#: disk-utils/cfdisk.c:2603
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to remove the signature?"
msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: "
-msgstr "Czy usunąć sygnaturę?"
+msgstr "Czy ją usunąć? [Y]es/[N]o: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2615
msgid "failed to create a new disklabel"
#: disk-utils/fdisk.c:690
#, c-format
msgid "New <size>{K,M,G,T,P} in bytes or <size>S in sectors (default %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy <rozmiar>{K,M,G,T,P} w bajtach lub <rozmiar>S w sektorach (domyślnie %s)"
#: disk-utils/fdisk.c:701 disk-utils/mkswap.c:623
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
msgid "Invalid size"
-msgstr "błędny identyfikator"
+msgstr "Błędny rozmiar"
#: disk-utils/fdisk.c:717
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu has been deleted."
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been resized."
-msgstr "Partycja %zu została usunięta."
+msgstr "Zmieniono rozmiar partycji %zu."
#: disk-utils/fdisk.c:729
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create partition %zu"
+#, c-format
msgid "Could not resize partition %zu: %s"
-msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zu"
+msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru partycji %zu: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:748 disk-utils/fdisk.c:786
#, c-format
msgstr "wypisanie informacji o partycji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid "delete a partition"
msgid "resize a partition"
-msgstr "usunięcie partycji"
+msgstr "zmiana rozmiaru partycji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr " -e, --endianness=<wartość> określenie kolejności bajtów (%s, %s lub %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n"
-msgstr " -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
+msgstr " -o, --offset PRZESUNIĘCIE określenie położenia na urządzeniu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:209
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n"
-msgstr " -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
+msgstr " -s, --size ROZMIAR określenie rozmiaru pliku wymiany w bajtach\n"
#: disk-utils/mkswap.c:210
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --table create a table\n"
msgid " -F, --file create a swap file\n"
-msgstr " -t, --table utworzenie tabeli\n"
+msgstr " -F, --file utworzenie pliku wymiany\n"
#: disk-utils/mkswap.c:211
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr "nieprzydzielony ekstent pod offsetem %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:367
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: offset is greater than device size"
msgid "offset larger than file size"
-msgstr "%s: offset jest większy niż rozmiar urządzenia"
+msgstr "przesunięcie jest większe niż rozmiar urządzenia"
#: disk-utils/mkswap.c:380
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
#: disk-utils/mkswap.c:395
#, c-format
msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file"
-msgstr ""
+msgstr "nie można utworzyć pliku wymiany %s: węzeł nie jest zwykłym plikiem"
#: disk-utils/mkswap.c:397
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot determine size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot set permissions on swap file %s"
-msgstr "nie można określić rozmiaru %s"
+msgstr "nie można ustawić uprawnień pliku wymiany %s"
#: disk-utils/mkswap.c:409 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/mkswap.c:416
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not truncate file: %s"
+#, c-format
msgid "couldn't allocate swap file %s"
-msgstr "nie udało się obciąć pliku: %s"
+msgstr "nie udało się przydzielić pliku wymiany %s"
#: disk-utils/mkswap.c:426
#, c-format
msgstr "błędna kolejność bajtów %s nie jest obsługiwana"
#: disk-utils/mkswap.c:620 misc-utils/lsclocks.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid count"
msgid "Invalid offset"
-msgstr "Błędna liczba procesów"
+msgstr "Błędne przesunięcie"
#: disk-utils/mkswap.c:654
msgid "only one device argument is currently supported"
"Dostępne kolumny wyjściowe:\n"
#: include/c.h:463
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Generic columns:\n"
msgid ""
"\n"
"Default columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kolumny ogólne:\n"
+"Domyślne kolumny:\n"
#: include/c.h:466
msgid "display this help"
#: include/pt-gpt-partnames.h:15
msgid "EFI System"
-msgstr "System EFI"
+msgstr "Systemowa EFI"
#: include/pt-gpt-partnames.h:17
msgid "MBR partition scheme"
#: include/pt-gpt-partnames.h:21
msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS - rozruchowa"
+msgstr "Rozruchowa BIOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:24
msgid "Sony boot partition"
#: include/pt-gpt-partnames.h:28
msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PowerPC PReP - rozruchowa"
+msgstr "Rozruchowa PowerPC PReP"
#: include/pt-gpt-partnames.h:31
msgid "ONIE boot"
#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+msgstr "Linux - wymiany"
#: include/pt-gpt-partnames.h:49
msgid "Linux filesystem"
#: include/pt-gpt-partnames.h:183
msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD - rozruchowa"
#: include/pt-gpt-partnames.h:184
msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD - wymiany"
#: include/pt-gpt-partnames.h:185
msgid "FreeBSD UFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:195
msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple boot"
+msgstr "Apple - rozruchowa"
#: include/pt-gpt-partnames.h:196
msgid "Apple label"
-msgstr "Apple label"
+msgstr "Apple - etykieta"
#: include/pt-gpt-partnames.h:197
msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV - odtworzeniowa"
#: include/pt-gpt-partnames.h:198
msgid "Apple Core storage"
#: include/pt-gpt-partnames.h:199
msgid "Apple Silicon boot"
-msgstr "Apple Silicon boot"
+msgstr "Apple Silicon - rozruchowa"
#: include/pt-gpt-partnames.h:200
msgid "Apple Silicon recovery"
-msgstr "Apple Silicon recovery"
+msgstr "Apple Silicon - odtworzeniowa"
#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris - rozruchowa"
#: include/pt-gpt-partnames.h:204
msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris root"
+msgstr "Solaris - główna"
#: include/pt-gpt-partnames.h:206
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:207
msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris swap"
+msgstr "Solaris - wymiany"
#: include/pt-gpt-partnames.h:208
msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris backup"
+msgstr "Solaris - zapasowa"
#: include/pt-gpt-partnames.h:209
msgid "Solaris /var"
#: include/pt-gpt-partnames.h:224
msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD - wymiany"
#: include/pt-gpt-partnames.h:225
msgid "NetBSD FFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:232
msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS - jądro"
#: include/pt-gpt-partnames.h:233
msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS root"
+msgstr "ChromeOS - główny system plików"
#: include/pt-gpt-partnames.h:234
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
#: include/pt-gpt-partnames.h:235
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS reserved"
msgid "ChromeOS firmware"
-msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
+msgstr "ChromeOS firmware"
#: include/pt-gpt-partnames.h:236
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS kernel"
msgid "ChromeOS miniOS"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS miniOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:237
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS kernel"
msgid "ChromeOS hibernate"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS - hibernacja"
#: include/pt-gpt-partnames.h:240
msgid "MidnightBSD data"
#: include/pt-gpt-partnames.h:241
msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD - rozruchowa"
#: include/pt-gpt-partnames.h:242
msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD - wymiany"
#: include/pt-gpt-partnames.h:243
msgid "MidnightBSD UFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:283
msgid "DragonFlyBSD Label32"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Label32"
#: include/pt-gpt-partnames.h:284
msgid "DragonFlyBSD Swap"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Swap"
#: include/pt-gpt-partnames.h:285
msgid "DragonFlyBSD UFS1"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD UFS1"
#: include/pt-gpt-partnames.h:286
-#, fuzzy
-#| msgid "FreeBSD Vinum"
msgid "DragonFlyBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+msgstr "DragonFlyBSD Vinum"
#: include/pt-gpt-partnames.h:287
msgid "DragonFlyBSD CCD"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD CCD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:288
msgid "DragonFlyBSD Label64"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Label64"
#: include/pt-gpt-partnames.h:289
msgid "DragonFlyBSD Legacy"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Legacy"
#: include/pt-gpt-partnames.h:290
msgid "DragonFlyBSD HAMMER"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD HAMMER"
#: include/pt-gpt-partnames.h:291
msgid "DragonFlyBSD HAMMER2"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD HAMMER2"
#: include/pt-gpt-partnames.h:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Windows recovery environment"
msgid "U-Boot environment"
-msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
+msgstr "Środowisko U-Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX startowa"
+msgstr "AIX - rozruchowa"
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "OS/2 Boot Manager"
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq - diagnostyczna"
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic - odtworzeniowa"
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "Venix 80286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+msgstr "Rozruchowa PPC PReP"
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "SFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:56
msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux - wymiany / Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:58
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr "OS/2 - ukryta lub Intel - hibernacja"
+msgstr "Ukryta OS/2 lub hibernacja Intel"
#: include/pt-mbr-partnames.h:61
msgid "Linux extended"
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad - hibernacja"
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "FreeBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin boot"
+msgstr "Darwin - rozruchowa"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "HFS / HFS+"
#: include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+msgstr "BSDI - system plików"
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "BSDI - wymiany"
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "Boot Wizard hidden"
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "Non-FS data"
-msgstr "Non-FS data"
+msgstr "Dane bez systemu plików"
#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "CP/M / CTOS / ..."
#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+msgstr "DOS - tylko do odczytu"
#: include/pt-mbr-partnames.h:101
msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+msgstr "BeOS - system plików"
#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:104
msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC - rozruchowa"
#: include/pt-mbr-partnames.h:107
msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondary"
+msgstr "DOS - drugorzędna"
#: include/pt-mbr-partnames.h:108
msgid "EBBR protective"
-msgstr "EBBR ochronna"
+msgstr "EBBR - ochronna"
#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "VMware VMKCORE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID autodetect"
+msgstr "Linux RAID - autodetekcja"
#: include/pt-mbr-partnames.h:114
msgid "LANstep"
msgstr "montowanie nie powiodło się: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1527
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags"
-msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się dołączyć odwzorowania identyfikatorów"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się zastosować flag"
#: libmount/src/context_mount.c:1533
#, c-format
msgstr "system plików został zamontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mount(2) system call failed: %m"
+#, c-format
msgid "%s system call failed: %s"
-msgstr "wywołanie systemowe mount(2) nie powiodło się: %m"
+msgstr "wywołanie systemowe %s nie powiodło się: %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1590 login-utils/newgrp.c:228
#, c-format
msgstr "nie można zamontować; prawdopodobnie uszkodzony system plików na %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1746
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mount(2) system call failed: %m"
+#, c-format
msgid "%s system call failed: %m"
-msgstr "wywołanie systemowe mount(2) nie powiodło się: %m"
+msgstr "wywołanie systemowe %s nie powiodło się: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
#, c-format
msgstr "czas %<PRId64> jest poza zakresem."
#: lib/timeutils.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgid "format_reltime: buffer overflow."
-msgstr "format_iso_time: przepełnienie bufora."
+msgstr "format_reltime: przepełnienie bufora."
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
#, c-format
#: login-utils/last.c:588
msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --tab-separated użycie tabulacji jako ograniczników\n"
#: login-utils/last.c:589
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -H pominięcie nazwy hosta w zachęcie do logowania"
#: login-utils/login.c:1305 term-utils/agetty.c:3010
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
msgid "failed to initialize path context"
-msgstr "nie udało się zainicjować loopctx"
+msgstr "nie udało się zainicjować kontekstu ścieżki"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:1337
msgstr " -P, --pty utworzenie nowego pseudoterminala\n"
#: login-utils/su-common.c:905
-#, fuzzy
-#| msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgid " -T, --no-pty do not create a new pseudo-terminal (bad security!)\n"
-msgstr " -P, --pty utworzenie nowego pseudoterminala\n"
+msgstr " -T, --no-pty bez tworzenia nowego pseudoterminala (niebezpieczne!)\n"
#: login-utils/su-common.c:915
#, c-format
msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s"
#: login-utils/sulogin.c:131
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to execute %s"
msgid "failed to compute seuser"
-msgstr "nie udało się uruchomić %s"
+msgstr "nie udało się wyliczyć wartości seuser"
#: login-utils/sulogin.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "couldn't compute selinux context"
msgid "failed to compute default context"
-msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa"
+msgstr "nie udało się wyliczyć domyślnego kontekstu"
#: login-utils/sulogin.c:156
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set the controlling terminal"
+#, c-format
msgid "failed to get context of terminal %s"
-msgstr "nie udało się ustawić terminala sterującego"
+msgstr "nie udało się pobrać kontekstu terminala %s"
#: login-utils/sulogin.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "This account is currently not available.\n"
msgid "security class chr_file not available"
-msgstr "To konto jest aktualnie niedostępne.\n"
+msgstr "klasa bezpieczeństwa chr_file niedostępna"
#: login-utils/sulogin.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgid "failed to compute relabel context of terminal"
-msgstr "nie udało się utworzyć pseudoterminala"
+msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu ponownego etykietowania terminala"
#: login-utils/sulogin.c:252 login-utils/sulogin.c:255
#, c-format
msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się"
#: login-utils/sulogin.c:927
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to connect to %s port %s"
+#, c-format
msgid "failed to set context to %s for terminal %s"
-msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu na %s dla terminala %s"
#: login-utils/sulogin.c:932
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set exec context to '%s'"
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to %s"
-msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na '%s'"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
#: login-utils/sulogin.c:963
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to connect to %s port %s"
+#, c-format
msgid "failed to reset context to %s for terminal %s"
-msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
+msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu na %s dla terminala %s"
#: login-utils/sulogin.c:976
#, c-format
msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: dopuszczalne to 1-54"
#: misc-utils/cal.c:437
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse column"
msgid "failed to parse columns"
-msgstr "nie udało się przeanalizować kolumny"
+msgstr "nie udało się przeanalizować kolumn"
#: misc-utils/cal.c:472
#, c-format
msgstr " --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (%s, %s lub %s)\n"
#: misc-utils/enosys.c:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] -- <command>\n"
-msgstr " %s [opcje] [--set <rozmiar>] [--] [polecenie]\n"
+msgstr " %s [opcje] -- <polecenie>\n"
#: misc-utils/enosys.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgid " -s, --syscall syscall to block\n"
-msgstr " -a, --all wyszczególnienie wszystkich bloków pamięci\n"
+msgstr " -s, --syscall wywołanie systemowe do zablokowania\n"
#: misc-utils/enosys.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgid " -i, --ioctl ioctl to block\n"
-msgstr " -u, --unlock usunięcie blokady\n"
+msgstr " -i, --ioctl ioctl do zablokowania\n"
#: misc-utils/enosys.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list use list format output\n"
msgid " -l, --list list known syscalls\n"
-msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
+msgstr " -l, --list lista znanych wywołań systemowych\n"
#: misc-utils/enosys.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown types"
msgid "Unknown syscall"
-msgstr "nieznane typy"
+msgstr "Nieznane wywołanie systemowe"
#: misc-utils/enosys.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown ioctl"
-msgstr "Nieznany"
+msgstr "Nieznany ioctl"
#: misc-utils/enosys.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem too big. Exiting."
msgid "filter too big"
-msgstr "system plików za duży. Zakończenie."
+msgstr "za duży filtr"
#: misc-utils/enosys.c:256
msgid "Seccomp non-functional"
-msgstr ""
+msgstr "Seccomp nie działa"
#: misc-utils/enosys.c:259
msgid "Could not run prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się wywołać prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
#: misc-utils/enosys.c:262
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
msgid "Could not seccomp filter"
-msgstr "nie udało się ustawić stopera"
+msgstr "Nie udało się ustawić filtra seccomp"
#: misc-utils/enosys.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
msgid "Could not exec"
-msgstr "nie udało się ustawić stopera"
+msgstr "Nie udało się wykonać"
#: misc-utils/exch.c:42
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] oldpath newpath\n"
-msgstr " %s [opcje] <ścieżka>...\n"
+msgstr " %s [opcje] stara_ścieżka nowa_ścieżka\n"
#: misc-utils/exch.c:44
msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atomowo podmienia ścieżki między dwoma plikami.\n"
#: misc-utils/exch.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "too many arguments"
msgid "too few arguments"
-msgstr "zbyt dużo argumentów"
+msgstr "za mało argumentów"
#: misc-utils/exch.c:91
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to change directory to %s"
+#, c-format
msgid "failed to exchange \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
+msgstr "nie udało się zamienić \"%s\" i \"%s\""
#: misc-utils/fadvise.c:49
#, c-format
msgstr "nazwa pliku"
#: misc-utils/fincore.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid "number of zones"
msgid "number of dirty pages"
-msgstr "liczba stref"
+msgstr "liczba brudnych stron"
#: misc-utils/fincore.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid "number of zones"
msgid "number of dirty bytes"
-msgstr "liczba stref"
+msgstr "liczba brudnych bajtów"
#: misc-utils/fincore.c:104
msgid "number of pages marked for writeback"
-msgstr ""
+msgstr "liczba stron oznaczonych do zapisu w tle"
#: misc-utils/fincore.c:105
msgid "number of bytes marked for writeback"
-msgstr ""
+msgstr "liczba bajtów oznaczonych do zapisu w tle"
#: misc-utils/fincore.c:106
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of evicted pages"
-msgstr "liczba sektorów"
+msgstr "liczba wyrugowanych stron"
#: misc-utils/fincore.c:107
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of evicted bytes"
-msgstr "liczba sektorów"
+msgstr "liczba wyrugowanych bajtów"
#: misc-utils/fincore.c:108
-#, fuzzy
-#| msgid "number of days required between changes"
msgid "number of recently evicted pages"
-msgstr "liczba dni wymaganych między zmianami"
+msgstr "liczba ostatnio wyrugowanych stron"
#: misc-utils/fincore.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid "number of objects migrated by compaction"
msgid "number of recently evicted bytes"
-msgstr "liczba obiektów zmigrowanych przez uspójnianie"
+msgstr "liczba ostatnio wyrugowanych bajtów"
#: misc-utils/fincore.c:280
#, c-format
msgstr "nie udało się wykonać mmap: %s"
#: misc-utils/fincore.c:346
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to do fstat: %s"
+#, c-format
msgid "failed to do cachestat: %s"
-msgstr "nie udało się wykonać fstat: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać cachestat: %s"
#: misc-utils/fincore.c:362
#, c-format
msgstr "nie udało się wykonać fstat: %s"
#: misc-utils/fincore.c:376
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to advise: %s"
+#, c-format
msgid "failed ioctl to get size: %s"
-msgstr "nie udało się zastosować podpowiedzi: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać ioctl-a do pobrania rozmiaru: %s"
#: misc-utils/fincore.c:397
#, c-format
msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
#: misc-utils/fincore.c:404
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
#: misc-utils/fincore.c:405
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "dostępny rozmiar systemu plików, <liczba> jeśli podano --bytes"
#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "ID montowania"
#: misc-utils/findmnt.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of alternate cylinders"
msgid "number of available inodes"
-msgstr "Liczba zmiennych cylindrów"
+msgstr "liczba dostępnych i-węzłów"
#: misc-utils/findmnt.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid number of inodes"
msgid "total number of inodes"
-msgstr "błędna liczba i-węzłów"
+msgstr "całkowita liczba i-węzłów"
#: misc-utils/findmnt.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of used inodes"
-msgstr "liczba sektorów"
+msgstr "liczba użytych i-węzłów"
#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL"
-msgstr ""
+msgstr "procent INO.USED do INO.TOTAL"
#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "filesystem label"
#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:185
msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar systemu plików, <liczba> jeśli podano --bytes"
#: misc-utils/findmnt.c:132
msgid "all possible source devices"
#: misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:187
msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "użyty rozmiar systemu plików, <liczba> jeśli podano --bytes"
#: misc-utils/findmnt.c:137 misc-utils/lsblk.c:188
msgid "filesystem use percentage"
msgstr " -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1439
-#, fuzzy
-#| msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n"
-msgstr " -D, --df imitowanie wyjścia df(1)\n"
+msgstr " -I, --dfi imitowanie wyjścia df(1) z opcją -i\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1440
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1446 misc-utils/lslocks.c:820
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyjściu\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny wyjściowe (p. --list-columns)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1447
msgid " --output-all output all available columns\n"
msgstr " --vfs-all wypisanie wszystkich opcji VFS\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1471 misc-utils/lslocks.c:827
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes lista dostępnych trybów\n"
+msgstr " -H, --list-columns lista dostępnych kolumn\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1632
#, c-format
#: misc-utils/lastlog2.c:111
msgid " -b, --before DAYS Print only records older than DAYS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --before DNI Wypisanie tylko rekordów starszych niż DNI\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgid " -C, --clear Clear record of a user (requires -u)\n"
-msgstr " -C, --clear wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
+msgstr " -C, --clear Wyczyszczenie rekordu użytkownika (wymaga -u)\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:113
msgid " -d, --database FILE Use FILE as lastlog2 database\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --database PLIK Użycie PLIKU jako bazy danych lastlog2\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:114
msgid " -i, --import FILE Import data from old lastlog file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --import PLIK Import danych ze starego pliku lastlog\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:115
msgid " -r, --rename NEWNAME Rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --rename NOWA Zmiana nazwy istniejącego użytkownika na NOWĄ (wymaga -u)\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgid " -s, --service Display PAM service\n"
-msgstr " -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
+msgstr " -s, --service Wyświetlanie usługi PAM\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgid " -S, --set ySet lastlog record to current time (requires -u)\n"
-msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
+msgstr " -S, --set Ustawienie rekordu lastlog na czas bieżący (wymaga -u)\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:118
msgid " -t, --time DAYS Print only lastlog records more recent than DAYS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time DNI Wypisanie tylko rekordów lastlog nowszych niż DNI\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:119
msgid " -u, --user LOGIN Print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user LOGIN Wypisanie rekordów lastlog dla podanego LOGINU\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:166 misc-utils/lastlog2.c:199
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot parse %s"
msgid "Cannot parse days"
-msgstr "nie można przeanalizować %s"
+msgstr "Nie można przeanalizować dni"
#: misc-utils/lastlog2.c:217
msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
-msgstr ""
+msgstr "Opcji -C, -i oraz -S nie można używać razem"
#: misc-utils/lastlog2.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment"
-msgstr "Nie udało się zainicjować PAM: %s"
+msgstr "Nie udało się zainicjować środowiska lastlog2"
#: misc-utils/lastlog2.c:226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
msgid "Couldn't import entries from '%s'"
-msgstr "nie udało się otworzyć '%s'"
+msgstr "Nie udało się zaimportować wpisów z '%s'"
#: misc-utils/lastlog2.c:235
msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje -C, -r oraz -S wymagają opcji -u do określenia użytkownika"
#: misc-utils/lastlog2.c:240 misc-utils/lastlog2.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user \"%s\" does not exist."
+#, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
-msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje."
+msgstr "Użytkownik '%s' nie istnieje."
#: misc-utils/lastlog2.c:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
-msgstr "nie udało się otworzyć '%s'"
+msgstr "Nie udało się usunąć wpisu dla '%s'"
#: misc-utils/lastlog2.c:255
-#, fuzzy
-#| msgid "could not determine current format type"
msgid "Could not determine current time"
-msgstr "nie udało się określić aktualnego formatu"
+msgstr "Nie udało się określić bieżącego czasu"
#: misc-utils/lastlog2.c:260
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported logging format: '%s'"
+#, c-format
msgid "Couldn't update login time for '%s'"
-msgstr "nie obsługiwany format logowania: '%s'"
+msgstr "Nie udało się uaktualnić czasu logowania dla '%s'"
#: misc-utils/lastlog2.c:267
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot rename %s to %s"
+#, c-format
msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
-msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s"
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wpisu '%s' na '%s'"
#: misc-utils/lastlog2.c:297
-#, fuzzy
-#| msgid "could not open '%s'"
msgid "Couldn't read entries for all users"
-msgstr "nie udało się otworzyć '%s'"
+msgstr "Nie udało się odczytać wpisów dla wszystkich użytkowników"
#: misc-utils/logger.c:230
#, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "ziarnistość usuwania, <liczba> jeśli podano --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "disk sequence number"
#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalny rozmiar usuwania, <liczba> jeśli podano --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "discard zeroes data"
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar systemu plików dostępny dla nieuprzywilejowanych użytkowników, <liczba> jeśli podano --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "mounted filesystem roots"
msgstr "rozmiar sektora logicznego"
#: misc-utils/lsblk.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
msgid "major device number"
-msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
+msgstr "główny numer urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
msgid "minor device number"
-msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
+msgstr "poboczny numer urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "minimum I/O size"
#: misc-utils/lsblk.c:226
msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar urządzenia, <liczba> jeśli podano --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:227
-#, fuzzy
-#| msgid "partition start offset"
msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)"
-msgstr "offset początku partycji"
+msgstr "przesunięcie początku partycji (w sektorach 512-bajtowych)"
#: misc-utils/lsblk.c:228
msgid "state of the device"
#: misc-utils/lsblk.c:236
msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalny rozmiar zapisu takich samych bajtów, <liczba> jeśli podano --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:237
msgid "unique storage identifier"
#: misc-utils/lsblk.c:239
msgid "zone size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar strefy, <liczba> jeśli podano --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:240
msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "ziarnistość zapisu strefy, <liczba> jeśli podano --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:241
msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalny rozmiar dopisywania do strefy, <liczba> jeśli podano --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:242
msgid "number of zones"
msgstr "maksymalna liczba aktywnych stref"
#: misc-utils/lsblk.c:1347 misc-utils/lsfd.c:1272
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to apply script %s"
msgid "failed to apply filter"
-msgstr "Nie udało się nanieść skryptu %s"
+msgstr "nie udało się zastosować filtru"
#: misc-utils/lsblk.c:1564
msgid "failed to allocate device"
msgstr "lista dołączonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
#: misc-utils/lsblk.c:2119 misc-utils/lsfd.c:1955
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
msgid "failed to allocate filter"
-msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
+msgstr "nie udało się przydzielić filtra"
#: misc-utils/lsblk.c:2121 misc-utils/lsfd.c:1957
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
msgid "failed to parse \"%s\": %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować \"%s\": %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+#, c-format
msgid "unexpected counter specification: %s"
-msgstr "nieoczekiwana wartość do określenia pidu: %s"
+msgstr "nieoczekiwane określenie licznika: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2156
-#, fuzzy
-#| msgid "no mount source specified"
msgid "counter not properly specified"
-msgstr "nie podano źródła montowania"
+msgstr "licznik określony niewłaściwie"
#: misc-utils/lsblk.c:2166 misc-utils/lsfd.c:2045
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
msgid "failed to allocate counter"
-msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
+msgstr "nie udało się przydzielić licznika"
#: misc-utils/lsblk.c:2183
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported source tag: %s"
+#, c-format
msgid "unsupported counter type: %s"
-msgstr "nie obsługiwany znacznik źródła: %s"
+msgstr "nie obsługiwany typ licznika: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2196
msgid "Summary:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2293
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
msgid "failed to initialize filter"
-msgstr "nie udało się zainicjować loopctx"
+msgstr "nie udało się zainicjować filtra"
#: misc-utils/lsblk.c:2302 sys-utils/wdctl.c:230
#, c-format
msgstr " -O, --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2316
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgid " -Q, --filter <expr> print only lines maching the expression\n"
-msgstr " -Q, --filter <wyr> nałożenie filtra wyświetlania\n"
+msgstr " -Q, --filter <wyr> wypisanie tylko wierszy pasujących do wyrażenia\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2317
msgid " --highlight <expr> colorize lines maching the expression\n"
-msgstr ""
+msgstr " --highlight <wyr> pokolorowanie linii pasujących do wyrażenia\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2318
msgid " --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ct-filter <wyr> ograniczenie następnego licznika\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2319
msgid " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ct <nazwa>[:<param>[:<funkcja>]] zdefiniowanie własnego licznika\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2320
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2333
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny wyjściowe (p. --list-columns)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2334
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2345
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes lista dostępnych trybów\n"
+msgstr " -H, --list-columns lista dostępnych kolumn\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2384
#, c-format
msgstr "nie udało się przydzielić drzewa urządzeń"
#: misc-utils/lsclocks.c:98
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown type"
+#, c-format
msgid "Unknown clock type %d"
-msgstr "nieznany typ"
+msgstr "Nieznany typ zegara %d"
#: misc-utils/lsclocks.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "type name"
msgid "type"
-msgstr "nazwa typu"
+msgstr "typ"
#: misc-utils/lsclocks.c:150
msgid "numeric id"
-msgstr ""
+msgstr "liczbowy id"
#: misc-utils/lsclocks.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource name"
msgid "symbolic name"
-msgstr "Nazwa zasobu"
+msgstr "nazwa symboliczna"
#: misc-utils/lsclocks.c:152
-#, fuzzy
-#| msgid "file name"
msgid "readable name"
-msgstr "nazwa pliku"
+msgstr "nazwa czytelna"
#: misc-utils/lsclocks.c:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Detach time"
msgid "numeric time"
-msgstr "Czas odłączenia"
+msgstr "czas liczbowy"
#: misc-utils/lsclocks.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable ISO time"
-msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka"
+msgstr "czas ISO czytelny dla człowieka"
#: misc-utils/lsclocks.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable resolution"
-msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka"
+msgstr "rozdzielczość czytelna dla człowieka"
#: misc-utils/lsclocks.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "resource description"
msgid "resolution"
-msgstr "opis zasobu"
+msgstr "rozdzielczość"
#: misc-utils/lsclocks.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable relative time"
-msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka"
+msgstr "czas względny czytelny dla człowieka"
#: misc-utils/lsclocks.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse offset"
msgid "namespace offset"
-msgstr "niezrozumiały offset"
+msgstr "przesunięcie przestrzeni nazw"
#: misc-utils/lsclocks.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:186
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny wyjściowe\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:188
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:189
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
+msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgid " -t, --time <clock> show current time of single clock\n"
-msgstr " -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+msgstr " -t, --time <zegar> wyświetlenie bieżącego czasu pojedynczego zegara\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:191
msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-discover-dynamic bez próby wykrycia zegarów dynamicznych\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:192
msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dynamic-clock <ścieżka> wyświetlenie także podanego zegara dynamicznego\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:193
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgid " -c, --cpu-clock <pid> also display CPU clock of specified process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid> wyświetlanie tylko blokad trzymanych przez ten proces\n"
+msgstr " -c, --cpu-clock <pid> wyświetlanie także zegara CPU podanego procesu\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown command: %s"
+#, c-format
msgid "Unknown clock: %s"
-msgstr "Nieznane polecenie: %s"
+msgstr "Nieznany zegar: %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:259 misc-utils/lsclocks.c:388
#: misc-utils/lsclocks.c:435
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "nie udało się otworzyć '%s'"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to format iso time"
-msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout"
+msgstr "nie udało się sformatować czasu ISO"
#: misc-utils/lsclocks.c:334 misc-utils/lsclocks.c:347
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgid "failed to format relative time"
-msgstr "nie udało się utworzyć pliku przeładowania: %s: %m"
+msgstr "nie udało się sformatować czasu względnego"
#: misc-utils/lsclocks.c:414 misc-utils/lsclocks.c:478
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "Could not glob: %d"
-msgstr "nie udało się odczytać: %s"
+msgstr "Nie udało się zastosować glob: %d"
#: misc-utils/lsclocks.c:443 sys-utils/hwclock-rtc.c:145
#, c-format
#: misc-utils/lsclocks.c:502
#, c-format
msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się pobrać zegara CPU procesu %jd: %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:599 misc-utils/lslocks.c:385 misc-utils/uuidd.c:791
#: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:390
msgstr "niezrozumiały pid"
#: misc-utils/lsclocks.c:627
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get lock"
msgid "failed to get time"
-msgstr "nie udało się pobrać blokady"
+msgstr "nie udało się pobrać czasu"
#: misc-utils/lsfd.c:147
msgid "class of anonymous inode"
#: misc-utils/lsfd.c:156
msgid "bpf map id associated with the fd"
-msgstr ""
+msgstr "id mapy bpf powiązanej z fd"
#: misc-utils/lsfd.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (cooked)"
msgid "bpf map type (decoded)"
-msgstr "rodzaj pliku (aplikacyjny)"
+msgstr "typ mapy bpf (zdekodowany)"
#: misc-utils/lsfd.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
msgid "bpf map type (raw)"
-msgstr "rodzaj pliku (surowy)"
+msgstr "typ mapy bpf (surowy)"
#: misc-utils/lsfd.c:165
msgid "bpf object name"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa obiektu bpf"
#: misc-utils/lsfd.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
msgid "bpf program id associated with the fd"
-msgstr "protokół L3 sieciowy powiązany z gniazdem pakietowym"
+msgstr "id programu bpf powiązany z fd"
#: misc-utils/lsfd.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "No program specified"
msgid "bpf program type (decoded)"
-msgstr "Nie podano programu"
+msgstr "typ programu bpf (zdekodowany)"
#: misc-utils/lsfd.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
msgid "bpf program type (raw)"
-msgstr "rodzaj pliku (surowy)"
+msgstr "typ programu bpf (surowy)"
#: misc-utils/lsfd.c:177
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr "informacje o końcówkach IPC skomunikowanych z deskryptorem pliku"
#: misc-utils/lsfd.c:195
-#, fuzzy
-#| msgid "eventfd failed"
msgid "eventfd ID"
-msgstr "eventfd powiodło się"
+msgstr "ID eventfd"
#: misc-utils/lsfd.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "file descriptor for the file"
msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
-msgstr "deskryptor pliku dla pliku"
+msgstr "deskryptory plików wskazywane przez plik eventpoll"
#: misc-utils/lsfd.c:201
msgid "file descriptor for the file"
#: misc-utils/lsfd.c:225
msgid "list of monitoring inodes (cooked)"
-msgstr ""
+msgstr "lista i-węzłów monitorowania (aplikacyjna)"
#: misc-utils/lsfd.c:228
msgid "list of monitoring inodes (raw, don't decode devices)"
-msgstr ""
+msgstr "lista i-węzłów monitorowania (surowa, bez dekodowania urządzeń)"
#: misc-utils/lsfd.c:231
msgid "name of the file (raw)"
msgstr "pozycja w pliku"
#: misc-utils/lsfd.c:303
-#, fuzzy
-#| msgid "type of the namespace"
msgid "tty index of the counterpart"
-msgstr "typ przestrzeni nazw"
+msgstr "indeks tty drugiej strony"
#: misc-utils/lsfd.c:306
msgid "protocol number of the raw socket"
msgstr "ID urządzenia (jeśli plik specjalny)"
#: misc-utils/lsfd.c:312
-#, fuzzy
-#| msgid "signals"
msgid "masked signals"
-msgstr "sygnały"
+msgstr "sygnały zamaskowane"
#: misc-utils/lsfd.c:315
msgid "file size"
#: misc-utils/lsfd.c:327
msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
-msgstr ""
+msgstr "stan zamykania gniazda ([-r?][-w?])"
#: misc-utils/lsfd.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid "State of socket"
msgid "state of socket"
-msgstr "Stan gniazda"
+msgstr "stan gniazda"
#: misc-utils/lsfd.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid "Type of socket"
msgid "type of socket"
-msgstr "Rodzaj socket"
+msgstr "rodzaj gniazda"
#: misc-utils/lsfd.c:336
msgid "file system, partition, or device containing file"
msgstr "ID wątku procesu otwierającego plik"
#: misc-utils/lsfd.c:357
-#, fuzzy
-#| msgid "locked"
msgid "clockid"
-msgstr "blok."
+msgstr "id_zegara"
#: misc-utils/lsfd.c:360
-#, fuzzy
-#| msgid "interleave"
msgid "interval"
-msgstr "przeplot"
+msgstr "przedział"
#: misc-utils/lsfd.c:363
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimum change time"
msgid "remaining time"
-msgstr "Minimalny czas zmiany"
+msgstr "czas pozostały"
#: misc-utils/lsfd.c:366
msgid "network interface behind the tun device"
-msgstr ""
+msgstr "interfejs sieciowy pod urządzeniem tun"
#: misc-utils/lsfd.c:369
msgid "file type (cooked)"
#: misc-utils/lsfd.c:405
msgid "extended version of MDOE (rwxD[Ll]m)"
-msgstr ""
+msgstr "rozszerzona wersja TRYBU (rwxD[Ll]m)"
#: misc-utils/lsfd.c:449 sys-utils/prlimit.c:79
msgid "processes"
msgstr "nie udało się otworzyć /proc"
#: misc-utils/lsfd.c:1896
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --threads list in threads level\n"
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgstr " -l, --threads lista na poziomie wątków\n"
+msgstr " -l, --threads lista na poziomie wątków\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1897
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1898
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1899
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny wyjściowe (p. --list-columns)\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1900
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
+msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1901
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
+msgstr " -u, --notruncate bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1902
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
-msgstr " -p, --pid <pid(y)> zebranie informacji tylko o określonych procesach\n"
+msgstr " -p, --pid <pid(y)> zebranie informacji tylko o określonych procesach\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1903
-#, fuzzy
-#| msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] lista wyłącznie gniazd IPv4 i/lub IPv6\n"
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|=6] lista wyłącznie gniazd IPv4 i/lub IPv6\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1904
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr " -Q, --filter <wyr> nałożenie filtra wyświetlania\n"
+msgstr " -Q, --filter <wyr> zastosowanie filtra wyświetlania\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1905
-#, fuzzy
-#| msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr " --debug-filter zrzut wewnętrznych struktur danych filtra i zakończenie\n"
+msgstr " --debug-filter zrzut wewnętrznych struktur danych filtra i zakończenie\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1906
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -C, --counter <name>:<expr>\n"
-#| " define custom counter for --summary output\n"
msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n"
-msgstr ""
-" -C, --counter <nazwa>:<wyr>\n"
-" zdefiniowanie własnego licznika na wyjście --summary\n"
+msgstr " -C, --counter <nazwa>:<wyr> zdefiniowanie własnego licznika na wyjście --summary\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1907
-#, fuzzy
-#| msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
-msgstr " --dump-counters zrzut definicji liczników\n"
+msgstr " --dump-counters zrzut definicji liczników\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1908
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr " --summary[=<kiedy>] wypisywanie podsumowania (only, append lub never)\n"
+msgstr " --summary[=<kiedy>] wypisywanie podsumowania (only, append lub never)\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1911
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes lista dostępnych trybów\n"
+msgstr " -H, --list-columns lista dostępnych kolumn\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1915
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślne"
#: misc-utils/lsfd.c:1916
msgid "With --threads"
-msgstr ""
+msgstr "Z --threads"
#: misc-utils/lsfd.c:1998
#, c-format
msgstr "LICZNIK"
#: misc-utils/lsfd.c:2159
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate summary table"
msgid "failed to allocate summary line"
-msgstr "nie udało się przydzielić tabeli podsumowania"
+msgstr "nie udało się przydzielić wiersza podsumowania"
#: misc-utils/lsfd.c:2163 misc-utils/lsfd.c:2165
msgid "failed to add summary data"
#: misc-utils/lslocks.c:83
msgid "size of the lock, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar blokady, <liczba> jeśli podano --bytes"
#: misc-utils/lslocks.c:86
msgid "lock access mode"
msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
#: misc-utils/lslocks.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the lock"
msgid "HOLDERS of the lock"
-msgstr "rozmiar blokady"
+msgstr "WŁAŚCICIELE blokady"
#: misc-utils/lslocks.c:286
#, c-format
#: misc-utils/lslocks.c:816
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
-" czytelnego dla człowieka\n"
+msgstr " -b, --bytes wypisywanie ROZMIARÓW w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
#: misc-utils/lslocks.c:818
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr "Utworzenie nowej wartości UUID.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random wygenerowanie losowego uuid-a\n"
+msgstr " -r, --random wygenerowanie losowego uuida\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time wygenerowanie uuid-a opartego na czasie\n"
+msgstr " -t, --time wygenerowanie uuida opartego na czasie\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgid " -n, --namespace <ns> generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr " -n, --namespace ns wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie w przestrzeni nazw\n"
+msgstr " -n, --namespace <ns> wygenerowanie uuida opartego na skrócie w przestrzeni nazw\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " available namespaces: %s\n"
+#, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
-msgstr " dostępne przestrzenie nazw: %s\n"
+msgstr " dostępne przestrzenie nazw: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
-#| msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgid " -N, --name <name> generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr " -N, --name nazwa wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie z nazwy\n"
+msgstr " -N, --name <nazwa> wygenerowanie uuida opartego na skrócie z nazwy\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -m, --md5 wygenerowanie skrótu md5\n"
+msgstr " -m, --md5 wygenerowanie skrótu md5\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:40
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgid " -C, --count <num> generate more uuids in loop\n"
-msgstr " -n, --uuids <ile> żądanie określonej liczby UUID-ów\n"
+msgstr " -C, --count <ile> wygenerowanie większej liczby uuidów w pętli\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:41
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --sha1 wygenerowanie skrótu sha1\n"
+msgstr " -s, --sha1 wygenerowanie skrótu sha1\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:42
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -x, --hex interpretowanie nazwy jako łańcucha szesnastkowego\n"
+msgstr " -x, --hex interpretowanie nazwy jako łańcucha szesnastkowego\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:56
msgid "not a valid hex string"
msgstr "nie jest poprawnym ciągiem szesnastkowym"
#: misc-utils/uuidgen.c:145
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid columns argument"
msgid "invalid count argument"
-msgstr "błędna szerokość kolumn"
+msgstr "błędny argument liczby powtórzeń"
#: misc-utils/uuidgen.c:165
msgid "--namespace requires --name argument"
msgstr "Usunięcie sygnatur z urządzenia."
#: misc-utils/wipefs.c:636
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)"
+msgstr " -a, --all usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)"
#: misc-utils/wipefs.c:637
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME"
-msgstr " -b, --backup utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME"
+msgstr " -b, --backup[=<kat>] utworzenie kopii zapasowej sygnatury w <kat> lub $HOME"
#: misc-utils/wipefs.c:638
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force force erasure"
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force wymuszenie usunięcia"
+msgstr " -f, --force wymuszenie usunięcia"
#: misc-utils/wipefs.c:639
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -i, --noheadings bez wypisywania nagłówków"
+msgstr " -i, --noheadings bez wypisywania nagłówków"
#: misc-utils/wipefs.c:640
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON"
#: misc-utils/wipefs.c:641
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " -n, --no-act wykonanie wszystkiego poza właściwym wywołaniem write()"
+msgstr " -n, --no-act wykonanie wszystkiego poza właściwym wywołaniem write()"
#: misc-utils/wipefs.c:642
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o --offset <ile> offset do usunięcia, w bajtach"
+msgstr " -o --offset <ile> offset do usunięcia, w bajtach"
#: misc-utils/wipefs.c:643
-#, fuzzy
-#| msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -I, --output <lista> KOLUMNY do wyświetlenia (p. niżej)"
+msgstr " -O, --output <lista> KOLUMNY do wyświetlenia (p. niżej)"
#: misc-utils/wipefs.c:644
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parsable wypisanie w formacie zdatnym do analizy"
+msgstr " -p, --parsable wypisanie w formacie zdatnym do analizy"
#: misc-utils/wipefs.c:645
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych"
+msgstr " -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych"
#: misc-utils/wipefs.c:646
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic"
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji"
#: misc-utils/wipefs.c:648
#, c-format
msgstr "demon FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 0"
-msgstr "noreserve"
+msgstr "zarezerwowany 0"
#: sys-utils/dmesg.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 1"
-msgstr "noreserve"
+msgstr "zarezerwowany 1"
#: sys-utils/dmesg.c:160
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 2"
-msgstr "noreserve"
+msgstr "zarezerwowany 2"
#: sys-utils/dmesg.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 3"
-msgstr "noreserve"
+msgstr "zarezerwowany 3"
#: sys-utils/dmesg.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 0"
-msgstr "lokalny"
+msgstr "lokalny 0"
#: sys-utils/dmesg.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 1"
-msgstr "lokalny"
+msgstr "lokalny 1"
#: sys-utils/dmesg.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 2"
-msgstr "lokalny"
+msgstr "lokalny 2"
#: sys-utils/dmesg.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 3"
-msgstr "lokalny"
+msgstr "lokalny 3"
#: sys-utils/dmesg.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 4"
-msgstr "lokalny"
+msgstr "lokalny 4"
#: sys-utils/dmesg.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 5"
-msgstr "lokalny"
+msgstr "lokalny 5"
#: sys-utils/dmesg.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 6"
-msgstr "lokalny"
+msgstr "lokalny 6"
#: sys-utils/dmesg.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 7"
-msgstr "lokalny"
+msgstr "lokalny 7"
#: sys-utils/dmesg.c:320
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr " -F, --file <plik> użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
#: sys-utils/dmesg.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgid " -K, --kmsg-file <file> use the file in kmsg format\n"
-msgstr " -F, --file <plik> użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
+msgstr " -K, --kmsg-file <plik> użycie pliku w formacie kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:329
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu z komunikatami\n"
#: sys-utils/dmesg.c:353
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
-#| " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-#| "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
" --time-format <format> wyświetlanie znaczników czasu w podanym formacie:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
"Zamrożenie/przebudzenie spowoduje niedokładność znaczników czasu ctime i iso.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:356
msgstr "%e%b %H:%M"
#: sys-utils/dmesg.c:1569
-#, fuzzy
-#| msgid "data block too large"
msgid "record too large"
-msgstr "blok danych zbyt duży"
+msgstr "rekord zbyt duży"
#: sys-utils/dmesg.c:1795
msgid "invalid buffer size argument"
#: sys-utils/dmesg.c:1919
msgid "only kmsg supports multi-line messages"
-msgstr ""
+msgstr "tylko kmsg obsługuje komunikaty wielowierszowe"
#: sys-utils/dmesg.c:1934
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr " --param-set <param>=<wart> ustawienie parametru RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1239
-#, fuzzy
-#| msgid " --raw use raw status output format\n"
msgid " --vl-read read voltage low information"
-msgstr " --raw użycie surowego formatu wyjścia\n"
+msgstr " --vl-read odczyt informacji o niskim napięciu"
#: sys-utils/hwclock.c:1240
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgid " --vl-clear clear voltage low information"
-msgstr " -C, --clear wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
+msgstr " --vl-clear wyczyszczenie informacji o niskim napięciu"
#: sys-utils/hwclock.c:1242
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr "Tryb testowy: nic nie zostało zmienione."
#: sys-utils/hwclock.c:1633
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
msgid "could not send audit message"
-msgstr "nie udało się ustawić stopera"
+msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:366
msgid "ISA port access is not implemented"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:552
msgid "Voltage too low, RTC data is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Napięcie za niskie, dane RTC błędne"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:553
msgid "Backup voltage is low"
-msgstr ""
+msgstr "Zasilanie zapasowe jest słaba"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:554
msgid "Backup empty or not present"
-msgstr ""
+msgstr "Zasilanie zapasowe puste lub nieobecne"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:555
msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced"
-msgstr ""
+msgstr "Napięcie jest niskie, ograniczono dokładność RTC"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:556
-#, fuzzy
-#| msgid "backup switch mode"
msgid "Backup switchover happened"
-msgstr "tryb zasilania zapasowego"
+msgstr "Wystąpiło przełączenie na zasilanie zapasowe"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_VL_READ) na %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:572
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s returned 0x%x\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s powiódł się.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_READ) na %s zwrócił 0x%x\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:601
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) na %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s powiódł się.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) na %s powiódł się.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "numer główny:poboczny urządzenia powiązanego pliku"
#: sys-utils/losetup.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
msgid "backing file major device number"
-msgstr "numer główny:poboczny urządzenia powiązanego pliku"
+msgstr "numer główny urządzenia powiązanego pliku"
#: sys-utils/losetup.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
msgid "backing file minor device number"
-msgstr "numer główny:poboczny urządzenia powiązanego pliku"
+msgstr "numer poboczny urządzenia powiązanego pliku"
#: sys-utils/losetup.c:91
msgid "loop device name"
msgstr "ustawiona flaga partscan"
#: sys-utils/losetup.c:94
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device name"
msgid "loop device reference string"
-msgstr "nazwa urządzenia loop"
+msgstr "łańcuch odniesienia urządzenia loop"
#: sys-utils/losetup.c:96
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "numer główny:poboczny urządzenia loop"
#: sys-utils/losetup.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device major:minor number"
msgid "loop device major number"
-msgstr "numer główny:poboczny urządzenia loop"
+msgstr "numer główny urządzenia loop"
#: sys-utils/losetup.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device major:minor number"
msgid "loop device minor number"
-msgstr "numer główny:poboczny urządzenia loop"
+msgstr "numer poboczny urządzenia loop"
#: sys-utils/losetup.c:100
msgid "access backing file with direct-io"
#: sys-utils/losetup.c:490
msgid " --loop-ref <string> loop device reference\n"
-msgstr ""
+msgstr " --loop-ref <łańcuch> odniesienie urządzenia loop\n"
#: sys-utils/losetup.c:491
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr "%s: Uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidoczne dla narzędzi systemowych."
#: sys-utils/losetup.c:533
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not end on a 512-byte sector boundary; the remaining end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
+msgstr "%s: Uwaga: plik nie kończy się na granicy 512-bajtowego sektora; koniec pliku zostanie zignorowany."
#: sys-utils/losetup.c:552
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzeń loop pod kątem konfliktów"
#: sys-utils/losetup.c:650
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set line discipline"
msgid "cannot set loop reference string"
-msgstr "nie można ustawić dyscypliny linii"
+msgstr "nie można ustawić łańcucha odniesienia urządzenia loop"
#: sys-utils/losetup.c:654
#, c-format
msgstr "Nie udało się zapisać numeru węzła"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:492 sys-utils/lscpu-virt.c:514
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set signal mask"
msgid "cannot restore signal mask"
-msgstr "nie można ustawić maski sygnałów"
+msgstr "nie można odtworzyć maski sygnałów"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:499
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot block signals"
msgid "cannot unblock signal"
-msgstr "nie można zablokować sygnałów"
+msgstr "nie można odblokować sygnału"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:511
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr " -l, --show-labels wyświetlenie także etykiet systemów plików\n"
#: sys-utils/mount.c:496
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
-#| " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-groups <inner>:<outer>:<count>\n"
" add the specified GID map to an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
-" --map-groups=<gidwewn>:<gidzewn>:<liczba>\n"
-" odwzorowanie liczby grup z gidzewn na gidwewn (włącza --user)\n"
+" --map-groups <wewn>:<zewn>:<liczba>\n"
+" dodanie podanego odwzorowania GID do montowania z odwzorowaniem ID\n"
#: sys-utils/mount.c:498
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
-#| " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-users <inner>:<outer>:<count>\n"
" add the specified UID map to an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
-" --map-users=<uidwewn>:<uidzewn>:<liczba>\n"
-" odwzorowanie liczby użytkowników z uidzewn na uidwewn (włącza --user)\n"
+" --map-users <wewn>:<zewn>:<liczba>\n"
+" dodanie podanego odwzorowania UID do montowania z odwzorowaniem ID\n"
#: sys-utils/mount.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --target-prefix <path>\n"
-#| " specifies path used for all mountpoints\n"
msgid ""
" --map-users /proc/<pid>/ns/user\n"
" specify the user namespace for an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
-" --target-prefix <ścieżka>\n"
-" określenie ścieżki dla wszystkich punktów montowania\n"
+" --map-users /proc/<pid>/ns/user\n"
+" określenie przestrzeni użytkowników do montowania z odwzorowaniem ID\n"
#: sys-utils/mount.c:502
msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
msgstr " -U, --user[=<plik>] wejście do przestrzeni użytkowników\n"
#: sys-utils/nsenter.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgid " --user-parent enter parent user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<plik>] wejście do przestrzeni użytkowników\n"
+msgstr " --user-parent wejście do nadrzędnej przestrzeni użytkowników\n"
#: sys-utils/nsenter.c:99
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
msgstr " --preserve-credentials bez miany uidów i gidów\n"
#: sys-utils/nsenter.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr " --keep-caps zachowanie własności nadanych w przestrzeniach nazw użytkownika\n"
+msgstr " --keep-caps zachowanie własności nadanych w przestrzeniach nazw użytkownika\n"
#: sys-utils/nsenter.c:104
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -F, --no-fork bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
#: sys-utils/nsenter.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgid " -c, --join-cgroup join the cgroup of the target process\n"
-msgstr " -s, --symlink działanie na celu dowiązań symbolicznych\n"
+msgstr " -c, --join-cgroup dołączenie do grupy kontrolnej procesu docelowego\n"
#: sys-utils/nsenter.c:111
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr " -Z, --follow-context ustawienie kontekstu SELinuksa zgodnie z --target PID\n"
#: sys-utils/nsenter.c:143
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set target namespace to %s"
+#, c-format
msgid "failed to open parent ns of %s"
-msgstr "nie udało się ustawić docelowej przestrzeni nazw na %s"
+msgstr "nie udało się otworzyć nadrzędnej przestrzeni nazw %s"
#: sys-utils/nsenter.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown namespace type: %s"
msgid "no namespaces to get parent of"
-msgstr "nieznany rodzaj przestrzeni nazw: %s"
+msgstr "nie ma przestrzeni nazw do pobrania nadrzędnej"
#: sys-utils/nsenter.c:166
#, c-format
msgstr "nie podano nazwy pliku ani pidu docelowego dla %s"
#: sys-utils/nsenter.c:211 sys-utils/nsenter.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set options pattern"
msgid "failed to get cgroup path"
-msgstr "nie udało się ustawić wzorca opcji"
+msgstr "nie udało się pobrać ścieżki cgroup"
#: sys-utils/nsenter.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc"
msgid "failed to open cgroup.procs"
-msgstr "nie udało się otworzyć /proc"
+msgstr "nie udało się otworzyć cgroup.procs"
#: sys-utils/nsenter.c:235
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat of %s failed"
+#, c-format
msgid "statfs %s failed"
-msgstr "stat %s nie powiodło się"
+msgstr "statfs %s nie powiodło się"
#: sys-utils/nsenter.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "initgroups failed"
msgid "write cgroup.procs failed"
-msgstr "initgroups nie powiodło się"
+msgstr "zapis cgroup.procs nie powiódł się"
#: sys-utils/nsenter.c:444 sys-utils/unshare.c:918 sys-utils/unshare.c:980
msgid "failed to parse uid"
#: sys-utils/nsenter.c:546
msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
-msgstr ""
+msgstr "--join-cgroup jest obsługiwane tylko w cgroup v2"
#: sys-utils/nsenter.c:593
#, c-format
msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
#: sys-utils/setpgid.c:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Run a program in a new session.\n"
msgid "Run a program in a new process group.\n"
-msgstr "Uruchomienie programu w nowej sesji.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu w nowej grupie procesów.\n"
#: sys-utils/setpgid.c:27
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force force check\n"
msgid " -f, --foregound Make a foreground process group\n"
-msgstr " -f, --force wymuszenie sprawdzenia\n"
+msgstr " -f, --foreground Utworzenie pierwszoplanowej grupy procesów\n"
#: sys-utils/setpgid.c:71
-#, fuzzy
-#| msgid "setgid failed"
msgid "setpgid failed"
-msgstr "setgid nie powiodło się"
+msgstr "setpgid nie powiodło się"
#: sys-utils/setpgid.c:77
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "sigemptyset failed"
-msgstr "sigfillset nie powiodło się"
+msgstr "sigemptyset nie powiodło się"
#: sys-utils/setpgid.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "sigaddset failed"
-msgstr "sigfillset nie powiodło się"
+msgstr "sigaddset nie powiodło się"
#: sys-utils/setpgid.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid "tcsetattr failed"
msgid "tcsetpgrp failed"
-msgstr "tcsetattr nie powiodło się"
+msgstr "tcsetpgrp nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv.c:121
#, c-format
#: sys-utils/setpriv.c:148
msgid " --landlock-access <access> add Landlock access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-access <dostęp> dodanie dostępu Landlock\n"
#: sys-utils/setpriv.c:149
msgid " --landlock-rule <rule> add Landlock rule\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-rule <reguła> dodanie reguły Landlock\n"
#: sys-utils/setpriv.c:150
msgid ""
msgstr "ustawianie sygnału śmierci rodzica nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "could not parse landlock fs access: %s"
-msgstr "nie udało się odczytać: %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować dostępu fs landlock: %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:137 sys-utils/setpriv-landlock.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument: %s"
+#, c-format
msgid "invalid landlock rule: %s"
-msgstr "błędny argument: %s"
+msgstr "błędna reguła landlock: %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open pid %u"
+#, c-format
msgid "could not open file for landlock: %s"
-msgstr "nie udało się otworzyć pidu %u"
+msgstr "nie udało się otworzyć pliku do landlock: %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:178
-#, fuzzy
-#| msgid "fallocate failed"
msgid "landlock_create_ruleset failed"
-msgstr "fallocate nie powiodło się"
+msgstr "landlock_create_ruleset nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid "fallocate failed"
msgid "adding landlock rule failed"
-msgstr "fallocate nie powiodło się"
+msgstr "dodanie reguły landlock nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "disallow granting new privileges failed"
msgid "disallow granting new privileges for landlock failed"
-msgstr "zabronienie nadawania nowych uprawnień nie powiodło się"
+msgstr "zabronienie nadawania nowych uprawnień dla landlock nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:194
msgid "landlock_restrict_self faild"
-msgstr ""
+msgstr "landlock_restrict_self nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "lock access mode"
+#, c-format
msgid "Landlock accesses:\n"
-msgstr "tryb dostępu do blokady"
+msgstr "Dostępy landlock:\n"
#: sys-utils/setpriv-landlock.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported command"
msgid "no support for landlock"
-msgstr "polecenie nie obsługiwane"
+msgstr "brak obsługi landlock"
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid "Run a program in a new session.\n"
#: sys-utils/swapon.c:568
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się"
+msgstr "%s: pobranie rozmiaru nie powiodło się"
#: sys-utils/swapon.c:574
#, c-format
#: sys-utils/unshare.c:661
#, c-format
msgid "%s too large for kernel 4k limit"
-msgstr ""
+msgstr "%s za duży na limit jądra 4k"
#: sys-utils/unshare.c:667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to open: %s"
+#, c-format
msgid "failed to open %s"
-msgstr "nie udało się otworzyć: %s"
+msgstr "nie udało się otworzyć %s"
#: sys-utils/unshare.c:669
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
msgid "failed to write %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
+msgstr "nie udało się zapisać %s"
#: sys-utils/unshare.c:737
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "niezrozumiały offset czasu rozruchu"
#: sys-utils/unshare.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
-msgstr "opcje --monotonic i --boottime wymagają oddzielenia przestrzeni czasu (-t)"
+msgstr "opcje --monotonic i --boottime wymagają oddzielenia przestrzeni czasu (-T)"
#: sys-utils/unshare.c:1026
msgid "unshare failed"
msgstr "sigprocmask przywracające powiodło się"
#: sys-utils/unshare.c:1095
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "signal handler reset failed"
-msgstr "sigfillset nie powiodło się"
+msgstr "przywrócenie obsługi sygnału nie powiodło się"
#: sys-utils/unshare.c:1100
msgid "sigprocmask unblock failed"
#: sys-utils/zramctl.c:569
msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (Lista może być niedokładna, więcej na stronie man.)\n"
#: sys-utils/zramctl.c:658
msgid "failed to parse streams"
msgstr "--reload nie jest obsługiwane w tym systemie"
#: term-utils/agetty.c:3016
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open directory"
msgid "failed to open credentials directory"
-msgstr "nie udało się otworzyć katalogu"
+msgstr "nie udało się otworzyć katalogu danych uwierzytelniających"
#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
msgstr "terminal %s nie obsługuje %s"
#: term-utils/setterm.c:851
-#, fuzzy
-#| msgid "ioctl failed"
msgid "fcntl failed"
-msgstr "ioctl nie powiódł się"
+msgstr "fcntl nie powiódł się"
#: term-utils/setterm.c:881
msgid "select failed"
msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
#: term-utils/wall.c:262 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error: empty right side expression: %s"
+#, c-format
msgid "error getting sessions: %s"
-msgstr "błąd: pusta prawa strona wyrażenia: %s"
+msgstr "błąd pobierania sesji: %s"
#: term-utils/wall.c:270 term-utils/write.c:153 term-utils/write.c:223
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "utimes failed: %s"
+#, c-format
msgid "get user name failed: %s"
-msgstr "utimes nie powiodło się: %s"
+msgstr "pobranie nazwy użytkownika nie powiodło się: %s"
#: term-utils/wall.c:333
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-wrap"
#: text-utils/column.c:527
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output line"
msgid "failed to allocate input line"
-msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej"
+msgstr "nie udało się przydzielić wiersza wejściowego"
#: text-utils/column.c:545
#, c-format
msgstr " -b, --one-byte-octal wyświetlanie ósemkowe jednobajtowe\n"
#: text-utils/hexdump.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgid " -X, --one-byte-hex one-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex wyświetlanie szesnastkowe dwubajtowe\n"
+msgstr " -X, --one-bytes-hex wyświetlanie szesnastkowe jednobajtowe\n"
#: text-utils/hexdump.c:175
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "terminal `%s' jest nieznany, użycie domyślnego `dumb'"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-#~ msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
-
-#~ msgid "setexeccon failed"
-#~ msgstr "wywołanie setexeccon nie powiodło się"
-
-#~ msgid "filesystem size available"
-#~ msgstr "dostępny rozmiar systemu plików"
-
-#~ msgid "filesystem size"
-#~ msgstr "rozmiar systemu plików"
-
-#~ msgid "filesystem size used"
-#~ msgstr "używany rozmiar systemu plików"
-
-#~ msgid "discard granularity"
-#~ msgstr "rozdzielczość usuwania"
-
-#~ msgid "discard max bytes"
-#~ msgstr "maks. bajtów usuwania"
-
-#~ msgid "size of the device"
-#~ msgstr "rozmiar urządzenia"
-
-#~ msgid "write same max bytes"
-#~ msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów"
-
-#~ msgid "zone write granularity"
-#~ msgstr "rozdzielczość zapisu strefy"
-
-#~ msgid "zone append max bytes"
-#~ msgstr "maksymalna liczba bajtów dołączanych do strefy"
-
-#~ msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-#~ msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
-
-#~ msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
-
-#~ msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-#~ msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
-
-#~ msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
-
-#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr " -u, --notruncate bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
-
-#~ msgid "failed in making filter for a counter: "
-#~ msgstr "nie udało się utworzyć filtra dla licznika: "
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: string literal is not terminated: %s"
-#~ msgstr "błąd: stała łańcuchowa nie jest zakończona: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
-#~ msgstr "błąd: nie sparowany nawias: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected character %c after ="
-#~ msgstr "błąd: niespodziewany znak %c po ="
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: failed to convert input to number"
-#~ msgstr "błąd: nie udało się przekształcić wejścia na liczbę"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected character %c"
-#~ msgstr "błąd: niespodziewany znak %c"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected token: %s after %s"
-#~ msgstr "błąd: niespodziewany token: %s po %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: empty left side expression: %s"
-#~ msgstr "błąd: pusta lewa strona wyrażenia: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: no such column: %s"
-#~ msgstr "błąd: nieznana kolumna: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: cannot add a column to table: %s"
-#~ msgstr "błąd: nie można dodać kolumny do tabeli: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
-#~ msgstr "błąd: nie obsługiwany typ danych kolumny: %d, kolumna: %s"
-
-#~ msgid "error: empty filter expression"
-#~ msgstr "błąd: puste wyrażenie filtra"
-
-#, c-format
-#~ msgid "unexpected type in filter application: %s"
-#~ msgstr "nieoczekiwany typ w aplikacji filtra: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
-#~ msgstr "błąd: niespodziewany typ argumentu %s dla: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
-#~ msgstr "błąd: niespodziewany typ lewego argumentu %s dla: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
-#~ msgstr "błąd: niespodziewany typ prawego argumentu %s dla: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
-#~ msgstr "błąd: oczekiwano stałej łańcuchowej jako prawego argumentu dla: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
-#~ msgstr "błąd: nie udało się skompilować wyrażenia regularnego %s: %s"
-
-#~ msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
-#~ msgstr "błąd: nie sparowany nawias: ("
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
-#~ msgstr "błąd: śmieci na końcu wyrażenia: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: bool expression is expected: %s"
-#~ msgstr "błąd: oczekiwano wyrażenia logicznego: %s"
-
-#~ msgid "failed to allocate memory for string"
-#~ msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla łańcucha"
-
-#, c-format
-#~ msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
-#~ msgstr "max_clock_offset = %u s\n"
-
-#~ msgid " -J, --json use JSON output format"
-#~ msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%d out of range"
-#~ msgstr "%d jest poza zakresem"
-
-#~ msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-#~ msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem"
-
-#~ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-#~ msgstr "opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu iso8601"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%d too many arguments given"
-#~ msgstr "podano o %d za dużo argumentów"