# vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2018-2019
# Matvey Tarasov <matthewtarasov@yandex.ru>, 2022
+# Restorer <restorer@mail2k.ru>, 2017, 2020-2023
+# URL: https://github.com/RestorerZ/RuVim
#
-# Original translations.
+#
+# Restorer
+# Основные задачи, решаемые данной редакцией перевода:
+# - соответствие нормам и правилам русского языка;
+# - унифицированность сообщений;
+# - связанность сообщений;
+# - информативность сообщений без обращения к встроенной документации;
+# - лаконичность.
+# Насколько это, конечно, возможно и позволяет моя безграмотность,
+# слабое знание языка первоисточника и предметной области.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vim_ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-24 18:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-24 18:35+0300\n"
-"Last-Translator: Matvey Tarasov <matthewtarasov@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: Russian\n"
+"Project-Id-Version: Vim 9.0.1757\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-20 00:57+0300\n"
+"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n"
+"Language-Team: RuVim\n"
+"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п.
+# ~!: earlier
msgid "ERROR: "
msgstr "ОШИБКА: "
+# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п.
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"[байты] всего выдел.-освоб. %lu-%lu, использ. %lu, макс. использ. %lu\n"
+"всего байт: выделено — освобождено %lu — %lu; рабочий набор %lu; пик %lu\n"
+# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п.
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgstr ""
-"[вызовы] re/malloc() всего %lu, free() всего %lu\n"
+"всего вызовов: realloc() или malloc() %lu; free() %lu\n"
"\n"
+# #Restorer: выводится при просмотре списка автокоманд
+# ~!: earlier
msgid "--Deleted--"
-msgstr "--Удалено--"
+msgstr "-- Удалено --"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-msgstr "автоудаление автокоманды: %s <буфер=%d>"
+msgstr "автоматическое отключение автокоманд для события %s в <буфер=%d>"
+# :!~ Restorer
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
-msgstr "W19: Удаление еÑ\89Ñ\91 иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емой группы автокоманд"
+msgstr "W19: Удаление акÑ\82ивной группы автокоманд"
+# #Restorer: отображается, например, по команде `:autocmd`
+# ~!: earlier
msgid ""
"\n"
"--- Autocommands ---"
"\n"
"--- Автокоманды ---"
+# #Restorer: выводится, например, для команды `:doautocmd`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "No matching autocommands: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82 подÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\85 авÑ\82окоманд: %s"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 авÑ\82окомандÑ\8b длÑ\8f Ñ\81обÑ\8bÑ\82иÑ\8f или Ñ\84айла %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%s Autocommands for \"%s\""
-msgstr "%s автокоманда для шаблона \"%s\""
+msgstr "автокоманд по событию %s применимых к \"%s\""
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>=8
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Выполнение %s"
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>=9
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "автокоманда %s"
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
msgid "add() argument"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а add()"
+msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии add()"
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
msgid "insert() argument"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а insert()"
+msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии insert()"
+# #Restorer: в строке состояния (ruler)
+# :!~ Restorer
msgid "[Location List]"
-msgstr "[СпиÑ\81ок Ñ\80аÑ\81положений]"
+msgstr "[локалÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82ов]"
+# #Restorer: в строке состояния (ruler)
+# :!~ Restorer
msgid "[Quickfix List]"
-msgstr "[Список быстрых исправлений]"
+msgstr "[список результатов]"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%d buffer unloaded"
msgid_plural "%d buffers unloaded"
-msgstr[0] "Выгружен %d буфер"
-msgstr[1] "Выгружено %d буфера"
-msgstr[2] "Выгружено %d буферов"
+msgstr[0] "%d буфер удалён из памяти"
+msgstr[1] "%d буфера удалено из памяти"
+msgstr[2] "%d буферов удалено из памяти"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%d buffer deleted"
msgid_plural "%d buffers deleted"
-msgstr[0] "Удалён %d буфер"
-msgstr[1] "Удалено %d буфера"
-msgstr[2] "Удалено %d буферов"
+msgstr[0] "%d буфер удалён из списка буферов"
+msgstr[1] "%d буфера удалено из списка буферов"
+msgstr[2] "%d буферов удалено из списка буферов"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%d buffer wiped out"
msgid_plural "%d buffers wiped out"
-msgstr[0] "Стёрт %d буфер"
-msgstr[1] "Стёрто %d буфера"
-msgstr[2] "Стёрто %d буферов"
+msgstr[0] "%d буфер удалён из памяти и списка буферов"
+msgstr[1] "%d буфера удалено из памяти и списка буферов"
+msgstr[2] "%d буферов удалено из памяти и списка буферов"
+# :!~ Restorer
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
-msgstr "W14: Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение: пеÑ\80еполнение Ñ\81пиÑ\81ка имÑ\91н Ñ\84айлов"
+msgstr "W14: Ð\92нимание! Ð\9fеÑ\80еÑ\87енÑ\8c наименований Ñ\84айлов заполнен полноÑ\81Ñ\82Ñ\8cÑ\8e"
+# #Restorer: в списке буферов, отображаемом по `:buffers`; `:files`; `:ls`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "line %ld"
-msgstr "строка %ld"
+msgstr "курсор на строке %ld"
+# #Restorer: например, по команде `CTRL+G`
+# :!~ Restorer
msgid " [Modified]"
-msgstr " [Ð\98зменÑ\91н]"
+msgstr " [еÑ\81Ñ\82Ñ\8c изменениÑ\8f]"
+# #Restorer: например, по команде `CTRL+G`
+# :!~ Restorer
msgid "[Not edited]"
-msgstr "[Ð\9dе Ñ\80едакÑ\82иÑ\80овалÑ\81Ñ\8f]"
+msgstr "[неÑ\82 изменений]"
+# #Restorer: например, по команде `CTRL+G`
+# ~!: earlier
msgid "[Read errors]"
-msgstr "[Ð\9eÑ\88ибки Ñ\87Ñ\82ения]"
+msgstr "[оÑ\88ибки Ñ\81Ñ\87иÑ\82Ñ\8bвания]"
+# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` или в строке состояния
+# #Restorer: в командной строке при операциях с файлом и при 'shm' = r
+# :!~ Restorer
msgid "[RO]"
-msgstr "[ТЧ]"
+msgstr "[ТÐ\94Ч]"
+# #Restorer: например, по команде `CTRL+G`
+# #Restorer: в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
msgid "[readonly]"
msgstr "[только для чтения]"
+# #Restorer: например, по команде `CTRL+G`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld line --%d%%--"
msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
-msgstr[0] "%ld строка --%d%%--"
-msgstr[1] "%ld строки --%d%%--"
-msgstr[2] "%ld строк --%d%%--"
+msgstr[0] "%ld строка -- %d %% --"
+msgstr[1] "%ld строки -- %d %% --"
+msgstr[2] "%ld строк -- %d %% --"
+# #Restorer: например, по команде `CTRL+G`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
-msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. "
+msgstr "строка %ld из %ld -- %d %% -- колонка "
+# #Restorer: в заголовке окна
+# :!~ Restorer
msgid "[No Name]"
-msgstr "[Ð\9dеÑ\82 имени]"
+msgstr "[безÑ\8bмÑ\8fннÑ\8bй]"
+# #Restorer: в заголовке окна
+# ~!: earlier
msgid "help"
msgstr "справка"
+# #Restorer: в строке состояния
+# ~!: earlier
msgid "[Help]"
-msgstr "[Справка]"
+msgstr "[справка]"
+# #Restorer: в строке состояния
+# :!~ Restorer
msgid "[Preview]"
-msgstr "[Ð\9fÑ\80едпÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80]"
+msgstr "[просмотр]"
+# :!~ Restorer
msgid "All"
-msgstr "Весь"
+msgstr "Весь текст"
+# :!~ Restorer
msgid "Bot"
-msgstr "Ð\92низÑ\83"
+msgstr "Ð\9eконÑ\87ание"
+# :!~ Restorer
msgid "Top"
-msgstr "Наверху"
+msgstr "Начало"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d %%"
+
+# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при
+# #Restorer: редактировании нескольких файлов
+# ~!: Restorer
+#, c-format
+msgid " (%d of %d)"
+msgstr " (%d из %d)"
+
+# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при
+# #Restorer: редактировании нескольких файлов
+# ~!: Restorer
+#, c-format
+msgid " ((%d) of %d)"
+msgstr " ((%d) из %d)"
+
+# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при
+# #Restorer: редактировании нескольких файлов
+# ~!: Restorer
+#, c-format
+msgid " (file %d of %d)"
+msgstr " (файл %d из %d"
+
+# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при
+# #Restorer: редактировании нескольких файлов
+# ~!: Restorer
+#, c-format
+msgid " (file (%d) of %d)"
+msgstr " (файл (%d) из %d"
+# #Restorer: в строке состояния для буфера с окном запроса и уведомления
+# :!~ Restorer
msgid "[Prompt]"
-msgstr "[Ð\97апрос]"
+msgstr "[запрос]"
+# #Restorer: в строке состояния для буфера, ассоциированного со всплывающим окном
+# ~!: earlier
msgid "[Popup]"
-msgstr "[Ð\92сплывающий]"
+msgstr "[всплывающий]"
+# #Restorer: в строке состояния для временного буфера
+# ~!: earlier
msgid "[Scratch]"
-msgstr "[Ð\92ременный]"
+msgstr "[временный]"
+# #Restorer: при записи изменённого извне файла
+# :!~ Restorer
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "Ð\9fÐ Ð\95Ð\94УÐ\9fÐ Ð\95Ð\96Ð\94Ð\95Ð\9dÐ\98Ð\95: Файл изменÑ\91н Ñ\81 моменÑ\82а Ñ\87Ñ\82ениÑ\8f!!!"
+msgstr "Ð\92нимание! Файл бÑ\8bл изменÑ\91н Ñ\83же поÑ\81ле Ñ\82ого, как Ñ\81Ñ\87иÑ\82ан в бÑ\83Ñ\84еÑ\80"
+# #Restorer: дописывается после сообщения «WARNING: The file has been changed since reading it!!!»
+# :!~ Restorer
msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\8cÑ\91зно Ñ\85оÑ\82иÑ\82е запиÑ\81аÑ\82Ñ\8c в Ñ\8dÑ\82оÑ\82 Ñ\84айл"
+msgstr "УвеÑ\80енÑ\8b, Ñ\87Ñ\82о Ñ\85оÑ\82иÑ\82е запиÑ\81аÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82оÑ\82 Ñ\84айл?"
+# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
msgid "[New]"
-msgstr "[Ð\9dовый]"
+msgstr "[новый]"
+# ~!: earlier
msgid "[New File]"
-msgstr "[Ð\9dовый файл]"
+msgstr "[новый файл]"
+# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr " Ð\9eШÐ\98Ð\91Ð\9aÐ\90 Ð\9fÐ Ð\95Ð\9eÐ\91Ð Ð\90Ð\97Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98Я"
+msgstr " Ð\9eШÐ\98Ð\91Ð\9aÐ\90 Ð\98Ð\97Ð\9cÐ\95Ð\9dÐ\95Ð\9dÐ\98Я Ð\9aÐ\9eÐ\94Ð\98Ð Ð\9eÐ\92Ð\9aÐ\98"
+# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid " in line %ld;"
-msgstr " на строке %ld;"
+msgstr " в строке %ld;"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[Ð\91Ð\95Ð\97 пÑ\80еобÑ\80азований]"
+msgstr "[без изменениÑ\8f кодиÑ\80овки]"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
msgid "[converted]"
-msgstr "[пÑ\80еобÑ\80азовано]"
+msgstr "[изменена кодиÑ\80овка]"
+# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
msgid "[Device]"
-msgstr "[Устройство]"
+msgstr "[устройство]"
+# #Restorer: в командной строке при операциях добавления в файл и при 'shm' = w
+# :!~ Restorer
msgid " [a]"
-msgstr " [д]"
+msgstr " [доб.]"
+# #Restorer: в командной строке при операциях добавления в файл
+# ~!: earlier
msgid " appended"
msgstr " добавлено"
+# #Restorer: в командной строке при операциях записи файла и при 'shm' = w
+# :!~ Restorer
msgid " [w]"
-msgstr " [з]"
+msgstr " [зап.]"
+# #Restorer: в командной строке при операциях записи файла
+# ~!: earlier
msgid " written"
msgstr " записано"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9fÐ Ð\95Ð\94УÐ\9fÐ Ð\95Ð\96Ð\94Ð\95Ð\9dÐ\98Ð\95: Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй Ñ\84айл можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\87ен или повÑ\80еждÑ\91н\n"
+"Ð\92нимание! Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй Ñ\84айл можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\87ен или повÑ\80еждÑ\91н.\n"
+# :!~ Restorer
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "не вÑ\8bÑ\85одиÑ\82е из Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а, пока файл не будет успешно записан!"
+msgstr "Ð\9dе завеÑ\80Ñ\88айÑ\82е Ñ\80абоÑ\82Ñ\83 пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b, пока файл не будет успешно записан!"
+# :!~ Restorer
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение: Ð\98зменение Ñ\84айла Ñ\81 пÑ\80авами Ñ\82олÑ\8cко длÑ\8f Ñ\87Ñ\82ениÑ\8f"
+msgstr "W10: Ð\92нимание! Ð\98зменениÑ\8f в оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ом Ñ\82олÑ\8cко длÑ\8f Ñ\87Ñ\82ениÑ\8f Ñ\84айле"
+# :!~ Restorer
msgid "No display"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82 диÑ\81плеÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 подклÑ\8eÑ\87ение к X-Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83"
+# :!~ Restorer
msgid ": Send failed.\n"
-msgstr ": Отправка не удалась.\n"
+msgstr " Сбой передачи\n"
+# :!~ Restorer
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ": Отправка не удалась. Попытка выполнить локально\n"
+msgstr " Сбой передачи. Попытка выполнить локально\n"
+# #Restorer: для ОС Windows, сообщение выводится в заголовке окна
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "отредактировано %d из %d"
+# :!~ Restorer
msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82 диÑ\81плеÑ\8f, оÑ\82пÑ\80авка вÑ\8bÑ\80ажениÑ\8f не Ñ\83далаÑ\81Ñ\8c.\n"
+msgstr "Сбой пÑ\80и оÑ\82пÑ\80авке вÑ\8bÑ\80ажениÑ\8f. Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 подклÑ\8eÑ\87ение\n"
+# :!~ Restorer
msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n"
+msgstr " Сбой при отправке выражения\n"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Ð\92меÑ\81Ñ\82о пÑ\83Ñ\81Ñ\82ого вÑ\8bделениÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f CUT_BUFFER0"
+msgstr "СодеÑ\80жимое бÑ\83Ñ\84еÑ\80а обмена полÑ\83Ñ\87ено из бÑ\83Ñ\84еÑ\80а CUT_BUFFER0"
+# #Restorer: отображается по команде `i_CTRL+X`, если отключен вид «окно меню»
+# :!~ Restorer
msgid "tagname"
-msgstr "имÑ\8f меÑ\82ки"
+msgstr "индекÑ\81"
+# #Restorer: отображается по команде `i_CTRL+X`, если отключен вид «окно меню»
+# ~!: earlier
msgid " kind file\n"
msgstr " тип файла\n"
+# #Restorer: отображается по команде `:history`
+# :!~ Restorer
msgid "'history' option is zero"
-msgstr "знаÑ\87ение опÑ\86ии 'history' равно нулю"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ение паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'history' равно нулю"
+# :!~ Restorer
msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81лабÑ\8bй меÑ\82од Ñ\88иÑ\84Ñ\80ованиÑ\8f, см. :help 'cm'"
+msgstr "Ð\92нимание! Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f ненадÑ\91жное Ñ\88иÑ\84Ñ\80ование. Ð\9fодÑ\80обнее см. :help 'cm'"
+# :!~ Restorer
msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
msgstr ""
-"К сведению: своп-файл будет отключён, так как его шифрование не "
-"поддерживается"
+"Шифрование файла подкачки не поддерживается. Текущий буфер без файла подкачки"
+# ~!: earlier
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Введите пароль для шифрования: "
+# ~!: earlier
msgid "Enter same key again: "
msgstr "Повторите ввод пароля: "
+# ~!: earlier
msgid "Keys don't match!"
msgstr "Введённые пароли не совпадают!"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
msgid "[crypted]"
-msgstr "[зашифровано]"
+msgstr "[шифровано]"
+
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xChaCha20v2: для получения ключа применено нестандартное значение opslimit "
+"\"%llu\""
+
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xChaCha20v2: для получения ключа применено стандартное значение opslimit \"%llu"
+"\""
+
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xChaCha20v2: для получения ключа применено нестандартное значение memlimit "
+"\"%lu\""
+
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xChaCha20v2: для получения ключа применено стандартное значение memlimit \"%lu"
+"\""
+
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr "xChaCha20v2: для получения ключа применён нестандартный алгоритм \"%d\""
+
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr "xChaCha20v2: для получения ключа применён стандартный алгоритм \"%d\""
+# :!~ Restorer
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\"."
+msgstr ""
+"Выполнено переключение в режим отладки. Чтобы продолжить, наберите \"cont\""
+# #Restorer: команды `:debug`; выводится при изменении в точке останова
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Oldval = \"%s\""
-msgstr "Ð\9fÑ\80еж.зн. = \"%s\""
+msgstr "пÑ\80ежнее знаÑ\87ение = \"%s\""
+# #Restorer: команды `:debug`; выводится при изменении в точке останова
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Newval = \"%s\""
-msgstr "Ð\9dов.зн. = \"%s\""
+msgstr "новое знаÑ\87ение = \"%s\""
+# #Restorer: команды `:debug`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
-msgstr "строка %ld: %s"
+msgstr "строка %ld, команда %s"
+# #Restorer: команды `:debug`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "cmd: %s"
-msgstr "команда: %s"
+msgstr "команда %s"
+# :!~ Restorer
msgid "frame is zero"
-msgstr "нÑ\83левой Ñ\84Ñ\80ейм"
+msgstr "ÐÑ\82о наÑ\87ало Ñ\81Ñ\82ека вÑ\8bзовов. Ð\9aадÑ\80 Ñ\81Ñ\82ека 0"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "frame at highest level: %d"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bй Ñ\84Ñ\80ейм: %d"
+msgstr "ÐÑ\82о веÑ\80Ñ\88ина Ñ\81Ñ\82ека вÑ\8bзовов. Ð\9aадÑ\80 Ñ\81Ñ\82ека %d"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Точка останова в \"%s%s\" стр. %ld"
+msgstr "Точка останова в \"%s%s\", строка %ld"
+# #Restorer: команды `:breaklist`
+# :!~ Restorer
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Точки останова не определены"
+# #Restorer: команды `:breaklist`
+# #Restorer: %3d - номер точки останова; %s заменяется на «func» или «file»; %s
+# #Restorer: %s заменяется на наименование функции или буфера, соответственно;
+# #Restorer: %ld - номер строки
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s стр. %ld"
+msgstr "%3d %s %s строка %ld"
+# #Restorer: %3d - номер точки останова; %s заменяется на выражение, переменную...
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%3d expr %s"
-msgstr "%3d выр. %s"
+msgstr "%3d выражение %s"
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
msgid "extend() argument"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а extend()"
+msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии extend()"
+# #Restorer: 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
-msgstr "Недостаточно памяти для встроенного diff для буфера \"%s\""
+msgstr ""
+"Встроенному механизму сравнения недостаточно памяти на считывание буфера \"%s\""
+# #Restorer: выводится в заголовке окна выбора файла
+# :!~ Restorer
msgid "Patch file"
-msgstr "Файл-заплатка"
+msgstr "Файл с исправлениями"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
msgid "Custom"
msgstr "Частная область"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
msgid "Latin supplement"
msgstr "Дополнение к латинице"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Греческое и коптское письмо"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейское письмо"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
msgid "Arabic"
msgstr "Арабское письмо"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
msgid "Latin extended"
msgstr "Расширенная латиница"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
msgid "Greek extended"
msgstr "Расширенное греческое письмо"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
msgid "Punctuation"
msgstr "Основная пунктуация"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
msgid "Super- and subscripts"
msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
msgid "Currency"
-msgstr "Ð\97наки валют"
+msgstr "СимволÑ\8b валют"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
msgid "Other"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87ее"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87ие Ñ\81имволÑ\8b"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
msgid "Roman numbers"
msgstr "Римские цифры"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
msgid "Mathematical operators"
msgstr "Математические операторы"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
msgid "Technical"
-msgstr "Разные технические знаки"
+msgstr "Разные технические символы"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
msgid "Box drawing"
msgstr "Псевдографика"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
msgid "Block elements"
msgstr "Блочные элементы"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
msgid "Geometric shapes"
msgstr "Геометрические фигуры"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
msgid "Symbols"
msgstr "Разные символы"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
msgid "Dingbats"
msgstr "Декоративные символы"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
msgid "CJK symbols and punctuation"
msgstr "Китайские, корейские и японские символы и пунктуация"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
msgid "Hiragana"
msgstr "Хирагана"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
msgid "Katakana"
msgstr "Катакана"
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
msgid "Bopomofo"
-msgstr "Чжуинь фухао (бопомофо)"
+msgstr "Чжуинь (бопомофо)"
+# :!~ Restorer
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82оÑ\87но памÑ\8fÑ\82и длÑ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлок â\80\94 Ñ\81боÑ\80ка мÑ\83Ñ\81оÑ\80а пÑ\80екÑ\80аÑ\89ена!"
+msgstr "СбоÑ\80ка мÑ\83Ñ\81оÑ\80а пÑ\80еÑ\80вана! Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82оÑ\87но памÑ\8fÑ\82и длÑ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлок"
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
-"\tÐ\9fоÑ\81ледний Ñ\80аз Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлено на "
+"\tÐ\97наÑ\87ение бÑ\8bло изменено в "
+# #Restorer: используется в функции confirm() если не заданы аргумент buttons
+# #Restorer: используется как кнопка по умолчанию в окнах сообщений ГИП
+# :!~ Restorer
msgid "&Ok"
-msgstr "&Ok"
+msgstr "&OK"
+# #Restorer: используется в функции inputdialog()
+# :!~ Restorer
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&OK\n"
-"&C Отмена"
+"Отмена (&C)"
+# :!~ Restorer
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
-msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()"
+msgstr ""
+"Количество вызовов функции inputrestore() превышает вызовы функции inputsave()"
+# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga`
+# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
-msgstr "<%s>%s%s %d, Шес %02x, Вос %03o, Дигр %s"
+msgstr ""
+"<%s>%s%s десятичное %d; шестнадцатеричное %02x; восьмеричное %03o; диграф %s"
+# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
-msgstr "<%s>%s%s %d, Шес %02x, Вос %03o"
+msgstr "<%s>%s%s десятичное %d; шестнадцатеричное %02x; восьмеричное %03o"
+# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga`
+# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
-msgstr "> %d, Шес %04x, Вос %o, Дигр %s"
+msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %04x; восьмеричное %o; диграф %s"
+# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga`
+# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
-msgstr "> %d, Шес %08x, Вос %o, Дигр %s"
+msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %08x; восьмеричное %o; диграф %s"
+# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Шес %04x, Вос %o"
+msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %04x; восьмеричное %o"
+# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Шест %08x, Восм %o"
+msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %08x; восьмеричное %o"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld line moved"
msgid_plural "%ld lines moved"
-msgstr[0] "Перемещена %ld строка"
-msgstr[1] "Перемещено %ld строки"
-msgstr[2] "Перемещено %ld строк"
+msgstr[0] "%ld строка перемещена"
+msgstr[1] "%ld строки перемещено"
+msgstr[2] "%ld строк перемещено"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено Ñ\87еÑ\80ез Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок: %ld"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ок, оÑ\82пÑ\80авленнÑ\8bÑ\85 на обÑ\80абоÑ\82кÑ\83 внеÑ\88ней пÑ\80огÑ\80амме: %ld"
+# ~!: earlier
msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[Ð\98зменения не сохранены]\n"
+msgstr "[изменения не сохранены]\n"
+# #Restorer: заголовок окна
+# ~!: earlier
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
+# #Restorer: выводится в диалоговом окне при перезаписи существующего файла
+# #Restorer: см. E140
+# :!~ Restorer
msgid "Write partial file?"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81аÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\87аÑ\81Ñ\82иÑ\87но?"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cко Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айла?"
+# #Restorer: выводится в диалоговом окне при перезаписи существующего файла
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80езапиÑ\81ать существующий файл \"%s\"?"
+msgstr "Ð\97аменить существующий файл \"%s\"?"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "Своп-Ñ\84айл \"%s\" Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82, пеÑ\80езапиÑ\81аÑ\82Ñ\8c?"
+msgstr "Ð\97амениÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл подкаÑ\87ки \"%s\"?"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"Для \"%s\" включена опция 'readonly'.\n"
-"Ð\97апиÑ\81аÑ\82Ñ\8c?"
+"Для буфера \"%s\" установлен параметр 'readonly'.\n"
+"СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c изменениÑ\8f?"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
"It may still be possible to write it.\n"
"Do you wish to try?"
msgstr ""
-"Файл \"%s\" имееÑ\82 Ñ\80ежим доступа только для чтения.\n"
-"Ð\9dо, возможно, Ñ\84айл Ñ\83даÑ\81Ñ\82Ñ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82Ñ\8c.\n"
-"ХоÑ\82иÑ\82е попÑ\80обоваÑ\82Ñ\8c?"
+"Ð\94лÑ\8f Ñ\84айла \"%s\" Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановленÑ\8b пÑ\80ава доступа только для чтения.\n"
+"Ð\92озможно, Ñ\87Ñ\82о Ñ\83даÑ\81Ñ\82Ñ\81Ñ\8f вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c запиÑ\81Ñ\8c в Ñ\84айл.\n"
+"СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c изменениÑ\8f?"
+# #Restorer: заголовок окна открытия файла
+# :!~ Restorer
msgid "Edit File"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ование Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+# #Restorer: выводится, например, при исполнении команды `:substitute`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
+msgstr "заменить словом %s ? (y; n; a; q; l; CTRL+E; CTRL+Y)"
+# :!~ Restorer
msgid "(Interrupted) "
-msgstr "(Ð\9fÑ\80еÑ\80вано)"
+msgstr "(пÑ\80еÑ\80вано) "
+# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld match on %ld line"
msgid_plural "%ld matches on %ld line"
-msgstr[0] "%ld совпадение на %ld строке"
-msgstr[1] "%ld совпадения на %ld строке"
-msgstr[2] "%ld совпадений на %ld строке"
+msgstr[0] "Найдено %ld совпадение в %ld строке"
+msgstr[1] "Найдено %ld совпадения в %ld строке"
+msgstr[2] "Найдено %ld совпадений в %ld строке"
+# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld substitution on %ld line"
msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
-msgstr[0] "%ld замена на %ld строке"
-msgstr[1] "%ld замены на %ld строке"
-msgstr[2] "%ld замен на %ld строке"
+msgstr[0] "Выполнена %ld замена в %ld строке"
+msgstr[1] "Выполнено %ld замены в %ld строке"
+msgstr[2] "Выполнено %ld замен в %ld строке"
+# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld match on %ld lines"
msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
-msgstr[0] "%ld совпадение на %ld строках"
-msgstr[1] "%ld совпадения на %ld строках"
-msgstr[2] "%ld совпадений на %ld строках"
+msgstr[0] "Найдено %ld совпадение в %ld строках"
+msgstr[1] "Найдено %ld совпадения в %ld строках"
+msgstr[2] "Найдено %ld совпадений в %ld строках"
+# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld substitution on %ld lines"
msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
-msgstr[0] "%ld замена на %ld строках"
-msgstr[1] "%ld замены на %ld строках"
-msgstr[2] "%ld замен на %ld строках"
+msgstr[0] "Выполнена %ld замена в %ld строках"
+msgstr[1] "Выполнено %ld замены в %ld строках"
+msgstr[2] "Выполнено %ld замен в %ld строках"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "СооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вие Ñ\88аблонÑ\83 найдено в каждой Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке: %s"
+msgstr "Ð\92о вÑ\81еÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80окаÑ\85 найденÑ\8b Ñ\81овпадениÑ\8f Ñ\81 обÑ\80азÑ\86ом %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
-msgstr "Шаблон не найден: %s"
+msgstr "Ð\9dе найденÑ\8b Ñ\81овпадениÑ\8f Ñ\81 обÑ\80азÑ\86ом %s"
+# #Restorer: выводится по команде `:oldfiles` и `echo v:oldfiles`
+# :!~ Restorer
msgid "No old files"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82 Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8bÑ\85 Ñ\84айлов"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\80анее Ñ\80едакÑ\82иÑ\80Ñ\83емÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлов пÑ\83Ñ\81Ñ\82"
+# #Restorer: выводится при обрыве редактирования, если несохранённые изменения
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Сохранить изменения в \"%s\"?"
+# :!~ Restorer
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение: Ð\9dеожиданнÑ\8bй пеÑ\80еÑ\85од в дÑ\80Ñ\83гой бÑ\83Ñ\84еÑ\80 (пÑ\80овеÑ\80Ñ\8cÑ\82е авÑ\82окомандÑ\8b)"
+"Ð\92нимание! Ð\9dепÑ\80едвиденнÑ\8bй пеÑ\80еÑ\85од в дÑ\80Ñ\83гой бÑ\83Ñ\84еÑ\80 (пÑ\80овеÑ\80Ñ\8cÑ\82е дейÑ\81Ñ\82виÑ\8f авÑ\82окоманд)"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr ""
-"W20: Ð\9dе поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f python Ñ\82Ñ\80ебÑ\83емой веÑ\80Ñ\81ии 2.x, Ñ\84айл пÑ\80оигноÑ\80иÑ\80ован: %s"
+"W20: Ð\92еÑ\80Ñ\81ии 2.x Ñ\8fзÑ\8bка Python не поддеÑ\80живаÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f. Ð\9eÑ\82менена обÑ\80абоÑ\82ка Ñ\84айла %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr ""
-"W21: Ð\9dе поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f python Ñ\82Ñ\80ебÑ\83емой веÑ\80Ñ\81ии 3.x, Ñ\84айл пÑ\80оигноÑ\80иÑ\80ован: %s"
+"W21: Ð\92еÑ\80Ñ\81ии 3.x Ñ\8fзÑ\8bка Python не поддеÑ\80живаÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f. Ð\9eÑ\82менена обÑ\80абоÑ\82ка Ñ\84айла %s"
+# :!~ Restorer
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\"."
+msgstr ""
+"Переключение в Ex-режим. Чтобы переключить в режим команд, наберите \"visual\""
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>=9
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Executing: %s"
-msgstr "Выполнение: %s"
+msgstr "Выполнение %s"
+# #Restorer: выводится в режиме отладки
+# :!~ Restorer
msgid "End of sourced file"
-msgstr "Ð\9aонеÑ\86 Ñ\81Ñ\87иÑ\82анного файла"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82о оконÑ\87ание обÑ\80абаÑ\82Ñ\8bваемого командного файла"
+# #Restorer: выводится в режиме отладки
+# :!~ Restorer
msgid "End of function"
-msgstr "Ð\9aонеÑ\86 функции"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82о оконÑ\87ание обÑ\80абаÑ\82Ñ\8bваемой функции"
+# :!~ Restorer
msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами"
-
-msgid ""
-"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
msgstr ""
-"ВНУТРЕННЕЕ: Невозможно использовать EX_DFLALL с ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или "
-"ADDR_QUICKFIX"
+"Диапазон указан в обратной последовательности. Поменять значения местами?"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr[0] "Ð\9dе оÑ\82Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ован %d Ñ\84айл. Ð\92Ñ\8bйÑ\82и?"
-msgstr[1] "Ð\9dе оÑ\82Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ованÑ\8b %d Ñ\84айла. Ð\92Ñ\8bйÑ\82и?"
-msgstr[2] "Ð\9dе оÑ\82Ñ\80едакÑ\82иÑ\80овано %d Ñ\84айлов. Ð\92Ñ\8bйÑ\82и?"
+msgstr[0] "Ð\9eÑ\81Ñ\82алÑ\81Ñ\8f не оÑ\82Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ованнÑ\8bм %d Ñ\84айл. Ð\97авеÑ\80Ñ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\80абоÑ\82Ñ\83?"
+msgstr[1] "Ð\9eÑ\81Ñ\82алиÑ\81Ñ\8c не оÑ\82Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ованнÑ\8bми %d Ñ\84айла. Ð\97авеÑ\80Ñ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\80абоÑ\82Ñ\83?"
+msgstr[2] "Ð\9eÑ\81Ñ\82алиÑ\81Ñ\8c не оÑ\82Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ованнÑ\8bми %d Ñ\84айлов. Ð\97авеÑ\80Ñ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\80абоÑ\82Ñ\83?"
+# #Restorer: выводится по команде `:colorscheme`, если отключен компонент +eval
+# ~!: earlier
msgid "unknown"
-msgstr "не известно"
+msgstr "неизвестно"
+# :!~ Restorer
msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ивеÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83ем ваÑ\81, полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8c Vim!"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ивеÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83ем Ð\92аÑ\81, полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8c пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b Vim!"
+# :!~ Restorer
msgid "Already only one tab page"
-msgstr "Ð\9dа Ñ\8dкÑ\80ане вÑ\81его одна вкладка"
+msgstr "Ð\9aоманда не вÑ\8bполнена. Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82а Ñ\82олÑ\8cко одна вкладка"
+# #Restorer: заголовок модального окна открытия файла
+# :!~ Restorer
msgid "Edit File in new tab page"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80овать файл в новой вкладке"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bть файл в новой вкладке"
+# #Restorer: заголовок модального окна открытия файла
+# :!~ Restorer
msgid "Edit File in new window"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80овать файл в новом окне"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bть файл в новом окне"
+# #Restorer: выводится по команде `:tabs`
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Вкладка %d"
+# #Restorer: выводится по команде `:swapname`
+# :!~ Restorer
msgid "No swap file"
-msgstr "Ð\91ез Ñ\81воп-Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82 Ñ\84айла подкаÑ\87ки"
+# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse read`
+# :!~ Restorer
msgid "Append File"
-msgstr "Ð\94обавить файл"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авить файл"
+# #Restorer: выводится по команде `:winpos`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Положение окна: X %d, Y %d"
+msgstr ""
+"Координаты верхнего левого угла окна программы по оси X: %d; по оси Y: %d"
+# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse redir >`
+# :!~ Restorer
msgid "Save Redirection"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авление запиÑ\81и"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81 Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8fми пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b"
+# #Restorer: в диалоге при обрыве редактирования, если буфер не связан с файлом
+# :!~ Restorer
msgid "Untitled"
-msgstr "Ð\91ез имени"
+msgstr "безÑ\8bмÑ\8fннÑ\8bй"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
-msgstr "Исключительная ситуация: %s"
+msgstr "Исключительная ситуация %s"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
-msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации: %s"
+msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации %s"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
-msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована: %s"
+msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована %s"
+# #Restorer: %s --- определение «брошенного» исключения
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, строка %ld"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
-msgstr "Обработка исключительной ситуации: %s"
+msgstr "Обработка исключительной ситуации %s"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14
+# #Restorer: составное сообщение. %s замещается на :continnue, :break, :finish
+# #Restorer: или Error and interrupt, или Interrupt
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s приостановлено"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14
+# #Restorer: составное сообщение. %s замещается на :continnue, :break, :finish
+# #Restorer: или Error and interrupt, или Interrupt
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s возобновлено"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14
+# #Restorer: составное сообщение. %s замещается на :continnue, :break, :finish
+# #Restorer: или Error and interrupt, или Interrupt
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s пропущено"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14
+# #Restorer: составное сообщение.
+# #Restorer: к сообщению дописывается : и значение value из структуры except_T
+# ~!: earlier
msgid "Exception"
msgstr "Исключительная ситуация"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14
+# #Restorer: составное сообщение.
+# ~!: earlier
msgid "Error and interrupt"
msgstr "Ошибка и прерывание"
+# #Restorer: заголовок окна в ГУИ и подставляемый текст в сообщение ex_eval.c
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 для ex_eval.c
+# #Restorer: составное сообщение в ex_eval.c.
+# ~!: earlier
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14
+# #Restorer: составное сообщение.
+# ~!: earlier
msgid "Interrupt"
msgstr "Прерывание"
+# :!~ Restorer
msgid "[Command Line]"
-msgstr "[Ð\9aомандная строка]"
+msgstr "[командная строка]"
+# #Restorer: в UNIX-подобных системах
+# #Restorer: и ещё ошибка E502:
+# ~!: earlier
msgid "is a directory"
msgstr "является каталогом"
+# :!~ Restorer
msgid "Illegal file name"
-msgstr "Недопустимое имя файла"
+msgstr "Недопустимые символы или превышена длина наименования файла"
+# #Restorer: в UNIX-подобных системах
+# ~!: earlier
msgid "is not a file"
msgstr "не является файлом"
+# #Restorer: в MS Windows системах
+# :!~ Restorer
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
-msgstr "является устройством (отключено опцией 'opendevice')"
+msgstr ""
+"является устройством (чтение и запись отключены через параметр 'opendevice')"
+# ~!: earlier
msgid "[New DIRECTORY]"
-msgstr "[Ð\9dовÑ\8bй Ð\9aÐ\90ТÐ\90Ð\9bÐ\9eÐ\93]"
+msgstr "[новÑ\8bй каÑ\82алог]"
+# ~!: earlier
msgid "[File too big]"
-msgstr "[Файл слишком большой]"
+msgstr "[файл слишком большой]"
+# ~!: earlier
msgid "[Permission Denied]"
-msgstr "[Ð\94оступ запрещён]"
+msgstr "[доступ запрещён]"
+# :!~ Restorer
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: Чтение из стандартного потока ввода stdin...\n"
+msgstr "Программа Vim. Считывание из стандартного потока ввода...\n"
+# :!~ Restorer
msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "ЧÑ\82ение из Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного поÑ\82ока ввода stdin..."
+msgstr "СÑ\87иÑ\82Ñ\8bвание из Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного поÑ\82ока ввода..."
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
msgid "[fifo]"
-msgstr "[fifo]"
+msgstr "[именованный канал]"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
msgid "[socket]"
-msgstr "[сокет]"
+msgstr "[локальное соединение]"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
msgid "[character special]"
-msgstr "[Ñ\81пеÑ\86иалÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81имволÑ\8cнÑ\8bй]"
+msgstr "[Ñ\81пеÑ\86иалÑ\8cнÑ\8bй Ñ\84айл Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва]"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
msgid "[CR missing]"
-msgstr "[пÑ\80опÑ\83Ñ\89енÑ\8b Ñ\81имволÑ\8b CR]"
+msgstr "[оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\81имвол возвÑ\80аÑ\82а каÑ\80еÑ\82ки]"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
msgid "[long lines split]"
-msgstr "[длинные строки разбиты]"
+msgstr "[разбиение строк]"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
-msgstr "[Ð\9eШÐ\98Ð\91Ð\9aÐ\90 Ð\9fÐ Ð\95Ð\9eÐ\91Ð Ð\90Ð\97Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98Я в строке %ld]"
+msgstr "[Ð\9eШÐ\98Ð\91Ð\9aÐ\90 Ð\98Ð\97Ð\9cÐ\95Ð\9dÐ\95Ð\9dÐ\98Я Ð\9aÐ\9eÐ\94Ð\98Ð Ð\9eÐ\92Ð\9aÐ\98 в строке %ld]"
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %ld]"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
msgid "[READ ERRORS]"
-msgstr "[Ð\9eШÐ\98Ð\91Ð\9aÐ\98 ЧТÐ\95НИЯ]"
+msgstr "[Ð\9eШÐ\98Ð\91Ð\9aÐ\98 СЧÐ\98ТЫÐ\92Ð\90НИЯ]"
+# :!~ Restorer
msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "Временный файл для преобразования не найден"
+msgstr ""
+"Отсутствует временный файл для выполнения операции изменения кодировки текста"
+# :!~ Restorer
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
-msgstr "Преобразование с помощью 'charconvert' не выполнено"
+msgstr ""
+"Не удалось изменить кодировку текста, используя значение параметра "
+"'charconvert'"
+# :!~ Restorer
msgid "can't read output of 'charconvert'"
-msgstr "невозможно пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82Ñ\8c вÑ\8bвод 'charconvert'"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81Ñ\87иÑ\82аÑ\82Ñ\8c Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82 изменениÑ\8f кодиÑ\80овки Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
msgid "[dos format]"
msgstr "[формат dos]"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
msgid "[mac format]"
msgstr "[формат mac]"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
msgid "[unix]"
msgstr "[unix]"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
msgid "[unix format]"
msgstr "[формат unix]"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "%ld line, "
msgid_plural "%ld lines, "
msgstr[1] "%ld строки, "
msgstr[2] "%ld строк, "
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%lld byte"
msgid_plural "%lld bytes"
msgstr[0] "%lld байт"
msgstr[1] "%lld байта"
-msgstr[2] "%lld байтов"
+msgstr[2] "%lld байт"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
msgid "[noeol]"
-msgstr "[noeol]"
+msgstr "[нет сзс]"
+# #Restorer: дописывается к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
msgid "[Incomplete last line]"
-msgstr "[Ð\9dезавеÑ\80Ñ\88Ñ\91ннаÑ\8f поÑ\81леднÑ\8fÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока]"
+msgstr "[неÑ\82 Ñ\81имвола завеÑ\80Ñ\88ениÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки]"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
-"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
-"well"
-msgstr ""
-"W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены независимо друг "
-"от друга"
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well"
+msgstr "W12: Внимание! Не связанные изменения содержимого буфера и файла \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "See \":help W12\" for more info."
-msgstr "См. \":help W12\" длÑ\8f дополниÑ\82елÑ\8cной инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии."
+msgstr "ЧÑ\82обÑ\8b полÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c дополниÑ\82елÑ\8cнÑ\83Ñ\8e инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8e, набеÑ\80иÑ\82е \":help W12\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
-"W11: Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение: Ñ\84айл \"%s\" бÑ\8bл изменÑ\91н поÑ\81ле наÑ\87ала Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f"
+"W11: Ð\92нимание! Ð\9fоÑ\81ле Ñ\81Ñ\87иÑ\82Ñ\8bваниÑ\8f в бÑ\83Ñ\84еÑ\80, пÑ\80оизоÑ\88ло изменение Ñ\84айла \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "See \":help W11\" for more info."
-msgstr "См. \":help W11\" длÑ\8f дополниÑ\82елÑ\8cной инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии."
+msgstr "ЧÑ\82обÑ\8b полÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c дополниÑ\82елÑ\8cнÑ\83Ñ\8e инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8e, набеÑ\80иÑ\82е \":help W11\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
-"W16: Предупреждение: режим доступа к файлу \"%s\" был изменён после "
-"начала редактирования"
+"W16: Внимание! После считывания в буфер, изменены права доступа к файлу \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "See \":help W16\" for more info."
-msgstr "См. \":help W16\" длÑ\8f дополниÑ\82елÑ\8cной инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии."
+msgstr "ЧÑ\82обÑ\8b полÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c дополниÑ\82елÑ\8cнÑ\83Ñ\8e инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8e, набеÑ\80иÑ\82е \":help W16\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr ""
-"W13: Предупреждение: файл \"%s\" был создан после начала редактирования"
+msgstr "W13: Внимание! При редактировании нового буфера обнаружен файл \"%s\""
+# #Restorer: заголовок модального окна
+# :!~ Restorer
msgid "Warning"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение"
+msgstr "Ð\92нимание"
+# #Restorer: наименование кнопок в окне диалога о внешних изменениях файла
+# :!~ Restorer
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File\n"
"Load File &and Options"
msgstr ""
-"&OK\n"
-"&L Загрузить файл\n"
-"&a Загрузить файл и опции"
+"Проверить (&O)\n"
+"Считать файл (&L)\n"
+"Считать и проверить (&A)"
+# :!~ Restorer
msgid "<empty>"
-msgstr "<пÑ\83Ñ\81Ñ\82о>"
+msgstr "<не Ñ\83казан>"
+# #Restorer: дописывается к сообщению «E475: Invalid argument: %s»
+# :!~ Restorer
msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
-msgstr "writefile() первый параметр должен быть списком или блобом"
+msgstr "в функции writefile(). Тип аргумента номер 1 должен быть List или BLOB"
+# #Restorer: заголовок окна
+# :!~ Restorer
msgid "Select Directory dialog"
-msgstr "Выбор каталога"
+msgstr "Выбрать каталог"
+# #Restorer: заголовок окна
+# :!~ Restorer
msgid "Save File dialog"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80анение Ñ\84айла"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+# #Restorer: заголовок окна
+# :!~ Restorer
msgid "Open File dialog"
-msgstr "Открытие файла"
+msgstr "Открыть файл"
+# #Restorer: передаётся в случае, если не удалось найти файлы по маске
+# :!~ Restorer
msgid "no matches"
-msgstr "неÑ\82 Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вий"
+msgstr "ниÑ\87его не найдено"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "+--%3ld line folded "
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
-msgstr[0] "+--%3ld строка в складке "
-msgstr[1] "+--%3ld строки в складке "
-msgstr[2] "+--%3ld строк в складке "
+msgstr[0] "+--%3ld строка свёрнута "
+msgstr[1] "+--%3ld строки свёрнуто "
+msgstr[2] "+--%3ld строк свёрнуто "
+# #Restorer: отображается в свёрнутой строке; %s заменяется на - указывающая
+# #Restorer: уровень вложенности; %3ld на кол-во свёрнутых строк; после
+# #Restorer: двоеточия, первый найденный в строках непробельный текст
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "+-%s%3ld line: "
msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
msgstr[1] "+-%s%3ld строки: "
msgstr[2] "+-%s%3ld строк: "
+# :!~ Restorer
msgid "No match at cursor, finding next"
-msgstr "Нет совпадения под курсором, поиск следующего"
+msgstr "Не найдено в текущей строке, продолжение поиска"
+# :!~ Restorer
msgid "_Save"
-msgstr "Сохранить _как"
+msgstr "_Сохранить"
+# :!~ Restorer
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
+# ~!: earlier
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"
+# :!~ Restorer
msgid "_OK"
-msgstr "_Да"
+msgstr "Д_а"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"&Cancel"
msgstr ""
-"&Да\n"
-"&Нет\n"
-"О&тмена"
+"Да (&Y)\n"
+"Нет (&N)\n"
+"Отмена (&C)"
+# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне
+# :!~ Restorer
msgid "OK"
-msgstr "Да"
+msgstr "OK"
+# :!~ Restorer
msgid "Yes"
msgstr "Да"
+# :!~ Restorer
msgid "No"
msgstr "Нет"
+# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне
+# ~!: earlier
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
+# :!~ Restorer
msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Методы ввода"
+msgstr "Метод _ввода"
+# #Restorer: заголовок окна поиска и замены по команде `:promptrepl`
+# :!~ Restorer
msgid "VIM - Search and Replace..."
-msgstr "VIM — Поиск и замена..."
+msgstr "Заменить"
+# #Restorer: заголовок окна поиска по команде `:promptfind`
+# :!~ Restorer
msgid "VIM - Search..."
-msgstr "VIM — Поиск..."
+msgstr "Найти"
+# #Restorer: заголовок поля поиска в окне поиска и окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
msgid "Find what:"
-msgstr "Что найти:"
+msgstr "Что:"
+# #Restorer: заголовок поля замены в окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
msgid "Replace with:"
-msgstr "Ð\97амениÑ\82Ñ\8c на:"
+msgstr "Чем:"
+# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
msgid "Match whole word only"
-msgstr "ТолÑ\8cко Ñ\82оÑ\87нÑ\8bе Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82виÑ\8f"
+msgstr "ТолÑ\8cко Ñ\81лово Ñ\86еликом"
+# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
msgid "Match case"
-msgstr "УÑ\87иÑ\82Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80"
+msgstr "С Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82ом Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80а"
+# #Restorer: заголовок группы в окне поиска и замены
+# ~!: earlier
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
+# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены
+# ~!: earlier
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
+# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены
+# ~!: earlier
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
+# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
msgid "Find Next"
-msgstr "Найти следующее"
+msgstr "Найти далее"
+# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
+# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены
+# ~!: earlier
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить все"
+# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
+msgstr "О_тмена"
+# :!~ Restorer
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: Получен запрос на прекращение работы от диспетчера сеансов\n"
+msgstr ""
+"Программа Vim. От диспетчера сеансов получен запрос на прекращение работы\n"
+# #Restorer: пункт контекстного меню на вкладке и панели вкладок
+# ~!: earlier
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
+# #Restorer: пункт контекстного меню на вкладке и панели вкладок
+# ~!: earlier
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
+# #Restorer: пункт контекстного меню на вкладке и панели вкладок
+# ~!: earlier
msgid "Open Tab..."
msgstr "Открыть вкладку..."
+# :!~ Restorer
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-msgstr "Vim: Основное окно было неожиданно закрыто\n"
+msgstr "Программа Vim. Непредвиденное закрытие основного окна\n"
+# #Restorer: наименование кнопки в окне выбора файлов
+# ~!: earlier
msgid "&Filter"
-msgstr "&Фильтр"
+msgstr "Ф&ильтр"
+# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне
+# ~!: earlier
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
+# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов
+# ~!: earlier
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
+# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов
+# ~!: earlier
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
+# #Restorer: наименование кнопки в окне выбора файлов
+# ~!: earlier
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
+# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов
+# ~!: earlier
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
+# #Restorer: наименование кнопки в окне выбора файлов
+# ~!: earlier
msgid "&OK"
-msgstr "&Да"
+msgstr "Д&а"
+# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов
+# :!~ Restorer
msgid "Selection"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bделение"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80ано"
+# #Restorer: заголовок окна
+# :!~ Restorer
msgid "Vim dialog"
-msgstr "Ð\94иалоговое окно Vim"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80амма Vim"
+# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
msgid "Find &Next"
-msgstr "Найти &следующее"
+msgstr "&Найти далее"
+# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
msgid "&Replace"
-msgstr "За&мена"
+msgstr "&Заменить"
+# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены
+# ~!: earlier
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить &все"
+# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены
+# ~!: earlier
msgid "&Undo"
-msgstr "Ð\9e&Ñ\82мена"
+msgstr "Ð\92&еÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c"
+# #Restorer: пункт контекстного меню на вкладке и панели вкладок
+# ~!: earlier
msgid "Open tab..."
msgstr "Открыть вкладку..."
+# #Restorer: наименование заголовка окна
+# :!~ Restorer
msgid "Find string"
-msgstr "Найти строку"
+msgstr "Найти"
+# #Restorer: наименование заголовка окна
+# :!~ Restorer
msgid "Find & Replace"
-msgstr "Ð\9dайÑ\82и и заменить"
+msgstr "Ð\97аменить"
+# #Restorer: заголовок окна
+# #Restorer: это только заполнитель
+# :!~ Restorer
msgid "Not Used"
-msgstr "Не используется"
+msgstr "Not Used"
+# #Restorer: выпадающий список с типами файлов (фильтр)
+# #Restorer: это только заполнитель
+# :!~ Restorer
msgid "Directory\t*.nothing\n"
-msgstr "Каталог\t*.ничего\n"
+msgstr "Directory\t*.nothing\n"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Font0: %s"
-msgstr "Font0: %s"
+msgstr "наименование шрифта font0 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Font%d: %s"
-msgstr "Font%d: %s"
+msgstr "наименование шрифта font%d %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Font%d width is not twice that of font0"
-msgstr "Ширина шрифта font%d должна быть вдвое больше, чем у font0"
+msgstr "ширина шрифта font%d должна быть вдвое больше ширины шрифта font0"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Font0 width: %d"
-msgstr "Ширина шрифта font0: %d"
+msgstr "ширина шрифта font0 %d"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Font%d width: %d"
-msgstr "Ширина шрифта font%d: %d"
+msgstr "ширина шрифта font%d %d"
+# #Restorer: выводится в информационном окне
+# :!~ Restorer
msgid "Invalid font specification"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное опÑ\80еделение шрифта"
+msgstr "Указано недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое наименование шрифта"
+# #Restorer: наименование кнопки информационного окна
+# ~!: earlier
msgid "&Dismiss"
-msgstr "Ð\9e&Ñ\82клонить"
+msgstr "Ð\9e&Ñ\82менить"
+# #Restorer: отображается, если шрифт не совпадает
+# :!~ Restorer
msgid "no specific match"
-msgstr "неÑ\82 Ñ\81пеÑ\86иалÑ\8cного совпадения"
+msgstr "оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 совпадения"
+# #Restorer: заголовок окна выбора шрифта
+# :!~ Restorer
msgid "Vim - Font Selector"
-msgstr "Vim — Выбор шрифта"
+msgstr "Шрифт"
+# #Restorer: наименование поля выбранного шрифта
+# :!~ Restorer
msgid "Name:"
-msgstr "Ð\9dазвание:"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82:"
+# #Restorer: наименование переключателя в окне выбора шрифта
+# ~!: earlier
msgid "Show size in Points"
msgstr "Показывать размер в пунктах"
+# #Restorer: наименование поля выбора кодировки в окне выбора шрифта
+# ~!: earlier
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
+# #Restorer: наименование поля со списком шрифтов в окне выбора шрифта
+# ~!: earlier
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
+# #Restorer: наименование поля со списком начертаний в окне выбора шрифта
+# :!~ Restorer
msgid "Style:"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c:"
+msgstr "Ð\9dаÑ\87еÑ\80Ñ\82ание:"
+# #Restorer: наименование поля со списком размеров в окне выбора шрифта
+# ~!: earlier
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
+# :!~ Restorer
msgid "No text to be printed"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82аÑ\82Ñ\8c неÑ\87его"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\82екÑ\81Ñ\82 длÑ\8f пеÑ\87аÑ\82и"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Печать стр. %d (%d%%)"
+msgstr "Печать страницы %d (%d %%)"
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Копия %d из %d"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Printed: %s"
-msgstr "Ð\9dапечатано: %s"
+msgstr "Ð\9eÑ\82печатано: %s"
+# :!~ Restorer
msgid "Printing aborted"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82Ñ\8c пÑ\80екÑ\80аÑ\89ена"
+msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82Ñ\8c оÑ\82менена"
+# ~!: earlier
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Отправка на печать..."
+# :!~ Restorer
msgid "Print job sent."
-msgstr "Задание отправлено на печать."
+msgstr "Задание отправлено на печать"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Ð\98звиниÑ\82е, Ñ\84айл Ñ\81пÑ\80авки \"%s\" не найден"
+msgstr "Ð\9dе найден Ñ\84айл докÑ\83менÑ\82аÑ\86ии \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "W18: Invalid character in group name"
-msgstr "W18: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\81имвол в имени группы"
+msgstr "W18: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\81имвол в наименовании группы"
+# :!~ Restorer
msgid "Add a new database"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e базÑ\83 даннÑ\8bÑ\85"
+msgstr "подклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c базÑ\83 даннÑ\8bÑ\85 cscope"
+# :!~ Restorer
msgid "Query for a pattern"
-msgstr "Ð\97апÑ\80оÑ\81 по Ñ\88аблонÑ\83"
+msgstr "оÑ\82пÑ\80авиÑ\82Ñ\8c запÑ\80оÑ\81 в базÑ\83 даннÑ\8bÑ\85 cscope"
+# :!~ Restorer
msgid "Show this message"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82о Ñ\81ообÑ\89ение"
+msgstr "кÑ\80аÑ\82каÑ\8f инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f о командаÑ\85"
+# :!~ Restorer
msgid "Kill a connection"
-msgstr "РазоÑ\80ваÑ\82Ñ\8c Ñ\81оединение"
+msgstr "оÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c базÑ\83 даннÑ\8bÑ\85 cscope"
+# :!~ Restorer
msgid "Reinit all connections"
-msgstr "Ð\97аново иниÑ\86иализиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c вÑ\81е Ñ\81оединениÑ\8f"
+msgstr "обновиÑ\82Ñ\8c подклÑ\8eÑ\87ение к базам даннÑ\8bÑ\85 cscope"
+# :!~ Restorer
msgid "Show connections"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c Ñ\81оединениÑ\8f"
+msgstr "показаÑ\82Ñ\8c подклÑ\8eÑ\87Ñ\91ннÑ\8bе базÑ\8b даннÑ\8bÑ\85 cscope"
+# :!~ Restorer
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "ÐÑ\82а команда cscope не поддеÑ\80живаеÑ\82 Ñ\80азделение окна.\n"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f командÑ\8b не пÑ\80едÑ\83Ñ\81моÑ\82Ñ\80ен вÑ\8bвод Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82а в оÑ\82делÑ\8cном окне\n"
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
-msgstr "Ð\94обавлена база данных cscope %s"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bполнено подклÑ\8eÑ\87ение к базе данных cscope %s"
+# :!~ Restorer
msgid "cs_create_connection setpgid failed"
-msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить setpgid"
+msgstr ""
+"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой вызова системной функции "
+"setpgid()"
+# :!~ Restorer
msgid "cs_create_connection exec failed"
-msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить exec"
+msgstr ""
+"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой вызова системной функции "
+"execl() или CreateProcess()"
+# :!~ Restorer
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для to_fp"
+msgstr ""
+"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой установки режима записи "
+"системной функцией fdopen()"
+# :!~ Restorer
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для fr_fp"
+msgstr ""
+"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой установки режима считывания "
+"системной функцией fdopen()"
+# :!~ Restorer
msgid "cscope commands:\n"
-msgstr "Команды cscope:\n"
+msgstr "Команды для работы с базами данных программы cscope:\n"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %s%*s (иÑ\81полÑ\8cзование: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (обÑ\80азеÑ\86: %s)"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
" a: Find assignments to this symbol\n"
" t: Find this text string\n"
msgstr ""
"\n"
-" a: Ð\9dайÑ\82и пÑ\80иÑ\81ваиваниÑ\8f длÑ\8f Ñ\8dÑ\82ого Ñ\81имвола\n"
-" c: Ð\9dайÑ\82и Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии, вÑ\8bзÑ\8bваÑ\8eÑ\89ие Ñ\8dÑ\82Ñ\83 функцию\n"
-" d: Ð\9dайÑ\82и Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии, вÑ\8bзÑ\8bваемÑ\8bе Ñ\8dÑ\82ой функцией\n"
-" e: Ð\9dайÑ\82и Ñ\8dÑ\82оÑ\82 Ñ\88аблон egrep\n"
-" f: Ð\9dайÑ\82и Ñ\8dÑ\82оÑ\82 Ñ\84айл\n"
-" g: Ð\9dайÑ\82и Ñ\8dÑ\82о опÑ\80еделение\n"
-" i: Ð\9dайÑ\82и Ñ\84айлÑ\8b, вклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\89ие (#include) Ñ\8dÑ\82оÑ\82 файл\n"
-" s: Ð\9dайÑ\82и Ñ\8dÑ\82оÑ\82 C-Ñ\81имвол\n"
-" t: Ð\9dайÑ\82и Ñ\8dÑ\82Ñ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82Ñ\80окÑ\83\n"
+" a: поиÑ\81к пÑ\80иÑ\81ваиваниÑ\8f знаÑ\87ениÑ\8f длÑ\8f Ñ\83казанного иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80а\n"
+" c: поиÑ\81к Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ий, вÑ\8bзÑ\8bваÑ\8eÑ\89иÑ\85 Ñ\83казаннÑ\83Ñ\8e функцию\n"
+" d: поиÑ\81к Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ий, вÑ\8bзÑ\8bваемÑ\8bÑ\85 Ñ\83казанной функцией\n"
+" e: поиÑ\81к по заданномÑ\83 Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80номÑ\83 вÑ\8bÑ\80ажениÑ\8e\n"
+" f: поиÑ\81к Ñ\83казанного Ñ\84айла\n"
+" g: поиÑ\81к Ñ\83казанного опÑ\80еделениÑ\8f\n"
+" i: поиÑ\81к Ñ\84айлов, подклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\89иÑ\85 диÑ\80екÑ\82ивой #include Ñ\83казаннÑ\8bй файл\n"
+" s: поиÑ\81к Ñ\83казанного иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80а\n"
+" t: поиÑ\81к Ñ\83казанной Ñ\82екÑ\81Ñ\82овой Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки\n"
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
-msgstr "соединение с cscope %s закрыто"
+msgstr "Выполнено отключение базы данных cscope %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ка cscope: %s"
+msgstr "Ð\98ндекÑ\81 базÑ\8b даннÑ\8bÑ\85 cscope %s"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
" # line"
msgstr ""
"\n"
-" # строка"
+" № строка"
+# :!~ Restorer
msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "имя файла / контекст / строка\n"
+msgstr " файл; контекст; строка, содержащая индекс\n"
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
msgid "All cscope databases reset"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80езагÑ\80Ñ\83зка вÑ\81ех баз данных cscope"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80ное подклÑ\8eÑ\87ение вÑ\81еÑ\85 Ñ\80анее подклÑ\8eÑ\87Ñ\91ннÑ\8bх баз данных cscope"
+# :!~ Restorer
msgid "no cscope connections\n"
-msgstr "соединения с cscope отсутствуют\n"
+msgstr "Отсутствуют подключённые базы данных программы cscope\n"
+# :!~ Restorer
msgid " # pid database name prepend path\n"
-msgstr " # pid база данных начальный путь\n"
+msgstr " № ПИД база данных относительный маршрут\n"
+# :!~ Restorer
msgid "Lua library cannot be loaded."
-msgstr "Ð\91иблиоÑ\82ека Lua не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c загÑ\80Ñ\83жена."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c подклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл библиоÑ\82еки Ñ\8fзÑ\8bка Lua"
+# :!~ Restorer
msgid "cannot save undo information"
-msgstr "невозможно сохранить информацию об отмене операции"
+msgstr "не удалось сохранить информация для отмены операций"
+# :!~ Restorer
msgid "invalid expression"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cное выражение"
+msgstr "недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое выражение"
+# :!~ Restorer
msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "вÑ\8bÑ\80ажениÑ\8f оÑ\82клÑ\8eÑ\87енÑ\8b при компиляции"
+msgstr "компоненÑ\82 вÑ\8bÑ\87иÑ\81лениÑ\8f вÑ\8bÑ\80ажений оÑ\82клÑ\8eÑ\87Ñ\91н при компиляции"
+# :!~ Restorer
msgid "hidden option"
-msgstr "скрытая опция"
+msgstr "параметр не поддерживается в этой версии программы"
+# :!~ Restorer
msgid "unknown option"
-msgstr "неизвестная опция"
+msgstr "не распознано наименование параметра"
+# :!~ Restorer
msgid "window index is out of range"
-msgstr "индекÑ\81 окна за пÑ\80еделами диапазона"
+msgstr "недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80а окна"
+# :!~ Restorer
msgid "couldn't open buffer"
-msgstr "невозможно открыть буфер"
+msgstr "не удалось открыть буфер"
+# :!~ Restorer
msgid "cannot delete line"
-msgstr "невозможно удалить строку"
+msgstr "не удалось удалить строку"
+# :!~ Restorer
msgid "cannot replace line"
-msgstr "невозможно заменить строку"
+msgstr "не удалось заменить строку"
+# :!~ Restorer
msgid "cannot insert line"
-msgstr "невозможно вставить строку"
+msgstr "не удалось вставить строку"
+# :!~ Restorer
msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока не можеÑ\82 Ñ\81одеÑ\80жаÑ\82Ñ\8c Ñ\81имвол новой Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока не должна Ñ\81одеÑ\80жаÑ\82Ñ\8c Ñ\81имволÑ\8b Ñ\80азделиÑ\82елÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок"
+# :!~ Restorer
msgid "error converting Scheme values to Vim"
-msgstr "невозможно преобразовать значения Scheme в Vim"
+msgstr ""
+"ошибка преобразования типа данных языка Scheme в тип данных программы Vim"
+# :!~ Restorer
msgid "Vim error: ~a"
-msgstr "оÑ\88ибка Vim: ~a"
+msgstr "СообÑ\89ение: ~a"
+# :!~ Restorer
msgid "Vim error"
-msgstr "оÑ\88ибка Vim"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка"
+# :!~ Restorer
msgid "buffer is invalid"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй буфер"
+msgstr "полÑ\83Ñ\87ено недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение Ñ\83казаÑ\82елÑ\8f на буфер"
+# :!~ Restorer
msgid "window is invalid"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cное окно"
+msgstr "полÑ\83Ñ\87ено недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение Ñ\83казаÑ\82елÑ\8f на окно"
+# :!~ Restorer
msgid "linenr out of range"
-msgstr "номеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки за пÑ\80еделами диапазона"
+msgstr "номеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки вÑ\8bÑ\85одиÑ\82 за пÑ\80еделÑ\8b знаÑ\87ений диапазона"
+# :!~ Restorer
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
-msgstr "не допускается в песочнице Vim"
+msgstr "запрещено выполнение в изолированной среде программы Vim"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Не удалось подключить файл библиотеки %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "Не удалось подключить файл библиотеки языка Perl. Команда не выполнена"
+# :!~ Restorer
msgid "invalid buffer number"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cный номер буфера"
+msgstr "недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имый номер буфера"
+# ~!: earlier
msgid "not implemented yet"
msgstr "пока не реализовано"
+# :!~ Restorer
msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "невозможно назначить строку или строки"
+msgstr "не удалось заменить строки"
+# :!~ Restorer
msgid "invalid mark name"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cное имÑ\8f оÑ\82меÑ\82ки"
+msgstr "недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое наименование закладки"
+# :!~ Restorer
msgid "mark not set"
-msgstr "оÑ\82меÑ\82ка не установлена"
+msgstr "закладка не установлена"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "row %d column %d"
-msgstr "ряд %d колонка %d"
+msgstr "в строке %d, колонка %d"
+# :!~ Restorer
msgid "cannot insert/append line"
-msgstr "невозможно вставить или добавить строку"
+msgstr "не удалось добавить строку"
+# :!~ Restorer
msgid "line number out of range"
-msgstr "номеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки за пÑ\80еделами диапазона"
+msgstr "номеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки вÑ\8bÑ\85одиÑ\82 за пÑ\80еделÑ\8b знаÑ\87ений диапазона"
+# :!~ Restorer
msgid "unknown flag: "
-msgstr "неизвестный флаг: "
+msgstr "не поддерживаемый параметр команды "
+# :!~ Restorer
msgid "unknown vimOption"
-msgstr "неизвестная vimOption"
+msgstr "не распознано наименование параметра"
+# :!~ Restorer
msgid "keyboard interrupt"
-msgstr "пÑ\80еÑ\80вано Ñ\81 клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "вÑ\8bполнение пÑ\80еÑ\80вано полÑ\8cзоваÑ\82елем"
+# :!~ Restorer
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "невозможно создать команду буфера или окна: объект в процессе удаления"
+msgstr ""
+"объект буфера или окна в процессе удаления. Не удалось создать для них команды"
-msgid ""
-"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+# :!~ Restorer
+msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
-"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: буфер или окно в "
-"процессе удаления"
+"объект буфера или окна в процессе удаления. Не удалось зарегистрировать команду"
+# :!~ Restorer
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr ""
-"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: ссылка на буфер или "
-"окно не обнаружена"
+msgstr "не найдена ссылка на буфер или окно. Не удалось зарегистрировать команду"
+# :!~ Restorer
msgid "cannot get line"
-msgstr "невозможно получить строку"
+msgstr "не удалось получить содержимое первой строки из диапазона"
+# :!~ Restorer
msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr "Невозможно зарегистрировать имя сервера команд"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать наименование сервера команд"
+# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "Ð\98зменÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\8b в Ñ\81Ñ\82Ñ\80окаÑ\85 (%ld)..."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bполнÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f изменениÑ\8f оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83па в %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80окаÑ\85... "
+# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld line indented "
msgid_plural "%ld lines indented "
-msgstr[0] "Ð\98зменÑ\91н оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п в %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке "
-msgstr[1] "Ð\98зменÑ\91н оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п в %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80окаÑ\85 "
-msgstr[2] "Ð\98зменÑ\91н оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п в %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80окаÑ\85 "
+msgstr[0] "Ð\92 %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке изменÑ\91н оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr[1] "Ð\92 %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80окаÑ\85 изменÑ\91н оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr[2] "Ð\92 %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80окаÑ\85 изменÑ\91н оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+# :!~ Restorer
msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Ð\90вÑ\82одополнение клÑ\8eÑ\87евого Ñ\81лова (^N^P)"
+msgstr " Ð\9fодÑ\81Ñ\82ановка Ñ\81лова под кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80ом CTRL+N или CTRL+P"
+# :!~ Restorer
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " Режим подстановки CTRL+X и CTRL+ (] D E F I K L N O P S U V Y)"
+# :!~ Restorer
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " Ð\90вÑ\82одополнение Ñ\86елой Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки (^L^N^P)"
+msgstr " Ð\9fодÑ\81Ñ\82ановка Ñ\86елой Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки CTRL+L и CTRL+N или CTRL+P"
+# :!~ Restorer
msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Ð\90вÑ\82одополнение имени Ñ\84айла (^F^N^P)"
+msgstr " Ð\9fодÑ\81Ñ\82ановка наименованиÑ\8f Ñ\84айла CTRL+F и CTRL+N или CTRL+P"
+# :!~ Restorer
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Ð\90вÑ\82одополнение меÑ\82ки (^]^N^P)"
+msgstr " Ð\9fодÑ\81Ñ\82ановка из Ñ\84айла индекÑ\81ов CTRL+] и CTRL+N или CTRL+P"
+# :!~ Restorer
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Ð\90вÑ\82одополнение Ñ\88аблона пÑ\83Ñ\82и (^N^P)"
+msgstr " Ð\9fодÑ\81Ñ\82ановка маÑ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82а к Ñ\84айлÑ\83 CTRL+N и CTRL+P"
+# :!~ Restorer
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Ð\90вÑ\82одополнение опÑ\80еделениÑ\8f (^D^N^P)"
+msgstr " Ð\9fодÑ\81Ñ\82ановка опÑ\80еделений CTRL+D и CTRL+N или CTRL+P"
+# :!~ Restorer
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Ð\90вÑ\82одополнение по Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8e (^K^N^P)"
+msgstr " Ð\9fодÑ\81Ñ\82ановка из Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8f CTRL+K и CTRL+N или CTRL+P"
+# :!~ Restorer
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Ð\90вÑ\82одополнение Ñ\81инонимов (^T^N^P)"
+msgstr " Ð\9fодÑ\81Ñ\82ановка из Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8f Ñ\81инонимов CTRL+T и CTRL+N или CTRL+P"
+# :!~ Restorer
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Ð\90вÑ\82одополнение командной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки (^V^N^P)"
+msgstr " Ð\9fодÑ\81Ñ\82ановка команд Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а Vim CTRL+V и CTRL+N или CTRL+P"
+# :!~ Restorer
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Ð\9fолÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8cÑ\81кое авÑ\82одополнение (^U^N^P)"
+msgstr " Ð\9fодÑ\81Ñ\82ановка из опÑ\80еделений полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f CTRL+U и CTRL+N или CTRL+P"
+# :!~ Restorer
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " Omni-дополнение (^O^N^P)"
+msgstr " Подстановка по контексту CTRL+O и CTRL+N или CTRL+P"
+# :!~ Restorer
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
-msgstr " Предложение исправления правописания (s^N^P)"
+msgstr " Подстановка вариантов написания CTRL+S и CTRL+N или CTRL+P"
+# :!~ Restorer
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)"
-
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Конец абзаца"
+msgstr " Подстановка слов только из текущего буфера CTRL+N или CTRL+P"
+# :!~ Restorer
msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "Ð\9dе задано знаÑ\87ение опÑ\86ии 'dictionary'"
+msgstr "Ð\9dе задано знаÑ\87ение паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'dictionary'"
+# :!~ Restorer
msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "Ð\9dе задано знаÑ\87ение опÑ\86ии 'thesaurus'"
+msgstr "Ð\9dе задано знаÑ\87ение паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'thesaurus'"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Просмотр словаря: %s"
+msgstr "Просмотр словаря %s"
+# :!~ Restorer
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)"
+msgstr " (вставка) Прокрутка текста клавишами CTRL+E и CTRL+Y"
+# :!~ Restorer
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)"
+msgstr " (замена) Прокрутка текста клавишами CTRL+E и CTRL+Y"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Просмотр: %s"
+msgstr "Просмотр %s"
+# :!~ Restorer
msgid "Scanning tags."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bполнÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f поиÑ\81к Ñ\81Ñ\80еди меÑ\82ок."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 Ñ\84айла индекÑ\81ов"
+# :!~ Restorer
msgid "match in file"
-msgstr "соответствие в файле"
+msgstr "найдено в файле"
+# ~!: earlier
msgid " Adding"
msgstr " Добавление"
+# ~!: earlier
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Поиск..."
+# ~!: earlier
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Конец абзаца"
+
+# #Restorer: выводится при автоподстановке
+# :!~ Restorer
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Не найдены варианты для подстановки"
+
+# ~!: earlier
msgid "Back at original"
msgstr "Исходное слово"
+# ~!: earlier
msgid "Word from other line"
msgstr "Слово из другой строки"
+# :!~ Restorer
msgid "The only match"
-msgstr "Единственное соответствие"
+msgstr "Единственный вариант"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "match %d of %d"
-msgstr "соответствие %d из %d"
+msgstr "вариант %d из %d"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "match %d"
-msgstr "соответствие %d"
+msgstr "вариантов %d"
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
msgid "flatten() argument"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а flatten()"
+msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии flatten()"
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
msgid "sort() argument"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а sort()"
+msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии sort()"
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
msgid "uniq() argument"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а uniq()"
+msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии uniq()"
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
msgid "map() argument"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а map()"
+msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии map()"
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
msgid "mapnew() argument"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а mapnew()"
+msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии mapnew()"
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
msgid "filter() argument"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а filter()"
+msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии filter()"
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
msgid "extendnew() argument"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а extendnew()"
+msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии extendnew()"
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
msgid "remove() argument"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а remove()"
+msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии remove()"
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
msgid "reverse() argument"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а reverse()"
+msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии reverse()"
+# #Restorer: выводится по команде `:language`
+# #Restorer: первый %s заменяется на «messages », «ctype » или «time »
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\8bй %sÑ\8fзÑ\8bк: \"%s\""
+msgstr "РегионалÑ\8cнÑ\8bе наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки %s: \"%s\""
+# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочный аргумент в кавычках
+# :!~ Restorer
msgid "Unknown option argument"
-msgstr "Неизвестный необязательный параметр"
+msgstr "Не распознан аргумент командной строки"
+# :!~ Restorer
msgid "Too many edit arguments"
-msgstr "СлиÑ\88ком много паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\84айлов пеÑ\80едаваемÑ\8bÑ\85 в пÑ\80огÑ\80аммÑ\83 длÑ\8f пÑ\80авки"
+# :!~ Restorer
msgid "Argument missing after"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ен параметр после"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83казан обÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй параметр после"
+# :!~ Restorer
msgid "Garbage after option argument"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81оÑ\80 поÑ\81ле необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cного паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82оÑ\80онние Ñ\81имволÑ\8b поÑ\81ле аÑ\80гÑ\83менÑ\82а командной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+# :!~ Restorer
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr ""
-"Слишком много параметров \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd команда\""
+"Превышено количество аргументов \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd "
+"команда\""
+# :!~ Restorer
msgid "Invalid argument for"
-msgstr "Недопустимый параметр для"
+msgstr "Недопустимое значение для аргумента командной строки"
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "Файлов для редактирования: %d\n"
+# :!~ Restorer
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
-msgstr "NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n"
+msgstr ""
+"Среда разработки NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n"
+# :!~ Restorer
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
-msgstr "Ð\9dевозможно иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c '-nb': вÑ\8bключено при компиляции\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй аÑ\80гÑ\83менÑ\82 командной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки '-nb'. Ð\9eÑ\82ключено при компиляции\n"
+# :!~ Restorer
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "ÐÑ\82а веÑ\80Ñ\81иÑ\8f Vim бÑ\8bла Ñ\81обÑ\80ана без оÑ\81обенноÑ\81Ñ\82и пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80а оÑ\82лиÑ\87ий."
+msgstr "Ð\9dе поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\80ежим Ñ\81Ñ\80авнениÑ\8f. Ð\9aомпоненÑ\82 оÑ\82клÑ\8eÑ\87Ñ\91н пÑ\80и компилÑ\8fÑ\86ии"
+# :!~ Restorer
msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr "Попытка повторного открытия файла сценария: \""
+msgstr "Попытка повторного открытия командного файла \""
+# :!~ Restorer
msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr "Невозможно открыть для чтения: \""
+msgstr "Не удалось открыть на считывание \""
+# :!~ Restorer
msgid "Cannot open for script output: \""
-msgstr "Невозможно открыть для вывода сценария: \""
+msgstr "Не удалось открыть на запись файл протокола \""
+# :!~ Restorer
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
-msgstr "Vim: Ошибка: Не удалось запустить gvim из NetBeans\n"
+msgstr ""
+"Программа Vim. Не удалось запустить программу gVim из среды разработки "
+"NetBeans\n"
+# :!~ Restorer
msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
-msgstr "Vim: Ошибка: Данная версия Vim не работает в терминале Cygwin\n"
+msgstr "Программа Vim. Данная версия программы не работает в терминале Cygwin\n"
+# :!~ Restorer
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
-msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод осуществляется не на терминал\n"
+msgstr "Программа Vim. Внимание! Вывод осуществляется не на терминал\n"
+# :!~ Restorer
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
-msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод происходит не с терминала\n"
+msgstr "Программа Vim. Внимание! Ввод осуществляется не с терминала\n"
+# :!~ Restorer
msgid "pre-vimrc command line"
-msgstr "командная строка перед выполнением vimrc"
+msgstr "команды, выполняемые перед обработкой файла vimrc"
+# #Restorer: выводится при ошибках, например, в аргументах командной строки
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнаÑ\8f инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f: \"vim -h\"\n"
+"ЧÑ\82обÑ\8b полÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c дополниÑ\82елÑ\8cнÑ\83Ñ\8e инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8e, набеÑ\80иÑ\82е vim -h\n"
+# :!~ Restorer
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
-msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов"
+msgstr "[файл ...] редактировать указанные файлы"
+# #Restorer: чтобы перевод поместился в 80 символов, разбил на две строки
+# :!~ Restorer
msgid "- read text from stdin"
-msgstr "- чтение текста из потока ввода stdin"
+msgstr ""
+"- считывать текст из стандартного потока\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\t ввода"
+# #Restorer: чтобы перевод поместился в 80 символов, разбил на две строки
+# :!~ Restorer
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t метка редактирование файла с указанной меткой"
+msgstr ""
+"-t индекс редактировать файл, для которого создан\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t данный индекс"
-# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
+# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин)
+# #Restorer: изменил количество символов табуляции и пробелов, дабы было хорошо
+# :!~ Restorer
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr ""
-"-q [файл-ошибок]\n"
-"\t\t\t\t редактирование файла с первой ошибкой"
+"-q [файл результатов] редактировать файл, содержащий\n"
+"\t\t\t\t\t\t первый результат из списка"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование:"
+"Ð\9eбÑ\80азеÑ\86:"
+# #Restorer: чтобы было выравнивание, пробелы не убирать
+# :!~ Restorer
msgid " vim [arguments] "
-msgstr " vim [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ы] "
+msgstr " vim [аÑ\80гÑ\83менÑ\82ы] "
+# #Restorer: чтобы было выравнивание, пробелы не убирать
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
" or:"
msgstr ""
"\n"
-" или:"
+" или"
+# #Restorer: в main.c есть следующее:
+# #Restorer: * VMS only uses upper case command lines. Interpret "-X" as "-x"
+# #Restorer: * and "-/X" as "-X".
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\95Ñ\81ли Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80 игноÑ\80иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f, добавÑ\8cÑ\82е пеÑ\80ед Ñ\84лагом / длÑ\8f веÑ\80Ñ\85него Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80а"
+"ЧÑ\82обÑ\8b Ñ\80аÑ\81познавалÑ\81Ñ\8f аÑ\80гÑ\83менÑ\82 в веÑ\80Ñ\85нем Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80е, добавÑ\8cÑ\82е пеÑ\80ед ним Ñ\81имвол /"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b:\n"
+"Ð\90Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\8b командной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки:\n"
+# :!~ Restorer
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\t\tÐ\94алее Ñ\83казÑ\8bваÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\82олÑ\8cко имена файлов"
+msgstr "--\t\t\tÐ\92Ñ\81Ñ\91 поÑ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее Ñ\80аÑ\81Ñ\81маÑ\82Ñ\80иваÑ\82Ñ\8c как наименованиÑ\8f файлов"
+# :!~ Restorer
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
-msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске"
+msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске в наименования файлов"
+# :!~ Restorer
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\tÐ\97аÑ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82оÑ\82 gvim длÑ\8f OLE"
+msgstr "-register\t\tРегиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8f пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b gVim в пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82ве OLE"
+# :!~ Restorer
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-unregister\t\tÐ\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8e данного gvim длÑ\8f OLE"
+msgstr "-unregister\t\tÐ\9eÑ\82мена Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86ии пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b gVim в пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82ве OLE"
+# ~!: earlier
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tЗапустить с графическим интерфейсом (как \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tЗапуск программы с графическим интерфейсом (как \"gVim\")"
+# :!~ Restorer
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f или --nofork\tВ активной задаче: не выполнять fork при запуске GUI"
+msgstr ""
+"-f или --nofork\tПри запуске ГИП из активной задачи не отключаться от неё"
+# :!~ Restorer
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
-msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tÐ\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b в Ñ\80ежиме Vi (как \"vi\")"
+# :!~ Restorer
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
-msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tÐ\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b в Ex-Ñ\80ежиме (как \"ex\")"
+# :!~ Restorer
msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
-msgstr "-E\t\t\tУлÑ\83Ñ\87Ñ\88еннÑ\8bй Ñ\80ежим Ex"
+msgstr "-E\t\t\tÐ\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b в Ñ\83лÑ\83Ñ\87Ñ\88енном Ex-Ñ\80ежиме"
+# :!~ Restorer
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\tТиÑ\85ий (пакеÑ\82нÑ\8bй) Ñ\80ежим (Ñ\82олÑ\8cко длÑ\8f \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tÐ\97апÑ\83Ñ\81к в Ñ\80ежиме пакеÑ\82ной обÑ\80абоÑ\82ки (длÑ\8f \"Ex-Ñ\80ежима\")"
+# :!~ Restorer
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\tРежим оÑ\82личий (как \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tÐ\97апÑ\83Ñ\81к в Ñ\80ежиме Ñ\81Ñ\80авнениÑ\8f Ñ\80азличий (как \"vimdiff\")"
+# :!~ Restorer
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tÐ\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ой Ñ\80ежим (как \"evim\", безрежимный)"
+msgstr "-y\t\t\tРабоÑ\82а в Ñ\83пÑ\80оÑ\89Ñ\91нном ваÑ\80ианÑ\82е (как \"evim\", безрежимный)"
+# :!~ Restorer
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tТолько для чтения (как \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tРабоÑ\82а в ваÑ\80ианÑ\82е Ñ\82олько для чтения (как \"view\")"
+# :!~ Restorer
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
-msgstr "-Z\t\t\tÐ\9eгÑ\80аниÑ\87еннÑ\8bй Ñ\80ежим (как \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tРабоÑ\82а в ваÑ\80ианÑ\82е Ñ\81 огÑ\80аниÑ\87ениÑ\8fми (как \"rvim\")"
+# :!~ Restorer
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tÐ\91ез возможноÑ\81Ñ\82и Ñ\81оÑ\85Ñ\80анениÑ\8f изменений (запиÑ\81и Ñ\84айлов)"
+msgstr "-m\t\t\tРабоÑ\82а без возможноÑ\81Ñ\82и Ñ\81оÑ\85Ñ\80анениÑ\8f изменений"
+# :!~ Restorer
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tÐ\91ез возможности внесения изменений в текст"
+msgstr "-M\t\t\tРабоÑ\82а без возможности внесения изменений в текст"
+# :!~ Restorer
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
-msgstr "-b\t\t\tÐ\94воиÑ\87нÑ\8bй Ñ\80ежим"
+msgstr "-b\t\t\tÐ\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b в Ñ\80ежиме Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b Ñ\81 двоиÑ\87нÑ\8bми даннÑ\8bми"
+# :!~ Restorer
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
-msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp"
+msgstr "-l\t\t\tÐ\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b в Ñ\80ежиме Lisp"
+# :!~ Restorer
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\t\tРежим Ñ\81овмеÑ\81Ñ\82имоÑ\81Ñ\82и Ñ\81 Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tРабоÑ\82а в ваÑ\80ианÑ\82е Ñ\81овмеÑ\81Ñ\82имоÑ\81Ñ\82и Ñ\81 Ñ\80едакÑ\82оÑ\80ом Vi"
+# :!~ Restorer
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\t\tРежим неполной Ñ\81овмеÑ\81Ñ\82имоÑ\81Ñ\82и Ñ\81 Vi: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tРабоÑ\82а в ваÑ\80ианÑ\82е неполной Ñ\81овмеÑ\81Ñ\82имоÑ\81Ñ\82и Ñ\81 Ñ\80едакÑ\82оÑ\80ом Vi"
-# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
+# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин)
+# :!~ Restorer
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
msgstr ""
-"-V[N][Ñ\84айл]\t\tÐ\92Ñ\8bводиÑ\82Ñ\8c дополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bе Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f\n"
-"\t\t\t\t[уровень N] [записывать в файл]"
+"-V[N][Ñ\84айл]\t\tУÑ\81Ñ\82ановка деÑ\82ализаÑ\86ии вÑ\8bводимÑ\8bÑ\85 Ñ\81ообÑ\89ений\n"
+"\t\t\t [указав требуемый уровень N] [и файл для записи]"
+# :!~ Restorer
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\t\tРежим отладки"
+msgstr "-D\t\t\tÐ\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b в Ñ\80ежиме отладки"
+# :!~ Restorer
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tÐ\91ез Ñ\81воп-Ñ\84айла, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\82олÑ\8cко памÑ\8fÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "-n\t\t\tРабоÑ\82а без Ñ\81озданиÑ\8f Ñ\84айла подкаÑ\87ки на Ð\93Ð\9cÐ\94 или Ð\96Ð\9cÐ\94"
+# :!~ Restorer
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\tÐ\92Ñ\8bвеÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81воп-Ñ\84айлов и завеÑ\80Ñ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\80абоÑ\82Ñ\83"
+msgstr "-r\t\t\tÐ\92Ñ\8bвод пеÑ\80еÑ\87нÑ\8f Ñ\84айлов подкаÑ\87ки и завеÑ\80Ñ\88ение Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b"
+# #Restorer: добавил ещё один \t, чтобы выглядело единообразно
+# :!~ Restorer
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r (с именем файла)\tВосстановить аварийно завершённый сеанс"
+msgstr "-r <файл>\t\tВосстановление аварийно завершённого сеанс"
+# ~!: earlier
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
-msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r"
+msgstr "-L\t\t\tТо же, что и аргумент командной строки -r"
+# #Restorer: это только для Amiga-like
+# :!~ Restorer
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
-msgstr "-f\t\t\tНе использовать newcli для открытия окна"
+msgstr "-f\t\t\tНе использовать команду newcli для открытия окна"
+# #Restorer: это только для Amiga-like
+# #Restorer: убрал один \t, чтобы выглядело единообразно
+# :!~ Restorer
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <устройство>\t\tИспользовать для I/O указанное <устройство>"
+msgstr "-dev <устройство>\tИспользовать для ввода-вывода указанное <устройство>"
+# :!~ Restorer
msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\t\tЗапуск с поддержкой арабского языка"
+msgstr "-A\t\t\tЗапуск программы с поддержкой арабской письменности"
+# :!~ Restorer
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\tЗапуск с поддержкой иврита"
+msgstr "-H\t\t\tЗапуск программы с поддержкой еврейской письменности"
+# ~!: earlier
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>"
+# :!~ Restorer
msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
-msgstr "--not-a-term\t\tНе предупреждать при вводе-выводе не в терминал"
+msgstr "--not-a-term\t\tНе сообщать об отсутствии терминала для ввода-вывода"
+# :!~ Restorer
msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text"
-msgstr "--gui-dialog-file {Ñ\84айл} Ð\94лÑ\8f Ñ\82еÑ\81Ñ\82иÑ\80ованиÑ\8f: Ñ\81оÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82 диалогов"
+msgstr "--gui-dialog-file {Ñ\84айл} Ð\97апиÑ\81Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ений диалоговÑ\8bÑ\85 окон. Ð\94лÑ\8f оÑ\82ладки"
+# :!~ Restorer
msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
-msgstr "--ttyfail\t\tÐ\92Ñ\8bйÑ\82и пÑ\80и вводе-вÑ\8bводе не в Ñ\82еÑ\80минал"
+msgstr "--ttyfail\t\tÐ\97авеÑ\80Ñ\88ение Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b пÑ\80и оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вии Ñ\82еÑ\80минала ввода-вÑ\8bвода"
+# :!~ Restorer
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
-msgstr "-u <vimrc>\t\tИспользовать <vimrc> вместо любых файлов .vimrc"
+msgstr "-u <файл>\t\tИспользование вместо файлов .vimrc указанного <файла>"
+# :!~ Restorer
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
-msgstr "-U <gvimrc>\t\tИспользовать <gvimrc> вместо любых файлов .gvimrc"
+msgstr "-U <файл>\t\tИспользование вместо файлов .gvimrc указанного <файла>"
+# :!~ Restorer
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tÐ\9dе загÑ\80Ñ\83жаÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\86енаÑ\80ии модулей"
+msgstr "--noplugin\t\tÐ\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b без внеÑ\88ниÑ\85 подклÑ\8eÑ\87аемÑ\8bÑ\85 модулей"
-# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
+# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин)
+# :!~ Restorer
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
msgstr ""
-"-p[N]\t\tÐ\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c N вкладок (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e по одной\n"
-"\t\t\t\tна каждый файл)"
+"-p[N]\t\tСоздаÑ\82Ñ\8c вкладки длÑ\8f N Ñ\84айлов (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e Ñ\81оздаÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f\n"
+"\t\t\t по одной вкладке на каждый файл)"
-# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
+# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин)
+# :!~ Restorer
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr ""
-"-o[N]\t\tÐ\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c N окон (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e по одномÑ\83\n"
-"\t\t\t\tна каждый файл)"
+"-o[N]\t\tСоздаÑ\82Ñ\8c окна длÑ\8f N Ñ\84айлов (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e Ñ\81оздаÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f\n"
+"\t\t\t по одному окну на каждый файл)"
+# :!~ Restorer
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным разделением окон"
+msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным расположением окон"
+# :!~ Restorer
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
-msgstr "+\t\t\tÐ\9dаÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ование в конÑ\86е файла"
+msgstr "+\t\t\tУÑ\81Ñ\82ановка каÑ\80еÑ\82ки на поÑ\81ледней Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ого файла"
+# :!~ Restorer
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
-msgstr "+<lnum>\t\tНачать редактирование в строке с номером <lnum>"
+msgstr "+<номер>\t\tУстановка каретки на <номер> строки открытого файла"
+# :!~ Restorer
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <команда>\tÐ\92Ñ\8bполниÑ\82Ñ\8c <командÑ\83> пеÑ\80ед загÑ\80Ñ\83зкой Ñ\84айла vimrc"
+msgstr "--cmd <команда>\tÐ\92Ñ\8bполнение <командÑ\8b> пеÑ\80ед обÑ\80абоÑ\82кой Ñ\84айла .vimrc"
+# ~!: earlier
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <команда>\t\tÐ\92Ñ\8bполниÑ\82Ñ\8c <командÑ\83> после загрузки первого файла"
+msgstr "-c <команда>\t\tÐ\92Ñ\8bполнение <командÑ\8b> после загрузки первого файла"
-# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
+# :!~ Restorer
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr ""
-"-S <сеанс>\t\tПрочитать сценарий <сеанса> после загрузки\n"
-"\t\t\t\tпервого файла"
+msgstr "-S <сеанс>\t\tВыполнение файла <сеанса> после загрузки первого файла"
-# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
+# :!~ Restorer
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
-msgstr ""
-"-s <сценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из\n"
-"\t\t\t\tфайла <сценария>"
+msgstr "-s <сценарий>\tСчитать команды режима команд из файла <сценария>"
+# :!~ Restorer
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <сценарий>\tДобавлять все введённые команды в файл <сценария>"
+msgstr "-w <протокол>\tДобавление всех введённых команд в файл <протокола>"
+# :!~ Restorer
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-W <сценарий>\tЗаписать все введённые команды в файл <сценария>"
+msgstr "-W <протокол>\tЗапись всех введённых команд в файл <протокола>"
+# :!~ Restorer
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
-msgstr "-x\t\t\tРедакÑ\82иÑ\80ование заÑ\88иÑ\84Ñ\80ованнÑ\8bÑ\85 файлов"
+msgstr "-x\t\t\tÐ\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\88иÑ\84Ñ\80ование пÑ\80и Ñ\81Ñ\87иÑ\82Ñ\8bвании и запиÑ\81и файлов"
+# :!~ Restorer
msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <дисплей>\tСоединить Vim с указанным X-сервером"
+msgstr ""
+"-display <display>\tВыполнить подключение программы к указанному X-серверу"
+# :!~ Restorer
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\tÐ\9dе вÑ\8bполнÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\81оединение Ñ\81 X-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом"
+msgstr "-X\t\t\tÐ\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b без подклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f к X-Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83"
+# :!~ Restorer
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
-msgstr "--remote <Ñ\84айлÑ\8b>\tÐ\9fо возможноÑ\81Ñ\82и Ñ\80едакÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c <Ñ\84айлÑ\8b> на Ñ\81еÑ\80веÑ\80е Vim"
+msgstr "--remote <Ñ\84айлÑ\8b>\tРедакÑ\82иÑ\80ование <Ñ\84айлов> на Vim-Ñ\81еÑ\80веÑ\80е, еÑ\81ли доÑ\81Ñ\82Ñ\83пен"
+# :!~ Restorer
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера"
+msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без сообщений при отсутствии сервера"
-msgid ""
-"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+# #Restorer: добавил пару пробельных символов, дабы подравнять сообщение
+# ~!: earlier
+msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
-"--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения"
+"--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения"
-msgid ""
-"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+# :!~ Restorer
+msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
-"--remote-wait-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера"
+"--remote-wait-silent <файлы> То же, но без сообщений при отсутствии сервера"
+# #Restorer: добавил пару пробельных символов, дабы подравнять сообщение
+# :!~ Restorer
msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <файлы> То же, что и --remote, но с вкладками"
+"--remote-tab[-wait][-silent] <файлы> То же, но вкладки для каждого файла"
+# :!~ Restorer
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
-msgstr "--remote-send <кнопки>\tÐ\9eÑ\82пÑ\80авиÑ\82Ñ\8c <кнопки> на Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Vim и вÑ\8bйÑ\82и"
+msgstr "--remote-send <клавиÑ\88и>\tÐ\9eÑ\82пÑ\80авка на Vim-Ñ\81еÑ\80веÑ\80 кодов <клавиÑ\88> и вÑ\8bÑ\85од"
+# :!~ Restorer
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr "--remote-expr <вÑ\8bÑ\80аж>\tÐ\92Ñ\8bÑ\87иÑ\81лиÑ\82Ñ\8c <вÑ\8bÑ\80аж> на Ñ\81еÑ\80веÑ\80е Vim и напеÑ\87аÑ\82аÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "--remote-expr <вÑ\8bÑ\80аж>\tÐ\92Ñ\8bÑ\87иÑ\81ление на Vim-Ñ\81еÑ\80веÑ\80е Ñ\81 вÑ\8bводом Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82а"
+# :!~ Restorer
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tÐ\9fоказаÑ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81еÑ\80веÑ\80ов Vim и завеÑ\80Ñ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\80абоÑ\82Ñ\83"
+msgstr "--serverlist\t\tÐ\92Ñ\8bвод доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bÑ\85 Vim-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ов и завеÑ\80Ñ\88ение Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
-msgstr ""
-"--servername <имя>\tОтправить на сервер или стать сервером Vim\n"
-"\t\t\t\tс указанным <именем>"
+msgstr "--servername <назв>\tПодключение при наличии, либо стать сервером <назв>"
+# :!~ Restorer
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
-msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать временные метки запуска в <файл>"
+msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать хронометраж запуска программы в <файл>"
+# #Restorer: добавил один \t чтобы выглядело единообразно
+# :!~ Restorer
msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early"
-msgstr ""
-"--log <файл>\t\tНачать запись журнала в <файл> на раннем этапе\n"
-"\t\t\t\tинициализации"
+msgstr "--log <файл>\t\tЗапись протокола работы с этапа инициализации программы"
+# :!~ Restorer
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
-msgstr "-i <viminfo>\t\tИспользовать вместо .viminfo файл <viminfo>"
+msgstr "-i <файл>\t\tИспользование вместо файла .viminfo указанного <файла>"
+# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин)
+# #Restorer: убрал один \t и добавил пробелы, чтобы выглядело единообразно
+# :!~ Restorer
msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
msgstr ""
-"--clean\t\tНеполная совместимость с Vi, Vim по умолчанию,\n"
-"\t\t\t\tбез модулей, без viminfo"
+"--clean\t\tЗапуск программы с настройками по умолчанию, в варианте\n"
+"\t\t\t частичной совместимости с редактором Vi,\n"
+"\t\t\t без подключаемых модулей и файла .viminfo"
+# ~!: earlier
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h или --help\tÐ\92Ñ\8bвеÑ\81Ñ\82и Ñ\81пÑ\80авкÑ\83 (Ñ\8dÑ\82о Ñ\81ообÑ\89ение) и завеÑ\80Ñ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\80абоÑ\82Ñ\83"
+msgstr "-h или --help\tÐ\92Ñ\8bвод Ñ\81пÑ\80авки (Ñ\8dÑ\82о Ñ\81ообÑ\89ение) и завеÑ\80Ñ\88ение Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tÐ\92Ñ\8bвеÑ\81Ñ\82и инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8e о веÑ\80Ñ\81ии Vim и завеÑ\80Ñ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\80абоÑ\82Ñ\83"
+msgstr "--version\t\tÐ\92Ñ\8bвод инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии о веÑ\80Ñ\81ии пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b и завеÑ\80Ñ\88ение Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b длÑ\8f gvim (веÑ\80Ñ\81ия Motif):\n"
+"Ð\90Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\8b запÑ\83Ñ\81ка пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b gVim (ваÑ\80ианÑ\82 для Motif):\n"
+# :!~ Restorer
msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
-msgstr "-display <дисплей>\tЗапустить Vim на указанном <дисплее>"
+msgstr ""
+"-display <display>\tЗапуск программы с подключением к указанному X-серверу"
+# :!~ Restorer
msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
-msgstr "-iconic\t\tЗапустить Vim в свёрнутом виде"
+msgstr "-iconic\t\tЗапуск программы в свёрнутом виде"
+# :!~ Restorer
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-msgstr "-background <Ñ\86веÑ\82>\tÐ\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\83казаннÑ\8bй <Ñ\86веÑ\82> длÑ\8f фона (или -bg)"
+msgstr "-background <Ñ\86веÑ\82>\tÐ\9dазнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\83казаннÑ\8bй <Ñ\86веÑ\82> Ñ\86веÑ\82ом фона (или -bg)"
+# :!~ Restorer
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <Ñ\86веÑ\82>\tÐ\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c <Ñ\86веÑ\82> длÑ\8f обÑ\8bÑ\87ного текста (или -fg)"
+msgstr "-foreground <Ñ\86веÑ\82>\tÐ\9dазнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\83казаннÑ\8bй <Ñ\86веÑ\82> Ñ\86веÑ\82ом текста (или -fg)"
+# #Restorer: убрал один \t, чтобы выглядело единообразно
+# :!~ Restorer
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr "-font <Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82>\tÐ\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c <Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82> длÑ\8f обÑ\8bÑ\87ного Ñ\82екÑ\81Ñ\82а (или -fn)"
+msgstr "-font <Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82>\tÐ\9dазнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\83казаннÑ\8bй <Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82> длÑ\8f обÑ\8bÑ\87ного Ñ\82екÑ\81Ñ\82а ( -fn)"
+# :!~ Restorer
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
-msgstr "-boldfont <Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82>\tÐ\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c <шрифт> для жирного текста"
+msgstr "-boldfont <Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82>\tÐ\9dазнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\83казаннÑ\8bй <шрифт> для жирного текста"
+# :!~ Restorer
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-msgstr "-italicfont <Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82>\tÐ\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c <шрифт> для наклонного текста"
+msgstr "-italicfont <Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82>\tÐ\9dазнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\83казаннÑ\8bй <шрифт> для наклонного текста"
+# :!~ Restorer
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-msgstr "-geometry <геометрия>\tИспользовать начальную <геометрию> (или -geom)"
+msgstr ""
+"-geometry <размер>\tНазначить начальные размер и позицию окна (или -geom)"
+# :!~ Restorer
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-msgstr "-borderwidth <Ñ\88иÑ\80ина>\tÐ\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c <Ñ\88иÑ\80инÑ\83> боÑ\80дÑ\8eÑ\80а (или -bw)"
+msgstr "-borderwidth <Ñ\88иÑ\80ина>\tÐ\9dазнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c <Ñ\88иÑ\80инÑ\83> Ñ\80амки окна (или -bw)"
+# :!~ Restorer
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr ""
-"-scrollbarwidth <ширина> Использовать ширину полосы прокрутки (или -sw)"
+msgstr "-scrollbarwidth <ширина> Назначить <ширину> полосы прокрутки (или -sw)"
+# ~!: earlier
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
-msgstr "-reverse\t\tИспользовать инверсный видеорежим (или -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tИспользование инверсного видеорежима (или -rv)"
+# ~!: earlier
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
msgstr "+reverse\t\tНе использовать инверсный видеорежим (или +rv)"
+# ~!: earlier
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
-msgstr "-xrm <Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81>\tУÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\83казаннÑ\8bй <Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81>"
+msgstr "-xrm <Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81>\tУÑ\81Ñ\82ановка Ñ\83казанного <Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81а>"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b длÑ\8f gvim (веÑ\80Ñ\81ия GTK+):\n"
+"Ð\90Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\8b запÑ\83Ñ\81ка пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b gVim (ваÑ\80ианÑ\82 для GTK+):\n"
+# :!~ Restorer
msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
msgstr ""
-"-display <дисплей>\tЗапустить Vim на указанном <дисплее> (или --display)"
+"-display <display>\tПодключение программы к X-серверу <сервер> (--display)"
+# :!~ Restorer
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
-msgstr ""
-"--role <роль>\tУстановить уникальную <роль>\n"
-"\t\t\t\tдля идентификации главного окна"
+msgstr "--role <роль>\tЗадать уникальную <роль> главного окна для идентификации"
+# :!~ Restorer
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK"
+msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть программу внутри другого компонента GTK"
+# :!~ Restorer
msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
-msgstr "--echo-wid\t\tÐ\92Ñ\8bвеÑ\81Ñ\82и Window ID длÑ\8f gvim на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bй поÑ\82ок вÑ\8bвода"
+msgstr "--echo-wid\t\tÐ\9fоказ Ð\98Ð\94 окна пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b gVim в Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ном вÑ\8bводе"
+# :!~ Restorer
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
-msgstr "-P <заголовок родителя>\tОткрыть Vim в родительском приложении"
+msgstr "-P <заголовок окна>\tОткрыть программу в многодокументном приложении"
+# :!~ Restorer
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
-msgstr "--windowid <HWND>\tОткрыть Vim внутри другого компонента win32"
+msgstr "--windowid <HWND>\tОткрыть программу внутри другого компонента win32"
+
+# #Restorer: отображается при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
+msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n"
+msgstr "Для терминала установлен режим modifyOtherKeys\n"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "Unknown"
+msgstr "не определено"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "Off"
+msgstr "отключен"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "On"
+msgstr "включен"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "Disabled"
+msgstr "недоступно"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "Cleared"
+msgstr "сброшено"
+# #Restorer: отображается при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n"
+msgstr "Состояние режима modifyOtherKeys: %s\n"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n"
+msgstr "Состояние протокола «kitty» обмена данными с клавиатурой: %s\n"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:abbreviata`
+# :!~ Restorer
msgid "No abbreviation found"
-msgstr "СокÑ\80аÑ\89ениÑ\8f не найденÑ\8b"
+msgstr "Ð\9dе найденÑ\8b Ñ\81окÑ\80аÑ\89ениÑ\8f"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:map`
+# :!~ Restorer
msgid "No mapping found"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ивÑ\8fзки не найдены"
+msgstr "Ð\9dе найденÑ\8b клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8bе команды"
+# #Restorer: выводится по команде `:marks`
+# :!~ Restorer
msgid "No marks set"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8bÑ\85 оÑ\82меÑ\82ок"
+msgstr "Ð\97акладки не Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановленÑ\8b"
+# #Restorer: выводится по команде `:marks`
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
msgstr ""
"\n"
-"оÑ\82меÑ\82 Ñ\81Ñ\82Ñ\80 кол Ñ\84айл/текст"
+"Ð\97акл. СÑ\82Ñ\80. Ð\9aол. Файл или текст"
+# #Restorer: выводится по команде `:jumps`
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
msgstr ""
"\n"
-"пÑ\80Ñ\8bжок Ñ\81Ñ\82Ñ\80 кол Ñ\84айл/текст"
+"Ð\9fеÑ\80еÑ\85. СÑ\82Ñ\80. Ð\9aол. Файл или текст"
+# #Restorer: выводится по команде `:changes`
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"change line col text"
msgstr ""
"\n"
-"измен. стр кол текст"
+" Изм. Стр. Кол. Текст"
+# #Restorer: выводится по команде `:recover`
+# :!~ Restorer
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr ""
-"Ð\92ведиÑ\82е номеÑ\80 Ñ\81воп-Ñ\84айла, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй Ñ\81ледÑ\83еÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c (0 длÑ\8f вÑ\8bÑ\85ода): "
+"УкажиÑ\82е номеÑ\80 Ñ\84айла подкаÑ\87ки, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй Ñ\81ледÑ\83еÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c (0 длÑ\8f оÑ\82менÑ\8b): "
+# :!~ Restorer
msgid "Unable to read block 0 from "
-msgstr "Невозможно прочитать блок 0 из "
+msgstr "Не удалось считать блок номер 0 из "
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9dеÑ\82 изменений, или Vim не Ñ\81мог обновиÑ\82Ñ\8c Ñ\81воп-Ñ\84айл."
+"Ð\92озможно, не бÑ\8bло изменений или пÑ\80огÑ\80амме Vim не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c обновиÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл подкаÑ\87ки"
+# :!~ Restorer
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " нельзя использовать в данной версии Vim.\n"
+msgstr " несовместим с данной версией программы Vim.\n"
+# :!~ Restorer
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е Vim веÑ\80Ñ\81ии 3.0.\n"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f воÑ\81Ñ\81Ñ\82ановлениÑ\8f Ñ\8dÑ\82ого Ñ\84айла, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е пÑ\80огÑ\80аммÑ\83 Vim веÑ\80Ñ\81ии 3.0\n"
+# :!~ Restorer
msgid " cannot be used on this computer.\n"
-msgstr " нельзя использовать на этом компьютере.\n"
+msgstr " несовместим с программно-аппаратной архитектурой данного компьютера.\n"
+# ~!: earlier
msgid "The file was created on "
-msgstr "Файл бÑ\8bл Ñ\81оздан "
+msgstr "ÐÑ\82оÑ\82 Ñ\84айл бÑ\8bл Ñ\81оздан на "
+# ~!: earlier
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
msgstr ""
-",\n"
-"либо файл был повреждён."
+", \n"
+"либо он был повреждён"
+# ~!: earlier
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
-msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения).\n"
+msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения)\n"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81воп-Ñ\84айл \"%s\""
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\84айл подкаÑ\87ки \"%s\""
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Исходный файл \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
-msgstr "Своп-Ñ\84айл заÑ\88иÑ\84Ñ\80ован: \"%s\""
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80ованнÑ\8bй Ñ\84айл подкаÑ\87ки \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\95Ñ\81ли вÑ\8b ввели новÑ\8bй паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f Ñ\88иÑ\84Ñ\80ованиÑ\8f, но не запиÑ\81али Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\8bй Ñ\84айл,"
+"Ð\95Ñ\81ли поÑ\81ле изменениÑ\8f паÑ\80олÑ\8f длÑ\8f Ñ\88иÑ\84Ñ\80ованиÑ\8f, Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\8bй Ñ\84айл не Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\8fли,"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"enter the new crypt key."
msgstr ""
"\n"
-"Ñ\82о введиÑ\82е новÑ\8bй паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f Ñ\88иÑ\84Ñ\80ованиÑ\8f."
+"Ñ\82о набеÑ\80иÑ\82е Ñ\8dÑ\82оÑ\82 новÑ\8bй паÑ\80олÑ\8c."
-# Перевод сообщения разделён на две части, часть первая
+# Перевод сообщения разделён на две части, часть первая (С. Алёшин)
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
msgstr ""
"\n"
-"Если вы записали текстовый файл после изменения пароля шифрования, то нажмите"
+"Если текстовый файл уже был сохранён после изменения пароля шифрования,"
-# Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая
+# Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая (С. Алёшин)
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"to use the same key for text file and swap file"
msgstr ""
"\n"
-"Enter для использования одного ключа для текстового файла и своп-файла"
+"то нажмите клавишу <ENTER> и будет использован этот же самый пароль"
+# :!~ Restorer
msgid "???MANY LINES MISSING"
-msgstr "???Ð\9eТСУТСТÐ\92УÐ\95Т Ð\9cÐ\9dÐ\9eÐ\93Ð\9e СТРÐ\9eÐ\9a"
+msgstr "???Ð\9cÐ\9dÐ\9eÐ\96Ð\95СТÐ\92Ð\9e СТРÐ\9eÐ\9a Ð\9eТСУТСТÐ\92УÐ\95Т"
+# :!~ Restorer
msgid "???LINE COUNT WRONG"
-msgstr "???НЕПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЧЁТЧИКА СТРОК"
+msgstr "???НЕ СОВПАДАЕТ КОЛИЧЕСТВО СТРОК"
+# ~!: earlier
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК"
+# ~!: earlier
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ"
+# :!~ Restorer
msgid "???BLOCK MISSING"
-msgstr "???Ð\9fÐ Ð\9eÐ\9fУЩÐ\95Ð\9d Ð\91Ð\9bÐ\9eÐ\9a"
+msgstr "???Ð\91Ð\9bÐ\9eÐ\9a Ð\9fÐ Ð\9eÐ\9fУЩÐ\95Ð\9d"
+# :!~ Restorer
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
-msgstr "???строки могут быть испорчены отсюда до ???КОНЦА"
+msgstr "Строки, которые возможно испорчены, помещены между метками ??? и ???END"
+# :!~ Restorer
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "???строки могли быть вставлены или удалены отсюда до ???КОНЦА"
+msgstr ""
+"Строки, которые были добавлены или удалены, помещены между метками ??? и ???END"
+# :!~ Restorer
+msgid "??? lines may be missing"
+msgstr "??? эти строки, возможно, утрачены"
+
+# :!~ Restorer
msgid "???END"
-msgstr "???КОНЕЦ"
+msgstr "???END"
+# :!~ Restorer
msgid "See \":help E312\" for more information."
-msgstr "См. \":help E312\" длÑ\8f дополниÑ\82елÑ\8cной инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии."
+msgstr "ЧÑ\82обÑ\8b полÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c дополниÑ\82елÑ\8cнÑ\83Ñ\8e инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8e, набеÑ\80иÑ\82е \":help E312\""
+# ~!: earlier
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке."
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
-"(Можете записать файл под другим именем и сравнить его с исходным\n"
+"(Можете сохранить файл под другим наименованием и сравнить его с исходным\n"
+# ~!: earlier
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
-msgstr "файлом при помощи программы diff)"
+msgstr "файлом при помощи программы diff)."
+# :!~ Restorer
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
-msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буфера и файла эквивалентно."
+msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буфера и файла идентичны."
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"You may want to delete the .swp file now."
msgstr ""
"\n"
-"Файл .swp Ñ\82епеÑ\80Ñ\8c можно Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c."
+"Ð\9cожеÑ\82е Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл подкаÑ\87ки."
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Note: process STILL RUNNING: "
msgstr ""
"\n"
-"Внимание: процесс ЕЩЁ ВЫПОЛНЯЕТСЯ: "
+"Внимание! Процесс ещё работает "
+# :!~ Restorer
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование клÑ\8eÑ\87а Ñ\88иÑ\84Ñ\80ованиÑ\8f из Ñ\81воп-Ñ\84айла длÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового Ñ\84айла.\n"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового Ñ\84айла иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f паÑ\80олÑ\8c из Ñ\84айла подкаÑ\87ки\n"
+# :!~ Restorer
msgid "Swap files found:"
-msgstr "Обнаружены своп-файлы:"
+msgstr "Обнаруженные файлы подкачки:"
+# ~!: earlier
msgid " In current directory:\n"
msgstr " В текущем каталоге:\n"
+# :!~ Restorer
msgid " Using specified name:\n"
-msgstr " С указанным именем:\n"
+msgstr " С заданным наименованием:\n"
+# ~!: earlier
msgid " In directory "
msgstr " В каталоге "
+# ~!: earlier
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- нет --\n"
+# ~!: earlier
msgid " owned by: "
msgstr " владелец: "
+# :!~ Restorer
msgid " dated: "
msgstr " дата: "
+# :!~ Restorer
msgid " dated: "
-msgstr " дата: "
+msgstr " датированный: "
+# ~!: earlier
msgid " [from Vim version 3.0]"
-msgstr " [от Vim версии 3.0]"
+msgstr " [от программы Vim версии 3.0]"
+# :!~ Restorer
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr " [не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81воп-Ñ\84айлом Vim]"
+msgstr " [не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\80аÑ\81познаÑ\82Ñ\8c как Ñ\84айл подкаÑ\87ки длÑ\8f пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b Vim]"
+# :!~ Restorer
msgid " file name: "
-msgstr " имя файла: "
+msgstr "связанный с файлом: "
+# ~!: earlier
msgid ""
"\n"
" modified: "
"\n"
" изменён: "
+# ~!: earlier
msgid "YES"
-msgstr "Ð\94Ð\90"
+msgstr "да"
+# ~!: earlier
msgid "no"
msgstr "нет"
+# ~!: earlier
msgid ""
"\n"
" user name: "
"\n"
" пользователь: "
+# ~!: earlier
msgid " host name: "
msgstr " компьютер: "
+# ~!: earlier
msgid ""
"\n"
" host name: "
"\n"
" компьютер: "
+# ~!: earlier
msgid ""
"\n"
" process ID: "
"\n"
" процесс: "
+# ~!: earlier
msgid " (STILL RUNNING)"
-msgstr " (Ð\92ЫÐ\9fÐ\9eÐ\9bÐ\9dЯÐ\95ТСЯ)"
+msgstr " (Ð Ð\90Ð\91Ð\9eТÐ\90Ð\95Т)"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
-" [непригоден для использования с данной версией Vim]"
+" [несовместим с данной версией программы Vim]"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
-" [непригоден для использования на этом компьютере]"
+" [несовместим с программно-аппаратной архитектурой данного компьютера]"
+# :!~ Restorer
msgid " [cannot be read]"
-msgstr " [не Ñ\87иÑ\82аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f]"
+msgstr " [не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81Ñ\87иÑ\82аÑ\82Ñ\8c]"
+# :!~ Restorer
msgid " [cannot be opened]"
-msgstr " [не открывается]"
+msgstr " [не удалось открыть]"
+# #Restorer: выводится по команде `:preserve`
+# :!~ Restorer
msgid "File preserved"
-msgstr "Своп-Ñ\84айл обновлён"
+msgstr "Файл подкаÑ\87ки обновлён"
+# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
+# :!~ Restorer
msgid "stack_idx should be 0"
-msgstr "знаÑ\87ение stack_idx должно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\80авно 0"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f ml_append_int(). Ð\97наÑ\87ение stack_idx должно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c 0"
+# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
+# :!~ Restorer
msgid "deleted block 1?"
-msgstr "удалён блок 1?"
+msgstr "Внутренняя функция ml_delete(). Возможно, удалён блок 1"
+# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
+# :!~ Restorer
msgid "pe_line_count is zero"
-msgstr "значение pe_line_count равно нулю"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f ml_find_line(). Ð\97начение pe_line_count равно нулю"
+# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
+# :!~ Restorer
msgid "Stack size increases"
-msgstr "РазмеÑ\80 Ñ\81Ñ\82ека Ñ\83велиÑ\87ен"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f ml_add_stack(). РазмеÑ\80 Ñ\81Ñ\82ека Ñ\83велиÑ\87илÑ\81Ñ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жен Ñ\81воп-Ñ\84айл Ñ\81 именем \""
+"Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жен Ñ\84айл подкаÑ\87ки \""
-# С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям.
+# С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям (С. Алёшин).
+# ~!: earlier
msgid "While opening file \""
msgstr "при открытии файла: \""
+# :!~ Restorer
msgid " CANNOT BE FOUND"
-msgstr " НЕ НАЙДЕНО"
+msgstr " НЕ УДАЛОСЬ НАЙТИ"
+# #Restorer:
+# :!~ Restorer
msgid " NEWER than swap file!\n"
-msgstr " Более СВЕЖИЙ, чем своп-файл!\n"
+msgstr "Который имеет более позднюю дату, чем обнаруженный файл подкачки\n"
+# #Restorer: добавлен второй "\n" и сдвинут к границе экрана,
+# #Restorer: чтобы выделить текст визуально
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе.\n"
-" Если это так, то будьте внимательны при внесении изменений, чтобы\n"
-" у вас не появилось два разных варианта одного и того же файла.\n"
-" Выйдите или продолжайте с осторожностью.\n"
+"(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе на\n"
+" этом же компьютере или по сетевому подключению.\n"
+"\n"
+"В этом случае лучше не редактировать этот файл или делать это осмотрительно,\n"
+"чтобы не появилось два варианта одного и того же файла.\n"
+"Будьте внимательны и ещё раз всё проверьте.\n"
+"\n"
+# #Restorer: добавлен "\n"
+# :!~ Restorer
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
-msgstr "(2) Сеанс редактирования этого файла завершён аварийно.\n"
+msgstr ""
+"(2) Либо предыдущий сеанс работы программы с этим файлом был завершён "
+"аварийно\n"
+" и данные могут быть повреждены.\n"
+"\n"
+# #Restorer: сдвинут к границе экрана
+# :!~ Restorer
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr " В этом случае, используйте команду \":recover\" или \"vim -r "
+msgstr "В этом случае используйте команду \":recover\" или \"vim -r "
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
-"\"\n"
-" для восстановления изменений (см. \":help recovery\").\n"
+"\",\n"
+"чтобы выполнить восстановление данных (подробнее см. \":help recovery\").\n"
+# :!~ Restorer
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr " Если вы уже выполняли эту операцию, удалите своп-файл \""
+msgstr "Если это уже был сделано, то удалите файл подкачки \""
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
msgstr ""
-"\"\n"
-" чтобы избежать появления этого сообщения в будущем.\n"
+"\",\n"
+"чтобы в дальнейшем это сообщение больше не отображалось.\n"
+# #Restorer: отображается при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
-msgstr "Ð\9dайден беÑ\81полезнÑ\8bй Ñ\81воп-Ñ\84айл â\80\94 Ñ\83далÑ\8fÑ\8e"
+msgstr "Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83женнÑ\8bй Ñ\84айл подкаÑ\87ки не Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f и бÑ\83деÑ\82 Ñ\83далÑ\91н"
+# :!~ Restorer
msgid "Swap file \""
-msgstr "Своп-Ñ\84айл \""
+msgstr "Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жен Ñ\84айл подкаÑ\87ки \""
+# :!~ Restorer
msgid "\" already exists!"
-msgstr "\" уже существует!"
+msgstr "\"!"
+# #Restorer: заголовок окна
+# :!~ Restorer
msgid "VIM - ATTENTION"
-msgstr "VIM — ВНИМАНИЕ"
+msgstr "Внимание"
+# :!~ Restorer
msgid "Swap file already exists!"
-msgstr "Своп-Ñ\84айл Ñ\83же Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82!"
+msgstr "Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жен Ñ\84айл подкаÑ\87ки!"
+# #Restorer: кнопки окно диалога при обнаружении существующего файла подкачки
+# :!~ Restorer
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
-"&O Открыть для чтения\n"
-"&E Редактировать\n"
-"&R Восстановить\n"
-"&Q Выход\n"
-"&A Прервать"
+"Только чтение (&O)\n"
+"Редактировать (&E)\n"
+"Восстановить (&R)\n"
+"Выход (&Q)\n"
+"Прервать (&A)"
+# #Restorer: кнопки окно диалога при обнаружении существующего файла подкачки
+# :!~ Restorer
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
-"&O Открыть для чтения\n"
-"&E Редактировать\n"
-"&R Восстановить\n"
-"&D Удалить\n"
-"&Q Выход\n"
-"&A Прервать"
+"Только чтение (&O)\n"
+"Редактировать (&E)\n"
+"Восстановить (&R)\n"
+"Удалить (&D)\n"
+"Выход (&Q)\n"
+"Прервать (&A)"
+# #Restorer: отображается, например, по команде `:menu`
+# ~!: earlier
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
"\n"
"--- Меню ---"
+# :!~ Restorer
msgid "Tear off this menu"
-msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\80вать это меню"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80епить это меню"
+# #Restorer: шаблон %s заменяется на наименование скрипта
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Error detected while compiling %s:"
-msgstr "Обнаружена ошибка при компиляции %s:"
+msgstr "Обнаружена ошибка при компиляции %s"
+# #Restorer: шаблон %s заменяется на наименование скрипта, автокоманды и т. п.
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
-msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:"
+msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s"
+# #Restorer: шаблон %4ld заменяется на номер строки в скрипте и это сообщение
+# #Restorer: дописывается к «Error detected while processing %s:»
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "строка %4ld:"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:messages`
+# :!~ Restorer
msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
-msgstr ""
-"Перевод сообщений на русский язык: Василий Рагозин <vrr@users.sourceforge."
-"net>, Сергей Алёшин <alyoshin.s@gmail.com>, Матвей Тарасов "
-"<matthewtarasov@yandex.ru>"
+msgstr "Restorer, перевод на русский язык, 2020, <restorer@mail2k.ru>"
+# #Restorer: отображается если нажаты CTRL+C (CTRL+BREAK) и далее про продолжение
+# :!~ Restorer
msgid "Interrupt: "
-msgstr "Прерывание: "
+msgstr "Прервано. "
+# :!~ Restorer
msgid "Press ENTER or type command to continue"
-msgstr "Нажмите ENTER или введите команду для продолжения"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Не известно"
+msgstr "Чтобы продолжить, нажмите клавишу <ENTER> или введите команду"
+# #Restorer: при прокрутке сообщения. Название скрипта и номер строки
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s строка %ld"
+# :!~ Restorer
msgid "-- More --"
-msgstr "-- Ð\9fÑ\80одолжение Ñ\81ледÑ\83еÑ\82 --"
+msgstr "-- Ð\94алее --"
+# :!~ Restorer
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " SPACE/d/j: экран/страница/строка вниз, b/u/k: вверх, q: выход "
+msgstr " SPACE/d/j - вниз, b/u/k - вверх на экран/страницу/строку; q - отбой "
+# #Restorer: заголовок окна
+# :!~ Restorer
msgid "Question"
-msgstr "Ð\92опрос"
+msgstr "Ð\97апрос"
+# #Restorer: кнопки общего окна диалога используемого в Vim
+# :!~ Restorer
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
msgstr ""
-"&Y Да\n"
-"&N Нет"
+"Да (&Y)\n"
+"Нет (&N)"
+# #Restorer: кнопки общего окна диалога используемого в Vim
+# :!~ Restorer
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"&Discard All\n"
"&Cancel"
msgstr ""
-"&Y Да\n"
-"&N Нет\n"
-"&A Сохранить все\n"
-"&D Потерять все\n"
-"&C Отмена"
+"Да (&Y)\n"
+"Нет (&N)\n"
+"Сохранить все (&A)\n"
+"Удалить все (&D)\n"
+"Отмена (&C)"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `z=`
+# :!~ Restorer
msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
-msgstr "Введите номер и <Enter> или щёлкните мышью (q или пусто для отмены): "
+msgstr ""
+"Введите номер и нажмите <ENTER> или выберите мышью (если не указан, отмена): "
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:tselect` или `:browse oldfiles`
+# :!~ Restorer
msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
-msgstr "Введите номер и <Enter> (q или пусто для отмены): "
+msgstr "Введите номер и нажмите клавишу <ENTER> (если не указан, отмена): "
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:copy`, `:paste`, `:delete`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld more line"
msgid_plural "%ld more lines"
-msgstr[0] "Добавлена %ld строка"
-msgstr[1] "Добавлено %ld строки"
-msgstr[2] "Добавлено %ld строк"
+msgstr[0] "%ld строка добавлена"
+msgstr[1] "%ld строки добавлено"
+msgstr[2] "%ld строк добавлено"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:copy`, `:paste`, `:delete`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld line less"
msgid_plural "%ld fewer lines"
-msgstr[0] "Убрана %ld строка"
-msgstr[1] "Убрано %ld строки"
-msgstr[2] "Убрано %ld строк"
+msgstr[0] "%ld строка удалена"
+msgstr[1] "%ld строки удалено"
+msgstr[2] "%ld строк удалено"
+# #Restorer: выводится если при вставке, удалении строк нажаты CTRL+C (CTRL+Break)
+# :!~ Restorer
msgid " (Interrupted)"
-msgstr " (Прервано)"
+msgstr " (эта операция прервана)"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 и 'debug' = beep
+# ~!: earlier
msgid "Beep!"
msgstr "Би-би!"
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>3
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзов оболоÑ\87ки длÑ\8f вÑ\8bполнения \"%s\""
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзов командной оболоÑ\87ки длÑ\8f иÑ\81полнения \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение: Ñ\82еÑ\80минал не можеÑ\82 вÑ\8bполнÑ\8fÑ\82Ñ\8c подÑ\81веÑ\82кÑ\83"
+msgstr "Ð\92нимание! Ð\94лÑ\8f данного Ñ\82еÑ\80минал недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пна подÑ\81веÑ\82ка Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+# :!~ Restorer
msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
msgstr ""
-"Введите :qa! и нажмите <Enter> для отмены всех изменений и выхода из Vim"
+"Чтобы закрыть программу с отменой всех правок, наберите :qa! и нажмите "
+"<ENTER>"
+# :!~ Restorer
msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
-msgstr "Введите :qa и нажмите <Enter> для выхода из Vim"
+msgstr ""
+"Чтобы завершить работу программы, наберите :qa и нажмите клавишу <ENTER>"
+# #Restorer: выводится при исполнении операторов `<`, `>` и т. п.
+# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld line %sed %d time"
msgid_plural "%ld line %sed %d times"
-msgstr[0] "Ð\98змененÑ\8b оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\8b, %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %s %d раз"
-msgstr[1] "Ð\98змененÑ\8b оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\8b, %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %s %d раза"
-msgstr[2] "Ð\98змененÑ\8b оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\8b, %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %s %d раз"
+msgstr[0] "Сдвиг %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки в напÑ\80авлении -%s- вÑ\8bполнен %d раз"
+msgstr[1] "Сдвиг %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок в напÑ\80авлении -%s- вÑ\8bполнен %d раза"
+msgstr[2] "Сдвиг %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок в напÑ\80авлении -%s- вÑ\8bполнен %d раз"
+# #Restorer: выводится при исполнении операторов `<`, `>` и т. п.
+# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d time"
msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
-msgstr[0] "Ð\98змененÑ\8b оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\8b, %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок %s %d раз"
-msgstr[1] "Ð\98змененÑ\8b оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\8b, %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок %s %d раза"
-msgstr[2] "Ð\98змененÑ\8b оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\8b, %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок %s %d раз"
+msgstr[0] "Сдвиг %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки в напÑ\80авлении -%s- вÑ\8bполнен %d раз"
+msgstr[1] "Сдвиг %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок в напÑ\80авлении -%s- вÑ\8bполнен %d раза"
+msgstr[2] "Сдвиг %ld Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок в напÑ\80авлении -%s- вÑ\8bполнен %d раз"
+# #Restorer: выводится при исполнении оператора `d` с большим кол-вом текста
+# :!~ Restorer
msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "скопировать не удалось, удаление выполнено"
+msgstr "Не удалось сохранить текст во временный регистр. Выполнить удаление?"
+# #Restorer: выводится при исполнении операторов `gU`, `~` и т. п.
+# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld line changed"
msgid_plural "%ld lines changed"
-msgstr[0] "изменена %ld строка"
-msgstr[1] "изменено %ld строки"
-msgstr[2] "изменено %ld строк"
+msgstr[0] "%ld строка изменена"
+msgstr[1] "%ld строки изменено"
+msgstr[2] "%ld строк изменено"
+# #Restorer: выводится при исполнении операторов добавления и вычитания
+# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%d line changed"
msgid_plural "%d lines changed"
-msgstr[0] "изменена %d строка"
-msgstr[1] "изменено %d строки"
-msgstr[2] "изменено %d строк"
+msgstr[0] "%d строка изменена"
+msgstr[1] "%d строки изменено"
+msgstr[2] "%d строк изменено"
+# #Restorer: добавляется к сообщению о позиции курсора при блоковом выделении
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
-msgstr "Ð\9aолонок: %ld; "
+msgstr "колонок %ld; "
+# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g`
+# #Restorer: шаблон %s здесь заменяется на «колонок %ld;» из предыдущего msgid
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
-msgstr "Выделено %s%ld из %ld строк; %lld из %lld слов; %lld из %lld байтов"
+msgstr "Выделено: %sстрок %ld из %ld; слов %lld из %lld; байт %lld из %lld"
+# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g`
+# #Restorer: шаблон %s здесь заменяется на «колонок %ld;» из предыдущего msgid
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
"%lld Bytes"
msgstr ""
-"Выделено %s%ld из %ld стр.; %lld из %lld слов; %lld из %lld симв.; %lld из "
-"%lld байтов"
+"Выделено: %sстрок %ld из %ld; слов %lld из %lld; литер %lld из %lld; байт %lld "
+"из %lld"
+# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
-msgstr "Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %lld из %lld; байтов %lld из %lld"
+msgstr ""
+"Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; байт %lld из %lld"
+# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
-"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
-"%lld of %lld"
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte %lld "
+"of %lld"
msgstr ""
-"Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %lld из %lld; симв. %lld из %lld; байтов "
-"%lld из %lld"
+"Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; литера %lld из %lld; "
+"байт %lld из %lld"
+# #Restorer: добавляется к сообщению о позиции курсора из предыдущих msgid
+# #Restorer: вставил пробел перед скобкой, посмотрим, как будет выглядеть
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "(+%lld for BOM)"
-msgstr "(+%lld с учётом BOM)"
+msgstr " (+%lld с учётом МПБ)"
+# #Restorer: может сразу написать это по-арабски
+# :!~ Restorer
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr ""
-"W17: Арабский язык поддерживается только с UTF-8, введите "
-"':set encoding=utf-8'"
+"W17: Для работы с арабской письменностью, введите команду :set encoding=utf-8"
+# #Restorer: выводится по команде `:set termcap`
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- ТеÑ\80миналÑ\8cнÑ\8bе кодÑ\8b ---"
+"--- Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\82еÑ\80минала ---"
+# #Restorer: выводится по команде `:setglobal [all]`
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Ð\93лобалÑ\8cнÑ\8bе знаÑ\87ениÑ\8f опÑ\86ий ---"
+"--- Ð\97наÑ\87ениÑ\8f обÑ\89иÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов ---"
+# #Restorer: выводится по команде `:setlocal [all]`
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Ð\9bокалÑ\8cнÑ\8bе знаÑ\87ениÑ\8f опÑ\86ий ---"
+"--- Ð\97наÑ\87ениÑ\8f локалÑ\8cнÑ\8bÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов ---"
+# #Restorer: выводится по команде `:set [all]`
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Опции ---"
-
-#, c-format
-msgid "For option %s"
-msgstr "Для опции %s"
+"--- Параметры ---"
+# #Restorer: отображается как `не удалось открыть intuition.library!?\n`
+# :!~ Restorer
msgid "cannot open "
-msgstr "невозможно оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c "
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c подклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c библиоÑ\82екÑ\83 "
+# :!~ Restorer
msgid "VIM: Can't open window!\n"
-msgstr "VIM: Невозможно открыть окно!\n"
+msgstr "Программа VIM. Не удалось отобразить окно на экране!\n"
+# :!~ Restorer
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
-msgstr "Ð\9dеобÑ\85одима Amigados версии 2.04 или более поздней\n"
+msgstr "ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f опеÑ\80аÑ\86ионнаÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема Amigados версии 2.04 или более поздней\n"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "Ð\9dеобÑ\85одима %s версии %ld\n"
+msgstr "ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f %s версии %ld\n"
+# :!~ Restorer
msgid "Cannot open NIL:\n"
-msgstr "Невозможно открыть NIL:\n"
+msgstr "Не удалось открыть устройство NIL:\n"
+# :!~ Restorer
msgid "Cannot create "
-msgstr "Невозможно создать "
+msgstr "Не удалось создать "
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\80аÑ\89ение Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b Vim с кодом %d\n"
+msgstr "РабоÑ\82Ñ\8b пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b Vim завеÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8c с кодом %d\n"
+# :!~ Restorer
msgid "cannot change console mode ?!\n"
-msgstr "невозможно Ñ\81мениÑ\82Ñ\8c Ñ\80ежим конÑ\81оли?!\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\80ежим Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b конÑ\81оли\n"
+# :!~ Restorer
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
-msgstr "mch_get_shellsize: не в консоли??\n"
+msgstr ""
+"Внутренняя функция mch_get_shellsize(). Возможно, не обнаружена консоль\n"
+# :!~ Restorer
msgid "Cannot execute "
-msgstr "Невозможно выполнить "
+msgstr "Не удалось исполнить "
+# :!~ Restorer
msgid "shell "
-msgstr "оболоÑ\87ка "
+msgstr "командной оболоÑ\87ки "
+# :!~ Restorer
msgid " returned\n"
-msgstr " завеÑ\80Ñ\88ила Ñ\80абоÑ\82Ñ\83\n"
+msgstr " код возвÑ\80аÑ\82а\n"
+# :!~ Restorer
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
-msgstr "слишком малая величина ANCHOR_BUF_SIZE."
+msgstr "Значение ANCHOR_BUF_SIZE очень малое"
+# :!~ Restorer
msgid "I/O ERROR"
-msgstr "ОШИБКА ВВОДА-ВЫВОДА"
+msgstr "Ошибка ввода-вывода"
+# #Restorer: заголовок окна
+# ~!: earlier
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
+# #Restorer: первый %s - наименование принтера, второй %s - наименование порта,
+# #Restorer: к которому он подключен
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "to %s on %s"
-msgstr "в %s на %s"
+msgstr "%s к %s"
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Печать '%s'"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ие диÑ\81плеÑ\8f X заняло %ld мс"
+msgstr "Ð\9fодклÑ\8eÑ\87ение к X-Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 заняло %ld мс"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vim: Ошибка X\n"
+"Программа Vim. Получена ошибка от X-сервера\n"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "restoring display %s"
-msgstr "воÑ\81Ñ\81Ñ\82ановление диÑ\81плеÑ\8f %s"
+msgstr "Ð\92оÑ\81Ñ\81Ñ\82ановление подклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f к X-Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 %s"
+# :!~ Restorer
msgid "Testing the X display failed"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка диÑ\81плеÑ\8f X завеÑ\80Ñ\88ена неÑ\83даÑ\87но"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оизоÑ\88ла оÑ\88ибка пÑ\80и пÑ\80овеÑ\80ке доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\81Ñ\82и X-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+# :!~ Restorer
msgid "Opening the X display timed out"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ие диÑ\81плеÑ\8f X не выполнено в отведённое время"
+msgstr "Ð\9fодклÑ\8eÑ\87ение к X-Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 не выполнено в отведённое время"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Could not get security context for "
msgstr ""
"\n"
-"Невозможно получить контекст безопасности для "
+"Не удалось получить атрибут безопасности для "
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Could not set security context for "
msgstr ""
"\n"
-"Невозможно установить контекст безопасности для "
+"Не удалось назначить атрибут безопасности для "
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Could not set security context %s for %s"
-msgstr "Невозможно установить контекст безопасности %s для %s"
+msgstr "Не удалось назначить атрибут безопасности %s для %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
-msgstr "Невозможно получить контекст безопасности %s для %s. Будет удалено!"
+msgstr "Не удалось получить атрибут безопасности %s для %s. Атрибут удалён"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
"\n"
-"Невозможно запустить оболочку sh\n"
+"Не удалось запустить командную оболочку sh\n"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"shell returned "
msgstr ""
"\n"
-"Оболочка завершила работу "
+"От командной оболочки получен код возврата "
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Невозможно создать конвейер\n"
+"Не удалось создать конвейер\n"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9dевозможно вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c fork()\n"
+"Ð\9fÑ\80оизоÑ\88ла оÑ\88ибка пÑ\80и вÑ\8bзове Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии fork()\n"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
-"Невозможно запустить оболочку "
+"Не удалось запустить командную оболочку "
+# ~!: earlier
msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
"\n"
"Выполнение команды прервано\n"
+# :!~ Restorer
msgid "XSMP lost ICE connection"
-msgstr "XSMP утеряно соединение ICE"
+msgstr "Потеряно соединение XSMP по протоколу ICE"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Could not load gpm library: %s"
-msgstr "Невозможно загрузить библиотеку gpm: %s"
+msgstr "Не удалось подключить файл библиотеки gpm, ошибка %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
-msgstr "dlerror = \"%s\""
+msgstr "Функция dlerror() вернула значение \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "Opening the X display failed"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83даÑ\87ное оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ие диÑ\81плеÑ\8f X"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оизоÑ\88ла оÑ\88ибка пÑ\80и подклÑ\8eÑ\87ении к X-Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83"
+# :!~ Restorer
msgid "XSMP handling save-yourself request"
-msgstr "XSMP обрабатывает запрос самосохранения"
+msgstr "XSMP обрабатывается запрос на сохранение сессии"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
msgid "XSMP opening connection"
-msgstr "XSMP открывает соединение"
+msgstr "Открыто соединение по XSMP"
+# :!~ Restorer
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-msgstr "XSMP потеряно слежение за соединением ICE"
+msgstr "Произошла ошибка при установке слежения за подключением по протоколу ICE"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
-msgstr "XSMP неудачно выполнено SmcOpenConnection: %s"
+msgstr "Функция SmcOpenConnection() вернула ошибку %s"
+# ~!: earlier
msgid "At line"
-msgstr "Ð\92 строке"
+msgstr "на строке"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
-msgstr "Vim: Перехвачено событие %s\n"
+msgstr "Программой Vim было перехвачено событие %s\n"
+# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие
+# :!~ Restorer
msgid "close"
-msgstr "закрытие"
+msgstr "закрытия"
+# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие
+# :!~ Restorer
msgid "logoff"
-msgstr "оÑ\82клÑ\8eÑ\87ение"
+msgstr "завеÑ\80Ñ\88ениÑ\8f Ñ\81еанÑ\81а"
+# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие
+# :!~ Restorer
msgid "shutdown"
-msgstr "завеÑ\80Ñ\88ение"
+msgstr "вÑ\8bклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f"
+# #Restorer: всё-таки заключил слово «PATH» в знак процента, пока использую
+# #Restorer: перевод только для себя. Добваил #, no-c-format
+# #Restorer: здесь подробности https://github.com/vim/vim/pull/6762#issuecomment-678662463
+# :!~ Restorer
+#, no-c-format
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
"See :help win32-vimrun for more information."
msgstr ""
-"VIMRUN.EXE не найден в пути, заданном в $PATH.\n"
-"Внешние команды не будут останавливаться после выполнения.\n"
-"Дополнительная информация в :help win32-vimrun"
+"Не удалось найти файл VIMRUN.EXE в каталогах,\n"
+"указанных в переменной окружения %PATH%.\n"
+"После исполнения внешних команд,\n"
+"окно командной оболочки будет сразу закрыто.\n"
+"Чтобы получить дополнительную информацию, наберите :help win32-vimrun"
+# #Restorer: заголовок окна
+# :!~ Restorer
msgid "Vim Warning"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение Vim"
+msgstr "Ð\92нимание"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "shell returned %d"
-msgstr "завеÑ\80Ñ\88ение Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b оболоÑ\87ки Ñ\81 кодом %d"
+msgstr "Ð\9eÑ\82 командной оболоÑ\87ки полÑ\83Ñ\87ен код возвÑ\80аÑ\82а %d"
+# #Restorer: выводится при переходе по индексу списка результатов
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d из %d)%s%s: "
+# #Restorer: подставляется в (%d of %d)%s%s: вместо первого %s, если требуется
+# ~!: earlier
msgid " (line deleted)"
msgstr " (строка удалена)"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:cnewer`, `:chistory` и т. п.
+# #Restorer: вместо %s подставляется >, если в текущем списке результатов
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
-msgstr "%sсписок ошибок %d из %d; %d ошибок"
+msgstr "%sсписок результатов %d из %d; записей: %d "
+# #Restorer: при исполнении команды `:chistory`
+# :!~ Restorer
msgid "No entries"
-msgstr "Нет элементов"
+msgstr "Нет записей"
+# #Restorer: заголовок окна выбора файла
+# :!~ Restorer
msgid "Error file"
-msgstr "Файл ошибок"
+msgstr "Файл списка результатов"
+# #Restorer: при исполнении команды `:vimgrep`, `:lgrep` и т. п.
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
-msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\""
+msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
+# #Restorer: дописывается к сообщению «E475: Invalid argument:»
+# :!~ Restorer
msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
-msgstr "нельзя передавать параметры \"list\" и \"what\" одновременно"
+msgstr ""
+"в функции setqflist(). Должен быть указан либо первый, либо последний аргумент"
+# #Restorer: выводится при 'verbose' > 0
+# :!~ Restorer
msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ено оÑ\82Ñ\81леживание движка Ñ\80ег. вÑ\8bÑ\80ажений длÑ\8f шаблона: "
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ение на меÑ\85анизм «поиÑ\81к Ñ\81 возвÑ\80аÑ\82ом» длÑ\8f поиÑ\81кового шаблона: "
+# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
+# :!~ Restorer
msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Внешние подсоответствия:\n"
+msgstr "Внешние подвыражения:\n"
+# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
+# :!~ Restorer
msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
msgstr ""
-"Невозможно открыть файл временного журнала для записи, вывод на stderr..."
+"Не удалось открыть на запись файл журнала. Вывод в стандартный поток ошибок"
+# #Restorer: если указан регистр, дописывается к сообщениям вида «1 line yanked%s»
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid " into \"%c"
-msgstr " в \"%c"
+msgstr " в регистр \"%c"
+# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld
+# #Restorer: если при операции указывается конкретный регистр,
+# #Restorer: то %s заменяется на сообщение « into \"%c»
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "block of %ld line yanked%s"
msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
-msgstr[0] "скопирован блок из %ld строки%s"
-msgstr[1] "скопирован блок из %ld строк%s"
-msgstr[2] "скопирован блок из %ld строк%s"
+msgstr[0] "Выделенная область из %ld строки скопирована%s"
+msgstr[1] "Выделенная область из %ld строк скопирована%s"
+msgstr[2] "Выделенная область из %ld строк скопирована%s"
+# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld
+# #Restorer: если при операции указывается конкретный регистр,
+# #Restorer: то %s заменяется на сообщение « into \"%c»
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld line yanked%s"
msgid_plural "%ld lines yanked%s"
-msgstr[0] "скопировано %ld строка%s"
-msgstr[1] "скопировано %ld строки%s"
-msgstr[2] "скопировано %ld строк%s"
+msgstr[0] "%ld строка скопирована%s"
+msgstr[1] "%ld строки скопировано%s"
+msgstr[2] "%ld строк скопировано%s"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:registers` или `:display`
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Type Name Content"
msgstr ""
"\n"
-"Тип Имя Содержимое"
+"Тип Рег. Содержимое"
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g shift+r`
+# :!~ Restorer
msgid " VREPLACE"
-msgstr " Ð\92Ð\98РТУÐ\90Ð\9bЬÐ\9dÐ\90Я Ð\97Ð\90Ð\9cÐ\95Ð\9dÐ\90"
+msgstr " Ð Ð\95Ð\96Ð\98Ð\9c Ð\92Ð\98РТУÐ\90Ð\9bЬÐ\9dÐ\9eÐ\99 Ð\97Ð\90Ð\9cÐ\95Ð\9dЫ"
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `shift+r`
+# :!~ Restorer
msgid " REPLACE"
-msgstr " Ð\97Ð\90Ð\9cÐ\95Ð\9dÐ\90"
+msgstr " Ð Ð\95Ð\96Ð\98Ð\9c Ð\97Ð\90Ð\9cÐ\95Ð\9dЫ"
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `i`,`a`,`I` и т. п.
+# :!~ Restorer
msgid " REVERSE"
-msgstr " Ð\9eÐ\91Ð Ð\90ТÐ\9dÐ\90Я"
+msgstr " Ð\97Ð\95Ð Ð\9aÐ\90Ð\9bЬÐ\9dЫÐ\99"
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `i`,`a`,`I` и т. п.
+# :!~ Restorer
msgid " INSERT"
-msgstr " Ð\92СТÐ\90Ð\92Ð\9aÐ\90"
+msgstr " Ð Ð\95Ð\96Ð\98Ð\9c Ð\92СТÐ\90Ð\92Ð\9aÐ\98"
+# #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима
+# :!~ Restorer
msgid " (insert)"
-msgstr " (вставка)"
+msgstr " (режим вставки)"
+# #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима
+# :!~ Restorer
msgid " (replace)"
-msgstr " (замена)"
+msgstr " (режим замены)"
+# #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима
+# :!~ Restorer
msgid " (vreplace)"
-msgstr " (виртуальная замена)"
+msgstr " (режим виртуальной замены)"
+# #Restorer: наименование языка ввода, дописывается к наименованию режима
+# :!~ Restorer
msgid " Hebrew"
msgstr " иврит"
+# #Restorer: наименование языка ввода, дописывается к наименованию режима
+# :!~ Restorer
msgid " Arabic"
msgstr " арабский"
+# #Restorer: наименование режима.
+# ~!: earlier
msgid " (paste)"
msgstr " (вклейка)"
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `v`
+# :!~ Restorer
msgid " VISUAL"
-msgstr " Ð\92Ð\98Ð\97УÐ\90Ð\9bЬÐ\9dЫÐ\99 Ð Ð\95Ð\96Ð\98Ð\9c"
+msgstr " Ð Ð\95Ð\96Ð\98Ð\9c Ð\92Ð\98Ð\97УÐ\90Ð\9bЬÐ\9dЫÐ\99 Ð\9fÐ\9eСÐ\98Ð\9cÐ\92Ð\9eÐ\9bЬÐ\9dЫÐ\99"
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `shift+v`
+# :!~ Restorer
msgid " VISUAL LINE"
-msgstr " Ð\92Ð\98Ð\97УÐ\90Ð\9bЬÐ\9dÐ\90Я СТРÐ\9eÐ\9aÐ\90"
+msgstr " Ð Ð\95Ð\96Ð\98Ð\9c Ð\92Ð\98Ð\97УÐ\90Ð\9bЬÐ\9dЫÐ\99 Ð\9fÐ\9eСТРÐ\9eЧÐ\9dЫÐ\99"
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `ctrl+v`
+# :!~ Restorer
msgid " VISUAL BLOCK"
-msgstr " Ð\92Ð\98Ð\97УÐ\90Ð\9bЬÐ\9dЫÐ\99 Ð\91Ð\9bÐ\9eÐ\9a"
+msgstr " Ð Ð\95Ð\96Ð\98Ð\9c Ð\92Ð\98Ð\97УÐ\90Ð\9bЬÐ\9dЫÐ\99 Ð\91Ð\9bÐ\9eÐ\9aÐ\9eÐ\92ЫÐ\99"
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g h`
+# :!~ Restorer
msgid " SELECT"
-msgstr " Ð\92ЫÐ\94Ð\95Ð\9bÐ\95Ð\9dÐ\98Ð\95"
+msgstr " Ð Ð\95Ð\96Ð\98Ð\9c Ð\92ЫÐ\91Ð\9eÐ Ð\9aÐ\98 Ð\9fÐ\9eСÐ\98Ð\9cÐ\92Ð\9eÐ\9bЬÐ\9dЫÐ\99"
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g shitf+h`
+# :!~ Restorer
msgid " SELECT LINE"
-msgstr " Ð\92ЫÐ\94Ð\95Ð\9bÐ\95Ð\9dÐ\98Ð\95 СТРÐ\9eÐ\9aÐ\98"
+msgstr " Ð Ð\95Ð\96Ð\98Ð\9c Ð\92ЫÐ\91Ð\9eÐ Ð\9aÐ\98 Ð\9fÐ\9eСТРÐ\9eЧÐ\9dЫÐ\99"
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g ctrl+h`
+# :!~ Restorer
msgid " SELECT BLOCK"
-msgstr " Ð\92ЫÐ\94Ð\95Ð\9bÐ\95Ð\9dÐ\98Ð\95 Ð\91Ð\9bÐ\9eÐ\9aÐ\90"
+msgstr " Ð Ð\95Ð\96Ð\98Ð\9c Ð\92ЫÐ\91Ð\9eÐ Ð\9aÐ\98 Ð\91Ð\9bÐ\9eÐ\9aÐ\9eÐ\92ЫÐ\99"
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `q`
+# :!~ Restorer
msgid "recording"
-msgstr "запиÑ\81Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97Ð\90Ð\9fÐ\98СЬ Ð\92 Ð Ð\95Ð\93Ð\98СТР"
+# #Restorer: при поиске файла в заданном каталоге, если 'verbose'>10
+# ~!: earlier
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Поиск \"%s\" в подкаталоге \"%s\" каталогов из \"%s\""
+
+# #Restorer: при поиске файла в заданном каталоге, если 'verbose'>10
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\""
+msgstr "Поиск \"%s\" в каталогах из \"%s\""
+# #Restorer: при поиске файла по маске, если 'verbose'>2
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Поиск \"%s\""
+# #Restorer: если не нашли в каталогах из runtimepath или packpath и 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "не найдено в '%s': \"%s\""
+msgstr "Ð\92 каÑ\82алогаÑ\85 из '%s' не найдено \"%s\""
+# #Restorer: заголовок окна
+# :!~ Restorer
msgid "Source Vim script"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bполниÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\86енаÑ\80ий Vim"
+msgstr "Файл команд пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b Vim"
+# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Ð\9dелÑ\8cзÑ\8f Ñ\81Ñ\87иÑ\82аÑ\82Ñ\8c каÑ\82алог: \"%s\""
+msgstr "Ð\92 каÑ\87еÑ\81Ñ\82ве командного Ñ\84айла Ñ\83казан каÑ\82алог \"%s\""
+# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "невозможно Ñ\81Ñ\87иÑ\82аÑ\82Ñ\8c \"%s\""
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и обÑ\80абоÑ\82ке командного Ñ\84айла \"%s\""
+# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\""
+msgstr "Ошибка в строке %ld при обработке командного файла \"%s\""
+# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>1
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "считывание сценария \"%s\""
+msgstr "Обработка командного файла \"%s\""
+# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>1
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "строка %ld: считывание \"%s\""
+msgstr "В строке %ld вызов командного файла \"%s\""
+# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>1
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "считывание сценария %s завершено"
+msgstr "Завершена обработка командного файла %s"
+# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>1
+# #Restorer: и при обработке пользовательской функции в режиме отладки, 'verbose'>12
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "continuing in %s"
-msgstr "пÑ\80одолжение в %s"
+msgstr "Ð\9dаÑ\87инаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f обÑ\80абоÑ\82ка %s"
+# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set`
+# :!~ Restorer
msgid "modeline"
-msgstr "Ñ\80ежимнаÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока"
+msgstr "Ñ\80ежимной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке"
+# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set`
+# :!~ Restorer
msgid "--cmd argument"
-msgstr "--cmd параметр"
+msgstr "аргументе командной строки --cmd"
+# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set`
+# :!~ Restorer
msgid "-c argument"
-msgstr "-c параметр"
+msgstr "аргументе командной строки -c"
+# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set`
+# :!~ Restorer
msgid "environment variable"
-msgstr "пеÑ\80еменнаÑ\8f окружения"
+msgstr "пеÑ\80еменной окружения"
+# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set`
+# :!~ Restorer
msgid "error handler"
-msgstr "обработчик ошибки"
+msgstr "результате возникшей ошибки"
+# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set`
+# :!~ Restorer
msgid "changed window size"
-msgstr "изменение размера окна"
+msgstr "результате изменения размера окна"
+# :!~ Restorer
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr ""
-"W15: Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение: непÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй Ñ\80азделиÑ\82елÑ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки. Ð\92озможно, пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено ^M"
+"W15: Ð\92нимание! Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\80азделиÑ\82елÑ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок. Ð\92озможно, пÑ\80опÑ\83Ñ\89ен Ñ\81имвол <CR>"
+# :!~ Restorer
msgid " (includes previously listed match)"
-msgstr " (включает раннее показанные соответствия)"
+msgstr " (включает раннее показанные)"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath` и `:checkpath!`
+# :!~ Restorer
msgid "--- Included files "
-msgstr "--- Ð\92клÑ\8eÑ\87Ñ\91ннÑ\8bе Ñ\84айлÑ\8b "
+msgstr "--- Ð\9fодклÑ\8eÑ\87аемÑ\8bе Ñ\84айлÑ\8b"
+# #Restorer: дописывается к «--- Included files » только для `:checkpath`
+# :!~ Restorer
msgid "not found "
-msgstr "не найдено "
+msgstr ", не найденные"
+# #Restorer: дописывается к «--- Included files» по `:checkpath` и `:checkpath!`
+# :!~ Restorer
msgid "in path ---\n"
-msgstr "по пути ---\n"
+msgstr " в каталогах заданных в параметре 'path' ---\n"
+# ~!: earlier
msgid " (Already listed)"
-msgstr " (Уже показано)"
+msgstr " (уже показано)"
+# :!~ Restorer
msgid " NOT FOUND"
-msgstr " НЕ НАЙДЕНО"
+msgstr " НЕ НАЙДЕН"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
-msgstr "Просмотр включённых файлов: %s"
+msgstr "Просмотр в подключаемом файле %s"
+# #Restorer: выводится при verbose >= 5
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Searching included file %s"
-msgstr "Ð\9fоиÑ\81к вклÑ\8eÑ\87Ñ\91нного файла %s"
+msgstr "Ð\9fоиÑ\81к подклÑ\8eÑ\87аемого файла %s"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath`
+# :!~ Restorer
msgid "All included files were found"
-msgstr "Ð\9dайденÑ\8b вÑ\81е вклÑ\8eÑ\87Ñ\91ннÑ\8bе Ñ\84айлы"
+msgstr "Ð\92Ñ\81е подклÑ\8eÑ\87аемÑ\8bе Ñ\84айлÑ\8b бÑ\8bли пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80ены"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath!`
+# :!~ Restorer
msgid "No included files"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87Ñ\91ннÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлов неÑ\82"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 подклÑ\8eÑ\87аемÑ\8bе Ñ\84айлÑ\8b"
+# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mkview`
+# :!~ Restorer
msgid "Save View"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80анение вида"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл пÑ\80едÑ\81Ñ\82авлениÑ\8f"
+# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mksession`
+# :!~ Restorer
msgid "Save Session"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80анение сеанса"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл сеанса"
+# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mkexrc` и `:browse mkvimrc`
+# :!~ Restorer
msgid "Save Setup"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80анение наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл иниÑ\86иализаÑ\86ии"
+# ~!: earlier
msgid "[Deleted]"
-msgstr "[Удалено]"
+msgstr "[удалено]"
+# #Restorer: например, по команде `:sign list`
+# ~!: earlier
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
"\n"
"--- Значки ---"
+# #Restorer: например, по команде `:sign list`
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Значки для %s:"
+# #Restorer: например, по команде `:sign list`
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid " group=%s"
msgstr " группа=%s"
+# #Restorer: например, по команде `:sign list`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
-msgstr " строка=%ld id=%d%s имя=%s приоритет=%d"
+msgstr " строка=%ld; id=%d%s; наименование=%s приоритет=%d"
+# #Restorer: команда sign list {name}, icon
+# ~!: earlier
msgid " (NOT FOUND)"
-msgstr " (Ð\9dÐ\95 Ð\9dÐ\90Ð\99Ð\94Ð\95Ð\9dÐ\9e)"
+msgstr " (не найдено)"
+# #Restorer: команда sign list {name}, icon
+# ~!: earlier
msgid " (not supported)"
msgstr " (не поддерживается)"
+# #Restorer: шаблоны %s заменяются на язык, кодировка, язык, соответственно
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
-msgstr ""
-"Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl"
-"\""
+msgstr "Внимание! Не найден файл \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl\""
+# #Restorer: шаблоны %s заменяются на язык, кодировка, язык, соответственно
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
-msgstr ""
-"Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl"
-"\""
+msgstr "Внимание! Не найден файл \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение: Ñ\80егион %s не поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92нимание! Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка пÑ\80авопиÑ\81аниÑ\8f не поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\80егиона %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
-msgstr "Ð\9bиÑ\88ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82 на Ñ\85воÑ\81Ñ\82е в %s Ñ\81Ñ\82Ñ\80. %d: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d поÑ\81Ñ\82оÑ\80онние Ñ\81имволÑ\8b %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
-msgstr "Ð\98мÑ\8f аÑ\84Ñ\84икÑ\81а Ñ\81лиÑ\88ком длинное в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %d: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d пÑ\80евÑ\8bÑ\88ена длина наименованиÑ\8f аÑ\84Ñ\84икÑ\81а %s"
+# :!~ Restorer
msgid "Compressing word tree..."
-msgstr "Сжатие дерева слов..."
+msgstr "Сжатие «дерева» слов ..."
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
-msgstr "ЧÑ\82ение Ñ\84айла пÑ\80авописания \"%s\""
+msgstr "СÑ\87иÑ\82Ñ\8bвание Ñ\84айла Ñ\81 пÑ\80авилами написания \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Reading affix file %s..."
-msgstr "ЧÑ\82ение файла аффиксов %s..."
+msgstr "СÑ\87иÑ\82Ñ\8bвание файла аффиксов %s..."
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c пÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c Ñ\81лово в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %d: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d пÑ\80оизоÑ\88Ñ\91л Ñ\81бой пÑ\80и изменении кодиÑ\80овки Ñ\82екÑ\81Ñ\82 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азование в %s не поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f: из %s в %s"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ñ\84айла %s не поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f пеÑ\80екодиÑ\80ование из %s в %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное знаÑ\87ение FLAG в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %d: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение пÑ\80авила FLAG %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
-msgstr "FLAG после использования флагов в %s, строка %d: %s"
+msgstr "В файле %s на строке %d после значений флагов обнаружено правило FLAG %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
-"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
-"%d"
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
msgstr ""
-"Определение COMPOUNDFORBIDFLAG после элемента PFX может дать неправильные "
-"результаты в %s, строка %d"
+"В файле %s на строке %d указан COMPOUNDFORBIDFLAG после PFX, что нежелательно"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
-"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
-"%d"
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
msgstr ""
-"Определение COMPOUNDPERMITFLAG после элемента PFX может дать неправильные "
-"результаты в %s, строка %d"
+"В файле %s на строке %d указан COMPOUNDPERMITFLAG после PFX, что нежелательно"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное знаÑ\87ение COMPOUNDRULES в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %d: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение пÑ\80авила COMPOUNDRULES %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное знаÑ\87ение COMPOUNDWORDMAX в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %d: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение пÑ\80авила COMPOUNDWORDMAX %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное знаÑ\87ение COMPOUNDMIN в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %d: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение пÑ\80авила COMPOUNDMIN %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное знаÑ\87ение COMPOUNDSYLMAX в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %d: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение пÑ\80авила COMPOUNDSYLMAX %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Неправильное значение CHECKCOMPOUNDPATTERN в %s, строка %d: %s"
+msgstr ""
+"В файле %s на строке %d недопустимое значение правила CHECKCOMPOUNDPATTERN %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr ""
-"Ð\94Ñ\80Ñ\83гой обÑ\8aединÑ\8fÑ\8eÑ\89ий Ñ\84лаг в пÑ\80одолжаÑ\8eÑ\89ем блоке аÑ\84Ñ\84икÑ\81а в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %d: %s"
+"Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй пÑ\80изнак комбиниÑ\80ованиÑ\8f блоков аÑ\84Ñ\84икÑ\81ов %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8fÑ\8eÑ\89ийÑ\81Ñ\8f аÑ\84Ñ\84икÑ\81 в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %d: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d Ñ\83казан Ñ\83же Ñ\80анее опÑ\80еделÑ\91ннÑ\8bй аÑ\84Ñ\84икÑ\81 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
"line %d: %s"
msgstr ""
-"Ð\90Ñ\84Ñ\84икÑ\81 Ñ\82акже иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f длÑ\8f BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
-"NOSUGGEST в %s, строка %d: %s"
+"Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d аÑ\84Ñ\84икÑ\81 задан еÑ\89Ñ\91 и в каком-Ñ\82о из пÑ\80авил BAD, RARE, "
+"KEEPCASE, NEEDAFFIX, NEEDCOMPOUND, NOSUGGEST %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
-msgstr "Ð\9eжидалоÑ\81Ñ\8c Y или N в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %d: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d допÑ\83Ñ\81Ñ\82имо Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cко Y или N, а не %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
-msgstr "Ð\9dаÑ\80Ñ\83Ñ\88енное Ñ\83Ñ\81ловие в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %d: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое длÑ\8f вÑ\8bполнениÑ\8f поиÑ\81ка Ñ\83Ñ\81ловие %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
-msgstr "Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\87Ñ\91Ñ\82Ñ\87ик REP(SAL) в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %d"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d длÑ\8f пÑ\80авил REP или REPSAL не Ñ\83казано колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
-msgstr "Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\87Ñ\91Ñ\82Ñ\87ик MAP в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %d"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d длÑ\8f пÑ\80авила MAP не Ñ\83казано колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8fÑ\8eÑ\89ийÑ\81Ñ\8f Ñ\81имвол в MAP в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %d"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d повÑ\82оÑ\80 Ñ\81имвола в пÑ\80авиле MAP"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\80аÑ\81познаннÑ\8bй или повÑ\82оÑ\80Ñ\8fÑ\8eÑ\89ийÑ\81Ñ\8f Ñ\8dлеменÑ\82 в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %d: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d неÑ\80аÑ\81познанное или повÑ\82оÑ\80Ñ\8fÑ\8eÑ\89ееÑ\81Ñ\8f пÑ\80авило %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока FOL/LOW/UPP в %s"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока Ñ\81 пÑ\80авилом FOL, LOW или UPP в Ñ\84айле %s"
+# :!~ Restorer
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
-msgstr "COMPOUNDSYLMAX используется без SYLLABLE"
+msgstr "Использование правила COMPOUNDSYLMAX без указания правила SYLLABLE"
+# :!~ Restorer
msgid "Too many postponed prefixes"
-msgstr "СлиÑ\88ком много отложенных префиксов"
+msgstr "Ð\91олÑ\8cÑ\88ое колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во отложенных префиксов"
+# :!~ Restorer
msgid "Too many compound flags"
-msgstr "СлиÑ\88ком много Ñ\81оÑ\81Ñ\82авнÑ\8bÑ\85 Ñ\84лагов"
+msgstr "Ð\91олÑ\8cÑ\88ое колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во пÑ\80изнаков Ñ\81оÑ\81Ñ\82авнÑ\8bÑ\85 Ñ\81лов"
+# :!~ Restorer
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
-msgstr "Слишком много отложенных префиксов и/или составных флагов"
+msgstr ""
+"Большое количество как отложенных префиксов, так и признаков составных слов"
+# #Restorer: шаблон %s в SOFO заменяется или на «FROM», или на «TO»
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока SOFO%s в %s"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83казана Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока Ñ\81 пÑ\80авилом SOFO%s в Ñ\84айле %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
-msgstr "Ð\9eбе Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки SAL и SOFO в %s"
+msgstr "Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жено иÑ\81полÑ\8cзование и пÑ\80авила SAL, и пÑ\80авила SOFO в Ñ\84айле %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
-msgstr "Флаг не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\87иÑ\81лом в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %d: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d обнаÑ\80Ñ\83жен не Ñ\87иÑ\81ловой пÑ\80изнак %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
-msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\84лаг в %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d обнаÑ\80Ñ\83жен недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй пÑ\80изнак %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
-msgstr "%s имеет другое значение, чем в файле .aff"
+msgstr "В другом файле аффиксов обнаружено отличающееся значение для %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s..."
-msgstr "ЧÑ\82ение файла словаря %s..."
+msgstr "СÑ\87иÑ\82Ñ\8bвание файла словаря %s..."
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "line %6d, word %6ld - %s"
-msgstr "строка %6d, слово %6ld — %s"
+msgstr "строка %6d, слово %6ld - %s"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80 Ñ\81лова в %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d: %s "
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d повÑ\82оÑ\80 Ñ\81лова %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80вÑ\8bй повÑ\82оÑ\80 Ñ\81лова в %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %d наÑ\85одиÑ\82Ñ\81Ñ\8f пеÑ\80вÑ\8bй повÑ\82оÑ\80 Ñ\81лова %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
-msgstr "%d повторяющихся слов в %s"
+msgstr "Обнаружено повторов слов: %d, файл %s "
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
-msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами в %s"
+msgstr ""
+"Не обработано слов с символами, не входящими в кодировку ASCII: %d, файл %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Reading word file %s..."
-msgstr "ЧÑ\82ение Ñ\84айла слов %s..."
+msgstr "СÑ\87иÑ\82Ñ\8bвание Ñ\84айла Ñ\81о Ñ\81пиÑ\81ком слов %s..."
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c пÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c Ñ\81лово в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %ld: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %ld пÑ\80оизоÑ\88Ñ\91л Ñ\81бой пÑ\80и изменении кодиÑ\80овки Ñ\82екÑ\81Ñ\82 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f повÑ\82оÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки /encoding= в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %ld: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %ld бÑ\8bл пÑ\80оигноÑ\80иÑ\80ован повÑ\82оÑ\80 /encoding= %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
-msgstr "Пропускается строка /encoding= после слова в %s, строка %ld: %s"
+msgstr ""
+"В файле %s на строке %ld проигнорирован указанный после слова /encoding= %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f повÑ\82оÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки /regions= в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %ld: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %ld бÑ\8bл пÑ\80оигноÑ\80иÑ\80ован повÑ\82оÑ\80 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
-msgstr "СлиÑ\88ком много Ñ\80егионов в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %ld: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %ld пÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\80егионов %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
-msgstr "/ строка пропускается в %s, строка %ld: %s"
+msgstr "В файле %s на строке %ld не обработан указанный после символа / текст %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
-msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй номеÑ\80 Ñ\80егиона в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %ld: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %ld обнаÑ\80Ñ\83жен недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй номеÑ\80 Ñ\80егиона %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\80аÑ\81познаннÑ\8bе Ñ\84лаги в %s, Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока %ld: %s"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке %ld обнаÑ\80Ñ\83жен неÑ\80аÑ\81познаннÑ\8bй пÑ\80изнак %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено %d Ñ\81лов Ñ\81 не ASCII Ñ\81имволами"
+msgstr "Ð\9dе обÑ\80абоÑ\82ано Ñ\81лов Ñ\81 Ñ\81имволами, не вÑ\85одÑ\8fÑ\89ими в кодиÑ\80овкÑ\83 ASCII: %d"
+# #Restorer: с версии 8.2 подставляется наименования сжимаемого «дерева» - %s
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
-msgstr "Сжато %s: %ld из %ld узлов; осталось %ld (%ld%%)"
+msgstr "Сжато узлов %s: %ld из %ld. Осталось %ld (%ld%%)"
+# :!~ Restorer
msgid "Reading back spell file..."
-msgstr "ЧÑ\82ение запиÑ\81анного Ñ\84айла пÑ\80авопиÑ\81аниÑ\8f..."
+msgstr "СÑ\87иÑ\82Ñ\8bвание запиÑ\81анного Ñ\84айла пÑ\80авил напиÑ\81аниÑ\8f ..."
+# :!~ Restorer
msgid "Performing soundfolding..."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bполнение Ñ\84онеÑ\82иÑ\87еÑ\81кой Ñ\81вÑ\91Ñ\80Ñ\82ки..."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\80оение пÑ\80еÑ\84икÑ\81ного «деÑ\80ева» омоÑ\84онов ..."
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
-msgstr "Количество слов после фонетической свёртки: %ld"
+msgstr "Количество слов после построение префиксного «дерева» омофонов %ld"
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
msgstr "Общее количество слов: %d"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s..."
-msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\8c Ñ\84айла пÑ\80едложениÑ\8f иÑ\81пÑ\80авлений пÑ\80авописания %s..."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\8c Ñ\84айла ваÑ\80ианÑ\82ов написания %s..."
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
-msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байтов"
+msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байт"
+# :!~ Restorer
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение: пÑ\80авило длÑ\8f Ñ\81оÑ\81Ñ\82авнÑ\8bÑ\85 Ñ\81лов Ñ\83казано вмеÑ\81Ñ\82е Ñ\81 NOBREAK"
+msgstr "Ð\92нимание! УказанÑ\8b как пÑ\80авила длÑ\8f Ñ\81оÑ\81Ñ\82авнÑ\8bÑ\85 Ñ\81лов, Ñ\82ак и пÑ\80авило NOBREAK"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Writing spell file %s..."
-msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\8c Ñ\84айла пÑ\80авописания %s..."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\8c Ñ\84айла пÑ\80авил написания %s..."
+# ~!: earlier
msgid "Done!"
msgstr "Завершено!"
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
msgstr "Слово '%.*s' удалено из %s"
+# :!~ Restorer
msgid "Seek error in spellfile"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка поиÑ\81ка пÑ\80и Ñ\87Ñ\82ении Ñ\84айла пÑ\80авописания"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка поиÑ\81ка даннÑ\8bÑ\85 пÑ\80и Ñ\81Ñ\87иÑ\82Ñ\8bвании Ñ\84айла пÑ\80авил написания"
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Word '%.*s' added to %s"
msgstr "Слово '%.*s' добавлено в %s"
+# :!~ Restorer
msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "Ð\98звиниÑ\82е, неÑ\82 пÑ\80едположений"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 ваÑ\80ианÑ\82Ñ\8b напиÑ\81аниÑ\8f"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
-msgstr "Ð\98звиниÑ\82е, Ñ\82олÑ\8cко %ld пÑ\80едположений"
+msgstr "Ð\92аÑ\80ианÑ\82ов напиÑ\81аниÑ\8f %ld"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `z=`
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "Заменить \"%.*s\" на:"
+msgstr "Заменить \"%.*s\" словом "
+# #Restorer: выводится, например, по команде `z=`
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax`
+# :!~ Restorer
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\87еÑ\81кие Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b длÑ\8f данного бÑ\83Ñ\84еÑ\80а не опÑ\80еделенÑ\8b"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ñ\82екÑ\83Ñ\89его бÑ\83Ñ\84еÑ\80а не опÑ\80еделенÑ\8b Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а"
+# :!~ Restorer
msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
-msgstr "превышено 'redrawtime', подсветка синтаксиса отключена"
+msgstr ""
+"Превышено указанное в параметре 'redrawtime' время обновления экрана. "
+"Подсветка синтаксиса отключена"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax iskeyword`
+# :!~ Restorer
msgid "syntax iskeyword not set"
-msgstr "синтаксическое ключевое слово не установлено"
+msgstr "Значение 'iskeyword', используемое при подсветке синтаксиса, не задано"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`
+# :!~ Restorer
msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\8f по комменÑ\82аÑ\80иÑ\8fм в Ñ\81Ñ\82иле Ñ\8fзÑ\8bка C"
+msgstr "РеÑ\82Ñ\80оÑ\81пекÑ\82ивнаÑ\8f Ñ\81инÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\8f по Ñ\81Ñ\82Ñ\80окам комменÑ\82аÑ\80иев в Ñ\81Ñ\82иле Ñ\8fзÑ\8bка Си"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`
+# :!~ Restorer
msgid "no syncing"
-msgstr "без Ñ\81инÑ\85Ñ\80онизаÑ\86ии"
+msgstr "РеÑ\82Ñ\80оÑ\81пекÑ\82ивнаÑ\8f Ñ\81инÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\8f подÑ\81веÑ\82ки Ñ\82екÑ\81Ñ\82а не вÑ\8bполнÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`
+# :!~ Restorer
msgid "syncing starts at the first line"
-msgstr "синхронизация начата с первой строки"
+msgstr "Ретроспективная синхронизация подсветки выполняется с первой строки"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`
+# :!~ Restorer
msgid "syncing starts "
-msgstr "синхронизация начата "
+msgstr "Для ретроспективной синхронизации считано строк: "
+# #Restorer: дописывается к сообщениям «syncing starts» и «minimal», «maximal»
+# :!~ Restorer
msgid " lines before top line"
-msgstr " строк перед верхней строкой"
+msgstr " от верхней строки на экране"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- ÐлеменÑ\82Ñ\8b Ñ\81инÑ\85Ñ\80онизаÑ\86ии Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а ---"
+"--- ÐлеменÑ\82Ñ\8b Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а длÑ\8f Ñ\81инÑ\85Ñ\80онизаÑ\86ии подÑ\81веÑ\82ки ---"
+# #Restorer: выводится следующей строкой после сообщения «--- Syntax sync items ---»
+# #Restorer: если задано хотя бы минимальное, максимальное, соседнее кол-во строк
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
msgstr ""
"\n"
-"синхронизация по элементам"
+"Ретроспективная синхронизация по элементам синтаксиса"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax`
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- СинÑ\82акÑ\81иÑ\87еÑ\81кие Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b ---"
+"--- ÐлеменÑ\82Ñ\8b Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а ---"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к
+# #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items»
+# :!~ Restorer
msgid "from the first line"
-msgstr "с первой строки"
+msgstr "из первой строки"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к
+# #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items»
+# :!~ Restorer
msgid "minimal "
-msgstr "минимум "
+msgstr "минимально строк: "
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к
+# #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items»
+# :!~ Restorer
msgid "maximal "
-msgstr "максимум "
+msgstr "максимально строк: "
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к
+# #Restorer: сообщению «syncing starts» и «syncing on C-style comments»
+# :!~ Restorer
msgid "; match "
-msgstr "; Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вие "
+msgstr "; Ñ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81оÑ\81едниÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок: "
+# #Restorer: объединяется с сообщением «; match» и дописывается к
+# #Restorer: сообщению «syncing starts» и «syncing on C-style comments»
+# :!~ Restorer
msgid " line breaks"
-msgstr " переносов строк"
+msgstr " "
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntime report`
+# :!~ Restorer
msgid ""
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
msgstr ""
-" ВСЕГО КОЛ. СООТВ. ОТСТАЮЩИЙ СРЕДНИЙ ИМЯ ШАБЛОН"
+"ОБЩЕЕ ВРЕМЯ ВЫЗОВОВ ПРИМЕНЕНО ХУДШЕЕ СРЕДНЕЕ НАИМЕНОВАНИЕ ШАБЛОН"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Файл \"%s\" не Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\84айл индекÑ\81ов \"%s\""
+# #Restorer: шаблон %s заменяется на «or more», если есть другие файлы индексов
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "меÑ\82ка %d из %d%s"
+msgstr "индекÑ\81ов %d из %d%s"
+# #Restorer: дописывается к сообщению «tag %d of %d%s», при условии, что
+# ~!: earlier
msgid " or more"
msgstr " и более"
+# :!~ Restorer
msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f меÑ\82ка Ñ\81 Ñ\81имволами в дÑ\80Ñ\83гом Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80е!"
+msgstr " Ð\92 наименование индекÑ\81а Ñ\81имволÑ\8b Ñ\81 Ñ\80азлиÑ\87аÑ\8eÑ\89имÑ\81Ñ\8f Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80ом!"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:tselect`
+# :!~ Restorer
msgid " # pri kind tag"
-msgstr " # при тип метка"
+msgstr " № Пр. Тип Индекс"
+# #Restorer: дописывается к сообщению «# pri kind tag»
+# ~!: earlier
msgid "file\n"
-msgstr "файл\n"
+msgstr "Файл\n"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:tags`
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
msgstr ""
"\n"
-" # К метке ОТ стр. в файле/тексте"
+" № На индекс Из строки В файле или тексте"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=5
+# :!~ Restorer
msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Игнорирование длинной строки в файле tags"
+msgstr ""
+"Строка в файле индексов превышает допустимую длину. Обработка не выполнена"
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Перед байтом %ld"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=5
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Ð\9fоиÑ\81к в Ñ\84айле меÑ\82ок %s"
+msgstr "Ð\9fоиÑ\81к в Ñ\84айле индекÑ\81ов %s"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8fÑ\8eÑ\89ееÑ\81Ñ\8f имÑ\8f полÑ\8f: %s"
+msgstr "Ð\9fоле Ñ\81 Ñ\82аким наименованием Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 %s"
+# :!~ Restorer
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' не известен. Доступны встроенные терминалы:"
+msgstr "' терминал не распознан. Доступны следующие встроенные терминалы:"
+# ~!: earlier
msgid "defaulting to '"
msgstr "по умолчанию '"
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:set termcap`
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Ð\9aнопки Ñ\82еÑ\80минала ---"
+"--- Ð\9aлавиÑ\88и, доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bе в Ñ\82еÑ\80минале ---"
+# #Restorer: диалог при остановке работы команды, программы в окне терминала
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Kill job in \"%s\"?"
msgstr "Завершить задание в \"%s\"?"
+# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна
+# ~!: earlier
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
+# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна
+# :!~ Restorer
msgid "Terminal-finished"
-msgstr "Терминал-завершено"
+msgstr "Терминал; завершено"
+# #Restorer: например, при подключении к терминалу по команде `:term NONE`
+# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна
+# ~!: earlier
msgid "active"
-msgstr "акÑ\82ивно"
+msgstr "акÑ\82ивиÑ\80ован"
+# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна
+# :!~ Restorer
msgid "running"
-msgstr "выполнение"
+msgstr "работает"
+# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна
+# ~!: earlier
msgid "finished"
msgstr "завершено"
+# :!~ Restorer
msgid "(Invalid)"
-msgstr "(Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cно)"
+msgstr "(недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение)"
+# #Restorer: в переводе формат был "число месяц год день недели час:минуты:секунды"
+# #Restorer: изменил формат на "день недели число месяц год час:минуты:секунды"
+# :!~ Restorer
#, no-c-format
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%d %b %Y %a %H:%M:%S"
+msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при, например,
+# #Restorer: отмене или возврате изменений или таблице undolist
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "%ld second ago"
msgid_plural "%ld seconds ago"
msgstr[1] "%ld секунды назад"
msgstr[2] "%ld секунд назад"
+# #Restorer: я так понимаю, что это только для BeOS и иже с ней
+# :!~ Restorer
msgid "new shell started\n"
-msgstr "запÑ\83Ñ\81к новой оболочки\n"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к командной оболочки\n"
+# :!~ Restorer
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
-msgstr "Vim: Ошибка чтения ввода, выход...\n"
+msgstr ""
+"Программа Vim. Ошибка считывания из входного потока. Завершение работы...\n"
+# :!~ Restorer
msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "Ð\9eÑ\82мена невозможна: пÑ\80одолжаÑ\82Ñ\8c вÑ\8bполнение"
+msgstr "Ð\9eÑ\82мена изменений не доÑ\81Ñ\82Ñ\83пна. Ð\9fÑ\80одолжиÑ\82Ñ\8c?"
+# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
-msgstr "Невозможно записать файл отмен в каком-либо каталоге из 'undodir'"
+msgstr ""
+"Не удалось записать файл изменений ни в один из каталогов из параметра 'udodir'"
+# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
-msgstr "Файл оÑ\82мен не пеÑ\80езапиÑ\81ан: невозможно пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82Ñ\8c %s"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81Ñ\87иÑ\82аÑ\82Ñ\8c и запиÑ\81аÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл изменений %s"
+# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80езапиÑ\81Ñ\8c не вÑ\8bполнена: Ñ\8dÑ\82о не Ñ\84айл оÑ\82мен %s"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c запиÑ\81аÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл. Файл не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\84айлом изменений %s"
+# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена запиÑ\81Ñ\8c Ñ\84айла оÑ\82мен: неÑ\87его оÑ\82менÑ\8fÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\8c Ñ\84айла изменений не вÑ\8bполнена. Ð\98зменениÑ\8f оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82."
+# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\8c Ñ\84айла оÑ\82мен: %s"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\8c Ñ\84айла изменений %s"
+# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
-msgstr "Файл отмен не прочитан: другой владелец %s"
+msgstr ""
+"Владельцем файла является другой пользователь. Не удалось считать файл "
+"изменений %s"
+# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
-msgstr "ЧÑ\82ение Ñ\84айла оÑ\82мен: %s"
+msgstr "СÑ\87иÑ\82Ñ\8bвание Ñ\84айла изменений %s"
+# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
-msgstr ""
-"Содержимое файла изменилось — невозможно использовать информацию об отменах"
+msgstr "Содержимое файла было изменено. Информация об изменениях неприменима"
+# #Restorer: выводится, например, при исполнении команд `:wundo` и `:rundo`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
-msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88ено Ñ\87Ñ\82ение Ñ\84айла оÑ\82мен %s"
+msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88ено Ñ\81Ñ\87иÑ\82Ñ\8bвание Ñ\84айла изменений %s"
+# :!~ Restorer
msgid "Already at oldest change"
-msgstr "Уже на Ñ\81амом пеÑ\80вом изменении"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82а пеÑ\80ваÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c изменений"
+# :!~ Restorer
msgid "Already at newest change"
-msgstr "Уже на Ñ\81амом поÑ\81леднем изменении"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82а поÑ\81леднÑ\8fÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c изменений"
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться
+# :!~ Restorer
msgid "more line"
-msgstr "стр. добавлена"
+msgstr "строка возвращена"
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться
+# :!~ Restorer
msgid "more lines"
-msgstr "стр. добавлено"
+msgstr "строки возвращено"
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться
+# :!~ Restorer
msgid "line less"
-msgstr "стр. удалена"
+msgstr "строка убрана"
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться
+# :!~ Restorer
msgid "fewer lines"
-msgstr "стр. удалено"
+msgstr "строки убрано"
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться
+# :!~ Restorer
msgid "change"
-msgstr "изм."
+msgstr "возвÑ\80аÑ\89ено или Ñ\83бÑ\80ано"
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться
+# :!~ Restorer
msgid "changes"
-msgstr "изм."
+msgstr "возвÑ\80аÑ\89ено или Ñ\83бÑ\80ано"
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: выводится как «1 строка убрана; изменение № 75 10 с назад» или
+# #Restorer: «25 возвращено или убрано; изменение № 750 98 с назад» или
+# #Restorer: «4 строки возвращено; изменение № 175 23:33:07»
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
-msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s № %ld %s"
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: по большому счёту это не имеет смысла, так как показывает какой
+# #Restorer: абсолютный номер изменения был использован, но он не всегда точен
+# :!~ Restorer
msgid "before"
-msgstr "пеÑ\80ед"
+msgstr "изменение"
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: по большому счёту это не имеет смысла, так как показывает какой
+# #Restorer: абсолютный номер изменения был использован, но он не всегда точен
+# :!~ Restorer
msgid "after"
-msgstr "поÑ\81ле"
+msgstr "изменение"
+# #Restorer: выводится по команде `:undolist` при пустом перечне изменений
+# :!~ Restorer
msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Ð\9dеÑ\87его оÑ\82менÑ\8fÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\98зменениÑ\8f оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82"
-# Заголовок таблицы :undolist
+# #Restorer: заголовок таблицы по команде `:undolist`
+# :!~ Restorer
msgid "number changes when saved"
-msgstr " номер измен. когда сохранено"
+msgstr "№ абс. № отн. Когда Сохранено"
+# #Restorer: выводится по команде `:command`
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
" Name Args Address Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
-" Имя Пар. Адрес Дополн. Определение"
+" Команда Параметры Действует Подстановка Что делает"
+# #Restorer: выводится по команде `:command`
+# :!~ Restorer
msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "Ð\9aомандÑ\8b, опÑ\80еделÑ\91ннÑ\8bе полÑ\8cзоваÑ\82елем, не обнаÑ\80Ñ\83жены"
+msgstr "Ð\9dе найденÑ\8b Ñ\81озданнÑ\8bе полÑ\8cзоваÑ\82елем команды"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
-msgstr "W22: ТекÑ\81Ñ\82 поÑ\81ле :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Ð\9fоÑ\81Ñ\82оÑ\80онний Ñ\82екÑ\81Ñ\82 поÑ\81ле командÑ\8b :endfunction %s"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12
+# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "вызов %s"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12
+# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s прервана"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12
+# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции, #%ld --- значением
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s возвÑ\80аÑ\89аеÑ\82 #%ld"
+msgstr "%s веÑ\80нÑ\83ла #%ld"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12
+# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции, %s --- значением
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%s returning %s"
-msgstr "%s возвÑ\80аÑ\89аеÑ\82 %s"
+msgstr "%s веÑ\80нÑ\83ла %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Function %s does not need compiling"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f %s не Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82 компилÑ\8fÑ\86ии"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f компилÑ\8fÑ\86иÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии %s"
+# #Restorer: первый %s заменяется на VIM_VERSION_LONG_ONLY (только наименование
+# #Restorer: программы), второй %s - VIM_VERSION_DATE_ONLY (дата первого выпуска),
+# #Restorer: третий %s - датой текущей сборки
+# #Restorer: выводится по команде vim.exe -h или `:version`
+# :!~ Restorer
+# "%s (%s, сборано в %s)"
#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
-msgstr "%s (%s, Ñ\81обÑ\80ано %s)"
+msgstr "%s (%s, Ñ\81боÑ\80ка оÑ\82 %s)"
+# #Restorer: см. VIMDLL в Make_mvc.mak
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81каÑ\8f/конÑ\81олÑ\8cнаÑ\8f веÑ\80Ñ\81иÑ\8f длÑ\8f MS-Windows 64 биÑ\82а"
+"Ð\92еÑ\80Ñ\81иÑ\8f длÑ\8f MS Windows 64-Ñ\80азÑ\80Ñ\8fднаÑ\8f Ñ\81 гÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81ким и конÑ\81олÑ\8cнÑ\8bм инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81ом"
+# #Restorer: см. VIMDLL в Make_mvc.mak
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81каÑ\8f/конÑ\81олÑ\8cнаÑ\8f веÑ\80Ñ\81иÑ\8f длÑ\8f MS-Windows 32 биÑ\82а"
+"Ð\92еÑ\80Ñ\81иÑ\8f длÑ\8f MS Windows 32-Ñ\80азÑ\80Ñ\8fднаÑ\8f c гÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81ким и конÑ\81олÑ\8cнÑ\8bм инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81ом"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81каÑ\8f веÑ\80Ñ\81иÑ\8f длÑ\8f MS-Windows 64 биÑ\82а"
+"Ð\92еÑ\80Ñ\81иÑ\8f длÑ\8f MS Windows 64-Ñ\80азÑ\80Ñ\8fднаÑ\8f Ñ\81 гÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81ким инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81ом"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81каÑ\8f веÑ\80Ñ\81иÑ\8f длÑ\8f MS-Windows 32 биÑ\82а"
+"Ð\92еÑ\80Ñ\81иÑ\8f длÑ\8f MS Windows 32-Ñ\80азÑ\80Ñ\8fднаÑ\8f Ñ\81 гÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81ким инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81ом"
+# ~!: earlier
msgid " with OLE support"
msgstr " с поддержкой OLE"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit console version"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9aонÑ\81олÑ\8cнаÑ\8f веÑ\80Ñ\81иÑ\8f длÑ\8f MS-Windows 64 биÑ\82а"
+"Ð\92еÑ\80Ñ\81иÑ\8f длÑ\8f MS Windows 64-Ñ\80азÑ\80Ñ\8fднаÑ\8f конÑ\81олÑ\8cнаÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console version"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9aонÑ\81олÑ\8cнаÑ\8f веÑ\80Ñ\81иÑ\8f длÑ\8f MS-Windows 32 биÑ\82а"
+"Ð\92еÑ\80Ñ\81иÑ\8f длÑ\8f MS Windows 32-Ñ\80азÑ\80Ñ\8fднаÑ\8f конÑ\81олÑ\8cнаÑ\8f"
+# ~!: earlier
msgid ""
"\n"
"macOS version"
"\n"
"Версия для macOS"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"macOS version w/o darwin feat."
msgstr ""
"\n"
-"Версия для macOS без darwin"
+"Версия для macOS без функциональности Darwin"
+# ~!: earlier
msgid ""
"\n"
"OpenVMS version"
"\n"
"Версия для OpenVMS"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
-"Ð\97аплаÑ\82ки: "
+"Ð\98Ñ\81пÑ\80авлениÑ\8f: "
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
msgstr ""
"\n"
-"Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bе заплаÑ\82ки: "
+"Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bе иÑ\81пÑ\80авлениÑ\8f: "
+# ~!: earlier
msgid "Modified by "
msgstr "С изменениями, внесёнными "
+# #Restorer: убрал пробел, т. к. будет добавлен вместо «by»
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Compiled "
msgstr ""
"\n"
-"СкомпилиÑ\80овано"
+"СкомпилиÑ\80ована"
+# #Restorer: дописывается к сообщению «Compiled »
+# :!~ Restorer
msgid "by "
msgstr " "
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
-"Огромная версия "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Big version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Большая версия "
+"Максимальная версия "
+# #Restororer: После объединения Big и Normal версий
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
-"Обычная версия "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Small version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Малая версия "
+"Расширенная версия "
+# #Restororer: После объединения Tiny и Small версий
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9aÑ\80оÑ\85оÑ\82ная версия "
+"Ð\9cинималÑ\8cная версия "
+# ~!: earlier
msgid "without GUI."
msgstr "без графического интерфейса."
+# :!~ Restorer
msgid "with GTK3 GUI."
msgstr "с графическим интерфейсом GTK3."
+# ~!: earlier
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr "с графическим интерфейсом GTK2-GNOME."
+# ~!: earlier
msgid "with GTK2 GUI."
msgstr "с графическим интерфейсом GTK2."
+# ~!: earlier
msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif."
+# :!~ Restorer
msgid "with Haiku GUI."
-msgstr "с графическим интерфейсом Haiku."
+msgstr "с графическим интерфейсом Haiku"
+# ~!: earlier
msgid "with Photon GUI."
msgstr "с графическим интерфейсом Photon."
+# ~!: earlier
msgid "with GUI."
msgstr "с графическим интерфейсом."
+# :!~ Restorer
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr " Включённые(+) и отключённые(-) особенности:\n"
+msgstr " В этой версии включены (+) и отключены (-) следующие компоненты:\n"
+# ~!: earlier
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " общесистемный файл vimrc: \""
+# ~!: earlier
msgid " user vimrc file: \""
msgstr " пользовательский файл vimrc: \""
+# ~!: earlier
msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \""
+# ~!: earlier
msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \""
+# ~!: earlier
msgid " user exrc file: \""
msgstr " пользовательский файл exrc: \""
+# ~!: earlier
msgid " 2nd user exrc file: \""
msgstr " второй пользовательский файл exrc: \""
+# ~!: earlier
msgid " system gvimrc file: \""
msgstr " общесистемный файл gvimrc: \""
+# ~!: earlier
msgid " user gvimrc file: \""
msgstr " пользовательский файл gvimrc: \""
+# ~!: earlier
msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr " второй пользовательский файл gvimrc: \""
+# ~!: earlier
msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr " третий пользовательский файл gvimrc: \""
+# :!~ Restorer
msgid " defaults file: \""
-msgstr " файл умолчаний: \""
+msgstr " файл предустановленных настроек: \""
+# ~!: earlier
msgid " system menu file: \""
msgstr " общесистемный файл меню: \""
+# ~!: earlier
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr " значение $VIM по умолчанию: \""
+# ~!: earlier
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \""
+# :!~ Restorer
msgid "Compilation: "
-msgstr "Параметры компиляции: "
+msgstr "Параметры сборки: "
+# :!~ Restorer
msgid "Compiler: "
-msgstr "Ð\9aомпилÑ\8fÑ\82оÑ\80: "
+msgstr "СбоÑ\80Ñ\89ик: "
+# :!~ Restorer
msgid "Linking: "
-msgstr "СбоÑ\80ка: "
+msgstr "СвÑ\8fзÑ\8bвание: "
+# :!~ Restorer
msgid " DEBUG BUILD"
-msgstr " Ð\9eТÐ\9bÐ\90Ð\94Ð\9eЧÐ\9dÐ\90Я СÐ\91Ð\9eÐ Ð\9aÐ\90"
+msgstr " СÐ\91Ð\9eÐ Ð\9aÐ\90 Ð\94Ð\9bЯ Ð\9eТÐ\9bÐ\90Ð\94Ð\9aÐ\98"
+# :!~ Restorer
msgid "VIM - Vi IMproved"
-msgstr "VIM — Vi IMproved (улучшенный Vi)"
+msgstr "VIM --- Vi IMproved (улучшенный Vi)"
+# ~!: earlier
msgid "version "
msgstr "версия "
+# #Restorer: фамилию написал как в ru.wikipedia.org. Надо посмотреть как правильно
+# #Restorer: фамилия переводится на русский как «Мельников» (www.moolenaar.net)
+# :!~ Restorer
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "Брам Моленар и другие"
+# :!~ Restorer
msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim — свободно распространяемая программа с открытым кодом"
+msgstr ""
+"Редактор Vim --- свободно распространяемая программа с открытым исходным кодом"
+# :!~ Restorer
msgid "Help poor children in Uganda!"
-msgstr "Ð\91еднÑ\8bм деÑ\82Ñ\8fм в Уганде нÑ\83жна ваша помощь!"
+msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\87аÑ\81Ñ\82нÑ\8bм деÑ\82Ñ\8fм УгандÑ\8b Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f ваша помощь!"
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr "наберите :help iccf<Enter> для дополнительной информации"
+msgstr ""
+"наберите :help iccf<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее "
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
msgid "type :q<Enter> to exit "
-msgstr "наберите :q<Enter> чтобы выйти из программы "
+msgstr ""
+"наберите :q<ENTER> чтобы завершить работу с программой "
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
-msgstr "наберите :help<Enter> или <F1> для получения справки "
+msgstr ""
+"наберите :help<ENTER> или нажмите <F1> чтобы ознакомиться с документацией "
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
msgid "type :help version9<Enter> for version info"
-msgstr "наберите :help version9<Enter> для информации о версии "
+msgstr ""
+"наберите :help version9<ENTER> чтобы узнать подробнее об этой версии"
+# :!~ Restorer
msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "РабоÑ\82а в Vi-Ñ\81овмеÑ\81Ñ\82имом Ñ\80ежиме"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80амма Ñ\80абоÑ\82аеÑ\82 в Ñ\80ежиме Ñ\81овмеÑ\81Ñ\82имоÑ\81Ñ\82и Ñ\81 Ñ\80едакÑ\82оÑ\80ом Vi"
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr "наберите :set nocp<Enter> для перехода в режим Vim "
+msgstr ""
+"наберите :set nocp<ENTER> чтобы активировать возможности Vim "
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "наберите :help cp-default<Enter> для дополнительной информации"
+msgstr ""
+"наберите :help cp-default<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее "
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
msgid "menu Help->Orphans for information "
-msgstr "меню Справка->Сироты для получения информации "
+msgstr ""
+"меню Справка->Благотворительность чтобы узнать об этом подробнее"
+# #Restorer: выводится только в ГИП при запуске gVim Easy
+# :!~ Restorer
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Безрежимная работа, вставка введённого текста"
+msgstr ""
+"Упрощённый вариант. Всё что набирается, считается текстом и помещается в буфер"
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
-msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Режим Вставки "
+msgstr ""
+"меню Правка->Общие параметры->Режим вставки чтобы переключать из "
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# :!~ Restorer
msgid " for two modes "
-msgstr " для двух режимов "
+msgstr ""
+" режима вставки в режим команд"
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Совместимость с Vi "
+msgstr ""
+"меню Правка->Общие параметры->Совместимость с Vi чтобы активировать "
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# :!~ Restorer
msgid " for Vim defaults "
-msgstr " для перехода в режим Vim "
+msgstr ""
+" возможности редактора Vim"
+# :!~ Restorer
msgid "Sponsor Vim development!"
-msgstr "Ð\9fомогиÑ\82е в Ñ\80азÑ\80абоÑ\82ке Vim!"
+msgstr "Ð\9fоддеÑ\80жиÑ\82е Ñ\80азÑ\80абоÑ\82кÑ\83 пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b «РедакÑ\82оÑ\80 Vim»!"
+# :!~ Restorer
msgid "Become a registered Vim user!"
-msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем Vim!"
+msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем программы «Редактор Vim»!"
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
-msgstr "наберите :help sponsor<Enter> для получения информации "
+msgstr ""
+"наберите :help sponsor<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее "
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
msgid "type :help register<Enter> for information "
-msgstr "наберите :help register<Enter> для получения информации "
+msgstr ""
+"наберите :help register<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее "
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
-msgstr "меню Справка->Помощь/Регистрация для получения информации "
+msgstr ""
+"меню Справка->Содействие и регистрация чтобы узнать об этом подробнее"
+# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как
+# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так
+# #Restorer: E1016: Для области действия «глобальная» не может быть объявлена переменная %s
+# :!~ Restorer
msgid "global"
-msgstr "глобальный"
+msgstr "«глобальный»"
+# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как
+# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так:
+# #Restorer: E1016: Для области действия «буфер» не может быть объявлена переменная %s
+# :!~ Restorer
msgid "buffer"
-msgstr "буфер"
+msgstr "«буфер»"
+# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как
+# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так
+# #Restorer: E1016: Для области действия «окно» не может быть объявлена переменная %s
+# :!~ Restorer
msgid "window"
-msgstr "окно"
+msgstr "«окно»"
+# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как
+# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так
+# #Restorer: E1016: Для области действия «вкладка» не может быть объявлена переменная %s
+# :!~ Restorer
msgid "tab"
-msgstr "вкладка"
+msgstr "«вкладка»"
+# #Restorer: дописывается в сообщение «E723: Missing end of Dictionary '}': %s»
+# :!~ Restorer
msgid "[end of lines]"
-msgstr "[конец строк]"
+msgstr "и обнаружено окончание строки"
+# #Restorer: в файле viminfo
+# ~!: earlier
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
"\n"
"# Список буферов:\n"
+# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч.
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# %s, история (начиная от свежего к старому):\n"
+"# Журнал %s (от новых к старым):\n"
+# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч.
+# :!~ Restorer
msgid "Command Line"
-msgstr "Ð\9aоманднаÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока"
+msgstr "командной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч.
+# :!~ Restorer
msgid "Search String"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ока поиÑ\81ка"
+msgstr "поиÑ\81ковой Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч.
+# :!~ Restorer
msgid "Expression"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80ажение"
+msgstr "вÑ\8bÑ\87иÑ\81лений"
+# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч.
+# :!~ Restorer
msgid "Input Line"
-msgstr "Строка ввода"
+msgstr "строки ввода"
+# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч.
+# :!~ Restorer
msgid "Debug Line"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ока отладки"
+msgstr "команд отладки"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"# Bar lines, copied verbatim:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Строки с '|' скопированы дословно:\n"
+"# Строки, начинающиеся с вертикальной линии, копируются как есть\n"
+# #Restorer: первый %s заменяется на E575:, второй %s на «Illegal starting char»
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s в строке: "
+msgstr "%s%s в viminfo-файле на строке "
+# ~!: earlier
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# глобальные переменные:\n"
+"# Ð\93лобальные переменные:\n"
+# #Restorer: запись в viminfo-файле
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
-"# Ð\9fоÑ\81леднÑ\8fÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока длÑ\8f заменÑ\8b:\n"
+"# СÑ\82Ñ\80ока заменÑ\8b, иÑ\81полÑ\8cзованнаÑ\8f в пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ий Ñ\80аз:\n"
"$"
+# #Restorer: шаблоны %s заменяются на слово «Substitute »
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
"\n"
"~"
msgstr ""
"\n"
-"# Последний %sШаблон поиска:\n"
+"# Поисковый шаблон%s, использованный в предыдущий раз:\n"
"~"
+# #Restorer: подставляется в «# Last %sSearch Pattern:»
+# :!~ Restorer
msgid "Substitute "
-msgstr "Замена "
+msgstr " замены"
+# #Restorer: в viminfo-файле
+# ~!: earlier
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
"\n"
"# Регистры:\n"
+# #Restorer: в viminfo-файле
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\80иÑ\8f меÑ\81Ñ\82нÑ\8bÑ\85 оÑ\82меÑ\82ок (оÑ\82 более Ñ\81вежих к старым):\n"
+"# Ð\96Ñ\83Ñ\80нал локалÑ\8cнÑ\8bÑ\85 закладок (оÑ\82 новÑ\8bх к старым):\n"
+# #Restorer: в viminfo-файле
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Ð\93лобалÑ\8cнÑ\8bе оÑ\82меÑ\82ки:\n"
+"# Ð\96Ñ\83Ñ\80нал обÑ\89иÑ\85 закладок:\n"
+# #Restorer: в viminfo-файле
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# СпиÑ\81ок пÑ\80Ñ\8bжков (Ñ\81наÑ\87ала более Ñ\81вежие):\n"
+"# Ð\96Ñ\83Ñ\80нал пеÑ\80еÑ\85одов (внаÑ\87але более новÑ\8bе):\n"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n"
+msgstr "# Этот viminfo-файл автоматически создан программой Vim %s.\n"
+# ~!: earlier
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
"# Его можно (осторожно!) редактировать.\n"
"\n"
+# #Restorer: пишется в viminfo-файл
+# :!~ Restorer
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Ð\97наÑ\87ение опÑ\86ии 'encoding' в момент записи файла\n"
+msgstr "# Ð\97наÑ\87ение паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'encoding' в момент записи файла\n"
+# #Restorer: отображается при 'verbose'>0
+# #Restorer: первый %s наименование файла, остальные на «info», «marks»,
+# #Restorer: «oldfiles», «FAILED»
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
-msgstr "ЧÑ\82ение Ñ\84айла viminfo \"%s\"%s%s%s%s"
+msgstr "СÑ\87иÑ\82Ñ\8bвание из viminfo-Ñ\84айла \"%s\":%s%s%s%s"
+# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
+# :!~ Restorer
msgid " info"
-msgstr " инÑ\84о"
+msgstr " обÑ\89ей инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии;"
+# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
+# :!~ Restorer
msgid " marks"
-msgstr " отметок"
+msgstr " сведений о закладках;"
+# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
+# :!~ Restorer
msgid " oldfiles"
-msgstr " старых файлов"
+msgstr " сведений о ранее редактируемых файлах"
+# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
+# :!~ Restorer
msgid " FAILED"
-msgstr " НЕУДАЧНО"
+msgstr " НЕ ВЫПОЛНЕНО"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Запись файла viminfo \"%s\""
+msgstr "Запись viminfo-файла \"%s\""
+# #Restorer: выводится при исполнении команд `CTRL+W SHIFT+T` или `CTRL+W o`
+# :!~ Restorer
msgid "Already only one window"
-msgstr "На экране всего одно окно"
-
-#, c-format
-msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s"
-
-msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr ""
-"Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl."
+msgstr "В рабочей области присутствует только одно окно"
+# :!~ Restorer
msgid "Edit with Vim using &tabpages"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c во &вкладкаÑ\85 Vim"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\84айлÑ\8b в оÑ\82делÑ\8cнÑ\8bÑ\85 вкладка&Ñ\85 пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b Vim"
+# :!~ Restorer
msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c в &одном Vim"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c вÑ\81е Ñ\84айлÑ\8b в одной пÑ\80огÑ\80амме &Vim"
+# :!~ Restorer
msgid "Diff with Vim"
-msgstr "СÑ\80авниÑ\82Ñ\8c Ñ\81 помоÑ\89Ñ\8cÑ\8e Vim"
+msgstr "СÑ\80авниÑ\82Ñ\8c Ñ\84айлÑ\8b в пÑ\80огÑ\80амме Vim"
+# :!~ Restorer
msgid "Edit with &Vim"
-msgstr "Ре&дакÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\81 помоÑ\89Ñ\8cÑ\8e Vim"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c в пÑ\80огÑ\80амме &Vim"
+# :!~ Restorer
msgid "Edit with existing Vim"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c в запÑ\83Ñ\89енном Vim"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c в Ñ\80абоÑ\82аÑ\8eÑ\89ей пÑ\80огÑ\80амме Vim"
+# :!~ Restorer
msgid "Edit with existing Vim - "
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c в запÑ\83Ñ\89енном Vim â\80\94 "
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c в Ñ\80абоÑ\82аÑ\8eÑ\89ей пÑ\80огÑ\80амме Vim - "
+# :!~ Restorer
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c вÑ\8bделеннÑ\8bе Ñ\84айлÑ\8b Ñ\81 помоÑ\89Ñ\8cÑ\8e Vim"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c оÑ\82меÑ\87еннÑ\8bе Ñ\84айлÑ\8b в пÑ\80огÑ\80амме Vim"
+# #Restorer: текст окна сообщений
+# :!~ Restorer
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "Ошибка создания процесса: проверьте доступность gvim в пути!"
+msgstr ""
+"Сбой при создании процесса. Проверьте, что программа gVim установлена в "
+"соответствующий каталог"
+# #Restorer: заголовок окна сообщения
+# :!~ Restorer
msgid "gvimext.dll error"
-msgstr "оÑ\88ибка gvimext.dll"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка"
+# ~!: earlier
msgid "Interrupted"
msgstr "Прервано"
+# :!~ Restorer
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: После \\ должен идти символ /, ? или &"
+msgstr "E10: После символа \\ требуется указать одну из команд /, ? или &"
-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+# :!~ Restorer
+msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window"
msgstr ""
-"E11: Недопустимо в окне командной строки; <CR> выполнение, CTRL-C выход"
+"E11: Неприменимо в окне командой строки. Чтобы закрыть это окно, наберите "
+"команду :q<ENTER>"
+# :!~ Restorer
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
-"E12: Ð\9aоманда не допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в exrc/vimrc в Ñ\82екÑ\83Ñ\89ем каÑ\82алоге или поиÑ\81ке меÑ\82ок"
+"E12: Ð\97апÑ\80еÑ\89енÑ\8b командÑ\8b из Ñ\84айлов индекÑ\81а и exrc или vimrc Ñ\82екÑ\83Ñ\89его каÑ\82алога"
+# :!~ Restorer
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Файл Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 (добавÑ\8cÑ\82е !, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b пеÑ\80езапиÑ\81аÑ\82Ñ\8c)"
+msgstr "E13: Файл Ñ\83же Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 (Ñ\87Ñ\82обÑ\8b замениÑ\82Ñ\8c, Ñ\83кажиÑ\82е модиÑ\84икаÑ\82оÑ\80 !)"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
-msgstr "E15: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое вÑ\8bÑ\80ажение: \"%s\""
+msgstr "E15: Ð\97адано недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое вÑ\8bÑ\80ажение \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: Ð\9dедопустимый диапазон"
+msgstr "E16: Указан недопустимый диапазон"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: \"%s\" является каталогом"
+msgstr "E17: Указанное значение является каталогом \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: Ð\9dеожиданнÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b в :let"
+msgstr "E18: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b в пÑ\80иÑ\81ваиваемом вÑ\8bÑ\80ажении командÑ\8b :let"
+# :!~ Restorer
msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
-msgstr "E18: Ð\9dеожиданнÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b поÑ\81ле опеÑ\80аÑ\82оÑ\80а пÑ\80иÑ\81ваиваниÑ\8f"
+msgstr "E18: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b в пÑ\80иÑ\81ваиваемом вÑ\8bÑ\80ажении"
+# :!~ Restorer
msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: Ð\9eÑ\82меÑ\82ка Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82 на непÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй номеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+msgstr "E19: Ð\97акладка Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82 на не Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89Ñ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82Ñ\80окÑ\83"
+# :!~ Restorer
msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: Ð\9eÑ\82меÑ\82ка не опÑ\80еделена"
+msgstr "E20: Ð\9dе Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\83казанной закладки"
+# :!~ Restorer
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Ð\98зменениÑ\8f невозможнÑ\8b, Ñ\82ак как вÑ\8bклÑ\8eÑ\87ена опÑ\86иÑ\8f 'modifiable'"
+msgstr "E21: Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c изменÑ\91н. Ð\9dе Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 'modifiable'"
+# :!~ Restorer
msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: СлиÑ\88ком глÑ\83боко вложеннÑ\8bе Ñ\81Ñ\86енаÑ\80ии"
+msgstr "E22: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во вÑ\8bзовов командного Ñ\84айла пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b Vim"
+# :!~ Restorer
msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: СоÑ\81едний Ñ\84айл не Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
+msgstr "E23: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 Ñ\81оÑ\81едние Ñ\84айлÑ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Ð\9dеÑ\82 Ñ\82акого Ñ\81окÑ\80аÑ\89ениÑ\8f"
+msgstr "E24: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\83казанное Ñ\81окÑ\80аÑ\89ение"
+# :!~ Restorer
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr ""
-"E25: Возможность использования графического интерфейса выключена при "
-"компиляции"
+"E25: Поддержка графического интерфейса не была активирована при компиляции"
+# :!~ Restorer
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: Поддержка иврита выключена при компиляции\n"
+msgstr ""
+"E26: Поддержка еврейской письменности не была активирована при компиляции\n"
+# :!~ Restorer
msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
-msgstr "E27: Ð\9fоддеÑ\80жка пеÑ\80Ñ\81идÑ\81кого Ñ\8fзÑ\8bка бÑ\8bла Ñ\83далена\n"
+msgstr "E27: Ð\9fоддеÑ\80жка пеÑ\80Ñ\81идÑ\81кой пиÑ\81Ñ\8cменноÑ\81Ñ\82и бÑ\8bла Ñ\83бÑ\80ана из пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b\n"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Ð\93Ñ\80Ñ\83ппа подÑ\81веÑ\82ки Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а %s не Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
+msgstr "E28: Ð\9dе Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b подÑ\81веÑ\82ки Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Ð\9fока неÑ\82 вÑ\81Ñ\82авленного Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "E29: РегиÑ\81Ñ\82Ñ\80 длÑ\8f поÑ\81леднего вÑ\81Ñ\82авленного Ñ\82екÑ\81Ñ\82а пÑ\83Ñ\81Ñ\82"
+# :!~ Restorer
msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ей командной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки нет"
+msgstr "E30: РегиÑ\81Ñ\82Ñ\80 длÑ\8f команд Ñ\80ежима командной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки пÑ\83Ñ\81т"
+# :!~ Restorer
msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Такой пÑ\80ивÑ\8fзки не Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
+msgstr "E31: Ð\9dе Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80ной командÑ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: Ð\9dеÑ\82 имени файла"
+msgstr "E32: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c наименование файла"
+# :!~ Restorer
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Ð\9dеÑ\82 пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89его Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ного вÑ\8bÑ\80ажениÑ\8f длÑ\8f замены"
+msgstr "E33: Ð\92 Ñ\8dÑ\82ом Ñ\81еанÑ\81е Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b не пÑ\80именÑ\8fлаÑ\81Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока замены"
+# :!~ Restorer
msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: Ð\9dеÑ\82 пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ей командÑ\8b"
+msgstr "E34: Ð\92 Ñ\8dÑ\82ом Ñ\81еанÑ\81е Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b не вÑ\8bзÑ\8bвалаÑ\81Ñ\8c внеÑ\88нÑ\8fÑ\8f команда"
+# :!~ Restorer
msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: Ð\9dеÑ\82 пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89его Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ного вÑ\8bÑ\80ажениÑ\8f"
+msgstr "E35: Ð\92 Ñ\8dÑ\82ом Ñ\81еанÑ\81е Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b не пÑ\80именÑ\8fлÑ\81Ñ\8f поиÑ\81ковÑ\8bй запÑ\80оÑ\81"
+# :!~ Restorer
msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: Недостаточно места"
+msgstr "E36: Не достаточно места для создания нового окна"
+# :!~ Restorer
msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "E37: Ð\98зменениÑ\8f не сохранены"
+msgstr "E37: Ð\94аннÑ\8bе в бÑ\83Ñ\84еÑ\80е не сохранены"
+# :!~ Restorer
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr "E37: Изменения не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
-
-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Нулевой параметр"
+msgstr ""
+"E37: Данные в буфере не сохранены (чтобы игнорировать, укажите модификатор !)"
+# :!~ Restorer
msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f число"
+msgstr "E39: Ð\92 каÑ\87еÑ\81Ñ\82ве аÑ\80гÑ\83менÑ\82а должно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казано число"
+# #Restorer: а также для команд `:cfile` и т. п.
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: Не удалось открыть файл ошибок %s"
+msgstr "E40: Не удалось открыть файл со списком результатов %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: Не хватает памяти!"
+msgstr "E41: Не достаточно памяти!"
+# :!~ Restorer
msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: Нет ошибок"
-
-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Повреждена строка соответствия"
-
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений испорчена"
+msgstr "E42: Отсутствуют записи в списке результатов"
+# :!~ Restorer
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: Включена опция 'readonly' (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
+msgstr ""
+"E45: Установлен параметр 'readonly' (чтобы записать, укажите модификатор !)"
+# :!~ Restorer
msgid "E46: Cannot change read-only variable"
-msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения"
+msgstr "E46: Не допускается присваивание значения неизменяемой переменной"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения \"%s\""
+msgstr "E46: Не допускается присваивание значения неизменяемой переменной \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок"
+msgstr "E47: Ошибка считывания файла результатов"
+# :!~ Restorer
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в пеÑ\81оÑ\87ниÑ\86е"
+msgstr "E48: Ð\97апÑ\80еÑ\89ено вÑ\8bполнение в изолиÑ\80ованной Ñ\81Ñ\80еде"
+# :!~ Restorer
msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Недопустимый размер прокрутки"
+msgstr "E49: Недопустимое значение количества строк при прокрутке"
+# :!~ Restorer
msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: СлиÑ\88ком много \\z("
+msgstr "E50: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во подвÑ\8bÑ\80ажений вида \\z("
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: СлиÑ\88ком много %s("
+msgstr "E51: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во подвÑ\8bÑ\80ажений вида %s("
+# :!~ Restorer
msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: Ð\9dеÑ\82 паÑ\80Ñ\8b для \\z("
+msgstr "E52: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\8dкÑ\80аниÑ\80ованнаÑ\8f закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f кÑ\80Ñ\83глаÑ\8f Ñ\81кобка для \\z("
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
-msgstr "E53: Ð\9dеÑ\82 паÑ\80Ñ\8b для %s%%("
+msgstr "E53: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\8dкÑ\80аниÑ\80ованнаÑ\8f закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f кÑ\80Ñ\83глаÑ\8f Ñ\81кобка для %s%%("
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: Ð\9dеÑ\82 паÑ\80Ñ\8b для %s("
+msgstr "E54: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\8dкÑ\80аниÑ\80ованнаÑ\8f закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f кÑ\80Ñ\83глаÑ\8f Ñ\81кобка для %s("
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: Ð\9dеÑ\82 паÑ\80Ñ\8b для %s)"
+msgstr "E55: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\8dкÑ\80аниÑ\80ованнаÑ\8f оÑ\82кÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f кÑ\80Ñ\83глаÑ\8f Ñ\81кобка для %s)"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E59: Invalid character after %s@"
-msgstr "E59: Недопустимый символ после %s@"
+msgstr "E59: Недопустимый символ после метасимвола %s@"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: ЧеÑ\80еÑ\81Ñ\87Ñ\83Ñ\80 много Ñ\81ложных квантификаторов %s{...}"
+msgstr "E60: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во инÑ\82еÑ\80валÑ\8cных квантификаторов %s{...}"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: Ð\92ложеннÑ\8bе %s*"
+msgstr "E61: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казание кванÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80а длÑ\8f кванÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80а %s*"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: Ð\92ложеннÑ\8bе %s%c"
+msgstr "E62: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казание кванÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80а длÑ\8f кванÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80а %s%c"
+# :!~ Restorer
msgid "E63: Invalid use of \\_"
-msgstr "E63: Недопустимое использование \\_"
+msgstr ""
+"E63: Допускается применение метасимвола \\_ только с символьными классами"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c ни за чем не следует"
+msgstr "E64: Отсутствуют элементы, предшествующие метасимволу %s%c"
+# :!~ Restorer
msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имаÑ\8f обÑ\80аÑ\82наÑ\8f Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлка"
+msgstr "E65: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 подвÑ\8bÑ\80ажениÑ\8f длÑ\8f заданнÑ\8bÑ\85 обÑ\80аÑ\82нÑ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлок"
+# :!~ Restorer
msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z( не может быть использовано здесь"
+msgstr "E66: Не допускается использовать подвыражения вида \\z("
+# :!~ Restorer
msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 и т.п. здесь не разрешены"
+msgstr "E67: Не допускается использовать обратные ссылки \\z1 - \\z9"
+# :!~ Restorer
msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Недопустимый символ после \\z"
+msgstr "E68: Недопустимый символ после метасимвола \\z"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена ] поÑ\81ле %s%%["
+msgstr "E69: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f квадÑ\80аÑ\82наÑ\8f Ñ\81кобка длÑ\8f %s%%["
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ое %s%%[]"
+msgstr "E70: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b в клаÑ\81Ñ\81е Ñ\84акÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82ивнÑ\8bÑ\85 Ñ\8dлеменÑ\82ов %s%%[]"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Недопустимый символ после %s%%"
+msgstr "E71: Недопустимый символ после метасимвола %s%%"
+# :!~ Restorer
msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Ð\9eÑ\88ибка закÑ\80Ñ\8bÑ\82иÑ\8f Ñ\81воп-Ñ\84айла"
+msgstr "E72: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и закÑ\80Ñ\8bÑ\82ии Ñ\84айла подкаÑ\87ки"
+# :!~ Restorer
msgid "E73: Tag stack empty"
-msgstr "E73: СÑ\82ек меÑ\82ок пÑ\83Ñ\81Ñ\82ой"
+msgstr "E73: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 индекÑ\81Ñ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: СлиÑ\88ком Ñ\81ложнаÑ\8f команда"
+msgstr "E74: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ена длина Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82а вÑ\8bполнениÑ\8f клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80ной командÑ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: СлиÑ\88ком длинное имÑ\8f"
+msgstr "E75: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ена длина маÑ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82а к Ñ\84айлÑ\83"
+# :!~ Restorer
msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: СлиÑ\88ком много Ñ\81имволов ["
+msgstr "E76: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во оÑ\82кÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89иÑ\85 квадÑ\80аÑ\82нÑ\8bÑ\85 Ñ\81кобок"
+# :!~ Restorer
msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: СлиÑ\88ком много имÑ\91н Ñ\84айлов"
+msgstr "E77: ШаблонÑ\83 Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 более одного Ñ\84айла"
+# :!~ Restorer
msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: Неизвестная отметка"
+msgstr "E78: Не удалось распознать наименование закладки"
+# :!~ Restorer
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Невозможно выполнить подстановку по маске"
+msgstr "E79: Не распознано наименование файла при подстановке по маске"
+# :!~ Restorer
msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и записи"
+msgstr "E80: Ð\9fÑ\80оизоÑ\88ла оÑ\88ибка в пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81е записи"
+# :!~ Restorer
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: Использование <SID> вне контекста сценария"
+msgstr "E81: Идентификатор <SID> задан вне командного файла"
+# :!~ Restorer
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Ð\9dевозможно вÑ\8bделиÑ\82Ñ\8c памÑ\8fÑ\82Ñ\8c даже длÑ\8f одного бÑ\83Ñ\84еÑ\80а, вÑ\8bÑ\85од..."
+msgstr "E82: Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82оÑ\87но памÑ\8fÑ\82и даже длÑ\8f одного бÑ\83Ñ\84еÑ\80а. Ð\97авеÑ\80Ñ\88ение Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b..."
+# :!~ Restorer
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..."
+msgstr ""
+"E83: Недостаточно памяти для работы с буфером. Загружается другой буфер..."
+# :!~ Restorer
msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Ð\98зменÑ\91ннÑ\8bÑ\85 бÑ\83Ñ\84еÑ\80ов не обнаÑ\80Ñ\83жено"
+msgstr "E84: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 изменÑ\91ннÑ\8bе бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: СпиÑ\81ок бÑ\83Ñ\84еÑ\80ов пÑ\83Ñ\81Ñ\82"
+msgstr "E85: УказаннÑ\8bй бÑ\83Ñ\84еÑ\80 оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 в Ñ\81пиÑ\81ке бÑ\83Ñ\84еÑ\80ов"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: Буфер %ld не существует"
+msgstr "E86: Буфер под номером %ld не существует"
+# :!~ Restorer
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: ÐÑ\82о поÑ\81ледний бÑ\83Ñ\84еÑ\80"
+msgstr "E87: Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82а конеÑ\87наÑ\8f позиÑ\86иÑ\8f Ñ\81пиÑ\81ка бÑ\83Ñ\84еÑ\80ов"
+# :!~ Restorer
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: ÐÑ\82о пеÑ\80вÑ\8bй бÑ\83Ñ\84еÑ\80"
+msgstr "E88: Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82а наÑ\87алÑ\8cнаÑ\8f позиÑ\86иÑ\8f Ñ\81пиÑ\81ка бÑ\83Ñ\84еÑ\80ов"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
msgstr ""
-"E89: Не сохранены изменения в буфере %d (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
+"E89: Не сохранены данные в буфере %d (чтобы игнорировать, укажите "
+"модификатор !)"
+# :!~ Restorer
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер"
+msgstr ""
+"E90: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы один буфер"
+# :!~ Restorer
msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: Ð\97наÑ\87ение опÑ\86ии 'shell' не задано"
+msgstr "E91: Ð\9dе задано знаÑ\87ение паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'shell'"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E92: Buffer %d not found"
-msgstr "E92: Ð\9dе найден бÑ\83Ñ\84еÑ\80 %d"
+msgstr "E92: Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 под номеÑ\80ом %d не обнаÑ\80Ñ\83жен"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Ð\9dеÑ\81колÑ\8cко Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вий длÑ\8f %s"
+msgstr "E93: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жено неÑ\81колÑ\8cко бÑ\83Ñ\84еÑ\80ов Ñ\81 наименованием %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера"
+msgstr "E94: Не удалось найти буфер с наименованием %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Ñ\81 Ñ\82аким именем Ñ\83же Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
+msgstr "E95: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жен бÑ\83Ñ\84еÑ\80 Ñ\81 Ñ\82аким же наименованием"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
-msgstr "E96: Ð\9dевозможно оÑ\82обÑ\80азиÑ\82Ñ\8c оÑ\82лиÑ\87иÑ\8f длÑ\8f более чем %d буферов"
+msgstr "E96: РазÑ\80еÑ\88ено Ñ\81Ñ\80авнение не более чем %d буферов"
+# :!~ Restorer
msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий"
+msgstr ""
+"E97: Не удалось запустить программу diff или получить вывод этой программы"
+# :!~ Restorer
msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод diff"
+msgstr "E98: Не удалось считать файл с результатом сравнения"
+# :!~ Restorer
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: Ð\90кÑ\82ивнÑ\8bй бÑ\83Ñ\84еÑ\80 не наÑ\85одиÑ\82Ñ\81Ñ\8f в Ñ\80ежиме оÑ\82лиÑ\87ий"
+msgstr "E99: Ð\94лÑ\8f Ñ\82екÑ\83Ñ\89его бÑ\83Ñ\84еÑ\80а на акÑ\82ивиÑ\80ован Ñ\80ежим Ñ\81Ñ\80авнениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Ð\91олÑ\8cÑ\88е неÑ\82 бÑ\83Ñ\84еÑ\80ов в Ñ\80ежиме оÑ\82лиÑ\87ий"
+msgstr "E100: Ð\9dе обнаÑ\80Ñ\83жено дÑ\80Ñ\83гиÑ\85 бÑ\83Ñ\84еÑ\80ов в Ñ\80ежиме Ñ\81Ñ\80авнениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Ð\92 Ñ\80ежиме оÑ\82лиÑ\87ий более двÑ\83Ñ\85 бÑ\83Ñ\84еÑ\80ов â\80\94 не могÑ\83 вÑ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "E101: СлиÑ\8fние не вÑ\8bполнено. Ð\91олее двÑ\83Ñ\85 бÑ\83Ñ\84еÑ\80ов в Ñ\80ежиме Ñ\81Ñ\80авнениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\""
+msgstr "E102: Не удалось найти буфер \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 \"%s\" не наÑ\85одиÑ\82Ñ\81Ñ\8f в Ñ\80ежиме оÑ\82лиÑ\87ий"
+msgstr "E103: Ð\9dе акÑ\82ивиÑ\80ован Ñ\80ежим Ñ\81Ñ\80авнениÑ\8f длÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80а \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: ÐкÑ\80аниÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\81имвол Escape нелÑ\8cзÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c в дигÑ\80аÑ\84е"
+msgstr "E104: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казание клавиÑ\88и <ESC> пÑ\80и задании дигÑ\80аÑ\84а"
+# :!~ Restorer
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария"
+msgstr "E105: Команда :loadkeymap указана вне командного файла"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89енÑ\8b Ñ\81кобки: %s"
+msgstr "E107: Ð\9dе Ñ\83казанÑ\8b аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\8b в кÑ\80Ñ\83глÑ\8bÑ\85 Ñ\81кобкаÑ\85 пÑ\80и вÑ\8bзове Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\""
+msgstr "E108: Не существует переменной \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено ':' поÑ\81ле '?'"
+msgstr "E109: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\81имвол двоеÑ\82оÑ\87иÑ\8f ':' в команде пÑ\80овеÑ\80ки Ñ\83Ñ\81ловиÑ\8f '?'"
+# :!~ Restorer
msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена ')'"
+msgstr "E110: Ð\9fÑ\80и гÑ\80Ñ\83ппиÑ\80овке вÑ\8bÑ\80ажений пÑ\80опÑ\83Ñ\89ена закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f кÑ\80Ñ\83глаÑ\8f Ñ\81кобка"
+# :!~ Restorer
msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена ']'"
+msgstr "E111: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f пÑ\80Ñ\8fмоÑ\83голÑ\8cнаÑ\8f Ñ\81кобка"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Ð\9dе Ñ\83казано имÑ\8f опÑ\86ии: %s"
+msgstr "E112: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c наименование паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а поÑ\81ле %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Неизвестная опция: %s"
+msgstr "E113: Не распознан параметр с наименованием %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E114: Missing double quote: %s"
-msgstr "E114: Пропущена двойная кавычка: %s"
+msgstr ""
+"E114: Значения строковых констант должны заключаться в двойные кавычки %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E115: Missing single quote: %s"
-msgstr "E115: Пропущена одинарная кавычка: %s"
+msgstr ""
+"E115: Значения литеральных констант должны заключаться в одинарные кавычки %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b длÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии %s заданÑ\8b невеÑ\80но"
+msgstr "E116: Ð\97аданÑ\8b недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bе аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\8b в Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Неизвестная функция: %s"
+msgstr "E117: Не распознана функция %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: СлиÑ\88ком много паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов длÑ\8f функции %s"
+msgstr "E118: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во аÑ\80гÑ\83менÑ\82ов в функции %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s"
+msgstr "E119: Недостаточное количество аргументов в функции %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: <SID> используется вне сценария: %s"
+msgstr "E120: Идентификатор <SID> задан вне командного файла для функции %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Ð\9dеопÑ\80еделÑ\91ннаÑ\8f пеÑ\80еменнаÑ\8f: %s"
+msgstr "E121: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 опÑ\80еделение пеÑ\80еменной %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
-msgstr "E121: Ð\9dеопÑ\80еделÑ\91ннаÑ\8f пеÑ\80еменнаÑ\8f: %c:%s"
+msgstr "E121: Ð\92 пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82ве имÑ\91н %c оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 опÑ\80еделение пеÑ\80еменной %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: Функция %s уже существует, добавьте !, чтобы заменить её"
+msgstr ""
+"E122: Функции %s уже определена. Чтобы заменить её, укажите модификатор !"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Ð\9dеопÑ\80еделÑ\91ннаÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f: %s"
+msgstr "E123: ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f Ñ\81 Ñ\82аким наименованием не опÑ\80еделена %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена '(': %s"
+msgstr "E124: Ð\9dе Ñ\83казанÑ\8b кÑ\80Ñ\83глÑ\8bе Ñ\81кобки пÑ\80и опÑ\80еделении Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80: %s"
+msgstr "E125: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй аÑ\80гÑ\83менÑ\82 %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена команда :endfunction"
+msgstr "E126: Ð\9dе Ñ\83казана команда :endfunction"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Ð\9dевозможно пеÑ\80еопÑ\80еделиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e %s: она иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+msgstr "E127: Ð\9fеÑ\80еопÑ\80еделение не вÑ\8bполнено. ÐÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f Ñ\81ейÑ\87аÑ\81 иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с заглавной буквы или \"s:\": %s"
+msgstr ""
+"E128: Наименование функции должно начинаться с символов \"s:\" или прописной "
+"буквы %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Требуется имя функции"
+msgstr "E129: Требуется указать наименование функции"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Ð\9dевозможно Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e %s: она иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+msgstr "E131: Удаление не вÑ\8bполнено. ÐÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f Ñ\81ейÑ\87аÑ\81 иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'"
+msgstr ""
+"E132: Превышено количество вызовов функций, заданное в параметре 'maxfuncdepth'"
+# :!~ Restorer
msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: команда :return вне функции"
+msgstr "E133: Ð\9aоманда :return Ñ\83казанна вне Ñ\82ела функции"
+# :!~ Restorer
msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
-msgstr "E134: Невозможно переместить диапазон строк на себя"
+msgstr ""
+"E134: Адрес назначения находится в том же диапазоне что и перемещаемые строки"
+# :!~ Restorer
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер"
+msgstr "E135: Автокоманды по событиям *Filter* не должны изменять текущий буфер"
+# :!~ Restorer
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr ""
-"E136: viminfo: Слишком много ошибок — оставшаяся часть файла будет пропущена"
+"E136: Обнаружено множество ошибок в viminfo-файле. Считывание файла прекращено"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: Ð\9fÑ\80ава на запиÑ\81Ñ\8c Ñ\84айла viminfo оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82: %s"
+msgstr "E137: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 пÑ\80ава на запиÑ\81Ñ\8c viminfo-Ñ\84айла %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!"
+msgstr "E138: Не удалось выполнить запись viminfo-файла %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Файл загружен в другой буфер"
+msgstr "E139: Файл с таким наименованием открыт в другом буфере"
+# :!~ Restorer
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Ð\94лÑ\8f запиÑ\81и Ñ\87аÑ\81Ñ\82и бÑ\83Ñ\84еÑ\80а иÑ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е !"
+msgstr "E140: ЧÑ\82обÑ\8b Ñ\81оÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cко Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айла, Ñ\83кажиÑ\82е модиÑ\84икаÑ\82оÑ\80 !"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 %ld не Ñ\81вÑ\8fзан Ñ\81 именем Ñ\84айла"
+msgstr "E141: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 заданное наименование Ñ\84айла длÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80а %ld"
+# :!~ Restorer
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'"
+msgstr "E142: Файл не сохранён. Запись отключена через параметр 'write'"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Ð\90вÑ\82окомандÑ\8b неожиданно Ñ\83далили новÑ\8bй бÑ\83Ñ\84еÑ\80 %s"
+msgstr "E143: Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\8f авÑ\82окоманд вÑ\8bзвали непÑ\80едвиденное Ñ\83даление бÑ\83Ñ\84еÑ\80а %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 командÑ\8b :z должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81лом"
+msgstr "E144: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ловой паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 длÑ\8f командÑ\8b :z"
+# :!~ Restorer
msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
msgstr ""
-"E145: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование команд оболоÑ\87ки и некоÑ\82оÑ\80аÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ионалÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c не "
-"допÑ\83Ñ\81каÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f в rvim"
+"E145: Ð\9aомандÑ\8b командной оболоÑ\87ки и некоÑ\82оÑ\80аÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ионалÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c оÑ\82клÑ\8eÑ\87енÑ\8b в "
+"ваÑ\80ианÑ\82е пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b rvim"
+# :!~ Restorer
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами"
+msgstr ""
+"E146: Запрещены разделители шаблона поиска и строки замены в виде букв и цифр"
+# :!~ Restorer
msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
-msgstr "E147: Невозможно выполнить :global рекурсивно с диапазоном"
+msgstr ""
+"E147: Не допускается рекурсивный вызов команды :global при указании диапазона"
+# :!~ Restorer
msgid "E148: Regular expression missing from :global"
-msgstr "E148: Ð\92 команде :global пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ное вÑ\8bÑ\80ажение"
+msgstr "E148: Ð\9dе Ñ\83казан Ñ\88аблон поиÑ\81ка длÑ\8f командÑ\8b :global"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Ð\9a Ñ\81ожалениÑ\8e, Ñ\81пÑ\80авка длÑ\8f %s оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
+msgstr "E149: Ð\9dе найдена докÑ\83менÑ\82аÑ\86иÑ\8e по %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: %s не является каталогом"
+msgstr "E150: Не удалось распознать как каталог %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E151: No match: %s"
-msgstr "E151: Нет соответствия: %s"
+msgstr "E151: Не удалось найти %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи"
+msgstr "E152: Не удалось открыть на запись %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения"
+msgstr "E153: Не удалось открыть на считывание %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s/%s"
+msgstr "E154: Повторный индекс \"%s\" в файле %s\\%s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Неизвестный значок: %s"
+msgstr "E155: Не удалось обнаружить значок %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено имÑ\8f значка"
+msgstr "E156: Ð\9dе Ñ\83казано наименование значка"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
-msgstr "E157: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 знаÑ\87ка: %d"
+msgstr "E157: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 знаÑ\87ка %d"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное имÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80а: %s"
+msgstr "E158: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое наименование бÑ\83Ñ\84еÑ\80а %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ен номер значка"
+msgstr "E159: Ð\9dе Ñ\83казан номер значка"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82наÑ\8f команда знаÑ\87ка %s"
+msgstr "E160: Ð\9fÑ\80и опÑ\80еделении знаÑ\87ка Ñ\83казан недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: ТоÑ\87ка оÑ\81Ñ\82анова не найдена: %s"
+msgstr "E161: Ð\9dе найдена Ñ\82оÑ\87ка оÑ\81Ñ\82анова %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\""
+msgstr "E162: Не сохранены данные в буфере \"%s\""
+# ~!: earlier
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл"
+# ~!: earlier
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Это первый файл"
+# ~!: earlier
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Это последний файл"
+# :!~ Restorer
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Файл по Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлке не доÑ\81Ñ\82Ñ\83пен длÑ\8f запиÑ\81и"
+msgstr "E166: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c на запиÑ\81Ñ\8c Ñ\84айл по Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлке"
+# :!~ Restorer
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария"
+msgstr "E167: Команда :scriptencoding указана вне командного файла"
+# :!~ Restorer
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария"
+msgstr "E168: Команда :finish указана вне командного файла"
+# :!~ Restorer
msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: СлиÑ\88ком Ñ\80екÑ\83Ñ\80Ñ\81ивнаÑ\8f команда"
+msgstr "E169: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во вÑ\8bзовов вложеннÑ\8bÑ\85 команд"
+# :!~ Restorer
msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 команда :endwhile"
+msgstr "E170: Ð\9dе Ñ\83казана команда :endwhile"
+# :!~ Restorer
msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 команда :endfor"
+msgstr "E170: Ð\9dе Ñ\83казана команда :endfor"
+# :!~ Restorer
msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 команда :endif"
+msgstr "E171: Ð\9dе Ñ\83казана команда :endif"
+# :!~ Restorer
msgid "E172: Missing marker"
-msgstr "E172: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ен маркер"
+msgstr "E172: Ð\9dе Ñ\83казан маркер"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E173: %d more file to edit"
msgid_plural "E173: %d more files to edit"
-msgstr[0] "E173: Ð\9dе оÑ\82Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ован %d файл"
-msgstr[1] "E173: Ð\9dе оÑ\82Ñ\80едакÑ\82иÑ\80овано %d файла"
-msgstr[2] "E173: Ð\9dе оÑ\82Ñ\80едакÑ\82иÑ\80овано %d файлов"
+msgstr[0] "E173: Ð\9eÑ\81Ñ\82алÑ\81Ñ\8f не оÑ\82Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ованнÑ\8bм %d файл"
+msgstr[1] "E173: Ð\9eÑ\81Ñ\82алиÑ\81Ñ\8c не оÑ\82Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ованнÑ\8bми %d файла"
+msgstr[2] "E173: Ð\9eÑ\81Ñ\82алиÑ\81Ñ\8c не оÑ\82Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ованнÑ\8bми %d файлов"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
-msgstr "E174: Команда уже существует, добавьте !, чтобы заменить: %s"
+msgstr ""
+"E174: Команда %s уже существует. Чтобы заменить её, укажите модификатор !"
+# :!~ Restorer
msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 не задан"
+msgstr "E175: Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 не опÑ\80еделÑ\91н"
+# :!~ Restorer
msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов"
+msgstr "E176: Ð\97адано недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во аÑ\80гÑ\83менÑ\82ов"
+# :!~ Restorer
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды"
+msgstr ""
+"E177: Разрешено указывать только один из атрибутов, или -count, или -range"
+# :!~ Restorer
msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное знаÑ\87ение Ñ\87иÑ\81ла-пÑ\80иÑ\81Ñ\82авки по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+msgstr "E178: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а -range или -count"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E179: Argument required for %s"
-msgstr "E179: Ð\94лÑ\8f %s Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "E179: Ð\9dе задано знаÑ\87ение аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное знаÑ\87ение дополнениÑ\8f: %s"
+msgstr "E180: Ð\94лÑ\8f аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а -complete задано недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E180: Invalid address type value: %s"
-msgstr "E180: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное знаÑ\87ение Ñ\82ипа адÑ\80еÑ\81а: %s"
+msgstr "E180: Ð\94лÑ\8f аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а -addr задано недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82: %s"
+msgstr "E181: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное имÑ\8f команды"
+msgstr "E182: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое наименование команды"
+# :!~ Restorer
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Команда пользователя должна начинаться с заглавной буквы"
+msgstr ""
+"E183: Наименования команд пользователя должны начинаться с прописной буквы"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Нет такой команды пользователя: %s"
+msgstr "E184: Не существует команды пользователя %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
-msgstr "E185: Невозможно найти цветовую схему '%s'"
+msgstr "E185: Не найдена цветовая схема \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: Ð\9dеÑ\82 пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89его каÑ\82алога"
+msgstr "E186: Ранее изменений каÑ\82алога не вÑ\8bполнÑ\8fлоÑ\81Ñ\8c, оÑ\81Ñ\82алÑ\81Ñ\8f Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий каÑ\82алог"
+# :!~ Restorer
msgid "E187: Directory unknown"
-msgstr "E187: Неизвестный каталог"
+msgstr "E187: Не распознан каталог"
+# :!~ Restorer
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Для данной системы определение положения окна не реализовано"
+msgstr ""
+"E188: в данной системе не поддерживается определение координат окна программы"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" существует (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
+msgstr "E189: Файл \"%s\" уже существует (чтобы заменить, укажите модификатор !)"
+# #Restorer: см. E212
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: Невозможно открыть для записи \"%s\""
+msgstr "E190: Не удалось открыть на запись файла \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: Параметр должен быть прямой или обратной кавычкой или буквой"
+msgstr ""
+"E191: Требуется указать букву, прямую или обратную кавычку как параметр команды"
+# :!~ Restorer
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: СлиÑ\88ком глÑ\83бокаÑ\8f Ñ\80екÑ\83Ñ\80Ñ\81иÑ\8f пÑ\80и иÑ\81полÑ\8cзовании команды :normal"
+msgstr "E192: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во повÑ\82оÑ\80нÑ\8bÑ\85 вÑ\8bзовов команды :normal"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E193: %s not inside a function"
-msgstr "E193: Команда %s может использоваться только внутри функции"
+msgstr "E193: Команда %s указана вне тела функции"
+# :!~ Restorer
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: Нет соседнего имени файла для замены '#'"
+msgstr ""
+"E194: Отсутствует наименование соседнего файла для замещения спецсимвола '#'"
+# :!~ Restorer
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: Невозможно открыть файл viminfo для чтения"
+msgstr "E195: Не удалось открыть viminfo-файл на считывание"
+# :!~ Restorer
msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: В этой версии диграфы не работают"
+msgstr ""
+"E196: В данной версии программы функциональность диграфов не поддерживается"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\""
+msgstr "E197: Не удалось изменить региональные настройки для \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер"
+msgstr "E199: Удалены активное окно или буфер"
+# :!~ Restorer
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: В результате выполнения автокоманд *ReadPre файл стал нечитаемым"
+msgstr ""
+"E200: В результате действий автокоманд по событию *ReadPre файл стал нечитаем"
+# :!~ Restorer
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: Автокоманды *ReadPre не должны изменять активный буфер"
+msgstr ""
+"E201: Действия автокоманд для событий *ReadPre не должны изменять текущий буфер"
+# :!~ Restorer
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: Ð\92 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82е пÑ\80еобÑ\80азованиÑ\8f файл стал нечитаем!"
+msgstr "E202: Ð\92 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82е изменениÑ\8f кодиÑ\80овки Ñ\82екÑ\81Ñ\82а файл стал нечитаем!"
+# :!~ Restorer
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr ""
-"E203: Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй Ñ\82Ñ\80ебовалоÑ\81Ñ\8c запиÑ\81аÑ\82Ñ\8c, Ñ\83далÑ\91н или вÑ\8bгÑ\80Ñ\83жен авÑ\82окомандой"
+"E203: Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\8f авÑ\82окоманд вÑ\8bзвали Ñ\83даление бÑ\83Ñ\84еÑ\80а пÑ\80едназнаÑ\87еннÑ\8bй длÑ\8f запиÑ\81и"
+# :!~ Restorer
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок изменено авÑ\82окомандой неожиданнÑ\8bм обÑ\80азом"
+msgstr "E204: Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\8f авÑ\82окоманд вÑ\8bзвали изменение колиÑ\87еÑ\81Ñ\82ва Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок бÑ\83Ñ\84еÑ\80е"
+# :!~ Restorer
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно сохранение исходного файла"
+msgstr ""
+"E205: Не удалось сохранить исходный файл с расширением из параметра 'patchmode'"
+# :!~ Restorer
msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: Режим заплаÑ\82ки: невозможно Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c пÑ\83Ñ\81Ñ\82ой иÑ\81Ñ\85однÑ\8bй Ñ\84айл"
+msgstr "E206: Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй Ñ\84айл не Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 даннÑ\8bÑ\85 или доÑ\81Ñ\82Ñ\83п к немÑ\83 огÑ\80аниÑ\87ен"
+# :!~ Restorer
msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Невозможно удалить резервный файл"
+msgstr "E207: Не удалось удалить резервный файл"
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Ошибка записи в \"%s\""
+msgstr "E208: Ошибка записи файла \"%s\""
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Ошибка закрытия \"%s\""
+msgstr "E209: Ошибка закрытия файла \"%s\""
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: Ð\9eÑ\88ибка Ñ\87Ñ\82ениÑ\8f \"%s\""
+msgstr "E210: Ð\9eÑ\88ибка Ñ\81Ñ\87иÑ\82Ñ\8bваниÑ\8f Ñ\84айла \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Файл \"%s\" болÑ\8cÑ\88е не доÑ\81Ñ\82Ñ\83пен"
+msgstr "E211: Ð\9dе доÑ\81Ñ\82Ñ\83пен Ñ\84айл \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Невозможно открыть файл для записи"
+msgstr "E212: Не удалось открыть файл на запись"
+# :!~ Restorer
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr ""
-"E213: Преобразование невозможно (добавьте ! для записи без преобразования)"
+"E213: Не удалось изменить кодировку текста (чтобы записать без изменения, "
+"укажите модификатор !)"
+# :!~ Restorer
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Ð\92Ñ\80еменнÑ\8bй Ñ\84айл длÑ\8f запиÑ\81и не найден"
+msgstr "E214: Ð\9dÑ\83 Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c найÑ\82и вÑ\80еменнÑ\8bй Ñ\84айл длÑ\8f пÑ\80одолжениÑ\8f опеÑ\80аÑ\86ии запиÑ\81и"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b поÑ\81ле *: %s"
+msgstr "E215: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f пÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81имвол поÑ\81ле Ñ\81имвола * в %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Несуществующее событие: %s"
+msgstr "E216: Не существует событие %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: Несуществующая группа или событие: %s"
+msgstr "E216: Не существует группы или события %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий сразу"
+msgstr ""
+"E217: Не допускается одновременное выполнение автокоманд для всех событий"
+# :!~ Restorer
msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: СлиÑ\88ком глÑ\83боко вложеннÑ\8bе авÑ\82окомандÑ\8b"
+msgstr "E218: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во вложеннÑ\8bÑ\85 авÑ\82окоманд"
+# :!~ Restorer
msgid "E219: Missing {."
-msgstr "E219: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена {."
+msgstr "E219: Ð\9dе Ñ\83казана оÑ\82кÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\84игÑ\83Ñ\80наÑ\8f Ñ\81кобка"
+# :!~ Restorer
msgid "E220: Missing }."
-msgstr "E220: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена }."
+msgstr "E220: Ð\9dе Ñ\83казана закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\84игÑ\83Ñ\80наÑ\8f Ñ\81кобка"
+# :!~ Restorer
msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
-msgstr "E221: Маркер должен начинаться с заглавной буквы"
-
-msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
-msgstr ""
-"E222: Добавление во внутренний буфер, из которого уже производилось чтение"
+msgstr "E221: Наименование маркера должно начинаться с прописной буквы"
+# :!~ Restorer
msgid "E223: Recursive mapping"
-msgstr "E223: РекÑ\83Ñ\80Ñ\81ивнаÑ\8f пÑ\80ивÑ\8fзка"
+msgstr "E223: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во пеÑ\80еназнаÑ\87ений клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80ной командÑ\8b"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: Уже еÑ\81Ñ\82Ñ\8c глобалÑ\8cное Ñ\81окÑ\80аÑ\89ение длÑ\8f %s"
+msgstr "E224: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жено Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ее глобалÑ\8cное Ñ\81окÑ\80аÑ\89ение %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: Уже еÑ\81Ñ\82Ñ\8c глобалÑ\8cнаÑ\8f пÑ\80ивÑ\8fзка длÑ\8f %s"
+msgstr "E225: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жена Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f глобалÑ\8cнаÑ\8f клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80наÑ\8f команда %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: Уже еÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81окÑ\80аÑ\89ение длÑ\8f %s"
+msgstr "E226: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жено Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ее Ñ\81окÑ\80аÑ\89ение %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E227: Mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: Уже есть привязка для %s"
-
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: недопустимый режим"
+msgstr "E227: Обнаружена существующая клавиатурная команда %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Ð\9dевозможно пеÑ\80ейÑ\82и в Ñ\80ежим гÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кого инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "E229: Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кий инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c запÑ\83Ñ\89ен"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Невозможно выполнить чтение \"%s\""
+msgstr "E230: Не удалось считать содержимое файла \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: Неправильное значение опции 'guifontwide'"
-
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr ""
-"E232: Нельзя создать \"пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и "
-"обратный вызов"
+msgstr "E231: Недопустимое значение параметра 'guifontwide'"
+# :!~ Restorer
msgid "E233: Cannot open display"
-msgstr "E233: Невозможно открыть дисплей"
+msgstr "E233: Не удалось выполнить подключение к X-серверу"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Неизвестный шрифтовой набор: %s"
+msgstr "E234: Не удалось распознать шрифтовой набор %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Неизвестный шрифт: %s"
+msgstr "E235: Не удалось распознать шрифт %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 \"%s\" не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f моноÑ\88иÑ\80иннÑ\8bм"
+msgstr "E236: Ð\97аданнÑ\8bй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f моноÑ\88иÑ\80иннÑ\8bм \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Ð\9dеÑ\83даÑ\87ное завеÑ\80Ñ\88ение вÑ\8bбоÑ\80а пÑ\80инÑ\82еÑ\80а"
+msgstr "E237: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и подклÑ\8eÑ\87ении к пÑ\80инÑ\82еÑ\80Ñ\83"
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Ошибка печати: %s"
+msgstr "E238: Ошибка печати %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй Ñ\82екÑ\81Ñ\82 знаÑ\87ка: %s"
+msgstr "E239: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое опиÑ\81ание знаÑ\87ка %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E240: No connection to the X server"
-msgstr "E240: Ð\9dеÑ\82 Ñ\81вÑ\8fзи Ñ\81 X-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом"
+msgstr "E240: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 подклÑ\8eÑ\87ение к X-Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s"
+msgstr "E241: Не удалось отправить сообщение для %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E242: Can't split a window while closing another"
-msgstr "E242: Невозможно разделить окно при закрытии другого"
+msgstr ""
+"E242: Не допускается разбиение окна одновременно с закрытием другого окна"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE"
+msgstr ""
+"E243: Не поддерживается аргумент командной строки \"-%s\". Требуется версия "
+"программы с поддержкой технологии OLE"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Недопустимое значение %s \"%s\" в имени шрифта \"%s\""
+msgstr ""
+"E244: Недопустимое значение параметра %s \"%s\" в определении шрифта \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\""
+msgstr "E245: Недопустимый параметр '%c' в определении шрифта \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell"
+msgstr ""
+"E246: Действия автокоманд по событию FileChangedShell вызвали удаление буфера"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E247: No registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: СеÑ\80веÑ\80 \"%s\" не заÑ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80иÑ\80ован"
+msgstr "E247: Ð\9dе заÑ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80иÑ\80ован Ñ\81еÑ\80веÑ\80 \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: Ð\9dе Ñ\83далаÑ\81Ñ\8c оÑ\82пÑ\80авка команды в другую программу"
+msgstr "E248: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и оÑ\82пÑ\80авке команды в другую программу"
+# :!~ Restorer
msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
-msgstr "E249: Ð\9dеожиданно изменилоÑ\81Ñ\8c Ñ\80аÑ\81положение окон"
+msgstr "E249: Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\8f авÑ\82окоманд вÑ\8bзвали изменение Ñ\80аÑ\81положениÑ\8f окон"
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для следующих кодировок:"
+msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для кодировок:"
+# #Restorer: отображается только при специфических условиях
+# :!~ Restorer
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr ""
-"E251: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cно Ñ\81Ñ\84оÑ\80миÑ\80овано знаÑ\87ение пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81а VIM в Ñ\80ееÑ\81Ñ\82Ñ\80е. Удалено!"
+"E251: Уделено заÑ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80иÑ\80ованное пÑ\80огÑ\80аммой Vim Ñ\81войÑ\81Ñ\82во недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имого Ñ\84оÑ\80маÑ\82а"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "E252: Ð\9dабоÑ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ов: %s â\80\94 шрифт '%s' не является моноширинным"
+msgstr "E252: Ð\92 набоÑ\80е Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ов %s шрифт '%s' не является моноширинным"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s"
-msgstr "E253: Ð\9dабоÑ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ов: %s"
+msgstr "E253: Ð\92 набоÑ\80е Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ов %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Ð\9dевозможно назнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\86веÑ\82 %s"
+msgstr "E254: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое наименование Ñ\86веÑ\82а %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E255: Couldn't read in sign data"
-msgstr "E255: Невозможно прочитать данные значка"
+msgstr "E255: Не удалось считать данные из файла заначка"
+# :!~ Restorer
msgid "E257: cstag: Tag not found"
-msgstr "E257: cstag: Метка не найдена"
+msgstr "E257: По команде :cstag не удалось найти указанный индекс"
+# :!~ Restorer
msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Не могу ответить клиенту"
+msgstr "E258: Не удалось отправить сообщение клиенту"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: Ð\9dе найдено Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вий по запÑ\80оÑ\81Ñ\83 cscope %s длÑ\8f %s"
+msgstr "E259: Ð\92 базаÑ\85 даннÑ\8bÑ\85 cscope по запÑ\80оÑ\81Ñ\83 %s не найден %s"
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose' > 0
+# :!~ Restorer
msgid "E260: Missing name after ->"
-msgstr "E260: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено имÑ\8f поÑ\81ле ->"
+msgstr "E260: Ð\9dе Ñ\83казан вÑ\8bзÑ\8bваемÑ\8bй меÑ\82од в запиÑ\81и ->"
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E261: Cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: Соединение Ñ\81 cscope %s не обнаÑ\80Ñ\83жено"
+msgstr "E261: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 подклÑ\8eÑ\87ение к базе даннÑ\8bÑ\85 cscope номеÑ\80 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
-msgstr "E262: Ошибка чтения из cscope, соединение %d"
+msgstr "E262: Ошибка при считывании из базы данных cscope номер %d"
+# :!~ Restorer
msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded."
msgstr ""
-"E263: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена "
-"библиотека Python"
+"E263: Не удалось подключить файл библиотеки языка Python. Команда не выполнена"
+# :!~ Restorer
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов ввода-вывода"
+msgstr ""
+"E264: Ошибка при инициализации модулем языка Python объектов ввода-вывода"
+# :!~ Restorer
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ должен быть экземпляром строки"
+msgstr "E265: Переменная $_ должна быть экземпляром объекта String"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
-"E266: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена "
-"библиотека Ruby"
+"E266: Не удалось подключить файл библиотеки языка Ruby. Команда не выполнена"
+# :!~ Restorer
msgid "E267: Unexpected return"
-msgstr "E267: Ð\9dеожиданнÑ\8bй return"
+msgstr "E267: Ð\9dепÑ\80едвиденное поÑ\8fвление инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\86ии return"
+# :!~ Restorer
msgid "E268: Unexpected next"
-msgstr "E268: Ð\9dеожиданнÑ\8bй next"
+msgstr "E268: Ð\9dепÑ\80едвиденное поÑ\8fвление инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\86ии next"
+# :!~ Restorer
msgid "E269: Unexpected break"
-msgstr "E269: Ð\9dеожиданнÑ\8bй break"
+msgstr "E269: Ð\9dепÑ\80едвиденное поÑ\8fвление инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\86ии break"
+# :!~ Restorer
msgid "E270: Unexpected redo"
-msgstr "E270: Ð\9dеожиданнÑ\8bй redo"
+msgstr "E270: Ð\9dепÑ\80едвиденное поÑ\8fвление инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\86ии redo"
+# :!~ Restorer
msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
-msgstr "E271: Retry вне оператора rescue"
+msgstr "E271: Обнаружена инструкция retry вне блока rescue"
+# ~!: earlier
msgid "E272: Unhandled exception"
msgstr "E272: Необработанное исключение"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82ное Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fние longjmp %d"
+msgstr "E273: Ð\9dеопÑ\80еделÑ\91нное Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fние %d"
+# #Restorer: выводится при 'verbose' > 0
+# :!~ Restorer
msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
-msgstr "E274: Ð\9fÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b не допÑ\83Ñ\81каÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f пеÑ\80ед скобками"
+msgstr "E274: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f пÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81имвол пеÑ\80ед кÑ\80Ñ\83глÑ\8bми скобками"
+# :!~ Restorer
msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
-msgstr "E275: Невозможно добавить текстовое свойство выгруженному буферу"
+msgstr ""
+"E275: Не допускается изменение свойства текста в удалённом из памяти буфере"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
-msgstr "E276: Невозможно использовать функцию как метод: %s"
+msgstr "E276: Не допускается использование функции как метод %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: СеÑ\80веÑ\80 не оÑ\82веÑ\87аеÑ\82"
+msgstr "E277: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81Ñ\87иÑ\82аÑ\82Ñ\8c оÑ\82веÑ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+# :!~ Restorer
msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
-msgstr "E279: ++shell не поддерживается для данной системы"
-
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr ""
-"E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: возможно, повреждён список ссылок. "
-"Пожалуйста, сообщите об этом по адресу vim-dev@vim.org"
+msgstr "E279: Аргумент ++shell не поддерживается для данной операционной системы"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Невозможно выполнить чтение из \"%s\""
+msgstr "E282: Не удалось считать файл \"%s\""
+# #Restorer: выводится по команде `:marks`
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Ð\9dеÑ\82 оÑ\82меÑ\82ок, Ñ\81овпадаÑ\8eÑ\89иÑ\85 Ñ\81 \"%s\""
+msgstr "E283: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 закладки \"%s\""
+# ~!: earlier
msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: Невозможно установить значения контекста ввода"
+msgstr "E284: Не удалось назначить значения контекста ввода"
+# :!~ Restorer
msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Ð\9dевозможно Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c конÑ\82екÑ\81Ñ\82 ввода"
+msgstr "E285: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и Ñ\81оздании конÑ\82екÑ\81Ñ\82а ввода"
+# #Restorer: выводится при значении параметра 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Ð\9dеÑ\83даÑ\87наÑ\8f попÑ\8bÑ\82ка оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c меÑ\82од ввода"
+msgstr "E286: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и запÑ\83Ñ\81ке Ñ\81лÑ\83жбÑ\8b меÑ\82ода ввода"
+# :!~ Restorer
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr ""
-"E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов уничтожения метода "
-"ввода"
+"E287: Внимание! Не удалось назначить функцию для остановки службы метода ввода"
+# :!~ Restorer
msgid "E288: Input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: Ð\9cеÑ\82од ввода не поддеÑ\80живаеÑ\82 Ñ\81Ñ\82или"
+msgstr "E288: СлÑ\83жба меÑ\82ода ввода не поддеÑ\80живаеÑ\82 Ñ\81Ñ\82или оÑ\82обÑ\80ажениÑ\8f"
+# #Restorer: выводится только при значении параметра 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
-msgstr ""
-"E289: Метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактирования"
+msgstr "E289: Служба метода ввода не поддерживает назначенный стиль отображения"
+# #Restorer: выводится для функции matchaddpos()
+# :!~ Restorer
msgid "E290: List or number required"
-msgstr "E290: Требуется список или число"
-
-#, c-format
-msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
-msgstr "E292: Неправильный счётчик в функции del_bytes(): %ld"
-
-msgid "E293: Block was not locked"
-msgstr "E293: Блок не заблокирован"
+msgstr "E290: Значением аргумента {поз} должно быть число либо перечень чисел"
+# :!~ Restorer
msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Ð\9eÑ\88ибка поиÑ\81ка пÑ\80и Ñ\87Ñ\82ении Ñ\81воп-Ñ\84айла"
+msgstr "E294: Ð\9eÑ\88ибка поиÑ\81ка блока даннÑ\8bÑ\85 пÑ\80и Ñ\81Ñ\87иÑ\82Ñ\8bвании Ñ\84айла подкаÑ\87ки"
+# :!~ Restorer
msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Ð\9eÑ\88ибка Ñ\87Ñ\82ениÑ\8f Ñ\81воп-Ñ\84айла"
+msgstr "E295: Ð\9eÑ\88ибка Ñ\81Ñ\87иÑ\82Ñ\8bваниÑ\8f блока даннÑ\8bÑ\85 из Ñ\84айла подкаÑ\87ки"
+# :!~ Restorer
msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Ð\9eÑ\88ибка поиÑ\81ка пÑ\80и запиÑ\81и Ñ\81воп-Ñ\84айла"
+msgstr "E296: Ð\9eÑ\88ибка поиÑ\81ка блока даннÑ\8bÑ\85 пÑ\80и запиÑ\81и Ñ\84айла подкаÑ\87ки"
+# :!~ Restorer
msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Ошибка при записи своп-файла"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: Не получен блок номер 0?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Не получен блок номер 1?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: Не получен блок номер 2?"
+msgstr "E297: Ошибка записи блока данных в файл подкачки"
+# :!~ Restorer
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr ""
-"E299: Не допускается вычисление Perl в песочнице без модуля безопасности"
+"E299: Отсутствует модуль безопасности языка Perl. Исполнение команд в "
+"изолированной среде ограничено"
+# :!~ Restorer
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr ""
-"E300: Своп-Ñ\84айл Ñ\83же Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 (аÑ\82ака Ñ\81 иÑ\81полÑ\8cзованием Ñ\81имволÑ\8cной Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлки?)"
+"E300: Файл подкаÑ\87ки Ñ\83же Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 (возможно, аÑ\82ака по Ñ\81имволÑ\8cной Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлке)"
+# :!~ Restorer
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Ð\9eй, поÑ\82еÑ\80Ñ\8fлÑ\81Ñ\8f Ñ\81воп-Ñ\84айл!!!"
+msgstr "E301: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл подкаÑ\87ки. Ð\92озможно, он бÑ\8bл Ñ\83далÑ\91н"
+# :!~ Restorer
msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Невозможно переименовать своп-файл"
+msgstr "E302: Не удалось переименовать файл подкачки"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr ""
-"E303: Не удалось открыть своп-файл для \"%s\", восстановление невозможно"
-
-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): не получен блок 0??"
+msgstr "E303: Не удалось открыть файл подкачки. Невозможно восстановить \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: Своп-Ñ\84айл длÑ\8f %s не найден"
+msgstr "E305: Ð\9dе обнаÑ\80Ñ\83жен Ñ\84айл подкаÑ\87ки длÑ\8f %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: Не могу открыть %s"
+msgstr "E306: Не удалось открыть %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s не является своп-файлом Vim"
+msgstr "E307: Не удалось распознать как файл подкачки %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение: иÑ\81Ñ\85однÑ\8bй Ñ\84айл мог бÑ\8bÑ\82Ñ\8c изменён"
+msgstr "E308: Ð\92нимание! Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй Ñ\84айл возможно Ñ\83же бÑ\8bл изменён"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Невозможно прочитать блок 1 из %s"
+msgstr "E309: Не удалось считать блок номер 1 из %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr ""
-"E310: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 пеÑ\80вого блока (%s не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\84айлом .swp?)"
+"E310: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 в блоке 1 (возможно, Ñ\8dÑ\82о не Ñ\84айл подкаÑ\87ки %s)"
+# ~!: earlier
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Восстановление прервано"
-msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr ""
-"E312: Во время восстановления обнаружены ошибки; см. строки, начинающиеся "
-"с ???"
+# :!~ Restorer
+msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr "E312: Ошибки при восстановлении. Такие строки помечены символами ???"
+# :!~ Restorer
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Невозможно обновить своп-файл, поскольку он не обнаружен"
+msgstr "E313: Не обнаружен файл подкачки. Команда не выполнена"
+# :!~ Restorer
msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Неудачная попытка обновления своп-файла"
-
-#, c-format
-msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: неправильное значение lnum: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
-msgstr "E316: ml_get: невозможно найти строку %ld в буфере %d %s"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong"
-msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 2"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 3"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 4"
-
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Обновлено слишком много блоков?"
+msgstr "E314: Ошибка при обновлении файла подкачки"
+# :!~ Restorer
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии"
-
-#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: Строка %ld не обнаружена"
+msgstr "E319: Команда недоступна в данной версии программы"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: Невозможно выполнить перезагрузку \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: Номер строки за пределами диапазона: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: Неправильное значение счётчика строк в блоке %ld"
+msgstr "E321: Не удалось выполнить перезагрузку буфера \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript"
+msgstr "E324: Не удалось открыть выходной файл в формате PostScript"
+# :!~ Restorer
msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: Ð\92Ð\9dÐ\98Ð\9cÐ\90Ð\9dÐ\98Ð\95"
+msgstr "E325: Ð\92нимание!"
+# :!~ Restorer
msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: Обнаружено слишком много своп-файлов"
+msgstr "E326: Обнаружено большое количество файлов подкачки"
+# :!~ Restorer
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Компонент пути к элементу меню не является подменю"
+msgstr ""
+"E327: В цепочке пунктов меню один из компонентов не является пунктом подменю"
+# :!~ Restorer
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: Ð\9cенÑ\8e Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\82олÑ\8cко в дÑ\80Ñ\83гом Ñ\80ежиме"
+msgstr "E328: ÐÑ\82оÑ\82 пÑ\83нкÑ\82 менÑ\8e опÑ\80еделÑ\91н длÑ\8f дÑ\80Ñ\83гого Ñ\80ежима пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: Нет меню \"%s\""
+msgstr "E329: Не существует пункт меню \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c к менÑ\8e не должен веÑ\81Ñ\82и к подменю"
+msgstr "E330: ЦепоÑ\87ка пÑ\83нкÑ\82ов менÑ\8e не должна оканÑ\87иваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на пÑ\83нкÑ\82е подменю"
+# :!~ Restorer
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: ÐлеменÑ\82Ñ\8b менÑ\8e нелÑ\8cзÑ\8f добавлÑ\8fÑ\82Ñ\8c непоÑ\81Ñ\80едÑ\81Ñ\82венно в полоÑ\81кÑ\83 меню"
+msgstr "E331: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\80азмеÑ\89аÑ\82Ñ\8c иÑ\81полнÑ\8fемÑ\8bе пÑ\83нкÑ\82Ñ\8b менÑ\8e в Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке меню"
+# :!~ Restorer
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Разделитель не может быть компонентом пути к меню"
+msgstr ""
+"E332: Не допускается указывать разделитель как компонент в цепочке пунктов меню"
+# :!~ Restorer
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c к менÑ\8e должен веÑ\81Ñ\82и к Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\83 меню"
+msgstr "E333: ЦепоÑ\87ка пÑ\83нкÑ\82ов менÑ\8e должна оканÑ\87иваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f иÑ\81полнÑ\8fемÑ\8bм пÑ\83нкÑ\82ом меню"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Ð\9cенÑ\8e не найдено: %s"
+msgstr "E334: Ð\9dе найден пÑ\83нкÑ\82 менÑ\8e %s"
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Ð\9cенÑ\8e не опÑ\80еделено для режима %s"
+msgstr "E335: Ð\9fÑ\83нкÑ\82 менÑ\8e не опÑ\80еделÑ\91н для режима %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c к менÑ\8e должен веÑ\81Ñ\82и к подменю"
+msgstr "E336: Ð\92 Ñ\86епоÑ\87ке пÑ\83нкÑ\82ов менÑ\8e должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казан пÑ\83нкÑ\82 подменю"
+# :!~ Restorer
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Ð\9cенÑ\8e не найдено â\80\94 пÑ\80овеÑ\80Ñ\8cÑ\82е имена меню"
+msgstr "E337: Ð\9dе найден пÑ\83нкÑ\82 менÑ\8e. Ð\9fÑ\80овеÑ\80Ñ\8cÑ\82е наименованиÑ\8f пÑ\83нкÑ\82ов меню"
+# :!~ Restorer
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr ""
-"E338: Ð\98звиниÑ\82е, но в конÑ\81олÑ\8cном Ñ\80ежиме неÑ\82 пÑ\80оводника по Ñ\84айловой Ñ\81иÑ\81Ñ\82еме"
+"E338: Ð\9dе поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f окно вÑ\8bбоÑ\80а Ñ\84айлов пÑ\80и Ñ\80абоÑ\82е пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b в конÑ\81оли"
+# :!~ Restorer
msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: СлиÑ\88ком длиннÑ\8bй Ñ\88аблон"
+msgstr "E339: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ена длина Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ного вÑ\8bÑ\80ажениÑ\8f"
-msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
-msgstr "E341: Внутренняя ошибка: lalloc(0, )"
+# :!~ Restorer
+msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
+msgstr ""
+"E340: Внутренняя ошибка. Если возможно её воспроизвести, сообщите разработчику"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %lu байтов)"
+msgstr "E342: Не достаточно памяти! (выделяется %lu байт)"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed "
+"by '%s'."
msgstr ""
-"E343: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cно задан пÑ\83Ñ\82Ñ\8c: '**[Ñ\87иÑ\81ло]' должно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c либо в конÑ\86е пÑ\83Ñ\82и, "
-"либо за ним должно следовать '%s'"
+"E343: Ð\9cаÑ\81ка вида '**[Ñ\87иÑ\81ло]' Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f поÑ\81ледней или поÑ\81ле неÑ\91 должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c "
+"'%s'"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути для смены каталога"
+msgstr ""
+"E344: Используя значения параметра 'cdpath' не удалось найти каталог \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Файл \"%s\" в извеÑ\81Ñ\82нÑ\8bÑ\85 каÑ\82алогаÑ\85 не найден"
+msgstr "E345: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8f знаÑ\87ениÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'path' не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c найÑ\82и Ñ\84айл \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Ð\92 пÑ\83Ñ\82и Ñ\81менÑ\8b каÑ\82алога болÑ\8cÑ\88е неÑ\82 каÑ\82алогов \"%s\""
+msgstr "E346: Ð\92 знаÑ\87ении паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'cdpath' неÑ\82 каÑ\82алога \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Ð\92 извеÑ\81Ñ\82нÑ\8bÑ\85 каÑ\82алогаÑ\85 болÑ\8cÑ\88е неÑ\82 Ñ\84айлов \"%s\""
+msgstr "E347: Ð\92 каÑ\82алогаÑ\85 из паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'path' неÑ\82 Ñ\84айла \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: Ð\9dеÑ\82 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки в позиÑ\86ии кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а"
+msgstr "E348: Ð\92 позиÑ\86ии кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\82екÑ\81Ñ\82 длÑ\8f вÑ\8bполнениÑ\8f поиÑ\81ка"
+# :!~ Restorer
msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Ð\9dеÑ\82 имени в позиÑ\86ии кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а"
+msgstr "E349: Ð\92 позиÑ\86ии кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\81лово длÑ\8f вÑ\8bполнениÑ\8f поиÑ\81ка"
+# :!~ Restorer
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr ""
-"E350: Невозможно создать складку при текущем значении опции 'foldmethod'"
+"E350: Не удалось создать блок структуры при текущем значении параметра "
+"'foldmethod'"
+# :!~ Restorer
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr ""
-"E351: Невозможно удалить складку при текущем значении опции 'foldmethod'"
+"E351: Не удалось убрать блок структуры при текущем значении параметра "
+"'foldmethod'"
+# :!~ Restorer
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr ""
-"E352: Невозможно стереть складки при текущем значении опции 'foldmethod'"
+"E352: Не удалось отменить отображение структуры при текущем значении параметра "
+"'foldmethod'"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: Ð\92 Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80е %s ниÑ\87его неÑ\82"
+msgstr "E353: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 даннÑ\8bе в Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80е %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое имÑ\8f Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80а: '%s'"
+msgstr "E354: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое наименование Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80а '%s'"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Неизвестная опция: %s"
-
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: ОШИБКА get_varp"
+msgstr "E355: Не удалось распознать наименование параметра %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': нет символа соответствующего %s"
+msgstr "E357: Отсутствует сопоставленный символ в параметре 'langmap' для %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': лишние символы после точки с запятой: %s"
+msgstr ""
+"E358: В значении параметра 'langmap' посторонние символы после разделителя ; %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Ð\94аннÑ\8bй Ñ\80ежим экрана не поддерживается"
+msgstr "E359: УÑ\81Ñ\82ановка Ñ\80ежима экрана не поддерживается"
+# :!~ Restorer
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Невозможно выполнить оболочку с параметром -f"
+msgstr ""
+"E360: Не удалось вызвать командную оболочку. Программа запущена с аргументом '-"
+"f'"
+# :!~ Restorer
msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
-msgstr ""
-"E362: Использование логического значения вместо числа с плавающей точкой"
+msgstr "E362: Ожидался тип данных Float, а получено логическое значение"
+# :!~ Restorer
msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: Шаблон использует больше памяти, чем 'maxmempattern'"
+msgstr ""
+"E363: Выделяемая под поисковый запрос память превышает значение в "
+"'maxmempattern'"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Ð\9dеÑ\83даÑ\87нÑ\8bй вÑ\8bзов \"%s()\" из Ñ\81Ñ\82оÑ\80онней библиоÑ\82еки"
+msgstr "E364: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и вÑ\8bзове из Ñ\81иÑ\81Ñ\82емной библиоÑ\82еке Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии \"%s()\""
+# :!~ Restorer
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c пеÑ\87аÑ\82Ñ\8c файла PostScript"
+msgstr "E365: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и пеÑ\87аÑ\82и файла PostScript"
+# :!~ Restorer
msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
-msgstr "E366: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f переход во всплывающее окно"
+msgstr "E366: Ð\97апÑ\80еÑ\89Ñ\91н переход во всплывающее окно"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Ð\93Ñ\80Ñ\83ппа \"%s\" не Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
+msgstr "E367: Ð\9dе Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 гÑ\80Ñ\83ппа авÑ\82окоманд \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
-msgstr "E368: ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f libcall() пеÑ\80еÑ\85ваÑ\82ила сигнал SIG%s"
+msgstr "E368: Ð\9fолÑ\83Ñ\87еннÑ\8bй Ñ\87еÑ\80ез Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e libcall() сигнал SIG%s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: Недопустимый элемент в %s%%[]"
+msgstr "E369: Недопустимый метасимвол в классе факультативных элементов %s%%[]"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s: %s"
-msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s: %s"
+msgstr "E370: Не удалось подключить файл библиотеки %s, ошибка %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: Ð\9aоманда не найдена"
+msgstr "E371: Ð\9dе найден Ñ\84айл командной оболоÑ\87ки"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Ð\92 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке Ñ\84оÑ\80маÑ\82а Ñ\81лиÑ\88ком много %%%c"
+msgstr "E372: Ð\92 Ñ\84оÑ\80маÑ\82ной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке пÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во %%%c"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: Ð\9dеожиданнÑ\8bй Ñ\8dлеменÑ\82 %%%c в Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке Ñ\84оÑ\80маÑ\82а"
+msgstr "E373: Ð\92 Ñ\84оÑ\80маÑ\82ной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке непÑ\80едвиденное поÑ\8fвление %%%c"
+# :!~ Restorer
msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: Ð\92 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке Ñ\84оÑ\80маÑ\82а пÑ\80опÑ\83Ñ\89ена ]"
+msgstr "E374: Ð\9dе Ñ\83казан Ñ\81имвол закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89ей квадÑ\80аÑ\82ной Ñ\81кобки в Ñ\84оÑ\80маÑ\82ной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: %%%c не поддерживается в строке формата"
+msgstr "E375: В форматной строке не поддерживается элемент %%%c"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй %%%c в пÑ\80иÑ\81Ñ\82авке в Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке Ñ\84оÑ\80маÑ\82а"
+msgstr "E376: Ð\92 Ñ\84оÑ\80маÑ\82ной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\81пеÑ\86иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 %%%c"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй %%%c в Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке Ñ\84оÑ\80маÑ\82а"
+msgstr "E377: Ð\92 Ñ\84оÑ\80маÑ\82ной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\8dлеменÑ\82 %%%c"
+# :!~ Restorer
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: Ð\92 знаÑ\87ении опÑ\86ии 'errorformat' оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\88аблон"
+msgstr "E378: Ð\9dе задано знаÑ\87ение Ñ\88аблона в паÑ\80амеÑ\82Ñ\80е 'errorformat'"
+# :!~ Restorer
msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: Ð\98мÑ\8f каÑ\82алога не задано или Ñ\80авно пÑ\83Ñ\81Ñ\82ой Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке"
+msgstr "E379: Указана пÑ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока или оÑ\88ибка в наименовании каÑ\82алога"
+# :!~ Restorer
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: Ð\92низÑ\83 Ñ\81Ñ\82ека бÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\85 иÑ\81пÑ\80авлений"
+msgstr "E380: Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82а нижнÑ\8fÑ\8f гÑ\80аниÑ\86а Ñ\81пиÑ\81ка Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82ов"
+# :!~ Restorer
msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: Ð\9dавеÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\81Ñ\82ека бÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\85 иÑ\81пÑ\80авлений"
+msgstr "E381: Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f гÑ\80аниÑ\86а Ñ\81пиÑ\81ка Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82ов"
+# :!~ Restorer
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr ""
-"E382: Запись невозможна: опция 'buftype' не пуста"
+msgstr "E382: Не удалось записать буфер при текущем значении параметра 'buftype'"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнаÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока поиÑ\81ка: %s"
+msgstr "E383: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй поиÑ\81ковÑ\8bй запÑ\80оÑ\81 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: Ð\9fоиÑ\81к законÑ\87ен в Ð\9dÐ\90ЧÐ\90Ð\9bÐ\95 докÑ\83менÑ\82а; %s не найдено"
+msgstr "E384: Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f гÑ\80аниÑ\86а докÑ\83менÑ\82а. Ð\9dеÑ\82 Ñ\81овпадений Ñ\81 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: Ð\9fоиÑ\81к законÑ\87ен в Ð\9aÐ\9eÐ\9dЦÐ\95 докÑ\83менÑ\82а; %s не найдено"
+msgstr "E385: Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82а нижнÑ\8fÑ\8f гÑ\80аниÑ\86а докÑ\83менÑ\82а. Ð\9dеÑ\82 Ñ\81овпадений Ñ\81 %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
-msgstr "E386: После ';' ожидается ввод '?' или '/'"
+msgstr ""
+"E386: В поисковом запросе после символа ';' указывается команда '?' или '/'"
+# :!~ Restorer
msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: СооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вие в текущей строке"
+msgstr "E387: Ð\98Ñ\81комое Ñ\81лово наÑ\85одиÑ\82Ñ\81Ñ\8f в текущей строке"
+# :!~ Restorer
msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Ð\9eпÑ\80еделение не найдено"
+msgstr "E388: Ð\9dе найдено опÑ\80еделение"
+# :!~ Restorer
msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: Шаблон не найден"
+msgstr "E389: Ð\9dе найденÑ\8b Ñ\81овпадениÑ\8f Ñ\81 Ñ\88аблоном"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80: %s"
+msgstr "E390: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй аÑ\80гÑ\83менÑ\82 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: СинÑ\82акÑ\81иÑ\87еÑ\81кий клаÑ\81Ñ\82еÑ\80 %s не найден"
+msgstr "E391: Ð\9dе Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 коллекÑ\86ии %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: СинÑ\82акÑ\81иÑ\87еÑ\81кий клаÑ\81Ñ\82еÑ\80 %s не найден"
+msgstr "E392: Ð\9dе Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 коллекÑ\86ии %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: Ð\97деÑ\81Ñ\8c нелÑ\8cзÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c group[t]here"
+msgstr "E393: Ð\97деÑ\81Ñ\8c непÑ\80именим паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 grouphere или groupthere"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: ÐлеменÑ\82 облаÑ\81Ñ\82и длÑ\8f %s не найден"
+msgstr "E394: Ð\9dе найден обÑ\8aекÑ\82 облаÑ\81Ñ\82и длÑ\8f гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E395: Contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: Ð\97деÑ\81Ñ\8c нелÑ\8cзÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c параметр contains"
+msgstr "E395: Ð\97деÑ\81Ñ\8c непÑ\80именим параметр contains"
+# :!~ Restorer
msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c имÑ\8f файла"
+msgstr "E397: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c наименование файла"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено '=': %s"
+msgstr "E398: Ð\9dе Ñ\83казан знак Ñ\80авенÑ\81Ñ\82ва Ñ\83 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов командÑ\8b :syntax region %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Ð\9dе Ñ\85ваÑ\82аеÑ\82 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов, Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\87еÑ\81кий Ñ\80егион %s"
+msgstr "E399: УказанÑ\8b не вÑ\81е Ñ\82Ñ\80ебÑ\83емÑ\8bе паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b длÑ\8f командÑ\8b :syntax region %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: Ð\9aлаÑ\81Ñ\82еÑ\80 не Ñ\83казан"
+msgstr "E400: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c коллекÑ\86иÑ\8e гÑ\80Ñ\83пп Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: Не найден разделитель шаблонов: %s"
+msgstr "E401: Не удалось распознать символ разделителей шаблона %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Ð\9cÑ\83Ñ\81оÑ\80 поÑ\81ле Ñ\88аблона: %s"
+msgstr "E402: Ð\9fоÑ\81Ñ\82оÑ\80онние Ñ\81имволÑ\8b поÑ\81ле Ñ\88аблона %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
-msgstr ""
-"E403: Синхронизация синтаксиса: шаблон продолжения строки указан дважды"
+msgstr "E403: Параметр linecont для команды :syntax sync указан дважды"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: Недопустимые параметры: %s"
+msgstr "E404: Недопустимые параметры команды :syntax sync %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ен знак Ñ\80авенÑ\81Ñ\82ва: %s"
+msgstr "E405: Ð\9dе Ñ\83казан Ñ\81имвол знака Ñ\80авенÑ\81Ñ\82ва поÑ\81ле %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ой паÑ\80амеÑ\82Ñ\80: %s"
+msgstr "E406: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 знаÑ\87ениÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s не допускается в этом месте"
+msgstr "E407: Для этого параметра запрещено значение %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr "E408: %s должно быть первым в списке contains"
+msgstr "E408: В значениях параметра contains вначале указывается значение %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Неизвестная группа: %s"
+msgstr "E409: Не удалось распознать наименование группы %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнаÑ\8f подкоманда :syntax: %s"
+msgstr "E410: Ð\94лÑ\8f командÑ\8b :syntax Ñ\83казана недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имаÑ\8f инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\86иÑ\8f %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E411: Highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: Ð\93Ñ\80Ñ\83ппа подÑ\81веÑ\82ки Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а %s не найдена"
+msgstr "E411: Ð\9dе найдена гÑ\80Ñ\83ппÑ\83 подÑ\81веÑ\82ки %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Не хватает параметров: \":highlight link %s\""
+msgstr ""
+"E412: Указаны не все требуемые параметры в команде \":highlight link %s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: СлиÑ\88ком много паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов в команде \":highlight link %s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: У группы есть настройки, highlight link игнорируется"
+msgstr ""
+"E414: Не выполнено связывание групп подсветки. У группы уже заданы параметры"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: Ð\9dеожиданнÑ\8bй знак Ñ\80авенÑ\81Ñ\82ва: %s"
+msgstr "E415: Ð\9dепÑ\80едвиденнÑ\8bй знак Ñ\80авенÑ\81Ñ\82ва в %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E416: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ен знак Ñ\80авенÑ\81Ñ\82ва: %s"
+msgstr "E416: Ð\9dе Ñ\83казан знак Ñ\80авенÑ\81Ñ\82ва в %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E417: Missing argument: %s"
-msgstr "E417: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ен паÑ\80амеÑ\82Ñ\80: %s"
+msgstr "E417: Ð\9dе Ñ\83казан паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 в %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Недопустимое значение: %s"
+msgstr "E418: Недопустимое значение параметра %s"
+# :!~ Restorer
+msgid "E418: I'm a teapot"
+msgstr "E418: Это же чайник"
+
+# :!~ Restorer
msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: Неизвестный цвет текста"
+msgstr "E419: Не удалось получить цвет текста для установки значения параметра"
+# :!~ Restorer
msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: Неизвестный цвет фона"
+msgstr "E420: Не удалось получить цвет фона для установки значения параметра"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Имя или номер цвета неизвестно: %s"
+msgstr ""
+"E421: Не удалось распознать именованное или числовое обозначение цвета в %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E422: Terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: СлиÑ\88ком длиннÑ\8bй код Ñ\82еÑ\80минала: %s"
+msgstr "E422: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\83пÑ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89иÑ\85 кодов Ñ\82еÑ\80минала в %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80: %s"
+msgstr "E423: Ð\94лÑ\8f командÑ\8b :highlight задан недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81лиÑ\88ком много Ñ\80азнÑ\8bÑ\85 атрибутов подсветки синтаксиса"
+msgstr "E424: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во атрибутов подсветки синтаксиса"
+# :!~ Restorer
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: Невозможно перейти в позицию до первой совпадающей метки"
+msgstr "E425: Не допускается переход за первый совпадающий индекс"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E426: Tag not found: %s"
-msgstr "E426: Ð\9cеÑ\82ка не найдена: %s"
+msgstr "E426: Ð\9dе найден индекÑ\81 %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Ð\95Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cко одна Ñ\81овпадаÑ\8eÑ\89аÑ\8f меÑ\82ка"
+msgstr "E427: Ð\9eдин Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ий индекÑ\81"
+# :!~ Restorer
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Невозможно перейти в позицию за последней совпадающей меткой"
+msgstr "E428: Не допускается переход за последний совпадающий индекс"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: Файл \"%s\" не Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
+msgstr "E429: Ð\9dе Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\84айл индекÑ\81ов \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n"
+msgstr ""
+"E430: Выполнено усечение маршрута до допустимой длины к файлу индексов %s\n"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Ð\9eÑ\88ибка Ñ\84оÑ\80маÑ\82а в Ñ\84айле меÑ\82ок \"%s\""
+msgstr "E431: Ð\9dеподдеÑ\80живаемÑ\8bй Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок в Ñ\84айле индекÑ\81ов \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Файл меÑ\82ок не оÑ\82Ñ\81оÑ\80Ñ\82иÑ\80ован: %s"
+msgstr "E432: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83женÑ\8b неÑ\83поÑ\80Ñ\8fдоÑ\87еннÑ\8bе запиÑ\81и в Ñ\84айле индекÑ\81ов %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: Файл меÑ\82ок не обнаÑ\80Ñ\83жен"
+msgstr "E433: ТÑ\80ебÑ\83емÑ\8bй Ñ\84айл индекÑ\81ов не Ñ\83казан в знаÑ\87ении паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'tags'"
+# :!~ Restorer
msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: Не найден шаблон метки"
+msgstr "E434: Не найден индекс по заданному шаблону"
+# :!~ Restorer
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: Ð\9cеÑ\82ка не найдена, пÑ\8bÑ\82аемÑ\81Ñ\8f Ñ\83гадаÑ\82Ñ\8c!"
+msgstr "E435: Ð\9dе найден индекÑ\81 по заданномÑ\83 Ñ\88аблонÑ\83. Ð\9fодбоÑ\80 ваÑ\80ианÑ\82ов"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: В termcap нет записи \"%s\""
+msgstr "E436: В базе termcap не найдена запись \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: Требуется способность терминала \"cm\""
-
-msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: неправильные номера строк"
-
-msgid "E439: Undo list corrupt"
-msgstr "E439: Повреждён список отмен"
-
-msgid "E440: Undo line missing"
-msgstr "E440: Потеряна строка отмены"
+msgstr "E437: Терминал обязан поддерживать команды перемещения курсора"
+# :!~ Restorer
msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: Окно предпросмотра отсутствует"
+msgstr "E441: Отсутствует окно просмотра"
+# :!~ Restorer
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Ð\9eкно не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c одновÑ\80еменно Ñ\81лева ввеÑ\80Ñ\85Ñ\83 и Ñ\81пÑ\80ава внизÑ\83"
+msgstr "E442: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f одновÑ\80еменное Ñ\83казание команд :topleft и :botright"
+# :!~ Restorer
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Невозможно поменять местами, пока другое окно разделено"
+msgstr ""
+"E443: Не применимо к окнам, имеющим различие либо по высоте, либо по ширине"
+# :!~ Restorer
msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Нельзя закрыть последнее окно"
+msgstr ""
+"E444: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы одно окно"
+# :!~ Restorer
msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Ð\92 дÑ\80Ñ\83гом окне еÑ\81Ñ\82Ñ\8c неÑ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\91ннÑ\8bе изменениÑ\8f"
+msgstr "E445: Ð\92 дÑ\80Ñ\83гиÑ\85 окнаÑ\85 имеÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f не Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\91ннÑ\8bе даннÑ\8bе"
+# :!~ Restorer
msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: Нет имени файла в позиции курсора"
+msgstr "E446: Не удалось распознать наименование файла в позиции курсора"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по извеÑ\81Ñ\82нÑ\8bм пÑ\83Ñ\82Ñ\8fм"
+msgstr "E447: Ð\9dе найден в пÑ\80едопÑ\80еделÑ\91ннÑ\8bÑ\85 каÑ\82алогаÑ\85 Ñ\84айл \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c загÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e %s из библиоÑ\82еки"
+msgstr "E448: Файл библиоÑ\82еки не подклÑ\8eÑ\87ен. Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c вÑ\8bзваÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e %s"
+# #Restorer: после этого сообщения дописывается : и потом само выражение
+# :!~ Restorer
msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: Ð\9fолÑ\83Ñ\87ено недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое выражение"
+msgstr "E449: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c вÑ\8bÑ\87иÑ\81лиÑ\82Ñ\8c полÑ\83Ñ\87енное выражение"
+# :!~ Restorer
msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
-msgstr "E450: Требуется номер буфера, строка или список"
+msgstr ""
+"E450: Аргумент номер 1 должен быть номером буфера, строкой или список строк"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E451: Expected }: %s"
-msgstr "E451: Ð\9eжидалаÑ\81Ñ\8c Ñ\81кобка }: %s"
+msgstr "E451: Ð\9dе Ñ\83казана закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\84игÑ\83Ñ\80наÑ\8f Ñ\81кобка в %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E452: Double ; in list of variables"
-msgstr "E452: Две точки с запятой в списке переменных"
+msgstr ""
+"E452: В перечне переменных обнаружен повторяющийся символ точки с запятой"
+# :!~ Restorer
msgid "E453: UL color unknown"
-msgstr "E453: Неизвестный цвет подчёркивания"
+msgstr ""
+"E453: Не удалось получить цвет линии подчёркивания для установки значения"
+# :!~ Restorer
msgid "E454: Function list was modified"
-msgstr "E454: СпиÑ\81ок Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ий бÑ\8bл изменÑ\91н"
+msgstr "E454: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жено изменение Ñ\81пиÑ\81ка Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ий"
+# :!~ Restorer
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript"
+msgstr "E455: Ошибка записи выходного файла в формате PostScript"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\""
+msgstr "E456: Не удалось открыть файл \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: Файл Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81ов PostScript \"%s.ps\" не найден"
+msgstr "E456: Ð\9dе найден Ñ\84айл опиÑ\81аний PostScript \"%s.ps\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\""
+msgstr "E457: Не удалось считать файл описаний PostScript \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr ""
-"E458: Невозможно выделить запись в таблице цветов — некоторые цвета могут "
-"оÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f непÑ\80авилÑ\8cно"
+"E458: Не удалось считать запись из палитры. Цвета могут отображаться "
+"некоÑ\80Ñ\80екÑ\82но"
+# :!~ Restorer
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Ð\92озвÑ\80аÑ\82 в пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ий каÑ\82алог невозможен"
+msgstr "E459: У пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b Vim оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 пÑ\80ава на иÑ\81полнение в Ñ\82екÑ\83Ñ\89ем каÑ\82алоге"
+# :!~ Restorer
msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
-msgstr "E460: Ð\9dе Ñ\85ваÑ\82аеÑ\82 Ñ\8dлеменÑ\82ов в паÑ\80амеÑ\82Ñ\80е dict функции mapset()"
+msgstr "E460: Ð\9dе Ñ\83казанÑ\8b запиÑ\81и в аÑ\80гÑ\83менÑ\82е dict функции mapset()"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s"
+msgstr "E461: Недопустимые символы в наименовании переменной %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: Невозможно подготовиться к перезагрузке \"%s\""
+msgstr ""
+"E462: Не выполнены подготовительные действия для перезагрузки буфера \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: Невозможно изменить охраняемую область"
+msgstr ""
+"E463: В среде разработки NetBeans данная область помечена как неизменяемая"
+# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочная команда
+# :!~ Restorer
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя"
+msgstr "E464: Нераспознана созданная пользователем команда"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
-msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя: %s"
+msgstr "E464: Нераспознана созданная пользователем команда %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: Ð\9aоманда :winsize Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82 Ñ\83казаниÑ\8f двÑ\83Ñ\85 Ñ\87иÑ\81ловÑ\8bÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов"
+msgstr "E465: Ð\94лÑ\8f командÑ\8b :winsize Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c два Ñ\87иÑ\81ловÑ\8bÑ\85 знаÑ\87ениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: Ð\9aоманда :winpos Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82 Ñ\83казаниÑ\8f двÑ\83Ñ\85 Ñ\87иÑ\81ловÑ\8bÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов"
+msgstr "E466: Ð\94лÑ\8f командÑ\8b :winpos Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c два Ñ\87иÑ\81ловÑ\8bÑ\85 знаÑ\87ениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Особое дополнение требует указания функции-параметра"
+msgstr ""
+"E467: Для значений custom* вторым значением указывается наименование функции"
+# :!~ Restorer
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr ""
-"E468: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 авÑ\82одополнениÑ\8f можно иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cко Ñ\81 оÑ\81обÑ\8bм дополнением"
+"E468: РаÑ\81Ñ\88иÑ\80еннÑ\8bе паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а -complete Ñ\80азÑ\80еÑ\88енÑ\8b в знаÑ\87ениÑ\8fÑ\85 custom*"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй Ñ\84лаг cscopequickfix %c поÑ\81ле %c"
+msgstr "E469: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\84лаг %c длÑ\8f знаÑ\87ениÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'cscopequickfix' %c"
+# :!~ Restorer
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Выполнение команды прервано"
+# :!~ Restorer
msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Требуется указать параметр"
+msgstr "E471: Требуется указать параметр команды"
+# :!~ Restorer
msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Не удалось выполнить команду"
-
-msgid "E473: Internal error in regexp"
-msgstr "E473: Внутренняя ошибка в регулярном выражении"
+msgstr "E472: Ошибка при выполнении команды"
+# :!~ Restorer
msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "E474: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80: %s"
+msgstr "E475: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй аÑ\80гÑ\83менÑ\82 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s"
-msgstr "E475: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а: %s"
+msgstr "E475: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение аÑ\80гÑ\83менÑ\82а %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
-msgstr "E475: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а %s: %s"
+msgstr "E475: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение аÑ\80гÑ\83менÑ\82а %s как %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Недопустимая команда"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E476: Invalid command: %s"
-msgstr "E476: Недопустимая команда: %s"
+msgstr "E476: Недопустимая команда %s"
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s"
+msgstr "E476: Недопустимая команда %s, ожидалась команда %s"
+
+# :!~ Restorer
msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: ! не допускается"
+msgstr "E477: Не допускается указание модификатора ! с данной командой"
+# ~!: earlier
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!"
+# :!~ Restorer
msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Нет соответствия"
+msgstr "E479: Не обнаружено совпадений"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Нет соответствия: %s"
+msgstr "E480: Не обнаружено совпадений с %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование диапазона не допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+msgstr "E481: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казание диапазона Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок в паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\85 командÑ\8b"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: Невозможно создать файл %s"
+msgstr "E482: Не удалось создать файл %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Невозможно получить имя временного файла"
+msgstr "E483: Не удалось получить наименование временного файла"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: Невозможно открыть файл %s"
+msgstr "E484: Не удалось открыть файл %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: Невозможно прочитать файл %s"
+msgstr "E485: Не удалось считать файл %s"
+# #Restorer: выводится при автоподстановке
+# :!~ Restorer
msgid "E486: Pattern not found"
-msgstr "E486: Шаблон не найден"
+msgstr "E486: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 ваÑ\80ианÑ\82Ñ\8b длÑ\8f подÑ\81Ñ\82ановки"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Шаблон не найден: %s"
+msgstr "E486: Ð\9dе найденÑ\8b Ñ\81овпадениÑ\8f Ñ\81 обÑ\80азÑ\86ом %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: Параметр должен быть положительным числом"
+msgstr "E487: Заданное значение должно быть положительным числом"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E487: Argument must be positive: %s"
+msgstr "E487: Заданное значение %s должно быть положительным числом"
+# :!~ Restorer
msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Ð\9bиÑ\88ние Ñ\81имволÑ\8b на Ñ\85воÑ\81Ñ\82е"
+msgstr "E488: Ð\9fоÑ\81Ñ\82оÑ\80онние завеÑ\80Ñ\88аÑ\8eÑ\89ие Ñ\81имволÑ\8b"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E488: Trailing characters: %s"
-msgstr "E488: Ð\9bиÑ\88ние Ñ\81имволÑ\8b на Ñ\85воÑ\81Ñ\82е: %s"
+msgstr "E488: Ð\9fоÑ\81Ñ\82оÑ\80онние завеÑ\80Ñ\88аÑ\8eÑ\89ие Ñ\81имволÑ\8b %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
-msgstr "E489: Нет стека вызовов для замены \"<stack>\""
+msgstr ""
+"E489: Отсутствует командный файл в стеке вызовов для замещения спецсимвола "
+"\"<stack>\""
+# :!~ Restorer
msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: Складок не обнаÑ\80Ñ\83жено"
+msgstr "E490: Ð\9dе обнаÑ\80Ñ\83жено блоков Ñ\81о Ñ\81вÑ\91Ñ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8bм Ñ\82екÑ\81Ñ\82ом"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
-msgstr "E491: Ð\9eÑ\88ибка декодиÑ\80ованиÑ\8f JSON '%s'"
+msgstr "E491: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и декодиÑ\80овании '%s'"
+# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочная команда
+# :!~ Restorer
msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: ÐÑ\82о не команда Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а"
+msgstr "E492: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\80аÑ\81познаÑ\82Ñ\8c командÑ\83"
+# #Restorer: выводится только при обработке командных файлов и в Ex-режиме
+# :!~ Restorer
msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Ð\97адан обÑ\80аÑ\82нÑ\8bй диапазон"
+msgstr "E493: Ð\94иапазон Ñ\83казан в обÑ\80аÑ\82ной поÑ\81ледоваÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82и"
+# :!~ Restorer
msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е w или w>>"
+msgstr "E494: Ð\9dеобÑ\85одимо Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c командÑ\83 :write или :write>>"
+# :!~ Restorer
msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: Нет автокомандного имени файла для замены \"<afile>\""
+msgstr ""
+"E495: Отсутствует файл для замещения в автокоманде спецсимвола \"<afile>\""
+# :!~ Restorer
msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: Нет автокомандного номера буфера для замены \"<abuf>\""
+msgstr ""
+"E496: Отсутствует номер буфер для замещения в автокоманде спецсимвола \"<abuf>"
+"\""
+# :!~ Restorer
msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: Нет автокомандного имени соответствия для замены \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"E497: Отсутствует образец для замещения в автокоманде спецсимвола \"<amatch>\""
+# :!~ Restorer
msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: Нет имени файла :source для замены \"<sfile>\""
+msgstr ""
+"E498: Отсутствует командный файл для замещения в команде :source спецсимвола "
+"\"<sfile>\""
+# :!~ Restorer
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#' работает только c \":p:h\""
+msgstr ""
+"E499: Если буфер не связан с файлом, спецсимвол '%' или '#' применяют с "
+"модификаторами \":p:h\""
+# :!~ Restorer
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: РезÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82ом Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f пустая строка"
+msgstr "E500: Ð\92 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82е замеÑ\89ениÑ\8f Ñ\81пеÑ\86Ñ\81имвола бÑ\8bла полÑ\83Ñ\87ена пустая строка"
+# :!~ Restorer
msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: Ð\92 конÑ\86е файла"
+msgstr "E501: Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82о оконÑ\87ание файла"
+# #Restorer: ошибка E503:
+# ~!: earlier
msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "не является файлом или устройством доступным для записи"
+msgstr "не является файлом или устройством, доступным для записи"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
-msgstr "E503: \"%s\" не является файлом или устройством доступным для записи"
+msgstr "E503: \"%s\" не является файлом или устройством, доступным для записи"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E503: Coffee is currently not available"
+msgstr "E503: Кофе ещё не готов"
+# #Restorer: ошибка E504:
+# :!~ Restorer
msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
msgstr ""
-"открыт только для чтения (перезапись запрещена флагом \"W\" в 'cpoptions')"
+"файл только для чтения (чтобы записать, уберите флаг \"W\" в 'cpoptions')"
+# #Restorer: ошибка E505:
+# :!~ Restorer
msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
+msgstr "файл только для чтения (чтобы записать, укажите модификатор !)"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr ""
-"E505: \"%s\" открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
+"E505: Файл \"%s\" только для чтения (чтобы записать, укажите модификатор !)"
+# :!~ Restorer
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E506: Запись в резервный файл невозможна (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
+"E506: Не удалось записать резервный файл (чтобы игнорировать, укажите "
+"модификатор !)"
+# :!~ Restorer
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
msgstr ""
-"E507: Ð\9eÑ\88ибка закÑ\80Ñ\8bÑ\82иÑ\8f Ñ\80езеÑ\80вного Ñ\84айла (добавÑ\8cÑ\82е !, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b обойÑ\82и пÑ\80овеÑ\80кÑ\83)"
+"E507: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c закÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\80езеÑ\80внÑ\8bй Ñ\84айл (Ñ\87Ñ\82обÑ\8b запиÑ\81аÑ\82Ñ\8c, Ñ\83кажиÑ\82е модиÑ\84икаÑ\82оÑ\80 !)"
+# :!~ Restorer
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
msgstr ""
-"E508: Невозможно прочитать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
+"E508: Не удалось считать резервный файл (чтобы записать, укажите модификатор !)"
+# :!~ Restorer
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E509: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
+"E509: Не удалось создать резервный файл (чтобы игнорировать, укажите "
+"модификатор !)"
+# :!~ Restorer
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
msgstr ""
-"E510: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
+"E510: Не удалось создать резервный файл (чтобы записать, укажите модификатор !)"
+# :!~ Restorer
msgid "E511: NetBeans already connected"
-msgstr "E511: Уже Ñ\81оединÑ\91н Ñ\81 NetBeans"
+msgstr "E511: Соединение Ñ\81о Ñ\81Ñ\80едой Ñ\80азÑ\80абоÑ\82ки NetBeans Ñ\83же Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлено"
+# :!~ Restorer
msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c закÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+msgstr "E512: Ð\9eÑ\88ибка закÑ\80Ñ\8bÑ\82иÑ\8f Ñ\84айла поÑ\81ле опеÑ\80аÑ\86ии запиÑ\81и"
+# :!~ Restorer
msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr ""
-"E513: Ошибка записи, преобразование не удалось (очистите 'fenc', чтобы "
-"обойти)"
+"E513: Ошибка записи. Сбой при изменении кодировки текста (чтобы игнорировать, "
+"сбросьте параметр 'fenc')"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
-"E513: Ошибка записи, преобразование не удалось в строке %ld (очистите "
-"'fenc', чтобы обойти)"
+"E513: Ошибка записи. Сбой при изменении кодировки текста в строке %ld (чтобы "
+"игнорировать, сбросьте параметр 'fenc')"
+# :!~ Restorer
msgid "E514: Write error (file system full?)"
-msgstr "E514: Ошибка записи (нет свободного места?)"
+msgstr "E514: Ошибка записи. Возможно, недостаточно места на диске"
+# :!~ Restorer
msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: Ð\9dи один бÑ\83Ñ\84еÑ\80 не бÑ\8bл вÑ\8bгÑ\80Ñ\83жен из памяти"
+msgstr "E515: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8b из памяти"
+# :!~ Restorer
msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: Ð\9dи один бÑ\83Ñ\84еÑ\80 не бÑ\8bл Ñ\83далÑ\91н"
+msgstr "E516: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8b из Ñ\81пиÑ\81ка бÑ\83Ñ\84еÑ\80ов"
+# :!~ Restorer
msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: Ð\9dи один бÑ\83Ñ\84еÑ\80 не бÑ\8bл Ñ\81Ñ\82Ñ\91Ñ\80Ñ\82"
+msgstr "E517: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8b из памÑ\8fÑ\82и и Ñ\81пиÑ\81ка бÑ\83Ñ\84еÑ\80ов"
+# #Restorer: `E518: Не распознан параметр: <указанный параметр>`
+# :!~ Restorer
msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Неизвестная опция"
+msgstr "E518: Не распознан параметр"
+# #Restorer: `E519: Не поддерживается параметр: <указанный параметр>`
+# :!~ Restorer
msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Ð\9eпÑ\86иÑ\8f не поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+msgstr "E519: Ð\9dе поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+# :!~ Restorer
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в Ñ\80ежимной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке"
+msgstr "E520: Ð\92 Ñ\80ежимной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке запÑ\80еÑ\89ена Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановка паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а"
+# :!~ Restorer
msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Ð\9fоÑ\81ле = Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ло"
+msgstr "E521: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\87иÑ\81ловое знаÑ\87ение Ñ\81Ñ\80азÑ\83 поÑ\81ле знака Ñ\80авно"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Требуется указать число: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Требуется задать числовое значение &%s = '%s'"
+# #Restorer: `E522: В базе termcap не обнаружен параметр: <указанный параметр>`
+# :!~ Restorer
msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: Ð\9dе найдено в termcap"
+msgstr "E522: Ð\92 базе termcap оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 запиÑ\81Ñ\8c"
+# :!~ Restorer
msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Ð\97деÑ\81Ñ\8c не Ñ\80азÑ\80еÑ\88ено"
+msgstr "E523: Ð\92 Ñ\86елÑ\8fÑ\85 безопаÑ\81ноÑ\81Ñ\82и даннÑ\8bе дейÑ\81Ñ\82виÑ\8f запÑ\80еÑ\89енÑ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено двоеÑ\82оÑ\87ие"
+msgstr "E524: Ð\9dе Ñ\83казан Ñ\81имвол двоеÑ\82оÑ\87иÑ\8f, как Ñ\80азделиÑ\82елÑ\8c Ñ\84лага и знаÑ\87ениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: СÑ\82Ñ\80ока нÑ\83левой длинÑ\8b"
+msgstr "E525: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановка пÑ\83Ñ\81Ñ\82ого знаÑ\87ениÑ\8f длÑ\8f"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено Ñ\87иÑ\81ло поÑ\81ле <%s>"
+msgstr "E526: Ð\9dе Ñ\83казано Ñ\87иÑ\81ловое знаÑ\87ение поÑ\81ле Ñ\81имвола <%s>"
+# :!~ Restorer
msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена запÑ\8fÑ\82аÑ\8f"
+msgstr "E527: Ð\9dе Ñ\83казан Ñ\81имвол запÑ\8fÑ\82ой, как Ñ\80азделиÑ\82елÑ\8c знаÑ\87ений"
+# :!~ Restorer
msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: Ð\9dеобÑ\85одимо Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ение длÑ\8f '"
+msgstr "E528: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ение длÑ\8f Ñ\84лага ' "
+# :!~ Restorer
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: Ð\97наÑ\87ение опÑ\86ии 'term' не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c пÑ\83Ñ\81Ñ\82ой Ñ\81Ñ\82Ñ\80окой"
+msgstr "E529: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановка пÑ\83Ñ\81Ñ\82ого знаÑ\87ениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
-msgstr "E530: В графическом интерфейсе изменить терминал нельзя"
+msgstr ""
+"E530: При работе в графическом интерфейсе не допускается изменение параметра"
+# :!~ Restorer
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Ð\94лÑ\8f запÑ\83Ñ\81ка гÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кого инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а иÑ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е \":gui\""
+msgstr "E531: ЧÑ\82обÑ\8b запÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c гÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кий инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, набеÑ\80иÑ\82е командÑ\83 \":gui\""
+# :!~ Restorer
msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
-msgstr "E532: СлиÑ\88ком длинное имÑ\8f гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b подÑ\81веÑ\82ки Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а в defineAnnoType"
+msgstr "E532: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ена длина наименованиÑ\8f Ñ\86веÑ\82а в команде defineAnnoType"
+# :!~ Restorer
msgid "E533: Can't select wide font"
-msgstr "E533: Невозможно выбрать шрифт с символами двойной ширины"
+msgstr "E533: Не удалось подобрать шрифт с полноширинными символами"
+# :!~ Restorer
msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 Ñ\81 Ñ\81имволами двойной Ñ\88иÑ\80инÑ\8b"
+msgstr "E534: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое наименование Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ñ\81 полноÑ\88иÑ\80иннÑ\8bми Ñ\81имволами"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81имвол поÑ\81ле <%c>"
+msgstr "E535: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\81имвол поÑ\81ле Ñ\84лага <%c> в"
+# :!~ Restorer
msgid "E536: Comma required"
-msgstr "E536: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f запÑ\8fÑ\82аÑ\8f"
+msgstr "E536: Ð\9dе Ñ\83казан Ñ\81имвол запÑ\8fÑ\82ой, как Ñ\80азделиÑ\82елÑ\8c маÑ\80кеÑ\80ов в"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: Опция 'commentstring' должна быть пустой или же содержать %s"
+msgstr ""
+"E537: Значение параметра должно содержать символы %s или быть пустой строкой"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
-msgstr "E538: СооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вие Ñ\88аблонÑ\83 найдено в каждой Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке: %s"
+msgstr "E538: Ð\92о вÑ\81еÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80окаÑ\85 найденÑ\8b Ñ\81овпадениÑ\8f Ñ\81 Ñ\88аблоном %s"
+# #Restorer: `E539: Недопустимый символ <%s>: <указанный параметр>`
+# ~!: earlier
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>"
+# :!~ Restorer
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Ð\9dезакÑ\80Ñ\8bÑ\82ое вÑ\8bÑ\80ажение"
+msgstr "E540: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\84игÑ\83Ñ\80наÑ\8f Ñ\81кобка поÑ\81ле вÑ\8bÑ\80ажениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E542: Unbalanced groups"
-msgstr "E542: Ð\9dеÑ\81баланÑ\81иÑ\80ованнÑ\8bе гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b"
+msgstr "E542: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жена незакÑ\80Ñ\8bÑ\82аÑ\8f гÑ\80Ñ\83ппа запиÑ\81ей"
+# :!~ Restorer
msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое имÑ\8f кодиÑ\80овки"
+msgstr "E543: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имаÑ\8f кодоваÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
+# :!~ Restorer
msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Файл Ñ\81 Ñ\80аÑ\81кладкой клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b не найден"
+msgstr "E544: Ð\9dе найден Ñ\84айл Ñ\81 опиÑ\81анием Ñ\80аÑ\81кладки клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено двоеÑ\82оÑ\87ие"
+msgstr "E545: Ð\9dе Ñ\83казан Ñ\81имвол двоеÑ\82оÑ\87иÑ\8f, как Ñ\80азделиÑ\82елÑ\8c Ñ\80ежима и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а"
+# :!~ Restorer
msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Недопустимый режим"
+msgstr ""
+"E546: Недопустимое значение режима в параметре 'guicursor' или 'mouseshape'"
+# :!~ Restorer
msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: Недопустимая форма курсора мыши"
+msgstr "E547: Недопустимый параметр, определяющий вид указателя «мыши»"
+# :!~ Restorer
msgid "E548: Digit expected"
-msgstr "E548: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c Ñ\86иÑ\84Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "E548: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ловое знаÑ\87ение длÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а"
+# :!~ Restorer
msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Недопустимое число процентов"
+msgstr "E549: Недопустимое значение величины процента"
+# :!~ Restorer
msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено двоеÑ\82оÑ\87ие"
+msgstr "E550: Ð\9dе Ñ\83казан Ñ\81имвол двоеÑ\82оÑ\87иÑ\8f, как Ñ\80азделиÑ\82елÑ\8c Ñ\84лага и его знаÑ\87ениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Недопустимый компонент"
+msgstr "E551: Недопустимое количество компонентов для параметра"
+# :!~ Restorer
msgid "E552: Digit expected"
-msgstr "E552: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c Ñ\86иÑ\84Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "E552: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ловое знаÑ\87ение"
+# :!~ Restorer
msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: Ð\91олÑ\8cÑ\88е неÑ\82 Ñ\8dлеменÑ\82ов"
+msgstr "E553: Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82а конеÑ\87наÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: СинÑ\82акÑ\81иÑ\87еÑ\81каÑ\8f оÑ\88ибка в %s{...}"
+msgstr "E554: Ð\9eÑ\88ибка Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а в инÑ\82еÑ\80валÑ\8cном кванÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80е %s{...}"
+# :!~ Restorer
msgid "E555: At bottom of tag stack"
-msgstr "E555: Ð\92низÑ\83 Ñ\81Ñ\82ека меÑ\82ок"
+msgstr "E555: Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82а нижнÑ\8fÑ\8f гÑ\80аниÑ\86а Ñ\81Ñ\82ека индекÑ\81ов"
+# :!~ Restorer
msgid "E556: At top of tag stack"
-msgstr "E556: Ð\9dавеÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\81Ñ\82ека меÑ\82ок"
+msgstr "E556: Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f гÑ\80аниÑ\86а Ñ\81Ñ\82ека индекÑ\81ов"
+# :!~ Restorer
msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: Невозможно открыть файл termcap"
+msgstr "E557: Не удалось открыть файл базы termcap"
+# :!~ Restorer
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: Ð\92 terminfo неÑ\82 запиÑ\81и об Ñ\8dÑ\82ом Ñ\82еÑ\80минале"
+msgstr "E558: Ð\9dе найдена инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f об Ñ\8dÑ\82ом Ñ\82еÑ\80минале в базе terminfo"
+# :!~ Restorer
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: Ð\92 termcap неÑ\82 запиÑ\81и об Ñ\8dÑ\82ом Ñ\82еÑ\80минале"
+msgstr "E559: Ð\9dе найдена инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f об Ñ\8dÑ\82ом Ñ\82еÑ\80минале в базе termcap"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Ð\9eбÑ\80азеÑ\86: cs[cope] %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E561: Unknown cscope search type"
-msgstr "E561: Неизвестный тип поиска cscope"
+msgstr "E561: Не распознан запрос к базе данных cscope"
+# :!~ Restorer
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование: cstag <имÑ\8f>"
+msgstr "E562: Ð\9eбÑ\80азеÑ\86: cstag <индекÑ\81>"
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: Ð\9eÑ\88ибка stat(%s): %d"
+msgstr "E563: СиÑ\81Ñ\82емнаÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f stat() длÑ\8f Ñ\84айла %s веÑ\80нÑ\83ла код оÑ\88ибки %d"
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s не является каталогом или именем базы cscope"
+msgstr ""
+"E564: Не является каталогом или базой данных cscope указанное значение %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
-msgstr "E565: Ð\9dе Ñ\80азÑ\80еÑ\88аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f изменÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82 либо пеÑ\80еÑ\85одиÑ\82Ñ\8c в дÑ\80Ñ\83гое окно"
+msgstr "E565: Ð\97апÑ\80еÑ\89ена пÑ\80авка Ñ\82екÑ\81Ñ\82а или изменение окна"
+# :!~ Restorer
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c конвейеÑ\80ное подклÑ\8eÑ\87ение к cscope"
+msgstr "E566: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c канал подклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f к пÑ\80огÑ\80амме cscope"
+# :!~ Restorer
msgid "E567: No cscope connections"
-msgstr "E567: Соединений Ñ\81 cscope не Ñ\81оздано"
+msgstr "E567: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 подклÑ\8eÑ\87ение к базе даннÑ\8bÑ\85 cscope"
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: Данная база данных cscope уже подсоединена"
-
-msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: Критическая ошибка в cs_manage_matches"
+msgstr "E568: Указанная база данных cscope уже подключена"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
-"E571: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена "
-"библиотека Tcl"
+"E571: Не удалось подключить файл библиотеки языка Tcl. Команда не выполнена"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E572: Exit code %d"
-msgstr "E572: Ð\9aод завеÑ\80Ñ\88ениÑ\8f %d"
+msgstr "E572: Ð\9aод возвÑ\80аÑ\82а %d"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а: %s"
+msgstr "E573: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82нÑ\8bй Ñ\82ип Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80а %d"
+msgstr "E574: Ð\92 Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80е неÑ\80аÑ\81познаннÑ\8bй Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 %d"
+# #Restorer: ошибка E575, подставляется в сообщение «%sviminfo: %s in line:»
+# ~!: earlier
msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Ð\9dедопустимый начальный символ"
+msgstr "недопустимый начальный символ"
+# #Restorer: выводится как ошибка E576:
+# :!~ Restorer
msgid "Missing '>'"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена '>'"
+msgstr "оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\81имвол закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89ей Ñ\83гловой Ñ\81кобки в запиÑ\81и жÑ\83Ñ\80нала закладок"
+# #Restorer: выводится как ошибка E577:
+# :!~ Restorer
msgid "Illegal register name"
-msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое имÑ\8f регистра"
+msgstr "недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое наименование регистра"
+# :!~ Restorer
msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: СлиÑ\88ком глÑ\83боко вложеннÑ\8bй :if"
+msgstr "E579: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во вложений команд :if"
+# :!~ Restorer
msgid "E579: Block nesting too deep"
-msgstr "E579: СлиÑ\88ком глÑ\83боко вложеннÑ\8bй блок"
+msgstr "E579: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во вложений блоков команд"
+# :!~ Restorer
msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: :endif без :if"
+msgstr "E580: Для команды :endif нет команды :if"
+# :!~ Restorer
msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: :else без :if"
+msgstr "E581: Для команды :else нет команда :if"
+# :!~ Restorer
msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: :elseif без :if"
+msgstr "E582: Для команды :elseif нет команды :if"
+# :!~ Restorer
msgid "E583: Multiple :else"
-msgstr "E583: Обнаружено несколько :else"
+msgstr "E583: Обнаружено несколько следующих одна за другой команд :else"
+# :!~ Restorer
msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: :elseif после :else"
+msgstr "E584: Команда :elseif указана сразу после команды :else"
+# :!~ Restorer
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
-msgstr "E585: СлиÑ\88ком глÑ\83бокое вложение :while или :for"
+msgstr "E585: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во вложений команд :while или :for"
+# :!~ Restorer
msgid "E586: :continue without :while or :for"
-msgstr "E586: :continue без :while или :for"
+msgstr "E586: Команда :continue указана вне цикла :while или :for"
+# :!~ Restorer
msgid "E587: :break without :while or :for"
-msgstr "E587: :break без :while или :for"
+msgstr "E587: Команда :break указана вне цикла :while или :for"
+# :!~ Restorer
msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: :endwhile без :while"
+msgstr "E588: Для команды :endwhile нет команды :while"
+# :!~ Restorer
msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: :endfor без :for"
+msgstr "E588: Для команды :endfor нет команды :for"
+# :!~ Restorer
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: Ð\97наÑ\87ениÑ\8f опÑ\86ий 'backupext' и 'patchmode' Ñ\80авнÑ\8b"
+msgstr "E589: Ð\9aонÑ\84ликÑ\82 знаÑ\87ений паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов 'backupext' и 'patchmode'"
+# :!~ Restorer
msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Ð\9eкно пÑ\80едпÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80а Ñ\83же еÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "E590: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жено Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ее окно пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80а. Ð\9eÑ\82мена командÑ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
msgstr ""
-"E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше значения 'winminheight'"
+"E591: Значение параметра 'winheight' не должно быть меньше значения "
+"'winminheight'"
+# :!~ Restorer
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr ""
-"E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше значения 'winminwidth'"
+"E592: Значение параметра 'winwidth' не должно быть меньше значения "
+"'winminwidth'"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Ð\9dÑ\83жно Ñ\85оÑ\82Ñ\8f бÑ\8b %d Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок"
+msgstr "E593: Ð\9cинималÑ\8cное знаÑ\87ение колиÑ\87еÑ\81Ñ\82ва Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок %d"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: Ð\9dÑ\83жно Ñ\85оÑ\82Ñ\8f бÑ\8b %d колонок"
+msgstr "E594: Ð\9cинималÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во колонок %d"
+# :!~ Restorer
msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: 'showbreak' содержит непечатный или широкий символ"
+msgstr ""
+"E595: Обнаружен непечатаемый символ или полноширинный символ в 'showbreak'"
+# :!~ Restorer
msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bе Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\8b"
+msgstr "E596: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое наименование Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а в"
+# :!~ Restorer
msgid "E597: Can't select fontset"
-msgstr "E597: Невозможно выбрать шрифтовой набор"
+msgstr "E597: Не удалось назначить шрифтовой набор"
+# :!~ Restorer
msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82овой набоÑ\80"
+msgstr "E598: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое наименование Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ового набоÑ\80а"
+# :!~ Restorer
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное знаÑ\87ение опÑ\86ии 'imactivatekey'"
+msgstr "E599: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'imactivatekey'"
+# :!~ Restorer
msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 команда :endtry"
+msgstr "E600: Ð\94лÑ\8f командÑ\8b :try не Ñ\83казана команда :endtry"
+# :!~ Restorer
msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: СлиÑ\88ком глÑ\83боко вложеннÑ\8bй :try"
+msgstr "E601: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во вложений команд :try"
+# :!~ Restorer
msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: :endtry без :try"
+msgstr "E602: Для команды :endtry нет команды :try"
+# :!~ Restorer
msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: :catch без :try"
+msgstr "E603: Для команды :catch не указана команда :try"
+# :!~ Restorer
msgid "E604: :catch after :finally"
-msgstr "E604: :catch после :finally"
+msgstr "E604: Команды :catch указана после команды :finally"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Ð\98Ñ\81клÑ\8eÑ\87иÑ\82елÑ\8cнаÑ\8f Ñ\81иÑ\82Ñ\83аÑ\86иÑ\8f не обÑ\80абоÑ\82ана: %s"
+msgstr "E605: Ð\9dе обÑ\80абоÑ\82аннаÑ\8f иÑ\81клÑ\8eÑ\87иÑ\82елÑ\8cнаÑ\8f Ñ\81иÑ\82Ñ\83аÑ\86иÑ\8f %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: :finally без :try"
+msgstr "E606: Для команды :finally не указана команда :try"
+# :!~ Restorer
msgid "E607: Multiple :finally"
-msgstr "E607: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жено неÑ\81колÑ\8cко :finally"
+msgstr "E607: Ð\9dеÑ\81колÑ\8cко Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85 одна за дÑ\80Ñ\83гой команд :finally"
+# :!~ Restorer
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr ""
-"E608: Ð\9dевозможно вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c командÑ\83 :throw длÑ\8f иÑ\81клÑ\8eÑ\87ений Ñ\81 пÑ\80иÑ\81Ñ\82авкой 'Vim'"
+"E608: Ð\92 назнаÑ\87еннÑ\8bÑ\85 полÑ\8cзоваÑ\82елем иÑ\81клÑ\8eÑ\87ениÑ\8fÑ\85 запÑ\80еÑ\89ено Ñ\83казание пÑ\80иÑ\81Ñ\82авки VIM"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: Ð\9eÑ\88ибка cscope: %s"
+msgstr "E609: Ð\9fÑ\80огÑ\80амма cscope веÑ\80нÑ\83ла оÑ\88ибкÑ\83 %s"
+# #Restorer: выводится по команде `:argdelete`
+# :!~ Restorer
msgid "E610: No argument to delete"
-msgstr "E610: Нет параметра для удаления"
+msgstr "E610: Нет соответствующих файлов для удаления из списка аргументов"
+# :!~ Restorer
msgid "E611: Using a Special as a Number"
-msgstr "E611: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\81пеÑ\86иалÑ\8cного знаÑ\87ениÑ\8f вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ла"
+msgstr "E611: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Number, а полÑ\83Ñ\87ен Special"
+# :!~ Restorer
msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: Ð\9eпÑ\80еделено Ñ\81лиÑ\88ком много значков"
+msgstr "E612: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во назнаÑ\87ений значков"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Неизвестный шрифт принтера: %s"
+msgstr "E613: Не распознан шрифт в параметре 'printfont' %s"
+# #Restorer: должен, по идее, отображаться также `сообщение: <указанный параметр>`
+# :!~ Restorer
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
-msgstr "E617: Ð\9dе можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c изменено в гÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81ком инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81е GTK"
+msgstr "E617: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f изменение в гÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81ком инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81е GTK паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: Файл \"%s\" не является файлом ресурсов PostScript"
+msgstr "E618: Файл не является файлом описаний PostScript \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: Файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript"
+msgstr "E619: Файл не является допустимым файлом описаний PostScript \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: Невозможно преобразовать в кодировку печати \"%s\""
+msgstr ""
+"E620: При выводе на печать не удалось выполнить изменение кодировки на \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: Файл Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81ов \"%s\" неизвеÑ\81Ñ\82ной веÑ\80Ñ\81ии"
+msgstr "E621: Ð\9dе поддеÑ\80живаемаÑ\8f веÑ\80Ñ\81иÑ\8f Ñ\84айла опиÑ\81аний PostScript \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: Не удалось выполнить fork() для cscope"
+msgstr ""
+"E622: Системная функция fork() для программы cscope завершилась с ошибкой"
+# :!~ Restorer
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Не удалось запустить процесс cscope"
+msgstr "E623: Не удалось создание нового процесса программы cscope"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\""
+msgstr "E624: Не удалось открыть файл \"%s\""
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: Невозможно открыть базу данных cscope: %s"
+msgstr "E625: Не удалось открыть базу данных программы cscope %s"
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
msgid "E626: Cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: Информация о базе данных cscope недоступна"
+msgstr "E626: Не удалось получить информацию о базе данных программы cscope"
+
+#, c-format
+msgid "E627: Missing colon: %s"
+msgstr "E627: Отсутствует символ двоеточие в команде %s"
+#, c-format
+msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
+msgstr "E628: Отсутствует символ ! или / в команде %s"
+
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E630: %s(): Write while not connected"
-msgstr "E630: %s(): запись без соединения"
+msgstr ""
+"E630: При отсутствии подключения поступил запрос на запись из функции %s()"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E631: %s(): Write failed"
-msgstr "E631: Ошибка записи в %s()"
+msgstr "E631: Ошибка при выполнении записи функцией %s()"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength"
+msgstr "E632: Недопустимый идентификатор буфера в функции getLength"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText"
+msgstr "E633: Недопустимый идентификатор буфера в функции getText"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove"
+msgstr "E634: Недопустимый идентификатор буфера в функции remove"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert"
+msgstr "E635: Недопустимый идентификатор буфера в функции insert"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E636: Invalid buffer identifier in create"
+msgstr "E636: Недопустимый идентификатор буфера в команде create"
+# :!~ Restorer
+msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen"
+msgstr "E637: Недопустимый идентификатор буфера в команде startDocumentListen"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen"
+msgstr "E638: Недопустимый идентификатор буфера в команде stopDocumentListen"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
+msgstr "E639: Недопустимый идентификатор буфера в команде setTitle"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone"
+msgstr "E640: Недопустимый идентификатор буфера в команде initDone"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
+msgstr "E641: Недопустимый идентификатор буфера в команде setBufferNumber"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
+msgstr "E642: Не удалось найти указанный в команде setBufferNumber файл %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName"
+msgstr "E643: Недопустимый идентификатор буфера в команде setFullName"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile"
+msgstr "E644: Недопустимый идентификатор буфера в команде editFile"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
+msgstr "E645: Недопустимый идентификатор буфера в команде setVisible"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified"
+msgstr "E646: Недопустимый идентификатор буфера в команде setModified"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"
+msgstr "E647: Недопустимый идентификатор буфера в команде setDot"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
+msgstr "E648: Недопустимый идентификатор буфера в команде close"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E649: Invalid buffer identifier in close"
+msgstr "E649: Недопустимый идентификатор буфера в команде close"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
+msgstr "E650: Недопустимый идентификатор буфера в команде defineAnnoType"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"
+msgstr "E651: Недопустимый идентификатор буфера в команде addAnno"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
+msgstr "E652: Недопустимый идентификатор буфера в функции getAnno"
+
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
-msgstr "E654: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ен Ñ\80азделиÑ\82елÑ\8c поÑ\81ле Ñ\88аблона поиÑ\81ка: %s"
+msgstr "E654: Ð\9dе Ñ\83казан Ñ\80азделиÑ\82елÑ\8c поÑ\81ле поиÑ\81кового запÑ\80оÑ\81а %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: СлиÑ\88ком много Ñ\81имволиÑ\87еÑ\81киÑ\85 Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлок (Ñ\86икл?)"
+msgstr "E655: ЦиклиÑ\87еÑ\81кие пеÑ\80еÑ\85одÑ\8b по Ñ\81имволиÑ\87еÑ\81ким Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлкам"
+# #Restorer: ошибка E656:
+# :!~ Restorer
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans запрещает записывать неизменённые буфера"
+msgstr "в ИСР NetBeans запрещена запись буферов, в которых нет изменений"
+# #Restorer: ошибка E657:
+# :!~ Restorer
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82иÑ\87наÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80ов NetBeans не Ñ\80азÑ\80еÑ\88ена"
+msgstr "не допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82иÑ\87наÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80ов Ñ\81Ñ\80едÑ\8b Ñ\80азÑ\80абоÑ\82ки NetBeans"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
-msgstr "E658: Потеряно соединение с NetBeans для буфера %d"
+msgstr "E658: Потеряно соединение среды разработки NetBeans с буфером %d"
+# :!~ Restorer
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: Невозможно выполнить рекурсивный вызов Python"
+msgstr ""
+"E659: В данной версии программы не допускается рекурсивный вызов команд Python"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Ð\9a Ñ\81ожалениÑ\8e, Ñ\81пÑ\80авка '%s' длÑ\8f %s оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
+msgstr "E661: Ð\94лÑ\8f Ñ\8fзÑ\8bка '%s' не найдена докÑ\83менÑ\82аÑ\86иÑ\8f по %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: Ð\92 наÑ\87але Ñ\81пиÑ\81ка изменений"
+msgstr "E662: Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82а пеÑ\80ваÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c жÑ\83Ñ\80нала коÑ\80Ñ\80екÑ\82иÑ\80овок"
+# :!~ Restorer
msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: Ð\92 конÑ\86е Ñ\81пиÑ\81ка изменений"
+msgstr "E663: Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82а поÑ\81леднÑ\8fÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c жÑ\83Ñ\80нала коÑ\80Ñ\80екÑ\82иÑ\80овок"
+# :!~ Restorer
msgid "E664: Changelist is empty"
-msgstr "E664: СпиÑ\81ок изменений пÑ\83Ñ\81Ñ\82"
+msgstr "E664: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 запиÑ\81и в жÑ\83Ñ\80нале коÑ\80Ñ\80екÑ\82иÑ\80овок"
+# :!~ Restorer
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr ""
-"E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса: неправильно заданы шрифты"
+"E665: Не удалось запустить графический интерфейс программы. Отсутствует шрифт"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E666: Compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: Ð\9aомпилÑ\8fÑ\82оÑ\80 не поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f: %s"
+msgstr "E666: Ð\9dе поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f компилÑ\8fÑ\82оÑ\80 %s"
+# #Restorer: в UNIX-подобных системах. См. параметр 'fsync'
+# :!~ Restorer
msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c вÑ\8bзов fsync()"
+msgstr "E667: Ð\9fÑ\80оизоÑ\88ла оÑ\88ибка пÑ\80и вÑ\8bзове Ñ\81иÑ\81Ñ\82емной Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии fsync()"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr ""
-"E668: Файл инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии о Ñ\81оединениÑ\8fÑ\85 NetBeans имееÑ\82 непÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй Ñ\80ежим "
-"доступа: \"%s\""
+"E668: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 пÑ\80ава на Ñ\87Ñ\82ение конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионного Ñ\84айла Ñ\81оединений Ñ\81 Ð\98СР"
+"NetBeans \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Непечатный символ в имени группы"
+msgstr "E669: Не печатаемый символ в наименовании группы"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s"
+msgstr ""
+"E670: Для той же самой языковой группы используется другая кодировка в %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Ð\9eкно Ñ\81 заголовком \"%s\" не обнаÑ\80Ñ\83жено"
+msgstr "E671: Ð\9dе найдено окно Ñ\81 заголовком \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: Невозможно открыть окно внутри приложения MDI"
+msgstr ""
+"E672: Не удалось открыть окно редактора Vim в другой многодокументной программе"
+# :!~ Restorer
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
-msgstr "E673: Ð\9dеÑ\81овмеÑ\81Ñ\82имÑ\8bе многобайÑ\82оваÑ\8f кодиÑ\80овка и набоÑ\80 символов"
+msgstr "E673: Ð\9dеÑ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вие междÑ\83 многобайÑ\82овой кодиÑ\80овкой и набоÑ\80ом символов"
+# :!~ Restorer
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: printmbcharset не может быть пустым при многобайтовой кодировке"
+msgstr ""
+"E674: Не задано значение параметра 'printmbcharset' для многобайтовой кодировки"
+# :!~ Restorer
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Нет определения шрифта по умолчанию для многобайтовой печати"
+msgstr "E675: Не задан шрифт по умолчанию при печати в многобайтовой кодировке"
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: Нет подходящих автокоманд для буфера acwrite"
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
+msgstr ""
+"E676: Отсутствуют необходимые автокоманды, чтобы записать буфер c типом %s"
+# ~!: earlier
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Ошибка записи во временный файл"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: Недопустимый символ после %s%%[dxouU]"
+msgstr ""
+"E678: Недопустимый символ в сокращённом символьном классе цифр %s%%[dxouU]"
+# #Restorer: выводится, например, при значении рекурсии >= 5
+# :!~ Restorer
msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: РекÑ\83Ñ\80Ñ\81ивнаÑ\8f пеÑ\82лÑ\8f пÑ\80и загÑ\80Ñ\83зке syncolor.vim"
+msgstr "E679: Ð\91еÑ\81конеÑ\87наÑ\8f повÑ\82оÑ\80наÑ\8f загÑ\80Ñ\83зка командного Ñ\84айла syncolor.vim"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
-msgstr "E680: <буфер=%d>: неправильный номер буфера"
+msgstr "E680: Недопустимый номер буфера в <buffer=%d>"
+# :!~ Restorer
msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 не загÑ\80Ñ\83жен"
+msgstr "E681: Ð\9dе загÑ\80Ñ\83жен Ñ\83казаннÑ\8bй бÑ\83Ñ\84еÑ\80"
+# :!~ Restorer
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй Ñ\88аблон поиÑ\81ка или Ñ\80азделиÑ\82елÑ\8c"
+msgstr "E682: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\80азделиÑ\82елÑ\8c поиÑ\81кового Ñ\88аблона или Ñ\81ам Ñ\88аблон"
+# :!~ Restorer
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Нет имени файла или неправильный шаблон"
+msgstr "E683: Недопустимый шаблон поиска или не указано наименование файла"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E684: List index out of range: %ld"
-msgstr "E684: Ð\98ндекÑ\81 Ñ\81пиÑ\81ка за пÑ\80еделами диапазона: %ld"
+msgstr "E684: Ð\92Ñ\8bÑ\85од за гÑ\80аниÑ\86Ñ\8b диапазона даннÑ\8bÑ\85 Ñ\82ип List длÑ\8f индекÑ\81а %ld"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Внутренняя ошибка: %s"
+msgstr "E685: Внутренняя ошибка. Функция %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %s должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "E686: Ð\92 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии %s Ñ\82ип аÑ\80гÑ\83менÑ\82а должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c List"
+# :!~ Restorer
msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Целей меньше, чем элементов в списке"
+msgstr ""
+"E687: Количество переменных меньше количества присваиваемых значений выражения"
+# :!~ Restorer
msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Целей больше, чем элементов в списке"
+msgstr ""
+"E688: Количество переменных больше количества присваиваемых значений выражения"
+# :!~ Restorer
msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
-msgstr "E689: Индексировать можно только список, словарь или блоб"
+msgstr "E689: Индекс разрешён только для типа данных List, Dictionary или BLOB"
+# :!~ Restorer
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено \"in\" поÑ\81ле :for"
+msgstr "E690: Ð\9dе Ñ\83казано клÑ\8eÑ\87евое Ñ\81лово \"in\" поÑ\81ле командÑ\8b :for"
+# :!~ Restorer
msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: СпиÑ\81ок можно Ñ\81Ñ\80авниваÑ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cко Ñ\81о Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "E691: Ð\9eпеÑ\80аÑ\86ии Ñ\81Ñ\80авнениÑ\8f длÑ\8f Ñ\82ипа List допÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8b Ñ\82олÑ\8cко Ñ\81 Ñ\82ипом List"
+# :!~ Restorer
msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Недопустимая операция для списка"
+msgstr "E692: Недопустимая операция сравнения для типа данных List"
+# :!~ Restorer
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Недопустимая операция для ссылок на функции"
+msgstr "E694: Недопустимая операция сравнения для типа данных Funcref"
+# :!~ Restorer
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: Нельзя индексировать ссылку на функцию"
+msgstr "E695: Не допускается указание индекса для переменных с типом Funcref"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Пропущена запятая в списке: %s"
+msgstr ""
+"E696: В данных тип List не указан символ запятой, как разделитель элементов %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено оконÑ\87ание Ñ\81пиÑ\81ка ']': %s"
+msgstr "E697: Ð\9dе Ñ\83казана закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f квадÑ\80аÑ\82наÑ\8f Ñ\81кобка в даннÑ\8bÑ\85 Ñ\82ипа List %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: СлиÑ\88ком глÑ\83боко вложеннÑ\8bе пеÑ\80еменнÑ\8bе длÑ\8f копиÑ\80ованиÑ\8f"
+msgstr "E698: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c копиÑ\80ование. Ð\91олÑ\8cÑ\88аÑ\8f вложенноÑ\81Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80еменнÑ\8bÑ\85"
+# :!~ Restorer
msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: СлиÑ\88ком много паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов"
+msgstr "E699: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ение колиÑ\87еÑ\81Ñ\82ва аÑ\80гÑ\83менÑ\82ов"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Неизвестная функция: %s"
+msgstr "E700: Не распознана функция %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй Ñ\82ип длÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии len()"
+msgstr "E701: Ð\92 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e len() пеÑ\80едан аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\81 недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bм Ñ\82ипом даннÑ\8bÑ\85"
+# :!~ Restorer
msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Ð\9dеÑ\83даÑ\87ное завеÑ\80Ñ\88ение Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии Ñ\81Ñ\80авнениÑ\8f пÑ\80и Ñ\81оÑ\80Ñ\82иÑ\80овке"
+msgstr "E702: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и вÑ\8bполнении Ñ\81Ñ\80авнениÑ\8f в Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии Ñ\81оÑ\80Ñ\82иÑ\80овки"
+# :!~ Restorer
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлки на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ла"
+msgstr "E703: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Number, а полÑ\83Ñ\87ен Funcref"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr ""
-"E704: Имя переменной ссылки на функцию должно начинаться с заглавной буквы: "
-"%s"
+"E704: Наименование переменной с типом Funcref должно быть с прописной буквы %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Имя переменной конфликтует с существующей функцией: %s"
+msgstr "E705: Наименования переменной и функции совпадают %s"
+
+# :!~ Restorer
+#| msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
+msgstr "E706: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или Dictionary"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: Ð\98мÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии конÑ\84ликÑ\82Ñ\83еÑ\82 Ñ\81 пеÑ\80еменной: %s"
+msgstr "E707: Ð\9dаименованиÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии и пеÑ\80еменной Ñ\81овпадаÑ\8eÑ\82 %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] должно идти после переменной"
+msgstr "E708: Диапазон индексов указывается после наименования переменной"
+# :!~ Restorer
msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
-msgstr "E709: [:] требует указания списка или блоба"
+msgstr "E709: Диапазон индексов допустим для типа данных List или BLOB"
+# :!~ Restorer
msgid "E710: List value has more items than targets"
-msgstr "E710: ÐлеменÑ\82ов Ñ\81пиÑ\81ка-знаÑ\87ениÑ\8f болÑ\8cÑ\88е, Ñ\87ем в Ñ\86ели"
+msgstr "E710: Ð\97наÑ\87ений вÑ\8bÑ\80ажениÑ\8f болÑ\8cÑ\88е, Ñ\87ем Ñ\83казаннÑ\8bй диапазон пеÑ\80еменной"
+# :!~ Restorer
msgid "E711: List value does not have enough items"
-msgstr "E711: СпиÑ\81ок-знаÑ\87ение не Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 доÑ\81Ñ\82аÑ\82оÑ\87но Ñ\8dлеменÑ\82ов"
+msgstr "E711: Ð\97наÑ\87ений вÑ\8bÑ\80ажениÑ\8f менÑ\8cÑ\88е, Ñ\87ем Ñ\83казаннÑ\8bй диапазон пеÑ\80еменной"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %s должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ком или Ñ\81ловаÑ\80Ñ\91м"
+msgstr "E712: Ð\92 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии %s Ñ\82ип аÑ\80гÑ\83менÑ\82а должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c List или Dictionary"
+# :!~ Restorer
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Ð\9dевозможно иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c пÑ\83Ñ\81Ñ\82ой клÑ\8eÑ\87 длÑ\8f Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8f"
+msgstr "E713: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c наименование клÑ\8eÑ\87а длÑ\8f Ñ\82ипа Dictionary"
+# :!~ Restorer
msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Требуется список"
+msgstr "E714: Тип данных должен быть List"
+# :!~ Restorer
msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Требуется словарь"
+msgstr "E715: Тип данных должен быть Dictionary"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E716: Ð\9dеÑ\82 клÑ\8eÑ\87а в Ñ\81ловаÑ\80е: \"%s\""
+msgstr "E716: Ð\92 Ñ\82ипе даннÑ\8bÑ\85 Dictionary оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 клÑ\8eÑ\87 \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Ð\97апиÑ\81Ñ\8c Ñ\83же Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 в Ñ\81ловаÑ\80е"
+msgstr "E717: Ð\97апиÑ\81Ñ\8c Ñ\83же Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 в Ñ\82ипе даннÑ\8bÑ\85 Dictionary"
+# :!~ Restorer
msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Требуется ссылка на функцию"
+msgstr "E718: Тип данных должен быть Funcref"
+# :!~ Restorer
msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
-msgstr "E719: Невозможно использовать [:] со словарём"
+msgstr "E719: Не допускается указание диапазона для типа данных Dictionary"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Пропущено двоеточие в словаре: %s"
+msgstr ""
+"E720: В типе данных Dictionary не указано двоеточие, как разделитель ключа и "
+"значения %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Ð\9fовÑ\82оÑ\80 клÑ\8eÑ\87а в Ñ\81ловаÑ\80е: \"%s\""
+msgstr "E721: Ð\92 Ñ\82ипе даннÑ\8bÑ\85 Dictionary обнаÑ\80Ñ\83жен повÑ\82оÑ\80 клÑ\8eÑ\87а \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Пропущена запятая в словаре: %s"
+msgstr ""
+"E722: В типе данных Dictionary не указана запятая, как разделитель записей %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Пропущено окончание словаря '}': %s"
+msgstr ""
+"E723: Для типа данных Dictionary не указана закрывающая фигурная скобка %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: СлиÑ\88ком глÑ\83боко вложеннÑ\8bе пеÑ\80еменнÑ\8bе длÑ\8f оÑ\82обÑ\80ажениÑ\8f"
+msgstr "E724: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c оÑ\82обÑ\80азиÑ\82Ñ\8c Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82. Ð\91олÑ\8cÑ\88аÑ\8f вложенноÑ\81Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80еменнÑ\8bÑ\85"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: Вызов функции dict без словаря: %s"
+msgstr "E725: Вызов функции с атрибутом dict вне типа Dictionary %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: Ð\9dÑ\83левой Ñ\88аг"
+msgstr "E726: Ð\97адано нÑ\83левое знаÑ\87ение Ñ\88ага пÑ\80иÑ\80аÑ\89ениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: Ð\9dаÑ\87ало поÑ\81ле конÑ\86а"
+msgstr "E727: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имаÑ\8f велиÑ\87ина конеÑ\87ного знаÑ\87ениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8f вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ла"
+msgstr "E728: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Number, а полÑ\83Ñ\87ен Dictionary"
+# :!~ Restorer
msgid "E729: Using a Funcref as a String"
-msgstr "E729: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлки на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+msgstr "E729: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 String, а полÑ\83Ñ\87ен Funcref"
+# :!~ Restorer
msgid "E730: Using a List as a String"
-msgstr "E730: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\81пиÑ\81ка вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+msgstr "E730: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 String, а полÑ\83Ñ\87ен List"
+# :!~ Restorer
msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8f вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+msgstr "E731: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 String, а полÑ\83Ñ\87ен Dictionary"
+# :!~ Restorer
msgid "E732: Using :endfor with :while"
-msgstr "E732: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование :endfor Ñ\81 :while"
+msgstr "E732: Ð\94лÑ\8f командÑ\8b :while Ñ\83казана команда :endfor"
+# :!~ Restorer
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
-msgstr "E733: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование :endwhile Ñ\81 :for"
+msgstr "E733: Ð\94лÑ\8f командÑ\8b :for Ñ\83казана команда :endwhile"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй Ñ\82ип пеÑ\80еменной длÑ\8f %s="
+msgstr "E734: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\82ип опеÑ\80анда длÑ\8f данной опеÑ\80аÑ\86ии %s="
+# :!~ Restorer
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Словарь можно сравнивать только со словарём"
+msgstr ""
+"E735: Операции сравнения для типа Dictionary допустимы только с Dictionary"
+# :!~ Restorer
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Недопустимая операция для словаря"
+msgstr "E736: Недопустимая операция сравнения для типа данных Dictionary"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: Ð\9aлÑ\8eÑ\87 %s Ñ\83же Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
+msgstr "E737: Ð\92 обÑ\8aединÑ\8fемÑ\8bÑ\85 даннÑ\8bÑ\85 пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 один и Ñ\82оÑ\82 же клÑ\8eÑ\87 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: Невозможно отобразить переменные для %s"
+msgstr "E738: Не удалось получить значения указанных переменных %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: Невозможно создать каталог: %s"
+msgstr "E739: Не удалось создать каталог %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: СлиÑ\88ком много паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов длÑ\8f функции %s"
+msgstr "E740: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во аÑ\80гÑ\83менÑ\82ов в функции %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E741: Value is locked"
-msgstr "E741: Ð\97наÑ\87ение заблокиÑ\80овано"
+msgstr "E741: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жена блокиÑ\80овка знаÑ\87ениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
-msgstr "E741: Ð\97наÑ\87ение %s заблокиÑ\80овано"
+msgstr "E741: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жена блокиÑ\80овка знаÑ\87ениÑ\8f %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E742: Cannot change value"
-msgstr "E742: Невозможно изменить значение"
+msgstr "E742: Не допускается изменение неизменяемого значения"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: Невозможно изменить значение %s"
+msgstr "E742: Не допускается изменение неизменяемого значения %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: Слишком глубоко вложенные переменные для (раз) блокировки"
+msgstr ""
+"E743: Состояние блокировки не может быть изменено. Большая вложенность "
+"переменных"
+# :!~ Restorer
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr "E744: NetBeans не разрешает изменения в файлах только для чтения"
+msgstr ""
+"E744: В ИСР NetBeans не допускается изменение файлов открытых только для чтения"
+# :!~ Restorer
msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\81пиÑ\81ка вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ла"
+msgstr "E745: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Number, а полÑ\83Ñ\87ен List"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: Имя функции не соответствует имени файла сценария: %s"
+msgstr ""
+"E746: Наименование файла не совпадает с наименованием в объявлении функции %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr ""
-"E747: Смена каталога невозможна, буфер изменён (добавьте !, чтобы обойти "
-"проверку)"
+"E747: В буфере есть правки (чтобы сменить каталог, укажите модификатор !)"
+# :!~ Restorer
msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: Нет предыдущего использованного регистра"
+msgstr ""
+"E748: В текущем сеансе работы не использовались регистры для повтора операций"
+# :!~ Restorer
msgid "E749: Empty buffer"
-msgstr "E749: Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 пÑ\83ст"
+msgstr "E749: Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 не Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 Ñ\82екст"
+# :!~ Restorer
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: В первый раз используйте \":profile start {имя-файла}\""
+msgstr ""
+"E750: Чтобы провести анализ работы, введите команду \":profile start {файл}\""
+# :!~ Restorer
msgid "E751: Output file name must not have region name"
-msgstr "E751: Имя выходного файла не должно содержать название региона"
+msgstr ""
+"E751: В наименовании результирующего файла не допускается указание региона"
+# :!~ Restorer
msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: Нет предыдущей замены правописания"
+msgstr ""
+"E752: В текущем сеансе работы подобное исправление написания ещё не выполнялась"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: Не найдено: %s"
+msgstr "E753: Не найден %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E754: Only up to %d regions supported"
-msgstr "E754: Ð\9fоддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f не более %d регионов"
+msgstr "E754: Ð\94олжно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казано не более %d Ñ\84айлов длÑ\8f Ñ\80азлиÑ\87нÑ\8bÑ\85 регионов"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
-msgstr "E755: Недопустимый регион в %s"
+msgstr "E755: Недопустимое наименование региона в файле %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E756: Spell checking is not possible"
-msgstr "E756: Проверка правописания невозможна"
+msgstr "E756: Проверка правописания не активирована"
+# :!~ Restorer
msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: ÐÑ\82о не поÑ\85оже на Ñ\84айл пÑ\80авописания"
+msgstr "E757: Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй заголовок в данном Ñ\84айле пÑ\80авил написания"
+# :!~ Restorer
msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Файл пÑ\80авопиÑ\81аниÑ\8f обÑ\80езан"
+msgstr "E758: РазмеÑ\80 Ñ\84айла не Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\82Ñ\80ебÑ\83емомÑ\83. Ð\92озможно, Ñ\84айл повÑ\80еждÑ\91н"
+# :!~ Restorer
msgid "E759: Format error in spell file"
-msgstr "E759: Ð\9eÑ\88ибка Ñ\84оÑ\80маÑ\82а в Ñ\84айле пÑ\80авописания"
+msgstr "E759: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\84айла пÑ\80авил написания"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
-msgstr "E760: Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\81лов не Ñ\83казано в %s"
+msgstr "E760: Ð\9dе задано колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\81лов в Ñ\84айле %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-msgstr "E761: Ð\9eÑ\88ибка Ñ\84оÑ\80маÑ\82а в Ñ\84айле аÑ\84Ñ\84икÑ\81ов FOL, LOW или UPP"
+msgstr "E761: Ð\92 Ñ\84айле аÑ\84Ñ\84икÑ\81ов оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока Ñ\81 пÑ\80авилом FOL, LOW или UPP"
+# :!~ Restorer
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: Символ в FOL, LOW или UPP за пÑ\80еделами диапазона"
+msgstr "E762: Ð\9dеÑ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вие колиÑ\87еÑ\81Ñ\82ва Ñ\81имволов в пÑ\80авилаÑ\85 FOL, LOW или UPP"
+# :!~ Restorer
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr "E763: СимволÑ\8b Ñ\81лов оÑ\82лиÑ\87аÑ\8eтся в файлах правописания"
+msgstr "E763: Ð\9aодиÑ\80овка Ñ\81имволов Ñ\80азлиÑ\87ается в файлах правописания"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: Ð\9eпÑ\86иÑ\8f '%s' не Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлена"
+msgstr "E764: Ð\9dе задано знаÑ\87ение паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а '%s'"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
-msgstr "E765: 'spellfile' не содержит %d элементов"
+msgstr ""
+"E765: В списке значений параметра 'spellfile' отсутствует запись под номером %d"
+# :!~ Restorer
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82оÑ\87но паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов длÑ\8f printf()"
+msgstr "E766: Ð\92 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии printf() недоÑ\81Ñ\82аÑ\82оÑ\87ное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во аÑ\80гÑ\83менÑ\82ов"
+# :!~ Restorer
msgid "E767: Too many arguments for printf()"
-msgstr "E767: СлиÑ\88ком много паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов длÑ\8f printf()"
+msgstr "E767: Ð\92 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии printf() пÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во аÑ\80гÑ\83менÑ\82ов"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: Своп-файл существует: %s (:silent!, чтобы обойти проверку)"
+msgstr ""
+"E768: Обнаружен файл подкачки %s (чтобы игнорировать, используйте :silent!)"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена ] поÑ\81ле %s["
+msgstr "E769: Ð\9dе Ñ\83казана закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f квадÑ\80аÑ\82наÑ\8f Ñ\81кобка длÑ\8f %s["
+# :!~ Restorer
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: Ð\9dеподдеÑ\80живаемÑ\8bй Ñ\80аздел в Ñ\84айле пÑ\80авописания"
+msgstr "E770: Ð\9dеподдеÑ\80живаемÑ\8bй Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\81екÑ\86ии в Ñ\84айле пÑ\80авил написания"
+# :!~ Restorer
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: СÑ\82аÑ\80Ñ\8bй Ñ\84айл пÑ\80авопиÑ\81аниÑ\8f, Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f его обновление"
+msgstr "E771: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f обновление Ñ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\80евÑ\88ей веÑ\80Ñ\81ии Ñ\84айла пÑ\80авил напиÑ\81аниÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr "E772: Файл правописания предназначен для более новой версии Vim"
+msgstr ""
+"E772: Файл правил написания предназначен для более новой версии программы Vim"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Ð\9fеÑ\82лÑ\8f Ñ\81имволÑ\8cнÑ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлок для \"%s\""
+msgstr "E773: ЦиклиÑ\87еÑ\81кие Ñ\81имволÑ\8cнÑ\8bе Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлки для \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: Ð\97наÑ\87ение опÑ\86ии 'operatorfunc' не задано"
+msgstr "E774: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 знаÑ\87ение в паÑ\80амеÑ\82Ñ\80е 'operatorfunc'"
+# :!~ Restorer
msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: Ð\9eÑ\81обенноÑ\81Ñ\82Ñ\8c +eval недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пна"
+msgstr "E775: Ð\9aомпоненÑ\82 +eval недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пен в Ñ\8dÑ\82ой веÑ\80Ñ\81ии пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: Ð\9dеÑ\82 Ñ\81пиÑ\81ка Ñ\80аÑ\81положений"
+msgstr "E776: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 локалÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82ов"
+# :!~ Restorer
msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: Требуется строка или список"
+msgstr "E777: Тип данных должен быть String или List"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: ÐÑ\82о не поÑ\85оже на Ñ\84айл .sug: %s"
+msgstr "E778: Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй заголовок в Ñ\84айле ваÑ\80ианÑ\82ов напиÑ\81аниÑ\8f %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Старый файл .sug, требуется его обновление: %s"
+msgstr ""
+"E779: Требуется обновление устаревшей версии файла вариантов написания %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: Файл .sug для более новой версии Vim: %s"
+msgstr ""
+"E780: Требуется новая версия программа Vim для файла вариантов написания %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: Файл .sug не соответствует файлу .spl: %s"
+msgstr ""
+"E781: Несоответствие файла правил написания и файла вариантов написания %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и Ñ\87Ñ\82ении Ñ\84айла .sug: %s"
+msgstr "E782: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и Ñ\81Ñ\87иÑ\82Ñ\8bвании Ñ\84айла ваÑ\80ианÑ\82ов напиÑ\81аниÑ\8f %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8fÑ\8eÑ\89ийÑ\81Ñ\8f Ñ\81имвол в Ñ\8dлеменÑ\82е MAP"
+msgstr "E783: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жен повÑ\82оÑ\80 Ñ\81имвола в пÑ\80авиле MAP"
+# :!~ Restorer
msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: Нельзя закрыть последнюю вкладку"
+msgstr ""
+"E784: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы одна вкладка"
+# :!~ Restorer
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() может использоваться только в режиме Вставки"
+msgstr "E785: Функция complete() может быть вызвана только для режима вставки"
+# :!~ Restorer
msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Ð\94иапазон не допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+msgstr "E786: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казание диапазона в каÑ\87еÑ\81Ñ\82ве знаÑ\87ениÑ\8f аÑ\80гÑ\83менÑ\82а"
+# :!~ Restorer
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
-msgstr "E787: Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 неожиданно изменилÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "E787: СодеÑ\80жимое бÑ\83Ñ\84еÑ\80а бÑ\8bло непÑ\80едвиденно изменено"
+# :!~ Restorer
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: Сейчас не допускается редактирование другого буфера"
+msgstr ""
+"E788: Запрещена правка буферов, если есть изменения в буфере только для чтения"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
-msgstr "E789: Пропущена ']': %s"
+msgstr ""
+"E789: Не указана закрывающая квадратная скобка при задании ключевого слова %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: Ð\9eбÑ\8aединение оÑ\82мен не допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f поÑ\81ле оÑ\82менÑ\8b"
+msgstr "E790: Ð\97апÑ\80еÑ\89ено пÑ\80именение командÑ\8b :undojoin поÑ\81ле оÑ\82менÑ\8b изменений"
+# :!~ Restorer
msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: Пустая запись раскладки клавиатуры"
+msgstr ""
+"E791: В файле с раскладкой клавиатуры отсутствует запись преобразования символа"
+# :!~ Restorer
msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ое имÑ\8f меню"
+msgstr "E792: Ð\9dе задано наименование пÑ\83нкÑ\82а меню"
+# :!~ Restorer
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr "E793: Больше нет изменяемых буферов в режиме отличий"
+msgstr ""
+"E793: Нет других буферов в режиме сравнения и доступных для редактирования"
+# :!~ Restorer
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
-msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице"
+msgstr "E794: Не допускается изменение переменной в изолированной среде"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице: \"%s\""
+msgstr "E794: Не допускается изменение переменной в изолированной среде \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E795: Cannot delete variable"
-msgstr "E795: Невозможно удалить переменную"
+msgstr "E795: Не допускается удаление неизменяемой переменной"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: Невозможно удалить переменную %s"
+msgstr "E795: Не допускается удаление неизменяемой переменной %s"
+# #Restorer: ошибка E796:
+# :!~ Restorer
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "запиÑ\81Ñ\8c в Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во оÑ\82клÑ\8eÑ\87ена опÑ\86ией 'opendevice'"
+msgstr "запиÑ\81Ñ\8c на Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во оÑ\82клÑ\8eÑ\87ена Ñ\87еÑ\80ез знаÑ\87ение паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'opendevice'"
+# :!~ Restorer
msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
-msgstr "E797: Буфер удалён при выполнении автокоманды SpellFileMissing"
+msgstr ""
+"E797: Буфер был удалён при исполнении автокоманд по событию SpellFileMissing"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
-msgstr "E798: Идентификатор зарезервирован за \":match\": %d"
+msgstr "E798: Идентификатор %d зарезервирован за командой \":match\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E799: Неверный идентификатор: %d (должен быть больше или равен 1)"
+msgstr ""
+"E799: Идентификатор должен быть больше или равен 1. Недопустимый номер %d"
+# :!~ Restorer
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: Поддержка арабского языка выключена при компиляции\n"
+msgstr ""
+"E800: Поддержка арабской письменности не была активирована при компиляции\n"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E801: ID already taken: %d"
-msgstr "E801: Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 Ñ\83же занÑ\8fÑ\82: %d"
+msgstr "E801: Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 Ñ\81 Ñ\82аким номеÑ\80ом Ñ\83же занÑ\8fÑ\82 %d"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E802: Неверный идентификатор: %d (должен быть больше или равен 1)"
+msgstr ""
+"E802: Идентификатор должен быть больше или равен 1. Недопустимый номер %d"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E803: ID not found: %d"
-msgstr "E803: Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 не найден: %d"
+msgstr "E803: Ð\9dе найден иденÑ\82иÑ\84икаÑ\86ионнÑ\8bй номеÑ\80 %d"
+# :!~ Restorer
#, no-c-format
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: Ð\9dевозможно иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c '%' Ñ\81 Ñ\87иÑ\81лом Ñ\81 плаваÑ\8eÑ\89ей Ñ\82оÑ\87кой"
+msgstr "E804: Ð\9eпеÑ\80аÑ\86иÑ\8f деление Ñ\81 оÑ\81Ñ\82аÑ\82ком не пÑ\80именима к даннÑ\8bм Ñ\82ипа Float"
+# :!~ Restorer
msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\87иÑ\81ла Ñ\81 плаваÑ\8eÑ\89ей Ñ\82оÑ\87кой вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\86елого"
+msgstr "E805: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Number, а полÑ\83Ñ\87ен Float"
+# :!~ Restorer
msgid "E806: Using a Float as a String"
-msgstr "E806: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\87иÑ\81ла Ñ\81 плаваÑ\8eÑ\89ей Ñ\82оÑ\87кой вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+msgstr "E806: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 String, а полÑ\83Ñ\87ен Float"
+# :!~ Restorer
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\82ипа Ñ\81 плаваÑ\8eÑ\89ей Ñ\82оÑ\87кой длÑ\8f printf()"
+msgstr "E807: Ð\92 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии printf() ожидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип аÑ\80гÑ\83менÑ\82а Float"
+# :!~ Restorer
msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Требуется целое число или число с плавающей точкой"
+msgstr "E808: Тип данных должен быть Number или Float"
+# :!~ Restorer
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #< не доступно без особенности +eval"
+msgstr "E809: Спецсимвол #< недоступен при отключённом компоненте +eval"
+# :!~ Restorer
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: Невозможно прочитать или записать временные файлы"
+msgstr "E810: Не удалось выполнить считывание или запись временных файлов"
+# :!~ Restorer
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: Сейчас не допускается изменение информации о буфере"
+msgstr ""
+"E811: Блокирована правка или удаление буфера, а также переход в другой буфер"
+# :!~ Restorer
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
-msgstr "E812: Автокоманды изменили буфер или имя буфера"
+msgstr ""
+"E812: Действия автокоманд вызвали изменение содержимого или наименования буфера"
+# :!~ Restorer
msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
-msgstr "E813: Нельзя закрыть окно автокоманд или всплывающее окно"
+msgstr ""
+"E813: Не удалось закрыть всплывающее окно или окно при исполнении автокоманд"
+# :!~ Restorer
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr "E814: Нельзя закрыть окно: останется только окно автокоманд"
+msgstr "E814: Не удалось закрыть текущее окно. Исполняются активные автокоманды"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr ""
-"E815: Ð\9a Ñ\81ожалениÑ\8e, Ñ\8dÑ\82а команда не Ñ\80абоÑ\82аеÑ\82, поÑ\81колÑ\8cкÑ\83 не загÑ\80Ñ\83жена "
-"библиоÑ\82ека MzScheme"
+"E815: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c подклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\84айлÑ\8b библиоÑ\82ек Ñ\8fзÑ\8bка MzScheme. Ð\9aоманда не "
+"вÑ\8bполнена"
+# :!~ Restorer
msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: Невозможно прочитать вывод patch"
+msgstr "E816: Не удалось создать результирующий файл применения исправлений"
+# :!~ Restorer
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
msgstr ""
-"E817: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное иÑ\81полÑ\8cзование обÑ\80аÑ\82ного/пÑ\80Ñ\8fмого поÑ\80Ñ\8fдка байÑ\82ов в Blowfish"
+"E817: Ð\92 алгоÑ\80иÑ\82ме Blowfish иÑ\81полÑ\8cзован недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй поÑ\80Ñ\8fдок Ñ\81ледованиÑ\8f байÑ\82"
+# :!~ Restorer
msgid "E818: sha256 test failed"
-msgstr "E818: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c Ñ\82еÑ\81Ñ\82 sha256"
+msgstr "E818: Ð\9fÑ\80и пÑ\80овеÑ\80ке обнаÑ\80Ñ\83женÑ\8b оÑ\88ибки в меÑ\85анизме Ñ\88иÑ\84Ñ\80ованиÑ\8f по SHA-256"
+# :!~ Restorer
msgid "E819: Blowfish test failed"
-msgstr "E819: Не удалось выполнить тест Blowfish"
+msgstr ""
+"E819: При проверке обнаружены ошибки в механизме шифрования по алгоритму "
+"Blowfish"
+# :!~ Restorer
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr ""
+"E820: Размерность 32-разрядного беззнакового целого не равна четырём октетам"
+# :!~ Restorer
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: Файл заÑ\88иÑ\84Ñ\80ован неизвеÑ\81Ñ\82нÑ\8bм меÑ\82одом"
+msgstr "E821: Ð\92 Ñ\84айле иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f неизвеÑ\81Ñ\82нÑ\8bй меÑ\82од Ñ\88иÑ\84Ñ\80ованиÑ\8f"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
-msgstr "E822: Невозможно открыть файл отмен для чтения: %s"
+msgstr "E822: Не удалось открыть на чтение файл изменений %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
-msgstr "E823: ÐÑ\82о не Ñ\84айл оÑ\82мен: %s"
+msgstr "E823: Файл повÑ\80еждÑ\91н или не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\84айлом изменений %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
-msgstr "E824: Несовместимый файл отмен: %s"
+msgstr "E824: Не поддерживаемая данной программой Vim версия файла изменений %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
-msgstr "E825: Файл оÑ\82мен повÑ\80еждÑ\91н (%s): %s"
+msgstr "E825: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жено повÑ\80еждение %s в Ñ\84айле изменений %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c деÑ\88иÑ\84Ñ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл оÑ\82мен: %s"
+msgstr "E826: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\84Ñ\80овке Ñ\84айла изменений %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
-msgstr "E827: Файл отмен зашифрован: %s"
+msgstr ""
+"E827: Не поддерживаемый данной программой Vim шифрованный файл изменений %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
-msgstr "E828: Невозможно открыть файл отмен для записи: %s"
+msgstr "E828: Не удалось открыть на запись файл изменений %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E829: Write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и запиÑ\81и Ñ\84айла оÑ\82мен: %s"
+msgstr "E829: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и запиÑ\81и Ñ\84айла изменений %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E830: Undo number %ld not found"
-msgstr "E830: Не найдена отмена номер %ld"
-
-msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: bf_key_init() вызван с пустым паролем"
+msgstr "E830: Не найдено изменение номер %ld"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
-msgstr "E832: Ð\9dезаÑ\88иÑ\84Ñ\80ованнÑ\8bй Ñ\84айл имееÑ\82 заÑ\88иÑ\84Ñ\80ованнÑ\8bй Ñ\84айл оÑ\82мен: %s"
+msgstr "E832: РедакÑ\82иÑ\80Ñ\83емÑ\8bй Ñ\84айл не Ñ\88иÑ\84Ñ\80ован, но Ñ\88иÑ\84Ñ\80ован его Ñ\84айл изменений %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
-msgid ""
-"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
-msgstr "E833: %s зашифрован, а эта версия Vim не поддерживает шифрование"
+msgid "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr ""
+"E833: Данная версия программы не поддерживает шифрование и обнаружен "
+"шифрованный файл %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
-msgstr "E834: Конфликтует со значением 'listchars'"
+msgstr "E834: Конфликт значений параметров 'ambiwidth' и 'listchars'"
+# :!~ Restorer
msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
-msgstr "E835: Конфликтует со значением 'fillchars'"
+msgstr "E835: Конфликт значений параметров 'ambiwidth' и 'fillchars'"
+# :!~ Restorer
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
-msgstr "E836: В этой версии Vim нельзя выполнить :python после :py3"
+msgstr ""
+"E836: В данной версии программы запрещён вызов команды :python после команды :"
+"py3"
+# :!~ Restorer
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
-msgstr "E837: В этой версии Vim нельзя выполнить :py3 после :python"
+msgstr ""
+"E837: В данной версии программы запрещён вызов команды :py3 после команды :"
+"python"
+# :!~ Restorer
msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом"
+msgstr ""
+"E838: Среда разработки NetBeans не поддерживается с этим графическим "
+"интерфейсом"
+# :!~ Restorer
msgid "E840: Completion function deleted text"
-msgstr "E840: Функция автодополнения удалила текст"
+msgstr ""
+"E840: Функция, заданная пользователем для подстановки, вызвала удаление текста"
+# :!~ Restorer
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
msgstr ""
-"E841: Ð\98мÑ\8f заÑ\80езеÑ\80виÑ\80овано и не можеÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f командÑ\8b пользователя"
+"E841: Ð\97аÑ\80езеÑ\80виÑ\80ованнÑ\8bе Ñ\81лова запÑ\80еÑ\89енÑ\8b в наименованиÑ\8fÑ\85 команд пользователя"
+# :!~ Restorer
msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E842: Нет номера строки для замены \"<slnum>\""
+msgstr ""
+"E842: Отсутствует номер строки для замещения в команде :source спецсимвола "
+"\"<slnum>\""
+# :!~ Restorer
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
-msgstr "E843: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и обновлении Ñ\88иÑ\84Ñ\80ованиÑ\8f Ñ\81воп-Ñ\84айла"
+msgstr "E843: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и обновлении Ñ\88иÑ\84Ñ\80ованного Ñ\84айла подкаÑ\87ки"
+# :!~ Restorer
msgid "E844: Invalid cchar value"
-msgstr "E844: Недопустимое значение cchar"
+msgstr "E844: Недопустимое значение параметра cchar"
+# ~!: earlier
msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
-msgstr "E845: Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82оÑ\87но опеÑ\80аÑ\82ивной памÑ\8fÑ\82и â\80\94 Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81лов бÑ\83деÑ\82 неполон"
+msgstr "E845: СпиÑ\81ок Ñ\81лов заполнен Ñ\87аÑ\81Ñ\82иÑ\87но. Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82оÑ\87но опеÑ\80аÑ\82ивной памÑ\8fÑ\82и"
+# #Restorer: `E846: Не указан код клавиши для параметра: <указанный параметр>`
+# :!~ Restorer
msgid "E846: Key code not set"
-msgstr "E846: Ð\9aод клавиÑ\88и не Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен"
+msgstr "E846: Ð\9dе Ñ\83казан код клавиÑ\88и длÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а"
+# :!~ Restorer
msgid "E847: Too many syntax includes"
-msgstr "E847: Слишком много синтаксических включений"
+msgstr ""
+"E847: Превышено количество подключаемых файлов с правилами подсветки синтаксиса"
+# :!~ Restorer
msgid "E848: Too many syntax clusters"
-msgstr "E848: СлиÑ\88ком много Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\87еÑ\81киÑ\85 клаÑ\81Ñ\82еÑ\80ов"
+msgstr "E848: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во коллекÑ\86ий гÑ\80Ñ\83пп Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а"
+# :!~ Restorer
msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
-msgstr "E849: СлиÑ\88ком много групп подсветки и синтаксиса"
+msgstr "E849: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во групп подсветки и синтаксиса"
+# :!~ Restorer
msgid "E850: Invalid register name"
-msgstr "E850: Недопустимое имя регистра"
+msgstr ""
+"E850: Не поддерживается системный буфер обмена. Регистры * и + недопустимы"
+# #Restorer: для UNIX-подобных систем
+# :!~ Restorer
msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
-msgstr "E851: Невозможно создать новый процесс для граф. интерфейса"
+msgstr ""
+"E851: Сбой при создании нового процесса программы для запуска графического "
+"интерфейса"
+# #Restorer: для UNIX-подобных систем
+# :!~ Restorer
msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
-msgstr "E852: Процессу-потомку не удалось запустить граф. интерфейс"
+msgstr ""
+"E852: Дочерним процессом программы не выполнен запуск графического интерфейса"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
-msgstr "E853: Повторяющееся имя параметра: %s"
+msgstr "E853: Повторное указание наименования аргумента %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E854: Path too long for completion"
-msgstr "E854: СлиÑ\88ком болÑ\8cÑ\88ой пÑ\83Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f авÑ\82одополнениÑ\8f"
+msgstr "E854: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ена длина маÑ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82а пÑ\80и подÑ\81Ñ\82ановке"
+# :!~ Restorer
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
-msgstr "E855: Ð\92Ñ\8bполнение командÑ\8b пÑ\80еÑ\80вано из-за автокоманд"
+msgstr "E855: Ð\98Ñ\81полнение командÑ\8b пÑ\80еÑ\80вано по пÑ\80иÑ\87ине дейÑ\81Ñ\82вий автокоманд"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
"or two strings"
msgstr ""
-"E856: Второй параметр \"assert_fails()\" должен быть строкой либо списком из "
-"одной или двух строк"
+"E856: В функции assert_fails() аргумент номер 2 должен быть строкой или "
+"списком из одной либо двух строк"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
-msgstr "E857: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f клÑ\8eÑ\87 \"%s\" в Ñ\81ловаÑ\80е"
+msgstr "E857: Ð\94олжен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c задан Ñ\81ловаÑ\80нÑ\8bй клÑ\8eÑ\87 \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
-msgstr "E858: Eval не возвратил допустимого объекта python"
+msgstr "E858: Результат выражения не является допустимым объектом языка Python"
+# :!~ Restorer
msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
msgstr ""
-"E859: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c пÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c возвÑ\80аÑ\89Ñ\91ннÑ\8bй обÑ\8aекÑ\82 python в знаÑ\87ение VIM"
+"E859: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80еобÑ\80азованиÑ\8f обÑ\8aекÑ\82а Ñ\8fзÑ\8bка Python в Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b Vim"
-msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
-msgstr "E860: При указании ключа 'both' необходимы также 'id' и 'type'"
+# :!~ Restorer
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'"
+msgstr ""
+"E860: Если задан ключ 'both', укажите значение ключей 'id' и 'type' или 'types'"
+# :!~ Restorer
msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
-msgstr "E861: Нельзя открыть ещё одно всплывающее окно с терминалом"
+msgstr ""
+"E861: Не допускается открытие ещё одного всплывающего окна содержащего терминал"
+# :!~ Restorer
msgid "E862: Cannot use g: here"
-msgstr "E862: Ð\97деÑ\81Ñ\8c невозможно иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c g:"
+msgstr "E862: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казание в Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии Ñ\81 аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ом dict пÑ\80иÑ\81Ñ\82авки g:"
+# :!~ Restorer
msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
-msgstr "E863: Не разрешено для терминала во всплывающем окне"
+msgstr ""
+"E863: Команда запрещена для всплывающего окно содержащему буфер терминала"
+# :!~ Restorer
#, no-c-format
msgid ""
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
"used"
msgstr ""
-"E864: поÑ\81ле \\%#= можеÑ\82 идÑ\82и Ñ\82олÑ\8cко 0, 1 или 2. Ð\91Ñ\83деÑ\82 пÑ\80именÑ\91н "
-"автоматический выбор машины"
+"E864: Ð\94лÑ\8f меÑ\82аÑ\81имвола \\%#= допÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8b 0, 1 или 2. Ð\9cеÑ\85анизм поиÑ\81ка назнаÑ\87аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f "
+"автоматически"
+# :!~ Restorer
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
-msgstr "E865: (НКА) неожиданный конец регулярного выражения"
+msgstr "E865: НКА. Ошибка синтаксиса регулярного выражения"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
-msgstr "E866: (рег. выражение НКА) неожиданный %c"
+msgstr "E866: НКА. Здесь не допускается символ %c"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
-msgstr "E867: (рег. выражение НКА) неизвестный оператор '\\z%c'"
+msgstr "E867: НКА. Недопустимый метасимвол \\z%c"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr "E867: (рег. выражение НКА) неизвестный оператор '\\%%%c'"
+msgstr "E867: НКА. Недопустимый метасимвол \\%%%c"
+# :!~ Restorer
msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
-msgstr "E868: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и Ñ\81оздании Ð\9dÐ\9aÐ\90 Ñ\81 клаÑ\81Ñ\81ом Ñ\8dквиваленÑ\82ноÑ\81Ñ\82и!"
+msgstr "E868: Ð\9dÐ\9aÐ\90. Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c клаÑ\81Ñ\81 Ñ\81имволÑ\8cнÑ\8bй Ñ\8dквиваленÑ\82"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
-msgstr "E869: (рег. выражение НКА) неизвестный оператор '\\@%c'"
+msgstr "E869: НКА. Не удалось распознать квантификатор \\@%c"
+# :!~ Restorer
msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
-msgstr "E870: (рег. выражение НКА) ошибка при чтении границ повторения"
+msgstr "E870: НКА. Указаны недопустимые значения в интервальном квантификаторе"
+# :!~ Restorer
msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
-msgstr "E871: (рег. выражение НКА) множество не может следовать за множеством"
+msgstr "E871: НКА. Не допускается указывать квантификатора для квантификатора"
+# :!~ Restorer
msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
-msgstr "E872: (рег. выражение НКА) слишком много '('"
+msgstr "E872: НКА. Превышено количество подвыражений вида \\("
+# :!~ Restorer
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
-msgstr "E873: (рег. выражение НКА) ошибка корректного завершения"
+msgstr "E873: НКА. Отсутствует парная закрывающая круглая скобка"
+# :!~ Restorer
msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
-msgstr "E874: (рег. выражение НКА) невозможно взять из стека!"
+msgstr "E874: НКА. Не удалось получить запись из стека постфиксных записей"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
"left on stack"
-msgstr ""
-"E875: (рег. выражение НКА) в стеке осталось слишком много состояний (при "
-"преобразовании из postfix в НКА)"
+msgstr "E875: НКА. Не удалось преобразовать все постфиксные записи"
+# :!~ Restorer
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
-msgstr "E876: (рег. выражение НКА) недостаточно места для хранения всего НКА"
-
-#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
-msgstr "E877: (рег. выражение НКА) неправильный класс символов: %d"
+msgstr "E876: НКА. Недостаточно памяти для сохранения всех состояний механизма"
+# :!~ Restorer
msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
-msgstr ""
-"E878: (рег. выражение НКА) невозможно выделить память для прохода ветви!"
+msgstr "E878: НКА. Не удалось выделить память для обхода ветви!"
+# :!~ Restorer
msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
-msgstr "E879: (рег. выражение НКА) слишком много \\z("
+msgstr "E879: НКА. Превышено количество подвыражений вида \\z("
+# :!~ Restorer
msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
-msgstr "E880: Нельзя обработать исключение python SystemExit в Vim"
+msgstr ""
+"E880: Исключение SystemExit языка Python не обрабатывается программой Vim"
+# :!~ Restorer
msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E881: Ð\9dеожиданно изменилÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\87Ñ\91Ñ\82Ñ\87ик строк"
+msgstr "E881: Ð\9dепÑ\80едвиденное изменение колиÑ\87еÑ\81Ñ\82ва строк"
+# :!~ Restorer
msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr ""
-"E882: Неудачное завершение функции сравнения при проверке единственности"
+msgstr "E882: Ошибка при выполнении сравнения в функции поиска дубликатов"
+# :!~ Restorer
msgid ""
-"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
-"lines"
+"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more lines"
msgstr ""
-"E883: Шаблон поиска и регистр выражения не могут содержать более одной строки"
+"E883: РегиÑ\81Ñ\82Ñ\80 поиска и регистр выражения не могут содержать более одной строки"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
-msgstr "E884: Ð\98мÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии не можеÑ\82 Ñ\81одеÑ\80жаÑ\82Ñ\8c двоеÑ\82оÑ\87ие: %s"
+msgstr "E884: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казание Ñ\81имвол двоеÑ\82оÑ\87иÑ\8f в наименовании Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E885: Not possible to change sign %s"
msgstr "E885: Невозможно изменить значок %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: Невозможно переименовать файл viminfo в %s!"
+msgstr "E886: Не удалось переименовать viminfo-файл в %s"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
"loaded."
-msgstr ""
-"E887: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружен модуль "
-"Python site"
+msgstr "E887: Не подключен модуль site.py для языка Python. Команда не выполнена"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (рег. выражение НКА) невозможно повторить %s"
+msgstr "E888: НКА. Не допускается указание квантификаторов для метасимвола %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E889: Number required"
-msgstr "E889: Требуется число"
+msgstr "E889: Тип данных должен быть Number"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: Ð\9bиÑ\88ние Ñ\81имволÑ\8b поÑ\81ле ']': %s]%s"
+msgstr "E890: Ð\9fоÑ\81Ñ\82оÑ\80онние Ñ\81имволÑ\8b поÑ\81ле закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89ей квадÑ\80аÑ\82ной Ñ\81кобки %s]%s"
+# :!~ Restorer
msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
-msgstr "E891: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлки на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ла Ñ\81 плаваÑ\8eÑ\89ей Ñ\82оÑ\87кой"
+msgstr "E891: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Float, а полÑ\83Ñ\87ен Funcref"
+# :!~ Restorer
msgid "E892: Using a String as a Float"
-msgstr "E892: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ла Ñ\81 плаваÑ\8eÑ\89ей Ñ\82оÑ\87кой"
+msgstr "E892: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Float, а полÑ\83Ñ\87ен String"
+# :!~ Restorer
msgid "E893: Using a List as a Float"
-msgstr "E893: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\81пиÑ\81ка вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ла Ñ\81 плаваÑ\8eÑ\89ей Ñ\82оÑ\87кой"
+msgstr "E893: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Float, а полÑ\83Ñ\87ен List"
+# :!~ Restorer
msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
-msgstr "E894: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8f вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ла Ñ\81 плаваÑ\8eÑ\89ей Ñ\82оÑ\87кой"
+msgstr "E894: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Float, а полÑ\83Ñ\87ен Dictionary"
+# :!~ Restorer
msgid ""
-"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
-"could not be loaded."
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module could "
+"not be loaded."
msgstr ""
-"E895: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружен модуль "
-"racket/base для MzScheme"
+"E895: Не подключен модуль racket/base для языка MzScheme. Команда не выполнена"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
-msgstr "E896: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %s должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ком, Ñ\81ловаÑ\80Ñ\91м или блобом"
+msgstr "E896: Ð\92 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии %s Ñ\82ип аÑ\80гÑ\83менÑ\82а должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c List, Dictionary или BLOB"
+# :!~ Restorer
msgid "E897: List or Blob required"
-msgstr "E897: Требуется список или блоб"
+msgstr "E897: Тип данных должен быть List или BLOB"
+# :!~ Restorer
msgid "E898: socket() in channel_connect()"
-msgstr "E898: socket() в channel_connect()"
+msgstr ""
+"E898: Функция socket() не вернула данные о подключении в функцию "
+"channel_connect()"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
-msgstr "E899: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %s должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ком или блобом"
+msgstr "E899: Ð\92 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии %s Ñ\82ип аÑ\80гÑ\83менÑ\82а должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c List или BLOB"
+# :!~ Restorer
msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
-msgstr "E900: Параметр maxdepth должен быть целым неотрицательным числом"
+msgstr ""
+"E900: В функции flatten() аргумент номер 2 должно быть положительным числом"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
-msgstr "E901: getaddrinfo() в channel_open(): %s"
+msgstr "E901: Функция getaddrinfo() вернула в функцию channel_open() ошибку %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
-msgstr "E901: gethostbyname() в channel_open()"
+msgstr ""
+"E901: Функция gethostbyname() не вернула данные об узле в функцию "
+"channel_open()"
+# :!~ Restorer
msgid "E902: Cannot connect to port"
-msgstr "E902: Невозможно соединиться с портом"
+msgstr "E902: Не удалось выполнить подключение через порт"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>3
+# :!~ Restorer
msgid "E903: Received command with non-string argument"
-msgstr "E903: Ð\9fолÑ\83Ñ\87ена команда Ñ\81 неÑ\81Ñ\82Ñ\80оковÑ\8bм паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом"
+msgstr "E903: Ð\90Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\8b полÑ\83Ñ\87енной командÑ\8b не заклÑ\8eÑ\87енÑ\8b в двойнÑ\8bе кавÑ\8bÑ\87ки"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>3
+# :!~ Restorer
msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
-msgstr "E904: Последний параметр команды expr или call должен быть числом"
+msgstr ""
+"E904: Тип данных последнего параметра команды expr или call должен быть Number"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>3
+# :!~ Restorer
msgid "E904: Third argument for call must be a list"
-msgstr "E904: Третий параметр команды call должен быть списком"
+msgstr "E904: Тип данных второго параметра команды call должен быть List"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E905: Received unknown command: %s"
-msgstr "E905: Ð\9fолÑ\83Ñ\87ена неизвеÑ\81Ñ\82наÑ\8f команда %s"
+msgstr "E905: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\80аÑ\81познаÑ\82Ñ\8c полÑ\83Ñ\87еннÑ\83Ñ\8e командÑ\83 %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E906: Not an open channel"
-msgstr "E906: Ð\9aанал не оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82"
+msgstr "E906: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bе Ñ\81оединениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E907: Using a special value as a Float"
-msgstr ""
-"E907: Использование специального значения вместо числа с плавающей точкой"
+msgstr "E907: Ожидался тип данных Float, а получен Special"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
-msgstr "E908: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование непÑ\80авилÑ\8cного знаÑ\87ениÑ\8f вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки: %s"
+msgstr "E908: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 String, а полÑ\83Ñ\87енÑ\8b недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bе даннÑ\8bе %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E909: Cannot index a special variable"
-msgstr "E909: Нельзя индексировать специальную переменную"
+msgstr "E909: Не допускается указание индекса для специальных типов данных"
+# :!~ Restorer
msgid "E910: Using a Job as a Number"
-msgstr "E910: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование заданиÑ\8f вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ла"
+msgstr "E910: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Number, а полÑ\83Ñ\87ен Job"
+# :!~ Restorer
msgid "E911: Using a Job as a Float"
-msgstr "E911: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование заданиÑ\8f вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ла Ñ\81 плаваÑ\8eÑ\89ей Ñ\82оÑ\87кой"
+msgstr "E911: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Float, а полÑ\83Ñ\87ен Job"
+# :!~ Restorer
msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
msgstr ""
-"E912: Невозможно использовать ch_evalexpr() или ch_sendexpr() с каналом NL "
-"либо RAW"
+"E912: Функции ch_evalexpr() и ch_sendexpr() неприменимы к соединению RAW или NL"
+# :!~ Restorer
msgid "E913: Using a Channel as a Number"
-msgstr "E913: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование канала вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ла"
+msgstr "E913: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Number, а полÑ\83Ñ\87ен Channel"
+# :!~ Restorer
msgid "E914: Using a Channel as a Float"
-msgstr "E914: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование канала вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ла Ñ\81 плаваÑ\8eÑ\89ей Ñ\82оÑ\87кой"
+msgstr "E914: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Float, а полÑ\83Ñ\87ен Channel"
+# :!~ Restorer
msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
msgstr ""
-"E915: Ð\95Ñ\81ли in_io Ñ\80авно \"buffer\", Ñ\82о нÑ\83жно Ñ\82акже Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c "
-"in_buf либо in_name"
+"E915: Ð\9fÑ\80и Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановке клÑ\8eÑ\87Ñ\83 in_io знаÑ\87ениÑ\8f buffer, Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f задаÑ\82Ñ\8c клÑ\8eÑ\87 in_buf "
+"или in_name"
+# :!~ Restorer
msgid "E916: Not a valid job"
-msgstr "E916: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое задание"
+msgstr "E916: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое наименование заданиÑ\8f"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
-msgstr "E917: Невозможно использовать обратный вызов с %s()"
+msgstr "E917: Не допускается использование возвратных вызовов с функцией %s()"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c загÑ\80Ñ\83жен: %s"
+msgstr "E918: Ð\9fеÑ\80ед вÑ\8bзовом заданиÑ\8f Ñ\83же должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c загÑ\80Ñ\83жен бÑ\83Ñ\84еÑ\80 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "E919: Ð\9aаÑ\82алог не найден в '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Ð\92 каÑ\82алогаÑ\85, Ñ\83казаннÑ\8bÑ\85 в паÑ\80амеÑ\82Ñ\80е '%s', не найдено \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E920: _io file requires _name to be set"
msgstr ""
-"E920: Ð\95Ñ\81ли _io Ñ\80авно \"file\", Ñ\82о нÑ\83жно Ñ\82акже Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c _name"
+"E920: Ð\9fÑ\80и Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановке клÑ\8eÑ\87ам *_io знаÑ\87ениÑ\8f file, Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f задаÑ\82Ñ\8c и клÑ\8eÑ\87и *_name"
+# :!~ Restorer
msgid "E921: Invalid callback argument"
-msgstr "E921: Недопустимый параметр обратного вызова"
-
-msgid "E922: Expected a dict"
-msgstr "E922: Ожидался словарь"
+msgstr "E921: Недопустимый тип обработчика сообщений"
+# :!~ Restorer
msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
-msgstr "E923: Второй параметр function() должен быть списком или словарём"
+msgstr ""
+"E923: В функции function() аргумент номер 2 должен быть списком или словарём"
+# :!~ Restorer
msgid "E924: Current window was closed"
-msgstr "E924: ТекÑ\83Ñ\89ее окно бÑ\8bло закÑ\80Ñ\8bÑ\82о"
+msgstr "E924: Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\82ие Ñ\82екÑ\83Ñ\89его окна вÑ\8bзвано иÑ\81полнением авÑ\82окоманд"
+# :!~ Restorer
msgid "E925: Current quickfix list was changed"
-msgstr "E925: ТекÑ\83Ñ\89ий Ñ\81пиÑ\81ок бÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\85 иÑ\81пÑ\80авлений бÑ\8bл изменÑ\91н"
+msgstr "E925: Ð\98зменение Ñ\81пиÑ\81ка Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82ов вÑ\8bзвано иÑ\81полнением авÑ\82окоманд"
+# :!~ Restorer
msgid "E926: Current location list was changed"
-msgstr "E926: Текущий список расположений был изменён"
+msgstr ""
+"E926: Изменение локального списка результатов вызвано исполнением автокоманд"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное дейÑ\81Ñ\82вие: '%s'"
+msgstr "E927: Ð\9fеÑ\80еданнÑ\8bй в Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e аÑ\80гÑ\83менÑ\82 имееÑ\82 недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение '%s'"
+# :!~ Restorer
msgid "E928: String required"
-msgstr "E928: Требуется строка"
+msgstr "E928: Тип данных должен быть String"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: СлиÑ\88ком много вÑ\80еменнÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлов viminfo, Ñ\82акиÑ\85 как %s"
+msgstr "E929: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жено множеÑ\81Ñ\82во вÑ\80еменнÑ\8bÑ\85 viminfo-Ñ\84айлов %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
-msgstr "E930: Невозможно использовать :redir внутри execute()"
+msgstr "E930: Не допускается указание команды :redir в функции execute()"
+# :!~ Restorer
msgid "E931: Buffer cannot be registered"
-msgstr "E931: Невозможно зарегистрировать буфер"
+msgstr "E931: Не удалось зарегистрировать номер буфера в списке буферов"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
-msgstr "E932: ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f-замÑ\8bкание не должна бÑ\8bÑ\82Ñ\8c на веÑ\80Ñ\85нем Ñ\83Ñ\80овне: %s"
+msgstr "E932: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 вÑ\8bÑ\88еÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\89аÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f длÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии замÑ\8bканиÑ\8f %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E933: Function was deleted: %s"
-msgstr "E933: ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f бÑ\8bла Ñ\83далена: %s"
+msgstr "E933: ÐÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f бÑ\8bла Ñ\83далена %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
-msgstr "E934: Невозможно перейти к буферу без имени"
+msgstr "E934: Не допускается переход в безымянный буфер"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
-msgstr "E935: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй номеÑ\80 подÑ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82виÑ\8f: %d"
+msgstr "E935: Ð\92 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии submatch() задан некоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй номеÑ\80 обÑ\80аÑ\82ной Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлки %d"
+# :!~ Restorer
msgid "E936: Cannot delete the current group"
-msgstr "E936: Невозможно удалить текущую группу"
+msgstr "E936: Не допускается удаление активной группы автокоманд"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
-msgstr "E937: Ð\9fопÑ\8bÑ\82ка Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй бÑ\83Ñ\84еÑ\80: %s"
+msgstr "E937: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жена попÑ\8bÑ\82ка Ñ\83далениÑ\8f акÑ\82ивного бÑ\83Ñ\84еÑ\80а %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
-msgstr "E938: Повтор ключа в JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: При разборе JSON обнаружен повтор ключа \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E939: Positive count required"
-msgstr "E939: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f положиÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81Ñ\87Ñ\91Ñ\82Ñ\87ик"
+msgstr "E939: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 командÑ\8b должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c задан положиÑ\82елÑ\8cнÑ\8bм Ñ\87иÑ\81лом"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
-msgstr "E940: Невозможно (раз) блокировать переменную %s"
+msgstr "E940: Не удалось изменить состояние блокировки для переменной %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E941: Already started a server"
-msgstr "E941: СеÑ\80веÑ\80 Ñ\83же запÑ\83Ñ\89ен"
+msgstr "E941: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жено, Ñ\87Ñ\82о Ñ\83казаннÑ\8bй Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Ñ\83же Ñ\80абоÑ\82аеÑ\82"
+# :!~ Restorer
msgid "E942: +clientserver feature not available"
-msgstr "E942: Особенность +clientserver недоступна"
-
-msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr "E943: Таблица команд должна быть обновлена: выполните 'make cmdidxs'"
+msgstr "E942: Компонент +clientserver недоступен в этой версии программы"
+# :!~ Restorer
msgid "E944: Reverse range in character class"
-msgstr "E944: Ð\9eбÑ\80аÑ\82нÑ\8bй диапазон в символьном классе"
+msgstr "E944: Ð\97адан обÑ\80аÑ\82нÑ\8bй поÑ\80Ñ\8fдок знаÑ\87ений в символьном классе"
+# :!~ Restorer
msgid "E945: Range too large in character class"
-msgstr "E945: СлиÑ\88ком болÑ\8cÑ\88ой диапазон в символьном классе"
+msgstr "E945: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено макÑ\81ималÑ\8cное знаÑ\87ение в символьном классе"
+# :!~ Restorer
msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
-msgstr "E946: ТеÑ\80минал Ñ\81 запÑ\83Ñ\89еннÑ\8bм заданием нелÑ\8cзÑ\8f Ñ\81делаÑ\82Ñ\8c изменÑ\8fемÑ\8bм"
+msgstr "E946: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ование бÑ\83Ñ\84еÑ\80а Ñ\81 Ñ\80абоÑ\82аÑ\8eÑ\89им Ñ\82еÑ\80миналом"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
-msgstr "E947: Ð\97адание еÑ\89Ñ\91 вÑ\8bполнÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в буфере \"%s\""
+msgstr "E947: Ð\92Ñ\8bполнÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f задание в буфере \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E948: Job still running"
-msgstr "E948: Ð\97адание еÑ\89Ñ\91 вÑ\8bполнÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+msgstr "E948: Ð\92 Ñ\82екÑ\83Ñ\89ем бÑ\83Ñ\84еÑ\80е вÑ\8bполнÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f задание"
+# :!~ Restorer
msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
-msgstr "E948: Задание ещё выполняется (добавьте !, чтобы завершить)"
+msgstr ""
+"E948: В буфере выполняется задание (чтобы завершить, укажите модификатор !)"
+# :!~ Restorer
msgid "E949: File changed while writing"
-msgstr "E949: Файл изменилÑ\81Ñ\8f во вÑ\80емÑ\8f запиÑ\81и"
+msgstr "E949: Ð\92 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81е запиÑ\81и Ñ\84айл бÑ\8bл изменÑ\91н"
+# #Restorer: первый %s заменяется на значение из 'tenc', второй %s из 'enc'
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
-msgstr "E950: Ð\9fÑ\80еобÑ\80азование междÑ\83 %s и %s не возможно"
+msgstr "E950: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c изменение кодиÑ\80овки %s на %s"
+# :!~ Restorer
#, no-c-format
msgid "E951: \\% value too large"
-msgstr "E951: \\% значение слишком большое"
+msgstr "E951: Превышено допустимое значение метасимвола \\%"
+# :!~ Restorer
msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
-msgstr "E952: Ð\90вÑ\82окоманда вÑ\8bзвала беÑ\81конеÑ\87нÑ\83Ñ\8e Ñ\80екÑ\83Ñ\80Ñ\81иÑ\8e"
+msgstr "E952: Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\8f авÑ\82окоманд вÑ\8bзвали Ñ\86иклиÑ\87еÑ\81кое повÑ\82оÑ\80ение опеÑ\80аÑ\86ий"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E953: File exists: %s"
-msgstr "E953: Файл Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82: %s"
+msgstr "E953: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жен Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
-msgstr "E954: 24-битный цвет не поддерживается в этом окружении"
+msgstr ""
+"E954: Не поддерживается 24-разрядное кодирование цвета в этой конфигурации"
+# :!~ Restorer
msgid "E955: Not a terminal buffer"
-msgstr "E955: Ð\9dе Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80ом терминала"
+msgstr "E955: Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 не Ñ\81вÑ\8fзан Ñ\81 окном терминала"
+# :!~ Restorer
msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
-msgstr "E956: Нельзя использовать шаблон рекурсивно"
+msgstr "E956: Не допускаются рекурсивные вызовы поисковых запросов"
+# :!~ Restorer
msgid "E957: Invalid window number"
-msgstr "E957: Ð\9dевеÑ\80ный номер окна"
+msgstr "E957: Ð\97адан некоÑ\80Ñ\80екÑ\82ный номер окна"
+# :!~ Restorer
msgid "E958: Job already finished"
-msgstr "E958: Задание уже завершено"
+msgstr "E958: Задание в буфере терминала завершило работу"
+# :!~ Restorer
msgid "E959: Invalid diff format."
-msgstr "E959: Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ñ\84оÑ\80маÑ\82 diff"
+msgstr "E959: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82иÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89его Ñ\84айла пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b Ñ\81Ñ\80авнениÑ\8f"
+# #Restorer: если правильно понял, чтобы увидеть это сообщение 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
msgid "E960: Problem creating the internal diff"
-msgstr "E960: Ð\9fÑ\80облема пÑ\80и Ñ\81оздании оÑ\82лиÑ\87ий Ñ\81 помоÑ\89Ñ\8cÑ\8e вÑ\81Ñ\82Ñ\80оенного diff"
+msgstr "E960: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и акÑ\82иваÑ\86ии вÑ\81Ñ\82Ñ\80оенного меÑ\85анизма Ñ\81Ñ\80авнениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
-msgstr "E961: Ð\9dеÑ\82 номеÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки длÑ\8f заменÑ\8b \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 номеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки длÑ\8f замеÑ\89ениÑ\8f Ñ\81пеÑ\86Ñ\81имвола \"<sflnum>\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E962: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E962: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное дейÑ\81Ñ\82вие: '%s'"
+msgstr "E962: Ð\9fеÑ\80еданнÑ\8bй в Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e аÑ\80гÑ\83менÑ\82 имееÑ\82 недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение '%s'"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
-msgstr "E963: УÑ\81Ñ\82ановка %s в знаÑ\87ение невеÑ\80ного Ñ\82ипа"
+msgstr "E963: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\82ип знаÑ\87ениÑ\8f длÑ\8f пеÑ\80еменной %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E964: Invalid column number: %ld"
-msgstr "E964: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй номеÑ\80 Ñ\81Ñ\82олбÑ\86а: %ld"
+msgstr "E964: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй номеÑ\80 колонки %ld"
+# :!~ Restorer
msgid "E965: Missing property type name"
-msgstr "E965: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено имÑ\8f Ñ\82ипа Ñ\81войÑ\81Ñ\82ва"
+msgstr "E965: Ð\9dе Ñ\83казанÑ\8b наименованиÑ\8f Ñ\82ипов Ñ\81войÑ\81Ñ\82в Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E966: Invalid line number: %ld"
-msgstr "E966: Неправильный номер строки: %ld"
-
-msgid "E967: Text property info corrupted"
-msgstr "E967: Информация о текстовом свойстве повреждена"
+msgstr "E966: Недопустимый номер строки %ld"
+# :!~ Restorer
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
-msgstr "E968: Ð\9dеобÑ\85одимо 'id' или 'type'"
+msgstr "E968: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ение клÑ\8eÑ\87а 'id' или знаÑ\87ение клÑ\8eÑ\87а 'type'"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E969: Property type %s already defined"
-msgstr "E969: Тип свойства %s уже определён"
+msgstr "E969: Тип свойства текста уже определён %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
-msgstr "E970: Неизвестное имя группы подсветки: %s"
+msgstr "E970: Не распознано наименование группы подсветки '%s'"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E971: Property type %s does not exist"
-msgstr "E971: Тип Ñ\81войÑ\81Ñ\82ва %s не Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
+msgstr "E971: Ð\9dе Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\82ип Ñ\81войÑ\81Ñ\82ва Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ñ\81 наименованием %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
-msgstr "E972: Неверное количество байтов в значении блоба"
+msgstr ""
+"E972: Количество замещаемых байт не соответствует размеру данных с типом BLOB"
+# :!~ Restorer
msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
msgstr ""
-"E973: Блоб-литерал должен иметь чётное количество шестнадцатеричных разрядов"
+"E973: Данные с типом BLOB должны содержать чётное количество шестнадцатеричных "
+"цифр"
+# :!~ Restorer
msgid "E974: Using a Blob as a Number"
-msgstr "E974: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование блоба вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ла"
+msgstr "E974: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Number, а полÑ\83Ñ\87ен BLOB"
+# :!~ Restorer
msgid "E975: Using a Blob as a Float"
-msgstr "E975: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование блоба вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ла Ñ\81 плаваÑ\8eÑ\89ей Ñ\82оÑ\87кой"
+msgstr "E975: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Float, а полÑ\83Ñ\87ен BLOB"
+# :!~ Restorer
msgid "E976: Using a Blob as a String"
-msgstr "E976: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование блоба вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+msgstr "E976: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 String, а полÑ\83Ñ\87ен BLOB"
+# :!~ Restorer
msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
-msgstr "E977: Ð\91лоб можно Ñ\81Ñ\80авниваÑ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cко Ñ\81 блобом"
+msgstr "E977: Ð\9eпеÑ\80аÑ\86ии Ñ\81Ñ\80авнениÑ\8f длÑ\8f Ñ\82ипа BLOB допÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8b Ñ\82олÑ\8cко Ñ\81 Ñ\82ипом BLOB"
+# :!~ Restorer
msgid "E978: Invalid operation for Blob"
-msgstr "E978: Недопустимая операция для блоба"
+msgstr "E978: Недопустимая операция для типа данных BLOB"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
-msgstr "E979: Ð\98ндекÑ\81 блоба за пÑ\80еделами диапазона: %ld"
+msgstr "E979: Ð\92Ñ\8bÑ\85од за гÑ\80аниÑ\86Ñ\8b диапазона даннÑ\8bÑ\85 Ñ\82ип BLOB длÑ\8f индекÑ\81а %ld"
+# :!~ Restorer
msgid "E980: Lowlevel input not supported"
-msgstr "E980: Ð\9dизкоÑ\83Ñ\80овневÑ\8bй ввод не поддерживается"
+msgstr "E980: ÐмÑ\83лÑ\8fÑ\86иÑ\8f низкоÑ\83Ñ\80овневого ввода не поддерживается"
+# :!~ Restorer
msgid "E981: Command not allowed in rvim"
-msgstr "E981: Ð\9aоманда не Ñ\80азÑ\80еÑ\88ена в rvim"
+msgstr "E981: Ð\9aоманда запÑ\80еÑ\89ена в ваÑ\80ианÑ\82е пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b rvim"
+# :!~ Restorer
msgid "E982: ConPTY is not available"
-msgstr "E982: ConPTY недоступен"
+msgstr "E982: Недоступен псевдотерминал ConPTY"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E983: Duplicate argument: %s"
-msgstr "E983: Повторяющийся параметр: %s"
+msgstr "E983: Повтор аргумента %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
-msgstr "E984: Команда :scriptversion используется вне файла сценария"
+msgstr "E984: Команды :scriptversion указана вне командного файла"
+# :!~ Restorer
msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
-msgstr "E985: .= не поддерживается в сценарии версии 2 или выше"
+msgstr ""
+"E985: Оператор .= не поддерживается командными файлами версии 2 или старше"
+# :!~ Restorer
msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
-msgstr "E986: Невозможно изменить стек меток внутри tagfunc"
+msgstr ""
+"E986: Не допускается изменение стека индексов в функции, заданной в параметре "
+"'tagfunc'"
+# :!~ Restorer
msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
-msgstr "E987: Неправильное возвращаемое значение из tagfunc"
+msgstr ""
+"E987: Функция, заданная в параметре 'tagfunc', вернула недопустимые данные"
+# :!~ Restorer
msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
msgstr ""
-"E988: Графический интерфейс не может быть задействован. Сбой при запуске "
-"gvim.exe"
+"E988: Не удалось запустить графический интерфейс. Сбой запуска файла gvim.exe"
+# :!~ Restorer
msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
-msgstr "E989: Параметр не по умолчанию следует за параметром по умолчанию"
+msgstr ""
+"E989: Обязательные аргументы должны указываться перед необязательным аргументом"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E990: Missing end marker '%s'"
-msgstr "E990: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ен конеÑ\87нÑ\8bй маркер '%s'"
+msgstr "E990: Ð\9dе Ñ\83казан завеÑ\80Ñ\88аÑ\8eÑ\89ий маркер '%s'"
+# :!~ Restorer
msgid "E991: Cannot use =<< here"
-msgstr "E991: Ð\97деÑ\81Ñ\8c невозможно иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c =<<"
+msgstr "E991: Ð\9eпеÑ\80аÑ\82оÑ\80 =<< не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c пÑ\80именÑ\91н"
+# :!~ Restorer
msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
-msgstr "E992: Не допускается в режимной строке при отключённом 'modelineexpr'"
+msgstr ""
+"E992: Запрещена установка параметра в режимной строке при текущем значении "
+"'modelineexpr'"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E993: Window %d is not a popup window"
-msgstr "E993: Ð\9eкно %d не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f вÑ\81плÑ\8bваÑ\8eÑ\89им окном"
+msgstr "E993: Ð\92Ñ\81плÑ\8bваÑ\8eÑ\89ее окно не Ñ\81вÑ\8fзано Ñ\81 иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80ом окна %d"
+# :!~ Restorer
msgid "E994: Not allowed in a popup window"
-msgstr "E994: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f во всплывающем окне"
+msgstr "E994: Ð\9aоманда запÑ\80еÑ\89ена во всплывающем окне"
+# :!~ Restorer
msgid "E995: Cannot modify existing variable"
-msgstr "E995: Невозможно изменить существующую переменную"
+msgstr "E995: Не допускается изменение значения существующей переменной"
+# :!~ Restorer
msgid "E996: Cannot lock a range"
-msgstr "E996: Невозможно заблокировать диапазон"
+msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений диапазона"
+# :!~ Restorer
msgid "E996: Cannot lock an option"
-msgstr "E996: Невозможно заблокировать опцию"
+msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений параметров"
+# :!~ Restorer
msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
-msgstr "E996: Невозможно заблокировать список или словарь"
+msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений списка или словаря"
+# :!~ Restorer
msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
-msgstr "E996: Невозможно заблокировать переменную окружения"
+msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений переменных окружения"
+# :!~ Restorer
msgid "E996: Cannot lock a register"
-msgstr "E996: Невозможно заблокировать регистр"
+msgstr "E996: Не допускается блокировка для данных регистра"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E997: Tabpage not found: %d"
-msgstr "E997: Ð\92кладка не найдена: %d"
+msgstr "E997: Ð\9dе найдена вкладка под номеÑ\80ом %d"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
-msgstr ""
-"E998: reduce() применяется к пустому параметру %s без заданного начального "
-"значения"
+msgstr "E998: Функция reduce() вызвана для пустого %s и начального значения"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
-msgstr "E999: scriptversion не поддерживается: %d"
+msgstr "E999: В программе не поддерживается обработчик команд версии %d"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1001: Variable not found: %s"
-msgstr "E1001: Ð\9fеÑ\80еменнаÑ\8f не найдена: %s"
+msgstr "E1001: Ð\9dе найдена пеÑ\80еменнаÑ\8f %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1002: Syntax error at %s"
msgstr "E1002: Синтаксическая ошибка в %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1003: Missing return value"
-msgstr "E1003: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 возвращаемое значение"
+msgstr "E1003: Ð\9dе Ñ\83казано возвращаемое значение"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
-msgstr "E1004: Требуются пробельные символы до и после '%s' в \"%s\""
+msgstr "E1004: Требуется пробельный символ перед и после '%s' в \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E1005: Too many argument types"
-msgstr "E1005: СлиÑ\88ком много Ñ\82ипов паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов"
+msgstr "E1005: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\82ипов"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1006: %s is used as an argument"
-msgstr "E1006: %s используется как параметр"
+msgstr "E1006: Переменная %s используется как аргумент функции"
+# :!~ Restorer
msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
-msgstr "E1007: Обязательный параметр после необязательного параметра"
+msgstr ""
+"E1007: Обязательные аргументы указываться перед необязательным аргументом"
-msgid "E1008: Missing <type>"
-msgstr "E1008: Отсутствует <тип>"
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1008: Missing <type> after %s"
+msgstr "E1008: Не указан тип данных в угловых скобках для %s"
-msgid "E1009: Missing > after type"
-msgstr "E1009: Отсутствует > после типа"
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1009: Missing > after type: %s"
+msgstr "E1009: Не указана закрывающая угловая скобка после типа данных %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1010: Type not recognized: %s"
-msgstr "E1010: Тип не Ñ\80аÑ\81познан: %s"
+msgstr "E1010: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\80аÑ\81познаÑ\82Ñ\8c Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1011: Name too long: %s"
-msgstr "E1011: СлиÑ\88ком длинное имÑ\8f: %s"
+msgstr "E1011: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ена длина наименованиÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
-msgstr "E1012: Несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s"
+msgstr "E1012: Несоответствующий тип данных. Ожидался %s, а получен %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
-msgstr "E1012: Несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s в %s"
+msgstr "E1012: Несоответствующий тип данных. Ожидался %s, а получен %s в %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
-msgstr "E1013: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %d: неÑ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вие Ñ\82ипа: ожидался %s, а получен %s"
+msgstr "E1013: Ð\9dеÑ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\82ип аÑ\80гÑ\83менÑ\82а %d. Ð\9eжидался %s, а получен %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
msgstr ""
-"E1013: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %d: неÑ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вие Ñ\82ипа: ожидался %s, а получен %s в %s"
+"E1013: Ð\9dеÑ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\82ип аÑ\80гÑ\83менÑ\82а %d. Ð\9eжидался %s, а получен %s в %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1014: Invalid key: %s"
-msgstr "E1014: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй клÑ\8eÑ\87: %s"
+msgstr "E1014: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй клÑ\8eÑ\87 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1015: Name expected: %s"
-msgstr "E1015: Ð\9eжидалоÑ\81Ñ\8c имÑ\8f пеÑ\80еменной: %s"
+msgstr "E1015: Ð\9fÑ\80едполагалоÑ\81Ñ\8c %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
-msgstr "E1016: Ð\9dевозможно обÑ\8aÑ\8fвиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80еменнÑ\83Ñ\8e %s: %s"
+msgstr "E1016: Ð\94лÑ\8f облаÑ\81Ñ\82и дейÑ\81Ñ\82виÑ\8f %s не допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f обÑ\8aÑ\8fвление пеÑ\80еменной %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
-msgstr "E1016: Нельзя объявить переменную окружения: %s"
+msgstr "E1016: Не допускается объявление переменной окружения %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1017: Variable already declared: %s"
-msgstr "E1017: Переменная уже объявлена: %s"
+msgstr "E1017: Переменная уже объявлена %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
-msgstr "E1018: Невозможно назначить новое значение константе: %s"
+msgstr "E1018: Не допускается присвоение значения константной переменной %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1019: Can only concatenate to string"
-msgstr "E1019: Ð\9fÑ\80иÑ\81оединÑ\8fÑ\82Ñ\8c можно Ñ\82олÑ\8cко к Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке"
+msgstr "E1019: Ð\9aонкаÑ\82енаÑ\86иÑ\8f допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\82олÑ\8cко длÑ\8f Ñ\82ипа даннÑ\8bÑ\85 String"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
-msgstr "E1020: Нельзя использовать оператор при объявлении переменной: %s"
+msgstr "E1020: Не допускается указание операторов при объявлении переменной %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1021: Const requires a value"
-msgstr "E1021: Ð\9fоÑ\81ле :const нÑ\83жно Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ение"
+msgstr "E1021: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f задаÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ение длÑ\8f конÑ\81Ñ\82анÑ\82ной пеÑ\80еменной"
+# :!~ Restorer
msgid "E1022: Type or initialization required"
-msgstr "E1022: Требуется указать тип или начальное значение"
+msgstr "E1022: Требуется указание типа или данных инициализации"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
-msgstr "E1023: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\87иÑ\81ла %lld как логиÑ\87еÑ\81кого знаÑ\87ениÑ\8f"
+msgstr "E1023: Ð\9eжидалоÑ\81Ñ\8c логиÑ\87еÑ\81кое знаÑ\87ение, а полÑ\83Ñ\87ен Number %lld"
+# :!~ Restorer
msgid "E1024: Using a Number as a String"
-msgstr "E1024: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\87иÑ\81ла вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+msgstr "E1024: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 String, а полÑ\83Ñ\87ен Number"
+# :!~ Restorer
msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
-msgstr "E1025: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование } вне блока кода"
+msgstr "E1025: Ð\97акÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\84игÑ\83Ñ\80наÑ\8f Ñ\81кобка Ñ\83казана вне блока инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\86ий"
+# :!~ Restorer
msgid "E1026: Missing }"
-msgstr "E1026: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена }"
+msgstr "E1026: Ð\9dе Ñ\83казана закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\84игÑ\83Ñ\80наÑ\8f Ñ\81кобка"
+# :!~ Restorer
msgid "E1027: Missing return statement"
-msgstr "E1027: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ен опеÑ\80аÑ\82оÑ\80 :return"
+msgstr "E1027: Ð\9dе Ñ\83казана команда :return"
+# :!~ Restorer
msgid "E1028: Compiling :def function failed"
-msgstr "E1028: Ð\9dе Ñ\83далаÑ\81Ñ\8c компилÑ\8fÑ\86иÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии :def"
+msgstr "E1028: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и компилÑ\8fÑ\86ии Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии, обÑ\8aÑ\8fвленной командой :def"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1029: Expected %s but got %s"
-msgstr "E1029: Ожидалось %s, а получено %s"
+msgstr "E1029: Ожидался тип данных %s, а получен %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
-msgstr "E1030: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ла: \"%s\""
+msgstr "E1030: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Number, а полÑ\83Ñ\87ен String \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E1031: Cannot use void value"
-msgstr "E1031: Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ое знаÑ\87ение не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c иÑ\81полÑ\8cзовано в вÑ\8bÑ\80ажении"
+msgstr "E1031: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казание на недейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cное знаÑ\87ение"
+# :!~ Restorer
msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
-msgstr "E1032: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ен :catch либо :finally"
+msgstr "E1032: Ð\9dе Ñ\83казана команда :catch или :finally"
+# :!~ Restorer
msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
-msgstr "E1033: Команда :catch после \"catch-all\" никогда не выполнится"
+msgstr ""
+"E1033: Не допускается указание команды :catch после перехватчика всех "
+"исключений"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
-msgstr "E1034: Ð\9dелÑ\8cзÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c заÑ\80езеÑ\80виÑ\80ованное имÑ\8f %s"
+msgstr "E1034: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жено иÑ\81полÑ\8cзование заÑ\80езеÑ\80виÑ\80ованного Ñ\81лова в %s"
+# :!~ Restorer
#, no-c-format
msgid "E1035: % requires number arguments"
-msgstr "E1035: Ð\94лÑ\8f делениÑ\8f по модÑ\83лÑ\8e Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\86елÑ\8bе Ñ\87иÑ\81ла"
+msgstr "E1035: Ð\94лÑ\8f опеÑ\80аÑ\86ии деление Ñ\81 оÑ\81Ñ\82аÑ\82ком Ñ\82ип опеÑ\80андов должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Number"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
-msgstr "E1036: %c используется только с числовыми значениями"
+msgstr ""
+"E1036: Требуется тип операндов Number или Float для выполнения операции %c"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
-msgstr "E1037: Ð\9dелÑ\8cзÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c \"%s\" вмеÑ\81Ñ\82е Ñ\81 %s"
+msgstr "E1037: Ð\9eпеÑ\80аÑ\86иÑ\8f \"%s\" не пÑ\80именима к Ñ\82ипÑ\83 даннÑ\8bÑ\85 %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
-msgstr "E1038: \"vim9script\" может использоваться только в сценарии"
+msgstr "E1038: Команда :vim9script должна указываться только в командном файле"
+# :!~ Restorer
msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
-msgstr "E1039: \"vim9script\" должен быть первой командой сценария"
+msgstr "E1039: Команда :vim9script указывается первой командой в командном файле"
+# :!~ Restorer
msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
-msgstr "E1040: :scriptversion не используется в Vim9 script"
+msgstr ""
+"E1040: Не допускается указание команды :scriptversion после команды :vim9script"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
-msgstr "E1041: Переопределение элемента сценария: \"%s\""
+msgstr "E1041: Переопределение компонента командного файла \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
-msgstr "E1042: Ð\9aоманда :export иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\82олÑ\8cко в Vim9 script"
+msgstr "E1042: Ð\9aоманда :export должна Ñ\83казÑ\8bваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82олÑ\8cко в команднÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\85 Vim9"
+# :!~ Restorer
msgid "E1043: Invalid command after :export"
-msgstr "E1043: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнаÑ\8f команда поÑ\81ле :export"
+msgstr "E1043: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имаÑ\8f команда поÑ\81ле командÑ\8b :export"
+# :!~ Restorer
msgid "E1044: Export with invalid argument"
-msgstr "E1044: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 длÑ\8f :export"
+msgstr "E1044: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 пÑ\80и вÑ\8bзове командÑ\8b Ñ\8dкÑ\81поÑ\80Ñ\82а"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
-msgstr "E1047: СинÑ\82акÑ\81иÑ\87еÑ\81каÑ\8f оÑ\88ибка в команде :import: %s"
+msgstr "E1047: Ð\9eÑ\88ибка Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а в вÑ\8bзове командÑ\8b :import %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1048: Item not found in script: %s"
-msgstr "E1048: ÐлеменÑ\82 не найден в Ñ\81Ñ\86енаÑ\80ии: %s"
+msgstr "E1048: Ð\92 командном Ñ\84айле не найден компоненÑ\82 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
-msgstr "E1049: ÐлеменÑ\82 не бÑ\8bл Ñ\8dкÑ\81поÑ\80Ñ\82иÑ\80ован из Ñ\81Ñ\86енаÑ\80иÑ\8f: %s"
+msgstr "E1049: Ð\9aомпоненÑ\82 не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\8dкÑ\81поÑ\80Ñ\82иÑ\80Ñ\83емÑ\8bм %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
-msgstr "E1050: Ð\9fеÑ\80ед диапазоном должно Ñ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\82Ñ\8c двоеÑ\82оÑ\87ие: %s"
+msgstr "E1050: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81имвол двоеÑ\82оÑ\87иÑ\8f пеÑ\80ед знаÑ\87ением диапазона %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1051: Wrong argument type for +"
-msgstr "E1051: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй Ñ\82ип паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а длÑ\8f опеÑ\80аÑ\82оÑ\80а +"
+msgstr "E1051: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 опеÑ\80анда длÑ\8f опеÑ\80аÑ\86ии Ñ\81ложениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
-msgstr "E1052: Нельзя объявить опцию: %s"
+msgstr "E1052: Не допускается объявление параметра %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1053: Could not import \"%s\""
-msgstr "E1053: Невозможно импортировать \"%s\""
+msgstr "E1053: Не удалось импортировать \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
-msgstr "E1054: Ð\9fеÑ\80еменнаÑ\8f Ñ\83же обÑ\8aÑ\8fвлена в Ñ\8dÑ\82ом Ñ\81Ñ\86енаÑ\80ии: %s"
+msgstr "E1054: ÐÑ\82а пеÑ\80еменнаÑ\8f Ñ\83же обÑ\8aÑ\8fвлена в командном Ñ\84айле %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1055: Missing name after ..."
-msgstr "E1055: Пропущено имя после ..."
+msgstr ""
+"E1055: Не указано наименование остаточного параметра после символа многоточие"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1056: Expected a type: %s"
-msgstr "E1056: Ожидался тип %s"
+msgstr "E1056: Ожидался тип данных %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1057: Missing :enddef"
-msgstr "E1057: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 команда :enddef"
+msgstr "E1057: Ð\9dе Ñ\83казана команда :enddef длÑ\8f командÑ\8b :def"
+# :!~ Restorer
msgid "E1058: Function nesting too deep"
-msgstr "E1058: СлиÑ\88ком глÑ\83боко вложеннаÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "E1058: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во вложеннÑ\8bÑ\85 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ий"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
-msgstr "E1059: Ð\9fÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b не Ñ\80азÑ\80еÑ\88енÑ\8b пеÑ\80ед двоеÑ\82оÑ\87ием: %s"
+msgstr "E1059: Ð\97апÑ\80еÑ\89Ñ\91н пÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81имвол пеÑ\80ед Ñ\81имволом двоеÑ\82оÑ\87иÑ\8f в %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
-msgstr "E1060: Ð\9eжидалаÑ\81Ñ\8c Ñ\82оÑ\87ка поÑ\81ле имени: %s"
+msgstr "E1060: Ð\92 команде :import оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\81имвол Ñ\82оÑ\87ки поÑ\81ле наименованиÑ\8f %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1061: Cannot find function %s"
-msgstr "E1061: ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f %s не найдена"
+msgstr "E1061: Ð\9dе найдена Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1062: Cannot index a Number"
-msgstr "E1062: Невозможно проиндексировать число"
+msgstr "E1062: Не допускается указание индекса для типа данных Number"
+# :!~ Restorer
msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
-msgstr "E1063: Несоответствие типа для переменной v:"
+msgstr "E1063: Несоответствующий тип данных для переменной с приставкой v:"
+# :!~ Restorer
msgid "E1064: Yank register changed while using it"
-msgstr ""
-"E1064: Регистр, использующийся для вставки текста, был неожиданно изменён"
+msgstr "E1064: Непредвиденное изменение содержимого регистра"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
-msgstr "E1065: Ð\98мÑ\8f командÑ\8b нелÑ\8cзÑ\8f Ñ\81окÑ\80аÑ\82иÑ\82Ñ\8c: %s"
+msgstr "E1065: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81окÑ\80аÑ\89Ñ\91ннаÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c командÑ\8b %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
-msgstr "E1066: Нельзя объявить регистр: %s"
+msgstr "E1066: Не допускается объявление регистра %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
-msgstr "E1067: Ð\9dеÑ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вие Ñ\80азделиÑ\82елÑ\8f: %s"
+msgstr "E1067: УказаннÑ\8bй Ñ\80азделиÑ\82елÑ\8c не Ñ\81овпадаеÑ\82 Ñ\81 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
-msgstr "E1068: Ð\9fÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b не Ñ\80азÑ\80еÑ\88енÑ\8b пеÑ\80ед '%s': %s"
+msgstr "E1068: Ð\97апÑ\80еÑ\89Ñ\91н пÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81имвол пеÑ\80ед '%s' в %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
-msgstr "E1069: Ð\9fÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b необÑ\85одимÑ\8b поÑ\81ле '%s': %s"
+msgstr "E1069: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f пÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81имвол поÑ\81ле '%s' в %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
-msgstr "E1071: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнаÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока длÑ\8f командÑ\8b :import: %s"
+msgstr "E1071: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имаÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока в вÑ\8bзове командÑ\8b :import %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
-msgstr "E1072: Нельзя сравнивать %s и %s"
+msgstr "E1072: Не допускается операция сравнения типа данных %s с типом %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1073: Name already defined: %s"
-msgstr "E1073: Ð\98мÑ\8f Ñ\83же опÑ\80еделено: %s"
+msgstr "E1073: Ð\9dаименование Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии Ñ\83же опÑ\80еделено %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1074: No white space allowed after dot"
-msgstr "E1074: Ð\9fÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b поÑ\81ле Ñ\82оÑ\87ки не Ñ\80азÑ\80еÑ\88енÑ\8b"
+msgstr "E1074: Ð\97апÑ\80еÑ\89Ñ\91н пÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81имвол поÑ\81ле Ñ\81имвола Ñ\82оÑ\87ки в команде :import"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
-msgstr "E1075: Пространство имён не поддерживается: %s"
-
-msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
-msgstr ""
-"E1076: Эта версия Vim была собрана без поддержки вычислений "
-"с плавающей точкой"
+msgstr "E1075: Пространство имён не поддерживается %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1077: Missing argument type for %s"
-msgstr "E1077: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ен Ñ\82ип паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а длÑ\8f %s"
+msgstr "E1077: Ð\9dе Ñ\83казан Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
-msgstr ""
-"E1078: Неправильная команда \"nested\". Может быть, вы имели в виду "
-"\"++nested\"?"
+msgstr "E1078: Недопустимый параметр \"nested\". Используйте \"++nested\""
+# :!~ Restorer
msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
-msgstr "E1079: Ð\9fеÑ\80еменнÑ\83Ñ\8e нелÑ\8cзÑ\8f обÑ\8aÑ\8fвиÑ\82Ñ\8c в командной строке"
+msgstr "E1079: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f обÑ\8aÑ\8fвление пеÑ\80еменной в командной строке"
+# :!~ Restorer
msgid "E1080: Invalid assignment"
-msgstr "E1080: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй опеÑ\80аÑ\82оÑ\80 пÑ\80иÑ\81ваиваниÑ\8f"
+msgstr "E1080: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое пÑ\80иÑ\81ваивание"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1081: Cannot unlet %s"
-msgstr "E1081: Ð\9dе могÑ\83 Ñ\83бÑ\80аÑ\82Ñ\8c пеÑ\80еменнÑ\83Ñ\8e %s"
+msgstr "E1081: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83даление пеÑ\80еменной %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1082: Command modifier without command"
-msgstr "E1082: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование модиÑ\84икаÑ\82оÑ\80а командÑ\8b без самой команды"
+msgstr "E1082: Ð\97адан модиÑ\84икаÑ\82оÑ\80 командÑ\8b без Ñ\83казаниÑ\8f самой команды"
+# :!~ Restorer
msgid "E1083: Missing backtick"
-msgstr "E1083: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ен обÑ\80аÑ\82нÑ\8bй апоÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\84"
+msgstr "E1083: Ð\9dе Ñ\83казан Ñ\81имвол маÑ\88инопиÑ\81ного обÑ\80аÑ\82ного апоÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\84а"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
-msgstr "E1084: Невозможно удалить функцию Vim9 script %s"
+msgstr "E1084: Не допускается удаление функций Vim9 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1085: Not a callable type: %s"
-msgstr "E1085: Тип не годиÑ\82Ñ\81Ñ\8f длÑ\8f вÑ\8bзова: %s"
+msgstr "E1085: Ð\9fеÑ\80еменнаÑ\8f не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c вÑ\8bзвана как Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
-msgstr "E1087: Нельзя индексировать объявляемую переменную"
+msgstr "E1087: Не допускается указание индекса при объявлении переменных"
+# :!~ Restorer
msgid "E1088: Script cannot import itself"
-msgstr "E1088: СÑ\86енаÑ\80ий не можеÑ\82 импоÑ\80Ñ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\81ам себя"
+msgstr "E1088: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f импоÑ\80Ñ\82иÑ\80ование команднÑ\8bм Ñ\84айлом Ñ\81амого себя"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1089: Unknown variable: %s"
-msgstr "E1089: Неизвестная переменная %s"
+msgstr "E1089: Не распознана переменная %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
-msgstr "E1090: Нельзя ничего присваивать параметру %s"
+msgstr "E1090: Не допускается присвоение значения аргументу %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
-msgstr "E1091: ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f не Ñ\81компилиÑ\80ована: %s"
+msgstr "E1091: Ð\9dекомпилиÑ\80ованнаÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1092: Cannot nest :redir"
-msgstr "E1092: Ð\92ложеннÑ\8bй :redir не допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+msgstr "E1092: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f вложеннÑ\8bе командÑ\8b :redir"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
-msgstr "E1093: Ð\9eжидалоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\8dлеменÑ\82ов, а получено %d"
+msgstr "E1093: Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\8dлеменÑ\82ов должно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c %d, а получено %d"
+# :!~ Restorer
msgid "E1094: Import can only be used in a script"
-msgstr "E1094: Ð\9aоманда :import иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\82олÑ\8cко в Ñ\81Ñ\86енаÑ\80ии"
+msgstr "E1094: Ð\9aоманда :import должна Ñ\83казÑ\8bваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82олÑ\8cко в командном Ñ\84айле"
-msgid "E1095: Unreachable code after :return"
-msgstr "E1095: Команды после :return никогда не выполнятся"
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1095: Unreachable code after :%s"
+msgstr "E1095: Не обработано выражение после команды :%s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
-msgstr "E1096: Ð\92озвÑ\80аÑ\82 знаÑ\87ениÑ\8f из Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии, коÑ\82оÑ\80аÑ\8f ниÑ\87его не возвÑ\80аÑ\89аеÑ\82"
+msgstr "E1096: Ð\92озвÑ\80аÑ\89аемое Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ией знаÑ\87ение задано без Ñ\83казаниÑ\8f Ñ\82ипа"
+# :!~ Restorer
msgid "E1097: Line incomplete"
-msgstr "E1097: СÑ\82Ñ\80ока не завеÑ\80Ñ\88ена"
+msgstr "E1097: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\81имвол завеÑ\80Ñ\88ениÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+# :!~ Restorer
msgid "E1098: String, List or Blob required"
-msgstr "E1098: Требуется строка, список или блоб"
+msgstr "E1098: Тип данных должен быть String, List или BLOB"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
-msgstr "E1099: Неизвестная ошибка во время выполнения %s"
+msgstr "E1099: Нераспознанная ошибка при исполнении %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
msgstr ""
-"E1100: Команда не поддерживается языком Vim9 script (пропущен :var?): %s"
+"E1100: В языке Vim9 не поддерживается команда %s. Возможно, не указана "
+"команда :var"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
-msgstr "E1101: Нельзя объявить переменную сценария внутри функции: %s"
+msgstr ""
+"E1101: Не допускается объявление переменной командного файла в функции %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
-msgstr "E1102: Ð\9bÑ\8fмбда-Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f не найдена: %s"
+msgstr "E1102: Ð\9dе найдена лÑ\8fмбда-Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1103: Dictionary not set"
-msgstr "E1103: СловаÑ\80Ñ\8c не Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен"
+msgstr "E1103: Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ой Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8c"
+# :!~ Restorer
msgid "E1104: Missing >"
-msgstr "E1104: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено >"
+msgstr "E1104: Ð\9dе Ñ\83казана закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\83гловаÑ\8f Ñ\81кобка"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
-msgstr "E1105: Невозможно преобразовать %s в строку"
+msgstr "E1105: Не допускается преобразование к строковому типу для %s"
-#, no-c-format
+# :!~ Restorer
+#, c-format
msgid "E1106: One argument too many"
msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
-msgstr[0] "E1106: Ð\9eдин лиÑ\88ний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
-msgstr[1] "E1106: %d лишних параметра"
-msgstr[2] "E1106: %d лишних параметров"
+msgstr[0] "E1106: Ð\92 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e пеÑ\80едано на один аÑ\80гÑ\83менÑ\82 болÑ\8cÑ\88е"
+msgstr[1] "E1106: В функцию передано на %d аргумента больше"
+msgstr[2] "E1106: В функцию передано на %d аргументов больше"
+# :!~ Restorer
msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
-msgstr "E1107: Требуется строка, список, словарь или блоб"
-
-#, c-format
-msgid "E1108: Item not found: %s"
-msgstr "E1108: Элемент не найден: %s"
+msgstr "E1107: Тип данных должен быть String, List, Dictionary или BLOB"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1109: List item %d is not a List"
-msgstr "E1109: ÐлеменÑ\82 %d в Ñ\81пиÑ\81ке не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "E1109: Тип %d Ñ\8dлеменÑ\82а Ñ\81пиÑ\81ка не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f List"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
-msgstr "E1110: ÐлеменÑ\82 %d в Ñ\81пиÑ\81ке не Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 Ñ\82Ñ\80и Ñ\87иÑ\81ла"
+msgstr "E1110: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f задаÑ\82Ñ\8c вÑ\81е Ñ\82Ñ\80и Ñ\8dлеменÑ\82а в %d Ñ\81пиÑ\81ке"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1111: List item %d range invalid"
-msgstr "E1111: ÐлеменÑ\82 %d в Ñ\81пиÑ\81ке задаÑ\91Ñ\82 непÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй диапазон"
+msgstr "E1111: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй диапазон в %d Ñ\81пиÑ\81ке"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
-msgstr "E1112: ÐлеменÑ\82 %d в Ñ\81пиÑ\81ке задаÑ\91Ñ\82 непÑ\80авилÑ\8cнÑ\83Ñ\8e Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\8fÑ\87ейки"
+msgstr "E1112: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имаÑ\8f Ñ\88иÑ\80ина Ñ\8fÑ\87ейки в %d Ñ\81пиÑ\81ке"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
-msgstr "E1113: Перекрывающиеся диапазоны для 0x%lx"
+msgstr "E1113: Перекрытие диапазонов для значения 0x%lx"
+# :!~ Restorer
msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"
-msgstr "E1114: Поддерживаются только значения от 0x80 и выше"
+msgstr ""
+"E1114: В функции setcellwidths() допустимы символы из диапазона 0x80 и выше"
+# :!~ Restorer
msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
msgstr ""
-"E1115: ЧеÑ\82вÑ\91Ñ\80Ñ\82Ñ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии \"assert_fails()\" должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81лом"
+"E1115: Ð\92 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии assert_fails() знаÑ\87ением аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 4 должно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ло"
+# :!~ Restorer
msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
-msgstr "E1116: Пятый параметр функции \"assert_fails()\" должен быть строкой"
+msgstr ""
+"E1116: В функции assert_fails() значением аргумента номер 5 должна быть строка"
+# :!~ Restorer
msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
-msgstr "E1117: Нельзя использовать ! для вложенного :def"
+msgstr "E1117: Не допускается указание модификатора ! для вложенных команд :def"
+# :!~ Restorer
msgid "E1118: Cannot change locked list"
-msgstr "E1118: Ð\9dелÑ\8cзÑ\8f измениÑ\82Ñ\8c заблокиÑ\80ованнÑ\8bй Ñ\81пиÑ\81ок"
+msgstr "E1118: Ð\98зменение Ñ\81пиÑ\81ка не вÑ\8bполнено. УÑ\81Ñ\82ановлена блокиÑ\80овка Ñ\81пиÑ\81ка"
+# :!~ Restorer
msgid "E1119: Cannot change locked list item"
-msgstr "E1119: Нельзя изменить заблокированный элемент списка"
+msgstr ""
+"E1119: Изменение элемента списка не выполнено. Установлена блокировка элемента"
+# :!~ Restorer
msgid "E1120: Cannot change dict"
-msgstr "E1120: Ð\9dелÑ\8cзÑ\8f измениÑ\82Ñ\8c заблокиÑ\80ованнÑ\8bй Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8c"
+msgstr "E1120: Ð\98зменение Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8f не вÑ\8bполнено. УÑ\81Ñ\82ановлена блокиÑ\80овка Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E1121: Cannot change dict item"
-msgstr "E1121: Нельзя изменить заблокированный элемент словаря"
+msgstr ""
+"E1121: Изменение записи словаря не выполнено. Установлена блокировка записи"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1122: Variable is locked: %s"
-msgstr "E1122: Ð\9fеÑ\80еменнаÑ\8f заблокиÑ\80ована: %s"
+msgstr "E1122: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жена блокиÑ\80овка пеÑ\80еменной %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
-msgstr "E1123: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена запÑ\8fÑ\82аÑ\8f пеÑ\80ед паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом: %s"
+msgstr "E1123: Ð\9dе Ñ\83казан Ñ\81имвол запÑ\8fÑ\82ой пеÑ\80ед аÑ\80гÑ\83менÑ\82ом %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
-msgstr "E1124: \"%s\" не используется в прежней версии языка Vim script"
+msgstr "E1124: Команда \"%s\" допускается только в командном файле Vim9"
+# :!~ Restorer
msgid "E1125: Final requires a value"
-msgstr "E1125: Ð\9fоÑ\81ле :final нÑ\83жно Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ение"
+msgstr "E1125: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ение длÑ\8f командÑ\8b :final"
+# :!~ Restorer
msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
-msgstr "E1126: :let не используется в Vim9 script"
+msgstr "E1126: Не допускается указание команда :let в командном файле Vim9"
+# :!~ Restorer
msgid "E1127: Missing name after dot"
-msgstr "E1127: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено имÑ\8f поÑ\81ле точки"
+msgstr "E1127: Ð\9dе Ñ\83казано наименование клÑ\8eÑ\87а поÑ\81ле знака точки"
+# :!~ Restorer
msgid "E1128: } without {"
-msgstr "E1128: } без {"
+msgstr ""
+"E1128: Закрывающая фигурная скобка без парной открывающей фигурной скобки"
+# :!~ Restorer
msgid "E1129: Throw with empty string"
-msgstr "E1129: Ð\9aоманда :throw Ñ\81 пÑ\83Ñ\81Ñ\82ой Ñ\81Ñ\82Ñ\80окой не Ñ\80азÑ\80еÑ\88ена"
+msgstr "E1129: Ð\9fоÑ\81ле командÑ\8b :throw оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 вÑ\8bÑ\80ажение"
+# :!~ Restorer
msgid "E1130: Cannot add to null list"
-msgstr "E1130: Нельзя добавить в null-список"
+msgstr ""
+"E1130: Данные с типом List отсутствуют. Добавление элементов не выполнено"
+# :!~ Restorer
msgid "E1131: Cannot add to null blob"
-msgstr "E1131: Ð\9dелÑ\8cзÑ\8f добавиÑ\82Ñ\8c в null-блоб"
+msgstr "E1131: Ð\94аннÑ\8bе Ñ\81 Ñ\82ипом BLOB оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82. Ð\94обавление Ñ\86иÑ\84Ñ\80 не вÑ\8bполнено"
+# :!~ Restorer
msgid "E1132: Missing function argument"
-msgstr "E1132: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ен паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 функции"
+msgstr "E1132: Ð\9dе Ñ\83казан аÑ\80гÑ\83менÑ\82 функции"
+# :!~ Restorer
msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
-msgstr "E1133: Нельзя расширить null-словарь"
+msgstr ""
+"E1133: Данные с типом Dictionary отсутствуют. Присоединение записей не "
+"выполнено"
+# :!~ Restorer
msgid "E1134: Cannot extend a null list"
-msgstr "E1134: Нельзя расширить null-список"
+msgstr ""
+"E1134: Данные с типом List отсутствуют. Присоединение элементов не выполнено"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
-msgstr "E1135: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки вмеÑ\81Ñ\82о логиÑ\87еÑ\81кого знаÑ\87ениÑ\8f: \"%s\""
+msgstr "E1135: Ð\9eжидалоÑ\81Ñ\8c логиÑ\87еÑ\81кое знаÑ\87ение, а полÑ\83Ñ\87ен String \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
-msgstr "E1136: Привязка с <Cmd> должна оканчиваться на <CR> до второго <Cmd>"
-
-#, c-format
-msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
-msgstr "E1137: Привязка с <Cmd> не должна содержать клавишу %s"
+msgstr ""
+"E1136: Назначаемая через <Cmd> команда не завершается <CR> перед следующей "
+"<Cmd>"
+# :!~ Restorer
msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
-msgstr "E1138: Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование логиÑ\87еÑ\81кого знаÑ\87ениÑ\8f вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ла"
+msgstr "E1138: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 Number, а полÑ\83Ñ\87ено логиÑ\87еÑ\81кое знаÑ\87ение"
+# :!~ Restorer
msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
-msgstr "E1139: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\81кобка поÑ\81ле клÑ\8eÑ\87а в Ñ\81ловаÑ\80е"
+msgstr "E1139: Ð\9dе Ñ\83казана закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f пÑ\80Ñ\8fмоÑ\83голÑ\8cнаÑ\8f Ñ\81кобка поÑ\81ле клÑ\8eÑ\87а Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
-msgstr "E1140: Параметр :for должен быть списком списков"
+msgstr "E1140: Параметр команды :for должен быть в виде вложенного списка"
+# :!~ Restorer
msgid "E1141: Indexable type required"
-msgstr "E1141: Требуется индексируемый тип"
+msgstr "E1141: Требуется тип данных допускающих индексацию"
+# :!~ Restorer
msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
msgstr ""
-"E1142: Вызов test_garbagecollect_now() без установленного флага v:testing"
+"E1142: При вызове функции test_garbagecollect_now() не задана переменная v:"
+"testing"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
-msgstr "E1143: Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ое вÑ\8bÑ\80ажение: \"%s\""
+msgstr "E1143: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 вÑ\8bÑ\80ажение в \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
-msgstr "E1144: Ð\9fоÑ\81ле командÑ\8b \"%s\" должнÑ\8b идÑ\82и пÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b: %s"
+msgstr "E1144: ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f пÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81имвол поÑ\81ле командÑ\8b \"%s\" в %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
-msgstr "E1145: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ен конеÑ\87нÑ\8bй маÑ\80кеÑ\80 \"heredoc\": %s"
+msgstr "E1145: Ð\9dе Ñ\83казан завеÑ\80Ñ\88аÑ\8eÑ\89ий маÑ\80кеÑ\80 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1146: Command not recognized: %s"
-msgstr "E1146: Ð\9aоманда не Ñ\80аÑ\81познана: %s"
+msgstr "E1146: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\80аÑ\81познаÑ\82Ñ\8c командÑ\83 %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1147: List not set"
-msgstr "E1147: СпиÑ\81ок не Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен"
+msgstr "E1147: Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ой Ñ\81пиÑ\81ок"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1148: Cannot index a %s"
-msgstr "E1148: Невозможно проиндексировать %s"
+msgstr "E1148: Не допускается указание индекса для %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
-msgstr ""
-"E1149: В функции %s после перезагрузки переменная сценария недействительна"
+msgstr "E1149: Недопустимое значение переменной после перегрузки функции %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1150: Script variable type changed"
-msgstr "E1150: Тип пеÑ\80еменной Ñ\81Ñ\86енаÑ\80иÑ\8f изменилÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "E1150: Ð\98зменÑ\91н Ñ\82ип пеÑ\80еменной"
+# :!~ Restorer
msgid "E1151: Mismatched endfunction"
-msgstr "E1151: Ð\9dепаÑ\80ная команда :endfunction"
+msgstr "E1151: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жена неÑ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ая команда :endfunction"
+# :!~ Restorer
msgid "E1152: Mismatched enddef"
-msgstr "E1152: Ð\9dепаÑ\80ная команда :enddef"
+msgstr "E1152: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жена неÑ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ая команда :enddef"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1153: Invalid operation for %s"
msgstr "E1153: Недопустимая операция для %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1154: Divide by zero"
-msgstr "E1154: Ð\94еление на ноль"
+msgstr "E1154: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жена попÑ\8bÑ\82ка делениÑ\8f на ноль"
+# :!~ Restorer
msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
-msgstr "E1155: Нельзя задать автокоманды для ВСЕХ событий сразу"
+msgstr "E1155: Не допускается одновременно задавать автокоманды для всех событий"
+# :!~ Restorer
msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
-msgstr "E1156: РекÑ\83Ñ\80Ñ\81ивное изменение Ñ\81пиÑ\81ка аÑ\80гÑ\83менÑ\82ов не допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+msgstr "E1156: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\80екÑ\83Ñ\80Ñ\81ивное изменение пеÑ\80еÑ\87нÑ\8f Ñ\84айлов"
+# :!~ Restorer
msgid "E1157: Missing return type"
-msgstr "E1157: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\82ип возвÑ\80аÑ\89аемого знаÑ\87ениÑ\8f"
+msgstr "E1157: Ð\9dе Ñ\83казан Ñ\82ип возвÑ\80аÑ\89аемÑ\8bÑ\85 даннÑ\8bÑ\85"
+# :!~ Restorer
msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
msgstr ""
-"E1158: Ð\92 Vim9 script невозможно иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e flatten(), замениÑ\82е еÑ\91 "
-"на flattennew()"
+"E1158: ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f flatten() непÑ\80именима в командном Ñ\84айле Vim9. Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е "
+"функцию flattennew()"
+# :!~ Restorer
msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
-msgstr "E1159: Невозможно разделить окно при закрытии буфера"
+msgstr "E1159: Не допускается разбиение окна одновременно с закрытием буфера"
+# :!~ Restorer
msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
msgstr ""
-"E1160: Невозможно использовать значение по умолчанию для переменного "
-"количества аргументов"
+"E1160: Не допускается указание значения по умолчанию для остаточных параметров"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
-msgstr "E1161: Не могу закодировать %s в JSON"
+msgstr "E1161: Не удалось кодировать %s в JSON"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
-msgstr "E1162: Ð\98мÑ\8f Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80а должно Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\82Ñ\8c из одного Ñ\81имвола: %s"
+msgstr "E1162: Ð\9dаименование Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80а должно Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\82Ñ\8c из одного Ñ\81имвола %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
-msgstr "E1163: Несоответствие типа переменной %d: ожидался %s, а получен %s"
+msgstr ""
+"E1163: Несоответствующий тип данных переменной %d. Ожидался %s, а получен %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
msgstr ""
-"E1163: Несоответствие типа переменной %d: ожидался %s, а получен %s в %s"
+"E1163: Несоответствующий тип данных переменной %d. Ожидался %s, а получен %s в "
+"%s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
-msgstr "E1164: После :vim9cmd должна идти команда"
+msgstr "E1164: После команды :vim9cmd должна быть указана последующая команда"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
-msgstr "E1165: Нельзя использовать диапазон вместе с присваиванием: %s"
+msgstr "E1165: Не допускается указание диапазона с операцией присваивания %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
-msgstr "E1166: Нельзя использовать диапазон вместе со словарём"
+msgstr "E1166: Не допускается указание диапазона для данных типа Dictionary"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
-msgstr "E1167: Ð\98мÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а подменÑ\8fеÑ\82 Ñ\83же Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89Ñ\83Ñ\8e пеÑ\80еменнÑ\83Ñ\8e: %s"
+msgstr "E1167: Ð\9dаименование аÑ\80гÑ\83менÑ\82а конÑ\84ликÑ\82Ñ\83еÑ\82 Ñ\81 Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ей пеÑ\80еменной %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
-msgstr "E1168: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\83же бÑ\8bл обÑ\8aÑ\8fвлен в Ñ\8dÑ\82ом Ñ\81Ñ\86енаÑ\80ии: %s"
+msgstr "E1168: ÐÑ\82оÑ\82 аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\83же обÑ\8aÑ\8fвлен в командном Ñ\84айле %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
-msgstr "E1169: СлиÑ\88ком Ñ\80екÑ\83Ñ\80Ñ\81ивное вÑ\8bÑ\80ажение: %s"
+msgstr "E1169: Ð\92Ñ\8bÑ\80ажение Ñ\81лиÑ\88ком Ñ\80екÑ\83Ñ\80Ñ\81ивно %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
-msgstr "E1170: Ð\9aомменÑ\82аÑ\80ий не можеÑ\82 наÑ\87инаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81 #{"
+msgstr "E1170: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f иÑ\81полÑ\8cзование Ñ\81имволов #{ как наÑ\87ало комменÑ\82аÑ\80иÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E1171: Missing } after inline function"
-msgstr "E1171: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена } поÑ\81ле inline-функции"
+msgstr "E1171: Ð\9dе Ñ\83казана закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\84игÑ\83Ñ\80наÑ\8f Ñ\81кобка во вÑ\81Ñ\82Ñ\80аиваемой функции"
+# :!~ Restorer
msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
-msgstr "E1172: Невозможно указать значения по умолчанию для лямбда-функции"
+msgstr ""
+"E1172: Не допускается использование значения по умолчанию в лямбда-функции"
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1173: Text found after %s: %s"
-msgstr "E1173: ТекÑ\81Ñ\82 поÑ\81ле %s: %s"
+msgstr "E1173: Ð\9fоÑ\81Ñ\82оÑ\80онний Ñ\82екÑ\81Ñ\82 поÑ\81ле командÑ\8b %s %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1174: String required for argument %d"
-msgstr "E1174: Ð\94лÑ\8f опÑ\80еделениÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а %d нÑ\83жна Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока"
+msgstr "E1174: Тип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c String"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
-msgstr "E1175: Ð\94лÑ\8f опÑ\80еделениÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а %d нÑ\83жна непустая строка"
+msgstr "E1175: Ð\97наÑ\87ением аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 %d не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c пустая строка"
+# :!~ Restorer
msgid "E1176: Misplaced command modifier"
-msgstr "E1176: Ð\9dеожиданный модификатор команды"
+msgstr "E1176: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имый модификатор команды"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1177: For loop on %s not supported"
-msgstr "E1177: Цикл :for длÑ\8f %s не поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+msgstr "E1177: Ð\9dе поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\86икл длÑ\8f %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
-msgstr "E1178: Невозможно (раз) блокировать локальную переменную"
+msgstr ""
+"E1178: Состояние блокировки не может быть изменено для локальной переменной"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
-"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
-"OSC 7"
+"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to OSC "
+"7"
msgstr ""
-"E1179: Не удалось извлечь PWD из %s — проверьте, что ваша оболочка настроена "
-"в Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вии Ñ\81 OSC 7"
+"Не удалось извлечь значение текущего рабочего каталога из %s. Проверьте "
+"наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки командной оболоÑ\87ки OSC 7"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
-msgstr ""
-"E1180: Для переменного количества аргументов допустим только тип список: %s"
+msgstr "E1180: Допустим только тип данных List для остаточного параметра %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
-msgstr "E1181: Здесь нельзя использовать подчёркивание"
+msgstr ""
+"E1181: Здесь символ подчёркивания недопустим для пропуска аргумента функции"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
-msgstr "E1182: Невозможно создать функцию dict в Vim9 script: %s"
+msgstr ""
+"E1182: Не допускается определение функции словаря в командном файле Vim9 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
-msgstr ""
-"E1183: Невозможно использовать диапазон вместе с оператором присваивания: %s"
+msgstr "E1183: Не допускается указание диапазона в операторе присваивания %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1184: Blob not set"
-msgstr "E1184: Ð\91лоб не Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен"
+msgstr "E1184: Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ой BLOB"
+# :!~ Restorer
msgid "E1185: Missing :redir END"
-msgstr "E1185: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 команда :redir END"
+msgstr "E1185: Ð\9dе Ñ\83казана команда :redir END"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
-msgstr "E1186: РезÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82 вÑ\8bÑ\80ажениÑ\8f не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f допÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bм знаÑ\87ением: %s"
+msgstr "E1186: Ð\92Ñ\8bÑ\80ажение не возвÑ\80аÑ\89аеÑ\82 знаÑ\87ение %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
-msgstr "E1187: Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81Ñ\87иÑ\82аÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл defaults.vim"
+msgstr "E1187: Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и обÑ\80абоÑ\82ке Ñ\84айла defaults.vim"
+# :!~ Restorer
msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
-msgstr "E1188: Невозможно открыть терминал из окна командной строки"
+msgstr "E1188: Не допускается переход в окно терминала из окна командной строки"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
-msgstr "E1189: Невозможно использовать :legacy вместе с командой %s"
+msgstr "E1189: Не допускается указание после команды :legacy команды %s"
-#, no-c-format
+# :!~ Restorer
+#, c-format
msgid "E1190: One argument too few"
msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
-msgstr[0] "E1190: Ð\9eдин паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 пÑ\80опÑ\83Ñ\89ен"
-msgstr[1] "E1190: %d параметра пропущено"
-msgstr[2] "E1190: %d параметров пропущено"
+msgstr[0] "E1190: Ð\92 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e пеÑ\80едано на один аÑ\80гÑ\83менÑ\82 менÑ\8cÑ\88е"
+msgstr[1] "E1190: В функцию передано на %d аргумента меньше"
+msgstr[2] "E1190: В функцию передано на %d аргументов меньше"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
-msgstr "E1191: Ð\9fопÑ\8bÑ\82ка вÑ\8bзваÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e, коÑ\82оÑ\80аÑ\8f не бÑ\8bла Ñ\81компилиÑ\80ована: %s"
+msgstr "E1191: Ð\9eÑ\88ибка компилÑ\8fÑ\86ии пÑ\80и обÑ\80аÑ\89ении к Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1192: Empty function name"
-msgstr "E1192: Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ое имÑ\8f функции"
+msgstr "E1192: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 наименование функции"
+# :!~ Restorer
msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
-msgstr "E1193: Алгоритм шифрования xchacha20 недоступен в этой версии Vim"
+msgstr ""
+"E1193: Алгоритм шифрования «XChaCha20» не поддерживается в данной программе Vim"
+# :!~ Restorer
msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
-msgstr "E1194: Невозможно зашифровать заголовок из-за нехватки памяти"
+msgstr "E1194: Не удалось зашифровать заголовок. Недостаточно памяти"
+# :!~ Restorer
msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
-msgstr "E1195: Невозможно зашифровать буфер из-за нехватки памяти"
+msgstr "E1195: Не удалось зашифровать файл. Недостаточно памяти"
+# :!~ Restorer
msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
-msgstr "E1196: Невозможно дешифровать заголовок из-за нехватки памяти"
+msgstr "E1196: Не удалось расшифровать заголовок. Недостаточно памяти"
+# :!~ Restorer
msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
-msgstr "E1197: Невозможно выделить память для буфера шифрования"
+msgstr "E1197: Не удалось расшифровать файл. Не выделена необходимая память"
+# :!~ Restorer
msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
-msgstr "E1198: Ð\94еÑ\88иÑ\84Ñ\80ование не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c: заголовок не завеÑ\80Ñ\88Ñ\91н!"
+msgstr "E1198: Ð\9eÑ\88ибка Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\84Ñ\80овки. Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй заголовок"
+# :!~ Restorer
msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
-msgstr "E1199: Невозможно дешифровать буфер из-за нехватки памяти"
+msgstr "E1199: Не удалось расшифровать файл. Недостаточно памяти"
+# :!~ Restorer
msgid "E1200: Decryption failed!"
-msgstr "E1200: Ð\94еÑ\88иÑ\84Ñ\80ование не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c!"
+msgstr "E1200: Ð\9eÑ\88ибка Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\84Ñ\80овки!"
+# :!~ Restorer
msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
-msgstr "E1201: Ð\94еÑ\88иÑ\84Ñ\80ование не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c: пÑ\80еждевÑ\80еменнÑ\8bй конеÑ\86 Ñ\84айла!"
+msgstr "E1201: Ð\9eÑ\88ибка Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\84Ñ\80овки. Ð\9fÑ\80еждевÑ\80еменное оконÑ\87ание Ñ\84айла"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
-msgstr "E1202: Ð\9fÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b не Ñ\80азÑ\80еÑ\88енÑ\8b поÑ\81ле '%s': %s"
+msgstr "E1202: Ð\97апÑ\80еÑ\89Ñ\91н пÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81имвол поÑ\81ле '%s' в %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
-msgstr "E1203: ТоÑ\87ка можеÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82олÑ\8cко Ñ\81о Ñ\81ловаÑ\80Ñ\91м: %s"
+msgstr "E1203: Символ Ñ\82оÑ\87ка иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\82олÑ\8cко в Ñ\82ипе даннÑ\8bÑ\85 Dictionary %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
-msgstr "E1204: Ð\9fоÑ\81ле Ñ\82оÑ\87ки Ñ\87иÑ\81ло не допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f: '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: Ð\97апÑ\80еÑ\89ено Ñ\83казание Ñ\87иÑ\81ла поÑ\81ле Ñ\81имвола Ñ\82оÑ\87ки в '\\%%%c'"
+# :!~ Restorer
msgid "E1205: No white space allowed between option and"
-msgstr "E1205: Ð\9fÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b не Ñ\80азÑ\80еÑ\88енÑ\8b междÑ\83 именем опÑ\86ии и"
+msgstr "E1205: Ð\97апÑ\80еÑ\89Ñ\91н пÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81имвол поÑ\81ле наименованиÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а и пеÑ\80ед"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1206: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81ловаÑ\80Ñ\91м"
+msgstr "E1206: Тип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Dictionary"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
-msgstr "E1207: Выражение не имеет побочных эффектов: %s"
+msgstr "E1207: Выражение неприменимо %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
-msgstr "E1208: -complete без указания необходимых параметров"
+msgstr "E1208: Не задан требуемый параметр при указании атрибута -complete"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
-msgstr "E1209: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cное знаÑ\87ение номеÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки: \"%s\""
+msgstr "E1209: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение номеÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки в \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1210: Number required for argument %d"
-msgstr "E1210: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81лом"
+msgstr "E1210: Тип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Number"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1211: List required for argument %d"
-msgstr "E1211: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "E1211: Тип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c List"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1212: Bool required for argument %d"
-msgstr "E1212: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82р %d должен быть логическим значением"
+msgstr "E1212: Тип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номер %d должен быть логическим значением"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
-msgstr "E1213: Переопределение импортированного элемента \"%s\""
+msgstr "E1213: Переопределение импортированного компонента \"%s\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
-msgstr "E1214: Ð\94игÑ\80аÑ\84 должен Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\80овно из двÑ\83Ñ\85 Ñ\81имволов: %s"
+msgstr "E1214: Ð\94лÑ\8f дигÑ\80аÑ\84а должно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казано два Ñ\81имвола, а задано %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
-msgstr "E1215: Ð\94игÑ\80аÑ\84 должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c одним Ñ\81имволом: %s"
+msgstr "E1215: Сам дигÑ\80аÑ\84 должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c задан как один Ñ\81имвол, а не %s"
-msgid ""
-"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
+# :!~ Restorer
+msgid "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
msgstr ""
-"E1216: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии digraph_setlist() должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ком Ñ\81пиÑ\81ков по два "
-"элемента в каждом"
+"E1216: Ð\92 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии digraph_setlist() Ñ\82ип аÑ\80гÑ\83менÑ\82а должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c List, где "
+"вложенные типы List содержат два элемента"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
-msgstr "E1217: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c каналом или заданием"
+msgstr "E1217: Тип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Channel или Job"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1218: Job required for argument %d"
-msgstr "E1218: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c заданием"
+msgstr "E1218: Тип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Job"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
-msgstr ""
-"E1219: Параметр %d должен быть целым числом либо числом с плавающей точкой"
+msgstr "E1219: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number или Float"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
-msgstr "E1220: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80окой или Ñ\87иÑ\81лом"
+msgstr "E1220: Тип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Number или String"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
-msgstr "E1221: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80окой или блобом"
+msgstr "E1221: Тип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c String или BLOB"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1222: String or List required for argument %d"
-msgstr "E1222: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80окой или Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "E1222: Тип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c String или List"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1223: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80окой или Ñ\81ловаÑ\80Ñ\91м"
+msgstr "E1223: Тип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c String или Dictionary"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
-msgstr "E1224: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80окой, Ñ\87иÑ\81лом или Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "E1224: Тип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c String, Number или List"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1225: Параметр %d должен быть строкой, списком или словарём"
+msgstr ""
+"E1225: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или Dictionary"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
-msgstr "E1226: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ком или блобом"
+msgstr "E1226: Тип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c List или BLOB"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1227: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ком или Ñ\81ловаÑ\80Ñ\91м"
+msgstr "E1227: Тип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c List или Dictionary"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
-msgstr "E1228: Параметр %d должен быть списком, словарём или блобом"
+msgstr ""
+"E1228: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Dictionary или BLOB"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
-msgstr "E1229: Ð\9fÑ\80и иÑ\81полÑ\8cзовании клÑ\8eÑ\87а \"%s\" ожидалÑ\81Ñ\8f Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8c, а обнаÑ\80Ñ\83жен %s"
+msgstr "E1229: Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\82ип Dictionary длÑ\8f обÑ\80абоÑ\82ки клÑ\8eÑ\87а \"%s\", а полÑ\83Ñ\87ен %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
-msgstr "E1230: Шифрование: sodium_mlock() возвратил ошибку"
+msgstr ""
+"E1230: Ошибка шифрования. Произошёл сбой в библиотечной функции sodium_mlock()"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
-msgstr "E1231: Ð\97деÑ\81Ñ\8c нелÑ\8cзÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c '|' длÑ\8f Ñ\80азделениÑ\8f команд: %s"
+msgstr "E1231: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казание неÑ\81колÑ\8cкиÑ\85 команд Ñ\87еÑ\80ез Ñ\81имвол '|' в %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
msgstr ""
-"E1232: Параметр функции exists_compiled() должен быть строкой литералов"
+"E1232: Аргумент функции exists_compiled() должен заключаться в одинарные "
+"кавычки"
+# :!~ Restorer
msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
msgstr ""
-"E1233: Функция exists_compiled() может быть вызвана только из :def функции"
+"E1233: Функция exists_compiled() применяется только к функциям определёнными "
+"командой :def"
+# :!~ Restorer
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
-msgstr "E1234: После :legacy должна идти команда"
+msgstr "E1234: После команды :legacy должна быть указана последующая команда"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
-msgstr "E1236: Нельзя использовать имя %s само по себе: это запись об импорте"
+msgstr "E1236: Не допускается обращение к %s. Это импортированный компонент"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
-msgstr "E1237: Такой командÑ\8b полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f в Ñ\82екÑ\83Ñ\89ем бÑ\83Ñ\84еÑ\80е неÑ\82: %s"
+msgstr "E1237: Ð\94лÑ\8f Ñ\82екÑ\83Ñ\89его бÑ\83Ñ\84еÑ\80а не обнаÑ\80Ñ\83жена команда полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1238: Blob required for argument %d"
-msgstr "E1238: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c блобом"
+msgstr "E1238: Тип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c BLOB"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
-msgstr "E1239: Ð\9dеподÑ\85одÑ\8fÑ\89ее знаÑ\87ение длÑ\8f блоба: %d"
+msgstr "E1239: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение длÑ\8f Ñ\82ипа даннÑ\8bÑ\85 BLOB %d"
+# :!~ Restorer
msgid "E1240: Resulting text too long"
-msgstr "E1240: СлиÑ\88ком длиннÑ\8bй иÑ\82оговÑ\8bй Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "E1240: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ена длина Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1241: Separator not supported: %s"
-msgstr "E1241: РазделиÑ\82елÑ\8c не поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f: %s"
+msgstr "E1241: Ð\92 команде Ñ\83казан недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\80азделиÑ\82елÑ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
-msgstr "E1242: Ð\9fÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b не Ñ\80азÑ\80еÑ\88енÑ\8b пеÑ\80ед Ñ\80азделиÑ\82елем: %s"
+msgstr "E1242: Ð\97апÑ\80еÑ\89Ñ\91н пÑ\80обел пеÑ\80ед Ñ\80азделиÑ\82елем паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов в команде %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
-msgstr "E1243: ASCII код вне диапазона 32-127"
+msgstr "E1243: Код символа вне диапазона значений 32—127 кодировки ASCII"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1244: Bad color string: %s"
-msgstr "E1244: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнаÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока заданиÑ\8f Ñ\86веÑ\82а: %s"
+msgstr "E1244: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое обознаÑ\87ение Ñ\86веÑ\82а %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
-msgstr "E1245: Невозможно выполнить замену <sfile> в функции Vim9 script"
+msgstr "E1245: Не допускается замена спецсимвола <sfile> в функции языка Vim9"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
-msgstr "E1246: Невозможно найти переменную для (раз) блокировки: %s"
+msgstr "E1246: Не найдена переменная для изменения состояния блокировки %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1247: Line number out of range"
-msgstr "E1247: Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки за пÑ\80еделами диапазона"
+msgstr "E1247: Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки вÑ\8bÑ\85одиÑ\82 за пÑ\80еделÑ\8b допÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bÑ\85 знаÑ\87ений"
+# :!~ Restorer
msgid "E1248: Closure called from invalid context"
-msgstr "E1248: ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f-замÑ\8bкание вÑ\8bзвана из непÑ\80авилÑ\8cного конÑ\82екÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "E1248: Ð\92ложеннаÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f вÑ\8bзвана из недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имого окÑ\80Ñ\83жениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "E1249: Highlight group name too long"
-msgstr "E1249: СлиÑ\88ком длинное имÑ\8f гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b подÑ\81веÑ\82ки Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а"
+msgstr "E1249: Ð\9dаименование гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b подÑ\81веÑ\82ки пÑ\80евÑ\8bÑ\88аеÑ\82 допÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\83Ñ\8e длинÑ\83"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
-msgstr ""
-"E1250: Параметр функции %s должен быть списком, строкой, словарём или блобом"
+msgstr "E1250: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или BLOB"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
-msgstr "E1251: Параметр %d должен быть списком, словарём, блобом или строкой"
+msgstr ""
+"E1251: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Dictionary, BLOB или "
+"String"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
-msgstr "E1252: Параметр %d должен быть строкой, списком или блобом"
-
-#, c-format
-msgid "E1253: String expected for argument %d"
-msgstr "E1253: Параметр %d должен быть строкой"
+msgstr "E1252: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или BLOB"
+# :!~ Restorer
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
-msgstr "E1254: Нельзя использовать переменную сценария в цикле :for"
+msgstr "E1254: Не допускается указание локальных переменных в команде цикла :for"
+# :!~ Restorer
msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
-msgstr "E1255: Ð\9fÑ\80ивÑ\8fзка Ñ\81 <Cmd> должна оканÑ\87иваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на <CR>"
+msgstr "E1255: Ð\9dазнаÑ\87еннаÑ\8f Ñ\87еÑ\80ез <Cmd> команда должна завеÑ\80Ñ\88аÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81имволами <CR>"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1256: String or function required for argument %d"
-msgstr "E1256: Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80окой или Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ией"
+msgstr "E1256: Тип даннÑ\8bÑ\85 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а номеÑ\80 %d должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c String или Function"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
-msgstr ""
-"E1257: Имя импортируемого сценария должно оканчиваться на .vim, либо "
-"необходимо использовать \"as\": %s"
+msgstr "E1257: Не указано ключевое слово \"as\" или расширение файла .vim для %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
-msgstr "E1258: Нет точки после импортированного имени: %s"
+msgstr ""
+"E1258: Не указан символ точки после наименования импортируемого компонента %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
-msgstr "E1259: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено имÑ\8f поÑ\81ле импоÑ\80Ñ\82иÑ\80ованного имени: %s"
+msgstr "E1259: Ð\9dе Ñ\83казано наименование поÑ\81ле импоÑ\80Ñ\82иÑ\80Ñ\83емого компоненÑ\82а %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
-msgstr "E1260: Ð\9dе могÑ\83 Ñ\83бÑ\80аÑ\82Ñ\8c импоÑ\80Ñ\82иÑ\80ованнÑ\8bй Ñ\8dлеменÑ\82: %s"
+msgstr "E1260: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83даление компоненÑ\82 в импоÑ\80Ñ\82иÑ\80ованнÑ\8bÑ\85 даннÑ\8bÑ\85 %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
-msgstr "E1261: Невозможно импортировать .vim без использования \"as\""
+msgstr ""
+"E1261: Импортирование командного файла без указания ключевого слова \"as\""
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
-msgstr "E1262: Невозможно импортировать один и тот же сценарий дважды: %s"
+msgstr "E1262: Не допускается повторное импортирование командного файла %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
msgstr ""
-"E1263: Ð\92 Vim9 script нелÑ\8cзÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c имена Ñ\81одеÑ\80жаÑ\89ие # â\80\94 вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\8dÑ\82ого "
-"иÑ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е командÑ\83 :export"
+"E1263: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f наименованиÑ\8f Ñ\81 Ñ\81имволом #. Ð\92 команднÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\85 Vim9 "
+"иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\8dкÑ\81поÑ\80Ñ\82"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
msgstr ""
-"E1264: Ð\90вÑ\82озагÑ\80Ñ\83жаемÑ\8bй импоÑ\80Ñ\82 не Ñ\81мог иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c абÑ\81олÑ\8eÑ\82нÑ\8bй или "
-"оÑ\82ноÑ\81иÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй пÑ\83Ñ\82Ñ\8c: %s"
+"E1264: Указан абÑ\81олÑ\8eÑ\82нÑ\8bй или оÑ\82ноÑ\81иÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй маÑ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82 пÑ\80и импоÑ\80Ñ\82е "
+"авÑ\82озагÑ\80Ñ\83жаемого Ñ\84айла %s"
+# #Restorer: выводится только при установленном параметре 'verbose'
+# :!~ Restorer
msgid "E1265: Cannot use a partial here"
-msgstr "E1265: Ð\97деÑ\81Ñ\8c невозможно иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\83Ñ\8e Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e"
+msgstr "E1265: Ð\9dе допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83казание Ñ\87аÑ\81Ñ\82иÑ\87ной Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
"installation"
msgstr ""
-"E1266: Критическая ошибка при инициализации python3, проверьте правильность "
-"установки python3"
+"E1266: Критическая ошибка при инициализации языка Python3. Проверьте "
+"корректность установки модулей языка Python3"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E1267: Ð\98мÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии должно наÑ\87инаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81 заглавной бÑ\83квÑ\8b: %s"
+msgstr "E1267: Ð\9dаименование Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии должно наÑ\87инаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81 пÑ\80опиÑ\81ной бÑ\83квÑ\8b %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
-msgstr "E1268: Нельзя использовать s: в Vim9 script: %s"
+msgstr "E1268: Не допускается указывать приставку s: в командном файле Vim9 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
-msgstr "E1269: Невозможно создать переменную Vim9 script в функции: %s"
+msgstr "E1269: Не допускается создание локальной переменной в функции Vim9 %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
-msgstr "E1270: Нельзя использовать :s\\/sub/ в Vim9 script"
+msgstr "E1270: Не допускается команда вида :s\\/sub/ в командном файле Vim9"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
-msgstr "E1271: Компиляция функции-замыкания без контекста: %s"
+msgstr "E1271: Компиляция вложенной функции вне контекста вышестоящей функции %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
-msgstr "E1272: Указание Ñ\82ипа пеÑ\80еменной вне конÑ\82екÑ\81Ñ\82а Ñ\81Ñ\86енаÑ\80иÑ\8f: %s"
+msgstr "E1272: Ð\9dеÑ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ий конÑ\82екÑ\81Ñ\82 длÑ\8f Ñ\82ипа даннÑ\8bÑ\85 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
-msgstr "E1273: (рег. выражение НКА) пропущено значение в '\\%%%c'"
+msgstr "E1273: НКА. Не указано значение в \\%%%c"
+# :!~ Restorer
msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
-msgstr "E1274: Ð\9dеÑ\82 имени Ñ\84айла Ñ\81Ñ\86енаÑ\80иÑ\8f длÑ\8f заменÑ\8b \"<script>\""
+msgstr "E1274: Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 команднÑ\8bй Ñ\84айл длÑ\8f замеÑ\89ениÑ\8f Ñ\81пеÑ\86Ñ\81имвола \"<script>\""
+# :!~ Restorer
msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
-msgstr "E1275: РезÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82 вÑ\8bÑ\80ажениÑ\8f ->(expr) должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80окой или Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ией"
+msgstr "E1275: Ð\94лÑ\8f командÑ\8b ->(expr) Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c String или Function"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
-msgstr "E1276: Недопустимое значение режима привязки: '%s'"
+msgstr ""
+"E1276: Для клавиатурной команды или сокращения указан недопустимый режим '%s'"
+# :!~ Restorer
msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
-msgstr "E1277: Ð\9eÑ\81обенноÑ\81Ñ\82и channel и job недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пны"
+msgstr "E1277: Ð\9aомпоненÑ\82Ñ\8b Channel и Job недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b в данной веÑ\80Ñ\81ии пÑ\80огÑ\80аммы"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
-msgstr "E1278: Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жена '}' без оÑ\82кÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89ей '{': %s"
+msgstr "E1278: Ð\97акÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\84игÑ\83Ñ\80наÑ\8f Ñ\81кобка без паÑ\80ной оÑ\82кÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89ей в %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1279: Missing '}': %s"
-msgstr "E1279: Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена '}': %s"
+msgstr "E1279: Ð\9dе Ñ\83казана паÑ\80наÑ\8f закÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\84игÑ\83Ñ\80наÑ\8f Ñ\81кобка в %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1280: Illegal character in word"
-msgstr "E1280: Ð\9eÑ\88ибоÑ\87ный символ в слове"
+msgstr "E1280: Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имый символ в слове"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
-msgstr "E1281: Ð\90Ñ\82ом '\\%%#=%c' должен Ñ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\82Ñ\8c в наÑ\87але Ñ\88аблона"
+msgstr "E1281: Ð\90Ñ\82ом '\\%%#=%c' должен Ñ\83казÑ\8bваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ед поиÑ\81ковÑ\8bм Ñ\88аблоном"
+# :!~ Restorer
msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
-msgstr "E1282: Ð\9eпеÑ\80андÑ\8b длÑ\8f битового сдвига должны быть числами"
+msgstr "E1282: Ð\9eпеÑ\80андÑ\8b опеÑ\80аÑ\86ии битового сдвига должны быть числами"
+# :!~ Restorer
msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
-msgstr "E1283: Величина битового сдвига должна быть положительна"
+msgstr "E1283: Величина битового сдвига должна быть положительным числом"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
-msgstr "E1284: Параметр 1, элемент списка %d: требуется словарь"
+msgstr ""
+"E1284: Тип данных в %d элементе списка аргумента номер 1 должен быть Dictionary"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
-msgstr "E1285: Невозможно очистить установки тайм-аута: %s"
+msgstr "E1285: Не удалось остановить таймер, ошибка %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
-msgstr "E1286: Невозможно установить тайм-аут: %s"
+msgstr "E1286: Не удалось запустить таймер, ошибка %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
-msgstr "E1287: Невозможно установить обработчик тайм-аута: %s"
+msgstr "E1287: Не удалось установить обработчик таймера, ошибка %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
-msgstr "E1288: Невозможно сбросить обработчик тайм-аута: %s"
+msgstr "E1288: Не удалось сбросить обработчик таймера, ошибка %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
-msgstr "E1289: Невозможно проверить наличие ожидающих сигналов SIGALRM: %s"
+msgstr "E1289: Не удалось получить ожидаемый SIGALRM, ошибка %s"
+# :!~ Restorer
msgid "E1290: substitute nesting too deep"
-msgstr "E1290: СлиÑ\88ком глÑ\83боко вложеннаÑ\8f замена в подÑ\81Ñ\82ановке"
+msgstr "E1290: Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во вложеннÑ\8bÑ\85 команд заменÑ\8b"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1291: Invalid argument: %ld"
-msgstr "E1291: Недопустимый параметр: %ld"
+msgstr "E1291: Недопустимый аргумент %ld"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1292: Command-line window is already open"
+msgstr "E1292: Окно командной строки уже существует"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
+msgstr ""
+"E1293: Запрещено отрицательное значение ИД после добавления виртуального текста"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
+msgstr "E1294: Ключ \"text_align\" допустим при нулевом значении позиции колонки"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'"
+msgstr "E1295: Не допускается одновременное указание ключей \"type\" и \"types\""
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero"
+msgstr ""
+"E1296: Ключ \"text_padding_left\" допустим при нулевом значении позиции колонки"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1297: Значением аргумента номер %d не может быть пустой словарь"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d"
+msgstr "E1298: Значением аргумента номер %d не может быть пустой список"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags"
+msgstr "E1299: Во время поиска индекса было непредвиденно закрыто окно"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
+msgstr ""
+"E1300: Не допускается указание команды :defer для частичной словарной функции"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
+msgstr ""
+"E1301: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number, List или BLOB"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1302: Script variable was deleted"
+msgstr "E1302: Переменная командного файла была удалена"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
+msgstr ""
+"E1303: Пользовательская функция подстановки вернула не тип данных List, а %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
+msgstr "E1304: Не допускается указывать типа данных для переменной %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""
+msgstr ""
+"E1305: Недопустимо указывать ключи \"length\", \"end_col\" и \"end_lnum\" c "
+"ключом \"text\""
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1306: Loop nesting too deep"
+msgstr "E1306: Превышено количество вложенных циклов"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"
+msgstr "E1307: Для аргумента номер %d попытка изменения константного значения %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"
+msgstr "E1308: Не допускается изменение размера окна вне текущей вкладки"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1309: Cannot change mappings while listing"
+msgstr ""
+"E1309: Не допускается изменение клавиатурных команд при просмотре их перечня"
+# :!~ Restorer
+msgid "E1310: Cannot change menus while listing"
+msgstr "E1310: Не допускается изменение пунктов меню при просмотре их перечня"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1311: Cannot change user commands while listing"
+msgstr ""
+"E1311: Не допускается изменение команд пользователя при просмотре их перечня"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd"
+msgstr "E1312: Запрещено изменение расположения окон для этой автокоманды"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"
+msgstr "E1313: Запрещено добавление или удаление записей для команды %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1314: Наименование класса должно начинаться с прописной буквы %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1315: White space required after name: %s"
+msgstr "E1315: Требуется пробельный символ после наименования %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"
+msgstr ""
+"E1316: Тип данных Class может быть определён только в командных файлах Vim9"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1317: Invalid object member declaration: %s"
+msgstr "E1317: Недопустимое объявление атрибута объекта %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
+msgstr "E1318: Недопустимая команда в объявлении класса %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1319: Using a class as a Number"
+msgstr "E1319: Ожидался тип данных Number, а получен Class"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1320: Using an object as a Number"
+msgstr "E1320: Ожидался тип данных Number, а получен Object"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1321: Using a class as a Float"
+msgstr "E1321: Ожидался тип данных Float, а получен Class"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1322: Using an object as a Float"
+msgstr "E1322: Ожидался тип данных Float, а получен Object"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1323: Using a class as a String"
+msgstr "E1323: Ожидался тип данных String, а получен Class"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1324: Using an object as a String"
+msgstr "E1324: Ожидался тип данных String, а получен Object"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1325: Method not found on class \"%s\": %s"
+msgstr "E1325: У класса \"%s\" отсутствует метод %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1326: Member not found on object \"%s\": %s"
+msgstr "E1326: У объекта \"%s\" отсутствует атрибут %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1327: Object required, found %s"
+msgstr "E1327: Ожидался объект, а получен %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
+msgstr "E1328: В конструкторе начальным значением должно быть v:none, а не %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1329: Cannot get object member type from initializer: %s"
+msgstr "E1329: Не удалось получить тип атрибута объекта из конструктора %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1330: Invalid type for object member: %s"
+msgstr "E1330: Недопустимый тип данных для атрибута объекта %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1331: Public must be followed by \"this\" or \"static\""
+msgstr ""
+"E1331: После модификатора доступа public требуется ключевое слово \"this\" или "
+"\"static\""
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1332: Public member name cannot start with underscore: %s"
+msgstr ""
+"E1332: Наименование открытого атрибута не может начинаться с символа '_' %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1333: Cannot access private member: %s"
+msgstr "E1333: Не удалось получить доступ к внутреннему атрибуту %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1334: Object member not found: %s"
+msgstr "E1334: У объекта отсутствует атрибут %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1335: Member is not writable: %s"
+msgstr "E1335: Атрибут доступен только для чтения %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1337: Class member not found: %s"
+msgstr "E1337: У класса отсутствует атрибут %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1338: Member not found on class \"%s\": %s"
+msgstr "E1338: У класса \"%s\" отсутствует атрибут %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid ""
+"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a negative "
+"id"
+msgstr ""
+"E1339: Запрещена вставка виртуального текста после применения отрицательного "
+"значения ИД"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
+msgstr "E1340: Обнаружено повторное объявление аргумента %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s"
+msgstr "E1341: Обнаружено повторное объявление переменной %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script"
+msgstr "E1342: Тип Interface может быть определён только в командных файлах Vim9"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1343: Наименование интерфейса должно начинаться с прописной буквы %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1344: Cannot initialize a member in an interface"
+msgstr "E1344: Не удалось инициализировать атрибут в интерфейсе"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"
+msgstr "E1345: Недопустимая команда в объявлении интерфейса %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1346: Interface name not found: %s"
+msgstr "E1346: Не удалось найти интерфейс с наименованием %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1347: Not a valid interface: %s"
+msgstr "E1347: Недопустимый интерфейс %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1348: Member \"%s\" of interface \"%s\" not implemented"
+msgstr "E1348: Не реализован атрибут \"%s\" из интерфейса \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1349: Function \"%s\" of interface \"%s\" not implemented"
+msgstr "E1349: Не реализован метод \"%s\" из интерфейса \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
+msgstr "E1350: Повтор ключевого слова \"implements\""
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s"
+msgstr ""
+"E1351: Повтор наименования интерфейса после ключевого слова \"implements\" %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1352: Duplicate \"extends\""
+msgstr "E1352: Повтор ключевого слова \"extends\""
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1353: Class name not found: %s"
+msgstr "E1353: Не удалось найти класс с наименованием %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1354: Cannot extend %s"
+msgstr "E1354: Не удалось выполнить наследование %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1355: Duplicate function: %s"
+msgstr "E1355: Повтор функции %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
+msgstr "E1356: Сразу после ключевого слова \"super\" должен быть символ точки"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1357: Using \"super\" not in a class function"
+msgstr "E1357: Ключевое слово \"super\" допустимо только для метода класса"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"
+msgstr "E1358: Ключевое слово \"super\" допустимо только в дочернем классе"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1359: Cannot define a \"new\" function in an abstract class"
+msgstr "E1359: Не допускается определение функции new() в абстрактном классе"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1360: Using a null object"
+msgstr "E1360: Обнаружен неинициализированный тип данных Object"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?"
+msgstr "E1361: Значение \"NONE\" должно быть записано прописными буквами"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1362: Cannot use a non-null object"
+msgstr "E1362: Не допускается указание инициализированного типа данных Object"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1363: Incomplete type"
+msgstr "E1363: Обнаружен неполный тип"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
+msgstr "E1364: Внимание! Повреждён блок указателей"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
+msgstr "E1400: Указаны как позиционные, так и не позиционные спецификаторы %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1401: format argument %d unused in $-style format: %s"
+msgstr "E1401: Аргумент номер %d не указан в позиционных спецификаторах %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid ""
+"E1402: Positional argument %d used as field width reused as different type: %s/"
+"%s"
+msgstr ""
+"E1402: Позиционный спецификатор номер %d указна с типом %s, а в спецификации "
+"ширины с типом %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1403: Positional argument %d out of bounds: %s"
+msgstr ""
+"E1403: Спецификатор позиции номер %d не соответствует количеству аргументов %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1404: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
+msgstr ""
+"E1404: Спецификатор позиции номер %d указан с несовпадающими типами %s/%s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1405: Invalid format specifier: %s"
+msgstr "E1405: Недопустимые спецификаторы формата %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1406: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1406: Несоответствующий тип элемента \"%s\". Ожидался %s, а получен %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1407: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1407: Несоответствующий тип метода \"%s\". Ожидался %s, а получен %s"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п.
+# :!~ Restorer
msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "-- Нет строк в буфере --"
+msgstr "-- Буфер не содержит текст --"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "long int"
+msgstr "long int"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "long long int"
+msgstr "long long int"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "unsigned long int"
+msgstr "unsigned long int"
+# :!~ Restorer
+msgid "unsigned long long int"
+msgstr "unsigned long long int"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "pointer"
+msgstr "pointer"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "percent"
+msgstr "percent"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "char"
+msgstr "char"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+# :!~ Restorer
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "Поиск будет продолжен с КОНЦА документа"
+msgstr "Поиск будет продолжен от НИЖНЕЙ ГРАНИЦЫ документа"
+# :!~ Restorer
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "Поиск будет продолжен с НАЧАЛА документа"
+msgstr "Поиск будет продолжен от ВЕРХНЕЙ ГРАНИЦЫ документа"
+# #Restorer: дописывается к сообщению «Last set from» если изменения были в
+# #Restorer: командном файле, пользовательской функции или режмной строке
+# :!~ Restorer
msgid " line "
-msgstr " Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке "
+msgstr " Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока "
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Need encryption key for \"%s\""
-msgstr "ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f клÑ\8eÑ\87 Ñ\88иÑ\84Ñ\80ованиÑ\8f для \"%s\""
+msgstr "ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f паÑ\80олÑ\8c для \"%s\""
+# :!~ Restorer
msgid "empty keys are not allowed"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8bе клÑ\8eÑ\87и не допÑ\83Ñ\81каÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+msgstr "запÑ\80еÑ\89енÑ\8b пÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8bе клÑ\8eÑ\87и"
+# :!~ Restorer
msgid "dictionary is locked"
-msgstr "СловаÑ\80Ñ\8c заблокирован"
+msgstr "обÑ\8aекÑ\82 Dictionary блокирован"
+# :!~ Restorer
msgid "list is locked"
-msgstr "СпиÑ\81ок заблокирован"
+msgstr "обÑ\8aекÑ\82 List блокирован"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
-msgstr "Ð\9dевозможно добавиÑ\82Ñ\8c клÑ\8eÑ\87 '%s' к Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8e"
+msgstr "не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c добавление в Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8c клÑ\8eÑ\87а %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "index must be int or slice, not %s"
-msgstr "Ð\98ндекÑ\81 должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\86елÑ\8bм Ñ\87иÑ\81лом или вÑ\8bбоÑ\80кой, а не %s"
+msgstr "индекÑ\81 Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\86елÑ\8bм Ñ\87иÑ\81лом или как диапазон. Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй индекÑ\81 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
-msgstr "Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80 str() или unicode(), но получен %s"
+msgstr "ожидалÑ\81Ñ\8f Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80 str() или unicode(), а получен %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
-msgstr "Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80 bytes() или str(), но получен %s"
+msgstr "ожидалÑ\81Ñ\8f Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80 bytes() или str(), а получен %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
-msgstr "Ожидалось int(), long() или что-то приводимое к long(), но получено %s"
+msgstr ""
+"ожидался экземпляр int(), long() или что-то приводимое к long(), а получен %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
-msgstr "Ð\9eжидалоÑ\81Ñ\8c int() или Ñ\87Ñ\82о-Ñ\82о пÑ\80иводимое к int(), но полÑ\83Ñ\87ено %s"
+msgstr "ожидалÑ\81Ñ\8f Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80 int() или Ñ\87Ñ\82о-Ñ\82о пÑ\80иводимое к int(), а полÑ\83Ñ\87ен %s"
+# :!~ Restorer
msgid "value is too large to fit into C int type"
-msgstr "Ð\97наÑ\87ение Ñ\81лиÑ\88ком велико длÑ\8f Ñ\86елоÑ\87иÑ\81ленного Ñ\82ипа C"
+msgstr "знаÑ\87ение болÑ\8cÑ\88е макÑ\81ималÑ\8cной велиÑ\87инÑ\8b Ñ\86елоÑ\87иÑ\81ленного Ñ\82ипа длÑ\8f Ñ\8fзÑ\8bка Си"
+# :!~ Restorer
msgid "value is too small to fit into C int type"
-msgstr "Ð\97наÑ\87ение Ñ\81лиÑ\88ком мало длÑ\8f Ñ\86елоÑ\87иÑ\81ленного Ñ\82ипа C"
+msgstr "знаÑ\87ение менÑ\8cÑ\88е минималÑ\8cной велиÑ\87инÑ\8b Ñ\86елоÑ\87иÑ\81ленного Ñ\82ипа длÑ\8f Ñ\8fзÑ\8bка Си"
+# :!~ Restorer
msgid "number must be greater than zero"
-msgstr "Номер должен быть больше нуля"
+msgstr "число должно быть больше нуля"
+# :!~ Restorer
msgid "number must be greater or equal to zero"
-msgstr "Номер должен быть больше или равен нулю"
+msgstr "число должно быть больше или равно нулю"
+# :!~ Restorer
msgid "can't delete OutputObject attributes"
-msgstr "Невозможно удалить атрибуты OutputObject"
+msgstr "свойства объекта OutputObject не могут быть удалены"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82: %s"
+msgstr "задано недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое Ñ\81войÑ\81Ñ\82во %s"
+# :!~ Restorer
msgid "failed to change directory"
-msgstr "Невозможно сменить каталог"
+msgstr "сбой при смене каталога"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
-msgstr "Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен %s"
+msgstr ""
+"результат функции imp.find_module() неизменяемый список из трёх элементов, а "
+"получен %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
msgstr ""
-"Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен кортеж размера "
-"%d"
+"результат функции imp.find_module() неизменяемый список из трёх элементов, а "
+"получено элементов %d"
+# :!~ Restorer
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
-msgstr "Внутренняя ошибка: imp.find_module возвратил кортеж содержащий NULL"
+msgstr ""
+"внутренняя ошибка. Результат функции imp.find_module() неизменяемый список без "
+"элементов"
+# :!~ Restorer
msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
-msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.Dictionary"
+msgstr "свойства объекта vim.Dictionary не могут быть удалены"
+# :!~ Restorer
msgid "cannot modify fixed dictionary"
-msgstr "Невозможно изменить фиксированный словарь"
+msgstr "состояние блокировки объекта не может быть изменено"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "cannot set attribute %s"
-msgstr "Невозможно установить атрибут %s"
+msgstr "у объекта не удалось изменить свойство %s"
+# :!~ Restorer
msgid "hashtab changed during iteration"
-msgstr "Ð¥Ñ\8dÑ\88-Ñ\82аблиÑ\86а изменилаÑ\81Ñ\8c в Ñ\82еÑ\87ение иÑ\82еÑ\80аÑ\86ии"
+msgstr "знаÑ\87ениÑ\8f аÑ\81Ñ\81оÑ\86иаÑ\82ивного маÑ\81Ñ\81ива изменилиÑ\81Ñ\8c пÑ\80и пеÑ\80еÑ\87иÑ\81лении Ñ\8dлеменÑ\82ов"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
-msgstr ""
-"Ожидался элемент-последовательность размера 2, а размер полученной "
-"последовательности %d"
+msgstr "ожидалась последовательность из двух элементов, а получено %d"
+# :!~ Restorer
msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
-msgstr "Конструктор списка не допускает ключевые слова как параметры"
+msgstr ""
+"не допускается использовать в конструкторе объекта List зарезервированные слова"
+# :!~ Restorer
msgid "list index out of range"
-msgstr "Ð\98ндекÑ\81 Ñ\81пиÑ\81ка за пÑ\80еделами диапазона"
+msgstr "индекÑ\81 Ñ\81пиÑ\81ка вÑ\8bÑ\85одиÑ\82 за гÑ\80аниÑ\86Ñ\8b диапазона"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
-msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось получить элемент списка Vim %d"
+msgstr ""
+"внутренняя ошибка. Не удалось получить у объекта Vim.List элемент с индексом %d"
+# :!~ Restorer
msgid "slice step cannot be zero"
-msgstr "Шаг вÑ\8bбоÑ\80ки не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c нÑ\83левÑ\8bм"
+msgstr "не допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f нÑ\83левое знаÑ\87ение Ñ\88ага пÑ\80иÑ\80аÑ\89ениÑ\8f вÑ\8bбоÑ\80ки"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
msgstr ""
-"Попытка присвоить последовательность размером больше чем %d расширенной "
-"выборке"
+"в выборке с приращением элементов %d, что меньше чем в присваиваемом списке"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "internal error: no Vim list item %d"
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка: неÑ\82 Ñ\8dлеменÑ\82а Ñ\81пиÑ\81ка Vim %d"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка. Ð\9eбÑ\8aекÑ\82 vim.List не Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 Ñ\8dлеменÑ\82 Ñ\81 индекÑ\81ом %d"
+# :!~ Restorer
msgid "internal error: not enough list items"
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка: недостаточно элементов списка"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка. Ð\9dедостаточно элементов списка"
+# :!~ Restorer
msgid "internal error: failed to add item to list"
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка: не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c добавиÑ\82Ñ\8c Ñ\8dлеменÑ\82 в список"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка. Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c добавление Ñ\8dлеменÑ\82а в список"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
-msgstr ""
-"Попытка присвоить последовательность размером %d расширенной выборке "
-"размером %d"
+msgstr "элементов в присваиваемом списке %d, а в выборке с приращением их %d"
+# :!~ Restorer
msgid "failed to add item to list"
-msgstr "Ð\9dевозможно добавиÑ\82Ñ\8c Ñ\8dлеменÑ\82 в список"
+msgstr "не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c добавление Ñ\8dлеменÑ\82а в список"
+# :!~ Restorer
msgid "cannot delete vim.List attributes"
-msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.List"
+msgstr "свойства объекта vim.List не могут быть удалены"
+# :!~ Restorer
msgid "cannot modify fixed list"
-msgstr "Невозможно изменить фиксированный список"
+msgstr "состояние блокировки объекта не может быть изменено"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "unnamed function %s does not exist"
-msgstr "Ð\9dе существует безымянной функции %s"
+msgstr "не существует безымянной функции %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f %s не Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
+msgstr "не Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "failed to run function %s"
-msgstr "Ð\9dевозможно вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e %s"
+msgstr "пÑ\80оизоÑ\88Ñ\91л Ñ\81бой пÑ\80и вÑ\8bполнении Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии %s"
+# :!~ Restorer
msgid "unable to get option value"
-msgstr "Ð\9dевозможно полÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ение опÑ\86ии"
+msgstr "не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c полÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ение Ñ\81Ñ\82Ñ\80окового паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а"
+# :!~ Restorer
msgid "internal error: unknown option type"
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка: неизвеÑ\81Ñ\82нÑ\8bй Ñ\82ип опÑ\86ии"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка. Ð\9dеÑ\80аÑ\81познаннÑ\8bй Ñ\82ип паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а"
+# :!~ Restorer
msgid "problem while switching windows"
-msgstr "Ð\9fÑ\80облема пÑ\80и пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ении окон"
+msgstr "возникли Ñ\81ложноÑ\81Ñ\82и пÑ\80и попÑ\8bÑ\82ке подклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f к окнÑ\83"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "unable to unset global option %s"
-msgstr "Ð\9dевозможно Ñ\81бÑ\80оÑ\81иÑ\82Ñ\8c глобалÑ\8cнÑ\83Ñ\8e опÑ\86иÑ\8e %s"
+msgstr "не допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81бÑ\80оÑ\81 к наÑ\87алÑ\8cнÑ\8bм знаÑ\87ениÑ\8fм Ñ\83 обÑ\89его паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
-msgstr "Невозможно сбросить опцию %s без глобального значения"
+msgstr ""
+"не допускается сброс к начальным значениям, если не установлено глобальное "
+"значение у параметра %s"
+# :!~ Restorer
msgid "attempt to refer to deleted tab page"
-msgstr "Попытка сослаться на удалённую вкладку"
+msgstr "указана несуществующая вкладка"
+# :!~ Restorer
msgid "no such tab page"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82 Ñ\82акой вкладки"
+msgstr "вкладка Ñ\81 Ñ\82аким номеÑ\80ом не Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
+# :!~ Restorer
msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr "Попытка сослаться на закрытое окно"
+msgstr "указано несуществующее окно"
+# :!~ Restorer
msgid "readonly attribute: buffer"
-msgstr "Атрибут только для чтения: буфер"
+msgstr "указанные свойства являются неизменяемыми: buffer"
+# :!~ Restorer
msgid "cursor position outside buffer"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а наÑ\85одиÑ\82Ñ\81Ñ\8f вне бÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+msgstr "заданнаÑ\8f позиÑ\86иÑ\8f кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а вÑ\8bÑ\85одиÑ\82 за пÑ\80еделÑ\8b колиÑ\87еÑ\81Ñ\82ва Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок в бÑ\83Ñ\84еÑ\80е"
+# :!~ Restorer
msgid "no such window"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82 Ñ\82акого окна"
+msgstr "окно Ñ\81 Ñ\82аким номеÑ\80ом не Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
+# :!~ Restorer
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-msgstr "Попытка сослаться на уничтоженный буфер"
+msgstr "указан несуществующий буфер"
+# :!~ Restorer
msgid "failed to rename buffer"
-msgstr "Невозможно переименовать буфер"
+msgstr "у объекта не удалось изменить свойство name"
+# :!~ Restorer
msgid "mark name must be a single character"
-msgstr "Ð\98мÑ\8f оÑ\82меÑ\82ки должно Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\82Ñ\8c из одного символа"
+msgstr "наименование закладки должно Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cко из одного символа"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
-msgstr "Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f обÑ\8aекÑ\82 vim.Buffer, но получен %s"
+msgstr "ожидалÑ\81Ñ\8f обÑ\8aекÑ\82 vim.Buffer, а получен %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "failed to switch to buffer %d"
-msgstr "Ð\9dевозможно пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на буфер %d"
+msgstr "не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на Ñ\83казаннÑ\8bй буфер %d"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "expected vim.Window object, but got %s"
-msgstr "Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f обÑ\8aекÑ\82 vim.Window, но получен %s"
+msgstr "ожидалÑ\81Ñ\8f обÑ\8aекÑ\82 vim.Window, а получен %s"
+# :!~ Restorer
msgid "failed to find window in the current tab page"
-msgstr "Ð\9dевозможно найÑ\82и окно в Ñ\82екÑ\83Ñ\89ей вкладке"
+msgstr "в Ñ\82екÑ\83Ñ\89ей вкладке оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\83казанное окно"
+# :!~ Restorer
msgid "did not switch to the specified window"
-msgstr "Ð\9dевозможно переключиться на указанное окно"
+msgstr "не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c переключиться на указанное окно"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
-msgstr "Ð\9eжидалÑ\81Ñ\8f обÑ\8aекÑ\82 vim.TabPage, но получен %s"
+msgstr "ожидалÑ\81Ñ\8f обÑ\8aекÑ\82 vim.TabPage, а получен %s"
+# :!~ Restorer
msgid "did not switch to the specified tab page"
-msgstr "Ð\9dевозможно переключиться на указанную вкладку"
+msgstr "не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c переключиться на указанную вкладку"
+# #Restorer: например, команда `:pydo`
+# :!~ Restorer
msgid "failed to run the code"
-msgstr "Ð\9dевозможно вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c код"
+msgstr "пÑ\80оизоÑ\88Ñ\91л Ñ\81бой пÑ\80и иÑ\81полнении кода Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
-msgstr "Невозможно преобразовать %s в словарь Vim"
+msgstr ""
+"не удалось преобразовать в тип Dictionary программы Vim переданный объект %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim list"
-msgstr "Ð\9dевозможно пÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c %s в Ñ\81пиÑ\81ок Vim"
+msgstr "не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c пÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c в Ñ\82ип List пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b Vim пеÑ\80еданнÑ\8bй обÑ\8aекÑ\82 %s"
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
-msgstr "Ð\9dевозможно пÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c %s в Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Vim"
+msgstr "не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c пÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c в Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b Vim пеÑ\80еданнÑ\8bй обÑ\8aекÑ\82 %s"
+# :!~ Restorer
msgid "internal error: NULL reference passed"
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка: передана ссылка на NULL"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка. Ð\9fередана ссылка на NULL"
+# :!~ Restorer
msgid "internal error: invalid value type"
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка: непÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй Ñ\82ип значения"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка. Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\82ип даннÑ\8bÑ\85 значения"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
"You should now do the following:\n"
"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
msgstr ""
-"Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановке пеÑ\80еÑ\85ваÑ\82Ñ\87ика пÑ\83Ñ\82и: sys.path_hooks не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81пиÑ\81ком\n"
-"СледÑ\83еÑ\82 сделать следующее:\n"
-"— Добавить vim.path_hook в sys.path_hooks\n"
-"— Добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path\n"
+"Ð\92 Ñ\81пиÑ\81ке sys.path_hooks не Ñ\83казан маÑ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82 к модÑ\83лÑ\8e Ñ\81 загÑ\80Ñ\83зÑ\87иком\n"
+"ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f сделать следующее:\n"
+"- добавить объект vim.path_hook в список sys.path_hooks\n"
+"- добавить объект vim.VIM_SPECIAL_PATH в список sys.path\n"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
msgstr ""
-"Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановке пÑ\83Ñ\82и: sys.path не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81пиÑ\81ком\n"
-"СледÑ\83еÑ\82 добавиÑ\82Ñ\8c vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path"
+"Ð\92 Ñ\81пиÑ\81ке sys.path не Ñ\83казан маÑ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82 к модÑ\83лÑ\8e\n"
+"ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f добавиÑ\82Ñ\8c обÑ\8aекÑ\82 vim.VIM_SPECIAL_PATH в Ñ\81пиÑ\81ок sys.path"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
"All Files (*.*)\t*.*\n"
msgstr ""
-"Файлы Vim (*.vim)\t*.vim\n"
+"Файлы редактора Vim (*.vim)\t*.vim\n"
"Все файлы (*.*)\t*.*\n"
+# :!~ Restorer
msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
msgstr "Все файлы (*.*)\t*.*\n"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"All Files (*.*)\t*.*\n"
"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
msgstr ""
"Все файлы (*.*)\t*.*\n"
-"Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй код C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
-"Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй код C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
-"Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй код VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
-"Файлы Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+"ФайлÑ\8b Ñ\8fзÑ\8bка Си (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"ФайлÑ\8b Ñ\8fзÑ\8bка Си++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"ФайлÑ\8b Ñ\8fзÑ\8bка VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Файлы редактора Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
"All Files (*)\t*\n"
msgstr ""
-"Файлы Vim (*.vim)\t*.vim\n"
+"Файлы редактора Vim (*.vim)\t*.vim\n"
"Все файлы (*)\t*\n"
+# :!~ Restorer
msgid "All Files (*)\t*\n"
msgstr "Все файлы (*)\t*\n"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"All Files (*)\t*\n"
"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
msgstr ""
"Все файлы (*)\t*\n"
-"Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй код C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
-"Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй код C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
-"Файлы Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+"ФайлÑ\8b Ñ\8fзÑ\8bка Си (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"ФайлÑ\8b Ñ\8fзÑ\8bка Си++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Файлы редактора Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+# #Restorer: используется для файла desktop
+# ~!: earlier
msgid "GVim"
msgstr "GVim"
+# #Restorer: используется для файла desktop
+# ~!: earlier
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
+# #Restorer: используется для файла desktop
+# :!~ Restorer
msgid "Edit text files"
-msgstr "Редактирование текстовых файлов"
+msgstr "Редактировать текстовые файлы"
+# #Restorer: используется для файла desktop
+# ~!: earlier
msgid "Text;editor;"
msgstr "текст;текстовый редактор;"
+# #Restorer: используется для файла desktop
+# ~!: earlier
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
+# :!~ Restorer
msgid "(local to window)"
-msgstr "(локально для окна)"
+msgstr "(облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c дейÑ\81Ñ\82виÑ\8f: локалÑ\8cно длÑ\8f окна)"
+# :!~ Restorer
msgid "(local to buffer)"
-msgstr "(локально для буфера)"
+msgstr "(облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c дейÑ\81Ñ\82виÑ\8f: локалÑ\8cно длÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80а)"
+# :!~ Restorer
msgid "(global or local to buffer)"
-msgstr "(глобалÑ\8cно или локально для буфера)"
+msgstr "(облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c дейÑ\81Ñ\82виÑ\8f: глобалÑ\8cнаÑ\8f или локально для буфера)"
-msgid ""
-"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
-msgstr "\" Каждая строка \"set\" показывает текущее значение опции слева."
+# :!~ Restorer
+msgid "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
+msgstr ""
+"\" В строках, начинающихся со слова «set», показано текущее значение параметров"
+# :!~ Restorer
msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
-msgstr "\" Нажмите <Enter> на строке \"set\", чтобы выполнить её."
+msgstr ""
+"\" Чтобы применить параметр, нажмите клавишу <ENTER> на строке со словом «set»:"
+# :!~ Restorer
msgid "\" A boolean option will be toggled."
-msgstr "\" Логическая опция будет тут же переключена."
+msgstr ""
+"\" для параметров-переключателей будет изменено значение на противоположное;"
+# :!~ Restorer
msgid ""
-"\" For other options you can edit the value before hitting "
-"<Enter>."
+"\" For other options you can edit the value before hitting <Enter>."
msgstr ""
-"\" Другие опции вы можете отредактировать перед нажатием <Enter>."
+"\" для других параметров необходимо перед этим отредактировать их значения"
+# :!~ Restorer
msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
-msgstr "\" Нажмите <Enter> на строке с подсказкой, чтобы открыть окно справки."
+msgstr ""
+"\" Чтобы получить справку по параметру, нажмите клавишу <ENTER> на его описании"
+# :!~ Restorer
msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
msgstr ""
-"\" Ð\9dажмиÑ\82е <Enter> на Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке Ñ\83казаÑ\82елÑ\8f, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b пеÑ\80ейÑ\82и к нÑ\83жномÑ\83 Ñ\80азделÑ\83."
+"\" ЧÑ\82обÑ\8b бÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80о пеÑ\80ейÑ\82и к Ñ\80азделÑ\83, нажмиÑ\82е клавиÑ\88Ñ\83 <ENTER> на его названии"
+# :!~ Restorer
msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
-msgstr "\" Нажмите <Space> на строке \"set\", чтобы обновить её."
+msgstr ""
+"\" Чтобы обновить значение параметра, нажмите клавишу <SPACE> на строке с «set»"
+# :!~ Restorer
msgid "important"
-msgstr "важное"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\8bе"
+# :!~ Restorer
msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cнаÑ\8f Ñ\81овмеÑ\81Ñ\82имоÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81 Vi (не рекомендуется)"
+msgstr "поÑ\87Ñ\82и полнаÑ\8f иденÑ\82иÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80едакÑ\82оÑ\80Ñ\83 Vi (не рекомендуется)"
+# :!~ Restorer
msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
-msgstr "список флагов совместимости с Vi"
+msgstr "перечень флагов для настройки совместимости с редактором Vi"
+# :!~ Restorer
msgid "use Insert mode as the default mode"
-msgstr "Ñ\81делаÑ\82Ñ\8c Ñ\80ежим Ð\92Ñ\81Ñ\82авки Ñ\80ежимом по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+msgstr "Ñ\80ежим вÑ\81Ñ\82авки как оÑ\81новной Ñ\80ежим Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а Vim"
+# :!~ Restorer
msgid "paste mode, insert typed text literally"
-msgstr "режим вклейки: напечатанный текст вставляется буквально"
+msgstr ""
+"режим добавления; всё что набирается на клавиатуре,\n"
+"воспринимается как обычный текст"
+# :!~ Restorer
msgid "key sequence to toggle paste mode"
-msgstr "поÑ\81ледоваÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c клавиÑ\88 длÑ\8f пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f Ñ\80ежима вклейки"
+msgstr "клавиÑ\88и клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b длÑ\8f пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f в Ñ\80ежим добавлениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
-msgstr ""
-"список каталогов с файлами среды выполнения и дополнительными\n"
-"модулями"
+msgstr "каталоги, используемые для исполняемых и вспомогательных файлов"
+# :!~ Restorer
msgid "list of directories used for plugin packages"
-msgstr "список каталогов с пакетами модулей"
+msgstr "каталоги, используемые для пакетов подключаемых модулей"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the main help file"
-msgstr "имя основного файла помощи"
+msgstr "файл, используемый как основной во встроенной документации"
+# :!~ Restorer
msgid "moving around, searching and patterns"
-msgstr "пеÑ\80емеÑ\89ение, поиÑ\81к и Ñ\88аблоны"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\89ение по Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83, поиÑ\81к и поиÑ\81ковÑ\8bе запÑ\80оÑ\81ы"
+# :!~ Restorer
msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
msgstr ""
-"список флагов, указывающих какие команды перемещают курсор\n"
-"междÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оками"
+"перечень флагов, устанавливающих какими командами можно\n"
+"пеÑ\80емеÑ\89аÑ\82Ñ\8c каÑ\80еÑ\82кÑ\83 оÑ\82 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки к Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
"character of a line"
msgstr ""
-"многие команды после перехода помещают курсор на первый\n"
-"непÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81имвол Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+"установка каретки на первый не пробельный символ в строке\n"
+"поÑ\81Ñ\80едÑ\81Ñ\82вом команд пеÑ\80емеÑ\89ениÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
-msgstr "макросы nroff, отделяющие абзацы"
+msgstr "разделитель абзацев в терминах макроязыка nroff"
+# :!~ Restorer
msgid "nroff macro names that separate sections"
-msgstr "макросы nroff, отделяющие разделы"
+msgstr "разделитель параграфов в терминах макроязыка nroff"
+# :!~ Restorer
msgid "list of directory names used for file searching"
-msgstr "список каталогов, используемых при поиске файлов"
+msgstr "каталоги, в которых выполняется поиск файлов"
+# :!~ Restorer
msgid ":cd without argument goes to the home directory"
-msgstr ":cd без параметров переходит в домашний каталог"
+msgstr ""
+"разрешить переход в домашний каталог по команде \":cd\"\n"
+"набранной без параметров"
+# :!~ Restorer
msgid "list of directory names used for :cd"
-msgstr "список каталогов для использования командой :cd"
+msgstr "каталоги, используемые при исполнении команды \":cd\""
+# :!~ Restorer
msgid "change to directory of file in buffer"
-msgstr "пеÑ\80еÑ\85одиÑ\82Ñ\8c в каÑ\82алог Ñ\84айла Ñ\82екÑ\83Ñ\89его бÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+msgstr "изменÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\80абоÑ\87ий каÑ\82алог на каÑ\82алог Ñ\84айла в бÑ\83Ñ\84еÑ\80е"
+# :!~ Restorer
msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
-msgstr "пеÑ\80еÑ\85одиÑ\82Ñ\8c в Ñ\80абоÑ\87ий каÑ\82алог оболоÑ\87ки в бÑ\83Ñ\84еÑ\80е Ñ\82еÑ\80минала"
+msgstr "изменÑ\8fÑ\82Ñ\8c каÑ\82алог на Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий Ñ\80абоÑ\87ий каÑ\82алог Ñ\82еÑ\80минала в бÑ\83Ñ\84еÑ\80е"
+# :!~ Restorer
msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
-msgstr "командÑ\8b поиÑ\81ка пÑ\80одолжаÑ\8eÑ\82 Ñ\80абоÑ\82Ñ\83 пÑ\80и доÑ\81Ñ\82ижении конÑ\86а бÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+msgstr "иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81квозной поиÑ\81к по докÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+# :!~ Restorer
msgid "show match for partly typed search command"
-msgstr "показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82виÑ\8f длÑ\8f незавеÑ\80Ñ\88Ñ\91нной командÑ\8b поиÑ\81ка"
+msgstr "подÑ\81веÑ\82ка Ñ\81овпадений Ñ\81 иÑ\81комÑ\8bм Ñ\82екÑ\81Ñ\82ом по меÑ\80е его набоÑ\80а"
+# :!~ Restorer
msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
-msgstr "изменить значение обратной косой черты в шаблонах поиска"
+msgstr "экранирование специальных символов в поисковых запросах"
+# :!~ Restorer
msgid "select the default regexp engine used"
-msgstr "выбрать машину рег. выражений по умолчанию"
+msgstr ""
+"механизм обработки регулярных выражений используемый\n"
+"по умолчанию"
+# :!~ Restorer
msgid "ignore case when using a search pattern"
-msgstr "игнорировать регистр букв при поиске по шаблону"
+msgstr ""
+"выполнять поиск без учёта строчных и прописных букв\n"
+"в поисковом запросе"
+# :!~ Restorer
msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
-msgstr "отменить 'ignorecase', если в шаблоне есть заглавные буквы"
+msgstr ""
+"не учитывать значение параметра 'ignorecase' при наличии\n"
+"в поисковом запросе прописных букв"
+# :!~ Restorer
msgid "what method to use for changing case of letters"
-msgstr "способ изменения регистра букв"
+msgstr "метод интерпретации регистра символов в клавиатурных командах"
+# :!~ Restorer
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
-msgstr "максимальный объём памяти в килобайтах для поиска по шаблону"
+msgstr ""
+"максимальное выделение памяти в Кбайт для обработки поискового\n"
+"запроса"
+# :!~ Restorer
msgid "pattern for a macro definition line"
-msgstr "шаблон строки макроопределения"
+msgstr "шаблон, используемый для поиска директивы определений"
+# :!~ Restorer
msgid "pattern for an include-file line"
-msgstr "шаблон строки включённого файла"
+msgstr "шаблон, используемый для поиска директивы подключения файлов"
+# :!~ Restorer
msgid "expression used to transform an include line to a file name"
-msgstr "выражение для преобразования строки в имя включённого файла"
+msgstr ""
+"функция, используемая для преобразования из директивы\n"
+"подключения файла в наименование файла"
+# :!~ Restorer
msgid "tags"
-msgstr "меÑ\82ки"
+msgstr "Ð\98ндекÑ\81иÑ\80ование"
+# :!~ Restorer
msgid "use binary searching in tags files"
-msgstr "поиÑ\81к делением пополам в Ñ\84айлаÑ\85 меÑ\82ок"
+msgstr "иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c длÑ\8f поиÑ\81ка в Ñ\84айлаÑ\85 индекÑ\81ов бинаÑ\80нÑ\8bй поиÑ\81к"
+# :!~ Restorer
msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
-msgstr "число значащих символов в имени метки (если отлично от нуля)"
+msgstr ""
+"минимальное количество символов сопоставляемых с индексом\n"
+"При нулевом значении — любое количество"
+# :!~ Restorer
msgid "list of file names to search for tags"
-msgstr "список файлов для поиска меток"
+msgstr "перечень файлов содержащих индексы"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"how to handle case when searching in tags files:\n"
"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
msgstr ""
-"что делать с регистром букв при поиске в файлах меток:\n"
-"\"followic\", чтобы использовать значение 'ignorecase', \"ignore\"\n"
-"или \"match\""
+"метод учёта регистра символов при поиске индексов\n"
+"Возможные значения: \"followic\", \"ingore\" или \"match\""
+# :!~ Restorer
msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
-msgstr ""
-"имена файлов в файле меток заданы относительно расположения\n"
-"самого файла меток"
+msgstr "интерпретировать расположение файлов относительно файла индексов"
+# :!~ Restorer
msgid "a :tag command will use the tagstack"
-msgstr "команда :tag изменÑ\8fеÑ\82 Ñ\81Ñ\82ек меÑ\82ок"
+msgstr "длÑ\8f командÑ\8b \":tag\" иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82ек индекÑ\81ов"
+# :!~ Restorer
msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
-msgstr "показывать больше данных при дополнении меток в режиме Вставки"
+msgstr ""
+"дополнительная информация при подстановке в режиме вставки\n"
+"из файла индексов"
+# :!~ Restorer
msgid "a function to be used to perform tag searches"
-msgstr "функция для поиска меток"
+msgstr "функция, используемая для поиска индексов"
+# :!~ Restorer
msgid "command for executing cscope"
-msgstr "команда длÑ\8f запÑ\83Ñ\81ка cscope"
+msgstr "пÑ\80огÑ\80амма, иÑ\81полнÑ\8fемаÑ\8f по команде \":cscope\""
+# :!~ Restorer
msgid "use cscope for tag commands"
-msgstr "командÑ\8b поиÑ\81ка по меÑ\82кам иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8eÑ\82 cscope"
+msgstr "инÑ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c командÑ\83 \":cscope\" как командÑ\83 \":tag\""
+# :!~ Restorer
msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
-msgstr "0 или 1 — порядок, в котором \":cstag\" осуществляет поиск"
+msgstr ""
+"приоритет поиска в базах данных cscope и файлах индексов\n"
+"Возможные значения: 0 или 1"
+# :!~ Restorer
msgid "give messages when adding a cscope database"
-msgstr "выводить сообщения при подключении баз cscope"
+msgstr ""
+"отображать сообщения при подключении баз данных программы\n"
+"cscope"
+# :!~ Restorer
msgid "how many components of the path to show"
-msgstr "сколько компонентов пути показывать"
+msgstr "какие компоненты маршрута к файлу отображать"
+# :!~ Restorer
msgid "when to open a quickfix window for cscope"
-msgstr "когда оÑ\82кÑ\80Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c окно бÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\85 иÑ\81пÑ\80авлений длÑ\8f cscope"
+msgstr "оÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c найденнÑ\8bе индекÑ\81Ñ\8b в окне Ñ\81пиÑ\81ка Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82ов"
+# :!~ Restorer
msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
-msgstr ""
-"имена файлов в файле cscope заданы относительно расположения\n"
-"самого файла cscope"
+msgstr "построение маршрута относительно расположения файла cscope.out"
+# :!~ Restorer
msgid "displaying text"
-msgstr "отображение текста"
+msgstr "Ð\9eтображение текста"
+# :!~ Restorer
msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
-msgstr "число строк прокрутки для CTRL-U и CTRL-D"
+msgstr "количество строк прокручиваемых по команде CTRL+U или CTRL+D"
+# :!~ Restorer
+msgid "scroll by screen line"
+msgstr "прокрутка частично отображаемой строки на экране"
+
+# :!~ Restorer
msgid "number of screen lines to show around the cursor"
-msgstr "минималÑ\8cное Ñ\87иÑ\81ло Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок на Ñ\8dкÑ\80ане Ñ\81веÑ\80Ñ\85Ñ\83 или Ñ\81низÑ\83 оÑ\82 кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а"
+msgstr "колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во конÑ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок длÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки Ñ\81 каÑ\80еÑ\82кой"
+# :!~ Restorer
msgid "long lines wrap"
-msgstr "Ñ\81воÑ\80аÑ\87иваÑ\82Ñ\8c Ñ\81лиÑ\88ком длиннÑ\8bе Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+msgstr "Ñ\80азбивка длиннÑ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок длÑ\8f оÑ\82обÑ\80ажениÑ\8f в пÑ\80еделаÑ\85 окна"
+# :!~ Restorer
msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
-msgstr "сворачивать длинные строки по символам из 'breakat'"
+msgstr ""
+"разбивка длинных строки по тем символам, которые указаны в\n"
+"параметре 'breakat'"
+# :!~ Restorer
msgid "preserve indentation in wrapped text"
-msgstr "сохранять отступы при сворачивании текста"
+msgstr "при разбивке длинных строк сохранить отступы"
+# :!~ Restorer
msgid "adjust breakindent behaviour"
-msgstr "подÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка поведениÑ\8f 'breakindent'"
+msgstr "наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bе длÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'breakindent'"
+# :!~ Restorer
msgid "which characters might cause a line break"
-msgstr "по каким символам можно перенести строку"
+msgstr "символы, после которых выполняется разбивка длинных строк"
+# :!~ Restorer
msgid "string to put before wrapped screen lines"
-msgstr "символы, отображаемые перед свёрнутой строкой"
+msgstr ""
+"символы, отображаемые вначале строки визуально разбитой на\n"
+"несколько строк"
+# :!~ Restorer
msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
-msgstr "минимальное число колонок для горизонтальной прокрутки"
+msgstr "минимальное количество колонок при горизонтальной прокрутке"
+# :!~ Restorer
msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
-msgstr "минимальное число колонок на экране слева или справа от курсора"
+msgstr "минимальное количество колонок справа и слева от каретки"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
msgstr ""
-"включите \"lastline\", чтобы показывать последнюю строку, даже\n"
-"когда она не помещается целиком;\n"
-"включите \"uhex\", чтобы показывать непечатные символы как\n"
-"шестнадцатиричные числа"
+"\"lastline\" — индикация, если строка частично отображена в окне\n"
+"\"uhex\" — показ непечатаемых символов как шестнадцатеричные числа"
+# :!~ Restorer
msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
msgstr ""
-"символы для использования в строке статуса, складках и\n"
-"Ñ\81Ñ\82Ñ\80окаÑ\85-заполниÑ\82елÑ\8fÑ\85"
+"заполнители для строки состояния, свёрнутых строк и\n"
+"Ñ\80азделиÑ\82елей окон"
+# :!~ Restorer
msgid "number of lines used for the command-line"
-msgstr "число экранных строк для командной строки"
+msgstr "количество строк используемых для отображения командной строки"
+# :!~ Restorer
msgid "width of the display"
-msgstr "ширина дисплея"
+msgstr "количество отображаемых колонок"
+# :!~ Restorer
msgid "number of lines in the display"
-msgstr "число строк на дисплее"
+msgstr "количество отображаемых строк"
+# :!~ Restorer
msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
-msgstr "число строк прокрутки для CTRL-F и CTRL-B"
+msgstr "количество строк прокручиваемых по команде CTRL+F и CTRL+B"
+# :!~ Restorer
msgid "don't redraw while executing macros"
-msgstr "не обновлÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\8dкÑ\80ан во вÑ\80емÑ\8f вÑ\8bполнениÑ\8f макÑ\80оÑ\81ов"
+msgstr "не пеÑ\80еÑ\80иÑ\81овÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\8dкÑ\80ан пÑ\80и иÑ\81полнении макÑ\80окоманд"
+# :!~ Restorer
msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
-msgstr "тайм-аут для подсветки 'hlsearch' и :match в мс"
+msgstr "задержка в мс для параметра 'hlsearch' и команды \":match\""
+# :!~ Restorer
msgid ""
"delay in msec for each char written to the display\n"
"(for debugging)"
msgstr ""
-"задержка в мс после записи любого символа на дисплей\n"
-"(длÑ\8f оÑ\82ладки)"
+"задержка в мс при прорисовке каждого символа на экране\n"
+"(иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\82еÑ\81Ñ\82иÑ\80ованиÑ\8f)"
+# :!~ Restorer
msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
-msgstr "показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c <Tab> как ^I, а конеÑ\86 строки как $"
+msgstr "оÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c Ñ\81имвол Ñ\82абÑ\83лÑ\8fÑ\86ии как ^I и Ñ\81имвол конÑ\86а строки как $"
+# :!~ Restorer
msgid "list of strings used for list mode"
-msgstr "Ñ\81пиÑ\81ок наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек длÑ\8f опÑ\86ии 'list'"
+msgstr "Ñ\81имволÑ\8b, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bе пÑ\80и вклÑ\8eÑ\87Ñ\91нном паÑ\80амеÑ\82Ñ\80е 'list'"
+# :!~ Restorer
msgid "show the line number for each line"
-msgstr "показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c номеÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок"
+msgstr "длÑ\8f каждой Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки оÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c еÑ\91 номеÑ\80"
+# :!~ Restorer
msgid "show the relative line number for each line"
-msgstr "показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c номеÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок оÑ\82ноÑ\81иÑ\82елÑ\8cно Ñ\82екÑ\83Ñ\89ей"
+msgstr "оÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c оÑ\82ноÑ\81иÑ\82елÑ\8cнÑ\8bе номеÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок"
+# :!~ Restorer
msgid "number of columns to use for the line number"
-msgstr "число колонок для отображения номера строки"
+msgstr "количество колонок, используемых под столбец с номерами строк"
+# :!~ Restorer
msgid "controls whether concealable text is hidden"
-msgstr "определяет, будет ли синтаксическое скрытие текста активно"
+msgstr "способ скрытия текста, помеченного как скрытый"
+# :!~ Restorer
msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
-msgstr "Ñ\80ежимÑ\8b, в коÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 Ñ\82екÑ\81Ñ\82 на Ñ\82екÑ\83Ñ\89ей Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81кÑ\80Ñ\8bÑ\82"
+msgstr "Ñ\80ежимÑ\8b, в коÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 Ñ\82екÑ\81Ñ\82 под каÑ\80еÑ\82кой можеÑ\82 оÑ\81Ñ\82аваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bм"
+# :!~ Restorer
msgid "syntax, highlighting and spelling"
-msgstr "синтаксис, подсветка и проверка правописания"
+msgstr "Распознавание синтаксиса файлов, подсветка текста, проверка правописания"
+# :!~ Restorer
msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
-msgstr "\"dark\" или \"light\" — яркость цвета фона"
+msgstr ""
+"яркость цвета фона\n"
+"Возможные значения: \"dark\" или \"light\""
+# :!~ Restorer
msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
-msgstr "тип файла: при установке запускает событие FileType"
+msgstr "тип файла; при наличии значения, активируется событие FileType"
+# :!~ Restorer
msgid "name of syntax highlighting used"
-msgstr "имÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емой подÑ\81веÑ\82ки Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а"
+msgstr "наименование Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а, длÑ\8f коÑ\82оÑ\80ого иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f подÑ\81веÑ\82ка"
+# :!~ Restorer
msgid "maximum column to look for syntax items"
-msgstr "максимальный номер колонки для поиска синтаксических элементов"
+msgstr ""
+"максимальное количество колонок, в которых выполняется поиск\n"
+"элементов синтаксиса"
+# :!~ Restorer
msgid "which highlighting to use for various occasions"
-msgstr ""
-"какие группы синтаксической подсветки использовать в различных\n"
-"случаях"
+msgstr "наименования групп подсветки для различных элементов программы"
+# :!~ Restorer
msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
-msgstr "подÑ\81веÑ\87иваÑ\82Ñ\8c вÑ\81е Ñ\81овпадениÑ\8f Ñ\81 поÑ\81ледним Ñ\88аблоном поиÑ\81ка"
+msgstr "подÑ\81веÑ\82ка вÑ\81еÑ\85 найденнÑ\8bÑ\85 Ñ\81овпадений Ñ\81 поиÑ\81ковÑ\8bм запÑ\80оÑ\81ом"
+# :!~ Restorer
msgid "highlight group to use for the window"
-msgstr "оÑ\81обаÑ\8f гÑ\80Ñ\83ппа подÑ\81веÑ\82ки длÑ\8f данного окна"
+msgstr "наименование гÑ\80Ñ\83пп подÑ\81веÑ\82ки длÑ\8f Ñ\82екÑ\83Ñ\89его окна"
+# :!~ Restorer
msgid "use GUI colors for the terminal"
-msgstr "использовать цвета графического интерфейса в терминале"
+msgstr "использовать группы подсветки ГИП для терминала"
+# :!~ Restorer
msgid "highlight the screen column of the cursor"
-msgstr "подÑ\81веÑ\87иваÑ\82Ñ\8c на Ñ\8dкÑ\80ане колонкÑ\83 Ñ\81 кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80ом"
+msgstr "подÑ\81веÑ\82ка Ñ\81Ñ\82олбÑ\86а в позиÑ\86ии каÑ\80еÑ\82ки"
+# :!~ Restorer
msgid "highlight the screen line of the cursor"
-msgstr "подÑ\81веÑ\87иваÑ\82Ñ\8c на Ñ\8dкÑ\80ане Ñ\81Ñ\82Ñ\80окÑ\83 Ñ\81 кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80ом"
+msgstr "подÑ\81веÑ\82ка Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки в позиÑ\86ии каÑ\80еÑ\82ки"
+# :!~ Restorer
msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
-msgstr "указывает, какую часть экрана подсвечивает 'cursorline'"
+msgstr "область подсветки, используемая при включённом 'cursorline'"
+# :!~ Restorer
msgid "columns to highlight"
-msgstr "колонки для подсветки"
+msgstr "колонки, которые будут подсвечиваться"
+# :!~ Restorer
msgid "highlight spelling mistakes"
-msgstr "подсвечивать ошибки правописания"
+msgstr "подсвечивать слова с ошибками написания"
+# :!~ Restorer
msgid "list of accepted languages"
-msgstr "Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\8fзÑ\8bков длÑ\8f пÑ\80овеÑ\80ки правописания"
+msgstr "Ñ\8fзÑ\8bки, длÑ\8f коÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 бÑ\83деÑ\82 вÑ\8bполнÑ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80овеÑ\80ка правописания"
+# :!~ Restorer
msgid "file that \"zg\" adds good words to"
-msgstr "Ñ\84айл, в коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй \"zg\" бÑ\83деÑ\82 добавлÑ\8fÑ\82Ñ\8c пÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bе Ñ\81лова"
+msgstr "Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8c полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй длÑ\8f командÑ\8b \"zg\""
+# :!~ Restorer
msgid "pattern to locate the end of a sentence"
-msgstr "шаблон для поиска конца предложения"
+msgstr "шаблон, используемый для определения окончания предложения"
+# :!~ Restorer
msgid "flags to change how spell checking works"
-msgstr "флаги для настройки работы проверки правописания"
+msgstr "флаги, влияющие на способ проверки правописания"
+# :!~ Restorer
msgid "methods used to suggest corrections"
-msgstr "как советовать исправления"
+msgstr "способ предоставления вариантов написания"
+# :!~ Restorer
msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
-msgstr "количество памяти, используемой :mkspell до сжатия"
+msgstr "размер выделяемой памяти используемой командой \":mkspell\""
+# :!~ Restorer
msgid "multiple windows"
-msgstr "неÑ\81колÑ\8cко окон"
+msgstr "Ð\9eкна"
+# :!~ Restorer
msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
msgstr ""
-"0, 1 или 2 — когда показывать строку состояния самого нижнего\n"
-"окна"
+"отображение строки состояния для единственного окна\n"
+"Ð\92озможнÑ\8bе знаÑ\87ениÑ\8f: 0, 1 или 2"
+# :!~ Restorer
msgid "alternate format to be used for a status line"
-msgstr "свой формат для строки состояния"
+msgstr "пользовательский формат строки состояния"
+# :!~ Restorer
msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
-msgstr "после добавления или удаления окон делать их равными по размеру"
+msgstr "подгонка окон под один размер при добавлении или удалении окна"
+# :!~ Restorer
msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
-msgstr "как работает 'equalalways': \"ver\", \"hor\" или \"both\""
+msgstr ""
+"способ подгонки размеров окон при включённом 'equalalways'\n"
+"Возможные значения: \"ver\", \"hor\" или \"both\""
+# :!~ Restorer
msgid "minimal number of lines used for the current window"
-msgstr "минимальное число строк в текущем окне"
+msgstr "минимальное количество строк для активного окна"
+# :!~ Restorer
msgid "minimal number of lines used for any window"
-msgstr "минимальное число строк в любом окне"
+msgstr "минимальное количество строк для всех окон"
+# :!~ Restorer
msgid "keep the height of the window"
-msgstr "сохранять высоту этого окна"
+msgstr "оставлять неизменной высоту окна"
+# :!~ Restorer
msgid "keep the width of the window"
-msgstr "сохранять ширину этого окна"
+msgstr "оставлять неизменной ширину окна"
+# :!~ Restorer
msgid "minimal number of columns used for the current window"
-msgstr "минимальное число колонок в текущем окне"
+msgstr "минимальное количество колонок для активного окна"
+# :!~ Restorer
msgid "minimal number of columns used for any window"
-msgstr "минимальное число колонок в любом окне"
+msgstr "минимальное количество колонок для всех окон"
+# :!~ Restorer
msgid "initial height of the help window"
-msgstr "начальная высота окна справки"
+msgstr "начальная высота окна встроенной справочной системы"
+# :!~ Restorer
msgid "use a popup window for preview"
-msgstr "оÑ\82кÑ\80Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c вÑ\81плÑ\8bваÑ\8eÑ\89ее окно длÑ\8f пÑ\80едпросмотра"
+msgstr "иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c вÑ\81плÑ\8bваÑ\8eÑ\89ее окно длÑ\8f окна просмотра"
+# :!~ Restorer
msgid "default height for the preview window"
-msgstr "вÑ\8bÑ\81оÑ\82а окна пÑ\80едпÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80а по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+msgstr "наÑ\87алÑ\8cнаÑ\8f вÑ\8bÑ\81оÑ\82а окна пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80а"
+# :!~ Restorer
msgid "identifies the preview window"
-msgstr "помеÑ\87аеÑ\82 окно как окно пÑ\80едпросмотра"
+msgstr "опÑ\80еделиÑ\82Ñ\8c окно как окна просмотра"
+# :!~ Restorer
msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
-msgstr "не выгружать буфер, если он больше не виден в окне"
+msgstr "не удалять буфер, когда он больше не отображается в окне"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
"to a buffer"
msgstr ""
-"\"useopen\" и/или \"split\" — какое окно использовать для перехода\n"
-"в бÑ\83Ñ\84еÑ\80"
+"поведение окон при переключении на другой буфер\n"
+"Ð\92озможнÑ\8bе знаÑ\87ениÑ\8f: \"useopen\", \"split\""
+# :!~ Restorer
msgid "a new window is put below the current one"
-msgstr "помещать новое окно под текущим"
+msgstr "размещать новое окна под текущим окном"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "determines scroll behavior for split windows"
+msgstr "определяет поведение каретки при изменении расположения окон"
+# :!~ Restorer
msgid "a new window is put right of the current one"
-msgstr "помещать новое окно справа от текущего"
+msgstr "размещать новое окна справа от текущего окна"
+# :!~ Restorer
msgid "this window scrolls together with other bound windows"
-msgstr "это окно прокручивается одновременно с другими окнами"
+msgstr "прокрутка текста синхронно с другим связанным окном"
+# :!~ Restorer
msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
-msgstr "\"ver\", \"hor\" и/или \"jump\" — список опций для 'scrollbind'"
+msgstr ""
+"настройки, используемые при включённом 'scrollbind'\n"
+"Возможные значения: \"ver\", \"her\", \"jump\""
+# :!~ Restorer
msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
-msgstr "кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 в Ñ\8dÑ\82ом окне движеÑ\82Ñ\81Ñ\8f одновÑ\80еменно Ñ\81 дÑ\80Ñ\83гими окнами"
+msgstr "изменÑ\8fÑ\82Ñ\8c позиÑ\86иÑ\8e каÑ\80еÑ\82ки Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\81 дÑ\80Ñ\83гим Ñ\81вÑ\8fзаннÑ\8bм окном"
+# :!~ Restorer
msgid "size of a terminal window"
-msgstr "размер окна терминала"
+msgstr "Ñ\83Ñ\81Ñ\82анавливаеÑ\82 Ñ\80азмеÑ\80 окна Ñ\82еÑ\80минала"
+# :!~ Restorer
msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
-msgstr "клавиша-префикс команд Vim в окне терминала"
+msgstr ""
+"коды клавиш, передаваемые в окно терминала перед отправкой\n"
+"команд редактора Vim"
+# :!~ Restorer
msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
-msgstr "максимальное число строк обратной прокрутки в окне терминала"
+msgstr ""
+"максимальное количество строк, сохраняемых для прокрутки\n"
+"в окне терминала"
+# :!~ Restorer
msgid "type of pty to use for a terminal window"
-msgstr "тип виртуальной консоли окна терминала"
+msgstr "виртуальная консоль, используемая при открытии окна терминала"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the winpty dynamic library"
-msgstr "имÑ\8f динамической библиотеки winpty"
+msgstr "подклÑ\8eÑ\87аемÑ\8bй Ñ\84айл динамической библиотеки winpty"
+# :!~ Restorer
msgid "multiple tab pages"
-msgstr "неÑ\81колÑ\8cко вкладок"
+msgstr "Ð\92кладки"
+# :!~ Restorer
msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
-msgstr "0, 1 или 2 — когда показывать строку вкладок"
+msgstr ""
+"отображение панели вкладок\n"
+"Возможные значения: 0, 1 или 2"
+# :!~ Restorer
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
msgstr ""
-"максимальное количество вкладок для открытия параметром -p\n"
-"или же \"tab all\""
+"максимальное количество вкладок, создаваемых\n"
+"через аргумент командной строки -p или по команде \":tab all\""
+# :!~ Restorer
msgid "custom tab pages line"
-msgstr "оÑ\81обаÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока вкладок"
+msgstr "наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка вида панели вкладок"
+# :!~ Restorer
msgid "custom tab page label for the GUI"
-msgstr "оÑ\81обаÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока вкладок в гÑ\80аÑ\84. интерфейсе"
+msgstr "наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка подпиÑ\81ей вкладок в гÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81ком интерфейсе"
+# :!~ Restorer
msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
-msgstr ""
-"всплывающая подсказка для особой строки вкладок в граф.\n"
-"интерфейсе"
+msgstr "настройка всплывающих подсказок в графическом интерфейсе"
+# :!~ Restorer
msgid "terminal"
-msgstr "терминал"
+msgstr "Терминал"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the used terminal"
-msgstr "имÑ\8f используемого терминала"
+msgstr "наименование используемого терминала"
+# :!~ Restorer
msgid "alias for 'term'"
-msgstr "то же, что и 'term'"
+msgstr "псевдоним для наименования из параметра 'term'"
+# :!~ Restorer
msgid "check built-in termcaps first"
-msgstr "проверять в первую очередь встроенные описания termcaps"
+msgstr ""
+"обработка встроенной базы termcaps перед обработкой внешних\n"
+"баз терминалов"
+# ~!: Matvey Tarasov
msgid "terminal connection is fast"
msgstr "соединение с терминалом является высокоскоростным"
+# :!~ Restorer
msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
-msgstr "запÑ\80аÑ\88иваÑ\82Ñ\8c кодÑ\8b клавиÑ\88 Ñ\82еÑ\80минала, еÑ\81ли обнаÑ\80Ñ\83жен xterm"
+msgstr "запÑ\80оÑ\81 кодов клавиÑ\88 пÑ\80и обнаÑ\80Ñ\83жении Ñ\82еÑ\80минала xterm"
+# ~!: Matvey Tarasov
msgid "terminal that requires extra redrawing"
-msgstr "терминал, требующий дополнительной отрисовки"
+msgstr "терминал, требующий дополнительную отрисовку текста"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
+msgstr "используемый терминалом протокол обмена данных с клавиатурой"
+# :!~ Restorer
msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
-msgstr "Ñ\80аÑ\81познаваÑ\82Ñ\8c клавиÑ\88и наÑ\87инаÑ\8eÑ\89иеÑ\81Ñ\8f Ñ\81 <Esc> в Ñ\80ежиме Ð\92Ñ\81Ñ\82авки"
+msgstr "Ñ\80аÑ\81познаваÑ\82Ñ\8c в Ñ\80ежиме вÑ\81Ñ\82авки кодÑ\8b клавиÑ\88 наÑ\87инаÑ\8eÑ\89иеÑ\81Ñ\8f Ñ\81 <Esc>"
+# :!~ Restorer
msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
-msgstr "минималÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок длÑ\8f пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки за раз"
+msgstr "минималÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\87иваемÑ\8bÑ\85 за один раз"
+# :!~ Restorer
msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
msgstr ""
-"максимальное количество строк, для которого используется\n"
-"прокрутка, а не полная перерисовка экрана"
+"максимальное количество прокручиваемых строк перед началом\n"
+"перерисовки содержимого окна"
+# :!~ Restorer
msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
-msgstr "задаÑ\91Ñ\82 внеÑ\88ний вид кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а в Ñ\80азнÑ\8bÑ\85 Ñ\80ежимаÑ\85"
+msgstr "вид каÑ\80еÑ\82ки в завиÑ\81имоÑ\81Ñ\82и оÑ\82 дейÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89его Ñ\80ежима Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "show info in the window title"
-msgstr "показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c дополниÑ\82елÑ\8cнÑ\83Ñ\8e информацию в заголовке окна"
+msgstr "оÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c информацию в заголовке окна"
+# :!~ Restorer
msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
-msgstr "максимальная длина заголовка окна в процентах от 'columns'"
+msgstr ""
+"длина надписи в заголовке окна как процент от значения\n"
+"параметра 'columns'"
+# :!~ Restorer
msgid "when not empty, string to be used for the window title"
-msgstr "текст заголовка окна (если не пусто)"
+msgstr "вид и формат отображаемой информации в заголовке окна"
+# :!~ Restorer
msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
-msgstr "значение для восстановления заголовка окна при выходе из Vim"
+msgstr ""
+"текст надписи, выводимой в заголовке окна после завершения\n"
+"работы редактора Vim"
+# :!~ Restorer
msgid "set the text of the icon for this window"
-msgstr "устанавливать текст иконки для этого окна"
+msgstr "отображать текст значка в заголовке окна"
+# :!~ Restorer
msgid "when not empty, text for the icon of this window"
-msgstr "Ñ\82екÑ\81Ñ\82 иконки длÑ\8f Ñ\8dÑ\82ого окна (еÑ\81ли не пÑ\83Ñ\81Ñ\82о)"
+msgstr "Ñ\82екÑ\81Ñ\82 знаÑ\87ка, оÑ\82обÑ\80ажаемого в заголовке окна"
+# :!~ Restorer
msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
-msgstr "восстанавливать содержимое экрана при выходе из Vim"
+msgstr ""
+"восстановить содержимое экрана после завершения работы\n"
+"редактора Vim"
+# :!~ Restorer
msgid "using the mouse"
-msgstr "иÑ\81полÑ\8cзование мÑ\8bÑ\88и"
+msgstr "Ð\9cанипÑ\83лÑ\8fÑ\82оÑ\80 «мÑ\8bÑ\88Ñ\8c»"
+# :!~ Restorer
msgid "list of flags for using the mouse"
-msgstr "Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\80ежимов, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85 мÑ\8bÑ\88Ñ\8c"
+msgstr "Ñ\84лаги, вклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\89ие поддеÑ\80жкÑ\83 «мÑ\8bÑ\88и» длÑ\8f Ñ\80ежимов Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а"
+# :!~ Restorer
msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
-msgstr "пеÑ\80емеÑ\89ение Ñ\83казаÑ\82елÑ\8f мÑ\8bÑ\88и делаеÑ\82 окно Ñ\82екÑ\83Ñ\89им"
+msgstr "акÑ\82ивиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c окно пÑ\80и пеÑ\80емеÑ\89ении на него Ñ\83казаÑ\82елÑ\8f «мÑ\8bÑ\88и»"
+# :!~ Restorer
msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
-msgstr "колёсико мыши прокручивает содержимое окна под указателем"
+msgstr ""
+"прокрутка колёсиком «мыши» содержимого окна, в котором находится\n"
+"указатель «мыши»"
+# :!~ Restorer
msgid "hide the mouse pointer while typing"
-msgstr "скрывать указатель мыши при наборе текста"
+msgstr "скрыть указатель «мыши» при наборе текста"
+# :!~ Restorer
msgid "report mouse movement events"
-msgstr "помеÑ\89аÑ\82Ñ\8c в оÑ\87еÑ\80едÑ\8c Ñ\81обÑ\8bÑ\82иÑ\8f пеÑ\80емеÑ\89ениÑ\8f мÑ\8bÑ\88и"
+msgstr "акÑ\82ивиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c оповеÑ\89ение по Ñ\81обÑ\8bÑ\82иÑ\8e пеÑ\80емеÑ\89ениÑ\8f Ñ\83казаÑ\82елÑ\8f «мÑ\8bÑ\88и»"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
"mouse button is used for"
msgstr ""
-"\"extend\", \"popup\" или \"popup_setpos\" — для чего используется\n"
-"пÑ\80аваÑ\8f кнопка мÑ\8bÑ\88и"
+"действия программы при нажатии на правую кнопку «мыши»\n"
+"Ð\92озможнÑ\8bе знаÑ\87ениÑ\8f: \"extend\", \"popup\" или \"popup_setpos\""
+# :!~ Restorer
msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cнаÑ\8f задеÑ\80жка в мÑ\81 длÑ\8f опÑ\80еделениÑ\8f двойного Ñ\89елÑ\87ка"
+msgstr "вÑ\80емÑ\8f в мÑ\81 на Ñ\80аÑ\81познавание двойного нажаÑ\82иÑ\8f на кнопкÑ\83 «мÑ\8bÑ\88и»"
+# :!~ Restorer
msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
-msgstr "тип мыши: \"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" и т.п."
+msgstr ""
+"терминал, выполняющий обработку событий «мыши»\n"
+"Возможные значения: \"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" и т. п."
+# :!~ Restorer
msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
-msgstr "как Ñ\83казаÑ\82елÑ\8c мÑ\8bÑ\88и вÑ\8bглÑ\8fдиÑ\82 в Ñ\80азлиÑ\87нÑ\8bÑ\85 Ñ\80ежимаÑ\85"
+msgstr "вид Ñ\83казаÑ\82елÑ\8f «мÑ\8bÑ\88и» в Ñ\80азлиÑ\87нÑ\8bÑ\85 Ñ\80ежимаÑ\85 Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "GUI"
-msgstr "гÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кий инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кий инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "list of font names to be used in the GUI"
-msgstr "Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ов длÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзованиÑ\8f в гÑ\80аÑ\84. интерфейсе"
+msgstr "Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\8b, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bе в гÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81ком интерфейсе"
+# :!~ Restorer
msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
-msgstr "набоÑ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ов длÑ\8f Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f многобайÑ\82овÑ\8bÑ\85 кодиÑ\80овок"
+msgstr "паÑ\80Ñ\8b Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ов, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bе пÑ\80и многобайÑ\82овой кодиÑ\80овке"
+# :!~ Restorer
msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
-msgstr "Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ов длÑ\8f символов двойной ширины"
+msgstr "Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\8b, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bе пÑ\80и оÑ\82обÑ\80ажении символов двойной ширины"
+# :!~ Restorer
msgid "use smooth, antialiased fonts"
-msgstr "использовать шрифты со сглаживанием"
+msgstr "использовать шрифты со «сглаживанием»"
+# :!~ Restorer
msgid "list of flags that specify how the GUI works"
-msgstr "Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\84лагов длÑ\8f наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки гÑ\80аÑ\84. инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "Ñ\84лаги, задаÑ\8eÑ\89ие Ñ\80абоÑ\82Ñ\83 пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b в гÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81ком инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81е"
+# :!~ Restorer
msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
msgstr ""
-"\"icons\", \"text\" и/или \"tooltips\" — как показывать панель\n"
-"инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов"
+"установить отображаемые элементы для панели инструментов\n"
+"Ð\92озможнÑ\8bе знаÑ\87ениÑ\8f: \"icons\", \"text\", \"tooltips\""
+# :!~ Restorer
msgid "size of toolbar icons"
-msgstr "Ñ\80азмеÑ\80 иконок панели инструментов"
+msgstr "Ñ\80азмеÑ\80 знаÑ\87ков на панели инструментов"
+# :!~ Restorer
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
-msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во в пикÑ\81елаÑ\85 Ñ\81веÑ\80Ñ\85Ñ\83 или Ñ\81низÑ\83 оÑ\82 окна"
+msgstr "облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\8dкÑ\80ана, оÑ\81Ñ\82аÑ\8eÑ\89аÑ\8fÑ\81Ñ\8f не занÑ\8fÑ\82ой окном пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b (в пикÑ\81елÑ\8fÑ\85)"
+# :!~ Restorer
msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
-msgstr ""
-"список ASCII символов, которые могут быть объединены в\n"
-"составные фигуры"
+msgstr "перечень символов в кодировке ASCII, используемых для составных знаков"
+# :!~ Restorer
msgid "options for text rendering"
-msgstr "опÑ\86ии оÑ\82Ñ\80иÑ\81овки текста"
+msgstr "наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки визÑ\83ализаÑ\86ии текста"
+# :!~ Restorer
msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
-msgstr "использовать псевдотерминал для ввода-вывода внешних команд"
+msgstr ""
+"использовать псевдотерминал для операций ввода-вывода\n"
+"с командной оболочкой системы"
+# :!~ Restorer
msgid ""
-"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
-"browser"
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file browser"
msgstr ""
-"\"last\", \"buffer\" или \"current\" — какой каталог использует\n"
-"пÑ\80оводник по Ñ\84айловой Ñ\81иÑ\81Ñ\82еме"
+"каталог, используемый для окон открытия и сохранения файлов\n"
+"Ð\92озможнÑ\8bе знаÑ\87ениÑ\8f: \"last\", \"buffer\" или \"current\""
+# :!~ Restorer
msgid "language to be used for the menus"
-msgstr "Ñ\8fзÑ\8bк меню"
+msgstr "Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\8fзÑ\8bк, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй длÑ\8f пÑ\83нкÑ\82ов меню"
+# :!~ Restorer
msgid "maximum number of items in one menu"
-msgstr "максимальное число пунктов в одном меню"
+msgstr "максимальное количество отображаемых элементов в пункте меню"
+# :!~ Restorer
msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
-msgstr "\"no\", \"yes\" или \"menu\" — что делает клавиша ALT"
+msgstr ""
+"правила обработки нажатия на клавиатуре клавиши ALT\n"
+"Возможные значения: \"no\", \"yes\" или \"menu\""
+# :!~ Restorer
msgid "number of pixel lines to use between characters"
-msgstr "количество строк пикселов между символами"
+msgstr "количество пикселей для межстрочного расстояния"
+# :!~ Restorer
msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
-msgstr "задержка в миллисекундах перед появлением \"пузыря\""
+msgstr "задержка в мс перед отображением всплывающей выноски"
+# :!~ Restorer
msgid "use balloon evaluation in the GUI"
-msgstr "разрешить использование \"пузыря\" в граф. интерфейсе"
+msgstr "использовать всплывающие выноски в графическом интерфейсе"
+# :!~ Restorer
msgid "use balloon evaluation in the terminal"
-msgstr "разрешить использование \"пузыря\" в терминале"
+msgstr "использовать всплывающие выноски в окне терминала"
+# :!~ Restorer
msgid "expression to show in balloon eval"
-msgstr "выражение для вычисления в \"пузыре\""
+msgstr "функция, используемая для создания всплывающей выноски"
+# :!~ Restorer
msgid "printing"
-msgstr "печать"
+msgstr "Ð\9fечать"
+# :!~ Restorer
msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
-msgstr "список элементов, управляющих форматом вывода :hardcopy"
+msgstr "настройки форматирования при выводе на печать"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
-msgstr "имÑ\8f пÑ\80инÑ\82еÑ\80а длÑ\8f командÑ\8b :hardcopy"
+msgstr "пÑ\80инÑ\82еÑ\80, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй пÑ\80и иÑ\81полнении командÑ\8b \":hardcopy\""
+# :!~ Restorer
msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
-msgstr ""
-"выражение для отправки на печать файла PostScript, созданного\n"
-"командой :hardcopy"
+msgstr "функция, используемая при печати PostScript файлов"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
-msgstr "имя шрифта для команды :hardcopy"
+msgstr "шрифт, используемый при выводе не печать"
+# :!~ Restorer
msgid "format of the header used for :hardcopy"
-msgstr "формат заголовка страницы, используемый командой :hardcopy"
+msgstr "формат заголовка, который выводится на печать"
+# :!~ Restorer
msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
-msgstr "кодиÑ\80овка Ñ\84айла PostScript, Ñ\81озданного командой :hardcopy"
+msgstr "кодиÑ\80овка Ñ\81имволов, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емаÑ\8f пÑ\80и пеÑ\87аÑ\82и PostScript Ñ\84айлов"
+# :!~ Restorer
msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
-msgstr ""
-"набор символов китайского, корейского или японского языков для\n"
-"вывода командой :hardcopy"
+msgstr "набор символов, используемый при печати ККЯ языков"
+# :!~ Restorer
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
-msgstr ""
-"список шрифтов для вывода символов китайского, корейского или\n"
-"японского языков командой :hardcopy"
+msgstr "шрифты, используемые при печати ККЯ языков"
+# :!~ Restorer
msgid "messages and info"
-msgstr "инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f и Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажение инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии и Ñ\81ообÑ\89ений пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
msgstr ""
-"добавиÑ\82Ñ\8c Ñ\84лаг 's' в опÑ\86иÑ\8e 'shortmess' (не показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f\n"
-"поиска)"
+"добавиÑ\82Ñ\8c Ñ\84лаг 's' в паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 'shortmess'\n"
+"(не сообщать о достижении границ документа при поиске)"
+# :!~ Restorer
msgid "list of flags to make messages shorter"
-msgstr "Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\84лагов длÑ\8f Ñ\81окÑ\80аÑ\89ениÑ\8f Ñ\81ообÑ\89ений"
+msgstr "Ñ\84лаги, Ñ\83пÑ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89ие колиÑ\87еÑ\81Ñ\82вом оÑ\82обÑ\80ажаемÑ\8bÑ\85 Ñ\81ообÑ\89ений пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b"
-msgid "show (partial) command keys in the status line"
-msgstr "показывать нажатия командных клавиш в строке состояния"
+# :!~ Restorer
+msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
+msgstr ""
+"отображение набранных команд там, где указанно в параметре\n"
+"'showcmdloc'"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
+msgstr ""
+"задать место отображения команд при установленном параметре\n"
+"'showcmd'"
+# :!~ Restorer
msgid "display the current mode in the status line"
-msgstr "показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий Ñ\80ежим в Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f"
+msgstr "оÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий Ñ\80ежим Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "show cursor position below each window"
-msgstr "показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c позиÑ\86иÑ\8e кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а под каждÑ\8bм окном"
+msgstr "оÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8e о позиÑ\86ии каÑ\80еÑ\82ки внизÑ\83 окна"
+# :!~ Restorer
msgid "alternate format to be used for the ruler"
-msgstr "свой формат для опции 'ruler'"
+msgstr "пользовательский формат отображаемой информации внизу окна"
+# :!~ Restorer
msgid "threshold for reporting number of changed lines"
-msgstr "минимальное количество изменяемых строк для вывода сообщения"
+msgstr ""
+"пороговое значение, после которого выводится информация\n"
+"о количестве изменённых строк"
+# :!~ Restorer
msgid "the higher the more messages are given"
-msgstr "чем больше значение, тем больше сообщений будет выводиться"
+msgstr "детализация сообщений о событиях и действиях программы"
+# :!~ Restorer
msgid "file to write messages in"
-msgstr "файл для записи сообщений"
+msgstr "файл, в который записываются подробные сообщения программы"
+# :!~ Restorer
msgid "pause listings when the screen is full"
-msgstr "делаÑ\82Ñ\8c паÑ\83зÑ\83 при заполнении экрана"
+msgstr "пÑ\80иоÑ\81Ñ\82ановка вÑ\8bвода при заполнении экрана"
+# :!~ Restorer
msgid "start a dialog when a command fails"
-msgstr ""
-"запуск диалога с пользователем, если иначе команда не может\n"
-"быть выполнена"
+msgstr "отображать диалоговое окно при различных сбоях"
+# :!~ Restorer
msgid "ring the bell for error messages"
-msgstr "позвенеÑ\82Ñ\8c пÑ\80и Ñ\81ообÑ\89ении об оÑ\88ибке"
+msgstr "звÑ\83ковое оповеÑ\89ение пÑ\80и возникновении оÑ\88ибок"
+# :!~ Restorer
msgid "use a visual bell instead of beeping"
-msgstr "иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c \"видимÑ\8bй звонок\" вмеÑ\81Ñ\82о пиканиÑ\8f"
+msgstr "визÑ\83алÑ\8cное оповеÑ\89ение вмеÑ\81Ñ\82о звÑ\83кового"
+# :!~ Restorer
msgid "do not ring the bell for these reasons"
-msgstr "не звенеÑ\82Ñ\8c из-за Ñ\8dÑ\82иÑ\85 пÑ\80иÑ\87ин"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\87енÑ\8c Ñ\81обÑ\8bÑ\82ий, длÑ\8f коÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 не бÑ\83деÑ\82 никакиÑ\85 оповеÑ\89ений"
+# :!~ Restorer
msgid "list of preferred languages for finding help"
-msgstr ""
-"список предпочтительных языков для поиска во встроенной справке"
+msgstr "приоритетные языки при поиске во встроенной документации"
+# :!~ Restorer
msgid "selecting text"
-msgstr "вÑ\8bделение текста"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбоÑ\80ка текста"
+# :!~ Restorer
msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
msgstr ""
-"\"old\", \"inclusive\" или \"exclusive\" — как происходит выделение\n"
-"текста"
+"задать способ выборки текста\n"
+"Возможные значения: \"old\", \"inclusive\" или \"exclusive\""
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
"instead of Visual mode"
msgstr ""
-"\"mouse\", \"key\" и/или \"cmd\" — когда использовать режим Выделения\n"
-"вмеÑ\81Ñ\82о Ð\92изÑ\83алÑ\8cного Ñ\80ежима"
+"переключить в режим выборки, а не в визуальный режим\n"
+"Ð\92озможнÑ\8bе знаÑ\87ениÑ\8f: \"mouse\", \"key\", \"cmd\""
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
msgstr ""
-"\"unnamed\", чтобы использовать регистр * вместо безымянного\n"
-"\"autoselect\", чтобы всегда помещать выделенный текст в буфер\n"
-"обмена"
+"\"unnamed\" — регистр * использовать как безымянный регистр\n"
+"\"autoselect\" — выделенный текст всегда помещать в буфер обмена"
+# :!~ Restorer
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
-msgstr "\"startsel\" и/или \"stopsel\" — что могут сделать нажатия клавиш"
+msgstr ""
+"действия, которые могут выполнять специальные клавиши\n"
+"Возможные значения: как \"startsel\", так и \"stopsel\""
+# :!~ Restorer
msgid "editing text"
-msgstr "редактирование текста"
+msgstr "Редактирование"
+# :!~ Restorer
msgid "maximum number of changes that can be undone"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во изменений, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе могÑ\83Ñ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c оÑ\82мененÑ\8b"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во изменений, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе можно оÑ\82мениÑ\82Ñ\8c"
+# :!~ Restorer
msgid "automatically save and restore undo history"
-msgstr "сохранять и восстанавливать историю отмен автоматически"
+msgstr "автоматическое сохранение и восстановление журнала изменений"
+# :!~ Restorer
msgid "list of directories for undo files"
-msgstr "список каталогов для хранения файлов отмены"
+msgstr "каталоги, в которых будет создаваться файл журнала изменений"
+# :!~ Restorer
msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
msgstr ""
-"максимальное число строк в буфере для сохранения записи об\n"
-"оÑ\82мене пÑ\80и полной перезагрузке буфера"
+"максимальное количество строк, сохраняемых для отмены\n"
+"изменений пÑ\80и перезагрузке буфера"
+# :!~ Restorer
msgid "changes have been made and not written to a file"
-msgstr "сделанные правки не были сохранены в файл"
+msgstr "в буфере есть изменения, но они не сохранены в файле"
+# :!~ Restorer
msgid "buffer is not to be written"
-msgstr "бÑ\83Ñ\84еÑ\80 не бÑ\83деÑ\82 запиÑ\81ан"
+msgstr "длÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80а, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй не подлежиÑ\82 запиÑ\81и"
+# :!~ Restorer
msgid "changes to the text are possible"
-msgstr "внеÑ\81ение пÑ\80авок в Ñ\82екÑ\81Ñ\82 возможно"
+msgstr "еÑ\81ли Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлено, Ñ\82о Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ование бÑ\83Ñ\84еÑ\80а Ñ\80азÑ\80еÑ\88ено"
+# :!~ Restorer
msgid "line length above which to break a line"
-msgstr "длина, при превышении которой строка будет перенесена"
+msgstr "строки, которые превышают эту величину, будут разрываться"
+# :!~ Restorer
msgid "margin from the right in which to break a line"
-msgstr "поле Ñ\81пÑ\80ава, в коÑ\82оÑ\80ом Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока бÑ\83деÑ\82 пеÑ\80енеÑ\81ена авÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81ки"
+msgstr "велиÑ\87ина пÑ\80авого оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83па, в коÑ\82оÑ\80ом пÑ\80оиÑ\81Ñ\85одиÑ\82 Ñ\80азÑ\80Ñ\8bв Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+# :!~ Restorer
msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
-msgstr "что <BS>, CTRL-W и т.п. могут делать в режиме Вставки"
+msgstr "действия клавиш <BS>, CTRL+W и т. п. в режиме вставки"
+# :!~ Restorer
msgid "definition of what comment lines look like"
-msgstr "как вÑ\8bглÑ\8fдÑ\8fÑ\82 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки комменÑ\82аÑ\80иев"
+msgstr "опÑ\80еделение, какие Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки Ñ\81Ñ\87иÑ\82аÑ\82Ñ\8c комменÑ\82аÑ\80иÑ\8fми"
+# :!~ Restorer
msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
-msgstr "список флагов для процедуры автоматического форматирования"
+msgstr "перечень правил для автоматического форматирования текста"
+# :!~ Restorer
msgid "pattern to recognize a numbered list"
-msgstr "шаблон для нахождения нумерованных списков"
+msgstr "шаблон, используемый для распознавания нумерованных списков"
+# :!~ Restorer
msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
-msgstr "выражение, используемое '\"gq\" для форматирования строк"
+msgstr "функция, используемая для форматирования строк по команде \"gq\""
+# :!~ Restorer
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
-msgstr "как работает автодополнение CTRL-N и CTRL-P в режиме Вставки"
+msgstr "работа команд CTRL+N и CTRL+P при подстановке в режиме вставки"
+# :!~ Restorer
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
-msgstr ""
-"использовать ли всплывающее меню для автодополнения в режиме\n"
-"Вставки"
+msgstr "использовать всплывающее меню при подстановке в режиме вставки"
+# :!~ Restorer
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
-msgstr "опÑ\86ии вÑ\81плÑ\8bваÑ\8eÑ\89его менÑ\8e авÑ\82одополнениÑ\8f в Ñ\80ежиме Ð\92ставки"
+msgstr "инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f во вÑ\81плÑ\8bваÑ\8eÑ\89ем менÑ\8e пÑ\80и подÑ\81Ñ\82ановке в Ñ\80ежиме вставки"
+# :!~ Restorer
msgid "maximum height of the popup menu"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cнаÑ\8f вÑ\8bÑ\81оÑ\82а менÑ\8e авÑ\82одополнениÑ\8f"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cнаÑ\8f вÑ\8bÑ\81оÑ\82а вÑ\81плÑ\8bваÑ\8eÑ\89его менÑ\8e пÑ\80и подÑ\81Ñ\82ановке"
+# :!~ Restorer
msgid "minimum width of the popup menu"
-msgstr "минималÑ\8cнаÑ\8f Ñ\88иÑ\80ина менÑ\8e авÑ\82одополнениÑ\8f"
+msgstr "минималÑ\8cнаÑ\8f Ñ\88иÑ\80ина вÑ\81плÑ\8bваÑ\8eÑ\89его менÑ\8e пÑ\80и подÑ\81Ñ\82ановке"
+# :!~ Restorer
msgid "user defined function for Insert mode completion"
-msgstr "функция пользователя для автодополнения в режиме Вставки"
+msgstr "пользовательская функция при подстановке в режиме вставки"
+# :!~ Restorer
msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
msgstr ""
-"функция автодополнения для определённых типов файлов в режиме\n"
-"Ð\92ставки"
+"функция, используемая для определённого типа файла\n"
+"пÑ\80и подÑ\81Ñ\82ановке в Ñ\80ежиме вставки"
+# :!~ Restorer
msgid "list of dictionary files for keyword completion"
-msgstr "Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81ловаÑ\80ей длÑ\8f авÑ\82одополнениÑ\8f клÑ\8eÑ\87евого Ñ\81лова"
+msgstr "Ñ\81ловаÑ\80и длÑ\8f подÑ\81Ñ\82ановки клÑ\8eÑ\87евÑ\8bÑ\85 Ñ\81лов в Ñ\80ежиме вÑ\81Ñ\82авки"
+# :!~ Restorer
msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
-msgstr "Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81ловаÑ\80ей Ñ\81инонимов длÑ\8f авÑ\82одополнениÑ\8f"
+msgstr "Ñ\82езаÑ\83Ñ\80Ñ\83Ñ\81Ñ\8b длÑ\8f подÑ\81Ñ\82ановки клÑ\8eÑ\87евÑ\8bÑ\85 Ñ\81лов в Ñ\80ежиме вÑ\81Ñ\82авки"
+# :!~ Restorer
msgid "function used for thesaurus completion"
-msgstr "функция пользователя для автодополнения синонимов"
+msgstr "функция, используемая для подстановки из тезаурус"
+# :!~ Restorer
msgid "adjust case of a keyword completion match"
-msgstr "подгонка регистра ключевого слова при поиске автодополнения"
+msgstr ""
+"корректировка регистра символов для соответствующих ключевых слов\n"
+"при подстановке"
+# :!~ Restorer
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
-msgstr "разрешить ввод диграфов с помощью c1 <BS> c2"
+msgstr "ввод диграфов с использованием клавиши BACKSPACE; сим1 <BS> сим2"
+# :!~ Restorer
msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
-msgstr "\"~\" работает как оператор"
+msgstr "использовать команду \"~\" как оператор"
+# :!~ Restorer
msgid "function called for the \"g@\" operator"
-msgstr "Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f, вÑ\8bзÑ\8bваемаÑ\8f опеÑ\80аÑ\82оÑ\80ом \"g@\""
+msgstr "Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f, вÑ\8bзÑ\8bваемаÑ\8f длÑ\8f опеÑ\80аÑ\82оÑ\80а \"g@\""
+# :!~ Restorer
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
-msgstr "при вставке скобки прыгнуть к парной ей и тут же вернуться"
+msgstr ""
+"кратковременное перемещение каретки на соответствующий\n"
+"парный элемент"
+# :!~ Restorer
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
-msgstr "задержка для 'showmatch' в десятых долях секунды"
+msgstr ""
+"задержка в десятых долях секунды, на которую каретка остаётся\n"
+"на парном элементе при включённом 'showamtch'"
+# :!~ Restorer
msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
-msgstr "список пар для команды \"%\""
+msgstr "парные элементы, поиск которых выполняется по команде \"%\""
+# :!~ Restorer
msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
-msgstr "пÑ\80и обÑ\8aединении Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок вÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\82Ñ\8c два пÑ\80обела поÑ\81ле Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "добавиÑ\82Ñ\8c два пÑ\80обела поÑ\81ле Ñ\81имвола Ñ\82оÑ\87ки пÑ\80и обÑ\8aединении Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
msgstr ""
-"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" и/или \"unsigned\" — числовые\n"
-"форматы, которые распознают команды CTRL-A и CTRL-X"
+"форматы данных, поддерживаемые командами CTRL+A и CTRL+X\n"
+"Возможные значения: \"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\", \"unsigned\""
+# :!~ Restorer
msgid "tabs and indenting"
-msgstr "табуляция и отступы"
+msgstr "Табуляция и отступы"
+# :!~ Restorer
msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
-msgstr "Ñ\87иÑ\81ло пÑ\80обелов, коÑ\82оÑ\80омÑ\83 Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 <Tab> в Ñ\82екÑ\81Ñ\82е"
+msgstr "Ñ\87иÑ\81ло пÑ\80опÑ\83Ñ\81ков в Ñ\82екÑ\81Ñ\82е, обознаÑ\87аÑ\8eÑ\89ее Ñ\82абÑ\83лÑ\8fÑ\86иÑ\8e"
+# :!~ Restorer
msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
-msgstr "число пробелов на каждом уровне (авто) отступа"
+msgstr "количество пробелов, вставляемых на каждом шаге установки отступа"
+# :!~ Restorer
msgid "list of number of spaces a tab counts for"
-msgstr "список чисел пробелов, соответствующих табуляции"
+msgstr "список количества пробелов, на которое отсчитывается табуляция"
+# :!~ Restorer
msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
-msgstr "список чисел пробелов, соответствующих \"мягкой\" табуляции"
+msgstr ""
+"список количества пробелов, на которое отсчитывается расстановка\n"
+"«мягкой» табуляции"
+# :!~ Restorer
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
-msgstr "нажатие <Tab> в зоне отступа добавляет 'shiftwidth' пробелов"
+msgstr ""
+"при нажатии клавиши <TAB> вначале строки будет вставка пробелов\n"
+"как задано в параметре 'shiftwidth'"
+# :!~ Restorer
msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
-msgstr ""
-"число пробелов, добавляемых нажатием клавиши <Tab> (если\n"
-"отлично от нуля)"
+msgstr "количество пробелов, вставляемых при нажатии клавиши <TAB>"
+# :!~ Restorer
msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
-msgstr "команды \"<<\" и \">>\" используют округление 'shiftwidth'"
+msgstr ""
+"приводить к значению, заданному в параметре 'shiftwidth'\n"
+"для команд \"<<\" и \">>\""
+# :!~ Restorer
msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\82Ñ\8c пÑ\80обелÑ\8b вмеÑ\81Ñ\82о <Tab> в Ñ\80ежиме Ð\92Ñ\81Ñ\82авки"
+msgstr "замена в Ñ\80ежиме вÑ\81Ñ\82авки Ñ\81имвола Ñ\82абÑ\83лÑ\8fÑ\86ии на пÑ\80обелÑ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "automatically set the indent of a new line"
-msgstr "устанавливать отступ новой строки автоматически"
+msgstr "включить автоматическую установку отступа для новой строки"
+# :!~ Restorer
msgid "do clever autoindenting"
-msgstr "делаÑ\82Ñ\8c \"Ñ\83мнÑ\8bе\" авÑ\82ооÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\8b"
+msgstr "вклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c инÑ\82еллекÑ\82Ñ\83алÑ\8cнÑ\83Ñ\8e авÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81кÑ\83Ñ\8e Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкÑ\83 оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83пов"
+# :!~ Restorer
msgid "enable specific indenting for C code"
-msgstr "включить отступы специально для языка C"
+msgstr "включить отступы для языка Си"
+# :!~ Restorer
msgid "options for C-indenting"
-msgstr "опÑ\86ии длÑ\8f оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83пов C"
+msgstr "наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки длÑ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82ановки оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83пов Ñ\8fзÑ\8bка Си"
+# :!~ Restorer
msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
-msgstr "клавиши, переключающие отступы C в режиме Вставки"
+msgstr ""
+"клавиши клавиатуры, активирующие в режиме вставки расстановку\n"
+"отступов для языка Си"
+# :!~ Restorer
msgid "list of words that cause more C-indent"
-msgstr "Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81лов, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе Ñ\83велиÑ\87иваÑ\8eÑ\82 оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\8b C"
+msgstr "Ñ\81лова, пÑ\80и вводе коÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 пÑ\80оиÑ\81Ñ\85одиÑ\82 Ñ\83велиÑ\87ение оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83па"
+# :!~ Restorer
msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
-msgstr "список имён областей видимости для cino-g"
+msgstr ""
+"ключевые слова, используемые для объявления области видимости\n"
+"Применяется для флага 'g' параметра 'cinoptions'"
+# :!~ Restorer
msgid "expression used to obtain the indent of a line"
-msgstr "выражение для вычисления отступа строки"
+msgstr "функция, используемая для получения отступов в строке"
+# :!~ Restorer
msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
-msgstr "клавиши, переключающие отступы 'indentexpr' в режиме Вставки"
+msgstr ""
+"клавиши клавиатуры, вызывающие в режиме вставки функцию,\n"
+"заданную в параметре 'indentexpr'"
+# :!~ Restorer
msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
-msgstr "копиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c пÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b из оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83па предыдущей строки"
+msgstr "копиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c пÑ\80обелÑ\8cнÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83па из предыдущей строки"
+# :!~ Restorer
msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
-msgstr "сохранять тип пробельных символов при изменении отступа"
+msgstr "сохранить тип пробельных символов при изменении отступа"
+# :!~ Restorer
msgid "enable lisp mode"
-msgstr "включить режим lisp"
+msgstr "включить режим поддержки языка Lisp"
+# :!~ Restorer
msgid "words that change how lisp indenting works"
-msgstr "слова, которые влияют на отступы в режиме lisp"
+msgstr "перечень слов, которые влияют на отступы в режиме Lisp"
+# :!~ Restorer
+msgid "options for Lisp indenting"
+msgstr "настройки для расстановки отступов языка Lisp"
+
+# :!~ Restorer
msgid "folding"
-msgstr "складки"
+msgstr "Структурирование текста"
+# :!~ Restorer
msgid "unset to display all folds open"
-msgstr "снимите, чтобы открыть все складки"
+msgstr "если не установлено, то развернуть все свёрнутые строки"
+# :!~ Restorer
msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
-msgstr "складки с уровнем большим, чем это число, будут закрыты"
+msgstr "строки структуры с уровнем выше указанного будут свёрнуты"
+# :!~ Restorer
msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
-msgstr "значение 'foldlevel' при начале редактирования файла"
+msgstr "значение параметра 'foldlevel' перед началом правки файла"
+# :!~ Restorer
msgid "width of the column used to indicate folds"
-msgstr "ширина колонки индикатора складок"
+msgstr "ширина столбца для отображения состояния строк структуры"
+# :!~ Restorer
msgid "expression used to display the text of a closed fold"
-msgstr "выражение для показа текста на месте закрытой складки"
+msgstr "функция, используемая для показа содержимого свёрнутых строк"
+# :!~ Restorer
msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
msgstr ""
-"установите равным \"all\", чтобы закрывать складку, когда курсор\n"
-"вÑ\8bÑ\85одиÑ\82 из неÑ\91"
+"установите значение \"all\", чтобы свернуть строки блока структуры,\n"
+"когда кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 вÑ\8bйдеÑ\82 за его гÑ\80аниÑ\86Ñ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
-msgstr "указывает, какие типы команд открывают складку"
+msgstr "задаёт команды, для которых будут развёрнуты свёрнутые строки"
+# :!~ Restorer
msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
-msgstr "минимальное число строк для закрытия складки"
+msgstr ""
+"минимальное количество строк на экране, для которых структура\n"
+"может быть свёрнута"
+# :!~ Restorer
msgid "template for comments; used to put the marker in"
-msgstr "шаблон комментария, который используется для маркера складки"
+msgstr "шаблон комментариев; будет использован при расстановке маркеров"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
"\"syntax\" or \"diff\""
msgstr ""
-"тип складок: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\", \"syntax\"\n"
-"или \"diff\""
+"метод разметки структуры\n"
+"Возможные значения: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" или \"diff\""
+# :!~ Restorer
msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
-msgstr "выражение, которое используется, если 'foldmethod' равен \"expr\""
+msgstr ""
+"функция, используемая при установке параметра 'foldmethod'\n"
+"в \"expr\""
+# :!~ Restorer
msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
msgstr ""
-"иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f длÑ\8f пÑ\80опÑ\83Ñ\81ка Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок, еÑ\81ли 'foldmethod' Ñ\80авен\n"
-"\"indent\""
+"не Ñ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82и Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки пÑ\80и Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановке паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'foldmethod'\n"
+"в \"indent\""
+# :!~ Restorer
msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
-msgstr "маркеры, которые используются, если 'foldmethod' равен \"marker\""
+msgstr ""
+"используемый маркер при установке параметра 'foldmethod'\n"
+"в \"marker\""
+# :!~ Restorer
msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
msgstr ""
-"макÑ\81ималÑ\8cнаÑ\8f глÑ\83бина Ñ\81кладок, еÑ\81ли 'foldmethod' Ñ\80авен \"indent\"\n"
-"или \"syntax\""
+"макÑ\81ималÑ\8cнаÑ\8f вложенноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80 пÑ\80и Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановке паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а\n"
+"'foldmethod' в \"indent\" или \"syntax\""
+# :!~ Restorer
msgid "diff mode"
-msgstr "режим отличий"
+msgstr "Режим сверки различий"
+# :!~ Restorer
msgid "use diff mode for the current window"
-msgstr "использовать режим отличий для текущего окна"
+msgstr "использовать режим сверки различий для текущего окна"
+# :!~ Restorer
msgid "options for using diff mode"
-msgstr "опÑ\86ии Ñ\80ежима оÑ\82личий"
+msgstr "наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bе длÑ\8f Ñ\80ежима Ñ\81веÑ\80ки Ñ\80азличий"
+# :!~ Restorer
msgid "expression used to obtain a diff file"
-msgstr "выражение для получения файла отличий"
+msgstr "функция, используемая для получения файла различий"
+# :!~ Restorer
msgid "expression used to patch a file"
-msgstr "выражение для наложения заплатки на файл"
+msgstr "функция, используемая для внесения исправлений в файл"
+# :!~ Restorer
msgid "mapping"
-msgstr "пÑ\80ивÑ\8fзки"
+msgstr "Ð\9aлавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8bе командÑ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "maximum depth of mapping"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cнаÑ\8f глÑ\83бина пÑ\80ивÑ\8fзки"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во вложеннÑ\8bÑ\85 клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8bÑ\85 команд"
+# :!~ Restorer
msgid "recognize mappings in mapped keys"
-msgstr "Ñ\80аÑ\81познаваÑ\82Ñ\8c пÑ\80ивÑ\8fзки в пÑ\80ивÑ\8fзаннÑ\8bÑ\85 клавиÑ\88аÑ\85"
+msgstr "Ñ\80аÑ\81познаваÑ\82Ñ\8c вложеннÑ\8bе клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8bе командÑ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "allow timing out halfway into a mapping"
-msgstr "Ñ\80азÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\81бÑ\80оÑ\81 по Ñ\82айм-аÑ\83Ñ\82Ñ\83 в Ñ\81еÑ\80едине пÑ\80ивÑ\8fзки"
+msgstr "Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c задеÑ\80жкÑ\83 пÑ\80и вводе Ñ\87аÑ\81Ñ\82иÑ\87ной клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80ной командÑ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "allow timing out halfway into a key code"
-msgstr "Ñ\80азÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\81бÑ\80оÑ\81 по Ñ\82айм-аÑ\83Ñ\82Ñ\83 в Ñ\81еÑ\80едине кода клавиши"
+msgstr "Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c задеÑ\80жкÑ\83 пÑ\80и вводе Ñ\87аÑ\81Ñ\82иÑ\87ного кода клавиши"
+# :!~ Restorer
msgid "time in msec for 'timeout'"
-msgstr "вÑ\80емÑ\8f в мÑ\81 длÑ\8f 'timeout'"
+msgstr "знаÑ\87ение Ñ\81Ñ\87Ñ\91Ñ\82Ñ\87ика в мÑ\81 длÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'timeout'"
+# :!~ Restorer
msgid "time in msec for 'ttimeout'"
-msgstr "вÑ\80емÑ\8f в мÑ\81 длÑ\8f 'ttimeout'"
+msgstr "знаÑ\87ение Ñ\81Ñ\87Ñ\91Ñ\82Ñ\87ика в мÑ\81 длÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'ttimeout'"
+# :!~ Restorer
msgid "reading and writing files"
-msgstr "чтение и запись файлов"
+msgstr "Считывание и запись файлов"
+# :!~ Restorer
msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
-msgstr "разрешить применение настроек режимной строки при чтении файла"
+msgstr "при считывании файла использовать настройки из режимной строки"
+# :!~ Restorer
msgid "allow setting expression options from a modeline"
-msgstr "разрешить установку опций-выражений в режимной строке"
+msgstr "разрешить вычисление выражений в режимной строке"
+# :!~ Restorer
msgid "number of lines to check for modelines"
-msgstr "число строк для поиска режимной строки"
+msgstr "количество проверяемых в файле строк на наличие режимной строки"
+# :!~ Restorer
msgid "binary file editing"
-msgstr "редактирование двоичного файла"
+msgstr "редактирование двоичных файлов"
+# :!~ Restorer
msgid "last line in the file has an end-of-line"
-msgstr "последняя строка файла содержала символ конца строки"
+msgstr "последняя строка файла должна иметь признак конца строки"
+# :!~ Restorer
+msgid "last line in the file followed by CTRL-Z"
+msgstr "после последней строки должен быть признак конца файла (CTRL-Z)"
+
+# :!~ Restorer
msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
-msgstr "исправлять отсутствие символа конца строки в конце файла"
+msgstr "исправлять отсутствующий признак конца строки в конце файла"
+# :!~ Restorer
msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
-msgstr "запиÑ\81аÑ\82Ñ\8c маÑ\80кеÑ\80 поÑ\80Ñ\8fдка байÑ\82ов в наÑ\87ало Ñ\84айла"
+msgstr "добавлÑ\8fÑ\82Ñ\8c в Ñ\84айл меÑ\82кÑ\83 поÑ\80Ñ\8fдка Ñ\81ледованиÑ\8f байÑ\82"
+# :!~ Restorer
msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
-msgstr "формат конца строки: \"dos\", \"unix\" или \"mac\""
+msgstr ""
+"формат используемого в файле признака конца строки\n"
+"Возможные значения: \"dos\", \"unix\" или \"mac\""
+# :!~ Restorer
msgid "list of file formats to look for when editing a file"
-msgstr "Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\84оÑ\80маÑ\82ов Ñ\84айла, пÑ\80овеÑ\80Ñ\8fемÑ\8bÑ\85 пÑ\80и Ñ\80едакÑ\82иÑ\80овании"
+msgstr "Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\8b Ñ\84айла, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе пÑ\80овеÑ\80Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f пеÑ\80ед наÑ\87алом Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f"
+# :!~ Restorer
msgid "obsolete, use 'fileformat'"
-msgstr "устарело, используйте 'fileformat'"
+msgstr "выведен из употребления, действует параметр 'fileformat'"
+# :!~ Restorer
msgid "obsolete, use 'fileformats'"
-msgstr "устарело, используйте 'fileformats'"
+msgstr "больше не применяется, использовать параметр 'fileformats'"
+# :!~ Restorer
msgid "writing files is allowed"
-msgstr "запись файлов разрешена"
+msgstr "разрешить запись файлов"
+# :!~ Restorer
msgid "write a backup file before overwriting a file"
-msgstr "запиÑ\81аÑ\82Ñ\8c Ñ\80езеÑ\80внÑ\8bй Ñ\84айл пеÑ\80ед пеÑ\80езапиÑ\81Ñ\8cÑ\8e Ñ\84айла"
+msgstr "пеÑ\80ед опеÑ\80аÑ\86иÑ\8fми изменениÑ\8f Ñ\84айла Ñ\81оздаваÑ\82Ñ\8c его вÑ\80еменнÑ\83Ñ\8e копиÑ\8e"
+# :!~ Restorer
msgid "keep a backup after overwriting a file"
-msgstr "сохранить резервный файл после перезаписи файла"
+msgstr "создавать резервную копию файла после его изменения"
+# :!~ Restorer
msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
-msgstr "шаблоны имён файлов, для которых не создаются резервные копии"
+msgstr ""
+"шаблоны, указывающие, для каких файлов не создавать резервные\n"
+"копии"
+# :!~ Restorer
msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
msgstr ""
-"создавать резервную копию копированием либо переименованием\n"
-"Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89его Ñ\84айла"
+"метод создания резервной копии: или копированием, или переименованием\n"
+"файла"
+# :!~ Restorer
msgid "list of directories to put backup files in"
-msgstr "список каталогов для хранения резервных файлов"
+msgstr "каталоги, в которых могут размещаться резервные копии файла"
+# :!~ Restorer
msgid "file name extension for the backup file"
-msgstr "расширение для имени резервного файла"
+msgstr "расширение файла, используемое для резервной копии"
+# :!~ Restorer
msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
-msgstr "при выходе из изменённого буфера записать файл автоматически"
+msgstr ""
+"автоматически сохранять изменения в буфере при переключении на\n"
+"другой файл"
+# :!~ Restorer
msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
-msgstr "то же, что и 'autowrite', но для большего числа команд"
+msgstr "как параметр 'autowrite', но применяется и для других команд"
+# :!~ Restorer
msgid "always write without asking for confirmation"
-msgstr "всегда записывать не спрашивая подтверждения"
+msgstr ""
+"при записи заменить существующий файл без выдачи запросов\n"
+"подтверждения"
+# :!~ Restorer
msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
-msgstr ""
-"если файл был изменён в другой программе, то перечитать его\n"
-"автоматически"
+msgstr "повторно считывать файл при его изменении вне программы Vim"
+# :!~ Restorer
msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
-msgstr ""
-"сохранить первую версию файла; указывает расширение имени файла"
+msgstr "сохранить первоначальную версию файла; задаёт расширение файла"
+# :!~ Restorer
msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
-msgstr "пÑ\80инÑ\83диÑ\82елÑ\8cнаÑ\8f Ñ\81инÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\8f поÑ\81ле запиÑ\81и Ñ\84айла на диÑ\81к"
+msgstr "пÑ\80инÑ\83диÑ\82елÑ\8cно Ñ\81инÑ\85Ñ\80онизиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл на диÑ\81ке поÑ\81ле его запиÑ\81и"
+# :!~ Restorer
msgid "use 8.3 file names"
-msgstr "использовать имена файлов в формате 8.3"
+msgstr "использовать формат 8.3 для именования файлов"
+# :!~ Restorer
msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
-msgstr "метод шифрования при записи файла: zip, blowfish или blowfish2"
+msgstr ""
+"использовать указанный метод шифрования при записи файлов\n"
+"Возможные значения: \"zip\", \"blowfish\" или \"blowfish2\""
+# :!~ Restorer
msgid "the swap file"
-msgstr "своп-файл"
+msgstr "Файл подкачки"
+# :!~ Restorer
msgid "list of directories for the swap file"
-msgstr "список каталогов для хранения своп-файлов"
+msgstr "каталоги, в которых может размещаться файл подкачки"
+# :!~ Restorer
msgid "use a swap file for this buffer"
-msgstr "иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\81воп-Ñ\84айл для данного буфера"
+msgstr "иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл подкаÑ\87ки для данного буфера"
+# :!~ Restorer
msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
-msgstr "\"sync\", \"fsync\" или пусто — как сбрасывать своп-файл на диск"
+msgstr ""
+"как выполнять синхронизацию файла подкачки на диске\n"
+"Возможные значения: \"sync\", \"fsync\" или нет значения"
+# :!~ Restorer
msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
-msgstr "количество введённых символов, вызывающее обновление своп-файла"
+msgstr ""
+"количество символов, после набора которых, будет обновлён\n"
+"файл подкачки"
+# :!~ Restorer
msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
-msgstr "вÑ\80емÑ\8f обновлениÑ\8f Ñ\81воп-Ñ\84айла в мÑ\81"
+msgstr "вÑ\80емÑ\8f в мÑ\81, по иÑ\81Ñ\82еÑ\87ении коÑ\82оÑ\80ого, бÑ\83деÑ\82 обновлÑ\91н Ñ\84айл подкаÑ\87ки"
+# :!~ Restorer
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bй обÑ\8aÑ\91м памÑ\8fÑ\82и в килобайÑ\82аÑ\85 для одного буфера"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bй обÑ\8aÑ\91м памÑ\8fÑ\82и в Ð\9aÐ\91айÑ\82 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bй для одного буфера"
+# :!~ Restorer
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bй обÑ\8aÑ\91м памÑ\8fÑ\82и в килобайÑ\82аÑ\85 для всех буферов"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bй обÑ\8aÑ\91м памÑ\8fÑ\82и в Ð\9aÐ\91айÑ\82 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bй для всех буферов"
+# :!~ Restorer
msgid "command line editing"
-msgstr "редактирование командной строки"
+msgstr "Командная строка"
+# :!~ Restorer
msgid "how many command lines are remembered"
-msgstr "колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во команднÑ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок длÑ\8f запоминаниÑ\8f"
+msgstr "колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во запоминаемÑ\8bÑ\85 команд командной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+# :!~ Restorer
msgid "key that triggers command-line expansion"
-msgstr "клавиÑ\88а, коÑ\82оÑ\80аÑ\8f вклÑ\8eÑ\87аеÑ\82 подстановку в командной строке"
+msgstr "клавиÑ\88а, вклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\89аÑ\8f подстановку в командной строке"
+# :!~ Restorer
msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
-msgstr "то же, что и 'wildchar', но может использоваться в привязках"
+msgstr "как параметр 'wildchar', но может быть в клавиатурных командах"
+# :!~ Restorer
msgid "specifies how command line completion works"
-msgstr "как Ñ\80абоÑ\82аеÑ\82 авÑ\82одополнение в командной строке"
+msgstr "задаÑ\91Ñ\82, как бÑ\83деÑ\82 Ñ\80абоÑ\82аÑ\82Ñ\8c подÑ\81Ñ\82ановка в командной строке"
+# :!~ Restorer
msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
-msgstr "пÑ\83Ñ\81Ñ\82о или \"tagfile\", Ñ\87Ñ\82обÑ\8b Ñ\83казÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\82акже имена Ñ\84айлов меÑ\82ок"
+msgstr "пÑ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока или \"tagfile\" длÑ\8f Ñ\84айлов Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89его индекÑ\81а"
+# :!~ Restorer
msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
-msgstr "Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ений имÑ\91н Ñ\84айлов, имеÑ\8eÑ\89иÑ\85 низший приоритет"
+msgstr "Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ениÑ\8f Ñ\84айлов, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе имеÑ\8eÑ\82 наименÑ\8cший приоритет"
+# :!~ Restorer
msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
-msgstr "Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ений имÑ\91н Ñ\84айлов, добавлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 пÑ\80и поиÑ\81ке Ñ\84айла"
+msgstr "Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ениÑ\8f Ñ\84айлов, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе добавлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f пÑ\80и поиÑ\81ке Ñ\84айлов"
+# :!~ Restorer
msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
-msgstr "список шаблонов имён файлов, пропускаемых автодополнением"
+msgstr ""
+"шаблоны наименований файлов, которые не будут предлагаться\n"
+"при подстановке в командной строке"
+# :!~ Restorer
msgid "ignore case when using file names"
-msgstr "игноÑ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80 бÑ\83кв в именаÑ\85 файлов"
+msgstr "не Ñ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80 Ñ\81имволов длÑ\8f наименований файлов"
+# :!~ Restorer
msgid "ignore case when completing file names"
-msgstr "игноÑ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80 бÑ\83кв пÑ\80и авÑ\82одополнении имÑ\91н файлов"
+msgstr "не Ñ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80 Ñ\81имволов пÑ\80и подÑ\81Ñ\82ановке файлов"
+# :!~ Restorer
msgid "command-line completion shows a list of matches"
-msgstr "авÑ\82одополнение в командной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке показÑ\8bваеÑ\82 Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81овпадений"
+msgstr "пÑ\80и подÑ\81Ñ\82ановке в командной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ок ваÑ\80ианÑ\82ов"
+# :!~ Restorer
msgid "key used to open the command-line window"
-msgstr "клавиÑ\88а длÑ\8f оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82иÑ\8f окна командной строки"
+msgstr "клавиÑ\88а клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b длÑ\8f вÑ\8bзова окна командной строки"
+# :!~ Restorer
msgid "height of the command-line window"
-msgstr "высота окна командной строки"
+msgstr "наÑ\87алÑ\8cнаÑ\8f вÑ\8bÑ\81оÑ\82а окна командной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+# :!~ Restorer
msgid "executing external commands"
-msgstr "вÑ\8bполнение внеÑ\88ниÑ\85 команд"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзов внеÑ\88ниÑ\85 команд и команднаÑ\8f оболоÑ\87ка"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the shell program used for external commands"
-msgstr "имÑ\8f оболоÑ\87ки длÑ\8f запÑ\83Ñ\81ка внешних команд"
+msgstr "команднаÑ\8f оболоÑ\87ка, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емаÑ\8f длÑ\8f внешних команд"
+# :!~ Restorer
msgid "when to use the shell or directly execute a command"
-msgstr "когда иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c оболоÑ\87кÑ\83, а когда вÑ\8bполнÑ\8fÑ\82Ñ\8c командÑ\83 напрямую"
+msgstr "вÑ\8bзваÑ\82Ñ\8c команднÑ\83Ñ\8e оболоÑ\87кÑ\83 или иÑ\81полнÑ\8fÑ\82Ñ\8c командÑ\8b напрямую"
+# :!~ Restorer
msgid "character(s) to enclose a shell command in"
-msgstr "Ñ\81имволÑ\8b, в коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе необÑ\85одимо заклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c командÑ\83 оболочки"
+msgstr "Ñ\81имволÑ\8b, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bми обÑ\80амлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f командÑ\8b оболочки"
+# :!~ Restorer
msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
-msgstr ""
-"то же, что и 'shellquote', но включая перенаправление\n"
-"ввода-вывода"
+msgstr "как параметр 'shellquote', но применяется и для перенаправления"
+# :!~ Restorer
msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
-msgstr "Ñ\81имволÑ\8b длÑ\8f Ñ\8dкÑ\80аниÑ\80ованиÑ\8f, еÑ\81ли 'shellxquote' Ñ\80авна ("
+msgstr "Ñ\8dкÑ\80аниÑ\80Ñ\83емÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b, еÑ\81ли Ñ\83 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 'shellxquote' знаÑ\87ение ("
+# :!~ Restorer
msgid "argument for 'shell' to execute a command"
msgstr ""
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 оболоÑ\87ки, пÑ\80едпиÑ\81Ñ\8bваÑ\8eÑ\89ий вÑ\8bполнение единÑ\81Ñ\82венной\n"
-"команды"
+"клÑ\8eÑ\87, Ñ\83казÑ\8bваÑ\8eÑ\89ий командной оболоÑ\87ке завеÑ\80Ñ\88ение Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b\n"
+"поÑ\81ле иÑ\81полнениÑ\8f командÑ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "used to redirect command output to a file"
-msgstr "используется для перенаправления вывода команды в файл"
+msgstr "использовать перенаправление вывода команд оболочки в файл"
+# :!~ Restorer
msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
-msgstr "иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c длÑ\8f команд оболоÑ\87ки вÑ\80еменнÑ\8bй Ñ\84айл, а не конвейеÑ\80"
+msgstr "длÑ\8f команд оболоÑ\87ки иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c вÑ\80еменнÑ\8bй Ñ\84айл вмеÑ\81Ñ\82о конвейеÑ\80а"
+# :!~ Restorer
msgid "program used for \"=\" command"
-msgstr "пÑ\80огÑ\80амма, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емаÑ\8f командой \"=\""
+msgstr "пÑ\80огÑ\80амма, коÑ\82оÑ\80аÑ\8f бÑ\83деÑ\82 иÑ\81полнена по команде \"=\""
+# :!~ Restorer
msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
-msgstr "пÑ\80огÑ\80амма, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емаÑ\8f длÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок командой \"gq\""
+msgstr "пÑ\80огÑ\80амма, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емаÑ\8f длÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок по команде \"gq\""
+# :!~ Restorer
msgid "program used for the \"K\" command"
-msgstr "пÑ\80огÑ\80амма, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емаÑ\8f командой \"K\""
+msgstr "пÑ\80огÑ\80амма, коÑ\82оÑ\80аÑ\8f бÑ\83деÑ\82 иÑ\81полнена по команде \"K\""
+# :!~ Restorer
msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
-msgstr ""
-"предупреждать при запуске команды оболочки, если буфер был\n"
-"изменён"
+msgstr "сообщить при использовании команды оболочки и изменении буфера"
+# :!~ Restorer
msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
-msgstr "запÑ\83Ñ\81к make и пеÑ\80еÑ\85одÑ\8b к оÑ\88ибкам (Ñ\81пиÑ\81ок бÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\85 иÑ\81пÑ\80авлений)"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к make и Ñ\80абоÑ\82а Ñ\81 Ñ\84айлом Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82ов (quickfix)"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the file that contains error messages"
-msgstr "имя файла с сообщениями об ошибках"
+msgstr "файл, содержащий список результатов"
+# :!~ Restorer
msgid "list of formats for error messages"
-msgstr "Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\84оÑ\80маÑ\82ов Ñ\81ообÑ\89ений об оÑ\88ибкаÑ\85"
+msgstr "Ñ\81пеÑ\86иÑ\84икаÑ\82оÑ\80Ñ\8b Ñ\84оÑ\80маÑ\82а длÑ\8f Ñ\80азбоÑ\80а Ñ\84айла Ñ\81пиÑ\81ка Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82ов"
+# :!~ Restorer
msgid "program used for the \":make\" command"
-msgstr "пÑ\80огÑ\80амма, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емаÑ\8f командой \":make\""
+msgstr "пÑ\80огÑ\80амма, коÑ\82оÑ\80аÑ\8f бÑ\83деÑ\82 иÑ\81полнена по команде \":make\""
+# :!~ Restorer
msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
-msgstr "Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока длÑ\8f пеÑ\80енапÑ\80авлениÑ\8f вÑ\8bвода \":make\" в Ñ\84айл оÑ\88ибок"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока длÑ\8f запиÑ\81и вÑ\8bвода командÑ\8b \":make\" в Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82ов"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
-msgstr "имя файла ошибок для 'makeprg'"
+msgstr ""
+"файл списка результатов, используемый для программы,\n"
+"заданной в параметре 'makeprg'"
+# :!~ Restorer
msgid "program used for the \":grep\" command"
-msgstr "пÑ\80огÑ\80амма, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емаÑ\8f командой \":grep\""
+msgstr "пÑ\80огÑ\80амма, коÑ\82оÑ\80аÑ\8f бÑ\83деÑ\82 иÑ\81полнена по команде \":grep\""
+# :!~ Restorer
msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
-msgstr "список форматов вывода 'grepprg'"
+msgstr ""
+"спецификаторы формата для разбора вывода программы,\n"
+"заданной в параметре 'grepprg'"
+# :!~ Restorer
msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
-msgstr "кодиÑ\80овки вÑ\8bвода \":make\" и \":grep\""
+msgstr "кодиÑ\80овка Ñ\81имволов вÑ\8bвода внеÑ\88ниÑ\85 команд длÑ\8f \":make\" и \":grep\""
-# <space>\n из-за того, что имя опции 'quickfixtextfunc' слишком длинное
+# #Matvey Tarasov: <space>\n из-за того, что имя опции 'quickfixtextfunc'
+# #Matvey Tarasov: слишком длинное
+# :!~ Restorer
msgid "function to display text in the quickfix window"
msgstr ""
" \n"
-"функция, задающая отображаемый текст в окне быстрых исправлений"
+"функция для отображения текста в окне списка результатов"
+# :!~ Restorer
msgid "system specific"
-msgstr "системные особенности"
+msgstr "Системные параметры"
+# :!~ Restorer
msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
msgstr ""
-"иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c коÑ\81Ñ\83Ñ\8e Ñ\87еÑ\80Ñ\82Ñ\83 в именаÑ\85 Ñ\84айлов: пÑ\80едназнаÑ\87ено длÑ\8f\n"
-"оболоÑ\87ек Ñ\82ипа Unix"
+"иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c наклоннÑ\83Ñ\8e Ñ\87еÑ\80Ñ\82Ñ\83 в наименованиÑ\8fÑ\85 Ñ\84айлов;\n"
+"длÑ\8f UNIX-подобнÑ\8bÑ\85 команднÑ\8bÑ\85 оболоÑ\87ек"
+# :!~ Restorer
msgid "specifies slash/backslash used for completion"
msgstr ""
-"иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c 'slash' либо 'backslash' пÑ\80и авÑ\82одополнении имÑ\91н\n"
-"файлов"
+"задаÑ\91Ñ\82, какой Ñ\81имвол иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c как завеÑ\80Ñ\88аÑ\8eÑ\89ий\n"
+"Возможные значения: \"slash\" или \"backslash\""
+# :!~ Restorer
msgid "language specific"
-msgstr "языковые особенности"
+msgstr "Региональные параметры"
+# :!~ Restorer
msgid "specifies the characters in a file name"
-msgstr "символы, допустимые в имени файла"
+msgstr "задаёт символы, допустимые в наименованиях файлов"
+# :!~ Restorer
msgid "specifies the characters in an identifier"
-msgstr "символы, допустимые в идентификаторе"
+msgstr "задаёт символы, допустимые в идентификаторах"
+# :!~ Restorer
msgid "specifies the characters in a keyword"
-msgstr "символы, допустимые в ключевом слове"
+msgstr "задаёт символы, допустимые в управляющих словах"
+# :!~ Restorer
msgid "specifies printable characters"
-msgstr "символы, допустимые к выводу на экран"
+msgstr "задаёт печатаемые символы"
+# :!~ Restorer
msgid "specifies escape characters in a string"
-msgstr "символы, экранирующие другие символы в строке"
+msgstr "задаёт экранирующие символы, используемые в строке"
+# :!~ Restorer
msgid "display the buffer right-to-left"
-msgstr "отображать буфер справа налево"
+msgstr "отображать содержимое буфера справа налево"
+# :!~ Restorer
msgid "when to edit the command-line right-to-left"
-msgstr "когда нÑ\83жно Ñ\80едакÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c команднÑ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82Ñ\80окÑ\83 Ñ\81пÑ\80ава налево"
+msgstr "когда пÑ\80именÑ\8fÑ\82Ñ\8c ввод Ñ\81имволов Ñ\81пÑ\80ава налево в командной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке"
+# :!~ Restorer
msgid "insert characters backwards"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\81имволÑ\8b в обÑ\80аÑ\82ном поÑ\80Ñ\8fдке"
+msgstr "вÑ\81Ñ\82авка Ñ\81имволов в обÑ\80аÑ\82ном напÑ\80авлении"
+# :!~ Restorer
msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
msgstr ""
-"разрешить переключение 'revins' с помощью CTRL-_ в режимах\n"
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82авки и Ð\9aомандной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+"использовать в режиме вставки и режиме командной строки\n"
+"комбинаÑ\86иÑ\8e клавиÑ\88 CTRL+_ , Ñ\87Ñ\82обÑ\8b пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87аÑ\82Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 'revins'"
+# :!~ Restorer
msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
-msgstr "ASCII код первой буквы еврейского алфавита"
+msgstr "ASCII-код первой буквы еврейского алфавита"
+# :!~ Restorer
msgid "use Hebrew keyboard mapping"
-msgstr "вклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\83Ñ\8e пÑ\80ивÑ\8fзкÑ\83 длÑ\8f ивÑ\80иÑ\82а"
+msgstr "иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\80аÑ\81кладкÑ\83 клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b длÑ\8f евÑ\80ейÑ\81кого Ñ\8fзÑ\8bка"
+# :!~ Restorer
msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
-msgstr "включить фонетическую клавиатурную привязку для иврита"
+msgstr ""
+"использовать фонетическую раскладку клавиатуры для\n"
+"еврейского языка"
+# :!~ Restorer
msgid "prepare for editing Arabic text"
-msgstr "подгоÑ\82овка к редактированию текста на арабском языке"
+msgstr "подгоÑ\82овиÑ\82Ñ\8c к редактированию текста на арабском языке"
+# :!~ Restorer
msgid "perform shaping of Arabic characters"
-msgstr ""
-"применять специальное оформление для отображения символов\n"
-"арабского языка"
+msgstr "выполнять формообразование арабской письменности"
+# :!~ Restorer
msgid "terminal will perform bidi handling"
-msgstr "терминал поддерживает двунаправленный текст"
+msgstr "обработку двунаправленного письма выполняет терминал"
+# :!~ Restorer
msgid "name of a keyboard mapping"
-msgstr "имÑ\8f клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80ной пÑ\80ивÑ\8fзки"
+msgstr "наименование иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емого Ñ\84айла Ñ\80аÑ\81кладки клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
+# :!~ Restorer
msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
-msgstr "список символов для трансляции в Обычном режиме"
+msgstr "перечень символов, которые подменяются в режиме команд"
+# :!~ Restorer
msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
-msgstr "применять 'langmap' к привязанным символам"
+msgstr ""
+"применять значения параметра 'langmap' для символов\n"
+"в клавиатурных командах"
+# :!~ Restorer
msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
-msgstr "заблокиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c меÑ\82од ввода, Ñ\81бÑ\80оÑ\81иÑ\82Ñ\8c нижеÑ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ие опÑ\86ии"
+msgstr "блокиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c меÑ\82од ввода и Ñ\81бÑ\80оÑ\81иÑ\82Ñ\8c наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки меÑ\82ода ввода"
+# :!~ Restorer
msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
msgstr ""
-"в Ñ\80ежиме Ð\92Ñ\81Ñ\82авки: 1: иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c :lmap; 2: иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c меÑ\82од\n"
-"ввода; 0: ни то, ни другое"
+"пÑ\80и набоÑ\80е в Ñ\80ежиме вÑ\81Ñ\82авки иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c одно из Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85:\n"
+"1 — значения из :lmap; 2 — метод ввода; 0 — как есть"
+# :!~ Restorer
msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
-msgstr "стиль метода ввода: 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
+msgstr ""
+"используемый стиль для отображения окна метода ввода:\n"
+"0 — on-the-spot; 1 — over-the-spot"
+# :!~ Restorer
msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
msgstr ""
-"пÑ\80и поиÑ\81ке по Ñ\88аблонÑ\83: 1: иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c :lmap; 2: иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c\n"
-"метод ввода; 0: ни то, ни другое"
+"пÑ\80и набоÑ\80е поиÑ\81кового запÑ\80оÑ\81а иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c одно из Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85:\n"
+"1 — значения из :lmap; 2 — метод ввода; 0 — как есть"
+# :!~ Restorer
msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
-msgstr ""
-"если установлено, то всегда включать метод ввода при\n"
-"редактировании командной строки"
+msgstr "использовать метода ввода при наборе в командной строке"
+# :!~ Restorer
msgid "function to obtain IME status"
-msgstr "функция чтения состояния редактора метода ввода"
+msgstr "функция, используемая для определения состояния метода ввода"
+# :!~ Restorer
msgid "function to enable/disable IME"
-msgstr "функция включения-выключения редактора метода ввода"
+msgstr "функция, используемая для включения или отключения метода ввода"
+# :!~ Restorer
msgid "multi-byte characters"
-msgstr "многобайÑ\82овÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b"
+msgstr "Ð\9cногобайÑ\82овÑ\8bе кодиÑ\80овки Ñ\81имволов"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
msgstr ""
-"кодировка символов, используемая Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
-"\"euc-jp\", \"big5\" и т.п."
+"кодировка символов, используемая в редакторе Vim как внутренняя\n"
+"Возможные значения: \"latin1\", \"utf-8\", \"euc-jp\", \"big5\" и др."
+# :!~ Restorer
msgid "character encoding for the current file"
-msgstr "кодиÑ\80овка Ñ\81имволов в Ñ\82екÑ\83Ñ\89ем файла"
+msgstr "кодиÑ\80овка Ñ\81имволов длÑ\8f Ñ\82екÑ\83Ñ\89его файла"
+# :!~ Restorer
msgid "automatically detected character encodings"
-msgstr "кодиÑ\80овки Ñ\81имволов длÑ\8f авÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81кого опÑ\80еделениÑ\8f"
+msgstr "авÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81ки Ñ\80аÑ\81познаваемÑ\8bе кодиÑ\80овки Ñ\81имволов"
+# :!~ Restorer
msgid "character encoding used by the terminal"
-msgstr "кодировка символов терминала"
+msgstr "кодировка символов, используемая в терминале"
+# :!~ Restorer
msgid "expression used for character encoding conversion"
-msgstr "выражение для преобразования кодировки символов"
+msgstr "функция, используемая для изменения кодировки символов"
+# :!~ Restorer
msgid "delete combining (composing) characters on their own"
-msgstr "удалять составные (комбинированные) символы по отдельности"
+msgstr "удаление одиночного символа в комбинированных символах"
+# :!~ Restorer
msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
-msgstr ""
-"максимальное количество составных (комбинированных) символов\n"
-"для отображения"
+msgstr "количество отображаемых символов в одном комбинируемом символе"
+# :!~ Restorer
msgid "key that activates the X input method"
-msgstr "клавиÑ\88а акÑ\82иваÑ\86ии меÑ\82ода ввода X (XIM)"
+msgstr "клавиÑ\88а клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b, акÑ\82ивиÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f меÑ\82од ввода (IME) в X Window"
+# :!~ Restorer
msgid "width of ambiguous width characters"
-msgstr "ширина \"неоднозначных\" символов"
+msgstr "используемая ширина для символов с неопределённой шириной"
+# :!~ Restorer
msgid "emoji characters are full width"
-msgstr "символы эмодзи в полную ширину"
+msgstr "символы эмотиконов интерпретировать как полноширинные"
+# :!~ Restorer
msgid "various"
-msgstr "разное"
+msgstr "Прочее"
+# :!~ Restorer
msgid ""
"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
"and/or \"onemore\""
msgstr ""
-"иÑ\81полÑ\8cзование виÑ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cного Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f: \"block\", \"insert\",\n"
-"\"all\" и/или \"onemore\""
+"длÑ\8f какиÑ\85 Ñ\80ежимов иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c виÑ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cное Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ование\n"
+"Возможные значения: \"block\", \"insert\", \"all\", \"onemore\""
+# :!~ Restorer
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
-msgstr "список событий, автокоманды для которых не будут выполняться"
+msgstr "перечень событий, для которых не будут исполняться автокоманды"
+# :!~ Restorer
msgid "load plugin scripts when starting up"
-msgstr "загружать сценарии модулей при запуске"
+msgstr "загружать подключаемые модули при запуске программы"
+# :!~ Restorer
msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
-msgstr "разрешить чтение .vimrc/.exrc/.gvimrc из текущего каталога"
+msgstr ""
+"разрешить обработку файлов .vimrc, .exrc или .gvimrc\n"
+"в текущем каталоге"
+# :!~ Restorer
msgid "safer working with script files in the current directory"
-msgstr "более безопаÑ\81наÑ\8f обÑ\80абоÑ\82ка Ñ\84айлов Ñ\81Ñ\86енаÑ\80иÑ\8f из Ñ\82екÑ\83Ñ\89его каÑ\82алога"
+msgstr "безопаÑ\81наÑ\8f обÑ\80абоÑ\82ка команднÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлов в Ñ\82екÑ\83Ñ\89ем каÑ\82алоге"
+# :!~ Restorer
msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
-msgstr "Ñ\84лаг 'g' в команде \":substitute\" по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+msgstr "Ñ\84лаг 'g' длÑ\8f командÑ\8b \":substitute\" Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен вÑ\81егда"
+# :!~ Restorer
msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
-msgstr ""
-"флаги 'g' и 'c' в команде \":substitute\" переключаются после\n"
-"каждого использования"
+msgstr "переключать флаги 'g' и 'c' для команды \":substitute\""
+# :!~ Restorer
msgid "allow reading/writing devices"
-msgstr "Ñ\80азÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\87Ñ\82ение-запиÑ\81Ñ\8c устройств"
+msgstr "Ñ\80азÑ\80еÑ\88аÑ\82Ñ\8c Ñ\87Ñ\82ение и запиÑ\81Ñ\8c Ñ\84айлов устройств"
+# :!~ Restorer
msgid "maximum depth of function calls"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cнаÑ\8f глÑ\83бина вложенных вызовов функций"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во вложенных вызовов функций"
+# :!~ Restorer
msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
-msgstr "список слов, определяющих что сохранять в файле сеанса"
+msgstr "настройки, указывающие, что будет записываться в файл сессии"
+# :!~ Restorer
msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
-msgstr "список слов, определяющих что сохраняет :mkview"
+msgstr ""
+"настройки, указывающие, что будет записываться в файл,\n"
+"создаваемый по команде \":mkview\""
+# :!~ Restorer
msgid "directory where to store files with :mkview"
-msgstr "каталог для хранения файлов :mkview"
+msgstr ""
+"каталог куда будут сохраняться файлы, создаваемые по команде\n"
+"\":mkview\""
+# :!~ Restorer
msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
-msgstr "список элементов для записи в файл viminfo"
+msgstr "настройки, указывающие, что будет записываться в viminfo-файл"
+# :!~ Restorer
msgid "file name used for the viminfo file"
-msgstr "имÑ\8f Ñ\84айла viminfo"
+msgstr "наименование Ñ\84айла, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емого вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\84айла .viminfо"
+# :!~ Restorer
msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
-msgstr "что случится с буфером, когда он покинет последнее окно"
+msgstr "что делать, когда буфер больше не отображается ни в одном окне"
+# :!~ Restorer
msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
-msgstr "тип буфера: пусто, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" и т.п."
+msgstr ""
+"установить вид буфера\n"
+"Возможные значения: \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" или\n"
+"нет значения"
+# :!~ Restorer
msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
-msgstr "виден ли буфер в списке буферов"
+msgstr "оÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c буфер в списке буферов"
+# :!~ Restorer
msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
-msgstr "установите значение \"msg\", чтобы видеть все сообщения об ошибках"
+msgstr ""
+"чтобы отображались все сообщения об ошибках, присвойте\n"
+"этому параметру значение \"msg\""
+# :!~ Restorer
msgid "whether to show the signcolumn"
-msgstr "показывать ли колонку значков"
+msgstr "показывать столбец значков"
+# :!~ Restorer
msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
-msgstr "инÑ\82еÑ\80вал в миллиÑ\81екÑ\83ндаÑ\85 междÑ\83 опÑ\80оÑ\81ами ниÑ\82ей MzScheme"
+msgstr "инÑ\82еÑ\80вал опÑ\80оÑ\81а в мÑ\81 длÑ\8f поÑ\82оков MzScheme"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the Lua dynamic library"
-msgstr "имÑ\8f динамиÑ\87еÑ\81кой библиоÑ\82еки Lua"
+msgstr "подклÑ\8eÑ\87аемÑ\8bй Ñ\84айл динамиÑ\87еÑ\81кой библиоÑ\82еки Ñ\8fзÑ\8bка Lua"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the Perl dynamic library"
-msgstr "имÑ\8f динамиÑ\87еÑ\81кой библиоÑ\82еки Perl"
+msgstr "подклÑ\8eÑ\87аемÑ\8bй Ñ\84айл динамиÑ\87еÑ\81кой библиоÑ\82еки Ñ\8fзÑ\8bка Perl"
+# :!~ Restorer
msgid "whether to use Python 2 or 3"
-msgstr "иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Python веÑ\80Ñ\81ии 2 или 3"
+msgstr "какÑ\83Ñ\8e веÑ\80Ñ\81иÑ\8e Ñ\8fзÑ\8bка Python иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c, 2 или 3"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the Python 2 dynamic library"
-msgstr "имÑ\8f динамиÑ\87еÑ\81кой библиоÑ\82еки Python 2"
+msgstr "подклÑ\8eÑ\87аемÑ\8bй Ñ\84айл динамиÑ\87еÑ\81кой библиоÑ\82еки Ñ\8fзÑ\8bка Python веÑ\80Ñ\81ии 2"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the Python 2 home directory"
-msgstr "имÑ\8f домаÑ\88него каÑ\82алога Python 2"
+msgstr "домаÑ\88ний каÑ\82алог длÑ\8f Ñ\84айлов Ñ\8fзÑ\8bка Python веÑ\80Ñ\81ии 2"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the Python 3 dynamic library"
-msgstr "имÑ\8f динамиÑ\87еÑ\81кой библиоÑ\82еки Python 3"
+msgstr "подклÑ\8eÑ\87аемÑ\8bй Ñ\84айл динамиÑ\87еÑ\81кой библиоÑ\82еки Ñ\8fзÑ\8bка Python веÑ\80Ñ\81ии 3"
-# <space>\n из-за того, что имя опции 'pythonthreehome' слишком длинное
+# #Matvey Tarasov: <space>\n из-за того, что имя опции 'pythonthreehome'
+# #Matvey Tarasov: слишком длинное
+# :!~ Restorer
msgid "name of the Python 3 home directory"
msgstr ""
" \n"
-"имÑ\8f домаÑ\88него каÑ\82алога Python 3"
+"домаÑ\88ний каÑ\82алог длÑ\8f Ñ\84айлов Ñ\8fзÑ\8bка Python веÑ\80Ñ\81ии 3"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the Ruby dynamic library"
-msgstr "имÑ\8f динамиÑ\87еÑ\81кой библиоÑ\82еки Ruby"
+msgstr "подклÑ\8eÑ\87аемÑ\8bй Ñ\84айл динамиÑ\87еÑ\81кой библиоÑ\82еки Ñ\8fзÑ\8bка Ruby"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the Tcl dynamic library"
-msgstr "имÑ\8f динамиÑ\87еÑ\81кой библиоÑ\82еки Tcl"
+msgstr "подклÑ\8eÑ\87аемÑ\8bй Ñ\84айл динамиÑ\87еÑ\81кой библиоÑ\82еки Ñ\8fзÑ\8bка Tcl"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the MzScheme dynamic library"
-msgstr "имÑ\8f динамиÑ\87еÑ\81кой библиоÑ\82еки MzScheme"
+msgstr "подклÑ\8eÑ\87аемÑ\8bй Ñ\84айл динамиÑ\87еÑ\81кой библиоÑ\82еки Ñ\8fзÑ\8bка MzScheme"
+# :!~ Restorer
msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
-msgstr "имя динамической библиотеки сборщика мусора MzScheme"
+msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки MzScheme GC"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
+msgstr ""
+"Активировано окно командной строки. Чтобы его закрыть, введите команду \":q\""