-# dutch po-file for shadow
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch po-file for the shadow user interface.
+# This file is distributed under the same license as the shadow package.
+# Copyright (C) 2026 the authors of Shadow (msgids)
# Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2004, 2006.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2026.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2014-2026 Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: shadow 4.19.0\n"
+"Project-Id-Version: shadow 4.20.0-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-22 21:41-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-01 20:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-24 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
-"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.6\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"
#: lib/addgrps.c:64
#, c-format
msgstr "%s: ontgrendelen van %s is mislukt\n"
#: lib/commonio.c:616
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: seprintf failed!\n"
+#, c-format
msgid "%s: Non-text file.\n"
-msgstr "%s: seprintf is mislukt!\n"
+msgstr "%s: Geen tekstbestand.\n"
#: lib/commonio.c:1021 lib/commonio.c:1126
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
-msgstr ""
-"In %s staan meerdere regels met als naam '%s'. Gelieve dit met pwck of grpck "
-"te repareren.\n"
+msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
+msgstr "In %s staan meerdere regels met als naam '%s'. Gelieve dit met pwck of grpck te repareren.\n"
#: lib/copydir.c:106
#, c-format
#: lib/find_new_gid.c:62
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: ongeldige configuratie: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: ongeldige configuratie: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_gid.c:92
#, c-format
#: lib/find_new_gid.c:214
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: er is een fout opgetreden bij de poging de voorkeurs-GID te gebruiken: "
-"%s\n"
+msgstr "%s: er is een fout opgetreden bij de poging de voorkeurs-GID te gebruiken: %s\n"
#: lib/find_new_gid.c:244 lib/find_new_uid.c:243 src/usermod.c:377
#, c-format
#: lib/find_new_gid.c:326 lib/find_new_gid.c:372
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr ""
-"%s: kan geen uniek systeem-GID verkrijgen (%s). Extra berichten worden "
-"onderdrukt.\n"
+msgid "%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
+msgstr "%s: kan geen uniek systeem-GID verkrijgen (%s). Extra berichten worden onderdrukt.\n"
#: lib/find_new_gid.c:435 lib/find_new_gid.c:481
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr ""
-"%s: kan geen uniek GID verkrijgen (%s). Extra berichten worden onderdrukt.\n"
+msgstr "%s: kan geen uniek GID verkrijgen (%s). Extra berichten worden onderdrukt.\n"
#: lib/find_new_gid.c:500
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
-msgstr ""
-"%s: kan geen uniek GID verkrijgen (er zijn geen GID's meer beschikbaar)\n"
+msgstr "%s: kan geen uniek GID verkrijgen (er zijn geen GID's meer beschikbaar)\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:77
#, c-format
-msgid ""
-"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic "
-"subordinate GIDs\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate GIDs\n"
+msgstr "%s: UID %ju is kleiner dan UID_MIN %lu, deterministische ondergeschikte GID's kunnen niet worden berekend\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:86
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
-"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Ongeldige configuratie: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
-"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
+msgstr "%s: Ongeldige configuratie: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:95
#, c-format
msgid "%s: SUB_GID range [%lu, %lu] is too large to represent\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Het SUB_GID-bereik [%lu, %lu] is te groot om weer te geven\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
-#| "SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
-msgid ""
-"%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, "
-"SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Ongeldige configuratie: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
-"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
+msgstr "%s: Er is onvoldoende ruimte voor ondergeschikte GID's (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:121
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Deterministisch ondergeschikt GID-bereik voor UID %ju overschrijdt SUB_GID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:77
#, c-format
-msgid ""
-"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic "
-"subordinate UIDs\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate UIDs\n"
+msgstr "%s: UID %ju is kleiner dan UID_MIN %lu, deterministische ondergeschikte UID's kunnen niet worden berekend\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:86
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
-"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Ongeldige configuratie: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
-"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
+msgstr "%s: Ongeldige configuratie: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:95
#, c-format
msgid "%s: SUB_UID range [%lu, %lu] is too large to represent\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Het SUB_UID-bereik [%lu, %lu] is te groot om weer te geven\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
-#| "SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
-msgid ""
-"%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, "
-"SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Ongeldige configuratie: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
-"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"
+msgstr "%s: Er is onvoldoende ruimte voor ondergeschikte UID's (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:121
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Deterministisch ondergeschikt UID-bereik voor UID %ju overschrijdt SUB_UID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_uid.c:61
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: ongeldige configuratie: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: ongeldige configuratie: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_uid.c:91
#, c-format
#: lib/find_new_uid.c:213
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: er is een fout opgetreden bij het proberen de voorkeurs-UID te "
-"gebruiken: %s\n"
+msgstr "%s: er is een fout opgetreden bij het proberen de voorkeurs-UID te gebruiken: %s\n"
#: lib/find_new_uid.c:325 lib/find_new_uid.c:371
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr ""
-"%s: kan geen uniek systeem-UID verkrijgen (%s). Extra berichten worden "
-"onderdrukt.\n"
+msgid "%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
+msgstr "%s: kan geen uniek systeem-UID verkrijgen (%s). Extra berichten worden onderdrukt.\n"
#: lib/find_new_uid.c:434 lib/find_new_uid.c:480
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr ""
-"%s: kan geen uniek UID verkrijgen (%s). Extra berichten worden onderdrukt.\n"
+msgstr "%s: kan geen uniek UID verkrijgen (%s). Extra berichten worden onderdrukt.\n"
#: lib/find_new_uid.c:499
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
-msgstr ""
-"%s: kan geen uniek UID verkrijgen (er zijn geen UID's meer beschikbaar)\n"
+msgstr "%s: kan geen uniek UID verkrijgen (er zijn geen UID's meer beschikbaar)\n"
#: lib/getdef.c:264 lib/getdef.c:298 lib/getdef.c:331 lib/getdef.c:363
#, c-format
#: lib/getdef.c:444
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
-msgstr ""
-"configuratiefout - onbekend item '%s' (waarschuw een systeembeheerder)\n"
+msgstr "configuratiefout - onbekend item '%s' (waarschuw een systeembeheerder)\n"
#: lib/idmapping.c:52
#, c-format
#: lib/obscure.c:91
msgid "no change"
-msgstr "geen veranderingen"
+msgstr "geen verandering"
#: lib/obscure.c:99
msgid "a palindrome"
#: lib/root_flag.c:85
#, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
-msgstr ""
-"%s: ongeldig chroot-pad '%s', enkel absolute paden worden ondersteund.\n"
+msgstr "%s: ongeldig chroot-pad '%s', enkel absolute paden worden ondersteund.\n"
#: lib/root_flag.c:92
#, c-format
#: lib/salt.c:417
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
-"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Kan geen salt genereren met instelling \"%s\", controleer uw instellingen in "
-"ENCRYPT_METHOD en de bijbehorende configuratie voor uw geselecteerde hash-"
-"methode.\n"
+msgid "Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash method.\n"
+msgstr "Kan geen salt genereren met instelling \"%s\", controleer uw instellingen in ENCRYPT_METHOD en de bijbehorende configuratie voor uw geselecteerde hash-methode.\n"
#: lib/selinux.c:140
msgid "Cannot open audit interface.\n"
#: lib/semanage.c:321
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
-msgstr ""
-"Geen aanmeldkoppeling gedefinieerd voor %s. OK als de standaardkoppeling "
-"gebruikt werd\n"
+msgstr "Geen aanmeldkoppeling gedefinieerd voor %s. OK als de standaardkoppeling gebruikt werd\n"
#: lib/semanage.c:336
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
-msgstr ""
-"Aanmeldkoppeling van %s werd in het beleid gedefinieerd en kan niet gewist "
-"worden\n"
+msgstr "Aanmeldkoppeling van %s werd in het beleid gedefinieerd en kan niet gewist worden\n"
#: lib/semanage.c:345
#, c-format
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
-"%s: noodsituatie: het tcb-schaduwbestand van %s is geen gewoon bestand met "
-"st_nlink=1.\n"
+"%s: noodsituatie: het tcb-schaduwbestand van %s is geen gewoon bestand met st_nlink=1.\n"
"Het account is vergrendeld gebleven.\n"
#: lib/tcbfuncs.c:586
"Opties:\n"
#: src/chage.c:139
-msgid ""
-" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
-"LAST_DAY\n"
+msgid " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n"
msgstr ""
" -d, --lastday LAATSTE_DAG datum van laatste wachtwoordwijziging\n"
" instellen op LAATSTE_DAG\n"
#: src/chage.c:140
-msgid ""
-" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
-msgstr ""
-" -E, --expiredate VERVAL_DAG account-vervaldag instellen op VERVAL_DAG\n"
+msgid " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
+msgstr " -E, --expiredate VERVAL_DAG account-vervaldag instellen op VERVAL_DAG\n"
#: src/chage.c:141 src/chgpasswd.c:128 src/chpasswd.c:130 src/chsh.c:110
#: src/faillog.c:81 src/gpasswd.c:134 src/groupadd.c:114 src/groupdel.c:83
#: src/chage.c:142
msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
-msgstr ""
-" -i, --iso8601 JJJJ-MM-DD gebruiken bij het afdrukken van "
-"datums\n"
+msgstr " -i, --iso8601 JJJJ-MM-DD gebruiken bij het afdrukken van datums\n"
#: src/chage.c:143
msgid ""
#: src/chage.c:145
msgid " -l, --list show account aging information\n"
-msgstr ""
-" -l, --list verouderingsinformatie over accounts tonen\n"
+msgstr " -l, --list verouderingsinformatie over accounts tonen\n"
#: src/chage.c:146
msgid ""
msgstr " -P, --prefix PREFIX_MAP map-prefix\n"
#: src/chage.c:152
-msgid ""
-" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+msgid " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -W, --warndays MELD_DAGN aantal dagen dat voor wachtwoordverloop\n"
" gewaarschuwd wordt, instellen op MELD_DAGN\n"
#: src/usermod.c:1586 src/usermod.c:1602
#, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
-msgstr ""
-"%s: er trad een fout op tijdens het wegschrijven van veranderingen naar %s\n"
+msgstr "%s: er trad een fout op tijdens het wegschrijven van veranderingen naar %s\n"
#: src/chage.c:622 src/chage.c:645 src/chfn.c:455 src/chsh.c:434
#: src/gpasswd.c:683 src/gpasswd.c:690 src/groupadd.c:237 src/groupadd.c:247
#: src/chfn.c:111
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
-msgstr ""
-" -f, --full-name VOLLEDG_NAAM de volledige naam van de gebruiker wijzigen\n"
+msgstr " -f, --full-name VOLLEDG_NAAM de volledige naam van de gebruiker wijzigen\n"
#: src/chfn.c:112
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
-msgstr ""
-" -h, --home-phone TEL_THUIS thuistelefoonnummer van de gebruiker "
-"wijzigen\n"
+msgstr " -h, --home-phone TEL_THUIS thuistelefoonnummer van de gebruiker wijzigen\n"
#: src/chfn.c:113
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
-msgstr ""
-" -o, --other OVERIGE_INFO overige GECOS-info van gebruiker wijzigen\n"
+msgstr " -o, --other OVERIGE_INFO overige GECOS-info van gebruiker wijzigen\n"
#: src/chfn.c:114
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
-msgstr ""
-" -r, --room KAMER_NUMMER het kamernummer van de gebruiker wijzigen\n"
+msgstr " -r, --room KAMER_NUMMER het kamernummer van de gebruiker wijzigen\n"
#: src/chfn.c:116
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
#: src/chfn.c:117
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
-msgstr ""
-" -w, --work-phone TEL_WERK kantoortelefoonnummer van gebruiker "
-"wijzigen\n"
+msgstr " -w, --work-phone TEL_WERK kantoortelefoonnummer van gebruiker wijzigen\n"
#: src/chfn.c:183 src/chfn.c:185
msgid "Full Name"
#: src/chgpasswd.c:127 src/chpasswd.c:129
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
-msgstr ""
-" -e, --encrypted ingevoerde wachtwoorden worden versleuteld\n"
+msgstr " -e, --encrypted ingevoerde wachtwoorden worden versleuteld\n"
#: src/chgpasswd.c:130 src/chpasswd.c:133 src/newusers.c:148
msgid ""
msgstr "%s: vlag %s is enkel toegelaten in combinatie met vlag %s\n"
#: src/chgpasswd.c:229 src/chpasswd.c:230
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
+#, c-format
msgid "%s: the -c and -e flags are exclusive\n"
-msgstr "%s: de vlaggen -c, -e, en -m zijn exclusief\n"
+msgstr "%s: de vlaggen -c en -e zijn exclusief\n"
#: src/chgpasswd.c:248 src/chpasswd.c:249 src/newusers.c:751
#, c-format
#: src/newusers.c:534 src/newusers.c:584 src/passwd.c:347
#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"%s: mislukte versleuteling van het wachtwoord met toegevoegde willekeurige "
-"bits (salt) '%s': %s\n"
+msgstr "%s: mislukte versleuteling van het wachtwoord met toegevoegde willekeurige bits (salt) '%s': %s\n"
#: src/chgpasswd.c:453
#, c-format
#: src/chsh.c:112 src/usermod.c:450
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell SHELL nieuwe login-shell voor gebruikersaccount\n"
+msgstr " -s, --shell SHELL nieuwe login-shell voor gebruikersaccount\n"
#: src/chsh.c:126
msgid "Login Shell"
#: src/faillog.c:80
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
-msgstr ""
-" -a, --all aanmeldingsfouten van alle gebruikers tonen\n"
+msgstr " -a, --all aanmeldingsfouten van alle gebruikers tonen\n"
#: src/faillog.c:82
-msgid ""
-" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
-"seconds\n"
+msgid " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC seconds\n"
msgstr ""
" -l, --lock-secs SEC het account gedurende SEC seconden\n"
" vergrendelen na een aanmeldingsfout\n"
#: src/faillog.c:83
-msgid ""
-" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
+msgid " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
" -m, --maximum MAX het maximum aantal toegelaten\n"
" aanmeldingsfouten instellen op MAX\n"
" terug op nul instellen\n"
#: src/faillog.c:86
-msgid ""
-" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
-"DAYS\n"
-msgstr ""
-" -t, --time DAGEN aanmeldingsfouten recenter dan DAGEN tonen\n"
+msgid " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n"
+msgstr " -t, --time DAGEN aanmeldingsfouten recenter dan DAGEN tonen\n"
#: src/faillog.c:87
msgid ""
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
-" -u, --user GEBRUIKER/BEREIK aanmeldingsfouten tonen of tellers en "
-"limieten\n"
+" -u, --user GEBRUIKER/BEREIK aanmeldingsfouten tonen of tellers en limieten\n"
" van aanmeldingsfouten beheren (indien\n"
" gecombineerd met -r, -m of -l)\n"
" voor de vermelde GEBRUIKERS(s)\n"
#: src/faillog.c:255
#, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
-msgstr ""
-"%s: terugzetten van teller van aanmeldingsfouten mislukte voor UID %lu\n"
+msgstr "%s: terugzetten van teller van aanmeldingsfouten mislukte voor UID %lu\n"
#: src/faillog.c:351
#, c-format
#: src/faillog.c:624 src/lastlog.c:414
#, c-format
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
-msgstr "%s: onverwachte parameter: %s\n"
+msgstr "%s: onverwacht argument: %s\n"
#: src/faillog.c:650 src/lastlog.c:441
#, c-format
msgstr " -r, --remove-password het wachtwoord van GROEP verwijderen\n"
#: src/gpasswd.c:137
-msgid ""
-" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
-msgstr ""
-" -R, --restrict toegang tot GROEP tot zijn leden beperken\n"
+msgid " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
+msgstr " -R, --restrict toegang tot GROEP tot zijn leden beperken\n"
#: src/gpasswd.c:138
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
#: src/gpasswd.c:142
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
-msgstr ""
-"Opties kunnen niet gecombineerd worden, met uitzondering van de opties -A en "
-"-M.\n"
+msgstr "Opties kunnen niet gecombineerd worden, met uitzondering van de opties -A en -M.\n"
#: src/gpasswd.c:144
msgid "The options cannot be combined.\n"
#: src/groupadd.c:111
msgid ""
-" -f, --force exit successfully if the group already "
-"exists,\n"
+" -f, --force exit successfully if the group already exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
-" -f, --force met succes afsluiten als de groep al "
-"bestaat,\n"
+" -f, --force met succes afsluiten als de groep al bestaat,\n"
" en -g annuleren als de GID al in gebruik is\n"
#: src/groupadd.c:113
#: src/groupadd.c:115 src/useradd.c:920
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
-msgstr ""
-" -K, --key SLEUTEL=WAARDE standaarden uit /etc/login.defs "
-"overschrijven\n"
+msgstr " -K, --key SLEUTEL=WAARDE standaarden uit /etc/login.defs overschrijven\n"
#: src/groupadd.c:116
msgid ""
" (niet-uniek) GID toestaan\n"
#: src/groupadd.c:118
-msgid ""
-" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
-"group\n"
+msgid " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new group\n"
msgstr ""
" -p, --password WACHTWOORD dit versleuteld wachtwoord gebruiken\n"
" voor de nieuwe groep\n"
#: src/groupadd.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --system create a system account\n"
msgid " -r, --system create a system group\n"
-msgstr " -r, --system een systeem-account aanmaken\n"
+msgstr " -r, --system een systeemgroep aanmaken\n"
#: src/groupadd.c:122
msgid ""
#: src/groupdel.c:85 src/groupmod.c:133 src/useradd.c:934 src/userdel.c:151
#: src/usermod.c:445
-msgid ""
-" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/"
-"* files\n"
-msgstr ""
-" -P, --prefix PREFIX_MAP prefix-map waarin de /etc/*-bestanden staan\n"
+msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/* files\n"
+msgstr " -P, --prefix PREFIX_MAP prefix-map waarin de /etc/*-bestanden staan\n"
#: src/groupdel.c:86
-msgid ""
-" -f, --force delete group even if it is the primary group "
-"of a user\n"
+msgid " -f, --force delete group even if it is the primary group of a user\n"
msgstr ""
" -f, --force groep verwijderen, ook al is het\n"
" de primaire groep van een gebruiker\n"
#: src/groupmod.c:124
msgid ""
-" -a, --append append the users mentioned by -U option to "
-"the group \n"
+" -a, --append append the users mentioned by -U option to the group \n"
" without removing existing user members\n"
msgstr ""
" -a, --append de gebruikers, vermeld met de optie -U, \n"
msgstr " -n, --new-name NIEUWE_GROEP de naam veranderen naar NIEUWE_GROEP\n"
#: src/groupmod.c:129
-msgid ""
-" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
-msgstr ""
-" -o, --non-unique gebruik van een identiek (niet-uniek) GID "
-"toestaan\n"
+msgid " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
+msgstr " -o, --non-unique gebruik van een identiek (niet-uniek) GID toestaan\n"
#: src/groupmod.c:130
msgid ""
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
" PASSWORD\n"
msgstr ""
-" -p, --password WACHTWOORD het wachtwoord veranderen naar dit "
-"(versleuteld)\n"
+" -p, --password WACHTWOORD het wachtwoord veranderen naar dit (versleuteld)\n"
" WACHTWOORD\n"
#: src/groupmod.c:134
msgstr " -s, --sort elementen volgens UID sorteren\n"
#: src/grpck.c:155
-msgid ""
-" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
+msgid " -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
msgstr ""
" -S, --silence-warnings geen controversiële/paranoïde\n"
" waarschuwingen weergeven\n"
#: src/grpck.c:673
#, c-format
-msgid ""
-"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
-msgstr ""
-"groep %s heeft een regel in %s, maar het wachtwoordveld in %s is niet 'x'\n"
+msgid "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
+msgstr "groep %s heeft een regel in %s, maar het wachtwoordveld in %s is niet 'x'\n"
#: src/grpck.c:710
msgid "invalid shadow group file entry"
#: src/grpck.c:808
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
-msgstr ""
-"over systeembeheerdersrechten beschikkende gebruiker '%s' verwijderen? "
+msgstr "over systeembeheerdersrechten beschikkende gebruiker '%s' verwijderen? "
#: src/grpck.c:820
#, c-format
msgstr "%s: kan %s niet verwijderen\n"
#: src/lastlog.c:75
-msgid ""
-" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
-msgstr ""
-" -b, --before DAGEN enkel lastlog-items ouder dan DAGEN tonen\n"
+msgid " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
+msgstr " -b, --before DAGEN enkel lastlog-items ouder dan DAGEN tonen\n"
#: src/lastlog.c:76
-msgid ""
-" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only "
-"with -u)\n"
+msgid " -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only with -u)\n"
msgstr ""
" -C, --clear lastlog-informatie over een gebruiker\n"
" leegmaken (enkel met -u te gebruiken)\n"
#: src/lastlog.c:79
-msgid ""
-" -S, --set set lastlog record to current time (usable "
-"only with -u)\n"
+msgid " -S, --set set lastlog record to current time (usable only with -u)\n"
msgstr ""
" -S, --set lastlog-informatie instellen op de\n"
" huidige tijd (enkel met -u te gebruiken)\n"
#: src/lastlog.c:80
-msgid ""
-" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
-"DAYS\n"
-msgstr ""
-" -t, --time DAGEN enkel lastlog-items recenter dan DAGEN "
-"tonen\n"
+msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
+msgstr " -t, --time DAGEN enkel lastlog-items recenter dan DAGEN tonen\n"
#: src/lastlog.c:81
-msgid ""
-" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr ""
-" -u, --user GEBRUIKER lastlog-informatie over GEBRUIKER tonen\n"
+msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
+msgstr " -u, --user GEBRUIKER lastlog-informatie over GEBRUIKER tonen\n"
#: src/lastlog.c:82
-msgid ""
-" -a, --active print lastlog excluding '**Never logged "
-"in**' users"
-msgstr ""
-" -a, --active lastlog tonen zonder '**Nooit ingelogde**' "
-"gebruikers"
+msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users"
+msgstr " -a, --active lastlog tonen zonder '**Nooit ingelogde**' gebruikers"
#: src/lastlog.c:151
#, c-format
#: src/login.c:1192
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
-msgstr ""
-"Waarschuwing: aanmelden is opnieuw geactiveerd na tijdelijke uitsluiting."
+msgstr "Waarschuwing: aanmelden is opnieuw geactiveerd na tijdelijke uitsluiting."
#: src/login.c:1208
#, c-format
#: src/newgidmap.c:76
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
-"<count> ] ... \n"
-msgstr ""
-"gebruik: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
-"<count> ] ... \n"
+msgid "usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
+msgstr "gebruik: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
#: src/newgidmap.c:103
#, c-format
#: src/newgidmap.c:206 src/newuidmap.c:140
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
-"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
-msgstr ""
-"%s: Doelproces is van een andere gebruiker: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
-"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+msgid "%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+msgstr "%s: Doelproces is van een andere gebruiker: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
#: src/newgrp.c:74
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
#: src/newgrp.c:192 src/passwd.c:215
#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: versleuteling van het wachtwoord met eerder toegevoegde willekeurige "
-"bits (salt) mislukte: %s\n"
+msgstr "%s: versleuteling van het wachtwoord met eerder toegevoegde willekeurige bits (salt) mislukte: %s\n"
#: src/newgrp.c:212
msgid "Invalid password.\n"
#: src/newuidmap.c:71
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
-"<count> ] ... \n"
-msgstr ""
-"gebruik: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
-"<count> ] ... \n"
+msgid "usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
+msgstr "gebruik: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
#: src/newusers.c:130 src/pwck.c:140 src/usermod.c:430
msgid " -b, --badname allow bad names\n"
#: src/newusers.c:1047
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
-msgstr ""
-"%s: kan gegevens over gebruiker %s niet bijwerken (niet in de passwd-"
-"database)\n"
+msgstr "%s: kan gegevens over gebruiker %s niet bijwerken (niet in de passwd-database)\n"
#: src/newusers.c:1054 src/newusers.c:1089
#, c-format
msgstr "%s: regel %jd: kan element niet bijwerken\n"
#: src/newusers.c:1187
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range: %s\n"
-msgstr "%s: kan ondergeschikt gebruikersbereik niet vinden\n"
+msgstr "%s: kan ondergeschikt gebruikersbereik niet vinden: %s\n"
#: src/newusers.c:1196 src/newusers.c:1218
#, c-format
msgstr "%s: voorbereiden van het nieuwe %s-element is mislukt\n"
#: src/newusers.c:1210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range: %s\n"
-msgstr "%s: kan ondergeschikt groepsbereik niet vinden\n"
+msgstr "%s: kan ondergeschikt groepsbereik niet vinden: %s\n"
#: src/passwd.c:158
-msgid ""
-" -a, --all report password status on all accounts\n"
-msgstr ""
-" -a, --all wachtwoordstatus van alle accounts "
-"mededelen\n"
+msgid " -a, --all report password status on all accounts\n"
+msgstr " -a, --all wachtwoordstatus van alle accounts mededelen\n"
#: src/passwd.c:159
-msgid ""
-" -d, --delete delete the password for the named account\n"
-msgstr ""
-" -d, --delete wachtwoord van vermeld account verwijderen\n"
+msgid " -d, --delete delete the password for the named account\n"
+msgstr " -d, --delete wachtwoord van vermeld account verwijderen\n"
#: src/passwd.c:160
-msgid ""
-" -e, --expire force expire the password for the named "
-"account\n"
-msgstr ""
-" -e, --expire wachtwoord van vermeld account doen "
-"verlopen\n"
+msgid " -e, --expire force expire the password for the named account\n"
+msgstr " -e, --expire wachtwoord van vermeld account doen verlopen\n"
#: src/passwd.c:162
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
-msgstr ""
-" -k, --keep-tokens wachtwoord enkel wijzigen indien vervallen\n"
+msgstr " -k, --keep-tokens wachtwoord enkel wijzigen indien vervallen\n"
#: src/passwd.c:163
msgid ""
" niet-actieve periode instellen op INACTIEF\n"
#: src/passwd.c:165
-msgid ""
-" -l, --lock lock the password of the named account\n"
-msgstr ""
-" -l, --lock wachtwoord van vermeld account vergrendelen\n"
+msgid " -l, --lock lock the password of the named account\n"
+msgstr " -l, --lock wachtwoord van vermeld account vergrendelen\n"
#: src/passwd.c:166
msgid ""
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
-" -n, --mindays MIN_DAGEN minimum aantal dagen vooraleer het "
-"wachtwoord\n"
+" -n, --mindays MIN_DAGEN minimum aantal dagen vooraleer het wachtwoord\n"
" gewijzigd mag worden instellen op MIN_DAGEN\n"
#: src/passwd.c:168 src/vipw.c:94
msgstr " -q, --quiet stille modus\n"
#: src/passwd.c:169
-msgid ""
-" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
-msgstr ""
-" -r, --repository DEPOT wachtwoord in opslagplaats DEPOT wijzigen\n"
+msgid " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
+msgstr " -r, --repository DEPOT wachtwoord in opslagplaats DEPOT wijzigen\n"
#: src/passwd.c:172
-msgid ""
-" -S, --status report password status on the named account\n"
-msgstr ""
-" -S, --status wachtwoordstatus voor vermeld account "
-"meedelen\n"
+msgid " -S, --status report password status on the named account\n"
+msgstr " -S, --status wachtwoordstatus voor vermeld account meedelen\n"
#: src/passwd.c:173
-msgid ""
-" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
-msgstr ""
-" -u, --unlock wachtwoord van vermeld account ontgrendelen\n"
+msgid " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
+msgstr " -u, --unlock wachtwoord van vermeld account ontgrendelen\n"
#: src/passwd.c:174
-msgid ""
-" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+msgid " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -w, --warndays WAARSCH_DAGEN aantal waarschuwingsdagen voor het verlopen\n"
-" van het wachtwoord instellen op "
-"WAARSCH_DAGEN\n"
+" van het wachtwoord instellen op WAARSCH_DAGEN\n"
#: src/passwd.c:175
msgid ""
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
-" -x, --maxdays MAX_DAGEN maximum aantal dagen voor "
-"wachtwoordwijziging\n"
+" -x, --maxdays MAX_DAGEN maximum aantal dagen voor wachtwoordwijziging\n"
" instellen op MAX_DAGEN\n"
#: src/passwd.c:177
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
-"Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te "
-"gebruiken)."
+"Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te gebruiken)."
#: src/passwd.c:323
msgid "They don't match; try again.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
-"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
-"account.\n"
+"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this account.\n"
msgstr ""
-"%s: het wachtwoord ontgrendelen zou leiden tot een account zonder "
-"wachtwoord.\n"
-"U zou een wachtwoord moeten instellen met 'usermod -p' om het wachtwoord "
-"van\n"
+"%s: het wachtwoord ontgrendelen zou leiden tot een account zonder wachtwoord.\n"
+"U zou een wachtwoord moeten instellen met 'usermod -p' om het wachtwoord van\n"
"dit account te ontgrendelen.\n"
#: src/passwd.c:922
#: src/passwd.c:1094
#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
-msgstr ""
-"%s: root heeft volgens SELinux niet het recht om het wachtwoord van %s te "
-"wijzigen\n"
+msgstr "%s: root heeft volgens SELinux niet het recht om het wachtwoord van %s te wijzigen\n"
#: src/passwd.c:1112
#, c-format
#: src/pwck.c:228
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
-msgstr ""
-"%s: alternatief shadow-bestand niet toegestaan als USE_TCB actief is.\n"
+msgstr "%s: alternatief shadow-bestand niet toegestaan als USE_TCB actief is.\n"
#: src/pwck.c:412
msgid "invalid password file entry"
#: src/pwck.c:663
#, c-format
-msgid ""
-"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
-msgstr ""
-"gebruiker %s heeft een regel in %s, maar zijn wachtwoordveld in %s is niet "
-"'x'\n"
+msgid "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
+msgstr "gebruiker %s heeft een regel in %s, maar zijn wachtwoordveld in %s is niet 'x'\n"
#: src/pwck.c:737
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "%s: %s\n"
#: src/su.c:454
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-"Gebruik: %s [opties] [group [gshadow]]\n"
+"Gebruik: su [opties] [-] [gebruikersnaam [argumenten]]\n"
"\n"
"Opties:\n"
#: src/su.c:457
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
msgid " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
-msgstr " -c, --comment COMMENTAAR GECOS-veld van het nieuwe account\n"
+msgstr " -c, --commando COMMANDO COMMANDO doorgeven aan de aangeroepen shell\n"
#: src/su.c:459
-#, fuzzy
-#| msgid " -L, --lock lock the user account\n"
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -L, --lock het gebruikersaccount vergrendelen\n"
+msgstr " -, -l, --login van de shell een inlogshell maken\n"
#: src/su.c:460
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
-#| "as\n"
-#| " the user\n"
msgid ""
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
msgstr ""
-" -N, --no-user-group geen groep aanmaken met dezelfde naam\n"
-" als de gebruiker\n"
+" -m, -p,\n"
+" --preserve-environment omgevingsvariabelen niet opnieuw instellen\n"
+" en dezelfde shell behouden\n"
#: src/su.c:463
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
-msgid ""
-" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell SHELL aanmeld-shell voor het nieuwe account\n"
+msgid " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
+msgstr " -s, --shell SHELL SHELL gebruiken i.p.v. de standaard in passwd\n"
#: src/su.c:465
msgid "If no username is given, assume root.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Als geen gebruikersnaam wordt opgegeven, ervan uitgaan dat het root is.\n"
#: src/su.c:486
#, c-format
#: src/useradd.c:390
#, c-format
-msgid ""
-"%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
-"group\n"
-msgstr ""
-"%s: de configuratie '%s=' in %s heeft een ongeldige groep, deze groep wordt "
-"genegeerd\n"
+msgid "%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad group\n"
+msgstr "%s: de configuratie '%s=' in %s heeft een ongeldige groep, deze groep wordt genegeerd\n"
#: src/useradd.c:550 src/useradd.c:559
#, c-format
msgstr "%s: hernoemen: %s: %s\n"
#: src/useradd.c:828 src/usermod.c:291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
+#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %zu).\n"
-msgstr "%s: te veel groepen gespecificeerd (max %d).\n"
+msgstr "%s: te veel groepen gespecificeerd (max %zu).\n"
#: src/useradd.c:878
#, c-format
#: src/useradd.c:901
msgid ""
-" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
-"the\n"
+" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of the\n"
" new account\n"
msgstr ""
" -b, --base-dir BASIS_MAP basismap voor de persoonlijke map van het\n"
" nieuwe account\n"
#: src/useradd.c:904
-msgid ""
-" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
-msgstr ""
-" --btrfs-subvolume-home BTRFS-onderdeel als persoonlijke map "
-"gebruiken\n"
+msgid " --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
+msgstr " --btrfs-subvolume-home BTRFS-onderdeel als persoonlijke map gebruiken\n"
#: src/useradd.c:906
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
#: src/useradd.c:907
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
-msgstr ""
-" -d, --home-dir THUIS_MAP persoonlijke map van het nieuwe account\n"
+msgstr " -d, --home-dir THUIS_MAP persoonlijke map van het nieuwe account\n"
#: src/useradd.c:908
-msgid ""
-" -D, --defaults print or change default useradd "
-"configuration\n"
+msgid " -D, --defaults print or change default useradd configuration\n"
msgstr ""
" -D, --defaults standaardconfiguratie van useradd\n"
" tonen of wijzigen\n"
#: src/useradd.c:909
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
-msgstr ""
-" -e, --expiredate VERVAL_DATUM datum waarop het nieuwe account verloopt\n"
+msgstr " -e, --expiredate VERVAL_DATUM datum waarop het nieuwe account verloopt\n"
#: src/useradd.c:910
-msgid ""
-" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
-"account\n"
+msgid " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new account\n"
msgstr ""
" -f, --inactive INACTIEF periode waarin het wachtwoord van het\n"
" nieuwe account niet-actief kan zijn\n"
#: src/useradd.c:912
-msgid ""
-" -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a "
-"system user\n"
-msgstr ""
-" -F, --add-subids-for-system items toevoegen aan sub[ud]id, zelfs bij het "
-"toevoegen van een systeemgebruiker\n"
+msgid " -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a system user\n"
+msgstr " -F, --add-subids-for-system items toevoegen aan sub[ud]id, zelfs bij het toevoegen van een systeemgebruiker\n"
#: src/useradd.c:914
msgid ""
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
-" -G, --groups GROEPEN lijst van bijkomende groepen voor het "
-"nieuwe\n"
+" -G, --groups GROEPEN lijst van bijkomende groepen voor het nieuwe\n"
" account\n"
#: src/useradd.c:919
-msgid ""
-" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
-msgstr ""
-" -k, --skel SKELET_MAP deze alternatieve skelet-map gebruiken\n"
+msgid " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
+msgstr " -k, --skel SKELET_MAP deze alternatieve skelet-map gebruiken\n"
#: src/useradd.c:922
msgid ""
#: src/useradd.c:925
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
-msgstr ""
-" -m, --create-home de persoonlijke map voor de gebruiker "
-"aanmaken\n"
+msgstr " -m, --create-home de persoonlijke map voor de gebruiker aanmaken\n"
#: src/useradd.c:926
-msgid ""
-" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
-msgstr ""
-" -M, --no-create-home persoonlijke map voor gebruiker niet "
-"aanmaken\n"
+msgid " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
+msgstr " -M, --no-create-home persoonlijke map voor gebruiker niet aanmaken\n"
#: src/useradd.c:927
msgid ""
#: src/useradd.c:931
msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
-msgstr ""
-" -p, --password WACHTWOORD versleuteld wachtwoord voor het nieuwe "
-"account\n"
+msgstr " -p, --password WACHTWOORD versleuteld wachtwoord voor het nieuwe account\n"
#: src/useradd.c:932
msgid " -r, --system create a system account\n"
#: src/useradd.c:935
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell SHELL aanmeld-shell voor het nieuwe account\n"
+msgstr " -s, --shell SHELL aanmeld-shell voor het nieuwe account\n"
#: src/useradd.c:936
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
msgstr " -u, --uid UID gebruikers-ID van het nieuwe account\n"
#: src/useradd.c:937
-msgid ""
-" -U, --user-group create a group with the same name as the "
-"user\n"
-msgstr ""
-" -U, --user-group een groep maken met de naam van de "
-"gebruiker\n"
+msgid " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n"
+msgstr " -U, --user-group een groep maken met de naam van de gebruiker\n"
#: src/useradd.c:939
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
-"mapping\n"
+msgid " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user mapping\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user SEUSER een specifieke SEUSER gebruiken om de\n"
" gebruikerskoppeling voor SELinux te maken\n"
#: src/useradd.c:940
-msgid ""
-" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux "
-"user mapping\n"
+msgid " --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux user mapping\n"
msgstr ""
" --selinux-range SERANGE een specifiek MLS-bereik gebruiken om de\n"
" gebruikerskoppeling voor SELinux te maken\n"
#: src/useradd.c:2001
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: opnieuw instellen van het faillog-item voor UID %lu is mislukt: %s\n"
+msgstr "%s: opnieuw instellen van het faillog-item voor UID %lu is mislukt: %s\n"
#: src/useradd.c:2007
#, c-format
#: src/useradd.c:2046
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: opnieuw instellen van de lastlog-item voor UID %lu is mislukt: %s\n"
+msgstr "%s: opnieuw instellen van de lastlog-item voor UID %lu is mislukt: %s\n"
#: src/useradd.c:2053
#, c-format
#: src/useradd.c:2098
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"%s: opnieuw instellen van het tallylog-item voor gebruiker \"%s\" is "
-"mislukt\n"
+msgstr "%s: opnieuw instellen van het tallylog-item voor gebruiker \"%s\" is mislukt\n"
#: src/useradd.c:2178 src/useradd.c:2185
#, c-format
#: src/useradd.c:2285
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of "
-"subvolume\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of subvolume\n"
+msgstr "%s: waarschuwing: \"%s\" bevindt zich niet op BTRFS; er wordt een reguliere map aangemaakt in plaats van een subvolume.\n"
#: src/useradd.c:2290
#, c-format
msgstr "Postvak-bestand wordt aangemaakt"
#: src/useradd.c:2400
-msgid ""
-"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
-msgstr ""
-"De 'mail'-groep is niet gevonden. Het postvak-bestand van de gebruiker wordt "
-"aangemaakt met rechten-modus 0600.\n"
+msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
+msgstr "De 'mail'-groep is niet gevonden. Het postvak-bestand van de gebruiker wordt aangemaakt met rechten-modus 0600.\n"
#: src/useradd.c:2412
msgid "Setting mailbox file permissions"
#: src/useradd.c:2448
#, c-format
-msgid ""
-"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
-msgstr ""
-"%s waarschuwing: %s zijn/haar uid %d valt buiten het bereik UID_MIN %d en "
-"UID_MAX %d.\n"
+msgid "%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
+msgstr "%s waarschuwing: %s zijn/haar uid %d valt buiten het bereik UID_MIN %d en UID_MAX %d.\n"
#: src/useradd.c:2587 src/usermod.c:1472
#, c-format
#: src/useradd.c:2601
#, c-format
-msgid ""
-"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
-msgstr ""
-"%s: groep %s bestaat - om deze gebruiker aan die groep toe te voegen dient u "
-"-g te gebruiken.\n"
+msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
+msgstr "%s: groep %s bestaat - om deze gebruiker aan die groep toe te voegen dient u -g te gebruiken.\n"
#: src/useradd.c:2624
#, c-format
msgstr "%s: kan groep niet aanmaken\n"
#: src/useradd.c:2667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs: %s\n"
-msgstr "%s: kan ondergeschikte gebruiker-ID's niet aanmaken\n"
+msgstr "%s: kan ondergeschikte gebruiker-ID's niet aanmaken: %s\n"
#: src/useradd.c:2677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs: %s\n"
-msgstr "%s: kan ondergeschikte groep-ID's niet aanmaken\n"
+msgstr "%s: kan ondergeschikte groep-ID's niet aanmaken: %s\n"
#: src/useradd.c:2707 src/usermod.c:2357
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
-msgstr ""
-"%s: waarschuwing: de koppeling van gebruikersnaam %s aan SELinux-gebruiker "
-"%s is mislukt.\n"
+msgstr "%s: waarschuwing: de koppeling van gebruikersnaam %s aan SELinux-gebruiker %s is mislukt.\n"
#: src/useradd.c:2728
#, c-format
#: src/userdel.c:144
msgid ""
-" -f, --force force some actions that would fail "
-"otherwise\n"
+" -f, --force force some actions that would fail otherwise\n"
" e.g. removal of user still logged in\n"
" or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""
msgstr " -r, --remove thuismap en postvak verwijderen\n"
#: src/userdel.c:153
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
-"user\n"
+msgid " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the user\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user elke koppeling met een SELinux-gebruiker\n"
" verwijderen voor de gebruiker\n"
#: src/userdel.c:311
#, c-format
-msgid ""
-"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
-msgstr ""
-"%s: groep %s wordt niet verwijderd omdat het niet de primaire groep is van "
-"gebruiker %s.\n"
+msgid "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
+msgstr "%s: groep %s wordt niet verwijderd omdat het niet de primaire groep is van gebruiker %s.\n"
#: src/userdel.c:319
#, c-format
#: src/userdel.c:336
#, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
-msgstr ""
-"%s: groep %s is de primaire groep van een andere gebruiker en wordt niet "
-"verwijderd.\n"
+msgstr "%s: groep %s is de primaire groep van een andere gebruiker en wordt niet verwijderd.\n"
#: src/userdel.c:667 src/userdel.c:673
#, c-format
#: src/userdel.c:1106
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
-msgstr ""
-"%s: map %s wordt niet verwijderd (het zou de persoonlijke map van gebruiker "
-"%s verwijderen)\n"
+msgstr "%s: map %s wordt niet verwijderd (het zou de persoonlijke map van gebruiker %s verwijderen)\n"
#: src/userdel.c:1128
#, c-format
#: src/userdel.c:1165 src/usermod.c:2370
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
-msgstr ""
-"%s: waarschuwing: verwijderen van de koppeling van gebruikersnaam %s aan een "
-"SELinux-gebruiker is mislukt.\n"
+msgstr "%s: waarschuwing: verwijderen van de koppeling van gebruikersnaam %s aan een SELinux-gebruiker is mislukt.\n"
#: src/usermod.c:427
msgid ""
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
-" -a, --append gebruiker toevoegen aan de bijkomende "
-"GROEPEN,\n"
+" -a, --append gebruiker toevoegen aan de bijkomende GROEPEN,\n"
" vermeld bij de optie -G, zonder hem/haar\n"
" te verwijderen uit andere groepen\n"
msgstr " -c, --comment COMMENTAAR nieuwe inhoud van het GECOS-veld\n"
#: src/usermod.c:432
-msgid ""
-" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
-msgstr ""
-" -d, --home THUIS_MAP nieuwe persoonlijke map voor "
-"gebruikersaccount\n"
+msgid " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
+msgstr " -d, --home THUIS_MAP nieuwe persoonlijke map voor gebruikersaccount\n"
#: src/usermod.c:433
-msgid ""
-" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
-msgstr ""
-" -e, --expiredate VERVAL_DATUM account-vervaldag instellen op "
-"VERVAL_DATUM\n"
+msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
+msgstr " -e, --expiredate VERVAL_DATUM account-vervaldag instellen op VERVAL_DATUM\n"
#: src/usermod.c:434
msgid ""
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
msgstr ""
-" -m, --move-home inhoud van persoonlijke map verplaatsen "
-"naar\n"
+" -m, --move-home inhoud van persoonlijke map verplaatsen naar\n"
" de nieuwe locatie (enkel gebruiken met -d)\n"
#: src/usermod.c:443
-msgid ""
-" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
+msgid " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr ""
" -o, --non-unique gebruik van een identiek (niet-uniek)\n"
" UID toestaan\n"
#: src/usermod.c:444
-msgid ""
-" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
+msgid " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
msgstr ""
" -p, --password WACHTWOORD versleuteld wachtwoord als nieuw wachtwoord\n"
" gebruiken\n"
#: src/usermod.c:446
msgid ""
-" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
-"GROUPS\n"
+" -r, --remove remove the user from only the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
-" -r, --remove gebruiker verwijderen uit de bijkomende "
-"GROEPEN,\n"
+" -r, --remove gebruiker verwijderen uit de bijkomende GROEPEN,\n"
" vermeld bij de optie -G, zonder hem/haar\n"
" te verwijderen uit andere groepen\n"
#: src/usermod.c:454
msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n"
-msgstr ""
-" -v, --add-subuids VAN-TOT bereik van ondergeschikte UID's toevoegen\n"
+msgstr " -v, --add-subuids VAN-TOT bereik van ondergeschikte UID's toevoegen\n"
#: src/usermod.c:455
msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n"
-msgstr ""
-" -V, --del-subuids VAN-TOT bereik van ondergeschikte UID's verwijderen\n"
+msgstr " -V, --del-subuids VAN-TOT bereik van ondergeschikte UID's verwijderen\n"
#: src/usermod.c:456
msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n"
-msgstr ""
-" -w, --add-subgids VAN-TOT bereik van ondergeschikte GID's toevoegen\n"
+msgstr " -w, --add-subgids VAN-TOT bereik van ondergeschikte GID's toevoegen\n"
#: src/usermod.c:457
msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n"
-msgstr ""
-" -W, --del-subgids VAN-TOT bereik van ondergeschikte GID's verwijderen\n"
+msgstr " -W, --del-subgids VAN-TOT bereik van ondergeschikte GID's verwijderen\n"
#: src/usermod.c:458
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding "
-#| "a system user\n"
-msgid ""
-" -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system "
-"defaults\n"
-msgstr ""
-" -F, --add-subids-for-system items toevoegen aan sub[ud]id, zelfs bij het "
-"toevoegen van een systeemgebruiker\n"
+msgid " -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system defaults\n"
+msgstr " -S, --add-subids items toevoegen aan sub[ud]id o.b.v. systeemstandaarden\n"
#: src/usermod.c:461
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
-"account\n"
+msgid " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user account\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user SEUSER nieuwe koppeling met SELinux-gebruiker voor\n"
" het gebruikersaccount\n"
#: src/usermod.c:462
-msgid ""
-" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
+msgid " --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
msgstr ""
" --selinux-range SERANGE nieuw SELinux MLS-bereik voor\n"
" het gebruikersaccount\n"
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
-"%s: het wachtwoord van de gebruiker ontgrendelen zou resulteren in een "
-"account zonder wachtwoord.\n"
-"U zou een wachtwoord moeten instellen met 'usermod -p' om het wachtwoord van "
-"deze gebruiker te ontgrendelen.\n"
+"%s: het wachtwoord van de gebruiker ontgrendelen zou resulteren in een account zonder wachtwoord.\n"
+"U zou een wachtwoord moeten instellen met 'usermod -p' om het wachtwoord van deze gebruiker te ontgrendelen.\n"
#: src/usermod.c:523 src/usermod.c:609
#, c-format
#: src/usermod.c:1862
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
-"and no home directories are created.\n"
-msgstr ""
-"%s: De vroegere persoonlijke map (%s) was geen map. Ze werd niet verwijderd "
-"en er werden geen persoonlijke mappen aangemaakt.\n"
+msgid "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed and no home directories are created.\n"
+msgstr "%s: De vroegere persoonlijke map (%s) was geen map. Ze werd niet verwijderd en er werden geen persoonlijke mappen aangemaakt.\n"
#: src/usermod.c:1885 src/usermod.c:2428
#, c-format
#: src/usermod.c:1900
#, c-format
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
-msgstr ""
-"%s: fout: kan onderdeel niet verplaatsen van %s naar %s - ander apparaat\n"
+msgstr "%s: fout: kan onderdeel niet verplaatsen van %s naar %s - ander apparaat\n"
#: src/usermod.c:1913
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
-msgstr ""
-"%s: waarschuwing: volledig verwijderen van de oude persoonlijke map %s is "
-"mislukt"
+msgstr "%s: waarschuwing: volledig verwijderen van de oude persoonlijke map %s is mislukt"
#: src/usermod.c:1929
#, c-format
#: src/usermod.c:1935
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move "
-"cannot be completed.\n"
-msgstr ""
-"%s: De vroegere persoonlijke map (%s) bestaat niet of is ontoegankelijk. Het "
-"verplaatsen kan niet worden voltooid.\n"
+msgid "%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move cannot be completed.\n"
+msgstr "%s: De vroegere persoonlijke map (%s) bestaat niet of is ontoegankelijk. Het verplaatsen kan niet worden voltooid.\n"
#: src/usermod.c:1971 src/usermod.c:1983 src/usermod.c:1999
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: kopiëren van het lastlog-item van gebruiker %lu naar gebruiker %lu is "
-"mislukt: %s\n"
+msgstr "%s: kopiëren van het lastlog-item van gebruiker %lu naar gebruiker %lu is mislukt: %s\n"
#: src/usermod.c:2007
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: kopiëren van het lastlog-item van gebruiker %ju naar gebruiker %ju is "
-"mislukt: %s\n"
+msgstr "%s: kopiëren van het lastlog-item van gebruiker %ju naar gebruiker %ju is mislukt: %s\n"
#: src/usermod.c:2035 src/usermod.c:2047 src/usermod.c:2063
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: kopiëren van het faillog-item van gebruiker %lu naar gebruiker %lu is "
-"mislukt: %s\n"
+msgstr "%s: kopiëren van het faillog-item van gebruiker %lu naar gebruiker %lu is mislukt: %s\n"
#: src/usermod.c:2071
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: kopiëren van het faillog-item van gebruiker %ju naar gebruiker %ju is "
-"mislukt: %s\n"
+msgstr "%s: kopiëren van het faillog-item van gebruiker %ju naar gebruiker %ju is mislukt: %s\n"
#: src/usermod.c:2130
#, c-format
msgstr "hernoemen van het postvak is mislukt"
#: src/usermod.c:2254
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: unable to find new subordinate uid range: %s\n"
-msgstr "%s: ongeldig bereik '%s' van ondergeschikte UID's\n"
+msgstr "%s: kan geen nieuw ondergeschikt UID-bereik vinden: %s\n"
#: src/usermod.c:2262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: unable to find new subordinate gid range: %s\n"
-msgstr "%s: ongeldig bereik '%s' van ondergeschikte GID's\n"
+msgstr "%s: kan geen nieuw ondergeschikt GID-bereik vinden: %s\n"
#: src/usermod.c:2278
#, c-format
#: src/vipw.c:96
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
-msgstr ""
-" -s, --shadow de shadow- of de gshadow-database bewerken\n"
+msgstr " -s, --shadow de shadow- of de gshadow-database bewerken\n"
#: src/vipw.c:98
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
-msgstr ""
-" -u, --user tcb-shadow-bestand van de gebruiker "
-"bewerken\n"
+msgstr " -u, --user tcb-shadow-bestand van de gebruiker bewerken\n"
#: src/vipw.c:100
msgid "\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: tcb-map van %s vinden is mislukt\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
-#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
-#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-#~ " -m, -p,\n"
-#~ " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
-#~ " keep the same shell\n"
-#~ " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in "
-#~ "passwd\n"
-#~ "\n"
-#~ "If no username is given, assume root.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: su [opties] [-] [gebruikersnaam [argn]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-#~ " -c, --command COMMANDO COMMANDO meegeven aan de aangeroepen "
-#~ "shell\n"
-#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en afsluiten\n"
-#~ " -, -l, --login van de shell een aanmeld-shell maken\n"
-#~ " -m, -p,\n"
-#~ " --preserve-environment omgevingsvariabelen niet opnieuw "
-#~ "instellen\n"
-#~ " en dezelfde shell behouden\n"
-#~ " -s, --shell SHELL SHELL gebruiken i.p.v. de opgegeven\n"
-#~ " standaardshell in /etc/passwd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Als geen gebruikersnaam opgegeven werd, uitgaan van root.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
-#~ msgstr "%s: Kan geen uniek ondergeschikt GID-bereik krijgen\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
-#~ msgstr "%s: Kan geen uniek ondergeschikt UID-bereik krijgen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
-#~ " the MD5 algorithm\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m, --md5 het wachtwoord in klare tekst\n"
-#~ " met het MD5-algoritme versleutelen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -c, --check check the user's password expiration\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -c, --check de wachtwoordvervaldatum van gebruiker\n"
-#~ " controleren\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --force force password change if the user's "
-#~ "password\n"
-#~ " is expired\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force wachtwoordwijziging verplichten als het\n"
-#~ " wachtwoord van de gebruiker vervallen is\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
-#~ msgstr "%s: gebruiker '%s' is reeds lid van '%s'\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [action]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [opties] [actie]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
-#~ "group\n"
-#~ " (root only)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --group groepsnaam de groepsnaam in plaats van de groep van "
-#~ "de\n"
-#~ " gebruiker wijzigen(uitsluitend "
-#~ "systeembeheerder)\n"
-
-#~ msgid "Actions:\n"
-#~ msgstr "Acties:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --add username add username to the members of the group\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --add gebruikersnaam gebruikersnaam toevoegen als groepslid\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --delete username remove username from the members of the "
-#~ "group\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --delete gebruikersnaam gebruikersnaam als groepslid verwijderen\n"
-
-#~ msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --purge alle leden uit de groep verwijderen\n"
-
-#~ msgid " -l, --list list the members of the group\n"
-#~ msgstr " -l, --list de leden van de groep weergeven\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
-#~ msgstr "%s: uw groepsnaam komt niet overeen met uw gebruikersnaam\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
-#~ msgstr "%s: enkel de systeembeheerder kan de optie -g/--group gebruiken\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "login time exceeded\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "aanmeldtijd overschreden\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Usage: logoutd\n"
-#~ msgstr "Gebruik: logoutd\n"
-
-#~ msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
-#~ msgstr " ...wachten op het beëindigen van kind-proces.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
-#~ msgstr "%s: persoonlijke map \"%s\" moet aangekoppeld zijn op BTRFS\n"