# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2014, 2016-2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.31-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-19 12:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-03 20:42-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280
-#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115
#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
#: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
#: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 sys-utils/rtcwake.c:134
-#: sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
-#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:509
-#: term-utils/agetty.c:2614 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543
+#: sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276
+#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
+#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:693 sys-utils/zramctl.c:719
+#: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712
msgid "no device specified"
msgstr "nenhum dispositivo especificado"
msgid "Select label type"
msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
"Continuando ... "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989
msgid "close failed"
msgstr "close falhou"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
-#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
-#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
-#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
-#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
-#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
-#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
-#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
-#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
+#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137
+#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
+#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150
+#: misc-utils/whereis.c:570 misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:634 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317
+#: sys-utils/dmesg.c:1491 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499
+#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780
+#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72
+#: sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 sys-utils/switch_root.c:250
+#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:337
msgid "bad usage"
msgstr "uso inválido"
#: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
#: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:373 sys-utils/swapon.c:180
-#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:420
+#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "falha ao alocar linha de saída"
#: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826
#: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
#: sys-utils/rfkill.c:401 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:473 text-utils/column.c:426
+#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426
msgid "failed to add output data"
msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
#: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136
#: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:155
-#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
+#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "coluna desconhecida: %s"
msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
#: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486
-#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1593
+#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1592
#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
msgid "no medium found on %s"
msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1585
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
-#: misc-utils/logger.c:225
+#: misc-utils/logger.c:222
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:231
+#: misc-utils/logger.c:228
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:243
+#: misc-utils/logger.c:240
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
-#: misc-utils/logger.c:270
+#: misc-utils/logger.c:267
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "soquete %s"
-#: misc-utils/logger.c:307
+#: misc-utils/logger.c:306
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
-#: misc-utils/logger.c:324
+#: misc-utils/logger.c:323
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
-#: misc-utils/logger.c:353
+#: misc-utils/logger.c:352
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
-#: misc-utils/logger.c:505
+#: misc-utils/logger.c:487
msgid "send message failed"
msgstr "envio de mensagem falhou"
-#: misc-utils/logger.c:575
+#: misc-utils/logger.c:558
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
-#: misc-utils/logger.c:589
+#: misc-utils/logger.c:572
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
-#: misc-utils/logger.c:768
+#: misc-utils/logger.c:754
msgid "localtime() failed"
msgstr "localtime() falhou"
-#: misc-utils/logger.c:778
+#: misc-utils/logger.c:764
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
-#: misc-utils/logger.c:784
+#: misc-utils/logger.c:770
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
-#: misc-utils/logger.c:847
+#: misc-utils/logger.c:833
#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:859
+#: misc-utils/logger.c:845
#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
-#: misc-utils/logger.c:1030
+#: misc-utils/logger.c:997
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:1033
+#: misc-utils/logger.c:1000
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
-#: misc-utils/logger.c:1036
+#: misc-utils/logger.c:1003
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
-#: misc-utils/logger.c:1037
+#: misc-utils/logger.c:1004
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
-#: misc-utils/logger.c:1038
+#: misc-utils/logger.c:1005
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
-#: misc-utils/logger.c:1039
+#: misc-utils/logger.c:1006
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
-#: misc-utils/logger.c:1040
+#: misc-utils/logger.c:1007
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
-#: misc-utils/logger.c:1041
+#: misc-utils/logger.c:1008
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
-#: misc-utils/logger.c:1042
+#: misc-utils/logger.c:1009
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
-#: misc-utils/logger.c:1043
+#: misc-utils/logger.c:1010
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
-#: misc-utils/logger.c:1044
+#: misc-utils/logger.c:1011
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
-#: misc-utils/logger.c:1045
+#: misc-utils/logger.c:1012
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
-#: misc-utils/logger.c:1046
+#: misc-utils/logger.c:1013
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
-#: misc-utils/logger.c:1047
+#: misc-utils/logger.c:1014
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
-#: misc-utils/logger.c:1048
+#: misc-utils/logger.c:1015
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1049
+#: misc-utils/logger.c:1016
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1050
+#: misc-utils/logger.c:1017
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1051
+#: misc-utils/logger.c:1018
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
-#: misc-utils/logger.c:1052
+#: misc-utils/logger.c:1019
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
-#: misc-utils/logger.c:1054
+#: misc-utils/logger.c:1021
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1055
+#: misc-utils/logger.c:1022
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1056
+#: misc-utils/logger.c:1023
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1057
+#: misc-utils/logger.c:1024
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
-#: misc-utils/logger.c:1058
+#: misc-utils/logger.c:1025
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
-#: misc-utils/logger.c:1061
+#: misc-utils/logger.c:1028
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
" --journald[=<arquivo>]\n"
" escreve entrada journald\n"
-#: misc-utils/logger.c:1147
+#: misc-utils/logger.c:1114
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "arquivo %s"
-#: misc-utils/logger.c:1162
+#: misc-utils/logger.c:1129
msgid "failed to parse id"
msgstr "falha ao analisar o id"
-#: misc-utils/logger.c:1180
+#: misc-utils/logger.c:1147
msgid "failed to parse message size"
msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
-#: misc-utils/logger.c:1215
+#: misc-utils/logger.c:1182
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr "--msgid não pode ter espaço"
-#: misc-utils/logger.c:1237
+#: misc-utils/logger.c:1204
#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
-#: misc-utils/logger.c:1242
+#: misc-utils/logger.c:1209
#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
-#: misc-utils/logger.c:1252
+#: misc-utils/logger.c:1219
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
-#: misc-utils/logger.c:1259
+#: misc-utils/logger.c:1226
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
-#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
+#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
msgid "where the device is mounted"
msgstr "onde o dispositivo está montado"
msgid "failed to parse step"
msgstr "falha ao analisar a etapa"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número inesperado de argumentos"
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:633
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:626
msgid "failed to parse size"
msgstr "falha ao analisar o tamanho"
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: sys-utils/zramctl.c:75
+#: sys-utils/zramctl.c:73
msgid "zram device name"
msgstr "nome do dispositivo de zram"
-#: sys-utils/zramctl.c:76
+#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
-#: sys-utils/zramctl.c:77
+#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
-#: sys-utils/zramctl.c:78
+#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
-#: sys-utils/zramctl.c:79
+#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
-#: sys-utils/zramctl.c:80
+#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
-#: sys-utils/zramctl.c:81
+#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
-#: sys-utils/zramctl.c:82
+#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
-#: sys-utils/zramctl.c:83
+#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
-#: sys-utils/zramctl.c:84
+#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
-#: sys-utils/zramctl.c:85
+#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "número de objetos migrados por compactação"
-#: sys-utils/zramctl.c:376
+#: sys-utils/zramctl.c:378
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "Falha ao analisar mm_start"
-#: sys-utils/zramctl.c:533
+#: sys-utils/zramctl.c:526
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:539
+#: sys-utils/zramctl.c:532
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:542
+#: sys-utils/zramctl.c:535
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algoritmo de compressão a ser usado\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:543
+#: sys-utils/zramctl.c:536
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:544
+#: sys-utils/zramctl.c:537
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:545
+#: sys-utils/zramctl.c:538
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:546
+#: sys-utils/zramctl.c:539
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:547
+#: sys-utils/zramctl.c:540
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:548
+#: sys-utils/zramctl.c:541
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:549
+#: sys-utils/zramctl.c:542
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:550
+#: sys-utils/zramctl.c:543
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:615
+#: sys-utils/zramctl.c:608
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
-#: sys-utils/zramctl.c:637
+#: sys-utils/zramctl.c:630
msgid "failed to parse streams"
msgstr "falha ao analisar fluxos"
-#: sys-utils/zramctl.c:659
+#: sys-utils/zramctl.c:652
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
-#: sys-utils/zramctl.c:665
+#: sys-utils/zramctl.c:658
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
-#: sys-utils/zramctl.c:668
+#: sys-utils/zramctl.c:661
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
-#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:727
+#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: falha ao redefinir"
-#: sys-utils/zramctl.c:709 sys-utils/zramctl.c:717
+#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
msgid "no free zram device found"
msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
-#: sys-utils/zramctl.c:731
+#: sys-utils/zramctl.c:724
#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
-#: sys-utils/zramctl.c:735
+#: sys-utils/zramctl.c:728
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
-#: sys-utils/zramctl.c:738
+#: sys-utils/zramctl.c:731
#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410
-#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1475
-#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1960 term-utils/agetty.c:2517
+#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1474
+#: term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1954 term-utils/agetty.c:2511
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "falha ao alocar memória: %m"
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1455
+#: term-utils/agetty.c:1454
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
-#: term-utils/agetty.c:1622
+#: term-utils/agetty.c:1616
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1709
+#: term-utils/agetty.c:1703
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
-#: term-utils/agetty.c:1733
+#: term-utils/agetty.c:1727
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock desativado"
-#: term-utils/agetty.c:1736
+#: term-utils/agetty.c:1730
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock ativado"
-#: term-utils/agetty.c:1739
+#: term-utils/agetty.c:1733
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock ativado"
-#: term-utils/agetty.c:1742
+#: term-utils/agetty.c:1736
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock ativado"
-#: term-utils/agetty.c:1745
+#: term-utils/agetty.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Dica: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1880
+#: term-utils/agetty.c:1874
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: leitura: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1939
+#: term-utils/agetty.c:1933
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: entrada excedida"
-#: term-utils/agetty.c:1956 term-utils/agetty.c:1964
+#: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:1958
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
-#: term-utils/agetty.c:1970
+#: term-utils/agetty.c:1964
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
-#: term-utils/agetty.c:2055
+#: term-utils/agetty.c:2049
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2093
+#: term-utils/agetty.c:2087
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2097
+#: term-utils/agetty.c:2091
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2100
+#: term-utils/agetty.c:2094
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
-#: term-utils/agetty.c:2101
+#: term-utils/agetty.c:2095
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
" especificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:2102
+#: term-utils/agetty.c:2096
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
-#: term-utils/agetty.c:2103
+#: term-utils/agetty.c:2097
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2104
+#: term-utils/agetty.c:2098
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2105
+#: term-utils/agetty.c:2099
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
-#: term-utils/agetty.c:2106
+#: term-utils/agetty.c:2100
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2107
+#: term-utils/agetty.c:2101
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2108
+#: term-utils/agetty.c:2102
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
-#: term-utils/agetty.c:2109
+#: term-utils/agetty.c:2103
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
-#: term-utils/agetty.c:2110
+#: term-utils/agetty.c:2104
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
" -l, --login-program <arquivo>\n"
" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2111
+#: term-utils/agetty.c:2105
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
-#: term-utils/agetty.c:2112
+#: term-utils/agetty.c:2106
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2113
+#: term-utils/agetty.c:2107
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2114
+#: term-utils/agetty.c:2108
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr ""
" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
" \"issue\"\n"
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2109
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2116
+#: term-utils/agetty.c:2110
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2117
+#: term-utils/agetty.c:2111
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2112
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
-#: term-utils/agetty.c:2119
+#: term-utils/agetty.c:2113
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
-#: term-utils/agetty.c:2120
+#: term-utils/agetty.c:2114
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2121
+#: term-utils/agetty.c:2115
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
-#: term-utils/agetty.c:2122
+#: term-utils/agetty.c:2116
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
-#: term-utils/agetty.c:2123
+#: term-utils/agetty.c:2117
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2124
+#: term-utils/agetty.c:2118
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
-#: term-utils/agetty.c:2125
+#: term-utils/agetty.c:2119
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
-#: term-utils/agetty.c:2126
+#: term-utils/agetty.c:2120
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
-#: term-utils/agetty.c:2127
+#: term-utils/agetty.c:2121
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
-#: term-utils/agetty.c:2128
+#: term-utils/agetty.c:2122
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
-#: term-utils/agetty.c:2129
+#: term-utils/agetty.c:2123
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
-#: term-utils/agetty.c:2130
+#: term-utils/agetty.c:2124
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
-#: term-utils/agetty.c:2131
+#: term-utils/agetty.c:2125
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
-#: term-utils/agetty.c:2132
+#: term-utils/agetty.c:2126
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2477
+#: term-utils/agetty.c:2471
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuário"
msgstr[1] "%d usuários"
-#: term-utils/agetty.c:2605
+#: term-utils/agetty.c:2599
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname falhou: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2617
+#: term-utils/agetty.c:2611
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
-#: term-utils/agetty.c:2621
+#: term-utils/agetty.c:2615
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"